summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/pl_PL.po
blob: 9fc6841d5858b02d410090ef2ce5595371ba69e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 19:02+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/lib/dcp_content.cc:127
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"

#: src/lib/sndfile_content.cc:68
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [dźwięk]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [obraz]"

#: src/lib/ratio.cc:35
msgid "1.19"
msgstr "1.19"

#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.66"
msgstr "1.66"

#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "2.35"
msgstr ""

#: src/lib/filter.cc:70
msgid "3D denoiser"
msgstr "Odszumianie 3D"

#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "Academy"
msgstr "1.33"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"

#: src/lib/job.cc:90
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."

#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizuj dźwięk"

#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Audio"
msgstr ""

#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany z %1kHz na %2kHz."

#: src/lib/audio_content.cc:261
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany na %1kHz."

#: src/lib/audio_content.cc:250
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Dźwięk nie będzie przesamplowany."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozszerzony gamut"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 stała luminancja"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 dla systemów 10 bitowych"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 dla systemów 12 bitowych"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 zmienna luminancja"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
msgid "BT709"
msgstr "BT709"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitów na piksel"

#: src/lib/film.cc:1338
msgid "BsL"
msgstr "BsL"

#: src/lib/film.cc:1339
msgid "BsR"
msgstr "BsR"

#: src/lib/film.cc:1330
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/lib/job.cc:379
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"

#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nie można było obsłużyć formatu %1 kiedy %2"

#: src/lib/util.cc:487
msgid "Centre"
msgstr "Centralny"

#: src/lib/audio_content.cc:307
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Kanały dźwiękowe"

#: src/lib/reel_writer.cc:91
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
msgid "Colour primaries"
msgstr "Kolory podstawowe"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Colour range"
msgstr "Rozpiętość tonalna"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakterystyka przenoszenia kolorystyki"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
msgid "Colourspace"
msgstr "Przestrzeń kolorów"

#: src/lib/reel_writer.cc:437
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Obliczanie danych dźwięku"

#: src/lib/content.cc:138
msgid "Computing digest"
msgstr "Obliczanie danych"

#: src/lib/reel_writer.cc:431
msgid "Computing image digest"
msgstr "Obliczanie danych obrazu"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Plik obrazu i DCP mają taką samą ilość kl/s.\n"

#: src/lib/audio_content.cc:308
#, fuzzy
msgid "Content audio frame rate"
msgstr "Prędkość kl/s pliku video"

#: src/lib/video_content.cc:572
msgid "Content frame rate"
msgstr "Prędkość kl/s pliku video"

#: src/lib/subtitle_content.cc:127
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"."

#: src/lib/subtitle_content.cc:123
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisy\"."

#: src/lib/audio_content.cc:96
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo opóźnienie dźwięku."

#: src/lib/audio_content.cc:92
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo gain dźwięku."

#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takią samą konwersję kolorów."

#: src/lib/video_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie."

#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same wyciemnienia."

#: src/lib/video_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu."

#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo skalowanie."

#: src/lib/subtitle_content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie X napisów."

#: src/lib/subtitle_content.cc:139
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."

#: src/lib/subtitle_content.cc:135
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie Y napisów."

#: src/lib/subtitle_content.cc:143
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów."

#: src/lib/video_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą ilość kl/s."

#: src/lib/video_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam typ klatki."

#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego strumienia napisów."

#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Rozdzielczość pliku video %1x%2"

#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopiuj DCP do TMS"

#: src/lib/scp_uploader.cc:50
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Nie można połączyć z serwerem %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:86
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Nie można utworzyć folderu zdalnego %1 (%2)"

#: src/lib/image_examiner.cc:63
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nie można odkodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"

#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Nie można odkodować obrazu (%1)"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
#, fuzzy
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "nie udało się znaleźć właściwości strumienia"

#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
"Nie można nasłuchiwać serwerów zdalnych. Druga instancja DCP-o-matic jest "
"już prawdopodobnie uruchomiona. "

#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nie udało się otworzyć %1"

#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Nie udało się otworzyć %1 do wysłania"

#: src/lib/internet.cc:83
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"

#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
msgid "Could not read subtitles"
msgstr "Nie udało się odczytać napisów"

#: src/lib/scp_uploader.cc:70
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Nie udało się rozpocząć sesji SCP (%1)"

#: src/lib/curl_uploader.cc:48
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Nie udało się rozpocząć transferu"

#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nie udało się zapisać do pliku zdalnego (%1)"

#: src/lib/video_content.cc:543
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Przycięty do"

