# Igor V , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-14 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-08 19:54+0300\n" "Last-Translator: Mikhail Epshteyn \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM-ключ записан в %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM-ключи записаны в %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:177 #, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a DCP." msgstr "" "%s файл уже существует, так что вы не можете использовать его для нового " "проекта." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:518 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:944 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1426 #, c-format msgid "%s could not start" msgstr "%s не удалось запустить" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:717 #, c-format msgid "%s could not start %s" msgstr "%s не удалось запустить %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:272 #, c-format msgid "%s could not start (%s)" msgstr "%s не удалось запустить (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1787 src/tools/dcpomatic_editor.cc:573 #, c-format msgid "%s could not start." msgstr "Не удалось запустить %s." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:88 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Добавить проект...\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:660 msgid "&Add OV..." msgstr "&Добавить OV…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:668 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/tools/dcpomatic.cc:1375 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Закрыть\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1461 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:347 src/tools/dcpomatic_player.cc:728 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:625 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:90 src/tools/dcpomatic.cc:1382 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:433 src/tools/dcpomatic_player.cc:672 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:609 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:247 msgid "&Exit" msgstr "&Выход" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 src/tools/dcpomatic.cc:1460 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:445 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:346 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:725 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:623 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:252 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:113 src/tools/dcpomatic.cc:1465 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:732 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:626 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:256 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: src/tools/dcpomatic.cc:1462 msgid "&Jobs" msgstr "&Задачи" #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&Создать DCP\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 src/tools/dcpomatic_editor.cc:428 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:659 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Открыть...\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:96 src/tools/dcpomatic.cc:1397 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:336 src/tools/dcpomatic_player.cc:678 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:607 msgid "&Preferences...\tCtrl-," msgstr "&Настройки...\tCtrl-," #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 src/tools/dcpomatic.cc:1401 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328 src/tools/dcpomatic_player.cc:681 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:618 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Настройки...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 src/tools/dcpomatic.cc:1384 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:435 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:326 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:674 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:615 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:251 msgid "&Quit" msgstr "&Выход" #: src/tools/dcpomatic.cc:1365 src/tools/dcpomatic_editor.cc:430 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Сохранить\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:663 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S" msgstr "&Сохранить кадр фильма в файл…\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic.cc:1420 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Отправить DCP на TMS (Theatre Management System)" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:112 src/tools/dcpomatic.cc:1464 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:731 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменты" #: src/tools/dcpomatic.cc:1463 src/tools/dcpomatic_player.cc:730 msgid "&View" msgstr "&Вид" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:104 msgid "(encrypted, have KDM)" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:106 msgid "(encrypted, no KDM)" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:324 msgid "Playlist:" msgstr "Плейлист:" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132 msgid "Playlists" msgstr "Плейлисты" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:106 src/tools/dcpomatic.cc:1453 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:442 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:719 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:621 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:254 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/tools/dcpomatic.cc:1451 src/tools/dcpomatic_editor.cc:440 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:337 src/tools/dcpomatic_player.cc:717 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:610 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:248 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:349 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:661 msgid "Add &KDM..." msgstr "Добавить &KDM…" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:180 #, fuzzy msgid "Add KDM..." msgstr "Добавить &KDM…" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:80 msgid "Add content" msgstr "Добавить контент" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film" msgstr "Добавить проект" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film for conversion" msgstr "Добавить фильм для конвертации" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:216 msgid "Add folder..." msgstr "Добавить папку…" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:214 msgid "Add..." msgstr "Добавить…" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:313 src/tools/dcpomatic_editor.