# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-23 01:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: src/wx/player_information.cc:111 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:113 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:100 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:110 msgid "%" msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:138 #, c-format msgid "%d Bv2.1 errors, " msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:196 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM guardada en %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:196 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDMs guardadas en %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:264 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM guardada en %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:264 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs guardadas en %s" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Canales de audio: %d" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:130 #, c-format msgid "%d errors, " msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:207 src/wx/player_information.cc:209 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/wx/kdm_config_dialog.cc:191 src/wx/player_config_dialog.cc:421 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Preferencias DVD-o-matic" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:155 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "{} ya existe como fichero, no puede usarlo para una película." #: src/wx/audio_dialog.cc:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio" msgstr "Audio DCP-o-matic - %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:171 src/wx/audio_dialog.cc:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "Audio DCP-o-matic - %s" #: src/wx/email_preferences_page.cc:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s test email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/about_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Aaron Boxer" msgstr "" "(C) 2012-2025 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Aaron Boxer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1227 src/wx/player_config_dialog.cc:131 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/general_preferences_page.cc:105 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:135 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:127 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/ratio_picker.cc:156 msgid "1.85" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:494 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:486 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - estéreo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:188 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:316 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:900 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:873 src/wx/video_panel.cc:189 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:192 msgid "3D alternate" msgstr "3D alterno" #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "3D left only" msgstr "3D sólo izquierda" #: src/wx/video_panel.cc:190 msgid "3D left/right" msgstr "3D izquierda/derecha" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "3D right only" msgstr "3D sólo derecha" #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D arriba/abajo" #: src/wx/wx_util.cc:488 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:1012 msgid "48kHz" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:901 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:490 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:492 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:1013 msgid "96kHz" msgstr "" #: src/wx/ratio_picker.cc:44 msgid ":1" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:646 #, c-format msgid " has an invalid value %issue_date" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:652 #, c-format msgid " is invalid (%error)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Nuevo color" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Color original" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:85 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más " "detalles sobre tu problema." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:555 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %tile_parts tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %capabilities" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:527 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %guard_bits guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %tile_parts tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:576 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %capabilities" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:534 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:499 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %guard_bits guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:548 msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %code_block_height instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:513 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %code_block_width instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:583 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:506 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%error)." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:588 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:668 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %load_font_id that " "does not have a corresponding node." msgstr "" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:199 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:195 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:42 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:268 msgid "Add Cinema" msgstr "Añadir cine" #: src/wx/screens_panel.cc:84 msgid "Add Cinema..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/content_panel.cc:280 msgid "Add DCP..." msgstr "Añadir DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Añadir carpeta DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Add KDM..." msgstr "Añadir KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Add OV..." msgstr "Añadir OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:389 msgid "Add Screen" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/screens_panel.cc:90 msgid "Add Screen..." msgstr "Añadir pantalla..." #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add a DCP." msgstr "Añadir un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de " "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Add extended" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:272 msgid "Add file(s)..." msgstr "Añadir fichero(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Add folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" msgstr "Añadir secuencia de imágenes" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/text_panel.cc:360 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/markers_panel.cc:286 #, fuzzy msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Recortar hasta la posición actual" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 msgid "Add reel boundary" msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Add region" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Add script" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:273 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:89 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:186 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo " "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio " "y hoja." #: src/wx/text_panel.cc:176 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:696 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:80 #: src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar el punto de blanco a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1195 src/wx/kdm_config_dialog.cc:105 #: src/wx/metadata_dialog.cc:79 src/wx/player_config_dialog.cc:277 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzado…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:111 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Avanzado…" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:128 src/wx/keys_preferences_page.cc:90 #: src/wx/keys_preferences_page.cc:108 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado…" #: src/wx/metadata_dialog.cc:217 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1071 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 #, fuzzy msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079 #, fuzzy msgid "Allow use of MPEG2 Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:184 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Soportado por" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:292 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:631 #, c-format msgid "An invalid %content_kind has been used." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:204 src/wx/kdm_output_panel.cc:321 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:100 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:81 #, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "Texto de anotación DCP" #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Appearance..." msgstr "Apariencia…" #: src/wx/job_view.cc:192 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:359 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:482 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:355 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:478 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:616 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:417 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:387 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:381 msgid "At least one subtitle has zero or negative duration." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:384 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:66 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:124 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/player_information.cc:168 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canales de audio: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB." #: src/wx/email_preferences_page.cc:78 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Auto crop" msgstr "Recortar arriba" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Auto-crop..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analizar automáticamente el audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:97 msgid "BCC address" msgstr "Dirección CCO" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:86 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidad azul" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:132 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Grabar subtítulos en la imagen" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:39 msgid "But it only sounds correct at fader" msgstr "Pero tengo que usar el fader a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:81 msgid "CC addresses" msgstr "Direcciones CC" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 src/wx/spl_entry_dialog.cc:47 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" msgstr "Identificador CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" msgstr "Texto de anotación DCP" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:200 src/wx/kdm_output_panel.cc:317 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "El contenido del CPL no está encriptado." #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:104 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP" msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:187 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio" msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:194 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:180 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video" msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:78 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:80 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:223 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:72 src/wx/qube_certificate_panel.cc:82 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado descargado" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Certificate end" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Certificate start" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/metadata_dialog.cc:299 msgid "Chain" msgstr "Cadena" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Ganancia del canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:981 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/wx/screens_panel.cc:101 msgid "Check all" msgstr "" #: src/wx/general_preferences_page.cc:203 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio" #: src/wx/general_preferences_page.cc:199 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar" #: src/wx/content_menu.cc:116 #, fuzzy msgid "Choose CPL" msgstr "Elegir CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:677 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Elige una carpeta DCP" #: src/wx/content_menu.cc:387 msgid "Choose a file" msgstr "Elige un fichero" #: src/wx/content_panel.cc:617 msgid "Choose a file or files" msgstr "Elegir un fichero o ficheros" #: src/wx/content_menu.cc:383 src/wx/content_panel.cc:634 msgid "Choose a folder" msgstr "Elige una carpeta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "Elige una fuente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "Elegir un fichero de fuente" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:91 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Cinema" msgstr "Cine" #: src/wx/general_preferences_page.cc:126 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Fichero de cines y pantallas" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 #, c-format msgid "Closed caption asset %asset_id has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:75 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:100 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Certificado" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 msgid "Colour" msgstr "Color" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversión de color" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:169 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Copiar como nombre" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/general_preferences_page.cc:121 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 src/wx/player_config_dialog.cc:319 msgid "Config|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmar el correo KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:861 msgid "Container" msgstr "Continente" #: src/wx/audio_panel.cc:112 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:95 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42 msgid "Content Properties" msgstr "Propiedades del contenido" #: src/wx/dcp_panel.cc:103 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:66 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/content_version_dialog.cc:32 src/wx/content_version_dialog.cc:34 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:101 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:93 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar como nombre" #: src/wx/content_menu.cc:109 msgid "Copy settings from another project..." msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at" msgstr "" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:194 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Audio" #: src/wx/audio_dialog.cc:307 msgid "Could not analyse audio." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/text_panel.cc:868 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:667 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:170 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:447 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "No se pudo cargar la KDM." #: src/wx/playlist_controls.cc:361 #, fuzzy msgid "Could not load KDM." msgstr "No se pudo cargar la KDM." #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:175 #, fuzzy msgid "Could not play content" msgstr "No se pudo cargar la KDM." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:271 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP (%error)" msgstr "No se pudo cargar la KDM." #: src/wx/gl_video_view.cc:131 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "No se pudo cargar la KDM." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:79 #, fuzzy, c++-format msgid "Could not read certificate file ({})" msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:382 src/wx/recipient_dialog.cc:163 #: src/wx/recipient_dialog.cc:168 src/wx/screen_dialog.cc:285 #: src/wx/screen_dialog.cc:291 msgid "Could not read certificate file." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:195 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file. Make sure it is in PEM format." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:372 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "" "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:638 src/wx/film_viewer.cc:680 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la " "previsualización." #: src/wx/full_config_dialog.cc:836 msgid "Cover Sheet" msgstr "Portada" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "Create KDMs anyway" msgstr "Crear DCP de todas formas" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51 msgid "Create in folder" msgstr "Crear en carpeta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/wx/ratio_picker.cc:37 #, fuzzy msgid "Crop output to" msgstr "Salida" #: src/wx/update_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/audio_dialog.cc:479 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:271 src/wx/rating_dialog.cc:51 #: src/wx/ratio_picker.cc:49 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:163 msgid "DCI X'Y'Z'" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:112 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:58 src/wx/sound_preferences_page.cc:97 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1274 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1255 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP" #: src/wx/kdm_config_dialog.cc:63 src/wx/player_config_dialog.cc:142 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1322 #, fuzzy msgid "Debug: butler" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1314 src/wx/kdm_config_dialog.cc:142 msgid "Debug: email sending" msgstr "Depurar: envío de correo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312 msgid "Debug: encode" msgstr "Depurar: codificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318 src/wx/player_config_dialog.cc:323 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 src/wx/player_config_dialog.cc:321 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Depurar: codificación" #: src/wx/player_information.cc:196 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:198 #, fuzzy msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:77 src/wx/keys_preferences_page.cc:135 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Desencriptando KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:127 #, fuzzy msgid "Default \"add file\" location" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default KDM directory" msgstr "Carpeta por defecto para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Default KDM duration" msgstr "Carpeta por defecto para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 #, fuzzy msgid "Default KDM type" msgstr "Carpeta por defecto para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:269 msgid "Default audio delay" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:277 #, fuzzy msgid "Default audio language" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:279 #, fuzzy msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:260 msgid "Default directory for new films" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:252 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:234 msgid "Defaults" msgstr "Por defecto" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:91 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:87 #, fuzzy msgid "Delay audio by" msgstr "Retardo de audio por defecto" #. TRANSLATORS: Destination here refers to where some KDMs will be written or sent #. (a place on disk or some email addresses). #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:48 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Organización" #: src/wx/screen_dialog.cc:136 src/wx/short_kdm_output_panel.cc:53 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detalles..." #: src/wx/job_view.cc:80 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: src/wx/sound_preferences_page.cc:196 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:241 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "No preguntar de nuevo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "No enviar correos" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Download..." msgstr "Descargar…" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:103 msgid "Downloading certificate" msgstr "Descargando certificado" #: src/wx/player_information.cc:109 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Imágenes perdidas: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:202 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:288 msgid "Earlier" msgstr "Anterior" #: src/wx/screens_panel.cc:86 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar cine..." #: src/wx/screens_panel.cc:92 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar pantalla..." #: src/wx/screens_panel.cc:335 msgid "Edit cinema" msgstr "Editar cine" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/screens_panel.cc:434 msgid "Edit screen" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:996 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:159 src/wx/video_panel.cc:170 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Color del efecto" #: src/wx/email_preferences_page.cc:46 src/wx/full_config_dialog.cc:679 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:78 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Direcciones para el envío de KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de codificación" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Encrypt picture" msgstr "Encriptado" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Encrypt sound" msgstr "Encriptado" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Encrypt text" msgstr "Encriptado" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 src/wx/spl_entry_dialog.cc:51 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Encryption settings" msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/dcp_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Encryption settings..." msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:119 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/kdm_config_dialog.cc:140 #: src/wx/player_config_dialog.cc:316 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:61 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:84 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..." #: src/wx/keys_preferences_page.cc:86 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:93 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Exportar…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "Usar subtítulos" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Exportar película" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:112 #: src/wx/general_preferences_page.cc:129 msgid "Export..." msgstr "Exportar…" #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Direcciones para el envío de KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:572 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:289 msgid "Facility" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Fade in" msgstr "Fundido de entrada" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Tiempo de fundido de entrada" #: src/wx/audio_panel.cc:107 src/wx/video_panel.cc:146 msgid "Fade out" msgstr "Fundido de salida" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Tiempo de fundido de salida" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:152 src/wx/kdm_dialog.cc:178 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #: src/wx/screen_dialog.cc:181 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/short_kdm_output_panel.cc:118 #: src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:87 msgid "Filename format" msgstr "Formato del nombre de fichero" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48 msgid "Film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/content_menu.cc:653 msgid "Film to copy settings from" msgstr "" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:139 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se " "analice el sonido" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Find missing..." msgstr "Buscar ausentes..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of end credits (FFEC)" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of intermission (FFOI)" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:41 msgid "First frame of moving credits (FFMC)" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of ratings band (FFOB)" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of title credits (FFTC)" msgstr "" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:115 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Fonts..." msgstr "Fuentes…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:45 src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:328 #, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:321 #, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:660 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size_in_bytes bytes in size)." msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:868 msgid "Frame Rate" msgstr "Velocidad" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/player_information.cc:165 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Velocidad de imagen: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:74 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:55 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/full_config_dialog.cc:687 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:75 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "De la dirección" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66 msgid "From template" msgstr "De plantilla" #: src/wx/video_panel.cc:174 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Full length" msgstr "Duración completa" #: src/wx/dcp_timeline.cc:309 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganancia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:1301 #: src/wx/general_preferences_page.cc:66 src/wx/kdm_config_dialog.cc:136 #: src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "General" msgstr "General" #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:156 msgid "Get from file..." msgstr "Usar del fichero…" #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "Volver atrás" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Ir al fotograma" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Ir al código de tiempo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidad verde" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Aumentar la prioridad" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Pistas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:41 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nombre o dirección IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36 msgid "I want to play this at fader" msgstr "Quiero reproducir con el fader a" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:555 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:479 msgid "IP address / host name" msgstr "Dirección IP / nombre" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083 #, fuzzy msgid "ISDCF name part length" msgstr "Nombre ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:895 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:189 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha " "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue " "con precaución!" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:217 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha " "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue " "con precaución!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Posición X de la imagen" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:88 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:110 msgid "Import..." msgstr "Importar…" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Aviso importante" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correción de gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Potencia de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Función de transferencia de entrada" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:312 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nombre común intermedio" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 #, fuzzy msgid "International texted" msgstr "Texto de anotación DCP" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 msgid "International textless" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:172 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:206 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s export file" msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Invalid certificates" msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:911 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 #, fuzzy msgid "Issuer common name" msgstr "Nombre común de hoja" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 msgid "Issuer organization name" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:332 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:198 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:951 