Remove internal edit mode and add "content" tool.
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / cs.po
1 # Czech translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013.
7 #: engine_dialog.cc:558
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 12:05+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: cs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 "X-Poedit-Country: Czech Republic\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
25
26 #: about.cc:120
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:121
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:122
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:123
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:124
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:125
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:126
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:127
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr ""
57
58 #: about.cc:128
59 msgid "Chris Cannam"
60 msgstr "Chris Cannam"
61
62 #: about.cc:129
63 msgid "Jesse Chappell"
64 msgstr "Jesse Chappell"
65
66 #: about.cc:130
67 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgstr "Thomas Charbonnel"
69
70 #: about.cc:131
71 msgid "Sam Chessman"
72 msgstr "Sam Chessman"
73
74 #: about.cc:132
75 msgid "André Colomb"
76 msgstr "André Colomb"
77
78 #: about.cc:133
79 msgid "Paul Davis"
80 msgstr "Paul Davis"
81
82 #: about.cc:134
83 msgid "Gerard van Dongen"
84 msgstr "Gerard van Dongen"
85
86 #: about.cc:135
87 msgid "Colin Fletcher"
88 msgstr "Colin Fletcher"
89
90 #: about.cc:136
91 msgid "Dave Flick"
92 msgstr "Dave Flick"
93
94 #: about.cc:137
95 msgid "Hans Fugal"
96 msgstr "Hans Fugal"
97
98 #: about.cc:138
99 msgid "Robin Gareus"
100 msgstr "Robin Gareus"
101
102 #: about.cc:139
103 msgid "Christopher George"
104 msgstr "Christopher George"
105
106 #: about.cc:140
107 msgid "Chris Goddard"
108 msgstr "Chris Goddard"
109
110 #: about.cc:141
111 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
112 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
113
114 #: about.cc:142
115 msgid "Jeremy Hall"
116 msgstr "Jeremy Hall"
117
118 #: about.cc:143
119 msgid "Audun Halland"
120 msgstr "Audun Halland"
121
122 #: about.cc:144
123 msgid "David Halter"
124 msgstr "David Halter"
125
126 #: about.cc:145
127 msgid "Steve Harris"
128 msgstr "Steve Harris"
129
130 #: about.cc:146
131 msgid "Melvin Ray Herr"
132 msgstr "Melvin Ray Herr"
133
134 #: about.cc:147
135 msgid "Carl Hetherington"
136 msgstr "Carl Hetherington"
137
138 #: about.cc:148
139 msgid "Rob Holland"
140 msgstr "Rob Holland"
141
142 #: about.cc:149
143 msgid "Robert Jordens"
144 msgstr "Robert Jordens"
145
146 #: about.cc:150
147 msgid "Stefan Kersten"
148 msgstr "Stefan Kersten"
149
150 #: about.cc:151
151 msgid "Armand Klenk"
152 msgstr "Armand Klenk"
153
154 #: about.cc:152
155 msgid "Julien de Kozak"
156 msgstr "Julien de Kozak"
157
158 #: about.cc:153
159 msgid "Matt Krai"
160 msgstr "Matt Krai"
161
162 #: about.cc:154
163 msgid "Nick Lanham"
164 msgstr "Nick Lanham"
165
166 #: about.cc:155
167 msgid "Colin Law"
168 msgstr "Colin Law"
169
170 #: about.cc:156
171 msgid "Joshua Leach"
172 msgstr "Joshua Leach"
173
174 #: about.cc:157
175 msgid "Ben Loftis"
176 msgstr "Ben Loftis"
177
178 #: about.cc:158
179 msgid "Nick Mainsbridge"
180 msgstr "Nick Mainsbridge"
181
182 #: about.cc:159
183 msgid "Tim Mayberry"
184 msgstr "Tim Mayberry"
185
186 #: about.cc:160
187 msgid "Doug Mclain"
188 msgstr "Doug Mclain"
189
190 #: about.cc:161
191 msgid "Jack O'Quin"
192 msgstr "Jack O'Quin"
193
194 #: about.cc:162
195 msgid "Nimal Ratnayake"
196 msgstr "Nimal Ratnayake"
197
198 #: about.cc:163
199 msgid "David Robillard"
200 msgstr "David Robillard"
201
202 #: about.cc:164
203 msgid "Taybin Rutkin"
204 msgstr "Taybin Rutkin"
205
206 #: about.cc:165
207 msgid "Andreas Ruge"
208 msgstr "Andreas Ruge"
209
210 #: about.cc:166
211 msgid "Sampo Savolainen"
212 msgstr "Sampo Savolainen"
213
214 #: about.cc:167
215 msgid "Rodrigo Severo"
216 msgstr "Rodrigo Severo"
217
218 #: about.cc:168
219 msgid "Per Sigmond"
220 msgstr "Per Sigmond"
221
222 #: about.cc:169
223 msgid "Lincoln Spiteri"
224 msgstr "Lincoln Spiteri"
225
226 #: about.cc:170
227 msgid "Mike Start"
228 msgstr "Mike Start"
229
230 #: about.cc:171
231 msgid "Mark Stewart"
232 msgstr "Mark Stewart"
233
234 #: about.cc:172
235 msgid "Roland Stigge"
236 msgstr "Roland Stigge"
237
238 #: about.cc:173
239 msgid "Petter Sundlöf"
240 msgstr "Petter Sundlöf"
241
242 #: about.cc:174
243 msgid "Mike Täht"
244 msgstr "Mike Täht"
245
246 #: about.cc:175
247 msgid "Roy Vegard"
248 msgstr "Roy Vegard"
249
250 #: about.cc:176
251 msgid "Thorsten Wilms"
252 msgstr "Thorsten Wilms"
253
254 #: about.cc:181
255 msgid ""
256 "French:\n"
257 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
258 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
259 "\tMartin Blanchard\n"
260 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
261 msgstr ""
262 "Francouzština:\n"
263 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
264 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
265 "\tMartin Blanchard\n"
266 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
267
268 #: about.cc:182
269 msgid ""
270 "German:\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
277 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
278 msgstr ""
279
280 #: about.cc:189
281 msgid ""
282 "Italian:\n"
283 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
284 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
285 msgstr ""
286 "Italština:\n"
287 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
288 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
289
290 #: about.cc:190
291 msgid ""
292 "Portuguese:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294 msgstr ""
295 "Portugalština:\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297
298 #: about.cc:191
299 msgid ""
300 "Brazilian Portuguese:\n"
301 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
302 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
303 msgstr ""
304 "Brazilská portugalština:\n"
305 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
306 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
307
308 #: about.cc:193
309 msgid ""
310 "Spanish:\n"
311 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
312 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
313 msgstr ""
314 "Spanish:\n"
315 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
316 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
317
318 #: about.cc:194
319 msgid ""
320 "Russian:\n"
321 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
322 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
323 msgstr ""
324 "Ruština:\n"
325 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
326 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
327
328 #: about.cc:196
329 msgid ""
330 "Greek:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332 msgstr ""
333 "Řečtina:\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335
336 #: about.cc:197
337 msgid ""
338 "Swedish:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "Švédština:\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343
344 #: about.cc:198
345 msgid ""
346 "Polish:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348 msgstr ""
349 "Polština:\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351
352 #: about.cc:199
353 msgid ""
354 "Czech:\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356 msgstr ""
357 "Čeština:\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
359
360 #: about.cc:200
361 msgid ""
362 "Norwegian:\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
364 msgstr ""
365 "Norština:\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
367
368 #: about.cc:201
369 msgid ""
370 "Chinese:\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372 msgstr ""
373 "Čínština:\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375
376 #: about.cc:581
377 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
378 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
379
380 #: about.cc:585
381 msgid "http://ardour.org/"
382 msgstr "http://www.ardour.org"
383
384 #: about.cc:586
385 msgid ""
386 "%1\n"
387 "(built from revision %2)"
388 msgstr ""
389 "%1\n"
390 "(Sestaveno na základě revize %2)"
391
392 #: about.cc:590
393 msgid "Config"
394 msgstr "Nastavení"
395
396 #: actions.cc:84
397 msgid "Loading menus from %1"
398 msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
399
400 #: actions.cc:87 actions.cc:88
401 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
402 msgstr ""
403
404 #: actions.cc:90
405 msgid "%1 menu definition file not found"
406 msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
407
408 #: actions.cc:94 actions.cc:95
409 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
410 msgstr ""
411
412 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:523
413 msgid "Add Track or Bus"
414 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
415
416 #: add_route_dialog.cc:57
417 msgid "Configuration:"
418 msgstr "Nastavení:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:58
421 msgid "Track mode:"
422 msgstr "Režim stopy:"
423
424 #: add_route_dialog.cc:59
425 msgid "Instrument:"
426 msgstr "Nástroj:"
427
428 #: add_route_dialog.cc:78
429 msgid "Audio Tracks"
430 msgstr "Zvukové stopy"
431
432 #: add_route_dialog.cc:79
433 msgid "MIDI Tracks"
434 msgstr "Stopy MIDI"
435
436 #: add_route_dialog.cc:80
437 msgid "Audio+MIDI Tracks"
438 msgstr "Zvukové a MIDI stopy"
439
440 #: add_route_dialog.cc:81
441 msgid "Busses"
442 msgstr "Sběrnice"
443
444 #: add_route_dialog.cc:103
445 msgid "Add:"
446 msgstr "Přidat:"
447
448 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
449 #: video_server_dialog.cc:151
450 msgid "<b>Options</b>"
451 msgstr "<b>Volby</b>"
452
453 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:49
454 #: route_group_dialog.cc:71
455 msgid "Name:"
456 msgstr "Název:"
457
458 #: add_route_dialog.cc:156
459 msgid "Group:"
460 msgstr "Skupina:"
461
462 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:300
463 #: ardour_ui_ed.cc:523 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1710
464 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1714 rc_option_editor.cc:1732
465 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1744
466 #: rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1777
467 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1812
468 #: rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1830
469 #: rc_option_editor.cc:1832 rc_option_editor.cc:1840
470 msgid "Audio"
471 msgstr "Zvuk"
472
473 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:301
474 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:237 missing_file_dialog.cc:56
475 #: rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1983 rc_option_editor.cc:1991
476 #: rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2016
477 #: rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2042
478 #: rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059 rc_option_editor.cc:2067
479 #: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2098
480 msgid "MIDI"
481 msgstr "MIDI"
482
483 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:302
484 msgid "Audio+MIDI"
485 msgstr "Zvuk + MIDI"
486
487 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:303
488 msgid "Bus"
489 msgstr "Sběrnice"
490
491 #: add_route_dialog.cc:262
492 msgid ""
493 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
494 "both audio and MIDI input data\n"
495 "\n"
496 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
497 "track instead."
498 msgstr ""
499 "Audio+MIDI stopy jsou zamýšleny pro použití <b>POUZE</b> s přídavnými "
500 "moduly, které používají jako vstupní data jak audio tak MIDI.\n"
501 "\n"
502 "Pokud takový přídavný modul nemáte v úmyslu používat, potom namísto toho "
503 "použijte normální zvukovou nebo MIDI stopu."
504
505 #: add_route_dialog.cc:321 add_route_dialog.cc:340 editor_actions.cc:420
506 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1339
507 msgid "Normal"
508 msgstr "Obvyklá"
509
510 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:342
511 msgid "Non Layered"
512 msgstr "Nevrstvená"
513
514 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:344
515 msgid "Tape"
516 msgstr "Pásek"
517
518 #: add_route_dialog.cc:425 monitor_section.cc:291
519 msgid "Mono"
520 msgstr "Mono"
521
522 #: add_route_dialog.cc:429
523 msgid "Stereo"
524 msgstr "Stereo"
525
526 #: add_route_dialog.cc:453
527 msgid "3 Channel"
528 msgstr "3 kanály"
529
530 #: add_route_dialog.cc:457
531 msgid "4 Channel"
532 msgstr "4 kanály"
533
534 #: add_route_dialog.cc:461
535 msgid "5 Channel"
536 msgstr "5 kanálů"
537
538 #: add_route_dialog.cc:465
539 msgid "6 Channel"
540 msgstr "6 kanálů"
541
542 #: add_route_dialog.cc:469
543 msgid "8 Channel"
544 msgstr "8 kanálů"
545
546 #: add_route_dialog.cc:473
547 msgid "12 Channel"
548 msgstr "12 kanálů"
549
550 #: add_route_dialog.cc:477 mixer_strip.cc:1791 mixer_strip.cc:2199
551 msgid "Custom"
552 msgstr "Vlastní"
553
554 #: add_route_dialog.cc:510 add_route_dialog.cc:526 route_group_menu.cc:81
555 msgid "New Group..."
556 msgstr "Nová skupina..."
557
558 #: add_route_dialog.cc:514 route_group_menu.cc:85
559 msgid "No Group"
560 msgstr "Žádná skupina"
561
562 #: add_route_dialog.cc:590
563 msgid "-none-"
564 msgstr "-žádná-"
565
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
567 msgid "Ambiguous File"
568 msgstr "Nejednoznačný soubor"
569
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
571 msgid ""
572 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
573 "\n"
574 msgstr ""
575 "%1 nalezl soubor <i>%2</i> na následujících místech:\n"
576 "\n"
577
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
579 msgid ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Please select the path that you want to get the file from."
583 msgstr ""
584 "\n"
585 "\n"
586 "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat."
587
588 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
589 msgid "Done"
590 msgstr "Hotovo"
591
592 #: analysis_window.cc:46
593 msgid "Signal source"
594 msgstr "Zdroj signálu"
595
596 #: analysis_window.cc:47
597 msgid "Selected ranges"
598 msgstr "Vybrané rozsahy"
599
600 #: analysis_window.cc:48
601 msgid "Selected regions"
602 msgstr "Vybrané oblasti"
603
604 #: analysis_window.cc:50
605 msgid "Display model"
606 msgstr "Typ zobrazení"
607
608 #: analysis_window.cc:51
609 msgid "Composite graphs for each track"
610 msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
611
612 #: analysis_window.cc:52
613 msgid "Composite graph of all tracks"
614 msgstr "Sloučený grafy všech stop"
615
616 #: analysis_window.cc:54
617 msgid "Show frequency power range"
618 msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah"
619
620 #: analysis_window.cc:55
621 msgid "Normalize values"
622 msgstr "Normalizovat hodnoty"
623
624 #: analysis_window.cc:59
625 msgid "FFT analysis window"
626 msgstr "Okno pro rozbor FFT"
627
628 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1776
629 msgid "Spectral Analysis"
630 msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)"
631
632 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
633 #: session_metadata_dialog.cc:546
634 msgid "Track"
635 msgstr "Stopa"
636
637 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:658 mixer_ui.cc:130
638 #: mixer_ui.cc:1830
639 msgid "Show"
640 msgstr "Ukázat"
641
642 #: analysis_window.cc:135
643 msgid "Re-analyze data"
644 msgstr "Znovu zpracovat data"
645
646 #: ardour_button.cc:810
647 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
648 msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n"
649
650 #: ardour_button.cc:1024
651 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
652 msgstr ""
653
654 #: ardour_ui.cc:194 editor_actions.cc:652 region_editor.cc:50
655 msgid "Audition"
656 msgstr "Poslech"
657
658 #: ardour_ui.cc:195 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:1971
659 #: rc_option_editor.cc:1850 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2566
660 msgid "Solo"
661 msgstr "Sólo"
662
663 #: ardour_ui.cc:196 rc_option_editor.cc:718
664 msgid "Feedback"
665 msgstr "Zpětná vazba"
666
667 #: ardour_ui.cc:201 speaker_dialog.cc:36
668 msgid "Speaker Configuration"
669 msgstr "Nastavení reproduktoru"
670
671 #: ardour_ui.cc:202 theme_manager.cc:62 theme_manager.cc:77
672 msgid "Theme Manager"
673 msgstr "Správce témat"
674
675 #: ardour_ui.cc:203 keyeditor.cc:53
676 msgid "Key Bindings"
677 msgstr "Klávesové zkratky"
678
679 #: ardour_ui.cc:204
680 msgid "Preferences"
681 msgstr "Nastavení"
682
683 #: ardour_ui.cc:205 ardour_ui.cc:211
684 msgid "Add Tracks/Busses"
685 msgstr ""
686
687 #: ardour_ui.cc:206
688 msgid "About"
689 msgstr "O programu"
690
691 #: ardour_ui.cc:207 location_ui.cc:1148 session_option_editor.cc:189
692 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
693 msgid "Locations"
694 msgstr "Místa"
695
696 #: ardour_ui.cc:208 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:629
697 msgid "Tracks and Busses"
698 msgstr "Stopy a sběrnice"
699
700 #: ardour_ui.cc:209 engine_dialog.cc:69
701 msgid "Audio/MIDI Setup"
702 msgstr ""
703
704 #: ardour_ui.cc:210
705 msgid "Properties"
706 msgstr "Vlastnosti"
707
708 #: ardour_ui.cc:212 bundle_manager.cc:264
709 msgid "Bundle Manager"
710 msgstr "Správce balíků"
711
712 #: ardour_ui.cc:213 big_clock_window.cc:37
713 msgid "Big Clock"
714 msgstr "Velký ukazatel času"
715
716 #: ardour_ui.cc:214
717 msgid "Audio Connections"
718 msgstr ""
719
720 #: ardour_ui.cc:215
721 msgid "MIDI Connections"
722 msgstr ""
723
724 #: ardour_ui.cc:217
725 msgid "Errors"
726 msgstr "Chyby"
727
728 #: ardour_ui.cc:461
729 msgid ""
730 "The audio backend was shutdown because:\n"
731 "\n"
732 "%1"
733 msgstr ""
734
735 #: ardour_ui.cc:463
736 msgid ""
737 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
738 "disconnected %1 because %1\n"
739 "was not fast enough. Try to restart\n"
740 "the audio backend and save the session."
741 msgstr ""
742
743 #: ardour_ui.cc:781
744 msgid "NSM server did not announce itself"
745 msgstr ""
746
747 #: ardour_ui.cc:794
748 msgid "NSM: no client ID provided"
749 msgstr ""
750
751 #: ardour_ui.cc:801
752 msgid "NSM: no session created"
753 msgstr ""
754
755 #: ardour_ui.cc:824
756 msgid "NSM: initialization failed"
757 msgstr ""
758
759 #: ardour_ui.cc:864 startup.cc:380
760 msgid "%1 is ready for use"
761 msgstr "%1 je připraven pro použití"
762
763 #: ardour_ui.cc:906
764 msgid ""
765 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
766 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
767 "\n"
768 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
769 "controlled by %2"
770 msgstr ""
771 "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství zamknuté "
772 "paměti. Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít dostatek paměti ještě "
773 "předtím, než bude paměť chybět systému.\n"
774 "\n"
775 "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l', a obvykle "
776 "můžete toto nastavení změnit %2."
777
778 #: ardour_ui.cc:923
779 msgid "Do not show this window again"
780 msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu"
781
782 #: ardour_ui.cc:967
783 msgid "Don't quit"
784 msgstr "Neukončit"
785
786 #: ardour_ui.cc:968
787 msgid "Just quit"
788 msgstr "Pouze ukončit"
789
790 #: ardour_ui.cc:969
791 msgid "Save and quit"
792 msgstr "Uložit a ukončit"
793
794 #: ardour_ui.cc:979
795 msgid ""
796 "%1 was unable to save your session.\n"
797 "\n"
798 "If you still wish to quit, please use the\n"
799 "\n"
800 "\"Just quit\" option."
801 msgstr ""
802 "%1 nemohl uložit sezení.\n"
803 "
\n"
804 "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n"
805 "\n"
806 "\"Pouze ukončit\"."
807
808 #: ardour_ui.cc:1030
809 msgid "Unsaved Session"
810 msgstr "Neuložené sezení"
811
812 #: ardour_ui.cc:1051
813 msgid ""
814 "The session \"%1\"\n"
815 "has not been saved.\n"
816 "\n"
817 "Any changes made this time\n"
818 "will be lost unless you save it.\n"
819 "\n"
820 "What do you want to do?"
821 msgstr ""
822 "Sezení \"%1\"\n"
823 "nebylo uloženo.\n"
824 "\n"
825 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
826 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
827 "\n"
828 "Co chcete dělat?"
829
830 #: ardour_ui.cc:1054
831 msgid ""
832 "The snapshot \"%1\"\n"
833 "has not been saved.\n"
834 "\n"
835 "Any changes made this time\n"
836 "will be lost unless you save it.\n"
837 "\n"
838 "What do you want to do?"
839 msgstr ""
840 "Snímek \"%1\"\n"
841 "nebyl uložen.\n"
842 "\n"
843 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
844 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
845 "\n"
846 "Co chcete dělat?"
847
848 #: ardour_ui.cc:1068
849 msgid "Prompter"
850 msgstr "Otázka"
851
852 #: ardour_ui.cc:1182 ardour_ui.cc:1190
853 #, c-format
854 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
855 msgstr ""
856
857 #: ardour_ui.cc:1194
858 #, c-format
859 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
860 msgstr ""
861
862 #: ardour_ui.cc:1198
863 #, c-format
864 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
865 msgstr ""
866
867 #: ardour_ui.cc:1216 export_video_dialog.cc:68
868 msgid "File:"
869 msgstr "Soubor:"
870
871 #: ardour_ui.cc:1220
872 msgid "BWF"
873 msgstr "BWF"
874
875 #: ardour_ui.cc:1223
876 msgid "WAV"
877 msgstr "WAV"
878
879 #: ardour_ui.cc:1226
880 msgid "WAV64"
881 msgstr "WAV64"
882
883 #: ardour_ui.cc:1229 session_option_editor.cc:185
884 msgid "CAF"
885 msgstr "CAF"
886
887 #: ardour_ui.cc:1232
888 msgid "AIFF"
889 msgstr "AIFF"
890
891 #: ardour_ui.cc:1235
892 msgid "iXML"
893 msgstr "iXML"
894
895 #: ardour_ui.cc:1238
896 msgid "RF64"
897 msgstr "RF64"
898
899 #: ardour_ui.cc:1246
900 msgid "32-float"
901 msgstr "32-float"
902
903 #: ardour_ui.cc:1249
904 msgid "24-int"
905 msgstr "24-int"
906
907 #: ardour_ui.cc:1252
908 msgid "16-int"
909 msgstr "16-int"
910
911 #: ardour_ui.cc:1271
912 #, c-format
913 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
914 msgstr ""
915 "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
916
917 #: ardour_ui.cc:1290
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
921 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
922 "\">%<PRIu32>%%</span>"
923 msgstr ""
924 "Vyrovnávací paměti: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s"
925 "\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
926 "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
927
928 #: ardour_ui.cc:1331
929 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
930 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Neznámý</span>"
931
932 #: ardour_ui.cc:1333
933 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
934 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24 hodin +</span>"
935
936 #: ardour_ui.cc:1351
937 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
938 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hodin</span>"
939
940 #: ardour_ui.cc:1362
941 #, c-format
942 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
943 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
944
945 #: ardour_ui.cc:1388
946 #, c-format
947 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
948 msgstr "Časový kód|ČK: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
949
950 #: ardour_ui.cc:1509 ardour_ui.cc:1518 session_dialog.cc:326
951 #: session_dialog.cc:331
952 msgid "Recent Sessions"
953 msgstr "Naposledy otevřená sezení"
954
955 #: ardour_ui.cc:1597
956 msgid ""
957 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
958 "You cannot open or close sessions in this condition"
959 msgstr ""
960
961 #: ardour_ui.cc:1621
962 msgid "Open Session"
963 msgstr "Otevřít sezení"
964
965 #: ardour_ui.cc:1646 session_dialog.cc:357 session_import_dialog.cc:169
966 #: session_metadata_dialog.cc:729
967 msgid "%1 sessions"
968 msgstr "%1 sezení"
969
970 #: ardour_ui.cc:1683
971 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
972 msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
973
974 #: ardour_ui.cc:1691
975 msgid "could not create %1 new mixed track"
976 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
977 msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou smíchanou stopu"
978 msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
979
980 #: ardour_ui.cc:1697 ardour_ui.cc:1758
981 msgid ""
982 "There are insufficient ports available\n"
983 "to create a new track or bus.\n"
984 "You should save %1, exit and\n"
985 "restart with more ports."
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:1732
989 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
990 msgstr ""
991 "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
992
993 #: ardour_ui.cc:1741
994 msgid "could not create %1 new audio track"
995 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
996 msgstr[0] "Nelze vytvořit %1 novou zvukovou stopu"
997 msgstr[1] "Nelze vytvořit %1 nové zvukové stopy"
998
999 #: ardour_ui.cc:1750
1000 msgid "could not create %1 new audio bus"
1001 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1002 msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou zvukovou sběrnici"
1003 msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1903
1006 msgid ""
1007 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1008 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1009 msgstr ""
1010 "Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n"
1011 "Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení."
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2312
1014 msgid "Save as..."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2313 ardour_ui.cc:2392
1018 msgid "New session name"
1019 msgstr "Nový název sezení:"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2315
1022 msgid "Take Snapshot"
1023 msgstr "Udělat snímek obrazovky"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2316
1026 msgid "Name of new snapshot"
1027 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2341
1030 msgid ""
1031 "To ensure compatibility with various systems\n"
1032 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1033 msgstr ""
1034 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
1035 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2353
1038 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1039 msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2354
1042 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1043 msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2357 utils_videotl.cc:67
1046 msgid "Overwrite"
1047 msgstr "Přepsat"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2391
1050 msgid "Rename Session"
1051 msgstr "Přejmenovat sezení"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2406 ardour_ui.cc:2814 ardour_ui.cc:2852
1054 msgid ""
1055 "To ensure compatibility with various systems\n"
1056 "session names may not contain a '%1' character"
1057 msgstr ""
1058 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
1059 "nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2414
1062 msgid ""
1063 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1064 msgstr ""
1065 "Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu."
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2423
1068 msgid ""
1069 "Renaming this session failed.\n"
1070 "Things could be seriously messed up at this point"
1071 msgstr ""
1072 "Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
1073 "Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2534
1076 msgid "Save Template"
1077 msgstr "Uložit předlohu"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2535
1080 msgid "Name for template:"
1081 msgstr "Název pro předlohu:"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2536
1084 msgid "-template"
1085 msgstr "-předloha"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2574
1088 msgid ""
1089 "This session\n"
1090 "%1\n"
1091 "already exists. Do you want to open it?"
1092 msgstr ""
1093 "Projekt\n"
1094 "%1\n"
1095 "již existuje. Chcete jej otevřít?"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2584
1098 msgid "Open Existing Session"
1099 msgstr "Otevřít stávající sezení"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2842
1102 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1103 msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:2934
1106 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1107 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2949
1110 msgid "Port Registration Error"
1111 msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2950
1114 msgid "Click the Close button to try again."
1115 msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2971
1118 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1119 msgstr "Projekt  \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
1120
1121 #: ardour_ui.cc:2978
1122 msgid "Loading Error"
1123 msgstr "Chyba při nahrávání"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2997
1126 msgid ""
1127 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1128 "\n"
1129 "You will not be able to record or save."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ardour_ui.cc:3003
1133 msgid "Read-only Session"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3069
1137 msgid "Could not create session in \"%1\""
1138 msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádné sezení"
1139
1140 #: ardour_ui.cc:3169
1141 msgid "No files were ready for clean-up"
1142 msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:3173 ardour_ui.cc:3183 ardour_ui.cc:3316 ardour_ui.cc:3323
1145 #: ardour_ui_ed.cc:103
1146 msgid "Clean-up"
1147 msgstr "Udělat pořádek"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3174
1150 msgid ""
1151 "If this seems suprising, \n"
1152 "check for any existing snapshots.\n"
1153 "These may still include regions that\n"
1154 "require some unused files to continue to exist."
1155 msgstr ""
1156 "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
1157 "které zde nebyly rozpoznány,\n"
1158 "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
1159 "starším snímku obrazovky jako oblasti."
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3233
1162 msgid "kilo"
1163 msgstr "kilo"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3236
1166 msgid "mega"
1167 msgstr "mega"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3239
1170 msgid "giga"
1171 msgstr "giga"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3244
1174 msgid ""
1175 "The following file was deleted from %2,\n"
1176 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1177 msgid_plural ""
1178 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1179 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1180 msgstr[0] ""
1181 "Následující soubor byl smazán z %2,\n"
1182 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1183 msgstr[1] ""
1184 "Následující soubor byl smazán z %2,\n"
1185 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3251
1188 msgid ""
1189 "The following file was not in use and \n"
1190 "has been moved to: %2\n"
1191 "\n"
1192 "After a restart of %5\n"
1193 "\n"
1194 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1195 "\n"
1196 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1197 msgid_plural ""
1198 "The following %1 files were not in use and \n"
1199 "have been moved to: %2\n"
1200 "\n"
1201 "After a restart of %5\n"
1202 "\n"
1203 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1204 "\n"
1205 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1206 msgstr[0] ""
1207 "Následující soubor nebyl používán a\n"
1208 "byl přesunut do: %2. \n"
1209 "\n"
1210 "Po znovuspuštění %5,\n"
1211 "\n"
1212 "<span face=\"mono\">Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš</span>\n"
1213 "\n"
1214 "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1215 msgstr[1] ""
1216 "Následující %1 soubory nebyly používány a\n"
1217 "byly přesunuty do: %2. \n"
1218 "\n"
1219 "Po znovuspuštění %5,\n"
1220 "\n"
1221 "<span face=\"mono\">Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš</span>\n"
1222 "\n"
1223 "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1224
1225 #: ardour_ui.cc:3311
1226 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1227 msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
1228
1229 #: ardour_ui.cc:3318
1230 msgid ""
1231 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1232 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1233 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1234 msgstr ""
1235 "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
1236 "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
1237 "pořádek.\n"
1238 "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
1239 "soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3326
1242 msgid "CleanupDialog"
1243 msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3356
1246 msgid "Cleaned Files"
1247 msgstr "Uklizené soubory"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:3373
1250 msgid "deleted file"
1251 msgstr "smazané soubory"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3512
1254 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ardour_ui.cc:3516
1258 msgid "Stop Video-Server"
1259 msgstr "Zastavit videoserver"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:3517
1262 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1263 msgstr "Opravdu chcete zastavit videoserver?"
1264
1265 #: ardour_ui.cc:3520
1266 msgid "Yes, Stop It"
1267 msgstr "Ano, zastavit"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3546
1270 msgid "The Video Server is already started."
1271 msgstr ""
1272 "Videoserver je již spuštěn\n"
1273 "."
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3548
1276 msgid ""
1277 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1278 "new instance."
1279 msgstr ""
1280 "Vnější videoserver je nastaven a je dosažitelný. Nespouští se nová instance."
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3556 ardour_ui.cc:3655
1283 msgid ""
1284 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1285 "in Edit -> Preferences."
1286 msgstr ""
1287 "Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu pro "
1288 "přístup k němu v Úpravy -> Nastavení."
1289
1290 #: ardour_ui.cc:3580
1291 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1292 msgstr "Zadaný kořen dokumentu (docroot) není existujícím adresářem."
1293
1294 #: ardour_ui.cc:3586 ardour_ui.cc:3592
1295 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1296 msgstr "Daný videoserver není spustitelným souborem."
1297
1298 #: ardour_ui.cc:3626
1299 msgid "Cannot launch the video-server"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ardour_ui.cc:3636
1303 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ardour_ui.cc:3681 editor_audio_import.cc:628
1307 msgid "could not open %1"
1308 msgstr "\"%\" nelze otevřít"
1309
1310 #: ardour_ui.cc:3685
1311 msgid "no video-file selected"
1312 msgstr "Nebyl vybrán žádný videosoubor"
1313
1314 #: ardour_ui.cc:3858
1315 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1316 msgstr ""
1317 "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
1318
1319 #: ardour_ui.cc:3887
1320 msgid ""
1321 "The disk system on your computer\n"
1322 "was not able to keep up with %1.\n"
1323 "\n"
1324 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1325 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1326 msgstr ""
1327 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1328 "aby postačoval %1.\n"
1329 "\n"
1330 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
1331 "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
1332
1333 #: ardour_ui.cc:3957
1334 msgid "Scanning for plugins"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ardour_ui.cc:3959
1338 msgid "Cancel plugin scan"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ardour_ui.cc:3968
1342 msgid "Stop Timeout"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ardour_ui.cc:3975
1346 msgid "Scan Timeout"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ardour_ui.cc:4016
1350 msgid ""
1351 "The disk system on your computer\n"
1352 "was not able to keep up with %1.\n"
1353 "\n"
1354 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1355 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1358 "aby postačoval %1.\n"
1359 "\n"
1360 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
1361 "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
1362
1363 #: ardour_ui.cc:4056
1364 msgid "Crash Recovery"
1365 msgstr "Obnovení po havárii"
1366
1367 #: ardour_ui.cc:4057
1368 msgid ""
1369 "This session appears to have been in the\n"
1370 "middle of recording when %1 or\n"
1371 "the computer was shutdown.\n"
1372 "\n"
1373 "%1 can recover any captured audio for\n"
1374 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1375 "what you would like to do.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n"
1378 "nahrávání, když byl %1 nebo\n"
1379 "počítač zastaven.\n"
1380 "\n"
1381 "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
1382 "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
1383 "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:4069
1386 msgid "Ignore crash data"
1387 msgstr "Odmítnout data"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:4070
1390 msgid "Recover from crash"
1391 msgstr "Obnovit data"
1392
1393 #: ardour_ui.cc:4090
1394 msgid "Sample Rate Mismatch"
1395 msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
1396
1397 #: ardour_ui.cc:4091
1398 msgid ""
1399 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1400 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1401 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1402 msgstr ""
1403 "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
1404 "%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
1405 "je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:4100
1408 msgid "Do not load session"
1409 msgstr "Projekt nenahrávat"
1410
1411 #: ardour_ui.cc:4101
1412 msgid "Load session anyway"
1413 msgstr "Projekt přesto nahrát"
1414
1415 #: ardour_ui.cc:4128
1416 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ardour_ui.cc:4144 ardour_ui.cc:4147
1420 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ardour_ui.cc:4431
1424 msgid ""
1425 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1426 "\n"
1427 "%3 has copied the old session file\n"
1428 "\n"
1429 "%6%1%7\n"
1430 "\n"
1431 "to\n"
1432 "\n"
1433 "%6%2%7\n"
1434 "\n"
1435 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1436 msgstr ""
1437 "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n"
1438 "\n"
1439 "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n"
1440 "\n"
1441 "%6%1%7\n"
1442 "\n"
1443 "do\n"
1444 "\n"
1445 "%6%2%7\n"
1446 "\n"
1447 "Od nynějška používejte verzi -2000 staršími verzemif %3"
1448
1449 #: ardour_ui2.cc:73
1450 msgid "UI: cannot setup editor"
1451 msgstr "Uživatelské rozhraní: editor nemohl být spuštěn."
1452
1453 #: ardour_ui2.cc:78
1454 msgid "UI: cannot setup mixer"
1455 msgstr "Uživatelské rozhraní: směšovač nemohl být spuštěn."
1456
1457 #: ardour_ui2.cc:83
1458 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ardour_ui2.cc:131
1462 msgid "Play from playhead"
1463 msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
1464
1465 #: ardour_ui2.cc:132
1466 msgid "Stop playback"
1467 msgstr "Zastavit přehrávání"
1468
1469 #: ardour_ui2.cc:133
1470 msgid "Toggle record"
1471 msgstr "Spustit nahrávání"
1472
1473 #: ardour_ui2.cc:134
1474 msgid "Play range/selection"
1475 msgstr "Přehrávat rozsah/výběr"
1476
1477 #: ardour_ui2.cc:135
1478 msgid "Go to start of session"
1479 msgstr "Přejít na začátek sezení"
1480
1481 #: ardour_ui2.cc:136
1482 msgid "Go to end of session"
1483 msgstr "Přejít na konec sezení"
1484
1485 #: ardour_ui2.cc:137
1486 msgid "Play loop range"
1487 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1488
1489 #: ardour_ui2.cc:138
1490 msgid ""
1491 "MIDI Panic\n"
1492 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1493 msgstr ""
1494 "Nouzové zastavení MIDI\n"
1495 "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI"
1496
1497 #: ardour_ui2.cc:139
1498 msgid "Return to last playback start when stopped"
1499 msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
1500
1501 #: ardour_ui2.cc:140
1502 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1503 msgstr "Ukazatele polohy následuje výběry rozsahu a úpravy"
1504
1505 #: ardour_ui2.cc:141
1506 msgid "Be sensible about input monitoring"
1507 msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
1508
1509 #: ardour_ui2.cc:142
1510 msgid "Enable/Disable audio click"
1511 msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
1512
1513 #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:112
1514 msgid ""
1515 "When active, something is soloed.\n"
1516 "Click to de-solo everything"
1517 msgstr ""
1518 "Je v činnosti při sólovém přehrávání některé ze stop.\n"
1519 "Pro vypnutí sóla klepněte."
1520
1521 #: ardour_ui2.cc:144
1522 msgid ""
1523 "When active, auditioning is taking place\n"
1524 "Click to stop the audition"
1525 msgstr ""
1526 "Je v činnosti při poslechu.\n"
1527 "Klepnutím se poslech zastaví."
1528
1529 #: ardour_ui2.cc:145
1530 msgid "When active, there is a feedback loop."
1531 msgstr "Je-li v činnosti, je tu smyčka se zpětnou vazbou."
1532
1533 #: ardour_ui2.cc:146
1534 msgid ""
1535 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1536 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1537 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1538 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1539 msgstr ""
1540 "<b>Hlavní údaj o čase</b> klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení "
1541 "režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš "
1542 "umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n"
1543 "Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: "
1544 "potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst "
1545 "proměnné).\n"
1546
1547 #: ardour_ui2.cc:147
1548 msgid ""
1549 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1550 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1551 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1552 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1553 msgstr ""
1554 "<b>Vedlejší údaj o čase</b> klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení "
1555 "režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš "
1556 "umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n"
1557 "Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: "
1558 "potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst "
1559 "proměnné).\n"
1560
1561 #: ardour_ui2.cc:148
1562 msgid "Reset All Peak Indicators"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ardour_ui2.cc:180
1566 msgid "[ERROR]: "
1567 msgstr "[CHYBA]:"
1568
1569 #: ardour_ui2.cc:182
1570 msgid "[WARNING]: "
1571 msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
1572
1573 #: ardour_ui2.cc:184
1574 msgid "[INFO]: "
1575 msgstr "[INFORMACE]: "
1576
1577 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:391
1578 msgid "Auto Return"
1579 msgstr "Automatický návrat"
1580
1581 #: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:394
1582 msgid "Follow Edits"
1583 msgstr "Následovat úpravy"
1584
1585 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2172
1586 msgid "GUI"
1587 msgstr "GUI"
1588
1589 #: ardour_ui2.cc:668 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1260
1590 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1267
1591 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1285
1592 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1309
1593 #: rc_option_editor.cc:1311 rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321
1594 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1332
1595 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1596 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1597 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1598 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1599 msgid "Misc"
1600 msgstr "Různé"
1601
1602 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1603 msgid "Setup Editor"
1604 msgstr "Nachystat editor"
1605
1606 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1607 msgid "Setup Mixer"
1608 msgstr "Nachystat směšovač"
1609
1610 #: ardour_ui_dependents.cc:83
1611 msgid "Reload Session History"
1612 msgstr "Znovu nahrát průběh sezení"
1613
1614 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1615 msgid "Don't close"
1616 msgstr "Nezavírat"
1617
1618 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1619 msgid "Just close"
1620 msgstr "Pouze zavřít"
1621
1622 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1623 msgid "Save and close"
1624 msgstr "Uložit a zavřít"
1625
1626 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1627 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1628 msgstr ""
1629 "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila okno směšovače"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:102
1632 msgid "Session"
1633 msgstr "Projekt"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1636 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1637 msgid "Sync"
1638 msgstr "Seřídit"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:106
1641 msgid "Options"
1642 msgstr "Volby"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:107
1645 msgid "Window"
1646 msgstr "Okno"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:108
1649 msgid "Help"
1650 msgstr "Nápověda"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:109
1653 msgid "Misc. Shortcuts"
1654 msgstr "Různé klávesové zkratky"
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:110
1657 msgid "Audio File Format"
1658 msgstr "Formát zvukových souborů"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:111
1661 msgid "File Type"
1662 msgstr "Typ souboru"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1665 msgid "Sample Format"
1666 msgstr "Vzorkovací formát"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2131
1669 msgid "Control Surfaces"
1670 msgstr "Ovládací spínače"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:2138
1673 msgid "Plugins"
1674 msgstr "Přídavné moduly"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2223
1677 msgid "Metering"
1678 msgstr "Ukazatel hladiny"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:116
1681 msgid "Fall Off Rate"
1682 msgstr "Míra poklesu"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:117
1685 msgid "Hold Time"
1686 msgstr "Čas udržení"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:118
1689 msgid "Denormal Handling"
1690 msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1636
1693 msgid "New..."
1694 msgstr "Nový..."
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:124
1697 msgid "Open..."
1698 msgstr "Otevřít..."
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:125
1701 msgid "Recent..."
1702 msgstr "Naposledy použité..."
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1705 msgid "Close"
1706 msgstr "Zavřít"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:129
1709 msgid "Add Track or Bus..."
1710 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:134
1713 msgid "Open Video"
1714 msgstr "Otevřít video"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:137
1717 msgid "Remove Video"
1718 msgstr "Odstranit video"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:140
1721 msgid "Export To Video File"
1722 msgstr "Vyvést jako videosoubor"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:144
1725 msgid "Snapshot..."
1726 msgstr "Snímek obrazovky..."
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:148
1729 msgid "Save As..."
1730 msgstr "Uložit jako..."
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1767 editor_markers.cc:872
1733 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:1632
1734 msgid "Rename..."
1735 msgstr "Přejmenovat..."
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:156
1738 msgid "Save Template..."
1739 msgstr "Uložit jako předlohu..."
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:159
1742 msgid "Metadata"
1743 msgstr "Popisná data"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:162
1746 msgid "Edit Metadata..."
1747 msgstr "Upravit popisná data..."
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:165
1750 msgid "Import Metadata..."
1751 msgstr "Zavést popisná data..."
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:168
1754 msgid "Export To Audio File(s)..."
1755 msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:171
1758 msgid "Stem export..."
1759 msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1762 #: export_video_dialog.cc:72
1763 msgid "Export"
1764 msgstr "Vyvést"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:177
1767 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1768 msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..."
