c2a8024a65156fef645c9afe57f6a4e13fb5568e
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / cs.po
1 # Czech translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.
6 # Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 16:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "X-Poedit-Country: Czech Republic\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr "Paul Davis"
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr "Hans Fugal"
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Robin Gareus"
87 msgstr "Robin Gareus"
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr "Christopher George"
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Chris Goddard"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "Jeremy Hall"
103 msgstr "Jeremy Hall"
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr "Audun Halland"
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "David Halter"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "Steve Harris"
115 msgstr "Steve Harris"
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Melvin Ray Herr"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr "Carl Hetherington"
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Rob Holland"
127 msgstr "Rob Holland"
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr "Robert Jordens"
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr "Stefan Kersten"
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Armand Klenk"
139 msgstr "Armand Klenk"
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Matt Krai"
143 msgstr "Matt Krai"
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Colin Law"
147 msgstr "Colin Law"
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Joshua Leach"
151 msgstr "Joshua Leach"
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Ben Loftis"
155 msgstr "Ben Loftis"
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Nick Mainsbridge"
159 msgstr "Nick Mainsbridge"
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Tim Mayberry"
163 msgstr "Tim Mayberry"
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Doug Mclain"
167 msgstr "Doug Mclain"
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Jack O'Quin"
171 msgstr "Jack O'Quin"
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Nimal Ratnayake"
175 msgstr "Nimal Ratnayake"
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "David Robillard"
179 msgstr "David Robillard"
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Taybin Rutkin"
183 msgstr "Taybin Rutkin"
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "Andreas Ruge"
187 msgstr "Andreas Ruge"
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "Sampo Savolainen"
191 msgstr "Sampo Savolainen"
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Per Sigmond"
195 msgstr "Per Sigmond"
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Lincoln Spiteri"
199 msgstr "Lincoln Spiteri"
200
201 #: about.cc:167
202 #, fuzzy
203 msgid "Mike Start"
204 msgstr "Zarovnat začátek"
205
206 #: about.cc:168
207 msgid "Mark Stewart"
208 msgstr "Mark Stewart"
209
210 #: about.cc:169
211 msgid "Roland Stigge"
212 msgstr "Roland Stigge"
213
214 #: about.cc:170
215 msgid "Petter Sundlöf"
216 msgstr "Petter Sundlöf"
217
218 #: about.cc:171
219 msgid "Mike Täht"
220 msgstr "Mike Täht"
221
222 #: about.cc:172
223 msgid "Roy Vegard"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:173
227 msgid "Thorsten Wilms"
228 msgstr "Thorsten Wilms"
229
230 #: about.cc:178
231 msgid ""
232 "French:\n"
233 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
234 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
235 "\tMartin Blanchard\n"
236 msgstr ""
237 "Francouzština:\n"
238 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
239 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
240 "\tMartin Blanchard\n"
241
242 #: about.cc:179
243 msgid ""
244 "German:\n"
245 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
246 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
247 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
248 msgstr ""
249 "Němčina:\n"
250 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
251 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
252 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
253
254 #: about.cc:182
255 msgid ""
256 "Italian:\n"
257 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
258 msgstr ""
259 "Italština:\n"
260 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
261
262 #: about.cc:183
263 msgid ""
264 "Portuguese:\n"
265 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
266 msgstr ""
267 "Portugalština:\n"
268 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
269
270 #: about.cc:184
271 msgid ""
272 "Brazilian Portuguese:\n"
273 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
274 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
275 msgstr ""
276 "Brazilská portugalština:\n"
277 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
278 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
279
280 #: about.cc:186
281 msgid ""
282 "Spanish:\n"
283 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
284 msgstr ""
285 "Spanish:\n"
286 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
287
288 #: about.cc:187
289 msgid ""
290 "Russian:\n"
291 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
292 msgstr ""
293 "Ruština:\n"
294 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
295
296 #: about.cc:188
297 msgid ""
298 "Greek:\n"
299 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
300 msgstr ""
301 "Řečtina:\n"
302 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
303
304 #: about.cc:189
305 msgid ""
306 "Swedish:\n"
307 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
308 msgstr ""
309 "Švédština:\n"
310 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311
312 #: about.cc:190
313 msgid ""
314 "Polish:\n"
315 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317 "Polština:\n"
318 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
319
320 #: about.cc:191
321 msgid ""
322 "Czech:\n"
323 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
324 msgstr ""
325 "Čeština:\n"
326 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
327
328 #: about.cc:192
329 msgid ""
330 "Norwegian:\n"
331 "\t Eivind Ødegård\n"
332 msgstr ""
333 "Norština:\n"
334 "\t Eivind Ødegård\n"
335
336 #: about.cc:571
337 #, fuzzy
338 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
339 msgstr "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
340
341 #: about.cc:575
342 msgid "http://ardour.org/"
343 msgstr "http://www.ardour.org"
344
345 #: about.cc:576
346 msgid ""
347 "%1\n"
348 "(built from revision %2)"
349 msgstr ""
350 "%1\n"
351 "(Sestaveno na základě revize %2)"
352
353 #: about.cc:580
354 msgid "Config"
355 msgstr "Nastavení"
356
357 #: actions.cc:83
358 msgid "Loading menus from %1"
359 msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
360
361 #: actions.cc:86 actions.cc:87
362 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
363 msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
364
365 #: actions.cc:89
366 msgid "%1 menu definition file not found"
367 msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
368
369 #: actions.cc:93 actions.cc:94
370 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
371 msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
372
373 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
374 msgid "Add MIDI Controller Track"
375 msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI"
376
377 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
378 msgid "Add Track or Bus"
379 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
380
381 #: add_route_dialog.cc:53
382 msgid "Track mode:"
383 msgstr "Režim stopy:"
384
385 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
386 msgid "tracks"
387 msgstr "Stopy"
388
389 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
390 msgid "busses"
391 msgstr "Sběrnice"
392
393 #: add_route_dialog.cc:91
394 msgid "Add:"
395 msgstr "Přidat:"
396
397 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
398 msgid "<b>Options</b>"
399 msgstr "<b>Volby</b>"
400
401 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
402 #: route_group_dialog.cc:67
403 msgid "Name:"
404 msgstr "Název:"
405
406 #: add_route_dialog.cc:121
407 msgid "Configuration:"
408 msgstr "Nastavení:"
409
410 #: add_route_dialog.cc:139
411 msgid "Group:"
412 msgstr "Skupina:"
413
414 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
415 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
416 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
417 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
418 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
419 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
420 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
421 msgid "Audio"
422 msgstr "Zvuk"
423
424 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
425 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
426 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
427 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
428 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
429 #: rc_option_editor.cc:1473
430 msgid "MIDI"
431 msgstr "MIDI"
432
433 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
434 msgid "Bus"
435 msgstr "Sběrnice"
436
437 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
438 #: time_axis_view.cc:1293
439 msgid "Normal"
440 msgstr "Obvyklá"
441
442 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
443 msgid "Non Layered"
444 msgstr "Nevrstvená"
445
446 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
447 msgid "Tape"
448 msgstr "Pásek"
449
450 #: add_route_dialog.cc:321
451 msgid "Mono"
452 msgstr "Mono"
453
454 #: add_route_dialog.cc:325
455 msgid "Stereo"
456 msgstr "Stereo"
457
458 #: add_route_dialog.cc:356
459 msgid "3 Channel"
460 msgstr "3 kanály"
461
462 #: add_route_dialog.cc:360
463 msgid "4 Channel"
464 msgstr "4 kanály"
465
466 #: add_route_dialog.cc:364
467 msgid "5 Channel"
468 msgstr "5 kanálů"
469
470 #: add_route_dialog.cc:368
471 msgid "6 Channel"
472 msgstr "6 kanálů"
473
474 #: add_route_dialog.cc:372
475 msgid "8 Channel"
476 msgstr "8 kanálů"
477
478 #: add_route_dialog.cc:376
479 msgid "12 Channel"
480 msgstr "12 kanálů"
481
482 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
483 msgid "Custom"
484 msgstr "Vlastní"
485
486 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
487 #, fuzzy
488 msgid "New Group..."
489 msgstr "Nová skupina..."
490
491 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
492 #, fuzzy
493 msgid "No Group"
494 msgstr "Žádná skupina"
495
496 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
497 msgid "Ambiguous File"
498 msgstr "Nejednoznačný soubor"
499
500 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
501 msgid ""
502 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 "Ardour nalezl soubor <i>%1</i> na následujících místech:\n"
506 "\n"
507
508 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
509 msgid ""
510 "\n"
511 "\n"
512 "Please select the path that you want to get the file from."
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "\n"
516 "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat."
517
518 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
519 msgid "Done"
520 msgstr "Hotovo"
521
522 #: analysis_window.cc:46
523 msgid "Signal source"
524 msgstr "Zdroj signálu"
525
526 #: analysis_window.cc:47
527 msgid "Selected ranges"
528 msgstr "Vybrané rozsahy"
529
530 #: analysis_window.cc:48
531 msgid "Selected regions"
532 msgstr "Vybrané oblasti"
533
534 #: analysis_window.cc:50
535 msgid "Display model"
536 msgstr "Typ zobrazení"
537
538 #: analysis_window.cc:51
539 msgid "Composite graphs for each track"
540 msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
541
542 #: analysis_window.cc:52
543 msgid "Composite graph of all tracks"
544 msgstr "Sloučený grafy všech stop"
545
546 #: analysis_window.cc:54
547 msgid "Show frequency power range"
548 msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah"
549
550 #: analysis_window.cc:55
551 msgid "Normalize values"
552 msgstr "Uvést hodnoty do normálu"
553
554 #: analysis_window.cc:59
555 msgid "FFT analysis window"
556 msgstr "Okno pro rozbor FFT"
557
558 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
559 msgid "Spectral Analysis"
560 msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)"
561
562 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
563 #: session_metadata_dialog.cc:511
564 msgid "Track"
565 msgstr "Stopa"
566
567 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
568 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
569 msgid "Show"
570 msgstr "Ukázat"
571
572 #: analysis_window.cc:135
573 msgid "Re-analyze data"
574 msgstr "Znovu rozebrat data"
575
576 #: ardour_button.cc:516
577 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
578 msgstr ""
579
580 #: ardour_ui.cc:161
581 #, fuzzy
582 msgid "audition"
583 msgstr "Poslech"
584
585 #: ardour_ui.cc:162
586 #, fuzzy
587 msgid "solo"
588 msgstr "Sólo"
589
590 #: ardour_ui.cc:163
591 #, fuzzy
592 msgid "feedback"
593 msgstr "Zpětná vazba"
594
595 #: ardour_ui.cc:165
596 msgid "Errors"
597 msgstr "Chyby"
598
599 #: ardour_ui.cc:297
600 msgid "could not initialize %1."
601 msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
602
603 #: ardour_ui.cc:387
604 msgid "Starting audio engine"
605 msgstr "Spouští se zvukový stroj"
606
607 #: ardour_ui.cc:658
608 msgid "%1 could not start JACK"
609 msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK"
610
611 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
612 msgid "%1 could not connect to JACK."
613 msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
614
615 #: ardour_ui.cc:669
616 msgid ""
617 "There are several possible reasons:\n"
618 "\n"
619 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
620 "2) JACK is running as another user.\n"
621 "\n"
622 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
623 msgstr ""
624 "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
625 "\n"
626 "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné "
627 "proměnné).\n"
628 "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n"
629 "\n"
630 "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení."
631
632 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
633 msgid ""
634 "There are several possible reasons:\n"
635 "\n"
636 "1) JACK is not running.\n"
637 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
638 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
639 "\n"
640 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
641 msgstr ""
642 "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
643 "\n"
644 "1) JACK neběží.\n"
645 "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem (root).\n"
646 "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"ardour\".\n"
647 "\n"
648 "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
649
650 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
651 msgid "%1 is ready for use"
652 msgstr "%1 je připraven pro použití"
653
654 #: ardour_ui.cc:784
655 msgid ""
656 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
657 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
658 "\n"
659 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
660 "controlled by /etc/security/limits.conf"
661 msgstr ""
662 "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství pracovní "
663 "paměti (operační, vnitřní). Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít "
664 "dostatek paměti ještě předtím, než bude paměť chybět systému.\n"
665 "\n"
666 "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l' a obvykle "
667 "toto nastavení změnit v /etc/security/limits.conf."
668
669 #: ardour_ui.cc:793
670 msgid "Do not show this window again"
671 msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu"
672
673 #: ardour_ui.cc:840
674 #, fuzzy
675 msgid "Don't quit"
676 msgstr "Zrušit %1"
677
678 #: ardour_ui.cc:841
679 #, fuzzy
680 msgid "Just quit"
681 msgstr "Pouze %1"
682
683 #: ardour_ui.cc:842
684 #, fuzzy
685 msgid "Save and quit"
686 msgstr "Uložit a %1"
687
688 #: ardour_ui.cc:852
689 msgid ""
690 "Ardour was unable to save your session.\n"
691 "\n"
692 "If you still wish to quit, please use the\n"
693 "\n"
694 "\"Just quit\" option."
695 msgstr ""
696 "Ardour nemohl uložit projekt.\n"
697 "
\n"
698 "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n"
699 "\n"
700 "\"Pouze ukončit\"."
701
702 #: ardour_ui.cc:894
703 msgid "Unsaved Session"
704 msgstr "Neuložený projekt"
705
706 #: ardour_ui.cc:915
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "The session \"%1\"\n"
710 "has not been saved.\n"
711 "\n"
712 "Any changes made this time\n"
713 "will be lost unless you save it.\n"
714 "\n"
715 "What do you want to do?"
716 msgstr ""
717 "%1 \"%2\"\n"
718 "nebyl uložen.\n"
719 "\n"
720 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
721 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
722 "\n"
723 "Co chcete dělat?"
724
725 #: ardour_ui.cc:918
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "The snapshot \"%1\"\n"
729 "has not been saved.\n"
730 "\n"
731 "Any changes made this time\n"
732 "will be lost unless you save it.\n"
733 "\n"
734 "What do you want to do?"
735 msgstr ""
736 "%1 \"%2\"\n"
737 "nebyl uložen.\n"
738 "\n"
739 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
740 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
741 "\n"
742 "Co chcete dělat?"
743
744 #: ardour_ui.cc:932
745 msgid "Prompter"
746 msgstr "Otázka"
747
748 #: ardour_ui.cc:995
749 #, c-format
750 msgid "disconnected"
751 msgstr "odpojeno"
752
753 #: ardour_ui.cc:1002
754 #, c-format
755 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
756 msgstr ""
757
758 #: ardour_ui.cc:1006
759 #, c-format
760 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
761 msgstr ""
762
763 #: ardour_ui.cc:1079
764 #, c-format
765 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
766 msgstr ""
767
768 #: ardour_ui.cc:1098
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
772 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
773 "\">%<PRIu32>%%</span>"
774 msgstr ""
775
776 #: ardour_ui.cc:1133
777 #, c-format
778 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
779 msgstr ""
780
781 #: ardour_ui.cc:1149
782 #, c-format
783 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
784 msgstr ""
785
786 #: ardour_ui.cc:1160
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
789 msgstr "Pevný disk: %02dh:%02dm:%02ds"
790
791 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
792 msgid "Recent Sessions"
793 msgstr "Naposledy použité projekty"
794
795 #: ardour_ui.cc:1380
796 msgid ""
797 "%1 is not connected to JACK\n"
798 "You cannot open or close sessions in this condition"
799 msgstr ""
800 "%1 není spojen s JACKem.\n"
801 "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít projekty."
802
803 #: ardour_ui.cc:1407
804 msgid "Open Session"
805 msgstr "Otevřít projekt"
806
807 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
808 #: session_metadata_dialog.cc:677
809 msgid "%1 sessions"
810 msgstr "%1 projekty"
811
812 #: ardour_ui.cc:1450
813 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
814 msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když byl projekt nahrán."
815
816 #: ardour_ui.cc:1461
817 msgid "could not create a new midi track"
818 msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou MIDI stopu"
819
820 #: ardour_ui.cc:1463
821 msgid "could not create %1 new midi tracks"
822 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nových MIDI stop"
823
824 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
825 msgid ""
826 "There are insufficient JACK ports available\n"
827 "to create a new track or bus.\n"
828 "You should save %1, exit and\n"
829 "restart JACK with more ports."
830 msgstr ""
831 "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
832 "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
833 "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
834 "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
835
836 #: ardour_ui.cc:1499
837 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
838 msgstr ""
839 "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když byl projekt nahrán."
840
841 #: ardour_ui.cc:1509
842 msgid "could not create a new audio track"
843 msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
844
845 #: ardour_ui.cc:1511
846 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
847 msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
848
849 #: ardour_ui.cc:1522
850 #, fuzzy
851 msgid "could not create a new audio bus"
852 msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
853
854 #: ardour_ui.cc:1524
855 #, fuzzy
856 msgid "could not create %1 new audio busses"
857 msgstr "Nelze vytvořit %1 nových zvukových stop"
858
859 #: ardour_ui.cc:1676
860 #, fuzzy
861 msgid ""
862 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
863 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
864 msgstr ""
865 "Vytvořte, prosím, přinejmenším jednu nebo i více stop\n"
866 "předtím, než se pokusíte nahrávat.\n"
867 "Další nastavení naleznete v projektovém menu."
868
869 #: ardour_ui.cc:2063
870 msgid ""
871 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
872 "\n"
873 "%1"
874 msgstr ""
875 "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
876 "\n"
877 "%1"
878
879 #: ardour_ui.cc:2065
880 msgid ""
881 "JACK has either been shutdown or it\n"
882 "disconnected %1 because %1\n"
883 "was not fast enough. Try to restart\n"
884 "JACK, reconnect and save the session."
885 msgstr ""
886 "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
887 "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
888 "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
889 "připojit se a uložit projekt."
890
891 #: ardour_ui.cc:2090
892 msgid "Unable to start the session running"
893 msgstr "Nelze spustit nynější projekt"
894
895 #: ardour_ui.cc:2185
896 msgid "Take Snapshot"
897 msgstr "Udělat snímek obrazovky"
898
899 #: ardour_ui.cc:2186
900 msgid "Name of new snapshot"
901 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
902
903 #: ardour_ui.cc:2209
904 msgid ""
905 "To ensure compatibility with various systems\n"
906 "snapshot names may not contain a '/' character"
907 msgstr ""
908 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
909 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '/'"
910
911 #: ardour_ui.cc:2215
912 msgid ""
913 "To ensure compatibility with various systems\n"
914 "snapshot names may not contain a '\\' character"
915 msgstr ""
916 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
917 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'."
918
919 #: ardour_ui.cc:2221
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "To ensure compatibility with various systems\n"
923 "snapshot names may not contain a ':' character"
924 msgstr ""
925 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
926 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '/'"
927
928 #: ardour_ui.cc:2233
929 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
930 msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
931
932 #: ardour_ui.cc:2234
933 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
934 msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
935
936 #: ardour_ui.cc:2237
937 msgid "Overwrite"
938 msgstr "Přepsat"
939
940 #: ardour_ui.cc:2271
941 #, fuzzy
942 msgid "Rename Session"
943 msgstr "Přejmenovat oblast"
944
945 #: ardour_ui.cc:2272
946 #, fuzzy
947 msgid "New session name"
948 msgstr "Název projektu:"
949
950 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
951 msgid ""
952 "To ensure compatibility with various systems\n"
953 "session names may not contain a '/' character"
954 msgstr ""
955 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
956 "nesmí názvy projektů obsahovat znak '/'"
957
958 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
959 msgid ""
960 "To ensure compatibility with various systems\n"
961 "session names may not contain a '\\' character"
962 msgstr ""
963 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
964 "nesmí názvy projektů obsahovat znak '\\'"
965
966 #: ardour_ui.cc:2298
967 msgid ""
968 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
969 msgstr ""
970
971 #: ardour_ui.cc:2307
972 msgid ""
973 "Renaming this session failed.\n"
974 "Things could be seriously messed up at this point"
975 msgstr ""
976
977 #: ardour_ui.cc:2422
978 #, fuzzy
979 msgid "Save Template"
980 msgstr "Uložit jako předlohu..."
981
982 #: ardour_ui.cc:2423
983 #, fuzzy
984 msgid "Name for template:"
985 msgstr "Název pro předlohu směsi"
986
987 #: ardour_ui.cc:2424
988 msgid "-template"
989 msgstr "-předloha"
990
991 #: ardour_ui.cc:2462
992 msgid ""
993 "This session\n"
994 "%1\n"
995 "already exists. Do you want to open it?"
996 msgstr ""
997 "Projekt\n"
998 "%1\n"
999 "již existuje. Chcete jej otevřít?"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:2472
1002 msgid "Open Existing Session"
1003 msgstr "Otevřít stávající projekt"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2710
1006 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1007 msgstr "V \"%1\" není žádný projekt"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2805
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1012 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje váš projekt"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2820
1015 msgid "Port Registration Error"
1016 msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2821
1019 msgid "Click the Close button to try again."
1020 msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2842
1023 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1024 msgstr "Projekt  \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2848
1027 msgid "Loading Error"
1028 msgstr "Chyba při nahrávání"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2849
1031 msgid "Click the Refresh button to try again."
1032 msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2931
1035 msgid "Could not create session in \"%1\""
1036 msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádný projekt"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:3050
1039 #, fuzzy
1040 msgid "No files were ready for clean-up"
1041 msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné zvukové soubory"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1044 #: ardour_ui_ed.cc:101
1045 msgid "Clean-up"
1046 msgstr "Udělat pořádek"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:3055
1049 msgid ""
1050 "If this seems suprising, \n"
1051 "check for any existing snapshots.\n"
1052 "These may still include regions that\n"
1053 "require some unused files to continue to exist."
1054 msgstr ""
1055 "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
1056 "které zde nebyly rozpoznány,\n"
1057 "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
1058 "starším snímku obrazovky jako oblasti."
1059
1060 #: ardour_ui.cc:3176
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1063 msgstr "Jste si jist, že chcete udělat pořádek?"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:3183
1066 #, fuzzy
1067 msgid ""
1068 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1069 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1070 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1071 msgstr ""
1072 "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
1073 "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
1074 "pořádek.\n"
1075 "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
1076 "soubory přesunuty do adresáře s \"odepsanými zvuky\"."
1077
1078 #: ardour_ui.cc:3191
1079 msgid "CleanupDialog"
1080 msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:3222
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Cleaned Files"
1085 msgstr "Soubory, v nichž byl udělán pořádek"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:3223
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "The following %1 files were not in use and \n"
1091 "have been moved to:\n"
1092 "\n"
1093 "%2\n"
1094 "\n"
1095 "After a restart of Ardour,\n"
1096 "\n"
1097 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1098 "\n"
1099 "will release an additional\n"
1100 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n"
1103 "byly přesunuty do:\n"
1104 "%2. \n"
1105 "\n"
1106 "Až vyprázdníte koš,\n"
1107 "uvolní se na disku dalších\n"
1108 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:3231
1111 #, fuzzy
1112 msgid ""
1113 "The following file was not in use and \n"
1114 "has been moved to:\n"
1115 "\t\t\t\t%2\n"
1116 "\n"
1117 "After a restart of Ardour,\n"
1118 "\n"
1119 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1120 "\n"
1121 "will release an additional\n"
1122 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Následující %1 soubor nebyl používán a\n"
1125 "\tbyl přesunut do:\n"
1126 "\t\t\t\t%2. \n"
1127 "\n"
1128 "Až vyprázdníte koš,\n"
1129 "uvolní se na disku dalších\n"
1130 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1131
1132 #: ardour_ui.cc:3258
1133 msgid "deleted file"
1134 msgstr "smazané soubory"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3259
1137 msgid ""
1138 "The following %1 files were deleted from\n"
1139 "%2,\n"
1140 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1141 msgstr ""
1142 "Následující %1 soubory byly smazány z\n"
1143 "%2,\n"
1144 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:3262
1147 msgid ""
1148 "The following file was deleted from\n"
1149 "%2,\n"
1150 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1151 msgstr ""
1152 "Následující soubor byl smazánz\n"
1153 "%2,\n"
1154 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3332
1157 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1158 msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány."
1159
1160 #: ardour_ui.cc:3411
1161 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1162 msgstr ""
1163 "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3440
1166 msgid ""
1167 "The disk system on your computer\n"
1168 "was not able to keep up with %1.\n"
1169 "\n"
1170 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1171 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1172 msgstr ""
1173 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1174 "aby postačoval %1.\n"
1175 "\n"
1176 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
1177 "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:3459
1180 msgid ""
1181 "The disk system on your computer\n"
1182 "was not able to keep up with %1.\n"
1183 "\n"
1184 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1185 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1188 "aby postačoval %1.\n"
1189 "\n"
1190 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
1191 "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3499
1194 msgid "Crash Recovery"
1195 msgstr "Obnovení po havárii"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3500
1198 msgid ""
1199 "This session appears to have been in\n"
1200 "middle of recording when ardour or\n"
1201 "the computer was shutdown.\n"
1202 "\n"
1203 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1204 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1205 "what you would like to do.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Zdá se, že tento projekt byl přerušen během\n"
1208 "nahrávání, když byl Ardour nebo\n"
1209 "počítač zastaven.\n"
1210 "\n"
1211 "Ardour pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
1212 "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
1213 "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3512
1216 msgid "Ignore crash data"
1217 msgstr "Odmítnout data"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3513
1220 msgid "Recover from crash"
1221 msgstr "Obnovit data"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3533
1224 msgid "Sample Rate Mismatch"
1225 msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:3534
1228 msgid ""
1229 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1230 "\n"
1231 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1232 msgstr ""
1233 "Tento projekt byl vytvořen se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz.\n"
1234 "\n"
1235 "Zvukový stroj nyní běží na %2 Hz.\n"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3543
1238 msgid "Do not load session"
1239 msgstr "Projekt nenahrávat"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3544
1242 msgid "Load session anyway"
1243 msgstr "Projekt přesto nahrát"
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3565
1246 msgid "Could not disconnect from JACK"
1247 msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:3578
1250 msgid "Could not reconnect to JACK"
1251 msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3800
1254 msgid "Translations disabled"
1255 msgstr "Překlady zakázány"
1256
1257 #: ardour_ui.cc:3800
1258 msgid "Translations enabled"
1259 msgstr "Překlady povoleny"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:3804
1262 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1263 msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
1264
1265 #: ardour_ui2.cc:73
1266 msgid "UI: cannot setup editor"
1267 msgstr "Uživatelské rozhraní: editor nemohl být spuštěn."
1268
1269 #: ardour_ui2.cc:78
1270 msgid "UI: cannot setup mixer"
1271 msgstr "Uživatelské rozhraní: mixér nemohl být spuštěn."
1272
1273 #: ardour_ui2.cc:128
1274 msgid "Play from playhead"
1275 msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
1276
1277 #: ardour_ui2.cc:129
1278 msgid "Stop playback"
1279 msgstr "Zastavit přehrávání"
1280
1281 #: ardour_ui2.cc:130
1282 msgid "Toggle record"
1283 msgstr "Spustit nahrávání"
1284
1285 #: ardour_ui2.cc:131
1286 msgid "Play range/selection"
1287 msgstr "Přehrávat oblast/výběr"
1288
1289 #: ardour_ui2.cc:132
1290 msgid "Always play range/selection"
1291 msgstr "Vždy přehrávat oblast/výběr"
1292
1293 #: ardour_ui2.cc:133
1294 msgid "Go to start of session"
1295 msgstr "Přejít na začátek projektu"
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:134
1298 msgid "Go to end of session"
1299 msgstr "Přejít na konec projektu"
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:135
1302 msgid "Play loop range"
1303 msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:136
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "MIDI Panic\n"
1309 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1310 msgstr ""
1311 "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:138
1314 msgid "Return to last playback start when stopped"
1315 msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:139
1318 msgid "Start playback after any locate"
1319 msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy"
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:140
1322 msgid "Be sensible about input monitoring"
1323 msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:141
1326 msgid "Enable/Disable audio click"
1327 msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1330 msgid ""
1331 "When active, something is soloed.\n"
1332 "Click to de-solo everything"
1333 msgstr ""
1334 "Je v činnosti při sólovém přehrávání některé ze stop.\n"
1335 "Pro vypnutí sóla klepněte."
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:143
1338 msgid ""
1339 "When active, auditioning is taking place\n"
1340 "Click to stop the audition"
1341 msgstr ""
1342 "Je v činnosti při poslechu.\n"
1343 "Klepnutím se poslech zastaví."
1344
1345 #: ardour_ui2.cc:144
1346 msgid "When active, there is a feedback loop."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1350 msgid "Primary Clock"
1351 msgstr "Hlavní údaj o čase"
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1354 msgid "Secondary Clock"
1355 msgstr "Vedlejší údaj o čase"
1356
1357 #: ardour_ui2.cc:178
1358 msgid "[ERROR]: "
1359 msgstr "[CHYBA]:"
1360
1361 #: ardour_ui2.cc:180
1362 msgid "[WARNING]: "
1363 msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
1364
1365 #: ardour_ui2.cc:182
1366 msgid "[INFO]: "
1367 msgstr "[INFORMACE]: "
1368
1369 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1370 msgid "Auto Return"
1371 msgstr "Automatický návrat"
1372
1373 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1374 msgid "Auto Play"
1375 msgstr "Automatické přehrávání"
1376
1377 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1378 msgid "Auto Input"
1379 msgstr "Automatický vstup"
1380
1381 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1382 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1383 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1384 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1385 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1386 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1387 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1388 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1389 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1390 msgid "Misc"
1391 msgstr "Různé"
1392
1393 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1394 msgid "Setup Editor"
1395 msgstr "Nachystat editor"
1396
1397 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1398 msgid "Setup Mixer"
1399 msgstr "Nachystat mixér"
1400
1401 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1402 msgid "Reload Session History"
1403 msgstr "Znovu nahrát průběh projektu"
1404
1405 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Don't close"
1408 msgstr "Zrušit %1"
1409
1410 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Just close"
1413 msgstr "Zavřít"
1414
1415 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Save and close"
1418 msgstr "Uložit a %1"
1419
1420 #: ardour_ui_ed.cc:100
1421 msgid "Session"
1422 msgstr "Projekt"
1423
1424 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1425 #: port_group.cc:442
1426 msgid "Sync"
1427 msgstr "Seřídit"
1428
1429 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1430 msgid "Options"
1431 msgstr "Volby"
1432
1433 #: ardour_ui_ed.cc:105
1434 msgid "Help"
1435 msgstr "Nápověda"
1436
1437 #: ardour_ui_ed.cc:106
1438 msgid "Misc. Shortcuts"
1439 msgstr "Různé klávesové zkratky"
1440
1441 #: ardour_ui_ed.cc:107
1442 msgid "Audio File Format"
1443 msgstr "Formát zvukových souborů"
1444
1445 #: ardour_ui_ed.cc:108
1446 msgid "File Type"
1447 msgstr "Typ souboru"
1448
1449 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1450 msgid "Sample Format"
1451 msgstr "Vzorkovací formát"
1452
1453 #: ardour_ui_ed.cc:110
1454 msgid "Control Surfaces"
1455 msgstr "Ovládací spínače"
1456
1457 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1458 msgid "Plugins"
1459 msgstr "Přídavné moduly"
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1462 msgid "Metering"
1463 msgstr "Ukazatel hladiny"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:113
1466 msgid "Fall Off Rate"
1467 msgstr "Míra poklesu"
1468
1469 #: ardour_ui_ed.cc:114
1470 msgid "Hold Time"
1471 msgstr "Čas udržení"
1472
1473 #: ardour_ui_ed.cc:115
1474 msgid "Denormal Handling"
1475 msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
1476
1477 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1478 msgid "New..."
1479 msgstr "Nový..."
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:121
1482 msgid "Open..."
1483 msgstr "Otevřít..."
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:122
1486 msgid "Recent..."
1487 msgstr "Naposledy použité..."
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:123
1490 msgid "Close"
1491 msgstr "Zavřít"
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:126
1494 msgid "Add Track or Bus..."
1495 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:136
1498 msgid "Connect"
1499 msgstr "Spojit"
1500
1501 #: ardour_ui_ed.cc:142
1502 msgid "Snapshot..."
1503 msgstr "Snímek obrazovky..."
1504
1505 #: ardour_ui_ed.cc:146
1506 msgid "Save As..."
1507 msgstr "Uložit jako..."
1508
1509 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1510 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1511 msgid "Rename..."
1512 msgstr "Přejmenovat..."
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:154
1515 msgid "Save Template..."
1516 msgstr "Uložit jako předlohu..."
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:157
1519 msgid "Metadata"
1520 msgstr "Metadata"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:160
1523 msgid "Edit Metadata..."
1524 msgstr "Upravit metadata..."
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:163
1527 msgid "Import Metadata..."
1528 msgstr "Zavést metadata..."
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:166
1531 msgid "Export To Audio File(s)..."
1532 msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:169
1535 msgid "Stem export..."
1536 msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1539 msgid "Export"
1540 msgstr "Vyvést"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:175
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1545 msgstr "Odstranit nepoužívané soubory..."
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:179
1548 msgid "Flush Wastebasket"
1549 msgstr "Vyprázdnit koš"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1552 msgid "JACK"
1553 msgstr "JACK"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1556 msgid "Latency"
1557 msgstr "Prodleva"
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:189
1560 msgid "Reconnect"
1561 msgstr "Připojit znovu"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1564 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1565 msgid "Disconnect"
1566 msgstr "Odpojit"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:219
1569 msgid "Window"
1570 msgstr "Okno"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:220
1573 msgid "Quit"
1574 msgstr "Ukončit"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:224
1577 msgid "Maximise Editor Space"
1578 msgstr "Zvětšit okno editoru"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:225
1581 msgid "Toolbars when Maximised"
1582 msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1585 msgid "Mixer"
1586 msgstr "Mixér"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:229
1589 msgid "Mixer on Top"
1590 msgstr "Mixér navrchu"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:230
1593 msgid "Preferences"
1594 msgstr "Nastavení"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:231
1597 msgid "Properties"
1598 msgstr "Vlastnosti"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1601 msgid "Tracks and Busses"
1602 msgstr "Stopy a sběrnice"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1605 msgid "Locations"
1606 msgstr "Místa"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1609 msgid "Big Clock"
1610 msgstr "Velký ukazatel času"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Speaker Configuration"
1615 msgstr "Nastavení:"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1618 msgid "Audio Connection Manager"
1619 msgstr "Správce zvukových spojení"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1622 msgid "MIDI Connection Manager"
1623 msgstr "Správce MIDI spojení"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1626 msgid "MIDI Tracer"
1627 msgstr "Sledovač MIDI"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:247
1630 msgid "About"
1631 msgstr "O programu"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:248
1634 msgid "Chat"
1635 msgstr "Povídání"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:250
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Help|Manual"
1640 msgstr "Příručka"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:251
1643 msgid "Reference"
1644 msgstr "Odkaz"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1647 msgid "Theme Manager"
1648 msgstr "Správce témat"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1651 msgid "Key Bindings"
1652 msgstr "Klávesové zkratky"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1655 msgid "Bundle Manager"
1656 msgstr "Správce balíků"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:257
1659 msgid "Add Audio Track"
1660 msgstr "Přidat zvukovou stopu"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:259
1663 msgid "Add Audio Bus"
1664 msgstr "Přidat zvukovou sběrnici"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:261
1667 msgid "Add MIDI Track"
1668 msgstr "Přidat MIDI stopu"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1671 msgid "Save"
1672 msgstr "Uložit"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1675 msgid "Remove Last Capture"
1676 msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1679 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1680 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1681 #: rc_option_editor.cc:990
1682 msgid "Transport"
1683 msgstr "Přesun"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1686 msgid "Stop"
1687 msgstr "Zastavit"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:285
1690 msgid "Roll"
1691 msgstr "Projíždět"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:289
1694 msgid "Start/Stop"
1695 msgstr "Spustit/Zastavit"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:292
1698 msgid "Start/Continue/Stop"
1699 msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:295
1702 msgid "Stop and Forget Capture"
1703 msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:305
1706 msgid "Transition To Roll"
1707 msgstr "Přehrávat dopředu"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:309
1710 msgid "Transition To Reverse"
1711 msgstr "Přehrávat dozadu"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:313
1714 msgid "Play Loop Range"
1715 msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:316
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Play Selected Range"
1720 msgstr "Vybrat oblast"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:320
1723 msgid "Enable Record"
1724 msgstr "Povolit nahrávání"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:323
1727 msgid "Start Recording"
1728 msgstr "Začít s nahráváním"
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:327
1731 msgid "Rewind"
1732 msgstr "Přetočit zpět"
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:330
1735 msgid "Rewind (Slow)"
1736 msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:333
1739 msgid "Rewind (Fast)"
1740 msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
1741
1742 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1743 msgid "Forward"
1744 msgstr "Přetočit vpřed"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:339
1747 msgid "Forward (Slow)"
1748 msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:342
1751 msgid "Forward (Fast)"
1752 msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:345
1755 msgid "Goto Zero"
1756 msgstr "Skočit k bodu nula"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:348
1759 msgid "Goto Start"
1760 msgstr "Skočit na začátek"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:351
1763 msgid "Goto End"
1764 msgstr "Skočit na konec"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:354
1767 msgid "Goto Wall Clock"
1768 msgstr "Skočit na přesný místní čas"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:358
1771 msgid "Focus On Clock"
1772 msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1775 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1776 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1777 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1778 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1779 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1780 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1781 msgid "Timecode"
1782 msgstr "Časový kód"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1785 msgid "Bars & Beats"
1786 msgstr "Takty & Doby"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1789 msgid "Minutes & Seconds"
1790 msgstr "Minuty & Sekundy"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1793 #: editor_actions.cc:512
1794 msgid "Samples"
1795 msgstr "Vzorky"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:380
1798 msgid "Punch In"
1799 msgstr "Začít přepis oblasti"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1802 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1803 msgid "In"
1804 msgstr "Vstup"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:384
1807 msgid "Punch Out"
1808 msgstr "Ukončit přepis oblasti"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1811 msgid "Out"
1812 msgstr "Výstup"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:388
1815 msgid "Punch In/Out"
1816 msgstr "Přepsat oblast"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:389
1819 #, fuzzy
1820 msgid "In/Out"
1821 msgstr "Přepsat oblast"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1824 msgid "Click"
1825 msgstr "Klepnout"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:405
1828 msgid "Sync Startup to Video"
1829 msgstr "Seřídit spuštění s videem"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:407
1832 msgid "Time Master"
1833 msgstr "Řízení času"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:414
1836 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1837 msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:421
1840 msgid "Percentage"
1841 msgstr "Procentní podíl"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1844 msgid "Semitones"
1845 msgstr "Polotóny"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:426
1848 msgid "Send MTC"
1849 msgstr "Poslat MTC"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:428
1852 msgid "Send MMC"
1853 msgstr "Poslat MMC"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:430
1856 msgid "Use MMC"
1857 msgstr "Použít MMC"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1860 msgid "Send MIDI Clock"
1861 msgstr "Poslat čas MIDI"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:434
1864 msgid "Send MIDI Feedback"
1865 msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:439
1868 msgid "Enable Translations"
1869 msgstr "Povolit překlady"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:451
1872 msgid "Panic"
1873 msgstr "Nouzové zastavení"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:599
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Wall Clock"
1878 msgstr "Skočit na přesný místní čas"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:600
1881 msgid "Disk Space"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:601
1885 #, fuzzy
1886 msgid "DSP"
1887 msgstr "SiP"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:602
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Buffers"
1892 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:603
1895 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:604
1899 #, fuzzy
1900 msgid "File Format"
1901 msgstr "Souborový formát"
1902
1903 #: ardour_ui_options.cc:66
1904 msgid ""
1905 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1906 "when the pull up/down setting is non-zero."
1907 msgstr ""
1908 "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
1909 "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
1910
1911 #: ardour_ui_options.cc:310
1912 msgid "Internal"
1913 msgstr "Vnitřní"
1914
1915 #: ardour_ui_options.cc:452
1916 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1917 msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
1918
1919 #: ardour_ui_options.cc:454
1920 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1921 msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa"
1922
1923 #: audio_clock.cc:994
1924 msgid "pullup: \\u2012"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: audio_clock.cc:996
1928 #, c-format
1929 msgid "pullup %-6.4f"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1933 msgid "programming error: %1"
1934 msgstr "Chyba v programování: %1"
1935
1936 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1937 msgid "programming error: %1 %2"
1938 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
1939
1940 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1941 msgid "Bars:Beats"
1942 msgstr "Takty:Doby"
1943
1944 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1945 msgid "Minutes:Seconds"
1946 msgstr "Minuty:Sekundy"
1947
1948 #: audio_clock.cc:1949
1949 msgid "Set From Playhead"
1950 msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
1951
1952 #: audio_clock.cc:1950
1953 msgid "Locate to This Time"
1954 msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
1955
1956 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1957 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1958 msgid "dB"
1959 msgstr "dB"
1960
1961 #: audio_region_editor.cc:66
1962 msgid "Region gain:"
1963 msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
1964
1965 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1966 msgid "dBFS"
1967 msgstr "dBFS"
1968
1969 #: audio_region_editor.cc:79
1970 msgid "Peak amplitude:"
1971 msgstr "Vrchol rozkmitu:"
1972
1973 #: audio_region_editor.cc:90
1974 msgid "Calculating..."
1975 msgstr "Počítá se..."
1976
1977 #: audio_region_view.cc:1014
1978 msgid "add gain control point"
1979 msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
1980
1981 #: audio_time_axis.cc:181
1982 msgid "Hide All Crossfades"
1983 msgstr "Skrýt všechna prolínání"
1984
1985 #: audio_time_axis.cc:182
1986 msgid "Show All Crossfades"
1987 msgstr "Ukázat všechna prolínání"
1988
1989 #: audio_time_axis.cc:458
1990 msgid "Fader"
1991 msgstr "Prolínač"
1992
1993 #: audio_time_axis.cc:465
1994 msgid "Pan"
1995 msgstr "Vyvážení"
1996
1997 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1998 msgid "automation event move"
1999 msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
2000
2001 #: automation_line.cc:416
2002 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2003 msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
2004
2005 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
2006 msgid "automation range move"
2007 msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
2008
2009 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
2010 msgid "remove control point"
2011 msgstr "Odstranit bod automatizace"
2012
2013 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2014 msgid "add automation event"
2015 msgstr "Vložit bod automatizace"
2016
2017 #: automation_time_axis.cc:145
2018 msgid "automation state"
2019 msgstr "Režim automatizace"
2020
2021 #: automation_time_axis.cc:146
2022 msgid "hide track"
2023 msgstr "Skrýt tuto stopu"
2024
2025 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2026 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2027 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Automation|Manual"
2030 msgstr "Automatizace"
2031
2032 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2033 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2034 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2035 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2036 #: sfdb_ui.cc:190
2037 msgid "Play"
2038 msgstr "Přehrát"
2039
2040 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2041 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2042 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2043 msgid "Write"
2044 msgstr "Zapsat"
2045
2046 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2047 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2048 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2049 msgid "Touch"
2050 msgstr "Dotknout se"
2051
2052 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2053 msgid "???"
2054 msgstr "???"
2055
2056 #: automation_time_axis.cc:389
2057 msgid "clear automation"
2058 msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
2059
2060 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2061 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2062 msgid "Hide"
2063 msgstr "Skrýt"
2064
2065 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2066 msgid "Clear"
2067 msgstr "Vyprázdnit"
2068
2069 #: automation_time_axis.cc:524
2070 msgid "State"
2071 msgstr "Stav"
2072
2073 #: automation_time_axis.cc:539
2074 msgid "Discrete"
2075 msgstr "Samostatný"
2076
2077 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2078 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2079 msgid "Linear"
2080 msgstr "Čárový"
2081
2082 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2083 #: shuttle_control.cc:177
2084 msgid "Mode"
2085 msgstr "Režim"
2086
2087 #: bundle_manager.cc:184
2088 msgid "Disassociate"
2089 msgstr "Oddělit"
2090
2091 #: bundle_manager.cc:188
2092 msgid "Edit Bundle"
2093 msgstr "Upravit balík"
2094
2095 #: bundle_manager.cc:203
2096 msgid "Direction:"
2097 msgstr "Směr:"
2098
2099 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2100 #: mixer_strip.cc:2045
2101 msgid "Input"
2102 msgstr "Vstup"
2103
2104 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2105 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2106 msgid "Output"
2107 msgstr "Výstup"
2108
2109 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2110 msgid "Edit"
2111 msgstr "Upravit"
2112
2113 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2114 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2115 #: route_time_axis.cc:720
2116 msgid "Delete"
2117 msgstr "Smazat"
2118
2119 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2120 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2121 msgid "Name"
2122 msgstr "Název"
2123
2124 #: bundle_manager.cc:283
2125 msgid "New"
2126 msgstr "Nový"
2127
2128 #: bundle_manager.cc:333
2129 msgid "Bundle"
2130 msgstr "Balík"
2131
2132 #: bundle_manager.cc:418
2133 msgid "Add Channel"
2134 msgstr "Přidat kanál"
2135
2136 #: bundle_manager.cc:425
2137 msgid "Rename Channel"
2138 msgstr "Přejmenovat kanál"
2139
2140 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2141 msgid "x1"
2142 msgstr "x1"
2143
2144 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2145 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2146 msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
2147
2148 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2149 msgid "y1"
2150 msgstr "y1"
2151
2152 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2153 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2154 msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
2155
2156 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2157 msgid "x2"
2158 msgstr "x1"
2159
2160 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2161 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2162 msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
2163
2164 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2165 msgid "y2"
2166 msgstr "y1"
2167
2168 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2169 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2170 msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
2171
2172 #: canvas-simpleline.c:151
2173 msgid "color rgba"
2174 msgstr "RGBA barva"
2175
2176 #: canvas-simpleline.c:152
2177 msgid "color of line"
2178 msgstr "Barva čáry"
2179
2180 #: canvas-simplerect.c:148
2181 msgid "outline pixels"
2182 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2183
2184 #: canvas-simplerect.c:149
2185 msgid "width in pixels of outline"
2186 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2187
2188 #: canvas-simplerect.c:159
2189 msgid "outline what"
2190 msgstr "ohraničující orámování"
2191
2192 #: canvas-simplerect.c:160
2193 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2194 msgstr "ohraničující orámování"
2195
2196 #: canvas-simplerect.c:171
2197 msgid "fill"
2198 msgstr "Vyplnit"
2199
2200 #: canvas-simplerect.c:172
2201 msgid "fill rectangle"
2202 msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
2203
2204 #: canvas-simplerect.c:179
2205 msgid "draw"
2206 msgstr "Nakreslit"
2207
2208 #: canvas-simplerect.c:180
2209 msgid "draw rectangle"
2210 msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
2211
2212 #: canvas-simplerect.c:188
2213 msgid "outline color rgba"
2214 msgstr "Barva rámu RGBA"
2215
2216 #: canvas-simplerect.c:189
2217 msgid "color of outline"
2218 msgstr "Barva rámu"
2219
2220 #: canvas-simplerect.c:199
2221 msgid "fill color rgba"
2222 msgstr "Barva výplně RGBA"
2223
2224 #: canvas-simplerect.c:200
2225 msgid "color of fill"
2226 msgstr "Barva výplně"
2227
2228 #: configinfo.cc:28
2229 msgid "Build Configuration"
2230 msgstr "Vytvořit nastavení"
2231
2232 #: control_point_dialog.cc:33
2233 msgid "Control point"
2234 msgstr "Ovládací bod"
2235
2236 #: control_point_dialog.cc:45
2237 msgid "Value"
2238 msgstr "Hodnota"
2239
2240 #: crossfade_edit.cc:78
2241 msgid "Edit Crossfade"
2242 msgstr "Upravit prolínání"
2243
2244 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2245 msgid "Reset"
2246 msgstr "Nastavit znovu"
2247
2248 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2249 msgid "Fade"
2250 msgstr "Zesílit/Zeslabit"
2251
2252 #: crossfade_edit.cc:83
2253 msgid "Out (dry)"
2254 msgstr "Výstup (zkouška)"
2255
2256 #: crossfade_edit.cc:85
2257 msgid "In (dry)"
2258 msgstr "Vstup (zkouška)"
2259
2260 #: crossfade_edit.cc:88
2261 msgid "With Pre-roll"
2262 msgstr "s před-točením"
2263
2264 #: crossfade_edit.cc:89
2265 msgid "With Post-roll"
2266 msgstr "s po-točením"
2267
2268 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2269 msgid "Fade In"
2270 msgstr "Postupné zesílení signálu"
2271
2272 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2273 msgid "Fade Out"
2274 msgstr "Postupné zeslabení signálu"
2275
2276 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2277 msgid "Audition"
2278 msgstr "Poslech"
2279
2280 #: crossfade_edit.cc:789
2281 msgid "Edit crossfade"
2282 msgstr "Upravit prolínání"
2283
2284 #: edit_note_dialog.cc:38
2285 msgid "Note"
2286 msgstr "Nota"
2287
2288 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2289 #: step_entry.cc:394
2290 msgid "Channel"
2291 msgstr "Kanál"
2292
2293 #: edit_note_dialog.cc:59
2294 msgid "Pitch"
2295 msgstr "Výška tónu"
2296
2297 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2298 msgid "Velocity"
2299 msgstr "Rychlost"
2300
2301 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2302 msgid "Time"
2303 msgstr "Čas"
2304
2305 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2306 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2307 #: time_info_box.cc:101
2308 msgid "Length"
2309 msgstr "Délka"
2310
2311 #: edit_note_dialog.cc:123
2312 msgid "edit note"
2313 msgstr "Upravit notu"
2314
2315 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2316 msgid "CD Frames"
2317 msgstr "Snímky CD"
2318
2319 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2320 msgid "Timecode Frames"
2321 msgstr "Snímky časového kódu"
2322
2323 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2324 msgid "Timecode Seconds"
2325 msgstr "Sekundy časového kódu"
2326
2327 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2328 msgid "Timecode Minutes"
2329 msgstr "Minuty časového kódu"
2330
2331 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2332 msgid "Seconds"
2333 msgstr "Sekundy"
2334
2335 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2336 msgid "Minutes"
2337 msgstr "Minuty"
2338
2339 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2340 msgid "Beats/32"
2341 msgstr "Doby/32"
2342
2343 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2344 msgid "Beats/28"
2345 msgstr "Doby/28"
2346
2347 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2348 msgid "Beats/24"
2349 msgstr "Doby/24"
2350
2351 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2352 msgid "Beats/20"
2353 msgstr "Doby/20"
2354
2355 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2356 msgid "Beats/16"
2357 msgstr "Doby/16"
2358
2359 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2360 msgid "Beats/14"
2361 msgstr "Doby/14"
2362
2363 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2364 msgid "Beats/12"
2365 msgstr "Doby/12"
2366
2367 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2368 msgid "Beats/10"
2369 msgstr "Doby/10"
2370
2371 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2372 msgid "Beats/8"
2373 msgstr "Doby/8"
2374
2375 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2376 msgid "Beats/7"
2377 msgstr "Doby/7"
2378
2379 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2380 msgid "Beats/6"
2381 msgstr "Doby/6"
2382
2383 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2384 msgid "Beats/5"
2385 msgstr "Doby/5"
2386
2387 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2388 msgid "Beats/4"
2389 msgstr "Doby/4"
2390
2391 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2392 msgid "Beats/3"
2393 msgstr "Doby/3"
2394
2395 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2396 msgid "Beats/2"
2397 msgstr "Doby/2"
2398
2399 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2400 msgid "Beats"
2401 msgstr "Doby"
2402
2403 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2404 msgid "Bars"
2405 msgstr "Takty"
2406
2407 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2408 msgid "Marks"
2409 msgstr "Značky"
2410
2411 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2412 msgid "Region starts"
2413 msgstr "Začátek oblasti"
2414
2415 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2416 msgid "Region ends"
2417 msgstr "Konec oblasti"
2418
2419 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2420 msgid "Region syncs"
2421 msgstr "Seřízení oblasti"
2422
2423 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2424 msgid "Region bounds"
2425 msgstr "Hranice oblasti"
2426
2427 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2428 msgid "No Grid"
2429 msgstr "Mřížka vypnuta"
2430
2431 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2432 msgid "Grid"
2433 msgstr "Mřížka zapnuta"
2434
2435 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2436 msgid "Magnetic"
2437 msgstr "Magnetická"
2438
2439 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2440 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2441 msgid "Playhead"
2442 msgstr "Ukazatel polohy"
2443
2444 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2445 msgid "Marker"
2446 msgstr "Značka"
2447
2448 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2449 msgid "Mouse"
2450 msgstr "Myš"
2451
2452 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2453 msgid "Left"
2454 msgstr "Vlevo"
2455
2456 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2457 msgid "Right"
2458 msgstr "Vpravo"
2459
2460 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2461 msgid "Center"
2462 msgstr "Na střed"
2463
2464 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2465 msgid "Edit point"
2466 msgstr "Pracovní bod"
2467
2468 #: editor.cc:203
2469 msgid "Mushy"
2470 msgstr "Rušený"
2471
2472 #: editor.cc:204
2473 msgid "Smooth"
2474 msgstr "Plynulý"
2475
2476 #: editor.cc:205
2477 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2478 msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
2479
2480 #: editor.cc:206
2481 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2482 msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
2483
2484 #: editor.cc:207
2485 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2486 msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
2487
2488 #: editor.cc:208
2489 msgid "Unpitched solo percussion"
2490 msgstr "Atonální samostatné nárazy"
2491
2492 #: editor.cc:209
2493 msgid "Resample without preserving pitch"
2494 msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
2495
2496 #: editor.cc:245
2497 msgid "Mins:Secs"
2498 msgstr "Min:Sec"
2499
2500 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2501 msgid "Tempo"
2502 msgstr "Tempo"
2503
2504 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2505 msgid "Meter"
2506 msgstr "Druh taktu"
2507
2508 #: editor.cc:251
2509 msgid "Location Markers"
2510 msgstr "Značky polohy"
2511
2512 #: editor.cc:252
2513 msgid "Range Markers"
2514 msgstr "Značky oblasti"
2515
2516 #: editor.cc:253
2517 msgid "Loop/Punch Ranges"
2518 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
2519
2520 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2521 msgid "CD Markers"
2522 msgstr "Značky na CD"
2523
2524 #: editor.cc:269
2525 msgid "mode"
2526 msgstr "Režim"
2527
2528 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2529 msgid "Regions"
2530 msgstr "Oblasti"
2531
2532 #: editor.cc:548
2533 msgid "Tracks & Busses"
2534 msgstr "Stopy & Sběrnice"
2535
2536 #: editor.cc:549
2537 msgid "Snapshots"
2538 msgstr "Snímky obrazovky"
2539
2540 #: editor.cc:550
2541 msgid "Route Groups"
2542 msgstr "Skupiny cest"
2543
2544 #: editor.cc:551
2545 msgid "Ranges & Marks"
2546 msgstr "Oblasti & Značky"
2547
2548 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2549 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2550 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2551 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2552 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2553 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2554 msgid "Editor"
2555 msgstr "Editor"
2556
2557 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2558 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2559 msgid "Loop"
2560 msgstr "Smyčka"
2561
2562 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2563 msgid "Punch"
2564 msgstr "Přepsání"
2565
2566 #: editor.cc:1286
2567 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2568 msgstr ""
2569 "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
2570 "ukazatel dat pohledu na oblast!"
2571
2572 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2573 msgid "Deactivate"
2574 msgstr "Zastavit"
2575
2576 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2577 msgid "Activate"
2578 msgstr "Spustit"
2579
2580 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2581 msgid "Slowest"
2582 msgstr "Velmi pomalu"
2583
2584 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2585 msgid "Slow"
2586 msgstr "Pomalu"
2587
2588 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2589 msgid "Fast"
2590 msgstr "Rychle"
2591
2592 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2593 msgid "Fastest"
2594 msgstr "Co nejrychleji"
2595
2596 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2597 msgid "programming error: "
2598 msgstr "Chyba v programování:"
2599
2600 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2601 msgid "Freeze"
2602 msgstr "Zmrazit"
2603
2604 #: editor.cc:1538
2605 msgid "Unfreeze"
2606 msgstr "Rozmrazit"
2607
2608 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2609 #: route_time_axis.cc:210
2610 msgid "Mute"
2611 msgstr "Ztlumit"
2612
2613 #: editor.cc:1733
2614 msgid "Unmute"
2615 msgstr "Zrušit ztišení"
2616
2617 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2618 #: processor_box.cc:1957
2619 msgid "Edit..."
2620 msgstr "Upravit..."
2621
2622 #: editor.cc:1742
2623 msgid "Convert to Short"
2624 msgstr "Převést na krátké prolínání"
2625
2626 #: editor.cc:1744
2627 msgid "Convert to Full"
2628 msgstr "Převést na dlouhé prolínání"
2629
2630 #: editor.cc:1755
2631 msgid "Crossfade"
2632 msgstr "Prolínat"
2633
2634 #: editor.cc:1790
2635 msgid "Selected Regions"
2636 msgstr "Vybrané oblasti"
2637
2638 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2639 msgid "Play Range"
2640 msgstr "Přehrávat oblast"
2641
2642 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2643 msgid "Loop Range"
2644 msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
2645
2646 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2649 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
2650
2651 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2654 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
2655
2656 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2659 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
2660
2661 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2664 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
2665
2666 #: editor.cc:1870
2667 msgid "Convert to Region In-Place"
2668 msgstr "Převést na oblast v místě"
2669
2670 #: editor.cc:1871
2671 msgid "Convert to Region in Region List"
2672 msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
2673
2674 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2675 msgid "Select All in Range"
2676 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
2677
2678 #: editor.cc:1877
2679 msgid "Set Loop from Range"
2680 msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
2681
2682 #: editor.cc:1878
2683 msgid "Set Punch from Range"
2684 msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
2685
2686 #: editor.cc:1881
2687 msgid "Add Range Markers"
2688 msgstr "Vložit značky rozsahu oblasti"
2689
2690 #: editor.cc:1884
2691 msgid "Crop Region to Range"
2692 msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
2693
2694 #: editor.cc:1885
2695 msgid "Fill Range with Region"
2696 msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
2697
2698 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2699 msgid "Duplicate Range"
2700 msgstr "Zdvojit rozsah"
2701
2702 #: editor.cc:1889
2703 msgid "Consolidate Range"
2704 msgstr "Sloučit oblast"
2705
2706 #: editor.cc:1890
2707 msgid "Consolidate Range With Processing"
2708 msgstr "Sloučit oblast se zpracováním"
2709
2710 #: editor.cc:1891
2711 msgid "Bounce Range to Region List"
2712 msgstr "Vrazit oblast do seznamu oblastí"
2713
2714 #: editor.cc:1892
2715 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2716 msgstr "Vrazit oblast do do seznamu oblastí se zpracováním"
2717
2718 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Export Range..."
2721 msgstr "Vyvést oblast"
2722
2723 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2724 msgid "Play From Edit Point"
2725 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
2726
2727 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2728 msgid "Play From Start"
2729 msgstr "Přehrávat od začátku"
2730
2731 #: editor.cc:1910
2732 msgid "Play Region"
2733 msgstr "Přehrávat oblast"
2734
2735 #: editor.cc:1912
2736 msgid "Loop Region"
2737 msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
2738
2739 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2740 msgid "Select All in Track"
2741 msgstr "Vybrat vše ve stopě"
2742
2743 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2744 msgid "Select All"
2745 msgstr "Vybrat vše"
2746
2747 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2748 msgid "Invert Selection in Track"
2749 msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
2750
2751 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2752 msgid "Invert Selection"
2753 msgstr "Obrátit výběr"
2754
2755 #: editor.cc:1927
2756 msgid "Set Range to Loop Range"
2757 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako smyčku"
2758
2759 #: editor.cc:1928
2760 msgid "Set Range to Punch Range"
2761 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako oblast přepsání"
2762
2763 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2764 msgid "Select All After Edit Point"
2765 msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
2766
2767 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2768 msgid "Select All Before Edit Point"
2769 msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
2770
2771 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2772 msgid "Select All After Playhead"
2773 msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
2774
2775 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2776 msgid "Select All Before Playhead"
2777 msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
2778
2779 #: editor.cc:1934
2780 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2781 msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2782
2783 #: editor.cc:1935
2784 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2785 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
2786
2787 #: editor.cc:1936
2788 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2789 msgstr "Vybrat oblast mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2790
2791 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2792 msgid "Select"
2793 msgstr "Vybrat"
2794
2795 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2796 msgid "Cut"
2797 msgstr "Vyjmout"
2798
2799 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2800 msgid "Copy"
2801 msgstr "Kopírovat"
2802
2803 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2804 msgid "Paste"
2805 msgstr "Vložit"
2806
2807 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2808 msgid "Align"
2809 msgstr "Zarovnat"
2810
2811 #: editor.cc:1953
2812 msgid "Align Relative"
2813 msgstr "Zarovnat poměrně"
2814
2815 #: editor.cc:1960
2816 msgid "Insert Selected Region"
2817 msgstr "Vložit vybranou oblast"
2818
2819 #: editor.cc:1961
2820 msgid "Insert Existing Media"
2821 msgstr "Vložit stávající zvukové soubory"
2822
2823 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2824 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2825 msgstr "Postrčit celou stopu dopředu"
2826
2827 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2828 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2829 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dopředu"
2830
2831 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2832 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2833 msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
2834
2835 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2836 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2837 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
2838
2839 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2840 msgid "Nudge"
2841 msgstr "Postrčit"
2842
2843 #: editor.cc:2965
2844 msgid "Select/Move Objects"
2845 msgstr "Vybrat/Posunout předměty"
2846
2847 #: editor.cc:2966
2848 msgid "Draw Region Gain"
2849 msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
2850
2851 #: editor.cc:2967
2852 msgid "Select Zoom Range"
2853 msgstr "Vybrat oblast přiblížení a oddálení"
2854
2855 #: editor.cc:2968
2856 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2857 msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
2858
2859 #: editor.cc:2969
2860 msgid "Listen to Specific Regions"
2861 msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
2862
2863 #: editor.cc:2970
2864 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2865 msgstr "Vybrat/Posunout předměty nebo oblasti"
2866
2867 #: editor.cc:2971
2868 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2869 msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)"
2870
2871 #: editor.cc:2972
2872 msgid ""
2873 "Groups: click to (de)activate\n"
2874 "Context-click for other operations"
2875 msgstr ""
2876 "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
2877 "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
2878
2879 #: editor.cc:2973
2880 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2881 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dopředu"
2882
2883 #: editor.cc:2974
2884 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2885 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu"
2886
2887 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2888 msgid "Zoom In"
2889 msgstr "Přiblížit"
2890
2891 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2892 msgid "Zoom Out"
2893 msgstr "Oddálit"
2894
2895 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2896 msgid "Zoom to Session"
2897 msgstr "Pohled na celý projekt"
2898
2899 #: editor.cc:2978
2900 msgid "Zoom focus"
2901 msgstr "Pohled na střed"
2902
2903 #: editor.cc:2979
2904 msgid "Expand Tracks"
2905 msgstr "Rozbalit stopy"
2906
2907 #: editor.cc:2980
2908 msgid "Shrink Tracks"
2909 msgstr "Zmenšit stopy"
2910
2911 #: editor.cc:2981
2912 msgid "Snap/Grid Units"
2913 msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
2914
2915 #: editor.cc:2982
2916 msgid "Snap/Grid Mode"
2917 msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
2918
2919 #: editor.cc:2984
2920 msgid "Sound Notes"
2921 msgstr "Noty se zvukem"
2922
2923 #: editor.cc:2985
2924 msgid "Edit Mode"
2925 msgstr "Režim úprav"
2926
2927 #: editor.cc:3105
2928 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2929 msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
2930
2931 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2932 msgid "Undo"
2933 msgstr "Zpět"
2934
2935 #: editor.cc:3179
2936 msgid "Undo (%1)"
2937 msgstr "Zpět (%1)"
2938
2939 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2940 msgid "Redo"
2941 msgstr "Znovu"
2942
2943 #: editor.cc:3188
2944 msgid "Redo (%1)"
2945 msgstr "Znovu (%1)"
2946
2947 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2948 msgid "Duplicate"
2949 msgstr "Zdvojit"
2950
2951 #: editor.cc:3214
2952 msgid "Number of duplications:"
2953 msgstr "Počet zdvojení:"
2954
2955 #: editor.cc:3800
2956 msgid "Playlist Deletion"
2957 msgstr "Smazání seznamu skladeb"
2958
2959 #: editor.cc:3801
2960 #, fuzzy
2961 msgid ""
2962 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2963 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2964 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2965 msgstr ""
2966 "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
2967 "Pokud se nechá tak, nebudou moci být smazány žádné zvukové soubory, které "
2968 "jsou jím používány. Jestliže se smaže, budou moci být jím používané zvukové "
2969 "soubory smazány."
2970
2971 #: editor.cc:3811
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Delete Playlist"
2974 msgstr "Smazat seznam skladeb"
2975
2976 #: editor.cc:3812
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Keep Playlist"
2979 msgstr "Ponechat seznam skladeb"
2980
2981 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2982 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2983 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2984 msgid "Cancel"
2985 msgstr "Zrušit"
2986
2987 #: editor.cc:4018
2988 msgid "new playlists"
2989 msgstr "Nový seznam skladeb"
2990
2991 #: editor.cc:4034
2992 msgid "copy playlists"
2993 msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
2994
2995 #: editor.cc:4049
2996 msgid "clear playlists"
2997 msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
2998
2999 #: editor.cc:4707
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3002 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje data s údaji o projektu"
3003
3004 #: editor_actions.cc:83
3005 msgid "Autoconnect"
3006 msgstr "Automaticky spojit"
3007
3008 #: editor_actions.cc:84
3009 msgid "Crossfades"
3010 msgstr "Prolínání"
3011
3012 #: editor_actions.cc:86
3013 msgid "Move Selected Marker"
3014 msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
3015
3016 #: editor_actions.cc:87
3017 msgid "Select Range Operations"
3018 msgstr "Vybrat operace s oblastmi"
3019
3020 #: editor_actions.cc:88
3021 msgid "Select Regions"
3022 msgstr "Vybrat oblasti"
3023
3024 #: editor_actions.cc:89
3025 msgid "Edit Point"
3026 msgstr "Pracovní bod"
3027
3028 #: editor_actions.cc:91
3029 msgid "Latch"
3030 msgstr "Zaklapnout"
3031
3032 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3033 msgid "Region"
3034 msgstr "Oblast"
3035
3036 #: editor_actions.cc:93
3037 msgid "Layering"
3038 msgstr "Vrstvení"
3039
3040 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3041 #: panner_ui.cc:588
3042 msgid "Trim"
3043 msgstr "Ustřihnout"
3044
3045 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3046 msgid "Gain"
3047 msgstr "Zesílení signálu"
3048
3049 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3050 msgid "Ranges"
3051 msgstr "Oblasti"
3052
3053 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3054 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3055 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3056 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3057 #: session_option_editor.cc:203
3058 msgid "Fades"
3059 msgstr "Slábnutí"
3060
3061 #: editor_actions.cc:101
3062 msgid "Link"
3063 msgstr "Propojení"
3064
3065 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3066 msgid "Zoom Focus"
3067 msgstr "Pohled na střed"
3068
3069 #: editor_actions.cc:103
3070 msgid "Locate to Markers"
3071 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
3072
3073 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3074 msgid "Markers"
3075 msgstr "Značky"
3076
3077 #: editor_actions.cc:105
3078 msgid "Meter falloff"
3079 msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
3080
3081 #: editor_actions.cc:106
3082 msgid "Meter hold"
3083 msgstr "Držení ukazatele hladiny"
3084
3085 #: editor_actions.cc:107
3086 msgid "Misc Options"
3087 msgstr "Různé volby"
3088
3089 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3090 #: session_option_editor.cc:256
3091 msgid "Monitoring"
3092 msgstr "Sledování"
3093
3094 #: editor_actions.cc:109
3095 msgid "Active Mark"
3096 msgstr "Současná značka"
3097
3098 #: editor_actions.cc:113
3099 msgid "Pullup / Pulldown"
3100 msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
3101
3102 #: editor_actions.cc:114
3103 msgid "Region operations"
3104 msgstr "Operace s oblastmi"
3105
3106 #: editor_actions.cc:116
3107 msgid "Rulers"
3108 msgstr "Pravítka se značkami"
3109
3110 #: editor_actions.cc:117
3111 msgid "Views"
3112 msgstr "Pohledy"
3113
3114 #: editor_actions.cc:118
3115 msgid "Scroll"
3116 msgstr "Projíždět"
3117
3118 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3119 msgid "Separate"
3120 msgstr "Rozdělit"
3121
3122 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3123 msgid "Solo"
3124 msgstr "Sólo"
3125
3126 #: editor_actions.cc:126
3127 msgid "Subframes"
3128 msgstr "Podřízené snímky"
3129
3130 #: editor_actions.cc:129
3131 msgid "Timecode fps"
3132 msgstr "Časový kód FPS"
3133
3134 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3135 msgid "Height"
3136 msgstr "Výška"
3137
3138 #: editor_actions.cc:132
3139 msgid "Tools"
3140 msgstr "Nástroje"
3141
3142 #: editor_actions.cc:133
3143 msgid "View"
3144 msgstr "Pohled"
3145
3146 #: editor_actions.cc:135
3147 msgid "Zoom"
3148 msgstr "Zvětšení"
3149
3150 #: editor_actions.cc:141
3151 msgid "Break drag or deselect all"
3152 msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
3153
3154 #: editor_actions.cc:143
3155 msgid "Show Editor Mixer"
3156 msgstr "Ukázat panel mixéru"
3157
3158 #: editor_actions.cc:144
3159 msgid "Show Editor List"
3160 msgstr "Ukázat seznam editoru"
3161
3162 #: editor_actions.cc:146
3163 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3164 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
3165
3166 #: editor_actions.cc:147
3167 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3168 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3169
3170 #: editor_actions.cc:148
3171 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3172 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
3173
3174 #: editor_actions.cc:149
3175 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3176 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3177
3178 #: editor_actions.cc:151
3179 msgid "Playhead to Next Region Start"
3180 msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
3181
3182 #: editor_actions.cc:152
3183 msgid "Playhead to Next Region End"
3184 msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
3185
3186 #: editor_actions.cc:153
3187 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3188 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
3189
3190 #: editor_actions.cc:155
3191 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3192 msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
3193
3194 #: editor_actions.cc:156
3195 msgid "Playhead to Previous Region End"
3196 msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
3197
3198 #: editor_actions.cc:157
3199 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3200 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3201
3202 #: editor_actions.cc:159
3203 msgid "To Next Region Boundary"
3204 msgstr "Na další hranici oblasti"
3205
3206 #: editor_actions.cc:160
3207 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3208 msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3209
3210 #: editor_actions.cc:161
3211 msgid "To Previous Region Boundary"
3212 msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
3213
3214 #: editor_actions.cc:162
3215 #, fuzzy
3216 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3217 msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3218
3219 #: editor_actions.cc:164
3220 msgid "To Next Region Start"
3221 msgstr "Na začátek další oblasti"
3222
3223 #: editor_actions.cc:165
3224 msgid "To Next Region End"
3225 msgstr "Na konec další oblasti"
3226
3227 #: editor_actions.cc:166
3228 msgid "To Next Region Sync"
3229 msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
3230
3231 #: editor_actions.cc:168
3232 msgid "To Previous Region Start"
3233 msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
3234
3235 #: editor_actions.cc:169
3236 msgid "To Previous Region End"
3237 msgstr "Na konec předchozí oblasti"
3238
3239 #: editor_actions.cc:170
3240 msgid "To Previous Region Sync"
3241 msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3242
3243 #: editor_actions.cc:172
3244 msgid "To Range Start"
3245 msgstr "Na začátek oblasti výběru"
3246
3247 #: editor_actions.cc:173
3248 msgid "To Range End"
3249 msgstr "Na konec oblasti výběru"
3250
3251 #: editor_actions.cc:175
3252 msgid "Playhead to Range Start"
3253 msgstr "Ukazatele polohy na začátek oblasti výběru"
3254
3255 #: editor_actions.cc:176
3256 msgid "Playhead to Range End"
3257 msgstr "Ukazatele polohy na konec oblasti výběru"
3258
3259 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3260 msgid "Deselect All"
3261 msgstr "Odznačit vše"
3262
3263 #: editor_actions.cc:184
3264 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3265 msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v oblasti úprav"
3266
3267 #: editor_actions.cc:185
3268 msgid "Select All Inside Edit Range"
3269 msgstr "Vybrat vše uvnitř oblasti úprav"
3270
3271 #: editor_actions.cc:187
3272 msgid "Select Edit Range"
3273 msgstr "Vybrat oblast úprav"
3274
3275 #: editor_actions.cc:189
3276 msgid "Select All in Punch Range"
3277 msgstr "Vybrat všechny oblasti v oblasti přepsání"
3278
3279 #: editor_actions.cc:190
3280 msgid "Select All in Loop Range"
3281 msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř smyčky"
3282
3283 #: editor_actions.cc:192
3284 msgid "Select Next Track or Bus"
3285 msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
3286
3287 #: editor_actions.cc:193
3288 msgid "Select Previous Track or Bus"
3289 msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
3290
3291 #: editor_actions.cc:195
3292 msgid "Toggle Record Enable"
3293 msgstr "Spustit nahrávání"
3294
3295 #: editor_actions.cc:197
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Toggle Solo"
3298 msgstr "Odloučit sólo"
3299
3300 #: editor_actions.cc:199
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Toggle Mute"
3303 msgstr "Spustit/Zastavit stopu"
3304
3305 #: editor_actions.cc:201
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Toggle Solo Isolate"
3308 msgstr "Samostatné sólo"
3309
3310 #: editor_actions.cc:206
3311 msgid "Save View %1"
3312 msgstr "Uložit pohled %1"
3313
3314 #: editor_actions.cc:212
3315 msgid "Goto View %1"
3316 msgstr "Vyvolat pohled %1"
3317
3318 #: editor_actions.cc:218
3319 msgid "Locate to Mark %1"
3320 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
3321
3322 #: editor_actions.cc:222
3323 msgid "Jump Forward to Mark"
3324 msgstr "Skočit dopředu na další značku"
3325
3326 #: editor_actions.cc:223
3327 msgid "Jump Backward to Mark"
3328 msgstr "Skočit zpět na předchozí značku"
3329
3330 #: editor_actions.cc:224
3331 msgid "Add Mark from Playhead"
3332 msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
3333
3334 #: editor_actions.cc:226
3335 msgid "Nudge Next Forward"
3336 msgstr "Další oblast postrčit o krok dopředu"
3337
3338 #: editor_actions.cc:227
3339 msgid "Nudge Next Backward"
3340 msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět"
3341
3342 #: editor_actions.cc:229
3343 msgid "Nudge Playhead Forward"
3344 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok dopředu"
3345
3346 #: editor_actions.cc:230
3347 msgid "Nudge Playhead Backward"
3348 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok zpět"
3349
3350 #: editor_actions.cc:231
3351 msgid "Forward to Grid"
3352 msgstr "Dopředu v mřížce"
3353
3354 #: editor_actions.cc:232
3355 msgid "Backward to Grid"
3356 msgstr "Zpět v mřížce"
3357
3358 #: editor_actions.cc:238
3359 msgid "Zoom to Region"
3360 msgstr "Najet na oblast"
3361
3362 #: editor_actions.cc:239
3363 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3364 msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
3365
3366 #: editor_actions.cc:240
3367 msgid "Toggle Zoom State"
3368 msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
3369
3370 #: editor_actions.cc:242
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Expand Track Height"
3373 msgstr "Rozbalit stopy"
3374
3375 #: editor_actions.cc:243
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Shrink Track Height"
3378 msgstr "Zmenšit stopy"
3379
3380 #: editor_actions.cc:245
3381 msgid "Move Selected Tracks Up"
3382 msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
3383
3384 #: editor_actions.cc:247
3385 msgid "Move Selected Tracks Down"
3386 msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
3387
3388 #: editor_actions.cc:250
3389 msgid "Scroll Tracks Up"
3390 msgstr "Projíždět stopami nahoru"
3391
3392 #: editor_actions.cc:252
3393 msgid "Scroll Tracks Down"
3394 msgstr "Projíždět stopami dolů"
3395
3396 #: editor_actions.cc:254
3397 msgid "Step Tracks Up"
3398 msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
3399
3400 #: editor_actions.cc:256
3401 msgid "Step Tracks Down"
3402 msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
3403
3404 #: editor_actions.cc:259
3405 msgid "Scroll Backward"
3406 msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
3407
3408 #: editor_actions.cc:260
3409 msgid "Scroll Forward"
3410 msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
3411
3412 #: editor_actions.cc:261
3413 msgid "Center Playhead"
3414 msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
3415
3416 #: editor_actions.cc:262
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Center Edit Point"
3419 msgstr "Pracovní bod"
3420
3421 #: editor_actions.cc:264
3422 msgid "Playhead Forward"
3423 msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
3424
3425 #: editor_actions.cc:265
3426 msgid "Playhead Backward"
3427 msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
3428
3429 #: editor_actions.cc:267
3430 msgid "Playhead to Active Mark"
3431 msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
3432
3433 #: editor_actions.cc:268
3434 msgid "Active Mark to Playhead"
3435 msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
3436
3437 #: editor_actions.cc:270
3438 msgid "Set Loop from Edit Range"
3439 msgstr "Zřídit smyčku z oblasti úprav"
3440
3441 #: editor_actions.cc:271
3442 msgid "Set Punch from Edit Range"
3443 msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti úprav"
3444
3445 #: editor_actions.cc:274
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Play Selected Regions"
3448 msgstr "Přehrávat vybranou oblast(i)"
3449
3450 #: editor_actions.cc:276
3451 msgid "Play from Edit Point and Return"
3452 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
3453
3454 #: editor_actions.cc:278
3455 msgid "Play Edit Range"
3456 msgstr "Přehrávat oblast úprav"
3457
3458 #: editor_actions.cc:280
3459 msgid "Playhead to Mouse"
3460 msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
3461
3462 #: editor_actions.cc:281
3463 msgid "Active Marker to Mouse"
3464 msgstr "Činnou značku na polohu myši"
3465
3466 #: editor_actions.cc:288
3467 msgid "Export Audio"
3468 msgstr "Vyvést zvuk"
3469
3470 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3471 msgid "Export Range"
3472 msgstr "Vyvést oblast"
3473
3474 #: editor_actions.cc:294
3475 msgid "Separate Using Punch Range"
3476 msgstr "Rozdělit na hranicích oblasti přepsání"
3477
3478 #: editor_actions.cc:297
3479 msgid "Separate Using Loop Range"
3480 msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
3481
3482 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3483 msgid "Crop"
3484 msgstr "Oříznout"
3485
3486 #: editor_actions.cc:309
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3489 msgstr "Stanovit tempo pomocí \"výběr = takt\""
3490
3491 #: editor_actions.cc:311
3492 msgid "Log"
3493 msgstr "Zápis"
3494
3495 #: editor_actions.cc:314
3496 msgid "Move Forward to Transient"
3497 msgstr "Přesunout se dopředu k dalšímu přechodu"
3498
3499 #: editor_actions.cc:315
3500 msgid "Move Backwards to Transient"
3501 msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu"
3502
3503 #: editor_actions.cc:319
3504 msgid "Start Range"
3505 msgstr "Začít oblast"
3506
3507 #: editor_actions.cc:320
3508 msgid "Finish Range"
3509 msgstr "Ukončit oblast"
3510
3511 #: editor_actions.cc:321
3512 msgid "Finish Add Range"
3513 msgstr "Ukončit přidání oblasti"
3514
3515 #: editor_actions.cc:351
3516 msgid "Follow Playhead"
3517 msgstr "Následovat ukazatele polohy"
3518
3519 #: editor_actions.cc:354
3520 msgid "Stationary Playhead"
3521 msgstr "Pevný ukazatel polohy"
3522
3523 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3524 msgid "Insert Time"
3525 msgstr "Vložit ticho"
3526
3527 #: editor_actions.cc:359
3528 msgid "Toggle Active"
3529 msgstr "Spustit/Zastavit stopu"
3530
3531 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3532 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3533 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3534 msgid "Remove"
3535 msgstr "Odstranit"
3536
3537 #: editor_actions.cc:368
3538 msgid "Fit Selected Tracks"
3539 msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
3540
3541 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3542 msgid "Largest"
3543 msgstr "Největší"
3544
3545 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3546 msgid "Larger"
3547 msgstr "Větší"
3548
3549 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3550 msgid "Large"
3551 msgstr "Velká"
3552
3553 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3554 msgid "Small"
3555 msgstr "Malá"
3556
3557 #: editor_actions.cc:389
3558 msgid "Zoom Focus Left"
3559 msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
3560
3561 #: editor_actions.cc:390
3562 msgid "Zoom Focus Right"
3563 msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
3564
3565 #: editor_actions.cc:391
3566 msgid "Zoom Focus Center"
3567 msgstr "Srovnat pohled na střed"
3568
3569 #: editor_actions.cc:392
3570 msgid "Zoom Focus Playhead"
3571 msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
3572
3573 #: editor_actions.cc:393
3574 msgid "Zoom Focus Mouse"
3575 msgstr "Srovnat pohled na myš"
3576
3577 #: editor_actions.cc:394
3578 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3579 msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
3580
3581 #: editor_actions.cc:399
3582 msgid "Object Tool"
3583 msgstr "Nástroj pro předměty"
3584
3585 #: editor_actions.cc:404
3586 msgid "Range Tool"
3587 msgstr "Nástroj pro oblasti (rozsah)"
3588
3589 #: editor_actions.cc:409
3590 msgid "Link Object / Range Tools"
3591 msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/oblasti (rozsahu)"
3592
3593 #: editor_actions.cc:414
3594 msgid "Gain Tool"
3595 msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
3596
3597 #: editor_actions.cc:419
3598 msgid "Zoom Tool"
3599 msgstr "Nástroj pro zvětšení"
3600
3601 #: editor_actions.cc:424
3602 msgid "Audition Tool"
3603 msgstr "Nástroj pro poslech"
3604
3605 #: editor_actions.cc:429
3606 msgid "Time FX Tool"
3607 msgstr "Nástroj pro časové účinky"
3608
3609 #: editor_actions.cc:434
3610 msgid "Step Mouse Mode"
3611 msgstr "Vkročit v režim myši"
3612
3613 #: editor_actions.cc:436
3614 msgid "Edit MIDI"
3615 msgstr "Upravit MIDI"
3616
3617 #: editor_actions.cc:446
3618 msgid "Change Edit Point"
3619 msgstr "Změnit pracovní bod"
3620
3621 #: editor_actions.cc:447
3622 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3623 msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
3624
3625 #: editor_actions.cc:449
3626 msgid "Splice"
3627 msgstr "Slepit"
3628
3629 #: editor_actions.cc:451
3630 msgid "Slide"
3631 msgstr "Vsunout"
3632
3633 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3634 #: location_ui.cc:55
3635 msgid "Lock"
3636 msgstr "Uzamknout"
3637
3638 #: editor_actions.cc:453
3639 msgid "Toggle Edit Mode"
3640 msgstr "Přepnout režim úprav"
3641
3642 #: editor_actions.cc:455
3643 msgid "Snap to"
3644 msgstr "Zapadnout"
3645
3646 #: editor_actions.cc:456
3647 msgid "Snap Mode"
3648 msgstr "Režim zapadnutí"
3649
3650 #: editor_actions.cc:463
3651 msgid "Next Snap Mode"
3652 msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
3653
3654 #: editor_actions.cc:464
3655 msgid "Next Snap Choice"
3656 msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
3657
3658 #: editor_actions.cc:469
3659 msgid "Snap to CD Frame"
3660 msgstr "Zapadnout do snímku CD"
3661
3662 #: editor_actions.cc:470
3663 msgid "Snap to Timecode Frame"
3664 msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
3665
3666 #: editor_actions.cc:471
3667 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3668 msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
3669
3670 #: editor_actions.cc:472
3671 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3672 msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
3673
3674 #: editor_actions.cc:473
3675 msgid "Snap to Seconds"
3676 msgstr "Zapadnout do sekund"
3677
3678 #: editor_actions.cc:474
3679 msgid "Snap to Minutes"
3680 msgstr "Zapadnout do minut"
3681
3682 #: editor_actions.cc:476
3683 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3684 msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
3685
3686 #: editor_actions.cc:477
3687 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3688 msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
3689
3690 #: editor_actions.cc:478
3691 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3692 msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
3693
3694 #: editor_actions.cc:479
3695 msgid "Snap to Twentieths"
3696 msgstr "Zapadnout do dvacetin"
3697
3698 #: editor_actions.cc:480
3699 msgid "Snap to Sixteenths"
3700 msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
3701
3702 #: editor_actions.cc:481
3703 msgid "Snap to Fourteenths"
3704 msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
3705
3706 #: editor_actions.cc:482
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Snap to Twelfths"
3709 msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
3710
3711 #: editor_actions.cc:483
3712 msgid "Snap to Tenths"
3713 msgstr "Zapadnout do desetin"
3714
3715 #: editor_actions.cc:484
3716 msgid "Snap to Eighths"
3717 msgstr "Zapadnout do osmin"
3718
3719 #: editor_actions.cc:485
3720 msgid "Snap to Sevenths"
3721 msgstr "Zapadnout do sedmin"
3722
3723 #: editor_actions.cc:486
3724 msgid "Snap to Sixths"
3725 msgstr "Zapadnout do šestin"
3726
3727 #: editor_actions.cc:487
3728 msgid "Snap to Fifths"
3729 msgstr "Zapadnout do pětin"
3730
3731 #: editor_actions.cc:488
3732 msgid "Snap to Quarters"
3733 msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
3734
3735 #: editor_actions.cc:489
3736 msgid "Snap to Thirds"
3737 msgstr "Zapadnout do třetin"
3738
3739 #: editor_actions.cc:490
3740 msgid "Snap to Halves"
3741 msgstr "Zapadnout do polovin"
3742
3743 #: editor_actions.cc:492
3744 msgid "Snap to Beat"
3745 msgstr "Zapadnout do doby"
3746
3747 #: editor_actions.cc:493
3748 msgid "Snap to Bar"
3749 msgstr "Zapadnout do taktu"
3750
3751 #: editor_actions.cc:494
3752 msgid "Snap to Mark"
3753 msgstr "Zapadnout do značky"
3754
3755 #: editor_actions.cc:495
3756 msgid "Snap to Region Start"
3757 msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
3758
3759 #: editor_actions.cc:496
3760 msgid "Snap to Region End"
3761 msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
3762
3763 #: editor_actions.cc:497
3764 msgid "Snap to Region Sync"
3765 msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
3766
3767 #: editor_actions.cc:498
3768 msgid "Snap to Region Boundary"
3769 msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
3770
3771 #: editor_actions.cc:500
3772 msgid "Show Marker Lines"
3773 msgstr "Ukázat čáry značek"
3774
3775 #: editor_actions.cc:510
3776 msgid "Loop/Punch"
3777 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
3778
3779 #: editor_actions.cc:514
3780 msgid "Min:Sec"
3781 msgstr "Min:Sek"
3782
3783 #: editor_actions.cc:546
3784 msgid "Sort"
3785 msgstr "Třídit"
3786
3787 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3788 msgid "Show All"
3789 msgstr "Ukázat vše"
3790
3791 #: editor_actions.cc:558
3792 msgid "Show Automatic Regions"
3793 msgstr "Ukázat automatické oblasti"
3794
3795 #: editor_actions.cc:560
3796 msgid "Ascending"
3797 msgstr "Vzestupný"
3798
3799 #: editor_actions.cc:562
3800 msgid "Descending"
3801 msgstr "Sestupný"
3802
3803 #: editor_actions.cc:565
3804 msgid "By Region Name"
3805 msgstr "Podle názvu oblasti"
3806
3807 #: editor_actions.cc:567
3808 msgid "By Region Length"
3809 msgstr "Podle délky oblasti"
3810
3811 #: editor_actions.cc:569
3812 msgid "By Region Position"
3813 msgstr "Podle polohy oblasti"
3814
3815 #: editor_actions.cc:571
3816 msgid "By Region Timestamp"
3817 msgstr "Podle časové razítka oblasti"
3818
3819 #: editor_actions.cc:573
3820 msgid "By Region Start in File"
3821 msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
3822
3823 #: editor_actions.cc:575
3824 msgid "By Region End in File"
3825 msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
3826
3827 #: editor_actions.cc:577
3828 msgid "By Source File Name"
3829 msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
3830
3831 #: editor_actions.cc:579
3832 msgid "By Source File Length"
3833 msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
3834
3835 #: editor_actions.cc:581
3836 msgid "By Source File Creation Date"
3837 msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
3838
3839 #: editor_actions.cc:583
3840 msgid "By Source Filesystem"
3841 msgstr "Podle souborového systému zdroje"
3842
3843 #: editor_actions.cc:586
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Remove Unused"
3846 msgstr "Odstranit sběrnici"
3847
3848 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3849 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3850 #: session_metadata_dialog.cc:292
3851 msgid "Import"
3852 msgstr "Zavést"
3853
3854 #: editor_actions.cc:593
3855 msgid "Import to Region List..."
3856 msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
3857
3858 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3859 msgid "Import From Session"
3860 msgstr "Zavést z projektu"
3861
3862 #: editor_actions.cc:599
3863 msgid "Show Summary"
3864 msgstr "Ukázat shrnutí"
3865
3866 #: editor_actions.cc:601
3867 msgid "Show Group Tabs"
3868 msgstr "Ukázat karty se skupinami"
3869
3870 #: editor_actions.cc:603
3871 msgid "Show Measures"
3872 msgstr "Ukázat mřížku s takty"
3873
3874 #: editor_actions.cc:607
3875 msgid "Show Logo"
3876 msgstr "Ukázat logo"
3877
3878 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3879 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3880 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3881 msgid "programming error: %1: %2"
3882 msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
3883
3884 #: editor_actions.cc:1212
3885 msgid "Raise"
3886 msgstr "Pozvednout"
3887
3888 #: editor_actions.cc:1215
3889 msgid "Raise to Top"
3890 msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
3891
3892 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3893 msgid "Lower"
3894 msgstr "Dát dolů"
3895
3896 #: editor_actions.cc:1221
3897 msgid "Lower to Bottom"
3898 msgstr "Dát zcela dolů"
3899
3900 #: editor_actions.cc:1224
3901 msgid "Move to Original Position"
3902 msgstr "Posunout na původní polohu"
3903
3904 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3905 msgid "Glue to Bars and Beats"
3906 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
3907
3908 #: editor_actions.cc:1237
3909 msgid "Remove Sync"
3910 msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
3911
3912 #: editor_actions.cc:1243
3913 msgid "Normalize..."
3914 msgstr "Normalizovat..."
3915
3916 #: editor_actions.cc:1246
3917 msgid "Reverse"
3918 msgstr "Obrátit"
3919
3920 #: editor_actions.cc:1249
3921 msgid "Make Mono Regions"
3922 msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
3923
3924 #: editor_actions.cc:1252
3925 msgid "Boost Gain"
3926 msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
3927
3928 #: editor_actions.cc:1255
3929 msgid "Cut Gain"
3930 msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
3931
3932 #: editor_actions.cc:1258
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Pitch Shift..."
3935 msgstr "Posun výšky tónu"
3936
3937 #: editor_actions.cc:1261
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Transpose..."
3940 msgstr "Převést"
3941
3942 #: editor_actions.cc:1264
3943 msgid "Opaque"
3944 msgstr "Neprůhledný"
3945
3946 #: editor_actions.cc:1288
3947 msgid "Multi-Duplicate..."
3948 msgstr "Vícekrát zdvojit..."
3949
3950 #: editor_actions.cc:1293
3951 msgid "Fill Track"
3952 msgstr "Doplnit stopu"
3953
3954 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3955 msgid "Set Loop Range"
3956 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
3957
3958 #: editor_actions.cc:1304
3959 msgid "Set Punch"
3960 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
3961
3962 #: editor_actions.cc:1308
3963 msgid "Add 1 Range Marker"
3964 msgstr "Přidat 1 značku oblasti"
3965
3966 #: editor_actions.cc:1313
3967 msgid "Add Range Marker(s)"
3968 msgstr "Přidat značku(y) oblasti"
3969
3970 #: editor_actions.cc:1317
3971 msgid "Snap to Grid"
3972 msgstr "Zapadnout do mřížky"
3973
3974 #: editor_actions.cc:1320
3975 msgid "Close Gaps"
3976 msgstr "Zavřít mezery"
3977
3978 #: editor_actions.cc:1323
3979 msgid "Rhythm Ferret..."
3980 msgstr "Rytmická páska..."
3981
3982 #: editor_actions.cc:1326
3983 msgid "Export..."
3984 msgstr "Vyvést..."
3985
3986 #: editor_actions.cc:1332
3987 msgid "Separate Under"
3988 msgstr "Rozdělit pod"
3989
3990 #: editor_actions.cc:1336
3991 msgid "Set Fade In Length"
3992 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1337
3995 msgid "Set Fade Out Length"
3996 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
3997
3998 #: editor_actions.cc:1338
3999 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4000 msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
4001
4002 #: editor_actions.cc:1343
4003 msgid "Split at Percussion Onsets"
4004 msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1348
4007 msgid "List Editor..."
4008 msgstr "Editor seznamu..."
4009
4010 #: editor_actions.cc:1351
4011 msgid "Properties..."
4012 msgstr "Vlastnosti..."
4013
4014 #: editor_actions.cc:1355
4015 msgid "Bounce (with processing)"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: editor_actions.cc:1356
4019 msgid "Bounce (without processing)"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: editor_actions.cc:1357
4023 msgid "Combine"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: editor_actions.cc:1358
4027 msgid "Uncombine"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: editor_actions.cc:1360
4031 msgid "Spectral Analysis..."
4032 msgstr "Spektrální analýza..."
4033
4034 #: editor_actions.cc:1362
4035 msgid "Reset Envelope"
4036 msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1364
4039 msgid "Reset Gain"
4040 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
4041
4042 #: editor_actions.cc:1369
4043 msgid "Envelope Visible"
4044 msgstr "Viditelná křivka síly zvuku"
4045
4046 #: editor_actions.cc:1376
4047 msgid "Envelope Active"
4048 msgstr "Činná křivka síly zvuku"
4049
4050 #: editor_actions.cc:1380
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Quantize..."
4053 msgstr "Kvantovat"
4054
4055 #: editor_actions.cc:1381
4056 msgid "Insert Patch Change..."
4057 msgstr "Vložit změnu zapojení..."
4058
4059 #: editor_actions.cc:1382
4060 msgid "Fork"
4061 msgstr "Rozdvojit"
4062
4063 #: editor_actions.cc:1383
4064 msgid "Strip Silence..."
4065 msgstr "Obnažit ticho..."
4066
4067 #: editor_actions.cc:1384
4068 msgid "Set Range Selection"
4069 msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1386
4072 msgid "Nudge Forward"
4073 msgstr "Postrčit dopředu"
4074
4075 #: editor_actions.cc:1387
4076 msgid "Nudge Backward"
4077 msgstr "Postrčit dozadu"
4078
4079 #: editor_actions.cc:1392
4080 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4081 msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
4082
4083 #: editor_actions.cc:1399
4084 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4085 msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
4086
4087 #: editor_actions.cc:1403
4088 msgid "Trim to Loop"
4089 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4090
4091 #: editor_actions.cc:1404
4092 msgid "Trim to Punch"
4093 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1406
4096 msgid "Trim to Previous"
4097 msgstr "Zkrátit na předchozí"
4098
4099 #: editor_actions.cc:1407
4100 msgid "Trim to Next"
4101 msgstr "Zkrátit na další"
4102
4103 #: editor_actions.cc:1414
4104 msgid "Insert Region From Region List"
4105 msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1420
4108 msgid "Set Sync Position"
4109 msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1421
4112 msgid "Place Transient"
4113 msgstr "Umístit přechod"
4114
4115 #: editor_actions.cc:1422
4116 msgid "Split"
4117 msgstr "Rozdělit"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1423
4120 msgid "Trim Start at Edit Point"
4121 msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1424
4124 msgid "Trim End at Edit Point"
4125 msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
4126
4127 #: editor_actions.cc:1429
4128 msgid "Align Start"
4129 msgstr "Zarovnat začátek"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1436
4132 msgid "Align Start Relative"
4133 msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
4134
4135 #: editor_actions.cc:1440
4136 msgid "Align End"
4137 msgstr "Zarovnat konec"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1445
4140 msgid "Align End Relative"
4141 msgstr "Zarovnat konec poměrně"
4142
4143 #: editor_actions.cc:1452
4144 msgid "Align Sync"
4145 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
4146
4147 #: editor_actions.cc:1459
4148 msgid "Align Sync Relative"
4149 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
4150
4151 #: editor_actions.cc:1463
4152 msgid "Choose Top..."
4153 msgstr "Vybrat vrchní..."
4154
4155 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4156 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4157 msgstr ""
4158 "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahrán projekt."
4159
4160 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4161 msgid "Add Existing Media"
4162 msgstr "Přidat stávající zvukové soubory"
4163
4164 #: editor_audio_import.cc:249
4165 msgid ""
4166 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4167 "%1 as a new file, or skip it?"
4168 msgstr ""
4169 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový "
4170 "soubor nebo jej přeskočit?"
4171
4172 #: editor_audio_import.cc:251
4173 msgid ""
4174 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4175 "%2 as a new source, or skip it?"
4176 msgstr ""
4177 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový "
4178 "soubor nebo jej přeskočit?"
4179
4180 #: editor_audio_import.cc:351
4181 msgid "Cancel Import"
4182 msgstr "Zrušit zavedení"
4183
4184 #: editor_audio_import.cc:613
4185 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4186 msgstr "Editor: soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
4187
4188 #: editor_audio_import.cc:621
4189 msgid "Cancel entire import"
4190 msgstr "Zrušit celé zavedení"
4191
4192 #: editor_audio_import.cc:622
4193 msgid "Don't embed it"
4194 msgstr "Toto nevložit"
4195
4196 #: editor_audio_import.cc:623
4197 msgid "Embed all without questions"
4198 msgstr "Vložit vše bez ptaní"
4199
4200 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4201 #: export_format_dialog.cc:57
4202 msgid "Sample rate"
4203 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
4204
4205 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4206 msgid ""
4207 "%1\n"
4208 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4209 msgstr ""
4210 "%1\n"
4211 "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
4212 "projektu!"
4213
4214 #: editor_audio_import.cc:652
4215 msgid "Embed it anyway"
4216 msgstr "Přesto vložit"
4217
4218 #: editor_audio_import.cc:701
4219 msgid "could not open %1"
4220 msgstr "\"%\" nelze otevřít"
4221
4222 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4223 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4224 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4225 #: editor_routes.cc:1348
4226 msgid "editor"
4227 msgstr "Editor"
4228
4229 #: editor_drag.cc:935
4230 msgid "fixed time region drag"
4231 msgstr "Oblast současně přesunout"
4232
4233 #: editor_drag.cc:1916
4234 msgid "copy meter mark"
4235 msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
4236
4237 #: editor_drag.cc:1927
4238 msgid "move meter mark"
4239 msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
4240
4241 #: editor_drag.cc:2009
4242 msgid "copy tempo mark"
4243 msgstr "Kopírovat značku tempa"
4244
4245 #: editor_drag.cc:2020
4246 msgid "move tempo mark"
4247 msgstr "Posunout značku tempa"
4248
4249 #: editor_drag.cc:2249
4250 msgid "change fade in length"
4251 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4252
4253 #: editor_drag.cc:2372
4254 msgid "change fade out length"
4255 msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
4256
4257 #: editor_drag.cc:2688
4258 msgid "move marker"
4259 msgstr "Pohnout značkou"
4260
4261 #: editor_drag.cc:3218
4262 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4263 msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
4264
4265 #: editor_drag.cc:3664
4266 msgid "new range marker"
4267 msgstr "Nová značka oblasti"
4268
4269 #: editor_drag.cc:4285
4270 msgid "rubberband selection"
4271 msgstr "Pružný výběr oblasti"
4272
4273 #: editor_route_groups.cc:56
4274 msgid "No Selection = All Tracks"
4275 msgstr "Žádný výběr = všechny stopy"
4276
4277 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4278 msgid "G"
4279 msgstr "Sk"
4280
4281 #: editor_route_groups.cc:67
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Rel"
4284 msgstr "Výb"
4285
4286 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4287 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4288 msgid "M"
4289 msgstr "Z"
4290
4291 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4292 msgid "S"
4293 msgstr "S"
4294
4295 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4296 msgid "Rec"
4297 msgstr "Nahrávat"
4298
4299 #: editor_route_groups.cc:71
4300 msgid "Sel"
4301 msgstr "Výb"
4302
4303 #: editor_route_groups.cc:72
4304 msgid "E"
4305 msgstr "Ú"
4306
4307 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4308 #: route_time_axis.cc:2359
4309 msgid "A"
4310 msgstr "A"
4311
4312 #: editor_route_groups.cc:151
4313 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4317 msgid "unnamed"
4318 msgstr "bez názvu"
4319
4320 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4321 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4322 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4323 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4324 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4325 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4326 #: editor_mouse.cc:2318
4327 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4328 msgstr ""
4329 "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
4330 "značky!"
4331
4332 #: editor_group_tabs.cc:160
4333 msgid "Fit to Window"
4334 msgstr "Umístit do okna"
4335
4336 #: editor_markers.cc:130
4337 msgid "start"
4338 msgstr "Začátek"
4339
4340 #: editor_markers.cc:131
4341 msgid "end"
4342 msgstr "Konec"
4343
4344 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4345 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4346 msgid "add marker"
4347 msgstr "Přidat značku"
4348
4349 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4350 msgid "remove marker"
4351 msgstr "Odstranit značky"
4352
4353 #: editor_markers.cc:825
4354 msgid "Locate to Here"
4355 msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
4356
4357 #: editor_markers.cc:826
4358 msgid "Play from Here"
4359 msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
4360
4361 #: editor_markers.cc:827
4362 msgid "Move Mark to Playhead"
4363 msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
4364
4365 #: editor_markers.cc:831
4366 msgid "Create Range to Next Marker"
4367 msgstr "Vytvořit oblast až k další značce"
4368
4369 #: editor_markers.cc:872
4370 msgid "Locate to Range Mark"
4371 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku oblasti"
4372
4373 #: editor_markers.cc:873
4374 msgid "Play from Range Mark"
4375 msgstr "Přehrávat od značky oblasti"
4376
4377 #: editor_markers.cc:877
4378 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4379 msgstr "Nastavit značku oblasti od ukazatele polohy"
4380
4381 #: editor_markers.cc:879
4382 msgid "Set Range from Range Selection"
4383 msgstr "Nastavit oblast z výběru oblasti"
4384
4385 #: editor_markers.cc:887
4386 msgid "Hide Range"
4387 msgstr "Skrýt oblast"
4388
4389 #: editor_markers.cc:888
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Rename Range..."
4392 msgstr "Přejmenovat oblast"
4393
4394 #: editor_markers.cc:892
4395 msgid "Remove Range"
4396 msgstr "Odstranit oblast"
4397
4398 #: editor_markers.cc:899
4399 msgid "Separate Regions in Range"
4400 msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích oblastí"
4401
4402 #: editor_markers.cc:902
4403 msgid "Select Range"
4404 msgstr "Vybrat oblast"
4405
4406 #: editor_markers.cc:931
4407 msgid "Set Punch Range"
4408 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
4409
4410 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4411 msgid "New Name:"
4412 msgstr "Nový název:"
4413
4414 #: editor_markers.cc:1310
4415 msgid "Rename Mark"
4416 msgstr "Přejmenovat značku"
4417
4418 #: editor_markers.cc:1312
4419 msgid "Rename Range"
4420 msgstr "Přejmenovat oblast"
4421
4422 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4423 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4424 #: route_ui.cc:1493
4425 msgid "Rename"
4426 msgstr "Přejmenovat"
4427
4428 #: editor_markers.cc:1332
4429 msgid "rename marker"
4430 msgstr "Přejmenovat značku"
4431
4432 #: editor_markers.cc:1355
4433 msgid "set loop range"
4434 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
4435
4436 #: editor_markers.cc:1361
4437 msgid "set punch range"
4438 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
4439
4440 #: editor_mouse.cc:163
4441 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4442 msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
4443
4444 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4445 msgid ""
4446 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4447 "pointer!"
4448 msgstr ""
4449 "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
4450 "objektu místa ovládání!"
4451
4452 #: editor_mouse.cc:2252
4453 msgid "start point trim"
4454 msgstr "Ustřihnout počáteční bod"
4455
4456 #: editor_mouse.cc:2281
4457 msgid "End point trim"
4458 msgstr "Ustřihnout koncový bod"
4459
4460 #: editor_mouse.cc:2348
4461 msgid "Name for region:"
4462 msgstr "Název oblasti:"
4463
4464 #: editor_mouse.cc:2557
4465 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4466 msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
4467
4468 #: editor_mouse.cc:2569
4469 msgid "Select/Move Ranges"
4470 msgstr "Vybrat/Posunout oblasti úprav"
4471
4472 #: editor_ops.cc:131
4473 msgid "split"
4474 msgstr "Rozdělit"
4475
4476 #: editor_ops.cc:247
4477 #, fuzzy
4478 msgid "alter selection"
4479 msgstr "Smazat výběr"
4480
4481 #: editor_ops.cc:289
4482 msgid "nudge regions forward"
4483 msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
4484
4485 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4486 msgid "nudge location forward"
4487 msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
4488
4489 #: editor_ops.cc:370
4490 msgid "nudge regions backward"
4491 msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
4492
4493 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4494 msgid "nudge forward"
4495 msgstr "Postrčit o krok dopředu"
4496
4497 #: editor_ops.cc:548
4498 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4499 msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
4500
4501 #: editor_ops.cc:1628
4502 msgid "New Location Marker"
4503 msgstr "Nová značka polohy"
4504
4505 #: editor_ops.cc:1715
4506 msgid "add markers"
4507 msgstr "Přidat značky"
4508
4509 #: editor_ops.cc:1821
4510 msgid "clear markers"
4511 msgstr "Smazat značky"
4512
4513 #: editor_ops.cc:1834
4514 msgid "clear ranges"
4515 msgstr "Smazat oblasti"
4516
4517 #: editor_ops.cc:1856
4518 msgid "clear locations"
4519 msgstr "Smazat polohy"
4520
4521 #: editor_ops.cc:1927
4522 msgid "insert dragged region"
4523 msgstr "Táhnout oblast"
4524
4525 #: editor_ops.cc:2005
4526 msgid "insert region"
4527 msgstr "Vložit oblast"
4528
4529 #: editor_ops.cc:2175
4530 msgid "Rename Region"
4531 msgstr "Přejmenovat oblast"
4532
4533 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4534 msgid "New name:"
4535 msgstr "Nový název:"
4536
4537 #: editor_ops.cc:2487
4538 msgid "separate"
4539 msgstr "Rozdělit"
4540
4541 #: editor_ops.cc:2600
4542 msgid "separate region under"
4543 msgstr "Rozdělit oblast pod"
4544
4545 #: editor_ops.cc:2720
4546 msgid "trim to selection"
4547 msgstr "Ustřihnout na výběru"
4548
4549 #: editor_ops.cc:2854
4550 msgid "set sync point"
4551 msgstr "Určit bod zapadnutí"
4552
4553 #: editor_ops.cc:2878
4554 msgid "remove region sync"
4555 msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti"
4556
4557 #: editor_ops.cc:2900
4558 msgid "move regions to original position"
4559 msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
4560
4561 #: editor_ops.cc:2902
4562 msgid "move region to original position"
4563 msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
4564
4565 #: editor_ops.cc:2923
4566 msgid "align selection"
4567 msgstr "Zarovnat výběr"
4568
4569 #: editor_ops.cc:2997
4570 msgid "align selection (relative)"
4571 msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
4572
4573 #: editor_ops.cc:3031
4574 msgid "align region"
4575 msgstr "Zarovnat oblast"
4576
4577 #: editor_ops.cc:3087
4578 msgid "trim front"
4579 msgstr "Ustřihnout vpředu"
4580
4581 #: editor_ops.cc:3087
4582 msgid "trim back"
4583 msgstr "Ustřihnout vzadu"
4584
4585 #: editor_ops.cc:3115
4586 msgid "trim to loop"
4587 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4588
4589 #: editor_ops.cc:3125
4590 msgid "trim to punch"
4591 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4592
4593 #: editor_ops.cc:3187
4594 msgid "trim to region"
4595 msgstr "Zkrátit na oblast"
4596
4597 #: editor_ops.cc:3292
4598 msgid ""
4599 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4600 "can fix this by increasing the number of inputs."
4601 msgstr ""
4602 "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. Můžete "
4603 "to opravit zvýšením počtu vstupů."
4604
4605 #: editor_ops.cc:3295
4606 msgid "Cannot freeze"
4607 msgstr "Nelze zmrazit"
4608
4609 #: editor_ops.cc:3304
4610 msgid "Cancel Freeze"
4611 msgstr "Zrušit zmrazení"
4612
4613 #: editor_ops.cc:3331
4614 msgid ""
4615 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4616 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4617 "than this track has inputs.\n"
4618 "\n"
4619 "You can do this without processing, which is a different operation."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: editor_ops.cc:3335
4623 msgid "Cannot bounce"
4624 msgstr "Nelze vyhodit"
4625
4626 #: editor_ops.cc:3345
4627 msgid "bounce range"
4628 msgstr "Vrazit oblast"
4629
4630 #: editor_ops.cc:3449
4631 #, fuzzy
4632 msgid "delete"
4633 msgstr "Smazat"
4634
4635 #: editor_ops.cc:3452
4636 msgid "cut"
4637 msgstr "Vyjmout"
4638
4639 #: editor_ops.cc:3455
4640 msgid "copy"
4641 msgstr "Kopírovat"
4642
4643 #: editor_ops.cc:3458
4644 msgid "clear"
4645 msgstr "Vyprázdnit"
4646
4647 #: editor_ops.cc:3516
4648 msgid " objects"
4649 msgstr "Předměty"
4650
4651 #: editor_ops.cc:3551
4652 msgid " range"
4653 msgstr "Oblast"
4654
4655 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4656 msgid "remove region"
4657 msgstr "Odstranit oblast"
4658
4659 #: editor_ops.cc:4039
4660 msgid "duplicate selection"
4661 msgstr "Zdvojit výběr"
4662
4663 #: editor_ops.cc:4120
4664 msgid "nudge track"
4665 msgstr "Postrčit stopu"
4666
4667 #: editor_ops.cc:4155
4668 msgid ""
4669 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4670 "(This is destructive and cannot be undone)"
4671 msgstr ""
4672 "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
4673 "(Toto nelze vrátit zpět!)"
4674
4675 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4676 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4677 msgid "No, do nothing."
4678 msgstr "Ne, nedělat nic."
4679
4680 #: editor_ops.cc:4159
4681 msgid "Yes, destroy it."
4682 msgstr "Ano, odstranit."
4683
4684 #: editor_ops.cc:4161
4685 msgid "Destroy last capture"
4686 msgstr "Zničit poslední nahrávku"
4687
4688 #: editor_ops.cc:4222
4689 msgid "normalize"
4690 msgstr "Normalizovat"
4691
4692 #: editor_ops.cc:4317
4693 msgid "reverse regions"
4694 msgstr "Obrátit oblasti"
4695
4696 #: editor_ops.cc:4351
4697 msgid "strip silence"
4698 msgstr "Obnažit ticho"
4699
4700 #: editor_ops.cc:4412
4701 msgid "Fork Region(s)"
4702 msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
4703
4704 #: editor_ops.cc:4598
4705 msgid "reset region gain"
4706 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
4707
4708 #: editor_ops.cc:4627
4709 msgid "region gain envelope visible"
4710 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná"
4711
4712 #: editor_ops.cc:4654
4713 msgid "region gain envelope active"
4714 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
4715
4716 #: editor_ops.cc:4681
4717 msgid "toggle region lock"
4718 msgstr "Přepnout zámek oblasti"
4719
4720 #: editor_ops.cc:4705
4721 msgid "region lock style"
4722 msgstr "Styl zámku oblasti"
4723
4724 #: editor_ops.cc:4730
4725 msgid "change region opacity"
4726 msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
4727
4728 #: editor_ops.cc:4845
4729 msgid "set fade in length"
4730 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4731
4732 #: editor_ops.cc:4852
4733 msgid "set fade out length"
4734 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4735
4736 #: editor_ops.cc:4897
4737 msgid "set fade in shape"
4738 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
4739
4740 #: editor_ops.cc:4928
4741 msgid "set fade out shape"
4742 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
4743
4744 #: editor_ops.cc:4958
4745 msgid "set fade in active"
4746 msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
4747
4748 #: editor_ops.cc:4987
4749 msgid "set fade out active"
4750 msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
4751
4752 #: editor_ops.cc:5284
4753 msgid "set loop range from selection"
4754 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
4755
4756 #: editor_ops.cc:5306
4757 msgid "set loop range from edit range"
4758 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
4759
4760 #: editor_ops.cc:5335
4761 msgid "set loop range from region"
4762 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
4763
4764 #: editor_ops.cc:5353
4765 msgid "set punch range from selection"
4766 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
4767
4768 #: editor_ops.cc:5370
4769 msgid "set punch range from edit range"
4770 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
4771
4772 #: editor_ops.cc:5394
4773 msgid "set punch range from region"
4774 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
4775
4776 #: editor_ops.cc:5501
4777 msgid "Add new marker"
4778 msgstr "Přidat novou značku"
4779
4780 #: editor_ops.cc:5502
4781 msgid "Set global tempo"
4782 msgstr "Nastavit celkové tempo"
4783
4784 #: editor_ops.cc:5505
4785 msgid "Define one bar"
4786 msgstr "Vymezit jeden takt"
4787
4788 #: editor_ops.cc:5506
4789 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4790 msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
4791
4792 #: editor_ops.cc:5532
4793 msgid "set tempo from region"
4794 msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
4795
4796 #: editor_ops.cc:5560
4797 msgid "split regions"
4798 msgstr "Rozdělit oblasti"
4799
4800 #: editor_ops.cc:5602
4801 msgid ""
4802 "You are about to split\n"
4803 "%1\n"
4804 "into %2 pieces.\n"
4805 "This could take a long time."
4806 msgstr ""
4807 "Pokoušíte se rozdělit\n"
4808 " %1\n"
4809 "do %2 kusů.\n"
4810 "Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
4811
4812 #: editor_ops.cc:5609
4813 msgid "Call for the Ferret!"
4814 msgstr "Volání po slídilovi!"
4815
4816 #: editor_ops.cc:5610
4817 msgid ""
4818 "Press OK to continue with this split operation\n"
4819 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4820 msgstr ""
4821 "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
4822 "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
4823
4824 #: editor_ops.cc:5612
4825 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4826 msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
4827
4828 #: editor_ops.cc:5615
4829 msgid "Excessive split?"
4830 msgstr "Nadměrné rozdělení?"
4831
4832 #: editor_ops.cc:5751
4833 msgid "place transient"
4834 msgstr "Umístit přechod"
4835
4836 #: editor_ops.cc:5786
4837 msgid "snap regions to grid"
4838 msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky"
4839
4840 #: editor_ops.cc:5825
4841 msgid "Close Region Gaps"
4842 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
4843
4844 #: editor_ops.cc:5830
4845 msgid "Crossfade length"
4846 msgstr "Délka prolínání"
4847
4848 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4849 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4850 msgid "ms"
4851 msgstr "ms"
4852
4853 #: editor_ops.cc:5842
4854 msgid "Pull-back length"
4855 msgstr "Délka ustoupení"
4856
4857 #: editor_ops.cc:5856
4858 msgid "Ok"
4859 msgstr "OK"
4860
4861 #: editor_ops.cc:5871
4862 msgid "close region gaps"
4863 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
4864
4865 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4866 msgid "That would be bad news ...."
4867 msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
4868
4869 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4870 msgid ""
4871 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4872 "that %1 is not going to allow it.\n"
4873 "\n"
4874 "If you really want to do this sort of thing\n"
4875 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4876 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4877 msgstr ""
4878 "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
4879 "že %1 jej nedovolí.\n"
4880 "\n"
4881 "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
4882 "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
4883 "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
4884
4885 #: editor_ops.cc:6108
4886 msgid "track"
4887 msgstr "Stopa"
4888
4889 #: editor_ops.cc:6114
4890 msgid "bus"
4891 msgstr "Sběrnice"
4892
4893 #: editor_ops.cc:6119
4894 msgid ""
4895 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4896 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4897 "\n"
4898 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4899 msgstr ""
4900 "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
4901 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
4902 "\n"
4903 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!"
4904
4905 #: editor_ops.cc:6124
4906 msgid ""
4907 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4908 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4909 "\n"
4910 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4911 msgstr ""
4912 "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
4913 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
4914 "\n"
4915 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!"
4916
4917 #: editor_ops.cc:6130
4918 msgid ""
4919 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4920 "\n"
4921 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4922 msgstr ""
4923 "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
4924 "\n"
4925 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán"
4926
4927 #: editor_ops.cc:6137
4928 msgid "Yes, remove them."
4929 msgstr "Ano, odstranit."
4930
4931 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4932 msgid "Yes, remove it."
4933 msgstr "Ano, odstranit."
4934
4935 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4936 msgid "Remove %1"
4937 msgstr "Odstranit %1"
4938
4939 #: editor_ops.cc:6205
4940 msgid "insert time"
4941 msgstr "Vložit ticho"
4942
4943 #: editor_ops.cc:6351
4944 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4945 msgstr ""
4946 "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
4947
4948 #: editor_ops.cc:6471
4949 #, c-format
4950 msgid "Saved view %u"
4951 msgstr "Uložen pohled %u"
4952
4953 #: editor_ops.cc:6492
4954 msgid "mute regions"
4955 msgstr "Ztišit oblasti"
4956
4957 #: editor_ops.cc:6494
4958 msgid "mute region"
4959 msgstr "Ztišit oblast"
4960
4961 #: editor_ops.cc:6531
4962 #, fuzzy
4963 msgid "combine regions"
4964 msgstr "Normalizovat oblasti"
4965
4966 #: editor_ops.cc:6569
4967 #, fuzzy
4968 msgid "uncombine regions"
4969 msgstr "Ztišit oblasti"
4970
4971 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4972 msgid "Position"
4973 msgstr "Poloha"
4974
4975 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4976 #: time_info_box.cc:94
4977 msgid "End"
4978 msgstr "Konec"
4979
4980 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4981 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4982 msgid "L"
4983 msgstr "L"
4984
4985 #: editor_regions.cc:99
4986 msgid "O"
4987 msgstr "O"
4988
4989 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4990 msgid "Hidden"
4991 msgstr "Skrytý"
4992
4993 #: editor_regions.cc:353
4994 msgid "(MISSING) "
4995 msgstr "(CHYBÍ) "
4996
4997 #: editor_regions.cc:421
4998 #, fuzzy
4999 msgid ""
5000 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5001 "(This is destructive and cannot be undone)"
5002 msgstr ""
5003 "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
5004 "(Toto nelze vrátit zpět!)"
5005
5006 #: editor_regions.cc:425
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Yes, remove."
5009 msgstr "Ano, odstranit."
5010
5011 #: editor_regions.cc:427
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Remove unused regions"
5014 msgstr "Přesunout slepené oblasti"
5015
5016 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5017 msgid "Mult."
5018 msgstr "Více"
5019
5020 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5021 #: time_info_box.cc:87
5022 msgid "Start"
5023 msgstr "Spustit"
5024
5025 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5026 msgid "Multiple"
5027 msgstr "Více"
5028
5029 #: editor_regions.cc:913
5030 msgid "MISSING "
5031 msgstr "(CHYBÍ) "
5032
5033 #: editor_routes.cc:171
5034 msgid "SS"
5035 msgstr "SS"
5036
5037 #: editor_routes.cc:187
5038 msgid "V"
5039 msgstr "V"
5040
5041 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5042 msgid "Hide All"
5043 msgstr "Skrýt vše"
5044
5045 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5046 msgid "Show All Audio Tracks"
5047 msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
5048
5049 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5050 msgid "Hide All Audio Tracks"
5051 msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
5052
5053 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5054 msgid "Show All Audio Busses"
5055 msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
5056
5057 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5058 msgid "Hide All Audio Busses"
5059 msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
5060
5061 #: editor_routes.cc:444
5062 msgid "Show All Midi Tracks"
5063 msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
5064
5065 #: editor_routes.cc:445
5066 msgid "Hide All Midi Tracks"
5067 msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
5068
5069 #: editor_routes.cc:446
5070 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5071 msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
5072
5073 #: editor_rulers.cc:340
5074 msgid "New location marker"
5075 msgstr "Nová značka polohy"
5076
5077 #: editor_rulers.cc:341
5078 msgid "Clear all locations"
5079 msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
5080
5081 #: editor_rulers.cc:342
5082 msgid "Unhide locations"
5083 msgstr "Odkrýt značky poloh"
5084
5085 #: editor_rulers.cc:347
5086 msgid "Clear all ranges"
5087 msgstr "Odstranit všechny oblasti"
5088
5089 #: editor_rulers.cc:348
5090 msgid "Unhide ranges"
5091 msgstr "Odkrýt oblasti"
5092
5093 #: editor_rulers.cc:358
5094 msgid "New CD track marker"
5095 msgstr "Nová značka stopy na CD"
5096
5097 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5098 msgid "New Tempo"
5099 msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
5100
5101 #: editor_rulers.cc:368
5102 msgid "New Meter"
5103 msgstr "Nový druh taktu"
5104
5105 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5106 msgid "set selected regions"
5107 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
5108
5109 #: editor_selection.cc:1258
5110 msgid "select all"
5111 msgstr "Vybrat všechny oblasti"
5112
5113 #: editor_selection.cc:1350
5114 msgid "select all within"
5115 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
5116
5117 #: editor_selection.cc:1408
5118 msgid "set selection from range"
5119 msgstr "Nastavit oblast výběru z oblasti"
5120
5121 #: editor_selection.cc:1448
5122 msgid "select all from range"
5123 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
5124
5125 #: editor_selection.cc:1479
5126 msgid "select all from punch"
5127 msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
5128
5129 #: editor_selection.cc:1510
5130 msgid "select all from loop"
5131 msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
5132
5133 #: editor_selection.cc:1546
5134 msgid "select all after cursor"
5135 msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
5136
5137 #: editor_selection.cc:1548
5138 msgid "select all before cursor"
5139 msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
5140
5141 #: editor_selection.cc:1597
5142 msgid "select all after edit"
5143 msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
5144
5145 #: editor_selection.cc:1599
5146 msgid "select all before edit"
5147 msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
5148
5149 #: editor_selection.cc:1732
5150 msgid "No edit range defined"
5151 msgstr "Nestanovena oblast úprav"
5152
5153 #: editor_selection.cc:1738
5154 msgid ""
5155 "the edit point is Selected Marker\n"
5156 "but there is no selected marker."
5157 msgstr ""
5158 "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
5159 "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
5160
5161 #: editor_snapshots.cc:139
5162 msgid "New name of snapshot"
5163 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
5164
5165 #: editor_snapshots.cc:157
5166 msgid ""
5167 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5168 "(which cannot be undone)"
5169 msgstr ""
5170 "Skutečně chcete odstranit snímek obrazovky \"%1\"?\n"
5171 "(Nelze to vrátit zpět)"
5172
5173 #: editor_snapshots.cc:162
5174 msgid "Remove snapshot"
5175 msgstr "Odstranit snímek obrazovky"
5176
5177 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5178 msgid "add"
5179 msgstr "Přidat"
5180
5181 #: editor_tempodisplay.cc:235
5182 msgid "add tempo mark"
5183 msgstr "Přidat značku změny tempa"
5184
5185 #: editor_tempodisplay.cc:278
5186 msgid "add meter mark"
5187 msgstr "Přidat značku změny taktu"
5188
5189 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5190 #: editor_tempodisplay.cc:398
5191 msgid ""
5192 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5193 msgstr ""
5194 "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
5195 "objektu značky!"
5196
5197 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5198 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5199 msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
5200
5201 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5202 msgid "done"
5203 msgstr "Hotovo"
5204
5205 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5206 msgid "replace tempo mark"
5207 msgstr "Nahradit značku změny tempa"
5208
5209 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5210 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5211 msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
5212
5213 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5214 msgid "remove tempo mark"
5215 msgstr "Odstranit značku změny tempa"
5216
5217 #: editor_tempodisplay.cc:430
5218 msgid ""
5219 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5220 msgstr ""
5221 "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel "
5222 "předmětu značky!"
5223
5224 #: editor_timefx.cc:253
5225 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5226 msgstr ""
5227 "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
5228 "k chybě"
5229
5230 #: editor_timefx.cc:338
5231 msgid "pitch shift"
5232 msgstr "Posun výšky tónu"
5233
5234 #: editor_timefx.cc:338
5235 msgid "time stretch"
5236 msgstr "Protáhnutí času"
5237
5238 #: engine_dialog.cc:76
5239 msgid "Realtime"
5240 msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
5241
5242 #: engine_dialog.cc:77
5243 msgid "Do not lock memory"
5244 msgstr "Neuzamknout přístup do paměti"
5245
5246 #: engine_dialog.cc:78
5247 msgid "Unlock memory"
5248 msgstr "Otevřít přístup do paměti"
5249
5250 #: engine_dialog.cc:79
5251 msgid "No zombies"
5252 msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
5253
5254 #: engine_dialog.cc:80
5255 msgid "Provide monitor ports"
5256 msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
5257
5258 #: engine_dialog.cc:81
5259 msgid "Force 16 bit"
5260 msgstr "Vynutit 16 bit"
5261
5262 #: engine_dialog.cc:82
5263 msgid "H/W monitoring"
5264 msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
5265
5266 #: engine_dialog.cc:83
5267 msgid "H/W metering"
5268 msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
5269
5270 #: engine_dialog.cc:84
5271 msgid "Verbose output"
5272 msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
5273
5274 #: engine_dialog.cc:104
5275 msgid "8000Hz"
5276 msgstr "8000 Hz"
5277
5278 #: engine_dialog.cc:105
5279 msgid "22050Hz"
5280 msgstr "22050 Hz"
5281
5282 #: engine_dialog.cc:106
5283 msgid "44100Hz"
5284 msgstr "44100 Hz"
5285
5286 #: engine_dialog.cc:107
5287 msgid "48000Hz"
5288 msgstr "48000 Hz"
5289
5290 #: engine_dialog.cc:108
5291 msgid "88200Hz"
5292 msgstr "88200 Hz"
5293
5294 #: engine_dialog.cc:109
5295 msgid "96000Hz"
5296 msgstr "96000 Hz"
5297
5298 #: engine_dialog.cc:110
5299 msgid "192000Hz"
5300 msgstr "192000 Hz"
5301
5302 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5303 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5304 msgid "None"
5305 msgstr "Žádný"
5306
5307 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5308 msgid "Triangular"
5309 msgstr "Trojúhelníkový"
5310
5311 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5312 msgid "Rectangular"
5313 msgstr "Obdélníkový"
5314
5315 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5316 msgid "Shaped"
5317 msgstr "Tvarovaný"
5318
5319 #: engine_dialog.cc:157
5320 msgid "Playback/recording on 1 device"
5321 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5322
5323 #: engine_dialog.cc:158
5324 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5325 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5326
5327 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5328 msgid "Playback only"
5329 msgstr "Pouze přehrávání"
5330
5331 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5332 msgid "Recording only"
5333 msgstr "Pouze nahrávání"
5334
5335 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5336 msgid "seq"
5337 msgstr "sekv"
5338
5339 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5340 msgid "raw"
5341 msgstr "nezpracovaný"
5342
5343 #: engine_dialog.cc:176
5344 msgid "Driver:"
5345 msgstr "Ovladač:"
5346
5347 #: engine_dialog.cc:182
5348 msgid "Interface:"
5349 msgstr "Rozhraní:"
5350
5351 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5352 msgid "Sample rate:"
5353 msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
5354
5355 #: engine_dialog.cc:194
5356 msgid "Buffer size:"
5357 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
5358
5359 #: engine_dialog.cc:201
5360 msgid "Number of buffers:"
5361 msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
5362
5363 #: engine_dialog.cc:209
5364 msgid "Approximate latency:"
5365 msgstr "Přibližná prodleva:"
5366
5367 #: engine_dialog.cc:223
5368 msgid "Audio mode:"
5369 msgstr "Režim zvuku:"
5370
5371 #: engine_dialog.cc:266
5372 msgid "Realtime Priority"
5373 msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
5374
5375 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5376 msgid "Ignore"
5377 msgstr "Nevšímat si"
5378
5379 #: engine_dialog.cc:303
5380 msgid "Client timeout"
5381 msgstr "Přerušení klienta"
5382
5383 #: engine_dialog.cc:310
5384 msgid "Number of ports:"
5385 msgstr "Počet přípojek:"
5386
5387 #: engine_dialog.cc:316
5388 msgid "MIDI driver:"
5389 msgstr "Ovladač MIDI:"
5390
5391 #: engine_dialog.cc:323
5392 msgid "Dither:"
5393 msgstr "Vložení šumu do signálu:"
5394
5395 #: engine_dialog.cc:333
5396 msgid ""
5397 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5398 msgstr ""
5399 "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, JACK "
5400 "a spusťte Ardour znovu"
5401
5402 #: engine_dialog.cc:341
5403 msgid "Server:"
5404 msgstr "Server:"
5405
5406 #: engine_dialog.cc:354
5407 msgid "Input device:"
5408 msgstr "Vstupní zařízení:"
5409
5410 #: engine_dialog.cc:359
5411 msgid "Output device:"
5412 msgstr "Výstupní zařízení:"
5413
5414 #: engine_dialog.cc:365
5415 msgid "Input channels:"
5416 msgstr "Vstupní kanály:"
5417
5418 #: engine_dialog.cc:370
5419 msgid "Output channels:"
5420 msgstr "Výstupní kanály:"
5421
5422 #: engine_dialog.cc:375
5423 msgid "Hardware input latency:"
5424 msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5425
5426 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5427 msgid "samples"
5428 msgstr "Vzorky"
5429
5430 #: engine_dialog.cc:383
5431 msgid "Hardware output latency:"
5432 msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5433
5434 #: engine_dialog.cc:399
5435 msgid "Device"
5436 msgstr "Zařízení"
5437
5438 #: engine_dialog.cc:401
5439 msgid "Advanced"
5440 msgstr "Pokročilé"
5441
5442 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5443 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5444 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5445
5446 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5447 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5448 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5449
5450 #: engine_dialog.cc:664
5451 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5452 msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
5453
5454 #: engine_dialog.cc:807
5455 msgid ""
5456 "You do not have any audio devices capable of\n"
5457 "simultaneous playback and recording.\n"
5458 "\n"
5459 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5460 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5461 "audio interface.\n"
5462 "\n"
5463 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5464 "have no duplex audio device.\n"
5465 "\n"
5466 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5467 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5468 "Ardour and choose the relevant device then."
5469 msgstr ""
5470 " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
5471 "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
5472 "\n"
5473 "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
5474 "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
5475 "rozhraní pro zvuk.\n"
5476 "\n"
5477 "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
5478 "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
5479 "\n"
5480 "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
5481 "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
5482 "Ardouru a potom vyberte příslušné zařízení."
5483
5484 #: engine_dialog.cc:820
5485 msgid "No suitable audio devices"
5486 msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
5487
5488 #: engine_dialog.cc:1025
5489 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5490 msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
5491
5492 #: engine_dialog.cc:1092
5493 msgid "You need to choose an audio device first."
5494 msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
5495
5496 #: engine_dialog.cc:1108
5497 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5498 msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
5499
5500 #: engine_dialog.cc:1272
5501 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5502 msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
5503
5504 #: engine_dialog.cc:1360
5505 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5506 msgstr ""
5507 "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
5508
5509 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5510 msgid "Channels:"
5511 msgstr "Kanály:"
5512
5513 #: export_channel_selector.cc:49
5514 msgid "Split to mono files"
5515 msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
5516
5517 #: export_channel_selector.cc:183
5518 msgid "Bus or Track"
5519 msgstr "Sběrnice nebo stopa"
5520
5521 #: export_channel_selector.cc:456
5522 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5523 msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5524
5525 #: export_channel_selector.cc:460
5526 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5527 msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5528
5529 #: export_channel_selector.cc:464
5530 msgid "Track output (channels: %1)"
5531 msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
5532
5533 #: export_dialog.cc:45
5534 msgid ""
5535 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5536 "span>"
5537 msgstr ""
5538 "<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
5539
5540 #: export_dialog.cc:46
5541 msgid "List files"
5542 msgstr "Vypsat soubory"
5543
5544 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5545 #: export_timespan_selector.cc:398
5546 msgid "Time Span"
5547 msgstr "Časové rozpětí"
5548
5549 #: export_dialog.cc:168
5550 msgid "Channels"
5551 msgstr "Kanály"
5552
5553 #: export_dialog.cc:178
5554 msgid "Advanced options"
5555 msgstr "Pokročilé volby"
5556
5557 #: export_dialog.cc:204
5558 msgid ""
5559 "Export has been aborted due to an error!\n"
5560 "See the Log for details."
5561 msgstr ""
5562 "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
5563 "Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
5564
5565 #: export_dialog.cc:270
5566 msgid "Files that will be overwritten"
5567 msgstr "Soubory, které budou přepsány"
5568
5569 #: export_dialog.cc:304
5570 msgid "Stop Export"
5571 msgstr "Zastavit vyvedení"
5572
5573 #: export_dialog.cc:333
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5576 msgstr "Čte se časové rozpětí %1 z %2"
5577
5578 #: export_dialog.cc:336
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5581 msgstr "Čte se časové rozpětí %1 z %2"
5582
5583 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5584 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5585 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
5586
5587 #: export_dialog.cc:364
5588 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5589 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5590
5591 #: export_dialog.cc:366
5592 msgid ""
5593 "\n"
5594 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5595 msgstr ""
5596 "\n"
5597 "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5598
5599 #: export_dialog.cc:389
5600 msgid "Export Selection"
5601 msgstr "Vyvést výběr"
5602
5603 #: export_dialog.cc:402
5604 msgid "Export Region"
5605 msgstr "Vyvést oblast"
5606
5607 #: export_dialog.cc:412
5608 msgid "Source"
5609 msgstr "Zdroj"
5610
5611 #: export_dialog.cc:427
5612 msgid "Stem Export"
5613 msgstr "Zastavit vyvedení"
5614
5615 #: export_file_notebook.cc:37
5616 msgid " Click here to add another format"
5617 msgstr " Zde klepněte pro přidání dalšího formátu"
5618
5619 #: export_file_notebook.cc:167
5620 msgid "Format"
5621 msgstr "Formát"
5622
5623 #: export_file_notebook.cc:168
5624 msgid "Location"
5625 msgstr "Poloha"
5626
5627 #: export_filename_selector.cc:32
5628 msgid "Include in Filename(s):"
5629 msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):"
5630
5631 #: export_filename_selector.cc:34
5632 msgid "Label:"
5633 msgstr "Štítek:"
5634
5635 #: export_filename_selector.cc:35
5636 msgid "Session Name"
5637 msgstr "Název projektu"
5638
5639 #: export_filename_selector.cc:36
5640 msgid "Revision:"
5641 msgstr "Změna:"
5642
5643 #: export_filename_selector.cc:38
5644 msgid "Folder:"
5645 msgstr "Složka:"
5646
5647 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5648 msgid "Browse"
5649 msgstr "Procházet"
5650
5651 #: export_filename_selector.cc:291
5652 msgid "Choose export folder"
5653 msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
5654
5655 #: export_format_dialog.cc:31
5656 msgid "New Export Format Profile"
5657 msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
5658
5659 #: export_format_dialog.cc:31
5660 msgid "Edit Export Format Profile"
5661 msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
5662
5663 #: export_format_dialog.cc:38
5664 msgid "Label: "
5665 msgstr "Štítek: "
5666
5667 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5668 msgid "Normalize to:"
5669 msgstr "Normalizovat:"
5670
5671 #: export_format_dialog.cc:45
5672 msgid "Trim silence at start"
5673 msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
5674
5675 #: export_format_dialog.cc:46
5676 msgid "Add silence at start:"
5677 msgstr "Přidat ticho na začátku:"
5678
5679 #: export_format_dialog.cc:49
5680 msgid "Trim silence at end"
5681 msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
5682
5683 #: export_format_dialog.cc:50
5684 msgid "Add silence at end:"
5685 msgstr "Přidat ticho na konci:"
5686
5687 #: export_format_dialog.cc:54
5688 msgid "Compatibility"
5689 msgstr "Slučitelnost"
5690
5691 #: export_format_dialog.cc:55
5692 msgid "Quality"
5693 msgstr "Kvalita"
5694
5695 #: export_format_dialog.cc:56
5696 msgid "File format"
5697 msgstr "Souborový formát"
5698
5699 #: export_format_dialog.cc:58
5700 msgid "Sample rate conversion quality:"
5701 msgstr "Kvalita převodu vzorkovacího kmitočtu:"
5702
5703 #: export_format_dialog.cc:65
5704 msgid "Dithering"
5705 msgstr "Vložení šumu do signálu"
5706
5707 #: export_format_dialog.cc:67
5708 msgid "Tag file with session's metadata"
5709 msgstr "Označit soubor s údaji o projektu"
5710
5711 #: export_format_dialog.cc:441
5712 msgid "Best (sinc)"
5713 msgstr "Nejlepší (sinc)"
5714
5715 #: export_format_dialog.cc:446
5716 msgid "Medium (sinc)"
5717 msgstr "Střední (sinc)"
5718
5719 #: export_format_dialog.cc:451
5720 msgid "Fast (sinc)"
5721 msgstr "Rychlé (sinc)"
5722
5723 #: export_format_dialog.cc:461
5724 msgid "Zero order hold"
5725 msgstr "Držení řádu nuly"
5726
5727 #: export_format_dialog.cc:840
5728 msgid "Linear encoding options"
5729 msgstr "Přímé volby kódování"
5730
5731 #: export_format_dialog.cc:856
5732 msgid "Ogg Vorbis options"
5733 msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
5734
5735 #: export_format_dialog.cc:869
5736 msgid "FLAC options"
5737 msgstr "Volby pro FLAC"
5738
5739 #: export_format_dialog.cc:886
5740 msgid "Broadcast Wave options"
5741 msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
5742
5743 #: export_preset_selector.cc:28
5744 msgid "Preset"
5745 msgstr "Přednastavení"
5746
5747 #: export_preset_selector.cc:104
5748 msgid ""
5749 "The selected preset did not load successfully!\n"
5750 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5751 msgstr ""
5752 "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
5753 "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
5754
5755 #: export_timespan_selector.cc:47
5756 msgid "Show Times as:"
5757 msgstr "Ukázat časy jako:"
5758
5759 #: export_timespan_selector.cc:191
5760 msgid " to "
5761 msgstr " do "
5762
5763 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Range"
5766 msgstr "Oblasti"
5767
5768 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5769 msgid "-inf"
5770 msgstr "-inf"
5771
5772 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5773 msgid "Fader automation mode"
5774 msgstr "Režim automatizace prolínače"
5775
5776 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5777 msgid "Fader automation type"
5778 msgstr "Druh automatizace prolínače"
5779
5780 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5781 msgid "Abs"
5782 msgstr "Abs"
5783
5784 #: gain_meter.cc:345
5785 msgid "-Inf"
5786 msgstr "-Inf"
5787
5788 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5789 #: route_time_axis.cc:2362
5790 msgid "P"
5791 msgstr "P"
5792
5793 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5794 msgid "T"
5795 msgstr "D"
5796
5797 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5798 msgid "W"
5799 msgstr "Z"
5800
5801 #: generic_pluginui.cc:83
5802 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5803 msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
5804
5805 #: generic_pluginui.cc:232
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Switches"
5808 msgstr "Výška tónu"
5809
5810 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5811 msgid "Controls"
5812 msgstr "Prvky ovládání"
5813
5814 #: generic_pluginui.cc:266
5815 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5816 msgstr ""
5817 "Editor přídavných modulů: nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
5818 "%1"
5819
5820 #: generic_pluginui.cc:399
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Meters"
5823 msgstr "Druh taktu"
5824
5825 #: generic_pluginui.cc:414
5826 msgid "Automation control"
5827 msgstr "Ovládání automatického systému"
5828
5829 #: generic_pluginui.cc:421
5830 msgid "Mgnual"
5831 msgstr "Ručně prováděné"
5832
5833 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5834 msgid "port"
5835 msgstr "Přípojka"
5836
5837 #: group_tabs.cc:304
5838 msgid "Selection..."
5839 msgstr "Výběr..."
5840
5841 #: group_tabs.cc:305
5842 msgid "Record Enabled..."
5843 msgstr "Nahrávání povoleno..."
5844
5845 #: group_tabs.cc:306
5846 msgid "Soloed..."
5847 msgstr "Sólo..."
5848
5849 #: group_tabs.cc:313
5850 msgid "New From"
5851 msgstr "Nový z"
5852
5853 #: group_tabs.cc:317
5854 msgid "Add New Subgroup Bus"
5855 msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
5856
5857 #: group_tabs.cc:318
5858 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5859 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
5860
5861 #: group_tabs.cc:319
5862 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5863 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
5864
5865 #: group_tabs.cc:320
5866 msgid "Collect"
5867 msgstr "Sebrat"
5868
5869 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5870 msgid "Activate All"
5871 msgstr "Spustit vše"
5872
5873 #: group_tabs.cc:328
5874 msgid "Disable All"
5875 msgstr "Vše zastavit"
5876
5877 #: gtk-custom-ruler.c:133
5878 msgid "Lower limit of ruler"
5879 msgstr "Spodní hranice pravítka"
5880
5881 #: gtk-custom-ruler.c:142
5882 msgid "Upper"
5883 msgstr "Horní hranice"
5884
5885 #: gtk-custom-ruler.c:143
5886 msgid "Upper limit of ruler"
5887 msgstr "Horní hranice pravítka"
5888
5889 #: gtk-custom-ruler.c:153
5890 msgid "Position of mark on the ruler"
5891 msgstr "Poloha značení na pravítku"
5892
5893 #: gtk-custom-ruler.c:162
5894 msgid "Max Size"
5895 msgstr "Největší velikost"
5896
5897 #: gtk-custom-ruler.c:163
5898 msgid "Maximum size of the ruler"
5899 msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
5900
5901 #: gtk-custom-ruler.c:172
5902 msgid "Show Position"
5903 msgstr "Ukázat polohu"
5904
5905 #: gtk-custom-ruler.c:173
5906 msgid "Draw current ruler position"
5907 msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
5908
5909 #: insert_time_dialog.cc:46
5910 msgid "Time to insert:"
5911 msgstr "Čas k vložení:"
5912
5913 #: insert_time_dialog.cc:54
5914 msgid "Intersected regions should:"
5915 msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
5916
5917 #: insert_time_dialog.cc:57
5918 msgid "stay in position"
5919 msgstr "Zůstat na místě"
5920
5921 #: insert_time_dialog.cc:58
5922 msgid "move"
5923 msgstr "Přesunout"
5924
5925 #: insert_time_dialog.cc:59
5926 msgid "be split"
5927 msgstr "Být rozdělen"
5928
5929 #: insert_time_dialog.cc:65
5930 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: insert_time_dialog.cc:68
5934 msgid "Move glued regions"
5935 msgstr "Přesunout slepené oblasti"
5936
5937 #: insert_time_dialog.cc:70
5938 msgid "Move markers"
5939 msgstr "Přesunout značky"
5940
5941 #: insert_time_dialog.cc:73
5942 msgid "Move glued markers"
5943 msgstr "Přesunout slepené značky"
5944
5945 #: insert_time_dialog.cc:78
5946 msgid "Move locked markers"
5947 msgstr "Přesunout zamčené značky"
5948
5949 #: insert_time_dialog.cc:83
5950 msgid "Move tempo and meter changes"
5951 msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu"
5952
5953 #: insert_time_dialog.cc:87
5954 msgid "Insert time"
5955 msgstr "Vložit čas"
5956
5957 #: interthread_progress_window.cc:103
5958 msgid "Importing file: %1 of %2"
5959 msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
5960
5961 #: io_selector.cc:223
5962 msgid "I/O selector"
5963 msgstr "Volič vstupu/výstupu"
5964
5965 #: io_selector.cc:271
5966 msgid "%1 input"
5967 msgstr "%1 vstup"
5968
5969 #: io_selector.cc:273
5970 msgid "%1 output"
5971 msgstr "%1 výstup"
5972
5973 #: keyboard.cc:69
5974 msgid "your own"
5975 msgstr "Vaše vlastní"
5976
5977 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5978 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5979 msgstr ""
5980 "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
5981
5982 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5983 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5984 msgstr ""
5985 "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
5986 "používat obvyklé rozložení klávesnice."
5987
5988 #: keyeditor.cc:57
5989 msgid "Remove shortcut"
5990 msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
5991
5992 #: keyeditor.cc:67
5993 msgid "Action"
5994 msgstr "Krok"
5995
5996 #: keyeditor.cc:68
5997 msgid "Shortcut"
5998 msgstr "Klávesová zkratka"
5999
6000 #: keyeditor.cc:86
6001 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6002 msgstr ""
6003 "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
6004 "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
6005
6006 #: keyeditor.cc:295
6007 msgid "Command-"
6008 msgstr "Příkaz-"
6009
6010 #: keyeditor.cc:296
6011 msgid "Option-"
6012 msgstr "Volba-"
6013
6014 #: keyeditor.cc:297
6015 msgid "Shift-"
6016 msgstr "Shift-"
6017
6018 #: keyeditor.cc:298
6019 msgid "Control-"
6020 msgstr "Ctrl-"
6021
6022 #: latency_gui.cc:39
6023 msgid "sample"
6024 msgstr "Vzorek"
6025
6026 #: latency_gui.cc:40
6027 msgid "msec"
6028 msgstr "Milisekunda"
6029
6030 #: latency_gui.cc:41
6031 msgid "period"
6032 msgstr "Údobí"
6033
6034 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6035 msgid "programming error: %1 (%2)"
6036 msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
6037
6038 #: location_ui.cc:53
6039 msgid "CD"
6040 msgstr "CD"
6041
6042 #: location_ui.cc:56
6043 msgid "Glue"
6044 msgstr "Přilepit"
6045
6046 #: location_ui.cc:57
6047 msgid "SCMS"
6048 msgstr "SCMS"
6049
6050 #: location_ui.cc:58
6051 msgid "Pre-Emphasis"
6052 msgstr "Předzdůraznění"
6053
6054 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6055 msgid "Use PH"
6056 msgstr "Použít PH"
6057
6058 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Set value to playhead"
6061 msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
6062
6063 #: location_ui.cc:308
6064 msgid "Jump to the end of this range"
6065 msgstr "Skočit na konec této oblasti"
6066
6067 #: location_ui.cc:309
6068 msgid "Jump to the start of this range"
6069 msgstr "Skočit na začátek této oblasti"
6070
6071 #: location_ui.cc:310
6072 msgid "Forget this range"
6073 msgstr "Zapomenout na tuto oblast"
6074
6075 #: location_ui.cc:311
6076 msgid "Start time"
6077 msgstr "Čas začátku"
6078
6079 #: location_ui.cc:312
6080 msgid "End time"
6081 msgstr "Čas konce"
6082
6083 #: location_ui.cc:317
6084 msgid "Jump to this marker"
6085 msgstr "Skočit na tuto značku"
6086
6087 #: location_ui.cc:318
6088 msgid "Forget this marker"
6089 msgstr "Zapomenout na tuto značku"
6090
6091 #: location_ui.cc:469
6092 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6093 msgstr "Na začátku projektu nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
6094
6095 #: location_ui.cc:714
6096 msgid "New Marker"
6097 msgstr "Nová značka"
6098
6099 #: location_ui.cc:715
6100 msgid "New Range"
6101 msgstr "Nová oblast"
6102
6103 #: location_ui.cc:729
6104 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6105 msgstr "<b>Oblasti smyčky/přepsání</b>"
6106
6107 #: location_ui.cc:754
6108 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6109 msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
6110
6111 #: location_ui.cc:789
6112 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6113 msgstr "<b>Značky (včetně oblastí stop CD)</b>"
6114
6115 #: location_ui.cc:1028
6116 msgid "add range marker"
6117 msgstr "Přidat značku oblasti"
6118
6119 #: main.cc:233
6120 msgid "Could not create user configuration directory"
6121 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením"
6122
6123 #: main.cc:242 main.cc:381
6124 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6125 msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
6126
6127 #: main.cc:371
6128 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6129 msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro Ardour %1 (%2)"
6130
6131 #: main.cc:408 main.cc:424
6132 msgid "JACK exited"
6133 msgstr "JACK skončil"
6134
6135 #: main.cc:411
6136 msgid ""
6137 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6138 "\n"
6139 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6140 "\n"
6141 "Click OK to exit %1."
6142 msgstr ""
6143 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6144 "\n"
6145 "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru JACK.\n"
6146 "\n"
6147 "Klepněte na OK pro ukončení %1."
6148
6149 #: main.cc:426
6150 msgid ""
6151 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6152 "\n"
6153 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6154 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6155 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6156 msgstr ""
6157 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6158 "\n"
6159 "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
6160 "znovu\n"
6161 "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
6162 "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
6163
6164 #: main.cc:517
6165 msgid " (built using "
6166 msgstr " (sestaveno s verzí "
6167
6168 #: main.cc:520
6169 msgid " and GCC version "
6170 msgstr " a GCC verze "
6171
6172 #: main.cc:530
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6175 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2010 Paul Davis"
6176
6177 #: main.cc:531
6178 msgid ""
6179 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6180 "Baker"
6181 msgstr ""
6182 "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6183 "Joel Baker"
6184
6185 #: main.cc:533
6186 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6187 msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
6188
6189 #: main.cc:534
6190 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6191 msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
6192
6193 #: main.cc:535
6194 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6195 msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
6196
6197 #: main.cc:536
6198 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6199 msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
6200
6201 #: main.cc:545
6202 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6203 msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
6204
6205 #: main.cc:551
6206 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6207 msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k Ardouru"
6208
6209 #: marker.cc:251
6210 msgid "MarkerText"
6211 msgstr "Text u značky"
6212
6213 #: midi_channel_selector.cc:143
6214 msgid "All"
6215 msgstr "Vše"
6216
6217 #: midi_channel_selector.cc:151
6218 msgid "Invert"
6219 msgstr "Obrátit"
6220
6221 #: midi_channel_selector.cc:155
6222 msgid "Force"
6223 msgstr "Vynutit"
6224
6225 #: midi_list_editor.cc:60
6226 msgid "Num"
6227 msgstr "Počet"
6228
6229 #: midi_list_editor.cc:62
6230 msgid "Vel"
6231 msgstr "Rychlost"
6232
6233 #: midi_port_dialog.cc:20
6234 msgid "Add MIDI Port"
6235 msgstr "Přidat novou přípojku MIDI"
6236
6237 #: midi_port_dialog.cc:21
6238 msgid "Port name:"
6239 msgstr "Název přípojky:"
6240
6241 #: midi_port_dialog.cc:27
6242 msgid "MidiPortDialog"
6243 msgstr "DialogProPřípojkuMIDI"
6244
6245 #: midi_region_view.cc:857
6246 #, fuzzy
6247 msgid "channel edit"
6248 msgstr "Kanál"
6249
6250 #: midi_region_view.cc:1709
6251 msgid "step add"
6252 msgstr "Přidání kroku"
6253
6254 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6255 msgid "alter patch change"
6256 msgstr "Změnit změnu zapojení"
6257
6258 #: midi_region_view.cc:1828
6259 msgid "add patch change"
6260 msgstr "Přidat změnu zapojení"
6261
6262 #: midi_region_view.cc:1846
6263 msgid "move patch change"
6264 msgstr "Přesunout změnu zapojení"
6265
6266 #: midi_region_view.cc:1857
6267 msgid "delete patch change"
6268 msgstr "Smazat změnu zapojení"
6269
6270 #: midi_region_view.cc:1942
6271 msgid "delete selection"
6272 msgstr "Smazat výběr"
6273
6274 #: midi_region_view.cc:1958
6275 msgid "delete note"
6276 msgstr "Smazat notu"
6277
6278 #: midi_region_view.cc:2349
6279 msgid "move notes"
6280 msgstr "Přesunout noty"
6281
6282 #: midi_region_view.cc:2570
6283 msgid "resize notes"
6284 msgstr "Změnit velikost not"
6285
6286 #: midi_region_view.cc:2812
6287 msgid "change velocities"
6288 msgstr "Změnit rychlosti"
6289
6290 #: midi_region_view.cc:2865
6291 msgid "transpose"
6292 msgstr "Převést"
6293
6294 #: midi_region_view.cc:2899
6295 msgid "change note lengths"
6296 msgstr "Změnit délky not"
6297
6298 #: midi_region_view.cc:2968
6299 msgid "nudge"
6300 msgstr "Postrčit"
6301
6302 #: midi_region_view.cc:2983
6303 msgid "change channel"
6304 msgstr "Změnit kanál"
6305
6306 #: midi_region_view.cc:3028
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Bank:"
6309 msgstr "Banka"
6310
6311 #: midi_region_view.cc:3028
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Program:"
6314 msgstr "Program"
6315
6316 #: midi_region_view.cc:3028
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Channel:"
6319 msgstr "Kanály:"
6320
6321 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6322 msgid "paste"
6323 msgstr "Vložit"
6324
6325 #: midi_time_axis.cc:366
6326 msgid "Show Full Range"
6327 msgstr "Ukázat celou oblast"
6328
6329 #: midi_time_axis.cc:370
6330 msgid "Fit Contents"
6331 msgstr "Umístit obsah"
6332
6333 #: midi_time_axis.cc:374
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Note Range"
6336 msgstr "Oblast noty"
6337
6338 #: midi_time_axis.cc:375
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Note Mode"
6341 msgstr "Režim noty"
6342
6343 #: midi_time_axis.cc:377
6344 msgid "MIDI Thru"
6345 msgstr "MIDI přes"
6346
6347 #: midi_time_axis.cc:429
6348 msgid "Bender"
6349 msgstr "Ohýbač"
6350
6351 #: midi_time_axis.cc:431
6352 msgid "Pressure"
6353 msgstr "Tlak"
6354
6355 #: midi_time_axis.cc:442
6356 msgid "Controllers"
6357 msgstr "Ovládací prvky"
6358
6359 #: midi_time_axis.cc:445
6360 msgid "No MIDI Channels selected"
6361 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
6362
6363 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6364 msgid "Hide all channels"
6365 msgstr "Skrýt všechny kanály"
6366
6367 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6368 msgid "Show all channels"
6369 msgstr "Ukázat všechny kanály"
6370
6371 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6372 msgid "Channel %1"
6373 msgstr "Kanál %1"
6374
6375 #: midi_time_axis.cc:700
6376 msgid "Controllers %1-%2"
6377 msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
6378
6379 #: midi_time_axis.cc:714
6380 msgid "Sustained"
6381 msgstr "Udržovaný"
6382
6383 #: midi_time_axis.cc:719
6384 msgid "Percussive"
6385 msgstr "Bubnový"
6386
6387 #: midi_time_axis.cc:737
6388 msgid "Meter Colors"
6389 msgstr "Barvy měřidel"
6390
6391 #: midi_time_axis.cc:743
6392 msgid "Channel Colors"
6393 msgstr "Barvy kanálů"
6394
6395 #: midi_time_axis.cc:749
6396 msgid "Track Color"
6397 msgstr "Barva stopy"
6398
6399 #: midi_tracer.cc:43
6400 msgid "Store this many lines: "
6401 msgstr "Ukládat tento počet řádků: "
6402
6403 #: midi_tracer.cc:50
6404 msgid "Auto-Scroll"
6405 msgstr "Automaticky projíždět"
6406
6407 #: midi_tracer.cc:51
6408 msgid "Decimal"
6409 msgstr "Desetinný"
6410
6411 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6412 msgid "Enabled"
6413 msgstr "Povoleno"
6414
6415 #: midi_tracer.cc:61
6416 msgid "Port:"
6417 msgstr "Přípojka:"
6418
6419 #: missing_file_dialog.cc:34
6420 msgid "Missing File!"
6421 msgstr "Chybí soubor!"
6422
6423 #: missing_file_dialog.cc:36
6424 msgid "Select a folder to search"
6425 msgstr "Vybrat složku k prohledání"
6426
6427 #: missing_file_dialog.cc:37
6428 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6429 msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
6430
6431 #: missing_file_dialog.cc:39
6432 msgid "Stop loading this session"
6433 msgstr "Zastavit nahrávání tohoto projektu"
6434
6435 #: missing_file_dialog.cc:40
6436 msgid "Skip all missing files"
6437 msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
6438
6439 #: missing_file_dialog.cc:41
6440 msgid "Skip this file"
6441 msgstr "Přeskočit tento soubor"
6442
6443 #: missing_file_dialog.cc:52
6444 msgid "audio"
6445 msgstr "Zvuk"
6446
6447 #: missing_file_dialog.cc:66
6448 msgid ""
6449 "%1 cannot find the %2 file\n"
6450 "\n"
6451 "<i>%3</i>\n"
6452 "\n"
6453 "in any of these folders:\n"
6454 "\n"
6455 "<tt>%4</tt>\n"
6456 "\n"
6457 msgstr ""
6458 "%1 nemůže najít soubor %2\n"
6459 "\n"
6460 "<i>%3</i>\n"
6461 "\n"
6462 "v žádné z těchto složek:\n"
6463 "\n"
6464 "<tt>%4</tt>\n"
6465 "\n"
6466
6467 #: missing_file_dialog.cc:100
6468 msgid "Click to choose an additional folder"
6469 msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
6470
6471 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6472 msgid "Missing Plugins"
6473 msgstr "Chybějící přídavné moduly"
6474
6475 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6476 msgid "OK"
6477 msgstr "OK"
6478
6479 #: mixer_actor.cc:57
6480 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: mixer_actor.cc:58
6484 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: mixer_actor.cc:59
6488 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: mixer_actor.cc:60
6492 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: mixer_actor.cc:61
6496 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: mixer_actor.cc:62
6500 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: mixer_actor.cc:65
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Copy Selected Processors"
6506 msgstr "Vybrané oblasti"
6507
6508 #: mixer_actor.cc:66
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Cut Selected Processors"
6511 msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
6512
6513 #: mixer_actor.cc:67
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Paste Selected Processors"
6516 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
6517
6518 #: mixer_actor.cc:68
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Delete Selected Processors"
6521 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
6522
6523 #: mixer_actor.cc:69
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Select All (visible) Processors"
6526 msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
6527
6528 #: mixer_actor.cc:70
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Toggle Selected Processors"
6531 msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
6532
6533 #: mixer_actor.cc:71
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Toggle Selected Plugins"
6536 msgstr "Přehrávat vybranou oblast(i)"
6537
6538 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6539 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: mixer_actor.cc:90
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6545 msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
6546
6547 #: mixer_actor.cc:92
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6550 msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádný projekt"
6551
6552 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6553 msgid "pre"
6554 msgstr "Před"
6555
6556 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6557 #: rc_option_editor.cc:1525
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Comments"
6560 msgstr "Poznámka"
6561
6562 #: mixer_strip.cc:154
6563 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: mixer_strip.cc:160
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Hide this mixer strip"
6569 msgstr "Skrýt tuto stopu"
6570
6571 #: mixer_strip.cc:163
6572 msgid ""
6573 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6574 "a menu"
6575 msgstr ""
6576 "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr vstupů z "
6577 "nabídky"
6578
6579 #: mixer_strip.cc:170
6580 msgid ""
6581 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6582 "from a menu"
6583 msgstr ""
6584 "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr vstupů "
6585 "z nabídky"
6586
6587 #: mixer_strip.cc:176
6588 msgid "Select metering point"
6589 msgstr "Vybrat bod pro měření"
6590
6591 #: mixer_strip.cc:184
6592 msgid "tupni"
6593 msgstr "putsýv (tupni)"
6594
6595 #: mixer_strip.cc:203
6596 msgid "Isolate Solo"
6597 msgstr "Odloučit sólo"
6598
6599 #: mixer_strip.cc:212
6600 msgid "Lock Solo Status"
6601 msgstr "Zamknout stav sóla"
6602
6603 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6604 msgid "lock"
6605 msgstr "Zamk"
6606
6607 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6608 msgid "iso"
6609 msgstr "Odl"
6610
6611 #: mixer_strip.cc:265
6612 msgid "Mix group"
6613 msgstr "Směsná skupina"
6614
6615 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Phase Invert"
6618 msgstr "Obrátit"
6619
6620 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6621 msgid "Solo Safe"
6622 msgstr "Zajištěné sólo"
6623
6624 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Solo Isolated"
6627 msgstr "Samostatné sólo"
6628
6629 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6630 msgid "Group"
6631 msgstr "Skupina"
6632
6633 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Meter Point"
6636 msgstr "Ukazatel hladiny"
6637
6638 #: mixer_strip.cc:460
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6641 msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
6642
6643 #: mixer_strip.cc:613
6644 msgid "Sends"
6645 msgstr "Odeslání"
6646
6647 #: mixer_strip.cc:637
6648 msgid "Snd"
6649 msgstr "Posl"
6650
6651 #: mixer_strip.cc:652
6652 #, fuzzy
6653 msgid "i"
6654 msgstr "Zesílení signálu"
6655
6656 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6657 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6658 msgstr ""
6659 "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
6660
6661 #: mixer_strip.cc:1174
6662 msgid "Disconnected"
6663 msgstr "Odpojeno"
6664
6665 #: mixer_strip.cc:1290
6666 msgid "*Comments*"
6667 msgstr "*Poznámky*"
6668
6669 #: mixer_strip.cc:1297
6670 msgid "Cmt"
6671 msgstr "Pozn"
6672
6673 #: mixer_strip.cc:1300
6674 msgid "*Cmt*"
6675 msgstr "*Pozn*"
6676
6677 #: mixer_strip.cc:1306
6678 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6679 msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
6680
6681 #: mixer_strip.cc:1345
6682 msgid ": comment editor"
6683 msgstr ": editor poznámek"
6684
6685 #: mixer_strip.cc:1423
6686 msgid "Grp"
6687 msgstr "Skup"
6688
6689 #: mixer_strip.cc:1426
6690 msgid "~G"
6691 msgstr "~S"
6692
6693 #: mixer_strip.cc:1455
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Comments..."
6696 msgstr "Poznámky"
6697
6698 #: mixer_strip.cc:1456
6699 msgid "Save As Template..."
6700 msgstr "Uložit jako předlohu..."
6701
6702 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6703 msgid "Active"
6704 msgstr "Činné"
6705
6706 #: mixer_strip.cc:1468
6707 msgid "Adjust Latency..."
6708 msgstr "Upravit prodlevu..."
6709
6710 #: mixer_strip.cc:1471
6711 msgid "Protect Against Denormals"
6712 msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
6713
6714 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6715 msgid "Remote Control ID..."
6716 msgstr "ID dálkového ovládání..."
6717
6718 #: mixer_strip.cc:1670
6719 #, fuzzy
6720 msgid "in"
6721 msgstr "Zesílení signálu"
6722
6723 #: mixer_strip.cc:1678
6724 msgid "post"
6725 msgstr "Po"
6726
6727 #: mixer_strip.cc:1682
6728 #, fuzzy
6729 msgid "out"
6730 msgstr "O programu"
6731
6732 #: mixer_strip.cc:1687
6733 msgid "custom"
6734 msgstr "Vlastní"
6735
6736 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6737 msgid "Disk"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6741 msgid "AFL"
6742 msgstr "AFL"
6743
6744 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6745 msgid "PFL"
6746 msgstr "PFL"
6747
6748 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6749 #: stereo_panner.cc:259
6750 msgid "R"
6751 msgstr "N"
6752
6753 #: mixer_strip.cc:1844
6754 msgid "I"
6755 msgstr "I - Vstup"
6756
6757 #: mixer_strip.cc:1845
6758 #, fuzzy
6759 msgid "D"
6760 msgstr "CD"
6761
6762 #: mixer_strip.cc:2046
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Pre-fader"
6765 msgstr "Před-prolínač"
6766
6767 #: mixer_strip.cc:2047
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Post-fader"
6770 msgstr "Po-prolínač"
6771
6772 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6773 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6774 msgid "signal"
6775 msgstr "Signál"
6776
6777 #: mixer_ui.cc:1131
6778 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6779 msgstr ""
6780 "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) v seznamu pro zobrazení "
6781 "stop nelze najít!"
6782
6783 #: mixer_ui.cc:1215
6784 msgid "-all-"
6785 msgstr "-vše-"
6786
6787 #: mixer_ui.cc:1732
6788 msgid "Strips"
6789 msgstr "Proužky"
6790
6791 #: monitor_section.cc:43
6792 msgid "SiP"
6793 msgstr "SiP"
6794
6795 #: monitor_section.cc:67
6796 msgid "soloing"
6797 msgstr "Sólo"
6798
6799 #: monitor_section.cc:71
6800 msgid "isolated"
6801 msgstr "Odloučeno"
6802
6803 #: monitor_section.cc:75
6804 msgid "auditioning"
6805 msgstr "Poslech"
6806
6807 #: monitor_section.cc:85
6808 msgid ""
6809 "When active, something is solo-isolated.\n"
6810 "Click to de-isolate everything"
6811 msgstr ""
6812 "Je-li v činnosti, něco je odloučeno samostatně.\n"
6813 "Pro vypnutí odloučení klepněte na cokoli."
6814
6815 #: monitor_section.cc:88
6816 msgid ""
6817 "When active, auditioning is active.\n"
6818 "Click to stop the audition"
6819 msgstr ""
6820 "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
6821 "Klepnutím se poslech zastaví."
6822
6823 #: monitor_section.cc:105
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6826 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
6827
6828 #: monitor_section.cc:111
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6831 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
6832
6833 #: monitor_section.cc:117
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6836 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
6837
6838 #: monitor_section.cc:125
6839 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: monitor_section.cc:131
6843 msgid "Solo Boost"
6844 msgstr "Povzbuzení sóla"
6845
6846 #: monitor_section.cc:143
6847 msgid ""
6848 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6849 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6850 msgstr ""
6851
6852 #: monitor_section.cc:145
6853 msgid "SiP Cut"
6854 msgstr "Vyjmutí Sip"
6855
6856 #: monitor_section.cc:157
6857 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: monitor_section.cc:162
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Dim"
6863 msgstr "Tlumený"
6864
6865 #: monitor_section.cc:171
6866 #, fuzzy
6867 msgid "excl. solo"
6868 msgstr "Výhradní sólo"
6869
6870 #: monitor_section.cc:173
6871 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6872 msgstr ""
6873 "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
6874
6875 #: monitor_section.cc:180
6876 #, fuzzy
6877 msgid "solo » mute"
6878 msgstr "Sólo/Ztlumit"
6879
6880 #: monitor_section.cc:182
6881 msgid ""
6882 "If enabled, solo will override mute\n"
6883 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6884 msgstr ""
6885 "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
6886 "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
6887
6888 #: monitor_section.cc:208
6889 #, fuzzy
6890 msgid "mute"
6891 msgstr "Zrušit ztišení"
6892
6893 #: monitor_section.cc:219
6894 msgid "dim"
6895 msgstr "Tlumený"
6896
6897 #: monitor_section.cc:226
6898 msgid "mono"
6899 msgstr "Mono"
6900
6901 #: monitor_section.cc:247
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Monitor"
6904 msgstr "Sledování"
6905
6906 #: monitor_section.cc:684
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Cut monitor channel %1"
6909 msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
6910
6911 #: monitor_section.cc:689
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Dim monitor channel %1"
6914 msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
6915
6916 #: monitor_section.cc:694
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Solo monitor channel %1"
6919 msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
6920
6921 #: monitor_section.cc:699
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Invert monitor channel %1"
6924 msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
6925
6926 #: nag.cc:22
6927 msgid "Support Ardour Development"
6928 msgstr "Podpořte vývoj Ardouru"
6929
6930 #: nag.cc:23
6931 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6932 msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
6933
6934 #: nag.cc:24
6935 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6936 msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
6937
6938 #: nag.cc:25
6939 msgid "I'm already a subscriber!"
6940 msgstr "Již jsem podporovatelem!"
6941
6942 #: nag.cc:26
6943 msgid "Ask about this the next time I export"
6944 msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
6945
6946 #: nag.cc:27
6947 msgid "Never ever ask me about this again"
6948 msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
6949
6950 #: nag.cc:30
6951 msgid ""
6952 "Congratulations on your session export.\n"
6953 "\n"
6954 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6955 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6956 "system\n"
6957 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6958 "\n"
6959 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6960 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6961 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6962 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6963 msgstr ""
6964 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
6965 "\n"
6966 "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
6967 "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
6968 "našeho sytému podpory,\n"
6969 "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
6970 "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci "
6971 "na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
6972 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
6973 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
6974 "vám za to, že používáte Ardour!"
6975
6976 #: nag.cc:39
6977 msgid ""
6978 "Congratulations on your session export.\n"
6979 "\n"
6980 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6981 "supporting\n"
6982 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6983 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6984 "development\n"
6985 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6986 msgstr ""
6987 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
6988 "\n"
6989 "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat "
6990 "o zvážení podpory\n"
6991 "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
6992 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
6993 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
6994 "vám za to, že používáte Ardour!"
6995
6996 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6997 msgid "New Preset"
6998 msgstr "Nové přednastavení"
6999
7000 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7001 msgid "Replace existing preset with this name"
7002 msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
7003
7004 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7005 msgid "Name of new preset"
7006 msgstr "Název nového přednastavení"
7007
7008 #: normalize_dialog.cc:34
7009 msgid "Normalize regions"
7010 msgstr "Normalizovat oblasti"
7011
7012 #: normalize_dialog.cc:34
7013 msgid "Normalize region"
7014 msgstr "Normalizovat oblast"
7015
7016 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7017 msgid "dbFS"
7018 msgstr "dbFS"
7019
7020 #: normalize_dialog.cc:56
7021 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7022 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro vrchol"
7023
7024 #: normalize_dialog.cc:58
7025 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7026 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro vrchol všech oblastí"
7027
7028 #: normalize_dialog.cc:73
7029 msgid "Normalize"
7030 msgstr "Normalizovat"
7031
7032 #: opts.cc:56
7033 msgid "Usage: "
7034 msgstr "Použití: "
7035
7036 #: opts.cc:57
7037 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7038 msgstr "  [session-name]                   Název projektu k nahrání\n"
7039
7040 #: opts.cc:58
7041 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7042 msgstr "  -v, --version                    Ukázat informace o verzi\n"
7043
7044 #: opts.cc:59
7045 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7046 msgstr "  -h, --help                       Ukázat toto sdělení\n"
7047
7048 #: opts.cc:60
7049 msgid ""
7050 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7051 msgstr ""
7052 "  -b, --bindings               Ukázat názvy všech možných klávesových "
7053 "zkratek\n"
7054
7055 #: opts.cc:61
7056 msgid ""
7057 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7058 "ardour\n"
7059 msgstr ""
7060 "  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta JACK; "
7061 "výchozím je: ardour\n"
7062
7063 #: opts.cc:62
7064 msgid ""
7065 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7066 msgstr ""
7067 "  -d, --disable-plugins            Zastavit všechny přídavné moduly "
7068 "vestávajícím projektu\n"
7069
7070 #: opts.cc:63
7071 msgid ""
7072 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7073 "available options\n"
7074 msgstr ""
7075 "  -D, --debug <options>       Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list"
7076 "\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
7077
7078 #: opts.cc:64
7079 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7080 msgstr "  -n, --show-splash               Ukázat úvodní obrazovku\n"
7081
7082 #: opts.cc:65
7083 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7084 msgstr ""
7085 "  -m, --menus file                 Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n"
7086
7087 #: opts.cc:66
7088 msgid ""
7089 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7090 msgstr ""
7091 "  -N, --new session-name           Vytvořit nový projekt z příkazové řádky\n"
7092
7093 #: opts.cc:67
7094 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7095 msgstr ""
7096 "  -O, --no-hw-optimizations        Zakázat zvláštní vyladění technického "
7097 "vybavení\n"
7098
7099 #: opts.cc:68
7100 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7101 msgstr ""
7102 "  -S, --sync\t                        Vykreslovat obrazové uživatelské "
7103 "rozhraní souběžně \n"
7104
7105 #: opts.cc:70
7106 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7107 msgstr "  -V, --novst                          Vypnout podporu pro VST\n"
7108
7109 #: opts.cc:72
7110 msgid ""
7111 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7112 "and then quit\n"
7113 msgstr ""
7114 "  -E, --save <file>                Nahrát určený projekt, uložit jej do "
7115 "<file> a potom ukončit\n"
7116
7117 #: opts.cc:73
7118 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7119 msgstr "  -C, --curvetest filename         Ladění chyb algoritmů křivek\n"
7120
7121 #: opts.cc:74
7122 msgid ""
7123 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7124 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7125 msgstr ""
7126 "  -k, --keybindings filename       Název souboru pro nahrání rozložení "
7127 "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7128
7129 #: panner2d.cc:781
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Panner (2D)"
7132 msgstr "Ovladač vyvážení"
7133
7134 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7135 msgid "Bypass"
7136 msgstr "Obejít"
7137
7138 #: panner2d.cc:787
7139 msgid "Panner"
7140 msgstr "Ovladač vyvážení"
7141
7142 #: panner_ui.cc:74
7143 msgid "Pan automation mode"
7144 msgstr "Režim automatizace vyvážení"
7145
7146 #: panner_ui.cc:75
7147 msgid "Pan automation type"
7148 msgstr "Druh automatizace vyvážení"
7149
7150 #: panner_ui.cc:306
7151 msgid ""
7152 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7153 msgstr ""
7154 "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné uživatelské "
7155 "rozhraní pro ovladač vyvážení"
7156
7157 #: playlist_selector.cc:45
7158 msgid "Playlists"
7159 msgstr "Seznamy skladeb"
7160
7161 #: playlist_selector.cc:57
7162 msgid "Playlists grouped by track"
7163 msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
7164
7165 #: playlist_selector.cc:67
7166 msgid "close"
7167 msgstr "Zavřít"
7168
7169 #: playlist_selector.cc:104
7170 msgid "Playlist for %1"
7171 msgstr "Seznam skladeb pro %1"
7172
7173 #: playlist_selector.cc:117
7174 msgid "Other tracks"
7175 msgstr "Ostatní stopy"
7176
7177 #: playlist_selector.cc:134
7178 msgid "unassigned"
7179 msgstr "Nepřidělené"
7180
7181 #: playlist_selector.cc:186
7182 msgid "Imported"
7183 msgstr "Zavedeno"
7184
7185 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7186 msgid "dB scale"
7187 msgstr "Stupnice dB"
7188
7189 #: plugin_eq_gui.cc:106
7190 msgid "Show phase"
7191 msgstr "Ukázat fázi"
7192
7193 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7194 msgid "Name contains"
7195 msgstr "Název obsahuje"
7196
7197 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7198 msgid "Type contains"
7199 msgstr "Druh obsahuje"
7200
7201 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7202 msgid "Category contains"
7203 msgstr "Skupina obsahuje"
7204
7205 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7206 msgid "Author contains"
7207 msgstr "Autor obsahuje"
7208
7209 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7210 msgid "Library contains"
7211 msgstr "Sbírka obsahuje"
7212
7213 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7214 msgid "Favorites only"
7215 msgstr "Pouze oblíbené"
7216
7217 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7218 msgid "Hidden only"
7219 msgstr "Pouze skryté"
7220
7221 #: plugin_selector.cc:66
7222 msgid "Plugin Manager"
7223 msgstr "Správce přídavných modulů"
7224
7225 #: plugin_selector.cc:87
7226 msgid "Fav"
7227 msgstr "Oblíbené"
7228
7229 #: plugin_selector.cc:88
7230 msgid "Hid"
7231 msgstr "Skryté"
7232
7233 #: plugin_selector.cc:89
7234 msgid "Available Plugins"
7235 msgstr "Dostupné přídavné moduly"
7236
7237 #: plugin_selector.cc:90
7238 msgid "Type"
7239 msgstr "Druh"
7240
7241 #: plugin_selector.cc:91
7242 msgid "Category"
7243 msgstr "Skupina"
7244
7245 #: plugin_selector.cc:92
7246 msgid "Creator"
7247 msgstr "Tvůrce"
7248
7249 #: plugin_selector.cc:93
7250 msgid "# Audio In"
7251 msgstr "# Vstup zvuku"
7252
7253 #: plugin_selector.cc:94
7254 msgid "# Audio Out"
7255 msgstr "# Výstup zvuku"
7256
7257 #: plugin_selector.cc:95
7258 msgid "# MIDI In"
7259 msgstr "# Vstup MIDI"
7260
7261 #: plugin_selector.cc:96
7262 msgid "# MIDI Out"
7263 msgstr "# Výstup MIDI"
7264
7265 #: plugin_selector.cc:118
7266 msgid "Plugins to be connected"
7267 msgstr "Přídavné moduly ke spojení"
7268
7269 #: plugin_selector.cc:131
7270 msgid "Add a plugin to the effect list"
7271 msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
7272
7273 #: plugin_selector.cc:135
7274 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7275 msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
7276
7277 #: plugin_selector.cc:137
7278 msgid "Update available plugins"
7279 msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
7280
7281 #: plugin_selector.cc:174
7282 msgid "Insert Plugin(s)"
7283 msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
7284
7285 #: plugin_selector.cc:478
7286 msgid ""
7287 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7288 "\n"
7289 "See the Log window for more details (maybe)"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: plugin_selector.cc:626
7293 msgid "Favorites"
7294 msgstr "Oblíbené"
7295
7296 #: plugin_selector.cc:628
7297 msgid "Plugin Manager..."
7298 msgstr "Správce přídavných modulů..."
7299
7300 #: plugin_selector.cc:632
7301 msgid "By Creator"
7302 msgstr "Podle tvůrce"
7303
7304 #: plugin_selector.cc:635
7305 msgid "By Category"
7306 msgstr "Podle skupiny"
7307
7308 #: plugin_ui.cc:115
7309 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7310 msgstr ""
7311 "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
7312 "rozhraní!"
7313
7314 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7315 msgid ""
7316 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7317 "version of ardour)"
7318 msgstr ""
7319 "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze Ardouru nepodporuje "
7320 "žádné přídavné moduly VST)"
7321
7322 #: plugin_ui.cc:127
7323 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7324 msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
7325
7326 #: plugin_ui.cc:299
7327 #, fuzzy
7328 msgid ""
7329 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7330 "version of ardour)"
7331 msgstr ""
7332 "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze Ardouru nepodporuje "
7333 "žádné přídavné moduly VST)"
7334
7335 #: plugin_ui.cc:367
7336 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7337 msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
7338
7339 #: plugin_ui.cc:455
7340 msgid "Add"
7341 msgstr "Přidat"
7342
7343 #: plugin_ui.cc:461
7344 msgid "Plugin analysis"
7345 msgstr "Rozbor přídavného modulu"
7346
7347 #: plugin_ui.cc:467
7348 msgid ""
7349 "Presets (if any) for this plugin\n"
7350 "(Both factory and user-created)"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: plugin_ui.cc:468
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Save a new preset"
7356 msgstr "Název nového přednastavení"
7357
7358 #: plugin_ui.cc:469
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Save the current preset"
7361 msgstr "Přepsat stávající přednastavení"
7362
7363 #: plugin_ui.cc:470
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Delete the current preset"
7366 msgstr "Přepsat stávající přednastavení"
7367
7368 #: plugin_ui.cc:471
7369 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7373 msgid ""
7374 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7375 "use as a shortcut"
7376 msgstr ""
7377 "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, "
7378 "kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
7379
7380 #: plugin_ui.cc:514
7381 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7382 msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
7383
7384 #: plugin_ui.cc:551
7385 msgid "latency (%1 samples)"
7386 msgstr "Prodleva (%1 vzorků)"
7387
7388 #: plugin_ui.cc:553
7389 msgid "latency (%1 ms)"
7390 msgstr "Prodleva (%1 ms)"
7391
7392 #: plugin_ui.cc:564
7393 msgid "Edit Latency"
7394 msgstr "Upravit prodlevu"
7395
7396 #: plugin_ui.cc:599
7397 msgid "Plugin preset %1 not found"
7398 msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
7399
7400 #: plugin_ui.cc:676
7401 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7402 msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
7403
7404 #: port_group.cc:334
7405 msgid "%1 Busses"
7406 msgstr "%1 sběrnice"
7407
7408 #: port_group.cc:335
7409 msgid "%1 Tracks"
7410 msgstr "%1 stopy"
7411
7412 #: port_group.cc:336
7413 msgid "Hardware"
7414 msgstr "Technické vybavení"
7415
7416 #: port_group.cc:337
7417 msgid "%1 Misc"
7418 msgstr "%1 různé"
7419
7420 #: port_group.cc:338
7421 msgid "Other"
7422 msgstr "Jiné"
7423
7424 #: port_group.cc:447
7425 msgid "MTC in"
7426 msgstr "Vstup MTC"
7427
7428 #: port_group.cc:450
7429 msgid "MIDI control in"
7430 msgstr "Vstup ovládání MIDI"
7431
7432 #: port_group.cc:453
7433 msgid "MIDI clock in"
7434 msgstr "Vstup hodin MIDI"
7435
7436 #: port_group.cc:456
7437 msgid "MMC in"
7438 msgstr "Vstup MMC"
7439
7440 #: port_group.cc:460
7441 msgid "MTC out"
7442 msgstr "Výstup MTC"
7443
7444 #: port_group.cc:463
7445 msgid "MIDI control out"
7446 msgstr "Výstup ovládání MIDI"
7447
7448 #: port_group.cc:466
7449 msgid "MIDI clock out"
7450 msgstr "Výstup hodin MIDI"
7451
7452 #: port_group.cc:469
7453 msgid "MMC out"
7454 msgstr "Výstup MMC"
7455
7456 #: port_group.cc:524
7457 msgid ":monitor"
7458 msgstr ":sledování"
7459
7460 #: port_group.cc:536
7461 msgid "system:"
7462 msgstr "Systém:"
7463
7464 #: port_group.cc:537
7465 msgid "alsa_pcm"
7466 msgstr "alsa_pcm"
7467
7468 #: port_insert_ui.cc:47
7469 msgid "Measure Latency"
7470 msgstr "Taktová prodleva"
7471
7472 #: port_insert_ui.cc:58
7473 msgid "Send/Output"
7474 msgstr "Odeslání/Výstup"
7475
7476 #: port_insert_ui.cc:59
7477 msgid "Return/Input"
7478 msgstr "Návrat/Vstup"
7479
7480 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7481 msgid "Disconnected from audio engine"
7482 msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
7483
7484 #: port_insert_ui.cc:93
7485 msgid "No signal detected"
7486 msgstr "Nezjištěn žádný signál"
7487
7488 #: port_insert_ui.cc:142
7489 msgid "Detecting ..."
7490 msgstr "Zjišťuje se..."
7491
7492 #: port_insert_ui.cc:173
7493 msgid "Port Insert "
7494 msgstr "Vložení přípojky "
7495
7496 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7497 msgid "<b>Sources</b>"
7498 msgstr "<b>Zdroje</b>"
7499
7500 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7501 msgid "<b>Destinations</b>"
7502 msgstr "<b>Cíle</b>"
7503
7504 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7505 #, c-format
7506 msgid "Add %s %s"
7507 msgstr "Přidat %s %s"
7508
7509 #: port_matrix.cc:431
7510 #, c-format
7511 msgid "Rename '%s'..."
7512 msgstr "Přejmenovat '%s'..."
7513
7514 #: port_matrix.cc:447
7515 #, c-format
7516 msgid "Remove all"
7517 msgstr "Odstranit vše"
7518
7519 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7520 #, c-format
7521 msgid "%s all"
7522 msgstr "%s vše"
7523
7524 #: port_matrix.cc:504
7525 msgid "Rescan"
7526 msgstr "Znovu prohlédnout"
7527
7528 #: port_matrix.cc:505
7529 msgid "Show individual ports"
7530 msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
7531
7532 #: port_matrix.cc:707
7533 msgid "Port removal not allowed"
7534 msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
7535
7536 #: port_matrix.cc:708
7537 msgid ""
7538 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7539 "accept the new number of inputs."
7540 msgstr ""
7541 "Tuto přípojku nelze odstranit, protože první přídavný modul ve stopě nebo "
7542 "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů."
7543
7544 #: port_matrix.cc:921
7545 #, c-format
7546 msgid "Remove '%s'"
7547 msgstr "Odstranit '%s'"
7548
7549 #: port_matrix.cc:936
7550 #, c-format
7551 msgid "%s all from '%s'"
7552 msgstr "%s vše z '%s'"
7553
7554 #: port_matrix.cc:949
7555 msgid "channel"
7556 msgstr "Kanál"
7557
7558 #: port_matrix_body.cc:82
7559 msgid "There are no ports to connect."
7560 msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
7561
7562 #: port_matrix_body.cc:84
7563 msgid "There are no %1 ports to connect."
7564 msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
7565
7566 #: processor_box.cc:614
7567 msgid "New send"
7568 msgstr "Nové odeslání"
7569
7570 #: processor_box.cc:615
7571 msgid "Show send controls"
7572 msgstr "Ukázat ovládání odeslání"
7573
7574 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7575 msgid "Plugin Incompatibility"
7576 msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
7577
7578 #: processor_box.cc:919
7579 #, fuzzy
7580 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7581 msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do rejstříku %2.\n"
7582
7583 #: processor_box.cc:925
7584 msgid ""
7585 "\n"
7586 "This plugin has:\n"
7587 msgstr ""
7588 "\n"
7589 "Tento přídavný modul má:\n"
7590
7591 #: processor_box.cc:928
7592 #, fuzzy
7593 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7594 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7595 msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI"
7596 msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI"
7597
7598 #: processor_box.cc:932
7599 #, fuzzy
7600 msgid "\t%1 audio input\n"
7601 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7602 msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk"
7603 msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk"
7604
7605 #: processor_box.cc:935
7606 #, fuzzy
7607 msgid ""
7608 "\n"
7609 "but at the insertion point, there are:\n"
7610 msgstr ""
7611 "\n"
7612 "Ale v bodě vložení jsou:\n"
7613
7614 #: processor_box.cc:938
7615 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7616 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7617 msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
7618 msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
7619
7620 #: processor_box.cc:942
7621 msgid "\t%1 audio channel\n"
7622 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7623 msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
7624 msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
7625
7626 #: processor_box.cc:945
7627 msgid ""
7628 "\n"
7629 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7630 msgstr ""
7631 "\n"
7632 "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde."
7633
7634 #: processor_box.cc:982
7635 msgid "Cannot set up new send: %1"
7636 msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
7637
7638 #: processor_box.cc:1289
7639 msgid ""
7640 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7641 "in that way because the inputs and\n"
7642 "outputs will not work correctly."
7643 msgstr ""
7644 "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
7645 "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
7646 "výstupy nebudou nepracovat správně."
7647
7648 #: processor_box.cc:1487
7649 msgid "Rename Processor"
7650 msgstr "Přejmenovat procesor"
7651
7652 #: processor_box.cc:1518
7653 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7654 msgstr ""
7655 "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
7656 "název nezměněn"
7657
7658 #: processor_box.cc:1630
7659 msgid ""
7660 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7661 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7662 "could not match the configuration of this track."
7663 msgstr ""
7664 "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
7665 "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
7666 "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
7667
7668 #: processor_box.cc:1688
7669 msgid ""
7670 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7671 "(this cannot be undone)"
7672 msgstr ""
7673 "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
7674 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
7675
7676 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7677 msgid "Yes, remove them all"
7678 msgstr "Ano, všechny odstranit"
7679
7680 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7681 msgid "Remove processors"
7682 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
7683
7684 #: processor_box.cc:1709
7685 msgid ""
7686 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7687 "(this cannot be undone)"
7688 msgstr ""
7689 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
7690 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
7691
7692 #: processor_box.cc:1712
7693 msgid ""
7694 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7695 "(this cannot be undone)"
7696 msgstr ""
7697 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
7698 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
7699
7700 #: processor_box.cc:1906
7701 msgid "New Plugin"
7702 msgstr "Vložit nový přídavný modul"
7703
7704 #: processor_box.cc:1909
7705 msgid "New Insert"
7706 msgstr "Vložit novou vložku"
7707
7708 #: processor_box.cc:1912
7709 msgid "New Send ..."
7710 msgstr "Vložit nové odeslání..."
7711
7712 #: processor_box.cc:1916
7713 msgid "New Aux Send ..."
7714 msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
7715
7716 #: processor_box.cc:1918
7717 msgid "Clear (all)"
7718 msgstr "Smazat (vše)"
7719
7720 #: processor_box.cc:1920
7721 msgid "Clear (pre-fader)"
7722 msgstr "Smazat (před-prolínač)"
7723
7724 #: processor_box.cc:1922
7725 msgid "Clear (post-fader)"
7726 msgstr "Smazat (po-prolínač)"
7727
7728 #: processor_box.cc:1950
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Deactivate All"
7731 msgstr "Vypnout vše"
7732
7733 #: processor_box.cc:1952
7734 msgid "A/B Plugins"
7735 msgstr "Přídavné moduly A/B"
7736
7737 #: processor_box.cc:1962
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Controls..."
7740 msgstr "Prvky ovládání"
7741
7742 #: processor_box.cc:2204
7743 msgid "%1: %2 (by %3)"
7744 msgstr "%1: %2 (podle %3)"
7745
7746 #: patch_change_dialog.cc:36
7747 msgid "Patch Change"
7748 msgstr "Změna zapojení"
7749
7750 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7751 msgid "Program"
7752 msgstr "Program"
7753
7754 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7755 msgid "Bank"
7756 msgstr "Banka"
7757
7758 #: quantize_dialog.cc:36
7759 msgid "main grid"
7760 msgstr "Hlavní mřížka"
7761
7762 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7763 msgid "Beats/128"
7764 msgstr "Doby/128"
7765
7766 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7767 msgid "Beats/64"
7768 msgstr "Doby/64"
7769
7770 #: quantize_dialog.cc:51
7771 msgid "Legato"
7772 msgstr "Legato"
7773
7774 #: quantize_dialog.cc:52
7775 msgid "Groove"
7776 msgstr "Rytmus"
7777
7778 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7779 msgid "Quantize"
7780 msgstr "Kvantovat"
7781
7782 #: quantize_dialog.cc:62
7783 msgid "Quantize Type"
7784 msgstr "Typ kvantování"
7785
7786 #: quantize_dialog.cc:65
7787 msgid "Strength"
7788 msgstr "Síla"
7789
7790 #: quantize_dialog.cc:68
7791 msgid "Swing"
7792 msgstr "Swing"
7793
7794 #: quantize_dialog.cc:71
7795 msgid "Threshold (ticks)"
7796 msgstr "Práh (tiknutí)"
7797
7798 #: quantize_dialog.cc:72
7799 msgid "Snap note start"
7800 msgstr "Zapadnout do začátku noty"
7801
7802 #: quantize_dialog.cc:73
7803 msgid "Snap note end"
7804 msgstr "Zapadnout do konce noty"
7805
7806 #: rc_option_editor.cc:68
7807 msgid "Click audio file:"
7808 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro klepnutí:"
7809
7810 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7811 msgid "Browse..."
7812 msgstr "Procházet..."
7813
7814 #: rc_option_editor.cc:76
7815 msgid "Click emphasis audio file:"
7816 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro zdůraznění klepnutí"
7817
7818 #: rc_option_editor.cc:109
7819 msgid "Choose Click"
7820 msgstr "Vybrat klepnutí"
7821
7822 #: rc_option_editor.cc:132
7823 msgid "Choose Click Emphasis"
7824 msgstr "Vybrat zdůraznění klepnutí"
7825
7826 #: rc_option_editor.cc:164
7827 msgid "Limit undo history to"
7828 msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
7829
7830 #: rc_option_editor.cc:165
7831 msgid "Save undo history of"
7832 msgstr "Uložit historii kroků zpět"
7833
7834 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7835 msgid "commands"
7836 msgstr "Příkazy"
7837
7838 #: rc_option_editor.cc:321
7839 msgid "Edit using:"
7840 msgstr "Upravit pomocí:"
7841
7842 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7843 msgid "+ button"
7844 msgstr "s tlačítkem myši"
7845
7846 #: rc_option_editor.cc:348
7847 msgid "Delete using:"
7848 msgstr "Odstranit pomocí:"
7849
7850 #: rc_option_editor.cc:376
7851 msgid "Insert note using:"
7852 msgstr "Vložit notu pomocí:"
7853
7854 #: rc_option_editor.cc:404
7855 msgid "Toggle snap using:"
7856 msgstr "Přepnout zapadnutí pomocí:"
7857
7858 #: rc_option_editor.cc:421
7859 msgid "Keyboard layout:"
7860 msgstr "Rozvržení klávesnice:"
7861
7862 #: rc_option_editor.cc:545
7863 msgid "Font scaling:"
7864 msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
7865
7866 #: rc_option_editor.cc:597
7867 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7868 msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
7869
7870 #: rc_option_editor.cc:610
7871 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7872 msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
7873
7874 #: rc_option_editor.cc:671
7875 msgid "Feedback"
7876 msgstr "Zpětná vazba"
7877
7878 #: rc_option_editor.cc:676
7879 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7880 msgstr "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
7881
7882 #: rc_option_editor.cc:855
7883 msgid "%1 Preferences"
7884 msgstr "%1 nastavení"
7885
7886 #: rc_option_editor.cc:864
7887 msgid "DSP CPU Utilization"
7888 msgstr "Používání CPU pro DSP"
7889
7890 #: rc_option_editor.cc:868
7891 msgid "Signal processing uses"
7892 msgstr "Zpracovávání signálu používá"
7893
7894 #: rc_option_editor.cc:873
7895 msgid "all but one processor"
7896 msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
7897
7898 #: rc_option_editor.cc:874
7899 msgid "all available processors"
7900 msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
7901
7902 #: rc_option_editor.cc:877
7903 msgid "%1 processors"
7904 msgstr "%1 zpracovatelé"
7905
7906 #: rc_option_editor.cc:890
7907 msgid "Verify removal of last capture"
7908 msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
7909
7910 #: rc_option_editor.cc:898
7911 msgid "Make periodic backups of the session file"
7912 msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru s projektem"
7913
7914 #: rc_option_editor.cc:908
7915 msgid "Always copy imported files"
7916 msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
7917
7918 #: rc_option_editor.cc:915
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Default folder for new sessions:"
7921 msgstr "Výchozí složka pro nové projekty"
7922
7923 #: rc_option_editor.cc:929
7924 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7925 msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
7926
7927 #: rc_option_editor.cc:937
7928 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7929 msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
7930
7931 #: rc_option_editor.cc:945
7932 msgid "Create markers where xruns occur"
7933 msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
7934
7935 #: rc_option_editor.cc:953
7936 msgid "Stop at the end of the session"
7937 msgstr "Zastavit na konci projektu"
7938
7939 #: rc_option_editor.cc:961
7940 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7941 msgstr "Dělat jednolitou smyčku (není možné v případě otročení MTC, JACK atd.)"
7942
7943 #: rc_option_editor.cc:969
7944 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7945 msgstr "Hlavní ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
7946
7947 #: rc_option_editor.cc:977
7948 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7949 msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
7950
7951 #: rc_option_editor.cc:985
7952 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7953 msgstr "Zakázat odzbrojení nahrávání na stopu při rolování"
7954
7955 #: rc_option_editor.cc:993
7956 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7957 msgstr ""
7958 "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížení hladinu zvuku o 12dB"
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:1003
7961 msgid "Link selection of regions and tracks"
7962 msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
7963
7964 #: rc_option_editor.cc:1011
7965 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7966 msgstr ""
7967 "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
7968
7969 #: rc_option_editor.cc:1019
7970 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7971 msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru"
7972
7973 #: rc_option_editor.cc:1027
7974 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7975 msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí"
7976
7977 #: rc_option_editor.cc:1035
7978 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7979 msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
7980
7981 #: rc_option_editor.cc:1043
7982 msgid "Show waveforms in regions"
7983 msgstr "Ukázat tvary vln v oblastech"
7984
7985 #: rc_option_editor.cc:1050
7986 msgid "Waveform scale"
7987 msgstr "Velikost tvaru vlny"
7988
7989 #: rc_option_editor.cc:1055
7990 msgid "linear"
7991 msgstr "Přímý"
7992
7993 #: rc_option_editor.cc:1056
7994 msgid "logarithmic"
7995 msgstr "Logaritmický"
7996
7997 #: rc_option_editor.cc:1062
7998 msgid "Waveform shape"
7999 msgstr "Podoba tvaru vlny"
8000
8001 #: rc_option_editor.cc:1067
8002 msgid "traditional"
8003 msgstr "Tradiční"
8004
8005 #: rc_option_editor.cc:1068
8006 msgid "rectified"
8007 msgstr "Narovnaná"
8008
8009 #: rc_option_editor.cc:1075
8010 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8011 msgstr "Ukázat tvary vln zvuku, když je nahráván"
8012
8013 #: rc_option_editor.cc:1083
8014 msgid "Show zoom toolbar"
8015 msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
8016
8017 #: rc_option_editor.cc:1091
8018 msgid "Color regions using their track's color"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: rc_option_editor.cc:1099
8022 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: rc_option_editor.cc:1107
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8028 msgstr "Sladěné pořadí stop v editoru a mixéru"
8029
8030 #: rc_option_editor.cc:1115
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8033 msgstr "Sladěné pořadí stop v editoru a mixéru"
8034
8035 #: rc_option_editor.cc:1123
8036 msgid "Name new markers"
8037 msgstr "Pojmenovat nové značky"
8038
8039 #: rc_option_editor.cc:1130
8040 msgid "Buffering"
8041 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
8042
8043 #: rc_option_editor.cc:1139
8044 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8045 msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)"
8046
8047 #: rc_option_editor.cc:1146
8048 msgid "Record monitoring handled by"
8049 msgstr "Sledování nahrávání řízené"
8050
8051 #: rc_option_editor.cc:1157
8052 msgid "ardour"
8053 msgstr "ardour"
8054
8055 #: rc_option_editor.cc:1158
8056 msgid "audio hardware"
8057 msgstr "Zvukové technické vybavení"
8058
8059 #: rc_option_editor.cc:1165
8060 msgid "Tape machine mode"
8061 msgstr "Režim páskového stroje"
8062
8063 #: rc_option_editor.cc:1170
8064 msgid "Connection of tracks and busses"
8065 msgstr "Spojení stop a sběrnic"
8066
8067 #: rc_option_editor.cc:1175
8068 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8069 msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
8070
8071 #: rc_option_editor.cc:1182
8072 msgid "Connect track inputs"
8073 msgstr "Spojit vstupy stop"
8074
8075 #: rc_option_editor.cc:1187
8076 msgid "automatically to physical inputs"
8077 msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
8078
8079 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8080 msgid "manually"
8081 msgstr "Ručně"
8082
8083 #: rc_option_editor.cc:1194
8084 msgid "Connect track and bus outputs"
8085 msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
8086
8087 #: rc_option_editor.cc:1199
8088 msgid "automatically to physical outputs"
8089 msgstr "Automaticky s fyzickými výstupy"
8090
8091 #: rc_option_editor.cc:1200
8092 msgid "automatically to master bus"
8093 msgstr "Automaticky s hlavní sběrnicí"
8094
8095 #: rc_option_editor.cc:1205
8096 msgid "Denormals"
8097 msgstr "Neobvyklé hodnoty"
8098
8099 #: rc_option_editor.cc:1210
8100 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8101 msgstr ""
8102 "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
8103 "hodnotám"
8104
8105 #: rc_option_editor.cc:1217
8106 msgid "Processor handling"
8107 msgstr "Řízení zpracování"
8108
8109 #: rc_option_editor.cc:1222
8110 msgid "no processor handling"
8111 msgstr "Žádné řízení zpracování"
8112
8113 #: rc_option_editor.cc:1227
8114 msgid "use FlushToZero"
8115 msgstr "Použít \"ZrudnoutKNule\""
8116
8117 #: rc_option_editor.cc:1231
8118 msgid "use DenormalsAreZero"
8119 msgstr "Použít \"NeobvykléHodnotyJsouNula\""
8120
8121 #: rc_option_editor.cc:1235
8122 #, fuzzy
8123 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8124 msgstr "Použít \"ZrudnoutKNule\" & \"NeobvykléHodnotyJsouNula\""
8125
8126 #: rc_option_editor.cc:1245
8127 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8128 msgstr "Zastavit přídavné moduly, když je přesun zastaven "
8129
8130 #: rc_option_editor.cc:1253
8131 msgid "Disable plugins during recording"
8132 msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání"
8133
8134 #: rc_option_editor.cc:1261
8135 msgid "Make new plugins active"
8136 msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
8137
8138 #: rc_option_editor.cc:1269
8139 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8140 msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
8141
8142 #: rc_option_editor.cc:1277
8143 msgid "Replicate missing region channels"
8144 msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
8145
8146 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8147 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8148 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8149 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8150 #: rc_option_editor.cc:1389
8151 msgid "Solo / mute"
8152 msgstr "Sólo/Ztlumit"
8153
8154 #: rc_option_editor.cc:1287
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8157 msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
8158
8159 #: rc_option_editor.cc:1294
8160 msgid "Solo controls are Listen controls"
8161 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
8162
8163 #: rc_option_editor.cc:1303
8164 msgid "Listen Position"
8165 msgstr "Poloha poslechu"
8166
8167 #: rc_option_editor.cc:1308
8168 #, fuzzy
8169 msgid "after-fader (AFL)"
8170 msgstr "Poslech po-prolínači"
8171
8172 #: rc_option_editor.cc:1309
8173 #, fuzzy
8174 msgid "pre-fader (PFL)"
8175 msgstr "Poslech před-prolínačem"
8176
8177 #: rc_option_editor.cc:1315
8178 msgid "PFL signals come from"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: rc_option_editor.cc:1320
8182 #, fuzzy
8183 msgid "before pre-fader processors"
8184 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
8185
8186 #: rc_option_editor.cc:1321
8187 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: rc_option_editor.cc:1327
8191 msgid "AFL signals come from"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: rc_option_editor.cc:1332
8195 #, fuzzy
8196 msgid "immediately post-fader"
8197 msgstr "Smazat (po-prolínač)"
8198
8199 #: rc_option_editor.cc:1333
8200 #, fuzzy
8201 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8202 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
8203
8204 #: rc_option_editor.cc:1342
8205 msgid "Exclusive solo"
8206 msgstr "Výhradní sólo"
8207
8208 #: rc_option_editor.cc:1350
8209 msgid "Show solo muting"
8210 msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
8211
8212 #: rc_option_editor.cc:1358
8213 msgid "Soloing overrides muting"
8214 msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
8215
8216 #: rc_option_editor.cc:1363
8217 msgid "Default track / bus muting options"
8218 msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
8219
8220 #: rc_option_editor.cc:1368
8221 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8222 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
8223
8224 #: rc_option_editor.cc:1376
8225 msgid "Mute affects post-fader sends"
8226 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
8227
8228 #: rc_option_editor.cc:1384
8229 msgid "Mute affects control outputs"
8230 msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
8231
8232 #: rc_option_editor.cc:1392
8233 msgid "Mute affects main outputs"
8234 msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
8235
8236 #: rc_option_editor.cc:1408
8237 msgid "Send MIDI Time Code"
8238 msgstr "Poslat časový kód MIDI"
8239
8240 #: rc_option_editor.cc:1416
8241 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8242 msgstr ""
8243 "Procento kterékoli strany běžné rychlosti přesunu k odeslání časového kódu "
8244 "MIDI (MTC)"
8245
8246 #: rc_option_editor.cc:1425
8247 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8248 msgstr "Dodržovat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8249
8250 #: rc_option_editor.cc:1433
8251 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8252 msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8253
8254 #: rc_option_editor.cc:1441
8255 msgid "Send MIDI control feedback"
8256 msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
8257
8258 #: rc_option_editor.cc:1449
8259 msgid "Inbound MMC device ID"
8260 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
8261
8262 #: rc_option_editor.cc:1458
8263 msgid "Outbound MMC device ID"
8264 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
8265
8266 #: rc_option_editor.cc:1467
8267 msgid "Initial program change"
8268 msgstr "Počáteční změna programu"
8269
8270 #: rc_option_editor.cc:1476
8271 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8275 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8276 #, fuzzy
8277 msgid "User interaction"
8278 msgstr "Operace s oblastmi"
8279
8280 #: rc_option_editor.cc:1483
8281 msgid "Keyboard"
8282 msgstr "Klávesnice"
8283
8284 #: rc_option_editor.cc:1487
8285 msgid "Control surfaces"
8286 msgstr "Ovládací spínače"
8287
8288 #: rc_option_editor.cc:1493
8289 msgid "Control surface remote ID"
8290 msgstr "ID vzdálené ovládací plochy"
8291
8292 #: rc_option_editor.cc:1498
8293 msgid "assigned by user"
8294 msgstr "určeno uživatelem"
8295
8296 #: rc_option_editor.cc:1499
8297 msgid "follows order of mixer"
8298 msgstr "následuje pořadí v mixéru"
8299
8300 #: rc_option_editor.cc:1500
8301 msgid "follows order of editor"
8302 msgstr "následuje pořadí v editoru"
8303
8304 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8305 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8306 #: rc_option_editor.cc:1578
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Interface"
8309 msgstr "Rozhraní:"
8310
8311 #: rc_option_editor.cc:1509
8312 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: rc_option_editor.cc:1532
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Mixer Strip"
8318 msgstr "Mixér"
8319
8320 #: rc_option_editor.cc:1542
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8323 msgstr "U mixéru použít úzké proužky"
8324
8325 #: rc_option_editor.cc:1551
8326 msgid "Meter hold time"
8327 msgstr "Čas držení měřidla"
8328
8329 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8330 msgid "off"
8331 msgstr "Vypnuto"
8332
8333 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8334 msgid "short"
8335 msgstr "Krátký"
8336
8337 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8338 msgid "medium"
8339 msgstr "Střední"
8340
8341 #: rc_option_editor.cc:1559
8342 msgid "long"
8343 msgstr "Dlouhý"
8344
8345 #: rc_option_editor.cc:1565
8346 msgid "Meter fall-off"
8347 msgstr "Klesání měřidla"
8348
8349 #: rc_option_editor.cc:1571
8350 msgid "slowest"
8351 msgstr "Nejpomalejší"
8352
8353 #: rc_option_editor.cc:1572
8354 msgid "slow"
8355 msgstr "Pomalý"
8356
8357 #: rc_option_editor.cc:1574
8358 msgid "fast"
8359 msgstr "Rychlý"
8360
8361 #: rc_option_editor.cc:1575
8362 msgid "faster"
8363 msgstr "Rychlejší"
8364
8365 #: rc_option_editor.cc:1576
8366 msgid "fastest"
8367 msgstr "Nejrychlejší"
8368
8369 #: region_editor.cc:80
8370 msgid "audition this region"
8371 msgstr "Poslech této oblasti"
8372
8373 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8374 msgid "Position:"
8375 msgstr "Poloha:"
8376
8377 #: region_editor.cc:91
8378 msgid "End:"
8379 msgstr "Konec:"
8380
8381 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8382 msgid "Length:"
8383 msgstr "Délka:"
8384
8385 #: region_editor.cc:95
8386 msgid "Sync point (relative to region):"
8387 msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):"
8388
8389 #: region_editor.cc:97
8390 msgid "Sync point (absolute):"
8391 msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):"
8392
8393 #: region_editor.cc:99
8394 msgid "File start:"
8395 msgstr "Začátek souboru:"
8396
8397 #: region_editor.cc:103
8398 msgid "Sources:"
8399 msgstr "Zdroje:"
8400
8401 #: region_editor.cc:105
8402 msgid "Source:"
8403 msgstr "Zdroj:"
8404
8405 #: region_editor.cc:168
8406 msgid "Region '%1'"
8407 msgstr "Oblast '%1'"
8408
8409 #: region_editor.cc:275
8410 msgid "change region start position"
8411 msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
8412
8413 #: region_editor.cc:291
8414 msgid "change region end position"
8415 msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
8416
8417 #: region_editor.cc:311
8418 msgid "change region length"
8419 msgstr "Změnit délku oblasti"
8420
8421 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8422 msgid "change region sync point"
8423 msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
8424
8425 #: region_layering_order_editor.cc:18
8426 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8427 msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
8428
8429 #: region_layering_order_editor.cc:34
8430 msgid "Region Name"
8431 msgstr "Název oblasti"
8432
8433 #: region_layering_order_editor.cc:51
8434 msgid "Track:"
8435 msgstr "Stopa:"
8436
8437 #: region_layering_order_editor.cc:83
8438 msgid "Choose Top Region"
8439 msgstr "Vybrat horní oblast"
8440
8441 #: region_view.cc:275
8442 msgid "SilenceText"
8443 msgstr "Text pro ticho"
8444
8445 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8446 msgid "minutes"
8447 msgstr "minut"
8448
8449 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8450 msgid "msecs"
8451 msgstr "milisekund"
8452
8453 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8454 msgid "secs"
8455 msgstr "sekund"
8456
8457 #: region_view.cc:300
8458 msgid "%1 silent segment"
8459 msgid_plural "%1 silent segments"
8460 msgstr[0] "%1 část ticha"
8461 msgstr[1] "%1 části ticha"
8462
8463 #: region_view.cc:302
8464 msgid "shortest = %1 %2"
8465 msgstr "nejkratší = %1 %2"
8466
8467 #: region_view.cc:319
8468 msgid ""
8469 "\n"
8470 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8471 msgstr ""
8472 "\n"
8473 "  (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
8474
8475 #: return_ui.cc:104
8476 msgid "Return "
8477 msgstr "Návrat "
8478
8479 #: rhythm_ferret.cc:33
8480 msgid "Percussive Onset"
8481 msgstr "Počátek nárazu"
8482
8483 #: rhythm_ferret.cc:34
8484 msgid "Note Onset"
8485 msgstr "Počátek záznamu"
8486
8487 #: rhythm_ferret.cc:39
8488 msgid "Energy Based"
8489 msgstr "Založený na energii"
8490
8491 #: rhythm_ferret.cc:40
8492 msgid "Spectral Difference"
8493 msgstr "Spektrální rozdíl"
8494
8495 #: rhythm_ferret.cc:41
8496 msgid "High-Frequency Content"
8497 msgstr "Krátkovlnný podíl"
8498
8499 #: rhythm_ferret.cc:42
8500 msgid "Complex Domain"
8501 msgstr "Složený okruh"
8502
8503 #: rhythm_ferret.cc:43
8504 msgid "Phase Deviation"
8505 msgstr "Fázová odchylka"
8506
8507 #: rhythm_ferret.cc:44
8508 msgid "Kullback-Liebler"
8509 msgstr "Kullback-Liebler"
8510
8511 #: rhythm_ferret.cc:45
8512 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8513 msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
8514
8515 #: rhythm_ferret.cc:50
8516 msgid "Split region"
8517 msgstr "Rozdělit oblast"
8518
8519 #: rhythm_ferret.cc:51
8520 msgid "Snap regions"
8521 msgstr "Zapadnout oblasti"
8522
8523 #: rhythm_ferret.cc:52
8524 msgid "Conform regions"
8525 msgstr "Přizpůsobit oblasti"
8526
8527 #: rhythm_ferret.cc:57
8528 msgid "Rhythm Ferret"
8529 msgstr "Rytmická páska"
8530
8531 #: rhythm_ferret.cc:63
8532 msgid "Analyze"
8533 msgstr "Rozbor dat"
8534
8535 #: rhythm_ferret.cc:98
8536 msgid "Detection function"
8537 msgstr "Funkce rozpoznání"
8538
8539 #: rhythm_ferret.cc:102
8540 msgid "Trigger gap"
8541 msgstr "Mezera spuštění (ms)"
8542
8543 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8544 msgid "Threshold"
8545 msgstr "Práh"
8546
8547 #: rhythm_ferret.cc:112
8548 msgid "Peak threshold"
8549 msgstr "Prahová hodnota zvuku (dB)"
8550
8551 #: rhythm_ferret.cc:117
8552 msgid "Silence threshold"
8553 msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
8554
8555 #: rhythm_ferret.cc:122
8556 msgid "Sensitivity"
8557 msgstr "Citlivost"
8558
8559 #: rhythm_ferret.cc:126
8560 msgid "Operation"
8561 msgstr "Operace"
8562
8563 #: rhythm_ferret.cc:340
8564 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8565 msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
8566
8567 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8568 msgid "Route Group"
8569 msgstr "Skupina cest"
8570
8571 #: route_group_dialog.cc:41
8572 msgid "Relative"
8573 msgstr "Poměrně"
8574
8575 #: route_group_dialog.cc:42
8576 msgid "Muting"
8577 msgstr "Ztlumení"
8578
8579 #: route_group_dialog.cc:43
8580 msgid "Soloing"
8581 msgstr "Sólo"
8582
8583 #: route_group_dialog.cc:44
8584 msgid "Record enable"
8585 msgstr "Povolení nahrávání"
8586
8587 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8588 msgid "Selection"
8589 msgstr "Výběr"
8590
8591 #: route_group_dialog.cc:46
8592 msgid "Editing"
8593 msgstr "Úpravy"
8594
8595 #: route_group_dialog.cc:47
8596 msgid "Route active state"
8597 msgstr "Činný stav cesty"
8598
8599 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8600 msgid "Color"
8601 msgstr "Barva"
8602
8603 #: route_group_dialog.cc:55
8604 msgid "RouteGroupDialog"
8605 msgstr "DialogProSkupinuCest"
8606
8607 #: route_group_dialog.cc:94
8608 msgid "<b>Sharing</b>"
8609 msgstr "<b>Sdílení</b>"
8610
8611 #: route_group_dialog.cc:187
8612 msgid ""
8613 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8614 msgstr ""
8615 "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
8616
8617 #: route_params_ui.cc:87
8618 msgid "Tracks/Busses"
8619 msgstr "Stopy/Sběrnice"
8620
8621 #: route_params_ui.cc:106
8622 msgid "Inputs"
8623 msgstr "Vstupy"
8624
8625 #: route_params_ui.cc:107
8626 msgid "Outputs"
8627 msgstr "Výstupy"
8628
8629 #: route_params_ui.cc:108
8630 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8631 msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
8632
8633 #: route_params_ui.cc:216
8634 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8635 msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
8636
8637 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8638 #, c-format
8639 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8640 msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
8641
8642 #: route_params_ui.cc:483
8643 msgid "NO TRACK"
8644 msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
8645
8646 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8647 msgid "No Track or Bus Selected"
8648 msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
8649
8650 #: route_time_axis.cc:117
8651 msgid "g"
8652 msgstr "sk"
8653
8654 #: route_time_axis.cc:118
8655 msgid "p"
8656 msgstr "se"
8657
8658 #: route_time_axis.cc:119
8659 msgid "a"
8660 msgstr "a"
8661
8662 #: route_time_axis.cc:187
8663 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8664 msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
8665
8666 #: route_time_axis.cc:189
8667 msgid "Record"
8668 msgstr "Nahrávat"
8669
8670 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8671 msgid "Playlist"
8672 msgstr "Seznam skladeb"
8673
8674 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8675 msgid "Automation"
8676 msgstr "Automatizace"
8677
8678 #: route_time_axis.cc:396
8679 msgid "Show All Automation"
8680 msgstr "Ukázat všechny automatizace"
8681
8682 #: route_time_axis.cc:399
8683 msgid "Show Existing Automation"
8684 msgstr "Ukázat stávající automatizace"
8685
8686 #: route_time_axis.cc:402
8687 msgid "Hide All Automation"
8688 msgstr "Skrýt všechny automatizace"
8689
8690 #: route_time_axis.cc:428
8691 msgid "Color..."
8692 msgstr "Barva..."
8693
8694 #: route_time_axis.cc:482
8695 msgid "Overlaid"
8696 msgstr "Překryto"
8697
8698 #: route_time_axis.cc:489
8699 msgid "Stacked"
8700 msgstr "Naskládáno"
8701
8702 #: route_time_axis.cc:498
8703 msgid "Layers"
8704 msgstr "Vrstvy"
8705
8706 #: route_time_axis.cc:567
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8709 msgstr "Automaticky spojit výstupy"
8710
8711 #: route_time_axis.cc:576
8712 #, fuzzy
8713 msgid "(Currently: Existing Material)"
8714 msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
8715
8716 #: route_time_axis.cc:579
8717 #, fuzzy
8718 msgid "(Currently: Capture Time)"
8719 msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
8720
8721 #: route_time_axis.cc:587
8722 msgid "Align With Existing Material"
8723 msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
8724
8725 #: route_time_axis.cc:592
8726 msgid "Align With Capture Time"
8727 msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
8728
8729 #: route_time_axis.cc:597
8730 msgid "Alignment"
8731 msgstr "Zarovnání"
8732
8733 #: route_time_axis.cc:632
8734 msgid "Normal Mode"
8735 msgstr "Obvyklý režim"
8736
8737 #: route_time_axis.cc:638
8738 msgid "Tape Mode"
8739 msgstr "Páskový režim"
8740
8741 #: route_time_axis.cc:644
8742 msgid "Non-Layered Mode"
8743 msgstr "Nevrstvený režim"
8744
8745 #: route_time_axis.cc:655
8746 msgid "Color Mode"
8747 msgstr "Barevný režim"
8748
8749 #: route_time_axis.cc:986
8750 msgid "Rename Playlist"
8751 msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
8752
8753 #: route_time_axis.cc:987
8754 msgid "New name for playlist:"
8755 msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
8756
8757 #: route_time_axis.cc:1072
8758 msgid "New Copy Playlist"
8759 msgstr "Seznam skladeb nové kopie"
8760
8761 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8762 msgid "Name for new playlist:"
8763 msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
8764
8765 #: route_time_axis.cc:1125
8766 msgid "New Playlist"
8767 msgstr "Nový seznam skladeb"
8768
8769 #: route_time_axis.cc:1314
8770 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8771 msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
8772
8773 #: route_time_axis.cc:1495
8774 msgid "New Copy..."
8775 msgstr "Nová kopie..."
8776
8777 #: route_time_axis.cc:1499
8778 msgid "New Take"
8779 msgstr "Nový záběr"
8780
8781 #: route_time_axis.cc:1500
8782 msgid "Copy Take"
8783 msgstr "Kopírovat záběr"
8784
8785 #: route_time_axis.cc:1505
8786 msgid "Clear Current"
8787 msgstr "Smazat vybrané"
8788
8789 #: route_time_axis.cc:1508
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Select From All..."
8792 msgstr "Vybrat ze všeho..."
8793
8794 #: route_time_axis.cc:2239
8795 msgid "Underlays"
8796 msgstr "Podložky"
8797
8798 #: route_time_axis.cc:2242
8799 msgid "Remove \"%1\""
8800 msgstr "Odstranit \"%1\""
8801
8802 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8803 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8804 msgstr ""
8805 "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
8806 "neslučitelné!"
8807
8808 #: route_time_axis.cc:2366
8809 msgid "s"
8810 msgstr "s"
8811
8812 #: route_time_axis.cc:2369
8813 msgid "m"
8814 msgstr "z"
8815
8816 #: route_ui.cc:117
8817 msgid "Mute this track"
8818 msgstr "Ztlumit tuto stopu"
8819
8820 #: route_ui.cc:121
8821 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8822 msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
8823
8824 #: route_ui.cc:126
8825 msgid "Enable recording on this track"
8826 msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
8827
8828 #: route_ui.cc:130
8829 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8830 msgstr "Proužky mixéru ukazují odeslání do této sběrnice"
8831
8832 #: route_ui.cc:135
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Monitor input"
8835 msgstr "Sledování"
8836
8837 #: route_ui.cc:141
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Monitor playback"
8840 msgstr "Zastavit přehrávání"
8841
8842 #: route_ui.cc:539
8843 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8844 msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
8845
8846 #: route_ui.cc:720
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Step Entry"
8849 msgstr "Zápis kroku: %1"
8850
8851 #: route_ui.cc:793
8852 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8853 msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
8854
8855 #: route_ui.cc:797
8856 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8857 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
8858
8859 #: route_ui.cc:801
8860 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8861 msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
8862
8863 #: route_ui.cc:805
8864 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8865 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
8866
8867 #: route_ui.cc:809
8868 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8869 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
8870
8871 #: route_ui.cc:813
8872 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8873 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
8874
8875 #: route_ui.cc:816
8876 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8877 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
8878
8879 #: route_ui.cc:820
8880 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8881 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
8882
8883 #: route_ui.cc:823
8884 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8885 msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
8886
8887 #: route_ui.cc:824
8888 msgid "Set sends gain to -inf"
8889 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
8890
8891 #: route_ui.cc:825
8892 msgid "Set sends gain to 0dB"
8893 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
8894
8895 #: route_ui.cc:1169
8896 msgid "Solo Isolate"
8897 msgstr "Samostatné sólo"
8898
8899 #: route_ui.cc:1198
8900 msgid "Pre Fader"
8901 msgstr "Před-prolínač"
8902
8903 #: route_ui.cc:1204
8904 msgid "Post Fader"
8905 msgstr "Po-prolínač"
8906
8907 #: route_ui.cc:1210
8908 msgid "Control Outs"
8909 msgstr "Ovládací výstupy"
8910
8911 #: route_ui.cc:1216
8912 msgid "Main Outs"
8913 msgstr "Hlavní výstupy"
8914
8915 #: route_ui.cc:1345
8916 msgid "Color Selection"
8917 msgstr "Výběr barvy"
8918
8919 #: route_ui.cc:1430
8920 msgid ""
8921 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8922 "\n"
8923 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8924 "\n"
8925 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8926 msgstr ""
8927 "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
8928 "\n"
8929 "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
8930 "\n"
8931 "\n"
8932 "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!)"
8933
8934 #: route_ui.cc:1432
8935 #, fuzzy
8936 msgid ""
8937 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8938 "\n"
8939 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8940 msgstr ""
8941 "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
8942 "\n"
8943 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán"
8944
8945 #: route_ui.cc:1440
8946 msgid "Remove track"
8947 msgstr "Odstranit stopu"
8948
8949 #: route_ui.cc:1442
8950 msgid "Remove bus"
8951 msgstr "Odstranit sběrnici"
8952
8953 #: route_ui.cc:1469
8954 msgid ""
8955 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8956 "Do you want to use this new name?"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: route_ui.cc:1473
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Use the new name"
8962 msgstr "Nový název: "
8963
8964 #: route_ui.cc:1474
8965 msgid "Re-edit the name"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: route_ui.cc:1487
8969 msgid "Rename Track"
8970 msgstr "Přejmenovat stopu"
8971
8972 #: route_ui.cc:1489
8973 msgid "Rename Bus"
8974 msgstr "Přejmenovat sběrnici"
8975
8976 #: route_ui.cc:1645
8977 msgid " latency"
8978 msgstr " Prodleva"
8979
8980 #: route_ui.cc:1658
8981 msgid "Cannot create route template directory %1"
8982 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
8983
8984 #: route_ui.cc:1664
8985 msgid "Save As Template"
8986 msgstr "Uložit jako předlohu"
8987
8988 #: route_ui.cc:1665
8989 msgid "Template name:"
8990 msgstr "Název předlohy:"
8991
8992 #: route_ui.cc:1738
8993 msgid "Remote Control ID"
8994 msgstr "ID dálkového ovládání"
8995
8996 #: route_ui.cc:1744
8997 msgid "Remote control ID:"
8998 msgstr "ID dálkového ovládání:"
8999
9000 #: route_ui.cc:1795
9001 msgid ""
9002 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9003 "to show menu."
9004 msgstr ""
9005 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
9006 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
9007
9008 #: route_ui.cc:1797
9009 msgid ""
9010 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9011 "click to show menu."
9012 msgstr ""
9013 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů této "
9014 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
9015
9016 #: search_path_option.cc:32
9017 msgid "Select folder to search for media"
9018 msgstr "Vybrat složku, v níž se mají hledat soubory"
9019
9020 #: search_path_option.cc:41
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Click to add a new location"
9023 msgstr " Zde klepněte pro přidání dalšího formátu"
9024
9025 #: search_path_option.cc:48
9026 msgid "the session folder"
9027 msgstr "složka s projektem"
9028
9029 #: send_ui.cc:120
9030 msgid "Send "
9031 msgstr "Poslat "
9032
9033 #: session_import_dialog.cc:64
9034 msgid "Import from Session"
9035 msgstr "Zavést z projektu"
9036
9037 #: session_import_dialog.cc:73
9038 msgid "Elements"
9039 msgstr "Prvky"
9040
9041 #: session_import_dialog.cc:110
9042 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9043 msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
9044
9045 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9046 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9047 msgstr ""
9048 "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
9049 "zápisu"
9050
9051 #: session_import_dialog.cc:163
9052 msgid "Import from session"
9053 msgstr "Zavést z projektu"
9054
9055 #: session_import_dialog.cc:227
9056 msgid "This will select all elements of this type!"
9057 msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
9058
9059 #: session_metadata_dialog.cc:297
9060 msgid "Field"
9061 msgstr "Pole"
9062
9063 #: session_metadata_dialog.cc:301
9064 msgid "Values (current value on top)"
9065 msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
9066
9067 #: session_metadata_dialog.cc:516
9068 msgid "Title"
9069 msgstr "Název"
9070
9071 #: session_metadata_dialog.cc:519
9072 msgid "Track Number"
9073 msgstr "Režim stopy"
9074
9075 #: session_metadata_dialog.cc:522
9076 msgid "Subtitle"
9077 msgstr "Podnázev"
9078
9079 #: session_metadata_dialog.cc:525
9080 msgid "Grouping"
9081 msgstr "Seskupení"
9082
9083 #: session_metadata_dialog.cc:528
9084 msgid "Artist"
9085 msgstr "Umělec"
9086
9087 #: session_metadata_dialog.cc:531
9088 msgid "Genre"
9089 msgstr "Žánr"
9090
9091 #: session_metadata_dialog.cc:534
9092 msgid "Comment"
9093 msgstr "Poznámka"
9094
9095 #: session_metadata_dialog.cc:537
9096 msgid "Copyright"
9097 msgstr "Autorské právo"
9098
9099 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9100 msgid "Album"
9101 msgstr "Album"
9102
9103 #: session_metadata_dialog.cc:553
9104 msgid "Year"
9105 msgstr "Rok"
9106
9107 #: session_metadata_dialog.cc:556
9108 msgid "Album Artist"
9109 msgstr "Výtvarník alba"
9110
9111 #: session_metadata_dialog.cc:559
9112 msgid "Total Tracks"
9113 msgstr "Celkový počet stop"
9114
9115 #: session_metadata_dialog.cc:562
9116 msgid "Disc Subtitle"
9117 msgstr "Podnázev disku"
9118
9119 #: session_metadata_dialog.cc:565
9120 msgid "Disc Number"
9121 msgstr "Číslo disku"
9122
9123 #: session_metadata_dialog.cc:568
9124 msgid "Total Discs"
9125 msgstr "Celkový počet disků"
9126
9127 #: session_metadata_dialog.cc:571
9128 msgid "Compilation"
9129 msgstr "Sbírka"
9130
9131 #: session_metadata_dialog.cc:574
9132 msgid "ISRC"
9133 msgstr "ISRC"
9134
9135 #: session_metadata_dialog.cc:582
9136 msgid "People"
9137 msgstr "Lidé"
9138
9139 #: session_metadata_dialog.cc:587
9140 msgid "Lyricist"
9141 msgstr "Textař"
9142
9143 #: session_metadata_dialog.cc:590
9144 msgid "Composer"
9145 msgstr "Skladatel"
9146
9147 #: session_metadata_dialog.cc:593
9148 msgid "Conductor"
9149 msgstr "Dirigent"
9150
9151 #: session_metadata_dialog.cc:596
9152 msgid "Remixer"
9153 msgstr "Remixer"
9154
9155 #: session_metadata_dialog.cc:599
9156 msgid "Arranger"
9157 msgstr "Aranžér"
9158
9159 #: session_metadata_dialog.cc:602
9160 msgid "Engineer"
9161 msgstr "Inženýr"
9162
9163 #: session_metadata_dialog.cc:605
9164 msgid "Producer"
9165 msgstr "Výrobce"
9166
9167 #: session_metadata_dialog.cc:608
9168 msgid "DJ Mixer"
9169 msgstr "DJ Mixér"
9170
9171 #: session_metadata_dialog.cc:618
9172 msgid "Edit Session Metadata"
9173 msgstr "Upravit údaje k projektu"
9174
9175 #: session_metadata_dialog.cc:649
9176 msgid "Import session metadata"
9177 msgstr "Zavést údaje k projektu"
9178
9179 #: session_metadata_dialog.cc:670
9180 msgid "Choose session to import metadata from"
9181 msgstr "Vybrat projekt, z něhož se údaje mají zavést"
9182
9183 #: session_metadata_dialog.cc:708
9184 msgid "This session file could not be read!"
9185 msgstr "Tento soubor s projektem se nepodařilo přečíst!"
9186
9187 #: session_metadata_dialog.cc:718
9188 msgid ""
9189 "The session file didn't contain metadata!\n"
9190 "Maybe this is an old session format?"
9191 msgstr ""
9192 "Soubor s projektem neobsahoval metadata!\n"
9193 "Je možné, že je to starý projektový formát?"
9194
9195 #: session_metadata_dialog.cc:737
9196 msgid "Import all from:"
9197 msgstr "Zavést vše z:"
9198
9199 #: session_option_editor.cc:35
9200 msgid "Session Properties"
9201 msgstr "Vlastnosti projektu"
9202
9203 #: session_option_editor.cc:46
9204 msgid "External timecode source"
9205 msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
9206
9207 #: session_option_editor.cc:56
9208 msgid "Timecode Settings"
9209 msgstr "Nastavení časového kódu"
9210
9211 #: session_option_editor.cc:60
9212 msgid "Timecode frames-per-second"
9213 msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
9214
9215 #: session_option_editor.cc:65
9216 msgid "23.976"
9217 msgstr "23,976"
9218
9219 #: session_option_editor.cc:66
9220 msgid "24"
9221 msgstr "24"
9222
9223 #: session_option_editor.cc:67
9224 msgid "24.976"
9225 msgstr "24,976"
9226
9227 #: session_option_editor.cc:68
9228 msgid "25"
9229 msgstr "25"
9230
9231 #: session_option_editor.cc:69
9232 msgid "29.97"
9233 msgstr "29,97"
9234
9235 #: session_option_editor.cc:70
9236 msgid "29.97 drop"
9237 msgstr "29,97 (pokles)"
9238
9239 #: session_option_editor.cc:71
9240 msgid "30"
9241 msgstr "30"
9242
9243 #: session_option_editor.cc:72
9244 msgid "30 drop"
9245 msgstr "30 (pokles)"
9246
9247 #: session_option_editor.cc:73
9248 msgid "59.94"
9249 msgstr "59,94"
9250
9251 #: session_option_editor.cc:74
9252 msgid "60"
9253 msgstr "60"
9254
9255 #: session_option_editor.cc:80
9256 msgid "Subframes per frame"
9257 msgstr "Podřízených snímků na snímek"
9258
9259 #: session_option_editor.cc:85
9260 msgid "80"
9261 msgstr "80"
9262
9263 #: session_option_editor.cc:86
9264 msgid "100"
9265 msgstr "100"
9266
9267 #: session_option_editor.cc:92
9268 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9269 msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk"
9270
9271 #: session_option_editor.cc:99
9272 msgid "Pull-up / pull-down"
9273 msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
9274
9275 #: session_option_editor.cc:104
9276 msgid "4.1667 + 0.1%"
9277 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9278
9279 #: session_option_editor.cc:105
9280 msgid "4.1667"
9281 msgstr "4.1667"
9282
9283 #: session_option_editor.cc:106
9284 msgid "4.1667 - 0.1%"
9285 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9286
9287 #: session_option_editor.cc:107
9288 msgid "0.1"
9289 msgstr "0.1"
9290
9291 #: session_option_editor.cc:108
9292 msgid "none"
9293 msgstr "žádný"
9294
9295 #: session_option_editor.cc:109
9296 msgid "-0.1"
9297 msgstr "-0.1"
9298
9299 #: session_option_editor.cc:110
9300 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9301 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9302
9303 #: session_option_editor.cc:111
9304 msgid "-4.1667"
9305 msgstr "-4.1667"
9306
9307 #: session_option_editor.cc:112
9308 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9309 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9310
9311 #: session_option_editor.cc:118
9312 msgid "Timecode Offset"
9313 msgstr "Posun časového kódu"
9314
9315 #: session_option_editor.cc:129
9316 msgid "Timecode Offset Negative"
9317 msgstr "Záporný posun časového kódu"
9318
9319 #: session_option_editor.cc:134
9320 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: session_option_editor.cc:138
9324 msgid ""
9325 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9326 "JACK)"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: session_option_editor.cc:147
9330 msgid "Crossfades are created"
9331 msgstr "Prolínání jsou vytvořena"
9332
9333 #: session_option_editor.cc:152
9334 msgid "to span entire overlap"
9335 msgstr "K rozpětí celého překrytí"
9336
9337 #: session_option_editor.cc:158
9338 msgid "short-xfade-seconds"
9339 msgstr "krátké-xfade-sekundy"
9340
9341 #: session_option_editor.cc:159
9342 msgid "Short crossfade length"
9343 msgstr "Délka krátkého prolínání"
9344
9345 #: session_option_editor.cc:167
9346 msgid "destructive-xfade-seconds"
9347 msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
9348
9349 #: session_option_editor.cc:168
9350 msgid "Destructive crossfade length"
9351 msgstr "Délka ničivého prolínání"
9352
9353 #: session_option_editor.cc:177
9354 msgid "Create crossfades automatically"
9355 msgstr "Vytvořit prolínání automaticky"
9356
9357 #: session_option_editor.cc:184
9358 msgid "Crossfades active"
9359 msgstr "Prolínání činné"
9360
9361 #: session_option_editor.cc:191
9362 msgid "Crossfades visible"
9363 msgstr "Prolínání viditelné"
9364
9365 #: session_option_editor.cc:198
9366 msgid "Region fades active"
9367 msgstr "Slábnutí oblastí činné"
9368
9369 #: session_option_editor.cc:205
9370 msgid "Region fades visible"
9371 msgstr "Slábnutí oblastí viditelné"
9372
9373 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9374 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9375 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9376 msgid "Media"
9377 msgstr "Hudební soubory"
9378
9379 #: session_option_editor.cc:212
9380 msgid "Audio file format"
9381 msgstr "Formát zvukových souborů"
9382
9383 #: session_option_editor.cc:216
9384 msgid "Sample format"
9385 msgstr "Vzorkovací formát"
9386
9387 #: session_option_editor.cc:221
9388 msgid "32-bit floating point"
9389 msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
9390
9391 #: session_option_editor.cc:222
9392 msgid "24-bit integer"
9393 msgstr "24 bitové celé číslo"
9394
9395 #: session_option_editor.cc:223
9396 msgid "16-bit integer"
9397 msgstr "16 bitové celé číslo"
9398
9399 #: session_option_editor.cc:229
9400 msgid "File type"
9401 msgstr "Typ souboru"
9402
9403 #: session_option_editor.cc:234
9404 msgid "Broadcast WAVE"
9405 msgstr "Broadcast WAVE"
9406
9407 #: session_option_editor.cc:235
9408 msgid "WAVE"
9409 msgstr "WAVE"
9410
9411 #: session_option_editor.cc:236
9412 msgid "WAVE-64"
9413 msgstr "WAVE-64"
9414
9415 #: session_option_editor.cc:237
9416 msgid "CAF"
9417 msgstr "CAF"
9418
9419 #: session_option_editor.cc:241
9420 msgid "File locations"
9421 msgstr "Umístění souborů"
9422
9423 #: session_option_editor.cc:243
9424 msgid "Search for audio files in:"
9425 msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
9426
9427 #: session_option_editor.cc:248
9428 msgid "Search for MIDI files in:"
9429 msgstr "MIDI soubory hledat v:"
9430
9431 #: session_option_editor.cc:258
9432 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: session_option_editor.cc:265
9436 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9437 msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)"
9438
9439 #: session_option_editor.cc:269
9440 msgid "Layering model"
9441 msgstr "Model vrstvení"
9442
9443 #: session_option_editor.cc:274
9444 msgid "later is higher"
9445 msgstr "Pozdější je výše"
9446
9447 #: session_option_editor.cc:275
9448 msgid "most recently moved or added is higher"
9449 msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše"
9450
9451 #: session_option_editor.cc:276
9452 msgid "most recently added is higher"
9453 msgstr "Naposledy přidané je výše"
9454
9455 #: session_option_editor.cc:280
9456 #, fuzzy
9457 msgid "MIDI Options"
9458 msgstr "Různé volby"
9459
9460 #: session_option_editor.cc:284
9461 msgid "MIDI region copies are independent"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: session_option_editor.cc:291
9465 msgid ""
9466 "Policy for handling same note\n"
9467 "and channel overlaps"
9468 msgstr ""
9469 "Postoj k zacházení se stejnou notou\n"
9470 "a překrytí kanálů"
9471
9472 #: session_option_editor.cc:296
9473 msgid "never allow them"
9474 msgstr "Nikdy je nepovolit"
9475
9476 #: session_option_editor.cc:297
9477 msgid "don't do anything in particular"
9478 msgstr "Zvlášť nedělat nic"
9479
9480 #: session_option_editor.cc:298
9481 msgid "replace any overlapped existing note"
9482 msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
9483
9484 #: session_option_editor.cc:299
9485 msgid "shorten the overlapped existing note"
9486 msgstr "Zkrátit překrytou notu"
9487
9488 #: session_option_editor.cc:300
9489 msgid "shorten the overlapping new note"
9490 msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
9491
9492 #: session_option_editor.cc:301
9493 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9494 msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
9495
9496 #: session_option_editor.cc:305
9497 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9498 msgstr "Metadata Broadcast WAVE"
9499
9500 #: session_option_editor.cc:309
9501 msgid "Country code"
9502 msgstr "Kód země"
9503
9504 #: session_option_editor.cc:316
9505 msgid "Organization code"
9506 msgstr "Kód organizace"
9507
9508 #: session_option_editor.cc:321
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Glue to bars and beats"
9511 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
9512
9513 #: session_option_editor.cc:325
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9516 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
9517
9518 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9519 msgid "as new tracks"
9520 msgstr "Jako nové stopy"
9521
9522 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9523 msgid "to selected tracks"
9524 msgstr "K vybraným stopám"
9525
9526 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9527 msgid "to region list"
9528 msgstr "Na seznam s oblastmi"
9529
9530 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9531 msgid "as new tape tracks"
9532 msgstr "Jako nové páskové stopy"
9533
9534 #: sfdb_ui.cc:97
9535 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9536 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
9537
9538 #: sfdb_ui.cc:124
9539 msgid "Auto-play"
9540 msgstr "Automatické přehrávání"
9541
9542 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9543 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9544 msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
9545
9546 #: sfdb_ui.cc:142
9547 msgid "Timestamp:"
9548 msgstr "Časové razítko:"
9549
9550 #: sfdb_ui.cc:144
9551 msgid "Format:"
9552 msgstr "Formát:"
9553
9554 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9555 msgid "Tags:"
9556 msgstr "Značky:"
9557
9558 #: sfdb_ui.cc:319
9559 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9560 msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
9561
9562 #: sfdb_ui.cc:326
9563 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9564 msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)."
9565
9566 #: sfdb_ui.cc:348
9567 msgid "Could not access soundfile: "
9568 msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: "
9569
9570 #: sfdb_ui.cc:402
9571 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9572 msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
9573
9574 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9575 msgid "Search"
9576 msgstr "Hledat"
9577
9578 #: sfdb_ui.cc:446
9579 msgid "Audio files"
9580 msgstr "Zvukové soubory"
9581
9582 #: sfdb_ui.cc:449
9583 msgid "MIDI files"
9584 msgstr "Soubory MIDI"
9585
9586 #: sfdb_ui.cc:452
9587 msgid "All files"
9588 msgstr "Všechny soubory"
9589
9590 #: sfdb_ui.cc:468
9591 msgid "Browse Files"
9592 msgstr "Procházet soubory"
9593
9594 #: sfdb_ui.cc:495
9595 msgid "Paths"
9596 msgstr "Cesty"
9597
9598 #: sfdb_ui.cc:504
9599 msgid "Search Tags"
9600 msgstr "Hledat značky"
9601
9602 #: sfdb_ui.cc:524
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Sort:"
9605 msgstr "Třídit"
9606
9607 #: sfdb_ui.cc:532
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Longest"
9610 msgstr "Největší"
9611
9612 #: sfdb_ui.cc:533
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Shortest"
9615 msgstr "Klávesová zkratka"
9616
9617 #: sfdb_ui.cc:534
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Newest"
9620 msgstr "Velmi pomalu"
9621
9622 #: sfdb_ui.cc:535
9623 msgid "Oldest"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: sfdb_ui.cc:536
9627 msgid "Most downloaded"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: sfdb_ui.cc:537
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Least downloaded"
9633 msgstr "Začít se stahováním"
9634
9635 #: sfdb_ui.cc:538
9636 msgid "Highest rated"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: sfdb_ui.cc:539
9640 msgid "Lowest rated"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: sfdb_ui.cc:543
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Page:"
9646 msgstr "Použití: "
9647
9648 #: sfdb_ui.cc:560
9649 #, fuzzy
9650 msgid "ID"
9651 msgstr "I - Vstup"
9652
9653 #: sfdb_ui.cc:561
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Filename"
9656 msgstr "Přejmenovat"
9657
9658 #: sfdb_ui.cc:562
9659 msgid "URI"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: sfdb_ui.cc:569
9663 msgid "Search Freesound"
9664 msgstr "Hledat volné zvuky"
9665
9666 #: sfdb_ui.cc:782
9667 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9668 msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
9669
9670 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9671 msgid "one track per file"
9672 msgstr "Jedna stopa na soubor"
9673
9674 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9675 msgid "one track per channel"
9676 msgstr "Jedna stopa na kanál"
9677
9678 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9679 msgid "sequence files"
9680 msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
9681
9682 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9683 msgid "all files in one track"
9684 msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
9685
9686 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9687 msgid "merge files"
9688 msgstr "Sloučit soubory"
9689
9690 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9691 msgid "one region per file"
9692 msgstr "Jedna oblast na soubor"
9693
9694 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9695 msgid "one region per channel"
9696 msgstr "Jedna oblast na kanál"
9697
9698 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9699 msgid "all files in one region"
9700 msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
9701
9702 #: sfdb_ui.cc:1172
9703 msgid ""
9704 "One or more of the selected files\n"
9705 "cannot be used by %1"
9706 msgstr ""
9707 "Jeden nebo více vybraných souborů\n"
9708 "nemůže být použito %1"
9709
9710 #: sfdb_ui.cc:1313
9711 msgid "Copy files to session"
9712 msgstr "Zkopírovat soubory do projektu"
9713
9714 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9715 msgid "file timestamp"
9716 msgstr "Časové razítko souboru"
9717
9718 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9719 msgid "edit point"
9720 msgstr "Pracovní bod"
9721
9722 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9723 msgid "playhead"
9724 msgstr "Ukazatel polohy"
9725
9726 #: sfdb_ui.cc:1333
9727 msgid "session start"
9728 msgstr "Začátek projektu"
9729
9730 #: sfdb_ui.cc:1338
9731 msgid "Add files:"
9732 msgstr "Přidat soubory:"
9733
9734 #: sfdb_ui.cc:1360
9735 msgid "Insert at:"
9736 msgstr "Vložit v:"
9737
9738 #: sfdb_ui.cc:1373
9739 msgid "Mapping:"
9740 msgstr "Přiřazení:"
9741
9742 #: sfdb_ui.cc:1391
9743 msgid "Conversion quality:"
9744 msgstr "Kvalita převodu:"
9745
9746 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9747 msgid "Best"
9748 msgstr "Nejlepší"
9749
9750 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9751 msgid "Good"
9752 msgstr "Dobrá"
9753
9754 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9755 msgid "Quick"
9756 msgstr "Rychlý převod"
9757
9758 #: shuttle_control.cc:52
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9761 msgstr "Ovládání rychlosti běžce"
9762
9763 #: shuttle_control.cc:154
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Percent"
9766 msgstr "Procentní podíl"
9767
9768 #: shuttle_control.cc:162
9769 msgid "Units"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9773 #, fuzzy, c-format
9774 msgid "Sprung"
9775 msgstr "Pero"
9776
9777 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9778 #, fuzzy, c-format
9779 msgid "Wheel"
9780 msgstr "Kolo"
9781
9782 #: shuttle_control.cc:206
9783 msgid "Maximum speed"
9784 msgstr "Nejvyšší rychlost"
9785
9786 #: shuttle_control.cc:525
9787 #, fuzzy, c-format
9788 msgid "Playing"
9789 msgstr "Přehrát"
9790
9791 #: shuttle_control.cc:540
9792 #, fuzzy, c-format
9793 msgid "<<< %+d semitones"
9794 msgstr "Polotóny"
9795
9796 #: shuttle_control.cc:542
9797 #, fuzzy, c-format
9798 msgid ">>> %+d semitones"
9799 msgstr "Polotóny"
9800
9801 #: shuttle_control.cc:547
9802 #, fuzzy, c-format
9803 msgid "Stopped"
9804 msgstr "Zastavit"
9805
9806 #: splash.cc:45
9807 msgid "%1 loading ..."
9808 msgstr "Nahrává se %1..."
9809
9810 #: speaker_dialog.cc:40
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Add Speaker"
9813 msgstr "Přidat novou značku"
9814
9815 #: speaker_dialog.cc:41
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Remove Speaker"
9818 msgstr "Odstranit značku"
9819
9820 #: speaker_dialog.cc:63
9821 msgid "Azimuth:"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: startup.cc:67
9825 msgid "Open a new session"
9826 msgstr "Otevřít nový projekt"
9827
9828 #: startup.cc:68
9829 msgid "Open an existing session"
9830 msgstr "Otevřít stávající projekt"
9831
9832 #: startup.cc:69
9833 msgid ""
9834 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9835 "Ardour will play NO role in monitoring"
9836 msgstr ""
9837 "Použít vnější mixér nebo mixér technického vybavení vašeho rozhraní pro "
9838 "zvuk.\n"
9839 "Ardour ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
9840
9841 #: startup.cc:71
9842 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9843 msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
9844
9845 #: startup.cc:73
9846 msgid "I'd like more options for this session"
9847 msgstr "Rád bych měl pro tento projekt více voleb"
9848
9849 #: startup.cc:179
9850 msgid ""
9851 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9852 "\n"
9853 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9854 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9855 "release software. So, a few guidelines:\n"
9856 "\n"
9857 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9858 "stable or reliable\n"
9859 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9860 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9861 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9862 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9863 "report issues\n"
9864 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9865 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9866 "pass on comments.\n"
9867 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9868 "You\n"
9869 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9870 "\n"
9871 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9872 "\n"
9873 "                http://ardour.org/support\n"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: startup.cc:205
9877 msgid "This is a BETA RELEASE"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: startup.cc:322
9881 msgid "Audio / MIDI Setup"
9882 msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
9883
9884 #: startup.cc:334
9885 msgid ""
9886 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9887 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9888 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9889 "ideas about music and sound.\n"
9890 "\n"
9891 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9892 "using the program.</span>"
9893 msgstr ""
9894 "<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. "
9895 "Můžete jej\n"
9896 "použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. Můžete s "
9897 "ním dělat\n"
9898 "své vlastní disky (CD), míchat videonahrávky, nebo si je zkoušet nové "
9899 "myšlenky\n"
9900 "související s hudbou a zvukem obecně.\n"
9901 "\n"
9902 "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba "
9903 "nastavit.</span>"
9904
9905 #: startup.cc:358
9906 msgid "Welcome to %1"
9907 msgstr "Vítejte v %1"
9908
9909 #: startup.cc:379
9910 msgid "Default folder for %1 sessions"
9911 msgstr "Výchozí složka pro projekty programu %1"
9912
9913 #: startup.cc:385
9914 msgid ""
9915 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9916 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9917 "\n"
9918 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9919 "\n"
9920 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9921 msgstr ""
9922 "Každý projekt, na kterém pracujete s %1, má svoji vlastní složku.\n"
9923 "Může si žádat velký prostor na disku, jestliže nahráváte zvuk.\n"
9924 "\n"
9925 "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládaly nové projektu %1?\n"
9926 "\n"
9927 "<i>(Nové projekty můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
9928
9929 #: startup.cc:407
9930 msgid "Default folder for new sessions"
9931 msgstr "Výchozí složka pro nové projekty"
9932
9933 #: startup.cc:427
9934 msgid ""
9935 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9936 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9937 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9938 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9939 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9940 "\n"
9941 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9942 "i>"
9943 msgstr ""
9944 "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů, pravděpodobně chcete poslouchat\n"
9945 "signál, jakož i nahrávat. Tomu se říká \"sledováníů. Jsou různé způsoby,\n"
9946 "jak to dělat, v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení "
9947 "tohoto\n"
9948 "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
9949 "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
9950 "\n"
9951 "<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit)</"
9952 "i>"
9953
9954 #: startup.cc:447
9955 msgid "Monitoring Choices"
9956 msgstr "Volby pro sledování"
9957
9958 #: startup.cc:470
9959 msgid "Use a Master bus directly"
9960 msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
9961
9962 #: startup.cc:472
9963 msgid ""
9964 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9965 "<i>Preferable for simple use</i>."
9966 msgstr ""
9967 "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení.\n"
9968 "<i>Vhodnější pro jednoduché použití</i>."
9969
9970 #: startup.cc:482
9971 msgid "Use an additional Monitor bus"
9972 msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
9973
9974 #: startup.cc:485
9975 msgid ""
9976 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9977 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9978 msgstr ""
9979 "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
9980 "vybavení\n"
9981 "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
9982
9983 #: startup.cc:507
9984 msgid ""
9985 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9986 "dialog)</small></i>"
9987 msgstr ""
9988 "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</"
9989 "small></i>"
9990
9991 #: startup.cc:517
9992 msgid "Monitor Section"
9993 msgstr "Část pro sledování"
9994
9995 #: startup.cc:557
9996 msgid "What would you like to do ?"
9997 msgstr "Co nyní chcete dělat?"
9998
9999 #: startup.cc:682
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Open"
10002 msgstr "Otevřít..."
10003
10004 #: startup.cc:735
10005 msgid "Session name:"
10006 msgstr "Název projektu:"
10007
10008 #: startup.cc:758
10009 msgid "Create session folder in:"
10010 msgstr "Složku s projektem vytvořit v:"
10011
10012 #: startup.cc:765
10013 msgid "Select folder for session"
10014 msgstr "Vybrat složku pro projekt"
10015
10016 #: startup.cc:797
10017 msgid "Use this template"
10018 msgstr "Použít tuto předlohu"
10019
10020 #: startup.cc:800
10021 msgid "no template"
10022 msgstr "Žádná předloha"
10023
10024 #: startup.cc:828
10025 msgid "Use an existing session as a template:"
10026 msgstr "Použít stávající projekt jako předlohu:"
10027
10028 #: startup.cc:840
10029 msgid "Select template"
10030 msgstr "Vybrat předlohu"
10031
10032 #: startup.cc:866
10033 msgid "New Session"
10034 msgstr "Nový projekt"
10035
10036 #: startup.cc:1022
10037 msgid "Select session file"
10038 msgstr "Vybrat soubor s projektem"
10039
10040 #: startup.cc:1031
10041 msgid "Browse:"
10042 msgstr "Procházet:"
10043
10044 #: startup.cc:1040
10045 msgid "Select a session"
10046 msgstr "Vybrat projekt"
10047
10048 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10049 msgid "channels"
10050 msgstr "Kanály"
10051
10052 #: startup.cc:1082
10053 msgid "<b>Busses</b>"
10054 msgstr "<b>Sběrnice</b>"
10055
10056 #: startup.cc:1083
10057 msgid "<b>Inputs</b>"
10058 msgstr "<b>Vstupy</b>"
10059
10060 #: startup.cc:1084
10061 msgid "<b>Outputs</b>"
10062 msgstr "<b>Výstupy</b>"
10063
10064 #: startup.cc:1092
10065 msgid "Create master bus"
10066 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
10067
10068 #: startup.cc:1102
10069 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10070 msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
10071
10072 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10073 msgid "Use only"
10074 msgstr "Použít pouze"
10075
10076 #: startup.cc:1162
10077 msgid "Automatically connect outputs"
10078 msgstr "Automaticky spojit výstupy"
10079
10080 #: startup.cc:1184
10081 msgid "... to master bus"
10082 msgstr "... s hlavní sběrnicí"
10083
10084 #: startup.cc:1194
10085 msgid "... to physical outputs"
10086 msgstr "... s fyzickými výstupy"
10087
10088 #: startup.cc:1243
10089 msgid "Advanced Session Options"
10090 msgstr "Pokročilé volby pro projekt"
10091
10092 #: step_entry.cc:60
10093 msgid "Step Entry: %1"
10094 msgstr "Zápis kroku: %1"
10095
10096 #: step_entry.cc:65
10097 msgid ">beat"
10098 msgstr ">doba"
10099
10100 #: step_entry.cc:66
10101 msgid ">bar"
10102 msgstr ">takt"
10103
10104 #: step_entry.cc:67
10105 msgid ">EP"
10106 msgstr ">EP"
10107
10108 #: step_entry.cc:68
10109 msgid "sustain"
10110 msgstr "Držet"
10111
10112 #: step_entry.cc:69
10113 msgid "rest"
10114 msgstr "Pomlka"
10115
10116 #: step_entry.cc:70
10117 msgid "g-rest"
10118 msgstr "g-pomlka"
10119
10120 #: step_entry.cc:71
10121 msgid "back"
10122 msgstr "Zpět"
10123
10124 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10125 msgid "+"
10126 msgstr "+"
10127
10128 #: step_entry.cc:191
10129 msgid "Set note length to a whole note"
10130 msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
10131
10132 #: step_entry.cc:192
10133 msgid "Set note length to a half note"
10134 msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
10135
10136 #: step_entry.cc:193
10137 msgid "Set note length to a quarter note"
10138 msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
10139
10140 #: step_entry.cc:194
10141 msgid "Set note length to a eighth note"
10142 msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
10143
10144 #: step_entry.cc:195
10145 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10146 msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
10147
10148 #: step_entry.cc:196
10149 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10150 msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
10151
10152 #: step_entry.cc:197
10153 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10154 msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
10155
10156 #: step_entry.cc:276
10157 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10158 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na pianississimo"
10159
10160 #: step_entry.cc:277
10161 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10162 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na pianissimo"
10163
10164 #: step_entry.cc:278
10165 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10166 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na piano"
10167
10168 #: step_entry.cc:279
10169 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10170 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na mezzo piano"
10171
10172 #: step_entry.cc:280
10173 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10174 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na mezzo forte"
10175
10176 #: step_entry.cc:281
10177 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10178 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na forte"
10179
10180 #: step_entry.cc:282
10181 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10182 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na  fortissimo"
10183
10184 #: step_entry.cc:283
10185 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10186 msgstr "Nastavit hlasitost (rychlost) na fortississimo"
10187
10188 #: step_entry.cc:331
10189 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10190 msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
10191
10192 #: step_entry.cc:332
10193 msgid "Extend selected notes by note length"
10194 msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
10195
10196 #: step_entry.cc:333
10197 msgid "Use undotted note lengths"
10198 msgstr "Použít netečkované délky not"
10199
10200 #: step_entry.cc:334
10201 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10202 msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
10203
10204 #: step_entry.cc:335
10205 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10206 msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
10207
10208 #: step_entry.cc:336
10209 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10210 msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
10211
10212 #: step_entry.cc:337
10213 msgid "Insert a note-length's rest"
10214 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
10215
10216 #: step_entry.cc:338
10217 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10218 msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
10219
10220 #: step_entry.cc:339
10221 msgid "Insert a rest until the next beat"
10222 msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
10223
10224 #: step_entry.cc:340
10225 msgid "Insert a rest until the next bar"
10226 msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
10227
10228 #: step_entry.cc:341
10229 msgid "Insert a bank change message"
10230 msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
10231
10232 #: step_entry.cc:342
10233 msgid "Insert a program change message"
10234 msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
10235
10236 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10237 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10238 msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
10239
10240 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10241 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10242 msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
10243
10244 #: step_entry.cc:401
10245 msgid "1/Note"
10246 msgstr "1/Nota"
10247
10248 #: step_entry.cc:415
10249 msgid "Octave"
10250 msgstr "Oktáva"
10251
10252 #: step_entry.cc:598
10253 msgid "Insert Note A"
10254 msgstr "Vložit notu A"
10255
10256 #: step_entry.cc:599
10257 msgid "Insert Note A-sharp"
10258 msgstr "Vložit notu Ais"
10259
10260 #: step_entry.cc:600
10261 msgid "Insert Note B"
10262 msgstr "Vložit notu H"
10263
10264 #: step_entry.cc:601
10265 msgid "Insert Note C"
10266 msgstr "Vložit notu C"
10267
10268 #: step_entry.cc:602
10269 msgid "Insert Note C-sharp"
10270 msgstr "Vložit notu Cis"
10271
10272 #: step_entry.cc:603
10273 msgid "Insert Note D"
10274 msgstr "Vložit notu D"
10275
10276 #: step_entry.cc:604
10277 msgid "Insert Note D-sharp"
10278 msgstr "Vložit notu Dis"
10279
10280 #: step_entry.cc:605
10281 msgid "Insert Note E"
10282 msgstr "Vložit notu E"
10283
10284 #: step_entry.cc:606
10285 msgid "Insert Note F"
10286 msgstr "Vložit notu F"
10287
10288 #: step_entry.cc:607
10289 msgid "Insert Note F-sharp"
10290 msgstr "Vložit notu Fis"
10291
10292 #: step_entry.cc:608
10293 msgid "Insert Note G"
10294 msgstr "Vložit notu G"
10295
10296 #: step_entry.cc:609
10297 msgid "Insert Note G-sharp"
10298 msgstr "Vložit notu Gis"
10299
10300 #: step_entry.cc:611
10301 msgid "Insert a Note-length Rest"
10302 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
10303
10304 #: step_entry.cc:612
10305 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10306 msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
10307
10308 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10309 msgid "Move to next octave"
10310 msgstr "Přesunout se k další oktávě"
10311
10312 #: step_entry.cc:617
10313 msgid "Move to Next Note Length"
10314 msgstr "Přesunout se k délce další noty"
10315
10316 #: step_entry.cc:618
10317 msgid "Move to Previous Note Length"
10318 msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
10319
10320 #: step_entry.cc:620
10321 msgid "Increase Note Length"
10322 msgstr "Zvětšit délku noty"
10323
10324 #: step_entry.cc:621
10325 msgid "Decrease Note Length"
10326 msgstr "Zmenšit délku noty"
10327
10328 #: step_entry.cc:623
10329 msgid "Move to Next Note Velocity"
10330 msgstr "Přesunout se k rychlosti další noty"
10331
10332 #: step_entry.cc:624
10333 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10334 msgstr "Přesunout se k rychlosti předchozí noty"
10335
10336 #: step_entry.cc:626
10337 msgid "Increase Note Velocity"
10338 msgstr "Zvětšit rychlost noty"
10339
10340 #: step_entry.cc:627
10341 msgid "Decrease Note Velocity"
10342 msgstr "Zmenšit rychlost noty"
10343
10344 #: step_entry.cc:629
10345 msgid "Switch to the 1st octave"
10346 msgstr "Přejít na první oktávu"
10347
10348 #: step_entry.cc:630
10349 msgid "Switch to the 2nd octave"
10350 msgstr "Přejít na druhou oktávu"
10351
10352 #: step_entry.cc:631
10353 msgid "Switch to the 3rd octave"
10354 msgstr "Přejít na třetí oktávu"
10355
10356 #: step_entry.cc:632
10357 msgid "Switch to the 4th octave"
10358 msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
10359
10360 #: step_entry.cc:633
10361 msgid "Switch to the 5th octave"
10362 msgstr "Přejít na pátou oktávu"
10363
10364 #: step_entry.cc:634
10365 msgid "Switch to the 6th octave"
10366 msgstr "Přejít na šestou oktávu"
10367
10368 #: step_entry.cc:635
10369 msgid "Switch to the 7th octave"
10370 msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
10371
10372 #: step_entry.cc:636
10373 msgid "Switch to the 8th octave"
10374 msgstr "Přejít na osmou oktávu"
10375
10376 #: step_entry.cc:637
10377 msgid "Switch to the 9th octave"
10378 msgstr "Přejít na devátou oktávu"
10379
10380 #: step_entry.cc:638
10381 msgid "Switch to the 10th octave"
10382 msgstr "Přejít na desátou oktávu"
10383
10384 #: step_entry.cc:639
10385 msgid "Switch to the 11th octave"
10386 msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
10387
10388 #: step_entry.cc:644
10389 msgid "Set Note Length to Whole"
10390 msgstr "Nastavit délku noty na celou"
10391
10392 #: step_entry.cc:646
10393 msgid "Set Note Length to 1/2"
10394 msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
10395
10396 #: step_entry.cc:648
10397 msgid "Set Note Length to 1/3"
10398 msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
10399
10400 #: step_entry.cc:650
10401 msgid "Set Note Length to 1/4"
10402 msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
10403
10404 #: step_entry.cc:652
10405 msgid "Set Note Length to 1/8"
10406 msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
10407
10408 #: step_entry.cc:654
10409 msgid "Set Note Length to 1/16"
10410 msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
10411
10412 #: step_entry.cc:656
10413 msgid "Set Note Length to 1/32"
10414 msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
10415
10416 #: step_entry.cc:658
10417 msgid "Set Note Length to 1/64"
10418 msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
10419
10420 #: step_entry.cc:663
10421 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10422 msgstr "Nastavit rychlost noty na pianississimo"
10423
10424 #: step_entry.cc:665
10425 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10426 msgstr "Nastavit rychlost noty na pianissimo"
10427
10428 #: step_entry.cc:667
10429 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10430 msgstr "Nastavit rychlost noty na piano"
10431
10432 #: step_entry.cc:669
10433 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10434 msgstr "Nastavit rychlost noty na mezzo piano"
10435
10436 #: step_entry.cc:671
10437 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10438 msgstr "Nastavit rychlost noty na mezzo forte"
10439
10440 #: step_entry.cc:673
10441 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10442 msgstr "Nastavit rychlost noty na forte"
10443
10444 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10445 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10446 msgstr "Nastavit rychlost noty na fortississimo"
10447
10448 #: step_entry.cc:679
10449 msgid "Toggle Triple Notes"
10450 msgstr "Přepnout trojité noty"
10451
10452 #: step_entry.cc:684
10453 msgid "No Dotted Notes"
10454 msgstr "Žádné tečkované noty"
10455
10456 #: step_entry.cc:686
10457 msgid "Toggled Dotted Notes"
10458 msgstr "Přepnuté tečkované noty"
10459
10460 #: step_entry.cc:688
10461 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10462 msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
10463
10464 #: step_entry.cc:690
10465 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10466 msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
10467
10468 #: step_entry.cc:693
10469 msgid "Toggle Chord Entry"
10470 msgstr "Přepnout zápis akordu"
10471
10472 #: step_entry.cc:695
10473 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10474 msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
10475
10476 #: strip_silence_dialog.cc:50
10477 msgid "Strip Silence"
10478 msgstr "Obnažit ticho"
10479
10480 #: strip_silence_dialog.cc:81
10481 msgid "Minimum length"
10482 msgstr "Nejmenší délka"
10483
10484 #: strip_silence_dialog.cc:89
10485 msgid "Fade length"
10486 msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
10487
10488 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10489 msgid "bar:"
10490 msgstr "Takt:"
10491
10492 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10493 msgid "beat:"
10494 msgstr "Doba:"
10495
10496 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10497 #: tempo_dialog.cc:281
10498 msgid "whole (1)"
10499 msgstr "Celá (1)"
10500
10501 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10502 #: tempo_dialog.cc:283
10503 msgid "second (2)"
10504 msgstr "Poloviční (2)"
10505
10506 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10507 #: tempo_dialog.cc:285
10508 msgid "third (3)"
10509 msgstr "Triola (3)"
10510
10511 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10512 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10513 msgid "quarter (4)"
10514 msgstr "Čtvrtina (4)"
10515
10516 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10517 #: tempo_dialog.cc:289
10518 msgid "eighth (8)"
10519 msgstr "Osmina (8)"
10520
10521 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10522 #: tempo_dialog.cc:291
10523 msgid "sixteenth (16)"
10524 msgstr "Šestnáctina (16)"
10525
10526 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10527 #: tempo_dialog.cc:293
10528 msgid "thirty-second (32)"
10529 msgstr "Dvaatřicetina (32)"
10530
10531 #: tempo_dialog.cc:103
10532 msgid "Beats per minute:"
10533 msgstr "Dob za minutu:"
10534
10535 #: tempo_dialog.cc:125
10536 msgid "Tempo begins at"
10537 msgstr "Tempo začíná na"
10538
10539 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10540 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10541 msgstr "Chybný druh not (%1)"
10542
10543 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10544 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10545 msgstr "Nesrozumitelný druh not (%1)"
10546
10547 #: tempo_dialog.cc:298
10548 msgid "Note value:"
10549 msgstr "Hodnota noty:"
10550
10551 #: tempo_dialog.cc:299
10552 msgid "Beats per bar:"
10553 msgstr "Dob na takt:"
10554
10555 #: tempo_dialog.cc:313
10556 msgid "Meter begins at bar:"
10557 msgstr "Nový druh taktu začíná na taktu:"
10558
10559 #: theme_manager.cc:53
10560 msgid "Dark Theme"
10561 msgstr "Tmavý motiv"
10562
10563 #: theme_manager.cc:54
10564 msgid "Light Theme"
10565 msgstr "Světlý motiv"
10566
10567 #: theme_manager.cc:55
10568 msgid "Restore Defaults"
10569 msgstr "Obnovit výchozí"
10570
10571 #: theme_manager.cc:61
10572 msgid "Object"
10573 msgstr "Prvek"
10574
10575 #: theme_manager.cc:203
10576 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10577 msgstr ""
10578 "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít "
10579 "%2. %3 bude vypadat divně."
10580
10581 #: time_axis_view.cc:126
10582 msgid "gTortnam"
10583 msgstr "gTortnam"
10584
10585 #: time_axis_view_item.cc:327
10586 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10587 msgstr "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
10588
10589 #: time_fx_dialog.cc:71
10590 msgid "Quick but Ugly"
10591 msgstr "Rychlé ale ošklivé"
10592
10593 #: time_fx_dialog.cc:72
10594 msgid "Skip Anti-aliasing"
10595 msgstr "Přeskočit vyhlazování"
10596
10597 #: time_fx_dialog.cc:73
10598 msgid "Contents:"
10599 msgstr "Obsah:"
10600
10601 #: time_fx_dialog.cc:74
10602 msgid "Strict Linear"
10603 msgstr "Přísně přímočarý"
10604
10605 #: time_fx_dialog.cc:75
10606 msgid "Preserve Formants"
10607 msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
10608
10609 #: time_fx_dialog.cc:81
10610 msgid "TimeFXDialog"
10611 msgstr "Okno TimeFX"
10612
10613 #: time_fx_dialog.cc:84
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Pitch Shift Audio"
10616 msgstr "Posun výšky tónu"
10617
10618 #: time_fx_dialog.cc:86
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Time Stretch Audio"
10621 msgstr "Protáhnutí času"
10622
10623 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10624 msgid "Octaves:"
10625 msgstr "Oktávy:"
10626
10627 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10628 msgid "Semitones:"
10629 msgstr "Půltóny:"
10630
10631 #: time_fx_dialog.cc:124
10632 msgid "Cents:"
10633 msgstr "Centy:"
10634
10635 #: time_fx_dialog.cc:132
10636 msgid "Shift"
10637 msgstr "Posun"
10638
10639 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10640 msgid "TimeFXButton"
10641 msgstr "Tlačítko TimeFX"
10642
10643 #: time_fx_dialog.cc:164
10644 msgid "Stretch/Shrink"
10645 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
10646
10647 #: time_fx_dialog.cc:174
10648 msgid "<b>Progress</b>"
10649 msgstr "<b>Postup</b>"
10650
10651 #: time_info_box.cc:117
10652 msgid "Start recording at auto-punch start"
10653 msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
10654
10655 #: time_info_box.cc:118
10656 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10657 msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
10658
10659 #: time_selection.cc:40
10660 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10661 msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
10662
10663 #: transpose_dialog.cc:30
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Transpose MIDI"
10666 msgstr "Převést"
10667
10668 #: transpose_dialog.cc:55
10669 msgid "Transpose"
10670 msgstr "Převést"
10671
10672 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10673 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10674 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
10675
10676 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10677 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10678 msgstr ""
10679 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
10680
10681 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10682 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10683 msgstr ""
10684 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
10685 "nahrán."
10686
10687 #: ui_config.cc:139
10688 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10689 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
10690
10691 #: ui_config.cc:142
10692 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10693 msgstr ""
10694 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
10695
10696 #: ui_config.cc:147
10697 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10698 msgstr ""
10699 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
10700 "nahrán."
10701
10702 #: ui_config.cc:155
10703 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10704 msgstr ""
10705 "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
10706 "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
10707
10708 #: ui_config.cc:184
10709 msgid "Config file %1 not saved"
10710 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
10711
10712 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10713 msgid "bad XPM header %1"
10714 msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
10715
10716 #: utils.cc:383
10717 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10718 msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
10719
10720 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10721 msgid "no style found for %1, using red"
10722 msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená"
10723
10724 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10725 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10726 msgstr ""
10727 "Neznámý charakteristický znak (atribut)  %1 požadovaný pro barvu; místo ní "
10728 "se raději používá \"červená\""
10729
10730 #: utils.cc:679
10731 msgid "cannot find XPM file for %1"
10732 msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
10733
10734 #: utils.cc:706
10735 msgid "cannot find icon image for %1"
10736 msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1"
10737
10738 #: verbose_cursor.cc:44
10739 msgid "VerboseCanvasCursor"
10740 msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
10741
10742 #~ msgid ""
10743 #~ "pre\n"
10744 #~ "roll"
10745 #~ msgstr ""
10746 #~ "před\n"
10747 #~ "projíždět"
10748
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "post\n"
10751 #~ "roll"
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "po\n"
10754 #~ "projíždět"
10755
10756 #~ msgid ""
10757 #~ "time\n"
10758 #~ "master"
10759 #~ msgstr ""
10760 #~ "Řízení\n"
10761 #~ "času"
10762
10763 #~ msgid "AUDITION"
10764 #~ msgstr "POSLECH"
10765
10766 #~ msgid "SOLO"
10767 #~ msgstr "SÓLO"
10768
10769 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10770 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10771
10772 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10773 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10774
10775 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10776 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10777
10778 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10779 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10780
10781 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10782 #~ msgstr "Pevný disk: >24 Std."
10783
10784 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10785 #~ msgstr "Ovládá %1 čas?"
10786
10787 #~ msgid "External"
10788 #~ msgstr "Vnější"
10789
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid " "
10792 #~ msgstr "% "
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "SR"
10796 #~ msgstr "N"
10797
10798 #~ msgid "automation"
10799 #~ msgstr "Automatizace"
10800
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "Delete Unused"
10803 #~ msgstr "Odstranit pomocí:"
10804
10805 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10806 #~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\""
10807
10808 #~ msgid "MUTE"
10809 #~ msgstr "ZTLUMIT"
10810
10811 #~ msgid "Exclusive"
10812 #~ msgstr "Výhradní"
10813
10814 #~ msgid "Solo/Mute"
10815 #~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
10816
10817 #~ msgid "Dim Cut"
10818 #~ msgstr "Vyjmutí ztlumení"
10819
10820 #~ msgid "Activate all"
10821 #~ msgstr "Zapnout vše"
10822
10823 #~ msgid "MIDI control"
10824 #~ msgstr "Ovládání MIDI"
10825
10826 #~ msgid "A track already exists with that name"
10827 #~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem"
10828
10829 #~ msgid "layer-display"
10830 #~ msgstr "Zobrazení vrstvy"
10831
10832 #~ msgid "r"
10833 #~ msgstr "n"
10834
10835 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10836 #~ msgstr "Překrytí not MIDI"
10837
10838 #~ msgid "User:"
10839 #~ msgstr "Uživatel:"
10840
10841 #~ msgid "Password:"
10842 #~ msgstr "Heslo:"
10843
10844 #~ msgid "Cancelling.."
10845 #~ msgstr "Ruší se..."
10846
10847 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10848 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
10849
10850 #~ msgid "quit"
10851 #~ msgstr "Ukončit"
10852
10853 #~ msgid "session"
10854 #~ msgstr "Projekt"
10855
10856 #~ msgid "snapshot"
10857 #~ msgstr "Snímek obrazovky"
10858
10859 #~ msgid "Save Mix Template"
10860 #~ msgstr "Uložit předlohu směsi"
10861
10862 #~ msgid ""
10863 #~ "Welcome to %1.\n"
10864 #~ "\n"
10865 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10866 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10867 #~ "\n"
10868 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10869 #~ "not see this message again\n"
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Vítejte v %1.\n"
10872 #~ "\n"
10873 #~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n"
10874 #~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n"
10875 #~ "\n"
10876 #~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n"
10877 #~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n"
10878
10879 #~ msgid "Clean Up"
10880 #~ msgstr "Udělat pořádek"
10881
10882 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10883 #~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti"
10884
10885 #~ msgid "Current transport speed"
10886 #~ msgstr "Nynější rychlost přesunu"
10887
10888 #~ msgid "stop"
10889 #~ msgstr "Zastavit"
10890
10891 #~ msgid "-0.55"
10892 #~ msgstr "-0.55"
10893
10894 #~ msgid "Cleanup"
10895 #~ msgstr "Udělat pořádek"
10896
10897 #~ msgid "Play Selection"
10898 #~ msgstr "Přehrávat vybranou oblast"
10899
10900 #~ msgid "Off"
10901 #~ msgstr "Vypnuto"
10902
10903 #~ msgid "99:99"
10904 #~ msgstr "99:99"
10905
10906 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10907 #~ msgstr "9999h:999999m:99999999s"
10908
10909 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10910 #~ msgstr "DZS: 100.0%"
10911
10912 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
10913 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%"
10914
10915 #~ msgid "ST"
10916 #~ msgstr "ST"
10917
10918 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10919 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti"
10920
10921 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10922 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti"
10923
10924 #~ msgid "Key Mouse"
10925 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
10926
10927 #~ msgid "goto"
10928 #~ msgstr "Jít na"
10929
10930 #~ msgid "Center Active Marker"
10931 #~ msgstr "Vystředit činnou značku"
10932
10933 #~ msgid "Brush at Mouse"
10934 #~ msgstr "Štětec na polohu myši"
10935
10936 #~ msgid "Smaller"
10937 #~ msgstr "Menší"
10938
10939 #~ msgid "Bounce"
10940 #~ msgstr "Vrazit"
10941
10942 #~ msgid "fixed time region copy"
10943 #~ msgstr "Oblast současně kopírovat"
10944
10945 #~ msgid "region copy"
10946 #~ msgstr "Kopírovat oblast"
10947
10948 #~ msgid "timestretch"
10949 #~ msgstr "Protáhnutí času"
10950
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
10953 #~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
10954 #~ "of inputs on that track."
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má "
10957 #~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té "
10958 #~ "stopě."
10959
10960 #~ msgid "extend selection"
10961 #~ msgstr "Rozšířit výběr"
10962
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
10965 #~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
10966 #~ "track."
10967 #~ msgstr ""
10968 #~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více "
10969 #~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě."
10970
10971 #~ msgid "Clear tempo"
10972 #~ msgstr "Tempo posadit zpět"
10973
10974 #~ msgid "Clear meter"
10975 #~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu"
10976
10977 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10978 #~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
10979
10980 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10981 #~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
10982
10983 #~ msgid "Default Channel"
10984 #~ msgstr "Výchozí kanál"
10985
10986 #~ msgid "input"
10987 #~ msgstr "Vstup"
10988
10989 #~ msgid "L:%1 R:%2"
10990 #~ msgstr "L:%1 P:%2"
10991
10992 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10993 #~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:"
10994
10995 #~ msgid "Step Edit"
10996 #~ msgstr "Úprava kroku"
10997
10998 #~ msgid ""
10999 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11000 #~ "\n"
11001 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11002 #~ "\n"
11003 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n"
11006 #~ "\n"
11007 #~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
11008 #~ "\n"
11009 #~ "\n"
11010 #~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor s projektem bude přepsán!)"
11011
11012 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
11013 #~ msgstr "L:%1 P:%2 Šířka: %3%%"
11014
11015 #~ msgid ""
11016 #~ "\n"
11017 #~ "\n"
11018 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11019 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
11020 #~ "   ardour --new %1"
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "\n"
11023 #~ "\n"
11024 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
11025 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
11026 #~ "   ardour --new %1"
11027
11028 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
11029 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
11030
11031 #~ msgid "Data"
11032 #~ msgstr "Datenformat"
11033
11034 #~ msgid ""
11035 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11036 #~ "It cannot be undone\n"
11037 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11038 #~ msgstr ""
11039 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
11040 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
11041 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
11042
11043 #~ msgid "BPM denominator"
11044 #~ msgstr "BPM Zählzeit"
11045
11046 #~ msgid "insert file"
11047 #~ msgstr "Vložit soubor"
11048
11049 #~ msgid "region drag"
11050 #~ msgstr "Přesunout oblast"
11051
11052 #~ msgid "Drag region brush"
11053 #~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti"
11054
11055 #~ msgid "selection grab"
11056 #~ msgstr "Popadnutí výběru"
11057
11058 #~ msgid "region fill"
11059 #~ msgstr "Vyplnit oblast"
11060
11061 #~ msgid "fill selection"
11062 #~ msgstr "Vyplnit výběr"
11063
11064 #~ msgid "duplicate region"
11065 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
11066
11067 #~ msgid "Subgroup"
11068 #~ msgstr "Podskupina"
11069
11070 #~ msgid "create region"
11071 #~ msgstr "Vytvořit oblast"
11072
11073 #~ msgid "C"
11074 #~ msgstr "C"
11075
11076 #~ msgid "link"
11077 #~ msgstr "Spojení"
11078
11079 #~ msgid "panning link control"
11080 #~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení"
11081
11082 #~ msgid "panning link direction"
11083 #~ msgstr "Směr spojení vyvážení"
11084
11085 #~ msgid "panner for channel %zu"
11086 #~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %"
11087
11088 #~ msgid "Reset all"
11089 #~ msgstr "Vše znovu nastavit"
11090
11091 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11092 #~ msgstr "Vstup(y) pro MIDI\n"
11093
11094 #~ msgid "Set tempo map"
11095 #~ msgstr "Nastavit mapu tempa"
11096
11097 #~ msgid "pixbuf"
11098 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
11099
11100 #~ msgid "the pixbuf"
11101 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
11102
11103 #~ msgid "x"
11104 #~ msgstr "x"
11105
11106 #~ msgid "y"
11107 #~ msgstr "y"
11108
11109 #~ msgid "width"
11110 #~ msgstr "Šířka"
11111
11112 #~ msgid "the width"
11113 #~ msgstr "Šířka"
11114
11115 #~ msgid "drawwidth"
11116 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
11117
11118 #~ msgid "drawn width"
11119 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
11120
11121 #~ msgid "height"
11122 #~ msgstr "Výška"
11123
11124 #~ msgid "the height"
11125 #~ msgstr "Výška"
11126
11127 #~ msgid "anchor"
11128 #~ msgstr "Kotva"
11129
11130 #~ msgid "the anchor"
11131 #~ msgstr "Kotva"
11132
11133 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
11134 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka"
11135
11136 #~ msgid "fill color"
11137 #~ msgstr "Barva výplně"
11138
11139 #~ msgid "color of tick"
11140 #~ msgstr "Barva háčku"
11141
11142 #~ msgid "ardour: export ranges"
11143 #~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru"
11144
11145 #~ msgid "Export to Directory"
11146 #~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře"
11147
11148 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11149 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář."
11150
11151 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11152 #~ msgstr ""
11153 #~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n"
11154 #~ "Vybrat soubory není povoleno."
11155
11156 #~ msgid "Cannot write file in: "
11157 #~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:"
11158
11159 #~ msgid "NAME:"
11160 #~ msgstr "NÁZEV:"
11161
11162 #~ msgid "play"
11163 #~ msgstr "Přehrát"
11164
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "START:"
11167 #~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):"
11168
11169 #~ msgid "END:"
11170 #~ msgstr "KONEC:"
11171
11172 #~ msgid "LENGTH:"
11173 #~ msgstr "DÉLKA:"
11174
11175 #~ msgid "Primary clock"
11176 #~ msgstr "Hlavní údaj o čase"
11177
11178 #~ msgid "secondary clock"
11179 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
11180
11181 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11182 #~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky"
11183
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný "
11188 #~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
11189
11190 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat "
11193 #~ "kurzoru!"
11194
11195 #~ msgid "move region(s)"
11196 #~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)"
11197
11198 #~ msgid "move selection"
11199 #~ msgstr "Pohnout výběrem"
11200
11201 #~ msgid "Import/Export"
11202 #~ msgstr "Zavést/Vyvést"
11203
11204 #, fuzzy
11205 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11206 #~ msgstr "Vyvést projekt jako zvukový soubor..."
11207
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11210 #~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..."
11211
11212 #~ msgid "Show Mixer"
11213 #~ msgstr "Ukázat mixér"
11214
11215 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11216 #~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice"
11217
11218 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11219 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2"
11220
11221 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11222 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3"
11223
11224 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11225 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4"
11226
11227 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11228 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5"
11229
11230 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11231 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6"
11232
11233 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11234 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7"
11235
11236 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11237 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8"
11238
11239 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11240 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9"
11241
11242 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11243 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10"
11244
11245 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11246 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11"
11247
11248 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11249 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12"
11250
11251 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11252 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13"
11253
11254 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11255 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14"
11256
11257 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11258 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15"
11259
11260 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11261 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16"
11262
11263 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11264 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17"
11265
11266 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11267 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18"
11268
11269 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11270 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19"
11271
11272 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11273 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20"
11274
11275 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11276 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21"
11277
11278 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11279 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22"
11280
11281 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11282 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23"
11283
11284 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11285 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24"
11286
11287 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11288 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25"
11289
11290 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11291 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26"
11292
11293 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11294 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27"
11295
11296 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11297 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28"
11298
11299 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11300 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29"
11301
11302 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11303 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30"
11304
11305 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11306 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31"
11307
11308 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11309 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32"
11310
11311 #~ msgid "Use OSC"
11312 #~ msgstr "Použít OSC"
11313
11314 #~ msgid "Stop transport at session end"
11315 #~ msgstr "Přenos zastavit na konci projektu"
11316
11317 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11318 #~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí"
11319
11320 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11321 #~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin"
11322
11323 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11324 #~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky"
11325
11326 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11327 #~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory"
11328
11329 #~ msgid "Use DC bias"
11330 #~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku"
11331
11332 #~ msgid "Latched solo"
11333 #~ msgstr "Uzavřené sólo"
11334
11335 #~ msgid "JACK does monitoring"
11336 #~ msgstr "Sledování pomocí JACK"
11337
11338 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11339 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
11340
11341 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11342 #~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače"
11343
11344 #~ msgid "Solo in-place"
11345 #~ msgstr "Sólo v místě"
11346
11347 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11348 #~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy"
11349
11350 #~ msgid "Manually connect inputs"
11351 #~ msgstr "Vstupy spojit ručně"
11352
11353 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11354 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy"
11355
11356 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11357 #~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání"
11358
11359 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11360 #~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul"
11361
11362 #~ msgid "Show waveforms"
11363 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
11364
11365 #~ msgid "Waveform"
11366 #~ msgstr "Tvar vlny"
11367
11368 #~ msgid "gain"
11369 #~ msgstr "Zesílení signálu"
11370
11371 #~ msgid "pan"
11372 #~ msgstr "Vyvážení (panorama)"
11373
11374 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11375 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek"
11376
11377 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11378 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
11379
11380 #~ msgid "h"
11381 #~ msgstr "h"
11382
11383 #~ msgid "track height"
11384 #~ msgstr "Výška ukazatele stopy"
11385
11386 #~ msgid "clear track"
11387 #~ msgstr "Vymazat stopu"
11388
11389 #~ msgid "add gain automation event"
11390 #~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti"
11391
11392 #~ msgid "Add existing audio"
11393 #~ msgstr "Přidat zvuk"
11394
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11397 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor "
11400 #~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte."
11401
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "importing %1"
11404 #~ msgstr "Zavádí se %1"
11405
11406 #~ msgid "1 seconds"
11407 #~ msgstr "1 sekunda"
11408
11409 #~ msgid "1.5 seconds"
11410 #~ msgstr "1,5 sekund"
11411
11412 #~ msgid "2 seconds"
11413 #~ msgstr "2 sekundy"
11414
11415 #~ msgid "2.5 seconds"
11416 #~ msgstr "2,5 sekundy"
11417
11418 #~ msgid "3 seconds"
11419 #~ msgstr "3 sekundy"
11420
11421 #~ msgid "Duration (sec)"
11422 #~ msgstr "Doba trvání (Sek)"
11423
11424 #~ msgid "Recent:"
11425 #~ msgstr "Naposledy použité:"
11426
11427 #~ msgid "Session Control"
11428 #~ msgstr "Přehled projektu"
11429
11430 #~ msgid "select directory"
11431 #~ msgstr "Vybrat adresář"
11432
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11435 #~ msgstr ""
11436 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::"
11437 #~ "set_solo_model: %1"
11438
11439 #~ msgid ""
11440 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::"
11443 #~ "set_remote_model: %1"
11444
11445 #~ msgid ""
11446 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11447 #~ "%1"
11448 #~ msgstr ""
11449 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::"
11450 #~ "set_monitor_model: %1"
11451
11452 #~ msgid ""
11453 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11454 #~ "set_denormal_model: %1"
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::"
11457 #~ "set_denormal_model: %1"
11458
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11461 #~ "map_file_data_format: %1"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::"
11464 #~ "map_file_data_format: %1"
11465
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11468 #~ "map_file_data_format: %1"
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::"
11471 #~ "map_file_data_format: %1"
11472
11473 #~ msgid ""
11474 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11475 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11476 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n"
11479 #~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n"
11480 #~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru "
11481 #~ "COPYING.\n"
11482
11483 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11484 #~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru"
11485
11486 #~ msgid "add pan automation event"
11487 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)"
11488
11489 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11490 #~ msgstr "Půltóny"
11491
11492 #~ msgid "Add Input"
11493 #~ msgstr "Připojit vstup"
11494
11495 #~ msgid "Add Output"
11496 #~ msgstr "Připojit výstup"
11497
11498 #~ msgid "Remove Output"
11499 #~ msgstr "Odstranit výstup"
11500
11501 #~ msgid "Disconnect All"
11502 #~ msgstr "Odpojit vše"
11503
11504 #~ msgid "Available connections"
11505 #~ msgstr "Dostupná spojení"
11506
11507 #~ msgid "Name for Chunk:"
11508 #~ msgstr "Název úryvku:"
11509
11510 #~ msgid "Create Chunk"
11511 #~ msgstr "Vytvořit úryvek"
11512
11513 #~ msgid "Forget it"
11514 #~ msgstr "Přerušit"
11515
11516 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11517 #~ msgstr ""
11518 #~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se "
11519 #~ "dal vybrat"
11520
11521 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11522 #~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul"
11523
11524 #~ msgid ""
11525 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11526 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11527 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11528 #~ "%3 active signal streams.\n"
11529 #~ "\n"
11530 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11531 #~ "part of the signal."
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
11534 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
11535 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
11536 #~ "%3 činné proudy signálu.\n"
11537 #~ "\n"
11538 #~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n"
11539 #~ "část signálu, která tak chybí."
11540
11541 #~ msgid ""
11542 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11543 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11544 #~ "but at the insertion point there are\n"
11545 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11546 #~ "\n"
11547 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11548 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11549 #~ "support this type of configuration."
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
11552 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
11553 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
11554 #~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n"
11555 #~ "\n"
11556 #~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný "
11557 #~ "modul\n"
11558 #~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude "
11559 #~ "podporovat\n"
11560 #~ "nějaká budoucí verze programu Ardour."
11561
11562 #~ msgid ""
11563 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11564 #~ "\n"
11565 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11566 #~ "\n"
11567 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11568 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11569 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11570 #~ "\n"
11571 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11572 #~ msgstr ""
11573 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
11574 #~ "\n"
11575 #~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n"
11576 #~ "\n"
11577 #~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n"
11578 #~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n"
11579 #~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n"
11580 #~ "\n"
11581 #~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n"
11582
11583 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11584 #~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:"
11585
11586 #~ msgid "rename redirect"
11587 #~ msgstr "Přejmenovat přesměrování"
11588
11589 #~ msgid ""
11590 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11591 #~ "(this cannot be undone)"
11592 #~ msgstr ""
11593 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
11594 #~ "stopy?\n"
11595 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
11596
11597 #~ msgid ""
11598 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11599 #~ "(this cannot be undone)"
11600 #~ msgstr ""
11601 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
11602 #~ "stopy?\n"
11603 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
11604
11605 #~ msgid "v"
11606 #~ msgstr "v"
11607
11608 #~ msgid "Display Height"
11609 #~ msgstr "Výška zobrazení"
11610
11611 #~ msgid "ardour: color selection"
11612 #~ msgstr "ardour: výběr barvy"
11613
11614 #~ msgid ""
11615 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11616 #~ "(cannot be undone)"
11617 #~ msgstr ""
11618 #~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n"
11619 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)"
11620
11621 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11622 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
11623
11624 #~ msgid "Chunks"
11625 #~ msgstr "Části"
11626
11627 #~ msgid "Popup region editor"
11628 #~ msgstr "Otevřít editor oblasti"
11629
11630 #~ msgid "Define sync point"
11631 #~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení"
11632
11633 #~ msgid "Original position"
11634 #~ msgstr "Původní poloha"
11635
11636 #~ msgid "Nudge fwd"
11637 #~ msgstr "Postrčit dopředu"
11638
11639 #~ msgid "Nudge bwd"
11640 #~ msgstr "Postrčit dozadu"
11641
11642 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11643 #~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání"
11644
11645 #~ msgid "Start to edit point"
11646 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
11647
11648 #~ msgid "Edit point to end"
11649 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
11650
11651 #~ msgid "Play range"
11652 #~ msgstr "Přehrávat oblast"
11653
11654 #~ msgid "Loop range"
11655 #~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
11656
11657 #~ msgid "Select all in range"
11658 #~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
11659
11660 #~ msgid "Set loop from selection"
11661 #~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru"
11662
11663 #~ msgid "Set punch from selection"
11664 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru"
11665
11666 #~ msgid "Duplicate range"
11667 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
11668
11669 #~ msgid "Create chunk from range"
11670 #~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti"
11671
11672 #~ msgid "Export range"
11673 #~ msgstr "Vyvést oblast do souboru"
11674
11675 #~ msgid "Play from edit point"
11676 #~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
11677
11678 #~ msgid "Insert chunk"
11679 #~ msgstr "Vložit úryvek"
11680
11681 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11682 #~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
11683
11684 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11685 #~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
11686
11687 #~ msgid "Select all after playhead"
11688 #~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy"
11689
11690 #~ msgid "Select all before playhead"
11691 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
11692
11693 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11694 #~ msgstr "Nakreslit křivku síly hlasitosti"
11695
11696 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11697 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
11698
11699 #~ msgid "Magnetic Snap"
11700 #~ msgstr "Zapadnout magneticky"
11701
11702 #~ msgid "Splice Edit"
11703 #~ msgstr "Spojit úpravu"
11704
11705 #~ msgid "Slide Edit"
11706 #~ msgstr "Vsunout úpravu"
11707
11708 #~ msgid "Lock Edit"
11709 #~ msgstr "Uzamknout úpravu"
11710
11711 #~ msgid "SMPTE Frames"
11712 #~ msgstr "Snímky SMPTE"
11713
11714 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11715 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
11716
11717 #~ msgid "Shortcut Editor"
11718 #~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
11719
11720 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11721 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
11722
11723 #~ msgid "Name (template)"
11724 #~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)"
11725
11726 #~ msgid "ardour: export region"
11727 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
11728
11729 #~ msgid "Varispeed"
11730 #~ msgstr "Vari rychlost"
11731
11732 #~ msgid "comments"
11733 #~ msgstr "Poznámky"
11734
11735 #~ msgid "*comments*"
11736 #~ msgstr "*Poznámky*"
11737
11738 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11739 #~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení"
11740
11741 #~ msgid " Input"
11742 #~ msgstr "Vstup"
11743
11744 #~ msgid "Invert Polarity"
11745 #~ msgstr "Obrátit polaritu"
11746
11747 #~ msgid "Go"
11748 #~ msgstr "Jdi na"
11749
11750 #~ msgid "Add New Location"
11751 #~ msgstr "Přidat novou polohu"
11752
11753 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11754 #~ msgstr "Značky polohy (CD Index)"
11755
11756 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11757 #~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)"
11758
11759 #~ msgid "Play (double click)"
11760 #~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)"
11761
11762 #~ msgid "n/a"
11763 #~ msgstr "n/a"
11764
11765 #~ msgid "at edit point"
11766 #~ msgstr "Na pracovní bod"
11767
11768 #~ msgid "at playhead"
11769 #~ msgstr "Na ukazatel polohy"
11770
11771 #~ msgid ""
11772 #~ "There is no selection to export.\n"
11773 #~ "\n"
11774 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11775 #~ msgstr ""
11776 #~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n"
11777 #~ "\n"
11778 #~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi"
11779
11780 #~ msgid ""
11781 #~ "There are no ranges to export.\n"
11782 #~ "\n"
11783 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11784 #~ msgstr ""
11785 #~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n"
11786 #~ "\n"
11787 #~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště "
11788 #~ "oblasti"
11789
11790 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11791 #~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti"
11792
11793 #~ msgid "Break drag"
11794 #~ msgstr "Přerušit táhnutí"
11795
11796 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11797 #~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)"
11798
11799 #~ msgid "Show Region Fades"
11800 #~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí"
11801
11802 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11803 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí"
11804
11805 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11806 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí"
11807
11808 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11809 #~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí"
11810
11811 #~ msgid "Save View 2"
11812 #~ msgstr "Uložit pohled 2"
11813
11814 #~ msgid "Goto View 2"
11815 #~ msgstr "Vyvolat pohled 2"
11816
11817 #~ msgid "Save View 3"
11818 #~ msgstr "Uložit pohled 3"
11819
11820 #~ msgid "Goto View 3"
11821 #~ msgstr "Vyvolat pohled 3"
11822
11823 #~ msgid "Save View 4"
11824 #~ msgstr "Uložit pohled 4"
11825
11826 #~ msgid "Goto View 4"
11827 #~ msgstr "Vyvolat pohled 4"
11828
11829 #~ msgid "Save View 5"
11830 #~ msgstr "Uložit pohled 5"
11831
11832 #~ msgid "Goto View 5"
11833 #~ msgstr "Vyvolat pohled 5"
11834
11835 #~ msgid "Save View 6"
11836 #~ msgstr "Uložit pohled 6"
11837
11838 #~ msgid "Goto View 6"
11839 #~ msgstr "Vyvolat pohled 6"
11840
11841 #~ msgid "Save View 7"
11842 #~ msgstr "Uložit pohled 7"
11843
11844 #~ msgid "Goto View 7"
11845 #~ msgstr "Vyvolat pohled 7"
11846
11847 #~ msgid "Save View 8"
11848 #~ msgstr "Uložit pohled 8"
11849
11850 #~ msgid "Goto View 8"
11851 #~ msgstr "Vyvolat pohled 8"
11852
11853 #~ msgid "Save View 9"
11854 #~ msgstr "Uložit pohled 9"
11855
11856 #~ msgid "Goto View 9"
11857 #~ msgstr "Vyvolat pohled 9"
11858
11859 #~ msgid "Save View 10"
11860 #~ msgstr "Uložit pohled 10"
11861
11862 #~ msgid "Goto View 10"
11863 #~ msgstr "Vyvolat pohled 10"
11864
11865 #~ msgid "Save View 11"
11866 #~ msgstr "Uložit pohled 11"
11867
11868 #~ msgid "Goto View 11"
11869 #~ msgstr "Vyvolat pohled 11"
11870
11871 #~ msgid "Save View 12"
11872 #~ msgstr "Uložit pohled 12"
11873
11874 #~ msgid "Goto View 12"
11875 #~ msgstr "Vyvolat pohled 12"
11876
11877 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11878 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2"
11879
11880 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11881 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3"
11882
11883 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11884 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4"
11885
11886 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11887 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5"
11888
11889 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11890 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6"
11891
11892 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11893 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7"
11894
11895 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11896 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8"
11897
11898 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11899 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9"
11900
11901 #~ msgid "Start To Edit Point"
11902 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
11903
11904 #~ msgid "Edit Point To End"
11905 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
11906
11907 #~ msgid "Set Loop From Region"
11908 #~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
11909
11910 #~ msgid "Set Punch From Region"
11911 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
11912
11913 #~ msgid "Toggle Opaque"
11914 #~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný"
11915
11916 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11917 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
11918
11919 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11920 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
11921
11922 #~ msgid "Align Regions End"
11923 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti"
11924
11925 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11926 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně"
11927
11928 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11929 #~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně"
11930
11931 #~ msgid "Duplicate Region"
11932 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
11933
11934 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11935 #~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát"
11936
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "Insert Region"
11939 #~ msgstr "Vložit oblast"
11940
11941 #~ msgid "Auto-Rename"
11942 #~ msgstr "Automaticky přejmenovat"
11943
11944 #~ msgid "Remove Region Sync"
11945 #~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti"
11946
11947 #~ msgid "Raise Region"
11948 #~ msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
11949
11950 #~ msgid "Lower Region"
11951 #~ msgstr "Dát oblast dolů"
11952
11953 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11954 #~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby"
11955
11956 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11957 #~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas"
11958
11959 #~ msgid "Insert Chunk"
11960 #~ msgstr "Vložit úryvek"
11961
11962 #~ msgid "Split At Edit Point"
11963 #~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě"
11964
11965 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11966 #~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE"
11967
11968 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11969 #~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE"
11970
11971 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11972 #~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE"
11973
11974 #~ msgid "Show Waveforms"
11975 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
11976
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11979 #~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání"
11980
11981 #~ msgid "- 0.1%"
11982 #~ msgstr "- 0,1%"
11983
11984 #~ msgid "100 per frame"
11985 #~ msgstr "100 na snímek"
11986
11987 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11988 #~ msgstr ""
11989 #~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1"
11990
11991 #~ msgid "Unknown"
11992 #~ msgstr "Neznámý"
11993
11994 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11995 #~ msgstr ""
11996 #~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, "
11997 #~ "nebo obsahuje chyby."
11998
11999 #~ msgid "ardour: connections"
12000 #~ msgstr "ardour: spojení"
12001
12002 #~ msgid "Input Connections"
12003 #~ msgstr "Spojení vstupů"
12004
12005 #~ msgid "Output Connections"
12006 #~ msgstr "Spojení výstupů"
12007
12008 #~ msgid "New Input"
12009 #~ msgstr "Nový vstup"
12010
12011 #~ msgid "New Output"
12012 #~ msgstr "Nový výstup"
12013
12014 #~ msgid "Add Port"
12015 #~ msgstr "Přidat přípojku (port)"
12016
12017 #~ msgid "in %d"
12018 #~ msgstr "Vstup %d"
12019
12020 #~ msgid "out %d"
12021 #~ msgstr "Výstup %d"
12022
12023 #~ msgid "Name for new connection:"
12024 #~ msgstr "Název nového spojení:"
12025
12026 #~ msgid "rec-enable change"
12027 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání"
12028
12029 #~ msgid "mix group solo  change"
12030 #~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru"
12031
12032 #~ msgid "mix group mute change"
12033 #~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru"
12034
12035 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12036 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru"
12037
12038 #~ msgid "New Name: "
12039 #~ msgstr "Nový název: "
12040
12041 #~ msgid "CD Marker File Type"
12042 #~ msgstr "Typ souboru značky na CD"
12043
12044 #~ msgid "Sample Endianness"
12045 #~ msgstr "Pořadí bajtů"
12046
12047 #~ msgid "Sample Rate"
12048 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
12049
12050 #~ msgid "Conversion Quality"
12051 #~ msgstr "Kvalita převodu"
12052
12053 #~ msgid "Dither Type"
12054 #~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)"
12055
12056 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12057 #~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD"
12058
12059 #~ msgid "Specific tracks ..."
12060 #~ msgstr "Určité stopy..."
12061
12062 #~ msgid "22.05kHz"
12063 #~ msgstr "22,05 kHz"
12064
12065 #~ msgid "44.1kHz"
12066 #~ msgstr "44,1 kHz"
12067
12068 #~ msgid "48kHz"
12069 #~ msgstr "48 kHz"
12070
12071 #~ msgid "88.2kHz"
12072 #~ msgstr "88,2 kHz"
12073
12074 #~ msgid "96kHz"
12075 #~ msgstr "96 kHz"
12076
12077 #~ msgid "192kHz"
12078 #~ msgstr "192 kHz"
12079
12080 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12081 #~ msgstr ""
12082 #~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu "
12083 #~ "(TOC)."
12084
12085 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12086 #~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor."
12087
12088 #~ msgid "TOC"
12089 #~ msgstr "TOC"
12090
12091 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
12092 #~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu."
12093
12094 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12095 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru."
12096
12097 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12098 #~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor."
12099
12100 #~ msgid "better"
12101 #~ msgstr "Lepší"
12102
12103 #~ msgid "intermediate"
12104 #~ msgstr "Prostřední"
12105
12106 #~ msgid "Name New Location Marker"
12107 #~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy"
12108
12109 #~ msgid "naturalize"
12110 #~ msgstr "Dát do původní polohy"
12111
12112 #~ msgid "trim region start to edit point"
12113 #~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu"
12114
12115 #~ msgid "trim region end to edit point"
12116 #~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu"
12117
12118 #~ msgid "paste chunk"
12119 #~ msgstr "Vložit úryvek"
12120
12121 #~ msgid "clear playlist"
12122 #~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
12123
12124 #~ msgid "toggle fade in active"
12125 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
12126
12127 #~ msgid "toggle fade out active"
12128 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
12129
12130 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12131 #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?"
12132
12133 #~ msgid "Move"
12134 #~ msgstr "Posunout"
12135
12136 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
12137 #~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl"
12138
12139 #~ msgid "Tracks/Buses"
12140 #~ msgstr "Stopy/Sběrnice"
12141
12142 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12143 #~ msgstr "Po-prolínací přesměrování"
12144
12145 #~ msgid "Unlock"
12146 #~ msgstr "Odemknout"
12147
12148 #~ msgid "ardour: save session?"
12149 #~ msgstr "ardour: uložit projekt?"
12150
12151 #~ msgid "Ardour sessions"
12152 #~ msgstr "Projekty programu Ardour"
12153
12154 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12155 #~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n"
12156
12157 #~ msgid ""
12158 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12159 #~ "This prevents the session from being loaded."
12160 #~ msgstr ""
12161 #~ "K tomuto projektu nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj "
12162 #~ "zapisovat.\n"
12163 #~ "Z toho důvodu nebude tento projekt být moci nahrán."
12164
12165 #~ msgid "ardour: cleanup"
12166 #~ msgstr "ardour: Udělat pořádek"
12167
12168 #~ msgid "files were"
12169 #~ msgstr "následující soubory byly"
12170
12171 #~ msgid "file was"
12172 #~ msgstr "soubor byl"
12173
12174 #~ msgid "ardour: plugins"
12175 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
12176
12177 #~ msgid "# Inputs"
12178 #~ msgstr "# Vstupy"
12179
12180 #~ msgid "# Outputs"
12181 #~ msgstr "# Výstupy"
12182
12183 #~ msgid "Bar"
12184 #~ msgstr "Takt"
12185
12186 #~ msgid "Beat"
12187 #~ msgstr "Doba"
12188
12189 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12190 #~ msgstr "Dvaatřicetina (32)"
12191
12192 #~ msgid "Paths/Files"
12193 #~ msgstr "Cesty/Soubory"
12194
12195 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12196 #~ msgstr "Klávesnicer/Myš"
12197
12198 #~ msgid "session RAID path"
12199 #~ msgstr "Adresář projektu (RAID)"
12200
12201 #~ msgid "History depth (commands)"
12202 #~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně"
12203
12204 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12205 #~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy"
12206
12207 #~ msgid "SMPTE Offset"
12208 #~ msgstr "Posun SMPTE"
12209
12210 #~ msgid "Offline"
12211 #~ msgstr "Nepřipojený"
12212
12213 #~ msgid ""
12214 #~ "Trace\n"
12215 #~ "Input"
12216 #~ msgstr ""
12217 #~ "Sledovat\n"
12218 #~ "vstup"
12219
12220 #~ msgid ""
12221 #~ "Trace\n"
12222 #~ "Output"
12223 #~ msgstr ""
12224 #~ "Sledovat\n"
12225 #~ "výstup"
12226
12227 #~ msgid "MTC"
12228 #~ msgstr "MTC"
12229
12230 #~ msgid "MMC"
12231 #~ msgstr "MMC"
12232
12233 #~ msgid "online"
12234 #~ msgstr "Připojený"
12235
12236 #~ msgid "offline"
12237 #~ msgstr "Nepřipojený"
12238
12239 #~ msgid "output"
12240 #~ msgstr "Výstup"
12241
12242 #~ msgid ""
12243 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12244 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12245 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12246 #~ "other mixer strip."
12247 #~ msgstr ""
12248 #~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n"
12249 #~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n"
12250 #~ "nezávisle na celkovém mixu.\n"
12251 #~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n"
12252 #~ "kanál mixéru."
12253
12254 #~ msgid "Analysis"
12255 #~ msgstr "Rozbor"
12256
12257 #~ msgid "0.5 seconds"
12258 #~ msgstr "0,5 sekund"
12259
12260 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12261 #~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl"
12262
12263 #~ msgid "Ardour/GTK "
12264 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12265
12266 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12267 #~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
12268
12269 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12270 #~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1"
12271
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "Manual Setup"
12274 #~ msgstr "Příručka"
12275
12276 #, fuzzy
12277 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12278 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
12279
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "Header"
12282 #~ msgstr "Prolínač"
12283
12284 #, fuzzy
12285 #~ msgid "Software monitoring"
12286 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
12287
12288 #, fuzzy
12289 #~ msgid "External monitoring"
12290 #~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
12291
12292 #, fuzzy
12293 #~ msgid "Analyze region"
12294 #~ msgstr "Normalizovat oblast"
12295
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "Analyze range"
12298 #~ msgstr "Rozbor dat"
12299
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "Bounce range"
12302 #~ msgstr "Vrazit oblast"
12303
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12306 #~ msgstr "Zdvojit rozsah"
12307
12308 #, fuzzy
12309 #~ msgid "to Center"
12310 #~ msgstr "Na střed"
12311
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Reverse Region"
12314 #~ msgstr "Obrátit oblasti"
12315
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid "Add External Audio"
12318 #~ msgstr "Přidat zvuk"
12319
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "these regions"
12322 #~ msgstr "Ztišit oblasti"
12323
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "this region"
12326 #~ msgstr "Vložit oblast"
12327
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "Yes, destroy them."
12330 #~ msgstr "Ano, odstranit."
12331
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
12334 #~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
12335
12336 #~ msgid "best"
12337 #~ msgstr "Nejlepší možná"
12338
12339 #~ msgid "Shaped Noise"
12340 #~ msgstr "Nasměrovaný šum"
12341
12342 #~ msgid "stereo"
12343 #~ msgstr "Stereo"
12344
12345 #~ msgid "CUE"
12346 #~ msgstr "CUE"
12347
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "WAV"
12350 #~ msgstr "WAV"
12351
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid "Binding"
12354 #~ msgstr "Klávesové zkratky"
12355
12356 #~ msgid "Aux"
12357 #~ msgstr "Aux"
12358
12359 #~ msgid "Direct"
12360 #~ msgstr "Přímá"
12361
12362 #~ msgid "Bus type:"
12363 #~ msgstr "Typ sběrnice:"
12364
12365 #~ msgid "Shortest silence:"
12366 #~ msgstr "Nejkratší ticho:"
12367
12368 #~ msgid "Shortest audible:"
12369 #~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:"
12370
12371 #~ msgid "Full silence"
12372 #~ msgstr "Plné ticho"
12373
12374 #~ msgid "mute change"
12375 #~ msgstr "Změnit ztlumení"
12376
12377 #~ msgid ""
12378 #~ "Spanish:\n"
12379 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12380 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12381 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12382 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12383 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12384 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12385 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12386 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "Španělština:\n"
12389 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12390 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12391 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12392 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12393 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12394 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12395 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12396 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12397
12398 #~ msgid "Add this many:"
12399 #~ msgstr "Přidat tento počet:"
12400
12401 #~ msgid "Preset Exists"
12402 #~ msgstr "Přednastavení již existuje"
12403
12404 #~ msgid ""
12405 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12406 #~ "\n"
12407 #~ "What you would like to do?\n"
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n"
12410 #~ "\n"
12411 #~ "Co chcete dělat?\n"
12412
12413 #~ msgid "Recent"
12414 #~ msgstr "Naposledy použité..."
12415
12416 #~ msgid "Snapshot"
12417 #~ msgstr "Snímek obrazovky..."
12418
12419 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12420 #~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..."
12421
12422 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12423 #~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory"
12424
12425 #~ msgid "Show Editor"
12426 #~ msgstr "Ukázat editor"
12427
12428 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12429 #~ msgstr "Ukázat editor nebo mixér navrchu"
12430
12431 #~ msgid "Seamless Looping"
12432 #~ msgstr "Souvislá smyčka"
12433
12434 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12435 #~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly"
12436
12437 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12438 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí"
12439
12440 #~ msgid "automation range drag"
12441 #~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
12442
12443 #~ msgid "Edit Groups"
12444 #~ msgstr "Skupiny pro úpravy"
12445
12446 #~ msgid "Region Editor"
12447 #~ msgstr "Editor oblasti"
12448
12449 #~ msgid "Add Single Range"
12450 #~ msgstr "Přidat jednu oblast"
12451
12452 #~ msgid "Choose top region"
12453 #~ msgstr "Vybrat horní oblast"
12454
12455 #~ msgid "Invert selection"
12456 #~ msgstr "Obrátit výběr"
12457
12458 #~ msgid "Select all after edit point"
12459 #~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě"
12460
12461 #~ msgid "Select all before edit point"
12462 #~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
12463
12464 #~ msgid "Performance"
12465 #~ msgstr "Provedení"
12466
12467 #~ msgid "Waveforms"
12468 #~ msgstr "Tvary vln"
12469
12470 #~ msgid "Normalize Region"
12471 #~ msgstr "Znormalizovat oblast"
12472
12473 #~ msgid "Split Region"
12474 #~ msgstr "Rozdělit oblast"
12475
12476 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
12477 #~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..."
12478
12479 #~ msgid "Lock Region"
12480 #~ msgstr "Uzamknout oblast"
12481
12482 #~ msgid "Next Mouse Mode"
12483 #~ msgstr "Další režim myši"
12484
12485 #~ msgid "Show all"
12486 #~ msgstr "Ukázat vše"
12487
12488 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
12489 #~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln"
12490
12491 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
12492 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln"
12493
12494 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
12495 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln"
12496
12497 #~ msgid "80 per frame"
12498 #~ msgstr "80 na snímek"
12499
12500 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
12501 #~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!"
12502
12503 #~ msgid "range selection"
12504 #~ msgstr "Výběr oblasti"
12505
12506 #~ msgid "trim selection start"
12507 #~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru"
12508
12509 #~ msgid "trim selection end"
12510 #~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru"
12511
12512 #~ msgid "trimmed region"
12513 #~ msgstr "Ustřižená oblast"
12514
12515 #~ msgid "TimeFXProgress"
12516 #~ msgstr "Postup TimeFX"
12517
12518 #~ msgid "Not connected to audioengine"
12519 #~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)"
12520
12521 #~ msgid "export"
12522 #~ msgstr "Vyvést"
12523
12524 #~ msgid "Export to File"
12525 #~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor"
12526
12527 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
12528 #~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena"
12529
12530 #~ msgid "Image Frame"
12531 #~ msgstr "Rámeček obrázku"
12532
12533 #~ msgid "ardour: "
12534 #~ msgstr "ardour: "
12535
12536 #~ msgid "Click to choose outputs"
12537 #~ msgstr "Vybrat výstupy"
12538
12539 #~ msgid "Name :"
12540 #~ msgstr "Název:"
12541
12542 #~ msgid "Template :"
12543 #~ msgstr "Předloha:"
12544
12545 #~ msgid "Start Audio Engine"
12546 #~ msgstr "Spustit zvukový stroj"
12547
12548 #~ msgid ""
12549 #~ "MIDI Parameter\n"
12550 #~ "Control"
12551 #~ msgstr ""
12552 #~ "Ovládání nastavení\n"
12553 #~ "pomocných proměnných MIDI"
12554
12555 #~ msgid "add automation event to "
12556 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro"
12557
12558 #~ msgid ""
12559 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
12560 #~ "(this cannot be undone)"
12561 #~ msgstr ""
12562 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
12563 #~ "sběrnice?\n"
12564 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12565
12566 #~ msgid ""
12567 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
12568 #~ "(this cannot be undone)"
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
12571 #~ "sběrnice?\n"
12572 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12573
12574 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
12575 #~ msgstr "Před-prolínací přesměrování"
12576
12577 #~ msgid "Edit Group"
12578 #~ msgstr "Skupina úprav"
12579
12580 #~ msgid "Visual options"
12581 #~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků"
12582
12583 #~ msgid "solo change"
12584 #~ msgstr "Změnit sólo"
12585
12586 #~ msgid "Solo Lock"
12587 #~ msgstr "Uzamknout sólo"
12588
12589 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
12590 #~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy"
12591
12592 #~ msgid "Connection \""
12593 #~ msgstr "Spojení \""
12594
12595 #~ msgid "\""
12596 #~ msgstr "\""
12597
12598 #~ msgid "Move edit cursor"
12599 #~ msgstr "Posunout ukazatele úprav"
12600
12601 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12602 #~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu"
12603
12604 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12605 #~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění"
12606
12607 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12608 #~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý."
12609
12610 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12611 #~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves"
12612
12613 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12614 #~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves"
12615
12616 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12617 #~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves"
12618
12619 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12620 #~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves"
12621
12622 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12623 #~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves"
12624
12625 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12626 #~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n"
12627
12628 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12629 #~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n"
12630
12631 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12632 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
12633
12634 #~ msgid ""
12635 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12636 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12637 #~ msgstr ""
12638 #~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n"
12639 #~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se "
12640 #~ "stylem uživatelského rozhraní"
12641
12642 #~ msgid "LADSPA"
12643 #~ msgstr "LADSPA"
12644
12645 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12646 #~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta"
12647
12648 #~ msgid "Embed"
12649 #~ msgstr "Vložit"
12650
12651 #~ msgid "Link to an external file"
12652 #~ msgstr "Odkaz na vnější soubor"
12653
12654 #~ msgid "open session"
12655 #~ msgstr "Otevřít projekt"
12656
12657 #~ msgid "POSITION:"
12658 #~ msgstr "POSITION:"
12659
12660 #~ msgid "SYNC POINT:"
12661 #~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):"
12662
12663 #~ msgid "Remove Input"
12664 #~ msgstr "Odstranit vstup"
12665
12666 #~ msgid ""
12667 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
12668 #~ "have been moved to:\n"
12669 #~ "%3. \n"
12670 #~ "\n"
12671 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
12672 #~ "release an additional\n"
12673 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
12674 #~ msgstr ""
12675 #~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n"
12676 #~ "přesunuté do:\n"
12677 #~ "%3. \n"
12678 #~ "\n"
12679 #~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n"
12680 #~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n"
12681
12682 #~ msgid ""
12683 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
12684 #~ "%3,\n"
12685 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
12686 #~ msgstr ""
12687 #~ "Následující %1 %2 smazány z\n"
12688 #~ "%3,\n"
12689 #~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru"
12690
12691 #, fuzzy
12692 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
12693 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
12694
12695 #, fuzzy
12696 #~ msgid "Line"
12697 #~ msgstr "Čárový"
12698
12699 #, fuzzy
12700 #~ msgid "Type:"
12701 #~ msgstr "Druh"
12702
12703 #, fuzzy
12704 #~ msgid "Bundle manager"
12705 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
12706
12707 #, fuzzy
12708 #~ msgid "Select/Move Notes"
12709 #~ msgstr "Vybrat/Posunout oblasti úprav"
12710
12711 #, fuzzy
12712 #~ msgid "region mute"
12713 #~ msgstr "Na seznam s oblastmi"
12714
12715 #, fuzzy
12716 #~ msgid "Realtime Export"
12717 #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
12718
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid "Fast Export"
12721 #~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru"
12722
12723 #, fuzzy
12724 #~ msgid "Audio Connections Manager"
12725 #~ msgstr "Spojení vstupů"
12726
12727 #, fuzzy
12728 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
12729 #~ msgstr "Spojení vstupů"
12730
12731 #, fuzzy
12732 #~ msgid "Ardour"
12733 #~ msgstr "ardour: "
12734
12735 #, fuzzy
12736 #~ msgid "Show '%s' sources"
12737 #~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
12738
12739 #, fuzzy
12740 #~ msgid "Show '%s' destinations"
12741 #~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace"
12742
12743 #, fuzzy
12744 #~ msgid "New Return ..."
12745 #~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..."
12746
12747 #, fuzzy
12748 #~ msgid " input: "
12749 #~ msgstr "Vstup"
12750
12751 #, fuzzy
12752 #~ msgid " output: "
12753 #~ msgstr "Výstup"
12754
12755 #, fuzzy
12756 #~ msgid "Ardour Preferences"
12757 #~ msgstr "Volby"
12758
12759 #, fuzzy
12760 #~ msgid "Route group"
12761 #~ msgstr "Žádná skupina"
12762
12763 #, fuzzy
12764 #~ msgid ""
12765 #~ "German:\n"
12766 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
12767 #~ msgstr ""
12768 #~ "Deutsch:\n"
12769 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
12770 #~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
12771
12772 #, fuzzy
12773 #~ msgid "Autuo Play"
12774 #~ msgstr "Automatické přehrávání"
12775
12776 #, fuzzy
12777 #~ msgid "programming error: impossible control method"
12778 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
12779
12780 #, fuzzy
12781 #~ msgid "Colors"
12782 #~ msgstr "Barva"
12783
12784 #, fuzzy
12785 #~ msgid "ardour: clock"
12786 #~ msgstr "ardour: "
12787
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "Edit Cursor"
12790 #~ msgstr "Editor"
12791
12792 #, fuzzy
12793 #~ msgid "ardour: editor"
12794 #~ msgstr "ardour: "
12795
12796 #, fuzzy
12797 #~ msgid "ardour: editor: "
12798 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
12799
12800 #, fuzzy
12801 #~ msgid "Select all between cursors"
12802 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
12803
12804 #, fuzzy
12805 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12806 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
12807
12808 #, fuzzy
12809 #~ msgid "Paste at mouse"
12810 #~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
12811
12812 #, fuzzy
12813 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12814 #~ msgstr "Na začátek další oblasti"
12815
12816 #, fuzzy
12817 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12818 #~ msgstr "Na konec další oblasti"
12819
12820 #, fuzzy
12821 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12822 #~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
12823
12824 #, fuzzy
12825 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12826 #~ msgstr "Na konec předchozí oblasti"
12827
12828 #, fuzzy
12829 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12830 #~ msgstr "Na začátek oblasti výběru"
12831
12832 #, fuzzy
12833 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12834 #~ msgstr "Na konec oblasti výběru"
12835
12836 #, fuzzy
12837 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12838 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
12839
12840 #, fuzzy
12841 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12842 #~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
12843
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12846 #~ msgstr "Nachystat editor"
12847
12848 #, fuzzy
12849 #~ msgid "Edit to Playhead"
12850 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
12851
12852 #, fuzzy
12853 #~ msgid "crop"
12854 #~ msgstr "Oříznout"
12855
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "to Tracks"
12858 #~ msgstr "Zvukové stopy"
12859
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Import as a %1 region"
12862 #~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi"
12863
12864 #, fuzzy
12865 #~ msgid "multichannel"
12866 #~ msgstr "Kanály"
12867
12868 #, fuzzy
12869 #~ msgid "Hide Mark"
12870 #~ msgstr "Současná značka"
12871
12872 #, fuzzy
12873 #~ msgid "ardour: rename mark"
12874 #~ msgstr "Přejmenovat značku"
12875
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "select on click"
12878 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
12879
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid "cancel selection"
12882 #~ msgstr "Výběr oblasti"
12883
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid "select all between cursors"
12886 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
12887
12888 #, fuzzy
12889 #~ msgid "ardour: rename region"
12890 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
12891
12892 #, fuzzy
12893 #~ msgid "set region sync position"
12894 #~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
12895
12896 #, fuzzy
12897 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12898 #~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
12899
12900 #, fuzzy
12901 #~ msgid "ardour: freeze"
12902 #~ msgstr "ardour: "
12903
12904 #, fuzzy
12905 #~ msgid "ardour: timestretch"
12906 #~ msgstr "Protáhnutí času"
12907
12908 #~ msgid "Set"
12909 #~ msgstr "Setzen"
12910
12911 #, fuzzy
12912 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
12913 #~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
12914
12915 #, fuzzy
12916 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12917 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
12918
12919 #~ msgid "record"
12920 #~ msgstr "Nahrávat"
12921
12922 #, fuzzy
12923 #~ msgid "ardour: mixer"
12924 #~ msgstr "ardour: "
12925
12926 #, fuzzy
12927 #~ msgid "ardour: mixer: "
12928 #~ msgstr "ardour: "
12929
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "ardour: options editor"
12932 #~ msgstr "ardour: spojení"
12933
12934 #, fuzzy
12935 #~ msgid "Layers & Fades"
12936 #~ msgstr "Takty & Doby"
12937
12938 #, fuzzy
12939 #~ msgid "ardour: playlists"
12940 #~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
12941
12942 #, fuzzy
12943 #~ msgid "ardour: playlist for "
12944 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
12945
12946 #, fuzzy
12947 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12948 #~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
12949
12950 #, fuzzy
12951 #~ msgid "VST"
12952 #~ msgstr "ST"
12953
12954 #, fuzzy
12955 #~ msgid "AudioUnit"
12956 #~ msgstr "Poslech"
12957
12958 #, fuzzy
12959 #~ msgid "ardour: %1"
12960 #~ msgstr "ardour: "
12961
12962 #, fuzzy
12963 #~ msgid "ardour: region "
12964 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
12965
12966 #, fuzzy
12967 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12968 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
12969
12970 #, fuzzy
12971 #~ msgid "Apply"
12972 #~ msgstr "Přehrát"
12973
12974 #, fuzzy
12975 #~ msgid "Samplerate: %1"
12976 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
12977
12978 #~ msgid "frames_per_unit"
12979 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku"