# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-23 01:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-10 20:52+0900\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: src/wx/player_information.cc:111 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d 오류)" #: src/wx/player_information.cc:113 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d 오류들)" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " %dms 앞당겨짐" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " %dms 지연됨" #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:100 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:110 msgid "%" msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:138 #, c-format msgid "%d Bv2.1 errors, " msgstr "%d Bv2.1 오류, " #: src/wx/dkdm_dialog.cc:196 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM이 %s에 저장되었습니다" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:196 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDM들이 %s에 저장되었습니다" #: src/wx/kdm_dialog.cc:264 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM이 %s에 저장되었습니다" #: src/wx/kdm_dialog.cc:264 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM들이 %s에 저장되었습니다" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%s의 %d 채널" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:130 #, c-format msgid "%d errors, " msgstr "%d 오류, " #: src/wx/player_information.cc:207 src/wx/player_information.cc:209 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/wx/kdm_config_dialog.cc:191 src/wx/player_config_dialog.cc:421 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:38 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s 설정" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:155 #, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%s 파일이 이미 존재하므로 필름에 사용할 수 없습니다." #: src/wx/audio_dialog.cc:175 #, c-format msgid "%s audio" msgstr "%s 오디오" #: src/wx/audio_dialog.cc:171 src/wx/audio_dialog.cc:173 #, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "%s 오디오 - %s" #: src/wx/email_preferences_page.cc:191 #, c-format msgid "%s test email" msgstr "%s 테스트 이메일" #: src/wx/about_dialog.cc:95 msgid "" "(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Aaron Boxer" msgstr "" "(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Aaron Boxer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1227 src/wx/player_config_dialog.cc:131 #, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" msgstr "(디스플레이 모드를 변경하려면 %s을(를) 재시작하세요)" #: src/wx/general_preferences_page.cc:105 #, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" msgstr "(언어 변경을 적용하려면 %s을(를) 재시작하세요)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0이 최상, 51이 최악" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (변경 없음)" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:135 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 오류, " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:127 msgid "1 error, " msgstr "1 오류, " #: src/wx/ratio_picker.cc:156 msgid "1.85" msgstr "1.85" #: src/wx/wx_util.cc:494 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:486 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - 스테레오" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:188 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:316 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "3D DCP의 2D 버전" #: src/wx/dcp_panel.cc:900 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:873 src/wx/video_panel.cc:189 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:192 #, fuzzy msgid "3D alternate" msgstr "3D 얼터네이트" #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "3D left only" msgstr "3D 왼쪽만" #: src/wx/video_panel.cc:190 msgid "3D left/right" msgstr "3D 왼쪽/오른쪽" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "3D right only" msgstr "3D 오른쪽만" #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D 위/아래" #: src/wx/wx_util.cc:488 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:1012 msgid "48kHz" msgstr "48kHz" #: src/wx/dcp_panel.cc:901 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:490 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:492 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:1013 msgid "96kHz" msgstr "96kHz" #: src/wx/ratio_picker.cc:44 msgid ":1" msgstr ":1" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:646 #, c-format msgid " has an invalid value %issue_date" msgstr "에 유효하지 않은 값 %issue_date이(가) 있습니다" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:652 #, c-format msgid " is invalid (%error)" msgstr "이 유효하지 않습니다 (%error)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "새 색상" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "원본 색상" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:85 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "여기에 유효한 이메일 주소를 입력하는 것이 중요합니다. 그렇지 않으면 문제" "에 대한 자세한 내용을 문의할 수 없습니다." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:555 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %tile_parts tile parts instead of 3." msgstr "2K JPEG2000 프레임이 3개 대신 %tile_parts개의 타일 파트를 포함하고 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %capabilities" msgstr "" "2K JPEG2000 프레임에 유효하지 않은 Rsiz(capabilities) 값 %capabilities이(가) 포함되어 있" "습니다" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:527 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 0." msgstr "2K JPEG2000 프레임에 0개 대신 %poc_markers개의 POC 마커가 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %guard_bits guard bits instead of 1." msgstr "2K JPEG2000 프레임에 1개 대신 %guard_bits개의 가드 비트가 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %tile_parts tile parts instead of 6." msgstr "4K JPEG2000 프레임이 6개 대신 %tile_parts개의 타일 파트를 포함하고 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:576 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %capabilities" msgstr "" "4K JPEG2000 프레임에 유효하지 않은 Rsiz(capabilities) 값 %capabilities이(가) 포함되어 있" "습니다" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:534 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 1." msgstr "4K JPEG2000 프레임에 1개 대신 %poc_markers개의 POC 마커가 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:499 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %guard_bits guard bits instead of 2." msgstr "4K JPEG2000 프레임에 2개 대신 %guard_bits개의 가드 비트가 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:548 msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "JPEG2000 프레임의 유효하지 않은 위치에 POC 마커가 포함되어 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "JPEG2000 프레임에 유효하지 않은 POC 마커(%n)가 포함되어 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %code_block_height instead of 32." msgstr "JPEG2000 프레임의 코드 블록 높이가 32 대신 %code_block_height입니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:513 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %code_block_width instead of 32." msgstr "JPEG2000 프레임의 코드 블록 너비가 32 대신 %code_block_width입니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:583 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "JPEG2000 프레임에 TLM 마커가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:506 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "JPEG2000 타일 크기가 이미지 크기와 일치하지 않습니다." #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "%s의 새 버전이 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%error)." msgstr "영상 프레임에 유효하지 않은 JPEG2000 코드스트림(%error)이 있습니다." #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "힌트를 찾는 중 문제가 발생했습니다 (%s)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:588 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "자막이 해당 릴보다 더 오래 지속됩니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:668 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %load_font_id that " "does not have a corresponding node." msgstr "" "자막 또는 캡션이 해당 노드가 없는 ID %load_font_id인 폰트를 참조하" "고 있습니다." #: src/wx/sound_preferences_page.cc:199 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:195 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:42 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 정보" #: src/wx/screens_panel.cc:268 msgid "Add Cinema" msgstr "영화관 추가" #: src/wx/screens_panel.cc:84 msgid "Add Cinema..." msgstr "영화관 추가…" #: src/wx/content_panel.cc:280 msgid "Add DCP..." msgstr "DCP 추가…" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "DKDM 폴더 추가" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Add KDM..." msgstr "KDM 추가…" #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Add OV..." msgstr "OV 추가…" #: src/wx/screens_panel.cc:389 msgid "Add Screen" msgstr "스크린 추가" #: src/wx/screens_panel.cc:90 msgid "Add Screen..." msgstr "스크린 추가…" #: src/wx/content_panel.cc:281 #, fuzzy msgid "Add a DCP." msgstr "DCP를 추가합니다." #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "이미지 파일 폴더(동영상 시퀀스로 사용됨) 또는 사운드 파일 폴더를 추가합니다." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Add extended" msgstr "확장 추가" #: src/wx/content_panel.cc:272 msgid "Add file(s)..." msgstr "파일 추가…" #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Add folder..." msgstr "폴더 추가…" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" msgstr "이미지 시퀀스 추가" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "언어 추가…" #: src/wx/text_panel.cc:360 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "새로 추가…" #: src/wx/markers_panel.cc:286 msgid "Add or move marker to current position" msgstr "현재 위치에 마커를 추가하거나 이동" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 msgid "Add recipient" msgstr "수신자 추가" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 #, fuzzy msgid "Add reel boundary" msgstr "릴 경계 추가" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 msgid "Add region" msgstr "지역 추가" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 msgid "Add script" msgstr "스크립트 추가" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "변형 추가" #: src/wx/content_panel.cc:273 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "영화에 비디오, 이미지, 사운드 또는 자막 파일을 추가합니다 (Ctrl+A)." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:89 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Add..." msgstr "추가…" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "이 인증서를 추가하면 체인이 일관되지 않으므로 추가되지 않습니다. 루트, 중간, " "리프 순서대로 인증서를 추가하십시오." #: src/wx/text_panel.cc:176 #, fuzzy msgid "Additional" msgstr "추가사항" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:696 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:80 #: src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Address" msgstr "주소" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "화이트 포인트를 다음으로 조정:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1195 src/wx/kdm_config_dialog.cc:105 #: src/wx/metadata_dialog.cc:79 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "고급 KDM 옵션" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" msgstr "고급 콘텐츠 설정" #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Advanced settings..." msgstr "고급 설정…" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:128 src/wx/keys_preferences_page.cc:90 #: src/wx/keys_preferences_page.cc:108 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "고급…" #: src/wx/metadata_dialog.cc:217 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "에이전시" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" msgstr "모두 끄기" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "모든 DCP 프레임 레이트 허용" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "96kHz 오디오를 포함한 DCP 생성 허용" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1071 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "풀프레임 및 비표준 컨테이너 비율 허용" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "모든 오디오 채널을 매핑 허용" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079 #, fuzzy msgid "Allow use of MPEG2 Interop" msgstr "MPTE Bv2.0 사용 허용" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "MPTE Bv2.0 사용 허용" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "알파 0" #: src/wx/about_dialog.cc:184 msgid "Also supported by" msgstr "도움 주신 분들" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:292 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "ASSETMAP에 경로가 비어 있는 에셋이 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:631 #, c-format msgid "An invalid %content_kind has been used." msgstr "유효하지 않은 %content_kind이(가) 사용되었습니다." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:204 src/wx/kdm_output_panel.cc:321 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "알 수 없는 예외가 발생했습니다." #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:100 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:81 msgid "Annotation text" msgstr "주석 텍스트" #: src/wx/text_panel.cc:117 #, fuzzy msgid "Appearance..." msgstr "모양새…" #: src/wx/job_view.cc:192 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "이 작업을 취소하시겠습니까?" #: src/wx/screens_panel.cc:359 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "%d개의 영화관을 삭제하시겠습니까?" #: src/wx/screens_panel.cc:482 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "%d개의 스크린을 삭제하시겠습니까?" #: src/wx/screens_panel.cc:355 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "영화관 '%s'을(를) 삭제하시겠습니까?" #: src/wx/screens_panel.cc:478 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "스크린 '%s'을(를) 삭제하시겠습니까?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "다음 주소로 이메일을 보내시겠습니까?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:616 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "자막 또는 캡션에 하나 이상의 노드가 비어 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:417 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "릴의 하나 이상의 에셋이 다른 에셋과 재생 시간이 다릅니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:387 #, fuzzy msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "하나 이상의 자막간 간격이 2프레임 미만입니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:381 msgid "At least one subtitle has zero or negative duration." msgstr "하나 이상의 자막 재생 시간이 0이거나 음수입니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:384 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "하나 이상의 자막이 15프레임 미만으로 지속됩니다." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:66 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:124 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: src/wx/player_information.cc:168 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "오디오 채널: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "오디오가 %s 채널 %s에서 %s 채널 %s(으)로 변경 없이 전달됩니다." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "오디오가 %s 채널 %s에서 %s 채널 %s(으)로 %.1fdB 게인과 함께 전달됩니다." #: src/wx/email_preferences_page.cc:78 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 msgid "Auto crop" msgstr "자동 크롭" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Auto-crop..." msgstr "자동 크롭…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "콘텐츠 오디오 자동 분석" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:97 msgid "BCC address" msgstr "BCC 주소" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:86 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "청색 색도" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:132 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기…" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "이미지에 자막 번 인" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "But it only sounds correct at fader" msgstr "하지만 페이더가 다음일 때만 정상적으로 들립니다:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:81 msgid "CC addresses" msgstr "CC 주소" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 src/wx/spl_entry_dialog.cc:47 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL 주석 텍스트" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:200 src/wx/kdm_output_panel.cc:317 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL의 콘텐츠가 암호화되어 있지 않습니다." #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "계산…" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:104 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:175 msgid "Cannot reference this DCP" msgstr "이 DCP를 참조할 수 없습니다" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:187 msgid "Cannot reference this DCP's audio" msgstr "이 DCP의 오디오를 참조할 수 없습니다" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:201 msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "이 DCP의 캡션(CC)을 참조할 수 없습니다" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:194 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" msgstr "이 DCP의 자막을 참조할 수 없습니다" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:180 msgid "Cannot reference this DCP's video" msgstr "이 DCP의 비디오를 참조할 수 없습니다" #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" msgstr "캡션" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" msgstr "캡션들" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "인증서 체인" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:78 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:80 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:223 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:72 src/wx/qube_certificate_panel.cc:82 msgid "Certificate downloaded" msgstr "인증서 다운로드됨" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 msgid "Certificate end" msgstr "인증서 만료" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 msgid "Certificate start" msgstr "인증서 시작" #: src/wx/metadata_dialog.cc:299 msgid "Chain" msgstr "체인" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "채널 게인" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:981 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/wx/screens_panel.cc:101 msgid "Check all" msgstr "모두 선택" #: src/wx/general_preferences_page.cc:203 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "시작 시 테스트 버전 업데이트 확인" #: src/wx/general_preferences_page.cc:199 msgid "Check for updates on startup" msgstr "시작 시 업데이트 확인" #: src/wx/content_menu.cc:116 #, fuzzy msgid "Choose CPL" msgstr "CPL 선택…" #: src/wx/content_panel.cc:677 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "DCP폴더 선택" #: src/wx/content_menu.cc:387 msgid "Choose a file" msgstr "파일 선택" #: src/wx/content_panel.cc:617 #, fuzzy msgid "Choose a file or files" msgstr "하나 이상의 파일 선택" #: src/wx/content_menu.cc:383 src/wx/content_panel.cc:634 msgid "Choose a folder" msgstr "폴더 선택" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "폰트 선택" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "폰트 파일 선택" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:91 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 msgid "Cinema" msgstr "영화관" #: src/wx/general_preferences_page.cc:126 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "영화관 및 스크린 데이터베이스 파일" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "선택한 모든 콘텐츠를 동일한 값으로 설정하려면 버튼을 클릭하세요." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 #, c-format msgid "Closed caption asset %asset_id has a non-zero ." msgstr "캡션 에셋 %asset_id에 0이 아닌 가 있습니다." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "Closed captions" msgstr "캡션(CC)" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:75 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:100 msgid "Collection" msgstr "컬렉션" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 msgid "Colour" msgstr "색상" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "샌 변환" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:169 msgid "Colour|Custom" msgstr "사용자 정의" #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 msgid "Company name" msgstr "회사명" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "컴포넌트" #: src/wx/general_preferences_page.cc:121 msgid "Configuration file" msgstr "설정 파일" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 src/wx/player_config_dialog.cc:319 msgid "Config|Timing" msgstr "타이밍" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "KDM 이메일 확인" #: src/wx/dcp_panel.cc:861 msgid "Container" msgstr "컨테이너" #: src/wx/audio_panel.cc:112 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:95 msgid "Content" msgstr "콘텐츠" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42 msgid "Content Properties" msgstr "콘텐츠 속성" #: src/wx/dcp_panel.cc:103 msgid "Content Type" msgstr "콘텐츠 유형" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:66 msgid "Content directory" msgstr "콘텐츠 디렉터리" #: src/wx/content_version_dialog.cc:32 src/wx/content_version_dialog.cc:34 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "콘텐츠 버전" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "콘텐츠 버전들" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "콘트라스트" #: src/wx/text_panel.cc:101 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:93 msgid "Copy as name" msgstr "이름으로 복사" #: src/wx/content_menu.cc:109 msgid "Copy settings from another project..." msgstr "다른 프로젝트에 설정 복사…" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" msgstr "ZIP 파일에 있는 영화관 정보를 다음 위치의 현재 목록에 덮어쓰기:" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at" msgstr "ZIP 파일에 있는 영화관 정보를 다음의 원래 위치로 복사:" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:194 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:307 msgid "Could not analyse audio." msgstr "오디오를 분석할 수 없습니다." #: src/wx/text_panel.cc:868 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "자막을 분석할 수 없습니다." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:72 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "시리얼 넘버 %s을(를) 찾을 수 없습니다" #: src/wx/content_menu.cc:667 #, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." msgstr "\"%s\" 프로젝트에서 이 콘텐츠를 찾을 수 없습니다." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:170 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "인증서를 가져올 수 없습니다 (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:447 msgid "Could not load KDM" msgstr "KDM을 불러올 수 없습니다" #: src/wx/playlist_controls.cc:361 msgid "Could not load KDM." msgstr "KDM을 불러올 수 없습니다." #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "인증서를 불러올 수 없습니다 (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:175 msgid "Could not play content" msgstr "콘텐츠를 재생할 수 없습니다" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:271 #, c-format msgid "Could not read DCP (%error)" msgstr "DCP를 읽을 수 없습니다 (%error)" #: src/wx/gl_video_view.cc:131 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "DCP를 읽을 수 없습니다: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:79 #, c++-format msgid "Could not read certificate file ({})" msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다 ({})" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:382 src/wx/recipient_dialog.cc:163 #: src/wx/recipient_dialog.cc:168 src/wx/screen_dialog.cc:285 #: src/wx/screen_dialog.cc:291 msgid "Could not read certificate file." msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:195 msgid "Could not read certificate file. Make sure it is in PEM format." msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다. PEM 형식인지 확인하십시오." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Qube 서버에서 인증서를 읽을 수 없습니다." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:372 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "키 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 너무 깁니다 (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:638 src/wx/film_viewer.cc:680 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "오디오 출력을 설정할 수 없습니다. 