#: src/lib/util.cc:497
msgid "D-BOX primary"
msgstr ""

#: src/lib/util.cc:498
msgid "D-BOX secondary"
msgstr ""

#: src/lib/film.cc:1340
msgid "DBP"
msgstr ""

#: src/lib/film.cc:1341
msgid "DBS"
msgstr ""

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Napisy DCP XML"

#: src/lib/audio_content.cc:331
#, fuzzy
msgid "DCP frame rate"
msgstr "Prędkość kl/s pliku video"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP będzie odtwarzany z %1%% prędkości materiału.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP będzie używał każdej pozostałej klatki materiału.\n"

#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1. Plik nie istnieje, lub jest w  "
"niewspieranym formacie."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nie używa już filtru `%1', więc został on wyłączony."

#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
msgid "De-interlacing"
msgstr "Usuwanie przeplotu"

#: src/lib/config.cc:510
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
"Drogi Kinooperatorze\n"
"\n"
"W załączniku dodane są klucze dla $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Kino: $CINEMA_NAME\n"
"Sala(e): $SCREENS\n"
"\n"
"Klucze są ważne od $START_TIME do $END_TIME.\n"
"\n"
"Z poważaniem,\n"
"DCP-o-matic"

#: src/lib/video_content.cc:537
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Proporcje obrazu"

#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 i CP750"

#: src/lib/internet.cc:76
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Pobieranie nie udało się (%1/%2 error %3)"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Każda klatka materiału będzie zdublowana.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Każda klatka materiału będzie powtórzona %1 razy.\n"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
#, fuzzy
msgid "Email KDMs"
msgstr "Wyślij klucze do %1"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Wyślij klucze do %1"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
#, fuzzy
msgid "Email problem report"
msgstr "Wyślij raport błędu do %1"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Wyślij raport błędu do %1"

#: src/lib/writer.cc:99
msgid "Encoding image data"
msgstr "Kodowanie danych obrazu"

#: src/lib/exceptions.cc:67
#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Błąd w pliku SRT: jest %1, powinno być %2"

#: src/lib/job.cc:377
msgid "Error: %1"
msgstr "Błąd %1"

#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
msgstr "Sprawdzanie materiału"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
msgid "FCC"
msgstr "FCC"

#: src/lib/scp_uploader.cc:60
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)"

#: src/lib/emailer.cc:212
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr ""

#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Pełnometrażowy"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
#, fuzzy
msgid "Finding length and subtitles"
msgstr "Szukanie napisów"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
msgid "Finding subtitles"
msgstr "Szukanie napisów"

#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "Flat"
msgstr "1.85"

#: src/lib/video_content.cc:586
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Prękość kl/s"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Full"
msgstr "Full"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"

#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "Full frame"
msgstr "Pełna klatka"

#: src/lib/audio_content.cc:338
msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
msgstr ""

#: src/lib/audio_content.cc:325
msgid "Full length in audio frames at content rate"
msgstr ""

#: src/lib/audio_content.cc:332
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr ""

#: src/lib/audio_content.cc:318
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"

#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
msgstr "Zachowaj przejścia tonalne"

#: src/lib/film.cc:1334
msgid "HI"
msgstr "HI"

#: src/lib/util.cc:491
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Dla niesłyszących"

#: src/lib/filter.cc:71
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Odszumianie 3D wysokiej jakości"

#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Hz"
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"

#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nieznany błąd"

#: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME"

#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu metodą Kernel"

#: src/lib/film.cc:1328
msgid "L"
msgstr "L"

#: src/lib/film.cc:1336
msgid "Lc"
msgstr "Lc"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
msgid "Left"
msgstr "Lewy"

#: src/lib/util.cc:493
msgid "Left centre"
msgstr "Lewy centralny"

#: src/lib/util.cc:495
msgid "Left rear surround"
msgstr "Lewy tylny surround"

#: src/lib/util.cc:489
msgid "Left surround"
msgstr "Lewy surround"

#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "Length"
msgstr ""

#: src/lib/film.cc:1331
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"

#: src/lib/util.cc:488
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (subwoofer)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
msgid "Limited"
msgstr "Ograniczony"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ograniczony (%1-%2)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarytmiczny (100:1 range)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)"

#: src/lib/film.cc:1332
msgid "Ls"
msgstr "Ls"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Dekoder Mid-side"

#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
msgid "Misc"
msgstr "Różne"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
#, fuzzy
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Nieprawidłowa prędkość ścieżki dźwiękowej w DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Nieprawidłowa prędkość kl/s  w DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku video w DCP"

#: src/lib/filter.cc:65
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu z kompensacją ruchu"

#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr ""

#: src/lib/video_content_scale.cc:109
msgid "No scale"
msgstr "Nie skaluj"

#: src/lib/video_content_scale.cc:106
msgid "No stretch"
msgstr "Nie rozciągaj"

#: src/lib/image_content.cc:54
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików"

#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumu"

#: src/lib/job.cc:375
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (czas trwania %1)"

#: src/lib/content.cc:107
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Tylko pierwszy z łączonych plików może być przycięty na początku."

