Update Russian translation
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-13 10:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-13 11:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
25
26 #: about.cc:125
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:126
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:127
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:128
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:129
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:130
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:131
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:132
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
57
58 #: about.cc:133
59 msgid "Chris Cannam"
60 msgstr "Chris Cannam"
61
62 #: about.cc:134
63 msgid "Jeremy Carter"
64 msgstr "Jeremy Carter"
65
66 #: about.cc:135
67 msgid "Jesse Chappell"
68 msgstr "Jesse Chappell"
69
70 #: about.cc:136
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr "Thomas Charbonnel"
73
74 #: about.cc:137
75 msgid "Sam Chessman"
76 msgstr "Sam Chessman"
77
78 #: about.cc:138
79 msgid "André Colomb"
80 msgstr "André Colomb"
81
82 #: about.cc:139
83 msgid "Paul Davis"
84 msgstr "Paul Davis"
85
86 #: about.cc:140
87 msgid "Gerard van Dongen"
88 msgstr "Gerard van Dongen"
89
90 #: about.cc:141
91 msgid "John Emmas"
92 msgstr "John Emmas"
93
94 #: about.cc:142
95 msgid "Colin Fletcher"
96 msgstr "Colin Fletcher"
97
98 #: about.cc:143
99 msgid "Dave Flick"
100 msgstr "Dave Flick"
101
102 #: about.cc:144
103 msgid "Hans Fugal"
104 msgstr "Hans Fugal"
105
106 #: about.cc:145
107 msgid "Robin Gareus"
108 msgstr "Robin Gareus"
109
110 #: about.cc:146
111 msgid "Christopher George"
112 msgstr "Christopher George"
113
114 #: about.cc:147
115 msgid "Chris Goddard"
116 msgstr "Chris Goddard"
117
118 #: about.cc:148
119 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
120 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
121
122 #: about.cc:149
123 msgid "Jeremy Hall"
124 msgstr "Jeremy Hall"
125
126 #: about.cc:150
127 msgid "Audun Halland"
128 msgstr "Audun Halland"
129
130 #: about.cc:151
131 msgid "David Halter"
132 msgstr "David Halter"
133
134 #: about.cc:152
135 msgid "Steve Harris"
136 msgstr "Steve Harris"
137
138 #: about.cc:153
139 msgid "Melvin Ray Herr"
140 msgstr "Melvin Ray Herr"
141
142 #: about.cc:154
143 msgid "Carl Hetherington"
144 msgstr "Carl Hetherington"
145
146 #: about.cc:155
147 msgid "Rob Holland"
148 msgstr "Rob Holland"
149
150 #: about.cc:156
151 msgid "Robert Jordens"
152 msgstr "Robert Jordens"
153
154 #: about.cc:157
155 msgid "Stefan Kersten"
156 msgstr "Stefan Kersten"
157
158 #: about.cc:158
159 msgid "Armand Klenk"
160 msgstr "Armand Klenk"
161
162 #: about.cc:159
163 msgid "Julien de Kozak"
164 msgstr "Julien de Kozak"
165
166 #: about.cc:160
167 msgid "Matt Krai"
168 msgstr "Matt Krai"
169
170 #: about.cc:161
171 msgid "Georg Krause"
172 msgstr "Georg Krause"
173
174 #: about.cc:162
175 msgid "Nick Lanham"
176 msgstr "Nick Lanham"
177
178 #: about.cc:163
179 msgid "Colin Law"
180 msgstr "Colin Law"
181
182 #: about.cc:164
183 msgid "Joshua Leach"
184 msgstr "Joshua Leach"
185
186 #: about.cc:165
187 msgid "Ben Loftis"
188 msgstr "Ben Loftis"
189
190 #: about.cc:166
191 msgid "Nick Mainsbridge"
192 msgstr "Nick Mainsbridge"
193
194 #: about.cc:167
195 msgid "Tim Mayberry"
196 msgstr "Tim Mayberry"
197
198 #: about.cc:168
199 msgid "Doug Mclain"
200 msgstr "Doug Mclain"
201
202 #: about.cc:169
203 msgid "Todd Naugle"
204 msgstr "Todd Naugle"
205
206 #: about.cc:170
207 msgid "Jack O'Quin"
208 msgstr "Jack O'Quin"
209
210 #: about.cc:171
211 msgid "Nimal Ratnayake"
212 msgstr "Nimal Ratnayake"
213
214 #: about.cc:172
215 msgid "David Robillard"
216 msgstr "David Robillard"
217
218 #: about.cc:173
219 msgid "Taybin Rutkin"
220 msgstr "Taybin Rutkin"
221
222 #: about.cc:174
223 msgid "Andreas Ruge"
224 msgstr "Andreas Ruge"
225
226 #: about.cc:175
227 msgid "Sampo Savolainen"
228 msgstr "Sampo Savolainen"
229
230 #: about.cc:176
231 msgid "Rodrigo Severo"
232 msgstr "Rodrigo Severo"
233
234 #: about.cc:177
235 msgid "Per Sigmond"
236 msgstr "Per Sigmond"
237
238 #: about.cc:178
239 msgid "Lincoln Spiteri"
240 msgstr "Lincoln Spiteri"
241
242 #: about.cc:179
243 msgid "Mike Start"
244 msgstr "Mike Start"
245
246 #: about.cc:180
247 msgid "Mark Stewart"
248 msgstr "Mark Stewart"
249
250 #: about.cc:181
251 msgid "Roland Stigge"
252 msgstr "Roland Stigge"
253
254 #: about.cc:182
255 msgid "Petter Sundlöf"
256 msgstr "Petter Sundlöf"
257
258 #: about.cc:183
259 msgid "Mike Täht"
260 msgstr "Mike Täht"
261
262 #: about.cc:184
263 msgid "Roy Vegard"
264 msgstr "Roy Vegard"
265
266 #: about.cc:185
267 msgid "Thorsten Wilms"
268 msgstr "Thorsten Wilms"
269
270 #: about.cc:186
271 msgid "Damien Zammit"
272 msgstr "Damien Zammit"
273
274 #: about.cc:187
275 msgid "Grygorii Zharun"
276 msgstr "Grygorii Zharun"
277
278 #: about.cc:192
279 msgid ""
280 "French:\n"
281 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
282 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
283 "\tMartin Blanchard\n"
284 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
285 msgstr ""
286 "Französisch:\n"
287 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
288 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
289 "\tMartin Blanchard\n"
290 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
291
292 #: about.cc:193
293 msgid ""
294 "German:\n"
295 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
296 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
297 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
298 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
299 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
300 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
301 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
302 msgstr ""
303 "Deutsch:\n"
304 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
305 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
306 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
307 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
308 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
309 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
310 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
311
312 #: about.cc:200
313 msgid ""
314 "Italian:\n"
315 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
316 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
317 msgstr ""
318 "Italienisch:\n"
319 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
320 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
321
322 #: about.cc:201
323 msgid ""
324 "Portuguese:\n"
325 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
326 msgstr ""
327 "Portugiesisch:\n"
328 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
329
330 #: about.cc:202
331 msgid ""
332 "Brazilian Portuguese:\n"
333 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
334 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
335 msgstr ""
336 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
337 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
338 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
339
340 #: about.cc:204
341 msgid ""
342 "Spanish:\n"
343 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
344 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Spanisch:\n"
347 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
348 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
349
350 #: about.cc:205
351 msgid ""
352 "Russian:\n"
353 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
354 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
355 msgstr ""
356 "Russisch:\n"
357 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
358 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
359
360 #: about.cc:207
361 msgid ""
362 "Greek:\n"
363 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
364 msgstr ""
365 "Griechisch:\n"
366 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
367
368 #: about.cc:208
369 msgid ""
370 "Swedish:\n"
371 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
372 msgstr ""
373 "Schwedisch:\n"
374 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
375
376 #: about.cc:209
377 msgid ""
378 "Polish:\n"
379 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
380 msgstr ""
381 "Polnisch:\n"
382 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
383
384 #: about.cc:210
385 msgid ""
386 "Czech:\n"
387 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
388 msgstr ""
389 "Tschechisch:\n"
390 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
391
392 #: about.cc:211
393 msgid ""
394 "Norwegian:\n"
395 "\t Eivind Ødegård\n"
396 msgstr ""
397 "Norwegisch:\n"
398 "\t Eivind Ødegård\n"
399
400 #: about.cc:212
401 msgid ""
402 "Chinese:\n"
403 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
404 msgstr ""
405 "Chinesisch:\n"
406 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
407
408 #: about.cc:592
409 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
410 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
411
412 #: about.cc:596
413 msgid "http://ardour.org/"
414 msgstr "http://ardour.org/"
415
416 #: about.cc:597
417 msgid ""
418 "%1%2\n"
419 "(built from revision %3)"
420 msgstr ""
421 "%1%2\n"
422 "(kompiliert aus Revision %3)"
423
424 #: about.cc:601
425 msgid "Config"
426 msgstr "Konfiguration"
427
428 #: actions.cc:85
429 msgid "Loading menus from %1"
430 msgstr "Lade Menüs von %1"
431
432 #: actions.cc:88 actions.cc:89
433 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
434 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
435
436 #: actions.cc:91
437 msgid "%1 menu definition file not found"
438 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
439
440 #: actions.cc:95 actions.cc:96
441 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
442 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
443
444 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
445 msgid "Add Track or Bus"
446 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
447
448 #: add_route_dialog.cc:57
449 msgid "Configuration:"
450 msgstr "Kanaleinstellungen:"
451
452 #: add_route_dialog.cc:58
453 msgid "Record Mode:"
454 msgstr "Aufnahmemodus:"
455
456 #: add_route_dialog.cc:59
457 msgid "Instrument:"
458 msgstr "Instrument:"
459
460 #: add_route_dialog.cc:77
461 msgid "Audio Tracks"
462 msgstr "Audiospuren"
463
464 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
465 msgid "MIDI Tracks"
466 msgstr "Midispuren"
467
468 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
469 msgid "Audio+MIDI Tracks"
470 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
471
472 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
473 msgid "Busses"
474 msgstr "Audiobusse"
475
476 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
477 msgid "First"
478 msgstr "Zuerst"
479
480 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:563
481 msgid "Before Selection"
482 msgstr "Vor Auswahl"
483
484 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:561
485 msgid "After Selection"
486 msgstr "Nach Auswahl"
487
488 #: add_route_dialog.cc:86
489 msgid "Last"
490 msgstr "Zuletzt"
491
492 #: add_route_dialog.cc:103
493 msgid "Add:"
494 msgstr "Erstelle:"
495
496 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
497 #: video_server_dialog.cc:121
498 msgid "<b>Options</b>"
499 msgstr "<b>Optionen</b>"
500
501 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
502 #: route_group_dialog.cc:71
503 msgid "Name:"
504 msgstr "Name:"
505
506 #: add_route_dialog.cc:156
507 msgid "Group:"
508 msgstr "Gruppe:"
509
510 #: add_route_dialog.cc:162
511 msgid "Insert:"
512 msgstr "Insert:"
513
514 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
515 #: ardour_ui_ed.cc:548 engine_dialog.cc:240 rc_option_editor.cc:2279
516 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2283 rc_option_editor.cc:2301
517 #: rc_option_editor.cc:2303 rc_option_editor.cc:2311 rc_option_editor.cc:2313
518 #: rc_option_editor.cc:2331 rc_option_editor.cc:2344 rc_option_editor.cc:2346
519 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2395
520 #: rc_option_editor.cc:2397 rc_option_editor.cc:2405 rc_option_editor.cc:2413
521 #: rc_option_editor.cc:2415 rc_option_editor.cc:2423
522 msgid "Audio"
523 msgstr "Audio"
524
525 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
526 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:242 missing_file_dialog.cc:56
527 #: rc_option_editor.cc:2558 rc_option_editor.cc:2568 rc_option_editor.cc:2576
528 #: rc_option_editor.cc:2584 rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2601
529 #: rc_option_editor.cc:2609 rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2626
530 #: rc_option_editor.cc:2635 rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652
531 #: rc_option_editor.cc:2660 rc_option_editor.cc:2668 rc_option_editor.cc:2691
532 msgid "MIDI"
533 msgstr "MIDI"
534
535 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
536 msgid "Audio+MIDI"
537 msgstr "Audio+MIDI"
538
539 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
540 msgid "Bus"
541 msgstr "Bus"
542
543 #: add_route_dialog.cc:268
544 msgid ""
545 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
546 "both audio and MIDI input data\n"
547 "\n"
548 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
549 "track instead."
550 msgstr ""
551 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
552 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
553 "\n"
554 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
555 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
556
557 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:431
558 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1385
559 msgid "Normal"
560 msgstr "Normal"
561
562 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
563 msgid "Non Layered"
564 msgstr "Non Layered"
565
566 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
567 msgid "Tape"
568 msgstr "Band"
569
570 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:296
571 msgid "Mono"
572 msgstr "Mono"
573
574 #: add_route_dialog.cc:435
575 msgid "Stereo"
576 msgstr "Stereo"
577
578 #: add_route_dialog.cc:459
579 msgid "3 Channel"
580 msgstr "3 Kanäle"
581
582 #: add_route_dialog.cc:463
583 msgid "4 Channel"
584 msgstr "4 Kanäle"
585
586 #: add_route_dialog.cc:467
587 msgid "5 Channel"
588 msgstr "5 Kanäle"
589
590 #: add_route_dialog.cc:471
591 msgid "6 Channel"
592 msgstr "6 Kanäle"
593
594 #: add_route_dialog.cc:475
595 msgid "8 Channel"
596 msgstr "8 Kanäle"
597
598 #: add_route_dialog.cc:479
599 msgid "12 Channel"
600 msgstr "12 Kanäle"
601
602 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1898 mixer_strip.cc:2306
603 msgid "Custom"
604 msgstr "Benutzerdefiniert"
605
606 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
607 msgid "New Group..."
608 msgstr "Neue Gruppe..."
609
610 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
611 msgid "No Group"
612 msgstr "Keine Gruppe"
613
614 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
615 msgid "Ambiguous File"
616 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
617
618 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
619 msgid ""
620 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
624 "\n"
625
626 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
627 msgid ""
628 "\n"
629 "\n"
630 "Please select the path that you want to get the file from."
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "\n"
634 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
635
636 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
637 msgid "Done"
638 msgstr "Fertig"
639
640 #: analysis_window.cc:46
641 msgid "Signal source"
642 msgstr "Signalquelle"
643
644 #: analysis_window.cc:47
645 msgid "Selected ranges"
646 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
647
648 #: analysis_window.cc:48
649 msgid "Selected regions"
650 msgstr "Ausgewählte Regionen"
651
652 #: analysis_window.cc:50
653 msgid "Display model"
654 msgstr "Anzeigetyp"
655
656 #: analysis_window.cc:51
657 msgid "Composite graphs for each track"
658 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
659
660 #: analysis_window.cc:52
661 msgid "Composite graph of all tracks"
662 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
663
664 #: analysis_window.cc:54
665 msgid "Show frequency power range"
666 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
667
668 #: analysis_window.cc:55
669 msgid "Normalize values"
670 msgstr "Normalisieren"
671
672 #: analysis_window.cc:59
673 msgid "FFT analysis window"
674 msgstr "FFT-Analysefenster"
675
676 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1835
677 msgid "Spectral Analysis"
678 msgstr "FFT-Analyse"
679
680 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 session_metadata_dialog.cc:667
681 msgid "Track"
682 msgstr "Spur"
683
684 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:657 mixer_ui.cc:131
685 #: mixer_ui.cc:1874
686 msgid "Show"
687 msgstr "Anzeigen"
688
689 #: analysis_window.cc:135
690 msgid "Re-analyze data"
691 msgstr "Daten erneut analysieren"
692
693 #: ardour_button.cc:820
694 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
695 msgstr ""
696 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
697 "verfolgen\n"
698
699 #: ardour_button.cc:1088
700 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
701 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
702
703 #: ardour_ui.cc:172
704 msgid ""
705 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
706 "\n"
707 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
708 "\n"
709 "(This will require you to restart %1.)"
710 msgstr ""
711 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
712 "\n"
713 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
714 "\n"
715 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
716
717 #: ardour_ui.cc:252 editor_actions.cc:651 region_editor.cc:51
718 msgid "Audition"
719 msgstr "Vorhören"
720
721 #: ardour_ui.cc:253 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2078
722 #: monitor_section.cc:376 rc_option_editor.cc:2433 route_time_axis.cc:254
723 #: route_time_axis.cc:2739
724 msgid "Solo"
725 msgstr "Solo"
726
727 #: ardour_ui.cc:254 rc_option_editor.cc:1192
728 msgid "Feedback"
729 msgstr "Feedback"
730
731 #: ardour_ui.cc:265 speaker_dialog.cc:36
732 msgid "Speaker Configuration"
733 msgstr "Lautsprechereinstellung"
734
735 #: ardour_ui.cc:266 keyeditor.cc:53
736 msgid "Key Bindings"
737 msgstr "Tastaturkürzel"
738
739 #: ardour_ui.cc:267
740 msgid "Preferences"
741 msgstr "Globale Einstellungen"
742
743 #: ardour_ui.cc:268 ardour_ui.cc:275
744 msgid "Add Tracks/Busses"
745 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
746
747 #: ardour_ui.cc:269
748 msgid "About"
749 msgstr "Über..."
750
751 #: ardour_ui.cc:270 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
752 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
753 msgid "Locations"
754 msgstr "Dateiorte"
755
756 #: ardour_ui.cc:271 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
757 msgid "Tracks and Busses"
758 msgstr "Spuren/Busse"
759
760 #: ardour_ui.cc:272 engine_dialog.cc:74
761 msgid "Audio/MIDI Setup"
762 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
763
764 #: ardour_ui.cc:273
765 msgid "Video Export Dialog"
766 msgstr "Videoexport-Dialog"
767
768 #: ardour_ui.cc:274
769 msgid "Properties"
770 msgstr "Projekteinstellungen"
771
772 #: ardour_ui.cc:276 bundle_manager.cc:264
773 msgid "Bundle Manager"
774 msgstr "Bundle Manager"
775
776 #: ardour_ui.cc:277 big_clock_window.cc:37
777 msgid "Big Clock"
778 msgstr "Große Zeitanzeige"
779
780 #: ardour_ui.cc:278
781 msgid "Audio Connections"
782 msgstr "Audio-Verbindungen"
783
784 #: ardour_ui.cc:279
785 msgid "MIDI Connections"
786 msgstr "MIDI-Verbindungen"
787
788 #: ardour_ui.cc:293
789 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
790 msgstr ""
791 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
792
793 #: ardour_ui.cc:519
794 msgid ""
795 "The audio backend was shutdown because:\n"
796 "\n"
797 "%1"
798 msgstr ""
799 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
800 "\n"
801 "%1"
802
803 #: ardour_ui.cc:521
804 msgid ""
805 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
806 "disconnected %1 because %1\n"
807 "was not fast enough. Try to restart\n"
808 "the audio backend and save the session."
809 msgstr ""
810 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
811 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
812 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
813 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
814
815 #: ardour_ui.cc:545
816 msgid ""
817 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
818 "Please see the log window for further details."
819 msgstr ""
820 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
821 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
822
823 #: ardour_ui.cc:546
824 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
825 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
826
827 #: ardour_ui.cc:877
828 msgid "NSM server did not announce itself"
829 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
830
831 #: ardour_ui.cc:890
832 msgid "NSM: no client ID provided"
833 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
834
835 #: ardour_ui.cc:897
836 msgid "NSM: no session created"
837 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
838
839 #: ardour_ui.cc:920
840 msgid "NSM: initialization failed"
841 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
842
843 #: ardour_ui.cc:952
844 msgid "Free/Demo Version Warning"
845 msgstr "Demoversionswarnung"
846
847 #: ardour_ui.cc:954
848 msgid "Subscribe and support development of %1"
849 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
850
851 #: ardour_ui.cc:955
852 msgid "Don't warn me about this again"
853 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
854
855 #: ardour_ui.cc:957
856 msgid ""
857 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
858 "\n"
859 "<b>%2</b>\n"
860 "\n"
861 "<i>%3</i>\n"
862 "\n"
863 "%4"
864 msgstr ""
865 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
866 "\n"
867 "<b>%2</b>\n"
868 "\n"
869 "<i>%3</i>\n"
870 "\n"
871 "%4"
872
873 #: ardour_ui.cc:958
874 msgid "This is a free/demo version of %1"
875 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
876
877 #: ardour_ui.cc:959
878 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
879 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
880
881 #: ardour_ui.cc:960
882 msgid ""
883 "If you load an existing session with plugin settings\n"
884 "they will not be used and will be lost."
885 msgstr ""
886 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
887 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
888
889 #: ardour_ui.cc:962 plugin_ui.cc:579
890 msgid ""
891 "To get full access to updates without this limitation\n"
892 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
893 msgstr ""
894 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
895 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
896 "unterstützen."
897
898 #: ardour_ui.cc:972
899 msgid "Quit now"
900 msgstr "Jetzt beenden"
901
902 #: ardour_ui.cc:973
903 msgid "Continue using %1"
904 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
905
906 #: ardour_ui.cc:1006 startup.cc:346
907 msgid "%1 is ready for use"
908 msgstr "%1 ist nun bereit"
909
910 #: ardour_ui.cc:1048
911 msgid ""
912 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
913 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
914 "\n"
915 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
916 "controlled by %2"
917 msgstr ""
918 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
919 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
920 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
921 "\n"
922 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
923 "in %2 verändern."
924
925 #: ardour_ui.cc:1065
926 msgid "Do not show this window again"
927 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
928
929 #: ardour_ui.cc:1109
930 msgid "Don't quit"
931 msgstr "Abbrechen"
932
933 #: ardour_ui.cc:1110
934 msgid "Just quit"
935 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
936
937 #: ardour_ui.cc:1111 ardour_ui.cc:4903
938 msgid "Save and quit"
939 msgstr "Speichern und beenden"
940
941 #: ardour_ui.cc:1121
942 msgid ""
943 "%1 was unable to save your session.\n"
944 "\n"
945 "If you still wish to quit, please use the\n"
946 "\n"
947 "\"Just quit\" option."
948 msgstr ""
949 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
950 "
\n"
951 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
952 "\n"
953 "\"Trotzdem beenden\"."
954
955 #: ardour_ui.cc:1171
956 msgid "Unsaved Session"
957 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
958
959 #: ardour_ui.cc:1192
960 msgid ""
961 "The session \"%1\"\n"
962 "has not been saved.\n"
963 "\n"
964 "Any changes made this time\n"
965 "will be lost unless you save it.\n"
966 "\n"
967 "What do you want to do?"
968 msgstr ""
969 "Das Projekt \"%1\"\n"
970 "wurde nicht gespeichert.\n"
971 "\n"
972 "Alle Änderungen werden verloren\n"
973 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
974 "\n"
975 "Wie wollen Sie vorgehen?"
976
977 #: ardour_ui.cc:1195
978 msgid ""
979 "The snapshot \"%1\"\n"
980 "has not been saved.\n"
981 "\n"
982 "Any changes made this time\n"
983 "will be lost unless you save it.\n"
984 "\n"
985 "What do you want to do?"
986 msgstr ""
987 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
988 "wurde nicht gespeichert.\n"
989 "\n"
990 "Alle Änderungen werden verloren\n"
991 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
992 "\n"
993 "Wie wollen Sie vorgehen?"
994
995 #: ardour_ui.cc:1209
996 msgid "Prompter"
997 msgstr "Frage"
998
999 #: ardour_ui.cc:1322 ardour_ui.cc:1330
1000 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1001 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:1334
1004 #, c-format
1005 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1006 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:1338
1009 #, c-format
1010 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1011 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:1356 export_video_dialog.cc:76
1014 msgid "File:"
1015 msgstr "Datei:"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:1360
1018 msgid "BWF"
1019 msgstr "BWF"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:1363
1022 msgid "WAV"
1023 msgstr "WAV"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:1366
1026 msgid "WAV64"
1027 msgstr "WAV64"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:1369 session_option_editor.cc:185
1030 msgid "CAF"
1031 msgstr "CAF"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:1372
1034 msgid "AIFF"
1035 msgstr "AIFF"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:1375
1038 msgid "iXML"
1039 msgstr "iXML"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:1378
1042 msgid "RF64"
1043 msgstr "RF64"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:1386
1046 msgid "32-float"
1047 msgstr "32-float"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:1389
1050 msgid "24-int"
1051 msgstr "24-int"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:1392
1054 msgid "16-int"
1055 msgstr "16-int"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:1413
1058 #, c-format
1059 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1060 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:1415
1063 #, c-format
1064 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1065 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:1418
1068 #, c-format
1069 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1070 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:1421
1073 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1074 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:1434
1077 #, c-format
1078 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1079 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1080
1081 #: ardour_ui.cc:1453
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1085 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1086 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1087 msgstr ""
1088 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1089 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1090 "%<PRIu32>%%</span>"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:1494
1093 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1094 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1095
1096 #: ardour_ui.cc:1496
1097 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1098 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:1514
1101 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1102 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:1525
1105 #, c-format
1106 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1107 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:1551
1110 #, c-format
1111 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1112 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:1672 ardour_ui.cc:1681 session_dialog.cc:318
1115 #: session_dialog.cc:323
1116 msgid "Recent Sessions"
1117 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1118
1119 #: ardour_ui.cc:1760
1120 msgid ""
1121 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1122 "You cannot open or close sessions in this condition"
1123 msgstr ""
1124 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1125 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1126
1127 #: ardour_ui.cc:1784
1128 msgid "Open Session"
1129 msgstr "Projekt öffnen"
1130
1131 #: ardour_ui.cc:1809 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1132 #: session_metadata_dialog.cc:858
1133 msgid "%1 sessions"
1134 msgstr "%1 Projekte"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:1846
1137 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1138 msgstr ""
1139 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1140
1141 #: ardour_ui.cc:1854
1142 msgid "could not create %1 new mixed track"
1143 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1144 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1145 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1146
1147 #: ardour_ui.cc:1860 ardour_ui.cc:1921
1148 msgid ""
1149 "There are insufficient ports available\n"
1150 "to create a new track or bus.\n"
1151 "You should save %1, exit and\n"
1152 "restart with more ports."
1153 msgstr ""
1154 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1155 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1156 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1157 " mit mehr Ports neustarten."
1158
1159 #: ardour_ui.cc:1895
1160 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1161 msgstr ""
1162 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1163
1164 #: ardour_ui.cc:1904
1165 msgid "could not create %1 new audio track"
1166 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1167 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1168 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1913
1171 msgid "could not create %1 new audio bus"
1172 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1173 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1174 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:2066
1177 msgid ""
1178 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1179 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1180 msgstr ""
1181 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1182 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1183 "im Menüpunkt Projekt."
1184
1185 #: ardour_ui.cc:2444
1186 #, c-format
1187 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1188 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:2498 save_as_dialog.cc:33
1191 msgid "Save As"
1192 msgstr "Speichern unter"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:2526
1195 msgid "Save As failed: %1"
1196 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:2548
1199 msgid "Save as..."
1200 msgstr "Speichern unter..."
1201
1202 #: ardour_ui.cc:2549 ardour_ui.cc:2628
1203 msgid "New session name"
1204 msgstr "Neuer Projektname"
1205
1206 #: ardour_ui.cc:2551
1207 msgid "Take Snapshot"
1208 msgstr "Schnappschuss machen"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:2552
1211 msgid "Name of new snapshot"
1212 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:2577
1215 msgid ""
1216 "To ensure compatibility with various systems\n"
1217 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1218 msgstr ""
1219 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1220 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:2589
1223 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1224 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:2590
1227 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1228 msgstr ""
1229 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1230 "überschreiben?"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:2593 utils_videotl.cc:74
1233 msgid "Overwrite"
1234 msgstr "Überschreiben"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:2627
1237 msgid "Rename Session"
1238 msgstr "Projekt umbenennen"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:2642 ardour_ui.cc:3056 ardour_ui.cc:3094
1241 msgid ""
1242 "To ensure compatibility with various systems\n"
1243 "session names may not contain a '%1' character"
1244 msgstr ""
1245 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1246 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:2650
1249 msgid ""
1250 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1251 msgstr ""
1252 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1253 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1254
1255 #: ardour_ui.cc:2659
1256 msgid ""
1257 "Renaming this session failed.\n"
1258 "Things could be seriously messed up at this point"
1259 msgstr ""
1260 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1261 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1262
1263 #: ardour_ui.cc:2774
1264 msgid "Save Template"
1265 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:2775
1268 msgid "Name for template:"
1269 msgstr "Name für Vorlage"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:2776
1272 msgid "-template"
1273 msgstr "-Vorlage"
1274
1275 #: ardour_ui.cc:2813
1276 msgid ""
1277 "This session\n"
1278 "%1\n"
1279 "already exists. Do you want to open it?"
1280 msgstr ""
1281 "Dieses Projekt\n"
1282 "%1\n"
1283 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1284
1285 #: ardour_ui.cc:2823
1286 msgid "Open Existing Session"
1287 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3084
1290 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1291 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3176
1294 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1295 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:3191
1298 msgid "Port Registration Error"
1299 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1300
1301 #: ardour_ui.cc:3192
1302 msgid "Click the Close button to try again."
1303 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1304
1305 #: ardour_ui.cc:3213
1306 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1307 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1308
1309 #: ardour_ui.cc:3219
1310 msgid "Loading Error"
1311 msgstr "Fehler beim Laden"
1312
1313 #: ardour_ui.cc:3241
1314 msgid ""
1315 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1316 "\n"
1317 "You will not be able to record or save."
1318 msgstr ""
1319 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1320 "\n"
1321 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1322
1323 #: ardour_ui.cc:3246
1324 msgid "Read-only Session"
1325 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1326
1327 #: ardour_ui.cc:3312
1328 msgid "Could not create session in \"%1\""
1329 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1330
1331 #: ardour_ui.cc:3461
1332 msgid "No files were ready for clean-up"
1333 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1334
1335 #: ardour_ui.cc:3465 ardour_ui.cc:3475 ardour_ui.cc:3608 ardour_ui.cc:3615
1336 #: ardour_ui_ed.cc:103
1337 msgid "Clean-up"
1338 msgstr "Aufräumen"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:3466
1341 msgid ""
1342 "If this seems suprising, \n"
1343 "check for any existing snapshots.\n"
1344 "These may still include regions that\n"
1345 "require some unused files to continue to exist."
1346 msgstr ""
1347 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1348 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1349 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1350 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1351
1352 #: ardour_ui.cc:3525
1353 msgid "kilo"
1354 msgstr "kilo"
1355
1356 #: ardour_ui.cc:3528
1357 msgid "mega"
1358 msgstr "mega"
1359
1360 #: ardour_ui.cc:3531
1361 msgid "giga"
1362 msgstr "giga"
1363
1364 #: ardour_ui.cc:3536
1365 msgid ""
1366 "The following file was deleted from %2,\n"
1367 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1368 msgid_plural ""
1369 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1370 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1371 msgstr[0] ""
1372 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1373 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1374 msgstr[1] ""
1375 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1376 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:3543
1379 msgid ""
1380 "The following file was not in use and \n"
1381 "has been moved to: %2\n"
1382 "\n"
1383 "After a restart of %5\n"
1384 "\n"
1385 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1386 "\n"
1387 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1388 msgid_plural ""
1389 "The following %1 files were not in use and \n"
1390 "have been moved to: %2\n"
1391 "\n"
1392 "After a restart of %5\n"
1393 "\n"
1394 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1395 "\n"
1396 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1397 msgstr[0] ""
1398 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1399 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1400 "\n"
1401 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1402 "\n"
1403 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1404 "\n"
1405 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1406 msgstr[1] ""
1407 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1408 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1409 "\n"
1410 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1411 "\n"
1412 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1413 "\n"
1414 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1415
1416 #: ardour_ui.cc:3603
1417 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1418 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1419
1420 #: ardour_ui.cc:3610
1421 msgid ""
1422 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1423 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1424 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1425 msgstr ""
1426 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1427 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1428 "aufräumen.\n"
1429 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1430 "sounds\" Ordner verschoben."
1431
1432 #: ardour_ui.cc:3618
1433 msgid "CleanupDialog"
1434 msgstr "Aufräumdialog"
1435
1436 #: ardour_ui.cc:3648
1437 msgid "Cleaned Files"
1438 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1439
1440 #: ardour_ui.cc:3665
1441 msgid "deleted file"
1442 msgstr "gelöschte Datei"
1443
1444 #: ardour_ui.cc:3803
1445 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1446 msgstr ""
1447 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1448 "beenden wird ignoriert."
1449
1450 #: ardour_ui.cc:3807
1451 msgid "Stop Video-Server"
1452 msgstr "Video-Server anhalten"
1453
1454 #: ardour_ui.cc:3808
1455 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1456 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1457
1458 #: ardour_ui.cc:3811
1459 msgid "Yes, Stop It"
1460 msgstr "Ja, anhalten."
1461
1462 #: ardour_ui.cc:3837
1463 msgid "The Video Server is already started."
1464 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1465
1466 #: ardour_ui.cc:3839
1467 msgid ""
1468 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1469 "new instance."
1470 msgstr ""
1471 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1472 "wird keine neue Instanz gestartet."
1473
1474 #: ardour_ui.cc:3847 ardour_ui.cc:3952
1475 msgid ""
1476 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1477 "in Preferences."
1478 msgstr ""
1479 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1480 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1481 "anpassen."
1482
1483 #: ardour_ui.cc:3877
1484 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1485 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1486
1487 #: ardour_ui.cc:3883 ardour_ui.cc:3889
1488 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1489 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1490
1491 #: ardour_ui.cc:3923
1492 msgid "Cannot launch the video-server"
1493 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1494
1495 #: ardour_ui.cc:3933
1496 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1497 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1498
1499 #: ardour_ui.cc:3978 editor_audio_import.cc:644
1500 msgid "could not open %1"
1501 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1502
1503 #: ardour_ui.cc:3982
1504 msgid "no video-file selected"
1505 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1506
1507 #: ardour_ui.cc:4174
1508 msgid "xrun"
1509 msgstr "xrun"
1510
1511 #: ardour_ui.cc:4183
1512 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1513 msgstr ""
1514 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1515
1516 #: ardour_ui.cc:4212
1517 msgid ""
1518 "The disk system on your computer\n"
1519 "was not able to keep up with %1.\n"
1520 "\n"
1521 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1522 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1523 msgstr ""
1524 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1525 "um %1 zu folgen.\n"
1526 "\n"
1527 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1528 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1529
1530 #: ardour_ui.cc:4285
1531 msgid "Scanning for plugins"
1532 msgstr "Suche nach Plugins"
1533
1534 #: ardour_ui.cc:4287
1535 msgid "Cancel plugin scan"
1536 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1537
1538 #: ardour_ui.cc:4296
1539 msgid "Stop Timeout"
1540 msgstr "Stopp-Timeout"
1541
1542 #: ardour_ui.cc:4303
1543 msgid "Scan Timeout"
1544 msgstr "Such-Timeout"
1545
1546 #: ardour_ui.cc:4347
1547 msgid ""
1548 "The disk system on your computer\n"
1549 "was not able to keep up with %1.\n"
1550 "\n"
1551 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1552 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1553 msgstr ""
1554 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1555 "um %1 zu folgen.\n"
1556 "\n"
1557 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1558 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1559
1560 #: ardour_ui.cc:4387
1561 msgid "Crash Recovery"
1562 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1563
1564 #: ardour_ui.cc:4388
1565 msgid ""
1566 "This session appears to have been in the\n"
1567 "middle of recording when %1 or\n"
1568 "the computer was shutdown.\n"
1569 "\n"
1570 "%1 can recover any captured audio for\n"
1571 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1572 "what you would like to do.\n"
1573 msgstr ""
1574 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1575 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1576 "geschlossen wurde.\n"
1577 "\n"
1578 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1579 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1580 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1581
1582 #: ardour_ui.cc:4400
1583 msgid "Ignore crash data"
1584 msgstr "Daten verwerfen"
1585
1586 #: ardour_ui.cc:4401
1587 msgid "Recover from crash"
1588 msgstr "Daten wiederherstellen"
1589
1590 #: ardour_ui.cc:4421
1591 msgid "Sample Rate Mismatch"
1592 msgstr "Samplerate passt nicht"
1593
1594 #: ardour_ui.cc:4422
1595 msgid ""
1596 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1597 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1598 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1599 msgstr ""
1600 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1601 "\n"
1602 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1603 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1604
1605 #: ardour_ui.cc:4431
1606 msgid "Do not load session"
1607 msgstr "Projekt nicht laden"
1608
1609 #: ardour_ui.cc:4432
1610 msgid "Load session anyway"
1611 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1612
1613 #: ardour_ui.cc:4459
1614 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1615 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1616
1617 #: ardour_ui.cc:4476 ardour_ui.cc:4479
1618 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1619 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1620
1621 #: ardour_ui.cc:4763
1622 msgid ""
1623 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1624 "\n"
1625 "%3 has copied the old session file\n"
1626 "\n"
1627 "%6%1%7\n"
1628 "\n"
1629 "to\n"
1630 "\n"
1631 "%6%2%7\n"
1632 "\n"
1633 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1634 msgstr ""
1635 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1636 "%5\n"
1637 "\n"
1638 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1639 "\n"
1640 "%6%1%7\n"
1641 "\n"
1642 "nach\n"
1643 "\n"
1644 "%6%2%7 kopiert.\n"
1645 "\n"
1646 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1647
1648 #: ardour_ui.cc:4872
1649 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1650 msgstr ""
1651 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1652
1653 #: ardour_ui.cc:4878
1654 msgid "%1 is now silent"
1655 msgstr "%1 ist nun stumm"
1656
1657 #: ardour_ui.cc:4880
1658 msgid ""
1659 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1660 msgstr ""
1661 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1662 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1663
1664 #: ardour_ui.cc:4881
1665 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1666 msgstr ""
1667 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1668 "Monat."
1669
1670 #: ardour_ui.cc:4882
1671 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1672 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1673
1674 #: ardour_ui.cc:4883
1675 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1676 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1677
1678 #: ardour_ui.cc:4902
1679 msgid "Remain silent"
1680 msgstr "Stumm bleiben"
1681
1682 #: ardour_ui.cc:4904
1683 msgid "Give me more time"
1684 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1685
1686 #: ardour_ui2.cc:73
1687 msgid "UI: cannot setup editor"
1688 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1689
1690 #: ardour_ui2.cc:78
1691 msgid "UI: cannot setup mixer"
1692 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1693
1694 #: ardour_ui2.cc:83
1695 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1696 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1697
1698 #: ardour_ui2.cc:128
1699 msgid "Play from playhead"
1700 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1701
1702 #: ardour_ui2.cc:129
1703 msgid "Stop playback"
1704 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1705
1706 #: ardour_ui2.cc:130
1707 msgid "Toggle record"
1708 msgstr "Aufnahmestatus aktivieren"
1709
1710 #: ardour_ui2.cc:131
1711 msgid "Play range/selection"
1712 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1713
1714 #: ardour_ui2.cc:132
1715 msgid "Go to start of session"
1716 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1717
1718 #: ardour_ui2.cc:133
1719 msgid "Go to end of session"
1720 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1721
1722 #: ardour_ui2.cc:134
1723 msgid "Play loop range"
1724 msgstr "Schleife wiedergeben"
1725
1726 #: ardour_ui2.cc:135
1727 msgid ""
1728 "MIDI Panic\n"
1729 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1730 msgstr ""
1731 "MIDI Panic\n"
1732 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1733 "Controller zurück"
1734
1735 #: ardour_ui2.cc:136
1736 msgid "Return to last playback start when stopped"
1737 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1738
1739 #: ardour_ui2.cc:137
1740 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1741 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1742
1743 #: ardour_ui2.cc:138
1744 msgid "Be sensible about input monitoring"
1745 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1746
1747 #: ardour_ui2.cc:139
1748 msgid "Enable/Disable audio click"
1749 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1750
1751 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:117
1752 msgid ""
1753 "When active, something is soloed.\n"
1754 "Click to de-solo everything"
1755 msgstr ""
1756 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1757 "Klick schaltet Solo überall aus."
1758
1759 #: ardour_ui2.cc:141
1760 msgid ""
1761 "When active, auditioning is taking place\n"
1762 "Click to stop the audition"
1763 msgstr ""
1764 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1765 "Klicken stoppt das Vorhören."
1766
1767 #: ardour_ui2.cc:142
1768 msgid "When active, there is a feedback loop."
1769 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1770
1771 #: ardour_ui2.cc:143
1772 msgid ""
1773 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1774 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1775 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1776 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1777 msgstr ""
1778 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1779 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1780 "Ändern.\n"
1781 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1782 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1783 "einzugeben.\n"
1784
1785 #: ardour_ui2.cc:144
1786 msgid ""
1787 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1788 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1789 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1790 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1791 msgstr ""
1792 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1793 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1794 "Ändern.\n"
1795 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1796 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1797 "einzugeben.\n"
1798
1799 #: ardour_ui2.cc:145
1800 msgid "Reset All Peak Indicators"
1801 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1802
1803 #: ardour_ui2.cc:146
1804 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1805 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1806
1807 #: ardour_ui2.cc:179
1808 msgid "[ERROR]: "
1809 msgstr "[FEHLER]:"
1810
1811 #: ardour_ui2.cc:182
1812 msgid "[WARNING]: "
1813 msgstr "[WARNUNG]:"
1814
1815 #: ardour_ui2.cc:185
1816 msgid "[INFO]: "
1817 msgstr "[INFO]: "
1818
1819 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:408
1820 msgid "Auto Return"
1821 msgstr "Auto Return"
1822
1823 #: ardour_ui2.cc:257 ardour_ui_ed.cc:411
1824 msgid "Follow Edits"
1825 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1826
1827 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2786
1828 msgid "GUI"
1829 msgstr "GUI"
1830
1831 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1796
1832 #: rc_option_editor.cc:1799 rc_option_editor.cc:1801 rc_option_editor.cc:1803
1833 #: rc_option_editor.cc:1811 rc_option_editor.cc:1819 rc_option_editor.cc:1821
1834 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1836 rc_option_editor.cc:1845
1835 #: rc_option_editor.cc:1847 rc_option_editor.cc:1849 rc_option_editor.cc:1857
1836 #: rc_option_editor.cc:1859 rc_option_editor.cc:1868
1837 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1838 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1839 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1840 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1841 msgid "Misc"
1842 msgstr "Allgemein"
1843
1844 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1845 msgid "Setup Editor"
1846 msgstr "Editor laden"
1847
1848 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1849 msgid "Setup Mixer"
1850 msgstr "Mixer laden"
1851
1852 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1853 msgid "Reload Session History"
1854 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1855
1856 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1857 msgid "Don't close"
1858 msgstr "Abbrechen"
1859
1860 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1861 msgid "Just close"
1862 msgstr "Ohne speichern schließen"
1863
1864 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1865 msgid "Save and close"
1866 msgstr "Speichern und schließen"
1867
1868 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1869 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1870 msgstr ""
1871 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:102
1874 msgid "Session"
1875 msgstr "Projekt"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1878 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1879 msgid "Sync"
1880 msgstr "Sync"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:106
1883 msgid "Options"
1884 msgstr "Optionen"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:107
1887 msgid "Window"
1888 msgstr "Fenster"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:108
1891 msgid "Help"
1892 msgstr "Hilfe"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:109
1895 msgid "Misc. Shortcuts"
1896 msgstr "Verschiedenes"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:110
1899 msgid "Audio File Format"
1900 msgstr "Audio-Dateiformat"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:111
1903 msgid "File Type"
1904 msgstr "Dateiformat"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1907 msgid "Sample Format"
1908 msgstr "Sampleformat"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2719 rc_option_editor.cc:2731
1911 msgid "Control Surfaces"
1912 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2738
1915 msgid "Plugins"
1916 msgstr "Plugins"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2853
1919 msgid "Metering"
1920 msgstr "Pegelanzeige"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:116
1923 msgid "Fall Off Rate"
1924 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:117
1927 msgid "Hold Time"
1928 msgstr "Pegelanzeige halten"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:118
1931 msgid "Denormal Handling"
1932 msgstr "Umgang mit Denormals"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1689
1935 msgid "New..."
1936 msgstr "Neu..."
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:124
1939 msgid "Open..."
1940 msgstr "Öffnen..."
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:125
1943 msgid "Recent..."
1944 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1947 msgid "Close"
1948 msgstr "Schließen"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:129
1951 msgid "Add Track or Bus..."
1952 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:134
1955 msgid "Open Video"
1956 msgstr "Video öffnen"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:137
1959 msgid "Remove Video"
1960 msgstr "Video entfernen"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:140
1963 msgid "Export To Video File"
1964 msgstr "Exportiere Videodatei"
1965
1966 #: ardour_ui_ed.cc:144
1967 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
1968 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:148
1971 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
1972 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:152
1975 msgid "Save As..."
1976 msgstr "Speichern unter..."
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:156 editor_actions.cc:1783 editor_markers.cc:896
1979 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1564 route_time_axis.cc:1685
1980 msgid "Rename..."
1981 msgstr "Umbenennen..."
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:160
1984 msgid "Save Template..."
1985 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:163
1988 msgid "Metadata"
1989 msgstr "Metadaten"
1990
1991 #: ardour_ui_ed.cc:166
1992 msgid "Edit Metadata..."
1993 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:169
1996 msgid "Import Metadata..."
1997 msgstr "Metadaten importieren..."
