various i18n fixes and updates after a ./waf i18n run
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / cs.po
1 # Czech translations for gtk-ardour\r
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis\r
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.\r
4\r
5 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.\r
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "X-Poedit-Country: Czech Republic\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr "Matt Krai"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr "Nick Lanham"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr "Colin Law"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr "Joshua Leach"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr "Ben Loftis"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr "Tim Mayberry"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr "Doug Mclain"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr "Jack O'Quin"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr "Andreas Ruge"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr "Per Sigmond"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Mike Start"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr "Mark Stewart"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr "Mike Täht"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr "Roy Vegard"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
244
245 #: about.cc:181
246 msgid ""
247 "French:\n"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 msgstr ""
253 "Francouzština:\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258
259 #: about.cc:182
260 msgid ""
261 "German:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268 msgstr ""
269 "Němčina:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276
277 #: about.cc:188
278 msgid ""
279 "Italian:\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283 "Italština:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:189
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portugalština:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:190
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brazilská portugalština:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:192
306 msgid ""
307 "Spanish:\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Spanish:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:193
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Ruština:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:195
326 msgid ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 msgstr ""
330 "Řečtina:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332
333 #: about.cc:196
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Švédština:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:197
342 msgid ""
343 "Polish:\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Polština:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348
349 #: about.cc:198
350 msgid ""
351 "Czech:\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
353 msgstr ""
354 "Čeština:\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356
357 #: about.cc:199
358 msgid ""
359 "Norwegian:\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
361 msgstr ""
362 "Norština:\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
364
365 #: about.cc:200
366 msgid ""
367 "Chinese:\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgstr ""
370 "Čínština:\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372
373 #: about.cc:578
374 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
375 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
376
377 #: about.cc:582
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://www.ardour.org"
380
381 #: about.cc:583
382 msgid ""
383 "%1\n"
384 "(built from revision %2)"
385 msgstr ""
386 "%1\n"
387 "(Sestaveno na základě revize %2)"
388
389 #: about.cc:587
390 msgid "Config"
391 msgstr "Nastavení"
392
393 #: actions.cc:80
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
396
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
400
401 #: actions.cc:86
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
404
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
408
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
412
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Nastavení:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:57
418 msgid "Track mode:"
419 msgstr "Režim stopy:"
420
421 #: add_route_dialog.cc:58
422 msgid "Instrument:"
423 msgstr "Nástroj:"
424
425 #: add_route_dialog.cc:79
426 msgid "Audio Tracks"
427 msgstr "Zvukové stopy"
428
429 #: add_route_dialog.cc:80
430 msgid "MIDI Tracks"
431 msgstr "Stopy MIDI"
432
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Zvukové a MIDI stopy"
436
437 #: add_route_dialog.cc:82
438 msgid "Busses"
439 msgstr "Sběrnice"
440
441 #: add_route_dialog.cc:104
442 msgid "Add:"
443 msgstr "Přidat:"
444
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Volby</b>"
448
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
450 #: route_group_dialog.cc:66
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Název:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:157
455 msgid "Group:"
456 msgstr "Skupina:"
457
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
459 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
460 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
461 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
462 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
463 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
464 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
465 msgid "Audio"
466 msgstr "Zvuk"
467
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
470 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
471 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
472 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
473 #: rc_option_editor.cc:1679
474 msgid "MIDI"
475 msgstr "MIDI"
476
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
478 msgid "Audio+MIDI"
479 msgstr "Zvuk + MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
482 msgid "Bus"
483 msgstr "Sběrnice"
484
485 #: add_route_dialog.cc:263
486 msgid ""
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
489 "\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
491 "track instead."
492 msgstr ""
493
494 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
495 #: time_axis_view.cc:1318
496 msgid "Normal"
497 msgstr "Obvyklá"
498
499 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
500 msgid "Non Layered"
501 msgstr "Nevrstvená"
502
503 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
504 msgid "Tape"
505 msgstr "Pásek"
506
507 #: add_route_dialog.cc:411
508 msgid "Mono"
509 msgstr "Mono"
510
511 #: add_route_dialog.cc:415
512 msgid "Stereo"
513 msgstr "Stereo"
514
515 #: add_route_dialog.cc:439
516 msgid "3 Channel"
517 msgstr "3 kanály"
518
519 #: add_route_dialog.cc:443
520 msgid "4 Channel"
521 msgstr "4 kanály"
522
523 #: add_route_dialog.cc:447
524 msgid "5 Channel"
525 msgstr "5 kanálů"
526
527 #: add_route_dialog.cc:451
528 msgid "6 Channel"
529 msgstr "6 kanálů"
530
531 #: add_route_dialog.cc:455
532 msgid "8 Channel"
533 msgstr "8 kanálů"
534
535 #: add_route_dialog.cc:459
536 msgid "12 Channel"
537 msgstr "12 kanálů"
538
539 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
540 msgid "Custom"
541 msgstr "Vlastní"
542
543 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
544 msgid "New Group..."
545 msgstr "Nová skupina..."
546
547 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
548 msgid "No Group"
549 msgstr "Žádná skupina"
550
551 #: add_route_dialog.cc:572
552 msgid "-none-"
553 msgstr "-žádná-"
554
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
557 msgstr "Nejednoznačný soubor"
558
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
560 msgid ""
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "Ardour nalezl soubor <i>%1</i> na následujících místech:\n"
565 "\n"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
568 msgid ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "Please select the path that you want to get the file from."
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "\n"
575 "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat."
576
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
578 msgid "Done"
579 msgstr "Hotovo"
580
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "Zdroj signálu"
584
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "Vybrané rozsahy"
588
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "Vybrané oblasti"
592
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Typ zobrazení"
596
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
600
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "Sloučený grafy všech stop"
604
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
607 msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah"
608
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
611 msgstr "Normalizovat hodnoty"
612
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "Okno pro rozbor FFT"
616
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)"
620
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
623 msgid "Track"
624 msgstr "Stopa"
625
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
627 #: mixer_ui.cc:1792
628 msgid "Show"
629 msgstr "Ukázat"
630
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Znovu zpracovat data"
634
635 #: ardour_button.cc:658
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
637 msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n"
638
639 #: ardour_ui.cc:158
640 msgid "audition"
641 msgstr "Poslech"
642
643 #: ardour_ui.cc:159
644 msgid "solo"
645 msgstr "Sólo"
646
647 #: ardour_ui.cc:160
648 msgid "feedback"
649 msgstr "Zpětná vazba"
650
651 #: ardour_ui.cc:162
652 msgid "Errors"
653 msgstr "Chyby"
654
655 #: ardour_ui.cc:280
656 msgid "could not initialize %1."
657 msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
658
659 #: ardour_ui.cc:340
660 msgid "Starting audio engine"
661 msgstr "Spouští se zvukový stroj"
662
663 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
664 msgid "%1 is ready for use"
665 msgstr "%1 je připraven pro použití"
666
667 #: ardour_ui.cc:682
668 msgid ""
669 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
670 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
671 "\n"
672 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
673 "controlled by /etc/security/limits.conf"
674 msgstr ""
675 "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství pracovní "
676 "paměti (operační, vnitřní). Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít "
677 "dostatek paměti ještě předtím, než bude paměť chybět systému.\n"
678 "\n"
679 "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l' a obvykle "
680 "toto nastavení změnit v /etc/security/limits.conf."
681
682 #: ardour_ui.cc:693
683 msgid "Do not show this window again"
684 msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu"
685
686 #: ardour_ui.cc:734
687 msgid "Don't quit"
688 msgstr "Neukončit"
689
690 #: ardour_ui.cc:735
691 msgid "Just quit"
692 msgstr "Pouze ukončit"
693
694 #: ardour_ui.cc:736
695 msgid "Save and quit"
696 msgstr "Uložit a ukončit"
697
698 #: ardour_ui.cc:746
699 msgid ""
700 "%1 was unable to save your session.\n"
701 "\n"
702 "If you still wish to quit, please use the\n"
703 "\n"
704 "\"Just quit\" option."
705 msgstr ""
706 "%1 nemohl uložit sezení.\n"
707 "
\n"
708 "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n"
709 "\n"
710 "\"Pouze ukončit\"."
711
712 #: ardour_ui.cc:772
713 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
714 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..."
715
716 #: ardour_ui.cc:790
717 msgid "Unsaved Session"
718 msgstr "Neuložené sezení"
719
720 #: ardour_ui.cc:811
721 msgid ""
722 "The session \"%1\"\n"
723 "has not been saved.\n"
724 "\n"
725 "Any changes made this time\n"
726 "will be lost unless you save it.\n"
727 "\n"
728 "What do you want to do?"
729 msgstr ""
730 "Sezení \"%1\"\n"
731 "nebylo uloženo.\n"
732 "\n"
733 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
734 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
735 "\n"
736 "Co chcete dělat?"
737
738 #: ardour_ui.cc:814
739 msgid ""
740 "The snapshot \"%1\"\n"
741 "has not been saved.\n"
742 "\n"
743 "Any changes made this time\n"
744 "will be lost unless you save it.\n"
745 "\n"
746 "What do you want to do?"
747 msgstr ""
748 "Snímek \"%1\"\n"
749 "nebyl uložen.\n"
750 "\n"
751 "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
752 "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
753 "\n"
754 "Co chcete dělat?"
755
756 #: ardour_ui.cc:828
757 msgid "Prompter"
758 msgstr "Otázka"
759
760 #: ardour_ui.cc:893
761 msgid "disconnected"
762 msgstr "odpojeno"
763
764 #: ardour_ui.cc:900
765 #, c-format
766 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
767 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
768
769 #: ardour_ui.cc:904
770 #, c-format
771 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
772 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
773
774 #: ardour_ui.cc:922
775 msgid "File:"
776 msgstr "Soubor:"
777
778 #: ardour_ui.cc:926
779 msgid "BWF"
780 msgstr "BWF"
781
782 #: ardour_ui.cc:929
783 msgid "WAV"
784 msgstr "WAV"
785
786 #: ardour_ui.cc:932
787 msgid "WAV64"
788 msgstr "WAV64"
789
790 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
791 msgid "CAF"
792 msgstr "CAF"
793
794 #: ardour_ui.cc:938
795 msgid "AIFF"
796 msgstr "AIFF"
797
798 #: ardour_ui.cc:941
799 msgid "iXML"
800 msgstr "iXML"
801
802 #: ardour_ui.cc:944
803 msgid "RF64"
804 msgstr "RF64"
805
806 #: ardour_ui.cc:952
807 msgid "32-float"
808 msgstr "32-float"
809
810 #: ardour_ui.cc:955
811 msgid "24-int"
812 msgstr "24-int"
813
814 #: ardour_ui.cc:958
815 msgid "16-int"
816 msgstr "16-int"
817
818 #: ardour_ui.cc:977
819 #, c-format
820 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
821 msgstr ""
822 "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
823
824 #: ardour_ui.cc:996
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
828 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
829 "\">%<PRIu32>%%</span>"
830 msgstr ""
831 "Vyrovnávací paměti: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s"
832 "\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
833 "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
834
835 #: ardour_ui.cc:1032
836 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
837 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Neznámý</span>"
838
839 #: ardour_ui.cc:1034
840 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
841 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24 hodin +</span>"
842
843 #: ardour_ui.cc:1052
844 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
845 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hodin</span>"
846
847 #: ardour_ui.cc:1063
848 #, c-format
849 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
850 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
851
852 #: ardour_ui.cc:1089
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
855 msgstr ""
856 "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
857
858 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
859 msgid "Recent Sessions"
860 msgstr "Naposledy otevřená sezení"
861
862 #: ardour_ui.cc:1295
863 msgid ""
864 "%1 is not connected to JACK\n"
865 "You cannot open or close sessions in this condition"
866 msgstr ""
867 "%1 není spojen s JACKem.\n"
868 "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
869
870 #: ardour_ui.cc:1322
871 msgid "Open Session"
872 msgstr "Otevřít sezení"
873
874 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
875 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
876 msgid "%1 sessions"
877 msgstr "%1 sezení"
878
879 #: ardour_ui.cc:1377
880 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
881 msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
882
883 #: ardour_ui.cc:1386
884 msgid "could not create a new mixed track"
885 msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu"
886
887 #: ardour_ui.cc:1388
888 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
889 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
890
891 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
892 msgid ""
893 "There are insufficient JACK ports available\n"
894 "to create a new track or bus.\n"
895 "You should save %1, exit and\n"
896 "restart JACK with more ports."
897 msgstr ""
898 "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
899 "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
900 "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
901 "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
902
903 #: ardour_ui.cc:1430
904 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
905 msgstr ""
906 "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
907
908 #: ardour_ui.cc:1440
909 msgid "could not create a new audio track"
910 msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
911
912 #: ardour_ui.cc:1442
913 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
914 msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
915
916 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
917 msgid "tracks"
918 msgstr "Stopy"
919
920 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
921 msgid "busses"
922 msgstr "Sběrnice"
923
924 #: ardour_ui.cc:1453
925 msgid "could not create a new audio bus"
926 msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
927
928 #: ardour_ui.cc:1455
929 msgid "could not create %1 new audio busses"
930 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
931
932 #: ardour_ui.cc:1572
933 msgid ""
934 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
935 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
936 msgstr ""
937 "Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n"
938 "Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení."
939
940 #: ardour_ui.cc:1962
941 msgid ""
942 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
943 "\n"
944 "%1"
945 msgstr ""
946 "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
947 "\n"
948 "%1"
949
950 #: ardour_ui.cc:1964
951 msgid ""
952 "JACK has either been shutdown or it\n"
953 "disconnected %1 because %1\n"
954 "was not fast enough. Try to restart\n"
955 "JACK, reconnect and save the session."
956 msgstr ""
957 "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
958 "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
959 "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
960 "připojit se a uložit sezení."
961
962 #: ardour_ui.cc:1989
963 msgid "Unable to start the session running"
964 msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
965
966 #: ardour_ui.cc:2065
967 msgid "Take Snapshot"
968 msgstr "Udělat snímek obrazovky"
969
970 #: ardour_ui.cc:2066
971 msgid "Name of new snapshot"
972 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
973
974 #: ardour_ui.cc:2090
975 msgid ""
976 "To ensure compatibility with various systems\n"
977 "snapshot names may not contain a '%1' character"
978 msgstr ""
979 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
980 "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
981
982 #: ardour_ui.cc:2102
983 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
984 msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
985
986 #: ardour_ui.cc:2103
987 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
988 msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
989
990 #: ardour_ui.cc:2106
991 msgid "Overwrite"
992 msgstr "Přepsat"
993
994 #: ardour_ui.cc:2140
995 msgid "Rename Session"
996 msgstr "Přejmenovat sezení"
997
998 #: ardour_ui.cc:2141
999 msgid "New session name"
1000 msgstr "Nový název sezení:"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
1003 msgid ""
1004 "To ensure compatibility with various systems\n"
1005 "session names may not contain a '%1' character"
1006 msgstr ""
1007 "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
1008 "nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2163
1011 msgid ""
1012 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1013 msgstr ""
1014 "Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu."
1015
1016 #: ardour_ui.cc:2172
1017 msgid ""
1018 "Renaming this session failed.\n"
1019 "Things could be seriously messed up at this point"
1020 msgstr ""
1021 "Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
1022 "Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2287
1025 msgid "Save Template"
1026 msgstr "Uložit předlohu"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2288
1029 msgid "Name for template:"
1030 msgstr "Název pro předlohu:"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2289
1033 msgid "-template"
1034 msgstr "-předloha"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:2327
1037 msgid ""
1038 "This session\n"
1039 "%1\n"
1040 "already exists. Do you want to open it?"
1041 msgstr ""
1042 "Projekt\n"
1043 "%1\n"
1044 "již existuje. Chcete jej otevřít?"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2337
1047 msgid "Open Existing Session"
1048 msgstr "Otevřít stávající sezení"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2567
1051 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1052 msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2654
1055 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1056 msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2669
1059 msgid "Port Registration Error"
1060 msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2670
1063 msgid "Click the Close button to try again."
1064 msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
1065
1066 #: ardour_ui.cc:2691
1067 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1068 msgstr "Projekt  \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2697
1071 msgid "Loading Error"
1072 msgstr "Chyba při nahrávání"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2698
1075 msgid "Click the Refresh button to try again."
1076 msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
1077
1078 #: ardour_ui.cc:2780
1079 msgid "Could not create session in \"%1\""
1080 msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádné sezení"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:2908
1083 msgid "No files were ready for clean-up"
1084 msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
1087 #: ardour_ui_ed.cc:104
1088 msgid "Clean-up"
1089 msgstr "Udělat pořádek"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2913
1092 msgid ""
1093 "If this seems suprising, \n"
1094 "check for any existing snapshots.\n"
1095 "These may still include regions that\n"
1096 "require some unused files to continue to exist."
1097 msgstr ""
1098 "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
1099 "které zde nebyly rozpoznány,\n"
1100 "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
1101 "starším snímku obrazovky jako oblasti."
1102
1103 #: ardour_ui.cc:2972
1104 msgid "kilo"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ardour_ui.cc:2975
1108 msgid "mega"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ardour_ui.cc:2978
1112 msgid "giga"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ardour_ui.cc:3034
1116 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1117 msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
1118
1119 #: ardour_ui.cc:3041
1120 msgid ""
1121 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1122 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1123 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1124 msgstr ""
1125 "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
1126 "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
1127 "pořádek.\n"
1128 "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
1129 "soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
1130
1131 #: ardour_ui.cc:3049
1132 msgid "CleanupDialog"
1133 msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
1134
1135 #: ardour_ui.cc:3080
1136 msgid "Cleaned Files"
1137 msgstr "Uklizené soubory"
1138
1139 #: ardour_ui.cc:3081
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "The following %1 files were not in use and \n"
1143 "have been moved to: %2\n"
1144 "\n"
1145 "After a restart of %5\n"
1146 "\n"
1147 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1148 "\n"
1149 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1150 msgstr ""
1151 "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n"
1152 "byly přesunuty do:\n"
1153 "\n"
1154 "%2. \n"
1155 "\n"
1156 "Po znovuspuštění %5,\n"
1157 "\n"
1158 "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
1159 "\n"
1160 "uvolní se na disku dalších\n"
1161 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3087
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "The following file was not in use and \n"
1167 "has been moved to: %2\n"
1168 "\n"
1169 "After a restart of %5\n"
1170 "\n"
1171 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1172 "\n"
1173 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1174 msgstr ""
1175 "Následující %1 soubor nebyl používán a\n"
1176 "byl přesunut do:\n"
1177 "\t\t\t\t%2. \n"
1178 "\n"
1179 "\n"
1180 "Po znovuspuštění %5,\n"
1181 "\n"
1182 "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
1183 "\n"
1184 "uvolní se na disku dalších\n"
1185 "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3112
1188 msgid "deleted file"
1189 msgstr "smazané soubory"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3113
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1195 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1196 msgstr ""
1197 "Následující %1 soubory byly smazány z\n"
1198 "%2,\n"
1199 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3115
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "The following file was deleted from %2,\n"
1205 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1206 msgstr ""
1207 "Následující soubor byl smazánz\n"
1208 "%2,\n"
1209 "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:3270
1212 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1213 msgstr ""
1214 "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
1215
1216 #: ardour_ui.cc:3299
1217 msgid ""
1218 "The disk system on your computer\n"
1219 "was not able to keep up with %1.\n"
1220 "\n"
1221 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1222 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1223 msgstr ""
1224 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1225 "aby postačoval %1.\n"
1226 "\n"
1227 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
1228 "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3318
1231 msgid ""
1232 "The disk system on your computer\n"
1233 "was not able to keep up with %1.\n"
1234 "\n"
1235 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1236 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1239 "aby postačoval %1.\n"
1240 "\n"
1241 "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
1242 "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:3358
1245 msgid "Crash Recovery"
1246 msgstr "Obnovení po havárii"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:3359
1249 msgid ""
1250 "This session appears to have been in\n"
1251 "middle of recording when ardour or\n"
1252 "the computer was shutdown.\n"
1253 "\n"
1254 "%1 can recover any captured audio for\n"
1255 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1256 "what you would like to do.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n"
1259 "nahrávání, když byl Ardour nebo\n"
1260 "počítač zastaven.\n"
1261 "\n"
1262 "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
1263 "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
1264 "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3371
1267 msgid "Ignore crash data"
1268 msgstr "Odmítnout data"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3372
1271 msgid "Recover from crash"
1272 msgstr "Obnovit data"
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3392
1275 msgid "Sample Rate Mismatch"
1276 msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3393
1279 msgid ""
1280 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1281 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1282 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1283 msgstr ""
1284 "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
1285 "%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
1286 "je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3402
1289 msgid "Do not load session"
1290 msgstr "Projekt nenahrávat"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3403
1293 msgid "Load session anyway"
1294 msgstr "Projekt přesto nahrát"
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3424
1297 msgid "Could not disconnect from JACK"
1298 msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3437
1301 msgid "Could not reconnect to JACK"
1302 msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:3658
1305 msgid "Translations disabled"
1306 msgstr "Překlady zakázány"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:3658
1309 msgid "Translations enabled"
1310 msgstr "Překlady povoleny"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:3662
1313 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1314 msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
1315
1316 #: ardour_ui2.cc:72
1317 msgid "UI: cannot setup editor"
1318 msgstr "Uživatelské rozhraní: editor nemohl být spuštěn."
1319
1320 #: ardour_ui2.cc:77
1321 msgid "UI: cannot setup mixer"
1322 msgstr "Uživatelské rozhraní: směšovač nemohl být spuštěn."
1323
1324 #: ardour_ui2.cc:127
1325 msgid "Play from playhead"
1326 msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:128
1329 msgid "Stop playback"
1330 msgstr "Zastavit přehrávání"
1331
1332 #: ardour_ui2.cc:129
1333 msgid "Toggle record"
1334 msgstr "Spustit nahrávání"
1335
1336 #: ardour_ui2.cc:130
1337 msgid "Play range/selection"
1338 msgstr "Přehrávat rozsah/výběr"
1339
1340 #: ardour_ui2.cc:131
1341 msgid "Go to start of session"
1342 msgstr "Přejít na začátek sezení"
1343
1344 #: ardour_ui2.cc:132
1345 msgid "Go to end of session"
1346 msgstr "Přejít na konec sezení"
1347
1348 #: ardour_ui2.cc:133
1349 msgid "Play loop range"
1350 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1351
1352 #: ardour_ui2.cc:134
1353 msgid ""
1354 "MIDI Panic\n"
1355 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1356 msgstr ""
1357 "Nouzové zastavení MIDI\n"
1358 "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI"
1359
1360 #: ardour_ui2.cc:135
1361 msgid "Return to last playback start when stopped"
1362 msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
1363
1364 #: ardour_ui2.cc:136
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1367 msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru"
1368
1369 #: ardour_ui2.cc:137
1370 msgid "Be sensible about input monitoring"
1371 msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
1372
1373 #: ardour_ui2.cc:138
1374 msgid "Enable/Disable audio click"
1375 msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
1376
1377 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1378 msgid ""
1379 "When active, something is soloed.\n"
1380 "Click to de-solo everything"
1381 msgstr ""
1382 "Je v činnosti při sólovém přehrávání některé ze stop.\n"
1383 "Pro vypnutí sóla klepněte."
1384
1385 #: ardour_ui2.cc:140
1386 msgid ""
1387 "When active, auditioning is taking place\n"
1388 "Click to stop the audition"
1389 msgstr ""
1390 "Je v činnosti při poslechu.\n"
1391 "Klepnutím se poslech zastaví."
1392
1393 #: ardour_ui2.cc:141
1394 msgid "When active, there is a feedback loop."
1395 msgstr "Je-li v činnosti, je tu smyčka se zpětnou vazbou."
1396
1397 #: ardour_ui2.cc:142
1398 msgid ""
1399 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1400 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1401 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1402 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1403 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1404 "details."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ardour_ui2.cc:143
1408 msgid ""
1409 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1410 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1411 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1412 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1413 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1414 "details."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ardour_ui2.cc:175
1418 msgid "[ERROR]: "
1419 msgstr "[CHYBA]:"
1420
1421 #: ardour_ui2.cc:177
1422 msgid "[WARNING]: "
1423 msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
1424
1425 #: ardour_ui2.cc:179
1426 msgid "[INFO]: "
1427 msgstr "[INFORMACE]: "
1428
1429 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1430 msgid "Auto Return"
1431 msgstr "Automatický návrat"
1432
1433 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Follow Edits"
1436 msgstr "Ukázat editor"
1437
1438 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1439 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1440 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1441 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1442 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1443 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1444 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1445 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1446 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1447 msgid "Misc"
1448 msgstr "Různé"
1449
1450 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1451 msgid "Setup Editor"
1452 msgstr "Nachystat editor"
1453
1454 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1455 msgid "Setup Mixer"
1456 msgstr "Nachystat směšovač"
1457
1458 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1459 msgid "Reload Session History"
1460 msgstr "Znovu nahrát průběh sezení"
1461
1462 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1463 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1467 msgid "Don't close"
1468 msgstr "Nezavírat"
1469
1470 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1471 msgid "Just close"
1472 msgstr "Pouze zavřít"
1473
1474 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1475 msgid "Save and close"
1476 msgstr "Uložit a zavřít"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:103
1479 msgid "Session"
1480 msgstr "Projekt"
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1483 #: port_group.cc:457
1484 msgid "Sync"
1485 msgstr "Seřídit"
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1488 msgid "Options"
1489 msgstr "Volby"
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:108
1492 msgid "Window"
1493 msgstr "Okno"
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:109
1496 msgid "Help"
1497 msgstr "Nápověda"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:110
1500 msgid "Misc. Shortcuts"
1501 msgstr "Různé klávesové zkratky"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:111
1504 msgid "Audio File Format"
1505 msgstr "Formát zvukových souborů"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:112
1508 msgid "File Type"
1509 msgstr "Typ souboru"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1512 msgid "Sample Format"
1513 msgstr "Vzorkovací formát"
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:114
1516 msgid "Control Surfaces"
1517 msgstr "Ovládací spínače"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1520 msgid "Plugins"
1521 msgstr "Přídavné moduly"
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1524 msgid "Metering"
1525 msgstr "Ukazatel hladiny"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:117
1528 msgid "Fall Off Rate"
1529 msgstr "Míra poklesu"
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:118
1532 msgid "Hold Time"
1533 msgstr "Čas udržení"
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:119
1536 msgid "Denormal Handling"
1537 msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1540 msgid "New..."
1541 msgstr "Nový..."
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:125
1544 msgid "Open..."
1545 msgstr "Otevřít..."
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:126
1548 msgid "Recent..."
1549 msgstr "Naposledy použité..."
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1552 msgid "Close"
1553 msgstr "Zavřít"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:130
1556 msgid "Add Track or Bus..."
1557 msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:140
1560 msgid "Connect"
1561 msgstr "Spojit"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:146
1564 msgid "Snapshot..."
1565 msgstr "Snímek obrazovky..."
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:150
1568 msgid "Save As..."
1569 msgstr "Uložit jako..."
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1572 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1573 msgid "Rename..."
1574 msgstr "Přejmenovat..."
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:158
1577 msgid "Save Template..."
1578 msgstr "Uložit jako předlohu..."
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:161
1581 msgid "Metadata"
1582 msgstr "Popisná data"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:164
1585 msgid "Edit Metadata..."
1586 msgstr "Upravit popisná data..."
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:167
1589 msgid "Import Metadata..."
1590 msgstr "Zavést popisná data..."
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:170
1593 msgid "Export To Audio File(s)..."
1594 msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:173
1597 msgid "Stem export..."
1598 msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1601 msgid "Export"
1602 msgstr "Vyvést"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:179
1605 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1606 msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..."
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:183
1609 msgid "Flush Wastebasket"
1610 msgstr "Vyprázdnit koš"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1613 msgid "JACK"
1614 msgstr "JACK"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1617 msgid "Latency"
1618 msgstr "Prodleva"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:193
1621 msgid "Reconnect"
1622 msgstr "Připojit znovu"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1625 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1626 msgid "Disconnect"
1627 msgstr "Odpojit"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:223
1630 msgid "Quit"
1631 msgstr "Ukončit"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:227
1634 msgid "Maximise Editor Space"
1635 msgstr "Zvětšit okno editoru"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:228
1638 msgid "Show Toolbars"
1639 msgstr "Ukázat nástrojové panely"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1642 msgid "Window|Mixer"
1643 msgstr "Okno/Směšovač"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:232
1646 msgid "Mixer on Top"
1647 msgstr "Směšovač navrchu"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:233
1650 msgid "Preferences"
1651 msgstr "Nastavení"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:234
1654 msgid "Properties"
1655 msgstr "Vlastnosti"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1658 msgid "Tracks and Busses"
1659 msgstr "Stopy a sběrnice"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1662 msgid "Locations"
1663 msgstr "Místa"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1666 msgid "Big Clock"
1667 msgstr "Velký ukazatel času"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1670 msgid "Speaker Configuration"
1671 msgstr "Nastavení reproduktoru"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1674 msgid "Audio Connection Manager"
1675 msgstr "Správce zvukových spojení"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1678 msgid "MIDI Connection Manager"
1679 msgstr "Správce MIDI spojení"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1682 msgid "MIDI Tracer"
1683 msgstr "Sledovač MIDI"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:250
1686 msgid "About"
1687 msgstr "O programu"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:251
1690 msgid "Chat"
1691 msgstr "Povídání"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:253
1694 msgid "Help|Manual"
1695 msgstr "Nápověda|Příručka"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:254
1698 msgid "Reference"
1699 msgstr "Odkaz"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1702 msgid "Theme Manager"
1703 msgstr "Správce témat"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1706 msgid "Key Bindings"
1707 msgstr "Klávesové zkratky"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1710 msgid "Bundle Manager"
1711 msgstr "Správce balíků"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:260
1714 msgid "Add Audio Track"
1715 msgstr "Přidat zvukovou stopu"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:262
1718 msgid "Add Audio Bus"
1719 msgstr "Přidat zvukovou sběrnici"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:264
1722 msgid "Add MIDI Track"
1723 msgstr "Přidat MIDI stopu"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1726 msgid "Save"
1727 msgstr "Uložit"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1730 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1731 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1732 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1733 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1734 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1735 #: rc_option_editor.cc:1163
1736 msgid "Transport"
1737 msgstr "Přesun"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1740 msgid "Stop"
1741 msgstr "Zastavit"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:286
1744 msgid "Roll"
1745 msgstr "Projíždět"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:290
1748 msgid "Start/Stop"
1749 msgstr "Spustit/Zastavit"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:293
1752 msgid "Start/Continue/Stop"
1753 msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:296
1756 msgid "Stop and Forget Capture"
1757 msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:306
1760 msgid "Transition To Roll"
1761 msgstr "Přehrávat dopředu"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:310
1764 msgid "Transition To Reverse"
1765 msgstr "Přehrávat dozadu"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:314
1768 msgid "Play Loop Range"
1769 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:317
1772 msgid "Play Selected Range"
1773 msgstr "Přehrát vybraný rozsah"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:320
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Play Selection w/Preroll"
1778 msgstr "Přehrávat vybranou oblast"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:324
1781 msgid "Enable Record"
1782 msgstr "Povolit nahrávání"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:327
1785 msgid "Start Recording"
1786 msgstr "Začít s nahráváním"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:331
1789 msgid "Rewind"
1790 msgstr "Přetočit zpět"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:334
1793 msgid "Rewind (Slow)"
1794 msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:337
1797 msgid "Rewind (Fast)"
1798 msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1801 msgid "Forward"
1802 msgstr "Přetočit vpřed"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:343
1805 msgid "Forward (Slow)"
1806 msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:346
1809 msgid "Forward (Fast)"
1810 msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:349
1813 msgid "Goto Zero"
1814 msgstr "Skočit k bodu nula"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:352
1817 msgid "Goto Start"
1818 msgstr "Skočit na začátek"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:355
1821 msgid "Goto End"
1822 msgstr "Skočit na konec"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:358
1825 msgid "Goto Wall Clock"
1826 msgstr "Skočit na přesný místní čas"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:362
1829 msgid "Focus On Clock"
1830 msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1833 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1834 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1835 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1836 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1837 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1838 #: session_option_editor.cc:125
1839 msgid "Timecode"
1840 msgstr "Časový kód"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1843 msgid "Bars & Beats"
1844 msgstr "Takty & Doby"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1847 msgid "Minutes & Seconds"
1848 msgstr "Minuty & Sekundy"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1851 #: editor_actions.cc:543
1852 msgid "Samples"
1853 msgstr "Vzorky"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:384
1856 msgid "Punch In"
1857 msgstr "Začít přepis oblasti"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1860 #: time_info_box.cc:113
1861 msgid "In"
1862 msgstr "Vstup"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:388
1865 msgid "Punch Out"
1866 msgstr "Ukončit přepis oblasti"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1869 msgid "Out"
1870 msgstr "Výstup"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:392
1873 msgid "Punch In/Out"
1874 msgstr "Přepsat oblast"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:393
1877 msgid "In/Out"
1878 msgstr "Vstup/Výstup"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1881 msgid "Click"
1882 msgstr "Klepnout"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:399
1885 msgid "Auto Input"
1886 msgstr "Automatický vstup"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:402
1889 msgid "Auto Play"
1890 msgstr "Automatické přehrávání"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:413
1893 msgid "Sync Startup to Video"
1894 msgstr "Seřídit spuštění s videem"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:415
1897 msgid "Time Master"
1898 msgstr "Řízení času"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:422
1901 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1902 msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:429
1905 msgid "Percentage"
1906 msgstr "Procentní podíl"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1909 msgid "Semitones"
1910 msgstr "Polotóny"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:434
1913 msgid "Send MTC"
1914 msgstr "Poslat MTC"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:436
1917 msgid "Send MMC"
1918 msgstr "Poslat MMC"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:438
1921 msgid "Use MMC"
1922 msgstr "Použít MMC"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1925 msgid "Send MIDI Clock"
1926 msgstr "Poslat čas MIDI"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:442
1929 msgid "Send MIDI Feedback"
1930 msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:447
1933 msgid "Enable Translations"
1934 msgstr "Povolit překlady"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:459
1937 msgid "Panic"
1938 msgstr "Nouzové zastavení"
1939
1940 #: ardour_ui_ed.cc:599
1941 msgid "Wall Clock"
1942 msgstr "Nástěnné hodiny"
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:600
1945 msgid "Disk Space"
1946 msgstr "Místo na disku"
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:601
1949 msgid "DSP"
1950 msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)"
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:602
1953 msgid "Buffers"
1954 msgstr "Vyrovnávací paměti"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:603
1957 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1958 msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:604
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Timecode Format"
1963 msgstr "Snímky časového kódu"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:605
1966 msgid "File Format"
1967 msgstr "Souborový formát"
1968
1969 #: ardour_ui_options.cc:65
1970 msgid ""
1971 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1972 "when the pull up/down setting is non-zero."
1973 msgstr ""
1974 "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
1975 "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
1976
1977 #: ardour_ui_options.cc:321
1978 msgid "Internal"
1979 msgstr "Vnitřní"
1980
1981 #: ardour_ui_options.cc:469
1982 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1983 msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
1984
1985 #: ardour_ui_options.cc:471
1986 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1987 msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa"
1988
1989 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1990 #, fuzzy
1991 msgid "--pending--"
1992 msgstr "Vzestupný"
1993
1994 #: audio_clock.cc:1082
1995 #, fuzzy
1996 msgid "SR"
1997 msgstr "N"
1998
1999 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
2000 msgid "Pull"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: audio_clock.cc:1090
2004 #, c-format
2005 msgid "%+.4f%%"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2009 #: editor_actions.cc:536
2010 msgid "Tempo"
2011 msgstr "Tempo"
2012
2013 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2014 msgid "Meter"
2015 msgstr "Druh taktu"
2016
2017 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2018 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2019 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2020 #: session_metadata_dialog.cc:716
2021 msgid "programming error: %1"
2022 msgstr "Chyba v programování: %1"
2023
2024 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2025 msgid "programming error: %1 %2"
2026 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
2027
2028 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2029 msgid "Bars:Beats"
2030 msgstr "Takty:Doby"
2031
2032 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2033 msgid "Minutes:Seconds"
2034 msgstr "Minuty:Sekundy"
2035
2036 #: audio_clock.cc:2053
2037 msgid "Set From Playhead"
2038 msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
2039
2040 #: audio_clock.cc:2054
2041 msgid "Locate to This Time"
2042 msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
2043
2044 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2045 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2046 msgid "dB"
2047 msgstr "dB"
2048
2049 #: audio_region_editor.cc:66
2050 msgid "Region gain:"
2051 msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
2052
2053 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2054 msgid "dBFS"
2055 msgstr "dBFS"
2056
2057 #: audio_region_editor.cc:79
2058 msgid "Peak amplitude:"
2059 msgstr "Vrchol rozkmitu:"
2060
2061 #: audio_region_editor.cc:90
2062 msgid "Calculating..."
2063 msgstr "Počítá se..."
2064
2065 #: audio_region_view.cc:1002
2066 msgid "add gain control point"
2067 msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
2068
2069 #: audio_time_axis.cc:389
2070 msgid "Fader"
2071 msgstr "Prolínač"
2072
2073 #: audio_time_axis.cc:396
2074 msgid "Pan"
2075 msgstr "Vyvážení"
2076
2077 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2078 msgid "automation event move"
2079 msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
2080
2081 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2082 msgid "automation range move"
2083 msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace"
2084
2085 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2086 msgid "remove control point"
2087 msgstr "Odstranit bod automatizace"
2088
2089 #: automation_line.cc:932
2090 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2091 msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
2092
2093 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2094 msgid "add automation event"
2095 msgstr "Vložit bod automatizace"
2096
2097 #: automation_time_axis.cc:146
2098 msgid "automation state"
2099 msgstr "Režim automatizace"
2100
2101 #: automation_time_axis.cc:147
2102 msgid "hide track"
2103 msgstr "Skrýt tuto stopu"
2104
2105 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2106 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2107 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2108 msgid "Automation|Manual"
2109 msgstr "Automatizace|Příručka"
2110
2111 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2112 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2113 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2114 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2115 msgid "Play"
2116 msgstr "Přehrát"
2117
2118 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2119 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2120 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2121 msgid "Write"
2122 msgstr "Zapsat"
2123
2124 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2125 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2126 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2127 msgid "Touch"
2128 msgstr "Dotknout se"
2129
2130 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2131 msgid "???"
2132 msgstr "???"
