blob: 87e24df6984e3478bece030d943c26a48cdbdfbc (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 00:34+0100\n"
"Last-Translator: FreeDCP.net <freedcp.net@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/wx/film_editor.cc:440
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/wx/config_dialog.cc:60
msgid "(restart DVD-o-matic to see language changes)"
msgstr ""
#: src/wx/film_editor.cc:1231
msgid "1 channel"
msgstr "1 canal"
#: src/wx/film_editor.cc:184
msgid "A/B"
msgstr "A/B"
#: src/wx/config_dialog.cc:142
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:77
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/wx/film_editor.cc:381
msgid "Audio Delay"
msgstr "Délai audio"
#: src/wx/film_editor.cc:369
msgid "Audio Gain"
msgstr "Gain audio"
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
msgid "Audio Language (e.g. EN)"
msgstr "Langue audio (ex. FR)"
#: src/wx/job_wrapper.cc:38
#, c-format
msgid "Bad setting for %s (%s)"
msgstr "Mauvais paramètre pour %s (%s)"
#: src/wx/film_editor.cc:296
msgid "Bottom crop"
msgstr "Découpe bas"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
msgid "But I have to use fader"
msgstr "Je souhaite utiliser ce volume"
#: src/wx/film_editor.cc:374
msgid "Calculate..."
msgstr "Calcul..."
#: src/wx/job_manager_view.cc:88
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/wx/audio_dialog.cc:43
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: src/wx/film_editor.cc:325
msgid "Colour look-up table"
msgstr "Espace colorimétrique"
#: src/wx/film_editor.cc:120
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: src/wx/film_editor.cc:130
msgid "Content Type"
msgstr "Type de Contenu"
#: src/wx/film_viewer.cc:414
#, c-format
msgid "Could not decode video for view (%s)"
msgstr "Décodage de la vidéo pour visualisation impossible (%s)"
#: src/wx/job_wrapper.cc:40
#, c-format
msgid "Could not make DCP: %s"
msgstr "Impossible de créer le DCP : %s"
#: src/wx/film_viewer.cc:108
#, c-format
msgid "Could not open content file (%s)"
msgstr "Ouverture du contenu impossible (%s)"
#: src/wx/film_editor.cc:504
#, c-format
msgid "Could not set content: %s"
msgstr "Sélectionner du contenu impossible : %s"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:46
msgid "Create in folder"
msgstr "Créer dans le dossier"
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
msgid "DCI name"
msgstr "Nom DCI"
#: src/wx/film_editor.cc:141
msgid "DCP Frame Rate"
msgstr "Cadence image du DCP"
#: src/wx/film_editor.cc:109
msgid "DCP Name"
msgstr "Nom du DCP"
#: src/wx/wx_util.cc:61
msgid "DVD-o-matic"
msgstr "DVD-o-matic"
#: src/wx/config_dialog.cc:44
msgid "DVD-o-matic Preferences"
msgstr "Préférences DVD-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:101
msgid "DVD-o-matic audio - %s"
msgstr "Son DVD-o-matic - %s"
#: src/wx/config_dialog.cc:101
msgid "Default DCI name details"
msgstr "Détails du nom DCI par défaut"
#: src/wx/config_dialog.cc:92
msgid "Default directory for new films"
msgstr "Dossier par défaut des nouveaux films"
#: src/wx/film_editor.cc:116 src/wx/job_manager_view.cc:92
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#: src/wx/properties_dialog.cc:45
msgid "Disk space required"
msgstr "Espace disque requis"
#: src/wx/film_editor.cc:191
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: src/wx/config_dialog.cc:144
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: src/wx/config_dialog.cc:102 src/wx/config_dialog.cc:121
#: src/wx/film_editor.cc:308
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#: src/wx/config_dialog.cc:127
msgid "Encoding Servers"
msgstr "Serveurs d'encodage"
#: src/wx/film_editor.cc:176
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
msgid "Facility (e.g. DLA)"
msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
#: src/wx/film_editor.cc:73
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: src/wx/properties_dialog.cc:36
msgid "Film Properties"
msgstr "Propriétés du film"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:42
msgid "Film name"
msgstr "Nom du Film"
#: src/wx/film_editor.cc:303 src/wx/filter_dialog.cc:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: src/wx/film_editor.cc:268
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/wx/properties_dialog.cc:41
msgid "Frames"
msgstr "Images"
#: src/wx/properties_dialog.cc:49
msgid "Frames already encoded"
msgstr "Images déjà encodées"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
msgid "Gain Calculator"
msgstr "Calculateur de gain"
#: src/wx/properties_dialog.cc:59
msgid "Gb"
msgstr "Gb"
#: src/wx/server_dialog.cc:36
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
#: src/wx/film_editor.cc:1235
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
msgid "I want to play this back at fader"
msgstr "Je veux le jouer à ce volume"
#: src/wx/config_dialog.cc:131
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: src/wx/film_editor.cc:335