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:172
2000 msgid "Export To Audio File(s)..."
2001 msgstr "Exportiere Audiodatei(en)..."
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:175
2004 msgid "Stem export..."
2005 msgstr "Stems exportieren..."
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:178 editor_export_audio.cc:65
2008 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:576
2009 #: export_dialog.cc:129 export_video_dialog.cc:80
2010 msgid "Export"
2011 msgstr "Exportieren"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:181
2014 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2015 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:185
2018 msgid "Flush Wastebasket"
2019 msgstr "Müll leeren"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:192
2022 msgid "Quit"
2023 msgstr "Beenden"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:193 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:654
2026 #: editor_markers.cc:895 location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86
2027 #: route_time_axis.cc:865
2028 msgid "Hide"
2029 msgstr "Verbergen"
2030
2031 #: ardour_ui_ed.cc:197
2032 msgid "Maximise Editor Space"
2033 msgstr "Editor maximieren"
2034
2035 #: ardour_ui_ed.cc:198
2036 msgid "Maximise Mixer Space"
2037 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2038
2039 #: ardour_ui_ed.cc:199
2040 msgid "Show Toolbars"
2041 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
2042
2043 #: ardour_ui_ed.cc:203
2044 msgid "Show more UI preferences"
2045 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2046
2047 #: ardour_ui_ed.cc:205 mixer_ui.cc:1945 mixer_ui.cc:1951
2048 msgid "Window|Mixer"
2049 msgstr "Mixer"
2050
2051 #: ardour_ui_ed.cc:206
2052 msgid "Toggle Editor+Mixer"
2053 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
2054
2055 #: ardour_ui_ed.cc:207 meterbridge.cc:217 meterbridge.cc:223
2056 msgid "Window|Meterbridge"
2057 msgstr "Meterbridge"
2058
2059 #: ardour_ui_ed.cc:209
2060 msgid "Reattach All Tearoffs"
2061 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
2062
2063 #: ardour_ui_ed.cc:211 midi_tracer.cc:45
2064 msgid "MIDI Tracer"
2065 msgstr "Midisignale verfolgen"
2066
2067 #: ardour_ui_ed.cc:213
2068 msgid "Chat"
2069 msgstr "Chat"
2070
2071 #: ardour_ui_ed.cc:215
2072 msgid "Help|Manual"
2073 msgstr "Handbuch"
2074
2075 #: ardour_ui_ed.cc:216
2076 msgid "Reference"
2077 msgstr "Referenz"
2078
2079 #: ardour_ui_ed.cc:217
2080 msgid "Report A Bug"
2081 msgstr "Einen Fehler melden"
2082
2083 #: ardour_ui_ed.cc:218
2084 msgid "Cheat Sheet"
2085 msgstr "Cheat Sheet"
2086
2087 #: ardour_ui_ed.cc:219
2088 msgid "Ardour Website"
2089 msgstr "Ardour Website"
2090
2091 #: ardour_ui_ed.cc:220
2092 msgid "Ardour Development"
2093 msgstr "Ardour Entwicklung"
2094
2095 #: ardour_ui_ed.cc:221
2096 msgid "User Forums"
2097 msgstr "Userforen"
2098
2099 #: ardour_ui_ed.cc:222
2100 msgid "How to report a bug"
2101 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2102
2103 #: ardour_ui_ed.cc:224 plugin_ui.cc:419
2104 msgid "Save"
2105 msgstr "Speichern"
2106
2107 #: ardour_ui_ed.cc:232 rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1890
2108 #: rc_option_editor.cc:1901 rc_option_editor.cc:1912 rc_option_editor.cc:1921
2109 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1956
2110 #: rc_option_editor.cc:1966 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1977
2111 #: rc_option_editor.cc:1993 rc_option_editor.cc:2014 rc_option_editor.cc:2032
2112 #: rc_option_editor.cc:2034 rc_option_editor.cc:2050 rc_option_editor.cc:2053
2113 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2072 rc_option_editor.cc:2083
2114 msgid "Transport"
2115 msgstr "Transport"
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:238
2118 msgid "Stop"
2119 msgstr "Stopp"
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:241
2122 msgid "Roll"
2123 msgstr "Wiedergabe"
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:245 ardour_ui_ed.cc:248
2126 msgid "Start/Stop"
2127 msgstr "Start/Stopp"
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:251
2130 msgid "Start/Continue/Stop"
2131 msgstr "Start/Stopp"
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:254
2134 msgid "Stop and Forget Capture"
2135 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:264
2138 msgid "Transition To Roll"
2139 msgstr "Vorwärts (normal)"
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:268
2142 msgid "Transition To Reverse"
2143 msgstr "Rückwärts (normal)"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:272
2146 msgid "Play Loop Range"
2147 msgstr "Schleife wiedergeben"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:275
2150 msgid "Play Selection"
2151 msgstr "Auswahl abspielen"
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:278
2154 msgid "Play Selection w/Preroll"
2155 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:282
2158 msgid "Enable Record"
2159 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:285 ardour_ui_ed.cc:289
2162 msgid "Start Recording"
2163 msgstr "Aufnahme starten"
2164
2165 #: ardour_ui_ed.cc:293
2166 msgid "Rewind"
2167 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2168
2169 #: ardour_ui_ed.cc:296
2170 msgid "Rewind (Slow)"
2171 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2172
2173 #: ardour_ui_ed.cc:299
2174 msgid "Rewind (Fast)"
2175 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2176
2177 #: ardour_ui_ed.cc:302
2178 msgid "Forward"
2179 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2180
2181 #: ardour_ui_ed.cc:305
2182 msgid "Forward (Slow)"
2183 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2184
2185 #: ardour_ui_ed.cc:308
2186 msgid "Forward (Fast)"
2187 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2188
2189 #: ardour_ui_ed.cc:311
2190 msgid "Go to Zero"
2191 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2192
2193 #: ardour_ui_ed.cc:314 ardour_ui_ed.cc:317
2194 msgid "Go to Start"
2195 msgstr "Zum Anfang springen"
2196
2197 #: ardour_ui_ed.cc:320
2198 msgid "Go to End"
2199 msgstr "Zum Ende springen"
2200
2201 #: ardour_ui_ed.cc:323
2202 msgid "Go to Wall Clock"
2203 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2204
2205 #: ardour_ui_ed.cc:328 ardour_ui_ed.cc:331
2206 msgid "Numpad Decimal"
2207 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2208
2209 #: ardour_ui_ed.cc:334
2210 msgid "Numpad 0"
2211 msgstr "Nummernblock 0"
2212
2213 #: ardour_ui_ed.cc:337
2214 msgid "Numpad 1"
2215 msgstr "Nummernblock 1"
2216
2217 #: ardour_ui_ed.cc:340
2218 msgid "Numpad 2"
2219 msgstr "Nummernblock 2"
2220
2221 #: ardour_ui_ed.cc:343
2222 msgid "Numpad 3"
2223 msgstr "Nummernblock 3"
2224
2225 #: ardour_ui_ed.cc:346
2226 msgid "Numpad 4"
2227 msgstr "Nummernblock 4"
2228
2229 #: ardour_ui_ed.cc:349
2230 msgid "Numpad 5"
2231 msgstr "Nummernblock 5"
2232
2233 #: ardour_ui_ed.cc:352
2234 msgid "Numpad 6"
2235 msgstr "Nummernblock 6"
2236
2237 #: ardour_ui_ed.cc:355
2238 msgid "Numpad 7"
2239 msgstr "Nummernblock 7"
2240
2241 #: ardour_ui_ed.cc:358
2242 msgid "Numpad 8"
2243 msgstr "Nummernblock 8"
2244
2245 #: ardour_ui_ed.cc:361
2246 msgid "Numpad 9"
2247 msgstr "Nummernblock 9"
2248
2249 #: ardour_ui_ed.cc:365
2250 msgid "Focus On Clock"
2251 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2252
2253 #: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 audio_clock.cc:2114 editor.cc:259
2254 #: editor_actions.cc:578 editor_actions.cc:587 export_timespan_selector.cc:88
2255 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2256 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2257 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2258 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2259 msgid "Timecode"
2260 msgstr "Timecode"
2261
2262 #: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380 editor_actions.cc:576
2263 msgid "Bars & Beats"
2264 msgstr "Takte & Schläge"
2265
2266 #: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382
2267 msgid "Minutes & Seconds"
2268 msgstr "Minuten & Sekunden"
2269
2270 #: ardour_ui_ed.cc:375 ardour_ui_ed.cc:384 audio_clock.cc:2118 editor.cc:260
2271 #: editor_actions.cc:577
2272 msgid "Samples"
2273 msgstr "Samples"
2274
2275 #: ardour_ui_ed.cc:387
2276 msgid "Punch In"
2277 msgstr "Punch In"
2278
2279 #: ardour_ui_ed.cc:388 mixer_strip.cc:1881 mixer_strip.cc:2069 route_ui.cc:164
2280 #: time_info_box.cc:116
2281 msgid "In"
2282 msgstr "In"
2283
2284 #: ardour_ui_ed.cc:391
2285 msgid "Punch Out"
2286 msgstr "Punch Out"
2287
2288 #: ardour_ui_ed.cc:392 mixer_strip.cc:1893 time_info_box.cc:117
2289 msgid "Out"
2290 msgstr "Out"
2291
2292 #: ardour_ui_ed.cc:395
2293 msgid "Punch In/Out"
2294 msgstr "Punch In/Out"
2295
2296 #: ardour_ui_ed.cc:396
2297 msgid "In/Out"
2298 msgstr "In/Out"
2299
2300 #: ardour_ui_ed.cc:399 rc_option_editor.cc:1845
2301 msgid "Click"
2302 msgstr "Klick"
2303
2304 #: ardour_ui_ed.cc:402
2305 msgid "Auto Input"
2306 msgstr "Auto Input"
2307
2308 #: ardour_ui_ed.cc:405
2309 msgid "Auto Play"
2310 msgstr "Auto Play"
2311
2312 #: ardour_ui_ed.cc:416
2313 msgid "Sync Startup to Video"
2314 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2315
2316 #: ardour_ui_ed.cc:418
2317 msgid "Time Master"
2318 msgstr "Time Master"
2319
2320 #: ardour_ui_ed.cc:420
2321 msgid "Use External Positional Sync Source"
2322 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2323
2324 #: ardour_ui_ed.cc:425
2325 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2326 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2327
2328 #: ardour_ui_ed.cc:432
2329 msgid "Percentage"
2330 msgstr "Prozent"
2331
2332 #: ardour_ui_ed.cc:433 shuttle_control.cc:187
2333 msgid "Semitones"
2334 msgstr "Halbtöne"
2335
2336 #: ardour_ui_ed.cc:437
2337 msgid "Send MTC"
2338 msgstr "MTC senden"
2339
2340 #: ardour_ui_ed.cc:439
2341 msgid "Send MMC"
2342 msgstr "MMC senden"
2343
2344 #: ardour_ui_ed.cc:441
2345 msgid "Use MMC"
2346 msgstr "Benutze MMC"
2347
2348 #: ardour_ui_ed.cc:443 rc_option_editor.cc:2571
2349 msgid "Send MIDI Clock"
2350 msgstr "MIDI Clock senden"
2351
2352 #: ardour_ui_ed.cc:445
2353 msgid "Send MIDI Feedback"
2354 msgstr "MIDI Feedback senden"
2355
2356 #: ardour_ui_ed.cc:451
2357 msgid "Panic"
2358 msgstr "Panic"
2359
2360 #: ardour_ui_ed.cc:542
2361 msgid "Wall Clock"
2362 msgstr "Uhrzeit"
2363
2364 #: ardour_ui_ed.cc:544
2365 msgid "Disk Space"
2366 msgstr "Speicherplatz"
2367
2368 #: ardour_ui_ed.cc:545
2369 msgid "DSP"
2370 msgstr "DSP"
2371
2372 #: ardour_ui_ed.cc:546
2373 msgid "X-run"
2374 msgstr "X-run"
2375
2376 #: ardour_ui_ed.cc:547
2377 msgid "Buffers"
2378 msgstr "Puffer"
2379
2380 #: ardour_ui_ed.cc:549
2381 msgid "Timecode Format"
2382 msgstr "Timecode-Format"
2383
2384 #: ardour_ui_ed.cc:550
2385 msgid "File Format"
2386 msgstr "Dateiformat"
2387
2388 #: ardour_ui_options.cc:63
2389 msgid ""
2390 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2391 "when the pull up/down setting is non-zero."
2392 msgstr ""
2393 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2394 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2395
2396 #: ardour_ui_options.cc:317
2397 msgid "Internal"
2398 msgstr "Intern"
2399
2400 #: ardour_ui_options.cc:503
2401 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2402 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2403
2404 #: ardour_ui_options.cc:505
2405 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2406 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2407
2408 #: audio_clock.cc:1052 audio_clock.cc:1071
2409 msgid "--pending--"
2410 msgstr "--wartend--"
2411
2412 #: audio_clock.cc:1123
2413 msgid "SR"
2414 msgstr "SR"
2415
2416 #: audio_clock.cc:1129 audio_clock.cc:1133
2417 msgid "Pull"
2418 msgstr "Ziehen"
2419
2420 #: audio_clock.cc:1131
2421 #, c-format
2422 msgid "%+.4f%%"
2423 msgstr "%+.4f%%"
2424
2425 #: audio_clock.cc:1287 editor.cc:261 editor_actions.cc:139
2426 #: editor_actions.cc:570
2427 msgid "Tempo"
2428 msgstr "Tempo"
2429
2430 #: audio_clock.cc:1291 editor.cc:262 editor_actions.cc:571
2431 msgid "Meter"
2432 msgstr "Taktart"
2433
2434 #: audio_clock.cc:1869 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1101
2435 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2436 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2437 #: streamview.cc:470
2438 msgid "programming error: %1"
2439 msgstr "Programmierfehler: %1"
2440
2441 #: audio_clock.cc:2002 audio_clock.cc:2030
2442 msgid "programming error: %1 %2"
2443 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2444
2445 #: audio_clock.cc:2116 editor.cc:258 export_timespan_selector.cc:98
2446 msgid "Bars:Beats"
2447 msgstr "Takte:Schläge"
2448
2449 #: audio_clock.cc:2117 export_timespan_selector.cc:93
2450 msgid "Minutes:Seconds"
2451 msgstr "Minuten:Sekunden"
2452
2453 #: audio_clock.cc:2122
2454 msgid "Set From Playhead"
2455 msgstr "Ab Positionszeiger"
2456
2457 #: audio_clock.cc:2123
2458 msgid "Locate to This Time"
2459 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2460
2461 #: audio_clock.cc:2126
2462 msgid "Copy to clipboard"
2463 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2464
2465 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2466 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2467 msgid "dB"
2468 msgstr "dB"
2469
2470 #: audio_region_editor.cc:67
2471 msgid "Region gain:"
2472 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2473
2474 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2475 msgid "dBFS"
2476 msgstr "dBFS"
2477
2478 #: audio_region_editor.cc:80
2479 msgid "Peak amplitude:"
2480 msgstr "Spitzenamplitude"
2481
2482 #: audio_region_editor.cc:91
2483 msgid "Calculating..."
2484 msgstr "Berechne..."
2485
2486 #: audio_region_view.cc:1254
2487 msgid "add gain control point"
2488 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2489
2490 #: automation_controller.cc:287 automation_controller.cc:303
2491 msgid "Select Note..."
2492 msgstr "Note selektieren..."
2493
2494 #: automation_controller.cc:294
2495 msgid "Halve"
2496 msgstr "Halbiere"
2497
2498 #: automation_controller.cc:297
2499 msgid "Double"
2500 msgstr "Verdopple"
2501
2502 #: automation_controller.cc:308
2503 msgid "Set to %1 beat"
2504 msgid_plural "Set to %1 beats"
2505 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2506 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2507
2508 #: automation_line.cc:287 editor_drag.cc:4129
2509 msgid "automation event move"
2510 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2511
2512 #: automation_line.cc:884 region_gain_line.cc:75
2513 msgid "remove control point"
2514 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2515
2516 #: automation_line.cc:1008
2517 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2518 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2519
2520 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2521 msgid "add automation event"
2522 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2523
2524 #: automation_streamview.cc:95
2525 msgid "unable to display automation region for control without list"
2526 msgstr ""
2527 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2528 "werden"
2529
2530 #: automation_time_axis.cc:163
2531 msgid "automation state"
2532 msgstr "Automationsmodus"
2533
2534 #: automation_time_axis.cc:164
2535 msgid "hide track"
2536 msgstr "Diese Spur verbergen"
2537
2538 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2539 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:524
2540 #: generic_pluginui.cc:818 panner_ui.cc:149
2541 msgid "Automation|Manual"
2542 msgstr "Manuell"
2543
2544 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2545 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1916 editor.cc:1994
2546 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1932 gain_meter.cc:225
2547 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:527 generic_pluginui.cc:820
2548 #: midi_time_axis.cc:1607 midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613
2549 #: panner_ui.cc:152
2550 msgid "Play"
2551 msgstr "Wiedergabe"
2552
2553 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2554 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:102
2555 #: generic_pluginui.cc:530 generic_pluginui.cc:822 panner_ui.cc:155
2556 msgid "Write"
2557 msgstr "Schreiben"
2558
2559 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2560 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:104
2561 #: generic_pluginui.cc:533 generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:158
2562 msgid "Touch"
2563 msgstr "Ändern"
2564
2565 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:536 meter_patterns.cc:116
2566 msgid "???"
2567 msgstr "???"
2568
2569 #: automation_time_axis.cc:445
2570 msgid "clear automation"
2571 msgstr "Automation zurücksetzen"
2572
2573 #: automation_time_axis.cc:545
2574 msgid "Clear"
2575 msgstr "Leeren"
2576
2577 #: automation_time_axis.cc:576
2578 msgid "State"
2579 msgstr "Automationssmodus"
2580
2581 #: automation_time_axis.cc:592
2582 msgid "Discrete"
2583 msgstr "Diskret"
2584
2585 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:489
2586 msgid "Linear"
2587 msgstr "Linear"
2588
2589 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:206
2590 msgid "Mode"
2591 msgstr "Modus"
2592
2593 #: bundle_manager.cc:182
2594 msgid "Disassociate"
2595 msgstr "Trenne"
2596
2597 #: bundle_manager.cc:186
2598 msgid "Edit Bundle"
2599 msgstr "Bundle editieren"
2600
2601 #: bundle_manager.cc:201
2602 msgid "Direction:"
2603 msgstr "Richtung:"
2604
2605 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:881
2606 #: mixer_strip.cc:165 mixer_strip.cc:379 mixer_strip.cc:2302
2607 #: rc_option_editor.cc:2828
2608 msgid "Input"
2609 msgstr "Eingang"
2610
2611 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2612 #: engine_dialog.cc:883 mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:383
2613 #: mixer_strip.cc:2305 monitor_section.cc:329 monitor_section.cc:333
2614 #: rc_option_editor.cc:2832
2615 msgid "Output"
2616 msgstr "Ausgang"
2617
2618 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1958 editor_actions.cc:94
2619 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1546
2620 msgid "Edit"
2621 msgstr "Bearbeiten"
2622
2623 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5921 editor.cc:5949 editor_actions.cc:345
2624 #: editor_actions.cc:346 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2525
2625 msgid "Delete"
2626 msgstr "Löschen"
2627
2628 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2629 #: editor_routes.cc:207 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2630 msgid "Name"
2631 msgstr "Name"
2632
2633 #: bundle_manager.cc:283
2634 msgid "New"
2635 msgstr "Neu"
2636
2637 #: bundle_manager.cc:333
2638 msgid "Bundle"
2639 msgstr "Bundle"
2640
2641 #: bundle_manager.cc:418
2642 msgid "Add Channel"
2643 msgstr "Kanal hinzufügen"
2644
2645 #: bundle_manager.cc:425
2646 msgid "Rename Channel"
2647 msgstr "Kanal umbenennen"
2648
2649 #: configinfo.cc:28
2650 msgid "Build Configuration"
2651 msgstr "Build Configuration"
2652
2653 #: control_point_dialog.cc:33
2654 msgid "Control point"
2655 msgstr "Automationspunkt"
2656
2657 #: control_point_dialog.cc:45
2658 msgid "Value"
2659 msgstr "Wert"
2660
2661 #: edit_note_dialog.cc:42
2662 msgid "Note"
2663 msgstr "Note"
2664
2665 #: edit_note_dialog.cc:45
2666 msgid "Set selected notes to this channel"
2667 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2668
2669 #: edit_note_dialog.cc:46
2670 msgid "Set selected notes to this pitch"
2671 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2672
2673 #: edit_note_dialog.cc:47
2674 msgid "Set selected notes to this velocity"
2675 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2676
2677 #: edit_note_dialog.cc:49
2678 msgid "Set selected notes to this time"
2679 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2680
2681 #: edit_note_dialog.cc:51
2682 msgid "Set selected notes to this length"
2683 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2684
2685 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2686 #: step_entry.cc:394
2687 msgid "Channel"
2688 msgstr "Kanal"
2689
2690 #: edit_note_dialog.cc:68
2691 msgid "Pitch"
2692 msgstr "Tonhöhe"
2693
2694 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2695 msgid "Velocity"
2696 msgstr "Velocity"
2697
2698 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2699 msgid "Time"
2700 msgstr "Zeitpunkt"
2701
2702 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2703 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2704 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2705 msgid "Length"
2706 msgstr "Länge"
2707
2708 #: edit_note_dialog.cc:165
2709 msgid "edit note"
2710 msgstr "Note bearbeiten"
2711
2712 #: editor.cc:148
2713 msgid "CD Frames"
2714 msgstr "CD-Frames"
2715
2716 #: editor.cc:149
2717 msgid "TC Frames"
2718 msgstr "TC Frames"
2719
2720 #: editor.cc:150
2721 msgid "TC Seconds"
2722 msgstr "TC Sekunden"
2723
2724 #: editor.cc:151
2725 msgid "TC Minutes"
2726 msgstr "TC Minuten"
2727
2728 #: editor.cc:152
2729 msgid "Seconds"
2730 msgstr "Sekunden"
2731
2732 #: editor.cc:153
2733 msgid "Minutes"
2734 msgstr "Minuten"
2735
2736 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2737 msgid "Beats/128"
2738 msgstr "Schläge/128"
2739
2740 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2741 msgid "Beats/64"
2742 msgstr "Schläge/64"
2743
2744 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2745 msgid "Beats/32"
2746 msgstr "Schläge/32"
2747
2748 #: editor.cc:157
2749 msgid "Beats/28"
2750 msgstr "Schläge/28"
2751
2752 #: editor.cc:158
2753 msgid "Beats/24"
2754 msgstr "Schläge/24"
2755
2756 #: editor.cc:159
2757 msgid "Beats/20"
2758 msgstr "Schläge/20"
2759
2760 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2761 msgid "Beats/16"
2762 msgstr "Schläge/16"
2763
2764 #: editor.cc:161
2765 msgid "Beats/14"
2766 msgstr "Schläge/14"
2767
2768 #: editor.cc:162
2769 msgid "Beats/12"
2770 msgstr "Schläge/12"
2771
2772 #: editor.cc:163
2773 msgid "Beats/10"
2774 msgstr "Schläge/10"
2775
2776 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2777 msgid "Beats/8"
2778 msgstr "Schläge/8"
2779
2780 #: editor.cc:165
2781 msgid "Beats/7"
2782 msgstr "Schläge/7"
2783
2784 #: editor.cc:166
2785 msgid "Beats/6"
2786 msgstr "Schläge/6"
2787
2788 #: editor.cc:167
2789 msgid "Beats/5"
2790 msgstr "Schläge/5"
2791
2792 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2793 msgid "Beats/4"
2794 msgstr "Schläge/4"
2795
2796 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2797 msgid "Beats/3"
2798 msgstr "Schläge/3"
2799
2800 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2801 msgid "Beats/2"
2802 msgstr "Schläge/2"
2803
2804 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2805 msgid "Beats"
2806 msgstr "Schläge"
2807
2808 #: editor.cc:172
2809 msgid "Bars"
2810 msgstr "Takte"
2811
2812 #: editor.cc:173
2813 msgid "Marks"
2814 msgstr "Marker"
2815
2816 #: editor.cc:174
2817 msgid "Region starts"
2818 msgstr "Regionen-Anfang"
2819
2820 #: editor.cc:175
2821 msgid "Region ends"
2822 msgstr "Regionen-Ende"
2823
2824 #: editor.cc:176
2825 msgid "Region syncs"
2826 msgstr "Regionen-Sync"
2827
2828 #: editor.cc:177
2829 msgid "Region bounds"
2830 msgstr "Regionengrenzen"
2831
2832 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:519
2833 msgid "No Grid"
2834 msgstr "Raster aus"
2835
2836 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:520
2837 msgid "Grid"
2838 msgstr "Einrasten"
2839
2840 #: editor.cc:184 editor_actions.cc:521
2841 msgid "Magnetic"
2842 msgstr "Magnetisch"
2843
2844 #: editor.cc:189 editor.cc:207 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:502
2845 msgid "Playhead"
2846 msgstr "Positionszeiger"
2847
2848 #: editor.cc:190 editor_actions.cc:504
2849 msgid "Marker"
2850 msgstr "Marker"
2851
2852 #: editor.cc:191 editor.cc:208 editor_actions.cc:503
2853 msgid "Mouse"
2854 msgstr "Maus"
2855
2856 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:511
2857 msgid "Slide"
2858 msgstr "Slide"
2859
2860 #: editor.cc:197
2861 msgid "Splice"
2862 msgstr "Splice"
2863
2864 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:510
2865 msgid "Ripple"
2866 msgstr "Ripple"
2867
2868 #: editor.cc:199 editor_actions.cc:1801 editor_markers.cc:898
2869 #: editor_rulers.cc:260 location_ui.cc:58
2870 msgid "Lock"
2871 msgstr "Lock"
2872
2873 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:42
2874 msgid "Left"
2875 msgstr "Links"
2876
2877 #: editor.cc:205 mono_panner_editor.cc:47
2878 msgid "Right"
2879 msgstr "Rechts"
2880
2881 #: editor.cc:206
2882 msgid "Center"
2883 msgstr "Mitte"
2884
2885 #: editor.cc:209 editor.cc:3248
2886 msgid "Edit point"
2887 msgstr "Arbeitspunkt"
2888
2889 #: editor.cc:215
2890 msgid "Mushy"
2891 msgstr "Matschig"
2892
2893 #: editor.cc:216
2894 msgid "Smooth"
2895 msgstr "Klar"
2896
2897 #: editor.cc:217
2898 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2899 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2900
2901 #: editor.cc:218
2902 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2903 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2904
2905 #: editor.cc:219
2906 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2907 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2908
2909 #: editor.cc:220
2910 msgid "Unpitched solo percussion"
2911 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2912
2913 #: editor.cc:221
2914 msgid "Resample without preserving pitch"
2915 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2916
2917 #: editor.cc:257
2918 msgid "Mins:Secs"
2919 msgstr "Min:Sek"
2920
2921 #: editor.cc:263
2922 msgid "Location Markers"
2923 msgstr "Positionsmarker"
2924
2925 #: editor.cc:264
2926 msgid "Range Markers"
2927 msgstr "Bereiche"
2928
2929 #: editor.cc:265
2930 msgid "Loop/Punch Ranges"
2931 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2932
2933 #: editor.cc:266 editor_actions.cc:574
2934 msgid "CD Markers"
2935 msgstr "CD-Marker"
2936
2937 #: editor.cc:267
2938 msgid "Video Timeline"
2939 msgstr "Video Zeitleiste"
2940
2941 #: editor.cc:284
2942 msgid "mode"
2943 msgstr "Modus"
2944
2945 #: editor.cc:462 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:573
2946 msgid "Markers"
2947 msgstr "Marker"
2948
2949 #: editor.cc:580 rc_option_editor.cc:2413
2950 msgid "Regions"
2951 msgstr "Regionen"
2952
2953 #: editor.cc:581
2954 msgid "Tracks & Busses"
2955 msgstr "Spuren & Busse"
2956
2957 #: editor.cc:582
2958 msgid "Snapshots"
2959 msgstr "Schnappschüsse"
2960
2961 #: editor.cc:583
2962 msgid "Track & Bus Groups"
2963 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2964
2965 #: editor.cc:584
2966 msgid "Ranges & Marks"
2967 msgstr "Bereiche & Marker"
2968
2969 #: editor.cc:731 editor.cc:5773 rc_option_editor.cc:2090
2970 #: rc_option_editor.cc:2098 rc_option_editor.cc:2106 rc_option_editor.cc:2114
2971 #: rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2150 rc_option_editor.cc:2161
2972 #: rc_option_editor.cc:2163 rc_option_editor.cc:2171 rc_option_editor.cc:2179
2973 #: rc_option_editor.cc:2199 rc_option_editor.cc:2211 rc_option_editor.cc:2213
2974 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2231
2975 #: rc_option_editor.cc:2246 rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2274
2976 msgid "Editor"
2977 msgstr "Editor"
2978
2979 #: editor.cc:1335 editor.cc:4757 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1877
2980 msgid "Loop"
2981 msgstr "Schleife"
2982
2983 #: editor.cc:1341 editor.cc:4784 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2984 msgid "Punch"
2985 msgstr "Punch"
2986
2987 #: editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:2132
2988 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2989 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2990
2991 #: editor.cc:1463 rc_option_editor.cc:2133
2992 msgid "Constant power"
2993 msgstr "Konstante Energie"
2994
2995 #: editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:2134
2996 msgid "Symmetric"
2997 msgstr "Symmetrisch"
2998
2999 #: editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:2135
3000 msgid "Slow"
3001 msgstr "Langsam"
3002
3003 #: editor.cc:1491 rc_option_editor.cc:2136 sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1880
3004 msgid "Fast"
3005 msgstr "Schnell"
3006
3007 #: editor.cc:1513 editor.cc:1538
3008 msgid "Deactivate"
3009 msgstr "Deaktivieren"
3010
3011 #: editor.cc:1515 editor.cc:1540
3012 msgid "Activate"
3013 msgstr "Aktivieren"
3014
3015 #: editor.cc:1641 editor.cc:1649 editor_ops.cc:3933
3016 msgid "Freeze"
3017 msgstr "Einfrieren"
3018
3019 #: editor.cc:1645
3020 msgid "Unfreeze"
3021 msgstr "Auftauen"
3022
3023 #: editor.cc:1784
3024 msgid "Selected Regions"
3025 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3026
3027 #: editor.cc:1828 editor_markers.cc:933
3028 msgid "Play Range"
3029 msgstr "Bereich wiedergeben"
3030
3031 #: editor.cc:1829 editor_markers.cc:936
3032 msgid "Loop Range"
3033 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3034
3035 #: editor.cc:1832 editor_markers.cc:943
3036 msgid "Zoom to Range"
3037 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3038
3039 #: editor.cc:1841 editor_actions.cc:376
3040 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3041 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3042
3043 #: editor.cc:1848 editor_actions.cc:383
3044 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3045 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3046
3047 #: editor.cc:1855 editor_actions.cc:390
3048 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3049 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3050
3051 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:397
3052 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3053 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3054
3055 #: editor.cc:1868 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:332
3056 msgid "Separate"
3057 msgstr "Teilen"
3058
3059 #: editor.cc:1869
3060 msgid "Convert to Region in Region List"
3061 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3062
3063 #: editor.cc:1872 editor_markers.cc:963
3064 msgid "Select All in Range"
3065 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3066
3067 #: editor.cc:1875 editor_actions.cc:304
3068 msgid "Set Loop from Selection"
3069 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3070
3071 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:305
3072 msgid "Set Punch from Selection"
3073 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3074
3075 #: editor.cc:1877 editor_actions.cc:306
3076 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3077 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3078
3079 #: editor.cc:1880
3080 msgid "Add Range Markers"
3081 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3082
3083 #: editor.cc:1883
3084 msgid "Crop Region to Range"
3085 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3086
3087 #: editor.cc:1884
3088 msgid "Fill Range with Region"
3089 msgstr "Bereich mit Region füllen"
3090
3091 #: editor.cc:1885 editor_actions.cc:318
3092 msgid "Duplicate Range"
3093 msgstr "Bereich duplizieren"
3094
3095 #: editor.cc:1888
3096 msgid "Consolidate Range"
3097 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3098
3099 #: editor.cc:1889
3100 msgid "Consolidate Range With Processing"
3101 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3102
3103 #: editor.cc:1890
3104 msgid "Bounce Range to Region List"
3105 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3106
3107 #: editor.cc:1891
3108 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3109 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3110
3111 #: editor.cc:1892 editor_markers.cc:946
3112 msgid "Export Range..."
3113 msgstr "Bereich exportieren..."
3114
3115 #: editor.cc:1894
3116 msgid "Export Video Range..."
3117 msgstr "Videobereich exportieren..."
3118
3119 #: editor.cc:1910 editor.cc:1992 editor_actions.cc:310
3120 msgid "Play From Edit Point"
3121 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3122
3123 #: editor.cc:1911 editor.cc:1993
3124 msgid "Play From Start"
3125 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3126
3127 #: editor.cc:1912
3128 msgid "Play Region"
3129 msgstr "Region wiedergeben"
3130
3131 #: editor.cc:1914
3132 msgid "Loop Region"
3133 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3134
3135 #: editor.cc:1924 editor.cc:2002
3136 msgid "Select All in Track"
3137 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3138
3139 #: editor.cc:1925 editor.cc:2003 editor_actions.cc:194
3140 msgid "Select All Objects"
3141 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3142
3143 #: editor.cc:1926 editor.cc:2004
3144 msgid "Invert Selection in Track"
3145 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3146
3147 #: editor.cc:1927 editor.cc:2005 editor_actions.cc:197
3148 msgid "Invert Selection"
3149 msgstr "Auswahl umkehren"
3150
3151 #: editor.cc:1929
3152 msgid "Set Range to Loop Range"
3153 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3154
3155 #: editor.cc:1930 editor_actions.cc:200
3156 msgid "Set Range to Punch Range"
3157 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3158
3159 #: editor.cc:1931 editor_actions.cc:201
3160 msgid "Set Range to Selected Regions"
3161 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3162
3163 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007 editor_actions.cc:203 editor_actions.cc:204
3164 msgid "Select All After Edit Point"
3165 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3166
3167 #: editor.cc:1934 editor.cc:2008 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3168 msgid "Select All Before Edit Point"
3169 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3170
3171 #: editor.cc:1935 editor.cc:2009
3172 msgid "Select All After Playhead"
3173 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3174
3175 #: editor.cc:1936 editor.cc:2010
3176 msgid "Select All Before Playhead"
3177 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3178
3179 #: editor.cc:1937
3180 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3181 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3182
3183 #: editor.cc:1938
3184 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3185 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3186
3187 #: editor.cc:1939
3188 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3189 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3190
3191 #: editor.cc:1941 editor.cc:2012 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3192 msgid "Select"
3193 msgstr "Auswahl"
3194
3195 #: editor.cc:1949 editor.cc:2020 editor_actions.cc:344 processor_box.cc:2518
3196 msgid "Cut"
3197 msgstr "Ausschneiden"
3198
3199 #: editor.cc:1950 editor.cc:2021 editor_actions.cc:348 processor_box.cc:2521
3200 msgid "Copy"
3201 msgstr "Kopieren"
3202
3203 #: editor.cc:1951 editor.cc:2022 editor_actions.cc:349 processor_box.cc:2529
3204 msgid "Paste"
3205 msgstr "Einfügen"
3206
3207 #: editor.cc:1955 editor_actions.cc:91
3208 msgid "Align"
3209 msgstr "Ausrichten"
3210
3211 #: editor.cc:1956
3212 msgid "Align Relative"
3213 msgstr "Relativ ausrichten"
3214
3215 #: editor.cc:1963
3216 msgid "Insert Selected Region"
3217 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3218
3219 #: editor.cc:1964
3220 msgid "Insert Existing Media"
3221 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3222
3223 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
3224 msgid "Nudge Entire Track Later"
3225 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3226
3227 #: editor.cc:1974 editor.cc:2030
3228 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3229 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3230
3231 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031
3232 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3233 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3234
3235 #: editor.cc:1976 editor.cc:2032
3236 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3237 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3238
3239 #: editor.cc:1978 editor.cc:2034
3240 msgid "Nudge"
3241 msgstr "Verschieben"
3242
3243 #: editor.cc:2249
3244 msgid ""
3245 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3246 msgstr ""
3247 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3248
3249 #: editor.cc:3027 editor.cc:3724 editor.cc:3795 midi_channel_selector.cc:157
3250 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3251 msgid "All"
3252 msgstr "Alle"
3253
3254 #: editor.cc:3227
3255 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3256 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3257
3258 #: editor.cc:3228
3259 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3260 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3261
3262 #: editor.cc:3229
3263 msgid "Cut Mode (split regions)"
3264 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3265
3266 #: editor.cc:3230
3267 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3268 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3269
3270 #: editor.cc:3231
3271 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3272 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3273
3274 #: editor.cc:3232
3275 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3276 msgstr ""
3277 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3278 "ändern)"
3279
3280 #: editor.cc:3233
3281 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3282 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3283
3284 #: editor.cc:3234
3285 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3286 msgstr ""
3287 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3288 "Regionen "
3289 "editieren)"
3290
3291 #: editor.cc:3235
3292 msgid ""
3293 "Groups: click to (de)activate\n"
3294 "Context-click for other operations"
3295 msgstr ""
3296 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3297 "Rechtsklick für Optionen"
3298
3299 #: editor.cc:3236
3300 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3301 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3302
3303 #: editor.cc:3237
3304 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3305 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3306
3307 #: editor.cc:3238 editor_actions.cc:269
3308 msgid "Zoom In"
3309 msgstr "Vergrößern"
3310
3311 #: editor.cc:3239 editor_actions.cc:268
3312 msgid "Zoom Out"
3313 msgstr "Verkleinern"
3314
3315 #: editor.cc:3240
3316 msgid "Zoom to Time Scale"
3317 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3318
3319 #: editor.cc:3241 editor.cc:3746 editor_actions.cc:270
3320 msgid "Zoom to Session"
3321 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3322
3323 #: editor.cc:3242
3324 msgid "Zoom focus"
3325 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3326
3327 #: editor.cc:3243
3328 msgid "Expand Tracks"
3329 msgstr "Spuren vergrößern"
3330
3331 #: editor.cc:3244
3332 msgid "Shrink Tracks"
3333 msgstr "Spuren verkleinern"
3334
3335 #: editor.cc:3245
3336 msgid "Number of visible tracks"
3337 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3338
3339 #: editor.cc:3246
3340 msgid "Snap/Grid Units"
3341 msgstr "Rastereinheiten"
3342
3343 #: editor.cc:3247
3344 msgid "Snap/Grid Mode"
3345 msgstr "Einrastmodus"
3346
3347 #: editor.cc:3249
3348 msgid "Edit Mode"
3349 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3350
3351 #: editor.cc:3250
3352 msgid ""
3353 "Nudge Clock\n"
3354 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3355 msgstr ""
3356 "Uhr für Schrittweite\n"
3357 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3358 "Bereichen)"
3359
3360 #: editor.cc:3518 editor_actions.cc:320
3361 msgid "Command|Undo"
3362 msgstr "Rückgängig"
3363
3364 #: editor.cc:3520
3365 msgid "Command|Undo (%1)"
3366 msgstr "Rückgängig (%1)"
3367
3368 #: editor.cc:3527 editor_actions.cc:322 editor_actions.cc:323
3369 #: editor_actions.cc:324
3370 msgid "Redo"
3371 msgstr "Wiederherstellen"
3372
3373 #: editor.cc:3529
3374 msgid "Redo (%1)"
3375 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3376
3377 #: editor.cc:3548 editor.cc:3572 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1858
3378 msgid "Duplicate"
3379 msgstr "Duplizieren"
3380
3381 #: editor.cc:3549
3382 msgid "Number of duplications:"
3383 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3384
3385 #: editor.cc:3723 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3386 msgid "Selection"
3387 msgstr "Auswahl"
3388
3389 #: editor.cc:3726
3390 msgid "Fit 1 track"
3391 msgstr "1 Spur einpassen"
3392
3393 #: editor.cc:3727
3394 msgid "Fit 2 tracks"
3395 msgstr "2 Spuren einpassen"
3396
3397 #: editor.cc:3728
3398 msgid "Fit 4 tracks"
3399 msgstr "4 Spuren einpassen"
3400
3401 #: editor.cc:3729
3402 msgid "Fit 8 tracks"
3403 msgstr "8 Spuren einpassen"
3404
3405 #: editor.cc:3730
3406 msgid "Fit 16 tracks"
3407 msgstr "16 Spuren einpassen"
3408
3409 #: editor.cc:3731
3410 msgid "Fit 24 tracks"
3411 msgstr "24 Spuren einpassen"
3412
3413 #: editor.cc:3732
3414 msgid "Fit 32 tracks"
3415 msgstr "32 Spuren einpassen"
3416
3417 #: editor.cc:3733
3418 msgid "Fit 48 tracks"
3419 msgstr "48 Spuren einpassen"
3420
3421 #: editor.cc:3734
3422 msgid "Fit All tracks"
3423 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3424
3425 #: editor.cc:3735
3426 msgid "Fit Selection"
3427 msgstr "Passe Auswahl ein"
3428
3429 #: editor.cc:3737
3430 msgid "Zoom to 10 ms"
3431 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3432
3433 #: editor.cc:3738
3434 msgid "Zoom to 100 ms"
3435 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3436
3437 #: editor.cc:3739
3438 msgid "Zoom to 1 sec"
3439 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3440
3441 #: editor.cc:3740
3442 msgid "Zoom to 10 sec"
3443 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3444
3445 #: editor.cc:3741
3446 msgid "Zoom to 1 min"
3447 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3448
3449 #: editor.cc:3742
3450 msgid "Zoom to 10 min"
3451 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3452
3453 #: editor.cc:3743
3454 msgid "Zoom to 1 hour"
3455 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3456
3457 #: editor.cc:3744
3458 msgid "Zoom to 8 hours"
3459 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3460
3461 #: editor.cc:3745
3462 msgid "Zoom to 24 hours"
3463 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3464
3465 #: editor.cc:3747
3466 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3467 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3468
3469 #: editor.cc:3817
3470 msgid "*"
3471 msgstr "*"
3472
3473 #: editor.cc:4137
3474 msgid "Playlist Deletion"
3475 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3476
3477 #: editor.cc:4138
3478 msgid ""
3479 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3480 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3481 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3482 msgstr ""
3483 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3484 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3485 "die von ihr verwendet werden.\n"
3486 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3487 "Audiodateien gelöscht."
3488
3489 #: editor.cc:4148
3490 msgid "Delete Playlist"
3491 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3492
3493 #: editor.cc:4149
3494 msgid "Keep Playlist"
3495 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3496
3497 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6407
3498 #: engine_dialog.cc:2679 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2286
3499 #: processor_box.cc:2311
3500 msgid "Cancel"
3501 msgstr "Abbrechen"
3502
3503 #: editor.cc:4292
3504 msgid "new playlists"
3505 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3506
3507 #: editor.cc:4308
3508 msgid "copy playlists"
3509 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3510
3511 #: editor.cc:4323
3512 msgid "clear playlists"
3513 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3514
3515 #: editor.cc:5068
3516 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3517 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3518
3519 #: editor.cc:5920 editor.cc:5951 editor_markers.cc:978 panner_ui.cc:410
3520 #: processor_box.cc:2549
3521 msgid "Edit..."
3522 msgstr "Bearbeiten..."
3523
3524 #: editor.cc:5953 editor_actions.cc:1953
3525 msgid "Legatize"
3526 msgstr "überbinden (Legato)"
3527
3528 #: editor.cc:5955 editor_actions.cc:1952
3529 msgid "Quantize..."
3530 msgstr "Quantisieren.."
3531
3532 #: editor.cc:5957 editor_actions.cc:1955
3533 msgid "Remove Overlap"
3534 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3535
3536 #: editor.cc:5959 editor_actions.cc:1954
3537 msgid "Transform..."
3538 msgstr "Transformiere..."
