1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-01 17:56-0400\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: src/lib/video_content.cc:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
"Velocidad del contenido %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:410
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Recortado a %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
"Proporción de aspecto mostrada %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:434
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
"Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
#: src/lib/video_content.cc:424
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Redimensionado a %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
#: src/lib/dcp_content.cc:184
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [película]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [película]"
#: src/lib/video_content.cc:398
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1"
#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "2.35"
msgstr "2.35"
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "3D denoiser"
msgstr "reducción de ruido 3D"
#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/lib/hints.cc:101
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
"banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 "
"Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "Academy"
msgstr "Academy"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidad"
#: src/lib/hints.cc:93
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
#: src/lib/hints.cc:89
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
"Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
"(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras "
"seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
#: src/lib/job.cc:99
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:84
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizar audio"
#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz."
#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz."
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "El audio no será remuestreado."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de color extendido BT1361"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
#: src/lib/util.cc:530
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
#: src/lib/util.cc:531
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
#: src/lib/util.cc:522
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/lib/job.cc:401
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
#: src/lib/util.cc:492
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: src/lib/reel_writer.cc:97
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colores primarios"
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Colour range"
msgstr "Rango de color"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Características de la transferencia de color"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
msgid "Colourspace"
msgstr "Espacio de color"
#: src/lib/content.cc:163
msgid "Computing digest"
msgstr "Calculando la firma resumen"
#: src/lib/writer.cc:467
msgid "Computing digests"
msgstr "Calculando la firma resumen"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Velocidad del contenido de audio"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno."
#: src/lib/subtitle_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
#: src/lib/subtitle_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
#: src/lib/video_content.cc:186
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
#: src/lib/video_content.cc:178
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
#: src/lib/video_content.cc:190
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
#: src/lib/subtitle_content.cc:203
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno."
#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
#: src/lib/video_content.cc:182
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
#: src/lib/subtitle_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
#: src/lib/subtitle_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X."
#: src/lib/subtitle_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
#: src/lib/subtitle_content.cc:191
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
#: src/lib/subtitle_content.cc:199
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos."
#: src/lib/subtitle_content.cc:195
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos."
#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
#: src/lib/video_content.cc:174
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
#: src/lib/video_content.cc:389
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "El video es %1x%2"
#: src/lib/upload_job.cc:53
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Copiar DCP al TMS"
#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:88
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo."
#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
"DCP-o-matic ejecutándose."
#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"
#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
#: src/lib/internet.cc:83
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
msgstr "No se pudo iniciar la transferencia"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
#: src/lib/util.cc:502
msgid "D-BOX primary"
msgstr "Primario D-BOX"
#: src/lib/util.cc:503
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "Secundario D-BOX"
#: src/lib/util.cc:532
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
#: src/lib/util.cc:533
msgid "DBPS"
msgstr "DBPS"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Subtítulos DCP XML"
#: src/lib/audio_content.cc:327
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Velocidad del DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
"formato inesperado."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"
#: src/lib/config.cc:530
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
"Estimado proyecionista\n"
"\n"
"Adjuntas encontrará las llaves KDM para $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cine: $CINEMA_NAME\n"
"Sala(s): $SCREENS\n"
"\n"
"Estas llaves KDM son válidas desde $START_TIME hasta $END_TIME.\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 and CP750"
#: src/lib/internet.cc:76
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
msgid "Email KDMs"
msgstr "Enviar las KDM"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
msgid "Email problem report"
msgstr "Enviar por correo el problema"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
#: src/lib/transcoder.cc:77
msgid "Encoding picture and sound"
msgstr "Codificación de imagen y sonido"
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
#: src/lib/job.cc:399
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: (%1)"
#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examine content"
msgstr "Examinar contenido"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:61
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:217
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "Película"
#: src/lib/content.cc:367
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de fichero"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
msgid "Film"
msgstr "Película"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
msgid "Finding length"
msgstr "Buscando la duración"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
msgid "Finding length and subtitles"
msgstr "Buscando duración y subtítulos"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
msgid "Finding subtitles"
msgstr "Buscando subtítulos"
#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: src/lib/content.cc:374
msgid "Frame rate"
msgstr "Velocidad"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Completo (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "Full frame"
msgstr "Frame completo"
#: src/lib/audio_content.cc:334
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido"
#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
#: src/lib/util.cc:526
msgid "HI"
msgstr "HI"
#: src/lib/util.cc:496
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sordos"
#: src/lib/filter.cc:72
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Error desconocido."