#: src/lib/content.cc:111
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."

#: src/lib/job.cc:145
msgid "Out of memory"
msgstr "Zabrakło pamięci RAM"

#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Odszumianie DWT"

#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "P3"
msgstr "P3"

#: src/lib/video_content.cc:564
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Dodana czarna kaszeta, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "Umowa"

#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Komunikat publiczny"

#: src/lib/film.cc:1329
msgid "R"
msgstr "R"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "Klasyfikacja"

#: src/lib/film.cc:1337
msgid "Rc"
msgstr "Rc"

#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"

#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"

#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
msgstr ""

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
msgid "Right"
msgstr "Prawy"

#: src/lib/util.cc:494
msgid "Right centre"
msgstr "Prawy centralny"

#: src/lib/util.cc:496
msgid "Right rear surround"
msgstr "Prawy tylny surround"

#: src/lib/util.cc:490
msgid "Right surround"
msgstr "Prawy surround"

#: src/lib/film.cc:1333
msgid "Rs"
msgstr "Rs"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr ""

#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Błąd SSH (%1)"

#: src/lib/video_content.cc:555
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Przeskalowany do %1x%2"

#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Scope"
msgstr "2.39"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
msgid "Sending email"
msgstr "Wysyłam wiadomość"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "Krótkometrażowy"

#: src/lib/video_content.cc:585
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Cześć ścieżki dźwiękowej będzie przesamplowana do %1kHz"

#: src/lib/upmixer_a.cc:45
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja A"

#: src/lib/upmixer_b.cc:41
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja B"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "Zapowiedź"

#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Telecine filter"
msgstr "Filtr Telecine"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Test"
msgstr "Testowy"

#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
#, fuzzy
msgid "Text subtitles"
msgstr "[napisy]"

#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr ""

#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr ""

#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr "Klucz nie rozszyfruje DCP. Być może jest wygenerowany dla innego CPL."

#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"

#: src/lib/job.cc:96
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"Dysk na którym zapisany jest film ma mało wolnego miejsca. Zwolnij miejsce "
"na dysku i spróbuj ponownie."

#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""

#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""

#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""

#: src/lib/job.cc:145
msgid ""
"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"Brakuje pamięci, aby wykonać tą operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy "
"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących."

#: src/lib/film.cc:392
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version.  Sorry!"
msgstr ""
"Film został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może być "
"otwarty w tej wersji. Przepraszamy!"

#: src/lib/film.cc:384
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
msgstr ""
"Projekt został utworzony przy pomocy starszej wersji DCP-o-matic i nie może "
"być otwarty w tej wersji. Musisz stworzyć nowy Projekt i ponownie dodać "
"materiały i ustawienia. Przepraszamy!"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
msgstr "Zwiastun"

#: src/lib/transcode_job.cc:58
msgid "Transcode %1"
msgstr "Transkodowanie %1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Transitional"
msgstr "Tymczasowy"

#: src/lib/internet.cc:88
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Archiwum ZIP zawiera nieobsługiwane pliki"

#: src/lib/image_proxy.cc:48
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu"

#: src/lib/job.cc:162
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nieznany rodzaj pliku audio (%1)"

#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Wyostrzanie i filtr Gausowski"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"

#: src/lib/colour_conversion.cc:222
msgid "Untitled"
msgstr "Nowy"

#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
msgid "Unused"
msgstr ""

#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"

#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"

#: src/lib/film.cc:1335
msgid "VI"
msgstr "VI"

#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
#: src/lib/video_content.cc:586
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/lib/util.cc:492
msgid "Visually impaired"
msgstr "Dla niedowidzących"

#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"

#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"

#: src/lib/film.cc:304
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musisz dodać pliki zanim utworzysz DCP"

#: src/lib/image_content.cc:77
msgid "[moving images]"
msgstr "[ruchome obrazy]"

#: src/lib/image_content.cc:75
msgid "[still]"
msgstr "[stopklatka]"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
msgid "[subtitles]"
msgstr "[napisy]"

#: src/lib/film.cc:279
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "nie może zawierać ukośników"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
msgid "connect timed out"
msgstr "minął czas połączenia"

#: src/lib/uploader.cc:34
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"

#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "format"

#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "typ DCP"

#: src/lib/uploader.cc:72
msgid "copying %1"
msgstr "kopiowanie %1"

#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not create file %1"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku %1"

#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "nie udało się znaleźć właściwości strumienia"

#: src/lib/reel_writer.cc:316
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nie udało się przenieść dźwięku (%1)"

#: src/lib/sndfile_base.cc:47
msgid "could not open audio file for reading"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku dźwiękowego"

#: src/lib/exceptions.cc:30
msgid "could not open file %1"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku (%1)"

#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "nie udało się odczytać z pliku %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:65
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "nie udało się uruchomić sesji SCP (%1)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:40
msgid "could not start SSH session"
msgstr "nie udało się uruchomić sesji SSH"

#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "Nastąpił błąd podczas async_connect (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "Nastąpił błąd podczas async_read (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "Nastąpił błąd podczas async_write (%1)"

#: src/lib/transcode_job.cc:122
msgid "fps"
msgstr "kl/s"

#: src/lib/transcode_job.cc:121
msgid "frames"
msgstr "klatek"

#: src/lib/video_content.cc:586
msgid "frames per second"
msgstr "klatek na sekundę"

#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
msgid "h"
msgstr "h"

#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
msgid "m"
msgstr "m"

#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "brakuje wymaganych ustawień %1"

#: src/lib/image_content.cc:92
msgid "moving"
msgstr "przenoszenie"

#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#: src/lib/video_content.cc:533
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "proporcje obrazu"

#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
#: src/lib/job.cc:372
msgid "remaining"
msgstr "pozostało"

#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:173
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/lib/colour_conversion.cc:263
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: src/lib/image_content.cc:90
msgid "still"
msgstr "stopklatka"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "video frames"
msgstr "klatki obrazu"

#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "Napisy SRT"

#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Czas trwania"

#~ msgid "could not open file for reading"
#~ msgstr "nie udało się odczytać pliku"

#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "nie udało się odczytać pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "KDM delivery"
#~ msgstr "Wysyłanie klucza"

#~ msgid "Finding length"
#~ msgstr "Szukanie czasu trwania"

#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "pliki kilkuczęściowe nie są jeszcze obsługiwane "

#~ msgid "There was not enough memory to do this."
#~ msgstr "Zabrakło pamięci RAM."

#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "nie udało się uruchomić konwertera częstotliwości próbkowania"

#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
#~ msgstr ""
#~ "nie udało się uruchomić konwertera częstotliwości próbkowania dla %1 "
#~ "próbek (%2) (%3)"

#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Pole"

#~ msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
#~ msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany z %1kHz na %2kHz."

#~ msgid "Audio will not be resampled."
#~ msgstr "Dźwięk nie będzie przesamplowany."

#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Dwusześcienny"

#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Dwuliniowy"

#~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
#~ msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego strumienia dźwięku."

#~ msgid "Fast Bilinear"
#~ msgstr "Szybki dwuliniowy"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gausowski"

#~ msgid ""
#~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się ustalić, co spowodowało błąd. Prosimy o zgłoszenie błędu do "
#~ "autora DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."

#~ msgid "Lanczos"
#~ msgstr "Lanczos"

#~ msgid "P3 (from SMPTE RP 431-2)"
#~ msgstr "P3 (z SMPTE RP 431-2)"

#~ msgid "Padded with black to %1x%2"
#~ msgstr "Dodano kaszetę do rozdzielczości %1x%2"

#~ msgid "Sinc"
#~ msgstr "Sinc"

#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Klin"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "could not find audio decoder"
#~ msgstr "nie udało się znaleźć dekodera audio"

#~ msgid "could not find video decoder"
#~ msgstr "nie udało się znaleźć dekodera video"

#~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
#~ msgstr "nie udało się przenieść pliku audio MXF do DCP (%1)"

#~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
#~ msgstr "nie udało się odczytać pliku audio (%1)"

#~ msgid "could not read encoded data"
#~ msgstr "nie udało się odczytać danych zaszyfrowanych"

#~ msgid "error during async_accept (%1)"
#~ msgstr "Nastąpił błąd podczas async_accept (%1)"

#~ msgid "hour"
#~ msgstr "godzina"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "godzin"

#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minuta"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minut"

#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
#~ msgstr "brakuje klucza %1 w gałęzi key-value"

#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
#~ msgstr "na razie obsługiwane są tylko napisy w bitmapie"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekunda"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"