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1484 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:740 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка: %s.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1840 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:303 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:565 src/tools/dcpomatic_editor.cc:602 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:959 src/tools/dcpomatic_player.cc:1474 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:730 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:457 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка: %s (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1850 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:467 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка: %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1861 src/tools/dcpomatic_disk.cc:575 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:969 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:478 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка: %s.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:362 #, c-format msgid "An unknown error has occurred with the %s." msgstr "Произошла неизвестная ошибка с %s." #: src/tools/dcpomatic.cc:1026 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:515 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка." #: src/tools/dcpomatic.cc:1867 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:319 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:581 src/tools/dcpomatic_editor.cc:618 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:975 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:984 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1490 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:746 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:755 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:484 #, c-format msgid "An unknown exception occurred. %s" msgstr "Произошла неизвестная ошибка. %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:122 src/tools/dcpomatic_editor.cc:85 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:204 src/tools/dcpomatic_editor.cc:293 msgid "Annotation text" msgstr "Текст аннотации" #: src/tools/dcpomatic.cc:777 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Вы точно хотите вернуть настройки по умолчанию? Эту операцию нельзя отменить." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:709 msgid "Audio graph..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:878 #, c-format msgid "Bad setting for %s." msgstr "Неправильная настройка для %s." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:392 src/tools/dcpomatic_player.cc:690 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:1022 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:511 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:410 #, c-format msgid "CPL: %s" msgstr "CPL: %s" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:199 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1441 src/tools/dcpomatic_player.cc:711 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить обновления" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:362 msgid "Checking KDM" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:68 src/tools/dcpomatic_disk.cc:84 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Выбрать папку с DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1971 src/tools/dcpomatic.cc:1990 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрыть %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Close without saving film" msgstr "Закрыть без сохранения проекта" #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_player.cc:696 msgid "Closed captions..." msgstr "Скрытые субтитры…" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:130 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:184 msgid "Combining DCPs" msgstr "Объединение DCPs" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:219 msgid "Content title text" msgstr "Название контента" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:166 msgid "Copy DCPs" msgstr "Скопировать DCPs" #: src/tools/dcpomatic.cc:1389 msgid "Copy settings\tCtrl-C" msgstr "Копировать настройки\tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:587 src/tools/dcpomatic.cc:596 msgid "Could not create folder to store film." msgstr "Не удалось создать папку для хранения проекта." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:652 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:354 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "" "Не удалось расшифровать этот DKDM. Возможно, он был создан некорректным " "сертификатом." #: src/tools/dcpomatic.cc:661 src/tools/dcpomatic.cc:678 msgid "Could not duplicate project." msgstr "Не удалось дублировать проект." #: src/tools/dcpomatic.cc:955 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Не удалось найти пакетный конвертер." #: src/tools/dcpomatic.cc:970 msgid "Could not find player." msgstr "Не удалось найти плеер." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478 #, c-format msgid "" "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the %s is " "running." msgstr "" "Не удалось добавить в очередь. Возможно открыть другой экземпляр или %s " "запущен." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:404 msgid "Could not load DCP" msgstr "Не удалось загрузить DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1403 #, c-format msgid "Could not load DCP %s" msgstr "Не удалось загрузить DCP %s" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:882 #, c-format msgid "Could not load DCP %s." msgstr "Не удалось загрузить DCP %s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649 #, c-format msgid "" "Could not load DCP.\n" "\n" "%s." msgstr "" "Не удалось загрузить DCP.