# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-14 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-23 13:10+0100\n" "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk \n" "Language-Team: Rob van Nieuwkerk \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM weggeschreven naar %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM's weggeschreven naar %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:177 #, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a DCP." msgstr "" "%s bestaat al als bestand, daarom kunt u het niet gebruiken voor een DCP." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:518 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:944 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1426 #, c-format msgid "%s could not start" msgstr "%s kan niet starten" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:717 #, c-format msgid "%s could not start %s" msgstr "%s kan %s niet starten" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:272 #, c-format msgid "%s could not start (%s)" msgstr "%s kan niet starten (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1787 src/tools/dcpomatic_editor.cc:573 #, c-format msgid "%s could not start." msgstr "%s kan niet starten." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:88 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Voeg film toe...\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:660 msgid "&Add OV..." msgstr "&Voeg OV toe..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:668 msgid "&Close" msgstr "&Sluit" #: src/tools/dcpomatic.cc:1375 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Sluit\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1461 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:347 src/tools/dcpomatic_player.cc:728 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:625 msgid "&Edit" msgstr "&Wijzig" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:90 src/tools/dcpomatic.cc:1382 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:433 src/tools/dcpomatic_player.cc:672 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:609 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:247 msgid "&Exit" msgstr "&Stop" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 src/tools/dcpomatic.cc:1460 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:445 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:346 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:725 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:623 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:252 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:113 src/tools/dcpomatic.cc:1465 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:732 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:626 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:256 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: src/tools/dcpomatic.cc:1462 msgid "&Jobs" msgstr "&Taken" #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&Maak DCP\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 src/tools/dcpomatic_editor.cc:428 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:659 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Open...\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:96 src/tools/dcpomatic.cc:1397 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:336 src/tools/dcpomatic_player.cc:678 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:607 msgid "&Preferences...\tCtrl-," msgstr "&Voorkeuren...\tCtrl-," #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 src/tools/dcpomatic.cc:1401 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328 src/tools/dcpomatic_player.cc:681 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:618 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Voorkeuren...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 src/tools/dcpomatic.cc:1384 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:435 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:326 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:674 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:615 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:251 msgid "&Quit" msgstr "&Stop" #: src/tools/dcpomatic.cc:1365 src/tools/dcpomatic_editor.cc:430 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Bewaar\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:663 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S" msgstr "&Bewaar frame in bestand...\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1420 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Verzend DCP naar TMS" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:112 src/tools/dcpomatic.cc:1464 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:731 msgid "&Tools" msgstr "&Tools" #: src/tools/dcpomatic.cc:1463 src/tools/dcpomatic_player.cc:730 msgid "&View" msgstr "&Toon" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:104 msgid "(encrypted, have KDM)" msgstr "(versleuteld, met KDM)" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:106 msgid "(encrypted, no KDM)" msgstr "(versleuteld, zonder KDM)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:324 msgid "Playlist:" msgstr "Afspeellijst:" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132 msgid "Playlists" msgstr "Afspeellijsten" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:106 src/tools/dcpomatic.cc:1453 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:442 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:719 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:621 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:254 msgid "About" msgstr "Over" #: src/tools/dcpomatic.cc:1451 src/tools/dcpomatic_editor.cc:440 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:337 src/tools/dcpomatic_player.cc:717 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:610 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:248 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:349 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:661 msgid "Add &KDM..." msgstr "Voeg &KDM toe..