# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-11 16:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-11 18:22+0330\n" "Last-Translator: Soleyman Rahmani Aghdam \n" "Language-Team: \n" "Language: fa_IR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (خطای %d )" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (خطای %d )" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " به اندازه %d میلی ثانیه جلوافتاد" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " به اندازه %d میلی ثانیه به تاخیر افتاد" #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "1% به عنوان فایل وجود دارد، بنابر این نمیتوانید از آن برای یک فیلم استفاده " "کنید." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d کلید توزیع در %s نوشته شد" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d کلیدهای توزیع در %s نوشته شدند" #: src/wx/kdm_dialog.cc:237 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d کلید در %s نوشته شد" #: src/wx/kdm_dialog.cc:237 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d کلیدها در %s نوشته شدند" #: src/wx/config_dialog.cc:1025 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d کانال ها در %s" #: src/wx/player_information.cc:214 src/wx/player_information.cc:216 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/wx/about_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 msgid "(None)" msgstr "(هیچکدام)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1674 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(برای تغییر حالت صفحه نمایش دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1540 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "" "(برای دیدن همه حالات ابعاد تصویر دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)" #: src/wx/config_dialog.cc:151 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(برای روئیت تغییر زبان دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "+3dB" msgstr "مثبت 3 دسیبل" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "-6dB" msgstr "منفی 6 دسیبل" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 بهترین، 51 بدترین" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "صفر دسیبل(بدون تغییر)" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:473 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "یک خطای 1 Bv2.1, " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:465 msgid "1 error, " msgstr "یک خطا 1, " #: src/wx/wx_util.cc:531 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:523 msgid "2 - stereo" msgstr "2- استریو" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "2D" msgstr "دو بعدی" #: src/wx/metadata_dialog.cc:315 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "نسخه دو بعدی از دی سی پی سه بعدی" #: src/wx/dcp_panel.cc:862 msgid "2K" msgstr "2k" #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:218 msgid "3D" msgstr "سه بعدی" #: src/wx/video_panel.cc:221 msgid "3D alternate" msgstr "جایگزین سه بعدی" #: src/wx/video_panel.cc:222 msgid "3D left only" msgstr "فقط چپ سه بعدی" #: src/wx/video_panel.cc:219 msgid "3D left/right" msgstr "چپ/راست سه بعدی" #: src/wx/video_panel.cc:223 msgid "3D right only" msgstr "فقط راست سه بعدی" #: src/wx/video_panel.cc:220 msgid "3D top/bottom" msgstr "بالا/پایین سه بعدی" #: src/wx/wx_util.cc:525 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:966 msgid "48kHz" msgstr "48 هزار هرتز" #: src/wx/dcp_panel.cc:863 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:527 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:529 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:967 msgid "96kHz" msgstr "96 هزار هرتز" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423 #, c-format msgid " has an invalid value %n" msgstr " یک مقدار نامعتبر دارد %n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429 #, c-format msgid " describes incorrect number of channels (%n)" msgstr " تعداد نادرست کانالها را بیان میکند(%n)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "رنگ جدید" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "رنگ اصلی" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "شما باید یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید در غیر اینصورت دریافت جزئیات بیشتر " "در خصوص مشکل شما مقدور نیست." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "یک فریم 2k JPEG2000 به جای 3 قطعه شامل %n قطعه است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "یک فریم 2k JPEG2000 به جای 0 شامل %n نشانه(های)POC است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "یک فریم 2k JPEG2000 به جای 1 بیت شامل %n بیت محافظ است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "یک فریم 4k JPEG2000 به جای 6 قطعه شامل %n قطعه است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "یک فریم 4k JPEG2000 به جای 1 شامل %n نشانه(های)POC است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "یک فریم 4k JPEG2000 به جای2 بیت شامل %n بیت محافظ است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "یک فریم JPEG2000 شامل نشانه های POC در محل نادرستی است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "یک فریم JPEG2000 شامل نشانه POC نادرستی است(%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "یک فریم JPEG2000 به جای 32 یک بلوک-کد با ارتفاع %n دارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "یک فریم JPEG2000 به جای 32 یک بلوک-کد با عرض %n دارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:371 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "یک فریم JPEG2000 نشانه TLM ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "اندازه یک قطعه JPEG2000 با اندازه تصویر مطابقت ندارد." #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "یک نسخه جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "یک فریم تصویر دارای یک رشته کد نامعتبر JPEG2000 است(%n)." #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "هنگام جستجوی نکات خطایی رخ داد (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "یک زیرنویس طولانی تر از حلقه فیلمش است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:441 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have " "a corresponding node." msgstr "" "یک زیرنویس به فونتی با شناسه%i اشاره دارد که یک گره متناظر ندارد." #: src/wx/config_dialog.cc:996 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:992 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:41 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "در مورد دی سی پی-او-ماتیک" #: src/wx/screens_panel.cc:252 msgid "Add Cinema" msgstr "اضافه کردن سینما" #: src/wx/screens_panel.cc:82 msgid "Add Cinema..." msgstr "اضافه کردن سینما..." #: src/wx/content_panel.cc:271 msgid "Add DCP..." msgstr "اضافه کردن دی سی پی..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "اضافه کردن پوشه کلید توزیع" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Add KDM..." msgstr "اضافه کردن کلید..." #: src/wx/content_menu.cc:109 msgid "Add OV..." msgstr "اضافه کردن نسخه اصل دی سی پی..." #: src/wx/screens_panel.cc:381 msgid "Add Screen" msgstr "اضافه کردن سالن" #: src/wx/screens_panel.cc:88 msgid "Add Screen..." msgstr "اضافه کردن سالن..." #: src/wx/content_panel.cc:272 msgid "Add a DCP." msgstr "اضافه کردن یک دی سی پی." #: src/wx/content_panel.cc:268 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "اضافه کردن یک پوشه شامل تصاویر(که به عنوان تصاویرِ پشتِ سرِ همِ یک فیلم استفاده " "میشوند) یا یک پوشه شامل فایلهای صدا." #: src/wx/content_panel.cc:263 msgid "Add file(s)..." msgstr "اضافه کردن فایل(ها)..." #: src/wx/content_panel.cc:267 msgid "Add folder..." msgstr "اضافه کردن پوشه..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "اضافه کردن تصاویرِ پشتِ سرِ هم" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "اضافه کردن زبان..." #: src/wx/text_panel.cc:365 msgid "Add new..." msgstr "اضافه کردن جدید..." #: src/wx/markers_panel.cc:257 msgid "Add or move marker to current position" msgstr "حذف یا اضافه کردن نشانه در محل فعلی" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 msgid "Add recipient" msgstr "اضافه کردن گیرنده" #: src/wx/content_panel.cc:264 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "اضافه کردن فایلهای ویدیو، عکس، صدا و زیرنویس به فیلم (Ctrl-A)." #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "اضافه کردن..." #: src/wx/config_dialog.cc:398 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "افزودن این گواهینامه باعث ناسازگاری زنجیره می شود، بنابراین اضافه نخواهد شد. " "گواهی ها را به ترتیب از ریشه، میانه و برگ اضافه کنید." #: src/wx/text_panel.cc:185 msgid "Additional" msgstr "اضافی" #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "آدرس" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "تنظیم نقطه سفید" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/metadata_dialog.cc:79 #: src/wx/player_config_dialog.cc:240 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "گزینه های پیشرفته کلید" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" msgstr "تنظیمات پیشرفته محتوا" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Advanced settings..." msgstr "تنظیمات پیشرفته..." #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "پیشرفته..." #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "آژانس" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "دی سی پی با هر تعداد فریم در ثانیه مجاز است" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "اجازه ساخت دی سی پی با صدای 96 کیلو هرتز" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "تمام-فریم و ظرف با نسبت ابعاد غیر استاندارد مجاز است" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549 msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "اجازه نگاشتن به همه کانالهای صدا" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "اجازه استفاده از SMPTE Bv2.0" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "آلفا 0" #: src/wx/about_dialog.cc:170 msgid "Also supported by" msgstr "همچنین پشتیبانی شده توسط" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "یکی از محتواها دارای یک مسیر خالی در فایل ASSETMAP است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "یک ContentKind> %n> نا معتبر استفاده شده است." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:327 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "یک استثناء ناشناخته رخ داده است." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "متن یادداشت سی پی ال" #: src/wx/text_panel.cc:127 msgid "Appearance..." msgstr "ظاهر..." #: src/wx/job_view.cc:192 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "آیا از لغو این کار اطمینان دارید؟" #: src/wx/screens_panel.cc:349 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "آیا از حذف سینماهای %d اطمینان دارید؟" #: src/wx/screens_panel.cc:471 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "آیا از حذف سالنهای %d اطمینان دارید؟" #: src/wx/screens_panel.cc:345 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "آیا از حذف این سینما اطمینان دارید '%s' ؟" #: src/wx/screens_panel.cc:467 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "آیا از حذف این سالن سینما اطمینان دارید '%s' ؟" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "آیا از ارسال ایمیل به آدرس های زیر اطمینان دارید؟ \n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "حداقل یک گره در یک زیرنویس زبان یا زیرنویس فیلم خالی است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "حداقل یک محتوا در یک حلقه مدت زمان مساوی با دیگران ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "حداقل یک فریم از فایل ویدیوی %f فراتر از مرز 250 مگا بیت بر ثانیه است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "حداقل یک جفت زیرنویس توسط کمتر از 2 فریم از هم جدا شده اند." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "حداقل یک زیرنویس با زمان کمتر از 15 فریم است." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "دالبی اتمز" #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "صدا" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "کانالهای صدا: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Audio language" msgstr "زبان صدا" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "صدا از %s کانال %s به %s کانال %s بدون تغییر ارسال میشود." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "صدا از %s کانال %s به %s کانال %s با گین %.1f دسیبل ارسال میشود." #: src/wx/full_config_dialog.cc:886 msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 msgid "Auto crop" msgstr "برش خودکار" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Auto-crop..." msgstr "برش خودکار..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:140 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "تحلیل خودکار صدای محتوا" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070 src/wx/full_config_dialog.cc:1207 msgid "BCC address" msgstr "آدرس رونوشتِ پنهان" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "کیفیت رنگی مولفه آبی" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:164 msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "Browse..." msgstr "انتخاب مسیر/فایل..." #: src/wx/text_panel.cc:100 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "حک زیرنویس روی تصویر" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "باید از این فیدر استفاده کنم" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1056 src/wx/full_config_dialog.cc:1193 msgid "CC addresses" msgstr "آدرس رونوشت عیان" #: src/wx/text_panel.cc:206 msgid "CCAP track" msgstr "ترک CCAP" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:97 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "سی پی ال" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL ID" msgstr "شناسه سی پی ال" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59 msgid "CPL annotation text" msgstr "متن یادداشت سی پی ال" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:323 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "محتوای سی پی ال رمزگذاری نشده است." #: src/wx/audio_panel.cc:96 msgid "Calculate..." msgstr "محاسبه..." #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: src/wx/audio_panel.cc:391 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "نمیتوان صدای این دی سی پی را مرجع گذاشت." #: src/wx/audio_panel.cc:393 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "نمیتوان صدای این دی سی پی را مرجع گذاشت: " #: src/wx/text_panel.cc:600 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "نمیتوان زیرنویس این دی سی پی را مرجع گذاشت." #: src/wx/text_panel.cc:602 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "نمیتوان زیرنویس این دی سی پی را مرجع گذاشت: " #: src/wx/video_panel.cc:605 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "نمیتوان ویدیوی این دی سی پی را مرجع گذاشت." #: src/wx/video_panel.cc:607 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "نمیتوان ویدیوی این دی سی پی را مرجع گذاشت: " #: src/wx/text_view.cc:73 msgid "Caption" msgstr "زیرنویس ها" #: src/wx/text_view.cc:48 msgid "Captions" msgstr "زیرنویس" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "زنجیره گواهینامه" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:282 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "گواهینامه دانلود شد" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 msgid "Certificate end" msgstr "پایان گواهینامه" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 msgid "Certificate start" msgstr "شروع گواهینامه" #: src/wx/metadata_dialog.cc:298 msgid "Chain" msgstr "زنجیره" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "گین کانال" #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943 msgid "Channels" msgstr "کانالها" #: src/wx/screens_panel.cc:99 msgid "Check all" msgstr "انتخاب همه" #: src/wx/config_dialog.cc:170 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "بررسی نسخه آزمایشی به روز شده هنگام شروع ویندوز" #: src/wx/config_dialog.cc:166 msgid "Check for updates on startup" msgstr "استعلام نسخه به روز شده هنگام شروع ویندوز" #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Choose CPL..." msgstr "انتخاب سی پی ال..." #: src/wx/content_panel.cc:661 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "انتخاب یک پوشه دی سی پی" #: src/wx/content_menu.cc:372 msgid "Choose a file" msgstr "انتخاب یک فایل" #: src/wx/content_panel.cc:601 msgid "Choose a file or files" msgstr "انتخاب یک فایل یا فایلها" #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:618 msgid "Choose a folder" msgstr "انتخاب یک پوشه" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "انتخاب یک فونت" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "انتخاب یک فایل فونت" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "کریستی" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 msgid "Cinema" msgstr "سینما" #: src/wx/full_config_dialog.cc:122 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "فایل پایگاه داده سینما و سالن" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "روی دکمه کلیک کنید تا تمام محتوای انتخاب شده روی یک مقدار تنظیم شود." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "محتوای فایل زیرنویس فیلم %n یک غیر صفر دارد ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 msgid "Closed captions" msgstr "زیرنویس فیلم" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Colour" msgstr "رنگ" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "تبدیل رنگ" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:201 msgid "Colour|Custom" msgstr "دلخواه" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415 msgid "Company name" msgstr "نام شرکت" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "مولفه" #: src/wx/full_config_dialog.cc:117 msgid "Configuration file" msgstr "فایل پیکربندی" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751 src/wx/player_config_dialog.cc:278 msgid "Config|Timing" msgstr "زمانبندی" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "تایید ایمیل کلید" #: src/wx/dcp_panel.cc:820 msgid "Container" msgstr "ظرف" #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61 msgid "Content" msgstr "محتوا" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "ویژگی های محتوا" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Content Type" msgstr "نوع محتوا" #: src/wx/config_dialog.cc:1092 msgid "Content directory" msgstr "دایرکتوری محتوا" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "نسخه محتوا" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 msgid "Content versions" msgstr "نسخه های محتوا" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "کنتراست" #: src/wx/text_panel.cc:114 msgid "Coord|Y" msgstr "محور عمودی" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Copy as name" msgstr "کپی به عنوان نام" #: src/wx/config_dialog.cc:991 msgid "CoreAudio" msgstr "هسته صدا" #: src/wx/audio_dialog.cc:303 msgid "Could not analyse audio." msgstr "صدا آنالیز نشد." #: src/wx/text_panel.cc:904 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "زیرنویس آنالیز نشد." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "شماره سریال پیدا نشد %s" #: src/wx/config_dialog.cc:382 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "نمیتوان گواهی نامه را ایمپورت کرد(%s)" #: src/wx/content_menu.cc:415 msgid "Could not load KDM" msgstr "کلید بارگذاری نشد" #: src/wx/screen_dialog.cc:78 #, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "گواهی نامه بارگذاری نشد (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:176 msgid "Could not play content" msgstr "محتوا پلی نشد" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP (%n)" msgstr "دی سی پی خوانده نشد: %s" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "دی سی پی خوانده نشد: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "فایل گواهی نامه خوانده نشد (%1)" #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594 #: src/wx/recipient_dialog.cc:174 src/wx/recipient_dialog.cc:179 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290 msgid "Could not read certificate file." msgstr "فایل گواهی نامه خوانده نشد." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "فایل گواهی نامه از سرور شرکت کیوب خوانده نشد." #: src/wx/config_dialog.cc:584 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "فایل کلید خوانده نشد; فایل خیلی طولانی است (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "خروجی صدا تنظیم نشد. حین پیش نمایش صدا وجود ندارد." #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725 msgid "" "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the " "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences." msgstr "" "جزئیات سینما در فایل cinemas.xml نوشته نشد. بررسی کنید که محل این فایل در " "اولویتهای دی سی پی-او-ماتیک معتبر باشد." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330 msgid "Cover Sheet" msgstr "ورق جلد" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 msgid "Create KDMs anyway" msgstr "به هر حال کلید(ها) را بسازید" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51 msgid "Create in folder" msgstr "در پوشه بساز" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 msgid "Creator" msgstr "سازنده" #: src/wx/video_panel.cc:99 msgid "Crop" msgstr "برش" #: src/wx/audio_dialog.cc:472 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "کرسر: %.1fدسیبل در %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:466 msgid "Cursor: none" msgstr "کرسر: هیچکدام" #: src/wx/rating_dialog.cc:51 msgid "Custom" msgstr "دلخواه" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "مقیاس دلخواه" #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "دی سی پی" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "ترک متن دی سی پی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1717 msgid "DCP asset filename format" msgstr "فرمت اسم فایل \"محتواها\" در دی سی پی" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "DCP directory" msgstr "دایرکتوری دی سی پی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1698 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "فرمت اسم فایل متا دیتای (xml) دی سی پی" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "اعتبار دی سی پی مورد تایید است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "صحت سنجی دی سی پی" #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:168 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190 msgid "DCP-o-matic" msgstr "دی سی پی-او-ماتیک" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "دیسک رایتر دی سی پی-او-ماتیک" #: src/wx/player_config_dialog.cc:356 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "اولویتهای پلیر دی سی پی-او-ماتیک" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "اولویتهای تدوینگر لیست نمایش دی سی پی-او-ماتیک" #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "صدای دی سی پی-او-ماتیک - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:986 msgid "DCP-o-matic test email" msgstr "ایمیل آزمایشی دی سی پی-او-ماتیک" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "فایل گزارش" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753 msgid "Debug: 3D" msgstr "سه بعدی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1763 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "آنالیز صدا" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 msgid "Debug: email sending" msgstr "ارسال ایمیل" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755 msgid "Debug: encode" msgstr "رمزگذاری" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761 msgid "Debug: player" msgstr "پلیر" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759 src/wx/player_config_dialog.cc:280 msgid "Debug: video view" msgstr "نمایش ویدیو" #: src/wx/player_information.cc:203 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "رزولوشن رمزگشایی: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:205 #, fuzzy msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "رزولوشن رمزگشایی: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "کلید(ها) رمز گشایی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Default \"add file\" location" msgstr "پیش فرض محل \"اضافه کردن فایل\"" #: src/wx/full_config_dialog.cc:314 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "پیش فرض کانال های صدای دی سی پی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:319 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "پیش فرض عرض باند JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:362 msgid "Default KDM directory" msgstr "پیش فرض دایرکتوری کلید" #: src/wx/full_config_dialog.cc:374 msgid "Default KDM duration" msgstr "پیش فرض مدت زمان کلید" #: src/wx/full_config_dialog.cc:370 msgid "Default KDM type" msgstr "پیش فرض نوع کلید" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default audio delay" msgstr "پیش فرض تاخیر صدا" #: src/wx/full_config_dialog.cc:340 msgid "Default audio language" msgstr "پیش فرض زبان صدا" #: src/wx/full_config_dialog.cc:342 msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "پیش فرض زبان مورد استفاده برای دی سی پی جدید" #: src/wx/full_config_dialog.cc:356 msgid "Default chain" msgstr "پیش فرض زنجیره" #: src/wx/full_config_dialog.cc:310 msgid "Default content type" msgstr "پیش فرض نوع محتوا" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Default directory for new films" msgstr "پیش فرض دایرکتوری برای فیلم جدید" #: src/wx/full_config_dialog.cc:359 msgid "Default distributor" msgstr "پیش فرض توزیع کننده" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 msgid "Default duration of still images" msgstr "پیش فرض مدت زمان تصاویر ثابت" #: src/wx/full_config_dialog.cc:350 msgid "Default facility" msgstr "پیش فرض دستگاه / سیستم" #: src/wx/full_config_dialog.cc:336 msgid "Default standard" msgstr "پیش فرض استاندارد" #: src/wx/full_config_dialog.cc:353 msgid "Default studio" msgstr "پیش فرض استودیو" #: src/wx/full_config_dialog.cc:345 msgid "Default territory" msgstr "پیش فرض کشور" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "Default territory to use for new DCPs" msgstr "پیش فرض کشور برای استفاده در دی سی پی جدید" #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 msgid "Defaults" msgstr "پیش فرض ها" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "فونت خروجی و فایل اکسپورت را تعیین کنید" #: src/wx/audio_panel.cc:98 msgid "Delay" msgstr "تاخیر" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: src/wx/job_view.cc:80 msgid "Details..." msgstr "جزئیات..." #: src/wx/config_dialog.cc:993 msgid "Direct Sound" msgstr "صدای مستقیم" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "توزیع کننده" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:300 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "دالبی / دورمی" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "این را دوباره مپرس" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "ایمیل ها را نفرست" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "نکات را دوباره نشان ندهید" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "این پیغام را دوباره نشان نده" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45 msgid "Download" msgstr "دانلود" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "دانلود گواهی نامه" #: src/wx/screen_dialog.cc:158 msgid "Download..." msgstr "دانلود..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "در حال دانلود گواهی نامه" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "فریم های از قلم افتاده: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Dual-screen displays" msgstr "نمایش دو صفحه ای" #: src/wx/config_dialog.cc:999 msgid "Dummy" msgstr "ساختگی" #: src/wx/content_panel.cc:279 msgid "Earlier" msgstr "قبل" #: src/wx/screens_panel.cc:84 msgid "Edit Cinema..." msgstr "ویرایش سینما..." #: src/wx/screens_panel.cc:90 msgid "Edit Screen..." msgstr "ویرایش سالن سینما..." #: src/wx/screens_panel.cc:324 msgid "Edit cinema" msgstr "ویرایش سینما" #: src/wx/recipients_panel.cc:142 msgid "Edit recipient" msgstr "ویرایش گیرنده" #: src/wx/screens_panel.cc:424 msgid "Edit screen" msgstr "ویرایش سالن سینما" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:191 src/wx/video_panel.cc:202 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "افکت" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "رنگ افکت" #: src/wx/full_config_dialog.cc:857 src/wx/full_config_dialog.cc:1175 msgid "Email" msgstr "ایمیل" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "آدرس ایمیل" #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "آدرس های ایمیل برای تحویل کلید" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "سرورهای رمزگذاری" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 msgid "Encrypted" msgstr "رمزگذاری شده" #: src/wx/text_view.cc:65 msgid "End" msgstr "پایان" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "آدرس ایمیل خود را برای مخاطب وارد کنید، نه %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "خطاها" #: src/wx/config_dialog.cc:651 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "اکسپورت گواهی نامه برگ رمزگشایی کلید..." #: src/wx/config_dialog.cc:653 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "اکسپورت همه تنظیمات رمزگشایی کلید..." #: src/wx/config_dialog.cc:305 msgid "Export certificate..." msgstr "اکسپورت گواهی نامه..." #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Export chain..." msgstr "اکسپورت زنجیره..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "اکسپورت زیرنویسها" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66 msgid "Export video file" msgstr "اکسپورت فایل ویدیو" #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Export..." msgstr "اکسپورت..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "آدرس‌های دیگر برای تحویل کلید" #: src/wx/full_config_dialog.cc:776 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (برای دالبی)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:288 msgid "Facility" msgstr "دستگاه / سیستم" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Fade in" msgstr "محو شدن در" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "زمان محو شدن" #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Fade out" msgstr "از محو خارج شدن" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "زمان از محو خارج شدن" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "فایل" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:170 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "فایل %s وجود دارد. آیا میخواهید بر روی آن بنویسید؟" #: src/wx/screen_dialog.cc:182 msgid "Filename" msgstr "اسم فایل" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "Filename format" msgstr "فرمت اسم فایل" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48 msgid "Film name" msgstr "اسم فیلم" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "فیلترها" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "نهایی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:135 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "هنگام آنالیز صدا، بلندی صدای یکپارچه، اوج واقعی و محدوده بلندی صدا را بیابید" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Find missing..." msgstr "پیدا کردن کم و کاست..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "پیدا کردن رنگ ها در این زیرنویس ها ..." #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "فریم اول لحظه توقف در میانه فیلم" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی متحرک" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "فریم اول تیتراژ عنوان و شروع فیلم" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "پوشه / اسم فرمت فایل فشرده ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "اسم پوشه" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "فونت ها" #: src/wx/text_panel.cc:126 msgid "Fonts..." msgstr "فونت ها..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "نشان گذاری صدا از نظر قانونی" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "نشان گذاری ویدیو از نظر قانونی" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Format" msgstr "فرمت" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "حداقل یک فریم از فایل ویدیوی %f نزدیک به مرز 250 مگا بیت بر ثانیه است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size bytes in size)." msgstr "اجزا تصویری فریم %f بسیار بزرگ است(اندازه جز%c برابر %s بایت است)." #: src/wx/dcp_panel.cc:827 msgid "Frame Rate" msgstr "نرخ فریم" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "نرخ فریم" #: src/wx/player_information.cc:172 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "نرخ فریم: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:72 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "نرم افزار رایگان و متن باز ساخت دی سی پی تقریبا از هر چیزی." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54 msgid "From" msgstr "از" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1050 src/wx/full_config_dialog.cc:1183 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "از آدرس" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66 msgid "From template" msgstr "از قالب" #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "کامل (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "مدت کامل" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "GB" msgstr "گیگابایت" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:85 msgid "Gain" msgstr "گین" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "محاسبه گر گین" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "گین کانال محتوا %d در کانال دی سی پی %d" #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271 msgid "General" msgstr "کلی" #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Get from file..." msgstr "از فایل بیاور..." #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "برگشت" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "برو به" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "برو به فریم" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "برو به زمان" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "کیفیت رنگی مولفه سبز" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "اولویت بالاتر" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "نکات" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "میزبان" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "نام میزبان یا آدرس آی پی" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "" "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose " "'Single reel'" msgstr "" "اگر شک دارید و نمیدانید که دی سی پی به چند بخش تقسیم شود. \"تک حلقه\" را " "انتخاب کنید." #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about using the disk writer. #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57 msgid "I am sure" msgstr "مطمئن هستم" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "میخواهم با این فیدر فایل پلی شود" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: src/wx/full_config_dialog.cc:759 msgid "IP address" msgstr "آدرس آی پی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:685 msgid "IP address / host name" msgstr "آدرس آی پی / نام میزبان" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1553 msgid "ISDCF name part length" msgstr "طول قسمت نام ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 msgid "Identifiers" msgstr "شناسه ها" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "اگر ادامه دهید\n" "\n" "همه داده\n" "\n" "موجود در درایو\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "\n" "برای همیشه پاک " "خواهند شد.