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:181
1771 msgid "Flush Wastebasket"
1772 msgstr "Vyprázdnit koš"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:188
1775 msgid "Quit"
1776 msgstr "Ukončit"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:192
1779 msgid "Maximise Editor Space"
1780 msgstr "Zvětšit okno editoru"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:193
1783 msgid "Maximise Mixer Space"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:194
1787 msgid "Show Toolbars"
1788 msgstr "Ukázat nástrojové panely"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:197
1791 msgid "Show more UI preferences"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:199 mixer_ui.cc:1900 mixer_ui.cc:1906
1795 msgid "Window|Mixer"
1796 msgstr "Okno/Směšovač"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:200
1799 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:201 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
1803 msgid "Window|Meterbridge"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:203 midi_tracer.cc:45
1807 msgid "MIDI Tracer"
1808 msgstr "Sledovač MIDI"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:205
1811 msgid "Chat"
1812 msgstr "Povídání"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:207
1815 msgid "Help|Manual"
1816 msgstr "Nápověda|Příručka"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:208
1819 msgid "Reference"
1820 msgstr "Odkaz"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:210 plugin_ui.cc:416
1823 msgid "Save"
1824 msgstr "Uložit"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:218 rc_option_editor.cc:1352 rc_option_editor.cc:1363
1827 #: rc_option_editor.cc:1374 rc_option_editor.cc:1383 rc_option_editor.cc:1396
1828 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1418 rc_option_editor.cc:1428
1829 #: rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1456
1830 #: rc_option_editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1489
1831 #: rc_option_editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1508
1832 #: rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1536
1833 msgid "Transport"
1834 msgstr "Přesun"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:224
1837 msgid "Stop"
1838 msgstr "Zastavit"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:227
1841 msgid "Roll"
1842 msgstr "Projíždět"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:231 ardour_ui_ed.cc:234
1845 msgid "Start/Stop"
1846 msgstr "Spustit/Zastavit"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:237
1849 msgid "Start/Continue/Stop"
1850 msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:240
1853 msgid "Stop and Forget Capture"
1854 msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:250
1857 msgid "Transition To Roll"
1858 msgstr "Přehrávat dopředu"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:254
1861 msgid "Transition To Reverse"
1862 msgstr "Přehrávat dozadu"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:258
1865 msgid "Play Loop Range"
1866 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:261
1869 msgid "Play Selected Range"
1870 msgstr "Přehrát vybraný rozsah"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:264
1873 msgid "Play Selection w/Preroll"
1874 msgstr "Přehrávat vybranou oblast s přetáčením vpřed"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:268
1877 msgid "Enable Record"
1878 msgstr "Povolit nahrávání"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:271 ardour_ui_ed.cc:275
1881 msgid "Start Recording"
1882 msgstr "Začít s nahráváním"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:279
1885 msgid "Rewind"
1886 msgstr "Přetočit zpět"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:282
1889 msgid "Rewind (Slow)"
1890 msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:285
1893 msgid "Rewind (Fast)"
1894 msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:288
1897 msgid "Forward"
1898 msgstr "Přetočit vpřed"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:291
1901 msgid "Forward (Slow)"
1902 msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:294
1905 msgid "Forward (Fast)"
1906 msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:297
1909 msgid "Goto Zero"
1910 msgstr "Skočit k bodu nula"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:303
1913 msgid "Goto Start"
1914 msgstr "Skočit na začátek"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:306
1917 msgid "Goto End"
1918 msgstr "Skočit na konec"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:309
1921 msgid "Goto Wall Clock"
1922 msgstr "Skočit na přesný místní čas"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:314
1925 msgid "Numpad Decimal"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:317
1929 msgid "Numpad 0"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:320
1933 msgid "Numpad 1"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:323
1937 msgid "Numpad 2"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ardour_ui_ed.cc:326
1941 msgid "Numpad 3"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:329
1945 msgid "Numpad 4"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:332
1949 msgid "Numpad 5"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:335
1953 msgid "Numpad 6"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:338
1957 msgid "Numpad 7"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:341
1961 msgid "Numpad 8"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ardour_ui_ed.cc:344
1965 msgid "Numpad 9"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ardour_ui_ed.cc:348
1969 msgid "Focus On Clock"
1970 msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
1971
1972 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:2072 editor.cc:254
1973 #: editor_actions.cc:579 editor_actions.cc:588 export_timespan_selector.cc:88
1974 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1975 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1976 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1977 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1978 msgid "Timecode"
1979 msgstr "Časový kód"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 editor_actions.cc:577
1982 msgid "Bars & Beats"
1983 msgstr "Takty & Doby"
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365
1986 msgid "Minutes & Seconds"
1987 msgstr "Minuty & Sekundy"
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:2076 editor.cc:255
1990 #: editor_actions.cc:578
1991 msgid "Samples"
1992 msgstr "Vzorky"
1993
1994 #: ardour_ui_ed.cc:370
1995 msgid "Punch In"
1996 msgstr "Začít přepis oblasti"
1997
1998 #: ardour_ui_ed.cc:371 mixer_strip.cc:1774 mixer_strip.cc:1798
1999 #: mixer_strip.cc:1962 route_ui.cc:158 time_info_box.cc:116
2000 msgid "In"
2001 msgstr "Vstup"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:374
2004 msgid "Punch Out"
2005 msgstr "Ukončit přepis oblasti"
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:375 mixer_strip.cc:1786 time_info_box.cc:117
2008 msgid "Out"
2009 msgstr "Výstup"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:378
2012 msgid "Punch In/Out"
2013 msgstr "Přepsat oblast"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:379
2016 msgid "In/Out"
2017 msgstr "Vstup/Výstup"
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:1309
2020 msgid "Click"
2021 msgstr "Klepnout"
2022
2023 #: ardour_ui_ed.cc:385
2024 msgid "Auto Input"
2025 msgstr "Automatický vstup"
2026
2027 #: ardour_ui_ed.cc:388
2028 msgid "Auto Play"
2029 msgstr "Automatické přehrávání"
2030
2031 #: ardour_ui_ed.cc:399
2032 msgid "Sync Startup to Video"
2033 msgstr "Seřídit spuštění s videem"
2034
2035 #: ardour_ui_ed.cc:401
2036 msgid "Time Master"
2037 msgstr "Řízení času"
2038
2039 #: ardour_ui_ed.cc:408
2040 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2041 msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
2042
2043 #: ardour_ui_ed.cc:415
2044 msgid "Percentage"
2045 msgstr "Procentní podíl"
2046
2047 #: ardour_ui_ed.cc:416 shuttle_control.cc:169
2048 msgid "Semitones"
2049 msgstr "Polotóny"
2050
2051 #: ardour_ui_ed.cc:420
2052 msgid "Send MTC"
2053 msgstr "Poslat MTC"
2054
2055 #: ardour_ui_ed.cc:422
2056 msgid "Send MMC"
2057 msgstr "Poslat MMC"
2058
2059 #: ardour_ui_ed.cc:424
2060 msgid "Use MMC"
2061 msgstr "Použít MMC"
2062
2063 #: ardour_ui_ed.cc:426 rc_option_editor.cc:1978
2064 msgid "Send MIDI Clock"
2065 msgstr "Poslat čas MIDI"
2066
2067 #: ardour_ui_ed.cc:428
2068 msgid "Send MIDI Feedback"
2069 msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
2070
2071 #: ardour_ui_ed.cc:434
2072 msgid "Panic"
2073 msgstr "Nouzové zastavení"
2074
2075 #: ardour_ui_ed.cc:519
2076 msgid "Wall Clock"
2077 msgstr "Nástěnné hodiny"
2078
2079 #: ardour_ui_ed.cc:520
2080 msgid "Disk Space"
2081 msgstr "Místo na disku"
2082
2083 #: ardour_ui_ed.cc:521
2084 msgid "DSP"
2085 msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)"
2086
2087 #: ardour_ui_ed.cc:522
2088 msgid "Buffers"
2089 msgstr "Vyrovnávací paměti"
2090
2091 #: ardour_ui_ed.cc:524
2092 msgid "Timecode Format"
2093 msgstr "Formát časového kódu"
2094
2095 #: ardour_ui_ed.cc:525
2096 msgid "File Format"
2097 msgstr "Souborový formát"
2098
2099 #: ardour_ui_options.cc:63
2100 msgid ""
2101 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2102 "when the pull up/down setting is non-zero."
2103 msgstr ""
2104 "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
2105 "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
2106
2107 #: ardour_ui_options.cc:317
2108 msgid "Internal"
2109 msgstr "Vnitřní"
2110
2111 #: ardour_ui_options.cc:496
2112 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2113 msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
2114
2115 #: ardour_ui_options.cc:498
2116 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2117 msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa"
2118
2119 #: audio_clock.cc:1028 audio_clock.cc:1047
2120 msgid "--pending--"
2121 msgstr "--čekající na vyřízení--"
2122
2123 #: audio_clock.cc:1099
2124 msgid "SR"
2125 msgstr "SR"
2126
2127 #: audio_clock.cc:1105 audio_clock.cc:1109
2128 msgid "Pull"
2129 msgstr "Táhnout"
2130
2131 #: audio_clock.cc:1107
2132 #, c-format
2133 msgid "%+.4f%%"
2134 msgstr "%+.4f%%"
2135
2136 #: audio_clock.cc:1263 editor.cc:256 editor_actions.cc:139
2137 #: editor_actions.cc:571
2138 msgid "Tempo"
2139 msgstr "Tempo"
2140
2141 #: audio_clock.cc:1267 editor.cc:257 editor_actions.cc:572
2142 msgid "Meter"
2143 msgstr "Druh taktu"
2144
2145 #: audio_clock.cc:1845 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1085
2146 #: midi_region_view.cc:2989 session_metadata_dialog.cc:331
2147 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2148 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:433
2149 msgid "programming error: %1"
2150 msgstr "Chyba v programování: %1"
2151
2152 #: audio_clock.cc:1978 audio_clock.cc:2006
2153 msgid "programming error: %1 %2"
2154 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
2155
2156 #: audio_clock.cc:2074 editor.cc:253 export_timespan_selector.cc:98
2157 msgid "Bars:Beats"
2158 msgstr "Takty:Doby"
2159
2160 #: audio_clock.cc:2075 export_timespan_selector.cc:93
2161 msgid "Minutes:Seconds"
2162 msgstr "Minuty:Sekundy"
2163
2164 #: audio_clock.cc:2080
2165 msgid "Set From Playhead"
2166 msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
2167
2168 #: audio_clock.cc:2081
2169 msgid "Locate to This Time"
2170 msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
2171
2172 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2173 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2174 msgid "dB"
2175 msgstr "dB"
2176
2177 #: audio_region_editor.cc:67
2178 msgid "Region gain:"
2179 msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
2180
2181 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2182 msgid "dBFS"
2183 msgstr "dBFS"
2184
2185 #: audio_region_editor.cc:80
2186 msgid "Peak amplitude:"
2187 msgstr "Vrchol rozkmitu:"
2188
2189 #: audio_region_editor.cc:91
2190 msgid "Calculating..."
2191 msgstr "Počítá se..."
2192
2193 #: audio_region_view.cc:1243
2194 msgid "add gain control point"
2195 msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
2196
2197 #: audio_time_axis.cc:430 midi_time_axis.cc:619
2198 msgid "Fader"
2199 msgstr "Prolínač"
2200
2201 #: audio_time_axis.cc:437 editor_actions.cc:1800 mixer_strip.cc:1961
2202 #: monitor_section.cc:273 route_time_axis.cc:253
2203 msgid "Mute"
2204 msgstr "Ztlumit"
2205
2206 #: audio_time_axis.cc:445 midi_time_axis.cc:627
2207 msgid "Pan"
2208 msgstr "Vyvážení"
2209
2210 #: automation_line.cc:272 automation_line.cc:453
2211 msgid "automation event move"
2212 msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
2213
2214 #: automation_line.cc:479 automation_line.cc:499
2215 msgid "automation range move"
2216 msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace"
2217
2218 #: automation_line.cc:854 region_gain_line.cc:72
2219 msgid "remove control point"
2220 msgstr "Odstranit bod automatizace"
2221
2222 #: automation_line.cc:971
2223 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2224 msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
2225
2226 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:627
2227 msgid "add automation event"
2228 msgstr "Vložit bod automatizace"
2229
2230 #: automation_time_axis.cc:141
2231 msgid "automation state"
2232 msgstr "Režim automatizace"
2233
2234 #: automation_time_axis.cc:142
2235 msgid "hide track"
2236 msgstr "Skrýt tuto stopu"
2237
2238 #: automation_time_axis.cc:297 automation_time_axis.cc:349
2239 #: automation_time_axis.cc:540 gain_meter.cc:186 generic_pluginui.cc:452
2240 #: generic_pluginui.cc:770 panner_ui.cc:150
2241 msgid "Automation|Manual"
2242 msgstr "Automatizace|Příručka"
2243
2244 #: automation_time_axis.cc:299 automation_time_axis.cc:360
2245 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1856 editor.cc:1933
2246 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1916 gain_meter.cc:189
2247 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:772 midi_time_axis.cc:1687
2248 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1693 panner_ui.cc:153
2249 msgid "Play"
2250 msgstr "Přehrát"
2251
2252 #: automation_time_axis.cc:301 automation_time_axis.cc:371
2253 #: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:192 generic_pluginui.cc:458
2254 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:156
2255 msgid "Write"
2256 msgstr "Zapsat"
2257
2258 #: automation_time_axis.cc:303 automation_time_axis.cc:382
2259 #: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:461
2260 #: generic_pluginui.cc:776 panner_ui.cc:159
2261 msgid "Touch"
2262 msgstr "Dotknout se"
2263
2264 #: automation_time_axis.cc:393 generic_pluginui.cc:464 meter_patterns.cc:112
2265 msgid "???"
2266 msgstr "???"
2267
2268 #: automation_time_axis.cc:434
2269 msgid "clear automation"
2270 msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
2271
2272 #: automation_time_axis.cc:529 editor_actions.cc:655 editor_markers.cc:871
2273 #: location_ui.cc:56 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:827
2274 msgid "Hide"
2275 msgstr "Skrýt"
2276
2277 #: automation_time_axis.cc:531
2278 msgid "Clear"
2279 msgstr "Vyprázdnit"
2280
2281 #: automation_time_axis.cc:560
2282 msgid "State"
2283 msgstr "Stav"
2284
2285 #: automation_time_axis.cc:575
2286 msgid "Discrete"
2287 msgstr "Samostatný"
2288
2289 #: automation_time_axis.cc:581 export_format_dialog.cc:485
2290 msgid "Linear"
2291 msgstr "Čárový"
2292
2293 #: automation_time_axis.cc:587 rhythm_ferret.cc:109 route_time_axis.cc:765
2294 #: shuttle_control.cc:188
2295 msgid "Mode"
2296 msgstr "Režim"
2297
2298 #: bundle_manager.cc:182
2299 msgid "Disassociate"
2300 msgstr "Oddělit"
2301
2302 #: bundle_manager.cc:186
2303 msgid "Edit Bundle"
2304 msgstr "Upravit balík"
2305
2306 #: bundle_manager.cc:201
2307 msgid "Direction:"
2308 msgstr "Směr:"
2309
2310 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:641
2311 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2195
2312 #: rc_option_editor.cc:2198
2313 msgid "Input"
2314 msgstr "Vstup"
2315
2316 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2317 #: engine_dialog.cc:643 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:375
2318 #: mixer_strip.cc:2198 rc_option_editor.cc:2202
2319 msgid "Output"
2320 msgstr "Výstup"
2321
2322 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1897 editor_actions.cc:94
2323 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1067 rc_option_editor.cc:1074
2324 msgid "Edit"
2325 msgstr "Upravit"
2326
2327 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5593 editor_actions.cc:335
2328 #: editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:402 plugin_ui.cc:417
2329 #: processor_box.cc:2502 route_time_axis.cc:832
2330 msgid "Delete"
2331 msgstr "Smazat"
2332
2333 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:97
2334 #: editor_routes.cc:204 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2335 msgid "Name"
2336 msgstr "Název"
2337
2338 #: bundle_manager.cc:283
2339 msgid "New"
2340 msgstr "Nový"
2341
2342 #: bundle_manager.cc:333
2343 msgid "Bundle"
2344 msgstr "Balík"
2345
2346 #: bundle_manager.cc:418
2347 msgid "Add Channel"
2348 msgstr "Přidat kanál"
2349
2350 #: bundle_manager.cc:425
2351 msgid "Rename Channel"
2352 msgstr "Přejmenovat kanál"
2353
2354 #: configinfo.cc:28
2355 msgid "Build Configuration"
2356 msgstr "Vytvořit nastavení"
2357
2358 #: control_point_dialog.cc:33
2359 msgid "Control point"
2360 msgstr "Ovládací bod"
2361
2362 #: control_point_dialog.cc:45
2363 msgid "Value"
2364 msgstr "Hodnota"
2365
2366 #: edit_note_dialog.cc:42
2367 msgid "Note"
2368 msgstr "Nota"
2369
2370 #: edit_note_dialog.cc:45
2371 msgid "Set selected notes to this channel"
2372 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál"
2373
2374 #: edit_note_dialog.cc:46
2375 msgid "Set selected notes to this pitch"
2376 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu"
2377
2378 #: edit_note_dialog.cc:47
2379 msgid "Set selected notes to this velocity"
2380 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto sílu tónu"
2381
2382 #: edit_note_dialog.cc:49
2383 msgid "Set selected notes to this time"
2384 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas"
2385
2386 #: edit_note_dialog.cc:51
2387 msgid "Set selected notes to this length"
2388 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku"
2389
2390 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2391 #: step_entry.cc:394
2392 msgid "Channel"
2393 msgstr "Kanál"
2394
2395 #: edit_note_dialog.cc:68
2396 msgid "Pitch"
2397 msgstr "Výška tónu"
2398
2399 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2400 msgid "Velocity"
2401 msgstr "Síla tónu"
2402
2403 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2404 msgid "Time"
2405 msgstr "Čas"
2406
2407 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2408 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2409 #: location_ui.cc:319 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:108
2410 msgid "Length"
2411 msgstr "Délka"
2412
2413 #: edit_note_dialog.cc:165
2414 msgid "edit note"
2415 msgstr "Upravit notu"
2416
2417 #: editor.cc:144
2418 msgid "CD Frames"
2419 msgstr "Snímky CD"
2420
2421 #: editor.cc:145
2422 msgid "TC Frames"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: editor.cc:146
2426 msgid "TC Seconds"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: editor.cc:147
2430 msgid "TC Minutes"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: editor.cc:148
2434 msgid "Seconds"
2435 msgstr "Sekundy"
2436
2437 #: editor.cc:149
2438 msgid "Minutes"
2439 msgstr "Minuty"
2440
2441 #: editor.cc:150 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2442 msgid "Beats/128"
2443 msgstr "Doby/128"
2444
2445 #: editor.cc:151 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2446 msgid "Beats/64"
2447 msgstr "Doby/64"
2448
2449 #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2450 msgid "Beats/32"
2451 msgstr "Doby/32"
2452
2453 #: editor.cc:153
2454 msgid "Beats/28"
2455 msgstr "Doby/28"
2456
2457 #: editor.cc:154
2458 msgid "Beats/24"
2459 msgstr "Doby/24"
2460
2461 #: editor.cc:155
2462 msgid "Beats/20"
2463 msgstr "Doby/20"
2464
2465 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2466 msgid "Beats/16"
2467 msgstr "Doby/16"
2468
2469 #: editor.cc:157
2470 msgid "Beats/14"
2471 msgstr "Doby/14"
2472
2473 #: editor.cc:158
2474 msgid "Beats/12"
2475 msgstr "Doby/12"
2476
2477 #: editor.cc:159
2478 msgid "Beats/10"
2479 msgstr "Doby/10"
2480
2481 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2482 msgid "Beats/8"
2483 msgstr "Doby/8"
2484
2485 #: editor.cc:161
2486 msgid "Beats/7"
2487 msgstr "Doby/7"
2488
2489 #: editor.cc:162
2490 msgid "Beats/6"
2491 msgstr "Doby/6"
2492
2493 #: editor.cc:163
2494 msgid "Beats/5"
2495 msgstr "Doby/5"
2496
2497 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2498 msgid "Beats/4"
2499 msgstr "Doby/4"
2500
2501 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2502 msgid "Beats/3"
2503 msgstr "Doby/3"
2504
2505 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2506 msgid "Beats/2"
2507 msgstr "Doby/2"
2508
2509 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2510 msgid "Beats"
2511 msgstr "Doby"
2512
2513 #: editor.cc:168
2514 msgid "Bars"
2515 msgstr "Takty"
2516
2517 #: editor.cc:169
2518 msgid "Marks"
2519 msgstr "Značky"
2520
2521 #: editor.cc:170
2522 msgid "Region starts"
2523 msgstr "Začátek oblasti"
2524
2525 #: editor.cc:171
2526 msgid "Region ends"
2527 msgstr "Konec oblasti"
2528
2529 #: editor.cc:172
2530 msgid "Region syncs"
2531 msgstr "Seřízení oblasti"
2532
2533 #: editor.cc:173
2534 msgid "Region bounds"
2535 msgstr "Hranice oblasti"
2536
2537 #: editor.cc:178 editor_actions.cc:520
2538 msgid "No Grid"
2539 msgstr "Mřížka vypnuta"
2540
2541 #: editor.cc:179 editor_actions.cc:521
2542 msgid "Grid"
2543 msgstr "Mřížka zapnuta"
2544
2545 #: editor.cc:180 editor_actions.cc:522
2546 msgid "Magnetic"
2547 msgstr "Magnetická"
2548
2549 #: editor.cc:185 editor.cc:203 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:503
2550 msgid "Playhead"
2551 msgstr "Ukazatel polohy"
2552
2553 #: editor.cc:186 editor_actions.cc:505
2554 msgid "Marker"
2555 msgstr "Značka"
2556
2557 #: editor.cc:187 editor.cc:204 editor_actions.cc:504
2558 msgid "Mouse"
2559 msgstr "Myš"
2560
2561 #: editor.cc:192 editor_actions.cc:512
2562 msgid "Slide"
2563 msgstr "Vsunout"
2564
2565 #: editor.cc:193
2566 msgid "Splice"
2567 msgstr "Slepit"
2568
2569 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:511
2570 msgid "Ripple"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:513
2574 #: editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:874 editor_rulers.cc:260
2575 #: location_ui.cc:57 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1983
2576 msgid "Lock"
2577 msgstr "Zamknout"
2578
2579 #: editor.cc:200 mono_panner_editor.cc:42
2580 msgid "Left"
2581 msgstr "Vlevo"
2582
2583 #: editor.cc:201 mono_panner_editor.cc:47
2584 msgid "Right"
2585 msgstr "Vpravo"
2586
2587 #: editor.cc:202
2588 msgid "Center"
2589 msgstr "Na střed"
2590
2591 #: editor.cc:205 editor.cc:3145
2592 msgid "Edit point"
2593 msgstr "Pracovní bod"
2594
2595 #: editor.cc:211
2596 msgid "Mushy"
2597 msgstr "Rušený"
2598
2599 #: editor.cc:212
2600 msgid "Smooth"
2601 msgstr "Plynulý"
2602
2603 #: editor.cc:213
2604 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2605 msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
2606
2607 #: editor.cc:214
2608 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2609 msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
2610
2611 #: editor.cc:215
2612 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2613 msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
2614
2615 #: editor.cc:216
2616 msgid "Unpitched solo percussion"
2617 msgstr "Atonální samostatné nárazy"
2618
2619 #: editor.cc:217
2620 msgid "Resample without preserving pitch"
2621 msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
2622
2623 #: editor.cc:252
2624 msgid "Mins:Secs"
2625 msgstr "Min:Sec"
2626
2627 #: editor.cc:258
2628 msgid "Location Markers"
2629 msgstr "Značky polohy"
2630
2631 #: editor.cc:259
2632 msgid "Range Markers"
2633 msgstr "Značky rozsahů"
2634
2635 #: editor.cc:260
2636 msgid "Loop/Punch Ranges"
2637 msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání"
2638
2639 #: editor.cc:261 editor_actions.cc:575
2640 msgid "CD Markers"
2641 msgstr "Značky na CD"
2642
2643 #: editor.cc:262
2644 msgid "Video Timeline"
2645 msgstr "Časová osa videa"
2646
2647 #: editor.cc:279
2648 msgid "mode"
2649 msgstr "Režim"
2650
2651 #: editor.cc:447 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:574
2652 msgid "Markers"
2653 msgstr "Značky"
2654
2655 #: editor.cc:554 rc_option_editor.cc:1830
2656 msgid "Regions"
2657 msgstr "Oblasti"
2658
2659 #: editor.cc:555
2660 msgid "Tracks & Busses"
2661 msgstr "Stopy & Sběrnice"
2662
2663 #: editor.cc:556
2664 msgid "Snapshots"
2665 msgstr "Snímky obrazovky"
2666
2667 #: editor.cc:557
2668 msgid "Track & Bus Groups"
2669 msgstr "Skupiny stopy a sběrnice"
2670
2671 #: editor.cc:558
2672 msgid "Ranges & Marks"
2673 msgstr "Rozsahy a značky"
2674
2675 #: editor.cc:706 editor.cc:5445 rc_option_editor.cc:1543
2676 #: rc_option_editor.cc:1551 rc_option_editor.cc:1559 rc_option_editor.cc:1567
2677 #: rc_option_editor.cc:1591 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1605
2678 #: rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1641
2679 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1657
2680 #: rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 rc_option_editor.cc:1681
2681 #: rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1700
2682 msgid "Editor"
2683 msgstr "Editor"
2684
2685 #: editor.cc:1288 editor.cc:4503 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1861
2686 msgid "Loop"
2687 msgstr "Smyčka"
2688
2689 #: editor.cc:1294 editor.cc:4530 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2690 msgid "Punch"
2691 msgstr "Přepsání"
2692
2693 #: editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1585
2694 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2695 msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)"
2696
2697 #: editor.cc:1416 rc_option_editor.cc:1586
2698 msgid "Constant power"
2699 msgstr "Neměnná síla"
2700
2701 #: editor.cc:1425 rc_option_editor.cc:1587
2702 msgid "Symmetric"
2703 msgstr "Souměrný"
2704
2705 #: editor.cc:1435 rc_option_editor.cc:1588
2706 msgid "Slow"
2707 msgstr "Pomalu"
2708
2709 #: editor.cc:1444 rc_option_editor.cc:1589 sfdb_ui.cc:1752 sfdb_ui.cc:1862
2710 msgid "Fast"
2711 msgstr "Rychle"
2712
2713 #: editor.cc:1464 editor.cc:1487
2714 msgid "Deactivate"
2715 msgstr "Zastavit"
2716
2717 #: editor.cc:1466 editor.cc:1489
2718 msgid "Activate"
2719 msgstr "Spustit"
2720
2721 #: editor.cc:1590 editor.cc:1598 editor_ops.cc:3635
2722 msgid "Freeze"
2723 msgstr "Zmrazit"
2724
2725 #: editor.cc:1594
2726 msgid "Unfreeze"
2727 msgstr "Rozmrazit"
2728
2729 #: editor.cc:1733
2730 msgid "Selected Regions"
2731 msgstr "Vybrané oblasti"
2732
2733 #: editor.cc:1769 editor_markers.cc:909
2734 msgid "Play Range"
2735 msgstr "Přehrávat rozsah"
2736
2737 #: editor.cc:1770 editor_markers.cc:912
2738 msgid "Loop Range"
2739 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
2740
2741 #: editor.cc:1773 editor_actions.cc:266 editor_markers.cc:919
2742 msgid "Zoom to Range"
2743 msgstr "Najet na rozsah"
2744
2745 #: editor.cc:1782 editor_actions.cc:366
2746 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2747 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2748
2749 #: editor.cc:1789 editor_actions.cc:373
2750 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2751 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti"
2752
2753 #: editor.cc:1796 editor_actions.cc:380
2754 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2755 msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2756
2757 #: editor.cc:1803 editor_actions.cc:387
2758 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2759 msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti"
2760
2761 #: editor.cc:1809
2762 msgid "Convert to Region In-Place"
2763 msgstr "Převést na oblast v místě"
2764
2765 #: editor.cc:1810
2766 msgid "Convert to Region in Region List"
2767 msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
2768
2769 #: editor.cc:1813 editor_markers.cc:939
2770 msgid "Select All in Range"
2771 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
2772
2773 #: editor.cc:1816
2774 msgid "Set Loop from Range"
2775 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu"
2776
2777 #: editor.cc:1817
2778 msgid "Set Punch from Range"
2779 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu"
2780
2781 #: editor.cc:1820
2782 msgid "Add Range Markers"
2783 msgstr "Vložit značky rozsahu"
2784
2785 #: editor.cc:1823
2786 msgid "Crop Region to Range"
2787 msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
2788
2789 #: editor.cc:1824
2790 msgid "Fill Range with Region"
2791 msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
2792
2793 #: editor.cc:1825 editor_actions.cc:311
2794 msgid "Duplicate Range"
2795 msgstr "Zdvojit rozsah"
2796
2797 #: editor.cc:1828
2798 msgid "Consolidate Range"
2799 msgstr "Sjednotit rozsah"
2800
2801 #: editor.cc:1829
2802 msgid "Consolidate Range With Processing"
2803 msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
2804
2805 #: editor.cc:1830
2806 msgid "Bounce Range to Region List"
2807 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí"
2808
2809 #: editor.cc:1831
2810 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2811 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
2812
2813 #: editor.cc:1832 editor_markers.cc:922
2814 msgid "Export Range..."
2815 msgstr "Vyvést rozsah..."
2816
2817 #: editor.cc:1834
2818 msgid "Export Video Range..."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: editor.cc:1850 editor.cc:1931 editor_actions.cc:303
2822 msgid "Play From Edit Point"
2823 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
2824
2825 #: editor.cc:1851 editor.cc:1932
2826 msgid "Play From Start"
2827 msgstr "Přehrávat od začátku"
2828
2829 #: editor.cc:1852
2830 msgid "Play Region"
2831 msgstr "Přehrávat oblast"
2832
2833 #: editor.cc:1854
2834 msgid "Loop Region"
2835 msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
2836
2837 #: editor.cc:1864 editor.cc:1941
2838 msgid "Select All in Track"
2839 msgstr "Vybrat vše ve stopě"
2840
2841 #: editor.cc:1865 editor.cc:1942 editor_actions.cc:194
2842 msgid "Select All Objects"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: editor.cc:1866 editor.cc:1943
2846 msgid "Invert Selection in Track"
2847 msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
2848
2849 #: editor.cc:1867 editor.cc:1944 editor_actions.cc:197
2850 msgid "Invert Selection"
2851 msgstr "Obrátit výběr"
2852
2853 #: editor.cc:1869
2854 msgid "Set Range to Loop Range"
2855 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky"
2856
2857 #: editor.cc:1870
2858 msgid "Set Range to Punch Range"
2859 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání"
2860
2861 #: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2862 msgid "Select All After Edit Point"
2863 msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
2864
2865 #: editor.cc:1873 editor.cc:1947 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2866 msgid "Select All Before Edit Point"
2867 msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
2868
2869 #: editor.cc:1874 editor.cc:1948
2870 msgid "Select All After Playhead"
2871 msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
2872
2873 #: editor.cc:1875 editor.cc:1949
2874 msgid "Select All Before Playhead"
2875 msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
2876
2877 #: editor.cc:1876
2878 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2879 msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2880
2881 #: editor.cc:1877
2882 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2883 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
2884
2885 #: editor.cc:1878
2886 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2887 msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2888
2889 #: editor.cc:1880 editor.cc:1951 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
2890 msgid "Select"
2891 msgstr "Vybrat"
2892
2893 #: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:334 processor_box.cc:2495
2894 msgid "Cut"
2895 msgstr "Vyjmout"
2896
2897 #: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:338 processor_box.cc:2498
2898 msgid "Copy"
2899 msgstr "Kopírovat"
2900
2901 #: editor.cc:1890 editor.cc:1961 editor_actions.cc:339 processor_box.cc:2506
2902 msgid "Paste"
2903 msgstr "Vložit"
2904
2905 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:91
2906 msgid "Align"
2907 msgstr "Zarovnat"
2908
2909 #: editor.cc:1895
2910 msgid "Align Relative"
2911 msgstr "Zarovnat poměrně"
2912
2913 #: editor.cc:1902
2914 msgid "Insert Selected Region"
2915 msgstr "Vložit vybranou oblast"
2916
2917 #: editor.cc:1903
2918 msgid "Insert Existing Media"
2919 msgstr "Vložit stávající zvukové soubory"
2920
2921 #: editor.cc:1912 editor.cc:1968
2922 msgid "Nudge Entire Track Later"
2923 msgstr "Postrčit celou stopu o krok později"
2924
2925 #: editor.cc:1913 editor.cc:1969
2926 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2927 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok později"
2928
2929 #: editor.cc:1914 editor.cc:1970
2930 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2931 msgstr "Postrčit celou stopu o krok dříve"
2932
2933 #: editor.cc:1915 editor.cc:1971
2934 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2935 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok dříve"
2936
2937 #: editor.cc:1917 editor.cc:1973
2938 msgid "Nudge"
2939 msgstr "Postrčit"
2940
2941 #: editor.cc:2916 editor.cc:3491 editor.cc:3561 midi_channel_selector.cc:159
2942 #: midi_channel_selector.cc:397 midi_channel_selector.cc:433
2943 msgid "All"
2944 msgstr "Vše"
2945
2946 #: editor.cc:3122
2947 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2948 msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do předmětového režimu)"
2949
2950 #: editor.cc:3123
2951 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2952 msgstr "Předmětový režim (Vybrat/Posunout předměty)"
2953
2954 #: editor.cc:3124
2955 msgid "Cut Mode (split Regions)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: editor.cc:3125
2959 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2960 msgstr "Rozsahový režim (Vybrat/Posunout rozsahy)"
2961
2962 #: editor.cc:3126
2963 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2964 msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
2965
2966 #: editor.cc:3127
2967 msgid "Draw Region Gain"
2968 msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
2969
2970 #: editor.cc:3128
2971 msgid "Select Zoom Range"
2972 msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení"
2973
2974 #: editor.cc:3129
2975 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2976 msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
2977
2978 #: editor.cc:3130
2979 msgid "Listen to Specific Regions"
2980 msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
2981
2982 #: editor.cc:3131
2983 msgid "Note Level Editing"
2984 msgstr "Upravit na úrovni not"
2985
2986 #: editor.cc:3132
2987 msgid ""
2988 "Groups: click to (de)activate\n"
2989 "Context-click for other operations"
2990 msgstr ""
2991 "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
2992 "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
2993
2994 #: editor.cc:3133
2995 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2996 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později"
2997
2998 #: editor.cc:3134
2999 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3000 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve"
3001
3002 #: editor.cc:3135 editor_actions.cc:262
3003 msgid "Zoom In"
3004 msgstr "Přiblížit"
3005
3006 #: editor.cc:3136 editor_actions.cc:261
3007 msgid "Zoom Out"
3008 msgstr "Oddálit"
3009
3010 #: editor.cc:3137
3011 msgid "Zoom to Time Scale"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: editor.cc:3138 editor.cc:3513 editor_actions.cc:263
3015 msgid "Zoom to Session"
3016 msgstr "Pohled na celé sezení"
3017
3018 #: editor.cc:3139
3019 msgid "Zoom focus"
3020 msgstr "Pohled na střed"
3021
3022 #: editor.cc:3140
3023 msgid "Expand Tracks"
3024 msgstr "Rozbalit stopy"
3025
3026 #: editor.cc:3141
3027 msgid "Shrink Tracks"
3028 msgstr "Zmenšit stopy"
3029
3030 #: editor.cc:3142
3031 msgid "Number of visible tracks"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: editor.cc:3143
3035 msgid "Snap/Grid Units"
3036 msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
3037
3038 #: editor.cc:3144
3039 msgid "Snap/Grid Mode"
3040 msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
3041
3042 #: editor.cc:3146
3043 msgid "Edit Mode"
3044 msgstr "Režim úprav"
3045
3046 #: editor.cc:3147
3047 msgid ""
3048 "Nudge Clock\n"
3049 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3050 msgstr ""
3051 "Hodiny postrčení\n"
3052 "(řídí vzdálenost použitou k postrčení oblastí a výběrů)"
3053
3054 #: editor.cc:3285 editor_actions.cc:313
3055 msgid "Command|Undo"
3056 msgstr "Příkaz|Zpět"
3057
3058 #: editor.cc:3287
3059 msgid "Command|Undo (%1)"
3060 msgstr "Příkaz|Zpět (%1)"
3061
3062 #: editor.cc:3294 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3063 #: editor_actions.cc:317
3064 msgid "Redo"
3065 msgstr "Znovu"
3066
3067 #: editor.cc:3296
3068 msgid "Redo (%1)"
3069 msgstr "Znovu (%1)"
3070
3071 #: editor.cc:3315 editor.cc:3339 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1842
3072 msgid "Duplicate"
3073 msgstr "Zdvojit"
3074
3075 #: editor.cc:3316
3076 msgid "Number of duplications:"
3077 msgstr "Počet zdvojení:"
3078
3079 #: editor.cc:3490
3080 msgid "Selected"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: editor.cc:3493
3084 msgid "Fit 1 track"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: editor.cc:3494
3088 msgid "Fit 2 tracks"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: editor.cc:3495
3092 msgid "Fit 4 tracks"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: editor.cc:3496
3096 msgid "Fit 8 tracks"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: editor.cc:3497
3100 msgid "Fit 16 tracks"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: editor.cc:3498
3104 msgid "Fit 24 tracks"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: editor.cc:3499
3108 msgid "Fit 32 tracks"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: editor.cc:3500
3112 msgid "Fit 48 tracks"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: editor.cc:3501
3116 msgid "Fit All tracks"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: editor.cc:3502
3120 msgid "Fit Selected tracks"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: editor.cc:3504
3124 msgid "Zoom to 10 ms"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: editor.cc:3505
3128 msgid "Zoom to 100 ms"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: editor.cc:3506
3132 msgid "Zoom to 1 sec"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: editor.cc:3507
3136 msgid "Zoom to 10 sec"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: editor.cc:3508
3140 msgid "Zoom to 1 min"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: editor.cc:3509
3144 msgid "Zoom to 10 min"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: editor.cc:3510
3148 msgid "Zoom to 1 hour"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: editor.cc:3511
3152 msgid "Zoom to 8 hours"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: editor.cc:3512
3156 msgid "Zoom to 24 hours"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: editor.cc:3514
3160 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: editor.cc:3583
3164 msgid "*"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: editor.cc:3918
3168 msgid "Playlist Deletion"
3169 msgstr "Smazání seznamu skladeb"
3170
3171 #: editor.cc:3919
3172 msgid ""
3173 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3174 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3175 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3176 msgstr ""
3177 "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
3178 "Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím "
3179 "používány.\n"
3180 "Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány."
3181
3182 #: editor.cc:3929
3183 msgid "Delete Playlist"
3184 msgstr "Smazat seznam skladeb"
3185
3186 #: editor.cc:3930
3187 msgid "Keep Playlist"
3188 msgstr "Ponechat seznam skladeb"
3189
3190 #: editor.cc:3931 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5931
3191 #: engine_dialog.cc:1985 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2263
3192 #: processor_box.cc:2288
3193 msgid "Cancel"
3194 msgstr "Zrušit"
3195
3196 #: editor.cc:4065
3197 msgid "new playlists"
3198 msgstr "Nový seznam skladeb"
3199
3200 #: editor.cc:4081
3201 msgid "copy playlists"
3202 msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
3203
3204 #: editor.cc:4096
3205 msgid "clear playlists"
3206 msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
3207
3208 #: editor.cc:4771
3209 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3210 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data."
3211
3212 #: editor.cc:5592 editor_markers.cc:954 panner_ui.cc:409 processor_box.cc:2526
3213 msgid "Edit..."
3214 msgstr "Upravit..."
