summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/tools/po/pt_BR.po
blob: 4649c980d498f91cbd664a0d9ba82fa678a57adb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-20 00:53-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
msgstr "%d KDM salvo em %s"

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
msgstr "%d KDMs salvo em %s"

#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
#, fuzzy
msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
msgstr "&Adicionar Filme..."

#: src/tools/dcpomatic.cc:1097
msgid "&Content"
msgstr "&Conteúdo"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1096 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1047 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1095 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1100 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1098
msgid "&Jobs"
msgstr "&Tarefas"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1067
msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1032
msgid "&Open...\tCtrl-O"
msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic.cc:1059
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1049 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1034
msgid "&Save\tCtrl-S"
msgstr "&Salvar\tCtrl-S"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1075
msgid "&Send DCP to TMS"
msgstr "&Enviar DCP para TMS"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1099 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1089 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
msgid "About DCP-o-matic"
msgstr "Sobre DCP-o-matic"

#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
msgid "Add Film..."
msgstr "Adicionar Filme..."

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
#, fuzzy
msgid "Add folder..."
msgstr "Adicionar Filme..."

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
msgid "Add..."
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:1360 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:610
#, c-format
msgid ""
"An exception occurred: %s (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
"\n"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:619
#, c-format
msgid ""
"An exception occurred: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro: %s.\n"
"\n"

#: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."

#: src/tools/dcpomatic.cc:740 src/tools/dcpomatic.cc:1374
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:361 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."

#: src/tools/dcpomatic.cc:563
msgid ""
"Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
"Esta ação não poderá ser desfeita."

#: src/tools/dcpomatic.cc:630
#, c-format
msgid "Bad setting for %s (%s)"
msgstr "Configuração errada para %s (%s)"

#: src/tools/dcpomatic.cc:736 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
msgid "CPL's content is not encrypted."
msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."

#: src/tools/dcpomatic.cc:1083
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"

#: src/tools/dcpomatic.cc:128
msgid "Close without saving film"
msgstr "Fechar sem salvar o filme"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1053
msgid "Copy settings\tCtrl-C"
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:699
msgid "Could not find batch converter."
msgstr "Conversor em série não encontrado."

#: src/tools/dcpomatic.cc:1288 src/tools/dcpomatic_batch.cc:342
msgid "Could not load film %1 (%2)"
msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"

#: src/tools/dcpomatic.cc:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make DCP: %s."
msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"

#: src/tools/dcpomatic.cc:389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
#, c-format
msgid "Could not open film at %s (%s)"
msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)"

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:416
#, c-format
msgid ""
"Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
"at all.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:819
msgid "Could not show DCP"
msgstr "Não foi possível exibir o DCP"

#: src/tools/dcpomatic.cc:810
msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)"

#: src/tools/dcpomatic.cc:803
msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1113
#, c-format
msgid ""
"Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:1125
#, c-format
msgid ""
"Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
msgid "Create KDMs"
msgstr "Criar KDMs"

#: src/tools/dcpomatic.cc:413 src/tools/dcpomatic.cc:1240
#: src/tools/dcpomatic.cc:1276
msgid "DCP-o-matic"
msgstr "DCP-o-matic"

#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:317
msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"

#: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
msgid "DCP-o-matic Encode Server"
msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:546 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:582
msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
msgid "DKDM"
msgstr "DKDM"

#: src/tools/dcpomatic.cc:617
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:128
msgid "Don't close"
msgstr "Não feche"

#: src/tools/dcpomatic.cc:161
#, fuzzy
msgid "Don't duplicate"
msgstr "Não feche"

#: src/tools/dcpomatic.cc:476 src/tools/dcpomatic.cc:491
msgid "Duplicate Film"
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:1038
msgid "Duplicate and open..."
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:161
#, fuzzy
msgid "Duplicate without saving film"
msgstr "Fechar sem salvar o filme"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1037
msgid "Duplicate..."
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:1081 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
msgid "Encoding servers..."
msgstr "Servidores de codificação..."

#: src/tools/dcpomatic.cc:1073
#, fuzzy
msgid "Export...\tCtrl-E"
msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O diretório %s já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"

#. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
#. / project (Film) has been changed since it was last saved.
#: src/tools/dcpomatic.cc:123 src/tools/dcpomatic.cc:156
msgid "Film changed"
msgstr "Filme sofreu alterações"

#: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
msgid "Frames per second"
msgstr "Quadros por segundo"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1080
msgid "Hints..."
msgstr "Dicas..."

#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
msgid "KDM|Timing"
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:1070
msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1068
msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1071
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."

#: src/tools/dcpomatic.cc:1082
msgid "Manage templates..."
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:423
msgid "New Film"
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:1031
msgid "New...\tCtrl-N"
msgstr "Novo...\tCtrl-N"

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
msgid "Output"
msgstr "Saída"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1054
#, fuzzy
msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
msgid "Remove"
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:1093 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
msgid "Report a problem..."
msgstr "Avisar de um problema..."

#: src/tools/dcpomatic.cc:564 src/tools/dcpomatic.cc:1085
msgid "Restore default preferences"
msgstr "Restaurar preferências ao padrão"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1076
msgid "S&how DCP"
msgstr "E&xibir DCP"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1036
msgid "Save as &template..."
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:120
#, c-format
msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"

#: src/tools/dcpomatic.cc:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"

#: src/tools/dcpomatic.cc:128
msgid "Save film and close"
msgstr "Salvar filme e fechar"

#: src/tools/dcpomatic.cc:161
#, fuzzy
msgid "Save film and duplicate"
msgstr "Salvar filme e fechar"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1064
msgid "Scale to fit &height"
msgstr "Ajustar para caber na &altura"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1063
msgid "Scale to fit &width"
msgstr "Ajustar para caber na &largura"

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
msgid "Screens"
msgstr "Telas"

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:405
msgid "Select DKDM file"
msgstr "Selecione o filme para abrir"

#: src/tools/dcpomatic.cc:437 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
msgid "Select film to open"
msgstr "Selecione o filme para abrir"

#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:344
msgid "Send KDM emails"
msgstr "Enviar KDMs por email"

#: src/tools/dcpomatic.cc:587
#, c-format
msgid ""
"The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
"the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
"as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
"you want to continue anyway?"
msgstr ""
"O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
"o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
"só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
"mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"

#: src/tools/dcpomatic.cc:585
#, c-format
msgid ""
"The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
"using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
"que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
"assim?"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1183
msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."

#: src/tools/dcpomatic.cc:1407 src/tools/dcpomatic_batch.cc:376
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:643 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
msgid ""
"The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
"instead.  These may take a short time to create."
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:1185
msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."

#: src/tools/dcpomatic.cc:890 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"

#: src/tools/dcpomatic.cc:375
msgid ""
"This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
"correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
msgstr ""
"O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
"corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
"cuidado."

#: src/tools/dcpomatic.cc:891 src/tools/dcpomatic_batch.cc:160
msgid "Unfinished jobs"
msgstr "Tarefas inacabadas"

#: src/tools/dcpomatic.cc:1079
msgid "Video waveform..."
msgstr "Waveform de video..."

#: src/tools/dcpomatic.cc:718
#, c-format
msgid ""
"You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
"\n"
"<tt>%s</tt>\n"
"\n"
"It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
"you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
"it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:607
msgid ""
"You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
"this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
"film and the metadata files within the DCP.\n"
"\n"
"You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
"\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
msgstr ""

#: src/tools/dcpomatic.cc:446 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
msgid ""
"You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
"clicking Open."
msgstr ""
"Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."

#~ msgid "CPL"
#~ msgstr "CPL"

#~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
#~ msgstr ""
#~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."

#~ msgid ""
#~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
#~ "to use it?"
#~ msgstr ""
#~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"