\n" "\n" "اگر مطمئن هستید که ادامه دهید لطفا درکادر مستطیل عبارت\n" "\n" "%s\n" "\n" "را تایپ کرده و کلید تایید را بزنید." #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "اگر ادامه دهید دیگر نمیتوانید ازکلیدهای توزیع که با گواهی نامه و کلید کنونی " "ایجاد کرده اید استفاده کنید. هم چنین هر کلیدی هم که برای گواهینامه فعلی شما " "ارسال شده است بی فایده خواهد شد. با احتیاط ادامه دهید!" #: src/wx/config_dialog.cc:805 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "اگر ادامه دهید دیگر نمیتوانید ازکلیدهای توزیع که ایجاد کرده اید استفاده " "کنید. هم چنین هر کلیدی هم که برای شما ارسال شده است بی فایده خواهد شد. با " "احتیاط ادامه دهید!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "از ویدیوی محتوا صرف نظر کرده و فقط از صدا و زیرنویس آن استفاده کنید" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "موقعیت تصویر روی محور افقی" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "تصویر روی صفحه اصلی، کنترل روی صفحه دوم" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "تصویر روی صفحه دوم، کنترل روی صفحه اصلی" #: src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "ایمپورت تمام تنظیمات رمزگشایی کلید..." #: src/wx/config_dialog.cc:322 msgid "Import..." msgstr "ایمپورت کردن..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "اطلاعیه مهم" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "نسخه نادرست" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "گامای ورودی" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "تصحیح گامای ورودی" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "توان ورودی" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "تابع تبدیل ورودی" #: src/wx/audio_dialog.cc:430 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "بلندی صدای یکپارچه %.2f برجسب LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:524 msgid "Intermediate" msgstr "میانه" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "اسم متداول میانه" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 #, fuzzy msgid "International texted" msgstr "متن یادداشت سی پی ال" #: src/wx/metadata_dialog.cc:209 msgid "International textless" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:416 msgid "Interop" msgstr "اینتروپ" #: src/wx/config_dialog.cc:795 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "فایل اکسپورت نامعتبر دی سی پی-او-ماتیک" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 msgid "Invalid certificates" msgstr "گواهی نامه نامعتبر" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "تصیحی گامای معکوس 2/6 روی خروجی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405 msgid "Issuer" msgstr "صادر کننده" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 msgid "Issuer common name" msgstr "اسم متداول صادرکننده" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Issuer organization name" msgstr "نام سازمان صادرکننده" #: src/wx/audio_panel.cc:328 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "تنظیم گین محتوا برای این تغییر فیدر ممکن نیست زیرا باعث می شود صدای دی سی پی " "قطع شود. گین تغییر نکرده است." #: src/wx/config_dialog.cc:995 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:834 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "عرض باند JPEG2000 برای داده رمزگذاری شده اخیر" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "یادداشت JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Join" msgstr "الحاق" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "برو به محتوای انتخاب شده" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "کلید" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029 msgid "KDM Email" msgstr "ایمیل کلید" #: src/wx/config_dialog.cc:1102 msgid "KDM directory" msgstr "دایرکتوری کلید" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "نوع کلید" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:90 msgid "KDM|Timing" msgstr "زمان بندی" #: src/wx/timeline_dialog.cc:80 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "حفظ ترتیب ویدیو و زیرنویس" #: src/wx/config_dialog.cc:632 msgid "Keys" msgstr "کلیدها" #: src/wx/audio_dialog.cc:448 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/text_panel.cc:175 msgid "Language" msgstr "زبان" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "برچسب زبان" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "زبان زیرنویس حک شده در این محتوا" #: src/wx/text_panel.cc:178 msgid "Language of these subtitles" msgstr "زبان این زیرنویسها" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "زبان استفاده شده برای هر ترک ویدیوی زبان اشاره" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "فریم آخر تیتراژ یایانی" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "فریم آخر لحظه توقف در میانه فیلم" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "فریم آخر تیتراژ پایانی متحرک فیلم" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "فریم آخر تیتراژ عنوان و شروع فیلم" #: src/wx/content_panel.cc:283 msgid "Later" msgstr "بعد" #: src/wx/config_dialog.cc:522 msgid "Leaf" msgstr "برگ" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "اسم متداول برگ" #: src/wx/config_dialog.cc:316 msgid "Leaf private key" msgstr "کلید خصوصی برگ" #: src/wx/config_dialog.cc:334 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "کلید خصوصی برگ با گواهی نامه برگ سازگار نیست!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:123 msgid "Left" msgstr "چپ" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "مدت" #: src/wx/player_information.cc:188 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "مدت: %1 (%2 فریم)" #: src/wx/text_panel.cc:118 msgid "Line spacing" msgstr "فاصله خطوط" #: src/wx/screen_dialog.cc:57 msgid "Load certificate..." msgstr "بارگذاری گواهینامه..." #: src/wx/config_dialog.cc:1073 msgid "Locations" msgstr "محل ها" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269 msgid "Log" msgstr "گزارش" #: src/wx/audio_dialog.cc:439 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "محدوده بلندی %.2f برحسب LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "اولویت پایین تر" #: src/wx/metadata_dialog.cc:319 msgid "Luminance" msgstr "روشنایی" #: src/wx/content_panel.cc:886 msgid "MISSING: " msgstr "کم وکاست: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes 4444" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes HQ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:184 msgid "Main" msgstr "اصلی" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" msgstr "ساخت دی سی پی" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "ساخت کلید توزیع برای دی سی پی-او-ماتیک" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113 msgid "Make DKDMs" msgstr "ساخت کلید توزیع" #: src/wx/kdm_dialog.cc:66 src/wx/kdm_dialog.cc:118 msgid "Make KDMs" msgstr "ساخت کلید" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "ساخت زنجیره گواهی نامه" #: src/wx/video_panel.cc:429 msgid "Many" msgstr "تعداد زیاد" #: src/wx/config_dialog.cc:869 msgid "Mapping" msgstr "نگاشتن" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "نشان گذاری همه کانالهای صدا" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "نشان گذاری کانال های صدا تا (و شامل)" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "نشانه گذاری" #: src/wx/dcp_panel.cc:123 msgid "Markers..." msgstr "نشانه گذاری..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "ماتریس" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1522 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "حداکثر عرض باند JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1690 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "حداکثر تعداد فریم برای ذخیره برهر رشته سی پی یو" #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1526 msgid "Mbit/s" msgstr "مگابیت بر ثانیه" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171 msgid "Message box" msgstr "صندوق پیام" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "متا دیتا" #: src/wx/dcp_panel.cc:124 msgid "Metadata..." msgstr "متا دیتا..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "میکس صدا به استریو" #: src/wx/markers_panel.cc:249 #, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "انتقال نشانه گذار %s به موقعیت فعلی" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "انتقال پیکربندی" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "انتقال محتوا" #: src/wx/content_panel.cc:280 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "انتقال بخش انتخاب شده به قبل تر در فیلم." #: src/wx/content_panel.cc:284 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "انتقال بخش انتخاب شده به بعدتر در فیلم." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "انتقال به شروع حلقه" #: src/wx/video_panel.cc:508 msgid "Multiple content selected" msgstr "چندین محتوا انتخاب شده است" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "چندین مقدار" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63 msgid "My Documents" msgstr "اسناد من" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "مشکل من این است" #: src/wx/content_panel.cc:890 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "نیاز به کلید دارد: " #: src/wx/content_panel.cc:894 msgid "NEEDS OV: " msgstr "نیاز به نسخه اصلی دارد: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Name" msgstr "اسم" #: src/wx/player_information.cc:158 msgid "Needs KDM" msgstr "نیاز به کلید دارد" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Needs OV" msgstr "نیاز به نسخه اصلی دارد" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "اسم جدید" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "نسخه جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "هیچ فایل ASSETMAP یا ASSETMAP.xml پیدا نشد." #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "No DCP loaded." msgstr "دی سی پی بارگذاری نشد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:494 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "هیچ خطای SMPTE Bv2/1پیدا نشد." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "هیچ صدایی از %s کانال '%s' به %s کانال '%s' منتقل نمیشود." #: src/wx/content_panel.cc:638 msgid "No content found in this folder." msgstr "هیچ محتوایی در این پوشه یافت نشد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:490 msgid "No errors found." msgstr "هیچ خطایی یافت نشد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:498 msgid "No warnings found." msgstr "هیچ هشداری یافت نشد." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1504 msgid "Non-standard" msgstr "غیر استاندارد" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 #: src/wx/video_panel.cc:195 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "همه فایلهای زیرنویس برچسب مشابه را مشخص نمیکنند." #: src/wx/screen_dialog.cc:193 msgid "Not valid after" msgstr "فاقد اعتبار بعد از" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid before" msgstr "فاقد اعتبار قبل از" #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Notes" msgstr "یادداشتها" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154 msgid "Notifications" msgstr "اعلان ها" #: src/wx/job_view.cc:89 msgid "Notify when complete" msgstr "تمام شد خبر بده" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "تعداد رشته های سی پی یو که سرور رمزگذاری دی سی پی-او-ماتیک باید استفاده کند" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "تعداد رشته های سی پی یو که دی سی پی-او-ماتیک باید استفاده کند" #: src/wx/config_dialog.cc:998 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85 msgid "Off" msgstr "خاموش" #: src/wx/text_panel.cc:102 msgid "Offset" msgstr "تغییر جزیی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1685 msgid "Only servers encode" msgstr "فقط سرورها رمزگذاری کنند" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1769 src/wx/player_config_dialog.cc:286 msgid "Open console window" msgstr "پنجره کنسول را باز کن" #: src/wx/content_panel.cc:288 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "جدول زمانی فیلم را باز کن (Ctrl+T)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1776 src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (سریعتر)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version" msgstr "رندر OpenGL توسط این نسخه دی سی پی-او-ماتیک پشتیبانی نمیشود" #: src/wx/system_information_dialog.cc:50 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81 msgid "OpenGL version" msgstr "نسخه OpenGL" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "سازمان" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "واحد سازمانی" #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:203 msgid "Other trusted devices" msgstr "سایر دستگاه های قابل اعتماد" #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 msgid "Outgoing mail server" msgstr "سرور ایمیل خروجی" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "کادر تصویر" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "لبه بیرونی محتوا" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "عرض لبه بیرونی" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "عرض لبه بیرونی قابل اعمال نیست تا زیرنویس حک نشود." #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:112 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "خروجی" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93 msgid "Output file" msgstr "فایل خروجی" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "پوشه خروجی" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "تصحیح گامای خروجی" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "نرخ ویدیوی شناسایی شده را نادیده بگیر" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "این فایل را با پیکربندی فعلی بازنویسی کنید" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "بخشی از دی سی پی قابل بررسی نیست چون کلید آن در دسترس نبود." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:166 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" "بخشی از دی سی پی مطابق استاندارد اینتروپ و بخشی دیگر توسط استاندارد اس ام پی " "تی ای نوشته شده است." #: src/wx/full_config_dialog.cc:755 msgid "Passive mode" msgstr "حالت غیر فعال" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:771 src/wx/full_config_dialog.cc:898 msgid "Password" msgstr "کلمه عبور" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "چسباندن تنظیمات صدا" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "چسباندن تنظیمات زیرنویس" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "چسباندن تنظیمات ویدیو" #: src/wx/about_dialog.cc:162 msgid "Patrons" msgstr "حامیان" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:59 msgid "Pause" msgstr "مکث" #: src/wx/audio_dialog.cc:130 msgid "Peak" msgstr "قله" #: src/wx/audio_panel.cc:473 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "فله: %.2f دسیبل" #: src/wx/audio_panel.cc:475 msgid "Peak: unknown" msgstr "قله: ناشناخته" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "کارایی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:887 msgid "Plain" msgstr "تخت" #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "پلی" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "مدت پلی" #: src/wx/config_dialog.cc:859 msgid "Play sound via" msgstr "پلی صدا با" #: src/wx/config_dialog.cc:1097 msgid "Playlist directory" msgstr "دایرکتوری لیست نمایش" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "لطفاً یک آدرس ایمیل وارد کنید تا بتوانیم در مورد مشکل با شما تماس بگیریم." #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "لطفا صبر کنید، صدا در حال آنالیز شدن است..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "پیش از انتشار" #: src/wx/dcp_panel.cc:952 msgid "Processor" msgstr "پردازشگر" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420 msgid "Product name" msgstr "اسم محصول" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 msgid "Product version" msgstr "نسخه محصول" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Properties..." msgstr "ویژگی ها..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:751 msgid "Protocol" msgstr "پروتکل" #: src/wx/config_dialog.cc:997 msgid "PulseAudio" msgstr "پالس صدا" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 msgid "Qube" msgstr "شرکت کیوب" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "تبدیل آر جی بی به ایکس وای زد" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "RMS" msgstr "مقدار موثر" #: src/wx/video_panel.cc:204 msgid "Range" msgstr "محدوده" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 msgid "Rating" msgstr "رتبه بندی" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" msgstr "رتبه بندی" #: src/wx/dcp_panel.cc:838 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "رمزگذاری مجدد داده های JPEG2000 از ورودی" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Re-examine..." msgstr "امتحان مجدد..." #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "ساخت مجدد گواهی نامه ها و کلید..." #: src/wx/content_view.cc:89 msgid "Reading content directory" msgstr "در حال خواندن دایرکتوری محتوا" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:152 msgid "Recipient" msgstr "گیرنده" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 msgid "Recipient certificate" msgstr "گواهی نامه گیرنده" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77 msgid "Recipients" msgstr "گیرندگان" #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "Red band" msgstr "روبان قرمز" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "کیفیت رنگی مولفه قرمز" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "حلقه %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Reel length" msgstr "مدت حلقه" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "Reels" msgstr "حلقه ها" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:152 msgid "Reel|Custom" msgstr "دلخواه" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "ناحیه" #: src/wx/metadata_dialog.cc:212 msgid "Release territory" msgstr "قلمرو انتشار" #: src/wx/metadata_dialog.cc:214 msgid "Release territory for this DCP" msgstr "قلمرو انتشار برای این دی سی پی" #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: src/wx/markers_panel.cc:250 #, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "حذف نشانگر %s" #: src/wx/screens_panel.cc:86 msgid "Remove Cinema" msgstr "حذف سینما" #: src/wx/screens_panel.cc:92 msgid "Remove Screen" msgstr "حذف سالن سینما" #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "حذف بخش انتخاب شده محتوا از فیلم (پاک شدن)." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "تغییر نام قالب" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Renderer" msgstr "رندر" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "تکرار" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "تکرار محتوا" #: src/wx/content_menu.cc:100 msgid "Repeat..." msgstr "تکرار..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "گزارش یک مشکل" #: src/wx/config_dialog.cc:874 msgid "Reset to default" msgstr "تنظیم مجدد به حالت پیش فرض" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077 src/wx/full_config_dialog.cc:1214 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "تنظیم مجدد به عنوان و متن پیش فرض" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346 msgid "Reset to default text" msgstr "تنظیم مجدد به متن پیش فرض" #: src/wx/dcp_panel.cc:824 msgid "Resolution" msgstr "رزولوشن" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "احترام به دوره اعتبار کلید" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "بازگشت به رنگهای اصلی" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "ادامه" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:139 msgid "Right" msgstr "راست" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553 msgid "Right click to change gain." msgstr "کلیک راست برای تغییر گین." #: src/wx/config_dialog.cc:520 msgid "Root" msgstr "ریشه" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "اسم متداول ریشه" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:775 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (for AAM and Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:415 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:171 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "SMPTE (Bv2.0 only)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "خطاهای SMPTE Bv2.1" #: src/wx/full_config_dialog.cc:889 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:888 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:146 msgid "Same place as last time" msgstr "همان محل آخرین بار" #: src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Same place as project" msgstr "همان محل پروژه" #: src/wx/audio_dialog.cc:396 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "قله نمونه صدا %.2f دسیبل است در %s روی %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:948 msgid "Sample rate" msgstr "نرخ نمونه" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "ذخیره قالب" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "ذخیره در لیست ابزار سازنده کلید" #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:188 msgid "Scale" msgstr "مقیاس" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 msgid "Screen" msgstr "سالن سینما" #: src/wx/kdm_dialog.cc:82 msgid "Screens" msgstr "سالن های سینما" #: src/wx/full_config_dialog.cc:681 msgid "Search network for servers" msgstr "جستجوی شبکه برای سرورها" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106 msgid "Select CPL XML file" msgstr "انتخاب فایل CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:187 #: src/wx/screen_dialog.cc:298 msgid "Select Certificate File" msgstr "انتخاب فایل گواهینامه" #: src/wx/config_dialog.cc:486 msgid "Select Chain File" msgstr "انتخاب فایل زنجیره" #: src/wx/full_config_dialog.cc:185 msgid "Select Cinemas File" msgstr "انتخاب فایل سینماها" #: src/wx/config_dialog.cc:728 msgid "Select Export File" msgstr "انتخاب فایل اکسپورت" #: src/wx/config_dialog.cc:762 msgid "Select File To Import" msgstr "انتخاب فایل برای ایمپورت" #: src/wx/content_menu.cc:405 