3539
3540 #: editor_actions.cc:92
3541 msgid "Autoconnect"
3542 msgstr "Automatisch verbinden"
3543
3544 #: editor_actions.cc:93
3545 msgid "Crossfades"
3546 msgstr "Crossfades"
3547
3548 #: editor_actions.cc:95
3549 msgid "Move Selected Marker"
3550 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3551
3552 #: editor_actions.cc:96
3553 msgid "Select Range Operations"
3554 msgstr "Bereichs"
3555
3556 #: editor_actions.cc:97
3557 msgid "Select Regions"
3558 msgstr "Region auswählen"
3559
3560 #: editor_actions.cc:98
3561 msgid "Edit Point"
3562 msgstr "Arbeitspunkt"
3563
3564 #: editor_actions.cc:99
3565 msgid "Fade"
3566 msgstr "Fade"
3567
3568 #: editor_actions.cc:100
3569 msgid "Latch"
3570 msgstr "Latch"
3571
3572 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3573 msgid "Region"
3574 msgstr "Region"
3575
3576 #: editor_actions.cc:102
3577 msgid "Layering"
3578 msgstr "Layering"
3579
3580 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3581 msgid "Position"
3582 msgstr "Position"
3583
3584 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:827 panner_ui.cc:176
3585 #: panner_ui.cc:635 route_time_axis.cc:528
3586 msgid "Trim"
3587 msgstr "Anpassen"
3588
3589 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3590 msgid "Gain"
3591 msgstr "Lautstärke"
3592
3593 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:572
3594 msgid "Ranges"
3595 msgstr "Bereiche"
3596
3597 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1854 session_option_editor.cc:135
3598 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3599 msgid "Fades"
3600 msgstr "Fades"
3601
3602 #: editor_actions.cc:111
3603 msgid "Link"
3604 msgstr "Verknüpfen"
3605
3606 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3607 msgid "Zoom Focus"
3608 msgstr "Zoom Fokus"
3609
3610 #: editor_actions.cc:113
3611 msgid "Locate to Markers"
3612 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3613
3614 #: editor_actions.cc:115
3615 msgid "Meter falloff"
3616 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3617
3618 #: editor_actions.cc:116
3619 msgid "Meter hold"
3620 msgstr "Pegelanzeige halten"
3621
3622 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3623 msgid "MIDI Options"
3624 msgstr "MIDI Optionen"
3625
3626 #: editor_actions.cc:118
3627 msgid "Misc Options"
3628 msgstr "Sonstiges"
3629
3630 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:2283 route_group_dialog.cc:54
3631 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3632 msgid "Monitoring"
3633 msgstr "Monitoring"
3634
3635 #: editor_actions.cc:120
3636 msgid "Active Mark"
3637 msgstr "Aktiver Marker"
3638
3639 #: editor_actions.cc:123
3640 msgid "Primary Clock"
3641 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3642
3643 #: editor_actions.cc:124
3644 msgid "Pullup / Pulldown"
3645 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3646
3647 #: editor_actions.cc:125
3648 msgid "Region operations"
3649 msgstr "Region(en)"
3650
3651 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3652 msgid "Rulers"
3653 msgstr "Markierungsleisten"
3654
3655 #: editor_actions.cc:128
3656 msgid "Views"
3657 msgstr "Ansichten"
3658
3659 #: editor_actions.cc:129
3660 msgid "Scroll"
3661 msgstr "Scrollen"
3662
3663 #: editor_actions.cc:130
3664 msgid "Secondary Clock"
3665 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3666
3667 #: editor_actions.cc:137
3668 msgid "Subframes"
3669 msgstr "Subframes"
3670
3671 #: editor_actions.cc:140
3672 msgid "Timecode fps"
3673 msgstr "Timecode FPS"
3674
3675 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:586
3676 msgid "Height"
3677 msgstr "Höhe"
3678
3679 #: editor_actions.cc:143
3680 msgid "Tools"
3681 msgstr "Werkzeuge"
3682
3683 #: editor_actions.cc:144
3684 msgid "View"
3685 msgstr "Ansicht"
3686
3687 #: editor_actions.cc:146
3688 msgid "Zoom"
3689 msgstr "Zoom"
3690
3691 #: editor_actions.cc:152
3692 msgid "Break drag or deselect all"
3693 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3694
3695 #: editor_actions.cc:157
3696 msgid "Session|Lock"
3697 msgstr "Sperren"
3698
3699 #: editor_actions.cc:159
3700 msgid "Show Editor Mixer"
3701 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3702
3703 #: editor_actions.cc:160
3704 msgid "Show Editor List"
3705 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3706
3707 #: editor_actions.cc:162
3708 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3709 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3710
3711 #: editor_actions.cc:163
3712 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3713 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3714
3715 #: editor_actions.cc:164
3716 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3717 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3718
3719 #: editor_actions.cc:165
3720 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3721 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3722
3723 #: editor_actions.cc:167
3724 msgid "Playhead to Next Region Start"
3725 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3726
3727 #: editor_actions.cc:168
3728 msgid "Playhead to Next Region End"
3729 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3730
3731 #: editor_actions.cc:169
3732 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3733 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3734
3735 #: editor_actions.cc:171
3736 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3737 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3738
3739 #: editor_actions.cc:172
3740 msgid "Playhead to Previous Region End"
3741 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3742
3743 #: editor_actions.cc:173
3744 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3745 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3746
3747 #: editor_actions.cc:175
3748 msgid "To Next Region Boundary"
3749 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3750
3751 #: editor_actions.cc:176
3752 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3753 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3754
3755 #: editor_actions.cc:177
3756 msgid "To Previous Region Boundary"
3757 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3758
3759 #: editor_actions.cc:178
3760 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3761 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3762
3763 #: editor_actions.cc:180
3764 msgid "To Next Region Start"
3765 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3766
3767 #: editor_actions.cc:181
3768 msgid "To Next Region End"
3769 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3770
3771 #: editor_actions.cc:182
3772 msgid "To Next Region Sync"
3773 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3774
3775 #: editor_actions.cc:184
3776 msgid "To Previous Region Start"
3777 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3778
3779 #: editor_actions.cc:185
3780 msgid "To Previous Region End"
3781 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3782
3783 #: editor_actions.cc:186
3784 msgid "To Previous Region Sync"
3785 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3786
3787 #: editor_actions.cc:188
3788 msgid "To Range Start"
3789 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3790
3791 #: editor_actions.cc:189
3792 msgid "To Range End"
3793 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3794
3795 #: editor_actions.cc:191
3796 msgid "Playhead to Range Start"
3797 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3798
3799 #: editor_actions.cc:192
3800 msgid "Playhead to Range End"
3801 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3802
3803 #: editor_actions.cc:195
3804 msgid "Select All Tracks"
3805 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3806
3807 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2535
3808 msgid "Deselect All"
3809 msgstr "Nichts auswählen"
3810
3811 #: editor_actions.cc:199
3812 msgid "Set Range in Loop Range"
3813 msgstr "Bereich auf Schleife setzen"
3814
3815 #: editor_actions.cc:208
3816 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3817 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3818
3819 #: editor_actions.cc:209
3820 msgid "Select All Inside Edit Range"
3821 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3822
3823 #: editor_actions.cc:211
3824 msgid "Select Edit Range"
3825 msgstr "Editierbereich auswählen"
3826
3827 #: editor_actions.cc:213
3828 msgid "Select All in Punch Range"
3829 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3830
3831 #: editor_actions.cc:214
3832 msgid "Select All in Loop Range"
3833 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3834
3835 #: editor_actions.cc:216
3836 msgid "Select Next Track or Bus"
3837 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3838
3839 #: editor_actions.cc:217
3840 msgid "Select Previous Track or Bus"
3841 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3842
3843 #: editor_actions.cc:219
3844 msgid "Toggle Record Enable"
3845 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
3846
3847 #: editor_actions.cc:221
3848 msgid "Toggle Solo"
3849 msgstr "Solo umschalten"
3850
3851 #: editor_actions.cc:223
3852 msgid "Toggle Mute"
3853 msgstr "Mute umschalten"
3854
3855 #: editor_actions.cc:225
3856 msgid "Toggle Solo Isolate"
3857 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3858
3859 #: editor_actions.cc:230
3860 msgid "Save View %1"
3861 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3862
3863 #: editor_actions.cc:236
3864 msgid "Go to View %1"
3865 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3866
3867 #: editor_actions.cc:242
3868 msgid "Locate to Mark %1"
3869 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3870
3871 #: editor_actions.cc:246 editor_actions.cc:247
3872 msgid "Jump to Next Mark"
3873 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3874
3875 #: editor_actions.cc:248 editor_actions.cc:249
3876 msgid "Jump to Previous Mark"
3877 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3878
3879 #: editor_actions.cc:251
3880 msgid "Set Session Start from Playhead"
3881 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
3882
3883 #: editor_actions.cc:252
3884 msgid "Set Session End from Playhead"
3885 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
3886
3887 #: editor_actions.cc:254 editor_actions.cc:255
3888 msgid "Add Mark from Playhead"
3889 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3890
3891 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
3892 msgid "Remove Mark at Playhead"
3893 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3894
3895 #: editor_actions.cc:260
3896 msgid "Nudge Next Later"
3897 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3898
3899 #: editor_actions.cc:261
3900 msgid "Nudge Next Earlier"
3901 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3902
3903 #: editor_actions.cc:263
3904 msgid "Nudge Playhead Forward"
3905 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3906
3907 #: editor_actions.cc:264
3908 msgid "Nudge Playhead Backward"
3909 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3910
3911 #: editor_actions.cc:265
3912 msgid "Playhead To Next Grid"
3913 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3914
3915 #: editor_actions.cc:266
3916 msgid "Playhead To Previous Grid"
3917 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3918
3919 #: editor_actions.cc:271
3920 msgid "Zoom to Selection"
3921 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3922
3923 #: editor_actions.cc:272
3924 msgid "Toggle Zoom State"
3925 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3926
3927 #: editor_actions.cc:274
3928 msgid "Expand Track Height"
3929 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3930
3931 #: editor_actions.cc:275
3932 msgid "Shrink Track Height"
3933 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3934
3935 #: editor_actions.cc:277
3936 msgid "Move Selected Tracks Up"
3937 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3938
3939 #: editor_actions.cc:279
3940 msgid "Move Selected Tracks Down"
3941 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3942
3943 #: editor_actions.cc:282
3944 msgid "Scroll Tracks Up"
3945 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3946
3947 #: editor_actions.cc:284
3948 msgid "Scroll Tracks Down"
3949 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3950
3951 #: editor_actions.cc:286
3952 msgid "Step Tracks Up"
3953 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3954
3955 #: editor_actions.cc:288
3956 msgid "Step Tracks Down"
3957 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3958
3959 #: editor_actions.cc:291
3960 msgid "Scroll Backward"
3961 msgstr "Nach rechts scrollen"
3962
3963 #: editor_actions.cc:292
3964 msgid "Scroll Forward"
3965 msgstr "Nach links scrollen"
3966
3967 #: editor_actions.cc:293
3968 msgid "Center Playhead"
3969 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3970
3971 #: editor_actions.cc:294
3972 msgid "Center Edit Point"
3973 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3974
3975 #: editor_actions.cc:296
3976 msgid "Playhead Forward"
3977 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3978
3979 #: editor_actions.cc:297
3980 msgid "Playhead Backward"
3981 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3982
3983 #: editor_actions.cc:299
3984 msgid "Playhead to Active Mark"
3985 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3986
3987 #: editor_actions.cc:300
3988 msgid "Active Mark to Playhead"
3989 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3990
3991 #: editor_actions.cc:302
3992 msgid "Use Skip Ranges"
3993 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3994
3995 #: editor_actions.cc:309
3996 msgid "Play Selected Regions"
3997 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3998
3999 #: editor_actions.cc:311
4000 msgid "Play from Edit Point and Return"
4001 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4002
4003 #: editor_actions.cc:313
4004 msgid "Play Edit Range"
4005 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4006
4007 #: editor_actions.cc:315
4008 msgid "Playhead to Mouse"
4009 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4010
4011 #: editor_actions.cc:316
4012 msgid "Active Marker to Mouse"
4013 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4014
4015 #: editor_actions.cc:326
4016 msgid "Undo Selection Change"
4017 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4018
4019 #: editor_actions.cc:327
4020 msgid "Redo Selection Change"
4021 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4022
4023 #: editor_actions.cc:329
4024 msgid "Export Audio"
4025 msgstr "Audio exportieren"
4026
4027 #: editor_actions.cc:330 export_dialog.cc:396
4028 msgid "Export Range"
4029 msgstr "Bereich exportieren"
4030
4031 #: editor_actions.cc:335
4032 msgid "Separate Using Punch Range"
4033 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4034
4035 #: editor_actions.cc:338
4036 msgid "Separate Using Loop Range"
4037 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4038
4039 #: editor_actions.cc:341 editor_actions.cc:363
4040 msgid "Crop"
4041 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4042
4043 #: editor_actions.cc:351
4044 msgid "Fade Range Selection"
4045 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4046
4047 #: editor_actions.cc:353
4048 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4049 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4050
4051 #: editor_actions.cc:355
4052 msgid "Log"
4053 msgstr "Log"
4054
4055 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:360
4056 msgid "Move to Next Transient"
4057 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4058
4059 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:361
4060 msgid "Move to Previous Transient"
4061 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4062
4063 #: editor_actions.cc:365 editor_actions.cc:368
4064 msgid "Start Range"
4065 msgstr "Bereich beginnen"
4066
4067 #: editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:369
4068 msgid "Finish Range"
4069 msgstr "Bereich beenden"
4070
4071 #: editor_actions.cc:401
4072 msgid "Follow Playhead"
4073 msgstr "Positionszeiger folgen"
4074
4075 #: editor_actions.cc:402
4076 msgid "Remove Last Capture"
4077 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4078
4079 #: editor_actions.cc:404
4080 msgid "Stationary Playhead"
4081 msgstr "stehender Positionszeiger"
4082
4083 #: editor_actions.cc:406 insert_remove_time_dialog.cc:32
4084 msgid "Insert Time"
4085 msgstr "Stille Einfügen"
4086
4087 #: editor_actions.cc:408 insert_remove_time_dialog.cc:32
4088 msgid "Remove Time"
4089 msgstr "Zeit entfernen"
4090
4091 #: editor_actions.cc:413
4092 msgid "Toggle Active"
4093 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4094
4095 #: editor_actions.cc:415 editor_actions.cc:1780 editor_markers.cc:914
4096 #: editor_markers.cc:979 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1603
4097 #: route_time_axis.cc:867
4098 msgid "Remove"
4099 msgstr "Löschen"
4100
4101 #: editor_actions.cc:420
4102 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4103 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4104
4105 #: editor_actions.cc:422 time_axis_view.cc:1382
4106 msgid "Largest"
4107 msgstr "Am größten"
4108
4109 #: editor_actions.cc:425 time_axis_view.cc:1383
4110 msgid "Larger"
4111 msgstr "Größer"
4112
4113 #: editor_actions.cc:428 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1384
4114 msgid "Large"
4115 msgstr "Groß"
4116
4117 #: editor_actions.cc:434 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1386
4118 msgid "Small"
4119 msgstr "Klein"
4120
4121 #: editor_actions.cc:438
4122 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4123 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4124
4125 #: editor_actions.cc:443
4126 msgid "Zoom Focus Left"
4127 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4128
4129 #: editor_actions.cc:444
4130 msgid "Zoom Focus Right"
4131 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4132
4133 #: editor_actions.cc:445
4134 msgid "Zoom Focus Center"
4135 msgstr "Zentriert ausrichten"
4136
4137 #: editor_actions.cc:446
4138 msgid "Zoom Focus Playhead"
4139 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4140
4141 #: editor_actions.cc:447
4142 msgid "Zoom Focus Mouse"
4143 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4144
4145 #: editor_actions.cc:448
4146 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4147 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4148
4149 #: editor_actions.cc:450
4150 msgid "Next Zoom Focus"
4151 msgstr "Zoom FokusNächster "
4152
4153 #: editor_actions.cc:456
4154 msgid "Smart Object Mode"
4155 msgstr "Smarter Objektmodus"
4156
4157 #: editor_actions.cc:459
4158 msgid "Smart"
4159 msgstr "Smart"
4160
4161 #: editor_actions.cc:462
4162 msgid "Object Tool"
4163 msgstr "Objektwerkzeug"
4164
4165 #: editor_actions.cc:467
4166 msgid "Range Tool"
4167 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4168
4169 #: editor_actions.cc:472
4170 msgid "Note Drawing Tool"
4171 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4172
4173 #: editor_actions.cc:477
4174 msgid "Audition Tool"
4175 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4176
4177 #: editor_actions.cc:482
4178 msgid "Time FX Tool"
4179 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4180
4181 #: editor_actions.cc:487
4182 msgid "Content Tool"
4183 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4184
4185 #: editor_actions.cc:493
4186 msgid "Cut Tool"
4187 msgstr "Schneidewerkzeug"
4188
4189 #: editor_actions.cc:499
4190 msgid "Step Mouse Mode"
4191 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4192
4193 #: editor_actions.cc:506
4194 msgid "Change Edit Point"
4195 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4196
4197 #: editor_actions.cc:507
4198 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4199 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4200
4201 #: editor_actions.cc:512
4202 msgid "EditMode|Lock"
4203 msgstr "Sperren"
4204
4205 #: editor_actions.cc:513
4206 msgid "Cycle Edit Mode"
4207 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4208
4209 #: editor_actions.cc:515
4210 msgid "Snap to"
4211 msgstr "Einrasten"
4212
4213 #: editor_actions.cc:516
4214 msgid "Snap Mode"
4215 msgstr "Einrastmodus"
4216
4217 #: editor_actions.cc:523
4218 msgid "Next Snap Mode"
4219 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4220
4221 #: editor_actions.cc:524
4222 msgid "Next Snap Choice"
4223 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4224
4225 #: editor_actions.cc:525
4226 msgid "Next Musical Snap Choice"
4227 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4228
4229 #: editor_actions.cc:526
4230 msgid "Previous Snap Choice"
4231 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4232
4233 #: editor_actions.cc:527
4234 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4235 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4236
4237 #: editor_actions.cc:532
4238 msgid "Snap to CD Frame"
4239 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4240
4241 #: editor_actions.cc:533
4242 msgid "Snap to Timecode Frame"
4243 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4244
4245 #: editor_actions.cc:534
4246 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4247 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4248
4249 #: editor_actions.cc:535
4250 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4251 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4252
4253 #: editor_actions.cc:536
4254 msgid "Snap to Seconds"
4255 msgstr "An Sekunden einrasten"
4256
4257 #: editor_actions.cc:537
4258 msgid "Snap to Minutes"
4259 msgstr "An Minuten einrasten"
4260
4261 #: editor_actions.cc:539
4262 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4263 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4264
4265 #: editor_actions.cc:540
4266 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4267 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4268
4269 #: editor_actions.cc:541
4270 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4271 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4272
4273 #: editor_actions.cc:542
4274 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4275 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4276
4277 #: editor_actions.cc:543
4278 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4279 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4280
4281 #: editor_actions.cc:544
4282 msgid "Snap to Twentieths"
4283 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4284
4285 #: editor_actions.cc:545
4286 msgid "Snap to Sixteenths"
4287 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4288
4289 #: editor_actions.cc:546
4290 msgid "Snap to Fourteenths"
4291 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4292
4293 #: editor_actions.cc:547
4294 msgid "Snap to Twelfths"
4295 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4296
4297 #: editor_actions.cc:548
4298 msgid "Snap to Tenths"
4299 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4300
4301 #: editor_actions.cc:549
4302 msgid "Snap to Eighths"
4303 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4304
4305 #: editor_actions.cc:550
4306 msgid "Snap to Sevenths"
4307 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4308
4309 #: editor_actions.cc:551
4310 msgid "Snap to Sixths"
4311 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4312
4313 #: editor_actions.cc:552
4314 msgid "Snap to Fifths"
4315 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4316
4317 #: editor_actions.cc:553
4318 msgid "Snap to Quarters"
4319 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4320
4321 #: editor_actions.cc:554
4322 msgid "Snap to Thirds"
4323 msgstr "An Triolen einrasten"
4324
4325 #: editor_actions.cc:555
4326 msgid "Snap to Halves"
4327 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4328
4329 #: editor_actions.cc:557
4330 msgid "Snap to Beat"
4331 msgstr "An Schlägen einrasten"
4332
4333 #: editor_actions.cc:558
4334 msgid "Snap to Bar"
4335 msgstr "An Takten einrasten"
4336
4337 #: editor_actions.cc:559
4338 msgid "Snap to Mark"
4339 msgstr "An Markern einrasten"
4340
4341 #: editor_actions.cc:560
4342 msgid "Snap to Region Start"
4343 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4344
4345 #: editor_actions.cc:561
4346 msgid "Snap to Region End"
4347 msgstr "An Regionenende einrasten"
4348
4349 #: editor_actions.cc:562
4350 msgid "Snap to Region Sync"
4351 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4352
4353 #: editor_actions.cc:563
4354 msgid "Snap to Region Boundary"
4355 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4356
4357 #: editor_actions.cc:565
4358 msgid "Show Marker Lines"
4359 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4360
4361 #: editor_actions.cc:575
4362 msgid "Loop/Punch"
4363 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4364
4365 #: editor_actions.cc:579
4366 msgid "Min:Sec"
4367 msgstr "Min:Sek"
4368
4369 #: editor_actions.cc:581 editor_actions.cc:584 editor_rulers.cc:271
4370 msgid "Video Monitor"
4371 msgstr "Videomonitor"
4372
4373 #: editor_actions.cc:583 rc_option_editor.cc:2734
4374 msgid "Video"
4375 msgstr "Video"
4376
4377 #: editor_actions.cc:586
4378 msgid "Always on Top"
4379 msgstr "Immer oben"
4380
4381 #: editor_actions.cc:588
4382 msgid "Frame number"
4383 msgstr "Framenummer"
4384
4385 #: editor_actions.cc:589
4386 msgid "Timecode Background"
4387 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4388
4389 #: editor_actions.cc:590
4390 msgid "Fullscreen"
4391 msgstr "Vollbild"
4392
4393 #: editor_actions.cc:591
4394 msgid "Letterbox"
4395 msgstr "Letterbox"
4396
4397 #: editor_actions.cc:592
4398 msgid "Original Size"
4399 msgstr "Originalgröße"
4400
4401 #: editor_actions.cc:649
4402 msgid "Sort"
4403 msgstr "Sortieren"
4404
4405 #: editor_actions.cc:660 editor_routes.cc:484 mixer_ui.cc:1212
4406 msgid "Show All"
4407 msgstr "Alles anzeigen"
4408
4409 #: editor_actions.cc:661
4410 msgid "Show Automatic Regions"
4411 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4412
4413 #: editor_actions.cc:663
4414 msgid "Ascending"
4415 msgstr "aufsteigend"
4416
4417 #: editor_actions.cc:665
4418 msgid "Descending"
4419 msgstr "absteigend"
4420
4421 #: editor_actions.cc:668
4422 msgid "By Region Name"
4423 msgstr "nach Name der Region"
4424
4425 #: editor_actions.cc:670
4426 msgid "By Region Length"
4427 msgstr "nach Länge der Region"
4428
4429 #: editor_actions.cc:672
4430 msgid "By Region Position"
4431 msgstr "nach Position der Region"
4432
4433 #: editor_actions.cc:674
4434 msgid "By Region Timestamp"
4435 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4436
4437 #: editor_actions.cc:676
4438 msgid "By Region Start in File"
4439 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4440
4441 #: editor_actions.cc:678
4442 msgid "By Region End in File"
4443 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4444
4445 #: editor_actions.cc:680
4446 msgid "By Source File Name"
4447 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4448
4449 #: editor_actions.cc:682
4450 msgid "By Source File Length"
4451 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4452
4453 #: editor_actions.cc:684
4454 msgid "By Source File Creation Date"
4455 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4456
4457 #: editor_actions.cc:686
4458 msgid "By Source Filesystem"
4459 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4460
4461 #: editor_actions.cc:689
4462 msgid "Remove Unused"
4463 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4464
4465 #: editor_actions.cc:691
4466 msgid "Import PT session"
4467 msgstr "PT Projekt importieren"
4468
4469 #: editor_actions.cc:696 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
4470 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4471 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4472 msgid "Import"
4473 msgstr "Importieren"
4474
4475 #: editor_actions.cc:699
4476 msgid "Import to Region List..."
4477 msgstr "In Regionenliste importieren"
4478
4479 #: editor_actions.cc:702 session_import_dialog.cc:44
4480 msgid "Import From Session"
4481 msgstr "Aus Projekt importieren"
4482
4483 #: editor_actions.cc:706
4484 msgid "Bring all media into session folder"
4485 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4486
4487 #: editor_actions.cc:709
4488 msgid "Show Summary"
4489 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4490
4491 #: editor_actions.cc:711
4492 msgid "Show Group Tabs"
4493 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4494
4495 #: editor_actions.cc:713
4496 msgid "Show Measure Lines"
4497 msgstr "Zeige Taktlinien"
4498
4499 #: editor_actions.cc:717
4500 msgid "Show Logo"
4501 msgstr "Zeige Logo"
4502
4503 #: editor_actions.cc:721
4504 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4505 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4506
4507 #: editor_actions.cc:744
4508 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4509 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4510
4511 #: editor_actions.cc:746
4512 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4513 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4514
4515 #: editor_actions.cc:1090 editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497
4516 #: editor_actions.cc:1550 editor_actions.cc:1561 editor_actions.cc:1608
4517 #: editor_actions.cc:1618 editor_regions.cc:1571
4518 msgid "programming error: %1: %2"
4519 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4520
4521 #: editor_actions.cc:1786
4522 msgid "Raise"
4523 msgstr "Nach oben"
4524
4525 #: editor_actions.cc:1789
4526 msgid "Raise to Top"
4527 msgstr "Ganz nach oben"
4528
4529 #: editor_actions.cc:1792
4530 msgid "Lower"
4531 msgstr "Nach unten"
4532
4533 #: editor_actions.cc:1795
4534 msgid "Lower to Bottom"
4535 msgstr "Ganz nach unten"
4536
4537 #: editor_actions.cc:1798
4538 msgid "Move to Original Position"
4539 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4540
4541 #: editor_actions.cc:1803
4542 msgid "Lock to Video"
4543 msgstr "an Video koppeln"
4544
4545 #: editor_actions.cc:1808 editor_markers.cc:905
4546 msgid "Glue to Bars and Beats"
4547 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4548
4549 #: editor_actions.cc:1813
4550 msgid "Remove Sync"
4551 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4552
4553 #: editor_actions.cc:1816 mixer_strip.cc:2068 monitor_section.cc:278
4554 #: monitor_section.cc:368 route_time_axis.cc:255 route_time_axis.cc:537
4555 msgid "Mute"
4556 msgstr "Mute"
4557
4558 #: editor_actions.cc:1819
4559 msgid "Normalize..."
4560 msgstr "Normalisieren..."
4561
4562 #: editor_actions.cc:1822
4563 msgid "Reverse"
4564 msgstr "Umkehren"
4565
4566 #: editor_actions.cc:1825
4567 msgid "Make Mono Regions"
4568 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4569
4570 #: editor_actions.cc:1828
4571 msgid "Boost Gain"
4572 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4573
4574 #: editor_actions.cc:1831
4575 msgid "Cut Gain"
4576 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4577
4578 #: editor_actions.cc:1834
4579 msgid "Pitch Shift..."
4580 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4581
4582 #: editor_actions.cc:1837
4583 msgid "Transpose..."
4584 msgstr "Transponieren..."
4585
4586 #: editor_actions.cc:1840
4587 msgid "Opaque"
4588 msgstr "Deckend"
4589
4590 #: editor_actions.cc:1844 editor_regions.cc:117
4591 msgid "Fade In"
4592 msgstr "Fade In"
4593
4594 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:118
4595 msgid "Fade Out"
4596 msgstr "Fade Out"
4597
4598 #: editor_actions.cc:1864
4599 msgid "Multi-Duplicate..."
4600 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4601
4602 #: editor_actions.cc:1869
4603 msgid "Fill Track"
4604 msgstr "Spur auffüllen"
4605
4606 #: editor_actions.cc:1873 editor_markers.cc:993
4607 msgid "Set Loop Range"
4608 msgstr "Schleife erstellen"
4609
4610 #: editor_actions.cc:1880
4611 msgid "Set Punch"
4612 msgstr "Punchbereich erstellen"
4613
4614 #: editor_actions.cc:1884
4615 msgid "Add Single Range Marker"
4616 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4617
4618 #: editor_actions.cc:1889
4619 msgid "Add Range Marker Per Region"
4620 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4621
4622 #: editor_actions.cc:1893
4623 msgid "Snap Position To Grid"
4624 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4625
4626 #: editor_actions.cc:1896
4627 msgid "Close Gaps"
4628 msgstr "Lücken schließen"
4629
4630 #: editor_actions.cc:1899
4631 msgid "Rhythm Ferret..."
4632 msgstr "Rhythm Ferret..."
4633
4634 #: editor_actions.cc:1902
4635 msgid "Export..."
4636 msgstr "Exportieren..."
4637
4638 #: editor_actions.cc:1908
4639 msgid "Separate Under"
4640 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4641
4642 #: editor_actions.cc:1912 editor_actions.cc:1913
4643 msgid "Set Fade In Length"
4644 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4645
4646 #: editor_actions.cc:1914 editor_actions.cc:1915
4647 msgid "Set Fade Out Length"
4648 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4649
4650 #: editor_actions.cc:1917
4651 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4652 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4653
4654 #: editor_actions.cc:1922
4655 msgid "Split at Percussion Onsets"
4656 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4657
4658 #: editor_actions.cc:1927
4659 msgid "List Editor..."
4660 msgstr "Eventlisteneditor..."
4661
4662 #: editor_actions.cc:1930
4663 msgid "Properties..."
4664 msgstr "Eigenschaften..."
4665
4666 #: editor_actions.cc:1934
4667 msgid "Bounce (with processing)"
4668 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
4669
4670 #: editor_actions.cc:1935
4671 msgid "Bounce (without processing)"
4672 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
4673
4674 #: editor_actions.cc:1936
4675 msgid "Combine"
4676 msgstr "Verbinden (combine)"
4677
4678 #: editor_actions.cc:1937
4679 msgid "Uncombine"
4680 msgstr "Trennen (uncombine)"
4681
4682 #: editor_actions.cc:1939
4683 msgid "Spectral Analysis..."
4684 msgstr "FFT-Analyse"
4685
4686 #: editor_actions.cc:1941
4687 msgid "Reset Envelope"
4688 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4689
4690 #: editor_actions.cc:1943
4691 msgid "Reset Gain"
4692 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4693
4694 #: editor_actions.cc:1948
4695 msgid "Envelope Active"
4696 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4697
4698 #: editor_actions.cc:1956 editor_actions.cc:1957
4699 msgid "Insert Patch Change..."
4700 msgstr "Patch Change einfügen..."
4701
4702 #: editor_actions.cc:1958
4703 msgid "Unlink from other copies"
4704 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4705
4706 #: editor_actions.cc:1959
4707 msgid "Strip Silence..."
4708 msgstr "Stille entfernen..."
4709
4710 #: editor_actions.cc:1960
4711 msgid "Set Range Selection"
4712 msgstr "Bereich auswählen"
4713
4714 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
4715 msgid "Nudge Later"
4716 msgstr "Schritt nach hinten"
4717
4718 #: editor_actions.cc:1964 editor_actions.cc:1965
4719 msgid "Nudge Earlier"
4720 msgstr "Schritt nach vorne"
4721
4722 #: editor_actions.cc:1967
4723 msgid "Sequence Regions"
4724 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4725
4726 #: editor_actions.cc:1972
4727 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4728 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4729
4730 #: editor_actions.cc:1979
4731 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4732 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4733
4734 #: editor_actions.cc:1983
4735 msgid "Trim to Loop"
4736 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4737
4738 #: editor_actions.cc:1984
4739 msgid "Trim to Punch"
4740 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4741
4742 #: editor_actions.cc:1986
4743 msgid "Trim to Previous"
4744 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4745
4746 #: editor_actions.cc:1987
4747 msgid "Trim to Next"
4748 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4749
4750 #: editor_actions.cc:1994
4751 msgid "Insert Region From Region List"
4752 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4753
4754 #: editor_actions.cc:2000
4755 msgid "Set Sync Position"
4756 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4757
4758 #: editor_actions.cc:2001
4759 msgid "Place Transient"
4760 msgstr "Transienten setzen"
4761
4762 #: editor_actions.cc:2002
4763 msgid "Split/Separate"
4764 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4765
4766 #: editor_actions.cc:2003
4767 msgid "Trim Start at Edit Point"
4768 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4769
4770 #: editor_actions.cc:2004
4771 msgid "Trim End at Edit Point"
4772 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4773
4774 #: editor_actions.cc:2009
4775 msgid "Align Start"
4776 msgstr "Anfang ausrichten"
4777
4778 #: editor_actions.cc:2016
4779 msgid "Align Start Relative"
4780 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4781
4782 #: editor_actions.cc:2020
4783 msgid "Align End"
4784 msgstr "Ende ausrichten"
4785
4786 #: editor_actions.cc:2025
4787 msgid "Align End Relative"
4788 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4789
4790 #: editor_actions.cc:2032
4791 msgid "Align Sync"
4792 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4793
4794 #: editor_actions.cc:2039
4795 msgid "Align Sync Relative"
4796 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4797
4798 #: editor_actions.cc:2043 editor_actions.cc:2046
4799 msgid "Choose Top..."
4800 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4801
4802 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4803 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4804 msgstr ""
4805 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4806
4807 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4808 msgid "Add Existing Media"
4809 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4810
4811 #: editor_audio_import.cc:175
4812 msgid ""
4813 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4814 "%1 as a new file, or skip it?"
4815 msgstr ""
4816 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4817 "Datei importieren, oder überspringen?"
4818
4819 #: editor_audio_import.cc:177
4820 msgid ""
4821 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4822 "%2 as a new source, or skip it?"
4823 msgstr ""
4824 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4825 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4826
4827 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
4828 #: editor_videotimeline.cc:91
4829 msgid "Cancel Import"
4830 msgstr "Importieren Abbrechen"
4831
4832 #: editor_audio_import.cc:562
4833 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4834 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4835
4836 #: editor_audio_import.cc:570
4837 msgid "Cancel entire import"
4838 msgstr "Importieren Abbrechen"
4839
4840 #: editor_audio_import.cc:571
4841 msgid "Don't embed it"
4842 msgstr "Nicht einbetten"
4843
4844 #: editor_audio_import.cc:572
4845 msgid "Embed all without questions"
4846 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4847
4848 #: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601
4849 #: export_format_dialog.cc:60
4850 msgid "Sample rate"
4851 msgstr "Samplerate"
4852
4853 #: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
4854 msgid ""
4855 "%1\n"
4856 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4857 msgstr ""
4858 "%1\n"
4859 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4860 "dieses Projekts."
4861
4862 #: editor_audio_import.cc:598
4863 msgid "Embed it anyway"
4864 msgstr "Trotzdem importieren"
4865
4866 #: editor_pt_import.cc:81
4867 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
4868 msgstr ""
4869 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
4870
4871 #: editor_pt_import.cc:86
4872 msgid "Import PT Session"
4873 msgstr "PT Projekt importieren"
4874
4875 #: editor_pt_import.cc:97
4876 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
4877 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname."
4878
4879 #: editor_pt_import.cc:131
4880 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
4881 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
4882
4883 #: editor_pt_import.cc:135
4884 msgid ""
4885 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
4886 "\n"
4887 "%3 audio files\n"
4888 "%4 regions\n"
4889 "%5 active regions\n"
4890 "\n"
4891 "Continue..."
4892 msgstr ""
4893 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
4894 "\n"
4895 "%3 Audiodateien\n"
4896 "%4 Regionen\n"
4897 "%5 aktive Regionen\n"
4898 "\n"
4899 "Fortfahren..."
4900
4901 #: editor_canvas_events.cc:1311 editor_drag.cc:1402
4902 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4903 msgstr ""
4904 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4905 "platziert wurde"
4906
4907 #: editor_drag.cc:1294
4908 msgid "fixed time region drag"
4909 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4910
4911 #: editor_drag.cc:2228
4912 msgid "Ripple drag"
4913 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4914
4915 #: editor_drag.cc:2389 midi_region_view.cc:2850
4916 msgid "resize notes"
4917 msgstr "Notenlänge ändern"
4918
4919 #: editor_drag.cc:2584
4920 msgid "Video Start:"
4921 msgstr "Videostart"
4922
4923 #: editor_drag.cc:2586
4924 msgid "Diff:"
4925 msgstr "Diff:"
4926
4927 #: editor_drag.cc:2605
4928 msgid "Move Video"
4929 msgstr "Bewege Video"
4930
4931 #: editor_drag.cc:3113
4932 msgid "copy meter mark"
4933 msgstr "Taktmarker kopieren"
4934
4935 #: editor_drag.cc:3121
4936 msgid "move meter mark"
4937 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4938
4939 #: editor_drag.cc:3244
4940 msgid "copy tempo mark"
4941 msgstr "Tempomarker kopieren"
4942
4943 #: editor_drag.cc:3252
4944 msgid "move tempo mark"
4945 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4946
4947 #: editor_drag.cc:3504
4948 msgid "change fade in length"
4949 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4950
4951 #: editor_drag.cc:3629
4952 msgid "change fade out length"
4953 msgstr "Fade-Out verändern"
4954
4955 #: editor_drag.cc:3991
4956 msgid "move marker"
4957 msgstr "Marker bewegen"
4958
4959 #: editor_drag.cc:4239 editor_drag.cc:5622
4960 msgid "automation range move"
4961 msgstr "Automationsbereich bewegen"
4962
4963 #: editor_drag.cc:4596
4964 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4965 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4966
4967 #: editor_drag.cc:5057
4968 msgid "programming_error: %1"
4969 msgstr "Programmierfehler: %1"
4970
4971 #: editor_drag.cc:5126 editor_drag.cc:5136
4972 msgid "new skip marker"
4973 msgstr "neuer Sprungmarker"
4974
4975 #: editor_drag.cc:5127
4976 msgid "skip"
4977 msgstr "Sprung"
4978
4979 #: editor_drag.cc:5131 location_ui.cc:56
4980 msgid "CD"
4981 msgstr "CD"
4982
4983 #: editor_drag.cc:5132
4984 msgid "new CD marker"
4985 msgstr "neuer CD Marker"
4986
4987 #: editor_drag.cc:5137 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1513
4988 msgid "unnamed"
4989 msgstr "unbenannt"
4990
4991 #: editor_drag.cc:5443
4992 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4993 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4994
4995 #: editor_route_groups.cc:96
4996 msgid "Col"
4997 msgstr "Spalte"
4998
4999 #: editor_route_groups.cc:96
5000 msgid "Group Tab Color"
5001 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5002
5003 #: editor_route_groups.cc:97
5004 msgid "Name of Group"
5005 msgstr "Gruppenname"
5006
5007 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:208
5008 msgid "Visible|V"
5009 msgstr "V"
5010
5011 #: editor_route_groups.cc:98
5012 msgid "Group is visible?"
5013 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5014
5015 #: editor_route_groups.cc:99
5016 msgid "On"
5017 msgstr "An"
5018
5019 #: editor_route_groups.cc:99
5020 msgid "Group is enabled?"
5021 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5022
5023 #: editor_route_groups.cc:100
5024 msgid "Group|G"
5025 msgstr "G"
5026
5027 #: editor_route_groups.cc:100
5028 msgid "Sharing Gain?"
5029 msgstr "Lautstärke teilen?"
5030
5031 #: editor_route_groups.cc:101
5032 msgid "Relative|Rel"
5033 msgstr "Rel"
5034
5035 #: editor_route_groups.cc:101
5036 msgid "Relative Gain Changes?"
5037 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5038
5039 #: editor_route_groups.cc:102 editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:212
5040 #: mixer_strip.cc:2094 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2741
5041 #: time_axis_view.cc:1201
5042 msgid "Mute|M"
5043 msgstr "M"
5044
5045 #: editor_route_groups.cc:102
5046 msgid "Sharing Mute?"
5047 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5048
5049 #: editor_route_groups.cc:103 editor_routes.cc:213 mixer_strip.cc:2104
5050 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2738
5051 msgid "Solo|S"
5052 msgstr "S"
5053
5054 #: editor_route_groups.cc:103
5055 msgid "Sharing Solo?"
5056 msgstr "Solo teilen?"
5057
5058 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1623 midi_time_axis.cc:1626
5059 #: midi_time_axis.cc:1629
5060 msgid "Rec"
5061 msgstr "Rec"
5062
5063 #: editor_route_groups.cc:104
5064 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5065 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5066
5067 #: editor_route_groups.cc:105
5068 msgid "Monitoring|Mon"
5069 msgstr "Mon"
5070
5071 #: editor_route_groups.cc:105
5072 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5073 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5074
5075 #: editor_route_groups.cc:106
5076 msgid "Selection|Sel"
5077 msgstr "Sel"
5078
5079 #: editor_route_groups.cc:106
5080 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5081 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5082
5083 #: editor_route_groups.cc:107 editor_routes.cc:209
5084 msgid "Active|A"
5085 msgstr "A"
5086
5087 #: editor_route_groups.cc:107
5088 msgid "Sharing Active Status?"
5089 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5090
5091 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:820
5092 #: editor_markers.cc:1005 editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1041
5093 #: editor_markers.cc:1060 editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109
5094 #: editor_markers.cc:1140 editor_markers.cc:1170 editor_markers.cc:1198
5095 #: editor_markers.cc:1229 editor_markers.cc:1254 editor_markers.cc:1305
5096 #: editor_markers.cc:1349 editor_markers.cc:1375 editor_markers.cc:1569
5097 #: editor_mouse.cc:2140
5098 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5099 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5100
5101 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
5102 msgid "File Exists!"
5103 msgstr "Datei existiert!"
5104
5105 #: editor_export_audio.cc:153
5106 msgid "Overwrite Existing File"
5107 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
5108
5109 #: editor_group_tabs.cc:176
5110 msgid "Fit to Window"
5111 msgstr "An Fenster anpassen"
5112
5113 #: editor_markers.cc:139
5114 msgid "start"
5115 msgstr "Start"
5116
5117 #: editor_markers.cc:140
5118 msgid "end"
5119 msgstr "Ende"
5120
5121 #: editor_markers.cc:645
5122 msgid "mark"
5123 msgstr "Marker"
5124
5125 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2100 editor_ops.cc:2122
5126 #: editor_ops.cc:2238 editor_ops.cc:2275 location_ui.cc:1023
5127 msgid "add marker"
5128 msgstr "Marker hinzufügen"
5129
5130 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1449
5131 msgid "set loop range"
5132 msgstr "Loopbereich festlegen"
5133
5134 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1455
5135 msgid "set punch range"
5136 msgstr "Punchbereich festlegen"
5137
5138 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4169
5139 msgid "range"
5140 msgstr "Bereich"
5141
5142 #: editor_markers.cc:718
5143 msgid "new range marker"
5144 msgstr "Neuer Bereich"
5145
5146 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2206 location_ui.cc:859
5147 msgid "remove marker"
5148 msgstr "Marker entfernen"
5149
5150 #: editor_markers.cc:887
5151 msgid "Locate to Here"
5152 msgstr "Hierhin setzen"
5153
5154 #: editor_markers.cc:888
5155 msgid "Play from Here"
5156 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5157
5158 #: editor_markers.cc:889
5159 msgid "Move Mark to Playhead"
5160 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5161
5162 #: editor_markers.cc:893
5163 msgid "Create Range to Next Marker"
5164 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5165
5166 #: editor_markers.cc:934
5167 msgid "Locate to Marker"
5168 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5169
5170 #: editor_markers.cc:935
5171 msgid "Play from Marker"
5172 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5173
5174 #: editor_markers.cc:938
5175 msgid "Set Marker from Playhead"
5176 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5177
5178 #: editor_markers.cc:940
5179 msgid "Set Range from Selection"
5180 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5181
5182 #: editor_markers.cc:950
5183 msgid "Hide Range"
5184 msgstr "Bereich verbergen"
5185
5186 #: editor_markers.cc:951
5187 msgid "Rename Range..."
5188 msgstr "Bereich umbenennen..."
5189
5190 #: editor_markers.cc:955
5191 msgid "Remove Range"
5192 msgstr "Bereich entfernen"
5193
5194 #: editor_markers.cc:962
5195 msgid "Separate Regions in Range"
5196 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5197
5198 #: editor_markers.cc:965
5199 msgid "Select Range"
5200 msgstr "Bereich auswählen"
5201
5202 #: editor_markers.cc:994
5203 msgid "Set Punch Range"
5204 msgstr "Punchbereich erstellen"
5205
5206 #: editor_markers.cc:1400 editor_ops.cc:2055
5207 msgid "New Name:"
5208 msgstr "Neuer Name: "
5209
5210 #: editor_markers.cc:1403
5211 msgid "Rename Mark"
5212 msgstr "Marker umbenennen"
5213
5214 #: editor_markers.cc:1405
5215 msgid "Rename Range"
5216 msgstr "Bereich umbenennen"
5217
5218 #: editor_markers.cc:1412 editor_mouse.cc:2157 processor_box.cc:2060
5219 #: processor_box.cc:2531 route_time_axis.cc:1107 route_ui.cc:1574
5220 msgid "Rename"
5221 msgstr "Umbenennen"
5222
5223 #: editor_markers.cc:1425
5224 msgid "rename marker"
5225 msgstr "Marker umbenennen"
5226
5227 #: editor_mixer.cc:90
5228 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5229 msgstr ""
5230 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5231
5232 #: editor_mouse.cc:1235 editor_mouse.cc:1253 editor_tempodisplay.cc:270
5233 msgid ""
5234 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5235 msgstr ""
5236 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5237
5238 #: editor_mouse.cc:1240 editor_tempodisplay.cc:275
5239 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5240 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5241
5242 #: editor_mouse.cc:1258 editor_tempodisplay.cc:375
5243 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5244 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5245
5246 #: editor_mouse.cc:1905 editor_mouse.cc:1930 editor_mouse.cc:1943
5247 msgid ""
5248 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5249 "pointer!"
5250 msgstr ""
5251 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5252 "pointer!"
