1 # Czech translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.
6 # Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 16:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "X-Poedit-Country: Czech Republic\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr "Christopher George"
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr "Audun Halland"
115 msgstr "Steve Harris"
118 msgid "Melvin Ray Herr"
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr "Carl Hetherington"
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr "Robert Jordens"
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr "Stefan Kersten"
139 msgstr "Armand Klenk"
151 msgstr "Joshua Leach"
158 msgid "Nick Mainsbridge"
159 msgstr "Nick Mainsbridge"
163 msgstr "Tim Mayberry"
174 msgid "Nimal Ratnayake"
175 msgstr "Nimal Ratnayake"
178 msgid "David Robillard"
179 msgstr "David Robillard"
182 msgid "Taybin Rutkin"
183 msgstr "Taybin Rutkin"
187 msgstr "Andreas Ruge"
190 msgid "Sampo Savolainen"
191 msgstr "Sampo Savolainen"
198 msgid "Lincoln Spiteri"
199 msgstr "Lincoln Spiteri"
204 msgstr "Zarovnat začátek"
208 msgstr "Mark Stewart"
211 msgid "Roland Stigge"
212 msgstr "Roland Stigge"
215 msgid "Petter Sundlöf"
216 msgstr "Petter Sundlöf"
227 msgid "Thorsten Wilms"
228 msgstr "Thorsten Wilms"
233 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
234 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
235 "\tMartin Blanchard\n"
238 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
239 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
240 "\tMartin Blanchard\n"
245 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
246 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
247 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
250 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
251 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
252 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
260 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
265 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
268 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
272 "Brazilian Portuguese:\n"
273 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
274 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
276 "Brazilská portugalština:\n"
277 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
278 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
283 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
291 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
294 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
299 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
302 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
307 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
310 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
315 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
318 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
323 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
326 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
331 "\t Eivind Ødegård\n"
334 "\t Eivind Ødegård\n"
338 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
339 msgstr "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
342 msgid "http://ardour.org/"
343 msgstr "http://www.ardour.org"
348 "(built from revision %2)"
351 "(Sestaveno na základě revize %2)"
358 msgid "Loading menus from %1"
359 msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
361 #: actions.cc:86 actions.cc:87
362 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
363 msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
366 msgid "%1 menu definition file not found"
367 msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
369 #: actions.cc:93 actions.cc:94
370 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
371 msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
373 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
374 msgid "Add MIDI Controller Track"
375 msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI"
377 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
378 msgid "Add Track or Bus"
379 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
381 #: add_route_dialog.cc:53
383 msgstr "Režim stopy:"
385 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
389 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
393 #: add_route_dialog.cc:91
397 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
398 msgid "<b>Options</b>"
399 msgstr "<b>Volby</b>"
401 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
402 #: route_group_dialog.cc:67
406 #: add_route_dialog.cc:121
407 msgid "Configuration:"
410 #: add_route_dialog.cc:139
414 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
415 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
416 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
417 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
418 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
419 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
420 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
424 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
425 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
426 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
427 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
428 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
429 #: rc_option_editor.cc:1473
433 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
437 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
438 #: time_axis_view.cc:1293
442 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
446 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
450 #: add_route_dialog.cc:321
454 #: add_route_dialog.cc:325
458 #: add_route_dialog.cc:356
462 #: add_route_dialog.cc:360
466 #: add_route_dialog.cc:364
470 #: add_route_dialog.cc:368
474 #: add_route_dialog.cc:372
478 #: add_route_dialog.cc:376
482 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
486 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
489 msgstr "Nová skupina..."
491 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
494 msgstr "Žádná skupina"
496 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
497 msgid "Ambiguous File"
498 msgstr "Nejednoznačný soubor"
500 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
502 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
505 "Ardour nalezl soubor <i>%1</i> na následujících místech:\n"
508 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
512 "Please select the path that you want to get the file from."
516 "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat."
518 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
522 #: analysis_window.cc:46
523 msgid "Signal source"
524 msgstr "Zdroj signálu"
526 #: analysis_window.cc:47
527 msgid "Selected ranges"
528 msgstr "Vybrané rozsahy"
530 #: analysis_window.cc:48
531 msgid "Selected regions"
532 msgstr "Vybrané oblasti"
534 #: analysis_window.cc:50
535 msgid "Display model"
536 msgstr "Typ zobrazení"
538 #: analysis_window.cc:51
539 msgid "Composite graphs for each track"
540 msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
542 #: analysis_window.cc:52
543 msgid "Composite graph of all tracks"
544 msgstr "Sloučený grafy všech stop"
546 #: analysis_window.cc:54
547 msgid "Show frequency power range"
548 msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah"
550 #: analysis_window.cc:55
551 msgid "Normalize values"
552 msgstr "Uvést hodnoty do normálu"
554 #: analysis_window.cc:59
555 msgid "FFT analysis window"
556 msgstr "Okno pro rozbor FFT"
558 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
559 msgid "Spectral Analysis"
560 msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)"
562 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
563 #: session_metadata_dialog.cc:511
567 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
568 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
572 #: analysis_window.cc:135
573 msgid "Re-analyze data"
574 msgstr "Znovu rozebrat data"
576 #: ardour_button.cc:516
577 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
593 msgstr "Zpětná vazba"
600 msgid "could not initialize %1."
601 msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
604 msgid "Starting audio engine"
605 msgstr "Spouští se zvukový stroj"
608 msgid "%1 could not start JACK"
609 msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK"
611 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
612 msgid "%1 could not connect to JACK."
613 msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
617 "There are several possible reasons:\n"
619 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
620 "2) JACK is running as another user.\n"
622 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
624 "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
626 "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné "
628 "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n"
630 "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení."
632 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
634 "There are several possible reasons:\n"
636 "1) JACK is not running.\n"
637 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
638 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
640 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
642 "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
645 "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem (root).\n"
646 "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"ardour\".\n"
648 "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
650 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
651 msgid "%1 is ready for use"
652 msgstr "%1 je připraven pro použití"
656 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
657 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
659 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
660 "controlled by /etc/security/limits.conf"
662 "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství pracovní "
663 "paměti (operační, vnitřní). Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít "
664 "dostatek paměti ještě předtím, než bude paměť chybět systému.\n"
666 "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l' a obvykle "
667 "toto nastavení změnit v /etc/security/limits.conf."
670 msgid "Do not show this window again"
671 msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu"
685 msgid "Save and quit"
690 "Ardour was unable to save your session.\n"
692 "If you still wish to quit, please use the\n"
694 "\"Just quit\" option."
696 "Ardour nemohl uložit projekt.\n"
698 "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n"
703 msgid "Unsaved Session"
704 msgstr "Neuložený projekt"
709 "The session \"%1\"\n"
710 "has not been saved.\n"
712 "Any changes made this time\n"
713 "will be lost unless you save it.\n"
715 "What do you want to do?"
720 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
721 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
728 "The snapshot \"%1\"\n"
729 "has not been saved.\n"
731 "Any changes made this time\n"
732 "will be lost unless you save it.\n"
734 "What do you want to do?"
739 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
740 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
755 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
760 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
765 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
771 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
772 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
773 "\">%<PRIu32>%%</span>"
778 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
783 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
788 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
789 msgstr "Pevný disk: %02dh:%02dm:%02ds"
791 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
792 msgid "Recent Sessions"
793 msgstr "Naposledy použité projekty"
797 "%1 is not connected to JACK\n"
798 "You cannot open or close sessions in this condition"
800 "%1 není spojen s JACKem.\n"
801 "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít projekty."
805 msgstr "Otevřít projekt"
807 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
808 #: session_metadata_dialog.cc:677
813 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
814 msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když byl projekt nahrán."
817 msgid "could not create a new midi track"
818 msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou MIDI stopu"
821 msgid "could not create %1 new midi tracks"
822 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nových MIDI stop"
824 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
826 "There are insufficient JACK ports available\n"
827 "to create a new track or bus.\n"
828 "You should save %1, exit and\n"
829 "restart JACK with more ports."
831 "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
832 "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
833 "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
834 "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
837 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
839 "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když byl projekt nahrán."
842 msgid "could not create a new audio track"
843 msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
846 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
847 msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
851 msgid "could not create a new audio bus"
852 msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
856 msgid "could not create %1 new audio busses"
857 msgstr "Nelze vytvořit %1 nových zvukových stop"
862 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
863 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
865 "Vytvořte, prosím, přinejmenším jednu nebo i více stop\n"
866 "předtím, než se pokusíte nahrávat.\n"
867 "Další nastavení naleznete v projektovém menu."
871 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
875 "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
881 "JACK has either been shutdown or it\n"
882 "disconnected %1 because %1\n"
883 "was not fast enough. Try to restart\n"
884 "JACK, reconnect and save the session."
886 "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
887 "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
888 "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
889 "připojit se a uložit projekt."
892 msgid "Unable to start the session running"
893 msgstr "Nelze spustit nynější projekt"
896 msgid "Take Snapshot"
897 msgstr "Udělat snímek obrazovky"
900 msgid "Name of new snapshot"
901 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
905 "To ensure compatibility with various systems\n"
906 "snapshot names may not contain a '/' character"
908 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
909 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '/'"
913 "To ensure compatibility with various systems\n"
914 "snapshot names may not contain a '\\' character"
916 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
917 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'."
922 "To ensure compatibility with various systems\n"
923 "snapshot names may not contain a ':' character"
925 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
926 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '/'"
929 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
930 msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
933 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
934 msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
942 msgid "Rename Session"
943 msgstr "Přejmenovat oblast"
947 msgid "New session name"
948 msgstr "Název projektu:"
950 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
952 "To ensure compatibility with various systems\n"
953 "session names may not contain a '/' character"
955 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
956 "nesmí názvy projektů obsahovat znak '/'"
958 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
960 "To ensure compatibility with various systems\n"
961 "session names may not contain a '\\' character"
963 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
964 "nesmí názvy projektů obsahovat znak '\\'"
968 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
973 "Renaming this session failed.\n"
974 "Things could be seriously messed up at this point"
979 msgid "Save Template"
980 msgstr "Uložit jako předlohu..."
984 msgid "Name for template:"
985 msgstr "Název pro předlohu směsi"
995 "already exists. Do you want to open it?"
999 "již existuje. Chcete jej otevřít?"
1001 #: ardour_ui.cc:2472
1002 msgid "Open Existing Session"
1003 msgstr "Otevřít stávající projekt"
1005 #: ardour_ui.cc:2710
1006 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1007 msgstr "V \"%1\" není žádný projekt"
1009 #: ardour_ui.cc:2805
1011 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1012 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje váš projekt"
1014 #: ardour_ui.cc:2820
1015 msgid "Port Registration Error"
1016 msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
1018 #: ardour_ui.cc:2821
1019 msgid "Click the Close button to try again."
1020 msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
1022 #: ardour_ui.cc:2842
1023 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1024 msgstr "Projekt \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
1026 #: ardour_ui.cc:2848
1027 msgid "Loading Error"
1028 msgstr "Chyba při nahrávání"
1030 #: ardour_ui.cc:2849
1031 msgid "Click the Refresh button to try again."
1032 msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
1034 #: ardour_ui.cc:2931
1035 msgid "Could not create session in \"%1\""
1036 msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádný projekt"
1038 #: ardour_ui.cc:3050
1040 msgid "No files were ready for clean-up"
1041 msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné zvukové soubory"
1043 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1044 #: ardour_ui_ed.cc:101
1046 msgstr "Udělat pořádek"
1048 #: ardour_ui.cc:3055
1050 "If this seems suprising, \n"
1051 "check for any existing snapshots.\n"
1052 "These may still include regions that\n"
1053 "require some unused files to continue to exist."
1055 "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
1056 "které zde nebyly rozpoznány,\n"
1057 "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
1058 "starším snímku obrazovky jako oblasti."
1060 #: ardour_ui.cc:3176
1062 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1063 msgstr "Jste si jist, že chcete udělat pořádek?"
1065 #: ardour_ui.cc:3183
1068 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1069 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1070 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1072 "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
1073 "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
1075 "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
1076 "soubory přesunuty do adresáře s \"odepsanými zvuky\"."
1078 #: ardour_ui.cc:3191
1079 msgid "CleanupDialog"
1080 msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
1082 #: ardour_ui.cc:3222
1084 msgid "Cleaned Files"
1085 msgstr "Soubory, v nichž byl udělán pořádek"
1087 #: ardour_ui.cc:3223
1090 "The following %1 files were not in use and \n"
1091 "have been moved to:\n"
1095 "After a restart of Ardour,\n"
1097 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1099 "will release an additional\n"
1100 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1102 "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n"
1103 "byly přesunuty do:\n"
1106 "Až vyprázdníte koš,\n"
1107 "uvolní se na disku dalších\n"
1108 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1110 #: ardour_ui.cc:3231
1113 "The following file was not in use and \n"
1114 "has been moved to:\n"
1117 "After a restart of Ardour,\n"
1119 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1121 "will release an additional\n"
1122 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1124 "Následující %1 soubor nebyl používán a\n"
1125 "\tbyl přesunut do:\n"
1128 "Až vyprázdníte koš,\n"
1129 "uvolní se na disku dalších\n"
1130 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1132 #: ardour_ui.cc:3258
1133 msgid "deleted file"
1134 msgstr "smazané soubory"
1136 #: ardour_ui.cc:3259
1138 "The following %1 files were deleted from\n"
1140 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1142 "Následující %1 soubory byly smazány z\n"
1144 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1146 #: ardour_ui.cc:3262
1148 "The following file was deleted from\n"
1150 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1152 "Následující soubor byl smazánz\n"
1154 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1156 #: ardour_ui.cc:3332
1157 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1158 msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány."
1160 #: ardour_ui.cc:3411
1161 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1163 "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
1165 #: ardour_ui.cc:3440
1167 "The disk system on your computer\n"
1168 "was not able to keep up with %1.\n"
1170 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1171 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1173 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1174 "aby postačoval %1.\n"
1176 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
1177 "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
1179 #: ardour_ui.cc:3459
1181 "The disk system on your computer\n"
1182 "was not able to keep up with %1.\n"
1184 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1185 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1187 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1188 "aby postačoval %1.\n"
1190 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
1191 "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
1193 #: ardour_ui.cc:3499
1194 msgid "Crash Recovery"
1195 msgstr "Obnovení po havárii"
1197 #: ardour_ui.cc:3500
1199 "This session appears to have been in\n"
1200 "middle of recording when ardour or\n"
1201 "the computer was shutdown.\n"
1203 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1204 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1205 "what you would like to do.\n"
1207 "Zdá se, že tento projekt byl přerušen během\n"
1208 "nahrávání, když byl Ardour nebo\n"
1209 "počítač zastaven.\n"
1211 "Ardour pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
1212 "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
1213 "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
1215 #: ardour_ui.cc:3512
1216 msgid "Ignore crash data"
1217 msgstr "Odmítnout data"
1219 #: ardour_ui.cc:3513
1220 msgid "Recover from crash"
1221 msgstr "Obnovit data"
1223 #: ardour_ui.cc:3533
1224 msgid "Sample Rate Mismatch"
1225 msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
1227 #: ardour_ui.cc:3534
1229 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1231 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1233 "Tento projekt byl vytvořen se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz.\n"
1235 "Zvukový stroj nyní běží na %2 Hz.\n"
1237 #: ardour_ui.cc:3543
1238 msgid "Do not load session"
1239 msgstr "Projekt nenahrávat"
1241 #: ardour_ui.cc:3544
1242 msgid "Load session anyway"
1243 msgstr "Projekt přesto nahrát"
1245 #: ardour_ui.cc:3565
1246 msgid "Could not disconnect from JACK"
1247 msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
1249 #: ardour_ui.cc:3578
1250 msgid "Could not reconnect to JACK"
1251 msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
1253 #: ardour_ui.cc:3800
1254 msgid "Translations disabled"
1255 msgstr "Překlady zakázány"
1257 #: ardour_ui.cc:3800
1258 msgid "Translations enabled"
1259 msgstr "Překlady povoleny"
1261 #: ardour_ui.cc:3804
1262 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1263 msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
1266 msgid "UI: cannot setup editor"
1267 msgstr "Uživatelské rozhraní: editor nemohl být spuštěn."
1270 msgid "UI: cannot setup mixer"
1271 msgstr "Uživatelské rozhraní: mixér nemohl být spuštěn."
1273 #: ardour_ui2.cc:128
1274 msgid "Play from playhead"
1275 msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
1277 #: ardour_ui2.cc:129
1278 msgid "Stop playback"
1279 msgstr "Zastavit přehrávání"
1281 #: ardour_ui2.cc:130
1282 msgid "Toggle record"
1283 msgstr "Spustit nahrávání"
1285 #: ardour_ui2.cc:131
1286 msgid "Play range/selection"
1287 msgstr "Přehrávat oblast/výběr"
1289 #: ardour_ui2.cc:132
1290 msgid "Always play range/selection"
1291 msgstr "Vždy přehrávat oblast/výběr"
1293 #: ardour_ui2.cc:133
1294 msgid "Go to start of session"
1295 msgstr "Přejít na začátek projektu"
1297 #: ardour_ui2.cc:134
1298 msgid "Go to end of session"
1299 msgstr "Přejít na konec projektu"
1301 #: ardour_ui2.cc:135
1302 msgid "Play loop range"
1303 msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
1305 #: ardour_ui2.cc:136
1309 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1311 "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI"
1313 #: ardour_ui2.cc:138
1314 msgid "Return to last playback start when stopped"
1315 msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
1317 #: ardour_ui2.cc:139
1318 msgid "Start playback after any locate"
1319 msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy"
1321 #: ardour_ui2.cc:140
1322 msgid "Be sensible about input monitoring"
1323 msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
1325 #: ardour_ui2.cc:141
1326 msgid "Enable/Disable audio click"
1327 msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
1329 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1331 "When active, something is soloed.\n"
1332 "Click to de-solo everything"
1334 "Je v činnosti při sólovém přehrávání některé ze stop.\n"
1335 "Pro vypnutí sóla klepněte."
1337 #: ardour_ui2.cc:143
1339 "When active, auditioning is taking place\n"
1340 "Click to stop the audition"
1342 "Je v činnosti při poslechu.\n"
1343 "Klepnutím se poslech zastaví."
1345 #: ardour_ui2.cc:144
1346 msgid "When active, there is a feedback loop."
1349 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1350 msgid "Primary Clock"
1351 msgstr "Hlavní údaj o čase"
1353 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1354 msgid "Secondary Clock"
1355 msgstr "Vedlejší údaj o čase"
1357 #: ardour_ui2.cc:178
1361 #: ardour_ui2.cc:180
1363 msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
1365 #: ardour_ui2.cc:182
1367 msgstr "[INFORMACE]: "
1369 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1371 msgstr "Automatický návrat"
1373 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1375 msgstr "Automatické přehrávání"
1377 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1379 msgstr "Automatický vstup"
1381 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1382 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1383 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1384 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1385 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1386 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1387 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1388 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1389 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1393 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1394 msgid "Setup Editor"
1395 msgstr "Nachystat editor"
1397 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1399 msgstr "Nachystat mixér"
1401 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1402 msgid "Reload Session History"
1403 msgstr "Znovu nahrát průběh projektu"
1405 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1410 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1415 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1417 msgid "Save and close"
1418 msgstr "Uložit a %1"
1420 #: ardour_ui_ed.cc:100
1424 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1425 #: port_group.cc:442
1429 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1433 #: ardour_ui_ed.cc:105
1437 #: ardour_ui_ed.cc:106
1438 msgid "Misc. Shortcuts"
1439 msgstr "Různé klávesové zkratky"
1441 #: ardour_ui_ed.cc:107
1442 msgid "Audio File Format"
1443 msgstr "Formát zvukových souborů"
1445 #: ardour_ui_ed.cc:108
1447 msgstr "Typ souboru"
1449 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1450 msgid "Sample Format"
1451 msgstr "Vzorkovací formát"
1453 #: ardour_ui_ed.cc:110
1454 msgid "Control Surfaces"
1455 msgstr "Ovládací spínače"
1457 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1459 msgstr "Přídavné moduly"
1461 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1463 msgstr "Ukazatel hladiny"
1465 #: ardour_ui_ed.cc:113
1466 msgid "Fall Off Rate"
1467 msgstr "Míra poklesu"
1469 #: ardour_ui_ed.cc:114
1471 msgstr "Čas udržení"
1473 #: ardour_ui_ed.cc:115
1474 msgid "Denormal Handling"
1475 msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
1477 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1481 #: ardour_ui_ed.cc:121
1485 #: ardour_ui_ed.cc:122
1487 msgstr "Naposledy použité..."
1489 #: ardour_ui_ed.cc:123
1493 #: ardour_ui_ed.cc:126
1494 msgid "Add Track or Bus..."
1495 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
1497 #: ardour_ui_ed.cc:136
1501 #: ardour_ui_ed.cc:142
1503 msgstr "Snímek obrazovky..."
1505 #: ardour_ui_ed.cc:146
1507 msgstr "Uložit jako..."
1509 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1510 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1512 msgstr "Přejmenovat..."
1514 #: ardour_ui_ed.cc:154
1515 msgid "Save Template..."
1516 msgstr "Uložit jako předlohu..."
1518 #: ardour_ui_ed.cc:157
1522 #: ardour_ui_ed.cc:160
1523 msgid "Edit Metadata..."
1524 msgstr "Upravit metadata..."
1526 #: ardour_ui_ed.cc:163
1527 msgid "Import Metadata..."
1528 msgstr "Zavést metadata..."
1530 #: ardour_ui_ed.cc:166
1531 msgid "Export To Audio File(s)..."
1532 msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
1534 #: ardour_ui_ed.cc:169
1535 msgid "Stem export..."
1536 msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
1538 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1542 #: ardour_ui_ed.cc:175
1544 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1545 msgstr "Odstranit nepoužívané soubory..."
1547 #: ardour_ui_ed.cc:179
1548 msgid "Flush Wastebasket"
1549 msgstr "Vyprázdnit koš"
1551 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1555 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1559 #: ardour_ui_ed.cc:189
1561 msgstr "Připojit znovu"
1563 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1564 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1568 #: ardour_ui_ed.cc:219
1572 #: ardour_ui_ed.cc:220
1576 #: ardour_ui_ed.cc:224
1577 msgid "Maximise Editor Space"
1578 msgstr "Zvětšit okno editoru"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:225
1581 msgid "Toolbars when Maximised"
1582 msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1588 #: ardour_ui_ed.cc:229
1589 msgid "Mixer on Top"
1590 msgstr "Mixér navrchu"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:230
1596 #: ardour_ui_ed.cc:231
1600 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1601 msgid "Tracks and Busses"
1602 msgstr "Stopy a sběrnice"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1608 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1610 msgstr "Velký ukazatel času"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1614 msgid "Speaker Configuration"
1617 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1618 msgid "Audio Connection Manager"
1619 msgstr "Správce zvukových spojení"
1621 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1622 msgid "MIDI Connection Manager"
1623 msgstr "Správce MIDI spojení"
1625 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1627 msgstr "Sledovač MIDI"
1629 #: ardour_ui_ed.cc:247
1633 #: ardour_ui_ed.cc:248
1637 #: ardour_ui_ed.cc:250
1642 #: ardour_ui_ed.cc:251
1646 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1647 msgid "Theme Manager"
1648 msgstr "Správce témat"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1651 msgid "Key Bindings"
1652 msgstr "Klávesové zkratky"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1655 msgid "Bundle Manager"
1656 msgstr "Správce balíků"
1658 #: ardour_ui_ed.cc:257
1659 msgid "Add Audio Track"
1660 msgstr "Přidat zvukovou stopu"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:259
1663 msgid "Add Audio Bus"
1664 msgstr "Přidat zvukovou sběrnici"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:261
1667 msgid "Add MIDI Track"
1668 msgstr "Přidat MIDI stopu"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1674 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1675 msgid "Remove Last Capture"
1676 msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1679 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1680 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1681 #: rc_option_editor.cc:990
1685 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1689 #: ardour_ui_ed.cc:285
1693 #: ardour_ui_ed.cc:289
1695 msgstr "Spustit/Zastavit"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:292
1698 msgid "Start/Continue/Stop"
1699 msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:295
1702 msgid "Stop and Forget Capture"
1703 msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:305
1706 msgid "Transition To Roll"
1707 msgstr "Přehrávat dopředu"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:309
1710 msgid "Transition To Reverse"
1711 msgstr "Přehrávat dozadu"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:313
1714 msgid "Play Loop Range"
1715 msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:316
1719 msgid "Play Selected Range"
1720 msgstr "Vybrat oblast"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:320
1723 msgid "Enable Record"
1724 msgstr "Povolit nahrávání"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:323
1727 msgid "Start Recording"
1728 msgstr "Začít s nahráváním"
1730 #: ardour_ui_ed.cc:327
1732 msgstr "Přetočit zpět"
1734 #: ardour_ui_ed.cc:330
1735 msgid "Rewind (Slow)"
1736 msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
1738 #: ardour_ui_ed.cc:333
1739 msgid "Rewind (Fast)"
1740 msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
1742 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1744 msgstr "Přetočit vpřed"
1746 #: ardour_ui_ed.cc:339
1747 msgid "Forward (Slow)"
1748 msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
1750 #: ardour_ui_ed.cc:342
1751 msgid "Forward (Fast)"
1752 msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:345
1756 msgstr "Skočit k bodu nula"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:348
1760 msgstr "Skočit na začátek"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:351
1764 msgstr "Skočit na konec"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:354
1767 msgid "Goto Wall Clock"
1768 msgstr "Skočit na přesný místní čas"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:358
1771 msgid "Focus On Clock"
1772 msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1775 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1776 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1777 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1778 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1779 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1780 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1784 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1785 msgid "Bars & Beats"
1786 msgstr "Takty & Doby"
1788 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1789 msgid "Minutes & Seconds"
1790 msgstr "Minuty & Sekundy"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1793 #: editor_actions.cc:512
1797 #: ardour_ui_ed.cc:380
1799 msgstr "Začít přepis oblasti"
1801 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1802 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1806 #: ardour_ui_ed.cc:384
1808 msgstr "Ukončit přepis oblasti"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1814 #: ardour_ui_ed.cc:388
1815 msgid "Punch In/Out"
1816 msgstr "Přepsat oblast"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:389
1821 msgstr "Přepsat oblast"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1827 #: ardour_ui_ed.cc:405
1828 msgid "Sync Startup to Video"
1829 msgstr "Seřídit spuštění s videem"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:407
1833 msgstr "Řízení času"
1835 #: ardour_ui_ed.cc:414
1836 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1837 msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
1839 #: ardour_ui_ed.cc:421
1841 msgstr "Procentní podíl"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1847 #: ardour_ui_ed.cc:426
1851 #: ardour_ui_ed.cc:428
1855 #: ardour_ui_ed.cc:430
1859 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1860 msgid "Send MIDI Clock"
1861 msgstr "Poslat čas MIDI"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:434
1864 msgid "Send MIDI Feedback"
1865 msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:439
1868 msgid "Enable Translations"
1869 msgstr "Povolit překlady"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:451
1873 msgstr "Nouzové zastavení"
1875 #: ardour_ui_ed.cc:599
1878 msgstr "Skočit na přesný místní čas"
1880 #: ardour_ui_ed.cc:600
1884 #: ardour_ui_ed.cc:601
1889 #: ardour_ui_ed.cc:602
1892 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:603
1895 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:604
1901 msgstr "Souborový formát"
1903 #: ardour_ui_options.cc:66
1905 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1906 "when the pull up/down setting is non-zero."
1908 "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
1909 "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
1911 #: ardour_ui_options.cc:310
1915 #: ardour_ui_options.cc:452
1916 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1917 msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
1919 #: ardour_ui_options.cc:454
1920 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1921 msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa"
1923 #: audio_clock.cc:994
1924 msgid "pullup: \\u2012"
1927 #: audio_clock.cc:996
1929 msgid "pullup %-6.4f"
1932 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1933 msgid "programming error: %1"
1934 msgstr "Chyba v programování: %1"
1936 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1937 msgid "programming error: %1 %2"
1938 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
1940 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1944 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1945 msgid "Minutes:Seconds"
1946 msgstr "Minuty:Sekundy"
1948 #: audio_clock.cc:1949
1949 msgid "Set From Playhead"
1950 msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
1952 #: audio_clock.cc:1950
1953 msgid "Locate to This Time"
1954 msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
1956 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1957 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1961 #: audio_region_editor.cc:66
1962 msgid "Region gain:"
1963 msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
1965 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1969 #: audio_region_editor.cc:79
1970 msgid "Peak amplitude:"
1971 msgstr "Vrchol rozkmitu:"
1973 #: audio_region_editor.cc:90
1974 msgid "Calculating..."
1975 msgstr "Počítá se..."
1977 #: audio_region_view.cc:1014
1978 msgid "add gain control point"
1979 msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
1981 #: audio_time_axis.cc:181
1982 msgid "Hide All Crossfades"
1983 msgstr "Skrýt všechna prolínání"
1985 #: audio_time_axis.cc:182
1986 msgid "Show All Crossfades"
1987 msgstr "Ukázat všechna prolínání"
1989 #: audio_time_axis.cc:458
1993 #: audio_time_axis.cc:465
1997 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1998 msgid "automation event move"
1999 msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
2001 #: automation_line.cc:416
2002 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2003 msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
2005 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
2006 msgid "automation range move"
2007 msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
2009 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
2010 msgid "remove control point"
2011 msgstr "Odstranit bod automatizace"
2013 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2014 msgid "add automation event"
2015 msgstr "Vložit bod automatizace"
2017 #: automation_time_axis.cc:145
2018 msgid "automation state"
2019 msgstr "Režim automatizace"
2021 #: automation_time_axis.cc:146
2023 msgstr "Skrýt tuto stopu"
2025 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2026 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2027 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2029 msgid "Automation|Manual"
2030 msgstr "Automatizace"
2032 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2033 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2034 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2035 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2040 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2041 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2042 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2046 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2047 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2048 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2050 msgstr "Dotknout se"
2052 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2056 #: automation_time_axis.cc:389
2057 msgid "clear automation"
2058 msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
2060 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2061 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2065 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2069 #: automation_time_axis.cc:524
2073 #: automation_time_axis.cc:539
2077 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2078 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2082 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2083 #: shuttle_control.cc:177
2087 #: bundle_manager.cc:184
2088 msgid "Disassociate"
2091 #: bundle_manager.cc:188
2093 msgstr "Upravit balík"
2095 #: bundle_manager.cc:203
2099 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2100 #: mixer_strip.cc:2045
2104 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2105 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2109 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2113 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2114 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2115 #: route_time_axis.cc:720
2119 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2120 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2124 #: bundle_manager.cc:283
2128 #: bundle_manager.cc:333
2132 #: bundle_manager.cc:418
2134 msgstr "Přidat kanál"
2136 #: bundle_manager.cc:425
2137 msgid "Rename Channel"
2138 msgstr "Přejmenovat kanál"
2140 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2144 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2145 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2146 msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
2148 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2152 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2153 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2154 msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
2156 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2160 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2161 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2162 msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
2164 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2168 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2169 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2170 msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
2172 #: canvas-simpleline.c:151
2176 #: canvas-simpleline.c:152
2177 msgid "color of line"
2180 #: canvas-simplerect.c:148
2181 msgid "outline pixels"
2182 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2184 #: canvas-simplerect.c:149
2185 msgid "width in pixels of outline"
2186 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2188 #: canvas-simplerect.c:159
2189 msgid "outline what"
2190 msgstr "ohraničující orámování"
2192 #: canvas-simplerect.c:160
2193 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2194 msgstr "ohraničující orámování"
2196 #: canvas-simplerect.c:171
2200 #: canvas-simplerect.c:172
2201 msgid "fill rectangle"
2202 msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
2204 #: canvas-simplerect.c:179
2208 #: canvas-simplerect.c:180
2209 msgid "draw rectangle"
2210 msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
2212 #: canvas-simplerect.c:188
2213 msgid "outline color rgba"
2214 msgstr "Barva rámu RGBA"
2216 #: canvas-simplerect.c:189
2217 msgid "color of outline"
2220 #: canvas-simplerect.c:199
2221 msgid "fill color rgba"
2222 msgstr "Barva výplně RGBA"
2224 #: canvas-simplerect.c:200
2225 msgid "color of fill"
2226 msgstr "Barva výplně"
2229 msgid "Build Configuration"
2230 msgstr "Vytvořit nastavení"
2232 #: control_point_dialog.cc:33
2233 msgid "Control point"
2234 msgstr "Ovládací bod"
2236 #: control_point_dialog.cc:45
2240 #: crossfade_edit.cc:78
2241 msgid "Edit Crossfade"
2242 msgstr "Upravit prolínání"
2244 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2246 msgstr "Nastavit znovu"
2248 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2250 msgstr "Zesílit/Zeslabit"
2252 #: crossfade_edit.cc:83
2254 msgstr "Výstup (zkouška)"
2256 #: crossfade_edit.cc:85
2258 msgstr "Vstup (zkouška)"
2260 #: crossfade_edit.cc:88
2261 msgid "With Pre-roll"
2262 msgstr "s před-točením"
2264 #: crossfade_edit.cc:89
2265 msgid "With Post-roll"
2266 msgstr "s po-točením"
2268 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2270 msgstr "Postupné zesílení signálu"
2272 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2274 msgstr "Postupné zeslabení signálu"
2276 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2280 #: crossfade_edit.cc:789
2281 msgid "Edit crossfade"
2282 msgstr "Upravit prolínání"
2284 #: edit_note_dialog.cc:38
2288 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2289 #: step_entry.cc:394
2293 #: edit_note_dialog.cc:59
2297 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2301 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2305 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2306 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2307 #: time_info_box.cc:101
2311 #: edit_note_dialog.cc:123
2313 msgstr "Upravit notu"
2315 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2319 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2320 msgid "Timecode Frames"
2321 msgstr "Snímky časového kódu"
2323 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2324 msgid "Timecode Seconds"
2325 msgstr "Sekundy časového kódu"
2327 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2328 msgid "Timecode Minutes"
2329 msgstr "Minuty časového kódu"
2331 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2335 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2339 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2343 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2347 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2351 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2355 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2359 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2363 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2367 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2371 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2375 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2379 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2383 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2387 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2391 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2395 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2399 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2403 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2407 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2411 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2412 msgid "Region starts"
2413 msgstr "Začátek oblasti"
2415 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2417 msgstr "Konec oblasti"
2419 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2420 msgid "Region syncs"
2421 msgstr "Seřízení oblasti"
2423 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2424 msgid "Region bounds"
2425 msgstr "Hranice oblasti"
2427 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2429 msgstr "Mřížka vypnuta"
2431 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2433 msgstr "Mřížka zapnuta"
2435 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2439 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2440 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2442 msgstr "Ukazatel polohy"
2444 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2448 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2452 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2456 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2460 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2464 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2466 msgstr "Pracovní bod"
2477 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2478 msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
2481 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2482 msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
2485 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2486 msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
2489 msgid "Unpitched solo percussion"
2490 msgstr "Atonální samostatné nárazy"
2493 msgid "Resample without preserving pitch"
2494 msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
2500 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2504 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2509 msgid "Location Markers"
2510 msgstr "Značky polohy"
2513 msgid "Range Markers"
2514 msgstr "Značky oblasti"
2517 msgid "Loop/Punch Ranges"
2518 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
2520 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2522 msgstr "Značky na CD"
2528 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2533 msgid "Tracks & Busses"
2534 msgstr "Stopy & Sběrnice"
2538 msgstr "Snímky obrazovky"
2541 msgid "Route Groups"
2542 msgstr "Skupiny cest"
2545 msgid "Ranges & Marks"
2546 msgstr "Oblasti & Značky"
2548 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2549 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2550 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2551 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2552 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2553 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2557 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2558 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2562 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2567 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2569 "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
2570 "ukazatel dat pohledu na oblast!"
2572 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2576 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2580 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2582 msgstr "Velmi pomalu"
2584 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2588 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2592 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2594 msgstr "Co nejrychleji"
2596 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2597 msgid "programming error: "
2598 msgstr "Chyba v programování:"
2600 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2608 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2609 #: route_time_axis.cc:210
2615 msgstr "Zrušit ztišení"
2617 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2618 #: processor_box.cc:1957
2623 msgid "Convert to Short"
2624 msgstr "Převést na krátké prolínání"
2627 msgid "Convert to Full"
2628 msgstr "Převést na dlouhé prolínání"
2635 msgid "Selected Regions"
2636 msgstr "Vybrané oblasti"
2638 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2640 msgstr "Přehrávat oblast"
2642 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2644 msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
2646 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2648 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2649 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
2651 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2653 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2654 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
2656 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2658 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2659 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
2661 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2663 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2664 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
2667 msgid "Convert to Region In-Place"
2668 msgstr "Převést na oblast v místě"
2671 msgid "Convert to Region in Region List"
2672 msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
2674 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2675 msgid "Select All in Range"
2676 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
2679 msgid "Set Loop from Range"
2680 msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
2683 msgid "Set Punch from Range"
2684 msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
2687 msgid "Add Range Markers"
2688 msgstr "Vložit značky rozsahu oblasti"
2691 msgid "Crop Region to Range"
2692 msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
2695 msgid "Fill Range with Region"
2696 msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
2698 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2699 msgid "Duplicate Range"
2700 msgstr "Zdvojit rozsah"
2703 msgid "Consolidate Range"
2704 msgstr "Sloučit oblast"
2707 msgid "Consolidate Range With Processing"
2708 msgstr "Sloučit oblast se zpracováním"
2711 msgid "Bounce Range to Region List"
2712 msgstr "Vrazit oblast do seznamu oblastí"
2715 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2716 msgstr "Vrazit oblast do do seznamu oblastí se zpracováním"
2718 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2720 msgid "Export Range..."
2721 msgstr "Vyvést oblast"
2723 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2724 msgid "Play From Edit Point"
2725 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
2727 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2728 msgid "Play From Start"
2729 msgstr "Přehrávat od začátku"
2733 msgstr "Přehrávat oblast"
2737 msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
2739 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2740 msgid "Select All in Track"
2741 msgstr "Vybrat vše ve stopě"
2743 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2747 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2748 msgid "Invert Selection in Track"
2749 msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
2751 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2752 msgid "Invert Selection"
2753 msgstr "Obrátit výběr"
2756 msgid "Set Range to Loop Range"
2757 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako smyčku"
2760 msgid "Set Range to Punch Range"
2761 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako oblast přepsání"
2763 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2764 msgid "Select All After Edit Point"
2765 msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
2767 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2768 msgid "Select All Before Edit Point"
2769 msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
2771 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2772 msgid "Select All After Playhead"
2773 msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
2775 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2776 msgid "Select All Before Playhead"
2777 msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
2780 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2781 msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2784 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2785 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
2788 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2789 msgstr "Vybrat oblast mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2791 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2795 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2799 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2803 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2807 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2812 msgid "Align Relative"
2813 msgstr "Zarovnat poměrně"
2816 msgid "Insert Selected Region"
2817 msgstr "Vložit vybranou oblast"
2820 msgid "Insert Existing Media"
2821 msgstr "Vložit stávající zvukové soubory"
2823 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2824 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2825 msgstr "Postrčit celou stopu dopředu"
2827 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2828 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2829 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dopředu"
2831 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2832 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2833 msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
2835 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2836 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2837 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
2839 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2844 msgid "Select/Move Objects"
2845 msgstr "Vybrat/Posunout předměty"
2848 msgid "Draw Region Gain"
2849 msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
2852 msgid "Select Zoom Range"
2853 msgstr "Vybrat oblast přiblížení a oddálení"
2856 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2857 msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
2860 msgid "Listen to Specific Regions"
2861 msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
2864 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2865 msgstr "Vybrat/Posunout předměty nebo oblasti"
2868 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2869 msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)"
2873 "Groups: click to (de)activate\n"
2874 "Context-click for other operations"
2876 "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
2877 "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
2880 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2881 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dopředu"
2884 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2885 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu"
2887 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2891 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2895 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2896 msgid "Zoom to Session"
2897 msgstr "Pohled na celý projekt"
2901 msgstr "Pohled na střed"
2904 msgid "Expand Tracks"
2905 msgstr "Rozbalit stopy"
2908 msgid "Shrink Tracks"
2909 msgstr "Zmenšit stopy"
2912 msgid "Snap/Grid Units"
2913 msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
2916 msgid "Snap/Grid Mode"
2917 msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
2921 msgstr "Noty se zvukem"
2925 msgstr "Režim úprav"
2928 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2929 msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
2931 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2939 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2947 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2952 msgid "Number of duplications:"
2953 msgstr "Počet zdvojení:"
2956 msgid "Playlist Deletion"
2957 msgstr "Smazání seznamu skladeb"
2962 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2963 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2964 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2966 "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
2967 "Pokud se nechá tak, nebudou moci být smazány žádné zvukové soubory, které "
2968 "jsou jím používány. Jestliže se smaže, budou moci být jím používané zvukové "
2973 msgid "Delete Playlist"
2974 msgstr "Smazat seznam skladeb"
2978 msgid "Keep Playlist"
2979 msgstr "Ponechat seznam skladeb"
2981 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2982 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2983 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2988 msgid "new playlists"
2989 msgstr "Nový seznam skladeb"
2992 msgid "copy playlists"
2993 msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
2996 msgid "clear playlists"
2997 msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
3001 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3002 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje data s údaji o projektu"
3004 #: editor_actions.cc:83
3006 msgstr "Automaticky spojit"
3008 #: editor_actions.cc:84
3012 #: editor_actions.cc:86
3013 msgid "Move Selected Marker"
3014 msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
3016 #: editor_actions.cc:87
3017 msgid "Select Range Operations"
3018 msgstr "Vybrat operace s oblastmi"
3020 #: editor_actions.cc:88
3021 msgid "Select Regions"
3022 msgstr "Vybrat oblasti"
3024 #: editor_actions.cc:89
3026 msgstr "Pracovní bod"
3028 #: editor_actions.cc:91
3032 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3036 #: editor_actions.cc:93
3040 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3045 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3047 msgstr "Zesílení signálu"
3049 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3053 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3054 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3055 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3056 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3057 #: session_option_editor.cc:203
3061 #: editor_actions.cc:101
3065 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3067 msgstr "Pohled na střed"
3069 #: editor_actions.cc:103
3070 msgid "Locate to Markers"
3071 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
3073 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3077 #: editor_actions.cc:105
3078 msgid "Meter falloff"
3079 msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
3081 #: editor_actions.cc:106
3083 msgstr "Držení ukazatele hladiny"
3085 #: editor_actions.cc:107
3086 msgid "Misc Options"
3087 msgstr "Různé volby"
3089 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3090 #: session_option_editor.cc:256
3094 #: editor_actions.cc:109
3096 msgstr "Současná značka"
3098 #: editor_actions.cc:113
3099 msgid "Pullup / Pulldown"
3100 msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
3102 #: editor_actions.cc:114
3103 msgid "Region operations"
3104 msgstr "Operace s oblastmi"
3106 #: editor_actions.cc:116
3108 msgstr "Pravítka se značkami"
3110 #: editor_actions.cc:117
3114 #: editor_actions.cc:118
3118 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3122 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3126 #: editor_actions.cc:126
3128 msgstr "Podřízené snímky"
3130 #: editor_actions.cc:129
3131 msgid "Timecode fps"
3132 msgstr "Časový kód FPS"
3134 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3138 #: editor_actions.cc:132
3142 #: editor_actions.cc:133
3146 #: editor_actions.cc:135
3150 #: editor_actions.cc:141
3151 msgid "Break drag or deselect all"
3152 msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
3154 #: editor_actions.cc:143
3155 msgid "Show Editor Mixer"
3156 msgstr "Ukázat panel mixéru"
3158 #: editor_actions.cc:144
3159 msgid "Show Editor List"
3160 msgstr "Ukázat seznam editoru"
3162 #: editor_actions.cc:146
3163 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3164 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
3166 #: editor_actions.cc:147
3167 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3168 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3170 #: editor_actions.cc:148
3171 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3172 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
3174 #: editor_actions.cc:149
3175 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3176 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3178 #: editor_actions.cc:151
3179 msgid "Playhead to Next Region Start"
3180 msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
3182 #: editor_actions.cc:152
3183 msgid "Playhead to Next Region End"
3184 msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
3186 #: editor_actions.cc:153
3187 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3188 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
3190 #: editor_actions.cc:155
3191 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3192 msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
3194 #: editor_actions.cc:156
3195 msgid "Playhead to Previous Region End"
3196 msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
3198 #: editor_actions.cc:157
3199 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3200 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3202 #: editor_actions.cc:159
3203 msgid "To Next Region Boundary"
3204 msgstr "Na další hranici oblasti"
3206 #: editor_actions.cc:160
3207 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3208 msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3210 #: editor_actions.cc:161
3211 msgid "To Previous Region Boundary"
3212 msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
3214 #: editor_actions.cc:162
3216 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3217 msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3219 #: editor_actions.cc:164
3220 msgid "To Next Region Start"
3221 msgstr "Na začátek další oblasti"
3223 #: editor_actions.cc:165
3224 msgid "To Next Region End"
3225 msgstr "Na konec další oblasti"
3227 #: editor_actions.cc:166
3228 msgid "To Next Region Sync"
3229 msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
3231 #: editor_actions.cc:168
3232 msgid "To Previous Region Start"
3233 msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
3235 #: editor_actions.cc:169
3236 msgid "To Previous Region End"
3237 msgstr "Na konec předchozí oblasti"
3239 #: editor_actions.cc:170
3240 msgid "To Previous Region Sync"
3241 msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3243 #: editor_actions.cc:172
3244 msgid "To Range Start"
3245 msgstr "Na začátek oblasti výběru"
3247 #: editor_actions.cc:173
3248 msgid "To Range End"
3249 msgstr "Na konec oblasti výběru"
3251 #: editor_actions.cc:175
3252 msgid "Playhead to Range Start"
3253 msgstr "Ukazatele polohy na začátek oblasti výběru"
3255 #: editor_actions.cc:176
3256 msgid "Playhead to Range End"
3257 msgstr "Ukazatele polohy na konec oblasti výběru"
3259 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3260 msgid "Deselect All"
3261 msgstr "Odznačit vše"
3263 #: editor_actions.cc:184
3264 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3265 msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v oblasti úprav"
3267 #: editor_actions.cc:185
3268 msgid "Select All Inside Edit Range"
3269 msgstr "Vybrat vše uvnitř oblasti úprav"
3271 #: editor_actions.cc:187
3272 msgid "Select Edit Range"
3273 msgstr "Vybrat oblast úprav"
3275 #: editor_actions.cc:189
3276 msgid "Select All in Punch Range"
3277 msgstr "Vybrat všechny oblasti v oblasti přepsání"
3279 #: editor_actions.cc:190
3280 msgid "Select All in Loop Range"
3281 msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř smyčky"
3283 #: editor_actions.cc:192
3284 msgid "Select Next Track or Bus"
3285 msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
3287 #: editor_actions.cc:193
3288 msgid "Select Previous Track or Bus"
3289 msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
3291 #: editor_actions.cc:195
3292 msgid "Toggle Record Enable"
3293 msgstr "Spustit nahrávání"
3295 #: editor_actions.cc:197
3298 msgstr "Odloučit sólo"
3300 #: editor_actions.cc:199
3303 msgstr "Spustit/Zastavit stopu"
3305 #: editor_actions.cc:201
3307 msgid "Toggle Solo Isolate"
3308 msgstr "Samostatné sólo"
3310 #: editor_actions.cc:206
3311 msgid "Save View %1"
3312 msgstr "Uložit pohled %1"
3314 #: editor_actions.cc:212
3315 msgid "Goto View %1"
3316 msgstr "Vyvolat pohled %1"
3318 #: editor_actions.cc:218
3319 msgid "Locate to Mark %1"
3320 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
3322 #: editor_actions.cc:222
3323 msgid "Jump Forward to Mark"
3324 msgstr "Skočit dopředu na další značku"
3326 #: editor_actions.cc:223
3327 msgid "Jump Backward to Mark"
3328 msgstr "Skočit zpět na předchozí značku"
3330 #: editor_actions.cc:224
3331 msgid "Add Mark from Playhead"
3332 msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
3334 #: editor_actions.cc:226
3335 msgid "Nudge Next Forward"
3336 msgstr "Další oblast postrčit o krok dopředu"
3338 #: editor_actions.cc:227
3339 msgid "Nudge Next Backward"
3340 msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět"
3342 #: editor_actions.cc:229
3343 msgid "Nudge Playhead Forward"
3344 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok dopředu"
3346 #: editor_actions.cc:230
3347 msgid "Nudge Playhead Backward"
3348 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok zpět"
3350 #: editor_actions.cc:231
3351 msgid "Forward to Grid"
3352 msgstr "Dopředu v mřížce"
3354 #: editor_actions.cc:232
3355 msgid "Backward to Grid"
3356 msgstr "Zpět v mřížce"
3358 #: editor_actions.cc:238
3359 msgid "Zoom to Region"
3360 msgstr "Najet na oblast"
3362 #: editor_actions.cc:239
3363 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3364 msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
3366 #: editor_actions.cc:240
3367 msgid "Toggle Zoom State"
3368 msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
3370 #: editor_actions.cc:242
3372 msgid "Expand Track Height"
3373 msgstr "Rozbalit stopy"
3375 #: editor_actions.cc:243
3377 msgid "Shrink Track Height"
3378 msgstr "Zmenšit stopy"
3380 #: editor_actions.cc:245
3381 msgid "Move Selected Tracks Up"
3382 msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
3384 #: editor_actions.cc:247
3385 msgid "Move Selected Tracks Down"
3386 msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
3388 #: editor_actions.cc:250
3389 msgid "Scroll Tracks Up"
3390 msgstr "Projíždět stopami nahoru"
3392 #: editor_actions.cc:252
3393 msgid "Scroll Tracks Down"
3394 msgstr "Projíždět stopami dolů"
3396 #: editor_actions.cc:254
3397 msgid "Step Tracks Up"
3398 msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
3400 #: editor_actions.cc:256
3401 msgid "Step Tracks Down"
3402 msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
3404 #: editor_actions.cc:259
3405 msgid "Scroll Backward"
3406 msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
3408 #: editor_actions.cc:260
3409 msgid "Scroll Forward"
3410 msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
3412 #: editor_actions.cc:261
3413 msgid "Center Playhead"
3414 msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
3416 #: editor_actions.cc:262
3418 msgid "Center Edit Point"
3419 msgstr "Pracovní bod"
3421 #: editor_actions.cc:264
3422 msgid "Playhead Forward"
3423 msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
3425 #: editor_actions.cc:265
3426 msgid "Playhead Backward"
3427 msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
3429 #: editor_actions.cc:267
3430 msgid "Playhead to Active Mark"
3431 msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
3433 #: editor_actions.cc:268
3434 msgid "Active Mark to Playhead"
3435 msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
3437 #: editor_actions.cc:270
3438 msgid "Set Loop from Edit Range"
3439 msgstr "Zřídit smyčku z oblasti úprav"
3441 #: editor_actions.cc:271
3442 msgid "Set Punch from Edit Range"
3443 msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti úprav"
3445 #: editor_actions.cc:274
3447 msgid "Play Selected Regions"
3448 msgstr "Přehrávat vybranou oblast(i)"
3450 #: editor_actions.cc:276
3451 msgid "Play from Edit Point and Return"
3452 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
3454 #: editor_actions.cc:278
3455 msgid "Play Edit Range"
3456 msgstr "Přehrávat oblast úprav"
3458 #: editor_actions.cc:280
3459 msgid "Playhead to Mouse"
3460 msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
3462 #: editor_actions.cc:281
3463 msgid "Active Marker to Mouse"
3464 msgstr "Činnou značku na polohu myši"
3466 #: editor_actions.cc:288
3467 msgid "Export Audio"
3468 msgstr "Vyvést zvuk"
3470 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3471 msgid "Export Range"
3472 msgstr "Vyvést oblast"
3474 #: editor_actions.cc:294
3475 msgid "Separate Using Punch Range"
3476 msgstr "Rozdělit na hranicích oblasti přepsání"
3478 #: editor_actions.cc:297
3479 msgid "Separate Using Loop Range"
3480 msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
3482 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3486 #: editor_actions.cc:309
3488 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3489 msgstr "Stanovit tempo pomocí \"výběr = takt\""
3491 #: editor_actions.cc:311
3495 #: editor_actions.cc:314
3496 msgid "Move Forward to Transient"
3497 msgstr "Přesunout se dopředu k dalšímu přechodu"
3499 #: editor_actions.cc:315
3500 msgid "Move Backwards to Transient"
3501 msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu"
3503 #: editor_actions.cc:319
3505 msgstr "Začít oblast"
3507 #: editor_actions.cc:320
3508 msgid "Finish Range"
3509 msgstr "Ukončit oblast"
3511 #: editor_actions.cc:321
3512 msgid "Finish Add Range"
3513 msgstr "Ukončit přidání oblasti"
3515 #: editor_actions.cc:351
3516 msgid "Follow Playhead"
3517 msgstr "Následovat ukazatele polohy"
3519 #: editor_actions.cc:354
3520 msgid "Stationary Playhead"
3521 msgstr "Pevný ukazatel polohy"
3523 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3525 msgstr "Vložit ticho"
3527 #: editor_actions.cc:359
3528 msgid "Toggle Active"
3529 msgstr "Spustit/Zastavit stopu"
3531 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3532 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3533 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3537 #: editor_actions.cc:368
3538 msgid "Fit Selected Tracks"
3539 msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
3541 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3545 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3549 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3553 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3557 #: editor_actions.cc:389
3558 msgid "Zoom Focus Left"
3559 msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
3561 #: editor_actions.cc:390
3562 msgid "Zoom Focus Right"
3563 msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
3565 #: editor_actions.cc:391
3566 msgid "Zoom Focus Center"
3567 msgstr "Srovnat pohled na střed"
3569 #: editor_actions.cc:392
3570 msgid "Zoom Focus Playhead"
3571 msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
3573 #: editor_actions.cc:393
3574 msgid "Zoom Focus Mouse"
3575 msgstr "Srovnat pohled na myš"
3577 #: editor_actions.cc:394
3578 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3579 msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
3581 #: editor_actions.cc:399
3583 msgstr "Nástroj pro předměty"
3585 #: editor_actions.cc:404
3587 msgstr "Nástroj pro oblasti (rozsah)"
3589 #: editor_actions.cc:409
3590 msgid "Link Object / Range Tools"
3591 msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/oblasti (rozsahu)"
3593 #: editor_actions.cc:414
3595 msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
3597 #: editor_actions.cc:419
3599 msgstr "Nástroj pro zvětšení"
3601 #: editor_actions.cc:424
3602 msgid "Audition Tool"
3603 msgstr "Nástroj pro poslech"
3605 #: editor_actions.cc:429
3606 msgid "Time FX Tool"
3607 msgstr "Nástroj pro časové účinky"
3609 #: editor_actions.cc:434
3610 msgid "Step Mouse Mode"
3611 msgstr "Vkročit v režim myši"
3613 #: editor_actions.cc:436
3615 msgstr "Upravit MIDI"
3617 #: editor_actions.cc:446
3618 msgid "Change Edit Point"
3619 msgstr "Změnit pracovní bod"
3621 #: editor_actions.cc:447
3622 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3623 msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
3625 #: editor_actions.cc:449
3629 #: editor_actions.cc:451
3633 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3634 #: location_ui.cc:55
3638 #: editor_actions.cc:453
3639 msgid "Toggle Edit Mode"
3640 msgstr "Přepnout režim úprav"
3642 #: editor_actions.cc:455
3646 #: editor_actions.cc:456
3648 msgstr "Režim zapadnutí"
3650 #: editor_actions.cc:463
3651 msgid "Next Snap Mode"
3652 msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
3654 #: editor_actions.cc:464
3655 msgid "Next Snap Choice"
3656 msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
3658 #: editor_actions.cc:469
3659 msgid "Snap to CD Frame"
3660 msgstr "Zapadnout do snímku CD"
3662 #: editor_actions.cc:470
3663 msgid "Snap to Timecode Frame"
3664 msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
3666 #: editor_actions.cc:471
3667 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3668 msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
3670 #: editor_actions.cc:472
3671 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3672 msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
3674 #: editor_actions.cc:473
3675 msgid "Snap to Seconds"
3676 msgstr "Zapadnout do sekund"
3678 #: editor_actions.cc:474
3679 msgid "Snap to Minutes"
3680 msgstr "Zapadnout do minut"
3682 #: editor_actions.cc:476
3683 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3684 msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
3686 #: editor_actions.cc:477
3687 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3688 msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
3690 #: editor_actions.cc:478
3691 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3692 msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
3694 #: editor_actions.cc:479
3695 msgid "Snap to Twentieths"
3696 msgstr "Zapadnout do dvacetin"
3698 #: editor_actions.cc:480
3699 msgid "Snap to Sixteenths"
3700 msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
3702 #: editor_actions.cc:481
3703 msgid "Snap to Fourteenths"
3704 msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
3706 #: editor_actions.cc:482
3708 msgid "Snap to Twelfths"
3709 msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
3711 #: editor_actions.cc:483
3712 msgid "Snap to Tenths"
3713 msgstr "Zapadnout do desetin"
3715 #: editor_actions.cc:484
3716 msgid "Snap to Eighths"
3717 msgstr "Zapadnout do osmin"
3719 #: editor_actions.cc:485
3720 msgid "Snap to Sevenths"
3721 msgstr "Zapadnout do sedmin"
3723 #: editor_actions.cc:486
3724 msgid "Snap to Sixths"
3725 msgstr "Zapadnout do šestin"
3727 #: editor_actions.cc:487
3728 msgid "Snap to Fifths"
3729 msgstr "Zapadnout do pětin"
3731 #: editor_actions.cc:488
3732 msgid "Snap to Quarters"
3733 msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
3735 #: editor_actions.cc:489
3736 msgid "Snap to Thirds"
3737 msgstr "Zapadnout do třetin"
3739 #: editor_actions.cc:490
3740 msgid "Snap to Halves"
3741 msgstr "Zapadnout do polovin"
3743 #: editor_actions.cc:492
3744 msgid "Snap to Beat"
3745 msgstr "Zapadnout do doby"
3747 #: editor_actions.cc:493
3749 msgstr "Zapadnout do taktu"
3751 #: editor_actions.cc:494
3752 msgid "Snap to Mark"
3753 msgstr "Zapadnout do značky"
3755 #: editor_actions.cc:495
3756 msgid "Snap to Region Start"
3757 msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
3759 #: editor_actions.cc:496
3760 msgid "Snap to Region End"
3761 msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
3763 #: editor_actions.cc:497
3764 msgid "Snap to Region Sync"
3765 msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
3767 #: editor_actions.cc:498
3768 msgid "Snap to Region Boundary"
3769 msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
3771 #: editor_actions.cc:500
3772 msgid "Show Marker Lines"
3773 msgstr "Ukázat čáry značek"
3775 #: editor_actions.cc:510
3777 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
3779 #: editor_actions.cc:514
3783 #: editor_actions.cc:546
3787 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3791 #: editor_actions.cc:558
3792 msgid "Show Automatic Regions"
3793 msgstr "Ukázat automatické oblasti"
3795 #: editor_actions.cc:560
3799 #: editor_actions.cc:562
3803 #: editor_actions.cc:565
3804 msgid "By Region Name"
3805 msgstr "Podle názvu oblasti"
3807 #: editor_actions.cc:567
3808 msgid "By Region Length"
3809 msgstr "Podle délky oblasti"
3811 #: editor_actions.cc:569
3812 msgid "By Region Position"
3813 msgstr "Podle polohy oblasti"
3815 #: editor_actions.cc:571
3816 msgid "By Region Timestamp"
3817 msgstr "Podle časové razítka oblasti"
3819 #: editor_actions.cc:573
3820 msgid "By Region Start in File"
3821 msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
3823 #: editor_actions.cc:575
3824 msgid "By Region End in File"
3825 msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
3827 #: editor_actions.cc:577
3828 msgid "By Source File Name"
3829 msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
3831 #: editor_actions.cc:579
3832 msgid "By Source File Length"
3833 msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
3835 #: editor_actions.cc:581
3836 msgid "By Source File Creation Date"
3837 msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
3839 #: editor_actions.cc:583
3840 msgid "By Source Filesystem"
3841 msgstr "Podle souborového systému zdroje"
3843 #: editor_actions.cc:586
3845 msgid "Remove Unused"
3846 msgstr "Odstranit sběrnici"
3848 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3849 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3850 #: session_metadata_dialog.cc:292
3854 #: editor_actions.cc:593
3855 msgid "Import to Region List..."
3856 msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
3858 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3859 msgid "Import From Session"
3860 msgstr "Zavést z projektu"
3862 #: editor_actions.cc:599
3863 msgid "Show Summary"
3864 msgstr "Ukázat shrnutí"
3866 #: editor_actions.cc:601
3867 msgid "Show Group Tabs"
3868 msgstr "Ukázat karty se skupinami"
3870 #: editor_actions.cc:603
3871 msgid "Show Measures"
3872 msgstr "Ukázat mřížku s takty"
3874 #: editor_actions.cc:607
3876 msgstr "Ukázat logo"
3878 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3879 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3880 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3881 msgid "programming error: %1: %2"
3882 msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
3884 #: editor_actions.cc:1212
3888 #: editor_actions.cc:1215
3889 msgid "Raise to Top"
3890 msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
3892 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3896 #: editor_actions.cc:1221
3897 msgid "Lower to Bottom"
3898 msgstr "Dát zcela dolů"
3900 #: editor_actions.cc:1224
3901 msgid "Move to Original Position"
3902 msgstr "Posunout na původní polohu"
3904 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3905 msgid "Glue to Bars and Beats"
3906 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
3908 #: editor_actions.cc:1237
3910 msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
3912 #: editor_actions.cc:1243
3913 msgid "Normalize..."
3914 msgstr "Normalizovat..."
3916 #: editor_actions.cc:1246
3920 #: editor_actions.cc:1249
3921 msgid "Make Mono Regions"
3922 msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
3924 #: editor_actions.cc:1252
3926 msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
3928 #: editor_actions.cc:1255
3930 msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
3932 #: editor_actions.cc:1258
3934 msgid "Pitch Shift..."
3935 msgstr "Posun výšky tónu"
3937 #: editor_actions.cc:1261
3939 msgid "Transpose..."
3942 #: editor_actions.cc:1264
3944 msgstr "Neprůhledný"
3946 #: editor_actions.cc:1288
3947 msgid "Multi-Duplicate..."
3948 msgstr "Vícekrát zdvojit..."
3950 #: editor_actions.cc:1293
3952 msgstr "Doplnit stopu"
3954 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3955 msgid "Set Loop Range"
3956 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
3958 #: editor_actions.cc:1304
3960 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
3962 #: editor_actions.cc:1308
3963 msgid "Add 1 Range Marker"
3964 msgstr "Přidat 1 značku oblasti"
3966 #: editor_actions.cc:1313
3967 msgid "Add Range Marker(s)"
3968 msgstr "Přidat značku(y) oblasti"
3970 #: editor_actions.cc:1317
3971 msgid "Snap to Grid"
3972 msgstr "Zapadnout do mřížky"
3974 #: editor_actions.cc:1320
3976 msgstr "Zavřít mezery"
3978 #: editor_actions.cc:1323
3979 msgid "Rhythm Ferret..."
3980 msgstr "Rytmická páska..."
3982 #: editor_actions.cc:1326
3986 #: editor_actions.cc:1332
3987 msgid "Separate Under"
3988 msgstr "Rozdělit pod"
3990 #: editor_actions.cc:1336
3991 msgid "Set Fade In Length"
3992 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
3994 #: editor_actions.cc:1337
3995 msgid "Set Fade Out Length"
3996 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
3998 #: editor_actions.cc:1338
3999 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4000 msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
4002 #: editor_actions.cc:1343
4003 msgid "Split at Percussion Onsets"
4004 msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
4006 #: editor_actions.cc:1348
4007 msgid "List Editor..."
4008 msgstr "Editor seznamu..."
4010 #: editor_actions.cc:1351
4011 msgid "Properties..."
4012 msgstr "Vlastnosti..."
4014 #: editor_actions.cc:1355
4015 msgid "Bounce (with processing)"
4018 #: editor_actions.cc:1356
4019 msgid "Bounce (without processing)"
4022 #: editor_actions.cc:1357
4026 #: editor_actions.cc:1358
4030 #: editor_actions.cc:1360
4031 msgid "Spectral Analysis..."
4032 msgstr "Spektrální analýza..."
4034 #: editor_actions.cc:1362
4035 msgid "Reset Envelope"
4036 msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
4038 #: editor_actions.cc:1364
4040 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
4042 #: editor_actions.cc:1369
4043 msgid "Envelope Visible"
4044 msgstr "Viditelná křivka síly zvuku"
4046 #: editor_actions.cc:1376
4047 msgid "Envelope Active"
4048 msgstr "Činná křivka síly zvuku"
4050 #: editor_actions.cc:1380
4055 #: editor_actions.cc:1381
4056 msgid "Insert Patch Change..."
4057 msgstr "Vložit změnu zapojení..."
4059 #: editor_actions.cc:1382
4063 #: editor_actions.cc:1383
4064 msgid "Strip Silence..."
4065 msgstr "Obnažit ticho..."
4067 #: editor_actions.cc:1384
4068 msgid "Set Range Selection"
4069 msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
4071 #: editor_actions.cc:1386
4072 msgid "Nudge Forward"
4073 msgstr "Postrčit dopředu"
4075 #: editor_actions.cc:1387
4076 msgid "Nudge Backward"
4077 msgstr "Postrčit dozadu"
4079 #: editor_actions.cc:1392
4080 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4081 msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
4083 #: editor_actions.cc:1399
4084 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4085 msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
4087 #: editor_actions.cc:1403
4088 msgid "Trim to Loop"
4089 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4091 #: editor_actions.cc:1404
4092 msgid "Trim to Punch"
4093 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4095 #: editor_actions.cc:1406
4096 msgid "Trim to Previous"
4097 msgstr "Zkrátit na předchozí"
4099 #: editor_actions.cc:1407
4100 msgid "Trim to Next"
4101 msgstr "Zkrátit na další"
4103 #: editor_actions.cc:1414
4104 msgid "Insert Region From Region List"
4105 msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
4107 #: editor_actions.cc:1420
4108 msgid "Set Sync Position"
4109 msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
4111 #: editor_actions.cc:1421
4112 msgid "Place Transient"
4113 msgstr "Umístit přechod"
4115 #: editor_actions.cc:1422
4119 #: editor_actions.cc:1423
4120 msgid "Trim Start at Edit Point"
4121 msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
4123 #: editor_actions.cc:1424
4124 msgid "Trim End at Edit Point"
4125 msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
4127 #: editor_actions.cc:1429
4129 msgstr "Zarovnat začátek"
4131 #: editor_actions.cc:1436
4132 msgid "Align Start Relative"
4133 msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
4135 #: editor_actions.cc:1440
4137 msgstr "Zarovnat konec"
4139 #: editor_actions.cc:1445
4140 msgid "Align End Relative"
4141 msgstr "Zarovnat konec poměrně"
4143 #: editor_actions.cc:1452
4145 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
4147 #: editor_actions.cc:1459
4148 msgid "Align Sync Relative"
4149 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
4151 #: editor_actions.cc:1463
4152 msgid "Choose Top..."
4153 msgstr "Vybrat vrchní..."
4155 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4156 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4158 "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahrán projekt."
4160 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4161 msgid "Add Existing Media"
4162 msgstr "Přidat stávající zvukové soubory"
4164 #: editor_audio_import.cc:249
4166 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4167 "%1 as a new file, or skip it?"
4169 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový "
4170 "soubor nebo jej přeskočit?"
4172 #: editor_audio_import.cc:251
4174 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4175 "%2 as a new source, or skip it?"
4177 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový "
4178 "soubor nebo jej přeskočit?"
4180 #: editor_audio_import.cc:351
4181 msgid "Cancel Import"
4182 msgstr "Zrušit zavedení"
4184 #: editor_audio_import.cc:613
4185 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4186 msgstr "Editor: soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
4188 #: editor_audio_import.cc:621
4189 msgid "Cancel entire import"
4190 msgstr "Zrušit celé zavedení"
4192 #: editor_audio_import.cc:622
4193 msgid "Don't embed it"
4194 msgstr "Toto nevložit"
4196 #: editor_audio_import.cc:623
4197 msgid "Embed all without questions"
4198 msgstr "Vložit vše bez ptaní"
4200 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4201 #: export_format_dialog.cc:57
4203 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
4205 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4208 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4211 "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
4214 #: editor_audio_import.cc:652
4215 msgid "Embed it anyway"
4216 msgstr "Přesto vložit"
4218 #: editor_audio_import.cc:701
4219 msgid "could not open %1"
4220 msgstr "\"%\" nelze otevřít"
4222 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4223 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4224 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4225 #: editor_routes.cc:1348
4229 #: editor_drag.cc:935
4230 msgid "fixed time region drag"
4231 msgstr "Oblast současně přesunout"
4233 #: editor_drag.cc:1916
4234 msgid "copy meter mark"
4235 msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
4237 #: editor_drag.cc:1927
4238 msgid "move meter mark"
4239 msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
4241 #: editor_drag.cc:2009
4242 msgid "copy tempo mark"
4243 msgstr "Kopírovat značku tempa"
4245 #: editor_drag.cc:2020
4246 msgid "move tempo mark"
4247 msgstr "Posunout značku tempa"
4249 #: editor_drag.cc:2249
4250 msgid "change fade in length"
4251 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4253 #: editor_drag.cc:2372
4254 msgid "change fade out length"
4255 msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
4257 #: editor_drag.cc:2688
4259 msgstr "Pohnout značkou"
4261 #: editor_drag.cc:3218
4262 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4263 msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
4265 #: editor_drag.cc:3664
4266 msgid "new range marker"
4267 msgstr "Nová značka oblasti"
4269 #: editor_drag.cc:4285
4270 msgid "rubberband selection"
4271 msgstr "Pružný výběr oblasti"
4273 #: editor_route_groups.cc:56
4274 msgid "No Selection = All Tracks"
4275 msgstr "Žádný výběr = všechny stopy"
4277 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4281 #: editor_route_groups.cc:67
4286 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4287 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4291 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4295 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4299 #: editor_route_groups.cc:71
4303 #: editor_route_groups.cc:72
4307 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4308 #: route_time_axis.cc:2359
4312 #: editor_route_groups.cc:151
4313 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4316 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4320 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4321 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4322 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4323 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4324 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4325 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4326 #: editor_mouse.cc:2318
4327 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4329 "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
4332 #: editor_group_tabs.cc:160
4333 msgid "Fit to Window"
4334 msgstr "Umístit do okna"
4336 #: editor_markers.cc:130
4340 #: editor_markers.cc:131
4344 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4345 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4347 msgstr "Přidat značku"
4349 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4350 msgid "remove marker"
4351 msgstr "Odstranit značky"
4353 #: editor_markers.cc:825
4354 msgid "Locate to Here"
4355 msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
4357 #: editor_markers.cc:826
4358 msgid "Play from Here"
4359 msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
4361 #: editor_markers.cc:827
4362 msgid "Move Mark to Playhead"
4363 msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
4365 #: editor_markers.cc:831
4366 msgid "Create Range to Next Marker"
4367 msgstr "Vytvořit oblast až k další značce"
4369 #: editor_markers.cc:872
4370 msgid "Locate to Range Mark"
4371 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku oblasti"
4373 #: editor_markers.cc:873
4374 msgid "Play from Range Mark"
4375 msgstr "Přehrávat od značky oblasti"
4377 #: editor_markers.cc:877
4378 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4379 msgstr "Nastavit značku oblasti od ukazatele polohy"
4381 #: editor_markers.cc:879
4382 msgid "Set Range from Range Selection"
4383 msgstr "Nastavit oblast z výběru oblasti"
4385 #: editor_markers.cc:887
4387 msgstr "Skrýt oblast"
4389 #: editor_markers.cc:888
4391 msgid "Rename Range..."
4392 msgstr "Přejmenovat oblast"
4394 #: editor_markers.cc:892
4395 msgid "Remove Range"
4396 msgstr "Odstranit oblast"
4398 #: editor_markers.cc:899
4399 msgid "Separate Regions in Range"
4400 msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích oblastí"
4402 #: editor_markers.cc:902
4403 msgid "Select Range"
4404 msgstr "Vybrat oblast"
4406 #: editor_markers.cc:931
4407 msgid "Set Punch Range"
4408 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
4410 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4412 msgstr "Nový název:"
4414 #: editor_markers.cc:1310
4416 msgstr "Přejmenovat značku"
4418 #: editor_markers.cc:1312
4419 msgid "Rename Range"
4420 msgstr "Přejmenovat oblast"
4422 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4423 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4426 msgstr "Přejmenovat"
4428 #: editor_markers.cc:1332
4429 msgid "rename marker"
4430 msgstr "Přejmenovat značku"
4432 #: editor_markers.cc:1355
4433 msgid "set loop range"
4434 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
4436 #: editor_markers.cc:1361
4437 msgid "set punch range"
4438 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
4440 #: editor_mouse.cc:163
4441 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4442 msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
4444 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4446 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4449 "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
4450 "objektu místa ovládání!"
4452 #: editor_mouse.cc:2252
4453 msgid "start point trim"
4454 msgstr "Ustřihnout počáteční bod"
4456 #: editor_mouse.cc:2281
4457 msgid "End point trim"
4458 msgstr "Ustřihnout koncový bod"
4460 #: editor_mouse.cc:2348
4461 msgid "Name for region:"
4462 msgstr "Název oblasti:"
4464 #: editor_mouse.cc:2557
4465 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4466 msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
4468 #: editor_mouse.cc:2569
4469 msgid "Select/Move Ranges"
4470 msgstr "Vybrat/Posunout oblasti úprav"
4472 #: editor_ops.cc:131
4476 #: editor_ops.cc:247
4478 msgid "alter selection"
4479 msgstr "Smazat výběr"
4481 #: editor_ops.cc:289
4482 msgid "nudge regions forward"
4483 msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
4485 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4486 msgid "nudge location forward"
4487 msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
4489 #: editor_ops.cc:370
4490 msgid "nudge regions backward"
4491 msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
4493 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4494 msgid "nudge forward"
4495 msgstr "Postrčit o krok dopředu"
4497 #: editor_ops.cc:548
4498 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4499 msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
4501 #: editor_ops.cc:1628
4502 msgid "New Location Marker"
4503 msgstr "Nová značka polohy"
4505 #: editor_ops.cc:1715
4507 msgstr "Přidat značky"
4509 #: editor_ops.cc:1821
4510 msgid "clear markers"
4511 msgstr "Smazat značky"
4513 #: editor_ops.cc:1834
4514 msgid "clear ranges"
4515 msgstr "Smazat oblasti"
4517 #: editor_ops.cc:1856
4518 msgid "clear locations"
4519 msgstr "Smazat polohy"
4521 #: editor_ops.cc:1927
4522 msgid "insert dragged region"
4523 msgstr "Táhnout oblast"
4525 #: editor_ops.cc:2005
4526 msgid "insert region"
4527 msgstr "Vložit oblast"
4529 #: editor_ops.cc:2175
4530 msgid "Rename Region"
4531 msgstr "Přejmenovat oblast"
4533 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4535 msgstr "Nový název:"
4537 #: editor_ops.cc:2487
4541 #: editor_ops.cc:2600
4542 msgid "separate region under"
4543 msgstr "Rozdělit oblast pod"
4545 #: editor_ops.cc:2720
4546 msgid "trim to selection"
4547 msgstr "Ustřihnout na výběru"
4549 #: editor_ops.cc:2854
4550 msgid "set sync point"
4551 msgstr "Určit bod zapadnutí"
4553 #: editor_ops.cc:2878
4554 msgid "remove region sync"
4555 msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti"
4557 #: editor_ops.cc:2900
4558 msgid "move regions to original position"
4559 msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
4561 #: editor_ops.cc:2902
4562 msgid "move region to original position"
4563 msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
4565 #: editor_ops.cc:2923
4566 msgid "align selection"
4567 msgstr "Zarovnat výběr"
4569 #: editor_ops.cc:2997
4570 msgid "align selection (relative)"
4571 msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
4573 #: editor_ops.cc:3031
4574 msgid "align region"
4575 msgstr "Zarovnat oblast"
4577 #: editor_ops.cc:3087
4579 msgstr "Ustřihnout vpředu"
4581 #: editor_ops.cc:3087
4583 msgstr "Ustřihnout vzadu"
4585 #: editor_ops.cc:3115
4586 msgid "trim to loop"
4587 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4589 #: editor_ops.cc:3125
4590 msgid "trim to punch"
4591 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4593 #: editor_ops.cc:3187
4594 msgid "trim to region"
4595 msgstr "Zkrátit na oblast"
4597 #: editor_ops.cc:3292
4599 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4600 "can fix this by increasing the number of inputs."
4602 "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. Můžete "
4603 "to opravit zvýšením počtu vstupů."
4605 #: editor_ops.cc:3295
4606 msgid "Cannot freeze"
4607 msgstr "Nelze zmrazit"
4609 #: editor_ops.cc:3304
4610 msgid "Cancel Freeze"
4611 msgstr "Zrušit zmrazení"
4613 #: editor_ops.cc:3331
4615 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4616 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4617 "than this track has inputs.\n"
4619 "You can do this without processing, which is a different operation."
4622 #: editor_ops.cc:3335
4623 msgid "Cannot bounce"
4624 msgstr "Nelze vyhodit"
4626 #: editor_ops.cc:3345
4627 msgid "bounce range"
4628 msgstr "Vrazit oblast"
4630 #: editor_ops.cc:3449
4635 #: editor_ops.cc:3452
4639 #: editor_ops.cc:3455
4643 #: editor_ops.cc:3458
4647 #: editor_ops.cc:3516
4651 #: editor_ops.cc:3551
4655 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4656 msgid "remove region"
4657 msgstr "Odstranit oblast"
4659 #: editor_ops.cc:4039
4660 msgid "duplicate selection"
4661 msgstr "Zdvojit výběr"
4663 #: editor_ops.cc:4120
4665 msgstr "Postrčit stopu"
4667 #: editor_ops.cc:4155
4669 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4670 "(This is destructive and cannot be undone)"
4672 "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
4673 "(Toto nelze vrátit zpět!)"
4675 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4676 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4677 msgid "No, do nothing."
4678 msgstr "Ne, nedělat nic."
4680 #: editor_ops.cc:4159
4681 msgid "Yes, destroy it."
4682 msgstr "Ano, odstranit."
4684 #: editor_ops.cc:4161
4685 msgid "Destroy last capture"
4686 msgstr "Zničit poslední nahrávku"
4688 #: editor_ops.cc:4222
4690 msgstr "Normalizovat"
4692 #: editor_ops.cc:4317
4693 msgid "reverse regions"
4694 msgstr "Obrátit oblasti"
4696 #: editor_ops.cc:4351
4697 msgid "strip silence"
4698 msgstr "Obnažit ticho"
4700 #: editor_ops.cc:4412
4701 msgid "Fork Region(s)"
4702 msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
4704 #: editor_ops.cc:4598
4705 msgid "reset region gain"
4706 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
4708 #: editor_ops.cc:4627
4709 msgid "region gain envelope visible"
4710 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná"
4712 #: editor_ops.cc:4654
4713 msgid "region gain envelope active"
4714 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
4716 #: editor_ops.cc:4681
4717 msgid "toggle region lock"
4718 msgstr "Přepnout zámek oblasti"
4720 #: editor_ops.cc:4705
4721 msgid "region lock style"
4722 msgstr "Styl zámku oblasti"
4724 #: editor_ops.cc:4730
4725 msgid "change region opacity"
4726 msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
4728 #: editor_ops.cc:4845
4729 msgid "set fade in length"
4730 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4732 #: editor_ops.cc:4852
4733 msgid "set fade out length"
4734 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4736 #: editor_ops.cc:4897
4737 msgid "set fade in shape"
4738 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
4740 #: editor_ops.cc:4928
4741 msgid "set fade out shape"
4742 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
4744 #: editor_ops.cc:4958
4745 msgid "set fade in active"
4746 msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
4748 #: editor_ops.cc:4987
4749 msgid "set fade out active"
4750 msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
4752 #: editor_ops.cc:5284
4753 msgid "set loop range from selection"
4754 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
4756 #: editor_ops.cc:5306
4757 msgid "set loop range from edit range"
4758 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
4760 #: editor_ops.cc:5335
4761 msgid "set loop range from region"
4762 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
4764 #: editor_ops.cc:5353
4765 msgid "set punch range from selection"
4766 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
4768 #: editor_ops.cc:5370
4769 msgid "set punch range from edit range"
4770 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
4772 #: editor_ops.cc:5394
4773 msgid "set punch range from region"
4774 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
4776 #: editor_ops.cc:5501
4777 msgid "Add new marker"
4778 msgstr "Přidat novou značku"
4780 #: editor_ops.cc:5502
4781 msgid "Set global tempo"
4782 msgstr "Nastavit celkové tempo"
4784 #: editor_ops.cc:5505
4785 msgid "Define one bar"
4786 msgstr "Vymezit jeden takt"
4788 #: editor_ops.cc:5506
4789 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4790 msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
4792 #: editor_ops.cc:5532
4793 msgid "set tempo from region"
4794 msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
4796 #: editor_ops.cc:5560
4797 msgid "split regions"
4798 msgstr "Rozdělit oblasti"
4800 #: editor_ops.cc:5602
4802 "You are about to split\n"
4805 "This could take a long time."
4807 "Pokoušíte se rozdělit\n"
4810 "Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
4812 #: editor_ops.cc:5609
4813 msgid "Call for the Ferret!"
4814 msgstr "Volání po slídilovi!"
4816 #: editor_ops.cc:5610
4818 "Press OK to continue with this split operation\n"
4819 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4821 "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
4822 "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
4824 #: editor_ops.cc:5612
4825 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4826 msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
4828 #: editor_ops.cc:5615
4829 msgid "Excessive split?"
4830 msgstr "Nadměrné rozdělení?"
4832 #: editor_ops.cc:5751
4833 msgid "place transient"
4834 msgstr "Umístit přechod"
4836 #: editor_ops.cc:5786
4837 msgid "snap regions to grid"
4838 msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky"
4840 #: editor_ops.cc:5825
4841 msgid "Close Region Gaps"
4842 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
4844 #: editor_ops.cc:5830
4845 msgid "Crossfade length"
4846 msgstr "Délka prolínání"
4848 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4849 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4853 #: editor_ops.cc:5842
4854 msgid "Pull-back length"
4855 msgstr "Délka ustoupení"
4857 #: editor_ops.cc:5856
4861 #: editor_ops.cc:5871
4862 msgid "close region gaps"
4863 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
4865 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4866 msgid "That would be bad news ...."
4867 msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
4869 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4871 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4872 "that %1 is not going to allow it.\n"
4874 "If you really want to do this sort of thing\n"
4875 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4876 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4878 "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
4879 "že %1 jej nedovolí.\n"
4881 "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
4882 "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
4883 "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
4885 #: editor_ops.cc:6108
4889 #: editor_ops.cc:6114
4893 #: editor_ops.cc:6119
4895 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4896 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4898 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4900 "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
4901 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
4903 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!"
4905 #: editor_ops.cc:6124
4907 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4908 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4910 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4912 "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
4913 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
4915 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!"
4917 #: editor_ops.cc:6130
4919 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4921 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4923 "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
4925 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán"
4927 #: editor_ops.cc:6137
4928 msgid "Yes, remove them."
4929 msgstr "Ano, odstranit."
4931 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4932 msgid "Yes, remove it."
4933 msgstr "Ano, odstranit."
4935 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4937 msgstr "Odstranit %1"
4939 #: editor_ops.cc:6205
4941 msgstr "Vložit ticho"
4943 #: editor_ops.cc:6351
4944 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4946 "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
4948 #: editor_ops.cc:6471
4950 msgid "Saved view %u"
4951 msgstr "Uložen pohled %u"
4953 #: editor_ops.cc:6492
4954 msgid "mute regions"
4955 msgstr "Ztišit oblasti"
4957 #: editor_ops.cc:6494
4959 msgstr "Ztišit oblast"
4961 #: editor_ops.cc:6531
4963 msgid "combine regions"
4964 msgstr "Normalizovat oblasti"
4966 #: editor_ops.cc:6569
4968 msgid "uncombine regions"
4969 msgstr "Ztišit oblasti"
4971 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4975 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4976 #: time_info_box.cc:94
4980 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4981 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4985 #: editor_regions.cc:99
4989 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4993 #: editor_regions.cc:353
4997 #: editor_regions.cc:421
5000 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5001 "(This is destructive and cannot be undone)"
5003 "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
5004 "(Toto nelze vrátit zpět!)"
5006 #: editor_regions.cc:425
5008 msgid "Yes, remove."
5009 msgstr "Ano, odstranit."
5011 #: editor_regions.cc:427
5013 msgid "Remove unused regions"
5014 msgstr "Přesunout slepené oblasti"
5016 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5020 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5021 #: time_info_box.cc:87
5025 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5029 #: editor_regions.cc:913
5033 #: editor_routes.cc:171
5037 #: editor_routes.cc:187
5041 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5045 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5046 msgid "Show All Audio Tracks"
5047 msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
5049 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5050 msgid "Hide All Audio Tracks"
5051 msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
5053 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5054 msgid "Show All Audio Busses"
5055 msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
5057 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5058 msgid "Hide All Audio Busses"
5059 msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
5061 #: editor_routes.cc:444
5062 msgid "Show All Midi Tracks"
5063 msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
5065 #: editor_routes.cc:445
5066 msgid "Hide All Midi Tracks"
5067 msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
5069 #: editor_routes.cc:446
5070 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5071 msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
5073 #: editor_rulers.cc:340
5074 msgid "New location marker"
5075 msgstr "Nová značka polohy"
5077 #: editor_rulers.cc:341
5078 msgid "Clear all locations"
5079 msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
5081 #: editor_rulers.cc:342
5082 msgid "Unhide locations"
5083 msgstr "Odkrýt značky poloh"
5085 #: editor_rulers.cc:347
5086 msgid "Clear all ranges"
5087 msgstr "Odstranit všechny oblasti"
5089 #: editor_rulers.cc:348
5090 msgid "Unhide ranges"
5091 msgstr "Odkrýt oblasti"
5093 #: editor_rulers.cc:358
5094 msgid "New CD track marker"
5095 msgstr "Nová značka stopy na CD"
5097 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5099 msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
5101 #: editor_rulers.cc:368
5103 msgstr "Nový druh taktu"
5105 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5106 msgid "set selected regions"
5107 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
5109 #: editor_selection.cc:1258
5111 msgstr "Vybrat všechny oblasti"
5113 #: editor_selection.cc:1350
5114 msgid "select all within"
5115 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
5117 #: editor_selection.cc:1408
5118 msgid "set selection from range"
5119 msgstr "Nastavit oblast výběru z oblasti"
5121 #: editor_selection.cc:1448
5122 msgid "select all from range"
5123 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
5125 #: editor_selection.cc:1479
5126 msgid "select all from punch"
5127 msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
5129 #: editor_selection.cc:1510
5130 msgid "select all from loop"
5131 msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
5133 #: editor_selection.cc:1546
5134 msgid "select all after cursor"
5135 msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
5137 #: editor_selection.cc:1548
5138 msgid "select all before cursor"
5139 msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
5141 #: editor_selection.cc:1597
5142 msgid "select all after edit"
5143 msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
5145 #: editor_selection.cc:1599
5146 msgid "select all before edit"
5147 msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
5149 #: editor_selection.cc:1732
5150 msgid "No edit range defined"
5151 msgstr "Nestanovena oblast úprav"
5153 #: editor_selection.cc:1738
5155 "the edit point is Selected Marker\n"
5156 "but there is no selected marker."
5158 "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
5159 "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
5161 #: editor_snapshots.cc:139
5162 msgid "New name of snapshot"
5163 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
5165 #: editor_snapshots.cc:157
5167 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5168 "(which cannot be undone)"
5170 "Skutečně chcete odstranit snímek obrazovky \"%1\"?\n"
5171 "(Nelze to vrátit zpět)"
5173 #: editor_snapshots.cc:162
5174 msgid "Remove snapshot"
5175 msgstr "Odstranit snímek obrazovky"
5177 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5181 #: editor_tempodisplay.cc:235
5182 msgid "add tempo mark"
5183 msgstr "Přidat značku změny tempa"
5185 #: editor_tempodisplay.cc:278
5186 msgid "add meter mark"
5187 msgstr "Přidat značku změny taktu"
5189 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5190 #: editor_tempodisplay.cc:398
5192 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5194 "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
5197 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5198 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5199 msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
5201 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5205 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5206 msgid "replace tempo mark"
5207 msgstr "Nahradit značku změny tempa"
5209 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5210 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5211 msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
5213 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5214 msgid "remove tempo mark"
5215 msgstr "Odstranit značku změny tempa"
5217 #: editor_tempodisplay.cc:430
5219 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5221 "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel "
5224 #: editor_timefx.cc:253
5225 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5227 "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
5230 #: editor_timefx.cc:338
5232 msgstr "Posun výšky tónu"
5234 #: editor_timefx.cc:338
5235 msgid "time stretch"
5236 msgstr "Protáhnutí času"
5238 #: engine_dialog.cc:76
5240 msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
5242 #: engine_dialog.cc:77
5243 msgid "Do not lock memory"
5244 msgstr "Neuzamknout přístup do paměti"
5246 #: engine_dialog.cc:78
5247 msgid "Unlock memory"
5248 msgstr "Otevřít přístup do paměti"
5250 #: engine_dialog.cc:79
5252 msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
5254 #: engine_dialog.cc:80
5255 msgid "Provide monitor ports"
5256 msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
5258 #: engine_dialog.cc:81
5259 msgid "Force 16 bit"
5260 msgstr "Vynutit 16 bit"
5262 #: engine_dialog.cc:82
5263 msgid "H/W monitoring"
5264 msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
5266 #: engine_dialog.cc:83
5267 msgid "H/W metering"
5268 msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
5270 #: engine_dialog.cc:84
5271 msgid "Verbose output"
5272 msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
5274 #: engine_dialog.cc:104
5278 #: engine_dialog.cc:105
5282 #: engine_dialog.cc:106
5286 #: engine_dialog.cc:107
5290 #: engine_dialog.cc:108
5294 #: engine_dialog.cc:109
5298 #: engine_dialog.cc:110
5302 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5303 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5307 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5309 msgstr "Trojúhelníkový"
5311 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5313 msgstr "Obdélníkový"
5315 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5319 #: engine_dialog.cc:157
5320 msgid "Playback/recording on 1 device"
5321 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5323 #: engine_dialog.cc:158
5324 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5325 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5327 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5328 msgid "Playback only"
5329 msgstr "Pouze přehrávání"
5331 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5332 msgid "Recording only"
5333 msgstr "Pouze nahrávání"
5335 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5339 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5341 msgstr "nezpracovaný"
5343 #: engine_dialog.cc:176
5347 #: engine_dialog.cc:182
5351 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5352 msgid "Sample rate:"
5353 msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
5355 #: engine_dialog.cc:194
5356 msgid "Buffer size:"
5357 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
5359 #: engine_dialog.cc:201
5360 msgid "Number of buffers:"
5361 msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
5363 #: engine_dialog.cc:209
5364 msgid "Approximate latency:"
5365 msgstr "Přibližná prodleva:"
5367 #: engine_dialog.cc:223
5369 msgstr "Režim zvuku:"
5371 #: engine_dialog.cc:266
5372 msgid "Realtime Priority"
5373 msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
5375 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5377 msgstr "Nevšímat si"
5379 #: engine_dialog.cc:303
5380 msgid "Client timeout"
5381 msgstr "Přerušení klienta"
5383 #: engine_dialog.cc:310
5384 msgid "Number of ports:"
5385 msgstr "Počet přípojek:"
5387 #: engine_dialog.cc:316
5388 msgid "MIDI driver:"
5389 msgstr "Ovladač MIDI:"
5391 #: engine_dialog.cc:323
5393 msgstr "Vložení šumu do signálu:"
5395 #: engine_dialog.cc:333
5397 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5399 "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, JACK "
5400 "a spusťte Ardour znovu"
5402 #: engine_dialog.cc:341
5406 #: engine_dialog.cc:354
5407 msgid "Input device:"
5408 msgstr "Vstupní zařízení:"
5410 #: engine_dialog.cc:359
5411 msgid "Output device:"
5412 msgstr "Výstupní zařízení:"
5414 #: engine_dialog.cc:365
5415 msgid "Input channels:"
5416 msgstr "Vstupní kanály:"
5418 #: engine_dialog.cc:370
5419 msgid "Output channels:"
5420 msgstr "Výstupní kanály:"
5422 #: engine_dialog.cc:375
5423 msgid "Hardware input latency:"
5424 msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5426 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5430 #: engine_dialog.cc:383
5431 msgid "Hardware output latency:"
5432 msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5434 #: engine_dialog.cc:399
5438 #: engine_dialog.cc:401
5442 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5443 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5444 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5446 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5447 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5448 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5450 #: engine_dialog.cc:664
5451 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5452 msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
5454 #: engine_dialog.cc:807
5456 "You do not have any audio devices capable of\n"
5457 "simultaneous playback and recording.\n"
5459 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5460 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5461 "audio interface.\n"
5463 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5464 "have no duplex audio device.\n"
5466 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5467 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5468 "Ardour and choose the relevant device then."
5470 " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
5471 "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
5473 "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
5474 "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
5475 "rozhraní pro zvuk.\n"
5477 "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
5478 "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
5480 "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
5481 "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
5482 "Ardouru a potom vyberte příslušné zařízení."
5484 #: engine_dialog.cc:820
5485 msgid "No suitable audio devices"
5486 msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
5488 #: engine_dialog.cc:1025
5489 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5490 msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
5492 #: engine_dialog.cc:1092
5493 msgid "You need to choose an audio device first."
5494 msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
5496 #: engine_dialog.cc:1108
5497 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5498 msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
5500 #: engine_dialog.cc:1272
5501 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5502 msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
5504 #: engine_dialog.cc:1360
5505 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5507 "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
5509 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5513 #: export_channel_selector.cc:49
5514 msgid "Split to mono files"
5515 msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
5517 #: export_channel_selector.cc:183
5518 msgid "Bus or Track"
5519 msgstr "Sběrnice nebo stopa"
5521 #: export_channel_selector.cc:456
5522 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5523 msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5525 #: export_channel_selector.cc:460
5526 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5527 msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5529 #: export_channel_selector.cc:464
5530 msgid "Track output (channels: %1)"
5531 msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
5533 #: export_dialog.cc:45
5535 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5538 "<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
5540 #: export_dialog.cc:46
5542 msgstr "Vypsat soubory"
5544 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5545 #: export_timespan_selector.cc:398
5547 msgstr "Časové rozpětí"
5549 #: export_dialog.cc:168
5553 #: export_dialog.cc:178
5554 msgid "Advanced options"
5555 msgstr "Pokročilé volby"
5557 #: export_dialog.cc:204
5559 "Export has been aborted due to an error!\n"
5560 "See the Log for details."
5562 "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
5563 "Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
5565 #: export_dialog.cc:270
5566 msgid "Files that will be overwritten"
5567 msgstr "Soubory, které budou přepsány"
5569 #: export_dialog.cc:304
5571 msgstr "Zastavit vyvedení"
5573 #: export_dialog.cc:333
5575 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5576 msgstr "Čte se časové rozpětí %1 z %2"
5578 #: export_dialog.cc:336
5580 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5581 msgstr "Čte se časové rozpětí %1 z %2"
5583 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5584 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5585 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
5587 #: export_dialog.cc:364
5588 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5589 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5591 #: export_dialog.cc:366
5594 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5597 "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5599 #: export_dialog.cc:389
5600 msgid "Export Selection"
5601 msgstr "Vyvést výběr"
5603 #: export_dialog.cc:402
5604 msgid "Export Region"
5605 msgstr "Vyvést oblast"
5607 #: export_dialog.cc:412
5611 #: export_dialog.cc:427
5613 msgstr "Zastavit vyvedení"
5615 #: export_file_notebook.cc:37
5616 msgid " Click here to add another format"
5617 msgstr " Zde klepněte pro přidání dalšího formátu"
5619 #: export_file_notebook.cc:167
5623 #: export_file_notebook.cc:168
5627 #: export_filename_selector.cc:32
5628 msgid "Include in Filename(s):"
5629 msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):"
5631 #: export_filename_selector.cc:34
5635 #: export_filename_selector.cc:35
5636 msgid "Session Name"
5637 msgstr "Název projektu"
5639 #: export_filename_selector.cc:36
5643 #: export_filename_selector.cc:38
5647 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5651 #: export_filename_selector.cc:291
5652 msgid "Choose export folder"
5653 msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
5655 #: export_format_dialog.cc:31
5656 msgid "New Export Format Profile"
5657 msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
5659 #: export_format_dialog.cc:31
5660 msgid "Edit Export Format Profile"
5661 msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
5663 #: export_format_dialog.cc:38
5667 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5668 msgid "Normalize to:"
5669 msgstr "Normalizovat:"
5671 #: export_format_dialog.cc:45
5672 msgid "Trim silence at start"
5673 msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
5675 #: export_format_dialog.cc:46
5676 msgid "Add silence at start:"
5677 msgstr "Přidat ticho na začátku:"
5679 #: export_format_dialog.cc:49
5680 msgid "Trim silence at end"
5681 msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
5683 #: export_format_dialog.cc:50
5684 msgid "Add silence at end:"
5685 msgstr "Přidat ticho na konci:"
5687 #: export_format_dialog.cc:54
5688 msgid "Compatibility"
5689 msgstr "Slučitelnost"
5691 #: export_format_dialog.cc:55
5695 #: export_format_dialog.cc:56
5697 msgstr "Souborový formát"
5699 #: export_format_dialog.cc:58
5700 msgid "Sample rate conversion quality:"
5701 msgstr "Kvalita převodu vzorkovacího kmitočtu:"
5703 #: export_format_dialog.cc:65
5705 msgstr "Vložení šumu do signálu"
5707 #: export_format_dialog.cc:67
5708 msgid "Tag file with session's metadata"
5709 msgstr "Označit soubor s údaji o projektu"
5711 #: export_format_dialog.cc:441
5713 msgstr "Nejlepší (sinc)"
5715 #: export_format_dialog.cc:446
5716 msgid "Medium (sinc)"
5717 msgstr "Střední (sinc)"
5719 #: export_format_dialog.cc:451
5721 msgstr "Rychlé (sinc)"
5723 #: export_format_dialog.cc:461
5724 msgid "Zero order hold"
5725 msgstr "Držení řádu nuly"
5727 #: export_format_dialog.cc:840
5728 msgid "Linear encoding options"
5729 msgstr "Přímé volby kódování"
5731 #: export_format_dialog.cc:856
5732 msgid "Ogg Vorbis options"
5733 msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
5735 #: export_format_dialog.cc:869
5736 msgid "FLAC options"
5737 msgstr "Volby pro FLAC"
5739 #: export_format_dialog.cc:886
5740 msgid "Broadcast Wave options"
5741 msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
5743 #: export_preset_selector.cc:28
5745 msgstr "Přednastavení"
5747 #: export_preset_selector.cc:104
5749 "The selected preset did not load successfully!\n"
5750 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5752 "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
5753 "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
5755 #: export_timespan_selector.cc:47
5756 msgid "Show Times as:"
5757 msgstr "Ukázat časy jako:"
5759 #: export_timespan_selector.cc:191
5763 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5768 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5772 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5773 msgid "Fader automation mode"
5774 msgstr "Režim automatizace prolínače"
5776 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5777 msgid "Fader automation type"
5778 msgstr "Druh automatizace prolínače"
5780 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5784 #: gain_meter.cc:345
5788 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5789 #: route_time_axis.cc:2362
5793 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5797 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5801 #: generic_pluginui.cc:83
5802 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5803 msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
5805 #: generic_pluginui.cc:232
5810 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5812 msgstr "Prvky ovládání"
5814 #: generic_pluginui.cc:266
5815 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5817 "Editor přídavných modulů: nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
5820 #: generic_pluginui.cc:399
5825 #: generic_pluginui.cc:414
5826 msgid "Automation control"
5827 msgstr "Ovládání automatického systému"
5829 #: generic_pluginui.cc:421
5831 msgstr "Ručně prováděné"
5833 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5837 #: group_tabs.cc:304
5838 msgid "Selection..."
5841 #: group_tabs.cc:305
5842 msgid "Record Enabled..."
5843 msgstr "Nahrávání povoleno..."
5845 #: group_tabs.cc:306
5849 #: group_tabs.cc:313
5853 #: group_tabs.cc:317
5854 msgid "Add New Subgroup Bus"
5855 msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
5857 #: group_tabs.cc:318
5858 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5859 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
5861 #: group_tabs.cc:319
5862 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5863 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
5865 #: group_tabs.cc:320
5869 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5870 msgid "Activate All"
5871 msgstr "Spustit vše"
5873 #: group_tabs.cc:328
5875 msgstr "Vše zastavit"
5877 #: gtk-custom-ruler.c:133
5878 msgid "Lower limit of ruler"
5879 msgstr "Spodní hranice pravítka"
5881 #: gtk-custom-ruler.c:142
5883 msgstr "Horní hranice"
5885 #: gtk-custom-ruler.c:143
5886 msgid "Upper limit of ruler"
5887 msgstr "Horní hranice pravítka"
5889 #: gtk-custom-ruler.c:153
5890 msgid "Position of mark on the ruler"
5891 msgstr "Poloha značení na pravítku"
5893 #: gtk-custom-ruler.c:162
5895 msgstr "Největší velikost"
5897 #: gtk-custom-ruler.c:163
5898 msgid "Maximum size of the ruler"
5899 msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
5901 #: gtk-custom-ruler.c:172
5902 msgid "Show Position"
5903 msgstr "Ukázat polohu"
5905 #: gtk-custom-ruler.c:173
5906 msgid "Draw current ruler position"
5907 msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
5909 #: insert_time_dialog.cc:46
5910 msgid "Time to insert:"
5911 msgstr "Čas k vložení:"
5913 #: insert_time_dialog.cc:54
5914 msgid "Intersected regions should:"
5915 msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
5917 #: insert_time_dialog.cc:57
5918 msgid "stay in position"
5919 msgstr "Zůstat na místě"
5921 #: insert_time_dialog.cc:58
5925 #: insert_time_dialog.cc:59
5927 msgstr "Být rozdělen"
5929 #: insert_time_dialog.cc:65
5930 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5933 #: insert_time_dialog.cc:68
5934 msgid "Move glued regions"
5935 msgstr "Přesunout slepené oblasti"
5937 #: insert_time_dialog.cc:70
5938 msgid "Move markers"
5939 msgstr "Přesunout značky"
5941 #: insert_time_dialog.cc:73
5942 msgid "Move glued markers"
5943 msgstr "Přesunout slepené značky"
5945 #: insert_time_dialog.cc:78
5946 msgid "Move locked markers"
5947 msgstr "Přesunout zamčené značky"
5949 #: insert_time_dialog.cc:83
5950 msgid "Move tempo and meter changes"
5951 msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu"
5953 #: insert_time_dialog.cc:87
5957 #: interthread_progress_window.cc:103
5958 msgid "Importing file: %1 of %2"
5959 msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
5961 #: io_selector.cc:223
5962 msgid "I/O selector"
5963 msgstr "Volič vstupu/výstupu"
5965 #: io_selector.cc:271
5969 #: io_selector.cc:273
5975 msgstr "Vaše vlastní"
5977 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5978 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5980 "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
5982 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5983 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5985 "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
5986 "používat obvyklé rozložení klávesnice."
5989 msgid "Remove shortcut"
5990 msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
5998 msgstr "Klávesová zkratka"
6001 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6003 "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
6004 "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
6022 #: latency_gui.cc:39
6026 #: latency_gui.cc:40
6028 msgstr "Milisekunda"
6030 #: latency_gui.cc:41
6034 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6035 msgid "programming error: %1 (%2)"
6036 msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
6038 #: location_ui.cc:53
6042 #: location_ui.cc:56
6046 #: location_ui.cc:57
6050 #: location_ui.cc:58
6051 msgid "Pre-Emphasis"
6052 msgstr "Předzdůraznění"
6054 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6058 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6060 msgid "Set value to playhead"
6061 msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
6063 #: location_ui.cc:308
6064 msgid "Jump to the end of this range"
6065 msgstr "Skočit na konec této oblasti"
6067 #: location_ui.cc:309
6068 msgid "Jump to the start of this range"
6069 msgstr "Skočit na začátek této oblasti"
6071 #: location_ui.cc:310
6072 msgid "Forget this range"
6073 msgstr "Zapomenout na tuto oblast"
6075 #: location_ui.cc:311
6077 msgstr "Čas začátku"
6079 #: location_ui.cc:312
6083 #: location_ui.cc:317
6084 msgid "Jump to this marker"
6085 msgstr "Skočit na tuto značku"
6087 #: location_ui.cc:318
6088 msgid "Forget this marker"
6089 msgstr "Zapomenout na tuto značku"
6091 #: location_ui.cc:469
6092 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6093 msgstr "Na začátku projektu nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
6095 #: location_ui.cc:714
6097 msgstr "Nová značka"
6099 #: location_ui.cc:715
6101 msgstr "Nová oblast"
6103 #: location_ui.cc:729
6104 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6105 msgstr "<b>Oblasti smyčky/přepsání</b>"
6107 #: location_ui.cc:754
6108 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6109 msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
6111 #: location_ui.cc:789
6112 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6113 msgstr "<b>Značky (včetně oblastí stop CD)</b>"
6115 #: location_ui.cc:1028
6116 msgid "add range marker"
6117 msgstr "Přidat značku oblasti"
6120 msgid "Could not create user configuration directory"
6121 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením"
6123 #: main.cc:242 main.cc:381
6124 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6125 msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
6128 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6129 msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro Ardour %1 (%2)"
6131 #: main.cc:408 main.cc:424
6133 msgstr "JACK skončil"
6137 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6139 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6141 "Click OK to exit %1."
6143 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6145 "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru JACK.\n"
6147 "Klepněte na OK pro ukončení %1."
6151 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6153 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6154 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6155 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6157 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6159 "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
6161 "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
6162 "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
6165 msgid " (built using "
6166 msgstr " (sestaveno s verzí "
6169 msgid " and GCC version "
6170 msgstr " a GCC verze "
6174 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6175 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2010 Paul Davis"
6179 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6182 "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6186 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6187 msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
6190 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6191 msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
6194 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6195 msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
6198 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6199 msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
6202 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6203 msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
6206 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6207 msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k Ardouru"
6211 msgstr "Text u značky"
6213 #: midi_channel_selector.cc:143
6217 #: midi_channel_selector.cc:151
6221 #: midi_channel_selector.cc:155
6225 #: midi_list_editor.cc:60
6229 #: midi_list_editor.cc:62
6233 #: midi_port_dialog.cc:20
6234 msgid "Add MIDI Port"
6235 msgstr "Přidat novou přípojku MIDI"
6237 #: midi_port_dialog.cc:21
6239 msgstr "Název přípojky:"
6241 #: midi_port_dialog.cc:27
6242 msgid "MidiPortDialog"
6243 msgstr "DialogProPřípojkuMIDI"
6245 #: midi_region_view.cc:857
6247 msgid "channel edit"
6250 #: midi_region_view.cc:1709
6252 msgstr "Přidání kroku"
6254 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6255 msgid "alter patch change"
6256 msgstr "Změnit změnu zapojení"
6258 #: midi_region_view.cc:1828
6259 msgid "add patch change"
6260 msgstr "Přidat změnu zapojení"
6262 #: midi_region_view.cc:1846
6263 msgid "move patch change"
6264 msgstr "Přesunout změnu zapojení"
6266 #: midi_region_view.cc:1857
6267 msgid "delete patch change"
6268 msgstr "Smazat změnu zapojení"
6270 #: midi_region_view.cc:1942
6271 msgid "delete selection"
6272 msgstr "Smazat výběr"
6274 #: midi_region_view.cc:1958
6276 msgstr "Smazat notu"
6278 #: midi_region_view.cc:2349
6280 msgstr "Přesunout noty"
6282 #: midi_region_view.cc:2570
6283 msgid "resize notes"
6284 msgstr "Změnit velikost not"
6286 #: midi_region_view.cc:2812
6287 msgid "change velocities"
6288 msgstr "Změnit rychlosti"
6290 #: midi_region_view.cc:2865
6294 #: midi_region_view.cc:2899
6295 msgid "change note lengths"
6296 msgstr "Změnit délky not"
6298 #: midi_region_view.cc:2968
6302 #: midi_region_view.cc:2983
6303 msgid "change channel"
6304 msgstr "Změnit kanál"
6306 #: midi_region_view.cc:3028
6311 #: midi_region_view.cc:3028
6316 #: midi_region_view.cc:3028
6321 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6325 #: midi_time_axis.cc:366
6326 msgid "Show Full Range"
6327 msgstr "Ukázat celou oblast"
6329 #: midi_time_axis.cc:370
6330 msgid "Fit Contents"
6331 msgstr "Umístit obsah"
6333 #: midi_time_axis.cc:374
6336 msgstr "Oblast noty"
6338 #: midi_time_axis.cc:375
6343 #: midi_time_axis.cc:377
6347 #: midi_time_axis.cc:429
6351 #: midi_time_axis.cc:431
6355 #: midi_time_axis.cc:442
6357 msgstr "Ovládací prvky"
6359 #: midi_time_axis.cc:445
6360 msgid "No MIDI Channels selected"
6361 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
6363 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6364 msgid "Hide all channels"
6365 msgstr "Skrýt všechny kanály"
6367 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6368 msgid "Show all channels"
6369 msgstr "Ukázat všechny kanály"
6371 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6375 #: midi_time_axis.cc:700
6376 msgid "Controllers %1-%2"
6377 msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
6379 #: midi_time_axis.cc:714
6383 #: midi_time_axis.cc:719
6387 #: midi_time_axis.cc:737
6388 msgid "Meter Colors"
6389 msgstr "Barvy měřidel"
6391 #: midi_time_axis.cc:743
6392 msgid "Channel Colors"
6393 msgstr "Barvy kanálů"
6395 #: midi_time_axis.cc:749
6397 msgstr "Barva stopy"
6399 #: midi_tracer.cc:43
6400 msgid "Store this many lines: "
6401 msgstr "Ukládat tento počet řádků: "
6403 #: midi_tracer.cc:50
6405 msgstr "Automaticky projíždět"
6407 #: midi_tracer.cc:51
6411 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6415 #: midi_tracer.cc:61
6419 #: missing_file_dialog.cc:34
6420 msgid "Missing File!"
6421 msgstr "Chybí soubor!"
6423 #: missing_file_dialog.cc:36
6424 msgid "Select a folder to search"
6425 msgstr "Vybrat složku k prohledání"
6427 #: missing_file_dialog.cc:37
6428 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6429 msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
6431 #: missing_file_dialog.cc:39
6432 msgid "Stop loading this session"
6433 msgstr "Zastavit nahrávání tohoto projektu"
6435 #: missing_file_dialog.cc:40
6436 msgid "Skip all missing files"
6437 msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
6439 #: missing_file_dialog.cc:41
6440 msgid "Skip this file"
6441 msgstr "Přeskočit tento soubor"
6443 #: missing_file_dialog.cc:52
6447 #: missing_file_dialog.cc:66
6449 "%1 cannot find the %2 file\n"
6453 "in any of these folders:\n"
6458 "%1 nemůže najít soubor %2\n"
6462 "v žádné z těchto složek:\n"
6467 #: missing_file_dialog.cc:100
6468 msgid "Click to choose an additional folder"
6469 msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
6471 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6472 msgid "Missing Plugins"
6473 msgstr "Chybějící přídavné moduly"
6475 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6479 #: mixer_actor.cc:57
6480 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6483 #: mixer_actor.cc:58
6484 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6487 #: mixer_actor.cc:59
6488 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6491 #: mixer_actor.cc:60
6492 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6495 #: mixer_actor.cc:61
6496 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6499 #: mixer_actor.cc:62
6500 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6503 #: mixer_actor.cc:65
6505 msgid "Copy Selected Processors"
6506 msgstr "Vybrané oblasti"
6508 #: mixer_actor.cc:66
6510 msgid "Cut Selected Processors"
6511 msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
6513 #: mixer_actor.cc:67
6515 msgid "Paste Selected Processors"
6516 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
6518 #: mixer_actor.cc:68
6520 msgid "Delete Selected Processors"
6521 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
6523 #: mixer_actor.cc:69
6525 msgid "Select All (visible) Processors"
6526 msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
6528 #: mixer_actor.cc:70
6530 msgid "Toggle Selected Processors"
6531 msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
6533 #: mixer_actor.cc:71
6535 msgid "Toggle Selected Plugins"
6536 msgstr "Přehrávat vybranou oblast(i)"
6538 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6539 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6542 #: mixer_actor.cc:90
6544 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6545 msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
6547 #: mixer_actor.cc:92
6549 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6550 msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádný projekt"
6552 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6556 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6557 #: rc_option_editor.cc:1525
6562 #: mixer_strip.cc:154
6563 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6566 #: mixer_strip.cc:160
6568 msgid "Hide this mixer strip"
6569 msgstr "Skrýt tuto stopu"
6571 #: mixer_strip.cc:163
6573 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6576 "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr vstupů z "
6579 #: mixer_strip.cc:170
6581 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6584 "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr vstupů "
6587 #: mixer_strip.cc:176
6588 msgid "Select metering point"
6589 msgstr "Vybrat bod pro měření"
6591 #: mixer_strip.cc:184
6593 msgstr "putsýv (tupni)"
6595 #: mixer_strip.cc:203
6596 msgid "Isolate Solo"
6597 msgstr "Odloučit sólo"
6599 #: mixer_strip.cc:212
6600 msgid "Lock Solo Status"
6601 msgstr "Zamknout stav sóla"
6603 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6607 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6611 #: mixer_strip.cc:265
6613 msgstr "Směsná skupina"
6615 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6617 msgid "Phase Invert"
6620 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6622 msgstr "Zajištěné sólo"
6624 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6626 msgid "Solo Isolated"
6627 msgstr "Samostatné sólo"
6629 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6633 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6636 msgstr "Ukazatel hladiny"
6638 #: mixer_strip.cc:460
6640 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6641 msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
6643 #: mixer_strip.cc:613
6647 #: mixer_strip.cc:637
6651 #: mixer_strip.cc:652
6654 msgstr "Zesílení signálu"
6656 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6657 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6659 "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
6661 #: mixer_strip.cc:1174
6662 msgid "Disconnected"
6665 #: mixer_strip.cc:1290
6669 #: mixer_strip.cc:1297
6673 #: mixer_strip.cc:1300
6677 #: mixer_strip.cc:1306
6678 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6679 msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
6681 #: mixer_strip.cc:1345
6682 msgid ": comment editor"
6683 msgstr ": editor poznámek"
6685 #: mixer_strip.cc:1423
6689 #: mixer_strip.cc:1426
6693 #: mixer_strip.cc:1455
6698 #: mixer_strip.cc:1456
6699 msgid "Save As Template..."
6700 msgstr "Uložit jako předlohu..."
6702 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6706 #: mixer_strip.cc:1468
6707 msgid "Adjust Latency..."
6708 msgstr "Upravit prodlevu..."
6710 #: mixer_strip.cc:1471
6711 msgid "Protect Against Denormals"
6712 msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
6714 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6715 msgid "Remote Control ID..."
6716 msgstr "ID dálkového ovládání..."
6718 #: mixer_strip.cc:1670
6721 msgstr "Zesílení signálu"
6723 #: mixer_strip.cc:1678
6727 #: mixer_strip.cc:1682
6732 #: mixer_strip.cc:1687
6736 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6740 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6744 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6748 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6749 #: stereo_panner.cc:259
6753 #: mixer_strip.cc:1844
6757 #: mixer_strip.cc:1845
6762 #: mixer_strip.cc:2046
6765 msgstr "Před-prolínač"
6767 #: mixer_strip.cc:2047
6770 msgstr "Po-prolínač"
6772 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6773 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6778 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6780 "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) v seznamu pro zobrazení "
6791 #: monitor_section.cc:43
6795 #: monitor_section.cc:67
6799 #: monitor_section.cc:71
6803 #: monitor_section.cc:75
6807 #: monitor_section.cc:85
6809 "When active, something is solo-isolated.\n"
6810 "Click to de-isolate everything"
6812 "Je-li v činnosti, něco je odloučeno samostatně.\n"
6813 "Pro vypnutí odloučení klepněte na cokoli."
6815 #: monitor_section.cc:88
6817 "When active, auditioning is active.\n"
6818 "Click to stop the audition"
6820 "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
6821 "Klepnutím se poslech zastaví."
6823 #: monitor_section.cc:105
6825 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6826 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
6828 #: monitor_section.cc:111
6830 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6831 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
6833 #: monitor_section.cc:117
6835 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6836 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
6838 #: monitor_section.cc:125
6839 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6842 #: monitor_section.cc:131
6844 msgstr "Povzbuzení sóla"
6846 #: monitor_section.cc:143
6848 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6849 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6852 #: monitor_section.cc:145
6854 msgstr "Vyjmutí Sip"
6856 #: monitor_section.cc:157
6857 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6860 #: monitor_section.cc:162
6865 #: monitor_section.cc:171
6868 msgstr "Výhradní sólo"
6870 #: monitor_section.cc:173
6871 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6873 "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
6875 #: monitor_section.cc:180
6878 msgstr "Sólo/Ztlumit"
6880 #: monitor_section.cc:182
6882 "If enabled, solo will override mute\n"
6883 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6885 "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
6886 "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
6888 #: monitor_section.cc:208
6891 msgstr "Zrušit ztišení"
6893 #: monitor_section.cc:219
6897 #: monitor_section.cc:226
6901 #: monitor_section.cc:247
6906 #: monitor_section.cc:684
6908 msgid "Cut monitor channel %1"
6909 msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
6911 #: monitor_section.cc:689
6913 msgid "Dim monitor channel %1"
6914 msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
6916 #: monitor_section.cc:694
6918 msgid "Solo monitor channel %1"
6919 msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
6921 #: monitor_section.cc:699
6923 msgid "Invert monitor channel %1"
6924 msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
6927 msgid "Support Ardour Development"
6928 msgstr "Podpořte vývoj Ardouru"
6931 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6932 msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
6935 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6936 msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
6939 msgid "I'm already a subscriber!"
6940 msgstr "Již jsem podporovatelem!"
6943 msgid "Ask about this the next time I export"
6944 msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
6947 msgid "Never ever ask me about this again"
6948 msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
6952 "Congratulations on your session export.\n"
6954 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6955 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6957 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6959 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6960 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6961 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6962 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6964 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
6966 "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
6967 "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
6968 "našeho sytému podpory,\n"
6969 "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
6970 "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci "
6971 "na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
6972 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
6973 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
6974 "vám za to, že používáte Ardour!"
6978 "Congratulations on your session export.\n"
6980 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6982 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6983 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6985 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6987 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
6989 "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat "
6990 "o zvážení podpory\n"
6991 "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
6992 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
6993 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
6994 "vám za to, že používáte Ardour!"
6996 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6998 msgstr "Nové přednastavení"
7000 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7001 msgid "Replace existing preset with this name"
7002 msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
7004 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7005 msgid "Name of new preset"
7006 msgstr "Název nového přednastavení"
7008 #: normalize_dialog.cc:34
7009 msgid "Normalize regions"
7010 msgstr "Normalizovat oblasti"
7012 #: normalize_dialog.cc:34
7013 msgid "Normalize region"
7014 msgstr "Normalizovat oblast"
7016 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7020 #: normalize_dialog.cc:56
7021 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7022 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro vrchol"
7024 #: normalize_dialog.cc:58
7025 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7026 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro vrchol všech oblastí"
7028 #: normalize_dialog.cc:73
7030 msgstr "Normalizovat"
7037 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7038 msgstr " [session-name] Název projektu k nahrání\n"
7041 msgid " -v, --version Show version information\n"
7042 msgstr " -v, --version Ukázat informace o verzi\n"
7045 msgid " -h, --help Print this message\n"
7046 msgstr " -h, --help Ukázat toto sdělení\n"
7050 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7052 " -b, --bindings Ukázat názvy všech možných klávesových "
7057 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7060 " -c, --name <name> Použít zvláštní název pro klienta JACK; "
7061 "výchozím je: ardour\n"
7065 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7067 " -d, --disable-plugins Zastavit všechny přídavné moduly "
7068 "vestávajícím projektu\n"
7072 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7073 "available options\n"
7075 " -D, --debug <options> Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list"
7076 "\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
7079 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7080 msgstr " -n, --show-splash Ukázat úvodní obrazovku\n"
7083 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7085 " -m, --menus file Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n"
7089 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7091 " -N, --new session-name Vytvořit nový projekt z příkazové řádky\n"
7094 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7096 " -O, --no-hw-optimizations Zakázat zvláštní vyladění technického "
7100 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7102 " -S, --sync\t Vykreslovat obrazové uživatelské "
7103 "rozhraní souběžně \n"
7106 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7107 msgstr " -V, --novst Vypnout podporu pro VST\n"
7111 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7114 " -E, --save <file> Nahrát určený projekt, uložit jej do "
7115 "<file> a potom ukončit\n"
7118 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7119 msgstr " -C, --curvetest filename Ladění chyb algoritmů křivek\n"
7123 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7124 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7126 " -k, --keybindings filename Název souboru pro nahrání rozložení "
7127 "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7132 msgstr "Ovladač vyvážení"
7134 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7140 msgstr "Ovladač vyvážení"
7143 msgid "Pan automation mode"
7144 msgstr "Režim automatizace vyvážení"
7147 msgid "Pan automation type"
7148 msgstr "Druh automatizace vyvážení"
7152 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7154 "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné uživatelské "
7155 "rozhraní pro ovladač vyvážení"
7157 #: playlist_selector.cc:45
7159 msgstr "Seznamy skladeb"
7161 #: playlist_selector.cc:57
7162 msgid "Playlists grouped by track"
7163 msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
7165 #: playlist_selector.cc:67
7169 #: playlist_selector.cc:104
7170 msgid "Playlist for %1"
7171 msgstr "Seznam skladeb pro %1"
7173 #: playlist_selector.cc:117
7174 msgid "Other tracks"
7175 msgstr "Ostatní stopy"
7177 #: playlist_selector.cc:134
7179 msgstr "Nepřidělené"
7181 #: playlist_selector.cc:186
7185 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7187 msgstr "Stupnice dB"
7189 #: plugin_eq_gui.cc:106
7191 msgstr "Ukázat fázi"
7193 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7194 msgid "Name contains"
7195 msgstr "Název obsahuje"
7197 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7198 msgid "Type contains"
7199 msgstr "Druh obsahuje"
7201 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7202 msgid "Category contains"
7203 msgstr "Skupina obsahuje"
7205 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7206 msgid "Author contains"
7207 msgstr "Autor obsahuje"
7209 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7210 msgid "Library contains"
7211 msgstr "Sbírka obsahuje"
7213 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7214 msgid "Favorites only"
7215 msgstr "Pouze oblíbené"
7217 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7219 msgstr "Pouze skryté"
7221 #: plugin_selector.cc:66
7222 msgid "Plugin Manager"
7223 msgstr "Správce přídavných modulů"
7225 #: plugin_selector.cc:87
7229 #: plugin_selector.cc:88
7233 #: plugin_selector.cc:89
7234 msgid "Available Plugins"
7235 msgstr "Dostupné přídavné moduly"
7237 #: plugin_selector.cc:90
7241 #: plugin_selector.cc:91
7245 #: plugin_selector.cc:92
7249 #: plugin_selector.cc:93
7251 msgstr "# Vstup zvuku"
7253 #: plugin_selector.cc:94
7255 msgstr "# Výstup zvuku"
7257 #: plugin_selector.cc:95
7259 msgstr "# Vstup MIDI"
7261 #: plugin_selector.cc:96
7263 msgstr "# Výstup MIDI"
7265 #: plugin_selector.cc:118
7266 msgid "Plugins to be connected"
7267 msgstr "Přídavné moduly ke spojení"
7269 #: plugin_selector.cc:131
7270 msgid "Add a plugin to the effect list"
7271 msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
7273 #: plugin_selector.cc:135
7274 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7275 msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
7277 #: plugin_selector.cc:137
7278 msgid "Update available plugins"
7279 msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
7281 #: plugin_selector.cc:174
7282 msgid "Insert Plugin(s)"
7283 msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
7285 #: plugin_selector.cc:478
7287 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7289 "See the Log window for more details (maybe)"
7292 #: plugin_selector.cc:626
7296 #: plugin_selector.cc:628
7297 msgid "Plugin Manager..."
7298 msgstr "Správce přídavných modulů..."
7300 #: plugin_selector.cc:632
7302 msgstr "Podle tvůrce"
7304 #: plugin_selector.cc:635
7306 msgstr "Podle skupiny"
7309 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7311 "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
7314 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7316 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7317 "version of ardour)"
7319 "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze Ardouru nepodporuje "
7320 "žádné přídavné moduly VST)"
7323 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7324 msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
7329 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7330 "version of ardour)"
7332 "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze Ardouru nepodporuje "
7333 "žádné přídavné moduly VST)"
7336 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7337 msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
7344 msgid "Plugin analysis"
7345 msgstr "Rozbor přídavného modulu"
7349 "Presets (if any) for this plugin\n"
7350 "(Both factory and user-created)"
7355 msgid "Save a new preset"
7356 msgstr "Název nového přednastavení"
7360 msgid "Save the current preset"
7361 msgstr "Přepsat stávající přednastavení"
7365 msgid "Delete the current preset"
7366 msgstr "Přepsat stávající přednastavení"
7369 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7372 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7374 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7377 "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, "
7378 "kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
7381 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7382 msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
7385 msgid "latency (%1 samples)"
7386 msgstr "Prodleva (%1 vzorků)"
7389 msgid "latency (%1 ms)"
7390 msgstr "Prodleva (%1 ms)"
7393 msgid "Edit Latency"
7394 msgstr "Upravit prodlevu"
7397 msgid "Plugin preset %1 not found"
7398 msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
7401 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7402 msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
7404 #: port_group.cc:334
7406 msgstr "%1 sběrnice"
7408 #: port_group.cc:335
7412 #: port_group.cc:336
7414 msgstr "Technické vybavení"
7416 #: port_group.cc:337
7420 #: port_group.cc:338
7424 #: port_group.cc:447
7428 #: port_group.cc:450
7429 msgid "MIDI control in"
7430 msgstr "Vstup ovládání MIDI"
7432 #: port_group.cc:453
7433 msgid "MIDI clock in"
7434 msgstr "Vstup hodin MIDI"
7436 #: port_group.cc:456
7440 #: port_group.cc:460
7444 #: port_group.cc:463
7445 msgid "MIDI control out"
7446 msgstr "Výstup ovládání MIDI"
7448 #: port_group.cc:466
7449 msgid "MIDI clock out"
7450 msgstr "Výstup hodin MIDI"
7452 #: port_group.cc:469
7456 #: port_group.cc:524
7460 #: port_group.cc:536
7464 #: port_group.cc:537
7468 #: port_insert_ui.cc:47
7469 msgid "Measure Latency"
7470 msgstr "Taktová prodleva"
7472 #: port_insert_ui.cc:58
7474 msgstr "Odeslání/Výstup"
7476 #: port_insert_ui.cc:59
7477 msgid "Return/Input"
7478 msgstr "Návrat/Vstup"
7480 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7481 msgid "Disconnected from audio engine"
7482 msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
7484 #: port_insert_ui.cc:93
7485 msgid "No signal detected"
7486 msgstr "Nezjištěn žádný signál"
7488 #: port_insert_ui.cc:142
7489 msgid "Detecting ..."
7490 msgstr "Zjišťuje se..."
7492 #: port_insert_ui.cc:173
7493 msgid "Port Insert "
7494 msgstr "Vložení přípojky "
7496 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7497 msgid "<b>Sources</b>"
7498 msgstr "<b>Zdroje</b>"
7500 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7501 msgid "<b>Destinations</b>"
7502 msgstr "<b>Cíle</b>"
7504 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7507 msgstr "Přidat %s %s"
7509 #: port_matrix.cc:431
7511 msgid "Rename '%s'..."
7512 msgstr "Přejmenovat '%s'..."
7514 #: port_matrix.cc:447
7517 msgstr "Odstranit vše"
7519 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7524 #: port_matrix.cc:504
7526 msgstr "Znovu prohlédnout"
7528 #: port_matrix.cc:505
7529 msgid "Show individual ports"
7530 msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
7532 #: port_matrix.cc:707
7533 msgid "Port removal not allowed"
7534 msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
7536 #: port_matrix.cc:708
7538 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7539 "accept the new number of inputs."
7541 "Tuto přípojku nelze odstranit, protože první přídavný modul ve stopě nebo "
7542 "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů."
7544 #: port_matrix.cc:921
7547 msgstr "Odstranit '%s'"
7549 #: port_matrix.cc:936
7551 msgid "%s all from '%s'"
7552 msgstr "%s vše z '%s'"
7554 #: port_matrix.cc:949
7558 #: port_matrix_body.cc:82
7559 msgid "There are no ports to connect."
7560 msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
7562 #: port_matrix_body.cc:84
7563 msgid "There are no %1 ports to connect."
7564 msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
7566 #: processor_box.cc:614
7568 msgstr "Nové odeslání"
7570 #: processor_box.cc:615
7571 msgid "Show send controls"
7572 msgstr "Ukázat ovládání odeslání"
7574 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7575 msgid "Plugin Incompatibility"
7576 msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
7578 #: processor_box.cc:919
7580 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7581 msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do rejstříku %2.\n"
7583 #: processor_box.cc:925
7586 "This plugin has:\n"
7589 "Tento přídavný modul má:\n"
7591 #: processor_box.cc:928
7593 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7594 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7595 msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI"
7596 msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI"
7598 #: processor_box.cc:932
7600 msgid "\t%1 audio input\n"
7601 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7602 msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk"
7603 msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk"
7605 #: processor_box.cc:935
7609 "but at the insertion point, there are:\n"
7612 "Ale v bodě vložení jsou:\n"
7614 #: processor_box.cc:938
7615 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7616 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7617 msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
7618 msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
7620 #: processor_box.cc:942
7621 msgid "\t%1 audio channel\n"
7622 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7623 msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
7624 msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
7626 #: processor_box.cc:945
7629 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7632 "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde."
7634 #: processor_box.cc:982
7635 msgid "Cannot set up new send: %1"
7636 msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
7638 #: processor_box.cc:1289
7640 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7641 "in that way because the inputs and\n"
7642 "outputs will not work correctly."
7644 "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
7645 "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
7646 "výstupy nebudou nepracovat správně."
7648 #: processor_box.cc:1487
7649 msgid "Rename Processor"
7650 msgstr "Přejmenovat procesor"
7652 #: processor_box.cc:1518
7653 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7655 "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
7658 #: processor_box.cc:1630
7660 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7661 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7662 "could not match the configuration of this track."
7664 "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
7665 "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
7666 "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
7668 #: processor_box.cc:1688
7670 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7671 "(this cannot be undone)"
7673 "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
7674 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
7676 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7677 msgid "Yes, remove them all"
7678 msgstr "Ano, všechny odstranit"
7680 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7681 msgid "Remove processors"
7682 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
7684 #: processor_box.cc:1709
7686 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7687 "(this cannot be undone)"
7689 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
7690 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
7692 #: processor_box.cc:1712
7694 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7695 "(this cannot be undone)"
7697 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
7698 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
7700 #: processor_box.cc:1906
7702 msgstr "Vložit nový přídavný modul"
7704 #: processor_box.cc:1909
7706 msgstr "Vložit novou vložku"
7708 #: processor_box.cc:1912
7709 msgid "New Send ..."
7710 msgstr "Vložit nové odeslání..."
7712 #: processor_box.cc:1916
7713 msgid "New Aux Send ..."
7714 msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
7716 #: processor_box.cc:1918
7718 msgstr "Smazat (vše)"
7720 #: processor_box.cc:1920
7721 msgid "Clear (pre-fader)"
7722 msgstr "Smazat (před-prolínač)"
7724 #: processor_box.cc:1922
7725 msgid "Clear (post-fader)"
7726 msgstr "Smazat (po-prolínač)"
7728 #: processor_box.cc:1950
7730 msgid "Deactivate All"
7731 msgstr "Vypnout vše"
7733 #: processor_box.cc:1952
7735 msgstr "Přídavné moduly A/B"
7737 #: processor_box.cc:1962
7740 msgstr "Prvky ovládání"
7742 #: processor_box.cc:2204
7743 msgid "%1: %2 (by %3)"
7744 msgstr "%1: %2 (podle %3)"
7746 #: patch_change_dialog.cc:36
7747 msgid "Patch Change"
7748 msgstr "Změna zapojení"
7750 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7754 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7758 #: quantize_dialog.cc:36
7760 msgstr "Hlavní mřížka"
7762 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7766 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7770 #: quantize_dialog.cc:51
7774 #: quantize_dialog.cc:52
7778 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7782 #: quantize_dialog.cc:62
7783 msgid "Quantize Type"
7784 msgstr "Typ kvantování"
7786 #: quantize_dialog.cc:65
7790 #: quantize_dialog.cc:68
7794 #: quantize_dialog.cc:71
7795 msgid "Threshold (ticks)"
7796 msgstr "Práh (tiknutí)"
7798 #: quantize_dialog.cc:72
7799 msgid "Snap note start"
7800 msgstr "Zapadnout do začátku noty"
7802 #: quantize_dialog.cc:73
7803 msgid "Snap note end"
7804 msgstr "Zapadnout do konce noty"
7806 #: rc_option_editor.cc:68
7807 msgid "Click audio file:"
7808 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro klepnutí:"
7810 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7812 msgstr "Procházet..."
7814 #: rc_option_editor.cc:76
7815 msgid "Click emphasis audio file:"
7816 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro zdůraznění klepnutí"
7818 #: rc_option_editor.cc:109
7819 msgid "Choose Click"
7820 msgstr "Vybrat klepnutí"
7822 #: rc_option_editor.cc:132
7823 msgid "Choose Click Emphasis"
7824 msgstr "Vybrat zdůraznění klepnutí"
7826 #: rc_option_editor.cc:164
7827 msgid "Limit undo history to"
7828 msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
7830 #: rc_option_editor.cc:165
7831 msgid "Save undo history of"
7832 msgstr "Uložit historii kroků zpět"
7834 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7838 #: rc_option_editor.cc:321
7840 msgstr "Upravit pomocí:"
7842 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7844 msgstr "s tlačítkem myši"
7846 #: rc_option_editor.cc:348
7847 msgid "Delete using:"
7848 msgstr "Odstranit pomocí:"
7850 #: rc_option_editor.cc:376
7851 msgid "Insert note using:"
7852 msgstr "Vložit notu pomocí:"
7854 #: rc_option_editor.cc:404
7855 msgid "Toggle snap using:"
7856 msgstr "Přepnout zapadnutí pomocí:"
7858 #: rc_option_editor.cc:421
7859 msgid "Keyboard layout:"
7860 msgstr "Rozvržení klávesnice:"
7862 #: rc_option_editor.cc:545
7863 msgid "Font scaling:"
7864 msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
7866 #: rc_option_editor.cc:597
7867 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7868 msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
7870 #: rc_option_editor.cc:610
7871 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7872 msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
7874 #: rc_option_editor.cc:671
7876 msgstr "Zpětná vazba"
7878 #: rc_option_editor.cc:676
7879 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7880 msgstr "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
7882 #: rc_option_editor.cc:855
7883 msgid "%1 Preferences"
7884 msgstr "%1 nastavení"
7886 #: rc_option_editor.cc:864
7887 msgid "DSP CPU Utilization"
7888 msgstr "Používání CPU pro DSP"
7890 #: rc_option_editor.cc:868
7891 msgid "Signal processing uses"
7892 msgstr "Zpracovávání signálu používá"
7894 #: rc_option_editor.cc:873
7895 msgid "all but one processor"
7896 msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
7898 #: rc_option_editor.cc:874
7899 msgid "all available processors"
7900 msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
7902 #: rc_option_editor.cc:877
7903 msgid "%1 processors"
7904 msgstr "%1 zpracovatelé"
7906 #: rc_option_editor.cc:890
7907 msgid "Verify removal of last capture"
7908 msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
7910 #: rc_option_editor.cc:898
7911 msgid "Make periodic backups of the session file"
7912 msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru s projektem"
7914 #: rc_option_editor.cc:908
7915 msgid "Always copy imported files"
7916 msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
7918 #: rc_option_editor.cc:915
7920 msgid "Default folder for new sessions:"
7921 msgstr "Výchozí složka pro nové projekty"
7923 #: rc_option_editor.cc:929
7924 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7925 msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
7927 #: rc_option_editor.cc:937
7928 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7929 msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
7931 #: rc_option_editor.cc:945
7932 msgid "Create markers where xruns occur"
7933 msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
7935 #: rc_option_editor.cc:953
7936 msgid "Stop at the end of the session"
7937 msgstr "Zastavit na konci projektu"
7939 #: rc_option_editor.cc:961
7940 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7941 msgstr "Dělat jednolitou smyčku (není možné v případě otročení MTC, JACK atd.)"
7943 #: rc_option_editor.cc:969
7944 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7945 msgstr "Hlavní ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
7947 #: rc_option_editor.cc:977
7948 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7949 msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
7951 #: rc_option_editor.cc:985
7952 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7953 msgstr "Zakázat odzbrojení nahrávání na stopu při rolování"
7955 #: rc_option_editor.cc:993
7956 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7958 "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížení hladinu zvuku o 12dB"
7960 #: rc_option_editor.cc:1003
7961 msgid "Link selection of regions and tracks"
7962 msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
7964 #: rc_option_editor.cc:1011
7965 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7967 "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
7969 #: rc_option_editor.cc:1019
7970 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7971 msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru"
7973 #: rc_option_editor.cc:1027
7974 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7975 msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí"
7977 #: rc_option_editor.cc:1035
7978 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7979 msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
7981 #: rc_option_editor.cc:1043
7982 msgid "Show waveforms in regions"
7983 msgstr "Ukázat tvary vln v oblastech"
7985 #: rc_option_editor.cc:1050
7986 msgid "Waveform scale"
7987 msgstr "Velikost tvaru vlny"
7989 #: rc_option_editor.cc:1055
7993 #: rc_option_editor.cc:1056
7995 msgstr "Logaritmický"
7997 #: rc_option_editor.cc:1062
7998 msgid "Waveform shape"
7999 msgstr "Podoba tvaru vlny"
8001 #: rc_option_editor.cc:1067
8005 #: rc_option_editor.cc:1068
8009 #: rc_option_editor.cc:1075
8010 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8011 msgstr "Ukázat tvary vln zvuku, když je nahráván"
8013 #: rc_option_editor.cc:1083
8014 msgid "Show zoom toolbar"
8015 msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
8017 #: rc_option_editor.cc:1091
8018 msgid "Color regions using their track's color"
8021 #: rc_option_editor.cc:1099
8022 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8025 #: rc_option_editor.cc:1107
8027 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8028 msgstr "Sladěné pořadí stop v editoru a mixéru"
8030 #: rc_option_editor.cc:1115
8032 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8033 msgstr "Sladěné pořadí stop v editoru a mixéru"
8035 #: rc_option_editor.cc:1123
8036 msgid "Name new markers"
8037 msgstr "Pojmenovat nové značky"
8039 #: rc_option_editor.cc:1130
8041 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
8043 #: rc_option_editor.cc:1139
8044 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8045 msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)"
8047 #: rc_option_editor.cc:1146
8048 msgid "Record monitoring handled by"
8049 msgstr "Sledování nahrávání řízené"
8051 #: rc_option_editor.cc:1157
8055 #: rc_option_editor.cc:1158
8056 msgid "audio hardware"
8057 msgstr "Zvukové technické vybavení"
8059 #: rc_option_editor.cc:1165
8060 msgid "Tape machine mode"
8061 msgstr "Režim páskového stroje"
8063 #: rc_option_editor.cc:1170
8064 msgid "Connection of tracks and busses"
8065 msgstr "Spojení stop a sběrnic"
8067 #: rc_option_editor.cc:1175
8068 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8069 msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
8071 #: rc_option_editor.cc:1182
8072 msgid "Connect track inputs"
8073 msgstr "Spojit vstupy stop"
8075 #: rc_option_editor.cc:1187
8076 msgid "automatically to physical inputs"
8077 msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
8079 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8083 #: rc_option_editor.cc:1194
8084 msgid "Connect track and bus outputs"
8085 msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
8087 #: rc_option_editor.cc:1199
8088 msgid "automatically to physical outputs"
8089 msgstr "Automaticky s fyzickými výstupy"
8091 #: rc_option_editor.cc:1200
8092 msgid "automatically to master bus"
8093 msgstr "Automaticky s hlavní sběrnicí"
8095 #: rc_option_editor.cc:1205
8097 msgstr "Neobvyklé hodnoty"
8099 #: rc_option_editor.cc:1210
8100 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8102 "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
8105 #: rc_option_editor.cc:1217
8106 msgid "Processor handling"
8107 msgstr "Řízení zpracování"
8109 #: rc_option_editor.cc:1222
8110 msgid "no processor handling"
8111 msgstr "Žádné řízení zpracování"
8113 #: rc_option_editor.cc:1227
8114 msgid "use FlushToZero"
8115 msgstr "Použít \"ZrudnoutKNule\""
8117 #: rc_option_editor.cc:1231
8118 msgid "use DenormalsAreZero"
8119 msgstr "Použít \"NeobvykléHodnotyJsouNula\""
8121 #: rc_option_editor.cc:1235
8123 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8124 msgstr "Použít \"ZrudnoutKNule\" & \"NeobvykléHodnotyJsouNula\""
8126 #: rc_option_editor.cc:1245
8127 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8128 msgstr "Zastavit přídavné moduly, když je přesun zastaven "
8130 #: rc_option_editor.cc:1253
8131 msgid "Disable plugins during recording"
8132 msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání"
8134 #: rc_option_editor.cc:1261
8135 msgid "Make new plugins active"
8136 msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
8138 #: rc_option_editor.cc:1269
8139 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8140 msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
8142 #: rc_option_editor.cc:1277
8143 msgid "Replicate missing region channels"
8144 msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
8146 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8147 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8148 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8149 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8150 #: rc_option_editor.cc:1389
8152 msgstr "Sólo/Ztlumit"
8154 #: rc_option_editor.cc:1287
8156 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8157 msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
8159 #: rc_option_editor.cc:1294
8160 msgid "Solo controls are Listen controls"
8161 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
8163 #: rc_option_editor.cc:1303
8164 msgid "Listen Position"
8165 msgstr "Poloha poslechu"
8167 #: rc_option_editor.cc:1308
8169 msgid "after-fader (AFL)"
8170 msgstr "Poslech po-prolínači"
8172 #: rc_option_editor.cc:1309
8174 msgid "pre-fader (PFL)"
8175 msgstr "Poslech před-prolínačem"
8177 #: rc_option_editor.cc:1315
8178 msgid "PFL signals come from"
8181 #: rc_option_editor.cc:1320
8183 msgid "before pre-fader processors"
8184 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
8186 #: rc_option_editor.cc:1321
8187 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8190 #: rc_option_editor.cc:1327
8191 msgid "AFL signals come from"
8194 #: rc_option_editor.cc:1332
8196 msgid "immediately post-fader"
8197 msgstr "Smazat (po-prolínač)"
8199 #: rc_option_editor.cc:1333
8201 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8202 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
8204 #: rc_option_editor.cc:1342
8205 msgid "Exclusive solo"
8206 msgstr "Výhradní sólo"
8208 #: rc_option_editor.cc:1350
8209 msgid "Show solo muting"
8210 msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
8212 #: rc_option_editor.cc:1358
8213 msgid "Soloing overrides muting"
8214 msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
8216 #: rc_option_editor.cc:1363
8217 msgid "Default track / bus muting options"
8218 msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
8220 #: rc_option_editor.cc:1368
8221 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8222 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
8224 #: rc_option_editor.cc:1376
8225 msgid "Mute affects post-fader sends"
8226 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
8228 #: rc_option_editor.cc:1384
8229 msgid "Mute affects control outputs"
8230 msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
8232 #: rc_option_editor.cc:1392
8233 msgid "Mute affects main outputs"
8234 msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
8236 #: rc_option_editor.cc:1408
8237 msgid "Send MIDI Time Code"
8238 msgstr "Poslat časový kód MIDI"
8240 #: rc_option_editor.cc:1416
8241 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8243 "Procento kterékoli strany běžné rychlosti přesunu k odeslání časového kódu "
8246 #: rc_option_editor.cc:1425
8247 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8248 msgstr "Dodržovat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8250 #: rc_option_editor.cc:1433
8251 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8252 msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8254 #: rc_option_editor.cc:1441
8255 msgid "Send MIDI control feedback"
8256 msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
8258 #: rc_option_editor.cc:1449
8259 msgid "Inbound MMC device ID"
8260 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
8262 #: rc_option_editor.cc:1458
8263 msgid "Outbound MMC device ID"
8264 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
8266 #: rc_option_editor.cc:1467
8267 msgid "Initial program change"
8268 msgstr "Počáteční změna programu"
8270 #: rc_option_editor.cc:1476
8271 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8274 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8275 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8277 msgid "User interaction"
8278 msgstr "Operace s oblastmi"
8280 #: rc_option_editor.cc:1483
8284 #: rc_option_editor.cc:1487
8285 msgid "Control surfaces"
8286 msgstr "Ovládací spínače"
8288 #: rc_option_editor.cc:1493
8289 msgid "Control surface remote ID"
8290 msgstr "ID vzdálené ovládací plochy"
8292 #: rc_option_editor.cc:1498
8293 msgid "assigned by user"
8294 msgstr "určeno uživatelem"
8296 #: rc_option_editor.cc:1499
8297 msgid "follows order of mixer"
8298 msgstr "následuje pořadí v mixéru"
8300 #: rc_option_editor.cc:1500
8301 msgid "follows order of editor"
8302 msgstr "následuje pořadí v editoru"
8304 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8305 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8306 #: rc_option_editor.cc:1578
8311 #: rc_option_editor.cc:1509
8312 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8315 #: rc_option_editor.cc:1532
8320 #: rc_option_editor.cc:1542
8322 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8323 msgstr "U mixéru použít úzké proužky"
8325 #: rc_option_editor.cc:1551
8326 msgid "Meter hold time"
8327 msgstr "Čas držení měřidla"
8329 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8333 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8337 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8341 #: rc_option_editor.cc:1559
8345 #: rc_option_editor.cc:1565
8346 msgid "Meter fall-off"
8347 msgstr "Klesání měřidla"
8349 #: rc_option_editor.cc:1571
8351 msgstr "Nejpomalejší"
8353 #: rc_option_editor.cc:1572
8357 #: rc_option_editor.cc:1574
8361 #: rc_option_editor.cc:1575
8365 #: rc_option_editor.cc:1576
8367 msgstr "Nejrychlejší"
8369 #: region_editor.cc:80
8370 msgid "audition this region"
8371 msgstr "Poslech této oblasti"
8373 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8377 #: region_editor.cc:91
8381 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8385 #: region_editor.cc:95
8386 msgid "Sync point (relative to region):"
8387 msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):"
8389 #: region_editor.cc:97
8390 msgid "Sync point (absolute):"
8391 msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):"
8393 #: region_editor.cc:99
8395 msgstr "Začátek souboru:"
8397 #: region_editor.cc:103
8401 #: region_editor.cc:105
8405 #: region_editor.cc:168
8407 msgstr "Oblast '%1'"
8409 #: region_editor.cc:275
8410 msgid "change region start position"
8411 msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
8413 #: region_editor.cc:291
8414 msgid "change region end position"
8415 msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
8417 #: region_editor.cc:311
8418 msgid "change region length"
8419 msgstr "Změnit délku oblasti"
8421 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8422 msgid "change region sync point"
8423 msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
8425 #: region_layering_order_editor.cc:18
8426 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8427 msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
8429 #: region_layering_order_editor.cc:34
8431 msgstr "Název oblasti"
8433 #: region_layering_order_editor.cc:51
8437 #: region_layering_order_editor.cc:83
8438 msgid "Choose Top Region"
8439 msgstr "Vybrat horní oblast"
8441 #: region_view.cc:275
8443 msgstr "Text pro ticho"
8445 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8449 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8453 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8457 #: region_view.cc:300
8458 msgid "%1 silent segment"
8459 msgid_plural "%1 silent segments"
8460 msgstr[0] "%1 část ticha"
8461 msgstr[1] "%1 části ticha"
8463 #: region_view.cc:302
8464 msgid "shortest = %1 %2"
8465 msgstr "nejkratší = %1 %2"
8467 #: region_view.cc:319
8470 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8473 " (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
8479 #: rhythm_ferret.cc:33
8480 msgid "Percussive Onset"
8481 msgstr "Počátek nárazu"
8483 #: rhythm_ferret.cc:34
8485 msgstr "Počátek záznamu"
8487 #: rhythm_ferret.cc:39
8488 msgid "Energy Based"
8489 msgstr "Založený na energii"
8491 #: rhythm_ferret.cc:40
8492 msgid "Spectral Difference"
8493 msgstr "Spektrální rozdíl"
8495 #: rhythm_ferret.cc:41
8496 msgid "High-Frequency Content"
8497 msgstr "Krátkovlnný podíl"
8499 #: rhythm_ferret.cc:42
8500 msgid "Complex Domain"
8501 msgstr "Složený okruh"
8503 #: rhythm_ferret.cc:43
8504 msgid "Phase Deviation"
8505 msgstr "Fázová odchylka"
8507 #: rhythm_ferret.cc:44
8508 msgid "Kullback-Liebler"
8509 msgstr "Kullback-Liebler"
8511 #: rhythm_ferret.cc:45
8512 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8513 msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
8515 #: rhythm_ferret.cc:50
8516 msgid "Split region"
8517 msgstr "Rozdělit oblast"
8519 #: rhythm_ferret.cc:51
8520 msgid "Snap regions"
8521 msgstr "Zapadnout oblasti"
8523 #: rhythm_ferret.cc:52
8524 msgid "Conform regions"
8525 msgstr "Přizpůsobit oblasti"
8527 #: rhythm_ferret.cc:57
8528 msgid "Rhythm Ferret"
8529 msgstr "Rytmická páska"
8531 #: rhythm_ferret.cc:63
8535 #: rhythm_ferret.cc:98
8536 msgid "Detection function"
8537 msgstr "Funkce rozpoznání"
8539 #: rhythm_ferret.cc:102
8541 msgstr "Mezera spuštění (ms)"
8543 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8547 #: rhythm_ferret.cc:112
8548 msgid "Peak threshold"
8549 msgstr "Prahová hodnota zvuku (dB)"
8551 #: rhythm_ferret.cc:117
8552 msgid "Silence threshold"
8553 msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
8555 #: rhythm_ferret.cc:122
8559 #: rhythm_ferret.cc:126
8563 #: rhythm_ferret.cc:340
8564 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8565 msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
8567 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8569 msgstr "Skupina cest"
8571 #: route_group_dialog.cc:41
8575 #: route_group_dialog.cc:42
8579 #: route_group_dialog.cc:43
8583 #: route_group_dialog.cc:44
8584 msgid "Record enable"
8585 msgstr "Povolení nahrávání"
8587 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8591 #: route_group_dialog.cc:46
8595 #: route_group_dialog.cc:47
8596 msgid "Route active state"
8597 msgstr "Činný stav cesty"
8599 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8603 #: route_group_dialog.cc:55
8604 msgid "RouteGroupDialog"
8605 msgstr "DialogProSkupinuCest"
8607 #: route_group_dialog.cc:94
8608 msgid "<b>Sharing</b>"
8609 msgstr "<b>Sdílení</b>"
8611 #: route_group_dialog.cc:187
8613 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8615 "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
8617 #: route_params_ui.cc:87
8618 msgid "Tracks/Busses"
8619 msgstr "Stopy/Sběrnice"
8621 #: route_params_ui.cc:106
8625 #: route_params_ui.cc:107
8629 #: route_params_ui.cc:108
8630 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8631 msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
8633 #: route_params_ui.cc:216
8634 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8635 msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
8637 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8639 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8640 msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
8642 #: route_params_ui.cc:483
8644 msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
8646 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8647 msgid "No Track or Bus Selected"
8648 msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
8650 #: route_time_axis.cc:117
8654 #: route_time_axis.cc:118
8658 #: route_time_axis.cc:119
8662 #: route_time_axis.cc:187
8663 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8664 msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
8666 #: route_time_axis.cc:189
8670 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8672 msgstr "Seznam skladeb"
8674 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8676 msgstr "Automatizace"
8678 #: route_time_axis.cc:396
8679 msgid "Show All Automation"
8680 msgstr "Ukázat všechny automatizace"
8682 #: route_time_axis.cc:399
8683 msgid "Show Existing Automation"
8684 msgstr "Ukázat stávající automatizace"
8686 #: route_time_axis.cc:402
8687 msgid "Hide All Automation"
8688 msgstr "Skrýt všechny automatizace"
8690 #: route_time_axis.cc:428
8694 #: route_time_axis.cc:482
8698 #: route_time_axis.cc:489
8702 #: route_time_axis.cc:498
8706 #: route_time_axis.cc:567
8708 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8709 msgstr "Automaticky spojit výstupy"
8711 #: route_time_axis.cc:576
8713 msgid "(Currently: Existing Material)"
8714 msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
8716 #: route_time_axis.cc:579
8718 msgid "(Currently: Capture Time)"
8719 msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
8721 #: route_time_axis.cc:587
8722 msgid "Align With Existing Material"
8723 msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
8725 #: route_time_axis.cc:592
8726 msgid "Align With Capture Time"
8727 msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
8729 #: route_time_axis.cc:597
8733 #: route_time_axis.cc:632
8735 msgstr "Obvyklý režim"
8737 #: route_time_axis.cc:638
8739 msgstr "Páskový režim"
8741 #: route_time_axis.cc:644
8742 msgid "Non-Layered Mode"
8743 msgstr "Nevrstvený režim"
8745 #: route_time_axis.cc:655
8747 msgstr "Barevný režim"
8749 #: route_time_axis.cc:986
8750 msgid "Rename Playlist"
8751 msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
8753 #: route_time_axis.cc:987
8754 msgid "New name for playlist:"
8755 msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
8757 #: route_time_axis.cc:1072
8758 msgid "New Copy Playlist"
8759 msgstr "Seznam skladeb nové kopie"
8761 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8762 msgid "Name for new playlist:"
8763 msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
8765 #: route_time_axis.cc:1125
8766 msgid "New Playlist"
8767 msgstr "Nový seznam skladeb"
8769 #: route_time_axis.cc:1314
8770 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8771 msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
8773 #: route_time_axis.cc:1495
8775 msgstr "Nová kopie..."
8777 #: route_time_axis.cc:1499
8781 #: route_time_axis.cc:1500
8783 msgstr "Kopírovat záběr"
8785 #: route_time_axis.cc:1505
8786 msgid "Clear Current"
8787 msgstr "Smazat vybrané"
8789 #: route_time_axis.cc:1508
8791 msgid "Select From All..."
8792 msgstr "Vybrat ze všeho..."
8794 #: route_time_axis.cc:2239
8798 #: route_time_axis.cc:2242
8799 msgid "Remove \"%1\""
8800 msgstr "Odstranit \"%1\""
8802 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8803 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8805 "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
8808 #: route_time_axis.cc:2366
8812 #: route_time_axis.cc:2369
8817 msgid "Mute this track"
8818 msgstr "Ztlumit tuto stopu"
8821 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8822 msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
8825 msgid "Enable recording on this track"
8826 msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
8829 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8830 msgstr "Proužky mixéru ukazují odeslání do této sběrnice"
8834 msgid "Monitor input"
8839 msgid "Monitor playback"
8840 msgstr "Zastavit přehrávání"
8843 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8844 msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
8849 msgstr "Zápis kroku: %1"
8852 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8853 msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
8856 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8857 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
8860 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8861 msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
8864 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8865 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
8868 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8869 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
8872 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8873 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
8876 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8877 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
8880 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8881 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
8884 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8885 msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
8888 msgid "Set sends gain to -inf"
8889 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
8892 msgid "Set sends gain to 0dB"
8893 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
8896 msgid "Solo Isolate"
8897 msgstr "Samostatné sólo"
8901 msgstr "Před-prolínač"
8905 msgstr "Po-prolínač"
8908 msgid "Control Outs"
8909 msgstr "Ovládací výstupy"
8913 msgstr "Hlavní výstupy"
8916 msgid "Color Selection"
8917 msgstr "Výběr barvy"
8921 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8923 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8925 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8927 "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
8929 "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
8932 "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!)"
8937 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8939 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8941 "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
8943 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán"
8946 msgid "Remove track"
8947 msgstr "Odstranit stopu"
8951 msgstr "Odstranit sběrnici"
8955 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8956 "Do you want to use this new name?"
8961 msgid "Use the new name"
8962 msgstr "Nový název: "
8965 msgid "Re-edit the name"
8969 msgid "Rename Track"
8970 msgstr "Přejmenovat stopu"
8974 msgstr "Přejmenovat sběrnici"
8981 msgid "Cannot create route template directory %1"
8982 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
8985 msgid "Save As Template"
8986 msgstr "Uložit jako předlohu"
8989 msgid "Template name:"
8990 msgstr "Název předlohy:"
8993 msgid "Remote Control ID"
8994 msgstr "ID dálkového ovládání"
8997 msgid "Remote control ID:"
8998 msgstr "ID dálkového ovládání:"
9002 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9005 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
9006 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
9010 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9011 "click to show menu."
9013 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů této "
9014 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
9016 #: search_path_option.cc:32
9017 msgid "Select folder to search for media"
9018 msgstr "Vybrat složku, v níž se mají hledat soubory"
9020 #: search_path_option.cc:41
9022 msgid "Click to add a new location"
9023 msgstr " Zde klepněte pro přidání dalšího formátu"
9025 #: search_path_option.cc:48
9026 msgid "the session folder"
9027 msgstr "složka s projektem"
9033 #: session_import_dialog.cc:64
9034 msgid "Import from Session"
9035 msgstr "Zavést z projektu"
9037 #: session_import_dialog.cc:73
9041 #: session_import_dialog.cc:110
9042 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9043 msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
9045 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9046 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9048 "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
9051 #: session_import_dialog.cc:163
9052 msgid "Import from session"
9053 msgstr "Zavést z projektu"
9055 #: session_import_dialog.cc:227
9056 msgid "This will select all elements of this type!"
9057 msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
9059 #: session_metadata_dialog.cc:297
9063 #: session_metadata_dialog.cc:301
9064 msgid "Values (current value on top)"
9065 msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
9067 #: session_metadata_dialog.cc:516
9071 #: session_metadata_dialog.cc:519
9072 msgid "Track Number"
9073 msgstr "Režim stopy"
9075 #: session_metadata_dialog.cc:522
9079 #: session_metadata_dialog.cc:525
9083 #: session_metadata_dialog.cc:528
9087 #: session_metadata_dialog.cc:531
9091 #: session_metadata_dialog.cc:534
9095 #: session_metadata_dialog.cc:537
9097 msgstr "Autorské právo"
9099 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9103 #: session_metadata_dialog.cc:553
9107 #: session_metadata_dialog.cc:556
9108 msgid "Album Artist"
9109 msgstr "Výtvarník alba"
9111 #: session_metadata_dialog.cc:559
9112 msgid "Total Tracks"
9113 msgstr "Celkový počet stop"
9115 #: session_metadata_dialog.cc:562
9116 msgid "Disc Subtitle"
9117 msgstr "Podnázev disku"
9119 #: session_metadata_dialog.cc:565
9121 msgstr "Číslo disku"
9123 #: session_metadata_dialog.cc:568
9125 msgstr "Celkový počet disků"
9127 #: session_metadata_dialog.cc:571
9131 #: session_metadata_dialog.cc:574
9135 #: session_metadata_dialog.cc:582
9139 #: session_metadata_dialog.cc:587
9143 #: session_metadata_dialog.cc:590
9147 #: session_metadata_dialog.cc:593
9151 #: session_metadata_dialog.cc:596
9155 #: session_metadata_dialog.cc:599
9159 #: session_metadata_dialog.cc:602
9163 #: session_metadata_dialog.cc:605
9167 #: session_metadata_dialog.cc:608
9171 #: session_metadata_dialog.cc:618
9172 msgid "Edit Session Metadata"
9173 msgstr "Upravit údaje k projektu"
9175 #: session_metadata_dialog.cc:649
9176 msgid "Import session metadata"
9177 msgstr "Zavést údaje k projektu"
9179 #: session_metadata_dialog.cc:670
9180 msgid "Choose session to import metadata from"
9181 msgstr "Vybrat projekt, z něhož se údaje mají zavést"
9183 #: session_metadata_dialog.cc:708
9184 msgid "This session file could not be read!"
9185 msgstr "Tento soubor s projektem se nepodařilo přečíst!"
9187 #: session_metadata_dialog.cc:718
9189 "The session file didn't contain metadata!\n"
9190 "Maybe this is an old session format?"
9192 "Soubor s projektem neobsahoval metadata!\n"
9193 "Je možné, že je to starý projektový formát?"
9195 #: session_metadata_dialog.cc:737
9196 msgid "Import all from:"
9197 msgstr "Zavést vše z:"
9199 #: session_option_editor.cc:35
9200 msgid "Session Properties"
9201 msgstr "Vlastnosti projektu"
9203 #: session_option_editor.cc:46
9204 msgid "External timecode source"
9205 msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
9207 #: session_option_editor.cc:56
9208 msgid "Timecode Settings"
9209 msgstr "Nastavení časového kódu"
9211 #: session_option_editor.cc:60
9212 msgid "Timecode frames-per-second"
9213 msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
9215 #: session_option_editor.cc:65
9219 #: session_option_editor.cc:66
9223 #: session_option_editor.cc:67
9227 #: session_option_editor.cc:68
9231 #: session_option_editor.cc:69
9235 #: session_option_editor.cc:70
9237 msgstr "29,97 (pokles)"
9239 #: session_option_editor.cc:71
9243 #: session_option_editor.cc:72
9245 msgstr "30 (pokles)"
9247 #: session_option_editor.cc:73
9251 #: session_option_editor.cc:74
9255 #: session_option_editor.cc:80
9256 msgid "Subframes per frame"
9257 msgstr "Podřízených snímků na snímek"
9259 #: session_option_editor.cc:85
9263 #: session_option_editor.cc:86
9267 #: session_option_editor.cc:92
9268 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9269 msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk"
9271 #: session_option_editor.cc:99
9272 msgid "Pull-up / pull-down"
9273 msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
9275 #: session_option_editor.cc:104
9276 msgid "4.1667 + 0.1%"
9277 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9279 #: session_option_editor.cc:105
9283 #: session_option_editor.cc:106
9284 msgid "4.1667 - 0.1%"
9285 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9287 #: session_option_editor.cc:107
9291 #: session_option_editor.cc:108
9295 #: session_option_editor.cc:109
9299 #: session_option_editor.cc:110
9300 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9301 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9303 #: session_option_editor.cc:111
9307 #: session_option_editor.cc:112
9308 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9309 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9311 #: session_option_editor.cc:118
9312 msgid "Timecode Offset"
9313 msgstr "Posun časového kódu"
9315 #: session_option_editor.cc:129
9316 msgid "Timecode Offset Negative"
9317 msgstr "Záporný posun časového kódu"
9319 #: session_option_editor.cc:134
9320 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9323 #: session_option_editor.cc:138
9325 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9329 #: session_option_editor.cc:147
9330 msgid "Crossfades are created"
9331 msgstr "Prolínání jsou vytvořena"
9333 #: session_option_editor.cc:152
9334 msgid "to span entire overlap"
9335 msgstr "K rozpětí celého překrytí"
9337 #: session_option_editor.cc:158
9338 msgid "short-xfade-seconds"
9339 msgstr "krátké-xfade-sekundy"
9341 #: session_option_editor.cc:159
9342 msgid "Short crossfade length"
9343 msgstr "Délka krátkého prolínání"
9345 #: session_option_editor.cc:167
9346 msgid "destructive-xfade-seconds"
9347 msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
9349 #: session_option_editor.cc:168
9350 msgid "Destructive crossfade length"
9351 msgstr "Délka ničivého prolínání"
9353 #: session_option_editor.cc:177
9354 msgid "Create crossfades automatically"
9355 msgstr "Vytvořit prolínání automaticky"
9357 #: session_option_editor.cc:184
9358 msgid "Crossfades active"
9359 msgstr "Prolínání činné"
9361 #: session_option_editor.cc:191
9362 msgid "Crossfades visible"
9363 msgstr "Prolínání viditelné"
9365 #: session_option_editor.cc:198
9366 msgid "Region fades active"
9367 msgstr "Slábnutí oblastí činné"
9369 #: session_option_editor.cc:205
9370 msgid "Region fades visible"
9371 msgstr "Slábnutí oblastí viditelné"
9373 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9374 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9375 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9377 msgstr "Hudební soubory"
9379 #: session_option_editor.cc:212
9380 msgid "Audio file format"
9381 msgstr "Formát zvukových souborů"
9383 #: session_option_editor.cc:216
9384 msgid "Sample format"
9385 msgstr "Vzorkovací formát"
9387 #: session_option_editor.cc:221
9388 msgid "32-bit floating point"
9389 msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
9391 #: session_option_editor.cc:222
9392 msgid "24-bit integer"
9393 msgstr "24 bitové celé číslo"
9395 #: session_option_editor.cc:223
9396 msgid "16-bit integer"
9397 msgstr "16 bitové celé číslo"
9399 #: session_option_editor.cc:229
9401 msgstr "Typ souboru"
9403 #: session_option_editor.cc:234
9404 msgid "Broadcast WAVE"
9405 msgstr "Broadcast WAVE"
9407 #: session_option_editor.cc:235
9411 #: session_option_editor.cc:236
9415 #: session_option_editor.cc:237
9419 #: session_option_editor.cc:241
9420 msgid "File locations"
9421 msgstr "Umístění souborů"
9423 #: session_option_editor.cc:243
9424 msgid "Search for audio files in:"
9425 msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
9427 #: session_option_editor.cc:248
9428 msgid "Search for MIDI files in:"
9429 msgstr "MIDI soubory hledat v:"
9431 #: session_option_editor.cc:258
9432 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9435 #: session_option_editor.cc:265
9436 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9437 msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)"
9439 #: session_option_editor.cc:269
9440 msgid "Layering model"
9441 msgstr "Model vrstvení"
9443 #: session_option_editor.cc:274
9444 msgid "later is higher"
9445 msgstr "Pozdější je výše"
9447 #: session_option_editor.cc:275
9448 msgid "most recently moved or added is higher"
9449 msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše"
9451 #: session_option_editor.cc:276
9452 msgid "most recently added is higher"
9453 msgstr "Naposledy přidané je výše"
9455 #: session_option_editor.cc:280
9457 msgid "MIDI Options"
9458 msgstr "Různé volby"
9460 #: session_option_editor.cc:284
9461 msgid "MIDI region copies are independent"
9464 #: session_option_editor.cc:291
9466 "Policy for handling same note\n"
9467 "and channel overlaps"
9469 "Postoj k zacházení se stejnou notou\n"
9472 #: session_option_editor.cc:296
9473 msgid "never allow them"
9474 msgstr "Nikdy je nepovolit"
9476 #: session_option_editor.cc:297
9477 msgid "don't do anything in particular"
9478 msgstr "Zvlášť nedělat nic"
9480 #: session_option_editor.cc:298
9481 msgid "replace any overlapped existing note"
9482 msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
9484 #: session_option_editor.cc:299
9485 msgid "shorten the overlapped existing note"
9486 msgstr "Zkrátit překrytou notu"
9488 #: session_option_editor.cc:300
9489 msgid "shorten the overlapping new note"
9490 msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
9492 #: session_option_editor.cc:301
9493 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9494 msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
9496 #: session_option_editor.cc:305
9497 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9498 msgstr "Metadata Broadcast WAVE"
9500 #: session_option_editor.cc:309
9501 msgid "Country code"
9504 #: session_option_editor.cc:316
9505 msgid "Organization code"
9506 msgstr "Kód organizace"
9508 #: session_option_editor.cc:321
9510 msgid "Glue to bars and beats"
9511 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
9513 #: session_option_editor.cc:325
9515 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9516 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
9518 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9519 msgid "as new tracks"
9520 msgstr "Jako nové stopy"
9522 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9523 msgid "to selected tracks"
9524 msgstr "K vybraným stopám"
9526 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9527 msgid "to region list"
9528 msgstr "Na seznam s oblastmi"
9530 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9531 msgid "as new tape tracks"
9532 msgstr "Jako nové páskové stopy"
9535 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9536 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
9540 msgstr "Automatické přehrávání"
9542 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9543 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9544 msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
9548 msgstr "Časové razítko:"
9554 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9559 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9560 msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
9563 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9564 msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)."
9567 msgid "Could not access soundfile: "
9568 msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: "
9571 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9572 msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
9574 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9580 msgstr "Zvukové soubory"
9584 msgstr "Soubory MIDI"
9588 msgstr "Všechny soubory"
9591 msgid "Browse Files"
9592 msgstr "Procházet soubory"
9600 msgstr "Hledat značky"
9615 msgstr "Klávesová zkratka"
9620 msgstr "Velmi pomalu"
9627 msgid "Most downloaded"
9632 msgid "Least downloaded"
9633 msgstr "Začít se stahováním"
9636 msgid "Highest rated"
9640 msgid "Lowest rated"
9656 msgstr "Přejmenovat"
9663 msgid "Search Freesound"
9664 msgstr "Hledat volné zvuky"
9667 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9668 msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
9670 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9671 msgid "one track per file"
9672 msgstr "Jedna stopa na soubor"
9674 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9675 msgid "one track per channel"
9676 msgstr "Jedna stopa na kanál"
9678 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9679 msgid "sequence files"
9680 msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
9682 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9683 msgid "all files in one track"
9684 msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
9686 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9688 msgstr "Sloučit soubory"
9690 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9691 msgid "one region per file"
9692 msgstr "Jedna oblast na soubor"
9694 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9695 msgid "one region per channel"
9696 msgstr "Jedna oblast na kanál"
9698 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9699 msgid "all files in one region"
9700 msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
9704 "One or more of the selected files\n"
9705 "cannot be used by %1"
9707 "Jeden nebo více vybraných souborů\n"
9708 "nemůže být použito %1"
9711 msgid "Copy files to session"
9712 msgstr "Zkopírovat soubory do projektu"
9714 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9715 msgid "file timestamp"
9716 msgstr "Časové razítko souboru"
9718 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9720 msgstr "Pracovní bod"
9722 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9724 msgstr "Ukazatel polohy"
9727 msgid "session start"
9728 msgstr "Začátek projektu"
9732 msgstr "Přidat soubory:"
9743 msgid "Conversion quality:"
9744 msgstr "Kvalita převodu:"
9746 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9750 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9754 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9756 msgstr "Rychlý převod"
9758 #: shuttle_control.cc:52
9760 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9761 msgstr "Ovládání rychlosti běžce"
9763 #: shuttle_control.cc:154
9766 msgstr "Procentní podíl"
9768 #: shuttle_control.cc:162
9772 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9777 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9782 #: shuttle_control.cc:206
9783 msgid "Maximum speed"
9784 msgstr "Nejvyšší rychlost"
9786 #: shuttle_control.cc:525
9791 #: shuttle_control.cc:540
9793 msgid "<<< %+d semitones"
9796 #: shuttle_control.cc:542
9798 msgid ">>> %+d semitones"
9801 #: shuttle_control.cc:547
9807 msgid "%1 loading ..."
9808 msgstr "Nahrává se %1..."
9810 #: speaker_dialog.cc:40
9813 msgstr "Přidat novou značku"
9815 #: speaker_dialog.cc:41
9817 msgid "Remove Speaker"
9818 msgstr "Odstranit značku"
9820 #: speaker_dialog.cc:63
9825 msgid "Open a new session"
9826 msgstr "Otevřít nový projekt"
9829 msgid "Open an existing session"
9830 msgstr "Otevřít stávající projekt"
9834 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9835 "Ardour will play NO role in monitoring"
9837 "Použít vnější mixér nebo mixér technického vybavení vašeho rozhraní pro "
9839 "Ardour ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
9842 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9843 msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
9846 msgid "I'd like more options for this session"
9847 msgstr "Rád bych měl pro tento projekt více voleb"
9851 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9853 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9854 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9855 "release software. So, a few guidelines:\n"
9857 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9858 "stable or reliable\n"
9859 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9860 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9861 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9862 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9864 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9865 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9866 "pass on comments.\n"
9867 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9869 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9871 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9873 " http://ardour.org/support\n"
9877 msgid "This is a BETA RELEASE"
9881 msgid "Audio / MIDI Setup"
9882 msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
9886 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9887 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9888 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9889 "ideas about music and sound.\n"
9891 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9892 "using the program.</span>"
9894 "<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. "
9896 "použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. Můžete s "
9898 "své vlastní disky (CD), míchat videonahrávky, nebo si je zkoušet nové "
9900 "související s hudbou a zvukem obecně.\n"
9902 "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba "
9906 msgid "Welcome to %1"
9907 msgstr "Vítejte v %1"
9910 msgid "Default folder for %1 sessions"
9911 msgstr "Výchozí složka pro projekty programu %1"
9915 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9916 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9918 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9920 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9922 "Každý projekt, na kterém pracujete s %1, má svoji vlastní složku.\n"
9923 "Může si žádat velký prostor na disku, jestliže nahráváte zvuk.\n"
9925 "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládaly nové projektu %1?\n"
9927 "<i>(Nové projekty můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
9930 msgid "Default folder for new sessions"
9931 msgstr "Výchozí složka pro nové projekty"
9935 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9936 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9937 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9938 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9939 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9941 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9944 "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů, pravděpodobně chcete poslouchat\n"
9945 "signál, jakož i nahrávat. Tomu se říká \"sledováníů. Jsou různé způsoby,\n"
9946 "jak to dělat, v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení "
9948 "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
9949 "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
9951 "<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit)</"
9955 msgid "Monitoring Choices"
9956 msgstr "Volby pro sledování"
9959 msgid "Use a Master bus directly"
9960 msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
9964 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9965 "<i>Preferable for simple use</i>."
9967 "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení.\n"
9968 "<i>Vhodnější pro jednoduché použití</i>."
9971 msgid "Use an additional Monitor bus"
9972 msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
9976 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9977 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9979 "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
9981 "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
9985 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9986 "dialog)</small></i>"
9988 "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</"
9992 msgid "Monitor Section"
9993 msgstr "Část pro sledování"
9996 msgid "What would you like to do ?"
9997 msgstr "Co nyní chcete dělat?"
10002 msgstr "Otevřít..."
10005 msgid "Session name:"
10006 msgstr "Název projektu:"
10009 msgid "Create session folder in:"
10010 msgstr "Složku s projektem vytvořit v:"
10013 msgid "Select folder for session"
10014 msgstr "Vybrat složku pro projekt"
10017 msgid "Use this template"
10018 msgstr "Použít tuto předlohu"
10021 msgid "no template"
10022 msgstr "Žádná předloha"
10025 msgid "Use an existing session as a template:"
10026 msgstr "Použít stávající projekt jako předlohu:"
10029 msgid "Select template"
10030 msgstr "Vybrat předlohu"
10033 msgid "New Session"
10034 msgstr "Nový projekt"
10037 msgid "Select session file"
10038 msgstr "Vybrat soubor s projektem"
10042 msgstr "Procházet:"
10045 msgid "Select a session"
10046 msgstr "Vybrat projekt"
10048 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10053 msgid "<b>Busses</b>"
10054 msgstr "<b>Sběrnice</b>"
10057 msgid "<b>Inputs</b>"
10058 msgstr "<b>Vstupy</b>"
10061 msgid "<b>Outputs</b>"
10062 msgstr "<b>Výstupy</b>"
10065 msgid "Create master bus"
10066 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
10069 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10070 msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
10072 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10074 msgstr "Použít pouze"
10077 msgid "Automatically connect outputs"
10078 msgstr "Automaticky spojit výstupy"
10081 msgid "... to master bus"
10082 msgstr "... s hlavní sběrnicí"
10085 msgid "... to physical outputs"
10086 msgstr "... s fyzickými výstupy"
10089 msgid "Advanced Session Options"
10090 msgstr "Pokročilé volby pro projekt"
10092 #: step_entry.cc:60
10093 msgid "Step Entry: %1"
10094 msgstr "Zápis kroku: %1"
10096 #: step_entry.cc:65
10100 #: step_entry.cc:66
10104 #: step_entry.cc:67
10108 #: step_entry.cc:68
10112 #: step_entry.cc:69
10116 #: step_entry.cc:70
10120 #: step_entry.cc:71
10124 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10128 #: step_entry.cc:191
10129 msgid "Set note length to a whole note"
10130 msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
10132 #: step_entry.cc:192
10133 msgid "Set note length to a half note"
10134 msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
10136 #: step_entry.cc:193
10137 msgid "Set note length to a quarter note"
10138 msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
10140 #: step_entry.cc:194
10141 msgid "Set note length to a eighth note"
10142 msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
10144 #: step_entry.cc:195
10145 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10146 msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
10148 #: step_entry.cc:196
10149 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10150 msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
10152 #: step_entry.cc:197
10153 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10154 msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
10156 #: step_entry.cc:276
10157 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10158 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na pianississimo"
10160 #: step_entry.cc:277
10161 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10162 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na pianissimo"
10164 #: step_entry.cc:278
10165 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10166 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na piano"
10168 #: step_entry.cc:279
10169 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10170 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na mezzo piano"
10172 #: step_entry.cc:280
10173 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10174 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na mezzo forte"
10176 #: step_entry.cc:281
10177 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10178 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na forte"
10180 #: step_entry.cc:282
10181 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10182 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na fortissimo"
10184 #: step_entry.cc:283
10185 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10186 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na fortississimo"
10188 #: step_entry.cc:331
10189 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10190 msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
10192 #: step_entry.cc:332
10193 msgid "Extend selected notes by note length"
10194 msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
10196 #: step_entry.cc:333
10197 msgid "Use undotted note lengths"
10198 msgstr "Použít netečkované délky not"
10200 #: step_entry.cc:334
10201 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10202 msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
10204 #: step_entry.cc:335
10205 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10206 msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
10208 #: step_entry.cc:336
10209 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10210 msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
10212 #: step_entry.cc:337
10213 msgid "Insert a note-length's rest"
10214 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
10216 #: step_entry.cc:338
10217 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10218 msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
10220 #: step_entry.cc:339
10221 msgid "Insert a rest until the next beat"
10222 msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
10224 #: step_entry.cc:340
10225 msgid "Insert a rest until the next bar"
10226 msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
10228 #: step_entry.cc:341
10229 msgid "Insert a bank change message"
10230 msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
10232 #: step_entry.cc:342
10233 msgid "Insert a program change message"
10234 msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
10236 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10237 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10238 msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
10240 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10241 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10242 msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
10244 #: step_entry.cc:401
10248 #: step_entry.cc:415
10252 #: step_entry.cc:598
10253 msgid "Insert Note A"
10254 msgstr "Vložit notu A"
10256 #: step_entry.cc:599
10257 msgid "Insert Note A-sharp"
10258 msgstr "Vložit notu Ais"
10260 #: step_entry.cc:600
10261 msgid "Insert Note B"
10262 msgstr "Vložit notu H"
10264 #: step_entry.cc:601
10265 msgid "Insert Note C"
10266 msgstr "Vložit notu C"
10268 #: step_entry.cc:602
10269 msgid "Insert Note C-sharp"
10270 msgstr "Vložit notu Cis"
10272 #: step_entry.cc:603
10273 msgid "Insert Note D"
10274 msgstr "Vložit notu D"
10276 #: step_entry.cc:604
10277 msgid "Insert Note D-sharp"
10278 msgstr "Vložit notu Dis"
10280 #: step_entry.cc:605
10281 msgid "Insert Note E"
10282 msgstr "Vložit notu E"
10284 #: step_entry.cc:606
10285 msgid "Insert Note F"
10286 msgstr "Vložit notu F"
10288 #: step_entry.cc:607
10289 msgid "Insert Note F-sharp"
10290 msgstr "Vložit notu Fis"
10292 #: step_entry.cc:608
10293 msgid "Insert Note G"
10294 msgstr "Vložit notu G"
10296 #: step_entry.cc:609
10297 msgid "Insert Note G-sharp"
10298 msgstr "Vložit notu Gis"
10300 #: step_entry.cc:611
10301 msgid "Insert a Note-length Rest"
10302 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
10304 #: step_entry.cc:612
10305 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10306 msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
10308 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10309 msgid "Move to next octave"
10310 msgstr "Přesunout se k další oktávě"
10312 #: step_entry.cc:617
10313 msgid "Move to Next Note Length"
10314 msgstr "Přesunout se k délce další noty"
10316 #: step_entry.cc:618
10317 msgid "Move to Previous Note Length"
10318 msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
10320 #: step_entry.cc:620
10321 msgid "Increase Note Length"
10322 msgstr "Zvětšit délku noty"
10324 #: step_entry.cc:621
10325 msgid "Decrease Note Length"
10326 msgstr "Zmenšit délku noty"
10328 #: step_entry.cc:623
10329 msgid "Move to Next Note Velocity"
10330 msgstr "Přesunout se k rychlosti další noty"
10332 #: step_entry.cc:624
10333 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10334 msgstr "Přesunout se k rychlosti předchozí noty"
10336 #: step_entry.cc:626
10337 msgid "Increase Note Velocity"
10338 msgstr "Zvětšit rychlost noty"
10340 #: step_entry.cc:627
10341 msgid "Decrease Note Velocity"
10342 msgstr "Zmenšit rychlost noty"
10344 #: step_entry.cc:629
10345 msgid "Switch to the 1st octave"
10346 msgstr "Přejít na první oktávu"
10348 #: step_entry.cc:630
10349 msgid "Switch to the 2nd octave"
10350 msgstr "Přejít na druhou oktávu"
10352 #: step_entry.cc:631
10353 msgid "Switch to the 3rd octave"
10354 msgstr "Přejít na třetí oktávu"
10356 #: step_entry.cc:632
10357 msgid "Switch to the 4th octave"
10358 msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
10360 #: step_entry.cc:633
10361 msgid "Switch to the 5th octave"
10362 msgstr "Přejít na pátou oktávu"
10364 #: step_entry.cc:634
10365 msgid "Switch to the 6th octave"
10366 msgstr "Přejít na šestou oktávu"
10368 #: step_entry.cc:635
10369 msgid "Switch to the 7th octave"
10370 msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
10372 #: step_entry.cc:636
10373 msgid "Switch to the 8th octave"
10374 msgstr "Přejít na osmou oktávu"
10376 #: step_entry.cc:637
10377 msgid "Switch to the 9th octave"
10378 msgstr "Přejít na devátou oktávu"
10380 #: step_entry.cc:638
10381 msgid "Switch to the 10th octave"
10382 msgstr "Přejít na desátou oktávu"
10384 #: step_entry.cc:639
10385 msgid "Switch to the 11th octave"
10386 msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
10388 #: step_entry.cc:644
10389 msgid "Set Note Length to Whole"
10390 msgstr "Nastavit délku noty na celou"
10392 #: step_entry.cc:646
10393 msgid "Set Note Length to 1/2"
10394 msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
10396 #: step_entry.cc:648
10397 msgid "Set Note Length to 1/3"
10398 msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
10400 #: step_entry.cc:650
10401 msgid "Set Note Length to 1/4"
10402 msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
10404 #: step_entry.cc:652
10405 msgid "Set Note Length to 1/8"
10406 msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
10408 #: step_entry.cc:654
10409 msgid "Set Note Length to 1/16"
10410 msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
10412 #: step_entry.cc:656
10413 msgid "Set Note Length to 1/32"
10414 msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
10416 #: step_entry.cc:658
10417 msgid "Set Note Length to 1/64"
10418 msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
10420 #: step_entry.cc:663
10421 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10422 msgstr "Nastavit rychlost noty na pianississimo"
10424 #: step_entry.cc:665
10425 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10426 msgstr "Nastavit rychlost noty na pianissimo"
10428 #: step_entry.cc:667
10429 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10430 msgstr "Nastavit rychlost noty na piano"
10432 #: step_entry.cc:669
10433 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10434 msgstr "Nastavit rychlost noty na mezzo piano"
10436 #: step_entry.cc:671
10437 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10438 msgstr "Nastavit rychlost noty na mezzo forte"
10440 #: step_entry.cc:673
10441 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10442 msgstr "Nastavit rychlost noty na forte"
10444 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10445 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10446 msgstr "Nastavit rychlost noty na fortississimo"
10448 #: step_entry.cc:679
10449 msgid "Toggle Triple Notes"
10450 msgstr "Přepnout trojité noty"
10452 #: step_entry.cc:684
10453 msgid "No Dotted Notes"
10454 msgstr "Žádné tečkované noty"
10456 #: step_entry.cc:686
10457 msgid "Toggled Dotted Notes"
10458 msgstr "Přepnuté tečkované noty"
10460 #: step_entry.cc:688
10461 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10462 msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
10464 #: step_entry.cc:690
10465 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10466 msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
10468 #: step_entry.cc:693
10469 msgid "Toggle Chord Entry"
10470 msgstr "Přepnout zápis akordu"
10472 #: step_entry.cc:695
10473 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10474 msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
10476 #: strip_silence_dialog.cc:50
10477 msgid "Strip Silence"
10478 msgstr "Obnažit ticho"
10480 #: strip_silence_dialog.cc:81
10481 msgid "Minimum length"
10482 msgstr "Nejmenší délka"
10484 #: strip_silence_dialog.cc:89
10485 msgid "Fade length"
10486 msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
10488 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10492 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10496 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10497 #: tempo_dialog.cc:281
10501 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10502 #: tempo_dialog.cc:283
10504 msgstr "Poloviční (2)"
10506 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10507 #: tempo_dialog.cc:285
10509 msgstr "Triola (3)"
10511 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10512 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10513 msgid "quarter (4)"
10514 msgstr "Čtvrtina (4)"
10516 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10517 #: tempo_dialog.cc:289
10519 msgstr "Osmina (8)"
10521 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10522 #: tempo_dialog.cc:291
10523 msgid "sixteenth (16)"
10524 msgstr "Šestnáctina (16)"
10526 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10527 #: tempo_dialog.cc:293
10528 msgid "thirty-second (32)"
10529 msgstr "Dvaatřicetina (32)"
10531 #: tempo_dialog.cc:103
10532 msgid "Beats per minute:"
10533 msgstr "Dob za minutu:"
10535 #: tempo_dialog.cc:125
10536 msgid "Tempo begins at"
10537 msgstr "Tempo začíná na"
10539 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10540 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10541 msgstr "Chybný druh not (%1)"
10543 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10544 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10545 msgstr "Nesrozumitelný druh not (%1)"
10547 #: tempo_dialog.cc:298
10548 msgid "Note value:"
10549 msgstr "Hodnota noty:"
10551 #: tempo_dialog.cc:299
10552 msgid "Beats per bar:"
10553 msgstr "Dob na takt:"
10555 #: tempo_dialog.cc:313
10556 msgid "Meter begins at bar:"
10557 msgstr "Nový druh taktu začíná na taktu:"
10559 #: theme_manager.cc:53
10561 msgstr "Tmavý motiv"
10563 #: theme_manager.cc:54
10564 msgid "Light Theme"
10565 msgstr "Světlý motiv"
10567 #: theme_manager.cc:55
10568 msgid "Restore Defaults"
10569 msgstr "Obnovit výchozí"
10571 #: theme_manager.cc:61
10575 #: theme_manager.cc:203
10576 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10578 "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít "
10579 "%2. %3 bude vypadat divně."
10581 #: time_axis_view.cc:126
10585 #: time_axis_view_item.cc:327
10586 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10587 msgstr "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
10589 #: time_fx_dialog.cc:71
10590 msgid "Quick but Ugly"
10591 msgstr "Rychlé ale ošklivé"
10593 #: time_fx_dialog.cc:72
10594 msgid "Skip Anti-aliasing"
10595 msgstr "Přeskočit vyhlazování"
10597 #: time_fx_dialog.cc:73
10601 #: time_fx_dialog.cc:74
10602 msgid "Strict Linear"
10603 msgstr "Přísně přímočarý"
10605 #: time_fx_dialog.cc:75
10606 msgid "Preserve Formants"
10607 msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
10609 #: time_fx_dialog.cc:81
10610 msgid "TimeFXDialog"
10611 msgstr "Okno TimeFX"
10613 #: time_fx_dialog.cc:84
10615 msgid "Pitch Shift Audio"
10616 msgstr "Posun výšky tónu"
10618 #: time_fx_dialog.cc:86
10620 msgid "Time Stretch Audio"
10621 msgstr "Protáhnutí času"
10623 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10627 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10631 #: time_fx_dialog.cc:124
10635 #: time_fx_dialog.cc:132
10639 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10640 msgid "TimeFXButton"
10641 msgstr "Tlačítko TimeFX"
10643 #: time_fx_dialog.cc:164
10644 msgid "Stretch/Shrink"
10645 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
10647 #: time_fx_dialog.cc:174
10648 msgid "<b>Progress</b>"
10649 msgstr "<b>Postup</b>"
10651 #: time_info_box.cc:117
10652 msgid "Start recording at auto-punch start"
10653 msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
10655 #: time_info_box.cc:118
10656 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10657 msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
10659 #: time_selection.cc:40
10660 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10661 msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
10663 #: transpose_dialog.cc:30
10665 msgid "Transpose MIDI"
10668 #: transpose_dialog.cc:55
10672 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10673 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10674 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
10676 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10677 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10679 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
10681 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10682 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10684 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
10687 #: ui_config.cc:139
10688 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10689 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
10691 #: ui_config.cc:142
10692 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10694 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
10696 #: ui_config.cc:147
10697 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10699 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
10702 #: ui_config.cc:155
10703 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10705 "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
10706 "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
10708 #: ui_config.cc:184
10709 msgid "Config file %1 not saved"
10710 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
10712 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10713 msgid "bad XPM header %1"
10714 msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
10717 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10718 msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
10720 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10721 msgid "no style found for %1, using red"
10722 msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená"
10724 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10725 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10727 "Neznámý charakteristický znak (atribut) %1 požadovaný pro barvu; místo ní "
10728 "se raději používá \"červená\""
10731 msgid "cannot find XPM file for %1"
10732 msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
10735 msgid "cannot find icon image for %1"
10736 msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1"
10738 #: verbose_cursor.cc:44
10739 msgid "VerboseCanvasCursor"
10740 msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
10763 #~ msgid "AUDITION"
10764 #~ msgstr "POSLECH"
10769 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10770 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10772 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10773 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10775 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10776 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10778 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10779 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10781 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10782 #~ msgstr "Pevný disk: >24 Std."
10784 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10785 #~ msgstr "Ovládá %1 čas?"
10787 #~ msgid "External"
10798 #~ msgid "automation"
10799 #~ msgstr "Automatizace"
10802 #~ msgid "Delete Unused"
10803 #~ msgstr "Odstranit pomocí:"
10805 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10806 #~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\""
10809 #~ msgstr "ZTLUMIT"
10811 #~ msgid "Exclusive"
10812 #~ msgstr "Výhradní"
10814 #~ msgid "Solo/Mute"
10815 #~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
10818 #~ msgstr "Vyjmutí ztlumení"
10820 #~ msgid "Activate all"
10821 #~ msgstr "Zapnout vše"
10823 #~ msgid "MIDI control"
10824 #~ msgstr "Ovládání MIDI"
10826 #~ msgid "A track already exists with that name"
10827 #~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem"
10829 #~ msgid "layer-display"
10830 #~ msgstr "Zobrazení vrstvy"
10835 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10836 #~ msgstr "Překrytí not MIDI"
10839 #~ msgstr "Uživatel:"
10841 #~ msgid "Password:"
10844 #~ msgid "Cancelling.."
10845 #~ msgstr "Ruší se..."
10847 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10848 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
10851 #~ msgstr "Ukončit"
10854 #~ msgstr "Projekt"
10856 #~ msgid "snapshot"
10857 #~ msgstr "Snímek obrazovky"
10859 #~ msgid "Save Mix Template"
10860 #~ msgstr "Uložit předlohu směsi"
10863 #~ "Welcome to %1.\n"
10865 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10866 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10868 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10869 #~ "not see this message again\n"
10871 #~ "Vítejte v %1.\n"
10873 #~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n"
10874 #~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n"
10876 #~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n"
10877 #~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n"
10879 #~ msgid "Clean Up"
10880 #~ msgstr "Udělat pořádek"
10882 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10883 #~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti"
10885 #~ msgid "Current transport speed"
10886 #~ msgstr "Nynější rychlost přesunu"
10889 #~ msgstr "Zastavit"
10895 #~ msgstr "Udělat pořádek"
10897 #~ msgid "Play Selection"
10898 #~ msgstr "Přehrávat vybranou oblast"
10901 #~ msgstr "Vypnuto"
10906 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10907 #~ msgstr "9999h:999999m:99999999s"
10909 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10910 #~ msgstr "DZS: 100.0%"
10912 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
10913 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%"
10918 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10919 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti"
10921 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10922 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti"
10924 #~ msgid "Key Mouse"
10925 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
10930 #~ msgid "Center Active Marker"
10931 #~ msgstr "Vystředit činnou značku"
10933 #~ msgid "Brush at Mouse"
10934 #~ msgstr "Štětec na polohu myši"
10942 #~ msgid "fixed time region copy"
10943 #~ msgstr "Oblast současně kopírovat"
10945 #~ msgid "region copy"
10946 #~ msgstr "Kopírovat oblast"
10948 #~ msgid "timestretch"
10949 #~ msgstr "Protáhnutí času"
10952 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
10953 #~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number "
10954 #~ "of inputs on that track."
10956 #~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má "
10957 #~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té "
10960 #~ msgid "extend selection"
10961 #~ msgstr "Rozšířit výběr"
10964 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
10965 #~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
10968 #~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více "
10969 #~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě."
10971 #~ msgid "Clear tempo"
10972 #~ msgstr "Tempo posadit zpět"
10974 #~ msgid "Clear meter"
10975 #~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu"
10977 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10978 #~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
10980 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10981 #~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
10983 #~ msgid "Default Channel"
10984 #~ msgstr "Výchozí kanál"
10989 #~ msgid "L:%1 R:%2"
10990 #~ msgstr "L:%1 P:%2"
10992 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10993 #~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:"
10995 #~ msgid "Step Edit"
10996 #~ msgstr "Úprava kroku"
10999 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11001 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11003 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11005 #~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n"
11007 #~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
11010 #~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!)"
11012 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
11013 #~ msgstr "L:%1 P:%2 Šířka: %3%%"
11018 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11019 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
11020 #~ " ardour --new %1"
11024 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
11025 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
11026 #~ " ardour --new %1"
11028 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
11029 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
11032 #~ msgstr "Datenformat"
11035 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11036 #~ "It cannot be undone\n"
11037 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11039 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
11040 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
11041 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
11043 #~ msgid "BPM denominator"
11044 #~ msgstr "BPM Zählzeit"
11046 #~ msgid "insert file"
11047 #~ msgstr "Vložit soubor"
11049 #~ msgid "region drag"
11050 #~ msgstr "Přesunout oblast"
11052 #~ msgid "Drag region brush"
11053 #~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti"
11055 #~ msgid "selection grab"
11056 #~ msgstr "Popadnutí výběru"
11058 #~ msgid "region fill"
11059 #~ msgstr "Vyplnit oblast"
11061 #~ msgid "fill selection"
11062 #~ msgstr "Vyplnit výběr"
11064 #~ msgid "duplicate region"
11065 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
11067 #~ msgid "Subgroup"
11068 #~ msgstr "Podskupina"
11070 #~ msgid "create region"
11071 #~ msgstr "Vytvořit oblast"
11077 #~ msgstr "Spojení"
11079 #~ msgid "panning link control"
11080 #~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení"
11082 #~ msgid "panning link direction"
11083 #~ msgstr "Směr spojení vyvážení"
11085 #~ msgid "panner for channel %zu"
11086 #~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %"
11088 #~ msgid "Reset all"
11089 #~ msgstr "Vše znovu nastavit"
11091 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11092 #~ msgstr "Vstup(y) pro MIDI\n"
11094 #~ msgid "Set tempo map"
11095 #~ msgstr "Nastavit mapu tempa"
11098 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
11100 #~ msgid "the pixbuf"
11101 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
11112 #~ msgid "the width"
11115 #~ msgid "drawwidth"
11116 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
11118 #~ msgid "drawn width"
11119 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
11124 #~ msgid "the height"
11130 #~ msgid "the anchor"
11133 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
11134 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka"
11136 #~ msgid "fill color"
11137 #~ msgstr "Barva výplně"
11139 #~ msgid "color of tick"
11140 #~ msgstr "Barva háčku"
11142 #~ msgid "ardour: export ranges"
11143 #~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru"
11145 #~ msgid "Export to Directory"
11146 #~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře"
11148 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11149 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář."
11151 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11153 #~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n"
11154 #~ "Vybrat soubory není povoleno."
11156 #~ msgid "Cannot write file in: "
11157 #~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:"
11163 #~ msgstr "Přehrát"
11167 #~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):"
11175 #~ msgid "Primary clock"
11176 #~ msgstr "Hlavní údaj o čase"
11178 #~ msgid "secondary clock"
11179 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
11181 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11182 #~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky"
11185 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11187 #~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný "
11188 #~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
11190 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11192 #~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat "
11195 #~ msgid "move region(s)"
11196 #~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)"
11198 #~ msgid "move selection"
11199 #~ msgstr "Pohnout výběrem"
11201 #~ msgid "Import/Export"
11202 #~ msgstr "Zavést/Vyvést"
11205 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11206 #~ msgstr "Vyvést projekt jako zvukový soubor..."
11209 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11210 #~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..."
11212 #~ msgid "Show Mixer"
11213 #~ msgstr "Ukázat mixér"
11215 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11216 #~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice"
11218 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11219 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2"
11221 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11222 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3"
11224 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11225 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4"
11227 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11228 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5"
11230 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11231 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6"
11233 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11234 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7"
11236 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11237 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8"
11239 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11240 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9"
11242 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11243 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10"
11245 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11246 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11"
11248 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11249 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12"
11251 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11252 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13"
11254 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11255 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14"
11257 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11258 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15"
11260 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11261 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16"
11263 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11264 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17"
11266 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11267 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18"
11269 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11270 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19"
11272 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11273 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20"
11275 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11276 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21"
11278 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11279 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22"
11281 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11282 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23"
11284 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11285 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24"
11287 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11288 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25"
11290 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11291 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26"
11293 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11294 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27"
11296 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11297 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28"
11299 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11300 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29"
11302 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11303 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30"
11305 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11306 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31"
11308 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11309 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32"
11312 #~ msgstr "Použít OSC"
11314 #~ msgid "Stop transport at session end"
11315 #~ msgstr "Přenos zastavit na konci projektu"
11317 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11318 #~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí"
11320 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11321 #~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin"
11323 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11324 #~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky"
11326 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11327 #~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory"
11329 #~ msgid "Use DC bias"
11330 #~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku"
11332 #~ msgid "Latched solo"
11333 #~ msgstr "Uzavřené sólo"
11335 #~ msgid "JACK does monitoring"
11336 #~ msgstr "Sledování pomocí JACK"
11338 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11339 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
11341 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11342 #~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače"
11344 #~ msgid "Solo in-place"
11345 #~ msgstr "Sólo v místě"
11347 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11348 #~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy"
11350 #~ msgid "Manually connect inputs"
11351 #~ msgstr "Vstupy spojit ručně"
11353 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11354 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy"
11356 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11357 #~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání"
11359 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11360 #~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul"
11362 #~ msgid "Show waveforms"
11363 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
11365 #~ msgid "Waveform"
11366 #~ msgstr "Tvar vlny"
11369 #~ msgstr "Zesílení signálu"
11372 #~ msgstr "Vyvážení (panorama)"
11374 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11375 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek"
11377 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11378 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
11383 #~ msgid "track height"
11384 #~ msgstr "Výška ukazatele stopy"
11386 #~ msgid "clear track"
11387 #~ msgstr "Vymazat stopu"
11389 #~ msgid "add gain automation event"
11390 #~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti"
11392 #~ msgid "Add existing audio"
11393 #~ msgstr "Přidat zvuk"
11396 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11397 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11399 #~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor "
11400 #~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte."
11403 #~ msgid "importing %1"
11404 #~ msgstr "Zavádí se %1"
11406 #~ msgid "1 seconds"
11407 #~ msgstr "1 sekunda"
11409 #~ msgid "1.5 seconds"
11410 #~ msgstr "1,5 sekund"
11412 #~ msgid "2 seconds"
11413 #~ msgstr "2 sekundy"
11415 #~ msgid "2.5 seconds"
11416 #~ msgstr "2,5 sekundy"
11418 #~ msgid "3 seconds"
11419 #~ msgstr "3 sekundy"
11421 #~ msgid "Duration (sec)"
11422 #~ msgstr "Doba trvání (Sek)"
11425 #~ msgstr "Naposledy použité:"
11427 #~ msgid "Session Control"
11428 #~ msgstr "Přehled projektu"
11430 #~ msgid "select directory"
11431 #~ msgstr "Vybrat adresář"
11434 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11436 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::"
11437 #~ "set_solo_model: %1"
11440 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11442 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::"
11443 #~ "set_remote_model: %1"
11446 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11449 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::"
11450 #~ "set_monitor_model: %1"
11453 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11454 #~ "set_denormal_model: %1"
11456 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::"
11457 #~ "set_denormal_model: %1"
11460 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11461 #~ "map_file_data_format: %1"
11463 #~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::"
11464 #~ "map_file_data_format: %1"
11467 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11468 #~ "map_file_data_format: %1"
11470 #~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::"
11471 #~ "map_file_data_format: %1"
11474 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11475 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11476 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11478 #~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n"
11479 #~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n"
11480 #~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru "
11483 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11484 #~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru"
11486 #~ msgid "add pan automation event"
11487 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)"
11489 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11490 #~ msgstr "Půltóny"
11492 #~ msgid "Add Input"
11493 #~ msgstr "Připojit vstup"
11495 #~ msgid "Add Output"
11496 #~ msgstr "Připojit výstup"
11498 #~ msgid "Remove Output"
11499 #~ msgstr "Odstranit výstup"
11501 #~ msgid "Disconnect All"
11502 #~ msgstr "Odpojit vše"
11504 #~ msgid "Available connections"
11505 #~ msgstr "Dostupná spojení"
11507 #~ msgid "Name for Chunk:"
11508 #~ msgstr "Název úryvku:"
11510 #~ msgid "Create Chunk"
11511 #~ msgstr "Vytvořit úryvek"
11513 #~ msgid "Forget it"
11514 #~ msgstr "Přerušit"
11516 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11518 #~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se "
11521 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11522 #~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul"
11525 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11526 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11527 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11528 #~ "%3 active signal streams.\n"
11530 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11531 #~ "part of the signal."
11533 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
11534 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
11535 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
11536 #~ "%3 činné proudy signálu.\n"
11538 #~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n"
11539 #~ "část signálu, která tak chybí."
11542 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11543 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11544 #~ "but at the insertion point there are\n"
11545 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11547 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11548 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11549 #~ "support this type of configuration."
11551 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
11552 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
11553 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
11554 #~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n"
11556 #~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný "
11558 #~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude "
11560 #~ "nějaká budoucí verze programu Ardour."
11563 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11565 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11567 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11568 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11569 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11571 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11573 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
11575 #~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n"
11577 #~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n"
11578 #~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n"
11579 #~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n"
11581 #~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n"
11583 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11584 #~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:"
11586 #~ msgid "rename redirect"
11587 #~ msgstr "Přejmenovat přesměrování"
11590 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11591 #~ "(this cannot be undone)"
11593 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
11595 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
11598 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11599 #~ "(this cannot be undone)"
11601 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
11603 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
11608 #~ msgid "Display Height"
11609 #~ msgstr "Výška zobrazení"
11611 #~ msgid "ardour: color selection"
11612 #~ msgstr "ardour: výběr barvy"
11615 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11616 #~ "(cannot be undone)"
11618 #~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n"
11619 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)"
11621 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11622 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
11627 #~ msgid "Popup region editor"
11628 #~ msgstr "Otevřít editor oblasti"
11630 #~ msgid "Define sync point"
11631 #~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení"
11633 #~ msgid "Original position"
11634 #~ msgstr "Původní poloha"
11636 #~ msgid "Nudge fwd"
11637 #~ msgstr "Postrčit dopředu"
11639 #~ msgid "Nudge bwd"
11640 #~ msgstr "Postrčit dozadu"
11642 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11643 #~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání"
11645 #~ msgid "Start to edit point"
11646 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
11648 #~ msgid "Edit point to end"
11649 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
11651 #~ msgid "Play range"
11652 #~ msgstr "Přehrávat oblast"
11654 #~ msgid "Loop range"
11655 #~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
11657 #~ msgid "Select all in range"
11658 #~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
11660 #~ msgid "Set loop from selection"
11661 #~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru"
11663 #~ msgid "Set punch from selection"
11664 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru"
11666 #~ msgid "Duplicate range"
11667 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
11669 #~ msgid "Create chunk from range"
11670 #~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti"
11672 #~ msgid "Export range"
11673 #~ msgstr "Vyvést oblast do souboru"
11675 #~ msgid "Play from edit point"
11676 #~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
11678 #~ msgid "Insert chunk"
11679 #~ msgstr "Vložit úryvek"
11681 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11682 #~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
11684 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11685 #~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
11687 #~ msgid "Select all after playhead"
11688 #~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy"
11690 #~ msgid "Select all before playhead"
11691 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
11693 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11694 #~ msgstr "Nakreslit křivku síly hlasitosti"
11696 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11697 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
11699 #~ msgid "Magnetic Snap"
11700 #~ msgstr "Zapadnout magneticky"
11702 #~ msgid "Splice Edit"
11703 #~ msgstr "Spojit úpravu"
11705 #~ msgid "Slide Edit"
11706 #~ msgstr "Vsunout úpravu"
11708 #~ msgid "Lock Edit"
11709 #~ msgstr "Uzamknout úpravu"
11711 #~ msgid "SMPTE Frames"
11712 #~ msgstr "Snímky SMPTE"
11714 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11715 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
11717 #~ msgid "Shortcut Editor"
11718 #~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
11720 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11721 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
11723 #~ msgid "Name (template)"
11724 #~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)"
11726 #~ msgid "ardour: export region"
11727 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
11729 #~ msgid "Varispeed"
11730 #~ msgstr "Vari rychlost"
11732 #~ msgid "comments"
11733 #~ msgstr "Poznámky"
11735 #~ msgid "*comments*"
11736 #~ msgstr "*Poznámky*"
11738 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11739 #~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení"
11744 #~ msgid "Invert Polarity"
11745 #~ msgstr "Obrátit polaritu"
11750 #~ msgid "Add New Location"
11751 #~ msgstr "Přidat novou polohu"
11753 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11754 #~ msgstr "Značky polohy (CD Index)"
11756 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11757 #~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)"
11759 #~ msgid "Play (double click)"
11760 #~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)"
11765 #~ msgid "at edit point"
11766 #~ msgstr "Na pracovní bod"
11768 #~ msgid "at playhead"
11769 #~ msgstr "Na ukazatel polohy"
11772 #~ "There is no selection to export.\n"
11774 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11776 #~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n"
11778 #~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi"
11781 #~ "There are no ranges to export.\n"
11783 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11785 #~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n"
11787 #~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště "
11790 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11791 #~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti"
11793 #~ msgid "Break drag"
11794 #~ msgstr "Přerušit táhnutí"
11796 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11797 #~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)"
11799 #~ msgid "Show Region Fades"
11800 #~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí"
11802 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11803 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí"
11805 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11806 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí"
11808 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11809 #~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí"
11811 #~ msgid "Save View 2"
11812 #~ msgstr "Uložit pohled 2"
11814 #~ msgid "Goto View 2"
11815 #~ msgstr "Vyvolat pohled 2"
11817 #~ msgid "Save View 3"
11818 #~ msgstr "Uložit pohled 3"
11820 #~ msgid "Goto View 3"
11821 #~ msgstr "Vyvolat pohled 3"
11823 #~ msgid "Save View 4"
11824 #~ msgstr "Uložit pohled 4"
11826 #~ msgid "Goto View 4"
11827 #~ msgstr "Vyvolat pohled 4"
11829 #~ msgid "Save View 5"
11830 #~ msgstr "Uložit pohled 5"
11832 #~ msgid "Goto View 5"
11833 #~ msgstr "Vyvolat pohled 5"
11835 #~ msgid "Save View 6"
11836 #~ msgstr "Uložit pohled 6"
11838 #~ msgid "Goto View 6"
11839 #~ msgstr "Vyvolat pohled 6"
11841 #~ msgid "Save View 7"
11842 #~ msgstr "Uložit pohled 7"
11844 #~ msgid "Goto View 7"
11845 #~ msgstr "Vyvolat pohled 7"
11847 #~ msgid "Save View 8"
11848 #~ msgstr "Uložit pohled 8"
11850 #~ msgid "Goto View 8"
11851 #~ msgstr "Vyvolat pohled 8"
11853 #~ msgid "Save View 9"
11854 #~ msgstr "Uložit pohled 9"
11856 #~ msgid "Goto View 9"
11857 #~ msgstr "Vyvolat pohled 9"
11859 #~ msgid "Save View 10"
11860 #~ msgstr "Uložit pohled 10"
11862 #~ msgid "Goto View 10"
11863 #~ msgstr "Vyvolat pohled 10"
11865 #~ msgid "Save View 11"
11866 #~ msgstr "Uložit pohled 11"
11868 #~ msgid "Goto View 11"
11869 #~ msgstr "Vyvolat pohled 11"
11871 #~ msgid "Save View 12"
11872 #~ msgstr "Uložit pohled 12"
11874 #~ msgid "Goto View 12"
11875 #~ msgstr "Vyvolat pohled 12"
11877 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11878 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2"
11880 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11881 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3"
11883 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11884 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4"
11886 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11887 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5"
11889 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11890 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6"
11892 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11893 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7"
11895 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11896 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8"
11898 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11899 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9"
11901 #~ msgid "Start To Edit Point"
11902 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
11904 #~ msgid "Edit Point To End"
11905 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
11907 #~ msgid "Set Loop From Region"
11908 #~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
11910 #~ msgid "Set Punch From Region"
11911 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
11913 #~ msgid "Toggle Opaque"
11914 #~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný"
11916 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11917 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
11919 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11920 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
11922 #~ msgid "Align Regions End"
11923 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti"
11925 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11926 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně"
11928 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11929 #~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně"
11931 #~ msgid "Duplicate Region"
11932 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
11934 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11935 #~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát"
11938 #~ msgid "Insert Region"
11939 #~ msgstr "Vložit oblast"
11941 #~ msgid "Auto-Rename"
11942 #~ msgstr "Automaticky přejmenovat"
11944 #~ msgid "Remove Region Sync"
11945 #~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti"
11947 #~ msgid "Raise Region"
11948 #~ msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
11950 #~ msgid "Lower Region"
11951 #~ msgstr "Dát oblast dolů"
11953 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11954 #~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby"
11956 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11957 #~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas"
11959 #~ msgid "Insert Chunk"
11960 #~ msgstr "Vložit úryvek"
11962 #~ msgid "Split At Edit Point"
11963 #~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě"
11965 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11966 #~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE"
11968 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11969 #~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE"
11971 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11972 #~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE"
11974 #~ msgid "Show Waveforms"
11975 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
11978 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11979 #~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání"
11984 #~ msgid "100 per frame"
11985 #~ msgstr "100 na snímek"
11987 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11989 #~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1"
11992 #~ msgstr "Neznámý"
11994 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11996 #~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, "
11997 #~ "nebo obsahuje chyby."
11999 #~ msgid "ardour: connections"
12000 #~ msgstr "ardour: spojení"
12002 #~ msgid "Input Connections"
12003 #~ msgstr "Spojení vstupů"
12005 #~ msgid "Output Connections"
12006 #~ msgstr "Spojení výstupů"
12008 #~ msgid "New Input"
12009 #~ msgstr "Nový vstup"
12011 #~ msgid "New Output"
12012 #~ msgstr "Nový výstup"
12014 #~ msgid "Add Port"
12015 #~ msgstr "Přidat přípojku (port)"
12018 #~ msgstr "Vstup %d"
12021 #~ msgstr "Výstup %d"
12023 #~ msgid "Name for new connection:"
12024 #~ msgstr "Název nového spojení:"
12026 #~ msgid "rec-enable change"
12027 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání"
12029 #~ msgid "mix group solo change"
12030 #~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru"
12032 #~ msgid "mix group mute change"
12033 #~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru"
12035 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12036 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru"
12038 #~ msgid "New Name: "
12039 #~ msgstr "Nový název: "
12041 #~ msgid "CD Marker File Type"
12042 #~ msgstr "Typ souboru značky na CD"
12044 #~ msgid "Sample Endianness"
12045 #~ msgstr "Pořadí bajtů"
12047 #~ msgid "Sample Rate"
12048 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
12050 #~ msgid "Conversion Quality"
12051 #~ msgstr "Kvalita převodu"
12053 #~ msgid "Dither Type"
12054 #~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)"
12056 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12057 #~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD"
12059 #~ msgid "Specific tracks ..."
12060 #~ msgstr "Určité stopy..."
12062 #~ msgid "22.05kHz"
12063 #~ msgstr "22,05 kHz"
12066 #~ msgstr "44,1 kHz"
12072 #~ msgstr "88,2 kHz"
12078 #~ msgstr "192 kHz"
12080 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12082 #~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu "
12085 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12086 #~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor."
12091 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
12092 #~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu."
12094 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12095 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru."
12097 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12098 #~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor."
12103 #~ msgid "intermediate"
12104 #~ msgstr "Prostřední"
12106 #~ msgid "Name New Location Marker"
12107 #~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy"
12109 #~ msgid "naturalize"
12110 #~ msgstr "Dát do původní polohy"
12112 #~ msgid "trim region start to edit point"
12113 #~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu"
12115 #~ msgid "trim region end to edit point"
12116 #~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu"
12118 #~ msgid "paste chunk"
12119 #~ msgstr "Vložit úryvek"
12121 #~ msgid "clear playlist"
12122 #~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
12124 #~ msgid "toggle fade in active"
12125 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
12127 #~ msgid "toggle fade out active"
12128 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
12130 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12131 #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?"
12134 #~ msgstr "Posunout"
12136 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
12137 #~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl"
12139 #~ msgid "Tracks/Buses"
12140 #~ msgstr "Stopy/Sběrnice"
12142 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12143 #~ msgstr "Po-prolínací přesměrování"
12146 #~ msgstr "Odemknout"
12148 #~ msgid "ardour: save session?"
12149 #~ msgstr "ardour: uložit projekt?"
12151 #~ msgid "Ardour sessions"
12152 #~ msgstr "Projekty programu Ardour"
12154 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12155 #~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n"
12158 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12159 #~ "This prevents the session from being loaded."
12161 #~ "K tomuto projektu nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj "
12163 #~ "Z toho důvodu nebude tento projekt být moci nahrán."
12165 #~ msgid "ardour: cleanup"
12166 #~ msgstr "ardour: Udělat pořádek"
12168 #~ msgid "files were"
12169 #~ msgstr "následující soubory byly"
12171 #~ msgid "file was"
12172 #~ msgstr "soubor byl"
12174 #~ msgid "ardour: plugins"
12175 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
12177 #~ msgid "# Inputs"
12178 #~ msgstr "# Vstupy"
12180 #~ msgid "# Outputs"
12181 #~ msgstr "# Výstupy"
12189 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12190 #~ msgstr "Dvaatřicetina (32)"
12192 #~ msgid "Paths/Files"
12193 #~ msgstr "Cesty/Soubory"
12195 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12196 #~ msgstr "Klávesnicer/Myš"
12198 #~ msgid "session RAID path"
12199 #~ msgstr "Adresář projektu (RAID)"
12201 #~ msgid "History depth (commands)"
12202 #~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně"
12204 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12205 #~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy"
12207 #~ msgid "SMPTE Offset"
12208 #~ msgstr "Posun SMPTE"
12211 #~ msgstr "Nepřipojený"
12234 #~ msgstr "Připojený"
12237 #~ msgstr "Nepřipojený"
12243 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12244 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12245 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12246 #~ "other mixer strip."
12248 #~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n"
12249 #~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n"
12250 #~ "nezávisle na celkovém mixu.\n"
12251 #~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n"
12254 #~ msgid "Analysis"
12257 #~ msgid "0.5 seconds"
12258 #~ msgstr "0,5 sekund"
12260 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12261 #~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl"
12263 #~ msgid "Ardour/GTK "
12264 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12266 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12267 #~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
12269 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12270 #~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1"
12273 #~ msgid "Manual Setup"
12274 #~ msgstr "Příručka"
12277 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12278 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
12282 #~ msgstr "Prolínač"
12285 #~ msgid "Software monitoring"
12286 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
12289 #~ msgid "External monitoring"
12290 #~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
12293 #~ msgid "Analyze region"
12294 #~ msgstr "Normalizovat oblast"
12297 #~ msgid "Analyze range"
12298 #~ msgstr "Rozbor dat"
12301 #~ msgid "Bounce range"
12302 #~ msgstr "Vrazit oblast"
12305 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12306 #~ msgstr "Zdvojit rozsah"
12309 #~ msgid "to Center"
12310 #~ msgstr "Na střed"
12313 #~ msgid "Reverse Region"
12314 #~ msgstr "Obrátit oblasti"
12317 #~ msgid "Add External Audio"
12318 #~ msgstr "Přidat zvuk"
12321 #~ msgid "these regions"
12322 #~ msgstr "Ztišit oblasti"
12325 #~ msgid "this region"
12326 #~ msgstr "Vložit oblast"
12329 #~ msgid "Yes, destroy them."
12330 #~ msgstr "Ano, odstranit."
12333 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
12334 #~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
12337 #~ msgstr "Nejlepší možná"
12339 #~ msgid "Shaped Noise"
12340 #~ msgstr "Nasměrovaný šum"
12354 #~ msgstr "Klávesové zkratky"
12362 #~ msgid "Bus type:"
12363 #~ msgstr "Typ sběrnice:"
12365 #~ msgid "Shortest silence:"
12366 #~ msgstr "Nejkratší ticho:"
12368 #~ msgid "Shortest audible:"
12369 #~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:"
12371 #~ msgid "Full silence"
12372 #~ msgstr "Plné ticho"
12374 #~ msgid "mute change"
12375 #~ msgstr "Změnit ztlumení"
12379 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12380 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12381 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12382 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12383 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12384 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12385 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12386 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12388 #~ "Španělština:\n"
12389 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12390 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12391 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12392 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12393 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12394 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12395 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12396 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12398 #~ msgid "Add this many:"
12399 #~ msgstr "Přidat tento počet:"
12401 #~ msgid "Preset Exists"
12402 #~ msgstr "Přednastavení již existuje"
12405 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12407 #~ "What you would like to do?\n"
12409 #~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n"
12411 #~ "Co chcete dělat?\n"
12414 #~ msgstr "Naposledy použité..."
12416 #~ msgid "Snapshot"
12417 #~ msgstr "Snímek obrazovky..."
12419 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12420 #~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..."
12422 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12423 #~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory"
12425 #~ msgid "Show Editor"
12426 #~ msgstr "Ukázat editor"
12428 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12429 #~ msgstr "Ukázat editor nebo mixér navrchu"
12431 #~ msgid "Seamless Looping"
12432 #~ msgstr "Souvislá smyčka"
12434 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12435 #~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly"
12437 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12438 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí"
12440 #~ msgid "automation range drag"
12441 #~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
12443 #~ msgid "Edit Groups"
12444 #~ msgstr "Skupiny pro úpravy"
12446 #~ msgid "Region Editor"
12447 #~ msgstr "Editor oblasti"
12449 #~ msgid "Add Single Range"
12450 #~ msgstr "Přidat jednu oblast"
12452 #~ msgid "Choose top region"
12453 #~ msgstr "Vybrat horní oblast"
12455 #~ msgid "Invert selection"
12456 #~ msgstr "Obrátit výběr"
12458 #~ msgid "Select all after edit point"
12459 #~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě"
12461 #~ msgid "Select all before edit point"
12462 #~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
12464 #~ msgid "Performance"
12465 #~ msgstr "Provedení"
12467 #~ msgid "Waveforms"
12468 #~ msgstr "Tvary vln"
12470 #~ msgid "Normalize Region"
12471 #~ msgstr "Znormalizovat oblast"
12473 #~ msgid "Split Region"
12474 #~ msgstr "Rozdělit oblast"
12476 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
12477 #~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..."
12479 #~ msgid "Lock Region"
12480 #~ msgstr "Uzamknout oblast"
12482 #~ msgid "Next Mouse Mode"
12483 #~ msgstr "Další režim myši"
12485 #~ msgid "Show all"
12486 #~ msgstr "Ukázat vše"
12488 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
12489 #~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln"
12491 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
12492 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln"
12494 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
12495 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln"
12497 #~ msgid "80 per frame"
12498 #~ msgstr "80 na snímek"
12500 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
12501 #~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!"
12503 #~ msgid "range selection"
12504 #~ msgstr "Výběr oblasti"
12506 #~ msgid "trim selection start"
12507 #~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru"
12509 #~ msgid "trim selection end"
12510 #~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru"
12512 #~ msgid "trimmed region"
12513 #~ msgstr "Ustřižená oblast"
12515 #~ msgid "TimeFXProgress"
12516 #~ msgstr "Postup TimeFX"
12518 #~ msgid "Not connected to audioengine"
12519 #~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)"
12524 #~ msgid "Export to File"
12525 #~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor"
12527 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
12528 #~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena"
12530 #~ msgid "Image Frame"
12531 #~ msgstr "Rámeček obrázku"
12533 #~ msgid "ardour: "
12534 #~ msgstr "ardour: "
12536 #~ msgid "Click to choose outputs"
12537 #~ msgstr "Vybrat výstupy"
12542 #~ msgid "Template :"
12543 #~ msgstr "Předloha:"
12545 #~ msgid "Start Audio Engine"
12546 #~ msgstr "Spustit zvukový stroj"
12549 #~ "MIDI Parameter\n"
12552 #~ "Ovládání nastavení\n"
12553 #~ "pomocných proměnných MIDI"
12555 #~ msgid "add automation event to "
12556 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro"
12559 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
12560 #~ "(this cannot be undone)"
12562 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
12564 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12567 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
12568 #~ "(this cannot be undone)"
12570 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
12572 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12574 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
12575 #~ msgstr "Před-prolínací přesměrování"
12577 #~ msgid "Edit Group"
12578 #~ msgstr "Skupina úprav"
12580 #~ msgid "Visual options"
12581 #~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků"
12583 #~ msgid "solo change"
12584 #~ msgstr "Změnit sólo"
12586 #~ msgid "Solo Lock"
12587 #~ msgstr "Uzamknout sólo"
12589 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
12590 #~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy"
12592 #~ msgid "Connection \""
12593 #~ msgstr "Spojení \""
12598 #~ msgid "Move edit cursor"
12599 #~ msgstr "Posunout ukazatele úprav"
12601 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12602 #~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu"
12604 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12605 #~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění"
12607 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12608 #~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý."
12610 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12611 #~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves"
12613 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12614 #~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves"
12616 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12617 #~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves"
12619 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12620 #~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves"
12622 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12623 #~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves"
12625 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12626 #~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n"
12628 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12629 #~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n"
12631 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12632 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
12635 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12636 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12638 #~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n"
12639 #~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se "
12640 #~ "stylem uživatelského rozhraní"
12645 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12646 #~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta"
12651 #~ msgid "Link to an external file"
12652 #~ msgstr "Odkaz na vnější soubor"
12654 #~ msgid "open session"
12655 #~ msgstr "Otevřít projekt"
12657 #~ msgid "POSITION:"
12658 #~ msgstr "POSITION:"
12660 #~ msgid "SYNC POINT:"
12661 #~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):"
12663 #~ msgid "Remove Input"
12664 #~ msgstr "Odstranit vstup"
12667 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
12668 #~ "have been moved to:\n"
12671 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
12672 #~ "release an additional\n"
12673 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
12675 #~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n"
12676 #~ "přesunuté do:\n"
12679 #~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n"
12680 #~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n"
12683 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
12685 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
12687 #~ "Následující %1 %2 smazány z\n"
12689 #~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru"
12692 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
12693 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
12704 #~ msgid "Bundle manager"
12705 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
12708 #~ msgid "Select/Move Notes"
12709 #~ msgstr "Vybrat/Posunout oblasti úprav"
12712 #~ msgid "region mute"
12713 #~ msgstr "Na seznam s oblastmi"
12716 #~ msgid "Realtime Export"
12717 #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
12720 #~ msgid "Fast Export"
12721 #~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru"
12724 #~ msgid "Audio Connections Manager"
12725 #~ msgstr "Spojení vstupů"
12728 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
12729 #~ msgstr "Spojení vstupů"
12733 #~ msgstr "ardour: "
12736 #~ msgid "Show '%s' sources"
12737 #~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
12740 #~ msgid "Show '%s' destinations"
12741 #~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace"
12744 #~ msgid "New Return ..."
12745 #~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..."
12748 #~ msgid " input: "
12752 #~ msgid " output: "
12756 #~ msgid "Ardour Preferences"
12760 #~ msgid "Route group"
12761 #~ msgstr "Žádná skupina"
12766 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
12769 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
12770 #~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
12773 #~ msgid "Autuo Play"
12774 #~ msgstr "Automatické přehrávání"
12777 #~ msgid "programming error: impossible control method"
12778 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
12785 #~ msgid "ardour: clock"
12786 #~ msgstr "ardour: "
12789 #~ msgid "Edit Cursor"
12793 #~ msgid "ardour: editor"
12794 #~ msgstr "ardour: "
12797 #~ msgid "ardour: editor: "
12798 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
12801 #~ msgid "Select all between cursors"
12802 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
12805 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12806 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
12809 #~ msgid "Paste at mouse"
12810 #~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
12813 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12814 #~ msgstr "Na začátek další oblasti"
12817 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12818 #~ msgstr "Na konec další oblasti"
12821 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12822 #~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
12825 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12826 #~ msgstr "Na konec předchozí oblasti"
12829 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12830 #~ msgstr "Na začátek oblasti výběru"
12833 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12834 #~ msgstr "Na konec oblasti výběru"
12837 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12838 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
12841 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12842 #~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
12845 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12846 #~ msgstr "Nachystat editor"
12849 #~ msgid "Edit to Playhead"
12850 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
12854 #~ msgstr "Oříznout"
12857 #~ msgid "to Tracks"
12858 #~ msgstr "Zvukové stopy"
12861 #~ msgid "Import as a %1 region"
12862 #~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi"
12865 #~ msgid "multichannel"
12869 #~ msgid "Hide Mark"
12870 #~ msgstr "Současná značka"
12873 #~ msgid "ardour: rename mark"
12874 #~ msgstr "Přejmenovat značku"
12877 #~ msgid "select on click"
12878 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
12881 #~ msgid "cancel selection"
12882 #~ msgstr "Výběr oblasti"
12885 #~ msgid "select all between cursors"
12886 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
12889 #~ msgid "ardour: rename region"
12890 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
12893 #~ msgid "set region sync position"
12894 #~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
12897 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12898 #~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
12901 #~ msgid "ardour: freeze"
12902 #~ msgstr "ardour: "
12905 #~ msgid "ardour: timestretch"
12906 #~ msgstr "Protáhnutí času"
12912 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
12913 #~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
12916 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12917 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
12920 #~ msgstr "Nahrávat"
12923 #~ msgid "ardour: mixer"
12924 #~ msgstr "ardour: "
12927 #~ msgid "ardour: mixer: "
12928 #~ msgstr "ardour: "
12931 #~ msgid "ardour: options editor"
12932 #~ msgstr "ardour: spojení"
12935 #~ msgid "Layers & Fades"
12936 #~ msgstr "Takty & Doby"
12939 #~ msgid "ardour: playlists"
12940 #~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
12943 #~ msgid "ardour: playlist for "
12944 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
12947 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12948 #~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
12955 #~ msgid "AudioUnit"
12956 #~ msgstr "Poslech"
12959 #~ msgid "ardour: %1"
12960 #~ msgstr "ardour: "
12963 #~ msgid "ardour: region "
12964 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
12967 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12968 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
12972 #~ msgstr "Přehrát"
12975 #~ msgid "Samplerate: %1"
12976 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
12978 #~ msgid "frames_per_unit"
12979 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku"