1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-25 16:26+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-25 16:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
63 msgstr "Jeremy Carter"
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
107 msgstr "Robin Gareus"
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
131 msgstr "David Halter"
135 msgstr "Steve Harris"
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
159 msgstr "Armand Klenk"
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
171 msgstr "Georg Krause"
183 msgstr "Joshua Leach"
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
195 msgstr "Tim Mayberry"
210 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgstr "Nimal Ratnayake"
214 msgid "David Robillard"
215 msgstr "David Robillard"
218 msgid "Taybin Rutkin"
219 msgstr "Taybin Rutkin"
223 msgstr "Andreas Ruge"
226 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgstr "Sampo Savolainen"
230 msgid "Rodrigo Severo"
231 msgstr "Rodrigo Severo"
238 msgid "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Lincoln Spiteri"
247 msgstr "Mark Stewart"
250 msgid "Roland Stigge"
251 msgstr "Roland Stigge"
254 msgid "Petter Sundlöf"
255 msgstr "Petter Sundlöf"
266 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgstr "Thorsten Wilms"
270 msgid "Grygorii Zharun"
271 msgstr "Grygorii Zharun"
276 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
277 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
278 "\tMartin Blanchard\n"
279 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
282 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
283 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
284 "\tMartin Blanchard\n"
285 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
290 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
291 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
292 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
293 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
294 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
295 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
296 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
299 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
300 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
301 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
302 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
303 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
304 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
305 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
310 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
311 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
314 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
315 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
320 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
323 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
327 "Brazilian Portuguese:\n"
328 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
329 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
331 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
332 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
333 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
338 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
339 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
342 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
343 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
348 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
349 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
352 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
353 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
358 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
361 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
366 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
369 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
377 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
382 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
385 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
390 "\t Eivind Ødegård\n"
393 "\t Eivind Ødegård\n"
398 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
401 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
404 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
408 msgid "http://ardour.org/"
409 msgstr "http://ardour.org/"
414 "(built from revision %3)"
417 "(erzeugt aus Revision %3)"
421 msgstr "Konfiguration"
424 msgid "Loading menus from %1"
425 msgstr "Lade Menüs aus"
427 #: actions.cc:88 actions.cc:89
428 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
429 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
432 msgid "%1 menu definition file not found"
433 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
435 #: actions.cc:95 actions.cc:96
436 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
437 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
439 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
440 msgid "Add Track or Bus"
441 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
443 #: add_route_dialog.cc:57
444 msgid "Configuration:"
445 msgstr "Kanaleinstellungen:"
447 #: add_route_dialog.cc:58
449 msgstr "Aufnahmemodus:"
451 #: add_route_dialog.cc:59
455 #: add_route_dialog.cc:77
459 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
463 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
464 msgid "Audio+MIDI Tracks"
465 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
467 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
471 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
475 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
476 msgid "After Editor Selection"
477 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
479 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
480 msgid "After Mixer Selection"
481 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
483 #: add_route_dialog.cc:86
487 #: add_route_dialog.cc:103
491 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
492 #: video_server_dialog.cc:121
493 msgid "<b>Options</b>"
494 msgstr "<b>Optionen</b>"
496 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
497 #: route_group_dialog.cc:71
501 #: add_route_dialog.cc:156
505 #: add_route_dialog.cc:162
509 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
510 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
511 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
512 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
513 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
514 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
515 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
516 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
520 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
521 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
522 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
523 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
524 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
525 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
526 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
530 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
534 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
538 #: add_route_dialog.cc:268
540 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
541 "both audio and MIDI input data\n"
543 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
546 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
547 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
549 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
550 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
552 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
553 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
557 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
561 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
565 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
569 #: add_route_dialog.cc:435
573 #: add_route_dialog.cc:459
577 #: add_route_dialog.cc:463
581 #: add_route_dialog.cc:467
585 #: add_route_dialog.cc:471
589 #: add_route_dialog.cc:475
593 #: add_route_dialog.cc:479
597 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1841 mixer_strip.cc:2249
599 msgstr "Benutzerdefiniert"
601 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
603 msgstr "Neue Gruppe..."
605 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
607 msgstr "Keine Gruppe"
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
618 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
625 "Please select the path that you want to get the file from."
629 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
635 #: analysis_window.cc:46
636 msgid "Signal source"
637 msgstr "Signalquelle"
639 #: analysis_window.cc:47
640 msgid "Selected ranges"
641 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
643 #: analysis_window.cc:48
644 msgid "Selected regions"
645 msgstr "Ausgewählte Regionen"
647 #: analysis_window.cc:50
648 msgid "Display model"
651 #: analysis_window.cc:51
652 msgid "Composite graphs for each track"
653 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
655 #: analysis_window.cc:52
656 msgid "Composite graph of all tracks"
657 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
659 #: analysis_window.cc:54
660 msgid "Show frequency power range"
661 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
663 #: analysis_window.cc:55
664 msgid "Normalize values"
665 msgstr "Normalisieren"
667 #: analysis_window.cc:59
668 msgid "FFT analysis window"
669 msgstr "FFT-Analysefenster"
671 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1822
672 msgid "Spectral Analysis"
675 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
676 #: session_metadata_dialog.cc:547
680 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
685 #: analysis_window.cc:135
686 msgid "Re-analyze data"
687 msgstr "Daten erneut analysieren"
689 #: ardour_button.cc:887
690 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
692 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
695 #: ardour_button.cc:1155
696 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
697 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
701 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
703 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
706 "(This will require you to restart %1.)"
708 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
710 "Möchten Sie die entsprechenden Dateien vor Benützung des Programms "
713 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
715 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
719 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2021
720 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:255 route_time_axis.cc:2712
724 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
728 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
729 msgid "Speaker Configuration"
730 msgstr "Lautsprechereinstellung"
732 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
734 msgstr "Tastaturkürzel"
738 msgstr "Globale Einstellungen"
740 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
741 msgid "Add Tracks/Busses"
742 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
748 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
749 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
753 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
754 msgid "Tracks and Busses"
755 msgstr "Spuren/Busse"
757 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
758 msgid "Audio/MIDI Setup"
759 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
762 msgid "Video Export Dialog"
763 msgstr "Videoexport-Dialog"
767 msgstr "Projekteinstellungen"
769 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
770 msgid "Bundle Manager"
771 msgstr "Bundle Manager"
773 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
775 msgstr "Große Zeitanzeige"
778 msgid "Audio Connections"
779 msgstr "Audio-Verbindungen"
782 msgid "MIDI Connections"
783 msgstr "MIDI-Verbindungen"
786 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
788 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
792 "The audio backend was shutdown because:\n"
796 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
802 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
803 "disconnected %1 because %1\n"
804 "was not fast enough. Try to restart\n"
805 "the audio backend and save the session."
807 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
808 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
809 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
810 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
814 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
815 "Please see the log window for further details."
817 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
818 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
821 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
822 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
825 msgid "NSM server did not announce itself"
826 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
829 msgid "NSM: no client ID provided"
830 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
833 msgid "NSM: no session created"
834 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
837 msgid "NSM: initialization failed"
838 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
841 msgid "Free/Demo Version Warning"
842 msgstr "Freie/Demoversionswarnung"
845 msgid "Subscribe and support development of %1"
846 msgstr "Subskribieren und die Entwicklung von %1 unterstützen"
849 msgid "Don't warn me about this again"
850 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
854 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
862 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
871 msgid "This is a free/demo version of %1"
872 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
875 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
876 msgstr "Sie kann Plugin-Einstellungen nicht speichern oder laden"
880 "If you load an existing session with plugin settings\n"
881 "they will not be used and will be lost."
883 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
884 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
886 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
888 "To get full access to updates without this limitation\n"
889 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
891 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
892 "Sie, uns durch eine Subskription mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
897 msgstr "Jetzt beenden"
900 msgid "Continue using %1"
901 msgstr "weiterhin %1 benutzen"
903 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:372
904 msgid "%1 is ready for use"
905 msgstr "%1 ist bereit"
909 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
910 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
912 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
915 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
916 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
917 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
919 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
923 msgid "Do not show this window again"
924 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
932 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
935 msgid "Save and quit"
936 msgstr "Speichern und beenden"
940 "%1 was unable to save your session.\n"
942 "If you still wish to quit, please use the\n"
944 "\"Just quit\" option."
946 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
948 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
950 "\"Trotzdem beenden\"."
953 msgid "Unsaved Session"
954 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
958 "The session \"%1\"\n"
959 "has not been saved.\n"
961 "Any changes made this time\n"
962 "will be lost unless you save it.\n"
964 "What do you want to do?"
966 "Das Projekt \"%1\"\n"
967 "wurde nicht gespeichert.\n"
969 "Alle Änderungen werden verloren\n"
970 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
972 "Wie wollen Sie vorgehen?"
976 "The snapshot \"%1\"\n"
977 "has not been saved.\n"
979 "Any changes made this time\n"
980 "will be lost unless you save it.\n"
982 "What do you want to do?"
984 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
985 "wurde nicht gespeichert.\n"
987 "Alle Änderungen werden verloren\n"
988 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
990 "Wie wollen Sie vorgehen?"
996 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
997 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
998 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1000 #: ardour_ui.cc:1281
1002 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1003 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1005 #: ardour_ui.cc:1285
1007 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1008 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1010 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
1014 #: ardour_ui.cc:1307
1018 #: ardour_ui.cc:1310
1022 #: ardour_ui.cc:1313
1026 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1030 #: ardour_ui.cc:1319
1034 #: ardour_ui.cc:1322
1038 #: ardour_ui.cc:1325
1042 #: ardour_ui.cc:1333
1046 #: ardour_ui.cc:1336
1050 #: ardour_ui.cc:1339
1054 #: ardour_ui.cc:1358
1056 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1057 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1059 #: ardour_ui.cc:1377
1062 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1063 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1064 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1066 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1067 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1068 "%<PRIu32>%%</span>"
1070 #: ardour_ui.cc:1418
1071 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1072 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1074 #: ardour_ui.cc:1420
1075 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1076 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1078 #: ardour_ui.cc:1438
1079 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1080 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1082 #: ardour_ui.cc:1449
1084 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1085 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1087 #: ardour_ui.cc:1475
1089 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1090 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1092 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1093 #: session_dialog.cc:323
1094 msgid "Recent Sessions"
1095 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1097 #: ardour_ui.cc:1684
1099 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1100 "You cannot open or close sessions in this condition"
1102 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1103 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1105 #: ardour_ui.cc:1708
1106 msgid "Open Session"
1107 msgstr "Projekt öffnen"
1109 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1110 #: session_metadata_dialog.cc:730
1112 msgstr "%1 Projekte"
1114 #: ardour_ui.cc:1770
1115 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1117 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1119 #: ardour_ui.cc:1778
1120 msgid "could not create %1 new mixed track"
1121 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1122 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1123 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1125 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1127 "There are insufficient ports available\n"
1128 "to create a new track or bus.\n"
1129 "You should save %1, exit and\n"
1130 "restart with more ports."
1132 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1133 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1134 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1135 " mit mehr Ports neustarten."
1137 #: ardour_ui.cc:1819
1138 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1140 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1142 #: ardour_ui.cc:1828
1143 msgid "could not create %1 new audio track"
1144 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1145 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1146 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1148 #: ardour_ui.cc:1837
1149 msgid "could not create %1 new audio bus"
1150 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1151 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1152 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1154 #: ardour_ui.cc:1990
1156 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1157 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1159 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1160 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1161 "im Menüpunkt Projekt."
1163 #: ardour_ui.cc:2376
1165 msgstr "Speichern unter..."
1167 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1168 msgid "New session name"
1169 msgstr "Neuer Projektname"
1171 #: ardour_ui.cc:2379
1172 msgid "Take Snapshot"
1173 msgstr "Schnappschuss machen"
1175 #: ardour_ui.cc:2380
1176 msgid "Name of new snapshot"
1177 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1179 #: ardour_ui.cc:2405
1181 "To ensure compatibility with various systems\n"
1182 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1184 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1185 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1187 #: ardour_ui.cc:2417
1188 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1189 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1191 #: ardour_ui.cc:2418
1192 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1194 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1197 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1199 msgstr "Überschreiben"
1201 #: ardour_ui.cc:2455
1202 msgid "Rename Session"
1203 msgstr "Projekt umbenennen"
1205 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1207 "To ensure compatibility with various systems\n"
1208 "session names may not contain a '%1' character"
1210 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1211 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1213 #: ardour_ui.cc:2478
1215 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1217 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1218 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1220 #: ardour_ui.cc:2487
1222 "Renaming this session failed.\n"
1223 "Things could be seriously messed up at this point"
1225 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1226 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1228 #: ardour_ui.cc:2602
1229 msgid "Save Template"
1230 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1232 #: ardour_ui.cc:2603
1233 msgid "Name for template:"
1234 msgstr "Name für Vorlage"
1236 #: ardour_ui.cc:2604
1240 #: ardour_ui.cc:2643
1244 "already exists. Do you want to open it?"
1248 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1250 #: ardour_ui.cc:2653
1251 msgid "Open Existing Session"
1252 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1254 #: ardour_ui.cc:2914
1255 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1256 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1258 #: ardour_ui.cc:3006
1259 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1260 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1262 #: ardour_ui.cc:3021
1263 msgid "Port Registration Error"
1264 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1266 #: ardour_ui.cc:3022
1267 msgid "Click the Close button to try again."
1268 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1270 #: ardour_ui.cc:3043
1271 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1272 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1274 #: ardour_ui.cc:3049
1275 msgid "Loading Error"
1276 msgstr "Fehler beim Laden"
1278 #: ardour_ui.cc:3068
1280 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1282 "You will not be able to record or save."
1284 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1286 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1288 #: ardour_ui.cc:3073
1289 msgid "Read-only Session"
1290 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1292 #: ardour_ui.cc:3139
1293 msgid "Could not create session in \"%1\""
1294 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1296 #: ardour_ui.cc:3287
1297 msgid "No files were ready for clean-up"
1298 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1300 #: ardour_ui.cc:3291 ardour_ui.cc:3301 ardour_ui.cc:3434 ardour_ui.cc:3441
1301 #: ardour_ui_ed.cc:103
1305 #: ardour_ui.cc:3292
1307 "If this seems suprising, \n"
1308 "check for any existing snapshots.\n"
1309 "These may still include regions that\n"
1310 "require some unused files to continue to exist."
1312 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1313 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1314 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1315 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1317 #: ardour_ui.cc:3351
1321 #: ardour_ui.cc:3354
1325 #: ardour_ui.cc:3357
1329 #: ardour_ui.cc:3362
1331 "The following file was deleted from %2,\n"
1332 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1334 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1335 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1337 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1338 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1340 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1341 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1343 #: ardour_ui.cc:3369
1345 "The following file was not in use and \n"
1346 "has been moved to: %2\n"
1348 "After a restart of %5\n"
1350 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1352 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1354 "The following %1 files were not in use and \n"
1355 "have been moved to: %2\n"
1357 "After a restart of %5\n"
1359 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1361 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1363 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1364 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1366 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1368 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1370 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1372 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1373 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1375 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1377 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1379 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1381 #: ardour_ui.cc:3429
1382 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1383 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1385 #: ardour_ui.cc:3436
1387 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1388 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1389 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1391 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1392 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1394 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1395 "sounds\" Ordner verschoben."
1397 #: ardour_ui.cc:3444
1398 msgid "CleanupDialog"
1399 msgstr "Aufräumdialog"
1401 #: ardour_ui.cc:3474
1402 msgid "Cleaned Files"
1403 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1405 #: ardour_ui.cc:3491
1406 msgid "deleted file"
1407 msgstr "gelöschte Datei"
1409 #: ardour_ui.cc:3636
1410 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1412 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1413 "beenden wird ignoriert."
1415 #: ardour_ui.cc:3640
1416 msgid "Stop Video-Server"
1417 msgstr "Video-Server anhalten"
1419 #: ardour_ui.cc:3641
1420 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1421 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1423 #: ardour_ui.cc:3644
1424 msgid "Yes, Stop It"
1425 msgstr "Ja, anhalten."
1427 #: ardour_ui.cc:3670
1428 msgid "The Video Server is already started."
1429 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1431 #: ardour_ui.cc:3672
1433 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1436 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1437 "wird keine neue Instanz gestartet."
1439 #: ardour_ui.cc:3680 ardour_ui.cc:3785
1441 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1442 "in Edit -> Preferences."
1444 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1445 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1448 #: ardour_ui.cc:3710
1449 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1450 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1452 #: ardour_ui.cc:3716 ardour_ui.cc:3722
1453 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1454 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1456 #: ardour_ui.cc:3756
1457 msgid "Cannot launch the video-server"
1458 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1460 #: ardour_ui.cc:3766
1461 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1462 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1464 #: ardour_ui.cc:3811 editor_audio_import.cc:641
1465 msgid "could not open %1"
1466 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1468 #: ardour_ui.cc:3815
1469 msgid "no video-file selected"
1470 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1472 #: ardour_ui.cc:4013
1473 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1475 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1477 #: ardour_ui.cc:4042
1479 "The disk system on your computer\n"
1480 "was not able to keep up with %1.\n"
1482 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1483 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1485 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1486 "um %1 zu folgen.\n"
1488 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1489 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1491 #: ardour_ui.cc:4112
1492 msgid "Scanning for plugins"
1493 msgstr "Suche nach Plugins"
1495 #: ardour_ui.cc:4114
1496 msgid "Cancel plugin scan"
1497 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1499 #: ardour_ui.cc:4123
1500 msgid "Stop Timeout"
1501 msgstr "Stopp-Timeout"
1503 #: ardour_ui.cc:4130
1504 msgid "Scan Timeout"
1505 msgstr "Such-Timeout"
1507 #: ardour_ui.cc:4173
1509 "The disk system on your computer\n"
1510 "was not able to keep up with %1.\n"
1512 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1513 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1515 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1516 "um %1 zu folgen.\n"
1518 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1519 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1521 #: ardour_ui.cc:4213
1522 msgid "Crash Recovery"
1523 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1525 #: ardour_ui.cc:4214
1527 "This session appears to have been in the\n"
1528 "middle of recording when %1 or\n"
1529 "the computer was shutdown.\n"
1531 "%1 can recover any captured audio for\n"
1532 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1533 "what you would like to do.\n"
1535 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1536 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1537 "geschlossen wurde.\n"
1539 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1540 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1541 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1543 #: ardour_ui.cc:4226
1544 msgid "Ignore crash data"
1545 msgstr "Daten verwerfen"
1547 #: ardour_ui.cc:4227
1548 msgid "Recover from crash"
1549 msgstr "Daten wiederherstellen"
1551 #: ardour_ui.cc:4247
1552 msgid "Sample Rate Mismatch"
1553 msgstr "Samplerate passt nicht"
1555 #: ardour_ui.cc:4248
1557 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1558 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1559 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1561 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1563 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1564 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1566 #: ardour_ui.cc:4257
1567 msgid "Do not load session"
1568 msgstr "Projekt nicht laden"
1570 #: ardour_ui.cc:4258
1571 msgid "Load session anyway"
1572 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1574 #: ardour_ui.cc:4285
1575 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1576 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1578 #: ardour_ui.cc:4302 ardour_ui.cc:4305
1579 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1580 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1582 #: ardour_ui.cc:4589
1584 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1586 "%3 has copied the old session file\n"
1594 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1596 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1599 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1607 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1610 msgid "UI: cannot setup editor"
1611 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1614 msgid "UI: cannot setup mixer"
1615 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1618 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1619 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1621 #: ardour_ui2.cc:128
1622 msgid "Play from playhead"
1623 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1625 #: ardour_ui2.cc:129
1626 msgid "Stop playback"
1627 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1629 #: ardour_ui2.cc:130
1630 msgid "Toggle record"
1631 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1633 #: ardour_ui2.cc:131
1634 msgid "Play range/selection"
1635 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1637 #: ardour_ui2.cc:132
1638 msgid "Go to start of session"
1639 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1641 #: ardour_ui2.cc:133
1642 msgid "Go to end of session"
1643 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1645 #: ardour_ui2.cc:134
1646 msgid "Play loop range"
1647 msgstr "Schleife wiedergeben"
1649 #: ardour_ui2.cc:135
1652 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1655 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1658 #: ardour_ui2.cc:136
1659 msgid "Return to last playback start when stopped"
1660 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1662 #: ardour_ui2.cc:137
1663 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1664 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1666 #: ardour_ui2.cc:138
1667 msgid "Be sensible about input monitoring"
1668 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1670 #: ardour_ui2.cc:139
1671 msgid "Enable/Disable audio click"
1672 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1674 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1676 "When active, something is soloed.\n"
1677 "Click to de-solo everything"
1679 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1680 "Klick schaltet Solo überall aus."
1682 #: ardour_ui2.cc:141
1684 "When active, auditioning is taking place\n"
1685 "Click to stop the audition"
1687 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1688 "Klicken stoppt das Vorhören."
1690 #: ardour_ui2.cc:142
1691 msgid "When active, there is a feedback loop."
1692 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1694 #: ardour_ui2.cc:143
1696 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1697 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1698 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1699 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1701 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1702 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1704 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1705 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1708 #: ardour_ui2.cc:144
1710 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1711 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1712 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1713 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1715 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1716 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1718 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1719 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1722 #: ardour_ui2.cc:145
1723 msgid "Reset All Peak Indicators"
1724 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1726 #: ardour_ui2.cc:146
1727 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1728 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1730 #: ardour_ui2.cc:179
1734 #: ardour_ui2.cc:182
1738 #: ardour_ui2.cc:185
1742 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1744 msgstr "Auto Return"
1746 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1747 msgid "Follow Edits"
1748 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1750 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1754 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1755 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1756 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1757 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1758 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1759 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1760 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1761 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1762 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1763 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1767 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1768 msgid "Setup Editor"
1769 msgstr "Editor laden"
1771 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1773 msgstr "Mixer laden"
1775 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1776 msgid "Reload Session History"
1777 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1779 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1783 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1785 msgstr "Ohne speichern schließen"
1787 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1788 msgid "Save and close"
1789 msgstr "Speichern und schließen"
1791 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1792 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1794 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:102
1800 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1801 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1805 #: ardour_ui_ed.cc:106
1809 #: ardour_ui_ed.cc:107
1813 #: ardour_ui_ed.cc:108
1817 #: ardour_ui_ed.cc:109
1818 msgid "Misc. Shortcuts"
1819 msgstr "Verschiedenes"
1821 #: ardour_ui_ed.cc:110
1822 msgid "Audio File Format"
1823 msgstr "Audio-Dateiformat"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:111
1827 msgstr "Dateiformat"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1830 msgid "Sample Format"
1831 msgstr "Sampleformat"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1834 msgid "Control Surfaces"
1835 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1841 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1843 msgstr "Pegelanzeige"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:116
1846 msgid "Fall Off Rate"
1847 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:117
1851 msgstr "Pegelanzeige halten"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:118
1854 msgid "Denormal Handling"
1855 msgstr "Umgang mit Denormals"
1857 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1678
1861 #: ardour_ui_ed.cc:124
1865 #: ardour_ui_ed.cc:125
1867 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1869 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1873 #: ardour_ui_ed.cc:129
1874 msgid "Add Track or Bus..."
1875 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1877 #: ardour_ui_ed.cc:134
1879 msgstr "Video öffnen"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:137
1882 msgid "Remove Video"
1883 msgstr "Video entfernen"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:140
1886 msgid "Export To Video File"
1887 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1889 #: ardour_ui_ed.cc:144
1891 msgstr "Schnappschuss..."
1893 #: ardour_ui_ed.cc:148
1895 msgstr "Speichern unter..."
1897 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1898 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1523 route_time_axis.cc:1674
1900 msgstr "Umbenennen..."
1902 #: ardour_ui_ed.cc:156
1903 msgid "Save Template..."
1904 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1906 #: ardour_ui_ed.cc:159
1910 #: ardour_ui_ed.cc:162
1911 msgid "Edit Metadata..."
1912 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1914 #: ardour_ui_ed.cc:165
1915 msgid "Import Metadata..."
1916 msgstr "Metadaten importieren..."
1918 #: ardour_ui_ed.cc:168
1919 msgid "Export To Audio File(s)..."
1920 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1922 #: ardour_ui_ed.cc:171
1923 msgid "Stem export..."
1924 msgstr "Stems exportieren..."
1926 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1927 #: export_video_dialog.cc:84
1929 msgstr "Exportieren"
1931 #: ardour_ui_ed.cc:177
1932 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1933 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1935 #: ardour_ui_ed.cc:181
1936 msgid "Flush Wastebasket"
1937 msgstr "Müll leeren"
1939 #: ardour_ui_ed.cc:188
1943 #: ardour_ui_ed.cc:192
1944 msgid "Maximise Editor Space"
1945 msgstr "Editor maximieren"
1947 #: ardour_ui_ed.cc:193
1948 msgid "Maximise Mixer Space"
1949 msgstr "Mixerfenster maximieren"
1951 #: ardour_ui_ed.cc:194
1952 msgid "Show Toolbars"
1953 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1955 #: ardour_ui_ed.cc:198
1956 msgid "Show more UI preferences"
1957 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
1959 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1960 msgid "Window|Mixer"
1963 #: ardour_ui_ed.cc:201
1964 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1965 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1967 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1968 msgid "Window|Meterbridge"
1969 msgstr "Meterbridge"
1971 #: ardour_ui_ed.cc:204
1972 msgid "Reattach All Tearoffs"
1973 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
1975 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1977 msgstr "Midisignale verfolgen"
1979 #: ardour_ui_ed.cc:208
1983 #: ardour_ui_ed.cc:210
1987 #: ardour_ui_ed.cc:211
1991 #: ardour_ui_ed.cc:212
1992 msgid "Report A Bug"
1993 msgstr "Einen Fehler melden"
1995 #: ardour_ui_ed.cc:213
1997 msgstr "Cheat Sheet"
1999 #: ardour_ui_ed.cc:214
2000 msgid "Ardour Website"
2001 msgstr "Ardour Website"
2003 #: ardour_ui_ed.cc:215
2004 msgid "Ardour Development"
2005 msgstr "Ardour Entwicklung"
2007 #: ardour_ui_ed.cc:216
2011 #: ardour_ui_ed.cc:217
2012 msgid "How to report a bug"
2013 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2015 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
2019 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2020 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2021 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2022 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2023 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2024 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2025 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2029 #: ardour_ui_ed.cc:233
2033 #: ardour_ui_ed.cc:236
2037 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2039 msgstr "Start/Stopp"
2041 #: ardour_ui_ed.cc:246
2042 msgid "Start/Continue/Stop"
2043 msgstr "Start/Stopp"
2045 #: ardour_ui_ed.cc:249
2046 msgid "Stop and Forget Capture"
2047 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2049 #: ardour_ui_ed.cc:259
2050 msgid "Transition To Roll"
2051 msgstr "Vorwärts (normal)"
2053 #: ardour_ui_ed.cc:263
2054 msgid "Transition To Reverse"
2055 msgstr "Rückwärts (normal)"
2057 #: ardour_ui_ed.cc:267
2058 msgid "Play Loop Range"
2059 msgstr "Schleife wiedergeben"
2061 #: ardour_ui_ed.cc:270
2062 msgid "Play Selection"
2063 msgstr "Auswahl abspielen"
2065 #: ardour_ui_ed.cc:273
2066 msgid "Play Selection w/Preroll"
2067 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2069 #: ardour_ui_ed.cc:277
2070 msgid "Enable Record"
2071 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2073 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2074 msgid "Start Recording"
2075 msgstr "Aufnahme starten"
2077 #: ardour_ui_ed.cc:288
2079 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2081 #: ardour_ui_ed.cc:291
2082 msgid "Rewind (Slow)"
2083 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2085 #: ardour_ui_ed.cc:294
2086 msgid "Rewind (Fast)"
2087 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2089 #: ardour_ui_ed.cc:297
2091 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2093 #: ardour_ui_ed.cc:300
2094 msgid "Forward (Slow)"
2095 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2097 #: ardour_ui_ed.cc:303
2098 msgid "Forward (Fast)"
2099 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2101 #: ardour_ui_ed.cc:306
2103 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2105 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2107 msgstr "Zum Anfang springen"
2109 #: ardour_ui_ed.cc:315
2111 msgstr "Zum Ende springen"
2113 #: ardour_ui_ed.cc:318
2114 msgid "Goto Wall Clock"
2115 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2117 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2118 msgid "Numpad Decimal"
2119 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2121 #: ardour_ui_ed.cc:329
2123 msgstr "Nummernblock 0"
2125 #: ardour_ui_ed.cc:332
2127 msgstr "Nummernblock 1"
2129 #: ardour_ui_ed.cc:335
2131 msgstr "Nummernblock 2"
2133 #: ardour_ui_ed.cc:338
2135 msgstr "Nummernblock 3"
2137 #: ardour_ui_ed.cc:341
2139 msgstr "Nummernblock 4"
2141 #: ardour_ui_ed.cc:344
2143 msgstr "Nummernblock 5"
2145 #: ardour_ui_ed.cc:347
2147 msgstr "Nummernblock 6"
2149 #: ardour_ui_ed.cc:350
2151 msgstr "Nummernblock 7"
2153 #: ardour_ui_ed.cc:353
2155 msgstr "Nummernblock 8"
2157 #: ardour_ui_ed.cc:356
2159 msgstr "Nummernblock 9"
2161 #: ardour_ui_ed.cc:360
2162 msgid "Focus On Clock"
2163 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2165 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2090 editor.cc:257
2166 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2167 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2168 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2169 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2170 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2174 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2175 msgid "Bars & Beats"
2176 msgstr "Takte & Schläge"
2178 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2179 msgid "Minutes & Seconds"
2180 msgstr "Minuten & Sekunden"
2182 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2094 editor.cc:258
2183 #: editor_actions.cc:568
2187 #: ardour_ui_ed.cc:382
2191 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1824 mixer_strip.cc:1848
2192 #: mixer_strip.cc:2012 route_ui.cc:160 time_info_box.cc:116
2196 #: ardour_ui_ed.cc:386
2200 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1836 time_info_box.cc:117
2204 #: ardour_ui_ed.cc:390
2205 msgid "Punch In/Out"
2206 msgstr "Punch In/Out"
2208 #: ardour_ui_ed.cc:391
2212 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2216 #: ardour_ui_ed.cc:397
2220 #: ardour_ui_ed.cc:400
2224 #: ardour_ui_ed.cc:411
2225 msgid "Sync Startup to Video"
2226 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2228 #: ardour_ui_ed.cc:413
2230 msgstr "Time Master"
2232 #: ardour_ui_ed.cc:420
2233 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2234 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2236 #: ardour_ui_ed.cc:427
2240 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2244 #: ardour_ui_ed.cc:432
2248 #: ardour_ui_ed.cc:434
2252 #: ardour_ui_ed.cc:436
2254 msgstr "Benutze MMC"
2256 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2257 msgid "Send MIDI Clock"
2258 msgstr "MIDI Clock senden"
2260 #: ardour_ui_ed.cc:440
2261 msgid "Send MIDI Feedback"
2262 msgstr "MIDI Feedback senden"
2264 #: ardour_ui_ed.cc:446
2268 #: ardour_ui_ed.cc:534
2272 #: ardour_ui_ed.cc:536
2274 msgstr "Speicherplatz"
2276 #: ardour_ui_ed.cc:537
2280 #: ardour_ui_ed.cc:538
2284 #: ardour_ui_ed.cc:540
2285 msgid "Timecode Format"
2286 msgstr "Timecode-Format"
2288 #: ardour_ui_ed.cc:541
2290 msgstr "Dateiformat"
2292 #: ardour_ui_options.cc:63
2294 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2295 "when the pull up/down setting is non-zero."
2297 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2298 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2300 #: ardour_ui_options.cc:317
2304 #: ardour_ui_options.cc:498
2305 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2306 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2308 #: ardour_ui_options.cc:500
2309 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2310 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2312 #: audio_clock.cc:1046 audio_clock.cc:1065
2314 msgstr "--wartend--"
2316 #: audio_clock.cc:1117
2320 #: audio_clock.cc:1123 audio_clock.cc:1127
2324 #: audio_clock.cc:1125
2329 #: audio_clock.cc:1281 editor.cc:259 editor_actions.cc:139
2330 #: editor_actions.cc:561
2334 #: audio_clock.cc:1285 editor.cc:260 editor_actions.cc:562
2338 #: audio_clock.cc:1863 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2339 #: session_metadata_dialog.cc:332 session_metadata_dialog.cc:380
2340 #: session_metadata_dialog.cc:436 session_metadata_dialog.cc:717
2341 #: streamview.cc:470
2342 msgid "programming error: %1"
2343 msgstr "Programmierfehler: %1"
2345 #: audio_clock.cc:1996 audio_clock.cc:2024
2346 msgid "programming error: %1 %2"
2347 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2349 #: audio_clock.cc:2092 editor.cc:256 export_timespan_selector.cc:98
2351 msgstr "Takte:Schläge"
2353 #: audio_clock.cc:2093 export_timespan_selector.cc:93
2354 msgid "Minutes:Seconds"
2355 msgstr "Minuten:Sekunden"
2357 #: audio_clock.cc:2098
2358 msgid "Set From Playhead"
2359 msgstr "Ab Positionszeiger"
2361 #: audio_clock.cc:2099
2362 msgid "Locate to This Time"
2363 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2365 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2366 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2370 #: audio_region_editor.cc:67
2371 msgid "Region gain:"
2372 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2374 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2378 #: audio_region_editor.cc:80
2379 msgid "Peak amplitude:"
2380 msgstr "Spitzenamplitude"
2382 #: audio_region_editor.cc:91
2383 msgid "Calculating..."
2384 msgstr "Berechne..."
2386 #: audio_region_view.cc:1243
2387 msgid "add gain control point"
2388 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2390 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2391 msgid "Select Note..."
2392 msgstr "Note selektieren..."
2394 #: automation_controller.cc:293
2398 #: automation_controller.cc:296
2402 #: automation_controller.cc:307
2403 msgid "Set to %1 beat(s)"
2404 msgstr "Setze auf %1 beat(s)"
2406 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:459
2407 msgid "automation event move"
2408 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2410 #: automation_line.cc:485 automation_line.cc:505
2411 msgid "automation range move"
2412 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2414 #: automation_line.cc:860 region_gain_line.cc:72
2415 msgid "remove control point"
2416 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2418 #: automation_line.cc:983
2419 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2420 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2422 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:643
2423 msgid "add automation event"
2424 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2426 #: automation_streamview.cc:95
2427 msgid "unable to display automation region for control without list"
2429 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2432 #: automation_time_axis.cc:163
2433 msgid "automation state"
2434 msgstr "Automationsmodus"
2436 #: automation_time_axis.cc:164
2438 msgstr "Diese Spur verbergen"
2440 #: automation_time_axis.cc:307 automation_time_axis.cc:359
2441 #: automation_time_axis.cc:553 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2442 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2443 msgid "Automation|Manual"
2446 #: automation_time_axis.cc:309 automation_time_axis.cc:370
2447 #: automation_time_axis.cc:558 editor.cc:1903 editor.cc:1980
2448 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2449 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2450 #: midi_time_axis.cc:1602 midi_time_axis.cc:1605 midi_time_axis.cc:1608
2455 #: automation_time_axis.cc:311 automation_time_axis.cc:381
2456 #: automation_time_axis.cc:563 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2457 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2461 #: automation_time_axis.cc:313 automation_time_axis.cc:392
2462 #: automation_time_axis.cc:568 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2463 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2467 #: automation_time_axis.cc:403 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2471 #: automation_time_axis.cc:444
2472 msgid "clear automation"
2473 msgstr "Automation zurücksetzen"
2475 #: automation_time_axis.cc:542 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2476 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:855
2480 #: automation_time_axis.cc:544
2484 #: automation_time_axis.cc:575
2486 msgstr "Automationssmodus"
2488 #: automation_time_axis.cc:591
2492 #: automation_time_axis.cc:597 export_format_dialog.cc:485
2496 #: automation_time_axis.cc:603 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2500 #: bundle_manager.cc:182
2501 msgid "Disassociate"
2504 #: bundle_manager.cc:186
2506 msgstr "Bundle editieren"
2508 #: bundle_manager.cc:201
2512 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2513 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2245
2514 #: rc_option_editor.cc:2326
2518 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2519 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2520 #: mixer_strip.cc:2248 rc_option_editor.cc:2330
2524 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1944 editor_actions.cc:94
2525 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2529 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5901 editor.cc:5929 editor_actions.cc:338
2530 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2531 #: processor_box.cc:2462 route_time_axis.cc:860
2535 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2536 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:526
2540 #: bundle_manager.cc:283
2544 #: bundle_manager.cc:333
2548 #: bundle_manager.cc:418
2550 msgstr "Kanal hinzufügen"
2552 #: bundle_manager.cc:425
2553 msgid "Rename Channel"
2554 msgstr "Kanal umbenennen"
2557 msgid "Build Configuration"
2558 msgstr "Build Configuration"
2560 #: control_point_dialog.cc:33
2561 msgid "Control point"
2562 msgstr "Automationspunkt"
2564 #: control_point_dialog.cc:45
2568 #: edit_note_dialog.cc:42
2572 #: edit_note_dialog.cc:45
2573 msgid "Set selected notes to this channel"
2574 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2576 #: edit_note_dialog.cc:46
2577 msgid "Set selected notes to this pitch"
2578 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2580 #: edit_note_dialog.cc:47
2581 msgid "Set selected notes to this velocity"
2582 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2584 #: edit_note_dialog.cc:49
2585 msgid "Set selected notes to this time"
2586 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2588 #: edit_note_dialog.cc:51
2589 msgid "Set selected notes to this length"
2590 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2592 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2593 #: step_entry.cc:394
2597 #: edit_note_dialog.cc:68
2601 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2605 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2609 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2610 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2611 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2615 #: edit_note_dialog.cc:165
2617 msgstr "Note bearbeiten"
2629 msgstr "TC Sekunden"
2643 #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2645 msgstr "Schläge/128"
2647 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2651 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2667 #: editor.cc:158 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2683 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2699 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2703 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2707 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2711 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2724 msgid "Region starts"
2725 msgstr "Regionen-Anfang"
2729 msgstr "Regionen-Ende"
2732 msgid "Region syncs"
2733 msgstr "Regionen-Sync"
2736 msgid "Region bounds"
2737 msgstr "Regionengrenzen"
2739 #: editor.cc:180 editor_actions.cc:510
2743 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:511
2747 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:512
2751 #: editor.cc:187 editor.cc:205 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2753 msgstr "Positionszeiger"
2755 #: editor.cc:188 editor_actions.cc:495
2759 #: editor.cc:189 editor.cc:206 editor_actions.cc:494
2763 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:502
2771 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:501
2775 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2776 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2777 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2033
2781 #: editor.cc:202 mono_panner_editor.cc:42
2785 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:47
2793 #: editor.cc:207 editor.cc:3230
2795 msgstr "Arbeitspunkt"
2806 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2807 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2810 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2811 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2814 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2815 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2818 msgid "Unpitched solo percussion"
2819 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2822 msgid "Resample without preserving pitch"
2823 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2830 msgid "Location Markers"
2831 msgstr "Positionsmarker"
2834 msgid "Range Markers"
2838 msgid "Loop/Punch Ranges"
2839 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2841 #: editor.cc:264 editor_actions.cc:565
2846 msgid "Video Timeline"
2847 msgstr "Video Zeitleiste"
2853 #: editor.cc:458 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2857 #: editor.cc:576 rc_option_editor.cc:1939
2862 msgid "Tracks & Busses"
2863 msgstr "Spuren & Busse"
2867 msgstr "Schnappschüsse"
2870 msgid "Track & Bus Groups"
2871 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2874 msgid "Ranges & Marks"
2875 msgstr "Bereiche & Marker"
2877 #: editor.cc:727 editor.cc:5753 rc_option_editor.cc:1619
2878 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2879 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2880 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2881 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2882 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2883 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2887 #: editor.cc:1330 editor.cc:4734 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2891 #: editor.cc:1336 editor.cc:4761 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2895 #: editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1661
2896 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2897 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2899 #: editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1662
2900 msgid "Constant power"
2901 msgstr "Konstante Energie"
2903 #: editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1663
2905 msgstr "Symmetrisch"
2907 #: editor.cc:1477 rc_option_editor.cc:1664
2911 #: editor.cc:1486 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2915 #: editor.cc:1508 editor.cc:1533
2917 msgstr "Deaktivieren"
2919 #: editor.cc:1510 editor.cc:1535
2923 #: editor.cc:1636 editor.cc:1644 editor_ops.cc:3824
2932 msgid "Selected Regions"
2933 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2935 #: editor.cc:1815 editor_markers.cc:940
2937 msgstr "Bereich wiedergeben"
2939 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:943
2941 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2943 #: editor.cc:1819 editor_markers.cc:950
2944 msgid "Zoom to Range"
2945 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2947 #: editor.cc:1828 editor_actions.cc:369
2948 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2949 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2951 #: editor.cc:1835 editor_actions.cc:376
2952 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2953 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2955 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:383
2956 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2957 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2959 #: editor.cc:1849 editor_actions.cc:390
2960 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2961 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2963 #: editor.cc:1855 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2968 msgid "Convert to Region in Region List"
2969 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2971 #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:970
2972 msgid "Select All in Range"
2973 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2975 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:297
2976 msgid "Set Loop from Selection"
2977 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
2979 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:298
2980 msgid "Set Punch from Selection"
2981 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
2983 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:299
2984 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2985 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
2988 msgid "Add Range Markers"
2989 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2992 msgid "Crop Region to Range"
2993 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2996 msgid "Fill Range with Region"
2997 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2999 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:311
3000 msgid "Duplicate Range"
3001 msgstr "Bereich duplizieren"
3004 msgid "Consolidate Range"
3005 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3008 msgid "Consolidate Range With Processing"
3009 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3012 msgid "Bounce Range to Region List"
3013 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3016 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3017 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3019 #: editor.cc:1879 editor_markers.cc:953
3020 msgid "Export Range..."
3021 msgstr "Bereich exportieren..."
3024 msgid "Export Video Range..."
3025 msgstr "Videobereich exportieren..."
3027 #: editor.cc:1897 editor.cc:1978 editor_actions.cc:303
3028 msgid "Play From Edit Point"
3029 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3031 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979
3032 msgid "Play From Start"
3033 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3037 msgstr "Region wiedergeben"
3041 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3043 #: editor.cc:1911 editor.cc:1988
3044 msgid "Select All in Track"
3045 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3047 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989 editor_actions.cc:194
3048 msgid "Select All Objects"
3049 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3051 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990
3052 msgid "Invert Selection in Track"
3053 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3055 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991 editor_actions.cc:197
3056 msgid "Invert Selection"
3057 msgstr "Auswahl umkehren"
3060 msgid "Set Range to Loop Range"
3061 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3064 msgid "Set Range to Punch Range"
3065 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3067 #: editor.cc:1919 editor.cc:1993 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3068 msgid "Select All After Edit Point"
3069 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3071 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3072 msgid "Select All Before Edit Point"
3073 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3075 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995
3076 msgid "Select All After Playhead"
3077 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3079 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3080 msgid "Select All Before Playhead"
3081 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3084 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3085 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3088 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3089 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3092 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3093 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3095 #: editor.cc:1927 editor.cc:1998 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3099 #: editor.cc:1935 editor.cc:2006 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2455
3101 msgstr "Ausschneiden"
3103 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2458
3107 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2466
3111 #: editor.cc:1941 editor_actions.cc:91
3116 msgid "Align Relative"
3117 msgstr "Relativ ausrichten"
3120 msgid "Insert Selected Region"
3121 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3124 msgid "Insert Existing Media"
3125 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3127 #: editor.cc:1959 editor.cc:2015
3128 msgid "Nudge Entire Track Later"
3129 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3131 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3132 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3133 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3135 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3136 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3137 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3139 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3140 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3141 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3143 #: editor.cc:1964 editor.cc:2020
3145 msgstr "Verschieben"
3149 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3151 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3153 #: editor.cc:3005 editor.cc:3706 editor.cc:3777 midi_channel_selector.cc:156
3154 #: midi_channel_selector.cc:394 midi_channel_selector.cc:430
3159 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3160 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3163 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3164 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3167 msgid "Cut Mode (split regions)"
3168 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3171 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3172 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3175 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3176 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3179 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3181 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3185 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3186 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3189 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3191 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
3196 "Groups: click to (de)activate\n"
3197 "Context-click for other operations"
3199 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3200 "Rechtsklick für Optionen"
3203 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3204 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3207 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3208 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3210 #: editor.cc:3220 editor_actions.cc:262
3214 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:261
3216 msgstr "Verkleinern"
3219 msgid "Zoom to Time Scale"
3220 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3222 #: editor.cc:3223 editor.cc:3728 editor_actions.cc:263
3223 msgid "Zoom to Session"
3224 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3228 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3231 msgid "Expand Tracks"
3232 msgstr "Spuren vergrößern"
3235 msgid "Shrink Tracks"
3236 msgstr "Spuren verkleinern"
3239 msgid "Number of visible tracks"
3240 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3243 msgid "Snap/Grid Units"
3244 msgstr "Rastereinheiten"
3247 msgid "Snap/Grid Mode"
3248 msgstr "Einrastmodus"
3252 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3257 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3259 "Uhr für Schrittweite\n"
3260 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3263 #: editor.cc:3500 editor_actions.cc:313
3264 msgid "Command|Undo"
3268 msgid "Command|Undo (%1)"
3269 msgstr "Rückgängig (%1)"
3271 #: editor.cc:3509 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3272 #: editor_actions.cc:317
3274 msgstr "Wiederherstellen"
3278 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3280 #: editor.cc:3530 editor.cc:3554 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3282 msgstr "Duplizieren"
3285 msgid "Number of duplications:"
3286 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3288 #: editor.cc:3705 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3294 msgstr "1 Spur einpassen"
3297 msgid "Fit 2 tracks"
3298 msgstr "2 Spuren einpassen"
3301 msgid "Fit 4 tracks"
3302 msgstr "4 Spuren einpassen"
3305 msgid "Fit 8 tracks"
3306 msgstr "8 Spuren einpassen"
3309 msgid "Fit 16 tracks"
3310 msgstr "16 Spuren einpassen"
3313 msgid "Fit 24 tracks"
3314 msgstr "24 Spuren einpassen"
3317 msgid "Fit 32 tracks"
3318 msgstr "32 Spuren einpassen"
3321 msgid "Fit 48 tracks"
3322 msgstr "48 Spuren einpassen"
3325 msgid "Fit All tracks"
3326 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3329 msgid "Fit Selection"
3330 msgstr "Passe Auswahl ein"
3333 msgid "Zoom to 10 ms"
3334 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3337 msgid "Zoom to 100 ms"
3338 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3341 msgid "Zoom to 1 sec"
3342 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3345 msgid "Zoom to 10 sec"
3346 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3349 msgid "Zoom to 1 min"
3350 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3353 msgid "Zoom to 10 min"
3354 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3357 msgid "Zoom to 1 hour"
3358 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3361 msgid "Zoom to 8 hours"
3362 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3365 msgid "Zoom to 24 hours"
3366 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3369 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3370 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3377 msgid "Playlist Deletion"
3378 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3382 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3383 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3384 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3386 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3387 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3388 "die von ihr verwendet werden.\n"
3389 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3390 "Audiodateien gelöscht."
3393 msgid "Delete Playlist"
3394 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3397 msgid "Keep Playlist"
3398 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3400 #: editor.cc:4132 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3401 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2223
3402 #: processor_box.cc:2248
3407 msgid "new playlists"
3408 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3411 msgid "copy playlists"
3412 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3415 msgid "clear playlists"
3416 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3419 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3420 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3422 #: editor.cc:5900 editor.cc:5931 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3423 #: processor_box.cc:2486
3425 msgstr "Bearbeiten..."
3427 #: editor.cc:5933 editor_actions.cc:1941
3429 msgstr "überbinden (Legato)"
3431 #: editor.cc:5935 editor_actions.cc:1940
3433 msgstr "Quantisieren.."
3435 #: editor.cc:5937 editor_actions.cc:1943
3436 msgid "Remove Overlap"
3437 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3439 #: editor.cc:5939 editor_actions.cc:1942
3440 msgid "Transform..."
3441 msgstr "Transformiere..."
3443 #: editor_actions.cc:92
3445 msgstr "Automatisch verbinden"
3447 #: editor_actions.cc:93
3451 #: editor_actions.cc:95
3452 msgid "Move Selected Marker"
3453 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3455 #: editor_actions.cc:96
3456 msgid "Select Range Operations"
3459 #: editor_actions.cc:97
3460 msgid "Select Regions"
3461 msgstr "Region auswählen"
3463 #: editor_actions.cc:98
3465 msgstr "Arbeitspunkt"
3467 #: editor_actions.cc:99
3471 #: editor_actions.cc:100
3475 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3479 #: editor_actions.cc:102
3483 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3487 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3492 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3496 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3500 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3501 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3505 #: editor_actions.cc:111
3509 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3513 #: editor_actions.cc:113
3514 msgid "Locate to Markers"
3515 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3517 #: editor_actions.cc:115
3518 msgid "Meter falloff"
3519 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3521 #: editor_actions.cc:116
3523 msgstr "Pegelanzeige halten"
3525 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3526 msgid "MIDI Options"
3527 msgstr "MIDI Optionen"
3529 #: editor_actions.cc:118
3530 msgid "Misc Options"
3533 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3534 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3538 #: editor_actions.cc:120
3540 msgstr "Aktiver Marker"
3542 #: editor_actions.cc:123
3543 msgid "Primary Clock"
3544 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3546 #: editor_actions.cc:124
3547 msgid "Pullup / Pulldown"
3548 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3550 #: editor_actions.cc:125
3551 msgid "Region operations"
3554 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3556 msgstr "Markierungsleisten"
3558 #: editor_actions.cc:128
3562 #: editor_actions.cc:129
3566 #: editor_actions.cc:130
3567 msgid "Secondary Clock"
3568 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3570 #: editor_actions.cc:137
3574 #: editor_actions.cc:140
3575 msgid "Timecode fps"
3576 msgstr "Timecode FPS"
3578 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:576
3582 #: editor_actions.cc:143
3586 #: editor_actions.cc:144
3590 #: editor_actions.cc:146
3594 #: editor_actions.cc:152
3595 msgid "Break drag or deselect all"
3596 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3598 #: editor_actions.cc:159
3599 msgid "Show Editor Mixer"
3600 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3602 #: editor_actions.cc:160
3603 msgid "Show Editor List"
3604 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3606 #: editor_actions.cc:162
3607 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3608 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3610 #: editor_actions.cc:163
3611 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3612 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3614 #: editor_actions.cc:164
3615 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3616 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3618 #: editor_actions.cc:165
3619 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3620 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3622 #: editor_actions.cc:167
3623 msgid "Playhead to Next Region Start"
3624 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3626 #: editor_actions.cc:168
3627 msgid "Playhead to Next Region End"
3628 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3630 #: editor_actions.cc:169
3631 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3632 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3634 #: editor_actions.cc:171
3635 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3636 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3638 #: editor_actions.cc:172
3639 msgid "Playhead to Previous Region End"
3640 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3642 #: editor_actions.cc:173
3643 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3644 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3646 #: editor_actions.cc:175
3647 msgid "To Next Region Boundary"
3648 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3650 #: editor_actions.cc:176
3651 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3652 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3654 #: editor_actions.cc:177
3655 msgid "To Previous Region Boundary"
3656 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3658 #: editor_actions.cc:178
3659 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3660 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3662 #: editor_actions.cc:180
3663 msgid "To Next Region Start"
3664 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3666 #: editor_actions.cc:181
3667 msgid "To Next Region End"
3668 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3670 #: editor_actions.cc:182
3671 msgid "To Next Region Sync"
3672 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3674 #: editor_actions.cc:184
3675 msgid "To Previous Region Start"
3676 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3678 #: editor_actions.cc:185
3679 msgid "To Previous Region End"
3680 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3682 #: editor_actions.cc:186
3683 msgid "To Previous Region Sync"
3684 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3686 #: editor_actions.cc:188
3687 msgid "To Range Start"
3688 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3690 #: editor_actions.cc:189
3691 msgid "To Range End"
3692 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3694 #: editor_actions.cc:191
3695 msgid "Playhead to Range Start"
3696 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3698 #: editor_actions.cc:192
3699 msgid "Playhead to Range End"
3700 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3702 #: editor_actions.cc:195
3703 msgid "Select All Tracks"
3704 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3706 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2472
3707 msgid "Deselect All"
3708 msgstr "Nichts auswählen"
3710 #: editor_actions.cc:204
3711 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3712 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3714 #: editor_actions.cc:205
3715 msgid "Select All Inside Edit Range"
3716 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3718 #: editor_actions.cc:207
3719 msgid "Select Edit Range"
3720 msgstr "Editierbereich auswählen"
3722 #: editor_actions.cc:209
3723 msgid "Select All in Punch Range"
3724 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3726 #: editor_actions.cc:210
3727 msgid "Select All in Loop Range"
3728 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3730 #: editor_actions.cc:212
3731 msgid "Select Next Track or Bus"
3732 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3734 #: editor_actions.cc:213
3735 msgid "Select Previous Track or Bus"
3736 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3738 #: editor_actions.cc:215
3739 msgid "Toggle Record Enable"
3740 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3742 #: editor_actions.cc:217
3744 msgstr "Solo umschalten"
3746 #: editor_actions.cc:219
3748 msgstr "Mute umschalten"
3750 #: editor_actions.cc:221
3751 msgid "Toggle Solo Isolate"
3752 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3754 #: editor_actions.cc:226
3755 msgid "Save View %1"
3756 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3758 #: editor_actions.cc:232
3759 msgid "Goto View %1"
3760 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3762 #: editor_actions.cc:238
3763 msgid "Locate to Mark %1"
3764 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3766 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3767 msgid "Jump to Next Mark"
3768 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3770 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3771 msgid "Jump to Previous Mark"
3772 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3774 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3775 msgid "Add Mark from Playhead"
3776 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3778 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3779 msgid "Remove Mark at Playhead"
3780 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3782 #: editor_actions.cc:253
3783 msgid "Nudge Next Later"
3784 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3786 #: editor_actions.cc:254
3787 msgid "Nudge Next Earlier"
3788 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3790 #: editor_actions.cc:256
3791 msgid "Nudge Playhead Forward"
3792 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3794 #: editor_actions.cc:257
3795 msgid "Nudge Playhead Backward"
3796 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3798 #: editor_actions.cc:258
3799 msgid "Playhead To Next Grid"
3800 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3802 #: editor_actions.cc:259
3803 msgid "Playhead To Previous Grid"
3804 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3806 #: editor_actions.cc:264
3807 msgid "Zoom to Selection"
3808 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3810 #: editor_actions.cc:265
3811 msgid "Toggle Zoom State"
3812 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3814 #: editor_actions.cc:267
3815 msgid "Expand Track Height"
3816 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3818 #: editor_actions.cc:268
3819 msgid "Shrink Track Height"
3820 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3822 #: editor_actions.cc:270
3823 msgid "Move Selected Tracks Up"
3824 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3826 #: editor_actions.cc:272
3827 msgid "Move Selected Tracks Down"
3828 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3830 #: editor_actions.cc:275
3831 msgid "Scroll Tracks Up"
3832 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3834 #: editor_actions.cc:277
3835 msgid "Scroll Tracks Down"
3836 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3838 #: editor_actions.cc:279
3839 msgid "Step Tracks Up"
3840 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3842 #: editor_actions.cc:281
3843 msgid "Step Tracks Down"
3844 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3846 #: editor_actions.cc:284
3847 msgid "Scroll Backward"
3848 msgstr "Nach rechts scrollen"
3850 #: editor_actions.cc:285
3851 msgid "Scroll Forward"
3852 msgstr "Nach links scrollen"
3854 #: editor_actions.cc:286
3855 msgid "Center Playhead"
3856 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3858 #: editor_actions.cc:287
3859 msgid "Center Edit Point"
3860 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3862 #: editor_actions.cc:289
3863 msgid "Playhead Forward"
3864 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3866 #: editor_actions.cc:290
3867 msgid "Playhead Backward"
3868 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3870 #: editor_actions.cc:292
3871 msgid "Playhead to Active Mark"
3872 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3874 #: editor_actions.cc:293
3875 msgid "Active Mark to Playhead"
3876 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3878 #: editor_actions.cc:295
3879 msgid "Use Skip Ranges"
3880 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3882 #: editor_actions.cc:302
3883 msgid "Play Selected Regions"
3884 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3886 #: editor_actions.cc:304
3887 msgid "Play from Edit Point and Return"
3888 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3890 #: editor_actions.cc:306
3891 msgid "Play Edit Range"
3892 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3894 #: editor_actions.cc:308
3895 msgid "Playhead to Mouse"
3896 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3898 #: editor_actions.cc:309
3899 msgid "Active Marker to Mouse"
3900 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3902 #: editor_actions.cc:319
3903 msgid "Undo Selection Change"
3904 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
3906 #: editor_actions.cc:320
3907 msgid "Redo Selection Change"
3908 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
3910 #: editor_actions.cc:322
3911 msgid "Export Audio"
3912 msgstr "Audio exportieren"
3914 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3915 msgid "Export Range"
3916 msgstr "Bereiche exportieren..."
3918 #: editor_actions.cc:328
3919 msgid "Separate Using Punch Range"
3920 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3922 #: editor_actions.cc:331
3923 msgid "Separate Using Loop Range"
3924 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3926 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3928 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3930 #: editor_actions.cc:344
3931 msgid "Fade Range Selection"
3932 msgstr "Bereichsauswahl faden"
3934 #: editor_actions.cc:346
3935 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3936 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3938 #: editor_actions.cc:348
3942 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3943 msgid "Move to Next Transient"
3944 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3946 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3947 msgid "Move to Previous Transient"
3948 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3950 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3952 msgstr "Bereich beginnen"
3954 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3955 msgid "Finish Range"
3956 msgstr "Bereich beenden"
3958 #: editor_actions.cc:394
3959 msgid "Follow Playhead"
3960 msgstr "Positionszeiger folgen"
3962 #: editor_actions.cc:395
3963 msgid "Remove Last Capture"
3964 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3966 #: editor_actions.cc:397
3967 msgid "Stationary Playhead"
3968 msgstr "stehender Positionszeiger"
3970 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3972 msgstr "Stille Einfügen"
3974 #: editor_actions.cc:402
3975 msgid "Toggle Active"
3976 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3978 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3979 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1548
3980 #: route_time_axis.cc:857
3984 #: editor_actions.cc:411
3985 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3986 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
3988 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3992 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3996 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
4000 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4004 #: editor_actions.cc:429
4005 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4006 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4008 #: editor_actions.cc:434
4009 msgid "Zoom Focus Left"
4010 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4012 #: editor_actions.cc:435
4013 msgid "Zoom Focus Right"
4014 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4016 #: editor_actions.cc:436
4017 msgid "Zoom Focus Center"
4018 msgstr "Zentriert ausrichten"
4020 #: editor_actions.cc:437
4021 msgid "Zoom Focus Playhead"
4022 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4024 #: editor_actions.cc:438
4025 msgid "Zoom Focus Mouse"
4026 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4028 #: editor_actions.cc:439
4029 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4030 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4032 #: editor_actions.cc:441
4033 msgid "Next Zoom Focus"
4034 msgstr "Zoom FokusNächster "
4036 #: editor_actions.cc:447
4037 msgid "Smart Object Mode"
4038 msgstr "Smarter Objektmodus"
4040 #: editor_actions.cc:450
4044 #: editor_actions.cc:453
4046 msgstr "Objektwerkzeug"
4048 #: editor_actions.cc:458
4050 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4052 #: editor_actions.cc:463
4053 msgid "Note Drawing Tool"
4054 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4056 #: editor_actions.cc:468
4057 msgid "Audition Tool"
4058 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4060 #: editor_actions.cc:473
4061 msgid "Time FX Tool"
4062 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4064 #: editor_actions.cc:478
4065 msgid "Content Tool"
4066 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4068 #: editor_actions.cc:484
4070 msgstr "Schneidewerkzeug"
4072 #: editor_actions.cc:490
4073 msgid "Step Mouse Mode"
4074 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4076 #: editor_actions.cc:497
4077 msgid "Change Edit Point"
4078 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4080 #: editor_actions.cc:498
4081 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4082 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4084 #: editor_actions.cc:504
4085 msgid "Cycle Edit Mode"
4086 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
4088 #: editor_actions.cc:506
4092 #: editor_actions.cc:507
4094 msgstr "Einrastmodus"
4096 #: editor_actions.cc:514
4097 msgid "Next Snap Mode"
4098 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4100 #: editor_actions.cc:515
4101 msgid "Next Snap Choice"
4102 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4104 #: editor_actions.cc:516
4105 msgid "Next Musical Snap Choice"
4106 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4108 #: editor_actions.cc:517
4109 msgid "Previous Snap Choice"
4110 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4112 #: editor_actions.cc:518
4113 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4114 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4116 #: editor_actions.cc:523
4117 msgid "Snap to CD Frame"
4118 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4120 #: editor_actions.cc:524
4121 msgid "Snap to Timecode Frame"
4122 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4124 #: editor_actions.cc:525
4125 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4126 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4128 #: editor_actions.cc:526
4129 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4130 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4132 #: editor_actions.cc:527
4133 msgid "Snap to Seconds"
4134 msgstr "An Sekunden einrasten"
4136 #: editor_actions.cc:528
4137 msgid "Snap to Minutes"
4138 msgstr "An Minuten einrasten"
4140 #: editor_actions.cc:530
4141 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4142 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4144 #: editor_actions.cc:531
4145 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4146 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4148 #: editor_actions.cc:532
4149 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4150 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4152 #: editor_actions.cc:533
4153 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4154 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4156 #: editor_actions.cc:534
4157 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4158 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4160 #: editor_actions.cc:535
4161 msgid "Snap to Twentieths"
4162 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4164 #: editor_actions.cc:536
4165 msgid "Snap to Sixteenths"
4166 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4168 #: editor_actions.cc:537
4169 msgid "Snap to Fourteenths"
4170 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4172 #: editor_actions.cc:538
4173 msgid "Snap to Twelfths"
4174 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4176 #: editor_actions.cc:539
4177 msgid "Snap to Tenths"
4178 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4180 #: editor_actions.cc:540
4181 msgid "Snap to Eighths"
4182 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4184 #: editor_actions.cc:541
4185 msgid "Snap to Sevenths"
4186 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4188 #: editor_actions.cc:542
4189 msgid "Snap to Sixths"
4190 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4192 #: editor_actions.cc:543
4193 msgid "Snap to Fifths"
4194 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4196 #: editor_actions.cc:544
4197 msgid "Snap to Quarters"
4198 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4200 #: editor_actions.cc:545
4201 msgid "Snap to Thirds"
4202 msgstr "An Triolen einrasten"
4204 #: editor_actions.cc:546
4205 msgid "Snap to Halves"
4206 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4208 #: editor_actions.cc:548
4209 msgid "Snap to Beat"
4210 msgstr "An Schlägen einrasten"
4212 #: editor_actions.cc:549
4214 msgstr "An Takten einrasten"
4216 #: editor_actions.cc:550
4217 msgid "Snap to Mark"
4218 msgstr "An Markern einrasten"
4220 #: editor_actions.cc:551
4221 msgid "Snap to Region Start"
4222 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4224 #: editor_actions.cc:552
4225 msgid "Snap to Region End"
4226 msgstr "An Regionenende einrasten"
4228 #: editor_actions.cc:553
4229 msgid "Snap to Region Sync"
4230 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4232 #: editor_actions.cc:554
4233 msgid "Snap to Region Boundary"
4234 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4236 #: editor_actions.cc:556
4237 msgid "Show Marker Lines"
4238 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4240 #: editor_actions.cc:566
4242 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4244 #: editor_actions.cc:570
4248 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4249 msgid "Video Monitor"
4250 msgstr "Videomonitor"
4252 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4256 #: editor_actions.cc:577
4257 msgid "Always on Top"
4260 #: editor_actions.cc:579
4261 msgid "Frame number"
4262 msgstr "Framenummer"
4264 #: editor_actions.cc:580
4265 msgid "Timecode Background"
4266 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4268 #: editor_actions.cc:581
4272 #: editor_actions.cc:582
4276 #: editor_actions.cc:583
4277 msgid "Original Size"
4278 msgstr "Originalgröße"
4280 #: editor_actions.cc:640
4284 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4286 msgstr "Alles anzeigen"
4288 #: editor_actions.cc:652
4289 msgid "Show Automatic Regions"
4290 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4292 #: editor_actions.cc:654
4294 msgstr "aufsteigend"
4296 #: editor_actions.cc:656
4300 #: editor_actions.cc:659
4301 msgid "By Region Name"
4302 msgstr "nach Name der Region"
4304 #: editor_actions.cc:661
4305 msgid "By Region Length"
4306 msgstr "nach Länge der Region"
4308 #: editor_actions.cc:663
4309 msgid "By Region Position"
4310 msgstr "nach Position der Region"
4312 #: editor_actions.cc:665
4313 msgid "By Region Timestamp"
4314 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4316 #: editor_actions.cc:667
4317 msgid "By Region Start in File"
4318 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4320 #: editor_actions.cc:669
4321 msgid "By Region End in File"
4322 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4324 #: editor_actions.cc:671
4325 msgid "By Source File Name"
4326 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4328 #: editor_actions.cc:673
4329 msgid "By Source File Length"
4330 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4332 #: editor_actions.cc:675
4333 msgid "By Source File Creation Date"
4334 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4336 #: editor_actions.cc:677
4337 msgid "By Source Filesystem"
4338 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4340 #: editor_actions.cc:680
4341 msgid "Remove Unused"
4342 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4344 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4345 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4346 #: session_metadata_dialog.cc:298 editor_videotimeline.cc:91
4348 msgstr "Importieren"
4350 #: editor_actions.cc:687
4351 msgid "Import to Region List..."
4352 msgstr "In Regionenliste importieren"
4354 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4355 msgid "Import From Session"
4356 msgstr "Aus Projekt importieren"
4358 #: editor_actions.cc:694
4359 msgid "Bring all media into session folder"
4360 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4362 #: editor_actions.cc:697
4363 msgid "Show Summary"
4364 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4366 #: editor_actions.cc:699
4367 msgid "Show Group Tabs"
4368 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4370 #: editor_actions.cc:701
4371 msgid "Show Measure Lines"
4372 msgstr "Zeige Taktlinien"
4374 #: editor_actions.cc:705
4378 #: editor_actions.cc:709
4379 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4380 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4382 #: editor_actions.cc:732
4383 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4384 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4386 #: editor_actions.cc:734
4387 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4388 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4390 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4391 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4392 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4393 msgid "programming error: %1: %2"
4394 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4396 #: editor_actions.cc:1774
4400 #: editor_actions.cc:1777
4401 msgid "Raise to Top"
4402 msgstr "Ganz nach oben"
4404 #: editor_actions.cc:1780
4408 #: editor_actions.cc:1783
4409 msgid "Lower to Bottom"
4410 msgstr "Ganz nach unten"
4412 #: editor_actions.cc:1786
4413 msgid "Move to Original Position"
4414 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4416 #: editor_actions.cc:1791
4417 msgid "Lock to Video"
4418 msgstr "an Video koppeln"
4420 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4421 msgid "Glue to Bars and Beats"
4422 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4424 #: editor_actions.cc:1801
4426 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4428 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2011 monitor_section.cc:272
4429 #: route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:527
4433 #: editor_actions.cc:1807
4434 msgid "Normalize..."
4435 msgstr "Normalisieren..."
4437 #: editor_actions.cc:1810
4441 #: editor_actions.cc:1813
4442 msgid "Make Mono Regions"
4443 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4445 #: editor_actions.cc:1816
4447 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4449 #: editor_actions.cc:1819
4451 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4453 #: editor_actions.cc:1822
4454 msgid "Pitch Shift..."
4455 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4457 #: editor_actions.cc:1825
4458 msgid "Transpose..."
4459 msgstr "Transponieren..."
4461 #: editor_actions.cc:1828
4465 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4469 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4473 #: editor_actions.cc:1852
4474 msgid "Multi-Duplicate..."
4475 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4477 #: editor_actions.cc:1857
4479 msgstr "Spur auffüllen"
4481 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4482 msgid "Set Loop Range"
4483 msgstr "Schleife erstellen"
4485 #: editor_actions.cc:1868
4487 msgstr "Punchbereich erstellen"
4489 #: editor_actions.cc:1872
4490 msgid "Add Single Range Marker"
4491 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4493 #: editor_actions.cc:1877
4494 msgid "Add Range Marker Per Region"
4495 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4497 #: editor_actions.cc:1881
4498 msgid "Snap Position To Grid"
4499 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4501 #: editor_actions.cc:1884
4503 msgstr "Lücken schließen"
4505 #: editor_actions.cc:1887
4506 msgid "Rhythm Ferret..."
4507 msgstr "Rhythm Ferret..."
4509 #: editor_actions.cc:1890
4511 msgstr "Exportieren..."
4513 #: editor_actions.cc:1896
4514 msgid "Separate Under"
4515 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4517 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4518 msgid "Set Fade In Length"
4519 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4521 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4522 msgid "Set Fade Out Length"
4523 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4525 #: editor_actions.cc:1905
4526 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4527 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4529 #: editor_actions.cc:1910
4530 msgid "Split at Percussion Onsets"
4531 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4533 #: editor_actions.cc:1915
4534 msgid "List Editor..."
4535 msgstr "Eventlisteneditor..."
4537 #: editor_actions.cc:1918
4538 msgid "Properties..."
4539 msgstr "Eigenschaften..."
4541 #: editor_actions.cc:1922
4542 msgid "Bounce (with processing)"
4543 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4545 #: editor_actions.cc:1923
4546 msgid "Bounce (without processing)"
4547 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4549 #: editor_actions.cc:1924
4551 msgstr "Verbinden (combine)"
4553 #: editor_actions.cc:1925
4555 msgstr "Trennen (uncombine)"
4557 #: editor_actions.cc:1927
4558 msgid "Spectral Analysis..."
4559 msgstr "FFT-Analyse"
4561 #: editor_actions.cc:1929
4562 msgid "Reset Envelope"
4563 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4565 #: editor_actions.cc:1931
4567 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4569 #: editor_actions.cc:1936
4570 msgid "Envelope Active"
4571 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4573 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4574 msgid "Insert Patch Change..."
4575 msgstr "Patch Change einfügen..."
4577 #: editor_actions.cc:1946
4578 msgid "Unlink from other copies"
4579 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4581 #: editor_actions.cc:1947
4582 msgid "Strip Silence..."
4583 msgstr "Stille entfernen..."
4585 #: editor_actions.cc:1948
4586 msgid "Set Range Selection"
4587 msgstr "Bereich auswählen"
4589 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4591 msgstr "Schritt nach hinten"
4593 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4594 msgid "Nudge Earlier"
4595 msgstr "Schritt nach vorne"
4597 #: editor_actions.cc:1955
4598 msgid "Sequence Regions"
4599 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4601 #: editor_actions.cc:1960
4602 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4603 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4605 #: editor_actions.cc:1967
4606 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4607 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4609 #: editor_actions.cc:1971
4610 msgid "Trim to Loop"
4611 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4613 #: editor_actions.cc:1972
4614 msgid "Trim to Punch"
4615 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4617 #: editor_actions.cc:1974
4618 msgid "Trim to Previous"
4619 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4621 #: editor_actions.cc:1975
4622 msgid "Trim to Next"
4623 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4625 #: editor_actions.cc:1982
4626 msgid "Insert Region From Region List"
4627 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4629 #: editor_actions.cc:1988
4630 msgid "Set Sync Position"
4631 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4633 #: editor_actions.cc:1989
4634 msgid "Place Transient"
4635 msgstr "Transienten setzen"
4637 #: editor_actions.cc:1990
4638 msgid "Split/Separate"
4639 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4641 #: editor_actions.cc:1991
4642 msgid "Trim Start at Edit Point"
4643 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4645 #: editor_actions.cc:1992
4646 msgid "Trim End at Edit Point"
4647 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4649 #: editor_actions.cc:1997
4651 msgstr "Anfang ausrichten"
4653 #: editor_actions.cc:2004
4654 msgid "Align Start Relative"
4655 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4657 #: editor_actions.cc:2008
4659 msgstr "Ende ausrichten"
4661 #: editor_actions.cc:2013
4662 msgid "Align End Relative"
4663 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4665 #: editor_actions.cc:2020
4667 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4669 #: editor_actions.cc:2027
4670 msgid "Align Sync Relative"
4671 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4673 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4674 msgid "Choose Top..."
4675 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4677 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4678 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4680 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4682 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4683 msgid "Add Existing Media"
4684 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4686 #: editor_audio_import.cc:175
4688 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4689 "%1 as a new file, or skip it?"
4691 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4692 "Datei importieren, oder überspringen?"
4694 #: editor_audio_import.cc:177
4696 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4697 "%2 as a new source, or skip it?"
4699 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4700 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4702 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4703 msgid "Cancel Import"
4704 msgstr "Importieren Abbrechen"
4706 #: editor_audio_import.cc:559
4707 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4708 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4710 #: editor_audio_import.cc:567
4711 msgid "Cancel entire import"
4712 msgstr "Importieren Abbrechen"
4714 #: editor_audio_import.cc:568
4715 msgid "Don't embed it"
4716 msgstr "Nicht einbetten"
4718 #: editor_audio_import.cc:569
4719 msgid "Embed all without questions"
4720 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4722 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4723 #: export_format_dialog.cc:60
4727 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4730 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4733 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4736 #: editor_audio_import.cc:595
4737 msgid "Embed it anyway"
4738 msgstr "Trotzdem importieren"
4740 #: editor_canvas_events.cc:1302 editor_drag.cc:1303
4741 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4743 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4746 #: editor_drag.cc:1192
4747 msgid "fixed time region drag"
4748 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4750 #: editor_drag.cc:2136
4752 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4754 #: editor_drag.cc:2287 midi_region_view.cc:2791
4755 msgid "resize notes"
4756 msgstr "Notenlänge ändern"
4758 #: editor_drag.cc:2439
4759 msgid "Video Start:"
4762 #: editor_drag.cc:2441
4766 #: editor_drag.cc:2460
4768 msgstr "Bewege Video"
4770 #: editor_drag.cc:2968
4771 msgid "copy meter mark"
4772 msgstr "Taktmarker kopieren"
4774 #: editor_drag.cc:2976
4775 msgid "move meter mark"
4776 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4778 #: editor_drag.cc:3099
4779 msgid "copy tempo mark"
4780 msgstr "Tempomarker kopieren"
4782 #: editor_drag.cc:3107
4783 msgid "move tempo mark"
4784 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4786 #: editor_drag.cc:3334
4787 msgid "change fade in length"
4788 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4790 #: editor_drag.cc:3448
4791 msgid "change fade out length"
4792 msgstr "Fade-Out verändern"
4794 #: editor_drag.cc:3802
4796 msgstr "Marker bewegen"
4798 #: editor_drag.cc:4412
4799 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4800 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4802 #: editor_drag.cc:4872
4803 msgid "programming_error: %1"
4804 msgstr "Programmierfehler: %1"
4806 #: editor_drag.cc:4941 editor_drag.cc:4951
4807 msgid "new skip marker"
4808 msgstr "neuer Sprungmarker"
4810 #: editor_drag.cc:4942
4814 #: editor_drag.cc:4946 location_ui.cc:56
4818 #: editor_drag.cc:4947
4819 msgid "new CD marker"
4820 msgstr "neuer CD Marker"
4822 #: editor_drag.cc:4952 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4826 #: editor_drag.cc:5234
4827 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4828 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4830 #: editor_route_groups.cc:96
4834 #: editor_route_groups.cc:96
4835 msgid "Group Tab Color"
4836 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4838 #: editor_route_groups.cc:97
4839 msgid "Name of Group"
4840 msgstr "Gruppenname"
4842 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4846 #: editor_route_groups.cc:98
4847 msgid "Group is visible?"
4848 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4850 #: editor_route_groups.cc:99
4854 #: editor_route_groups.cc:99
4855 msgid "Group is enabled?"
4856 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4858 #: editor_route_groups.cc:100
4862 #: editor_route_groups.cc:100
4863 msgid "Sharing Gain?"
4864 msgstr "Lautstärke teilen?"
4866 #: editor_route_groups.cc:101
4867 msgid "relative|Rel"
4868 msgstr "Relativ|Rel"
4870 #: editor_route_groups.cc:101
4871 msgid "Relative Gain Changes?"
4872 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4874 #: editor_route_groups.cc:102
4878 #: editor_route_groups.cc:102
4879 msgid "Sharing Mute?"
4880 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4882 #: editor_route_groups.cc:103
4886 #: editor_route_groups.cc:103
4887 msgid "Sharing Solo?"
4888 msgstr "Solo teilen?"
4890 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1618 midi_time_axis.cc:1621
4891 #: midi_time_axis.cc:1624
4895 #: editor_route_groups.cc:104
4896 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4897 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4899 #: editor_route_groups.cc:105
4900 msgid "monitoring|Mon"
4901 msgstr "Monitoring|Mon"
4903 #: editor_route_groups.cc:105
4904 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4905 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4907 #: editor_route_groups.cc:106
4908 msgid "selection|Sel"
4909 msgstr "Auswahl|Sel"
4911 #: editor_route_groups.cc:106
4912 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4913 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4915 #: editor_route_groups.cc:107
4919 #: editor_route_groups.cc:107
4920 msgid "Sharing Active Status?"
4921 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4923 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4924 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4925 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4926 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4927 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4928 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4929 #: editor_mouse.cc:2120
4930 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4931 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4933 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4934 msgid "File Exists!"
4935 msgstr "Datei existiert!"
4937 #: editor_export_audio.cc:153
4938 msgid "Overwrite Existing File"
4939 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4941 #: editor_group_tabs.cc:176
4942 msgid "Fit to Window"
4943 msgstr "An Fenster anpassen"
4945 #: editor_markers.cc:139
4949 #: editor_markers.cc:140
4953 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4954 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4956 msgstr "Marker hinzufügen"
4958 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4959 msgid "set loop range"
4960 msgstr "Loopbereich festlegen"
4962 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4963 msgid "set punch range"
4964 msgstr "Punchbereich festlegen"
4966 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4970 #: editor_markers.cc:725
4971 msgid "new range marker"
4972 msgstr "Neuer Bereich"
4974 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4975 msgid "remove marker"
4976 msgstr "Marker entfernen"
4978 #: editor_markers.cc:894
4979 msgid "Locate to Here"
4980 msgstr "Hierhin setzen"
4982 #: editor_markers.cc:895
4983 msgid "Play from Here"
4984 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4986 #: editor_markers.cc:896
4987 msgid "Move Mark to Playhead"
4988 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4990 #: editor_markers.cc:900
4991 msgid "Create Range to Next Marker"
4992 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4994 #: editor_markers.cc:941
4995 msgid "Locate to Marker"
4996 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4998 #: editor_markers.cc:942
4999 msgid "Play from Marker"
5000 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5002 #: editor_markers.cc:945
5003 msgid "Set Marker from Playhead"
5004 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5006 #: editor_markers.cc:947
5007 msgid "Set Range from Selection"
5008 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5010 #: editor_markers.cc:957
5012 msgstr "Bereich verbergen"
5014 #: editor_markers.cc:958
5015 msgid "Rename Range..."
5016 msgstr "Bereich umbenennen..."
5018 #: editor_markers.cc:962
5019 msgid "Remove Range"
5020 msgstr "Bereich entfernen"
5022 #: editor_markers.cc:969
5023 msgid "Separate Regions in Range"
5024 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5026 #: editor_markers.cc:972
5027 msgid "Select Range"
5028 msgstr "Bereich auswählen"
5030 #: editor_markers.cc:1001
5031 msgid "Set Punch Range"
5032 msgstr "Punchbereich erstellen"
5034 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5036 msgstr "Neuer Name: "
5038 #: editor_markers.cc:1410
5040 msgstr "Marker umbenennen"
5042 #: editor_markers.cc:1412
5043 msgid "Rename Range"
5044 msgstr "Bereich umbenennen"
5046 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1998
5047 #: processor_box.cc:2468 route_time_axis.cc:1101 route_ui.cc:1632
5051 #: editor_markers.cc:1432
5052 msgid "rename marker"
5053 msgstr "Marker umbenennen"
5055 #: editor_mixer.cc:90
5056 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5058 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5060 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5062 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5064 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5066 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5067 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5068 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5070 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5071 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5072 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5074 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5076 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5079 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5082 #: editor_mouse.cc:2058
5083 msgid "start point trim"
5084 msgstr "Startpunkt ändern"
5086 #: editor_mouse.cc:2083
5087 msgid "End point trim"
5088 msgstr "Endpunkt verändern"
5090 #: editor_mouse.cc:2135
5091 msgid "Name for region:"
5092 msgstr "Name für Region:"
5094 #: editor_ops.cc:165
5098 #: editor_ops.cc:339
5099 msgid "alter selection"
5100 msgstr "Auswahl ändern"
5102 #: editor_ops.cc:381
5103 msgid "nudge regions forward"
5104 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5106 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5107 msgid "nudge location forward"
5108 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5110 #: editor_ops.cc:462
5111 msgid "nudge regions backward"
5112 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5114 #: editor_ops.cc:551
5115 msgid "nudge forward"
5116 msgstr "Schritt vorwärts"
5118 #: editor_ops.cc:575
5119 msgid "nudge backward"
5120 msgstr "Schritt nach hinten"
5122 #: editor_ops.cc:618
5123 msgid "sequence regions"
5124 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5126 #: editor_ops.cc:694
5127 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5128 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5130 #: editor_ops.cc:2042
5131 msgid "New Location Marker"
5132 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5134 #: editor_ops.cc:2164
5136 msgstr "Marker hinzufügen"
5138 #: editor_ops.cc:2274
5139 msgid "clear markers"
5140 msgstr "Marker zurücksetzen"
5142 #: editor_ops.cc:2289
5143 msgid "clear ranges"
5144 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5146 #: editor_ops.cc:2305
5147 msgid "clear locations"
5148 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5150 #: editor_ops.cc:2368
5151 msgid "insert region"
5152 msgstr "Region einfügen"
5154 #: editor_ops.cc:2559
5155 msgid "raise regions"
5156 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5158 #: editor_ops.cc:2561
5159 msgid "raise region"
5160 msgstr "Region weiter nach oben"
5162 #: editor_ops.cc:2567
5163 msgid "raise regions to top"
5164 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5166 #: editor_ops.cc:2569
5167 msgid "raise region to top"
5168 msgstr "Region ganz nach oben"
5170 #: editor_ops.cc:2575
5171 msgid "lower regions"
5172 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5174 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5175 msgid "lower region"
5176 msgstr "Region weiter nach unten"
5178 #: editor_ops.cc:2583
5179 msgid "lower regions to bottom"
5180 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5182 #: editor_ops.cc:2668
5183 msgid "Rename Region"
5184 msgstr "Region umbenennen"
5186 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1996 route_ui.cc:1630
5188 msgstr "Neuer Name: "
5190 #: editor_ops.cc:2987
5194 #: editor_ops.cc:3099
5195 msgid "separate region under"
5196 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5198 #: editor_ops.cc:3220
5199 msgid "trim to selection"
5200 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5202 #: editor_ops.cc:3356
5203 msgid "set sync point"
5204 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5206 #: editor_ops.cc:3380
5207 msgid "remove region sync"
5208 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5210 #: editor_ops.cc:3402
5211 msgid "move regions to original position"
5212 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5214 #: editor_ops.cc:3404
5215 msgid "move region to original position"
5216 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5218 #: editor_ops.cc:3425
5219 msgid "align selection"
5220 msgstr "Auswahl ausrichten"
5222 #: editor_ops.cc:3499
5223 msgid "align selection (relative)"
5224 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5226 #: editor_ops.cc:3533
5227 msgid "align region"
5228 msgstr "Region ausrichten"
5230 #: editor_ops.cc:3584
5232 msgstr "vorne abschneiden"
5234 #: editor_ops.cc:3584
5236 msgstr "hinten Abschneiden"
5238 #: editor_ops.cc:3614
5239 msgid "trim to loop"
5240 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5242 #: editor_ops.cc:3624
5243 msgid "trim to punch"
5244 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5246 #: editor_ops.cc:3686
5247 msgid "trim to region"
5248 msgstr "Auf Region kürzen"
5250 #: editor_ops.cc:3794
5252 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5253 "before reaching the outputs.\n"
5254 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5255 "input or vice versa."
5257 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5258 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5259 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5260 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5262 #: editor_ops.cc:3797
5263 msgid "Cannot freeze"
5264 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5266 #: editor_ops.cc:3803
5270 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5272 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5276 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5278 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5280 #: editor_ops.cc:3807
5281 msgid "Freeze anyway"
5282 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5284 #: editor_ops.cc:3808
5285 msgid "Don't freeze"
5286 msgstr "Nicht einfrieren"
5288 #: editor_ops.cc:3809
5289 msgid "Freeze Limits"
5290 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5292 #: editor_ops.cc:3824
5293 msgid "Cancel Freeze"
5294 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5296 #: editor_ops.cc:3854
5298 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5299 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5300 "than this track has inputs.\n"
5302 "You can do this without processing, which is a different operation."
5304 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5305 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5306 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5307 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5310 #: editor_ops.cc:3858
5311 msgid "Cannot bounce"
5312 msgstr "Kann nicht bouncen"
5314 #: editor_ops.cc:3869
5315 msgid "bounce range"
5316 msgstr "Bereich bouncen"
5318 #: editor_ops.cc:3971
5322 #: editor_ops.cc:3974
5324 msgstr "Ausschneiden"
5326 #: editor_ops.cc:3977
5330 #: editor_ops.cc:3980
5334 #: editor_ops.cc:4028
5338 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5339 msgid "remove region"
5340 msgstr "Region(en) löschen"
5342 #: editor_ops.cc:4719
5343 msgid "duplicate selection"
5344 msgstr "Auswahl duplizieren"
5346 #: editor_ops.cc:4803
5348 msgstr "Spur verschieben"
5350 #: editor_ops.cc:4840
5352 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5353 "(This is destructive and cannot be undone)"
5355 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5356 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5358 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5359 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1573
5360 msgid "No, do nothing."
5361 msgstr "Nein, nichts machen."
5363 #: editor_ops.cc:4844
5364 msgid "Yes, destroy it."
5365 msgstr "Ja, entfernen."
5367 #: editor_ops.cc:4846
5368 msgid "Destroy last capture"
5369 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5371 #: editor_ops.cc:4906
5373 msgstr "Normalisieren"
5375 #: editor_ops.cc:5000
5376 msgid "reverse regions"
5377 msgstr "Regionen umkehren"
5379 #: editor_ops.cc:5034
5380 msgid "strip silence"
5381 msgstr "Stille entfernen"
5383 #: editor_ops.cc:5091
5384 msgid "Fork Region(s)"
5385 msgstr "Region(en) abzweigen"
5387 #: editor_ops.cc:5112
5388 msgid "Could not unlink %1"
5389 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5391 #: editor_ops.cc:5326
5392 msgid "reset region gain"
5393 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5395 #: editor_ops.cc:5379
5396 msgid "region gain envelope active"
5397 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5399 #: editor_ops.cc:5406
5400 msgid "toggle region lock"
5401 msgstr "Regionensperre umschalten"
5403 #: editor_ops.cc:5430
5404 msgid "Toggle Video Lock"
5405 msgstr "Videosperre umschalten"
5407 #: editor_ops.cc:5454
5408 msgid "region lock style"
5409 msgstr "Art der Regionensperre"
5411 #: editor_ops.cc:5479
5412 msgid "change region opacity"
5413 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5415 #: editor_ops.cc:5572
5417 msgstr "Bereich faden"
5419 #: editor_ops.cc:5610
5420 msgid "set fade in length"
5421 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5423 #: editor_ops.cc:5617
5424 msgid "set fade out length"
5425 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5427 #: editor_ops.cc:5662
5428 msgid "set fade in shape"
5429 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5431 #: editor_ops.cc:5693
5432 msgid "set fade out shape"
5433 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5435 #: editor_ops.cc:5723
5436 msgid "set fade in active"
5437 msgstr "Fade-In aktivieren"
5439 #: editor_ops.cc:5752
5440 msgid "set fade out active"
5441 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5443 #: editor_ops.cc:5994
5444 msgid "set loop range from selection"
5445 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5447 #: editor_ops.cc:6008
5448 msgid "set loop range from region"
5449 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5451 #: editor_ops.cc:6027
5452 msgid "set punch range from selection"
5453 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5455 #: editor_ops.cc:6041
5456 msgid "set session start/end from selection"
5457 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5459 #: editor_ops.cc:6066
5460 msgid "set punch range from region"
5461 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5463 #: editor_ops.cc:6175
5464 msgid "Add new marker"
5465 msgstr "Marker hinzufügen"
5467 #: editor_ops.cc:6176
5468 msgid "Set global tempo"
5469 msgstr "Globales tempo setzen"
5471 #: editor_ops.cc:6179
5472 msgid "Define one bar"
5473 msgstr "Einen Takt definieren"
5475 #: editor_ops.cc:6180
5476 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5478 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5480 #: editor_ops.cc:6206
5481 msgid "set tempo from region"
5482 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5484 #: editor_ops.cc:6236
5485 msgid "split regions"
5486 msgstr "Region teilen (Split)"
5488 #: editor_ops.cc:6278
5490 "You are about to split\n"
5493 "This could take a long time."
5495 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5496 "Das könnte sehr lange dauern."
5498 #: editor_ops.cc:6285
5499 msgid "Call for the Ferret!"
5500 msgstr "Call for the Ferret!"
5502 #: editor_ops.cc:6286
5504 "Press OK to continue with this split operation\n"
5505 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5507 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5508 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5510 #: editor_ops.cc:6288
5511 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5512 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5514 #: editor_ops.cc:6291
5515 msgid "Excessive split?"
5516 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5518 #: editor_ops.cc:6443
5519 msgid "place transient"
5520 msgstr "Transienten platzieren"
5522 #: editor_ops.cc:6478
5523 msgid "snap regions to grid"
5524 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5526 #: editor_ops.cc:6517
5527 msgid "Close Region Gaps"
5528 msgstr "Regionenlücken schließen"
5530 #: editor_ops.cc:6522
5531 msgid "Crossfade length"
5532 msgstr "Länge des Crossfades"
5534 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5535 #: session_option_editor.cc:141
5539 #: editor_ops.cc:6533
5540 msgid "Pull-back length"
5541 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5543 #: editor_ops.cc:6546
5547 #: editor_ops.cc:6561
5548 msgid "close region gaps"
5549 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5551 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1547
5552 msgid "That would be bad news ...."
5553 msgstr "Lieber nicht!"
5555 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1552
5557 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5558 "that %1 is not going to allow it.\n"
5560 "If you really want to do this sort of thing\n"
5561 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5562 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5564 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5565 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5567 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5568 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5569 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5571 #: editor_ops.cc:6809
5575 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1996
5579 #: editor_ops.cc:6815
5581 msgstr "Audio-Busse"
5583 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1996
5587 #: editor_ops.cc:6822
5589 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5590 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5592 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5594 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5595 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5597 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5598 "überschrieben werden!"
5600 #: editor_ops.cc:6827
5602 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5603 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5605 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5607 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5608 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5610 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5611 "überschrieben werden!"
5613 #: editor_ops.cc:6833
5615 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5617 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5619 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5621 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5622 "überschrieben werden"
5624 #: editor_ops.cc:6840
5625 msgid "Yes, remove them."
5626 msgstr "Ja, entfernen."
5628 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1574
5629 msgid "Yes, remove it."
5630 msgstr "Ja, entfernen."
5632 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5634 msgstr "Entferne %1"
5636 #: editor_ops.cc:6912
5638 msgstr "Stille einfügen"
5640 #: editor_ops.cc:7076
5641 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5642 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5644 #: editor_ops.cc:7137
5648 #: editor_ops.cc:7176
5650 msgid "Saved view %u"
5651 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5653 #: editor_ops.cc:7201
5654 msgid "mute regions"
5655 msgstr "Regionen stummschalten"
5657 #: editor_ops.cc:7203
5659 msgstr "Region stummschalten"
5661 #: editor_ops.cc:7240
5662 msgid "combine regions"
5663 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5665 #: editor_ops.cc:7278
5666 msgid "uncombine regions"
5667 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5669 #: editor_ops.cc:7315
5671 msgstr "%1: Gesperrt"
5673 #: editor_ops.cc:7322
5674 msgid "Click to unlock"
5675 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5677 #: editor_ops.cc:7376
5678 msgid "Moving embedded files into session folder"
5679 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5681 #: editor_regions.cc:112
5682 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5683 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5685 #: editor_regions.cc:113
5686 msgid "Position of start of region"
5687 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5689 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5693 #: editor_regions.cc:114
5694 msgid "Position of end of region"
5695 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5697 #: editor_regions.cc:115
5698 msgid "Length of the region"
5699 msgstr "Länge der Region"
5701 #: editor_regions.cc:116
5702 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5704 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5706 #: editor_regions.cc:117
5707 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5708 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5710 #: editor_regions.cc:118
5711 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5712 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5714 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2060 mono_panner.cc:203
5715 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5719 #: editor_regions.cc:119
5720 msgid "Region position locked?"
5721 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5723 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5727 #: editor_regions.cc:120
5728 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5729 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5731 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5732 #: mixer_strip.cc:2037 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5733 #: route_time_axis.cc:2714 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5737 #: editor_regions.cc:121
5738 msgid "Region muted?"
5739 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5741 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1860
5745 #: editor_regions.cc:122
5746 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5747 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5749 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5753 #: editor_regions.cc:391
5757 #: editor_regions.cc:459
5759 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5760 "(This is destructive and cannot be undone)"
5762 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5763 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5765 #: editor_regions.cc:463
5766 msgid "Yes, remove."
5767 msgstr "Ja, entfernen."
5769 #: editor_regions.cc:465
5770 msgid "Remove unused regions"
5771 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5773 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5777 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5781 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5785 #: editor_regions.cc:952
5789 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5793 #: editor_routes.cc:206
5794 msgid "Track/Bus Name"
5795 msgstr "Spur/Busname"
5797 #: editor_routes.cc:207
5798 msgid "Track/Bus visible ?"
5799 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5801 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2051 meter_strip.cc:371
5802 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2702
5806 #: editor_routes.cc:208
5807 msgid "Track/Bus active ?"
5808 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5810 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2038 mixer_strip.cc:2059
5811 #: meter_strip.cc:379
5815 #: editor_routes.cc:209
5816 msgid "MIDI input enabled"
5817 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5819 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5820 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5824 #: editor_routes.cc:210
5825 msgid "Record enabled"
5826 msgstr "Aufnahme bereit"
5828 #: editor_routes.cc:211
5832 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2047 meter_strip.cc:367
5833 #: route_time_axis.cc:2711
5837 #: editor_routes.cc:212
5841 #: editor_routes.cc:213
5845 #: editor_routes.cc:213
5846 msgid "Solo Isolated"
5847 msgstr "Isoliertes Solo"
5849 #: editor_routes.cc:214
5850 msgid "Solo Safe (Locked)"
5851 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5853 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5855 msgstr "Alle verbergen"
5857 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5858 msgid "Show All Audio Tracks"
5859 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5861 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5862 msgid "Hide All Audio Tracks"
5863 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5865 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5866 msgid "Show All Audio Busses"
5867 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5869 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5870 msgid "Hide All Audio Busses"
5871 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5873 #: editor_routes.cc:482
5874 msgid "Show All Midi Tracks"
5875 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5877 #: editor_routes.cc:483
5878 msgid "Hide All Midi Tracks"
5879 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5881 #: editor_routes.cc:484
5882 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5883 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5885 #: editor_rulers.cc:211
5886 msgid "New location marker"
5887 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5889 #: editor_rulers.cc:212
5890 msgid "Clear all locations"
5891 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5893 #: editor_rulers.cc:213
5894 msgid "Unhide locations"
5895 msgstr "Positionen anzeigen"
5897 #: editor_rulers.cc:217
5899 msgstr "Neuer Bereich"
5901 #: editor_rulers.cc:218
5902 msgid "Clear all ranges"
5903 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5905 #: editor_rulers.cc:219
5906 msgid "Unhide ranges"
5907 msgstr "Bereiche anzeigen"
5909 #: editor_rulers.cc:224
5910 msgid "Make Loop range"
5911 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
5913 #: editor_rulers.cc:225
5914 msgid "Make Punch range"
5915 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
5917 #: editor_rulers.cc:230
5918 msgid "New CD track marker"
5919 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5921 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5923 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5925 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5927 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5929 #: editor_snapshots.cc:137
5930 msgid "Rename Snapshot"
5931 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5933 #: editor_snapshots.cc:139
5934 msgid "New name of snapshot"
5935 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5937 #: editor_snapshots.cc:157
5939 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5940 "(which cannot be undone)"
5942 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5943 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5945 #: editor_snapshots.cc:162
5946 msgid "Remove snapshot"
5947 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5949 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5953 #: editor_tempodisplay.cc:215
5954 msgid "add tempo mark"
5955 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5957 #: editor_tempodisplay.cc:254
5958 msgid "add meter mark"
5959 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5961 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5965 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5966 msgid "replace tempo mark"
5967 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5969 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5970 msgid "remove tempo mark"
5971 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5973 #: editor_tempodisplay.cc:370
5975 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5977 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5979 #: editor_timefx.cc:68
5980 msgid "stretch/shrink"
5981 msgstr "strecken/stauchen"
5983 #: editor_timefx.cc:129
5985 msgstr "pitch-shift"
5987 #: editor_timefx.cc:301
5988 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5990 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5993 #: engine_dialog.cc:83
5994 msgid "Device Control Panel"
5995 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5997 #: engine_dialog.cc:84
5998 msgid "Midi Device Setup"
5999 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6001 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
6005 #: engine_dialog.cc:86
6007 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6009 #: engine_dialog.cc:87
6010 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6011 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6013 #: engine_dialog.cc:88
6014 msgid "Calibrate Audio"
6015 msgstr "AUdio kalibrieren"
6017 #: engine_dialog.cc:92
6018 msgid "Back to settings"
6019 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6021 #: engine_dialog.cc:111
6023 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6025 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6027 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6029 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6031 #: engine_dialog.cc:137
6032 msgid "Latency Measurement Tool"
6033 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6035 #: engine_dialog.cc:149
6037 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6040 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6043 #: engine_dialog.cc:158
6044 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6045 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6047 #: engine_dialog.cc:163
6048 msgid "Output channel"
6049 msgstr "Ausgangskanal"
6051 #: engine_dialog.cc:171
6052 msgid "Input channel"
6053 msgstr "Eingangskanal"
6055 #: engine_dialog.cc:206
6056 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6057 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6059 #: engine_dialog.cc:213
6060 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6062 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6065 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
6066 msgid "No measurement results yet"
6067 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6069 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6073 #: engine_dialog.cc:372
6074 msgid "Audio System:"
6075 msgstr "Audiosystem:"
6077 #: engine_dialog.cc:409
6081 #: engine_dialog.cc:415
6085 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6087 msgid "Sample rate:"
6088 msgstr "Samplerate:"
6090 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6091 msgid "Buffer size:"
6092 msgstr "Puffergröße"
6094 #: engine_dialog.cc:444
6095 msgid "Input Channels:"
6096 msgstr "Eingangskanäle:"
6098 #: engine_dialog.cc:457
6099 msgid "Output Channels:"
6100 msgstr "Ausgangskanäle:"
6102 #: engine_dialog.cc:469
6103 msgid "Hardware input latency:"
6104 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6106 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6110 #: engine_dialog.cc:482
6111 msgid "Hardware output latency:"
6112 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6114 #: engine_dialog.cc:493
6116 msgstr "MIDI System"
6118 #: engine_dialog.cc:511
6120 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6121 "This limits your control over it."
6123 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
6124 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
6126 #: engine_dialog.cc:564
6128 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6130 "Latency calibration requires a working audio interface."
6132 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6134 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6136 #: engine_dialog.cc:570
6138 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6140 "Latency calibration requires playback and capture"
6142 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6145 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6148 #: engine_dialog.cc:651
6149 msgid "MIDI Devices"
6150 msgstr "MIDI Geräte"
6152 #: engine_dialog.cc:657
6156 #: engine_dialog.cc:659
6157 msgid "Hardware Latencies"
6158 msgstr "Hardware-Latenzen"
6160 #: engine_dialog.cc:700
6162 msgstr "Kalibrieren"
6164 #: engine_dialog.cc:800
6165 msgid "all available channels"
6166 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6168 #: engine_dialog.cc:1039
6173 #: engine_dialog.cc:1090
6178 #: engine_dialog.cc:1593
6179 msgid "Could not start backend engine %1"
6180 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6182 #: engine_dialog.cc:1644
6183 msgid "Cannot set driver to %1"
6184 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6186 #: engine_dialog.cc:1648
6187 msgid "Cannot set device name to %1"
6188 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6190 #: engine_dialog.cc:1652
6191 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6192 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6194 #: engine_dialog.cc:1656
6195 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6196 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6198 #: engine_dialog.cc:1662
6199 msgid "Cannot set input channels to %1"
6200 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6202 #: engine_dialog.cc:1666
6203 msgid "Cannot set output channels to %1"
6204 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6206 #: engine_dialog.cc:1672
6207 msgid "Cannot set input latency to %1"
6208 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6210 #: engine_dialog.cc:1676
6211 msgid "Cannot set output latency to %1"
6212 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6214 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6215 msgid "No signal detected "
6216 msgstr "Kein Signal erkannt"
6218 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6219 #: port_insert_ui.cc:98
6220 msgid "Disconnected from audio engine"
6221 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6223 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6224 msgid "Detected roundtrip latency: "
6225 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6227 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6228 msgid "Systemic latency: "
6229 msgstr "Systemische Latenz:"
6231 #: engine_dialog.cc:1986
6232 msgid "(signal detection error)"
6233 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6235 #: engine_dialog.cc:1992
6236 msgid "(inverted - bad wiring)"
6237 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6239 #: engine_dialog.cc:2039
6241 msgstr "(durchschnittlich)"
6243 #: engine_dialog.cc:2045
6244 msgid "(too large jitter)"
6245 msgstr "(zu viel Jitter)"
6247 #: engine_dialog.cc:2049
6248 msgid "(large jitter)"
6249 msgstr "(viel Jitter)"
6251 #: engine_dialog.cc:2061
6252 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6253 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6255 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6256 msgid "Detecting ..."
6259 #: engine_dialog.cc:2171
6260 msgid "Disconnect from %1"
6261 msgstr "Trenne von %1"
6263 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1527 route_group_dialog.cc:45
6264 #: route_time_axis.cc:842
6268 #: engine_dialog.cc:2185
6269 msgid "Connect to %1"
6270 msgstr "Verbinde zu %1"
6272 #: engine_dialog.cc:2190
6276 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6280 #: export_channel_selector.cc:46
6281 msgid "Split to mono files"
6282 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6284 #: export_channel_selector.cc:182
6285 msgid "Bus or Track"
6286 msgstr "Bus oder Spur"
6288 #: export_channel_selector.cc:459
6289 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6290 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6292 #: export_channel_selector.cc:463
6293 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6294 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6296 #: export_channel_selector.cc:467
6297 msgid "Track output (channels: %1)"
6298 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6300 #: export_channel_selector.cc:536
6301 msgid "Export region contents"
6302 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6304 #: export_channel_selector.cc:537
6305 msgid "Export track output"
6306 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6308 #: export_dialog.cc:46
6310 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6313 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6316 #: export_dialog.cc:47
6318 msgstr "Dateien auflisten"
6320 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6322 msgstr "Dateiformat"
6324 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6325 #: export_timespan_selector.cc:436
6329 #: export_dialog.cc:160
6333 #: export_dialog.cc:182
6335 "Export has been aborted due to an error!\n"
6336 "See the Log for details."
6338 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6339 "Details dazu stehen in der Log."
6341 #: export_dialog.cc:251
6342 msgid "Files that will be overwritten"
6343 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6345 #: export_dialog.cc:296
6346 msgid "Export initialization failed: %1"
6347 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6349 #: export_dialog.cc:306
6351 msgstr "Export Abbrechen"
6353 #: export_dialog.cc:327
6355 msgstr "Exportieren"
6357 #: export_dialog.cc:346
6358 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6359 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6361 #: export_dialog.cc:350
6362 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6363 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6365 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6366 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6367 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6369 #: export_dialog.cc:385
6370 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6371 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6373 #: export_dialog.cc:387
6376 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6379 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6381 #: export_dialog.cc:411
6382 msgid "Export Selection"
6383 msgstr "Auswahl exportieren"
6385 #: export_dialog.cc:425
6386 msgid "Export Region"
6387 msgstr "Region exportieren"
6389 #: export_dialog.cc:434
6393 #: export_dialog.cc:450
6395 msgstr "Stem Export"
6397 #: export_file_notebook.cc:39
6398 msgid "Add another format"
6399 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6401 #: export_file_notebook.cc:193
6405 #: export_file_notebook.cc:194
6409 #: export_file_notebook.cc:195
6410 msgid "Upload to Soundcloud"
6411 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6413 #: export_file_notebook.cc:273
6415 msgstr "Kein Format!"
6417 #: export_file_notebook.cc:291
6418 msgid "Format %1: %2"
6419 msgstr "Format: %1: %2"
6421 #: export_filename_selector.cc:32
6425 #: export_filename_selector.cc:33
6426 msgid "Session Name"
6427 msgstr "Projektname"
6429 #: export_filename_selector.cc:34
6433 #: export_filename_selector.cc:36
6437 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6438 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6439 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6440 #: export_video_dialog.cc:83
6442 msgstr "Durchsuchen"
6444 #: export_filename_selector.cc:41
6445 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6446 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6448 #: export_filename_selector.cc:212
6450 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6452 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6455 #: export_filename_selector.cc:214
6456 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6457 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6459 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6461 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6462 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6465 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6466 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6467 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6469 #: export_filename_selector.cc:322
6470 msgid "Choose export folder"
6471 msgstr "Wähle den Exportordner"
6473 #: export_format_dialog.cc:31
6474 msgid "New Export Format Profile"
6475 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6477 #: export_format_dialog.cc:31
6478 msgid "Edit Export Format Profile"
6479 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6481 #: export_format_dialog.cc:38
6485 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6486 msgid "Normalize to:"
6487 msgstr "Normalisieren auf:"
6489 #: export_format_dialog.cc:46
6490 msgid "Trim silence at start"
6491 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6493 #: export_format_dialog.cc:47
6494 msgid "Add silence at start:"
6495 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6497 #: export_format_dialog.cc:50
6498 msgid "Trim silence at end"
6499 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6501 #: export_format_dialog.cc:51
6502 msgid "Add silence at end:"
6503 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6505 #: export_format_dialog.cc:54
6507 "Command to run post-export\n"
6508 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6510 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6511 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6513 #: export_format_dialog.cc:57
6514 msgid "Compatibility"
6515 msgstr "Kompatibilität"
6517 #: export_format_dialog.cc:58
6521 #: export_format_dialog.cc:61
6522 msgid "Sample rate conversion quality:"
6523 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6525 #: export_format_dialog.cc:68
6529 #: export_format_dialog.cc:70
6530 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6531 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6533 #: export_format_dialog.cc:71
6534 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6535 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6537 #: export_format_dialog.cc:73
6538 msgid "Tag file with session's metadata"
6539 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6541 #: export_format_dialog.cc:470
6545 #: export_format_dialog.cc:475
6546 msgid "Medium (sinc)"
6547 msgstr "Mittel (sinc)"
6549 #: export_format_dialog.cc:480
6553 #: export_format_dialog.cc:490
6554 msgid "Zero order hold"
6555 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6557 #: export_format_dialog.cc:895
6558 msgid "Linear encoding options"
6559 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6561 #: export_format_dialog.cc:911
6562 msgid "Ogg Vorbis options"
6563 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6565 #: export_format_dialog.cc:922
6566 msgid "FLAC options"
6567 msgstr "FLAC Optionen"
6569 #: export_format_dialog.cc:939
6570 msgid "Broadcast Wave options"
6571 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6573 #: export_format_selector.cc:136
6574 msgid "Do you really want to remove the format?"
6575 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6577 #: export_preset_selector.cc:28
6581 #: export_preset_selector.cc:104
6583 "The selected preset did not load successfully!\n"
6584 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6586 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6587 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6589 #: export_preset_selector.cc:156
6590 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6591 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6593 #: export_timespan_selector.cc:46
6594 msgid "Show Times as:"
6595 msgstr "Zeitanzeige:"
6597 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2470
6599 msgstr "Alles auswählen"
6601 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6605 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6609 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6610 msgid "curl error %1 (%2)"
6611 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6613 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6614 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6615 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6617 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6618 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6619 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6621 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6625 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6629 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6630 msgid "Fader automation mode"
6631 msgstr "Fader Automationsmodus"
6633 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6634 msgid "Fader automation type"
6635 msgstr "Fader-Automationstyp"
6637 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6641 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2054 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6642 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2706
6646 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6650 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6654 #: generic_pluginui.cc:83
6655 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6656 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6658 #: generic_pluginui.cc:97
6662 #: generic_pluginui.cc:106
6663 msgid "All Automation"
6664 msgstr "Alle Automation"
6666 #: generic_pluginui.cc:250
6670 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2444
6672 msgstr "Steuerelemente"
6674 #: generic_pluginui.cc:293
6675 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6676 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6678 #: generic_pluginui.cc:318
6679 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6680 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6682 #: generic_pluginui.cc:324
6683 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6684 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6686 #: generic_pluginui.cc:468
6688 msgstr "Pegelanzeigen"
6690 #: generic_pluginui.cc:490
6691 msgid "Automation control"
6694 #: generic_pluginui.cc:497
6698 #: global_port_matrix.cc:158
6699 msgid "Audio Connection Manager"
6700 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6702 #: global_port_matrix.cc:161
6703 msgid "MIDI Connection Manager"
6704 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6706 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:798
6707 #: mixer_strip.cc:899
6711 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6715 #: group_tabs.cc:312
6716 msgid "Selection..."
6717 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6719 #: group_tabs.cc:313
6720 msgid "Record Enabled..."
6721 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6723 #: group_tabs.cc:314
6725 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6727 #: group_tabs.cc:320
6728 msgid "Create New Group ..."
6729 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6731 #: group_tabs.cc:321
6732 msgid "Create New Group From"
6733 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6735 #: group_tabs.cc:324
6736 msgid "Edit Group..."
6737 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6739 #: group_tabs.cc:325
6740 msgid "Collect Group"
6741 msgstr "Gruppe sammeln"
6743 #: group_tabs.cc:326
6744 msgid "Remove Group"
6745 msgstr "Gruppe entfernen"
6747 #: group_tabs.cc:329
6748 msgid "Remove Subgroup Bus"
6749 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6751 #: group_tabs.cc:331
6752 msgid "Add New Subgroup Bus"
6753 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6755 #: group_tabs.cc:333
6756 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6757 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6759 #: group_tabs.cc:334
6760 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6761 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6763 #: group_tabs.cc:340
6764 msgid "Enable All Groups"
6765 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6767 #: group_tabs.cc:341
6768 msgid "Disable All Groups"
6769 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6771 #: insert_time_dialog.cc:46
6772 msgid "Time to insert:"
6773 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6775 #: insert_time_dialog.cc:54
6776 msgid "Intersected regions should:"
6777 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6779 #: insert_time_dialog.cc:57
6780 msgid "stay in position"
6781 msgstr "Unverändert lassen"
6783 #: insert_time_dialog.cc:58
6785 msgstr "Verschieben"
6787 #: insert_time_dialog.cc:59
6791 #: insert_time_dialog.cc:65
6792 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6793 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6795 #: insert_time_dialog.cc:68
6796 msgid "Move glued regions"
6797 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6799 #: insert_time_dialog.cc:70
6800 msgid "Move markers"
6801 msgstr "Marker mitbewegen"
6803 #: insert_time_dialog.cc:73
6804 msgid "Move glued markers"
6805 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6807 #: insert_time_dialog.cc:78
6808 msgid "Move locked markers"
6809 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6811 #: insert_time_dialog.cc:83
6813 "Move tempo and meter changes\n"
6814 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6816 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6817 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6819 #: insert_time_dialog.cc:91
6821 msgstr "Stille einfügen"
6823 #: instrument_selector.cc:62
6827 #: interthread_progress_window.cc:103
6828 msgid "Importing file: %1 of %2"
6829 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6831 #: io_selector.cc:221
6832 msgid "I/O selector"
6833 msgstr "E/A Auswahl"
6835 #: io_selector.cc:266
6839 #: io_selector.cc:268
6847 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6848 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6850 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6854 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6856 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6857 "die Standard-Belegung verwendet."
6860 msgid "Remove shortcut"
6861 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6869 msgstr "Tastenkürzel"
6872 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6874 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6875 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6878 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6879 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
6886 msgid "redirectmenu"
6887 msgstr "Umleitungsmenü"
6890 msgid "Editor_menus"
6891 msgstr "Editor-Menü"
6895 msgstr "Regionenliste"
6898 msgid "ProcessorMenu"
6899 msgstr "Prozessor-Menü"
6901 #: latency_gui.cc:39
6905 #: latency_gui.cc:40
6909 #: latency_gui.cc:41
6913 #: latency_gui.cc:55
6915 msgid_plural "%1 samples"
6916 msgstr[0] "%1 Sample"
6917 msgstr[1] "%1 Samples"
6919 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6921 msgstr "Zurücksetzen"
6923 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6924 msgid "programming error: %1 (%2)"
6925 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6927 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6931 #: location_ui.cc:59
6935 #: location_ui.cc:87
6937 msgstr "Vortragender:"
6939 #: location_ui.cc:88
6943 #: location_ui.cc:90
6944 msgid "Pre-Emphasis"
6947 #: location_ui.cc:317
6948 msgid "Remove this range"
6949 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6951 #: location_ui.cc:318
6952 msgid "Start time - middle click to locate here"
6953 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6955 #: location_ui.cc:319
6956 msgid "End time - middle click to locate here"
6957 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6959 #: location_ui.cc:322
6960 msgid "Set range start from playhead location"
6961 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6963 #: location_ui.cc:323
6964 msgid "Set range end from playhead location"
6965 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6967 #: location_ui.cc:327
6968 msgid "Remove this marker"
6969 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6971 #: location_ui.cc:328
6972 msgid "Position - middle click to locate here"
6973 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6975 #: location_ui.cc:330
6976 msgid "Set marker time from playhead location"
6977 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6979 #: location_ui.cc:499
6980 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6981 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6983 #: location_ui.cc:725
6985 msgstr "Neuer Marker"
6987 #: location_ui.cc:726
6989 msgstr "Neuer Bereich"
6991 #: location_ui.cc:739
6992 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6993 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6995 #: location_ui.cc:764
6996 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6997 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6999 #: location_ui.cc:799
7000 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7001 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
7003 #: location_ui.cc:1042
7004 msgid "add range marker"
7005 msgstr "Bereich hinzufügen"
7008 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7009 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7011 #: main.cc:107 main.cc:123
7012 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7013 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7017 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7019 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7021 "Click OK to exit %1."
7023 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7025 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7028 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7031 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7032 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7037 " %1 could not understand your command line "
7040 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
7043 msgid "An error was encountered while launching %1"
7044 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7047 msgid " (built using "
7048 msgstr " (kompiliert mit Version "
7051 msgid " and GCC version "
7052 msgstr " und GCC Version"
7055 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7056 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7060 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7061 "Baker, Robin Gareus"
7063 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7064 "Baker, Robin Gareus"
7067 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7068 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7071 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7073 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7076 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7077 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7080 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7082 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7086 msgid "could not initialize %1."
7087 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7090 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7091 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7094 msgid "could not create %1 GUI"
7095 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7098 msgid "Display delta to edit cursor"
7099 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7105 #: midi_channel_selector.cc:160 midi_channel_selector.cc:399
7106 #: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:1573
7107 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7111 #: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:404
7112 #: midi_channel_selector.cc:440
7116 #: midi_channel_selector.cc:168
7120 #: midi_channel_selector.cc:327 midi_channel_selector.cc:369
7121 msgid "MIDI Channel Control"
7122 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
7124 #: midi_channel_selector.cc:329
7125 msgid "Playback all channels"
7126 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7128 #: midi_channel_selector.cc:330
7129 msgid "Play only selected channels"
7130 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7132 #: midi_channel_selector.cc:331
7133 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7134 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7136 #: midi_channel_selector.cc:332
7137 msgid "Record all channels"
7138 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7140 #: midi_channel_selector.cc:333
7141 msgid "Record only selected channels"
7142 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7144 #: midi_channel_selector.cc:334
7145 msgid "Force all channels to 1 channel"
7146 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7148 #: midi_channel_selector.cc:375
7152 #: midi_channel_selector.cc:395
7153 msgid "Click to enable recording all channels"
7154 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7156 #: midi_channel_selector.cc:400
7157 msgid "Click to disable recording all channels"
7158 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7160 #: midi_channel_selector.cc:405
7161 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7163 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7165 #: midi_channel_selector.cc:412
7169 #: midi_channel_selector.cc:431
7170 msgid "Click to enable playback of all channels"
7171 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7173 #: midi_channel_selector.cc:436
7174 msgid "Click to disable playback of all channels"
7175 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7177 #: midi_channel_selector.cc:441
7178 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7180 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7182 #: midi_channel_selector.cc:619
7183 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7184 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7186 #: midi_channel_selector.cc:627
7187 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7188 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7190 #: midi_channel_selector.cc:717
7191 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7192 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7194 #: midi_channel_selector.cc:725
7195 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7196 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7198 #: midi_export_dialog.cc:35
7199 msgid "Export MIDI: %1"
7200 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7202 #: midi_list_editor.cc:56
7206 #: midi_list_editor.cc:57
7210 #: midi_list_editor.cc:58
7214 #: midi_list_editor.cc:59
7218 #: midi_list_editor.cc:60
7222 #: midi_list_editor.cc:61
7224 msgstr "Sechzehntel"
7226 #: midi_list_editor.cc:62
7227 msgid "Thirty-second"
7228 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7230 #: midi_list_editor.cc:63
7231 msgid "Sixty-fourth"
7232 msgstr "Vierundsechzigstel"
7234 #: midi_list_editor.cc:106
7238 #: midi_list_editor.cc:108
7242 #: midi_list_editor.cc:216
7243 msgid "edit note start"
7244 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7246 #: midi_list_editor.cc:225
7247 msgid "edit note channel"
7248 msgstr "Kanal bearbeiten"
7250 #: midi_list_editor.cc:235
7251 msgid "edit note number"
7252 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7254 #: midi_list_editor.cc:245
7255 msgid "edit note velocity"
7256 msgstr "Velocity bearbeiten"
7258 #: midi_list_editor.cc:259
7259 msgid "edit note length"
7260 msgstr "Notenlänge ändern"
7262 #: midi_list_editor.cc:463
7263 msgid "insert new note"
7264 msgstr "Neue Note einfügen"
7266 #: midi_list_editor.cc:527
7267 msgid "delete notes (from list)"
7268 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7270 #: midi_list_editor.cc:602
7271 msgid "change note channel"
7272 msgstr "Kanal ändern"
7274 #: midi_list_editor.cc:610
7275 msgid "change note number"
7276 msgstr "Notennummerändern"
7278 #: midi_list_editor.cc:620
7279 msgid "change note velocity"
7280 msgstr "Velocity ändern"
7282 #: midi_list_editor.cc:690
7283 msgid "change note length"
7284 msgstr "Notenlänge ändern"
7286 #: midi_port_dialog.cc:39
7287 msgid "Add MIDI Port"
7288 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7290 #: midi_port_dialog.cc:40
7294 #: midi_port_dialog.cc:45
7295 msgid "MidiPortDialog"
7296 msgstr "MidiPortDialog"
7298 #: midi_region_view.cc:859
7299 msgid "channel edit"
7300 msgstr "Kanal editieren"
7302 #: midi_region_view.cc:895
7303 msgid "velocity edit"
7304 msgstr "Velocity bearbeiten"
7306 #: midi_region_view.cc:954
7308 msgstr "Note hinzufügen"
7310 #: midi_region_view.cc:1863
7312 msgstr "Schritt hinzufügen"
7314 #: midi_region_view.cc:1957 midi_region_view.cc:1980
7315 msgid "alter patch change"
7316 msgstr "Patch Change ändern"
7318 #: midi_region_view.cc:2016
7319 msgid "add patch change"
7320 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7322 #: midi_region_view.cc:2038 midi_region_view.cc:2039
7323 msgid "move patch change"
7324 msgstr "Patch Change verschieben"
7326 #: midi_region_view.cc:2051 midi_region_view.cc:2052
7327 msgid "delete patch change"
7328 msgstr "Patch Change löschen"
7330 #: midi_region_view.cc:2090
7331 msgid "delete selection"
7332 msgstr "Auswahl löschen"
7334 #: midi_region_view.cc:2106
7336 msgstr "Note löschen"
7338 #: midi_region_view.cc:2565
7340 msgstr "Noten verschieben"
7342 #: midi_region_view.cc:3048
7343 msgid "change velocities"
7344 msgstr "Velocity ändern"
7346 #: midi_region_view.cc:3114
7348 msgstr "Transponieren"
7350 #: midi_region_view.cc:3142
7351 msgid "change note lengths"
7352 msgstr "Notenlänge ändern"
7354 #: midi_region_view.cc:3218
7356 msgstr "Verschieben"
7358 #: midi_region_view.cc:3233
7359 msgid "change channel"
7360 msgstr "Kanal ändern"
7362 #: midi_region_view.cc:3273
7366 #: midi_region_view.cc:3274
7370 #: midi_region_view.cc:3275
7374 #: midi_region_view.cc:3462
7378 #: midi_streamview.cc:185
7379 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7380 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7382 #: midi_streamview.cc:195
7383 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7384 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7386 #: midi_streamview.cc:506
7387 msgid "failed to create MIDI region"
7388 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7390 #: midi_time_axis.cc:305
7391 msgid "External MIDI Device"
7392 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7394 #: midi_time_axis.cc:306
7395 msgid "External Device Mode"
7396 msgstr "Modus Externes Gerät"
7398 #: midi_time_axis.cc:314
7402 #: midi_time_axis.cc:316
7403 msgid "Click to edit channel settings"
7404 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7406 #: midi_time_axis.cc:515
7407 msgid "Show Full Range"
7408 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7410 #: midi_time_axis.cc:520
7411 msgid "Fit Contents"
7412 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7414 #: midi_time_axis.cc:524
7416 msgstr "Notenbereich"
7418 #: midi_time_axis.cc:525
7420 msgstr "Noten-Modus"
7422 #: midi_time_axis.cc:526
7423 msgid "Channel Selector"
7424 msgstr "Kanalauswahl"
7426 #: midi_time_axis.cc:531
7430 #: midi_time_axis.cc:590
7434 #: midi_time_axis.cc:594
7438 #: midi_time_axis.cc:606
7442 #: midi_time_axis.cc:611
7443 msgid "No MIDI Channels selected"
7444 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7446 #: midi_time_axis.cc:668 midi_time_axis.cc:797
7447 msgid "Hide all channels"
7448 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7450 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7451 msgid "Show all channels"
7452 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7454 #: midi_time_axis.cc:683 midi_time_axis.cc:812
7458 #: midi_time_axis.cc:938 midi_time_axis.cc:970
7459 msgid "Controllers %1-%2"
7460 msgstr "Controller %1-%2"
7462 #: midi_time_axis.cc:961 midi_time_axis.cc:964
7463 msgid "Controller %1"
7464 msgstr "Controller %1"
7466 #: midi_time_axis.cc:987
7470 #: midi_time_axis.cc:994
7474 #: midi_time_axis.cc:1014
7475 msgid "Meter Colors"
7476 msgstr "Nach Lautstärke"
7478 #: midi_time_axis.cc:1021
7479 msgid "Channel Colors"
7480 msgstr "Kanalfarben"
7482 #: midi_time_axis.cc:1028
7486 #: midi_time_axis.cc:1602 midi_time_axis.cc:1608 midi_time_axis.cc:1618
7487 #: midi_time_axis.cc:1624
7491 #: midi_time_axis.cc:1605 midi_time_axis.cc:1621
7495 #: midi_tracer.cc:48
7496 msgid "Line history: "
7497 msgstr "Aktionsliste:"
7499 #: midi_tracer.cc:55
7501 msgstr "Auto-Scroll"
7503 #: midi_tracer.cc:56
7507 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7511 #: midi_tracer.cc:58
7513 msgstr "Deltazeiten"
7515 #: midi_tracer.cc:71
7519 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7520 msgid "New velocity"
7521 msgstr "Neue Velocity"
7523 #: missing_file_dialog.cc:35
7524 msgid "Missing File"
7525 msgstr "Fehlende Datei"
7527 #: missing_file_dialog.cc:37
7528 msgid "Select a folder to search"
7529 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7531 #: missing_file_dialog.cc:38
7532 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7533 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7535 #: missing_file_dialog.cc:40
7536 msgid "Stop loading this session"
7537 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7539 #: missing_file_dialog.cc:41
7540 msgid "Skip all missing files"
7541 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7543 #: missing_file_dialog.cc:42
7544 msgid "Skip this file"
7545 msgstr "Diese Datei überspringen"
7547 #: missing_file_dialog.cc:53
7551 #: missing_file_dialog.cc:70
7553 "%1 cannot find the %2 file\n"
7557 "in any of these folders:\n"
7562 "%1 kann die %2datei\n"
7566 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7571 #: missing_file_dialog.cc:104
7572 msgid "Click to choose an additional folder"
7573 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7575 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7576 msgid "Missing Plugins"
7577 msgstr "Fehlende Plugins"
7579 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7583 #: mixer_actor.cc:55
7584 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7585 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7587 #: mixer_actor.cc:56
7588 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7589 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7591 #: mixer_actor.cc:57
7592 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7593 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7595 #: mixer_actor.cc:58
7596 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7597 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7599 #: mixer_actor.cc:59
7600 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7601 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7603 #: mixer_actor.cc:60
7604 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7605 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7607 #: mixer_actor.cc:63
7608 msgid "Copy Selected Processors"
7609 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7611 #: mixer_actor.cc:64
7612 msgid "Cut Selected Processors"
7613 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7615 #: mixer_actor.cc:65
7616 msgid "Paste Selected Processors"
7617 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7619 #: mixer_actor.cc:66
7620 msgid "Delete Selected Processors"
7621 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7623 #: mixer_actor.cc:67
7624 msgid "Select All (visible) Processors"
7625 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7627 #: mixer_actor.cc:68
7628 msgid "Toggle Selected Processors"
7629 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7631 #: mixer_actor.cc:69
7632 msgid "Toggle Selected Plugins"
7633 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7635 #: mixer_actor.cc:70
7636 msgid "Deselect all strips and processors"
7637 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7639 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7640 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7641 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7643 #: mixer_actor.cc:75
7644 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7645 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7647 #: mixer_actor.cc:90
7648 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7649 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7651 #: mixer_actor.cc:92
7652 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7653 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7655 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7659 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1415
7660 #: rc_option_editor.cc:2331
7664 #: mixer_strip.cc:149
7665 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7666 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7668 #: mixer_strip.cc:151
7671 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7674 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7676 #: mixer_strip.cc:158
7677 msgid "Hide this mixer strip"
7678 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7680 #: mixer_strip.cc:169
7681 msgid "Click to select metering point"
7682 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7684 #: mixer_strip.cc:185
7685 msgid "Isolate Solo"
7686 msgstr "Solo isolieren"
7688 #: mixer_strip.cc:193
7689 msgid "Lock Solo Status"
7690 msgstr "Solostatus sperren"
7692 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2032
7696 #: mixer_strip.cc:250
7698 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7700 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7701 msgid "Phase Invert"
7702 msgstr "Phaseninvertierung"
7704 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7705 msgid "Record & Monitor"
7706 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7708 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7709 msgid "Solo Iso / Lock"
7710 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7712 #: mixer_strip.cc:529
7713 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7714 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7716 #: mixer_strip.cc:693
7720 #: mixer_strip.cc:715
7724 #: mixer_strip.cc:781 mixer_strip.cc:884 processor_box.cc:2386
7725 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7727 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7730 #: mixer_strip.cc:838 mixer_strip.cc:940
7732 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7734 #: mixer_strip.cc:845 mixer_strip.cc:947
7735 msgid "Routing Grid"
7736 msgstr "Verbindungsraster"
7738 #: mixer_strip.cc:1176
7739 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7740 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7742 #: mixer_strip.cc:1179
7743 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7744 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7746 #: mixer_strip.cc:1292
7747 msgid "Disconnected"
7750 #: mixer_strip.cc:1418
7752 msgstr "*Kommentare*"
7754 #: mixer_strip.cc:1425
7758 #: mixer_strip.cc:1428
7762 #: mixer_strip.cc:1434
7763 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7764 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7766 #: mixer_strip.cc:1478
7770 #: mixer_strip.cc:1481
7774 #: mixer_strip.cc:1510 route_time_axis.cc:562
7778 #: mixer_strip.cc:1512 route_time_axis.cc:564
7782 #: mixer_strip.cc:1514 route_time_axis.cc:566
7784 msgstr "Eingänge..."
7786 #: mixer_strip.cc:1516 route_time_axis.cc:568
7788 msgstr "Ausgänge..."
7790 #: mixer_strip.cc:1521
7791 msgid "Save As Template..."
7792 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7794 #: mixer_strip.cc:1535
7795 msgid "Adjust Latency..."
7796 msgstr "Latenz einstellen..."
7798 #: mixer_strip.cc:1538
7799 msgid "Protect Against Denormals"
7800 msgstr "Schütze vor Denormals"
7802 #: mixer_strip.cc:1544 route_time_axis.cc:581
7803 msgid "Remote Control ID..."
7804 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7806 #: mixer_strip.cc:1828
7810 #: mixer_strip.cc:1832
7814 #: mixer_strip.cc:1852
7818 #: mixer_strip.cc:1856
7822 #: mixer_strip.cc:1865
7826 #: mixer_strip.cc:2013 route_ui.cc:166
7830 #: mixer_strip.cc:2025 monitor_section.cc:70
7834 #: mixer_strip.cc:2028 monitor_section.cc:71
7838 #: mixer_strip.cc:2039 meter_strip.cc:380
7842 #: mixer_strip.cc:2246
7846 #: mixer_strip.cc:2247
7850 #: mixer_strip.cc:2291 meter_strip.cc:847
7851 msgid "Change all in Group to %1"
7852 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7854 #: mixer_strip.cc:2293 meter_strip.cc:849
7855 msgid "Change all to %1"
7856 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7858 #: mixer_strip.cc:2295 meter_strip.cc:851
7859 msgid "Change same track-type to %1"
7860 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7862 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:819
7867 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7869 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
7879 #: meter_strip.cc:157
7881 msgstr "Peaks zurücksetzen"
7883 #: meter_strip.cc:883
7884 msgid "Variable height"
7885 msgstr "Variable Höhe"
7887 #: meter_strip.cc:884
7891 #: meter_strip.cc:885
7895 #: meter_strip.cc:886
7899 #: meter_strip.cc:887
7903 #: meter_patterns.cc:82
7905 msgstr "Spitzenwert"
7907 #: meter_patterns.cc:85
7909 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7911 #: meter_patterns.cc:88
7915 #: meter_patterns.cc:91
7917 msgstr "IEC1/Nordisch"
7919 #: meter_patterns.cc:94
7923 #: meter_patterns.cc:97
7927 #: meter_patterns.cc:100
7931 #: meter_patterns.cc:103
7935 #: meter_patterns.cc:106
7939 #: meter_patterns.cc:109
7943 #: monitor_section.cc:69
7947 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7951 #: monitor_section.cc:100
7955 #: monitor_section.cc:104
7959 #: monitor_section.cc:114
7961 "When active, something is solo-isolated.\n"
7962 "Click to de-isolate everything"
7964 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7965 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7967 #: monitor_section.cc:117
7969 "When active, auditioning is active.\n"
7970 "Click to stop the audition"
7972 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7973 "Klicken stoppt das Vorhören."
7975 #: monitor_section.cc:134
7976 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7977 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7979 #: monitor_section.cc:140
7980 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7981 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7983 #: monitor_section.cc:146
7984 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7985 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7987 #: monitor_section.cc:156
7988 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7989 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7991 #: monitor_section.cc:170
7995 #: monitor_section.cc:185
7997 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7998 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8000 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8001 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8003 #: monitor_section.cc:196
8007 #: monitor_section.cc:211
8008 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8009 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8011 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
8015 #: monitor_section.cc:235
8019 #: monitor_section.cc:237
8020 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8022 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8024 #: monitor_section.cc:244
8026 msgstr "Solo » Mute"
8028 #: monitor_section.cc:246
8030 "If enabled, solo will override mute\n"
8031 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8033 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8034 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8036 #: monitor_section.cc:323
8040 #: monitor_section.cc:744
8041 msgid "Switch monitor to mono"
8042 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8044 #: monitor_section.cc:747
8046 msgstr "Monitor stummschalten"
8048 #: monitor_section.cc:750
8050 msgstr "Monitor abschwächen"
8052 #: monitor_section.cc:753
8053 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8054 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8056 #: monitor_section.cc:759
8057 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8058 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8060 #: monitor_section.cc:771
8061 msgid "Cut monitor channel %1"
8062 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8064 #: monitor_section.cc:776
8065 msgid "Dim monitor channel %1"
8066 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8068 #: monitor_section.cc:781
8069 msgid "Solo monitor channel %1"
8070 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8072 #: monitor_section.cc:786
8073 msgid "Invert monitor channel %1"
8074 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8076 #: monitor_section.cc:796
8077 msgid "In-place solo"
8078 msgstr "In-Place Solo"
8080 #: monitor_section.cc:798
8081 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8082 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8084 #: monitor_section.cc:800
8085 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8086 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8088 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8092 #: mono_panner.cc:123
8095 msgstr "L:%3d R:%3d"
8097 #: mono_panner_editor.cc:33
8099 msgstr "Mono Panner"
8101 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8102 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8107 msgid "Support %1 Development"
8108 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8111 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8112 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8115 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8116 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8119 msgid "I'm already a subscriber!"
8120 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8123 msgid "Ask about this the next time I export"
8124 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8127 msgid "Never ever ask me about this again"
8128 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8132 "Congratulations on your session export.\n"
8134 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8135 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8137 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8139 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8140 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8141 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8142 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8144 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8146 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8147 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8149 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8151 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8153 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8155 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8157 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8158 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8159 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8163 "Congratulations on your session export.\n"
8165 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8167 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8168 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8170 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8172 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8174 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8175 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8176 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8177 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8178 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8180 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8182 msgstr "Neues Preset"
8184 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8185 msgid "Replace existing preset with this name"
8186 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8188 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8189 msgid "Name of new preset"
8190 msgstr "Name für neues Preset"
8192 #: normalize_dialog.cc:34
8193 msgid "Normalize regions"
8194 msgstr "Regionen normalisieren"
8196 #: normalize_dialog.cc:34
8197 msgid "Normalize region"
8198 msgstr "Region normalisieren"
8200 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8204 #: normalize_dialog.cc:56
8205 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8206 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8208 #: normalize_dialog.cc:58
8209 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8210 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8212 #: normalize_dialog.cc:73
8214 msgstr "Normalisieren"
8216 #: note_select_dialog.cc:33
8218 msgstr "Note auswählen"
8225 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8226 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
8229 msgid " -v, --version Show version information\n"
8230 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8233 msgid " -h, --help Print this message\n"
8234 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
8238 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8240 " -a, --no-announcements Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8245 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8247 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8252 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8255 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8256 "Voreinstellung: ardour\n"
8260 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8262 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8267 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8268 "available options\n"
8270 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8271 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8274 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8275 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8278 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8279 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8283 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8285 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8289 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8291 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8295 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8296 msgstr " -P, --no-connect-ports beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8299 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8300 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8303 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8304 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8308 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8311 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8312 "unter <file> und beendet sich\n"
8315 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8316 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8320 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8321 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8323 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8324 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8328 msgstr "Panner (2D)"
8330 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8339 msgid "Pan automation mode"
8340 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8343 msgid "Pan automation type"
8344 msgstr "Pan-Automationstyp"
8346 #: playlist_selector.cc:43
8348 msgstr "Wiedergabelisten"
8350 #: playlist_selector.cc:54
8351 msgid "Playlists grouped by track"
8352 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8354 #: playlist_selector.cc:101
8355 msgid "Playlist for %1"
8356 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8358 #: playlist_selector.cc:114
8359 msgid "Other tracks"
8360 msgstr "Andere Spuren"
8362 #: playlist_selector.cc:139
8364 msgstr "nicht zugewiesen"
8366 #: playlist_selector.cc:194
8368 msgstr "Importierte"
8370 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8374 #: plugin_eq_gui.cc:116
8376 msgstr "Zeige Phase"
8378 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8379 msgid "Name contains"
8380 msgstr "Name enthält"
8382 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8383 msgid "Type contains"
8384 msgstr "Typ enthält"
8386 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8387 msgid "Category contains"
8388 msgstr "Kategorie enthält"
8390 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8391 msgid "Author contains"
8392 msgstr "Autor enthält"
8394 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8395 msgid "Library contains"
8396 msgstr "Katalog enthält"
8398 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8399 msgid "Favorites only"
8400 msgstr "nur Favoriten"
8402 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8404 msgstr "Nur versteckte"
8406 #: plugin_selector.cc:64
8407 msgid "Plugin Manager"
8408 msgstr "Alle Plugins ..."
8410 #: plugin_selector.cc:85
8414 #: plugin_selector.cc:87
8415 msgid "Available Plugins"
8416 msgstr "Verfügbare Plugins"
8418 #: plugin_selector.cc:88
8422 #: plugin_selector.cc:89
8426 #: plugin_selector.cc:90
8430 #: plugin_selector.cc:91
8434 #: plugin_selector.cc:92
8436 msgstr "# Audio Out"
8438 #: plugin_selector.cc:93
8442 #: plugin_selector.cc:94
8446 #: plugin_selector.cc:116
8447 msgid "Plugins to be connected"
8448 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8450 #: plugin_selector.cc:129
8451 msgid "Add a plugin to the effect list"
8452 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8454 #: plugin_selector.cc:133
8455 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8456 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8458 #: plugin_selector.cc:135
8459 msgid "Update available plugins"
8460 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8462 #: plugin_selector.cc:172
8463 msgid "Insert Plugin(s)"
8464 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8466 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8467 #: plugin_selector.cc:340
8471 #: plugin_selector.cc:496
8473 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8475 "See the Log window for more details (maybe)"
8477 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8479 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8481 #: plugin_selector.cc:644
8485 #: plugin_selector.cc:646
8486 msgid "Plugin Manager..."
8487 msgstr "Plugin Manager..."
8489 #: plugin_selector.cc:650
8491 msgstr "Nach Urheber"
8493 #: plugin_selector.cc:653
8495 msgstr "Nach Kategorie"
8498 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8499 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8501 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8503 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8506 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8507 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8510 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8511 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8515 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8518 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8519 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8522 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8523 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8531 msgstr "Beschreibung:"
8534 msgid "Plugin analysis"
8535 msgstr "Pluginanalyse"
8539 "Presets (if any) for this plugin\n"
8540 "(Both factory and user-created)"
8542 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8543 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8546 msgid "Save a new preset"
8547 msgstr "Neues Preset speichern"
8550 msgid "Save the current preset"
8551 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8554 msgid "Delete the current preset"
8555 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8558 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8559 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8561 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8563 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8566 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8567 "Tastenkürzel verwenden würde"
8570 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8571 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8574 msgid "latency (%1 sample)"
8575 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8576 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8577 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8580 msgid "latency (%1 ms)"
8581 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8584 msgid "Edit Latency"
8585 msgstr "Latenz bearbeiten"
8589 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8592 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8593 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8597 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8600 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8601 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8604 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8605 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8607 #: port_group.cc:337
8611 #: port_group.cc:338
8615 #: port_group.cc:339
8619 #: port_group.cc:340
8621 msgstr "%1 Sonstige"
8623 #: port_group.cc:341
8627 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8629 msgstr "LTC Ausgang"
8631 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8633 msgstr "LTC Eingang"
8635 #: port_group.cc:463
8639 #: port_group.cc:466
8640 msgid "MIDI control in"
8641 msgstr "MIDI control in"
8643 #: port_group.cc:469
8644 msgid "MIDI clock in"
8645 msgstr "MIDI clock in"
8647 #: port_group.cc:472
8651 #: port_group.cc:476
8655 #: port_group.cc:479
8656 msgid "MIDI control out"
8657 msgstr "MIDI control out"
8659 #: port_group.cc:482
8660 msgid "MIDI clock out"
8661 msgstr "MIDI clock out"
8663 #: port_group.cc:485
8667 #: port_group.cc:532
8671 #: port_group.cc:544
8675 #: port_group.cc:545
8679 #: port_insert_ui.cc:39
8680 msgid "Measure Latency"
8681 msgstr "Latenz messen"
8683 #: port_insert_ui.cc:50
8685 msgstr "Send/Ausgang"
8687 #: port_insert_ui.cc:51
8688 msgid "Return/Input"
8689 msgstr "Return/Input"
8691 #: port_insert_ui.cc:85
8692 msgid "No signal detected"
8693 msgstr "Kein Signal erkannt"
8695 #: port_insert_ui.cc:165
8696 msgid "Port Insert "
8697 msgstr "Port Insert "
8699 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8700 msgid "<b>Sources</b>"
8701 msgstr "<b>Quellen</b>"
8703 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8704 msgid "<b>Destinations</b>"
8705 msgstr "<b>Ziele</b>"
8707 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8710 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8712 #: port_matrix.cc:456
8714 msgid "Rename '%s'..."
8715 msgstr "Benenne '%s' um..."
8717 #: port_matrix.cc:472
8719 msgstr "Alle löschen"
8721 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8726 #: port_matrix.cc:527
8728 msgstr "Aktualisieren"
8730 #: port_matrix.cc:529
8731 msgid "Show individual ports"
8732 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8734 #: port_matrix.cc:535
8738 #: port_matrix.cc:722
8740 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8741 "or buss cannot support the new configuration."
8743 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8744 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8746 #: port_matrix.cc:725
8747 msgid "Cannot add port"
8748 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8750 #: port_matrix.cc:747
8751 msgid "Port removal not allowed"
8752 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8754 #: port_matrix.cc:748
8756 "This port cannot be removed.\n"
8757 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8758 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8760 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8761 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8762 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8763 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8765 #: port_matrix.cc:965
8768 msgstr "Lösche '%s'"
8770 #: port_matrix.cc:980
8772 msgid "%s all from '%s'"
8773 msgstr "alle von '%s' %s"
8775 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8779 #: port_matrix_body.cc:82
8780 msgid "There are no ports to connect."
8781 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8783 #: port_matrix_body.cc:84
8784 msgid "There are no %1 ports to connect."
8785 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8787 #: processor_box.cc:150
8791 #: processor_box.cc:152
8795 #: processor_box.cc:310
8798 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8801 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8803 #: processor_box.cc:314
8806 "Double-click to show GUI.\n"
8807 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8810 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8811 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8813 #: processor_box.cc:317
8816 "Double-click to show generic GUI.%2"
8819 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8821 #: processor_box.cc:361
8826 #: processor_box.cc:437
8827 msgid "Show All Controls"
8828 msgstr "Alle Regler zeigen"
8830 #: processor_box.cc:441
8831 msgid "Hide All Controls"
8832 msgstr "Alle Regler verbergen"
8834 #: processor_box.cc:475
8835 msgid "Link panner controls"
8836 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8838 #: processor_box.cc:575
8842 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8846 #: processor_box.cc:961
8848 "Right-click to add/remove/edit\n"
8849 "plugins,inserts,sends and more"
8851 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8852 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8854 #: processor_box.cc:1433 processor_box.cc:1808
8855 msgid "Plugin Incompatibility"
8856 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8858 #: processor_box.cc:1436
8859 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8860 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8862 #: processor_box.cc:1442
8865 "This plugin has:\n"
8868 "Dieses Plugin hat:\n"
8870 #: processor_box.cc:1445
8871 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8872 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8873 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8874 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8876 #: processor_box.cc:1449
8877 msgid "\t%1 audio input\n"
8878 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8879 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8880 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8882 #: processor_box.cc:1452
8885 "but at the insertion point, there are:\n"
8888 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8890 #: processor_box.cc:1455
8891 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8892 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8893 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8894 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8896 #: processor_box.cc:1459
8897 msgid "\t%1 audio channel\n"
8898 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8899 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8900 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8902 #: processor_box.cc:1462
8905 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8908 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8910 #: processor_box.cc:1499
8911 msgid "Cannot set up new send: %1"
8912 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8914 #: processor_box.cc:1811
8916 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8917 "in that way because the inputs and\n"
8918 "outputs will not work correctly."
8920 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8921 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8922 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8924 #: processor_box.cc:1995
8925 msgid "Rename Processor"
8926 msgstr "Prozessor umbenennen"
8928 #: processor_box.cc:2026
8929 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8931 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8934 #: processor_box.cc:2163
8935 msgid "plugin insert constructor failed"
8936 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8938 #: processor_box.cc:2174
8940 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8941 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8942 "could not match the configuration of this track."
8944 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8945 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8946 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8948 #: processor_box.cc:2220
8950 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8951 "(this cannot be undone)"
8953 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8954 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8956 #: processor_box.cc:2224 processor_box.cc:2249
8957 msgid "Yes, remove them all"
8958 msgstr "Ja, alle löschen"
8960 #: processor_box.cc:2226 processor_box.cc:2251
8961 msgid "Remove processors"
8962 msgstr "Prozessoren entfernen"
8964 #: processor_box.cc:2241
8966 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8967 "(this cannot be undone)"
8969 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8970 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8972 #: processor_box.cc:2244
8974 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8975 "(this cannot be undone)"
8977 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8978 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8980 #: processor_box.cc:2432
8982 msgstr "Plugin einfügen"
8984 #: processor_box.cc:2435
8986 msgstr "Insert einfügen"
8988 #: processor_box.cc:2438
8989 msgid "New External Send ..."
8990 msgstr "Neuer externer Send..."
8992 #: processor_box.cc:2442
8993 msgid "New Aux Send ..."
8994 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8996 #: processor_box.cc:2445
8997 msgid "Send Options"
8998 msgstr "Send Optionen"
9000 #: processor_box.cc:2447
9002 msgstr "Leeren (alle)"
9004 #: processor_box.cc:2449
9005 msgid "Clear (pre-fader)"
9006 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9008 #: processor_box.cc:2451
9009 msgid "Clear (post-fader)"
9010 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9012 #: processor_box.cc:2477
9013 msgid "Activate All"
9014 msgstr "Alle aktivieren"
9016 #: processor_box.cc:2479
9017 msgid "Deactivate All"
9018 msgstr "Alle deaktivieren"
9020 #: processor_box.cc:2481
9022 msgstr "A/B Plugins"
9024 #: processor_box.cc:2490
9025 msgid "Edit with generic controls..."
9026 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9028 #: processor_box.cc:2793
9029 msgid "%1: %2 (by %3)"
9030 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9032 #: processor_box.cc:2795
9034 msgstr "%1 (von %2)"
9036 #: patch_change_dialog.cc:50
9037 msgid "Patch Change"
9038 msgstr "Patch Change"
9040 #: patch_change_dialog.cc:76
9044 #: patch_change_dialog.cc:83
9048 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9052 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9056 #: quantize_dialog.cc:36
9058 msgstr "Hauptraster"
9060 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9062 msgstr "Quantisieren"
9064 #: quantize_dialog.cc:56
9068 #: quantize_dialog.cc:59
9072 #: quantize_dialog.cc:62
9073 msgid "Threshold (ticks)"
9074 msgstr "Threshold (ticks)"
9076 #: quantize_dialog.cc:63
9077 msgid "Snap note start"
9078 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9080 #: quantize_dialog.cc:64
9081 msgid "Snap note end"
9082 msgstr "Notenende einrasten an"
9084 #: rc_option_editor.cc:77
9085 msgid "Click audio file:"
9086 msgstr "Audiodatei für Klick"
9088 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9090 msgstr "Durchsuchen..."
9092 #: rc_option_editor.cc:84
9093 msgid "Click emphasis audio file:"
9094 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9096 #: rc_option_editor.cc:116
9097 msgid "Choose Click"
9098 msgstr "Click auswählen"
9100 #: rc_option_editor.cc:139
9101 msgid "Choose Click Emphasis"
9102 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9104 #: rc_option_editor.cc:170
9105 msgid "Limit undo history to"
9106 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9108 #: rc_option_editor.cc:171
9109 msgid "Save undo history of"
9110 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9112 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9116 #: rc_option_editor.cc:325
9118 msgstr "Bearbeiten mit:"
9120 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9122 msgstr "+ Maustaste"
9124 #: rc_option_editor.cc:351
9125 msgid "Delete using:"
9126 msgstr "Entfernen mit:"
9128 #: rc_option_editor.cc:378
9129 msgid "Insert note using:"
9130 msgstr "Note einfügen:"
9132 #: rc_option_editor.cc:405
9133 msgid "Ignore snap using:"
9134 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9136 #: rc_option_editor.cc:421
9137 msgid "Keyboard layout:"
9138 msgstr "Tastaturlayout:"
9140 #: rc_option_editor.cc:544
9141 msgid "Font scaling:"
9142 msgstr "Schriftskalierung"
9144 #: rc_option_editor.cc:547
9146 msgstr "Voreinstellung"
9148 #: rc_option_editor.cc:573
9149 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9151 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
9152 "Programms, um das Layout anzupassen."
9154 #: rc_option_editor.cc:614
9155 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9156 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9158 #: rc_option_editor.cc:666
9159 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9160 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9162 #: rc_option_editor.cc:679
9163 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9164 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9166 #: rc_option_editor.cc:737
9167 msgid "Control Surface Protocol"
9168 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9170 #: rc_option_editor.cc:746
9171 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9173 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9176 #: rc_option_editor.cc:903
9177 msgid "Show Video Export Info before export"
9178 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9180 #: rc_option_editor.cc:904
9181 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9182 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9184 #: rc_option_editor.cc:905
9185 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9186 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9188 #: rc_option_editor.cc:913
9190 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9191 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9193 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9194 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9195 "wissen, was Sie tun."
9197 #: rc_option_editor.cc:915
9198 msgid "Video Server URL:"
9199 msgstr "Videoserver URL:"
9201 #: rc_option_editor.cc:920
9203 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9204 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9205 "the video-server is running locally"
9207 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9208 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9209 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9211 #: rc_option_editor.cc:922
9212 msgid "Video Folder:"
9213 msgstr "Videoordner:"
9215 #: rc_option_editor.cc:927
9217 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9218 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9219 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9220 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9221 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9223 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9224 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9225 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9226 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9227 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9228 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9230 #: rc_option_editor.cc:934
9232 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9233 "the video-export dialog."
9235 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9236 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9238 #: rc_option_editor.cc:939
9240 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9243 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9245 #: rc_option_editor.cc:1022
9246 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9247 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9249 #: rc_option_editor.cc:1023
9250 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9251 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9253 #: rc_option_editor.cc:1024
9254 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9255 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9257 #: rc_option_editor.cc:1035
9261 #: rc_option_editor.cc:1041
9262 msgid "Scan for Plugins"
9263 msgstr "Scanne nach Plugins"
9265 #: rc_option_editor.cc:1048
9267 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9268 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9270 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9271 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9272 "finden) anzuzeigen"
9274 #: rc_option_editor.cc:1055
9276 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9277 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9278 "disables the timeout."
9280 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9281 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9282 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9284 #: rc_option_editor.cc:1057
9285 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9286 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9288 #: rc_option_editor.cc:1065
9292 #: rc_option_editor.cc:1071
9293 msgid "Clear VST Cache"
9294 msgstr "VST Cache leeren"
9296 #: rc_option_editor.cc:1075
9297 msgid "Clear VST Blacklist"
9298 msgstr "VST Blacklist leeren"
9300 #: rc_option_editor.cc:1083
9302 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9303 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9304 "available after triggering a 'Scan' manually"
9306 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9307 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9308 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9310 #: rc_option_editor.cc:1086
9311 msgid "Linux VST Path:"
9312 msgstr "Linux VST Pfad:"
9314 #: rc_option_editor.cc:1093
9315 msgid "Windows VST Path:"
9316 msgstr "Windows VST Pfad:"
9318 #: rc_option_editor.cc:1102
9322 #: rc_option_editor.cc:1111
9324 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9325 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9326 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9327 "during plugin discovery will disable it."
9329 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9330 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9331 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9332 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9335 #: rc_option_editor.cc:1114
9336 msgid "Clear AU Cache"
9337 msgstr "AU Cache leeren"
9339 #: rc_option_editor.cc:1118
9340 msgid "Clear AU Blacklist"
9341 msgstr "AU Blacklist leeren"
9343 #: rc_option_editor.cc:1201
9344 msgid "Set Windows VST Search Path"
9345 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9347 #: rc_option_editor.cc:1216
9348 msgid "Set Linux VST Search Path"
9349 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9351 #: rc_option_editor.cc:1297
9352 msgid "%1 Preferences"
9353 msgstr "%1 Einstellungen"
9355 #: rc_option_editor.cc:1309
9356 msgid "DSP CPU Utilization"
9357 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9359 #: rc_option_editor.cc:1313
9360 msgid "Signal processing uses"
9361 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9363 #: rc_option_editor.cc:1318
9364 msgid "all but one processor"
9365 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9367 #: rc_option_editor.cc:1319
9368 msgid "all available processors"
9369 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9371 #: rc_option_editor.cc:1322
9372 msgid "%1 processors"
9373 msgstr "%1 Prozessoren"
9375 #: rc_option_editor.cc:1325
9376 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9377 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9379 #: rc_option_editor.cc:1330
9380 msgid "Options|Undo"
9383 #: rc_option_editor.cc:1337
9384 msgid "Verify removal of last capture"
9385 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9387 #: rc_option_editor.cc:1345
9388 msgid "Make periodic backups of the session file"
9389 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9391 #: rc_option_editor.cc:1350
9392 msgid "Session Management"
9393 msgstr "Projektmanagement:"
9395 #: rc_option_editor.cc:1355
9396 msgid "Always copy imported files"
9397 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9399 #: rc_option_editor.cc:1362
9400 msgid "Default folder for new sessions:"
9401 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9403 #: rc_option_editor.cc:1370
9404 msgid "Maximum number of recent sessions"
9405 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9407 #: rc_option_editor.cc:1383
9408 msgid "Click gain level"
9409 msgstr "Lautstärke für Klick"
9411 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:822
9413 msgstr "Automationen"
9415 #: rc_option_editor.cc:1393
9416 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9417 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9419 #: rc_option_editor.cc:1402
9420 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9421 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9423 #: rc_option_editor.cc:1414
9424 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9425 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9427 #: rc_option_editor.cc:1423
9428 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9429 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9431 #: rc_option_editor.cc:1428
9433 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9434 "detected by the audio engine"
9436 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
9439 #: rc_option_editor.cc:1434
9440 msgid "Play loop is a transport mode"
9441 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9443 #: rc_option_editor.cc:1439
9445 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9446 "playback to always play the loop\n"
9448 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9449 "cancels loop playback"
9451 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9452 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9454 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9455 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9457 #: rc_option_editor.cc:1445
9458 msgid "Create markers where xruns occur"
9459 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9461 #: rc_option_editor.cc:1454
9462 msgid "Stop at the end of the session"
9463 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9465 #: rc_option_editor.cc:1459
9467 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9468 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9470 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9473 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9474 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9476 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9478 #: rc_option_editor.cc:1467
9479 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9480 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9482 #: rc_option_editor.cc:1472
9484 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9485 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9488 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9489 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9491 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9492 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9495 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9496 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9499 #: rc_option_editor.cc:1480
9500 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9501 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9503 #: rc_option_editor.cc:1484
9505 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9506 "specific tracks recording during a take"
9508 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9509 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9511 #: rc_option_editor.cc:1489
9512 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9513 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9515 #: rc_option_editor.cc:1493
9517 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9518 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9520 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9521 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9523 #: rc_option_editor.cc:1497
9527 #: rc_option_editor.cc:1501
9528 msgid "External timecode source"
9529 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9531 #: rc_option_editor.cc:1510
9532 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9533 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9535 #: rc_option_editor.cc:1516
9537 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9538 "an external timecode source.\n"
9540 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9541 "that of the selected external timecode source.\n"
9543 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9544 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9545 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9546 "external timecode standard and the session standard."
9548 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9549 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9551 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9552 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9554 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9555 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9556 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9559 #: rc_option_editor.cc:1526
9560 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9562 "Synchronisiere den Timecode starr zur Uhr - unterbinde Driftkompensation."
9564 #: rc_option_editor.cc:1532
9566 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9567 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9568 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9569 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9570 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9572 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9573 "the timecode sources shares clock sync."
9575 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
9576 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Sync Lock zeigt "
9577 "an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit dem Audiointerface Clock-"
9578 "Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) Diese Option deaktiviert "
9579 "Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist auf 1,0 fixiert. "
9580 "Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
9582 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
9583 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
9585 #: rc_option_editor.cc:1547
9586 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9587 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9589 #: rc_option_editor.cc:1553
9591 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9592 "instead of 30000/1001.\n"
9593 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9594 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9596 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9597 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9598 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9599 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9601 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9602 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9603 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9604 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9605 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9606 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9607 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9608 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9609 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9612 #: rc_option_editor.cc:1563
9616 #: rc_option_editor.cc:1567
9617 msgid "LTC incoming port"
9618 msgstr "LTC Eingangsport"
9620 #: rc_option_editor.cc:1582
9621 msgid "LTC Generator"
9622 msgstr "LTC-Generator"
9624 #: rc_option_editor.cc:1587
9625 msgid "Enable LTC generator"
9626 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9628 #: rc_option_editor.cc:1594
9629 msgid "Send LTC while stopped"
9630 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
9632 #: rc_option_editor.cc:1600
9634 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9635 "transport (playhead) is not moving"
9637 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9638 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9640 #: rc_option_editor.cc:1606
9641 msgid "LTC generator level"
9642 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9644 #: rc_option_editor.cc:1610
9646 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9647 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9649 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9650 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9652 #: rc_option_editor.cc:1622
9653 msgid "Allow dragging of playhead"
9654 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
9656 #: rc_option_editor.cc:1630
9657 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9658 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9660 #: rc_option_editor.cc:1638
9661 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9662 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9664 #: rc_option_editor.cc:1646
9665 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9666 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9668 #: rc_option_editor.cc:1653
9669 msgid "Default fade shape"
9670 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
9672 #: rc_option_editor.cc:1672
9673 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9674 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9676 #: rc_option_editor.cc:1673
9677 msgid "whenever they overlap in time"
9678 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9680 #: rc_option_editor.cc:1674
9681 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9682 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9684 #: rc_option_editor.cc:1684
9685 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9686 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9688 #: rc_option_editor.cc:1692
9689 msgid "Show waveforms in regions"
9690 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9692 #: rc_option_editor.cc:1700
9693 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9694 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9696 #: rc_option_editor.cc:1701
9697 msgid "in all modes"
9698 msgstr "in allen Modi"
9700 #: rc_option_editor.cc:1702
9701 msgid "only in region gain mode"
9702 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9704 #: rc_option_editor.cc:1709
9705 msgid "Waveform scale"
9706 msgstr "Wellenformskalierung"
9708 #: rc_option_editor.cc:1714
9712 #: rc_option_editor.cc:1715
9714 msgstr "Logarithmisch"
9716 #: rc_option_editor.cc:1721
9717 msgid "Waveform shape"
9718 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9720 #: rc_option_editor.cc:1726
9722 msgstr "Traditionell"
9724 #: rc_option_editor.cc:1727
9728 #: rc_option_editor.cc:1736
9729 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9730 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9732 #: rc_option_editor.cc:1744
9733 msgid "Show zoom toolbar"
9734 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9736 #: rc_option_editor.cc:1752
9737 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9739 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9741 #: rc_option_editor.cc:1760
9742 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9743 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9745 #: rc_option_editor.cc:1767
9746 msgid "Name new markers"
9747 msgstr "Neue Marker benennen"
9749 #: rc_option_editor.cc:1773
9751 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9752 "be set as it is created.\n"
9754 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9756 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9757 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9759 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9761 #: rc_option_editor.cc:1779
9762 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9763 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9765 #: rc_option_editor.cc:1786
9766 msgid "After splitting selected regions, select"
9767 msgstr "Nach dem Teilen"
9769 #: rc_option_editor.cc:1791
9771 msgstr "keine Regionen"
9773 #: rc_option_editor.cc:1794
9774 msgid "newly-created regions"
9775 msgstr "neu erzeugte Regionen"
9777 #: rc_option_editor.cc:1798
9778 msgid "existing selection and newly-created regions"
9779 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
9781 #: rc_option_editor.cc:1805
9785 #: rc_option_editor.cc:1813
9786 msgid "Record monitoring handled by"
9787 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9789 #: rc_option_editor.cc:1819
9790 msgid "via Audio Driver"
9791 msgstr "via Audiotreiber"
9793 #: rc_option_editor.cc:1825
9794 msgid "audio hardware"
9795 msgstr "Audiohardware"
9797 #: rc_option_editor.cc:1832
9798 msgid "Tape machine mode"
9799 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9801 #: rc_option_editor.cc:1837
9802 msgid "Connection of tracks and busses"
9803 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9805 #: rc_option_editor.cc:1842
9806 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9807 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9809 #: rc_option_editor.cc:1849
9810 msgid "Connect track inputs"
9811 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9813 #: rc_option_editor.cc:1854
9814 msgid "automatically to physical inputs"
9815 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9817 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9821 #: rc_option_editor.cc:1861
9822 msgid "Connect track and bus outputs"
9823 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9825 #: rc_option_editor.cc:1866
9826 msgid "automatically to physical outputs"
9827 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9829 #: rc_option_editor.cc:1867
9830 msgid "automatically to master bus"
9831 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9833 #: rc_option_editor.cc:1872
9837 #: rc_option_editor.cc:1877
9838 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9839 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9841 #: rc_option_editor.cc:1884
9842 msgid "Processor handling"
9843 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9845 #: rc_option_editor.cc:1890
9846 msgid "no processor handling"
9847 msgstr "nicht behandeln"
9849 #: rc_option_editor.cc:1896
9850 msgid "use FlushToZero"
9851 msgstr "Benutze FlushToZero"
9853 #: rc_option_editor.cc:1903
9854 msgid "use DenormalsAreZero"
9855 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9857 #: rc_option_editor.cc:1910
9858 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9859 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9861 #: rc_option_editor.cc:1926
9862 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9863 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9865 #: rc_option_editor.cc:1934
9866 msgid "Make new plugins active"
9867 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9869 #: rc_option_editor.cc:1944
9870 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9871 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9873 #: rc_option_editor.cc:1952
9874 msgid "Replicate missing region channels"
9875 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9877 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9878 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9879 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9880 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9881 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9882 #: rc_option_editor.cc:2076
9884 msgstr "Solo / Mute"
9886 #: rc_option_editor.cc:1964
9887 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9888 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9890 #: rc_option_editor.cc:1971
9891 msgid "Solo controls are Listen controls"
9892 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9894 #: rc_option_editor.cc:1980
9895 msgid "Listen Position"
9898 #: rc_option_editor.cc:1985
9899 msgid "after-fader (AFL)"
9900 msgstr "After-Fader (AFL)"
9902 #: rc_option_editor.cc:1986
9903 msgid "pre-fader (PFL)"
9904 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9906 #: rc_option_editor.cc:1992
9907 msgid "PFL signals come from"
9908 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9910 #: rc_option_editor.cc:1997
9911 msgid "before pre-fader processors"
9912 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9914 #: rc_option_editor.cc:1998
9915 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9916 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9918 #: rc_option_editor.cc:2004
9919 msgid "AFL signals come from"
9920 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9922 #: rc_option_editor.cc:2009
9923 msgid "immediately post-fader"
9924 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9926 #: rc_option_editor.cc:2010
9927 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9928 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9930 #: rc_option_editor.cc:2019
9931 msgid "Exclusive solo"
9932 msgstr "Exclusives Solo"
9934 #: rc_option_editor.cc:2027
9935 msgid "Show solo muting"
9936 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9938 #: rc_option_editor.cc:2035
9939 msgid "Soloing overrides muting"
9940 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9942 #: rc_option_editor.cc:2040
9943 msgid "Default track / bus muting options"
9944 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9946 #: rc_option_editor.cc:2045
9947 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9948 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9950 #: rc_option_editor.cc:2053
9951 msgid "Mute affects post-fader sends"
9952 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9954 #: rc_option_editor.cc:2061
9955 msgid "Mute affects control outputs"
9956 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9958 #: rc_option_editor.cc:2069
9959 msgid "Mute affects main outputs"
9960 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9962 #: rc_option_editor.cc:2074
9963 msgid "Send Routing"
9964 msgstr "Send Routing"
9966 #: rc_option_editor.cc:2079
9967 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9968 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9970 #: rc_option_editor.cc:2087
9971 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9972 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
9974 #: rc_option_editor.cc:2105
9975 msgid "Send MIDI Time Code"
9976 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9978 #: rc_option_editor.cc:2113
9979 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9981 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9982 "MTC übertragen wird"
9984 #: rc_option_editor.cc:2122
9985 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9986 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9988 #: rc_option_editor.cc:2130
9989 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9990 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9992 #: rc_option_editor.cc:2138
9993 msgid "Send MIDI control feedback"
9994 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9996 #: rc_option_editor.cc:2146
9997 msgid "Inbound MMC device ID"
9998 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
10000 #: rc_option_editor.cc:2155
10001 msgid "Outbound MMC device ID"
10002 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10004 #: rc_option_editor.cc:2164
10005 msgid "Initial program change"
10006 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10008 #: rc_option_editor.cc:2173
10009 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10010 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10012 #: rc_option_editor.cc:2181
10013 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10014 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10016 #: rc_option_editor.cc:2189
10017 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10018 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10020 #: rc_option_editor.cc:2194
10021 msgid "Midi Audition"
10022 msgstr "Midi vorhören"
10024 #: rc_option_editor.cc:2198
10025 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10026 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10028 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10029 msgid "User interaction"
10030 msgstr "Benutzerinteraktion"
10032 #: rc_option_editor.cc:2232
10034 "Use translations of %1 messages\n"
10035 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10036 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10038 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10039 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10040 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10042 #: rc_option_editor.cc:2239
10046 #: rc_option_editor.cc:2249
10047 msgid "Control surface remote ID"
10048 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10050 #: rc_option_editor.cc:2254
10051 msgid "assigned by user"
10052 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10054 #: rc_option_editor.cc:2255
10055 msgid "follows order of mixer"
10056 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10058 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10059 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10060 #: rc_option_editor.cc:2343
10061 msgid "Preferences|GUI"
10064 #: rc_option_editor.cc:2272
10065 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10066 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10068 #: rc_option_editor.cc:2281
10069 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10070 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10072 #: rc_option_editor.cc:2290
10073 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10075 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10076 "(erfordert Neustart)"
10078 #: rc_option_editor.cc:2303
10079 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10080 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10082 #: rc_option_editor.cc:2312
10083 msgid "Lock timeout (seconds)"
10084 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10086 #: rc_option_editor.cc:2320
10087 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10088 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10090 #: rc_option_editor.cc:2336
10091 msgid "Mixer Strip"
10092 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10094 #: rc_option_editor.cc:2346
10095 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10096 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10098 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10099 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10100 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10101 msgid "Preferences|Metering"
10102 msgstr "Einstellungen|Pegelanzeige"
10104 #: rc_option_editor.cc:2355
10105 msgid "Peak hold time"
10106 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10108 #: rc_option_editor.cc:2361
10112 #: rc_option_editor.cc:2362
10116 #: rc_option_editor.cc:2363
10120 #: rc_option_editor.cc:2369
10121 msgid "DPM fall-off"
10122 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10124 #: rc_option_editor.cc:2375
10125 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10126 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10128 #: rc_option_editor.cc:2376
10129 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10130 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10132 #: rc_option_editor.cc:2377
10133 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10134 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
10136 #: rc_option_editor.cc:2378
10137 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10138 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10140 #: rc_option_editor.cc:2379
10141 msgid "medium [20dB/sec]"
10142 msgstr "mittel [20dB/sec]"
10144 #: rc_option_editor.cc:2380
10145 msgid "fast [32dB/sec]"
10146 msgstr "schnell [32dB/sec]"
10148 #: rc_option_editor.cc:2381
10149 msgid "faster [46dB/sec]"
10150 msgstr "schneller [46dB/sec]"
10152 #: rc_option_editor.cc:2382
10153 msgid "fastest [70dB/sec]"
10154 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
10156 #: rc_option_editor.cc:2388
10157 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10158 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10160 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10161 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10162 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10164 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10165 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10166 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10168 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10169 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10170 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10172 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10173 msgid "-15dBFS (DIN)"
10174 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10176 #: rc_option_editor.cc:2398
10178 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10179 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10181 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10182 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10184 #: rc_option_editor.cc:2404
10185 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10186 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10188 #: rc_option_editor.cc:2414
10189 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10190 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10192 #: rc_option_editor.cc:2420
10193 msgid "VU Meter standard"
10194 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10196 #: rc_option_editor.cc:2425
10197 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10198 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10200 #: rc_option_editor.cc:2426
10201 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10202 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10204 #: rc_option_editor.cc:2427
10205 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10206 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10208 #: rc_option_editor.cc:2428
10209 msgid "0VU = +8dBu"
10210 msgstr "0VU = +8dBu"
10212 #: rc_option_editor.cc:2434
10213 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10214 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10216 #: rc_option_editor.cc:2442
10218 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10219 "indicator will flash red."
10221 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10222 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10224 #: rc_option_editor.cc:2449
10225 msgid "LED meter style"
10226 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10228 #: rc_option_editor.cc:2457
10232 #: region_editor.cc:79
10233 msgid "audition this region"
10234 msgstr "Diese Region vorhören"
10236 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10240 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10244 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10248 #: region_editor.cc:94
10249 msgid "Sync point (relative to region):"
10250 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10252 #: region_editor.cc:96
10253 msgid "Sync point (absolute):"
10254 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10256 #: region_editor.cc:98
10257 msgid "File start:"
10258 msgstr "Dateibeginn:"
10260 #: region_editor.cc:102
10264 #: region_editor.cc:104
10268 #: region_editor.cc:166
10269 msgid "Region '%1'"
10270 msgstr "Region '%1'"
10272 #: region_editor.cc:273
10273 msgid "change region start position"
10274 msgstr "Startposition der Region ändern"
10276 #: region_editor.cc:289
10277 msgid "change region end position"
10278 msgstr "Endposition der Region ändern"
10280 #: region_editor.cc:309
10281 msgid "change region length"
10282 msgstr "Länge der Region verändern"
10284 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10285 msgid "change region sync point"
10286 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10288 #: region_layering_order_editor.cc:42
10289 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10290 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10292 #: region_layering_order_editor.cc:55
10293 msgid "Region Name"
10294 msgstr "Name der Region"
10296 #: region_layering_order_editor.cc:72
10300 #: region_layering_order_editor.cc:104
10301 msgid "Choose Top Region"
10302 msgstr "Oberste Region auswählen"
10304 #: region_view.cc:277
10305 msgid "SilenceText"
10306 msgstr "StilleText"
10308 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10312 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10316 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10320 #: region_view.cc:301
10321 msgid "%1 silent segment"
10322 msgid_plural "%1 silent segments"
10323 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10324 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10326 #: region_view.cc:303
10327 msgid "shortest = %1 %2"
10328 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10330 #: region_view.cc:320
10333 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10336 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10338 #: return_ui.cc:102
10342 #: rhythm_ferret.cc:48
10343 msgid "Percussive Onset"
10344 msgstr "Percussive Onset"
10346 #: rhythm_ferret.cc:49
10348 msgstr "Note Onset"
10350 #: rhythm_ferret.cc:54
10351 msgid "Energy Based"
10352 msgstr "Energy Based"
10354 #: rhythm_ferret.cc:55
10355 msgid "Spectral Difference"
10356 msgstr "Spectral Difference"
10358 #: rhythm_ferret.cc:56
10359 msgid "High-Frequency Content"
10360 msgstr "High-Frequency Content"
10362 #: rhythm_ferret.cc:57
10363 msgid "Complex Domain"
10364 msgstr "Complex Domain"
10366 #: rhythm_ferret.cc:58
10367 msgid "Phase Deviation"
10368 msgstr "Phasenabweichung"
10370 #: rhythm_ferret.cc:59
10371 msgid "Kullback-Liebler"
10372 msgstr "Kullback-Liebler"
10374 #: rhythm_ferret.cc:60
10375 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10376 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10378 #: rhythm_ferret.cc:65
10379 msgid "Split region"
10380 msgstr "Region teilen"
10382 #: rhythm_ferret.cc:66
10383 msgid "Snap regions"
10384 msgstr "Regionen einrasten"
10386 #: rhythm_ferret.cc:67
10387 msgid "Conform regions"
10388 msgstr "Region angleichen"
10390 #: rhythm_ferret.cc:72
10391 msgid "Rhythm Ferret"
10392 msgstr "Rhythm Ferret"
10394 #: rhythm_ferret.cc:78
10396 msgstr "Daten analysieren"
10398 #: rhythm_ferret.cc:113
10399 msgid "Detection function"
10400 msgstr "Erkennungsfunktion"
10402 #: rhythm_ferret.cc:117
10403 msgid "Trigger gap"
10404 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10406 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10410 #: rhythm_ferret.cc:127
10411 msgid "Peak threshold"
10412 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10414 #: rhythm_ferret.cc:132
10415 msgid "Silence threshold"
10416 msgstr "Silence threshold"
10418 #: rhythm_ferret.cc:137
10419 msgid "Sensitivity"
10420 msgstr "Empfindlichkeit"
10422 #: rhythm_ferret.cc:141
10426 #: rhythm_ferret.cc:355
10427 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10428 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10430 #: route_group_dialog.cc:42
10431 msgid "Track/bus Group"
10432 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10434 #: route_group_dialog.cc:47
10438 #: route_group_dialog.cc:48
10442 #: route_group_dialog.cc:50
10443 msgid "Record enable"
10444 msgstr "Aufnahmestatus"
10446 #: route_group_dialog.cc:52
10447 msgid "Active state"
10448 msgstr "Aktiv-Status"
10450 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10454 #: route_group_dialog.cc:59
10455 msgid "RouteGroupDialog"
10456 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10458 #: route_group_dialog.cc:100
10459 msgid "<b>Sharing</b>"
10460 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10462 #: route_group_dialog.cc:200
10463 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10465 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10468 #: route_params_ui.cc:84
10469 msgid "Tracks/Busses"
10470 msgstr "Spuren/Busse"
10472 #: route_params_ui.cc:103
10476 #: route_params_ui.cc:104
10480 #: route_params_ui.cc:105
10481 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10482 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10484 #: route_params_ui.cc:209
10485 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10487 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10488 "Verbindungen finden!"
10490 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10492 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10493 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10495 #: route_params_ui.cc:499
10497 msgstr "KEINE SPUR"
10499 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10500 msgid "No Track or Bus Selected"
10501 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10503 #: route_time_axis.cc:184
10504 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10505 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10507 #: route_time_axis.cc:187
10511 #: route_time_axis.cc:257
10512 msgid "Route Group"
10513 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10515 #: route_time_axis.cc:267
10516 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10517 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10519 #: route_time_axis.cc:496
10520 msgid "Show All Automation"
10521 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10523 #: route_time_axis.cc:499
10524 msgid "Show Existing Automation"
10525 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10527 #: route_time_axis.cc:502
10528 msgid "Hide All Automation"
10529 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10531 #: route_time_axis.cc:511
10532 msgid "Processor automation"
10533 msgstr "Prozessorautomation"
10535 #: route_time_axis.cc:518
10539 #: route_time_axis.cc:536
10543 #: route_time_axis.cc:627
10547 #: route_time_axis.cc:633
10551 #: route_time_axis.cc:641
10555 #: route_time_axis.cc:710
10556 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10557 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10559 #: route_time_axis.cc:719
10560 msgid "(Currently: Existing Material)"
10561 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10563 #: route_time_axis.cc:722
10564 msgid "(Currently: Capture Time)"
10565 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10567 #: route_time_axis.cc:730
10568 msgid "Align With Existing Material"
10569 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10571 #: route_time_axis.cc:735
10572 msgid "Align With Capture Time"
10573 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10575 #: route_time_axis.cc:740
10577 msgstr "Ausrichtung"
10579 #: route_time_axis.cc:775
10580 msgid "Normal Mode"
10581 msgstr "Normaler Modus"
10583 #: route_time_axis.cc:781
10585 msgstr "Band-Modus"
10587 #: route_time_axis.cc:787
10588 msgid "Non-Layered Mode"
10589 msgstr "Non-Layered Mode"
10591 #: route_time_axis.cc:793
10592 msgid "Record Mode"
10593 msgstr "Aufnahmemodus"
10595 #: route_time_axis.cc:800 route_time_axis.cc:1790
10597 msgstr "Wiedergabeliste"
10599 #: route_time_axis.cc:1098
10600 msgid "Rename Playlist"
10601 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10603 #: route_time_axis.cc:1099
10604 msgid "New name for playlist:"
10605 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10607 #: route_time_axis.cc:1184
10608 msgid "New Copy Playlist"
10609 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10611 #: route_time_axis.cc:1185 route_time_axis.cc:1238
10612 msgid "Name for new playlist:"
10613 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10615 #: route_time_axis.cc:1237
10616 msgid "New Playlist"
10617 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10619 #: route_time_axis.cc:1437
10620 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10622 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10624 #: route_time_axis.cc:1679
10625 msgid "New Copy..."
10626 msgstr "Neue Kopie..."
10628 #: route_time_axis.cc:1683
10630 msgstr "Neuer Take"
10632 #: route_time_axis.cc:1684
10634 msgstr "Take kopieren"
10636 #: route_time_axis.cc:1689
10637 msgid "Clear Current"
10638 msgstr "Aktuelle leeren"
10640 #: route_time_axis.cc:1692
10641 msgid "Select From All..."
10642 msgstr "Aus allen auswählen..."
10644 #: route_time_axis.cc:1780
10645 msgid "Take: %1.%2"
10646 msgstr "Take: %1.%2"
10648 #: route_time_axis.cc:2170 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10649 msgid "programming error: "
10650 msgstr "Programmierfehler:"
10652 #: route_time_axis.cc:2586
10654 msgstr "Darunterliegende"
10656 #: route_time_axis.cc:2589
10657 msgid "Remove \"%1\""
10658 msgstr "Lösche \"%1\""
10660 #: route_time_axis.cc:2639 route_time_axis.cc:2676
10661 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10662 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10664 #: route_time_axis.cc:2703
10665 msgid "After-fade listen (AFL)"
10666 msgstr "After-Fader (AFL)"
10668 #: route_time_axis.cc:2707
10669 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10670 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10673 msgid "Mute this track"
10674 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10677 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10678 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10681 msgid "Enable recording on this track"
10682 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10685 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10686 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
10689 msgid "Monitor input"
10690 msgstr "Eingang abhören"
10693 msgid "Monitor playback"
10694 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10697 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10698 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
10702 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10705 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10706 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10709 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10710 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10713 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10714 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10717 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10718 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10721 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10722 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10725 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10726 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10729 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10730 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10733 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10734 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10737 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10738 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10741 msgid "Set sends gain to -inf"
10742 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10745 msgid "Set sends gain to 0dB"
10746 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10748 #: route_ui.cc:1304
10749 msgid "Solo Isolate"
10750 msgstr "Isoliertes Solo"
10752 #: route_ui.cc:1311
10754 msgstr "Solo sperren"
10756 #: route_ui.cc:1333
10757 msgid "Pre Fader Sends"
10758 msgstr "Pre-Fader Sends"
10760 #: route_ui.cc:1339
10761 msgid "Post Fader Sends"
10762 msgstr "Post-Fader Sends"
10764 #: route_ui.cc:1345
10765 msgid "Control Outs"
10766 msgstr "Vorhörausgang"
10768 #: route_ui.cc:1351
10770 msgstr "Hauptausgänge"
10772 #: route_ui.cc:1483
10773 msgid "Color Selection"
10774 msgstr "Farbauswahl"
10776 #: route_ui.cc:1568
10778 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10780 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10782 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10784 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10786 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10788 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10790 #: route_ui.cc:1570
10792 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10794 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10796 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10797 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10799 #: route_ui.cc:1578
10800 msgid "Remove track"
10801 msgstr "Spur löschen"
10803 #: route_ui.cc:1580
10805 msgstr "Bus löschen"
10807 #: route_ui.cc:1608
10809 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10810 "Do you want to use this new name?"
10812 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10813 "wird nicht empfohlen.\n"
10814 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10816 #: route_ui.cc:1612
10817 msgid "Use the new name"
10818 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10820 #: route_ui.cc:1613
10821 msgid "Re-edit the name"
10822 msgstr "Namen bearbeiten"
10824 #: route_ui.cc:1626
10825 msgid "Rename Track"
10826 msgstr "Spur umbenennen"
10828 #: route_ui.cc:1628
10830 msgstr "Bus umbenennen"
10832 #: route_ui.cc:1696
10833 msgid ": comment editor"
10834 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10836 #: route_ui.cc:1862
10840 #: route_ui.cc:1875
10841 msgid "Cannot create route template directory %1"
10842 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10844 #: route_ui.cc:1881
10845 msgid "Save As Template"
10846 msgstr "Als Vorlage speichern"
10848 #: route_ui.cc:1882
10849 msgid "Template name:"
10850 msgstr "Name der Vorlage:"
10852 #: route_ui.cc:1963
10853 msgid "Remote Control ID"
10854 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10856 #: route_ui.cc:1973
10857 msgid "Remote control ID:"
10858 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10860 #: route_ui.cc:1987
10862 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10865 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10867 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10870 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10872 #: route_ui.cc:1991
10873 msgid "the master bus"
10874 msgstr "der Master-Bus"
10876 #: route_ui.cc:1991
10877 msgid "the monitor bus"
10878 msgstr "der Monitor-Bus"
10880 #: route_ui.cc:1993
10882 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10885 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10887 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10890 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10893 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10896 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
10899 #: route_ui.cc:2050
10901 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10904 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10907 #: route_ui.cc:2052
10908 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10910 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10912 #: search_path_option.cc:35
10913 msgid "Select folder to search for media"
10914 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10916 #: search_path_option.cc:44
10917 msgid "Click to add a new location"
10918 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10920 #: search_path_option.cc:51
10921 msgid "the session folder"
10922 msgstr "Projektordner"
10928 #: session_dialog.cc:61
10929 msgid "Session Setup"
10930 msgstr "Projekteinrichtung"
10932 #: session_dialog.cc:66
10933 msgid "Advanced options ..."
10934 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10936 #: session_dialog.cc:263
10937 msgid "New Session"
10938 msgstr "Neues Projekt"
10940 #: session_dialog.cc:301
10941 msgid "Check the website for more..."
10942 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10944 #: session_dialog.cc:304
10945 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10946 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10948 #: session_dialog.cc:324
10949 msgid "Sample Rate"
10950 msgstr "Samplerate"
10952 #: session_dialog.cc:325
10953 msgid "Disk Format"
10954 msgstr "Dateiformat"
10956 #: session_dialog.cc:343
10957 msgid "Select session file"
10958 msgstr "Projektdatei auswählen"
10960 #: session_dialog.cc:358
10961 msgid "Other Sessions"
10962 msgstr "Andere Projekte"
10964 #: session_dialog.cc:384
10968 #: session_dialog.cc:451
10969 msgid "Session name:"
10970 msgstr "Projektname:"
10972 #: session_dialog.cc:473
10973 msgid "Create session folder in:"
10974 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10976 #: session_dialog.cc:496
10977 msgid "Select folder for session"
10978 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10980 #: session_dialog.cc:525
10981 msgid "Use this template"
10982 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10984 #: session_dialog.cc:528
10985 msgid "no template"
10986 msgstr "keine Vorlage"
10988 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10989 msgid "32 bit float"
10990 msgstr "32 Bit float"
10992 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10996 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
11000 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11004 #: session_dialog.cc:763
11005 msgid "<b>Busses</b>"
11006 msgstr "<b>Busse</b>"
11008 #: session_dialog.cc:764
11009 msgid "<b>Inputs</b>"
11010 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11012 #: session_dialog.cc:765
11013 msgid "<b>Outputs</b>"
11014 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11016 #: session_dialog.cc:773
11017 msgid "Create master bus"
11018 msgstr "Master-Bus erstellen"
11020 #: session_dialog.cc:783
11021 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11022 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11024 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11026 msgstr "Benutze nur"
11028 #: session_dialog.cc:843
11029 msgid "Automatically connect outputs"
11030 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11032 #: session_dialog.cc:865
11033 msgid "... to master bus"
11034 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11036 #: session_dialog.cc:875
11037 msgid "... to physical outputs"
11038 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11040 #: session_import_dialog.cc:65
11041 msgid "Import from Session"
11042 msgstr "Aus Projekt importieren"
11044 #: session_import_dialog.cc:74
11048 #: session_import_dialog.cc:111
11049 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11050 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11052 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11053 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11055 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11057 #: session_import_dialog.cc:164
11058 msgid "Import from session"
11059 msgstr "Aus Projekt importieren"
11061 #: session_import_dialog.cc:228
11062 msgid "This will select all elements of this type!"
11063 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11065 #: session_metadata_dialog.cc:303
11069 #: session_metadata_dialog.cc:307
11070 msgid "Values (current value on top)"
11071 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11073 #: session_metadata_dialog.cc:521
11077 #: session_metadata_dialog.cc:529
11081 #: session_metadata_dialog.cc:532
11085 #: session_metadata_dialog.cc:535
11086 msgid "Organization"
11087 msgstr "Organisation"
11089 #: session_metadata_dialog.cc:538
11093 #: session_metadata_dialog.cc:552
11097 #: session_metadata_dialog.cc:555
11098 msgid "Track Number"
11099 msgstr "Liednummer"
11101 #: session_metadata_dialog.cc:558
11103 msgstr "Untertitel"
11105 #: session_metadata_dialog.cc:561
11107 msgstr "Gruppierung"
11109 #: session_metadata_dialog.cc:564
11113 #: session_metadata_dialog.cc:567
11117 #: session_metadata_dialog.cc:570
11121 #: session_metadata_dialog.cc:573
11125 #: session_metadata_dialog.cc:581 session_metadata_dialog.cc:586
11129 #: session_metadata_dialog.cc:589
11133 #: session_metadata_dialog.cc:592
11134 msgid "Album Artist"
11135 msgstr "Albumkünstler"
11137 #: session_metadata_dialog.cc:595
11138 msgid "Total Tracks"
11139 msgstr "Spuranzahl"
11141 #: session_metadata_dialog.cc:598
11142 msgid "Disc Subtitle"
11143 msgstr "CD-Untertitel"
11145 #: session_metadata_dialog.cc:601
11146 msgid "Disc Number"
11149 #: session_metadata_dialog.cc:604
11150 msgid "Total Discs"
11151 msgstr "CDs insgesamt"
11153 #: session_metadata_dialog.cc:607
11154 msgid "Compilation"
11155 msgstr "Compilation"
11157 #: session_metadata_dialog.cc:610
11161 #: session_metadata_dialog.cc:618
11163 msgstr "Mitwirkenden"
11165 #: session_metadata_dialog.cc:623
11169 #: session_metadata_dialog.cc:626
11173 #: session_metadata_dialog.cc:629
11177 #: session_metadata_dialog.cc:632
11181 #: session_metadata_dialog.cc:635
11185 #: session_metadata_dialog.cc:638
11187 msgstr "Bearbeiter"
11189 #: session_metadata_dialog.cc:641
11193 #: session_metadata_dialog.cc:644
11197 #: session_metadata_dialog.cc:647
11198 msgid "Metadata|Mixer"
11201 #: session_metadata_dialog.cc:655
11205 #: session_metadata_dialog.cc:660
11209 #: session_metadata_dialog.cc:663
11213 #: session_metadata_dialog.cc:671
11214 msgid "Edit Session Metadata"
11215 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11217 #: session_metadata_dialog.cc:702
11218 msgid "Import session metadata"
11219 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11221 #: session_metadata_dialog.cc:723
11222 msgid "Choose session to import metadata from"
11223 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11225 #: session_metadata_dialog.cc:761
11226 msgid "This session file could not be read!"
11227 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11229 #: session_metadata_dialog.cc:771
11231 "The session file didn't contain metadata!\n"
11232 "Maybe this is an old session format?"
11234 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11235 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11237 #: session_metadata_dialog.cc:790
11238 msgid "Import all from:"
11239 msgstr "Alles importieren von:"
11241 #: session_option_editor.cc:32
11242 msgid "Session Properties"
11243 msgstr "Projekteinstellungen"
11245 #: session_option_editor.cc:41
11246 msgid "Timecode Settings"
11247 msgstr "Timecode Einstellungen"
11249 #: session_option_editor.cc:45
11250 msgid "Timecode frames-per-second"
11251 msgstr "Timecode frames-per-second"
11253 #: session_option_editor.cc:50
11257 #: session_option_editor.cc:51
11261 #: session_option_editor.cc:52
11265 #: session_option_editor.cc:53
11269 #: session_option_editor.cc:54
11273 #: session_option_editor.cc:55
11275 msgstr "29,97 (drop)"
11277 #: session_option_editor.cc:56
11281 #: session_option_editor.cc:57
11285 #: session_option_editor.cc:58
11289 #: session_option_editor.cc:59
11293 #: session_option_editor.cc:65
11294 msgid "Pull-up / pull-down"
11295 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11297 #: session_option_editor.cc:70
11298 msgid "4.1667 + 0.1%"
11299 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11301 #: session_option_editor.cc:71
11305 #: session_option_editor.cc:72
11306 msgid "4.1667 - 0.1%"
11307 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11309 #: session_option_editor.cc:73
11313 #: session_option_editor.cc:74
11317 #: session_option_editor.cc:75
11321 #: session_option_editor.cc:76
11322 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11323 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11325 #: session_option_editor.cc:77
11329 #: session_option_editor.cc:78
11330 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11331 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11333 #: session_option_editor.cc:84
11335 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11338 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11341 #: session_option_editor.cc:91
11343 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11346 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11347 "Sync verwendet wird)."
11349 #: session_option_editor.cc:96
11350 msgid "Ext Timecode Offsets"
11351 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11353 #: session_option_editor.cc:100
11354 msgid "Slave Timecode offset"
11355 msgstr "Slave Timecode Offset"
11357 #: session_option_editor.cc:107
11358 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11360 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11363 #: session_option_editor.cc:113
11364 msgid "Timecode Generator offset"
11365 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11367 #: session_option_editor.cc:120
11369 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11371 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11372 "(derzeit nur LTC)."
11374 #: session_option_editor.cc:124
11375 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11376 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11378 #: session_option_editor.cc:128
11380 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11382 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11385 #: session_option_editor.cc:136
11386 msgid "destructive-xfade-seconds"
11387 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11389 #: session_option_editor.cc:137
11390 msgid "Destructive crossfade length"
11391 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11393 #: session_option_editor.cc:146
11394 msgid "Region fades active"
11395 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11397 #: session_option_editor.cc:153
11398 msgid "Region fades visible"
11399 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11401 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11402 #: session_option_editor.cc:187
11406 #: session_option_editor.cc:160
11407 msgid "Audio file format"
11408 msgstr "Audio-Dateiformat"
11410 #: session_option_editor.cc:164
11411 msgid "Sample format"
11412 msgstr "Sampleformat"
11414 #: session_option_editor.cc:169
11415 msgid "32-bit floating point"
11416 msgstr "32-bit floating point"
11418 #: session_option_editor.cc:170
11419 msgid "24-bit integer"
11420 msgstr "24-bit integer"
11422 #: session_option_editor.cc:171
11423 msgid "16-bit integer"
11424 msgstr "16-bit integer"
11426 #: session_option_editor.cc:177
11428 msgstr "Dateiformat"
11430 #: session_option_editor.cc:182
11431 msgid "Broadcast WAVE"
11432 msgstr "Broadcast WAVE"
11434 #: session_option_editor.cc:183
11438 #: session_option_editor.cc:184
11442 #: session_option_editor.cc:189
11443 msgid "File locations"
11444 msgstr "Dateipfade"
11446 #: session_option_editor.cc:191
11447 msgid "Search for audio files in:"
11448 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11450 #: session_option_editor.cc:197
11451 msgid "Search for MIDI files in:"
11452 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11454 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11455 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11457 msgstr "Dateinamen"
11459 #: session_option_editor.cc:206
11460 msgid "File Naming"
11461 msgstr "Dateibenennung"
11463 #: session_option_editor.cc:212
11464 msgid "Prefix Track number"
11465 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
11467 #: session_option_editor.cc:217
11469 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11471 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11473 #: session_option_editor.cc:222
11474 msgid "Prefix Take Name"
11475 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
11477 #: session_option_editor.cc:227
11478 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11479 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11481 #: session_option_editor.cc:232
11483 msgstr "Name übernehmen"
11485 #: session_option_editor.cc:245
11487 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11489 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11492 #: session_option_editor.cc:252
11493 msgid "Use monitor section in this session"
11494 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11496 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11497 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11498 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11499 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11500 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11501 #: session_option_editor.cc:312
11502 msgid "Meterbridge"
11503 msgstr "Meterbridge"
11505 #: session_option_editor.cc:257
11506 msgid "Route Display"
11507 msgstr "Routenanzeige"
11509 #: session_option_editor.cc:261
11510 msgid "Show Midi Tracks"
11511 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11513 #: session_option_editor.cc:268
11514 msgid "Show Busses"
11515 msgstr "Zeige Busse"
11517 #: session_option_editor.cc:275
11518 msgid "Include Master Bus"
11519 msgstr "Zeige Master-Bus"
11521 #: session_option_editor.cc:280
11522 msgid "Button Area"
11523 msgstr "Schaltflächenbereich"
11525 #: session_option_editor.cc:284
11526 msgid "Rec-enable Button"
11527 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11529 #: session_option_editor.cc:291
11530 msgid "Mute Button"
11531 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11533 #: session_option_editor.cc:298
11534 msgid "Solo Button"
11535 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11537 #: session_option_editor.cc:305
11538 msgid "Monitor Buttons"
11539 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11541 #: session_option_editor.cc:310
11542 msgid "Name Labels"
11543 msgstr "Namensfelder"
11545 #: session_option_editor.cc:314
11549 #: session_option_editor.cc:325
11550 msgid "MIDI region copies are independent"
11551 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
11553 #: session_option_editor.cc:332
11555 "Policy for handling overlapping notes\n"
11556 " on the same MIDI channel"
11558 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11559 "am selben MIDI-Kanal"
11561 #: session_option_editor.cc:337
11562 msgid "never allow them"
11563 msgstr "Niemals erlauben"
11565 #: session_option_editor.cc:338
11566 msgid "don't do anything in particular"
11567 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11569 #: session_option_editor.cc:339
11570 msgid "replace any overlapped existing note"
11571 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11573 #: session_option_editor.cc:340
11574 msgid "shorten the overlapped existing note"
11575 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11577 #: session_option_editor.cc:341
11578 msgid "shorten the overlapping new note"
11579 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11581 #: session_option_editor.cc:342
11582 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11583 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11585 #: session_option_editor.cc:346
11586 msgid "Glue to bars and beats"
11587 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11589 #: session_option_editor.cc:350
11590 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11591 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11593 #: session_option_editor.cc:357
11594 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11595 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11597 #: session_option_editor.cc:362
11599 msgstr "Voreinstellungen"
11601 #: session_option_editor.cc:364
11602 msgid "Use these settings as defaults"
11603 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
11605 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11606 msgid "as new tracks"
11607 msgstr "als neue Spuren"
11609 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11610 msgid "to selected tracks"
11611 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11613 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11614 msgid "to region list"
11615 msgstr "zur Liste der Regionen"
11617 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11618 msgid "as new tape tracks"
11619 msgstr "als neue Band-Spuren"
11622 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11623 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11629 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11630 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11631 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11635 msgstr "Zeitstempel:"
11641 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11643 msgstr "Stichworte:"
11645 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11646 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11647 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11650 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11651 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11654 msgid "Could not access soundfile: "
11655 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11658 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11659 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11661 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11666 msgid "Audio and MIDI files"
11667 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11670 msgid "Audio files"
11671 msgstr "Audiodateien"
11675 msgstr "MIDI-Dateien"
11677 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11679 msgstr "Alle Dateien"
11681 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11682 msgid "Browse Files"
11683 msgstr "Durchsuchen"
11690 msgid "Search Tags"
11691 msgstr "Stichwortsuche"
11695 msgstr "Sortierung:"
11714 msgid "Most downloaded"
11715 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11718 msgid "Least downloaded"
11719 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11722 msgid "Highest rated"
11723 msgstr "Bestbewertetes"
11726 msgid "Lowest rated"
11727 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11741 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11755 msgstr "Samplerate"
11762 msgid "Search Freesound"
11763 msgstr "Freesound durchsuchen"
11766 msgid "Press to import selected files and close this window"
11768 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11769 "Fenster zu schließen"
11772 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11774 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11775 "Fenster offen zu lassen"
11778 msgid "Press to close this window without importing any files"
11780 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11783 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11784 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11787 msgid "%1 more page of 100 results available"
11788 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11789 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11790 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11793 msgid "No more results available"
11794 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11804 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11812 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11813 msgid "one track per file"
11814 msgstr "eine Spur pro Datei"
11816 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11817 msgid "one track per channel"
11818 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11820 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11821 msgid "sequence files"
11822 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11824 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11825 msgid "all files in one track"
11826 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11828 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11829 msgid "merge files"
11830 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11832 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11833 msgid "one region per file"
11834 msgstr "eine Region pro Datei"
11836 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11837 msgid "one region per channel"
11838 msgstr "eine Region pro Kanal"
11840 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11841 msgid "all files in one region"
11842 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11846 "One or more of the selected files\n"
11847 "cannot be used by %1"
11849 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11850 "können von %1 nicht verwendet werden"
11853 msgid "Copy files to session"
11854 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11856 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11857 msgid "file timestamp"
11858 msgstr "Zeitstempel"
11860 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11862 msgstr "Arbeitspunkt"
11864 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11866 msgstr "Positionszeiger"
11869 msgid "session start"
11870 msgstr "Projektanfang"
11873 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11874 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11877 msgid "<b>Insert at</b>"
11878 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11881 msgid "<b>Mapping</b>"
11882 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11885 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11886 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11889 msgid "<b>Instrument</b>"
11890 msgstr "<b>Instrument</b>"
11892 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11894 msgstr "bestmöglich"
11896 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11900 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11906 msgstr "Schnellstmöglich"
11908 #: shuttle_control.cc:56
11909 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11910 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11912 #: shuttle_control.cc:174
11916 #: shuttle_control.cc:182
11920 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11924 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11928 #: shuttle_control.cc:226
11929 msgid "Maximum speed"
11930 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11932 #: shuttle_control.cc:568
11934 msgstr "Wiedergabe"
11936 #: shuttle_control.cc:583
11938 msgid "<<< %+d semitones"
11939 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11941 #: shuttle_control.cc:585
11943 msgid ">>> %+d semitones"
11944 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11946 #: shuttle_control.cc:590
11950 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11952 msgstr "Benutzer Email"
11954 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11958 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11959 msgid "Make files public"
11960 msgstr "Dateien öffentlich machen"
11962 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11963 msgid "Open uploaded files in browser"
11964 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
11966 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11967 msgid "Make files downloadable"
11968 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
11970 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11971 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11972 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
11975 msgid "%1 loading ..."
11976 msgstr "%1 startet ..."
11978 #: speaker_dialog.cc:40
11979 msgid "Add Speaker"
11980 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11982 #: speaker_dialog.cc:41
11983 msgid "Remove Speaker"
11984 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11986 #: speaker_dialog.cc:63
11992 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11993 "%1 will play NO role in monitoring"
11995 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11996 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11999 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12000 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12004 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
12006 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
12007 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
12009 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
12010 "stable or reliable\n"
12011 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
12012 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
12013 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
12015 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
12016 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
12017 "pass on comments.\n"
12018 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
12020 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
12022 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
12024 " http://ardour.org/support\n"
12026 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
12028 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
12030 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
12033 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
12035 " oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
12036 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
12038 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
12040 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
12041 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
12043 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
12044 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
12046 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
12048 " dorthin gelangen.\n"
12050 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
12052 " http://ardour.org/support\n"
12055 msgid "This is a BETA RELEASE"
12056 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
12060 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12061 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12062 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12064 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12067 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12068 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
12069 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
12070 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12072 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12076 msgid "Welcome to %1"
12077 msgstr "Willkommen zu %1"
12080 msgid "Default folder for %1 sessions"
12081 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12085 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12086 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12088 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12090 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12092 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12093 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12095 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12097 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12101 msgid "Default folder for new sessions"
12102 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12106 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12107 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12108 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12109 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12110 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12112 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12115 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12117 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12118 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12119 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12120 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12121 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12122 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12124 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12125 "geändert werden)</i> \n"
12127 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12130 msgid "Monitoring Choices"
12131 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12134 msgid "Use a Master bus directly"
12135 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12139 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12140 "for simple usage."
12142 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
12143 "einfacheAnwendungen empfohlen."
12146 msgid "Use an additional Monitor bus"
12147 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12151 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12152 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12154 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12155 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12159 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12160 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12162 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12164 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12165 "Projekteinstellungen \n"
12166 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12167 "oder entfernen.</i>\n"
12169 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
12172 msgid "Monitor Section"
12173 msgstr "Monitorsektion"
12175 #: step_entry.cc:60
12176 msgid "Step Entry: %1"
12177 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12179 #: step_entry.cc:65
12183 #: step_entry.cc:66
12187 #: step_entry.cc:67
12191 #: step_entry.cc:68
12195 #: step_entry.cc:69
12199 #: step_entry.cc:70
12203 #: step_entry.cc:71
12207 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12211 #: step_entry.cc:191
12212 msgid "Set note length to a whole note"
12213 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12215 #: step_entry.cc:192
12216 msgid "Set note length to a half note"
12217 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12219 #: step_entry.cc:193
12220 msgid "Set note length to a quarter note"
12221 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12223 #: step_entry.cc:194
12224 msgid "Set note length to a eighth note"
12225 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12227 #: step_entry.cc:195
12228 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12229 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12231 #: step_entry.cc:196
12232 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12233 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12235 #: step_entry.cc:197
12236 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12237 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12239 #: step_entry.cc:276
12240 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12241 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12243 #: step_entry.cc:277
12244 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12245 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12247 #: step_entry.cc:278
12248 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12249 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12251 #: step_entry.cc:279
12252 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12253 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12255 #: step_entry.cc:280
12256 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12257 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12259 #: step_entry.cc:281
12260 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12261 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12263 #: step_entry.cc:282
12264 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12265 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12267 #: step_entry.cc:283
12268 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12269 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12271 #: step_entry.cc:331
12272 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12273 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12275 #: step_entry.cc:332
12276 msgid "Extend selected notes by note length"
12277 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12279 #: step_entry.cc:333
12280 msgid "Use undotted note lengths"
12281 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12283 #: step_entry.cc:334
12284 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12285 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12287 #: step_entry.cc:335
12288 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12289 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12291 #: step_entry.cc:336
12292 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12293 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12295 #: step_entry.cc:337
12296 msgid "Insert a note-length's rest"
12297 msgstr "Eine Pause einfügen"
12299 #: step_entry.cc:338
12300 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12301 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12303 #: step_entry.cc:339
12304 msgid "Insert a rest until the next beat"
12305 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12307 #: step_entry.cc:340
12308 msgid "Insert a rest until the next bar"
12309 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12311 #: step_entry.cc:341
12312 msgid "Insert a bank change message"
12313 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12315 #: step_entry.cc:342
12316 msgid "Insert a program change message"
12317 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12319 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12320 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12321 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12323 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12324 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12325 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12327 #: step_entry.cc:401
12331 #: step_entry.cc:415
12335 #: step_entry.cc:598
12336 msgid "Insert Note A"
12337 msgstr "Note A Einfügen"
12339 #: step_entry.cc:599
12340 msgid "Insert Note A-sharp"
12341 msgstr "Ais einfügen"
12343 #: step_entry.cc:600
12344 msgid "Insert Note B"
12345 msgstr "Note H Einfügen"
12347 #: step_entry.cc:601
12348 msgid "Insert Note C"
12349 msgstr "Note C Einfügen"
12351 #: step_entry.cc:602
12352 msgid "Insert Note C-sharp"
12353 msgstr "Cis einfügen"
12355 #: step_entry.cc:603
12356 msgid "Insert Note D"
12357 msgstr "Note D Einfügen"
12359 #: step_entry.cc:604
12360 msgid "Insert Note D-sharp"
12361 msgstr "Dis einfügen"
12363 #: step_entry.cc:605
12364 msgid "Insert Note E"
12365 msgstr "Note E Einfügen"
12367 #: step_entry.cc:606
12368 msgid "Insert Note F"
12369 msgstr "Note F Einfügen"
12371 #: step_entry.cc:607
12372 msgid "Insert Note F-sharp"
12373 msgstr "Fis einfügen"
12375 #: step_entry.cc:608
12376 msgid "Insert Note G"
12377 msgstr "Note G Einfügen"
12379 #: step_entry.cc:609
12380 msgid "Insert Note G-sharp"
12381 msgstr "Gis einfügen"
12383 #: step_entry.cc:611
12384 msgid "Insert a Note-length Rest"
12385 msgstr "Eine Pause einfügen"
12387 #: step_entry.cc:612
12388 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12389 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12391 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12392 msgid "Move to next octave"
12393 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12395 #: step_entry.cc:617
12396 msgid "Move to Next Note Length"
12397 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12399 #: step_entry.cc:618
12400 msgid "Move to Previous Note Length"
12401 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12403 #: step_entry.cc:620
12404 msgid "Increase Note Length"
12405 msgstr "Notenwert verlängern"
12407 #: step_entry.cc:621
12408 msgid "Decrease Note Length"
12409 msgstr "Notenwert kürzen"
12411 #: step_entry.cc:623
12412 msgid "Move to Next Note Velocity"
12413 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12415 #: step_entry.cc:624
12416 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12417 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12419 #: step_entry.cc:626
12420 msgid "Increase Note Velocity"
12421 msgstr "Velocity erhöhen"
12423 #: step_entry.cc:627
12424 msgid "Decrease Note Velocity"
12425 msgstr "Velocity verringern"
12427 #: step_entry.cc:629
12428 msgid "Switch to the 1st octave"
12429 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12431 #: step_entry.cc:630
12432 msgid "Switch to the 2nd octave"
12433 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12435 #: step_entry.cc:631
12436 msgid "Switch to the 3rd octave"
12437 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12439 #: step_entry.cc:632
12440 msgid "Switch to the 4th octave"
12441 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12443 #: step_entry.cc:633
12444 msgid "Switch to the 5th octave"
12445 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12447 #: step_entry.cc:634
12448 msgid "Switch to the 6th octave"
12449 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12451 #: step_entry.cc:635
12452 msgid "Switch to the 7th octave"
12453 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12455 #: step_entry.cc:636
12456 msgid "Switch to the 8th octave"
12457 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12459 #: step_entry.cc:637
12460 msgid "Switch to the 9th octave"
12461 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12463 #: step_entry.cc:638
12464 msgid "Switch to the 10th octave"
12465 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12467 #: step_entry.cc:639
12468 msgid "Switch to the 11th octave"
12469 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12471 #: step_entry.cc:644
12472 msgid "Set Note Length to Whole"
12473 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12475 #: step_entry.cc:646
12476 msgid "Set Note Length to 1/2"
12477 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12479 #: step_entry.cc:648
12480 msgid "Set Note Length to 1/3"
12481 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12483 #: step_entry.cc:650
12484 msgid "Set Note Length to 1/4"
12485 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12487 #: step_entry.cc:652
12488 msgid "Set Note Length to 1/8"
12489 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12491 #: step_entry.cc:654
12492 msgid "Set Note Length to 1/16"
12493 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12495 #: step_entry.cc:656
12496 msgid "Set Note Length to 1/32"
12497 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12499 #: step_entry.cc:658
12500 msgid "Set Note Length to 1/64"
12501 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12503 #: step_entry.cc:663
12504 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12505 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12507 #: step_entry.cc:665
12508 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12509 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12511 #: step_entry.cc:667
12512 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12513 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12515 #: step_entry.cc:669
12516 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12517 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12519 #: step_entry.cc:671
12520 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12521 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12523 #: step_entry.cc:673
12524 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12525 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12527 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12528 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12529 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12531 #: step_entry.cc:679
12532 msgid "Toggle Triple Notes"
12533 msgstr "Triolen an/aus"
12535 #: step_entry.cc:684
12536 msgid "No Dotted Notes"
12537 msgstr "Keine punktierten Noten"
12539 #: step_entry.cc:686
12540 msgid "Toggled Dotted Notes"
12541 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12543 #: step_entry.cc:688
12544 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12545 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12547 #: step_entry.cc:690
12548 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12549 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12551 #: step_entry.cc:693
12552 msgid "Toggle Chord Entry"
12553 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12555 #: step_entry.cc:695
12556 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12557 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12559 #: stereo_panner.cc:133
12561 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12562 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12564 #: stereo_panner_editor.cc:35
12565 msgid "Stereo Panner"
12566 msgstr "Stereo Panner"
12568 #: stereo_panner_editor.cc:49
12572 #: strip_silence_dialog.cc:44
12573 msgid "Strip Silence"
12574 msgstr "Stille entfernen"
12576 #: strip_silence_dialog.cc:75
12577 msgid "Minimum length"
12578 msgstr "Mindestlänge"
12580 #: strip_silence_dialog.cc:83
12581 msgid "Fade length"
12582 msgstr "Fade-Länge"
12584 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12588 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12592 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12596 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12598 msgstr "Tempo tappen"
12600 #: tempo_dialog.cc:54
12602 msgstr "Tempo bearbeiten"
12604 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12605 #: tempo_dialog.cc:325
12609 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12610 #: tempo_dialog.cc:327
12614 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12615 #: tempo_dialog.cc:329
12619 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12620 #: tempo_dialog.cc:331
12624 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12625 #: tempo_dialog.cc:333
12629 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12630 #: tempo_dialog.cc:335
12632 msgstr "Sechzehntel"
12634 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12635 #: tempo_dialog.cc:337
12636 msgid "thirty-second"
12637 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12639 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12640 #: tempo_dialog.cc:339
12641 msgid "sixty-fourth"
12642 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12644 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12645 #: tempo_dialog.cc:341
12646 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12647 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12649 #: tempo_dialog.cc:121
12650 msgid "Beats per minute:"
12651 msgstr "Schläge pro Minute:"
12653 #: tempo_dialog.cc:155
12654 msgid "Tempo begins at"
12655 msgstr "Tempo beginnt bei"
12657 #: tempo_dialog.cc:251
12658 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12659 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12661 #: tempo_dialog.cc:307
12663 msgstr "Taktart bearbeiten"
12665 #: tempo_dialog.cc:356
12666 msgid "Note value:"
12667 msgstr "Notenwert:"
12669 #: tempo_dialog.cc:357
12670 msgid "Beats per bar:"
12671 msgstr "Schläge pro Takt:"
12673 #: tempo_dialog.cc:371
12674 msgid "Meter begins at bar:"
12675 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12677 #: tempo_dialog.cc:484
12678 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12679 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12681 #: theme_manager.cc:65
12683 msgstr "Dunkles Thema"
12685 #: theme_manager.cc:66
12686 msgid "Light Theme"
12687 msgstr "Helles Thema"
12689 #: theme_manager.cc:67
12690 msgid "Restore Defaults"
12691 msgstr "Standards wiederherstellen"
12693 #: theme_manager.cc:68
12694 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12695 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12697 #: theme_manager.cc:69
12698 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12699 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12701 #: theme_manager.cc:70
12702 msgid "Color regions using their track's color"
12703 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12705 #: theme_manager.cc:71
12706 msgid "Show waveform clipping"
12707 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12709 #: theme_manager.cc:73
12710 msgid "Waveforms color gradient depth"
12711 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12713 #: theme_manager.cc:75
12714 msgid "Timeline item gradient depth"
12715 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12717 #: theme_manager.cc:76
12718 msgid "All floating windows are dialogs"
12719 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12721 #: theme_manager.cc:77
12722 msgid "Transient windows follow front window."
12723 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
12725 #: theme_manager.cc:78
12729 #: theme_manager.cc:87
12733 #: theme_manager.cc:163
12737 #: theme_manager.cc:164
12741 #: theme_manager.cc:165
12742 msgid "Transparency"
12743 msgstr "Transparenz"
12745 #: theme_manager.cc:195
12747 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12749 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12752 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12753 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
12754 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12755 "diese Option zu aktivieren"
12757 #: theme_manager.cc:199
12759 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12760 "editor and mixer.\n"
12761 "This requires a restart of %1 to take effect"
12763 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
12764 "Vordergrund-Fenster.\n"
12765 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
12767 #: theme_manager.cc:620
12768 msgid "Color Palette"
12769 msgstr "Farbpalette"
12771 #: time_axis_view.cc:148
12772 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12773 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12775 #: time_axis_view_item.cc:345
12776 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12777 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12778 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12779 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12781 #: time_fx_dialog.cc:62
12782 msgid "Quick but Ugly"
12783 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12785 #: time_fx_dialog.cc:63
12786 msgid "Skip Anti-aliasing"
12787 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12789 #: time_fx_dialog.cc:64
12793 #: time_fx_dialog.cc:65
12794 msgid "Minimize time distortion"
12795 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12797 #: time_fx_dialog.cc:66
12798 msgid "Preserve Formants"
12799 msgstr "Formanten beibehalten"
12801 #: time_fx_dialog.cc:71
12802 msgid "TimeFXDialog"
12803 msgstr "TimeFXDialog"
12805 #: time_fx_dialog.cc:74
12806 msgid "Pitch Shift Audio"
12807 msgstr "Tonhöhe ändern"
12809 #: time_fx_dialog.cc:76
12810 msgid "Time Stretch Audio"
12811 msgstr "Time Stretch Audio"
12813 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12817 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12821 #: time_fx_dialog.cc:114
12825 #: time_fx_dialog.cc:122
12827 msgstr "Zeit|Transposition"
12829 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12830 msgid "TimeFXButton"
12831 msgstr "TimeFXButton"
12833 #: time_fx_dialog.cc:154
12834 msgid "Stretch/Shrink"
12835 msgstr "Strecken/Stauchen"
12837 #: time_fx_dialog.cc:164
12838 msgid "<b>Progress</b>"
12839 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12841 #: time_info_box.cc:124
12842 msgid "Start recording at auto-punch start"
12843 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12845 #: time_info_box.cc:125
12846 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12847 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12849 #: time_selection.cc:40
12850 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12852 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12854 #: transform_dialog.cc:39
12855 msgid "this note's"
12856 msgstr "dieser Note"
12858 #: transform_dialog.cc:40
12859 msgid "the previous note's"
12860 msgstr "der vorigen Note"
12862 #: transform_dialog.cc:41
12863 msgid "this note's index"
12864 msgstr "Index der Note"
12866 #: transform_dialog.cc:42
12867 msgid "the number of notes"
12868 msgstr "Anzahl der Noten"
12870 #: transform_dialog.cc:43
12874 #: transform_dialog.cc:44
12875 msgid "a random number from"
12876 msgstr "eine zufällige Nummer von"
12878 #: transform_dialog.cc:55
12879 msgid "equal steps from"
12880 msgstr "gleiche Schritte von"
12882 #: transform_dialog.cc:58
12883 msgid "note number"
12884 msgstr "Notennummer"
12886 #: transform_dialog.cc:59
12890 #: transform_dialog.cc:60
12892 msgstr "Beginnzeit"
12894 #: transform_dialog.cc:61
12898 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12900 msgstr "Transformiere"
12902 #: transform_dialog.cc:91
12906 #: transpose_dialog.cc:30
12907 msgid "Transpose MIDI"
12908 msgstr "MIDI Transponieren"
12910 #: transpose_dialog.cc:55
12912 msgstr "Transponieren"
12914 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12915 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12916 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12918 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12919 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12920 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12922 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12923 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12925 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12928 #: ui_config.cc:177
12929 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12930 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
12932 #: ui_config.cc:219
12933 msgid "Loading color file %1"
12934 msgstr "Lade Farbdatei %1"
12936 #: ui_config.cc:222
12937 msgid "cannot read color file \"%1\""
12938 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
12940 #: ui_config.cc:227
12941 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12942 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
12944 #: ui_config.cc:233
12945 msgid "Color file %1 not found"
12946 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
12948 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12949 msgid "Color file %1 not saved"
12950 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
12952 #: ui_config.cc:317
12953 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12954 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12956 #: ui_config.cc:320
12957 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12958 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12960 #: ui_config.cc:325
12961 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12963 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12966 #: ui_config.cc:333
12967 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12969 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12970 "korrekt dargestellt werden."
12972 #: ui_config.cc:351
12973 msgid "Config file %1 not saved"
12974 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12976 #: ui_config.cc:592
12977 msgid "Color %1 not found"
12978 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
12980 #: ui_config.cc:662
12981 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12983 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12986 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12987 msgid "bad XPM header %1"
12988 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12991 msgid "cannot find XPM file for %1"
12992 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12994 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12996 msgstr "voreingestellt"
12999 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13001 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
13002 "Voreinstellung zurück"
13005 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13006 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
13008 #: utils.cc:666 utils.cc:682
13009 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13011 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
13013 #: add_video_dialog.cc:54
13014 msgid "Set Video Track"
13015 msgstr "Videospur-Einstellungen"
13017 #: add_video_dialog.cc:62
13018 msgid "Open Video Monitor Window"
13019 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
13021 #: add_video_dialog.cc:63
13022 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13023 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
13025 #: add_video_dialog.cc:65
13026 msgid "Reload docroot"
13027 msgstr "docroot neu laden"
13029 #: add_video_dialog.cc:120
13030 msgid "Video files"
13031 msgstr "Videodateien"
13033 #: add_video_dialog.cc:149
13034 msgid "<b>Video Information</b>"
13035 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
13037 #: add_video_dialog.cc:152
13041 #: add_video_dialog.cc:158
13042 msgid "Frame rate:"
13043 msgstr "Framerate:"
13045 #: add_video_dialog.cc:161
13046 msgid "Aspect Ratio:"
13047 msgstr "Seitenverhältnis:"
13049 #: add_video_dialog.cc:244
13050 msgid "VideoServerIndex"
13051 msgstr "VideoServerIndex"
13053 #: add_video_dialog.cc:675
13057 #: video_timeline.cc:468
13059 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13060 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13062 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13063 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13064 "tatsächlich eine Videodatei?"
13066 #: video_timeline.cc:506
13068 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13071 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13072 "Einstellungsoption in %2."
13074 #: video_timeline.cc:514
13076 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13079 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13080 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13082 #: video_timeline.cc:587
13084 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13085 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13088 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13089 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13090 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13092 #: video_timeline.cc:724
13094 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13095 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13096 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13097 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13099 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13101 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13102 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13103 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13104 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13105 "kompatibel ist).\n"
13107 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13109 #: video_timeline.cc:739
13110 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13111 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13113 #: video_timeline.cc:766
13115 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13116 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13118 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13119 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
13121 #: video_monitor.cc:285
13122 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13123 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13125 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13127 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13128 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13129 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13131 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13132 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13134 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13135 "and ffprobe_harvid.\n"
13136 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13137 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13138 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13140 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13142 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13144 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13145 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13148 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13149 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13151 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13152 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13153 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13154 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13155 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13157 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13159 #: transcode_video_dialog.cc:56
13160 msgid "Transcode/Import Video File "
13161 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13163 #: transcode_video_dialog.cc:58
13164 msgid "Output File:"
13165 msgstr "Ausgabedatei:"
13167 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13171 #: transcode_video_dialog.cc:63
13175 #: transcode_video_dialog.cc:66
13176 msgid "Manual Override"
13177 msgstr "Manuelle Eingabe"
13179 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13180 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13181 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13183 #: transcode_video_dialog.cc:107
13184 msgid "<b>File Information</b>"
13185 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13187 #: transcode_video_dialog.cc:113
13189 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13190 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13193 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13194 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13195 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13197 #: transcode_video_dialog.cc:120
13199 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13200 "unsupported video codec or format."
13202 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13203 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13204 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13206 #: transcode_video_dialog.cc:134
13210 #: transcode_video_dialog.cc:136
13214 #: transcode_video_dialog.cc:138
13218 #: transcode_video_dialog.cc:140
13220 msgstr "Geometrie:"
13222 #: transcode_video_dialog.cc:155
13226 #: transcode_video_dialog.cc:176
13227 msgid "<b>Import Settings</b>"
13228 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13230 #: transcode_video_dialog.cc:181
13231 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13233 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13235 #: transcode_video_dialog.cc:183
13236 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13237 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13239 #: transcode_video_dialog.cc:191
13240 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13241 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13243 #: transcode_video_dialog.cc:200
13244 msgid "Scale Video: Width = "
13245 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13247 #: transcode_video_dialog.cc:207
13248 msgid "Original Width"
13249 msgstr "Originalbreite"
13251 #: transcode_video_dialog.cc:222
13252 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13253 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13255 #: transcode_video_dialog.cc:227
13256 msgid "Extract Audio:"
13257 msgstr "Audio extrahieren:"
13259 #: transcode_video_dialog.cc:232
13260 msgid "No Audio Track Present"
13261 msgstr "Keine Audiospur"
13263 #: transcode_video_dialog.cc:235
13264 msgid "Do Not Extract Audio"
13265 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13267 #: transcode_video_dialog.cc:350
13268 msgid "Extracting Audio.."
13269 msgstr "Extrahiere Audio..."
13271 #: transcode_video_dialog.cc:353
13272 msgid "Audio Extraction Failed."
13273 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13275 #: transcode_video_dialog.cc:379
13276 msgid "Transcoding Video.."
13277 msgstr "Transkodiere Video.."
13279 #: transcode_video_dialog.cc:413
13280 msgid "Transcoding Failed."
13281 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13283 #: transcode_video_dialog.cc:503
13284 msgid "Save Transcoded Video File"
13285 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13287 #: video_server_dialog.cc:52
13288 msgid "Launch Video Server"
13289 msgstr "Video-Server starten"
13291 #: video_server_dialog.cc:53
13292 msgid "Server Executable:"
13293 msgstr "Server-Datei:"
13295 #: video_server_dialog.cc:55
13296 msgid "Server Docroot:"
13297 msgstr "Server Docroot:"
13299 #: video_server_dialog.cc:61
13300 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13302 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13304 #: video_server_dialog.cc:97
13306 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13307 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13308 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13311 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13314 #: video_server_dialog.cc:129
13315 msgid "Listen Address:"
13316 msgstr "Eingehende Adresse:"
13318 #: video_server_dialog.cc:134
13319 msgid "Listen Port:"
13320 msgstr "Eingehender Port:"
13322 #: video_server_dialog.cc:139
13323 msgid "Cache Size:"
13324 msgstr "Cachegröße"
13326 #: video_server_dialog.cc:145
13328 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13329 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13330 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13332 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13333 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13334 "nicht erreichbar.\n"
13335 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13337 #: video_server_dialog.cc:189
13338 msgid "Set Video Server Executable"
13339 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13341 #: video_server_dialog.cc:209
13342 msgid "Server docroot"
13343 msgstr "Server-docroot"
13345 #: utils_videotl.cc:60
13346 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13347 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13349 #: utils_videotl.cc:61
13351 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13352 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13354 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13355 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13356 "Sie wirklich fortfahren?"
13358 #: utils_videotl.cc:64
13360 msgstr "Fortfahren"
13362 #: utils_videotl.cc:70
13363 msgid "Confirm Overwrite"
13364 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13366 #: utils_videotl.cc:71
13367 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13369 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13371 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13372 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13373 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13375 #: export_video_dialog.cc:71
13376 msgid "Export Video File "
13377 msgstr "Exportiere Videodatei"
13379 #: export_video_dialog.cc:82
13383 #: export_video_dialog.cc:87
13384 msgid "Scale Video (W x H):"
13385 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13387 #: export_video_dialog.cc:88
13388 msgid "Retain Aspect"
13389 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13391 #: export_video_dialog.cc:93
13392 msgid "Set Aspect Ratio:"
13393 msgstr "Seitenverhältnis:"
13395 #: export_video_dialog.cc:94
13396 msgid "Normalize Audio"
13397 msgstr "Audio normalisieren"
13399 #: export_video_dialog.cc:95
13400 msgid "2 Pass Encoding"
13401 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13403 #: export_video_dialog.cc:96
13404 msgid "Codec Optimizations:"
13405 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13407 #: export_video_dialog.cc:98
13408 msgid "Deinterlace"
13409 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13411 #: export_video_dialog.cc:99
13412 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13413 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13415 #: export_video_dialog.cc:100
13416 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13417 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13419 #: export_video_dialog.cc:101
13420 msgid "Include Session Metadata"
13421 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13423 #: export_video_dialog.cc:119
13425 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13426 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13429 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13430 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13431 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13433 #: export_video_dialog.cc:130
13434 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13435 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13437 #: export_video_dialog.cc:140
13438 msgid "<b>Input Video:</b>"
13439 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13441 #: export_video_dialog.cc:151
13445 #: export_video_dialog.cc:153
13449 #: export_video_dialog.cc:158
13450 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13451 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13453 #: export_video_dialog.cc:161
13454 msgid "<b>Settings:</b>"
13455 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13457 #: export_video_dialog.cc:169
13461 #: export_video_dialog.cc:172
13465 #: export_video_dialog.cc:175
13466 msgid "Video Codec:"
13467 msgstr "Videocodec:"
13469 #: export_video_dialog.cc:178
13470 msgid "Video KBit/s:"
13471 msgstr "Video KBit/s:"
13473 #: export_video_dialog.cc:181
13474 msgid "Audio Codec:"
13475 msgstr "Audiocodec:"
13477 #: export_video_dialog.cc:184
13478 msgid "Audio KBit/s:"
13479 msgstr "Audio KBit/s:"
13481 #: export_video_dialog.cc:187
13482 msgid "Audio Samplerate:"
13483 msgstr "Audiosamplerate:"
13485 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13486 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13487 msgid "(default for format)"
13488 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13490 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13491 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13493 msgstr "(Voreinstellung)"
13495 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13497 msgstr "(beibehalten)"
13499 #: export_video_dialog.cc:348
13500 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13501 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13503 #: export_video_dialog.cc:350
13504 msgid "from the video's start to the video's end"
13505 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13507 #: export_video_dialog.cc:353
13508 msgid "Selected range"
13509 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13511 #: export_video_dialog.cc:589
13512 msgid "Normalizing audio"
13513 msgstr "Audio normalisieren"
13515 #: export_video_dialog.cc:593
13516 msgid "Exporting audio"
13517 msgstr "Exportiere Audio"
13519 #: export_video_dialog.cc:648
13520 msgid "Exporting Audio..."
13521 msgstr "Exportiere Audio..."
13523 #: export_video_dialog.cc:705
13525 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13526 "timeline instead."
13528 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13529 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13531 #: export_video_dialog.cc:735
13532 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13533 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13535 #: export_video_dialog.cc:748
13536 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13538 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13541 #: export_video_dialog.cc:790
13542 msgid "Encoding Video..."
13543 msgstr "Enkodiere Video..."
13545 #: export_video_dialog.cc:810
13546 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13547 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13549 #: export_video_dialog.cc:916
13550 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13551 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13553 #: export_video_dialog.cc:928
13554 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13555 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13557 #: export_video_dialog.cc:1031
13558 msgid "Transcoding failed."
13559 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13561 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13562 msgid "Save Exported Video File"
13563 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13565 #: export_video_infobox.cc:33
13566 msgid "Video Export Info"
13567 msgstr "Video-Exportinformationen"
13569 #: export_video_infobox.cc:34
13570 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13572 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13573 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13575 #: export_video_infobox.cc:46
13576 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13577 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13579 #: export_video_infobox.cc:51
13581 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13583 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13585 "Open Manual in Browser? "
13587 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13589 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13592 "Handbuch im Browser öffnen? "