# Igor V , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-03 10:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM-ключі записані в %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:64 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:247 msgid "&Add KDM..." msgstr "Додати KDM…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:246 msgid "&Add OV..." msgstr "Додати OV…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:252 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: src/tools/dcpomatic.cc:1185 msgid "&Content" msgstr "&Контент" #: src/tools/dcpomatic.cc:1184 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:295 msgid "&Edit" msgstr "&Редагувати" #: src/tools/dcpomatic.cc:1131 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:256 msgid "&Exit" msgstr "&Вихід" #: src/tools/dcpomatic.cc:1183 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:293 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/tools/dcpomatic.cc:1189 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:299 msgid "&Help" msgstr "&Допомога" #: src/tools/dcpomatic.cc:1186 msgid "&Jobs" msgstr "&Задачі" #: src/tools/dcpomatic.cc:1151 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1116 src/tools/dcpomatic_player.cc:245 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic.cc:1141 src/tools/dcpomatic.cc:1143 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:72 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:262 src/tools/dcpomatic_player.cc:265 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic.cc:1133 src/tools/dcpomatic_batch.cc:68 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:258 msgid "&Quit" msgstr "&Вихід" #: src/tools/dcpomatic.cc:1118 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Зберегти\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1159 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1188 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:298 msgid "&Tools" msgstr "&Інструменти" #: src/tools/dcpomatic.cc:1187 src/tools/dcpomatic_player.cc:297 msgid "&View" msgstr "&Вигляд" #: src/tools/dcpomatic.cc:1179 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:289 msgid "About" msgstr "Про программу" #: src/tools/dcpomatic.cc:1177 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:287 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Про программу DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:122 msgid "Add Film..." msgstr "Додати проект..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156 msgid "Add folder..." msgstr "Додати папку…" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154 msgid "Add..." msgstr "Додати…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1475 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:625 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:807 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" msgstr "" "Виникла помилка: %s (%s)\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1484 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:634 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:816 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" msgstr "" "Виникла помилка: %s.\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server." msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка." #: src/tools/dcpomatic.cc:815 src/tools/dcpomatic.cc:1489 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:639 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:648 src/tools/dcpomatic_player.cc:821 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Виникла невідома помилка." #: src/tools/dcpomatic.cc:618 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна " "відмінити." #: src/tools/dcpomatic.cc:685 #, c-format msgid "Bad setting for %s." msgstr "Неправильне налаштування для %s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:272 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:811 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:365 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано." #: src/tools/dcpomatic.cc:1171 src/tools/dcpomatic_player.cc:283 msgid "Check for updates" msgstr "Перевірити оновлення" #: src/tools/dcpomatic.cc:132 msgid "Close without saving film" msgstr "Закрити без збереження проекту" #: src/tools/dcpomatic.cc:1164 src/tools/dcpomatic_player.cc:273 msgid "Closed captions..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1137 msgid "Copy settings\tCtrl-C" msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:475 msgid "Could not create folder to store film" msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "" "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним " "сертифікатом." #: src/tools/dcpomatic.cc:760 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер." #: src/tools/dcpomatic.cc:771 msgid "Could not find player." msgstr "Не вдалося знайти програвач." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:199 msgid "Could not load DCP" msgstr "Не вдалося завантажити DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:766 msgid "Could not load DCP %1." msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:378 msgid "Could not load KDM." msgstr "Не вдалося завантажити KDM." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:403 msgid "Could not load film %1" msgstr "Не вдалося завантажити проект %1" #: src/tools/dcpomatic.cc:1403 msgid "Could not load film %1 (%2)" msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)" #: src/tools/dcpomatic.cc:687 msgid "Could not make DCP." msgstr "Не вдалося зробити DCP." #: src/tools/dcpomatic.cc:424 src/tools/dcpomatic_batch.cc:169 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open film at %s" msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:434 msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або " "взагалі не є ключем KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:885 msgid "Could not run konqueror" msgstr "Не вдалося запустити konqueror" #: src/tools/dcpomatic.cc:878 msgid "Could not run nautilus" msgstr "Не вдалося запустити nautilus" #: src/tools/dcpomatic.cc:885 src/tools/dcpomatic.cc:894 msgid "Could not show DCP" msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:878 msgid "Could not show DCP." msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP." #: src/tools/dcpomatic.cc:1202 src/tools/dcpomatic_batch.cc:280 #, c-format msgid "" "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були " "збережені." #: src/tools/dcpomatic.cc:1214 src/tools/dcpomatic_batch.cc:292 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:522 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172 msgid "Create KDMs" msgstr "Створити KDM-ключі" #: src/tools/dcpomatic.cc:458 src/tools/dcpomatic.cc:1353 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic_batch.cc:379 msgid "DCP-o-matic Batch Converter" msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:561 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:597 msgid "DCP-o-matic KDM Creator" msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:103 src/tools/dcpomatic_player.cc:593 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:713 msgid "DCP-o-matic Player" msgstr "DCP-o-matic Програвач" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:780 msgid "DCP-o-matic Player could not start." msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:612 msgid "DCP-o-matic could not start" msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145 msgid "DKDM" msgstr "DKDM (Distribution KDM)" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:276 msgid "Decode at full resolution" msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:277 msgid "Decode at half resolution" msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:278 msgid "Decode at quarter resolution" msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності" #: src/tools/dcpomatic.cc:672 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?" #: src/tools/dcpomatic.cc:132 msgid "Don't close" msgstr "Не закривати" #: src/tools/dcpomatic.cc:165 msgid "Don't duplicate" msgstr "Не робити копію" #: src/tools/dcpomatic.cc:525 src/tools/dcpomatic.cc:540 msgid "Duplicate Film" msgstr "Зробити копію проекту" #: src/tools/dcpomatic.cc:1122 msgid "Duplicate and open..." msgstr "Зробити копію і відкрити…" #: src/tools/dcpomatic.cc:165 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Зробити копію без збереження проекту" #: src/tools/dcpomatic.cc:1121 msgid "Duplicate..." msgstr "Зробити копію…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1169 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79 msgid "Encoding servers..." msgstr "Сервери кодування..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1157 msgid "Export...\tCtrl-E" msgstr "Експортувати…\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?" #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. / project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:127 src/tools/dcpomatic.cc:160 msgid "Film changed" msgstr "Проект змінено" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148 msgid "Frames per second" msgstr "Кадрів в секунду" #: src/tools/dcpomatic.cc:1168 msgid "Hints..." msgstr "Підказки..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Timing" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:204 src/tools/dcpomatic_player.cc:355 msgid "Loading DCP" msgstr "Завантаження DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1154 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1152 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері" #: src/tools/dcpomatic.cc:1155 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..." msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1170 msgid "Manage templates..." msgstr "Управління шаблонами..." #: src/tools/dcpomatic.cc:468 msgid "New Film" msgstr "Новий проект" #: src/tools/dcpomatic.cc:1115 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Новий...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic.cc:1161 msgid "Open DCP in &player" msgstr "Відкрити DCP у &програвачі" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165 msgid "Output" msgstr "Вивід" #: src/tools/dcpomatic.cc:1138 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:125 msgid "Pause" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: src/tools/dcpomatic.cc:1181 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:291 msgid "Report a problem..." msgstr "Повідомити про помилку..." #: src/tools/dcpomatic.cc:619 src/tools/dcpomatic.cc:1173 msgid "Restore default preferences" msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:128 msgid "Resume" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1160 msgid "S&how DCP" msgstr "Відкрити папку DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1120 msgid "Save as &template..." msgstr "Зберегти як &шаблон..." #: src/tools/dcpomatic.cc:124 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?" #: src/tools/dcpomatic.cc:157 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?" #: src/tools/dcpomatic.cc:132 msgid "Save film and close" msgstr "Зберегти проект та закрити" #: src/tools/dcpomatic.cc:165 msgid "Save film and duplicate" msgstr "Зберегти проект та зробити копію" #: src/tools/dcpomatic.cc:1148 msgid "Scale to fit &height" msgstr "Масштабувати за высотою" #: src/tools/dcpomatic.cc:1147 msgid "Scale to fit &width" msgstr "Масштабувати за шириною" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132 msgid "Screens" msgstr "Екрани" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:309 msgid "Select DCP to open" msgstr "Оберіть DCP для відкриття" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:334 msgid "Select DCP to open as OV" msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:413 msgid "Select DKDM file" msgstr "Оберіть DKDM-файл" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:368 msgid "Select KDM" msgstr "Оберіть KDM-файл" #: src/tools/dcpomatic.cc:486 src/tools/dcpomatic_batch.cc:246 msgid "Select film to open" msgstr "Оберіть проект" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:352 msgid "Send KDM emails" msgstr "Відправити KDM-ключі по email" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:275 msgid "Set decode resolution to match display" msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану" #: src/tools/dcpomatic.cc:642 #, c-format msgid "" "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and " "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half " "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do " "you want to continue anyway?" msgstr "" "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому " "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби " "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього " "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?" #: src/tools/dcpomatic.cc:640 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are " "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас " "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1272 src/tools/dcpomatic_player.cc:505 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted." msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження." #: src/tools/dcpomatic.cc:1522 src/tools/dcpomatic_batch.cc:435 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:658 src/tools/dcpomatic_server.cc:333 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:845 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за " "замовчанням. Це може зайняти деякий час." #: src/tools/dcpomatic.cc:1274 src/tools/dcpomatic_player.cc:507 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available." msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic.cc:970 src/tools/dcpomatic_batch.cc:188 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?" #: src/tools/dcpomatic.cc:408 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно " "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування " "проекта." #: src/tools/dcpomatic.cc:971 src/tools/dcpomatic_batch.cc:189 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Незавершені задачі" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:281 msgid "Verify DCP" msgstr "Перевірити DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:449 msgid "Verifying DCP" msgstr "Перевірка DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1165 msgid "Video waveform..." msgstr "Графік відео..." #: src/tools/dcpomatic.cc:791 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n" "\n" "%s\n" "\n" "НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ " "ЦЬОГО ФАЙЛУ, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були " "ним захищені) стануть марними." #: src/tools/dcpomatic.cc:662 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "Ви робите зашифрований DCP. Якщо у вас немає копії файлу metadata.xml у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для " "даного DCP.\n" "\n" "Вам необхідно впевнитись, що є РЕЗЕРВНІ " "КОПІЇ цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту." #: src/tools/dcpomatic.cc:495 src/tools/dcpomatic_batch.cc:255 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:315 src/tools/dcpomatic_player.cc:343 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати " "\"Відкрити\"." #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film." #~ msgstr "" #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового " #~ "проекту." #~ msgid "" #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want " #~ "to use it?" #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"