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "Saltar al contenido seleccionado" #: src/wx/player_information.cc:77 msgid "KDM" msgstr "" #: src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:51 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:76 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:93 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:74 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:65 msgid "Keys" msgstr "Llaves" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:994 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Idioma" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Language of these subtitles" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:286 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of end credits (LFEC)" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of intermission (LFOI)" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:42 msgid "Last frame of moving credits (LFMC)" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of ratings band (LFOB)" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of title credits (LFTC)" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:292 msgid "Later" msgstr "Posterior" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1242 msgid "Layout for short screen" msgstr "" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:310 msgid "Leaf" msgstr "Hoja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "Nombre común de hoja" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:104 msgid "Leaf private key" msgstr "Llave privada para certificado hoja" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:122 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 src/wx/video_panel.cc:93 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:98 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/wx/player_information.cc:181 #, c++-format msgid "Length: {} ({} frames)" msgstr "Longitud: {} ({} imágenes)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Line spacing" msgstr "Separación de línea" #: src/wx/screen_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Load configuration from ZIP file" msgstr "Fichero de configuración" #: src/wx/playlist_controls.cc:423 #, fuzzy msgid "Loading content" msgstr "Mover contenido" #: src/wx/playlist_controls.cc:348 #, fuzzy msgid "Loading playlist and KDMs" msgstr "Firmand DCPs y KDMs" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:47 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Certificado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1299 src/wx/kdm_config_dialog.cc:134 #: src/wx/player_config_dialog.cc:310 msgid "Log" msgstr "Registro" #: src/wx/audio_dialog.cc:446 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rango de volumen %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Reducir la prioridad" #: src/wx/metadata_dialog.cc:320 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:903 msgid "MISSING: " msgstr "FALTA: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes LT" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "MP4 / H.264" msgstr "H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:181 #, fuzzy msgid "MPEG2 Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "MXF (SMPTE)" msgstr "SMPTE" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:175 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/video_panel.cc:394 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:96 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Propiedades…" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1046 #, fuzzy msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 #, fuzzy msgid "Maximum MPEG2 bit rate" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo" #: src/wx/dcp_timeline.cc:303 msgid "Maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:877 src/wx/full_config_dialog.cc:1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 msgid "Message box" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mezcla de audio a estéreo" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:493 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:528 msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:500 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:549 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:542 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:570 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:577 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid Rsiz values." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:563 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:521 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:507 msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:322 msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:661 msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:486 msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "" #: src/wx/markers_panel.cc:278 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Mover configuración" #: src/wx/move_to_dialog.cc:36 msgid "Move content" msgstr "Mover contenido" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Avanzar la selección en la película." #: src/wx/content_panel.cc:293 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Retroceder la selección en la película." #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Move to start of reel" msgstr "Mover al principio de la bobina" #: src/wx/video_panel.cc:483 msgid "Multiple content selected" msgstr "Varios contenidos seleccionados" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Varios valores" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:62 msgid "My Documents" msgstr "Mis documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:59 msgid "My problem is" msgstr "Mi problema es" #: src/wx/content_panel.cc:907 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESITA KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:911 msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESITA OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:88 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:68 #: src/wx/screen_dialog.cc:141 src/wx/spl_entry_dialog.cc:41 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:58 #, fuzzy msgid "Name formats" msgstr "Formato del nombre de fichero" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Needs KDM" msgstr "Necesita KDM" #: src/wx/player_information.cc:146 msgid "Needs OV" msgstr "Necesita OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, fuzzy, c-format msgid "New versions of %s are available." msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic." #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Next" msgstr "" #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ninguno" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:310 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:125 msgid "No DCP loaded." msgstr "No se ha cargado ningún DCP." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:709 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:539 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP." #: src/wx/content_panel.cc:654 msgid "No content found in this folder." msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:705 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:713 msgid "No warnings found." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028 #, fuzzy msgid "Non-standard" msgstr "Estandard" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1099 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:369 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid after" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Not valid before" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:73 #: src/wx/screen_dialog.cc:146 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:658 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Certificado" #: src/wx/job_view.cc:89 msgid "Notify when complete" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:115 src/wx/full_config_dialog.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "Number of threads %s should use" msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:201 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "OV DCP" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/text_panel.cc:89 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento en X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1238 msgid "Only servers encode" msgstr "Sólo los servidores codifican" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 src/wx/player_config_dialog.cc:329 msgid "Open console window" msgstr "Abrir la ventana de la consola" #: src/wx/content_panel.cc:297 #, fuzzy msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335 src/wx/player_config_dialog.cc:127 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "Organización" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidad organizativa" #: src/wx/screen_dialog.cc:200 src/wx/screen_dialog.cc:202 msgid "Other trusted devices" msgstr "Otros dispositivos seguros" #: src/wx/email_preferences_page.cc:66 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de salida de correo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "Resaltar contenido" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Anchura del contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los " "subtítulos" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:108 src/wx/kdm_dialog.cc:113 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 src/wx/sound_preferences_page.cc:97 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:65 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" msgstr "Fichero de salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Fichero de salida" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "Corrección de gamma de sala" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:613 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:298 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:551 #, fuzzy msgid "Passive mode" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/email_preferences_page.cc:90 src/wx/full_config_dialog.cc:567 msgid "Password" msgstr "Clave" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Pegar configuración de audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Pegar la configuración de subtítulos" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Pegar configuración de vídeo" #: src/wx/about_dialog.cc:176 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:59 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:467 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:469 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconocido" #: src/wx/player_information.cc:90 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "Picture" msgstr "" #: src/wx/email_preferences_page.cc:79 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Play length" msgstr "Duración" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:76 msgid "Play sound via" msgstr "Reproducir el sonido con" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:71 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Playlist item" msgstr "Reproducir" #: src/wx/playlist_controls.cc:81 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Reproducir" #: src/wx/audio_plot.cc:116 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..." #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/wx/metadata_dialog.cc:308 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:138 msgid "Pre-release" msgstr "Prelanzamiento" #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Previous" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:990 msgid "Processor" msgstr "Procesador" #: src/wx/full_config_dialog.cc:935 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:547 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:200 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:91 #, c-format msgid "Qube %s" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversión RGB a XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:172 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Alertas" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Alertas" #: src/wx/dcp_panel.cc:879 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:117 src/wx/keys_preferences_page.cc:110 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Recrear certificados y llave…" #: src/wx/content_view.cc:93 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:151 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:312 msgid "Red band" msgstr "Banda roja" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidad roja" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:69 #, c-format msgid "Reel %d to reel %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:297 #, fuzzy msgid "Reel mode" msgstr "Bobina %d" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:49 msgid "Reels" msgstr "Bobinas" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 #, fuzzy msgid "Reels..." msgstr "Bobinas" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:107 msgid "Refer to" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:85 src/wx/playlist_controls.cc:99 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:211 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:213 msgid "Release territory for this DCP" msgstr "" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:91 src/wx/content_menu.cc:120 #: src/wx/content_panel.cc:284 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71 #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:157 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/wx/markers_panel.cc:279 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Quitar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:88 msgid "Remove Cinema" msgstr "Quitar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:94 msgid "Remove Screen" msgstr "Quitar pantalla" #: src/wx/dcp_timeline.cc:175 #, fuzzy msgid "Remove reel boundary" msgstr "Quitar pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:285 #, fuzzy msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "Eliminar la selección de la película." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Renombrar la plantilla" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" msgstr "" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir contenido" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Comunicar un problema" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:101 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer el texto por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:720 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:104 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:852 msgid "Reset to default text" msgstr "Restablecer el texto por defecto" #: src/wx/dcp_panel.cc:865 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/wx/player_config_dialog.cc:138 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Restaurar los colores originales" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:107 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:308 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "Nombre común raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:571 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM y Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:165 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:167 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:62 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/email_preferences_page.cc:81 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/email_preferences_page.cc:80 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:148 msgid "Same place as last time" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:149 msgid "Same place as project" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:403 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:986 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Save as default" msgstr "Restablecer el texto por defecto" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Save over existing template" msgstr "Guardar plantilla" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:81 msgid "Save report as HTML..." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:83 msgid "Save report as PDF..." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:79 msgid "Save report as text..." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" msgstr "Guardar plantilla" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/video_panel.cc:156 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Escalador" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Pantallas" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" msgstr "Pantallas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:475 msgid "Search network for servers" msgstr "Buscar servidores en la red" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleccionar XML del CPL" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:244 src/wx/keys_preferences_page.cc:236 #: src/wx/recipient_dialog.cc:176 src/wx/screen_dialog.cc:299 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:161 #, fuzzy msgid "Select Certificate file" msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:274 msgid "Select Chain File" msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #: src/wx/general_preferences_page.cc:186 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:171 msgid "Select Export File" msgstr "Seleccionar fichero de exportación" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:196 msgid "Select File To Import" msgstr "Seleccionar el fichero a importar" #: src/wx/content_menu.cc:437 msgid "Select KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:399 msgid "Select Key File" msgstr "Seleccionar fichero de llave" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:364 #, fuzzy msgid "Select Key file" msgstr "Seleccionar fichero de llave" #: src/wx/content_menu.cc:491 msgid "Select OV" msgstr "Seleccionar OV" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Dividir por contenido" #: src/wx/general_preferences_page.cc:127 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas" #: src/wx/general_preferences_page.cc:122 msgid "Select configuration file" msgstr "Seleccionar fichero de configuración" #: src/wx/kdm_config_dialog.cc:64 src/wx/player_config_dialog.cc:143 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:66 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Seleccionar OV" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:99 src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Enviar correos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:71 msgid "Send logs" msgstr "Enviar registros" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Send test email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/email_preferences_page.cc:95 #, fuzzy msgid "Send test email..." msgstr "Enviar por email" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:48 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/server_dialog.cc:34 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:462 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:74 msgid "Set" msgstr "Seleccionar" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "Usar del fichero…" #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "Usar la fuente del sistema…" #: src/wx/general_preferences_page.cc:73 msgid "Set language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/content_menu.cc:117 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:118 msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "Set size" msgstr "Vídeo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Definir como" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Shading language version" msgstr "Versión estable " #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: src/wx/password_entry.cc:36 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1234 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:998 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…" #: src/wx/screens_panel.cc:740 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:738 msgid "Show only checked" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:161 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Flujo de subtítulos" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Sign language video language" msgstr "" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:101 src/wx/keys_preferences_page.cc:157 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Firmand DCPs y KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333 src/wx/player_config_dialog.cc:126 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "Single reel" msgstr "Bobina única" #: src/wx/player_information.cc:160 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Tamaño: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:162 #, fuzzy msgid "Size: unknown" msgstr "Pico: desconocido" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Snap" msgstr "Acoplar" #: src/wx/dcp_timeline.cc:314 msgid "Snap when dragging" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:619 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:622 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 src/wx/sound_preferences_page.cc:65 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:649 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Procesador" #: src/wx/video_panel.cc:161 msgid "" "Source\n" "colourspace" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:206 msgid "Specific" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:268 msgid "Split by maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:265 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por contenido" #: src/wx/update_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Stable version" msgstr "Versión estable %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: src/wx/move_to_dialog.cc:39 msgid "Start of reel" msgstr "Inicio de la bobina" #: src/wx/player_config_dialog.cc:109 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Stream" msgstr "Flujo" #: src/wx/metadata_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Audio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:683 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:71 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/wx/screen_dialog.cc:187 #, fuzzy msgid "Subject common name" msgstr "Nombre común raiz" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 #, fuzzy msgid "Subject organization name" msgstr "Seleccionar fichero de configuración" #: src/wx/about_dialog.cc:180 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Apariencia del subtítulo" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 #, c-format msgid "Subtitle asset %asset_id has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/player_information.cc:173 msgid "Subtitles: no" msgstr "Subtítulos: no" #: src/wx/player_information.cc:171 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Subtítulos: sí" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:527 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:559 msgid "Target path" msgstr "Ruta" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:304 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/metadata_dialog.cc:204 #, fuzzy msgid "Territory type" msgstr "Territorio (ej. ES)" #: src/wx/email_preferences_page.cc:201 src/wx/email_preferences_page.cc:204 #, fuzzy msgid "Test email sending failed." msgstr "Depurar: envío de correo" #: src/wx/email_preferences_page.cc:207 #, fuzzy msgid "Test email sent." msgstr "Depurar: envío de correo" #: src/wx/update_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Test version" msgstr "Versión de prueba %s" #: src/wx/about_dialog.cc:251 msgid "Tested by" msgstr "Comprobado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:161 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:677 #, c-format msgid "The in a in CPL %cpl is empty" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:640 #, c-format msgid "The ASSETMAP %asset_map_id has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:594 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 #, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:680 #, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %xml_namespace" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 #, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:411 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:683 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:465 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:459 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:462 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:468 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%error)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %time instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %time instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:423 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:480 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:447 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:420 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:441 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:444 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:178 src/wx/kdm_dialog.cc:246 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:241 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:699 #, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %xml_namespace" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "" "The PKL %pkl has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:474 #, c-format msgid "The PKL %pkl has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:637 #, c-format msgid "The PKL %pkl_id has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:283 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:289 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:591 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:671 #, c-format msgid "" "The SMPTE subtitle asset %asset_id has nodes but no node" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%error)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:303 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%error)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:357 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %size_in_bytes bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:665 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %asset_id has more than one namespace declaration." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:336 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:295 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:316 #, c-format msgid "The asset %asset_id has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:313 #, c-format msgid "" "The asset %asset_id has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:438 #, c-format msgid "The asset %asset_id has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:674 #, c-format msgid "" "The asset with ID %asset_id in the asset map actually has an id of " "%other_asset_id" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:432 #, c-format msgid "The closed caption asset %asset_id has no tag." msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "La carpeta {} ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before %s can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o " "sobreescribirlo con su configuración actual?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:378 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:655 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%load_font_id\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:363 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %size_in_bytes bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:280 msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:286 msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:274 msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:342 #, c-format msgid "The invalid language tag %language is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:277 #, c-format msgid "" "The picture in a reel has a frame rate of %frame_rate, which is not valid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:604 #, c-format msgid "" "The reel duration (%other_duration) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%duration) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %bit_depth." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:405 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %frame_rate." msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:142 msgid "" "The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the " "newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:366 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:643 #, c-format msgid "The subtitle asset %asset_id contains no subtitles." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:426 #, c-format msgid "The subtitle asset %asset_id has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:360 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %size_in_bytes bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:351 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %frame_rate which is invalid for 4K " "video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:348 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %frame_rate." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:345 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %size_in_pixels." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:354 msgid "The video asset is 4K which is not allowed for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:399 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:390 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:402 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:393 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:396 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?" #: src/wx/film_viewer.cc:179 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso." #: src/wx/film_viewer.cc:362 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 #, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "El contenido del CPL no está encriptado." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:333 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %asset_id in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:339 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:472 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:467 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:177 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer " "certificado. Sólo el primer certificado será usado." #: src/wx/email_preferences_page.cc:192 #, c-format msgid "This is a test email from %s." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este no es un fichero CPL válido" #: src/wx/content_panel.cc:694 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different " "project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to import." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:366 msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:331 msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:337 msgid "This playlist is empty." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:955 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:931 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:939 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:947 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:923 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "umbral" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:75 src/wx/screen_dialog.cc:54 #: src/wx/screen_dialog.cc:178 src/wx/screen_dialog.cc:210 msgid "Thumbprint" msgstr "Huella dactilar" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:97 msgid "" "Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 " "bitstream validity. These checks are quite time-consuming." msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:49 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: src/wx/content_panel.cc:296 msgid "Timeline..." msgstr "Linea de tiempo..." #: src/wx/content_panel.cc:307 msgid "Timing" msgstr "Tiempo" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "Timing|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/full_config_dialog.cc:691 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "To address" msgstr "De la dirección" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:118 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:198 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:172 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #: src/wx/timing_panel.cc:115 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/timing_panel.cc:113 msgid "Trim from end" msgstr "Recortar del final" #: src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Trim from start" msgstr "Recortar del inicio" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim up to current position" msgstr "Recortar hasta la posición actual" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "El pico es %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Otros dispositivos seguros" #: src/wx/screen_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/certificate_chain_editor.cc:67 #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:49 src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Variación UTC (zona horaria)" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:611 #, fuzzy msgid "UTC+5:45" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:590 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:589 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:597 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:595 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:593 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:592 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:591 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:103 msgid "Uncheck all" msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:232 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:540 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado" #: src/wx/dcp_panel.cc:92 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar el nombre ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 #, fuzzy msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Usar el nombre ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:85 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/dcp_panel.cc:871 msgid "Use best" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Usar por defecto" #: src/wx/audio_panel.cc:110 msgid "Use same fades as video" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/email_preferences_page.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:563 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/wx/player_information.cc:79 msgid "Valid from" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:81 msgid "Valid to" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:723 #, fuzzy msgid "Verification report" msgstr "Certificado" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106 msgid "Verify" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:425 msgid "Verify DCP" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94 msgid "Verify picture asset details" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Verify..." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Número de serie" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:92 src/wx/dcp_panel.cc:123 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma de de onda del vídeo" #: src/wx/dcp_panel.cc:875 #, fuzzy msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Ancho de banda JPEG2000\n" " para nuevas codificaciones" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1223 src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Duración completa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: src/wx/sound_preferences_page.cc:197 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1303 src/wx/kdm_config_dialog.cc:138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:314 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "Punto de blanco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajuste del punto de blanco" #: src/wx/about_dialog.cc:118 msgid "With help from" msgstr "Con ayuda de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:53 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 msgid "Write relative content paths" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:81 src/wx/kdm_output_panel.cc:78 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Escribe a" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:98 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "XML (Interop)" msgstr "Interop" #: src/wx/text_panel.cc:93 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversión YUV a RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz YUV a RGB" #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52 msgid "Yes" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:400 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala " "llamada así." #: src/wx/screens_panel.cc:451 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene " "una sala llamada así." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:150 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo " "electrónico. ¿Quiere continuar?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:138 src/wx/kdm_output_panel.cc:232 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes " "de poder enviar mensajes." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:76 msgid "Your email address" msgstr "Tu dirección de correo" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:146 #, c-format msgid "and %d warnings." msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:143 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:143 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Cine" #: src/wx/text_panel.cc:596 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:595 #, fuzzy msgid "closed subtitles" msgstr "Usar subtítulos" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "valor del componente" #: src/wx/audio_panel.cc:112 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Contenido" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1286 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:158 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:310 msgid "days" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:79 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "ej. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "i" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/metadata_dialog.cc:335 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:70 src/wx/kdm_output_panel.cc:145 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:86 msgid "h" msgstr "h" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:88 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:273 #: src/wx/sound_preferences_page.cc:91 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 #, fuzzy msgid "number of reels" msgstr "Inicio de la bobina" #: src/wx/text_panel.cc:593 #, fuzzy msgid "open captions" msgstr "Certificado" #: src/wx/text_panel.cc:592 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Usar subtítulos" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:97 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Salida" #: src/wx/email_preferences_page.cc:71 msgid "port" msgstr "puerto" #: src/wx/email_preferences_page.cc:75 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:68 #, fuzzy msgid "recipient name" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1284 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Número de serie" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:256 src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Pantallas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "umbral" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "veces" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:71 src/wx/kdm_output_panel.cc:146 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:157 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "type(cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Desconocido" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "hasta" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "weeks" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:111 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 msgid "years" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " #~ "about the problem." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos " #~ "preguntas sobre su problema." #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ninguno)" #, fuzzy #~ msgid "DCP verification" #~ msgstr "Certificado" #, fuzzy #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" #~ msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "Acerca de DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Seleccionar idioma" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's audio: " #~ msgstr "No se puede referencia este DCP. " #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " #~ msgstr "No se puede referencia este DCP. " #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's video: " #~ msgstr "No se puede referencia este DCP. " #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Disk Writer" #~ msgstr "DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Player Preferences" #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic test email" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Default DCP audio channels" #~ msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #~ msgid "Default JPEG2000 bandwidth" #~ msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Default chain" #~ msgstr "Contenedor por defecto" #~ msgid "Default content type" #~ msgstr "Tipo de contenido por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Default distributor" #~ msgstr "Emisor por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Default facility" #~ msgstr "Redimensionar por defecto a" #~ msgid "Default standard" #~ msgstr "Estándar por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Default studio" #~ msgstr "Estándar por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Default territory" #~ msgstr "Emisor por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Default territory to use for new DCPs" #~ msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #~ msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" #~ msgstr "" #~ "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic" #~ msgid "Reel length" #~ msgstr "Duración de la bobina" #~ msgid "Reel|Custom" #~ msgstr "Personalizado" #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Nombre de la plantilla" #, fuzzy #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Traducido por" #~ msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" #~ msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF" #, fuzzy #~ msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" #~ msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF" #~ msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" #~ msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF" #~ msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" #~ msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF" #, fuzzy #~ msgid "Send translations" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Your email" #~ msgstr "Tu dirección de correo" #, fuzzy #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Nombre de la carpeta" #~ msgid "Default container" #~ msgstr "Contenedor por defecto" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar " #~ "de nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente." #, fuzzy #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Crear cadena de certificados" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja" #, fuzzy #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Fabricante del servidor" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Mostrar audio…" #, fuzzy #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Fabricante del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Fabricante del servidor" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Idioma del audio (ej. ES)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Compañía (ej. DLA)" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Clasificación (ej. 16)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Estudio (ej. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Fabricante del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Número de serie" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Nombre de la plantilla" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado " #~ "correctamente." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "subtítulos" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Gamma simple" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Estimar a partir del contenido" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Llave" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatorio" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Redimensionar a" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Firmado" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usar la mejor" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Clave del correo" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Usuario del correo" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Suavizado" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Certificado del receptor" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fuente negrita" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Fichero de fuente itálica" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Fuente itálica" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Fichero de fuente normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Fuente normal" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Cargar..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Renombrar..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Subtítulos" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Ojo izquierdo" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Ojo derecho" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "Redimensión X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Desplazamiento en Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Redimensión Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tiempo" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nueva película" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Color de los subtítulos" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Color del contorno" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bajar" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de " #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos " #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el " #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat " #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el " #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Registro:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés " #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si " #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para " #~ "asegurarte transiciones suaves." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " #~ "problemas en la reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos " #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " #~ "para asegurarte." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " #~ "algunos proyectores." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Número de serie del servidor" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que " #~ "cause problemas de reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de " #~ "reproducción." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Recuperando..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras" #~ msgid "still" #~ msgstr "fijo" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copiar..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Cargar de fichero..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Usar todos los servidores" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)" #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Espacio requerido en disco" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Propiedades de la película" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogramas" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma de salida" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafismo de" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Fotogramas ya codificados" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcular..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversiones de color" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nombre DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "contando..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Con subtítulos" #~ msgid "channels" #~ msgstr "canales" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Ganancia del audio" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #, fuzzy #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "1 canal" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servidores de codificación" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Sin deformar" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Hilos a utilizar" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ejecutando" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabla de referencia de colores" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Película" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Velocidad original" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Recortar fotogramas" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usar el audio del contenido" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usar audio externo" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogramas" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Dirección IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Tamaño original"