#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
#: src/lib/util.cc:520
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/lib/util.cc:528
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:490
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/lib/util.cc:498
msgid "Left centre"
msgstr "Centro izquierda"
#: src/lib/util.cc:500
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround trasero izquierda"
#: src/lib/util.cc:494
msgid "Left surround"
msgstr "Surround izquierda"
#: src/lib/video_content.cc:459
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: src/lib/util.cc:523
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
#: src/lib/util.cc:493
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
#: src/lib/util.cc:524
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Decodificación medio-lateral"
#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:142
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:148
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:117
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:124
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Motion compensating deinterlacer"
#: src/lib/cinema_kdms.cc:151
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgstr "No redimensionar"
#: src/lib/video_content_scale.cc:102
msgid "No stretch"
msgstr "Sin deformación"
#: src/lib/image_content.cc:57
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
#: src/lib/job.cc:397
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"
#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
#: src/lib/job.cc:154
msgid "Out of memory"
msgstr "Falta de memoria"
#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
#: src/lib/colour_conversion.cc:268
msgid "P3"
msgstr "P3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
#: src/lib/content.cc:383
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Preparado para velocidad de vídeo"
#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Error de programación en %1:%2"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anuncio de servicio público"
#: src/lib/util.cc:521
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
#: src/lib/util.cc:529
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
#: src/lib/colour_conversion.cc:269
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
#: src/lib/colour_conversion.cc:270
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/lib/colour_conversion.cc:267
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:491
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/lib/util.cc:499
msgid "Right centre"
msgstr "Centro derecha"
#: src/lib/util.cc:501
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround trasero derecha"
#: src/lib/util.cc:495
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"
#: src/lib/util.cc:525
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "error SSH (%1)"
#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
msgid "Sending email"
msgstr "Enviando correo"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Short"
msgstr "Cortometraje"
#: src/lib/video_content.cc:460
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/lib/audio_content.cc:253
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz"
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Telecine filter"
msgstr "Filtro telecine"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
msgid "Text subtitles"
msgstr "Subtítulos de texto"
#: src/lib/film.cc:1510
msgid ""
"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
"imported DCP.\n"
"\n"
"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
"\n"
"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
"existing DCP' checkboxes."
msgstr ""
"El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película. Esto ya no es "
"posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP "
"referenciado.\n"
"\n"
"Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n"
"\n"
"Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un DCP "
"existente'."
#: src/lib/dcp_content.cc:431
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
#: src/lib/dcp_content.cc:445
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr ""
"La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
"incorrecto"
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
#: src/lib/job.cc:105
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
#: src/lib/dcp_content.cc:394
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
#: src/lib/dcp_content.cc:391
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop."
#: src/lib/dcp_content.cc:405
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
msgstr ""
"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; "
"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
#: src/lib/dcp_content.cc:436
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
#: src/lib/dcp_content.cc:450
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos."
#: src/lib/dcp_content.cc:422
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
#: src/lib/job.cc:154
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"No había memoria suficiente para esta operación. Si está ejecutando un "
"sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de "
"codificación en la sección General de las preferencias."
#: src/lib/film.cc:414
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
"Esta película se creó con una versión más reciente de DCP-o-matic, y "
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
#: src/lib/film.cc:403
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
"Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: src/lib/transcode_job.cc:58
msgid "Transcode %1"
msgstr "Codificar %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"
#: src/lib/internet.cc:88
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
#: src/lib/job.cc:171
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
#: src/lib/colour_conversion.cc:224
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: src/lib/util.cc:504 src/lib/util.cc:505
msgid "Unused"
msgstr "Sin uso"
#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"
#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
#: src/lib/util.cc:527
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: src/lib/util.cc:497
msgid "Visually impaired"
msgstr "Ciegos"
#: src/lib/upload_job.cc:45
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
#: src/lib/hints.cc:105
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
"Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés permitida "
"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
#: src/lib/hints.cc:127
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
"Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
"que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
#: src/lib/hints.cc:116
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
"transiciones suaves."
#: src/lib/hints.cc:68
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
"problemas en la reproducción."
#: src/lib/film.cc:312
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
#: src/lib/hints.cc:97
msgid ""
"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
msgstr ""
"La velocidad de tu DCP (%1 fps) puede causar problemas en algunos "
"proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
"para asegurarte."
#: src/lib/hints.cc:72
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
"Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
"algunos proyectores."
#: src/lib/hints.cc:152
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del "
"audio."
#: src/lib/image_content.cc:81
msgid "[moving images]"
msgstr "[imágenes en movimiento]"
#: src/lib/image_content.cc:79
msgid "[still]"
msgstr "[imagen fija]"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtítulos]"
#: src/lib/film.cc:287
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
msgid "connect timed out"
msgstr "tiempo de conexión agotado"
#: src/lib/uploader.cc:35
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
#: src/lib/film.cc:308
msgid "container"
msgstr "continente"
#: src/lib/film.cc:316
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
#: src/lib/uploader.cc:73
msgid "copying %1"
msgstr "copiando %1"
#: src/lib/ffmpeg.cc:140
msgid "could not find stream information"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
#: src/lib/reel_writer.cc:306
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:66
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "error durante async_connect (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "error durante async_read (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error durante async_write (%1)"
#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
msgid "frames per second"
msgstr "imágenes por segundo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
#: src/lib/image_content.cc:96
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
msgid "name"
msgstr "nombre"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
#: src/lib/job.cc:394
msgid "remaining"
msgstr "pendiente"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:175
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "still"
msgstr "imagen fija"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/lib/video_content.cc:459
msgid "video frames"
msgstr "fotogramas"
#~ msgid "DBS"
#~ msgstr "DBS"
#~ msgid "could not create file %1"
#~ msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
#~ msgid "could not open file %1"
#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
#~ msgid "Computing image digest"
#~ msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "fotogramas"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgid "Encoding image data"
#~ msgstr "Codificando imagen"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"
#~ msgid "could not open audio file for reading"
#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura"
#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "Subtítulos SubRip"
#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Duración del video"
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "Tamaño del video"
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "KDM delivery"
#~ msgstr "Envío de KDM"
#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
#~ msgid "There was not enough memory to do this."
#~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
#~ msgid "1.375"
#~ msgstr "1.375"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Área"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bicúbico"
#~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
#~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
#~ msgid "Fast Bilinear"
#~ msgstr "Bilineal rápido"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiano"
#~ msgid "Lanczos"
#~ msgstr "Lanczos"
#~ msgid "Sinc"
#~ msgstr "Sinc"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Spline"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "could not read encoded data"
#~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
#~ msgid "error during async_accept (%1)"
#~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
#~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
#~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
#~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
#~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
#~ msgid "sRGB non-linearised"
#~ msgstr "sRGB no-lineal"
#~ msgid ""
#~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
#~ msgstr ""
#~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
#~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "hora"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "horas"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minuto"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutos"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "could not find audio decoder"
#~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
#~ msgid "could not find video decoder"
#~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
#~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
#~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
#~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
#~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
#~ msgid "De-blocking"
#~ msgstr "De-blocking"
#~ msgid "Deringing filter"
#~ msgstr "Deringing filter"
#~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
#~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
#~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
#~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
#~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
#~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
#~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
#~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
#~ msgid "Force quantizer"
#~ msgstr "Force quantizer"
#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
#~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgid "Linear blend deinterlacer"
#~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
#~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
#~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
#~ msgid "Median deinterlacer"
#~ msgstr "Median deinterlacer"
#~ msgid "Temporal noise reducer"
#~ msgstr "Temporal noise reducer"
#~ msgid "Vertical deblocking filter"
#~ msgstr "Vertical deblocking filter"
#~ msgid "Vertical deblocking filter A"
#~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
#~ msgstr ""
#~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
#~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
#~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Examining content"
#~ msgstr "Examinar contenido"
#~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
#~ msgstr ""
#~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
#~ "movimiento"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
#~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
#~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
#~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
#~ msgid "hashing"
#~ msgstr "firmando"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound file: %1"
#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
#~ msgid "1.66 within Flat"
#~ msgstr "1.66 en Flat"
#~ msgid "16:9 within Flat"
#~ msgstr "16:9 en Flat"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 within Scope"
#~ msgstr "16:9 en Flat"
#~ msgid "4:3 within Flat"
#~ msgstr "4:3 en Flat"
#~ msgid "A/B transcode %1"
#~ msgstr "Codificación A/B %1"
#~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
#~ msgid "Examine content of %1"
#~ msgstr "Examinar contenido de %1"
#~ msgid "Scope without stretch"
#~ msgstr "Scope sin deformación"
#~ msgid "could not open external audio file for reading"
#~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
#~ msgid "external audio files have differing lengths"
#~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
#~ msgid "external audio files must be mono"
#~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "formato"
#~ msgid "no still image files found"
#~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
#~ msgid "1.33"
#~ msgstr "1.33"
#~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
#~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
#~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
#~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
#~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
#~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
#~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
#~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
#~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
#~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
#~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
#~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
#~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
#~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
#~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
#~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
#~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
#~ msgid "adding to queue of %1"
#~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"
|