5253
5254 #: editor_mouse.cc:2078
5255 msgid "start point trim"
5256 msgstr "Startpunkt ändern"
5257
5258 #: editor_mouse.cc:2103
5259 msgid "End point trim"
5260 msgstr "Endpunkt verändern"
5261
5262 #: editor_mouse.cc:2155
5263 msgid "Name for region:"
5264 msgstr "Name für Region:"
5265
5266 #: editor_ops.cc:165
5267 msgid "split"
5268 msgstr "teile"
5269
5270 #: editor_ops.cc:339
5271 msgid "alter selection"
5272 msgstr "Auswahl ändern"
5273
5274 #: editor_ops.cc:381
5275 msgid "nudge regions forward"
5276 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5277
5278 #: editor_ops.cc:435 editor_ops.cc:526
5279 msgid "nudge location forward"
5280 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5281
5282 #: editor_ops.cc:466
5283 msgid "nudge regions backward"
5284 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5285
5286 #: editor_ops.cc:558
5287 msgid "nudge forward"
5288 msgstr "Schritt vorwärts"
5289
5290 #: editor_ops.cc:582
5291 msgid "nudge backward"
5292 msgstr "Schritt nach hinten"
5293
5294 #: editor_ops.cc:647
5295 msgid "sequence regions"
5296 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5297
5298 #: editor_ops.cc:709
5299 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5300 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5301
5302 #: editor_ops.cc:2057
5303 msgid "New Location Marker"
5304 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5305
5306 #: editor_ops.cc:2148 editor_ops.cc:2172
5307 msgid "Set session start"
5308 msgstr "Projektstart setzen"
5309
5310 #: editor_ops.cc:2238
5311 msgid "add markers"
5312 msgstr "Marker hinzufügen"
5313
5314 #: editor_ops.cc:2334
5315 msgid "clear markers"
5316 msgstr "Marker zurücksetzen"
5317
5318 #: editor_ops.cc:2349
5319 msgid "clear ranges"
5320 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5321
5322 #: editor_ops.cc:2365
5323 msgid "clear locations"
5324 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5325
5326 #: editor_ops.cc:2428
5327 msgid "insert region"
5328 msgstr "Region einfügen"
5329
5330 #: editor_ops.cc:2619
5331 msgid "raise regions"
5332 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5333
5334 #: editor_ops.cc:2621
5335 msgid "raise region"
5336 msgstr "Region weiter nach oben"
5337
5338 #: editor_ops.cc:2627
5339 msgid "raise regions to top"
5340 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5341
5342 #: editor_ops.cc:2629
5343 msgid "raise region to top"
5344 msgstr "Region ganz nach oben"
5345
5346 #: editor_ops.cc:2635
5347 msgid "lower regions"
5348 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5349
5350 #: editor_ops.cc:2637 editor_ops.cc:2645
5351 msgid "lower region"
5352 msgstr "Region weiter nach unten"
5353
5354 #: editor_ops.cc:2643
5355 msgid "lower regions to bottom"
5356 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5357
5358 #: editor_ops.cc:2728
5359 msgid "Rename Region"
5360 msgstr "Region umbenennen"
5361
5362 #: editor_ops.cc:2730 processor_box.cc:2058 route_ui.cc:1572
5363 msgid "New name:"
5364 msgstr "Neuer Name: "
5365
5366 #: editor_ops.cc:3047
5367 msgid "separate"
5368 msgstr "Teilen"
5369
5370 #: editor_ops.cc:3159
5371 msgid "separate region under"
5372 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5373
5374 #: editor_ops.cc:3305
5375 msgid "trim to selection"
5376 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5377
5378 #: editor_ops.cc:3454
5379 msgid "set sync point"
5380 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5381
5382 #: editor_ops.cc:3478
5383 msgid "remove region sync"
5384 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5385
5386 #: editor_ops.cc:3500
5387 msgid "move regions to original position"
5388 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5389
5390 #: editor_ops.cc:3502
5391 msgid "move region to original position"
5392 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5393
5394 #: editor_ops.cc:3523
5395 msgid "align selection"
5396 msgstr "Auswahl ausrichten"
5397
5398 #: editor_ops.cc:3597
5399 msgid "align selection (relative)"
5400 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5401
5402 #: editor_ops.cc:3631
5403 msgid "align region"
5404 msgstr "Region ausrichten"
5405
5406 #: editor_ops.cc:3682
5407 msgid "trim front"
5408 msgstr "vorne abschneiden"
5409
5410 #: editor_ops.cc:3682
5411 msgid "trim back"
5412 msgstr "hinten Abschneiden"
5413
5414 #: editor_ops.cc:3712
5415 msgid "trim to loop"
5416 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5417
5418 #: editor_ops.cc:3722
5419 msgid "trim to punch"
5420 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5421
5422 #: editor_ops.cc:3844
5423 msgid "trim to region"
5424 msgstr "Auf Region kürzen"
5425
5426 #: editor_ops.cc:3903
5427 msgid ""
5428 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5429 "before reaching the outputs.\n"
5430 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5431 "input or vice versa."
5432 msgstr ""
5433 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5434 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5435 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5436 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5437
5438 #: editor_ops.cc:3906
5439 msgid "Cannot freeze"
5440 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5441
5442 #: editor_ops.cc:3912
5443 msgid ""
5444 "<b>%1</b>\n"
5445 "\n"
5446 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5447 "\n"
5448 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5449 msgstr ""
5450 "<b>%1</b>\n"
5451 "\n"
5452 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5453 "\n"
5454 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5455
5456 #: editor_ops.cc:3916
5457 msgid "Freeze anyway"
5458 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5459
5460 #: editor_ops.cc:3917
5461 msgid "Don't freeze"
5462 msgstr "Nicht einfrieren"
5463
5464 #: editor_ops.cc:3918
5465 msgid "Freeze Limits"
5466 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5467
5468 #: editor_ops.cc:3933
5469 msgid "Cancel Freeze"
5470 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5471
5472 #: editor_ops.cc:3963
5473 msgid ""
5474 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5475 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5476 "than this track has inputs.\n"
5477 "\n"
5478 "You can do this without processing, which is a different operation."
5479 msgstr ""
5480 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5481 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5482 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5483 "\n"
5484 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
5485 "Operation."
5486
5487 #: editor_ops.cc:3967
5488 msgid "Cannot bounce"
5489 msgstr "Kann nicht bouncen"
5490
5491 #: editor_ops.cc:4018
5492 msgid "bounce range"
5493 msgstr "Bereich bouncen"
5494
5495 #: editor_ops.cc:4085
5496 msgid "delete"
5497 msgstr "Löschen"
5498
5499 #: editor_ops.cc:4088
5500 msgid "cut"
5501 msgstr "Ausschneiden"
5502
5503 #: editor_ops.cc:4091
5504 msgid "copy"
5505 msgstr "Kopieren"
5506
5507 #: editor_ops.cc:4094
5508 msgid "clear"
5509 msgstr "Leeren"
5510
5511 #: editor_ops.cc:4142
5512 msgid "objects"
5513 msgstr "Objekte"
5514
5515 #: editor_ops.cc:4352 editor_ops.cc:4437
5516 msgid "remove region"
5517 msgstr "Region(en) löschen"
5518
5519 #: editor_ops.cc:4862
5520 msgid "duplicate selection"
5521 msgstr "Auswahl duplizieren"
5522
5523 #: editor_ops.cc:4948
5524 msgid "nudge track"
5525 msgstr "Spur verschieben"
5526
5527 #: editor_ops.cc:4975
5528 msgid ""
5529 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5530 "(This is destructive and cannot be undone)"
5531 msgstr ""
5532 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5533 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5534
5535 #: editor_ops.cc:4978 editor_ops.cc:7078 editor_regions.cc:462
5536 #: editor_snapshots.cc:159
5537 msgid "No, do nothing."
5538 msgstr "Nein, nichts machen."
5539
5540 #: editor_ops.cc:4979
5541 msgid "Yes, destroy it."
5542 msgstr "Ja, entfernen."
5543
5544 #: editor_ops.cc:4981
5545 msgid "Destroy last capture"
5546 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5547
5548 #: editor_ops.cc:5057
5549 msgid "normalize"
5550 msgstr "Normalisieren"
5551
5552 #: editor_ops.cc:5155
5553 msgid "reverse regions"
5554 msgstr "Regionen umkehren"
5555
5556 #: editor_ops.cc:5189
5557 msgid "strip silence"
5558 msgstr "Stille entfernen"
5559
5560 #: editor_ops.cc:5270
5561 msgid "Fork Region(s)"
5562 msgstr "Region(en) abzweigen"
5563
5564 #: editor_ops.cc:5277
5565 msgid "Could not unlink %1"
5566 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5567
5568 #: editor_ops.cc:5517
5569 msgid "reset region gain"
5570 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5571
5572 #: editor_ops.cc:5575
5573 msgid "region gain envelope active"
5574 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5575
5576 #: editor_ops.cc:5600
5577 msgid "toggle region lock"
5578 msgstr "Regionensperre umschalten"
5579
5580 #: editor_ops.cc:5624
5581 msgid "Toggle Video Lock"
5582 msgstr "Videosperre umschalten"
5583
5584 #: editor_ops.cc:5648
5585 msgid "region lock style"
5586 msgstr "Art der Regionensperre"
5587
5588 #: editor_ops.cc:5673
5589 msgid "change region opacity"
5590 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5591
5592 #: editor_ops.cc:5766
5593 msgid "fade range"
5594 msgstr "Bereich faden"
5595
5596 #: editor_ops.cc:5804
5597 msgid "set fade in length"
5598 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5599
5600 #: editor_ops.cc:5811
5601 msgid "set fade out length"
5602 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5603
5604 #: editor_ops.cc:5876
5605 msgid "set fade in shape"
5606 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5607
5608 #: editor_ops.cc:5911
5609 msgid "set fade out shape"
5610 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5611
5612 #: editor_ops.cc:5947
5613 msgid "set fade in active"
5614 msgstr "Fade-In aktivieren"
5615
5616 #: editor_ops.cc:5981
5617 msgid "set fade out active"
5618 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5619
5620 #: editor_ops.cc:6041
5621 msgid "toggle fade active"
5622 msgstr "Fade umschalten"
5623
5624 #: editor_ops.cc:6227
5625 msgid "set loop range from selection"
5626 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5627
5628 #: editor_ops.cc:6241
5629 msgid "set loop range from region"
5630 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5631
5632 #: editor_ops.cc:6260
5633 msgid "set punch range from selection"
5634 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5635
5636 #: editor_ops.cc:6284
5637 msgid "set session start/end from selection"
5638 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5639
5640 #: editor_ops.cc:6299
5641 msgid "set punch range from region"
5642 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5643
5644 #: editor_ops.cc:6408
5645 msgid "Add new marker"
5646 msgstr "Marker hinzufügen"
5647
5648 #: editor_ops.cc:6409
5649 msgid "Set global tempo"
5650 msgstr "Globales tempo setzen"
5651
5652 #: editor_ops.cc:6412
5653 msgid "Define one bar"
5654 msgstr "Einen Takt definieren"
5655
5656 #: editor_ops.cc:6413
5657 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5658 msgstr ""
5659 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5660
5661 #: editor_ops.cc:6439
5662 msgid "set tempo from region"
5663 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5664
5665 #: editor_ops.cc:6469
5666 msgid "split regions"
5667 msgstr "Region teilen (Split)"
5668
5669 #: editor_ops.cc:6511
5670 msgid ""
5671 "You are about to split\n"
5672 "%1\n"
5673 "into %2 pieces.\n"
5674 "This could take a long time."
5675 msgstr ""
5676 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5677 "Das könnte sehr lange dauern."
5678
5679 #: editor_ops.cc:6518
5680 msgid "Call for the Ferret!"
5681 msgstr "Call for the Ferret!"
5682
5683 #: editor_ops.cc:6519
5684 msgid ""
5685 "Press OK to continue with this split operation\n"
5686 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5687 msgstr ""
5688 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5689 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5690
5691 #: editor_ops.cc:6521
5692 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5693 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5694
5695 #: editor_ops.cc:6524
5696 msgid "Excessive split?"
5697 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5698
5699 #: editor_ops.cc:6676
5700 msgid "place transient"
5701 msgstr "Transienten platzieren"
5702
5703 #: editor_ops.cc:6711
5704 msgid "snap regions to grid"
5705 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5706
5707 #: editor_ops.cc:6750
5708 msgid "Close Region Gaps"
5709 msgstr "Regionenlücken schließen"
5710
5711 #: editor_ops.cc:6755
5712 msgid "Crossfade length"
5713 msgstr "Länge des Crossfades"
5714
5715 #: editor_ops.cc:6764 editor_ops.cc:6775 rhythm_ferret.cc:119
5716 #: session_option_editor.cc:141
5717 msgid "ms"
5718 msgstr "ms"
5719
5720 #: editor_ops.cc:6766
5721 msgid "Pull-back length"
5722 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5723
5724 #: editor_ops.cc:6779
5725 msgid "Ok"
5726 msgstr "Ok"
5727
5728 #: editor_ops.cc:6794
5729 msgid "close region gaps"
5730 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5731
5732 #: editor_ops.cc:7036
5733 msgid "That would be bad news ...."
5734 msgstr "Lieber nicht!"
5735
5736 #: editor_ops.cc:7041
5737 msgid ""
5738 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5739 "that %1 is not going to allow it.\n"
5740 "\n"
5741 "If you really want to do this sort of thing\n"
5742 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5743 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5744 msgstr ""
5745 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5746 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5747 "\n"
5748 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5749 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5750 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5751
5752 #: editor_ops.cc:7057 route_ui.cc:1938
5753 msgid "track"
5754 msgid_plural "tracks"
5755 msgstr[0] "Spur"
5756 msgstr[1] "Spuren"
5757
5758 #: editor_ops.cc:7058 route_ui.cc:1938
5759 msgid "bus"
5760 msgid_plural "busses"
5761 msgstr[0] "Bus"
5762 msgstr[1] "Busse"
5763
5764 #: editor_ops.cc:7062
5765 msgid ""
5766 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5767 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5768 "\n"
5769 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5770 msgstr ""
5771 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5772 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5773 "\n"
5774 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5775 "überschrieben werden!"
5776
5777 #: editor_ops.cc:7067
5778 msgid ""
5779 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5780 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5781 "\n"
5782 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5783 msgstr ""
5784 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5785 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5786 "\n"
5787 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5788 "überschrieben werden!"
5789
5790 #: editor_ops.cc:7073
5791 msgid ""
5792 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5793 "\n"
5794 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5795 msgstr ""
5796 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5797 "\n"
5798 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5799 "überschrieben werden"
5800
5801 #: editor_ops.cc:7080
5802 msgid "Yes, remove them."
5803 msgstr "Ja, entfernen."
5804
5805 #: editor_ops.cc:7082 editor_snapshots.cc:160
5806 msgid "Yes, remove it."
5807 msgstr "Ja, entfernen."
5808
5809 #: editor_ops.cc:7087 editor_ops.cc:7089
5810 msgid "Remove %1"
5811 msgstr "Entferne %1"
5812
5813 #: editor_ops.cc:7191 editor_ops.cc:7205 editor_ops.cc:7245 editor_ops.cc:7255
5814 msgid "insert time"
5815 msgstr "Stille einfügen"
5816
5817 #: editor_ops.cc:7308
5818 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
5819 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
5820
5821 #: editor_ops.cc:7328 editor_ops.cc:7340 editor_ops.cc:7413
5822 msgid "cut time"
5823 msgstr "Zeit ausschneiden"
5824
5825 #: editor_ops.cc:7426
5826 msgid "remove time"
5827 msgstr "Zeit entfernen"
5828
5829 #: editor_ops.cc:7500
5830 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5831 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5832
5833 #: editor_ops.cc:7561
5834 msgid "Sel"
5835 msgstr "Sel"
5836
5837 #: editor_ops.cc:7600
5838 #, c-format
5839 msgid "Saved view %u"
5840 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5841
5842 #: editor_ops.cc:7625
5843 msgid "mute regions"
5844 msgstr "Regionen stummschalten"
5845
5846 #: editor_ops.cc:7627
5847 msgid "mute region"
5848 msgstr "Region stummschalten"
5849
5850 #: editor_ops.cc:7664
5851 msgid "combine regions"
5852 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5853
5854 #: editor_ops.cc:7702
5855 msgid "uncombine regions"
5856 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5857
5858 #: editor_ops.cc:7739
5859 msgid "%1: Locked"
5860 msgstr "%1: Gesperrt"
5861
5862 #: editor_ops.cc:7746
5863 msgid "Click to unlock"
5864 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5865
5866 #: editor_ops.cc:7793
5867 msgid "Moving embedded files into session folder"
5868 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5869
5870 #: editor_regions.cc:112
5871 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5872 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5873
5874 #: editor_regions.cc:113
5875 msgid "Position of start of region"
5876 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5877
5878 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:859 time_info_box.cc:101
5879 msgid "End"
5880 msgstr "Ende"
5881
5882 #: editor_regions.cc:114
5883 msgid "Position of end of region"
5884 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5885
5886 #: editor_regions.cc:115
5887 msgid "Length of the region"
5888 msgstr "Länge der Region"
5889
5890 #: editor_regions.cc:116
5891 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5892 msgstr ""
5893 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5894
5895 #: editor_regions.cc:117
5896 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5897 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5898
5899 #: editor_regions.cc:118
5900 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5901 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5902
5903 #: editor_regions.cc:119
5904 msgid "Lock|L"
5905 msgstr "L"
5906
5907 #: editor_regions.cc:119
5908 msgid "Region position locked?"
5909 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5910
5911 #: editor_regions.cc:120
5912 msgid "Gain|G"
5913 msgstr "G"
5914
5915 #: editor_regions.cc:120
5916 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5917 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5918
5919 #: editor_regions.cc:121
5920 msgid "Region muted?"
5921 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5922
5923 #: editor_regions.cc:122
5924 msgid "Opaque|O"
5925 msgstr "O"
5926
5927 #: editor_regions.cc:122
5928 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5929 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5930
5931 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5932 msgid "Hidden"
5933 msgstr "Versteckt"
5934
5935 #: editor_regions.cc:391
5936 msgid "(MISSING) "
5937 msgstr "(FEHLT)"
5938
5939 #: editor_regions.cc:459
5940 msgid ""
5941 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5942 "(This is destructive and cannot be undone)"
5943 msgstr ""
5944 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5945 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5946
5947 #: editor_regions.cc:463
5948 msgid "Yes, remove."
5949 msgstr "Ja, entfernen."
5950
5951 #: editor_regions.cc:465
5952 msgid "Remove unused regions"
5953 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5954
5955 #: editor_regions.cc:694
5956 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
5957 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
5958
5959 #: editor_regions.cc:824 editor_regions.cc:840 editor_regions.cc:854
5960 msgid "Mult."
5961 msgstr "Viele"
5962
5963 #: editor_regions.cc:857 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5964 msgid "Start"
5965 msgstr "Start"
5966
5967 #: editor_regions.cc:875 editor_regions.cc:891
5968 msgid "Multiple"
5969 msgstr "Viele"
5970
5971 #: editor_regions.cc:960
5972 msgid "MISSING "
5973 msgstr "FEHLT"
5974
5975 #: editor_routes.cc:183
5976 msgid "SS"
5977 msgstr "SS"
5978
5979 #: editor_routes.cc:207
5980 msgid "Track/Bus Name"
5981 msgstr "Spur/Busname"
5982
5983 #: editor_routes.cc:208
5984 msgid "Track/Bus visible ?"
5985 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5986
5987 #: editor_routes.cc:209
5988 msgid "Track/Bus active ?"
5989 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5990
5991 #: editor_routes.cc:210
5992 msgid "MidiInput|I"
5993 msgstr "I"
5994
5995 #: editor_routes.cc:210
5996 msgid "MIDI input enabled"
5997 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5998
5999 #: editor_routes.cc:211
6000 msgid "Rec|R"
6001 msgstr "R"
6002
6003 #: editor_routes.cc:211
6004 msgid "Record enabled"
6005 msgstr "Aufnahme bereit"
6006
6007 #: editor_routes.cc:212
6008 msgid "Muted"
6009 msgstr "Stumm"
6010
6011 #: editor_routes.cc:213
6012 msgid "Soloed"
6013 msgstr "Solo ein"
6014
6015 #: editor_routes.cc:214
6016 msgid "SoloIso|SI"
6017 msgstr "SI"
6018
6019 #: editor_routes.cc:214
6020 msgid "Solo Isolated"
6021 msgstr "Isoliertes Solo"
6022
6023 #: editor_routes.cc:215
6024 msgid "SoloLock|SS"
6025 msgstr "SS"
6026
6027 #: editor_routes.cc:215
6028 msgid "Solo Safe (Locked)"
6029 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6030
6031 #: editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1213
6032 msgid "Hide All"
6033 msgstr "Alle verbergen"
6034
6035 #: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1214
6036 msgid "Show All Audio Tracks"
6037 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6038
6039 #: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1215
6040 msgid "Hide All Audio Tracks"
6041 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6042
6043 #: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1216
6044 msgid "Show All Audio Busses"
6045 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6046
6047 #: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1217
6048 msgid "Hide All Audio Busses"
6049 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6050
6051 #: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1218
6052 msgid "Show All Midi Tracks"
6053 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6054
6055 #: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1219
6056 msgid "Hide All Midi Tracks"
6057 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6058
6059 #: editor_routes.cc:492
6060 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
6061 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
6062
6063 #: editor_rulers.cc:211
6064 msgid "New location marker"
6065 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6066
6067 #: editor_rulers.cc:212
6068 msgid "Clear all locations"
6069 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6070
6071 #: editor_rulers.cc:213
6072 msgid "Unhide locations"
6073 msgstr "Positionen anzeigen"
6074
6075 #: editor_rulers.cc:217
6076 msgid "New range"
6077 msgstr "Neuer Bereich"
6078
6079 #: editor_rulers.cc:218
6080 msgid "Clear all ranges"
6081 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6082
6083 #: editor_rulers.cc:219
6084 msgid "Unhide ranges"
6085 msgstr "Bereiche anzeigen"
6086
6087 #: editor_rulers.cc:224
6088 msgid "New Loop range"
6089 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6090
6091 #: editor_rulers.cc:225
6092 msgid "New Punch range"
6093 msgstr "Neuer Punchbereich"
6094
6095 #: editor_rulers.cc:230
6096 msgid "New CD track marker"
6097 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6098
6099 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
6100 msgid "New Tempo"
6101 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6102
6103 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:315
6104 msgid "New Meter"
6105 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6106
6107 #: editor_snapshots.cc:137
6108 msgid "Rename Snapshot"
6109 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6110
6111 #: editor_snapshots.cc:139
6112 msgid "New name of snapshot"
6113 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6114
6115 #: editor_snapshots.cc:157
6116 msgid ""
6117 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6118 "(which cannot be undone)"
6119 msgstr ""
6120 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6121 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6122
6123 #: editor_snapshots.cc:162
6124 msgid "Remove snapshot"
6125 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6126
6127 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
6128 msgid "add"
6129 msgstr "Hinzufügen"
6130
6131 #: editor_tempodisplay.cc:215
6132 msgid "add tempo mark"
6133 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6134
6135 #: editor_tempodisplay.cc:254
6136 msgid "add meter mark"
6137 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6138
6139 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
6140 msgid "done"
6141 msgstr "Fertig"
6142
6143 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6144 msgid "replace tempo mark"
6145 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6146
6147 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6148 msgid "remove tempo mark"
6149 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6150
6151 #: editor_tempodisplay.cc:370
6152 msgid ""
6153 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6154 msgstr ""
6155 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6156
6157 #: editor_timefx.cc:68
6158 msgid "stretch/shrink"
6159 msgstr "strecken/stauchen"
6160
6161 #: editor_timefx.cc:130
6162 msgid "pitch shift"
6163 msgstr "pitch-shift"
6164
6165 #: editor_timefx.cc:304
6166 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6167 msgstr ""
6168 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6169 "Threads"
6170
6171 #: engine_dialog.cc:87
6172 msgid "Device Control Panel"
6173 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6174
6175 #: engine_dialog.cc:88
6176 msgid "Midi Device Setup"
6177 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6178
6179 #: engine_dialog.cc:89
6180 msgid "Stop (Reconfigure)"
6181 msgstr "Stop (Neu konfigurieren)"
6182
6183 #: engine_dialog.cc:90 engine_dialog.cc:2693
6184 msgid "Measure"
6185 msgstr "Messen"
6186
6187 #: engine_dialog.cc:91
6188 msgid "Use results"
6189 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6190
6191 #: engine_dialog.cc:92
6192 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6193 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6194
6195 #: engine_dialog.cc:93
6196 msgid "Calibrate Audio"
6197 msgstr "AUdio kalibrieren"
6198
6199 #: engine_dialog.cc:97
6200 msgid "Back to settings"
6201 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6202
6203 #: engine_dialog.cc:117
6204 msgid ""
6205 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6206 "\n"
6207 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6208 msgstr ""
6209 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6210 "\n"
6211 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6212
6213 #: engine_dialog.cc:142
6214 msgid "Latency Measurement Tool"
6215 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6216
6217 #: engine_dialog.cc:154
6218 msgid ""
6219 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6220 "low level.</span>"
6221 msgstr ""
6222 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6223 "</span>"
6224
6225 #: engine_dialog.cc:163
6226 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6227 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6228
6229 #: engine_dialog.cc:168
6230 msgid "Output channel"
6231 msgstr "Ausgangskanal"
6232
6233 #: engine_dialog.cc:176
6234 msgid "Input channel"
6235 msgstr "Eingangskanal"
6236
6237 #: engine_dialog.cc:209
6238 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6239 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6240
6241 #: engine_dialog.cc:216
6242 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6243 msgstr ""
6244 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6245 "Ergebnisse\"."
6246
6247 #: engine_dialog.cc:231 engine_dialog.cc:2813 engine_dialog.cc:2823
6248 msgid "No measurement results yet"
6249 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6250
6251 #: engine_dialog.cc:241 route_params_ui.cc:106
6252 msgid "Latency"
6253 msgstr "Latenz"
6254
6255 #: engine_dialog.cc:465
6256 msgid "Audio System:"
6257 msgstr "Audiosystem:"
6258
6259 #: engine_dialog.cc:507
6260 msgid "Driver:"
6261 msgstr "Treiber:"
6262
6263 #: engine_dialog.cc:514
6264 msgid "Input Device:"
6265 msgstr "Eingangsgerät:"
6266
6267 #: engine_dialog.cc:518
6268 msgid "Output Device:"
6269 msgstr "Ausgangsgerät:"
6270
6271 #: engine_dialog.cc:525
6272 msgid "Device:"
6273 msgstr "Gerät:"
6274
6275 #: engine_dialog.cc:534 engine_dialog.cc:639 sfdb_ui.cc:152 sfdb_ui.cc:347
6276 #: sfdb_ui.cc:352
6277 msgid "Sample rate:"
6278 msgstr "Samplerate:"
6279
6280 #: engine_dialog.cc:540 engine_dialog.cc:646
6281 msgid "Buffer size:"
6282 msgstr "Puffergröße"
6283
6284 #: engine_dialog.cc:558
6285 msgid "Input Channels:"
6286 msgstr "Eingangskanäle:"
6287
6288 #: engine_dialog.cc:571
6289 msgid "Output Channels:"
6290 msgstr "Ausgangskanäle:"
6291
6292 #: engine_dialog.cc:583
6293 msgid "Hardware input latency:"
6294 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6295
6296 #: engine_dialog.cc:586 engine_dialog.cc:599
6297 msgid "samples"
6298 msgstr "Samples"
6299
6300 #: engine_dialog.cc:596
6301 msgid "Hardware output latency:"
6302 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6303
6304 #: engine_dialog.cc:607
6305 msgid "MIDI System:"
6306 msgstr "MIDI System:"
6307
6308 #: engine_dialog.cc:631
6309 msgid ""
6310 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6311 msgstr ""
6312 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6313 "Einstellungen übernehmen."
6314
6315 #: engine_dialog.cc:684
6316 msgid ""
6317 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6318 "\n"
6319 "Latency calibration requires a working audio interface."
6320 msgstr ""
6321 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6322 "\n"
6323 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6324
6325 #: engine_dialog.cc:690
6326 msgid ""
6327 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6328 "\n"
6329 "Latency calibration requires playback and capture"
6330 msgstr ""
6331 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6332 "alleine.\n"
6333 "\n"
6334 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6335 "Wiedergabe)"
6336
6337 #: engine_dialog.cc:870
6338 msgid "MIDI Devices"
6339 msgstr "MIDI Geräte"
6340
6341 #: engine_dialog.cc:876
6342 msgid "Device"
6343 msgstr "Gerät"
6344
6345 #: engine_dialog.cc:878
6346 msgid "Hardware Latencies"
6347 msgstr "Hardware-Latenzen"
6348
6349 #: engine_dialog.cc:919
6350 msgid "Calibrate"
6351 msgstr "Kalibrieren"
6352
6353 #: engine_dialog.cc:1008
6354 msgid "all available channels"
6355 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6356
6357 #: engine_dialog.cc:1441 latency_gui.cc:39
6358 msgid "sample"
6359 msgid_plural "samples"
6360 msgstr[0] "Sample"
6361 msgstr[1] "Samples"
6362
6363 #: engine_dialog.cc:1494
6364 #, c-format
6365 msgid "(%.1f ms)"
6366 msgstr "(%.1f ms)"
6367
6368 #: engine_dialog.cc:2161
6369 msgid "Could not start backend engine %1"
6370 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6371
6372 #: engine_dialog.cc:2212
6373 msgid "Cannot set driver to %1"
6374 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6375
6376 #: engine_dialog.cc:2217
6377 msgid "Cannot set input device name to %1"
6378 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6379
6380 #: engine_dialog.cc:2221
6381 msgid "Cannot set output device name to %1"
6382 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6383
6384 #: engine_dialog.cc:2226
6385 msgid "Cannot set device name to %1"
6386 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6387
6388 #: engine_dialog.cc:2231
6389 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6390 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6391
6392 #: engine_dialog.cc:2235
6393 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6394 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6395
6396 #: engine_dialog.cc:2241
6397 msgid "Cannot set input channels to %1"
6398 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6399
6400 #: engine_dialog.cc:2245
6401 msgid "Cannot set output channels to %1"
6402 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6403
6404 #: engine_dialog.cc:2251
6405 msgid "Cannot set input latency to %1"
6406 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6407
6408 #: engine_dialog.cc:2255
6409 msgid "Cannot set output latency to %1"
6410 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6411
6412 #: engine_dialog.cc:2551 engine_dialog.cc:2610
6413 msgid "No signal detected "
6414 msgstr "Kein Signal erkannt"
6415
6416 #: engine_dialog.cc:2564 engine_dialog.cc:2618 port_insert_ui.cc:70
6417 #: port_insert_ui.cc:98
6418 msgid "Disconnected from audio engine"
6419 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6420
6421 #: engine_dialog.cc:2573 engine_dialog.cc:2626
6422 msgid "Detected roundtrip latency: "
6423 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6424
6425 #: engine_dialog.cc:2575 engine_dialog.cc:2628
6426 msgid "Systemic latency: "
6427 msgstr "Systemische Latenz:"
6428
6429 #: engine_dialog.cc:2582
6430 msgid "(signal detection error)"
6431 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6432
6433 #: engine_dialog.cc:2588
6434 msgid "(inverted - bad wiring)"
6435 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6436
6437 #: engine_dialog.cc:2635
6438 msgid "(averaging)"
6439 msgstr "(durchschnittlich)"
6440
6441 #: engine_dialog.cc:2641
6442 msgid "(too large jitter)"
6443 msgstr "(zu viel Jitter)"
6444
6445 #: engine_dialog.cc:2645
6446 msgid "(large jitter)"
6447 msgstr "(viel Jitter)"
6448
6449 #: engine_dialog.cc:2657
6450 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6451 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6452
6453 #: engine_dialog.cc:2673 port_insert_ui.cc:134
6454 msgid "Detecting ..."
6455 msgstr "Messe..."
6456
6457 #: engine_dialog.cc:2764
6458 msgid "Disconnect from %1"
6459 msgstr "Trenne von %1"
6460
6461 #: engine_dialog.cc:2769
6462 msgid "Running"
6463 msgstr "Läuft"
6464
6465 #: engine_dialog.cc:2771
6466 msgid "Connected"
6467 msgstr "Verbunden"
6468
6469 #: engine_dialog.cc:2782
6470 msgid "Connect to %1"
6471 msgstr "Verbinde zu %1"
6472
6473 #: export_channel_selector.cc:51 sfdb_ui.cc:150
6474 msgid "Channels:"
6475 msgstr "Kanäle:"
6476
6477 #: export_channel_selector.cc:52
6478 msgid "Split to mono files"
6479 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6480
6481 #: export_channel_selector.cc:197
6482 msgid "Bus or Track"
6483 msgstr "Bus oder Spur"
6484
6485 #: export_channel_selector.cc:473
6486 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6487 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6488
6489 #: export_channel_selector.cc:477
6490 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6491 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6492
6493 #: export_channel_selector.cc:481
6494 msgid "Track output (channels: %1)"
6495 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6496
6497 #: export_channel_selector.cc:550
6498 msgid "Apply track/bus processing"
6499 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
6500
6501 #: export_channel_selector.cc:551
6502 msgid "Select all tracks"
6503 msgstr "Alle Spuren auswählen"
6504
6505 #: export_channel_selector.cc:552
6506 msgid "Select all busses"
6507 msgstr "Alle Busse auswählen"
6508
6509 #: export_channel_selector.cc:553
6510 msgid "Deselect all"
6511 msgstr "Alles deselektieren"
6512
6513 #: export_channel_selector.cc:587
6514 msgid "Track name"
6515 msgstr "Spurname"
6516
6517 #: export_dialog.cc:46
6518 msgid ""
6519 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6520 "span>"
6521 msgstr ""
6522 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6523 "werden.</span>"
6524
6525 #: export_dialog.cc:47
6526 msgid "List files"
6527 msgstr "Dateien auflisten"
6528
6529 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6530 msgid "File format"
6531 msgstr "Dateiformat"
6532
6533 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6534 #: export_timespan_selector.cc:436
6535 msgid "Time Span"
6536 msgstr "Zeitspanne"
6537
6538 #: export_dialog.cc:160
6539 msgid "Channels"
6540 msgstr "Kanäle"
6541
6542 #: export_dialog.cc:182
6543 msgid ""
6544 "Export has been aborted due to an error!\n"
6545 "See the Log for details."
6546 msgstr ""
6547 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6548 "Details dazu stehen in der Log."
6549
6550 #: export_dialog.cc:251
6551 msgid "Files that will be overwritten"
6552 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6553
6554 #: export_dialog.cc:296
6555 msgid "Export initialization failed: %1"
6556 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6557
6558 #: export_dialog.cc:306
6559 msgid "Stop Export"
6560 msgstr "Export Abbrechen"
6561
6562 #: export_dialog.cc:327
6563 msgid "export"
6564 msgstr "Exportieren"
6565
6566 #: export_dialog.cc:346
6567 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6568 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6569
6570 #: export_dialog.cc:350
6571 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6572 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6573
6574 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6575 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6576 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6577
6578 #: export_dialog.cc:385
6579 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6580 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6581
6582 #: export_dialog.cc:387
6583 msgid ""
6584 "\n"
6585 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6586 msgstr ""
6587 "\n"
6588 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6589
6590 #: export_dialog.cc:411
6591 msgid "Export Selection"
6592 msgstr "Auswahl exportieren"
6593
6594 #: export_dialog.cc:425
6595 msgid "Export Region"
6596 msgstr "Region exportieren"
6597
6598 #: export_dialog.cc:434
6599 msgid "Source"
6600 msgstr "Quelle"
6601
6602 #: export_dialog.cc:450
6603 msgid "Stem Export"
6604 msgstr "Stem Export"
6605
6606 #: export_file_notebook.cc:39
6607 msgid "Add another format"
6608 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6609
6610 #: export_file_notebook.cc:193
6611 msgid "Format"
6612 msgstr "Format"
6613
6614 #: export_file_notebook.cc:194
6615 msgid "Location"
6616 msgstr "Ort"
6617
6618 #: export_file_notebook.cc:195
6619 msgid "Upload to Soundcloud"
6620 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6621
6622 #: export_file_notebook.cc:273
6623 msgid "No format!"
6624 msgstr "Kein Format!"
6625
6626 #: export_file_notebook.cc:291
6627 msgid "Format %1: %2"
6628 msgstr "Format: %1: %2"
6629
6630 #: export_filename_selector.cc:32
6631 msgid "Label:"
6632 msgstr "Name:"
6633
6634 #: export_filename_selector.cc:33
6635 msgid "Session Name"
6636 msgstr "Projektname"
6637
6638 #: export_filename_selector.cc:34
6639 msgid "Revision:"
6640 msgstr "Revision:"
6641
6642 #: export_filename_selector.cc:36
6643 msgid "Folder:"
6644 msgstr "Ordner:"
6645
6646 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6647 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6648 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
6649 #: export_video_dialog.cc:79
6650 msgid "Browse"
6651 msgstr "Durchsuchen"
6652
6653 #: export_filename_selector.cc:41
6654 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6655 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6656
6657 #: export_filename_selector.cc:212
6658 msgid ""
6659 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6660 msgstr ""
6661 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6662 "small>"
6663
6664 #: export_filename_selector.cc:214
6665 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6666 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6667
6668 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6669 msgid ""
6670 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6671 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6672 "selector."
6673 msgstr ""
6674 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6675 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6676 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6677
6678 #: export_filename_selector.cc:322
6679 msgid "Choose export folder"
6680 msgstr "Wähle den Exportordner"
6681
6682 #: export_format_dialog.cc:31
6683 msgid "New Export Format Profile"
6684 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6685
6686 #: export_format_dialog.cc:31
6687 msgid "Edit Export Format Profile"
6688 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6689
6690 #: export_format_dialog.cc:38
6691 msgid "Label: "
6692 msgstr "Name:"
6693
6694 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6695 msgid "Normalize to:"
6696 msgstr "Normalisieren auf:"
6697
6698 #: export_format_dialog.cc:46
6699 msgid "Trim silence at start"
6700 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6701
6702 #: export_format_dialog.cc:47
6703 msgid "Add silence at start:"
6704 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6705
6706 #: export_format_dialog.cc:50
6707 msgid "Trim silence at end"
6708 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6709
6710 #: export_format_dialog.cc:51
6711 msgid "Add silence at end:"
6712 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6713
6714 #: export_format_dialog.cc:54
6715 msgid ""
6716 "Command to run post-export\n"
6717 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6718 msgstr ""
6719 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6720 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6721
6722 #: export_format_dialog.cc:57
6723 msgid "Compatibility"
6724 msgstr "Kompatibilität"
6725
6726 #: export_format_dialog.cc:58
6727 msgid "Quality"
6728 msgstr "Qualität"
6729
6730 #: export_format_dialog.cc:61
6731 msgid "Sample rate conversion quality:"
6732 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6733
6734 #: export_format_dialog.cc:68
6735 msgid "Dithering"
6736 msgstr "Dithering"
6737
6738 #: export_format_dialog.cc:70
6739 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6740 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6741
6742 #: export_format_dialog.cc:71
6743 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6744 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6745
6746 #: export_format_dialog.cc:72
6747 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
6748 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
6749
6750 #: export_format_dialog.cc:74
6751 msgid "Tag file with session's metadata"
6752 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6753
6754 #: export_format_dialog.cc:474
6755 msgid "Best (sinc)"
6756 msgstr "Beste (sinc)"
6757
6758 #: export_format_dialog.cc:479
6759 msgid "Medium (sinc)"
6760 msgstr "Mittel (sinc)"
6761
6762 #: export_format_dialog.cc:484
6763 msgid "Fast (sinc)"
6764 msgstr "Schnellste (sinc)"
6765
6766 #: export_format_dialog.cc:494
6767 msgid "Zero order hold"
6768 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6769
6770 #: export_format_dialog.cc:904
6771 msgid "Linear encoding options"
6772 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6773
6774 #: export_format_dialog.cc:920
6775 msgid "Ogg Vorbis options"
6776 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6777
6778 #: export_format_dialog.cc:931
6779 msgid "FLAC options"
6780 msgstr "FLAC Optionen"
6781
6782 #: export_format_dialog.cc:948
6783 msgid "Broadcast Wave options"
6784 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6785
6786 #: export_format_selector.cc:136
6787 msgid "Do you really want to remove the format?"
6788 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6789
6790 #: export_preset_selector.cc:28
6791 msgid "Preset"
6792 msgstr "Preset"
6793
6794 #: export_preset_selector.cc:104
6795 msgid ""
6796 "The selected preset did not load successfully!\n"
6797 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6798 msgstr ""
6799 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6800 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6801
6802 #: export_preset_selector.cc:156
6803 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6804 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6805
6806 #: export_timespan_selector.cc:46
6807 msgid "Show Times as:"
6808 msgstr "Zeitanzeige:"
6809
6810 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2533
6811 msgid "Select All"
6812 msgstr "Alles auswählen"
6813
6814 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6815 msgid " to "
6816 msgstr " bis"
6817
6818 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6819 msgid "Range"
6820 msgstr "Bereiche"
6821
6822 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6823 msgid "curl error %1 (%2)"
6824 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6825
6826 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6827 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6828 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6829
6830 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6831 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6832 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6833
6834 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2298
6835 msgid "%1"
6836 msgstr "%1"
6837
6838 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:402 gain_meter.cc:507 gain_meter.cc:898
6839 msgid "-inf"
6840 msgstr "-inf"
6841
6842 #: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:962
6843 msgid "Fader automation mode"
6844 msgstr "Fader Automationsmodus"
6845
6846 #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:963
6847 msgid "Fader automation type"
6848 msgstr "Fader-Automationstyp"
6849
6850 #: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:831 panner_ui.cc:177 panner_ui.cc:639
6851 msgid "Abs"
6852 msgstr "Abs"
6853
6854 #: gain_meter.cc:795
6855 msgid "M"
6856 msgstr "M"
6857
6858 #: gain_meter.cc:798
6859 msgid "P"
6860 msgstr "P"
6861
6862 #: gain_meter.cc:801
6863 msgid "T"
6864 msgstr "T"
6865
6866 #: gain_meter.cc:804
6867 msgid "W"
6868 msgstr "W"
6869
6870 #: generic_pluginui.cc:83
6871 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6872 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6873
6874 #: generic_pluginui.cc:98
6875 msgid "Manual"
6876 msgstr "Manuell"
6877
6878 #: generic_pluginui.cc:107
6879 msgid "All Automation"
6880 msgstr "Alle Automation"
6881
6882 #: generic_pluginui.cc:251
6883 msgid "Switches"
6884 msgstr "Schalter"
6885
6886 #: generic_pluginui.cc:261 generic_pluginui.cc:437 processor_box.cc:2507
6887 msgid "Controls"
6888 msgstr "Steuerelemente"
6889
6890 #: generic_pluginui.cc:294
6891 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6892 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6893
6894 #: generic_pluginui.cc:319
6895 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6896 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6897
6898 #: generic_pluginui.cc:325
6899 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6900 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6901
6902 #: generic_pluginui.cc:469
6903 msgid "Meters"
6904 msgstr "Pegelanzeigen"
6905
6906 #: generic_pluginui.cc:491
6907 msgid "Automation control"
6908 msgstr "Automation"
6909
6910 #: generic_pluginui.cc:498
6911 msgid "Mgnual"
6912 msgstr "Mgnuell"
6913
6914 #: global_port_matrix.cc:158
6915 msgid "Audio Connection Manager"
6916 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6917
6918 #: global_port_matrix.cc:161
6919 msgid "MIDI Connection Manager"
6920 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6921
6922 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:826
6923 #: mixer_strip.cc:927 monitor_section.cc:1279 monitor_selector.cc:189
6924 msgid "Disconnect"
6925 msgstr "Trenne"
6926
6927 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
6928 msgid "port"
6929 msgstr "Port"
6930
6931 #: group_tabs.cc:312
6932 msgid "Selection..."
6933 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6934
6935 #: group_tabs.cc:313
6936 msgid "Record Enabled..."
6937 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6938
6939 #: group_tabs.cc:314
6940 msgid "Soloed..."
6941 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6942
6943 #: group_tabs.cc:320
6944 msgid "Create New Group ..."
6945 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6946
6947 #: group_tabs.cc:321
6948 msgid "Create New Group From"
6949 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6950
6951 #: group_tabs.cc:324
6952 msgid "Edit Group..."