\n" "\n" "%s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:829 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:357 msgid "Could not load KDM." msgstr "Не удалось загрузить KDM." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:456 src/tools/dcpomatic_player.cc:465 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:467 #, c-format msgid "Could not load a DCP from %s" msgstr "Не удалось загрузить DCP из %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:495 #, c++-format msgid "Could not load film {}" msgstr "Не удалось загрузить проект {}" #: src/tools/dcpomatic.cc:1751 #, c++-format msgid "Could not load film {} ({})" msgstr "Не удалось загрузить проект {} ({})" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1411 #, c-format msgid "Could not load stress test file %s" msgstr "Не удалось загрузить файл стресс-теста %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:880 msgid "Could not make DCP." msgstr "Не удалось создать DCP." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:259 src/tools/dcpomatic.cc:509 #: src/tools/dcpomatic.cc:514 #, c-format msgid "Could not open film at %s" msgstr "Не удалось открыть проект: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:502 #, c-format msgid "Could not open this folder as a %s project." msgstr "Не удалось открыть эту папку как проект %s DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 msgid "" "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are " "loading a DKDM (XML) file." msgstr "" "Не удалось прочитать файл как KDM. Убедитесь, что вы загружаете DKDM (XML) " "файл." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:645 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:347 msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" "Не удалось прочитать файл как KDM. Возможно, он имеет неправильный формат, " "или вовсе не является KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:799 msgid "Could not remove existing preferences file" msgstr "Не удалось перенести настройки" #: src/tools/dcpomatic.cc:630 src/tools/dcpomatic.cc:1328 msgid "Could not save project." msgstr "Не удалось сохранить проект." #: src/tools/dcpomatic.cc:645 msgid "Could not save template." msgstr "Не удалось сохранить шаблон." #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 msgid "Could not show DCP." msgstr "Не удалось открыть DCP." #: src/tools/dcpomatic.cc:953 msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" "Не удалось запустить пакетный конвертер. Возможно, вам придётся загрузить " "его с сайта dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic.cc:968 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" "Не удалось запустить плеер. Возможно, вам придётся загрузить его с сайта " "dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:365 src/tools/dcpomatic.cc:1477 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1128 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:639 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Не удалось записать в файл конфигурации: %s. Ваши изменения не были " "сохранены." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1136 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved." msgstr "" "Не удалось записать в файл конфигурации. Ваши изменения не были сохранены." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:239 msgid "Create KDMs" msgstr "Создать KDM-ключи" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:214 src/tools/dcpomatic_editor.cc:303 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:342 msgid "Crop" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:139 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:172 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:256 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "DCP-o-matic Encode Server" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:135 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:146 msgid "DCPs" msgstr "DCPs" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:194 msgid "DCPs combined successfully." msgstr "DCPs бъединились успешно." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:175 msgid "DKDM" msgstr "DKDM (Distribution KDM)" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:632 #, c-format msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again." msgstr "DKDM %s уже существует в списке DKDM и не может быть добавлен снова." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:703 msgid "Decode at full resolution" msgstr "Декодировать в полном разрешении" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704 msgid "Decode at half resolution" msgstr "Декодировать с разрешением в половину" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:705 msgid "Decode at quarter resolution" msgstr "Декодировать с разрешением в четверть" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:145 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:344 #, c-format msgid "" "Did you install the %s Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check and try " "again." msgstr "" "Вы установили %s Disk Writer.pkg из .dmg? Пожалуйста проверьте и попробуйте " "снова." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 msgid "Disk Writer" msgstr "Disk Writer" #: src/tools/dcpomatic.cc:1938 src/tools/dcpomatic.cc:1955 #: src/tools/dcpomatic.cc:2009 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:336 msgid "" "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about " "dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again." msgstr "" "Вы видите в ’User Account Control (Контроль учетных записей)’ диалог " "спрашивает разрешения для dcpomatic2_disk_writer.exe? Нажмите ’Да’, затем " "попробуйте снова." #: src/tools/dcpomatic.cc:863 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "Вы хотите перезаписать существующий DCP %s?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Don't close" msgstr "Не закрывать" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Don't duplicate" msgstr "Не дублировать" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:348 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:153 msgid "Drive" msgstr "Диск" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:693 msgid "Dual screen\tShift+F11" msgstr "Двойной экран\tShift+F11" #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:668 msgid "Duplicate Film" msgstr "Дублировать проект" #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 msgid "Duplicate and open..." msgstr "Дублировать и открыть…" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Дублировать без сохранения проекта" #: src/tools/dcpomatic.cc:1368 msgid "Duplicate..." msgstr "Дублировать..