1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
|
# Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/dcp_content.cc:127
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/sndfile_content.cc:68
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"
#: src/lib/ratio.cc:35
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "Academy"
msgstr "Academy (1.33:1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
#: src/lib/job.cc:89
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
msgid "Analyse audio"
msgstr "Анализ аудио"
#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
msgid "Audio channels"
msgstr "Аудиоканалы"
#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц"
#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
#: src/lib/film.cc:1267
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
#: src/lib/film.cc:1268
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
#: src/lib/film.cc:1259
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/lib/job.cc:371
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
#: src/lib/util.cc:485
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"
#: src/lib/reel_writer.cc:89
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
msgid "Colour primaries"
msgstr "Цветовые основы"
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовой диапазон"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветового перехода"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/lib/reel_writer.cc:435
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Рендеринг аудио"
#: src/lib/content.cc:138
msgid "Computing digest"
msgstr "Рендеринг"
#: src/lib/reel_writer.cc:429
msgid "Computing image digest"
msgstr "Рендеринг изображения"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Content frame rate"
msgstr "Частота кадров контента:"
#: src/lib/subtitle_content.cc:127
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
#: src/lib/subtitle_content.cc:123
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
"субтитры\"."
#: src/lib/audio_content.cc:94
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
#: src/lib/audio_content.cc:90
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
#: src/lib/video_content.cc:169
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
#: src/lib/video_content.cc:161
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
#: src/lib/video_content.cc:173
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
#: src/lib/video_content.cc:149
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
#: src/lib/video_content.cc:165
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
#: src/lib/subtitle_content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."
#: src/lib/subtitle_content.cc:139
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."
#: src/lib/subtitle_content.cc:135
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."
#: src/lib/subtitle_content.cc:143
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
#: src/lib/video_content.cc:153
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr ""
"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
#: src/lib/video_content.cc:157
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
#: src/lib/video_content.cc:515
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:50
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:86
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
#: src/lib/server_finder.cc:139
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
#: src/lib/internet.cc:78
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
msgid "Could not read subtitles"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры"
#: src/lib/scp_uploader.cc:70
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:48
msgid "Could not start transfer"
msgstr "не удалось начать передачу"
#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
#: src/lib/video_content.cc:534
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Кадрировано в %1x%2"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
"неожиданный формат."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
#: src/lib/config.cc:463
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
"Уважаемый киномеханик\n"
"\n"
"Во вложении ключ(и) к $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Кинотеатр: $CINEMA_NAME\n"
"Экран(ы): $SCREENS\n"
"\n"
"Ключи действительны с $START_TIME по $END_TIME.\n"
"\n"
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон контента:"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
#: src/lib/internet.cc:71
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
msgid "Email KDMs"
msgstr "Отправка ключей"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
msgid "Email problem report"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
#: src/lib/writer.cc:99
msgid "Encoding image data"
msgstr "Кодирование данных изображения"
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2"
#: src/lib/job.cc:369
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
msgstr "Проверка контента"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:60
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:284
msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
msgstr "Ошибка отправки ключей (таймаут)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Film"
msgstr "Проект"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
msgid "Finding length and subtitles"
msgstr "Определение длительности и субтитров"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
msgid "Finding subtitles"
msgstr "Поиск субтитров"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "Flat"
msgstr "Flat (1998x1080)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
#: src/lib/film.cc:1263
msgid "HI"
msgstr "HI"
#: src/lib/util.cc:489
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
#: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
#: src/lib/film.cc:1257
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/lib/film.cc:1265
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
msgid "Left"
msgstr "Левый"
#: src/lib/util.cc:491
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"
#: src/lib/util.cc:493
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"
#: src/lib/util.cc:487
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
#: src/lib/film.cc:1260
msgid "Lfe"
msgstr "НЧ"
#: src/lib/util.cc:486
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
#: src/lib/film.cc:1261
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"
#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
#: src/lib/filter.cc:65
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
#: src/lib/video_content_scale.cc:109
msgid "No scale"
msgstr "Без масштабирования"
#: src/lib/video_content_scale.cc:106
msgid "No stretch"
msgstr "Без растягивания"
#: src/lib/image_content.cc:55
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
#: src/lib/job.cc:367
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
#: src/lib/content.cc:107
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
#: src/lib/content.cc:111
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
#: src/lib/job.cc:138
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "P3"
msgstr "P3"
#: src/lib/video_content.cc:558
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический)"
#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
#: src/lib/film.cc:1258
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
#: src/lib/film.cc:1266
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/lib/dcp_content.cc:304
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgstr ""
"Длительность катушки в проекте отличается от длительности в DCP; установите "
"режим катушки \"Разделять по видео-контенту\""
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
msgid "Right"
msgstr "Правый"
#: src/lib/util.cc:492
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"
#: src/lib/util.cc:494
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"
#: src/lib/util.cc:488
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"
#: src/lib/film.cc:1262
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"
#: src/lib/video_content.cc:549
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Масштабировано до %1x%2"
#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "Scope"
msgstr "Scope (2048x858)"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
msgid "Sending email"
msgstr "Отправка почты"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
#: src/lib/upmixer_a.cc:45
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
#: src/lib/upmixer_b.cc:41
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
#: src/lib/subrip_content.cc:77
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "Субтитры SubRip"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фильтр Telecine"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый)"
#: src/lib/dcp_content.cc:330
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствует звук."