프리뷰 동안 오디오가 재생되지 않습니다." #: src/wx/full_config_dialog.cc:836 msgid "Cover Sheet" msgstr "커버 시트" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 msgid "Create KDMs anyway" msgstr "그래도 KDM 생성" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51 msgid "Create in folder" msgstr "폴더에 생성" #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Creator" msgstr "제작자" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "크롭" #: src/wx/ratio_picker.cc:37 #, fuzzy msgid "Crop output to" msgstr "출력 크롭 :" #: src/wx/update_dialog.cc:68 msgid "Current version" msgstr "현재 버전" #: src/wx/audio_dialog.cc:479 #, fuzzy, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "커서: %s에서 %.1fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 msgid "Cursor: none" msgstr "커서: 없음" #: src/wx/dcp_timeline.cc:271 src/wx/rating_dialog.cc:51 #: src/wx/ratio_picker.cc:49 msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Custom scale" msgstr "사용자 정의 스케일" #: src/wx/video_panel.cc:163 msgid "DCI X'Y'Z'" msgstr "DCI X'Y'Z'" #: src/wx/audio_panel.cc:112 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:58 src/wx/sound_preferences_page.cc:97 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP 텍스트 트랙" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1274 msgid "DCP asset filename format" msgstr "DCP 에셋 파일명 형식" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" msgstr "DCP 디렉터리" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1255 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "DCP 메타데이터 파일명 형식" #: src/wx/kdm_config_dialog.cc:63 src/wx/player_config_dialog.cc:142 msgid "Debug log file" msgstr "디버그 로그 파일" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 msgid "Debug: 3D" msgstr "디버그: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "디버그: 오디오 분석" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1322 msgid "Debug: butler" msgstr "디버그: 버틀러" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1314 src/wx/kdm_config_dialog.cc:142 msgid "Debug: email sending" msgstr "디버그: 이메일 전송" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312 msgid "Debug: encode" msgstr "디버그: 인코딩" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318 src/wx/player_config_dialog.cc:323 msgid "Debug: player" msgstr "디버그: 플레이어" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 src/wx/player_config_dialog.cc:321 msgid "Debug: video view" msgstr "디버그: 비디오 뷰" #: src/wx/player_information.cc:196 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "디코딩 해상도: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:198 msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "디코딩 해상도: 알 수 없음" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:77 src/wx/keys_preferences_page.cc:135 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "KDM 복호화" #: src/wx/full_config_dialog.cc:127 msgid "Default \"add file\" location" msgstr "기본 \"파일 추가\" 위치" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default KDM directory" msgstr "기본 KDM 디렉터리" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 msgid "Default KDM duration" msgstr "기본 KDM 유효기간" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default KDM type" msgstr "기본 KDM 유형" #: src/wx/full_config_dialog.cc:269 msgid "Default audio delay" msgstr "기본 오디오 딜레이" #: src/wx/full_config_dialog.cc:277 msgid "Default audio language" msgstr "기본 오디오 언어" #: src/wx/full_config_dialog.cc:279 msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "새 DCP용 기본 디렉터리" #: src/wx/full_config_dialog.cc:260 msgid "Default directory for new films" msgstr "새 필름용 기본 디렉터리" #: src/wx/full_config_dialog.cc:252 msgid "Default duration of still images" msgstr "스틸 이미지의 기본 재생 시간" #: src/wx/full_config_dialog.cc:234 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "출력에 글꼴을 정의하고 글꼴 파일 내보내기" #: src/wx/audio_panel.cc:91 msgid "Delay" msgstr "지연" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:87 msgid "Delay audio by" msgstr "오디오 지연 시간:" #. TRANSLATORS: Destination here refers to where some KDMs will be written or sent #. (a place on disk or some email addresses). #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:48 msgid "Destination" msgstr "전송 대상" #: src/wx/screen_dialog.cc:136 src/wx/short_kdm_output_panel.cc:53 msgid "Details" msgstr "상세 내용" #: src/wx/job_view.cc:80 msgid "Details..." msgstr "상세 내용…" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:196 #, fuzzy msgid "Direct Sound" msgstr "다이렉트 사운드" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "배급사" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" msgstr "ZIP 파일의 영화관 정보를 사용하지 않음" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:241 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "다시 묻지 않음" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "이메일 보내지 않음" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "힌트를 다시 표시하지 않음" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않음" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "인증서 다운로드" #: src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Download..." msgstr "다운로드…" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:103 #, fuzzy msgid "Downloading certificate" msgstr "인증서 다운로드 중" #: src/wx/player_information.cc:109 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "손실된 프레임: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Dual-screen displays" msgstr "듀얼 스크린 디스플레이" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:202 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: src/wx/content_panel.cc:288 msgid "Earlier" msgstr "앞으로" #: src/wx/screens_panel.cc:86 msgid "Edit Cinema..." msgstr "영화관 편집…" #: src/wx/screens_panel.cc:92 msgid "Edit Screen..." msgstr "스크린 편집…" #: src/wx/screens_panel.cc:335 msgid "Edit cinema" msgstr "영화관 편집" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 msgid "Edit recipient" msgstr "수신자 편집" #: src/wx/screens_panel.cc:434 msgid "Edit screen" msgstr "스크린 편집" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:996 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:159 src/wx/video_panel.cc:170 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Edit..." msgstr "편집…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "효과" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Effect colour" msgstr "효과 색상" #: src/wx/email_preferences_page.cc:46 src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "Email" msgstr "이메일" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "이메일 주소" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:78 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "KDM 전송용 이메일 주소" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "다음 포트에서 HTTP 제어 인터페이스 활성화:" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "인코딩 서버" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Encrypt picture" msgstr "영상 암호화" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:34 msgid "Encrypt sound" msgstr "사운드 암호화" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:35 msgid "Encrypt text" msgstr "텍스트 암호화" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 src/wx/spl_entry_dialog.cc:51 msgid "Encrypted" msgstr "암호화 됨" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:31 msgid "Encryption settings" msgstr "암호화 설정" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 msgid "Encryption settings..." msgstr "암호화 설정…" #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" msgstr "종료" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:119 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "연락을 위한 이메일 주소를 입력하세요. (%s 아님)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/kdm_config_dialog.cc:140 #: src/wx/player_config_dialog.cc:316 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:61 msgid "Errors" msgstr "오류" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:84 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "KDM 복호화 리프(Leaf) 인증서 내보내기…" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:86 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "모든 KDM 복호화 설정 내보내기…" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:93 msgid "Export certificate..." msgstr "인증서 내보내기…" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:95 msgid "Export chain..." msgstr "체인 내보내기…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:39 msgid "Export subtitles" msgstr "자막 내보내기" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Export video file" msgstr "비디오 파일 내보내기" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:112 #: src/wx/general_preferences_page.cc:129 msgid "Export..." msgstr "내보내기…" #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "추가 KDM 이메일 주소" #: src/wx/full_config_dialog.cc:572 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (Dolby용)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "시설" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Fade in" msgstr "페이드 인" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "페이드 인 시간" #: src/wx/audio_panel.cc:107 src/wx/video_panel.cc:146 msgid "Fade out" msgstr "페이드 아웃" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "페이드 아웃 시간" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "파일" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:152 src/wx/kdm_dialog.cc:178 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: src/wx/screen_dialog.cc:181 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/short_kdm_output_panel.cc:118 #: src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:87 msgid "Filename format" msgstr "파일명 형식" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48 msgid "Film name" msgstr "필름 이름" #: src/wx/content_menu.cc:653 #, fuzzy msgid "Film to copy settings from" msgstr "설정을 복사해올 필름" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "필터" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:139 #, fuzzy msgid "Final" msgstr "최종본" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "오디오 분석 시 통합 라우드니스, 트루 피크 및 라우드니스 레인지를 측정" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Find missing..." msgstr "누락된 파일 찾기…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "자막에서 색상 추출…" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of end credits (FFEC)" msgstr "엔드 크레딧의 첫 번째 프레임 (FFEC)" #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of intermission (FFOI)" msgstr "인터미션의 첫 번째 프레임 (FFOI)" #: src/wx/markers.cc:41 msgid "First frame of moving credits (FFMC)" msgstr "롤링 크레딧의 첫 번째 프레임 (FFMC)" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of ratings band (FFOB)" msgstr "등급 고지의 첫 번째 프레임 (FFOB)" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of title credits (FFTC)" msgstr "타이틀 크레딧의 첫 번째 프레임(FFTC}" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:115 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "폴더 / ZIP 이름 형식" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "폴더명" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "폰트" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Fonts..." msgstr "폰트…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "오디오에 포렌식 마킹 적용" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "비디오에 포렌식 마킹 적용" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:45 src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" msgstr "포맷" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "에셋 %f의 프레임 %frame(타임코드 %timecode)의 순간 비트레이트가 제한치인 " "250Mbit/s에 근접합니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "에셋 %f의 프레임 %frame(타임코드 %timecode)의 순간 비트레이트가 제한치인 " "250Mbit/s를 초과했습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:660 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size_in_bytes bytes in size)." msgstr "" "프레임 %frame의 이미지 컴포넌트 크기가 너무 큽니다. (컴포넌트 %component의 크" "기가 %size_in_bytes 바이트임)" #: src/wx/dcp_panel.cc:868 msgid "Frame Rate" msgstr "프레임 레이트" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" msgstr "프레임 레이트" #: src/wx/player_information.cc:165 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "프레임 레이트: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:74 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "거의 모든 파일로부터 DCP를 제작할 수 있는 자유 오픈소스 소프트웨어입니다." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:55 #, fuzzy msgid "From" msgstr "시작" #: src/wx/full_config_dialog.cc:687 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:75 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "발신 주소" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66 msgid "From template" msgstr "템플릿에서" #: src/wx/video_panel.cc:174 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "풀 (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Full length" msgstr "전체 길이" #: src/wx/dcp_timeline.cc:309 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:80 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Gain" msgstr "게인" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Gain Calculator" msgstr "게인 계산기" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "DCP 채널 %d에서 콘텐츠 채널 %d에 대한 게인" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:1301 #: src/wx/general_preferences_page.cc:66 src/wx/kdm_config_dialog.cc:136 #: src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "General" msgstr "일반" #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:156 msgid "Get from file..." msgstr "파일에서 가져오기…" #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "이동" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "프레임으로 이동" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "타임코드로 이동" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "녹색 색도" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "높은 우선순위" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "힌트" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "호스트" #: src/wx/server_dialog.cc:41 msgid "Host name or IP address" msgstr "호스트 네임 또는 IP 주소" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36 msgid "I want to play this at fader" msgstr "페이더를 다음으로 설정하여 재생하고 싶습니다:" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:555 msgid "IP address" msgstr "IP 주소" #: src/wx/full_config_dialog.cc:479 msgid "IP address / host name" msgstr "IP 주소 / 호스트 네임" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083 #, fuzzy msgid "ISDCF name part length" msgstr "ISDCF 이름 부분 길이" #: src/wx/full_config_dialog.cc:895 msgid "Identifiers" msgstr "식별자" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "이 작업을 계속 진행하면\n" "\n" "%s 드라이브의\n" "\n" "모든 데이" "터가\n" "\n" "영구적으" "로 삭제됩니다.\n" "\n" "정말로 계속하시려면 아래 상자에\n" "\n" "%s\n" "\n" "를 입력한 후 확인을 클릭하십시오." #: src/wx/keys_preferences_page.cc:189 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "이 작업을 계속하면 현재의 인증서와 키로 생성한 모든 DKDM을 더 이상 사용할 수 " "없게 됩니다. 또한, 해당 인증서용으로 받은 모든 KDM도 무용지물이 됩니다. 주" "의해서 진행하십시오!" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:217 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "이 작업을 계속하면 생성한 모든 DKDM을 더 이상 사용할 수 없게 됩니다. 또한, " "전송받은 모든 KDM도 무용지물이 됩니다. 주의해서 진행하십시오!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "이 콘텐츠의 비디오를 무시하고 오디오, 자막, 클로즈드 캡션만 사용" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "이미지 X 위치" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "이미지는 주 모니터에, 제어창은 보조 모니터에" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "이미지는 보조 모니터에, 제어창은 주 모니터에" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:88 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "모든 KDM 복호화 설정 가져오기…" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:110 msgid "Import..." msgstr "가져오기…" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "중요 공지" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "잘못된 버전" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "입력 감마" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "입력 감마 보정" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "입력 파워" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "입력 전달 함수" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "통합 라우드니스 %.2f LUFS" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:312 msgid "Intermediate" msgstr "중간(Intermediate)" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "중간(Intermediate) 공통 이름" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 #, fuzzy msgid "International texted" msgstr "국제판(텍스트 있음)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 #, fuzzy msgid "International textless" msgstr "국제판(텍스트 없음)" #: src/wx/dcp_panel.cc:172 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:206 #, c-format msgid "Invalid %s export file" msgstr "유효하지 않은 %s 내보내기 파일" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 msgid "Invalid certificates" msgstr "유효하지 않은 인증서" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "출력에 2.6 역감마 보정 적용" #: src/wx/full_config_dialog.cc:911 msgid "Issuer" msgstr "발행자" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 msgid "Issuer common name" msgstr "발행자 공통 이름" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 msgid "Issuer organization name" msgstr "발행자 기관 이름" #: src/wx/audio_panel.cc:332 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "이 페이더 변경에 대해 콘텐츠의 게인을 조정할 수 없습니다. 조정할 경우 DCP 오" "디오의 클리핑이 발생할 수 있기 때문입니다. 게인이 변경되지 않았습니다." #: src/wx/sound_preferences_page.cc:198 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/full_config_dialog.cc:951 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 주석" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Join" msgstr "결합" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "선택한 콘텐츠로 바로 가기" #: src/wx/player_information.cc:77 msgid "KDM" msgstr "KDM" #: src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:51 msgid "KDM Email" msgstr "KDM 이메일" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:76 msgid "KDM directory" msgstr "KDM 디렉터리" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:93 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:74 msgid "KDM type" msgstr "KDM 유형" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" msgstr "타이밍" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "비디오와 자막을 순서대로 유지" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:65 msgid "Keys" msgstr "키" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 msgid "Label" msgstr "라벨" #: src/wx/dcp_panel.cc:994 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "언어 태그" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "이 콘텐츠에 포함된 번 인 자막의 언어" #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Language of these subtitles" msgstr "이 자막의 언어" #: src/wx/metadata_dialog.cc:286 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "수어 비디오 트랙에 사용된 언어" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of end credits (LFEC)" msgstr "엔드 크레딧의 마지막 프레임 (LFEC)" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of intermission (LFOI)" msgstr "인터미션의 마지막 프레임 (LFOI)" #: src/wx/markers.cc:42 msgid "Last frame of moving credits (LFMC)" msgstr "롤링 크레딧의 마지막 프레임 (LFMC)" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of ratings band (LFOB)" msgstr "등급 고지의 마지막 프레임 (LFOB)" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of title credits (LFTC)" msgstr "타이틀 크레딧의 마지막 프레임 (LFTC)" #: src/wx/content_panel.cc:292 msgid "Later" msgstr "뒤로" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1242 msgid "Layout for short screen" msgstr "작은 화면용 레이아웃" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:310 msgid "Leaf" msgstr "리프" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "리프 공통 이름" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:104 msgid "Leaf private key" msgstr "리프 개인 키" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:122 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "리프 개인 키가 리프 인증서와 일치하지 않습니다!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 src/wx/video_panel.cc:93 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:98 msgid "Length" msgstr "길이" #: src/wx/player_information.cc:181 #, c++-format msgid "Length: {} ({} frames)" msgstr "길이: {} ({} 프레임)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Line spacing" msgstr "줄 간격" #: src/wx/screen_dialog.cc:56 msgid "Load certificate..." msgstr "인증서 불러오기…" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 msgid "Load configuration from ZIP file" msgstr "ZIP 파일에서 설정 불러오기" #: src/wx/playlist_controls.cc:423 msgid "Loading content" msgstr "콘텐츠 불러오기" #: src/wx/playlist_controls.cc:348 msgid "Loading playlist and KDMs" msgstr "플레이리스트 및 KDM 불러오기" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:47 msgid "Locations" msgstr "위치" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1299 src/wx/kdm_config_dialog.cc:134 #: src/wx/player_config_dialog.cc:310 msgid "Log" msgstr "로그" #: src/wx/audio_dialog.cc:446 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "라우드니스 레인지 %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "낮은 우선순위" #: src/wx/metadata_dialog.cc:320 msgid "Luminance" msgstr "휘도" #: src/wx/content_panel.cc:903 msgid "MISSING: " msgstr "누락됨: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes 4444" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes HQ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 msgid "MOV / ProRes LT" msgstr "MOV / ProRes LT" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV 파일 (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 파일 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:181 msgid "MPEG2 Interop" msgstr "MPEG2 Interop" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:48 msgid "MXF (SMPTE)" msgstr "MXF (SMPTE)" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:175 msgid "Main" msgstr "주 언어" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" msgstr "DCP 생성" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic용 DKDM 생성" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 msgid "Make DKDMs" msgstr "DKDM 생성" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" msgstr "KDM 생성" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "인증서 체인 생성" #: src/wx/video_panel.cc:394 msgid "Many" msgstr "다수" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:96 msgid "Mapping" msgstr "맵핑" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "모든 오디오 채널 마킹" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "다음 번호까지 오디오 채널 마킹: " #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "마커" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Markers..." msgstr "마커…" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "매트릭스" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1046 msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" msgstr "최대 JPEG2000 비트레이트" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 msgid "Maximum MPEG2 bit rate" msgstr "최대 MPEG2 비트레이트" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "스레드당 저장할 최대 프레임 수" #: src/wx/dcp_timeline.cc:303 msgid "Maximum reel size" msgstr "최대 릴 크기" #: src/wx/dcp_panel.cc:877 src/wx/full_config_dialog.cc:1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 msgid "Message box" msgstr "메시지 박스" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Metadata..." msgstr "메타데이터…" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "오디오를 스테레오로 믹스다운" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 #, fuzzy msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" "더 많은 2K JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 잘못된 수의 타일 파트가 포함되어 있" "습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:493 #, fuzzy msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" "더 많은 2K JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 수의 가드 비트가 있습" "니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:528 #, fuzzy msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" "더 많은 2K JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 너무 많은 POC 마커가 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:500 #, fuzzy msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" "더 많은 4K JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 수의 가드 비트가 있습" "니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 #, fuzzy msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" "더 많은 4K JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 너무 많은 POC 마커가 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:549 #, fuzzy msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "" "더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)의 유효하지 않은 위치에 POC 마커가 포함되" "어 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:542 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "" "더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 POC 마커가 포함되어 있습" "니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:570 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:577 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid Rsiz values." msgstr "" "더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 Rsiz 값이 포함되어 있습" "니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:563 #, fuzzy msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" "더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 잘못된 수의 타일 파트가 포함되어 있습" "니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:521 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "" "더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 코드 블록 높이가 있습니" "다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "" "더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 코드 블록 너비가 있습니" "다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 TLM 마커가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:507 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "" "더 많은 JPEG2000 타일 크기(목록에 없음)가 이미지 크기와 일치하지 않습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" "더 많은 프레임(목록에 없음)의 순간 비트레이트가 제한치인 250Mbit/s에 근접합니" "다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:322 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" "더 많은 프레임(목록에 없음)의 순간 비트레이트가 제한치인 250Mbit/s를 초과했습" "니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:661 #, fuzzy msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "더 많은 프레임(목록에 없음)의 이미지 컴포넌트 크기가 너무 큽니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:486 #, fuzzy msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "" "더 많은 비디오 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 JPEG2000 코드스트림이 있습" "니다." #: src/wx/markers_panel.cc:278 #, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "%s 마커를 현재 위치로 이동" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Move configuration" msgstr "설정 이동" #: src/wx/move_to_dialog.cc:36 msgid "Move content" msgstr "콘텐츠 이동" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "선택한 콘텐츠를 필름의 앞쪽으로 이동합니다." #: src/wx/content_panel.cc:293 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "선택한 콘텐츠를 필름의 뒤쪽으로 이동합니다." #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Move to start of reel" msgstr "릴의 시작 지점으로 이동" #: src/wx/video_panel.cc:483 msgid "Multiple content selected" msgstr "여러 콘텐츠가 선택됨" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "다중 값" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:62 msgid "My Documents" msgstr "내 문서" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:59 msgid "My problem is" msgstr "발생한 문제는" #: src/wx/content_panel.cc:907 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "KDM 필요: " #: src/wx/content_panel.cc:911 msgid "NEEDS OV: " msgstr "OV 필요: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:88 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:68 #: src/wx/screen_dialog.cc:141 src/wx/spl_entry_dialog.cc:41 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:58 msgid "Name formats" msgstr "이름 형식" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Needs KDM" msgstr "KDM 필요함" #: src/wx/player_information.cc:146 msgid "Needs OV" msgstr "OV 필요함" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "새 이름" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, c-format msgid "New versions of %s are available." msgstr "%s의 새 버전을 사용할 수 있습니다." #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:310 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "ASSETMAP 또는 ASSETMAP.xml 파일을 찾을 수 없습니다." #: src/wx/player_information.cc:125 msgid "No DCP loaded." msgstr "로드된 DCP가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:709 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "SMPTE Bv2.1 오류가 발견되지 않았습니다." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:539 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "%s 채널 '%s'에서 %s 채널 '%s'(으)로 전달될 오디오가 없습니다." #: src/wx/content_panel.cc:654 msgid "No content found in this folder." msgstr "이 폴더에 콘텐츠가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:705 msgid "No errors found." msgstr "오류가 발견되지 않았습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:713 msgid "No warnings found." msgstr "경고가 발견되지 않았습니다." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028 msgid "Non-standard" msgstr "비표준" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1099 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "None" msgstr "없음" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:369 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "모든 자막 에셋이 동일한 태그를 지정하지 않았습니다." #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid after" msgstr "만료 일시" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Not valid before" msgstr "개시 일시" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:73 #: src/wx/screen_dialog.cc:146 msgid "Notes" msgstr "참고" #: src/wx/full_config_dialog.cc:658 msgid "Notifications" msgstr "알림" #: src/wx/job_view.cc:89 msgid "Notify when complete" msgstr "완료 시 알림" #: src/wx/full_config_dialog.cc:115 src/wx/full_config_dialog.cc:120 #, c-format msgid "Number of threads %s should use" msgstr "%s이(가) 사용할 스레드 수" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:201 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "OV DCP" msgstr "OV DCP" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Offset" msgstr "오프셋" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1238 msgid "Only servers encode" msgstr "서버에서만 인코딩" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 src/wx/player_config_dialog.cc:329 msgid "Open console window" msgstr "콘솔 창 열기" #: src/wx/content_panel.cc:297 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "필름의 타임라인을 엽니다 (Ctrl+T)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335 src/wx/player_config_dialog.cc:127 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (빠름)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" msgstr "이 %s 버전에서는 OpenGL 렌더러를 지원하지 않습니다" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL 버전" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "기관" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "부서" #: src/wx/screen_dialog.cc:200 src/wx/screen_dialog.cc:202 msgid "Other trusted devices" msgstr "다른 신뢰할 수 있는 장치" #: src/wx/email_preferences_page.cc:66 msgid "Outgoing mail server" msgstr "보내는 메일 서버" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "외곽선" #: src/wx/controls.cc:85 #, fuzzy msgid "Outline content" msgstr "콘텐츠 외곽선 표시" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "외곽선 두꼐" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "자막 번 인을 선택하지 않으면 외곽선 두께를 설정할 수 없습니다." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:108 src/wx/kdm_dialog.cc:113 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 src/wx/sound_preferences_page.cc:97 msgid "Output" msgstr "출력" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:65 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" msgstr "출력 파일" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:70 msgid "Output folder" msgstr "출력 폴더" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "출력 감마 보정" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "감지된 비디오 프레임 레이트 무시" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "현재 설정으로 이 파일을 덮어쓰기" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:613 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "KDM을 사용할 수 없어서 DCP의 일부를 확인하지 못했습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:298 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" "DCP의 일부는 Interop 표준에 따라 작성되었고 일부는 SMPTE에 따라 작성되었습다." #: src/wx/full_config_dialog.cc:551 msgid "Passive mode" msgstr "패시브 모드" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/email_preferences_page.cc:90 src/wx/full_config_dialog.cc:567 msgid "Password" msgstr "패스워드" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "오디오 설정 붙여넣기" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "자막 및 캡션 설정 붙여넣기" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "비디오 설정 붙여넣기" #: src/wx/about_dialog.cc:176 msgid "Patrons" msgstr "후원자" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:59 msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" msgstr "피크" #: src/wx/audio_panel.cc:467 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "피크: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:469 msgid "Peak: unknown" msgstr "피크: 알 수 없음" #: src/wx/player_information.cc:90 msgid "Performance" msgstr "성능" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "Picture" msgstr "영상" #: src/wx/email_preferences_page.cc:79 msgid "Plain" msgstr "평문" #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "재생" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Play length" msgstr "재생 길이" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:76 msgid "Play sound via" msgstr "오디오 재생장치: " #: src/wx/locations_preferences_page.cc:71 msgid "Playlist directory" msgstr "플레이리스트 디렉터리" #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:38 msgid "Playlist item" msgstr "플레이 리스트 항목" #: src/wx/playlist_controls.cc:81 msgid "Playlists" msgstr "플레이 리스트" #: src/wx/audio_plot.cc:116 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "잠시만 기다려 주세요. 오디오를 분석 중입니다..." #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/wx/metadata_dialog.cc:308 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:138 msgid "Pre-release" msgstr "프리 릴리즈" #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/wx/dcp_panel.cc:990 msgid "Processor" msgstr "프로세서" #: src/wx/full_config_dialog.cc:935 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "제품명" #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "제조 버전" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Properties..." msgstr "속성…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:547 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:200 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Quality" msgstr "품질" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:91 #, c-format msgid "Qube %s" msgstr "Qube %s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB에서 XYZ로 변환" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:172 msgid "Range" msgstr "범위" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 msgid "Rating" msgstr "등급" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" msgstr "등급" #: src/wx/dcp_panel.cc:879 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "입력 데이터로부터 JPEG2000 다시 인코딩" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Re-examine..." msgstr "다시 검사…" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:117 src/wx/keys_preferences_page.cc:110 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "인증서 및 키 다시 만들기…" #: src/wx/content_view.cc:93 msgid "Reading content directory" msgstr "콘텐츠 디렉터리 읽기" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Recipient" msgstr "수신자" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 msgid "Recipient certificate" msgstr "수신자 인증서" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 msgid "Recipients" msgstr "수신자들" #: src/wx/metadata_dialog.cc:312 msgid "Red band" msgstr "레드 밴드" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "적색 색도" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "릴 %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:69 #, c-format msgid "Reel %d to reel %d" msgstr "릴 %d 에서 릴 %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:297 msgid "Reel mode" msgstr "릴 모드" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:49 msgid "Reels" msgstr "릴" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "Reels..." msgstr "릴…" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:107 msgid "Refer to" msgstr "참조 대상: " #: src/wx/playlist_controls.cc:85 src/wx/playlist_controls.cc:99 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "지역" #: src/wx/metadata_dialog.cc:211 msgid "Release territory" msgstr "개봉 지역" #: src/wx/metadata_dialog.cc:213 msgid "Release territory for this DCP" msgstr "이 DCP의 개봉 지역" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:91 src/wx/content_menu.cc:120 #: src/wx/content_panel.cc:284 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71 #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:157 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/wx/markers_panel.cc:279 #, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "%s 마커 제거" #: src/wx/screens_panel.cc:88 msgid "Remove Cinema" msgstr "영화관 제거" #: src/wx/screens_panel.cc:94 msgid "Remove Screen" msgstr "스크린 제거" #: src/wx/dcp_timeline.cc:175 msgid "Remove reel boundary" msgstr "릴 경계 제거" #: src/wx/content_panel.cc:285 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "선택한 콘텐츠를 필름에서 제거합니다." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "템플릿 이름 변경" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "이름 변경…" #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" msgstr "렌더러" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "콘텐츠 반복" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Repeat..." msgstr "반복…" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "문제 보고" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:101 msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 초기화" #: src/wx/full_config_dialog.cc:720 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:104 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "기본 제목 및 본문으로 초기화" #: src/wx/full_config_dialog.cc:852 msgid "Reset to default text" msgstr "기본 텍스트로 초기화" #: src/wx/dcp_panel.cc:865 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/wx/player_config_dialog.cc:138 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "KDM 유효 기간 준수" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "원본 색상으로 복원" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "재개" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:107 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." msgstr "게인을 변경하려면 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하세요." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:308 msgid "Root" msgstr "루트" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "루트 공통 이름" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:571 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (AAM 및 Doremi용)" #: src/wx/dcp_panel.cc:165 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:167 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "SMPTE (Bv2.0만)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:62 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1 오류" #: src/wx/email_preferences_page.cc:81 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/email_preferences_page.cc:80 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:148 msgid "Same place as last time" msgstr "지난번과 같은 위치" #: src/wx/full_config_dialog.cc:149 msgid "Same place as project" msgstr "프로젝트와 같은 위치" #: src/wx/audio_dialog.cc:403 #, fuzzy, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "샘플 피크는 %s %s에서 %.2fdB입니다" #: src/wx/dcp_panel.cc:986 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 msgid "Save as default" msgstr "기본값으로 저장" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" msgstr "새 이름으로 저장" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 msgid "Save over existing template" msgstr "기존 템플릿에 덮어쓰기" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:81 msgid "Save report as HTML..." msgstr "보고서를 HTML로 저장…" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:83 msgid "Save report as PDF..." msgstr "보고서를 PDF로 저장…" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:79 msgid "Save report as text..." msgstr "보고서를 텍스트로 저장…" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" msgstr "템플릿 저장" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "KDM 생성 도구 목록에 저장" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Scale" msgstr "스케일" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" msgstr "스크린" #: src/wx/full_config_dialog.cc:475 msgid "Search network for servers" msgstr "네트워크에서 서버 검색" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:75 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" msgstr "CPL XML 파일 선택" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:244 src/wx/keys_preferences_page.cc:236 #: src/wx/recipient_dialog.cc:176 src/wx/screen_dialog.cc:299 msgid "Select Certificate File" msgstr "인증서 파일 선택" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:161 msgid "Select Certificate file" msgstr "인증서 파일 선택" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:274 msgid "Select Chain File" msgstr "체인 파일 선택" #: src/wx/general_preferences_page.cc:186 msgid "Select Cinemas File" msgstr "영화관 파일 선택" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:171 msgid "Select Export File" msgstr "내보낼 파일 선택" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:196 msgid "Select File To Import" msgstr "가져올 파일 선택" #: src/wx/content_menu.cc:437 msgid "Select KDM" msgstr "KDM 선택" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:399 msgid "Select Key File" msgstr "키 파일 선택" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:364 msgid "Select Key file" msgstr "키 파일 선택" #: src/wx/content_menu.cc:491 msgid "Select OV" msgstr "OV 선택" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:75 msgid "Select and move content" msgstr "콘텐츠 선택 및 이동" #: src/wx/general_preferences_page.cc:127 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "영화관 및 스크린 데이터베이스 파일 선택" #: src/wx/general_preferences_page.cc:122 msgid "Select configuration file" msgstr "설정 파일 선택" #: src/wx/kdm_config_dialog.cc:64 src/wx/player_config_dialog.cc:143 msgid "Select debug log file" msgstr "디버그 로그 파일 선택" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:66 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" msgstr "출력 파일 선택" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 msgid "Select..." msgstr "선택…" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:99 src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "Send by email" msgstr "이메일로 전송" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "이메일 보내기" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:71 msgid "Send logs" msgstr "로그 전송" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 msgid "Send test email" msgstr "테스트 이메일 보내기" #: src/wx/email_preferences_page.cc:95 msgid "Send test email..." msgstr "테스트 이메일 보내기…" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Sequence" msgstr "시퀀스" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:48 msgid "Serial number" msgstr "시리얼 넘버" #: src/wx/server_dialog.cc:34 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/wx/full_config_dialog.cc:462 msgid "Servers" msgstr "서버" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:74 msgid "Set" msgstr "설정" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "추가 이메일 주소 설정…" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "현재 위치에서 설정" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "파일에서 설정…" #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "시스템 글꼴에서 설정…" #: src/wx/general_preferences_page.cc:73 msgid "Set language" msgstr "언어 설정" #: src/wx/content_menu.cc:117 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "이 DCP의 설정으로 프로젝트 DCP 설정" #: src/wx/content_menu.cc:118 msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "이 DCP의 마커로 프로젝트 마커 설정" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "비율 설정 및 DCP 컨테이너에 맞춤" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "크기 설정" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "설정 대상:" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 msgid "Shading language version" msgstr "쉐이딩 언어 버전" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "그림자" #: src/wx/password_entry.cc:36 msgid "Show" msgstr "표시" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1234 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "실험적 오디오 프로세서 표시" #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:998 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "오디오 레벨 그래프 표시…" #: src/wx/screens_panel.cc:740 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "체크된 %d개만 표시" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:738 msgid "Show only checked" msgstr "체크된 항목만 표시" #: src/wx/text_panel.cc:161 msgid "Show subtitle area" msgstr "자막 영역 표시" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Sign language video language" msgstr "수어 비디오 언어" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:101 src/wx/keys_preferences_page.cc:157 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "DCP와 KDM 서명" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333 src/wx/player_config_dialog.cc:126 msgid "Simple (safer)" msgstr "단순 (안전)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "단순 감마" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "단순 감마, 낮은 값에 대해 선형화됨" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "Single reel" msgstr "단일 릴" #: src/wx/player_information.cc:160 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "크기: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:162 msgid "Size: unknown" msgstr "크기: 알 수 없음" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "부드럽게" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Snap" msgstr "스냅" #: src/wx/dcp_timeline.cc:314 msgid "Snap when dragging" msgstr "드래그할 때 스냅 적용" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" "일부 KDM의 유효 기간이 수신자 인증서의 유효 기간을 벗어납니다. 어떻게 하시겠" "습니까?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:619 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "일부 클로즈드 또는 노드가 한 내에서 서로 다른 수직 " "정렬을 가지고 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:622 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "일부 클로즈드 캡션이 수직 위치 순서대로 나열되지 않았습니다." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 src/wx/sound_preferences_page.cc:65 msgid "Sound" msgstr "사운드" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:649 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "모든 사운드 에셋의 채널 수가 동일하지 않습니다." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:33 msgid "Sound processor" msgstr "사운드 프로세서" #: src/wx/video_panel.cc:161 msgid "" "Source\n" "colourspace" msgstr "" "소스\n" "색공간" #: src/wx/metadata_dialog.cc:206 msgid "Specific" msgstr "특정" #: src/wx/dcp_timeline.cc:268 msgid "Split by maximum reel size" msgstr "최대 릴 크기로 나누기" #: src/wx/dcp_timeline.cc:265 msgid "Split by video content" msgstr "비디오 콘텐츠별로 나누기" #: src/wx/update_dialog.cc:55 msgid "Stable version" msgstr "안정 버전" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "표준" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" msgstr "시작" #: src/wx/move_to_dialog.cc:39 msgid "Start of reel" msgstr "릴의 시작" #: src/wx/player_config_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "Start player as" msgstr "플레이어 시작 모드:" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: src/wx/metadata_dialog.cc:294 msgid "Studio" msgstr "스튜디오" #: src/wx/full_config_dialog.cc:683 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:71 msgid "Subject" msgstr "주체" #: src/wx/screen_dialog.cc:187 msgid "Subject common name" msgstr "주체 공통 이름" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 msgid "Subject organization name" msgstr "주체 기관명" #: src/wx/about_dialog.cc:180 msgid "Subscribers" msgstr "구독자" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "자막 모양새" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 #, c-format msgid "Subtitle asset %asset_id has a non-zero ." msgstr "자막 에셋 %asset_id에 0이 아닌 가 있습니다." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "자막 파일 (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "자막 파일 (.xml)|*.xml" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" msgstr "자막/캡션" #: src/wx/player_information.cc:173 msgid "Subtitles: no" msgstr "자막: 없음" #: src/wx/player_information.cc:171 msgid "Subtitles: yes" msgstr "자막: 있음" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" msgstr "시스템 정보" #: src/wx/full_config_dialog.cc:527 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:559 msgid "Target path" msgstr "대상 경로" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "템플릿 이름은 비워둘 수 없습니다." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Temporary" msgstr "임시" #: src/wx/metadata_dialog.cc:304 msgid "Temporary version" msgstr "임시 버전" #: src/wx/metadata_dialog.cc:204 msgid "Territory type" msgstr "지역 유형" #: src/wx/email_preferences_page.cc:201 src/wx/email_preferences_page.cc:204 msgid "Test email sending failed." msgstr "테스트 이메일 전송에 실패했습니다." #: src/wx/email_preferences_page.cc:207 msgid "Test email sent." msgstr "테스트 이메일을 보냈습니다." #: src/wx/update_dialog.cc:62 msgid "Test version" msgstr "테스트 버전" #: src/wx/about_dialog.cc:251 msgid "Tested by" msgstr "테스트한 사람 " #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:161 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "'종료' 시간은 '시작' 시간보다 늦어야 합니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:677 #, c-format msgid "The in a in CPL %cpl is empty" msgstr "CPL %cpl의 가 비어 있습니다" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "가 2의 배수가 아니거나 에셋보다 큽니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:640 #, c-format msgid "The ASSETMAP %asset_map_id has more than one asset with the same ID." msgstr "ASSETMAP %asset_map_id에 동일한 ID를 가진 에셋이 둘 이상 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:594 #, fuzzy msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "Timed Text MXF의 에셋 ID가 리소스 ID 또는 포함된 XML의 ID와 동일합니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 #, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an which is not the same as its " "." msgstr "CPL %cpl의 와 다릅니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:680 #, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %xml_namespace" msgstr "CPL %cpl에 유효하지 않은 네임스페이스 %xml_namespace이(가) 있습니다" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 #, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL %cpl에 암호화된 콘텐츠가 있지만 서명되지 않았습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:411 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag." msgstr "CPL %cpl에 태그가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:683 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag" msgstr "CPL %cpl에 태그가 없습니다" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:465 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL %cpl에 CPL 확장 메타데이터 태그가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:459 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "CPL %cpl에 CPL 메타데이터 태그가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:462 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %cpl에 CPL 메타데이터 버전 번호 태그가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:468 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%error)" msgstr "CPL %f에 유효하지 않은 CPL 확장 메타데이터 태그(%error)가 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %time instead of 1." msgstr "DCP의 FFOC가 1이 아닌 %time입니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %time instead of the reel duration minus one." msgstr "DCP의 LFOC가 (릴 길이 - 1)이 아닌 %time입니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:423 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "DCP에 클로즈드 캡션이 있지만, 모든 릴의 클로즈드 캡션 에셋 수가 동일하지 않습" "니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:480 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP에 암호화된 콘텐츠가 있지만, 모든 에셋이 암호화되지는 않았습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:447 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP에 FFOC(콘텐츠 첫 프레임) 마커가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP에 LFOC(콘텐츠 마지막 프레임) 마커가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:420 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP에 자막이 있지만, 최소 하나 이상의 릴에 자막 에셋이 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:441 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "본편 DCP임에도 FFEC(엔드 크레딧 첫 프레임) 마커가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:444 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "본편 DCP임에도 FFMC(롤링 크레딧 첫 프레임) 마커가 없습니다." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:178 src/wx/kdm_dialog.cc:246 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "KDM 종료 기간이 서명 인증서의 유효 기간 종료 후(또는 직후)입니다. 이 KDM의 " "종료 시간을 앞당기거나 %s 설정 창에서 서명 인증서를 다시 생성하십시오." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:241 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "KDM 시작 기간이 서명 인증서의 유효 기간 시작 전(또는 직전)입니다. 이 KDM의 시" "작 시간을 더 늦춰주십시오." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:699 #, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %xml_namespace" msgstr "PKL %f에 유효하지 않은 네임스페이스 %xml_namespace이(가) 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "" "The PKL %pkl has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "PKL %pkl의 가 해당 CPL의 와 일치하지 않습니" "다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:474 #, c-format msgid "The PKL %pkl has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL %pkl에 암호화된 콘텐츠가 포함되어 있지만 서명되지 않았습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:637 #, c-format msgid "The PKL %pkl_id has more than one asset with the same ID." msgstr "PKL %pkl_id에 동일한 ID를 가진 에셋이 둘 이상 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:283 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "영상 에셋 %f에 대한 PKL과 CPL의 해시값이 일치하지 않습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:289 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "사운드 에셋 %f에 대한 PKL과 CPL의 해시값이 일치하지 않습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:591 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "타임드 텍스트 MXF의 리소스 ID가 포함된 XML의 ID와 일치하지 않습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:671 #, c-format msgid "" "The SMPTE subtitle asset %asset_id has nodes but no node" msgstr "" "SMPTE 자막 에셋 %asset_id에 노드는 있지만 노드가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%error)." msgstr "%f의 XML 형식이 잘못되었습니다 (%error)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:303 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%error)." msgstr "%f의 XML 형식이 %l번째 줄에서 잘못되었습니다 (%error)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:357 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %size_in_bytes bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "캡션 에셋 %f의 XML 용량이 %size_in_bytes 바이트로, 제한치인 256KB를 초과했습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:665 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %asset_id has more than one namespace declaration." msgstr "자막 에셋 %asset_id의 XML에 둘 이상의 네임스페이스 선언이 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:336 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "에셋 %f는 3D이지만 해당 MXF는 2D로 표시되어 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:295 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "에셋 %f이(가) 누락되었습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:316 #, c-format msgid "The asset %asset_id has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "에셋 %asset_id의 재생 시간이 1초 미만이며, 이는 유효하지 않습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:313 #, c-format msgid "" "The asset %asset_id has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "에셋 %asset_id의 고유 재생 시간이 1초 미만이며, 이는 유효하지 않습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:438 #, c-format msgid "The asset %asset_id has no in the CPL." msgstr "에셋 %asset_id에 대한 가 CPL에 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:674 #, c-format msgid "" "The asset with ID %asset_id in the asset map actually has an id of " "%other_asset_id" msgstr "" "에셋 맵의 ID %asset_id인 에셋이 실제로는 %other_asset_id라는 ID를 가지고 있습" "니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:432 #, c-format msgid "The closed caption asset %asset_id has no tag." msgstr "캡션 에셋 %asset_id에 태그가 없습니다." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146 #, c-format msgid "" "The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "%s 디렉토리가 이미 존재하며 비어 있지 않습니다. 정말로 사용하시겠습니까?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before %s can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "%s 드라이브가 마운트되어 있습니다.\n" "\n" "%s에서 쓰기 작업을 하려면 먼저 마운트를 해제해야 합니다.\n" "\n" "지금 DCP-o-matic이 마운트 해제를 시도할까요?" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "기존 설정을 불러오지 못했습니다. 대신 기본값이 사용됩니다. 기본값을 생성하" "는데 시간이 조금 걸릴 수 있습니다." #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "%s 파일이 이미 존재합니다. 이 파일을 새 설정으로 사용하시겠습니까, 아니면 현" "재 설정으로 덮어쓰시겠습니까?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:378 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "첫 번째 자막 또는 캡션이 첫 번째 릴의 시작 후 4초 이전에 나타납니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:655 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%load_font_id\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" "폰트 ID \\\"%load_font_id\\\"에 대한 폰트 파일을 찾을 수 없거나 ASSETMAP에서 참조되지 않" "았습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:363 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %size_in_bytes bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "타임드 텍스트 에셋 %f의 폰트 용량이 %size_in_bytes 바이트로, 제한치인 10MB를 초과했습니" "다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:280 msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "영상 에셋 %f의 해시값(%calculated_hash)이 PKL 파일(%reference_hash)과 일치하" "지 않습니다. 에셋 파일이 손상되었을 가능성이 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:286 msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "사운드 에셋 %f의 해시값(%calculated_hash)이 PKL 파일(%reference_hash)과 일치" "하지 않습니다. 에셋 파일이 손상되었을 가능성이 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:274 msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "" "PKL 내 CPL %cpl의 해시값(%reference_hash)이 CPL 파일(%calculated_hash)과 일치" "하지 않습니다. CPL 파일이 손상되었을 가능성이 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:342 #, c-format msgid "The invalid language tag %language is used." msgstr "유효하지 않은 언어 태그 %language이(가) 사용되었습니다." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "필름 제목(\\\"%s\\\")에 사용된 언어" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:277 #, c-format msgid "" "The picture in a reel has a frame rate of %frame_rate, which is not valid." msgstr "릴 내 영상의 프레임 레이트 %frame_rate은(는) 유효하지 않습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:604 #, c-format msgid "" "The reel duration (%other_duration) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%duration) of its MXF." msgstr "" "일부 타임드 텍스트의 릴 재생 시간(%other_duration)이 해당 MXF의 컨테이너 재생 시간(%duration)과 " "다릅니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %bit_depth." msgstr "사운드 에셋 %f의 비트 심도 %bit_depth은(는) 유효하지 않습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:405 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %frame_rate." msgstr "사운드 에셋 %f의 프레임 레이트 %frame_rate은(는) 유효하지 않습니다." #: src/wx/dcp_panel.cc:142 msgid "" "The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the " "newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" "DCP가 사용할 표준입니다. Interop은 예전 방식이며, SMPTE는 최신(현재) 표준입" "니다. 잘 모르시겠다면 'SMPTE'를 선택하십시오." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:366 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "자막 에셋 %f에 태그가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "자막 에셋 %f에 태그가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "자막 에셋 %f의 이 0이 아닙니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:643 #, c-format msgid "The subtitle asset %asset_id contains no subtitles." msgstr "자막 에셋 %asset_id에 자막이 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:426 #, c-format msgid "The subtitle asset %asset_id has no tag." msgstr "자막 에셋 %asset_id에 태그가 없습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:360 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %size_in_bytes bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "타임드 텍스트 에셋 %f의 용량이 %size_in_bytes 바이트로, 제한치인 115MB를 초과했습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:351 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %frame_rate which is invalid for 4K " "video." msgstr "" "영상 에셋 %f에 사용된 프레임 레이트 %frame_rate은(는) 4K 영상에 유효하지 않습" "니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:348 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %frame_rate." msgstr "" "영상 에셋 %f에 유효하지 않은 프레임 레이트 %frame_rate이(가) 사용되었습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:345 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %size_in_pixels." msgstr "영상 에셋 %f에 유효하지 않은 이미지 크기 %size_in_pixels이(가) 사용되었습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:354 #, fuzzy msgid "The video asset is 4K which is not allowed for 3D video." msgstr "" "영상 에셋 %f에 사용된 프레임 레이트 %frame_rate은(는) 3D 영상에 유효하지 않습" "니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:399 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "최소 한 곳에서 클로즈드 캡션이 3줄을 초과합니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:390 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "최소 한 곳에서 자막이 3줄을 초과합니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:402 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "최소 한 줄의 클로즈드 캡션이 32글자를 초과합니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:393 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "최소 한 줄의 자막이 52글자를 초과합니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:396 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "최소 한 줄의 자막이 79글자를 초과합니다." #: src/wx/hints_dialog.cc:146 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "아직 힌트가 없습니다. 프로젝트 검사가 진행 중입니다." #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "힌트가 없습니다. 모든 것이 완벽합니다!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 msgid "There is a tag inside a ." msgstr " 안에 태그가 있습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 msgid "There is a tag inside a ." msgstr " 안에 태그가 있습니다." #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "같은 이름의 템플릿이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: src/wx/film_viewer.cc:179 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "메모리 용량이 부족하여 해당 작업을 수행할 수 없습니다." #: src/wx/film_viewer.cc:362 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "오디오 재생을 시작하는 중 문제가 발생했습니다. 설정의 기본 설정에서 다른 오" "디오 출력 장치를 시도해 보십시오." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "이 CPL에는 암호화된 에셋이 포함되어 있지 않습니다." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:333 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %asset_id in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "이 DCP는 다른 DCP(또는 그 외)의 에셋 %asset_id을 참조하므로 \"버전 파일\"(VF)입니다" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:339 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "이 DCP는 Interop 표준을 사용하지만, SMPTE로 제작되어야 합니다." #: src/wx/content_menu.cc:472 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "이 KDM은 이 DCP의 CPL 중 하나를 위해 제작되었지만, 현재 선택된 CPL용은 아닙니" "다. 현재 선택된 CPL을 재생하려면 다른 KDM이 필요합니다." #: src/wx/content_menu.cc:467 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "이 KDM은 이 DCP용으로 제작되지 않았습니다. 다른 KDM이 필요합니다." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:177 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "이 파일의 첫 번째 인증서 뒤에 다른 인증서(또는 다른 데이터)가 포함되어 있습니" "다. 첫 번째 인증서만 사용됩니다." #: src/wx/email_preferences_page.cc:192 #, c-format msgid "This is a test email from %s." msgstr "이것은 %s에서 보낸 테스트 이메일입니다." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "유효한 CPL 파일이 아닙니다" #: src/wx/content_panel.cc:694 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different " "project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to import." msgstr "" "이것은 %s 프로젝트 폴더로 보이며, 다른 프로젝트에 추가할 수 없습니다. 가져오" "고 싶은 것이 DCP라면 %s 프로젝트 폴더 내의 DCP 폴더를 선택하십시오." #: src/wx/playlist_controls.cc:366 msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect." msgstr "KDM이 누락되었거나 올바르지 않아 이 재생목록을 불러올 수 없습니다." #: src/wx/playlist_controls.cc:331 msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing." msgstr "일부 콘텐츠가 누락되어 이 재생목록을 불러올 수 없습니다." #: src/wx/playlist_controls.cc:337 msgid "This playlist is empty." msgstr "재생목록이 비어 있습니다." #: src/wx/full_config_dialog.cc:955 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "이는 DCP의 JPEG2000 데이터에 주석으로 기록됩니다. 