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:95 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:155 msgid "Edit reel" msgstr "Редактировать части" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:351 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "&Правка" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1439 msgid "Encoding servers..." msgstr "Серверы кодирования…" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:341 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрован" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:90 msgid "Entry point" msgstr "Начальная точка" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:156 #, fuzzy msgid "Examining DCPs" msgstr "Объединение DCPs" #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 msgid "Export preferences..." msgstr "Экспортировать настройки по умолчанию…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1418 #, fuzzy msgid "Export subtitles...\tShift-Ctrl-E" msgstr "Экспортировать субтитры..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1417 msgid "Export video file...\tCtrl-E" msgstr "Экспортировать видеофайл...\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:220 msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:700 msgid "Eye" msgstr "Смотреть" #: src/tools/dcpomatic.cc:1041 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?" #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:162 src/tools/dcpomatic.cc:190 msgid "Film changed" msgstr "Проект изменен" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 msgid "Finding disks" msgstr "Найти диски" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357 #, c-format msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Папка %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:169 msgid "Frames per second" msgstr "Кадров в секунду" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:692 msgid "Full screen\tF11" msgstr "Полный экран\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1438 msgid "Hints..." msgstr "Подсказки..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 msgid "Import preferences..." msgstr "Импортировать настройки…" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:105 msgid "Input DCP" msgstr "Входящий DCP" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:100 msgid "Intrinsic duration" msgstr "Длительность" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:209 src/tools/dcpomatic_editor.cc:298 msgid "Issuer" msgstr "Издатель" #: src/tools/dcpomatic.cc:504 #, c-format msgid "" "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading %s " "projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File -> New " "and then click the \"Add DCP...\" button." msgstr "" "Вы пытаетесь открыть DCP-пакет. Файл -> Открыть загружает проекты %s, а не " "DCP-пакеты. Для импорта DCP-пакета создайте новый проект (Файл -> Новый) и " "нажмите кнопку \"Добавить DCP...\"." #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Тайминг" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:698 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:140 msgid "Length" msgstr "Длительность" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:449 src/tools/dcpomatic_player.cc:803 msgid "Loading content" msgstr "Загрузка контента" #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D" msgstr "Создать &DKDM...\tCtrl-D" #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "Создать &KDM...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1408 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Создать DCP в пакетном конвертере" #: src/tools/dcpomatic.cc:1414 #, c-format msgid "Make DKDM for %s..." msgstr "Создать DKDM для %s…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1440 msgid "Manage templates..." msgstr "Управление шаблонами..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:227 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:139 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:143 msgid "New" msgstr "Новый" #: src/tools/dcpomatic.cc:568 msgid "New Film" msgstr "Новый проект" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:257 msgid "New Playlist" msgstr "Новый плейлист" #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Новый...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:93 msgid "" "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP " "folder." msgstr "" "Ни ASSETMAP или ASSETMAP.xml не найден в папке. Пожалуйста выберите папку с " "DCP." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:253 msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" "В настройках не указана папка для плейлистов. Укажите папку и попробуйте " "снова." #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 msgid "Open DCP in &player" msgstr "Открыть DCP в &плеере" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:347 msgid "Open a DCP using File -> Open" msgstr "Открыть DCP используйте Файл -> Открыть" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:126 msgid "Output DCP folder" msgstr "Вывод DCP папки" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:413 #, c-format msgid "PKL: %s" msgstr "PKL: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" msgstr "Вставить настройки…\tCtrl-V" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause or resume conversion" msgstr "Остановить или возобновить кодирование" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause/resume" msgstr "Остановить/возобновить" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:173 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: src/tools/dcpomatic.cc:592 #, c-format msgid "" "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled " "for %s." msgstr "" "Убедитесь, что в Windows не включён контролируемый доступ к файлам для %s." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|N" msgstr "Question|Н" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|Y" msgstr "Question|Д" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:238 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/tools/dcpomatic.cc:1981 msgid "Recreate KDM decryption chain" msgstr "Пересоздать ключи расшифровки KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:1932 src/tools/dcpomatic.cc:1949 #: src/tools/dcpomatic.cc:1963 src/tools/dcpomatic.cc:2000 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Пересоздать подписывающие сертификаты" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:224 msgid "Reels" msgstr "Части" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:157 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/tools/dcpomatic.cc:1774 msgid "Release notes" msgstr "Заметки" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:218 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:350 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/tools/dcpomatic.cc:1457 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:722 msgid "Report a problem..." msgstr "Сообщить об ошибке..." #: src/tools/dcpomatic.cc:778 src/tools/dcpomatic.cc:1444 msgid "Restore default preferences" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:699 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 msgid "S&how DCP in Explorer" msgstr "П&оказать DCP в Проводнике" #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 msgid "S&how DCP in Files" msgstr "П&оказать DCP в Файлах" #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 msgid "S&how DCP in Finder" msgstr "П&оказать DCP в Finder" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/tools/dcpomatic.cc:1367 msgid "Save as &template..." msgstr "Сохранить как &шаблон..." #: src/tools/dcpomatic.cc:159 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения в проекте \"%s\" перед закрытием?" #: src/tools/dcpomatic.cc:187 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Сохранить изменения в проекте \"%s\" перед дублированием?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Save film and close" msgstr "Сохранить проект и закрыть" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Save film and duplicate" msgstr "Сохранить проект и дублировать" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:840 msgid "Save frame to file" msgstr "Сохранить кадр как файл" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:162 msgid "Screens" msgstr "Залы" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:451 src/tools/dcpomatic_player.cc:743 msgid "Select DCP to open" msgstr "Выберите DCP для открытия" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:771 msgid "Select DCP to open as OV" msgstr "Выберите DCP для открытия как OV" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:150 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:152 #, fuzzy msgid "Select DCP(s)" msgstr "Выберите KDM-файл" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:821 msgid "Select DKDM File" msgstr "Выберите DKDM-файл" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:607 msgid "Select DKDM file" msgstr "Выберите DKDM-файл" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:810 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:335 msgid "Select KDM" msgstr "Выберите KDM-файл" #: src/tools/dcpomatic.cc:1394 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" msgstr "Выделить всё\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:334 src/tools/dcpomatic.cc:605 msgid "Select film to open" msgstr "Выберите проект" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:485 msgid "Send KDM emails" msgstr "Отправить письма с KDM-ключами" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:702 msgid "Set decode resolution to match display" msgstr "Установить разрешение декодирования в соответствии с экраном" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:176 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/tools/dcpomatic.cc:790 src/tools/dcpomatic.cc:810 msgid "Specify ZIP file" msgstr "Укажите ZIP-файл" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:237 msgid "Status..." msgstr "Статус…" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:179 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" #: src/tools/dcpomatic.cc:1442 src/tools/dcpomatic_player.cc:713 msgid "System information..." msgstr "Системная информация..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1545 src/tools/dcpomatic_player.cc:1110 #, c-format msgid "The %s download server could not be contacted." msgstr "%s не удалось связаться с сервером загрузки." #: src/tools/dcpomatic.cc:836 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are " "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "DCP-пакет этого проекта займёт приблизительно %.1f ГБ, но на вашем диске " "доступно %.1f ГБ. Продолжить в любом случае?" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:248 #, c-format msgid "" "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about " "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you " "want to add this film to the queue anyway?" msgstr "" "DCP-пакет этого проекта и проектов, поставленных в очередь, займут " "приблизительно %.1f ГБ, но на вашем диске доступно %.1f ГБ. Продолжить в " "любом случае?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:378 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time." msgstr "Этот KDM не позволяет воспроизведение контента в данное время." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:504 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "Период окончания KDM наступает (или близок к) окончания срока действия " "сертификатов подписи. Либо используйте более раннее время окончания для " "этого KDM, либо заново создайте сертификаты подписи в окне настроек %s." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:499 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Период начала KDM предшествует (или близок к) началу срока действия " "сертификата подписи. Используйте более позднее время начала для этого KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:1005 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи недействительна" #: src/tools/dcpomatic.cc:1983 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for decrypting KDMs is inconsistent and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here " "and back up your\n" "configuration before continuing." msgstr "" "Цепочка сертификатов, которую использует %s для расшифровки KDM, " "несогласована\n" "и не может быть использована. %s не может продолжить, пока вы не " "пересоздадите её.\n" "Вы хотите пересоздать цепочку сертификатов для расшифровки KDM?\n" "Вы можете сейчас выбрать \"Нет\" и сохранить ваши настройки перед " "продолжением." #: src/tools/dcpomatic.cc:1934 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Цепочка сертификатов, которую использует %s для подписания KDM, содержит\n" "незначительную ошибку, что может привести к ошибке валидации в некоторых " "системах.\n" "Вы хотите пересоздать цепочку сертификатов для подписания DCP и KDM?" #: src/tools/dcpomatic.cc:2002 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " "This error was caused\n" "by a bug in %s which has now been fixed. Do you want to re-create the " "certificate chain\n" "for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Цепочка сертификатов, которую использует %s для подписания KDM, содержит\n" "незначительную ошибку, что может привести к ошибке валидации в некоторых " "системах.\n" "Эта ошибка была вызвана багом в %s, которая была исправлена.\n" "Вы хотите пересоздать цепочку сертификатов для подписания DCP и KDM?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1951 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period\n" "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems.\n" "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Цепочка сертификатов, которую использует %s для подписания KDM, содержит\n" "незначительную ошибку, что может привести к ошибке валидации в некоторых " "системах.\n" "Вы хотите пересоздать цепочку сертификатов для подписания DCP и KDM?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1965 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs is inconsistent " "and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Цепочка сертификатов, которую использует %s для подписания DCP и KDM, " "несогласована\n" "и не может быть использована. %s не может продолжить, пока вы не " "пересоздадите её.\n" "Вы хотите пересоздать цепочку сертификатов для подписания DCP и KDM?" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:167 #, c++-format msgid "" "The directory {} already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Папка {} уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:299 msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another." msgstr "" "Диск который вы выбрали больше не поддерживается. Пожалуйста выберите другой." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:378 #, c-format msgid "" "The drive %s could not be unmounted.\n" "Close any application that is using it, then try again. (%s)" msgstr "" "Диск %s не может быть отсортирован.\n" "Закройте другие приложения, которые его используют и попробуйте снова (%s)" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:543 src/tools/dcpomatic_player.cc:1517 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "Ошибка загрузки существующей конфигурации. Будут использованы значения по " "умолчанию. Создание может занять некоторое много время." #: src/tools/dcpomatic.cc:1547 src/tools/dcpomatic_player.cc:1112 #, c-format msgid "There are no new versions of %s available." msgstr "Нет новых версий %s." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic.cc:1187 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:274 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Есть незавершенные задачи! Вы точно хотите выйти?" #: src/tools/dcpomatic.cc:485 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Проект был создан в старой версии DCP-o-matic и может некорректно " "загрузиться в этой версии. Пожалуйста, внимательно проверьте настройки " "проекта." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:458 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be loaded into the " "player. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to play." msgstr "" "Возможно выбрана папка с проектом %s. Она не может быть загружена в плеер. " "Выберите DCP в подпапке с проектом %s, если хотите открыть её в плеере." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:190 msgid "" "Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 " "bitstream validity. These checks are quite time-consuming." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:712 msgid "Timing..." msgstr "Тайминг..." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:119 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/tools/dcpomatic.cc:590 #, c-format msgid "Try removing the %s characters from your folder name." msgstr "Попробуйте удалить символы %s из названия вашей папки." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic.cc:1188 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:275 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Незавершенные задачи" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:118 msgid "Uninstall..." msgstr "Удалить программу…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:860 #, c-format msgid "Unrecognised file extension %s (use .jpg, .jpeg or .png)" msgstr "" "Не могу распознать расширение файла %s (используйте .jpg, .jpeg или .png)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/tools/dcpomatic.cc:1455 msgid "User manual..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:201 #, fuzzy msgid "Verify" msgstr "Проверить DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1041 msgid "Verify DCP" msgstr "Проверить DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:708 msgid "Verify DCP..." msgstr "Проверить DCP..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:187 msgid "Verify picture asset details" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1437 msgid "Version File (VF)..." msgstr "Дополнительный пакет (VF)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 msgid "Video waveform..." msgstr "Волновая диаграмма видео…" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:194 #, fuzzy msgid "Write logs to DCP folders" msgstr "Выбрать папку с DCP" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:795 msgid "" "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the " "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" "Вы собираетесь удалить DKDM. Это сделает невозможным расшифровку DCP-" "пакета, для которого был создан этот DKDM. Эту операцию нельзя отменить. Вы " "уверены?" #: src/tools/dcpomatic.cc:990 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "Вы делаете DKDM, который зашифрован приватным ключом, содержащимся в\n" "\n" "%s\n" "\n" "ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВАЖНО СДЕЛАТЬ РЕЗЕРВНУЮ " "КОПИЮ ЭТОГО ФАЙЛА, т.