summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/cs_CZ.po
blob: e7fb55e03787a290fff0798321c5f7e2c0771f20 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-15 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/lib/dcp_content.cc:127
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"

#: src/lib/sndfile_content.cc:68
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [zvuk]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"

#: src/lib/ratio.cc:35
msgid "1.19"
msgstr "1.19"

#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.66"
msgstr "1.66"

#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "2.35"
msgstr ""

#: src/lib/filter.cc:70
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"

#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "4:3"
msgstr "1.33:1 (4:3)"

#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "Academy"
msgstr "1.375:1 (Academy)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"

#: src/lib/job.cc:90
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."

#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analyzovat zvuk"

#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz"

#: src/lib/audio_content.cc:261
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz"

#: src/lib/audio_content.cc:250
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konstanta jasu"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pro 10-bit systém"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pro 12-bit systém"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
msgid "BT709"
msgstr "BT709"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"

#: src/lib/film.cc:1338
msgid "BsL"
msgstr "BsL"

#: src/lib/film.cc:1339
msgid "BsR"
msgstr "BsR"

#: src/lib/film.cc:1330
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/lib/job.cc:379
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"

#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"

#: src/lib/util.cc:487
msgid "Centre"
msgstr "Center"

#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

#: src/lib/reel_writer.cc:91
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontroluji existující video data"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primární volby barev"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Colour range"
msgstr "Rozsah barev"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakteristika přenosu barev"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"

#: src/lib/reel_writer.cc:437
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Počítám souhrn zvuku"

#: src/lib/content.cc:138
msgid "Computing digest"
msgstr "Počítám schrnutí"

#: src/lib/reel_writer.cc:431
msgid "Computing image digest"
msgstr "Počítám souhrn videa"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"

#: src/lib/audio_content.cc:308
msgid "Content audio frame rate"
msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"

#: src/lib/video_content.cc:572
msgid "Content frame rate"
msgstr "Snímková frekvence obsahu"

#: src/lib/subtitle_content.cc:127
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení  ’vypálené titulky'."

#: src/lib/subtitle_content.cc:123
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."

#: src/lib/audio_content.cc:96
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku."

#: src/lib/audio_content.cc:92
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."

#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení  konverzi barev."

#: src/lib/video_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení  ořezu."

#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení  zeslabení."

#: src/lib/video_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."

#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení měřítka."

#: src/lib/subtitle_content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset. "

#: src/lib/subtitle_content.cc:139
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. "

#: src/lib/subtitle_content.cc:135
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení  titulkový Y offset."

#: src/lib/subtitle_content.cc:143
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."

#: src/lib/video_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr ""
"Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení počtu obrázků za sekundu."

#: src/lib/video_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."

#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."

#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"

#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopírovat DCP do TMS"

#: src/lib/scp_uploader.cc:50
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:86
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"

#: src/lib/image_examiner.cc:63
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"

#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video."

#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
"Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic "
"zapnutý."

#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nemohu otevřít %1"

#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Nemohu otevřít 1% k poslání"

#: src/lib/internet.cc:83
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"

#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
msgid "Could not read subtitles"
msgstr "Nemohu číst titulky"

#: src/lib/scp_uploader.cc:70
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"

#: src/lib/curl_uploader.cc:48
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Nemohu začít přenos"

#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"

#: src/lib/video_content.cc:543
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Zmenšit na %1x%2"

#: src/lib/util.cc:497
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"

#: src/lib/util.cc:498
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"

#: src/lib/film.cc:1340
msgid "DBP"
msgstr "DBP"

#: src/lib/film.cc:1341
msgid "DBS"
msgstr "DBS"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"

#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "DCP frame rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP bude běžet na %1% obsahu videa.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n"

#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic nemohl otevřít %1.  Možná, že soubor neexistuje nebo není "
"podporovaný."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."

#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"

#: src/lib/config.cc:510
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
"Milý promítači,\n"
"\n"
"Prosím, najděte přiložené KDM pro $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Kino: $CINEMA_NAME\n"
"Sála(y): $SCREENS\n"
"\n"
"KDM jsou platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
"\n"
"Děkujeme a přejeme pěkný den,\n"
"DCP-o-matic"

#: src/lib/video_content.cc:537
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Poměr stran displeje"

#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 a CP750"

#: src/lib/internet.cc:76
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Stahování selhalo (%1/%2 chyba %3)"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDM"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Email KDM pro %1"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
msgid "Email problem report"
msgstr "Správa o problému s Emailem"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1"

#: src/lib/writer.cc:99
msgid "Encoding image data"
msgstr "Enkóduji obrazové data"

#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"

#: src/lib/job.cc:377
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"

#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
msgstr "Vypočítávám obsah"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
msgid "FCC"
msgstr "FCC"

#: src/lib/scp_uploader.cc:60
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"

#: src/lib/emailer.cc:212
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Chyba při odeslání emailu (%1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Feature"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
msgid "Finding length and subtitles"
msgstr "Hledám délku a titulky"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
msgid "Finding subtitles"
msgstr "Hledám titulky"

#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "Flat"
msgstr "Flat"

#: src/lib/video_content.cc:586
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Full"
msgstr "Full"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"

#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"

#: src/lib/audio_content.cc:338
msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"

#: src/lib/audio_content.cc:325
msgid "Full length in audio frames at content rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"

#: src/lib/audio_content.cc:332
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"

#: src/lib/audio_content.cc:318
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"

#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"

#: src/lib/film.cc:1334
msgid "HI"
msgstr "HI"

#: src/lib/util.cc:491
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"

#: src/lib/filter.cc:71
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser"

#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"

#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."

#: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"

#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"

#: src/lib/film.cc:1328
msgid "L"
msgstr "L"

#: src/lib/film.cc:1336
msgid "Lc"
msgstr "Lc"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"

#: src/lib/util.cc:493
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"

#: src/lib/util.cc:495
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"

#: src/lib/util.cc:489
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"

#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "Length"
msgstr "Délka"

#: src/lib/film.cc:1331
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"

#: src/lib/util.cc:488
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
msgid "Limited"
msgstr "Limitovaný"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitovaný (%1-%2)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"

#: src/lib/film.cc:1332
msgid "Ls"
msgstr "Ls"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side dekodér"

#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
msgid "Misc"
msgstr "Různé"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu "

#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"

#: src/lib/filter.cc:65
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač"

#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"

#: src/lib/video_content_scale.cc:109
msgid "No scale"
msgstr "Bez měřítka"

#: src/lib/video_content_scale.cc:106
msgid "No stretch"
msgstr "Bez roztažení"

#: src/lib/image_content.cc:54
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory."

#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"

#: src/lib/job.cc:375
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"

#: src/lib/content.cc:107
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku."

#: src/lib/content.cc:111
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."

#: src/lib/job.cc:145
msgid "Out of memory"
msgstr "Málo paměti"

#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"

#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "P3"
msgstr "P3"

#: src/lib/video_content.cc:564
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "Policy"

#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"

#: src/lib/film.cc:1329
msgid "R"
msgstr "R"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"

#: src/lib/film.cc:1337
msgid "Rc"
msgstr "Rc"

#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601 (SD)"

#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"

#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
msgstr ""
"Délka reelu v projektu se liší od těch v DCP; nastavte reel mod na 'rozdělit "
"podle obsahu videa'."

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"

#: src/lib/util.cc:494
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"

#: src/lib/util.cc:496
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"

#: src/lib/util.cc:490
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"

#: src/lib/film.cc:1333
msgid "Rs"
msgstr "Rs"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr ""

#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH chyba (%1)"

#: src/lib/video_content.cc:555
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Zmenšené na %1x%2"

#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Scope"
msgstr "Scope (2.39:1)"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
msgid "Sending email"
msgstr "Posílám email"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"

#: src/lib/video_content.cc:585
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1kHz"

#: src/lib/upmixer_a.cc:45
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"

#: src/lib/upmixer_b.cc:41
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)"

#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine Filter"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
msgid "Text subtitles"
msgstr "Text titulků"

#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "DCP nemá zvuk ve všech reeloch."

#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "DCP nemá titulky ve všech reeloch."

#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr "KDM nedešifruje DCP. Možná, že není určený pro cílový CPL."

#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"

#: src/lib/job.cc:96
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."

#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiný zvuk, který se překrývá s DCP; odstraní ho."

#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiné titulky, které se překrývají s DCP; smaže je."

#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiné video, které se překrývá s DCP; smaže ho."

#: src/lib/job.cc:145
msgid ""
"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."

#: src/lib/film.cc:392
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version.  Sorry!"
msgstr ""
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"

#: src/lib/film.cc:384
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
msgstr ""
"Tento film bol vytvořený starší verzí DCP-o-matic, a bohužel nemůže být "
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení."

#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: src/lib/transcode_job.cc:58
msgid "Transcode %1"
msgstr "Transkódování %1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"

#: src/lib/internet.cc:88
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Neočekávaný obsah ZIP"

#: src/lib/image_proxy.cc:48
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"

#: src/lib/job.cc:162
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"

#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikované"

#: src/lib/colour_conversion.cc:222
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"

#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"

#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"

#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"

#: src/lib/film.cc:1335
msgid "VI"
msgstr "VI"

#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
#: src/lib/video_content.cc:586
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/lib/util.cc:492
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"

#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"

#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"

#: src/lib/film.cc:304
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím, než ho vytvoříte"

#: src/lib/image_content.cc:77
msgid "[moving images]"
msgstr "[přesouvám obrázky]"

#: src/lib/image_content.cc:75
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"

#: src/lib/film.cc:279
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "nemůže obsahovat lomítka"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
msgid "connect timed out"
msgstr "spojení vypršelo"

#: src/lib/uploader.cc:34
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"

#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "kontejner"

#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"

#: src/lib/uploader.cc:72
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"

#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not create file %1"
msgstr "nemohu vytvořit soubor %1"

#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"

#: src/lib/reel_writer.cc:316
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"

#: src/lib/sndfile_base.cc:47
msgid "could not open audio file for reading"
msgstr "nemohu otevřít audio soubor k načtení"

#: src/lib/exceptions.cc:30
msgid "could not open file %1"
msgstr "nemohu otevřít soubor %1"

#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:65
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "nemohu začít SCP session (%1)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:40
msgid "could not start SSH session"
msgstr "nemohu začít SSH session"

#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "chyba při async_connect (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "chyba při async_read (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"

#: src/lib/transcode_job.cc:122
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: src/lib/transcode_job.cc:121
msgid "frames"
msgstr "snímky"

#: src/lib/video_content.cc:586
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"

#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
msgid "h"
msgstr "h"

#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
msgid "m"
msgstr "m"

#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "chybí potřebná nastavení %1"

#: src/lib/image_content.cc:92
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"

#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
msgid "name"
msgstr "jméno"

#: src/lib/video_content.cc:533
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "poměr stran obrazových bodů"

#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
#: src/lib/job.cc:372
msgid "remaining"
msgstr "zbývá"

#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:173
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/lib/colour_conversion.cc:263
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: src/lib/image_content.cc:90
msgid "still"
msgstr "stále"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"

#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"

#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "SubRip titulky"

#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Délka videa"

#~ msgid "could not open file for reading"
#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."

#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"

#, fuzzy
#~ msgid "KDM delivery"
#~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"

#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"

#~ msgid "There was not enough memory to do this."
#~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."

#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"

#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
#~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"

#~ msgid "1.375"
#~ msgstr "1.375"

#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Bereich"

#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bi-Kubisch"

#~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
#~ msgstr ""
#~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."

#~ msgid "Fast Bilinear"
#~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gauss Filter"

#~ msgid "Lanczos"
#~ msgstr "Lanczos"

#~ msgid "Sinc"
#~ msgstr "Sinc"

#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Spline"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "could not read encoded data"
#~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."

#~ msgid "error during async_accept (%1)"
#~ msgstr "error during async_accept (%1)"

#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
#~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"

#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
#~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"

#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
#~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"

#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
#~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"

#~ msgid "sRGB non-linearised"
#~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"

#~ msgid ""
#~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
#~ msgstr ""
#~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
#~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."

#~ msgid "hour"
#~ msgstr "Stunde"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "Stunden"

#~ msgid "minute"
#~ msgstr "Minute"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "Minuten"

#, fuzzy
#~ msgid "second"
#~ msgstr "Sekunden"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"

#~ msgid "could not find audio decoder"
#~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."

#~ msgid "could not find video decoder"
#~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"

#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
#~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"

#~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
#~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"

#~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
#~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"

#~ msgid "De-blocking"
#~ msgstr "De-Blocking"

#~ msgid "Deringing filter"
#~ msgstr "De-Ringer"

#~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
#~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"

#~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
#~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"

#~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
#~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"

#~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
#~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"

#~ msgid "Force quantizer"
#~ msgstr "Quantizer erzwingen"

#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
#~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"

#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"

#~ msgid "Linear blend deinterlacer"
#~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"

#~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
#~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"

#~ msgid "Median deinterlacer"
#~ msgstr "Median De-Interlacer"

#~ msgid "Temporal noise reducer"
#~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"

#~ msgid "Vertical deblocking filter"
#~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"

#~ msgid "Vertical deblocking filter A"
#~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"

#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"

#~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
#~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"

#~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
#~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"