#: src/lib/dcp_content.cc:344
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствуют субтитры."
#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr ""
"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого "
"CPL"
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
#: src/lib/job.cc:95
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."
#: src/lib/dcp_content.cc:335
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
#: src/lib/dcp_content.cc:349
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
#: src/lib/dcp_content.cc:321
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
#: src/lib/job.cc:138
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"Недостаточно памяти для выполнения операции. Если у вас 32-битная система, "
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
"\"Основные\"."
#: src/lib/film.cc:382
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
#: src/lib/film.cc:374
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
"Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может "
"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
"добавить контент и настроить его. Извините!"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
#: src/lib/transcode_job.cc:55
msgid "Transcode %1"
msgstr "Транскодирование %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитный)"
#: src/lib/internet.cc:83
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
#: src/lib/image_proxy.cc:48
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
#: src/lib/job.cc:155
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: src/lib/colour_conversion.cc:222
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
msgstr "Преобразовать Л"
#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
#: src/lib/film.cc:1264
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: src/lib/video_content.cc:580
msgid "Video frame rate"
msgstr "Частота кадров видео"
#: src/lib/video_content.cc:578
msgid "Video length"
msgstr "Длительность видео"
#: src/lib/video_content.cc:579
msgid "Video size"
msgstr "Размер видео"
#: src/lib/util.cc:490
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
#: src/lib/film.cc:295
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
#: src/lib/image_content.cc:78
msgid "[moving images]"
msgstr "[последовательность]"
#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
#: src/lib/film.cc:272
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "не может содержать разрезы"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
#: src/lib/uploader.cc:34
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
#: src/lib/film.cc:291
msgid "container"
msgstr "контейнер"
#: src/lib/film.cc:299
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
#: src/lib/uploader.cc:72
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"
#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not create file %1"
msgstr "не удалось создать файл %1"
#: src/lib/ffmpeg.cc:137
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
#: src/lib/reel_writer.cc:314
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
#: src/lib/sndfile_base.cc:47
msgid "could not open audio file for reading"
msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"
#: src/lib/exceptions.cc:30
msgid "could not open file %1"
msgstr "не удалось открыть файл %1"
#: src/lib/data.cc:56
msgid "could not open file for reading"
msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
#: src/lib/data.cc:62
msgid "could not read from file"
msgstr "не удалось прочитать из файла"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:65
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:40
msgid "could not start SSH session"
msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
#: src/lib/transcode_job.cc:105
msgid "fps"
msgstr "кадр/сек"
#: src/lib/transcode_job.cc:104
msgid "frames"
msgstr "кадры"
#: src/lib/video_content.cc:580
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
msgid "m"
msgstr "м"
#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
#: src/lib/image_content.cc:93
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
#: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
msgid "name"
msgstr "название"
#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон пикселей"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
#: src/lib/job.cc:364
msgid "remaining"
msgstr "осталось"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:171
msgid "s"
msgstr "с"
#: src/lib/colour_conversion.cc:263
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/lib/image_content.cc:91
msgid "still"
msgstr "статичный"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/lib/video_content.cc:578
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
#~ msgid "KDM delivery"
#~ msgstr "Назначение KDM"
#~ msgid "Finding length"
#~ msgstr "Расчет длительности"
#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"
#~ msgid "There was not enough memory to do this."
#~ msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации"
#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) "
#~ "(%3)"
|