к. если он будет утерян, ваши DKDM (и DCP, " "которые ими защищены) станут бесполезными." #: src/tools/dcpomatic.cc:853 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "Вы делаете зашифрованный DCP. Если у вас нет копии файла metadata.xml в проекте и файлов метаданных в DCP, невозможно будет создать KDM для " "данного DCP.\n" "\n" "Вам следует убедиться, что есть РЕЗЕРВНЫЕ КОПИИ этих файлов, если вы хотите сделать " "KDM для данного проекта." #: src/tools/dcpomatic.cc:1733 #, c-format msgid "" "You are running the 32-bit version of %s on a 64-bit version of Windows. " "This will limit the memory available to %s and may cause errors. You are " "strongly advised to install the 64-bit version of %s." msgstr "" "Вы используете 32-битную версию %s на 64-битной версии Windows. Это " "приведёт к ограничению памяти, доступной для %s, и может вызвать ошибки. " "Настоятельно рекомендуется установить 64-битную версию %s." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:394 msgid "" "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " "shown. Please try again." msgstr "" "Вы не подтвердили, что про прочитали предупреждение, которое было показано. " "Пожалуйста, попробуйте заново." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic.cc:614 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:457 src/tools/dcpomatic_player.cc:749 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:780 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "Вы не выбрали папку. Убедитесь, что вы выбрали папку перед нажатием " "\"Открыть\"." #, fuzzy #~ msgid "Choose a folder" #~ msgstr "Выбрать папку с DCP" #~ msgid "" #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" #~ "\n" #~ "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is " #~ "defective!\n" #~ "\n" #~ "You may be able to improve player performance by:\n" #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " #~ "from the View menu\n" #~ "• using a more powerful computer.\n" #~ msgstr "" #~ "Плеер пропускает слишком много кадров, проигрывание может быть не " #~ "плавным.\n" #~ "\n" #~ "Это не обязательно означает, что воспроизводимый вами DCP неисправен!\n" #~ "\n" #~ "Вы можете улучшить производительность плеера, выбрав:\n" #~ "• «декодировать при половинном разрешении» или «декодировать при " #~ "четвертном разрешении» в меню «Вид»\n" #~ "• используя более мощный компьютер.z\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " #~ "shown. %s will close now. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Вы не подтвердили, что про прочитали предупреждение, которое было " #~ "показано. %s будет закрыто. Пожалуйста, попробуйте заново." #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "О программе DCP-o-matic" #~ msgid "Close DCP-o-matic" #~ msgstr "Закрыть DCP-o-matic" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to DKDM recipients file at %s. Your changes have not " #~ "been saved." #~ msgstr "" #~ "Не удалось записать в файл базы кинотеатров: %s. Ваши изменения не были " #~ "сохранены." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." #~ msgstr "" #~ "Не удалось записать в файл базы кинотеатров: %s. Ваши изменения не были " #~ "сохранены." #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Batch Converter" #~ msgstr "DCP-o-matic Пакетный Конвертер" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Combiner" #~ msgstr "DCP-o-matic Плеер" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Editor" #~ msgstr "DCP-o-matic Редактор плейлиста" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Editor could not start." #~ msgstr "Не удалось запустить DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic KDM Creator" #~ msgstr "DCP-o-matic Создатель KDM-ключей" #~ msgid "DCP-o-matic Player" #~ msgstr "DCP-o-matic Плеер" #~ msgid "DCP-o-matic Player could not start." #~ msgstr "Не удалось запустить DCP-o-matic Плеер." #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor" #~ msgstr "DCP-o-matic Редактор плейлиста" #, c-format #~ msgid "" #~ "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, " #~ "and the disk that you are using only has %.1f GB available. You would " #~ "need half as much space if the filesystem supported hard links, but it " #~ "does not. Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "DCP и промежуточные файлы этого проекта займут приблизительно %.1f ГБ, но " #~ "на вашем диске доступно %.1f ГБ. Вам было бы нужно вдвое меньше места, " #~ "если бы файловая система поддерживала жёсткие ссылки, но она не " #~ "поддерживает. Продолжить в любом случае?" #~ msgid "Could not send translations" #~ msgstr "Не удалось отправить перевод" #~ msgid "Send translations..." #~ msgstr "Отправить перевод…" #~ msgid "" #~ "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise " #~ "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with " #~ "questions." #~ msgstr "" #~ "Вы должны указать корректный email-адрес для отправки перевода, иначе " #~ "разработчики DCP-o-matic не смогут указать ваше имя или связаться с вами " #~ "для уточнения информации." #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic DCP Combiner" #~ msgstr "DCP-o-matic Создатель KDM-ключей" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Combine" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "Could not run konqueror" #~ msgstr "Не удалось запустить konqueror" #~ msgid "Could not show DCP" #~ msgstr "Не удалось открыть каталог DCP" #~ msgid "The lock file is not present." #~ msgstr "Отсутствует файл блокировки." #~ msgid "The required display devices are not connected correctly." #~ msgstr "Необходимые устройства отображения не подключены корректно." #~ msgid "Verifying DCP" #~ msgstr "Проверка DCP" #~ msgid "&Content" #~ msgstr "&Контент" #~ msgid "Scale to fit &height" #~ msgstr "Масштабировать по высоте" #~ msgid "Scale to fit &width" #~ msgstr "Масштабировать по ширине" #~ msgid "Disable timeline" #~ msgstr "Отключить таймлайн" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Load playlist" #~ msgstr "Загрузить плейлист" #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Выберите файл плейлиста" #~ msgid "Skippable" #~ msgstr "Пропускаемый" #~ msgid "Some content in this playlist was not found." #~ msgstr "Часть контента в данном плейлисте не найдена." #~ msgid "Stop after play" #~ msgstr "Остановить после воспроизведения"