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:180 msgid "Add KDM..." msgstr "Voeg KDM toe..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:80 msgid "Add content" msgstr "Voeg content toe" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film" msgstr "Voeg film toe" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film for conversion" msgstr "Voeg film toe voor conversie" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:216 msgid "Add folder..." msgstr "Voeg map toe..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:214 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:313 src/tools/dcpomatic_editor.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1484 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:740 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een uitzondering opgetreden: %s\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1840 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:303 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:565 src/tools/dcpomatic_editor.cc:602 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:959 src/tools/dcpomatic_player.cc:1474 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:730 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:457 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een uitzondering opgetreden: %s (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1850 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:467 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een uitzondering opgetreden: %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1861 src/tools/dcpomatic_disk.cc:575 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:969 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:478 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een uitzondering opgetreden: %s.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:362 #, c-format msgid "An unknown error has occurred with the %s." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij de %s." #: src/tools/dcpomatic.cc:1026 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:515 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden." #: src/tools/dcpomatic.cc:1867 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:319 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:581 src/tools/dcpomatic_editor.cc:618 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:975 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:984 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1490 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:746 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:755 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:484 #, c-format msgid "An unknown exception occurred. %s" msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden. %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:122 src/tools/dcpomatic_editor.cc:85 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:204 src/tools/dcpomatic_editor.cc:293 msgid "Annotation text" msgstr "Annotation text" #: src/tools/dcpomatic.cc:777 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Weet u zeker dat u de voorkeuren naar hun standaardwaarden wilt herstellen? " "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:709 msgid "Audio graph..." msgstr "Audio-grafiek..." #: src/tools/dcpomatic.cc:878 #, c-format msgid "Bad setting for %s." msgstr "Verkeerde instelling voor %s." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:392 src/tools/dcpomatic_player.cc:690 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:1022 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:511 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "De inhoud van de CPL is niet versleuteld." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:410 #, c-format msgid "CPL: %s" msgstr "CPL: %s" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:199 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: src/tools/dcpomatic.cc:1441 src/tools/dcpomatic_player.cc:711 msgid "Check for updates" msgstr "Controleer op updates" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:362 msgid "Checking KDM" msgstr "Controleren KDM" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:68 src/tools/dcpomatic_disk.cc:84 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Kies een DCP-map" #: src/tools/dcpomatic.cc:1971 src/tools/dcpomatic.cc:1990 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Sluit %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Close without saving film" msgstr "Sluit zonder film te bewaren" #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_player.cc:696 msgid "Closed captions..." msgstr "Closed captions..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:130 msgid "Combine" msgstr "Combineer" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:184 msgid "Combining DCPs" msgstr "Combineren DCP's" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:219 msgid "Content title text" msgstr "Content title text" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:166 msgid "Copy DCPs" msgstr "Kopieer DCP's" #: src/tools/dcpomatic.cc:1389 msgid "Copy settings\tCtrl-C" msgstr "Kopieer instellingen\tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:587 src/tools/dcpomatic.cc:596 msgid "Could not create folder to store film." msgstr "Kan map voor bewaren film niet aanmaken." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:652 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:354 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "" "Kan de DKDM niet ontsleutelen. Misschien is deze niet met het juiste " "certificaat aangemaakt." #: src/tools/dcpomatic.cc:661 src/tools/dcpomatic.cc:678 msgid "Could not duplicate project." msgstr "Kan project niet dupliceren." #: src/tools/dcpomatic.cc:955 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Kan Batch Converter niet vinden." #: src/tools/dcpomatic.cc:970 msgid "Could not find player." msgstr "Kan Player niet vinden." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478 #, c-format msgid "" "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the %s is " "running." msgstr "" "Kan niet luisteren naar nieuwe batch-taken. Misschien draait er al een " "andere instantie van de %s." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:404 msgid "Could not load DCP" msgstr "Kan DCP niet laden" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1403 #, c-format msgid "Could not load DCP %s" msgstr "Kan DCP %s niet laden" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:882 #, c-format msgid "Could not load DCP %s." msgstr "Kan DCP %s niet laden." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649 #, c-format msgid "" "Could not load DCP.\n" "\n" "%s." msgstr "" "Kan DCP niet laden.\n" "\n" "%s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:829 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:357 msgid "Could not load KDM." msgstr "Kan KDM niet laden." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:456 src/tools/dcpomatic_player.cc:465 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:467 #, c-format msgid "Could not load a DCP from %s" msgstr "Kan DCP niet laden van %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:495 #, c++-format msgid "Could not load film {}" msgstr "Kan film {} niet laden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1751 #, c++-format msgid "Could not load film {} ({})" msgstr "Kan film {} niet laden ({})" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1411 #, c-format msgid "Could not load stress test file %s" msgstr "Kan stresstest-bestand %s niet laden" #: src/tools/dcpomatic.cc:880 msgid "Could not make DCP." msgstr "Kan DCP niet maken." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:259 src/tools/dcpomatic.cc:509 #: src/tools/dcpomatic.cc:514 #, c-format msgid "Could not open film at %s" msgstr "Kan film niet openen op %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:502 #, c-format msgid "Could not open this folder as a %s project." msgstr "Kan deze map niet als %s project openen." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 msgid "" "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are " "loading a DKDM (XML) file." msgstr "" "Kan het bestand niet als een KDM lezen. Het is veel te groot. Zorg ervoor " "dat u een DKDM (XML) bestand laadt." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:645 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:347 msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" "Kan het bestand niet als een KDM lezen. Misschien is het slecht " "geformatteerd, of helemaal geen KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:799 msgid "Could not remove existing preferences file" msgstr "Kan bestaand voorkeurenbestand niet verwijderen" #: src/tools/dcpomatic.cc:630 src/tools/dcpomatic.cc:1328 msgid "Could not save project." msgstr "Kan project niet bewaren." #: src/tools/dcpomatic.cc:645 msgid "Could not save template." msgstr "Kan template niet bewaren." #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 msgid "Could not show DCP." msgstr "Kan DCP niet tonen." #: src/tools/dcpomatic.cc:953 msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" "Kan de Batch Converter niet starten. Mogelijk moet u hem downloaden van " "dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic.cc:968 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" "Kan de Player niet starten. Mogelijk moet u hem downloaden van dcpomatic." "com." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:365 src/tools/dcpomatic.cc:1477 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1128 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:639 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Kan niet naar config-bestand schrijven op %s. Uw wijzigingen zijn niet " "bewaard." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1136 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved." msgstr "" "Kan niet naar config-bestand schrijven. Uw wijzigingen zijn niet bewaard." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:239 msgid "Create KDMs" msgstr "Maak KDM's" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:214 src/tools/dcpomatic_editor.cc:303 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:342 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijding" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:139 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:172 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:256 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "DCP-o-matic Encode Server" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:135 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:146 msgid "DCPs" msgstr "DCP's" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:194 msgid "DCPs combined successfully." msgstr "DCP's met succes gecombineerd." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:175 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:632 #, c-format msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again." msgstr "" "DKDM %s staat al in de DKDM-lijst en zal niet opnieuw worden toegevoegd." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:703 msgid "Decode at full resolution" msgstr "Decodeer op volledige resolutie" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704 msgid "Decode at half resolution" msgstr "Decodeer op halve resolutie" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:705 msgid "Decode at quarter resolution" msgstr "Decodeer op kwart resolutie" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:145 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:344 #, c-format msgid "" "Did you install the %s Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check and try " "again." msgstr "" "Heeft u de %s Disk Writer.pkg geïnstalleerd vanuit de .dmg? Controleer a.u." "b. en probeer het opnieuw." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 msgid "Disk Writer" msgstr "Disk Writer" #: src/tools/dcpomatic.cc:1938 src/tools/dcpomatic.cc:1955 #: src/tools/dcpomatic.cc:2009 msgid "Do nothing" msgstr "Doe niets" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:336 msgid "" "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about " "dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again." msgstr "" "Ziet u een dialoogvenster 'Gebruikersaccountbeheer' waarin wordt gevraagd " "naar dcpomatic2_disk_writer.exe? Klik dan op 'Ja' en probeer het opnieuw." #: src/tools/dcpomatic.cc:863 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "Wilt u de bestaande DCP %s overschrijven?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Don't close" msgstr "Sluit niet" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Don't duplicate" msgstr "Dupliceer niet" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:348 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:153 msgid "Drive" msgstr "Schijf" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:693 msgid "Dual screen\tShift+F11" msgstr "Dubbel scherm\tShift+F11" #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:668 msgid "Duplicate Film" msgstr "Dupliceer Film" #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 msgid "Duplicate and open..." msgstr "Dupliceer en open..." #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Dupliceer zonder film te bewaren" #: src/tools/dcpomatic.cc:1368 msgid "Duplicate..." msgstr "Dupliceer..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:95 msgid "Duration" msgstr "Duration" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:155 msgid "Edit reel" msgstr "Wijzig reel" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:351 msgid "Edit..." msgstr "Wijzig..." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1439 msgid "Encoding servers..." msgstr "Encodeer-servers..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:341 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:90 msgid "Entry point" msgstr "Entry point" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:156 msgid "Examining DCPs" msgstr "Onderzoeken DCP's" #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 msgid "Export preferences..." msgstr "Exporteer voorkeuren..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1418 msgid "Export subtitles...\tShift-Ctrl-E" msgstr "Exporteer ondertitels...\tShift-Ctrl-E" #: src/tools/dcpomatic.cc:1417 msgid "Export video file...\tCtrl-E" msgstr "Exporteer video-bestand...\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:220 msgid "Export..." msgstr "Exporteer..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:700 msgid "Eye" msgstr "Oog" #: src/tools/dcpomatic.cc:1041 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Bestand %s bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:162 src/tools/dcpomatic.cc:190 msgid "Film changed" msgstr "Film is gewijzigd" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 msgid "Finding disks" msgstr "Zoeken naar schijven" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357 #, c-format msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Map %s bestaat al. Wilt u deze overschrijven?" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:169 msgid "Frames per second" msgstr "Frames per seconde" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:692 msgid "Full screen\tF11" msgstr "Volledig scherm\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1438 msgid "Hints..." msgstr "Hints..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 msgid "Import preferences..." msgstr "Importeer voorkeuren..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:105 msgid "Input DCP" msgstr "Input-DCP" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:100 msgid "Intrinsic duration" msgstr "Intrinsic duration" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:209 src/tools/dcpomatic_editor.cc:298 msgid "Issuer" msgstr "Issuer" #: src/tools/dcpomatic.cc:504 #, c-format msgid "" "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading %s " "projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File -> New " "and then click the \"Add DCP...\" button." msgstr "" "Het lijkt erop dat u een DCP probeert te openen. \"Bestand -> Open\" is " "voor het laden van %s projecten, niet voor DCP's. Gebruik om een DCP te " "importeren \"Bestand -> Nieuw\" en klik daarna op de \"Voeg DCP toe...\" " "knop." #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tijdvenster" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:698 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:140 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:449 src/tools/dcpomatic_player.cc:803 msgid "Loading content" msgstr "Laden content" #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D" msgstr "Maak &DKDM's...\tCtrl-D" #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "Maak &KDM's...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1408 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Maak DCP in Batch Converter\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1414 #, c-format msgid "Make DKDM for %s..." msgstr "Maak DKDM voor %s..