비워두면 libdcp(내부 %s 라" "이브러리)를 언급하는 기본값이 사용됩니다." #: src/wx/full_config_dialog.cc:931 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "이는 DCP의 MXF 파일에 '회사명'으로 기록됩니다. 비워두면 libdcp(내부 %s 라이브" "러리)를 언급하는 기본값이 사용됩니다." #: src/wx/full_config_dialog.cc:939 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "이는 DCP의 MXF 파일에 '제품명'으로 기록됩니다. 비워두면 libdcp(내부 %s 라이브" "러리)를 언급하는 기본값이 사용됩니다." #: src/wx/full_config_dialog.cc:947 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "이는 DCP의 MXF 파일에 '제조 버전'으로 기록됩니다. 비워두면 libdcp(내부 %s 라" "이브러리)를 언급하는 기본값이 사용됩니다." #: src/wx/full_config_dialog.cc:923 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "이는 DCP의 XML 파일에 로 기록됩니다. 비워두면 %s를 언급하는 기본값" "이 사용됩니다." #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "이는 DCP의 XML 파일에 로 기록됩니다. 비워두면 %s를 언급하는 기본값이 " "사용됩니다." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "스레드" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 msgid "Threshold" msgstr "임계값" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:75 src/wx/screen_dialog.cc:54 #: src/wx/screen_dialog.cc:178 src/wx/screen_dialog.cc:210 msgid "Thumbprint" msgstr "지문" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:97 msgid "" "Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 " "bitstream validity. These checks are quite time-consuming." msgstr "" "프레임 크기 및 JPEG2000 비트스트림 유효성과 같은 영상 에셋의 상세 정보를 확인" "하려면 선택하십시오. 이 확인 작업은 시간이 꽤 소요됩니다." #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:49 msgid "Timeline" msgstr "타임라인" #: src/wx/content_panel.cc:296 msgid "Timeline..." msgstr "타임라인…" #: src/wx/content_panel.cc:307 msgid "Timing" msgstr "타이밍" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "Timing|Timing" msgstr "타이밍" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" msgstr "타이틀 언어" #: src/wx/full_config_dialog.cc:691 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "수신 주소" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:118 msgid "Top" msgstr "위" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:198 msgid "Track" msgstr "트랙" #: src/wx/about_dialog.cc:172 msgid "Translated by" msgstr "번역" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Trim from current position to end" msgstr "현재 위치부터 끝까지 자르기" #: src/wx/timing_panel.cc:113 msgid "Trim from end" msgstr "끝에서 자르기" #: src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Trim from start" msgstr "시작에서 자르기" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim up to current position" msgstr "현재 위치까지 자르기" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "트루 피크는 %.2fdB입니다." #: src/wx/screen_dialog.cc:52 msgid "Trusted Device" msgstr "신뢰할 수 있는 장치" #: src/wx/screen_dialog.cc:67 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "신뢰할 수 있는 장치 인증서" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/certificate_chain_editor.cc:67 #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:49 src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" msgstr "유형" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC 오프셋 (시간대)" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:611 msgid "UTC+5:45" msgstr "UTC+5:45" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:590 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:589 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:597 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:595 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:593 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:592 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:591 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:103 msgid "Uncheck all" msgstr "모두 선택 해제" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:232 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "인식할 수 없는 시리얼 번호 형식입니다 (숫자, H 또는 F로 시작하지 않음)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "지정되지 않음" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/wx/full_config_dialog.cc:540 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "생성 후 DCP를 TMS에 업로드" #: src/wx/dcp_panel.cc:92 msgid "Use ISDCF name" msgstr "ISDCF 이름 사용" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "기본값으로 ISDCF 이름 사용" #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Use as" msgstr "다음으로 사용:" #: src/wx/dcp_panel.cc:871 msgid "Use best" msgstr "최적값 사용" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "프리셋 사용" #: src/wx/audio_panel.cc:110 msgid "Use same fades as video" msgstr "비디오와 동일한 페이드 사용" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "이 파일을 새 설정으로 사용" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/email_preferences_page.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:563 msgid "User name" msgstr "사용자 이름" #: src/wx/player_information.cc:79 msgid "Valid from" msgstr "유효 기간 시작" #: src/wx/player_information.cc:81 msgid "Valid to" msgstr "유효 기간 종료" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" msgstr "제조사" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:723 msgid "Verification report" msgstr "검증 보고서" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106 msgid "Verify" msgstr "검증" #: src/wx/content_menu.cc:425 #, fuzzy msgid "Verify DCP" msgstr "검증" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94 msgid "Verify picture asset details" msgstr "영상 에셋 상세 정보 검증" #: src/wx/content_menu.cc:107 #, fuzzy msgid "Verify..." msgstr "검증" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" msgstr "버전 파일(VF) 설정" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Version number" msgstr "버전 번호" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:92 src/wx/dcp_panel.cc:123 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "비디오 (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "비디오 웨이브폼" #: src/wx/dcp_panel.cc:875 msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "새로 인코딩될 데이터의\n" "비디오 비트레이트" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1223 src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Video display mode" msgstr "비디오 디스플레이 모드" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 msgid "Video filters" msgstr "비디오 필터" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "콘텐츠 제작 시 기준 비디오 프레임 레이트" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "비디오에 다음 언어의 번 인 자막이 포함됨:" #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "View..." msgstr "보기…" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:197 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1303 src/wx/kdm_config_dialog.cc:138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:314 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Warnings" msgstr "경고" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "화이트 포인트" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "화이트 포인트 조정" #: src/wx/about_dialog.cc:118 msgid "With help from" msgstr "도움 주신 분들" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "각 영화관의 KDM을 ZIP 파일로 저장" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "각 영화관의 KDM을 폴더별로 저장" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "모든 KDM을 동일한 폴더에 저장" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "각 오디오 채널을 개별 스트림으로 저장" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:53 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" msgstr "릴을 개별 파일로 저장" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 msgid "Write relative content paths" msgstr "콘텐츠 경로를 상대 경로로 저장" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:81 src/wx/kdm_output_panel.cc:78 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "저장 위치:" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "Written by" msgstr "작성자" #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:98 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:47 msgid "XML (Interop)" msgstr "XML (Interop)" #: src/wx/text_panel.cc:93 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV에서 RGB로 변환" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV에서 RGB로의 매트릭스" #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/wx/screens_panel.cc:400 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "영화관에 이미 같은 이름의 스크린이 있어 '%s' 스크린을 추가할 수 없습니다." #: src/wx/screens_panel.cc:451 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "영화관에 이미 같은 이름의 스크린이 있어 스크린 이름을 '%s'(으)로 변경할 수 없" "습니다." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:150 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "이메일 주소가 설정되지 않은 영화관을 선택했습니다. 계속하시겠습니까?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:138 src/wx/kdm_output_panel.cc:232 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "이메일을 보내려면 먼저 설정에서 메일 서버를 구성해야 합니다." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:76 msgid "Your email address" msgstr "사용자 이메일 주소" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom all" msgstr "전체 확대/축소" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom in / out" msgstr "확대/축소" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "전체 필름 보기로 축소" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:146 #, c-format msgid "and %d warnings." msgstr "및 %d개의 경고." #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:143 msgid "and 1 warning." msgstr "및 1개의 경고." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:143 msgid "cinema" msgstr "영화관" #: src/wx/text_panel.cc:596 msgid "closed captions" msgstr "클로즈드 캡션" #: src/wx/text_panel.cc:595 msgid "closed subtitles" msgstr "폐쇄형 자막" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "컴포넌트 값" #: src/wx/audio_panel.cc:112 msgid "content" msgstr "콘텐츠" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1286 msgid "content filename" msgstr "콘텐츠 파일명" #: src/wx/video_panel.cc:158 msgid "custom" msgstr "사용자 정의" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:310 msgid "days" msgstr "일" #: src/wx/name_format_editor.cc:79 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "예시: %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" msgstr "활성화됨" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "film name" msgstr "필름 이름" #: src/wx/metadata_dialog.cc:335 msgid "foot lambert" msgstr "풋 램버트 (ft-L)" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:70 src/wx/kdm_output_panel.cc:145 msgid "from date/time" msgstr "시작 날짜/시간" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "full screen" msgstr "전체 화면" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "별도의 고급 제어창이 있는 전체 화면" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:86 msgid "h" msgstr "h" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:88 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "months" msgstr "개월" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:273 #: src/wx/sound_preferences_page.cc:91 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" msgstr "비활성화됨" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 msgid "number of reels" msgstr "릴 수" #: src/wx/text_panel.cc:593 msgid "open captions" msgstr "오픈 캡션" #: src/wx/text_panel.cc:592 msgid "open subtitles" msgstr "오픈 자막" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:97 msgid "output" msgstr "출력" #: src/wx/email_preferences_page.cc:71 msgid "port" msgstr "포트" #: src/wx/email_preferences_page.cc:75 msgid "protocol" msgstr "프로토콜" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:68 msgid "recipient name" msgstr "수신자 이름" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1284 msgid "reel number" msgstr "릴 번호" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:256 src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "screen" msgstr "스크린" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "임계값" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "회" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:71 src/wx/kdm_output_panel.cc:146 msgid "to date/time" msgstr "종료 날짜/시간" #: src/wx/video_panel.cc:157 msgid "to fit DCP" msgstr "DCP에 맞춤" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "유형 (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "type(cpl/pkl)" msgstr "유형(cpl/pkl)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" msgstr "알 수 없음 (%s에서 OpenGL이 활성화되지 않음)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "종료 시점" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" msgstr "수직 동기화" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "weeks" msgstr "주" #: src/wx/player_config_dialog.cc:111 msgid "window" msgstr "창" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 msgid "years" msgstr "년" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "예"