1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-20 00:53-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: src/tools/dcpomatic.cc:375
msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
msgstr "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308
#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
msgstr "%d KDM salvo em %s"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
msgstr "%d KDMs salvo em %s"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:60
msgid "&Add Film..."
msgstr "&Adicionar Filme..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:917
msgid "&Content"
msgstr "&Conteúdo"
#: src/tools/dcpomatic.cc:915 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:254
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/tools/dcpomatic.cc:872 src/tools/dcpomatic_batch.cc:62
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:232
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: src/tools/dcpomatic.cc:913 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:252
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: src/tools/dcpomatic.cc:920 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:256
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: src/tools/dcpomatic.cc:918
msgid "&Jobs"
msgstr "&Tarefas"
#: src/tools/dcpomatic.cc:889
msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
#: src/tools/dcpomatic.cc:859
msgid "&Open...\tCtrl-O"
msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
#: src/tools/dcpomatic.cc:878 src/tools/dcpomatic.cc:881
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:68 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241
msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
#: src/tools/dcpomatic.cc:874 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:234
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: src/tools/dcpomatic.cc:861
msgid "&Save\tCtrl-S"
msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
#: src/tools/dcpomatic.cc:893
msgid "&Send DCP to TMS"
msgstr "&Enviar DCP para TMS"
#: src/tools/dcpomatic.cc:919 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: src/tools/dcpomatic.cc:909 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:248
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/tools/dcpomatic.cc:907 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246
msgid "About DCP-o-matic"
msgstr "Sobre DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:116
msgid "Add Film..."
msgstr "Adicionar Filme..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1152 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:438
#, c-format
msgid ""
"An exception occurred: %s (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
"\n"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1161 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:447
#, c-format
msgid ""
"An exception occurred: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro: %s.\n"
"\n"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:306
msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
#: src/tools/dcpomatic.cc:602 src/tools/dcpomatic.cc:1166
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:452
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
#: src/tools/dcpomatic.cc:456
msgid ""
"Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
"Esta ação não poderá ser desfeita."
#: src/tools/dcpomatic.cc:503
#, c-format
msgid "Bad setting for %s (%s)"
msgstr "Configuração errada para %s (%s)"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:157
msgid "CPL"
msgstr "CPL"
#: src/tools/dcpomatic.cc:598 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:335
msgid "CPL's content is not encrypted."
msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
#: src/tools/dcpomatic.cc:901
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"
#: src/tools/dcpomatic.cc:118
msgid "Close without saving film"
msgstr "Fechar sem salvar o filme"
#: src/tools/dcpomatic.cc:572
msgid "Could not find batch converter."
msgstr "Conversor em série não encontrado."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1090 src/tools/dcpomatic_batch.cc:328
msgid "Could not load film %1 (%2)"
msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:505
#, c-format
msgid "Could not make DCP: %s"
msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"
#: src/tools/dcpomatic.cc:322 src/tools/dcpomatic_batch.cc:137
#, c-format
msgid "Could not open film at %s (%s)"
msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:670
msgid "Could not show DCP"
msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:661
msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:654
msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170
msgid "Create KDMs"
msgstr "Criar KDMs"
#: src/tools/dcpomatic.cc:346 src/tools/dcpomatic.cc:1042
#: src/tools/dcpomatic.cc:1078
msgid "DCP-o-matic"
msgstr "DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:309
msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
msgid "DCP-o-matic Encode Server"
msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:377 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:413
msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
msgid "DKDM"
msgstr "DKDM"
#: src/tools/dcpomatic.cc:118
msgid "Don't close"
msgstr "Não feche"
#: src/tools/dcpomatic.cc:899 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
msgid "Encoding servers..."
msgstr "Servidores de codificação..."
#. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
#. / project (Film) has been changed since it was last saved.
#: src/tools/dcpomatic.cc:113
msgid "Film changed"
msgstr "Filme sofreu alterações"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
msgid "Frames per second"
msgstr "Quadros por segundo"
#: src/tools/dcpomatic.cc:898
msgid "Hints..."
msgstr "Dicas..."
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:146
msgid "KDM|Timing"
msgstr ""
#: src/tools/dcpomatic.cc:891
msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
#: src/tools/dcpomatic.cc:890
msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B"
#: src/tools/dcpomatic.cc:892
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:900
msgid "Manage templates..."
msgstr ""
#: src/tools/dcpomatic.cc:858
msgid "New...\tCtrl-N"
msgstr "Novo...\tCtrl-N"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:163
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: src/tools/dcpomatic.cc:911 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:250
msgid "Report a problem..."
msgstr "Avisar de um problema..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:457 src/tools/dcpomatic.cc:903
msgid "Restore default preferences"
msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
#: src/tools/dcpomatic.cc:894
msgid "S&how DCP"
msgstr "E&xibir DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:863
msgid "Save as &template..."
msgstr ""
#: src/tools/dcpomatic.cc:110
#, c-format
msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:118
msgid "Save film and close"
msgstr "Salvar filme e fechar"
#: src/tools/dcpomatic.cc:886
msgid "Scale to fit &height"
msgstr "Ajustar para caber na &altura"
#: src/tools/dcpomatic.cc:885
msgid "Scale to fit &width"
msgstr "Ajustar para caber na &largura"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
msgid "Screens"
msgstr "Telas"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:74
msgid "Select DKDM file"
msgstr "Selecione o filme para abrir"
#: src/tools/dcpomatic.cc:392 src/tools/dcpomatic_batch.cc:214
msgid "Select film to open"
msgstr "Selecione o filme para abrir"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:331
msgid "Send KDM emails"
msgstr "Enviar KDMs por email"
#: src/tools/dcpomatic.cc:480
#, c-format
msgid ""
"The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
"the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
"as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
"you want to continue anyway?"
msgstr ""
"O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
"o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
"só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
"mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:478
#, c-format
msgid ""
"The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
"using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
"que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
"assim?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:976
msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
#: src/tools/dcpomatic.cc:365
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
msgstr ""
"O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1199
msgid ""
"The existing configuration failed to load. Default values will be used "
"instead. These may take a short time to create."
msgstr ""
#: src/tools/dcpomatic.cc:978
msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
#: src/tools/dcpomatic.cc:741 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:308
msgid ""
"This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
"correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
msgstr ""
"O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
"corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
"cuidado."
#: src/tools/dcpomatic.cc:742 src/tools/dcpomatic_batch.cc:157
msgid "Unfinished jobs"
msgstr "Tarefas inacabadas"
#: src/tools/dcpomatic.cc:897
msgid "Video waveform..."
msgstr "Waveform de video..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:401 src/tools/dcpomatic_batch.cc:223
msgid ""
"You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
"clicking Open."
msgstr ""
"Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
|