Update to gtk2_ardour Czech translation from Pavel Fric
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / cs.po
1 # Czech translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 01:53+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-29 14:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "X-Poedit-Country: Czech Republic\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr "Matt Krai"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr "Nick Lanham"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr "Colin Law"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr "Joshua Leach"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr "Ben Loftis"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr "Tim Mayberry"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr "Doug Mclain"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr "Jack O'Quin"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr "Andreas Ruge"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr "Per Sigmond"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Mike Start"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr "Mark Stewart"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr "Mike Täht"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr "Roy Vegard"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
244
245 #: about.cc:181
246 msgid ""
247 "French:\n"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 msgstr ""
253 "Francouzština:\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258
259 #: about.cc:182
260 msgid ""
261 "German:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268 msgstr ""
269 "Němčina:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276
277 #: about.cc:188
278 msgid ""
279 "Italian:\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283 "Italština:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:189
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portugalština:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:190
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brazilská portugalština:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:192
306 msgid ""
307 "Spanish:\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Spanish:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:193
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Ruština:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:195
326 msgid ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 msgstr ""
330 "Řečtina:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332
333 #: about.cc:196
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Švédština:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:197
342 msgid ""
343 "Polish:\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Polština:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348
349 #: about.cc:198
350 msgid ""
351 "Czech:\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
353 msgstr ""
354 "Čeština:\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356
357 #: about.cc:199
358 msgid ""
359 "Norwegian:\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
361 msgstr ""
362 "Norština:\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
364
365 #: about.cc:577
366 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
367 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
368
369 #: about.cc:581
370 msgid "http://ardour.org/"
371 msgstr "http://www.ardour.org"
372
373 #: about.cc:582
374 msgid ""
375 "%1\n"
376 "(built from revision %2)"
377 msgstr ""
378 "%1\n"
379 "(Sestaveno na základě revize %2)"
380
381 #: about.cc:586
382 msgid "Config"
383 msgstr "Nastavení"
384
385 #: actions.cc:80
386 msgid "Loading menus from %1"
387 msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
388
389 #: actions.cc:83 actions.cc:84
390 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
391 msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
392
393 #: actions.cc:86
394 msgid "%1 menu definition file not found"
395 msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
396
397 #: actions.cc:90 actions.cc:91
398 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
399 msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
400
401 #: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503
402 msgid "Add Track or Bus"
403 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
404
405 #: add_route_dialog.cc:55
406 msgid "Configuration:"
407 msgstr "Nastavení:"
408
409 #: add_route_dialog.cc:56
410 msgid "Track mode:"
411 msgstr "Režim stopy:"
412
413 #: add_route_dialog.cc:57
414 msgid "Instrument:"
415 msgstr "Nástroj:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:78
418 msgid "Audio Tracks"
419 msgstr "Zvukové stopy"
420
421 #: add_route_dialog.cc:79
422 msgid "MIDI Tracks"
423 msgstr "Stopy MIDI"
424
425 #: add_route_dialog.cc:80
426 msgid "Audio+MIDI Tracks"
427 msgstr "Zvukové a MIDI stopy"
428
429 #: add_route_dialog.cc:81
430 msgid "Busses"
431 msgstr "Sběrnice"
432
433 #: add_route_dialog.cc:103
434 msgid "Add:"
435 msgstr "Přidat:"
436
437 #: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92
438 msgid "<b>Options</b>"
439 msgstr "<b>Volby</b>"
440
441 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
442 #: route_group_dialog.cc:67
443 msgid "Name:"
444 msgstr "Název:"
445
446 #: add_route_dialog.cc:156
447 msgid "Group:"
448 msgstr "Skupina:"
449
450 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165
451 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171
452 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
453 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238
454 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273
455 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285
456 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309
457 msgid "Audio"
458 msgstr "Zvuk"
459
460 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104
461 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440
462 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465
463 #: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490
464 #: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516
465 #: rc_option_editor.cc:1524
466 msgid "MIDI"
467 msgstr "MIDI"
468
469 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232
470 msgid "Audio+MIDI"
471 msgstr "Zvuk + MIDI"
472
473 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235
474 msgid "Bus"
475 msgstr "Sběrnice"
476
477 #: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384
478 #: time_axis_view.cc:1300
479 msgid "Normal"
480 msgstr "Obvyklá"
481
482 #: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320
483 msgid "Non Layered"
484 msgstr "Nevrstvená"
485
486 #: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322
487 msgid "Tape"
488 msgstr "Pásek"
489
490 #: add_route_dialog.cc:403
491 msgid "Mono"
492 msgstr "Mono"
493
494 #: add_route_dialog.cc:407
495 msgid "Stereo"
496 msgstr "Stereo"
497
498 #: add_route_dialog.cc:431
499 msgid "3 Channel"
500 msgstr "3 kanály"
501
502 #: add_route_dialog.cc:435
503 msgid "4 Channel"
504 msgstr "4 kanály"
505
506 #: add_route_dialog.cc:439
507 msgid "5 Channel"
508 msgstr "5 kanálů"
509
510 #: add_route_dialog.cc:443
511 msgid "6 Channel"
512 msgstr "6 kanálů"
513
514 #: add_route_dialog.cc:447
515 msgid "8 Channel"
516 msgstr "8 kanálů"
517
518 #: add_route_dialog.cc:451
519 msgid "12 Channel"
520 msgstr "12 kanálů"
521
522 #: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077
523 msgid "Custom"
524 msgstr "Vlastní"
525
526 #: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81
527 msgid "New Group..."
528 msgstr "Nová skupina..."
529
530 #: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85
531 msgid "No Group"
532 msgstr "Žádná skupina"
533
534 #: add_route_dialog.cc:564
535 msgid "-none-"
536 msgstr "-žádná-"
537
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
539 msgid "Ambiguous File"
540 msgstr "Nejednoznačný soubor"
541
542 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
543 msgid ""
544 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "Ardour nalezl soubor <i>%1</i> na následujících místech:\n"
548 "\n"
549
550 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
551 msgid ""
552 "\n"
553 "\n"
554 "Please select the path that you want to get the file from."
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "\n"
558 "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat."
559
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
561 msgid "Done"
562 msgstr "Hotovo"
563
564 #: analysis_window.cc:46
565 msgid "Signal source"
566 msgstr "Zdroj signálu"
567
568 #: analysis_window.cc:47
569 msgid "Selected ranges"
570 msgstr "Vybrané rozsahy"
571
572 #: analysis_window.cc:48
573 msgid "Selected regions"
574 msgstr "Vybrané oblasti"
575
576 #: analysis_window.cc:50
577 msgid "Display model"
578 msgstr "Typ zobrazení"
579
580 #: analysis_window.cc:51
581 msgid "Composite graphs for each track"
582 msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
583
584 #: analysis_window.cc:52
585 msgid "Composite graph of all tracks"
586 msgstr "Sloučený grafy všech stop"
587
588 #: analysis_window.cc:54
589 msgid "Show frequency power range"
590 msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah"
591
592 #: analysis_window.cc:55
593 msgid "Normalize values"
594 msgstr "Normalizovat hodnoty"
595
596 #: analysis_window.cc:59
597 msgid "FFT analysis window"
598 msgstr "Okno pro rozbor FFT"
599
600 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863
601 msgid "Spectral Analysis"
602 msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)"
603
604 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543
605 #: session_metadata_dialog.cc:544
606 msgid "Track"
607 msgstr "Stopa"
608
609 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119
610 #: mixer_ui.cc:1771
611 msgid "Show"
612 msgstr "Ukázat"
613
614 #: analysis_window.cc:135
615 msgid "Re-analyze data"
616 msgstr "Znovu zpracovat data"
617
618 #: ardour_button.cc:588
619 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
620 msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n"
621
622 #: ardour_ui.cc:154
623 msgid "audition"
624 msgstr "Poslech"
625
626 #: ardour_ui.cc:155
627 msgid "solo"
628 msgstr "Sólo"
629
630 #: ardour_ui.cc:156
631 msgid "feedback"
632 msgstr "Zpětná vazba"
633
634 #: ardour_ui.cc:158
635 msgid "Errors"
636 msgstr "Chyby"
637
638 #: ardour_ui.cc:279
639 msgid "could not initialize %1."
640 msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
641
642 #: ardour_ui.cc:369
643 msgid "Starting audio engine"
644 msgstr "Spouští se zvukový stroj"
645
646 #: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598
647 msgid "%1 is ready for use"
648 msgstr "%1 je připraven pro použití"
649
650 #: ardour_ui.cc:710
651 msgid ""
652 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
653 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
654 "\n"
655 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
656 "controlled by /etc/security/limits.conf"
657 msgstr ""
658 "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství pracovní "
659 "paměti (operační, vnitřní). Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít "
660 "dostatek paměti ještě předtím, než bude paměť chybět systému.\n"
661 "\n"
662 "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l' a obvykle "
663 "toto nastavení změnit v /etc/security/limits.conf."
664
665 #: ardour_ui.cc:719
666 msgid "Do not show this window again"
667 msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu"
668
669 #: ardour_ui.cc:760
670 msgid "Don't quit"
671 msgstr "Neukončit"
672
673 #: ardour_ui.cc:761
674 msgid "Just quit"
675 msgstr "Pouze ukončit"
676
677 #: ardour_ui.cc:762
678 msgid "Save and quit"
679 msgstr "Uložit a ukončit"
680
681 #: ardour_ui.cc:772
682 msgid ""
683 "%1 was unable to save your session.\n"
684 "\n"
685 "If you still wish to quit, please use the\n"
686 "\n"
687 "\"Just quit\" option."
688 msgstr ""
689 "%1 nemohl uložit sezení.\n
\n"
690 "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n"
691 "\n"
692 "\"Pouze ukončit\"."
693
694 #: ardour_ui.cc:798
695 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
696 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..."
697
698 #: ardour_ui.cc:816
699 msgid "Unsaved Session"
700 msgstr "Neuložené sezení"
701
702 #: ardour_ui.cc:837
703 msgid ""
704 "The session \"%1\"\n"
705 "has not been saved.\n"
706 "\n"
707 "Any changes made this time\n"
708 "will be lost unless you save it.\n"
709 "\n"
710 "What do you want to do?"
711 msgstr ""
712 "Sezení \"%1\"\n"
713 "nebylo uloženo.\n"
714 "\n"
715 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
716 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
717 "\n"
718 "Co chcete dělat?"
719
720 #: ardour_ui.cc:840
721 msgid ""
722 "The snapshot \"%1\"\n"
723 "has not been saved.\n"
724 "\n"
725 "Any changes made this time\n"
726 "will be lost unless you save it.\n"
727 "\n"
728 "What do you want to do?"
729 msgstr ""
730 "Snímek \"%1\"\n"
731 "nebyl uložen.\n"
732 "\n"
733 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
734 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
735 "\n"
736 "Co chcete dělat?"
737
738 #: ardour_ui.cc:854
739 msgid "Prompter"
740 msgstr "Otázka"
741
742 #: ardour_ui.cc:918
743 msgid "disconnected"
744 msgstr "odpojeno"
745
746 #: ardour_ui.cc:925
747 #, c-format
748 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
749 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
750
751 #: ardour_ui.cc:929
752 #, c-format
753 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
754 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
755
756 #: ardour_ui.cc:947
757 msgid "File:"
758 msgstr "Soubor:"
759
760 #: ardour_ui.cc:951
761 msgid "BWF"
762 msgstr "BWF"
763
764 #: ardour_ui.cc:954
765 msgid "WAV"
766 msgstr "WAV"
767
768 #: ardour_ui.cc:957
769 msgid "WAV64"
770 msgstr "WAV64"
771
772 #: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232
773 msgid "CAF"
774 msgstr "CAF"
775
776 #: ardour_ui.cc:963
777 msgid "AIFF"
778 msgstr "AIFF"
779
780 #: ardour_ui.cc:966
781 msgid "iXML"
782 msgstr "iXML"
783
784 #: ardour_ui.cc:969
785 msgid "RF64"
786 msgstr "RF64"
787
788 #: ardour_ui.cc:977
789 msgid "32-float"
790 msgstr "32-float"
791
792 #: ardour_ui.cc:980
793 msgid "24-int"
794 msgstr "24-int"
795
796 #: ardour_ui.cc:983
797 msgid "16-int"
798 msgstr "16-int"
799
800 #: ardour_ui.cc:1002
801 #, c-format
802 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
803 msgstr ""
804 "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
805
806 #: ardour_ui.cc:1021
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
810 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
811 "\">%<PRIu32>%%</span>"
812 msgstr ""
813 "Vyrovnávací paměti: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s"
814 "\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
815 "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
816
817 #: ardour_ui.cc:1057
818 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
819 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Neznámý</span>"
820
821 #: ardour_ui.cc:1059
822 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
823 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24 hodin +</span>"
824
825 #: ardour_ui.cc:1077
826 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
827 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hodin</span>"
828
829 #: ardour_ui.cc:1088
830 #, c-format
831 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
832 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
833
834 #: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008
835 msgid "Recent Sessions"
836 msgstr "Naposledy otevřená sezení"
837
838 #: ardour_ui.cc:1291
839 msgid ""
840 "%1 is not connected to JACK\n"
841 "You cannot open or close sessions in this condition"
842 msgstr ""
843 "%1 není spojen s JACKem.\n"
844 "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
845
846 #: ardour_ui.cc:1318
847 msgid "Open Session"
848 msgstr "Otevřít sezení"
849
850 #: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169
851 #: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037
852 msgid "%1 sessions"
853 msgstr "%1 sezení"
854
855 #: ardour_ui.cc:1373
856 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
857 msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
858
859 #: ardour_ui.cc:1382
860 msgid "could not create a new mixed track"
861 msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu"
862
863 #: ardour_ui.cc:1384
864 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
865 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
866
867 #: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459
868 msgid ""
869 "There are insufficient JACK ports available\n"
870 "to create a new track or bus.\n"
871 "You should save %1, exit and\n"
872 "restart JACK with more ports."
873 msgstr ""
874 "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
875 "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
876 "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
877 "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
878
879 #: ardour_ui.cc:1426
880 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
881 msgstr ""
882 "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
883
884 #: ardour_ui.cc:1436
885 msgid "could not create a new audio track"
886 msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
887
888 #: ardour_ui.cc:1438
889 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
890 msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
891
892 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364
893 msgid "tracks"
894 msgstr "Stopy"
895
896 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370
897 msgid "busses"
898 msgstr "Sběrnice"
899
900 #: ardour_ui.cc:1449
901 msgid "could not create a new audio bus"
902 msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
903
904 #: ardour_ui.cc:1451
905 msgid "could not create %1 new audio busses"
906 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
907
908 #: ardour_ui.cc:1568
909 msgid ""
910 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
911 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
912 msgstr ""
913 "Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n"
914 "Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení."
915
916 #: ardour_ui.cc:1946
917 msgid ""
918 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
919 "\n"
920 "%1"
921 msgstr ""
922 "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
923 "\n"
924 "%1"
925
926 #: ardour_ui.cc:1948
927 msgid ""
928 "JACK has either been shutdown or it\n"
929 "disconnected %1 because %1\n"
930 "was not fast enough. Try to restart\n"
931 "JACK, reconnect and save the session."
932 msgstr ""
933 "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
934 "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
935 "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
936 "připojit se a uložit sezení."
937
938 #: ardour_ui.cc:1973
939 msgid "Unable to start the session running"
940 msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
941
942 #: ardour_ui.cc:2049
943 msgid "Take Snapshot"
944 msgstr "Udělat snímek obrazovky"
945
946 #: ardour_ui.cc:2050
947 msgid "Name of new snapshot"
948 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
949
950 #: ardour_ui.cc:2074
951 msgid ""
952 "To ensure compatibility with various systems\n"
953 "snapshot names may not contain a '%1' character"
954 msgstr ""
955 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
956 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
957
958 #: ardour_ui.cc:2086
959 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
960 msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
961
962 #: ardour_ui.cc:2087
963 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
964 msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
965
966 #: ardour_ui.cc:2090
967 msgid "Overwrite"
968 msgstr "Přepsat"
969
970 #: ardour_ui.cc:2124
971 msgid "Rename Session"
972 msgstr "Přejmenovat sezení"
973
974 #: ardour_ui.cc:2125
975 msgid "New session name"
976 msgstr "Nový název sezení:"
977
978 #: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536
979 msgid ""
980 "To ensure compatibility with various systems\n"
981 "session names may not contain a '%1' character"
982 msgstr ""
983 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
984 "nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
985
986 #: ardour_ui.cc:2147
987 msgid ""
988 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
989 msgstr ""
990 "Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu."
991
992 #: ardour_ui.cc:2156
993 msgid ""
994 "Renaming this session failed.\n"
995 "Things could be seriously messed up at this point"
996 msgstr ""
997 "Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
998 "Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
999
1000 #: ardour_ui.cc:2271
1001 msgid "Save Template"
1002 msgstr "Uložit předlohu"
1003
1004 #: ardour_ui.cc:2272
1005 msgid "Name for template:"
1006 msgstr "Název pro předlohu:"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:2273
1009 msgid "-template"
1010 msgstr "-předloha"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2311
1013 msgid ""
1014 "This session\n"
1015 "%1\n"
1016 "already exists. Do you want to open it?"
1017 msgstr ""
1018 "Projekt\n"
1019 "%1\n"
1020 "již existuje. Chcete jej otevřít?"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2321
1023 msgid "Open Existing Session"
1024 msgstr "Otevřít stávající sezení"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2527
1027 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1028 msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2614
1031 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1032 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2629
1035 msgid "Port Registration Error"
1036 msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2630
1039 msgid "Click the Close button to try again."
1040 msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2651
1043 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1044 msgstr "Projekt  \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2657
1047 msgid "Loading Error"
1048 msgstr "Chyba při nahrávání"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2658
1051 msgid "Click the Refresh button to try again."
1052 msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2740
1055 msgid "Could not create session in \"%1\""
1056 msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádné sezení"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2868
1059 msgid "No files were ready for clean-up"
1060 msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006
1063 #: ardour_ui_ed.cc:104
1064 msgid "Clean-up"
1065 msgstr "Udělat pořádek"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2873
1068 msgid ""
1069 "If this seems suprising, \n"
1070 "check for any existing snapshots.\n"
1071 "These may still include regions that\n"
1072 "require some unused files to continue to exist."
1073 msgstr ""
1074 "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
1075 "které zde nebyly rozpoznány,\n"
1076 "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
1077 "starším snímku obrazovky jako oblasti."
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2994
1080 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1081 msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:3001
1084 msgid ""
1085 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1086 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1087 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1088 msgstr ""
1089 "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
1090 "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
1091 "pořádek.\n"
1092 "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
1093 "soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
1094
1095 #: ardour_ui.cc:3009
1096 msgid "CleanupDialog"
1097 msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
1098
1099 #: ardour_ui.cc:3040
1100 msgid "Cleaned Files"
1101 msgstr "Uklizené soubory"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:3041
1104 msgid ""
1105 "The following %1 files were not in use and \n"
1106 "have been moved to:\n"
1107 "\n"
1108 "%2\n"
1109 "\n"
1110 "After a restart of %5,\n"
1111 "\n"
1112 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1113 "\n"
1114 "will release an additional\n"
1115 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1116 msgstr ""
1117 "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n"
1118 "byly přesunuty do:\n"
1119 "\n"
1120 "%2. \n"
1121 "\n"
1122 "Po znovuspuštění %5,\n"
1123 "\n"
1124 "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
1125 "\n"
1126 "uvolní se na disku dalších\n"
1127 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:3049
1130 msgid ""
1131 "The following file was not in use and \n"
1132 "has been moved to:\n"
1133 "\t\t\t\t%2\n"
1134 "\n"
1135 "After a restart of %5,\n"
1136 "\n"
1137 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1138 "\n"
1139 "will release an additional\n"
1140 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1141 msgstr ""
1142 "Následující %1 soubor nebyl používán a\n"
1143 "byl přesunut do:\n"
1144 "\t\t\t\t%2. \n"
1145 "\n"
1146 "\n"
1147 "Po znovuspuštění %5,\n"
1148 "\n"
1149 "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
1150 "\n"
1151 "uvolní se na disku dalších\n"
1152 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:3076
1155 msgid "deleted file"
1156 msgstr "smazané soubory"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3077
1159 msgid ""
1160 "The following %1 files were deleted from\n"
1161 "%2,\n"
1162 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1163 msgstr ""
1164 "Následující %1 soubory byly smazány z\n"
1165 "%2,\n"
1166 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:3080
1169 msgid ""
1170 "The following file was deleted from\n"
1171 "%2,\n"
1172 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1173 msgstr ""
1174 "Následující soubor byl smazánz\n"
1175 "%2,\n"
1176 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3229
1179 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1180 msgstr ""
1181 "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3258
1184 msgid ""
1185 "The disk system on your computer\n"
1186 "was not able to keep up with %1.\n"
1187 "\n"
1188 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1189 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1190 msgstr ""
1191 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1192 "aby postačoval %1.\n"
1193 "\n"
1194 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
1195 "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3277
1198 msgid ""
1199 "The disk system on your computer\n"
1200 "was not able to keep up with %1.\n"
1201 "\n"
1202 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1203 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1204 msgstr ""
1205 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1206 "aby postačoval %1.\n"
1207 "\n"
1208 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
1209 "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:3317
1212 msgid "Crash Recovery"
1213 msgstr "Obnovení po havárii"
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3318
1216 msgid ""
1217 "This session appears to have been in\n"
1218 "middle of recording when ardour or\n"
1219 "the computer was shutdown.\n"
1220 "\n"
1221 "%1 can recover any captured audio for\n"
1222 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1223 "what you would like to do.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n"
1226 "nahrávání, když byl Ardour nebo\n"
1227 "počítač zastaven.\n"
1228 "\n"
1229 "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
1230 "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
1231 "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3330
1234 msgid "Ignore crash data"
1235 msgstr "Odmítnout data"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3331
1238 msgid "Recover from crash"
1239 msgstr "Obnovit data"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3351
1242 msgid "Sample Rate Mismatch"
1243 msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3352
1246 msgid ""
1247 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1248 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1249 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1250 msgstr ""
1251 "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
1252 "%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
1253 "je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3361
1256 msgid "Do not load session"
1257 msgstr "Projekt nenahrávat"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3362
1260 msgid "Load session anyway"
1261 msgstr "Projekt přesto nahrát"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3383
1264 msgid "Could not disconnect from JACK"
1265 msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3396
1268 msgid "Could not reconnect to JACK"
1269 msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3617
1272 msgid "Translations disabled"
1273 msgstr "Překlady zakázány"
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3617
1276 msgid "Translations enabled"
1277 msgstr "Překlady povoleny"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3621
1280 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1281 msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
1282
1283 #: ardour_ui2.cc:73
1284 msgid "UI: cannot setup editor"
1285 msgstr "Uživatelské rozhraní: editor nemohl být spuštěn."
1286
1287 #: ardour_ui2.cc:78
1288 msgid "UI: cannot setup mixer"
1289 msgstr "Uživatelské rozhraní: směšovač nemohl být spuštěn."
1290
1291 #: ardour_ui2.cc:128
1292 msgid "Play from playhead"
1293 msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
1294
1295 #: ardour_ui2.cc:129
1296 msgid "Stop playback"
1297 msgstr "Zastavit přehrávání"
1298
1299 #: ardour_ui2.cc:130
1300 msgid "Toggle record"
1301 msgstr "Spustit nahrávání"
1302
1303 #: ardour_ui2.cc:131
1304 msgid "Play range/selection"
1305 msgstr "Přehrávat rozsah/výběr"
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:132
1308 msgid "Go to start of session"
1309 msgstr "Přejít na začátek sezení"
1310
1311 #: ardour_ui2.cc:133
1312 msgid "Go to end of session"
1313 msgstr "Přejít na konec sezení"
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:134
1316 msgid "Play loop range"
1317 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1318
1319 #: ardour_ui2.cc:135
1320 msgid ""
1321 "MIDI Panic\n"
1322 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1323 msgstr ""
1324 "Nouzové zastavení MIDI\n"
1325 "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI"
1326
1327 #: ardour_ui2.cc:136
1328 msgid "Always Play Range Selection (if any)"
1329 msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)"
1330
1331 #: ardour_ui2.cc:137
1332 msgid "Return to last playback start when stopped"
1333 msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
1334
1335 #: ardour_ui2.cc:138
1336 msgid "Start playback after any locate"
1337 msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy"
1338
1339 #: ardour_ui2.cc:139
1340 msgid "Be sensible about input monitoring"
1341 msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
1342
1343 #: ardour_ui2.cc:140
1344 msgid "Enable/Disable audio click"
1345 msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
1346
1347 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82
1348 msgid ""
1349 "When active, something is soloed.\n"
1350 "Click to de-solo everything"
1351 msgstr ""
1352 "Je v činnosti při sólovém přehrávání některé ze stop.\n"
1353 "Pro vypnutí sóla klepněte."
1354
1355 #: ardour_ui2.cc:142
1356 msgid ""
1357 "When active, auditioning is taking place\n"
1358 "Click to stop the audition"
1359 msgstr ""
1360 "Je v činnosti při poslechu.\n"
1361 "Klepnutím se poslech zastaví."
1362
1363 #: ardour_ui2.cc:143
1364 msgid "When active, there is a feedback loop."
1365 msgstr "Je-li v činnosti, je tu smyčka se zpětnou vazbou."
1366
1367 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118
1368 msgid "Primary Clock"
1369 msgstr "Hlavní údaj o čase"
1370
1371 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125
1372 msgid "Secondary Clock"
1373 msgstr "Vedlejší údaj o čase"
1374
1375 #: ardour_ui2.cc:177
1376 msgid "[ERROR]: "
1377 msgstr "[CHYBA]:"
1378
1379 #: ardour_ui2.cc:179
1380 msgid "[WARNING]: "
1381 msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
1382
1383 #: ardour_ui2.cc:181
1384 msgid "[INFO]: "
1385 msgstr "[INFORMACE]: "
1386
1387 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406
1388 msgid "Auto Return"
1389 msgstr "Automatický návrat"
1390
1391 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403
1392 msgid "Auto Play"
1393 msgstr "Automatické přehrávání"
1394
1395 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400
1396 msgid "Auto Input"
1397 msgstr "Automatický vstup"
1398
1399 #: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885
1400 #: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892
1401 #: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1402 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934
1403 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1404 #: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267
1405 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290
1406 #: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294
1407 #: session_option_editor.cc:301
1408 msgid "Misc"
1409 msgstr "Různé"
1410
1411 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1412 msgid "Setup Editor"
1413 msgstr "Nachystat editor"
1414
1415 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1416 msgid "Setup Mixer"
1417 msgstr "Nachystat směšovač"
1418
1419 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1420 msgid "Reload Session History"
1421 msgstr "Znovu nahrát průběh sezení"
1422
1423 #: ardour_ui_dialogs.cc:210
1424 msgid "Don't close"
1425 msgstr "Nezavírat"
1426
1427 #: ardour_ui_dialogs.cc:211
1428 msgid "Just close"
1429 msgstr "Pouze zavřít"
1430
1431 #: ardour_ui_dialogs.cc:212
1432 msgid "Save and close"
1433 msgstr "Uložit a zavřít"
1434
1435 #: ardour_ui_ed.cc:103
1436 msgid "Session"
1437 msgstr "Projekt"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115
1440 #: port_group.cc:445
1441 msgid "Sync"
1442 msgstr "Seřídit"
1443
1444 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361
1445 msgid "Options"
1446 msgstr "Volby"
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:108
1449 msgid "Window"
1450 msgstr "Okno"
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:109
1453 msgid "Help"
1454 msgstr "Nápověda"
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:110
1457 msgid "Misc. Shortcuts"
1458 msgstr "Různé klávesové zkratky"
1459
1460 #: ardour_ui_ed.cc:111
1461 msgid "Audio File Format"
1462 msgstr "Formát zvukových souborů"
1463
1464 #: ardour_ui_ed.cc:112
1465 msgid "File Type"
1466 msgstr "Typ souboru"
1467
1468 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1469 msgid "Sample Format"
1470 msgstr "Vzorkovací formát"
1471
1472 #: ardour_ui_ed.cc:114
1473 msgid "Control Surfaces"
1474 msgstr "Ovládací spínače"
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419
1477 msgid "Plugins"
1478 msgstr "Přídavné moduly"
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605
1481 msgid "Metering"
1482 msgstr "Ukazatel hladiny"
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:117
1485 msgid "Fall Off Rate"
1486 msgstr "Míra poklesu"
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:118
1489 msgid "Hold Time"
1490 msgstr "Čas udržení"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:119
1493 msgid "Denormal Handling"
1494 msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1497 msgid "New..."
1498 msgstr "Nový..."
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:125
1501 msgid "Open..."
1502 msgstr "Otevřít..."
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:126
1505 msgid "Recent..."
1506 msgstr "Naposledy použité..."
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1509 msgid "Close"
1510 msgstr "Zavřít"
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:130
1513 msgid "Add Track or Bus..."
1514 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:140
1517 msgid "Connect"
1518 msgstr "Spojit"
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:146
1521 msgid "Snapshot..."
1522 msgstr "Snímek obrazovky..."
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:150
1525 msgid "Save As..."
1526 msgstr "Uložit jako..."
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859
1529 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495
1530 msgid "Rename..."
1531 msgstr "Přejmenovat..."
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:158
1534 msgid "Save Template..."
1535 msgstr "Uložit jako předlohu..."
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:161
1538 msgid "Metadata"
1539 msgstr "Popisná data"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:164
1542 msgid "Edit Metadata..."
1543 msgstr "Upravit popisná data..."
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:167
1546 msgid "Import Metadata..."
1547 msgstr "Zavést popisná data..."
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:170
1550 msgid "Export To Audio File(s)..."
1551 msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
1552
1553 #: ardour_ui_ed.cc:173
1554 msgid "Stem export..."
1555 msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
1556
1557 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128
1558 msgid "Export"
1559 msgstr "Vyvést"
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:179
1562 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1563 msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..."
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:183
1566 msgid "Flush Wastebasket"
1567 msgstr "Vyprázdnit koš"
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189
1570 msgid "JACK"
1571 msgstr "JACK"
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1574 msgid "Latency"
1575 msgstr "Prodleva"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:193
1578 msgid "Reconnect"
1579 msgstr "Připojit znovu"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210
1582 #: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821
1583 msgid "Disconnect"
1584 msgstr "Odpojit"
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:223
1587 msgid "Quit"
1588 msgstr "Ukončit"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:227
1591 msgid "Maximise Editor Space"
1592 msgstr "Zvětšit okno editoru"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:228
1595 msgid "Show Toolbars"
1596 msgstr "Ukázat nástrojové panely"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847
1599 msgid "Window|Mixer"
1600 msgstr "Okno/Směšovač"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:232
1603 msgid "Mixer on Top"
1604 msgstr "Směšovač navrchu"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:233
1607 msgid "Preferences"
1608 msgstr "Nastavení"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:234
1611 msgid "Properties"
1612 msgstr "Vlastnosti"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1615 msgid "Tracks and Busses"
1616 msgstr "Stopy a sběrnice"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1619 msgid "Locations"
1620 msgstr "Místa"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648
1623 msgid "Big Clock"
1624 msgstr "Velký ukazatel času"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1627 msgid "Speaker Configuration"
1628 msgstr "Nastavení reproduktoru"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156
1631 msgid "Audio Connection Manager"
1632 msgstr "Správce zvukových spojení"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159
1635 msgid "MIDI Connection Manager"
1636 msgstr "Správce MIDI spojení"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1639 msgid "MIDI Tracer"
1640 msgstr "Sledovač MIDI"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:250
1643 msgid "About"
1644 msgstr "O programu"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:251
1647 msgid "Chat"
1648 msgstr "Povídání"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:253
1651 msgid "Help|Manual"
1652 msgstr "Nápověda|Příručka"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:254
1655 msgid "Reference"
1656 msgstr "Odkaz"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1659 msgid "Theme Manager"
1660 msgstr "Správce témat"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1663 msgid "Key Bindings"
1664 msgstr "Klávesové zkratky"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1667 msgid "Bundle Manager"
1668 msgstr "Správce balíků"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:260
1671 msgid "Add Audio Track"
1672 msgstr "Přidat zvukovou stopu"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:262
1675 msgid "Add Audio Bus"
1676 msgstr "Přidat zvukovou sběrnici"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:264
1679 msgid "Add MIDI Track"
1680 msgstr "Přidat MIDI stopu"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459
1683 msgid "Save"
1684 msgstr "Uložit"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967
1687 #: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991
1688 #: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
1689 msgid "Transport"
1690 msgstr "Přesun"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555
1693 msgid "Stop"
1694 msgstr "Zastavit"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:286
1697 msgid "Roll"
1698 msgstr "Projíždět"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:290
1701 msgid "Always Play Range"
1702 msgstr "Vždy přehrávat rozsah"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:294
1705 msgid "Start/Stop"
1706 msgstr "Spustit/Zastavit"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:297
1709 msgid "Start/Continue/Stop"
1710 msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:300
1713 msgid "Stop and Forget Capture"
1714 msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:310
1717 msgid "Transition To Roll"
1718 msgstr "Přehrávat dopředu"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:314
1721 msgid "Transition To Reverse"
1722 msgstr "Přehrávat dozadu"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:318
1725 msgid "Play Loop Range"
1726 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:321
1729 msgid "Play Selected Range"
1730 msgstr "Přehrát vybraný rozsah"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:325
1733 msgid "Enable Record"
1734 msgstr "Povolit nahrávání"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:328
1737 msgid "Start Recording"
1738 msgstr "Začít s nahráváním"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:332
1741 msgid "Rewind"
1742 msgstr "Přetočit zpět"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:335
1745 msgid "Rewind (Slow)"
1746 msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:338
1749 msgid "Rewind (Fast)"
1750 msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681
1753 msgid "Forward"
1754 msgstr "Přetočit vpřed"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:344
1757 msgid "Forward (Slow)"
1758 msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:347
1761 msgid "Forward (Fast)"
1762 msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:350
1765 msgid "Goto Zero"
1766 msgstr "Skočit k bodu nula"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:353
1769 msgid "Goto Start"
1770 msgstr "Skočit na začátek"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:356
1773 msgid "Goto End"
1774 msgstr "Skočit na konec"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:359
1777 msgid "Goto Wall Clock"
1778 msgstr "Skočit na přesný místní čas"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:363
1781 msgid "Focus On Clock"
1782 msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247
1785 #: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88
1786 #: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52
1787 #: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84
1788 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110
1789 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1790 #: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132
1791 msgid "Timecode"
1792 msgstr "Časový kód"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526
1795 msgid "Bars & Beats"
1796 msgstr "Takty & Doby"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380
1799 msgid "Minutes & Seconds"
1800 msgstr "Minuty & Sekundy"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248
1803 #: editor_actions.cc:527
1804 msgid "Samples"
1805 msgstr "Vzorky"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:385
1808 msgid "Punch In"
1809 msgstr "Začít přepis oblasti"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131
1812 #: time_info_box.cc:111
1813 msgid "In"
1814 msgstr "Vstup"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:389
1817 msgid "Punch Out"
1818 msgstr "Ukončit přepis oblasti"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112
1821 msgid "Out"
1822 msgstr "Výstup"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:393
1825 msgid "Punch In/Out"
1826 msgstr "Přepsat oblast"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:394
1829 msgid "In/Out"
1830 msgstr "Vstup/Výstup"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934
1833 msgid "Click"
1834 msgstr "Klepnout"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:410
1837 msgid "Sync Startup to Video"
1838 msgstr "Seřídit spuštění s videem"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:412
1841 msgid "Time Master"
1842 msgstr "Řízení času"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:419
1845 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1846 msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:426
1849 msgid "Percentage"
1850 msgstr "Procentní podíl"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158
1853 msgid "Semitones"
1854 msgstr "Polotóny"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:431
1857 msgid "Send MTC"
1858 msgstr "Poslat MTC"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:433
1861 msgid "Send MMC"
1862 msgstr "Poslat MMC"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:435
1865 msgid "Use MMC"
1866 msgstr "Použít MMC"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435
1869 msgid "Send MIDI Clock"
1870 msgstr "Poslat čas MIDI"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:439
1873 msgid "Send MIDI Feedback"
1874 msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:444
1877 msgid "Enable Translations"
1878 msgstr "Povolit překlady"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:456
1881 msgid "Panic"
1882 msgstr "Nouzové zastavení"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:592
1885 msgid "Wall Clock"
1886 msgstr "Nástěnné hodiny"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:593
1889 msgid "Disk Space"
1890 msgstr "Místo na disku"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:594
1893 msgid "DSP"
1894 msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:595
1897 msgid "Buffers"
1898 msgstr "Vyrovnávací paměti"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:596
1901 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1902 msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:597
1905 msgid "File Format"
1906 msgstr "Souborový formát"
1907
1908 #: ardour_ui_options.cc:65
1909 msgid ""
1910 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1911 "when the pull up/down setting is non-zero."
1912 msgstr ""
1913 "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
1914 "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
1915
1916 #: ardour_ui_options.cc:310
1917 msgid "Internal"
1918 msgstr "Vnitřní"
1919
1920 #: ardour_ui_options.cc:456
1921 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1922 msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
1923
1924 #: ardour_ui_options.cc:458
1925 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1926 msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa"
1927
1928 #: audio_clock.cc:994
1929 msgid "pullup: \\u2012"
1930 msgstr "zastavit: \\u2012"
1931
1932 #: audio_clock.cc:996
1933 #, c-format
1934 msgid "pullup %-6.4f"
1935 msgstr "zastavit %-6.4f"
1936
1937 #: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859
1938 #: midi_region_view.cc:3019
1939 msgid "programming error: %1"
1940 msgstr "Chyba v programování: %1"
1941
1942 #: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872
1943 msgid "programming error: %1 %2"
1944 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
1945
1946 #: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98
1947 msgid "Bars:Beats"
1948 msgstr "Takty:Doby"
1949
1950 #: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93
1951 msgid "Minutes:Seconds"
1952 msgstr "Minuty:Sekundy"
1953
1954 #: audio_clock.cc:1946
1955 msgid "Set From Playhead"
1956 msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
1957
1958 #: audio_clock.cc:1947
1959 msgid "Locate to This Time"
1960 msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
1961
1962 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
1963 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
1964 msgid "dB"
1965 msgstr "dB"
1966
1967 #: audio_region_editor.cc:66
1968 msgid "Region gain:"
1969 msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
1970
1971 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1972 msgid "dBFS"
1973 msgstr "dBFS"
1974
1975 #: audio_region_editor.cc:79
1976 msgid "Peak amplitude:"
1977 msgstr "Vrchol rozkmitu:"
1978
1979 #: audio_region_editor.cc:90
1980 msgid "Calculating..."
1981 msgstr "Počítá se..."
1982
1983 #: audio_region_view.cc:1067
1984 msgid "add gain control point"
1985 msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
1986
1987 #: audio_time_axis.cc:389
1988 msgid "Fader"
1989 msgstr "Prolínač"
1990
1991 #: audio_time_axis.cc:396
1992 msgid "Pan"
1993 msgstr "Vyvážení"
1994
1995 #: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432
1996 msgid "automation event move"
1997 msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
1998
1999 #: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479
2000 msgid "automation range move"
2001 msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace"
2002
2003 #: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73
2004 msgid "remove control point"
2005 msgstr "Odstranit bod automatizace"
2006
2007 #: automation_line.cc:871
2008 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2009 msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
2010
2011 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592
2012 msgid "add automation event"
2013 msgstr "Vložit bod automatizace"
2014
2015 #: automation_time_axis.cc:146
2016 msgid "automation state"
2017 msgstr "Režim automatizace"
2018
2019 #: automation_time_axis.cc:147
2020 msgid "hide track"
2021 msgstr "Skrýt tuto stopu"
2022
2023 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2024 #: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452
2025 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147
2026 msgid "Automation|Manual"
2027 msgstr "Automatizace|Příručka"
2028
2029 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2030 #: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017
2031 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215
2032 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150
2033 msgid "Play"
2034 msgstr "Přehrát"
2035
2036 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2037 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458
2038 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153
2039 msgid "Write"
2040 msgstr "Zapsat"
2041
2042 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2043 #: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461
2044 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156
2045 msgid "Touch"
2046 msgstr "Dotknout se"
2047
2048 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2049 msgid "???"
2050 msgstr "???"
2051
2052 #: automation_time_axis.cc:392
2053 msgid "clear automation"
2054 msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
2055
2056 #: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858
2057 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2058 msgid "Hide"
2059 msgstr "Skrýt"
2060
2061 #: automation_time_axis.cc:496
2062 msgid "Clear"
2063 msgstr "Vyprázdnit"
2064
2065 #: automation_time_axis.cc:525
2066 msgid "State"
2067 msgstr "Stav"
2068
2069 #: automation_time_axis.cc:540
2070 msgid "Discrete"
2071 msgstr "Samostatný"
2072
2073 #: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527
2074 #: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476
2075 msgid "Linear"
2076 msgstr "Čárový"
2077
2078 #: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2079 #: shuttle_control.cc:177
2080 msgid "Mode"
2081 msgstr "Režim"
2082
2083 #: bundle_manager.cc:183
2084 msgid "Disassociate"
2085 msgstr "Oddělit"
2086
2087 #: bundle_manager.cc:187
2088 msgid "Edit Bundle"
2089 msgstr "Upravit balík"
2090
2091 #: bundle_manager.cc:202
2092 msgid "Direction:"
2093 msgstr "Směr:"
2094
2095 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2096 #: mixer_strip.cc:2073
2097 msgid "Input"
2098 msgstr "Vstup"
2099
2100 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2101 #: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076
2102 msgid "Output"
2103 msgstr "Výstup"
2104
2105 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89
2106 #: editor_actions.cc:99
2107 msgid "Edit"
2108 msgstr "Upravit"
2109
2110 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309
2111 #: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210
2112 #: route_time_axis.cc:730
2113 msgid "Delete"
2114 msgstr "Smazat"
2115
2116 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97
2117 #: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658
2118 #: session_metadata_dialog.cc:523
2119 msgid "Name"
2120 msgstr "Název"
2121
2122 #: bundle_manager.cc:284
2123 msgid "New"
2124 msgstr "Nový"
2125
2126 #: bundle_manager.cc:334
2127 msgid "Bundle"
2128 msgstr "Balík"
2129
2130 #: bundle_manager.cc:419
2131 msgid "Add Channel"
2132 msgstr "Přidat kanál"
2133
2134 #: bundle_manager.cc:426
2135 msgid "Rename Channel"
2136 msgstr "Přejmenovat kanál"
2137
2138 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2139 msgid "x1"
2140 msgstr "x1"
2141
2142 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2143 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2144 msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
2145
2146 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2147 msgid "y1"
2148 msgstr "y1"
2149
2150 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2151 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2152 msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
2153
2154 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2155 msgid "x2"
2156 msgstr "x1"
2157
2158 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2159 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2160 msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
2161
2162 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2163 msgid "y2"
2164 msgstr "y1"
2165
2166 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2167 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2168 msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
2169
2170 #: canvas-simpleline.c:151
2171 msgid "color rgba"
2172 msgstr "RGBA barva"
2173
2174 #: canvas-simpleline.c:152
2175 msgid "color of line"
2176 msgstr "Barva čáry"
2177
2178 #: canvas-simplerect.c:148
2179 msgid "outline pixels"
2180 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2181
2182 #: canvas-simplerect.c:149
2183 msgid "width in pixels of outline"
2184 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2185
2186 #: canvas-simplerect.c:159
2187 msgid "outline what"
2188 msgstr "ohraničující orámování"
2189
2190 #: canvas-simplerect.c:160
2191 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2192 msgstr "ohraničující orámování"
2193
2194 #: canvas-simplerect.c:171
2195 msgid "fill"
2196 msgstr "Vyplnit"
2197
2198 #: canvas-simplerect.c:172
2199 msgid "fill rectangle"
2200 msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
2201
2202 #: canvas-simplerect.c:179
2203 msgid "draw"
2204 msgstr "Nakreslit"
2205
2206 #: canvas-simplerect.c:180
2207 msgid "draw rectangle"
2208 msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
2209
2210 #: canvas-simplerect.c:188
2211 msgid "outline color rgba"
2212 msgstr "Barva rámu RGBA"
2213
2214 #: canvas-simplerect.c:189
2215 msgid "color of outline"
2216 msgstr "Barva rámu"
2217
2218 #: canvas-simplerect.c:199
2219 msgid "fill color rgba"
2220 msgstr "Barva výplně RGBA"
2221
2222 #: canvas-simplerect.c:200
2223 msgid "color of fill"
2224 msgstr "Barva výplně"
2225
2226 #: configinfo.cc:28
2227 msgid "Build Configuration"
2228 msgstr "Vytvořit nastavení"
2229
2230 #: control_point_dialog.cc:33
2231 msgid "Control point"
2232 msgstr "Ovládací bod"
2233
2234 #: control_point_dialog.cc:45
2235 msgid "Value"
2236 msgstr "Hodnota"
2237
2238 #: edit_note_dialog.cc:42
2239 msgid "Note"
2240 msgstr "Nota"
2241
2242 #: edit_note_dialog.cc:45
2243 msgid "Set selected notes to this channel"
2244 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál"
2245
2246 #: edit_note_dialog.cc:46
2247 msgid "Set selected notes to this pitch"
2248 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu"
2249
2250 #: edit_note_dialog.cc:47
2251 msgid "Set selected notes to this velocity"
2252 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto sílu tónu"
2253
2254 #: edit_note_dialog.cc:49
2255 msgid "Set selected notes to this time"
2256 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas"
2257
2258 #: edit_note_dialog.cc:51
2259 msgid "Set selected notes to this length"
2260 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku"
2261
2262 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89
2263 #: step_entry.cc:393
2264 msgid "Channel"
2265 msgstr "Kanál"
2266
2267 #: edit_note_dialog.cc:68
2268 msgid "Pitch"
2269 msgstr "Výška tónu"
2270
2271 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2272 msgid "Velocity"
2273 msgstr "Síla tónu"
2274
2275 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65
2276 msgid "Time"
2277 msgstr "Čas"
2278
2279 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2280 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2281 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103
2282 msgid "Length"
2283 msgstr "Délka"
2284
2285 #: edit_note_dialog.cc:168
2286 msgid "edit note"
2287 msgstr "Upravit notu"
2288
2289 #: editor.cc:141 editor.cc:3413
2290 msgid "CD Frames"
2291 msgstr "Snímky CD"
2292
2293 #: editor.cc:142 editor.cc:3415
2294 msgid "Timecode Frames"
2295 msgstr "Snímky časového kódu"
2296
2297 #: editor.cc:143 editor.cc:3417
2298 msgid "Timecode Seconds"
2299 msgstr "Sekundy časového kódu"
2300
2301 #: editor.cc:144 editor.cc:3419
2302 msgid "Timecode Minutes"
2303 msgstr "Minuty časového kódu"
2304
2305 #: editor.cc:145 editor.cc:3421
2306 msgid "Seconds"
2307 msgstr "Sekundy"
2308
2309 #: editor.cc:146 editor.cc:3423
2310 msgid "Minutes"
2311 msgstr "Minuty"
2312
2313 #: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2314 msgid "Beats/128"
2315 msgstr "Doby/128"
2316
2317 #: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2318 msgid "Beats/64"
2319 msgstr "Doby/64"
2320
2321 #: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2322 msgid "Beats/32"
2323 msgstr "Doby/32"
2324
2325 #: editor.cc:150 editor.cc:3391
2326 msgid "Beats/28"
2327 msgstr "Doby/28"
2328
2329 #: editor.cc:151 editor.cc:3389
2330 msgid "Beats/24"
2331 msgstr "Doby/24"
2332
2333 #: editor.cc:152 editor.cc:3387
2334 msgid "Beats/20"
2335 msgstr "Doby/20"
2336
2337 #: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2338 msgid "Beats/16"
2339 msgstr "Doby/16"
2340
2341 #: editor.cc:154 editor.cc:3383
2342 msgid "Beats/14"
2343 msgstr "Doby/14"
2344
2345 #: editor.cc:155 editor.cc:3381
2346 msgid "Beats/12"
2347 msgstr "Doby/12"
2348
2349 #: editor.cc:156 editor.cc:3379
2350 msgid "Beats/10"
2351 msgstr "Doby/10"
2352
2353 #: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2354 msgid "Beats/8"
2355 msgstr "Doby/8"
2356
2357 #: editor.cc:158 editor.cc:3375
2358 msgid "Beats/7"
2359 msgstr "Doby/7"
2360
2361 #: editor.cc:159 editor.cc:3373
2362 msgid "Beats/6"
2363 msgstr "Doby/6"
2364
2365 #: editor.cc:160 editor.cc:3371
2366 msgid "Beats/5"
2367 msgstr "Doby/5"
2368
2369 #: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2370 msgid "Beats/4"
2371 msgstr "Doby/4"
2372
2373 #: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2374 msgid "Beats/3"
2375 msgstr "Doby/3"
2376
2377 #: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2378 msgid "Beats/2"
2379 msgstr "Doby/2"
2380
2381 #: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2382 msgid "Beats"
2383 msgstr "Doby"
2384
2385 #: editor.cc:165 editor.cc:3401
2386 msgid "Bars"
2387 msgstr "Takty"
2388
2389 #: editor.cc:166 editor.cc:3403
2390 msgid "Marks"
2391 msgstr "Značky"
2392
2393 #: editor.cc:167 editor.cc:3405
2394 msgid "Region starts"
2395 msgstr "Začátek oblasti"
2396
2397 #: editor.cc:168 editor.cc:3407
2398 msgid "Region ends"
2399 msgstr "Konec oblasti"
2400
2401 #: editor.cc:169 editor.cc:3411
2402 msgid "Region syncs"
2403 msgstr "Seřízení oblasti"
2404
2405 #: editor.cc:170 editor.cc:3409
2406 msgid "Region bounds"
2407 msgstr "Hranice oblasti"
2408
2409 #: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469
2410 msgid "No Grid"
2411 msgstr "Mřížka vypnuta"
2412
2413 #: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470
2414 msgid "Grid"
2415 msgstr "Mřížka zapnuta"
2416
2417 #: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471
2418 msgid "Magnetic"
2419 msgstr "Magnetická"
2420
2421 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507
2422 #: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452
2423 msgid "Playhead"
2424 msgstr "Ukazatel polohy"
2425
2426 #: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454
2427 msgid "Marker"
2428 msgstr "Značka"
2429
2430 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453
2431 msgid "Mouse"
2432 msgstr "Myš"
2433
2434 #: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42
2435 msgid "Left"
2436 msgstr "Vlevo"
2437
2438 #: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47
2439 msgid "Right"
2440 msgstr "Vpravo"
2441
2442 #: editor.cc:191 editor.cc:3505
2443 msgid "Center"
2444 msgstr "Na střed"
2445
2446 #: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511
2447 msgid "Edit point"
2448 msgstr "Pracovní bod"
2449
2450 #: editor.cc:200
2451 msgid "Mushy"
2452 msgstr "Rušený"
2453
2454 #: editor.cc:201
2455 msgid "Smooth"
2456 msgstr "Plynulý"
2457
2458 #: editor.cc:202
2459 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2460 msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
2461
2462 #: editor.cc:203
2463 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2464 msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
2465
2466 #: editor.cc:204
2467 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2468 msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
2469
2470 #: editor.cc:205
2471 msgid "Unpitched solo percussion"
2472 msgstr "Atonální samostatné nárazy"
2473
2474 #: editor.cc:206
2475 msgid "Resample without preserving pitch"
2476 msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
2477
2478 #: editor.cc:245
2479 msgid "Mins:Secs"
2480 msgstr "Min:Sec"
2481
2482 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520
2483 msgid "Tempo"
2484 msgstr "Tempo"
2485
2486 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:521
2487 msgid "Meter"
2488 msgstr "Druh taktu"
2489
2490 #: editor.cc:251
2491 msgid "Location Markers"
2492 msgstr "Značky polohy"
2493
2494 #: editor.cc:252
2495 msgid "Range Markers"
2496 msgstr "Značky rozsahů"
2497
2498 #: editor.cc:253
2499 msgid "Loop/Punch Ranges"
2500 msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání"
2501
2502 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:524
2503 msgid "CD Markers"
2504 msgstr "Značky na CD"
2505
2506 #: editor.cc:269
2507 msgid "mode"
2508 msgstr "Režim"
2509
2510 #: editor.cc:547
2511 msgid "Regions"
2512 msgstr "Oblasti"
2513
2514 #: editor.cc:548
2515 msgid "Tracks & Busses"
2516 msgstr "Stopy & Sběrnice"
2517
2518 #: editor.cc:549
2519 msgid "Snapshots"
2520 msgstr "Snímky obrazovky"
2521
2522 #: editor.cc:550
2523 msgid "Track & Bus Groups"
2524 msgstr "Skupiny stopy a sběrnice"
2525
2526 #: editor.cc:551
2527 msgid "Ranges & Marks"
2528 msgstr "Rozsahy a značky"
2529
2530 #: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017
2531 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041
2532 #: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065
2533 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099
2534 #: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123
2535 #: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147
2536 #: rc_option_editor.cc:1155
2537 msgid "Editor"
2538 msgstr "Editor"
2539
2540 #: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129
2541 #: editor_actions.cc:1624
2542 msgid "Loop"
2543 msgstr "Smyčka"
2544
2545 #: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130
2546 #: time_info_box.cc:65
2547 msgid "Punch"
2548 msgstr "Přepsání"
2549
2550 #: editor.cc:1359
2551 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2552 msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)"
2553
2554 #: editor.cc:1369
2555 msgid "ConstantPower"
2556 msgstr "Neměnná síla"
2557
2558 #: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2559 msgid "Symmetric"
2560 msgstr "Souměrný"
2561
2562 #: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543
2563 msgid "Slow"
2564 msgstr "Pomalu"
2565
2566 #: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471
2567 #: sfdb_ui.cc:1573
2568 msgid "Fast"
2569 msgstr "Rychle"
2570
2571 #: editor.cc:1444
2572 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2573 msgstr ""
2574 "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
2575 "ukazatel dat pohledu na oblast!"
2576
2577 #: editor.cc:1455 editor.cc:1519
2578 msgid "Deactivate"
2579 msgstr "Zastavit"
2580
2581 #: editor.cc:1457 editor.cc:1521
2582 msgid "Activate"
2583 msgstr "Spustit"
2584
2585 #: editor.cc:1465 editor.cc:1528
2586 msgid "Slowest"
2587 msgstr "Velmi pomalu"
2588
2589 #: editor.cc:1506 editor.cc:1568
2590 msgid "Constant Power"
2591 msgstr "Neměnná síla"
2592
2593 #: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982
2594 msgid "programming error: "
2595 msgstr "Chyba v programování:"
2596
2597 #: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471
2598 msgid "Freeze"
2599 msgstr "Zmrazit"
2600
2601 #: editor.cc:1684
2602 msgid "Unfreeze"
2603 msgstr "Rozmrazit"
2604
2605 #: editor.cc:1823
2606 msgid "Selected Regions"
2607 msgstr "Vybrané oblasti"
2608
2609 #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896
2610 msgid "Play Range"
2611 msgstr "Přehrávat rozsah"
2612
2613 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900
2614 msgid "Loop Range"
2615 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
2616
2617 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331
2618 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2619 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2620
2621 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338
2622 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2623 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti"
2624
2625 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345
2626 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2627 msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2628
2629 #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352
2630 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2631 msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti"
2632
2633 #: editor.cc:1896
2634 msgid "Convert to Region In-Place"
2635 msgstr "Převést na oblast v místě"
2636
2637 #: editor.cc:1897
2638 msgid "Convert to Region in Region List"
2639 msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
2640
2641 #: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927
2642 msgid "Select All in Range"
2643 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
2644
2645 #: editor.cc:1903
2646 msgid "Set Loop from Range"
2647 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu"
2648
2649 #: editor.cc:1904
2650 msgid "Set Punch from Range"
2651 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu"
2652
2653 #: editor.cc:1907
2654 msgid "Add Range Markers"
2655 msgstr "Vložit značky rozsahu"
2656
2657 #: editor.cc:1910
2658 msgid "Crop Region to Range"
2659 msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
2660
2661 #: editor.cc:1911
2662 msgid "Fill Range with Region"
2663 msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
2664
2665 #: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288
2666 msgid "Duplicate Range"
2667 msgstr "Zdvojit rozsah"
2668
2669 #: editor.cc:1915
2670 msgid "Consolidate Range"
2671 msgstr "Sjednotit rozsah"
2672
2673 #: editor.cc:1916
2674 msgid "Consolidate Range With Processing"
2675 msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
2676
2677 #: editor.cc:1917
2678 msgid "Bounce Range to Region List"
2679 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí"
2680
2681 #: editor.cc:1918
2682 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2683 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
2684
2685 #: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910
2686 msgid "Export Range..."
2687 msgstr "Vyvést rozsah..."
2688
2689 #: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280
2690 msgid "Play From Edit Point"
2691 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
2692
2693 #: editor.cc:1935 editor.cc:2016
2694 msgid "Play From Start"
2695 msgstr "Přehrávat od začátku"
2696
2697 #: editor.cc:1936
2698 msgid "Play Region"
2699 msgstr "Přehrávat oblast"
2700
2701 #: editor.cc:1938
2702 msgid "Loop Region"
2703 msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
2704
2705 #: editor.cc:1948 editor.cc:2025
2706 msgid "Select All in Track"
2707 msgstr "Vybrat vše ve stopě"
2708
2709 #: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184
2710 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218
2711 msgid "Select All"
2712 msgstr "Vybrat vše"
2713
2714 #: editor.cc:1950 editor.cc:2027
2715 msgid "Invert Selection in Track"
2716 msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
2717
2718 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186
2719 msgid "Invert Selection"
2720 msgstr "Obrátit výběr"
2721
2722 #: editor.cc:1953
2723 msgid "Set Range to Loop Range"
2724 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky"
2725
2726 #: editor.cc:1954
2727 msgid "Set Range to Punch Range"
2728 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání"
2729
2730 #: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187
2731 msgid "Select All After Edit Point"
2732 msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
2733
2734 #: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188
2735 msgid "Select All Before Edit Point"
2736 msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
2737
2738 #: editor.cc:1958 editor.cc:2032
2739 msgid "Select All After Playhead"
2740 msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
2741
2742 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033
2743 msgid "Select All Before Playhead"
2744 msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
2745
2746 #: editor.cc:1960
2747 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2748 msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2749
2750 #: editor.cc:1961
2751 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2752 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
2753
2754 #: editor.cc:1962
2755 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2756 msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2757
2758 #: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127
2759 msgid "Select"
2760 msgstr "Vybrat"
2761
2762 #: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203
2763 msgid "Cut"
2764 msgstr "Vyjmout"
2765
2766 #: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206
2767 msgid "Copy"
2768 msgstr "Kopírovat"
2769
2770 #: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214
2771 msgid "Paste"
2772 msgstr "Vložit"
2773
2774 #: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86
2775 msgid "Align"
2776 msgstr "Zarovnat"
2777
2778 #: editor.cc:1979
2779 msgid "Align Relative"
2780 msgstr "Zarovnat poměrně"
2781
2782 #: editor.cc:1986
2783 msgid "Insert Selected Region"
2784 msgstr "Vložit vybranou oblast"
2785
2786 #: editor.cc:1987
2787 msgid "Insert Existing Media"
2788 msgstr "Vložit stávající zvukové soubory"
2789
2790 #: editor.cc:1996 editor.cc:2052
2791 msgid "Nudge Entire Track Later"
2792 msgstr "Postrčit celou stopu o krok později"
2793
2794 #: editor.cc:1997 editor.cc:2053
2795 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2796 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok později"
2797
2798 #: editor.cc:1998 editor.cc:2054
2799 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2800 msgstr "Postrčit celou stopu o krok dříve"
2801
2802 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2803 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2804 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok dříve"
2805
2806 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2807 msgid "Nudge"
2808 msgstr "Postrčit"
2809
2810 #: editor.cc:3053
2811 msgid "Select/Move Objects"
2812 msgstr "Vybrat/Posunout předměty"
2813
2814 #: editor.cc:3054
2815 msgid "Select/Move Ranges"
2816 msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy"
2817
2818 #: editor.cc:3055
2819 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2820 msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
2821
2822 #: editor.cc:3056
2823 msgid "Draw Region Gain"
2824 msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
2825
2826 #: editor.cc:3057
2827 msgid "Select Zoom Range"
2828 msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení"
2829
2830 #: editor.cc:3058
2831 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2832 msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
2833
2834 #: editor.cc:3059
2835 msgid "Listen to Specific Regions"
2836 msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
2837
2838 #: editor.cc:3060
2839 msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
2840 msgstr "Chytrý režim (Vybrat/Posunout předměty + rozsahy)"
2841
2842 #: editor.cc:3061
2843 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2844 msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)"
2845
2846 #: editor.cc:3062
2847 msgid ""
2848 "Groups: click to (de)activate\n"
2849 "Context-click for other operations"
2850 msgstr ""
2851 "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
2852 "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
2853
2854 #: editor.cc:3063
2855 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2856 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později"
2857
2858 #: editor.cc:3064
2859 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2860 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve"
2861
2862 #: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241
2863 msgid "Zoom In"
2864 msgstr "Přiblížit"
2865
2866 #: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240
2867 msgid "Zoom Out"
2868 msgstr "Oddálit"
2869
2870 #: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242
2871 msgid "Zoom to Session"
2872 msgstr "Pohled na celé sezení"
2873
2874 #: editor.cc:3068
2875 msgid "Zoom focus"
2876 msgstr "Pohled na střed"
2877
2878 #: editor.cc:3069
2879 msgid "Expand Tracks"
2880 msgstr "Rozbalit stopy"
2881
2882 #: editor.cc:3070
2883 msgid "Shrink Tracks"
2884 msgstr "Zmenšit stopy"
2885
2886 #: editor.cc:3071
2887 msgid "Snap/Grid Units"
2888 msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
2889
2890 #: editor.cc:3072
2891 msgid "Snap/Grid Mode"
2892 msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
2893
2894 #: editor.cc:3074
2895 msgid "Edit Mode"
2896 msgstr "Režim úprav"
2897
2898 #: editor.cc:3075
2899 msgid ""
2900 "Nudge Clock\n"
2901 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2902 msgstr ""
2903 "Hodiny postrčení\n"
2904 "(řídí vzdálenost použitou k postrčení oblastí a výběrů)"
2905
2906 #: editor.cc:3177
2907 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2908 msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
2909
2910 #: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290
2911 msgid "Command|Undo"
2912 msgstr "Příkaz|Zpět"
2913
2914 #: editor.cc:3241
2915 msgid "Command|Undo (%1)"
2916 msgstr "Příkaz|Zpět (%1)"
2917
2918 #: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291
2919 msgid "Redo"
2920 msgstr "Znovu"
2921
2922 #: editor.cc:3250
2923 msgid "Redo (%1)"
2924 msgstr "Znovu (%1)"
2925
2926 #: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605
2927 msgid "Duplicate"
2928 msgstr "Zdvojit"
2929
2930 #: editor.cc:3276
2931 msgid "Number of duplications:"
2932 msgstr "Počet zdvojení:"
2933
2934 #: editor.cc:3822
2935 msgid "Playlist Deletion"
2936 msgstr "Smazání seznamu skladeb"
2937
2938 #: editor.cc:3823
2939 msgid ""
2940 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2941 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2942 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2943 msgstr ""
2944 "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
2945 "Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím "
2946 "používány.\n"
2947 "Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány."
2948
2949 #: editor.cc:3833
2950 msgid "Delete Playlist"
2951 msgstr "Smazat seznam skladeb"
2952
2953 #: editor.cc:3834
2954 msgid "Keep Playlist"
2955 msgstr "Ponechat seznam skladeb"
2956
2957 #: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739
2958 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
2959 msgid "Cancel"
2960 msgstr "Zrušit"
2961
2962 #: editor.cc:3979
2963 msgid "new playlists"
2964 msgstr "Nový seznam skladeb"
2965
2966 #: editor.cc:3995
2967 msgid "copy playlists"
2968 msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
2969
2970 #: editor.cc:4010
2971 msgid "clear playlists"
2972 msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
2973
2974 #: editor.cc:4652
2975 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2976 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data."
2977
2978 #: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234
2979 msgid "Edit..."
2980 msgstr "Upravit..."
2981
2982 #: editor_actions.cc:87
2983 msgid "Autoconnect"
2984 msgstr "Automaticky spojit"
2985
2986 #: editor_actions.cc:88
2987 msgid "Crossfades"
2988 msgstr "Prolínání"
2989
2990 #: editor_actions.cc:90
2991 msgid "Move Selected Marker"
2992 msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
2993
2994 #: editor_actions.cc:91
2995 msgid "Select Range Operations"
2996 msgstr "Vybrat operace s rozsahy"
2997
2998 #: editor_actions.cc:92
2999 msgid "Select Regions"
3000 msgstr "Vybrat oblasti"
3001
3002 #: editor_actions.cc:93
3003 msgid "Edit Point"
3004 msgstr "Pracovní bod"
3005
3006 #: editor_actions.cc:94
3007 msgid "Fade"
3008 msgstr "Zesílit/Zeslabit"
3009
3010 #: editor_actions.cc:95
3011 msgid "Latch"
3012 msgstr "Zaklapnout"
3013
3014 #: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3015 msgid "Region"
3016 msgstr "Oblast"
3017
3018 #: editor_actions.cc:97
3019 msgid "Layering"
3020 msgstr "Vrstvení"
3021
3022 #: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3023 #: stereo_panner_editor.cc:44
3024 msgid "Position"
3025 msgstr "Poloha"
3026
3027 #: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174
3028 #: panner_ui.cc:581
3029 msgid "Trim"
3030 msgstr "Ustřihnout"
3031
3032 #: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40
3033 msgid "Gain"
3034 msgstr "Zesílení signálu"
3035
3036 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522
3037 msgid "Ranges"
3038 msgstr "Rozsahy"
3039
3040 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151
3041 #: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166
3042 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184
3043 #: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198
3044 msgid "Fades"
3045 msgstr "Slábnutí"
3046
3047 #: editor_actions.cc:106
3048 msgid "Link"
3049 msgstr "Propojení"
3050
3051 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140
3052 msgid "Zoom Focus"
3053 msgstr "Pohled na střed"
3054
3055 #: editor_actions.cc:108
3056 msgid "Locate to Markers"
3057 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
3058
3059 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523
3060 msgid "Markers"
3061 msgstr "Značky"
3062
3063 #: editor_actions.cc:110
3064 msgid "Meter falloff"
3065 msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
3066
3067 #: editor_actions.cc:111
3068 msgid "Meter hold"
3069 msgstr "Držení ukazatele hladiny"
3070
3071 #: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267
3072 msgid "MIDI Options"
3073 msgstr "Volby pro MIDI"
3074
3075 #: editor_actions.cc:113
3076 msgid "Misc Options"
3077 msgstr "Různé volby"
3078
3079 #: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49
3080 #: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258
3081 msgid "Monitoring"
3082 msgstr "Sledování"
3083
3084 #: editor_actions.cc:115
3085 msgid "Active Mark"
3086 msgstr "Současná značka"
3087
3088 #: editor_actions.cc:119
3089 msgid "Pullup / Pulldown"
3090 msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
3091
3092 #: editor_actions.cc:120
3093 msgid "Region operations"
3094 msgstr "Operace s oblastmi"
3095
3096 #: editor_actions.cc:122
3097 msgid "Rulers"
3098 msgstr "Pravítka se značkami"
3099
3100 #: editor_actions.cc:123
3101 msgid "Views"
3102 msgstr "Pohledy"
3103
3104 #: editor_actions.cc:124
3105 msgid "Scroll"
3106 msgstr "Projíždět"
3107
3108 #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296
3109 msgid "Separate"
3110 msgstr "Rozdělit"
3111
3112 #: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214
3113 #: route_time_axis.cc:2412
3114 msgid "Solo"
3115 msgstr "Sólo"
3116
3117 #: editor_actions.cc:132
3118 msgid "Subframes"
3119 msgstr "Podřízené snímky"
3120
3121 #: editor_actions.cc:135
3122 msgid "Timecode fps"
3123 msgstr "Časový kód FPS"
3124
3125 #: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443
3126 msgid "Height"
3127 msgstr "Výška"
3128
3129 #: editor_actions.cc:138
3130 msgid "Tools"
3131 msgstr "Nástroje"
3132
3133 #: editor_actions.cc:139
3134 msgid "View"
3135 msgstr "Pohled"
3136
3137 #: editor_actions.cc:141
3138 msgid "Zoom"
3139 msgstr "Zvětšení"
3140
3141 #: editor_actions.cc:147
3142 msgid "Break drag or deselect all"
3143 msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
3144
3145 #: editor_actions.cc:149
3146 msgid "Show Editor Mixer"
3147 msgstr "Ukázat panel směšovače"
3148
3149 #: editor_actions.cc:150
3150 msgid "Show Editor List"
3151 msgstr "Ukázat seznam editoru"
3152
3153 #: editor_actions.cc:152
3154 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3155 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
3156
3157 #: editor_actions.cc:153
3158 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3159 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3160
3161 #: editor_actions.cc:154
3162 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3163 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
3164
3165 #: editor_actions.cc:155
3166 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3167 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3168
3169 #: editor_actions.cc:157
3170 msgid "Playhead to Next Region Start"
3171 msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
3172
3173 #: editor_actions.cc:158
3174 msgid "Playhead to Next Region End"
3175 msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
3176
3177 #: editor_actions.cc:159
3178 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3179 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
3180
3181 #: editor_actions.cc:161
3182 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3183 msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
3184
3185 #: editor_actions.cc:162
3186 msgid "Playhead to Previous Region End"
3187 msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
3188
3189 #: editor_actions.cc:163
3190 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3191 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3192
3193 #: editor_actions.cc:165
3194 msgid "To Next Region Boundary"
3195 msgstr "Na další hranici oblasti"
3196
3197 #: editor_actions.cc:166
3198 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3199 msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3200
3201 #: editor_actions.cc:167
3202 msgid "To Previous Region Boundary"
3203 msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
3204
3205 #: editor_actions.cc:168
3206 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3207 msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3208
3209 #: editor_actions.cc:170
3210 msgid "To Next Region Start"
3211 msgstr "Na začátek další oblasti"
3212
3213 #: editor_actions.cc:171
3214 msgid "To Next Region End"
3215 msgstr "Na konec další oblasti"
3216
3217 #: editor_actions.cc:172
3218 msgid "To Next Region Sync"
3219 msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
3220
3221 #: editor_actions.cc:174
3222 msgid "To Previous Region Start"
3223 msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
3224
3225 #: editor_actions.cc:175
3226 msgid "To Previous Region End"
3227 msgstr "Na konec předchozí oblasti"
3228
3229 #: editor_actions.cc:176
3230 msgid "To Previous Region Sync"
3231 msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3232
3233 #: editor_actions.cc:178
3234 msgid "To Range Start"
3235 msgstr "Na začátek rozsahu výběru"
3236
3237 #: editor_actions.cc:179
3238 msgid "To Range End"
3239 msgstr "Na konec rozsahu výběru"
3240
3241 #: editor_actions.cc:181
3242 msgid "Playhead to Range Start"
3243 msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru"
3244
3245 #: editor_actions.cc:182
3246 msgid "Playhead to Range End"
3247 msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru"
3248
3249 #: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220
3250 msgid "Deselect All"
3251 msgstr "Odznačit vše"
3252
3253 #: editor_actions.cc:190
3254 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3255 msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav"
3256
3257 #: editor_actions.cc:191
3258 msgid "Select All Inside Edit Range"
3259 msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav"
3260
3261 #: editor_actions.cc:193
3262 msgid "Select Edit Range"
3263 msgstr "Vybrat rozsah úprav"
3264
3265 #: editor_actions.cc:195
3266 msgid "Select All in Punch Range"
3267 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání"
3268
3269 #: editor_actions.cc:196
3270 msgid "Select All in Loop Range"
3271 msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky"
3272
3273 #: editor_actions.cc:198
3274 msgid "Select Next Track or Bus"
3275 msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
3276
3277 #: editor_actions.cc:199
3278 msgid "Select Previous Track or Bus"
3279 msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
3280
3281 #: editor_actions.cc:201
3282 msgid "Toggle Record Enable"
3283 msgstr "Spustit nahrávání"
3284
3285 #: editor_actions.cc:203
3286 msgid "Toggle Solo"
3287 msgstr "Přepnout sólo"
3288
3289 #: editor_actions.cc:205
3290 msgid "Toggle Mute"
3291 msgstr "Přepnout ztlumení"
3292
3293 #: editor_actions.cc:207
3294 msgid "Toggle Solo Isolate"
3295 msgstr "Přepnout samostatné sólo"
3296
3297 #: editor_actions.cc:212
3298 msgid "Save View %1"
3299 msgstr "Uložit pohled %1"
3300
3301 #: editor_actions.cc:218
3302 msgid "Goto View %1"
3303 msgstr "Vyvolat pohled %1"
3304
3305 #: editor_actions.cc:224
3306 msgid "Locate to Mark %1"
3307 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
3308
3309 #: editor_actions.cc:228
3310 msgid "Jump to Next Mark"
3311 msgstr "Skočit na další značku"
3312
3313 #: editor_actions.cc:229
3314 msgid "Jump to Previous Mark"
3315 msgstr "Skočit na předchozí značku"
3316
3317 #: editor_actions.cc:230
3318 msgid "Add Mark from Playhead"
3319 msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
3320
3321 #: editor_actions.cc:232
3322 msgid "Nudge Next Later"
3323 msgstr "Postrčit další o krok později"
3324
3325 #: editor_actions.cc:233
3326 msgid "Nudge Next Earlier"
3327 msgstr "Postrčit další o krok dříve"
3328
3329 #: editor_actions.cc:235
3330 msgid "Nudge Playhead Forward"
3331 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok dopředu"
3332
3333 #: editor_actions.cc:236
3334 msgid "Nudge Playhead Backward"
3335 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok zpět"
3336
3337 #: editor_actions.cc:237
3338 msgid "Playhead To Next Grid"
3339 msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce"
3340
3341 #: editor_actions.cc:238
3342 msgid "Playhead To Previous Grid"
3343 msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
3344
3345 #: editor_actions.cc:243
3346 msgid "Zoom to Region"
3347 msgstr "Najet na oblast"
3348
3349 #: editor_actions.cc:244
3350 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3351 msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
3352
3353 #: editor_actions.cc:245
3354 msgid "Toggle Zoom State"
3355 msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
3356
3357 #: editor_actions.cc:247
3358 msgid "Expand Track Height"
3359 msgstr "Zvětšit výšku stopy"
3360
3361 #: editor_actions.cc:248
3362 msgid "Shrink Track Height"
3363 msgstr "Zmenšit výšku stopy"
3364
3365 #: editor_actions.cc:250
3366 msgid "Move Selected Tracks Up"
3367 msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
3368
3369 #: editor_actions.cc:252
3370 msgid "Move Selected Tracks Down"
3371 msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
3372
3373 #: editor_actions.cc:255
3374 msgid "Scroll Tracks Up"
3375 msgstr "Projíždět stopami nahoru"
3376
3377 #: editor_actions.cc:257
3378 msgid "Scroll Tracks Down"
3379 msgstr "Projíždět stopami dolů"
3380
3381 #: editor_actions.cc:259
3382 msgid "Step Tracks Up"
3383 msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
3384
3385 #: editor_actions.cc:261
3386 msgid "Step Tracks Down"
3387 msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
3388
3389 #: editor_actions.cc:264
3390 msgid "Scroll Backward"
3391 msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
3392
3393 #: editor_actions.cc:265
3394 msgid "Scroll Forward"
3395 msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
3396
3397 #: editor_actions.cc:266
3398 msgid "Center Playhead"
3399 msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
3400
3401 #: editor_actions.cc:267
3402 msgid "Center Edit Point"
3403 msgstr "Pracovní bod umístit do středu"
3404
3405 #: editor_actions.cc:269
3406 msgid "Playhead Forward"
3407 msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
3408
3409 #: editor_actions.cc:270
3410 msgid "Playhead Backward"
3411 msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
3412
3413 #: editor_actions.cc:272
3414 msgid "Playhead to Active Mark"
3415 msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
3416
3417 #: editor_actions.cc:273
3418 msgid "Active Mark to Playhead"
3419 msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
3420
3421 #: editor_actions.cc:275
3422 msgid "Set Loop from Edit Range"
3423 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav"
3424
3425 #: editor_actions.cc:276
3426 msgid "Set Punch from Edit Range"
3427 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav"
3428
3429 #: editor_actions.cc:279
3430 msgid "Play Selected Regions"
3431 msgstr "Přehrát vybrané oblasti"
3432
3433 #: editor_actions.cc:281
3434 msgid "Play from Edit Point and Return"
3435 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
3436
3437 #: editor_actions.cc:283
3438 msgid "Play Edit Range"
3439 msgstr "Přehrávat rozsah úprav"
3440
3441 #: editor_actions.cc:285
3442 msgid "Playhead to Mouse"
3443 msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
3444
3445 #: editor_actions.cc:286
3446 msgid "Active Marker to Mouse"
3447 msgstr "Činnou značku na polohu myši"
3448
3449 #: editor_actions.cc:293
3450 msgid "Export Audio"
3451 msgstr "Vyvést zvuk"
3452
3453 #: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394
3454 msgid "Export Range"
3455 msgstr "Vyvést rozsah"
3456
3457 #: editor_actions.cc:299
3458 msgid "Separate Using Punch Range"
3459 msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání"
3460
3461 #: editor_actions.cc:302
3462 msgid "Separate Using Loop Range"
3463 msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
3464
3465 #: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322
3466 msgid "Crop"
3467 msgstr "Oříznout"
3468
3469 #: editor_actions.cc:314
3470 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3471 msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt"
3472
3473 #: editor_actions.cc:316
3474 msgid "Log"
3475 msgstr "Zápis"
3476
3477 #: editor_actions.cc:319
3478 msgid "Move Later to Transient"
3479 msgstr "Přesunout později k přechodu"
3480
3481 #: editor_actions.cc:320
3482 msgid "Move Earlier to Transient"
3483 msgstr "Přesunout dříve k přechodu"
3484
3485 #: editor_actions.cc:324
3486 msgid "Start Range"
3487 msgstr "Začít rozsah"
3488
3489 #: editor_actions.cc:325
3490 msgid "Finish Range"
3491 msgstr "Ukončit rozsah"
3492
3493 #: editor_actions.cc:326
3494 msgid "Finish Add Range"
3495 msgstr "Ukončit přidání rozsahu"
3496
3497 #: editor_actions.cc:356
3498 msgid "Follow Playhead"
3499 msgstr "Následovat ukazatele polohy"
3500
3501 #: editor_actions.cc:357
3502 msgid "Remove Last Capture"
3503 msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
3504
3505 #: editor_actions.cc:359
3506 msgid "Stationary Playhead"
3507 msgstr "Pevný ukazatel polohy"
3508
3509 #: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32
3510 msgid "Insert Time"
3511 msgstr "Vložit ticho"
3512
3513 #: editor_actions.cc:364
3514 msgid "Toggle Active"
3515 msgstr "Spustit/Zastavit stopu"
3516
3517 #: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877
3518 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471
3519 #: route_time_axis.cc:727
3520 msgid "Remove"
3521 msgstr "Odstranit"
3522
3523 #: editor_actions.cc:373
3524 msgid "Fit Selected Tracks"
3525 msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
3526
3527 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297
3528 msgid "Largest"
3529 msgstr "Největší"
3530
3531 #: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298
3532 msgid "Larger"
3533 msgstr "Větší"
3534
3535 #: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299
3536 msgid "Large"
3537 msgstr "Velká"
3538
3539 #: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301
3540 msgid "Small"
3541 msgstr "Malá"
3542
3543 #: editor_actions.cc:391
3544 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3545 msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI"
3546
3547 #: editor_actions.cc:396
3548 msgid "Zoom Focus Left"
3549 msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
3550
3551 #: editor_actions.cc:397
3552 msgid "Zoom Focus Right"
3553 msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
3554
3555 #: editor_actions.cc:398
3556 msgid "Zoom Focus Center"
3557 msgstr "Srovnat pohled na střed"
3558
3559 #: editor_actions.cc:399
3560 msgid "Zoom Focus Playhead"
3561 msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
3562
3563 #: editor_actions.cc:400
3564 msgid "Zoom Focus Mouse"
3565 msgstr "Srovnat pohled na myš"
3566
3567 #: editor_actions.cc:401
3568 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3569 msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
3570
3571 #: editor_actions.cc:406
3572 msgid "Object Tool"
3573 msgstr "Nástroj pro předměty"
3574
3575 #: editor_actions.cc:411
3576 msgid "Range Tool"
3577 msgstr "Nástroj pro rozsahy"
3578
3579 #: editor_actions.cc:416
3580 msgid "Note Drawing Tool"
3581 msgstr "Nástroj pro kreslení not"
3582
3583 #: editor_actions.cc:421
3584 msgid "Link Object / Range Tools"
3585 msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu"
3586
3587 #: editor_actions.cc:424
3588 msgid "Gain Tool"
3589 msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
3590
3591 #: editor_actions.cc:429
3592 msgid "Zoom Tool"
3593 msgstr "Nástroj pro zvětšení"
3594
3595 #: editor_actions.cc:434
3596 msgid "Audition Tool"
3597 msgstr "Nástroj pro poslech"
3598
3599 #: editor_actions.cc:439
3600 msgid "Time FX Tool"
3601 msgstr "Nástroj pro časové účinky"
3602
3603 #: editor_actions.cc:444
3604 msgid "Step Mouse Mode"
3605 msgstr "Vkročit v režim myši"
3606
3607 #: editor_actions.cc:446
3608 msgid "Edit MIDI"
3609 msgstr "Upravit MIDI"
3610
3611 #: editor_actions.cc:456
3612 msgid "Change Edit Point"
3613 msgstr "Změnit pracovní bod"
3614
3615 #: editor_actions.cc:457
3616 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3617 msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
3618
3619 #: editor_actions.cc:459
3620 msgid "Splice"
3621 msgstr "Slepit"
3622
3623 #: editor_actions.cc:461
3624 msgid "Slide"
3625 msgstr "Vsunout"
3626
3627 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861
3628 #: location_ui.cc:55
3629 msgid "Lock"
3630 msgstr "Zamknout"
3631
3632 #: editor_actions.cc:463
3633 msgid "Toggle Edit Mode"
3634 msgstr "Přepnout režim úprav"
3635
3636 #: editor_actions.cc:465
3637 msgid "Snap to"
3638 msgstr "Zapadnout"
3639
3640 #: editor_actions.cc:466
3641 msgid "Snap Mode"
3642 msgstr "Režim zapadnutí"
3643
3644 #: editor_actions.cc:473
3645 msgid "Next Snap Mode"
3646 msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
3647
3648 #: editor_actions.cc:474
3649 msgid "Next Snap Choice"
3650 msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
3651
3652 #: editor_actions.cc:475
3653 msgid "Next Musical Snap Choice"
3654 msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí"
3655
3656 #: editor_actions.cc:476
3657 msgid "Previous Snap Choice"
3658 msgstr "Výběr předchozího zapadnutí"
3659
3660 #: editor_actions.cc:477
3661 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3662 msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí"
3663
3664 #: editor_actions.cc:482
3665 msgid "Snap to CD Frame"
3666 msgstr "Zapadnout do snímku CD"
3667
3668 #: editor_actions.cc:483
3669 msgid "Snap to Timecode Frame"
3670 msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
3671
3672 #: editor_actions.cc:484
3673 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3674 msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
3675
3676 #: editor_actions.cc:485
3677 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3678 msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
3679
3680 #: editor_actions.cc:486
3681 msgid "Snap to Seconds"
3682 msgstr "Zapadnout do sekund"
3683
3684 #: editor_actions.cc:487
3685 msgid "Snap to Minutes"
3686 msgstr "Zapadnout do minut"
3687
3688 #: editor_actions.cc:489
3689 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3690 msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin"
3691
3692 #: editor_actions.cc:490
3693 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3694 msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin"
3695
3696 #: editor_actions.cc:491
3697 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3698 msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
3699
3700 #: editor_actions.cc:492
3701 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3702 msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
3703
3704 #: editor_actions.cc:493
3705 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3706 msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
3707
3708 #: editor_actions.cc:494
3709 msgid "Snap to Twentieths"
3710 msgstr "Zapadnout do dvacetin"
3711
3712 #: editor_actions.cc:495
3713 msgid "Snap to Sixteenths"
3714 msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
3715
3716 #: editor_actions.cc:496
3717 msgid "Snap to Fourteenths"
3718 msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
3719
3720 #: editor_actions.cc:497
3721 msgid "Snap to Twelfths"
3722 msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
3723
3724 #: editor_actions.cc:498
3725 msgid "Snap to Tenths"
3726 msgstr "Zapadnout do desetin"
3727
3728 #: editor_actions.cc:499
3729 msgid "Snap to Eighths"
3730 msgstr "Zapadnout do osmin"
3731
3732 #: editor_actions.cc:500
3733 msgid "Snap to Sevenths"
3734 msgstr "Zapadnout do sedmin"
3735
3736 #: editor_actions.cc:501
3737 msgid "Snap to Sixths"
3738 msgstr "Zapadnout do šestin"
3739
3740 #: editor_actions.cc:502
3741 msgid "Snap to Fifths"
3742 msgstr "Zapadnout do pětin"
3743
3744 #: editor_actions.cc:503
3745 msgid "Snap to Quarters"
3746 msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
3747
3748 #: editor_actions.cc:504
3749 msgid "Snap to Thirds"
3750 msgstr "Zapadnout do třetin"
3751
3752 #: editor_actions.cc:505
3753 msgid "Snap to Halves"
3754 msgstr "Zapadnout do polovin"
3755
3756 #: editor_actions.cc:507
3757 msgid "Snap to Beat"
3758 msgstr "Zapadnout do doby"
3759
3760 #: editor_actions.cc:508
3761 msgid "Snap to Bar"
3762 msgstr "Zapadnout do taktu"
3763
3764 #: editor_actions.cc:509
3765 msgid "Snap to Mark"
3766 msgstr "Zapadnout do značky"
3767
3768 #: editor_actions.cc:510
3769 msgid "Snap to Region Start"
3770 msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
3771
3772 #: editor_actions.cc:511
3773 msgid "Snap to Region End"
3774 msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
3775
3776 #: editor_actions.cc:512
3777 msgid "Snap to Region Sync"
3778 msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
3779
3780 #: editor_actions.cc:513
3781 msgid "Snap to Region Boundary"
3782 msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
3783
3784 #: editor_actions.cc:515
3785 msgid "Show Marker Lines"
3786 msgstr "Ukázat čáry značek"
3787
3788 #: editor_actions.cc:525
3789 msgid "Loop/Punch"
3790 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
3791
3792 #: editor_actions.cc:529
3793 msgid "Min:Sec"
3794 msgstr "Min:Sek"
3795
3796 #: editor_actions.cc:561
3797 msgid "Sort"
3798 msgstr "Třídit"
3799
3800 #: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50
3801 msgid "Audition"
3802 msgstr "Poslech"
3803
3804 #: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139
3805 msgid "Show All"
3806 msgstr "Ukázat vše"
3807
3808 #: editor_actions.cc:573
3809 msgid "Show Automatic Regions"
3810 msgstr "Ukázat automatické oblasti"
3811
3812 #: editor_actions.cc:575
3813 msgid "Ascending"
3814 msgstr "Vzestupný"
3815
3816 #: editor_actions.cc:577
3817 msgid "Descending"
3818 msgstr "Sestupný"
3819
3820 #: editor_actions.cc:580
3821 msgid "By Region Name"
3822 msgstr "Podle názvu oblasti"
3823
3824 #: editor_actions.cc:582
3825 msgid "By Region Length"
3826 msgstr "Podle délky oblasti"
3827
3828 #: editor_actions.cc:584
3829 msgid "By Region Position"
3830 msgstr "Podle polohy oblasti"
3831
3832 #: editor_actions.cc:586
3833 msgid "By Region Timestamp"
3834 msgstr "Podle časové razítka oblasti"
3835
3836 #: editor_actions.cc:588
3837 msgid "By Region Start in File"
3838 msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
3839
3840 #: editor_actions.cc:590
3841 msgid "By Region End in File"
3842 msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
3843
3844 #: editor_actions.cc:592
3845 msgid "By Source File Name"
3846 msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
3847
3848 #: editor_actions.cc:594
3849 msgid "By Source File Length"
3850 msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
3851
3852 #: editor_actions.cc:596
3853 msgid "By Source File Creation Date"
3854 msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
3855
3856 #: editor_actions.cc:598
3857 msgid "By Source Filesystem"
3858 msgstr "Podle souborového systému zdroje"
3859
3860 #: editor_actions.cc:601
3861 msgid "Remove Unused"
3862 msgstr "Odstranit nepoužívané"
3863
3864 #: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345
3865 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3866 #: session_metadata_dialog.cc:295
3867 msgid "Import"
3868 msgstr "Zavést"
3869
3870 #: editor_actions.cc:608
3871 msgid "Import to Region List..."
3872 msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
3873
3874 #: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43
3875 msgid "Import From Session"
3876 msgstr "Zavést ze sezení"
3877
3878 #: editor_actions.cc:614
3879 msgid "Show Summary"
3880 msgstr "Ukázat shrnutí"
3881
3882 #: editor_actions.cc:616
3883 msgid "Show Group Tabs"
3884 msgstr "Ukázat karty se skupinami"
3885
3886 #: editor_actions.cc:618
3887 msgid "Show Measures"
3888 msgstr "Ukázat mřížku s takty"
3889
3890 #: editor_actions.cc:622
3891 msgid "Show Logo"
3892 msgstr "Ukázat logo"
3893
3894 #: editor_actions.cc:646
3895 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3896 msgstr "Nahrané vazby editoru z %1"
3897
3898 #: editor_actions.cc:648
3899 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3900 msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo"
3901
3902 #: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255
3903 #: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366
3904 #: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564
3905 msgid "programming error: %1: %2"
3906 msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
3907
3908 #: editor_actions.cc:1535
3909 msgid "Raise"
3910 msgstr "Pozvednout"
3911
3912 #: editor_actions.cc:1538
3913 msgid "Raise to Top"
3914 msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
3915
3916 #: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132
3917 msgid "Lower"
3918 msgstr "Dát dolů"
3919
3920 #: editor_actions.cc:1544
3921 msgid "Lower to Bottom"
3922 msgstr "Dát zcela dolů"
3923
3924 #: editor_actions.cc:1547
3925 msgid "Move to Original Position"
3926 msgstr "Posunout na původní polohu"
3927
3928 #: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868
3929 msgid "Glue to Bars and Beats"
3930 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
3931
3932 #: editor_actions.cc:1560
3933 msgid "Remove Sync"
3934 msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
3935
3936 #: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215
3937 msgid "Mute"
3938 msgstr "Ztlumit"
3939
3940 #: editor_actions.cc:1566
3941 msgid "Normalize..."
3942 msgstr "Normalizovat..."
3943
3944 #: editor_actions.cc:1569
3945 msgid "Reverse"
3946 msgstr "Obrátit"
3947
3948 #: editor_actions.cc:1572
3949 msgid "Make Mono Regions"
3950 msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
3951
3952 #: editor_actions.cc:1575
3953 msgid "Boost Gain"
3954 msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
3955
3956 #: editor_actions.cc:1578
3957 msgid "Cut Gain"
3958 msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
3959
3960 #: editor_actions.cc:1581
3961 msgid "Pitch Shift..."
3962 msgstr "Posun výšky tónu..."
3963
3964 #: editor_actions.cc:1584
3965 msgid "Transpose..."
3966 msgstr "Převést..."
3967
3968 #: editor_actions.cc:1587
3969 msgid "Opaque"
3970 msgstr "Neprůhledný"
3971
3972 #: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116
3973 msgid "Fade In"
3974 msgstr "Postupné zesílení signálu"
3975
3976 #: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117
3977 msgid "Fade Out"
3978 msgstr "Postupné zeslabení signálu"
3979
3980 #: editor_actions.cc:1611
3981 msgid "Multi-Duplicate..."
3982 msgstr "Vícekrát zdvojit..."
3983
3984 #: editor_actions.cc:1616
3985 msgid "Fill Track"
3986 msgstr "Doplnit stopu"
3987
3988 #: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957
3989 msgid "Set Loop Range"
3990 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
3991
3992 #: editor_actions.cc:1627
3993 msgid "Set Punch"
3994 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
3995
3996 #: editor_actions.cc:1631
3997 msgid "Add Single Range Marker"
3998 msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu"
3999
4000 #: editor_actions.cc:1636
4001 msgid "Add Range Marker Per Region"
4002 msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast"
4003
4004 #: editor_actions.cc:1640
4005 msgid "Snap Position To Grid"
4006 msgstr "Zapadnout polohu do mřížky"
4007
4008 #: editor_actions.cc:1643
4009 msgid "Close Gaps"
4010 msgstr "Zavřít mezery"
4011
4012 #: editor_actions.cc:1646
4013 msgid "Rhythm Ferret..."
4014 msgstr "Rytmická páska..."
4015
4016 #: editor_actions.cc:1649
4017 msgid "Export..."
4018 msgstr "Vyvést..."
4019
4020 #: editor_actions.cc:1655
4021 msgid "Separate Under"
4022 msgstr "Rozdělit pod"
4023
4024 #: editor_actions.cc:1659
4025 msgid "Set Fade In Length"
4026 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4027
4028 #: editor_actions.cc:1660
4029 msgid "Set Fade Out Length"
4030 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4031
4032 #: editor_actions.cc:1661
4033 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4034 msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
4035
4036 #: editor_actions.cc:1666
4037 msgid "Split at Percussion Onsets"
4038 msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1671
4041 msgid "List Editor..."
4042 msgstr "Editor seznamu..."
4043
4044 #: editor_actions.cc:1674
4045 msgid "Properties..."
4046 msgstr "Vlastnosti..."
4047
4048 #: editor_actions.cc:1678
4049 msgid "Bounce (with processing)"
4050 msgstr "Vrazit (se zpracováním)"
4051
4052 #: editor_actions.cc:1679
4053 msgid "Bounce (without processing)"
4054 msgstr "Vrazit (bez zpracování)"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1680
4057 msgid "Combine"
4058 msgstr "Spojit"
4059
4060 #: editor_actions.cc:1681
4061 msgid "Uncombine"
4062 msgstr "Zrušit spojení"
4063
4064 #: editor_actions.cc:1683
4065 msgid "Spectral Analysis..."
4066 msgstr "Spektrální analýza..."
4067
4068 #: editor_actions.cc:1685
4069 msgid "Reset Envelope"
4070 msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
4071
4072 #: editor_actions.cc:1687
4073 msgid "Reset Gain"
4074 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1692
4077 msgid "Envelope Active"
4078 msgstr "Činná křivka síly zvuku"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1696
4081 msgid "Quantize..."
4082 msgstr "Kvantovat..."
4083
4084 #: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698
4085 msgid "Insert Patch Change..."
4086 msgstr "Vložit změnu zapojení..."
4087
4088 #: editor_actions.cc:1699
4089 msgid "Unlink from other copies"
4090 msgstr "Odpojit od jiných kopií"
4091
4092 #: editor_actions.cc:1700
4093 msgid "Strip Silence..."
4094 msgstr "Obnažit ticho..."
4095
4096 #: editor_actions.cc:1701
4097 msgid "Set Range Selection"
4098 msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1703
4101 msgid "Nudge Later"
4102 msgstr "Postrčit o krok později"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1704
4105 msgid "Nudge Earlier"
4106 msgstr "Postrčit o krok dříve"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1709
4109 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4110 msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání"
4111
4112 #: editor_actions.cc:1716
4113 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4114 msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1720
4117 msgid "Trim to Loop"
4118 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1721
4121 msgid "Trim to Punch"
4122 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1723
4125 msgid "Trim to Previous"
4126 msgstr "Zkrátit na předchozí"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1724
4129 msgid "Trim to Next"
4130 msgstr "Zkrátit na další"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1731
4133 msgid "Insert Region From Region List"
4134 msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1737
4137 msgid "Set Sync Position"
4138 msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1738
4141 msgid "Place Transient"
4142 msgstr "Umístit přechod"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1739
4145 msgid "Split"
4146 msgstr "Rozdělit"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1740
4149 msgid "Trim Start at Edit Point"
4150 msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1741
4153 msgid "Trim End at Edit Point"
4154 msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1746
4157 msgid "Align Start"
4158 msgstr "Zarovnat začátek"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1753
4161 msgid "Align Start Relative"
4162 msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1757
4165 msgid "Align End"
4166 msgstr "Zarovnat konec"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1762
4169 msgid "Align End Relative"
4170 msgstr "Zarovnat konec poměrně"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1769
4173 msgid "Align Sync"
4174 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
4175
4176 #: editor_actions.cc:1776
4177 msgid "Align Sync Relative"
4178 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
4179
4180 #: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783
4181 msgid "Choose Top..."
4182 msgstr "Vybrat vrchní..."
4183
4184 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4185 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4186 msgstr ""
4187 "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno sezení."
4188
4189 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4190 msgid "Add Existing Media"
4191 msgstr "Přidat stávající zvukové soubory"
4192
4193 #: editor_audio_import.cc:243
4194 msgid ""
4195 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4196 "%1 as a new file, or skip it?"
4197 msgstr ""
4198 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový "
4199 "soubor nebo jej přeskočit?"
4200
4201 #: editor_audio_import.cc:245
4202 msgid ""
4203 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4204 "%2 as a new source, or skip it?"
4205 msgstr ""
4206 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový "
4207 "soubor nebo jej přeskočit?"
4208
4209 #: editor_audio_import.cc:345
4210 msgid "Cancel Import"
4211 msgstr "Zrušit zavedení"
4212
4213 #: editor_audio_import.cc:607
4214 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4215 msgstr "Editor: soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
4216
4217 #: editor_audio_import.cc:615
4218 msgid "Cancel entire import"
4219 msgstr "Zrušit celé zavedení"
4220
4221 #: editor_audio_import.cc:616
4222 msgid "Don't embed it"
4223 msgstr "Toto nevložit"
4224
4225 #: editor_audio_import.cc:617
4226 msgid "Embed all without questions"
4227 msgstr "Vložit vše bez ptaní"
4228
4229 #: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649
4230 #: export_format_dialog.cc:58
4231 msgid "Sample rate"
4232 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
4233
4234 #: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650
4235 msgid ""
4236 "%1\n"
4237 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4238 msgstr ""
4239 "%1\n"
4240 "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
4241 "sezení!"
4242
4243 #: editor_audio_import.cc:646
4244 msgid "Embed it anyway"
4245 msgstr "Přesto vložit"
4246
4247 #: editor_audio_import.cc:695
4248 msgid "could not open %1"
4249 msgstr "\"%\" nelze otevřít"
4250
4251 #: editor_drag.cc:1001
4252 msgid "fixed time region drag"
4253 msgstr "Oblast současně přesunout"
4254
4255 #: editor_drag.cc:1969
4256 msgid "copy meter mark"
4257 msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
4258
4259 #: editor_drag.cc:1977
4260 msgid "move meter mark"
4261 msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
4262
4263 #: editor_drag.cc:2089
4264 msgid "copy tempo mark"
4265 msgstr "Kopírovat značku tempa"
4266
4267 #: editor_drag.cc:2097
4268 msgid "move tempo mark"
4269 msgstr "Posunout značku tempa"
4270
4271 #: editor_drag.cc:2316
4272 msgid "change fade in length"
4273 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4274
4275 #: editor_drag.cc:2439
4276 msgid "change fade out length"
4277 msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
4278
4279 #: editor_drag.cc:2755
4280 msgid "move marker"
4281 msgstr "Pohnout značkou"
4282
4283 #: editor_drag.cc:3312
4284 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4285 msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
4286
4287 #: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681
4288 msgid "new range marker"
4289 msgstr "Nová značka rozsahu"
4290
4291 #: editor_drag.cc:4472
4292 msgid "rubberband selection"
4293 msgstr "Pružný výběr oblasti"
4294
4295 #: editor_route_groups.cc:66
4296 msgid "No Selection = All Tracks?"
4297 msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?"
4298
4299 #: editor_route_groups.cc:96
4300 msgid "Col"
4301 msgstr "Barva"
4302
4303 #: editor_route_groups.cc:96
4304 msgid "Group Tab Color"
4305 msgstr "Barva karty skupiny"
4306
4307 #: editor_route_groups.cc:97
4308 msgid "Name of Group"
4309 msgstr "Název skupiny"
4310
4311 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201
4312 msgid "V"
4313 msgstr "V"
4314
4315 #: editor_route_groups.cc:98
4316 msgid "Group is visible?"
4317 msgstr "Skupina je viditelná?"
4318
4319 #: editor_route_groups.cc:99
4320 msgid "On"
4321 msgstr "Zapnuto"
4322
4323 #: editor_route_groups.cc:99
4324 msgid "Group is enabled?"
4325 msgstr "Skupina je povolená?"
4326
4327 #: editor_route_groups.cc:100
4328 msgid "group|G"
4329 msgstr "Skupina|Sk"
4330
4331 #: editor_route_groups.cc:100
4332 msgid "Sharing Gain?"
4333 msgstr "Sdílení zesílení?"
4334
4335 #: editor_route_groups.cc:101
4336 msgid "relative|Rel"
4337 msgstr "Poměrně|Pom"
4338
4339 #: editor_route_groups.cc:101
4340 msgid "Relative Gain Changes?"
4341 msgstr "Změny poměrného zesílení?"
4342
4343 #: editor_route_groups.cc:102
4344 msgid "mute|M"
4345 msgstr "Ztlumit|Z"
4346
4347 #: editor_route_groups.cc:102
4348 msgid "Sharing Mute?"
4349 msgstr "Sdílení ztlumení?"
4350
4351 #: editor_route_groups.cc:103
4352 msgid "solo|S"
4353 msgstr "Sólo|S"
4354
4355 #: editor_route_groups.cc:103
4356 msgid "Sharing Solo?"
4357 msgstr "Sdílení sóla?"
4358
4359 #: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841
4360 msgid "Rec"
4361 msgstr "Nahr"
4362
4363 #: editor_route_groups.cc:104
4364 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4365 msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?"
4366
4367 #: editor_route_groups.cc:105
4368 msgid "monitoring|Mon"
4369 msgstr "Sledování|Sl"
4370
4371 #: editor_route_groups.cc:105
4372 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4373 msgstr "Sdílení volby pro sledování?"
4374
4375 #: editor_route_groups.cc:106
4376 msgid "selection|Sel"
4377 msgstr "Výběr|V"
4378
4379 #: editor_route_groups.cc:106
4380 msgid "Sharing Selected Status?"
4381 msgstr "Sdílení vybraného stavu?"
4382
4383 #: editor_route_groups.cc:107
4384 msgid "editing|E"
4385 msgstr "Úpravy|Ú"
4386
4387 #: editor_route_groups.cc:107
4388 msgid "Sharing Editing?"
4389 msgstr "Sdílení úprav?"
4390
4391 #: editor_route_groups.cc:108
4392 msgid "active|A"
4393 msgstr "Činné|Č"
4394
4395 #: editor_route_groups.cc:108
4396 msgid "Sharing Active Status?"
4397 msgstr "Sdílení činného stavu?"
4398
4399 #: editor_route_groups.cc:199
4400 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4401 msgstr ""
4402 "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána."
4403
4404 #: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427
4405 msgid "unnamed"
4406 msgstr "Bez názvu"
4407
4408 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4409 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4410 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4411 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4412 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
4413 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524
4414 #: editor_mouse.cc:2486
4415 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4416 msgstr ""
4417 "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
4418 "značky!"
4419
4420 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4421 msgid "File Exists!"
4422 msgstr "Soubor existuje!"
4423
4424 #: editor_export_audio.cc:151
4425 msgid "Overwrite Existing File"
4426 msgstr "Přepsat existující soubor"
4427
4428 #: editor_group_tabs.cc:162
4429 msgid "Fit to Window"
4430 msgstr "Umístit do okna"
4431
4432 #: editor_markers.cc:130
4433 msgid "start"
4434 msgstr "Začátek"
4435
4436 #: editor_markers.cc:131
4437 msgid "end"
4438 msgstr "Konec"
4439
4440 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4441 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4442 msgid "add marker"
4443 msgstr "Přidat značku"
4444
4445 #: editor_markers.cc:678
4446 msgid "range"
4447 msgstr "Rozsah"
4448
4449 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4450 msgid "remove marker"
4451 msgstr "Odstranit značky"
4452
4453 #: editor_markers.cc:850
4454 msgid "Locate to Here"
4455 msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
4456
4457 #: editor_markers.cc:851
4458 msgid "Play from Here"
4459 msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
4460
4461 #: editor_markers.cc:852
4462 msgid "Move Mark to Playhead"
4463 msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
4464
4465 #: editor_markers.cc:856
4466 msgid "Create Range to Next Marker"
4467 msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce"
4468
4469 #: editor_markers.cc:897
4470 msgid "Locate to Range Mark"
4471 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu"
4472
4473 #: editor_markers.cc:898
4474 msgid "Play from Range Mark"
4475 msgstr "Přehrávat od značky rozsahu"
4476
4477 #: editor_markers.cc:902
4478 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4479 msgstr "Nastavit značku rozsahu od ukazatele polohy"
4480
4481 #: editor_markers.cc:904
4482 msgid "Set Range from Range Selection"
4483 msgstr "Nastavit rozsah z výběru rozsahu"
4484
4485 #: editor_markers.cc:907
4486 msgid "Zoom to Range"
4487 msgstr "Najet na rozsah"
4488
4489 #: editor_markers.cc:914
4490 msgid "Hide Range"
4491 msgstr "Skrýt rozsah"
4492
4493 #: editor_markers.cc:915
4494 msgid "Rename Range..."
4495 msgstr "Přejmenovat rozsah..."
4496
4497 #: editor_markers.cc:919
4498 msgid "Remove Range"
4499 msgstr "Odstranit rozsah"
4500
4501 #: editor_markers.cc:926
4502 msgid "Separate Regions in Range"
4503 msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů"
4504
4505 #: editor_markers.cc:929
4506 msgid "Select Range"
4507 msgstr "Vybrat rozsah"
4508
4509 #: editor_markers.cc:958
4510 msgid "Set Punch Range"
4511 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4512
4513 #: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698
4514 msgid "New Name:"
4515 msgstr "Nový název:"
4516
4517 #: editor_markers.cc:1364
4518 msgid "Rename Mark"
4519 msgstr "Přejmenovat značku"
4520
4521 #: editor_markers.cc:1366
4522 msgid "Rename Range"
4523 msgstr "Přejmenovat rozsah"
4524
4525 #: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760
4526 #: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470
4527 msgid "Rename"
4528 msgstr "Přejmenovat"
4529
4530 #: editor_markers.cc:1386
4531 msgid "rename marker"
4532 msgstr "Přejmenovat značku"
4533
4534 #: editor_markers.cc:1409
4535 msgid "set loop range"
4536 msgstr "Nastavit rozsah smyčky"
4537
4538 #: editor_markers.cc:1415
4539 msgid "set punch range"
4540 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4541
4542 #: editor_mouse.cc:172
4543 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4544 msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
4545
4546 #: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303
4547 msgid ""
4548 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4549 "pointer!"
4550 msgstr ""
4551 "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
4552 "objektu místa ovládání!"
4553
4554 #: editor_mouse.cc:2424
4555 msgid "start point trim"
4556 msgstr "Ustřihnout počáteční bod"
4557
4558 #: editor_mouse.cc:2449
4559 msgid "End point trim"
4560 msgstr "Ustřihnout koncový bod"
4561
4562 #: editor_mouse.cc:2516
4563 msgid "Name for region:"
4564 msgstr "Název oblasti:"
4565
4566 #: editor_ops.cc:139
4567 msgid "split"
4568 msgstr "Rozdělit"
4569
4570 #: editor_ops.cc:255
4571 msgid "alter selection"
4572 msgstr "Změnit výběr"
4573
4574 #: editor_ops.cc:297
4575 msgid "nudge regions forward"
4576 msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
4577
4578 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4579 msgid "nudge location forward"
4580 msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
4581
4582 #: editor_ops.cc:378
4583 msgid "nudge regions backward"
4584 msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
4585
4586 #: editor_ops.cc:467
4587 msgid "nudge forward"
4588 msgstr "Postrčit o krok dopředu"
4589
4590 #: editor_ops.cc:491
4591 msgid "nudge backward"
4592 msgstr "Postrčit o krok dozadu"
4593
4594 #: editor_ops.cc:556
4595 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4596 msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
4597
4598 #: editor_ops.cc:1700
4599 msgid "New Location Marker"
4600 msgstr "Nová značka polohy"
4601
4602 #: editor_ops.cc:1787
4603 msgid "add markers"
4604 msgstr "Přidat značky"
4605
4606 #: editor_ops.cc:1893
4607 msgid "clear markers"
4608 msgstr "Smazat značky"
4609
4610 #: editor_ops.cc:1906
4611 msgid "clear ranges"
4612 msgstr "Smazat rozsahy"
4613
4614 #: editor_ops.cc:1928
4615 msgid "clear locations"
4616 msgstr "Smazat polohy"
4617
4618 #: editor_ops.cc:1999
4619 msgid "insert dragged region"
4620 msgstr "Táhnout oblast"
4621
4622 #: editor_ops.cc:2077
4623 msgid "insert region"
4624 msgstr "Vložit oblast"
4625
4626 #: editor_ops.cc:2211
4627 msgid "raise regions"
4628 msgstr "Pozvednout oblasti nahoru"
4629
4630 #: editor_ops.cc:2213
4631 msgid "raise region"
4632 msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
4633
4634 #: editor_ops.cc:2219
4635 msgid "raise regions to top"
4636 msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru"
4637
4638 #: editor_ops.cc:2221
4639 msgid "raise region to top"
4640 msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru"
4641
4642 #: editor_ops.cc:2227
4643 msgid "lower regions"
4644 msgstr "Dát oblasti dolů"
4645
4646 #: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237
4647 msgid "lower region"
4648 msgstr "Dát oblast dolů"
4649
4650 #: editor_ops.cc:2235
4651 msgid "lower regions to bottom"
4652 msgstr "Dát oblasti zcela dolů"
4653
4654 #: editor_ops.cc:2320
4655 msgid "Rename Region"
4656 msgstr "Přejmenovat oblast"
4657
4658 #: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468
4659 msgid "New name:"
4660 msgstr "Nový název:"
4661
4662 #: editor_ops.cc:2633
4663 msgid "separate"
4664 msgstr "Rozdělit"
4665
4666 #: editor_ops.cc:2746
4667 msgid "separate region under"
4668 msgstr "Rozdělit oblast pod"
4669
4670 #: editor_ops.cc:2867
4671 msgid "trim to selection"
4672 msgstr "Ustřihnout na výběru"
4673
4674 #: editor_ops.cc:3003
4675 msgid "set sync point"
4676 msgstr "Určit bod zapadnutí"
4677
4678 #: editor_ops.cc:3027
4679 msgid "remove region sync"
4680 msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti"
4681
4682 #: editor_ops.cc:3049
4683 msgid "move regions to original position"
4684 msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
4685
4686 #: editor_ops.cc:3051
4687 msgid "move region to original position"
4688 msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
4689
4690 #: editor_ops.cc:3072
4691 msgid "align selection"
4692 msgstr "Zarovnat výběr"
4693
4694 #: editor_ops.cc:3146
4695 msgid "align selection (relative)"
4696 msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
4697
4698 #: editor_ops.cc:3180
4699 msgid "align region"
4700 msgstr "Zarovnat oblast"
4701
4702 #: editor_ops.cc:3231
4703 msgid "trim front"
4704 msgstr "Ustřihnout vpředu"
4705
4706 #: editor_ops.cc:3231
4707 msgid "trim back"
4708 msgstr "Ustřihnout vzadu"
4709
4710 #: editor_ops.cc:3259
4711 msgid "trim to loop"
4712 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4713
4714 #: editor_ops.cc:3269
4715 msgid "trim to punch"
4716 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4717
4718 #: editor_ops.cc:3331
4719 msgid "trim to region"
4720 msgstr "Zkrátit na oblast"
4721
4722 #: editor_ops.cc:3441
4723 msgid ""
4724 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4725 "before reaching the outputs.\n"
4726 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4727 "input or vice versa."
4728 msgstr ""
4729 "Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů "
4730 "přidává nebo ztrácí kanály.\n"
4731 "Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z "
4732 "monofonního "
4733 "vstupu nebo naopak."
4734
4735 #: editor_ops.cc:3444
4736 msgid "Cannot freeze"
4737 msgstr "Nelze zmrazit"
4738
4739 #: editor_ops.cc:3450
4740 msgid ""
4741 "<b>%1</b>\n"
4742 "\n"
4743 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4744 "\n"
4745 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4746 msgstr ""
4747 "<b>%1</b>\n"
4748 "\n"
4749 "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého "
4750 "signálového toku.\n"
4751 "\n"
4752 "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení."
4753
4754 #: editor_ops.cc:3454
4755 msgid "Freeze anyway"
4756 msgstr "Přesto zmrazit"
4757
4758 #: editor_ops.cc:3455
4759 msgid "Don't freeze"
4760 msgstr "Nemrazit"
4761
4762 #: editor_ops.cc:3456
4763 msgid "Freeze Limits"
4764 msgstr "Omezení zmražení"
4765
4766 #: editor_ops.cc:3471
4767 msgid "Cancel Freeze"
4768 msgstr "Zrušit zmrazení"
4769
4770 #: editor_ops.cc:3502
4771 msgid ""
4772 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4773 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4774 "than this track has inputs.\n"
4775 "\n"
4776 "You can do this without processing, which is a different operation."
4777 msgstr ""
4778 "Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že jedna "
4779 "nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa vstupů.\n"
4780 "\n"
4781 "Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace."
4782
4783 #: editor_ops.cc:3506
4784 msgid "Cannot bounce"
4785 msgstr "Nelze vyhodit"
4786
4787 #: editor_ops.cc:3517
4788 msgid "bounce range"
4789 msgstr "Vrazit rozsah"
4790
4791 #: editor_ops.cc:3627
4792 msgid "delete"
4793 msgstr "Smazat"
4794
4795 #: editor_ops.cc:3630
4796 msgid "cut"
4797 msgstr "Vyjmout"
4798
4799 #: editor_ops.cc:3633
4800 msgid "copy"
4801 msgstr "Kopírovat"
4802
4803 #: editor_ops.cc:3636
4804 msgid "clear"
4805 msgstr "Vyprázdnit"
4806
4807 #: editor_ops.cc:3690
4808 msgid " objects"
4809 msgstr "Předměty"
4810
4811 #: editor_ops.cc:3725
4812 msgid " range"
4813 msgstr "Rozsah"
4814
4815 #: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890
4816 msgid "remove region"
4817 msgstr "Odstranit oblast"
4818
4819 #: editor_ops.cc:4297
4820 msgid "duplicate selection"
4821 msgstr "Zdvojit výběr"
4822
4823 #: editor_ops.cc:4375
4824 msgid "nudge track"
4825 msgstr "Postrčit stopu"
4826
4827 #: editor_ops.cc:4412
4828 msgid ""
4829 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4830 "(This is destructive and cannot be undone)"
4831 msgstr ""
4832 "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
4833 "(Toto nelze vrátit zpět!)"
4834
4835 #: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460
4836 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412
4837 msgid "No, do nothing."
4838 msgstr "Ne, nedělat nic."
4839
4840 #: editor_ops.cc:4416
4841 msgid "Yes, destroy it."
4842 msgstr "Ano, odstranit."
4843
4844 #: editor_ops.cc:4418
4845 msgid "Destroy last capture"
4846 msgstr "Zničit poslední nahrávku"
4847
4848 #: editor_ops.cc:4479
4849 msgid "normalize"
4850 msgstr "Normalizovat"
4851
4852 #: editor_ops.cc:4574
4853 msgid "reverse regions"
4854 msgstr "Obrátit oblasti"
4855
4856 #: editor_ops.cc:4608
4857 msgid "strip silence"
4858 msgstr "Obnažit ticho"
4859
4860 #: editor_ops.cc:4669
4861 msgid "Fork Region(s)"
4862 msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
4863
4864 #: editor_ops.cc:4871
4865 msgid "reset region gain"
4866 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
4867
4868 #: editor_ops.cc:4924
4869 msgid "region gain envelope active"
4870 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
4871
4872 #: editor_ops.cc:4951
4873 msgid "toggle region lock"
4874 msgstr "Přepnout zámek oblasti"
4875
4876 #: editor_ops.cc:4975
4877 msgid "region lock style"
4878 msgstr "Styl zámku oblasti"
4879
4880 #: editor_ops.cc:5000
4881 msgid "change region opacity"
4882 msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
4883
4884 #: editor_ops.cc:5115
4885 msgid "set fade in length"
4886 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4887
4888 #: editor_ops.cc:5122
4889 msgid "set fade out length"
4890 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4891
4892 #: editor_ops.cc:5167
4893 msgid "set fade in shape"
4894 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
4895
4896 #: editor_ops.cc:5198
4897 msgid "set fade out shape"
4898 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
4899
4900 #: editor_ops.cc:5228
4901 msgid "set fade in active"
4902 msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
4903
4904 #: editor_ops.cc:5257
4905 msgid "set fade out active"
4906 msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
4907
4908 #: editor_ops.cc:5521
4909 msgid "set loop range from selection"
4910 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
4911
4912 #: editor_ops.cc:5543
4913 msgid "set loop range from edit range"
4914 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
4915
4916 #: editor_ops.cc:5572
4917 msgid "set loop range from region"
4918 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
4919
4920 #: editor_ops.cc:5590
4921 msgid "set punch range from selection"
4922 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
4923
4924 #: editor_ops.cc:5607
4925 msgid "set punch range from edit range"
4926 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
4927
4928 #: editor_ops.cc:5631
4929 msgid "set punch range from region"
4930 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
4931
4932 #: editor_ops.cc:5740
4933 msgid "Add new marker"
4934 msgstr "Přidat novou značku"
4935
4936 #: editor_ops.cc:5741
4937 msgid "Set global tempo"
4938 msgstr "Nastavit celkové tempo"
4939
4940 #: editor_ops.cc:5744
4941 msgid "Define one bar"
4942 msgstr "Vymezit jeden takt"
4943
4944 #: editor_ops.cc:5745
4945 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4946 msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
4947
4948 #: editor_ops.cc:5771
4949 msgid "set tempo from region"
4950 msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
4951
4952 #: editor_ops.cc:5799
4953 msgid "split regions"
4954 msgstr "Rozdělit oblasti"
4955
4956 #: editor_ops.cc:5841
4957 msgid ""
4958 "You are about to split\n"
4959 "%1\n"
4960 "into %2 pieces.\n"
4961 "This could take a long time."
4962 msgstr ""
4963 "Pokoušíte se rozdělit\n"
4964 " %1\n"
4965 "do %2 kusů.\n"
4966 "Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
4967
4968 #: editor_ops.cc:5848
4969 msgid "Call for the Ferret!"
4970 msgstr "Volání po slídilovi!"
4971
4972 #: editor_ops.cc:5849
4973 msgid ""
4974 "Press OK to continue with this split operation\n"
4975 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4976 msgstr ""
4977 "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
4978 "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
4979
4980 #: editor_ops.cc:5851
4981 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4982 msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
4983
4984 #: editor_ops.cc:5854
4985 msgid "Excessive split?"
4986 msgstr "Nadměrné rozdělení?"
4987
4988 #: editor_ops.cc:6006
4989 msgid "place transient"
4990 msgstr "Umístit přechod"
4991
4992 #: editor_ops.cc:6041
4993 msgid "snap regions to grid"
4994 msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky"
4995
4996 #: editor_ops.cc:6080
4997 msgid "Close Region Gaps"
4998 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
4999
5000 #: editor_ops.cc:6085
5001 msgid "Crossfade length"
5002 msgstr "Délka prolínání"
5003
5004 #: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101
5005 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181
5006 msgid "ms"
5007 msgstr "ms"
5008
5009 #: editor_ops.cc:6096
5010 msgid "Pull-back length"
5011 msgstr "Délka ustoupení"
5012
5013 #: editor_ops.cc:6109
5014 msgid "Ok"
5015 msgstr "OK"
5016
5017 #: editor_ops.cc:6124
5018 msgid "close region gaps"
5019 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
5020
5021 #: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386
5022 msgid "That would be bad news ...."
5023 msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
5024
5025 #: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391
5026 msgid ""
5027 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5028 "that %1 is not going to allow it.\n"
5029 "\n"
5030 "If you really want to do this sort of thing\n"
5031 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5032 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5033 msgstr ""
5034 "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
5035 "že %1 jej nedovolí.\n"
5036 "\n"
5037 "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
5038 "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
5039 "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
5040
5041 #: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745
5042 msgid "track"
5043 msgstr "Stopa"
5044
5045 #: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745
5046 msgid "bus"
5047 msgstr "Sběrnice"
5048
5049 #: editor_ops.cc:6377
5050 msgid ""
5051 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5052 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5053 "\n"
5054 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5055 msgstr ""
5056 "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
5057 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5058 "\n"
5059 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5060
5061 #: editor_ops.cc:6382
5062 msgid ""
5063 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5064 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5065 "\n"
5066 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5067 msgstr ""
5068 "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
5069 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5070 "\n"
5071 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5072
5073 #: editor_ops.cc:6388
5074 msgid ""
5075 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5076 "\n"
5077 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5078 msgstr ""
5079 "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
5080 "\n"
5081 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
5082
5083 #: editor_ops.cc:6395
5084 msgid "Yes, remove them."
5085 msgstr "Ano, odstranit."
5086
5087 #: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413
5088 msgid "Yes, remove it."
5089 msgstr "Ano, odstranit."
5090
5091 #: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404
5092 msgid "Remove %1"
5093 msgstr "Odstranit %1"
5094
5095 #: editor_ops.cc:6463
5096 msgid "insert time"
5097 msgstr "Vložit ticho"
5098
5099 #: editor_ops.cc:6620
5100 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5101 msgstr ""
5102 "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
5103
5104 #: editor_ops.cc:6720
5105 #, c-format
5106 msgid "Saved view %u"
5107 msgstr "Uložen pohled %u"
5108
5109 #: editor_ops.cc:6745
5110 msgid "mute regions"
5111 msgstr "Ztišit oblasti"
5112
5113 #: editor_ops.cc:6747
5114 msgid "mute region"
5115 msgstr "Ztišit oblast"
5116
5117 #: editor_ops.cc:6784
5118 msgid "combine regions"
5119 msgstr "Spojit oblasti"
5120
5121 #: editor_ops.cc:6822
5122 msgid "uncombine regions"
5123 msgstr "Zrušit spojení oblastí"
5124
5125 #: editor_regions.cc:111
5126 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5127 msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []"
5128
5129 #: editor_regions.cc:112
5130 msgid "Position of start of region"
5131 msgstr "Poloha začátku oblasti"
5132
5133 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96
5134 msgid "End"
5135 msgstr "Konec"
5136
5137 #: editor_regions.cc:113
5138 msgid "Position of end of region"
5139 msgstr "Poloha konce oblasti"
5140
5141 #: editor_regions.cc:114
5142 msgid "Length of the region"
5143 msgstr "Délka oblasti"
5144
5145 #: editor_regions.cc:115
5146 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5147 msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti"
5148
5149 #: editor_regions.cc:116
5150 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5151 msgstr ""
5152 "Délka postupné zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
5153 "pokud je zakázáno"
5154
5155 #: editor_regions.cc:117
5156 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5157 msgstr ""
5158 "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
5159 "pokud je zakázáno"
5160
5161 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179
5162 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5163 msgid "L"
5164 msgstr "Zam"
5165
5166 #: editor_regions.cc:118
5167 msgid "Region position locked?"
5168 msgstr "Poloha oblasti zamknuta?"
5169
5170 #: editor_regions.cc:119
5171 msgid "G"
5172 msgstr "Př"
5173
5174 #: editor_regions.cc:119
5175 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5176 msgstr "Poloha oblasti přilepena k taktům|dobám?"
5177
5178 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719
5179 #: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237
5180 msgid "M"
5181 msgstr "Z"
5182
5183 #: editor_regions.cc:120
5184 msgid "Region muted?"
5185 msgstr "Oblast ztlumena?"
5186
5187 #: editor_regions.cc:121
5188 msgid "O"
5189 msgstr "Nep"
5190
5191 #: editor_regions.cc:121
5192 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5193 msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?"
5194
5195 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5196 msgid "Hidden"
5197 msgstr "Skrytý"
5198
5199 #: editor_regions.cc:389
5200 msgid "(MISSING) "
5201 msgstr "(CHYBÍ) "
5202
5203 #: editor_regions.cc:457
5204 msgid ""
5205 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5206 "(This is destructive and cannot be undone)"
5207 msgstr ""
5208 "Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n"
5209 "(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)"
5210
5211 #: editor_regions.cc:461
5212 msgid "Yes, remove."
5213 msgstr "Ano, odstranit."
5214
5215 #: editor_regions.cc:463
5216 msgid "Remove unused regions"
5217 msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti"
5218
5219 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5220 msgid "Mult."
5221 msgstr "Více"
5222
5223 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103
5224 #: time_info_box.cc:89
5225 msgid "Start"
5226 msgstr "Spustit"
5227
5228 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5229 msgid "Multiple"
5230 msgstr "Více"
5231
5232 #: editor_regions.cc:955
5233 msgid "MISSING "
5234 msgstr "(CHYBÍ) "
5235
5236 #: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208
5237 msgid "SS"
5238 msgstr "SS"
5239
5240 #: editor_routes.cc:200
5241 msgid "Track/Bus Name"
5242 msgstr "Název stopy/sběrnice"
5243
5244 #: editor_routes.cc:201
5245 msgid "Track/Bus visible ?"
5246 msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?"
5247
5248 #: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402
5249 msgid "A"
5250 msgstr "Č"
5251
5252 #: editor_routes.cc:202
5253 msgid "Track/Bus active ?"
5254 msgstr "Stopa/Sběrnice činná?"
5255
5256 #: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872
5257 msgid "I"
5258 msgstr "Vst"
5259
5260 #: editor_routes.cc:203
5261 msgid "MIDI input enabled"
5262 msgstr "Vstup MIDI povolen"
5263
5264 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198
5265 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5266 msgid "R"
5267 msgstr "N"
5268
5269 #: editor_routes.cc:204
5270 msgid "Record enabled"
5271 msgstr "Nahrávání povoleno"
5272
5273 #: editor_routes.cc:205
5274 msgid "Muted"
5275 msgstr "Ztlumeno"
5276
5277 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884
5278 msgid "S"
5279 msgstr "S"
5280
5281 #: editor_routes.cc:206
5282 msgid "Soloed"
5283 msgstr "Sólo"
5284
5285 #: editor_routes.cc:207
5286 msgid "SI"
5287 msgstr "SamS"
5288
5289 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582
5290 msgid "Solo Isolated"
5291 msgstr "Samostatné sólo"
5292
5293 #: editor_routes.cc:208
5294 msgid "Solo Safe (Locked)"
5295 msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)"
5296
5297 #: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140
5298 msgid "Hide All"
5299 msgstr "Skrýt vše"
5300
5301 #: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141
5302 msgid "Show All Audio Tracks"
5303 msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
5304
5305 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142
5306 msgid "Hide All Audio Tracks"
5307 msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
5308
5309 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143
5310 msgid "Show All Audio Busses"
5311 msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
5312
5313 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144
5314 msgid "Hide All Audio Busses"
5315 msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
5316
5317 #: editor_routes.cc:474
5318 msgid "Show All Midi Tracks"
5319 msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
5320
5321 #: editor_routes.cc:475
5322 msgid "Hide All Midi Tracks"
5323 msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
5324
5325 #: editor_routes.cc:476
5326 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5327 msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
5328
5329 #: editor_rulers.cc:339
5330 msgid "New location marker"
5331 msgstr "Nová značka polohy"
5332
5333 #: editor_rulers.cc:340
5334 msgid "Clear all locations"
5335 msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
5336
5337 #: editor_rulers.cc:341
5338 msgid "Unhide locations"
5339 msgstr "Odkrýt značky poloh"
5340
5341 #: editor_rulers.cc:345
5342 msgid "New range"
5343 msgstr "Nový rozsah"
5344
5345 #: editor_rulers.cc:346
5346 msgid "Clear all ranges"
5347 msgstr "Odstranit všechny rozsahy"
5348
5349 #: editor_rulers.cc:347
5350 msgid "Unhide ranges"
5351 msgstr "Odkrýt rozsahy"
5352
5353 #: editor_rulers.cc:357
5354 msgid "New CD track marker"
5355 msgstr "Nová značka stopy na CD"
5356
5357 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5358 msgid "New Tempo"
5359 msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
5360
5361 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5362 msgid "New Meter"
5363 msgstr "Nový druh taktu"
5364
5365 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5366 msgid "set selected regions"
5367 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
5368
5369 #: editor_selection.cc:1368
5370 msgid "select all"
5371 msgstr "Vybrat všechny oblasti"
5372
5373 #: editor_selection.cc:1460
5374 msgid "select all within"
5375 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
5376
5377 #: editor_selection.cc:1518
5378 msgid "set selection from range"
5379 msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu"
5380
5381 #: editor_selection.cc:1558
5382 msgid "select all from range"
5383 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
5384
5385 #: editor_selection.cc:1589
5386 msgid "select all from punch"
5387 msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
5388
5389 #: editor_selection.cc:1620
5390 msgid "select all from loop"
5391 msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
5392
5393 #: editor_selection.cc:1656
5394 msgid "select all after cursor"
5395 msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
5396
5397 #: editor_selection.cc:1658
5398 msgid "select all before cursor"
5399 msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
5400
5401 #: editor_selection.cc:1707
5402 msgid "select all after edit"
5403 msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
5404
5405 #: editor_selection.cc:1709
5406 msgid "select all before edit"
5407 msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
5408
5409 #: editor_selection.cc:1842
5410 msgid "No edit range defined"
5411 msgstr "Nestanoven rozsah úprav"
5412
5413 #: editor_selection.cc:1848
5414 msgid ""
5415 "the edit point is Selected Marker\n"
5416 "but there is no selected marker."
5417 msgstr ""
5418 "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
5419 "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
5420
5421 #: editor_snapshots.cc:136
5422 msgid "Rename Snapshot"
5423 msgstr "Přejmenovat snímek obrazovky"
5424
5425 #: editor_snapshots.cc:138
5426 msgid "New name of snapshot"
5427 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
5428
5429 #: editor_snapshots.cc:156
5430 msgid ""
5431 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5432 "(which cannot be undone)"
5433 msgstr ""
5434 "Skutečně chcete odstranit snímek obrazovky \"%1\"?\n"
5435 "(Nelze to vrátit zpět)"
5436
5437 #: editor_snapshots.cc:161
5438 msgid "Remove snapshot"
5439 msgstr "Odstranit snímek obrazovky"
5440
5441 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236
5442 msgid "add"
5443 msgstr "Přidat"
5444
5445 #: editor_tempodisplay.cc:217
5446 msgid "add tempo mark"
5447 msgstr "Přidat značku změny tempa"
5448
5449 #: editor_tempodisplay.cc:260
5450 msgid "add meter mark"
5451 msgstr "Přidat značku změny taktu"
5452
5453 #: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359
5454 #: editor_tempodisplay.cc:378
5455 msgid ""
5456 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5457 msgstr ""
5458 "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
5459 "objektu značky!"