3215
3216 #: editor_actions.cc:92
3217 msgid "Autoconnect"
3218 msgstr "Automaticky spojit"
3219
3220 #: editor_actions.cc:93
3221 msgid "Crossfades"
3222 msgstr "Prolínání"
3223
3224 #: editor_actions.cc:95
3225 msgid "Move Selected Marker"
3226 msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
3227
3228 #: editor_actions.cc:96
3229 msgid "Select Range Operations"
3230 msgstr "Vybrat operace s rozsahy"
3231
3232 #: editor_actions.cc:97
3233 msgid "Select Regions"
3234 msgstr "Vybrat oblasti"
3235
3236 #: editor_actions.cc:98
3237 msgid "Edit Point"
3238 msgstr "Pracovní bod"
3239
3240 #: editor_actions.cc:99
3241 msgid "Fade"
3242 msgstr "Zesílit/Zeslabit"
3243
3244 #: editor_actions.cc:100
3245 msgid "Latch"
3246 msgstr "Zaklapnout"
3247
3248 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:45
3249 msgid "Region"
3250 msgstr "Oblast"
3251
3252 #: editor_actions.cc:102
3253 msgid "Layering"
3254 msgstr "Vrstvení"
3255
3256 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3257 msgid "Position"
3258 msgstr "Poloha"
3259
3260 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:177
3261 #: panner_ui.cc:634
3262 msgid "Trim"
3263 msgstr "Ustřihnout"
3264
3265 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3266 msgid "Gain"
3267 msgstr "Zesílení signálu"
3268
3269 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:573
3270 msgid "Ranges"
3271 msgstr "Rozsahy"
3272
3273 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1838 session_option_editor.cc:135
3274 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3275 msgid "Fades"
3276 msgstr "Slábnutí"
3277
3278 #: editor_actions.cc:111
3279 msgid "Link"
3280 msgstr "Propojení"
3281
3282 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3283 msgid "Zoom Focus"
3284 msgstr "Pohled na střed"
3285
3286 #: editor_actions.cc:113
3287 msgid "Locate to Markers"
3288 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
3289
3290 #: editor_actions.cc:115
3291 msgid "Meter falloff"
3292 msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
3293
3294 #: editor_actions.cc:116
3295 msgid "Meter hold"
3296 msgstr "Držení ukazatele hladiny"
3297
3298 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3299 msgid "MIDI Options"
3300 msgstr "Volby pro MIDI"
3301
3302 #: editor_actions.cc:118
3303 msgid "Misc Options"
3304 msgstr "Různé volby"
3305
3306 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1714 route_group_dialog.cc:54
3307 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3308 msgid "Monitoring"
3309 msgstr "Sledování"
3310
3311 #: editor_actions.cc:120
3312 msgid "Active Mark"
3313 msgstr "Současná značka"
3314
3315 #: editor_actions.cc:123
3316 msgid "Primary Clock"
3317 msgstr "Hlavní údaj o čase"
3318
3319 #: editor_actions.cc:124
3320 msgid "Pullup / Pulldown"
3321 msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
3322
3323 #: editor_actions.cc:125
3324 msgid "Region operations"
3325 msgstr "Operace s oblastmi"
3326
3327 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3328 msgid "Rulers"
3329 msgstr "Pravítka se značkami"
3330
3331 #: editor_actions.cc:128
3332 msgid "Views"
3333 msgstr "Pohledy"
3334
3335 #: editor_actions.cc:129
3336 msgid "Scroll"
3337 msgstr "Projíždět"
3338
3339 #: editor_actions.cc:130
3340 msgid "Secondary Clock"
3341 msgstr "Vedlejší údaj o čase"
3342
3343 #: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:322
3344 msgid "Separate"
3345 msgstr "Rozdělit"
3346
3347 #: editor_actions.cc:137
3348 msgid "Subframes"
3349 msgstr "Podřízené snímky"
3350
3351 #: editor_actions.cc:140
3352 msgid "Timecode fps"
3353 msgstr "Časový kód FPS"
3354
3355 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:548
3356 msgid "Height"
3357 msgstr "Výška"
3358
3359 #: editor_actions.cc:143
3360 msgid "Tools"
3361 msgstr "Nástroje"
3362
3363 #: editor_actions.cc:144
3364 msgid "View"
3365 msgstr "Pohled"
3366
3367 #: editor_actions.cc:146
3368 msgid "Zoom"
3369 msgstr "Zvětšení"
3370
3371 #: editor_actions.cc:152
3372 msgid "Break drag or deselect all"
3373 msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
3374
3375 #: editor_actions.cc:159
3376 msgid "Show Editor Mixer"
3377 msgstr "Ukázat panel směšovače"
3378
3379 #: editor_actions.cc:160
3380 msgid "Show Editor List"
3381 msgstr "Ukázat seznam editoru"
3382
3383 #: editor_actions.cc:162
3384 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3385 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
3386
3387 #: editor_actions.cc:163
3388 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3389 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3390
3391 #: editor_actions.cc:164
3392 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3393 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
3394
3395 #: editor_actions.cc:165
3396 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3397 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3398
3399 #: editor_actions.cc:167
3400 msgid "Playhead to Next Region Start"
3401 msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
3402
3403 #: editor_actions.cc:168
3404 msgid "Playhead to Next Region End"
3405 msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
3406
3407 #: editor_actions.cc:169
3408 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3409 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
3410
3411 #: editor_actions.cc:171
3412 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3413 msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
3414
3415 #: editor_actions.cc:172
3416 msgid "Playhead to Previous Region End"
3417 msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
3418
3419 #: editor_actions.cc:173
3420 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3421 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3422
3423 #: editor_actions.cc:175
3424 msgid "To Next Region Boundary"
3425 msgstr "Na další hranici oblasti"
3426
3427 #: editor_actions.cc:176
3428 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3429 msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3430
3431 #: editor_actions.cc:177
3432 msgid "To Previous Region Boundary"
3433 msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
3434
3435 #: editor_actions.cc:178
3436 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3437 msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3438
3439 #: editor_actions.cc:180
3440 msgid "To Next Region Start"
3441 msgstr "Na začátek další oblasti"
3442
3443 #: editor_actions.cc:181
3444 msgid "To Next Region End"
3445 msgstr "Na konec další oblasti"
3446
3447 #: editor_actions.cc:182
3448 msgid "To Next Region Sync"
3449 msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
3450
3451 #: editor_actions.cc:184
3452 msgid "To Previous Region Start"
3453 msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
3454
3455 #: editor_actions.cc:185
3456 msgid "To Previous Region End"
3457 msgstr "Na konec předchozí oblasti"
3458
3459 #: editor_actions.cc:186
3460 msgid "To Previous Region Sync"
3461 msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3462
3463 #: editor_actions.cc:188
3464 msgid "To Range Start"
3465 msgstr "Na začátek rozsahu výběru"
3466
3467 #: editor_actions.cc:189
3468 msgid "To Range End"
3469 msgstr "Na konec rozsahu výběru"
3470
3471 #: editor_actions.cc:191
3472 msgid "Playhead to Range Start"
3473 msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru"
3474
3475 #: editor_actions.cc:192
3476 msgid "Playhead to Range End"
3477 msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru"
3478
3479 #: editor_actions.cc:195
3480 msgid "Select All Tracks"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2512
3484 msgid "Deselect All"
3485 msgstr "Odznačit vše"
3486
3487 #: editor_actions.cc:204
3488 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3489 msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav"
3490
3491 #: editor_actions.cc:205
3492 msgid "Select All Inside Edit Range"
3493 msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav"
3494
3495 #: editor_actions.cc:207
3496 msgid "Select Edit Range"
3497 msgstr "Vybrat rozsah úprav"
3498
3499 #: editor_actions.cc:209
3500 msgid "Select All in Punch Range"
3501 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání"
3502
3503 #: editor_actions.cc:210
3504 msgid "Select All in Loop Range"
3505 msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky"
3506
3507 #: editor_actions.cc:212
3508 msgid "Select Next Track or Bus"
3509 msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
3510
3511 #: editor_actions.cc:213
3512 msgid "Select Previous Track or Bus"
3513 msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
3514
3515 #: editor_actions.cc:215
3516 msgid "Toggle Record Enable"
3517 msgstr "Spustit nahrávání"
3518
3519 #: editor_actions.cc:217
3520 msgid "Toggle Solo"
3521 msgstr "Přepnout sólo"
3522
3523 #: editor_actions.cc:219
3524 msgid "Toggle Mute"
3525 msgstr "Přepnout ztlumení"
3526
3527 #: editor_actions.cc:221
3528 msgid "Toggle Solo Isolate"
3529 msgstr "Přepnout samostatné sólo"
3530
3531 #: editor_actions.cc:226
3532 msgid "Save View %1"
3533 msgstr "Uložit pohled %1"
3534
3535 #: editor_actions.cc:232
3536 msgid "Goto View %1"
3537 msgstr "Vyvolat pohled %1"
3538
3539 #: editor_actions.cc:238
3540 msgid "Locate to Mark %1"
3541 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
3542
3543 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3544 msgid "Jump to Next Mark"
3545 msgstr "Skočit na další značku"
3546
3547 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3548 msgid "Jump to Previous Mark"
3549 msgstr "Skočit na předchozí značku"
3550
3551 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3552 msgid "Add Mark from Playhead"
3553 msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
3554
3555 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3556 msgid "Remove Mark at Playhead"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: editor_actions.cc:253
3560 msgid "Nudge Next Later"
3561 msgstr "Postrčit další o krok později"
3562
3563 #: editor_actions.cc:254
3564 msgid "Nudge Next Earlier"
3565 msgstr "Postrčit další o krok dříve"
3566
3567 #: editor_actions.cc:256
3568 msgid "Nudge Playhead Forward"
3569 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok dopředu"
3570
3571 #: editor_actions.cc:257
3572 msgid "Nudge Playhead Backward"
3573 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok zpět"
3574
3575 #: editor_actions.cc:258
3576 msgid "Playhead To Next Grid"
3577 msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce"
3578
3579 #: editor_actions.cc:259
3580 msgid "Playhead To Previous Grid"
3581 msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
3582
3583 #: editor_actions.cc:264
3584 msgid "Zoom to Region"
3585 msgstr "Najet na oblast"
3586
3587 #: editor_actions.cc:265
3588 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3589 msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
3590
3591 #: editor_actions.cc:267
3592 msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: editor_actions.cc:268
3596 msgid "Toggle Zoom State"
3597 msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
3598
3599 #: editor_actions.cc:270
3600 msgid "Expand Track Height"
3601 msgstr "Zvětšit výšku stopy"
3602
3603 #: editor_actions.cc:271
3604 msgid "Shrink Track Height"
3605 msgstr "Zmenšit výšku stopy"
3606
3607 #: editor_actions.cc:273
3608 msgid "Move Selected Tracks Up"
3609 msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
3610
3611 #: editor_actions.cc:275
3612 msgid "Move Selected Tracks Down"
3613 msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
3614
3615 #: editor_actions.cc:278
3616 msgid "Scroll Tracks Up"
3617 msgstr "Projíždět stopami nahoru"
3618
3619 #: editor_actions.cc:280
3620 msgid "Scroll Tracks Down"
3621 msgstr "Projíždět stopami dolů"
3622
3623 #: editor_actions.cc:282
3624 msgid "Step Tracks Up"
3625 msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
3626
3627 #: editor_actions.cc:284
3628 msgid "Step Tracks Down"
3629 msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
3630
3631 #: editor_actions.cc:287
3632 msgid "Scroll Backward"
3633 msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
3634
3635 #: editor_actions.cc:288
3636 msgid "Scroll Forward"
3637 msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
3638
3639 #: editor_actions.cc:289
3640 msgid "Center Playhead"
3641 msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
3642
3643 #: editor_actions.cc:290
3644 msgid "Center Edit Point"
3645 msgstr "Pracovní bod umístit do středu"
3646
3647 #: editor_actions.cc:292
3648 msgid "Playhead Forward"
3649 msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
3650
3651 #: editor_actions.cc:293
3652 msgid "Playhead Backward"
3653 msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
3654
3655 #: editor_actions.cc:295
3656 msgid "Playhead to Active Mark"
3657 msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
3658
3659 #: editor_actions.cc:296
3660 msgid "Active Mark to Playhead"
3661 msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
3662
3663 #: editor_actions.cc:298
3664 msgid "Set Loop from Edit Range"
3665 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav"
3666
3667 #: editor_actions.cc:299
3668 msgid "Set Punch from Edit Range"
3669 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav"
3670
3671 #: editor_actions.cc:302
3672 msgid "Play Selected Regions"
3673 msgstr "Přehrát vybrané oblasti"
3674
3675 #: editor_actions.cc:304
3676 msgid "Play from Edit Point and Return"
3677 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
3678
3679 #: editor_actions.cc:306
3680 msgid "Play Edit Range"
3681 msgstr "Přehrávat rozsah úprav"
3682
3683 #: editor_actions.cc:308
3684 msgid "Playhead to Mouse"
3685 msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
3686
3687 #: editor_actions.cc:309
3688 msgid "Active Marker to Mouse"
3689 msgstr "Činnou značku na polohu myši"
3690
3691 #: editor_actions.cc:319
3692 msgid "Export Audio"
3693 msgstr "Vyvést zvuk"
3694
3695 #: editor_actions.cc:320 export_dialog.cc:396
3696 msgid "Export Range"
3697 msgstr "Vyvést rozsah"
3698
3699 #: editor_actions.cc:325
3700 msgid "Separate Using Punch Range"
3701 msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání"
3702
3703 #: editor_actions.cc:328
3704 msgid "Separate Using Loop Range"
3705 msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
3706
3707 #: editor_actions.cc:331 editor_actions.cc:353
3708 msgid "Crop"
3709 msgstr "Oříznout"
3710
3711 #: editor_actions.cc:341
3712 msgid "Fade Range Selection"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: editor_actions.cc:343
3716 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3717 msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt"
3718
3719 #: editor_actions.cc:345
3720 msgid "Log"
3721 msgstr "Zápis"
3722
3723 #: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:349
3724 msgid "Move Later to Transient"
3725 msgstr "Přesunout později k přechodu"
3726
3727 #: editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351
3728 msgid "Move Earlier to Transient"
3729 msgstr "Přesunout dříve k přechodu"
3730
3731 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:358
3732 msgid "Start Range"
3733 msgstr "Začít rozsah"
3734
3735 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:359
3736 msgid "Finish Range"
3737 msgstr "Ukončit rozsah"
3738
3739 #: editor_actions.cc:391
3740 msgid "Follow Playhead"
3741 msgstr "Následovat ukazatele polohy"
3742
3743 #: editor_actions.cc:392
3744 msgid "Remove Last Capture"
3745 msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
3746
3747 #: editor_actions.cc:394
3748 msgid "Stationary Playhead"
3749 msgstr "Pevný ukazatel polohy"
3750
3751 #: editor_actions.cc:396 insert_time_dialog.cc:32
3752 msgid "Insert Time"
3753 msgstr "Vložit ticho"
3754
3755 #: editor_actions.cc:399
3756 msgid "Toggle Active"
3757 msgstr "Spustit/Zastavit stopu"
3758
3759 #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1764 editor_markers.cc:890
3760 #: editor_markers.cc:955 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1506
3761 #: route_time_axis.cc:829
3762 msgid "Remove"
3763 msgstr "Odstranit"
3764
3765 #: editor_actions.cc:408
3766 msgid "Fit Selected Tracks"
3767 msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
3768
3769 #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1336
3770 msgid "Largest"
3771 msgstr "Největší"
3772
3773 #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1337
3774 msgid "Larger"
3775 msgstr "Větší"
3776
3777 #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1338
3778 msgid "Large"
3779 msgstr "Velká"
3780
3781 #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1340
3782 msgid "Small"
3783 msgstr "Malá"
3784
3785 #: editor_actions.cc:427
3786 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3787 msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI"
3788
3789 #: editor_actions.cc:432
3790 msgid "Zoom Focus Left"
3791 msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
3792
3793 #: editor_actions.cc:433
3794 msgid "Zoom Focus Right"
3795 msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
3796
3797 #: editor_actions.cc:434
3798 msgid "Zoom Focus Center"
3799 msgstr "Srovnat pohled na střed"
3800
3801 #: editor_actions.cc:435
3802 msgid "Zoom Focus Playhead"
3803 msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
3804
3805 #: editor_actions.cc:436
3806 msgid "Zoom Focus Mouse"
3807 msgstr "Srovnat pohled na myš"
3808
3809 #: editor_actions.cc:437
3810 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3811 msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
3812
3813 #: editor_actions.cc:439
3814 msgid "Next Zoom Focus"
3815 msgstr "Další srovnání pohledu"
3816
3817 #: editor_actions.cc:445
3818 msgid "Smart Object Mode"
3819 msgstr "Chytrý předmětový režim"
3820
3821 #: editor_actions.cc:448
3822 msgid "Smart"
3823 msgstr "Chytrý"
3824
3825 #: editor_actions.cc:451
3826 msgid "Object Tool"
3827 msgstr "Nástroj pro předměty"
3828
3829 #: editor_actions.cc:456
3830 msgid "Range Tool"
3831 msgstr "Nástroj pro rozsahy"
3832
3833 #: editor_actions.cc:461
3834 msgid "Note Drawing Tool"
3835 msgstr "Nástroj pro kreslení not"
3836
3837 #: editor_actions.cc:466
3838 msgid "Gain Tool"
3839 msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
3840
3841 #: editor_actions.cc:472
3842 msgid "Zoom Tool"
3843 msgstr "Nástroj pro zvětšení"
3844
3845 #: editor_actions.cc:478
3846 msgid "Audition Tool"
3847 msgstr "Nástroj pro poslech"
3848
3849 #: editor_actions.cc:483
3850 msgid "Time FX Tool"
3851 msgstr "Nástroj pro časové účinky"
3852
3853 #: editor_actions.cc:489
3854 msgid "Cut Tool"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: editor_actions.cc:495
3858 msgid "Step Mouse Mode"
3859 msgstr "Vkročit v režim myši"
3860
3861 #: editor_actions.cc:497
3862 msgid "Edit MIDI"
3863 msgstr "Upravit MIDI"
3864
3865 #: editor_actions.cc:507
3866 msgid "Change Edit Point"
3867 msgstr "Změnit pracovní bod"
3868
3869 #: editor_actions.cc:508
3870 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3871 msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
3872
3873 #: editor_actions.cc:514
3874 msgid "Cycle Edit Mode"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: editor_actions.cc:516
3878 msgid "Snap to"
3879 msgstr "Zapadnout"
3880
3881 #: editor_actions.cc:517
3882 msgid "Snap Mode"
3883 msgstr "Režim zapadnutí"
3884
3885 #: editor_actions.cc:524
3886 msgid "Next Snap Mode"
3887 msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
3888
3889 #: editor_actions.cc:525
3890 msgid "Next Snap Choice"
3891 msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
3892
3893 #: editor_actions.cc:526
3894 msgid "Next Musical Snap Choice"
3895 msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí"
3896
3897 #: editor_actions.cc:527
3898 msgid "Previous Snap Choice"
3899 msgstr "Výběr předchozího zapadnutí"
3900
3901 #: editor_actions.cc:528
3902 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3903 msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí"
3904
3905 #: editor_actions.cc:533
3906 msgid "Snap to CD Frame"
3907 msgstr "Zapadnout do snímku CD"
3908
3909 #: editor_actions.cc:534
3910 msgid "Snap to Timecode Frame"
3911 msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
3912
3913 #: editor_actions.cc:535
3914 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3915 msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
3916
3917 #: editor_actions.cc:536
3918 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3919 msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
3920
3921 #: editor_actions.cc:537
3922 msgid "Snap to Seconds"
3923 msgstr "Zapadnout do sekund"
3924
3925 #: editor_actions.cc:538
3926 msgid "Snap to Minutes"
3927 msgstr "Zapadnout do minut"
3928
3929 #: editor_actions.cc:540
3930 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3931 msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin"
3932
3933 #: editor_actions.cc:541
3934 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3935 msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin"
3936
3937 #: editor_actions.cc:542
3938 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3939 msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
3940
3941 #: editor_actions.cc:543
3942 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3943 msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
3944
3945 #: editor_actions.cc:544
3946 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3947 msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
3948
3949 #: editor_actions.cc:545
3950 msgid "Snap to Twentieths"
3951 msgstr "Zapadnout do dvacetin"
3952
3953 #: editor_actions.cc:546
3954 msgid "Snap to Sixteenths"
3955 msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
3956
3957 #: editor_actions.cc:547
3958 msgid "Snap to Fourteenths"
3959 msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
3960
3961 #: editor_actions.cc:548
3962 msgid "Snap to Twelfths"
3963 msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
3964
3965 #: editor_actions.cc:549
3966 msgid "Snap to Tenths"
3967 msgstr "Zapadnout do desetin"
3968
3969 #: editor_actions.cc:550
3970 msgid "Snap to Eighths"
3971 msgstr "Zapadnout do osmin"
3972
3973 #: editor_actions.cc:551
3974 msgid "Snap to Sevenths"
3975 msgstr "Zapadnout do sedmin"
3976
3977 #: editor_actions.cc:552
3978 msgid "Snap to Sixths"
3979 msgstr "Zapadnout do šestin"
3980
3981 #: editor_actions.cc:553
3982 msgid "Snap to Fifths"
3983 msgstr "Zapadnout do pětin"
3984
3985 #: editor_actions.cc:554
3986 msgid "Snap to Quarters"
3987 msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
3988
3989 #: editor_actions.cc:555
3990 msgid "Snap to Thirds"
3991 msgstr "Zapadnout do třetin"
3992
3993 #: editor_actions.cc:556
3994 msgid "Snap to Halves"
3995 msgstr "Zapadnout do polovin"
3996
3997 #: editor_actions.cc:558
3998 msgid "Snap to Beat"
3999 msgstr "Zapadnout do doby"
4000
4001 #: editor_actions.cc:559
4002 msgid "Snap to Bar"
4003 msgstr "Zapadnout do taktu"
4004
4005 #: editor_actions.cc:560
4006 msgid "Snap to Mark"
4007 msgstr "Zapadnout do značky"
4008
4009 #: editor_actions.cc:561
4010 msgid "Snap to Region Start"
4011 msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
4012
4013 #: editor_actions.cc:562
4014 msgid "Snap to Region End"
4015 msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
4016
4017 #: editor_actions.cc:563
4018 msgid "Snap to Region Sync"
4019 msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
4020
4021 #: editor_actions.cc:564
4022 msgid "Snap to Region Boundary"
4023 msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
4024
4025 #: editor_actions.cc:566
4026 msgid "Show Marker Lines"
4027 msgstr "Ukázat čáry značek"
4028
4029 #: editor_actions.cc:576
4030 msgid "Loop/Punch"
4031 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
4032
4033 #: editor_actions.cc:580
4034 msgid "Min:Sec"
4035 msgstr "Min:Sek"
4036
4037 #: editor_actions.cc:582 editor_actions.cc:585
4038 msgid "Video Monitor"
4039 msgstr "Sledování videa"
4040
4041 #: editor_actions.cc:584 rc_option_editor.cc:2134
4042 msgid "Video"
4043 msgstr "Video"
4044
4045 #: editor_actions.cc:587
4046 msgid "Always on Top"
4047 msgstr "Vždy nahoře"
4048
4049 #: editor_actions.cc:589
4050 msgid "Frame number"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: editor_actions.cc:590
4054 msgid "Timecode Background"
4055 msgstr "Pozadí časového kódu"
4056
4057 #: editor_actions.cc:591
4058 msgid "Fullscreen"
4059 msgstr "Celá obrazovka"
4060
4061 #: editor_actions.cc:592
4062 msgid "Letterbox"
4063 msgstr "Širokoúhlý formát"
4064
4065 #: editor_actions.cc:593
4066 msgid "Original Size"
4067 msgstr "Původní velikost"
4068
4069 #: editor_actions.cc:650
4070 msgid "Sort"
4071 msgstr "Třídit"
4072
4073 #: editor_actions.cc:661 editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1181
4074 msgid "Show All"
4075 msgstr "Ukázat vše"
4076
4077 #: editor_actions.cc:662
4078 msgid "Show Automatic Regions"
4079 msgstr "Ukázat automatické oblasti"
4080
4081 #: editor_actions.cc:664
4082 msgid "Ascending"
4083 msgstr "Vzestupný"
4084
4085 #: editor_actions.cc:666
4086 msgid "Descending"
4087 msgstr "Sestupný"
4088
4089 #: editor_actions.cc:669
4090 msgid "By Region Name"
4091 msgstr "Podle názvu oblasti"
4092
4093 #: editor_actions.cc:671
4094 msgid "By Region Length"
4095 msgstr "Podle délky oblasti"
4096
4097 #: editor_actions.cc:673
4098 msgid "By Region Position"
4099 msgstr "Podle polohy oblasti"
4100
4101 #: editor_actions.cc:675
4102 msgid "By Region Timestamp"
4103 msgstr "Podle časové razítka oblasti"
4104
4105 #: editor_actions.cc:677
4106 msgid "By Region Start in File"
4107 msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
4108
4109 #: editor_actions.cc:679
4110 msgid "By Region End in File"
4111 msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
4112
4113 #: editor_actions.cc:681
4114 msgid "By Source File Name"
4115 msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
4116
4117 #: editor_actions.cc:683
4118 msgid "By Source File Length"
4119 msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
4120
4121 #: editor_actions.cc:685
4122 msgid "By Source File Creation Date"
4123 msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
4124
4125 #: editor_actions.cc:687
4126 msgid "By Source Filesystem"
4127 msgstr "Podle souborového systému zdroje"
4128
4129 #: editor_actions.cc:690
4130 msgid "Remove Unused"
4131 msgstr "Odstranit nepoužívané"
4132
4133 #: editor_actions.cc:694 editor_audio_import.cc:277
4134 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4135 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:92
4136 msgid "Import"
4137 msgstr "Zavést"
4138
4139 #: editor_actions.cc:697
4140 msgid "Import to Region List..."
4141 msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
4142
4143 #: editor_actions.cc:700 session_import_dialog.cc:43
4144 msgid "Import From Session"
4145 msgstr "Zavést ze sezení"
4146
4147 #: editor_actions.cc:704
4148 msgid "Bring all media into session folder"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: editor_actions.cc:707
4152 msgid "Show Summary"
4153 msgstr "Ukázat shrnutí"
4154
4155 #: editor_actions.cc:709
4156 msgid "Show Group Tabs"
4157 msgstr "Ukázat karty se skupinami"
4158
4159 #: editor_actions.cc:711
4160 msgid "Show Measures"
4161 msgstr "Ukázat mřížku s takty"
4162
4163 #: editor_actions.cc:715
4164 msgid "Show Logo"
4165 msgstr "Ukázat logo"
4166
4167 #: editor_actions.cc:719
4168 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4169 msgstr "Přepnout vstup MIDI pro v editoru vybrané stopy/sběrnice"
4170
4171 #: editor_actions.cc:742
4172 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4173 msgstr "Nahrané vazby editoru z %1"
4174
4175 #: editor_actions.cc:744
4176 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4177 msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1074 editor_actions.cc:1470 editor_actions.cc:1481
4180 #: editor_actions.cc:1534 editor_actions.cc:1545 editor_actions.cc:1592
4181 #: editor_actions.cc:1602 editor_regions.cc:1562
4182 msgid "programming error: %1: %2"
4183 msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1770
4186 msgid "Raise"
4187 msgstr "Pozvednout"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1773
4190 msgid "Raise to Top"
4191 msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1776
4194 msgid "Lower"
4195 msgstr "Dát dolů"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1779
4198 msgid "Lower to Bottom"
4199 msgstr "Dát zcela dolů"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1782
4202 msgid "Move to Original Position"
4203 msgstr "Posunout na původní polohu"
4204
4205 #: editor_actions.cc:1787
4206 msgid "Lock to Video"
4207 msgstr "Uzamknout k videu"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1792 editor_markers.cc:881
4210 msgid "Glue to Bars and Beats"
4211 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1797
4214 msgid "Remove Sync"
4215 msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
4216
4217 #: editor_actions.cc:1803
4218 msgid "Normalize..."
4219 msgstr "Normalizovat..."
4220
4221 #: editor_actions.cc:1806
4222 msgid "Reverse"
4223 msgstr "Obrátit"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1809
4226 msgid "Make Mono Regions"
4227 msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
4228
4229 #: editor_actions.cc:1812
4230 msgid "Boost Gain"
4231 msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1815
4234 msgid "Cut Gain"
4235 msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1818
4238 msgid "Pitch Shift..."
4239 msgstr "Posun výšky tónu..."
4240
4241 #: editor_actions.cc:1821
4242 msgid "Transpose..."
4243 msgstr "Převést..."
4244
4245 #: editor_actions.cc:1824
4246 msgid "Opaque"
4247 msgstr "Neprůhledný"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1828 editor_regions.cc:117
4250 msgid "Fade In"
4251 msgstr "Postupné zesílení signálu"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1833 editor_regions.cc:118
4254 msgid "Fade Out"
4255 msgstr "Postupné zeslabení signálu"
4256
4257 #: editor_actions.cc:1848
4258 msgid "Multi-Duplicate..."
4259 msgstr "Vícekrát zdvojit..."
4260
4261 #: editor_actions.cc:1853
4262 msgid "Fill Track"
4263 msgstr "Doplnit stopu"
4264
4265 #: editor_actions.cc:1857 editor_markers.cc:969
4266 msgid "Set Loop Range"
4267 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
4268
4269 #: editor_actions.cc:1864
4270 msgid "Set Punch"
4271 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
4272
4273 #: editor_actions.cc:1868
4274 msgid "Add Single Range Marker"
4275 msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu"
4276
4277 #: editor_actions.cc:1873
4278 msgid "Add Range Marker Per Region"
4279 msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast"
4280
4281 #: editor_actions.cc:1877
4282 msgid "Snap Position To Grid"
4283 msgstr "Zapadnout polohu do mřížky"
4284
4285 #: editor_actions.cc:1880
4286 msgid "Close Gaps"
4287 msgstr "Zavřít mezery"
4288
4289 #: editor_actions.cc:1883
4290 msgid "Rhythm Ferret..."
4291 msgstr "Rytmická páska..."
4292
4293 #: editor_actions.cc:1886
4294 msgid "Export..."
4295 msgstr "Vyvést..."
4296
4297 #: editor_actions.cc:1892
4298 msgid "Separate Under"
4299 msgstr "Rozdělit pod"
4300
4301 #: editor_actions.cc:1896 editor_actions.cc:1897
4302 msgid "Set Fade In Length"
4303 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4304
4305 #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
4306 msgid "Set Fade Out Length"
4307 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4308
4309 #: editor_actions.cc:1901
4310 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4311 msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
4312
4313 #: editor_actions.cc:1906
4314 msgid "Split at Percussion Onsets"
4315 msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
4316
4317 #: editor_actions.cc:1911
4318 msgid "List Editor..."
4319 msgstr "Editor seznamu..."
4320
4321 #: editor_actions.cc:1914
4322 msgid "Properties..."
4323 msgstr "Vlastnosti..."
4324
4325 #: editor_actions.cc:1918
4326 msgid "Bounce (with processing)"
4327 msgstr "Vrazit (se zpracováním)"
4328
4329 #: editor_actions.cc:1919
4330 msgid "Bounce (without processing)"
4331 msgstr "Vrazit (bez zpracování)"
4332
4333 #: editor_actions.cc:1920
4334 msgid "Combine"
4335 msgstr "Spojit"
4336
4337 #: editor_actions.cc:1921
4338 msgid "Uncombine"
4339 msgstr "Zrušit spojení"
4340
4341 #: editor_actions.cc:1923
4342 msgid "Spectral Analysis..."
4343 msgstr "Spektrální analýza..."
4344
4345 #: editor_actions.cc:1925
4346 msgid "Reset Envelope"
4347 msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
4348
4349 #: editor_actions.cc:1927
4350 msgid "Reset Gain"
4351 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
4352
4353 #: editor_actions.cc:1932
4354 msgid "Envelope Active"
4355 msgstr "Činná křivka síly zvuku"
4356
4357 #: editor_actions.cc:1936
4358 msgid "Quantize..."
4359 msgstr "Kvantovat..."
4360
4361 #: editor_actions.cc:1937 editor_actions.cc:1938
4362 msgid "Insert Patch Change..."
4363 msgstr "Vložit změnu zapojení..."
4364
4365 #: editor_actions.cc:1939
4366 msgid "Unlink from other copies"
4367 msgstr "Odpojit od jiných kopií"
4368
4369 #: editor_actions.cc:1940
4370 msgid "Strip Silence..."
4371 msgstr "Obnažit ticho..."
4372
4373 #: editor_actions.cc:1941
4374 msgid "Set Range Selection"
4375 msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
4376
4377 #: editor_actions.cc:1943 editor_actions.cc:1944
4378 msgid "Nudge Later"
4379 msgstr "Postrčit o krok později"
4380
4381 #: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946
4382 msgid "Nudge Earlier"
4383 msgstr "Postrčit o krok dříve"
4384
4385 #: editor_actions.cc:1948
4386 msgid "Sequence Regions"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: editor_actions.cc:1953
4390 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4391 msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání"
4392
4393 #: editor_actions.cc:1960
4394 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4395 msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání"
4396
4397 #: editor_actions.cc:1964
4398 msgid "Trim to Loop"
4399 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4400
4401 #: editor_actions.cc:1965
4402 msgid "Trim to Punch"
4403 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4404
4405 #: editor_actions.cc:1967
4406 msgid "Trim to Previous"
4407 msgstr "Zkrátit na předchozí"
4408
4409 #: editor_actions.cc:1968
4410 msgid "Trim to Next"
4411 msgstr "Zkrátit na další"
4412
4413 #: editor_actions.cc:1975
4414 msgid "Insert Region From Region List"
4415 msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
4416
4417 #: editor_actions.cc:1981
4418 msgid "Set Sync Position"
4419 msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
4420
4421 #: editor_actions.cc:1982
4422 msgid "Place Transient"
4423 msgstr "Umístit přechod"
4424
4425 #: editor_actions.cc:1983
4426 msgid "Split"
4427 msgstr "Rozdělit"
4428
4429 #: editor_actions.cc:1984
4430 msgid "Trim Start at Edit Point"
4431 msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
4432
4433 #: editor_actions.cc:1985
4434 msgid "Trim End at Edit Point"
4435 msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
4436
4437 #: editor_actions.cc:1990
4438 msgid "Align Start"
4439 msgstr "Zarovnat začátek"
4440
4441 #: editor_actions.cc:1997
4442 msgid "Align Start Relative"
4443 msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
4444
4445 #: editor_actions.cc:2001
4446 msgid "Align End"
4447 msgstr "Zarovnat konec"
4448
4449 #: editor_actions.cc:2006
4450 msgid "Align End Relative"
4451 msgstr "Zarovnat konec poměrně"
4452
4453 #: editor_actions.cc:2013
4454 msgid "Align Sync"
4455 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
4456
4457 #: editor_actions.cc:2020
4458 msgid "Align Sync Relative"
4459 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
4460
4461 #: editor_actions.cc:2024 editor_actions.cc:2027
4462 msgid "Choose Top..."
4463 msgstr "Vybrat vrchní..."
4464
4465 #: editor_audio_import.cc:76 editor_audio_import.cc:98
4466 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4467 msgstr ""
4468 "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno sezení."
4469
4470 #: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:126
4471 msgid "Add Existing Media"
4472 msgstr "Přidat stávající zvukové soubory"
4473
4474 #: editor_audio_import.cc:175
4475 msgid ""
4476 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4477 "%1 as a new file, or skip it?"
4478 msgstr ""
4479 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový "
4480 "soubor nebo jej přeskočit?"
4481
4482 #: editor_audio_import.cc:177
4483 msgid ""
4484 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4485 "%2 as a new source, or skip it?"
4486 msgstr ""
4487 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový "
4488 "soubor nebo jej přeskočit?"
4489
4490 #: editor_audio_import.cc:277 editor_videotimeline.cc:92
4491 msgid "Cancel Import"
4492 msgstr "Zrušit zavedení"
4493
4494 #: editor_audio_import.cc:541
4495 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4496 msgstr "Editor: soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
4497
4498 #: editor_audio_import.cc:549
4499 msgid "Cancel entire import"
4500 msgstr "Zrušit celé zavedení"
4501
4502 #: editor_audio_import.cc:550
4503 msgid "Don't embed it"
4504 msgstr "Toto nevložit"
4505
4506 #: editor_audio_import.cc:551
4507 msgid "Embed all without questions"
4508 msgstr "Vložit vše bez ptaní"
4509
4510 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4511 #: export_format_dialog.cc:60
4512 msgid "Sample rate"
4513 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
4514
4515 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4516 msgid ""
4517 "%1\n"
4518 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4519 msgstr ""
4520 "%1\n"
4521 "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
4522 "sezení!"
4523
4524 #: editor_audio_import.cc:580
4525 msgid "Embed it anyway"
4526 msgstr "Přesto vložit"
4527
4528 #: editor_drag.cc:994
4529 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: editor_drag.cc:1100
4533 msgid "fixed time region drag"
4534 msgstr "Oblast současně přesunout"
4535
4536 #: editor_drag.cc:1797
4537 msgid "Ripple drag"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: editor_drag.cc:2093
4541 msgid "Video Start:"
4542 msgstr "Začátek videa:"
4543
4544 #: editor_drag.cc:2095
4545 msgid "Diff:"
4546 msgstr "Rozdíly:"
4547
4548 #: editor_drag.cc:2114
4549 msgid "Move Video"
4550 msgstr "Posunout video"
4551
4552 #: editor_drag.cc:2621
4553 msgid "copy meter mark"
4554 msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
4555
4556 #: editor_drag.cc:2629
4557 msgid "move meter mark"
4558 msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
4559
4560 #: editor_drag.cc:2752
4561 msgid "copy tempo mark"
4562 msgstr "Kopírovat značku tempa"
4563
4564 #: editor_drag.cc:2760
4565 msgid "move tempo mark"
4566 msgstr "Posunout značku tempa"
4567
4568 #: editor_drag.cc:2989
4569 msgid "change fade in length"
4570 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4571
4572 #: editor_drag.cc:3107
4573 msgid "change fade out length"
4574 msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
4575
4576 #: editor_drag.cc:3463
4577 msgid "move marker"
4578 msgstr "Pohnout značkou"
4579
4580 #: editor_drag.cc:4046
4581 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4582 msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
4583
4584 #: editor_drag.cc:4493
4585 msgid "programming_error: %1"
4586 msgstr "Chyba v programování: %1"
4587
4588 #: editor_drag.cc:4559 editor_markers.cc:694
4589 msgid "new range marker"
4590 msgstr "Nová značka rozsahu"
4591
4592 #: editor_drag.cc:5259
4593 msgid "rubberband selection"
4594 msgstr "Pružný výběr oblasti"
4595
4596 #: editor_route_groups.cc:96
4597 msgid "Col"
4598 msgstr "Barva"
4599
4600 #: editor_route_groups.cc:96
4601 msgid "Group Tab Color"
4602 msgstr "Barva karty skupiny"
4603
4604 #: editor_route_groups.cc:97
4605 msgid "Name of Group"
4606 msgstr "Název skupiny"
4607
4608 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:205
4609 msgid "V"
4610 msgstr "V"
4611
4612 #: editor_route_groups.cc:98
4613 msgid "Group is visible?"
4614 msgstr "Skupina je viditelná?"
4615
4616 #: editor_route_groups.cc:99
4617 msgid "On"
4618 msgstr "Zapnuto"
4619
4620 #: editor_route_groups.cc:99
4621 msgid "Group is enabled?"
4622 msgstr "Skupina je povolená?"
4623
4624 #: editor_route_groups.cc:100
4625 msgid "group|G"
4626 msgstr "Skupina|Sk"
4627
4628 #: editor_route_groups.cc:100
4629 msgid "Sharing Gain?"
4630 msgstr "Sdílení zesílení?"
4631
4632 #: editor_route_groups.cc:101
4633 msgid "relative|Rel"
4634 msgstr "Poměrně|Pom"
4635
4636 #: editor_route_groups.cc:101
4637 msgid "Relative Gain Changes?"
4638 msgstr "Změny poměrného zesílení?"
4639
4640 #: editor_route_groups.cc:102
4641 msgid "mute|M"
4642 msgstr "Ztlumit|Z"
4643
4644 #: editor_route_groups.cc:102
4645 msgid "Sharing Mute?"
4646 msgstr "Sdílení ztlumení?"
4647
4648 #: editor_route_groups.cc:103
4649 msgid "solo|S"
4650 msgstr "Sólo|S"
4651
4652 #: editor_route_groups.cc:103
4653 msgid "Sharing Solo?"
4654 msgstr "Sdílení sóla?"
4655
4656 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1703 midi_time_axis.cc:1706
4657 #: midi_time_axis.cc:1709
4658 msgid "Rec"
4659 msgstr "Nahr"
4660
4661 #: editor_route_groups.cc:104
4662 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4663 msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?"
4664
4665 #: editor_route_groups.cc:105
4666 msgid "monitoring|Mon"
4667 msgstr "Sledování|Sl"
4668
4669 #: editor_route_groups.cc:105
4670 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4671 msgstr "Sdílení volby pro sledování?"
4672
4673 #: editor_route_groups.cc:106
4674 msgid "selection|Sel"
4675 msgstr "Výběr|V"
4676
4677 #: editor_route_groups.cc:106
4678 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4679 msgstr "Sdílení stavu vybráno/úpravy?"
4680
4681 #: editor_route_groups.cc:107
4682 msgid "active|A"
4683 msgstr "Činný|Č"
4684
4685 #: editor_route_groups.cc:107
4686 msgid "Sharing Active Status?"
4687 msgstr "Sdílení činného stavu?"
4688
4689 #: editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1469
4690 msgid "unnamed"
4691 msgstr "Bez názvu"
4692
4693 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:709 editor_markers.cc:796
4694 #: editor_markers.cc:981 editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1017
4695 #: editor_markers.cc:1036 editor_markers.cc:1055 editor_markers.cc:1085
4696 #: editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1174
4697 #: editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1230 editor_markers.cc:1281
4698 #: editor_markers.cc:1325 editor_markers.cc:1351 editor_markers.cc:1545
4699 #: editor_mouse.cc:2290
4700 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4701 msgstr ""
4702 "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
4703 "značky!"
4704
4705 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4706 msgid "File Exists!"
4707 msgstr "Soubor existuje!"
4708
4709 #: editor_export_audio.cc:153
4710 msgid "Overwrite Existing File"
4711 msgstr "Přepsat existující soubor"
4712
4713 #: editor_group_tabs.cc:176
4714 msgid "Fit to Window"
4715 msgstr "Umístit do okna"
4716
4717 #: editor_markers.cc:139
4718 msgid "start"
4719 msgstr "Začátek"
4720
4721 #: editor_markers.cc:140
4722 msgid "end"
4723 msgstr "Konec"
4724
4725 #: editor_markers.cc:660 editor_ops.cc:1915 editor_ops.cc:1935
4726 #: editor_ops.cc:1988 editor_ops.cc:2015 location_ui.cc:1019
4727 msgid "add marker"
4728 msgstr "Přidat značku"
4729
4730 #: editor_markers.cc:691
4731 msgid "range"
4732 msgstr "Rozsah"
4733
4734 #: editor_markers.cc:727 editor_ops.cc:1955 location_ui.cc:854
4735 msgid "remove marker"
4736 msgstr "Odstranit značky"
4737
4738 #: editor_markers.cc:863
4739 msgid "Locate to Here"
4740 msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
4741
4742 #: editor_markers.cc:864
4743 msgid "Play from Here"
4744 msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
4745
4746 #: editor_markers.cc:865
4747 msgid "Move Mark to Playhead"
4748 msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
4749
4750 #: editor_markers.cc:869
4751 msgid "Create Range to Next Marker"
4752 msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce"
4753
4754 #: editor_markers.cc:910
4755 msgid "Locate to Marker"
4756 msgstr "Umístit ke značce"
4757
4758 #: editor_markers.cc:911
4759 msgid "Play from Marker"
4760 msgstr "Přehrávat od značky"
4761
4762 #: editor_markers.cc:914
4763 msgid "Set Marker from Playhead"
4764 msgstr "Nastavit značku od ukazatele polohy"
4765
4766 #: editor_markers.cc:916
4767 msgid "Set Range from Selection"
4768 msgstr "Nastavit rozsah z výběru"
4769
4770 #: editor_markers.cc:926
4771 msgid "Hide Range"
4772 msgstr "Skrýt rozsah"
4773
4774 #: editor_markers.cc:927
4775 msgid "Rename Range..."
4776 msgstr "Přejmenovat rozsah..."
4777
4778 #: editor_markers.cc:931
4779 msgid "Remove Range"
4780 msgstr "Odstranit rozsah"
4781
4782 #: editor_markers.cc:938
4783 msgid "Separate Regions in Range"
4784 msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů"
4785
4786 #: editor_markers.cc:941
4787 msgid "Select Range"
4788 msgstr "Vybrat rozsah"
4789
4790 #: editor_markers.cc:970
4791 msgid "Set Punch Range"
4792 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4793
4794 #: editor_markers.cc:1376 editor_ops.cc:1870
4795 msgid "New Name:"
4796 msgstr "Nový název:"
4797
4798 #: editor_markers.cc:1379
4799 msgid "Rename Mark"
4800 msgstr "Přejmenovat značku"
4801
4802 #: editor_markers.cc:1381
4803 msgid "Rename Range"
4804 msgstr "Přejmenovat rozsah"
4805
4806 #: editor_markers.cc:1388 editor_mouse.cc:2319 processor_box.cc:2038
4807 #: processor_box.cc:2508 route_time_axis.cc:1073 route_ui.cc:1622
4808 msgid "Rename"
4809 msgstr "Přejmenovat"
4810
4811 #: editor_markers.cc:1401
4812 msgid "rename marker"
4813 msgstr "Přejmenovat značku"
4814
4815 #: editor_markers.cc:1425
4816 msgid "set loop range"
4817 msgstr "Nastavit rozsah smyčky"
4818
4819 #: editor_markers.cc:1431
4820 msgid "set punch range"
4821 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4822
4823 #: editor_mixer.cc:90
4824 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4825 msgstr ""
4826 "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila směšovač editoru"
4827
4828 #: editor_mouse.cc:1384 editor_mouse.cc:1402 editor_tempodisplay.cc:273
4829 msgid ""
4830 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4831 msgstr ""
4832 "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
4833 "objektu značky!"
4834
4835 #: editor_mouse.cc:1389 editor_tempodisplay.cc:278
4836 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4837 msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
4838
4839 #: editor_mouse.cc:1407 editor_tempodisplay.cc:382
4840 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4841 msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
4842
4843 #: editor_mouse.cc:2047 editor_mouse.cc:2072 editor_mouse.cc:2085
4844 msgid ""
4845 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4846 "pointer!"
4847 msgstr ""
4848 "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
4849 "objektu místa ovládání!"
4850
4851 #: editor_mouse.cc:2228
4852 msgid "start point trim"
4853 msgstr "Ustřihnout počáteční bod"
4854
4855 #: editor_mouse.cc:2253
4856 msgid "End point trim"
4857 msgstr "Ustřihnout koncový bod"
4858
4859 #: editor_mouse.cc:2317
4860 msgid "Name for region:"
4861 msgstr "Název oblasti:"
4862
4863 #: editor_ops.cc:147
4864 msgid "split"
4865 msgstr "Rozdělit"
4866
4867 #: editor_ops.cc:291
4868 msgid "alter selection"
4869 msgstr "Změnit výběr"
4870
4871 #: editor_ops.cc:333
4872 msgid "nudge regions forward"
4873 msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
4874
4875 #: editor_ops.cc:356 editor_ops.cc:441
4876 msgid "nudge location forward"
4877 msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
4878
4879 #: editor_ops.cc:414
4880 msgid "nudge regions backward"
4881 msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
4882
4883 #: editor_ops.cc:503
4884 msgid "nudge forward"
4885 msgstr "Postrčit o krok dopředu"
4886
4887 #: editor_ops.cc:527
4888 msgid "nudge backward"
4889 msgstr "Postrčit o krok dozadu"
4890
4891 #: editor_ops.cc:570
4892 msgid "sequence regions"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: editor_ops.cc:646
4896 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4897 msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
4898
4899 #: editor_ops.cc:1872
4900 msgid "New Location Marker"
4901 msgstr "Nová značka polohy"
4902
4903 #: editor_ops.cc:1988
4904 msgid "add markers"
4905 msgstr "Přidat značky"
4906
4907 #: editor_ops.cc:2094
4908 msgid "clear markers"
4909 msgstr "Smazat značky"
4910
4911 #: editor_ops.cc:2107
4912 msgid "clear ranges"
4913 msgstr "Smazat rozsahy"
4914
4915 #: editor_ops.cc:2129
4916 msgid "clear locations"
4917 msgstr "Smazat polohy"
4918
4919 #: editor_ops.cc:2191
4920 msgid "insert region"
4921 msgstr "Vložit oblast"
4922
4923 #: editor_ops.cc:2377
4924 msgid "raise regions"
4925 msgstr "Pozvednout oblasti nahoru"
4926
4927 #: editor_ops.cc:2379
4928 msgid "raise region"
4929 msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
4930
4931 #: editor_ops.cc:2385
4932 msgid "raise regions to top"
4933 msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru"
4934
4935 #: editor_ops.cc:2387
4936 msgid "raise region to top"
4937 msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru"
4938
4939 #: editor_ops.cc:2393
4940 msgid "lower regions"
4941 msgstr "Dát oblasti dolů"
4942
4943 #: editor_ops.cc:2395 editor_ops.cc:2403
4944 msgid "lower region"
4945 msgstr "Dát oblast dolů"
4946
4947 #: editor_ops.cc:2401
4948 msgid "lower regions to bottom"
4949 msgstr "Dát oblasti zcela dolů"
4950
4951 #: editor_ops.cc:2486
4952 msgid "Rename Region"
4953 msgstr "Přejmenovat oblast"
4954
4955 #: editor_ops.cc:2488 processor_box.cc:2036 route_ui.cc:1620
4956 msgid "New name:"
4957 msgstr "Nový název:"
4958
4959 #: editor_ops.cc:2798
4960 msgid "separate"
4961 msgstr "Rozdělit"
4962
4963 #: editor_ops.cc:2910
4964 msgid "separate region under"
4965 msgstr "Rozdělit oblast pod"
4966
4967 #: editor_ops.cc:3031
4968 msgid "trim to selection"
4969 msgstr "Ustřihnout na výběru"
4970
4971 #: editor_ops.cc:3167
4972 msgid "set sync point"
4973 msgstr "Určit bod zapadnutí"
4974
4975 #: editor_ops.cc:3191
4976 msgid "remove region sync"
4977 msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti"
4978
4979 #: editor_ops.cc:3213
4980 msgid "move regions to original position"
4981 msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
4982
4983 #: editor_ops.cc:3215
4984 msgid "move region to original position"
4985 msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
4986
4987 #: editor_ops.cc:3236
4988 msgid "align selection"
4989 msgstr "Zarovnat výběr"
4990
4991 #: editor_ops.cc:3310
4992 msgid "align selection (relative)"
4993 msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
4994
4995 #: editor_ops.cc:3344
4996 msgid "align region"
4997 msgstr "Zarovnat oblast"
4998
4999 #: editor_ops.cc:3395
5000 msgid "trim front"
5001 msgstr "Ustřihnout vpředu"
5002
5003 #: editor_ops.cc:3395
5004 msgid "trim back"
5005 msgstr "Ustřihnout vzadu"
5006
5007 #: editor_ops.cc:3425
5008 msgid "trim to loop"
5009 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
5010
5011 #: editor_ops.cc:3435
5012 msgid "trim to punch"
5013 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
5014
5015 #: editor_ops.cc:3497
5016 msgid "trim to region"
5017 msgstr "Zkrátit na oblast"
5018
5019 #: editor_ops.cc:3605
5020 msgid ""
5021 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5022 "before reaching the outputs.\n"
5023 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5024 "input or vice versa."
5025 msgstr ""
5026 "Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů "
5027 "přidává nebo ztrácí kanály.\n"
5028 "Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z "
5029 "monofonního vstupu nebo naopak."
5030
5031 #: editor_ops.cc:3608
5032 msgid "Cannot freeze"
5033 msgstr "Nelze zmrazit"
5034
5035 #: editor_ops.cc:3614
5036 msgid ""
5037 "<b>%1</b>\n"
5038 "\n"
5039 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5040 "\n"
5041 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5042 msgstr ""
5043 "<b>%1</b>\n"
5044 "\n"
5045 "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého "
5046 "signálového toku.\n"
5047 "\n"
5048 "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení."
5049
5050 #: editor_ops.cc:3618
5051 msgid "Freeze anyway"
5052 msgstr "Přesto zmrazit"
5053
5054 #: editor_ops.cc:3619
5055 msgid "Don't freeze"
5056 msgstr "Nemrazit"
5057
5058 #: editor_ops.cc:3620
5059 msgid "Freeze Limits"
5060 msgstr "Omezení zmražení"
5061
5062 #: editor_ops.cc:3635
5063 msgid "Cancel Freeze"
5064 msgstr "Zrušit zmrazení"
5065
5066 #: editor_ops.cc:3666
5067 msgid ""
5068 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5069 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5070 "than this track has inputs.\n"
5071 "\n"
5072 "You can do this without processing, which is a different operation."
5073 msgstr ""
5074 "Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že jedna "
5075 "nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa vstupů.\n"
5076 "\n"
5077 "Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace."
5078
5079 #: editor_ops.cc:3670
5080 msgid "Cannot bounce"
5081 msgstr "Nelze vyhodit"
5082
5083 #: editor_ops.cc:3681
5084 msgid "bounce range"
5085 msgstr "Vrazit rozsah"
5086
5087 #: editor_ops.cc:3783
5088 msgid "delete"
5089 msgstr "Smazat"
5090
5091 #: editor_ops.cc:3786
5092 msgid "cut"
5093 msgstr "Vyjmout"
5094
5095 #: editor_ops.cc:3789
5096 msgid "copy"
5097 msgstr "Kopírovat"
5098
5099 #: editor_ops.cc:3792
5100 msgid "clear"
5101 msgstr "Vyprázdnit"
5102
5103 #: editor_ops.cc:3845
5104 msgid " points"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: editor_ops.cc:3856
5108 msgid "points"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: editor_ops.cc:3858
5112 msgid "regions"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: editor_ops.cc:3860
5116 msgid "objects"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: editor_ops.cc:3890
5120 msgid " range"
5121 msgstr "Rozsah"
5122
5123 #: editor_ops.cc:4059
5124 msgid "remove region"
5125 msgstr "Odstranit oblast"
5126
5127 #: editor_ops.cc:4475
5128 msgid "duplicate selection"
5129 msgstr "Zdvojit výběr"
5130
5131 #: editor_ops.cc:4553
5132 msgid "nudge track"
5133 msgstr "Postrčit stopu"
5134
5135 #: editor_ops.cc:4590
5136 msgid ""
5137 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5138 "(This is destructive and cannot be undone)"
5139 msgstr ""
5140 "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
5141 "(Toto nelze vrátit zpět!)"
5142
5143 #: editor_ops.cc:4593 editor_ops.cc:6594 editor_regions.cc:461
5144 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1563
5145 msgid "No, do nothing."
5146 msgstr "Ne, nedělat nic."
5147
5148 #: editor_ops.cc:4594
5149 msgid "Yes, destroy it."
5150 msgstr "Ano, odstranit."
5151
5152 #: editor_ops.cc:4596
5153 msgid "Destroy last capture"
5154 msgstr "Zničit poslední nahrávku"
5155
5156 #: editor_ops.cc:4657
5157 msgid "normalize"
5158 msgstr "Normalizovat"
5159
5160 #: editor_ops.cc:4752
5161 msgid "reverse regions"
5162 msgstr "Obrátit oblasti"
5163
5164 #: editor_ops.cc:4786
5165 msgid "strip silence"
5166 msgstr "Obnažit ticho"
5167
5168 #: editor_ops.cc:4847
5169 msgid "Fork Region(s)"
5170 msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
5171
5172 #: editor_ops.cc:4868
5173 msgid "Could not unlink %1"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: editor_ops.cc:5052
5177 msgid "reset region gain"
5178 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
5179
5180 #: editor_ops.cc:5105
5181 msgid "region gain envelope active"
5182 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
5183
5184 #: editor_ops.cc:5132
5185 msgid "toggle region lock"
5186 msgstr "Přepnout zámek oblasti"
5187
5188 #: editor_ops.cc:5156
5189 msgid "Toggle Video Lock"
5190 msgstr "Přepnout zámek videa"
5191
5192 #: editor_ops.cc:5180
5193 msgid "region lock style"
5194 msgstr "Styl zámku oblasti"
5195
5196 #: editor_ops.cc:5205
5197 msgid "change region opacity"
5198 msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
5199
5200 #: editor_ops.cc:5298
5201 msgid "fade range"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: editor_ops.cc:5336
5205 msgid "set fade in length"
5206 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
5207
5208 #: editor_ops.cc:5343
5209 msgid "set fade out length"
5210 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
5211
5212 #: editor_ops.cc:5388
5213 msgid "set fade in shape"
5214 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
5215
5216 #: editor_ops.cc:5419
5217 msgid "set fade out shape"
5218 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
5219
5220 #: editor_ops.cc:5449
5221 msgid "set fade in active"
5222 msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
5223
5224 #: editor_ops.cc:5478
5225 msgid "set fade out active"
5226 msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
5227
5228 #: editor_ops.cc:5713
5229 msgid "set loop range from selection"
5230 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
5231
5232 #: editor_ops.cc:5735
5233 msgid "set loop range from edit range"
5234 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
5235
5236 #: editor_ops.cc:5764
5237 msgid "set loop range from region"
5238 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
5239
5240 #: editor_ops.cc:5782
5241 msgid "set punch range from selection"
5242 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
5243
5244 #: editor_ops.cc:5799
5245 msgid "set punch range from edit range"
5246 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
5247
5248 #: editor_ops.cc:5823
5249 msgid "set punch range from region"
5250 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
5251
5252 #: editor_ops.cc:5932
5253 msgid "Add new marker"
5254 msgstr "Přidat novou značku"
5255
5256 #: editor_ops.cc:5933
5257 msgid "Set global tempo"
5258 msgstr "Nastavit celkové tempo"
5259
5260 #: editor_ops.cc:5936
5261 msgid "Define one bar"
5262 msgstr "Vymezit jeden takt"
5263
5264 #: editor_ops.cc:5937
5265 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5266 msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
5267
5268 #: editor_ops.cc:5963
5269 msgid "set tempo from region"
5270 msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
5271
5272 #: editor_ops.cc:5993
5273 msgid "split regions"
5274 msgstr "Rozdělit oblasti"
5275
5276 #: editor_ops.cc:6035
5277 msgid ""
5278 "You are about to split\n"
5279 "%1\n"
5280 "into %2 pieces.\n"
5281 "This could take a long time."
5282 msgstr ""
5283 "Pokoušíte se rozdělit\n"
5284 " %1\n"
5285 "do %2 kusů.\n"
5286 "Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
5287
5288 #: editor_ops.cc:6042
5289 msgid "Call for the Ferret!"
5290 msgstr "Volání po slídilovi!"
5291
5292 #: editor_ops.cc:6043
5293 msgid ""
5294 "Press OK to continue with this split operation\n"
5295 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5296 msgstr ""
5297 "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
5298 "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
5299
5300 #: editor_ops.cc:6045
5301 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5302 msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
5303
5304 #: editor_ops.cc:6048
5305 msgid "Excessive split?"
5306 msgstr "Nadměrné rozdělení?"
5307
5308 #: editor_ops.cc:6200
5309 msgid "place transient"
5310 msgstr "Umístit přechod"
5311
5312 #: editor_ops.cc:6235
5313 msgid "snap regions to grid"
5314 msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky"
5315
5316 #: editor_ops.cc:6274
5317 msgid "Close Region Gaps"
5318 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
5319
5320 #: editor_ops.cc:6279
5321 msgid "Crossfade length"
5322 msgstr "Délka prolínání"
5323
5324 #: editor_ops.cc:6288 editor_ops.cc:6299 rhythm_ferret.cc:119
5325 #: session_option_editor.cc:141
5326 msgid "ms"
5327 msgstr "ms"
5328
5329 #: editor_ops.cc:6290
5330 msgid "Pull-back length"
5331 msgstr "Délka ustoupení"
5332
5333 #: editor_ops.cc:6303
5334 msgid "Ok"
5335 msgstr "OK"
5336
5337 #: editor_ops.cc:6318
5338 msgid "close region gaps"
5339 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
5340
5341 #: editor_ops.cc:6543 route_ui.cc:1537
5342 msgid "That would be bad news ...."
5343 msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
5344
5345 #: editor_ops.cc:6548 route_ui.cc:1542
5346 msgid ""
5347 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5348 "that %1 is not going to allow it.\n"
5349 "\n"
5350 "If you really want to do this sort of thing\n"
5351 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5352 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5353 msgstr ""
5354 "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
5355 "že %1 jej nedovolí.\n"
5356 "\n"
5357 "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
5358 "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
5359 "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
5360
5361 #: editor_ops.cc:6565
5362 msgid "tracks"
5363 msgstr "Stopy"
5364
5365 #: editor_ops.cc:6567 route_ui.cc:1978
5366 msgid "track"
5367 msgstr "Stopa"
5368
5369 #: editor_ops.cc:6571
5370 msgid "busses"
5371 msgstr "Sběrnice"
5372
5373 #: editor_ops.cc:6573 route_ui.cc:1978
5374 msgid "bus"
5375 msgstr "Sběrnice"
5376
5377 #: editor_ops.cc:6578
5378 msgid ""
5379 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5380 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5381 "\n"
5382 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5383 msgstr ""
5384 "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
5385 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5386 "\n"
5387 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5388
5389 #: editor_ops.cc:6583
5390 msgid ""
5391 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5392 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5393 "\n"
5394 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5395 msgstr ""
5396 "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
5397 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5398 "\n"
5399 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5400
5401 #: editor_ops.cc:6589
5402 msgid ""
5403 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5404 "\n"
5405 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5406 msgstr ""
5407 "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
5408 "\n"
5409 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
5410
5411 #: editor_ops.cc:6596
5412 msgid "Yes, remove them."
5413 msgstr "Ano, odstranit."
5414
5415 #: editor_ops.cc:6598 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1564
5416 msgid "Yes, remove it."
5417 msgstr "Ano, odstranit."
5418
5419 #: editor_ops.cc:6603 editor_ops.cc:6605
5420 msgid "Remove %1"
5421 msgstr "Odstranit %1"
5422
5423 #: editor_ops.cc:6668
5424 msgid "insert time"
5425 msgstr "Vložit ticho"
5426
5427 #: editor_ops.cc:6832
5428 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5429 msgstr ""
5430 "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
5431
5432 #: editor_ops.cc:6893
5433 msgid "Sel"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: editor_ops.cc:6932
5437 #, c-format
5438 msgid "Saved view %u"
5439 msgstr "Uložen pohled %u"
5440
5441 #: editor_ops.cc:6957
5442 msgid "mute regions"
5443 msgstr "Ztišit oblasti"
5444
5445 #: editor_ops.cc:6959
5446 msgid "mute region"
5447 msgstr "Ztišit oblast"
5448
5449 #: editor_ops.cc:6996
5450 msgid "combine regions"
5451 msgstr "Spojit oblasti"
5452
5453 #: editor_ops.cc:7034
5454 msgid "uncombine regions"
5455 msgstr "Zrušit spojení oblastí"
5456
5457 #: editor_ops.cc:7071
5458 msgid "%1: Locked"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: editor_ops.cc:7078
5462 msgid "Click to unlock"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: editor_ops.cc:7132
5466 msgid "Moving embedded files into session folder"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: editor_regions.cc:112
5470 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5471 msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []"
5472
5473 #: editor_regions.cc:113
5474 msgid "Position of start of region"
5475 msgstr "Poloha začátku oblasti"
5476
5477 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:850 time_info_box.cc:101
5478 msgid "End"
5479 msgstr "Konec"
5480
5481 #: editor_regions.cc:114
5482 msgid "Position of end of region"
5483 msgstr "Poloha konce oblasti"
5484
5485 #: editor_regions.cc:115
5486 msgid "Length of the region"
5487 msgstr "Délka oblasti"
5488
5489 #: editor_regions.cc:116
5490 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5491 msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti"
5492
5493 #: editor_regions.cc:117
5494 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5495 msgstr ""
5496 "Délka postupné zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
5497 "pokud je zakázáno"
5498
5499 #: editor_regions.cc:118
5500 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2010 mono_panner.cc:204
5504 #: panner2d.cc:237 stereo_panner.cc:248 stereo_panner.cc:271
5505 msgid "L"
5506 msgstr "Zam"
5507
5508 #: editor_regions.cc:119
5509 msgid "Region position locked?"
5510 msgstr "Poloha oblasti zamknuta?"
5511
5512 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:99
5513 msgid "G"
5514 msgstr "Př"
5515
5516 #: editor_regions.cc:120
5517 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5518 msgstr "Poloha oblasti přilepena k taktům|dobám?"
5519
5520 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:209 gain_meter.cc:768
5521 #: mixer_strip.cc:1987 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:602
5522 #: route_time_axis.cc:2568 stereo_panner.cc:268 time_axis_view.cc:1156
5523 msgid "M"
5524 msgstr "Z"
5525
5526 #: editor_regions.cc:121
5527 msgid "Region muted?"
5528 msgstr "Oblast ztlumena?"
5529
5530 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1810
5531 msgid "O"
5532 msgstr "Nep"
5533
5534 #: editor_regions.cc:122
5535 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5536 msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?"
5537
5538 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5539 msgid "Hidden"
5540 msgstr "Skrytý"
5541
5542 #: editor_regions.cc:390
5543 msgid "(MISSING) "
5544 msgstr "(CHYBÍ) "
5545
5546 #: editor_regions.cc:458
5547 msgid ""
5548 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5549 "(This is destructive and cannot be undone)"
5550 msgstr ""
5551 "Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n"
5552 "(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)"
5553
5554 #: editor_regions.cc:462
5555 msgid "Yes, remove."
5556 msgstr "Ano, odstranit."
5557
5558 #: editor_regions.cc:464
5559 msgid "Remove unused regions"
5560 msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti"
5561
5562 #: editor_regions.cc:817 editor_regions.cc:831 editor_regions.cc:845
5563 msgid "Mult."
5564 msgstr "Více"
5565
5566 #: editor_regions.cc:848 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:94
5567 msgid "Start"
5568 msgstr "Spustit"
5569
5570 #: editor_regions.cc:866 editor_regions.cc:882
5571 msgid "Multiple"
5572 msgstr "Více"
5573
5574 #: editor_regions.cc:951
5575 msgid "MISSING "
5576 msgstr "(CHYBÍ) "
5577
5578 #: editor_routes.cc:180 editor_routes.cc:212
5579 msgid "SS"
5580 msgstr "SS"
5581
5582 #: editor_routes.cc:204
5583 msgid "Track/Bus Name"
5584 msgstr "Název stopy/sběrnice"
5585
5586 #: editor_routes.cc:205
5587 msgid "Track/Bus visible ?"
5588 msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?"
5589
5590 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:2001 meter_strip.cc:371
5591 #: route_time_axis.cc:101 route_time_axis.cc:2556
5592 msgid "A"
5593 msgstr "Č"
5594
5595 #: editor_routes.cc:206
5596 msgid "Track/Bus active ?"
5597 msgstr "Stopa/Sběrnice činná?"
5598
5599 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:1988 mixer_strip.cc:2009
5600 #: meter_strip.cc:379
5601 msgid "I"
5602 msgstr "Vst"
5603
5604 #: editor_routes.cc:207
5605 msgid "MIDI input enabled"
5606 msgstr "Vstup MIDI povolen"
5607
5608 #: editor_routes.cc:208 mono_panner.cc:221 panner2d.cc:238
5609 #: stereo_panner.cc:246 stereo_panner.cc:273
5610 msgid "R"
5611 msgstr "N"
5612
5613 #: editor_routes.cc:208
5614 msgid "Record enabled"
5615 msgstr "Nahrávání povoleno"
5616
5617 #: editor_routes.cc:209
5618 msgid "Muted"
5619 msgstr "Ztlumeno"
5620
5621 #: editor_routes.cc:210 mixer_strip.cc:1997 meter_strip.cc:367
5622 #: route_time_axis.cc:2565
5623 msgid "S"
5624 msgstr "S"
5625
5626 #: editor_routes.cc:210
5627 msgid "Soloed"
5628 msgstr "Sólo"
5629
5630 #: editor_routes.cc:211
5631 msgid "SI"
5632 msgstr "SamS"
5633
5634 #: editor_routes.cc:211
5635 msgid "Solo Isolated"
5636 msgstr "Samostatné sólo"
5637
5638 #: editor_routes.cc:212
5639 msgid "Solo Safe (Locked)"
5640 msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)"
5641
5642 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1182
5643 msgid "Hide All"
5644 msgstr "Skrýt vše"
5645
5646 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1183
5647 msgid "Show All Audio Tracks"
5648 msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
5649
5650 #: editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1184
5651 msgid "Hide All Audio Tracks"
5652 msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
5653
5654 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1185
5655 msgid "Show All Audio Busses"
5656 msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
5657
5658 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1186
5659 msgid "Hide All Audio Busses"
5660 msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
5661
5662 #: editor_routes.cc:479
5663 msgid "Show All Midi Tracks"
5664 msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
5665
5666 #: editor_routes.cc:480
5667 msgid "Hide All Midi Tracks"
5668 msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
5669
5670 #: editor_routes.cc:481
5671 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5672 msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
5673
5674 #: editor_rulers.cc:216
5675 msgid "New location marker"
5676 msgstr "Nová značka polohy"
5677
5678 #: editor_rulers.cc:217
5679 msgid "Clear all locations"
5680 msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
5681
5682 #: editor_rulers.cc:218
5683 msgid "Unhide locations"
5684 msgstr "Odkrýt značky poloh"
5685
5686 #: editor_rulers.cc:222
5687 msgid "New range"
5688 msgstr "Nový rozsah"
5689
5690 #: editor_rulers.cc:223
5691 msgid "Clear all ranges"
5692 msgstr "Odstranit všechny rozsahy"
5693
5694 #: editor_rulers.cc:224
5695 msgid "Unhide ranges"
5696 msgstr "Odkrýt rozsahy"
5697
5698 #: editor_rulers.cc:234
5699 msgid "New CD track marker"
5700 msgstr "Nová značka stopy na CD"
5701
5702 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:39
5703 msgid "New Tempo"
5704 msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
5705
5706 #: editor_rulers.cc:243 tempo_dialog.cc:289
5707 msgid "New Meter"
5708 msgstr "Nový druh taktu"
5709
5710 #: editor_rulers.cc:247
5711 msgid "Timeline height"
5712 msgstr "Výška časové osy"
5713
5714 #: editor_rulers.cc:257
5715 msgid "Align Video Track"
5716 msgstr "Zarovnat videostopu"
5717
5718 #: editor_selection.cc:895 editor_selection.cc:938
5719 msgid "set selected regions"
5720 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
5721
5722 #: editor_selection.cc:1417
5723 msgid "select all"
5724 msgstr "Vybrat všechny oblasti"
5725
5726 #: editor_selection.cc:1511
5727 msgid "select all within"
5728 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
5729
5730 #: editor_selection.cc:1569
5731 msgid "set selection from range"
5732 msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu"
5733
5734 #: editor_selection.cc:1609
5735 msgid "select all from range"
5736 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
5737
5738 #: editor_selection.cc:1640
5739 msgid "select all from punch"
5740 msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
5741
5742 #: editor_selection.cc:1671
5743 msgid "select all from loop"
5744 msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
5745
5746 #: editor_selection.cc:1707
5747 msgid "select all after cursor"
5748 msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
5749
5750 #: editor_selection.cc:1709
5751 msgid "select all before cursor"
5752 msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
5753
5754 #: editor_selection.cc:1758
5755 msgid "select all after edit"
5756 msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
5757
5758 #: editor_selection.cc:1760
5759 msgid "select all before edit"
5760 msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
5761
5762 #: editor_snapshots.cc:137
5763 msgid "Rename Snapshot"
5764 msgstr "Přejmenovat snímek obrazovky"
5765
5766 #: editor_snapshots.cc:139
5767 msgid "New name of snapshot"
5768 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
5769
5770 #: editor_snapshots.cc:157
5771 msgid ""
5772 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5773 "(which cannot be undone)"
5774 msgstr ""
5775 "Skutečně chcete odstranit snímek obrazovky \"%1\"?\n"
5776 "(Nelze to vrátit zpět)"
5777
5778 #: editor_snapshots.cc:162
5779 msgid "Remove snapshot"
5780 msgstr "Odstranit snímek obrazovky"
5781
5782 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5783 msgid "add"
5784 msgstr "Přidat"
5785
5786 #: editor_tempodisplay.cc:216
5787 msgid "add tempo mark"
5788 msgstr "Přidat značku změny tempa"
5789
5790 #: editor_tempodisplay.cc:257
5791 msgid "add meter mark"
5792 msgstr "Přidat značku změny taktu"
5793
5794 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5795 msgid "done"
5796 msgstr "Hotovo"
5797
5798 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5799 msgid "replace tempo mark"
5800 msgstr "Nahradit značku změny tempa"
5801
5802 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5803 msgid "remove tempo mark"
5804 msgstr "Odstranit značku změny tempa"
5805
5806 #: editor_tempodisplay.cc:377
5807 msgid ""
5808 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5809 msgstr ""
5810 "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel "
5811 "předmětu značky!"
5812
5813 #: editor_timefx.cc:68
5814 msgid "stretch/shrink"
5815 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
5816
5817 #: editor_timefx.cc:129
5818 msgid "pitch shift"
5819 msgstr "Posun výšky tónu"
5820
5821 #: editor_timefx.cc:301
5822 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5823 msgstr ""
5824 "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
5825 "k chybě"
5826
5827 #: engine_dialog.cc:81
5828 msgid "Device Control Panel"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: engine_dialog.cc:82
5832 msgid "Midi Device Setup"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: engine_dialog.cc:83 engine_dialog.cc:1999
5836 msgid "Measure"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: engine_dialog.cc:84
5840 msgid "Use results"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: engine_dialog.cc:85
5844 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: engine_dialog.cc:86
5848 msgid "Calibrate Audio"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: engine_dialog.cc:90
5852 msgid "Back to settings"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: engine_dialog.cc:108
5856 msgid ""
5857 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5858 "\n"
5859 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: engine_dialog.cc:135
5863 msgid "Latency Measurement Tool"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: engine_dialog.cc:147 engine_dialog.cc:561
5867 msgid ""
5868 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5869 "low level.</span>"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: engine_dialog.cc:156
5873 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: engine_dialog.cc:161
5877 msgid "Output channel"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: engine_dialog.cc:169
5881 msgid "Input channel"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: engine_dialog.cc:204
5885 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: engine_dialog.cc:211
5889 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: engine_dialog.cc:226 engine_dialog.cc:2107 engine_dialog.cc:2117
5893 msgid "No measurement results yet"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: engine_dialog.cc:236 route_params_ui.cc:105
5897 msgid "Latency"
5898 msgstr "Prodleva"
5899
5900 #: engine_dialog.cc:351
5901 msgid "Audio System:"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: engine_dialog.cc:394
5905 msgid "Driver:"
5906 msgstr "Ovladač:"
5907
5908 #: engine_dialog.cc:400
5909 msgid "Device:"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: engine_dialog.cc:405 engine_dialog.cc:496 sfdb_ui.cc:151 sfdb_ui.cc:341
5913 #: sfdb_ui.cc:346
5914 msgid "Sample rate:"
5915 msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
5916
5917 #: engine_dialog.cc:411 engine_dialog.cc:503
5918 msgid "Buffer size:"
5919 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
5920
5921 #: engine_dialog.cc:424
5922 msgid "Input Channels:"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: engine_dialog.cc:435
5926 msgid "Output Channels:"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: engine_dialog.cc:446
5930 msgid "Hardware input latency:"
5931 msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5932
5933 #: engine_dialog.cc:449 engine_dialog.cc:462
5934 msgid "samples"
5935 msgstr "Vzorky"
5936
5937 #: engine_dialog.cc:459
5938 msgid "Hardware output latency:"
5939 msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5940
5941 #: engine_dialog.cc:470
5942 msgid "MIDI System"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: engine_dialog.cc:488
5946 msgid ""
5947 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5948 "This limits your control over it."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: engine_dialog.cc:543
5952 msgid ""
5953 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
5954 "\n"
5955 "Latency calibration requires a working audio interface."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: engine_dialog.cc:549
5959 msgid ""
5960 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5961 "\n"
5962 "Latency calibration requires playback and capture"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: engine_dialog.cc:630
5966 msgid "MIDI Devices"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: engine_dialog.cc:636
5970 msgid "Device"
5971 msgstr "Zařízení"
5972
5973 #: engine_dialog.cc:638
5974 msgid "Hardware Latencies"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: engine_dialog.cc:679
5978 msgid "Calibrate"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: engine_dialog.cc:761
5982 msgid "all available channels"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: engine_dialog.cc:954
5986 #, c-format
5987 msgid "%u samples"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: engine_dialog.cc:1001
5991 #, c-format
5992 msgid "(%.1f msecs)"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: engine_dialog.cc:1510
5996 msgid "Could not start backend engine %1"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: engine_dialog.cc:1561
6000 msgid "Cannot set driver to %1"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: engine_dialog.cc:1565
6004 msgid "Cannot set device name to %1"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: engine_dialog.cc:1569
6008 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: engine_dialog.cc:1573
6012 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: engine_dialog.cc:1579
6016 msgid "Cannot set input channels to %1"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: engine_dialog.cc:1583
6020 msgid "Cannot set output channels to %1"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: engine_dialog.cc:1589
6024 msgid "Cannot set input latency to %1"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: engine_dialog.cc:1593
6028 msgid "Cannot set output latency to %1"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: engine_dialog.cc:1858 engine_dialog.cc:1917
6032 msgid "No signal detected "
6033 msgstr ""
6034
6035 #: engine_dialog.cc:1871 engine_dialog.cc:1925 port_insert_ui.cc:70
6036 #: port_insert_ui.cc:98
6037 msgid "Disconnected from audio engine"
6038 msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
6039
6040 #: engine_dialog.cc:1880 engine_dialog.cc:1933
6041 msgid "Detected roundtrip latency: "
6042 msgstr ""
6043
6044 #: engine_dialog.cc:1882 engine_dialog.cc:1935
6045 msgid "Systemic latency: "
6046 msgstr ""
6047
6048 #: engine_dialog.cc:1889
6049 msgid "(signal detection error)"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: engine_dialog.cc:1895
6053 msgid "(inverted - bad wiring)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: engine_dialog.cc:1942
6057 msgid "(averaging)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: engine_dialog.cc:1948
6061 msgid "(too large jitter)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: engine_dialog.cc:1952
6065 msgid "(large jitter)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: engine_dialog.cc:1963
6069 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: engine_dialog.cc:1979 port_insert_ui.cc:134
6073 msgid "Detecting ..."
6074 msgstr "Zjišťuje se..."
6075
6076 #: engine_dialog.cc:2073
6077 msgid "Disconnect from %1"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: engine_dialog.cc:2085
6081 msgid "Connect to %1"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:149
6085 msgid "Channels:"
6086 msgstr "Kanály:"
6087
6088 #: export_channel_selector.cc:46
6089 msgid "Split to mono files"
6090 msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
6091
6092 #: export_channel_selector.cc:182
6093 msgid "Bus or Track"
6094 msgstr "Sběrnice nebo stopa"
6095
6096 #: export_channel_selector.cc:459
6097 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6098 msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
6099
6100 #: export_channel_selector.cc:463
6101 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6102 msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
6103
6104 #: export_channel_selector.cc:467
6105 msgid "Track output (channels: %1)"
6106 msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
6107
6108 #: export_channel_selector.cc:536
6109 msgid "Export region contents"
6110 msgstr "Vyvést obsah oblasti"
6111
6112 #: export_channel_selector.cc:537
6113 msgid "Export track output"
6114 msgstr "Vyvést výstup stopy"
6115
6116 #: export_dialog.cc:46
6117 msgid ""
6118 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6119 "span>"
6120 msgstr ""
6121 "<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
6122
6123 #: export_dialog.cc:47
6124 msgid "List files"
6125 msgstr "Vypsat soubory"
6126
6127 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6128 msgid "File format"
6129 msgstr "Souborový formát"
6130
6131 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6132 #: export_timespan_selector.cc:436
6133 msgid "Time Span"
6134 msgstr "Časové rozpětí"
6135
6136 #: export_dialog.cc:160
6137 msgid "Channels"
6138 msgstr "Kanály"
6139
6140 #: export_dialog.cc:182
6141 msgid ""
6142 "Export has been aborted due to an error!\n"
6143 "See the Log for details."
6144 msgstr ""
6145 "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
6146 "Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
6147
6148 #: export_dialog.cc:251
6149 msgid "Files that will be overwritten"
6150 msgstr "Soubory, které budou přepsány"
6151
6152 #: export_dialog.cc:296
6153 msgid "Export initialization failed: %1"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: export_dialog.cc:306
6157 msgid "Stop Export"
6158 msgstr "Zastavit vyvedení"
6159
6160 #: export_dialog.cc:327
6161 msgid "export"
6162 msgstr "Vyvést"
6163
6164 #: export_dialog.cc:346
6165 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6166 msgstr "Normalizuje se  '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
6167
6168 #: export_dialog.cc:350
6169 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6170 msgstr "Vyvádí se '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
6171
6172 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6173 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6174 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
6175
6176 #: export_dialog.cc:385
6177 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6178 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
6179
6180 #: export_dialog.cc:387
6181 msgid ""
6182 "\n"
6183 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6184 msgstr ""
6185 "\n"
6186 "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
6187
6188 #: export_dialog.cc:411
6189 msgid "Export Selection"
6190 msgstr "Vyvést výběr"
6191
6192 #: export_dialog.cc:425
6193 msgid "Export Region"
6194 msgstr "Vyvést oblast"
6195
6196 #: export_dialog.cc:434
6197 msgid "Source"
6198 msgstr "Zdroj"
6199
6200 #: export_dialog.cc:450
6201 msgid "Stem Export"
6202 msgstr "Zastavit vyvedení"
6203
6204 #: export_file_notebook.cc:39
6205 msgid "Add another format"
6206 msgstr "Přidat další formát"
6207
6208 #: export_file_notebook.cc:193
6209 msgid "Format"
6210 msgstr "Formát"
6211
6212 #: export_file_notebook.cc:194
6213 msgid "Location"
6214 msgstr "Poloha"
6215
6216 #: export_file_notebook.cc:195
6217 msgid "Upload to Soundcloud"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: export_file_notebook.cc:273
6221 msgid "No format!"
6222 msgstr "Žádný formát"
6223
6224 #: export_file_notebook.cc:291
6225 msgid "Format %1: %2"
6226 msgstr "Formát %1: %2"
6227
6228 #: export_filename_selector.cc:32
6229 msgid "Label:"
6230 msgstr "Štítek:"
6231
6232 #: export_filename_selector.cc:33
6233 msgid "Session Name"
6234 msgstr "Název sezení"
6235
6236 #: export_filename_selector.cc:34
6237 msgid "Revision:"
6238 msgstr "Změna:"
6239
6240 #: export_filename_selector.cc:36
6241 msgid "Folder:"
6242 msgstr "Složka:"
6243
6244 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6245 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:59
6246 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:69
6247 #: export_video_dialog.cc:71
6248 msgid "Browse"
6249 msgstr "Procházet"
6250
6251 #: export_filename_selector.cc:41
6252 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6253 msgstr "<i>Názvy souborů sestavit z těchto součástí:</i>"
6254
6255 #: export_filename_selector.cc:212
6256 msgid ""
6257 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6258 msgstr ""
6259 "<small><i>Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru</i></"
6260 "small>"
6261
6262 #: export_filename_selector.cc:214
6263 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6264 msgstr "<small><i>Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"</i></small>"
6265
6266 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6267 msgid ""
6268 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6269 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6270 "selector."
6271 msgstr ""
6272 "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
6273 "Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky."
6274
6275 #: export_filename_selector.cc:322
6276 msgid "Choose export folder"
6277 msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
6278
6279 #: export_format_dialog.cc:31
6280 msgid "New Export Format Profile"
6281 msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
6282
6283 #: export_format_dialog.cc:31
6284 msgid "Edit Export Format Profile"
6285 msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
6286
6287 #: export_format_dialog.cc:38
6288 msgid "Label: "
6289 msgstr "Štítek: "
6290
6291 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6292 msgid "Normalize to:"
6293 msgstr "Normalizovat:"
6294
6295 #: export_format_dialog.cc:46
6296 msgid "Trim silence at start"
6297 msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
6298
6299 #: export_format_dialog.cc:47
6300 msgid "Add silence at start:"
6301 msgstr "Přidat ticho na začátku:"
6302
6303 #: export_format_dialog.cc:50
6304 msgid "Trim silence at end"
6305 msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
6306
6307 #: export_format_dialog.cc:51
6308 msgid "Add silence at end:"
6309 msgstr "Přidat ticho na konci:"
6310
6311 #: export_format_dialog.cc:54
6312 msgid ""
6313 "Command to run post-export\n"
6314 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: export_format_dialog.cc:57
6318 msgid "Compatibility"
6319 msgstr "Slučitelnost"
6320
6321 #: export_format_dialog.cc:58
6322 msgid "Quality"
6323 msgstr "Kvalita"
6324
6325 #: export_format_dialog.cc:61
6326 msgid "Sample rate conversion quality:"
6327 msgstr "Kvalita převodu vzorkovacího kmitočtu:"
6328
6329 #: export_format_dialog.cc:68
6330 msgid "Dithering"
6331 msgstr "Vložení šumu do signálu"
6332
6333 #: export_format_dialog.cc:70
6334 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6335 msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
6336
6337 #: export_format_dialog.cc:71
6338 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6339 msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
6340
6341 #: export_format_dialog.cc:73
6342 msgid "Tag file with session's metadata"
6343 msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení"
6344
6345 #: export_format_dialog.cc:470
6346 msgid "Best (sinc)"
6347 msgstr "Nejlepší (sinc)"
6348
6349 #: export_format_dialog.cc:475
6350 msgid "Medium (sinc)"
6351 msgstr "Střední (sinc)"
6352
6353 #: export_format_dialog.cc:480
6354 msgid "Fast (sinc)"
6355 msgstr "Rychlé (sinc)"
6356
6357 #: export_format_dialog.cc:490
6358 msgid "Zero order hold"
6359 msgstr "Držení řádu nuly"
6360
6361 #: export_format_dialog.cc:895
6362 msgid "Linear encoding options"
6363 msgstr "Přímé volby kódování"
6364
6365 #: export_format_dialog.cc:911
6366 msgid "Ogg Vorbis options"
6367 msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
6368
6369 #: export_format_dialog.cc:922
6370 msgid "FLAC options"
6371 msgstr "Volby pro FLAC"
6372
6373 #: export_format_dialog.cc:939
6374 msgid "Broadcast Wave options"
6375 msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
6376
6377 #: export_format_selector.cc:136
6378 msgid "Do you really want to remove the format?"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: export_preset_selector.cc:28
6382 msgid "Preset"
6383 msgstr "Přednastavení"
6384
6385 #: export_preset_selector.cc:104
6386 msgid ""
6387 "The selected preset did not load successfully!\n"
6388 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6389 msgstr ""
6390 "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
6391 "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
6392
6393 #: export_preset_selector.cc:156
6394 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: export_timespan_selector.cc:46
6398 msgid "Show Times as:"
6399 msgstr "Ukázat časy jako:"
6400
6401 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2510
6402 msgid "Select All"
6403 msgstr "Vybrat vše"
6404
6405 #: export_timespan_selector.cc:223
6406 msgid " to "
6407 msgstr " do "
6408
6409 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6410 msgid "Range"
6411 msgstr "Rozsah"
6412
6413 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6414 msgid "curl error %1 (%2)"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6418 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6422 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1729
6426 msgid "%1"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:366 gain_meter.cc:471 gain_meter.cc:865
6430 msgid "-inf"
6431 msgstr "-inf"
6432
6433 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:927
6434 msgid "Fader automation mode"
6435 msgstr "Režim automatizace prolínače"
6436
6437 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:928
6438 msgid "Fader automation type"
6439 msgstr "Druh automatizace prolínače"
6440
6441 #: gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:804 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:638
6442 msgid "Abs"
6443 msgstr "Abs"
6444
6445 #: gain_meter.cc:771 mixer_strip.cc:2004 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:605
6446 #: route_time_axis.cc:100 route_time_axis.cc:2560
6447 msgid "P"
6448 msgstr "P"
6449
6450 #: gain_meter.cc:774 panner_ui.cc:608
6451 msgid "T"
6452 msgstr "D"
6453
6454 #: gain_meter.cc:777 panner_ui.cc:611
6455 msgid "W"
6456 msgstr "Z"
6457
6458 #: generic_pluginui.cc:79
6459 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6460 msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
6461
6462 #: generic_pluginui.cc:228
6463 msgid "Switches"
6464 msgstr "Přepínače"
6465
6466 #: generic_pluginui.cc:238 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2484
6467 msgid "Controls"
6468 msgstr "Ovládání"
6469
6470 #: generic_pluginui.cc:266
6471 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6472 msgstr ""
6473 "Editor přídavných modulů: nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
6474 "%1"
6475
6476 #: generic_pluginui.cc:404
6477 msgid "Meters"
6478 msgstr "Měřiče"
6479
6480 #: generic_pluginui.cc:419
6481 msgid "Automation control"
6482 msgstr "Ovládání automatického systému"
6483
6484 #: generic_pluginui.cc:426
6485 msgid "Mgnual"
6486 msgstr "Ručně prováděné"
6487
6488 #: global_port_matrix.cc:158
6489 msgid "Audio Connection Manager"
6490 msgstr "Správce zvukových spojení"
6491
6492 #: global_port_matrix.cc:161
6493 msgid "MIDI Connection Manager"
6494 msgstr "Správce MIDI spojení"
6495
6496 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:799
6497 #: mixer_strip.cc:895
6498 msgid "Disconnect"
6499 msgstr "Odpojit"
6500
6501 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6502 msgid "port"
6503 msgstr "Přípojka"
6504
6505 #: group_tabs.cc:312
6506 msgid "Selection..."
6507 msgstr "Výběr..."
6508
6509 #: group_tabs.cc:313
6510 msgid "Record Enabled..."
6511 msgstr "Nahrávání povoleno..."
6512
6513 #: group_tabs.cc:314
6514 msgid "Soloed..."
6515 msgstr "Sólo..."
6516
6517 #: group_tabs.cc:320
6518 msgid "Create New Group ..."
6519 msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
6520
6521 #: group_tabs.cc:321
6522 msgid "Create New Group From"
6523 msgstr "Vytvořit novou skupinu z"
6524
6525 #: group_tabs.cc:324
6526 msgid "Edit Group..."
6527 msgstr "Upravit skupinu..."
6528
6529 #: group_tabs.cc:325
6530 msgid "Collect Group"
6531 msgstr "Sebrat skupinu"
6532
6533 #: group_tabs.cc:326
6534 msgid "Remove Group"
6535 msgstr "Odstranit skupinu"
6536
6537 #: group_tabs.cc:329
6538 msgid "Remove Subgroup Bus"
6539 msgstr "Odstranit sběrnici podskupiny"
6540
6541 #: group_tabs.cc:331
6542 msgid "Add New Subgroup Bus"
6543 msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
6544
6545 #: group_tabs.cc:333
6546 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6547 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
6548
6549 #: group_tabs.cc:334
6550 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6551 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
6552
6553 #: group_tabs.cc:340
6554 msgid "Enable All Groups"
6555 msgstr "Povolit všechny skupiny"
6556
6557 #: group_tabs.cc:341
6558 msgid "Disable All Groups"
6559 msgstr "Zakázat všechny skupiny"
6560
6561 #: insert_time_dialog.cc:46
6562 msgid "Time to insert:"
6563 msgstr "Čas k vložení:"
6564
6565 #: insert_time_dialog.cc:54
6566 msgid "Intersected regions should:"
6567 msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
6568
6569 #: insert_time_dialog.cc:57
6570 msgid "stay in position"
6571 msgstr "Zůstat na místě"
6572
6573 #: insert_time_dialog.cc:58
6574 msgid "move"
6575 msgstr "Přesunout"
6576
6577 #: insert_time_dialog.cc:59
6578 msgid "be split"
6579 msgstr "Být rozdělen"
6580
6581 #: insert_time_dialog.cc:65
6582 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6583 msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy"
6584
6585 #: insert_time_dialog.cc:68
6586 msgid "Move glued regions"
6587 msgstr "Přesunout slepené oblasti"
6588
6589 #: insert_time_dialog.cc:70
6590 msgid "Move markers"
6591 msgstr "Přesunout značky"
6592
6593 #: insert_time_dialog.cc:73
6594 msgid "Move glued markers"
6595 msgstr "Přesunout slepené značky"
6596
6597 #: insert_time_dialog.cc:78
6598 msgid "Move locked markers"
6599 msgstr "Přesunout zamknuté značky"
6600
6601 #: insert_time_dialog.cc:83
6602 msgid ""
6603 "Move tempo and meter changes\n"
6604 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6605 msgstr ""
6606 "Přesunout změny tempa a metra\n"
6607 "<i>(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)</i>"
6608
6609 #: insert_time_dialog.cc:91
6610 msgid "Insert time"
6611 msgstr "Vložit čas"
6612
6613 #: interthread_progress_window.cc:103
6614 msgid "Importing file: %1 of %2"
6615 msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
6616
6617 #: io_selector.cc:221
6618 msgid "I/O selector"
6619 msgstr "Volič vstupu/výstupu"
6620
6621 #: io_selector.cc:266
6622 msgid "%1 input"
6623 msgstr "%1 vstup"
6624
6625 #: io_selector.cc:268
6626 msgid "%1 output"
6627 msgstr "%1 výstup"
6628
6629 #: keyboard.cc:70
6630 msgid "your own"
6631 msgstr "Vaše vlastní"
6632
6633 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6634 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6635 msgstr ""
6636 "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
6637
6638 #: keyboard.cc:136
6639 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6640 msgstr ""
6641 "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
6642 "používat obvyklé rozložení klávesnice."