2133
2134 #: automation_time_axis.cc:387
2135 msgid "clear automation"
2136 msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
2137
2138 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2139 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2140 msgid "Hide"
2141 msgstr "Skrýt"
2142
2143 #: automation_time_axis.cc:485
2144 msgid "Clear"
2145 msgstr "Vyprázdnit"
2146
2147 #: automation_time_axis.cc:514
2148 msgid "State"
2149 msgstr "Stav"
2150
2151 #: automation_time_axis.cc:529
2152 msgid "Discrete"
2153 msgstr "Samostatný"
2154
2155 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2156 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2157 msgid "Linear"
2158 msgstr "Čárový"
2159
2160 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2161 #: shuttle_control.cc:187
2162 msgid "Mode"
2163 msgstr "Režim"
2164
2165 #: bundle_manager.cc:183
2166 msgid "Disassociate"
2167 msgstr "Oddělit"
2168
2169 #: bundle_manager.cc:187
2170 msgid "Edit Bundle"
2171 msgstr "Upravit balík"
2172
2173 #: bundle_manager.cc:202
2174 msgid "Direction:"
2175 msgstr "Směr:"
2176
2177 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2178 #: mixer_strip.cc:2121
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "Vstup"
2181
2182 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2183 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2184 msgid "Output"
2185 msgstr "Výstup"
2186
2187 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2188 #: editor_actions.cc:100
2189 msgid "Edit"
2190 msgstr "Upravit"
2191
2192 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2193 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2194 #: route_time_axis.cc:730
2195 msgid "Delete"
2196 msgstr "Smazat"
2197
2198 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2199 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2200 #: session_metadata_dialog.cc:525
2201 msgid "Name"
2202 msgstr "Název"
2203
2204 #: bundle_manager.cc:284
2205 msgid "New"
2206 msgstr "Nový"
2207
2208 #: bundle_manager.cc:334
2209 msgid "Bundle"
2210 msgstr "Balík"
2211
2212 #: bundle_manager.cc:419
2213 msgid "Add Channel"
2214 msgstr "Přidat kanál"
2215
2216 #: bundle_manager.cc:426
2217 msgid "Rename Channel"
2218 msgstr "Přejmenovat kanál"
2219
2220 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2221 msgid "x1"
2222 msgstr "x1"
2223
2224 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2225 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2226 msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
2227
2228 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2229 msgid "y1"
2230 msgstr "y1"
2231
2232 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2233 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2234 msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
2235
2236 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2237 msgid "x2"
2238 msgstr "x1"
2239
2240 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2241 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2242 msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
2243
2244 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2245 msgid "y2"
2246 msgstr "y1"
2247
2248 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2249 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2250 msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
2251
2252 #: canvas-simpleline.c:151
2253 msgid "color rgba"
2254 msgstr "RGBA barva"
2255
2256 #: canvas-simpleline.c:152
2257 msgid "color of line"
2258 msgstr "Barva čáry"
2259
2260 #: canvas-simplerect.c:148
2261 msgid "outline pixels"
2262 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2263
2264 #: canvas-simplerect.c:149
2265 msgid "width in pixels of outline"
2266 msgstr "Šířka orámování v pixelech"
2267
2268 #: canvas-simplerect.c:159
2269 msgid "outline what"
2270 msgstr "ohraničující orámování"
2271
2272 #: canvas-simplerect.c:160
2273 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2274 msgstr "ohraničující orámování"
2275
2276 #: canvas-simplerect.c:171
2277 msgid "fill"
2278 msgstr "Vyplnit"
2279
2280 #: canvas-simplerect.c:172
2281 msgid "fill rectangle"
2282 msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
2283
2284 #: canvas-simplerect.c:179
2285 msgid "draw"
2286 msgstr "Nakreslit"
2287
2288 #: canvas-simplerect.c:180
2289 msgid "draw rectangle"
2290 msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
2291
2292 #: canvas-simplerect.c:188
2293 msgid "outline color rgba"
2294 msgstr "Barva rámu RGBA"
2295
2296 #: canvas-simplerect.c:189
2297 msgid "color of outline"
2298 msgstr "Barva rámu"
2299
2300 #: canvas-simplerect.c:199
2301 msgid "fill color rgba"
2302 msgstr "Barva výplně RGBA"
2303
2304 #: canvas-simplerect.c:200
2305 msgid "color of fill"
2306 msgstr "Barva výplně"
2307
2308 #: configinfo.cc:28
2309 msgid "Build Configuration"
2310 msgstr "Vytvořit nastavení"
2311
2312 #: control_point_dialog.cc:33
2313 msgid "Control point"
2314 msgstr "Ovládací bod"
2315
2316 #: control_point_dialog.cc:45
2317 msgid "Value"
2318 msgstr "Hodnota"
2319
2320 #: edit_note_dialog.cc:42
2321 msgid "Note"
2322 msgstr "Nota"
2323
2324 #: edit_note_dialog.cc:45
2325 msgid "Set selected notes to this channel"
2326 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál"
2327
2328 #: edit_note_dialog.cc:46
2329 msgid "Set selected notes to this pitch"
2330 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu"
2331
2332 #: edit_note_dialog.cc:47
2333 msgid "Set selected notes to this velocity"
2334 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto sílu tónu"
2335
2336 #: edit_note_dialog.cc:49
2337 msgid "Set selected notes to this time"
2338 msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas"
2339
2340 #: edit_note_dialog.cc:51
2341 msgid "Set selected notes to this length"
2342 msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku"
2343
2344 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2345 #: step_entry.cc:393
2346 msgid "Channel"
2347 msgstr "Kanál"
2348
2349 #: edit_note_dialog.cc:68
2350 msgid "Pitch"
2351 msgstr "Výška tónu"
2352
2353 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2354 msgid "Velocity"
2355 msgstr "Síla tónu"
2356
2357 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2358 msgid "Time"
2359 msgstr "Čas"
2360
2361 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2362 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2363 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2364 msgid "Length"
2365 msgstr "Délka"
2366
2367 #: edit_note_dialog.cc:168
2368 msgid "edit note"
2369 msgstr "Upravit notu"
2370
2371 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2372 msgid "CD Frames"
2373 msgstr "Snímky CD"
2374
2375 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2376 msgid "Timecode Frames"
2377 msgstr "Snímky časového kódu"
2378
2379 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2380 msgid "Timecode Seconds"
2381 msgstr "Sekundy časového kódu"
2382
2383 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2384 msgid "Timecode Minutes"
2385 msgstr "Minuty časového kódu"
2386
2387 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2388 msgid "Seconds"
2389 msgstr "Sekundy"
2390
2391 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2392 msgid "Minutes"
2393 msgstr "Minuty"
2394
2395 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2396 msgid "Beats/128"
2397 msgstr "Doby/128"
2398
2399 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2400 msgid "Beats/64"
2401 msgstr "Doby/64"
2402
2403 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2404 msgid "Beats/32"
2405 msgstr "Doby/32"
2406
2407 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2408 msgid "Beats/28"
2409 msgstr "Doby/28"
2410
2411 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2412 msgid "Beats/24"
2413 msgstr "Doby/24"
2414
2415 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2416 msgid "Beats/20"
2417 msgstr "Doby/20"
2418
2419 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2420 msgid "Beats/16"
2421 msgstr "Doby/16"
2422
2423 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2424 msgid "Beats/14"
2425 msgstr "Doby/14"
2426
2427 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2428 msgid "Beats/12"
2429 msgstr "Doby/12"
2430
2431 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2432 msgid "Beats/10"
2433 msgstr "Doby/10"
2434
2435 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2436 msgid "Beats/8"
2437 msgstr "Doby/8"
2438
2439 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2440 msgid "Beats/7"
2441 msgstr "Doby/7"
2442
2443 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2444 msgid "Beats/6"
2445 msgstr "Doby/6"
2446
2447 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2448 msgid "Beats/5"
2449 msgstr "Doby/5"
2450
2451 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2452 msgid "Beats/4"
2453 msgstr "Doby/4"
2454
2455 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2456 msgid "Beats/3"
2457 msgstr "Doby/3"
2458
2459 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2460 msgid "Beats/2"
2461 msgstr "Doby/2"
2462
2463 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2464 msgid "Beats"
2465 msgstr "Doby"
2466
2467 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2468 msgid "Bars"
2469 msgstr "Takty"
2470
2471 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2472 msgid "Marks"
2473 msgstr "Značky"
2474
2475 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2476 msgid "Region starts"
2477 msgstr "Začátek oblasti"
2478
2479 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2480 msgid "Region ends"
2481 msgstr "Konec oblasti"
2482
2483 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2484 msgid "Region syncs"
2485 msgstr "Seřízení oblasti"
2486
2487 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2488 msgid "Region bounds"
2489 msgstr "Hranice oblasti"
2490
2491 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2492 msgid "No Grid"
2493 msgstr "Mřížka vypnuta"
2494
2495 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2496 msgid "Grid"
2497 msgstr "Mřížka zapnuta"
2498
2499 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2500 msgid "Magnetic"
2501 msgstr "Magnetická"
2502
2503 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2504 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2505 msgid "Playhead"
2506 msgstr "Ukazatel polohy"
2507
2508 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2509 msgid "Marker"
2510 msgstr "Značka"
2511
2512 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2513 msgid "Mouse"
2514 msgstr "Myš"
2515
2516 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2517 msgid "Left"
2518 msgstr "Vlevo"
2519
2520 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2521 msgid "Right"
2522 msgstr "Vpravo"
2523
2524 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2525 msgid "Center"
2526 msgstr "Na střed"
2527
2528 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2529 msgid "Edit point"
2530 msgstr "Pracovní bod"
2531
2532 #: editor.cc:199
2533 msgid "Mushy"
2534 msgstr "Rušený"
2535
2536 #: editor.cc:200
2537 msgid "Smooth"
2538 msgstr "Plynulý"
2539
2540 #: editor.cc:201
2541 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2542 msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
2543
2544 #: editor.cc:202
2545 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2546 msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
2547
2548 #: editor.cc:203
2549 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2550 msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
2551
2552 #: editor.cc:204
2553 msgid "Unpitched solo percussion"
2554 msgstr "Atonální samostatné nárazy"
2555
2556 #: editor.cc:205
2557 msgid "Resample without preserving pitch"
2558 msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
2559
2560 #: editor.cc:238
2561 msgid "Mins:Secs"
2562 msgstr "Min:Sec"
2563
2564 #: editor.cc:244
2565 msgid "Location Markers"
2566 msgstr "Značky polohy"
2567
2568 #: editor.cc:245
2569 msgid "Range Markers"
2570 msgstr "Značky rozsahů"
2571
2572 #: editor.cc:246
2573 msgid "Loop/Punch Ranges"
2574 msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání"
2575
2576 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2577 msgid "CD Markers"
2578 msgstr "Značky na CD"
2579
2580 #: editor.cc:262
2581 msgid "mode"
2582 msgstr "Režim"
2583
2584 #: editor.cc:540
2585 msgid "Regions"
2586 msgstr "Oblasti"
2587
2588 #: editor.cc:541
2589 msgid "Tracks & Busses"
2590 msgstr "Stopy & Sběrnice"
2591
2592 #: editor.cc:542
2593 msgid "Snapshots"
2594 msgstr "Snímky obrazovky"
2595
2596 #: editor.cc:543
2597 msgid "Track & Bus Groups"
2598 msgstr "Skupiny stopy a sběrnice"
2599
2600 #: editor.cc:544
2601 msgid "Ranges & Marks"
2602 msgstr "Rozsahy a značky"
2603
2604 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2605 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2606 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2607 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2608 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2609 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2610 #: rc_option_editor.cc:1318
2611 msgid "Editor"
2612 msgstr "Editor"
2613
2614 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2615 #: editor_actions.cc:1652
2616 msgid "Loop"
2617 msgstr "Smyčka"
2618
2619 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2620 #: time_info_box.cc:67
2621 msgid "Punch"
2622 msgstr "Přepsání"
2623
2624 #: editor.cc:1362
2625 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2626 msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)"
2627
2628 #: editor.cc:1372
2629 msgid "ConstantPower"
2630 msgstr "Neměnná síla"
2631
2632 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2633 msgid "Symmetric"
2634 msgstr "Souměrný"
2635
2636 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2637 msgid "Slow"
2638 msgstr "Pomalu"
2639
2640 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2641 #: sfdb_ui.cc:1710
2642 msgid "Fast"
2643 msgstr "Rychle"
2644
2645 #: editor.cc:1447
2646 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2647 msgstr ""
2648 "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
2649 "ukazatel dat pohledu na oblast!"
2650
2651 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2652 msgid "Deactivate"
2653 msgstr "Zastavit"
2654
2655 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2656 msgid "Activate"
2657 msgstr "Spustit"
2658
2659 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2660 msgid "Slowest"
2661 msgstr "Velmi pomalu"
2662
2663 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2664 msgid "Constant Power"
2665 msgstr "Neměnná síla"
2666
2667 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2668 msgid "programming error: "
2669 msgstr "Chyba v programování:"
2670
2671 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2672 msgid "Freeze"
2673 msgstr "Zmrazit"
2674
2675 #: editor.cc:1687
2676 msgid "Unfreeze"
2677 msgstr "Rozmrazit"
2678
2679 #: editor.cc:1826
2680 msgid "Selected Regions"
2681 msgstr "Vybrané oblasti"
2682
2683 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2684 msgid "Play Range"
2685 msgstr "Přehrávat rozsah"
2686
2687 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2688 msgid "Loop Range"
2689 msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
2690
2691 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2692 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2693 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2694
2695 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2696 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2697 msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti"
2698
2699 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2700 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2701 msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti"
2702
2703 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2704 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2705 msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti"
2706
2707 #: editor.cc:1899
2708 msgid "Convert to Region In-Place"
2709 msgstr "Převést na oblast v místě"
2710
2711 #: editor.cc:1900
2712 msgid "Convert to Region in Region List"
2713 msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
2714
2715 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2716 msgid "Select All in Range"
2717 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
2718
2719 #: editor.cc:1906
2720 msgid "Set Loop from Range"
2721 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu"
2722
2723 #: editor.cc:1907
2724 msgid "Set Punch from Range"
2725 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu"
2726
2727 #: editor.cc:1910
2728 msgid "Add Range Markers"
2729 msgstr "Vložit značky rozsahu"
2730
2731 #: editor.cc:1913
2732 msgid "Crop Region to Range"
2733 msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
2734
2735 #: editor.cc:1914
2736 msgid "Fill Range with Region"
2737 msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
2738
2739 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2740 msgid "Duplicate Range"
2741 msgstr "Zdvojit rozsah"
2742
2743 #: editor.cc:1918
2744 msgid "Consolidate Range"
2745 msgstr "Sjednotit rozsah"
2746
2747 #: editor.cc:1919
2748 msgid "Consolidate Range With Processing"
2749 msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
2750
2751 #: editor.cc:1920
2752 msgid "Bounce Range to Region List"
2753 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí"
2754
2755 #: editor.cc:1921
2756 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2757 msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
2758
2759 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2760 msgid "Export Range..."
2761 msgstr "Vyvést rozsah..."
2762
2763 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2764 msgid "Play From Edit Point"
2765 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
2766
2767 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2768 msgid "Play From Start"
2769 msgstr "Přehrávat od začátku"
2770
2771 #: editor.cc:1939
2772 msgid "Play Region"
2773 msgstr "Přehrávat oblast"
2774
2775 #: editor.cc:1941
2776 msgid "Loop Region"
2777 msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
2778
2779 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2780 msgid "Select All in Track"
2781 msgstr "Vybrat vše ve stopě"
2782
2783 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2784 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2785 msgid "Select All"
2786 msgstr "Vybrat vše"
2787
2788 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2789 msgid "Invert Selection in Track"
2790 msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
2791
2792 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2793 msgid "Invert Selection"
2794 msgstr "Obrátit výběr"
2795
2796 #: editor.cc:1956
2797 msgid "Set Range to Loop Range"
2798 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky"
2799
2800 #: editor.cc:1957
2801 msgid "Set Range to Punch Range"
2802 msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání"
2803
2804 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2805 msgid "Select All After Edit Point"
2806 msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
2807
2808 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2809 msgid "Select All Before Edit Point"
2810 msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
2811
2812 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2813 msgid "Select All After Playhead"
2814 msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
2815
2816 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2817 msgid "Select All Before Playhead"
2818 msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
2819
2820 #: editor.cc:1963
2821 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2822 msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2823
2824 #: editor.cc:1964
2825 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2826 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
2827
2828 #: editor.cc:1965
2829 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2830 msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
2831
2832 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2833 msgid "Select"
2834 msgstr "Vybrat"
2835
2836 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2837 msgid "Cut"
2838 msgstr "Vyjmout"
2839
2840 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2841 msgid "Copy"
2842 msgstr "Kopírovat"
2843
2844 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2845 msgid "Paste"
2846 msgstr "Vložit"
2847
2848 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2849 msgid "Align"
2850 msgstr "Zarovnat"
2851
2852 #: editor.cc:1982
2853 msgid "Align Relative"
2854 msgstr "Zarovnat poměrně"
2855
2856 #: editor.cc:1989
2857 msgid "Insert Selected Region"
2858 msgstr "Vložit vybranou oblast"
2859
2860 #: editor.cc:1990
2861 msgid "Insert Existing Media"
2862 msgstr "Vložit stávající zvukové soubory"
2863
2864 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2865 msgid "Nudge Entire Track Later"
2866 msgstr "Postrčit celou stopu o krok později"
2867
2868 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2869 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2870 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok později"
2871
2872 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2873 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2874 msgstr "Postrčit celou stopu o krok dříve"
2875
2876 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2877 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2878 msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok dříve"
2879
2880 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2881 msgid "Nudge"
2882 msgstr "Postrčit"
2883
2884 #: editor.cc:3072
2885 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: editor.cc:3073
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2891 msgstr "Chytrý režim (Vybrat/Posunout předměty + rozsahy)"
2892
2893 #: editor.cc:3074
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2896 msgstr "Chytrý režim (Vybrat/Posunout předměty + rozsahy)"
2897
2898 #: editor.cc:3075
2899 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2900 msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
2901
2902 #: editor.cc:3076
2903 msgid "Draw Region Gain"
2904 msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
2905
2906 #: editor.cc:3077
2907 msgid "Select Zoom Range"
2908 msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení"
2909
2910 #: editor.cc:3078
2911 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2912 msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
2913
2914 #: editor.cc:3079
2915 msgid "Listen to Specific Regions"
2916 msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
2917
2918 #: editor.cc:3080
2919 msgid "Note Level Editing"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: editor.cc:3081
2923 msgid ""
2924 "Groups: click to (de)activate\n"
2925 "Context-click for other operations"
2926 msgstr ""
2927 "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
2928 "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
2929
2930 #: editor.cc:3082
2931 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2932 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později"
2933
2934 #: editor.cc:3083
2935 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2936 msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve"
2937
2938 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2939 msgid "Zoom In"
2940 msgstr "Přiblížit"
2941
2942 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2943 msgid "Zoom Out"
2944 msgstr "Oddálit"
2945
2946 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2947 msgid "Zoom to Session"
2948 msgstr "Pohled na celé sezení"
2949
2950 #: editor.cc:3087
2951 msgid "Zoom focus"
2952 msgstr "Pohled na střed"
2953
2954 #: editor.cc:3088
2955 msgid "Expand Tracks"
2956 msgstr "Rozbalit stopy"
2957
2958 #: editor.cc:3089
2959 msgid "Shrink Tracks"
2960 msgstr "Zmenšit stopy"
2961
2962 #: editor.cc:3090
2963 msgid "Snap/Grid Units"
2964 msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
2965
2966 #: editor.cc:3091
2967 msgid "Snap/Grid Mode"
2968 msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
2969
2970 #: editor.cc:3093
2971 msgid "Edit Mode"
2972 msgstr "Režim úprav"
2973
2974 #: editor.cc:3094
2975 msgid ""
2976 "Nudge Clock\n"
2977 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2978 msgstr ""
2979 "Hodiny postrčení\n"
2980 "(řídí vzdálenost použitou k postrčení oblastí a výběrů)"
2981
2982 #: editor.cc:3196
2983 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2984 msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
2985
2986 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2987 msgid "Command|Undo"
2988 msgstr "Příkaz|Zpět"
2989
2990 #: editor.cc:3260
2991 msgid "Command|Undo (%1)"
2992 msgstr "Příkaz|Zpět (%1)"
2993
2994 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2995 msgid "Redo"
2996 msgstr "Znovu"
2997
2998 #: editor.cc:3269
2999 msgid "Redo (%1)"
3000 msgstr "Znovu (%1)"
3001
3002 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3003 msgid "Duplicate"
3004 msgstr "Zdvojit"
3005
3006 #: editor.cc:3289
3007 msgid "Number of duplications:"
3008 msgstr "Počet zdvojení:"
3009
3010 #: editor.cc:3868
3011 msgid "Playlist Deletion"
3012 msgstr "Smazání seznamu skladeb"
3013
3014 #: editor.cc:3869
3015 msgid ""
3016 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3017 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3018 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3019 msgstr ""
3020 "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
3021 "Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím "
3022 "používány.\n"
3023 "Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány."
3024
3025 #: editor.cc:3879
3026 msgid "Delete Playlist"
3027 msgstr "Smazat seznam skladeb"
3028
3029 #: editor.cc:3880
3030 msgid "Keep Playlist"
3031 msgstr "Ponechat seznam skladeb"
3032
3033 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3034 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3035 msgid "Cancel"
3036 msgstr "Zrušit"
3037
3038 #: editor.cc:4025
3039 msgid "new playlists"
3040 msgstr "Nový seznam skladeb"
3041
3042 #: editor.cc:4041
3043 msgid "copy playlists"
3044 msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
3045
3046 #: editor.cc:4056
3047 msgid "clear playlists"
3048 msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
3049
3050 #: editor.cc:4703
3051 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3052 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data."
3053
3054 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3055 msgid "Edit..."
3056 msgstr "Upravit..."
3057
3058 #: editor_actions.cc:88
3059 msgid "Autoconnect"
3060 msgstr "Automaticky spojit"
3061
3062 #: editor_actions.cc:89
3063 msgid "Crossfades"
3064 msgstr "Prolínání"
3065
3066 #: editor_actions.cc:91
3067 msgid "Move Selected Marker"
3068 msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
3069
3070 #: editor_actions.cc:92
3071 msgid "Select Range Operations"
3072 msgstr "Vybrat operace s rozsahy"
3073
3074 #: editor_actions.cc:93
3075 msgid "Select Regions"
3076 msgstr "Vybrat oblasti"
3077
3078 #: editor_actions.cc:94
3079 msgid "Edit Point"
3080 msgstr "Pracovní bod"
3081
3082 #: editor_actions.cc:95
3083 msgid "Fade"
3084 msgstr "Zesílit/Zeslabit"
3085
3086 #: editor_actions.cc:96
3087 msgid "Latch"
3088 msgstr "Zaklapnout"
3089
3090 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3091 msgid "Region"
3092 msgstr "Oblast"
3093
3094 #: editor_actions.cc:98
3095 msgid "Layering"
3096 msgstr "Vrstvení"
3097
3098 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3099 #: stereo_panner_editor.cc:44
3100 msgid "Position"
3101 msgstr "Poloha"
3102
3103 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3104 #: panner_ui.cc:586
3105 msgid "Trim"
3106 msgstr "Ustřihnout"
3107
3108 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3109 msgid "Gain"
3110 msgstr "Zesílení signálu"
3111
3112 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3113 msgid "Ranges"
3114 msgstr "Rozsahy"
3115
3116 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3117 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3118 #: session_option_editor.cc:162
3119 msgid "Fades"
3120 msgstr "Slábnutí"
3121
3122 #: editor_actions.cc:107
3123 msgid "Link"
3124 msgstr "Propojení"
3125
3126 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3127 msgid "Zoom Focus"
3128 msgstr "Pohled na střed"
3129
3130 #: editor_actions.cc:109
3131 msgid "Locate to Markers"
3132 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
3133
3134 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3135 msgid "Markers"
3136 msgstr "Značky"
3137
3138 #: editor_actions.cc:111
3139 msgid "Meter falloff"
3140 msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
3141
3142 #: editor_actions.cc:112
3143 msgid "Meter hold"
3144 msgstr "Držení ukazatele hladiny"
3145
3146 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3147 msgid "MIDI Options"
3148 msgstr "Volby pro MIDI"
3149
3150 #: editor_actions.cc:114
3151 msgid "Misc Options"
3152 msgstr "Různé volby"
3153
3154 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3155 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3156 msgid "Monitoring"
3157 msgstr "Sledování"
3158
3159 #: editor_actions.cc:116
3160 msgid "Active Mark"
3161 msgstr "Současná značka"
3162
3163 #: editor_actions.cc:119
3164 msgid "Primary Clock"
3165 msgstr "Hlavní údaj o čase"
3166
3167 #: editor_actions.cc:120
3168 msgid "Pullup / Pulldown"
3169 msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
3170
3171 #: editor_actions.cc:121
3172 msgid "Region operations"
3173 msgstr "Operace s oblastmi"
3174
3175 #: editor_actions.cc:123
3176 msgid "Rulers"
3177 msgstr "Pravítka se značkami"
3178
3179 #: editor_actions.cc:124
3180 msgid "Views"
3181 msgstr "Pohledy"
3182
3183 #: editor_actions.cc:125
3184 msgid "Scroll"
3185 msgstr "Projíždět"
3186
3187 #: editor_actions.cc:126
3188 msgid "Secondary Clock"
3189 msgstr "Vedlejší údaj o čase"
3190
3191 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3192 msgid "Separate"
3193 msgstr "Rozdělit"
3194
3195 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3196 #: route_time_axis.cc:2429
3197 msgid "Solo"
3198 msgstr "Sólo"
3199
3200 #: editor_actions.cc:133
3201 msgid "Subframes"
3202 msgstr "Podřízené snímky"
3203
3204 #: editor_actions.cc:136
3205 msgid "Timecode fps"
3206 msgstr "Časový kód FPS"
3207
3208 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3209 msgid "Height"
3210 msgstr "Výška"
3211
3212 #: editor_actions.cc:139
3213 msgid "Tools"
3214 msgstr "Nástroje"
3215
3216 #: editor_actions.cc:140
3217 msgid "View"
3218 msgstr "Pohled"
3219
3220 #: editor_actions.cc:142
3221 msgid "Zoom"
3222 msgstr "Zvětšení"
3223
3224 #: editor_actions.cc:148
3225 msgid "Break drag or deselect all"
3226 msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
3227
3228 #: editor_actions.cc:150
3229 msgid "Show Editor Mixer"
3230 msgstr "Ukázat panel směšovače"
3231
3232 #: editor_actions.cc:151
3233 msgid "Show Editor List"
3234 msgstr "Ukázat seznam editoru"
3235
3236 #: editor_actions.cc:153
3237 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3238 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
3239
3240 #: editor_actions.cc:154
3241 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3242 msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3243
3244 #: editor_actions.cc:155
3245 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3246 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
3247
3248 #: editor_actions.cc:156
3249 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3250 msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3251
3252 #: editor_actions.cc:158
3253 msgid "Playhead to Next Region Start"
3254 msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
3255
3256 #: editor_actions.cc:159
3257 msgid "Playhead to Next Region End"
3258 msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
3259
3260 #: editor_actions.cc:160
3261 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3262 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
3263
3264 #: editor_actions.cc:162
3265 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3266 msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
3267
3268 #: editor_actions.cc:163
3269 msgid "Playhead to Previous Region End"
3270 msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
3271
3272 #: editor_actions.cc:164
3273 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3274 msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3275
3276 #: editor_actions.cc:166
3277 msgid "To Next Region Boundary"
3278 msgstr "Na další hranici oblasti"
3279
3280 #: editor_actions.cc:167
3281 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3282 msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3283
3284 #: editor_actions.cc:168
3285 msgid "To Previous Region Boundary"
3286 msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
3287
3288 #: editor_actions.cc:169
3289 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3290 msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
3291
3292 #: editor_actions.cc:171
3293 msgid "To Next Region Start"
3294 msgstr "Na začátek další oblasti"
3295
3296 #: editor_actions.cc:172
3297 msgid "To Next Region End"
3298 msgstr "Na konec další oblasti"
3299
3300 #: editor_actions.cc:173
3301 msgid "To Next Region Sync"
3302 msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
3303
3304 #: editor_actions.cc:175
3305 msgid "To Previous Region Start"
3306 msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
3307
3308 #: editor_actions.cc:176
3309 msgid "To Previous Region End"
3310 msgstr "Na konec předchozí oblasti"
3311
3312 #: editor_actions.cc:177
3313 msgid "To Previous Region Sync"
3314 msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
3315
3316 #: editor_actions.cc:179
3317 msgid "To Range Start"
3318 msgstr "Na začátek rozsahu výběru"
3319
3320 #: editor_actions.cc:180
3321 msgid "To Range End"
3322 msgstr "Na konec rozsahu výběru"
3323
3324 #: editor_actions.cc:182
3325 msgid "Playhead to Range Start"
3326 msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru"
3327
3328 #: editor_actions.cc:183
3329 msgid "Playhead to Range End"
3330 msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru"
3331
3332 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3333 msgid "Deselect All"
3334 msgstr "Odznačit vše"
3335
3336 #: editor_actions.cc:191
3337 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3338 msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav"
3339
3340 #: editor_actions.cc:192
3341 msgid "Select All Inside Edit Range"
3342 msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav"
3343
3344 #: editor_actions.cc:194
3345 msgid "Select Edit Range"
3346 msgstr "Vybrat rozsah úprav"
3347
3348 #: editor_actions.cc:196
3349 msgid "Select All in Punch Range"
3350 msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání"
3351
3352 #: editor_actions.cc:197
3353 msgid "Select All in Loop Range"
3354 msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky"
3355
3356 #: editor_actions.cc:199
3357 msgid "Select Next Track or Bus"
3358 msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
3359
3360 #: editor_actions.cc:200
3361 msgid "Select Previous Track or Bus"
3362 msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
3363
3364 #: editor_actions.cc:202
3365 msgid "Toggle Record Enable"
3366 msgstr "Spustit nahrávání"
3367
3368 #: editor_actions.cc:204
3369 msgid "Toggle Solo"
3370 msgstr "Přepnout sólo"
3371
3372 #: editor_actions.cc:206
3373 msgid "Toggle Mute"
3374 msgstr "Přepnout ztlumení"
3375
3376 #: editor_actions.cc:208
3377 msgid "Toggle Solo Isolate"
3378 msgstr "Přepnout samostatné sólo"
3379
3380 #: editor_actions.cc:213
3381 msgid "Save View %1"
3382 msgstr "Uložit pohled %1"
3383
3384 #: editor_actions.cc:219
3385 msgid "Goto View %1"
3386 msgstr "Vyvolat pohled %1"
3387
3388 #: editor_actions.cc:225
3389 msgid "Locate to Mark %1"
3390 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
3391
3392 #: editor_actions.cc:229
3393 msgid "Jump to Next Mark"
3394 msgstr "Skočit na další značku"
3395
3396 #: editor_actions.cc:230
3397 msgid "Jump to Previous Mark"
3398 msgstr "Skočit na předchozí značku"
3399
3400 #: editor_actions.cc:231
3401 msgid "Add Mark from Playhead"
3402 msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
3403
3404 #: editor_actions.cc:233
3405 msgid "Nudge Next Later"
3406 msgstr "Postrčit další o krok později"
3407
3408 #: editor_actions.cc:234
3409 msgid "Nudge Next Earlier"
3410 msgstr "Postrčit další o krok dříve"
3411
3412 #: editor_actions.cc:236
3413 msgid "Nudge Playhead Forward"
3414 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok dopředu"
3415
3416 #: editor_actions.cc:237
3417 msgid "Nudge Playhead Backward"
3418 msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok zpět"
3419
3420 #: editor_actions.cc:238
3421 msgid "Playhead To Next Grid"
3422 msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce"
3423
3424 #: editor_actions.cc:239
3425 msgid "Playhead To Previous Grid"
3426 msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
3427
3428 #: editor_actions.cc:244
3429 msgid "Zoom to Region"
3430 msgstr "Najet na oblast"
3431
3432 #: editor_actions.cc:245
3433 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3434 msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
3435
3436 #: editor_actions.cc:246
3437 msgid "Toggle Zoom State"
3438 msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
3439
3440 #: editor_actions.cc:248
3441 msgid "Expand Track Height"
3442 msgstr "Zvětšit výšku stopy"
3443
3444 #: editor_actions.cc:249
3445 msgid "Shrink Track Height"
3446 msgstr "Zmenšit výšku stopy"
3447
3448 #: editor_actions.cc:251
3449 msgid "Move Selected Tracks Up"
3450 msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
3451
3452 #: editor_actions.cc:253
3453 msgid "Move Selected Tracks Down"
3454 msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
3455
3456 #: editor_actions.cc:256
3457 msgid "Scroll Tracks Up"
3458 msgstr "Projíždět stopami nahoru"
3459
3460 #: editor_actions.cc:258
3461 msgid "Scroll Tracks Down"
3462 msgstr "Projíždět stopami dolů"
3463
3464 #: editor_actions.cc:260
3465 msgid "Step Tracks Up"
3466 msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
3467
3468 #: editor_actions.cc:262
3469 msgid "Step Tracks Down"
3470 msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
3471
3472 #: editor_actions.cc:265
3473 msgid "Scroll Backward"
3474 msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
3475
3476 #: editor_actions.cc:266
3477 msgid "Scroll Forward"
3478 msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
3479
3480 #: editor_actions.cc:267
3481 msgid "Center Playhead"
3482 msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
3483
3484 #: editor_actions.cc:268
3485 msgid "Center Edit Point"
3486 msgstr "Pracovní bod umístit do středu"
3487
3488 #: editor_actions.cc:270
3489 msgid "Playhead Forward"
3490 msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
3491
3492 #: editor_actions.cc:271
3493 msgid "Playhead Backward"
3494 msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
3495
3496 #: editor_actions.cc:273
3497 msgid "Playhead to Active Mark"
3498 msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
3499
3500 #: editor_actions.cc:274
3501 msgid "Active Mark to Playhead"
3502 msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
3503
3504 #: editor_actions.cc:276
3505 msgid "Set Loop from Edit Range"
3506 msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav"
3507
3508 #: editor_actions.cc:277
3509 msgid "Set Punch from Edit Range"
3510 msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav"
3511
3512 #: editor_actions.cc:280
3513 msgid "Play Selected Regions"
3514 msgstr "Přehrát vybrané oblasti"
3515
3516 #: editor_actions.cc:282
3517 msgid "Play from Edit Point and Return"
3518 msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
3519
3520 #: editor_actions.cc:284
3521 msgid "Play Edit Range"
3522 msgstr "Přehrávat rozsah úprav"
3523
3524 #: editor_actions.cc:286
3525 msgid "Playhead to Mouse"
3526 msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
3527
3528 #: editor_actions.cc:287
3529 msgid "Active Marker to Mouse"
3530 msgstr "Činnou značku na polohu myši"
3531
3532 #: editor_actions.cc:294
3533 msgid "Export Audio"
3534 msgstr "Vyvést zvuk"
3535
3536 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3537 msgid "Export Range"
3538 msgstr "Vyvést rozsah"
3539
3540 #: editor_actions.cc:300
3541 msgid "Separate Using Punch Range"
3542 msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání"
3543
3544 #: editor_actions.cc:303
3545 msgid "Separate Using Loop Range"
3546 msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
3547
3548 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3549 msgid "Crop"
3550 msgstr "Oříznout"
3551
3552 #: editor_actions.cc:315
3553 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3554 msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt"
3555
3556 #: editor_actions.cc:317
3557 msgid "Log"
3558 msgstr "Zápis"
3559
3560 #: editor_actions.cc:320
3561 msgid "Move Later to Transient"
3562 msgstr "Přesunout později k přechodu"
3563
3564 #: editor_actions.cc:321
3565 msgid "Move Earlier to Transient"
3566 msgstr "Přesunout dříve k přechodu"
3567
3568 #: editor_actions.cc:325
3569 msgid "Start Range"
3570 msgstr "Začít rozsah"
3571
3572 #: editor_actions.cc:326
3573 msgid "Finish Range"
3574 msgstr "Ukončit rozsah"
3575
3576 #: editor_actions.cc:327
3577 msgid "Finish Add Range"
3578 msgstr "Ukončit přidání rozsahu"
3579
3580 #: editor_actions.cc:357
3581 msgid "Follow Playhead"
3582 msgstr "Následovat ukazatele polohy"
3583
3584 #: editor_actions.cc:358
3585 msgid "Remove Last Capture"
3586 msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
3587
3588 #: editor_actions.cc:360
3589 msgid "Stationary Playhead"
3590 msgstr "Pevný ukazatel polohy"
3591
3592 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3593 msgid "Insert Time"
3594 msgstr "Vložit ticho"
3595
3596 #: editor_actions.cc:365
3597 msgid "Toggle Active"
3598 msgstr "Spustit/Zastavit stopu"
3599
3600 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3601 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3602 #: route_time_axis.cc:727
3603 msgid "Remove"
3604 msgstr "Odstranit"
3605
3606 #: editor_actions.cc:374
3607 msgid "Fit Selected Tracks"
3608 msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
3609
3610 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3611 msgid "Largest"
3612 msgstr "Největší"
3613
3614 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3615 msgid "Larger"
3616 msgstr "Větší"
3617
3618 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3619 msgid "Large"
3620 msgstr "Velká"
3621
3622 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3623 msgid "Small"
3624 msgstr "Malá"
3625
3626 #: editor_actions.cc:392
3627 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3628 msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI"
3629
3630 #: editor_actions.cc:397
3631 msgid "Zoom Focus Left"
3632 msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
3633
3634 #: editor_actions.cc:398
3635 msgid "Zoom Focus Right"
3636 msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
3637
3638 #: editor_actions.cc:399
3639 msgid "Zoom Focus Center"
3640 msgstr "Srovnat pohled na střed"
3641
3642 #: editor_actions.cc:400
3643 msgid "Zoom Focus Playhead"
3644 msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
3645
3646 #: editor_actions.cc:401
3647 msgid "Zoom Focus Mouse"
3648 msgstr "Srovnat pohled na myš"
3649
3650 #: editor_actions.cc:402
3651 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3652 msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
3653
3654 #: editor_actions.cc:404
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Next Zoom Focus"
3657 msgstr "Pohled na střed"
3658
3659 #: editor_actions.cc:410
3660 msgid "Smart Object Mode"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: editor_actions.cc:413
3664 msgid "Smart"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: editor_actions.cc:417
3668 msgid "Object Tool"
3669 msgstr "Nástroj pro předměty"
3670
3671 #: editor_actions.cc:423
3672 msgid "Range Tool"
3673 msgstr "Nástroj pro rozsahy"
3674
3675 #: editor_actions.cc:429
3676 msgid "Note Drawing Tool"
3677 msgstr "Nástroj pro kreslení not"
3678
3679 #: editor_actions.cc:435
3680 msgid "Gain Tool"
3681 msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
3682
3683 #: editor_actions.cc:441
3684 msgid "Zoom Tool"
3685 msgstr "Nástroj pro zvětšení"
3686
3687 #: editor_actions.cc:447
3688 msgid "Audition Tool"
3689 msgstr "Nástroj pro poslech"
3690
3691 #: editor_actions.cc:453
3692 msgid "Time FX Tool"
3693 msgstr "Nástroj pro časové účinky"
3694
3695 #: editor_actions.cc:459
3696 msgid "Step Mouse Mode"
3697 msgstr "Vkročit v režim myši"
3698
3699 #: editor_actions.cc:461
3700 msgid "Edit MIDI"
3701 msgstr "Upravit MIDI"
3702
3703 #: editor_actions.cc:472
3704 msgid "Change Edit Point"
3705 msgstr "Změnit pracovní bod"
3706
3707 #: editor_actions.cc:473
3708 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3709 msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
3710
3711 #: editor_actions.cc:475
3712 msgid "Splice"
3713 msgstr "Slepit"
3714
3715 #: editor_actions.cc:477
3716 msgid "Slide"
3717 msgstr "Vsunout"
3718
3719 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3720 #: location_ui.cc:55
3721 msgid "Lock"
3722 msgstr "Zamknout"
3723
3724 #: editor_actions.cc:479
3725 msgid "Toggle Edit Mode"
3726 msgstr "Přepnout režim úprav"
3727
3728 #: editor_actions.cc:481
3729 msgid "Snap to"
3730 msgstr "Zapadnout"
3731
3732 #: editor_actions.cc:482
3733 msgid "Snap Mode"
3734 msgstr "Režim zapadnutí"
3735
3736 #: editor_actions.cc:489
3737 msgid "Next Snap Mode"
3738 msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
3739
3740 #: editor_actions.cc:490
3741 msgid "Next Snap Choice"
3742 msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
3743
3744 #: editor_actions.cc:491
3745 msgid "Next Musical Snap Choice"
3746 msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí"
3747
3748 #: editor_actions.cc:492
3749 msgid "Previous Snap Choice"
3750 msgstr "Výběr předchozího zapadnutí"
3751
3752 #: editor_actions.cc:493
3753 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3754 msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí"
3755
3756 #: editor_actions.cc:498
3757 msgid "Snap to CD Frame"
3758 msgstr "Zapadnout do snímku CD"
3759
3760 #: editor_actions.cc:499
3761 msgid "Snap to Timecode Frame"
3762 msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
3763
3764 #: editor_actions.cc:500
3765 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3766 msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
3767
3768 #: editor_actions.cc:501
3769 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3770 msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
3771
3772 #: editor_actions.cc:502
3773 msgid "Snap to Seconds"
3774 msgstr "Zapadnout do sekund"
3775
3776 #: editor_actions.cc:503
3777 msgid "Snap to Minutes"
3778 msgstr "Zapadnout do minut"
3779
3780 #: editor_actions.cc:505
3781 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3782 msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin"
3783
3784 #: editor_actions.cc:506
3785 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3786 msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin"
3787
3788 #: editor_actions.cc:507
3789 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3790 msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
3791
3792 #: editor_actions.cc:508
3793 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3794 msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
3795
3796 #: editor_actions.cc:509
3797 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3798 msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
3799
3800 #: editor_actions.cc:510
3801 msgid "Snap to Twentieths"
3802 msgstr "Zapadnout do dvacetin"
3803
3804 #: editor_actions.cc:511
3805 msgid "Snap to Sixteenths"
3806 msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
3807
3808 #: editor_actions.cc:512
3809 msgid "Snap to Fourteenths"
3810 msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
3811
3812 #: editor_actions.cc:513
3813 msgid "Snap to Twelfths"
3814 msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
3815
3816 #: editor_actions.cc:514
3817 msgid "Snap to Tenths"
3818 msgstr "Zapadnout do desetin"
3819
3820 #: editor_actions.cc:515
3821 msgid "Snap to Eighths"
3822 msgstr "Zapadnout do osmin"
3823
3824 #: editor_actions.cc:516
3825 msgid "Snap to Sevenths"
3826 msgstr "Zapadnout do sedmin"
3827
3828 #: editor_actions.cc:517
3829 msgid "Snap to Sixths"
3830 msgstr "Zapadnout do šestin"
3831
3832 #: editor_actions.cc:518
3833 msgid "Snap to Fifths"
3834 msgstr "Zapadnout do pětin"
3835
3836 #: editor_actions.cc:519
3837 msgid "Snap to Quarters"
3838 msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
3839
3840 #: editor_actions.cc:520
3841 msgid "Snap to Thirds"
3842 msgstr "Zapadnout do třetin"
3843
3844 #: editor_actions.cc:521
3845 msgid "Snap to Halves"
3846 msgstr "Zapadnout do polovin"
3847
3848 #: editor_actions.cc:523
3849 msgid "Snap to Beat"
3850 msgstr "Zapadnout do doby"
3851
3852 #: editor_actions.cc:524
3853 msgid "Snap to Bar"
3854 msgstr "Zapadnout do taktu"
3855
3856 #: editor_actions.cc:525
3857 msgid "Snap to Mark"
3858 msgstr "Zapadnout do značky"
3859
3860 #: editor_actions.cc:526
3861 msgid "Snap to Region Start"
3862 msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
3863
3864 #: editor_actions.cc:527
3865 msgid "Snap to Region End"
3866 msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
3867
3868 #: editor_actions.cc:528
3869 msgid "Snap to Region Sync"
3870 msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
3871
3872 #: editor_actions.cc:529
3873 msgid "Snap to Region Boundary"
3874 msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
3875
3876 #: editor_actions.cc:531
3877 msgid "Show Marker Lines"
3878 msgstr "Ukázat čáry značek"
3879
3880 #: editor_actions.cc:541
3881 msgid "Loop/Punch"
3882 msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
3883
3884 #: editor_actions.cc:545
3885 msgid "Min:Sec"
3886 msgstr "Min:Sek"
3887
3888 #: editor_actions.cc:577
3889 msgid "Sort"
3890 msgstr "Třídit"
3891
3892 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3893 msgid "Audition"
3894 msgstr "Poslech"
3895
3896 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3897 msgid "Show All"
3898 msgstr "Ukázat vše"
3899
3900 #: editor_actions.cc:589
3901 msgid "Show Automatic Regions"
3902 msgstr "Ukázat automatické oblasti"
3903
3904 #: editor_actions.cc:591
3905 msgid "Ascending"
3906 msgstr "Vzestupný"
3907
3908 #: editor_actions.cc:593
3909 msgid "Descending"
3910 msgstr "Sestupný"
3911
3912 #: editor_actions.cc:596
3913 msgid "By Region Name"
3914 msgstr "Podle názvu oblasti"
3915
3916 #: editor_actions.cc:598
3917 msgid "By Region Length"
3918 msgstr "Podle délky oblasti"
3919
3920 #: editor_actions.cc:600
3921 msgid "By Region Position"
3922 msgstr "Podle polohy oblasti"
3923
3924 #: editor_actions.cc:602
3925 msgid "By Region Timestamp"
3926 msgstr "Podle časové razítka oblasti"
3927
3928 #: editor_actions.cc:604
3929 msgid "By Region Start in File"
3930 msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
3931
3932 #: editor_actions.cc:606
3933 msgid "By Region End in File"
3934 msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
3935
3936 #: editor_actions.cc:608
3937 msgid "By Source File Name"
3938 msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
3939
3940 #: editor_actions.cc:610
3941 msgid "By Source File Length"
3942 msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
3943
3944 #: editor_actions.cc:612
3945 msgid "By Source File Creation Date"
3946 msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
3947
3948 #: editor_actions.cc:614
3949 msgid "By Source Filesystem"
3950 msgstr "Podle souborového systému zdroje"
3951
3952 #: editor_actions.cc:617
3953 msgid "Remove Unused"
3954 msgstr "Odstranit nepoužívané"
3955
3956 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3957 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3958 #: session_metadata_dialog.cc:297
3959 msgid "Import"
3960 msgstr "Zavést"
3961
3962 #: editor_actions.cc:624
3963 msgid "Import to Region List..."
3964 msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
3965
3966 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3967 msgid "Import From Session"
3968 msgstr "Zavést ze sezení"
3969
3970 #: editor_actions.cc:630
3971 msgid "Show Summary"
3972 msgstr "Ukázat shrnutí"
3973
3974 #: editor_actions.cc:632
3975 msgid "Show Group Tabs"
3976 msgstr "Ukázat karty se skupinami"
3977
3978 #: editor_actions.cc:634
3979 msgid "Show Measures"
3980 msgstr "Ukázat mřížku s takty"
3981
3982 #: editor_actions.cc:638
3983 msgid "Show Logo"
3984 msgstr "Ukázat logo"
3985
3986 #: editor_actions.cc:642
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3989 msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
3990
3991 #: editor_actions.cc:665
3992 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3993 msgstr "Nahrané vazby editoru z %1"
3994
3995 #: editor_actions.cc:667
3996 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3997 msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo"
3998
3999 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4000 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4001 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
4002 msgid "programming error: %1: %2"
4003 msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1563
4006 msgid "Raise"
4007 msgstr "Pozvednout"
4008
4009 #: editor_actions.cc:1566
4010 msgid "Raise to Top"
4011 msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
4012
4013 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4014 msgid "Lower"
4015 msgstr "Dát dolů"
4016
4017 #: editor_actions.cc:1572
4018 msgid "Lower to Bottom"
4019 msgstr "Dát zcela dolů"
4020
4021 #: editor_actions.cc:1575
4022 msgid "Move to Original Position"
4023 msgstr "Posunout na původní polohu"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4026 msgid "Glue to Bars and Beats"
4027 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1588
4030 msgid "Remove Sync"
4031 msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4034 msgid "Mute"
4035 msgstr "Ztlumit"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1594
4038 msgid "Normalize..."
4039 msgstr "Normalizovat..."
4040
4041 #: editor_actions.cc:1597
4042 msgid "Reverse"
4043 msgstr "Obrátit"
4044
4045 #: editor_actions.cc:1600
4046 msgid "Make Mono Regions"
4047 msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1603
4050 msgid "Boost Gain"
4051 msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1606
4054 msgid "Cut Gain"
4055 msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1609
4058 msgid "Pitch Shift..."
4059 msgstr "Posun výšky tónu..."
4060
4061 #: editor_actions.cc:1612
4062 msgid "Transpose..."
4063 msgstr "Převést..."
4064
4065 #: editor_actions.cc:1615
4066 msgid "Opaque"
4067 msgstr "Neprůhledný"
4068
4069 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4070 msgid "Fade In"
4071 msgstr "Postupné zesílení signálu"
4072
4073 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4074 msgid "Fade Out"
4075 msgstr "Postupné zeslabení signálu"
4076
4077 #: editor_actions.cc:1639
4078 msgid "Multi-Duplicate..."
4079 msgstr "Vícekrát zdvojit..."
4080
4081 #: editor_actions.cc:1644
4082 msgid "Fill Track"
4083 msgstr "Doplnit stopu"
4084
4085 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4086 msgid "Set Loop Range"
4087 msgstr "Zřídit oblast smyčky"
4088
4089 #: editor_actions.cc:1655
4090 msgid "Set Punch"
4091 msgstr "Zřídit oblast přepsání"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1659
4094 msgid "Add Single Range Marker"
4095 msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu"
4096
4097 #: editor_actions.cc:1664
4098 msgid "Add Range Marker Per Region"
4099 msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast"
4100
4101 #: editor_actions.cc:1668
4102 msgid "Snap Position To Grid"
4103 msgstr "Zapadnout polohu do mřížky"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1671
4106 msgid "Close Gaps"
4107 msgstr "Zavřít mezery"
4108
4109 #: editor_actions.cc:1674
4110 msgid "Rhythm Ferret..."
4111 msgstr "Rytmická páska..."
4112
4113 #: editor_actions.cc:1677
4114 msgid "Export..."
4115 msgstr "Vyvést..."
4116
4117 #: editor_actions.cc:1683
4118 msgid "Separate Under"
4119 msgstr "Rozdělit pod"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1687
4122 msgid "Set Fade In Length"
4123 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4124
4125 #: editor_actions.cc:1688
4126 msgid "Set Fade Out Length"
4127 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4128
4129 #: editor_actions.cc:1689
4130 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4131 msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
4132
4133 #: editor_actions.cc:1694
4134 msgid "Split at Percussion Onsets"
4135 msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
4136
4137 #: editor_actions.cc:1699
4138 msgid "List Editor..."
4139 msgstr "Editor seznamu..."
4140
4141 #: editor_actions.cc:1702
4142 msgid "Properties..."
4143 msgstr "Vlastnosti..."
4144
4145 #: editor_actions.cc:1706
4146 msgid "Bounce (with processing)"
4147 msgstr "Vrazit (se zpracováním)"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1707
4150 msgid "Bounce (without processing)"
4151 msgstr "Vrazit (bez zpracování)"
4152
4153 #: editor_actions.cc:1708
4154 msgid "Combine"
4155 msgstr "Spojit"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1709
4158 msgid "Uncombine"
4159 msgstr "Zrušit spojení"
4160
4161 #: editor_actions.cc:1711
4162 msgid "Spectral Analysis..."
4163 msgstr "Spektrální analýza..."
4164
4165 #: editor_actions.cc:1713
4166 msgid "Reset Envelope"
4167 msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1715
4170 msgid "Reset Gain"
4171 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
4172
4173 #: editor_actions.cc:1720
4174 msgid "Envelope Active"
4175 msgstr "Činná křivka síly zvuku"
4176
4177 #: editor_actions.cc:1724
4178 msgid "Quantize..."
4179 msgstr "Kvantovat..."
4180
4181 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4182 msgid "Insert Patch Change..."
4183 msgstr "Vložit změnu zapojení..."
4184
4185 #: editor_actions.cc:1727
4186 msgid "Unlink from other copies"
4187 msgstr "Odpojit od jiných kopií"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1728
4190 msgid "Strip Silence..."
4191 msgstr "Obnažit ticho..."
4192
4193 #: editor_actions.cc:1729
4194 msgid "Set Range Selection"
4195 msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1731
4198 msgid "Nudge Later"
4199 msgstr "Postrčit o krok později"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1732
4202 msgid "Nudge Earlier"
4203 msgstr "Postrčit o krok dříve"
4204
4205 #: editor_actions.cc:1737
4206 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4207 msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1744
4210 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4211 msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1748
4214 msgid "Trim to Loop"
4215 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4216
4217 #: editor_actions.cc:1749
4218 msgid "Trim to Punch"
4219 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1751
4222 msgid "Trim to Previous"
4223 msgstr "Zkrátit na předchozí"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1752
4226 msgid "Trim to Next"
4227 msgstr "Zkrátit na další"
4228
4229 #: editor_actions.cc:1759
4230 msgid "Insert Region From Region List"
4231 msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1765
4234 msgid "Set Sync Position"
4235 msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1766
4238 msgid "Place Transient"
4239 msgstr "Umístit přechod"
4240
4241 #: editor_actions.cc:1767
4242 msgid "Split"
4243 msgstr "Rozdělit"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1768
4246 msgid "Trim Start at Edit Point"
4247 msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1769
4250 msgid "Trim End at Edit Point"
4251 msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1774
4254 msgid "Align Start"
4255 msgstr "Zarovnat začátek"
4256
4257 #: editor_actions.cc:1781
4258 msgid "Align Start Relative"
4259 msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
4260
4261 #: editor_actions.cc:1785
4262 msgid "Align End"
4263 msgstr "Zarovnat konec"
4264
4265 #: editor_actions.cc:1790
4266 msgid "Align End Relative"
4267 msgstr "Zarovnat konec poměrně"
4268
4269 #: editor_actions.cc:1797
4270 msgid "Align Sync"
4271 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
4272
4273 #: editor_actions.cc:1804
4274 msgid "Align Sync Relative"
4275 msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
4276
4277 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4278 msgid "Choose Top..."
4279 msgstr "Vybrat vrchní..."
4280
4281 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4282 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4283 msgstr ""
4284 "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno sezení."
4285
4286 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4287 msgid "Add Existing Media"
4288 msgstr "Přidat stávající zvukové soubory"
4289
4290 #: editor_audio_import.cc:177
4291 msgid ""
4292 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4293 "%1 as a new file, or skip it?"
4294 msgstr ""
4295 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový "
4296 "soubor nebo jej přeskočit?"
4297
4298 #: editor_audio_import.cc:179
4299 msgid ""
4300 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4301 "%2 as a new source, or skip it?"
4302 msgstr ""
4303 "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový "
4304 "soubor nebo jej přeskočit?"
4305
4306 #: editor_audio_import.cc:279
4307 msgid "Cancel Import"
4308 msgstr "Zrušit zavedení"
4309
4310 #: editor_audio_import.cc:541
4311 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4312 msgstr "Editor: soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
4313
4314 #: editor_audio_import.cc:549
4315 msgid "Cancel entire import"
4316 msgstr "Zrušit celé zavedení"
4317
4318 #: editor_audio_import.cc:550
4319 msgid "Don't embed it"
4320 msgstr "Toto nevložit"
4321
4322 #: editor_audio_import.cc:551
4323 msgid "Embed all without questions"
4324 msgstr "Vložit vše bez ptaní"
4325
4326 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4327 #: export_format_dialog.cc:58
4328 msgid "Sample rate"
4329 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
4330
4331 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4332 msgid ""
4333 "%1\n"
4334 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4335 msgstr ""
4336 "%1\n"
4337 "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
4338 "sezení!"
4339
4340 #: editor_audio_import.cc:580
4341 msgid "Embed it anyway"
4342 msgstr "Přesto vložit"
4343
4344 #: editor_audio_import.cc:629
4345 msgid "could not open %1"
4346 msgstr "\"%\" nelze otevřít"
4347
4348 #: editor_drag.cc:999
4349 msgid "fixed time region drag"
4350 msgstr "Oblast současně přesunout"
4351
4352 #: editor_drag.cc:2033
4353 msgid "copy meter mark"
4354 msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
4355
4356 #: editor_drag.cc:2041
4357 msgid "move meter mark"
4358 msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
4359
4360 #: editor_drag.cc:2153
4361 msgid "copy tempo mark"
4362 msgstr "Kopírovat značku tempa"
4363
4364 #: editor_drag.cc:2161
4365 msgid "move tempo mark"
4366 msgstr "Posunout značku tempa"
4367
4368 #: editor_drag.cc:2377
4369 msgid "change fade in length"
4370 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4371
4372 #: editor_drag.cc:2495
4373 msgid "change fade out length"
4374 msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
4375
4376 #: editor_drag.cc:2859
4377 msgid "move marker"
4378 msgstr "Pohnout značkou"
4379
4380 #: editor_drag.cc:3422
4381 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4382 msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
4383
4384 #: editor_drag.cc:3852
4385 #, fuzzy
4386 msgid "programming_error: %1"
4387 msgstr "Chyba v programování: %1"
4388
4389 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4390 msgid "new range marker"
4391 msgstr "Nová značka rozsahu"
4392
4393 #: editor_drag.cc:4603
4394 msgid "rubberband selection"
4395 msgstr "Pružný výběr oblasti"
4396
4397 #: editor_route_groups.cc:66
4398 msgid "No Selection = All Tracks?"
4399 msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?"
4400
4401 #: editor_route_groups.cc:95
4402 msgid "Col"
4403 msgstr "Barva"
4404
4405 #: editor_route_groups.cc:95
4406 msgid "Group Tab Color"
4407 msgstr "Barva karty skupiny"
4408
4409 #: editor_route_groups.cc:96
4410 msgid "Name of Group"
4411 msgstr "Název skupiny"
4412
4413 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4414 msgid "V"
4415 msgstr "V"
4416
4417 #: editor_route_groups.cc:97
4418 msgid "Group is visible?"
4419 msgstr "Skupina je viditelná?"
4420
4421 #: editor_route_groups.cc:98
4422 msgid "On"
4423 msgstr "Zapnuto"
4424
4425 #: editor_route_groups.cc:98
4426 msgid "Group is enabled?"
4427 msgstr "Skupina je povolená?"
4428
4429 #: editor_route_groups.cc:99
4430 msgid "group|G"
4431 msgstr "Skupina|Sk"
4432
4433 #: editor_route_groups.cc:99
4434 msgid "Sharing Gain?"
4435 msgstr "Sdílení zesílení?"
4436
4437 #: editor_route_groups.cc:100
4438 msgid "relative|Rel"
4439 msgstr "Poměrně|Pom"
4440
4441 #: editor_route_groups.cc:100
4442 msgid "Relative Gain Changes?"
4443 msgstr "Změny poměrného zesílení?"
4444
4445 #: editor_route_groups.cc:101
4446 msgid "mute|M"
4447 msgstr "Ztlumit|Z"
4448
4449 #: editor_route_groups.cc:101
4450 msgid "Sharing Mute?"
4451 msgstr "Sdílení ztlumení?"
4452
4453 #: editor_route_groups.cc:102
4454 msgid "solo|S"
4455 msgstr "Sólo|S"
4456
4457 #: editor_route_groups.cc:102
4458 msgid "Sharing Solo?"
4459 msgstr "Sdílení sóla?"
4460
4461 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4462 msgid "Rec"
4463 msgstr "Nahr"
4464
4465 #: editor_route_groups.cc:103
4466 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4467 msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?"
4468
4469 #: editor_route_groups.cc:104
4470 msgid "monitoring|Mon"
4471 msgstr "Sledování|Sl"
4472
4473 #: editor_route_groups.cc:104
4474 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4475 msgstr "Sdílení volby pro sledování?"
4476
4477 #: editor_route_groups.cc:105
4478 msgid "selection|Sel"
4479 msgstr "Výběr|V"
4480
4481 #: editor_route_groups.cc:105
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4484 msgstr "Sdílení vybraného stavu?"
4485
4486 #: editor_route_groups.cc:106
4487 msgid "active|A"
4488 msgstr "Činné|Č"
4489
4490 #: editor_route_groups.cc:106
4491 msgid "Sharing Active Status?"
4492 msgstr "Sdílení činného stavu?"
4493
4494 #: editor_route_groups.cc:197
4495 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4496 msgstr ""
4497 "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána."
4498
4499 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4500 msgid "unnamed"
4501 msgstr "Bez názvu"
4502
4503 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4504 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4505 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4506 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4507 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4508 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4509 #: editor_mouse.cc:2522
4510 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4511 msgstr ""
4512 "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
4513 "značky!"
4514
4515 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4516 msgid "File Exists!"
4517 msgstr "Soubor existuje!"
4518
4519 #: editor_export_audio.cc:151
4520 msgid "Overwrite Existing File"
4521 msgstr "Přepsat existující soubor"
4522
4523 #: editor_group_tabs.cc:162
4524 msgid "Fit to Window"
4525 msgstr "Umístit do okna"
4526
4527 #: editor_markers.cc:130
4528 msgid "start"
4529 msgstr "Začátek"
4530
4531 #: editor_markers.cc:131
4532 msgid "end"
4533 msgstr "Konec"
4534
4535 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4536 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4537 msgid "add marker"
4538 msgstr "Přidat značku"
4539
4540 #: editor_markers.cc:678
4541 msgid "range"
4542 msgstr "Rozsah"
4543
4544 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4545 msgid "remove marker"
4546 msgstr "Odstranit značky"
4547
4548 #: editor_markers.cc:850
4549 msgid "Locate to Here"
4550 msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
4551
4552 #: editor_markers.cc:851
4553 msgid "Play from Here"
4554 msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
4555
4556 #: editor_markers.cc:852
4557 msgid "Move Mark to Playhead"
4558 msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
4559
4560 #: editor_markers.cc:856
4561 msgid "Create Range to Next Marker"
4562 msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce"
4563
4564 #: editor_markers.cc:897
4565 msgid "Locate to Range Mark"
4566 msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu"
4567
4568 #: editor_markers.cc:898
4569 msgid "Play from Range Mark"
4570 msgstr "Přehrávat od značky rozsahu"
4571
4572 #: editor_markers.cc:902
4573 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4574 msgstr "Nastavit značku rozsahu od ukazatele polohy"
4575
4576 #: editor_markers.cc:904
4577 msgid "Set Range from Range Selection"
4578 msgstr "Nastavit rozsah z výběru rozsahu"
4579
4580 #: editor_markers.cc:907
4581 msgid "Zoom to Range"
4582 msgstr "Najet na rozsah"
4583
4584 #: editor_markers.cc:914
4585 msgid "Hide Range"
4586 msgstr "Skrýt rozsah"
4587
4588 #: editor_markers.cc:915
4589 msgid "Rename Range..."
4590 msgstr "Přejmenovat rozsah..."
4591
4592 #: editor_markers.cc:919
4593 msgid "Remove Range"
4594 msgstr "Odstranit rozsah"
4595
4596 #: editor_markers.cc:926
4597 msgid "Separate Regions in Range"
4598 msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů"
4599
4600 #: editor_markers.cc:929
4601 msgid "Select Range"
4602 msgstr "Vybrat rozsah"
4603
4604 #: editor_markers.cc:958
4605 msgid "Set Punch Range"
4606 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4607
4608 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4609 msgid "New Name:"
4610 msgstr "Nový název:"
4611
4612 #: editor_markers.cc:1362
4613 msgid "Rename Mark"
4614 msgstr "Přejmenovat značku"
4615
4616 #: editor_markers.cc:1364
4617 msgid "Rename Range"
4618 msgstr "Přejmenovat rozsah"
4619
4620 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4621 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4622 msgid "Rename"
4623 msgstr "Přejmenovat"
4624
4625 #: editor_markers.cc:1384
4626 msgid "rename marker"
4627 msgstr "Přejmenovat značku"
4628
4629 #: editor_markers.cc:1407
4630 msgid "set loop range"
4631 msgstr "Nastavit rozsah smyčky"
4632
4633 #: editor_markers.cc:1413
4634 msgid "set punch range"
4635 msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
4636
4637 #: editor_mixer.cc:90
4638 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: editor_mouse.cc:172
4642 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4643 msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
4644
4645 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4646 msgid ""
4647 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4648 "pointer!"
4649 msgstr ""
4650 "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
4651 "objektu místa ovládání!"
4652
4653 #: editor_mouse.cc:2460
4654 msgid "start point trim"
4655 msgstr "Ustřihnout počáteční bod"
4656
4657 #: editor_mouse.cc:2485
4658 msgid "End point trim"
4659 msgstr "Ustřihnout koncový bod"
4660
4661 #: editor_mouse.cc:2552
4662 msgid "Name for region:"
4663 msgstr "Název oblasti:"
4664
4665 #: editor_ops.cc:139
4666 msgid "split"
4667 msgstr "Rozdělit"
4668
4669 #: editor_ops.cc:255
4670 msgid "alter selection"
4671 msgstr "Změnit výběr"
4672
4673 #: editor_ops.cc:297
4674 msgid "nudge regions forward"
4675 msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
4676
4677 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4678 msgid "nudge location forward"
4679 msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
4680
4681 #: editor_ops.cc:378
4682 msgid "nudge regions backward"
4683 msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
4684
4685 #: editor_ops.cc:467
4686 msgid "nudge forward"
4687 msgstr "Postrčit o krok dopředu"
4688
4689 #: editor_ops.cc:491
4690 msgid "nudge backward"
4691 msgstr "Postrčit o krok dozadu"
4692
4693 #: editor_ops.cc:556
4694 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4695 msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
4696
4697 #: editor_ops.cc:1700
4698 msgid "New Location Marker"
4699 msgstr "Nová značka polohy"
4700
4701 #: editor_ops.cc:1787
4702 msgid "add markers"
4703 msgstr "Přidat značky"
4704
4705 #: editor_ops.cc:1893
4706 msgid "clear markers"
4707 msgstr "Smazat značky"
4708
4709 #: editor_ops.cc:1906
4710 msgid "clear ranges"
4711 msgstr "Smazat rozsahy"
4712
4713 #: editor_ops.cc:1928
4714 msgid "clear locations"
4715 msgstr "Smazat polohy"
4716
4717 #: editor_ops.cc:1999
4718 msgid "insert dragged region"
4719 msgstr "Táhnout oblast"
4720
4721 #: editor_ops.cc:2077
4722 msgid "insert region"
4723 msgstr "Vložit oblast"
4724
4725 #: editor_ops.cc:2260
4726 msgid "raise regions"
4727 msgstr "Pozvednout oblasti nahoru"
4728
4729 #: editor_ops.cc:2262
4730 msgid "raise region"
4731 msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
4732
4733 #: editor_ops.cc:2268
4734 msgid "raise regions to top"
4735 msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru"
4736
4737 #: editor_ops.cc:2270
4738 msgid "raise region to top"
4739 msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru"
4740
4741 #: editor_ops.cc:2276
4742 msgid "lower regions"
4743 msgstr "Dát oblasti dolů"
4744
4745 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4746 msgid "lower region"
4747 msgstr "Dát oblast dolů"
4748
4749 #: editor_ops.cc:2284
4750 msgid "lower regions to bottom"
4751 msgstr "Dát oblasti zcela dolů"
4752
4753 #: editor_ops.cc:2369
4754 msgid "Rename Region"
4755 msgstr "Přejmenovat oblast"
4756
4757 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4758 msgid "New name:"
4759 msgstr "Nový název:"
4760
4761 #: editor_ops.cc:2682
4762 msgid "separate"
4763 msgstr "Rozdělit"
4764
4765 #: editor_ops.cc:2795
4766 msgid "separate region under"
4767 msgstr "Rozdělit oblast pod"
4768
4769 #: editor_ops.cc:2916
4770 msgid "trim to selection"
4771 msgstr "Ustřihnout na výběru"
4772
4773 #: editor_ops.cc:3052
4774 msgid "set sync point"
4775 msgstr "Určit bod zapadnutí"
4776
4777 #: editor_ops.cc:3076
4778 msgid "remove region sync"
4779 msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti"
4780
4781 #: editor_ops.cc:3098
4782 msgid "move regions to original position"
4783 msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
4784
4785 #: editor_ops.cc:3100
4786 msgid "move region to original position"
4787 msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
4788
4789 #: editor_ops.cc:3121
4790 msgid "align selection"
4791 msgstr "Zarovnat výběr"
4792
4793 #: editor_ops.cc:3195
4794 msgid "align selection (relative)"
4795 msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
4796
4797 #: editor_ops.cc:3229
4798 msgid "align region"
4799 msgstr "Zarovnat oblast"
4800
4801 #: editor_ops.cc:3280
4802 msgid "trim front"
4803 msgstr "Ustřihnout vpředu"
4804
4805 #: editor_ops.cc:3280
4806 msgid "trim back"
4807 msgstr "Ustřihnout vzadu"
4808
4809 #: editor_ops.cc:3310
4810 msgid "trim to loop"
4811 msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
4812
4813 #: editor_ops.cc:3320
4814 msgid "trim to punch"
4815 msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
4816
4817 #: editor_ops.cc:3382
4818 msgid "trim to region"
4819 msgstr "Zkrátit na oblast"
4820
4821 #: editor_ops.cc:3492
4822 msgid ""
4823 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4824 "before reaching the outputs.\n"
4825 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4826 "input or vice versa."
4827 msgstr ""
4828 "Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů "
4829 "přidává nebo ztrácí kanály.\n"
4830 "Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z "
4831 "monofonního vstupu nebo naopak."
4832
4833 #: editor_ops.cc:3495
4834 msgid "Cannot freeze"
4835 msgstr "Nelze zmrazit"
4836
4837 #: editor_ops.cc:3501
4838 msgid ""
4839 "<b>%1</b>\n"
4840 "\n"
4841 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4842 "\n"
4843 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4844 msgstr ""
4845 "<b>%1</b>\n"
4846 "\n"
4847 "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého "
4848 "signálového toku.\n"
4849 "\n"
4850 "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení."
4851
4852 #: editor_ops.cc:3505
4853 msgid "Freeze anyway"
4854 msgstr "Přesto zmrazit"
4855
4856 #: editor_ops.cc:3506
4857 msgid "Don't freeze"
4858 msgstr "Nemrazit"
4859
4860 #: editor_ops.cc:3507
4861 msgid "Freeze Limits"
4862 msgstr "Omezení zmražení"
4863
4864 #: editor_ops.cc:3522
4865 msgid "Cancel Freeze"
4866 msgstr "Zrušit zmrazení"
4867
4868 #: editor_ops.cc:3553
4869 msgid ""
4870 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4871 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4872 "than this track has inputs.\n"
4873 "\n"
4874 "You can do this without processing, which is a different operation."
4875 msgstr ""
4876 "Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že jedna "
4877 "nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa vstupů.\n"
4878 "\n"
4879 "Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace."
4880
4881 #: editor_ops.cc:3557
4882 msgid "Cannot bounce"
4883 msgstr "Nelze vyhodit"
4884
4885 #: editor_ops.cc:3568
4886 msgid "bounce range"
4887 msgstr "Vrazit rozsah"
4888
4889 #: editor_ops.cc:3678
4890 msgid "delete"
4891 msgstr "Smazat"
4892
4893 #: editor_ops.cc:3681
4894 msgid "cut"
4895 msgstr "Vyjmout"
4896
4897 #: editor_ops.cc:3684
4898 msgid "copy"
4899 msgstr "Kopírovat"
4900
4901 #: editor_ops.cc:3687
4902 msgid "clear"
4903 msgstr "Vyprázdnit"
4904
4905 #: editor_ops.cc:3785
4906 msgid " objects"
4907 msgstr "Předměty"
4908
4909 #: editor_ops.cc:3815
4910 msgid " range"
4911 msgstr "Rozsah"
4912
4913 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4914 msgid "remove region"
4915 msgstr "Odstranit oblast"
4916
4917 #: editor_ops.cc:4391
4918 msgid "duplicate selection"
4919 msgstr "Zdvojit výběr"
4920
4921 #: editor_ops.cc:4469
4922 msgid "nudge track"
4923 msgstr "Postrčit stopu"
4924
4925 #: editor_ops.cc:4506
4926 msgid ""
4927 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4928 "(This is destructive and cannot be undone)"
4929 msgstr ""
4930 "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
4931 "(Toto nelze vrátit zpět!)"
4932
4933 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4934 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4935 msgid "No, do nothing."
4936 msgstr "Ne, nedělat nic."
4937
4938 #: editor_ops.cc:4510
4939 msgid "Yes, destroy it."
4940 msgstr "Ano, odstranit."
4941
4942 #: editor_ops.cc:4512
4943 msgid "Destroy last capture"
4944 msgstr "Zničit poslední nahrávku"
4945
4946 #: editor_ops.cc:4573
4947 msgid "normalize"
4948 msgstr "Normalizovat"
4949
4950 #: editor_ops.cc:4668
4951 msgid "reverse regions"
4952 msgstr "Obrátit oblasti"
4953
4954 #: editor_ops.cc:4702
4955 msgid "strip silence"
4956 msgstr "Obnažit ticho"
4957
4958 #: editor_ops.cc:4763
4959 msgid "Fork Region(s)"
4960 msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
4961
4962 #: editor_ops.cc:4963
4963 msgid "reset region gain"
4964 msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
4965
4966 #: editor_ops.cc:5016
4967 msgid "region gain envelope active"
4968 msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
4969
4970 #: editor_ops.cc:5043
4971 msgid "toggle region lock"
4972 msgstr "Přepnout zámek oblasti"
4973
4974 #: editor_ops.cc:5067
4975 msgid "region lock style"
4976 msgstr "Styl zámku oblasti"
4977
4978 #: editor_ops.cc:5092
4979 msgid "change region opacity"
4980 msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
4981
4982 #: editor_ops.cc:5207
4983 msgid "set fade in length"
4984 msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
4985
4986 #: editor_ops.cc:5214
4987 msgid "set fade out length"
4988 msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
4989
4990 #: editor_ops.cc:5259
4991 msgid "set fade in shape"
4992 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
4993
4994 #: editor_ops.cc:5290
4995 msgid "set fade out shape"
4996 msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
4997
4998 #: editor_ops.cc:5320
4999 msgid "set fade in active"
5000 msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
5001
5002 #: editor_ops.cc:5349
5003 msgid "set fade out active"
5004 msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
5005
5006 #: editor_ops.cc:5614
5007 msgid "set loop range from selection"
5008 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
5009
5010 #: editor_ops.cc:5636
5011 msgid "set loop range from edit range"
5012 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
5013
5014 #: editor_ops.cc:5665
5015 msgid "set loop range from region"
5016 msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
5017
5018 #: editor_ops.cc:5683
5019 msgid "set punch range from selection"
5020 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
5021
5022 #: editor_ops.cc:5700
5023 msgid "set punch range from edit range"
5024 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
5025
5026 #: editor_ops.cc:5724
5027 msgid "set punch range from region"
5028 msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
5029
5030 #: editor_ops.cc:5833
5031 msgid "Add new marker"
5032 msgstr "Přidat novou značku"
5033
5034 #: editor_ops.cc:5834
5035 msgid "Set global tempo"
5036 msgstr "Nastavit celkové tempo"
5037
5038 #: editor_ops.cc:5837
5039 msgid "Define one bar"
5040 msgstr "Vymezit jeden takt"
5041
5042 #: editor_ops.cc:5838
5043 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5044 msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
5045
5046 #: editor_ops.cc:5864
5047 msgid "set tempo from region"
5048 msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
5049
5050 #: editor_ops.cc:5894
5051 msgid "split regions"
5052 msgstr "Rozdělit oblasti"
5053
5054 #: editor_ops.cc:5936
5055 msgid ""
5056 "You are about to split\n"
5057 "%1\n"
5058 "into %2 pieces.\n"
5059 "This could take a long time."
5060 msgstr ""
5061 "Pokoušíte se rozdělit\n"
5062 " %1\n"
5063 "do %2 kusů.\n"
5064 "Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
5065
5066 #: editor_ops.cc:5943
5067 msgid "Call for the Ferret!"
5068 msgstr "Volání po slídilovi!"
5069
5070 #: editor_ops.cc:5944
5071 msgid ""
5072 "Press OK to continue with this split operation\n"
5073 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5074 msgstr ""
5075 "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
5076 "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
5077
5078 #: editor_ops.cc:5946
5079 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5080 msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
5081
5082 #: editor_ops.cc:5949
5083 msgid "Excessive split?"
5084 msgstr "Nadměrné rozdělení?"
5085
5086 #: editor_ops.cc:6101
5087 msgid "place transient"
5088 msgstr "Umístit přechod"
5089
5090 #: editor_ops.cc:6136
5091 msgid "snap regions to grid"
5092 msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky"
5093
5094 #: editor_ops.cc:6175
5095 msgid "Close Region Gaps"
5096 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
5097
5098 #: editor_ops.cc:6180
5099 msgid "Crossfade length"
5100 msgstr "Délka prolínání"
5101
5102 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5103 #: session_option_editor.cc:152
5104 msgid "ms"
5105 msgstr "ms"
5106
5107 #: editor_ops.cc:6191
5108 msgid "Pull-back length"
5109 msgstr "Délka ustoupení"
5110
5111 #: editor_ops.cc:6204
5112 msgid "Ok"
5113 msgstr "OK"
5114
5115 #: editor_ops.cc:6219
5116 msgid "close region gaps"
5117 msgstr "Zavřít mezery oblastí"
5118
5119 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5120 msgid "That would be bad news ...."
5121 msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
5122
5123 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5124 msgid ""
5125 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5126 "that %1 is not going to allow it.\n"
5127 "\n"
5128 "If you really want to do this sort of thing\n"
5129 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5130 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5131 msgstr ""
5132 "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
5133 "že %1 jej nedovolí.\n"
5134 "\n"
5135 "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
5136 "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
5137 "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
5138
5139 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5140 msgid "track"
5141 msgstr "Stopa"
5142
5143 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5144 msgid "bus"
5145 msgstr "Sběrnice"
5146
5147 #: editor_ops.cc:6472
5148 msgid ""
5149 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5150 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5151 "\n"
5152 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5153 msgstr ""
5154 "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
5155 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5156 "\n"
5157 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5158
5159 #: editor_ops.cc:6477
5160 msgid ""
5161 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5162 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5163 "\n"
5164 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5165 msgstr ""
5166 "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
5167 "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
5168 "\n"
5169 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
5170
5171 #: editor_ops.cc:6483
5172 msgid ""
5173 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5174 "\n"
5175 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5176 msgstr ""
5177 "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
5178 "\n"
5179 "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
5180
5181 #: editor_ops.cc:6490
5182 msgid "Yes, remove them."
5183 msgstr "Ano, odstranit."
5184
5185 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5186 msgid "Yes, remove it."
5187 msgstr "Ano, odstranit."
5188
5189 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5190 msgid "Remove %1"
5191 msgstr "Odstranit %1"
5192
5193 #: editor_ops.cc:6558
5194 msgid "insert time"
5195 msgstr "Vložit ticho"
5196
5197 #: editor_ops.cc:6715
5198 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5199 msgstr ""
5200 "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
5201
5202 #: editor_ops.cc:6815
5203 #, c-format
5204 msgid "Saved view %u"
5205 msgstr "Uložen pohled %u"
5206
5207 #: editor_ops.cc:6840
5208 msgid "mute regions"
5209 msgstr "Ztišit oblasti"
5210
5211 #: editor_ops.cc:6842
5212 msgid "mute region"
5213 msgstr "Ztišit oblast"
5214
5215 #: editor_ops.cc:6879
5216 msgid "combine regions"
5217 msgstr "Spojit oblasti"
5218
5219 #: editor_ops.cc:6917
5220 msgid "uncombine regions"
5221 msgstr "Zrušit spojení oblastí"
5222
5223 #: editor_regions.cc:111
5224 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5225 msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []"
5226
5227 #: editor_regions.cc:112
5228 msgid "Position of start of region"
5229 msgstr "Poloha začátku oblasti"
5230
5231 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5232 msgid "End"
5233 msgstr "Konec"
5234
5235 #: editor_regions.cc:113
5236 msgid "Position of end of region"
5237 msgstr "Poloha konce oblasti"
5238
5239 #: editor_regions.cc:114
5240 msgid "Length of the region"
5241 msgstr "Délka oblasti"
5242
5243 #: editor_regions.cc:115
5244 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5245 msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti"
5246
5247 #: editor_regions.cc:116
5248 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5249 msgstr ""
5250 "Délka postupné zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
5251 "pokud je zakázáno"
5252
5253 #: editor_regions.cc:117
5254 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5255 msgstr ""
5256 "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
5257 "pokud je zakázáno"
5258
5259 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5260 #: stereo_panner.cc:240
5261 msgid "L"
5262 msgstr "Zam"
5263
5264 #: editor_regions.cc:118
5265 msgid "Region position locked?"
5266 msgstr "Poloha oblasti zamknuta?"
5267
5268 #: editor_regions.cc:119
5269 msgid "G"
5270 msgstr "Př"
5271
5272 #: editor_regions.cc:119
5273 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5274 msgstr "Poloha oblasti přilepena k taktům|dobám?"
5275
5276 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5277 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5278 msgid "M"
5279 msgstr "Z"
5280
5281 #: editor_regions.cc:120
5282 msgid "Region muted?"
5283 msgstr "Oblast ztlumena?"
5284
5285 #: editor_regions.cc:121
5286 msgid "O"
5287 msgstr "Nep"
5288
5289 #: editor_regions.cc:121
5290 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5291 msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?"
5292
5293 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5294 msgid "Hidden"
5295 msgstr "Skrytý"
5296
5297 #: editor_regions.cc:389
5298 msgid "(MISSING) "
5299 msgstr "(CHYBÍ) "
5300
5301 #: editor_regions.cc:457
5302 msgid ""
5303 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5304 "(This is destructive and cannot be undone)"
5305 msgstr ""
5306 "Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n"
5307 "(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)"
5308
5309 #: editor_regions.cc:461
5310 msgid "Yes, remove."
5311 msgstr "Ano, odstranit."
5312
5313 #: editor_regions.cc:463
5314 msgid "Remove unused regions"
5315 msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti"
5316
5317 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5318 msgid "Mult."
5319 msgstr "Více"
5320
5321 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5322 #: time_info_box.cc:91
5323 msgid "Start"
5324 msgstr "Spustit"
5325
5326 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5327 msgid "Multiple"
5328 msgstr "Více"
5329
5330 #: editor_regions.cc:955
5331 msgid "MISSING "
5332 msgstr "(CHYBÍ) "
5333
5334 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5335 msgid "SS"
5336 msgstr "SS"
5337
5338 #: editor_routes.cc:202
5339 msgid "Track/Bus Name"
5340 msgstr "Název stopy/sběrnice"
5341
5342 #: editor_routes.cc:203
5343 msgid "Track/Bus visible ?"
5344 msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?"
5345
5346 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5347 msgid "A"
5348 msgstr "Č"
5349
5350 #: editor_routes.cc:204
5351 msgid "Track/Bus active ?"
5352 msgstr "Stopa/Sběrnice činná?"
5353
5354 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5355 msgid "I"
5356 msgstr "Vst"
5357
5358 #: editor_routes.cc:205
5359 msgid "MIDI input enabled"
5360 msgstr "Vstup MIDI povolen"
5361
5362 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5363 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5364 msgid "R"
5365 msgstr "N"
5366
5367 #: editor_routes.cc:206
5368 msgid "Record enabled"
5369 msgstr "Nahrávání povoleno"
5370
5371 #: editor_routes.cc:207
5372 msgid "Muted"
5373 msgstr "Ztlumeno"
5374
5375 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5376 msgid "S"
5377 msgstr "S"
5378
5379 #: editor_routes.cc:208
5380 msgid "Soloed"
5381 msgstr "Sólo"
5382
5383 #: editor_routes.cc:209
5384 msgid "SI"
5385 msgstr "SamS"
5386
5387 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5388 msgid "Solo Isolated"
5389 msgstr "Samostatné sólo"
5390
5391 #: editor_routes.cc:210
5392 msgid "Solo Safe (Locked)"
5393 msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)"
5394
5395 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5396 msgid "Hide All"
5397 msgstr "Skrýt vše"
5398
5399 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5400 msgid "Show All Audio Tracks"
5401 msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
5402
5403 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5404 msgid "Hide All Audio Tracks"
5405 msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
5406
5407 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5408 msgid "Show All Audio Busses"
5409 msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
5410
5411 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5412 msgid "Hide All Audio Busses"
5413 msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
5414
5415 #: editor_routes.cc:476
5416 msgid "Show All Midi Tracks"
5417 msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
5418
5419 #: editor_routes.cc:477
5420 msgid "Hide All Midi Tracks"
5421 msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
5422
5423 #: editor_routes.cc:478
5424 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5425 msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
5426
5427 #: editor_rulers.cc:339
5428 msgid "New location marker"
5429 msgstr "Nová značka polohy"
5430
5431 #: editor_rulers.cc:340
5432 msgid "Clear all locations"
5433 msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
5434
5435 #: editor_rulers.cc:341
5436 msgid "Unhide locations"
5437 msgstr "Odkrýt značky poloh"
5438
5439 #: editor_rulers.cc:345
5440 msgid "New range"
5441 msgstr "Nový rozsah"
5442
5443 #: editor_rulers.cc:346
5444 msgid "Clear all ranges"
5445 msgstr "Odstranit všechny rozsahy"
5446
5447 #: editor_rulers.cc:347
5448 msgid "Unhide ranges"
5449 msgstr "Odkrýt rozsahy"
5450
5451 #: editor_rulers.cc:357
5452 msgid "New CD track marker"
5453 msgstr "Nová značka stopy na CD"
5454
5455 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5456 msgid "New Tempo"
5457 msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
5458
5459 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5460 msgid "New Meter"
5461 msgstr "Nový druh taktu"
5462
5463 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5464 msgid "set selected regions"
5465 msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
5466
5467 #: editor_selection.cc:1400
5468 msgid "select all"
5469 msgstr "Vybrat všechny oblasti"
5470
5471 #: editor_selection.cc:1492
5472 msgid "select all within"
5473 msgstr "Vybrat vše v oblasti"
5474
5475 #: editor_selection.cc:1550
5476 msgid "set selection from range"
5477 msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu"
5478
5479 #: editor_selection.cc:1590
5480 msgid "select all from range"
5481 msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
5482
5483 #: editor_selection.cc:1621
5484 msgid "select all from punch"
5485 msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
5486
5487 #: editor_selection.cc:1652
5488 msgid "select all from loop"
5489 msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
5490
5491 #: editor_selection.cc:1688
5492 msgid "select all after cursor"
5493 msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
5494
5495 #: editor_selection.cc:1690
5496 msgid "select all before cursor"
5497 msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
5498
5499 #: editor_selection.cc:1739
5500 msgid "select all after edit"
5501 msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
5502
5503 #: editor_selection.cc:1741
5504 msgid "select all before edit"
5505 msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
5506
5507 #: editor_selection.cc:1874
5508 msgid "No edit range defined"
5509 msgstr "Nestanoven rozsah úprav"
5510
5511 #: editor_selection.cc:1880
5512 msgid ""
5513 "the edit point is Selected Marker\n"
5514 "but there is no selected marker."
5515 msgstr ""
5516 "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
5517 "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
5518
5519 #: editor_snapshots.cc:136
5520 msgid "Rename Snapshot"
5521 msgstr "Přejmenovat snímek obrazovky"
5522
5523 #: editor_snapshots.cc:138
5524 msgid "New name of snapshot"
5525 msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
5526
5527 #: editor_snapshots.cc:156
5528 msgid ""
5529 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5530 "(which cannot be undone)"
5531 msgstr ""
5532 "Skutečně chcete odstranit snímek obrazovky \"%1\"?\n"
5533 "(Nelze to vrátit zpět)"
5534
5535 #: editor_snapshots.cc:161
5536 msgid "Remove snapshot"
5537 msgstr "Odstranit snímek obrazovky"
5538
5539 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5540 msgid "add"
5541 msgstr "Přidat"
5542
5543 #: editor_tempodisplay.cc:232
5544 msgid "add tempo mark"
5545 msgstr "Přidat značku změny tempa"
5546
5547 #: editor_tempodisplay.cc:275
5548 msgid "add meter mark"
5549 msgstr "Přidat značku změny taktu"
5550
5551 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5552 #: editor_tempodisplay.cc:393
5553 msgid ""
5554 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5555 msgstr ""
5556 "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
5557 "objektu značky!"
5558
5559 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5560 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5561 msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
5562
5563 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5564 msgid "done"
5565 msgstr "Hotovo"
5566
5567 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5568 msgid "replace tempo mark"
5569 msgstr "Nahradit značku změny tempa"
5570
5571 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5572 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5573 msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
5574
5575 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5576 msgid "remove tempo mark"
5577 msgstr "Odstranit značku změny tempa"
5578
5579 #: editor_tempodisplay.cc:425
5580 msgid ""
5581 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5582 msgstr ""
5583 "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel "
5584 "předmětu značky!"
5585
5586 #: editor_timefx.cc:68
5587 msgid "stretch/shrink"
5588 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
5589
5590 #: editor_timefx.cc:129
5591 msgid "pitch shift"
5592 msgstr "Posun výšky tónu"
5593
5594 #: editor_timefx.cc:301
5595 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5596 msgstr ""
5597 "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
5598 "k chybě"
5599
5600 #: engine_dialog.cc:75
5601 msgid "Realtime"
5602 msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
5603
5604 #: engine_dialog.cc:76
5605 msgid "Do not lock memory"
5606 msgstr "Nezamykat přístup do paměti"
5607
5608 #: engine_dialog.cc:77
5609 msgid "Unlock memory"
5610 msgstr "Otevřít přístup do paměti"
5611
5612 #: engine_dialog.cc:78
5613 msgid "No zombies"
5614 msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
5615
5616 #: engine_dialog.cc:79
5617 msgid "Provide monitor ports"
5618 msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
5619
5620 #: engine_dialog.cc:80
5621 msgid "Force 16 bit"
5622 msgstr "Vynutit 16 bit"
5623
5624 #: engine_dialog.cc:81
5625 msgid "H/W monitoring"
5626 msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
5627
5628 #: engine_dialog.cc:82
5629 msgid "H/W metering"
5630 msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
5631
5632 #: engine_dialog.cc:83
5633 msgid "Verbose output"
5634 msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
5635
5636 #: engine_dialog.cc:103
5637 msgid "8000Hz"
5638 msgstr "8000 Hz"
5639
5640 #: engine_dialog.cc:104
5641 msgid "22050Hz"
5642 msgstr "22050 Hz"
5643
5644 #: engine_dialog.cc:105
5645 msgid "44100Hz"
5646 msgstr "44100 Hz"
5647
5648 #: engine_dialog.cc:106
5649 msgid "48000Hz"
5650 msgstr "48000 Hz"
5651
5652 #: engine_dialog.cc:107
5653 msgid "88200Hz"
5654 msgstr "88200 Hz"
5655
5656 #: engine_dialog.cc:108
5657 msgid "96000Hz"
5658 msgstr "96000 Hz"
5659
5660 #: engine_dialog.cc:109
5661 msgid "192000Hz"
5662 msgstr "192000 Hz"
5663
5664 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5665 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5666 #: sfdb_ui.cc:544
5667 msgid "None"
5668 msgstr "Žádný"
5669
5670 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5671 msgid "Triangular"
5672 msgstr "Trojúhelníkový"
5673
5674 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5675 msgid "Rectangular"
5676 msgstr "Obdélníkový"
5677
5678 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5679 msgid "Shaped"
5680 msgstr "Tvarovaný"
5681
5682 #: engine_dialog.cc:156
5683 msgid "Playback/recording on 1 device"
5684 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5685
5686 #: engine_dialog.cc:157
5687 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5688 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5689
5690 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5691 msgid "Playback only"
5692 msgstr "Pouze přehrávání"
5693
5694 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5695 msgid "Recording only"
5696 msgstr "Pouze nahrávání"
5697
5698 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5699 msgid "seq"
5700 msgstr "sekv"
5701
5702 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5703 msgid "raw"
5704 msgstr "nezpracovaný"
5705
5706 #: engine_dialog.cc:175
5707 msgid "Driver:"
5708 msgstr "Ovladač:"
5709
5710 #: engine_dialog.cc:180
5711 msgid "Audio Interface:"
5712 msgstr "Rozhraní pro zvuk:"
5713
5714 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5715 msgid "Sample rate:"
5716 msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
5717
5718 #: engine_dialog.cc:190
5719 msgid "Buffer size:"
5720 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
5721
5722 #: engine_dialog.cc:196
5723 msgid "Number of buffers:"
5724 msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
5725
5726 #: engine_dialog.cc:203
5727 msgid "Approximate latency:"
5728 msgstr "Přibližná prodleva:"
5729
5730 #: engine_dialog.cc:216
5731 msgid "Audio mode:"
5732 msgstr "Režim zvuku:"
5733
5734 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5735 msgid "Ignore"
5736 msgstr "Nevšímat si"
5737
5738 #: engine_dialog.cc:286
5739 msgid "Client timeout"
5740 msgstr "Přerušení klienta"
5741
5742 #: engine_dialog.cc:293
5743 msgid "Number of ports:"
5744 msgstr "Počet přípojek:"
5745
5746 #: engine_dialog.cc:298
5747 msgid "MIDI driver:"
5748 msgstr "Ovladač MIDI:"
5749
5750 #: engine_dialog.cc:304
5751 msgid "Dither:"
5752 msgstr "Vložení šumu do signálu:"
5753
5754 #: engine_dialog.cc:313
5755 msgid ""
5756 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5757 msgstr ""
5758 "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, JACK "
5759 "a spusťte Ardour znovu"
5760
5761 #: engine_dialog.cc:321
5762 msgid "Server:"
5763 msgstr "Server:"
5764
5765 #: engine_dialog.cc:333
5766 msgid "Input device:"
5767 msgstr "Vstupní zařízení:"
5768
5769 #: engine_dialog.cc:337
5770 msgid "Output device:"
5771 msgstr "Výstupní zařízení:"
5772
5773 #: engine_dialog.cc:342
5774 msgid "Hardware input latency:"
5775 msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5776
5777 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5778 msgid "samples"
5779 msgstr "Vzorky"
5780
5781 #: engine_dialog.cc:348
5782 msgid "Hardware output latency:"
5783 msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
5784
5785 #: engine_dialog.cc:362
5786 msgid "Device"
5787 msgstr "Zařízení"
5788
5789 #: engine_dialog.cc:364
5790 msgid "Advanced"
5791 msgstr "Pokročilé"
5792
5793 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5794 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5795 msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
5796
5797 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5798 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5799 msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
5800
5801 #: engine_dialog.cc:641
5802 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5803 msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
5804
5805 #: engine_dialog.cc:775
5806 msgid ""
5807 "You do not have any audio devices capable of\n"
5808 "simultaneous playback and recording.\n"
5809 "\n"
5810 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5811 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5812 "audio interface.\n"
5813 "\n"
5814 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5815 "have no duplex audio device.\n"
5816 "\n"
5817 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5818 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5819 "Ardour and choose the relevant device then."
5820 msgstr ""
5821 " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
5822 "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
5823 "\n"
5824 "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
5825 "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
5826 "rozhraní pro zvuk.\n"
5827 "\n"
5828 "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
5829 "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
5830 "\n"
5831 "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
5832 "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
5833 "Ardouru a potom vyberte příslušné zařízení."
5834
5835 #: engine_dialog.cc:788
5836 msgid "No suitable audio devices"
5837 msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
5838
5839 #: engine_dialog.cc:1002
5840 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5841 msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
5842
5843 #: engine_dialog.cc:1072
5844 msgid "You need to choose an audio device first."
5845 msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
5846
5847 #: engine_dialog.cc:1089
5848 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5849 msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
5850
5851 #: engine_dialog.cc:1241
5852 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5853 msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
5854
5855 #: engine_dialog.cc:1320
5856 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5857 msgstr ""
5858 "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
5859
5860 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5861 msgid "Channels:"
5862 msgstr "Kanály:"
5863
5864 #: export_channel_selector.cc:46
5865 msgid "Split to mono files"
5866 msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
5867
5868 #: export_channel_selector.cc:180
5869 msgid "Bus or Track"
5870 msgstr "Sběrnice nebo stopa"
5871
5872 #: export_channel_selector.cc:457
5873 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5874 msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5875
5876 #: export_channel_selector.cc:461
5877 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5878 msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
5879
5880 #: export_channel_selector.cc:465
5881 msgid "Track output (channels: %1)"
5882 msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
5883
5884 #: export_dialog.cc:46
5885 msgid ""
5886 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5887 "span>"
5888 msgstr ""
5889 "<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
5890
5891 #: export_dialog.cc:47
5892 msgid "List files"
5893 msgstr "Vypsat soubory"
5894
5895 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5896 #: export_timespan_selector.cc:421
5897 msgid "Time Span"
5898 msgstr "Časové rozpětí"
5899
5900 #: export_dialog.cc:176
5901 msgid "Channels"
5902 msgstr "Kanály"
5903
5904 #: export_dialog.cc:187
5905 msgid "Time span and channel options"
5906 msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály"
5907
5908 #: export_dialog.cc:221
5909 msgid ""
5910 "Export has been aborted due to an error!\n"
5911 "See the Log for details."
5912 msgstr ""
5913 "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
5914 "Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
5915
5916 #: export_dialog.cc:290
5917 msgid "Files that will be overwritten"
5918 msgstr "Soubory, které budou přepsány"
5919
5920 #: export_dialog.cc:316
5921 msgid "Stop Export"
5922 msgstr "Zastavit vyvedení"
5923
5924 #: export_dialog.cc:337
5925 msgid "export"
5926 msgstr "Vyvést"
5927
5928 #: export_dialog.cc:356
5929 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5930 msgstr "Normalizuje se  '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
5931
5932 #: export_dialog.cc:360
5933 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5934 msgstr "Vyvádí se '%3' (časové rozpětí %1 z %2)"
5935
5936 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5937 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5938 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
5939
5940 #: export_dialog.cc:395
5941 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5942 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5943
5944 #: export_dialog.cc:397
5945 msgid ""
5946 "\n"
5947 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5948 msgstr ""
5949 "\n"
5950 "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
5951
5952 #: export_dialog.cc:420
5953 msgid "Export Selection"
5954 msgstr "Vyvést výběr"
5955
5956 #: export_dialog.cc:433
5957 msgid "Export Region"
5958 msgstr "Vyvést oblast"
5959
5960 #: export_dialog.cc:443
5961 msgid "Source"
5962 msgstr "Zdroj"
5963
5964 #: export_dialog.cc:458
5965 msgid "Stem Export"
5966 msgstr "Zastavit vyvedení"
5967
5968 #: export_file_notebook.cc:38
5969 msgid "Add another format"
5970 msgstr "Přidat další formát"
5971
5972 #: export_file_notebook.cc:178
5973 msgid "Format"
5974 msgstr "Formát"
5975
5976 #: export_file_notebook.cc:179
5977 msgid "Location"
5978 msgstr "Poloha"
5979
5980 #: export_file_notebook.cc:255
5981 msgid "No format!"
5982 msgstr "Žádný formát"
5983
5984 #: export_file_notebook.cc:267
5985 msgid "Format %1: %2"
5986 msgstr "Formát %1: %2"
5987
5988 #: export_filename_selector.cc:32
5989 msgid "Label:"
5990 msgstr "Štítek:"
5991
5992 #: export_filename_selector.cc:33
5993 msgid "Session Name"
5994 msgstr "Název sezení"
5995
5996 #: export_filename_selector.cc:34
5997 msgid "Revision:"
5998 msgstr "Změna:"
5999
6000 #: export_filename_selector.cc:36
6001 msgid "Folder:"
6002 msgstr "Složka:"
6003
6004 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6005 msgid "Browse"
6006 msgstr "Procházet"
6007
6008 #: export_filename_selector.cc:41
6009 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6010 msgstr "<i>Názvy souborů sestavit z těchto součástí:</i>"
6011
6012 #: export_filename_selector.cc:212
6013 msgid ""
6014 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6015 msgstr ""
6016 "<small><i>Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru</i></"
6017 "small>"
6018
6019 #: export_filename_selector.cc:214
6020 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6021 msgstr "<small><i>Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"</i></small>"
6022
6023 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6024 msgid ""
6025 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6026 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6027 "selector."
6028 msgstr ""
6029 "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
6030 "Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky."
6031
6032 #: export_filename_selector.cc:322
6033 msgid "Choose export folder"
6034 msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
6035
6036 #: export_format_dialog.cc:31
6037 msgid "New Export Format Profile"
6038 msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
6039
6040 #: export_format_dialog.cc:31
6041 msgid "Edit Export Format Profile"
6042 msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
6043
6044 #: export_format_dialog.cc:38
6045 msgid "Label: "
6046 msgstr "Štítek: "
6047
6048 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6049 msgid "Normalize to:"
6050 msgstr "Normalizovat:"
6051
6052 #: export_format_dialog.cc:46
6053 msgid "Trim silence at start"
6054 msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
6055
6056 #: export_format_dialog.cc:47
6057 msgid "Add silence at start:"
6058 msgstr "Přidat ticho na začátku:"
6059
6060 #: export_format_dialog.cc:50
6061 msgid "Trim silence at end"
6062 msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
6063
6064 #: export_format_dialog.cc:51
6065 msgid "Add silence at end:"
6066 msgstr "Přidat ticho na konci:"
6067
6068 #: export_format_dialog.cc:55
6069 msgid "Compatibility"
6070 msgstr "Slučitelnost"
6071
6072 #: export_format_dialog.cc:56
6073 msgid "Quality"
6074 msgstr "Kvalita"
6075
6076 #: export_format_dialog.cc:57
6077 msgid "File format"
6078 msgstr "Souborový formát"
6079
6080 #: export_format_dialog.cc:59
6081 msgid "Sample rate conversion quality:"
6082 msgstr "Kvalita převodu vzorkovacího kmitočtu:"
6083
6084 #: export_format_dialog.cc:66
6085 msgid "Dithering"
6086 msgstr "Vložení šumu do signálu"
6087
6088 #: export_format_dialog.cc:68
6089 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6090 msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
6091
6092 #: export_format_dialog.cc:69
6093 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6094 msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
6095
6096 #: export_format_dialog.cc:71
6097 msgid "Tag file with session's metadata"
6098 msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení"
6099
6100 #: export_format_dialog.cc:461
6101 msgid "Best (sinc)"
6102 msgstr "Nejlepší (sinc)"
6103
6104 #: export_format_dialog.cc:466
6105 msgid "Medium (sinc)"
6106 msgstr "Střední (sinc)"
6107
6108 #: export_format_dialog.cc:471
6109 msgid "Fast (sinc)"
6110 msgstr "Rychlé (sinc)"
6111
6112 #: export_format_dialog.cc:481
6113 msgid "Zero order hold"
6114 msgstr "Držení řádu nuly"
6115
6116 #: export_format_dialog.cc:879
6117 msgid "Linear encoding options"
6118 msgstr "Přímé volby kódování"
6119
6120 #: export_format_dialog.cc:895
6121 msgid "Ogg Vorbis options"
6122 msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
6123
6124 #: export_format_dialog.cc:908
6125 msgid "FLAC options"
6126 msgstr "Volby pro FLAC"
6127
6128 #: export_format_dialog.cc:925
6129 msgid "Broadcast Wave options"
6130 msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
6131
6132 #: export_preset_selector.cc:28
6133 msgid "Preset"
6134 msgstr "Přednastavení"
6135
6136 #: export_preset_selector.cc:104
6137 msgid ""
6138 "The selected preset did not load successfully!\n"
6139 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6140 msgstr ""
6141 "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
6142 "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
6143
6144 #: export_timespan_selector.cc:46
6145 msgid "Show Times as:"
6146 msgstr "Ukázat časy jako:"
6147
6148 #: export_timespan_selector.cc:206
6149 msgid " to "
6150 msgstr " do "
6151
6152 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6153 msgid "Range"
6154 msgstr "Rozsah"
6155
6156 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6157 msgid "-inf"
6158 msgstr "-inf"
6159
6160 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6161 msgid "Fader automation mode"
6162 msgstr "Režim automatizace prolínače"
6163
6164 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6165 msgid "Fader automation type"
6166 msgstr "Druh automatizace prolínače"
6167
6168 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6169 msgid "Abs"
6170 msgstr "Abs"
6171
6172 #: gain_meter.cc:360
6173 msgid "-Inf"
6174 msgstr "-Inf"
6175
6176 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6177 #: route_time_axis.cc:2423
6178 msgid "P"
6179 msgstr "P"
6180
6181 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6182 msgid "T"
6183 msgstr "D"
6184
6185 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6186 msgid "W"
6187 msgstr "Z"
6188
6189 #: generic_pluginui.cc:83
6190 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6191 msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
6192
6193 #: generic_pluginui.cc:232
6194 msgid "Switches"
6195 msgstr "Přepínače"
6196
6197 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6198 msgid "Controls"
6199 msgstr "Ovládání"
6200
6201 #: generic_pluginui.cc:266
6202 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6203 msgstr ""
6204 "Editor přídavných modulů: nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
6205 "%1"
6206
6207 #: generic_pluginui.cc:404
6208 msgid "Meters"
6209 msgstr "Měřiče"
6210
6211 #: generic_pluginui.cc:419
6212 msgid "Automation control"
6213 msgstr "Ovládání automatického systému"
6214
6215 #: generic_pluginui.cc:426
6216 msgid "Mgnual"
6217 msgstr "Ručně prováděné"
6218
6219 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6220 msgid "port"
6221 msgstr "Přípojka"
6222
6223 #: group_tabs.cc:306
6224 msgid "Selection..."
6225 msgstr "Výběr..."
6226
6227 #: group_tabs.cc:307
6228 msgid "Record Enabled..."
6229 msgstr "Nahrávání povoleno..."
6230
6231 #: group_tabs.cc:308
6232 msgid "Soloed..."
6233 msgstr "Sólo..."
6234
6235 #: group_tabs.cc:314
6236 msgid "Create New Group ..."
6237 msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
6238
6239 #: group_tabs.cc:315
6240 msgid "Create New Group From"
6241 msgstr "Vytvořit novou skupinu z"
6242
6243 #: group_tabs.cc:318
6244 msgid "Edit Group..."
6245 msgstr "Upravit skupinu..."
6246
6247 #: group_tabs.cc:319
6248 msgid "Collect Group"
6249 msgstr "Sebrat skupinu"
6250
6251 #: group_tabs.cc:320
6252 msgid "Remove Group"
6253 msgstr "Odstranit skupinu"
6254
6255 #: group_tabs.cc:322
6256 msgid "Add New Subgroup Bus"
6257 msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
6258
6259 #: group_tabs.cc:323
6260 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6261 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
6262
6263 #: group_tabs.cc:324
6264 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6265 msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
6266
6267 #: group_tabs.cc:330
6268 msgid "Enable All Groups"
6269 msgstr "Povolit všechny skupiny"
6270
6271 #: group_tabs.cc:331
6272 msgid "Disable All Groups"
6273 msgstr "Zakázat všechny skupiny"
6274
6275 #: gtk-custom-ruler.c:133
6276 msgid "Lower limit of ruler"
6277 msgstr "Spodní hranice pravítka"
6278
6279 #: gtk-custom-ruler.c:142
6280 msgid "Upper"
6281 msgstr "Horní hranice"
6282
6283 #: gtk-custom-ruler.c:143
6284 msgid "Upper limit of ruler"
6285 msgstr "Horní hranice pravítka"
6286
6287 #: gtk-custom-ruler.c:153
6288 msgid "Position of mark on the ruler"
6289 msgstr "Poloha značení na pravítku"
6290
6291 #: gtk-custom-ruler.c:162
6292 msgid "Max Size"
6293 msgstr "Největší velikost"
6294
6295 #: gtk-custom-ruler.c:163
6296 msgid "Maximum size of the ruler"
6297 msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
6298
6299 #: gtk-custom-ruler.c:172
6300 msgid "Show Position"
6301 msgstr "Ukázat polohu"
6302
6303 #: gtk-custom-ruler.c:173
6304 msgid "Draw current ruler position"
6305 msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
6306
6307 #: insert_time_dialog.cc:46
6308 msgid "Time to insert:"
6309 msgstr "Čas k vložení:"
6310
6311 #: insert_time_dialog.cc:54
6312 msgid "Intersected regions should:"
6313 msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
6314
6315 #: insert_time_dialog.cc:57
6316 msgid "stay in position"
6317 msgstr "Zůstat na místě"
6318
6319 #: insert_time_dialog.cc:58
6320 msgid "move"
6321 msgstr "Přesunout"
6322
6323 #: insert_time_dialog.cc:59
6324 msgid "be split"
6325 msgstr "Být rozdělen"
6326
6327 #: insert_time_dialog.cc:65
6328 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6329 msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy"
6330
6331 #: insert_time_dialog.cc:68
6332 msgid "Move glued regions"
6333 msgstr "Přesunout slepené oblasti"
6334
6335 #: insert_time_dialog.cc:70
6336 msgid "Move markers"
6337 msgstr "Přesunout značky"
6338
6339 #: insert_time_dialog.cc:73
6340 msgid "Move glued markers"
6341 msgstr "Přesunout slepené značky"
6342
6343 #: insert_time_dialog.cc:78
6344 msgid "Move locked markers"
6345 msgstr "Přesunout zamknuté značky"
6346
6347 #: insert_time_dialog.cc:83
6348 msgid ""
6349 "Move tempo and meter changes\n"
6350 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6351 msgstr ""
6352 "Přesunout změny tempa a metra\n"
6353 "<i>(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)</i>"
6354
6355 #: insert_time_dialog.cc:91
6356 msgid "Insert time"
6357 msgstr "Vložit čas"
6358
6359 #: interthread_progress_window.cc:103
6360 msgid "Importing file: %1 of %2"
6361 msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
6362
6363 #: io_selector.cc:220
6364 msgid "I/O selector"
6365 msgstr "Volič vstupu/výstupu"
6366
6367 #: io_selector.cc:268
6368 msgid "%1 input"
6369 msgstr "%1 vstup"
6370
6371 #: io_selector.cc:270
6372 msgid "%1 output"
6373 msgstr "%1 výstup"
6374
6375 #: keyboard.cc:66
6376 msgid "your own"
6377 msgstr "Vaše vlastní"
6378
6379 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6380 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6381 msgstr ""
6382 "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
6383
6384 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6385 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6386 msgstr ""
6387 "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
6388 "používat obvyklé rozložení klávesnice."
6389
6390 #: keyeditor.cc:54
6391 msgid "Remove shortcut"
6392 msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
6393
6394 #: keyeditor.cc:64
6395 msgid "Action"
6396 msgstr "Krok"
6397
6398 #: keyeditor.cc:65
6399 msgid "Shortcut"
6400 msgstr "Klávesová zkratka"
6401
6402 #: keyeditor.cc:86
6403 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6404 msgstr ""
6405 "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
6406 "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
6407
6408 #: keyeditor.cc:251
6409 msgid "Main_menu"
6410 msgstr "Hlavní_nabídka"
6411
6412 #: keyeditor.cc:255
6413 msgid "redirectmenu"
6414 msgstr "Přesměrování nabídky"
6415
6416 #: keyeditor.cc:257
6417 msgid "Editor_menus"
6418 msgstr "Nabídky_editoru"
6419
6420 #: keyeditor.cc:259
6421 msgid "RegionList"
6422 msgstr "Seznam oblasti"
6423
6424 #: keyeditor.cc:261
6425 msgid "ProcessorMenu"
6426 msgstr "Nabídka zpracování"
6427
6428 #: latency_gui.cc:39
6429 msgid "sample"
6430 msgstr "Vzorek"
6431
6432 #: latency_gui.cc:40
6433 msgid "msec"
6434 msgstr "Milisekunda"
6435
6436 #: latency_gui.cc:41
6437 msgid "period"
6438 msgstr "Údobí"
6439
6440 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6441 msgid "Reset"
6442 msgstr "Nastavit znovu"
6443
6444 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6445 msgid "programming error: %1 (%2)"
6446 msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
6447
6448 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6449 msgid "Use PH"
6450 msgstr "Použít PH"
6451
6452 #: location_ui.cc:53
6453 msgid "CD"
6454 msgstr "CD"
6455
6456 #: location_ui.cc:56
6457 msgid "Glue"
6458 msgstr "Přilepit"
6459
6460 #: location_ui.cc:84
6461 msgid "Performer:"
6462 msgstr "Účinkující:"
6463
6464 #: location_ui.cc:85
6465 msgid "Composer:"
6466 msgstr "Skladatel:"
6467
6468 #: location_ui.cc:87
6469 msgid "Pre-Emphasis"
6470 msgstr "Předzdůraznění"
6471
6472 #: location_ui.cc:309
6473 msgid "Remove this range"
6474 msgstr "Odstranit tento rozsah"
6475
6476 #: location_ui.cc:310
6477 msgid "Start time - middle click to locate here"
6478 msgstr "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6479
6480 #: location_ui.cc:311
6481 msgid "End time - middle click to locate here"
6482 msgstr "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6483
6484 #: location_ui.cc:314
6485 msgid "Set range start from playhead location"
6486 msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy"
6487
6488 #: location_ui.cc:315
6489 msgid "Set range end from playhead location"
6490 msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy"
6491
6492 #: location_ui.cc:319
6493 msgid "Remove this marker"
6494 msgstr "Odstranit tuto značku"
6495
6496 #: location_ui.cc:320
6497 msgid "Position - middle click to locate here"
6498 msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
6499
6500 #: location_ui.cc:322
6501 msgid "Set marker time from playhead location"
6502 msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy"
6503
6504 #: location_ui.cc:461
6505 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6506 msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
6507
6508 #: location_ui.cc:707
6509 msgid "New Marker"
6510 msgstr "Nová značka"
6511
6512 #: location_ui.cc:708
6513 msgid "New Range"
6514 msgstr "Nový rozsah"
6515
6516 #: location_ui.cc:721
6517 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6518 msgstr "<b>Rozsahy smyčky/přepsání</b>"
6519
6520 #: location_ui.cc:746
6521 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6522 msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
6523
6524 #: location_ui.cc:781
6525 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6526 msgstr "<b>Značky (včetně rozsahů stop CD)</b>"
6527
6528 #: location_ui.cc:1023
6529 msgid "add range marker"
6530 msgstr "Přidat značku rozsahu"
6531
6532 #: main.cc:77
6533 msgid "%1 could not connect to JACK."
6534 msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
6535
6536 #: main.cc:81
6537 msgid ""
6538 "There are several possible reasons:\n"
6539 "\n"
6540 "1) JACK is not running.\n"
6541 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6542 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6543 "\n"
6544 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6545 msgstr ""
6546 "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
6547 "\n"
6548 "1) JACK neběží.\n"
6549 "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem (root).\n"
6550 "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"ardour\".\n"
6551 "\n"
6552 "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
6553
6554 #: main.cc:185 main.cc:274
6555 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6556 msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro Ardour %1 (%2)"
6557
6558 #: main.cc:192 main.cc:281
6559 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6560 msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
6561
6562 #: main.cc:312 main.cc:328
6563 msgid "JACK exited"
6564 msgstr "JACK skončil"
6565
6566 #: main.cc:315
6567 msgid ""
6568 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6569 "\n"
6570 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6571 "\n"
6572 "Click OK to exit %1."
6573 msgstr ""
6574 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6575 "\n"
6576 "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru JACK.\n"
6577 "\n"
6578 "Klepněte na OK pro ukončení %1."
6579
6580 #: main.cc:330
6581 msgid ""
6582 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6583 "\n"
6584 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6585 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6586 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6587 msgstr ""
6588 "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
6589 "\n"
6590 "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
6591 "znovu\n"
6592 "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
6593 "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
6594
6595 #: main.cc:417
6596 msgid " (built using "
6597 msgstr " (sestaveno s verzí "
6598
6599 #: main.cc:420
6600 msgid " and GCC version "
6601 msgstr " a GCC verze "
6602
6603 #: main.cc:430
6604 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6605 msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis"
6606
6607 #: main.cc:431
6608 #, fuzzy
6609 msgid ""
6610 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6611 "Baker, Robin Gareus"
6612 msgstr ""
6613 "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6614 "Joel Baker"
6615
6616 #: main.cc:433
6617 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6618 msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
6619
6620 #: main.cc:434
6621 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6622 msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
6623
6624 #: main.cc:435
6625 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6626 msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
6627
6628 #: main.cc:436
6629 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6630 msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
6631
6632 #: main.cc:445
6633 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6634 msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
6635
6636 #: main.cc:451
6637 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6638 msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k Ardouru"
6639
6640 #: main_clock.cc:51
6641 msgid "Display delta to edit cursor"
6642 msgstr "Zobrazit deltu pro úpravu ukazovátka"
6643
6644 #: marker.cc:251
6645 msgid "MarkerText"
6646 msgstr "Text u značky"
6647
6648 #: midi_channel_selector.cc:143
6649 msgid "All"
6650 msgstr "Vše"
6651
6652 #: midi_channel_selector.cc:151
6653 msgid "Invert"
6654 msgstr "Obrátit"
6655
6656 #: midi_channel_selector.cc:155
6657 msgid "Force"
6658 msgstr "Vynutit"
6659
6660 #: midi_export_dialog.cc:35
6661 msgid "Export MIDI: %1"
6662 msgstr "Vyvést jako MIDI: %1"
6663
6664 #: midi_list_editor.cc:55
6665 msgid "Whole"
6666 msgstr "Celá"
6667
6668 #: midi_list_editor.cc:56
6669 msgid "Half"
6670 msgstr "Půlová"
6671
6672 #: midi_list_editor.cc:57
6673 msgid "Triplet"
6674 msgstr "Triola"
6675
6676 #: midi_list_editor.cc:58
6677 msgid "Quarter"
6678 msgstr "Čtvrtina"
6679
6680 #: midi_list_editor.cc:59
6681 msgid "Eighth"
6682 msgstr "Osmina"
6683
6684 #: midi_list_editor.cc:60
6685 msgid "Sixteenth"
6686 msgstr "Šestnáctina"
6687
6688 #: midi_list_editor.cc:61
6689 msgid "Thirty-second"
6690 msgstr "Dvaatřicetina"
6691
6692 #: midi_list_editor.cc:62
6693 msgid "Sixty-fourth"
6694 msgstr "Čtyřiašedesátina"
6695
6696 #: midi_list_editor.cc:105
6697 msgid "Num"
6698 msgstr "Počet"
6699
6700 #: midi_list_editor.cc:107
6701 msgid "Vel"
6702 msgstr "Síla tónu"
6703
6704 #: midi_list_editor.cc:215
6705 msgid "edit note start"
6706 msgstr "Upravit začátek noty"
6707
6708 #: midi_list_editor.cc:224
6709 msgid "edit note channel"
6710 msgstr "Upravit kanál noty"
6711
6712 #: midi_list_editor.cc:234
6713 msgid "edit note number"
6714 msgstr "Upravit číslo noty"
6715
6716 #: midi_list_editor.cc:244
6717 msgid "edit note velocity"
6718 msgstr "Upravit sílu tónu noty"
6719
6720 #: midi_list_editor.cc:258
6721 msgid "edit note length"
6722 msgstr "Upravit délku noty"
6723
6724 #: midi_list_editor.cc:460
6725 msgid "insert new note"
6726 msgstr "Vložit novou notu"
6727
6728 #: midi_list_editor.cc:524
6729 msgid "delete notes (from list)"
6730 msgstr "Smazat noty (ze seznamu)"
6731
6732 #: midi_list_editor.cc:599
6733 msgid "change note channel"
6734 msgstr "Změnit kanál noty"
6735
6736 #: midi_list_editor.cc:607
6737 msgid "change note number"
6738 msgstr "Změnit číslo noty"
6739
6740 #: midi_list_editor.cc:617
6741 msgid "change note velocity"
6742 msgstr "Změnit sílu tónu noty"
6743
6744 #: midi_list_editor.cc:687
6745 msgid "change note length"
6746 msgstr "Změnit délku noty"
6747
6748 #: midi_port_dialog.cc:20
6749 msgid "Add MIDI Port"
6750 msgstr "Přidat novou přípojku MIDI"
6751
6752 #: midi_port_dialog.cc:21
6753 msgid "Port name:"
6754 msgstr "Název přípojky:"
6755
6756 #: midi_port_dialog.cc:27
6757 msgid "MidiPortDialog"
6758 msgstr "Dialog pro přípojku MIDI"
6759
6760 #: midi_region_view.cc:852
6761 msgid "channel edit"
6762 msgstr "Úprava kanálu"
6763
6764 #: midi_region_view.cc:888
6765 msgid "velocity edit"
6766 msgstr "Úprava síly tónu"
6767
6768 #: midi_region_view.cc:946
6769 msgid "add note"
6770 msgstr "Přidat notu"
6771
6772 #: midi_region_view.cc:1798
6773 msgid "step add"
6774 msgstr "Přidání kroku"
6775
6776 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6777 msgid "alter patch change"
6778 msgstr "Změnit změnu zapojení"
6779
6780 #: midi_region_view.cc:1931
6781 msgid "add patch change"
6782 msgstr "Přidat změnu zapojení"
6783
6784 #: midi_region_view.cc:1949
6785 msgid "move patch change"
6786 msgstr "Přesunout změnu zapojení"
6787
6788 #: midi_region_view.cc:1960
6789 msgid "delete patch change"
6790 msgstr "Smazat změnu zapojení"
6791
6792 #: midi_region_view.cc:2029
6793 msgid "delete selection"
6794 msgstr "Smazat výběr"
6795
6796 #: midi_region_view.cc:2045
6797 msgid "delete note"
6798 msgstr "Smazat notu"
6799
6800 #: midi_region_view.cc:2468
6801 msgid "move notes"
6802 msgstr "Přesunout noty"
6803
6804 #: midi_region_view.cc:2690
6805 msgid "resize notes"
6806 msgstr "Změnit velikost not"
6807
6808 #: midi_region_view.cc:2944
6809 msgid "change velocities"
6810 msgstr "Změnit síly tónů"
6811
6812 #: midi_region_view.cc:3010
6813 msgid "transpose"
6814 msgstr "Převést"
6815
6816 #: midi_region_view.cc:3044
6817 msgid "change note lengths"
6818 msgstr "Změnit délky not"
6819
6820 #: midi_region_view.cc:3113
6821 msgid "nudge"
6822 msgstr "Postrčit"
6823
6824 #: midi_region_view.cc:3128
6825 msgid "change channel"
6826 msgstr "Změnit kanál"
6827
6828 #: midi_region_view.cc:3173
6829 msgid "Bank:"
6830 msgstr "Banka:"
6831
6832 #: midi_region_view.cc:3174
6833 msgid "Program:"
6834 msgstr "Program:"
6835
6836 #: midi_region_view.cc:3175
6837 msgid "Channel:"
6838 msgstr "Kanál:"
6839
6840 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6841 msgid "paste"
6842 msgstr "Vložit"
6843
6844 #: midi_region_view.cc:3808
6845 #, fuzzy
6846 msgid "delete sysex"
6847 msgstr "Smazat notu"
6848
6849 #: midi_time_axis.cc:223
6850 msgid "External MIDI Device"
6851 msgstr "Vnější zařízení MIDI"
6852
6853 #: midi_time_axis.cc:224
6854 msgid "External Device Mode"
6855 msgstr "Režim vnějšího zařízení "
6856
6857 #: midi_time_axis.cc:413
6858 msgid "Show Full Range"
6859 msgstr "Ukázat celý rozsah"
6860
6861 #: midi_time_axis.cc:417
6862 msgid "Fit Contents"
6863 msgstr "Umístit obsah"
6864
6865 #: midi_time_axis.cc:421
6866 msgid "Note Range"
6867 msgstr "Rozsah noty"
6868
6869 #: midi_time_axis.cc:422
6870 msgid "Note Mode"
6871 msgstr "Režim noty"
6872
6873 #: midi_time_axis.cc:460
6874 msgid "Bender"
6875 msgstr "Ohýbač"
6876
6877 #: midi_time_axis.cc:462
6878 msgid "Pressure"
6879 msgstr "Tlak"
6880
6881 #: midi_time_axis.cc:473
6882 msgid "Controllers"
6883 msgstr "Ovládací prvky"
6884
6885 #: midi_time_axis.cc:476
6886 msgid "No MIDI Channels selected"
6887 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
6888
6889 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6890 msgid "Hide all channels"
6891 msgstr "Skrýt všechny kanály"
6892
6893 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6894 msgid "Show all channels"
6895 msgstr "Ukázat všechny kanály"
6896
6897 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6898 msgid "Channel %1"
6899 msgstr "Kanál %1"
6900
6901 #: midi_time_axis.cc:731
6902 msgid "Controllers %1-%2"
6903 msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
6904
6905 #: midi_time_axis.cc:745
6906 msgid "Sustained"
6907 msgstr "Držený tón"
6908
6909 #: midi_time_axis.cc:750
6910 msgid "Percussive"
6911 msgstr "Bicí"
6912
6913 #: midi_time_axis.cc:768
6914 msgid "Meter Colors"
6915 msgstr "Barvy měřidel"
6916
6917 #: midi_time_axis.cc:774
6918 msgid "Channel Colors"
6919 msgstr "Barvy kanálů"
6920
6921 #: midi_time_axis.cc:780
6922 msgid "Track Color"
6923 msgstr "Barva stopy"
6924
6925 #: midi_tracer.cc:43
6926 msgid "Line history: "
6927 msgstr "Historie linky: "
6928
6929 #: midi_tracer.cc:51
6930 msgid "Auto-Scroll"
6931 msgstr "Automaticky projíždět"
6932
6933 #: midi_tracer.cc:52
6934 msgid "Decimal"
6935 msgstr "Desetinný"
6936
6937 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6938 msgid "Enabled"
6939 msgstr "Povoleno"
6940
6941 #: midi_tracer.cc:54
6942 msgid "Delta times"
6943 msgstr "Časy delta"
6944
6945 #: midi_tracer.cc:66
6946 msgid "Port:"
6947 msgstr "Přípojka:"
6948
6949 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6950 msgid "New velocity"
6951 msgstr "Nová síla tónu"
6952
6953 #: missing_file_dialog.cc:34
6954 msgid "Missing File!"
6955 msgstr "Chybí soubor!"
6956
6957 #: missing_file_dialog.cc:36
6958 msgid "Select a folder to search"
6959 msgstr "Vybrat složku k prohledání"
6960
6961 #: missing_file_dialog.cc:37
6962 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6963 msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
6964
6965 #: missing_file_dialog.cc:39
6966 msgid "Stop loading this session"
6967 msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení"
6968
6969 #: missing_file_dialog.cc:40
6970 msgid "Skip all missing files"
6971 msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
6972
6973 #: missing_file_dialog.cc:41
6974 msgid "Skip this file"
6975 msgstr "Přeskočit tento soubor"
6976
6977 #: missing_file_dialog.cc:52
6978 msgid "audio"
6979 msgstr "Zvuk"
6980
6981 #: missing_file_dialog.cc:65
6982 msgid ""
6983 "%1 cannot find the %2 file\n"
6984 "\n"
6985 "<i>%3</i>\n"
6986 "\n"
6987 "in any of these folders:\n"
6988 "\n"
6989 "<tt>%4</tt>\n"
6990 "\n"
6991 msgstr ""
6992 "%1 nemůže najít soubor %2\n"
6993 "\n"
6994 "<i>%3</i>\n"
6995 "\n"
6996 "v žádné z těchto složek:\n"
6997 "\n"
6998 "<tt>%4</tt>\n"
6999 "\n"
7000
7001 #: missing_file_dialog.cc:99
7002 msgid "Click to choose an additional folder"
7003 msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
7004
7005 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7006 msgid "Missing Plugins"
7007 msgstr "Chybějící přídavné moduly"
7008
7009 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7010 msgid "OK"
7011 msgstr "OK"
7012
7013 #: mixer_actor.cc:55
7014 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7015 msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7016
7017 #: mixer_actor.cc:56
7018 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7019 msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7020
7021 #: mixer_actor.cc:57
7022 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7023 msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7024
7025 #: mixer_actor.cc:58
7026 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7027 msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7028
7029 #: mixer_actor.cc:59
7030 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7031 msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7032
7033 #: mixer_actor.cc:60
7034 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7035 msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7036
7037 #: mixer_actor.cc:63
7038 msgid "Copy Selected Processors"
7039 msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele"
7040
7041 #: mixer_actor.cc:64
7042 msgid "Cut Selected Processors"
7043 msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele"
7044
7045 #: mixer_actor.cc:65
7046 msgid "Paste Selected Processors"
7047 msgstr "Vložit vybrané zpracovatele"
7048
7049 #: mixer_actor.cc:66
7050 msgid "Delete Selected Processors"
7051 msgstr "Smazat vybrané zpracovatele"
7052
7053 #: mixer_actor.cc:67
7054 msgid "Select All (visible) Processors"
7055 msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele"
7056
7057 #: mixer_actor.cc:68
7058 msgid "Toggle Selected Processors"
7059 msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele"
7060
7061 #: mixer_actor.cc:69
7062 msgid "Toggle Selected Plugins"
7063 msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly"
7064
7065 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7066 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7067 msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva"
7068
7069 #: mixer_actor.cc:75
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7072 msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
7073
7074 #: mixer_actor.cc:90
7075 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7076 msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1"
7077
7078 #: mixer_actor.cc:92
7079 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7080 msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače"
7081
7082 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7083 msgid "pre"
7084 msgstr "Před"
7085
7086 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7087 #: rc_option_editor.cc:1746
7088 msgid "Comments"
7089 msgstr "Poznámka"
7090
7091 #: mixer_strip.cc:145
7092 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7093 msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky proužku tohoto směšovače."
7094
7095 #: mixer_strip.cc:147
7096 msgid ""
7097 "\n"
7098 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7099 msgstr ""
7100 "\n"
7101 "%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků."
7102
7103 #: mixer_strip.cc:154
7104 msgid "Hide this mixer strip"
7105 msgstr "Skrýt tento proužek směšovače"
7106
7107 #: mixer_strip.cc:165
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Click to select metering point"
7110 msgstr "Vybrat bod pro měření"
7111
7112 #: mixer_strip.cc:171
7113 msgid "tupni"
7114 msgstr "výstup"
7115
7116 #: mixer_strip.cc:190
7117 msgid "Isolate Solo"
7118 msgstr "Samostatné sólo"
7119
7120 #: mixer_strip.cc:199
7121 msgid "Lock Solo Status"
7122 msgstr "Zamknout stav sóla"
7123
7124 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7125 msgid "lock"
7126 msgstr "Zam"
7127
7128 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7129 msgid "iso"
7130 msgstr "Sam"
7131
7132 #: mixer_strip.cc:256
7133 msgid "Mix group"
7134 msgstr "Skupina směsi"
7135
7136 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7137 msgid "Phase Invert"
7138 msgstr "Obrácení fáze"
7139
7140 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7141 msgid "Solo Safe"
7142 msgstr "Zajištěné sólo"
7143
7144 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7145 msgid "Group"
7146 msgstr "Skupina"
7147
7148 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7149 msgid "Meter Point"
7150 msgstr "Měřicí bod"
7151
7152 #: mixer_strip.cc:460
7153 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7154 msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI"
7155
7156 #: mixer_strip.cc:619
7157 msgid ""
7158 "Aux\n"
7159 "Sends"
7160 msgstr ""
7161 "Pomocné\n"
7162 "poslání"
7163
7164 #: mixer_strip.cc:655
7165 msgid "Snd"
7166 msgstr "Posl"
7167
7168 #: mixer_strip.cc:671
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Lck"
7171 msgstr "Zamknout"
7172
7173 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7174 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7175 msgstr ""
7176 "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
7177
7178 #: mixer_strip.cc:1107
7179 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7180 msgstr "<b>VSTUP</b> do %1"
7181
7182 #: mixer_strip.cc:1110
7183 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7184 msgstr "<b>VÝSTUP</b> z %1"
7185
7186 #: mixer_strip.cc:1185
7187 msgid "Disconnected"
7188 msgstr "Odpojeno"
7189
7190 #: mixer_strip.cc:1301
7191 msgid "*Comments*"
7192 msgstr "*Poznámky*"
7193
7194 #: mixer_strip.cc:1308
7195 msgid "Cmt"
7196 msgstr "Pozn"
7197
7198 #: mixer_strip.cc:1311
7199 msgid "*Cmt*"
7200 msgstr "*Pozn*"
7201
7202 #: mixer_strip.cc:1317
7203 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7204 msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
7205
7206 #: mixer_strip.cc:1356
7207 msgid ": comment editor"
7208 msgstr ": editor poznámek"
7209
7210 #: mixer_strip.cc:1434
7211 msgid "Grp"
7212 msgstr "Skup"
7213
7214 #: mixer_strip.cc:1437
7215 msgid "~G"
7216 msgstr "~S"
7217
7218 #: mixer_strip.cc:1466
7219 msgid "Comments..."
7220 msgstr "Poznámky..."
7221
7222 #: mixer_strip.cc:1468
7223 msgid "Save As Template..."
7224 msgstr "Uložit jako předlohu..."
7225
7226 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7227 msgid "Active"
7228 msgstr "Činné"
7229
7230 #: mixer_strip.cc:1481
7231 msgid "Adjust Latency..."
7232 msgstr "Upravit prodlevu..."
7233
7234 #: mixer_strip.cc:1484
7235 msgid "Protect Against Denormals"
7236 msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
7237
7238 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7239 msgid "Remote Control ID..."
7240 msgstr "ID dálkového ovládání..."
7241
7242 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7243 msgid "in"
7244 msgstr "Vst"
7245
7246 #: mixer_strip.cc:1730
7247 msgid "post"
7248 msgstr "Po"
7249
7250 #: mixer_strip.cc:1734
7251 msgid "out"
7252 msgstr "Výst"
7253
7254 #: mixer_strip.cc:1739
7255 msgid "custom"
7256 msgstr "Vlastní"
7257
7258 #: mixer_strip.cc:1750
7259 #, fuzzy
7260 msgid "pr"
7261 msgstr "Před"
7262
7263 #: mixer_strip.cc:1754
7264 #, fuzzy
7265 msgid "po"
7266 msgstr "se"
7267
7268 #: mixer_strip.cc:1758
7269 #, fuzzy
7270 msgid "o"
7271 msgstr "Zapnuto"
7272
7273 #: mixer_strip.cc:1763
7274 msgid "c"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7278 msgid "Disk"
7279 msgstr "Disk"
7280
7281 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7282 msgid "AFL"
7283 msgstr "AFL"
7284
7285 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7286 msgid "PFL"
7287 msgstr "PFL"
7288
7289 #: mixer_strip.cc:1926
7290 msgid "D"
7291 msgstr "D"
7292
7293 #: mixer_strip.cc:2122
7294 msgid "Pre-fader"
7295 msgstr "Před-prolínač"
7296
7297 #: mixer_strip.cc:2123
7298 msgid "Post-fader"
7299 msgstr "Po-prolínač"
7300
7301 #: mixer_ui.cc:1188
7302 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7303 msgstr ""
7304 "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) v seznamu pro zobrazení "
7305 "stop nelze najít!"
7306
7307 #: mixer_ui.cc:1272
7308 msgid "-all-"
7309 msgstr "-vše-"
7310
7311 #: mixer_ui.cc:1791
7312 msgid "Strips"
7313 msgstr "Proužky"
7314
7315 #: monitor_section.cc:43
7316 msgid "SiP"
7317 msgstr "SiP"
7318
7319 #: monitor_section.cc:67
7320 msgid "soloing"
7321 msgstr "Sólo"
7322
7323 #: monitor_section.cc:71
7324 msgid "isolated"
7325 msgstr "Samostatné"
7326
7327 #: monitor_section.cc:75
7328 msgid "auditioning"
7329 msgstr "Poslech"
7330
7331 #: monitor_section.cc:85
7332 msgid ""
7333 "When active, something is solo-isolated.\n"
7334 "Click to de-isolate everything"
7335 msgstr ""
7336 "Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n"
7337 "Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli."
7338
7339 #: monitor_section.cc:88
7340 msgid ""
7341 "When active, auditioning is active.\n"
7342 "Click to stop the audition"
7343 msgstr ""
7344 "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
7345 "Klepnutím se poslech zastaví."
7346
7347 #: monitor_section.cc:105
7348 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7349 msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě"
7350
7351 #: monitor_section.cc:111
7352 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7353 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači"
7354
7355 #: monitor_section.cc:117
7356 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7357 msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem"
7358
7359 #: monitor_section.cc:125
7360 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7361 msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)"
7362
7363 #: monitor_section.cc:131
7364 msgid "Solo Boost"
7365 msgstr "Povzbuzení sóla"
7366
7367 #: monitor_section.cc:143
7368 msgid ""
7369 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7370 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7371 msgstr ""
7372 "Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n"
7373 "Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\""
7374
7375 #: monitor_section.cc:145
7376 msgid "SiP Cut"
7377 msgstr "Vyjmutí Sip"
7378
7379 #: monitor_section.cc:157
7380 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7381 msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování"
7382
7383 #: monitor_section.cc:162
7384 msgid "Dim"
7385 msgstr "Tlumený"
7386
7387 #: monitor_section.cc:171
7388 msgid "excl. solo"
7389 msgstr "Výhradní sólo"
7390
7391 #: monitor_section.cc:173
7392 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7393 msgstr ""
7394 "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
7395
7396 #: monitor_section.cc:180
7397 msgid "solo » mute"
7398 msgstr "Sólo » Ztlumit"
7399
7400 #: monitor_section.cc:182
7401 msgid ""
7402 "If enabled, solo will override mute\n"
7403 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7404 msgstr ""
7405 "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
7406 "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
7407
7408 #: monitor_section.cc:208
7409 msgid "mute"
7410 msgstr "Ztlumit"
7411
7412 #: monitor_section.cc:219
7413 msgid "dim"
7414 msgstr "Tlumený"
7415
7416 #: monitor_section.cc:226
7417 msgid "mono"
7418 msgstr "Mono"
7419
7420 #: monitor_section.cc:247
7421 msgid "Monitor"
7422 msgstr "Sledování"
7423
7424 #: monitor_section.cc:686
7425 msgid "Cut monitor channel %1"
7426 msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
7427
7428 #: monitor_section.cc:691
7429 msgid "Dim monitor channel %1"
7430 msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
7431
7432 #: monitor_section.cc:696
7433 msgid "Solo monitor channel %1"
7434 msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
7435
7436 #: monitor_section.cc:701
7437 msgid "Invert monitor channel %1"
7438 msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
7439
7440 #: mono_panner_editor.cc:33
7441 msgid "Mono Panner"
7442 msgstr "Ovladač vyvážení pro mono"
7443
7444 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7445 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7446 msgid "%"
7447 msgstr "%"
7448
7449 #: nag.cc:21
7450 msgid "Support Ardour Development"
7451 msgstr "Podpořte vývoj Ardouru"
7452
7453 #: nag.cc:22
7454 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7455 msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
7456
7457 #: nag.cc:23
7458 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7459 msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
7460
7461 #: nag.cc:24
7462 msgid "I'm already a subscriber!"
7463 msgstr "Již jsem podporovatelem!"
7464
7465 #: nag.cc:25
7466 msgid "Ask about this the next time I export"
7467 msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
7468
7469 #: nag.cc:26
7470 msgid "Never ever ask me about this again"
7471 msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
7472
7473 #: nag.cc:29
7474 msgid ""
7475 "Congratulations on your session export.\n"
7476 "\n"
7477 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7478 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7479 "system\n"
7480 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7481 "\n"
7482 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7483 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7484 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7485 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7486 msgstr ""
7487 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7488 "\n"
7489 "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
7490 "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
7491 "našeho sytému podpory,\n"
7492 "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
7493 "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci "
7494 "na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7495 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7496 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7497 "vám za to, že používáte Ardour!"
7498
7499 #: nag.cc:38
7500 msgid ""
7501 "Congratulations on your session export.\n"
7502 "\n"
7503 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7504 "supporting\n"
7505 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7506 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7507 "development\n"
7508 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7509 msgstr ""
7510 "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
7511 "\n"
7512 "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat "
7513 "o zvážení podpory\n"
7514 "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
7515 "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
7516 "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
7517 "vám za to, že používáte Ardour!"
7518
7519 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7520 msgid "New Preset"
7521 msgstr "Nové přednastavení"
7522
7523 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7524 msgid "Replace existing preset with this name"
7525 msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
7526
7527 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7528 msgid "Name of new preset"
7529 msgstr "Název nového přednastavení"
7530
7531 #: normalize_dialog.cc:34
7532 msgid "Normalize regions"
7533 msgstr "Normalizovat oblasti"
7534
7535 #: normalize_dialog.cc:34
7536 msgid "Normalize region"
7537 msgstr "Normalizovat oblast"
7538
7539 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7540 msgid "dbFS"
7541 msgstr "dbFS"
7542
7543 #: normalize_dialog.cc:56
7544 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7545 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro vrchol"
7546
7547 #: normalize_dialog.cc:58
7548 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7549 msgstr "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro vrchol všech oblastí"
7550
7551 #: normalize_dialog.cc:73
7552 msgid "Normalize"
7553 msgstr "Normalizovat"
7554
7555 #: opts.cc:56
7556 msgid "Usage: "
7557 msgstr "Použití: "
7558
7559 #: opts.cc:57
7560 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7561 msgstr "  [session-name]                   Název sezení k nahrání\n"
7562
7563 #: opts.cc:58
7564 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7565 msgstr "  -v, --version                    Ukázat informace o verzi\n"
7566
7567 #: opts.cc:59
7568 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7569 msgstr "  -h, --help                       Ukázat toto sdělení\n"
7570
7571 #: opts.cc:60
7572 msgid ""
7573 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7574 msgstr ""
7575 "  -b, --bindings               Ukázat názvy všech možných klávesových "
7576 "zkratek\n"
7577
7578 #: opts.cc:61
7579 msgid ""
7580 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7581 "ardour\n"
7582 msgstr ""
7583 "  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta JACK; "
7584 "výchozím je: ardour\n"
7585
7586 #: opts.cc:62
7587 msgid ""
7588 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7589 msgstr ""
7590 "  -d, --disable-plugins            Zastavit všechny přídavné moduly ve "
7591 "stávajícím sezení\n"
7592
7593 #: opts.cc:63
7594 msgid ""
7595 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7596 "available options\n"
7597 msgstr ""
7598 "  -D, --debug <options>       Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list"
7599 "\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
7600
7601 #: opts.cc:64
7602 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7603 msgstr "  -n, --no-splash               Neukazovat úvodní obrazovku\n"
7604
7605 #: opts.cc:65
7606 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7607 msgstr ""
7608 "  -m, --menus file                 Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n"
7609
7610 #: opts.cc:66
7611 msgid ""
7612 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7613 msgstr ""
7614 "  -N, --new session-name           Vytvořit nové sezení z příkazové řádky\n"
7615
7616 #: opts.cc:67
7617 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7618 msgstr ""
7619 "  -O, --no-hw-optimizations        Zakázat zvláštní vyladění technického "
7620 "vybavení\n"
7621
7622 #: opts.cc:68
7623 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7624 msgstr ""
7625 "  -S, --sync\t                        Vykreslovat obrazové uživatelské "
7626 "rozhraní souběžně \n"
7627
7628 #: opts.cc:70
7629 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7630 msgstr "  -V, --novst                          Vypnout podporu pro VST\n"
7631
7632 #: opts.cc:72
7633 msgid ""
7634 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7635 "and then quit\n"
7636 msgstr ""
7637 "  -E, --save <file>                Nahrát určené sezení, uložit je do <file> "
7638 "a potom ukončit\n"
7639
7640 #: opts.cc:73
7641 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7642 msgstr "  -C, --curvetest filename         Ladění chyb algoritmů křivek\n"
7643
7644 #: opts.cc:74
7645 msgid ""
7646 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7647 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7648 msgstr ""
7649 "  -k, --keybindings filename       Název souboru pro nahrání rozložení "
7650 "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7651
7652 #: panner2d.cc:781
7653 msgid "Panner (2D)"
7654 msgstr "Vyvažovač (2D)"
7655
7656 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7657 msgid "Bypass"
7658 msgstr "Obejít"
7659
7660 #: panner2d.cc:787
7661 msgid "Panner"
7662 msgstr "Ovladač vyvážení"
7663
7664 #: panner_ui.cc:71
7665 msgid "Pan automation mode"
7666 msgstr "Režim automatizace vyvážení"
7667
7668 #: panner_ui.cc:72
7669 msgid "Pan automation type"
7670 msgstr "Druh automatizace vyvážení"
7671
7672 #: panner_ui.cc:295
7673 msgid ""
7674 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7675 msgstr ""
7676 "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné uživatelské "
7677 "rozhraní pro ovladač vyvážení"
7678
7679 #: playlist_selector.cc:43
7680 msgid "Playlists"
7681 msgstr "Seznamy skladeb"
7682
7683 #: playlist_selector.cc:55
7684 msgid "Playlists grouped by track"
7685 msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
7686
7687 #: playlist_selector.cc:102
7688 msgid "Playlist for %1"
7689 msgstr "Seznam skladeb pro %1"
7690
7691 #: playlist_selector.cc:115
7692 msgid "Other tracks"
7693 msgstr "Ostatní stopy"
7694
7695 #: playlist_selector.cc:140
7696 msgid "unassigned"
7697 msgstr "Nepřidělené"
7698
7699 #: playlist_selector.cc:195
7700 msgid "Imported"
7701 msgstr "Zavedeno"
7702
7703 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7704 msgid "dB scale"
7705 msgstr "Stupnice dB"
7706
7707 #: plugin_eq_gui.cc:106
7708 msgid "Show phase"
7709 msgstr "Ukázat fázi"
7710
7711 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7712 msgid "Name contains"
7713 msgstr "Název obsahuje"
7714
7715 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7716 msgid "Type contains"
7717 msgstr "Druh obsahuje"
7718
7719 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7720 msgid "Category contains"
7721 msgstr "Skupina obsahuje"
7722
7723 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7724 msgid "Author contains"
7725 msgstr "Autor obsahuje"
7726
7727 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7728 msgid "Library contains"
7729 msgstr "Sbírka obsahuje"
7730
7731 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7732 msgid "Favorites only"
7733 msgstr "Pouze oblíbené"
7734
7735 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7736 msgid "Hidden only"
7737 msgstr "Pouze skryté"
7738
7739 #: plugin_selector.cc:64
7740 msgid "Plugin Manager"
7741 msgstr "Správce přídavných modulů"
7742
7743 #: plugin_selector.cc:85
7744 msgid "Fav"
7745 msgstr "Oblíbené"
7746
7747 #: plugin_selector.cc:86
7748 msgid "Hid"
7749 msgstr "Skryté"
7750
7751 #: plugin_selector.cc:87
7752 msgid "Available Plugins"
7753 msgstr "Dostupné přídavné moduly"
7754
7755 #: plugin_selector.cc:88
7756 msgid "Type"
7757 msgstr "Druh"
7758
7759 #: plugin_selector.cc:89
7760 msgid "Category"
7761 msgstr "Skupina"
7762
7763 #: plugin_selector.cc:90
7764 msgid "Creator"
7765 msgstr "Tvůrce"
7766
7767 #: plugin_selector.cc:91
7768 msgid "# Audio In"
7769 msgstr "# Vstup zvuku"
7770
7771 #: plugin_selector.cc:92
7772 msgid "# Audio Out"
7773 msgstr "# Výstup zvuku"
7774
7775 #: plugin_selector.cc:93
7776 msgid "# MIDI In"
7777 msgstr "# Vstup MIDI"
7778
7779 #: plugin_selector.cc:94
7780 msgid "# MIDI Out"
7781 msgstr "# Výstup MIDI"
7782
7783 #: plugin_selector.cc:116
7784 msgid "Plugins to be connected"
7785 msgstr "Přídavné moduly ke spojení"
7786
7787 #: plugin_selector.cc:129
7788 msgid "Add a plugin to the effect list"
7789 msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
7790
7791 #: plugin_selector.cc:133
7792 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7793 msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
7794
7795 #: plugin_selector.cc:135
7796 msgid "Update available plugins"
7797 msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
7798
7799 #: plugin_selector.cc:172
7800 msgid "Insert Plugin(s)"
7801 msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
7802
7803 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7804 #: plugin_selector.cc:324
7805 msgid "variable"
7806 msgstr "Proměnná"
7807
7808 #: plugin_selector.cc:481
7809 msgid ""
7810 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7811 "\n"
7812 "See the Log window for more details (maybe)"
7813 msgstr ""
7814 "Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n"
7815 "\n"
7816 "Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem"
7817
7818 #: plugin_selector.cc:629
7819 msgid "Favorites"
7820 msgstr "Oblíbené"
7821
7822 #: plugin_selector.cc:631
7823 msgid "Plugin Manager..."
7824 msgstr "Správce přídavných modulů..."
7825
7826 #: plugin_selector.cc:635
7827 msgid "By Creator"
7828 msgstr "Podle tvůrce"
7829
7830 #: plugin_selector.cc:638
7831 msgid "By Category"
7832 msgstr "Podle skupiny"
7833
7834 #: plugin_ui.cc:118
7835 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7836 msgstr ""
7837 "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
7838 "rozhraní!"
7839
7840 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7841 msgid ""
7842 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7843 "version of ardour)"
7844 msgstr ""
7845 "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze Ardouru nepodporuje "
7846 "žádné přídavné moduly VST)"
7847
7848 #: plugin_ui.cc:130
7849 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7850 msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
7851
7852 #: plugin_ui.cc:300
7853 msgid ""
7854 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7855 "version of ardour)"
7856 msgstr ""
7857 "Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze Ardouru "
7858 "nepodporuje linuxové VST)"
7859
7860 #: plugin_ui.cc:372
7861 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7862 msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
7863
7864 #: plugin_ui.cc:460
7865 msgid "Add"
7866 msgstr "Přidat"
7867
7868 #: plugin_ui.cc:464
7869 msgid "Description"
7870 msgstr "Popis"
7871
7872 #: plugin_ui.cc:465
7873 msgid "Plugin analysis"
7874 msgstr "Rozbor přídavného modulu"
7875
7876 #: plugin_ui.cc:472
7877 msgid ""
7878 "Presets (if any) for this plugin\n"
7879 "(Both factory and user-created)"
7880 msgstr ""
7881 "Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n"
7882 "(tovární i vytvořená uživatelem)"
7883
7884 #: plugin_ui.cc:473
7885 msgid "Save a new preset"
7886 msgstr "Uložit nové přednastavení"
7887
7888 #: plugin_ui.cc:474
7889 msgid "Save the current preset"
7890 msgstr "Uložit nynější přednastavení"
7891
7892 #: plugin_ui.cc:475
7893 msgid "Delete the current preset"
7894 msgstr "Smazat nynější přednastavení"
7895
7896 #: plugin_ui.cc:476
7897 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7898 msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem"
7899
7900 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7901 msgid ""
7902 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7903 "use as a shortcut"
7904 msgstr ""
7905 "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, "
7906 "kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
7907
7908 #: plugin_ui.cc:510
7909 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7910 msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
7911
7912 #: plugin_ui.cc:549
7913 msgid "latency (%1 samples)"
7914 msgstr "Prodleva (%1 vzorků)"
7915
7916 #: plugin_ui.cc:551
7917 msgid "latency (%1 ms)"
7918 msgstr "Prodleva (%1 ms)"
7919
7920 #: plugin_ui.cc:562
7921 msgid "Edit Latency"
7922 msgstr "Upravit prodlevu"
7923
7924 #: plugin_ui.cc:602
7925 msgid "Plugin preset %1 not found"
7926 msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
7927
7928 #: plugin_ui.cc:682
7929 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7930 msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
7931
7932 #: port_group.cc:335
7933 msgid "%1 Busses"
7934 msgstr "%1 sběrnice"
7935
7936 #: port_group.cc:336
7937 msgid "%1 Tracks"
7938 msgstr "%1 stopy"
7939
7940 #: port_group.cc:337
7941 msgid "Hardware"
7942 msgstr "Technické vybavení"
7943
7944 #: port_group.cc:338
7945 msgid "%1 Misc"
7946 msgstr "%1 různé"
7947
7948 #: port_group.cc:339
7949 msgid "Other"
7950 msgstr "Jiné"
7951
7952 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7953 msgid "LTC Out"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7957 msgid "LTC In"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: port_group.cc:463
7961 msgid "MTC in"
7962 msgstr "Vstup MTC"
7963
7964 #: port_group.cc:466
7965 msgid "MIDI control in"
7966 msgstr "Vstup ovládání MIDI"
7967
7968 #: port_group.cc:469
7969 msgid "MIDI clock in"
7970 msgstr "Vstup hodin MIDI"
7971
7972 #: port_group.cc:472
7973 msgid "MMC in"
7974 msgstr "Vstup MMC"
7975
7976 #: port_group.cc:476
7977 msgid "MTC out"
7978 msgstr "Výstup MTC"
7979
7980 #: port_group.cc:479
7981 msgid "MIDI control out"
7982 msgstr "Výstup ovládání MIDI"
7983
7984 #: port_group.cc:482
7985 msgid "MIDI clock out"
7986 msgstr "Výstup hodin MIDI"
7987
7988 #: port_group.cc:485
7989 msgid "MMC out"
7990 msgstr "Výstup MMC"
7991
7992 #: port_group.cc:540
7993 msgid ":monitor"
7994 msgstr ":sledování"
7995
7996 #: port_group.cc:552
7997 msgid "system:"
7998 msgstr "Systém:"
7999
8000 #: port_group.cc:553
8001 msgid "alsa_pcm"
8002 msgstr "alsa_pcm"
8003
8004 #: port_insert_ui.cc:40
8005 msgid "Measure Latency"
8006 msgstr "Taktová prodleva"
8007
8008 #: port_insert_ui.cc:51
8009 msgid "Send/Output"
8010 msgstr "Odeslání/Výstup"
8011
8012 #: port_insert_ui.cc:52
8013 msgid "Return/Input"
8014 msgstr "Návrat/Vstup"
8015
8016 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8017 msgid "Disconnected from audio engine"
8018 msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
8019
8020 #: port_insert_ui.cc:86
8021 msgid "No signal detected"
8022 msgstr "Nezjištěn žádný signál"
8023
8024 #: port_insert_ui.cc:135
8025 msgid "Detecting ..."
8026 msgstr "Zjišťuje se..."
8027
8028 #: port_insert_ui.cc:166
8029 msgid "Port Insert "
8030 msgstr "Vložení přípojky "
8031
8032 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8033 msgid "<b>Sources</b>"
8034 msgstr "<b>Zdroje</b>"
8035
8036 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8037 msgid "<b>Destinations</b>"
8038 msgstr "<b>Cíle</b>"
8039
8040 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8041 #, c-format
8042 msgid "Add %s %s"
8043 msgstr "Přidat %s %s"
8044
8045 #: port_matrix.cc:435
8046 #, c-format
8047 msgid "Rename '%s'..."
8048 msgstr "Přejmenovat '%s'..."
8049
8050 #: port_matrix.cc:451
8051 msgid "Remove all"
8052 msgstr "Odstranit vše"
8053
8054 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8055 #, c-format
8056 msgid "%s all"
8057 msgstr "%s vše"
8058
8059 #: port_matrix.cc:506
8060 msgid "Rescan"
8061 msgstr "Znovu prohlédnout"
8062
8063 #: port_matrix.cc:508
8064 msgid "Show individual ports"
8065 msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
8066
8067 #: port_matrix.cc:514
8068 msgid "Flip"
8069 msgstr "Přepnout"
8070
8071 #: port_matrix.cc:702
8072 msgid ""
8073 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8074 "or buss cannot support the new configuration."
8075 msgstr ""
8076 "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici "
8077 "nedokáže podporovat nové nastavení."
8078
8079 #: port_matrix.cc:705
8080 msgid "Cannot add port"
8081 msgstr "Nelze přidat přípojku"
8082
8083 #: port_matrix.cc:727
8084 msgid "Port removal not allowed"
8085 msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
8086
8087 #: port_matrix.cc:728
8088 msgid ""
8089 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8090 "accept the new number of inputs."
8091 msgstr ""
8092 "Tuto přípojku nelze odstranit, protože první přídavný modul ve stopě nebo "
8093 "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů."
8094
8095 #: port_matrix.cc:945
8096 #, c-format
8097 msgid "Remove '%s'"
8098 msgstr "Odstranit '%s'"
8099
8100 #: port_matrix.cc:960
8101 #, c-format
8102 msgid "%s all from '%s'"
8103 msgstr "%s vše z '%s'"
8104
8105 #: port_matrix.cc:1026
8106 msgid "channel"
8107 msgstr "Kanál"
8108
8109 #: port_matrix_body.cc:82
8110 msgid "There are no ports to connect."
8111 msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
8112
8113 #: port_matrix_body.cc:84
8114 msgid "There are no %1 ports to connect."
8115 msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
8116
8117 #: processor_box.cc:382
8118 msgid "Show All Controls"
8119 msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky"
8120
8121 #: processor_box.cc:386
8122 msgid "Hide All Controls"
8123 msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky"
8124
8125 #: processor_box.cc:479
8126 msgid "on"
8127 msgstr "Zapnuto"
8128
8129 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8130 msgid "off"
8131 msgstr "Vypnuto"
8132
8133 #: processor_box.cc:746
8134 msgid ""
8135 "Right-click to add/remove/edit\n"
8136 "plugins,inserts,sends and more"
8137 msgstr ""
8138 "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n"
8139 "přídavných modulů, vložení, poslání a další"
8140
8141 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8142 msgid "Plugin Incompatibility"
8143 msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
8144
8145 #: processor_box.cc:1183
8146 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8147 msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n"
8148
8149 #: processor_box.cc:1189
8150 msgid ""
8151 "\n"
8152 "This plugin has:\n"
8153 msgstr ""
8154 "\n"
8155 "Tento přídavný modul má:\n"
8156
8157 #: processor_box.cc:1192
8158 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8159 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8160 msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n"
8161 msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI"
8162
8163 #: processor_box.cc:1196
8164 msgid "\t%1 audio input\n"
8165 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8166 msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n"
8167 msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk"
8168
8169 #: processor_box.cc:1199
8170 msgid ""
8171 "\n"
8172 "but at the insertion point, there are:\n"
8173 msgstr ""
8174 "\n"
8175 "Ale v bodě vložení jsou:\n"
8176
8177 #: processor_box.cc:1202
8178 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8179 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8180 msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
8181 msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
8182
8183 #: processor_box.cc:1206
8184 msgid "\t%1 audio channel\n"
8185 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8186 msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
8187 msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
8188
8189 #: processor_box.cc:1209
8190 msgid ""
8191 "\n"
8192 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8193 msgstr ""
8194 "\n"
8195 "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde."
8196
8197 #: processor_box.cc:1246
8198 msgid "Cannot set up new send: %1"
8199 msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
8200
8201 #: processor_box.cc:1576
8202 msgid ""
8203 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8204 "in that way because the inputs and\n"
8205 "outputs will not work correctly."
8206 msgstr ""
8207 "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
8208 "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
8209 "výstupy nebudou nepracovat správně."
8210
8211 #: processor_box.cc:1761
8212 msgid "Rename Processor"
8213 msgstr "Přejmenovat procesor"
8214
8215 #: processor_box.cc:1792
8216 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8217 msgstr ""
8218 "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
8219 "název nezměněn"
8220
8221 #: processor_box.cc:1900
8222 msgid "plugin insert constructor failed"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: processor_box.cc:1911
8226 msgid ""
8227 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8228 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8229 "could not match the configuration of this track."
8230 msgstr ""
8231 "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
8232 "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
8233 "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
8234
8235 #: processor_box.cc:1957
8236 msgid ""
8237 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8238 "(this cannot be undone)"
8239 msgstr ""
8240 "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
8241 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8242
8243 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8244 msgid "Yes, remove them all"
8245 msgstr "Ano, všechny odstranit"
8246
8247 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8248 msgid "Remove processors"
8249 msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
8250
8251 #: processor_box.cc:1978
8252 msgid ""
8253 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8254 "(this cannot be undone)"
8255 msgstr ""
8256 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
8257 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8258
8259 #: processor_box.cc:1981
8260 msgid ""
8261 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8262 "(this cannot be undone)"
8263 msgstr ""
8264 "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
8265 "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
8266
8267 #: processor_box.cc:2185
8268 msgid "New Plugin"
8269 msgstr "Vložit nový přídavný modul"
8270
8271 #: processor_box.cc:2188
8272 msgid "New Insert"
8273 msgstr "Vložit novou vložku"
8274
8275 #: processor_box.cc:2191
8276 msgid "New External Send ..."
8277 msgstr "Nové vnější odeslání..."
8278
8279 #: processor_box.cc:2195
8280 msgid "New Aux Send ..."
8281 msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
8282
8283 #: processor_box.cc:2199
8284 msgid "Clear (all)"
8285 msgstr "Smazat (vše)"
8286
8287 #: processor_box.cc:2201
8288 msgid "Clear (pre-fader)"
8289 msgstr "Smazat (před-prolínač)"
8290
8291 #: processor_box.cc:2203
8292 msgid "Clear (post-fader)"
8293 msgstr "Smazat (po-prolínač)"
8294
8295 #: processor_box.cc:2229
8296 msgid "Activate All"
8297 msgstr "Zapnout vše"
8298
8299 #: processor_box.cc:2231
8300 msgid "Deactivate All"
8301 msgstr "Vypnout vše"
8302
8303 #: processor_box.cc:2233
8304 msgid "A/B Plugins"
8305 msgstr "Přídavné moduly A/B"
8306
8307 #: processor_box.cc:2242
8308 msgid "Edit with basic controls..."
8309 msgstr "Upravit pomocí základních ovládacích prvků..."
8310
8311 #: processor_box.cc:2488
8312 msgid "%1: %2 (by %3)"
8313 msgstr "%1: %2 (podle %3)"
8314
8315 #: patch_change_dialog.cc:50
8316 msgid "Patch Change"
8317 msgstr "Změna zapojení"
8318
8319 #: patch_change_dialog.cc:76
8320 msgid "Patch Bank"
8321 msgstr "Banka zapojení"
8322
8323 #: patch_change_dialog.cc:83
8324 msgid "Patch"
8325 msgstr "Zapojení"
8326
8327 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8328 msgid "Program"
8329 msgstr "Program"
8330
8331 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8332 msgid "Bank"
8333 msgstr "Banka"
8334
8335 #: quantize_dialog.cc:36
8336 msgid "main grid"
8337 msgstr "Hlavní mřížka"
8338
8339 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8340 msgid "Quantize"
8341 msgstr "Kvantovat"
8342
8343 #: quantize_dialog.cc:56
8344 msgid "Strength"
8345 msgstr "Síla"
8346
8347 #: quantize_dialog.cc:59
8348 msgid "Swing"
8349 msgstr "Swing"
8350
8351 #: quantize_dialog.cc:62
8352 msgid "Threshold (ticks)"
8353 msgstr "Práh (tiknutí)"
8354
8355 #: quantize_dialog.cc:63
8356 msgid "Snap note start"
8357 msgstr "Zapadnout do začátku noty"
8358
8359 #: quantize_dialog.cc:64
8360 msgid "Snap note end"
8361 msgstr "Zapadnout do konce noty"
8362
8363 #: rc_option_editor.cc:69
8364 msgid "Click audio file:"
8365 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro klepnutí:"
8366
8367 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8368 msgid "Browse..."
8369 msgstr "Procházet..."
8370
8371 #: rc_option_editor.cc:76
8372 msgid "Click emphasis audio file:"
8373 msgstr "Zvukový soubor metronomu pro zdůraznění klepnutí"
8374
8375 #: rc_option_editor.cc:108
8376 msgid "Choose Click"
8377 msgstr "Vybrat klepnutí"
8378
8379 #: rc_option_editor.cc:128
8380 msgid "Choose Click Emphasis"
8381 msgstr "Vybrat zdůraznění klepnutí"
8382
8383 #: rc_option_editor.cc:160
8384 msgid "Limit undo history to"
8385 msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
8386
8387 #: rc_option_editor.cc:161
8388 msgid "Save undo history of"
8389 msgstr "Uložit historii kroků zpět"
8390
8391 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8392 msgid "commands"
8393 msgstr "Příkazy"
8394
8395 #: rc_option_editor.cc:315
8396 msgid "Edit using:"
8397 msgstr "Upravit pomocí:"
8398
8399 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8400 msgid "+ button"
8401 msgstr "s tlačítkem myši"
8402
8403 #: rc_option_editor.cc:341
8404 msgid "Delete using:"
8405 msgstr "Odstranit pomocí:"
8406
8407 #: rc_option_editor.cc:368
8408 msgid "Insert note using:"
8409 msgstr "Vložit notu pomocí:"
8410
8411 #: rc_option_editor.cc:395
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Ignore snap using:"
8414 msgstr "Přepnout zapadnutí pomocí:"
8415
8416 #: rc_option_editor.cc:411
8417 msgid "Keyboard layout:"
8418 msgstr "Rozvržení klávesnice:"
8419
8420 #: rc_option_editor.cc:534
8421 msgid "Font scaling:"
8422 msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
8423
8424 #: rc_option_editor.cc:586
8425 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8426 msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8427
8428 #: rc_option_editor.cc:599
8429 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8430 msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
8431
8432 #: rc_option_editor.cc:660
8433 msgid "Feedback"
8434 msgstr "Zpětná vazba"
8435
8436 #: rc_option_editor.cc:665
8437 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8438 msgstr "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
8439
8440 #: rc_option_editor.cc:874
8441 msgid "%1 Preferences"
8442 msgstr "%1 nastavení"
8443
8444 #: rc_option_editor.cc:884
8445 msgid "DSP CPU Utilization"
8446 msgstr "Používání CPU pro DSP"
8447
8448 #: rc_option_editor.cc:888
8449 msgid "Signal processing uses"
8450 msgstr "Zpracovávání signálu používá"
8451
8452 #: rc_option_editor.cc:893
8453 msgid "all but one processor"
8454 msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
8455
8456 #: rc_option_editor.cc:894
8457 msgid "all available processors"
8458 msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
8459
8460 #: rc_option_editor.cc:897
8461 msgid "%1 processors"
8462 msgstr "%1 zpracovatelé"
8463
8464 #: rc_option_editor.cc:900
8465 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8466 msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu."
8467
8468 #: rc_option_editor.cc:905
8469 msgid "Options|Undo"
8470 msgstr "Volby|Zpět"
8471
8472 #: rc_option_editor.cc:912
8473 msgid "Verify removal of last capture"
8474 msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
8475
8476 #: rc_option_editor.cc:920
8477 msgid "Make periodic backups of the session file"
8478 msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením"
8479
8480 #: rc_option_editor.cc:925
8481 msgid "Session Management"
8482 msgstr "Správa sezení"
8483
8484 #: rc_option_editor.cc:930
8485 msgid "Always copy imported files"
8486 msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
8487
8488 #: rc_option_editor.cc:937
8489 msgid "Default folder for new sessions:"
8490 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:"
8491
8492 #: rc_option_editor.cc:945
8493 msgid "Maximum number of recent sessions"
8494 msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení"
8495
8496 #: rc_option_editor.cc:958
8497 msgid "Click gain level"
8498 msgstr "Úroveň hlasitosti klepnutí"
8499
8500 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8501 msgid "Automation"
8502 msgstr "Automatizace"
8503
8504 #: rc_option_editor.cc:968
8505 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8506 msgstr "Faktor prostřihávání (větší hodnota => méně dat)"
8507
8508 #: rc_option_editor.cc:977
8509 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: rc_option_editor.cc:989
8513 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8514 msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
8515
8516 #: rc_option_editor.cc:998
8517 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8518 msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
8519
8520 #: rc_option_editor.cc:1002
8521 msgid ""
8522 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8523 "detected by the audio engine"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: rc_option_editor.cc:1007
8527 msgid "Create markers where xruns occur"
8528 msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
8529
8530 #: rc_option_editor.cc:1016
8531 msgid "Stop at the end of the session"
8532 msgstr "Zastavit na konci sezení"
8533
8534 #: rc_option_editor.cc:1020
8535 msgid ""
8536 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8537 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8538 "\n"
8539 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8540 "marker at all times"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: rc_option_editor.cc:1027
8544 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8545 msgstr "Dělat jednolitou smyčku (není možné v případě otročení MTC, JACK atd.)"
8546
8547 #: rc_option_editor.cc:1031
8548 msgid ""
8549 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8550 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8551 "the loop\n"
8552 "\n"
8553 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8554 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8555 "delay"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: rc_option_editor.cc:1039
8559 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8560 msgstr "Zakázat odzbrojení nahrávání na stopu při rolování"
8561
8562 #: rc_option_editor.cc:1043
8563 msgid ""
8564 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8565 "specific tracks recording during a take"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: rc_option_editor.cc:1048
8569 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8570 msgstr ""
8571 "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížení hladinu zvuku o 12dB"
8572
8573 #: rc_option_editor.cc:1052
8574 msgid ""
8575 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8576 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: rc_option_editor.cc:1056
8580 msgid "Sync/Slave"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: rc_option_editor.cc:1060
8584 msgid "External timecode source"
8585 msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
8586
8587 #: rc_option_editor.cc:1070
8588 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: rc_option_editor.cc:1076
8592 msgid ""
8593 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8594 "an external timecode source.\n"
8595 "\n"
8596 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8597 "that of the selected external timecode source.\n"
8598 "\n"
8599 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8600 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8601 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8602 "the external timecode standard and the session standard."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: rc_option_editor.cc:1086
8606 #, fuzzy
8607 msgid "External timecode is sync locked"
8608 msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
8609
8610 #: rc_option_editor.cc:1092
8611 msgid ""
8612 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8613 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: rc_option_editor.cc:1099
8617 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: rc_option_editor.cc:1105
8621 msgid ""
8622 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8623 "instead of 30000/1001.\n"
8624 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8625 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8626 "period.\n"
8627 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8628 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8629 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8630 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: rc_option_editor.cc:1115
8634 #, fuzzy
8635 msgid "LTC Reader"
8636 msgstr "Prolínač"
8637
8638 #: rc_option_editor.cc:1119
8639 msgid "LTC incoming port"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: rc_option_editor.cc:1133
8643 #, fuzzy
8644 msgid "LTC Generator"
8645 msgstr "Tvůrce"
8646
8647 #: rc_option_editor.cc:1138
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Enable LTC generator"
8650 msgstr "Povolit překlady"
8651
8652 #: rc_option_editor.cc:1145
8653 msgid "send LTC while stopped"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: rc_option_editor.cc:1151
8657 msgid ""
8658 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8659 "the transport (playhead) is not moving"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: rc_option_editor.cc:1161
8663 msgid ""
8664 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8665 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: rc_option_editor.cc:1174
8669 msgid "Link selection of regions and tracks"
8670 msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
8671
8672 #: rc_option_editor.cc:1182
8673 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8674 msgstr ""
8675 "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
8676
8677 #: rc_option_editor.cc:1190
8678 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8679 msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru"
8680
8681 #: rc_option_editor.cc:1197
8682 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8683 msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí"
8684
8685 #: rc_option_editor.cc:1204
8686 msgid ""
8687 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8688 "are equivalent\n"
8689 "\n"
8690 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8691 "timeline.\n"
8692 "\n"
8693 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8694 "start time, length and position"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: rc_option_editor.cc:1212
8698 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8699 msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
8700
8701 #: rc_option_editor.cc:1220
8702 msgid "Show waveforms in regions"
8703 msgstr "Ukázat tvary vln v oblastech"
8704
8705 #: rc_option_editor.cc:1228
8706 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8707 msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku"
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:1229
8710 msgid "in all modes"
8711 msgstr "Ve všech režimech"
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:1230
8714 msgid "only in region gain mode"
8715 msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti"
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:1237
8718 msgid "Waveform scale"
8719 msgstr "Velikost tvaru vlny"
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:1242
8722 msgid "linear"
8723 msgstr "Přímý"
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:1243
8726 msgid "logarithmic"
8727 msgstr "Logaritmický"
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:1249
8730 msgid "Waveform shape"
8731 msgstr "Podoba tvaru vlny"
8732
8733 #: rc_option_editor.cc:1254
8734 msgid "traditional"
8735 msgstr "Tradiční"
8736
8737 #: rc_option_editor.cc:1255
8738 msgid "rectified"
8739 msgstr "Narovnaná"
8740
8741 #: rc_option_editor.cc:1262
8742 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8743 msgstr "Ukázat tvary vln zvuku, když je nahráván"
8744
8745 #: rc_option_editor.cc:1270
8746 msgid "Show zoom toolbar"
8747 msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
8748
8749 #: rc_option_editor.cc:1278
8750 msgid "Color regions using their track's color"
8751 msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy"
8752
8753 #: rc_option_editor.cc:1286
8754 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8755 msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí"
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:1294
8758 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8759 msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači"
8760
8761 #: rc_option_editor.cc:1302
8762 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8763 msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:1309
8766 msgid "Name new markers"
8767 msgstr "Pojmenovat nové značky"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:1315
8770 msgid ""
8771 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8772 "be set as it is created.\n"
8773 "\n"
8774 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: rc_option_editor.cc:1321
8778 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8779 msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů"
8780
8781 #: rc_option_editor.cc:1328
8782 msgid "Buffering"
8783 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
8784
8785 #: rc_option_editor.cc:1337
8786 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8787 msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)"
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:1344
8790 msgid "Record monitoring handled by"
8791 msgstr "Sledování nahrávání řízené"
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:1355
8794 msgid "ardour"
8795 msgstr "ardour"
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:1356
8798 msgid "audio hardware"
8799 msgstr "Zvukové technické vybavení"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:1363
8802 msgid "Tape machine mode"
8803 msgstr "Režim páskového stroje"
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:1368
8806 msgid "Connection of tracks and busses"
8807 msgstr "Spojení stop a sběrnic"
8808
8809 #: rc_option_editor.cc:1373
8810 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8811 msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
8812
8813 #: rc_option_editor.cc:1380
8814 msgid "Connect track inputs"
8815 msgstr "Spojit vstupy stop"
8816
8817 #: rc_option_editor.cc:1385
8818 msgid "automatically to physical inputs"
8819 msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
8820
8821 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
8822 msgid "manually"
8823 msgstr "Ručně"
8824
8825 #: rc_option_editor.cc:1392
8826 msgid "Connect track and bus outputs"
8827 msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
8828
8829 #: rc_option_editor.cc:1397
8830 msgid "automatically to physical outputs"
8831 msgstr "Automaticky s fyzickými výstupy"
8832
8833 #: rc_option_editor.cc:1398
8834 msgid "automatically to master bus"
8835 msgstr "Automaticky s hlavní sběrnicí"
8836
8837 #: rc_option_editor.cc:1403
8838 msgid "Denormals"
8839 msgstr "Neobvyklé hodnoty"
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:1408
8842 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8843 msgstr ""
8844 "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
8845 "hodnotám"
8846
8847 #: rc_option_editor.cc:1415
8848 msgid "Processor handling"
8849 msgstr "Řízení zpracování"
8850
8851 #: rc_option_editor.cc:1420
8852 msgid "no processor handling"
8853 msgstr "Žádné řízení zpracování"
8854
8855 #: rc_option_editor.cc:1425
8856 msgid "use FlushToZero"
8857 msgstr "Použít ZrudnoutKNule"
8858
8859 #: rc_option_editor.cc:1429
8860 msgid "use DenormalsAreZero"
8861 msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula"
8862
8863 #: rc_option_editor.cc:1433
8864 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8865 msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula"
8866
8867 #: rc_option_editor.cc:1443
8868 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8869 msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je přesun zastaven "
8870
8871 #: rc_option_editor.cc:1451
8872 msgid "Make new plugins active"
8873 msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
8874
8875 #: rc_option_editor.cc:1459
8876 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8877 msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
8878
8879 #: rc_option_editor.cc:1467
8880 msgid "Replicate missing region channels"
8881 msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
8882
8883 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
8884 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
8885 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
8886 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
8887 #: rc_option_editor.cc:1579
8888 msgid "Solo / mute"
8889 msgstr "Sólo/Ztlumit"
8890
8891 #: rc_option_editor.cc:1477
8892 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8893 msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
8894
8895 #: rc_option_editor.cc:1484
8896 msgid "Solo controls are Listen controls"
8897 msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
8898
8899 #: rc_option_editor.cc:1493
8900 msgid "Listen Position"
8901 msgstr "Poloha poslechu"
8902
8903 #: rc_option_editor.cc:1498
8904 msgid "after-fader (AFL)"
8905 msgstr "Po-prolínač (AFL)"
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:1499
8908 msgid "pre-fader (PFL)"
8909 msgstr "Před-prolínač (PFL)"
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:1505
8912 msgid "PFL signals come from"
8913 msgstr "PFL signály přicházejí z"
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:1510
8916 msgid "before pre-fader processors"
8917 msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače"
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:1511
8920 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8921 msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:1517
8924 msgid "AFL signals come from"
8925 msgstr "AFL signály přicházejí z"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:1522
8928 msgid "immediately post-fader"
8929 msgstr "Okamžitě po-prolínač"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:1523
8932 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8933 msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)"
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:1532
8936 msgid "Exclusive solo"
8937 msgstr "Výhradní sólo"
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:1540
8940 msgid "Show solo muting"
8941 msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
8942
8943 #: rc_option_editor.cc:1548
8944 msgid "Soloing overrides muting"
8945 msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:1553
8948 msgid "Default track / bus muting options"
8949 msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:1558
8952 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8953 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:1566
8956 msgid "Mute affects post-fader sends"
8957 msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:1574
8960 msgid "Mute affects control outputs"
8961 msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:1582
8964 msgid "Mute affects main outputs"
8965 msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:1598
8968 msgid "Send MIDI Time Code"
8969 msgstr "Poslat časový kód MIDI"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:1606
8972 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8973 msgstr ""
8974 "Procento kterékoli strany běžné rychlosti přesunu k odeslání časového kódu "
8975 "MIDI (MTC)"
8976
8977 #: rc_option_editor.cc:1615
8978 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8979 msgstr "Dodržovat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8980
8981 #: rc_option_editor.cc:1623
8982 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8983 msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
8984
8985 #: rc_option_editor.cc:1631
8986 msgid "Send MIDI control feedback"
8987 msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
8988
8989 #: rc_option_editor.cc:1639
8990 msgid "Inbound MMC device ID"
8991 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:1648
8994 msgid "Outbound MMC device ID"
8995 msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:1657
8998 msgid "Initial program change"
8999 msgstr "Počáteční změna programu"
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:1666
9002 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9003 msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0"
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:1674
9006 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9007 msgstr "Nikdy nezobrazovat periodické zprávy MIDI (MTC, hodiny MIDI)"
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:1682
9010 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9011 msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9014 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9015 msgid "User interaction"
9016 msgstr "Uživatelská interakce"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:1689
9019 msgid "Keyboard"
9020 msgstr "Klávesnice"
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:1693
9023 msgid "Control surfaces"
9024 msgstr "Ovládací spínače"
9025
9026 #: rc_option_editor.cc:1699
9027 msgid "Control surface remote ID"
9028 msgstr "ID vzdálené ovládací plochy"
9029
9030 #: rc_option_editor.cc:1704
9031 msgid "assigned by user"
9032 msgstr "určeno uživatelem"
9033
9034 #: rc_option_editor.cc:1705
9035 msgid "follows order of mixer"
9036 msgstr "následuje pořadí ve směšovači"
9037
9038 #: rc_option_editor.cc:1706
9039 msgid "follows order of editor"
9040 msgstr "následuje pořadí v editoru"
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9043 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9044 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9045 #, fuzzy
9046 msgid "GUI"
9047 msgstr "URI"
9048
9049 #: rc_option_editor.cc:1715
9050 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9051 msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazatele myši nad různými prvky"
9052
9053 #: rc_option_editor.cc:1723
9054 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:1735
9058 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9059 msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní Ardouru"
9060
9061 #: rc_option_editor.cc:1752
9062 msgid "Mixer Strip"
9063 msgstr "Proužek směšovače"
9064
9065 #: rc_option_editor.cc:1762
9066 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9067 msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí"
9068
9069 #: rc_option_editor.cc:1771
9070 msgid "Meter hold time"
9071 msgstr "Čas držení měřidla"
9072
9073 #: rc_option_editor.cc:1777
9074 msgid "short"
9075 msgstr "Krátký"
9076
9077 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9078 msgid "medium"
9079 msgstr "Střední"
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:1779
9082 msgid "long"
9083 msgstr "Dlouhý"
9084
9085 #: rc_option_editor.cc:1785
9086 msgid "Meter fall-off"
9087 msgstr "Klesání měřidla"
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:1791
9090 msgid "slowest"
9091 msgstr "Nejpomalejší"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1792
9094 msgid "slow"
9095 msgstr "Pomalý"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:1794
9098 msgid "fast"
9099 msgstr "Rychlý"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:1795
9102 msgid "faster"
9103 msgstr "Rychlejší"
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:1796
9106 msgid "fastest"
9107 msgstr "Nejrychlejší"
9108
9109 #: region_editor.cc:78
9110 msgid "audition this region"
9111 msgstr "Poslech této oblasti"
9112
9113 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9114 msgid "Position:"
9115 msgstr "Poloha:"
9116
9117 #: region_editor.cc:89
9118 msgid "End:"
9119 msgstr "Konec:"
9120
9121 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9122 msgid "Length:"
9123 msgstr "Délka:"
9124
9125 #: region_editor.cc:93
9126 msgid "Sync point (relative to region):"
9127 msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):"
9128
9129 #: region_editor.cc:95
9130 msgid "Sync point (absolute):"
9131 msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):"
9132
9133 #: region_editor.cc:97
9134 msgid "File start:"
9135 msgstr "Začátek souboru:"
9136
9137 #: region_editor.cc:101
9138 msgid "Sources:"
9139 msgstr "Zdroje:"
9140
9141 #: region_editor.cc:103
9142 msgid "Source:"
9143 msgstr "Zdroj:"
9144
9145 #: region_editor.cc:166
9146 msgid "Region '%1'"
9147 msgstr "Oblast '%1'"
9148
9149 #: region_editor.cc:273
9150 msgid "change region start position"
9151 msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
9152
9153 #: region_editor.cc:289
9154 msgid "change region end position"
9155 msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
9156
9157 #: region_editor.cc:309
9158 msgid "change region length"
9159 msgstr "Změnit délku oblasti"
9160
9161 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9162 msgid "change region sync point"
9163 msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
9164
9165 #: region_layering_order_editor.cc:41
9166 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9167 msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
9168
9169 #: region_layering_order_editor.cc:54
9170 msgid "Region Name"
9171 msgstr "Název oblasti"
9172
9173 #: region_layering_order_editor.cc:71
9174 msgid "Track:"
9175 msgstr "Stopa:"
9176
9177 #: region_layering_order_editor.cc:103
9178 msgid "Choose Top Region"
9179 msgstr "Vybrat horní oblast"
9180
9181 #: region_view.cc:274
9182 msgid "SilenceText"
9183 msgstr "Text pro ticho"
9184
9185 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9186 msgid "minutes"
9187 msgstr "minut"
9188
9189 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9190 msgid "msecs"
9191 msgstr "milisekund"
9192
9193 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9194 msgid "secs"
9195 msgstr "sekund"
9196
9197 #: region_view.cc:299
9198 msgid "%1 silent segment"
9199 msgid_plural "%1 silent segments"
9200 msgstr[0] "%1 část ticha"
9201 msgstr[1] "%1 části ticha"
9202
9203 #: region_view.cc:301
9204 msgid "shortest = %1 %2"
9205 msgstr "nejkratší = %1 %2"
9206
9207 #: region_view.cc:318
9208 msgid ""
9209 "\n"
9210 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9211 msgstr ""
9212 "\n"
9213 "  (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
9214
9215 #: return_ui.cc:103
9216 msgid "Return "
9217 msgstr "Návrat "
9218
9219 #: rhythm_ferret.cc:30
9220 msgid "Percussive Onset"
9221 msgstr "Počátek nárazu"
9222
9223 #: rhythm_ferret.cc:31
9224 msgid "Note Onset"
9225 msgstr "Počátek záznamu"
9226
9227 #: rhythm_ferret.cc:36
9228 msgid "Energy Based"
9229 msgstr "Založený na energii"
9230
9231 #: rhythm_ferret.cc:37
9232 msgid "Spectral Difference"
9233 msgstr "Spektrální rozdíl"
9234
9235 #: rhythm_ferret.cc:38
9236 msgid "High-Frequency Content"
9237 msgstr "Krátkovlnný podíl"
9238
9239 #: rhythm_ferret.cc:39
9240 msgid "Complex Domain"
9241 msgstr "Složený okruh"
9242
9243 #: rhythm_ferret.cc:40
9244 msgid "Phase Deviation"
9245 msgstr "Fázová odchylka"
9246
9247 #: rhythm_ferret.cc:41
9248 msgid "Kullback-Liebler"
9249 msgstr "Kullback-Liebler"
9250
9251 #: rhythm_ferret.cc:42
9252 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9253 msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
9254
9255 #: rhythm_ferret.cc:47
9256 msgid "Split region"
9257 msgstr "Rozdělit oblast"
9258
9259 #: rhythm_ferret.cc:48
9260 msgid "Snap regions"
9261 msgstr "Zapadnout oblasti"
9262
9263 #: rhythm_ferret.cc:49
9264 msgid "Conform regions"
9265 msgstr "Přizpůsobit oblasti"
9266
9267 #: rhythm_ferret.cc:54
9268 msgid "Rhythm Ferret"
9269 msgstr "Rytmická páska"
9270
9271 #: rhythm_ferret.cc:60
9272 msgid "Analyze"
9273 msgstr "Rozbor dat"
9274
9275 #: rhythm_ferret.cc:95
9276 msgid "Detection function"
9277 msgstr "Funkce rozpoznání"
9278
9279 #: rhythm_ferret.cc:99
9280 msgid "Trigger gap"
9281 msgstr "Mezera spuštění (ms)"
9282
9283 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9284 msgid "Threshold"
9285 msgstr "Práh"
9286
9287 #: rhythm_ferret.cc:109
9288 msgid "Peak threshold"
9289 msgstr "Prahová hodnota zvuku (dB)"
9290
9291 #: rhythm_ferret.cc:114
9292 msgid "Silence threshold"
9293 msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
9294
9295 #: rhythm_ferret.cc:119
9296 msgid "Sensitivity"
9297 msgstr "Citlivost"
9298
9299 #: rhythm_ferret.cc:123
9300 msgid "Operation"
9301 msgstr "Operace"
9302
9303 #: rhythm_ferret.cc:337
9304 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9305 msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
9306
9307 #: route_group_dialog.cc:36
9308 msgid "Track/bus Group"
9309 msgstr "Skupina stopy/sběrnice"
9310
9311 #: route_group_dialog.cc:41
9312 msgid "Relative"
9313 msgstr "Poměrně"
9314
9315 #: route_group_dialog.cc:42
9316 msgid "Muting"
9317 msgstr "Ztlumení"
9318
9319 #: route_group_dialog.cc:43
9320 msgid "Soloing"
9321 msgstr "Sólo"
9322
9323 #: route_group_dialog.cc:44
9324 msgid "Record enable"
9325 msgstr "Povolení nahrávání"
9326
9327 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9328 msgid "Selection"
9329 msgstr "Výběr"
9330
9331 #: route_group_dialog.cc:46
9332 msgid "Active state"
9333 msgstr "Zapnuto"
9334
9335 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9336 msgid "Color"
9337 msgstr "Barva"
9338
9339 #: route_group_dialog.cc:54
9340 msgid "RouteGroupDialog"
9341 msgstr "DialogProSkupinuCest"
9342
9343 #: route_group_dialog.cc:93
9344 msgid "<b>Sharing</b>"
9345 msgstr "<b>Sdílení</b>"
9346
9347 #: route_group_dialog.cc:183
9348 msgid ""
9349 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9350 msgstr ""
9351 "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
9352
9353 #: route_params_ui.cc:82
9354 msgid "Tracks/Busses"
9355 msgstr "Stopy/Sběrnice"
9356
9357 #: route_params_ui.cc:101
9358 msgid "Inputs"
9359 msgstr "Vstupy"
9360
9361 #: route_params_ui.cc:102
9362 msgid "Outputs"
9363 msgstr "Výstupy"
9364
9365 #: route_params_ui.cc:103
9366 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9367 msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
9368
9369 #: route_params_ui.cc:211
9370 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9371 msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
9372
9373 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9374 #, c-format
9375 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9376 msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
9377
9378 #: route_params_ui.cc:478
9379 msgid "NO TRACK"
9380 msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
9381
9382 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9383 msgid "No Track or Bus Selected"
9384 msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
9385
9386 #: route_time_axis.cc:111
9387 msgid "g"
9388 msgstr "sk"
9389
9390 #: route_time_axis.cc:112
9391 msgid "p"
9392 msgstr "se"
9393
9394 #: route_time_axis.cc:113
9395 msgid "a"
9396 msgstr "a"
9397
9398 #: route_time_axis.cc:183
9399 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9400 msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
9401
9402 #: route_time_axis.cc:185
9403 msgid "Record"
9404 msgstr "Nahrávat"
9405
9406 #: route_time_axis.cc:216
9407 msgid "Route Group"
9408 msgstr "Skupina cest"
9409
9410 #: route_time_axis.cc:219
9411 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9412 msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace"
9413
9414 #: route_time_axis.cc:402
9415 msgid "Show All Automation"
9416 msgstr "Ukázat všechny automatizace"
9417
9418 #: route_time_axis.cc:405
9419 msgid "Show Existing Automation"
9420 msgstr "Ukázat stávající automatizace"
9421
9422 #: route_time_axis.cc:408
9423 msgid "Hide All Automation"
9424 msgstr "Skrýt všechny automatizace"
9425
9426 #: route_time_axis.cc:437
9427 msgid "Color..."
9428 msgstr "Barva..."
9429
9430 #: route_time_axis.cc:494
9431 msgid "Overlaid"
9432 msgstr "Překryto"
9433
9434 #: route_time_axis.cc:500
9435 msgid "Stacked"
9436 msgstr "Naskládáno"
9437
9438 #: route_time_axis.cc:508
9439 msgid "Layers"
9440 msgstr "Vrstvy"
9441
9442 #: route_time_axis.cc:577
9443 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9444 msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)"
9445
9446 #: route_time_axis.cc:586
9447 msgid "(Currently: Existing Material)"
9448 msgstr "(Nyní: stávající materiál)"
9449
9450 #: route_time_axis.cc:589
9451 msgid "(Currently: Capture Time)"
9452 msgstr "(Nyní: čas zachycení)"
9453
9454 #: route_time_axis.cc:597
9455 msgid "Align With Existing Material"
9456 msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
9457
9458 #: route_time_axis.cc:602
9459 msgid "Align With Capture Time"
9460 msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
9461
9462 #: route_time_axis.cc:607
9463 msgid "Alignment"
9464 msgstr "Zarovnání"
9465
9466 #: route_time_axis.cc:642
9467 msgid "Normal Mode"
9468 msgstr "Obvyklý režim"
9469
9470 #: route_time_axis.cc:648
9471 msgid "Tape Mode"
9472 msgstr "Páskový režim"
9473
9474 #: route_time_axis.cc:654
9475 msgid "Non-Layered Mode"
9476 msgstr "Nevrstvený režim"
9477
9478 #: route_time_axis.cc:665
9479 msgid "Color Mode"
9480 msgstr "Barevný režim"
9481
9482 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9483 msgid "Playlist"
9484 msgstr "Seznam skladeb"
9485
9486 #: route_time_axis.cc:991
9487 msgid "Rename Playlist"
9488 msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
9489
9490 #: route_time_axis.cc:992
9491 msgid "New name for playlist:"
9492 msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
9493
9494 #: route_time_axis.cc:1077
9495 msgid "New Copy Playlist"
9496 msgstr "Seznam skladeb nové kopie"
9497
9498 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9499 msgid "Name for new playlist:"
9500 msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
9501
9502 #: route_time_axis.cc:1130
9503 msgid "New Playlist"
9504 msgstr "Nový seznam skladeb"
9505
9506 #: route_time_axis.cc:1319
9507 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9508 msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
9509
9510 #: route_time_axis.cc:1500
9511 msgid "New Copy..."
9512 msgstr "Nová kopie..."
9513
9514 #: route_time_axis.cc:1504
9515 msgid "New Take"
9516 msgstr "Nový záběr"
9517
9518 #: route_time_axis.cc:1505
9519 msgid "Copy Take"
9520 msgstr "Kopírovat záběr"
9521
9522 #: route_time_axis.cc:1510
9523 msgid "Clear Current"
9524 msgstr "Smazat vybrané"
9525
9526 #: route_time_axis.cc:1513
9527 msgid "Select From All..."
9528 msgstr "Vybrat ze všeho..."
9529
9530 #: route_time_axis.cc:1601
9531 msgid "Take: %1.%2"
9532 msgstr "Vzít: %1.%2"
9533
9534 #: route_time_axis.cc:2299
9535 msgid "Underlays"
9536 msgstr "Podložky"
9537
9538 #: route_time_axis.cc:2302
9539 msgid "Remove \"%1\""
9540 msgstr "Odstranit \"%1\""
9541
9542 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9543 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9544 msgstr ""
9545 "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
9546 "neslučitelné!"
9547
9548 #: route_time_axis.cc:2420
9549 msgid "After-fade listen (AFL)"
9550 msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)"
9551
9552 #: route_time_axis.cc:2424
9553 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9554 msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)"
9555
9556 #: route_time_axis.cc:2428
9557 msgid "s"
9558 msgstr "s"
9559
9560 #: route_time_axis.cc:2432
9561 msgid "m"
9562 msgstr "z"
9563
9564 #: route_ui.cc:114
9565 msgid "Mute this track"
9566 msgstr "Ztlumit tuto stopu"
9567
9568 #: route_ui.cc:118
9569 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9570 msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
9571
9572 #: route_ui.cc:124
9573 msgid "Enable recording on this track"
9574 msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
9575
9576 #: route_ui.cc:128
9577 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9578 msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice"
9579
9580 #: route_ui.cc:133
9581 msgid "Monitor input"
9582 msgstr "Sledovat vstup"
9583
9584 #: route_ui.cc:139
9585 msgid "Monitor playback"
9586 msgstr "Sledovat přehrávání"
9587
9588 #: route_ui.cc:541
9589 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9590 msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
9591
9592 #: route_ui.cc:723
9593 msgid "Step Entry"
9594 msgstr "Zápis kroku"
9595
9596 #: route_ui.cc:796
9597 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9598 msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
9599
9600 #: route_ui.cc:800
9601 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9602 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
9603
9604 #: route_ui.cc:804
9605 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9606 msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
9607
9608 #: route_ui.cc:808
9609 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9610 msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
9611
9612 #: route_ui.cc:812
9613 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9614 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
9615
9616 #: route_ui.cc:816
9617 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9618 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
9619
9620 #: route_ui.cc:819
9621 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9622 msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
9623
9624 #: route_ui.cc:823
9625 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9626 msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
9627
9628 #: route_ui.cc:826
9629 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9630 msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
9631
9632 #: route_ui.cc:827
9633 msgid "Set sends gain to -inf"
9634 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
9635
9636 #: route_ui.cc:828
9637 msgid "Set sends gain to 0dB"
9638 msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
9639
9640 #: route_ui.cc:1148
9641 msgid "Solo Isolate"
9642 msgstr "Samostatné sólo"
9643
9644 #: route_ui.cc:1177
9645 msgid "Pre Fader"
9646 msgstr "Před-prolínač"
9647
9648 #: route_ui.cc:1183
9649 msgid "Post Fader"
9650 msgstr "Po-prolínač"
9651
9652 #: route_ui.cc:1189
9653 msgid "Control Outs"
9654 msgstr "Ovládací výstupy"
9655
9656 #: route_ui.cc:1195
9657 msgid "Main Outs"
9658 msgstr "Hlavní výstupy"
9659
9660 #: route_ui.cc:1327
9661 msgid "Color Selection"
9662 msgstr "Výběr barvy"
9663
9664 #: route_ui.cc:1414
9665 msgid ""
9666 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9667 "\n"
9668 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9669 "\n"
9670 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9671 msgstr ""
9672 "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
9673 "\n"
9674 "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
9675 "\n"
9676 "\n"
9677 "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
9678
9679 #: route_ui.cc:1416
9680 msgid ""
9681 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9682 "\n"
9683 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9684 msgstr ""
9685 "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n"
9686 "\n"
9687 "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)"
9688
9689 #: route_ui.cc:1424
9690 msgid "Remove track"
9691 msgstr "Odstranit stopu"
9692
9693 #: route_ui.cc:1426
9694 msgid "Remove bus"
9695 msgstr "Odstranit sběrnici"
9696
9697 #: route_ui.cc:1453
9698 msgid ""
9699 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9700 "Do you want to use this new name?"
9701 msgstr ""
9702 "Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n"
9703 "Chcete použít tento nový název?"
9704
9705 #: route_ui.cc:1457
9706 msgid "Use the new name"
9707 msgstr "Použít nový název"
9708
9709 #: route_ui.cc:1458
9710 msgid "Re-edit the name"
9711 msgstr "Upravit název znovu"
9712
9713 #: route_ui.cc:1471
9714 msgid "Rename Track"
9715 msgstr "Přejmenovat stopu"
9716
9717 #: route_ui.cc:1473
9718 msgid "Rename Bus"
9719 msgstr "Přejmenovat sběrnici"
9720
9721 #: route_ui.cc:1632
9722 msgid " latency"
9723 msgstr " Prodleva"
9724
9725 #: route_ui.cc:1645
9726 msgid "Cannot create route template directory %1"
9727 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
9728
9729 #: route_ui.cc:1651
9730 msgid "Save As Template"
9731 msgstr "Uložit jako předlohu"
9732
9733 #: route_ui.cc:1652
9734 msgid "Template name:"
9735 msgstr "Název předlohy:"
9736
9737 #: route_ui.cc:1725
9738 msgid "Remote Control ID"
9739 msgstr "ID dálkového ovládání"
9740
9741 #: route_ui.cc:1735
9742 msgid "Remote control ID:"
9743 msgstr "ID dálkového ovládání:"
9744
9745 #: route_ui.cc:1749
9746 msgid ""
9747 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9748 "\n"
9749 "\n"
9750 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: route_ui.cc:1753
9754 #, fuzzy
9755 msgid "the master bus"
9756 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
9757
9758 #: route_ui.cc:1753
9759 #, fuzzy
9760 msgid "the monitor bus"
9761 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
9762
9763 #: route_ui.cc:1755
9764 #, fuzzy
9765 msgid ""
9766 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9767 "\n"
9768 "\n"
9769 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9770 "\n"
9771 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9772 "change this%5"
9773 msgstr ""
9774 "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v %1\n"
9775 "\n"
9776 "Toto %2 má ID dálkového ovládání %3\n"
9777 "\n"
9778 "\n"
9779 "<span size=\"small\" style=\"italic\">Použijte kartu Uživatelská interakce "
9780 "okna Nastavení, pokud to chcete změnit</span>"
9781
9782 #: route_ui.cc:1758
9783 msgid "the mixer"
9784 msgstr "Směšovač"
9785
9786 #: route_ui.cc:1813
9787 msgid ""
9788 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9789 "to show menu."
9790 msgstr ""
9791 "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
9792 "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
9793
9794 #: route_ui.cc:1815
9795 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9796 msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)"
9797
9798 #: search_path_option.cc:35
9799 msgid "Select folder to search for media"
9800 msgstr "Vybrat složku, v níž se mají hledat soubory"
9801
9802 #: search_path_option.cc:44
9803 msgid "Click to add a new location"
9804 msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění"
9805
9806 #: search_path_option.cc:51
9807 msgid "the session folder"
9808 msgstr "složka se sezením"
9809
9810 #: send_ui.cc:122
9811 msgid "Send "
9812 msgstr "Poslat "
9813
9814 #: session_import_dialog.cc:64
9815 msgid "Import from Session"
9816 msgstr "Zavést ze sezení"
9817
9818 #: session_import_dialog.cc:73
9819 msgid "Elements"
9820 msgstr "Prvky"
9821
9822 #: session_import_dialog.cc:110
9823 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9824 msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
9825
9826 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9827 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9828 msgstr ""
9829 "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
9830 "zápisu"
9831
9832 #: session_import_dialog.cc:163
9833 msgid "Import from session"
9834 msgstr "Zavést ze sezení"
9835
9836 #: session_import_dialog.cc:227
9837 msgid "This will select all elements of this type!"
9838 msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
9839
9840 #: session_metadata_dialog.cc:302
9841 msgid "Field"
9842 msgstr "Pole"
9843
9844 #: session_metadata_dialog.cc:306
9845 msgid "Values (current value on top)"
9846 msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
9847
9848 #: session_metadata_dialog.cc:520
9849 msgid "User"
9850 msgstr "Uživatel"
9851
9852 #: session_metadata_dialog.cc:528
9853 msgid "Email"
9854 msgstr "E-mail"
9855
9856 #: session_metadata_dialog.cc:531
9857 msgid "Web"
9858 msgstr "Stránky"
9859
9860 #: session_metadata_dialog.cc:534
9861 msgid "Organization"
9862 msgstr "Organizace"
9863
9864 #: session_metadata_dialog.cc:537
9865 msgid "Country"
9866 msgstr "Země"
9867
9868 #: session_metadata_dialog.cc:551
9869 msgid "Title"
9870 msgstr "Název"
9871
9872 #: session_metadata_dialog.cc:554
9873 msgid "Track Number"
9874 msgstr "Režim stopy"
9875
9876 #: session_metadata_dialog.cc:557
9877 msgid "Subtitle"
9878 msgstr "Podnázev"
9879
9880 #: session_metadata_dialog.cc:560
9881 msgid "Grouping"
9882 msgstr "Seskupení"
9883
9884 #: session_metadata_dialog.cc:563
9885 msgid "Artist"
9886 msgstr "Umělec"
9887
9888 #: session_metadata_dialog.cc:566
9889 msgid "Genre"
9890 msgstr "Žánr"
9891
9892 #: session_metadata_dialog.cc:569
9893 msgid "Comment"
9894 msgstr "Poznámka"
9895
9896 #: session_metadata_dialog.cc:572
9897 msgid "Copyright"
9898 msgstr "Autorské právo"
9899
9900 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9901 msgid "Album"
9902 msgstr "Album"
9903
9904 #: session_metadata_dialog.cc:588
9905 msgid "Year"
9906 msgstr "Rok"
9907
9908 #: session_metadata_dialog.cc:591
9909 msgid "Album Artist"
9910 msgstr "Výtvarník alba"
9911
9912 #: session_metadata_dialog.cc:594
9913 msgid "Total Tracks"
9914 msgstr "Celkový počet stop"
9915
9916 #: session_metadata_dialog.cc:597
9917 msgid "Disc Subtitle"
9918 msgstr "Podnázev disku"
9919
9920 #: session_metadata_dialog.cc:600
9921 msgid "Disc Number"
9922 msgstr "Číslo disku"
9923
9924 #: session_metadata_dialog.cc:603
9925 msgid "Total Discs"
9926 msgstr "Celkový počet disků"
9927
9928 #: session_metadata_dialog.cc:606
9929 msgid "Compilation"
9930 msgstr "Sbírka"
9931
9932 #: session_metadata_dialog.cc:609
9933 msgid "ISRC"
9934 msgstr "ISRC"
9935
9936 #: session_metadata_dialog.cc:617
9937 msgid "People"
9938 msgstr "Lidé"
9939
9940 #: session_metadata_dialog.cc:622
9941 msgid "Lyricist"
9942 msgstr "Textař"
9943
9944 #: session_metadata_dialog.cc:625
9945 msgid "Composer"
9946 msgstr "Skladatel"
9947
9948 #: session_metadata_dialog.cc:628
9949 msgid "Conductor"
9950 msgstr "Dirigent"
9951
9952 #: session_metadata_dialog.cc:631
9953 msgid "Remixer"
9954 msgstr "Remixer"
9955
9956 #: session_metadata_dialog.cc:634
9957 msgid "Arranger"
9958 msgstr "Aranžér"
9959
9960 #: session_metadata_dialog.cc:637
9961 msgid "Engineer"
9962 msgstr "Inženýr"
9963
9964 #: session_metadata_dialog.cc:640
9965 msgid "Producer"
9966 msgstr "Výrobce"
9967
9968 #: session_metadata_dialog.cc:643
9969 msgid "DJ Mixer"
9970 msgstr "Směšovač DJ"
9971
9972 #: session_metadata_dialog.cc:646
9973 msgid "Metadata|Mixer"
9974 msgstr "Popisná data|Směšovač"
9975
9976 #: session_metadata_dialog.cc:654
9977 msgid "School"
9978 msgstr "Škola"
9979
9980 #: session_metadata_dialog.cc:659
9981 msgid "Instructor"
9982 msgstr "Učitel"
9983
9984 #: session_metadata_dialog.cc:662
9985 msgid "Course"
9986 msgstr "Přednáška"
9987
9988 #: session_metadata_dialog.cc:670
9989 msgid "Edit Session Metadata"
9990 msgstr "Upravit popisná data k sezení"
9991
9992 #: session_metadata_dialog.cc:701
9993 msgid "Import session metadata"
9994 msgstr "Zavést popisná data k sezení"
9995
9996 #: session_metadata_dialog.cc:722
9997 msgid "Choose session to import metadata from"
9998 msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést"
9999
10000 #: session_metadata_dialog.cc:760
10001 msgid "This session file could not be read!"
10002 msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!"
10003
10004 #: session_metadata_dialog.cc:770
10005 msgid ""
10006 "The session file didn't contain metadata!\n"
10007 "Maybe this is an old session format?"
10008 msgstr ""
10009 "Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n"
10010 "Je možné, že je to starý formát sezení?"
10011
10012 #: session_metadata_dialog.cc:789
10013 msgid "Import all from:"
10014 msgstr "Zavést vše z:"
10015
10016 #: session_option_editor.cc:32
10017 msgid "Session Properties"
10018 msgstr "Vlastnosti sezení"
10019
10020 #: session_option_editor.cc:41
10021 msgid "Timecode Settings"
10022 msgstr "Nastavení časového kódu"
10023
10024 #: session_option_editor.cc:45
10025 msgid "Timecode frames-per-second"
10026 msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
10027
10028 #: session_option_editor.cc:50
10029 msgid "23.976"
10030 msgstr "23,976"
10031
10032 #: session_option_editor.cc:51
10033 msgid "24"
10034 msgstr "24"
10035
10036 #: session_option_editor.cc:52
10037 #, fuzzy
10038 msgid "24.975"
10039 msgstr "24,976"
10040
10041 #: session_option_editor.cc:53
10042 msgid "25"
10043 msgstr "25"
10044
10045 #: session_option_editor.cc:54
10046 msgid "29.97"
10047 msgstr "29,97"
10048
10049 #: session_option_editor.cc:55
10050 msgid "29.97 drop"
10051 msgstr "29,97 (pokles)"
10052
10053 #: session_option_editor.cc:56
10054 msgid "30"
10055 msgstr "30"
10056
10057 #: session_option_editor.cc:57
10058 msgid "30 drop"
10059 msgstr "30 (pokles)"
10060
10061 #: session_option_editor.cc:58
10062 msgid "59.94"
10063 msgstr "59,94"
10064
10065 #: session_option_editor.cc:59
10066 msgid "60"
10067 msgstr "60"
10068
10069 #: session_option_editor.cc:65
10070 msgid "Subframes per frame"
10071 msgstr "Podřízených snímků na snímek"
10072
10073 #: session_option_editor.cc:70
10074 msgid "80"
10075 msgstr "80"
10076
10077 #: session_option_editor.cc:71
10078 msgid "100"
10079 msgstr "100"
10080
10081 #: session_option_editor.cc:77
10082 msgid "Pull-up / pull-down"
10083 msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
10084
10085 #: session_option_editor.cc:82
10086 msgid "4.1667 + 0.1%"
10087 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10088
10089 #: session_option_editor.cc:83
10090 msgid "4.1667"
10091 msgstr "4.1667"
10092
10093 #: session_option_editor.cc:84
10094 msgid "4.1667 - 0.1%"
10095 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10096
10097 #: session_option_editor.cc:85
10098 msgid "0.1"
10099 msgstr "0.1"
10100
10101 #: session_option_editor.cc:86
10102 msgid "none"
10103 msgstr "žádný"
10104
10105 #: session_option_editor.cc:87
10106 msgid "-0.1"
10107 msgstr "-0.1"
10108
10109 #: session_option_editor.cc:88
10110 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10111 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10112
10113 #: session_option_editor.cc:89
10114 msgid "-4.1667"
10115 msgstr "-4.1667"
10116
10117 #: session_option_editor.cc:90
10118 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10119 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10120
10121 #: session_option_editor.cc:95
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Ext Timecode Offsets"
10124 msgstr "Posun časového kódu"
10125
10126 #: session_option_editor.cc:99
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Slave Timecode offset"
10129 msgstr "Posun časového kódu"
10130
10131 #: session_option_editor.cc:106
10132 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: session_option_editor.cc:112
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Timecode Generator offset"
10138 msgstr "Posun časového kódu"
10139
10140 #: session_option_editor.cc:119
10141 msgid ""
10142 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: session_option_editor.cc:123
10146 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10147 msgstr "Nastavení přesun/čas pro JACK"
10148
10149 #: session_option_editor.cc:127
10150 msgid ""
10151 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10152 msgstr ""
10153 "%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace "
10154 "pro JACK)"
10155
10156 #: session_option_editor.cc:136
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Default crossfade type"
10159 msgstr "Typ prolínání"
10160
10161 #: session_option_editor.cc:141
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10164 msgstr "Neměnná síla (-3dB)"
10165
10166 #: session_option_editor.cc:142
10167 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: session_option_editor.cc:147
10171 msgid "destructive-xfade-seconds"
10172 msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
10173
10174 #: session_option_editor.cc:148
10175 msgid "Destructive crossfade length"
10176 msgstr "Délka ničivého prolínání"
10177
10178 #: session_option_editor.cc:157
10179 msgid "Region fades active"
10180 msgstr "Slábnutí oblastí činné"
10181
10182 #: session_option_editor.cc:164
10183 msgid "Region fades visible"
10184 msgstr "Slábnutí oblastí viditelné"
10185
10186 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10187 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10188 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10189 msgid "Media"
10190 msgstr "Hudební soubory"
10191
10192 #: session_option_editor.cc:171
10193 msgid "Audio file format"
10194 msgstr "Formát zvukových souborů"
10195
10196 #: session_option_editor.cc:175
10197 msgid "Sample format"
10198 msgstr "Vzorkovací formát"
10199
10200 #: session_option_editor.cc:180
10201 msgid "32-bit floating point"
10202 msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
10203
10204 #: session_option_editor.cc:181
10205 msgid "24-bit integer"
10206 msgstr "24 bitové celé číslo"
10207
10208 #: session_option_editor.cc:182
10209 msgid "16-bit integer"
10210 msgstr "16 bitové celé číslo"
10211
10212 #: session_option_editor.cc:188
10213 msgid "File type"
10214 msgstr "Typ souboru"
10215
10216 #: session_option_editor.cc:193
10217 msgid "Broadcast WAVE"
10218 msgstr "Broadcast WAVE"
10219
10220 #: session_option_editor.cc:194
10221 msgid "WAVE"
10222 msgstr "WAVE"
10223
10224 #: session_option_editor.cc:195
10225 msgid "WAVE-64"
10226 msgstr "WAVE-64"
10227
10228 #: session_option_editor.cc:200
10229 msgid "File locations"
10230 msgstr "Umístění souborů"
10231
10232 #: session_option_editor.cc:202
10233 msgid "Search for audio files in:"
10234 msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
10235
10236 #: session_option_editor.cc:208
10237 msgid "Search for MIDI files in:"
10238 msgstr "MIDI soubory hledat v:"
10239
10240 #: session_option_editor.cc:219
10241 #, fuzzy
10242 msgid ""
10243 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10244 msgstr "Sledování automaticky následuje stav přesunu (\"auto-input\")"
10245
10246 #: session_option_editor.cc:226
10247 msgid "Use monitor section in this session"
10248 msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování"
10249
10250 #: session_option_editor.cc:237
10251 msgid "MIDI region copies are independent"
10252 msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé"
10253
10254 #: session_option_editor.cc:244
10255 msgid ""
10256 "Policy for handling overlapping notes\n"
10257 " on the same MIDI channel"
10258 msgstr ""
10259 "Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n"
10260 " na stejném kanálu MIDI"
10261
10262 #: session_option_editor.cc:249
10263 msgid "never allow them"
10264 msgstr "Nikdy je nepovolit"
10265
10266 #: session_option_editor.cc:250
10267 msgid "don't do anything in particular"
10268 msgstr "Zvlášť nedělat nic"
10269
10270 #: session_option_editor.cc:251
10271 msgid "replace any overlapped existing note"
10272 msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
10273
10274 #: session_option_editor.cc:252
10275 msgid "shorten the overlapped existing note"
10276 msgstr "Zkrátit překrytou notu"
10277
10278 #: session_option_editor.cc:253
10279 msgid "shorten the overlapping new note"
10280 msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
10281
10282 #: session_option_editor.cc:254
10283 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10284 msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
10285
10286 #: session_option_editor.cc:258
10287 msgid "Glue to bars and beats"
10288 msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
10289
10290 #: session_option_editor.cc:262
10291 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10292 msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám"
10293
10294 #: session_option_editor.cc:269
10295 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10296 msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám"
10297
10298 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10299 msgid "as new tracks"
10300 msgstr "Jako nové stopy"
10301
10302 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10303 msgid "to selected tracks"
10304 msgstr "K vybraným stopám"
10305
10306 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10307 msgid "to region list"
10308 msgstr "Na seznam s oblastmi"
10309
10310 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10311 msgid "as new tape tracks"
10312 msgstr "Jako nové páskové stopy"
10313
10314 #: sfdb_ui.cc:97
10315 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10316 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
10317
10318 #: sfdb_ui.cc:124
10319 msgid "Auto-play"
10320 msgstr "Automatické přehrávání"
10321
10322 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10323 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10324 msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
10325
10326 #: sfdb_ui.cc:142
10327 msgid "Timestamp:"
10328 msgstr "Časové razítko:"
10329
10330 #: sfdb_ui.cc:144
10331 msgid "Format:"
10332 msgstr "Formát:"
10333
10334 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10335 msgid "Tags:"
10336 msgstr "Značky:"
10337
10338 #: sfdb_ui.cc:320
10339 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10340 msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
10341
10342 #: sfdb_ui.cc:327
10343 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10344 msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)."
10345
10346 #: sfdb_ui.cc:349
10347 msgid "Could not access soundfile: "
10348 msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: "
10349
10350 #: sfdb_ui.cc:403
10351 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10352 msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
10353
10354 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10355 msgid "Search"
10356 msgstr "Hledat"
10357
10358 #: sfdb_ui.cc:449
10359 msgid "Audio and MIDI files"
10360 msgstr "Zvukové a MIDI soubory"
10361
10362 #: sfdb_ui.cc:452
10363 msgid "Audio files"
10364 msgstr "Zvukové soubory"
10365
10366 #: sfdb_ui.cc:455
10367 msgid "MIDI files"
10368 msgstr "Soubory MIDI"
10369
10370 #: sfdb_ui.cc:458
10371 msgid "All files"
10372 msgstr "Všechny soubory"
10373
10374 #: sfdb_ui.cc:477
10375 msgid "Browse Files"
10376 msgstr "Procházet soubory"
10377
10378 #: sfdb_ui.cc:506
10379 msgid "Paths"
10380 msgstr "Cesty"
10381
10382 #: sfdb_ui.cc:517
10383 msgid "Search Tags"
10384 msgstr "Hledat značky"
10385
10386 #: sfdb_ui.cc:537
10387 msgid "Sort:"
10388 msgstr "Třídit:"
10389
10390 #: sfdb_ui.cc:545
10391 msgid "Longest"
10392 msgstr "Nejdelší"
10393
10394 #: sfdb_ui.cc:546
10395 msgid "Shortest"
10396 msgstr "Nejkratší"
10397
10398 #: sfdb_ui.cc:547
10399 msgid "Newest"
10400 msgstr "Nejnovější"
10401
10402 #: sfdb_ui.cc:548
10403 msgid "Oldest"
10404 msgstr "Nejstarší"
10405
10406 #: sfdb_ui.cc:549
10407 msgid "Most downloaded"
10408 msgstr "Nejvíce stahované"
10409
10410 #: sfdb_ui.cc:550
10411 msgid "Least downloaded"
10412 msgstr "Nejméně stahované"
10413
10414 #: sfdb_ui.cc:551
10415 msgid "Highest rated"
10416 msgstr "Nejvýše hodnocené"
10417
10418 #: sfdb_ui.cc:552
10419 msgid "Lowest rated"
10420 msgstr "Nejníže hodnocené"
10421
10422 #: sfdb_ui.cc:569
10423 msgid "ID"
10424 msgstr "ID"
10425
10426 #: sfdb_ui.cc:570
10427 msgid "Filename"
10428 msgstr "Souborový název"
10429
10430 #: sfdb_ui.cc:572
10431 msgid "Duration"
10432 msgstr "Doba trvání"
10433
10434 #: sfdb_ui.cc:573
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Size"
10437 msgstr "Největší velikost"
10438
10439 #: sfdb_ui.cc:574
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Samplerate"
10442 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
10443
10444 #: sfdb_ui.cc:575
10445 msgid "License"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: sfdb_ui.cc:590
10449 msgid "Search Freesound"
10450 msgstr "Hledat volné zvuky"
10451
10452 #: sfdb_ui.cc:611
10453 msgid "Press to import selected files and close this window"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: sfdb_ui.cc:612
10457 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: sfdb_ui.cc:613
10461 msgid "Press to close this window without importing any files"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: sfdb_ui.cc:840
10465 msgid "found %1 matche(s)"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: sfdb_ui.cc:855
10469 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10470 msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
10471
10472 #: sfdb_ui.cc:909
10473 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: sfdb_ui.cc:911
10477 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: sfdb_ui.cc:1012
10481 #, fuzzy
10482 msgid "B"
10483 msgstr "dB"
10484
10485 #: sfdb_ui.cc:1014
10486 msgid "kB"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10490 #, fuzzy
10491 msgid "MB"
10492 msgstr "Z"
10493
10494 #: sfdb_ui.cc:1020
10495 #, fuzzy
10496 msgid "GB"
10497 msgstr "Př"
10498
10499 #: sfdb_ui.cc:1063
10500 msgid "Search returned no results."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: sfdb_ui.cc:1066
10504 msgid "Found one match."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: sfdb_ui.cc:1069
10508 msgid "Found %1 matche(s)"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10512 msgid "one track per file"
10513 msgstr "Jedna stopa na soubor"
10514
10515 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10516 msgid "one track per channel"
10517 msgstr "Jedna stopa na kanál"
10518
10519 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10520 msgid "sequence files"
10521 msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
10522
10523 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10524 msgid "all files in one track"
10525 msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
10526
10527 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10528 msgid "merge files"
10529 msgstr "Sloučit soubory"
10530
10531 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10532 msgid "one region per file"
10533 msgstr "Jedna oblast na soubor"
10534
10535 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10536 msgid "one region per channel"
10537 msgstr "Jedna oblast na kanál"
10538
10539 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10540 msgid "all files in one region"
10541 msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
10542
10543 #: sfdb_ui.cc:1368
10544 msgid ""
10545 "One or more of the selected files\n"
10546 "cannot be used by %1"
10547 msgstr ""
10548 "Jeden nebo více vybraných souborů\n"
10549 "nemůže být použito %1"
10550
10551 #: sfdb_ui.cc:1508
10552 msgid "Copy files to session"
10553 msgstr "Zkopírovat soubory do sezení"
10554
10555 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10556 msgid "file timestamp"
10557 msgstr "Časové razítko souboru"
10558
10559 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10560 msgid "edit point"
10561 msgstr "Pracovní bod"
10562
10563 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10564 msgid "playhead"
10565 msgstr "Ukazatel polohy"
10566
10567 #: sfdb_ui.cc:1528
10568 msgid "session start"
10569 msgstr "Začátek sezení"
10570
10571 #: sfdb_ui.cc:1533
10572 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: sfdb_ui.cc:1555
10576 #, fuzzy
10577 msgid "<b>Insert at</b>"
10578 msgstr "Vložit v:"
10579
10580 #: sfdb_ui.cc:1568
10581 #, fuzzy
10582 msgid "<b>Mapping</b>"
10583 msgstr "<b>Sdílení</b>"
10584
10585 #: sfdb_ui.cc:1586
10586 #, fuzzy
10587 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10588 msgstr "Kvalita převodu:"
10589
10590 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10591 msgid "Best"
10592 msgstr "Nejlepší"
10593
10594 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10595 msgid "Good"
10596 msgstr "Dobrá"
10597
10598 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10599 msgid "Quick"
10600 msgstr "Rychlý převod"
10601
10602 #: sfdb_ui.cc:1602
10603 msgid "Fastest"
10604 msgstr "Co nejrychleji"
10605
10606 #: shuttle_control.cc:55
10607 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10608 msgstr "Pendlovat ovládání rychlosti (klepnutí pro související nabídku voleb)"
10609
10610 #: shuttle_control.cc:164
10611 msgid "Percent"
10612 msgstr "Procento"
10613
10614 #: shuttle_control.cc:172
10615 msgid "Units"
10616 msgstr "Jednotky"
10617
10618 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10619 msgid "Sprung"
10620 msgstr "Pero"
10621
10622 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10623 msgid "Wheel"
10624 msgstr "Kolo"
10625
10626 #: shuttle_control.cc:216
10627 msgid "Maximum speed"
10628 msgstr "Nejvyšší rychlost"
10629
10630 #: shuttle_control.cc:556
10631 msgid "Playing"
10632 msgstr "Přehrává se"
10633
10634 #: shuttle_control.cc:571
10635 #, c-format
10636 msgid "<<< %+d semitones"
10637 msgstr "<<< %+d půltóny"
10638
10639 #: shuttle_control.cc:573
10640 #, c-format
10641 msgid ">>> %+d semitones"
10642 msgstr ">>> %+d půltóny"
10643
10644 #: shuttle_control.cc:578
10645 msgid "Stopped"
10646 msgstr "Zastaveno"
10647
10648 #: splash.cc:69
10649 msgid "%1 loading ..."
10650 msgstr "Nahrává se %1..."
10651
10652 #: speaker_dialog.cc:40
10653 msgid "Add Speaker"
10654 msgstr "Přidat reproduktor"
10655
10656 #: speaker_dialog.cc:41
10657 msgid "Remove Speaker"
10658 msgstr "Odstranit reproduktor"
10659
10660 #: speaker_dialog.cc:63
10661 msgid "Azimuth:"
10662 msgstr "Azimut:"
10663
10664 #: startup.cc:77
10665 msgid "Create a new session"
10666 msgstr "Vytvořit nové sezení"
10667
10668 #: startup.cc:78
10669 msgid "Open an existing session"
10670 msgstr "Otevřít stávající sezení"
10671
10672 #: startup.cc:79
10673 msgid ""
10674 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10675 "Ardour will play NO role in monitoring"
10676 msgstr ""
10677 "Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní "
10678 "pro zvuk.\n"
10679 "Ardour ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
10680
10681 #: startup.cc:81
10682 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10683 msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
10684
10685 #: startup.cc:84
10686 msgid "I'd like more options for this session"
10687 msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb"
10688
10689 #: startup.cc:202
10690 msgid ""
10691 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10692 "\n"
10693 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10694 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10695 "release software. So, a few guidelines:\n"
10696 "\n"
10697 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10698 "stable or reliable\n"
10699 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10700 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10701 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10702 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10703 "report issues\n"
10704 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10705 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10706 "pass on comments.\n"
10707 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10708 "You\n"
10709 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10710 "\n"
10711 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10712 "\n"
10713 "                http://ardour.org/support\n"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: startup.cc:228
10717 msgid "This is a BETA RELEASE"
10718 msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA"
10719
10720 #: startup.cc:335
10721 msgid "Audio / MIDI Setup"
10722 msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
10723
10724 #: startup.cc:347
10725 msgid ""
10726 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10727 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10728 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10729 "\n"
10730 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10731 "program.</span> "
10732 msgstr ""
10733 "<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. "
10734 "Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. "
10735 "Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), míchat videonahrávky, "
10736 "nebo si je zkoušet nové myšlenky související s hudbou a zvukem obecně.\n"
10737 "\n"
10738 "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba "
10739 "nastavit.</span>"
10740
10741 #: startup.cc:373
10742 msgid "Welcome to %1"
10743 msgstr "Vítejte v %1"
10744
10745 #: startup.cc:396
10746 msgid "Default folder for %1 sessions"
10747 msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1"
10748
10749 #: startup.cc:402
10750 msgid ""
10751 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10752 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10753 "\n"
10754 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10755 "\n"
10756 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10757 msgstr ""
10758 "Každé sezení, na kterém pracujete s %1, má svoji vlastní složku.\n"
10759 "Může si žádat velký prostor na disku, jestliže nahráváte zvuk.\n"
10760 "\n"
10761 "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1?\n"
10762 "\n"
10763 "<i>(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
10764
10765 #: startup.cc:424
10766 msgid "Default folder for new sessions"
10767 msgstr "Výchozí složka pro nová sezení"
10768
10769 #: startup.cc:445
10770 msgid ""
10771 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10772 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10773 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10774 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10775 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10776 "\n"
10777 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10778 "i>\n"
10779 "\n"
10780 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10781 msgstr ""
10782 "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů, pravděpodobně chcete poslouchat\n"
10783 "signál, jakož i nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n"
10784 "jak to dělat, v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení "
10785 "tohoto\n"
10786 "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
10787 "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
10788 "\n"
10789 "<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit)</"
10790 "i>\n"
10791 "\n"
10792 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
10793
10794 #: startup.cc:466
10795 msgid "Monitoring Choices"
10796 msgstr "Volby pro sledování"
10797
10798 #: startup.cc:489
10799 msgid "Use a Master bus directly"
10800 msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
10801
10802 #: startup.cc:491
10803 msgid ""
10804 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10805 "for simple usage."
10806 msgstr ""
10807 "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je "
10808 "vhodnější pro jednoduché použití."
10809
10810 #: startup.cc:500
10811 msgid "Use an additional Monitor bus"
10812 msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
10813
10814 #: startup.cc:503
10815 msgid ""
10816 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10817 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10818 msgstr ""
10819 "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
10820 "vybavení\n"
10821 "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
10822
10823 #: startup.cc:525
10824 msgid ""
10825 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10826 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10827 "\n"
10828 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10829 msgstr ""
10830 "<i>Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit.\n"
10831 "Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli sezení</"
10832 "i>\n"
10833 "\n"
10834 "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
10835
10836 #: startup.cc:536
10837 msgid "Monitor Section"
10838 msgstr "Část pro sledování"
10839
10840 #: startup.cc:576
10841 msgid "What would you like to do ?"
10842 msgstr "Co nyní chcete dělat?"
10843
10844 #: startup.cc:705
10845 msgid "Open"
10846 msgstr "Otevřít"
10847
10848 #: startup.cc:751
10849 msgid "Session name:"
10850 msgstr "Název sezení:"
10851
10852 #: startup.cc:774
10853 msgid "Create session folder in:"
10854 msgstr "Složku se sezením vytvořit v:"
10855
10856 #: startup.cc:788
10857 msgid "Select folder for session"
10858 msgstr "Vybrat složku pro sezení"
10859
10860 #: startup.cc:820
10861 msgid "Use this template"
10862 msgstr "Použít tuto předlohu"
10863
10864 #: startup.cc:823
10865 msgid "no template"
10866 msgstr "Žádná předloha"
10867
10868 #: startup.cc:851
10869 msgid "Use an existing session as a template:"
10870 msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:"
10871
10872 #: startup.cc:863
10873 msgid "Select template"
10874 msgstr "Vybrat předlohu"
10875
10876 #: startup.cc:889
10877 msgid "New Session"
10878 msgstr "Nové sezení"
10879
10880 #: startup.cc:1042
10881 msgid "Select session file"
10882 msgstr "Vybrat soubor se sezením"
10883
10884 #: startup.cc:1058
10885 msgid "Browse:"
10886 msgstr "Procházet:"
10887
10888 #: startup.cc:1067
10889 msgid "Select a session"
10890 msgstr "Vybrat sezení"
10891
10892 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
10893 msgid "channels"
10894 msgstr "Kanály"
10895
10896 #: startup.cc:1109
10897 msgid "<b>Busses</b>"
10898 msgstr "<b>Sběrnice</b>"
10899
10900 #: startup.cc:1110
10901 msgid "<b>Inputs</b>"
10902 msgstr "<b>Vstupy</b>"
10903
10904 #: startup.cc:1111
10905 msgid "<b>Outputs</b>"
10906 msgstr "<b>Výstupy</b>"
10907
10908 #: startup.cc:1119
10909 msgid "Create master bus"
10910 msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
10911
10912 #: startup.cc:1129
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10915 msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
10916
10917 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
10918 msgid "Use only"
10919 msgstr "Použít pouze"
10920
10921 #: startup.cc:1189
10922 msgid "Automatically connect outputs"
10923 msgstr "Automaticky spojit výstupy"
10924
10925 #: startup.cc:1211
10926 msgid "... to master bus"
10927 msgstr "... s hlavní sběrnicí"
10928
10929 #: startup.cc:1221
10930 msgid "... to physical outputs"
10931 msgstr "... s fyzickými výstupy"
10932
10933 #: startup.cc:1271
10934 msgid "Advanced Session Options"
10935 msgstr "Pokročilé volby pro sezení"
10936
10937 #: step_entry.cc:59
10938 msgid "Step Entry: %1"
10939 msgstr "Zápis kroku: %1"
10940
10941 #: step_entry.cc:64
10942 msgid ">beat"
10943 msgstr ">doba"
10944
10945 #: step_entry.cc:65
10946 msgid ">bar"
10947 msgstr ">takt"
10948
10949 #: step_entry.cc:66
10950 msgid ">EP"
10951 msgstr ">EP"
10952
10953 #: step_entry.cc:67
10954 msgid "sustain"
10955 msgstr "Držet"
10956
10957 #: step_entry.cc:68
10958 msgid "rest"
10959 msgstr "Pomlka"
10960
10961 #: step_entry.cc:69
10962 msgid "g-rest"
10963 msgstr "g-pomlka"
10964
10965 #: step_entry.cc:70
10966 msgid "back"
10967 msgstr "Zpět"
10968
10969 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
10970 msgid "+"
10971 msgstr "+"
10972
10973 #: step_entry.cc:190
10974 msgid "Set note length to a whole note"
10975 msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
10976
10977 #: step_entry.cc:191
10978 msgid "Set note length to a half note"
10979 msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
10980
10981 #: step_entry.cc:192
10982 msgid "Set note length to a quarter note"
10983 msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
10984
10985 #: step_entry.cc:193
10986 msgid "Set note length to a eighth note"
10987 msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
10988
10989 #: step_entry.cc:194
10990 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10991 msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
10992
10993 #: step_entry.cc:195
10994 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10995 msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
10996
10997 #: step_entry.cc:196
10998 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10999 msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
11000
11001 #: step_entry.cc:275
11002 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11003 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianississimo"
11004
11005 #: step_entry.cc:276
11006 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11007 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianissimo"
11008
11009 #: step_entry.cc:277
11010 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11011 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na piano"
11012
11013 #: step_entry.cc:278
11014 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11015 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo piano"
11016
11017 #: step_entry.cc:279
11018 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11019 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo forte"
11020
11021 #: step_entry.cc:280
11022 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11023 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte"
11024
11025 #: step_entry.cc:281
11026 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11027 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na  fortissimo"
11028
11029 #: step_entry.cc:282
11030 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11031 msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo"
11032
11033 #: step_entry.cc:330
11034 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11035 msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
11036
11037 #: step_entry.cc:331
11038 msgid "Extend selected notes by note length"
11039 msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
11040
11041 #: step_entry.cc:332
11042 msgid "Use undotted note lengths"
11043 msgstr "Použít netečkované délky not"
11044
11045 #: step_entry.cc:333
11046 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11047 msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
11048
11049 #: step_entry.cc:334
11050 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11051 msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
11052
11053 #: step_entry.cc:335
11054 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11055 msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
11056
11057 #: step_entry.cc:336
11058 msgid "Insert a note-length's rest"
11059 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
11060
11061 #: step_entry.cc:337
11062 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11063 msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
11064
11065 #: step_entry.cc:338
11066 msgid "Insert a rest until the next beat"
11067 msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
11068
11069 #: step_entry.cc:339
11070 msgid "Insert a rest until the next bar"
11071 msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
11072
11073 #: step_entry.cc:340
11074 msgid "Insert a bank change message"
11075 msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
11076
11077 #: step_entry.cc:341
11078 msgid "Insert a program change message"
11079 msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
11080
11081 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11082 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11083 msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
11084
11085 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11086 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11087 msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
11088
11089 #: step_entry.cc:400
11090 msgid "1/Note"
11091 msgstr "1/Nota"
11092
11093 #: step_entry.cc:414
11094 msgid "Octave"
11095 msgstr "Oktáva"
11096
11097 #: step_entry.cc:599
11098 msgid "Insert Note A"
11099 msgstr "Vložit notu A"
11100
11101 #: step_entry.cc:600
11102 msgid "Insert Note A-sharp"
11103 msgstr "Vložit notu Ais"
11104
11105 #: step_entry.cc:601
11106 msgid "Insert Note B"
11107 msgstr "Vložit notu H"
11108
11109 #: step_entry.cc:602
11110 msgid "Insert Note C"
11111 msgstr "Vložit notu C"
11112
11113 #: step_entry.cc:603
11114 msgid "Insert Note C-sharp"
11115 msgstr "Vložit notu Cis"
11116
11117 #: step_entry.cc:604
11118 msgid "Insert Note D"
11119 msgstr "Vložit notu D"
11120
11121 #: step_entry.cc:605
11122 msgid "Insert Note D-sharp"
11123 msgstr "Vložit notu Dis"
11124
11125 #: step_entry.cc:606
11126 msgid "Insert Note E"
11127 msgstr "Vložit notu E"
11128
11129 #: step_entry.cc:607
11130 msgid "Insert Note F"
11131 msgstr "Vložit notu F"
11132
11133 #: step_entry.cc:608
11134 msgid "Insert Note F-sharp"
11135 msgstr "Vložit notu Fis"
11136
11137 #: step_entry.cc:609
11138 msgid "Insert Note G"
11139 msgstr "Vložit notu G"
11140
11141 #: step_entry.cc:610
11142 msgid "Insert Note G-sharp"
11143 msgstr "Vložit notu Gis"
11144
11145 #: step_entry.cc:612
11146 msgid "Insert a Note-length Rest"
11147 msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
11148
11149 #: step_entry.cc:613
11150 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11151 msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
11152
11153 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11154 msgid "Move to next octave"
11155 msgstr "Přesunout se k další oktávě"
11156
11157 #: step_entry.cc:618
11158 msgid "Move to Next Note Length"
11159 msgstr "Přesunout se k délce další noty"
11160
11161 #: step_entry.cc:619
11162 msgid "Move to Previous Note Length"
11163 msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
11164
11165 #: step_entry.cc:621
11166 msgid "Increase Note Length"
11167 msgstr "Zvětšit délku noty"
11168
11169 #: step_entry.cc:622
11170 msgid "Decrease Note Length"
11171 msgstr "Zmenšit délku noty"
11172
11173 #: step_entry.cc:624
11174 msgid "Move to Next Note Velocity"
11175 msgstr "Přesunout se k síle tónu další noty"
11176
11177 #: step_entry.cc:625
11178 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11179 msgstr "Přesunout se k síle tónu předchozí noty"
11180
11181 #: step_entry.cc:627
11182 msgid "Increase Note Velocity"
11183 msgstr "Zvětšit sílu tónu noty"
11184
11185 #: step_entry.cc:628
11186 msgid "Decrease Note Velocity"
11187 msgstr "Zmenšit sílu tónu noty"
11188
11189 #: step_entry.cc:630
11190 msgid "Switch to the 1st octave"
11191 msgstr "Přejít na první oktávu"
11192
11193 #: step_entry.cc:631
11194 msgid "Switch to the 2nd octave"
11195 msgstr "Přejít na druhou oktávu"
11196
11197 #: step_entry.cc:632
11198 msgid "Switch to the 3rd octave"
11199 msgstr "Přejít na třetí oktávu"
11200
11201 #: step_entry.cc:633
11202 msgid "Switch to the 4th octave"
11203 msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
11204
11205 #: step_entry.cc:634
11206 msgid "Switch to the 5th octave"
11207 msgstr "Přejít na pátou oktávu"
11208
11209 #: step_entry.cc:635
11210 msgid "Switch to the 6th octave"
11211 msgstr "Přejít na šestou oktávu"
11212
11213 #: step_entry.cc:636
11214 msgid "Switch to the 7th octave"
11215 msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
11216
11217 #: step_entry.cc:637
11218 msgid "Switch to the 8th octave"
11219 msgstr "Přejít na osmou oktávu"
11220
11221 #: step_entry.cc:638
11222 msgid "Switch to the 9th octave"
11223 msgstr "Přejít na devátou oktávu"
11224
11225 #: step_entry.cc:639
11226 msgid "Switch to the 10th octave"
11227 msgstr "Přejít na desátou oktávu"
11228
11229 #: step_entry.cc:640
11230 msgid "Switch to the 11th octave"
11231 msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
11232
11233 #: step_entry.cc:645
11234 msgid "Set Note Length to Whole"
11235 msgstr "Nastavit délku noty na celou"
11236
11237 #: step_entry.cc:647
11238 msgid "Set Note Length to 1/2"
11239 msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
11240
11241 #: step_entry.cc:649
11242 msgid "Set Note Length to 1/3"
11243 msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
11244
11245 #: step_entry.cc:651
11246 msgid "Set Note Length to 1/4"
11247 msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
11248
11249 #: step_entry.cc:653
11250 msgid "Set Note Length to 1/8"
11251 msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
11252
11253 #: step_entry.cc:655
11254 msgid "Set Note Length to 1/16"
11255 msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
11256
11257 #: step_entry.cc:657
11258 msgid "Set Note Length to 1/32"
11259 msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
11260
11261 #: step_entry.cc:659
11262 msgid "Set Note Length to 1/64"
11263 msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
11264
11265 #: step_entry.cc:664
11266 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11267 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianississimo"
11268
11269 #: step_entry.cc:666
11270 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11271 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianissimo"
11272
11273 #: step_entry.cc:668
11274 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11275 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na piano"
11276
11277 #: step_entry.cc:670
11278 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11279 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo piano"
11280
11281 #: step_entry.cc:672
11282 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11283 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo forte"
11284
11285 #: step_entry.cc:674
11286 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11287 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na forte"
11288
11289 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11290 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11291 msgstr "Nastavit sílu tónu noty na fortississimo"
11292
11293 #: step_entry.cc:680
11294 msgid "Toggle Triple Notes"
11295 msgstr "Přepnout trojité noty"
11296
11297 #: step_entry.cc:685
11298 msgid "No Dotted Notes"
11299 msgstr "Žádné tečkované noty"
11300
11301 #: step_entry.cc:687
11302 msgid "Toggled Dotted Notes"
11303 msgstr "Přepnuté tečkované noty"
11304
11305 #: step_entry.cc:689
11306 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11307 msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
11308
11309 #: step_entry.cc:691
11310 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11311 msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
11312
11313 #: step_entry.cc:694
11314 msgid "Toggle Chord Entry"
11315 msgstr "Přepnout zápis akordu"
11316
11317 #: step_entry.cc:696
11318 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11319 msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
11320
11321 #: stereo_panner_editor.cc:35
11322 msgid "Stereo Panner"
11323 msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo"
11324
11325 #: stereo_panner_editor.cc:49
11326 msgid "Width"
11327 msgstr "Šířka"
11328
11329 #: strip_silence_dialog.cc:48
11330 msgid "Strip Silence"
11331 msgstr "Obnažit ticho"
11332
11333 #: strip_silence_dialog.cc:79
11334 msgid "Minimum length"
11335 msgstr "Nejmenší délka"
11336
11337 #: strip_silence_dialog.cc:87
11338 msgid "Fade length"
11339 msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
11340
11341 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11342 msgid "bar:"
11343 msgstr "Takt:"
11344
11345 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11346 msgid "beat:"
11347 msgstr "Doba:"
11348
11349 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11350 msgid "Pulse note"
11351 msgstr "Nota rytmu"
11352
11353 #: tempo_dialog.cc:55
11354 msgid "Edit Tempo"
11355 msgstr "Upravit tempo"
11356
11357 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11358 #: tempo_dialog.cc:283
11359 msgid "whole"
11360 msgstr "Celá"
11361
11362 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11363 #: tempo_dialog.cc:285
11364 msgid "second"
11365 msgstr "Sekunda"
11366
11367 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11368 #: tempo_dialog.cc:287
11369 msgid "third"
11370 msgstr "Třetina"
11371
11372 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11373 #: tempo_dialog.cc:289
11374 msgid "quarter"
11375 msgstr "Čtvrtina"
11376
11377 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11378 #: tempo_dialog.cc:291
11379 msgid "eighth"
11380 msgstr "Osmina"
11381
11382 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11383 #: tempo_dialog.cc:293
11384 msgid "sixteenth"
11385 msgstr "Šestnáctina"
11386
11387 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11388 #: tempo_dialog.cc:295
11389 msgid "thirty-second"
11390 msgstr "Dvaatřicetina"
11391
11392 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11393 #: tempo_dialog.cc:297
11394 msgid "sixty-fourth"
11395 msgstr "Čtyřiašedesátina"
11396
11397 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11398 #: tempo_dialog.cc:299
11399 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11400 msgstr "Stoosmadvacetina"
11401
11402 #: tempo_dialog.cc:120
11403 msgid "Beats per minute:"
11404 msgstr "Dob za minutu:"
11405
11406 #: tempo_dialog.cc:152
11407 msgid "Tempo begins at"
11408 msgstr "Tempo začíná na"
11409
11410 #: tempo_dialog.cc:240
11411 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11412 msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)"
11413
11414 #: tempo_dialog.cc:266
11415 msgid "Edit Meter"
11416 msgstr "Upravit metrum"
11417
11418 #: tempo_dialog.cc:314
11419 msgid "Note value:"
11420 msgstr "Hodnota noty:"
11421
11422 #: tempo_dialog.cc:315
11423 msgid "Beats per bar:"
11424 msgstr "Dob na takt:"
11425
11426 #: tempo_dialog.cc:330
11427 msgid "Meter begins at bar:"
11428 msgstr "Metrum začíná na taktu:"
11429
11430 #: tempo_dialog.cc:441
11431 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11432 msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)"
11433
11434 #: theme_manager.cc:56
11435 msgid "Dark Theme"
11436 msgstr "Tmavý motiv"
11437
11438 #: theme_manager.cc:57
11439 msgid "Light Theme"
11440 msgstr "Světlý motiv"
11441
11442 #: theme_manager.cc:58
11443 msgid "Restore Defaults"
11444 msgstr "Obnovit výchozí"
11445
11446 #: theme_manager.cc:59
11447 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11448 msgstr "Kreslit plochá tlačítka"
11449
11450 #: theme_manager.cc:60
11451 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11452 msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody"
11453
11454 #: theme_manager.cc:66
11455 msgid "Object"
11456 msgstr "Prvek"
11457
11458 #: theme_manager.cc:215
11459 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11460 msgstr ""
11461 "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít "
11462 "%2. %3 bude vypadat divně."
11463
11464 #: time_axis_view.cc:121
11465 msgid "gTortnam"
11466 msgstr "gTortnam"
11467
11468 #: time_axis_view_item.cc:331
11469 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11470 msgstr "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
11471
11472 #: time_fx_dialog.cc:62
11473 msgid "Quick but Ugly"
11474 msgstr "Rychlé ale ošklivé"
11475
11476 #: time_fx_dialog.cc:63
11477 msgid "Skip Anti-aliasing"
11478 msgstr "Přeskočit vyhlazování"
11479
11480 #: time_fx_dialog.cc:64
11481 msgid "Contents:"
11482 msgstr "Obsah:"
11483
11484 #: time_fx_dialog.cc:65
11485 msgid "Minimize time distortion"
11486 msgstr "Zmenšit časové zkreslení"
11487
11488 #: time_fx_dialog.cc:66
11489 msgid "Preserve Formants"
11490 msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
11491
11492 #: time_fx_dialog.cc:72
11493 msgid "TimeFXDialog"
11494 msgstr "Okno TimeFX"
11495
11496 #: time_fx_dialog.cc:75
11497 msgid "Pitch Shift Audio"
11498 msgstr "Posun výšky tónu zvuku"
11499
11500 #: time_fx_dialog.cc:77
11501 msgid "Time Stretch Audio"
11502 msgstr "Protáhnutí času zvuku"
11503
11504 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11505 msgid "Octaves:"
11506 msgstr "Oktávy:"
11507
11508 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11509 msgid "Semitones:"
11510 msgstr "Půltóny:"
11511
11512 #: time_fx_dialog.cc:115
11513 msgid "Cents:"
11514 msgstr "Centy:"
11515
11516 #: time_fx_dialog.cc:123
11517 msgid "Time|Shift"
11518 msgstr "Čas|Posun"
11519
11520 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11521 msgid "TimeFXButton"
11522 msgstr "Tlačítko TimeFX"
11523
11524 #: time_fx_dialog.cc:155
11525 msgid "Stretch/Shrink"
11526 msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
11527
11528 #: time_fx_dialog.cc:165
11529 msgid "<b>Progress</b>"
11530 msgstr "<b>Postup</b>"
11531
11532 #: time_info_box.cc:121
11533 msgid "Start recording at auto-punch start"
11534 msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
11535
11536 #: time_info_box.cc:122
11537 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11538 msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
11539
11540 #: time_selection.cc:40
11541 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11542 msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
11543
11544 #: transpose_dialog.cc:30
11545 msgid "Transpose MIDI"
11546 msgstr "Převést MIDI"
11547
11548 #: transpose_dialog.cc:55
11549 msgid "Transpose"
11550 msgstr "Převést"
11551
11552 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11553 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11554 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
11555
11556 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11557 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11558 msgstr ""
11559 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
11560
11561 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11562 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11563 msgstr ""
11564 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
11565 "nahrán."
11566
11567 #: ui_config.cc:134
11568 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11569 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
11570
11571 #: ui_config.cc:137
11572 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11573 msgstr ""
11574 "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
11575
11576 #: ui_config.cc:142
11577 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11578 msgstr ""
11579 "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
11580 "nahrán."
11581
11582 #: ui_config.cc:150
11583 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11584 msgstr ""
11585 "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
11586 "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
11587
11588 #: ui_config.cc:169
11589 msgid "Config file %1 not saved"
11590 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
11591
11592 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11593 msgid "bad XPM header %1"
11594 msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
11595
11596 #: utils.cc:292
11597 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11598 msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
11599
11600 #: utils.cc:513
11601 msgid "cannot find XPM file for %1"
11602 msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
11603
11604 #: utils.cc:539
11605 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11606 msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2"
11607
11608 #: utils.cc:554
11609 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: verbose_cursor.cc:45
11613 msgid "VerboseCanvasCursor"
11614 msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
11615
11616 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11617 #~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)"
11618
11619 #~ msgid "Start playback after any locate"
11620 #~ msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy"
11621
11622 #~ msgid "Always Play Range"
11623 #~ msgstr "Vždy přehrávat rozsah"
11624
11625 #~ msgid "pullup: \\u2012"
11626 #~ msgstr "zastavit: \\u2012"
11627
11628 #~ msgid "pullup %-6.4f"
11629 #~ msgstr "zastavit %-6.4f"
11630
11631 #~ msgid "Select/Move Objects"
11632 #~ msgstr "Vybrat/Posunout předměty"
11633
11634 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11635 #~ msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy"
11636
11637 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11638 #~ msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)"
11639
11640 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11641 #~ msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu"
11642
11643 #~ msgid "editing|E"
11644 #~ msgstr "Úpravy|Ú"
11645
11646 #~ msgid "Sharing Editing?"
11647 #~ msgstr "Sdílení úprav?"
11648
11649 #~ msgid "i"
11650 #~ msgstr "Vst"
11651
11652 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11653 #~ msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání"
11654
11655 #~ msgid "Visual|Interface"
11656 #~ msgstr "Viditelný|Rozhraní"
11657
11658 #~ msgid "Editing"
11659 #~ msgstr "Úpravy"
11660
11661 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11662 #~ msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk"
11663
11664 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11665 #~ msgstr "Záporný posun časového kódu"
11666
11667 #~ msgid "Crossfades are created"
11668 #~ msgstr "Prolínání jsou vytvořena"
11669
11670 #~ msgid "to span entire overlap"
11671 #~ msgstr "K rozpětí celého překrytí"
11672
11673 #~ msgid "constant power (-6dB)"
11674 #~ msgstr "Neměnná síla (-6dB)"
11675
11676 #~ msgid "use existing region fade shape"
11677 #~ msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti"
11678
11679 #~ msgid "short-xfade-seconds"
11680 #~ msgstr "krátké-xfade-sekundy"
11681
11682 #~ msgid "Short crossfade length"
11683 #~ msgstr "Délka krátkého prolínání"
11684
11685 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11686 #~ msgstr "Vytvořit prolínání automaticky"
11687
11688 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11689 #~ msgstr "Strana %1, [Zastavit]->"
11690
11691 #~ msgid "Add files:"
11692 #~ msgstr "Přidat soubory:"
11693
11694 #~ msgid "Mapping:"
11695 #~ msgstr "Přiřazení:"
11696
11697 #~ msgid ""
11698 #~ "Russian:\n"
11699 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11700 #~ msgstr ""
11701 #~ "Ruština:\n"
11702 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11703
11704 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11705 #~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI"
11706
11707 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11708 #~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK"
11709
11710 #~ msgid ""
11711 #~ "There are several possible reasons:\n"
11712 #~ "\n"
11713 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11714 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11715 #~ "\n"
11716 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
11719 #~ "\n"
11720 #~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné "
11721 #~ "proměnné).\n"
11722 #~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n"
11723 #~ "\n"
11724 #~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení."
11725
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11728 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11731 #~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'."
11732
11733 #~ msgid ""
11734 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11735 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11736 #~ msgstr ""
11737 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11738 #~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'"
11739
11740 #~ msgid ""
11741 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11742 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11743 #~ msgstr ""
11744 #~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
11745 #~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'"
11746
11747 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11748 #~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány."
11749
11750 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11751 #~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení"
11752
11753 #~ msgid "Mixer"
11754 #~ msgstr "Směšovač"
11755
11756 #~ msgid "Show All Crossfades"
11757 #~ msgstr "Ukázat všechna prolínání"
11758
11759 #~ msgid "Edit Crossfade"
11760 #~ msgstr "Upravit prolínání"
11761
11762 #~ msgid "Out (dry)"
11763 #~ msgstr "Výstup (zkouška)"
11764
11765 #~ msgid "In (dry)"
11766 #~ msgstr "Vstup (zkouška)"
11767
11768 #~ msgid "With Pre-roll"
11769 #~ msgstr "s před-točením"
11770
11771 #~ msgid "With Post-roll"
11772 #~ msgstr "s po-točením"
11773
11774 #~ msgid "Edit crossfade"
11775 #~ msgstr "Upravit prolínání"
11776
11777 #~ msgid "Route Groups"
11778 #~ msgstr "Skupiny cest"
11779
11780 #~ msgid "Unmute"
11781 #~ msgstr "Zrušit ztišení"
11782
11783 #~ msgid "Convert to Short"
11784 #~ msgstr "Převést na krátké prolínání"
11785
11786 #~ msgid "Convert to Full"
11787 #~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání"
11788
11789 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11790 #~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
11791
11792 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11793 #~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
11794
11795 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11796 #~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu"
11797
11798 #~ msgid "Sound Notes"
11799 #~ msgstr "Noty se zvukem"
11800
11801 #~ msgid "Undo"
11802 #~ msgstr "Zpět"
11803
11804 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11805 #~ msgstr "Skočit dopředu na další značku"
11806
11807 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11808 #~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku"
11809
11810 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11811 #~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět"
11812
11813 #~ msgid "Forward to Grid"
11814 #~ msgstr "Dopředu v mřížce"
11815
11816 #~ msgid "Backward to Grid"
11817 #~ msgstr "Zpět v mřížce"
11818
11819 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11820 #~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu"
11821
11822 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11823 #~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu"
11824
11825 #~ msgid "Envelope Visible"
11826 #~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku"
11827
11828 #~ msgid "Fork"
11829 #~ msgstr "Rozdvojit"
11830
11831 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11832 #~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
11833
11834 #~ msgid "editor"
11835 #~ msgstr "Editor"
11836
11837 #~ msgid "Rel"
11838 #~ msgstr "NahZn"
11839
11840 #~ msgid "Sel"
11841 #~ msgstr "Výb"
11842
11843 #~ msgid "E"
11844 #~ msgstr "Ú"
11845
11846 #~ msgid ""
11847 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
11848 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11849 #~ msgstr ""
11850 #~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. "
11851 #~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů."
11852
11853 #~ msgid "region gain envelope visible"
11854 #~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná"
11855
11856 #~ msgid "time stretch"
11857 #~ msgstr "Protáhnutí času"
11858
11859 #~ msgid "Realtime Priority"
11860 #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
11861
11862 #~ msgid "Input channels:"
11863 #~ msgstr "Vstupní kanály:"
11864
11865 #~ msgid "Output channels:"
11866 #~ msgstr "Výstupní kanály:"
11867
11868 #~ msgid "Advanced options"
11869 #~ msgstr "Pokročilé volby"
11870
11871 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11872 #~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):"
11873
11874 #~ msgid "New From"
11875 #~ msgstr "Nový z"
11876
11877 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
11878 #~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu"
11879
11880 #~ msgid "Option-"
11881 #~ msgstr "Volba-"
11882
11883 #~ msgid "Shift-"
11884 #~ msgstr "Shift-"
11885
11886 #~ msgid "Control-"
11887 #~ msgstr "Ctrl-"
11888
11889 #~ msgid "SCMS"
11890 #~ msgstr "SCMS"
11891
11892 #~ msgid "Set value to playhead"
11893 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
11894
11895 #~ msgid "Jump to the end of this range"
11896 #~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu"
11897
11898 #~ msgid "Jump to the start of this range"
11899 #~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu"
11900
11901 #~ msgid "End time"
11902 #~ msgstr "Čas konce"
11903
11904 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11905 #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením"
11906
11907 #~ msgid "MIDI Thru"
11908 #~ msgstr "MIDI přes"
11909
11910 #~ msgid "Store this many lines: "
11911 #~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: "
11912
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
11915 #~ "from a menu"
11916 #~ msgstr ""
11917 #~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
11918 #~ "vstupů z nabídky"
11919
11920 #~ msgid ""
11921 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
11922 #~ "from a menu"
11923 #~ msgstr ""
11924 #~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
11925 #~ "vstupů z nabídky"
11926
11927 #~ msgid "signal"
11928 #~ msgstr "Signál"
11929
11930 #~ msgid "close"
11931 #~ msgstr "Zavřít"
11932
11933 #~ msgid "New send"
11934 #~ msgstr "Nové odeslání"
11935
11936 #~ msgid "New Send ..."
11937 #~ msgstr "Vložit nové odeslání..."
11938
11939 #~ msgid "Controls..."
11940 #~ msgstr "Ovládání..."
11941
11942 #~ msgid "Legato"
11943 #~ msgstr "Legato"
11944
11945 #~ msgid "Groove"
11946 #~ msgstr "Rytmus"
11947
11948 #~ msgid "Quantize Type"
11949 #~ msgstr "Typ kvantování"
11950
11951 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11952 #~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
11953
11954 #~ msgid "Route active state"
11955 #~ msgstr "Činný stav cesty"
11956
11957 #~ msgid ""
11958 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
11959 #~ "click to show menu."
11960 #~ msgstr ""
11961 #~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů "
11962 #~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
11963
11964 #~ msgid "Crossfades active"
11965 #~ msgstr "Prolínání činné"
11966
11967 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
11968 #~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)"
11969
11970 #~ msgid "Layering model"
11971 #~ msgstr "Model vrstvení"
11972
11973 #~ msgid "later is higher"
11974 #~ msgstr "Pozdější je výše"
11975
11976 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
11977 #~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše"
11978
11979 #~ msgid "most recently added is higher"
11980 #~ msgstr "Naposledy přidané je výše"
11981
11982 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11983 #~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE"
11984
11985 #~ msgid "Page:"
11986 #~ msgstr "Strana:"
11987
11988 #~ msgid ""
11989 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
11990 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
11991 #~ msgstr ""
11992 #~ "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</"
11993 #~ "small></i>"
11994
11995 #~ msgid "second (2)"
11996 #~ msgstr "Poloviční (2)"
11997
11998 #~ msgid "eighth (8)"
11999 #~ msgstr "Osmina (8)"
12000
12001 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12002 #~ msgstr "Chybný druh not (%1)"
12003
12004 #~ msgid "Strict Linear"
12005 #~ msgstr "Přísně přímočarý"
12006
12007 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12008 #~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená"
12009
12010 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "Neznámý charakteristický znak (atribut)  %1 požadovaný pro barvu; místo "
12013 #~ "ní se raději používá \"červená\""
12014
12015 #~ msgid ""
12016 #~ "pre\n"
12017 #~ "roll"
12018 #~ msgstr ""
12019 #~ "před\n"
12020 #~ "projíždět"
12021
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "post\n"
12024 #~ "roll"
12025 #~ msgstr ""
12026 #~ "po\n"
12027 #~ "projíždět"
12028
12029 #~ msgid ""
12030 #~ "time\n"
12031 #~ "master"
12032 #~ msgstr ""
12033 #~ "Řízení\n"
12034 #~ "času"
12035
12036 #~ msgid "AUDITION"
12037 #~ msgstr "POSLECH"
12038
12039 #~ msgid "SOLO"
12040 #~ msgstr "SÓLO"
12041
12042 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12043 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12044
12045 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12046 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12047
12048 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12049 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12050
12051 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12052 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12053
12054 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12055 #~ msgstr "Pevný disk: >24 Std."
12056
12057 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12058 #~ msgstr "Ovládá %1 čas?"
12059
12060 #~ msgid "External"
12061 #~ msgstr "Vnější"
12062
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid " "
12065 #~ msgstr "% "
12066
12067 #~ msgid "automation"
12068 #~ msgstr "Automatizace"
12069
12070 #, fuzzy
12071 #~ msgid "Delete Unused"
12072 #~ msgstr "Odstranit pomocí:"
12073
12074 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12075 #~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\""
12076
12077 #~ msgid "MUTE"
12078 #~ msgstr "ZTLUMIT"
12079
12080 #~ msgid "Exclusive"
12081 #~ msgstr "Výhradní"
12082
12083 #~ msgid "Solo/Mute"
12084 #~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
12085
12086 #~ msgid "Dim Cut"
12087 #~ msgstr "Vyjmutí ztlumení"
12088
12089 #~ msgid "Activate all"
12090 #~ msgstr "Zapnout vše"
12091
12092 #~ msgid "MIDI control"
12093 #~ msgstr "Ovládání MIDI"
12094
12095 #~ msgid "A track already exists with that name"
12096 #~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem"
12097
12098 #~ msgid "layer-display"
12099 #~ msgstr "Zobrazení vrstvy"
12100
12101 #~ msgid "r"
12102 #~ msgstr "n"
12103
12104 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12105 #~ msgstr "Překrytí not MIDI"
12106
12107 #~ msgid "Password:"
12108 #~ msgstr "Heslo:"
12109
12110 #~ msgid "Cancelling.."
12111 #~ msgstr "Ruší se..."
12112
12113 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12114 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
12115
12116 #~ msgid "quit"
12117 #~ msgstr "Ukončit"
12118
12119 #~ msgid "session"
12120 #~ msgstr "Projekt"
12121
12122 #~ msgid "snapshot"
12123 #~ msgstr "Snímek obrazovky"
12124
12125 #~ msgid "Save Mix Template"
12126 #~ msgstr "Uložit předlohu směsi"
12127
12128 #~ msgid ""
12129 #~ "Welcome to %1.\n"
12130 #~ "\n"
12131 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12132 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12133 #~ "\n"
12134 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12135 #~ "not see this message again\n"
12136 #~ msgstr ""
12137 #~ "Vítejte v %1.\n"
12138 #~ "\n"
12139 #~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n"
12140 #~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n"
12141 #~ "\n"
12142 #~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n"
12143 #~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n"
12144
12145 #~ msgid "Clean Up"
12146 #~ msgstr "Udělat pořádek"
12147
12148 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12149 #~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti"
12150
12151 #~ msgid "Current transport speed"
12152 #~ msgstr "Nynější rychlost přesunu"
12153
12154 #~ msgid "stop"
12155 #~ msgstr "Zastavit"
12156
12157 #~ msgid "-0.55"
12158 #~ msgstr "-0.55"
12159
12160 #~ msgid "Cleanup"
12161 #~ msgstr "Udělat pořádek"
12162
12163 #~ msgid "Off"
12164 #~ msgstr "Vypnuto"
12165
12166 #~ msgid "99:99"
12167 #~ msgstr "99:99"
12168
12169 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12170 #~ msgstr "9999h:999999m:99999999s"
12171
12172 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12173 #~ msgstr "DZS: 100.0%"
12174
12175 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
12176 #~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%"
12177
12178 #~ msgid "ST"
12179 #~ msgstr "ST"
12180
12181 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12182 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti"
12183
12184 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12185 #~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti"
12186
12187 #~ msgid "Key Mouse"
12188 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
12189
12190 #~ msgid "goto"
12191 #~ msgstr "Jít na"
12192
12193 #~ msgid "Center Active Marker"
12194 #~ msgstr "Vystředit činnou značku"
12195
12196 #~ msgid "Brush at Mouse"
12197 #~ msgstr "Štětec na polohu myši"
12198
12199 #~ msgid "Smaller"
12200 #~ msgstr "Menší"
12201
12202 #~ msgid "Bounce"
12203 #~ msgstr "Vrazit"
12204
12205 #~ msgid "fixed time region copy"
12206 #~ msgstr "Oblast současně kopírovat"
12207
12208 #~ msgid "region copy"
12209 #~ msgstr "Kopírovat oblast"
12210
12211 #~ msgid "timestretch"
12212 #~ msgstr "Protáhnutí času"
12213
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
12216 #~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
12217 #~ "of inputs on that track."
12218 #~ msgstr ""
12219 #~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má "
12220 #~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té "
12221 #~ "stopě."
12222
12223 #~ msgid "extend selection"
12224 #~ msgstr "Rozšířit výběr"
12225
12226 #~ msgid ""
12227 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
12228 #~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
12229 #~ "track."
12230 #~ msgstr ""
12231 #~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více "
12232 #~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě."
12233
12234 #~ msgid "Clear tempo"
12235 #~ msgstr "Tempo posadit zpět"
12236
12237 #~ msgid "Clear meter"
12238 #~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu"
12239
12240 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12241 #~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
12242
12243 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12244 #~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
12245
12246 #~ msgid "Default Channel"
12247 #~ msgstr "Výchozí kanál"
12248
12249 #~ msgid "input"
12250 #~ msgstr "Vstup"
12251
12252 #~ msgid "L:%1 R:%2"
12253 #~ msgstr "L:%1 P:%2"
12254
12255 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12256 #~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:"
12257
12258 #~ msgid "Step Edit"
12259 #~ msgstr "Úprava kroku"
12260
12261 #~ msgid ""
12262 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12263 #~ "\n"
12264 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12265 #~ "\n"
12266 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12267 #~ msgstr ""
12268 #~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n"
12269 #~ "\n"
12270 #~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
12271 #~ "\n"
12272 #~ "\n"
12273 #~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
12274
12275 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
12276 #~ msgstr "L:%1 P:%2 Šířka: %3%%"
12277
12278 #~ msgid ""
12279 #~ "\n"
12280 #~ "\n"
12281 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12282 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
12283 #~ "   ardour --new %1"
12284 #~ msgstr ""
12285 #~ "\n"
12286 #~ "\n"
12287 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
12288 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
12289 #~ "   ardour --new %1"
12290
12291 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
12292 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
12293
12294 #~ msgid "Data"
12295 #~ msgstr "Datenformat"
12296
12297 #~ msgid ""
12298 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12299 #~ "It cannot be undone\n"
12300 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12301 #~ msgstr ""
12302 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
12303 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
12304 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
12305
12306 #~ msgid "BPM denominator"
12307 #~ msgstr "BPM Zählzeit"
12308
12309 #~ msgid "insert file"
12310 #~ msgstr "Vložit soubor"
12311
12312 #~ msgid "region drag"
12313 #~ msgstr "Přesunout oblast"
12314
12315 #~ msgid "Drag region brush"
12316 #~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti"
12317
12318 #~ msgid "selection grab"
12319 #~ msgstr "Popadnutí výběru"
12320
12321 #~ msgid "region fill"
12322 #~ msgstr "Vyplnit oblast"
12323
12324 #~ msgid "fill selection"
12325 #~ msgstr "Vyplnit výběr"
12326
12327 #~ msgid "duplicate region"
12328 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
12329
12330 #~ msgid "create region"
12331 #~ msgstr "Vytvořit oblast"
12332
12333 #~ msgid "C"
12334 #~ msgstr "C"
12335
12336 #~ msgid "link"
12337 #~ msgstr "Spojení"
12338
12339 #~ msgid "panning link control"
12340 #~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení"
12341
12342 #~ msgid "panning link direction"
12343 #~ msgstr "Směr spojení vyvážení"
12344
12345 #~ msgid "panner for channel %zu"
12346 #~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %"
12347
12348 #~ msgid "Reset all"
12349 #~ msgstr "Vše znovu nastavit"
12350
12351 #~ msgid "Set tempo map"
12352 #~ msgstr "Nastavit mapu tempa"
12353
12354 #~ msgid "pixbuf"
12355 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
12356
12357 #~ msgid "the pixbuf"
12358 #~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
12359
12360 #~ msgid "x"
12361 #~ msgstr "x"
12362
12363 #~ msgid "y"
12364 #~ msgstr "y"
12365
12366 #~ msgid "the width"
12367 #~ msgstr "Šířka"
12368
12369 #~ msgid "drawwidth"
12370 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
12371
12372 #~ msgid "drawn width"
12373 #~ msgstr "Nakreslená šířka"
12374
12375 #~ msgid "height"
12376 #~ msgstr "Výška"
12377
12378 #~ msgid "the height"
12379 #~ msgstr "Výška"
12380
12381 #~ msgid "anchor"
12382 #~ msgstr "Kotva"
12383
12384 #~ msgid "the anchor"
12385 #~ msgstr "Kotva"
12386
12387 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12388 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka"
12389
12390 #~ msgid "fill color"
12391 #~ msgstr "Barva výplně"
12392
12393 #~ msgid "color of tick"
12394 #~ msgstr "Barva háčku"
12395
12396 #~ msgid "ardour: export ranges"
12397 #~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru"
12398
12399 #~ msgid "Export to Directory"
12400 #~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře"
12401
12402 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12403 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář."
12404
12405 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12406 #~ msgstr ""
12407 #~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n"
12408 #~ "Vybrat soubory není povoleno."
12409
12410 #~ msgid "Cannot write file in: "
12411 #~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:"
12412
12413 #~ msgid "NAME:"
12414 #~ msgstr "NÁZEV:"
12415
12416 #~ msgid "play"
12417 #~ msgstr "Přehrát"
12418
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "START:"
12421 #~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):"
12422
12423 #~ msgid "END:"
12424 #~ msgstr "KONEC:"
12425
12426 #~ msgid "LENGTH:"
12427 #~ msgstr "DÉLKA:"
12428
12429 #~ msgid "Primary clock"
12430 #~ msgstr "Hlavní údaj o čase"
12431
12432 #~ msgid "secondary clock"
12433 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
12434
12435 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12436 #~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky"
12437
12438 #~ msgid ""
12439 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12440 #~ msgstr ""
12441 #~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný "
12442 #~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
12443
12444 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat "
12447 #~ "kurzoru!"
12448
12449 #~ msgid "move region(s)"
12450 #~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)"
12451
12452 #~ msgid "move selection"
12453 #~ msgstr "Pohnout výběrem"
12454
12455 #~ msgid "Import/Export"
12456 #~ msgstr "Zavést/Vyvést"
12457
12458 #, fuzzy
12459 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12460 #~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..."
12461
12462 #, fuzzy
12463 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12464 #~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..."
12465
12466 #~ msgid "Show Mixer"
12467 #~ msgstr "Ukázat mixér"
12468
12469 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12470 #~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice"
12471
12472 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12473 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2"
12474
12475 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12476 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3"
12477
12478 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12479 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4"
12480
12481 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12482 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5"
12483
12484 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12485 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6"
12486
12487 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12488 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7"
12489
12490 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12491 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8"
12492
12493 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12494 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9"
12495
12496 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12497 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10"
12498
12499 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12500 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11"
12501
12502 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12503 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12"
12504
12505 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12506 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13"
12507
12508 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12509 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14"
12510
12511 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12512 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15"
12513
12514 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12515 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16"
12516
12517 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12518 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17"
12519
12520 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12521 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18"
12522
12523 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12524 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19"
12525
12526 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12527 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20"
12528
12529 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12530 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21"
12531
12532 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12533 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22"
12534
12535 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12536 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23"
12537
12538 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12539 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24"
12540
12541 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12542 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25"
12543
12544 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12545 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26"
12546
12547 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12548 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27"
12549
12550 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12551 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28"
12552
12553 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12554 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29"
12555
12556 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12557 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30"
12558
12559 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12560 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31"
12561
12562 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12563 #~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32"
12564
12565 #~ msgid "Use OSC"
12566 #~ msgstr "Použít OSC"
12567
12568 #~ msgid "Stop transport at session end"
12569 #~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení"
12570
12571 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12572 #~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí"
12573
12574 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12575 #~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin"
12576
12577 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12578 #~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky"
12579
12580 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12581 #~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory"
12582
12583 #~ msgid "Use DC bias"
12584 #~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku"
12585
12586 #~ msgid "Latched solo"
12587 #~ msgstr "Uzavřené sólo"
12588
12589 #~ msgid "JACK does monitoring"
12590 #~ msgstr "Sledování pomocí JACK"
12591
12592 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12593 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
12594
12595 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12596 #~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače"
12597
12598 #~ msgid "Solo in-place"
12599 #~ msgstr "Sólo v místě"
12600
12601 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12602 #~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy"
12603
12604 #~ msgid "Manually connect inputs"
12605 #~ msgstr "Vstupy spojit ručně"
12606
12607 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12608 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy"
12609
12610 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12611 #~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání"
12612
12613 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12614 #~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul"
12615
12616 #~ msgid "Show waveforms"
12617 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
12618
12619 #~ msgid "Waveform"
12620 #~ msgstr "Tvar vlny"
12621
12622 #~ msgid "gain"
12623 #~ msgstr "Zesílení signálu"
12624
12625 #~ msgid "pan"
12626 #~ msgstr "Vyvážení (panorama)"
12627
12628 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12629 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek"
12630
12631 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12632 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
12633
12634 #~ msgid "h"
12635 #~ msgstr "h"
12636
12637 #~ msgid "track height"
12638 #~ msgstr "Výška ukazatele stopy"
12639
12640 #~ msgid "clear track"
12641 #~ msgstr "Vymazat stopu"
12642
12643 #~ msgid "add gain automation event"
12644 #~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti"
12645
12646 #~ msgid "Add existing audio"
12647 #~ msgstr "Přidat zvuk"
12648
12649 #~ msgid ""
12650 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12651 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12652 #~ msgstr ""
12653 #~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor "
12654 #~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte."
12655
12656 #, fuzzy
12657 #~ msgid "importing %1"
12658 #~ msgstr "Zavádí se %1"
12659
12660 #~ msgid "1.5 seconds"
12661 #~ msgstr "1,5 sekund"
12662
12663 #~ msgid "2 seconds"
12664 #~ msgstr "2 sekundy"
12665
12666 #~ msgid "2.5 seconds"
12667 #~ msgstr "2,5 sekundy"
12668
12669 #~ msgid "3 seconds"
12670 #~ msgstr "3 sekundy"
12671
12672 #~ msgid "Recent:"
12673 #~ msgstr "Naposledy použité:"
12674
12675 #~ msgid "Session Control"
12676 #~ msgstr "Přehled sezení"
12677
12678 #~ msgid "select directory"
12679 #~ msgstr "Vybrat adresář"
12680
12681 #~ msgid ""
12682 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12683 #~ msgstr ""
12684 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::"
12685 #~ "set_solo_model: %1"
12686
12687 #~ msgid ""
12688 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12689 #~ msgstr ""
12690 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::"
12691 #~ "set_remote_model: %1"
12692
12693 #~ msgid ""
12694 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12695 #~ "%1"
12696 #~ msgstr ""
12697 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::"
12698 #~ "set_monitor_model: %1"
12699
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12702 #~ "set_denormal_model: %1"
12703 #~ msgstr ""
12704 #~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::"
12705 #~ "set_denormal_model: %1"
12706
12707 #~ msgid ""
12708 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12709 #~ "map_file_data_format: %1"
12710 #~ msgstr ""
12711 #~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::"
12712 #~ "map_file_data_format: %1"
12713
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12716 #~ "map_file_data_format: %1"
12717 #~ msgstr ""
12718 #~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::"
12719 #~ "map_file_data_format: %1"
12720
12721 #~ msgid ""
12722 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12723 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12724 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12725 #~ msgstr ""
12726 #~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n"
12727 #~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n"
12728 #~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru "
12729 #~ "COPYING.\n"
12730
12731 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12732 #~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru"
12733
12734 #~ msgid "add pan automation event"
12735 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)"
12736
12737 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12738 #~ msgstr "Půltóny"
12739
12740 #~ msgid "Add Input"
12741 #~ msgstr "Připojit vstup"
12742
12743 #~ msgid "Add Output"
12744 #~ msgstr "Připojit výstup"
12745
12746 #~ msgid "Remove Output"
12747 #~ msgstr "Odstranit výstup"
12748
12749 #~ msgid "Disconnect All"
12750 #~ msgstr "Odpojit vše"
12751
12752 #~ msgid "Available connections"
12753 #~ msgstr "Dostupná spojení"
12754
12755 #~ msgid "Name for Chunk:"
12756 #~ msgstr "Název úryvku:"
12757
12758 #~ msgid "Create Chunk"
12759 #~ msgstr "Vytvořit úryvek"
12760
12761 #~ msgid "Forget it"
12762 #~ msgstr "Přerušit"
12763
12764 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12765 #~ msgstr ""
12766 #~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se "
12767 #~ "dal vybrat"
12768
12769 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12770 #~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul"
12771
12772 #~ msgid ""
12773 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12774 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12775 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12776 #~ "%3 active signal streams.\n"
12777 #~ "\n"
12778 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12779 #~ "part of the signal."
12780 #~ msgstr ""
12781 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12782 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
12783 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
12784 #~ "%3 činné proudy signálu.\n"
12785 #~ "\n"
12786 #~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n"
12787 #~ "část signálu, která tak chybí."
12788
12789 #~ msgid ""
12790 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12791 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12792 #~ "but at the insertion point there are\n"
12793 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12794 #~ "\n"
12795 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12796 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12797 #~ "support this type of configuration."
12798 #~ msgstr ""
12799 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12800 #~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
12801 #~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
12802 #~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n"
12803 #~ "\n"
12804 #~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný "
12805 #~ "modul\n"
12806 #~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude "
12807 #~ "podporovat\n"
12808 #~ "nějaká budoucí verze programu Ardour."
12809
12810 #~ msgid ""
12811 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12812 #~ "\n"
12813 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12814 #~ "\n"
12815 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12816 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12817 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12818 #~ "\n"
12819 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12820 #~ msgstr ""
12821 #~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
12822 #~ "\n"
12823 #~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n"
12824 #~ "\n"
12825 #~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n"
12826 #~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n"
12827 #~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n"
12828 #~ "\n"
12829 #~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n"
12830
12831 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12832 #~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:"
12833
12834 #~ msgid "rename redirect"
12835 #~ msgstr "Přejmenovat přesměrování"
12836
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12839 #~ "(this cannot be undone)"
12840 #~ msgstr ""
12841 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
12842 #~ "stopy?\n"
12843 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12844
12845 #~ msgid ""
12846 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12847 #~ "(this cannot be undone)"
12848 #~ msgstr ""
12849 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
12850 #~ "stopy?\n"
12851 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12852
12853 #~ msgid "v"
12854 #~ msgstr "v"
12855
12856 #~ msgid "Display Height"
12857 #~ msgstr "Výška zobrazení"
12858
12859 #~ msgid "ardour: color selection"
12860 #~ msgstr "ardour: výběr barvy"
12861
12862 #~ msgid ""
12863 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12864 #~ "(cannot be undone)"
12865 #~ msgstr ""
12866 #~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n"
12867 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)"
12868
12869 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12870 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
12871
12872 #~ msgid "Chunks"
12873 #~ msgstr "Části"
12874
12875 #~ msgid "Popup region editor"
12876 #~ msgstr "Otevřít editor oblasti"
12877
12878 #~ msgid "Define sync point"
12879 #~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení"
12880
12881 #~ msgid "Original position"
12882 #~ msgstr "Původní poloha"
12883
12884 #~ msgid "Nudge fwd"
12885 #~ msgstr "Postrčit dopředu"
12886
12887 #~ msgid "Nudge bwd"
12888 #~ msgstr "Postrčit dozadu"
12889
12890 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12891 #~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání"
12892
12893 #~ msgid "Start to edit point"
12894 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
12895
12896 #~ msgid "Edit point to end"
12897 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
12898
12899 #~ msgid "Play range"
12900 #~ msgstr "Přehrávat oblast"
12901
12902 #~ msgid "Loop range"
12903 #~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
12904
12905 #~ msgid "Select all in range"
12906 #~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
12907
12908 #~ msgid "Set loop from selection"
12909 #~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru"
12910
12911 #~ msgid "Set punch from selection"
12912 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru"
12913
12914 #~ msgid "Duplicate range"
12915 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
12916
12917 #~ msgid "Create chunk from range"
12918 #~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti"
12919
12920 #~ msgid "Export range"
12921 #~ msgstr "Vyvést oblast do souboru"
12922
12923 #~ msgid "Play from edit point"
12924 #~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
12925
12926 #~ msgid "Insert chunk"
12927 #~ msgstr "Vložit úryvek"
12928
12929 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12930 #~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
12931
12932 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12933 #~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
12934
12935 #~ msgid "Select all after playhead"
12936 #~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy"
12937
12938 #~ msgid "Select all before playhead"
12939 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
12940
12941 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12942 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
12943
12944 #~ msgid "Magnetic Snap"
12945 #~ msgstr "Zapadnout magneticky"
12946
12947 #~ msgid "Splice Edit"
12948 #~ msgstr "Spojit úpravu"
12949
12950 #~ msgid "Slide Edit"
12951 #~ msgstr "Vsunout úpravu"
12952
12953 #~ msgid "Lock Edit"
12954 #~ msgstr "Uzamknout úpravu"
12955
12956 #~ msgid "SMPTE Frames"
12957 #~ msgstr "Snímky SMPTE"
12958
12959 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12960 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
12961
12962 #~ msgid "Shortcut Editor"
12963 #~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
12964
12965 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12966 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
12967
12968 #~ msgid "Name (template)"
12969 #~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)"
12970
12971 #~ msgid "ardour: export region"
12972 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
12973
12974 #~ msgid "Varispeed"
12975 #~ msgstr "Vari rychlost"
12976
12977 #~ msgid "comments"
12978 #~ msgstr "Poznámky"
12979
12980 #~ msgid "*comments*"
12981 #~ msgstr "*Poznámky*"
12982
12983 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12984 #~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení"
12985
12986 #~ msgid " Input"
12987 #~ msgstr "Vstup"
12988
12989 #~ msgid "Invert Polarity"
12990 #~ msgstr "Obrátit polaritu"
12991
12992 #~ msgid "Go"
12993 #~ msgstr "Jdi na"
12994
12995 #~ msgid "Add New Location"
12996 #~ msgstr "Přidat novou polohu"
12997
12998 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12999 #~ msgstr "Značky polohy (CD Index)"
13000
13001 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13002 #~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)"
13003
13004 #~ msgid "Play (double click)"
13005 #~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)"
13006
13007 #~ msgid "n/a"
13008 #~ msgstr "n/a"
13009
13010 #~ msgid "at edit point"
13011 #~ msgstr "Na pracovní bod"
13012
13013 #~ msgid "at playhead"
13014 #~ msgstr "Na ukazatel polohy"
13015
13016 #~ msgid ""
13017 #~ "There is no selection to export.\n"
13018 #~ "\n"
13019 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13020 #~ msgstr ""
13021 #~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n"
13022 #~ "\n"
13023 #~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi"
13024
13025 #~ msgid ""
13026 #~ "There are no ranges to export.\n"
13027 #~ "\n"
13028 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13029 #~ msgstr ""
13030 #~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n"
13031 #~ "\n"
13032 #~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště "
13033 #~ "oblasti"
13034
13035 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13036 #~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti"
13037
13038 #~ msgid "Break drag"
13039 #~ msgstr "Přerušit táhnutí"
13040
13041 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13042 #~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)"
13043
13044 #~ msgid "Show Region Fades"
13045 #~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí"
13046
13047 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13048 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí"
13049
13050 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13051 #~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí"
13052
13053 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13054 #~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí"
13055
13056 #~ msgid "Save View 2"
13057 #~ msgstr "Uložit pohled 2"
13058
13059 #~ msgid "Goto View 2"
13060 #~ msgstr "Vyvolat pohled 2"
13061
13062 #~ msgid "Save View 3"
13063 #~ msgstr "Uložit pohled 3"
13064
13065 #~ msgid "Goto View 3"
13066 #~ msgstr "Vyvolat pohled 3"
13067
13068 #~ msgid "Save View 4"
13069 #~ msgstr "Uložit pohled 4"
13070
13071 #~ msgid "Goto View 4"
13072 #~ msgstr "Vyvolat pohled 4"
13073
13074 #~ msgid "Save View 5"
13075 #~ msgstr "Uložit pohled 5"
13076
13077 #~ msgid "Goto View 5"
13078 #~ msgstr "Vyvolat pohled 5"
13079
13080 #~ msgid "Save View 6"
13081 #~ msgstr "Uložit pohled 6"
13082
13083 #~ msgid "Goto View 6"
13084 #~ msgstr "Vyvolat pohled 6"
13085
13086 #~ msgid "Save View 7"
13087 #~ msgstr "Uložit pohled 7"
13088
13089 #~ msgid "Goto View 7"
13090 #~ msgstr "Vyvolat pohled 7"
13091
13092 #~ msgid "Save View 8"
13093 #~ msgstr "Uložit pohled 8"
13094
13095 #~ msgid "Goto View 8"
13096 #~ msgstr "Vyvolat pohled 8"
13097
13098 #~ msgid "Save View 9"
13099 #~ msgstr "Uložit pohled 9"
13100
13101 #~ msgid "Goto View 9"
13102 #~ msgstr "Vyvolat pohled 9"
13103
13104 #~ msgid "Save View 10"
13105 #~ msgstr "Uložit pohled 10"
13106
13107 #~ msgid "Goto View 10"
13108 #~ msgstr "Vyvolat pohled 10"
13109
13110 #~ msgid "Save View 11"
13111 #~ msgstr "Uložit pohled 11"
13112
13113 #~ msgid "Goto View 11"
13114 #~ msgstr "Vyvolat pohled 11"
13115
13116 #~ msgid "Save View 12"
13117 #~ msgstr "Uložit pohled 12"
13118
13119 #~ msgid "Goto View 12"
13120 #~ msgstr "Vyvolat pohled 12"
13121
13122 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13123 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2"
13124
13125 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13126 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3"
13127
13128 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13129 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4"
13130
13131 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13132 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5"
13133
13134 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13135 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6"
13136
13137 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13138 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7"
13139
13140 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13141 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8"
13142
13143 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13144 #~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9"
13145
13146 #~ msgid "Start To Edit Point"
13147 #~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
13148
13149 #~ msgid "Edit Point To End"
13150 #~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
13151
13152 #~ msgid "Set Loop From Region"
13153 #~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
13154
13155 #~ msgid "Set Punch From Region"
13156 #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
13157
13158 #~ msgid "Toggle Opaque"
13159 #~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný"
13160
13161 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13162 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
13163
13164 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13165 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
13166
13167 #~ msgid "Align Regions End"
13168 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti"
13169
13170 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13171 #~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně"
13172
13173 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13174 #~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně"
13175
13176 #~ msgid "Duplicate Region"
13177 #~ msgstr "Zdvojit oblast"
13178
13179 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13180 #~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát"
13181
13182 #, fuzzy
13183 #~ msgid "Insert Region"
13184 #~ msgstr "Vložit oblast"
13185
13186 #~ msgid "Auto-Rename"
13187 #~ msgstr "Automaticky přejmenovat"
13188
13189 #~ msgid "Remove Region Sync"
13190 #~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti"
13191
13192 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13193 #~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby"
13194
13195 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13196 #~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas"
13197
13198 #~ msgid "Insert Chunk"
13199 #~ msgstr "Vložit úryvek"
13200
13201 #~ msgid "Split At Edit Point"
13202 #~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě"
13203
13204 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13205 #~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE"
13206
13207 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13208 #~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE"
13209
13210 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13211 #~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE"
13212
13213 #~ msgid "Show Waveforms"
13214 #~ msgstr "Ukázat tvary vln"
13215
13216 #, fuzzy
13217 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13218 #~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání"
13219
13220 #~ msgid "- 0.1%"
13221 #~ msgstr "- 0,1%"
13222
13223 #~ msgid "100 per frame"
13224 #~ msgstr "100 na snímek"
13225
13226 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13227 #~ msgstr ""
13228 #~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1"
13229
13230 #~ msgid "Unknown"
13231 #~ msgstr "Neznámý"
13232
13233 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13234 #~ msgstr ""
13235 #~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, "
13236 #~ "nebo obsahuje chyby."
13237
13238 #~ msgid "ardour: connections"
13239 #~ msgstr "ardour: spojení"
13240
13241 #~ msgid "Input Connections"
13242 #~ msgstr "Spojení vstupů"
13243
13244 #~ msgid "Output Connections"
13245 #~ msgstr "Spojení výstupů"
13246
13247 #~ msgid "New Input"
13248 #~ msgstr "Nový vstup"
13249
13250 #~ msgid "New Output"
13251 #~ msgstr "Nový výstup"
13252
13253 #~ msgid "Add Port"
13254 #~ msgstr "Přidat přípojku (port)"
13255
13256 #~ msgid "in %d"
13257 #~ msgstr "Vstup %d"
13258
13259 #~ msgid "out %d"
13260 #~ msgstr "Výstup %d"
13261
13262 #~ msgid "Name for new connection:"
13263 #~ msgstr "Název nového spojení:"
13264
13265 #~ msgid "rec-enable change"
13266 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání"
13267
13268 #~ msgid "mix group solo  change"
13269 #~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru"
13270
13271 #~ msgid "mix group mute change"
13272 #~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru"
13273
13274 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13275 #~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru"
13276
13277 #~ msgid "New Name: "
13278 #~ msgstr "Nový název: "
13279
13280 #~ msgid "CD Marker File Type"
13281 #~ msgstr "Typ souboru značky na CD"
13282
13283 #~ msgid "Sample Endianness"
13284 #~ msgstr "Pořadí bajtů"
13285
13286 #~ msgid "Sample Rate"
13287 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
13288
13289 #~ msgid "Conversion Quality"
13290 #~ msgstr "Kvalita převodu"
13291
13292 #~ msgid "Dither Type"
13293 #~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)"
13294
13295 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13296 #~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD"
13297
13298 #~ msgid "Specific tracks ..."
13299 #~ msgstr "Určité stopy..."
13300
13301 #~ msgid "22.05kHz"
13302 #~ msgstr "22,05 kHz"
13303
13304 #~ msgid "44.1kHz"
13305 #~ msgstr "44,1 kHz"
13306
13307 #~ msgid "48kHz"
13308 #~ msgstr "48 kHz"
13309
13310 #~ msgid "88.2kHz"
13311 #~ msgstr "88,2 kHz"
13312
13313 #~ msgid "96kHz"
13314 #~ msgstr "96 kHz"
13315
13316 #~ msgid "192kHz"
13317 #~ msgstr "192 kHz"
13318
13319 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13320 #~ msgstr ""
13321 #~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu "
13322 #~ "(TOC)."
13323
13324 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13325 #~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor."
13326
13327 #~ msgid "TOC"
13328 #~ msgstr "TOC"
13329
13330 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13331 #~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu."
13332
13333 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13334 #~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru."
13335
13336 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13337 #~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor."
13338
13339 #~ msgid "better"
13340 #~ msgstr "Lepší"
13341
13342 #~ msgid "intermediate"
13343 #~ msgstr "Prostřední"
13344
13345 #~ msgid "Name New Location Marker"
13346 #~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy"
13347
13348 #~ msgid "naturalize"
13349 #~ msgstr "Dát do původní polohy"
13350
13351 #~ msgid "trim region start to edit point"
13352 #~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu"
13353
13354 #~ msgid "trim region end to edit point"
13355 #~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu"
13356
13357 #~ msgid "paste chunk"
13358 #~ msgstr "Vložit úryvek"
13359
13360 #~ msgid "clear playlist"
13361 #~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
13362
13363 #~ msgid "toggle fade in active"
13364 #~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
13365
13366 #~ msgid "toggle fade out active"
13367 #~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
13368
13369 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13370 #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?"
13371
13372 #~ msgid "Move"
13373 #~ msgstr "Posunout"
13374
13375 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13376 #~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl"
13377
13378 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13379 #~ msgstr "Po-prolínací přesměrování"
13380
13381 #~ msgid "Unlock"
13382 #~ msgstr "Odemknout"
13383
13384 #~ msgid "ardour: save session?"
13385 #~ msgstr "ardour: uložit sezení?"
13386
13387 #~ msgid "Ardour sessions"
13388 #~ msgstr "Projekty programu Ardour"
13389
13390 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13391 #~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n"
13392
13393 #~ msgid ""
13394 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13395 #~ "This prevents the session from being loaded."
13396 #~ msgstr ""
13397 #~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj "
13398 #~ "zapisovat.\n"
13399 #~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno."
13400
13401 #~ msgid "ardour: cleanup"
13402 #~ msgstr "ardour: Udělat pořádek"
13403
13404 #~ msgid "files were"
13405 #~ msgstr "následující soubory byly"
13406
13407 #~ msgid "file was"
13408 #~ msgstr "soubor byl"
13409
13410 #~ msgid "ardour: plugins"
13411 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
13412
13413 #~ msgid "# Inputs"
13414 #~ msgstr "# Vstupy"
13415
13416 #~ msgid "# Outputs"
13417 #~ msgstr "# Výstupy"
13418
13419 #~ msgid "Bar"
13420 #~ msgstr "Takt"
13421
13422 #~ msgid "Beat"
13423 #~ msgstr "Doba"
13424
13425 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13426 #~ msgstr "Dvaatřicetina (32)"
13427
13428 #~ msgid "Paths/Files"
13429 #~ msgstr "Cesty/Soubory"
13430
13431 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13432 #~ msgstr "Klávesnicer/Myš"
13433
13434 #~ msgid "session RAID path"
13435 #~ msgstr "Adresář sezení (RAID)"
13436
13437 #~ msgid "History depth (commands)"
13438 #~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně"
13439
13440 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13441 #~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy"
13442
13443 #~ msgid "SMPTE Offset"
13444 #~ msgstr "Posun SMPTE"
13445
13446 #~ msgid "Offline"
13447 #~ msgstr "Nepřipojený"
13448
13449 #~ msgid ""
13450 #~ "Trace\n"
13451 #~ "Input"
13452 #~ msgstr ""
13453 #~ "Sledovat\n"
13454 #~ "vstup"
13455
13456 #~ msgid ""
13457 #~ "Trace\n"
13458 #~ "Output"
13459 #~ msgstr ""
13460 #~ "Sledovat\n"
13461 #~ "výstup"
13462
13463 #~ msgid "MTC"
13464 #~ msgstr "MTC"
13465
13466 #~ msgid "MMC"
13467 #~ msgstr "MMC"
13468
13469 #~ msgid "online"
13470 #~ msgstr "Připojený"
13471
13472 #~ msgid "offline"
13473 #~ msgstr "Nepřipojený"
13474
13475 #~ msgid "output"
13476 #~ msgstr "Výstup"
13477
13478 #~ msgid ""
13479 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13480 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13481 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13482 #~ "other mixer strip."
13483 #~ msgstr ""
13484 #~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n"
13485 #~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n"
13486 #~ "nezávisle na celkovém mixu.\n"
13487 #~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n"
13488 #~ "kanál mixéru."
13489
13490 #~ msgid "Analysis"
13491 #~ msgstr "Rozbor"
13492
13493 #~ msgid "0.5 seconds"
13494 #~ msgstr "0,5 sekund"
13495
13496 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13497 #~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl"
13498
13499 #~ msgid "Ardour/GTK "
13500 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13501
13502 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13503 #~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
13504
13505 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13506 #~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1"
13507
13508 #, fuzzy
13509 #~ msgid "Manual Setup"
13510 #~ msgstr "Příručka"
13511
13512 #, fuzzy
13513 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13514 #~ msgstr "Myš s tlačítky"
13515
13516 #, fuzzy
13517 #~ msgid "Software monitoring"
13518 #~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
13519
13520 #, fuzzy
13521 #~ msgid "External monitoring"
13522 #~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
13523
13524 #, fuzzy
13525 #~ msgid "Analyze region"
13526 #~ msgstr "Normalizovat oblast"
13527
13528 #, fuzzy
13529 #~ msgid "Analyze range"
13530 #~ msgstr "Rozbor dat"
13531
13532 #, fuzzy
13533 #~ msgid "Bounce range"
13534 #~ msgstr "Vrazit oblast"
13535
13536 #, fuzzy
13537 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13538 #~ msgstr "Zdvojit rozsah"
13539
13540 #, fuzzy
13541 #~ msgid "to Center"
13542 #~ msgstr "Na střed"
13543
13544 #, fuzzy
13545 #~ msgid "Reverse Region"
13546 #~ msgstr "Obrátit oblasti"
13547
13548 #, fuzzy
13549 #~ msgid "Add External Audio"
13550 #~ msgstr "Přidat zvuk"
13551
13552 #, fuzzy
13553 #~ msgid "these regions"
13554 #~ msgstr "Ztišit oblasti"
13555
13556 #, fuzzy
13557 #~ msgid "this region"
13558 #~ msgstr "Vložit oblast"
13559
13560 #, fuzzy
13561 #~ msgid "Yes, destroy them."
13562 #~ msgstr "Ano, odstranit."
13563
13564 #, fuzzy
13565 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13566 #~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
13567
13568 #~ msgid "best"
13569 #~ msgstr "Nejlepší možná"
13570
13571 #~ msgid "Shaped Noise"
13572 #~ msgstr "Nasměrovaný šum"
13573
13574 #~ msgid "stereo"
13575 #~ msgstr "Stereo"
13576
13577 #~ msgid "CUE"
13578 #~ msgstr "CUE"
13579
13580 #, fuzzy
13581 #~ msgid "Binding"
13582 #~ msgstr "Klávesové zkratky"
13583
13584 #~ msgid "Aux"
13585 #~ msgstr "Aux"
13586
13587 #~ msgid "Direct"
13588 #~ msgstr "Přímá"
13589
13590 #~ msgid "Bus type:"
13591 #~ msgstr "Typ sběrnice:"
13592
13593 #~ msgid "Shortest silence:"
13594 #~ msgstr "Nejkratší ticho:"
13595
13596 #~ msgid "Shortest audible:"
13597 #~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:"
13598
13599 #~ msgid "Full silence"
13600 #~ msgstr "Plné ticho"
13601
13602 #~ msgid "mute change"
13603 #~ msgstr "Změnit ztlumení"
13604
13605 #~ msgid ""
13606 #~ "Spanish:\n"
13607 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13608 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13609 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13610 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13611 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13612 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13613 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13614 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13615 #~ msgstr ""
13616 #~ "Španělština:\n"
13617 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13618 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13619 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13620 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13621 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13622 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13623 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13624 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13625
13626 #~ msgid "Add this many:"
13627 #~ msgstr "Přidat tento počet:"
13628
13629 #~ msgid ""
13630 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
13631 #~ "\n"
13632 #~ "What you would like to do?\n"
13633 #~ msgstr ""
13634 #~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n"
13635 #~ "\n"
13636 #~ "Co chcete dělat?\n"
13637
13638 #~ msgid "Recent"
13639 #~ msgstr "Naposledy použité..."
13640
13641 #~ msgid "Snapshot"
13642 #~ msgstr "Snímek obrazovky..."
13643
13644 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
13645 #~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..."
13646
13647 #~ msgid "Cleanup unused sources"
13648 #~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory"
13649
13650 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
13651 #~ msgstr "Ukázat editor nebo mixér navrchu"
13652
13653 #~ msgid "Seamless Looping"
13654 #~ msgstr "Souvislá smyčka"
13655
13656 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
13657 #~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly"
13658
13659 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
13660 #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí"
13661
13662 #~ msgid "automation range drag"
13663 #~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
13664
13665 #~ msgid "Edit Groups"
13666 #~ msgstr "Skupiny pro úpravy"
13667
13668 #~ msgid "Region Editor"
13669 #~ msgstr "Editor oblasti"
13670
13671 #~ msgid "Add Single Range"
13672 #~ msgstr "Přidat jednu oblast"
13673
13674 #~ msgid "Choose top region"
13675 #~ msgstr "Vybrat horní oblast"
13676
13677 #~ msgid "Invert selection"
13678 #~ msgstr "Obrátit výběr"
13679
13680 #~ msgid "Select all after edit point"
13681 #~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě"
13682
13683 #~ msgid "Select all before edit point"
13684 #~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
13685
13686 #~ msgid "Waveforms"
13687 #~ msgstr "Tvary vln"
13688
13689 #~ msgid "Normalize Region"
13690 #~ msgstr "Znormalizovat oblast"
13691
13692 #~ msgid "Split Region"
13693 #~ msgstr "Rozdělit oblast"
13694
13695 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13696 #~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..."
13697
13698 #~ msgid "Lock Region"
13699 #~ msgstr "Uzamknout oblast"
13700
13701 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13702 #~ msgstr "Další režim myši"
13703
13704 #~ msgid "Show all"
13705 #~ msgstr "Ukázat vše"
13706
13707 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13708 #~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln"
13709
13710 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13711 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln"
13712
13713 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
13714 #~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln"
13715
13716 #~ msgid "80 per frame"
13717 #~ msgstr "80 na snímek"
13718
13719 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13720 #~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!"
13721
13722 #~ msgid "range selection"
13723 #~ msgstr "Výběr oblasti"
13724
13725 #~ msgid "trim selection start"
13726 #~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru"
13727
13728 #~ msgid "trim selection end"
13729 #~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru"
13730
13731 #~ msgid "trimmed region"
13732 #~ msgstr "Ustřižená oblast"
13733
13734 #~ msgid "TimeFXProgress"
13735 #~ msgstr "Postup TimeFX"
13736
13737 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13738 #~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)"
13739
13740 #~ msgid "Export to File"
13741 #~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor"
13742
13743 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13744 #~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena"
13745
13746 #~ msgid "Image Frame"
13747 #~ msgstr "Rámeček obrázku"
13748
13749 #~ msgid "ardour: "
13750 #~ msgstr "ardour: "
13751
13752 #~ msgid "Click to choose outputs"
13753 #~ msgstr "Vybrat výstupy"
13754
13755 #~ msgid "Name :"
13756 #~ msgstr "Název:"
13757
13758 #~ msgid "Template :"
13759 #~ msgstr "Předloha:"
13760
13761 #~ msgid "Start Audio Engine"
13762 #~ msgstr "Spustit zvukový stroj"
13763
13764 #~ msgid ""
13765 #~ "MIDI Parameter\n"
13766 #~ "Control"
13767 #~ msgstr ""
13768 #~ "Ovládání nastavení\n"
13769 #~ "pomocných proměnných MIDI"
13770
13771 #~ msgid "add automation event to "
13772 #~ msgstr "Vložit bod automatizace pro"
13773
13774 #~ msgid ""
13775 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13776 #~ "(this cannot be undone)"
13777 #~ msgstr ""
13778 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
13779 #~ "sběrnice?\n"
13780 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
13781
13782 #~ msgid ""
13783 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13784 #~ "(this cannot be undone)"
13785 #~ msgstr ""
13786 #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
13787 #~ "sběrnice?\n"
13788 #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
13789
13790 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13791 #~ msgstr "Před-prolínací přesměrování"
13792
13793 #~ msgid "Visual options"
13794 #~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků"
13795
13796 #~ msgid "solo change"
13797 #~ msgstr "Změnit sólo"
13798
13799 #~ msgid "Solo Lock"
13800 #~ msgstr "Uzamknout sólo"
13801
13802 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
13803 #~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy"
13804
13805 #~ msgid "Connection \""
13806 #~ msgstr "Spojení \""
13807
13808 #~ msgid "\""
13809 #~ msgstr "\""
13810
13811 #~ msgid "Move edit cursor"
13812 #~ msgstr "Posunout ukazatele úprav"
13813
13814 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13815 #~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu"
13816
13817 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13818 #~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění"
13819
13820 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13821 #~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý."
13822
13823 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13824 #~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves"
13825
13826 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13827 #~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves"
13828
13829 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13830 #~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves"
13831
13832 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13833 #~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves"
13834
13835 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13836 #~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves"
13837
13838 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13839 #~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n"
13840
13841 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13842 #~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n"
13843
13844 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13845 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13846
13847 #~ msgid ""
13848 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13849 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13850 #~ msgstr ""
13851 #~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n"
13852 #~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se "
13853 #~ "stylem uživatelského rozhraní"
13854
13855 #~ msgid "LADSPA"
13856 #~ msgstr "LADSPA"
13857
13858 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13859 #~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta"
13860
13861 #~ msgid "Embed"
13862 #~ msgstr "Vložit"
13863
13864 #~ msgid "Link to an external file"
13865 #~ msgstr "Odkaz na vnější soubor"
13866
13867 #~ msgid "open session"
13868 #~ msgstr "Otevřít sezení"
13869
13870 #~ msgid "POSITION:"
13871 #~ msgstr "POSITION:"
13872
13873 #~ msgid "SYNC POINT:"
13874 #~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):"
13875
13876 #~ msgid "Remove Input"
13877 #~ msgstr "Odstranit vstup"
13878
13879 #~ msgid ""
13880 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13881 #~ "have been moved to:\n"
13882 #~ "%3. \n"
13883 #~ "\n"
13884 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13885 #~ "release an additional\n"
13886 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13887 #~ msgstr ""
13888 #~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n"
13889 #~ "přesunuté do:\n"
13890 #~ "%3. \n"
13891 #~ "\n"
13892 #~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n"
13893 #~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n"
13894
13895 #~ msgid ""
13896 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13897 #~ "%3,\n"
13898 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13899 #~ msgstr ""
13900 #~ "Následující %1 %2 smazány z\n"
13901 #~ "%3,\n"
13902 #~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru"
13903
13904 #, fuzzy
13905 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13906 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
13907
13908 #, fuzzy
13909 #~ msgid "Line"
13910 #~ msgstr "Čárový"
13911
13912 #, fuzzy
13913 #~ msgid "Type:"
13914 #~ msgstr "Druh"
13915
13916 #, fuzzy
13917 #~ msgid "Bundle manager"
13918 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13919
13920 #, fuzzy
13921 #~ msgid "Realtime Export"
13922 #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
13923
13924 #, fuzzy
13925 #~ msgid "Fast Export"
13926 #~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru"
13927
13928 #, fuzzy
13929 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13930 #~ msgstr "Spojení vstupů"
13931
13932 #, fuzzy
13933 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13934 #~ msgstr "Spojení vstupů"
13935
13936 #, fuzzy
13937 #~ msgid "Ardour"
13938 #~ msgstr "ardour: "
13939
13940 #, fuzzy
13941 #~ msgid "Show '%s' sources"
13942 #~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
13943
13944 #, fuzzy
13945 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13946 #~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace"
13947
13948 #, fuzzy
13949 #~ msgid "New Return ..."
13950 #~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..."
13951
13952 #, fuzzy
13953 #~ msgid " input: "
13954 #~ msgstr "Vstup"
13955
13956 #, fuzzy
13957 #~ msgid " output: "
13958 #~ msgstr "Výstup"
13959
13960 #, fuzzy
13961 #~ msgid "Ardour Preferences"
13962 #~ msgstr "Volby"
13963
13964 #, fuzzy
13965 #~ msgid "Route group"
13966 #~ msgstr "Žádná skupina"
13967
13968 #, fuzzy
13969 #~ msgid ""
13970 #~ "German:\n"
13971 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13972 #~ msgstr ""
13973 #~ "Deutsch:\n"
13974 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13975 #~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
13976
13977 #, fuzzy
13978 #~ msgid "Autuo Play"
13979 #~ msgstr "Automatické přehrávání"
13980
13981 #, fuzzy
13982 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13983 #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
13984
13985 #, fuzzy
13986 #~ msgid "Colors"
13987 #~ msgstr "Barva"
13988
13989 #, fuzzy
13990 #~ msgid "ardour: clock"
13991 #~ msgstr "ardour: "
13992
13993 #, fuzzy
13994 #~ msgid "Edit Cursor"
13995 #~ msgstr "Editor"
13996
13997 #, fuzzy
13998 #~ msgid "ardour: editor"
13999 #~ msgstr "ardour: "
14000
14001 #, fuzzy
14002 #~ msgid "ardour: editor: "
14003 #~ msgstr "ardour: editor prolínání"
14004
14005 #, fuzzy
14006 #~ msgid "Select all between cursors"
14007 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
14008
14009 #, fuzzy
14010 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14011 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
14012
14013 #, fuzzy
14014 #~ msgid "Paste at mouse"
14015 #~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
14016
14017 #, fuzzy
14018 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14019 #~ msgstr "Na začátek další oblasti"
14020
14021 #, fuzzy
14022 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14023 #~ msgstr "Na konec další oblasti"
14024
14025 #, fuzzy
14026 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14027 #~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
14028
14029 #, fuzzy
14030 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14031 #~ msgstr "Na konec předchozí oblasti"
14032
14033 #, fuzzy
14034 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14035 #~ msgstr "Na začátek oblasti výběru"
14036
14037 #, fuzzy
14038 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14039 #~ msgstr "Na konec oblasti výběru"
14040
14041 #, fuzzy
14042 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14043 #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
14044
14045 #, fuzzy
14046 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14047 #~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
14048
14049 #, fuzzy
14050 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14051 #~ msgstr "Nachystat editor"
14052
14053 #, fuzzy
14054 #~ msgid "Edit to Playhead"
14055 #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
14056
14057 #, fuzzy
14058 #~ msgid "crop"
14059 #~ msgstr "Oříznout"
14060
14061 #, fuzzy
14062 #~ msgid "to Tracks"
14063 #~ msgstr "Zvukové stopy"
14064
14065 #, fuzzy
14066 #~ msgid "Import as a %1 region"
14067 #~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi"
14068
14069 #, fuzzy
14070 #~ msgid "multichannel"
14071 #~ msgstr "Kanály"
14072
14073 #, fuzzy
14074 #~ msgid "Hide Mark"
14075 #~ msgstr "Současná značka"
14076
14077 #, fuzzy
14078 #~ msgid "ardour: rename mark"
14079 #~ msgstr "Přejmenovat značku"
14080
14081 #, fuzzy
14082 #~ msgid "select on click"
14083 #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
14084
14085 #, fuzzy
14086 #~ msgid "cancel selection"
14087 #~ msgstr "Výběr oblasti"
14088
14089 #, fuzzy
14090 #~ msgid "select all between cursors"
14091 #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
14092
14093 #, fuzzy
14094 #~ msgid "ardour: rename region"
14095 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
14096
14097 #, fuzzy
14098 #~ msgid "set region sync position"
14099 #~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
14100
14101 #, fuzzy
14102 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14103 #~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
14104
14105 #, fuzzy
14106 #~ msgid "ardour: freeze"
14107 #~ msgstr "ardour: "
14108
14109 #, fuzzy
14110 #~ msgid "ardour: timestretch"
14111 #~ msgstr "Protáhnutí času"
14112
14113 #~ msgid "Set"
14114 #~ msgstr "Setzen"
14115
14116 #, fuzzy
14117 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14118 #~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
14119
14120 #, fuzzy
14121 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14122 #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
14123
14124 #~ msgid "record"
14125 #~ msgstr "Nahrávat"
14126
14127 #, fuzzy
14128 #~ msgid "ardour: mixer"
14129 #~ msgstr "ardour: "
14130
14131 #, fuzzy
14132 #~ msgid "ardour: mixer: "
14133 #~ msgstr "ardour: "
14134
14135 #, fuzzy
14136 #~ msgid "ardour: options editor"
14137 #~ msgstr "ardour: spojení"
14138
14139 #, fuzzy
14140 #~ msgid "Layers & Fades"
14141 #~ msgstr "Takty & Doby"
14142
14143 #, fuzzy
14144 #~ msgid "ardour: playlists"
14145 #~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
14146
14147 #, fuzzy
14148 #~ msgid "ardour: playlist for "
14149 #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
14150
14151 #, fuzzy
14152 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14153 #~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
14154
14155 #, fuzzy
14156 #~ msgid "VST"
14157 #~ msgstr "ST"
14158
14159 #, fuzzy
14160 #~ msgid "AudioUnit"
14161 #~ msgstr "Poslech"
14162
14163 #, fuzzy
14164 #~ msgid "ardour: %1"
14165 #~ msgstr "ardour: "
14166
14167 #, fuzzy
14168 #~ msgid "ardour: region "
14169 #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
14170
14171 #, fuzzy
14172 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14173 #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
14174
14175 #, fuzzy
14176 #~ msgid "Apply"
14177 #~ msgstr "Přehrát"
14178
14179 #, fuzzy
14180 #~ msgid "Samplerate: %1"
14181 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
14182
14183 #~ msgid "frames_per_unit"
14184 #~ msgstr "Snímků_na_jednotku"