5460
5461 #: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364
5462 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5463 msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
5464
5465 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325
5466 msgid "done"
5467 msgstr "Hotovo"
5468
5469 #: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344
5470 msgid "replace tempo mark"
5471 msgstr "Nahradit značku změny tempa"
5472
5473 #: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415
5474 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5475 msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
5476
5477 #: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427
5478 msgid "remove tempo mark"
5479 msgstr "Odstranit značku změny tempa"
5480
5481 #: editor_tempodisplay.cc:410
5482 msgid ""
5483 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5484 msgstr ""
5485 "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel "
5486 "předmětu značky!"
5487
5488 #: editor_timefx.cc:68
5489 msgid "stretch/shrink"
5490 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
5491
5492 #: editor_timefx.cc:129
5493 msgid "pitch shift"
5494 msgstr "Posun výšky tónu"
5495
5496 #: editor_timefx.cc:301
5497 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5498 msgstr ""
5499 "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
5500 "k chybě"
5501
5502 #: engine_dialog.cc:73
5503 msgid "Realtime"
5504 msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
5505
5506 #: engine_dialog.cc:74
5507 msgid "Do not lock memory"
5508 msgstr "Nezamykat přístup do paměti"
5509
5510 #: engine_dialog.cc:75
5511 msgid "Unlock memory"
5512 msgstr "Otevřít přístup do paměti"
5513
5514 #: engine_dialog.cc:76
5515 msgid "No zombies"
5516 msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
5517
5518 #: engine_dialog.cc:77
5519 msgid "Provide monitor ports"
5520 msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
5521
5522 #: engine_dialog.cc:78
5523 msgid "Force 16 bit"
5524 msgstr "Vynutit 16 bit"
5525
5526 #: engine_dialog.cc:79
5527 msgid "H/W monitoring"
5528 msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
5529
5530 #: engine_dialog.cc:80
5531 msgid "H/W metering"
5532 msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
5533
5534 #: engine_dialog.cc:81
5535 msgid "Verbose output"
5536 msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
5537
5538 #: engine_dialog.cc:101
5539 msgid "8000Hz"
5540 msgstr "8000 Hz"
5541
5542 #: engine_dialog.cc:102
5543 msgid "22050Hz"
5544 msgstr "22050 Hz"
5545
5546 #: engine_dialog.cc:103
5547 msgid "44100Hz"
5548 msgstr "44100 Hz"
5549
5550 #: engine_dialog.cc:104
5551 msgid "48000Hz"
5552 msgstr "48000 Hz"
5553
5554 #: engine_dialog.cc:105
5555 msgid "88200Hz"
5556 msgstr "88200 Hz"
5557
5558 #: engine_dialog.cc:106
5559 msgid "96000Hz"
5560 msgstr "96000 Hz"
5561
5562 #: engine_dialog.cc:107
5563 msgid "192000Hz"
5564 msgstr "192000 Hz"
5565
5566 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165
5567 #: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541
5568 msgid "None"
5569 msgstr "Žádný"
5570
5571 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541
5572 msgid "Triangular"
5573 msgstr "Trojúhelníkový"
5574
5575 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543
5576 msgid "Rectangular"
5577 msgstr "Obdélníkový"
5578
5579 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545
5580 msgid "Shaped"
5581 msgstr "Tvarovaný"
5582
5583 #: engine_dialog.cc:154
5584 msgid "Playback/recording on 1 device"
5585 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5586
5587 #: engine_dialog.cc:155
5588 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5589 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5590
5591 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948
5592 msgid "Playback only"
5593 msgstr "Pouze přehrávání"
5594
5595 #: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951
5596 msgid "Recording only"
5597 msgstr "Pouze nahrávání"
5598
5599 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559
5600 msgid "seq"
5601 msgstr "sekv"
5602
5603 #: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561
5604 msgid "raw"
5605 msgstr "nezpracovaný"
5606
5607 #: engine_dialog.cc:173
5608 msgid "Driver:"
5609 msgstr "Ovladač:"
5610
5611 #: engine_dialog.cc:178
5612 msgid "Audio Interface:"
5613 msgstr "Rozhraní pro zvuk:"
5614
5615 #: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5616 msgid "Sample rate:"
5617 msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
5618
5619 #: engine_dialog.cc:188
5620 msgid "Buffer size:"
5621 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
5622
5623 #: engine_dialog.cc:194
5624 msgid "Number of buffers:"
5625 msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
5626
5627 #: engine_dialog.cc:201
5628 msgid "Approximate latency:"
5629 msgstr "Přibližná prodleva:"
5630
5631 #: engine_dialog.cc:214
5632 msgid "Audio mode:"
5633 msgstr "Režim zvuku:"
5634
5635 #: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392
5636 msgid "Ignore"
5637 msgstr "Nevšímat si"
5638
5639 #: engine_dialog.cc:284
5640 msgid "Client timeout"
5641 msgstr "Přerušení klienta"
5642
5643 #: engine_dialog.cc:291
5644 msgid "Number of ports:"
5645 msgstr "Počet přípojek:"
5646
5647 #: engine_dialog.cc:296
5648 msgid "MIDI driver:"
5649 msgstr "Ovladač MIDI:"
5650
5651 #: engine_dialog.cc:302
5652 msgid "Dither:"
5653 msgstr "Vložení šumu do signálu:"
5654
5655 #: engine_dialog.cc:311
5656 msgid ""
5657 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5658 msgstr ""
5659 "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, JACK "
5660 "a spusťte Ardour znovu"
5661
5662 #: engine_dialog.cc:319
5663 msgid "Server:"
5664 msgstr "Server:"
5665
5666 #: engine_dialog.cc:331
5667 msgid "Input device:"
5668 msgstr "Vstupní zařízení:"
5669
5670 #: engine_dialog.cc:335
5671 msgid "Output device:"
5672 msgstr "Výstupní zařízení:"
5673
5674 #: engine_dialog.cc:340
5675 msgid "Hardware input latency:"
5676 msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5677
5678 #: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349
5679 msgid "samples"
5680 msgstr "Vzorky"
5681
5682 #: engine_dialog.cc:346
5683 msgid "Hardware output latency:"
5684 msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5685
5686 #: engine_dialog.cc:360
5687 msgid "Device"
5688 msgstr "Zařízení"
5689
5690 #: engine_dialog.cc:362
5691 msgid "Advanced"
5692 msgstr "Pokročilé"
5693
5694 #: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942
5695 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5696 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5697
5698 #: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945
5699 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5700 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5701
5702 #: engine_dialog.cc:623
5703 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5704 msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
5705
5706 #: engine_dialog.cc:758
5707 msgid ""
5708 "You do not have any audio devices capable of\n"
5709 "simultaneous playback and recording.\n"
5710 "\n"
5711 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5712 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5713 "audio interface.\n"
5714 "\n"
5715 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5716 "have no duplex audio device.\n"
5717 "\n"
5718 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5719 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5720 "Ardour and choose the relevant device then."
5721 msgstr ""
5722 " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
5723 "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
5724 "\n"
5725 "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
5726 "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
5727 "rozhraní pro zvuk.\n"
5728 "\n"
5729 "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
5730 "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
5731 "\n"
5732 "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
5733 "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
5734 "Ardouru a potom vyberte příslušné zařízení."
5735
5736 #: engine_dialog.cc:771
5737 msgid "No suitable audio devices"
5738 msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
5739
5740 #: engine_dialog.cc:985
5741 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5742 msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
5743
5744 #: engine_dialog.cc:1055
5745 msgid "You need to choose an audio device first."
5746 msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
5747
5748 #: engine_dialog.cc:1072
5749 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5750 msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
5751
5752 #: engine_dialog.cc:1224
5753 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5754 msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
5755
5756 #: engine_dialog.cc:1303
5757 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5758 msgstr ""
5759 "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
5760
5761 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5762 msgid "Channels:"
5763 msgstr "Kanály:"
5764
5765 #: export_channel_selector.cc:46
5766 msgid "Split to mono files"
5767 msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
5768
5769 #: export_channel_selector.cc:180
5770 msgid "Bus or Track"
5771 msgstr "Sběrnice nebo stopa"
5772
5773 #: export_channel_selector.cc:457
5774 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5775 msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5776
5777 #: export_channel_selector.cc:461
5778 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5779 msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5780
5781 #: export_channel_selector.cc:465
5782 msgid "Track output (channels: %1)"
5783 msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
5784
5785 #: export_dialog.cc:43
5786 msgid ""
5787 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5788 "span>"
5789 msgstr ""
5790 "<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
5791
5792 #: export_dialog.cc:44
5793 msgid "List files"
5794 msgstr "Vypsat soubory"
5795
5796 #: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357
5797 #: export_timespan_selector.cc:421
5798 msgid "Time Span"
5799 msgstr "Časové rozpětí"
5800
5801 #: export_dialog.cc:175
5802 msgid "Channels"
5803 msgstr "Kanály"
5804
5805 #: export_dialog.cc:186
5806 msgid "Time span and channel options"
5807 msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály"
5808
5809 #: export_dialog.cc:220
5810 msgid ""
5811 "Export has been aborted due to an error!\n"
5812 "See the Log for details."
5813 msgstr ""
5814 "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
5815 "Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
5816
5817 #: export_dialog.cc:289
5818 msgid "Files that will be overwritten"
5819 msgstr "Soubory, které budou přepsány"
5820
5821 #: export_dialog.cc:315
5822 msgid "Stop Export"
5823 msgstr "Zastavit vyvedení"
5824
5825 #: export_dialog.cc:344
5826 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5827 msgstr "Normalizuje se  '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
5828
5829 #: export_dialog.cc:348
5830 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5831 msgstr "Vyvádí se '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
5832
5833 #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
5834 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5835 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
5836
5837 #: export_dialog.cc:383
5838 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5839 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5840
5841 #: export_dialog.cc:385
5842 msgid ""
5843 "\n"
5844 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5845 msgstr ""
5846 "\n"
5847 "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5848
5849 #: export_dialog.cc:408
5850 msgid "Export Selection"
5851 msgstr "Vyvést výběr"
5852
5853 #: export_dialog.cc:421
5854 msgid "Export Region"
5855 msgstr "Vyvést oblast"
5856
5857 #: export_dialog.cc:431
5858 msgid "Source"
5859 msgstr "Zdroj"
5860
5861 #: export_dialog.cc:446
5862 msgid "Stem Export"
5863 msgstr "Zastavit vyvedení"
5864
5865 #: export_file_notebook.cc:38
5866 msgid "Add another format"
5867 msgstr "Přidat další formát"
5868
5869 #: export_file_notebook.cc:178
5870 msgid "Format"
5871 msgstr "Formát"
5872
5873 #: export_file_notebook.cc:179
5874 msgid "Location"
5875 msgstr "Poloha"
5876
5877 #: export_file_notebook.cc:255
5878 msgid "No format!"
5879 msgstr "Žádný formát"
5880
5881 #: export_file_notebook.cc:267
5882 msgid "Format %1: %2"
5883 msgstr "Formát %1: %2"
5884
5885 #: export_filename_selector.cc:32
5886 msgid "Label:"
5887 msgstr "Štítek:"
5888
5889 #: export_filename_selector.cc:33
5890 msgid "Session Name"
5891 msgstr "Název sezení"
5892
5893 #: export_filename_selector.cc:34
5894 msgid "Revision:"
5895 msgstr "Změna:"
5896
5897 #: export_filename_selector.cc:36
5898 msgid "Folder:"
5899 msgstr "Složka:"
5900
5901 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5902 msgid "Browse"
5903 msgstr "Procházet"
5904
5905 #: export_filename_selector.cc:41
5906 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5907 msgstr "<i>Názvy souborů sestavit z těchto součástí:</i>"
5908
5909 #: export_filename_selector.cc:212
5910 msgid ""
5911 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5912 msgstr ""
5913 "<small><i>Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru</i><"
5914 "/small>"
5915
5916 #: export_filename_selector.cc:214
5917 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5918 msgstr "<small><i>Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"</i></small>"
5919
5920 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5921 msgid ""
5922 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5923 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5924 "selector."
5925 msgstr ""
5926 "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
5927 "Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky."
5928
5929 #: export_filename_selector.cc:322
5930 msgid "Choose export folder"
5931 msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
5932
5933 #: export_format_dialog.cc:31
5934 msgid "New Export Format Profile"
5935 msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
5936
5937 #: export_format_dialog.cc:31
5938 msgid "Edit Export Format Profile"
5939 msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
5940
5941 #: export_format_dialog.cc:38
5942 msgid "Label: "
5943 msgstr "Štítek: "
5944
5945 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5946 msgid "Normalize to:"
5947 msgstr "Normalizovat:"
5948
5949 #: export_format_dialog.cc:46
5950 msgid "Trim silence at start"
5951 msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
5952
5953 #: export_format_dialog.cc:47
5954 msgid "Add silence at start:"
5955 msgstr "Přidat ticho na začátku:"
5956
5957 #: export_format_dialog.cc:50
5958 msgid "Trim silence at end"
5959 msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
5960
5961 #: export_format_dialog.cc:51
5962 msgid "Add silence at end:"
5963 msgstr "Přidat ticho na konci:"
5964
5965 #: export_format_dialog.cc:55
5966 msgid "Compatibility"
5967 msgstr "Slučitelnost"
5968
5969 #: export_format_dialog.cc:56
5970 msgid "Quality"
5971 msgstr "Kvalita"
5972
5973 #: export_format_dialog.cc:57
5974 msgid "File format"
5975 msgstr "Souborový formát"
5976
5977 #: export_format_dialog.cc:59
5978 msgid "Sample rate conversion quality:"
5979 msgstr "Kvalita převodu vzorkovacího kmitočtu:"
5980
5981 #: export_format_dialog.cc:66
5982 msgid "Dithering"
5983 msgstr "Vložení šumu do signálu"
5984
5985 #: export_format_dialog.cc:68
5986 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
5987 msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
5988
5989 #: export_format_dialog.cc:69
5990 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
5991 msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
5992
5993 #: export_format_dialog.cc:71
5994 msgid "Tag file with session's metadata"
5995 msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení"
5996
5997 #: export_format_dialog.cc:461
5998 msgid "Best (sinc)"
5999 msgstr "Nejlepší (sinc)"
6000
6001 #: export_format_dialog.cc:466
6002 msgid "Medium (sinc)"
6003 msgstr "Střední (sinc)"
6004
6005 #: export_format_dialog.cc:471
6006 msgid "Fast (sinc)"
6007 msgstr "Rychlé (sinc)"
6008
6009 #: export_format_dialog.cc:481
6010 msgid "Zero order hold"
6011 msgstr "Držení řádu nuly"
6012
6013 #: export_format_dialog.cc:879
6014 msgid "Linear encoding options"
6015 msgstr "Přímé volby kódování"
6016
6017 #: export_format_dialog.cc:895
6018 msgid "Ogg Vorbis options"
6019 msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
6020
6021 #: export_format_dialog.cc:908
6022 msgid "FLAC options"
6023 msgstr "Volby pro FLAC"
6024
6025 #: export_format_dialog.cc:925
6026 msgid "Broadcast Wave options"
6027 msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
6028
6029 #: export_preset_selector.cc:28
6030 msgid "Preset"
6031 msgstr "Přednastavení"
6032
6033 #: export_preset_selector.cc:104
6034 msgid ""
6035 "The selected preset did not load successfully!\n"
6036 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6037 msgstr ""
6038 "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
6039 "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
6040
6041 #: export_timespan_selector.cc:46
6042 msgid "Show Times as:"
6043 msgstr "Ukázat časy jako:"
6044
6045 #: export_timespan_selector.cc:206
6046 msgid " to "
6047 msgstr " do "
6048
6049 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6050 msgid "Range"
6051 msgstr "Rozsah"
6052
6053 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816
6054 msgid "-inf"
6055 msgstr "-inf"
6056
6057 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862
6058 msgid "Fader automation mode"
6059 msgstr "Režim automatizace prolínače"
6060
6061 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863
6062 msgid "Fader automation type"
6063 msgstr "Druh automatizace prolínače"
6064
6065 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585
6066 msgid "Abs"
6067 msgstr "Abs"
6068
6069 #: gain_meter.cc:350
6070 msgid "-Inf"
6071 msgstr "-Inf"
6072
6073 #: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552
6074 #: route_time_axis.cc:2406
6075 msgid "P"
6076 msgstr "P"
6077
6078 #: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555
6079 msgid "T"
6080 msgstr "D"
6081
6082 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558
6083 msgid "W"
6084 msgstr "Z"
6085
6086 #: generic_pluginui.cc:83
6087 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6088 msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
6089
6090 #: generic_pluginui.cc:232
6091 msgid "Switches"
6092 msgstr "Přepínače"
6093
6094 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193
6095 msgid "Controls"
6096 msgstr "Ovládání"
6097
6098 #: generic_pluginui.cc:266
6099 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6100 msgstr ""
6101 "Editor přídavných modulů: nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
6102 "%1"
6103
6104 #: generic_pluginui.cc:404
6105 msgid "Meters"
6106 msgstr "Měřiče"
6107
6108 #: generic_pluginui.cc:419
6109 msgid "Automation control"
6110 msgstr "Ovládání automatického systému"
6111
6112 #: generic_pluginui.cc:426
6113 msgid "Mgnual"
6114 msgstr "Ručně prováděné"
6115
6116 #: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216
6117 msgid "port"
6118 msgstr "Přípojka"
6119
6120 #: group_tabs.cc:306
6121 msgid "Selection..."
6122 msgstr "Výběr..."
6123
6124 #: group_tabs.cc:307
6125 msgid "Record Enabled..."
6126 msgstr "Nahrávání povoleno..."
6127
6128 #: group_tabs.cc:308
6129 msgid "Soloed..."
6130 msgstr "Sólo..."
6131
6132 #: group_tabs.cc:314
6133 msgid "Create New Group ..."
6134 msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
6135
6136 #: group_tabs.cc:315
6137 msgid "Create New Group From"
6138 msgstr "Vytvořit novou skupinu z"
6139
6140 #: group_tabs.cc:318
6141 msgid "Edit Group..."
6142 msgstr "Upravit skupinu..."
6143
6144 #: group_tabs.cc:319
6145 msgid "Collect Group"
6146 msgstr "Sebrat skupinu"
6147
6148 #: group_tabs.cc:320
6149 msgid "Remove Group"
6150 msgstr "Odstranit skupinu"
6151
6152 #: group_tabs.cc:322
6153 msgid "Add New Subgroup Bus"
6154 msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
6155
6156 #: group_tabs.cc:323
6157 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6158 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
6159
6160 #: group_tabs.cc:324
6161 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6162 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
6163
6164 #: group_tabs.cc:330
6165 msgid "Enable All Groups"
6166 msgstr "Povolit všechny skupiny"
6167
6168 #: group_tabs.cc:331
6169 msgid "Disable All Groups"
6170 msgstr "Zakázat všechny skupiny"
6171
6172 #: gtk-custom-ruler.c:133
6173 msgid "Lower limit of ruler"
6174 msgstr "Spodní hranice pravítka"
6175
6176 #: gtk-custom-ruler.c:142
6177 msgid "Upper"
6178 msgstr "Horní hranice"
6179
6180 #: gtk-custom-ruler.c:143
6181 msgid "Upper limit of ruler"
6182 msgstr "Horní hranice pravítka"
6183
6184 #: gtk-custom-ruler.c:153
6185 msgid "Position of mark on the ruler"
6186 msgstr "Poloha značení na pravítku"
6187
6188 #: gtk-custom-ruler.c:162
6189 msgid "Max Size"
6190 msgstr "Největší velikost"
6191
6192 #: gtk-custom-ruler.c:163
6193 msgid "Maximum size of the ruler"
6194 msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
6195
6196 #: gtk-custom-ruler.c:172
6197 msgid "Show Position"
6198 msgstr "Ukázat polohu"
6199
6200 #: gtk-custom-ruler.c:173
6201 msgid "Draw current ruler position"
6202 msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
6203
6204 #: insert_time_dialog.cc:46
6205 msgid "Time to insert:"
6206 msgstr "Čas k vložení:"
6207
6208 #: insert_time_dialog.cc:54
6209 msgid "Intersected regions should:"
6210 msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
6211
6212 #: insert_time_dialog.cc:57
6213 msgid "stay in position"
6214 msgstr "Zůstat na místě"
6215
6216 #: insert_time_dialog.cc:58
6217 msgid "move"
6218 msgstr "Přesunout"
6219
6220 #: insert_time_dialog.cc:59
6221 msgid "be split"
6222 msgstr "Být rozdělen"
6223
6224 #: insert_time_dialog.cc:65
6225 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6226 msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy"
6227
6228 #: insert_time_dialog.cc:68
6229 msgid "Move glued regions"
6230 msgstr "Přesunout slepené oblasti"
6231
6232 #: insert_time_dialog.cc:70
6233 msgid "Move markers"
6234 msgstr "Přesunout značky"
6235
6236 #: insert_time_dialog.cc:73
6237 msgid "Move glued markers"
6238 msgstr "Přesunout slepené značky"
6239
6240 #: insert_time_dialog.cc:78
6241 msgid "Move locked markers"
6242 msgstr "Přesunout zamknuté značky"
6243
6244 #: insert_time_dialog.cc:83
6245 msgid ""
6246 "Move tempo and meter changes\n"
6247 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6248 msgstr ""
6249 "Přesunout změny tempa a metra\n"
6250 "<i>(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)</i>"
6251
6252 #: insert_time_dialog.cc:91
6253 msgid "Insert time"
6254 msgstr "Vložit čas"
6255
6256 #: interthread_progress_window.cc:103
6257 msgid "Importing file: %1 of %2"
6258 msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
6259
6260 #: io_selector.cc:220
6261 msgid "I/O selector"
6262 msgstr "Volič vstupu/výstupu"
6263
6264 #: io_selector.cc:268
6265 msgid "%1 input"
6266 msgstr "%1 vstup"
6267
6268 #: io_selector.cc:270
6269 msgid "%1 output"
6270 msgstr "%1 výstup"
6271
6272 #: keyboard.cc:66
6273 msgid "your own"
6274 msgstr "Vaše vlastní"
6275
6276 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6277 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6278 msgstr ""
6279 "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
6280
6281 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6282 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6283 msgstr ""
6284 "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
6285 "používat obvyklé rozložení klávesnice."
6286
6287 #: keyeditor.cc:54
6288 msgid "Remove shortcut"
6289 msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
6290
6291 #: keyeditor.cc:64
6292 msgid "Action"
6293 msgstr "Krok"
6294
6295 #: keyeditor.cc:65
6296 msgid "Shortcut"
6297 msgstr "Klávesová zkratka"
6298
6299 #: keyeditor.cc:86
6300 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6301 msgstr ""
6302 "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
6303 "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
6304
6305 #: keyeditor.cc:251
6306 msgid "Main_menu"
6307 msgstr "Hlavní_nabídka"
6308
6309 #: keyeditor.cc:255
6310 msgid "redirectmenu"
6311 msgstr "Přesměrování nabídky"
6312
6313 #: keyeditor.cc:257
6314 msgid "Editor_menus"
6315 msgstr "Nabídky_editoru"
6316
6317 #: keyeditor.cc:259
6318 msgid "RegionList"
6319 msgstr "Seznam oblasti"
6320
6321 #: keyeditor.cc:261
6322 msgid "ProcessorMenu"
6323 msgstr "Nabídka zpracování"
6324
6325 #: latency_gui.cc:39
6326 msgid "sample"
6327 msgstr "Vzorek"
6328
6329 #: latency_gui.cc:40
6330 msgid "msec"
6331 msgstr "Milisekunda"
6332
6333 #: latency_gui.cc:41
6334 msgid "period"
6335 msgstr "Údobí"
6336
6337 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389
6338 msgid "Reset"
6339 msgstr "Nastavit znovu"
6340
6341 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592
6342 msgid "programming error: %1 (%2)"
6343 msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
6344
6345 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6346 msgid "Use PH"
6347 msgstr "Použít PH"
6348
6349 #: location_ui.cc:53
6350 msgid "CD"
6351 msgstr "CD"
6352
6353 #: location_ui.cc:56
6354 msgid "Glue"
6355 msgstr "Přilepit"
6356
6357 #: location_ui.cc:84
6358 msgid "Performer:"
6359 msgstr "Účinkující:"
6360
6361 #: location_ui.cc:85
6362 msgid "Composer:"
6363 msgstr "Skladatel:"
6364
6365 #: location_ui.cc:87
6366 msgid "Pre-Emphasis"
6367 msgstr "Předzdůraznění"
6368
6369 #: location_ui.cc:309
6370 msgid "Remove this range"
6371 msgstr "Odstranit tento rozsah"
6372
6373 #: location_ui.cc:310
6374 msgid "Start time - middle click to locate here"
6375 msgstr "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6376
6377 #: location_ui.cc:311
6378 msgid "End time - middle click to locate here"
6379 msgstr "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6380
6381 #: location_ui.cc:314
6382 msgid "Set range start from playhead location"
6383 msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy"
6384
6385 #: location_ui.cc:315
6386 msgid "Set range end from playhead location"
6387 msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy"
6388
6389 #: location_ui.cc:319
6390 msgid "Remove this marker"
6391 msgstr "Odstranit tuto značku"
6392
6393 #: location_ui.cc:320
6394 msgid "Position - middle click to locate here"
6395 msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6396
6397 #: location_ui.cc:322
6398 msgid "Set marker time from playhead location"
6399 msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy"
6400
6401 #: location_ui.cc:461
6402 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6403 msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
6404
6405 #: location_ui.cc:707
6406 msgid "New Marker"
6407 msgstr "Nová značka"
6408
6409 #: location_ui.cc:708
6410 msgid "New Range"
6411 msgstr "Nový rozsah"
6412
6413 #: location_ui.cc:721
6414 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6415 msgstr "<b>Rozsahy smyčky/přepsání</b>"
6416
6417 #: location_ui.cc:746
6418 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6419 msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
6420
6421 #: location_ui.cc:781
6422 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6423 msgstr "<b>Značky (včetně rozsahů stop CD)</b>"
6424
6425 #: location_ui.cc:1023
6426 msgid "add range marker"
6427 msgstr "Přidat značku rozsahu"
6428
6429 #: main.cc:77
6430 msgid "%1 could not connect to JACK."
6431 msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
6432
6433 #: main.cc:81
6434 msgid ""
6435 "There are several possible reasons:\n"
6436 "\n"
6437 "1) JACK is not running.\n"
6438 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6439 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6440 "\n"
6441 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6442 msgstr ""
6443 "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
6444 "\n"
6445 "1) JACK neběží.\n"
6446 "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem (root).\n"
6447 "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"ardour\".\n"
6448 "\n"
6449 "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
6450
6451 #: main.cc:185 main.cc:274
6452 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6453 msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro Ardour %1 (%2)"
6454
6455 #: main.cc:192 main.cc:281
6456 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6457 msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
6458
6459 #: main.cc:312 main.cc:328
6460 msgid "JACK exited"
6461 msgstr "JACK skončil"
6462
6463 #: main.cc:315
6464 msgid ""
6465 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6466 "\n"
6467 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6468 "\n"
6469 "Click OK to exit %1."
6470 msgstr ""
6471 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6472 "\n"
6473 "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru JACK.\n"
6474 "\n"
6475 "Klepněte na OK pro ukončení %1."
6476
6477 #: main.cc:330
6478 msgid ""
6479 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6480 "\n"
6481 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6482 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6483 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6484 msgstr ""
6485 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6486 "\n"
6487 "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
6488 "znovu\n"
6489 "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
6490 "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
6491
6492 #: main.cc:417
6493 msgid " (built using "
6494 msgstr " (sestaveno s verzí "
6495
6496 #: main.cc:420
6497 msgid " and GCC version "
6498 msgstr " a GCC verze "
6499
6500 #: main.cc:430
6501 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6502 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis"
6503
6504 #: main.cc:431
6505 msgid ""
6506 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6507 "Baker"
6508 msgstr ""
6509 "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6510 "Joel Baker"
6511
6512 #: main.cc:433
6513 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6514 msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
6515
6516 #: main.cc:434
6517 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6518 msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
6519
6520 #: main.cc:435
6521 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6522 msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
6523
6524 #: main.cc:436
6525 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6526 msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
6527
6528 #: main.cc:445
6529 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6530 msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
6531
6532 #: main.cc:451
6533 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6534 msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k Ardouru"
6535
6536 #: main_clock.cc:51
6537 msgid "Display delta to edit cursor"
6538 msgstr "Zobrazit deltu pro úpravu ukazovátka"
6539
6540 #: marker.cc:251
6541 msgid "MarkerText"
6542 msgstr "Text u značky"
6543
6544 #: midi_channel_selector.cc:143
6545 msgid "All"
6546 msgstr "Vše"
6547
6548 #: midi_channel_selector.cc:151
6549 msgid "Invert"
6550 msgstr "Obrátit"
6551
6552 #: midi_channel_selector.cc:155
6553 msgid "Force"
6554 msgstr "Vynutit"
6555
6556 #: midi_export_dialog.cc:35
6557 msgid "Export MIDI: %1"
6558 msgstr "Vyvést jako MIDI: %1"
6559
6560 #: midi_list_editor.cc:55
6561 msgid "Whole"
6562 msgstr "Celá"
6563
6564 #: midi_list_editor.cc:56
6565 msgid "Half"
6566 msgstr "Půlová"
6567
6568 #: midi_list_editor.cc:57
6569 msgid "Triplet"
6570 msgstr "Triola"
6571
6572 #: midi_list_editor.cc:58
6573 msgid "Quarter"
6574 msgstr "Čtvrtina"
6575
6576 #: midi_list_editor.cc:59
6577 msgid "Eighth"
6578 msgstr "Osmina"
6579
6580 #: midi_list_editor.cc:60
6581 msgid "Sixteenth"
6582 msgstr "Šestnáctina"
6583
6584 #: midi_list_editor.cc:61
6585 msgid "Thirty-second"
6586 msgstr "Dvaatřicetina"
6587
6588 #: midi_list_editor.cc:62
6589 msgid "Sixty-fourth"
6590 msgstr "Čtyřiašedesátina"
6591
6592 #: midi_list_editor.cc:105
6593 msgid "Num"
6594 msgstr "Počet"
6595
6596 #: midi_list_editor.cc:107
6597 msgid "Vel"
6598 msgstr "Síla tónu"
6599
6600 #: midi_list_editor.cc:215
6601 msgid "edit note start"
6602 msgstr "Upravit začátek noty"
6603
6604 #: midi_list_editor.cc:224
6605 msgid "edit note channel"
6606 msgstr "Upravit kanál noty"
6607
6608 #: midi_list_editor.cc:234
6609 msgid "edit note number"
6610 msgstr "Upravit číslo noty"
6611
6612 #: midi_list_editor.cc:244
6613 msgid "edit note velocity"
6614 msgstr "Upravit sílu tónu noty"
6615
6616 #: midi_list_editor.cc:258
6617 msgid "edit note length"
6618 msgstr "Upravit délku noty"
6619
6620 #: midi_list_editor.cc:460
6621 msgid "insert new note"
6622 msgstr "Vložit novou notu"
6623
6624 #: midi_list_editor.cc:524
6625 msgid "delete notes (from list)"
6626 msgstr "Smazat noty (ze seznamu)"
6627
6628 #: midi_list_editor.cc:599
6629 msgid "change note channel"
6630 msgstr "Změnit kanál noty"
6631
6632 #: midi_list_editor.cc:607
6633 msgid "change note number"
6634 msgstr "Změnit číslo noty"
6635
6636 #: midi_list_editor.cc:617
6637 msgid "change note velocity"
6638 msgstr "Změnit sílu tónu noty"
6639
6640 #: midi_list_editor.cc:687
6641 msgid "change note length"
6642 msgstr "Změnit délku noty"
6643
6644 #: midi_port_dialog.cc:20
6645 msgid "Add MIDI Port"
6646 msgstr "Přidat novou přípojku MIDI"
6647
6648 #: midi_port_dialog.cc:21
6649 msgid "Port name:"
6650 msgstr "Název přípojky:"
6651
6652 #: midi_port_dialog.cc:27
6653 msgid "MidiPortDialog"
6654 msgstr "Dialog pro přípojku MIDI"
6655
6656 #: midi_region_view.cc:838
6657 msgid "channel edit"
6658 msgstr "Úprava kanálu"
6659
6660 #: midi_region_view.cc:874
6661 msgid "velocity edit"
6662 msgstr "Úprava síly tónu"
6663
6664 #: midi_region_view.cc:932
6665 msgid "add note"
6666 msgstr "Přidat notu"
6667
6668 #: midi_region_view.cc:1784
6669 msgid "step add"
6670 msgstr "Přidání kroku"
6671
6672 #: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883
6673 msgid "alter patch change"
6674 msgstr "Změnit změnu zapojení"
6675
6676 #: midi_region_view.cc:1917
6677 msgid "add patch change"
6678 msgstr "Přidat změnu zapojení"
6679
6680 #: midi_region_view.cc:1935
6681 msgid "move patch change"
6682 msgstr "Přesunout změnu zapojení"
6683
6684 #: midi_region_view.cc:1946
6685 msgid "delete patch change"
6686 msgstr "Smazat změnu zapojení"
6687
6688 #: midi_region_view.cc:2015
6689 msgid "delete selection"
6690 msgstr "Smazat výběr"
6691
6692 #: midi_region_view.cc:2031
6693 msgid "delete note"
6694 msgstr "Smazat notu"
6695
6696 #: midi_region_view.cc:2454
6697 msgid "move notes"
6698 msgstr "Přesunout noty"
6699
6700 #: midi_region_view.cc:2676
6701 msgid "resize notes"
6702 msgstr "Změnit velikost not"
6703
6704 #: midi_region_view.cc:2930
6705 msgid "change velocities"
6706 msgstr "Změnit síly tónů"
6707
6708 #: midi_region_view.cc:2995
6709 msgid "transpose"
6710 msgstr "Převést"
6711
6712 #: midi_region_view.cc:3029
6713 msgid "change note lengths"
6714 msgstr "Změnit délky not"
6715
6716 #: midi_region_view.cc:3098
6717 msgid "nudge"
6718 msgstr "Postrčit"
6719
6720 #: midi_region_view.cc:3113
6721 msgid "change channel"
6722 msgstr "Změnit kanál"
6723
6724 #: midi_region_view.cc:3158
6725 msgid "Bank:"
6726 msgstr "Banka:"
6727
6728 #: midi_region_view.cc:3159
6729 msgid "Program:"
6730 msgstr "Program:"
6731
6732 #: midi_region_view.cc:3160
6733 msgid "Channel:"
6734 msgstr "Kanál:"
6735
6736 #: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311
6737 msgid "paste"
6738 msgstr "Vložit"
6739
6740 #: midi_time_axis.cc:222
6741 msgid "External MIDI Device"
6742 msgstr "Vnější zařízení MIDI"
6743
6744 #: midi_time_axis.cc:223
6745 msgid "External Device Mode"
6746 msgstr "Režim vnějšího zařízení "
6747
6748 #: midi_time_axis.cc:396
6749 msgid "Show Full Range"
6750 msgstr "Ukázat celý rozsah"
6751
6752 #: midi_time_axis.cc:400
6753 msgid "Fit Contents"
6754 msgstr "Umístit obsah"
6755
6756 #: midi_time_axis.cc:404
6757 msgid "Note Range"
6758 msgstr "Rozsah noty"
6759
6760 #: midi_time_axis.cc:405
6761 msgid "Note Mode"
6762 msgstr "Režim noty"
6763
6764 #: midi_time_axis.cc:443
6765 msgid "Bender"
6766 msgstr "Ohýbač"
6767
6768 #: midi_time_axis.cc:445
6769 msgid "Pressure"
6770 msgstr "Tlak"
6771
6772 #: midi_time_axis.cc:456
6773 msgid "Controllers"
6774 msgstr "Ovládací prvky"
6775
6776 #: midi_time_axis.cc:459
6777 msgid "No MIDI Channels selected"
6778 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
6779
6780 #: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639
6781 msgid "Hide all channels"
6782 msgstr "Skrýt všechny kanály"
6783
6784 #: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642
6785 msgid "Show all channels"
6786 msgstr "Ukázat všechny kanály"
6787
6788 #: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652
6789 msgid "Channel %1"
6790 msgstr "Kanál %1"
6791
6792 #: midi_time_axis.cc:714
6793 msgid "Controllers %1-%2"
6794 msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
6795
6796 #: midi_time_axis.cc:728
6797 msgid "Sustained"
6798 msgstr "Držený tón"
6799
6800 #: midi_time_axis.cc:733
6801 msgid "Percussive"
6802 msgstr "Bicí"
6803
6804 #: midi_time_axis.cc:751
6805 msgid "Meter Colors"
6806 msgstr "Barvy měřidel"
6807
6808 #: midi_time_axis.cc:757
6809 msgid "Channel Colors"
6810 msgstr "Barvy kanálů"
6811
6812 #: midi_time_axis.cc:763
6813 msgid "Track Color"
6814 msgstr "Barva stopy"
6815
6816 #: midi_tracer.cc:43
6817 msgid "Line history: "
6818 msgstr "Historie linky: "
6819
6820 #: midi_tracer.cc:51
6821 msgid "Auto-Scroll"
6822 msgstr "Automaticky projíždět"
6823
6824 #: midi_tracer.cc:52
6825 msgid "Decimal"
6826 msgstr "Desetinný"
6827
6828 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661
6829 msgid "Enabled"
6830 msgstr "Povoleno"
6831
6832 #: midi_tracer.cc:54
6833 msgid "Delta times"
6834 msgstr "Časy delta"
6835
6836 #: midi_tracer.cc:66
6837 msgid "Port:"
6838 msgstr "Přípojka:"
6839
6840 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6841 msgid "New velocity"
6842 msgstr "Nová síla tónu"
6843
6844 #: missing_file_dialog.cc:34
6845 msgid "Missing File!"
6846 msgstr "Chybí soubor!"
6847
6848 #: missing_file_dialog.cc:36
6849 msgid "Select a folder to search"
6850 msgstr "Vybrat složku k prohledání"
6851
6852 #: missing_file_dialog.cc:37
6853 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6854 msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
6855
6856 #: missing_file_dialog.cc:39
6857 msgid "Stop loading this session"
6858 msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení"
6859
6860 #: missing_file_dialog.cc:40
6861 msgid "Skip all missing files"
6862 msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
6863
6864 #: missing_file_dialog.cc:41
6865 msgid "Skip this file"
6866 msgstr "Přeskočit tento soubor"
6867
6868 #: missing_file_dialog.cc:52
6869 msgid "audio"
6870 msgstr "Zvuk"
6871
6872 #: missing_file_dialog.cc:65
6873 msgid ""
6874 "%1 cannot find the %2 file\n"
6875 "\n"
6876 "<i>%3</i>\n"
6877 "\n"
6878 "in any of these folders:\n"
6879 "\n"
6880 "<tt>%4</tt>\n"
6881 "\n"
6882 msgstr ""
6883 "%1 nemůže najít soubor %2\n"
6884 "\n"
6885 "<i>%3</i>\n"
6886 "\n"
6887 "v žádné z těchto složek:\n"
6888 "\n"
6889 "<tt>%4</tt>\n"
6890 "\n"
6891
6892 #: missing_file_dialog.cc:99
6893 msgid "Click to choose an additional folder"
6894 msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
6895
6896 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6897 msgid "Missing Plugins"
6898 msgstr "Chybějící přídavné moduly"
6899
6900 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6901 msgid "OK"
6902 msgstr "OK"
6903
6904 #: mixer_actor.cc:55
6905 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6906 msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6907
6908 #: mixer_actor.cc:56
6909 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6910 msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6911
6912 #: mixer_actor.cc:57
6913 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6914 msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6915
6916 #: mixer_actor.cc:58
6917 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6918 msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6919
6920 #: mixer_actor.cc:59
6921 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6922 msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6923
6924 #: mixer_actor.cc:60
6925 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6926 msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
6927
6928 #: mixer_actor.cc:63
6929 msgid "Copy Selected Processors"
6930 msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele"
6931
6932 #: mixer_actor.cc:64
6933 msgid "Cut Selected Processors"
6934 msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele"
6935
6936 #: mixer_actor.cc:65
6937 msgid "Paste Selected Processors"
6938 msgstr "Vložit vybrané zpracovatele"
6939
6940 #: mixer_actor.cc:66
6941 msgid "Delete Selected Processors"
6942 msgstr "Smazat vybrané zpracovatele"
6943
6944 #: mixer_actor.cc:67
6945 msgid "Select All (visible) Processors"
6946 msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele"
6947
6948 #: mixer_actor.cc:68
6949 msgid "Toggle Selected Processors"
6950 msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele"
6951
6952 #: mixer_actor.cc:69
6953 msgid "Toggle Selected Plugins"
6954 msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly"
6955
6956 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
6957 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6958 msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva"
6959
6960 #: mixer_actor.cc:87
6961 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6962 msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1"
6963
6964 #: mixer_actor.cc:89
6965 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6966 msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače"
6967
6968 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701
6969 msgid "pre"
6970 msgstr "Před"
6971
6972 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275
6973 #: rc_option_editor.cc:1583
6974 msgid "Comments"
6975 msgstr "Poznámka"
6976
6977 #: mixer_strip.cc:145
6978 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
6979 msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky proužku tohoto směšovače."
6980
6981 #: mixer_strip.cc:147
6982 msgid ""
6983 "\n"
6984 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
6985 msgstr ""
6986 "\n"
6987 "%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků."
6988
6989 #: mixer_strip.cc:154
6990 msgid "Hide this mixer strip"
6991 msgstr "Skrýt tento proužek směšovače"
6992
6993 #: mixer_strip.cc:164
6994 msgid "Select metering point"
6995 msgstr "Vybrat bod pro měření"
6996
6997 #: mixer_strip.cc:170
6998 msgid "tupni"
6999 msgstr "výstup"
7000
7001 #: mixer_strip.cc:189
7002 msgid "Isolate Solo"
7003 msgstr "Samostatné sólo"
7004
7005 #: mixer_strip.cc:198
7006 msgid "Lock Solo Status"
7007 msgstr "Zamknout stav sóla"
7008
7009 #: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612
7010 msgid "lock"
7011 msgstr "Zam"
7012
7013 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611
7014 msgid "iso"
7015 msgstr "Sam"
7016
7017 #: mixer_strip.cc:253
7018 msgid "Mix group"
7019 msgstr "Skupina směsi"
7020
7021 #: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580
7022 msgid "Phase Invert"
7023 msgstr "Obrácení fáze"
7024
7025 #: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150
7026 msgid "Solo Safe"
7027 msgstr "Zajištěné sólo"
7028
7029 #: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584
7030 #: route_time_axis.cc:690
7031 msgid "Group"
7032 msgstr "Skupina"
7033
7034 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585
7035 msgid "Meter Point"
7036 msgstr "Měřicí bod"
7037
7038 #: mixer_strip.cc:449
7039 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7040 msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI"
7041
7042 #: mixer_strip.cc:595
7043 msgid ""
7044 "Aux\n"
7045 "Sends"
7046 msgstr ""
7047 "Pomocné\n"
7048 "poslání"
7049
7050 #: mixer_strip.cc:620
7051 msgid "Snd"
7052 msgstr "Posl"
7053
7054 #: mixer_strip.cc:635
7055 msgid "i"
7056 msgstr "Vst"
7057
7058 #: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121
7059 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7060 msgstr ""
7061 "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
7062
7063 #: mixer_strip.cc:1084
7064 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7065 msgstr "<b>VSTUP</b> do %1"
7066
7067 #: mixer_strip.cc:1087
7068 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7069 msgstr "<b>VÝSTUP</b> z %1"
7070
7071 #: mixer_strip.cc:1162
7072 msgid "Disconnected"
7073 msgstr "Odpojeno"
7074
7075 #: mixer_strip.cc:1278
7076 msgid "*Comments*"
7077 msgstr "*Poznámky*"
7078
7079 #: mixer_strip.cc:1285
7080 msgid "Cmt"
7081 msgstr "Pozn"
7082
7083 #: mixer_strip.cc:1288
7084 msgid "*Cmt*"
7085 msgstr "*Pozn*"
7086
7087 #: mixer_strip.cc:1294
7088 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7089 msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
7090
7091 #: mixer_strip.cc:1333
7092 msgid ": comment editor"
7093 msgstr ": editor poznámek"
7094
7095 #: mixer_strip.cc:1411
7096 msgid "Grp"
7097 msgstr "Skup"
7098
7099 #: mixer_strip.cc:1414
7100 msgid "~G"
7101 msgstr "~S"
7102
7103 #: mixer_strip.cc:1443
7104 msgid "Comments..."
7105 msgstr "Poznámky..."
7106
7107 #: mixer_strip.cc:1445
7108 msgid "Save As Template..."
7109 msgstr "Uložit jako předlohu..."
7110
7111 #: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7112 msgid "Active"
7113 msgstr "Činné"
7114
7115 #: mixer_strip.cc:1458
7116 msgid "Adjust Latency..."
7117 msgstr "Upravit prodlevu..."
7118
7119 #: mixer_strip.cc:1461
7120 msgid "Protect Against Denormals"
7121 msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
7122
7123 #: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448
7124 msgid "Remote Control ID..."
7125 msgstr "ID dálkového ovládání..."
7126
7127 #: mixer_strip.cc:1697
7128 msgid "in"
7129 msgstr "Vst"
7130
7131 #: mixer_strip.cc:1705
7132 msgid "post"
7133 msgstr "Po"
7134
7135 #: mixer_strip.cc:1709
7136 msgid "out"
7137 msgstr "Výst"
7138
7139 #: mixer_strip.cc:1714
7140 msgid "custom"
7141 msgstr "Vlastní"
7142
7143 #: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137
7144 msgid "Disk"
7145 msgstr "Disk"
7146
7147 #: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44
7148 msgid "AFL"
7149 msgstr "AFL"
7150
7151 #: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45
7152 msgid "PFL"
7153 msgstr "PFL"
7154
7155 #: mixer_strip.cc:1873
7156 msgid "D"
7157 msgstr "D"
7158
7159 #: mixer_strip.cc:2074
7160 msgid "Pre-fader"
7161 msgstr "Před-prolínač"
7162
7163 #: mixer_strip.cc:2075
7164 msgid "Post-fader"
7165 msgstr "Po-prolínač"
7166
7167 #: mixer_ui.cc:1167
7168 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7169 msgstr ""
7170 "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) v seznamu pro zobrazení "
7171 "stop nelze najít!"
7172
7173 #: mixer_ui.cc:1251
7174 msgid "-all-"
7175 msgstr "-vše-"
7176
7177 #: mixer_ui.cc:1770
7178 msgid "Strips"
7179 msgstr "Proužky"
7180
7181 #: monitor_section.cc:43
7182 msgid "SiP"
7183 msgstr "SiP"
7184
7185 #: monitor_section.cc:67
7186 msgid "soloing"
7187 msgstr "Sólo"
7188
7189 #: monitor_section.cc:71
7190 msgid "isolated"
7191 msgstr "Samostatné"
7192
7193 #: monitor_section.cc:75
7194 msgid "auditioning"
7195 msgstr "Poslech"
7196
7197 #: monitor_section.cc:85
7198 msgid ""
7199 "When active, something is solo-isolated.\n"
7200 "Click to de-isolate everything"
7201 msgstr ""
7202 "Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n"
7203 "Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli."
7204
7205 #: monitor_section.cc:88
7206 msgid ""
7207 "When active, auditioning is active.\n"
7208 "Click to stop the audition"
7209 msgstr ""
7210 "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
7211 "Klepnutím se poslech zastaví."
7212
7213 #: monitor_section.cc:105
7214 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7215 msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě"
7216
7217 #: monitor_section.cc:111
7218 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7219 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači"
7220
7221 #: monitor_section.cc:117
7222 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7223 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem"
7224
7225 #: monitor_section.cc:125
7226 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7227 msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)"
7228
7229 #: monitor_section.cc:131
7230 msgid "Solo Boost"
7231 msgstr "Povzbuzení sóla"
7232
7233 #: monitor_section.cc:143
7234 msgid ""
7235 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7236 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7237 msgstr ""
7238 "Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n"
7239 "Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\""
7240
7241 #: monitor_section.cc:145
7242 msgid "SiP Cut"
7243 msgstr "Vyjmutí Sip"
7244
7245 #: monitor_section.cc:157
7246 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7247 msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování"
7248
7249 #: monitor_section.cc:162
7250 msgid "Dim"
7251 msgstr "Tlumený"
7252
7253 #: monitor_section.cc:171
7254 msgid "excl. solo"
7255 msgstr "Výhradní sólo"
7256
7257 #: monitor_section.cc:173
7258 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7259 msgstr ""
7260 "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
7261
7262 #: monitor_section.cc:180
7263 msgid "solo » mute"
7264 msgstr "Sólo » Ztlumit"
7265
7266 #: monitor_section.cc:182
7267 msgid ""
7268 "If enabled, solo will override mute\n"
7269 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7270 msgstr ""
7271 "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
7272 "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
7273
7274 #: monitor_section.cc:208
7275 msgid "mute"
7276 msgstr "Ztlumit"
7277
7278 #: monitor_section.cc:219
7279 msgid "dim"
7280 msgstr "Tlumený"
7281
7282 #: monitor_section.cc:226
7283 msgid "mono"
7284 msgstr "Mono"
7285
7286 #: monitor_section.cc:247
7287 msgid "Monitor"
7288 msgstr "Sledování"
7289
7290 #: monitor_section.cc:686
7291 msgid "Cut monitor channel %1"
7292 msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
7293
7294 #: monitor_section.cc:691
7295 msgid "Dim monitor channel %1"
7296 msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
7297
7298 #: monitor_section.cc:696
7299 msgid "Solo monitor channel %1"
7300 msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
7301
7302 #: monitor_section.cc:701
7303 msgid "Invert monitor channel %1"
7304 msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
7305
7306 #: mono_panner_editor.cc:33
7307 msgid "Mono Panner"
7308 msgstr "Ovladač vyvážení pro mono"
7309
7310 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7311 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7312 msgid "%"
7313 msgstr "%"
7314
7315 #: nag.cc:21
7316 msgid "Support Ardour Development"
7317 msgstr "Podpořte vývoj Ardouru"
7318
7319 #: nag.cc:22
7320 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7321 msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
7322
7323 #: nag.cc:23
7324 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7325 msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
7326
7327 #: nag.cc:24
7328 msgid "I'm already a subscriber!"
7329 msgstr "Již jsem podporovatelem!"
7330
7331 #: nag.cc:25
7332 msgid "Ask about this the next time I export"
7333 msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
7334
7335 #: nag.cc:26
7336 msgid "Never ever ask me about this again"
7337 msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
7338
7339 #: nag.cc:29
7340 msgid ""
7341 "Congratulations on your session export.\n"
7342 "\n"
7343 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7344 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7345 "system\n"
7346 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7347 "\n"
7348 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7349 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7350 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7351 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7352 msgstr ""
7353 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7354 "\n"
7355 "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
7356 "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
7357 "našeho sytému podpory,\n"
7358 "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
7359 "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci "
7360 "na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7361 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7362 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7363 "vám za to, že používáte Ardour!"
7364
7365 #: nag.cc:38
7366 msgid ""
7367 "Congratulations on your session export.\n"
7368 "\n"
7369 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7370 "supporting\n"
7371 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7372 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7373 "development\n"
7374 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7375 msgstr ""
7376 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7377 "\n"
7378 "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat "
7379 "o zvážení podpory\n"
7380 "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7381 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7382 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7383 "vám za to, že používáte Ardour!"
7384
7385 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7386 msgid "New Preset"
7387 msgstr "Nové přednastavení"
7388
7389 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7390 msgid "Replace existing preset with this name"
7391 msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
7392
7393 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7394 msgid "Name of new preset"
7395 msgstr "Název nového přednastavení"
7396
7397 #: normalize_dialog.cc:34
7398 msgid "Normalize regions"
7399 msgstr "Normalizovat oblasti"
7400
7401 #: normalize_dialog.cc:34
7402 msgid "Normalize region"
7403 msgstr "Normalizovat oblast"
7404
7405 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7406 msgid "dbFS"
7407 msgstr "dbFS"
7408
7409 #: normalize_dialog.cc:56
7410 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7411 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro vrchol"
7412
7413 #: normalize_dialog.cc:58
7414 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7415 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro vrchol všech oblastí"
7416
7417 #: normalize_dialog.cc:73
7418 msgid "Normalize"
7419 msgstr "Normalizovat"
7420
7421 #: opts.cc:56
7422 msgid "Usage: "
7423 msgstr "Použití: "
7424
7425 #: opts.cc:57
7426 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7427 msgstr "  [session-name]                   Název sezení k nahrání\n"
7428
7429 #: opts.cc:58
7430 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7431 msgstr "  -v, --version                    Ukázat informace o verzi\n"
7432
7433 #: opts.cc:59
7434 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7435 msgstr "  -h, --help                       Ukázat toto sdělení\n"
7436
7437 #: opts.cc:60
7438 msgid ""
7439 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7440 msgstr ""
7441 "  -b, --bindings               Ukázat názvy všech možných klávesových "
7442 "zkratek\n"
7443
7444 #: opts.cc:61
7445 msgid ""
7446 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7447 "ardour\n"
7448 msgstr ""
7449 "  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta JACK; "
7450 "výchozím je: ardour\n"
7451
7452 #: opts.cc:62
7453 msgid ""
7454 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7455 msgstr ""
7456 "  -d, --disable-plugins            Zastavit všechny přídavné moduly ve "
7457 "stávajícím sezení\n"
7458
7459 #: opts.cc:63
7460 msgid ""
7461 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7462 "available options\n"
7463 msgstr ""
7464 "  -D, --debug <options>       Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list"
7465 "\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
7466
7467 #: opts.cc:64
7468 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7469 msgstr "  -n, --no-splash               Neukazovat úvodní obrazovku\n"
7470
7471 #: opts.cc:65
7472 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7473 msgstr ""
7474 "  -m, --menus file                 Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n"
7475
7476 #: opts.cc:66
7477 msgid ""
7478 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7479 msgstr ""
7480 "  -N, --new session-name           Vytvořit nové sezení z příkazové řádky\n"
7481
7482 #: opts.cc:67
7483 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7484 msgstr ""
7485 "  -O, --no-hw-optimizations        Zakázat zvláštní vyladění technického "
7486 "vybavení\n"
7487
7488 #: opts.cc:68
7489 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7490 msgstr ""
7491 "  -S, --sync\t                        Vykreslovat obrazové uživatelské "
7492 "rozhraní souběžně \n"
7493
7494 #: opts.cc:70
7495 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7496 msgstr "  -V, --novst                          Vypnout podporu pro VST\n"
7497
7498 #: opts.cc:72
7499 msgid ""
7500 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7501 "and then quit\n"
7502 msgstr ""
7503 "  -E, --save <file>                Nahrát určené sezení, uložit je do <file> "
7504 "a potom ukončit\n"
7505
7506 #: opts.cc:73
7507 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7508 msgstr "  -C, --curvetest filename         Ladění chyb algoritmů křivek\n"
7509
7510 #: opts.cc:74
7511 msgid ""
7512 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7513 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7514 msgstr ""
7515 "  -k, --keybindings filename       Název souboru pro nahrání rozložení "
7516 "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7517
7518 #: panner2d.cc:781
7519 msgid "Panner (2D)"
7520 msgstr "Vyvažovač (2D)"
7521
7522 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492
7523 msgid "Bypass"
7524 msgstr "Obejít"
7525
7526 #: panner2d.cc:787
7527 msgid "Panner"
7528 msgstr "Ovladač vyvážení"
7529
7530 #: panner_ui.cc:71
7531 msgid "Pan automation mode"
7532 msgstr "Režim automatizace vyvážení"
7533
7534 #: panner_ui.cc:72
7535 msgid "Pan automation type"
7536 msgstr "Druh automatizace vyvážení"
7537
7538 #: panner_ui.cc:292
7539 msgid ""
7540 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7541 msgstr ""
7542 "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné uživatelské "
7543 "rozhraní pro ovladač vyvážení"
7544
7545 #: playlist_selector.cc:43
7546 msgid "Playlists"
7547 msgstr "Seznamy skladeb"
7548
7549 #: playlist_selector.cc:55
7550 msgid "Playlists grouped by track"
7551 msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
7552
7553 #: playlist_selector.cc:102
7554 msgid "Playlist for %1"
7555 msgstr "Seznam skladeb pro %1"
7556
7557 #: playlist_selector.cc:115
7558 msgid "Other tracks"
7559 msgstr "Ostatní stopy"
7560
7561 #: playlist_selector.cc:140
7562 msgid "unassigned"
7563 msgstr "Nepřidělené"
7564
7565 #: playlist_selector.cc:195
7566 msgid "Imported"
7567 msgstr "Zavedeno"
7568
7569 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7570 msgid "dB scale"
7571 msgstr "Stupnice dB"
7572
7573 #: plugin_eq_gui.cc:106
7574 msgid "Show phase"
7575 msgstr "Ukázat fázi"
7576
7577 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7578 msgid "Name contains"
7579 msgstr "Název obsahuje"
7580
7581 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7582 msgid "Type contains"
7583 msgstr "Druh obsahuje"
7584
7585 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7586 msgid "Category contains"
7587 msgstr "Skupina obsahuje"
7588
7589 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7590 msgid "Author contains"
7591 msgstr "Autor obsahuje"
7592
7593 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7594 msgid "Library contains"
7595 msgstr "Sbírka obsahuje"
7596
7597 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7598 msgid "Favorites only"
7599 msgstr "Pouze oblíbené"
7600
7601 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7602 msgid "Hidden only"
7603 msgstr "Pouze skryté"
7604
7605 #: plugin_selector.cc:64
7606 msgid "Plugin Manager"
7607 msgstr "Správce přídavných modulů"
7608
7609 #: plugin_selector.cc:85
7610 msgid "Fav"
7611 msgstr "Oblíbené"
7612
7613 #: plugin_selector.cc:86
7614 msgid "Hid"
7615 msgstr "Skryté"
7616
7617 #: plugin_selector.cc:87
7618 msgid "Available Plugins"
7619 msgstr "Dostupné přídavné moduly"
7620
7621 #: plugin_selector.cc:88
7622 msgid "Type"
7623 msgstr "Druh"
7624
7625 #: plugin_selector.cc:89
7626 msgid "Category"
7627 msgstr "Skupina"
7628
7629 #: plugin_selector.cc:90
7630 msgid "Creator"
7631 msgstr "Tvůrce"
7632
7633 #: plugin_selector.cc:91
7634 msgid "# Audio In"
7635 msgstr "# Vstup zvuku"
7636
7637 #: plugin_selector.cc:92
7638 msgid "# Audio Out"
7639 msgstr "# Výstup zvuku"
7640
7641 #: plugin_selector.cc:93
7642 msgid "# MIDI In"
7643 msgstr "# Vstup MIDI"
7644
7645 #: plugin_selector.cc:94
7646 msgid "# MIDI Out"
7647 msgstr "# Výstup MIDI"
7648
7649 #: plugin_selector.cc:116
7650 msgid "Plugins to be connected"
7651 msgstr "Přídavné moduly ke spojení"
7652
7653 #: plugin_selector.cc:129
7654 msgid "Add a plugin to the effect list"
7655 msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
7656
7657 #: plugin_selector.cc:133
7658 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7659 msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
7660
7661 #: plugin_selector.cc:135
7662 msgid "Update available plugins"
7663 msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
7664
7665 #: plugin_selector.cc:172
7666 msgid "Insert Plugin(s)"
7667 msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
7668
7669 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7670 #: plugin_selector.cc:324
7671 msgid "variable"
7672 msgstr "Proměnná"
7673
7674 #: plugin_selector.cc:481
7675 msgid ""
7676 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7677 "\n"
7678 "See the Log window for more details (maybe)"
7679 msgstr ""
7680 "Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n"
7681 "\n"
7682 "Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem"
7683
7684 #: plugin_selector.cc:629
7685 msgid "Favorites"
7686 msgstr "Oblíbené"
7687
7688 #: plugin_selector.cc:631
7689 msgid "Plugin Manager..."
7690 msgstr "Správce přídavných modulů..."
7691
7692 #: plugin_selector.cc:635
7693 msgid "By Creator"
7694 msgstr "Podle tvůrce"
7695
7696 #: plugin_selector.cc:638
7697 msgid "By Category"
7698 msgstr "Podle skupiny"
7699
7700 #: plugin_ui.cc:118
7701 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7702 msgstr ""
7703 "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
7704 "rozhraní!"
7705
7706 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268
7707 msgid ""
7708 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7709 "version of ardour)"
7710 msgstr ""
7711 "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze Ardouru nepodporuje "
7712 "žádné přídavné moduly VST)"
7713
7714 #: plugin_ui.cc:130
7715 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7716 msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
7717
7718 #: plugin_ui.cc:298
7719 msgid ""
7720 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7721 "version of ardour)"
7722 msgstr ""
7723 "Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze Ardouru "
7724 "nepodporuje linuxové VST)"
7725
7726 #: plugin_ui.cc:370
7727 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7728 msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
7729
7730 #: plugin_ui.cc:458
7731 msgid "Add"
7732 msgstr "Přidat"
7733
7734 #: plugin_ui.cc:462
7735 msgid "Description"
7736 msgstr "Popis"
7737
7738 #: plugin_ui.cc:463
7739 msgid "Plugin analysis"
7740 msgstr "Rozbor přídavného modulu"
7741
7742 #: plugin_ui.cc:470
7743 msgid ""
7744 "Presets (if any) for this plugin\n"
7745 "(Both factory and user-created)"
7746 msgstr ""
7747 "Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n"
7748 "(tovární i vytvořená uživatelem)"
7749
7750 #: plugin_ui.cc:471
7751 msgid "Save a new preset"
7752 msgstr "Uložit nové přednastavení"
7753
7754 #: plugin_ui.cc:472
7755 msgid "Save the current preset"
7756 msgstr "Uložit nynější přednastavení"
7757
7758 #: plugin_ui.cc:473
7759 msgid "Delete the current preset"
7760 msgstr "Smazat nynější přednastavení"
7761
7762 #: plugin_ui.cc:474
7763 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7764 msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem"
7765
7766 #: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673
7767 msgid ""
7768 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7769 "use as a shortcut"
7770 msgstr ""
7771 "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, "
7772 "kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
7773
7774 #: plugin_ui.cc:508
7775 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7776 msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
7777
7778 #: plugin_ui.cc:547
7779 msgid "latency (%1 samples)"
7780 msgstr "Prodleva (%1 vzorků)"
7781
7782 #: plugin_ui.cc:549
7783 msgid "latency (%1 ms)"
7784 msgstr "Prodleva (%1 ms)"
7785
7786 #: plugin_ui.cc:560
7787 msgid "Edit Latency"
7788 msgstr "Upravit prodlevu"
7789
7790 #: plugin_ui.cc:600
7791 msgid "Plugin preset %1 not found"
7792 msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
7793
7794 #: plugin_ui.cc:680
7795 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7796 msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
7797
7798 #: port_group.cc:334
7799 msgid "%1 Busses"
7800 msgstr "%1 sběrnice"
7801
7802 #: port_group.cc:335
7803 msgid "%1 Tracks"
7804 msgstr "%1 stopy"
7805
7806 #: port_group.cc:336
7807 msgid "Hardware"
7808 msgstr "Technické vybavení"
7809
7810 #: port_group.cc:337
7811 msgid "%1 Misc"
7812 msgstr "%1 různé"
7813
7814 #: port_group.cc:338
7815 msgid "Other"
7816 msgstr "Jiné"
7817
7818 #: port_group.cc:450
7819 msgid "MTC in"
7820 msgstr "Vstup MTC"
7821
7822 #: port_group.cc:453
7823 msgid "MIDI control in"
7824 msgstr "Vstup ovládání MIDI"
7825
7826 #: port_group.cc:456
7827 msgid "MIDI clock in"
7828 msgstr "Vstup hodin MIDI"
7829
7830 #: port_group.cc:459
7831 msgid "MMC in"
7832 msgstr "Vstup MMC"
7833
7834 #: port_group.cc:463
7835 msgid "MTC out"
7836 msgstr "Výstup MTC"
7837
7838 #: port_group.cc:466
7839 msgid "MIDI control out"
7840 msgstr "Výstup ovládání MIDI"
7841
7842 #: port_group.cc:469
7843 msgid "MIDI clock out"
7844 msgstr "Výstup hodin MIDI"
7845
7846 #: port_group.cc:472
7847 msgid "MMC out"
7848 msgstr "Výstup MMC"
7849
7850 #: port_group.cc:527
7851 msgid ":monitor"
7852 msgstr ":sledování"
7853
7854 #: port_group.cc:539
7855 msgid "system:"
7856 msgstr "Systém:"
7857
7858 #: port_group.cc:540
7859 msgid "alsa_pcm"
7860 msgstr "alsa_pcm"
7861
7862 #: port_insert_ui.cc:40
7863 msgid "Measure Latency"
7864 msgstr "Taktová prodleva"
7865
7866 #: port_insert_ui.cc:51
7867 msgid "Send/Output"
7868 msgstr "Odeslání/Výstup"
7869
7870 #: port_insert_ui.cc:52
7871 msgid "Return/Input"
7872 msgstr "Návrat/Vstup"
7873
7874 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
7875 msgid "Disconnected from audio engine"
7876 msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
7877
7878 #: port_insert_ui.cc:86
7879 msgid "No signal detected"
7880 msgstr "Nezjištěn žádný signál"
7881
7882 #: port_insert_ui.cc:135
7883 msgid "Detecting ..."
7884 msgstr "Zjišťuje se..."
7885
7886 #: port_insert_ui.cc:166
7887 msgid "Port Insert "
7888 msgstr "Vložení přípojky "
7889
7890 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
7891 msgid "<b>Sources</b>"
7892 msgstr "<b>Zdroje</b>"
7893
7894 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
7895 msgid "<b>Destinations</b>"
7896 msgstr "<b>Cíle</b>"
7897
7898 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
7899 #, c-format
7900 msgid "Add %s %s"
7901 msgstr "Přidat %s %s"
7902
7903 #: port_matrix.cc:435
7904 #, c-format
7905 msgid "Rename '%s'..."
7906 msgstr "Přejmenovat '%s'..."
7907
7908 #: port_matrix.cc:451
7909 msgid "Remove all"
7910 msgstr "Odstranit vše"
7911
7912 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
7913 #, c-format
7914 msgid "%s all"
7915 msgstr "%s vše"
7916
7917 #: port_matrix.cc:506
7918 msgid "Rescan"
7919 msgstr "Znovu prohlédnout"
7920
7921 #: port_matrix.cc:508
7922 msgid "Show individual ports"
7923 msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
7924
7925 #: port_matrix.cc:514
7926 msgid "Flip"
7927 msgstr "Přepnout"
7928
7929 #: port_matrix.cc:702
7930 msgid ""
7931 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
7932 "or buss cannot support the new configuration."
7933 msgstr ""
7934 "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo "
7935 "sběrnici nedokáže podporovat nové nastavení."
7936
7937 #: port_matrix.cc:705
7938 msgid "Cannot add port"
7939 msgstr "Nelze přidat přípojku"
7940
7941 #: port_matrix.cc:727
7942 msgid "Port removal not allowed"
7943 msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
7944
7945 #: port_matrix.cc:728
7946 msgid ""
7947 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7948 "accept the new number of inputs."
7949 msgstr ""
7950 "Tuto přípojku nelze odstranit, protože první přídavný modul ve stopě nebo "
7951 "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů."
7952
7953 #: port_matrix.cc:945
7954 #, c-format
7955 msgid "Remove '%s'"
7956 msgstr "Odstranit '%s'"
7957
7958 #: port_matrix.cc:960
7959 #, c-format
7960 msgid "%s all from '%s'"
7961 msgstr "%s vše z '%s'"
7962
7963 #: port_matrix.cc:1026
7964 msgid "channel"
7965 msgstr "Kanál"
7966
7967 #: port_matrix_body.cc:82
7968 msgid "There are no ports to connect."
7969 msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
7970
7971 #: port_matrix_body.cc:84
7972 msgid "There are no %1 ports to connect."
7973 msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
7974
7975 #: processor_box.cc:382
7976 msgid "Show All Controls"
7977 msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky"
7978
7979 #: processor_box.cc:386
7980 msgid "Hide All Controls"
7981 msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky"
7982
7983 #: processor_box.cc:475
7984 msgid "on"
7985 msgstr "Zapnuto"
7986
7987 #: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628
7988 msgid "off"
7989 msgstr "Vypnuto"
7990
7991 #: processor_box.cc:742
7992 msgid ""
7993 "Right-click to add/remove/edit\n"
7994 "plugins,inserts,sends and more"
7995 msgstr ""
7996 "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n"
7997 "přídavných modulů, vložení, poslání a další"
7998
7999 #: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569
8000 msgid "Plugin Incompatibility"
8001 msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
8002
8003 #: processor_box.cc:1179
8004 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8005 msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n"
8006
8007 #: processor_box.cc:1185
8008 msgid ""
8009 "\n"
8010 "This plugin has:\n"
8011 msgstr ""
8012 "\n"
8013 "Tento přídavný modul má:\n"
8014
8015 #: processor_box.cc:1188
8016 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8017 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8018 msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n"
8019 msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI"
8020
8021 #: processor_box.cc:1192
8022 msgid "\t%1 audio input\n"
8023 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8024 msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n"
8025 msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk"
8026
8027 #: processor_box.cc:1195
8028 msgid ""
8029 "\n"
8030 "but at the insertion point, there are:\n"
8031 msgstr ""
8032 "\n"
8033 "Ale v bodě vložení jsou:\n"
8034
8035 #: processor_box.cc:1198
8036 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8037 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8038 msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
8039 msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
8040
8041 #: processor_box.cc:1202
8042 msgid "\t%1 audio channel\n"
8043 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8044 msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
8045 msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
8046
8047 #: processor_box.cc:1205
8048 msgid ""
8049 "\n"
8050 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8051 msgstr ""
8052 "\n"
8053 "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde."
8054
8055 #: processor_box.cc:1242
8056 msgid "Cannot set up new send: %1"
8057 msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
8058
8059 #: processor_box.cc:1572
8060 msgid ""
8061 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8062 "in that way because the inputs and\n"
8063 "outputs will not work correctly."
8064 msgstr ""
8065 "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
8066 "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
8067 "výstupy nebudou nepracovat správně."
8068
8069 #: processor_box.cc:1757
8070 msgid "Rename Processor"
8071 msgstr "Přejmenovat procesor"
8072
8073 #: processor_box.cc:1788
8074 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8075 msgstr ""
8076 "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
8077 "název nezměněn"
8078
8079 #: processor_box.cc:1907
8080 msgid ""
8081 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8082 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8083 "could not match the configuration of this track."
8084 msgstr ""
8085 "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
8086 "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
8087 "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
8088
8089 #: processor_box.cc:1953
8090 msgid ""
8091 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8092 "(this cannot be undone)"
8093 msgstr ""
8094 "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
8095 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8096
8097 #: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982
8098 msgid "Yes, remove them all"
8099 msgstr "Ano, všechny odstranit"
8100
8101 #: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984
8102 msgid "Remove processors"
8103 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
8104
8105 #: processor_box.cc:1974
8106 msgid ""
8107 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8108 "(this cannot be undone)"
8109 msgstr ""
8110 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
8111 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8112
8113 #: processor_box.cc:1977
8114 msgid ""
8115 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8116 "(this cannot be undone)"
8117 msgstr ""
8118 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
8119 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8120
8121 #: processor_box.cc:2181
8122 msgid "New Plugin"
8123 msgstr "Vložit nový přídavný modul"
8124
8125 #: processor_box.cc:2184
8126 msgid "New Insert"
8127 msgstr "Vložit novou vložku"
8128
8129 #: processor_box.cc:2187
8130 msgid "New External Send ..."
8131 msgstr "Nové vnější odeslání..."
8132
8133 #: processor_box.cc:2191
8134 msgid "New Aux Send ..."
8135 msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
8136
8137 #: processor_box.cc:2195
8138 msgid "Clear (all)"
8139 msgstr "Smazat (vše)"
8140
8141 #: processor_box.cc:2197
8142 msgid "Clear (pre-fader)"
8143 msgstr "Smazat (před-prolínač)"
8144
8145 #: processor_box.cc:2199
8146 msgid "Clear (post-fader)"
8147 msgstr "Smazat (po-prolínač)"
8148
8149 #: processor_box.cc:2225
8150 msgid "Activate All"
8151 msgstr "Zapnout vše"
8152
8153 #: processor_box.cc:2227
8154 msgid "Deactivate All"
8155 msgstr "Vypnout vše"
8156
8157 #: processor_box.cc:2229
8158 msgid "A/B Plugins"
8159 msgstr "Přídavné moduly A/B"
8160
8161 #: processor_box.cc:2238
8162 msgid "Edit with basic controls..."
8163 msgstr "Upravit pomocí základních ovládacích prvků..."
8164
8165 #: processor_box.cc:2484
8166 msgid "%1: %2 (by %3)"
8167 msgstr "%1: %2 (podle %3)"
8168
8169 #: patch_change_dialog.cc:49
8170 msgid "Patch Change"
8171 msgstr "Změna zapojení"
8172
8173 #: patch_change_dialog.cc:75
8174 msgid "Patch Bank"
8175 msgstr "Banka zapojení"
8176
8177 #: patch_change_dialog.cc:82
8178 msgid "Patch"
8179 msgstr "Zapojení"
8180
8181 #: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429
8182 msgid "Program"
8183 msgstr "Program"
8184
8185 #: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421
8186 msgid "Bank"
8187 msgstr "Banka"
8188
8189 #: quantize_dialog.cc:36
8190 msgid "main grid"
8191 msgstr "Hlavní mřížka"
8192
8193 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8194 msgid "Quantize"
8195 msgstr "Kvantovat"
8196
8197 #: quantize_dialog.cc:56
8198 msgid "Strength"
8199 msgstr "Síla"
8200
8201 #: quantize_dialog.cc:59
8202 msgid "Swing"
8203 msgstr "Swing"
8204
8205 #: quantize_dialog.cc:62
8206 msgid "Threshold (ticks)"
8207 msgstr "Práh (tiknutí)"
8208
8209 #: quantize_dialog.cc:63
8210 msgid "Snap note start"
8211 msgstr "Zapadnout do začátku noty"
8212
8213 #: quantize_dialog.cc:64
8214 msgid "Snap note end"
8215 msgstr "Zapadnout do konce noty"
8216
8217 #: rc_option_editor.cc:68
8218 msgid "Click audio file:"
8219 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro klepnutí:"
8220
8221 #: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78
8222 msgid "Browse..."
8223 msgstr "Procházet..."
8224
8225 #: rc_option_editor.cc:75
8226 msgid "Click emphasis audio file:"
8227 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro zdůraznění klepnutí"
8228
8229 #: rc_option_editor.cc:107
8230 msgid "Choose Click"
8231 msgstr "Vybrat klepnutí"
8232
8233 #: rc_option_editor.cc:130
8234 msgid "Choose Click Emphasis"
8235 msgstr "Vybrat zdůraznění klepnutí"
8236
8237 #: rc_option_editor.cc:162
8238 msgid "Limit undo history to"
8239 msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
8240
8241 #: rc_option_editor.cc:163
8242 msgid "Save undo history of"
8243 msgstr "Uložit historii kroků zpět"
8244
8245 #: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179
8246 msgid "commands"
8247 msgstr "Příkazy"
8248
8249 #: rc_option_editor.cc:317
8250 msgid "Edit using:"
8251 msgstr "Upravit pomocí:"
8252
8253 #: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376
8254 msgid "+ button"
8255 msgstr "s tlačítkem myši"
8256
8257 #: rc_option_editor.cc:343
8258 msgid "Delete using:"
8259 msgstr "Odstranit pomocí:"
8260
8261 #: rc_option_editor.cc:370
8262 msgid "Insert note using:"
8263 msgstr "Vložit notu pomocí:"
8264
8265 #: rc_option_editor.cc:397
8266 msgid "Toggle snap using:"
8267 msgstr "Přepnout zapadnutí pomocí:"
8268
8269 #: rc_option_editor.cc:413
8270 msgid "Keyboard layout:"
8271 msgstr "Rozvržení klávesnice:"
8272
8273 #: rc_option_editor.cc:536
8274 msgid "Font scaling:"
8275 msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
8276
8277 #: rc_option_editor.cc:588
8278 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8279 msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8280
8281 #: rc_option_editor.cc:601
8282 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8283 msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8284
8285 #: rc_option_editor.cc:662
8286 msgid "Feedback"
8287 msgstr "Zpětná vazba"
8288
8289 #: rc_option_editor.cc:667
8290 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8291 msgstr "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
8292
8293 #: rc_option_editor.cc:858
8294 msgid "%1 Preferences"
8295 msgstr "%1 nastavení"
8296
8297 #: rc_option_editor.cc:867
8298 msgid "DSP CPU Utilization"
8299 msgstr "Používání CPU pro DSP"
8300
8301 #: rc_option_editor.cc:871
8302 msgid "Signal processing uses"
8303 msgstr "Zpracovávání signálu používá"
8304
8305 #: rc_option_editor.cc:876
8306 msgid "all but one processor"
8307 msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
8308
8309 #: rc_option_editor.cc:877
8310 msgid "all available processors"
8311 msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
8312
8313 #: rc_option_editor.cc:880
8314 msgid "%1 processors"
8315 msgstr "%1 zpracovatelé"
8316
8317 #: rc_option_editor.cc:883
8318 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8319 msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu."
8320
8321 #: rc_option_editor.cc:888
8322 msgid "Options|Undo"
8323 msgstr "Volby|Zpět"
8324
8325 #: rc_option_editor.cc:895
8326 msgid "Verify removal of last capture"
8327 msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
8328
8329 #: rc_option_editor.cc:903
8330 msgid "Make periodic backups of the session file"
8331 msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením"
8332
8333 #: rc_option_editor.cc:908
8334 msgid "Session Management"
8335 msgstr "Správa sezení"
8336
8337 #: rc_option_editor.cc:913
8338 msgid "Always copy imported files"
8339 msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
8340
8341 #: rc_option_editor.cc:920
8342 msgid "Default folder for new sessions:"
8343 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:"
8344
8345 #: rc_option_editor.cc:928
8346 msgid "Maximum number of recent sessions"
8347 msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení"
8348
8349 #: rc_option_editor.cc:941
8350 msgid "Click gain level"
8351 msgstr "Úroveň hlasitosti klepnutí"
8352
8353 #: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8354 msgid "Automation"
8355 msgstr "Automatizace"
8356
8357 #: rc_option_editor.cc:951
8358 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8359 msgstr "Faktor prostřihávání (větší hodnota => méně dat)"
8360
8361 #: rc_option_editor.cc:962
8362 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8363 msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
8364
8365 #: rc_option_editor.cc:970
8366 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8367 msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
8368
8369 #: rc_option_editor.cc:978
8370 msgid "Create markers where xruns occur"
8371 msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
8372
8373 #: rc_option_editor.cc:986
8374 msgid "Stop at the end of the session"
8375 msgstr "Zastavit na konci sezení"
8376
8377 #: rc_option_editor.cc:994
8378 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8379 msgstr "Dělat jednolitou smyčku (není možné v případě otročení MTC, JACK atd.)"
8380
8381 #: rc_option_editor.cc:1002
8382 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8383 msgstr "Zakázat odzbrojení nahrávání na stopu při rolování"
8384
8385 #: rc_option_editor.cc:1010
8386 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8387 msgstr ""
8388 "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížení hladinu zvuku o 12dB"
8389
8390 #: rc_option_editor.cc:1020
8391 msgid "Link selection of regions and tracks"
8392 msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
8393
8394 #: rc_option_editor.cc:1028
8395 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8396 msgstr ""
8397 "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
8398
8399 #: rc_option_editor.cc:1036
8400 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8401 msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru"
8402
8403 #: rc_option_editor.cc:1044
8404 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8405 msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí"
8406
8407 #: rc_option_editor.cc:1052
8408 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8409 msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
8410
8411 #: rc_option_editor.cc:1060
8412 msgid "Show waveforms in regions"
8413 msgstr "Ukázat tvary vln v oblastech"
8414
8415 #: rc_option_editor.cc:1068
8416 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8417 msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku"
8418
8419 #: rc_option_editor.cc:1069
8420 msgid "in all modes"
8421 msgstr "Ve všech režimech"
8422
8423 #: rc_option_editor.cc:1070
8424 msgid "only in region gain mode"
8425 msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti"
8426
8427 #: rc_option_editor.cc:1077
8428 msgid "Waveform scale"
8429 msgstr "Velikost tvaru vlny"
8430
8431 #: rc_option_editor.cc:1082
8432 msgid "linear"
8433 msgstr "Přímý"
8434
8435 #: rc_option_editor.cc:1083
8436 msgid "logarithmic"
8437 msgstr "Logaritmický"
8438
8439 #: rc_option_editor.cc:1089
8440 msgid "Waveform shape"
8441 msgstr "Podoba tvaru vlny"
8442
8443 #: rc_option_editor.cc:1094
8444 msgid "traditional"
8445 msgstr "Tradiční"
8446
8447 #: rc_option_editor.cc:1095
8448 msgid "rectified"
8449 msgstr "Narovnaná"
8450
8451 #: rc_option_editor.cc:1102
8452 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8453 msgstr "Ukázat tvary vln zvuku, když je nahráván"
8454
8455 #: rc_option_editor.cc:1110
8456 msgid "Show zoom toolbar"
8457 msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
8458
8459 #: rc_option_editor.cc:1118
8460 msgid "Color regions using their track's color"
8461 msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy"
8462
8463 #: rc_option_editor.cc:1126
8464 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8465 msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí"
8466
8467 #: rc_option_editor.cc:1134
8468 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8469 msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači"
8470
8471 #: rc_option_editor.cc:1142
8472 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8473 msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači"
8474
8475 #: rc_option_editor.cc:1150
8476 msgid "Name new markers"
8477 msgstr "Pojmenovat nové značky"
8478
8479 #: rc_option_editor.cc:1158
8480 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8481 msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů"
8482
8483 #: rc_option_editor.cc:1165
8484 msgid "Buffering"
8485 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
8486
8487 #: rc_option_editor.cc:1174
8488 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8489 msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)"
8490
8491 #: rc_option_editor.cc:1181
8492 msgid "Record monitoring handled by"
8493 msgstr "Sledování nahrávání řízené"
8494
8495 #: rc_option_editor.cc:1192
8496 msgid "ardour"
8497 msgstr "ardour"
8498
8499 #: rc_option_editor.cc:1193
8500 msgid "audio hardware"
8501 msgstr "Zvukové technické vybavení"
8502
8503 #: rc_option_editor.cc:1200
8504 msgid "Tape machine mode"
8505 msgstr "Režim páskového stroje"
8506
8507 #: rc_option_editor.cc:1205
8508 msgid "Connection of tracks and busses"
8509 msgstr "Spojení stop a sběrnic"
8510
8511 #: rc_option_editor.cc:1210
8512 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8513 msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
8514
8515 #: rc_option_editor.cc:1217
8516 msgid "Connect track inputs"
8517 msgstr "Spojit vstupy stop"
8518
8519 #: rc_option_editor.cc:1222
8520 msgid "automatically to physical inputs"
8521 msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
8522
8523 #: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236
8524 msgid "manually"
8525 msgstr "Ručně"
8526
8527 #: rc_option_editor.cc:1229
8528 msgid "Connect track and bus outputs"
8529 msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
8530
8531 #: rc_option_editor.cc:1234
8532 msgid "automatically to physical outputs"
8533 msgstr "Automaticky s fyzickými výstupy"
8534
8535 #: rc_option_editor.cc:1235
8536 msgid "automatically to master bus"
8537 msgstr "Automaticky s hlavní sběrnicí"
8538
8539 #: rc_option_editor.cc:1240
8540 msgid "Denormals"
8541 msgstr "Neobvyklé hodnoty"
8542
8543 #: rc_option_editor.cc:1245
8544 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8545 msgstr ""
8546 "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
8547 "hodnotám"
8548
8549 #: rc_option_editor.cc:1252
8550 msgid "Processor handling"
8551 msgstr "Řízení zpracování"
8552
8553 #: rc_option_editor.cc:1257
8554 msgid "no processor handling"
8555 msgstr "Žádné řízení zpracování"
8556
8557 #: rc_option_editor.cc:1262
8558 msgid "use FlushToZero"
8559 msgstr "Použít ZrudnoutKNule"
8560
8561 #: rc_option_editor.cc:1266
8562 msgid "use DenormalsAreZero"
8563 msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula"
8564
8565 #: rc_option_editor.cc:1270
8566 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8567 msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula"
8568
8569 #: rc_option_editor.cc:1280
8570 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8571 msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je přesun zastaven "
8572
8573 #: rc_option_editor.cc:1288
8574 msgid "Disable plugins during recording"
8575 msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání"
8576
8577 #: rc_option_editor.cc:1296
8578 msgid "Make new plugins active"
8579 msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
8580
8581 #: rc_option_editor.cc:1304
8582 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8583 msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
8584
8585 #: rc_option_editor.cc:1312
8586 msgid "Replicate missing region channels"
8587 msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
8588
8589 #: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346
8590 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374
8591 #: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398
8592 #: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416
8593 #: rc_option_editor.cc:1424
8594 msgid "Solo / mute"
8595 msgstr "Sólo/Ztlumit"
8596
8597 #: rc_option_editor.cc:1322
8598 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8599 msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
8600
8601 #: rc_option_editor.cc:1329
8602 msgid "Solo controls are Listen controls"
8603 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
8604
8605 #: rc_option_editor.cc:1338
8606 msgid "Listen Position"
8607 msgstr "Poloha poslechu"
8608
8609 #: rc_option_editor.cc:1343
8610 msgid "after-fader (AFL)"
8611 msgstr "Po-prolínač (AFL)"
8612
8613 #: rc_option_editor.cc:1344
8614 msgid "pre-fader (PFL)"
8615 msgstr "Před-prolínač (PFL)"
8616
8617 #: rc_option_editor.cc:1350
8618 msgid "PFL signals come from"
8619 msgstr "PFL signály přicházejí z"
8620
8621 #: rc_option_editor.cc:1355
8622 msgid "before pre-fader processors"
8623 msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače"
8624
8625 #: rc_option_editor.cc:1356
8626 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8627 msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače"
8628
8629 #: rc_option_editor.cc:1362
8630 msgid "AFL signals come from"
8631 msgstr "AFL signály přicházejí z"
8632
8633 #: rc_option_editor.cc:1367
8634 msgid "immediately post-fader"
8635 msgstr "Okamžitě po-prolínač"
8636
8637 #: rc_option_editor.cc:1368
8638 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8639 msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)"
8640
8641 #: rc_option_editor.cc:1377
8642 msgid "Exclusive solo"
8643 msgstr "Výhradní sólo"
8644
8645 #: rc_option_editor.cc:1385
8646 msgid "Show solo muting"
8647 msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
8648
8649 #: rc_option_editor.cc:1393
8650 msgid "Soloing overrides muting"
8651 msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
8652
8653 #: rc_option_editor.cc:1398
8654 msgid "Default track / bus muting options"
8655 msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
8656
8657 #: rc_option_editor.cc:1403
8658 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8659 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
8660
8661 #: rc_option_editor.cc:1411
8662 msgid "Mute affects post-fader sends"
8663 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
8664
8665 #: rc_option_editor.cc:1419
8666 msgid "Mute affects control outputs"
8667 msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
8668
8669 #: rc_option_editor.cc:1427
8670 msgid "Mute affects main outputs"
8671 msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
8672
8673 #: rc_option_editor.cc:1443
8674 msgid "Send MIDI Time Code"
8675 msgstr "Poslat časový kód MIDI"
8676
8677 #: rc_option_editor.cc:1451
8678 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8679 msgstr ""
8680 "Procento kterékoli strany běžné rychlosti přesunu k odeslání časového kódu "
8681 "MIDI (MTC)"
8682
8683 #: rc_option_editor.cc:1460
8684 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8685 msgstr "Dodržovat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8686
8687 #: rc_option_editor.cc:1468
8688 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8689 msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8690
8691 #: rc_option_editor.cc:1476
8692 msgid "Send MIDI control feedback"
8693 msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
8694
8695 #: rc_option_editor.cc:1484
8696 msgid "Inbound MMC device ID"
8697 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
8698
8699 #: rc_option_editor.cc:1493
8700 msgid "Outbound MMC device ID"
8701 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
8702
8703 #: rc_option_editor.cc:1502
8704 msgid "Initial program change"
8705 msgstr "Počáteční změna programu"
8706
8707 #: rc_option_editor.cc:1511
8708 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8709 msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0"
8710
8711 #: rc_option_editor.cc:1519
8712 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
8713 msgstr "Nikdy nezobrazovat periodické zprávy MIDI (MTC, hodiny MIDI)"
8714
8715 #: rc_option_editor.cc:1527
8716 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
8717 msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány"
8718
8719 #: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538
8720 #: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553
8721 msgid "User interaction"
8722 msgstr "Uživatelská interakce"
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:1534
8725 msgid "Keyboard"
8726 msgstr "Klávesnice"
8727
8728 #: rc_option_editor.cc:1538
8729 msgid "Control surfaces"
8730 msgstr "Ovládací spínače"
8731
8732 #: rc_option_editor.cc:1544
8733 msgid "Control surface remote ID"
8734 msgstr "ID vzdálené ovládací plochy"
8735
8736 #: rc_option_editor.cc:1549
8737 msgid "assigned by user"
8738 msgstr "určeno uživatelem"
8739
8740 #: rc_option_editor.cc:1550
8741 msgid "follows order of mixer"
8742 msgstr "následuje pořadí ve směšovači"
8743
8744 #: rc_option_editor.cc:1551
8745 msgid "follows order of editor"
8746 msgstr "následuje pořadí v editoru"
8747
8748 #: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569
8749 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605
8750 #: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636
8751 msgid "Visual|Interface"
8752 msgstr "Viditelný|Rozhraní"
8753
8754 #: rc_option_editor.cc:1560
8755 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8756 msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazatele myši nad různými prvky"
8757
8758 #: rc_option_editor.cc:1572
8759 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
8760 msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní Ardouru"
8761
8762 #: rc_option_editor.cc:1590
8763 msgid "Mixer Strip"
8764 msgstr "Proužek směšovače"
8765
8766 #: rc_option_editor.cc:1600
8767 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
8768 msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí"
8769
8770 #: rc_option_editor.cc:1609
8771 msgid "Meter hold time"
8772 msgstr "Čas držení měřidla"
8773
8774 #: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149
8775 msgid "short"
8776 msgstr "Krátký"
8777
8778 #: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631
8779 msgid "medium"
8780 msgstr "Střední"
8781
8782 #: rc_option_editor.cc:1617
8783 msgid "long"
8784 msgstr "Dlouhý"
8785
8786 #: rc_option_editor.cc:1623
8787 msgid "Meter fall-off"
8788 msgstr "Klesání měřidla"
8789
8790 #: rc_option_editor.cc:1629
8791 msgid "slowest"
8792 msgstr "Nejpomalejší"
8793
8794 #: rc_option_editor.cc:1630
8795 msgid "slow"
8796 msgstr "Pomalý"
8797
8798 #: rc_option_editor.cc:1632
8799 msgid "fast"
8800 msgstr "Rychlý"
8801
8802 #: rc_option_editor.cc:1633
8803 msgid "faster"
8804 msgstr "Rychlejší"
8805
8806 #: rc_option_editor.cc:1634
8807 msgid "fastest"
8808 msgstr "Nejrychlejší"
8809
8810 #: region_editor.cc:78
8811 msgid "audition this region"
8812 msgstr "Poslech této oblasti"
8813
8814 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71
8815 msgid "Position:"
8816 msgstr "Poloha:"
8817
8818 #: region_editor.cc:89
8819 msgid "End:"
8820 msgstr "Konec:"
8821
8822 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139
8823 msgid "Length:"
8824 msgstr "Délka:"
8825
8826 #: region_editor.cc:93
8827 msgid "Sync point (relative to region):"
8828 msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):"
8829
8830 #: region_editor.cc:95
8831 msgid "Sync point (absolute):"
8832 msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):"
8833
8834 #: region_editor.cc:97
8835 msgid "File start:"
8836 msgstr "Začátek souboru:"
8837
8838 #: region_editor.cc:101
8839 msgid "Sources:"
8840 msgstr "Zdroje:"
8841
8842 #: region_editor.cc:103
8843 msgid "Source:"
8844 msgstr "Zdroj:"
8845
8846 #: region_editor.cc:166
8847 msgid "Region '%1'"
8848 msgstr "Oblast '%1'"
8849
8850 #: region_editor.cc:273
8851 msgid "change region start position"
8852 msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
8853
8854 #: region_editor.cc:289
8855 msgid "change region end position"
8856 msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
8857
8858 #: region_editor.cc:309
8859 msgid "change region length"
8860 msgstr "Změnit délku oblasti"
8861
8862 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
8863 msgid "change region sync point"
8864 msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
8865
8866 #: region_layering_order_editor.cc:38
8867 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8868 msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
8869
8870 #: region_layering_order_editor.cc:51
8871 msgid "Region Name"
8872 msgstr "Název oblasti"
8873
8874 #: region_layering_order_editor.cc:68
8875 msgid "Track:"
8876 msgstr "Stopa:"
8877
8878 #: region_layering_order_editor.cc:100
8879 msgid "Choose Top Region"
8880 msgstr "Vybrat horní oblast"
8881
8882 #: region_view.cc:274
8883 msgid "SilenceText"
8884 msgstr "Text pro ticho"
8885
8886 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
8887 msgid "minutes"
8888 msgstr "minut"
8889
8890 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
8891 msgid "msecs"
8892 msgstr "milisekund"
8893
8894 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
8895 msgid "secs"
8896 msgstr "sekund"
8897
8898 #: region_view.cc:299
8899 msgid "%1 silent segment"
8900 msgid_plural "%1 silent segments"
8901 msgstr[0] "%1 část ticha"
8902 msgstr[1] "%1 části ticha"
8903
8904 #: region_view.cc:301
8905 msgid "shortest = %1 %2"
8906 msgstr "nejkratší = %1 %2"
8907
8908 #: region_view.cc:318
8909 msgid ""
8910 "\n"
8911 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8912 msgstr ""
8913 "\n"
8914 "  (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
8915
8916 #: return_ui.cc:103
8917 msgid "Return "
8918 msgstr "Návrat "
8919
8920 #: rhythm_ferret.cc:30
8921 msgid "Percussive Onset"
8922 msgstr "Počátek nárazu"
8923
8924 #: rhythm_ferret.cc:31
8925 msgid "Note Onset"
8926 msgstr "Počátek záznamu"
8927
8928 #: rhythm_ferret.cc:36
8929 msgid "Energy Based"
8930 msgstr "Založený na energii"
8931
8932 #: rhythm_ferret.cc:37
8933 msgid "Spectral Difference"
8934 msgstr "Spektrální rozdíl"
8935
8936 #: rhythm_ferret.cc:38
8937 msgid "High-Frequency Content"
8938 msgstr "Krátkovlnný podíl"
8939
8940 #: rhythm_ferret.cc:39
8941 msgid "Complex Domain"
8942 msgstr "Složený okruh"
8943
8944 #: rhythm_ferret.cc:40
8945 msgid "Phase Deviation"
8946 msgstr "Fázová odchylka"
8947
8948 #: rhythm_ferret.cc:41
8949 msgid "Kullback-Liebler"
8950 msgstr "Kullback-Liebler"
8951
8952 #: rhythm_ferret.cc:42
8953 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8954 msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
8955
8956 #: rhythm_ferret.cc:47
8957 msgid "Split region"
8958 msgstr "Rozdělit oblast"
8959
8960 #: rhythm_ferret.cc:48
8961 msgid "Snap regions"
8962 msgstr "Zapadnout oblasti"
8963
8964 #: rhythm_ferret.cc:49
8965 msgid "Conform regions"
8966 msgstr "Přizpůsobit oblasti"
8967
8968 #: rhythm_ferret.cc:54
8969 msgid "Rhythm Ferret"
8970 msgstr "Rytmická páska"
8971
8972 #: rhythm_ferret.cc:60
8973 msgid "Analyze"
8974 msgstr "Rozbor dat"
8975
8976 #: rhythm_ferret.cc:95
8977 msgid "Detection function"
8978 msgstr "Funkce rozpoznání"
8979
8980 #: rhythm_ferret.cc:99
8981 msgid "Trigger gap"
8982 msgstr "Mezera spuštění (ms)"
8983
8984 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
8985 msgid "Threshold"
8986 msgstr "Práh"
8987
8988 #: rhythm_ferret.cc:109
8989 msgid "Peak threshold"
8990 msgstr "Prahová hodnota zvuku (dB)"
8991
8992 #: rhythm_ferret.cc:114
8993 msgid "Silence threshold"
8994 msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
8995
8996 #: rhythm_ferret.cc:119
8997 msgid "Sensitivity"
8998 msgstr "Citlivost"
8999
9000 #: rhythm_ferret.cc:123
9001 msgid "Operation"
9002 msgstr "Operace"
9003
9004 #: rhythm_ferret.cc:337
9005 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9006 msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
9007
9008 #: route_group_dialog.cc:36
9009 msgid "Track/bus Group"
9010 msgstr "Skupina stopy/sběrnice"
9011
9012 #: route_group_dialog.cc:41
9013 msgid "Relative"
9014 msgstr "Poměrně"
9015
9016 #: route_group_dialog.cc:42
9017 msgid "Muting"
9018 msgstr "Ztlumení"
9019
9020 #: route_group_dialog.cc:43
9021 msgid "Soloing"
9022 msgstr "Sólo"
9023
9024 #: route_group_dialog.cc:44
9025 msgid "Record enable"
9026 msgstr "Povolení nahrávání"
9027
9028 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64
9029 msgid "Selection"
9030 msgstr "Výběr"
9031
9032 #: route_group_dialog.cc:46
9033 msgid "Editing"
9034 msgstr "Úpravy"
9035
9036 #: route_group_dialog.cc:47
9037 msgid "Active state"
9038 msgstr "Zapnuto"
9039
9040 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69
9041 msgid "Color"
9042 msgstr "Barva"
9043
9044 #: route_group_dialog.cc:55
9045 msgid "RouteGroupDialog"
9046 msgstr "DialogProSkupinuCest"
9047
9048 #: route_group_dialog.cc:94
9049 msgid "<b>Sharing</b>"
9050 msgstr "<b>Sdílení</b>"
9051
9052 #: route_group_dialog.cc:187
9053 msgid ""
9054 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9055 msgstr ""
9056 "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
9057
9058 #: route_params_ui.cc:82
9059 msgid "Tracks/Busses"
9060 msgstr "Stopy/Sběrnice"
9061
9062 #: route_params_ui.cc:101
9063 msgid "Inputs"
9064 msgstr "Vstupy"
9065
9066 #: route_params_ui.cc:102
9067 msgid "Outputs"
9068 msgstr "Výstupy"
9069
9070 #: route_params_ui.cc:103
9071 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9072 msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
9073
9074 #: route_params_ui.cc:211
9075 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9076 msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
9077
9078 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9079 #, c-format
9080 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9081 msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
9082
9083 #: route_params_ui.cc:478
9084 msgid "NO TRACK"
9085 msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
9086
9087 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9088 msgid "No Track or Bus Selected"
9089 msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
9090
9091 #: route_time_axis.cc:111
9092 msgid "g"
9093 msgstr "sk"
9094
9095 #: route_time_axis.cc:112
9096 msgid "p"
9097 msgstr "se"
9098
9099 #: route_time_axis.cc:113
9100 msgid "a"
9101 msgstr "a"
9102
9103 #: route_time_axis.cc:183
9104 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9105 msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
9106
9107 #: route_time_axis.cc:185
9108 msgid "Record"
9109 msgstr "Nahrávat"
9110
9111 #: route_time_axis.cc:216
9112 msgid "Route Group"
9113 msgstr "Skupina cest"
9114
9115 #: route_time_axis.cc:219
9116 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9117 msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace"
9118
9119 #: route_time_axis.cc:405
9120 msgid "Show All Automation"
9121 msgstr "Ukázat všechny automatizace"
9122
9123 #: route_time_axis.cc:408
9124 msgid "Show Existing Automation"
9125 msgstr "Ukázat stávající automatizace"
9126
9127 #: route_time_axis.cc:411
9128 msgid "Hide All Automation"
9129 msgstr "Skrýt všechny automatizace"
9130
9131 #: route_time_axis.cc:437
9132 msgid "Color..."
9133 msgstr "Barva..."
9134
9135 #: route_time_axis.cc:494
9136 msgid "Overlaid"
9137 msgstr "Překryto"
9138
9139 #: route_time_axis.cc:500
9140 msgid "Stacked"
9141 msgstr "Naskládáno"
9142
9143 #: route_time_axis.cc:508
9144 msgid "Layers"
9145 msgstr "Vrstvy"
9146
9147 #: route_time_axis.cc:577
9148 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9149 msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)"
9150
9151 #: route_time_axis.cc:586
9152 msgid "(Currently: Existing Material)"
9153 msgstr "(Nyní: stávající materiál)"
9154
9155 #: route_time_axis.cc:589
9156 msgid "(Currently: Capture Time)"
9157 msgstr "(Nyní: čas zachycení)"
9158
9159 #: route_time_axis.cc:597
9160 msgid "Align With Existing Material"
9161 msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
9162
9163 #: route_time_axis.cc:602
9164 msgid "Align With Capture Time"
9165 msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
9166
9167 #: route_time_axis.cc:607
9168 msgid "Alignment"
9169 msgstr "Zarovnání"
9170
9171 #: route_time_axis.cc:642
9172 msgid "Normal Mode"
9173 msgstr "Obvyklý režim"
9174
9175 #: route_time_axis.cc:648
9176 msgid "Tape Mode"
9177 msgstr "Páskový režim"
9178
9179 #: route_time_axis.cc:654
9180 msgid "Non-Layered Mode"
9181 msgstr "Nevrstvený režim"
9182
9183 #: route_time_axis.cc:665
9184 msgid "Color Mode"
9185 msgstr "Barevný režim"
9186
9187 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609
9188 msgid "Playlist"
9189 msgstr "Seznam skladeb"
9190
9191 #: route_time_axis.cc:991
9192 msgid "Rename Playlist"
9193 msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
9194
9195 #: route_time_axis.cc:992
9196 msgid "New name for playlist:"
9197 msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
9198
9199 #: route_time_axis.cc:1077
9200 msgid "New Copy Playlist"
9201 msgstr "Seznam skladeb nové kopie"
9202
9203 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9204 msgid "Name for new playlist:"
9205 msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
9206
9207 #: route_time_axis.cc:1130
9208 msgid "New Playlist"
9209 msgstr "Nový seznam skladeb"
9210
9211 #: route_time_axis.cc:1319
9212 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9213 msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
9214
9215 #: route_time_axis.cc:1500
9216 msgid "New Copy..."
9217 msgstr "Nová kopie..."
9218
9219 #: route_time_axis.cc:1504
9220 msgid "New Take"
9221 msgstr "Nový záběr"
9222
9223 #: route_time_axis.cc:1505
9224 msgid "Copy Take"
9225 msgstr "Kopírovat záběr"
9226
9227 #: route_time_axis.cc:1510
9228 msgid "Clear Current"
9229 msgstr "Smazat vybrané"
9230
9231 #: route_time_axis.cc:1513
9232 msgid "Select From All..."
9233 msgstr "Vybrat ze všeho..."
9234
9235 #: route_time_axis.cc:1601
9236 msgid "Take: %1.%2"
9237 msgstr "Vzít: %1.%2"
9238
9239 #: route_time_axis.cc:2282
9240 msgid "Underlays"
9241 msgstr "Podložky"
9242
9243 #: route_time_axis.cc:2285
9244 msgid "Remove \"%1\""
9245 msgstr "Odstranit \"%1\""
9246
9247 #: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372
9248 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9249 msgstr ""
9250 "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
9251 "neslučitelné!"
9252
9253 #: route_time_axis.cc:2403
9254 msgid "After-fade listen (AFL)"
9255 msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)"
9256
9257 #: route_time_axis.cc:2407
9258 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9259 msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)"
9260
9261 #: route_time_axis.cc:2411
9262 msgid "s"
9263 msgstr "s"
9264
9265 #: route_time_axis.cc:2415
9266 msgid "m"
9267 msgstr "z"
9268
9269 #: route_ui.cc:114
9270 msgid "Mute this track"
9271 msgstr "Ztlumit tuto stopu"
9272
9273 #: route_ui.cc:118
9274 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9275 msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
9276
9277 #: route_ui.cc:123
9278 msgid "Enable recording on this track"
9279 msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
9280
9281 #: route_ui.cc:127
9282 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9283 msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice"
9284
9285 #: route_ui.cc:132
9286 msgid "Monitor input"
9287 msgstr "Sledovat vstup"
9288
9289 #: route_ui.cc:138
9290 msgid "Monitor playback"
9291 msgstr "Sledovat přehrávání"
9292
9293 #: route_ui.cc:536
9294 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9295 msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
9296
9297 #: route_ui.cc:718
9298 msgid "Step Entry"
9299 msgstr "Zápis kroku"
9300
9301 #: route_ui.cc:791
9302 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9303 msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
9304
9305 #: route_ui.cc:795
9306 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9307 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
9308
9309 #: route_ui.cc:799
9310 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9311 msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
9312
9313 #: route_ui.cc:803
9314 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9315 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
9316
9317 #: route_ui.cc:807
9318 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9319 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
9320
9321 #: route_ui.cc:811
9322 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9323 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
9324
9325 #: route_ui.cc:814
9326 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9327 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
9328
9329 #: route_ui.cc:818
9330 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9331 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
9332
9333 #: route_ui.cc:821
9334 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9335 msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
9336
9337 #: route_ui.cc:822
9338 msgid "Set sends gain to -inf"
9339 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
9340
9341 #: route_ui.cc:823
9342 msgid "Set sends gain to 0dB"
9343 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
9344
9345 #: route_ui.cc:1143
9346 msgid "Solo Isolate"
9347 msgstr "Samostatné sólo"
9348
9349 #: route_ui.cc:1172
9350 msgid "Pre Fader"
9351 msgstr "Před-prolínač"
9352
9353 #: route_ui.cc:1178
9354 msgid "Post Fader"
9355 msgstr "Po-prolínač"
9356
9357 #: route_ui.cc:1184
9358 msgid "Control Outs"
9359 msgstr "Ovládací výstupy"
9360
9361 #: route_ui.cc:1190
9362 msgid "Main Outs"
9363 msgstr "Hlavní výstupy"
9364
9365 #: route_ui.cc:1322
9366 msgid "Color Selection"
9367 msgstr "Výběr barvy"
9368
9369 #: route_ui.cc:1407
9370 msgid ""
9371 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9372 "\n"
9373 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9374 "\n"
9375 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9376 msgstr ""
9377 "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
9378 "\n"
9379 "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
9380 "\n"
9381 "\n"
9382 "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
9383
9384 #: route_ui.cc:1409
9385 msgid ""
9386 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9387 "\n"
9388 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9389 msgstr ""
9390 "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n"
9391 "\n"
9392 "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)"
9393
9394 #: route_ui.cc:1417
9395 msgid "Remove track"
9396 msgstr "Odstranit stopu"
9397
9398 #: route_ui.cc:1419
9399 msgid "Remove bus"
9400 msgstr "Odstranit sběrnici"
9401
9402 #: route_ui.cc:1446
9403 msgid ""
9404 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9405 "Do you want to use this new name?"
9406 msgstr ""
9407 "Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n"
9408 "Chcete použít tento nový název?"
9409
9410 #: route_ui.cc:1450
9411 msgid "Use the new name"
9412 msgstr "Použít nový název"
9413
9414 #: route_ui.cc:1451
9415 msgid "Re-edit the name"
9416 msgstr "Upravit název znovu"
9417
9418 #: route_ui.cc:1464
9419 msgid "Rename Track"
9420 msgstr "Přejmenovat stopu"
9421
9422 #: route_ui.cc:1466
9423 msgid "Rename Bus"
9424 msgstr "Přejmenovat sběrnici"
9425
9426 #: route_ui.cc:1625
9427 msgid " latency"
9428 msgstr " Prodleva"
9429
9430 #: route_ui.cc:1638
9431 msgid "Cannot create route template directory %1"
9432 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
9433
9434 #: route_ui.cc:1644
9435 msgid "Save As Template"
9436 msgstr "Uložit jako předlohu"
9437
9438 #: route_ui.cc:1645
9439 msgid "Template name:"
9440 msgstr "Název předlohy:"
9441
9442 #: route_ui.cc:1718
9443 msgid "Remote Control ID"
9444 msgstr "ID dálkového ovládání"
9445
9446 #: route_ui.cc:1728
9447 msgid "Remote control ID:"
9448 msgstr "ID dálkového ovládání:"
9449
9450 #: route_ui.cc:1741
9451 msgid ""
9452 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9453 "\n"
9454 "This %2 has remote control ID %3\n"
9455 "\n"
9456 "\n"
9457 "<span size=\"small\" style=\"italic\">Use the User Interaction tab of the "
9458 "Preferences window if you want to change this</span>"
9459 msgstr ""
9460 "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v %1\n"
9461 "\n"
9462 "Toto %2 má ID dálkového ovládání %3\n"
9463 "\n"
9464 "\n"
9465 "<span size=\"small\" style=\"italic\">Použijte kartu Uživatelská interakce "
9466 "okna "
9467 "Nastavení, pokud to chcete změnit</span>"
9468
9469 #: route_ui.cc:1744
9470 msgid "the mixer"
9471 msgstr "Směšovač"
9472
9473 #: route_ui.cc:1794
9474 msgid ""
9475 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9476 "to show menu."
9477 msgstr ""
9478 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
9479 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
9480
9481 #: route_ui.cc:1796
9482 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9483 msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)"
9484
9485 #: search_path_option.cc:32
9486 msgid "Select folder to search for media"
9487 msgstr "Vybrat složku, v níž se mají hledat soubory"
9488
9489 #: search_path_option.cc:41
9490 msgid "Click to add a new location"
9491 msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění"
9492
9493 #: search_path_option.cc:48
9494 msgid "the session folder"
9495 msgstr "složka se sezením"
9496
9497 #: send_ui.cc:122
9498 msgid "Send "
9499 msgstr "Poslat "
9500
9501 #: session_import_dialog.cc:64
9502 msgid "Import from Session"
9503 msgstr "Zavést ze sezení"
9504
9505 #: session_import_dialog.cc:73
9506 msgid "Elements"
9507 msgstr "Prvky"
9508
9509 #: session_import_dialog.cc:110
9510 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9511 msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
9512
9513 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9514 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9515 msgstr ""
9516 "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
9517 "zápisu"
9518
9519 #: session_import_dialog.cc:163
9520 msgid "Import from session"
9521 msgstr "Zavést ze sezení"
9522
9523 #: session_import_dialog.cc:227
9524 msgid "This will select all elements of this type!"
9525 msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
9526
9527 #: session_metadata_dialog.cc:300
9528 msgid "Field"
9529 msgstr "Pole"
9530
9531 #: session_metadata_dialog.cc:304
9532 msgid "Values (current value on top)"
9533 msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
9534
9535 #: session_metadata_dialog.cc:518
9536 msgid "User"
9537 msgstr "Uživatel"
9538
9539 #: session_metadata_dialog.cc:526
9540 msgid "Email"
9541 msgstr "E-mail"
9542
9543 #: session_metadata_dialog.cc:529
9544 msgid "Web"
9545 msgstr "Stránky"
9546
9547 #: session_metadata_dialog.cc:532
9548 msgid "Organization"
9549 msgstr "Organizace"
9550
9551 #: session_metadata_dialog.cc:535
9552 msgid "Country"
9553 msgstr "Země"
9554
9555 #: session_metadata_dialog.cc:549
9556 msgid "Title"
9557 msgstr "Název"
9558
9559 #: session_metadata_dialog.cc:552
9560 msgid "Track Number"
9561 msgstr "Režim stopy"
9562
9563 #: session_metadata_dialog.cc:555
9564 msgid "Subtitle"
9565 msgstr "Podnázev"
9566
9567 #: session_metadata_dialog.cc:558
9568 msgid "Grouping"
9569 msgstr "Seskupení"
9570
9571 #: session_metadata_dialog.cc:561
9572 msgid "Artist"
9573 msgstr "Umělec"
9574
9575 #: session_metadata_dialog.cc:564
9576 msgid "Genre"
9577 msgstr "Žánr"
9578
9579 #: session_metadata_dialog.cc:567
9580 msgid "Comment"
9581 msgstr "Poznámka"
9582
9583 #: session_metadata_dialog.cc:570
9584 msgid "Copyright"
9585 msgstr "Autorské právo"
9586
9587 #: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583
9588 msgid "Album"
9589 msgstr "Album"
9590
9591 #: session_metadata_dialog.cc:586
9592 msgid "Year"
9593 msgstr "Rok"
9594
9595 #: session_metadata_dialog.cc:589
9596 msgid "Album Artist"
9597 msgstr "Výtvarník alba"
9598
9599 #: session_metadata_dialog.cc:592
9600 msgid "Total Tracks"
9601 msgstr "Celkový počet stop"
9602
9603 #: session_metadata_dialog.cc:595
9604 msgid "Disc Subtitle"
9605 msgstr "Podnázev disku"
9606
9607 #: session_metadata_dialog.cc:598
9608 msgid "Disc Number"
9609 msgstr "Číslo disku"
9610
9611 #: session_metadata_dialog.cc:601
9612 msgid "Total Discs"
9613 msgstr "Celkový počet disků"
9614
9615 #: session_metadata_dialog.cc:604
9616 msgid "Compilation"
9617 msgstr "Sbírka"
9618
9619 #: session_metadata_dialog.cc:607
9620 msgid "ISRC"
9621 msgstr "ISRC"
9622
9623 #: session_metadata_dialog.cc:615
9624 msgid "People"
9625 msgstr "Lidé"
9626
9627 #: session_metadata_dialog.cc:620
9628 msgid "Lyricist"
9629 msgstr "Textař"
9630
9631 #: session_metadata_dialog.cc:623
9632 msgid "Composer"
9633 msgstr "Skladatel"
9634
9635 #: session_metadata_dialog.cc:626
9636 msgid "Conductor"
9637 msgstr "Dirigent"
9638
9639 #: session_metadata_dialog.cc:629
9640 msgid "Remixer"
9641 msgstr "Remixer"
9642
9643 #: session_metadata_dialog.cc:632
9644 msgid "Arranger"
9645 msgstr "Aranžér"
9646
9647 #: session_metadata_dialog.cc:635
9648 msgid "Engineer"
9649 msgstr "Inženýr"
9650
9651 #: session_metadata_dialog.cc:638
9652 msgid "Producer"
9653 msgstr "Výrobce"
9654
9655 #: session_metadata_dialog.cc:641
9656 msgid "DJ Mixer"
9657 msgstr "Směšovač DJ"
9658
9659 #: session_metadata_dialog.cc:644
9660 msgid "Metadata|Mixer"
9661 msgstr "Popisná data|Směšovač"
9662
9663 #: session_metadata_dialog.cc:652
9664 msgid "School"
9665 msgstr "Škola"
9666
9667 #: session_metadata_dialog.cc:657
9668 msgid "Instructor"
9669 msgstr "Učitel"
9670
9671 #: session_metadata_dialog.cc:660
9672 msgid "Course"
9673 msgstr "Přednáška"
9674
9675 #: session_metadata_dialog.cc:668
9676 msgid "Edit Session Metadata"
9677 msgstr "Upravit popisná data k sezení"
9678
9679 #: session_metadata_dialog.cc:699
9680 msgid "Import session metadata"
9681 msgstr "Zavést popisná data k sezení"
9682
9683 #: session_metadata_dialog.cc:720
9684 msgid "Choose session to import metadata from"
9685 msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést"
9686
9687 #: session_metadata_dialog.cc:758
9688 msgid "This session file could not be read!"
9689 msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!"
9690
9691 #: session_metadata_dialog.cc:768
9692 msgid ""
9693 "The session file didn't contain metadata!\n"
9694 "Maybe this is an old session format?"
9695 msgstr ""
9696 "Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n"
9697 "Je možné, že je to starý formát sezení?"
9698
9699 #: session_metadata_dialog.cc:787
9700 msgid "Import all from:"
9701 msgstr "Zavést vše z:"
9702
9703 #: session_option_editor.cc:31
9704 msgid "Session Properties"
9705 msgstr "Vlastnosti sezení"
9706
9707 #: session_option_editor.cc:42
9708 msgid "External timecode source"
9709 msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
9710
9711 #: session_option_editor.cc:52
9712 msgid "Timecode Settings"
9713 msgstr "Nastavení časového kódu"
9714
9715 #: session_option_editor.cc:56
9716 msgid "Timecode frames-per-second"
9717 msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
9718
9719 #: session_option_editor.cc:61
9720 msgid "23.976"
9721 msgstr "23,976"
9722
9723 #: session_option_editor.cc:62
9724 msgid "24"
9725 msgstr "24"
9726
9727 #: session_option_editor.cc:63
9728 msgid "24.976"
9729 msgstr "24,976"
9730
9731 #: session_option_editor.cc:64
9732 msgid "25"
9733 msgstr "25"
9734
9735 #: session_option_editor.cc:65
9736 msgid "29.97"
9737 msgstr "29,97"
9738
9739 #: session_option_editor.cc:66
9740 msgid "29.97 drop"
9741 msgstr "29,97 (pokles)"
9742
9743 #: session_option_editor.cc:67
9744 msgid "30"
9745 msgstr "30"
9746
9747 #: session_option_editor.cc:68
9748 msgid "30 drop"
9749 msgstr "30 (pokles)"
9750
9751 #: session_option_editor.cc:69
9752 msgid "59.94"
9753 msgstr "59,94"
9754
9755 #: session_option_editor.cc:70
9756 msgid "60"
9757 msgstr "60"
9758
9759 #: session_option_editor.cc:76
9760 msgid "Subframes per frame"
9761 msgstr "Podřízených snímků na snímek"
9762
9763 #: session_option_editor.cc:81
9764 msgid "80"
9765 msgstr "80"
9766
9767 #: session_option_editor.cc:82
9768 msgid "100"
9769 msgstr "100"
9770
9771 #: session_option_editor.cc:88
9772 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9773 msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk"
9774
9775 #: session_option_editor.cc:95
9776 msgid "Pull-up / pull-down"
9777 msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
9778
9779 #: session_option_editor.cc:100
9780 msgid "4.1667 + 0.1%"
9781 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9782
9783 #: session_option_editor.cc:101
9784 msgid "4.1667"
9785 msgstr "4.1667"
9786
9787 #: session_option_editor.cc:102
9788 msgid "4.1667 - 0.1%"
9789 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9790
9791 #: session_option_editor.cc:103
9792 msgid "0.1"
9793 msgstr "0.1"
9794
9795 #: session_option_editor.cc:104
9796 msgid "none"
9797 msgstr "žádný"
9798
9799 #: session_option_editor.cc:105
9800 msgid "-0.1"
9801 msgstr "-0.1"
9802
9803 #: session_option_editor.cc:106
9804 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9805 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9806
9807 #: session_option_editor.cc:107
9808 msgid "-4.1667"
9809 msgstr "-4.1667"
9810
9811 #: session_option_editor.cc:108
9812 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9813 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9814
9815 #: session_option_editor.cc:114
9816 msgid "Timecode offset"
9817 msgstr "Posun časového kódu"
9818
9819 #: session_option_editor.cc:125
9820 msgid "Timecode Offset Negative"
9821 msgstr "Záporný posun časového kódu"
9822
9823 #: session_option_editor.cc:130
9824 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9825 msgstr "Nastavení přesun/čas pro JACK"
9826
9827 #: session_option_editor.cc:134
9828 msgid ""
9829 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
9830 msgstr ""
9831 "%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další "
9832 "informace pro JACK)"
9833
9834 #: session_option_editor.cc:143
9835 msgid "Crossfades are created"
9836 msgstr "Prolínání jsou vytvořena"
9837
9838 #: session_option_editor.cc:148
9839 msgid "to span entire overlap"
9840 msgstr "K rozpětí celého překrytí"
9841
9842 #: session_option_editor.cc:155
9843 msgid "Crossfade type"
9844 msgstr "Typ prolínání"
9845
9846 #: session_option_editor.cc:160
9847 msgid "constant power (-3dB)"
9848 msgstr "Neměnná síla (-3dB)"
9849
9850 #: session_option_editor.cc:161
9851 msgid "constant power (-6dB)"
9852 msgstr "Neměnná síla (-6dB)"
9853
9854 #: session_option_editor.cc:162
9855 msgid "use existing region fade shape"
9856 msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti"
9857
9858 #: session_option_editor.cc:167
9859 msgid "short-xfade-seconds"
9860 msgstr "krátké-xfade-sekundy"
9861
9862 #: session_option_editor.cc:168
9863 msgid "Short crossfade length"
9864 msgstr "Délka krátkého prolínání"
9865
9866 #: session_option_editor.cc:176
9867 msgid "destructive-xfade-seconds"
9868 msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
9869
9870 #: session_option_editor.cc:177
9871 msgid "Destructive crossfade length"
9872 msgstr "Délka ničivého prolínání"
9873
9874 #: session_option_editor.cc:186
9875 msgid "Create crossfades automatically"
9876 msgstr "Vytvořit prolínání automaticky"
9877
9878 #: session_option_editor.cc:193
9879 msgid "Region fades active"
9880 msgstr "Slábnutí oblastí činné"
9881
9882 #: session_option_editor.cc:200
9883 msgid "Region fades visible"
9884 msgstr "Slábnutí oblastí viditelné"
9885
9886 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220
9887 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
9888 #: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247
9889 msgid "Media"
9890 msgstr "Hudební soubory"
9891
9892 #: session_option_editor.cc:207
9893 msgid "Audio file format"
9894 msgstr "Formát zvukových souborů"
9895
9896 #: session_option_editor.cc:211
9897 msgid "Sample format"
9898 msgstr "Vzorkovací formát"
9899
9900 #: session_option_editor.cc:216
9901 msgid "32-bit floating point"
9902 msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
9903
9904 #: session_option_editor.cc:217
9905 msgid "24-bit integer"
9906 msgstr "24 bitové celé číslo"
9907
9908 #: session_option_editor.cc:218
9909 msgid "16-bit integer"
9910 msgstr "16 bitové celé číslo"
9911
9912 #: session_option_editor.cc:224
9913 msgid "File type"
9914 msgstr "Typ souboru"
9915
9916 #: session_option_editor.cc:229
9917 msgid "Broadcast WAVE"
9918 msgstr "Broadcast WAVE"
9919
9920 #: session_option_editor.cc:230
9921 msgid "WAVE"
9922 msgstr "WAVE"
9923
9924 #: session_option_editor.cc:231
9925 msgid "WAVE-64"
9926 msgstr "WAVE-64"
9927
9928 #: session_option_editor.cc:236
9929 msgid "File locations"
9930 msgstr "Umístění souborů"
9931
9932 #: session_option_editor.cc:238
9933 msgid "Search for audio files in:"
9934 msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
9935
9936 #: session_option_editor.cc:243
9937 msgid "Search for MIDI files in:"
9938 msgstr "MIDI soubory hledat v:"
9939
9940 #: session_option_editor.cc:253
9941 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9942 msgstr "Sledování automaticky následuje stav přesunu (\"auto-input\")"
9943
9944 #: session_option_editor.cc:260
9945 msgid "Use monitor section in this session"
9946 msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování"
9947
9948 #: session_option_editor.cc:271
9949 msgid "MIDI region copies are independent"
9950 msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé"
9951
9952 #: session_option_editor.cc:278
9953 msgid ""
9954 "Policy for handling overlapping notes\n"
9955 " on the same MIDI channel"
9956 msgstr ""
9957 "Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n"
9958 " na stejném kanálu MIDI"
9959
9960 #: session_option_editor.cc:283
9961 msgid "never allow them"
9962 msgstr "Nikdy je nepovolit"
9963
9964 #: session_option_editor.cc:284
9965 msgid "don't do anything in particular"
9966 msgstr "Zvlášť nedělat nic"
9967
9968 #: session_option_editor.cc:285
9969 msgid "replace any overlapped existing note"
9970 msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
9971
9972 #: session_option_editor.cc:286
9973 msgid "shorten the overlapped existing note"
9974 msgstr "Zkrátit překrytou notu"
9975
9976 #: session_option_editor.cc:287
9977 msgid "shorten the overlapping new note"
9978 msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
9979
9980 #: session_option_editor.cc:288
9981 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9982 msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
9983
9984 #: session_option_editor.cc:292
9985 msgid "Glue to bars and beats"
9986 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
9987
9988 #: session_option_editor.cc:296
9989 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9990 msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám"
9991
9992 #: session_option_editor.cc:303
9993 msgid "Glue new regions to bars and beats"
9994 msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám"
9995
9996 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
9997 msgid "as new tracks"
9998 msgstr "Jako nové stopy"
9999
10000 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
10001 msgid "to selected tracks"
10002 msgstr "K vybraným stopám"
10003
10004 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
10005 msgid "to region list"
10006 msgstr "Na seznam s oblastmi"
10007
10008 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
10009 msgid "as new tape tracks"
10010 msgstr "Jako nové páskové stopy"
10011
10012 #: sfdb_ui.cc:96
10013 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10014 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
10015
10016 #: sfdb_ui.cc:123
10017 msgid "Auto-play"
10018 msgstr "Automatické přehrávání"
10019
10020 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
10021 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10022 msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
10023
10024 #: sfdb_ui.cc:141
10025 msgid "Timestamp:"
10026 msgstr "Časové razítko:"
10027
10028 #: sfdb_ui.cc:143
10029 msgid "Format:"
10030 msgstr "Formát:"
10031
10032 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529
10033 msgid "Tags:"
10034 msgstr "Značky:"
10035
10036 #: sfdb_ui.cc:319
10037 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10038 msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
10039
10040 #: sfdb_ui.cc:326
10041 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10042 msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)."
10043
10044 #: sfdb_ui.cc:348
10045 msgid "Could not access soundfile: "
10046 msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: "
10047
10048 #: sfdb_ui.cc:402
10049 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10050 msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
10051
10052 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
10053 msgid "Search"
10054 msgstr "Hledat"
10055
10056 #: sfdb_ui.cc:450
10057 msgid "Audio and MIDI files"
10058 msgstr "Zvukové a MIDI soubory"
10059
10060 #: sfdb_ui.cc:453
10061 msgid "Audio files"
10062 msgstr "Zvukové soubory"
10063
10064 #: sfdb_ui.cc:456
10065 msgid "MIDI files"
10066 msgstr "Soubory MIDI"
10067
10068 #: sfdb_ui.cc:459
10069 msgid "All files"
10070 msgstr "Všechny soubory"
10071
10072 #: sfdb_ui.cc:476
10073 msgid "Browse Files"
10074 msgstr "Procházet soubory"
10075
10076 #: sfdb_ui.cc:503
10077 msgid "Paths"
10078 msgstr "Cesty"
10079
10080 #: sfdb_ui.cc:514
10081 msgid "Search Tags"
10082 msgstr "Hledat značky"
10083
10084 #: sfdb_ui.cc:534
10085 msgid "Sort:"
10086 msgstr "Třídit:"
10087
10088 #: sfdb_ui.cc:542
10089 msgid "Longest"
10090 msgstr "Nejdelší"
10091
10092 #: sfdb_ui.cc:543
10093 msgid "Shortest"
10094 msgstr "Nejkratší"
10095
10096 #: sfdb_ui.cc:544
10097 msgid "Newest"
10098 msgstr "Nejnovější"
10099
10100 #: sfdb_ui.cc:545
10101 msgid "Oldest"
10102 msgstr "Nejstarší"
10103
10104 #: sfdb_ui.cc:546
10105 msgid "Most downloaded"
10106 msgstr "Nejvíce stahované"
10107
10108 #: sfdb_ui.cc:547
10109 msgid "Least downloaded"
10110 msgstr "Nejméně stahované"
10111
10112 #: sfdb_ui.cc:548
10113 msgid "Highest rated"
10114 msgstr "Nejvýše hodnocené"
10115
10116 #: sfdb_ui.cc:549
10117 msgid "Lowest rated"
10118 msgstr "Nejníže hodnocené"
10119
10120 #: sfdb_ui.cc:565
10121 msgid "ID"
10122 msgstr "ID"
10123
10124 #: sfdb_ui.cc:566
10125 msgid "Filename"
10126 msgstr "Souborový název"
10127
10128 #: sfdb_ui.cc:568
10129 msgid "Duration"
10130 msgstr "Doba trvání"
10131
10132 #: sfdb_ui.cc:578
10133 msgid "Search Freesound"
10134 msgstr "Hledat volné zvuky"
10135
10136 #: sfdb_ui.cc:800
10137 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10138 msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
10139
10140 #: sfdb_ui.cc:847
10141 msgid "Page %1, [Stop]->"
10142 msgstr "Strana %1, [Zastavit]->"
10143
10144 #: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511
10145 msgid "one track per file"
10146 msgstr "Jedna stopa na soubor"
10147
10148 #: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512
10149 msgid "one track per channel"
10150 msgstr "Jedna stopa na kanál"
10151
10152 #: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513
10153 msgid "sequence files"
10154 msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
10155
10156 #: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501
10157 msgid "all files in one track"
10158 msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
10159
10160 #: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495
10161 msgid "merge files"
10162 msgstr "Sloučit soubory"
10163
10164 #: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498
10165 msgid "one region per file"
10166 msgstr "Jedna oblast na soubor"
10167
10168 #: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499
10169 msgid "one region per channel"
10170 msgstr "Jedna oblast na kanál"
10171
10172 #: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514
10173 msgid "all files in one region"
10174 msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
10175
10176 #: sfdb_ui.cc:1238
10177 msgid ""
10178 "One or more of the selected files\n"
10179 "cannot be used by %1"
10180 msgstr ""
10181 "Jeden nebo více vybraných souborů\n"
10182 "nemůže být použito %1"
10183
10184 #: sfdb_ui.cc:1378
10185 msgid "Copy files to session"
10186 msgstr "Zkopírovat soubory do sezení"
10187
10188 #: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551
10189 msgid "file timestamp"
10190 msgstr "Časové razítko souboru"
10191
10192 #: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553
10193 msgid "edit point"
10194 msgstr "Pracovní bod"
10195
10196 #: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555
10197 msgid "playhead"
10198 msgstr "Ukazatel polohy"
10199
10200 #: sfdb_ui.cc:1398
10201 msgid "session start"
10202 msgstr "Začátek sezení"
10203
10204 #: sfdb_ui.cc:1403
10205 msgid "Add files:"
10206 msgstr "Přidat soubory:"
10207
10208 #: sfdb_ui.cc:1425
10209 msgid "Insert at:"
10210 msgstr "Vložit v:"
10211
10212 #: sfdb_ui.cc:1438
10213 msgid "Mapping:"
10214 msgstr "Přiřazení:"
10215
10216 #: sfdb_ui.cc:1456
10217 msgid "Conversion quality:"
10218 msgstr "Kvalita převodu:"
10219
10220 #: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567
10221 msgid "Best"
10222 msgstr "Nejlepší"
10223
10224 #: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569
10225 msgid "Good"
10226 msgstr "Dobrá"
10227
10228 #: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571
10229 msgid "Quick"
10230 msgstr "Rychlý převod"
10231
10232 #: sfdb_ui.cc:1472
10233 msgid "Fastest"
10234 msgstr "Co nejrychleji"
10235
10236 #: shuttle_control.cc:52
10237 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10238 msgstr "Pendlovat ovládání rychlosti (klepnutí pro související nabídku voleb)"
10239
10240 #: shuttle_control.cc:154
10241 msgid "Percent"
10242 msgstr "Procento"
10243
10244 #: shuttle_control.cc:162
10245 msgid "Units"
10246 msgstr "Jednotky"
10247
10248 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569
10249 msgid "Sprung"
10250 msgstr "Pero"
10251
10252 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572
10253 msgid "Wheel"
10254 msgstr "Kolo"
10255
10256 #: shuttle_control.cc:206
10257 msgid "Maximum speed"
10258 msgstr "Nejvyšší rychlost"
10259
10260 #: shuttle_control.cc:532
10261 msgid "Playing"
10262 msgstr "Přehrává se"
10263
10264 #: shuttle_control.cc:547
10265 #, c-format
10266 msgid "<<< %+d semitones"
10267 msgstr "<<< %+d půltóny"
10268
10269 #: shuttle_control.cc:549
10270 #, c-format
10271 msgid ">>> %+d semitones"
10272 msgstr ">>> %+d půltóny"
10273
10274 #: shuttle_control.cc:554
10275 msgid "Stopped"
10276 msgstr "Zastaveno"
10277
10278 #: splash.cc:69
10279 msgid "%1 loading ..."
10280 msgstr "Nahrává se %1..."
10281
10282 #: speaker_dialog.cc:40
10283 msgid "Add Speaker"
10284 msgstr "Přidat reproduktor"
10285
10286 #: speaker_dialog.cc:41
10287 msgid "Remove Speaker"
10288 msgstr "Odstranit reproduktor"
10289
10290 #: speaker_dialog.cc:63
10291 msgid "Azimuth:"
10292 msgstr "Azimut:"
10293
10294 #: startup.cc:68
10295 msgid "Create a new session"
10296 msgstr "Vytvořit nové sezení"
10297
10298 #: startup.cc:69
10299 msgid "Open an existing session"
10300 msgstr "Otevřít stávající sezení"
10301
10302 #: startup.cc:70
10303 msgid ""
10304 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10305 "Ardour will play NO role in monitoring"
10306 msgstr ""
10307 "Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní "
10308 "pro zvuk.\n"
10309 "Ardour ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
10310
10311 #: startup.cc:72
10312 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10313 msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
10314
10315 #: startup.cc:74
10316 msgid "I'd like more options for this session"
10317 msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb"
10318
10319 #: startup.cc:171
10320 msgid ""
10321 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10322 "\n"
10323 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10324 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10325 "release software. So, a few guidelines:\n"
10326 "\n"
10327 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10328 "stable or reliable\n"
10329 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10330 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10331 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10332 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10333 "report issues\n"
10334 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10335 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10336 "pass on comments.\n"
10337 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10338 "You\n"
10339 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10340 "\n"
10341 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10342 "\n"
10343 "                http://ardour.org/support\n"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: startup.cc:197
10347 msgid "This is a BETA RELEASE"
10348 msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA"
10349
10350 #: startup.cc:314
10351 msgid "Audio / MIDI Setup"
10352 msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
10353
10354 #: startup.cc:326
10355 msgid ""
10356 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10357 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10358 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10359 "\n"
10360 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10361 "program.</span> "
10362 msgstr ""
10363 "<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se "
10364 "zvukem. Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu "
10365 "zvuku. Můžete s "
10366 "ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), míchat videonahrávky, nebo si je "
10367 "zkoušet nové "
10368 "myšlenky související s hudbou a zvukem obecně.\n"
10369 "\n"
10370 "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba "
10371 "nastavit.</span>"
10372
10373 #: startup.cc:352
10374 msgid "Welcome to %1"
10375 msgstr "Vítejte v %1"
10376
10377 #: startup.cc:375
10378 msgid "Default folder for %1 sessions"
10379 msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1"
10380
10381 #: startup.cc:381
10382 msgid ""
10383 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10384 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10385 "\n"
10386 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10387 "\n"
10388 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10389 msgstr ""
10390 "Každé sezení, na kterém pracujete s %1, má svoji vlastní složku.\n"
10391 "Může si žádat velký prostor na disku, jestliže nahráváte zvuk.\n"
10392 "\n"
10393 "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1?\n"
10394 "\n"
10395 "<i>(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
10396
10397 #: startup.cc:403
10398 msgid "Default folder for new sessions"
10399 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení"
10400
10401 #: startup.cc:423
10402 msgid ""
10403 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10404 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10405 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10406 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10407 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10408 "\n"
10409 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10410 "i>\n"
10411 "\n"
10412 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10413 msgstr ""
10414 "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů, pravděpodobně chcete poslouchat\n"
10415 "signál, jakož i nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n"
10416 "jak to dělat, v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení "
10417 "tohoto\n"
10418 "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
10419 "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
10420 "\n"
10421 "<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit)</"
10422 "i>\n"
10423 "\n"
10424 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
10425
10426 #: startup.cc:444
10427 msgid "Monitoring Choices"
10428 msgstr "Volby pro sledování"
10429
10430 #: startup.cc:467
10431 msgid "Use a Master bus directly"
10432 msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
10433
10434 #: startup.cc:469
10435 msgid ""
10436 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10437 "for simple usage."
10438 msgstr ""
10439 "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je "
10440 "vhodnější "
10441 "pro jednoduché použití."
10442
10443 #: startup.cc:478
10444 msgid "Use an additional Monitor bus"
10445 msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
10446
10447 #: startup.cc:481
10448 msgid ""
10449 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10450 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10451 msgstr ""
10452 "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
10453 "vybavení\n"
10454 "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
10455
10456 #: startup.cc:503
10457 msgid ""
10458 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10459 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10460 "\n"
10461 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10462 msgstr ""
10463 "<i>Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit.\n"
10464 "Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli sezení</i>"
10465 "\n"
10466 "\n"
10467 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
10468
10469 #: startup.cc:514
10470 msgid "Monitor Section"
10471 msgstr "Část pro sledování"
10472
10473 #: startup.cc:554
10474 msgid "What would you like to do ?"
10475 msgstr "Co nyní chcete dělat?"
10476
10477 #: startup.cc:683
10478 msgid "Open"
10479 msgstr "Otevřít"
10480
10481 #: startup.cc:736
10482 msgid "Session name:"
10483 msgstr "Název sezení:"
10484
10485 #: startup.cc:759
10486 msgid "Create session folder in:"
10487 msgstr "Složku se sezením vytvořit v:"
10488
10489 #: startup.cc:773
10490 msgid "Select folder for session"
10491 msgstr "Vybrat složku pro sezení"
10492
10493 #: startup.cc:805
10494 msgid "Use this template"
10495 msgstr "Použít tuto předlohu"
10496
10497 #: startup.cc:808
10498 msgid "no template"
10499 msgstr "Žádná předloha"
10500
10501 #: startup.cc:836
10502 msgid "Use an existing session as a template:"
10503 msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:"
10504
10505 #: startup.cc:848
10506 msgid "Select template"
10507 msgstr "Vybrat předlohu"
10508
10509 #: startup.cc:874
10510 msgid "New Session"
10511 msgstr "Nové sezení"
10512
10513 #: startup.cc:1031
10514 msgid "Select session file"
10515 msgstr "Vybrat soubor se sezením"
10516
10517 #: startup.cc:1047
10518 msgid "Browse:"
10519 msgstr "Procházet:"
10520
10521 #: startup.cc:1056
10522 msgid "Select a session"
10523 msgstr "Vybrat sezení"
10524
10525 #: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084
10526 msgid "channels"
10527 msgstr "Kanály"
10528
10529 #: startup.cc:1098
10530 msgid "<b>Busses</b>"
10531 msgstr "<b>Sběrnice</b>"
10532
10533 #: startup.cc:1099
10534 msgid "<b>Inputs</b>"
10535 msgstr "<b>Vstupy</b>"
10536
10537 #: startup.cc:1100
10538 msgid "<b>Outputs</b>"
10539 msgstr "<b>Výstupy</b>"
10540
10541 #: startup.cc:1108
10542 msgid "Create master bus"
10543 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
10544
10545 #: startup.cc:1118
10546 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10547 msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
10548
10549 #: startup.cc:1125 startup.cc:1184
10550 msgid "Use only"
10551 msgstr "Použít pouze"
10552
10553 #: startup.cc:1178
10554 msgid "Automatically connect outputs"
10555 msgstr "Automaticky spojit výstupy"
10556
10557 #: startup.cc:1200
10558 msgid "... to master bus"
10559 msgstr "... s hlavní sběrnicí"
10560
10561 #: startup.cc:1210
10562 msgid "... to physical outputs"
10563 msgstr "... s fyzickými výstupy"
10564
10565 #: startup.cc:1259
10566 msgid "Advanced Session Options"
10567 msgstr "Pokročilé volby pro sezení"
10568
10569 #: step_entry.cc:59
10570 msgid "Step Entry: %1"
10571 msgstr "Zápis kroku: %1"
10572
10573 #: step_entry.cc:64
10574 msgid ">beat"
10575 msgstr ">doba"
10576
10577 #: step_entry.cc:65
10578 msgid ">bar"
10579 msgstr ">takt"
10580
10581 #: step_entry.cc:66
10582 msgid ">EP"
10583 msgstr ">EP"
10584
10585 #: step_entry.cc:67
10586 msgid "sustain"
10587 msgstr "Držet"
10588
10589 #: step_entry.cc:68
10590 msgid "rest"
10591 msgstr "Pomlka"
10592
10593 #: step_entry.cc:69
10594 msgid "g-rest"
10595 msgstr "g-pomlka"
10596
10597 #: step_entry.cc:70
10598 msgid "back"
10599 msgstr "Zpět"
10600
10601 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
10602 msgid "+"
10603 msgstr "+"
10604
10605 #: step_entry.cc:190
10606 msgid "Set note length to a whole note"
10607 msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
10608
10609 #: step_entry.cc:191
10610 msgid "Set note length to a half note"
10611 msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
10612
10613 #: step_entry.cc:192
10614 msgid "Set note length to a quarter note"
10615 msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
10616
10617 #: step_entry.cc:193
10618 msgid "Set note length to a eighth note"
10619 msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
10620
10621 #: step_entry.cc:194
10622 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10623 msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
10624
10625 #: step_entry.cc:195
10626 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10627 msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
10628
10629 #: step_entry.cc:196
10630 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10631 msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
10632
10633 #: step_entry.cc:275
10634 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10635 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianississimo"
10636
10637 #: step_entry.cc:276
10638 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10639 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianissimo"
10640
10641 #: step_entry.cc:277
10642 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10643 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na piano"
10644
10645 #: step_entry.cc:278
10646 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10647 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo piano"
10648
10649 #: step_entry.cc:279
10650 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10651 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo forte"
10652
10653 #: step_entry.cc:280
10654 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10655 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte"
10656
10657 #: step_entry.cc:281
10658 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10659 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na  fortissimo"
10660
10661 #: step_entry.cc:282
10662 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10663 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo"
10664
10665 #: step_entry.cc:330
10666 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10667 msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
10668
10669 #: step_entry.cc:331
10670 msgid "Extend selected notes by note length"
10671 msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
10672
10673 #: step_entry.cc:332
10674 msgid "Use undotted note lengths"
10675 msgstr "Použít netečkované délky not"
10676
10677 #: step_entry.cc:333
10678 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10679 msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
10680
10681 #: step_entry.cc:334
10682 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10683 msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
10684
10685 #: step_entry.cc:335
10686 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10687 msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
10688
10689 #: step_entry.cc:336
10690 msgid "Insert a note-length's rest"
10691 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
10692
10693 #: step_entry.cc:337
10694 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10695 msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
10696
10697 #: step_entry.cc:338
10698 msgid "Insert a rest until the next beat"
10699 msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
10700
10701 #: step_entry.cc:339
10702 msgid "Insert a rest until the next bar"
10703 msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
10704
10705 #: step_entry.cc:340
10706 msgid "Insert a bank change message"
10707 msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
10708
10709 #: step_entry.cc:341
10710 msgid "Insert a program change message"
10711 msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
10712
10713 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
10714 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10715 msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
10716
10717 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
10718 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10719 msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
10720
10721 #: step_entry.cc:400
10722 msgid "1/Note"
10723 msgstr "1/Nota"
10724
10725 #: step_entry.cc:414
10726 msgid "Octave"
10727 msgstr "Oktáva"
10728
10729 #: step_entry.cc:597
10730 msgid "Insert Note A"
10731 msgstr "Vložit notu A"
10732
10733 #: step_entry.cc:598
10734 msgid "Insert Note A-sharp"
10735 msgstr "Vložit notu Ais"
10736
10737 #: step_entry.cc:599
10738 msgid "Insert Note B"
10739 msgstr "Vložit notu H"
10740
10741 #: step_entry.cc:600
10742 msgid "Insert Note C"
10743 msgstr "Vložit notu C"
10744
10745 #: step_entry.cc:601
10746 msgid "Insert Note C-sharp"
10747 msgstr "Vložit notu Cis"
10748
10749 #: step_entry.cc:602
10750 msgid "Insert Note D"
10751 msgstr "Vložit notu D"
10752
10753 #: step_entry.cc:603
10754 msgid "Insert Note D-sharp"
10755 msgstr "Vložit notu Dis"
10756
10757 #: step_entry.cc:604
10758 msgid "Insert Note E"
10759 msgstr "Vložit notu E"
10760
10761 #: step_entry.cc:605
10762 msgid "Insert Note F"
10763 msgstr "Vložit notu F"
10764
10765 #: step_entry.cc:606
10766 msgid "Insert Note F-sharp"
10767 msgstr "Vložit notu Fis"
10768
10769 #: step_entry.cc:607
10770 msgid "Insert Note G"
10771 msgstr "Vložit notu G"
10772
10773 #: step_entry.cc:608
10774 msgid "Insert Note G-sharp"
10775 msgstr "Vložit notu Gis"
10776
10777 #: step_entry.cc:610
10778 msgid "Insert a Note-length Rest"
10779 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
10780
10781 #: step_entry.cc:611
10782 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10783 msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
10784
10785 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
10786 msgid "Move to next octave"
10787 msgstr "Přesunout se k další oktávě"
10788
10789 #: step_entry.cc:616
10790 msgid "Move to Next Note Length"
10791 msgstr "Přesunout se k délce další noty"
10792
10793 #: step_entry.cc:617
10794 msgid "Move to Previous Note Length"
10795 msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
10796
10797 #: step_entry.cc:619
10798 msgid "Increase Note Length"
10799 msgstr "Zvětšit délku noty"
10800
10801 #: step_entry.cc:620
10802 msgid "Decrease Note Length"
10803 msgstr "Zmenšit délku noty"
10804
10805 #: step_entry.cc:622
10806 msgid "Move to Next Note Velocity"
10807 msgstr "Přesunout se k síle tónu další noty"
10808
10809 #: step_entry.cc:623
10810 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10811 msgstr "Přesunout se k síle tónu předchozí noty"
10812
10813 #: step_entry.cc:625
10814 msgid "Increase Note Velocity"
10815 msgstr "Zvětšit sílu tónu noty"
10816
10817 #: step_entry.cc:626
10818 msgid "Decrease Note Velocity"
10819 msgstr "Zmenšit sílu tónu noty"
10820
10821 #: step_entry.cc:628
10822 msgid "Switch to the 1st octave"
10823 msgstr "Přejít na první oktávu"
10824
10825 #: step_entry.cc:629
10826 msgid "Switch to the 2nd octave"
10827 msgstr "Přejít na druhou oktávu"
10828
10829 #: step_entry.cc:630
10830 msgid "Switch to the 3rd octave"
10831 msgstr "Přejít na třetí oktávu"
10832
10833 #: step_entry.cc:631
10834 msgid "Switch to the 4th octave"
10835 msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
10836
10837 #: step_entry.cc:632
10838 msgid "Switch to the 5th octave"
10839 msgstr "Přejít na pátou oktávu"
10840
10841 #: step_entry.cc:633
10842 msgid "Switch to the 6th octave"
10843 msgstr "Přejít na šestou oktávu"
10844
10845 #: step_entry.cc:634
10846 msgid "Switch to the 7th octave"
10847 msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
10848
10849 #: step_entry.cc:635
10850 msgid "Switch to the 8th octave"
10851 msgstr "Přejít na osmou oktávu"
10852
10853 #: step_entry.cc:636
10854 msgid "Switch to the 9th octave"
10855 msgstr "Přejít na devátou oktávu"
10856
10857 #: step_entry.cc:637
10858 msgid "Switch to the 10th octave"
10859 msgstr "Přejít na desátou oktávu"
10860
10861 #: step_entry.cc:638
10862 msgid "Switch to the 11th octave"
10863 msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
10864
10865 #: step_entry.cc:643
10866 msgid "Set Note Length to Whole"
10867 msgstr "Nastavit délku noty na celou"
10868
10869 #: step_entry.cc:645
10870 msgid "Set Note Length to 1/2"
10871 msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
10872
10873 #: step_entry.cc:647
10874 msgid "Set Note Length to 1/3"
10875 msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
10876
10877 #: step_entry.cc:649
10878 msgid "Set Note Length to 1/4"
10879 msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
10880
10881 #: step_entry.cc:651
10882 msgid "Set Note Length to 1/8"
10883 msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
10884
10885 #: step_entry.cc:653
10886 msgid "Set Note Length to 1/16"
10887 msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
10888
10889 #: step_entry.cc:655
10890 msgid "Set Note Length to 1/32"
10891 msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
10892
10893 #: step_entry.cc:657
10894 msgid "Set Note Length to 1/64"
10895 msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
10896
10897 #: step_entry.cc:662
10898 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10899 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianississimo"
10900
10901 #: step_entry.cc:664
10902 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10903 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianissimo"
10904
10905 #: step_entry.cc:666
10906 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10907 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na piano"
10908
10909 #: step_entry.cc:668
10910 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10911 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo piano"
10912
10913 #: step_entry.cc:670
10914 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10915 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo forte"
10916
10917 #: step_entry.cc:672
10918 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10919 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na forte"
10920
10921 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
10922 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10923 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na fortississimo"
10924
10925 #: step_entry.cc:678
10926 msgid "Toggle Triple Notes"
10927 msgstr "Přepnout trojité noty"
10928
10929 #: step_entry.cc:683
10930 msgid "No Dotted Notes"
10931 msgstr "Žádné tečkované noty"
10932
10933 #: step_entry.cc:685
10934 msgid "Toggled Dotted Notes"
10935 msgstr "Přepnuté tečkované noty"
10936
10937 #: step_entry.cc:687
10938 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10939 msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
10940
10941 #: step_entry.cc:689
10942 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10943 msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
10944
10945 #: step_entry.cc:692
10946 msgid "Toggle Chord Entry"
10947 msgstr "Přepnout zápis akordu"
10948
10949 #: step_entry.cc:694
10950 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10951 msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
10952
10953 #: stereo_panner_editor.cc:35
10954 msgid "Stereo Panner"
10955 msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo"
10956
10957 #: stereo_panner_editor.cc:49
10958 msgid "Width"
10959 msgstr "Šířka"
10960
10961 #: strip_silence_dialog.cc:48
10962 msgid "Strip Silence"
10963 msgstr "Obnažit ticho"
10964
10965 #: strip_silence_dialog.cc:79
10966 msgid "Minimum length"
10967 msgstr "Nejmenší délka"
10968
10969 #: strip_silence_dialog.cc:87
10970 msgid "Fade length"
10971 msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
10972
10973 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
10974 msgid "bar:"
10975 msgstr "Takt:"
10976
10977 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
10978 msgid "beat:"
10979 msgstr "Doba:"
10980
10981 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
10982 msgid "Pulse note"
10983 msgstr "Nota rytmu"
10984
10985 #: tempo_dialog.cc:55
10986 msgid "Edit Tempo"
10987 msgstr "Upravit tempo"
10988
10989 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
10990 #: tempo_dialog.cc:283
10991 msgid "whole"
10992 msgstr "Celá"
10993
10994 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
10995 #: tempo_dialog.cc:285
10996 msgid "second"
10997 msgstr "Sekunda"
10998
10999 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11000 #: tempo_dialog.cc:287
11001 msgid "third"
11002 msgstr "Třetina"
11003
11004 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11005 #: tempo_dialog.cc:289
11006 msgid "quarter"
11007 msgstr "Čtvrtina"
11008
11009 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11010 #: tempo_dialog.cc:291
11011 msgid "eighth"
11012 msgstr "Osmina"
11013
11014 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11015 #: tempo_dialog.cc:293
11016 msgid "sixteenth"
11017 msgstr "Šestnáctina"
11018
11019 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11020 #: tempo_dialog.cc:295
11021 msgid "thirty-second"
11022 msgstr "Dvaatřicetina"
11023
11024 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11025 #: tempo_dialog.cc:297
11026 msgid "sixty-fourth"
11027 msgstr "Čtyřiašedesátina"
11028
11029 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11030 #: tempo_dialog.cc:299
11031 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11032 msgstr "Stoosmadvacetina"
11033
11034 #: tempo_dialog.cc:120
11035 msgid "Beats per minute:"
11036 msgstr "Dob za minutu:"
11037
11038 #: tempo_dialog.cc:152
11039 msgid "Tempo begins at"
11040 msgstr "Tempo začíná na"
11041
11042 #: tempo_dialog.cc:240
11043 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11044 msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)"
11045
11046 #: tempo_dialog.cc:266
11047 msgid "Edit Meter"
11048 msgstr "Upravit metrum"
11049
11050 #: tempo_dialog.cc:314
11051 msgid "Note value:"
11052 msgstr "Hodnota noty:"
11053
11054 #: tempo_dialog.cc:315
11055 msgid "Beats per bar:"
11056 msgstr "Dob na takt:"
11057
11058 #: tempo_dialog.cc:330
11059 msgid "Meter begins at bar:"
11060 msgstr "Metrum začíná na taktu:"
11061
11062 #: tempo_dialog.cc:441
11063 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11064 msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)"
11065
11066 #: theme_manager.cc:56
11067 msgid "Dark Theme"
11068 msgstr "Tmavý motiv"
11069
11070 #: theme_manager.cc:57
11071 msgid "Light Theme"
11072 msgstr "Světlý motiv"
11073
11074 #: theme_manager.cc:58
11075 msgid "Restore Defaults"
11076 msgstr "Obnovit výchozí"
11077
11078 #: theme_manager.cc:59
11079 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11080 msgstr "Kreslit plochá tlačítka"
11081
11082 #: theme_manager.cc:60
11083 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11084 msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody"
11085
11086 #: theme_manager.cc:66
11087 msgid "Object"
11088 msgstr "Prvek"
11089
11090 #: theme_manager.cc:212
11091 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11092 msgstr ""
11093 "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít "
11094 "%2. %3 bude vypadat divně."
11095
11096 #: time_axis_view.cc:121
11097 msgid "gTortnam"
11098 msgstr "gTortnam"
11099
11100 #: time_axis_view_item.cc:331
11101 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11102 msgstr "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
11103
11104 #: time_fx_dialog.cc:62
11105 msgid "Quick but Ugly"
11106 msgstr "Rychlé ale ošklivé"
11107
11108 #: time_fx_dialog.cc:63
11109 msgid "Skip Anti-aliasing"
11110 msgstr "Přeskočit vyhlazování"
11111
11112 #: time_fx_dialog.cc:64
11113 msgid "Contents:"
11114 msgstr "Obsah:"
11115
11116 #: time_fx_dialog.cc:65
11117 msgid "Minimize time distortion"
11118 msgstr "Zmenšit časové zkreslení"
11119
11120 #: time_fx_dialog.cc:66
11121 msgid "Preserve Formants"
11122 msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
11123
11124 #: time_fx_dialog.cc:72
11125 msgid "TimeFXDialog"
11126 msgstr "Okno TimeFX"
11127
11128 #: time_fx_dialog.cc:75
11129 msgid "Pitch Shift Audio"
11130 msgstr "Posun výšky tónu zvuku"
11131
11132 #: time_fx_dialog.cc:77
11133 msgid "Time Stretch Audio"
11134 msgstr "Protáhnutí času zvuku"
11135
11136 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11137 msgid "Octaves:"
11138 msgstr "Oktávy:"
11139
11140 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11141 msgid "Semitones:"
11142 msgstr "Půltóny:"
11143
11144 #: time_fx_dialog.cc:115
11145 msgid "Cents:"
11146 msgstr "Centy:"
11147
11148 #: time_fx_dialog.cc:123
11149 msgid "Time|Shift"
11150 msgstr "Čas|Posun"
11151
11152 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11153 msgid "TimeFXButton"
11154 msgstr "Tlačítko TimeFX"
11155
11156 #: time_fx_dialog.cc:155
11157 msgid "Stretch/Shrink"
11158 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
11159
11160 #: time_fx_dialog.cc:165
11161 msgid "<b>Progress</b>"
11162 msgstr "<b>Postup</b>"
11163
11164 #: time_info_box.cc:119
11165 msgid "Start recording at auto-punch start"
11166 msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
11167
11168 #: time_info_box.cc:120
11169 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11170 msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
11171
11172 #: time_selection.cc:40
11173 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11174 msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
11175
11176 #: transpose_dialog.cc:30
11177 msgid "Transpose MIDI"
11178 msgstr "Převést MIDI"
11179
11180 #: transpose_dialog.cc:55
11181 msgid "Transpose"
11182 msgstr "Převést"
11183
11184 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11185 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11186 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
11187
11188 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11189 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11190 msgstr ""
11191 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
11192
11193 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11194 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11195 msgstr ""
11196 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
11197 "nahrán."
11198
11199 #: ui_config.cc:134
11200 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11201 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
11202
11203 #: ui_config.cc:137
11204 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11205 msgstr ""
11206 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
11207
11208 #: ui_config.cc:142
11209 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11210 msgstr ""
11211 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
11212 "nahrán."
11213
11214 #: ui_config.cc:150
11215 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11216 msgstr ""
11217 "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
11218 "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
11219
11220 #: ui_config.cc:169
11221 msgid "Config file %1 not saved"
11222 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
11223
11224 #: utils.cc:108 utils.cc:151
11225 msgid "bad XPM header %1"
11226 msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
11227
11228 #: utils.cc:290
11229 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11230 msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
11231
11232 #: utils.cc:511
11233 msgid "cannot find XPM file for %1"
11234 msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
11235
11236 #: utils.cc:537
11237 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11238 msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2"
11239
11240 #: verbose_cursor.cc:45
11241 msgid "VerboseCanvasCursor"
11242 msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
11243
11244 #~ msgid ""
11245 #~ "Russian:\n"
11246 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11247 #~ msgstr ""
11248 #~ "Ruština:\n"
11249 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11250
11251 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11252 #~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI"
11253
11254 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11255 #~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK"
11256
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "There are several possible reasons:\n"
11259 #~ "\n"
11260 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11261 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11262 #~ "\n"
11263 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
11266 #~ "\n"
11267 #~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné "
11268 #~ "proměnné).\n"
11269 #~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n"
11270 #~ "\n"
11271 #~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení."
11272
11273 #~ msgid ""
11274 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11275 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11278 #~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'."
11279
11280 #~ msgid ""
11281 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11282 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11285 #~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'"
11286
11287 #~ msgid ""
11288 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11289 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11292 #~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'"
11293
11294 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11295 #~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány."
11296
11297 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11298 #~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení"
11299
11300 #~ msgid "Mixer"
11301 #~ msgstr "Směšovač"
11302
11303 #~ msgid "Show All Crossfades"
11304 #~ msgstr "Ukázat všechna prolínání"
11305
11306 #~ msgid "Edit Crossfade"
11307 #~ msgstr "Upravit prolínání"
11308
11309 #~ msgid "Out (dry)"
11310 #~ msgstr "Výstup (zkouška)"
11311
11312 #~ msgid "In (dry)"
11313 #~ msgstr "Vstup (zkouška)"
11314
11315 #~ msgid "With Pre-roll"
11316 #~ msgstr "s před-točením"
11317
11318 #~ msgid "With Post-roll"
11319 #~ msgstr "s po-točením"
11320
11321 #~ msgid "Edit crossfade"
11322 #~ msgstr "Upravit prolínání"
11323
11324 #~ msgid "Route Groups"
11325 #~ msgstr "Skupiny cest"
11326
11327 #~ msgid "Unmute"
11328 #~ msgstr "Zrušit ztišení"
11329
11330 #~ msgid "Convert to Short"
11331 #~ msgstr "Převést na krátké prolínání"
11332
11333 #~ msgid "Convert to Full"
11334 #~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání"
11335
11336 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11337 #~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
11338
11339 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11340 #~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
11341
11342 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11343 #~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu"
11344
11345 #~ msgid "Sound Notes"
11346 #~ msgstr "Noty se zvukem"
11347
11348 #~ msgid "Undo"
11349 #~ msgstr "Zpět"
11350
11351 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11352 #~ msgstr "Skočit dopředu na další značku"
11353
11354 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11355 #~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku"
11356
11357 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11358 #~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět"
11359
11360 #~ msgid "Forward to Grid"
11361 #~ msgstr "Dopředu v mřížce"
11362
11363 #~ msgid "Backward to Grid"
11364 #~ msgstr "Zpět v mřížce"
11365
11366 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11367 #~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu"
11368
11369 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11370 #~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu"
11371
11372 #~ msgid "Envelope Visible"
11373 #~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku"
11374
11375 #~ msgid "Fork"
11376 #~ msgstr "Rozdvojit"
11377
11378 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11379 #~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
11380
11381 #~ msgid "editor"
11382 #~ msgstr "Editor"
11383
11384 #~ msgid "Rel"
11385 #~ msgstr "NahZn"
11386
11387 #~ msgid "Sel"
11388 #~ msgstr "Výb"
11389
11390 #~ msgid "E"
11391 #~ msgstr "Ú"
11392
11393 #~ msgid ""
11394 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
11395 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. "
11398 #~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů."
11399
11400 #~ msgid "region gain envelope visible"
11401 #~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná"
11402
11403 #~ msgid "time stretch"
11404 #~ msgstr "Protáhnutí času"
11405
11406 #~ msgid "Realtime Priority"
11407 #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
11408
11409 #~ msgid "Input channels:"
11410 #~ msgstr "Vstupní kanály:"
11411
11412 #~ msgid "Output channels:"
11413 #~ msgstr "Výstupní kanály:"
11414
11415 #~ msgid "Advanced options"
11416 #~ msgstr "Pokročilé volby"
11417
11418 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11419 #~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):"
11420
11421 #~ msgid "New From"
11422 #~ msgstr "Nový z"
11423
11424 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
11425 #~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu"
11426
11427 #~ msgid "Option-"
11428 #~ msgstr "Volba-"
11429
11430 #~ msgid "Shift-"
11431 #~ msgstr "Shift-"
11432
11433 #~ msgid "Control-"
11434 #~ msgstr "Ctrl-"
11435
11436 #~ msgid "SCMS"
11437 #~ msgstr "SCMS"
11438
11439 #~ msgid "Set value to playhead"
11440 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
11441
11442 #~ msgid "Jump to the end of this range"
11443 #~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu"
11444
11445 #~ msgid "Jump to the start of this range"
11446 #~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu"
11447
11448 #~ msgid "End time"
11449 #~ msgstr "Čas konce"
11450
11451 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11452 #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením"
11453
11454 #~ msgid "MIDI Thru"
11455 #~ msgstr "MIDI přes"
11456
11457 #~ msgid "Store this many lines: "
11458 #~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: "
11459
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
11462 #~ "from a menu"
11463 #~ msgstr ""
11464 #~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
11465 #~ "vstupů z nabídky"
11466
11467 #~ msgid ""
11468 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
11469 #~ "from a menu"
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
11472 #~ "vstupů z nabídky"
11473
11474 #~ msgid "signal"
11475 #~ msgstr "Signál"
11476
11477 #~ msgid "close"
11478 #~ msgstr "Zavřít"
11479
11480 #~ msgid "New send"
11481 #~ msgstr "Nové odeslání"
11482
11483 #~ msgid "New Send ..."
11484 #~ msgstr "Vložit nové odeslání..."
11485
11486 #~ msgid "Controls..."
11487 #~ msgstr "Ovládání..."
11488
11489 #~ msgid "Legato"
11490 #~ msgstr "Legato"
11491
11492 #~ msgid "Groove"
11493 #~ msgstr "Rytmus"
11494
11495 #~ msgid "Quantize Type"
11496 #~ msgstr "Typ kvantování"
11497
11498 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11499 #~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
11500
11501 #~ msgid "Route active state"
11502 #~ msgstr "Činný stav cesty"
11503
11504 #~ msgid ""
11505 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
11506 #~ "click to show menu."
11507 #~ msgstr ""
11508 #~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů "
11509 #~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
11510
11511 #~ msgid "Crossfades active"
11512 #~ msgstr "Prolínání činné"
11513
11514 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
11515 #~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)"
11516
11517 #~ msgid "Layering model"
11518 #~ msgstr "Model vrstvení"
11519
11520 #~ msgid "later is higher"
11521 #~ msgstr "Pozdější je výše"
11522
11523 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
11524 #~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše"
11525
11526 #~ msgid "most recently added is higher"
11527 #~ msgstr "Naposledy přidané je výše"
11528
11529 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11530 #~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE"
11531
11532 #~ msgid "Page:"
11533 #~ msgstr "Strana:"
11534
11535 #~ msgid "URI"
11536 #~ msgstr "URI"
11537
11538 #~ msgid ""
11539 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
11540 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</"
11543 #~ "small></i>"
11544
11545 #~ msgid "second (2)"
11546 #~ msgstr "Poloviční (2)"
11547
11548 #~ msgid "eighth (8)"
11549 #~ msgstr "Osmina (8)"
11550
11551 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
11552 #~ msgstr "Chybný druh not (%1)"
11553
11554 #~ msgid "Strict Linear"
11555 #~ msgstr "Přísně přímočarý"
11556
11557 #~ msgid "no style found for %1, using red"
11558 #~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená"
11559
11560 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "Neznámý charakteristický znak (atribut)  %1 požadovaný pro barvu; místo "
11563 #~ "ní se raději používá \"červená\""
11564
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "pre\n"
11567 #~ "roll"
11568 #~ msgstr ""
11569 #~ "před\n"
11570 #~ "projíždět"
11571
11572 #~ msgid ""
11573 #~ "post\n"
11574 #~ "roll"
11575 #~ msgstr ""
11576 #~ "po\n"
11577 #~ "projíždět"
11578
11579 #~ msgid ""
11580 #~ "time\n"
11581 #~ "master"
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "Řízení\n"
11584 #~ "času"
11585
11586 #~ msgid "AUDITION"
11587 #~ msgstr "POSLECH"
11588
11589 #~ msgid "SOLO"
11590 #~ msgstr "SÓLO"
11591
11592 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11593 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
11594
11595 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11596 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11597
11598 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11599 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11600
11601 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11602 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11603
11604 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11605 #~ msgstr "Pevný disk: >24 Std."
11606
11607 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11608 #~ msgstr "Ovládá %1 čas?"
11609
11610 #~ msgid "External"
11611 #~ msgstr "Vnější"
11612
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid " "
11615 #~ msgstr "% "
11616
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "SR"
11619 #~ msgstr "N"
11620
11621 #~ msgid "automation"
11622 #~ msgstr "Automatizace"
11623
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid "Delete Unused"
11626 #~ msgstr "Odstranit pomocí:"
11627
11628 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
11629 #~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\""
11630
11631 #~ msgid "MUTE"
11632 #~ msgstr "ZTLUMIT"
11633
11634 #~ msgid "Exclusive"
11635 #~ msgstr "Výhradní"
11636
11637 #~ msgid "Solo/Mute"
11638 #~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
11639
11640 #~ msgid "Dim Cut"
11641 #~ msgstr "Vyjmutí ztlumení"
11642
11643 #~ msgid "Activate all"
11644 #~ msgstr "Zapnout vše"
11645
11646 #~ msgid "MIDI control"
11647 #~ msgstr "Ovládání MIDI"
11648
11649 #~ msgid "A track already exists with that name"
11650 #~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem"
11651
11652 #~ msgid "layer-display"
11653 #~ msgstr "Zobrazení vrstvy"
11654
11655 #~ msgid "r"
11656 #~ msgstr "n"
11657
11658 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
11659 #~ msgstr "Překrytí not MIDI"
11660
11661 #~ msgid "Password:"
11662 #~ msgstr "Heslo:"
11663
11664 #~ msgid "Cancelling.."
11665 #~ msgstr "Ruší se..."
11666
11667 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
11668 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
11669
11670 #~ msgid "quit"
11671 #~ msgstr "Ukončit"
11672
11673 #~ msgid "session"
11674 #~ msgstr "Projekt"
11675
11676 #~ msgid "snapshot"
11677 #~ msgstr "Snímek obrazovky"
11678
11679 #~ msgid "Save Mix Template"
11680 #~ msgstr "Uložit předlohu směsi"
11681
11682 #~ msgid ""
11683 #~ "Welcome to %1.\n"
11684 #~ "\n"
11685 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
11686 #~ "while the system fonts are checked.\n"
11687 #~ "\n"
11688 #~ "This will only be done once, and you will\n"
11689 #~ "not see this message again\n"
11690 #~ msgstr ""
11691 #~ "Vítejte v %1.\n"
11692 #~ "\n"
11693 #~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n"
11694 #~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n"
11695 #~ "\n"
11696 #~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n"
11697 #~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n"
11698
11699 #~ msgid "Clean Up"
11700 #~ msgstr "Udělat pořádek"
11701
11702 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11703 #~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti"
11704
11705 #~ msgid "Current transport speed"
11706 #~ msgstr "Nynější rychlost přesunu"
11707
11708 #~ msgid "stop"
11709 #~ msgstr "Zastavit"
11710
11711 #~ msgid "-0.55"
11712 #~ msgstr "-0.55"
11713
11714 #~ msgid "Cleanup"
11715 #~ msgstr "Udělat pořádek"
11716
11717 #~ msgid "Play Selection"
11718 #~ msgstr "Přehrávat vybranou oblast"
11719
11720 #~ msgid "Off"
11721 #~ msgstr "Vypnuto"
11722
11723 #~ msgid "99:99"
11724 #~ msgstr "99:99"
11725
11726 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
11727 #~ msgstr "9999h:999999m:99999999s"
11728
11729 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11730 #~ msgstr "DZS: 100.0%"
11731
11732 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
11733 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%"
11734
11735 #~ msgid "ST"
11736 #~ msgstr "ST"
11737
11738 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11739 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti"
11740
11741 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11742 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti"
11743
11744 #~ msgid "Key Mouse"
11745 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
11746
11747 #~ msgid "goto"
11748 #~ msgstr "Jít na"
11749
11750 #~ msgid "Center Active Marker"
11751 #~ msgstr "Vystředit činnou značku"
11752
11753 #~ msgid "Brush at Mouse"
11754 #~ msgstr "Štětec na polohu myši"
11755
11756 #~ msgid "Smaller"
11757 #~ msgstr "Menší"
11758
11759 #~ msgid "Bounce"
11760 #~ msgstr "Vrazit"
11761
11762 #~ msgid "fixed time region copy"
11763 #~ msgstr "Oblast současně kopírovat"
11764
11765 #~ msgid "region copy"
11766 #~ msgstr "Kopírovat oblast"
11767
11768 #~ msgid "timestretch"
11769 #~ msgstr "Protáhnutí času"
11770
11771 #~ msgid ""
11772 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
11773 #~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
11774 #~ "of inputs on that track."
11775 #~ msgstr ""
11776 #~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má "
11777 #~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té "
11778 #~ "stopě."
11779
11780 #~ msgid "extend selection"
11781 #~ msgstr "Rozšířit výběr"
11782
11783 #~ msgid ""
11784 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
11785 #~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
11786 #~ "track."
11787 #~ msgstr ""
11788 #~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více "
11789 #~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě."
11790
11791 #~ msgid "Clear tempo"
11792 #~ msgstr "Tempo posadit zpět"
11793
11794 #~ msgid "Clear meter"
11795 #~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu"
11796
11797 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
11798 #~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
11799
11800 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
11801 #~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
11802
11803 #~ msgid "Default Channel"
11804 #~ msgstr "Výchozí kanál"
11805
11806 #~ msgid "input"
11807 #~ msgstr "Vstup"
11808
11809 #~ msgid "L:%1 R:%2"
11810 #~ msgstr "L:%1 P:%2"
11811
11812 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11813 #~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:"
11814
11815 #~ msgid "Step Edit"
11816 #~ msgstr "Úprava kroku"
11817
11818 #~ msgid ""
11819 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11820 #~ "\n"
11821 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11822 #~ "\n"
11823 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11824 #~ msgstr ""
11825 #~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n"
11826 #~ "\n"
11827 #~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
11828 #~ "\n"
11829 #~ "\n"
11830 #~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
11831
11832 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
11833 #~ msgstr "L:%1 P:%2 Šířka: %3%%"
11834
11835 #~ msgid ""
11836 #~ "\n"
11837 #~ "\n"
11838 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11839 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
11840 #~ "   ardour --new %1"
11841 #~ msgstr ""
11842 #~ "\n"
11843 #~ "\n"
11844 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
11845 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
11846 #~ "   ardour --new %1"
11847
11848 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
11849 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
11850
11851 #~ msgid "Data"
11852 #~ msgstr "Datenformat"
11853
11854 #~ msgid ""
11855 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11856 #~ "It cannot be undone\n"
11857 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
11860 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
11861 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
11862
11863 #~ msgid "BPM denominator"
11864 #~ msgstr "BPM Zählzeit"
11865
11866 #~ msgid "insert file"
11867 #~ msgstr "Vložit soubor"
11868
11869 #~ msgid "region drag"
11870 #~ msgstr "Přesunout oblast"
11871
11872 #~ msgid "Drag region brush"
11873 #~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti"
11874
11875 #~ msgid "selection grab"
11876 #~ msgstr "Popadnutí výběru"
11877
11878 #~ msgid "region fill"
11879 #~ msgstr "Vyplnit oblast"
11880
11881 #~ msgid "fill selection"
11882 #~ msgstr "Vyplnit výběr"
11883
11884 #~ msgid "duplicate region"
11885 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
11886
11887 #~ msgid "create region"
11888 #~ msgstr "Vytvořit oblast"
11889
11890 #~ msgid "C"
11891 #~ msgstr "C"
11892
11893 #~ msgid "link"
11894 #~ msgstr "Spojení"
11895
11896 #~ msgid "panning link control"
11897 #~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení"
11898
11899 #~ msgid "panning link direction"
11900 #~ msgstr "Směr spojení vyvážení"
11901
11902 #~ msgid "panner for channel %zu"
11903 #~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %"
11904
11905 #~ msgid "Reset all"
11906 #~ msgstr "Vše znovu nastavit"
11907
11908 #~ msgid "Set tempo map"
11909 #~ msgstr "Nastavit mapu tempa"
11910
11911 #~ msgid "pixbuf"
11912 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
11913
11914 #~ msgid "the pixbuf"
11915 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
11916
11917 #~ msgid "x"
11918 #~ msgstr "x"
11919
11920 #~ msgid "y"
11921 #~ msgstr "y"
11922
11923 #~ msgid "the width"
11924 #~ msgstr "Šířka"
11925
11926 #~ msgid "drawwidth"
11927 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
11928
11929 #~ msgid "drawn width"
11930 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
11931
11932 #~ msgid "height"
11933 #~ msgstr "Výška"
11934
11935 #~ msgid "the height"
11936 #~ msgstr "Výška"
11937
11938 #~ msgid "anchor"
11939 #~ msgstr "Kotva"
11940
11941 #~ msgid "the anchor"
11942 #~ msgstr "Kotva"
11943
11944 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
11945 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka"
11946
11947 #~ msgid "fill color"
11948 #~ msgstr "Barva výplně"
11949
11950 #~ msgid "color of tick"
11951 #~ msgstr "Barva háčku"
11952
11953 #~ msgid "ardour: export ranges"
11954 #~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru"
11955
11956 #~ msgid "Export to Directory"
11957 #~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře"
11958
11959 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11960 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář."
11961
11962 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11963 #~ msgstr ""
11964 #~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n"
11965 #~ "Vybrat soubory není povoleno."
11966
11967 #~ msgid "Cannot write file in: "
11968 #~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:"
11969
11970 #~ msgid "NAME:"
11971 #~ msgstr "NÁZEV:"
11972
11973 #~ msgid "play"
11974 #~ msgstr "Přehrát"
11975
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid "START:"
11978 #~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):"
11979
11980 #~ msgid "END:"
11981 #~ msgstr "KONEC:"
11982
11983 #~ msgid "LENGTH:"
11984 #~ msgstr "DÉLKA:"
11985
11986 #~ msgid "Primary clock"
11987 #~ msgstr "Hlavní údaj o čase"
11988
11989 #~ msgid "secondary clock"
11990 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
11991
11992 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11993 #~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky"
11994
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný "
11999 #~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
12000
12001 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12002 #~ msgstr ""
12003 #~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat "
12004 #~ "kurzoru!"
12005
12006 #~ msgid "move region(s)"
12007 #~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)"
12008
12009 #~ msgid "move selection"
12010 #~ msgstr "Pohnout výběrem"
12011
12012 #~ msgid "Import/Export"
12013 #~ msgstr "Zavést/Vyvést"
12014
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12017 #~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..."
12018
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12021 #~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..."
12022
12023 #~ msgid "Show Mixer"
12024 #~ msgstr "Ukázat mixér"
12025
12026 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12027 #~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice"
12028
12029 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12030 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2"
12031
12032 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12033 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3"
12034
12035 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12036 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4"
12037
12038 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12039 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5"
12040
12041 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12042 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6"
12043
12044 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12045 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7"
12046
12047 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12048 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8"
12049
12050 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12051 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9"
12052
12053 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12054 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10"
12055
12056 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12057 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11"
12058
12059 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12060 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12"
12061
12062 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12063 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13"
12064
12065 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12066 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14"
12067
12068 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12069 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15"
12070
12071 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12072 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16"
12073
12074 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12075 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17"
12076
12077 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12078 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18"
12079
12080 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12081 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19"
12082
12083 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12084 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20"
12085
12086 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12087 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21"
12088
12089 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12090 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22"
12091
12092 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12093 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23"
12094
12095 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12096 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24"
12097
12098 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12099 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25"
12100
12101 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12102 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26"
12103
12104 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12105 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27"
12106
12107 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12108 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28"
12109
12110 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12111 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29"
12112
12113 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12114 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30"
12115
12116 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12117 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31"
12118
12119 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12120 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32"
12121
12122 #~ msgid "Use OSC"
12123 #~ msgstr "Použít OSC"
12124
12125 #~ msgid "Stop transport at session end"
12126 #~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení"
12127
12128 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12129 #~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí"
12130
12131 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12132 #~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin"
12133
12134 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12135 #~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky"
12136
12137 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12138 #~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory"
12139
12140 #~ msgid "Use DC bias"
12141 #~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku"
12142
12143 #~ msgid "Latched solo"
12144 #~ msgstr "Uzavřené sólo"
12145
12146 #~ msgid "JACK does monitoring"
12147 #~ msgstr "Sledování pomocí JACK"
12148
12149 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12150 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
12151
12152 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12153 #~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače"
12154
12155 #~ msgid "Solo in-place"
12156 #~ msgstr "Sólo v místě"
12157
12158 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12159 #~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy"
12160
12161 #~ msgid "Manually connect inputs"
12162 #~ msgstr "Vstupy spojit ručně"
12163
12164 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12165 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy"
12166
12167 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12168 #~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání"
12169
12170 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12171 #~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul"
12172
12173 #~ msgid "Show waveforms"
12174 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
12175
12176 #~ msgid "Waveform"
12177 #~ msgstr "Tvar vlny"
12178
12179 #~ msgid "gain"
12180 #~ msgstr "Zesílení signálu"
12181
12182 #~ msgid "pan"
12183 #~ msgstr "Vyvážení (panorama)"
12184
12185 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12186 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek"
12187
12188 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12189 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
12190
12191 #~ msgid "h"
12192 #~ msgstr "h"
12193
12194 #~ msgid "track height"
12195 #~ msgstr "Výška ukazatele stopy"
12196
12197 #~ msgid "clear track"
12198 #~ msgstr "Vymazat stopu"
12199
12200 #~ msgid "add gain automation event"
12201 #~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti"
12202
12203 #~ msgid "Add existing audio"
12204 #~ msgstr "Přidat zvuk"
12205
12206 #~ msgid ""
12207 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12208 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12209 #~ msgstr ""
12210 #~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor "
12211 #~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte."
12212
12213 #, fuzzy
12214 #~ msgid "importing %1"
12215 #~ msgstr "Zavádí se %1"
12216
12217 #~ msgid "1.5 seconds"
12218 #~ msgstr "1,5 sekund"
12219
12220 #~ msgid "2 seconds"
12221 #~ msgstr "2 sekundy"
12222
12223 #~ msgid "2.5 seconds"
12224 #~ msgstr "2,5 sekundy"
12225
12226 #~ msgid "3 seconds"
12227 #~ msgstr "3 sekundy"
12228
12229 #~ msgid "Recent:"
12230 #~ msgstr "Naposledy použité:"
12231
12232 #~ msgid "Session Control"
12233 #~ msgstr "Přehled sezení"
12234
12235 #~ msgid "select directory"
12236 #~ msgstr "Vybrat adresář"
12237
12238 #~ msgid ""
12239 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12240 #~ msgstr ""
12241 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::"
12242 #~ "set_solo_model: %1"
12243
12244 #~ msgid ""
12245 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12246 #~ msgstr ""
12247 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::"
12248 #~ "set_remote_model: %1"
12249
12250 #~ msgid ""
12251 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12252 #~ "%1"
12253 #~ msgstr ""
12254 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::"
12255 #~ "set_monitor_model: %1"
12256
12257 #~ msgid ""
12258 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12259 #~ "set_denormal_model: %1"
12260 #~ msgstr ""
12261 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::"
12262 #~ "set_denormal_model: %1"
12263
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12266 #~ "map_file_data_format: %1"
12267 #~ msgstr ""
12268 #~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::"
12269 #~ "map_file_data_format: %1"
12270
12271 #~ msgid ""
12272 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12273 #~ "map_file_data_format: %1"
12274 #~ msgstr ""
12275 #~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::"
12276 #~ "map_file_data_format: %1"
12277
12278 #~ msgid ""
12279 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12280 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12281 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n"
12284 #~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n"
12285 #~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru "
12286 #~ "COPYING.\n"
12287
12288 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12289 #~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru"
12290
12291 #~ msgid "add pan automation event"
12292 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)"
12293
12294 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12295 #~ msgstr "Půltóny"
12296
12297 #~ msgid "Add Input"
12298 #~ msgstr "Připojit vstup"
12299
12300 #~ msgid "Add Output"
12301 #~ msgstr "Připojit výstup"
12302
12303 #~ msgid "Remove Output"
12304 #~ msgstr "Odstranit výstup"
12305
12306 #~ msgid "Disconnect All"
12307 #~ msgstr "Odpojit vše"
12308
12309 #~ msgid "Available connections"
12310 #~ msgstr "Dostupná spojení"
12311
12312 #~ msgid "Name for Chunk:"
12313 #~ msgstr "Název úryvku:"
12314
12315 #~ msgid "Create Chunk"
12316 #~ msgstr "Vytvořit úryvek"
12317
12318 #~ msgid "Forget it"
12319 #~ msgstr "Přerušit"
12320
12321 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12322 #~ msgstr ""
12323 #~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se "
12324 #~ "dal vybrat"
12325
12326 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12327 #~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul"
12328
12329 #~ msgid ""
12330 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12331 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12332 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12333 #~ "%3 active signal streams.\n"
12334 #~ "\n"
12335 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12336 #~ "part of the signal."
12337 #~ msgstr ""
12338 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12339 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
12340 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
12341 #~ "%3 činné proudy signálu.\n"
12342 #~ "\n"
12343 #~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n"
12344 #~ "část signálu, která tak chybí."
12345
12346 #~ msgid ""
12347 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12348 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12349 #~ "but at the insertion point there are\n"
12350 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12351 #~ "\n"
12352 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12353 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12354 #~ "support this type of configuration."
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12357 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
12358 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
12359 #~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n"
12360 #~ "\n"
12361 #~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný "
12362 #~ "modul\n"
12363 #~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude "
12364 #~ "podporovat\n"
12365 #~ "nějaká budoucí verze programu Ardour."
12366
12367 #~ msgid ""
12368 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12369 #~ "\n"
12370 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12371 #~ "\n"
12372 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12373 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12374 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12375 #~ "\n"
12376 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12377 #~ msgstr ""
12378 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12379 #~ "\n"
12380 #~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n"
12381 #~ "\n"
12382 #~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n"
12383 #~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n"
12384 #~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n"
12385 #~ "\n"
12386 #~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n"
12387
12388 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12389 #~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:"
12390
12391 #~ msgid "rename redirect"
12392 #~ msgstr "Přejmenovat přesměrování"
12393
12394 #~ msgid ""
12395 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12396 #~ "(this cannot be undone)"
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
12399 #~ "stopy?\n"
12400 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12401
12402 #~ msgid ""
12403 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12404 #~ "(this cannot be undone)"
12405 #~ msgstr ""
12406 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
12407 #~ "stopy?\n"
12408 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12409
12410 #~ msgid "v"
12411 #~ msgstr "v"
12412
12413 #~ msgid "Display Height"
12414 #~ msgstr "Výška zobrazení"
12415
12416 #~ msgid "ardour: color selection"
12417 #~ msgstr "ardour: výběr barvy"
12418
12419 #~ msgid ""
12420 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12421 #~ "(cannot be undone)"
12422 #~ msgstr ""
12423 #~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n"
12424 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)"
12425
12426 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12427 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
12428
12429 #~ msgid "Chunks"
12430 #~ msgstr "Části"
12431
12432 #~ msgid "Popup region editor"
12433 #~ msgstr "Otevřít editor oblasti"
12434
12435 #~ msgid "Define sync point"
12436 #~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení"
12437
12438 #~ msgid "Original position"
12439 #~ msgstr "Původní poloha"
12440
12441 #~ msgid "Nudge fwd"
12442 #~ msgstr "Postrčit dopředu"
12443
12444 #~ msgid "Nudge bwd"
12445 #~ msgstr "Postrčit dozadu"
12446
12447 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12448 #~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání"
12449
12450 #~ msgid "Start to edit point"
12451 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
12452
12453 #~ msgid "Edit point to end"
12454 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
12455
12456 #~ msgid "Play range"
12457 #~ msgstr "Přehrávat oblast"
12458
12459 #~ msgid "Loop range"
12460 #~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
12461
12462 #~ msgid "Select all in range"
12463 #~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
12464
12465 #~ msgid "Set loop from selection"
12466 #~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru"
12467
12468 #~ msgid "Set punch from selection"
12469 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru"
12470
12471 #~ msgid "Duplicate range"
12472 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
12473
12474 #~ msgid "Create chunk from range"
12475 #~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti"
12476
12477 #~ msgid "Export range"
12478 #~ msgstr "Vyvést oblast do souboru"
12479
12480 #~ msgid "Play from edit point"
12481 #~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
12482
12483 #~ msgid "Insert chunk"
12484 #~ msgstr "Vložit úryvek"
12485
12486 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12487 #~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
12488
12489 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12490 #~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
12491
12492 #~ msgid "Select all after playhead"
12493 #~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy"
12494
12495 #~ msgid "Select all before playhead"
12496 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
12497
12498 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12499 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
12500
12501 #~ msgid "Magnetic Snap"
12502 #~ msgstr "Zapadnout magneticky"
12503
12504 #~ msgid "Splice Edit"
12505 #~ msgstr "Spojit úpravu"
12506
12507 #~ msgid "Slide Edit"
12508 #~ msgstr "Vsunout úpravu"
12509
12510 #~ msgid "Lock Edit"
12511 #~ msgstr "Uzamknout úpravu"
12512
12513 #~ msgid "SMPTE Frames"
12514 #~ msgstr "Snímky SMPTE"
12515
12516 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12517 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
12518
12519 #~ msgid "Shortcut Editor"
12520 #~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
12521
12522 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12523 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
12524
12525 #~ msgid "Name (template)"
12526 #~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)"
12527
12528 #~ msgid "ardour: export region"
12529 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
12530
12531 #~ msgid "Varispeed"
12532 #~ msgstr "Vari rychlost"
12533
12534 #~ msgid "comments"
12535 #~ msgstr "Poznámky"
12536
12537 #~ msgid "*comments*"
12538 #~ msgstr "*Poznámky*"
12539
12540 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12541 #~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení"
12542
12543 #~ msgid " Input"
12544 #~ msgstr "Vstup"
12545
12546 #~ msgid "Invert Polarity"
12547 #~ msgstr "Obrátit polaritu"
12548
12549 #~ msgid "Go"
12550 #~ msgstr "Jdi na"
12551
12552 #~ msgid "Add New Location"
12553 #~ msgstr "Přidat novou polohu"
12554
12555 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12556 #~ msgstr "Značky polohy (CD Index)"
12557
12558 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12559 #~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)"
12560
12561 #~ msgid "Play (double click)"
12562 #~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)"
12563
12564 #~ msgid "n/a"
12565 #~ msgstr "n/a"
12566
12567 #~ msgid "at edit point"
12568 #~ msgstr "Na pracovní bod"
12569
12570 #~ msgid "at playhead"
12571 #~ msgstr "Na ukazatel polohy"
12572
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "There is no selection to export.\n"
12575 #~ "\n"
12576 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12577 #~ msgstr ""
12578 #~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n"
12579 #~ "\n"
12580 #~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi"
12581
12582 #~ msgid ""
12583 #~ "There are no ranges to export.\n"
12584 #~ "\n"
12585 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
12586 #~ msgstr ""
12587 #~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n"
12588 #~ "\n"
12589 #~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště "
12590 #~ "oblasti"
12591
12592 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12593 #~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti"
12594
12595 #~ msgid "Break drag"
12596 #~ msgstr "Přerušit táhnutí"
12597
12598 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
12599 #~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)"
12600
12601 #~ msgid "Show Region Fades"
12602 #~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí"
12603
12604 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12605 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí"
12606
12607 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12608 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí"
12609
12610 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12611 #~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí"
12612
12613 #~ msgid "Save View 2"
12614 #~ msgstr "Uložit pohled 2"
12615
12616 #~ msgid "Goto View 2"
12617 #~ msgstr "Vyvolat pohled 2"
12618
12619 #~ msgid "Save View 3"
12620 #~ msgstr "Uložit pohled 3"
12621
12622 #~ msgid "Goto View 3"
12623 #~ msgstr "Vyvolat pohled 3"
12624
12625 #~ msgid "Save View 4"
12626 #~ msgstr "Uložit pohled 4"
12627
12628 #~ msgid "Goto View 4"
12629 #~ msgstr "Vyvolat pohled 4"
12630
12631 #~ msgid "Save View 5"
12632 #~ msgstr "Uložit pohled 5"
12633
12634 #~ msgid "Goto View 5"
12635 #~ msgstr "Vyvolat pohled 5"
12636
12637 #~ msgid "Save View 6"
12638 #~ msgstr "Uložit pohled 6"
12639
12640 #~ msgid "Goto View 6"
12641 #~ msgstr "Vyvolat pohled 6"
12642
12643 #~ msgid "Save View 7"
12644 #~ msgstr "Uložit pohled 7"
12645
12646 #~ msgid "Goto View 7"
12647 #~ msgstr "Vyvolat pohled 7"
12648
12649 #~ msgid "Save View 8"
12650 #~ msgstr "Uložit pohled 8"
12651
12652 #~ msgid "Goto View 8"
12653 #~ msgstr "Vyvolat pohled 8"
12654
12655 #~ msgid "Save View 9"
12656 #~ msgstr "Uložit pohled 9"
12657
12658 #~ msgid "Goto View 9"
12659 #~ msgstr "Vyvolat pohled 9"
12660
12661 #~ msgid "Save View 10"
12662 #~ msgstr "Uložit pohled 10"
12663
12664 #~ msgid "Goto View 10"
12665 #~ msgstr "Vyvolat pohled 10"
12666
12667 #~ msgid "Save View 11"
12668 #~ msgstr "Uložit pohled 11"
12669
12670 #~ msgid "Goto View 11"
12671 #~ msgstr "Vyvolat pohled 11"
12672
12673 #~ msgid "Save View 12"
12674 #~ msgstr "Uložit pohled 12"
12675
12676 #~ msgid "Goto View 12"
12677 #~ msgstr "Vyvolat pohled 12"
12678
12679 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12680 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2"
12681
12682 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12683 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3"
12684
12685 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12686 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4"
12687
12688 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12689 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5"
12690
12691 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12692 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6"
12693
12694 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12695 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7"
12696
12697 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12698 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8"
12699
12700 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12701 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9"
12702
12703 #~ msgid "Start To Edit Point"
12704 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
12705
12706 #~ msgid "Edit Point To End"
12707 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
12708
12709 #~ msgid "Set Loop From Region"
12710 #~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
12711
12712 #~ msgid "Set Punch From Region"
12713 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
12714
12715 #~ msgid "Toggle Opaque"
12716 #~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný"
12717
12718 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12719 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
12720
12721 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12722 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
12723
12724 #~ msgid "Align Regions End"
12725 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti"
12726
12727 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12728 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně"
12729
12730 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12731 #~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně"
12732
12733 #~ msgid "Duplicate Region"
12734 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
12735
12736 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12737 #~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát"
12738
12739 #, fuzzy
12740 #~ msgid "Insert Region"
12741 #~ msgstr "Vložit oblast"
12742
12743 #~ msgid "Auto-Rename"
12744 #~ msgstr "Automaticky přejmenovat"
12745
12746 #~ msgid "Remove Region Sync"
12747 #~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti"
12748
12749 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
12750 #~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby"
12751
12752 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12753 #~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas"
12754
12755 #~ msgid "Insert Chunk"
12756 #~ msgstr "Vložit úryvek"
12757
12758 #~ msgid "Split At Edit Point"
12759 #~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě"
12760
12761 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12762 #~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE"
12763
12764 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12765 #~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE"
12766
12767 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12768 #~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE"
12769
12770 #~ msgid "Show Waveforms"
12771 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
12772
12773 #, fuzzy
12774 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12775 #~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání"
12776
12777 #~ msgid "- 0.1%"
12778 #~ msgstr "- 0,1%"
12779
12780 #~ msgid "100 per frame"
12781 #~ msgstr "100 na snímek"
12782
12783 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
12784 #~ msgstr ""
12785 #~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1"
12786
12787 #~ msgid "Unknown"
12788 #~ msgstr "Neznámý"
12789
12790 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12791 #~ msgstr ""
12792 #~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, "
12793 #~ "nebo obsahuje chyby."
12794
12795 #~ msgid "ardour: connections"
12796 #~ msgstr "ardour: spojení"
12797
12798 #~ msgid "Input Connections"
12799 #~ msgstr "Spojení vstupů"
12800
12801 #~ msgid "Output Connections"
12802 #~ msgstr "Spojení výstupů"
12803
12804 #~ msgid "New Input"
12805 #~ msgstr "Nový vstup"
12806
12807 #~ msgid "New Output"
12808 #~ msgstr "Nový výstup"
12809
12810 #~ msgid "Add Port"
12811 #~ msgstr "Přidat přípojku (port)"
12812
12813 #~ msgid "in %d"
12814 #~ msgstr "Vstup %d"
12815
12816 #~ msgid "out %d"
12817 #~ msgstr "Výstup %d"
12818
12819 #~ msgid "Name for new connection:"
12820 #~ msgstr "Název nového spojení:"
12821
12822 #~ msgid "rec-enable change"
12823 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání"
12824
12825 #~ msgid "mix group solo  change"
12826 #~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru"
12827
12828 #~ msgid "mix group mute change"
12829 #~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru"
12830
12831 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12832 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru"
12833
12834 #~ msgid "New Name: "
12835 #~ msgstr "Nový název: "
12836
12837 #~ msgid "CD Marker File Type"
12838 #~ msgstr "Typ souboru značky na CD"
12839
12840 #~ msgid "Sample Endianness"
12841 #~ msgstr "Pořadí bajtů"
12842
12843 #~ msgid "Sample Rate"
12844 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
12845
12846 #~ msgid "Conversion Quality"
12847 #~ msgstr "Kvalita převodu"
12848
12849 #~ msgid "Dither Type"
12850 #~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)"
12851
12852 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12853 #~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD"
12854
12855 #~ msgid "Specific tracks ..."
12856 #~ msgstr "Určité stopy..."
12857
12858 #~ msgid "22.05kHz"
12859 #~ msgstr "22,05 kHz"
12860
12861 #~ msgid "44.1kHz"
12862 #~ msgstr "44,1 kHz"
12863
12864 #~ msgid "48kHz"
12865 #~ msgstr "48 kHz"
12866
12867 #~ msgid "88.2kHz"
12868 #~ msgstr "88,2 kHz"
12869
12870 #~ msgid "96kHz"
12871 #~ msgstr "96 kHz"
12872
12873 #~ msgid "192kHz"
12874 #~ msgstr "192 kHz"
12875
12876 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12877 #~ msgstr ""
12878 #~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu "
12879 #~ "(TOC)."
12880
12881 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12882 #~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor."
12883
12884 #~ msgid "TOC"
12885 #~ msgstr "TOC"
12886
12887 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
12888 #~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu."
12889
12890 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12891 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru."
12892
12893 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12894 #~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor."
12895
12896 #~ msgid "better"
12897 #~ msgstr "Lepší"
12898
12899 #~ msgid "intermediate"
12900 #~ msgstr "Prostřední"
12901
12902 #~ msgid "Name New Location Marker"
12903 #~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy"
12904
12905 #~ msgid "naturalize"
12906 #~ msgstr "Dát do původní polohy"
12907
12908 #~ msgid "trim region start to edit point"
12909 #~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu"
12910
12911 #~ msgid "trim region end to edit point"
12912 #~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu"
12913
12914 #~ msgid "paste chunk"
12915 #~ msgstr "Vložit úryvek"
12916
12917 #~ msgid "clear playlist"
12918 #~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
12919
12920 #~ msgid "toggle fade in active"
12921 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
12922
12923 #~ msgid "toggle fade out active"
12924 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
12925
12926 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12927 #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?"
12928
12929 #~ msgid "Move"
12930 #~ msgstr "Posunout"
12931
12932 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
12933 #~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl"
12934
12935 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12936 #~ msgstr "Po-prolínací přesměrování"
12937
12938 #~ msgid "Unlock"
12939 #~ msgstr "Odemknout"
12940
12941 #~ msgid "ardour: save session?"
12942 #~ msgstr "ardour: uložit sezení?"
12943
12944 #~ msgid "Ardour sessions"
12945 #~ msgstr "Projekty programu Ardour"
12946
12947 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12948 #~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n"
12949
12950 #~ msgid ""
12951 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12952 #~ "This prevents the session from being loaded."
12953 #~ msgstr ""
12954 #~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj "
12955 #~ "zapisovat.\n"
12956 #~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno."
12957
12958 #~ msgid "ardour: cleanup"
12959 #~ msgstr "ardour: Udělat pořádek"
12960
12961 #~ msgid "files were"
12962 #~ msgstr "následující soubory byly"
12963
12964 #~ msgid "file was"
12965 #~ msgstr "soubor byl"
12966
12967 #~ msgid "ardour: plugins"
12968 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
12969
12970 #~ msgid "# Inputs"
12971 #~ msgstr "# Vstupy"
12972
12973 #~ msgid "# Outputs"
12974 #~ msgstr "# Výstupy"
12975
12976 #~ msgid "Bar"
12977 #~ msgstr "Takt"
12978
12979 #~ msgid "Beat"
12980 #~ msgstr "Doba"
12981
12982 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12983 #~ msgstr "Dvaatřicetina (32)"
12984
12985 #~ msgid "Paths/Files"
12986 #~ msgstr "Cesty/Soubory"
12987
12988 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12989 #~ msgstr "Klávesnicer/Myš"
12990
12991 #~ msgid "session RAID path"
12992 #~ msgstr "Adresář sezení (RAID)"
12993
12994 #~ msgid "History depth (commands)"
12995 #~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně"
12996
12997 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12998 #~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy"
12999
13000 #~ msgid "SMPTE Offset"
13001 #~ msgstr "Posun SMPTE"
13002
13003 #~ msgid "Offline"
13004 #~ msgstr "Nepřipojený"
13005
13006 #~ msgid ""
13007 #~ "Trace\n"
13008 #~ "Input"
13009 #~ msgstr ""
13010 #~ "Sledovat\n"
13011 #~ "vstup"
13012
13013 #~ msgid ""
13014 #~ "Trace\n"
13015 #~ "Output"
13016 #~ msgstr ""
13017 #~ "Sledovat\n"
13018 #~ "výstup"
13019
13020 #~ msgid "MTC"
13021 #~ msgstr "MTC"
13022
13023 #~ msgid "MMC"
13024 #~ msgstr "MMC"
13025
13026 #~ msgid "online"
13027 #~ msgstr "Připojený"
13028
13029 #~ msgid "offline"
13030 #~ msgstr "Nepřipojený"
13031
13032 #~ msgid "output"
13033 #~ msgstr "Výstup"
13034
13035 #~ msgid ""
13036 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13037 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13038 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13039 #~ "other mixer strip."
13040 #~ msgstr ""
13041 #~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n"
13042 #~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n"
13043 #~ "nezávisle na celkovém mixu.\n"
13044 #~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n"
13045 #~ "kanál mixéru."
13046
13047 #~ msgid "Analysis"
13048 #~ msgstr "Rozbor"
13049
13050 #~ msgid "0.5 seconds"
13051 #~ msgstr "0,5 sekund"
13052
13053 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13054 #~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl"
13055
13056 #~ msgid "Ardour/GTK "
13057 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13058
13059 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13060 #~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
13061
13062 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13063 #~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1"
13064
13065 #, fuzzy
13066 #~ msgid "Manual Setup"
13067 #~ msgstr "Příručka"
13068
13069 #, fuzzy
13070 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13071 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
13072
13073 #, fuzzy
13074 #~ msgid "Header"
13075 #~ msgstr "Prolínač"
13076
13077 #, fuzzy
13078 #~ msgid "Software monitoring"
13079 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
13080
13081 #, fuzzy
13082 #~ msgid "External monitoring"
13083 #~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
13084
13085 #, fuzzy
13086 #~ msgid "Analyze region"
13087 #~ msgstr "Normalizovat oblast"
13088
13089 #, fuzzy
13090 #~ msgid "Analyze range"
13091 #~ msgstr "Rozbor dat"
13092
13093 #, fuzzy
13094 #~ msgid "Bounce range"
13095 #~ msgstr "Vrazit oblast"
13096
13097 #, fuzzy
13098 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13099 #~ msgstr "Zdvojit rozsah"
13100
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid "to Center"
13103 #~ msgstr "Na střed"
13104
13105 #, fuzzy
13106 #~ msgid "Reverse Region"
13107 #~ msgstr "Obrátit oblasti"
13108
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "Add External Audio"
13111 #~ msgstr "Přidat zvuk"
13112
13113 #, fuzzy
13114 #~ msgid "these regions"
13115 #~ msgstr "Ztišit oblasti"
13116
13117 #, fuzzy
13118 #~ msgid "this region"
13119 #~ msgstr "Vložit oblast"
13120
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid "Yes, destroy them."
13123 #~ msgstr "Ano, odstranit."
13124
13125 #, fuzzy
13126 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13127 #~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
13128
13129 #~ msgid "best"
13130 #~ msgstr "Nejlepší možná"
13131
13132 #~ msgid "Shaped Noise"
13133 #~ msgstr "Nasměrovaný šum"
13134
13135 #~ msgid "stereo"
13136 #~ msgstr "Stereo"
13137
13138 #~ msgid "CUE"
13139 #~ msgstr "CUE"
13140
13141 #, fuzzy
13142 #~ msgid "Binding"
13143 #~ msgstr "Klávesové zkratky"
13144
13145 #~ msgid "Aux"
13146 #~ msgstr "Aux"
13147
13148 #~ msgid "Direct"
13149 #~ msgstr "Přímá"
13150
13151 #~ msgid "Bus type:"
13152 #~ msgstr "Typ sběrnice:"
13153
13154 #~ msgid "Shortest silence:"
13155 #~ msgstr "Nejkratší ticho:"
13156
13157 #~ msgid "Shortest audible:"
13158 #~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:"
13159
13160 #~ msgid "Full silence"
13161 #~ msgstr "Plné ticho"
13162
13163 #~ msgid "mute change"
13164 #~ msgstr "Změnit ztlumení"
13165
13166 #~ msgid ""
13167 #~ "Spanish:\n"
13168 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13169 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13170 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13171 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13172 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13173 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13174 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13175 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13176 #~ msgstr ""
13177 #~ "Španělština:\n"
13178 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13179 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13180 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13181 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13182 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13183 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13184 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13185 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13186
13187 #~ msgid "Add this many:"
13188 #~ msgstr "Přidat tento počet:"
13189
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
13192 #~ "\n"
13193 #~ "What you would like to do?\n"
13194 #~ msgstr ""
13195 #~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n"
13196 #~ "\n"
13197 #~ "Co chcete dělat?\n"
13198
13199 #~ msgid "Recent"
13200 #~ msgstr "Naposledy použité..."
13201
13202 #~ msgid "Snapshot"
13203 #~ msgstr "Snímek obrazovky..."
13204
13205 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
13206 #~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..."
13207
13208 #~ msgid "Cleanup unused sources"
13209 #~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory"
13210
13211 #~ msgid "Show Editor"
13212 #~ msgstr "Ukázat editor"
13213
13214 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
13215 #~ msgstr "Ukázat editor nebo mixér navrchu"
13216
13217 #~ msgid "Seamless Looping"
13218 #~ msgstr "Souvislá smyčka"
13219
13220 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
13221 #~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly"
13222
13223 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
13224 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí"
13225
13226 #~ msgid "automation range drag"
13227 #~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
13228
13229 #~ msgid "Edit Groups"
13230 #~ msgstr "Skupiny pro úpravy"
13231
13232 #~ msgid "Region Editor"
13233 #~ msgstr "Editor oblasti"
13234
13235 #~ msgid "Add Single Range"
13236 #~ msgstr "Přidat jednu oblast"
13237
13238 #~ msgid "Choose top region"
13239 #~ msgstr "Vybrat horní oblast"
13240
13241 #~ msgid "Invert selection"
13242 #~ msgstr "Obrátit výběr"
13243
13244 #~ msgid "Select all after edit point"
13245 #~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě"
13246
13247 #~ msgid "Select all before edit point"
13248 #~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
13249
13250 #~ msgid "Waveforms"
13251 #~ msgstr "Tvary vln"
13252
13253 #~ msgid "Normalize Region"
13254 #~ msgstr "Znormalizovat oblast"
13255
13256 #~ msgid "Split Region"
13257 #~ msgstr "Rozdělit oblast"
13258
13259 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13260 #~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..."
13261
13262 #~ msgid "Lock Region"
13263 #~ msgstr "Uzamknout oblast"
13264
13265 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13266 #~ msgstr "Další režim myši"
13267
13268 #~ msgid "Show all"
13269 #~ msgstr "Ukázat vše"
13270
13271 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13272 #~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln"
13273
13274 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13275 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln"
13276
13277 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
13278 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln"
13279
13280 #~ msgid "80 per frame"
13281 #~ msgstr "80 na snímek"
13282
13283 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13284 #~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!"
13285
13286 #~ msgid "range selection"
13287 #~ msgstr "Výběr oblasti"
13288
13289 #~ msgid "trim selection start"
13290 #~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru"
13291
13292 #~ msgid "trim selection end"
13293 #~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru"
13294
13295 #~ msgid "trimmed region"
13296 #~ msgstr "Ustřižená oblast"
13297
13298 #~ msgid "TimeFXProgress"
13299 #~ msgstr "Postup TimeFX"
13300
13301 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13302 #~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)"
13303
13304 #~ msgid "export"
13305 #~ msgstr "Vyvést"
13306
13307 #~ msgid "Export to File"
13308 #~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor"
13309
13310 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13311 #~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena"
13312
13313 #~ msgid "Image Frame"
13314 #~ msgstr "Rámeček obrázku"
13315
13316 #~ msgid "ardour: "
13317 #~ msgstr "ardour: "
13318
13319 #~ msgid "Click to choose outputs"
13320 #~ msgstr "Vybrat výstupy"
13321
13322 #~ msgid "Name :"
13323 #~ msgstr "Název:"
13324
13325 #~ msgid "Template :"
13326 #~ msgstr "Předloha:"
13327
13328 #~ msgid "Start Audio Engine"
13329 #~ msgstr "Spustit zvukový stroj"
13330
13331 #~ msgid ""
13332 #~ "MIDI Parameter\n"
13333 #~ "Control"
13334 #~ msgstr ""
13335 #~ "Ovládání nastavení\n"
13336 #~ "pomocných proměnných MIDI"
13337
13338 #~ msgid "add automation event to "
13339 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro"
13340
13341 #~ msgid ""
13342 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13343 #~ "(this cannot be undone)"
13344 #~ msgstr ""
13345 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
13346 #~ "sběrnice?\n"
13347 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
13348
13349 #~ msgid ""
13350 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13351 #~ "(this cannot be undone)"
13352 #~ msgstr ""
13353 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
13354 #~ "sběrnice?\n"
13355 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
13356
13357 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13358 #~ msgstr "Před-prolínací přesměrování"
13359
13360 #~ msgid "Visual options"
13361 #~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků"
13362
13363 #~ msgid "solo change"
13364 #~ msgstr "Změnit sólo"
13365
13366 #~ msgid "Solo Lock"
13367 #~ msgstr "Uzamknout sólo"
13368
13369 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
13370 #~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy"
13371
13372 #~ msgid "Connection \""
13373 #~ msgstr "Spojení \""
13374
13375 #~ msgid "\""
13376 #~ msgstr "\""
13377
13378 #~ msgid "Move edit cursor"
13379 #~ msgstr "Posunout ukazatele úprav"
13380
13381 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13382 #~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu"
13383
13384 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13385 #~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění"
13386
13387 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13388 #~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý."
13389
13390 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13391 #~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves"
13392
13393 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13394 #~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves"
13395
13396 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13397 #~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves"
13398
13399 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13400 #~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves"
13401
13402 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13403 #~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves"
13404
13405 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13406 #~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n"
13407
13408 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13409 #~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n"
13410
13411 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13412 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13413
13414 #~ msgid ""
13415 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13416 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13417 #~ msgstr ""
13418 #~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n"
13419 #~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se "
13420 #~ "stylem uživatelského rozhraní"
13421
13422 #~ msgid "LADSPA"
13423 #~ msgstr "LADSPA"
13424
13425 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13426 #~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta"
13427
13428 #~ msgid "Embed"
13429 #~ msgstr "Vložit"
13430
13431 #~ msgid "Link to an external file"
13432 #~ msgstr "Odkaz na vnější soubor"
13433
13434 #~ msgid "open session"
13435 #~ msgstr "Otevřít sezení"
13436
13437 #~ msgid "POSITION:"
13438 #~ msgstr "POSITION:"
13439
13440 #~ msgid "SYNC POINT:"
13441 #~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):"
13442
13443 #~ msgid "Remove Input"
13444 #~ msgstr "Odstranit vstup"
13445
13446 #~ msgid ""
13447 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13448 #~ "have been moved to:\n"
13449 #~ "%3. \n"
13450 #~ "\n"
13451 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13452 #~ "release an additional\n"
13453 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13454 #~ msgstr ""
13455 #~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n"
13456 #~ "přesunuté do:\n"
13457 #~ "%3. \n"
13458 #~ "\n"
13459 #~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n"
13460 #~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n"
13461
13462 #~ msgid ""
13463 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13464 #~ "%3,\n"
13465 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13466 #~ msgstr ""
13467 #~ "Následující %1 %2 smazány z\n"
13468 #~ "%3,\n"
13469 #~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru"
13470
13471 #, fuzzy
13472 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13473 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
13474
13475 #, fuzzy
13476 #~ msgid "Line"
13477 #~ msgstr "Čárový"
13478
13479 #, fuzzy
13480 #~ msgid "Type:"
13481 #~ msgstr "Druh"
13482
13483 #, fuzzy
13484 #~ msgid "Bundle manager"
13485 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13486
13487 #, fuzzy
13488 #~ msgid "Realtime Export"
13489 #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
13490
13491 #, fuzzy
13492 #~ msgid "Fast Export"
13493 #~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru"
13494
13495 #, fuzzy
13496 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13497 #~ msgstr "Spojení vstupů"
13498
13499 #, fuzzy
13500 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13501 #~ msgstr "Spojení vstupů"
13502
13503 #, fuzzy
13504 #~ msgid "Ardour"
13505 #~ msgstr "ardour: "
13506
13507 #, fuzzy
13508 #~ msgid "Show '%s' sources"
13509 #~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
13510
13511 #, fuzzy
13512 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13513 #~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace"
13514
13515 #, fuzzy
13516 #~ msgid "New Return ..."
13517 #~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..."
13518
13519 #, fuzzy
13520 #~ msgid " input: "
13521 #~ msgstr "Vstup"
13522
13523 #, fuzzy
13524 #~ msgid " output: "
13525 #~ msgstr "Výstup"
13526
13527 #, fuzzy
13528 #~ msgid "Ardour Preferences"
13529 #~ msgstr "Volby"
13530
13531 #, fuzzy
13532 #~ msgid "Route group"
13533 #~ msgstr "Žádná skupina"
13534
13535 #, fuzzy
13536 #~ msgid ""
13537 #~ "German:\n"
13538 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13539 #~ msgstr ""
13540 #~ "Deutsch:\n"
13541 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13542 #~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
13543
13544 #, fuzzy
13545 #~ msgid "Autuo Play"
13546 #~ msgstr "Automatické přehrávání"
13547
13548 #, fuzzy
13549 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13550 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
13551
13552 #, fuzzy
13553 #~ msgid "Colors"
13554 #~ msgstr "Barva"
13555
13556 #, fuzzy
13557 #~ msgid "ardour: clock"
13558 #~ msgstr "ardour: "
13559
13560 #, fuzzy
13561 #~ msgid "Edit Cursor"
13562 #~ msgstr "Editor"
13563
13564 #, fuzzy
13565 #~ msgid "ardour: editor"
13566 #~ msgstr "ardour: "
13567
13568 #, fuzzy
13569 #~ msgid "ardour: editor: "
13570 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
13571
13572 #, fuzzy
13573 #~ msgid "Select all between cursors"
13574 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
13575
13576 #, fuzzy
13577 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13578 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
13579
13580 #, fuzzy
13581 #~ msgid "Paste at mouse"
13582 #~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
13583
13584 #, fuzzy
13585 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13586 #~ msgstr "Na začátek další oblasti"
13587
13588 #, fuzzy
13589 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13590 #~ msgstr "Na konec další oblasti"
13591
13592 #, fuzzy
13593 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13594 #~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
13595
13596 #, fuzzy
13597 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13598 #~ msgstr "Na konec předchozí oblasti"
13599
13600 #, fuzzy
13601 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13602 #~ msgstr "Na začátek oblasti výběru"
13603
13604 #, fuzzy
13605 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13606 #~ msgstr "Na konec oblasti výběru"
13607
13608 #, fuzzy
13609 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13610 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
13611
13612 #, fuzzy
13613 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13614 #~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
13615
13616 #, fuzzy
13617 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13618 #~ msgstr "Nachystat editor"
13619
13620 #, fuzzy
13621 #~ msgid "Edit to Playhead"
13622 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
13623
13624 #, fuzzy
13625 #~ msgid "crop"
13626 #~ msgstr "Oříznout"
13627
13628 #, fuzzy
13629 #~ msgid "to Tracks"
13630 #~ msgstr "Zvukové stopy"
13631
13632 #, fuzzy
13633 #~ msgid "Import as a %1 region"
13634 #~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi"
13635
13636 #, fuzzy
13637 #~ msgid "multichannel"
13638 #~ msgstr "Kanály"
13639
13640 #, fuzzy
13641 #~ msgid "Hide Mark"
13642 #~ msgstr "Současná značka"
13643
13644 #, fuzzy
13645 #~ msgid "ardour: rename mark"
13646 #~ msgstr "Přejmenovat značku"
13647
13648 #, fuzzy
13649 #~ msgid "select on click"
13650 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
13651
13652 #, fuzzy
13653 #~ msgid "cancel selection"
13654 #~ msgstr "Výběr oblasti"
13655
13656 #, fuzzy
13657 #~ msgid "select all between cursors"
13658 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
13659
13660 #, fuzzy
13661 #~ msgid "ardour: rename region"
13662 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
13663
13664 #, fuzzy
13665 #~ msgid "set region sync position"
13666 #~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
13667
13668 #, fuzzy
13669 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13670 #~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
13671
13672 #, fuzzy
13673 #~ msgid "ardour: freeze"
13674 #~ msgstr "ardour: "
13675
13676 #, fuzzy
13677 #~ msgid "ardour: timestretch"
13678 #~ msgstr "Protáhnutí času"
13679
13680 #~ msgid "Set"
13681 #~ msgstr "Setzen"
13682
13683 #, fuzzy
13684 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13685 #~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
13686
13687 #, fuzzy
13688 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13689 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
13690
13691 #~ msgid "record"
13692 #~ msgstr "Nahrávat"
13693
13694 #, fuzzy
13695 #~ msgid "ardour: mixer"
13696 #~ msgstr "ardour: "
13697
13698 #, fuzzy
13699 #~ msgid "ardour: mixer: "
13700 #~ msgstr "ardour: "
13701
13702 #, fuzzy
13703 #~ msgid "ardour: options editor"
13704 #~ msgstr "ardour: spojení"
13705
13706 #, fuzzy
13707 #~ msgid "Layers & Fades"
13708 #~ msgstr "Takty & Doby"
13709
13710 #, fuzzy
13711 #~ msgid "ardour: playlists"
13712 #~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
13713
13714 #, fuzzy
13715 #~ msgid "ardour: playlist for "
13716 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
13717
13718 #, fuzzy
13719 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13720 #~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
13721
13722 #, fuzzy
13723 #~ msgid "VST"
13724 #~ msgstr "ST"
13725
13726 #, fuzzy
13727 #~ msgid "AudioUnit"
13728 #~ msgstr "Poslech"
13729
13730 #, fuzzy
13731 #~ msgid "ardour: %1"
13732 #~ msgstr "ardour: "
13733
13734 #, fuzzy
13735 #~ msgid "ardour: region "
13736 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
13737
13738 #, fuzzy
13739 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
13740 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
13741
13742 #, fuzzy
13743 #~ msgid "Apply"
13744 #~ msgstr "Přehrát"
13745
13746 #, fuzzy
13747 #~ msgid "Samplerate: %1"
13748 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
13749
13750 #~ msgid "frames_per_unit"
13751 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku"