# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-01 19:04+0900\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, fuzzy, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM が %s に書き込まれました" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, fuzzy, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM が %s に書き込まれました" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a DCP." msgstr "" "%s は既にファイルとして存在するため、DCP として使用することはできません。" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:518 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:944 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1426 #, c-format msgid "%s could not start" msgstr "%s を起動できませんでした" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:717 #, c-format msgid "%s could not start %s" msgstr "%s は %s を起動できませんでした" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:272 #, c-format msgid "%s could not start (%s)" msgstr "%s を起動できませんでした (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1787 src/tools/dcpomatic_editor.cc:573 #, c-format msgid "%s could not start." msgstr "%s を開始できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:88 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "プロジェクトを追加\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:660 msgid "&Add OV..." msgstr "&OVを追加" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:668 msgid "&Close" msgstr "&閉じる" #: src/tools/dcpomatic.cc:1375 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&閉じる\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1461 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:347 src/tools/dcpomatic_player.cc:728 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:625 msgid "&Edit" msgstr "&編集" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:90 src/tools/dcpomatic.cc:1382 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:433 src/tools/dcpomatic_player.cc:672 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:609 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:247 msgid "&Exit" msgstr "&終了" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 src/tools/dcpomatic.cc:1460 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:445 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:346 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:725 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:623 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:252 msgid "&File" msgstr "&ファイル" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:113 src/tools/dcpomatic.cc:1465 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:732 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:626 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:256 msgid "&Help" msgstr "&ヘルプ" #: src/tools/dcpomatic.cc:1462 msgid "&Jobs" msgstr "&処理" #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&DCPを作成\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 src/tools/dcpomatic_editor.cc:428 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:659 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&開く\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:96 src/tools/dcpomatic.cc:1397 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:336 src/tools/dcpomatic_player.cc:678 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:607 msgid "&Preferences...\tCtrl-," msgstr "&設定\tCtrl-," #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 src/tools/dcpomatic.cc:1401 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328 src/tools/dcpomatic_player.cc:681 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:618 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&設定\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 src/tools/dcpomatic.cc:1384 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:435 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:326 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:674 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:615 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:251 msgid "&Quit" msgstr "&終了" #: src/tools/dcpomatic.cc:1365 src/tools/dcpomatic_editor.cc:430 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&保存\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:663 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S" msgstr "フレームをファイルに保存 \tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1420 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&DCP を TMS に送信する" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:112 src/tools/dcpomatic.cc:1464 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:731 msgid "&Tools" msgstr "&ツール" #: src/tools/dcpomatic.cc:1463 src/tools/dcpomatic_player.cc:730 msgid "&View" msgstr "&表示" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:104 msgid "(encrypted, have KDM)" msgstr "(暗号化、KDM あり)" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:106 msgid "(encrypted, no KDM)" msgstr "(暗号化、KDM なし)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:324 msgid "Playlist:" msgstr "プレイリスト:" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132 msgid "Playlists" msgstr "プレイリスト" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:106 src/tools/dcpomatic.cc:1453 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:442 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:719 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:621 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:254 msgid "About" msgstr "このソフトウェアについて" #: src/tools/dcpomatic.cc:1451 src/tools/dcpomatic_editor.cc:440 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:337 src/tools/dcpomatic_player.cc:717 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:610 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:248 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:349 msgid "Add" msgstr "追加" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:661 msgid "Add &KDM..." msgstr "KDMを追加" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:180 msgid "Add KDM..." msgstr "KDMを追加" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:80 msgid "Add content" msgstr "コンテンツを追加" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film" msgstr "プロジェクトを追加" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 #, fuzzy msgid "Add film for conversion" msgstr "変換用のプロジェクトを追加" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:216 msgid "Add folder..." msgstr "フォルダを追加" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:214 msgid "Add..." msgstr "追加" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:313 src/tools/dcpomatic_editor.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1484 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:740 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "例外が発生しました : %s\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1840 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:303 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:565 src/tools/dcpomatic_editor.cc:602 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:959 src/tools/dcpomatic_player.cc:1474 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:730 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:457 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "例外が発生しました : %s (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1850 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:467 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "例外が発生しました : %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1861 src/tools/dcpomatic_disk.cc:575 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:969 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:478 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "例外が発生しました : %s.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:362 #, c-format msgid "An unknown error has occurred with the %s." msgstr "%s で不明なエラーが発生しました。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1026 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:515 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "不明な例外が発生しました。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1867 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:319 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:581 src/tools/dcpomatic_editor.cc:618 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:975 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:984 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1490 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:746 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:755 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:484 #, c-format msgid "An unknown exception occurred. %s" msgstr "不明な例外が発生しました。%s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:122 src/tools/dcpomatic_editor.cc:85 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:204 src/tools/dcpomatic_editor.cc:293 msgid "Annotation text" msgstr "注釈テキスト" #: src/tools/dcpomatic.cc:777 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "設定をデフォルトに戻してもよろしいですか? 元に戻すことはできません。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:709 msgid "Audio graph..." msgstr "音声グラフ" #: src/tools/dcpomatic.cc:878 #, c-format msgid "Bad setting for %s." msgstr "%s の設定が間違っています。" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:392 src/tools/dcpomatic_player.cc:690 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:1022 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:511 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL のコンテンツは暗号化されていません。" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:410 #, c-format msgid "CPL: %s" msgstr "CPL: %s" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:199 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/tools/dcpomatic.cc:1441 src/tools/dcpomatic_player.cc:711 msgid "Check for updates" msgstr "アップデートを確認する" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:362 msgid "Checking KDM" msgstr "KDMの確認" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:68 src/tools/dcpomatic_disk.cc:84 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "DCPフォルダを選択" #: src/tools/dcpomatic.cc:1971 src/tools/dcpomatic.cc:1990 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "閉じる %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Close without saving film" msgstr "プロジェクトを保存せずに閉じる" #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_player.cc:696 msgid "Closed captions..." msgstr "クローズドキャプション..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:130 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "結合" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:184 #, fuzzy msgid "Combining DCPs" msgstr "DCPを結合" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:219 #, fuzzy msgid "Content title text" msgstr "コンテンツのタイトルテキスト" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:166 msgid "Copy DCPs" msgstr "DCPをコピー" #: src/tools/dcpomatic.cc:1389 msgid "Copy settings\tCtrl-C" msgstr "設定をコピー \tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:587 src/tools/dcpomatic.cc:596 msgid "Could not create folder to store film." msgstr "プロジェクトを保存するフォルダを作成できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:652 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:354 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "" "DKDMを復号化できませんでした。正しい証明書を使用して作成されていない可能性が" "あります。" #: src/tools/dcpomatic.cc:661 src/tools/dcpomatic.cc:678 msgid "Could not duplicate project." msgstr "プロジェクトを複製できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:955 msgid "Could not find batch converter." msgstr "バッチコンバーターが見つかりませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:970 msgid "Could not find player." msgstr "プレーヤーが見つかりませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the %s is " "running." msgstr "" "新しいバッチ処理を実行できませんでした。%s の別のインスタンスが実行中である可" "能性があります。." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:404 msgid "Could not load DCP" msgstr "DCPを読み込めませんでした" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1403 #, c-format msgid "Could not load DCP %s" msgstr "%s DCPを読み込めませんでした" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:882 #, c-format msgid "Could not load DCP %s." msgstr "%s DCPを読み込めませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649 #, c-format msgid "" "Could not load DCP.\n" "\n" "%s." msgstr "" "DCPを読み込めませんでした。\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:829 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:357 msgid "Could not load KDM." msgstr "KDMを読み込めませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:456 src/tools/dcpomatic_player.cc:465 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:467 #, c-format msgid "Could not load a DCP from %s" msgstr "%s から DCP を読み込めませんでした" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:495 msgid "Could not load film {}" msgstr "プロジェクトを読み込めませんでした {}" #: src/tools/dcpomatic.cc:1751 #, fuzzy msgid "Could not load film {} ({})" msgstr "プロジェクトを読み込めませんでした {}({})" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load stress test file %s" msgstr "ストレステストファイル %s を読み込めませんでした" #: src/tools/dcpomatic.cc:880 msgid "Could not make DCP." msgstr "DCP を作成できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:259 src/tools/dcpomatic.cc:509 #: src/tools/dcpomatic.cc:514 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open film at %s" msgstr "このプロジェクトを開くことが出来ませんでした。 %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:502 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open this folder as a %s project." msgstr "このフォルダをプロジェクトとして開けませんでした。 %s." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 #, fuzzy msgid "" "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are " "loading a DKDM (XML) file." msgstr "" "ファイルをKDMとして読み込めませんでした。ファイルが大きすぎます。DKDM(XML)" "ファイルを読み込んでいることを確認してください。" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:645 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:347 #, fuzzy msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" "ファイルをKDMとして読み込めませんでした。フォーマットが間違っているかKDMでは" "ない可能性があります。" #: src/tools/dcpomatic.cc:799 msgid "Could not remove existing preferences file" msgstr "既存の設定ファイルを削除できませんでした" #: src/tools/dcpomatic.cc:630 src/tools/dcpomatic.cc:1328 msgid "Could not save project." msgstr "プロジェクトを保存できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:645 msgid "Could not save template." msgstr "テンプレートを保存できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 msgid "Could not show DCP." msgstr "DCP を表示できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:953 msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" "バッチコンバータを起動できませんでした。dcpomatic.com からダウンロードする必" "要がある可能性があります。" #: src/tools/dcpomatic.cc:968 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" "プレーヤーを起動できませんでした。dcpomatic.com からダウンロードする必要があ" "る可能性があります。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:365 src/tools/dcpomatic.cc:1477 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1128 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:639 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "%s の設定ファイルに書き込めませんでした。変更は保存されていません。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1136 #, fuzzy msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved." msgstr "設定ファイルに書き込めませんでした。変更は保存されていません。" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:239 msgid "Create KDMs" msgstr "KDMを作成" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:214 src/tools/dcpomatic_editor.cc:303 msgid "Creator" msgstr "作成者" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:342 #, fuzzy msgid "Crop" msgstr "作物" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:139 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:172 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:256 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "DCP-o-matic Encode Server" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:135 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:146 #, fuzzy msgid "DCPs" msgstr "DCP一覧" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:194 #, fuzzy msgid "DCPs combined successfully." msgstr "DCP が正常に結合されました。" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:175 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:632 #, fuzzy, c-format msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again." msgstr "" "DKDM %s はすでに DKDM リストに存在するため、再度追加されることはありません。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:703 msgid "Decode at full resolution" msgstr "フル解像度でデコード" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704 msgid "Decode at half resolution" msgstr "1/2の解像度でデコードする" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:705 msgid "Decode at quarter resolution" msgstr "1/4解像度でデコード" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:145 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "Did you install the %s Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check and try " "again." msgstr "" "%s Disk Writer.pkg を .dmg からインストールしましたか? 確認してもう一度お試し" "ください。" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 #, fuzzy msgid "Disk Writer" msgstr "ディスクへ書込み" #: src/tools/dcpomatic.cc:1938 src/tools/dcpomatic.cc:1955 #: src/tools/dcpomatic.cc:2009 msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:336 msgid "" "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about " "dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again." msgstr "" "dcpomatic2_disk_writer.exe に関する「ユーザー アカウント制御」ダイアログが表" "示されましたか? その場合は「はい」をクリックしてもう一度お試しください。" #: src/tools/dcpomatic.cc:863 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "既存の DCP %s を上書きしますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Don't close" msgstr "閉じずに戻る" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 #, fuzzy msgid "Don't duplicate" msgstr "重複しない" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:348 msgid "Down" msgstr "下へ" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:153 msgid "Drive" msgstr "ドライブ" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:693 msgid "Dual screen\tShift+F11" msgstr "2画面表示\tShift+F11" #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:668 msgid "Duplicate Film" msgstr "プロジェクトを複製" #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 msgid "Duplicate and open..." msgstr "プロジェクトを複製して開く" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "プロジェクトを保存せずに複製する" #: src/tools/dcpomatic.cc:1368 msgid "Duplicate..." msgstr "プロジェクトを複製" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:95 msgid "Duration" msgstr "プロジェクトを複製" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:155 #, fuzzy msgid "Edit reel" msgstr "リールの編集" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:351 msgid "Edit..." msgstr "編集" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1439 msgid "Encoding servers..." msgstr "エンコード サーバー" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:341 msgid "Encrypted" msgstr "暗号化" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:90 msgid "Entry point" msgstr "エントリーポイント" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:156 #, fuzzy msgid "Examining DCPs" msgstr "DCP一覧の検討" #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 msgid "Export preferences..." msgstr "設定をエクスポート" #: src/tools/dcpomatic.cc:1418 msgid "Export subtitles...\tShift-Ctrl-E" msgstr "字幕をエクスポート \tShift-Ctrl-E" #: src/tools/dcpomatic.cc:1417 msgid "Export video file...\tCtrl-E" msgstr "動画ファイルをエクスポート\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:220 msgid "Export..." msgstr "エクスポート" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:700 msgid "Eye" msgstr "3D視点" #: src/tools/dcpomatic.cc:1041 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "ファイル %s は既に存在します。上書きしますか?" #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:162 src/tools/dcpomatic.cc:190 msgid "Film changed" msgstr "プロジェクトを変更しました" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 msgid "Finding disks" msgstr "ディスクを探しています" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357 #, c-format msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "フォルダ %s は既に存在します。上書きしますか?" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:169 msgid "Frames per second" msgstr "1秒あたりのフレーム数" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:692 msgid "Full screen\tF11" msgstr "フルスクリーン\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1438 msgid "Hints..." msgstr "ヒント" #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 msgid "Import preferences..." msgstr "設定をインポート" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:105 msgid "Input DCP" msgstr "DCPを入力" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Intrinsic duration" msgstr "本質的持続時間" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:209 src/tools/dcpomatic_editor.cc:298 msgid "Issuer" msgstr "発行者" #: src/tools/dcpomatic.cc:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading %s " "projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File -> New " "and then click the \"Add DCP...\" button." msgstr "" "DCPを開こうとしているようです。「ファイル」→「開く」は%sプロジェクトの読み込" "み用であり、DCPの読み込み用ではありません。DCPをインポートするには、「ファイ" "ル」→「新規」で新規プロジェクトを作成し、「DCPを追加...」ボタンをクリックして" "ください。" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|タイミング" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:698 msgid "Left" msgstr "左" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:140 msgid "Length" msgstr "長さ" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:449 src/tools/dcpomatic_player.cc:803 #, fuzzy msgid "Loading content" msgstr "コンテンツを読み込み" #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D" msgstr "DKDMを作成\tCtrl-D" #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "KDMを作成\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1408 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "バッチコンバータで DCP を作成する\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1414 #, c-format msgid "Make DKDM for %s..." msgstr "%s の DKDM を作成..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1440 msgid "Manage templates..." msgstr "テンプレートを管理" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:227 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:139 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:143 msgid "New" msgstr "新規" #: src/tools/dcpomatic.cc:568 msgid "New Film" msgstr "プロジェクトを新規作成" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:257 msgid "New Playlist" msgstr "プレイリストを新規作成" #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "新規作成\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:93 #, fuzzy msgid "" "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP " "folder." msgstr "" "このフォルダにASSETMAPまたはASSETMAP.xmlが見つかりません。DCPフォルダを選択し" "てください。" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:253 msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" "設定でプレイリストフォルダが指定されていません。設定してからもう一度お試しく" "ださい。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 msgid "Open DCP in &player" msgstr "DCPをプレーヤーで開く" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:347 msgid "Open a DCP using File -> Open" msgstr "DCPを開く(ファイル->開く)" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227 msgid "Output" msgstr "出力" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:126 msgid "Output DCP folder" msgstr "出力先DCPフォルダー" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:413 #, c-format msgid "PKL: %s" msgstr "PKL: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" msgstr "設定を貼り付け \tCtrl-V" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 #, fuzzy msgid "Pause or resume conversion" msgstr "変換を一時停止 / 再開" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause/resume" msgstr "一時停止/再開" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:173 msgid "Picture" msgstr "画像" #: src/tools/dcpomatic.cc:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled " "for %s." msgstr "" "%s に対して Windows の制御フォルダー アクセスが有効になっていることを確認して" "ください。" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|N" msgstr "質問|N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|Y" msgstr "質問|Y" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:238 msgid "Quit" msgstr "終了" #: src/tools/dcpomatic.cc:1981 msgid "Recreate KDM decryption chain" msgstr "KDM復号証明書チェーンを再作成する" #: src/tools/dcpomatic.cc:1932 src/tools/dcpomatic.cc:1949 #: src/tools/dcpomatic.cc:1963 src/tools/dcpomatic.cc:2000 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "署名証明書を再作成する" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "Reels" msgstr "リール" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:157 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: src/tools/dcpomatic.cc:1774 msgid "Release notes" msgstr "リリースノート" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:218 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:350 msgid "Remove" msgstr "削除" #: src/tools/dcpomatic.cc:1457 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:722 msgid "Report a problem..." msgstr "問題を報告する" #: src/tools/dcpomatic.cc:778 src/tools/dcpomatic.cc:1444 msgid "Restore default preferences" msgstr "デフォルトの設定を復元する" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:699 msgid "Right" msgstr "右" #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 msgid "S&how DCP in Explorer" msgstr "エクスプローラーで DCP を表示" #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 msgid "S&how DCP in Files" msgstr "ファイル内の DCP を表示" #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 #, fuzzy msgid "S&how DCP in Finder" msgstr "FinderでDCPを表示" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/tools/dcpomatic.cc:1367 msgid "Save as &template..." msgstr "テンプレートとして保存" #: src/tools/dcpomatic.cc:159 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "「%s」への変更を保存しますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:187 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "複製する前に「%s」への変更を保存しますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Save film and close" msgstr "プロジェクトを保存して閉じる" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Save film and duplicate" msgstr "プロジェクトを保存して複製する" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:840 msgid "Save frame to file" msgstr "フレームをファイルに保存" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:162 msgid "Screens" msgstr "スクリーン" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:451 src/tools/dcpomatic_player.cc:743 msgid "Select DCP to open" msgstr "DCPを選択して開く" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:771 msgid "Select DCP to open as OV" msgstr "DCP(OV)を選択して開く" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:150 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:152 msgid "Select DCP(s)" msgstr "DCPを選択" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:821 msgid "Select DKDM File" msgstr "DKDMファイルを選択" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:607 msgid "Select DKDM file" msgstr "DKDMファイルを選択" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:810 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:335 msgid "Select KDM" msgstr "KDMを選択" #: src/tools/dcpomatic.cc:1394 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" msgstr "全て選択\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:334 src/tools/dcpomatic.cc:605 msgid "Select film to open" msgstr "プロジェクトを選んで開く" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:485 msgid "Send KDM emails" msgstr "KDMをメール送信する" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:702 msgid "Set decode resolution to match display" msgstr "ディスプレイに合わせてデコード解像度を設定する" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:176 msgid "Sound" msgstr "音声" #: src/tools/dcpomatic.cc:790 src/tools/dcpomatic.cc:810 msgid "Specify ZIP file" msgstr "ZIPファイルを指定" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:237 msgid "Status..." msgstr "ステータス" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:179 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/tools/dcpomatic.cc:1442 src/tools/dcpomatic_player.cc:713 msgid "System information..." msgstr "システムインフォネメーション" #: src/tools/dcpomatic.cc:1545 src/tools/dcpomatic_player.cc:1110 #, c-format msgid "The %s download server could not be contacted." msgstr "%s のダウンロードサーバーに接続できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:836 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are " "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "この映画のDCPは約%.1f GBを占有しますが現在使用しているディスクの空き容量" "は%.1f GBしかありません。続行しますか?" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:248 #, c-format msgid "" "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about " "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you " "want to add this film to the queue anyway?" msgstr "" "この映画と既にキューに入っている映画のDCPは約%.1f GBを消費します。現在使用し" "ているディスクの空き容量は%.1f GBしかありません。それでもこの映画をキューに追" "加しますか?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:378 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time." msgstr "このKDMでは現時点でコンテンツの再生が許可されません。" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:504 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "KDMの終了期間が、署名証明書の有効期限の終了日以降(または終了日近く)になって" "います。このKDMの終了時間を早めるか、%sの設定ウィンドウで署名証明書を再作成し" "てください。" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:499 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "KDMの開始期間が署名証明書の有効期間の開始前(または開始日に近い)になっていま" "す。このKDMにはより遅い開始時刻を使用してください。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1005 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "署名用の証明書チェーンが無効です" #: src/tools/dcpomatic.cc:1983 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for decrypting KDMs is inconsistent and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here " "and back up your\n" "configuration before continuing." msgstr "" "%s が KDM の復号化に使用する証明書チェーンに矛盾があるため使用できません。\n" "証明書チェーンを再作成しなければ %s を起動できません。\n" "KDM の復号化に使用する証明書チェーンを再作成しますか?\n" "続行する前にここで「いいえ」を選択し、設定をバックアップしてください。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1934 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "%s が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンに小さなエラーが含まれてい" "ます。\n" "このエラーにより、一部のシステムでは DCP が正しく検証されません。DCP および " "KDM の署名に使用する証明書チェーンを再作成しますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:2002 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " "This error was caused\n" "by a bug in %s which has now been fixed. Do you want to re-create the " "certificate chain\n" "for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "%s が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンに小さなエラーが含まれてい" "ます。\n" "このエラーにより、一部のシステムでは DCP が正しく検証されません。このエラー" "は\n" "%s のバグによって発生しましたが、現在は修正されています。DCP および KDM の署" "名に使用する証明書チェーンを再作成しますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1951 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period\n" "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems.\n" "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "%s が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンの有効期間が長すぎます。\n" "このため、一部のシステムでは DCP の再生に問題が発生します。\n" "DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンを再作成しますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1965 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs is inconsistent " "and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "%s が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンに矛盾があるため、使用でき" "ません。\n" "再作成しない限り、%s は起動できません。\n" "DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンを再作成しますか?" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:167 #, fuzzy msgid "" "The directory {} already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "ディレクトリ {} は既に使用済みで空ではありません。使用してもよろしいですか?" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:299 msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another." msgstr "選択したディスクは現在利用できません。別のディスクを選択してください。" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:378 #, c-format msgid "" "The drive %s could not be unmounted.\n" "Close any application that is using it, then try again. (%s)" msgstr "" "ドライブ %s をアンマウントできませんでした。\n" "ドライブを使用しているアプリケーションをすべて閉じてからもう一度お試しくださ" "い。(%s)" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:543 src/tools/dcpomatic_player.cc:1517 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "既存の設定を読み込めませんでした。代わりにデフォルト値が使用されます。作成に" "は少し時間がかかる場合があります。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1547 src/tools/dcpomatic_player.cc:1112 #, fuzzy, c-format msgid "There are no new versions of %s available." msgstr "%s の利用可能な新しいバージョンはありません。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic.cc:1187 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:274 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "未完了の処理があります。本当に終了してもよろしいですか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:485 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "この映画は古いバージョンのDCD-o-maticで作成されたため、現在のバージョンでは正" "しく読み込まれない可能性があります。プロジェクトの設定をよくご確認ください。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:458 #, fuzzy, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be loaded into the " "player. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to play." msgstr "" "これは%sプロジェクトフォルダのようですがプレーヤーに読み込めません。再生した" "い場合は、%sプロジェクトフォルダ内のDCPフォルダを選択してください。" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:190 msgid "" "Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 " "bitstream validity. These checks are quite time-consuming." msgstr "" "フレームサイズやJPEG2000ビットストリームの有効性など、画像アセットの詳細を確" "認するにはチェックを入れてください。これらのチェックにはかなり時間がかかりま" "す。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:712 msgid "Timing..." msgstr "タイミング" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:119 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: src/tools/dcpomatic.cc:590 #, c-format msgid "Try removing the %s characters from your folder name." msgstr "フォルダ名から %s の文字を削除してください。" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340 msgid "Type" msgstr "種類" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic.cc:1188 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:275 msgid "Unfinished jobs" msgstr "処理未完了" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:118 msgid "Uninstall..." msgstr "アンインストール" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:860 #, c-format msgid "Unrecognised file extension %s (use .jpg, .jpeg or .png)" msgstr "ファイル拡張子を認識できません %s (use .jpg, .jpeg or .png)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347 msgid "Up" msgstr "上へ" #: src/tools/dcpomatic.cc:1455 msgid "User manual..." msgstr "ユーザーマニュアル(English)" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:201 #, fuzzy msgid "Verify" msgstr "確認" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1041 msgid "Verify DCP" msgstr "DCPを検証" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:708 msgid "Verify DCP..." msgstr "DCPを検証" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:187 #, fuzzy msgid "Verify picture asset details" msgstr "画像アセットの詳細を確認する" #: src/tools/dcpomatic.cc:1437 msgid "Version File (VF)..." msgstr "バージョンファイル (VF)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 msgid "Video waveform..." msgstr "動画波形" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:194 msgid "Write logs to DCP folders" msgstr "DCPフォルダへログを書込む" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:795 msgid "" "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the " "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" "DKDMを削除しようとしています。削除するとこれまでに作成されたDKDMでDCPの復号が" "不可能になり元に戻すこともできなくなります。よろしいですか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:990 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "作成中のDKDMは、\n" "\n" "%s に保管されている秘密鍵で暗号化されています。\n" "\n" "このファイルを紛失すると、DKDM(およびそれによって保護されているDCP)が使用で" "きなくなるため、このファイルのバック" "アップ極めて重要です。" #: src/tools/dcpomatic.cc:853 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "暗号化されたDCPを作成しています。映画内のmetadata.xmlファイルとDCP内" "のメタデータファイルのコピーがなければ、このDCPのKDMを作成することはできませ" "ん。\n" "\n" "この映画のKDMを作成する場合は、これらのファイルをバックアップしておく必要があります。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1733 #, c-format msgid "" "You are running the 32-bit version of %s on a 64-bit version of Windows. " "This will limit the memory available to %s and may cause errors. You are " "strongly advised to install the 64-bit version of %s." msgstr "" "64ビット版のWindowsで32ビット版%sを実行しています。これにより %sで使用できる" "メモリが制限されエラーが発生する可能性があります。64ビット版の%sをインストー" "ルすることを強くお勧めします。" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:394 #, fuzzy msgid "" "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " "shown. Please try again." msgstr "" "表示された警告を正しく読んだかどうか確認できませんでした。もう一度お試しくだ" "さい。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic.cc:614 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:457 src/tools/dcpomatic_player.cc:749 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:780 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "フォルダが選択されていません。「開く」をクリックする前に必ずフォルダを選択し" "てください。"