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1440 msgid "Manage templates..." msgstr "Beheer templates..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:227 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:139 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:143 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/tools/dcpomatic.cc:568 msgid "New Film" msgstr "Nieuwe Film" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:257 msgid "New Playlist" msgstr "Nieuwe Afspeellijst" #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Nieuw...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:93 msgid "" "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP " "folder." msgstr "" "Geen ASSETMAP of ASSETMAP.xml gevonden in deze map. Kies a.u.b. een DCP-map." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:253 msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" "Er is geen afspeellijst-map gespecificeerd bij Voorkeuren. Stel a.u.b. in " "en probeer het opnieuw." #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 msgid "Open DCP in &player" msgstr "Open DCP in &Player" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:347 msgid "Open a DCP using File -> Open" msgstr "Open een DCP met \"Bestand -> Open\"" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:126 msgid "Output DCP folder" msgstr "Output DCP-map" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:413 #, c-format msgid "PKL: %s" msgstr "PKL: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" msgstr "Plak instellingen...\tCtrl-V" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause or resume conversion" msgstr "Pauzeer of hervat de conversie" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause/resume" msgstr "Pauzeer/hervat" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:173 msgid "Picture" msgstr "Video" #: src/tools/dcpomatic.cc:592 #, c-format msgid "" "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled " "for %s." msgstr "" "Controleer a.u.b. of u geen door Windows gecontroleerde maptoegang heeft " "ingeschakeld voor %s." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|N" msgstr "N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|Y" msgstr "J" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:238 msgid "Quit" msgstr "Stop" #: src/tools/dcpomatic.cc:1981 msgid "Recreate KDM decryption chain" msgstr "Maak KDM-ontsleutelings-keten opnieuw" #: src/tools/dcpomatic.cc:1932 src/tools/dcpomatic.cc:1949 #: src/tools/dcpomatic.cc:1963 src/tools/dcpomatic.cc:2000 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Maak ondertekenings-certificaten opnieuw" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:224 msgid "Reels" msgstr "Reels" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:157 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1774 msgid "Release notes" msgstr "Release notes" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:218 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:350 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/tools/dcpomatic.cc:1457 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:722 msgid "Report a problem..." msgstr "Meld een probleem..." #: src/tools/dcpomatic.cc:778 src/tools/dcpomatic.cc:1444 msgid "Restore default preferences" msgstr "Herstel standaardvoorkeuren" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:699 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 msgid "S&how DCP in Explorer" msgstr "Toon DCP in Verkenner" #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 msgid "S&how DCP in Files" msgstr "Toon DCP in Bestanden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 msgid "S&how DCP in Finder" msgstr "Toon DCP in Finder" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328 msgid "Save" msgstr "Bewaar" #: src/tools/dcpomatic.cc:1367 msgid "Save as &template..." msgstr "Bewaar als &template..." #: src/tools/dcpomatic.cc:159 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Wijzigingen in film \"%s\" bewaren voor het sluiten?" #: src/tools/dcpomatic.cc:187 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Wijzigingen in film \"%s\" bewaren voor het dupliceren?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Save film and close" msgstr "Bewaar film en sluit" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Save film and duplicate" msgstr "Bewaar film en dupliceer" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:840 msgid "Save frame to file" msgstr "Bewaar frame in bestand" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:162 msgid "Screens" msgstr "Schermen" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:451 src/tools/dcpomatic_player.cc:743 msgid "Select DCP to open" msgstr "Selecteer DCP om te openen" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:771 msgid "Select DCP to open as OV" msgstr "Selecteer DCP om te openen als OV" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:150 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:152 msgid "Select DCP(s)" msgstr "Selecteer DCP('s)" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:821 msgid "Select DKDM File" msgstr "Selecteer DKDM-bestand" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:607 msgid "Select DKDM file" msgstr "Selecteer DKDM-bestand" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:810 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:335 msgid "Select KDM" msgstr "Selecteer KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:1394 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" msgstr "Selecteer alles\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:334 src/tools/dcpomatic.cc:605 msgid "Select film to open" msgstr "Kies film om te openen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:485 msgid "Send KDM emails" msgstr "Verzend KDM e-mails" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:702 msgid "Set decode resolution to match display" msgstr "Pas decodeer-resolutie aan aan weergave" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:176 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/tools/dcpomatic.cc:790 src/tools/dcpomatic.cc:810 msgid "Specify ZIP file" msgstr "Specificeer ZIP-bestand" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:237 msgid "Status..." msgstr "Status..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:179 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: src/tools/dcpomatic.cc:1442 src/tools/dcpomatic_player.cc:713 msgid "System information..." msgstr "Systeeminformatie..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1545 src/tools/dcpomatic_player.cc:1110 #, c-format msgid "The %s download server could not be contacted." msgstr "Kan geen verbinding maken met de %s download-server." #: src/tools/dcpomatic.cc:836 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are " "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "De DCP voor deze film zal ongeveer %.1f GB in beslag nemen, en de opslag die " "u gebruikt, heeft maar %.1f GB beschikbaar. Wilt u toch doorgaan?" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:248 #, c-format msgid "" "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about " "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you " "want to add this film to the queue anyway?" msgstr "" "De DCP's voor deze film en de films die al in de wachtrij staan, zullen " "ongeveer %.1f GB in beslag nemen. De opslag die u gebruikt, heeft maar %.1f " "GB beschikbaar. Wilt u deze film toch aan de wachtrij toevoegen?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:378 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time." msgstr "De KDM staat afspelen niet toe op dit moment." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:504 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van het " "ondertekenings-certificaat. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of " "maak uw ondertekenings-certificaten opnieuw aan bij de %s Voorkeuren." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:499 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van het " "ondertekenings-certificaat. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:1005 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "De certificaat-keten voor ondertekening is ongeldig" #: src/tools/dcpomatic.cc:1983 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for decrypting KDMs is inconsistent and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here " "and back up your\n" "configuration before continuing." msgstr "" "De certificaat-keten die %s gebruikt voor het ontsleutelen van KDM's is " "inconsistent\n" "en kan niet worden gebruikt. %s kan niet starten tenzij u deze opnieuw " "aanmaakt.\n" "Wilt u de certificaat-keten voor het ontsleutelen van KDM's opnieuw " "aanmaken? Mogelijk wilt u\n" "hier \"Nee\" kiezen en eerst een back-up van uw configuratie maken voordat u " "doorgaat." #: src/tools/dcpomatic.cc:1934 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "De certificaat-keten die %s gebruikt voor het ondertekenen van DCP's en " "KDM's bevat\n" "een kleine fout die ervoor zorgt dat DCP's als incorrect worden gevalideerd " "op sommige systemen.\n" "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's opnieuw " "aanmaken?" #: src/tools/dcpomatic.cc:2002 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " "This error was caused\n" "by a bug in %s which has now been fixed. Do you want to re-create the " "certificate chain\n" "for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "De certificaat-keten die %s gebruikt voor het ondertekenen van DCP's en " "KDM's bevat\n" "een kleine fout die ervoor zorgt dat DCP's als incorrect worden gevalideerd " "op sommige systemen.\n" "Deze fout is veroorzaakt door een bug in %s die inmiddels is opgelost.\n" "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's opnieuw " "aanmaken?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1951 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period\n" "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems.\n" "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "De certificaat-keten die %s gebruikt voor het ondertekenen van DCP's en " "KDM's heeft een\n" "te lange geldigheidsduur. Dit zal op sommige systemen problemen veroorzaken " "bij het afspelen van DCP's.\n" "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's opnieuw " "aanmaken?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1965 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs is inconsistent " "and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "De certificaat-keten die %s gebruikt voor het ondertekenen van DCP's en " "KDM's is\n" "inconsistent en kan niet worden gebruikt. %s kan niet starten tenzij u deze " "opnieuw aanmaakt.\n" "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's opnieuw " "aanmaken?" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:167 #, c++-format msgid "" "The directory {} already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "De map {} bestaat al en is niet leeg. Wilt u deze toch gebruiken?" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:299 msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another." msgstr "" "De geselecteerde schijf is niet meer beschikbaar. Kies a.u.b. een andere." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:378 #, c-format msgid "" "The drive %s could not be unmounted.\n" "Close any application that is using it, then try again. (%s)" msgstr "" "De schijf %s kon niet worden ontkoppeld.\n" "Sluit alle toepassingen die er gebruik van maken en probeer het opnieuw. (%s)" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:543 src/tools/dcpomatic_player.cc:1517 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "De bestaande configuratie kan niet geladen worden. In plaats daarvan zullen " "standaardwaarden gebruikt worden. Het aanmaken hiervan kan even duren." #: src/tools/dcpomatic.cc:1547 src/tools/dcpomatic_player.cc:1112 #, c-format msgid "There are no new versions of %s available." msgstr "Er zijn geen nieuwere versies van %s beschikbaar." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic.cc:1187 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:274 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Er zijn nog onvoltooide taken; weet u zeker dat u wilt stoppen?" #: src/tools/dcpomatic.cc:485 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en laadt " "mogelijk niet goed in deze versie. Controleer a.u.b. de instellingen van de " "film zorgvuldig." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:458 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be loaded into the " "player. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to play." msgstr "" "Dit ziet eruit als een %s projectmap, die niet in de player kan worden " "geladen. Kies de DCP-map in de %s projectmap als u die wilt afspelen." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:190 msgid "" "Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 " "bitstream validity. These checks are quite time-consuming." msgstr "" "Vink dit aan om de details van de picture asset te controleren, zoals frame-" "groottes en de geldigheid van de JPEG2000-bitstream. Deze controles zijn " "vrij tijdrovend." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:712 msgid "Timing..." msgstr "Timing..." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:119 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: src/tools/dcpomatic.cc:590 #, c-format msgid "Try removing the %s characters from your folder name." msgstr "Probeer de %s tekens uit uw mapnaam te verwijderen." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic.cc:1188 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:275 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Onvoltooide taken" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:118 msgid "Uninstall..." msgstr "Verwijderen..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:860 #, c-format msgid "Unrecognised file extension %s (use .jpg, .jpeg or .png)" msgstr "Niet-herkende bestands-extensie %s (gebruik .jpg, .jpeg of .png)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/tools/dcpomatic.cc:1455 msgid "User manual..." msgstr "Gebruikershandleiding..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:201 msgid "Verify" msgstr "Controleer" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1041 msgid "Verify DCP" msgstr "Controleer DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:708 msgid "Verify DCP..." msgstr "Controleer DCP..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:187 msgid "Verify picture asset details" msgstr "Controleer picture asset details" #: src/tools/dcpomatic.cc:1437 msgid "Version File (VF)..." msgstr "Version File (VF)..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 msgid "Video waveform..." msgstr "Video-golfvorm..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:194 msgid "Write logs to DCP folders" msgstr "Schrijf logs naar DCP-mappen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:795 msgid "" "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the " "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" "U staat op het punt een DKDM te verwijderen. Dit maakt het onmogelijk om de " "DCP waarvoor de DKDM is gemaakt te ontsleutelen en het kan niet ongedaan " "worden gemaakt. Weet u het zeker?" #: src/tools/dcpomatic.cc:990 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "U maakt een DKDM die is versleuteld met een privé-sleutel uit\n" "\n" "%s\n" "\n" "Het is UITERMATE BELANGRIJK dat " "u EEN BACK-UP VAN DIT BESTAND MAAKT omdat verlies ervan uw DKDM's (en de DCP's die ze beschermen) " "nutteloos maakt." #: src/tools/dcpomatic.cc:853 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "U maakt een versleutelde DCP. Het is niet mogelijk om KDM's voor deze DCP " "te maken, tenzij u kopieën heeft van het bestand metadata.xml in de " "film-projectmap en de metadata-bestanden in the DCP.\n" "\n" "U moet ervoor zorgen dat er van deze bestanden BACK-UPS GEMAAKT ZIJN als u KDM's voor deze film wilt " "maken." #: src/tools/dcpomatic.cc:1733 #, c-format msgid "" "You are running the 32-bit version of %s on a 64-bit version of Windows. " "This will limit the memory available to %s and may cause errors. You are " "strongly advised to install the 64-bit version of %s." msgstr "" "U gebruikt de 32-bits versie van %s op een 64-bits versie van Windows. Dit " "beperkt het beschikbare geheugen voor %s en kan fouten veroorzaken. U wordt " "sterk aangeraden om de 64-bits versie van %s te installeren." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:394 msgid "" "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " "shown. Please try again." msgstr "" "U heeft niet correct bevestigd dat u de waarschuwing heeft gelezen die " "zojuist is weergegeven. Probeer het a.u.b. opnieuw." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic.cc:614 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:457 src/tools/dcpomatic_player.cc:749 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:780 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "U heeft geen map geselecteerd. Zorg ervoor dat er een map geselecteerd is " "voordat u op Open klikt." #~ msgid "Choose a folder" #~ msgstr "Kies een map" #~ msgid "" #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" #~ "\n" #~ "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is " #~ "defective!\n" #~ "\n" #~ "You may be able to improve player performance by:\n" #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " #~ "from the View menu\n" #~ "• using a more powerful computer.\n" #~ msgstr "" #~ "De player heeft veel frame drops, dus het afspelen is mogelijk niet " #~ "nauwkeurig.\n" #~ "\n" #~ "Dit betekent niet noodzakelijk dat de DCP die u afspeelt defect is!\n" #~ "\n" #~ "Mogelijk kunt u de prestaties van de player verbeteren door:\n" #~ "• het kiezen van 'Decodeer op halve resolutie' of 'Decodeer op kwart " #~ "resolutie' in het Toon-menu\n" #~ "• een krachtigere computer te gebruiken.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " #~ "shown. %s will close now. Please try again." #~ msgstr "" #~ "U heeft niet correct bevestigd dat u de waarschuwing heeft gelezen die " #~ "zojuist is weergegeven. %s wordt nu afgesloten. Probeer het a.u.b. " #~ "opnieuw." #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "Over DCP-o-matic" #~ msgid "Close DCP-o-matic" #~ msgstr "Sluit DCP-o-matic" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to DKDM recipients file at %s. Your changes have not " #~ "been saved." #~ msgstr "" #~ "Kan niet naar DKDM-ontvangers-bestand schrijven op %s. Uw wijzigingen " #~ "zijn niet bewaard." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." #~ msgstr "" #~ "Kan niet naar bioscopen-bestand schrijven op %s. Uw wijzigingen zijn " #~ "niet bewaard." #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Batch Converter" #~ msgstr "DCP-o-matic Batch Converter" #~ msgid "DCP-o-matic Combiner" #~ msgstr "DCP-o-matic Combiner" #~ msgid "DCP-o-matic Editor" #~ msgstr "DCP-o-matic Editor" #~ msgid "DCP-o-matic Editor could not start." #~ msgstr "Kan DCP-o-matic niet starten." #~ msgid "DCP-o-matic KDM Creator" #~ msgstr "DCP-o-matic KDM Creator" #~ msgid "DCP-o-matic Player" #~ msgstr "DCP-o-matic Player" #~ msgid "DCP-o-matic Player could not start." #~ msgstr "Kan DCP-o-matic Player niet starten." #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor" #~ msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor" #, c-format #~ msgid "" #~ "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, " #~ "and the disk that you are using only has %.1f GB available. You would " #~ "need half as much space if the filesystem supported hard links, but it " #~ "does not. Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "De DCP en tijdelijke bestanden voor deze film zullen ongeveer %.1f GB in " #~ "beslag nemen en de opslag die u gebruikt, heeft maar %.1f GB " #~ "beschikbaar. Er zou maar half zoveel ruimte nodig zijn als het " #~ "bestandsysteem hard links zou ondersteunen, maar dat doet het niet. Wilt " #~ "u toch doorgaan?" #~ msgid "Could not send translations" #~ msgstr "Kan vertalingen niet verzenden" #~ msgid "Send translations..." #~ msgstr "Verzend vertalingen..." #~ msgid "" #~ "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise " #~ "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with " #~ "questions." #~ msgstr "" #~ "U moet een geldig e-mailadres invoeren wanneer u vertalingen verzendt, " #~ "anders kunnen de beheerders van DCP-o-matic u geen credits geven of " #~ "contact met u opnemen bij vragen." #~ msgid "" #~ "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will " #~ "not cover the whole of the KDM validity period. This might cause " #~ "problems with the KDMs." #~ msgstr "" #~ "Voor sommige van deze KDM's dekt de geldigheidsduur van het certificaat " #~ "van de ontvanger niet de gehele geldigheidsduur van de KDM. Dit kan " #~ "problemen met de KDM's veroorzaken." #~ msgid "" #~ "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the " #~ "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so " #~ "will not be created." #~ msgstr "" #~ "Sommige KDM's zouden geldigheidsduren hebben die volledig buiten de " #~ "certificaatduren van de ontvanger vallen. Het is zeer onwaarschijnlijk " #~ "dat dergelijke KDM's werken, dus worden ze niet gemaakt." #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic DCP Combiner" #~ msgstr "DCP-o-matic KDM Creator" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Combine" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauzeer" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Vervolg" #~ msgid "Could not run konqueror" #~ msgstr "Kan konqueror niet starten" #~ msgid "Could not show DCP" #~ msgstr "Kan DCP niet tonen" #~ msgid "The lock file is not present." #~ msgstr "Het lock-bestand is niet aanwezig." #~ msgid "The required display devices are not connected correctly." #~ msgstr "De vereiste beeldschermen zijn niet correct aangesloten." #~ msgid "Verifying DCP" #~ msgstr "Controleren DCP" #~ msgid "&Content" #~ msgstr "&Content" #~ msgid "Scale to fit &height" #~ msgstr "Maak passend in &hoogte" #~ msgid "Scale to fit &width" #~ msgstr "Maak passend in &breedte" #~ msgid "Disable timeline" #~ msgstr "Schakel tijdlijn uit" #~ msgid "E-cinema" #~ msgstr "E-cinema" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formaat" #~ msgid "Load playlist" #~ msgstr "Laad afspeellijst" #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Selecteer afspeellijst-bestand" #~ msgid "Skippable" #~ msgstr "Kan worden overgeslagen" #~ msgid "Some content in this playlist was not found." #~ msgstr "Een deel van de content in deze afspeellijst is niet gevonden." #~ msgid "Stop after play" #~ msgstr "Stop na het afspelen" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Y" #~ msgstr "J" #~ msgid "Load DCP %s" #~ msgstr "Laad DCP %s"