6953 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6954
6955 #: group_tabs.cc:325
6956 msgid "Collect Group"
6957 msgstr "Gruppe sammeln"
6958
6959 #: group_tabs.cc:326
6960 msgid "Remove Group"
6961 msgstr "Gruppe entfernen"
6962
6963 #: group_tabs.cc:329
6964 msgid "Remove Subgroup Bus"
6965 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6966
6967 #: group_tabs.cc:331
6968 msgid "Add New Subgroup Bus"
6969 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6970
6971 #: group_tabs.cc:333
6972 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6973 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6974
6975 #: group_tabs.cc:334
6976 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6977 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6978
6979 #: group_tabs.cc:340
6980 msgid "Enable All Groups"
6981 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6982
6983 #: group_tabs.cc:341
6984 msgid "Disable All Groups"
6985 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6986
6987 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
6988 msgid "Time to remove"
6989 msgstr "Zu entfernende Zeit"
6990
6991 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
6992 msgid "Time to insert:"
6993 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6994
6995 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
6996 msgid "Intersected regions should:"
6997 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6998
6999 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7000 msgid "stay in position"
7001 msgstr "Unverändert lassen"
7002
7003 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7004 msgid "move"
7005 msgstr "Verschieben"
7006
7007 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7008 msgid "be split"
7009 msgstr "Aufteilen"
7010
7011 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7012 msgid "Apply to all the track's playlists"
7013 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7014
7015 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7016 msgid "Move glued regions"
7017 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7018
7019 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7020 msgid "Move markers"
7021 msgstr "Marker mitbewegen"
7022
7023 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7024 msgid "Move glued markers"
7025 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7026
7027 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7028 msgid "Move locked markers"
7029 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7030
7031 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7032 msgid ""
7033 "Move tempo and meter changes\n"
7034 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7035 msgstr ""
7036 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7037 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7038
7039 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7040 msgid "Remove time"
7041 msgstr "Zeit entfernen"
7042
7043 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7044 msgid "Insert time"
7045 msgstr "Stille einfügen"
7046
7047 #: instrument_selector.cc:62
7048 msgid "-none-"
7049 msgstr "-keine-"
7050
7051 #: interthread_progress_window.cc:103
7052 msgid "Importing file: %1 of %2"
7053 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7054
7055 #: io_selector.cc:221
7056 msgid "I/O selector"
7057 msgstr "E/A Auswahl"
7058
7059 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7060 msgid "%1 input"
7061 msgstr "%1 Eingang"
7062
7063 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7064 msgid "%1 output"
7065 msgstr "%1 Ausgang"
7066
7067 #: keyboard.cc:78
7068 msgid "your own"
7069 msgstr "Eigenes"
7070
7071 #: keyboard.cc:141 keyboard.cc:165
7072 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7073 msgstr ""
7074 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
7075 "lassen!"
7076
7077 #: keyboard.cc:144
7078 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7079 msgstr ""
7080 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
7081 "die Standard-Belegung verwendet."
7082
7083 #: keyeditor.cc:54
7084 msgid "Remove shortcut"
7085 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
7086
7087 #: keyeditor.cc:63
7088 msgid "Action"
7089 msgstr "Aktion"
7090
7091 #: keyeditor.cc:64
7092 msgid "Shortcut"
7093 msgstr "Tastenkürzel"
7094
7095 #: keyeditor.cc:84
7096 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7097 msgstr ""
7098 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
7099 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
7100
7101 #: keyeditor.cc:98
7102 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7103 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
7104
7105 #: keyeditor.cc:263
7106 msgid "Main_menu"
7107 msgstr "Hauptmenü"
7108
7109 #: keyeditor.cc:265
7110 msgid "redirectmenu"
7111 msgstr "Umleitungsmenü"
7112
7113 #: keyeditor.cc:267
7114 msgid "Editor_menus"
7115 msgstr "Editor-Menü"
7116
7117 #: keyeditor.cc:269
7118 msgid "RegionList"
7119 msgstr "Regionenliste"
7120
7121 #: keyeditor.cc:271
7122 msgid "ProcessorMenu"
7123 msgstr "Prozessor-Menü"
7124
7125 #: latency_gui.cc:40
7126 msgid "msec"
7127 msgstr "ms"
7128
7129 #: latency_gui.cc:41
7130 msgid "period"
7131 msgstr "Periode"
7132
7133 #: latency_gui.cc:55
7134 msgid "%1 sample"
7135 msgid_plural "%1 samples"
7136 msgstr[0] "%1 Sample"
7137 msgstr[1] "%1 Samples"
7138
7139 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409 plugin_ui.cc:421
7140 msgid "Reset"
7141 msgstr "Reset"
7142
7143 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1911
7144 msgid "programming error: %1 (%2)"
7145 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
7146
7147 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
7148 msgid "Use PH"
7149 msgstr "zu PZ"
7150
7151 #: location_ui.cc:59
7152 msgid "Glue"
7153 msgstr "Bindung"
7154
7155 #: location_ui.cc:87
7156 msgid "Performer:"
7157 msgstr "Performer:"
7158
7159 #: location_ui.cc:88
7160 msgid "Composer:"
7161 msgstr "Komponist:"
7162
7163 #: location_ui.cc:90
7164 msgid "Pre-Emphasis"
7165 msgstr "Präemphase"
7166
7167 #: location_ui.cc:317
7168 msgid "Remove this range"
7169 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
7170
7171 #: location_ui.cc:318
7172 msgid "Start time - middle click to locate here"
7173 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7174
7175 #: location_ui.cc:319
7176 msgid "End time - middle click to locate here"
7177 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7178
7179 #: location_ui.cc:322
7180 msgid "Set range start from playhead location"
7181 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
7182
7183 #: location_ui.cc:323
7184 msgid "Set range end from playhead location"
7185 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
7186
7187 #: location_ui.cc:327
7188 msgid "Remove this marker"
7189 msgstr "Diesen Marker entfernen"
7190
7191 #: location_ui.cc:328
7192 msgid "Position - middle click to locate here"
7193 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7194
7195 #: location_ui.cc:330
7196 msgid "Set marker time from playhead location"
7197 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
7198
7199 #: location_ui.cc:499
7200 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7201 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
7202
7203 #: location_ui.cc:725
7204 msgid "New Marker"
7205 msgstr "Neuer Marker"
7206
7207 #: location_ui.cc:726
7208 msgid "New Range"
7209 msgstr "Neuer Bereich"
7210
7211 #: location_ui.cc:739
7212 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7213 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
7214
7215 #: location_ui.cc:764
7216 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7217 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
7218
7219 #: location_ui.cc:799
7220 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7221 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
7222
7223 #: location_ui.cc:1042
7224 msgid "add range marker"
7225 msgstr "Bereich hinzufügen"
7226
7227 #: main.cc:82
7228 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7229 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7230
7231 #: main.cc:129 main.cc:145
7232 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7233 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7234
7235 #: main.cc:132
7236 msgid ""
7237 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7238 "\n"
7239 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7240 "\n"
7241 "Click OK to exit %1."
7242 msgstr ""
7243 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7244 "\n"
7245 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7246 "in %2.\n"
7247 "\n"
7248 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7249
7250 #: main.cc:146
7251 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7252 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7253
7254 #: main.cc:241
7255 msgid ""
7256 "\n"
7257 "   %1 could not understand your command line      "
7258 msgstr ""
7259 "\n"
7260 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
7261
7262 #: main.cc:243
7263 msgid "An error was encountered while launching %1"
7264 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7265
7266 #: main.cc:332
7267 msgid " (built using "
7268 msgstr " (kompiliert mit Version "
7269
7270 #: main.cc:335
7271 msgid " and GCC version "
7272 msgstr " und GCC Version"
7273
7274 #: main.cc:345
7275 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7276 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7277
7278 #: main.cc:346
7279 msgid ""
7280 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7281 "Baker, Robin Gareus"
7282 msgstr ""
7283 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7284 "Baker, Robin Gareus"
7285
7286 #: main.cc:348
7287 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7288 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7289
7290 #: main.cc:349
7291 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7292 msgstr ""
7293 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7294
7295 #: main.cc:350
7296 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7297 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
7298
7299 #: main.cc:351
7300 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7301 msgstr ""
7302 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7303 "sind, halten."
7304
7305 #: main.cc:356
7306 msgid "could not initialize %1."
7307 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7308
7309 #: main.cc:366
7310 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7311 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7312
7313 #: main.cc:373
7314 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
7315 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
7316
7317 #: main.cc:380
7318 msgid "could not create %1 GUI"
7319 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7320
7321 #: main_clock.cc:50
7322 msgid "Display delta to edit cursor"
7323 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7324
7325 #: main_clock.cc:65 tempo_dialog.cc:54
7326 msgid "Edit Tempo"
7327 msgstr "Tempo bearbeiten"
7328
7329 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:326
7330 msgid "Edit Meter"
7331 msgstr "Taktart bearbeiten"
7332
7333 #: main_clock.cc:67
7334 msgid "Insert Tempo Change"
7335 msgstr "Tempowechsel einfügen"
7336
7337 #: main_clock.cc:68
7338 msgid "Insert Meter Change"
7339 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
7340
7341 #: marker.cc:276
7342 msgid "MarkerText"
7343 msgstr "MarkerText"
7344
7345 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7346 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2044
7347 #: rc_option_editor.cc:2677 sfdb_ui.cc:664
7348 msgid "None"
7349 msgstr "Kein"
7350
7351 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7352 #: midi_channel_selector.cc:441
7353 msgid "Invert"
7354 msgstr "Invert"
7355
7356 #: midi_channel_selector.cc:169
7357 msgid "Force"
7358 msgstr "Force"
7359
7360 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7361 msgid "MIDI Channel Control"
7362 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
7363
7364 #: midi_channel_selector.cc:330
7365 msgid "Playback all channels"
7366 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7367
7368 #: midi_channel_selector.cc:331
7369 msgid "Play only selected channels"
7370 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7371
7372 #: midi_channel_selector.cc:332
7373 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7374 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7375
7376 #: midi_channel_selector.cc:333
7377 msgid "Record all channels"
7378 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7379
7380 #: midi_channel_selector.cc:334
7381 msgid "Record only selected channels"
7382 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7383
7384 #: midi_channel_selector.cc:335
7385 msgid "Force all channels to 1 channel"
7386 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7387
7388 #: midi_channel_selector.cc:376
7389 msgid "Inbound"
7390 msgstr "Eingehend"
7391
7392 #: midi_channel_selector.cc:396
7393 msgid "Click to enable recording all channels"
7394 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7395
7396 #: midi_channel_selector.cc:401
7397 msgid "Click to disable recording all channels"
7398 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7399
7400 #: midi_channel_selector.cc:406
7401 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7402 msgstr ""
7403 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7404
7405 #: midi_channel_selector.cc:413
7406 msgid "Playback"
7407 msgstr "Wiedergabe"
7408
7409 #: midi_channel_selector.cc:432
7410 msgid "Click to enable playback of all channels"
7411 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7412
7413 #: midi_channel_selector.cc:437
7414 msgid "Click to disable playback of all channels"
7415 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7416
7417 #: midi_channel_selector.cc:442
7418 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7419 msgstr ""
7420 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7421
7422 #: midi_channel_selector.cc:620
7423 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7424 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7425
7426 #: midi_channel_selector.cc:628
7427 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7428 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7429
7430 #: midi_channel_selector.cc:718
7431 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7432 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7433
7434 #: midi_channel_selector.cc:726
7435 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7436 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7437
7438 #: midi_export_dialog.cc:35
7439 msgid "Export MIDI: %1"
7440 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7441
7442 #: midi_list_editor.cc:56
7443 msgid "Whole"
7444 msgstr "Ganze"
7445
7446 #: midi_list_editor.cc:57
7447 msgid "Half"
7448 msgstr "Halbe"
7449
7450 #: midi_list_editor.cc:58
7451 msgid "Triplet"
7452 msgstr "Triole"
7453
7454 #: midi_list_editor.cc:59
7455 msgid "Quarter"
7456 msgstr "Viertel"
7457
7458 #: midi_list_editor.cc:60
7459 msgid "Eighth"
7460 msgstr "Achtel"
7461
7462 #: midi_list_editor.cc:61
7463 msgid "Sixteenth"
7464 msgstr "Sechzehntel"
7465
7466 #: midi_list_editor.cc:62
7467 msgid "Thirty-second"
7468 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7469
7470 #: midi_list_editor.cc:63
7471 msgid "Sixty-fourth"
7472 msgstr "Vierundsechzigstel"
7473
7474 #: midi_list_editor.cc:106
7475 msgid "Num"
7476 msgstr "Nr."
7477
7478 #: midi_list_editor.cc:108
7479 msgid "Vel"
7480 msgstr "Vel"
7481
7482 #: midi_list_editor.cc:216
7483 msgid "edit note start"
7484 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7485
7486 #: midi_list_editor.cc:225
7487 msgid "edit note channel"
7488 msgstr "Kanal bearbeiten"
7489
7490 #: midi_list_editor.cc:235
7491 msgid "edit note number"
7492 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7493
7494 #: midi_list_editor.cc:245
7495 msgid "edit note velocity"
7496 msgstr "Velocity bearbeiten"
7497
7498 #: midi_list_editor.cc:259
7499 msgid "edit note length"
7500 msgstr "Notenlänge ändern"
7501
7502 #: midi_list_editor.cc:463
7503 msgid "insert new note"
7504 msgstr "Neue Note einfügen"
7505
7506 #: midi_list_editor.cc:527
7507 msgid "delete notes (from list)"
7508 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7509
7510 #: midi_list_editor.cc:602
7511 msgid "change note channel"
7512 msgstr "Kanal ändern"
7513
7514 #: midi_list_editor.cc:610
7515 msgid "change note number"
7516 msgstr "Notennummerändern"
7517
7518 #: midi_list_editor.cc:620
7519 msgid "change note velocity"
7520 msgstr "Velocity ändern"
7521
7522 #: midi_list_editor.cc:690
7523 msgid "change note length"
7524 msgstr "Notenlänge ändern"
7525
7526 #: midi_port_dialog.cc:39
7527 msgid "Add MIDI Port"
7528 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7529
7530 #: midi_port_dialog.cc:40
7531 msgid "Port name:"
7532 msgstr "Portname:"
7533
7534 #: midi_port_dialog.cc:45
7535 msgid "MidiPortDialog"
7536 msgstr "MidiPortDialog"
7537
7538 #: midi_region_view.cc:863
7539 msgid "channel edit"
7540 msgstr "Kanal editieren"
7541
7542 #: midi_region_view.cc:899
7543 msgid "velocity edit"
7544 msgstr "Velocity bearbeiten"
7545
7546 #: midi_region_view.cc:958
7547 msgid "add note"
7548 msgstr "Note hinzufügen"
7549
7550 #: midi_region_view.cc:1890
7551 msgid "step add"
7552 msgstr "Schritt hinzufügen"
7553
7554 #: midi_region_view.cc:1984 midi_region_view.cc:2007
7555 msgid "alter patch change"
7556 msgstr "Patch Change ändern"
7557
7558 #: midi_region_view.cc:2043
7559 msgid "add patch change"
7560 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7561
7562 #: midi_region_view.cc:2065 midi_region_view.cc:2066
7563 msgid "move patch change"
7564 msgstr "Patch Change verschieben"
7565
7566 #: midi_region_view.cc:2078 midi_region_view.cc:2079
7567 msgid "delete patch change"
7568 msgstr "Patch Change löschen"
7569
7570 #: midi_region_view.cc:2117
7571 msgid "delete selection"
7572 msgstr "Auswahl löschen"
7573
7574 #: midi_region_view.cc:2133
7575 msgid "delete note"
7576 msgstr "Note löschen"
7577
7578 #: midi_region_view.cc:2592
7579 msgid "move notes"
7580 msgstr "Noten verschieben"
7581
7582 #: midi_region_view.cc:3123
7583 msgid "change velocities"
7584 msgstr "Velocity ändern"
7585
7586 #: midi_region_view.cc:3189
7587 msgid "transpose"
7588 msgstr "Transponieren"
7589
7590 #: midi_region_view.cc:3217
7591 msgid "change note lengths"
7592 msgstr "Notenlänge ändern"
7593
7594 #: midi_region_view.cc:3293
7595 msgid "nudge"
7596 msgstr "Verschieben"
7597
7598 #: midi_region_view.cc:3308
7599 msgid "change channel"
7600 msgstr "Kanal ändern"
7601
7602 #: midi_region_view.cc:3348
7603 msgid "Bank "
7604 msgstr "Bank"
7605
7606 #: midi_region_view.cc:3349
7607 msgid "Program "
7608 msgstr "Programm"
7609
7610 #: midi_region_view.cc:3350
7611 msgid "Channel "
7612 msgstr "Kanal"
7613
7614 #: midi_region_view.cc:3537
7615 msgid "paste"
7616 msgstr "Einfügen"
7617
7618 #: midi_streamview.cc:185
7619 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7620 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7621
7622 #: midi_streamview.cc:195
7623 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7624 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7625
7626 #: midi_streamview.cc:506
7627 msgid "failed to create MIDI region"
7628 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7629
7630 #: midi_time_axis.cc:309
7631 msgid "External MIDI Device"
7632 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7633
7634 #: midi_time_axis.cc:310
7635 msgid "External Device Mode"
7636 msgstr "Modus Externes Gerät"
7637
7638 #: midi_time_axis.cc:318
7639 msgid "Chns"
7640 msgstr "Chns"
7641
7642 #: midi_time_axis.cc:320
7643 msgid "Click to edit channel settings"
7644 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7645
7646 #: midi_time_axis.cc:519
7647 msgid "Show Full Range"
7648 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7649
7650 #: midi_time_axis.cc:524
7651 msgid "Fit Contents"
7652 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7653
7654 #: midi_time_axis.cc:528
7655 msgid "Note Range"
7656 msgstr "Notenbereich"
7657
7658 #: midi_time_axis.cc:529
7659 msgid "Note Mode"
7660 msgstr "Noten-Modus"
7661
7662 #: midi_time_axis.cc:530
7663 msgid "Channel Selector"
7664 msgstr "Kanalauswahl"
7665
7666 #: midi_time_axis.cc:535
7667 msgid "Color Mode"
7668 msgstr "Farbmodus"
7669
7670 #: midi_time_axis.cc:594
7671 msgid "Bender"
7672 msgstr "Bender"
7673
7674 #: midi_time_axis.cc:598
7675 msgid "Pressure"
7676 msgstr "Druckdaten"
7677
7678 #: midi_time_axis.cc:610
7679 msgid "Controllers"
7680 msgstr "Controller"
7681
7682 #: midi_time_axis.cc:615
7683 msgid "No MIDI Channels selected"
7684 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7685
7686 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7687 msgid "Hide all channels"
7688 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7689
7690 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7691 msgid "Show all channels"
7692 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7693
7694 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7695 msgid "Channel %1"
7696 msgstr "Kanal %1"
7697
7698 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7699 msgid "Controllers %1-%2"
7700 msgstr "Controller %1-%2"
7701
7702 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7703 msgid "Controller %1"
7704 msgstr "Controller %1"
7705
7706 #: midi_time_axis.cc:991
7707 msgid "Sustained"
7708 msgstr "Sustain"
7709
7710 #: midi_time_axis.cc:998
7711 msgid "Percussive"
7712 msgstr "Perkussiv"
7713
7714 #: midi_time_axis.cc:1018
7715 msgid "Meter Colors"
7716 msgstr "Nach Lautstärke"
7717
7718 #: midi_time_axis.cc:1025
7719 msgid "Channel Colors"
7720 msgstr "Kanalfarben"
7721
7722 #: midi_time_axis.cc:1032
7723 msgid "Track Color"
7724 msgstr "Spurfarbe"
7725
7726 #: midi_time_axis.cc:1607 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1623
7727 #: midi_time_axis.cc:1629
7728 msgid "all"
7729 msgstr "alle"
7730
7731 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1626
7732 msgid "some"
7733 msgstr "einige"
7734
7735 #: midi_tracer.cc:48
7736 msgid "Line history: "
7737 msgstr "Aktionsliste:"
7738
7739 #: midi_tracer.cc:55
7740 msgid "Auto-Scroll"
7741 msgstr "Auto-Scroll"
7742
7743 #: midi_tracer.cc:56
7744 msgid "Decimal"
7745 msgstr "Dezimal"
7746
7747 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1191
7748 msgid "Enabled"
7749 msgstr "Aktiviert"
7750
7751 #: midi_tracer.cc:58
7752 msgid "Delta times"
7753 msgstr "Deltazeiten"
7754
7755 #: midi_tracer.cc:71
7756 msgid "Port:"
7757 msgstr "Port:"
7758
7759 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7760 msgid "New velocity"
7761 msgstr "Neue Velocity"
7762
7763 #: missing_file_dialog.cc:35
7764 msgid "Missing File"
7765 msgstr "Fehlende Datei"
7766
7767 #: missing_file_dialog.cc:37
7768 msgid "Select a folder to search"
7769 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7770
7771 #: missing_file_dialog.cc:38
7772 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7773 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7774
7775 #: missing_file_dialog.cc:40
7776 msgid "Stop loading this session"
7777 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7778
7779 #: missing_file_dialog.cc:41
7780 msgid "Skip all missing files"
7781 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7782
7783 #: missing_file_dialog.cc:42
7784 msgid "Skip this file"
7785 msgstr "Diese Datei überspringen"
7786
7787 #: missing_file_dialog.cc:53
7788 msgid "audio"
7789 msgstr "Audio"
7790
7791 #: missing_file_dialog.cc:70
7792 msgid ""
7793 "%1 cannot find the %2 file\n"
7794 "\n"
7795 "<i>%3</i>\n"
7796 "\n"
7797 "in any of these folders:\n"
7798 "\n"
7799 "<tt>%4</tt>\n"
7800 "\n"
7801 msgstr ""
7802 "%1 kann die %2datei\n"
7803 "\n"
7804 "<i>%3</i>\n"
7805 "\n"
7806 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7807 "\n"
7808 "<tt>%4</tt>\n"
7809 "\n"
7810
7811 #: missing_file_dialog.cc:104
7812 msgid "Click to choose an additional folder"
7813 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7814
7815 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7816 msgid "Missing Plugins"
7817 msgstr "Fehlende Plugins"
7818
7819 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7820 msgid "OK"
7821 msgstr "OK"
7822
7823 #: mixer_actor.cc:55
7824 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7825 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7826
7827 #: mixer_actor.cc:56
7828 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7829 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7830
7831 #: mixer_actor.cc:57
7832 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7833 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
7834
7835 #: mixer_actor.cc:58
7836 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7837 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7838
7839 #: mixer_actor.cc:59
7840 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7841 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7842
7843 #: mixer_actor.cc:60
7844 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7845 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7846
7847 #: mixer_actor.cc:63
7848 msgid "Copy Selected Processors"
7849 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7850
7851 #: mixer_actor.cc:64
7852 msgid "Cut Selected Processors"
7853 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7854
7855 #: mixer_actor.cc:65
7856 msgid "Paste Selected Processors"
7857 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7858
7859 #: mixer_actor.cc:66
7860 msgid "Delete Selected Processors"
7861 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7862
7863 #: mixer_actor.cc:67
7864 msgid "Select All (visible) Processors"
7865 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7866
7867 #: mixer_actor.cc:68
7868 msgid "Toggle Selected Processors"
7869 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7870
7871 #: mixer_actor.cc:69
7872 msgid "Toggle Selected Plugins"
7873 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7874
7875 #: mixer_actor.cc:70
7876 msgid "Deselect all strips and processors"
7877 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7878
7879 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7880 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7881 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7882
7883 #: mixer_actor.cc:75
7884 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7885 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7886
7887 #: mixer_actor.cc:90
7888 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7889 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7890
7891 #: mixer_actor.cc:92
7892 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7893 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7894
7895 #: mixer_strip.cc:97 mixer_strip.cc:127
7896 msgid "pre"
7897 msgstr "Pre"
7898
7899 #: mixer_strip.cc:99 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:384 mixer_strip.cc:1456
7900 #: rc_option_editor.cc:2833
7901 msgid "Comments"
7902 msgstr "Kommentare"
7903
7904 #: mixer_strip.cc:152
7905 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7906 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7907
7908 #: mixer_strip.cc:154
7909 msgid ""
7910 "\n"
7911 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7912 msgstr ""
7913 "\n"
7914 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7915
7916 #: mixer_strip.cc:161
7917 msgid "Hide this mixer strip"
7918 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7919
7920 #: mixer_strip.cc:172
7921 msgid "Click to select metering point"
7922 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7923
7924 #: mixer_strip.cc:188
7925 msgid "Isolate Solo"
7926 msgstr "Solo isolieren"
7927
7928 #: mixer_strip.cc:196
7929 msgid "Lock Solo Status"
7930 msgstr "Solostatus sperren"
7931
7932 #: mixer_strip.cc:198 mixer_strip.cc:2090
7933 msgid "SoloLock|Lock"
7934 msgstr "Lock"
7935
7936 #: mixer_strip.cc:199 mixer_strip.cc:2089
7937 msgid "Iso"
7938 msgstr "Iso"
7939
7940 #: mixer_strip.cc:253
7941 msgid "Mix group"
7942 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7943
7944 #: mixer_strip.cc:263
7945 msgid "Trim: "
7946 msgstr "Anpassen: "
7947
7948 #: mixer_strip.cc:380 rc_option_editor.cc:2829
7949 msgid "Phase Invert"
7950 msgstr "Phaseninvertierung"
7951
7952 #: mixer_strip.cc:381 rc_option_editor.cc:2830
7953 msgid "Record & Monitor"
7954 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7955
7956 #: mixer_strip.cc:382 rc_option_editor.cc:2831
7957 msgid "Solo Iso / Lock"
7958 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7959
7960 #: mixer_strip.cc:546
7961 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7962 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7963
7964 #: mixer_strip.cc:712
7965 msgid "Aux"
7966 msgstr "Aux"
7967
7968 #: mixer_strip.cc:738
7969 msgid "Snd"
7970 msgstr "Snd"
7971
7972 #: mixer_strip.cc:809 mixer_strip.cc:912 processor_box.cc:2449
7973 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7974 msgstr ""
7975 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7976 "möglich"
7977
7978 #: mixer_strip.cc:866 mixer_strip.cc:968
7979 msgid "Add %1 port"
7980 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7981
7982 #: mixer_strip.cc:873 mixer_strip.cc:975 monitor_section.cc:1315
7983 msgid "Routing Grid"
7984 msgstr "Verbindungsraster"
7985
7986 #: mixer_strip.cc:1204
7987 msgid "MIDI "
7988 msgstr "MIDI"
7989
7990 #: mixer_strip.cc:1209
7991 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7992 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7993
7994 #: mixer_strip.cc:1212 monitor_section.cc:1366
7995 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7996 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7997
7998 #: mixer_strip.cc:1330 monitor_section.cc:1453
7999 msgid "Disconnected"
8000 msgstr "Getrennt"
8001
8002 #: mixer_strip.cc:1459
8003 msgid "*Comments*"
8004 msgstr "*Kommentare*"
8005
8006 #: mixer_strip.cc:1466
8007 msgid "Cmt"
8008 msgstr "Kmt"
8009
8010 #: mixer_strip.cc:1469
8011 msgid "*Cmt*"
8012 msgstr "*Kmt*"
8013
8014 #: mixer_strip.cc:1475
8015 msgid "Click to Add/Edit Comments"
8016 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
8017
8018 #: mixer_strip.cc:1519
8019 msgid "Grp"
8020 msgstr "Grp"
8021
8022 #: mixer_strip.cc:1522
8023 msgid "~G"
8024 msgstr "~G"
8025
8026 #: mixer_strip.cc:1551 route_time_axis.cc:572
8027 msgid "Color..."
8028 msgstr "Farbe..."
8029
8030 #: mixer_strip.cc:1553 route_time_axis.cc:574
8031 msgid "Comments..."
8032 msgstr "Kommentare"
8033
8034 #: mixer_strip.cc:1555 route_time_axis.cc:576
8035 msgid "Inputs..."
8036 msgstr "Eingänge..."
8037
8038 #: mixer_strip.cc:1557 route_time_axis.cc:578
8039 msgid "Outputs..."
8040 msgstr "Ausgänge..."
8041
8042 #: mixer_strip.cc:1562
8043 msgid "Save As Template..."
8044 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
8045
8046 #: mixer_strip.cc:1568 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:852
8047 msgid "Active"
8048 msgstr "Aktiv"
8049
8050 #: mixer_strip.cc:1576
8051 msgid "Adjust Latency..."
8052 msgstr "Latenz einstellen..."
8053
8054 #: mixer_strip.cc:1579
8055 msgid "Protect Against Denormals"
8056 msgstr "Schütze vor Denormals"
8057
8058 #: mixer_strip.cc:1585 route_time_axis.cc:591
8059 msgid "Remote Control ID..."
8060 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
8061
8062 #: mixer_strip.cc:1885
8063 msgid "Pre"
8064 msgstr "Pre"
8065
8066 #: mixer_strip.cc:1889
8067 msgid "Post"
8068 msgstr "Post"
8069
8070 #: mixer_strip.cc:1905
8071 msgid "Meter|In"
8072 msgstr "In"
8073
8074 #: mixer_strip.cc:1909
8075 msgid "Meter|Pr"
8076 msgstr "Pr"
8077
8078 #: mixer_strip.cc:1913
8079 msgid "Meter|Po"
8080 msgstr "Po"
8081
8082 #: mixer_strip.cc:1917
8083 msgid "Meter|O"
8084 msgstr "O"
8085
8086 #: mixer_strip.cc:1922
8087 msgid "Meter|C"
8088 msgstr "C"
8089
8090 #: mixer_strip.cc:2070 route_ui.cc:170
8091 msgid "Disk"
8092 msgstr "Disk"
8093
8094 #: mixer_strip.cc:2082 monitor_section.cc:76
8095 msgid "AFL"
8096 msgstr "AFL"
8097
8098 #: mixer_strip.cc:2085 monitor_section.cc:77
8099 msgid "PFL"
8100 msgstr "PFL"
8101
8102 #: mixer_strip.cc:2095 meter_strip.cc:387
8103 msgid "MonitorInput|I"
8104 msgstr "I"
8105
8106 #: mixer_strip.cc:2096 meter_strip.cc:388
8107 msgid "MonitorDisk|D"
8108 msgstr "D"
8109
8110 #: mixer_strip.cc:2108 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2729
8111 msgid "AfterFader|A"
8112 msgstr "A"
8113
8114 #: mixer_strip.cc:2111
8115 msgid "Prefader|P"
8116 msgstr "P"
8117
8118 #: mixer_strip.cc:2116
8119 msgid "SoloIso|I"
8120 msgstr "I"
8121
8122 #: mixer_strip.cc:2117
8123 msgid "SoloLock|L"
8124 msgstr "L"
8125
8126 #: mixer_strip.cc:2303
8127 msgid "Pre Fader"
8128 msgstr "Pre Fader"
8129
8130 #: mixer_strip.cc:2304
8131 msgid "Post Fader"
8132 msgstr "Post Fader"
8133
8134 #: mixer_strip.cc:2349 meter_strip.cc:860
8135 msgid "Change all in Group to %1"
8136 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
8137
8138 #: mixer_strip.cc:2351 meter_strip.cc:862
8139 msgid "Change all to %1"
8140 msgstr "Alle zu %1 ändern"
8141
8142 #: mixer_strip.cc:2353 meter_strip.cc:864
8143 msgid "Change same track-type to %1"
8144 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
8145
8146 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:829
8147 msgid "Group"
8148 msgstr "Gruppe"
8149
8150 #: mixer_ui.cc:1242
8151 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8152 msgstr ""
8153 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
8154
8155 #: mixer_ui.cc:1336
8156 msgid "-all-"
8157 msgstr "-alle-"
8158
8159 #: mixer_ui.cc:1873
8160 msgid "Strips"
8161 msgstr "Kanalzüge"
8162
8163 #: meter_strip.cc:161
8164 msgid "Reset Peak"
8165 msgstr "Peaks zurücksetzen"
8166
8167 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2733
8168 msgid "PreFader|P"
8169 msgstr "P"
8170
8171 #: meter_strip.cc:896
8172 msgid "Variable height"
8173 msgstr "Variable Höhe"
8174
8175 #: meter_strip.cc:897
8176 msgid "Short"
8177 msgstr "Short"
8178
8179 #: meter_strip.cc:898
8180 msgid "Tall"
8181 msgstr "Tall"
8182
8183 #: meter_strip.cc:899
8184 msgid "Grande"
8185 msgstr "Grande"
8186
8187 #: meter_strip.cc:900
8188 msgid "Venti"
8189 msgstr "Venti"
8190
8191 #: meter_patterns.cc:82
8192 msgid "Peak (+6dBFS)"
8193 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
8194
8195 #: meter_patterns.cc:85
8196 msgid "Peak (0dBFS)"
8197 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
8198
8199 #: meter_patterns.cc:88
8200 msgid "RMS + Peak"
8201 msgstr "RMS + Spitzenwert"
8202
8203 #: meter_patterns.cc:91
8204 msgid "IEC1/DIN"
8205 msgstr "IEC1/DIN"
8206
8207 #: meter_patterns.cc:94
8208 msgid "IEC1/Nordic"
8209 msgstr "IEC1/Nordisch"
8210
8211 #: meter_patterns.cc:97
8212 msgid "IEC2/BBC"
8213 msgstr "IEC2/BBC"
8214
8215 #: meter_patterns.cc:100
8216 msgid "IEC2/EBU"
8217 msgstr "IEC2/EBU"
8218
8219 #: meter_patterns.cc:103
8220 msgid "K20/RMS"
8221 msgstr "K20/RMS"
8222
8223 #: meter_patterns.cc:106
8224 msgid "K14/RMS"
8225 msgstr "K14/RMS"
8226
8227 #: meter_patterns.cc:109
8228 msgid "K12/RMS"
8229 msgstr "K12/RMS"
8230
8231 #: meter_patterns.cc:112
8232 msgid "VU"
8233 msgstr "VU"
8234
8235 #: monitor_section.cc:75
8236 msgid "SiP"
8237 msgstr "SiP"
8238
8239 #: monitor_section.cc:102 route_group_dialog.cc:49
8240 msgid "Soloing"
8241 msgstr "Soloing"
8242
8243 #: monitor_section.cc:106
8244 msgid "Isolated"
8245 msgstr "Isoliert"
8246
8247 #: monitor_section.cc:110
8248 msgid "Auditioning"
8249 msgstr "Vorhören"
8250
8251 #: monitor_section.cc:120
8252 msgid ""
8253 "When active, something is solo-isolated.\n"
8254 "Click to de-isolate everything"
8255 msgstr ""
8256 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
8257 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
8258
8259 #: monitor_section.cc:123
8260 msgid ""
8261 "When active, auditioning is active.\n"
8262 "Click to stop the audition"
8263 msgstr ""
8264 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
8265 "Klicken stoppt das Vorhören."
8266
8267 #: monitor_section.cc:140
8268 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8269 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
8270
8271 #: monitor_section.cc:146
8272 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8273 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
8274
8275 #: monitor_section.cc:152
8276 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8277 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
8278
8279 #: monitor_section.cc:162
8280 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8281 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
8282
8283 #: monitor_section.cc:167 monitor_section.cc:196 monitor_section.cc:222
8284 #: monitor_section.cc:322
8285 msgid "0 dB"
8286 msgstr "0 dB"
8287
8288 #: monitor_section.cc:168
8289 msgid "3 dB"
8290 msgstr "3 dB"
8291
8292 #: monitor_section.cc:169
8293 msgid "6 dB"
8294 msgstr "6 dB"
8295
8296 #: monitor_section.cc:170
8297 msgid "10 dB"
8298 msgstr "10 dB"
8299
8300 #: monitor_section.cc:176
8301 msgid "Solo Boost"
8302 msgstr "Solo Boost"
8303
8304 #: monitor_section.cc:191
8305 msgid ""
8306 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8307 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8308 msgstr ""
8309 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8310 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8311
8312 #: monitor_section.cc:197 monitor_section.cc:224 monitor_section.cc:324
8313 msgid "-6 dB"
8314 msgstr "-6 dB"
8315
8316 #: monitor_section.cc:198 monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:325
8317 msgid "-12 dB"
8318 msgstr "-12 dB"
8319
8320 #: monitor_section.cc:199 monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:326
8321 msgid "-20 dB"
8322 msgstr "-20 dB"
8323
8324 #: monitor_section.cc:200
8325 msgid "OFF"
8326 msgstr "OFF"
8327
8328 #: monitor_section.cc:202
8329 msgid "SiP Cut"
8330 msgstr "SiP Cut"
8331
8332 #: monitor_section.cc:217
8333 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8334 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8335
8336 #: monitor_section.cc:223 monitor_section.cc:323
8337 msgid "-3 dB"
8338 msgstr "-3 dB"
8339
8340 #: monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:289 monitor_section.cc:372
8341 msgid "Dim"
8342 msgstr "Dim"
8343
8344 #: monitor_section.cc:241
8345 msgid "Excl. Solo"
8346 msgstr "Exkl. Solo"
8347
8348 #: monitor_section.cc:243
8349 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8350 msgstr ""
8351 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8352
8353 #: monitor_section.cc:250
8354 msgid "Solo » Mute"
8355 msgstr "Solo » Mute"
8356
8357 #: monitor_section.cc:252
8358 msgid ""
8359 "If enabled, solo will override mute\n"
8360 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8361 msgstr ""
8362 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8363 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8364
8365 #: monitor_section.cc:327
8366 msgid "-30 dB"
8367 msgstr "-30 dB"
8368
8369 #: monitor_section.cc:341
8370 msgid "Monitor"
8371 msgstr "Monitor"
8372
8373 #: monitor_section.cc:380
8374 msgid "Inv"
8375 msgstr "Inv"
8376
8377 #: monitor_section.cc:784
8378 msgid "Switch monitor to mono"
8379 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8380
8381 #: monitor_section.cc:787
8382 msgid "Cut monitor"
8383 msgstr "Monitor stummschalten"
8384
8385 #: monitor_section.cc:790
8386 msgid "Dim monitor"
8387 msgstr "Monitor abschwächen"
8388
8389 #: monitor_section.cc:793
8390 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8391 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8392
8393 #: monitor_section.cc:799
8394 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8395 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8396
8397 #: monitor_section.cc:811
8398 msgid "Cut monitor channel %1"
8399 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8400
8401 #: monitor_section.cc:816
8402 msgid "Dim monitor channel %1"
8403 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8404
8405 #: monitor_section.cc:821
8406 msgid "Solo monitor channel %1"
8407 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8408
8409 #: monitor_section.cc:826
8410 msgid "Invert monitor channel %1"
8411 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8412
8413 #: monitor_section.cc:836
8414 msgid "In-place solo"
8415 msgstr "In-Place Solo"
8416
8417 #: monitor_section.cc:838
8418 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8419 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8420
8421 #: monitor_section.cc:840
8422 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8423 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8424
8425 #: monitor_section.cc:1262
8426 msgid "No session - no I/O changes are possible"
8427 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
8428
8429 #: monitor_selector.cc:199
8430 msgid "Monitor output selector"
8431 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
8432
8433 #: mono_panner.cc:104 stereo_panner.cc:114
8434 msgid "bypassed"
8435 msgstr "überbrückt"
8436
8437 #: mono_panner.cc:118
8438 #, c-format
8439 msgid "L:%3d R:%3d"
8440 msgstr "L:%3d R:%3d"
8441
8442 #: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:251
8443 #: stereo_panner.cc:274
8444 msgid "Panner|L"
8445 msgstr "L"
8446
8447 #: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:278 stereo_panner.cc:249
8448 #: stereo_panner.cc:276
8449 msgid "Panner|R"
8450 msgstr "R"
8451
8452 #: mono_panner_editor.cc:33
8453 msgid "Mono Panner"
8454 msgstr "Mono Panner"
8455
8456 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8457 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8458 msgid "%"
8459 msgstr "%"
8460
8461 #: nag.cc:41
8462 msgid "Support %1 Development"
8463 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8464
8465 #: nag.cc:42
8466 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8467 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8468
8469 #: nag.cc:43
8470 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8471 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8472
8473 #: nag.cc:44
8474 msgid "I'm already a subscriber!"
8475 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8476
8477 #: nag.cc:45
8478 msgid "Ask about this the next time I export"
8479 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8480
8481 #: nag.cc:46
8482 msgid "Never ever ask me about this again"
8483 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8484
8485 #: nag.cc:49
8486 msgid ""
8487 "Congratulations on your session export.\n"
8488 "\n"
8489 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8490 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8491 "system\n"
8492 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8493 "\n"
8494 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8495 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8496 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8497 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8498 msgstr ""
8499 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8500 "\n"
8501 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8502 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8503 "das\n"
8504 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8505 "\n"
8506 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8507 "schön\n"
8508 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8509 "oder\n"
8510 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8511 "passieren.\n"
8512 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8513 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8514 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8515
8516 #: nag.cc:58
8517 msgid ""
8518 "Congratulations on your session export.\n"
8519 "\n"
8520 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8521 "supporting\n"
8522 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8523 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8524 "development\n"
8525 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8526 msgstr ""
8527 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8528 "\n"
8529 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8530 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8531 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8532 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8533 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8534
8535 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8536 msgid "New Preset"
8537 msgstr "Neues Preset"
8538
8539 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8540 msgid "Replace existing preset with this name"
8541 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8542
8543 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8544 msgid "Name of new preset"
8545 msgstr "Name für neues Preset"
8546
8547 #: normalize_dialog.cc:34
8548 msgid "Normalize regions"
8549 msgstr "Regionen normalisieren"
8550
8551 #: normalize_dialog.cc:34
8552 msgid "Normalize region"
8553 msgstr "Region normalisieren"
8554
8555 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8556 msgid "dbFS"
8557 msgstr "dbFS"
8558
8559 #: normalize_dialog.cc:56
8560 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8561 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8562
8563 #: normalize_dialog.cc:58
8564 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8565 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8566
8567 #: normalize_dialog.cc:73
8568 msgid "Normalize"
8569 msgstr "Normalisieren"
8570
8571 #: note_select_dialog.cc:33
8572 msgid "Select Note"
8573 msgstr "Note auswählen"
8574
8575 #: opts.cc:57
8576 msgid "Usage: "
8577 msgstr "Aufruf:"
8578
8579 #: opts.cc:58
8580 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8581 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
8582
8583 #: opts.cc:59
8584 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8585 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
8586
8587 #: opts.cc:60
8588 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8589 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
8590
8591 #: opts.cc:61
8592 msgid ""
8593 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8594 msgstr ""
8595 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
8596
8597 #: opts.cc:62
8598 msgid ""
8599 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8600 msgstr ""
8601 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8602 "ausgeben\n"
8603
8604 #: opts.cc:63
8605 msgid ""
8606 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8607 "ardour\n"
8608 msgstr ""
8609 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8610 "Voreinstellung: ardour\n"
8611
8612 #: opts.cc:64
8613 msgid ""
8614 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8615 msgstr ""
8616 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8617 "deaktivieren\n"
8618
8619 #: opts.cc:65
8620 msgid ""
8621 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8622 "available options\n"
8623 msgstr ""
8624 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8625 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8626
8627 #: opts.cc:66
8628 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8629 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
8630
8631 #: opts.cc:67
8632 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8633 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8634
8635 #: opts.cc:68
8636 msgid ""
8637 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8638 msgstr ""
8639 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8640 "Kommandozeile\n"
8641
8642 #: opts.cc:69
8643 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8644 msgstr ""
8645 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8646 "deaktivieren\n"
8647
8648 #: opts.cc:70
8649 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8650 msgstr ""
8651 "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
8652
8653 #: opts.cc:71
8654 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8655 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8656
8657 #: opts.cc:73
8658 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8659 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8660
8661 #: opts.cc:75
8662 msgid ""
8663 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8664 "and then quit\n"
8665 msgstr ""
8666 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8667 "unter <file> und beendet sich\n"
8668
8669 #: opts.cc:76
8670 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8671 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8672
8673 #: opts.cc:77
8674 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
8675 msgstr ""
8676 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen"
8677
8678 #: panner2d.cc:897
8679 msgid "Panner (2D)"
8680 msgstr "Panner (2D)"
8681
8682 #: panner2d.cc:899 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:458
8683 msgid "Bypass"
8684 msgstr "Bypass"
8685
8686 #: panner2d.cc:905
8687 msgid "Panner"
8688 msgstr "Panner"
8689
8690 #: panner_ui.cc:70
8691 msgid "Pan automation mode"
8692 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8693
8694 #: panner_ui.cc:71
8695 msgid "Pan automation type"
8696 msgstr "Pan-Automationstyp"
8697
8698 #: panner_ui.cc:603
8699 msgid "Manual|M"
8700 msgstr "M"
8701
8702 #: panner_ui.cc:606
8703 msgid "Play|P"
8704 msgstr "P"
8705
8706 #: panner_ui.cc:609
8707 msgid "Touch|T"
8708 msgstr "T"
8709
8710 #: panner_ui.cc:612
8711 msgid "Write|W"
8712 msgstr "W"
8713
8714 #: playlist_selector.cc:43
8715 msgid "Playlists"
8716 msgstr "Wiedergabelisten"
8717
8718 #: playlist_selector.cc:54
8719 msgid "Playlists grouped by track"
8720 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8721
8722 #: playlist_selector.cc:101
8723 msgid "Playlist for %1"
8724 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8725
8726 #: playlist_selector.cc:114
8727 msgid "Other tracks"
8728 msgstr "Andere Spuren"
8729
8730 #: playlist_selector.cc:139
8731 msgid "unassigned"
8732 msgstr "nicht zugewiesen"
8733
8734 #: playlist_selector.cc:194
8735 msgid "Imported"
8736 msgstr "Importierte"
8737
8738 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8739 msgid "dB scale"
8740 msgstr "dB Skala"
8741
8742 #: plugin_eq_gui.cc:116
8743 msgid "Show phase"
8744 msgstr "Zeige Phase"
8745
8746 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:225
8747 msgid "Name contains"
8748 msgstr "Name enthält"
8749
8750 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:229
8751 msgid "Type contains"
8752 msgstr "Typ enthält"
8753
8754 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:227
8755 msgid "Category contains"
8756 msgstr "Kategorie enthält"
8757
8758 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:249
8759 msgid "Author contains"
8760 msgstr "Autor enthält"
8761
8762 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:251
8763 msgid "Library contains"
8764 msgstr "Katalog enthält"
8765
8766 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:527
8767 msgid "Favorites only"
8768 msgstr "nur Favoriten"
8769
8770 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:527
8771 msgid "Hidden only"
8772 msgstr "Nur versteckte"
8773
8774 #: plugin_selector.cc:64
8775 msgid "Plugin Manager"
8776 msgstr "Alle Plugins ..."
8777
8778 #: plugin_selector.cc:85
8779 msgid "Fav"
8780 msgstr "Fav"
8781
8782 #: plugin_selector.cc:87
8783 msgid "Available Plugins"
8784 msgstr "Verfügbare Plugins"
8785
8786 #: plugin_selector.cc:88
8787 msgid "Type"
8788 msgstr "Typ"
8789
8790 #: plugin_selector.cc:89
8791 msgid "Category"
8792 msgstr "Kategorie"
8793
8794 #: plugin_selector.cc:90
8795 msgid "Creator"
8796 msgstr "Ersteller"
8797
8798 #: plugin_selector.cc:91
8799 msgid "# Audio In"
8800 msgstr "# Audio In"
8801
8802 #: plugin_selector.cc:92
8803 msgid "# Audio Out"
8804 msgstr "# Audio Out"
8805
8806 #: plugin_selector.cc:93
8807 msgid "# MIDI In"
8808 msgstr "# MIDI In"
8809
8810 #: plugin_selector.cc:94
8811 msgid "# MIDI Out"
8812 msgstr "# MIDI Out"
8813
8814 #: plugin_selector.cc:116
8815 msgid "Plugins to be connected"
8816 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8817
8818 #: plugin_selector.cc:129
8819 msgid "Add a plugin to the effect list"
8820 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8821
8822 #: plugin_selector.cc:133
8823 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8824 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8825
8826 #: plugin_selector.cc:169
8827 msgid "Insert Plugin(s)"
8828 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8829
8830 #: plugin_selector.cc:333 plugin_selector.cc:334 plugin_selector.cc:335
8831 #: plugin_selector.cc:336
8832 msgid "variable"
8833 msgstr "variabel"
8834
8835 #: plugin_selector.cc:486
8836 msgid ""
8837 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8838 "\n"
8839 "See the Log window for more details (maybe)"
8840 msgstr ""
8841 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8842 "\n"
8843 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8844
8845 #: plugin_selector.cc:634
8846 msgid "Favorites"
8847 msgstr "Favoriten"
8848
8849 #: plugin_selector.cc:636
8850 msgid "Plugin Manager..."
8851 msgstr "Plugin Manager..."
8852
8853 #: plugin_selector.cc:640
8854 msgid "By Creator"
8855 msgstr "Nach Urheber"
8856
8857 #: plugin_selector.cc:643
8858 msgid "By Category"
8859 msgstr "Nach Kategorie"
8860
8861 #: plugin_ui.cc:113
8862 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8863 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8864
8865 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8866 msgid ""
8867 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8868 "version of %1)"
8869 msgstr ""
8870 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8871 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8872
8873 #: plugin_ui.cc:125
8874 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8875 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8876
8877 #: plugin_ui.cc:257
8878 msgid ""
8879 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8880 "version of %1)"
8881 msgstr ""
8882 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8883 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8884
8885 #: plugin_ui.cc:329
8886 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8887 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8888
8889 #: plugin_ui.cc:418
8890 msgid "Add"
8891 msgstr "Hinzufügen"
8892
8893 #: plugin_ui.cc:423
8894 msgid "Description"
8895 msgstr "Beschreibung"
8896
8897 #: plugin_ui.cc:424
8898 msgid "Plugin analysis"
8899 msgstr "Pluginanalyse"
8900
8901 #: plugin_ui.cc:431
8902 msgid ""
8903 "Presets (if any) for this plugin\n"
8904 "(Both factory and user-created)"
8905 msgstr ""
8906 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8907 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8908
8909 #: plugin_ui.cc:432
8910 msgid "Save a new preset"
8911 msgstr "Neues Preset speichern"
8912
8913 #: plugin_ui.cc:433
8914 msgid "Save the current preset"
8915 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8916
8917 #: plugin_ui.cc:434
8918 msgid "Delete the current preset"
8919 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8920
8921 #: plugin_ui.cc:435
8922 msgid ""
8923 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
8924 msgstr ""
8925 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im "
8926 "Automations-Wiedergabemodus sind)"
8927
8928 #: plugin_ui.cc:436
8929 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8930 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8931
8932 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
8933 msgid ""
8934 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8935 "use as a shortcut"
8936 msgstr ""
8937 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8938 "Tastenkürzel verwenden würde"
8939
8940 #: plugin_ui.cc:474
8941 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8942 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8943
8944 #: plugin_ui.cc:517
8945 msgid "latency (%1 sample)"
8946 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8947 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8948 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8949
8950 #: plugin_ui.cc:519
8951 msgid "latency (%1 ms)"
8952 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8953
8954 #: plugin_ui.cc:530
8955 msgid "Edit Latency"
8956 msgstr "Latenz bearbeiten"
8957
8958 #: plugin_ui.cc:576
8959 msgid ""
8960 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8961 "full version"
8962 msgstr ""
8963 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8964 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8965
8966 #: plugin_ui.cc:584
8967 msgid ""
8968 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8969 "information."
8970 msgstr ""
8971 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8972 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8973
8974 #: plugin_ui.cc:692
8975 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8976 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8977
8978 #: plugin_ui.cc:789
8979 msgid "(none)"
8980 msgstr "(kein)"
8981
8982 #: port_group.cc:337
8983 msgid "%1 Busses"
8984 msgstr "%1 Busse"
8985
8986 #: port_group.cc:338
8987 msgid "%1 Tracks"
8988 msgstr "%1 Spuren"
8989
8990 #: port_group.cc:339
8991 msgid "Hardware"
8992 msgstr "Hardware"
8993
8994 #: port_group.cc:340
8995 msgid "%1 Misc"
8996 msgstr "%1 Sonstige"
8997
8998 #: port_group.cc:341
8999 msgid "Other"
9000 msgstr "Andere"
9001
9002 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
9003 msgid "LTC Out"
9004 msgstr "LTC Out"
9005
9006 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
9007 msgid "LTC In"
9008 msgstr "LTC In"
9009
9010 #: port_group.cc:463
9011 msgid "MTC in"
9012 msgstr "MTC in"
9013
9014 #: port_group.cc:466
9015 msgid "MIDI control in"
9016 msgstr "MIDI control in"
9017
9018 #: port_group.cc:469
9019 msgid "MIDI clock in"
9020 msgstr "MIDI clock in"
9021
9022 #: port_group.cc:472
9023 msgid "MMC in"
9024 msgstr "MMC in"
9025
9026 #: port_group.cc:476
9027 msgid "MTC out"
9028 msgstr "MTC out"
9029
9030 #: port_group.cc:479
9031 msgid "MIDI control out"
9032 msgstr "MIDI control out"
9033
9034 #: port_group.cc:482
9035 msgid "MIDI clock out"
9036 msgstr "MIDI clock out"
9037
9038 #: port_group.cc:485
9039 msgid "MMC out"
9040 msgstr "MMC out"
9041
9042 #: port_group.cc:532
9043 msgid ":monitor"
9044 msgstr ":monitor"
9045
9046 #: port_group.cc:544
9047 msgid "system:"
9048 msgstr "system:"
9049
9050 #: port_group.cc:545
9051 msgid "alsa_pcm"
9052 msgstr "alsa_pcm"
9053
9054 #: port_insert_ui.cc:39
9055 msgid "Measure Latency"
9056 msgstr "Latenz messen"
9057
9058 #: port_insert_ui.cc:50
9059 msgid "Send/Output"
9060 msgstr "Send/Ausgang"
9061
9062 #: port_insert_ui.cc:51
9063 msgid "Return/Input"
9064 msgstr "Return/Input"
9065
9066 #: port_insert_ui.cc:85
9067 msgid "No signal detected"
9068 msgstr "Kein Signal erkannt"
9069
9070 #: port_insert_ui.cc:165
9071 msgid "Port Insert "
9072 msgstr "Port Insert "
9073
9074 #: port_matrix.cc:340 port_matrix.cc:366
9075 msgid "<b>Sources</b>"
9076 msgstr "<b>Quellen</b>"
9077
9078 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
9079 msgid "<b>Destinations</b>"
9080 msgstr "<b>Ziele</b>"
9081
9082 #: port_matrix.cc:449 port_matrix.cc:457
9083 #, c-format
9084 msgid "Add %s %s"
9085 msgstr "Füge %s %s hinzu"
9086
9087 #: port_matrix.cc:465
9088 #, c-format
9089 msgid "Rename '%s'..."
9090 msgstr "Benenne '%s' um..."
9091
9092 #: port_matrix.cc:481
9093 msgid "Remove all"
9094 msgstr "Alle löschen"
9095
9096 #: port_matrix.cc:501 port_matrix.cc:513
9097 #, c-format
9098 msgid "%s all"
9099 msgstr "%s alle"
9100
9101 #: port_matrix.cc:536
9102 msgid "Rescan"
9103 msgstr "Aktualisieren"
9104
9105 #: port_matrix.cc:538
9106 msgid "Show individual ports"
9107 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
9108
9109 #: port_matrix.cc:544
9110 msgid "Flip"
9111 msgstr "Drehen"
9112
9113 #: port_matrix.cc:731
9114 msgid ""
9115 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
9116 "or buss cannot support the new configuration."
9117 msgstr ""
9118 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
9119 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
9120
9121 #: port_matrix.cc:734
9122 msgid "Cannot add port"
9123 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
9124
9125 #: port_matrix.cc:756
9126 msgid "Port removal not allowed"
9127 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
9128
9129 #: port_matrix.cc:757
9130 msgid ""
9131 "This port cannot be removed.\n"
9132 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9133 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9134 msgstr ""
9135 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
9136 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
9137 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
9138 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
9139
9140 #: port_matrix.cc:974
9141 #, c-format
9142 msgid "Remove '%s'"
9143 msgstr "Lösche '%s'"
9144
9145 #: port_matrix.cc:989
9146 #, c-format
9147 msgid "%s all from '%s'"
9148 msgstr "%s alle von '%s'"
9149
9150 #: port_matrix.cc:1055 transform_dialog.cc:62
9151 msgid "channel"
9152 msgstr "Kanal"
9153
9154 #: port_matrix_body.cc:82
9155 msgid "There are no ports to connect."
9156 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
9157
9158 #: port_matrix_body.cc:84
9159 msgid "There are no %1 ports to connect."
9160 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
9161
9162 #: processor_box.cc:150
9163 msgid "Send"
9164 msgstr "Send"
9165
9166 #: processor_box.cc:152
9167 msgid "Return"
9168 msgstr "Return"
9169
9170 #: processor_box.cc:310
9171 msgid ""
9172 "\n"
9173 "This mono plugin has been replicated %1 times."
9174 msgstr ""
9175 "\n"
9176 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
9177
9178 #: processor_box.cc:314
9179 msgid ""
9180 "<b>%1</b>\n"
9181 "Double-click to show GUI.\n"
9182 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
9183 msgstr ""
9184 "<b>%1</b>\n"
9185 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
9186 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
9187
9188 #: processor_box.cc:317
9189 msgid ""
9190 "<b>%1</b>\n"
9191 "Double-click to show generic GUI.%2"
9192 msgstr ""
9193 "<b>%1</b>\n"
9194 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
9195
9196 #: processor_box.cc:361
9197 #, c-format
9198 msgid "(%1x1) "
9199 msgstr "(%1x1) "
9200
9201 #: processor_box.cc:437
9202 msgid "Show All Controls"
9203 msgstr "Alle Regler zeigen"
9204
9205 #: processor_box.cc:441
9206 msgid "Hide All Controls"
9207 msgstr "Alle Regler verbergen"
9208
9209 #: processor_box.cc:475
9210 msgid "Link panner controls"
9211 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
9212
9213 #: processor_box.cc:573
9214 msgid "on"
9215 msgstr "an"
9216
9217 #: processor_box.cc:573 rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2876
9218 msgid "off"
9219 msgstr "Aus"
9220
9221 #: processor_box.cc:1021
9222 msgid ""
9223 "Right-click to add/remove/edit\n"
9224 "plugins,inserts,sends and more"
9225 msgstr ""
9226 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
9227 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
9228
9229 #: processor_box.cc:1495 processor_box.cc:1870
9230 msgid "Plugin Incompatibility"
9231 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
9232
9233 #: processor_box.cc:1498
9234 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9235 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
9236
9237 #: processor_box.cc:1504
9238 msgid ""
9239 "\n"
9240 "This plugin has:\n"
9241 msgstr ""
9242 "\n"
9243 "Dieses Plugin hat:\n"
9244
9245 #: processor_box.cc:1507
9246 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9247 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9248 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
9249 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
9250
9251 #: processor_box.cc:1511
9252 msgid "\t%1 audio input\n"
9253 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9254 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
9255 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
9256
9257 #: processor_box.cc:1514
9258 msgid ""
9259 "\n"
9260 "but at the insertion point, there are:\n"
9261 msgstr ""
9262 "\n"
9263 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
9264
9265 #: processor_box.cc:1517
9266 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9267 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9268 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
9269 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
9270
9271 #: processor_box.cc:1521
9272 msgid "\t%1 audio channel\n"
9273 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9274 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
9275 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
9276
9277 #: processor_box.cc:1524
9278 msgid ""
9279 "\n"
9280 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9281 msgstr ""
9282 "\n"
9283 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
9284
9285 #: processor_box.cc:1561
9286 msgid "Cannot set up new send: %1"
9287 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9288
9289 #: processor_box.cc:1873
9290 msgid ""
9291 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9292 "in that way because the inputs and\n"
9293 "outputs will not work correctly."
9294 msgstr ""
9295 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
9296 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
9297 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
9298
9299 #: processor_box.cc:2057
9300 msgid "Rename Processor"
9301 msgstr "Prozessor umbenennen"
9302
9303 #: processor_box.cc:2088
9304 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9305 msgstr ""
9306 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
9307 "geändert"
9308
9309 #: processor_box.cc:2226
9310 msgid "plugin insert constructor failed"
9311 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
9312
9313 #: processor_box.cc:2237
9314 msgid ""
9315 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9316 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9317 "could not match the configuration of this track."
9318 msgstr ""
9319 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
9320 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
9321 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
9322
9323 #: processor_box.cc:2283
9324 msgid ""
9325 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9326 "(this cannot be undone)"
9327 msgstr ""
9328 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9329 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9330
9331 #: processor_box.cc:2287 processor_box.cc:2312
9332 msgid "Yes, remove them all"
9333 msgstr "Ja, alle löschen"
9334
9335 #: processor_box.cc:2289 processor_box.cc:2314
9336 msgid "Remove processors"
9337 msgstr "Prozessoren entfernen"
9338
9339 #: processor_box.cc:2304
9340 msgid ""
9341 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9342 "(this cannot be undone)"
9343 msgstr ""
9344 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9345 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9346
9347 #: processor_box.cc:2307
9348 msgid ""
9349 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9350 "(this cannot be undone)"
9351 msgstr ""
9352 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9353 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9354
9355 #: processor_box.cc:2495
9356 msgid "New Plugin"
9357 msgstr "Plugin einfügen"
9358
9359 #: processor_box.cc:2498
9360 msgid "New Insert"
9361 msgstr "Insert einfügen"
9362
9363 #: processor_box.cc:2501
9364 msgid "New External Send ..."
9365 msgstr "Neuer externer Send..."
9366
9367 #: processor_box.cc:2505
9368 msgid "New Aux Send ..."
9369 msgstr "Neuer Aux-Send..."
9370
9371 #: processor_box.cc:2508
9372 msgid "Send Options"
9373 msgstr "Send Optionen"
9374
9375 #: processor_box.cc:2510
9376 msgid "Clear (all)"
9377 msgstr "Leeren (alle)"
9378
9379 #: processor_box.cc:2512
9380 msgid "Clear (pre-fader)"
9381 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9382
9383 #: processor_box.cc:2514
9384 msgid "Clear (post-fader)"
9385 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9386
9387 #: processor_box.cc:2540
9388 msgid "Activate All"
9389 msgstr "Alle aktivieren"
9390
9391 #: processor_box.cc:2542
9392 msgid "Deactivate All"
9393 msgstr "Alle deaktivieren"
9394
9395 #: processor_box.cc:2544
9396 msgid "A/B Plugins"
9397 msgstr "A/B Plugins"
9398
9399 #: processor_box.cc:2553
9400 msgid "Edit with generic controls..."
9401 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9402
9403 #: processor_box.cc:2856
9404 msgid "%1: %2 (by %3)"
9405 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9406
9407 #: processor_box.cc:2858
9408 msgid "%1 (by %2)"
9409 msgstr "%1 (von %2)"
9410
9411 #: patch_change_dialog.cc:50
9412 msgid "Patch Change"
9413 msgstr "Patch Change"
9414
9415 #: patch_change_dialog.cc:76
9416 msgid "Patch Bank"
9417 msgstr "Patch Bank"
9418
9419 #: patch_change_dialog.cc:83
9420 msgid "Patch"
9421 msgstr "Patch"
9422
9423 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9424 msgid "Program"
9425 msgstr "Programm"
9426
9427 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9428 msgid "Bank"
9429 msgstr "Bank"
9430
9431 #: quantize_dialog.cc:36
9432 msgid "main grid"
9433 msgstr "Hauptraster"
9434
9435 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9436 msgid "Quantize"
9437 msgstr "Quantisieren"
9438
9439 #: quantize_dialog.cc:56
9440 msgid "Strength"
9441 msgstr "Stärke"
9442
9443 #: quantize_dialog.cc:59
9444 msgid "Swing"
9445 msgstr "Swing"
9446
9447 #: quantize_dialog.cc:62
9448 msgid "Threshold (ticks)"
9449 msgstr "Threshold (ticks)"
9450
9451 #: quantize_dialog.cc:63
9452 msgid "Snap note start"
9453 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9454
9455 #: quantize_dialog.cc:64
9456 msgid "Snap note end"
9457 msgstr "Notenende einrasten an"
9458
9459 #: rc_option_editor.cc:80
9460 msgid "Click audio file:"
9461 msgstr "Audiodatei für Klick"
9462
9463 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:90
9464 msgid "Browse..."
9465 msgstr "Durchsuchen..."
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:87
9468 msgid "Click emphasis audio file:"
9469 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9470
9471 #: rc_option_editor.cc:119
9472 msgid "Choose Click"
9473 msgstr "Click auswählen"
9474
9475 #: rc_option_editor.cc:142
9476 msgid "Choose Click Emphasis"
9477 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9478
9479 #: rc_option_editor.cc:173
9480 msgid "Limit undo history to"
9481 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9482
9483 #: rc_option_editor.cc:174
9484 msgid "Save undo history of"
9485 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9486
9487 #: rc_option_editor.cc:183 rc_option_editor.cc:190
9488 msgid "commands"
9489 msgstr "Aktionen"
9490
9491 #: rc_option_editor.cc:333
9492 msgid "Select Keyboard layout:"
9493 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
9494
9495 #: rc_option_editor.cc:352
9496 msgid "When Clicking:"
9497 msgstr "Bei Klick:"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:359
9500 msgid "Edit using:"
9501 msgstr "Bearbeiten mit:"
9502
9503 #: rc_option_editor.cc:365 rc_option_editor.cc:394 rc_option_editor.cc:423
9504 msgid "+ button"
9505 msgstr "+ Maustaste"
9506
9507 #: rc_option_editor.cc:388
9508 msgid "Delete using:"
9509 msgstr "Entfernen mit:"
9510
9511 #: rc_option_editor.cc:417
9512 msgid "Insert note using:"
9513 msgstr "Note einfügen:"
9514
9515 #: rc_option_editor.cc:435
9516 msgid "When Beginning a Drag:"
9517 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:453
9520 msgid "Copy items using:"
9521 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
9522
9523 #: rc_option_editor.cc:473
9524 msgid "Constrain drag using:"
9525 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
9526
9527 #: rc_option_editor.cc:481
9528 msgid "When Beginning a Trim:"
9529 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
9530
9531 #: rc_option_editor.cc:499
9532 msgid "Trim contents using:"
9533 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
9534
9535 #: rc_option_editor.cc:519
9536 msgid "Anchored trim using:"
9537 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
9538
9539 #: rc_option_editor.cc:562
9540 msgid "Resize notes relatively using:"
9541 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
9542
9543 #: rc_option_editor.cc:571
9544 msgid "While Dragging:"
9545 msgstr "Währens Mausziehens:"
9546
9547 #: rc_option_editor.cc:589
9548 msgid "Ignore snap using:"
9549 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9550
9551 #: rc_option_editor.cc:609
9552 msgid "Snap relatively using:"
9553 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
9554
9555 #: rc_option_editor.cc:617
9556 msgid "While Trimming:"
9557 msgstr "Während des Anpassens:"
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:635
9560 msgid "Resize overlaped regions using:"
9561 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:643
9564 msgid "While Dragging Control Points:"
9565 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:661
9568 msgid "Fine adjust using:"
9569 msgstr "Feinjustierung mittels:"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:681
9572 msgid "Push points using:"
9573 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:922
9576 msgid "GUI and Font scaling:"
9577 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:925
9580 msgid "Default"
9581 msgstr "Voreinstellung"
9582
9583 #: rc_option_editor.cc:951
9584 msgid "Adjusting the scale require an application restart to re-layout."
9585 msgstr ""
9586 "Änderungen an der Skalierung verlangen einen Neustart des Programms, um das "
9587 "Layout anzupassen."
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:992
9590 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9591 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9592
9593 #: rc_option_editor.cc:1046
9594 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
9595 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
9596
9597 #: rc_option_editor.cc:1047
9598 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
9599 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
9600
9601 #: rc_option_editor.cc:1048
9602 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
9603 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
9604
9605 #: rc_option_editor.cc:1049
9606 msgid "Custom (set by sliders below)"
9607 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
9608
9609 #: rc_option_editor.cc:1053 export_video_dialog.cc:168
9610 msgid "Preset:"
9611 msgstr "Preset:"
9612
9613 #: rc_option_editor.cc:1065
9614 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9615 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:1078
9618 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9619 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9620
9621 #: rc_option_editor.cc:1156
9622 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
9623 msgstr ""
9624 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index  "
9625 "= %1"
9626
9627 #: rc_option_editor.cc:1188
9628 msgid "Control Surface Protocol"
9629 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9630
9631 #: rc_option_editor.cc:1197
9632 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9633 msgstr ""
9634 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9635 "Protokoll"
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:1354
9638 msgid "Show Video Export Info before export"
9639 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9640
9641 #: rc_option_editor.cc:1355
9642 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9643 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9644
9645 #: rc_option_editor.cc:1356
9646 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9647 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9648
9649 #: rc_option_editor.cc:1364
9650 msgid ""
9651 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9652 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9653 msgstr ""
9654 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9655 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9656 "wissen, was Sie tun."
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1366
9659 msgid "Video Server URL:"
9660 msgstr "Videoserver URL:"
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:1371
9663 msgid ""
9664 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9665 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9666 "the video-server is running locally"
9667 msgstr ""
9668 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9669 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9670 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9671
9672 #: rc_option_editor.cc:1373
9673 msgid "Video Folder:"
9674 msgstr "Videoordner:"
9675
9676 #: rc_option_editor.cc:1378
9677 msgid ""
9678 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9679 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9680 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9681 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9682 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9683 msgstr ""
9684 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9685 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9686 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9687 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9688 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9689 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9690
9691 #: rc_option_editor.cc:1385
9692 msgid ""
9693 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9694 "the video-export dialog."
9695 msgstr ""
9696 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9697 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9698
9699 #: rc_option_editor.cc:1390
9700 msgid ""
9701 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9702 "confirmation"
9703 msgstr ""
9704 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9705
9706 #: rc_option_editor.cc:1473
9707 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9708 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9709
9710 #: rc_option_editor.cc:1474
9711 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9712 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9713
9714 #: rc_option_editor.cc:1475
9715 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9716 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9717
9718 #: rc_option_editor.cc:1476
9719 msgid "Verbose Plugin Scan"
9720 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
9721
9722 #: rc_option_editor.cc:1487
9723 msgid "General"
9724 msgstr "Allgemein"
9725
9726 #: rc_option_editor.cc:1493 startup.cc:349
9727 msgid "Scan for Plugins"
9728 msgstr "Scanne nach Plugins"
9729
9730 #: rc_option_editor.cc:1500
9731 msgid ""
9732 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9733 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9734 msgstr ""
9735 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9736 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9737 "finden) anzuzeigen"
9738
9739 #: rc_option_editor.cc:1507
9740 msgid ""
9741 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9742 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9743 "disables the timeout."
9744 msgstr ""
9745 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9746 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9747 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9748
9749 #: rc_option_editor.cc:1509
9750 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9751 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9752
9753 #: rc_option_editor.cc:1517
9754 msgid "VST"
9755 msgstr "VST"
9756
9757 #: rc_option_editor.cc:1523
9758 msgid "Clear VST Cache"
9759 msgstr "VST Cache leeren"
9760
9761 #: rc_option_editor.cc:1527
9762 msgid "Clear VST Blacklist"
9763 msgstr "VST Blacklist leeren"
9764
9765 #: rc_option_editor.cc:1535
9766 msgid ""
9767 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9768 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9769 "available after triggering a 'Scan' manually"
9770 msgstr ""
9771 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9772 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9773 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9774
9775 #: rc_option_editor.cc:1538
9776 msgid "Linux VST Path:"
9777 msgstr "Linux VST Pfad:"
9778
9779 #: rc_option_editor.cc:1545
9780 msgid "Windows VST Path:"
9781 msgstr "Windows VST Pfad:"
9782
9783 #: rc_option_editor.cc:1554
9784 msgid ""
9785 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
9786 "Log Window."
9787 msgstr ""
9788 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
9789 "Logfenster geschrieben."
9790
9791 #: rc_option_editor.cc:1560
9792 msgid "Audio Unit"
9793 msgstr "Audio Unit"
9794
9795 #: rc_option_editor.cc:1569
9796 msgid ""
9797 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9798 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9799 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9800 "during plugin discovery will disable it."
9801 msgstr ""
9802 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9803 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9804 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9805 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9806 "deaktivieren."
9807
9808 #: rc_option_editor.cc:1572
9809 msgid "Clear AU Cache"
9810 msgstr "AU Cache leeren"
9811
9812 #: rc_option_editor.cc:1576
9813 msgid "Clear AU Blacklist"
9814 msgstr "AU Blacklist leeren"
9815
9816 #: rc_option_editor.cc:1670
9817 msgid "Set Windows VST Search Path"
9818 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9819
9820 #: rc_option_editor.cc:1685
9821 msgid "Set Linux VST Search Path"
9822 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9823
9824 #: rc_option_editor.cc:1766
9825 msgid "%1 Preferences"
9826 msgstr "%1 Einstellungen"
9827
9828 #: rc_option_editor.cc:1778
9829 msgid "DSP CPU Utilization"
9830 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9831
9832 #: rc_option_editor.cc:1782
9833 msgid "Signal processing uses"
9834 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9835
9836 #: rc_option_editor.cc:1787
9837 msgid "all but one processor"
9838 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9839
9840 #: rc_option_editor.cc:1788
9841 msgid "all available processors"
9842 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9843
9844 #: rc_option_editor.cc:1791
9845 msgid "%1 processors"
9846 msgstr "%1 Prozessoren"
9847
9848 #: rc_option_editor.cc:1794
9849 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9850 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9851
9852 #: rc_option_editor.cc:1799
9853 msgid "Options|Undo"
9854 msgstr "Undo"
9855
9856 #: rc_option_editor.cc:1806
9857 msgid "Verify removal of last capture"
9858 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9859
9860 #: rc_option_editor.cc:1814
9861 msgid "Make periodic backups of the session file"
9862 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9863
9864 #: rc_option_editor.cc:1819
9865 msgid "Session Management"
9866 msgstr "Projektmanagement:"
9867
9868 #: rc_option_editor.cc:1824
9869 msgid "Always copy imported files"
9870 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9871
9872 #: rc_option_editor.cc:1831
9873 msgid "Default folder for new sessions:"
9874 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9875
9876 #: rc_option_editor.cc:1839
9877 msgid "Maximum number of recent sessions"
9878 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9879
9880 #: rc_option_editor.cc:1852
9881 msgid "Click gain level"
9882 msgstr "Lautstärke für Klick"
9883
9884 #: rc_option_editor.cc:1857 route_time_axis.cc:268 route_time_axis.cc:832
9885 msgid "Automation"
9886 msgstr "Automationen"
9887
9888 #: rc_option_editor.cc:1862
9889 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9890 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9891
9892 #: rc_option_editor.cc:1871
9893 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9894 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9895
9896 #: rc_option_editor.cc:1879
9897 msgid "Transport Options"
9898 msgstr "Transport Optionen"
9899
9900 #: rc_option_editor.cc:1885
9901 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9902 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9903
9904 #: rc_option_editor.cc:1894
9905 msgid "Play loop is a transport mode"
9906 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9907
9908 #: rc_option_editor.cc:1899
9909 msgid ""
9910 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9911 "playback to always play the loop\n"
9912 "\n"
9913 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9914 "cancels loop playback"
9915 msgstr ""
9916 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9917 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9918 "\n"
9919 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9920 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9921
9922 #: rc_option_editor.cc:1905
9923 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9924 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9925
9926 #: rc_option_editor.cc:1910
9927 msgid ""
9928 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9929 "detected by the audio engine"
9930 msgstr ""
9931 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
9932 "abbrechen"
9933
9934 #: rc_option_editor.cc:1916
9935 msgid "Create markers where xruns occur"
9936 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9937
9938 #: rc_option_editor.cc:1925
9939 msgid "Stop at the end of the session"
9940 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9941
9942 #: rc_option_editor.cc:1930
9943 msgid ""
9944 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9945 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9946 "\n"
9947 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9948 "all times"
9949 msgstr ""
9950 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9951 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9952 "\n"
9953 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9954
9955 #: rc_option_editor.cc:1938
9956 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9957 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9958
9959 #: rc_option_editor.cc:1943
9960 msgid ""
9961 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9962 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9963 "the loop\n"
9964 "\n"
9965 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9966 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9967 msgstr ""
9968 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9969 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9970 "wird\n"
9971 "\n"
9972 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9973 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9974 "verursacht"
9975
9976 #: rc_option_editor.cc:1951
9977 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9978 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9979
9980 #: rc_option_editor.cc:1955
9981 msgid ""
9982 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9983 "specific tracks recording during a take"
9984 msgstr ""
9985 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9986 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9987
9988 #: rc_option_editor.cc:1960
9989 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9990 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9991
9992 #: rc_option_editor.cc:1964
9993 msgid ""
9994 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9995 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9996 msgstr ""
9997 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9998 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9999
10000 #: rc_option_editor.cc:1968
10001 msgid "Sync/Slave"
10002 msgstr "Sync/Slave"
10003
10004 #: rc_option_editor.cc:1972
10005 msgid "External timecode source"
10006 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
10007
10008 #: rc_option_editor.cc:1981
10009 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
10010 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
10011
10012 #: rc_option_editor.cc:1987
10013 msgid ""
10014 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
10015 "an external timecode source.\n"
10016 "\n"
10017 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
10018 "that of the selected external timecode source.\n"
10019 "\n"
10020 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
10021 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
10022 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
10023 "external timecode standard and the session standard."
10024 msgstr ""
10025 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
10026 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
10027 "\n"
10028 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
10029 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
10030 "\n"
10031 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
10032 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
10033 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
10034 "konvertieren."
10035
10036 #: rc_option_editor.cc:1997
10037 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
10038 msgstr ""
10039 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
10040
10041 #: rc_option_editor.cc:2003
10042 msgid ""
10043 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
10044 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
10045 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
10046 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
10047 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
10048 "\n"
10049 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
10050 "the timecode sources shares clock sync."
10051 msgstr ""
10052 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
10053 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
10054 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
10055 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) "
10056 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
10057 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
10058 "\n"
10059 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
10060 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
10061
10062 #: rc_option_editor.cc:2018
10063 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
10064 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
10065
10066 #: rc_option_editor.cc:2024
10067 msgid ""
10068 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
10069 "instead of 30000/1001.\n"
10070 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
10071 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
10072 "period.\n"
10073 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
10074 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
10075 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
10076 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
10077 msgstr ""
10078 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
10079 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
10080 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
10081 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
10082 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
10083 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
10084 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
10085 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
10086 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
10087 "auftritt.\n"
10088
10089 #: rc_option_editor.cc:2034
10090 msgid "LTC Reader"
10091 msgstr "LTC-Leser"
10092
10093 #: rc_option_editor.cc:2038
10094 msgid "LTC incoming port"
10095 msgstr "LTC Eingangsport"
10096
10097 #: rc_option_editor.cc:2053
10098 msgid "LTC Generator"
10099 msgstr "LTC-Generator"
10100
10101 #: rc_option_editor.cc:2058
10102 msgid "Enable LTC generator"
10103 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
10104
10105 #: rc_option_editor.cc:2065
10106 msgid "Send LTC while stopped"
10107 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
10108
10109 #: rc_option_editor.cc:2071
10110 msgid ""
10111 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
10112 "transport (playhead) is not moving"
10113 msgstr ""
10114 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
10115 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
10116
10117 #: rc_option_editor.cc:2077
10118 msgid "LTC generator level"
10119 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
10120
10121 #: rc_option_editor.cc:2081
10122 msgid ""
10123 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
10124 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
10125 msgstr ""
10126 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
10127 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
10128
10129 #: rc_option_editor.cc:2093
10130 msgid "Allow dragging of playhead"
10131 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
10132
10133 #: rc_option_editor.cc:2101
10134 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
10135 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
10136
10137 #: rc_option_editor.cc:2109
10138 msgid "Show meters on tracks in the editor"
10139 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
10140
10141 #: rc_option_editor.cc:2117
10142 msgid "Display master-meter in the toolbar"
10143 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
10144
10145 #: rc_option_editor.cc:2124
10146 msgid "Default fade shape"
10147 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
10148
10149 #: rc_option_editor.cc:2143
10150 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
10151 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
10152
10153 #: rc_option_editor.cc:2144
10154 msgid "whenever they overlap in time"
10155 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
10156
10157 #: rc_option_editor.cc:2145
10158 msgid "only if they have identical length, position and origin"
10159 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
10160
10161 #: rc_option_editor.cc:2154
10162 msgid "Layering model"
10163 msgstr "Layering-Modell"
10164
10165 #: rc_option_editor.cc:2159
10166 msgid "later is higher"
10167 msgstr "später ist höher"
10168
10169 #: rc_option_editor.cc:2160
10170 msgid "manual layering"
10171 msgstr "manuelles Layering"
10172
10173 #: rc_option_editor.cc:2166
10174 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
10175 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
10176
10177 #: rc_option_editor.cc:2174
10178 msgid "Show waveforms in regions"
10179 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
10180
10181 #: rc_option_editor.cc:2182
10182 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
10183 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
10184
10185 #: rc_option_editor.cc:2183
10186 msgid "in all modes"
10187 msgstr "in allen Modi"
10188
10189 #: rc_option_editor.cc:2184
10190 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
10191 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
10192
10193 #: rc_option_editor.cc:2191
10194 msgid "Waveform scale"
10195 msgstr "Wellenformskalierung"
10196
10197 #: rc_option_editor.cc:2196
10198 msgid "linear"
10199 msgstr "Linear"
10200
10201 #: rc_option_editor.cc:2197
10202 msgid "logarithmic"
10203 msgstr "Logarithmisch"
10204
10205 #: rc_option_editor.cc:2203
10206 msgid "Waveform shape"
10207 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
10208
10209 #: rc_option_editor.cc:2208
10210 msgid "traditional"
10211 msgstr "Traditionell"
10212
10213 #: rc_option_editor.cc:2209
10214 msgid "rectified"
10215 msgstr "Rectified"
10216
10217 #: rc_option_editor.cc:2218
10218 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
10219 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
10220
10221 #: rc_option_editor.cc:2226
10222 msgid "Show zoom toolbar"
10223 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
10224
10225 #: rc_option_editor.cc:2234
10226 msgid "Update editor window during drags of the summary"
10227 msgstr ""
10228 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
10229
10230 #: rc_option_editor.cc:2241
10231 msgid "Name new markers"
10232 msgstr "Neue Marker benennen"
10233
10234 #: rc_option_editor.cc:2247
10235 msgid ""
10236 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
10237 "be set as it is created.\n"
10238 "\n"
10239 "You can always rename markers by right-clicking on them"
10240 msgstr ""
10241 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
10242 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
10243 "\n"
10244 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
10245
10246 #: rc_option_editor.cc:2253
10247 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
10248 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
10249
10250 #: rc_option_editor.cc:2260
10251 msgid "After splitting selected regions, select"
10252 msgstr "Nach dem Teilen"
10253
10254 #: rc_option_editor.cc:2265
10255 msgid "no regions"
10256 msgstr "keine Regionen"
10257
10258 #: rc_option_editor.cc:2268
10259 msgid "newly-created regions"
10260 msgstr "neu erzeugte Regionen"
10261
10262 #: rc_option_editor.cc:2272
10263 msgid "existing selection and newly-created regions"
10264 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
10265
10266 #: rc_option_editor.cc:2279
10267 msgid "Buffering"
10268 msgstr "Pufferung"
10269
10270 #: rc_option_editor.cc:2287
10271 msgid "Record monitoring handled by"
10272 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
10273
10274 #: rc_option_editor.cc:2293
10275 msgid "via Audio Driver"
10276 msgstr "via Audiotreiber"
10277
10278 #: rc_option_editor.cc:2299
10279 msgid "audio hardware"
10280 msgstr "Audiohardware"
10281
10282 #: rc_option_editor.cc:2306
10283 msgid "Tape machine mode"
10284 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
10285
10286 #: rc_option_editor.cc:2311
10287 msgid "Connection of tracks and busses"
10288 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
10289
10290 #: rc_option_editor.cc:2316
10291 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
10292 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
10293
10294 #: rc_option_editor.cc:2323
10295 msgid "Connect track inputs"
10296 msgstr "Verbinde Spureingänge"
10297
10298 #: rc_option_editor.cc:2328
10299 msgid "automatically to physical inputs"
10300 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
10301
10302 #: rc_option_editor.cc:2329 rc_option_editor.cc:2342
10303 msgid "manually"
10304 msgstr "manuell"
10305
10306 #: rc_option_editor.cc:2335
10307 msgid "Connect track and bus outputs"
10308 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
10309
10310 #: rc_option_editor.cc:2340
10311 msgid "automatically to physical outputs"
10312 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
10313
10314 #: rc_option_editor.cc:2341
10315 msgid "automatically to master bus"
10316 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
10317
10318 #: rc_option_editor.cc:2346
10319 msgid "Denormals"
10320 msgstr "Denormals"
10321
10322 #: rc_option_editor.cc:2351
10323 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
10324 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
10325
10326 #: rc_option_editor.cc:2358
10327 msgid "Processor handling"
10328 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
10329
10330 #: rc_option_editor.cc:2364
10331 msgid "no processor handling"
10332 msgstr "nicht behandeln"
10333
10334 #: rc_option_editor.cc:2370
10335 msgid "use FlushToZero"
10336 msgstr "Benutze FlushToZero"
10337
10338 #: rc_option_editor.cc:2377
10339 msgid "use DenormalsAreZero"
10340 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
10341
10342 #: rc_option_editor.cc:2384
10343 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
10344 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
10345
10346 #: rc_option_editor.cc:2400
10347 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
10348 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
10349
10350 #: rc_option_editor.cc:2408
10351 msgid "Make new plugins active"
10352 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
10353
10354 #: rc_option_editor.cc:2418
10355 msgid "Enable automatic analysis of audio"
10356 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
10357
10358 #: rc_option_editor.cc:2426
10359 msgid "Replicate missing region channels"
10360 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
10361
10362 #: rc_option_editor.cc:2433 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2450
10363 #: rc_option_editor.cc:2462 rc_option_editor.cc:2474 rc_option_editor.cc:2486
10364 #: rc_option_editor.cc:2490 rc_option_editor.cc:2498 rc_option_editor.cc:2506
10365 #: rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2516 rc_option_editor.cc:2524
10366 #: rc_option_editor.cc:2532 rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2548
10367 #: rc_option_editor.cc:2550
10368 msgid "Solo / mute"
10369 msgstr "Solo / Mute"
10370
10371 #: rc_option_editor.cc:2438
10372 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10373 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
10374
10375 #: rc_option_editor.cc:2445
10376 msgid "Solo controls are Listen controls"
10377 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
10378
10379 #: rc_option_editor.cc:2454
10380 msgid "Listen Position"
10381 msgstr "Abhörpunkt"
10382
10383 #: rc_option_editor.cc:2459
10384 msgid "after-fader (AFL)"
10385 msgstr "After-Fader (AFL)"
10386
10387 #: rc_option_editor.cc:2460
10388 msgid "pre-fader (PFL)"
10389 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10390
10391 #: rc_option_editor.cc:2466
10392 msgid "PFL signals come from"
10393 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
10394
10395 #: rc_option_editor.cc:2471
10396 msgid "before pre-fader processors"
10397 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
10398
10399 #: rc_option_editor.cc:2472
10400 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10401 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
10402
10403 #: rc_option_editor.cc:2478
10404 msgid "AFL signals come from"
10405 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
10406
10407 #: rc_option_editor.cc:2483
10408 msgid "immediately post-fader"
10409 msgstr "Direkt nach dem Fader"
10410
10411 #: rc_option_editor.cc:2484
10412 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10413 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
10414
10415 #: rc_option_editor.cc:2493
10416 msgid "Exclusive solo"
10417 msgstr "Exclusives Solo"
10418
10419 #: rc_option_editor.cc:2501
10420 msgid "Show solo muting"
10421 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
10422
10423 #: rc_option_editor.cc:2509
10424 msgid "Soloing overrides muting"
10425 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
10426
10427 #: rc_option_editor.cc:2514
10428 msgid "Default track / bus muting options"
10429 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
10430
10431 #: rc_option_editor.cc:2519
10432 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10433 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
10434
10435 #: rc_option_editor.cc:2527
10436 msgid "Mute affects post-fader sends"
10437 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
10438
10439 #: rc_option_editor.cc:2535
10440 msgid "Mute affects control outputs"
10441 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
10442
10443 #: rc_option_editor.cc:2543
10444 msgid "Mute affects main outputs"
10445 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
10446
10447 #: rc_option_editor.cc:2548
10448 msgid "Send Routing"
10449 msgstr "Send Routing"
10450
10451 #: rc_option_editor.cc:2553
10452 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
10453 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
10454
10455 #: rc_option_editor.cc:2561
10456 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
10457 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
10458
10459 #: rc_option_editor.cc:2579
10460 msgid "Send MIDI Time Code"
10461 msgstr "Sende MIDI Time Code"
10462
10463 #: rc_option_editor.cc:2587
10464 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10465 msgstr ""
10466 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
10467 "MTC übertragen wird"
10468
10469 #: rc_option_editor.cc:2596
10470 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10471 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
10472
10473 #: rc_option_editor.cc:2604
10474 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10475 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
10476
10477 #: rc_option_editor.cc:2612
10478 msgid "Send MIDI control feedback"
10479 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
10480
10481 #: rc_option_editor.cc:2620
10482 msgid "Inbound MMC device ID"
10483 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
10484
10485 #: rc_option_editor.cc:2629
10486 msgid "Outbound MMC device ID"
10487 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10488
10489 #: rc_option_editor.cc:2638
10490 msgid "Initial program change"
10491 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10492
10493 #: rc_option_editor.cc:2647
10494 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10495 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10496
10497 #: rc_option_editor.cc:2655
10498 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10499 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10500
10501 #: rc_option_editor.cc:2663
10502 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10503 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10504
10505 #: rc_option_editor.cc:2668
10506 msgid "Midi Audition"
10507 msgstr "Midi vorhören"
10508
10509 #: rc_option_editor.cc:2672
10510 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10511 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10512
10513 #: rc_option_editor.cc:2703 rc_option_editor.cc:2713 rc_option_editor.cc:2715
10514 msgid "User interaction"
10515 msgstr "Benutzerinteraktion"
10516
10517 #: rc_option_editor.cc:2706
10518 msgid ""
10519 "Use translations of %1 messages\n"
10520 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10521 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10522 msgstr ""
10523 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10524 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10525 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10526
10527 #: rc_option_editor.cc:2713
10528 msgid "Keyboard"
10529 msgstr "Tastatur"
10530
10531 #: rc_option_editor.cc:2723
10532 msgid "Control surface remote ID"
10533 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10534
10535 #: rc_option_editor.cc:2728
10536 msgid "assigned by user"
10537 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10538
10539 #: rc_option_editor.cc:2729
10540 msgid "follows order of mixer"
10541 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10542
10543 #: rc_option_editor.cc:2746
10544 msgid "Possibly improve slow graphical performance"
10545 msgstr "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern"
10546
10547 #: rc_option_editor.cc:2751
10548 msgid "This requires restarting %1 before having an effect"
10549 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
10550
10551 #: rc_option_editor.cc:2752 rc_option_editor.cc:2755 rc_option_editor.cc:2764
10552 #: rc_option_editor.cc:2773 rc_option_editor.cc:2783 rc_option_editor.cc:2808
10553 #: rc_option_editor.cc:2823 rc_option_editor.cc:2836 rc_option_editor.cc:2845
10554 msgid "Preferences|GUI"
10555 msgstr "GUI"
10556
10557 #: rc_option_editor.cc:2758
10558 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10559 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10560
10561 #: rc_option_editor.cc:2767
10562 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10563 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10564
10565 #: rc_option_editor.cc:2776
10566 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10567 msgstr ""
10568 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10569 "(erfordert Neustart)"
10570
10571 #: rc_option_editor.cc:2789
10572 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10573 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10574
10575 #: rc_option_editor.cc:2799
10576 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
10577 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
10578
10579 #: rc_option_editor.cc:2807
10580 msgid ""
10581 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
10582 "can improve graphical performance."
10583 msgstr ""
10584 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
10585 "verbessern kann."
10586
10587 #: rc_option_editor.cc:2814
10588 msgid "Lock timeout (seconds)"
10589 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10590
10591 #: rc_option_editor.cc:2822
10592 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10593 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10594
10595 #: rc_option_editor.cc:2838
10596 msgid "Mixer Strip"
10597 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10598
10599 #: rc_option_editor.cc:2848
10600 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10601 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10602
10603 #: rc_option_editor.cc:2853 rc_option_editor.cc:2867 rc_option_editor.cc:2884
10604 #: rc_option_editor.cc:2900 rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2930
10605 #: rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2974 rc_option_editor.cc:2985
10606 #: rc_option_editor.cc:2992 rc_option_editor.cc:2994
10607 msgid "Preferences|Metering"
10608 msgstr "Pegelanzeige"
10609
10610 #: rc_option_editor.cc:2857
10611 msgid "Peak hold time"
10612 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10613
10614 #: rc_option_editor.cc:2863
10615 msgid "short"
10616 msgstr "Kurz"
10617
10618 #: rc_option_editor.cc:2864
10619 msgid "medium"
10620 msgstr "Mittel"
10621
10622 #: rc_option_editor.cc:2865
10623 msgid "long"
10624 msgstr "Lange"
10625
10626 #: rc_option_editor.cc:2871
10627 msgid "DPM fall-off"
10628 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10629
10630 #: rc_option_editor.cc:2877
10631 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10632 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10633
10634 #: rc_option_editor.cc:2878
10635 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10636 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10637
10638 #: rc_option_editor.cc:2879
10639 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
10640 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
10641
10642 #: rc_option_editor.cc:2880
10643 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10644 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10645
10646 #: rc_option_editor.cc:2881
10647 msgid "fast [20dB/sec]"
10648 msgstr "schnell [20dB/sec]"
10649
10650 #: rc_option_editor.cc:2882
10651 msgid "very fast [32dB/sec]"
10652 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
10653
10654 #: rc_option_editor.cc:2888
10655 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10656 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10657
10658 #: rc_option_editor.cc:2893 rc_option_editor.cc:2909
10659 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10660 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10661
10662 #: rc_option_editor.cc:2894 rc_option_editor.cc:2910
10663 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10664 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10665
10666 #: rc_option_editor.cc:2895 rc_option_editor.cc:2911
10667 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10668 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10669
10670 #: rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2912
10671 msgid "-15dBFS (DIN)"
10672 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10673
10674 #: rc_option_editor.cc:2898
10675 msgid ""
10676 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10677 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10678 msgstr ""
10679 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10680 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10681
10682 #: rc_option_editor.cc:2904
10683 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10684 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10685
10686 #: rc_option_editor.cc:2914
10687 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10688 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10689
10690 #: rc_option_editor.cc:2920
10691 msgid "VU Meter standard"
10692 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10693
10694 #: rc_option_editor.cc:2925
10695 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10696 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10697
10698 #: rc_option_editor.cc:2926
10699 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10700 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10701
10702 #: rc_option_editor.cc:2927
10703 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10704 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10705
10706 #: rc_option_editor.cc:2928
10707 msgid "0VU = +8dBu"
10708 msgstr "0VU = +8dBu"
10709
10710 #: rc_option_editor.cc:2934
10711 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10712 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10713
10714 #: rc_option_editor.cc:2943
10715 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
10716 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
10717
10718 #: rc_option_editor.cc:2961
10719 msgid "Default Meter Type for Busses"
10720 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
10721
10722 #: rc_option_editor.cc:2978
10723 msgid "Default Meter Type for Tracks"
10724 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
10725
10726 #: rc_option_editor.cc:2990
10727 msgid ""
10728 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10729 "indicator will flash red."
10730 msgstr ""
10731 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10732 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10733
10734 #: rc_option_editor.cc:2997
10735 msgid "LED meter style"
10736 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10737
10738 #: rc_option_editor.cc:3005
10739 msgid "Theme"
10740 msgstr "Thema"
10741
10742 #: region_editor.cc:79
10743 msgid "audition this region"
10744 msgstr "Diese Region vorhören"
10745
10746 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10747 msgid "Position:"
10748 msgstr "Position:"
10749
10750 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10751 msgid "End:"
10752 msgstr "Ende:"
10753
10754 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:144
10755 msgid "Length:"
10756 msgstr "Länge:"
10757
10758 #: region_editor.cc:94
10759 msgid "Sync point (relative to region):"
10760 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10761
10762 #: region_editor.cc:96
10763 msgid "Sync point (absolute):"
10764 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10765
10766 #: region_editor.cc:98
10767 msgid "File start:"
10768 msgstr "Dateibeginn:"
10769
10770 #: region_editor.cc:102
10771 msgid "Sources:"
10772 msgstr "Quellen:"
10773
10774 #: region_editor.cc:104
10775 msgid "Source:"
10776 msgstr "Quelle:"
10777
10778 #: region_editor.cc:166
10779 msgid "Region '%1'"
10780 msgstr "Region '%1'"
10781
10782 #: region_editor.cc:277
10783 msgid "change region start position"
10784 msgstr "Startposition der Region ändern"
10785
10786 #: region_editor.cc:297
10787 msgid "change region end position"
10788 msgstr "Endposition der Region ändern"
10789
10790 #: region_editor.cc:320
10791 msgid "change region length"
10792 msgstr "Länge der Region verändern"
10793
10794 #: region_editor.cc:414 region_editor.cc:426
10795 msgid "change region sync point"
10796 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10797
10798 #: region_layering_order_editor.cc:42
10799 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10800 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
10801
10802 #: region_layering_order_editor.cc:55
10803 msgid "Region Name"
10804 msgstr "Name der Region"
10805
10806 #: region_layering_order_editor.cc:72
10807 msgid "Track:"
10808 msgstr "Spur:"
10809
10810 #: region_layering_order_editor.cc:104
10811 msgid "Choose Top Region"
10812 msgstr "Oberste Region auswählen"
10813
10814 #: region_view.cc:277
10815 msgid "SilenceText"
10816 msgstr "StilleText"
10817
10818 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10819 msgid "minutes"
10820 msgstr "Minuten"
10821
10822 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10823 msgid "msecs"
10824 msgstr "ms"
10825
10826 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10827 msgid "secs"
10828 msgstr "s"
10829
10830 #: region_view.cc:301
10831 msgid "%1 silent segment"
10832 msgid_plural "%1 silent segments"
10833 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10834 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10835
10836 #: region_view.cc:303
10837 msgid "shortest = %1 %2"
10838 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10839
10840 #: region_view.cc:320
10841 msgid ""
10842 "\n"
10843 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10844 msgstr ""
10845 "\n"
10846 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10847
10848 #: return_ui.cc:102
10849 msgid "Return "
10850 msgstr "Return "
10851
10852 #: rhythm_ferret.cc:48
10853 msgid "Percussive Onset"
10854 msgstr "Percussive Onset"
10855
10856 #: rhythm_ferret.cc:49
10857 msgid "Note Onset"
10858 msgstr "Note Onset"
10859
10860 #: rhythm_ferret.cc:54
10861 msgid "Energy Based"
10862 msgstr "Energy Based"
10863
10864 #: rhythm_ferret.cc:55
10865 msgid "Spectral Difference"
10866 msgstr "Spectral Difference"
10867
10868 #: rhythm_ferret.cc:56
10869 msgid "High-Frequency Content"
10870 msgstr "High-Frequency Content"
10871
10872 #: rhythm_ferret.cc:57
10873 msgid "Complex Domain"
10874 msgstr "Complex Domain"
10875
10876 #: rhythm_ferret.cc:58
10877 msgid "Phase Deviation"
10878 msgstr "Phasenabweichung"
10879
10880 #: rhythm_ferret.cc:59
10881 msgid "Kullback-Liebler"
10882 msgstr "Kullback-Liebler"
10883
10884 #: rhythm_ferret.cc:60
10885 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10886 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10887
10888 #: rhythm_ferret.cc:65
10889 msgid "Split region"
10890 msgstr "Region teilen"
10891
10892 #: rhythm_ferret.cc:66
10893 msgid "Snap regions"
10894 msgstr "Regionen einrasten"
10895
10896 #: rhythm_ferret.cc:67
10897 msgid "Conform regions"
10898 msgstr "Region angleichen"
10899
10900 #: rhythm_ferret.cc:72
10901 msgid "Rhythm Ferret"
10902 msgstr "Rhythm Ferret"
10903
10904 #: rhythm_ferret.cc:78
10905 msgid "Analyze"
10906 msgstr "Daten analysieren"
10907
10908 #: rhythm_ferret.cc:113
10909 msgid "Detection function"
10910 msgstr "Erkennungsfunktion"
10911
10912 #: rhythm_ferret.cc:117
10913 msgid "Trigger gap"
10914 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10915
10916 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10917 msgid "Threshold"
10918 msgstr "Threshold"
10919
10920 #: rhythm_ferret.cc:127
10921 msgid "Peak threshold"
10922 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10923
10924 #: rhythm_ferret.cc:132
10925 msgid "Silence threshold"
10926 msgstr "Silence threshold"
10927
10928 #: rhythm_ferret.cc:137
10929 msgid "Sensitivity"
10930 msgstr "Empfindlichkeit"
10931
10932 #: rhythm_ferret.cc:141
10933 msgid "Operation"
10934 msgstr "Aktionen"
10935
10936 #: rhythm_ferret.cc:355
10937 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10938 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10939
10940 #: route_group_dialog.cc:42
10941 msgid "Track/bus Group"
10942 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10943
10944 #: route_group_dialog.cc:47
10945 msgid "Relative"
10946 msgstr "Relativ"
10947
10948 #: route_group_dialog.cc:48
10949 msgid "Muting"
10950 msgstr "Muting"
10951
10952 #: route_group_dialog.cc:50
10953 msgid "Record enable"
10954 msgstr "Aufnahmestatus"
10955
10956 #: route_group_dialog.cc:52
10957 msgid "Active state"
10958 msgstr "Aktiv-Status"
10959
10960 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:92
10961 msgid "Color"
10962 msgstr "Farbe"
10963
10964 #: route_group_dialog.cc:59
10965 msgid "RouteGroupDialog"
10966 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10967
10968 #: route_group_dialog.cc:100
10969 msgid "<b>Sharing</b>"
10970 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10971
10972 #: route_group_dialog.cc:200
10973 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10974 msgstr ""
10975 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10976 "Namen."
10977
10978 #: route_params_ui.cc:84
10979 msgid "Tracks/Busses"
10980 msgstr "Spuren/Busse"
10981
10982 #: route_params_ui.cc:103
10983 msgid "Inputs"
10984 msgstr "Eingänge"
10985
10986 #: route_params_ui.cc:104
10987 msgid "Outputs"
10988 msgstr "Ausgänge"
10989
10990 #: route_params_ui.cc:105
10991 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10992 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10993
10994 #: route_params_ui.cc:209
10995 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10996 msgstr ""
10997 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10998 "Verbindungen finden!"
10999
11000 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
11001 #, c-format
11002 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
11003 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
11004
11005 #: route_params_ui.cc:499
11006 msgid "NO TRACK"
11007 msgstr "KEINE SPUR"
11008
11009 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
11010 msgid "No Track or Bus Selected"
11011 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
11012
11013 #: route_time_axis.cc:104
11014 msgid "RTAV|G"
11015 msgstr "G"
11016
11017 #: route_time_axis.cc:105
11018 msgid "RTAV|P"
11019 msgstr "P"
11020
11021 #: route_time_axis.cc:106
11022 msgid "RTAV|A"
11023 msgstr "A"
11024
11025 #: route_time_axis.cc:183
11026 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
11027 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
11028
11029 #: route_time_axis.cc:186
11030 msgid "Record"
11031 msgstr "Aufnahme"
11032
11033 #: route_time_axis.cc:256
11034 msgid "Route Group"
11035 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
11036
11037 #: route_time_axis.cc:266
11038 msgid "MIDI Controllers and Automation"
11039 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
11040
11041 #: route_time_axis.cc:497
11042 msgid "Show All Automation"
11043 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
11044
11045 #: route_time_axis.cc:500
11046 msgid "Show Existing Automation"
11047 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
11048
11049 #: route_time_axis.cc:503
11050 msgid "Hide All Automation"
11051 msgstr "Alle Automationen verbergen"
11052
11053 #: route_time_axis.cc:512
11054 msgid "Processor automation"
11055 msgstr "Prozessorautomation"
11056
11057 #: route_time_axis.cc:519
11058 msgid "Fader"
11059 msgstr "Fader"
11060
11061 #: route_time_axis.cc:546
11062 msgid "Pan"
11063 msgstr "Pan"
11064
11065 #: route_time_axis.cc:637
11066 msgid "Overlaid"
11067 msgstr "Overlaid"
11068
11069 #: route_time_axis.cc:643
11070 msgid "Stacked"
11071 msgstr "Stacked"
11072
11073 #: route_time_axis.cc:651
11074 msgid "Layers"
11075 msgstr "Layers"
11076
11077 #: route_time_axis.cc:720
11078 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
11079 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
11080
11081 #: route_time_axis.cc:729
11082 msgid "(Currently: Existing Material)"
11083 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
11084
11085 #: route_time_axis.cc:732
11086 msgid "(Currently: Capture Time)"
11087 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
11088
11089 #: route_time_axis.cc:740
11090 msgid "Align With Existing Material"
11091 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
11092
11093 #: route_time_axis.cc:745
11094 msgid "Align With Capture Time"
11095 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
11096
11097 #: route_time_axis.cc:750
11098 msgid "Alignment"
11099 msgstr "Ausrichtung"
11100
11101 #: route_time_axis.cc:785
11102 msgid "Normal Mode"
11103 msgstr "Normaler Modus"
11104
11105 #: route_time_axis.cc:791
11106 msgid "Tape Mode"
11107 msgstr "Band-Modus"
11108
11109 #: route_time_axis.cc:797
11110 msgid "Non-Layered Mode"
11111 msgstr "Non-Layered Mode"
11112
11113 #: route_time_axis.cc:803
11114 msgid "Record Mode"
11115 msgstr "Aufnahmemodus"
11116
11117 #: route_time_axis.cc:810 route_time_axis.cc:1801
11118 msgid "Playlist"
11119 msgstr "Wiedergabeliste"
11120
11121 #: route_time_axis.cc:1104
11122 msgid "Rename Playlist"
11123 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
11124
11125 #: route_time_axis.cc:1105
11126 msgid "New name for playlist:"
11127 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
11128
11129 #: route_time_axis.cc:1190
11130 msgid "New Copy Playlist"
11131 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
11132
11133 #: route_time_axis.cc:1191 route_time_axis.cc:1244
11134 msgid "Name for new playlist:"
11135 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
11136
11137 #: route_time_axis.cc:1243
11138 msgid "New Playlist"
11139 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
11140
11141 #: route_time_axis.cc:1447
11142 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
11143 msgstr ""
11144 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
11145
11146 #: route_time_axis.cc:1690
11147 msgid "New Copy..."
11148 msgstr "Neue Kopie..."
11149
11150 #: route_time_axis.cc:1694
11151 msgid "New Take"
11152 msgstr "Neuer Take"
11153
11154 #: route_time_axis.cc:1695
11155 msgid "Copy Take"
11156 msgstr "Take kopieren"
11157
11158 #: route_time_axis.cc:1700
11159 msgid "Clear Current"
11160 msgstr "Aktuelle leeren"
11161
11162 #: route_time_axis.cc:1703
11163 msgid "Select From All..."
11164 msgstr "Aus allen auswählen..."
11165
11166 #: route_time_axis.cc:1791
11167 msgid "Take: %1.%2"
11168 msgstr "Take: %1.%2"
11169
11170 #: route_time_axis.cc:2197 selection.cc:1007 selection.cc:1061
11171 msgid "programming error: "
11172 msgstr "Programmierfehler:"
11173
11174 #: route_time_axis.cc:2613
11175 msgid "Underlays"
11176 msgstr "Darunterliegende"
11177
11178 #: route_time_axis.cc:2616
11179 msgid "Remove \"%1\""
11180 msgstr "Lösche \"%1\""
11181
11182 #: route_time_axis.cc:2666 route_time_axis.cc:2703
11183 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
11184 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
11185
11186 #: route_time_axis.cc:2730
11187 msgid "After-fade listen (AFL)"
11188 msgstr "After-Fader (AFL)"
11189
11190 #: route_time_axis.cc:2734
11191 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
11192 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11193
11194 #: route_ui.cc:142
11195 msgid "Mute this track"
11196 msgstr "Diese Spur stummschalten"
11197
11198 #: route_ui.cc:146
11199 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
11200 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
11201
11202 #: route_ui.cc:152
11203 msgid "Enable recording on this track"
11204 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
11205
11206 #: route_ui.cc:160
11207 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
11208 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
11209
11210 #: route_ui.cc:165
11211 msgid "Monitor input"
11212 msgstr "Eingang abhören"
11213
11214 #: route_ui.cc:171
11215 msgid "Monitor playback"
11216 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
11217
11218 #: route_ui.cc:678
11219 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
11220 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
11221
11222 #: route_ui.cc:877
11223 msgid "Step Entry"
11224 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
11225
11226 #: route_ui.cc:950
11227 msgid "Assign all tracks (prefader)"
11228 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
11229
11230 #: route_ui.cc:954
11231 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
11232 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
11233
11234 #: route_ui.cc:958
11235 msgid "Assign all tracks (postfader)"
11236 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
11237
11238 #: route_ui.cc:962
11239 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
11240 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
11241
11242 #: route_ui.cc:966
11243 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
11244 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
11245
11246 #: route_ui.cc:970
11247 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
11248 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
11249
11250 #: route_ui.cc:973
11251 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
11252 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
11253
11254 #: route_ui.cc:977
11255 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
11256 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
11257
11258 #: route_ui.cc:980
11259 msgid "Copy track/bus gains to sends"
11260 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
11261
11262 #: route_ui.cc:981
11263 msgid "Set sends gain to -inf"
11264 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
11265
11266 #: route_ui.cc:982
11267 msgid "Set sends gain to 0dB"
11268 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
11269
11270 #: route_ui.cc:1301
11271 msgid "Solo Isolate"
11272 msgstr "Isoliertes Solo"
11273
11274 #: route_ui.cc:1308
11275 msgid "Solo Safe"
11276 msgstr "Solo sperren"
11277
11278 #: route_ui.cc:1330
11279 msgid "Pre Fader Sends"
11280 msgstr "Pre-Fader Sends"
11281
11282 #: route_ui.cc:1336
11283 msgid "Post Fader Sends"
11284 msgstr "Post-Fader Sends"
11285
11286 #: route_ui.cc:1342
11287 msgid "Control Outs"
11288 msgstr "Vorhörausgang"
11289
11290 #: route_ui.cc:1348
11291 msgid "Main Outs"
11292 msgstr "Hauptausgänge"
11293
11294 #: route_ui.cc:1485
11295 msgid "Color Selection"
11296 msgstr "Farbauswahl"
11297
11298 #: route_ui.cc:1550
11299 msgid ""
11300 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
11301 "Do you want to use this new name?"
11302 msgstr ""
11303 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
11304 "wird nicht empfohlen.\n"
11305 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
11306
11307 #: route_ui.cc:1554
11308 msgid "Use the new name"
11309 msgstr "Neuen Namen verwenden"
11310
11311 #: route_ui.cc:1555
11312 msgid "Re-edit the name"
11313 msgstr "Namen bearbeiten"
11314
11315 #: route_ui.cc:1568
11316 msgid "Rename Track"
11317 msgstr "Spur umbenennen"
11318
11319 #: route_ui.cc:1570
11320 msgid "Rename Bus"
11321 msgstr "Bus umbenennen"
11322
11323 #: route_ui.cc:1638
11324 msgid ": comment editor"
11325 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
11326
11327 #: route_ui.cc:1804
11328 msgid " latency"
11329 msgstr " Latenz"
11330
11331 #: route_ui.cc:1817
11332 msgid "Cannot create route template directory %1"
11333 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
11334
11335 #: route_ui.cc:1823
11336 msgid "Save As Template"
11337 msgstr "Als Vorlage speichern"
11338
11339 #: route_ui.cc:1824
11340 msgid "Template name:"
11341 msgstr "Name der Vorlage:"
11342
11343 #: route_ui.cc:1905
11344 msgid "Remote Control ID"
11345 msgstr "ID für Fernsteuerung"
11346
11347 #: route_ui.cc:1915
11348 msgid "Remote control ID:"
11349 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
11350
11351 #: route_ui.cc:1929
11352 msgid ""
11353 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
11354 "\n"
11355 "\n"
11356 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
11357 msgstr ""
11358 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
11359 "\n"
11360 "\n"
11361 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
11362
11363 #: route_ui.cc:1933
11364 msgid "the master bus"
11365 msgstr "der Master-Bus"
11366
11367 #: route_ui.cc:1933
11368 msgid "the monitor bus"
11369 msgstr "der Monitor-Bus"
11370
11371 #: route_ui.cc:1935
11372 msgid ""
11373 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
11374 "\n"
11375 "\n"
11376 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
11377 "\n"
11378 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
11379 "change this%4"
11380 msgstr ""
11381 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
11382 "\n"
11383 "\n"
11384 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
11385 "%6 bestimmt.\n"
11386 "\n"
11387 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
11388 "%4"
11389
11390 #: route_ui.cc:1992
11391 msgid ""
11392 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
11393 "to show menu."
11394 msgstr ""
11395 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
11396 "Menü."
11397
11398 #: route_ui.cc:1994
11399 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11400 msgstr ""
11401 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
11402
11403 #: save_as_dialog.cc:34
11404 msgid "Switch to newly-saved version"
11405 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
11406
11407 #: save_as_dialog.cc:35
11408 msgid "Copy media to new session"
11409 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
11410
11411 #: save_as_dialog.cc:36
11412 msgid "Copy external media into new session"
11413 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
11414
11415 #: save_as_dialog.cc:37
11416 msgid "Newly-saved session should be empty"
11417 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
11418
11419 #: save_as_dialog.cc:48
11420 msgid "Save as session name"
11421 msgstr "Sichern als Projektname"
11422
11423 #: save_as_dialog.cc:55
11424 msgid "Parent directory/folder"
11425 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
11426
11427 #: search_path_option.cc:35
11428 msgid "Select folder to search for media"
11429 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
11430
11431 #: search_path_option.cc:44
11432 msgid "Click to add a new location"
11433 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
11434
11435 #: search_path_option.cc:51
11436 msgid "the session folder"
11437 msgstr "Projektordner"
11438
11439 #: send_ui.cc:134
11440 msgid "Send "
11441 msgstr "Send "
11442
11443 #: session_dialog.cc:61
11444 msgid "Session Setup"
11445 msgstr "Projekteinrichtung"
11446
11447 #: session_dialog.cc:66
11448 msgid "Advanced options ..."
11449 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11450
11451 #: session_dialog.cc:263
11452 msgid "New Session"
11453 msgstr "Neues Projekt"
11454
11455 #: session_dialog.cc:301
11456 msgid "Check the website for more..."
11457 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11458
11459 #: session_dialog.cc:304
11460 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11461 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11462
11463 #: session_dialog.cc:324
11464 msgid "Sample Rate"
11465 msgstr "Samplerate"
11466
11467 #: session_dialog.cc:325
11468 msgid "Disk Format"
11469 msgstr "Dateiformat"
11470
11471 #: session_dialog.cc:343
11472 msgid "Select session file"
11473 msgstr "Projektdatei auswählen"
11474
11475 #: session_dialog.cc:358
11476 msgid "Other Sessions"
11477 msgstr "Andere Projekte"
11478
11479 #: session_dialog.cc:384
11480 msgid "Open"
11481 msgstr "Öffnen"
11482
11483 #: session_dialog.cc:451
11484 msgid "Session name:"
11485 msgstr "Projektname:"
11486
11487 #: session_dialog.cc:473
11488 msgid "Create session folder in:"
11489 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11490
11491 #: session_dialog.cc:496
11492 msgid "Select folder for session"
11493 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11494
11495 #: session_dialog.cc:525
11496 msgid "Use this template"
11497 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11498
11499 #: session_dialog.cc:528
11500 msgid "no template"
11501 msgstr "keine Vorlage"
11502
11503 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
11504 msgid "32 bit float"
11505 msgstr "32 Bit float"
11506
11507 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
11508 msgid "24 bit"
11509 msgstr "24 Bit"
11510
11511 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
11512 msgid "16 bit"
11513 msgstr "16 Bit"
11514
11515 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11516 msgid "channels"
11517 msgstr "Kanäle"
11518
11519 #: session_dialog.cc:763
11520 msgid "<b>Busses</b>"
11521 msgstr "<b>Busse</b>"
11522
11523 #: session_dialog.cc:764
11524 msgid "<b>Inputs</b>"
11525 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11526
11527 #: session_dialog.cc:765
11528 msgid "<b>Outputs</b>"
11529 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11530
11531 #: session_dialog.cc:773
11532 msgid "Create master bus"
11533 msgstr "Master-Bus erstellen"
11534
11535 #: session_dialog.cc:783
11536 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11537 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11538
11539 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11540 msgid "Use only"
11541 msgstr "Benutze nur"
11542
11543 #: session_dialog.cc:843
11544 msgid "Automatically connect outputs"
11545 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11546
11547 #: session_dialog.cc:865
11548 msgid "... to master bus"
11549 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11550
11551 #: session_dialog.cc:875
11552 msgid "... to physical outputs"
11553 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11554
11555 #: session_import_dialog.cc:65
11556 msgid "Import from Session"
11557 msgstr "Aus Projekt importieren"
11558
11559 #: session_import_dialog.cc:74
11560 msgid "Elements"
11561 msgstr "Elemente"
11562
11563 #: session_import_dialog.cc:111
11564 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11565 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11566
11567 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11568 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11569 msgstr ""
11570 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11571
11572 #: session_import_dialog.cc:164
11573 msgid "Import from session"
11574 msgstr "Aus Projekt importieren"
11575
11576 #: session_import_dialog.cc:228
11577 msgid "This will select all elements of this type!"
11578 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11579
11580 #: session_metadata_dialog.cc:285
11581 msgid "EAN Check digit OK"
11582 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
11583
11584 #: session_metadata_dialog.cc:289
11585 msgid "EAN Check digit error"
11586 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
11587
11588 #: session_metadata_dialog.cc:289
11589 msgid "expected"
11590 msgstr "erwartet"
11591
11592 #: session_metadata_dialog.cc:294
11593 msgid "EAN Length error"
11594 msgstr "EAN Längenfehler"
11595
11596 #: session_metadata_dialog.cc:423
11597 msgid "Field"
11598 msgstr "Feld"
11599
11600 #: session_metadata_dialog.cc:427
11601 msgid "Values (current value on top)"
11602 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11603
11604 #: session_metadata_dialog.cc:641
11605 msgid "User"
11606 msgstr "Benutzer"
11607
11608 #: session_metadata_dialog.cc:649
11609 msgid "Email"
11610 msgstr "E-Mail"
11611
11612 #: session_metadata_dialog.cc:652
11613 msgid "Web"
11614 msgstr "Web"
11615
11616 #: session_metadata_dialog.cc:655
11617 msgid "Organization"
11618 msgstr "Organisation"
11619
11620 #: session_metadata_dialog.cc:658
11621 msgid "Country"
11622 msgstr "Land"
11623
11624 #: session_metadata_dialog.cc:672
11625 msgid "Title"
11626 msgstr "Titel"
11627
11628 #: session_metadata_dialog.cc:675
11629 msgid "Track Number"
11630 msgstr "Liednummer"
11631
11632 #: session_metadata_dialog.cc:678
11633 msgid "Subtitle"
11634 msgstr "Untertitel"
11635
11636 #: session_metadata_dialog.cc:681
11637 msgid "Grouping"
11638 msgstr "Gruppierung"
11639
11640 #: session_metadata_dialog.cc:684
11641 msgid "Artist"
11642 msgstr "Künstler"
11643
11644 #: session_metadata_dialog.cc:687
11645 msgid "Genre"
11646 msgstr "Genre"
11647
11648 #: session_metadata_dialog.cc:690
11649 msgid "Comment"
11650 msgstr "Kommentar"
11651
11652 #: session_metadata_dialog.cc:693
11653 msgid "Copyright"
11654 msgstr "Copyright"
11655
11656 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11657 msgid "Album"
11658 msgstr "Album"
11659
11660 #: session_metadata_dialog.cc:709
11661 msgid "Year"
11662 msgstr "Jahr"
11663
11664 #: session_metadata_dialog.cc:712
11665 msgid "Album Artist"
11666 msgstr "Albumkünstler"
11667
11668 #: session_metadata_dialog.cc:715
11669 msgid "Total Tracks"
11670 msgstr "Spuranzahl"
11671
11672 #: session_metadata_dialog.cc:718
11673 msgid "Disc Subtitle"
11674 msgstr "CD-Untertitel"
11675
11676 #: session_metadata_dialog.cc:721
11677 msgid "Disc Number"
11678 msgstr "CD-Nummer"
11679
11680 #: session_metadata_dialog.cc:724
11681 msgid "Total Discs"
11682 msgstr "CDs insgesamt"
11683
11684 #: session_metadata_dialog.cc:727
11685 msgid "Compilation"
11686 msgstr "Compilation"
11687
11688 #: session_metadata_dialog.cc:730
11689 msgid "ISRC"
11690 msgstr "ISRC"
11691
11692 #: session_metadata_dialog.cc:733
11693 msgid "EAN barcode"
11694 msgstr "EAN Strichcode"
11695
11696 #: session_metadata_dialog.cc:746
11697 msgid "People"
11698 msgstr "Mitwirkenden"
11699
11700 #: session_metadata_dialog.cc:751
11701 msgid "Lyricist"
11702 msgstr "Texter"
11703
11704 #: session_metadata_dialog.cc:754
11705 msgid "Composer"
11706 msgstr "Komponist"
11707
11708 #: session_metadata_dialog.cc:757
11709 msgid "Conductor"
11710 msgstr "Leiter"
11711
11712 #: session_metadata_dialog.cc:760
11713 msgid "Remixer"
11714 msgstr "Remixer"
11715
11716 #: session_metadata_dialog.cc:763
11717 msgid "Arranger"
11718 msgstr "Arranger"
11719
11720 #: session_metadata_dialog.cc:766
11721 msgid "Engineer"
11722 msgstr "Bearbeiter"
11723
11724 #: session_metadata_dialog.cc:769
11725 msgid "Producer"
11726 msgstr "Produzent"
11727
11728 #: session_metadata_dialog.cc:772
11729 msgid "DJ Mixer"
11730 msgstr "DJ Mixer"
11731
11732 #: session_metadata_dialog.cc:775
11733 msgid "Metadata|Mixer"
11734 msgstr "Mixer"
11735
11736 #: session_metadata_dialog.cc:783
11737 msgid "School"
11738 msgstr "Schule"
11739
11740 #: session_metadata_dialog.cc:788
11741 msgid "Instructor"
11742 msgstr "Lehrender"
11743
11744 #: session_metadata_dialog.cc:791
11745 msgid "Course"
11746 msgstr "Kurs"
11747
11748 #: session_metadata_dialog.cc:799
11749 msgid "Edit Session Metadata"
11750 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11751
11752 #: session_metadata_dialog.cc:830
11753 msgid "Import session metadata"
11754 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11755
11756 #: session_metadata_dialog.cc:851
11757 msgid "Choose session to import metadata from"
11758 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11759
11760 #: session_metadata_dialog.cc:889
11761 msgid "This session file could not be read!"
11762 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11763
11764 #: session_metadata_dialog.cc:899
11765 msgid ""
11766 "The session file didn't contain metadata!\n"
11767 "Maybe this is an old session format?"
11768 msgstr ""
11769 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11770 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11771
11772 #: session_metadata_dialog.cc:918
11773 msgid "Import all from:"
11774 msgstr "Alles importieren von:"
11775
11776 #: session_option_editor.cc:32
11777 msgid "Session Properties"
11778 msgstr "Projekteinstellungen"
11779
11780 #: session_option_editor.cc:41
11781 msgid "Timecode Settings"
11782 msgstr "Timecode Einstellungen"
11783
11784 #: session_option_editor.cc:45
11785 msgid "Timecode frames-per-second"
11786 msgstr "Timecode frames-per-second"
11787
11788 #: session_option_editor.cc:50
11789 msgid "23.976"
11790 msgstr "23,976"
11791
11792 #: session_option_editor.cc:51
11793 msgid "24"
11794 msgstr "24"
11795
11796 #: session_option_editor.cc:52
11797 msgid "24.975"
11798 msgstr "24,976"
11799
11800 #: session_option_editor.cc:53
11801 msgid "25"
11802 msgstr "25"
11803
11804 #: session_option_editor.cc:54
11805 msgid "29.97"
11806 msgstr "29,97"
11807
11808 #: session_option_editor.cc:55
11809 msgid "29.97 drop"
11810 msgstr "29,97 (drop)"
11811
11812 #: session_option_editor.cc:56
11813 msgid "30"
11814 msgstr "30"
11815
11816 #: session_option_editor.cc:57
11817 msgid "30 drop"
11818 msgstr "30 (drop)"
11819
11820 #: session_option_editor.cc:58
11821 msgid "59.94"
11822 msgstr "59,94"
11823
11824 #: session_option_editor.cc:59
11825 msgid "60"
11826 msgstr "60"
11827
11828 #: session_option_editor.cc:65
11829 msgid "Pull-up / pull-down"
11830 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11831
11832 #: session_option_editor.cc:70
11833 msgid "4.1667 + 0.1%"
11834 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11835
11836 #: session_option_editor.cc:71
11837 msgid "4.1667"
11838 msgstr "+4,1667"
11839
11840 #: session_option_editor.cc:72
11841 msgid "4.1667 - 0.1%"
11842 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11843
11844 #: session_option_editor.cc:73
11845 msgid "0.1"
11846 msgstr "0,1"
11847
11848 #: session_option_editor.cc:74
11849 msgid "none"
11850 msgstr "keine"
11851
11852 #: session_option_editor.cc:75
11853 msgid "-0.1"
11854 msgstr "-0,1"
11855
11856 #: session_option_editor.cc:76
11857 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11858 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11859
11860 #: session_option_editor.cc:77
11861 msgid "-4.1667"
11862 msgstr "-4,1667"
11863
11864 #: session_option_editor.cc:78
11865 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11866 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11867
11868 #: session_option_editor.cc:84
11869 msgid ""
11870 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11871 "Monitor."
11872 msgstr ""
11873 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11874 "Videomonitor."
11875
11876 #: session_option_editor.cc:91
11877 msgid ""
11878 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11879 "sync)."
11880 msgstr ""
11881 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11882 "Sync verwendet wird)."
11883
11884 #: session_option_editor.cc:96
11885 msgid "Ext Timecode Offsets"
11886 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11887
11888 #: session_option_editor.cc:100
11889 msgid "Slave Timecode offset"
11890 msgstr "Slave Timecode Offset"
11891
11892 #: session_option_editor.cc:107
11893 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11894 msgstr ""
11895 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11896 "LTC)."
11897
11898 #: session_option_editor.cc:113
11899 msgid "Timecode Generator offset"
11900 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11901
11902 #: session_option_editor.cc:120
11903 msgid ""
11904 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11905 msgstr ""
11906 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11907 "(derzeit nur LTC)."
11908
11909 #: session_option_editor.cc:124
11910 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11911 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11912
11913 #: session_option_editor.cc:128
11914 msgid ""
11915 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11916 msgstr ""
11917 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11918 "JACK)"
11919
11920 #: session_option_editor.cc:136
11921 msgid "destructive-xfade-seconds"
11922 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11923
11924 #: session_option_editor.cc:137
11925 msgid "Destructive crossfade length"
11926 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11927
11928 #: session_option_editor.cc:146
11929 msgid "Region fades active"
11930 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11931
11932 #: session_option_editor.cc:153
11933 msgid "Region fades visible"
11934 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11935
11936 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11937 #: session_option_editor.cc:187
11938 msgid "Media"
11939 msgstr "Medien"
11940
11941 #: session_option_editor.cc:160
11942 msgid "Audio file format"
11943 msgstr "Audio-Dateiformat"
11944
11945 #: session_option_editor.cc:164
11946 msgid "Sample format"
11947 msgstr "Sampleformat"
11948
11949 #: session_option_editor.cc:169
11950 msgid "32-bit floating point"
11951 msgstr "32-bit floating point"
11952
11953 #: session_option_editor.cc:170
11954 msgid "24-bit integer"
11955 msgstr "24-bit integer"
11956
11957 #: session_option_editor.cc:171
11958 msgid "16-bit integer"
11959 msgstr "16-bit integer"
11960
11961 #: session_option_editor.cc:177
11962 msgid "File type"
11963 msgstr "Dateiformat"
11964
11965 #: session_option_editor.cc:182
11966 msgid "Broadcast WAVE"
11967 msgstr "Broadcast WAVE"
11968
11969 #: session_option_editor.cc:183
11970 msgid "WAVE"
11971 msgstr "WAVE"
11972
11973 #: session_option_editor.cc:184
11974 msgid "WAVE-64"
11975 msgstr "WAVE-64"
11976
11977 #: session_option_editor.cc:189
11978 msgid "File locations"
11979 msgstr "Dateipfade"
11980
11981 #: session_option_editor.cc:191
11982 msgid "Search for audio files in:"
11983 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11984
11985 #: session_option_editor.cc:197
11986 msgid "Search for MIDI files in:"
11987 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11988
11989 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11990 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11991 msgid "Filenames"
11992 msgstr "Dateinamen"
11993
11994 #: session_option_editor.cc:206
11995 msgid "File Naming"
11996 msgstr "Dateibenennung"
11997
11998 #: session_option_editor.cc:212
11999 msgid "Prefix Track number"
12000 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
12001
12002 #: session_option_editor.cc:217
12003 msgid ""
12004 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
12005 msgstr ""
12006 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
12007
12008 #: session_option_editor.cc:222
12009 msgid "Prefix Take Name"
12010 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
12011
12012 #: session_option_editor.cc:227
12013 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
12014 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
12015
12016 #: session_option_editor.cc:232
12017 msgid "Take Name"
12018 msgstr "Name übernehmen"
12019
12020 #: session_option_editor.cc:245
12021 msgid ""
12022 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
12023 msgstr ""
12024 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
12025 "\")"
12026
12027 #: session_option_editor.cc:252
12028 msgid "Use monitor section in this session"
12029 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
12030
12031 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
12032 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
12033 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
12034 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
12035 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
12036 #: session_option_editor.cc:312
12037 msgid "Meterbridge"
12038 msgstr "Meterbridge"
12039
12040 #: session_option_editor.cc:257
12041 msgid "Route Display"
12042 msgstr "Routenanzeige"
12043
12044 #: session_option_editor.cc:261
12045 msgid "Show Midi Tracks"
12046 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
12047
12048 #: session_option_editor.cc:268
12049 msgid "Show Busses"
12050 msgstr "Zeige Busse"
12051
12052 #: session_option_editor.cc:275
12053 msgid "Include Master Bus"
12054 msgstr "Zeige Master-Bus"
12055
12056 #: session_option_editor.cc:280
12057 msgid "Button Area"
12058 msgstr "Schaltflächenbereich"
12059
12060 #: session_option_editor.cc:284
12061 msgid "Rec-enable Button"
12062 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
12063
12064 #: session_option_editor.cc:291
12065 msgid "Mute Button"
12066 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
12067
12068 #: session_option_editor.cc:298
12069 msgid "Solo Button"
12070 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
12071
12072 #: session_option_editor.cc:305
12073 msgid "Monitor Buttons"
12074 msgstr "Monitor-Knöpfe"
12075
12076 #: session_option_editor.cc:310
12077 msgid "Name Labels"
12078 msgstr "Namensfelder"
12079
12080 #: session_option_editor.cc:314
12081 msgid "Track Name"
12082 msgstr "Spurname"
12083
12084 #: session_option_editor.cc:325
12085 msgid "MIDI region copies are independent"
12086 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
12087
12088 #: session_option_editor.cc:332
12089 msgid ""
12090 "Policy for handling overlapping notes\n"
12091 " on the same MIDI channel"
12092 msgstr ""
12093 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
12094 "am selben MIDI-Kanal"
12095
12096 #: session_option_editor.cc:337
12097 msgid "never allow them"
12098 msgstr "Niemals erlauben"
12099
12100 #: session_option_editor.cc:338
12101 msgid "don't do anything in particular"
12102 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
12103
12104 #: session_option_editor.cc:339
12105 msgid "replace any overlapped existing note"
12106 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
12107
12108 #: session_option_editor.cc:340
12109 msgid "shorten the overlapped existing note"
12110 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
12111
12112 #: session_option_editor.cc:341
12113 msgid "shorten the overlapping new note"
12114 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
12115
12116 #: session_option_editor.cc:342
12117 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
12118 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
12119
12120 #: session_option_editor.cc:346
12121 msgid "Glue to bars and beats"
12122 msgstr "An Takte und Schläge binden"
12123
12124 #: session_option_editor.cc:350
12125 msgid "Glue new markers to bars and beats"
12126 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
12127
12128 #: session_option_editor.cc:357
12129 msgid "Glue new regions to bars and beats"
12130 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
12131
12132 #: session_option_editor.cc:362
12133 msgid "Defaults"
12134 msgstr "Voreinstellungen"
12135
12136 #: session_option_editor.cc:364
12137 msgid "Use these settings as defaults"
12138 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
12139
12140 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:118
12141 msgid "as new tracks"
12142 msgstr "als neue Spuren"
12143
12144 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
12145 msgid "to selected tracks"
12146 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
12147
12148 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
12149 msgid "to region list"
12150 msgstr "zur Liste der Regionen"
12151
12152 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:115
12153 msgid "as new tape tracks"
12154 msgstr "als neue Band-Spuren"
12155
12156 #: sfdb_ui.cc:99
12157 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
12158 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
12159
12160 #: sfdb_ui.cc:126
12161 msgid "Auto-play"
12162 msgstr "Auto-Play"
12163
12164 #: sfdb_ui.cc:134 sfdb_ui.cc:323
12165 msgid "<b>Sound File Information</b>"
12166 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
12167
12168 #: sfdb_ui.cc:146
12169 msgid "Timestamp:"
12170 msgstr "Zeitstempel:"
12171
12172 #: sfdb_ui.cc:148
12173 msgid "Format:"
12174 msgstr "Format:"
12175
12176 #: sfdb_ui.cc:187 sfdb_ui.cc:652
12177 msgid "Tags:"
12178 msgstr "Stichworte:"
12179
12180 #: sfdb_ui.cc:292 sfdb_ui.cc:408
12181 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
12182 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
12183
12184 #: sfdb_ui.cc:296
12185 msgid "<b>Midi File Information</b>"
12186 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
12187
12188 #: sfdb_ui.cc:457
12189 msgid "Could not access soundfile: "
12190 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
12191
12192 #: sfdb_ui.cc:529
12193 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
12194 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
12195
12196 #: sfdb_ui.cc:549 sfdb_ui.cc:551
12197 msgid "Search"
12198 msgstr "Suchen"
12199
12200 #: sfdb_ui.cc:575
12201 msgid "Audio and MIDI files"
12202 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
12203
12204 #: sfdb_ui.cc:578
12205 msgid "Audio files"
12206 msgstr "Audiodateien"
12207
12208 #: sfdb_ui.cc:581
12209 msgid "MIDI files"
12210 msgstr "MIDI-Dateien"
12211
12212 #: sfdb_ui.cc:584 add_video_dialog.cc:123
12213 msgid "All files"
12214 msgstr "Alle Dateien"
12215
12216 #: sfdb_ui.cc:603 add_video_dialog.cc:246
12217 msgid "Browse Files"
12218 msgstr "Durchsuchen"
12219
12220 #: sfdb_ui.cc:632
12221 msgid "Paths"
12222 msgstr "Pfade"
12223
12224 #: sfdb_ui.cc:641
12225 msgid "Search Tags"
12226 msgstr "Stichwortsuche"
12227
12228 #: sfdb_ui.cc:657
12229 msgid "Sort:"
12230 msgstr "Sortierung:"
12231
12232 #: sfdb_ui.cc:665
12233 msgid "Longest"
12234 msgstr "Längste"
12235
12236 #: sfdb_ui.cc:666
12237 msgid "Shortest"
12238 msgstr "Kürzeste"
12239
12240 #: sfdb_ui.cc:667
12241 msgid "Newest"
12242 msgstr "Neueste"
12243
12244 #: sfdb_ui.cc:668
12245 msgid "Oldest"
12246 msgstr "Ältestes"
12247
12248 #: sfdb_ui.cc:669
12249 msgid "Most downloaded"
12250 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
12251
12252 #: sfdb_ui.cc:670
12253 msgid "Least downloaded"
12254 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
12255
12256 #: sfdb_ui.cc:671
12257 msgid "Highest rated"
12258 msgstr "Bestbewertetes"
12259
12260 #: sfdb_ui.cc:672
12261 msgid "Lowest rated"
12262 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
12263
12264 #: sfdb_ui.cc:677
12265 msgid "More"
12266 msgstr "Mehr"
12267
12268 #: sfdb_ui.cc:681
12269 msgid "Similar"
12270 msgstr "Ähnlich"
12271
12272 #: sfdb_ui.cc:693
12273 msgid "ID"
12274 msgstr "ID"
12275
12276 #: sfdb_ui.cc:694 add_video_dialog.cc:83
12277 msgid "Filename"
12278 msgstr "Dateiname"
12279
12280 #: sfdb_ui.cc:696
12281 msgid "Duration"
12282 msgstr "Dauer"
12283
12284 #: sfdb_ui.cc:697
12285 msgid "Size"
12286 msgstr "Größe"
12287
12288 #: sfdb_ui.cc:698
12289 msgid "Samplerate"
12290 msgstr "Samplerate"
12291
12292 #: sfdb_ui.cc:699
12293 msgid "License"
12294 msgstr "Lizenz"
12295
12296 #: sfdb_ui.cc:717
12297 msgid "Search Freesound"
12298 msgstr "Freesound durchsuchen"
12299
12300 #: sfdb_ui.cc:737
12301 msgid "Press to import selected files and close this window"
12302 msgstr ""
12303 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
12304 "Fenster zu schließen"
12305
12306 #: sfdb_ui.cc:738
12307 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
12308 msgstr ""
12309 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
12310 "Fenster offen zu lassen"
12311
12312 #: sfdb_ui.cc:739
12313 msgid "Press to close this window without importing any files"
12314 msgstr ""
12315 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
12316
12317 #: sfdb_ui.cc:935
12318 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
12319 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
12320
12321 #: sfdb_ui.cc:1135
12322 msgid "%1 more page of 100 results available"
12323 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
12324 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
12325 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
12326
12327 #: sfdb_ui.cc:1140
12328 msgid "No more results available"
12329 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
12330
12331 #: sfdb_ui.cc:1204
12332 msgid "B"
12333 msgstr "B"
12334
12335 #: sfdb_ui.cc:1206
12336 msgid "kB"
12337 msgstr "kB"
12338
12339 #: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
12340 msgid "MB"
12341 msgstr "MB"
12342
12343 #: sfdb_ui.cc:1212
12344 msgid "GB"
12345 msgstr "GB"
12346
12347 #: sfdb_ui.cc:1424 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1800 sfdb_ui.cc:1818
12348 msgid "one track per file"
12349 msgstr "eine Spur pro Datei"
12350
12351 #: sfdb_ui.cc:1427 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
12352 msgid "one track per channel"
12353 msgstr "eine Spur pro Kanal"
12354
12355 #: sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1803 sfdb_ui.cc:1820
12356 msgid "sequence files"
12357 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
12358
12359 #: sfdb_ui.cc:1438 sfdb_ui.cc:1808
12360 msgid "all files in one track"
12361 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
12362
12363 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1802
12364 msgid "merge files"
12365 msgstr "Dateien zusammenfügen"
12366
12367 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1805
12368 msgid "one region per file"
12369 msgstr "eine Region pro Datei"
12370
12371 #: sfdb_ui.cc:1448 sfdb_ui.cc:1806
12372 msgid "one region per channel"
12373 msgstr "eine Region pro Kanal"
12374
12375 #: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1807 sfdb_ui.cc:1821
12376 msgid "all files in one region"
12377 msgstr "alle Dateien in einer Region"
12378
12379 #: sfdb_ui.cc:1520
12380 msgid ""
12381 "One or more of the selected files\n"
12382 "cannot be used by %1"
12383 msgstr ""
12384 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
12385 "können von %1 nicht verwendet werden"
12386
12387 #: sfdb_ui.cc:1664
12388 msgid "Copy files to session"
12389 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
12390
12391 #: sfdb_ui.cc:1681 sfdb_ui.cc:1858
12392 msgid "file timestamp"
12393 msgstr "Zeitstempel"
12394
12395 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1860
12396 msgid "edit point"
12397 msgstr "Arbeitspunkt"
12398
12399 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1862
12400 msgid "playhead"
12401 msgstr "Positionszeiger"
12402
12403 #: sfdb_ui.cc:1684
12404 msgid "session start"
12405 msgstr "Projektanfang"
12406
12407 #: sfdb_ui.cc:1690
12408 msgid "<b>Add files as ...</b>"
12409 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
12410
12411 #: sfdb_ui.cc:1712
12412 msgid "<b>Insert at</b>"
12413 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
12414
12415 #: sfdb_ui.cc:1725
12416 msgid "<b>Mapping</b>"
12417 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
12418
12419 #: sfdb_ui.cc:1743
12420 msgid "<b>Conversion quality</b>"
12421 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
12422
12423 #: sfdb_ui.cc:1755
12424 msgid "<b>Instrument</b>"
12425 msgstr "<b>Instrument</b>"
12426
12427 #: sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1874
12428 msgid "Best"
12429 msgstr "bestmöglich"
12430
12431 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1876
12432 msgid "Good"
12433 msgstr "gut"
12434
12435 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1878
12436 msgid "Quick"
12437 msgstr "schnell"
12438
12439 #: sfdb_ui.cc:1771
12440 msgid "Fastest"
12441 msgstr "Schnellstmöglich"
12442
12443 #: shuttle_control.cc:56
12444 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
12445 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
12446
12447 #: shuttle_control.cc:183
12448 msgid "Percent"
12449 msgstr "Prozent"
12450
12451 #: shuttle_control.cc:191
12452 msgid "Units"
12453 msgstr "Einheiten"
12454
12455 #: shuttle_control.cc:197 shuttle_control.cc:620
12456 msgid "Sprung"
12457 msgstr "Feder"
12458
12459 #: shuttle_control.cc:201 shuttle_control.cc:623
12460 msgid "Wheel"
12461 msgstr "Drehrad"
12462
12463 #: shuttle_control.cc:235
12464 msgid "Maximum speed"
12465 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
12466
12467 #: shuttle_control.cc:579
12468 msgid "Playing"
12469 msgstr "Wiedergabe"
12470
12471 #: shuttle_control.cc:594
12472 #, c-format
12473 msgid "<<< %+d semitones"
12474 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
12475
12476 #: shuttle_control.cc:596
12477 #, c-format
12478 msgid ">>> %+d semitones"
12479 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
12480
12481 #: shuttle_control.cc:601
12482 msgid "Stopped"
12483 msgstr "Gestoppt"
12484
12485 #: soundcloud_export_selector.cc:44
12486 msgid "User Email"
12487 msgstr "Benutzer Email"
12488
12489 #: soundcloud_export_selector.cc:45
12490 msgid "Password"
12491 msgstr "Passwort"
12492
12493 #: soundcloud_export_selector.cc:46
12494 msgid "Make files public"
12495 msgstr "Dateien öffentlich machen"
12496
12497 #: soundcloud_export_selector.cc:47
12498 msgid "Open uploaded files in browser"
12499 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
12500
12501 #: soundcloud_export_selector.cc:48
12502 msgid "Make files downloadable"
12503 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
12504
12505 #: soundcloud_export_selector.cc:107
12506 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
12507 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
12508
12509 #: splash.cc:73
12510 msgid "%1 loading ..."
12511 msgstr "%1 startet ..."
12512
12513 #: speaker_dialog.cc:40
12514 msgid "Add Speaker"
12515 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
12516
12517 #: speaker_dialog.cc:41
12518 msgid "Remove Speaker"
12519 msgstr "Lautsprecher entfernen"
12520
12521 #: speaker_dialog.cc:63
12522 msgid "Azimuth:"
12523 msgstr "Azimut:"
12524
12525 #: startup.cc:68
12526 msgid ""
12527 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12528 "%1 will play NO role in monitoring"
12529 msgstr ""
12530 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
12531 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
12532
12533 #: startup.cc:70
12534 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12535 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12536
12537 #: startup.cc:143
12538 msgid ""
12539 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12540 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12541 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12542 "\n"
12543 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12544 "program.</span> "
12545 msgstr ""
12546 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12547 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
12548 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
12549 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12550 "\n"
12551 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12552 "müssen.</span>"
12553
12554 #: startup.cc:169
12555 msgid "Welcome to %1"
12556 msgstr "Willkommen bei %1"
12557
12558 #: startup.cc:192
12559 msgid "Default folder for %1 sessions"
12560 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12561
12562 #: startup.cc:198
12563 msgid ""
12564 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12565 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12566 "\n"
12567 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12568 "\n"
12569 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12570 msgstr ""
12571 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12572 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12573 "\n"
12574 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12575 "\n"
12576 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12577 "Vorgabe)</i>"
12578
12579 #: startup.cc:221
12580 msgid "Default folder for new sessions"
12581 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12582
12583 #: startup.cc:242
12584 msgid ""
12585 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12586 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12587 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12588 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12589 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12590 "\n"
12591 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12592 "i>\n"
12593 "\n"
12594 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12595 msgstr ""
12596 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12597 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12598 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12599 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12600 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12601 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12602 "\n"
12603 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12604 "geändert werden)</i> \n"
12605 "\n"
12606 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
12607
12608 #: startup.cc:263
12609 msgid "Monitoring Choices"
12610 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12611
12612 #: startup.cc:286
12613 msgid "Use a Master bus directly"
12614 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12615
12616 #: startup.cc:288
12617 msgid ""
12618 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12619 "for simple usage."
12620 msgstr ""
12621 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
12622 "Anwendungen empfohlen."
12623
12624 #: startup.cc:297
12625 msgid "Use an additional Monitor bus"
12626 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12627
12628 #: startup.cc:300
12629 msgid ""
12630 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12631 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12632 msgstr ""
12633 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12634 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12635
12636 #: startup.cc:322
12637 msgid ""
12638 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12639 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12640 "\n"
12641 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12642 msgstr ""
12643 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12644 "Projekteinstellungen \n"
12645 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12646 "oder entfernen.</i>\n"
12647 "\n"
12648 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
12649
12650 #: startup.cc:333
12651 msgid "Monitor Section"
12652 msgstr "Monitorsektion"
12653
12654 #: step_entry.cc:60
12655 msgid "Step Entry: %1"
12656 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12657
12658 #: step_entry.cc:65
12659 msgid ">beat"
12660 msgstr ">Schlag"
12661
12662 #: step_entry.cc:66
12663 msgid ">bar"
12664 msgstr ">Takt"
12665
12666 #: step_entry.cc:67
12667 msgid ">EP"
12668 msgstr ">AP"
12669
12670 #: step_entry.cc:68
12671 msgid "sustain"
12672 msgstr "Sustain"
12673
12674 #: step_entry.cc:69
12675 msgid "rest"
12676 msgstr "Pause"
12677
12678 #: step_entry.cc:70
12679 msgid "g-rest"
12680 msgstr "R-Pause"
12681
12682 #: step_entry.cc:71
12683 msgid "back"
12684 msgstr "zurück"
12685
12686 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12687 msgid "+"
12688 msgstr "+"
12689
12690 #: step_entry.cc:191
12691 msgid "Set note length to a whole note"
12692 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12693
12694 #: step_entry.cc:192
12695 msgid "Set note length to a half note"
12696 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12697
12698 #: step_entry.cc:193
12699 msgid "Set note length to a quarter note"
12700 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12701
12702 #: step_entry.cc:194
12703 msgid "Set note length to a eighth note"
12704 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12705
12706 #: step_entry.cc:195
12707 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12708 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12709
12710 #: step_entry.cc:196
12711 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12712 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12713
12714 #: step_entry.cc:197
12715 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12716 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12717
12718 #: step_entry.cc:276
12719 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12720 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12721
12722 #: step_entry.cc:277
12723 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12724 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12725
12726 #: step_entry.cc:278
12727 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12728 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12729
12730 #: step_entry.cc:279
12731 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12732 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12733
12734 #: step_entry.cc:280
12735 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12736 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12737
12738 #: step_entry.cc:281
12739 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12740 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12741
12742 #: step_entry.cc:282
12743 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12744 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12745
12746 #: step_entry.cc:283
12747 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12748 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12749
12750 #: step_entry.cc:331
12751 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12752 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12753
12754 #: step_entry.cc:332
12755 msgid "Extend selected notes by note length"
12756 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12757
12758 #: step_entry.cc:333
12759 msgid "Use undotted note lengths"
12760 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12761
12762 #: step_entry.cc:334
12763 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12764 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12765
12766 #: step_entry.cc:335
12767 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12768 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12769
12770 #: step_entry.cc:336
12771 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12772 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12773
12774 #: step_entry.cc:337
12775 msgid "Insert a note-length's rest"
12776 msgstr "Eine Pause einfügen"
12777
12778 #: step_entry.cc:338
12779 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12780 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12781
12782 #: step_entry.cc:339
12783 msgid "Insert a rest until the next beat"
12784 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12785
12786 #: step_entry.cc:340
12787 msgid "Insert a rest until the next bar"
12788 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12789
12790 #: step_entry.cc:341
12791 msgid "Insert a bank change message"
12792 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12793
12794 #: step_entry.cc:342
12795 msgid "Insert a program change message"
12796 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12797
12798 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12799 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12800 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12801
12802 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12803 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12804 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12805
12806 #: step_entry.cc:401
12807 msgid "1/Note"
12808 msgstr "1/Note"
12809
12810 #: step_entry.cc:415
12811 msgid "Octave"
12812 msgstr "Oktave"
12813
12814 #: step_entry.cc:598
12815 msgid "Insert Note A"
12816 msgstr "Note A Einfügen"
12817
12818 #: step_entry.cc:599
12819 msgid "Insert Note A-sharp"
12820 msgstr "Ais einfügen"
12821
12822 #: step_entry.cc:600
12823 msgid "Insert Note B"
12824 msgstr "Note H Einfügen"
12825
12826 #: step_entry.cc:601
12827 msgid "Insert Note C"
12828 msgstr "Note C Einfügen"
12829
12830 #: step_entry.cc:602
12831 msgid "Insert Note C-sharp"
12832 msgstr "Cis einfügen"
12833
12834 #: step_entry.cc:603
12835 msgid "Insert Note D"
12836 msgstr "Note D Einfügen"
12837
12838 #: step_entry.cc:604
12839 msgid "Insert Note D-sharp"
12840 msgstr "Dis einfügen"
12841
12842 #: step_entry.cc:605
12843 msgid "Insert Note E"
12844 msgstr "Note E Einfügen"
12845
12846 #: step_entry.cc:606
12847 msgid "Insert Note F"
12848 msgstr "Note F Einfügen"
12849
12850 #: step_entry.cc:607
12851 msgid "Insert Note F-sharp"
12852 msgstr "Fis einfügen"
12853
12854 #: step_entry.cc:608
12855 msgid "Insert Note G"
12856 msgstr "Note G Einfügen"
12857
12858 #: step_entry.cc:609
12859 msgid "Insert Note G-sharp"
12860 msgstr "Gis einfügen"
12861
12862 #: step_entry.cc:611
12863 msgid "Insert a Note-length Rest"
12864 msgstr "Eine Pause einfügen"
12865
12866 #: step_entry.cc:612
12867 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12868 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12869
12870 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12871 msgid "Move to next octave"
12872 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12873
12874 #: step_entry.cc:617
12875 msgid "Move to Next Note Length"
12876 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12877
12878 #: step_entry.cc:618
12879 msgid "Move to Previous Note Length"
12880 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12881
12882 #: step_entry.cc:620
12883 msgid "Increase Note Length"
12884 msgstr "Notenwert verlängern"
12885
12886 #: step_entry.cc:621
12887 msgid "Decrease Note Length"
12888 msgstr "Notenwert kürzen"
12889
12890 #: step_entry.cc:623
12891 msgid "Move to Next Note Velocity"
12892 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12893
12894 #: step_entry.cc:624
12895 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12896 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12897
12898 #: step_entry.cc:626
12899 msgid "Increase Note Velocity"
12900 msgstr "Velocity erhöhen"
12901
12902 #: step_entry.cc:627
12903 msgid "Decrease Note Velocity"
12904 msgstr "Velocity verringern"
12905
12906 #: step_entry.cc:629
12907 msgid "Switch to the 1st octave"
12908 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12909
12910 #: step_entry.cc:630
12911 msgid "Switch to the 2nd octave"
12912 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12913
12914 #: step_entry.cc:631
12915 msgid "Switch to the 3rd octave"
12916 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12917
12918 #: step_entry.cc:632
12919 msgid "Switch to the 4th octave"
12920 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12921
12922 #: step_entry.cc:633
12923 msgid "Switch to the 5th octave"
12924 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12925
12926 #: step_entry.cc:634
12927 msgid "Switch to the 6th octave"
12928 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12929
12930 #: step_entry.cc:635
12931 msgid "Switch to the 7th octave"
12932 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12933
12934 #: step_entry.cc:636
12935 msgid "Switch to the 8th octave"
12936 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12937
12938 #: step_entry.cc:637
12939 msgid "Switch to the 9th octave"
12940 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12941
12942 #: step_entry.cc:638
12943 msgid "Switch to the 10th octave"
12944 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12945
12946 #: step_entry.cc:639
12947 msgid "Switch to the 11th octave"
12948 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12949
12950 #: step_entry.cc:644
12951 msgid "Set Note Length to Whole"
12952 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12953
12954 #: step_entry.cc:646
12955 msgid "Set Note Length to 1/2"
12956 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12957
12958 #: step_entry.cc:648
12959 msgid "Set Note Length to 1/3"
12960 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12961
12962 #: step_entry.cc:650
12963 msgid "Set Note Length to 1/4"
12964 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12965
12966 #: step_entry.cc:652
12967 msgid "Set Note Length to 1/8"
12968 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12969
12970 #: step_entry.cc:654
12971 msgid "Set Note Length to 1/16"
12972 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12973
12974 #: step_entry.cc:656
12975 msgid "Set Note Length to 1/32"
12976 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12977
12978 #: step_entry.cc:658
12979 msgid "Set Note Length to 1/64"
12980 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12981
12982 #: step_entry.cc:663
12983 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12984 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12985
12986 #: step_entry.cc:665
12987 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12988 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12989
12990 #: step_entry.cc:667
12991 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12992 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12993
12994 #: step_entry.cc:669
12995 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12996 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12997
12998 #: step_entry.cc:671
12999 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
13000 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
13001
13002 #: step_entry.cc:673
13003 msgid "Set Note Velocity to Forte"
13004 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
13005
13006 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
13007 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
13008 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
13009
13010 #: step_entry.cc:679
13011 msgid "Toggle Triple Notes"
13012 msgstr "Triolen an/aus"
13013
13014 #: step_entry.cc:684
13015 msgid "No Dotted Notes"
13016 msgstr "Keine punktierten Noten"
13017
13018 #: step_entry.cc:686
13019 msgid "Toggled Dotted Notes"
13020 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
13021
13022 #: step_entry.cc:688
13023 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
13024 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
13025
13026 #: step_entry.cc:690
13027 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
13028 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
13029
13030 #: step_entry.cc:693
13031 msgid "Toggle Chord Entry"
13032 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
13033
13034 #: step_entry.cc:695
13035 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
13036 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
13037
13038 #: stereo_panner.cc:128
13039 #, c-format
13040 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
13041 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
13042
13043 #: stereo_panner.cc:271
13044 msgid "Panner|M"
13045 msgstr "M"
13046
13047 #: stereo_panner_editor.cc:35
13048 msgid "Stereo Panner"
13049 msgstr "Stereo Panner"
13050
13051 #: stereo_panner_editor.cc:49
13052 msgid "Width"
13053 msgstr "Breite"
13054
13055 #: strip_silence_dialog.cc:44
13056 msgid "Strip Silence"
13057 msgstr "Stille entfernen"
13058
13059 #: strip_silence_dialog.cc:75
13060 msgid "Minimum length"
13061 msgstr "Mindestlänge"
13062
13063 #: strip_silence_dialog.cc:83
13064 msgid "Fade length"
13065 msgstr "Fade-Länge"
13066
13067 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
13068 msgid "bar:"
13069 msgstr "Takt:"
13070
13071 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
13072 msgid "beat:"
13073 msgstr "Schlag:"
13074
13075 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
13076 msgid "Pulse note"
13077 msgstr "Pulsnote"
13078
13079 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
13080 msgid "Tap tempo"
13081 msgstr "Tempo tappen"
13082
13083 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:343
13084 #: tempo_dialog.cc:344
13085 msgid "whole"
13086 msgstr "Ganze"
13087
13088 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:345
13089 #: tempo_dialog.cc:346
13090 msgid "second"
13091 msgstr "Halbe"
13092
13093 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:347
13094 #: tempo_dialog.cc:348
13095 msgid "third"
13096 msgstr "Drittel"
13097
13098 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:349
13099 #: tempo_dialog.cc:350
13100 msgid "quarter"
13101 msgstr "Viertel"
13102
13103 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:351
13104 #: tempo_dialog.cc:352
13105 msgid "eighth"
13106 msgstr "Achtel"
13107
13108 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:353
13109 #: tempo_dialog.cc:354
13110 msgid "sixteenth"
13111 msgstr "Sechzehntel"
13112
13113 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:355
13114 #: tempo_dialog.cc:356
13115 msgid "thirty-second"
13116 msgstr "Zweiunddreissigstel"
13117
13118 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:357
13119 #: tempo_dialog.cc:358
13120 msgid "sixty-fourth"
13121 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
13122
13123 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:359
13124 #: tempo_dialog.cc:360
13125 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
13126 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
13127
13128 #: tempo_dialog.cc:121
13129 msgid "Beats per minute:"
13130 msgstr "Schläge pro Minute:"
13131
13132 #: tempo_dialog.cc:155
13133 msgid "Tempo begins at"
13134 msgstr "Tempo beginnt bei"
13135
13136 #: tempo_dialog.cc:254
13137 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
13138 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
13139
13140 #: tempo_dialog.cc:375
13141 msgid "Note value:"
13142 msgstr "Notenwert:"
13143
13144 #: tempo_dialog.cc:376
13145 msgid "Beats per bar:"
13146 msgstr "Schläge pro Takt:"
13147
13148 #: tempo_dialog.cc:390
13149 msgid "Meter begins at bar:"
13150 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
13151
13152 #: tempo_dialog.cc:503
13153 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
13154 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
13155
13156 #: theme_manager.cc:67
13157 msgid "Dark Theme"
13158 msgstr "Dunkles Thema"
13159
13160 #: theme_manager.cc:68
13161 msgid "Light Theme"
13162 msgstr "Helles Thema"
13163
13164 #: theme_manager.cc:69
13165 msgid "Restore Defaults"
13166 msgstr "Standards wiederherstellen"
13167
13168 #: theme_manager.cc:70
13169 msgid "Draw \"flat\" buttons"
13170 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
13171
13172 #: theme_manager.cc:71
13173 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
13174 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
13175
13176 #: theme_manager.cc:72
13177 msgid "Color regions using their track's color"
13178 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
13179
13180 #: theme_manager.cc:73
13181 msgid "Show waveform clipping"
13182 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
13183
13184 #: theme_manager.cc:75
13185 msgid "Waveforms color gradient depth"
13186 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
13187
13188 #: theme_manager.cc:77
13189 msgid "Timeline item gradient depth"
13190 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
13191
13192 #: theme_manager.cc:78
13193 msgid "All floating windows are dialogs"
13194 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
13195
13196 #: theme_manager.cc:79
13197 msgid "Transient windows follow front window."
13198 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
13199
13200 #: theme_manager.cc:80
13201 msgid "Icon Set"
13202 msgstr "Icon-Satz"
13203
13204 #: theme_manager.cc:89
13205 msgid "Object"
13206 msgstr "Objekt"
13207
13208 #: theme_manager.cc:165
13209 msgid "Items"
13210 msgstr "Objekte"
13211
13212 #: theme_manager.cc:166
13213 msgid "Palette"
13214 msgstr "Palette"
13215
13216 #: theme_manager.cc:167
13217 msgid "Transparency"
13218 msgstr "Transparenz"
13219
13220 #: theme_manager.cc:197
13221 msgid ""
13222 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
13223 "\" for some.\n"
13224 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
13225 "take effect"
13226 msgstr ""
13227 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
13228 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
13229 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
13230 "diese Option zu aktivieren"
13231
13232 #: theme_manager.cc:201
13233 msgid ""
13234 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
13235 "editor and mixer.\n"
13236 "This requires a restart of %1 to take effect"
13237 msgstr ""
13238 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
13239 "Vordergrund-Fenster.\n"
13240 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
13241
13242 #: theme_manager.cc:635
13243 msgid "Color Palette"
13244 msgstr "Farbpalette"
13245
13246 #: time_axis_view.cc:150
13247 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
13248 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
13249
13250 #: time_axis_view_item.cc:333
13251 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
13252 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
13253 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
13254 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
13255
13256 #: time_fx_dialog.cc:62
13257 msgid "Quick but Ugly"
13258 msgstr "Schnell, aber hässlich"
13259
13260 #: time_fx_dialog.cc:63
13261 msgid "Skip Anti-aliasing"
13262 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
13263
13264 #: time_fx_dialog.cc:64
13265 msgid "Contents:"
13266 msgstr "Inhalt:"
13267
13268 #: time_fx_dialog.cc:65
13269 msgid "Minimize time distortion"
13270 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
13271
13272 #: time_fx_dialog.cc:66
13273 msgid "Preserve Formants"
13274 msgstr "Formanten beibehalten"
13275
13276 #: time_fx_dialog.cc:71
13277 msgid "TimeFXDialog"
13278 msgstr "TimeFXDialog"
13279
13280 #: time_fx_dialog.cc:74
13281 msgid "Pitch Shift Audio"
13282 msgstr "Tonhöhe ändern"
13283
13284 #: time_fx_dialog.cc:76
13285 msgid "Time Stretch Audio"
13286 msgstr "Time Stretch Audio"
13287
13288 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
13289 msgid "Octaves:"
13290 msgstr "Oktaven:"
13291
13292 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
13293 msgid "Semitones:"
13294 msgstr "Halbtöne:"
13295
13296 #: time_fx_dialog.cc:114
13297 msgid "Cents:"
13298 msgstr "Cents:"
13299
13300 #: time_fx_dialog.cc:122
13301 msgid "Time|Shift"
13302 msgstr "Tonhöhe ändern"
13303
13304 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
13305 msgid "TimeFXButton"
13306 msgstr "TimeFXButton"
13307
13308 #: time_fx_dialog.cc:154
13309 msgid "Stretch/Shrink"
13310 msgstr "Strecken/Stauchen"
13311
13312 #: time_fx_dialog.cc:164
13313 msgid "<b>Progress</b>"
13314 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
13315
13316 #: time_info_box.cc:124
13317 msgid "Start recording at auto-punch start"
13318 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
13319
13320 #: time_info_box.cc:125
13321 msgid "Stop recording at auto-punch end"
13322 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
13323
13324 #: time_selection.cc:40
13325 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
13326 msgstr ""
13327 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
13328
13329 #: transform_dialog.cc:39
13330 msgid "this note's"
13331 msgstr "dieser Note"
13332
13333 #: transform_dialog.cc:40
13334 msgid "the previous note's"
13335 msgstr "der vorigen Note"
13336
13337 #: transform_dialog.cc:41
13338 msgid "this note's index"
13339 msgstr "Index der Note"
13340
13341 #: transform_dialog.cc:42
13342 msgid "the number of notes"
13343 msgstr "Anzahl der Noten"
13344
13345 #: transform_dialog.cc:43
13346 msgid "exactly"
13347 msgstr "genau"
13348
13349 #: transform_dialog.cc:44
13350 msgid "a random number from"
13351 msgstr "eine zufällige Nummer von"
13352
13353 #: transform_dialog.cc:55
13354 msgid "equal steps from"
13355 msgstr "gleiche Schritte von"
13356
13357 #: transform_dialog.cc:58
13358 msgid "note number"
13359 msgstr "Notennummer"
13360
13361 #: transform_dialog.cc:59
13362 msgid "velocity"
13363 msgstr "Velocity"
13364
13365 #: transform_dialog.cc:60
13366 msgid "start time"
13367 msgstr "Beginnzeit"
13368
13369 #: transform_dialog.cc:61
13370 msgid "length"
13371 msgstr "Länge"
13372
13373 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
13374 msgid "Transform"
13375 msgstr "Transformiere"
13376
13377 #: transform_dialog.cc:91
13378 msgid "Set "
13379 msgstr "Setze"
13380
13381 #: transpose_dialog.cc:30
13382 msgid "Transpose MIDI"
13383 msgstr "MIDI Transponieren"
13384
13385 #: transpose_dialog.cc:55
13386 msgid "Transpose"
13387 msgstr "Transponieren"
13388
13389 #: ui_config.cc:179 ui_config.cc:317
13390 msgid "Loading default ui configuration file %1"
13391 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
13392
13393 #: ui_config.cc:182 ui_config.cc:320
13394 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13395 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13396
13397 #: ui_config.cc:185 ui_config.cc:325
13398 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13399 msgstr ""
13400 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13401 "werden."
13402
13403 #: ui_config.cc:193
13404 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
13405 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
13406
13407 #: ui_config.cc:236
13408 msgid "Loading color file %1"
13409 msgstr "Lade Farbdatei %1"
13410
13411 #: ui_config.cc:239
13412 msgid "cannot read color file \"%1\""
13413 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
13414
13415 #: ui_config.cc:244
13416 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
13417 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
13418
13419 #: ui_config.cc:250
13420 msgid "Color file %1 not found"
13421 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
13422
13423 #: ui_config.cc:299 ui_config.cc:378
13424 msgid "Color file %1 not saved"
13425 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
13426
13427 #: ui_config.cc:334
13428 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13429 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
13430
13431 #: ui_config.cc:337
13432 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13433 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13434
13435 #: ui_config.cc:342
13436 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13437 msgstr ""
13438 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13439 "werden."
13440
13441 #: ui_config.cc:350
13442 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13443 msgstr ""
13444 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
13445 "korrekt dargestellt werden."
13446
13447 #: ui_config.cc:368
13448 msgid "Config file %1 not saved"
13449 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
13450
13451 #: ui_config.cc:609
13452 msgid "Color %1 not found"
13453 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
13454
13455 #: ui_config.cc:679
13456 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
13457 msgstr ""
13458 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
13459 "aussehen"
13460
13461 #: utils.cc:117 utils.cc:160
13462 msgid "bad XPM header %1"
13463 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
13464
13465 #: utils.cc:577
13466 msgid "cannot find XPM file for %1"
13467 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
13468
13469 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
13470 msgid "default"
13471 msgstr "voreingestellt"
13472
13473 #: utils.cc:642
13474 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13475 msgstr ""
13476 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
13477 "Voreinstellung zurück"
13478
13479 #: utils.cc:649
13480 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13481 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
13482
13483 #: utils.cc:666 utils.cc:682
13484 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13485 msgstr ""
13486 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
13487
13488 #: add_video_dialog.cc:54
13489 msgid "Set Video Track"
13490 msgstr "Videospur-Einstellungen"
13491
13492 #: add_video_dialog.cc:62
13493 msgid "Open Video Monitor Window"
13494 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
13495
13496 #: add_video_dialog.cc:63
13497 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13498 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
13499
13500 #: add_video_dialog.cc:65
13501 msgid "Reload docroot"
13502 msgstr "docroot neu laden"
13503
13504 #: add_video_dialog.cc:120
13505 msgid "Video files"
13506 msgstr "Videodateien"
13507
13508 #: add_video_dialog.cc:149
13509 msgid "<b>Video Information</b>"
13510 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
13511
13512 #: add_video_dialog.cc:152
13513 msgid "Start:"
13514 msgstr "Start:"
13515
13516 #: add_video_dialog.cc:158
13517 msgid "Frame rate:"
13518 msgstr "Framerate:"
13519
13520 #: add_video_dialog.cc:161
13521 msgid "Aspect Ratio:"
13522 msgstr "Seitenverhältnis:"
13523
13524 #: add_video_dialog.cc:244
13525 msgid "VideoServerIndex"
13526 msgstr "VideoServerIndex"
13527
13528 #: add_video_dialog.cc:675
13529 msgid " %1 fps"
13530 msgstr " %1 fps"
13531
13532 #: video_timeline.cc:472
13533 msgid ""
13534 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13535 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13536 msgstr ""
13537 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13538 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13539 "tatsächlich eine Videodatei?"
13540
13541 #: video_timeline.cc:510
13542 msgid ""
13543 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13544 "setting in %2."
13545 msgstr ""
13546 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13547 "Einstellungsoption in %2."
13548
13549 #: video_timeline.cc:518
13550 msgid ""
13551 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13552 "vs '%3'"
13553 msgstr ""
13554 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13555 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13556
13557 #: video_timeline.cc:591
13558 msgid ""
13559 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13560 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13561 "document-root."
13562 msgstr ""
13563 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13564 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13565 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13566
13567 #: video_timeline.cc:728
13568 msgid ""
13569 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13570 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13571 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13572 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13573 "\n"
13574 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13575 msgstr ""
13576 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13577 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13578 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13579 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13580 "kompatibel ist).\n"
13581 "\n"
13582 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13583
13584 #: video_timeline.cc:743
13585 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13586 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13587
13588 #: video_timeline.cc:769
13589 msgid ""
13590 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.8.0 or "
13591 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13592 msgstr ""
13593 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13594 "0.8.0 oder "
13595 "höher. http://xjadeo.sf.net/"
13596
13597 #: video_monitor.cc:285
13598 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13599 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13600
13601 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13602 msgid ""
13603 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13604 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13605 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13606 "\n"
13607 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13608 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13609 "\n"
13610 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13611 "and ffprobe_harvid.\n"
13612 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13613 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13614 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13615 "\n"
13616 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13617 msgstr ""
13618 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13619 "werden.\n"
13620 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13621 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13622 "neuer.\n"
13623 "\n"
13624 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13625 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13626 "\n"
13627 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13628 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13629 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13630 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13631 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13632 "\n"
13633 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13634
13635 #: transcode_video_dialog.cc:56
13636 msgid "Transcode/Import Video File "
13637 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13638
13639 #: transcode_video_dialog.cc:58
13640 msgid "Output File:"
13641 msgstr "Ausgabedatei:"
13642
13643 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
13644 msgid "Abort"
13645 msgstr "Abbruch"
13646
13647 #: transcode_video_dialog.cc:63
13648 msgid "Height = "
13649 msgstr "Höhe ="
13650
13651 #: transcode_video_dialog.cc:66
13652 msgid "Manual Override"
13653 msgstr "Manuelle Eingabe"
13654
13655 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:99
13656 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13657 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13658
13659 #: transcode_video_dialog.cc:107
13660 msgid "<b>File Information</b>"
13661 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13662
13663 #: transcode_video_dialog.cc:113
13664 msgid ""
13665 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13666 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13667 "information."
13668 msgstr ""
13669 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13670 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13671 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13672
13673 #: transcode_video_dialog.cc:120
13674 msgid ""
13675 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13676 "unsupported video codec or format."
13677 msgstr ""
13678 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13679 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13680 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13681
13682 #: transcode_video_dialog.cc:137
13683 msgid "FPS:"
13684 msgstr "FPS:"
13685
13686 #: transcode_video_dialog.cc:139
13687 msgid "Duration:"
13688 msgstr "Dauer:"
13689
13690 #: transcode_video_dialog.cc:141
13691 msgid "Codec:"
13692 msgstr "Codec:"
13693
13694 #: transcode_video_dialog.cc:143
13695 msgid "Geometry:"
13696 msgstr "Geometrie:"
13697
13698 #: transcode_video_dialog.cc:158
13699 msgid "??"
13700 msgstr "??"
13701
13702 #: transcode_video_dialog.cc:179
13703 msgid "<b>Import Settings</b>"
13704 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13705
13706 #: transcode_video_dialog.cc:186
13707 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13708 msgstr ""
13709 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13710
13711 #: transcode_video_dialog.cc:187
13712 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13713 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13714
13715 #: transcode_video_dialog.cc:190 transcode_video_dialog.cc:200
13716 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13717 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13718
13719 #: transcode_video_dialog.cc:210
13720 msgid "Do Not Import Video"
13721 msgstr "Video nicht importieren"
13722
13723 #: transcode_video_dialog.cc:226
13724 msgid "Scale Video: Width = "
13725 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13726
13727 #: transcode_video_dialog.cc:233
13728 msgid "Original Width"
13729 msgstr "Originalbreite"
13730
13731 #: transcode_video_dialog.cc:248
13732 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13733 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13734
13735 #: transcode_video_dialog.cc:253
13736 msgid "Extract Audio:"
13737 msgstr "Audio extrahieren:"
13738
13739 #: transcode_video_dialog.cc:258
13740 msgid "No Audio Track Present"
13741 msgstr "Keine Audiospur"
13742
13743 #: transcode_video_dialog.cc:261
13744 msgid "Do Not Extract Audio"
13745 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13746
13747 #: transcode_video_dialog.cc:376
13748 msgid "Extracting Audio.."
13749 msgstr "Extrahiere Audio..."
13750
13751 #: transcode_video_dialog.cc:379
13752 msgid "Audio Extraction Failed."
13753 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13754
13755 #: transcode_video_dialog.cc:405
13756 msgid "Transcoding Video.."
13757 msgstr "Transkodiere Video.."
13758
13759 #: transcode_video_dialog.cc:439
13760 msgid "Transcoding Failed."
13761 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13762
13763 #: transcode_video_dialog.cc:529
13764 msgid "Save Transcoded Video File"
13765 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13766
13767 #: video_server_dialog.cc:52
13768 msgid "Launch Video Server"
13769 msgstr "Video-Server starten"
13770
13771 #: video_server_dialog.cc:53
13772 msgid "Server Executable:"
13773 msgstr "Server-Datei:"
13774
13775 #: video_server_dialog.cc:55
13776 msgid "Server Docroot:"
13777 msgstr "Server Docroot:"
13778
13779 #: video_server_dialog.cc:61
13780 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13781 msgstr ""
13782 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13783
13784 #: video_server_dialog.cc:97
13785 msgid ""
13786 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13787 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13788 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13789 "distribution.\n"
13790 "\n"
13791 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13792 msgstr "key"
13793
13794 #: video_server_dialog.cc:129
13795 msgid "Listen Address:"
13796 msgstr "Eingehende Adresse:"
13797
13798 #: video_server_dialog.cc:134
13799 msgid "Listen Port:"
13800 msgstr "Eingehender Port:"
13801
13802 #: video_server_dialog.cc:139
13803 msgid "Cache Size:"
13804 msgstr "Cachegröße"
13805
13806 #: video_server_dialog.cc:145
13807 msgid ""
13808 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13809 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13810 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13811 msgstr ""
13812 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13813 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13814 "nicht erreichbar.\n"
13815 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13816
13817 #: video_server_dialog.cc:189
13818 msgid "Set Video Server Executable"
13819 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13820
13821 #: video_server_dialog.cc:209
13822 msgid "Server docroot"
13823 msgstr "Server-docroot"
13824
13825 #: utils_videotl.cc:60
13826 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13827 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13828
13829 #: utils_videotl.cc:61
13830 msgid ""
13831 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13832 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13833 msgstr ""
13834 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13835 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13836 "Sie wirklich fortfahren?"
13837
13838 #: utils_videotl.cc:64
13839 msgid "Continue"
13840 msgstr "Fortfahren"
13841
13842 #: utils_videotl.cc:70
13843 msgid "Confirm Overwrite"
13844 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13845
13846 #: utils_videotl.cc:71
13847 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13848 msgstr ""
13849 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13850
13851 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13852 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13853 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13854
13855 #: export_video_dialog.cc:67
13856 msgid "Export Video File "
13857 msgstr "Exportiere Videodatei"
13858
13859 #: export_video_dialog.cc:78
13860 msgid "Video:"
13861 msgstr "Video:"
13862
13863 #: export_video_dialog.cc:83
13864 msgid "Scale Video (W x H):"
13865 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13866
13867 #: export_video_dialog.cc:84
13868 msgid "Retain Aspect"
13869 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13870
13871 #: export_video_dialog.cc:89
13872 msgid "Set Aspect Ratio:"
13873 msgstr "Seitenverhältnis:"
13874
13875 #: export_video_dialog.cc:90
13876 msgid "Normalize Audio"
13877 msgstr "Audio normalisieren"
13878
13879 #: export_video_dialog.cc:91
13880 msgid "2 Pass Encoding"
13881 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13882
13883 #: export_video_dialog.cc:92
13884 msgid "Codec Optimizations:"
13885 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13886
13887 #: export_video_dialog.cc:94
13888 msgid "Deinterlace"
13889 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13890
13891 #: export_video_dialog.cc:95
13892 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13893 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13894
13895 #: export_video_dialog.cc:96
13896 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13897 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13898
13899 #: export_video_dialog.cc:97
13900 msgid "Include Session Metadata"
13901 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13902
13903 #: export_video_dialog.cc:115
13904 msgid ""
13905 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13906 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13907 "information."
13908 msgstr ""
13909 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13910 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13911 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13912
13913 #: export_video_dialog.cc:126
13914 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13915 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13916
13917 #: export_video_dialog.cc:136
13918 msgid "<b>Input Video:</b>"
13919 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13920
13921 #: export_video_dialog.cc:147
13922 msgid "Audio:"
13923 msgstr "Audio:"
13924
13925 #: export_video_dialog.cc:149
13926 msgid "Master Bus"
13927 msgstr "Masterbus"
13928
13929 #: export_video_dialog.cc:154
13930 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13931 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13932
13933 #: export_video_dialog.cc:157
13934 msgid "<b>Settings:</b>"
13935 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13936
13937 #: export_video_dialog.cc:165
13938 msgid "Range:"
13939 msgstr "Bereich:"
13940
13941 #: export_video_dialog.cc:171
13942 msgid "Video Codec:"
13943 msgstr "Videocodec:"
13944
13945 #: export_video_dialog.cc:174
13946 msgid "Video KBit/s:"
13947 msgstr "Video KBit/s:"
13948
13949 #: export_video_dialog.cc:177
13950 msgid "Audio Codec:"
13951 msgstr "Audiocodec:"
13952
13953 #: export_video_dialog.cc:180
13954 msgid "Audio KBit/s:"
13955 msgstr "Audio KBit/s:"
13956
13957 #: export_video_dialog.cc:183
13958 msgid "Audio Samplerate:"
13959 msgstr "Audiosamplerate:"
13960
13961 #: export_video_dialog.cc:218 export_video_dialog.cc:227
13962 #: export_video_dialog.cc:810 export_video_dialog.cc:813
13963 msgid "(default for format)"
13964 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13965
13966 #: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:251
13967 #: export_video_dialog.cc:817 export_video_dialog.cc:826
13968 msgid "(default)"
13969 msgstr "(Voreinstellung)"
13970
13971 #: export_video_dialog.cc:252 export_video_dialog.cc:820
13972 msgid "(retain)"
13973 msgstr "(beibehalten)"
13974
13975 #: export_video_dialog.cc:344
13976 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13977 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13978
13979 #: export_video_dialog.cc:346
13980 msgid "from the video's start to the video's end"
13981 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13982
13983 #: export_video_dialog.cc:349
13984 msgid "Selected range"
13985 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13986
13987 #: export_video_dialog.cc:569
13988 msgid "Normalizing audio"
13989 msgstr "Audio normalisieren"
13990
13991 #: export_video_dialog.cc:573
13992 msgid "Exporting audio"
13993 msgstr "Exportiere Audio"
13994
13995 #: export_video_dialog.cc:628
13996 msgid "Exporting Audio..."
13997 msgstr "Exportiere Audio..."
13998
13999 #: export_video_dialog.cc:685
14000 msgid ""
14001 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
14002 "timeline instead."
14003 msgstr ""
14004 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
14005 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
14006
14007 #: export_video_dialog.cc:715
14008 msgid "Export Video: export-range does not include video."
14009 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
14010
14011 #: export_video_dialog.cc:728
14012 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
14013 msgstr ""
14014 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
14015 "Audioexport"
14016
14017 #: export_video_dialog.cc:770
14018 msgid "Encoding Video..."
14019 msgstr "Enkodiere Video..."
14020
14021 #: export_video_dialog.cc:790
14022 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
14023 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
14024
14025 #: export_video_dialog.cc:896
14026 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
14027 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
14028
14029 #: export_video_dialog.cc:908
14030 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
14031 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
14032
14033 #: export_video_dialog.cc:1011
14034 msgid "Transcoding failed."
14035 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
14036
14037 #: export_video_dialog.cc:1247 export_video_dialog.cc:1267
14038 msgid "Save Exported Video File"
14039 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
14040
14041 #: export_video_infobox.cc:33
14042 msgid "Video Export Info"
14043 msgstr "Video-Exportinformationen"
14044
14045 #: export_video_infobox.cc:34
14046 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
14047 msgstr ""
14048 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
14049 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
14050
14051 #: export_video_infobox.cc:46
14052 msgid "<b>Video Export Info</b>"
14053 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
14054
14055 #: export_video_infobox.cc:51
14056 msgid ""
14057 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
14058 "\n"
14059 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
14060 "\n"
14061 "Open Manual in Browser? "
14062 msgstr ""
14063 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
14064 "\n"
14065 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
14066 "#export nach.\n"
14067 "\n"
14068 "Handbuch im Browser öffnen? "