msgid "Select KDM" msgstr "انتخاب کلید" #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610 msgid "Select Key File" msgstr "انتخاب فایل کلید" #: src/wx/content_menu.cc:459 msgid "Select OV" msgstr "انتخاب نسخه اصلی" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Select and move content" msgstr "انتخاب و انتقال محتوا" #: src/wx/full_config_dialog.cc:123 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "انتخاب فایل پایگاه داده سینما و سالن" #: src/wx/full_config_dialog.cc:118 msgid "Select configuration file" msgstr "انتخاب فایل پیکربندی" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "انتخاب فایل گزارش اشکال زدایی" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99 msgid "Select output file" msgstr "انتخاب فایل خروجی" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "Send by email" msgstr "ارسال از طریق ایمیل" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "ارسال ایمیل" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "ارسال فایل گزارش" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 msgid "Send test email" msgstr "ارسال ایمیل تست" #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 msgid "Send test email..." msgstr "ارسال ایمیل تست..." #: src/wx/timeline_dialog.cc:80 msgid "Sequence" msgstr "پشت سر هم" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "شماره سریال" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "سرور" #: src/wx/full_config_dialog.cc:668 msgid "Servers" msgstr "سرورها" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75 msgid "Set" msgstr "تنظیم" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "تنظیم آدرس های ایمیل اضافی..." #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "از موقعیت فعلی تنظیم کنید" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "تنظیم از فایل..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "تنظیم از فونت سیستم..." #: src/wx/config_dialog.cc:121 msgid "Set language" msgstr "تنظیم زبان" #: src/wx/content_menu.cc:112 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "تنظیمات دی سی پی پروژه را از این دی سی پی تنظیم کنید" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "نشانگرهای پروژه را از این دی سی پی تنظیم کنید" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "نسبت ابعاد را متناسب با ظرف دی سی پی تنظیم کنید" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "تنظیم اندازه" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "تنظیم کنید به" #: src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Shading language version" msgstr "نسخه زبان سایه" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "سایه" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "نمایش دادن" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1681 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "نمایش پردازنده های صوتی آزمایشی" #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "نمایش گرافیکی لول های صدا..." #: src/wx/screens_panel.cc:763 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "فقط %d مورد علامت زده شده را نمایش بده" #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761 msgid "Show only checked" msgstr "فقط علامت زده ها را نمایش بده" #: src/wx/text_panel.cc:170 msgid "Show subtitle area" msgstr "نمایش محدوده زیرنویس" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "Sign language video language" msgstr "زبان اشاره زبان ویدیو" #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "امضا دی سی پی ها و کلیدها" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Simple (safer)" msgstr "ساده (ایمن تر)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "گامای ساده" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "گامای ساده، خطی شده برای مقادیر کوچک" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "Single reel" msgstr "تک حلقه" #: src/wx/player_information.cc:167 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "اندازه: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:169 #, fuzzy msgid "Size: unknown" msgstr "قله: ناشناخته" #: src/wx/audio_dialog.cc:141 msgid "Smoothing" msgstr "نرمی" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Snap" msgstr "چفت" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" "برخی از کلیدها دارای مدت زمان اعتباری هستند که خارج از مدت زمان اعتبار " "گواهینامه گیرنده است. میخوای چیکار کنی؟" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "برخی از یا در راستای عمودی متفاوتی با یک هستند." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "برخی از زیرنویس‌ها به ترتیب موقعیت عمودی فهرست نشده‌اند." #: src/wx/config_dialog.cc:848 msgid "Sound" msgstr "صدا" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "فایلهای صدا همه تعداد کانال یکسانی ندارند." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "Sound processor" msgstr "پردازشگر صدا" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 #, fuzzy msgid "Specific" msgstr "نامشخص" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Split by video content" msgstr "تقسیم بر اساس محتوای ویدیو" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "نسخه پایدار " #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: src/wx/text_view.cc:57 msgid "Start" msgstr "شروع" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "شروع حلقه" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "Start player as" msgstr "شروع پلیربه شکل" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: src/wx/text_panel.cc:122 msgid "Stream" msgstr "جریان" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 msgid "Studio" msgstr "استودیو" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1046 src/wx/full_config_dialog.cc:1179 msgid "Subject" msgstr "عنوان" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 msgid "Subject common name" msgstr "نام متداول عنوان" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 msgid "Subject organization name" msgstr "نام سازمان عنوان" #: src/wx/about_dialog.cc:166 msgid "Subscribers" msgstr "مشترکین" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "ظاهر زیرنویس" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "محتوای زیرنویس %n یک غیر صفر در دارد." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "فایلهای زیرنویس (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "فایلهای زیرنویس (.xml)|*.xml" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" msgstr "زیرنویس / کپشن" #: src/wx/player_information.cc:180 msgid "Subtitles: no" msgstr "زیرنویس: خیر" #: src/wx/player_information.cc:178 msgid "Subtitles: yes" msgstr "زیرنویس: بله" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79 msgid "System information" msgstr "اظلاعات سیستم" #: src/wx/full_config_dialog.cc:731 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:763 msgid "Target path" msgstr "مسیر مقصد" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "قالب" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "نام قالب" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "نام قالب نباید خالی باشد." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "قالبها" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "موقت" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 msgid "Temporary version" msgstr "نسخه موقت" #: src/wx/metadata_dialog.cc:205 msgid "Territory type" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:996 src/wx/full_config_dialog.cc:999 msgid "Test email sending failed." msgstr "خطا در ارسال ایمیل آزمایشی." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002 msgid "Test email sent." msgstr "ایمیل آزمایشی ارسال شد." #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "نسخه آزمایشی " #: src/wx/about_dialog.cc:237 msgid "Tested by" msgstr "آزمایش شده توسط" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "زمان 'تا' باید بعد از زمان 'از' باشد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:450 #, c-format msgid "The in a in CPL %id is empty" msgstr "مقدار در یک در سی پی ال %i خالی است" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "مقدار یا ضریب 2 نیست یا از محتوا بیشتر است." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48 #, c-format msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "کار این برنامه نوشتن دی سی پی روی دیسک اکسترنال است\n" "\n" "نرم افزار در حال تست " "است و از درجه بتا \n" "\n" "و ممکن است\n" "\n" "همه داده ها را پاک " "کند!!\n" "\n" "اگر اطمینان دارید که ادامه دهید لطفا در کادرزیر بنویسید\n" "\n" "%s\n" "\n" "سپس تایید را کلیک کنید." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "در فایل ASSETMAP بنام %n بیش از یک محتوا با شتاسه مشابه وجود دارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "شناسه محتوا در متن زمان‌بندی‌شده MXF همان شناسه منبع یا XML موجود است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" "فایل سی پی ال %f دارای یک برچسب متادیتای پسوند سی پی ال نامعتبر است (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:453 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %f has an invalid namespace %n" msgstr "فایل صدای %f دارای نرخ فریم نامعتبر %n است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" "قایل سی پی ال %n شامل یک است که مشابه " "اش نیست." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "فایل سی پی ال %n محتوای رمزگذاری شده دارد اما امضا نشده." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:456 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %n has no tag" msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب متادیتای پسوند سی پی ال ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب متادیتای سی پی ال ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب شماره نسخه متادیتای سی پی ال ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "دی سی پی به جای 1 عدد دارای %n عدد فریم اول محتوا است(FFOC)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" "دی سی پی به جای مدت حلقه منهای یک، دارای (LFOC )نشانگر فریم آخر محتوای %n " "است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "دی سی پی زیرنویس دارد اما همه حلقه ها تعداد محتوای زیرنویس یکسانی ندارند." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" "دی سی پی دارای محتوای رمزگذاری شده است، اما همه محتواهای آن رمزگذاری شده " "نیستند." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "دی سی پی فاقد نشانه در اولین فریم محتوا است(FFOC ندارد)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "دی سی پی فاقد نشانه در آخرین فریم محتوا است(LFOC ندارد)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "دی سی پی دارای زیرنویس است اما دست کم یک حلقه آن محتوای زیرنویس ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه اولین فریم تیتراژ پایانی(FFEC) را " "ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه فریم اول شروع تیتراژ پایانی (FFMC) " "ندارد." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:222 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "تاریخ پایان اعتبار این کلید بعد از(یا خیلی نزدیک به) پایان مدت اعتبار " "گواهینامه دستگاه است. یا تاریخ اعتبار کلید را کمتر کنید و یا دوباره از طریق " "پنجره اولویت ها گواهینامه جدید برای دستگاه ایجاد کنید." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:220 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "تاریخ شروع اعتبار این کلید قبل از(یا خیلی نزدیک به) شروع مدت اعتبار " "گواهینامه دستگاه است. تاریخ شروع اعتبار کلید را دیرتر انتخاب کنید." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای یک است که با " " موجود در ترکیب پلی لیست (CPL) مطابقت ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "فهرست پکیج(PKL) بنام: %n دارای محتوای رمزگذاری شده است اما امضا ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414 #, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای بیش از یک محتوا با شناسه مشابه است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "هش های سی پی ال و پی کی ال برای محتوای تصویر %f مخالف هم هستند." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:157 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "هش های سی پی ال و پی کی ال برای محتوای صدای %f مخالف هم هستند." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "شناسه منبع در متن زمان‌بندی‌شده MXF با شناسه XML موجود مطابقت ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:444 #, c-format msgid "The SMPTE subtitle asset %id has nodes but no node" msgstr "" "فایل زیرنویس اس ام پی تی ای %i یک گره دارد اما گره ندارد" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:172 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "فایل XML در %f نادرست است (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "کدهای XML در %f نادرست هستند در خط (%n)%i." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "حجم فایل XML زیرنویس %f بیش از %n بایت است که خارج از حد مجاز 256 کیلو بایت " "است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration." msgstr "این XML فایل زیرنویس %n بیش از یک اعلان فضای نام دارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" "فایل %f سه بعدی است اما فایل MXF آن به عنوان دو بعدی علامت زده شده است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:163 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "فایل %f موجود نیست." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "مدت فایل %n کمتر از یک ثانیه است که معتبر نیست." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "مدت زمان حقیقی فایل %n کمتر از یک ثانیه است که معتبر نیست." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "فایل %n در سی پی ال فاقد است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447 #, c-format msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id" msgstr "فایل با شناسه %id در ASSETMAP در واقع شناسه %other_id دارد" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "فایل زیرنویس %n فاقد برچسب است." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "دایرکتوری %1 وجود دارد و خالی نیست. آیا در استفاده از آن مطمئن هستید؟" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "درایو %s نصب شده است.\n" "\n" "قبل از اینکه دی سی پی-او-ماتیک بتواند روی آن بنویسد باید آن را جدا کرد.\n" "\n" "آیا دی سی پی-او-ماتیک باید اکنون آن را جدا کند؟" #: src/wx/wx_util.cc:748 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "فایل پیکربندی موجود فراخوانی نشد. در عوض مقادیر پیش فرض استفاده میشوند. " "ایجاد آن زمان کوتاهی نیاز دارد." #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "فایل %s وجود دارد. آیا می خواهید به عنوان پیکربندی جدید استفاده شود یا " "پیکربندی فعلی را بر روی آن بنویسید؟" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "اولین زیرنویس 4 ثانیه قبل از شروع حلقه اول فیلم است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" "فایل فونت برای فونت با شناسه \"%n\" موجود نیست و یا در فایل ASSETMAP به آن " "ارجاع نشده است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "فونتهای فایل زیرنویس %f بیش از %n بایت هستند که بیش از حجم مجاز 10 مگابایت " "است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "هش فایل تصویر %f با فایل پی کی ال یکسان نیست. ممکن است که فایل ASSETMAP " "صدمه دیده باشد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "هش فایل صدای %f با فایل پی کی ال یکسان نیست. ممکن است که فایل ASSETMAP صدمه " "دیده باشد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142 #, fuzzy msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %n in the PKL does not agree with the " "CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "" "هش فایل سی پی ال %n در فایل پی کی ال با فایل سی پی ال یکسان نیست. ممکن است " "که فایل سی پی ال صدمه دیده باشد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "برچسب زبان %n مورد استفاده نادرست است." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "عنوان فیلم (\"%s \") به این زبان است" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "این تصویردر یک حلقه نرخ فریم آن %n است که معتبر نیست." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:386 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "مدت زمان حلقه (%s ) فیلم مربوط به برخی زیرنویسها با ContainerDuration آن " "(%s) در فایل MXF یکسان نیست." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "فایل صدای %f دارای نرخ فریم نامعتبر %n است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "فایل زیرنویس %f برچسب ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "فایل زیرنویس %f برچسب ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "فایل زیرنویس %f یک دارد که صفر نیست." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420 #, c-format msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles." msgstr "فایل زیرنویس %n فاقد متن زیرنویس است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "فایل زیرنویس %n برچسب ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "فایل زیرنویس %f بیش از %n بایت حجم دارد که بیش از حجم مجاز 115 مگابایت است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "فایل ویدیوی %f نرخ فریم %n دارد که برای تصویر سه بعدی درست نیست." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "فایل ویدیوی %f نرخ فریم %n دارد که برای ویدیوی 4k درست نیست." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "فایل ویدیوی %f از نرخ فریم نادرست %n استفاده میکند." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "فایل ویدیوی %f از اندازه تصویرنادرست %n استفاده میکند." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "حداقل در یک محل بیش از سه خط زیرنویس وجود دارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "حداقل در یک محل بیش از سه خط زیرنویس وجود دارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 32 کاراکتر وجود دارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 52 کاراکتر وجود دارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 79 کاراکتر وجود دارد." #: src/wx/hints_dialog.cc:146 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "هنوز هیچ نکته ای وجود ندارد: بررسی پروژه در حال انجام است." #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "نکته ای وجود ندارد: همه چیز درست به نظر میرسد!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "یک برچسب در داخل یک است." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "یک برچسب در داخل یک است." #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "یک قالب با همین نام وجود دارد. آیا می خواهید بر روی آن بنویسید؟" #: src/wx/film_viewer.cc:183 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "فضای کافی برای انجام این کار وجود ندارد." #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "مشکلی برای پلی کردن صدا وجود دارد. لطفا در اولویتها وسیله خروحی دیگری برای " "صدا انتخاب کنید." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "این سی پی ال محتوای رمزگذاری شده ندارد." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "این دی سی پی در ASSETMAPفایل %n به دی سی پی دیگری اشاره دارد، بنابر این یک " "\"نسخه فایل\"(VF) است" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" "این دی سی پی از استاندارد اینتروپ استفاده میکند اما باید با استاندارد اس ام " "پی تی ای ساخته شود." #: src/wx/content_menu.cc:440 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "این کلید برای یکی از سی پی ال های موجود در این دی سی پی ساخته شده است اما نه " "برای سی پی ال انتخاب شده. برای پلی کردن سی پی ال انتخاب شده نیاز به کلید " "دیگری دارید." #: src/wx/content_menu.cc:435 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" "این کلید برای این دی سی پی ساخته نشده است. شما به یک کلید دیگر نیاز دارید." #: src/wx/config_dialog.cc:389 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "در این فایل گواهینامه (یا داده) دیگری بعد از گواهینامه اول آمده است. فقط " "گواهینامه اولی استفاده میشود." #: src/wx/full_config_dialog.cc:987 msgid "This is a test email from DCP-o-matic." msgstr "این یک ایمیل آزمایشی از طرف دی سی پی-او-ماتیک است." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "این فایل سی پی ال اعتبار ندارد" #: src/wx/content_panel.cc:677 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" "این پوشه شبیه به یک پوشه پروژه دی سی پی-او-ماتیک است که نمیتوان آن را به " "پروژه دیگری اضافه کرد. اگر می خواهید پوشه دی سی پی انتخاب کنید از داخل پوشه " "پروژه دی سی پی-او-ماتیک آن را انتخاب کنید، اگر این همان چیزی است که میخواهید " "ایمپورت کنید." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "این به عنوان یادداشت در داده های JPEG2000 دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی " "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) " "اشاره دارد استفاده میشود." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "این به عنوان \"نام شرکت\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی " "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) " "اشاره دارد استفاده میشود." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "این به عنوان \"نام محصول\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی " "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) " "اشاره دارد استفاده میشود." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "این به عنوان \"نسخه محصول\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی " "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) " "اشاره دارد استفاده میشود." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "این به عنوان در فایل xml دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، " "یک مقدار پیش فرض که به دی سی پی-او-ماتیک اشاره دارد استفاده میشود." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "این به عنوان در فایل xml دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، یک " "مقدار پیش فرض که به دی سی پی-او-ماتیک اشاره دارد استفاده میشود." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "رشته های سی پی یو" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 msgid "Threshold" msgstr "آستانه" #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Thumbprint" msgstr "اثر انگشت" #: src/wx/timeline_dialog.cc:50 msgid "Timeline" msgstr "جدول زمانی" #: src/wx/content_panel.cc:287 msgid "Timeline..." msgstr "جدول زمانی..." #: src/wx/content_panel.cc:298 msgid "Timing" msgstr "زمان بندی" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "Timing|Timing" msgstr "زمان بندی" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" msgstr "زبان عنوان" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1187 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "به آدرس" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:150 msgid "Top" msgstr "بالا" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 msgid "Track" msgstr "ترک" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "ترجمه" #: src/wx/about_dialog.cc:158 msgid "Translated by" msgstr "مترجمین" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim from current position to end" msgstr "از موقعیت فعلی به انتها برش دهید" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "برش از آخر" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "برش از شروع" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "برش تا محل فعلی" #: src/wx/audio_dialog.cc:416 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "قله واقعی %.2f دسیبل است" #: src/wx/screen_dialog.cc:53 msgid "Trusted Device" msgstr "دستگاه های قابل اعتماد" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "گواهینامه دستگاه قابل اعتماد" #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279 #: src/wx/video_panel.cc:87 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/wx/wx_util.cc:640 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (time zone)" #: src/wx/wx_util.cc:641 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:652 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:653 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:654 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:642 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:643 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:644 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:645 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:646 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:647 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:648 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:649 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:650 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:651 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:638 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:627 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:637 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:636 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:635 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:634 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:633 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:632 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:631 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:630 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:629 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:628 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:101 msgid "Uncheck all" msgstr "انتخاب هیچکدام" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:266 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "فرمت شماره سریال ناشناخته (با عدد، H یا F شروع نمیشود)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "نامشخص" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "به روز" #: src/wx/full_config_dialog.cc:744 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "پس از ساخت دی سی پی آنرا به تی ام اس آپلود کنید" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Use ISDCF name" msgstr "از نام گذاری ISDCF استفاده کنید" #: src/wx/full_config_dialog.cc:382 msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "از نام گذاری ISDCF به صورت پیش فرض استفاده کنید" #: src/wx/text_panel.cc:95 msgid "Use as" msgstr "استفاده کنید به عنوان" #: src/wx/dcp_panel.cc:830 msgid "Use best" msgstr "از بهترین استفاده کنید" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "از پیش تنظیم استفاده کنید" #: src/wx/audio_panel.cc:117 msgid "Use same fades as video" msgstr "از فید مشابه ویدیو استفاده کنید" #: src/wx/audio_panel.cc:74 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "" "ازصدای این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز" #: src/wx/text_panel.cc:84 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "" "از زیرنویس این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز" #: src/wx/text_panel.cc:82 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "" "از زیرنویس این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز" #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "" "از ویدیوی این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "استفاده از این فایل به عنوان پیکربندی جدید" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767 src/wx/full_config_dialog.cc:894 msgid "User name" msgstr "نام کاربری" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "معتبر از" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "معتبر تا" #: src/wx/system_information_dialog.cc:64 msgid "Vendor" msgstr "فروشنده" #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Version" msgstr "نسخه" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Version number" msgstr "شماره نسخه" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "ویدیو" #: src/wx/video_panel.cc:207 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "ویدیو (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "شکل موج ویدیو" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Video display mode" msgstr "مد صفحه نمایش" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 msgid "Video filters" msgstr "فیلترهای ویدیو" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "نرخ فریم ویدیویی که محتوا برای آن آماده شده است" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "زبان زیرنویس حک شده بر روی فیلم" #: src/wx/text_panel.cc:125 msgid "View..." msgstr "دیدن..." #: src/wx/config_dialog.cc:994 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "اخطارها" #: src/wx/dcp_panel.cc:158 msgid "" "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern " "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" "دی سی پی از چه استانداردی استفاده کند؟ اینروپ قدیمی است و اس ام پی تی ای " "استاندارد جدید. اگر شک دارید، \"اس ام پی تی ای\" را انتخاب کنید" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "نقطه سفید" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "تنظیم نقطه سفید" #: src/wx/about_dialog.cc:112 msgid "With help from" msgstr "با کمک ازطرف" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:137 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "هر کلید سینما را در یک فایل فشرده zip بنویس" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "کلید هر سینما را در یک پوشه جداگانه بنویس" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "تمام کلیدها را در یک پوشه بنویس" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "هر کانال صدا را در رشته داده خودش بنویس" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78 msgid "Write reels into separate files" msgstr "حلقه ها را در فایلهای جدا بنویس" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:114 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "مسیرنوشتن" #: src/wx/about_dialog.cc:103 msgid "Written by" msgstr "نوشته شده توسط" #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:106 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "تبدیل وای یو وی به آر چی بی" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "ماتریس وای یو وی به آر جی بی" #: src/wx/screens_panel.cc:392 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "شما نمیتوانید یک سالن بنام '%s' اضافه کنید چون سینما یک سالن با همین نام " "دارد." #: src/wx/screens_panel.cc:442 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "اسم این سالن را نمیتوان به '%s' تغییر داد چون سینما یک سالن مشابه با این اسم " "دارد." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:252 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "برخی از سینماهایی که انتخاب کرده اید آدرس ایمیل ندارند. آیا می خواهید ادامه " "دهید؟" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "قبل از اینکه بتوانید ایمیل ارسال کنید، باید تنظیمات سرور ایمیل را در " "اولویتها انجام دهید." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "آدرس ایمیل شما" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom" msgstr "بزرگ نمایی" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom all" msgstr "بزرگ نمایی همه" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom in / out" msgstr "بزرگ نمایی / کوچک نمایی" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "بزرگ نمایی به کل فیلم" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:481 msgid "and 1 warning." msgstr "و یک اخطار." #: src/wx/metadata_dialog.cc:333 msgid "candela per m²" msgstr "candela per m²" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101 msgid "cinema" msgstr "سینما" #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614 msgid "closed captions" msgstr "زیرنویس" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "مقدار مولفه" #: src/wx/audio_panel.cc:119 msgid "content" msgstr "محتوا" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1729 msgid "content filename" msgstr "اسم فایل محتوا" #: src/wx/video_panel.cc:190 msgid "custom" msgstr "دلخواه" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95 msgid "dB" msgstr "دسیبل" #: src/wx/full_config_dialog.cc:390 msgid "days" msgstr "روز" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "مانند: %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "enabled" msgstr "فعال" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "f" msgstr "فریم" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "film name" msgstr "نام فایل" #: src/wx/metadata_dialog.cc:334 msgid "foot lambert" msgstr "foot lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:103 msgid "from date/time" msgstr "از تاریخ / ساعت" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "full screen" msgstr "تمام صفحه" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 #, fuzzy msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "تمام صفحه با کنترل در مانیتور دیگر" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "h" msgstr "ساعت" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "m" msgstr "دقیقه" #: src/wx/full_config_dialog.cc:392 msgid "months" msgstr "ماه" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:332 msgid "ms" msgstr "میلی ثانبه" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "not enabled" msgstr "غیر فعال" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 msgid "number of reels" msgstr "تعداد حلقه ها" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612 msgid "open subtitles" msgstr "بازکردن زیرنویس" #: src/wx/config_dialog.cc:870 msgid "output" msgstr "خروجی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 msgid "port" msgstr "پورت" #: src/wx/full_config_dialog.cc:883 msgid "protocol" msgstr "پروتکل" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727 msgid "reel number" msgstr "شماره حلقه" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:298 src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "s" msgstr "ثانیه" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:102 msgid "screen" msgstr "سالن" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "آستانه" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "مرتبه" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 msgid "to date/time" msgstr "تا تاریخ / ساعت" #: src/wx/video_panel.cc:189 msgid "to fit DCP" msgstr "هم اندازه با دی سی پی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "نوع (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "نوع (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:60 msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "ناشناخته (OpenGL در دی سی پی-او-ماتیک فعال نشده است)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73 msgid "until" msgstr "تا" #: src/wx/system_information_dialog.cc:69 msgid "vsync" msgstr "سینک عمودی" #: src/wx/full_config_dialog.cc:391 msgid "weeks" msgstr "هفته" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "window" msgstr "پنجره" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:393 msgid "years" msgstr "سال" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "بله" #~ msgid "Send translations" #~ msgstr "ارسال ترجمه ها" #~ msgid "Your email" #~ msgstr "ایمیل شما" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "اسم شما"