msgid "JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Qualité JPEG2000"
#: src/wx/film_editor.cc:281
msgid "Left crop"
msgstr "Découpe gauche"
#: src/wx/film_editor.cc:164
msgid "Length"
msgstr "Longueur / durée"
#: src/wx/film_editor.cc:339
msgid "MBps"
msgstr "MBps"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
msgid "My Documents"
msgstr "Mes Documents"
#: src/wx/film_editor.cc:104
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:33
msgid "New Film"
msgstr "Nouveau Film"
#: src/wx/film_editor.cc:305 src/wx/film_editor.cc:664
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/wx/film_editor.cc:135
msgid "Original Frame Rate"
msgstr "Cadence d'images originale"
#: src/wx/film_editor.cc:159
msgid "Original Size"
msgstr "Taille Originale"
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
msgid "Package Type (e.g. OV)"
msgstr "Type de paquet (ex. OV)"
#: src/wx/audio_dialog.cc:60
msgid "Peak"
msgstr "Crête"
#: src/wx/film_viewer.cc:54
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: src/wx/audio_plot.cc:109
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
#: src/wx/audio_dialog.cc:61
msgid "RMS"
msgstr "RMS"
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
msgid "Rating (e.g. 15)"
msgstr "Rating (ex. 15)"
#: src/wx/config_dialog.cc:117
msgid "Reference filters for A/B"
msgstr "Filtres de référence pour A/B"
#: src/wx/config_dialog.cc:106
msgid "Reference scaler for A/B"
msgstr "Échelle de référence pour A/B"
#: src/wx/config_dialog.cc:146
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/wx/film_editor.cc:286
msgid "Right crop"
msgstr "Découpe droite"
#: src/wx/job_manager_view.cc:108
msgid "Running"
msgstr "Progression"
#: src/wx/film_editor.cc:315
msgid "Scaler"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: src/wx/film_editor.cc:407
msgid "Select Audio File"
msgstr "Sélectionner le fichier son"
#: src/wx/film_editor.cc:121
msgid "Select Content File"
msgstr "Sélectionner le fichier vidéo"
#: src/wx/server_dialog.cc:25
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: src/wx/config_dialog.cc:49
msgid "Set language"
msgstr ""
#: src/wx/film_editor.cc:364
msgid "Show Audio..."
msgstr "Analyser le son..."
#: src/wx/audio_dialog.cc:71
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#: src/wx/film_editor.cc:173
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
msgid "Studio (e.g. TCF)"
msgstr "Studio (ex. TCF)"
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
#: src/wx/film_editor.cc:431
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Décalage du sous-titre"
#: src/wx/film_editor.cc:436
msgid "Subtitle Scale"
msgstr "Taille du sous-titre"
#: src/wx/film_editor.cc:79
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#: src/wx/config_dialog.cc:67
msgid "TMS IP address"
msgstr "Adresse IP du TMS"
#: src/wx/config_dialog.cc:82
msgid "TMS password"
msgstr "Mot de passe du TMS"
#: src/wx/config_dialog.cc:72
msgid "TMS target path"
msgstr "Chemin d'accès du TMS"
#: src/wx/config_dialog.cc:77
msgid "TMS user name"
msgstr "Nom d'utilisateur du TMS"
#: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
msgid "Territory (e.g. UK)"
msgstr "Territoire (ex. FR)"
#: src/wx/config_dialog.cc:135
msgid "Threads"
msgstr "Processus"
#: src/wx/server_dialog.cc:40
msgid "Threads to use"
msgstr "Nombre de processus à utiliser"
#: src/wx/config_dialog.cc:87
msgid "Threads to use for encoding on this host"
msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
#: src/wx/audio_plot.cc:139
msgid "Time"
msgstr "Durée"
#: src/wx/film_editor.cc:291
msgid "Top crop"
msgstr "Découpe haut"
#: src/wx/film_editor.cc:171
msgid "Trim frames"
msgstr "Images coupées"
#: src/wx/film_editor.cc:125
msgid "Trust content's header"
msgstr "Faire confiance à l'en-tête"
#: src/wx/audio_dialog.cc:55
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/wx/film_editor.cc:114
msgid "Use DCI name"
msgstr "Utiliser le nom DCI"
#: src/wx/film_editor.cc:145
msgid "Use best"
msgstr "Automatique"
#: src/wx/film_editor.cc:391
msgid "Use content's audio"
msgstr "Utiliser le son intégré"
#: src/wx/film_editor.cc:401
msgid "Use external audio"
msgstr "Utiliser une source audio externe"
#: src/wx/film_editor.cc:75
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/wx/film_editor.cc:424
msgid "With Subtitles"
msgstr "Avec sous-titres"
#: src/wx/film_editor.cc:1233
msgid "channels"
msgstr "canaux"
#: src/wx/properties_dialog.cc:50
msgid "counting..."
msgstr "calcul..."
#: src/wx/film_editor.cc:373
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/wx/film_editor.cc:691 src/wx/film_editor.cc:694
msgid "frames"
msgstr "images"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/film_editor.cc:386
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
#: src/wx/film_editor.cc:197
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/wx/properties_dialog.cc:62 src/wx/properties_dialog.cc:63
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
|