6643
6644 #: keyeditor.cc:54
6645 msgid "Remove shortcut"
6646 msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
6647
6648 #: keyeditor.cc:64
6649 msgid "Action"
6650 msgstr "Krok"
6651
6652 #: keyeditor.cc:65
6653 msgid "Shortcut"
6654 msgstr "Klávesová zkratka"
6655
6656 #: keyeditor.cc:85
6657 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6658 msgstr ""
6659 "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
6660 "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
6661
6662 #: keyeditor.cc:99
6663 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: keyeditor.cc:260
6667 msgid "Main_menu"
6668 msgstr "Hlavní_nabídka"
6669
6670 #: keyeditor.cc:262
6671 msgid "redirectmenu"
6672 msgstr "Přesměrování nabídky"
6673
6674 #: keyeditor.cc:264
6675 msgid "Editor_menus"
6676 msgstr "Nabídky_editoru"
6677
6678 #: keyeditor.cc:266
6679 msgid "RegionList"
6680 msgstr "Seznam oblasti"
6681
6682 #: keyeditor.cc:268
6683 msgid "ProcessorMenu"
6684 msgstr "Nabídka zpracování"
6685
6686 #: latency_gui.cc:39
6687 msgid "sample"
6688 msgstr "Vzorek"
6689
6690 #: latency_gui.cc:40
6691 msgid "msec"
6692 msgstr "Milisekunda"
6693
6694 #: latency_gui.cc:41
6695 msgid "period"
6696 msgstr "Údobí"
6697
6698 #: latency_gui.cc:55
6699 msgid "%1 sample"
6700 msgid_plural "%1 samples"
6701 msgstr[0] "%1 vzorek"
6702 msgstr[1] "%1 vzorků"
6703
6704 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:408
6705 msgid "Reset"
6706 msgstr "Nastavit znovu"
6707
6708 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1893
6709 msgid "programming error: %1 (%2)"
6710 msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
6711
6712 #: location_ui.cc:51 location_ui.cc:53
6713 msgid "Use PH"
6714 msgstr "Použít PH"
6715
6716 #: location_ui.cc:55
6717 msgid "CD"
6718 msgstr "CD"
6719
6720 #: location_ui.cc:58
6721 msgid "Glue"
6722 msgstr "Přilepit"
6723
6724 #: location_ui.cc:86
6725 msgid "Performer:"
6726 msgstr "Účinkující:"
6727
6728 #: location_ui.cc:87
6729 msgid "Composer:"
6730 msgstr "Skladatel:"
6731
6732 #: location_ui.cc:89
6733 msgid "Pre-Emphasis"
6734 msgstr "Předzdůraznění"
6735
6736 #: location_ui.cc:316
6737 msgid "Remove this range"
6738 msgstr "Odstranit tento rozsah"
6739
6740 #: location_ui.cc:317
6741 msgid "Start time - middle click to locate here"
6742 msgstr "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6743
6744 #: location_ui.cc:318
6745 msgid "End time - middle click to locate here"
6746 msgstr "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6747
6748 #: location_ui.cc:321
6749 msgid "Set range start from playhead location"
6750 msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy"
6751
6752 #: location_ui.cc:322
6753 msgid "Set range end from playhead location"
6754 msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy"
6755
6756 #: location_ui.cc:326
6757 msgid "Remove this marker"
6758 msgstr "Odstranit tuto značku"
6759
6760 #: location_ui.cc:327
6761 msgid "Position - middle click to locate here"
6762 msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6763
6764 #: location_ui.cc:329
6765 msgid "Set marker time from playhead location"
6766 msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy"
6767
6768 #: location_ui.cc:496
6769 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6770 msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
6771
6772 #: location_ui.cc:722
6773 msgid "New Marker"
6774 msgstr "Nová značka"
6775
6776 #: location_ui.cc:723
6777 msgid "New Range"
6778 msgstr "Nový rozsah"
6779
6780 #: location_ui.cc:736
6781 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6782 msgstr "<b>Rozsahy smyčky/přepsání</b>"
6783
6784 #: location_ui.cc:761
6785 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6786 msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
6787
6788 #: location_ui.cc:796
6789 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6790 msgstr "<b>Značky (včetně rozsahů stop CD)</b>"
6791
6792 #: location_ui.cc:1038
6793 msgid "add range marker"
6794 msgstr "Přidat značku rozsahu"
6795
6796 #: main.cc:79
6797 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: main.cc:104 main.cc:120
6801 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: main.cc:107
6805 msgid ""
6806 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6807 "\n"
6808 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6809 "\n"
6810 "Click OK to exit %1."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: main.cc:121
6814 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: main.cc:223
6818 msgid ""
6819 "\n"
6820 "   Ardour could not understand your command line      "
6821 msgstr ""
6822
6823 #: main.cc:225
6824 msgid "An error was encountered while launching Ardour"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: main.cc:233
6828 msgid " (built using "
6829 msgstr " (sestaveno s verzí "
6830
6831 #: main.cc:236
6832 msgid " and GCC version "
6833 msgstr " a GCC verze "
6834
6835 #: main.cc:246
6836 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6837 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis"
6838
6839 #: main.cc:247
6840 msgid ""
6841 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6842 "Baker, Robin Gareus"
6843 msgstr ""
6844 "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6845 "Joel Baker, Robin Gareus"
6846
6847 #: main.cc:249
6848 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6849 msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
6850
6851 #: main.cc:250
6852 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6853 msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
6854
6855 #: main.cc:251
6856 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6857 msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
6858
6859 #: main.cc:252
6860 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6861 msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
6862
6863 #: main.cc:259
6864 msgid "could not initialize %1."
6865 msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
6866
6867 #: main.cc:269
6868 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6869 msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
6870
6871 #: main.cc:276
6872 msgid "could not create %1 GUI"
6873 msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k %1"
6874
6875 #: main_clock.cc:51
6876 msgid "Display delta to edit cursor"
6877 msgstr "Zobrazit deltu pro úpravu ukazovátka"
6878
6879 #: marker.cc:265
6880 msgid "MarkerText"
6881 msgstr "Text u značky"
6882
6883 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6884 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1499
6885 #: rc_option_editor.cc:2084 sfdb_ui.cc:658
6886 msgid "None"
6887 msgstr "Žádný"
6888
6889 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6890 #: midi_channel_selector.cc:443
6891 msgid "Invert"
6892 msgstr "Obrátit"
6893
6894 #: midi_channel_selector.cc:171
6895 msgid "Force"
6896 msgstr "Vynutit"
6897
6898 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6899 msgid "MIDI Channel Control"
6900 msgstr "Ovládání kanálu MIDI"
6901
6902 #: midi_channel_selector.cc:332
6903 msgid "Playback all channels"
6904 msgstr "Přehrávat všechny kanály"
6905
6906 #: midi_channel_selector.cc:333
6907 msgid "Play only selected channels"
6908 msgstr "Přehrát pouze vybrané kanály"
6909
6910 #: midi_channel_selector.cc:334
6911 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6912 msgstr "Použít pro přehrávání jeden pevný kanál"
6913
6914 #: midi_channel_selector.cc:335
6915 msgid "Record all channels"
6916 msgstr "Nahrávat všechny kanály"
6917
6918 #: midi_channel_selector.cc:336
6919 msgid "Record only selected channels"
6920 msgstr "Nahrávat pouze vybrané kanály"
6921
6922 #: midi_channel_selector.cc:337
6923 msgid "Force all channels to 1 channel"
6924 msgstr "Vynutit všechny kanály do jednoho kanálu"
6925
6926 #: midi_channel_selector.cc:378
6927 msgid "Inbound"
6928 msgstr "Na vstupu"
6929
6930 #: midi_channel_selector.cc:398
6931 msgid "Click to enable recording all channels"
6932 msgstr "Klepnout pro povolení nahrávání všech kanálů"
6933
6934 #: midi_channel_selector.cc:403
6935 msgid "Click to disable recording all channels"
6936 msgstr "Klepnout pro zakázání nahrávání všech kanálů"
6937
6938 #: midi_channel_selector.cc:408
6939 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6940 msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných nahrávacích kanálů"
6941
6942 #: midi_channel_selector.cc:415
6943 msgid "Playback"
6944 msgstr "Přehrávání"
6945
6946 #: midi_channel_selector.cc:434
6947 msgid "Click to enable playback of all channels"
6948 msgstr "Klepnout pro povolení přehrávání všech kanálů"
6949
6950 #: midi_channel_selector.cc:439
6951 msgid "Click to disable playback of all channels"
6952 msgstr "Klepnout pro zakázání přehrávání všech kanálů"
6953
6954 #: midi_channel_selector.cc:444
6955 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6956 msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných přehrávacích kanálů"
6957
6958 #: midi_channel_selector.cc:622
6959 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6960 msgstr "Klepnout pro přepnutí přehrávání kanálu %1"
6961
6962 #: midi_channel_selector.cc:630
6963 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6964 msgstr "Klepnout pro vynucení všech zpráv kanálu MIDI do kanálu %1"
6965
6966 #: midi_channel_selector.cc:720
6967 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6968 msgstr "Klepnout pro přepnutí nahrávání kanálu %1"
6969
6970 #: midi_channel_selector.cc:728
6971 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6972 msgstr "Klepnout pro vynucení všech nahrávaných kanálů do %1"
6973
6974 #: midi_export_dialog.cc:35
6975 msgid "Export MIDI: %1"
6976 msgstr "Vyvést jako MIDI: %1"
6977
6978 #: midi_list_editor.cc:55
6979 msgid "Whole"
6980 msgstr "Celá"
6981
6982 #: midi_list_editor.cc:56
6983 msgid "Half"
6984 msgstr "Půlová"
6985
6986 #: midi_list_editor.cc:57
6987 msgid "Triplet"
6988 msgstr "Triola"
6989
6990 #: midi_list_editor.cc:58
6991 msgid "Quarter"
6992 msgstr "Čtvrtina"
6993
6994 #: midi_list_editor.cc:59
6995 msgid "Eighth"
6996 msgstr "Osmina"
6997
6998 #: midi_list_editor.cc:60
6999 msgid "Sixteenth"
7000 msgstr "Šestnáctina"
7001
7002 #: midi_list_editor.cc:61
7003 msgid "Thirty-second"
7004 msgstr "Dvaatřicetina"
7005
7006 #: midi_list_editor.cc:62
7007 msgid "Sixty-fourth"
7008 msgstr "Čtyřiašedesátina"
7009
7010 #: midi_list_editor.cc:105
7011 msgid "Num"
7012 msgstr "Počet"
7013
7014 #: midi_list_editor.cc:107
7015 msgid "Vel"
7016 msgstr "Síla tónu"
7017
7018 #: midi_list_editor.cc:215
7019 msgid "edit note start"
7020 msgstr "Upravit začátek noty"
7021
7022 #: midi_list_editor.cc:224
7023 msgid "edit note channel"
7024 msgstr "Upravit kanál noty"
7025
7026 #: midi_list_editor.cc:234
7027 msgid "edit note number"
7028 msgstr "Upravit číslo noty"
7029
7030 #: midi_list_editor.cc:244
7031 msgid "edit note velocity"
7032 msgstr "Upravit sílu tónu noty"
7033
7034 #: midi_list_editor.cc:258
7035 msgid "edit note length"
7036 msgstr "Upravit délku noty"
7037
7038 #: midi_list_editor.cc:460
7039 msgid "insert new note"
7040 msgstr "Vložit novou notu"
7041
7042 #: midi_list_editor.cc:524
7043 msgid "delete notes (from list)"
7044 msgstr "Smazat noty (ze seznamu)"
7045
7046 #: midi_list_editor.cc:599
7047 msgid "change note channel"
7048 msgstr "Změnit kanál noty"
7049
7050 #: midi_list_editor.cc:607
7051 msgid "change note number"
7052 msgstr "Změnit číslo noty"
7053
7054 #: midi_list_editor.cc:617
7055 msgid "change note velocity"
7056 msgstr "Změnit sílu tónu noty"
7057
7058 #: midi_list_editor.cc:687
7059 msgid "change note length"
7060 msgstr "Změnit délku noty"
7061
7062 #: midi_port_dialog.cc:39
7063 msgid "Add MIDI Port"
7064 msgstr "Přidat novou přípojku MIDI"
7065
7066 #: midi_port_dialog.cc:40
7067 msgid "Port name:"
7068 msgstr "Název přípojky:"
7069
7070 #: midi_port_dialog.cc:45
7071 msgid "MidiPortDialog"
7072 msgstr "Dialog pro přípojku MIDI"
7073
7074 #: midi_region_view.cc:822
7075 msgid "channel edit"
7076 msgstr "Úprava kanálu"
7077
7078 #: midi_region_view.cc:858
7079 msgid "velocity edit"
7080 msgstr "Úprava síly tónu"
7081
7082 #: midi_region_view.cc:915
7083 msgid "add note"
7084 msgstr "Přidat notu"
7085
7086 #: midi_region_view.cc:1766
7087 msgid "step add"
7088 msgstr "Přidání kroku"
7089
7090 #: midi_region_view.cc:1853
7091 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7092 msgstr "Nesmyslný klíč zapojení MIDI %1:%2"
7093
7094 #: midi_region_view.cc:1861 midi_region_view.cc:1881
7095 msgid "alter patch change"
7096 msgstr "Změnit změnu zapojení"
7097
7098 #: midi_region_view.cc:1915
7099 msgid "add patch change"
7100 msgstr "Přidat změnu zapojení"
7101
7102 #: midi_region_view.cc:1933
7103 msgid "move patch change"
7104 msgstr "Přesunout změnu zapojení"
7105
7106 #: midi_region_view.cc:1944
7107 msgid "delete patch change"
7108 msgstr "Smazat změnu zapojení"
7109
7110 #: midi_region_view.cc:2013
7111 msgid "delete selection"
7112 msgstr "Smazat výběr"
7113
7114 #: midi_region_view.cc:2029
7115 msgid "delete note"
7116 msgstr "Smazat notu"
7117
7118 #: midi_region_view.cc:2423
7119 msgid "move notes"
7120 msgstr "Přesunout noty"
7121
7122 #: midi_region_view.cc:2645
7123 msgid "resize notes"
7124 msgstr "Změnit velikost not"
7125
7126 #: midi_region_view.cc:2899
7127 msgid "change velocities"
7128 msgstr "Změnit síly tónů"
7129
7130 #: midi_region_view.cc:2965
7131 msgid "transpose"
7132 msgstr "Převést"
7133
7134 #: midi_region_view.cc:2999
7135 msgid "change note lengths"
7136 msgstr "Změnit délky not"
7137
7138 #: midi_region_view.cc:3068
7139 msgid "nudge"
7140 msgstr "Postrčit"
7141
7142 #: midi_region_view.cc:3083
7143 msgid "change channel"
7144 msgstr "Změnit kanál"
7145
7146 #: midi_region_view.cc:3128
7147 msgid "Bank "
7148 msgstr "Banka "
7149
7150 #: midi_region_view.cc:3129
7151 msgid "Program "
7152 msgstr "Program "
7153
7154 #: midi_region_view.cc:3130
7155 msgid "Channel "
7156 msgstr "Kanál "
7157
7158 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7159 msgid "paste"
7160 msgstr "Vložit"
7161
7162 #: midi_streamview.cc:491
7163 msgid "failed to create MIDI region"
7164 msgstr "Nepodařilo se vytvořit oblast MIDI"
7165
7166 #: midi_time_axis.cc:293
7167 msgid "External MIDI Device"
7168 msgstr "Vnější zařízení MIDI"
7169
7170 #: midi_time_axis.cc:294
7171 msgid "External Device Mode"
7172 msgstr "Režim vnějšího zařízení "
7173
7174 #: midi_time_axis.cc:302
7175 msgid "Chns"
7176 msgstr "Kan"
7177
7178 #: midi_time_axis.cc:303
7179 msgid "Click to edit channel settings"
7180 msgstr "Klepněte pro úpravu nastavení kanálu"
7181
7182 #: midi_time_axis.cc:517
7183 msgid "Show Full Range"
7184 msgstr "Ukázat celý rozsah"
7185
7186 #: midi_time_axis.cc:522
7187 msgid "Fit Contents"
7188 msgstr "Umístit obsah"
7189
7190 #: midi_time_axis.cc:526
7191 msgid "Note Range"
7192 msgstr "Rozsah noty"
7193
7194 #: midi_time_axis.cc:527
7195 msgid "Note Mode"
7196 msgstr "Režim noty"
7197
7198 #: midi_time_axis.cc:528
7199 msgid "Channel Selector"
7200 msgstr "Volič kanálů"
7201
7202 #: midi_time_axis.cc:533
7203 msgid "Color Mode"
7204 msgstr "Barevný režim"
7205
7206 #: midi_time_axis.cc:592
7207 msgid "Bender"
7208 msgstr "Ohýbač"
7209
7210 #: midi_time_axis.cc:596
7211 msgid "Pressure"
7212 msgstr "Tlak"
7213
7214 #: midi_time_axis.cc:609
7215 msgid "Controllers"
7216 msgstr "Ovládací prvky"
7217
7218 #: midi_time_axis.cc:614
7219 msgid "No MIDI Channels selected"
7220 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
7221
7222 #: midi_time_axis.cc:692 midi_time_axis.cc:821
7223 msgid "Hide all channels"
7224 msgstr "Skrýt všechny kanály"
7225
7226 #: midi_time_axis.cc:696 midi_time_axis.cc:825
7227 msgid "Show all channels"
7228 msgstr "Ukázat všechny kanály"
7229
7230 #: midi_time_axis.cc:707 midi_time_axis.cc:836
7231 msgid "Channel %1"
7232 msgstr "Kanál %1"
7233
7234 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:994
7235 msgid "Controllers %1-%2"
7236 msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
7237
7238 #: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:988
7239 msgid "Controller %1"
7240 msgstr "Ovládací prvek %1"
7241
7242 #: midi_time_axis.cc:1011
7243 msgid "Sustained"
7244 msgstr "Držený tón"
7245
7246 #: midi_time_axis.cc:1018
7247 msgid "Percussive"
7248 msgstr "Bicí"
7249
7250 #: midi_time_axis.cc:1038
7251 msgid "Meter Colors"
7252 msgstr "Barvy měřidel"
7253
7254 #: midi_time_axis.cc:1045
7255 msgid "Channel Colors"
7256 msgstr "Barvy kanálů"
7257
7258 #: midi_time_axis.cc:1052
7259 msgid "Track Color"
7260 msgstr "Barva stopy"
7261
7262 #: midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1693 midi_time_axis.cc:1703
7263 #: midi_time_axis.cc:1709
7264 msgid "all"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1706
7268 msgid "some"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: midi_tracer.cc:49
7272 msgid "Line history: "
7273 msgstr "Historie linky: "
7274
7275 #: midi_tracer.cc:57
7276 msgid "Auto-Scroll"
7277 msgstr "Automaticky projíždět"
7278
7279 #: midi_tracer.cc:58
7280 msgid "Decimal"
7281 msgstr "Desetinný"
7282
7283 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:717
7284 msgid "Enabled"
7285 msgstr "Povoleno"
7286
7287 #: midi_tracer.cc:60
7288 msgid "Delta times"
7289 msgstr "Časy delta"
7290
7291 #: midi_tracer.cc:73
7292 msgid "Port:"
7293 msgstr "Přípojka:"
7294
7295 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7296 msgid "New velocity"
7297 msgstr "Nová síla tónu"
7298
7299 #: missing_file_dialog.cc:35
7300 msgid "Missing File"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: missing_file_dialog.cc:37
7304 msgid "Select a folder to search"
7305 msgstr "Vybrat složku k prohledání"
7306
7307 #: missing_file_dialog.cc:38
7308 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7309 msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
7310
7311 #: missing_file_dialog.cc:40
7312 msgid "Stop loading this session"
7313 msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení"
7314
7315 #: missing_file_dialog.cc:41
7316 msgid "Skip all missing files"
7317 msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
7318
7319 #: missing_file_dialog.cc:42
7320 msgid "Skip this file"
7321 msgstr "Přeskočit tento soubor"
7322
7323 #: missing_file_dialog.cc:53
7324 msgid "audio"
7325 msgstr "Zvuk"
7326
7327 #: missing_file_dialog.cc:70
7328 msgid ""
7329 "%1 cannot find the %2 file\n"
7330 "\n"
7331 "<i>%3</i>\n"
7332 "\n"
7333 "in any of these folders:\n"
7334 "\n"
7335 "<tt>%4</tt>\n"
7336 "\n"
7337 msgstr ""
7338 "%1 nemůže najít soubor %2\n"
7339 "\n"
7340 "<i>%3</i>\n"
7341 "\n"
7342 "v žádné z těchto složek:\n"
7343 "\n"
7344 "<tt>%4</tt>\n"
7345 "\n"
7346
7347 #: missing_file_dialog.cc:104
7348 msgid "Click to choose an additional folder"
7349 msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
7350
7351 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7352 msgid "Missing Plugins"
7353 msgstr "Chybějící přídavné moduly"
7354
7355 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7356 msgid "OK"
7357 msgstr "OK"
7358
7359 #: mixer_actor.cc:55
7360 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7361 msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7362
7363 #: mixer_actor.cc:56
7364 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7365 msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7366
7367 #: mixer_actor.cc:57
7368 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7369 msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7370
7371 #: mixer_actor.cc:58
7372 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7373 msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7374
7375 #: mixer_actor.cc:59
7376 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7377 msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7378
7379 #: mixer_actor.cc:60
7380 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7381 msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7382
7383 #: mixer_actor.cc:63
7384 msgid "Copy Selected Processors"
7385 msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele"
7386
7387 #: mixer_actor.cc:64
7388 msgid "Cut Selected Processors"
7389 msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele"
7390
7391 #: mixer_actor.cc:65
7392 msgid "Paste Selected Processors"
7393 msgstr "Vložit vybrané zpracovatele"
7394
7395 #: mixer_actor.cc:66
7396 msgid "Delete Selected Processors"
7397 msgstr "Smazat vybrané zpracovatele"
7398
7399 #: mixer_actor.cc:67
7400 msgid "Select All (visible) Processors"
7401 msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele"
7402
7403 #: mixer_actor.cc:68
7404 msgid "Toggle Selected Processors"
7405 msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele"
7406
7407 #: mixer_actor.cc:69
7408 msgid "Toggle Selected Plugins"
7409 msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly"
7410
7411 #: mixer_actor.cc:70
7412 msgid "Deselect all srips and processors"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7416 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7417 msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva"
7418
7419 #: mixer_actor.cc:75
7420 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7421 msgstr "Přepnout vstup MIDI pro ve směšovači vybrané stopy/sběrnice"
7422
7423 #: mixer_actor.cc:90
7424 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7425 msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1"
7426
7427 #: mixer_actor.cc:92
7428 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7429 msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače"
7430
7431 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127
7432 msgid "pre"
7433 msgstr "Před"
7434
7435 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:376
7436 #: mixer_strip.cc:1373 rc_option_editor.cc:2203
7437 msgid "Comments"
7438 msgstr "Poznámka"
7439
7440 #: mixer_strip.cc:151
7441 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7442 msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky proužku tohoto směšovače."
7443
7444 #: mixer_strip.cc:153
7445 msgid ""
7446 "\n"
7447 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7448 msgstr ""
7449 "\n"
7450 "%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků."
7451
7452 #: mixer_strip.cc:160
7453 msgid "Hide this mixer strip"
7454 msgstr "Skrýt tento proužek směšovače"
7455
7456 #: mixer_strip.cc:171
7457 msgid "Click to select metering point"
7458 msgstr "Vybrat měřicí bod ukazatele hladin"
7459
7460 #: mixer_strip.cc:191
7461 msgid "Isolate Solo"
7462 msgstr "Samostatné sólo"
7463
7464 #: mixer_strip.cc:200
7465 msgid "Lock Solo Status"
7466 msgstr "Zamknout stav sóla"
7467
7468 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1982
7469 msgid "Iso"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: mixer_strip.cc:259
7473 msgid "Mix group"
7474 msgstr "Skupina směsi"
7475
7476 #: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2199
7477 msgid "Phase Invert"
7478 msgstr "Obrácení fáze"
7479
7480 #: mixer_strip.cc:373 rc_option_editor.cc:2200
7481 msgid "Record & Monitor"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: mixer_strip.cc:374 rc_option_editor.cc:2201
7485 msgid "Solo Iso / Lock"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: mixer_strip.cc:530
7489 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7490 msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI"
7491
7492 #: mixer_strip.cc:694
7493 msgid "Aux"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: mixer_strip.cc:716
7497 msgid "Snd"
7498 msgstr "Posl"
7499
7500 #: mixer_strip.cc:782 mixer_strip.cc:880 processor_box.cc:2426
7501 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: mixer_strip.cc:1163
7505 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7506 msgstr "<b>VSTUP</b> do %1"
7507
7508 #: mixer_strip.cc:1166
7509 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7510 msgstr "<b>VÝSTUP</b> z %1"
7511
7512 #: mixer_strip.cc:1241
7513 msgid "Disconnected"
7514 msgstr "Odpojeno"
7515
7516 #: mixer_strip.cc:1376
7517 msgid "*Comments*"
7518 msgstr "*Poznámky*"
7519
7520 #: mixer_strip.cc:1383
7521 msgid "Cmt"
7522 msgstr "Pozn"
7523
7524 #: mixer_strip.cc:1386
7525 msgid "*Cmt*"
7526 msgstr "*Pozn*"
7527
7528 #: mixer_strip.cc:1392
7529 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7530 msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
7531
7532 #: mixer_strip.cc:1436
7533 msgid "Grp"
7534 msgstr "Skup"
7535
7536 #: mixer_strip.cc:1439
7537 msgid "~G"
7538 msgstr "~S"
7539
7540 #: mixer_strip.cc:1468 route_time_axis.cc:534
7541 msgid "Color..."
7542 msgstr "Barva..."
7543
7544 #: mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:536
7545 msgid "Comments..."
7546 msgstr "Poznámky..."
7547
7548 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:538
7549 msgid "Inputs..."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: mixer_strip.cc:1474 route_time_axis.cc:540
7553 msgid "Outputs..."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: mixer_strip.cc:1479
7557 msgid "Save As Template..."
7558 msgstr "Uložit jako předlohu..."
7559
7560 #: mixer_strip.cc:1485 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:814
7561 msgid "Active"
7562 msgstr "Činné"
7563
7564 #: mixer_strip.cc:1493
7565 msgid "Adjust Latency..."
7566 msgstr "Upravit prodlevu..."
7567
7568 #: mixer_strip.cc:1496
7569 msgid "Protect Against Denormals"
7570 msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
7571
7572 #: mixer_strip.cc:1502 route_time_axis.cc:553
7573 msgid "Remote Control ID..."
7574 msgstr "ID dálkového ovládání..."
7575
7576 #: mixer_strip.cc:1778
7577 msgid "Pre"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: mixer_strip.cc:1782
7581 msgid "Post"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: mixer_strip.cc:1802
7585 msgid "Pr"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: mixer_strip.cc:1806
7589 msgid "Po"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: mixer_strip.cc:1815
7593 msgid "C"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: mixer_strip.cc:1963 route_ui.cc:164
7597 msgid "Disk"
7598 msgstr "Disk"
7599
7600 #: mixer_strip.cc:1975 monitor_section.cc:71
7601 msgid "AFL"
7602 msgstr "AFL"
7603
7604 #: mixer_strip.cc:1978 monitor_section.cc:72
7605 msgid "PFL"
7606 msgstr "PFL"
7607
7608 #: mixer_strip.cc:1989 meter_strip.cc:380
7609 msgid "D"
7610 msgstr "D"
7611
7612 #: mixer_strip.cc:2196
7613 msgid "Pre Fader"
7614 msgstr "Před-prolínač"
7615
7616 #: mixer_strip.cc:2197
7617 msgid "Post Fader"
7618 msgstr "Po-prolínač"
7619
7620 #: mixer_strip.cc:2235 meter_strip.cc:818
7621 msgid "Change all in Group to %1"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: mixer_strip.cc:2237 meter_strip.cc:820
7625 msgid "Change all to %1"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:822
7629 msgid "Change same track-type to %1"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: mixer_ui.cc:129 route_time_axis.cc:791
7633 msgid "Group"
7634 msgstr "Skupina"
7635
7636 #: mixer_ui.cc:1209
7637 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7638 msgstr ""
7639 "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) v seznamu pro zobrazení "
7640 "stop nelze najít!"
7641
7642 #: mixer_ui.cc:1293
7643 msgid "-all-"
7644 msgstr "-vše-"
7645
7646 #: mixer_ui.cc:1829
7647 msgid "Strips"
7648 msgstr "Proužky"
7649
7650 #: meter_strip.cc:157
7651 msgid "Reset Peak"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: meter_strip.cc:854
7655 msgid "Variable height"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: meter_strip.cc:855
7659 msgid "Short"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: meter_strip.cc:856
7663 msgid "Tall"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: meter_strip.cc:857
7667 msgid "Grande"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: meter_strip.cc:858
7671 msgid "Venti"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: meter_patterns.cc:82
7675 msgid "Peak"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: meter_patterns.cc:85
7679 msgid "RMS + Peak"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: meter_patterns.cc:88
7683 msgid "IEC1/DIN"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: meter_patterns.cc:91
7687 msgid "IEC1/Nordic"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: meter_patterns.cc:94
7691 msgid "IEC2/BBC"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: meter_patterns.cc:97
7695 msgid "IEC2/EBU"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: meter_patterns.cc:100
7699 msgid "K20"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: meter_patterns.cc:103
7703 msgid "K14"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: meter_patterns.cc:106
7707 msgid "K12"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: meter_patterns.cc:109
7711 msgid "VU"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: monitor_section.cc:70
7715 msgid "SiP"
7716 msgstr "SiP"
7717
7718 #: monitor_section.cc:97 route_group_dialog.cc:49
7719 msgid "Soloing"
7720 msgstr "Sólo"
7721
7722 #: monitor_section.cc:101
7723 msgid "Isolated"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: monitor_section.cc:105
7727 msgid "Auditioning"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: monitor_section.cc:115
7731 msgid ""
7732 "When active, something is solo-isolated.\n"
7733 "Click to de-isolate everything"
7734 msgstr ""
7735 "Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n"
7736 "Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli."
7737
7738 #: monitor_section.cc:118
7739 msgid ""
7740 "When active, auditioning is active.\n"
7741 "Click to stop the audition"
7742 msgstr ""
7743 "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
7744 "Klepnutím se poslech zastaví."
7745
7746 #: monitor_section.cc:135
7747 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7748 msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě"
7749
7750 #: monitor_section.cc:141
7751 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7752 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači"
7753
7754 #: monitor_section.cc:147
7755 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7756 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem"
7757
7758 #: monitor_section.cc:157
7759 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7760 msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)"
7761
7762 #: monitor_section.cc:171
7763 msgid "Solo Boost"
7764 msgstr "Povzbuzení sóla"
7765
7766 #: monitor_section.cc:186
7767 msgid ""
7768 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7769 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7770 msgstr ""
7771 "Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n"
7772 "Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\""
7773
7774 #: monitor_section.cc:197
7775 msgid "SiP Cut"
7776 msgstr "Vyjmutí Sip"
7777
7778 #: monitor_section.cc:212
7779 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7780 msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování"
7781
7782 #: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:284
7783 msgid "Dim"
7784 msgstr "Tlumený"
7785
7786 #: monitor_section.cc:236
7787 msgid "Excl. Solo"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: monitor_section.cc:238
7791 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7792 msgstr ""
7793 "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
7794
7795 #: monitor_section.cc:245
7796 msgid "Solo » Mute"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: monitor_section.cc:247
7800 msgid ""
7801 "If enabled, solo will override mute\n"
7802 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7803 msgstr ""
7804 "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
7805 "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
7806
7807 #: monitor_section.cc:324
7808 msgid "Monitor"
7809 msgstr "Sledování"
7810
7811 #: monitor_section.cc:751
7812 msgid "Switch monitor to mono"
7813 msgstr "Přepnout sledování na mono"
7814
7815 #: monitor_section.cc:754
7816 msgid "Cut monitor"
7817 msgstr "Vyjmout sledování"
7818
7819 #: monitor_section.cc:757
7820 msgid "Dim monitor"
7821 msgstr "Zeslabit sledování"
7822
7823 #: monitor_section.cc:760
7824 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7825 msgstr "Přepnout režim výhradní sólo"
7826
7827 #: monitor_section.cc:766
7828 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7829 msgstr "Přepnout režim ztlumení potlačí sólo"
7830
7831 #: monitor_section.cc:778
7832 msgid "Cut monitor channel %1"
7833 msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
7834
7835 #: monitor_section.cc:783
7836 msgid "Dim monitor channel %1"
7837 msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
7838
7839 #: monitor_section.cc:788
7840 msgid "Solo monitor channel %1"
7841 msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
7842
7843 #: monitor_section.cc:793
7844 msgid "Invert monitor channel %1"
7845 msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
7846
7847 #: monitor_section.cc:803
7848 msgid "In-place solo"
7849 msgstr "Sólo přímo na místě"
7850
7851 #: monitor_section.cc:805
7852 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7853 msgstr "Sólo poslech po prolínání (AFL)"
7854
7855 #: monitor_section.cc:807
7856 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7857 msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)"
7858
7859 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:117
7860 msgid "bypassed"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: mono_panner.cc:123
7864 #, c-format
7865 msgid "L:%3d R:%3d"
7866 msgstr "L:%3d P:%3d"
7867
7868 #: mono_panner_editor.cc:33
7869 msgid "Mono Panner"
7870 msgstr "Ovladač vyvážení pro mono"
7871
7872 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7873 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7874 msgid "%"
7875 msgstr "%"
7876
7877 #: nag.cc:41
7878 msgid "Support %1 Development"
7879 msgstr "Podpořte vývoj %1"
7880
7881 #: nag.cc:42
7882 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7883 msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
7884
7885 #: nag.cc:43
7886 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7887 msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
7888
7889 #: nag.cc:44
7890 msgid "I'm already a subscriber!"
7891 msgstr "Již jsem podporovatelem!"
7892
7893 #: nag.cc:45
7894 msgid "Ask about this the next time I export"
7895 msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
7896
7897 #: nag.cc:46
7898 msgid "Never ever ask me about this again"
7899 msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
7900
7901 #: nag.cc:49
7902 msgid ""
7903 "Congratulations on your session export.\n"
7904 "\n"
7905 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7906 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7907 "system\n"
7908 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7909 "\n"
7910 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7911 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7912 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7913 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7914 msgstr ""
7915 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7916 "\n"
7917 "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
7918 "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
7919 "našeho sytému podpory,\n"
7920 "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
7921 "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci "
7922 "na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7923 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7924 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7925 "vám za to, že používáte Ardour!"
7926
7927 #: nag.cc:58
7928 msgid ""
7929 "Congratulations on your session export.\n"
7930 "\n"
7931 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7932 "supporting\n"
7933 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7934 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7935 "development\n"
7936 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7937 msgstr ""
7938 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7939 "\n"
7940 "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat "
7941 "o zvážení podpory\n"
7942 "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7943 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7944 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7945 "vám za to, že používáte Ardour!"
7946
7947 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7948 msgid "New Preset"
7949 msgstr "Nové přednastavení"
7950
7951 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7952 msgid "Replace existing preset with this name"
7953 msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
7954
7955 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7956 msgid "Name of new preset"
7957 msgstr "Název nového přednastavení"
7958
7959 #: normalize_dialog.cc:34
7960 msgid "Normalize regions"
7961 msgstr "Normalizovat oblasti"
7962
7963 #: normalize_dialog.cc:34
7964 msgid "Normalize region"
7965 msgstr "Normalizovat oblast"
7966
7967 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
7968 msgid "dbFS"
7969 msgstr "dbFS"
7970
7971 #: normalize_dialog.cc:56
7972 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7973 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro vrchol"
7974
7975 #: normalize_dialog.cc:58
7976 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7977 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro vrchol všech oblastí"
7978
7979 #: normalize_dialog.cc:73
7980 msgid "Normalize"
7981 msgstr "Normalizovat"
7982
7983 #: opts.cc:57
7984 msgid "Usage: "
7985 msgstr "Použití: "
7986
7987 #: opts.cc:58
7988 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7989 msgstr "  [session-name]                   Název sezení k nahrání\n"
7990
7991 #: opts.cc:59
7992 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7993 msgstr "  -v, --version                    Ukázat informace o verzi\n"
7994
7995 #: opts.cc:60
7996 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7997 msgstr "  -h, --help                       Ukázat toto sdělení\n"
7998
7999 #: opts.cc:61
8000 msgid ""
8001 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8002 msgstr ""
8003 "  -a, --no-announcements      Nespojovat se se stránkami projektu kvůli "
8004 "oznámením\n"
8005
8006 #: opts.cc:62
8007 msgid ""
8008 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8009 msgstr ""
8010 "  -b, --bindings               Ukázat názvy všech možných klávesových "
8011 "zkratek\n"
8012
8013 #: opts.cc:63
8014 msgid ""
8015 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8016 "ardour\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: opts.cc:64
8020 msgid ""
8021 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8022 msgstr ""
8023 "  -d, --disable-plugins            Zastavit všechny přídavné moduly ve "
8024 "stávajícím sezení\n"
8025
8026 #: opts.cc:65
8027 msgid ""
8028 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8029 "available options\n"
8030 msgstr ""
8031 "  -D, --debug <options>       Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list"
8032 "\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
8033
8034 #: opts.cc:66
8035 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8036 msgstr "  -n, --no-splash               Neukazovat úvodní obrazovku\n"
8037
8038 #: opts.cc:67
8039 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8040 msgstr ""
8041 "  -m, --menus file                 Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n"
8042
8043 #: opts.cc:68
8044 msgid ""
8045 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8046 msgstr ""
8047 "  -N, --new session-name           Vytvořit nové sezení z příkazové řádky\n"
8048
8049 #: opts.cc:69
8050 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8051 msgstr ""
8052 "  -O, --no-hw-optimizations        Zakázat zvláštní vyladění technického "
8053 "vybavení\n"
8054
8055 #: opts.cc:70
8056 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8057 msgstr ""
8058 "  -P, --no-connect-ports      Nespojovat se při spuštění s jakýmikoli "
8059 "přípojkami\n"
8060
8061 #: opts.cc:71
8062 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8063 msgstr ""
8064 "  -S, --sync\t                        Vykreslovat obrazové uživatelské "
8065 "rozhraní souběžně \n"
8066
8067 #: opts.cc:73
8068 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8069 msgstr "  -V, --novst                          Vypnout podporu pro VST\n"
8070
8071 #: opts.cc:75
8072 msgid ""
8073 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8074 "and then quit\n"
8075 msgstr ""
8076 "  -E, --save <file>                Nahrát určené sezení, uložit je do <file> "
8077 "a potom ukončit\n"
8078
8079 #: opts.cc:76
8080 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8081 msgstr "  -C, --curvetest filename         Ladění chyb algoritmů křivek\n"
8082
8083 #: opts.cc:77
8084 msgid ""
8085 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8086 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8087 msgstr ""
8088 "  -k, --keybindings filename       Název souboru pro nahrání rozložení "
8089 "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8090
8091 #: panner2d.cc:852
8092 msgid "Panner (2D)"
8093 msgstr "Vyvažovač (2D)"
8094
8095 #: panner2d.cc:854 panner_ui.cc:399 plugin_ui.cc:449
8096 msgid "Bypass"
8097 msgstr "Obejít"
8098
8099 #: panner2d.cc:860
8100 msgid "Panner"
8101 msgstr "Ovladač vyvážení"
8102
8103 #: panner_ui.cc:71
8104 msgid "Pan automation mode"
8105 msgstr "Režim automatizace vyvážení"
8106
8107 #: panner_ui.cc:72
8108 msgid "Pan automation type"
8109 msgstr "Druh automatizace vyvážení"
8110
8111 #: playlist_selector.cc:43
8112 msgid "Playlists"
8113 msgstr "Seznamy skladeb"
8114
8115 #: playlist_selector.cc:54
8116 msgid "Playlists grouped by track"
8117 msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
8118
8119 #: playlist_selector.cc:101
8120 msgid "Playlist for %1"
8121 msgstr "Seznam skladeb pro %1"
8122
8123 #: playlist_selector.cc:114
8124 msgid "Other tracks"
8125 msgstr "Ostatní stopy"
8126
8127 #: playlist_selector.cc:139
8128 msgid "unassigned"
8129 msgstr "Nepřidělené"
8130
8131 #: playlist_selector.cc:194
8132 msgid "Imported"
8133 msgstr "Zavedeno"
8134
8135 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8136 msgid "dB scale"
8137 msgstr "Stupnice dB"
8138
8139 #: plugin_eq_gui.cc:116
8140 msgid "Show phase"
8141 msgstr "Ukázat fázi"
8142
8143 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8144 msgid "Name contains"
8145 msgstr "Název obsahuje"
8146
8147 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8148 msgid "Type contains"
8149 msgstr "Druh obsahuje"
8150
8151 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8152 msgid "Category contains"
8153 msgstr "Skupina obsahuje"
8154
8155 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8156 msgid "Author contains"
8157 msgstr "Autor obsahuje"
8158
8159 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8160 msgid "Library contains"
8161 msgstr "Sbírka obsahuje"
8162
8163 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8164 msgid "Favorites only"
8165 msgstr "Pouze oblíbené"
8166
8167 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8168 msgid "Hidden only"
8169 msgstr "Pouze skryté"
8170
8171 #: plugin_selector.cc:64
8172 msgid "Plugin Manager"
8173 msgstr "Správce přídavných modulů"
8174
8175 #: plugin_selector.cc:85
8176 msgid "Fav"
8177 msgstr "Oblíbené"
8178
8179 #: plugin_selector.cc:87
8180 msgid "Available Plugins"
8181 msgstr "Dostupné přídavné moduly"
8182
8183 #: plugin_selector.cc:88
8184 msgid "Type"
8185 msgstr "Druh"
8186
8187 #: plugin_selector.cc:89
8188 msgid "Category"
8189 msgstr "Skupina"
8190
8191 #: plugin_selector.cc:90
8192 msgid "Creator"
8193 msgstr "Tvůrce"
8194
8195 #: plugin_selector.cc:91
8196 msgid "# Audio In"
8197 msgstr "# Vstup zvuku"
8198
8199 #: plugin_selector.cc:92
8200 msgid "# Audio Out"
8201 msgstr "# Výstup zvuku"
8202
8203 #: plugin_selector.cc:93
8204 msgid "# MIDI In"
8205 msgstr "# Vstup MIDI"
8206
8207 #: plugin_selector.cc:94
8208 msgid "# MIDI Out"
8209 msgstr "# Výstup MIDI"
8210
8211 #: plugin_selector.cc:116
8212 msgid "Plugins to be connected"
8213 msgstr "Přídavné moduly ke spojení"
8214
8215 #: plugin_selector.cc:129
8216 msgid "Add a plugin to the effect list"
8217 msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
8218
8219 #: plugin_selector.cc:133
8220 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8221 msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
8222
8223 #: plugin_selector.cc:135
8224 msgid "Update available plugins"
8225 msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
8226
8227 #: plugin_selector.cc:172
8228 msgid "Insert Plugin(s)"
8229 msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
8230
8231 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8232 #: plugin_selector.cc:340
8233 msgid "variable"
8234 msgstr "Proměnná"
8235
8236 #: plugin_selector.cc:496
8237 msgid ""
8238 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8239 "\n"
8240 "See the Log window for more details (maybe)"
8241 msgstr ""
8242 "Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n"
8243 "\n"
8244 "Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem"
8245
8246 #: plugin_selector.cc:644
8247 msgid "Favorites"
8248 msgstr "Oblíbené"
8249
8250 #: plugin_selector.cc:646
8251 msgid "Plugin Manager..."
8252 msgstr "Správce přídavných modulů..."
8253
8254 #: plugin_selector.cc:650
8255 msgid "By Creator"
8256 msgstr "Podle tvůrce"
8257
8258 #: plugin_selector.cc:653
8259 msgid "By Category"
8260 msgstr "Podle skupiny"
8261
8262 #: plugin_ui.cc:113
8263 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8264 msgstr ""
8265 "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
8266 "rozhraní!"
8267
8268 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8269 msgid ""
8270 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8271 "version of %1)"
8272 msgstr ""
8273 "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze %1 nepodporuje žádné "
8274 "přídavné moduly VST)"
8275
8276 #: plugin_ui.cc:125
8277 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8278 msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
8279
8280 #: plugin_ui.cc:257
8281 msgid ""
8282 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8283 "version of %1)"
8284 msgstr ""
8285 "Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze %1 "
8286 "nepodporuje linuxové VST)"
8287
8288 #: plugin_ui.cc:329
8289 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8290 msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
8291
8292 #: plugin_ui.cc:415
8293 msgid "Add"
8294 msgstr "Přidat"
8295
8296 #: plugin_ui.cc:419
8297 msgid "Description"
8298 msgstr "Popis"
8299
8300 #: plugin_ui.cc:420
8301 msgid "Plugin analysis"
8302 msgstr "Rozbor přídavného modulu"
8303
8304 #: plugin_ui.cc:427
8305 msgid ""
8306 "Presets (if any) for this plugin\n"
8307 "(Both factory and user-created)"
8308 msgstr ""
8309 "Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n"
8310 "(tovární i vytvořená uživatelem)"
8311
8312 #: plugin_ui.cc:428
8313 msgid "Save a new preset"
8314 msgstr "Uložit nové přednastavení"
8315
8316 #: plugin_ui.cc:429
8317 msgid "Save the current preset"
8318 msgstr "Uložit nynější přednastavení"
8319
8320 #: plugin_ui.cc:430
8321 msgid "Delete the current preset"
8322 msgstr "Smazat nynější přednastavení"
8323
8324 #: plugin_ui.cc:431
8325 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8326 msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem"
8327
8328 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
8329 msgid ""
8330 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8331 "use as a shortcut"
8332 msgstr ""
8333 "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, "
8334 "kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
8335
8336 #: plugin_ui.cc:465
8337 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8338 msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
8339
8340 #: plugin_ui.cc:504
8341 msgid "latency (%1 sample)"
8342 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8343 msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorky)"
8344 msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)"
8345
8346 #: plugin_ui.cc:506
8347 msgid "latency (%1 ms)"
8348 msgstr "Prodleva (%1 ms)"
8349
8350 #: plugin_ui.cc:517
8351 msgid "Edit Latency"
8352 msgstr "Upravit prodlevu"
8353
8354 #: plugin_ui.cc:556
8355 msgid "Plugin preset %1 not found"
8356 msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
8357
8358 #: plugin_ui.cc:593
8359 msgid ""
8360 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8361 "full version"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
8365 msgid ""
8366 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8367 "newer version"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: plugin_ui.cc:667
8371 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8372 msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
8373
8374 #: port_group.cc:337
8375 msgid "%1 Busses"
8376 msgstr "%1 sběrnice"
8377
8378 #: port_group.cc:338
8379 msgid "%1 Tracks"
8380 msgstr "%1 stopy"
8381
8382 #: port_group.cc:339
8383 msgid "Hardware"
8384 msgstr "Technické vybavení"
8385
8386 #: port_group.cc:340
8387 msgid "%1 Misc"
8388 msgstr "%1 různé"
8389
8390 #: port_group.cc:341
8391 msgid "Other"
8392 msgstr "Jiné"
8393
8394 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8395 msgid "LTC Out"
8396 msgstr "Výstup LTC"
8397
8398 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8399 msgid "LTC In"
8400 msgstr "Vstup LTC"
8401
8402 #: port_group.cc:463
8403 msgid "MTC in"
8404 msgstr "Vstup MTC"
8405
8406 #: port_group.cc:466
8407 msgid "MIDI control in"
8408 msgstr "Vstup ovládání MIDI"
8409
8410 #: port_group.cc:469
8411 msgid "MIDI clock in"
8412 msgstr "Vstup hodin MIDI"
8413
8414 #: port_group.cc:472
8415 msgid "MMC in"
8416 msgstr "Vstup MMC"
8417
8418 #: port_group.cc:476
8419 msgid "MTC out"
8420 msgstr "Výstup MTC"
8421
8422 #: port_group.cc:479
8423 msgid "MIDI control out"
8424 msgstr "Výstup ovládání MIDI"
8425
8426 #: port_group.cc:482
8427 msgid "MIDI clock out"
8428 msgstr "Výstup hodin MIDI"
8429
8430 #: port_group.cc:485
8431 msgid "MMC out"
8432 msgstr "Výstup MMC"
8433
8434 #: port_group.cc:532
8435 msgid ":monitor"
8436 msgstr ":sledování"
8437
8438 #: port_group.cc:544
8439 msgid "system:"
8440 msgstr "Systém:"
8441
8442 #: port_group.cc:545
8443 msgid "alsa_pcm"
8444 msgstr "alsa_pcm"
8445
8446 #: port_insert_ui.cc:39
8447 msgid "Measure Latency"
8448 msgstr "Taktová prodleva"
8449
8450 #: port_insert_ui.cc:50
8451 msgid "Send/Output"
8452 msgstr "Odeslání/Výstup"
8453
8454 #: port_insert_ui.cc:51
8455 msgid "Return/Input"
8456 msgstr "Návrat/Vstup"
8457
8458 #: port_insert_ui.cc:85
8459 msgid "No signal detected"
8460 msgstr "Nezjištěn žádný signál"
8461
8462 #: port_insert_ui.cc:165
8463 msgid "Port Insert "
8464 msgstr "Vložení přípojky "
8465
8466 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8467 msgid "<b>Sources</b>"
8468 msgstr "<b>Zdroje</b>"
8469
8470 #: port_matrix.cc:333 port_matrix.cc:359
8471 msgid "<b>Destinations</b>"
8472 msgstr "<b>Cíle</b>"
8473
8474 #: port_matrix.cc:441 port_matrix.cc:449
8475 #, c-format
8476 msgid "Add %s %s"
8477 msgstr "Přidat %s %s"
8478
8479 #: port_matrix.cc:457
8480 #, c-format
8481 msgid "Rename '%s'..."
8482 msgstr "Přejmenovat '%s'..."
8483
8484 #: port_matrix.cc:473
8485 msgid "Remove all"
8486 msgstr "Odstranit vše"
8487
8488 #: port_matrix.cc:493 port_matrix.cc:505
8489 #, c-format
8490 msgid "%s all"
8491 msgstr "%s vše"
8492
8493 #: port_matrix.cc:528
8494 msgid "Rescan"
8495 msgstr "Znovu prohlédnout"
8496
8497 #: port_matrix.cc:530
8498 msgid "Show individual ports"
8499 msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
8500
8501 #: port_matrix.cc:536
8502 msgid "Flip"
8503 msgstr "Přepnout"
8504
8505 #: port_matrix.cc:722
8506 msgid ""
8507 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8508 "or buss cannot support the new configuration."
8509 msgstr ""
8510 "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici "
8511 "nedokáže podporovat nové nastavení."
8512
8513 #: port_matrix.cc:725
8514 msgid "Cannot add port"
8515 msgstr "Nelze přidat přípojku"
8516
8517 #: port_matrix.cc:747
8518 msgid "Port removal not allowed"
8519 msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
8520
8521 #: port_matrix.cc:748
8522 msgid ""
8523 "This port cannot be removed.\n"
8524 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8525 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: port_matrix.cc:965
8529 #, c-format
8530 msgid "Remove '%s'"
8531 msgstr "Odstranit '%s'"
8532
8533 #: port_matrix.cc:980
8534 #, c-format
8535 msgid "%s all from '%s'"
8536 msgstr "%s vše z '%s'"
8537
8538 #: port_matrix.cc:1046
8539 msgid "channel"
8540 msgstr "Kanál"
8541
8542 #: port_matrix_body.cc:82
8543 msgid "There are no ports to connect."
8544 msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
8545
8546 #: port_matrix_body.cc:84
8547 msgid "There are no %1 ports to connect."
8548 msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
8549
8550 #: processor_box.cc:150
8551 msgid "Send"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: processor_box.cc:152
8555 msgid "Return"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: processor_box.cc:310
8559 msgid ""
8560 "\n"
8561 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: processor_box.cc:314
8565 msgid ""
8566 "<b>%1</b>\n"
8567 "Double-click to show GUI.\n"
8568 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: processor_box.cc:317
8572 msgid ""
8573 "<b>%1</b>\n"
8574 "Double-click to show generic GUI.%2"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: processor_box.cc:361
8578 #, c-format
8579 msgid "(%1x1) "
8580 msgstr ""
8581
8582 #: processor_box.cc:437
8583 msgid "Show All Controls"
8584 msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky"
8585
8586 #: processor_box.cc:441
8587 msgid "Hide All Controls"
8588 msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky"
8589
8590 #: processor_box.cc:475
8591 msgid "Link panner controls"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: processor_box.cc:559
8595 msgid "on"
8596 msgstr "Zapnuto"
8597
8598 #: processor_box.cc:559 rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2246
8599 msgid "off"
8600 msgstr "Vypnuto"
8601
8602 #: processor_box.cc:945
8603 msgid ""
8604 "Right-click to add/remove/edit\n"
8605 "plugins,inserts,sends and more"
8606 msgstr ""
8607 "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n"
8608 "přídavných modulů, vložení, poslání a další"
8609
8610 #: processor_box.cc:1422 processor_box.cc:1848
8611 msgid "Plugin Incompatibility"
8612 msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
8613
8614 #: processor_box.cc:1425
8615 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8616 msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n"
8617
8618 #: processor_box.cc:1431
8619 msgid ""
8620 "\n"
8621 "This plugin has:\n"
8622 msgstr ""
8623 "\n"
8624 "Tento přídavný modul má:\n"
8625
8626 #: processor_box.cc:1434
8627 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8628 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8629 msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n"
8630 msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI"
8631
8632 #: processor_box.cc:1438
8633 msgid "\t%1 audio input\n"
8634 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8635 msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n"
8636 msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk"
8637
8638 #: processor_box.cc:1441
8639 msgid ""
8640 "\n"
8641 "but at the insertion point, there are:\n"
8642 msgstr ""
8643 "\n"
8644 "Ale v bodě vložení jsou:\n"
8645
8646 #: processor_box.cc:1444
8647 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8648 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8649 msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
8650 msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
8651
8652 #: processor_box.cc:1448
8653 msgid "\t%1 audio channel\n"
8654 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8655 msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
8656 msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
8657
8658 #: processor_box.cc:1451
8659 msgid ""
8660 "\n"
8661 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8662 msgstr ""
8663 "\n"
8664 "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde."
8665
8666 #: processor_box.cc:1488
8667 msgid "Cannot set up new send: %1"
8668 msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
8669
8670 #: processor_box.cc:1851
8671 msgid ""
8672 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8673 "in that way because the inputs and\n"
8674 "outputs will not work correctly."
8675 msgstr ""
8676 "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
8677 "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
8678 "výstupy nebudou nepracovat správně."
8679
8680 #: processor_box.cc:2035
8681 msgid "Rename Processor"
8682 msgstr "Přejmenovat procesor"
8683
8684 #: processor_box.cc:2066
8685 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8686 msgstr ""
8687 "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
8688 "název nezměněn"
8689
8690 #: processor_box.cc:2203
8691 msgid "plugin insert constructor failed"
8692 msgstr "Vložení přídavného modulu se nezdařilo"
8693
8694 #: processor_box.cc:2214
8695 msgid ""
8696 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8697 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8698 "could not match the configuration of this track."
8699 msgstr ""
8700 "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
8701 "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
8702 "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
8703
8704 #: processor_box.cc:2260
8705 msgid ""
8706 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8707 "(this cannot be undone)"
8708 msgstr ""
8709 "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
8710 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8711
8712 #: processor_box.cc:2264 processor_box.cc:2289
8713 msgid "Yes, remove them all"
8714 msgstr "Ano, všechny odstranit"
8715
8716 #: processor_box.cc:2266 processor_box.cc:2291
8717 msgid "Remove processors"
8718 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
8719
8720 #: processor_box.cc:2281
8721 msgid ""
8722 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8723 "(this cannot be undone)"
8724 msgstr ""
8725 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
8726 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8727
8728 #: processor_box.cc:2284
8729 msgid ""
8730 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8731 "(this cannot be undone)"
8732 msgstr ""
8733 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
8734 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8735
8736 #: processor_box.cc:2472
8737 msgid "New Plugin"
8738 msgstr "Vložit nový přídavný modul"
8739
8740 #: processor_box.cc:2475
8741 msgid "New Insert"
8742 msgstr "Vložit novou vložku"
8743
8744 #: processor_box.cc:2478
8745 msgid "New External Send ..."
8746 msgstr "Nové vnější odeslání..."
8747
8748 #: processor_box.cc:2482
8749 msgid "New Aux Send ..."
8750 msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
8751
8752 #: processor_box.cc:2485
8753 msgid "Send Options"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: processor_box.cc:2487
8757 msgid "Clear (all)"
8758 msgstr "Smazat (vše)"
8759
8760 #: processor_box.cc:2489
8761 msgid "Clear (pre-fader)"
8762 msgstr "Smazat (před-prolínač)"
8763
8764 #: processor_box.cc:2491
8765 msgid "Clear (post-fader)"
8766 msgstr "Smazat (po-prolínač)"
8767
8768 #: processor_box.cc:2517
8769 msgid "Activate All"
8770 msgstr "Zapnout vše"
8771
8772 #: processor_box.cc:2519
8773 msgid "Deactivate All"
8774 msgstr "Vypnout vše"
8775
8776 #: processor_box.cc:2521
8777 msgid "A/B Plugins"
8778 msgstr "Přídavné moduly A/B"
8779
8780 #: processor_box.cc:2530
8781 msgid "Edit with generic controls..."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: processor_box.cc:2833
8785 msgid "%1: %2 (by %3)"
8786 msgstr "%1: %2 (podle %3)"
8787
8788 #: processor_box.cc:2835
8789 msgid "%1 (by %2)"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: patch_change_dialog.cc:51
8793 msgid "Patch Change"
8794 msgstr "Změna zapojení"
8795
8796 #: patch_change_dialog.cc:77
8797 msgid "Patch Bank"
8798 msgstr "Banka zapojení"
8799
8800 #: patch_change_dialog.cc:84
8801 msgid "Patch"
8802 msgstr "Zapojení"
8803
8804 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
8805 msgid "Program"
8806 msgstr "Program"
8807
8808 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:422
8809 msgid "Bank"
8810 msgstr "Banka"
8811
8812 #: quantize_dialog.cc:36
8813 msgid "main grid"
8814 msgstr "Hlavní mřížka"
8815
8816 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8817 msgid "Quantize"
8818 msgstr "Kvantovat"
8819
8820 #: quantize_dialog.cc:56
8821 msgid "Strength"
8822 msgstr "Síla"
8823
8824 #: quantize_dialog.cc:59
8825 msgid "Swing"
8826 msgstr "Swing"
8827
8828 #: quantize_dialog.cc:62
8829 msgid "Threshold (ticks)"
8830 msgstr "Práh (tiknutí)"
8831
8832 #: quantize_dialog.cc:63
8833 msgid "Snap note start"
8834 msgstr "Zapadnout do začátku noty"
8835
8836 #: quantize_dialog.cc:64
8837 msgid "Snap note end"
8838 msgstr "Zapadnout do konce noty"
8839
8840 #: rc_option_editor.cc:76
8841 msgid "Click audio file:"
8842 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro klepnutí:"
8843
8844 #: rc_option_editor.cc:79 rc_option_editor.cc:86
8845 msgid "Browse..."
8846 msgstr "Procházet..."
8847
8848 #: rc_option_editor.cc:83
8849 msgid "Click emphasis audio file:"
8850 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro zdůraznění klepnutí"
8851
8852 #: rc_option_editor.cc:115
8853 msgid "Choose Click"
8854 msgstr "Vybrat klepnutí"
8855
8856 #: rc_option_editor.cc:135
8857 msgid "Choose Click Emphasis"
8858 msgstr "Vybrat zdůraznění klepnutí"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:167
8861 msgid "Limit undo history to"
8862 msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:168
8865 msgid "Save undo history of"
8866 msgstr "Uložit historii kroků zpět"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:177 rc_option_editor.cc:184
8869 msgid "commands"
8870 msgstr "Příkazy"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:322
8873 msgid "Edit using:"
8874 msgstr "Upravit pomocí:"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:354 rc_option_editor.cc:381
8877 msgid "+ button"
8878 msgstr "s tlačítkem myši"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:348
8881 msgid "Delete using:"
8882 msgstr "Odstranit pomocí:"
8883
8884 #: rc_option_editor.cc:375
8885 msgid "Insert note using:"
8886 msgstr "Vložit notu pomocí:"
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:402
8889 msgid "Ignore snap using:"
8890 msgstr "Přehlížet zapadnutí pomocí:"
8891
8892 #: rc_option_editor.cc:418
8893 msgid "Keyboard layout:"
8894 msgstr "Rozvržení klávesnice:"
8895
8896 #: rc_option_editor.cc:541
8897 msgid "Font scaling:"
8898 msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
8899
8900 #: rc_option_editor.cc:591
8901 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: rc_option_editor.cc:643
8905 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8906 msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:656
8909 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8910 msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8911
8912 #: rc_option_editor.cc:714
8913 msgid "Control Surface Protocol"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:723
8917 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8918 msgstr "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:886
8921 msgid "Show Video Export Info before export"
8922 msgstr "Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení videa"
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:887
8925 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8926 msgstr "Ukázat spouštěcí dialog videoserveru"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:888
8929 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8930 msgstr "Pokročilé nastavení (vzdálený videoserver)"
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:896
8933 msgid ""
8934 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8935 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8936 msgstr ""
8937 "<b>Je-li povoleno</b>, můžete určit adresu vlastního videoserveru (URL) a "
8938 "kořen dokumentu (docroot). - Nepovolujte tuto volbu, pokud nevíte, co děláte."
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:898
8941 msgid "Video Server URL:"
8942 msgstr "Adresa videoserveru (URL):"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:903
8945 msgid ""
8946 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8947 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8948 "the video-server is running locally"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:905
8952 msgid "Video Folder:"
8953 msgstr "Složka s videem:"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:910
8956 msgid ""
8957 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8958 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8959 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8960 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8961 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8962 msgstr ""
8963 "Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) videoserveru. Videoserver bude "
8964 "moci přistupovat pouze k souborům v tomto adresáři. Pokud server poběží na "
8965 "vzdáleném počítači, měla by cesta ukazovat na síťově připojenou složku "
8966 "kořenu dokumentu (docroot) serveru, nebo být ponechána prázdná, pokud je "
8967 "nedostupný. Používá se pro místní sledování videa a procházení souborů, když "
8968 "je soubor s videem otevírán/přidáván."
8969
8970 #: rc_option_editor.cc:917
8971 msgid ""
8972 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8973 "the video-export dialog."
8974 msgstr ""
8975 "<b>Je-li povoleno</b>, je před dialogem pro ukládání videa zobrazeno "
8976 "informační okno s podrobnostmi."
8977
8978 #: rc_option_editor.cc:922
8979 msgid ""
8980 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8981 "confirmation"
8982 msgstr ""
8983 "<b>Je-li povoleno</b>, videoserver není nikdy spuštěn automaticky bez "
8984 "potvrzení"
8985
8986 #: rc_option_editor.cc:1004
8987 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:1005
8991 msgid "Scan for new VST Plugins on Application Start"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:1016
8995 msgid "General"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:1022
8999 msgid "Scan for Plugins"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:1029
9003 msgid ""
9004 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9005 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1035
9009 msgid ""
9010 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9011 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9012 "disables the timeout."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: rc_option_editor.cc:1037
9016 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: rc_option_editor.cc:1045
9020 msgid "VST"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: rc_option_editor.cc:1051
9024 msgid "Clear VST Cache"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:1055
9028 msgid "Clear VST Blacklist"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:1063
9032 msgid ""
9033 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9034 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9035 "available after triggering a 'Scan' manually"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: rc_option_editor.cc:1066
9039 msgid "Linux VST Path:"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:1073
9043 msgid "Windows VST Path:"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: rc_option_editor.cc:1135
9047 msgid "Set Windows VST Search Path"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1150
9051 msgid "Set Linux VST Search Path"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1231
9055 msgid "%1 Preferences"
9056 msgstr "%1 nastavení"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1242
9059 msgid "DSP CPU Utilization"
9060 msgstr "Používání CPU pro DSP"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1246
9063 msgid "Signal processing uses"
9064 msgstr "Zpracovávání signálu používá"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1251
9067 msgid "all but one processor"
9068 msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1252
9071 msgid "all available processors"
9072 msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1255
9075 msgid "%1 processors"
9076 msgstr "%1 zpracovatelé"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1258
9079 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9080 msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu."
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1263
9083 msgid "Options|Undo"
9084 msgstr "Volby|Zpět"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1270
9087 msgid "Verify removal of last capture"
9088 msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1278
9091 msgid "Make periodic backups of the session file"
9092 msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením"
9093
9094 #: rc_option_editor.cc:1283
9095 msgid "Session Management"
9096 msgstr "Správa sezení"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1288
9099 msgid "Always copy imported files"
9100 msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1295
9103 msgid "Default folder for new sessions:"
9104 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:"
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1303
9107 msgid "Maximum number of recent sessions"
9108 msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1316
9111 msgid "Click gain level"
9112 msgstr "Úroveň hlasitosti klepnutí"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1321 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:794
9115 msgid "Automation"
9116 msgstr "Automatizace"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1326
9119 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9120 msgstr "Faktor prostřihávání (větší hodnota => méně dat)"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1335
9123 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9124 msgstr "Interval pro automatizaci (v milisekundách)"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1347
9127 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9128 msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1356
9131 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9132 msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:1361
9135 msgid ""
9136 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9137 "detected by the audio engine"
9138 msgstr ""
9139 "<b>Když je povoleno</b>, %1 zastaví nahrávání, pokud je zjištěno přetečení "
9140 "nebo podtečení"
9141
9142 #: rc_option_editor.cc:1367
9143 msgid "Play loop is a transport mode"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:1372
9147 msgid ""
9148 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9149 "playback to always play the loop\n"
9150 "\n"
9151 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9152 "cancels loop playback"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1378
9156 msgid "Create markers where xruns occur"
9157 msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1387
9160 msgid "Stop at the end of the session"
9161 msgstr "Zastavit na konci sezení"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1392
9164 msgid ""
9165 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9166 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9167 "\n"
9168 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9169 "all times"
9170 msgstr ""
9171 "<b>Když je povoleno</b>, a %1 <b>nenahrává</b>, je při dosažení značky konce "
9172 "sezení přehrávání zastaveno.\n"
9173 "\n"
9174 "<b>Když je zakázáno</b> %1 bude pokračovat vždy až na konec sezení"
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:1400
9177 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: rc_option_editor.cc:1405
9181 msgid ""
9182 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9183 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9184 "the loop\n"
9185 "\n"
9186 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9187 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9188 msgstr ""
9189 "<b>Když je povoleno</b>, bude se číst vpřed a na koncovém bodu smyčky se "
9190 "skočí zpět, čímž se vyhne novému umístění na konci smyčky.\n"
9191 "\n"
9192 "<b>Když je zakázáno</b>, skočí se při dosažení konce smyčky na začátek "
9193 "smyčky, když  %1 dosáhne konce, což často způsobí slyšitelné prasknutí nebo "
9194 "zpoždění"
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1413
9197 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9198 msgstr "Zakázat při nahrávání stav nahrávání jednotlivé stopy"
9199
9200 #: rc_option_editor.cc:1417
9201 msgid ""
9202 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9203 "specific tracks recording during a take"
9204 msgstr ""
9205 "<b>Když je povoleno</b>, zabrání vám to v nechtěném zastavení nahrávání "
9206 "určitých stop"
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1422
9209 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9210 msgstr ""
9211 "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížit hladinu zvuku o 12dB"
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1426
9214 msgid ""
9215 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9216 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9217 msgstr ""
9218 "Toto omezí nepříjemné zvýšení vnímané hlasitosti, které se vyskytuje u "
9219 "některého materiálu při přetáčení vpřed/zpětném chodu"
9220
9221 #: rc_option_editor.cc:1430
9222 msgid "Sync/Slave"
9223 msgstr "Sync/Slave"
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:1434
9226 msgid "External timecode source"
9227 msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:1444
9230 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9231 msgstr "Přizpůsobit rychlost snímkování obrazu vnějšímu časovému kódu"
9232
9233 #: rc_option_editor.cc:1450
9234 msgid ""
9235 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9236 "an external timecode source.\n"
9237 "\n"
9238 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9239 "that of the selected external timecode source.\n"
9240 "\n"
9241 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9242 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9243 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9244 "external timecode standard and the session standard."
9245 msgstr ""
9246 "Tato volba řídí hodnotu rychlosti snímkování obrazu <i>během seřizování</i> "
9247 "s vnějším zdrojem časového kódu.\n"
9248 "\n"
9249 "<b>Když je povoleno</b> rychlost snímkování obrazu sezení bude změněna tak, "
9250 "aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu.\n"
9251 "\n"
9252 "<b>Když je zakázáno</b>, rychlost snímkování obrazu sezení nebude změněna "
9253 "tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu. Místo toho "
9254 "ukazatel rychlosti snímkování v hlavních hodinách zčervená a %1 bude "
9255 "převádět mezi standardem vnějšího časového kódu a standardem sezení."
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1460
9258 msgid "External timecode is sync locked"
9259 msgstr "Vnější časový kód je pevně seřízen"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1466
9262 msgid ""
9263 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9264 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9265 msgstr ""
9266 "<b>Když je povoleno</b>, ukazuje to, že vybraný vnější zdroj časového kódu "
9267 "běží seřízeně (Black &amp; Burst, Wordclock atd.) se zvukovým rozhraním."
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:1473
9270 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9271 msgstr "Pevně na 29.9700 fps namísto 30000/1001"
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1479
9274 msgid ""
9275 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9276 "instead of 30000/1001.\n"
9277 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9278 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9279 "period.\n"
9280 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9281 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9282 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9283 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9284 msgstr ""
9285 "<b>Když je povoleno</b>, očekává se, že vnější zdroj časového kódu používá "
9286 "29.97 fps místo 30000/1001.\n"
9287 "SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále zmiňuje, "
9288 "že časový kód zahazování snímků akumuluje chybu -86ms v časovém úseku 24 "
9289 "hodin.\n"
9290 "Časový kód zahazování snímků by přesně vyrovnával rychlost snímkování barev "
9291 "NTSC 30 * 0.9990 (odpovídá 29.970000). To je není skutečná rychlost, nicméně "
9292 "někteří výrobci tuto rychlost používají - i když je to proti specifikaci - "
9293 "protože při variantě s 29.97 fps se nevyskytuje žádný posuv časového kódu.\n"
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1489
9296 msgid "LTC Reader"
9297 msgstr "Čtečka LTC"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1493
9300 msgid "LTC incoming port"
9301 msgstr "Vstupní přípojka LTC"
9302
9303 #: rc_option_editor.cc:1506
9304 msgid "LTC Generator"
9305 msgstr "Generátor LTC"
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:1511
9308 msgid "Enable LTC generator"
9309 msgstr "Povolit generátor LTC"
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1518
9312 msgid "Send LTC while stopped"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1524
9316 msgid ""
9317 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9318 "transport (playhead) is not moving"
9319 msgstr ""
9320 "<b>Když je povoleno</b>, %1 bude pokračovat v posílání informací LTC, i když "
9321 "se ukazatel polohy přehrávání nepohybuje"
9322
9323 #: rc_option_editor.cc:1530
9324 msgid "LTC generator level"
9325 msgstr "Hlasitost generátoru LTC"
9326
9327 #: rc_option_editor.cc:1534
9328 msgid ""
9329 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9330 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9331 msgstr ""
9332 "Zadejte hodnotu vrcholu vytvořeného signálu LTC v dbFS. Dobrou hodnotou pro "
9333 "kalibrovaný systém EBU je 0dBu ^= -18dbFS"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1546
9336 msgid "Allow dragging of playhead"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1554
9340 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9341 msgstr ""
9342 "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1562
9345 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9346 msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru"
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1570
9349 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: rc_option_editor.cc:1577
9353 msgid "Default fade shape"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1596
9357 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9358 msgstr "Oblasti ve skupinách, které se upravují, jsou upravovány společně"
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:1597
9361 msgid "whenever they overlap in time"
9362 msgstr "Vždycky když se časově překrývají"
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:1598
9365 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9366 msgstr "Jen když mají stejnou délku, polohu a původ"
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1608
9369 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9370 msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1616
9373 msgid "Show waveforms in regions"
9374 msgstr "Ukázat tvary vln v oblastech"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1624
9377 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9378 msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1625
9381 msgid "in all modes"
9382 msgstr "Ve všech režimech"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1626
9385 msgid "only in region gain mode"
9386 msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1633
9389 msgid "Waveform scale"
9390 msgstr "Velikost tvaru vlny"
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:1638
9393 msgid "linear"
9394 msgstr "Přímý"
9395
9396 #: rc_option_editor.cc:1639
9397 msgid "logarithmic"
9398 msgstr "Logaritmický"
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1645
9401 msgid "Waveform shape"
9402 msgstr "Podoba tvaru vlny"
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1650
9405 msgid "traditional"
9406 msgstr "Tradiční"
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1651
9409 msgid "rectified"
9410 msgstr "Narovnaná"
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1660
9413 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9414 msgstr "Ukázat tvary vln zvuku, když je nahráván"
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1668
9417 msgid "Show zoom toolbar"
9418 msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1676
9421 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9422 msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí"
9423
9424 #: rc_option_editor.cc:1684
9425 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9426 msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači"
9427
9428 #: rc_option_editor.cc:1691
9429 msgid "Name new markers"
9430 msgstr "Pojmenovat nové značky"
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1697
9433 msgid ""
9434 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9435 "be set as it is created.\n"
9436 "\n"
9437 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9438 msgstr ""
9439 "Když je povoleno, je při vytvoření nové značky zobrazen dialog, aby bylo "
9440 "možné ihned upravit název této značky.\n"
9441 "\n"
9442 "Značky můžete vždy klepnutím pravým tlačítkem myši na ně přejmenovat"
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:1703
9445 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9446 msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů"
9447
9448 #: rc_option_editor.cc:1710
9449 msgid "Buffering"
9450 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
9451
9452 #: rc_option_editor.cc:1718
9453 msgid "Record monitoring handled by"
9454 msgstr "Sledování nahrávání řízené"
9455
9456 #: rc_option_editor.cc:1724
9457 msgid "via Audio Driver"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: rc_option_editor.cc:1730
9461 msgid "audio hardware"
9462 msgstr "Zvukové technické vybavení"
9463
9464 #: rc_option_editor.cc:1737
9465 msgid "Tape machine mode"
9466 msgstr "Režim páskového stroje"
9467
9468 #: rc_option_editor.cc:1742
9469 msgid "Connection of tracks and busses"
9470 msgstr "Spojení stop a sběrnic"
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1747
9473 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9474 msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1754
9477 msgid "Connect track inputs"
9478 msgstr "Spojit vstupy stop"
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1759
9481 msgid "automatically to physical inputs"
9482 msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1760 rc_option_editor.cc:1773
9485 msgid "manually"
9486 msgstr "Ručně"
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1766
9489 msgid "Connect track and bus outputs"
9490 msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1771
9493 msgid "automatically to physical outputs"
9494 msgstr "Automaticky s fyzickými výstupy"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1772
9497 msgid "automatically to master bus"
9498 msgstr "Automaticky s hlavní sběrnicí"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1777
9501 msgid "Denormals"
9502 msgstr "Neobvyklé hodnoty"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1782
9505 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9506 msgstr ""
9507 "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
9508 "hodnotám"
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1789
9511 msgid "Processor handling"
9512 msgstr "Řízení zpracování"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1794
9515 msgid "no processor handling"
9516 msgstr "Žádné řízení zpracování"
9517
9518 #: rc_option_editor.cc:1799
9519 msgid "use FlushToZero"
9520 msgstr "Použít ZrudnoutKNule"
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1803
9523 msgid "use DenormalsAreZero"
9524 msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula"
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1807
9527 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9528 msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula"
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1817
9531 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9532 msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je přesun zastaven "
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1825
9535 msgid "Make new plugins active"
9536 msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1835
9539 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9540 msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1843
9543 msgid "Replicate missing region channels"
9544 msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:1867
9547 #: rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1891 rc_option_editor.cc:1903
9548 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1923
9549 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1941
9550 #: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1965
9551 #: rc_option_editor.cc:1967
9552 msgid "Solo / mute"
9553 msgstr "Sólo/Ztlumit"
9554
9555 #: rc_option_editor.cc:1855
9556 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9557 msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:1862
9560 msgid "Solo controls are Listen controls"
9561 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:1871
9564 msgid "Listen Position"
9565 msgstr "Poloha poslechu"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1876
9568 msgid "after-fader (AFL)"
9569 msgstr "Po-prolínač (AFL)"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1877
9572 msgid "pre-fader (PFL)"
9573 msgstr "Před-prolínač (PFL)"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1883
9576 msgid "PFL signals come from"
9577 msgstr "PFL signály přicházejí z"
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:1888
9580 msgid "before pre-fader processors"
9581 msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače"
9582
9583 #: rc_option_editor.cc:1889
9584 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9585 msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače"
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:1895
9588 msgid "AFL signals come from"
9589 msgstr "AFL signály přicházejí z"
9590
9591 #: rc_option_editor.cc:1900
9592 msgid "immediately post-fader"
9593 msgstr "Okamžitě po-prolínač"
9594
9595 #: rc_option_editor.cc:1901
9596 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9597 msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)"
9598
9599 #: rc_option_editor.cc:1910
9600 msgid "Exclusive solo"
9601 msgstr "Výhradní sólo"
9602
9603 #: rc_option_editor.cc:1918
9604 msgid "Show solo muting"
9605 msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
9606
9607 #: rc_option_editor.cc:1926
9608 msgid "Soloing overrides muting"
9609 msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
9610
9611 #: rc_option_editor.cc:1931
9612 msgid "Default track / bus muting options"
9613 msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
9614
9615 #: rc_option_editor.cc:1936
9616 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9617 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
9618
9619 #: rc_option_editor.cc:1944
9620 msgid "Mute affects post-fader sends"
9621 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
9622
9623 #: rc_option_editor.cc:1952
9624 msgid "Mute affects control outputs"
9625 msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
9626
9627 #: rc_option_editor.cc:1960
9628 msgid "Mute affects main outputs"
9629 msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
9630
9631 #: rc_option_editor.cc:1965
9632 msgid "Send Routing"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: rc_option_editor.cc:1970
9636 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: rc_option_editor.cc:1986
9640 msgid "Send MIDI Time Code"
9641 msgstr "Poslat časový kód MIDI"
9642
9643 #: rc_option_editor.cc:1994
9644 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9645 msgstr ""
9646 "Procento kterékoli strany běžné rychlosti přesunu k odeslání časového kódu "
9647 "MIDI (MTC)"
9648
9649 #: rc_option_editor.cc:2003
9650 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9651 msgstr "Dodržovat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
9652
9653 #: rc_option_editor.cc:2011
9654 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9655 msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
9656
9657 #: rc_option_editor.cc:2019
9658 msgid "Send MIDI control feedback"
9659 msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
9660
9661 #: rc_option_editor.cc:2027
9662 msgid "Inbound MMC device ID"
9663 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
9664
9665 #: rc_option_editor.cc:2036
9666 msgid "Outbound MMC device ID"
9667 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
9668
9669 #: rc_option_editor.cc:2045
9670 msgid "Initial program change"
9671 msgstr "Počáteční změna programu"
9672
9673 #: rc_option_editor.cc:2054
9674 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9675 msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0"
9676
9677 #: rc_option_editor.cc:2062
9678 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9679 msgstr "Nikdy nezobrazovat periodické zprávy MIDI (MTC, hodiny MIDI)"
9680
9681 #: rc_option_editor.cc:2070
9682 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9683 msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány"
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:2075
9686 msgid "Midi Audition"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: rc_option_editor.cc:2079
9690 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: rc_option_editor.cc:2103 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2115
9694 msgid "User interaction"
9695 msgstr "Uživatelská interakce"
9696
9697 #: rc_option_editor.cc:2106
9698 msgid ""
9699 "Use translations of %1 messages\n"
9700 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9701 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9702 msgstr ""
9703 "Použít překlady %1 zpráv\n"
9704 "   <i>(aby se projevilo, vyžaduje opětovné spuštění %1)</i>\n"
9705 "   <i>(je-li dostupné pro vaše jazykové nastavení)</i>"
9706
9707 #: rc_option_editor.cc:2113
9708 msgid "Keyboard"
9709 msgstr "Klávesnice"
9710
9711 #: rc_option_editor.cc:2123
9712 msgid "Control surface remote ID"
9713 msgstr "ID vzdálené ovládací plochy"
9714
9715 #: rc_option_editor.cc:2128
9716 msgid "assigned by user"
9717 msgstr "určeno uživatelem"
9718
9719 #: rc_option_editor.cc:2129
9720 msgid "follows order of mixer"
9721 msgstr "následuje pořadí ve směšovači"
9722
9723 #: rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2151 rc_option_editor.cc:2159
9724 #: rc_option_editor.cc:2169 rc_option_editor.cc:2193 rc_option_editor.cc:2206
9725 #: rc_option_editor.cc:2215
9726 msgid "Preferences|GUI"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: rc_option_editor.cc:2146
9730 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9731 msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazatele myši nad různými prvky"
9732
9733 #: rc_option_editor.cc:2154
9734 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9735 msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem"
9736
9737 #: rc_option_editor.cc:2162
9738 msgid "Use name highlight bars in region displays"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: rc_option_editor.cc:2175
9742 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: rc_option_editor.cc:2184
9746 msgid "Lock timeout (seconds)"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: rc_option_editor.cc:2192
9750 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: rc_option_editor.cc:2208
9754 msgid "Mixer Strip"
9755 msgstr "Proužek směšovače"
9756
9757 #: rc_option_editor.cc:2218
9758 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9759 msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí"
9760
9761 #: rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2256
9762 #: rc_option_editor.cc:2272 rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2302
9763 #: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2318
9764 msgid "Preferences|Metering"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: rc_option_editor.cc:2227
9768 msgid "Peak hold time"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: rc_option_editor.cc:2233
9772 msgid "short"
9773 msgstr "Krátký"
9774
9775 #: rc_option_editor.cc:2234
9776 msgid "medium"
9777 msgstr "Střední"
9778
9779 #: rc_option_editor.cc:2235
9780 msgid "long"
9781 msgstr "Dlouhý"
9782
9783 #: rc_option_editor.cc:2241
9784 msgid "DPM fall-off"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: rc_option_editor.cc:2247
9788 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: rc_option_editor.cc:2248
9792 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: rc_option_editor.cc:2249
9796 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: rc_option_editor.cc:2250
9800 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: rc_option_editor.cc:2251
9804 msgid "medium [20dB/sec]"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: rc_option_editor.cc:2252
9808 msgid "fast [32dB/sec]"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: rc_option_editor.cc:2253
9812 msgid "faster [46dB/sec]"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: rc_option_editor.cc:2254
9816 msgid "fastest [70dB/sec]"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: rc_option_editor.cc:2260
9820 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2281
9824 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: rc_option_editor.cc:2266 rc_option_editor.cc:2282
9828 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: rc_option_editor.cc:2267 rc_option_editor.cc:2283
9832 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2284
9836 msgid "-15dBFS (DIN)"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: rc_option_editor.cc:2270
9840 msgid ""
9841 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9842 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: rc_option_editor.cc:2276
9846 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: rc_option_editor.cc:2286
9850 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: rc_option_editor.cc:2292
9854 msgid "VU Meter standard"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: rc_option_editor.cc:2297
9858 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: rc_option_editor.cc:2298
9862 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: rc_option_editor.cc:2299
9866 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: rc_option_editor.cc:2300
9870 msgid "0VU = +8dBu"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: rc_option_editor.cc:2306
9874 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: rc_option_editor.cc:2314
9878 msgid ""
9879 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9880 "indicator will flash red."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: rc_option_editor.cc:2321
9884 msgid "LED meter style"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: region_editor.cc:78
9888 msgid "audition this region"
9889 msgstr "Poslech této oblasti"
9890
9891 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:75
9892 msgid "Position:"
9893 msgstr "Poloha:"
9894
9895 #: region_editor.cc:89 add_video_dialog.cc:155
9896 msgid "End:"
9897 msgstr "Konec:"
9898
9899 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:143
9900 msgid "Length:"
9901 msgstr "Délka:"
9902
9903 #: region_editor.cc:93
9904 msgid "Sync point (relative to region):"
9905 msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):"
9906
9907 #: region_editor.cc:95
9908 msgid "Sync point (absolute):"
9909 msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):"
9910
9911 #: region_editor.cc:97
9912 msgid "File start:"
9913 msgstr "Začátek souboru:"
9914
9915 #: region_editor.cc:101
9916 msgid "Sources:"
9917 msgstr "Zdroje:"
9918
9919 #: region_editor.cc:103
9920 msgid "Source:"
9921 msgstr "Zdroj:"
9922
9923 #: region_editor.cc:165
9924 msgid "Region '%1'"
9925 msgstr "Oblast '%1'"
9926
9927 #: region_editor.cc:272
9928 msgid "change region start position"
9929 msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
9930
9931 #: region_editor.cc:288
9932 msgid "change region end position"
9933 msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
9934
9935 #: region_editor.cc:308
9936 msgid "change region length"
9937 msgstr "Změnit délku oblasti"
9938
9939 #: region_editor.cc:402 region_editor.cc:414
9940 msgid "change region sync point"
9941 msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
9942
9943 #: region_layering_order_editor.cc:42
9944 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9945 msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
9946
9947 #: region_layering_order_editor.cc:55
9948 msgid "Region Name"
9949 msgstr "Název oblasti"
9950
9951 #: region_layering_order_editor.cc:72
9952 msgid "Track:"
9953 msgstr "Stopa:"
9954
9955 #: region_layering_order_editor.cc:104
9956 msgid "Choose Top Region"
9957 msgstr "Vybrat horní oblast"
9958
9959 #: region_view.cc:282
9960 msgid "SilenceText"
9961 msgstr "Text pro ticho"
9962
9963 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
9964 msgid "minutes"
9965 msgstr "minut"
9966
9967 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
9968 msgid "msecs"
9969 msgstr "milisekund"
9970
9971 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
9972 msgid "secs"
9973 msgstr "sekund"
9974
9975 #: region_view.cc:306
9976 msgid "%1 silent segment"
9977 msgid_plural "%1 silent segments"
9978 msgstr[0] "%1 část ticha"
9979 msgstr[1] "%1 části ticha"
9980
9981 #: region_view.cc:308
9982 msgid "shortest = %1 %2"
9983 msgstr "nejkratší = %1 %2"
9984
9985 #: region_view.cc:325
9986 msgid ""
9987 "\n"
9988 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9989 msgstr ""
9990 "\n"
9991 "  (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
9992
9993 #: return_ui.cc:102
9994 msgid "Return "
9995 msgstr "Návrat "
9996
9997 #: rhythm_ferret.cc:48
9998 msgid "Percussive Onset"
9999 msgstr "Počátek nárazu"
10000
10001 #: rhythm_ferret.cc:49
10002 msgid "Note Onset"
10003 msgstr "Počátek záznamu"
10004
10005 #: rhythm_ferret.cc:54
10006 msgid "Energy Based"
10007 msgstr "Založený na energii"
10008
10009 #: rhythm_ferret.cc:55
10010 msgid "Spectral Difference"
10011 msgstr "Spektrální rozdíl"
10012
10013 #: rhythm_ferret.cc:56
10014 msgid "High-Frequency Content"
10015 msgstr "Krátkovlnný podíl"
10016
10017 #: rhythm_ferret.cc:57
10018 msgid "Complex Domain"
10019 msgstr "Složený okruh"
10020
10021 #: rhythm_ferret.cc:58
10022 msgid "Phase Deviation"
10023 msgstr "Fázová odchylka"
10024
10025 #: rhythm_ferret.cc:59
10026 msgid "Kullback-Liebler"
10027 msgstr "Kullback-Liebler"
10028
10029 #: rhythm_ferret.cc:60
10030 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10031 msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
10032
10033 #: rhythm_ferret.cc:65
10034 msgid "Split region"
10035 msgstr "Rozdělit oblast"
10036
10037 #: rhythm_ferret.cc:66
10038 msgid "Snap regions"
10039 msgstr "Zapadnout oblasti"
10040
10041 #: rhythm_ferret.cc:67
10042 msgid "Conform regions"
10043 msgstr "Přizpůsobit oblasti"
10044
10045 #: rhythm_ferret.cc:72
10046 msgid "Rhythm Ferret"
10047 msgstr "Rytmická páska"
10048
10049 #: rhythm_ferret.cc:78
10050 msgid "Analyze"
10051 msgstr "Rozbor dat"
10052
10053 #: rhythm_ferret.cc:113
10054 msgid "Detection function"
10055 msgstr "Funkce rozpoznání"
10056
10057 #: rhythm_ferret.cc:117
10058 msgid "Trigger gap"
10059 msgstr "Mezera spuštění (ms)"
10060
10061 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10062 msgid "Threshold"
10063 msgstr "Práh"
10064
10065 #: rhythm_ferret.cc:127
10066 msgid "Peak threshold"
10067 msgstr "Prahová hodnota zvuku (dB)"
10068
10069 #: rhythm_ferret.cc:132
10070 msgid "Silence threshold"
10071 msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
10072
10073 #: rhythm_ferret.cc:137
10074 msgid "Sensitivity"
10075 msgstr "Citlivost"
10076
10077 #: rhythm_ferret.cc:141
10078 msgid "Operation"
10079 msgstr "Operace"
10080
10081 #: rhythm_ferret.cc:355
10082 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10083 msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
10084
10085 #: route_group_dialog.cc:42
10086 msgid "Track/bus Group"
10087 msgstr "Skupina stopy/sběrnice"
10088
10089 #: route_group_dialog.cc:47
10090 msgid "Relative"
10091 msgstr "Poměrně"
10092
10093 #: route_group_dialog.cc:48
10094 msgid "Muting"
10095 msgstr "Ztlumení"
10096
10097 #: route_group_dialog.cc:50
10098 msgid "Record enable"
10099 msgstr "Povolení nahrávání"
10100
10101 #: route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
10102 msgid "Selection"
10103 msgstr "Výběr"
10104
10105 #: route_group_dialog.cc:52
10106 msgid "Active state"
10107 msgstr "Zapnuto"
10108
10109 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:84
10110 msgid "Color"
10111 msgstr "Barva"
10112
10113 #: route_group_dialog.cc:59
10114 msgid "RouteGroupDialog"
10115 msgstr "DialogProSkupinuCest"
10116
10117 #: route_group_dialog.cc:100
10118 msgid "<b>Sharing</b>"
10119 msgstr "<b>Sdílení</b>"
10120
10121 #: route_group_dialog.cc:200
10122 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: route_params_ui.cc:83
10126 msgid "Tracks/Busses"
10127 msgstr "Stopy/Sběrnice"
10128
10129 #: route_params_ui.cc:102
10130 msgid "Inputs"
10131 msgstr "Vstupy"
10132
10133 #: route_params_ui.cc:103
10134 msgid "Outputs"
10135 msgstr "Výstupy"
10136
10137 #: route_params_ui.cc:104
10138 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10139 msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
10140
10141 #: route_params_ui.cc:208
10142 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10143 msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
10144
10145 #: route_params_ui.cc:278 route_params_ui.cc:306
10146 #, c-format
10147 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10148 msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
10149
10150 #: route_params_ui.cc:498
10151 msgid "NO TRACK"
10152 msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
10153
10154 #: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637
10155 msgid "No Track or Bus Selected"
10156 msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
10157
10158 #: route_time_axis.cc:179
10159 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10160 msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
10161
10162 #: route_time_axis.cc:182
10163 msgid "Record"
10164 msgstr "Nahrávat"
10165
10166 #: route_time_axis.cc:254
10167 msgid "Route Group"
10168 msgstr "Skupina cest"
10169
10170 #: route_time_axis.cc:264
10171 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10172 msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace"
10173
10174 #: route_time_axis.cc:500
10175 msgid "Show All Automation"
10176 msgstr "Ukázat všechny automatizace"
10177
10178 #: route_time_axis.cc:503
10179 msgid "Show Existing Automation"
10180 msgstr "Ukázat stávající automatizace"
10181
10182 #: route_time_axis.cc:506
10183 msgid "Hide All Automation"
10184 msgstr "Skrýt všechny automatizace"
10185
10186 #: route_time_axis.cc:515
10187 msgid "Processor automation"
10188 msgstr "Automatizace procesoru"
10189
10190 #: route_time_axis.cc:599
10191 msgid "Overlaid"
10192 msgstr "Překryto"
10193
10194 #: route_time_axis.cc:605
10195 msgid "Stacked"
10196 msgstr "Naskládáno"
10197
10198 #: route_time_axis.cc:613
10199 msgid "Layers"
10200 msgstr "Vrstvy"
10201
10202 #: route_time_axis.cc:682
10203 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10204 msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)"
10205
10206 #: route_time_axis.cc:691
10207 msgid "(Currently: Existing Material)"
10208 msgstr "(Nyní: stávající materiál)"
10209
10210 #: route_time_axis.cc:694
10211 msgid "(Currently: Capture Time)"
10212 msgstr "(Nyní: čas zachycení)"
10213
10214 #: route_time_axis.cc:702
10215 msgid "Align With Existing Material"
10216 msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
10217
10218 #: route_time_axis.cc:707
10219 msgid "Align With Capture Time"
10220 msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
10221
10222 #: route_time_axis.cc:712
10223 msgid "Alignment"
10224 msgstr "Zarovnání"
10225
10226 #: route_time_axis.cc:747
10227 msgid "Normal Mode"
10228 msgstr "Obvyklý režim"
10229
10230 #: route_time_axis.cc:753
10231 msgid "Tape Mode"
10232 msgstr "Páskový režim"
10233
10234 #: route_time_axis.cc:759
10235 msgid "Non-Layered Mode"
10236 msgstr "Nevrstvený režim"
10237
10238 #: route_time_axis.cc:772 route_time_axis.cc:1748
10239 msgid "Playlist"
10240 msgstr "Seznam skladeb"
10241
10242 #: route_time_axis.cc:1070
10243 msgid "Rename Playlist"
10244 msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
10245
10246 #: route_time_axis.cc:1071
10247 msgid "New name for playlist:"
10248 msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
10249
10250 #: route_time_axis.cc:1156
10251 msgid "New Copy Playlist"
10252 msgstr "Seznam skladeb nové kopie"
10253
10254 #: route_time_axis.cc:1157 route_time_axis.cc:1210
10255 msgid "Name for new playlist:"
10256 msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
10257
10258 #: route_time_axis.cc:1209
10259 msgid "New Playlist"
10260 msgstr "Nový seznam skladeb"
10261
10262 #: route_time_axis.cc:1400
10263 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10264 msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
10265
10266 #: route_time_axis.cc:1637
10267 msgid "New Copy..."
10268 msgstr "Nová kopie..."
10269
10270 #: route_time_axis.cc:1641
10271 msgid "New Take"
10272 msgstr "Nový záběr"
10273
10274 #: route_time_axis.cc:1642
10275 msgid "Copy Take"
10276 msgstr "Kopírovat záběr"
10277
10278 #: route_time_axis.cc:1647
10279 msgid "Clear Current"
10280 msgstr "Smazat vybrané"
10281
10282 #: route_time_axis.cc:1650
10283 msgid "Select From All..."
10284 msgstr "Vybrat ze všeho..."
10285
10286 #: route_time_axis.cc:1738
10287 msgid "Take: %1.%2"
10288 msgstr "Vzít: %1.%2"
10289
10290 #: route_time_axis.cc:2024 selection.cc:1002 selection.cc:1056
10291 msgid "programming error: "
10292 msgstr "Chyba v programování:"
10293
10294 #: route_time_axis.cc:2440
10295 msgid "Underlays"
10296 msgstr "Podložky"
10297
10298 #: route_time_axis.cc:2443
10299 msgid "Remove \"%1\""
10300 msgstr "Odstranit \"%1\""
10301
10302 #: route_time_axis.cc:2493 route_time_axis.cc:2530
10303 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10304 msgstr ""
10305 "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
10306 "neslučitelné!"
10307
10308 #: route_time_axis.cc:2557
10309 msgid "After-fade listen (AFL)"
10310 msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)"
10311
10312 #: route_time_axis.cc:2561
10313 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10314 msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)"
10315
10316 #: route_ui.cc:138
10317 msgid "Mute this track"
10318 msgstr "Ztlumit tuto stopu"
10319
10320 #: route_ui.cc:142
10321 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10322 msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
10323
10324 #: route_ui.cc:148
10325 msgid "Enable recording on this track"
10326 msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
10327
10328 #: route_ui.cc:154
10329 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10330 msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice"
10331
10332 #: route_ui.cc:159
10333 msgid "Monitor input"
10334 msgstr "Sledovat vstup"
10335
10336 #: route_ui.cc:165
10337 msgid "Monitor playback"
10338 msgstr "Sledovat přehrávání"
10339
10340 #: route_ui.cc:668
10341 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: route_ui.cc:867
10345 msgid "Step Entry"
10346 msgstr "Zápis kroku"
10347
10348 #: route_ui.cc:940
10349 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10350 msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
10351
10352 #: route_ui.cc:944
10353 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10354 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
10355
10356 #: route_ui.cc:948
10357 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10358 msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
10359
10360 #: route_ui.cc:952
10361 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10362 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
10363
10364 #: route_ui.cc:956
10365 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10366 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
10367
10368 #: route_ui.cc:960
10369 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10370 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
10371
10372 #: route_ui.cc:963
10373 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10374 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
10375
10376 #: route_ui.cc:967
10377 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10378 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
10379
10380 #: route_ui.cc:970
10381 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10382 msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
10383
10384 #: route_ui.cc:971
10385 msgid "Set sends gain to -inf"
10386 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
10387
10388 #: route_ui.cc:972
10389 msgid "Set sends gain to 0dB"
10390 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
10391
10392 #: route_ui.cc:1294
10393 msgid "Solo Isolate"
10394 msgstr "Samostatné sólo"
10395
10396 #: route_ui.cc:1301
10397 msgid "Solo Safe"
10398 msgstr "Zajištěné sólo"
10399
10400 #: route_ui.cc:1323
10401 msgid "Pre Fader Sends"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: route_ui.cc:1329
10405 msgid "Post Fader Sends"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: route_ui.cc:1335
10409 msgid "Control Outs"
10410 msgstr "Ovládací výstupy"
10411
10412 #: route_ui.cc:1341
10413 msgid "Main Outs"
10414 msgstr "Hlavní výstupy"
10415
10416 #: route_ui.cc:1473
10417 msgid "Color Selection"
10418 msgstr "Výběr barvy"
10419
10420 #: route_ui.cc:1558
10421 msgid ""
10422 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10423 "\n"
10424 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10425 "\n"
10426 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10427 msgstr ""
10428 "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
10429 "\n"
10430 "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
10431 "\n"
10432 "\n"
10433 "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
10434
10435 #: route_ui.cc:1560
10436 msgid ""
10437 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10438 "\n"
10439 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10440 msgstr ""
10441 "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n"
10442 "\n"
10443 "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)"
10444
10445 #: route_ui.cc:1568
10446 msgid "Remove track"
10447 msgstr "Odstranit stopu"
10448
10449 #: route_ui.cc:1570
10450 msgid "Remove bus"
10451 msgstr "Odstranit sběrnici"
10452
10453 #: route_ui.cc:1598
10454 msgid ""
10455 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10456 "Do you want to use this new name?"
10457 msgstr ""
10458 "Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n"
10459 "Chcete použít tento nový název?"
10460
10461 #: route_ui.cc:1602
10462 msgid "Use the new name"
10463 msgstr "Použít nový název"
10464
10465 #: route_ui.cc:1603
10466 msgid "Re-edit the name"
10467 msgstr "Upravit název znovu"
10468
10469 #: route_ui.cc:1616
10470 msgid "Rename Track"
10471 msgstr "Přejmenovat stopu"
10472
10473 #: route_ui.cc:1618
10474 msgid "Rename Bus"
10475 msgstr "Přejmenovat sběrnici"
10476
10477 #: route_ui.cc:1686
10478 msgid ": comment editor"
10479 msgstr ": editor poznámek"
10480
10481 #: route_ui.cc:1852
10482 msgid " latency"
10483 msgstr " Prodleva"
10484
10485 #: route_ui.cc:1865
10486 msgid "Cannot create route template directory %1"
10487 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
10488
10489 #: route_ui.cc:1871
10490 msgid "Save As Template"
10491 msgstr "Uložit jako předlohu"
10492
10493 #: route_ui.cc:1872
10494 msgid "Template name:"
10495 msgstr "Název předlohy:"
10496
10497 #: route_ui.cc:1945
10498 msgid "Remote Control ID"
10499 msgstr "ID dálkového ovládání"
10500
10501 #: route_ui.cc:1955
10502 msgid "Remote control ID:"
10503 msgstr "ID dálkového ovládání:"
10504
10505 #: route_ui.cc:1969
10506 msgid ""
10507 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10508 "\n"
10509 "\n"
10510 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10511 msgstr ""
10512 "ID dálkového ovládání %1 je: %2\n"
10513 "\n"
10514 "\n"
10515 "ID dálkového ovládání %3 nelze změnit."
10516
10517 #: route_ui.cc:1973
10518 msgid "the master bus"
10519 msgstr "Hlavní sběrnice"
10520
10521 #: route_ui.cc:1973
10522 msgid "the monitor bus"
10523 msgstr "Sledovací sběrnice"
10524
10525 #: route_ui.cc:1975
10526 msgid ""
10527 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10528 "\n"
10529 "\n"
10530 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10531 "\n"
10532 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10533 "change this%4"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: route_ui.cc:2032
10537 msgid ""
10538 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10539 "to show menu."
10540 msgstr ""
10541 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
10542 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
10543
10544 #: route_ui.cc:2034
10545 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10546 msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)"
10547
10548 #: search_path_option.cc:35
10549 msgid "Select folder to search for media"
10550 msgstr "Vybrat složku, v níž se mají hledat soubory"
10551
10552 #: search_path_option.cc:44
10553 msgid "Click to add a new location"
10554 msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění"
10555
10556 #: search_path_option.cc:51
10557 msgid "the session folder"
10558 msgstr "složka se sezením"
10559
10560 #: send_ui.cc:134
10561 msgid "Send "
10562 msgstr "Poslat "
10563
10564 #: session_dialog.cc:68
10565 msgid "Session Setup"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: session_dialog.cc:73
10569 msgid "Advanced options ..."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: session_dialog.cc:271
10573 msgid "New Session"
10574 msgstr "Nové sezení"
10575
10576 #: session_dialog.cc:309
10577 msgid "Check the website for more..."
10578 msgstr "Najít více na internetových stránkách..."
10579
10580 #: session_dialog.cc:312
10581 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10582 msgstr "Klepnout pro otevření stránek programu v prohlížeči"
10583
10584 #: session_dialog.cc:332
10585 msgid "Sample Rate"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: session_dialog.cc:333
10589 msgid "Disk Format"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: session_dialog.cc:351
10593 msgid "Select session file"
10594 msgstr "Vybrat soubor se sezením"
10595
10596 #: session_dialog.cc:366
10597 msgid "Other Sessions"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: session_dialog.cc:392
10601 msgid "Open"
10602 msgstr "Otevřít"
10603
10604 #: session_dialog.cc:459
10605 msgid "Session name:"
10606 msgstr "Název sezení:"
10607
10608 #: session_dialog.cc:481
10609 msgid "Create session folder in:"
10610 msgstr "Složku se sezením vytvořit v:"
10611
10612 #: session_dialog.cc:504
10613 msgid "Select folder for session"
10614 msgstr "Vybrat složku pro sezení"
10615
10616 #: session_dialog.cc:533
10617 msgid "Use this template"
10618 msgstr "Použít tuto předlohu"
10619
10620 #: session_dialog.cc:536
10621 msgid "no template"
10622 msgstr "Žádná předloha"
10623
10624 #: session_dialog.cc:671 session_dialog.cc:707
10625 msgid "32 bit float"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: session_dialog.cc:674 session_dialog.cc:710
10629 msgid "24 bit"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: session_dialog.cc:677 session_dialog.cc:713
10633 msgid "16 bit"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: session_dialog.cc:755 session_dialog.cc:756 session_dialog.cc:757
10637 msgid "channels"
10638 msgstr "Kanály"
10639
10640 #: session_dialog.cc:771
10641 msgid "<b>Busses</b>"
10642 msgstr "<b>Sběrnice</b>"
10643
10644 #: session_dialog.cc:772
10645 msgid "<b>Inputs</b>"
10646 msgstr "<b>Vstupy</b>"
10647
10648 #: session_dialog.cc:773
10649 msgid "<b>Outputs</b>"
10650 msgstr "<b>Výstupy</b>"
10651
10652 #: session_dialog.cc:781
10653 msgid "Create master bus"
10654 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
10655
10656 #: session_dialog.cc:791
10657 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10658 msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
10659
10660 #: session_dialog.cc:798 session_dialog.cc:857
10661 msgid "Use only"
10662 msgstr "Použít pouze"
10663
10664 #: session_dialog.cc:851
10665 msgid "Automatically connect outputs"
10666 msgstr "Automaticky spojit výstupy"
10667
10668 #: session_dialog.cc:873
10669 msgid "... to master bus"
10670 msgstr "... s hlavní sběrnicí"
10671
10672 #: session_dialog.cc:883
10673 msgid "... to physical outputs"
10674 msgstr "... s fyzickými výstupy"
10675
10676 #: session_import_dialog.cc:64
10677 msgid "Import from Session"
10678 msgstr "Zavést ze sezení"
10679
10680 #: session_import_dialog.cc:73
10681 msgid "Elements"
10682 msgstr "Prvky"
10683
10684 #: session_import_dialog.cc:110
10685 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10686 msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
10687
10688 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10689 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10690 msgstr ""
10691 "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
10692 "zápisu"
10693
10694 #: session_import_dialog.cc:163
10695 msgid "Import from session"
10696 msgstr "Zavést ze sezení"
10697
10698 #: session_import_dialog.cc:227
10699 msgid "This will select all elements of this type!"
10700 msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
10701
10702 #: session_metadata_dialog.cc:302
10703 msgid "Field"
10704 msgstr "Pole"
10705
10706 #: session_metadata_dialog.cc:306
10707 msgid "Values (current value on top)"
10708 msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
10709
10710 #: session_metadata_dialog.cc:520
10711 msgid "User"
10712 msgstr "Uživatel"
10713
10714 #: session_metadata_dialog.cc:528
10715 msgid "Email"
10716 msgstr "E-mail"
10717
10718 #: session_metadata_dialog.cc:531
10719 msgid "Web"
10720 msgstr "Stránky"
10721
10722 #: session_metadata_dialog.cc:534
10723 msgid "Organization"
10724 msgstr "Organizace"
10725
10726 #: session_metadata_dialog.cc:537
10727 msgid "Country"
10728 msgstr "Země"
10729
10730 #: session_metadata_dialog.cc:551
10731 msgid "Title"
10732 msgstr "Název"
10733
10734 #: session_metadata_dialog.cc:554
10735 msgid "Track Number"
10736 msgstr "Režim stopy"
10737
10738 #: session_metadata_dialog.cc:557
10739 msgid "Subtitle"
10740 msgstr "Podnázev"
10741
10742 #: session_metadata_dialog.cc:560
10743 msgid "Grouping"
10744 msgstr "Seskupení"
10745
10746 #: session_metadata_dialog.cc:563
10747 msgid "Artist"
10748 msgstr "Umělec"
10749
10750 #: session_metadata_dialog.cc:566
10751 msgid "Genre"
10752 msgstr "Žánr"
10753
10754 #: session_metadata_dialog.cc:569
10755 msgid "Comment"
10756 msgstr "Poznámka"
10757
10758 #: session_metadata_dialog.cc:572
10759 msgid "Copyright"
10760 msgstr "Autorské právo"
10761
10762 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10763 msgid "Album"
10764 msgstr "Album"
10765
10766 #: session_metadata_dialog.cc:588
10767 msgid "Year"
10768 msgstr "Rok"
10769
10770 #: session_metadata_dialog.cc:591
10771 msgid "Album Artist"
10772 msgstr "Výtvarník alba"
10773
10774 #: session_metadata_dialog.cc:594
10775 msgid "Total Tracks"
10776 msgstr "Celkový počet stop"
10777
10778 #: session_metadata_dialog.cc:597
10779 msgid "Disc Subtitle"
10780 msgstr "Podnázev disku"
10781
10782 #: session_metadata_dialog.cc:600
10783 msgid "Disc Number"
10784 msgstr "Číslo disku"
10785
10786 #: session_metadata_dialog.cc:603
10787 msgid "Total Discs"
10788 msgstr "Celkový počet disků"
10789
10790 #: session_metadata_dialog.cc:606
10791 msgid "Compilation"
10792 msgstr "Sbírka"
10793
10794 #: session_metadata_dialog.cc:609
10795 msgid "ISRC"
10796 msgstr "ISRC"
10797
10798 #: session_metadata_dialog.cc:617
10799 msgid "People"
10800 msgstr "Lidé"
10801
10802 #: session_metadata_dialog.cc:622
10803 msgid "Lyricist"
10804 msgstr "Textař"
10805
10806 #: session_metadata_dialog.cc:625
10807 msgid "Composer"
10808 msgstr "Skladatel"
10809
10810 #: session_metadata_dialog.cc:628
10811 msgid "Conductor"
10812 msgstr "Dirigent"
10813
10814 #: session_metadata_dialog.cc:631
10815 msgid "Remixer"
10816 msgstr "Remixer"
10817
10818 #: session_metadata_dialog.cc:634
10819 msgid "Arranger"
10820 msgstr "Aranžér"
10821
10822 #: session_metadata_dialog.cc:637
10823 msgid "Engineer"
10824 msgstr "Inženýr"
10825
10826 #: session_metadata_dialog.cc:640
10827 msgid "Producer"
10828 msgstr "Výrobce"
10829
10830 #: session_metadata_dialog.cc:643
10831 msgid "DJ Mixer"
10832 msgstr "Směšovač DJ"
10833
10834 #: session_metadata_dialog.cc:646
10835 msgid "Metadata|Mixer"
10836 msgstr "Popisná data|Směšovač"
10837
10838 #: session_metadata_dialog.cc:654
10839 msgid "School"
10840 msgstr "Škola"
10841
10842 #: session_metadata_dialog.cc:659
10843 msgid "Instructor"
10844 msgstr "Učitel"
10845
10846 #: session_metadata_dialog.cc:662
10847 msgid "Course"
10848 msgstr "Přednáška"
10849
10850 #: session_metadata_dialog.cc:670
10851 msgid "Edit Session Metadata"
10852 msgstr "Upravit popisná data k sezení"
10853
10854 #: session_metadata_dialog.cc:701
10855 msgid "Import session metadata"
10856 msgstr "Zavést popisná data k sezení"
10857
10858 #: session_metadata_dialog.cc:722
10859 msgid "Choose session to import metadata from"
10860 msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést"
10861
10862 #: session_metadata_dialog.cc:760
10863 msgid "This session file could not be read!"
10864 msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!"
10865
10866 #: session_metadata_dialog.cc:770
10867 msgid ""
10868 "The session file didn't contain metadata!\n"
10869 "Maybe this is an old session format?"
10870 msgstr ""
10871 "Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n"
10872 "Je možné, že je to starý formát sezení?"
10873
10874 #: session_metadata_dialog.cc:789
10875 msgid "Import all from:"
10876 msgstr "Zavést vše z:"
10877
10878 #: session_option_editor.cc:32
10879 msgid "Session Properties"
10880 msgstr "Vlastnosti sezení"
10881
10882 #: session_option_editor.cc:41
10883 msgid "Timecode Settings"
10884 msgstr "Nastavení časového kódu"
10885
10886 #: session_option_editor.cc:45
10887 msgid "Timecode frames-per-second"
10888 msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
10889
10890 #: session_option_editor.cc:50
10891 msgid "23.976"
10892 msgstr "23,976"
10893
10894 #: session_option_editor.cc:51
10895 msgid "24"
10896 msgstr "24"
10897
10898 #: session_option_editor.cc:52
10899 msgid "24.975"
10900 msgstr "24.975"
10901
10902 #: session_option_editor.cc:53
10903 msgid "25"
10904 msgstr "25"
10905
10906 #: session_option_editor.cc:54
10907 msgid "29.97"
10908 msgstr "29,97"
10909
10910 #: session_option_editor.cc:55
10911 msgid "29.97 drop"
10912 msgstr "29,97 (pokles)"
10913
10914 #: session_option_editor.cc:56
10915 msgid "30"
10916 msgstr "30"
10917
10918 #: session_option_editor.cc:57
10919 msgid "30 drop"
10920 msgstr "30 (pokles)"
10921
10922 #: session_option_editor.cc:58
10923 msgid "59.94"
10924 msgstr "59,94"
10925
10926 #: session_option_editor.cc:59
10927 msgid "60"
10928 msgstr "60"
10929
10930 #: session_option_editor.cc:65
10931 msgid "Pull-up / pull-down"
10932 msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
10933
10934 #: session_option_editor.cc:70
10935 msgid "4.1667 + 0.1%"
10936 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10937
10938 #: session_option_editor.cc:71
10939 msgid "4.1667"
10940 msgstr "4.1667"
10941
10942 #: session_option_editor.cc:72
10943 msgid "4.1667 - 0.1%"
10944 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10945
10946 #: session_option_editor.cc:73
10947 msgid "0.1"
10948 msgstr "0.1"
10949
10950 #: session_option_editor.cc:74
10951 msgid "none"
10952 msgstr "žádný"
10953
10954 #: session_option_editor.cc:75
10955 msgid "-0.1"
10956 msgstr "-0.1"
10957
10958 #: session_option_editor.cc:76
10959 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10960 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10961
10962 #: session_option_editor.cc:77
10963 msgid "-4.1667"
10964 msgstr "-4.1667"
10965
10966 #: session_option_editor.cc:78
10967 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10968 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10969
10970 #: session_option_editor.cc:84
10971 msgid ""
10972 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10973 "Monitor."
10974 msgstr ""
10975 "Použít FPS videosouboru namísto hodnoty časového kódu pro časovou osu a "
10976 "sledování videa."
10977
10978 #: session_option_editor.cc:91
10979 msgid ""
10980 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
10981 "sync)."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: session_option_editor.cc:96
10985 msgid "Ext Timecode Offsets"
10986 msgstr "Vnější posuny časového kódu"
10987
10988 #: session_option_editor.cc:100
10989 msgid "Slave Timecode offset"
10990 msgstr "Pomocný posun časového kódu"
10991
10992 #: session_option_editor.cc:107
10993 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10994 msgstr "Stanovený posun je přidán k přijatému časovému kódu (MTC nebo LTC)."
10995
10996 #: session_option_editor.cc:113
10997 msgid "Timecode Generator offset"
10998 msgstr "Posun přidaný k vytvořenému časovému kódu"
10999
11000 #: session_option_editor.cc:120
11001 msgid ""
11002 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11003 msgstr ""
11004 "Zadejte posun, který je přidán k vytvořenému časovému kódu (nyní jen LTC)."
11005
11006 #: session_option_editor.cc:124
11007 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11008 msgstr "Nastavení přesun/čas pro JACK"
11009
11010 #: session_option_editor.cc:128
11011 msgid ""
11012 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11013 msgstr ""
11014 "%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace "
11015 "pro JACK)"
11016
11017 #: session_option_editor.cc:136
11018 msgid "destructive-xfade-seconds"
11019 msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
11020
11021 #: session_option_editor.cc:137
11022 msgid "Destructive crossfade length"
11023 msgstr "Délka ničivého prolínání"
11024
11025 #: session_option_editor.cc:146
11026 msgid "Region fades active"
11027 msgstr "Slábnutí oblastí činné"
11028
11029 #: session_option_editor.cc:153
11030 msgid "Region fades visible"
11031 msgstr "Slábnutí oblastí viditelné"
11032
11033 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11034 #: session_option_editor.cc:187
11035 msgid "Media"
11036 msgstr "Hudební soubory"
11037
11038 #: session_option_editor.cc:160
11039 msgid "Audio file format"
11040 msgstr "Formát zvukových souborů"
11041
11042 #: session_option_editor.cc:164
11043 msgid "Sample format"
11044 msgstr "Vzorkovací formát"
11045
11046 #: session_option_editor.cc:169
11047 msgid "32-bit floating point"
11048 msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
11049
11050 #: session_option_editor.cc:170
11051 msgid "24-bit integer"
11052 msgstr "24 bitové celé číslo"
11053
11054 #: session_option_editor.cc:171
11055 msgid "16-bit integer"
11056 msgstr "16 bitové celé číslo"
11057
11058 #: session_option_editor.cc:177
11059 msgid "File type"
11060 msgstr "Typ souboru"
11061
11062 #: session_option_editor.cc:182
11063 msgid "Broadcast WAVE"
11064 msgstr "Broadcast WAVE"
11065
11066 #: session_option_editor.cc:183
11067 msgid "WAVE"
11068 msgstr "WAVE"
11069
11070 #: session_option_editor.cc:184
11071 msgid "WAVE-64"
11072 msgstr "WAVE-64"
11073
11074 #: session_option_editor.cc:189
11075 msgid "File locations"
11076 msgstr "Umístění souborů"
11077
11078 #: session_option_editor.cc:191
11079 msgid "Search for audio files in:"
11080 msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
11081
11082 #: session_option_editor.cc:197
11083 msgid "Search for MIDI files in:"
11084 msgstr "MIDI soubory hledat v:"
11085
11086 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11087 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11088 msgid "Filenames"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: session_option_editor.cc:206
11092 msgid "File Naming"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: session_option_editor.cc:212
11096 msgid "Prefix Track number"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: session_option_editor.cc:217
11100 msgid ""
11101 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: session_option_editor.cc:222
11105 msgid "Prefix Take Name"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: session_option_editor.cc:227
11109 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11110 msgstr ""
11111
11112 #: session_option_editor.cc:232
11113 msgid "Take Name"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: session_option_editor.cc:245
11117 msgid ""
11118 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11119 msgstr ""
11120 "Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání (\"auto-input\")"
11121
11122 #: session_option_editor.cc:252
11123 msgid "Use monitor section in this session"
11124 msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování"
11125
11126 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11127 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11128 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11129 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11130 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11131 #: session_option_editor.cc:312
11132 msgid "Meterbridge"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: session_option_editor.cc:257
11136 msgid "Route Display"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: session_option_editor.cc:261
11140 msgid "Show Midi Tracks"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: session_option_editor.cc:268
11144 msgid "Show Busses"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: session_option_editor.cc:275
11148 msgid "Include Master Bus"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: session_option_editor.cc:280
11152 msgid "Button Area"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: session_option_editor.cc:284
11156 msgid "Rec-enable Button"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: session_option_editor.cc:291
11160 msgid "Mute Button"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: session_option_editor.cc:298
11164 msgid "Solo Button"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: session_option_editor.cc:305
11168 msgid "Monitor Buttons"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: session_option_editor.cc:310
11172 msgid "Name Labels"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: session_option_editor.cc:314
11176 msgid "Track Name"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: session_option_editor.cc:325
11180 msgid "MIDI region copies are independent"
11181 msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé"
11182
11183 #: session_option_editor.cc:332
11184 msgid ""
11185 "Policy for handling overlapping notes\n"
11186 " on the same MIDI channel"
11187 msgstr ""
11188 "Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n"
11189 " na stejném kanálu MIDI"
11190
11191 #: session_option_editor.cc:337
11192 msgid "never allow them"
11193 msgstr "Nikdy je nepovolit"
11194
11195 #: session_option_editor.cc:338
11196 msgid "don't do anything in particular"
11197 msgstr "Zvlášť nedělat nic"
11198
11199 #: session_option_editor.cc:339
11200 msgid "replace any overlapped existing note"
11201 msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
11202
11203 #: session_option_editor.cc:340
11204 msgid "shorten the overlapped existing note"
11205 msgstr "Zkrátit překrytou notu"
11206
11207 #: session_option_editor.cc:341
11208 msgid "shorten the overlapping new note"
11209 msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
11210
11211 #: session_option_editor.cc:342
11212 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11213 msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
11214
11215 #: session_option_editor.cc:346
11216 msgid "Glue to bars and beats"
11217 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
11218
11219 #: session_option_editor.cc:350
11220 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11221 msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám"
11222
11223 #: session_option_editor.cc:357
11224 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11225 msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám"
11226
11227 #: session_option_editor.cc:362
11228 msgid "Defaults"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: session_option_editor.cc:364
11232 msgid "Use these settings as defaults"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117
11236 msgid "as new tracks"
11237 msgstr "Jako nové stopy"
11238
11239 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11240 msgid "to selected tracks"
11241 msgstr "K vybraným stopám"
11242
11243 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11244 msgid "to region list"
11245 msgstr "Na seznam s oblastmi"
11246
11247 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11248 msgid "as new tape tracks"
11249 msgstr "Jako nové páskové stopy"
11250
11251 #: sfdb_ui.cc:98
11252 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11253 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
11254
11255 #: sfdb_ui.cc:125
11256 msgid "Auto-play"
11257 msgstr "Automatické přehrávání"
11258
11259 #: sfdb_ui.cc:133 sfdb_ui.cc:317
11260 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11261 msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
11262
11263 #: sfdb_ui.cc:145
11264 msgid "Timestamp:"
11265 msgstr "Časové razítko:"
11266
11267 #: sfdb_ui.cc:147
11268 msgid "Format:"
11269 msgstr "Formát:"
11270
11271 #: sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:646
11272 msgid "Tags:"
11273 msgstr "Značky:"
11274
11275 #: sfdb_ui.cc:290
11276 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: sfdb_ui.cc:402
11280 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11281 msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)."
11282
11283 #: sfdb_ui.cc:451
11284 msgid "Could not access soundfile: "
11285 msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: "
11286
11287 #: sfdb_ui.cc:523
11288 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11289 msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
11290
11291 #: sfdb_ui.cc:543 sfdb_ui.cc:545
11292 msgid "Search"
11293 msgstr "Hledat"
11294
11295 #: sfdb_ui.cc:569
11296 msgid "Audio and MIDI files"
11297 msgstr "Zvukové a MIDI soubory"
11298
11299 #: sfdb_ui.cc:572
11300 msgid "Audio files"
11301 msgstr "Zvukové soubory"
11302
11303 #: sfdb_ui.cc:575
11304 msgid "MIDI files"
11305 msgstr "Soubory MIDI"
11306
11307 #: sfdb_ui.cc:578 add_video_dialog.cc:123
11308 msgid "All files"
11309 msgstr "Všechny soubory"
11310
11311 #: sfdb_ui.cc:597 add_video_dialog.cc:246
11312 msgid "Browse Files"
11313 msgstr "Procházet soubory"
11314
11315 #: sfdb_ui.cc:626
11316 msgid "Paths"
11317 msgstr "Cesty"
11318
11319 #: sfdb_ui.cc:635
11320 msgid "Search Tags"
11321 msgstr "Hledat značky"
11322
11323 #: sfdb_ui.cc:651
11324 msgid "Sort:"
11325 msgstr "Třídit:"
11326
11327 #: sfdb_ui.cc:659
11328 msgid "Longest"
11329 msgstr "Nejdelší"
11330
11331 #: sfdb_ui.cc:660
11332 msgid "Shortest"
11333 msgstr "Nejkratší"
11334
11335 #: sfdb_ui.cc:661
11336 msgid "Newest"
11337 msgstr "Nejnovější"
11338
11339 #: sfdb_ui.cc:662
11340 msgid "Oldest"
11341 msgstr "Nejstarší"
11342
11343 #: sfdb_ui.cc:663
11344 msgid "Most downloaded"
11345 msgstr "Nejvíce stahované"
11346
11347 #: sfdb_ui.cc:664
11348 msgid "Least downloaded"
11349 msgstr "Nejméně stahované"
11350
11351 #: sfdb_ui.cc:665
11352 msgid "Highest rated"
11353 msgstr "Nejvýše hodnocené"
11354
11355 #: sfdb_ui.cc:666
11356 msgid "Lowest rated"
11357 msgstr "Nejníže hodnocené"
11358
11359 #: sfdb_ui.cc:671
11360 msgid "More"
11361 msgstr "Více"
11362
11363 #: sfdb_ui.cc:675
11364 msgid "Similar"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: sfdb_ui.cc:687
11368 msgid "ID"
11369 msgstr "ID"
11370
11371 #: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:83
11372 msgid "Filename"
11373 msgstr "Souborový název"
11374
11375 #: sfdb_ui.cc:690
11376 msgid "Duration"
11377 msgstr "Doba trvání"
11378
11379 #: sfdb_ui.cc:691
11380 msgid "Size"
11381 msgstr "Velikost"
11382
11383 #: sfdb_ui.cc:692
11384 msgid "Samplerate"
11385 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
11386
11387 #: sfdb_ui.cc:693
11388 msgid "License"
11389 msgstr "Licence"
11390
11391 #: sfdb_ui.cc:711
11392 msgid "Search Freesound"
11393 msgstr "Hledat volné zvuky"
11394
11395 #: sfdb_ui.cc:731
11396 msgid "Press to import selected files and close this window"
11397 msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a zavřete toto okno"
11398
11399 #: sfdb_ui.cc:732
11400 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11401 msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a ponechte toto okno otevřené"
11402
11403 #: sfdb_ui.cc:733
11404 msgid "Press to close this window without importing any files"
11405 msgstr "Stiskněte pro zavření tohoto okna bez zavedení jakýchkoli souborů"
11406
11407 #: sfdb_ui.cc:929
11408 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11409 msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
11410
11411 #: sfdb_ui.cc:1129
11412 msgid "%1 more page of 100 results available"
11413 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11414 msgstr[0] "Dostupná %1 další strana ze sta výsledků"
11415 msgstr[1] "Dostupné %1 další strany ze sta výsledků"
11416
11417 #: sfdb_ui.cc:1134
11418 msgid "No more results available"
11419 msgstr "Nejsou dostupné žádné další výsledky"
11420
11421 #: sfdb_ui.cc:1198
11422 msgid "B"
11423 msgstr "B"
11424
11425 #: sfdb_ui.cc:1200
11426 msgid "kB"
11427 msgstr "kB "
11428
11429 #: sfdb_ui.cc:1202 sfdb_ui.cc:1204
11430 msgid "MB"
11431 msgstr "MB"
11432
11433 #: sfdb_ui.cc:1206
11434 msgid "GB"
11435 msgstr "GB"
11436
11437 #: sfdb_ui.cc:1418 sfdb_ui.cc:1731 sfdb_ui.cc:1782 sfdb_ui.cc:1800
11438 msgid "one track per file"
11439 msgstr "Jedna stopa na soubor"
11440
11441 #: sfdb_ui.cc:1421 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801
11442 msgid "one track per channel"
11443 msgstr "Jedna stopa na kanál"
11444
11445 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1785 sfdb_ui.cc:1802
11446 msgid "sequence files"
11447 msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
11448
11449 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1790
11450 msgid "all files in one track"
11451 msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
11452
11453 #: sfdb_ui.cc:1433 sfdb_ui.cc:1784
11454 msgid "merge files"
11455 msgstr "Sloučit soubory"
11456
11457 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1787
11458 msgid "one region per file"
11459 msgstr "Jedna oblast na soubor"
11460
11461 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1788
11462 msgid "one region per channel"
11463 msgstr "Jedna oblast na kanál"
11464
11465 #: sfdb_ui.cc:1447 sfdb_ui.cc:1789 sfdb_ui.cc:1803
11466 msgid "all files in one region"
11467 msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
11468
11469 #: sfdb_ui.cc:1514
11470 msgid ""
11471 "One or more of the selected files\n"
11472 "cannot be used by %1"
11473 msgstr ""
11474 "Jeden nebo více vybraných souborů\n"
11475 "nemůže být použito %1"
11476
11477 #: sfdb_ui.cc:1658
11478 msgid "Copy files to session"
11479 msgstr "Zkopírovat soubory do sezení"
11480
11481 #: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:1840
11482 msgid "file timestamp"
11483 msgstr "Časové razítko souboru"
11484
11485 #: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:1842
11486 msgid "edit point"
11487 msgstr "Pracovní bod"
11488
11489 #: sfdb_ui.cc:1677 sfdb_ui.cc:1844
11490 msgid "playhead"
11491 msgstr "Ukazatel polohy"
11492
11493 #: sfdb_ui.cc:1678
11494 msgid "session start"
11495 msgstr "Začátek sezení"
11496
11497 #: sfdb_ui.cc:1684
11498 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11499 msgstr "<b>Přidat soubory jako...</b>"
11500
11501 #: sfdb_ui.cc:1706
11502 msgid "<b>Insert at</b>"
11503 msgstr "<b>Vložit v</b>"
11504
11505 #: sfdb_ui.cc:1719
11506 msgid "<b>Mapping</b>"
11507 msgstr "<b>Přiřazení</b>"
11508
11509 #: sfdb_ui.cc:1737
11510 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11511 msgstr "<b>Kvalita převodu</b>"
11512
11513 #: sfdb_ui.cc:1749 sfdb_ui.cc:1856
11514 msgid "Best"
11515 msgstr "Nejlepší"
11516
11517 #: sfdb_ui.cc:1750 sfdb_ui.cc:1858
11518 msgid "Good"
11519 msgstr "Dobrá"
11520
11521 #: sfdb_ui.cc:1751 sfdb_ui.cc:1860
11522 msgid "Quick"
11523 msgstr "Rychlý převod"
11524
11525 #: sfdb_ui.cc:1753
11526 msgid "Fastest"
11527 msgstr "Co nejrychleji"
11528
11529 #: shuttle_control.cc:56
11530 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11531 msgstr "Pendlovat ovládání rychlosti (klepnutí pro související nabídku voleb)"
11532
11533 #: shuttle_control.cc:165
11534 msgid "Percent"
11535 msgstr "Procento"
11536
11537 #: shuttle_control.cc:173
11538 msgid "Units"
11539 msgstr "Jednotky"
11540
11541 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11542 msgid "Sprung"
11543 msgstr "Pero"
11544
11545 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11546 msgid "Wheel"
11547 msgstr "Kolo"
11548
11549 #: shuttle_control.cc:217
11550 msgid "Maximum speed"
11551 msgstr "Nejvyšší rychlost"
11552
11553 #: shuttle_control.cc:561
11554 msgid "Playing"
11555 msgstr "Přehrává se"
11556
11557 #: shuttle_control.cc:576
11558 #, c-format
11559 msgid "<<< %+d semitones"
11560 msgstr "<<< %+d půltóny"
11561
11562 #: shuttle_control.cc:578
11563 #, c-format
11564 msgid ">>> %+d semitones"
11565 msgstr ">>> %+d půltóny"
11566
11567 #: shuttle_control.cc:583
11568 msgid "Stopped"
11569 msgstr "Zastaveno"
11570
11571 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11572 msgid "User Email"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11576 msgid "Password"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11580 msgid "Make files public"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11584 msgid "Open uploaded files in browser"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11588 msgid "Make files downloadable"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11592 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: splash.cc:73
11596 msgid "%1 loading ..."
11597 msgstr "Nahrává se %1..."
11598
11599 #: speaker_dialog.cc:40
11600 msgid "Add Speaker"
11601 msgstr "Přidat reproduktor"
11602
11603 #: speaker_dialog.cc:41
11604 msgid "Remove Speaker"
11605 msgstr "Odstranit reproduktor"
11606
11607 #: speaker_dialog.cc:63
11608 msgid "Azimuth:"
11609 msgstr "Azimut:"
11610
11611 #: startup.cc:73
11612 msgid ""
11613 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11614 "%1 will play NO role in monitoring"
11615 msgstr ""
11616 "Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní "
11617 "pro zvuk.\n"
11618 "%1 ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
11619
11620 #: startup.cc:75
11621 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11622 msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
11623
11624 #: startup.cc:144
11625 msgid ""
11626 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11627 "\n"
11628 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11629 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11630 "\n"
11631 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11632 "stable or reliable\n"
11633 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11634 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11635 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11636 "report issues\n"
11637 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11638 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11639 "pass on comments.\n"
11640 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11641 "You\n"
11642 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11643 "\n"
11644 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11645 "\n"
11646 "                http://ardour.org/support\n"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: startup.cc:168
11650 msgid "This is a BETA RELEASE"
11651 msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA"
11652
11653 #: startup.cc:177
11654 msgid ""
11655 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11656 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11657 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11658 "\n"
11659 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11660 "program.</span> "
11661 msgstr ""
11662 "<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. "
11663 "Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. "
11664 "Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), míchat videonahrávky, "
11665 "nebo si je zkoušet nové myšlenky související s hudbou a zvukem obecně.\n"
11666 "\n"
11667 "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba "
11668 "nastavit.</span>"
11669
11670 #: startup.cc:203
11671 msgid "Welcome to %1"
11672 msgstr "Vítejte v %1"
11673
11674 #: startup.cc:226
11675 msgid "Default folder for %1 sessions"
11676 msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1"
11677
11678 #: startup.cc:232
11679 msgid ""
11680 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11681 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11682 "\n"
11683 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11684 "\n"
11685 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11686 msgstr ""
11687 "Každé sezení, na kterém pracujete s %1, má svoji vlastní složku.\n"
11688 "Může si žádat velký prostor na disku, jestliže nahráváte zvuk.\n"
11689 "\n"
11690 "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1?\n"
11691 "\n"
11692 "<i>(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
11693
11694 #: startup.cc:255
11695 msgid "Default folder for new sessions"
11696 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení"
11697
11698 #: startup.cc:276
11699 msgid ""
11700 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11701 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11702 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11703 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11704 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11705 "\n"
11706 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11707 "i>\n"
11708 "\n"
11709 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11710 msgstr ""
11711 "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů, pravděpodobně chcete poslouchat\n"
11712 "signál, jakož i nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n"
11713 "jak to dělat, v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení "
11714 "tohoto\n"
11715 "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
11716 "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
11717 "\n"
11718 "<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit)</"
11719 "i>\n"
11720 "\n"
11721 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
11722
11723 #: startup.cc:297
11724 msgid "Monitoring Choices"
11725 msgstr "Volby pro sledování"
11726
11727 #: startup.cc:320
11728 msgid "Use a Master bus directly"
11729 msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
11730
11731 #: startup.cc:322
11732 msgid ""
11733 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11734 "for simple usage."
11735 msgstr ""
11736 "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je "
11737 "vhodnější pro jednoduché použití."
11738
11739 #: startup.cc:331
11740 msgid "Use an additional Monitor bus"
11741 msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
11742
11743 #: startup.cc:334
11744 msgid ""
11745 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11746 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11747 msgstr ""
11748 "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
11749 "vybavení\n"
11750 "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
11751
11752 #: startup.cc:356
11753 msgid ""
11754 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11755 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11756 "\n"
11757 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11758 msgstr ""
11759 "<i>Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit.\n"
11760 "Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli sezení</"
11761 "i>\n"
11762 "\n"
11763 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
11764
11765 #: startup.cc:367
11766 msgid "Monitor Section"
11767 msgstr "Část pro sledování"
11768
11769 #: step_entry.cc:60
11770 msgid "Step Entry: %1"
11771 msgstr "Zápis kroku: %1"
11772
11773 #: step_entry.cc:65
11774 msgid ">beat"
11775 msgstr ">doba"
11776
11777 #: step_entry.cc:66
11778 msgid ">bar"
11779 msgstr ">takt"
11780
11781 #: step_entry.cc:67
11782 msgid ">EP"
11783 msgstr ">EP"
11784
11785 #: step_entry.cc:68
11786 msgid "sustain"
11787 msgstr "Držet"
11788
11789 #: step_entry.cc:69
11790 msgid "rest"
11791 msgstr "Pomlka"
11792
11793 #: step_entry.cc:70
11794 msgid "g-rest"
11795 msgstr "g-pomlka"
11796
11797 #: step_entry.cc:71
11798 msgid "back"
11799 msgstr "Zpět"
11800
11801 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11802 msgid "+"
11803 msgstr "+"
11804
11805 #: step_entry.cc:191
11806 msgid "Set note length to a whole note"
11807 msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
11808
11809 #: step_entry.cc:192
11810 msgid "Set note length to a half note"
11811 msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
11812
11813 #: step_entry.cc:193
11814 msgid "Set note length to a quarter note"
11815 msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
11816
11817 #: step_entry.cc:194
11818 msgid "Set note length to a eighth note"
11819 msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
11820
11821 #: step_entry.cc:195
11822 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11823 msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
11824
11825 #: step_entry.cc:196
11826 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11827 msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
11828
11829 #: step_entry.cc:197
11830 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11831 msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
11832
11833 #: step_entry.cc:276
11834 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11835 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianississimo"
11836
11837 #: step_entry.cc:277
11838 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11839 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianissimo"
11840
11841 #: step_entry.cc:278
11842 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11843 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na piano"
11844
11845 #: step_entry.cc:279
11846 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11847 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo piano"
11848
11849 #: step_entry.cc:280
11850 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11851 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo forte"
11852
11853 #: step_entry.cc:281
11854 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11855 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte"
11856
11857 #: step_entry.cc:282
11858 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11859 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na  fortissimo"
11860
11861 #: step_entry.cc:283
11862 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11863 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo"
11864
11865 #: step_entry.cc:331
11866 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11867 msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
11868
11869 #: step_entry.cc:332
11870 msgid "Extend selected notes by note length"
11871 msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
11872
11873 #: step_entry.cc:333
11874 msgid "Use undotted note lengths"
11875 msgstr "Použít netečkované délky not"
11876
11877 #: step_entry.cc:334
11878 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11879 msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
11880
11881 #: step_entry.cc:335
11882 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11883 msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
11884
11885 #: step_entry.cc:336
11886 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11887 msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
11888
11889 #: step_entry.cc:337
11890 msgid "Insert a note-length's rest"
11891 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
11892
11893 #: step_entry.cc:338
11894 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11895 msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
11896
11897 #: step_entry.cc:339
11898 msgid "Insert a rest until the next beat"
11899 msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
11900
11901 #: step_entry.cc:340
11902 msgid "Insert a rest until the next bar"
11903 msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
11904
11905 #: step_entry.cc:341
11906 msgid "Insert a bank change message"
11907 msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
11908
11909 #: step_entry.cc:342
11910 msgid "Insert a program change message"
11911 msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
11912
11913 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
11914 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11915 msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
11916
11917 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
11918 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11919 msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
11920
11921 #: step_entry.cc:401
11922 msgid "1/Note"
11923 msgstr "1/Nota"
11924
11925 #: step_entry.cc:415
11926 msgid "Octave"
11927 msgstr "Oktáva"
11928
11929 #: step_entry.cc:598
11930 msgid "Insert Note A"
11931 msgstr "Vložit notu A"
11932
11933 #: step_entry.cc:599
11934 msgid "Insert Note A-sharp"
11935 msgstr "Vložit notu Ais"
11936
11937 #: step_entry.cc:600
11938 msgid "Insert Note B"
11939 msgstr "Vložit notu H"
11940
11941 #: step_entry.cc:601
11942 msgid "Insert Note C"
11943 msgstr "Vložit notu C"
11944
11945 #: step_entry.cc:602
11946 msgid "Insert Note C-sharp"
11947 msgstr "Vložit notu Cis"
11948
11949 #: step_entry.cc:603
11950 msgid "Insert Note D"
11951 msgstr "Vložit notu D"
11952
11953 #: step_entry.cc:604
11954 msgid "Insert Note D-sharp"
11955 msgstr "Vložit notu Dis"
11956
11957 #: step_entry.cc:605
11958 msgid "Insert Note E"
11959 msgstr "Vložit notu E"
11960
11961 #: step_entry.cc:606
11962 msgid "Insert Note F"
11963 msgstr "Vložit notu F"
11964
11965 #: step_entry.cc:607
11966 msgid "Insert Note F-sharp"
11967 msgstr "Vložit notu Fis"
11968
11969 #: step_entry.cc:608
11970 msgid "Insert Note G"
11971 msgstr "Vložit notu G"
11972
11973 #: step_entry.cc:609
11974 msgid "Insert Note G-sharp"
11975 msgstr "Vložit notu Gis"
11976
11977 #: step_entry.cc:611
11978 msgid "Insert a Note-length Rest"
11979 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
11980
11981 #: step_entry.cc:612
11982 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11983 msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
11984
11985 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
11986 msgid "Move to next octave"
11987 msgstr "Přesunout se k další oktávě"
11988
11989 #: step_entry.cc:617
11990 msgid "Move to Next Note Length"
11991 msgstr "Přesunout se k délce další noty"
11992
11993 #: step_entry.cc:618
11994 msgid "Move to Previous Note Length"
11995 msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
11996
11997 #: step_entry.cc:620
11998 msgid "Increase Note Length"
11999 msgstr "Zvětšit délku noty"
12000
12001 #: step_entry.cc:621
12002 msgid "Decrease Note Length"
12003 msgstr "Zmenšit délku noty"
12004
12005 #: step_entry.cc:623
12006 msgid "Move to Next Note Velocity"
12007 msgstr "Přesunout se k síle tónu další noty"
12008
12009 #: step_entry.cc:624
12010 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12011 msgstr "Přesunout se k síle tónu předchozí noty"
12012
12013 #: step_entry.cc:626
12014 msgid "Increase Note Velocity"
12015 msgstr "Zvětšit sílu tónu noty"
12016
12017 #: step_entry.cc:627
12018 msgid "Decrease Note Velocity"
12019 msgstr "Zmenšit sílu tónu noty"
12020
12021 #: step_entry.cc:629
12022 msgid "Switch to the 1st octave"
12023 msgstr "Přejít na první oktávu"
12024
12025 #: step_entry.cc:630
12026 msgid "Switch to the 2nd octave"
12027 msgstr "Přejít na druhou oktávu"
12028
12029 #: step_entry.cc:631
12030 msgid "Switch to the 3rd octave"
12031 msgstr "Přejít na třetí oktávu"
12032
12033 #: step_entry.cc:632
12034 msgid "Switch to the 4th octave"
12035 msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
12036
12037 #: step_entry.cc:633
12038 msgid "Switch to the 5th octave"
12039 msgstr "Přejít na pátou oktávu"
12040
12041 #: step_entry.cc:634
12042 msgid "Switch to the 6th octave"
12043 msgstr "Přejít na šestou oktávu"
12044
12045 #: step_entry.cc:635
12046 msgid "Switch to the 7th octave"
12047 msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
12048
12049 #: step_entry.cc:636
12050 msgid "Switch to the 8th octave"
12051 msgstr "Přejít na osmou oktávu"
12052
12053 #: step_entry.cc:637
12054 msgid "Switch to the 9th octave"
12055 msgstr "Přejít na devátou oktávu"
12056
12057 #: step_entry.cc:638
12058 msgid "Switch to the 10th octave"
12059 msgstr "Přejít na desátou oktávu"
12060
12061 #: step_entry.cc:639
12062 msgid "Switch to the 11th octave"
12063 msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
12064
12065 #: step_entry.cc:644
12066 msgid "Set Note Length to Whole"
12067 msgstr "Nastavit délku noty na celou"
12068
12069 #: step_entry.cc:646
12070 msgid "Set Note Length to 1/2"
12071 msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
12072
12073 #: step_entry.cc:648
12074 msgid "Set Note Length to 1/3"
12075 msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
12076
12077 #: step_entry.cc:650
12078 msgid "Set Note Length to 1/4"
12079 msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
12080
12081 #: step_entry.cc:652
12082 msgid "Set Note Length to 1/8"
12083 msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
12084
12085 #: step_entry.cc:654
12086 msgid "Set Note Length to 1/16"
12087 msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
12088
12089 #: step_entry.cc:656
12090 msgid "Set Note Length to 1/32"
12091 msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
12092
12093 #: step_entry.cc:658
12094 msgid "Set Note Length to 1/64"
12095 msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
12096
12097 #: step_entry.cc:663
12098 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12099 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianississimo"
12100
12101 #: step_entry.cc:665
12102 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12103 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianissimo"
12104
12105 #: step_entry.cc:667
12106 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12107 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na piano"
12108
12109 #: step_entry.cc:669
12110 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12111 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo piano"
12112
12113 #: step_entry.cc:671
12114 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12115 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo forte"
12116
12117 #: step_entry.cc:673
12118 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12119 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na forte"
12120
12121 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12122 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12123 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na fortississimo"
12124
12125 #: step_entry.cc:679
12126 msgid "Toggle Triple Notes"
12127 msgstr "Přepnout trojité noty"
12128
12129 #: step_entry.cc:684
12130 msgid "No Dotted Notes"
12131 msgstr "Žádné tečkované noty"
12132
12133 #: step_entry.cc:686
12134 msgid "Toggled Dotted Notes"
12135 msgstr "Přepnuté tečkované noty"
12136
12137 #: step_entry.cc:688
12138 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12139 msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
12140
12141 #: step_entry.cc:690
12142 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12143 msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
12144
12145 #: step_entry.cc:693
12146 msgid "Toggle Chord Entry"
12147 msgstr "Přepnout zápis akordu"
12148
12149 #: step_entry.cc:695
12150 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12151 msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
12152
12153 #: stereo_panner.cc:131
12154 #, c-format
12155 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12156 msgstr "L:%3d P:%3d Šířka: %d%%"
12157
12158 #: stereo_panner_editor.cc:35
12159 msgid "Stereo Panner"
12160 msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo"
12161
12162 #: stereo_panner_editor.cc:49
12163 msgid "Width"
12164 msgstr "Šířka"
12165
12166 #: strip_silence_dialog.cc:44
12167 msgid "Strip Silence"
12168 msgstr "Obnažit ticho"
12169
12170 #: strip_silence_dialog.cc:75
12171 msgid "Minimum length"
12172 msgstr "Nejmenší délka"
12173
12174 #: strip_silence_dialog.cc:83
12175 msgid "Fade length"
12176 msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
12177
12178 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12179 msgid "bar:"
12180 msgstr "Takt:"
12181
12182 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12183 msgid "beat:"
12184 msgstr "Doba:"
12185
12186 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12187 msgid "Pulse note"
12188 msgstr "Nota rytmu"
12189
12190 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:61
12191 msgid "Tap tempo"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: tempo_dialog.cc:55
12195 msgid "Edit Tempo"
12196 msgstr "Upravit tempo"
12197
12198 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:316
12199 #: tempo_dialog.cc:317
12200 msgid "whole"
12201 msgstr "Celá"
12202
12203 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:318
12204 #: tempo_dialog.cc:319
12205 msgid "second"
12206 msgstr "Sekunda"
12207
12208 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:320
12209 #: tempo_dialog.cc:321
12210 msgid "third"
12211 msgstr "Třetina"
12212
12213 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:322
12214 #: tempo_dialog.cc:323
12215 msgid "quarter"
12216 msgstr "Čtvrtina"
12217
12218 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:324
12219 #: tempo_dialog.cc:325
12220 msgid "eighth"
12221 msgstr "Osmina"
12222
12223 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:326
12224 #: tempo_dialog.cc:327
12225 msgid "sixteenth"
12226 msgstr "Šestnáctina"
12227
12228 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:328
12229 #: tempo_dialog.cc:329
12230 msgid "thirty-second"
12231 msgstr "Dvaatřicetina"
12232
12233 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:330
12234 #: tempo_dialog.cc:331
12235 msgid "sixty-fourth"
12236 msgstr "Čtyřiašedesátina"
12237
12238 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:332
12239 #: tempo_dialog.cc:333
12240 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12241 msgstr "Stoosmadvacetina"
12242
12243 #: tempo_dialog.cc:121
12244 msgid "Beats per minute:"
12245 msgstr "Dob za minutu:"
12246
12247 #: tempo_dialog.cc:153
12248 msgid "Tempo begins at"
12249 msgstr "Tempo začíná na"
12250
12251 #: tempo_dialog.cc:244
12252 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12253 msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)"
12254
12255 #: tempo_dialog.cc:300
12256 msgid "Edit Meter"
12257 msgstr "Upravit metrum"
12258
12259 #: tempo_dialog.cc:348
12260 msgid "Note value:"
12261 msgstr "Hodnota noty:"
12262
12263 #: tempo_dialog.cc:349
12264 msgid "Beats per bar:"
12265 msgstr "Dob na takt:"
12266
12267 #: tempo_dialog.cc:364
12268 msgid "Meter begins at bar:"
12269 msgstr "Metrum začíná na taktu:"
12270
12271 #: tempo_dialog.cc:475
12272 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12273 msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)"
12274
12275 #: theme_manager.cc:63
12276 msgid "Dark Theme"
12277 msgstr "Tmavý motiv"
12278
12279 #: theme_manager.cc:64
12280 msgid "Light Theme"
12281 msgstr "Světlý motiv"
12282
12283 #: theme_manager.cc:65
12284 msgid "Restore Defaults"
12285 msgstr "Obnovit výchozí"
12286
12287 #: theme_manager.cc:66
12288 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12289 msgstr "Kreslit plochá tlačítka"
12290
12291 #: theme_manager.cc:67
12292 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: theme_manager.cc:68
12296 msgid "Color regions using their track's color"
12297 msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy"
12298
12299 #: theme_manager.cc:69
12300 msgid "Show waveform clipping"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: theme_manager.cc:71
12304 msgid "Waveforms color gradient depth"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: theme_manager.cc:73
12308 msgid "Timeline item gradient depth"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: theme_manager.cc:74
12312 msgid "All floating windows are dialogs"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: theme_manager.cc:75
12316 msgid "Icon Set"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: theme_manager.cc:81
12320 msgid "Object"
12321 msgstr "Prvek"
12322
12323 #: theme_manager.cc:180
12324 msgid ""
12325 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12326 "\" for some.\n"
12327 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12328 "take effect"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: theme_manager.cc:286
12332 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12333 msgstr ""
12334 "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít "
12335 "%2. %3 bude vypadat divně."
12336
12337 #: time_axis_view.cc:141
12338 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12339 msgstr "Název stopy/sběrnice (pro úpravy dvakrát klepnout)"
12340
12341 #: time_axis_view_item.cc:384
12342 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12343 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12344 msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
12345 msgstr[1] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast pro %2"
12346
12347 #: time_fx_dialog.cc:62
12348 msgid "Quick but Ugly"
12349 msgstr "Rychlé ale ošklivé"
12350
12351 #: time_fx_dialog.cc:63
12352 msgid "Skip Anti-aliasing"
12353 msgstr "Přeskočit vyhlazování"
12354
12355 #: time_fx_dialog.cc:64
12356 msgid "Contents:"
12357 msgstr "Obsah:"
12358
12359 #: time_fx_dialog.cc:65
12360 msgid "Minimize time distortion"
12361 msgstr "Zmenšit časové zkreslení"
12362
12363 #: time_fx_dialog.cc:66
12364 msgid "Preserve Formants"
12365 msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
12366
12367 #: time_fx_dialog.cc:71
12368 msgid "TimeFXDialog"
12369 msgstr "Okno TimeFX"
12370
12371 #: time_fx_dialog.cc:74
12372 msgid "Pitch Shift Audio"
12373 msgstr "Posun výšky tónu zvuku"
12374
12375 #: time_fx_dialog.cc:76
12376 msgid "Time Stretch Audio"
12377 msgstr "Protáhnutí času zvuku"
12378
12379 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12380 msgid "Octaves:"
12381 msgstr "Oktávy:"
12382
12383 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12384 msgid "Semitones:"
12385 msgstr "Půltóny:"
12386
12387 #: time_fx_dialog.cc:114
12388 msgid "Cents:"
12389 msgstr "Centy:"
12390
12391 #: time_fx_dialog.cc:122
12392 msgid "Time|Shift"
12393 msgstr "Čas|Posun"
12394
12395 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12396 msgid "TimeFXButton"
12397 msgstr "Tlačítko TimeFX"
12398
12399 #: time_fx_dialog.cc:154
12400 msgid "Stretch/Shrink"
12401 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
12402
12403 #: time_fx_dialog.cc:164
12404 msgid "<b>Progress</b>"
12405 msgstr "<b>Postup</b>"
12406
12407 #: time_info_box.cc:124
12408 msgid "Start recording at auto-punch start"
12409 msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
12410
12411 #: time_info_box.cc:125
12412 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12413 msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
12414
12415 #: time_selection.cc:40
12416 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12417 msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
12418
12419 #: transpose_dialog.cc:30
12420 msgid "Transpose MIDI"
12421 msgstr "Převést MIDI"
12422
12423 #: transpose_dialog.cc:55
12424 msgid "Transpose"
12425 msgstr "Převést"
12426
12427 #: ui_config.cc:95 ui_config.cc:126
12428 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12429 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
12430
12431 #: ui_config.cc:98 ui_config.cc:129
12432 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12433 msgstr ""
12434 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
12435
12436 #: ui_config.cc:103 ui_config.cc:134
12437 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12438 msgstr ""
12439 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
12440 "nahrán."
12441
12442 #: ui_config.cc:147
12443 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12444 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
12445
12446 #: ui_config.cc:150
12447 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12448 msgstr ""
12449 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
12450
12451 #: ui_config.cc:155
12452 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12453 msgstr ""
12454 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
12455 "nahrán."
12456
12457 #: ui_config.cc:163
12458 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12459 msgstr ""
12460 "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
12461 "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
12462
12463 #: ui_config.cc:182
12464 msgid "Config file %1 not saved"
12465 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
12466
12467 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12468 msgid "bad XPM header %1"
12469 msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
12470
12471 #: utils.cc:313 utils.cc:345
12472 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12473 msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
12474
12475 #: utils.cc:640
12476 msgid "cannot find XPM file for %1"
12477 msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
12478
12479 #: utils.cc:660 utils.cc:687 utils.cc:698
12480 msgid "default"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: utils.cc:699
12484 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: utils.cc:706
12488 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12489 msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2"
12490
12491 #: utils.cc:723 utils.cc:739
12492 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12493 msgstr "během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka"
12494
12495 #: add_video_dialog.cc:54
12496 msgid "Set Video Track"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: add_video_dialog.cc:62
12500 msgid "Launch External Video Monitor"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: add_video_dialog.cc:63
12504 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: add_video_dialog.cc:65
12508 msgid "Reload docroot"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: add_video_dialog.cc:120
12512 msgid "Video files"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: add_video_dialog.cc:149
12516 msgid "<b>Video Information</b>"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: add_video_dialog.cc:152
12520 msgid "Start:"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: add_video_dialog.cc:158
12524 msgid "Frame rate:"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: add_video_dialog.cc:161
12528 msgid "Aspect Ratio:"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: add_video_dialog.cc:244
12532 msgid "VideoServerIndex"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: add_video_dialog.cc:670
12536 msgid " %1 fps"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: video_timeline.cc:473
12540 msgid ""
12541 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12542 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: video_timeline.cc:511
12546 msgid ""
12547 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12548 "setting in %2."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: video_timeline.cc:519
12552 msgid ""
12553 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12554 "vs '%3'"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: video_timeline.cc:592
12558 msgid ""
12559 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12560 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12561 "document-root."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: video_timeline.cc:768
12565 msgid ""
12566 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12567 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12568 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12569 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12570 "\n"
12571 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: video_timeline.cc:782
12575 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: video_timeline.cc:809
12579 msgid ""
12580 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12581 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: video_monitor.cc:285
12585 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: transcode_ffmpeg.cc:126
12589 msgid ""
12590 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12591 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12592 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12593 "\n"
12594 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12595 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12596 "\n"
12597 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12598 "and ffprobe_harvid.\n"
12599 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12600 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12601 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12602 "\n"
12603 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: transcode_video_dialog.cc:56
12607 msgid "Transcode/Import Video File "
12608 msgstr ""
12609
12610 #: transcode_video_dialog.cc:58
12611 msgid "Output File:"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12615 msgid "Abort"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: transcode_video_dialog.cc:63
12619 msgid "Height = "
12620 msgstr ""
12621
12622 #: transcode_video_dialog.cc:66
12623 msgid "Manual Override"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12627 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: transcode_video_dialog.cc:107
12631 msgid "<b>File Information</b>"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: transcode_video_dialog.cc:113
12635 msgid ""
12636 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12637 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12638 "information."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: transcode_video_dialog.cc:120
12642 msgid ""
12643 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12644 "unsupported video codec or format."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: transcode_video_dialog.cc:134
12648 msgid "FPS:"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: transcode_video_dialog.cc:136
12652 msgid "Duration:"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: transcode_video_dialog.cc:138
12656 msgid "Codec:"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: transcode_video_dialog.cc:140
12660 msgid "Geometry:"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: transcode_video_dialog.cc:155
12664 msgid "??"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: transcode_video_dialog.cc:176
12668 msgid "<b>Import Settings</b>"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: transcode_video_dialog.cc:181
12672 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: transcode_video_dialog.cc:183
12676 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: transcode_video_dialog.cc:191
12680 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: transcode_video_dialog.cc:200
12684 msgid "Scale Video: Width = "
12685 msgstr ""
12686
12687 #: transcode_video_dialog.cc:207
12688 msgid "Original Width"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: transcode_video_dialog.cc:222
12692 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: transcode_video_dialog.cc:227
12696 msgid "Extract Audio:"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: transcode_video_dialog.cc:232
12700 msgid "No Audio Track Present"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: transcode_video_dialog.cc:235
12704 msgid "Do Not Extract Audio"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: transcode_video_dialog.cc:350
12708 msgid "Extracting Audio.."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: transcode_video_dialog.cc:353
12712 msgid "Audio Extraction Failed."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: transcode_video_dialog.cc:379
12716 msgid "Transcoding Video.."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: transcode_video_dialog.cc:413
12720 msgid "Transcoding Failed."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: transcode_video_dialog.cc:503
12724 msgid "Save Transcoded Video File"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: video_server_dialog.cc:57
12728 msgid "Launch Video Server"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: video_server_dialog.cc:58
12732 msgid "Server Executable:"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: video_server_dialog.cc:60
12736 msgid "Server Docroot:"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: video_server_dialog.cc:66
12740 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12741 msgstr ""
12742
12743 #: video_server_dialog.cc:126
12744 msgid ""
12745 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12746 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
12747 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12748 "distribution.\n"
12749 "\n"
12750 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: video_server_dialog.cc:159
12754 msgid "Listen Address:"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: video_server_dialog.cc:164
12758 msgid "Listen Port:"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: video_server_dialog.cc:169
12762 msgid "Cache Size:"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: video_server_dialog.cc:175
12766 msgid ""
12767 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12768 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12769 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: video_server_dialog.cc:215
12773 msgid "Set Video Server Executable"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: video_server_dialog.cc:235
12777 msgid "Server docroot"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: utils_videotl.cc:53
12781 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12782 msgstr ""
12783
12784 #: utils_videotl.cc:54
12785 msgid ""
12786 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12787 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: utils_videotl.cc:57
12791 msgid "Continue"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: utils_videotl.cc:63
12795 msgid "Confirm Overwrite"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: utils_videotl.cc:64
12799 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12803 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: export_video_dialog.cc:66
12807 msgid "Export Video File "
12808 msgstr ""
12809
12810 #: export_video_dialog.cc:70
12811 msgid "Video:"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: export_video_dialog.cc:74
12815 msgid "Scale Video (W x H):"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: export_video_dialog.cc:79
12819 msgid "Set Aspect Ratio:"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: export_video_dialog.cc:80
12823 msgid "Normalize Audio"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: export_video_dialog.cc:81
12827 msgid "2 Pass Encoding"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: export_video_dialog.cc:82
12831 msgid "Codec Optimizations:"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: export_video_dialog.cc:84
12835 msgid "Deinterlace"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: export_video_dialog.cc:85
12839 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: export_video_dialog.cc:86
12843 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: export_video_dialog.cc:87
12847 msgid "Include Session Metadata"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: export_video_dialog.cc:107
12851 msgid ""
12852 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12853 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12854 "information."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: export_video_dialog.cc:117
12858 msgid "<b>Output:</b>"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: export_video_dialog.cc:127
12862 msgid "<b>Input:</b>"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: export_video_dialog.cc:138
12866 msgid "Audio:"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: export_video_dialog.cc:140
12870 msgid "Master Bus"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: export_video_dialog.cc:145
12874 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: export_video_dialog.cc:149
12878 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: export_video_dialog.cc:151
12882 msgid "from the video's start to the video's end"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: export_video_dialog.cc:154
12886 msgid "Selected range"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: export_video_dialog.cc:194
12890 msgid "<b>Settings:</b>"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: export_video_dialog.cc:202
12894 msgid "Range:"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: export_video_dialog.cc:205
12898 msgid "Preset:"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: export_video_dialog.cc:208
12902 msgid "Video Codec:"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: export_video_dialog.cc:211
12906 msgid "Video KBit/s:"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: export_video_dialog.cc:214
12910 msgid "Audio Codec:"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: export_video_dialog.cc:217
12914 msgid "Audio KBit/s:"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: export_video_dialog.cc:220
12918 msgid "Audio Samplerate:"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: export_video_dialog.cc:396
12922 msgid "Normalizing audio"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: export_video_dialog.cc:400
12926 msgid "Exporting audio"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: export_video_dialog.cc:446
12930 msgid "Exporting Audio..."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: export_video_dialog.cc:503
12934 msgid ""
12935 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12936 "timeline instead."
12937 msgstr ""
12938
12939 #: export_video_dialog.cc:533
12940 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: export_video_dialog.cc:545
12944 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: export_video_dialog.cc:585
12948 msgid "Encoding Video..."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: export_video_dialog.cc:604
12952 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: export_video_dialog.cc:698
12956 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: export_video_dialog.cc:710
12960 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: export_video_dialog.cc:813
12964 msgid "Transcoding failed."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: export_video_dialog.cc:982 export_video_dialog.cc:1002
12968 msgid "Save Exported Video File"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: export_video_infobox.cc:33
12972 msgid "Video Export Info"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: export_video_infobox.cc:34
12976 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12977 msgstr ""
12978
12979 #: export_video_infobox.cc:46
12980 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: export_video_infobox.cc:51
12984 msgid ""
12985 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12986 "\n"
12987 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12988 "\n"
12989 "Open Manual in Browser? "
12990 msgstr ""
12991
12992 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
12993 #~ msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
12994
12995 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
12996 #~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
12997
12998 #~ msgid "audition"
12999 #~ msgstr "Poslech"
13000
13001 #~ msgid "solo"
13002 #~ msgstr "Sólo"
13003
13004 #~ msgid "feedback"
13005 #~ msgstr "Zpětná vazba"
13006
13007 #~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
13008 #~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..."
13009
13010 #~ msgid ""
13011 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
13012 #~ "to create a new track or bus.\n"
13013 #~ "You should save %1, exit and\n"
13014 #~ "restart JACK with more ports."
13015 #~ msgstr ""
13016 #~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
13017 #~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
13018 #~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
13019 #~ "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
13020
13021 #~ msgid "Timecode Frames"
13022 #~ msgstr "Snímky časového kódu"
13023
13024 #~ msgid "Timecode Seconds"
13025 #~ msgstr "Sekundy časového kódu"
13026
13027 #~ msgid "Timecode Minutes"
13028 #~ msgstr "Minuty časového kódu"
13029
13030 #~ msgid ""
13031 #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
13032 #~ msgstr ""
13033 #~ "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
13034 #~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
13035
13036 #~ msgid "Slowest"
13037 #~ msgstr "Velmi pomalu"
13038
13039 #~ msgid "Finish Add Range"
13040 #~ msgstr "Ukončit přidání rozsahu"
13041
13042 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
13043 #~ msgstr "Přepnout režim úprav"
13044
13045 #~ msgid "No Selection = All Tracks?"
13046 #~ msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?"
13047
13048 #~ msgid ""
13049 #~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
13050 #~ msgstr ""
13051 #~ "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána."
13052
13053 #~ msgid "insert dragged region"
13054 #~ msgstr "Táhnout oblast"
13055
13056 #~ msgid " objects"
13057 #~ msgstr "Předměty"
13058
13059 #~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
13060 #~ msgstr ""
13061 #~ "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
13062 #~ "pokud je zakázáno"
13063
13064 #~ msgid "No edit range defined"
13065 #~ msgstr "Nestanoven rozsah úprav"
13066
13067 #~ msgid ""
13068 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
13069 #~ "but there is no selected marker."
13070 #~ msgstr ""
13071 #~ "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
13072 #~ "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
13073
13074 #~ msgid "Time span and channel options"
13075 #~ msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály"
13076
13077 #~ msgid "Lower limit of ruler"
13078 #~ msgstr "Spodní hranice pravítka"
13079
13080 #~ msgid "Upper"
13081 #~ msgstr "Horní hranice"
13082
13083 #~ msgid "Upper limit of ruler"
13084 #~ msgstr "Horní hranice pravítka"
13085
13086 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
13087 #~ msgstr "Poloha značení na pravítku"
13088
13089 #~ msgid "Max Size"
13090 #~ msgstr "Největší velikost"
13091
13092 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
13093 #~ msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
13094
13095 #~ msgid "Show Position"
13096 #~ msgstr "Ukázat polohu"
13097
13098 #~ msgid "Draw current ruler position"
13099 #~ msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
13100
13101 #~ msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
13102 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro %3 %1 (%2)"
13103
13104 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
13105 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
13106
13107 #~ msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
13108 #~ msgstr "Nelze nalézt písmo ArdourMono TrueType"
13109
13110 #~ msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
13111 #~ msgstr "Nelze nahrát písmo ArdourMono TrueType."
13112
13113 #~ msgid ""
13114 #~ "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or "
13115 #~ "ugly"
13116 #~ msgstr ""
13117 #~ "Ve vašem systému nebyl nalezen žádný soubor s nastavením písma. Věci v "
13118 #~ "rozhraní mohou vypadat velice divně a ošklivě."
13119
13120 #~ msgid "Failed to set fontconfig configuration."
13121 #~ msgstr "Nepodařilo se nastavit nastavení písma."
13122
13123 #~ msgid "Missing File!"
13124 #~ msgstr "Chybí soubor!"
13125
13126 #~ msgid "tupni"
13127 #~ msgstr "výstup"
13128
13129 #~ msgid "lock"
13130 #~ msgstr "Zam"
13131
13132 #~ msgid "iso"
13133 #~ msgstr "Sam"
13134
13135 #~ msgid "Meter Point"
13136 #~ msgstr "Měřicí bod"
13137
13138 #~ msgid ""
13139 #~ "Aux\n"
13140 #~ "Sends"
13141 #~ msgstr ""
13142 #~ "Pomocné\n"
13143 #~ "poslání"
13144
13145 #~ msgid "in"
13146 #~ msgstr "Vst"
13147
13148 #~ msgid "post"
13149 #~ msgstr "Po"
13150
13151 #~ msgid "out"
13152 #~ msgstr "Výst"
13153
13154 #~ msgid "custom"
13155 #~ msgstr "Vlastní"
13156
13157 #~ msgid "pr"
13158 #~ msgstr "Pre"
13159
13160 #~ msgid "po"
13161 #~ msgstr "Po"
13162
13163 #~ msgid "o"
13164 #~ msgstr "o"
13165
13166 #~ msgid "c"
13167 #~ msgstr "c"
13168
13169 #~ msgid "i"
13170 #~ msgstr "Vst"
13171
13172 #~ msgid "Pre-fader"
13173 #~ msgstr "Před-prolínač"
13174
13175 #~ msgid "Post-fader"
13176 #~ msgstr "Po-prolínač"
13177
13178 #~ msgid "soloing"
13179 #~ msgstr "Sólo"
13180
13181 #~ msgid "isolated"
13182 #~ msgstr "Samostatné"
13183
13184 #~ msgid "auditioning"
13185 #~ msgstr "Poslech"
13186
13187 #~ msgid "excl. solo"
13188 #~ msgstr "Výhradní sólo"
13189
13190 #~ msgid "solo » mute"
13191 #~ msgstr "Sólo » Ztlumit"
13192
13193 #~ msgid "mute"
13194 #~ msgstr "Ztlumit"
13195
13196 #~ msgid "dim"
13197 #~ msgstr "Zeslabit"
13198
13199 #~ msgid "mono"
13200 #~ msgstr "Mono"
13201
13202 #~ msgid "send LTC while stopped"
13203 #~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí"
13204
13205 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
13206 #~ msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
13207
13208 #~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
13209 #~ msgstr ""
13210 #~ "Aktualizovat zobrazení hodin ukazujících stav přehrávání každých 40 ms "
13211 #~ "namísto každých 100 ms"
13212
13213 #~ msgid ""
13214 #~ "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
13217
13218 #~ msgid "g"
13219 #~ msgstr "sk"
13220
13221 #~ msgid "p"
13222 #~ msgstr "se"
13223
13224 #~ msgid "a"
13225 #~ msgstr "a"
13226
13227 #~ msgid "s"
13228 #~ msgstr "s"
13229
13230 #~ msgid "m"
13231 #~ msgstr "z"
13232
13233 #~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
13234 #~ msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
13235
13236 #~ msgid ""
13237 #~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-"
13238 #~ "sync)."
13239 #~ msgstr ""
13240 #~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování "
13241 #~ "videa (jestliže není v JACK-sync)."
13242
13243 #~ msgid "Default crossfade type"
13244 #~ msgstr "Výchozí typ prolínání"
13245
13246 #~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
13247 #~ msgstr "Prolínání s neměnnou silou (-3dB)"
13248
13249 #~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
13250 #~ msgstr "Lineární prolínání (-6dB)"
13251
13252 #~ msgid "VerboseCanvasCursor"
13253 #~ msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
13254
13255 #~ msgid ""
13256 #~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is "
13257 #~ "ignored."
13258 #~ msgstr ""
13259 #~ "Videoserver nebyl spuštěn Ardourem. Požadavek na jeho zastavení se "
13260 #~ "přehlíží."
13261
13262 #~ msgid "ardour"
13263 #~ msgstr "ardour"
13264
13265 #~ msgid "x1"
13266 #~ msgstr "x1"
13267
13268 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13269 #~ msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
13270
13271 #~ msgid "y1"
13272 #~ msgstr "y1"
13273
13274 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13275 #~ msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
13276
13277 #~ msgid "x2"
13278 #~ msgstr "x1"
13279
13280 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13281 #~ msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
13282
13283 #~ msgid "y2"
13284 #~ msgstr "y1"
13285
13286 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13287 #~ msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
13288
13289 #~ msgid "color rgba"
13290 #~ msgstr "RGBA barva"
13291
13292 #~ msgid "color of line"
13293 #~ msgstr "Barva čáry"
13294
13295 #~ msgid "outline pixels"
13296 #~ msgstr "Šířka orámování v pixelech"
13297
13298 #~ msgid "width in pixels of outline"
13299 #~ msgstr "Šířka orámování v pixelech"
13300
13301 #~ msgid "outline what"
13302 #~ msgstr "ohraničující orámování"
13303
13304 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
13305 #~ msgstr "ohraničující orámování"
13306
13307 #~ msgid "fill"
13308 #~ msgstr "Vyplnit"
13309
13310 #~ msgid "fill rectangle"
13311 #~ msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
13312
13313 #~ msgid "draw"
13314 #~ msgstr "Nakreslit"
13315
13316 #~ msgid "draw rectangle"
13317 #~ msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
13318
13319 #~ msgid "outline color rgba"
13320 #~ msgstr "Barva rámu RGBA"
13321
13322 #~ msgid "color of outline"
13323 #~ msgstr "Barva rámu"
13324
13325 #~ msgid "fill color rgba"
13326 #~ msgstr "Barva výplně RGBA"
13327
13328 #~ msgid "color of fill"
13329 #~ msgstr "Barva výplně"
13330
13331 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13332 #~ msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
13333
13334 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
13335 #~ msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
13336
13337 #~ msgid "delete sysex"
13338 #~ msgstr "Smazat SysEx"
13339
13340 #~ msgid ""
13341 #~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
13342 #~ "busses"
13343 #~ msgstr ""
13344 #~ "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné "
13345 #~ "uživatelské rozhraní pro ovladač vyvážení"
13346
13347 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
13348 #~ msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
13349
13350 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
13351 #~ msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody"
13352
13353 #~ msgid "Starting audio engine"
13354 #~ msgstr "Spouští se zvukový stroj"
13355
13356 #~ msgid "disconnected"
13357 #~ msgstr "odpojeno"
13358
13359 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13360 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13361
13362 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13363 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13364
13365 #~ msgid ""
13366 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13367 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "%1 není spojen s JACKem.\n"
13370 #~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
13371
13372 #~ msgid ""
13373 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13374 #~ "\n"
13375 #~ "%1"
13376 #~ msgstr ""
13377 #~ "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
13378 #~ "\n"
13379 #~ "%1"
13380
13381 #~ msgid ""
13382 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13383 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13384 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13385 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13386 #~ msgstr ""
13387 #~ "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
13388 #~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
13389 #~ "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
13390 #~ "připojit se a uložit sezení."
13391
13392 #~ msgid "Unable to start the session running"
13393 #~ msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
13394
13395 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13396 #~ msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
13397
13398 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13399 #~ msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
13400
13401 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13402 #~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
13403
13404 #~ msgid "JACK"
13405 #~ msgstr "JACK"
13406
13407 #~ msgid "Reconnect"
13408 #~ msgstr "Připojit znovu"
13409
13410 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
13411 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK"
13412
13413 #~ msgid "Realtime"
13414 #~ msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
13415
13416 #~ msgid "Do not lock memory"
13417 #~ msgstr "Nezamykat přístup do paměti"
13418
13419 #~ msgid "Unlock memory"
13420 #~ msgstr "Otevřít přístup do paměti"
13421
13422 #~ msgid "No zombies"
13423 #~ msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
13424
13425 #~ msgid "Provide monitor ports"
13426 #~ msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
13427
13428 #~ msgid "Force 16 bit"
13429 #~ msgstr "Vynutit 16 bit"
13430
13431 #~ msgid "H/W monitoring"
13432 #~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
13433
13434 #~ msgid "H/W metering"
13435 #~ msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
13436
13437 #~ msgid "Verbose output"
13438 #~ msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
13439
13440 #~ msgid "8000Hz"
13441 #~ msgstr "8000 Hz"
13442
13443 #~ msgid "22050Hz"
13444 #~ msgstr "22050 Hz"
13445
13446 #~ msgid "44100Hz"
13447 #~ msgstr "44100 Hz"
13448
13449 #~ msgid "48000Hz"
13450 #~ msgstr "48000 Hz"
13451
13452 #~ msgid "88200Hz"
13453 #~ msgstr "88200 Hz"
13454
13455 #~ msgid "96000Hz"
13456 #~ msgstr "96000 Hz"
13457
13458 #~ msgid "192000Hz"
13459 #~ msgstr "192000 Hz"
13460
13461 #~ msgid "Triangular"
13462 #~ msgstr "Trojúhelníkový"
13463
13464 #~ msgid "Rectangular"
13465 #~ msgstr "Obdélníkový"
13466
13467 #~ msgid "Shaped"
13468 #~ msgstr "Tvarovaný"
13469
13470 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13471 #~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
13472
13473 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13474 #~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
13475
13476 #~ msgid "Playback only"
13477 #~ msgstr "Pouze přehrávání"
13478
13479 #~ msgid "Recording only"
13480 #~ msgstr "Pouze nahrávání"
13481
13482 #~ msgid "seq"
13483 #~ msgstr "sekv"
13484
13485 #~ msgid "raw"
13486 #~ msgstr "nezpracovaný"
13487
13488 #~ msgid "Audio Interface:"
13489 #~ msgstr "Rozhraní pro zvuk:"
13490
13491 #~ msgid "Number of buffers:"
13492 #~ msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
13493
13494 #~ msgid "Approximate latency:"
13495 #~ msgstr "Přibližná prodleva:"
13496
13497 #~ msgid "Audio mode:"
13498 #~ msgstr "Režim zvuku:"
13499
13500 #~ msgid "Ignore"
13501 #~ msgstr "Nevšímat si"
13502
13503 #~ msgid "Client timeout"
13504 #~ msgstr "Přerušení klienta"
13505
13506 #~ msgid "Number of ports:"
13507 #~ msgstr "Počet přípojek:"
13508
13509 #~ msgid "MIDI driver:"
13510 #~ msgstr "Ovladač MIDI:"
13511
13512 #~ msgid "Dither:"
13513 #~ msgstr "Vložení šumu do signálu:"
13514
13515 #~ msgid ""
13516 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13517 #~ "restart"
13518 #~ msgstr ""
13519 #~ "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, "
13520 #~ "JACK a spusťte Ardour znovu"
13521
13522 #~ msgid "Server:"
13523 #~ msgstr "Server:"
13524
13525 #~ msgid "Input device:"
13526 #~ msgstr "Vstupní zařízení:"
13527
13528 #~ msgid "Output device:"
13529 #~ msgstr "Výstupní zařízení:"
13530
13531 #~ msgid "Advanced"
13532 #~ msgstr "Pokročilé"
13533
13534 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13535 #~ msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
13536
13537 #~ msgid ""
13538 #~ "You do not have any audio devices capable of\n"
13539 #~ "simultaneous playback and recording.\n"
13540 #~ "\n"
13541 #~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
13542 #~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
13543 #~ "audio interface.\n"
13544 #~ "\n"
13545 #~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
13546 #~ "have no duplex audio device.\n"
13547 #~ "\n"
13548 #~ "Alternatively, if you really want just playback\n"
13549 #~ "or recording but not both, start JACK before running\n"
13550 #~ "%1 and choose the relevant device then."
13551 #~ msgstr ""
13552 #~ " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
13553 #~ "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
13554 #~ "\n"
13555 #~ "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
13556 #~ "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
13557 #~ "rozhraní pro zvuk.\n"
13558 #~ "\n"
13559 #~ "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
13560 #~ "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
13561 #~ "\n"
13562 #~ "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
13563 #~ "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
13564 #~ "%1 a potom vyberte příslušné zařízení."
13565
13566 #~ msgid "No suitable audio devices"
13567 #~ msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
13568
13569 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13570 #~ msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
13571
13572 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13573 #~ msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
13574
13575 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13576 #~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
13577
13578 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13579 #~ msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
13580
13581 #~ msgid ""
13582 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13583 #~ msgstr ""
13584 #~ "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
13585
13586 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13587 #~ msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
13588
13589 #~ msgid ""
13590 #~ "There are several possible reasons:\n"
13591 #~ "\n"
13592 #~ "1) JACK is not running.\n"
13593 #~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
13594 #~ "3) There is already another client called \"%1\".\n"
13595 #~ "\n"
13596 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
13597 #~ msgstr ""
13598 #~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
13599 #~ "\n"
13600 #~ "1) JACK neběží.\n"
13601 #~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem "
13602 #~ "(root).\n"
13603 #~ "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"%1\".\n"
13604 #~ "\n"
13605 #~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
13606
13607 #~ msgid "JACK exited"
13608 #~ msgstr "JACK skončil"
13609
13610 #~ msgid ""
13611 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13612 #~ "\n"
13613 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13614 #~ "\n"
13615 #~ "Click OK to exit %1."
13616 #~ msgstr ""
13617 #~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
13618 #~ "\n"
13619 #~ "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru "
13620 #~ "JACK.\n"
13621 #~ "\n"
13622 #~ "Klepněte na OK pro ukončení %1."
13623
13624 #~ msgid ""
13625 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13626 #~ "\n"
13627 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13628 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13629 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13630 #~ msgstr ""
13631 #~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
13632 #~ "\n"
13633 #~ "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
13634 #~ "znovu\n"
13635 #~ "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
13636 #~ "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
13637
13638 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
13639 #~ msgstr ""
13640 #~ "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
13641
13642 #~ msgid ""
13643 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
13644 #~ "ardour\n"
13645 #~ msgstr ""
13646 #~ "  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta "
13647 #~ "JACK; výchozím je: ardour\n"
13648
13649 #~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
13650 #~ msgstr ""
13651 #~ "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, JACK atd. jsou hlavní)"
13652
13653 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13654 #~ msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači"
13655
13656 #~ msgid "follows order of editor"
13657 #~ msgstr "následuje pořadí v editoru"
13658
13659 #~ msgid ""
13660 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
13661 #~ "\n"
13662 #~ "\n"
13663 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
13664 #~ "\n"
13665 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
13666 #~ "change this%5"
13667 #~ msgstr ""
13668 #~ "ID dálkového ovládání %6 je: %3\n"
13669 #~ "\n"
13670 #~ "\n"
13671 #~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v "
13672 #~ "%1\n"
13673 #~ "\n"
13674 #~ "\n"
13675 #~ "%4Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro Nastavení, pokud to "
13676 #~ "chcete změnit%5"
13677
13678 #~ msgid "the mixer"
13679 #~ msgstr "Směšovač"
13680
13681 #~ msgid "the editor"
13682 #~ msgstr "Editor"
13683
13684 #~ msgid "Create a new session"
13685 #~ msgstr "Vytvořit nové sezení"
13686
13687 #~ msgid "Open an existing session"
13688 #~ msgstr "Otevřít stávající sezení"
13689
13690 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13691 #~ msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb"
13692
13693 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13694 #~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
13695
13696 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13697 #~ msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:"
13698
13699 #~ msgid "Select template"
13700 #~ msgstr "Vybrat předlohu"
13701
13702 #~ msgid "Browse:"
13703 #~ msgstr "Procházet:"
13704
13705 #~ msgid "Select a session"
13706 #~ msgstr "Vybrat sezení"
13707
13708 #~ msgid "Advanced Session Options"
13709 #~ msgstr "Pokročilé volby pro sezení"