1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-13 10:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-13 11:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
64 msgstr "Jeremy Carter"
67 msgid "Jesse Chappell"
68 msgstr "Jesse Chappell"
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr "Thomas Charbonnel"
87 msgid "Gerard van Dongen"
88 msgstr "Gerard van Dongen"
95 msgid "Colin Fletcher"
96 msgstr "Colin Fletcher"
108 msgstr "Robin Gareus"
111 msgid "Christopher George"
112 msgstr "Christopher George"
115 msgid "Chris Goddard"
116 msgstr "Chris Goddard"
119 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
120 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
127 msgid "Audun Halland"
128 msgstr "Audun Halland"
132 msgstr "David Halter"
136 msgstr "Steve Harris"
139 msgid "Melvin Ray Herr"
140 msgstr "Melvin Ray Herr"
143 msgid "Carl Hetherington"
144 msgstr "Carl Hetherington"
151 msgid "Robert Jordens"
152 msgstr "Robert Jordens"
155 msgid "Stefan Kersten"
156 msgstr "Stefan Kersten"
160 msgstr "Armand Klenk"
163 msgid "Julien de Kozak"
164 msgstr "Julien de Kozak"
172 msgstr "Georg Krause"
184 msgstr "Joshua Leach"
191 msgid "Nick Mainsbridge"
192 msgstr "Nick Mainsbridge"
196 msgstr "Tim Mayberry"
211 msgid "Nimal Ratnayake"
212 msgstr "Nimal Ratnayake"
215 msgid "David Robillard"
216 msgstr "David Robillard"
219 msgid "Taybin Rutkin"
220 msgstr "Taybin Rutkin"
224 msgstr "Andreas Ruge"
227 msgid "Sampo Savolainen"
228 msgstr "Sampo Savolainen"
231 msgid "Rodrigo Severo"
232 msgstr "Rodrigo Severo"
239 msgid "Lincoln Spiteri"
240 msgstr "Lincoln Spiteri"
248 msgstr "Mark Stewart"
251 msgid "Roland Stigge"
252 msgstr "Roland Stigge"
255 msgid "Petter Sundlöf"
256 msgstr "Petter Sundlöf"
267 msgid "Thorsten Wilms"
268 msgstr "Thorsten Wilms"
271 msgid "Damien Zammit"
272 msgstr "Damien Zammit"
275 msgid "Grygorii Zharun"
276 msgstr "Grygorii Zharun"
281 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
282 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
283 "\tMartin Blanchard\n"
284 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
287 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
288 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
289 "\tMartin Blanchard\n"
290 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
295 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
296 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
297 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
298 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
299 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
300 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
301 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
304 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
305 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
306 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
307 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
308 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
309 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
310 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
315 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
316 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
319 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
320 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
325 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
328 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
332 "Brazilian Portuguese:\n"
333 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
334 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
336 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
337 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
338 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
343 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
344 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
347 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
348 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
353 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
354 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
357 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
358 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
363 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
366 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
371 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
374 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
379 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
382 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
387 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
390 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
395 "\t Eivind Ødegård\n"
398 "\t Eivind Ødegård\n"
403 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
406 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
409 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
410 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
413 msgid "http://ardour.org/"
414 msgstr "http://ardour.org/"
419 "(built from revision %3)"
422 "(kompiliert aus Revision %3)"
426 msgstr "Konfiguration"
429 msgid "Loading menus from %1"
430 msgstr "Lade Menüs von %1"
432 #: actions.cc:88 actions.cc:89
433 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
434 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
437 msgid "%1 menu definition file not found"
438 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
440 #: actions.cc:95 actions.cc:96
441 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
442 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
444 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
445 msgid "Add Track or Bus"
446 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
448 #: add_route_dialog.cc:57
449 msgid "Configuration:"
450 msgstr "Kanaleinstellungen:"
452 #: add_route_dialog.cc:58
454 msgstr "Aufnahmemodus:"
456 #: add_route_dialog.cc:59
460 #: add_route_dialog.cc:77
464 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
468 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
469 msgid "Audio+MIDI Tracks"
470 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
472 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
476 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
480 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:563
481 msgid "Before Selection"
484 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:561
485 msgid "After Selection"
486 msgstr "Nach Auswahl"
488 #: add_route_dialog.cc:86
492 #: add_route_dialog.cc:103
496 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
497 #: video_server_dialog.cc:121
498 msgid "<b>Options</b>"
499 msgstr "<b>Optionen</b>"
501 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
502 #: route_group_dialog.cc:71
506 #: add_route_dialog.cc:156
510 #: add_route_dialog.cc:162
514 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
515 #: ardour_ui_ed.cc:548 engine_dialog.cc:240 rc_option_editor.cc:2279
516 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2283 rc_option_editor.cc:2301
517 #: rc_option_editor.cc:2303 rc_option_editor.cc:2311 rc_option_editor.cc:2313
518 #: rc_option_editor.cc:2331 rc_option_editor.cc:2344 rc_option_editor.cc:2346
519 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2395
520 #: rc_option_editor.cc:2397 rc_option_editor.cc:2405 rc_option_editor.cc:2413
521 #: rc_option_editor.cc:2415 rc_option_editor.cc:2423
525 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
526 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:242 missing_file_dialog.cc:56
527 #: rc_option_editor.cc:2558 rc_option_editor.cc:2568 rc_option_editor.cc:2576
528 #: rc_option_editor.cc:2584 rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2601
529 #: rc_option_editor.cc:2609 rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2626
530 #: rc_option_editor.cc:2635 rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652
531 #: rc_option_editor.cc:2660 rc_option_editor.cc:2668 rc_option_editor.cc:2691
535 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
539 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
543 #: add_route_dialog.cc:268
545 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
546 "both audio and MIDI input data\n"
548 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
551 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
552 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
554 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
555 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
557 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:431
558 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1385
562 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
566 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
570 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:296
574 #: add_route_dialog.cc:435
578 #: add_route_dialog.cc:459
582 #: add_route_dialog.cc:463
586 #: add_route_dialog.cc:467
590 #: add_route_dialog.cc:471
594 #: add_route_dialog.cc:475
598 #: add_route_dialog.cc:479
602 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1898 mixer_strip.cc:2306
604 msgstr "Benutzerdefiniert"
606 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
608 msgstr "Neue Gruppe..."
610 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
612 msgstr "Keine Gruppe"
614 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
615 msgid "Ambiguous File"
616 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
618 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
620 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
623 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
626 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
630 "Please select the path that you want to get the file from."
634 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
636 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
640 #: analysis_window.cc:46
641 msgid "Signal source"
642 msgstr "Signalquelle"
644 #: analysis_window.cc:47
645 msgid "Selected ranges"
646 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
648 #: analysis_window.cc:48
649 msgid "Selected regions"
650 msgstr "Ausgewählte Regionen"
652 #: analysis_window.cc:50
653 msgid "Display model"
656 #: analysis_window.cc:51
657 msgid "Composite graphs for each track"
658 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
660 #: analysis_window.cc:52
661 msgid "Composite graph of all tracks"
662 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
664 #: analysis_window.cc:54
665 msgid "Show frequency power range"
666 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
668 #: analysis_window.cc:55
669 msgid "Normalize values"
670 msgstr "Normalisieren"
672 #: analysis_window.cc:59
673 msgid "FFT analysis window"
674 msgstr "FFT-Analysefenster"
676 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1835
677 msgid "Spectral Analysis"
680 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 session_metadata_dialog.cc:667
684 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:657 mixer_ui.cc:131
689 #: analysis_window.cc:135
690 msgid "Re-analyze data"
691 msgstr "Daten erneut analysieren"
693 #: ardour_button.cc:820
694 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
696 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
699 #: ardour_button.cc:1088
700 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
701 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
705 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
707 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
709 "(This will require you to restart %1.)"
711 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
713 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
715 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
717 #: ardour_ui.cc:252 editor_actions.cc:651 region_editor.cc:51
721 #: ardour_ui.cc:253 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2078
722 #: monitor_section.cc:376 rc_option_editor.cc:2433 route_time_axis.cc:254
723 #: route_time_axis.cc:2739
727 #: ardour_ui.cc:254 rc_option_editor.cc:1192
731 #: ardour_ui.cc:265 speaker_dialog.cc:36
732 msgid "Speaker Configuration"
733 msgstr "Lautsprechereinstellung"
735 #: ardour_ui.cc:266 keyeditor.cc:53
737 msgstr "Tastaturkürzel"
741 msgstr "Globale Einstellungen"
743 #: ardour_ui.cc:268 ardour_ui.cc:275
744 msgid "Add Tracks/Busses"
745 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
751 #: ardour_ui.cc:270 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
752 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
756 #: ardour_ui.cc:271 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
757 msgid "Tracks and Busses"
758 msgstr "Spuren/Busse"
760 #: ardour_ui.cc:272 engine_dialog.cc:74
761 msgid "Audio/MIDI Setup"
762 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
765 msgid "Video Export Dialog"
766 msgstr "Videoexport-Dialog"
770 msgstr "Projekteinstellungen"
772 #: ardour_ui.cc:276 bundle_manager.cc:264
773 msgid "Bundle Manager"
774 msgstr "Bundle Manager"
776 #: ardour_ui.cc:277 big_clock_window.cc:37
778 msgstr "Große Zeitanzeige"
781 msgid "Audio Connections"
782 msgstr "Audio-Verbindungen"
785 msgid "MIDI Connections"
786 msgstr "MIDI-Verbindungen"
789 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
791 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
795 "The audio backend was shutdown because:\n"
799 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
805 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
806 "disconnected %1 because %1\n"
807 "was not fast enough. Try to restart\n"
808 "the audio backend and save the session."
810 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
811 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
812 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
813 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
817 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
818 "Please see the log window for further details."
820 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
821 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
824 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
825 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
828 msgid "NSM server did not announce itself"
829 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
832 msgid "NSM: no client ID provided"
833 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
836 msgid "NSM: no session created"
837 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
840 msgid "NSM: initialization failed"
841 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
844 msgid "Free/Demo Version Warning"
845 msgstr "Demoversionswarnung"
848 msgid "Subscribe and support development of %1"
849 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
852 msgid "Don't warn me about this again"
853 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
857 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
865 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
874 msgid "This is a free/demo version of %1"
875 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
878 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
879 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
883 "If you load an existing session with plugin settings\n"
884 "they will not be used and will be lost."
886 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
887 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
889 #: ardour_ui.cc:962 plugin_ui.cc:579
891 "To get full access to updates without this limitation\n"
892 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
894 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
895 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
900 msgstr "Jetzt beenden"
903 msgid "Continue using %1"
904 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
906 #: ardour_ui.cc:1006 startup.cc:346
907 msgid "%1 is ready for use"
908 msgstr "%1 ist nun bereit"
912 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
913 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
915 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
918 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
919 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
920 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
922 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
926 msgid "Do not show this window again"
927 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
935 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
937 #: ardour_ui.cc:1111 ardour_ui.cc:4903
938 msgid "Save and quit"
939 msgstr "Speichern und beenden"
943 "%1 was unable to save your session.\n"
945 "If you still wish to quit, please use the\n"
947 "\"Just quit\" option."
949 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
951 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
953 "\"Trotzdem beenden\"."
956 msgid "Unsaved Session"
957 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
961 "The session \"%1\"\n"
962 "has not been saved.\n"
964 "Any changes made this time\n"
965 "will be lost unless you save it.\n"
967 "What do you want to do?"
969 "Das Projekt \"%1\"\n"
970 "wurde nicht gespeichert.\n"
972 "Alle Änderungen werden verloren\n"
973 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
975 "Wie wollen Sie vorgehen?"
979 "The snapshot \"%1\"\n"
980 "has not been saved.\n"
982 "Any changes made this time\n"
983 "will be lost unless you save it.\n"
985 "What do you want to do?"
987 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
988 "wurde nicht gespeichert.\n"
990 "Alle Änderungen werden verloren\n"
991 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
993 "Wie wollen Sie vorgehen?"
999 #: ardour_ui.cc:1322 ardour_ui.cc:1330
1000 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1001 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1003 #: ardour_ui.cc:1334
1005 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1006 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1008 #: ardour_ui.cc:1338
1010 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1011 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1013 #: ardour_ui.cc:1356 export_video_dialog.cc:76
1017 #: ardour_ui.cc:1360
1021 #: ardour_ui.cc:1363
1025 #: ardour_ui.cc:1366
1029 #: ardour_ui.cc:1369 session_option_editor.cc:185
1033 #: ardour_ui.cc:1372
1037 #: ardour_ui.cc:1375
1041 #: ardour_ui.cc:1378
1045 #: ardour_ui.cc:1386
1049 #: ardour_ui.cc:1389
1053 #: ardour_ui.cc:1392
1057 #: ardour_ui.cc:1413
1059 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1060 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1062 #: ardour_ui.cc:1415
1064 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1065 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1067 #: ardour_ui.cc:1418
1069 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1070 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1072 #: ardour_ui.cc:1421
1073 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1074 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1076 #: ardour_ui.cc:1434
1078 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1079 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1081 #: ardour_ui.cc:1453
1084 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1085 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1086 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1088 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1089 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1090 "%<PRIu32>%%</span>"
1092 #: ardour_ui.cc:1494
1093 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1094 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1096 #: ardour_ui.cc:1496
1097 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1098 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1100 #: ardour_ui.cc:1514
1101 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1102 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1104 #: ardour_ui.cc:1525
1106 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1107 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1109 #: ardour_ui.cc:1551
1111 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1112 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1114 #: ardour_ui.cc:1672 ardour_ui.cc:1681 session_dialog.cc:318
1115 #: session_dialog.cc:323
1116 msgid "Recent Sessions"
1117 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1119 #: ardour_ui.cc:1760
1121 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1122 "You cannot open or close sessions in this condition"
1124 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1125 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1127 #: ardour_ui.cc:1784
1128 msgid "Open Session"
1129 msgstr "Projekt öffnen"
1131 #: ardour_ui.cc:1809 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1132 #: session_metadata_dialog.cc:858
1134 msgstr "%1 Projekte"
1136 #: ardour_ui.cc:1846
1137 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1139 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1141 #: ardour_ui.cc:1854
1142 msgid "could not create %1 new mixed track"
1143 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1144 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1145 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1147 #: ardour_ui.cc:1860 ardour_ui.cc:1921
1149 "There are insufficient ports available\n"
1150 "to create a new track or bus.\n"
1151 "You should save %1, exit and\n"
1152 "restart with more ports."
1154 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1155 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1156 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1157 " mit mehr Ports neustarten."
1159 #: ardour_ui.cc:1895
1160 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1162 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1164 #: ardour_ui.cc:1904
1165 msgid "could not create %1 new audio track"
1166 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1167 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1168 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1170 #: ardour_ui.cc:1913
1171 msgid "could not create %1 new audio bus"
1172 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1173 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1174 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1176 #: ardour_ui.cc:2066
1178 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1179 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1181 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1182 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1183 "im Menüpunkt Projekt."
1185 #: ardour_ui.cc:2444
1187 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1188 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1190 #: ardour_ui.cc:2498 save_as_dialog.cc:33
1192 msgstr "Speichern unter"
1194 #: ardour_ui.cc:2526
1195 msgid "Save As failed: %1"
1196 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1198 #: ardour_ui.cc:2548
1200 msgstr "Speichern unter..."
1202 #: ardour_ui.cc:2549 ardour_ui.cc:2628
1203 msgid "New session name"
1204 msgstr "Neuer Projektname"
1206 #: ardour_ui.cc:2551
1207 msgid "Take Snapshot"
1208 msgstr "Schnappschuss machen"
1210 #: ardour_ui.cc:2552
1211 msgid "Name of new snapshot"
1212 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1214 #: ardour_ui.cc:2577
1216 "To ensure compatibility with various systems\n"
1217 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1219 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1220 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1222 #: ardour_ui.cc:2589
1223 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1224 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1226 #: ardour_ui.cc:2590
1227 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1229 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1232 #: ardour_ui.cc:2593 utils_videotl.cc:74
1234 msgstr "Überschreiben"
1236 #: ardour_ui.cc:2627
1237 msgid "Rename Session"
1238 msgstr "Projekt umbenennen"
1240 #: ardour_ui.cc:2642 ardour_ui.cc:3056 ardour_ui.cc:3094
1242 "To ensure compatibility with various systems\n"
1243 "session names may not contain a '%1' character"
1245 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1246 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1248 #: ardour_ui.cc:2650
1250 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1252 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1253 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1255 #: ardour_ui.cc:2659
1257 "Renaming this session failed.\n"
1258 "Things could be seriously messed up at this point"
1260 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1261 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1263 #: ardour_ui.cc:2774
1264 msgid "Save Template"
1265 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1267 #: ardour_ui.cc:2775
1268 msgid "Name for template:"
1269 msgstr "Name für Vorlage"
1271 #: ardour_ui.cc:2776
1275 #: ardour_ui.cc:2813
1279 "already exists. Do you want to open it?"
1283 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1285 #: ardour_ui.cc:2823
1286 msgid "Open Existing Session"
1287 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1289 #: ardour_ui.cc:3084
1290 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1291 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1293 #: ardour_ui.cc:3176
1294 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1295 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1297 #: ardour_ui.cc:3191
1298 msgid "Port Registration Error"
1299 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1301 #: ardour_ui.cc:3192
1302 msgid "Click the Close button to try again."
1303 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1305 #: ardour_ui.cc:3213
1306 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1307 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1309 #: ardour_ui.cc:3219
1310 msgid "Loading Error"
1311 msgstr "Fehler beim Laden"
1313 #: ardour_ui.cc:3241
1315 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1317 "You will not be able to record or save."
1319 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1321 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1323 #: ardour_ui.cc:3246
1324 msgid "Read-only Session"
1325 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1327 #: ardour_ui.cc:3312
1328 msgid "Could not create session in \"%1\""
1329 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1331 #: ardour_ui.cc:3461
1332 msgid "No files were ready for clean-up"
1333 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1335 #: ardour_ui.cc:3465 ardour_ui.cc:3475 ardour_ui.cc:3608 ardour_ui.cc:3615
1336 #: ardour_ui_ed.cc:103
1340 #: ardour_ui.cc:3466
1342 "If this seems suprising, \n"
1343 "check for any existing snapshots.\n"
1344 "These may still include regions that\n"
1345 "require some unused files to continue to exist."
1347 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1348 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1349 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1350 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1352 #: ardour_ui.cc:3525
1356 #: ardour_ui.cc:3528
1360 #: ardour_ui.cc:3531
1364 #: ardour_ui.cc:3536
1366 "The following file was deleted from %2,\n"
1367 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1369 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1370 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1372 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1373 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1375 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1376 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1378 #: ardour_ui.cc:3543
1380 "The following file was not in use and \n"
1381 "has been moved to: %2\n"
1383 "After a restart of %5\n"
1385 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1387 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1389 "The following %1 files were not in use and \n"
1390 "have been moved to: %2\n"
1392 "After a restart of %5\n"
1394 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1396 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1398 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1399 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1401 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1403 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1405 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1407 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1408 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1410 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1412 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1414 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1416 #: ardour_ui.cc:3603
1417 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1418 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1420 #: ardour_ui.cc:3610
1422 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1423 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1424 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1426 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1427 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1429 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1430 "sounds\" Ordner verschoben."
1432 #: ardour_ui.cc:3618
1433 msgid "CleanupDialog"
1434 msgstr "Aufräumdialog"
1436 #: ardour_ui.cc:3648
1437 msgid "Cleaned Files"
1438 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1440 #: ardour_ui.cc:3665
1441 msgid "deleted file"
1442 msgstr "gelöschte Datei"
1444 #: ardour_ui.cc:3803
1445 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1447 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1448 "beenden wird ignoriert."
1450 #: ardour_ui.cc:3807
1451 msgid "Stop Video-Server"
1452 msgstr "Video-Server anhalten"
1454 #: ardour_ui.cc:3808
1455 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1456 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1458 #: ardour_ui.cc:3811
1459 msgid "Yes, Stop It"
1460 msgstr "Ja, anhalten."
1462 #: ardour_ui.cc:3837
1463 msgid "The Video Server is already started."
1464 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1466 #: ardour_ui.cc:3839
1468 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1471 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1472 "wird keine neue Instanz gestartet."
1474 #: ardour_ui.cc:3847 ardour_ui.cc:3952
1476 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1479 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1480 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1483 #: ardour_ui.cc:3877
1484 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1485 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1487 #: ardour_ui.cc:3883 ardour_ui.cc:3889
1488 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1489 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1491 #: ardour_ui.cc:3923
1492 msgid "Cannot launch the video-server"
1493 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1495 #: ardour_ui.cc:3933
1496 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1497 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1499 #: ardour_ui.cc:3978 editor_audio_import.cc:644
1500 msgid "could not open %1"
1501 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1503 #: ardour_ui.cc:3982
1504 msgid "no video-file selected"
1505 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1507 #: ardour_ui.cc:4174
1511 #: ardour_ui.cc:4183
1512 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1514 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1516 #: ardour_ui.cc:4212
1518 "The disk system on your computer\n"
1519 "was not able to keep up with %1.\n"
1521 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1522 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1524 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1525 "um %1 zu folgen.\n"
1527 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1528 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1530 #: ardour_ui.cc:4285
1531 msgid "Scanning for plugins"
1532 msgstr "Suche nach Plugins"
1534 #: ardour_ui.cc:4287
1535 msgid "Cancel plugin scan"
1536 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1538 #: ardour_ui.cc:4296
1539 msgid "Stop Timeout"
1540 msgstr "Stopp-Timeout"
1542 #: ardour_ui.cc:4303
1543 msgid "Scan Timeout"
1544 msgstr "Such-Timeout"
1546 #: ardour_ui.cc:4347
1548 "The disk system on your computer\n"
1549 "was not able to keep up with %1.\n"
1551 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1552 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1554 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1555 "um %1 zu folgen.\n"
1557 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1558 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1560 #: ardour_ui.cc:4387
1561 msgid "Crash Recovery"
1562 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1564 #: ardour_ui.cc:4388
1566 "This session appears to have been in the\n"
1567 "middle of recording when %1 or\n"
1568 "the computer was shutdown.\n"
1570 "%1 can recover any captured audio for\n"
1571 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1572 "what you would like to do.\n"
1574 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1575 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1576 "geschlossen wurde.\n"
1578 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1579 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1580 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1582 #: ardour_ui.cc:4400
1583 msgid "Ignore crash data"
1584 msgstr "Daten verwerfen"
1586 #: ardour_ui.cc:4401
1587 msgid "Recover from crash"
1588 msgstr "Daten wiederherstellen"
1590 #: ardour_ui.cc:4421
1591 msgid "Sample Rate Mismatch"
1592 msgstr "Samplerate passt nicht"
1594 #: ardour_ui.cc:4422
1596 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1597 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1598 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1600 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1602 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1603 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1605 #: ardour_ui.cc:4431
1606 msgid "Do not load session"
1607 msgstr "Projekt nicht laden"
1609 #: ardour_ui.cc:4432
1610 msgid "Load session anyway"
1611 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1613 #: ardour_ui.cc:4459
1614 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1615 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1617 #: ardour_ui.cc:4476 ardour_ui.cc:4479
1618 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1619 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1621 #: ardour_ui.cc:4763
1623 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1625 "%3 has copied the old session file\n"
1633 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1635 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1638 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1646 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1648 #: ardour_ui.cc:4872
1649 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1651 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1653 #: ardour_ui.cc:4878
1654 msgid "%1 is now silent"
1655 msgstr "%1 ist nun stumm"
1657 #: ardour_ui.cc:4880
1659 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1661 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1662 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1664 #: ardour_ui.cc:4881
1665 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1667 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1670 #: ardour_ui.cc:4882
1671 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1672 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1674 #: ardour_ui.cc:4883
1675 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1676 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1678 #: ardour_ui.cc:4902
1679 msgid "Remain silent"
1680 msgstr "Stumm bleiben"
1682 #: ardour_ui.cc:4904
1683 msgid "Give me more time"
1684 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1687 msgid "UI: cannot setup editor"
1688 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1691 msgid "UI: cannot setup mixer"
1692 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1695 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1696 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1698 #: ardour_ui2.cc:128
1699 msgid "Play from playhead"
1700 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1702 #: ardour_ui2.cc:129
1703 msgid "Stop playback"
1704 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1706 #: ardour_ui2.cc:130
1707 msgid "Toggle record"
1708 msgstr "Aufnahmestatus aktivieren"
1710 #: ardour_ui2.cc:131
1711 msgid "Play range/selection"
1712 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1714 #: ardour_ui2.cc:132
1715 msgid "Go to start of session"
1716 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1718 #: ardour_ui2.cc:133
1719 msgid "Go to end of session"
1720 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1722 #: ardour_ui2.cc:134
1723 msgid "Play loop range"
1724 msgstr "Schleife wiedergeben"
1726 #: ardour_ui2.cc:135
1729 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1732 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1735 #: ardour_ui2.cc:136
1736 msgid "Return to last playback start when stopped"
1737 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1739 #: ardour_ui2.cc:137
1740 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1741 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1743 #: ardour_ui2.cc:138
1744 msgid "Be sensible about input monitoring"
1745 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1747 #: ardour_ui2.cc:139
1748 msgid "Enable/Disable audio click"
1749 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1751 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:117
1753 "When active, something is soloed.\n"
1754 "Click to de-solo everything"
1756 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1757 "Klick schaltet Solo überall aus."
1759 #: ardour_ui2.cc:141
1761 "When active, auditioning is taking place\n"
1762 "Click to stop the audition"
1764 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1765 "Klicken stoppt das Vorhören."
1767 #: ardour_ui2.cc:142
1768 msgid "When active, there is a feedback loop."
1769 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1771 #: ardour_ui2.cc:143
1773 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1774 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1775 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1776 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1778 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1779 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1781 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1782 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1785 #: ardour_ui2.cc:144
1787 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1788 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1789 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1790 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1792 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1793 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1795 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1796 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1799 #: ardour_ui2.cc:145
1800 msgid "Reset All Peak Indicators"
1801 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1803 #: ardour_ui2.cc:146
1804 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1805 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1807 #: ardour_ui2.cc:179
1811 #: ardour_ui2.cc:182
1815 #: ardour_ui2.cc:185
1819 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:408
1821 msgstr "Auto Return"
1823 #: ardour_ui2.cc:257 ardour_ui_ed.cc:411
1824 msgid "Follow Edits"
1825 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1827 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2786
1831 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1796
1832 #: rc_option_editor.cc:1799 rc_option_editor.cc:1801 rc_option_editor.cc:1803
1833 #: rc_option_editor.cc:1811 rc_option_editor.cc:1819 rc_option_editor.cc:1821
1834 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1836 rc_option_editor.cc:1845
1835 #: rc_option_editor.cc:1847 rc_option_editor.cc:1849 rc_option_editor.cc:1857
1836 #: rc_option_editor.cc:1859 rc_option_editor.cc:1868
1837 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1838 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1839 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1840 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1844 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1845 msgid "Setup Editor"
1846 msgstr "Editor laden"
1848 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1850 msgstr "Mixer laden"
1852 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1853 msgid "Reload Session History"
1854 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1856 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1860 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1862 msgstr "Ohne speichern schließen"
1864 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1865 msgid "Save and close"
1866 msgstr "Speichern und schließen"
1868 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1869 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1871 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1873 #: ardour_ui_ed.cc:102
1877 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1878 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1882 #: ardour_ui_ed.cc:106
1886 #: ardour_ui_ed.cc:107
1890 #: ardour_ui_ed.cc:108
1894 #: ardour_ui_ed.cc:109
1895 msgid "Misc. Shortcuts"
1896 msgstr "Verschiedenes"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:110
1899 msgid "Audio File Format"
1900 msgstr "Audio-Dateiformat"
1902 #: ardour_ui_ed.cc:111
1904 msgstr "Dateiformat"
1906 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1907 msgid "Sample Format"
1908 msgstr "Sampleformat"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2719 rc_option_editor.cc:2731
1911 msgid "Control Surfaces"
1912 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2738
1918 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2853
1920 msgstr "Pegelanzeige"
1922 #: ardour_ui_ed.cc:116
1923 msgid "Fall Off Rate"
1924 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1926 #: ardour_ui_ed.cc:117
1928 msgstr "Pegelanzeige halten"
1930 #: ardour_ui_ed.cc:118
1931 msgid "Denormal Handling"
1932 msgstr "Umgang mit Denormals"
1934 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1689
1938 #: ardour_ui_ed.cc:124
1942 #: ardour_ui_ed.cc:125
1944 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1946 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1950 #: ardour_ui_ed.cc:129
1951 msgid "Add Track or Bus..."
1952 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1954 #: ardour_ui_ed.cc:134
1956 msgstr "Video öffnen"
1958 #: ardour_ui_ed.cc:137
1959 msgid "Remove Video"
1960 msgstr "Video entfernen"
1962 #: ardour_ui_ed.cc:140
1963 msgid "Export To Video File"
1964 msgstr "Exportiere Videodatei"
1966 #: ardour_ui_ed.cc:144
1967 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
1968 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
1970 #: ardour_ui_ed.cc:148
1971 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
1972 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
1974 #: ardour_ui_ed.cc:152
1976 msgstr "Speichern unter..."
1978 #: ardour_ui_ed.cc:156 editor_actions.cc:1783 editor_markers.cc:896
1979 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1564 route_time_axis.cc:1685
1981 msgstr "Umbenennen..."
1983 #: ardour_ui_ed.cc:160
1984 msgid "Save Template..."
1985 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1987 #: ardour_ui_ed.cc:163
1991 #: ardour_ui_ed.cc:166
1992 msgid "Edit Metadata..."
1993 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1995 #: ardour_ui_ed.cc:169
1996 msgid "Import Metadata..."
1997 msgstr "Metadaten importieren..."
1999 #: ardour_ui_ed.cc:172
2000 msgid "Export To Audio File(s)..."
2001 msgstr "Exportiere Audiodatei(en)..."
2003 #: ardour_ui_ed.cc:175
2004 msgid "Stem export..."
2005 msgstr "Stems exportieren..."
2007 #: ardour_ui_ed.cc:178 editor_export_audio.cc:65
2008 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:576
2009 #: export_dialog.cc:129 export_video_dialog.cc:80
2011 msgstr "Exportieren"
2013 #: ardour_ui_ed.cc:181
2014 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2015 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2017 #: ardour_ui_ed.cc:185
2018 msgid "Flush Wastebasket"
2019 msgstr "Müll leeren"
2021 #: ardour_ui_ed.cc:192
2025 #: ardour_ui_ed.cc:193 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:654
2026 #: editor_markers.cc:895 location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86
2027 #: route_time_axis.cc:865
2031 #: ardour_ui_ed.cc:197
2032 msgid "Maximise Editor Space"
2033 msgstr "Editor maximieren"
2035 #: ardour_ui_ed.cc:198
2036 msgid "Maximise Mixer Space"
2037 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2039 #: ardour_ui_ed.cc:199
2040 msgid "Show Toolbars"
2041 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
2043 #: ardour_ui_ed.cc:203
2044 msgid "Show more UI preferences"
2045 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2047 #: ardour_ui_ed.cc:205 mixer_ui.cc:1945 mixer_ui.cc:1951
2048 msgid "Window|Mixer"
2051 #: ardour_ui_ed.cc:206
2052 msgid "Toggle Editor+Mixer"
2053 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
2055 #: ardour_ui_ed.cc:207 meterbridge.cc:217 meterbridge.cc:223
2056 msgid "Window|Meterbridge"
2057 msgstr "Meterbridge"
2059 #: ardour_ui_ed.cc:209
2060 msgid "Reattach All Tearoffs"
2061 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
2063 #: ardour_ui_ed.cc:211 midi_tracer.cc:45
2065 msgstr "Midisignale verfolgen"
2067 #: ardour_ui_ed.cc:213
2071 #: ardour_ui_ed.cc:215
2075 #: ardour_ui_ed.cc:216
2079 #: ardour_ui_ed.cc:217
2080 msgid "Report A Bug"
2081 msgstr "Einen Fehler melden"
2083 #: ardour_ui_ed.cc:218
2085 msgstr "Cheat Sheet"
2087 #: ardour_ui_ed.cc:219
2088 msgid "Ardour Website"
2089 msgstr "Ardour Website"
2091 #: ardour_ui_ed.cc:220
2092 msgid "Ardour Development"
2093 msgstr "Ardour Entwicklung"
2095 #: ardour_ui_ed.cc:221
2099 #: ardour_ui_ed.cc:222
2100 msgid "How to report a bug"
2101 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2103 #: ardour_ui_ed.cc:224 plugin_ui.cc:419
2107 #: ardour_ui_ed.cc:232 rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1890
2108 #: rc_option_editor.cc:1901 rc_option_editor.cc:1912 rc_option_editor.cc:1921
2109 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1956
2110 #: rc_option_editor.cc:1966 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1977
2111 #: rc_option_editor.cc:1993 rc_option_editor.cc:2014 rc_option_editor.cc:2032
2112 #: rc_option_editor.cc:2034 rc_option_editor.cc:2050 rc_option_editor.cc:2053
2113 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2072 rc_option_editor.cc:2083
2117 #: ardour_ui_ed.cc:238
2121 #: ardour_ui_ed.cc:241
2125 #: ardour_ui_ed.cc:245 ardour_ui_ed.cc:248
2127 msgstr "Start/Stopp"
2129 #: ardour_ui_ed.cc:251
2130 msgid "Start/Continue/Stop"
2131 msgstr "Start/Stopp"
2133 #: ardour_ui_ed.cc:254
2134 msgid "Stop and Forget Capture"
2135 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2137 #: ardour_ui_ed.cc:264
2138 msgid "Transition To Roll"
2139 msgstr "Vorwärts (normal)"
2141 #: ardour_ui_ed.cc:268
2142 msgid "Transition To Reverse"
2143 msgstr "Rückwärts (normal)"
2145 #: ardour_ui_ed.cc:272
2146 msgid "Play Loop Range"
2147 msgstr "Schleife wiedergeben"
2149 #: ardour_ui_ed.cc:275
2150 msgid "Play Selection"
2151 msgstr "Auswahl abspielen"
2153 #: ardour_ui_ed.cc:278
2154 msgid "Play Selection w/Preroll"
2155 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2157 #: ardour_ui_ed.cc:282
2158 msgid "Enable Record"
2159 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2161 #: ardour_ui_ed.cc:285 ardour_ui_ed.cc:289
2162 msgid "Start Recording"
2163 msgstr "Aufnahme starten"
2165 #: ardour_ui_ed.cc:293
2167 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2169 #: ardour_ui_ed.cc:296
2170 msgid "Rewind (Slow)"
2171 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2173 #: ardour_ui_ed.cc:299
2174 msgid "Rewind (Fast)"
2175 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2177 #: ardour_ui_ed.cc:302
2179 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2181 #: ardour_ui_ed.cc:305
2182 msgid "Forward (Slow)"
2183 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2185 #: ardour_ui_ed.cc:308
2186 msgid "Forward (Fast)"
2187 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2189 #: ardour_ui_ed.cc:311
2191 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2193 #: ardour_ui_ed.cc:314 ardour_ui_ed.cc:317
2195 msgstr "Zum Anfang springen"
2197 #: ardour_ui_ed.cc:320
2199 msgstr "Zum Ende springen"
2201 #: ardour_ui_ed.cc:323
2202 msgid "Go to Wall Clock"
2203 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2205 #: ardour_ui_ed.cc:328 ardour_ui_ed.cc:331
2206 msgid "Numpad Decimal"
2207 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2209 #: ardour_ui_ed.cc:334
2211 msgstr "Nummernblock 0"
2213 #: ardour_ui_ed.cc:337
2215 msgstr "Nummernblock 1"
2217 #: ardour_ui_ed.cc:340
2219 msgstr "Nummernblock 2"
2221 #: ardour_ui_ed.cc:343
2223 msgstr "Nummernblock 3"
2225 #: ardour_ui_ed.cc:346
2227 msgstr "Nummernblock 4"
2229 #: ardour_ui_ed.cc:349
2231 msgstr "Nummernblock 5"
2233 #: ardour_ui_ed.cc:352
2235 msgstr "Nummernblock 6"
2237 #: ardour_ui_ed.cc:355
2239 msgstr "Nummernblock 7"
2241 #: ardour_ui_ed.cc:358
2243 msgstr "Nummernblock 8"
2245 #: ardour_ui_ed.cc:361
2247 msgstr "Nummernblock 9"
2249 #: ardour_ui_ed.cc:365
2250 msgid "Focus On Clock"
2251 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2253 #: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 audio_clock.cc:2114 editor.cc:259
2254 #: editor_actions.cc:578 editor_actions.cc:587 export_timespan_selector.cc:88
2255 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2256 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2257 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2258 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2262 #: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380 editor_actions.cc:576
2263 msgid "Bars & Beats"
2264 msgstr "Takte & Schläge"
2266 #: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382
2267 msgid "Minutes & Seconds"
2268 msgstr "Minuten & Sekunden"
2270 #: ardour_ui_ed.cc:375 ardour_ui_ed.cc:384 audio_clock.cc:2118 editor.cc:260
2271 #: editor_actions.cc:577
2275 #: ardour_ui_ed.cc:387
2279 #: ardour_ui_ed.cc:388 mixer_strip.cc:1881 mixer_strip.cc:2069 route_ui.cc:164
2280 #: time_info_box.cc:116
2284 #: ardour_ui_ed.cc:391
2288 #: ardour_ui_ed.cc:392 mixer_strip.cc:1893 time_info_box.cc:117
2292 #: ardour_ui_ed.cc:395
2293 msgid "Punch In/Out"
2294 msgstr "Punch In/Out"
2296 #: ardour_ui_ed.cc:396
2300 #: ardour_ui_ed.cc:399 rc_option_editor.cc:1845
2304 #: ardour_ui_ed.cc:402
2308 #: ardour_ui_ed.cc:405
2312 #: ardour_ui_ed.cc:416
2313 msgid "Sync Startup to Video"
2314 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2316 #: ardour_ui_ed.cc:418
2318 msgstr "Time Master"
2320 #: ardour_ui_ed.cc:420
2321 msgid "Use External Positional Sync Source"
2322 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2324 #: ardour_ui_ed.cc:425
2325 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2326 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2328 #: ardour_ui_ed.cc:432
2332 #: ardour_ui_ed.cc:433 shuttle_control.cc:187
2336 #: ardour_ui_ed.cc:437
2340 #: ardour_ui_ed.cc:439
2344 #: ardour_ui_ed.cc:441
2346 msgstr "Benutze MMC"
2348 #: ardour_ui_ed.cc:443 rc_option_editor.cc:2571
2349 msgid "Send MIDI Clock"
2350 msgstr "MIDI Clock senden"
2352 #: ardour_ui_ed.cc:445
2353 msgid "Send MIDI Feedback"
2354 msgstr "MIDI Feedback senden"
2356 #: ardour_ui_ed.cc:451
2360 #: ardour_ui_ed.cc:542
2364 #: ardour_ui_ed.cc:544
2366 msgstr "Speicherplatz"
2368 #: ardour_ui_ed.cc:545
2372 #: ardour_ui_ed.cc:546
2376 #: ardour_ui_ed.cc:547
2380 #: ardour_ui_ed.cc:549
2381 msgid "Timecode Format"
2382 msgstr "Timecode-Format"
2384 #: ardour_ui_ed.cc:550
2386 msgstr "Dateiformat"
2388 #: ardour_ui_options.cc:63
2390 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2391 "when the pull up/down setting is non-zero."
2393 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2394 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2396 #: ardour_ui_options.cc:317
2400 #: ardour_ui_options.cc:503
2401 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2402 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2404 #: ardour_ui_options.cc:505
2405 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2406 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2408 #: audio_clock.cc:1052 audio_clock.cc:1071
2410 msgstr "--wartend--"
2412 #: audio_clock.cc:1123
2416 #: audio_clock.cc:1129 audio_clock.cc:1133
2420 #: audio_clock.cc:1131
2425 #: audio_clock.cc:1287 editor.cc:261 editor_actions.cc:139
2426 #: editor_actions.cc:570
2430 #: audio_clock.cc:1291 editor.cc:262 editor_actions.cc:571
2434 #: audio_clock.cc:1869 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1101
2435 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2436 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2437 #: streamview.cc:470
2438 msgid "programming error: %1"
2439 msgstr "Programmierfehler: %1"
2441 #: audio_clock.cc:2002 audio_clock.cc:2030
2442 msgid "programming error: %1 %2"
2443 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2445 #: audio_clock.cc:2116 editor.cc:258 export_timespan_selector.cc:98
2447 msgstr "Takte:Schläge"
2449 #: audio_clock.cc:2117 export_timespan_selector.cc:93
2450 msgid "Minutes:Seconds"
2451 msgstr "Minuten:Sekunden"
2453 #: audio_clock.cc:2122
2454 msgid "Set From Playhead"
2455 msgstr "Ab Positionszeiger"
2457 #: audio_clock.cc:2123
2458 msgid "Locate to This Time"
2459 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2461 #: audio_clock.cc:2126
2462 msgid "Copy to clipboard"
2463 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2465 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2466 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2470 #: audio_region_editor.cc:67
2471 msgid "Region gain:"
2472 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2474 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2478 #: audio_region_editor.cc:80
2479 msgid "Peak amplitude:"
2480 msgstr "Spitzenamplitude"
2482 #: audio_region_editor.cc:91
2483 msgid "Calculating..."
2484 msgstr "Berechne..."
2486 #: audio_region_view.cc:1254
2487 msgid "add gain control point"
2488 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2490 #: automation_controller.cc:287 automation_controller.cc:303
2491 msgid "Select Note..."
2492 msgstr "Note selektieren..."
2494 #: automation_controller.cc:294
2498 #: automation_controller.cc:297
2502 #: automation_controller.cc:308
2503 msgid "Set to %1 beat"
2504 msgid_plural "Set to %1 beats"
2505 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2506 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2508 #: automation_line.cc:287 editor_drag.cc:4129
2509 msgid "automation event move"
2510 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2512 #: automation_line.cc:884 region_gain_line.cc:75
2513 msgid "remove control point"
2514 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2516 #: automation_line.cc:1008
2517 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2518 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2520 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2521 msgid "add automation event"
2522 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2524 #: automation_streamview.cc:95
2525 msgid "unable to display automation region for control without list"
2527 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2530 #: automation_time_axis.cc:163
2531 msgid "automation state"
2532 msgstr "Automationsmodus"
2534 #: automation_time_axis.cc:164
2536 msgstr "Diese Spur verbergen"
2538 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2539 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:524
2540 #: generic_pluginui.cc:818 panner_ui.cc:149
2541 msgid "Automation|Manual"
2544 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2545 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1916 editor.cc:1994
2546 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1932 gain_meter.cc:225
2547 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:527 generic_pluginui.cc:820
2548 #: midi_time_axis.cc:1607 midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613
2553 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2554 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:102
2555 #: generic_pluginui.cc:530 generic_pluginui.cc:822 panner_ui.cc:155
2559 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2560 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:104
2561 #: generic_pluginui.cc:533 generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:158
2565 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:536 meter_patterns.cc:116
2569 #: automation_time_axis.cc:445
2570 msgid "clear automation"
2571 msgstr "Automation zurücksetzen"
2573 #: automation_time_axis.cc:545
2577 #: automation_time_axis.cc:576
2579 msgstr "Automationssmodus"
2581 #: automation_time_axis.cc:592
2585 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:489
2589 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:206
2593 #: bundle_manager.cc:182
2594 msgid "Disassociate"
2597 #: bundle_manager.cc:186
2599 msgstr "Bundle editieren"
2601 #: bundle_manager.cc:201
2605 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:881
2606 #: mixer_strip.cc:165 mixer_strip.cc:379 mixer_strip.cc:2302
2607 #: rc_option_editor.cc:2828
2611 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2612 #: engine_dialog.cc:883 mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:383
2613 #: mixer_strip.cc:2305 monitor_section.cc:329 monitor_section.cc:333
2614 #: rc_option_editor.cc:2832
2618 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1958 editor_actions.cc:94
2619 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1546
2623 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5921 editor.cc:5949 editor_actions.cc:345
2624 #: editor_actions.cc:346 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2525
2628 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2629 #: editor_routes.cc:207 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2633 #: bundle_manager.cc:283
2637 #: bundle_manager.cc:333
2641 #: bundle_manager.cc:418
2643 msgstr "Kanal hinzufügen"
2645 #: bundle_manager.cc:425
2646 msgid "Rename Channel"
2647 msgstr "Kanal umbenennen"
2650 msgid "Build Configuration"
2651 msgstr "Build Configuration"
2653 #: control_point_dialog.cc:33
2654 msgid "Control point"
2655 msgstr "Automationspunkt"
2657 #: control_point_dialog.cc:45
2661 #: edit_note_dialog.cc:42
2665 #: edit_note_dialog.cc:45
2666 msgid "Set selected notes to this channel"
2667 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2669 #: edit_note_dialog.cc:46
2670 msgid "Set selected notes to this pitch"
2671 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2673 #: edit_note_dialog.cc:47
2674 msgid "Set selected notes to this velocity"
2675 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2677 #: edit_note_dialog.cc:49
2678 msgid "Set selected notes to this time"
2679 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2681 #: edit_note_dialog.cc:51
2682 msgid "Set selected notes to this length"
2683 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2685 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2686 #: step_entry.cc:394
2690 #: edit_note_dialog.cc:68
2694 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2698 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2702 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2703 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2704 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2708 #: edit_note_dialog.cc:165
2710 msgstr "Note bearbeiten"
2722 msgstr "TC Sekunden"
2736 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2738 msgstr "Schläge/128"
2740 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2744 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2760 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2776 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2792 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2796 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2800 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2804 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2817 msgid "Region starts"
2818 msgstr "Regionen-Anfang"
2822 msgstr "Regionen-Ende"
2825 msgid "Region syncs"
2826 msgstr "Regionen-Sync"
2829 msgid "Region bounds"
2830 msgstr "Regionengrenzen"
2832 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:519
2836 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:520
2840 #: editor.cc:184 editor_actions.cc:521
2844 #: editor.cc:189 editor.cc:207 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:502
2846 msgstr "Positionszeiger"
2848 #: editor.cc:190 editor_actions.cc:504
2852 #: editor.cc:191 editor.cc:208 editor_actions.cc:503
2856 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:511
2864 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:510
2868 #: editor.cc:199 editor_actions.cc:1801 editor_markers.cc:898
2869 #: editor_rulers.cc:260 location_ui.cc:58
2873 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:42
2877 #: editor.cc:205 mono_panner_editor.cc:47
2885 #: editor.cc:209 editor.cc:3248
2887 msgstr "Arbeitspunkt"
2898 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2899 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2902 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2903 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2906 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2907 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2910 msgid "Unpitched solo percussion"
2911 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2914 msgid "Resample without preserving pitch"
2915 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2922 msgid "Location Markers"
2923 msgstr "Positionsmarker"
2926 msgid "Range Markers"
2930 msgid "Loop/Punch Ranges"
2931 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2933 #: editor.cc:266 editor_actions.cc:574
2938 msgid "Video Timeline"
2939 msgstr "Video Zeitleiste"
2945 #: editor.cc:462 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:573
2949 #: editor.cc:580 rc_option_editor.cc:2413
2954 msgid "Tracks & Busses"
2955 msgstr "Spuren & Busse"
2959 msgstr "Schnappschüsse"
2962 msgid "Track & Bus Groups"
2963 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2966 msgid "Ranges & Marks"
2967 msgstr "Bereiche & Marker"
2969 #: editor.cc:731 editor.cc:5773 rc_option_editor.cc:2090
2970 #: rc_option_editor.cc:2098 rc_option_editor.cc:2106 rc_option_editor.cc:2114
2971 #: rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2150 rc_option_editor.cc:2161
2972 #: rc_option_editor.cc:2163 rc_option_editor.cc:2171 rc_option_editor.cc:2179
2973 #: rc_option_editor.cc:2199 rc_option_editor.cc:2211 rc_option_editor.cc:2213
2974 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2231
2975 #: rc_option_editor.cc:2246 rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2274
2979 #: editor.cc:1335 editor.cc:4757 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1877
2983 #: editor.cc:1341 editor.cc:4784 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2987 #: editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:2132
2988 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2989 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2991 #: editor.cc:1463 rc_option_editor.cc:2133
2992 msgid "Constant power"
2993 msgstr "Konstante Energie"
2995 #: editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:2134
2997 msgstr "Symmetrisch"
2999 #: editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:2135
3003 #: editor.cc:1491 rc_option_editor.cc:2136 sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1880
3007 #: editor.cc:1513 editor.cc:1538
3009 msgstr "Deaktivieren"
3011 #: editor.cc:1515 editor.cc:1540
3015 #: editor.cc:1641 editor.cc:1649 editor_ops.cc:3933
3024 msgid "Selected Regions"
3025 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3027 #: editor.cc:1828 editor_markers.cc:933
3029 msgstr "Bereich wiedergeben"
3031 #: editor.cc:1829 editor_markers.cc:936
3033 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3035 #: editor.cc:1832 editor_markers.cc:943
3036 msgid "Zoom to Range"
3037 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3039 #: editor.cc:1841 editor_actions.cc:376
3040 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3041 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3043 #: editor.cc:1848 editor_actions.cc:383
3044 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3045 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3047 #: editor.cc:1855 editor_actions.cc:390
3048 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3049 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3051 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:397
3052 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3053 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3055 #: editor.cc:1868 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:332
3060 msgid "Convert to Region in Region List"
3061 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3063 #: editor.cc:1872 editor_markers.cc:963
3064 msgid "Select All in Range"
3065 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3067 #: editor.cc:1875 editor_actions.cc:304
3068 msgid "Set Loop from Selection"
3069 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3071 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:305
3072 msgid "Set Punch from Selection"
3073 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3075 #: editor.cc:1877 editor_actions.cc:306
3076 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3077 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3080 msgid "Add Range Markers"
3081 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3084 msgid "Crop Region to Range"
3085 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3088 msgid "Fill Range with Region"
3089 msgstr "Bereich mit Region füllen"
3091 #: editor.cc:1885 editor_actions.cc:318
3092 msgid "Duplicate Range"
3093 msgstr "Bereich duplizieren"
3096 msgid "Consolidate Range"
3097 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3100 msgid "Consolidate Range With Processing"
3101 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3104 msgid "Bounce Range to Region List"
3105 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3108 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3109 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3111 #: editor.cc:1892 editor_markers.cc:946
3112 msgid "Export Range..."
3113 msgstr "Bereich exportieren..."
3116 msgid "Export Video Range..."
3117 msgstr "Videobereich exportieren..."
3119 #: editor.cc:1910 editor.cc:1992 editor_actions.cc:310
3120 msgid "Play From Edit Point"
3121 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3123 #: editor.cc:1911 editor.cc:1993
3124 msgid "Play From Start"
3125 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3129 msgstr "Region wiedergeben"
3133 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3135 #: editor.cc:1924 editor.cc:2002
3136 msgid "Select All in Track"
3137 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3139 #: editor.cc:1925 editor.cc:2003 editor_actions.cc:194
3140 msgid "Select All Objects"
3141 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3143 #: editor.cc:1926 editor.cc:2004
3144 msgid "Invert Selection in Track"
3145 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3147 #: editor.cc:1927 editor.cc:2005 editor_actions.cc:197
3148 msgid "Invert Selection"
3149 msgstr "Auswahl umkehren"
3152 msgid "Set Range to Loop Range"
3153 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3155 #: editor.cc:1930 editor_actions.cc:200
3156 msgid "Set Range to Punch Range"
3157 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3159 #: editor.cc:1931 editor_actions.cc:201
3160 msgid "Set Range to Selected Regions"
3161 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3163 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007 editor_actions.cc:203 editor_actions.cc:204
3164 msgid "Select All After Edit Point"
3165 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3167 #: editor.cc:1934 editor.cc:2008 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3168 msgid "Select All Before Edit Point"
3169 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3171 #: editor.cc:1935 editor.cc:2009
3172 msgid "Select All After Playhead"
3173 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3175 #: editor.cc:1936 editor.cc:2010
3176 msgid "Select All Before Playhead"
3177 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3180 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3181 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3184 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3185 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3188 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3189 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3191 #: editor.cc:1941 editor.cc:2012 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3195 #: editor.cc:1949 editor.cc:2020 editor_actions.cc:344 processor_box.cc:2518
3197 msgstr "Ausschneiden"
3199 #: editor.cc:1950 editor.cc:2021 editor_actions.cc:348 processor_box.cc:2521
3203 #: editor.cc:1951 editor.cc:2022 editor_actions.cc:349 processor_box.cc:2529
3207 #: editor.cc:1955 editor_actions.cc:91
3212 msgid "Align Relative"
3213 msgstr "Relativ ausrichten"
3216 msgid "Insert Selected Region"
3217 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3220 msgid "Insert Existing Media"
3221 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3223 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
3224 msgid "Nudge Entire Track Later"
3225 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3227 #: editor.cc:1974 editor.cc:2030
3228 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3229 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3231 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031
3232 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3233 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3235 #: editor.cc:1976 editor.cc:2032
3236 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3237 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3239 #: editor.cc:1978 editor.cc:2034
3241 msgstr "Verschieben"
3245 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3247 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3249 #: editor.cc:3027 editor.cc:3724 editor.cc:3795 midi_channel_selector.cc:157
3250 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3255 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3256 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3259 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3260 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3263 msgid "Cut Mode (split regions)"
3264 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3267 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3268 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3271 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3272 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3275 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3277 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3281 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3282 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3285 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3287 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3293 "Groups: click to (de)activate\n"
3294 "Context-click for other operations"
3296 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3297 "Rechtsklick für Optionen"
3300 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3301 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3304 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3305 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3307 #: editor.cc:3238 editor_actions.cc:269
3311 #: editor.cc:3239 editor_actions.cc:268
3313 msgstr "Verkleinern"
3316 msgid "Zoom to Time Scale"
3317 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3319 #: editor.cc:3241 editor.cc:3746 editor_actions.cc:270
3320 msgid "Zoom to Session"
3321 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3325 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3328 msgid "Expand Tracks"
3329 msgstr "Spuren vergrößern"
3332 msgid "Shrink Tracks"
3333 msgstr "Spuren verkleinern"
3336 msgid "Number of visible tracks"
3337 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3340 msgid "Snap/Grid Units"
3341 msgstr "Rastereinheiten"
3344 msgid "Snap/Grid Mode"
3345 msgstr "Einrastmodus"
3349 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3354 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3356 "Uhr für Schrittweite\n"
3357 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3360 #: editor.cc:3518 editor_actions.cc:320
3361 msgid "Command|Undo"
3365 msgid "Command|Undo (%1)"
3366 msgstr "Rückgängig (%1)"
3368 #: editor.cc:3527 editor_actions.cc:322 editor_actions.cc:323
3369 #: editor_actions.cc:324
3371 msgstr "Wiederherstellen"
3375 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3377 #: editor.cc:3548 editor.cc:3572 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1858
3379 msgstr "Duplizieren"
3382 msgid "Number of duplications:"
3383 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3385 #: editor.cc:3723 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3391 msgstr "1 Spur einpassen"
3394 msgid "Fit 2 tracks"
3395 msgstr "2 Spuren einpassen"
3398 msgid "Fit 4 tracks"
3399 msgstr "4 Spuren einpassen"
3402 msgid "Fit 8 tracks"
3403 msgstr "8 Spuren einpassen"
3406 msgid "Fit 16 tracks"
3407 msgstr "16 Spuren einpassen"
3410 msgid "Fit 24 tracks"
3411 msgstr "24 Spuren einpassen"
3414 msgid "Fit 32 tracks"
3415 msgstr "32 Spuren einpassen"
3418 msgid "Fit 48 tracks"
3419 msgstr "48 Spuren einpassen"
3422 msgid "Fit All tracks"
3423 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3426 msgid "Fit Selection"
3427 msgstr "Passe Auswahl ein"
3430 msgid "Zoom to 10 ms"
3431 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3434 msgid "Zoom to 100 ms"
3435 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3438 msgid "Zoom to 1 sec"
3439 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3442 msgid "Zoom to 10 sec"
3443 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3446 msgid "Zoom to 1 min"
3447 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3450 msgid "Zoom to 10 min"
3451 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3454 msgid "Zoom to 1 hour"
3455 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3458 msgid "Zoom to 8 hours"
3459 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3462 msgid "Zoom to 24 hours"
3463 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3466 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3467 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3474 msgid "Playlist Deletion"
3475 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3479 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3480 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3481 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3483 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3484 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3485 "die von ihr verwendet werden.\n"
3486 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3487 "Audiodateien gelöscht."
3490 msgid "Delete Playlist"
3491 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3494 msgid "Keep Playlist"
3495 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3497 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6407
3498 #: engine_dialog.cc:2679 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2286
3499 #: processor_box.cc:2311
3504 msgid "new playlists"
3505 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3508 msgid "copy playlists"
3509 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3512 msgid "clear playlists"
3513 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3516 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3517 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3519 #: editor.cc:5920 editor.cc:5951 editor_markers.cc:978 panner_ui.cc:410
3520 #: processor_box.cc:2549
3522 msgstr "Bearbeiten..."
3524 #: editor.cc:5953 editor_actions.cc:1953
3526 msgstr "überbinden (Legato)"
3528 #: editor.cc:5955 editor_actions.cc:1952
3530 msgstr "Quantisieren.."
3532 #: editor.cc:5957 editor_actions.cc:1955
3533 msgid "Remove Overlap"
3534 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3536 #: editor.cc:5959 editor_actions.cc:1954
3537 msgid "Transform..."
3538 msgstr "Transformiere..."
3540 #: editor_actions.cc:92
3542 msgstr "Automatisch verbinden"
3544 #: editor_actions.cc:93
3548 #: editor_actions.cc:95
3549 msgid "Move Selected Marker"
3550 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3552 #: editor_actions.cc:96
3553 msgid "Select Range Operations"
3556 #: editor_actions.cc:97
3557 msgid "Select Regions"
3558 msgstr "Region auswählen"
3560 #: editor_actions.cc:98
3562 msgstr "Arbeitspunkt"
3564 #: editor_actions.cc:99
3568 #: editor_actions.cc:100
3572 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3576 #: editor_actions.cc:102
3580 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3584 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:827 panner_ui.cc:176
3585 #: panner_ui.cc:635 route_time_axis.cc:528
3589 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3593 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:572
3597 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1854 session_option_editor.cc:135
3598 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3602 #: editor_actions.cc:111
3606 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3610 #: editor_actions.cc:113
3611 msgid "Locate to Markers"
3612 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3614 #: editor_actions.cc:115
3615 msgid "Meter falloff"
3616 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3618 #: editor_actions.cc:116
3620 msgstr "Pegelanzeige halten"
3622 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3623 msgid "MIDI Options"
3624 msgstr "MIDI Optionen"
3626 #: editor_actions.cc:118
3627 msgid "Misc Options"
3630 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:2283 route_group_dialog.cc:54
3631 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3635 #: editor_actions.cc:120
3637 msgstr "Aktiver Marker"
3639 #: editor_actions.cc:123
3640 msgid "Primary Clock"
3641 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3643 #: editor_actions.cc:124
3644 msgid "Pullup / Pulldown"
3645 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3647 #: editor_actions.cc:125
3648 msgid "Region operations"
3651 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3653 msgstr "Markierungsleisten"
3655 #: editor_actions.cc:128
3659 #: editor_actions.cc:129
3663 #: editor_actions.cc:130
3664 msgid "Secondary Clock"
3665 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3667 #: editor_actions.cc:137
3671 #: editor_actions.cc:140
3672 msgid "Timecode fps"
3673 msgstr "Timecode FPS"
3675 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:586
3679 #: editor_actions.cc:143
3683 #: editor_actions.cc:144
3687 #: editor_actions.cc:146
3691 #: editor_actions.cc:152
3692 msgid "Break drag or deselect all"
3693 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3695 #: editor_actions.cc:157
3696 msgid "Session|Lock"
3699 #: editor_actions.cc:159
3700 msgid "Show Editor Mixer"
3701 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3703 #: editor_actions.cc:160
3704 msgid "Show Editor List"
3705 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3707 #: editor_actions.cc:162
3708 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3709 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3711 #: editor_actions.cc:163
3712 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3713 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3715 #: editor_actions.cc:164
3716 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3717 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3719 #: editor_actions.cc:165
3720 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3721 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3723 #: editor_actions.cc:167
3724 msgid "Playhead to Next Region Start"
3725 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3727 #: editor_actions.cc:168
3728 msgid "Playhead to Next Region End"
3729 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3731 #: editor_actions.cc:169
3732 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3733 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3735 #: editor_actions.cc:171
3736 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3737 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3739 #: editor_actions.cc:172
3740 msgid "Playhead to Previous Region End"
3741 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3743 #: editor_actions.cc:173
3744 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3745 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3747 #: editor_actions.cc:175
3748 msgid "To Next Region Boundary"
3749 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3751 #: editor_actions.cc:176
3752 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3753 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3755 #: editor_actions.cc:177
3756 msgid "To Previous Region Boundary"
3757 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3759 #: editor_actions.cc:178
3760 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3761 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3763 #: editor_actions.cc:180
3764 msgid "To Next Region Start"
3765 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3767 #: editor_actions.cc:181
3768 msgid "To Next Region End"
3769 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3771 #: editor_actions.cc:182
3772 msgid "To Next Region Sync"
3773 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3775 #: editor_actions.cc:184
3776 msgid "To Previous Region Start"
3777 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3779 #: editor_actions.cc:185
3780 msgid "To Previous Region End"
3781 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3783 #: editor_actions.cc:186
3784 msgid "To Previous Region Sync"
3785 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3787 #: editor_actions.cc:188
3788 msgid "To Range Start"
3789 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3791 #: editor_actions.cc:189
3792 msgid "To Range End"
3793 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3795 #: editor_actions.cc:191
3796 msgid "Playhead to Range Start"
3797 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3799 #: editor_actions.cc:192
3800 msgid "Playhead to Range End"
3801 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3803 #: editor_actions.cc:195
3804 msgid "Select All Tracks"
3805 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3807 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2535
3808 msgid "Deselect All"
3809 msgstr "Nichts auswählen"
3811 #: editor_actions.cc:199
3812 msgid "Set Range in Loop Range"
3813 msgstr "Bereich auf Schleife setzen"
3815 #: editor_actions.cc:208
3816 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3817 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3819 #: editor_actions.cc:209
3820 msgid "Select All Inside Edit Range"
3821 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3823 #: editor_actions.cc:211
3824 msgid "Select Edit Range"
3825 msgstr "Editierbereich auswählen"
3827 #: editor_actions.cc:213
3828 msgid "Select All in Punch Range"
3829 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3831 #: editor_actions.cc:214
3832 msgid "Select All in Loop Range"
3833 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3835 #: editor_actions.cc:216
3836 msgid "Select Next Track or Bus"
3837 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3839 #: editor_actions.cc:217
3840 msgid "Select Previous Track or Bus"
3841 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3843 #: editor_actions.cc:219
3844 msgid "Toggle Record Enable"
3845 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
3847 #: editor_actions.cc:221
3849 msgstr "Solo umschalten"
3851 #: editor_actions.cc:223
3853 msgstr "Mute umschalten"
3855 #: editor_actions.cc:225
3856 msgid "Toggle Solo Isolate"
3857 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3859 #: editor_actions.cc:230
3860 msgid "Save View %1"
3861 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3863 #: editor_actions.cc:236
3864 msgid "Go to View %1"
3865 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3867 #: editor_actions.cc:242
3868 msgid "Locate to Mark %1"
3869 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3871 #: editor_actions.cc:246 editor_actions.cc:247
3872 msgid "Jump to Next Mark"
3873 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3875 #: editor_actions.cc:248 editor_actions.cc:249
3876 msgid "Jump to Previous Mark"
3877 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3879 #: editor_actions.cc:251
3880 msgid "Set Session Start from Playhead"
3881 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
3883 #: editor_actions.cc:252
3884 msgid "Set Session End from Playhead"
3885 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
3887 #: editor_actions.cc:254 editor_actions.cc:255
3888 msgid "Add Mark from Playhead"
3889 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3891 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
3892 msgid "Remove Mark at Playhead"
3893 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3895 #: editor_actions.cc:260
3896 msgid "Nudge Next Later"
3897 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3899 #: editor_actions.cc:261
3900 msgid "Nudge Next Earlier"
3901 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3903 #: editor_actions.cc:263
3904 msgid "Nudge Playhead Forward"
3905 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3907 #: editor_actions.cc:264
3908 msgid "Nudge Playhead Backward"
3909 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3911 #: editor_actions.cc:265
3912 msgid "Playhead To Next Grid"
3913 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3915 #: editor_actions.cc:266
3916 msgid "Playhead To Previous Grid"
3917 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3919 #: editor_actions.cc:271
3920 msgid "Zoom to Selection"
3921 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3923 #: editor_actions.cc:272
3924 msgid "Toggle Zoom State"
3925 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3927 #: editor_actions.cc:274
3928 msgid "Expand Track Height"
3929 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3931 #: editor_actions.cc:275
3932 msgid "Shrink Track Height"
3933 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3935 #: editor_actions.cc:277
3936 msgid "Move Selected Tracks Up"
3937 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3939 #: editor_actions.cc:279
3940 msgid "Move Selected Tracks Down"
3941 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3943 #: editor_actions.cc:282
3944 msgid "Scroll Tracks Up"
3945 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3947 #: editor_actions.cc:284
3948 msgid "Scroll Tracks Down"
3949 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3951 #: editor_actions.cc:286
3952 msgid "Step Tracks Up"
3953 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3955 #: editor_actions.cc:288
3956 msgid "Step Tracks Down"
3957 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3959 #: editor_actions.cc:291
3960 msgid "Scroll Backward"
3961 msgstr "Nach rechts scrollen"
3963 #: editor_actions.cc:292
3964 msgid "Scroll Forward"
3965 msgstr "Nach links scrollen"
3967 #: editor_actions.cc:293
3968 msgid "Center Playhead"
3969 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3971 #: editor_actions.cc:294
3972 msgid "Center Edit Point"
3973 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3975 #: editor_actions.cc:296
3976 msgid "Playhead Forward"
3977 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3979 #: editor_actions.cc:297
3980 msgid "Playhead Backward"
3981 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3983 #: editor_actions.cc:299
3984 msgid "Playhead to Active Mark"
3985 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3987 #: editor_actions.cc:300
3988 msgid "Active Mark to Playhead"
3989 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3991 #: editor_actions.cc:302
3992 msgid "Use Skip Ranges"
3993 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3995 #: editor_actions.cc:309
3996 msgid "Play Selected Regions"
3997 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3999 #: editor_actions.cc:311
4000 msgid "Play from Edit Point and Return"
4001 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4003 #: editor_actions.cc:313
4004 msgid "Play Edit Range"
4005 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4007 #: editor_actions.cc:315
4008 msgid "Playhead to Mouse"
4009 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4011 #: editor_actions.cc:316
4012 msgid "Active Marker to Mouse"
4013 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4015 #: editor_actions.cc:326
4016 msgid "Undo Selection Change"
4017 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4019 #: editor_actions.cc:327
4020 msgid "Redo Selection Change"
4021 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4023 #: editor_actions.cc:329
4024 msgid "Export Audio"
4025 msgstr "Audio exportieren"
4027 #: editor_actions.cc:330 export_dialog.cc:396
4028 msgid "Export Range"
4029 msgstr "Bereich exportieren"
4031 #: editor_actions.cc:335
4032 msgid "Separate Using Punch Range"
4033 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4035 #: editor_actions.cc:338
4036 msgid "Separate Using Loop Range"
4037 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4039 #: editor_actions.cc:341 editor_actions.cc:363
4041 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4043 #: editor_actions.cc:351
4044 msgid "Fade Range Selection"
4045 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4047 #: editor_actions.cc:353
4048 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4049 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4051 #: editor_actions.cc:355
4055 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:360
4056 msgid "Move to Next Transient"
4057 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4059 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:361
4060 msgid "Move to Previous Transient"
4061 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4063 #: editor_actions.cc:365 editor_actions.cc:368
4065 msgstr "Bereich beginnen"
4067 #: editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:369
4068 msgid "Finish Range"
4069 msgstr "Bereich beenden"
4071 #: editor_actions.cc:401
4072 msgid "Follow Playhead"
4073 msgstr "Positionszeiger folgen"
4075 #: editor_actions.cc:402
4076 msgid "Remove Last Capture"
4077 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4079 #: editor_actions.cc:404
4080 msgid "Stationary Playhead"
4081 msgstr "stehender Positionszeiger"
4083 #: editor_actions.cc:406 insert_remove_time_dialog.cc:32
4085 msgstr "Stille Einfügen"
4087 #: editor_actions.cc:408 insert_remove_time_dialog.cc:32
4089 msgstr "Zeit entfernen"
4091 #: editor_actions.cc:413
4092 msgid "Toggle Active"
4093 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4095 #: editor_actions.cc:415 editor_actions.cc:1780 editor_markers.cc:914
4096 #: editor_markers.cc:979 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1603
4097 #: route_time_axis.cc:867
4101 #: editor_actions.cc:420
4102 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4103 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4105 #: editor_actions.cc:422 time_axis_view.cc:1382
4109 #: editor_actions.cc:425 time_axis_view.cc:1383
4113 #: editor_actions.cc:428 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1384
4117 #: editor_actions.cc:434 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1386
4121 #: editor_actions.cc:438
4122 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4123 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4125 #: editor_actions.cc:443
4126 msgid "Zoom Focus Left"
4127 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4129 #: editor_actions.cc:444
4130 msgid "Zoom Focus Right"
4131 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4133 #: editor_actions.cc:445
4134 msgid "Zoom Focus Center"
4135 msgstr "Zentriert ausrichten"
4137 #: editor_actions.cc:446
4138 msgid "Zoom Focus Playhead"
4139 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4141 #: editor_actions.cc:447
4142 msgid "Zoom Focus Mouse"
4143 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4145 #: editor_actions.cc:448
4146 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4147 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4149 #: editor_actions.cc:450
4150 msgid "Next Zoom Focus"
4151 msgstr "Zoom FokusNächster "
4153 #: editor_actions.cc:456
4154 msgid "Smart Object Mode"
4155 msgstr "Smarter Objektmodus"
4157 #: editor_actions.cc:459
4161 #: editor_actions.cc:462
4163 msgstr "Objektwerkzeug"
4165 #: editor_actions.cc:467
4167 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4169 #: editor_actions.cc:472
4170 msgid "Note Drawing Tool"
4171 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4173 #: editor_actions.cc:477
4174 msgid "Audition Tool"
4175 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4177 #: editor_actions.cc:482
4178 msgid "Time FX Tool"
4179 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4181 #: editor_actions.cc:487
4182 msgid "Content Tool"
4183 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4185 #: editor_actions.cc:493
4187 msgstr "Schneidewerkzeug"
4189 #: editor_actions.cc:499
4190 msgid "Step Mouse Mode"
4191 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4193 #: editor_actions.cc:506
4194 msgid "Change Edit Point"
4195 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4197 #: editor_actions.cc:507
4198 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4199 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4201 #: editor_actions.cc:512
4202 msgid "EditMode|Lock"
4205 #: editor_actions.cc:513
4206 msgid "Cycle Edit Mode"
4207 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4209 #: editor_actions.cc:515
4213 #: editor_actions.cc:516
4215 msgstr "Einrastmodus"
4217 #: editor_actions.cc:523
4218 msgid "Next Snap Mode"
4219 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4221 #: editor_actions.cc:524
4222 msgid "Next Snap Choice"
4223 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4225 #: editor_actions.cc:525
4226 msgid "Next Musical Snap Choice"
4227 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4229 #: editor_actions.cc:526
4230 msgid "Previous Snap Choice"
4231 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4233 #: editor_actions.cc:527
4234 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4235 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4237 #: editor_actions.cc:532
4238 msgid "Snap to CD Frame"
4239 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4241 #: editor_actions.cc:533
4242 msgid "Snap to Timecode Frame"
4243 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4245 #: editor_actions.cc:534
4246 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4247 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4249 #: editor_actions.cc:535
4250 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4251 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4253 #: editor_actions.cc:536
4254 msgid "Snap to Seconds"
4255 msgstr "An Sekunden einrasten"
4257 #: editor_actions.cc:537
4258 msgid "Snap to Minutes"
4259 msgstr "An Minuten einrasten"
4261 #: editor_actions.cc:539
4262 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4263 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4265 #: editor_actions.cc:540
4266 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4267 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4269 #: editor_actions.cc:541
4270 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4271 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4273 #: editor_actions.cc:542
4274 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4275 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4277 #: editor_actions.cc:543
4278 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4279 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4281 #: editor_actions.cc:544
4282 msgid "Snap to Twentieths"
4283 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4285 #: editor_actions.cc:545
4286 msgid "Snap to Sixteenths"
4287 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4289 #: editor_actions.cc:546
4290 msgid "Snap to Fourteenths"
4291 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4293 #: editor_actions.cc:547
4294 msgid "Snap to Twelfths"
4295 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4297 #: editor_actions.cc:548
4298 msgid "Snap to Tenths"
4299 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4301 #: editor_actions.cc:549
4302 msgid "Snap to Eighths"
4303 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4305 #: editor_actions.cc:550
4306 msgid "Snap to Sevenths"
4307 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4309 #: editor_actions.cc:551
4310 msgid "Snap to Sixths"
4311 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4313 #: editor_actions.cc:552
4314 msgid "Snap to Fifths"
4315 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4317 #: editor_actions.cc:553
4318 msgid "Snap to Quarters"
4319 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4321 #: editor_actions.cc:554
4322 msgid "Snap to Thirds"
4323 msgstr "An Triolen einrasten"
4325 #: editor_actions.cc:555
4326 msgid "Snap to Halves"
4327 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4329 #: editor_actions.cc:557
4330 msgid "Snap to Beat"
4331 msgstr "An Schlägen einrasten"
4333 #: editor_actions.cc:558
4335 msgstr "An Takten einrasten"
4337 #: editor_actions.cc:559
4338 msgid "Snap to Mark"
4339 msgstr "An Markern einrasten"
4341 #: editor_actions.cc:560
4342 msgid "Snap to Region Start"
4343 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4345 #: editor_actions.cc:561
4346 msgid "Snap to Region End"
4347 msgstr "An Regionenende einrasten"
4349 #: editor_actions.cc:562
4350 msgid "Snap to Region Sync"
4351 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4353 #: editor_actions.cc:563
4354 msgid "Snap to Region Boundary"
4355 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4357 #: editor_actions.cc:565
4358 msgid "Show Marker Lines"
4359 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4361 #: editor_actions.cc:575
4363 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4365 #: editor_actions.cc:579
4369 #: editor_actions.cc:581 editor_actions.cc:584 editor_rulers.cc:271
4370 msgid "Video Monitor"
4371 msgstr "Videomonitor"
4373 #: editor_actions.cc:583 rc_option_editor.cc:2734
4377 #: editor_actions.cc:586
4378 msgid "Always on Top"
4381 #: editor_actions.cc:588
4382 msgid "Frame number"
4383 msgstr "Framenummer"
4385 #: editor_actions.cc:589
4386 msgid "Timecode Background"
4387 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4389 #: editor_actions.cc:590
4393 #: editor_actions.cc:591
4397 #: editor_actions.cc:592
4398 msgid "Original Size"
4399 msgstr "Originalgröße"
4401 #: editor_actions.cc:649
4405 #: editor_actions.cc:660 editor_routes.cc:484 mixer_ui.cc:1212
4407 msgstr "Alles anzeigen"
4409 #: editor_actions.cc:661
4410 msgid "Show Automatic Regions"
4411 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4413 #: editor_actions.cc:663
4415 msgstr "aufsteigend"
4417 #: editor_actions.cc:665
4421 #: editor_actions.cc:668
4422 msgid "By Region Name"
4423 msgstr "nach Name der Region"
4425 #: editor_actions.cc:670
4426 msgid "By Region Length"
4427 msgstr "nach Länge der Region"
4429 #: editor_actions.cc:672
4430 msgid "By Region Position"
4431 msgstr "nach Position der Region"
4433 #: editor_actions.cc:674
4434 msgid "By Region Timestamp"
4435 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4437 #: editor_actions.cc:676
4438 msgid "By Region Start in File"
4439 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4441 #: editor_actions.cc:678
4442 msgid "By Region End in File"
4443 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4445 #: editor_actions.cc:680
4446 msgid "By Source File Name"
4447 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4449 #: editor_actions.cc:682
4450 msgid "By Source File Length"
4451 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4453 #: editor_actions.cc:684
4454 msgid "By Source File Creation Date"
4455 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4457 #: editor_actions.cc:686
4458 msgid "By Source Filesystem"
4459 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4461 #: editor_actions.cc:689
4462 msgid "Remove Unused"
4463 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4465 #: editor_actions.cc:691
4466 msgid "Import PT session"
4467 msgstr "PT Projekt importieren"
4469 #: editor_actions.cc:696 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
4470 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4471 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4473 msgstr "Importieren"
4475 #: editor_actions.cc:699
4476 msgid "Import to Region List..."
4477 msgstr "In Regionenliste importieren"
4479 #: editor_actions.cc:702 session_import_dialog.cc:44
4480 msgid "Import From Session"
4481 msgstr "Aus Projekt importieren"
4483 #: editor_actions.cc:706
4484 msgid "Bring all media into session folder"
4485 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4487 #: editor_actions.cc:709
4488 msgid "Show Summary"
4489 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4491 #: editor_actions.cc:711
4492 msgid "Show Group Tabs"
4493 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4495 #: editor_actions.cc:713
4496 msgid "Show Measure Lines"
4497 msgstr "Zeige Taktlinien"
4499 #: editor_actions.cc:717
4503 #: editor_actions.cc:721
4504 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4505 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4507 #: editor_actions.cc:744
4508 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4509 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4511 #: editor_actions.cc:746
4512 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4513 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4515 #: editor_actions.cc:1090 editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497
4516 #: editor_actions.cc:1550 editor_actions.cc:1561 editor_actions.cc:1608
4517 #: editor_actions.cc:1618 editor_regions.cc:1571
4518 msgid "programming error: %1: %2"
4519 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4521 #: editor_actions.cc:1786
4525 #: editor_actions.cc:1789
4526 msgid "Raise to Top"
4527 msgstr "Ganz nach oben"
4529 #: editor_actions.cc:1792
4533 #: editor_actions.cc:1795
4534 msgid "Lower to Bottom"
4535 msgstr "Ganz nach unten"
4537 #: editor_actions.cc:1798
4538 msgid "Move to Original Position"
4539 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4541 #: editor_actions.cc:1803
4542 msgid "Lock to Video"
4543 msgstr "an Video koppeln"
4545 #: editor_actions.cc:1808 editor_markers.cc:905
4546 msgid "Glue to Bars and Beats"
4547 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4549 #: editor_actions.cc:1813
4551 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4553 #: editor_actions.cc:1816 mixer_strip.cc:2068 monitor_section.cc:278
4554 #: monitor_section.cc:368 route_time_axis.cc:255 route_time_axis.cc:537
4558 #: editor_actions.cc:1819
4559 msgid "Normalize..."
4560 msgstr "Normalisieren..."
4562 #: editor_actions.cc:1822
4566 #: editor_actions.cc:1825
4567 msgid "Make Mono Regions"
4568 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4570 #: editor_actions.cc:1828
4572 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4574 #: editor_actions.cc:1831
4576 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4578 #: editor_actions.cc:1834
4579 msgid "Pitch Shift..."
4580 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4582 #: editor_actions.cc:1837
4583 msgid "Transpose..."
4584 msgstr "Transponieren..."
4586 #: editor_actions.cc:1840
4590 #: editor_actions.cc:1844 editor_regions.cc:117
4594 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:118
4598 #: editor_actions.cc:1864
4599 msgid "Multi-Duplicate..."
4600 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4602 #: editor_actions.cc:1869
4604 msgstr "Spur auffüllen"
4606 #: editor_actions.cc:1873 editor_markers.cc:993
4607 msgid "Set Loop Range"
4608 msgstr "Schleife erstellen"
4610 #: editor_actions.cc:1880
4612 msgstr "Punchbereich erstellen"
4614 #: editor_actions.cc:1884
4615 msgid "Add Single Range Marker"
4616 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4618 #: editor_actions.cc:1889
4619 msgid "Add Range Marker Per Region"
4620 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4622 #: editor_actions.cc:1893
4623 msgid "Snap Position To Grid"
4624 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4626 #: editor_actions.cc:1896
4628 msgstr "Lücken schließen"
4630 #: editor_actions.cc:1899
4631 msgid "Rhythm Ferret..."
4632 msgstr "Rhythm Ferret..."
4634 #: editor_actions.cc:1902
4636 msgstr "Exportieren..."
4638 #: editor_actions.cc:1908
4639 msgid "Separate Under"
4640 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4642 #: editor_actions.cc:1912 editor_actions.cc:1913
4643 msgid "Set Fade In Length"
4644 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4646 #: editor_actions.cc:1914 editor_actions.cc:1915
4647 msgid "Set Fade Out Length"
4648 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4650 #: editor_actions.cc:1917
4651 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4652 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4654 #: editor_actions.cc:1922
4655 msgid "Split at Percussion Onsets"
4656 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4658 #: editor_actions.cc:1927
4659 msgid "List Editor..."
4660 msgstr "Eventlisteneditor..."
4662 #: editor_actions.cc:1930
4663 msgid "Properties..."
4664 msgstr "Eigenschaften..."
4666 #: editor_actions.cc:1934
4667 msgid "Bounce (with processing)"
4668 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
4670 #: editor_actions.cc:1935
4671 msgid "Bounce (without processing)"
4672 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
4674 #: editor_actions.cc:1936
4676 msgstr "Verbinden (combine)"
4678 #: editor_actions.cc:1937
4680 msgstr "Trennen (uncombine)"
4682 #: editor_actions.cc:1939
4683 msgid "Spectral Analysis..."
4684 msgstr "FFT-Analyse"
4686 #: editor_actions.cc:1941
4687 msgid "Reset Envelope"
4688 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4690 #: editor_actions.cc:1943
4692 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4694 #: editor_actions.cc:1948
4695 msgid "Envelope Active"
4696 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4698 #: editor_actions.cc:1956 editor_actions.cc:1957
4699 msgid "Insert Patch Change..."
4700 msgstr "Patch Change einfügen..."
4702 #: editor_actions.cc:1958
4703 msgid "Unlink from other copies"
4704 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4706 #: editor_actions.cc:1959
4707 msgid "Strip Silence..."
4708 msgstr "Stille entfernen..."
4710 #: editor_actions.cc:1960
4711 msgid "Set Range Selection"
4712 msgstr "Bereich auswählen"
4714 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
4716 msgstr "Schritt nach hinten"
4718 #: editor_actions.cc:1964 editor_actions.cc:1965
4719 msgid "Nudge Earlier"
4720 msgstr "Schritt nach vorne"
4722 #: editor_actions.cc:1967
4723 msgid "Sequence Regions"
4724 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4726 #: editor_actions.cc:1972
4727 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4728 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4730 #: editor_actions.cc:1979
4731 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4732 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4734 #: editor_actions.cc:1983
4735 msgid "Trim to Loop"
4736 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4738 #: editor_actions.cc:1984
4739 msgid "Trim to Punch"
4740 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4742 #: editor_actions.cc:1986
4743 msgid "Trim to Previous"
4744 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4746 #: editor_actions.cc:1987
4747 msgid "Trim to Next"
4748 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4750 #: editor_actions.cc:1994
4751 msgid "Insert Region From Region List"
4752 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4754 #: editor_actions.cc:2000
4755 msgid "Set Sync Position"
4756 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4758 #: editor_actions.cc:2001
4759 msgid "Place Transient"
4760 msgstr "Transienten setzen"
4762 #: editor_actions.cc:2002
4763 msgid "Split/Separate"
4764 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4766 #: editor_actions.cc:2003
4767 msgid "Trim Start at Edit Point"
4768 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4770 #: editor_actions.cc:2004
4771 msgid "Trim End at Edit Point"
4772 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4774 #: editor_actions.cc:2009
4776 msgstr "Anfang ausrichten"
4778 #: editor_actions.cc:2016
4779 msgid "Align Start Relative"
4780 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4782 #: editor_actions.cc:2020
4784 msgstr "Ende ausrichten"
4786 #: editor_actions.cc:2025
4787 msgid "Align End Relative"
4788 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4790 #: editor_actions.cc:2032
4792 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4794 #: editor_actions.cc:2039
4795 msgid "Align Sync Relative"
4796 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4798 #: editor_actions.cc:2043 editor_actions.cc:2046
4799 msgid "Choose Top..."
4800 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4802 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4803 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4805 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4807 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4808 msgid "Add Existing Media"
4809 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4811 #: editor_audio_import.cc:175
4813 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4814 "%1 as a new file, or skip it?"
4816 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4817 "Datei importieren, oder überspringen?"
4819 #: editor_audio_import.cc:177
4821 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4822 "%2 as a new source, or skip it?"
4824 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4825 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4827 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
4828 #: editor_videotimeline.cc:91
4829 msgid "Cancel Import"
4830 msgstr "Importieren Abbrechen"
4832 #: editor_audio_import.cc:562
4833 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4834 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4836 #: editor_audio_import.cc:570
4837 msgid "Cancel entire import"
4838 msgstr "Importieren Abbrechen"
4840 #: editor_audio_import.cc:571
4841 msgid "Don't embed it"
4842 msgstr "Nicht einbetten"
4844 #: editor_audio_import.cc:572
4845 msgid "Embed all without questions"
4846 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4848 #: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601
4849 #: export_format_dialog.cc:60
4853 #: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
4856 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4859 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4862 #: editor_audio_import.cc:598
4863 msgid "Embed it anyway"
4864 msgstr "Trotzdem importieren"
4866 #: editor_pt_import.cc:81
4867 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
4869 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
4871 #: editor_pt_import.cc:86
4872 msgid "Import PT Session"
4873 msgstr "PT Projekt importieren"
4875 #: editor_pt_import.cc:97
4876 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
4877 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname."
4879 #: editor_pt_import.cc:131
4880 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
4881 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
4883 #: editor_pt_import.cc:135
4885 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
4889 "%5 active regions\n"
4893 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
4897 "%5 aktive Regionen\n"
4901 #: editor_canvas_events.cc:1311 editor_drag.cc:1402
4902 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4904 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4907 #: editor_drag.cc:1294
4908 msgid "fixed time region drag"
4909 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4911 #: editor_drag.cc:2228
4913 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4915 #: editor_drag.cc:2389 midi_region_view.cc:2850
4916 msgid "resize notes"
4917 msgstr "Notenlänge ändern"
4919 #: editor_drag.cc:2584
4920 msgid "Video Start:"
4923 #: editor_drag.cc:2586
4927 #: editor_drag.cc:2605
4929 msgstr "Bewege Video"
4931 #: editor_drag.cc:3113
4932 msgid "copy meter mark"
4933 msgstr "Taktmarker kopieren"
4935 #: editor_drag.cc:3121
4936 msgid "move meter mark"
4937 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4939 #: editor_drag.cc:3244
4940 msgid "copy tempo mark"
4941 msgstr "Tempomarker kopieren"
4943 #: editor_drag.cc:3252
4944 msgid "move tempo mark"
4945 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4947 #: editor_drag.cc:3504
4948 msgid "change fade in length"
4949 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4951 #: editor_drag.cc:3629
4952 msgid "change fade out length"
4953 msgstr "Fade-Out verändern"
4955 #: editor_drag.cc:3991
4957 msgstr "Marker bewegen"
4959 #: editor_drag.cc:4239 editor_drag.cc:5622
4960 msgid "automation range move"
4961 msgstr "Automationsbereich bewegen"
4963 #: editor_drag.cc:4596
4964 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4965 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4967 #: editor_drag.cc:5057
4968 msgid "programming_error: %1"
4969 msgstr "Programmierfehler: %1"
4971 #: editor_drag.cc:5126 editor_drag.cc:5136
4972 msgid "new skip marker"
4973 msgstr "neuer Sprungmarker"
4975 #: editor_drag.cc:5127
4979 #: editor_drag.cc:5131 location_ui.cc:56
4983 #: editor_drag.cc:5132
4984 msgid "new CD marker"
4985 msgstr "neuer CD Marker"
4987 #: editor_drag.cc:5137 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1513
4991 #: editor_drag.cc:5443
4992 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4993 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4995 #: editor_route_groups.cc:96
4999 #: editor_route_groups.cc:96
5000 msgid "Group Tab Color"
5001 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5003 #: editor_route_groups.cc:97
5004 msgid "Name of Group"
5005 msgstr "Gruppenname"
5007 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:208
5011 #: editor_route_groups.cc:98
5012 msgid "Group is visible?"
5013 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5015 #: editor_route_groups.cc:99
5019 #: editor_route_groups.cc:99
5020 msgid "Group is enabled?"
5021 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5023 #: editor_route_groups.cc:100
5027 #: editor_route_groups.cc:100
5028 msgid "Sharing Gain?"
5029 msgstr "Lautstärke teilen?"
5031 #: editor_route_groups.cc:101
5032 msgid "Relative|Rel"
5035 #: editor_route_groups.cc:101
5036 msgid "Relative Gain Changes?"
5037 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5039 #: editor_route_groups.cc:102 editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:212
5040 #: mixer_strip.cc:2094 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2741
5041 #: time_axis_view.cc:1201
5045 #: editor_route_groups.cc:102
5046 msgid "Sharing Mute?"
5047 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5049 #: editor_route_groups.cc:103 editor_routes.cc:213 mixer_strip.cc:2104
5050 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2738
5054 #: editor_route_groups.cc:103
5055 msgid "Sharing Solo?"
5056 msgstr "Solo teilen?"
5058 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1623 midi_time_axis.cc:1626
5059 #: midi_time_axis.cc:1629
5063 #: editor_route_groups.cc:104
5064 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5065 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5067 #: editor_route_groups.cc:105
5068 msgid "Monitoring|Mon"
5071 #: editor_route_groups.cc:105
5072 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5073 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5075 #: editor_route_groups.cc:106
5076 msgid "Selection|Sel"
5079 #: editor_route_groups.cc:106
5080 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5081 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5083 #: editor_route_groups.cc:107 editor_routes.cc:209
5087 #: editor_route_groups.cc:107
5088 msgid "Sharing Active Status?"
5089 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5091 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:820
5092 #: editor_markers.cc:1005 editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1041
5093 #: editor_markers.cc:1060 editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109
5094 #: editor_markers.cc:1140 editor_markers.cc:1170 editor_markers.cc:1198
5095 #: editor_markers.cc:1229 editor_markers.cc:1254 editor_markers.cc:1305
5096 #: editor_markers.cc:1349 editor_markers.cc:1375 editor_markers.cc:1569
5097 #: editor_mouse.cc:2140
5098 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5099 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5101 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
5102 msgid "File Exists!"
5103 msgstr "Datei existiert!"
5105 #: editor_export_audio.cc:153
5106 msgid "Overwrite Existing File"
5107 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
5109 #: editor_group_tabs.cc:176
5110 msgid "Fit to Window"
5111 msgstr "An Fenster anpassen"
5113 #: editor_markers.cc:139
5117 #: editor_markers.cc:140
5121 #: editor_markers.cc:645
5125 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2100 editor_ops.cc:2122
5126 #: editor_ops.cc:2238 editor_ops.cc:2275 location_ui.cc:1023
5128 msgstr "Marker hinzufügen"
5130 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1449
5131 msgid "set loop range"
5132 msgstr "Loopbereich festlegen"
5134 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1455
5135 msgid "set punch range"
5136 msgstr "Punchbereich festlegen"
5138 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4169
5142 #: editor_markers.cc:718
5143 msgid "new range marker"
5144 msgstr "Neuer Bereich"
5146 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2206 location_ui.cc:859
5147 msgid "remove marker"
5148 msgstr "Marker entfernen"
5150 #: editor_markers.cc:887
5151 msgid "Locate to Here"
5152 msgstr "Hierhin setzen"
5154 #: editor_markers.cc:888
5155 msgid "Play from Here"
5156 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5158 #: editor_markers.cc:889
5159 msgid "Move Mark to Playhead"
5160 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5162 #: editor_markers.cc:893
5163 msgid "Create Range to Next Marker"
5164 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5166 #: editor_markers.cc:934
5167 msgid "Locate to Marker"
5168 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5170 #: editor_markers.cc:935
5171 msgid "Play from Marker"
5172 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5174 #: editor_markers.cc:938
5175 msgid "Set Marker from Playhead"
5176 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5178 #: editor_markers.cc:940
5179 msgid "Set Range from Selection"
5180 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5182 #: editor_markers.cc:950
5184 msgstr "Bereich verbergen"
5186 #: editor_markers.cc:951
5187 msgid "Rename Range..."
5188 msgstr "Bereich umbenennen..."
5190 #: editor_markers.cc:955
5191 msgid "Remove Range"
5192 msgstr "Bereich entfernen"
5194 #: editor_markers.cc:962
5195 msgid "Separate Regions in Range"
5196 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5198 #: editor_markers.cc:965
5199 msgid "Select Range"
5200 msgstr "Bereich auswählen"
5202 #: editor_markers.cc:994
5203 msgid "Set Punch Range"
5204 msgstr "Punchbereich erstellen"
5206 #: editor_markers.cc:1400 editor_ops.cc:2055
5208 msgstr "Neuer Name: "
5210 #: editor_markers.cc:1403
5212 msgstr "Marker umbenennen"
5214 #: editor_markers.cc:1405
5215 msgid "Rename Range"
5216 msgstr "Bereich umbenennen"
5218 #: editor_markers.cc:1412 editor_mouse.cc:2157 processor_box.cc:2060
5219 #: processor_box.cc:2531 route_time_axis.cc:1107 route_ui.cc:1574
5223 #: editor_markers.cc:1425
5224 msgid "rename marker"
5225 msgstr "Marker umbenennen"
5227 #: editor_mixer.cc:90
5228 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5230 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5232 #: editor_mouse.cc:1235 editor_mouse.cc:1253 editor_tempodisplay.cc:270
5234 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5236 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5238 #: editor_mouse.cc:1240 editor_tempodisplay.cc:275
5239 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5240 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5242 #: editor_mouse.cc:1258 editor_tempodisplay.cc:375
5243 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5244 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5246 #: editor_mouse.cc:1905 editor_mouse.cc:1930 editor_mouse.cc:1943
5248 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5251 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5254 #: editor_mouse.cc:2078
5255 msgid "start point trim"
5256 msgstr "Startpunkt ändern"
5258 #: editor_mouse.cc:2103
5259 msgid "End point trim"
5260 msgstr "Endpunkt verändern"
5262 #: editor_mouse.cc:2155
5263 msgid "Name for region:"
5264 msgstr "Name für Region:"
5266 #: editor_ops.cc:165
5270 #: editor_ops.cc:339
5271 msgid "alter selection"
5272 msgstr "Auswahl ändern"
5274 #: editor_ops.cc:381
5275 msgid "nudge regions forward"
5276 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5278 #: editor_ops.cc:435 editor_ops.cc:526
5279 msgid "nudge location forward"
5280 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5282 #: editor_ops.cc:466
5283 msgid "nudge regions backward"
5284 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5286 #: editor_ops.cc:558
5287 msgid "nudge forward"
5288 msgstr "Schritt vorwärts"
5290 #: editor_ops.cc:582
5291 msgid "nudge backward"
5292 msgstr "Schritt nach hinten"
5294 #: editor_ops.cc:647
5295 msgid "sequence regions"
5296 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5298 #: editor_ops.cc:709
5299 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5300 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5302 #: editor_ops.cc:2057
5303 msgid "New Location Marker"
5304 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5306 #: editor_ops.cc:2148 editor_ops.cc:2172
5307 msgid "Set session start"
5308 msgstr "Projektstart setzen"
5310 #: editor_ops.cc:2238
5312 msgstr "Marker hinzufügen"
5314 #: editor_ops.cc:2334
5315 msgid "clear markers"
5316 msgstr "Marker zurücksetzen"
5318 #: editor_ops.cc:2349
5319 msgid "clear ranges"
5320 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5322 #: editor_ops.cc:2365
5323 msgid "clear locations"
5324 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5326 #: editor_ops.cc:2428
5327 msgid "insert region"
5328 msgstr "Region einfügen"
5330 #: editor_ops.cc:2619
5331 msgid "raise regions"
5332 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5334 #: editor_ops.cc:2621
5335 msgid "raise region"
5336 msgstr "Region weiter nach oben"
5338 #: editor_ops.cc:2627
5339 msgid "raise regions to top"
5340 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5342 #: editor_ops.cc:2629
5343 msgid "raise region to top"
5344 msgstr "Region ganz nach oben"
5346 #: editor_ops.cc:2635
5347 msgid "lower regions"
5348 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5350 #: editor_ops.cc:2637 editor_ops.cc:2645
5351 msgid "lower region"
5352 msgstr "Region weiter nach unten"
5354 #: editor_ops.cc:2643
5355 msgid "lower regions to bottom"
5356 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5358 #: editor_ops.cc:2728
5359 msgid "Rename Region"
5360 msgstr "Region umbenennen"
5362 #: editor_ops.cc:2730 processor_box.cc:2058 route_ui.cc:1572
5364 msgstr "Neuer Name: "
5366 #: editor_ops.cc:3047
5370 #: editor_ops.cc:3159
5371 msgid "separate region under"
5372 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5374 #: editor_ops.cc:3305
5375 msgid "trim to selection"
5376 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5378 #: editor_ops.cc:3454
5379 msgid "set sync point"
5380 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5382 #: editor_ops.cc:3478
5383 msgid "remove region sync"
5384 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5386 #: editor_ops.cc:3500
5387 msgid "move regions to original position"
5388 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5390 #: editor_ops.cc:3502
5391 msgid "move region to original position"
5392 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5394 #: editor_ops.cc:3523
5395 msgid "align selection"
5396 msgstr "Auswahl ausrichten"
5398 #: editor_ops.cc:3597
5399 msgid "align selection (relative)"
5400 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5402 #: editor_ops.cc:3631
5403 msgid "align region"
5404 msgstr "Region ausrichten"
5406 #: editor_ops.cc:3682
5408 msgstr "vorne abschneiden"
5410 #: editor_ops.cc:3682
5412 msgstr "hinten Abschneiden"
5414 #: editor_ops.cc:3712
5415 msgid "trim to loop"
5416 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5418 #: editor_ops.cc:3722
5419 msgid "trim to punch"
5420 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5422 #: editor_ops.cc:3844
5423 msgid "trim to region"
5424 msgstr "Auf Region kürzen"
5426 #: editor_ops.cc:3903
5428 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5429 "before reaching the outputs.\n"
5430 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5431 "input or vice versa."
5433 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5434 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5435 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5436 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5438 #: editor_ops.cc:3906
5439 msgid "Cannot freeze"
5440 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5442 #: editor_ops.cc:3912
5446 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5448 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5452 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5454 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5456 #: editor_ops.cc:3916
5457 msgid "Freeze anyway"
5458 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5460 #: editor_ops.cc:3917
5461 msgid "Don't freeze"
5462 msgstr "Nicht einfrieren"
5464 #: editor_ops.cc:3918
5465 msgid "Freeze Limits"
5466 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5468 #: editor_ops.cc:3933
5469 msgid "Cancel Freeze"
5470 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5472 #: editor_ops.cc:3963
5474 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5475 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5476 "than this track has inputs.\n"
5478 "You can do this without processing, which is a different operation."
5480 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5481 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5482 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5484 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
5487 #: editor_ops.cc:3967
5488 msgid "Cannot bounce"
5489 msgstr "Kann nicht bouncen"
5491 #: editor_ops.cc:4018
5492 msgid "bounce range"
5493 msgstr "Bereich bouncen"
5495 #: editor_ops.cc:4085
5499 #: editor_ops.cc:4088
5501 msgstr "Ausschneiden"
5503 #: editor_ops.cc:4091
5507 #: editor_ops.cc:4094
5511 #: editor_ops.cc:4142
5515 #: editor_ops.cc:4352 editor_ops.cc:4437
5516 msgid "remove region"
5517 msgstr "Region(en) löschen"
5519 #: editor_ops.cc:4862
5520 msgid "duplicate selection"
5521 msgstr "Auswahl duplizieren"
5523 #: editor_ops.cc:4948
5525 msgstr "Spur verschieben"
5527 #: editor_ops.cc:4975
5529 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5530 "(This is destructive and cannot be undone)"
5532 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5533 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5535 #: editor_ops.cc:4978 editor_ops.cc:7078 editor_regions.cc:462
5536 #: editor_snapshots.cc:159
5537 msgid "No, do nothing."
5538 msgstr "Nein, nichts machen."
5540 #: editor_ops.cc:4979
5541 msgid "Yes, destroy it."
5542 msgstr "Ja, entfernen."
5544 #: editor_ops.cc:4981
5545 msgid "Destroy last capture"
5546 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5548 #: editor_ops.cc:5057
5550 msgstr "Normalisieren"
5552 #: editor_ops.cc:5155
5553 msgid "reverse regions"
5554 msgstr "Regionen umkehren"
5556 #: editor_ops.cc:5189
5557 msgid "strip silence"
5558 msgstr "Stille entfernen"
5560 #: editor_ops.cc:5270
5561 msgid "Fork Region(s)"
5562 msgstr "Region(en) abzweigen"
5564 #: editor_ops.cc:5277
5565 msgid "Could not unlink %1"
5566 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5568 #: editor_ops.cc:5517
5569 msgid "reset region gain"
5570 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5572 #: editor_ops.cc:5575
5573 msgid "region gain envelope active"
5574 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5576 #: editor_ops.cc:5600
5577 msgid "toggle region lock"
5578 msgstr "Regionensperre umschalten"
5580 #: editor_ops.cc:5624
5581 msgid "Toggle Video Lock"
5582 msgstr "Videosperre umschalten"
5584 #: editor_ops.cc:5648
5585 msgid "region lock style"
5586 msgstr "Art der Regionensperre"
5588 #: editor_ops.cc:5673
5589 msgid "change region opacity"
5590 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5592 #: editor_ops.cc:5766
5594 msgstr "Bereich faden"
5596 #: editor_ops.cc:5804
5597 msgid "set fade in length"
5598 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5600 #: editor_ops.cc:5811
5601 msgid "set fade out length"
5602 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5604 #: editor_ops.cc:5876
5605 msgid "set fade in shape"
5606 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5608 #: editor_ops.cc:5911
5609 msgid "set fade out shape"
5610 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5612 #: editor_ops.cc:5947
5613 msgid "set fade in active"
5614 msgstr "Fade-In aktivieren"
5616 #: editor_ops.cc:5981
5617 msgid "set fade out active"
5618 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5620 #: editor_ops.cc:6041
5621 msgid "toggle fade active"
5622 msgstr "Fade umschalten"
5624 #: editor_ops.cc:6227
5625 msgid "set loop range from selection"
5626 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5628 #: editor_ops.cc:6241
5629 msgid "set loop range from region"
5630 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5632 #: editor_ops.cc:6260
5633 msgid "set punch range from selection"
5634 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5636 #: editor_ops.cc:6284
5637 msgid "set session start/end from selection"
5638 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5640 #: editor_ops.cc:6299
5641 msgid "set punch range from region"
5642 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5644 #: editor_ops.cc:6408
5645 msgid "Add new marker"
5646 msgstr "Marker hinzufügen"
5648 #: editor_ops.cc:6409
5649 msgid "Set global tempo"
5650 msgstr "Globales tempo setzen"
5652 #: editor_ops.cc:6412
5653 msgid "Define one bar"
5654 msgstr "Einen Takt definieren"
5656 #: editor_ops.cc:6413
5657 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5659 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5661 #: editor_ops.cc:6439
5662 msgid "set tempo from region"
5663 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5665 #: editor_ops.cc:6469
5666 msgid "split regions"
5667 msgstr "Region teilen (Split)"
5669 #: editor_ops.cc:6511
5671 "You are about to split\n"
5674 "This could take a long time."
5676 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5677 "Das könnte sehr lange dauern."
5679 #: editor_ops.cc:6518
5680 msgid "Call for the Ferret!"
5681 msgstr "Call for the Ferret!"
5683 #: editor_ops.cc:6519
5685 "Press OK to continue with this split operation\n"
5686 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5688 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5689 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5691 #: editor_ops.cc:6521
5692 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5693 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5695 #: editor_ops.cc:6524
5696 msgid "Excessive split?"
5697 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5699 #: editor_ops.cc:6676
5700 msgid "place transient"
5701 msgstr "Transienten platzieren"
5703 #: editor_ops.cc:6711
5704 msgid "snap regions to grid"
5705 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5707 #: editor_ops.cc:6750
5708 msgid "Close Region Gaps"
5709 msgstr "Regionenlücken schließen"
5711 #: editor_ops.cc:6755
5712 msgid "Crossfade length"
5713 msgstr "Länge des Crossfades"
5715 #: editor_ops.cc:6764 editor_ops.cc:6775 rhythm_ferret.cc:119
5716 #: session_option_editor.cc:141
5720 #: editor_ops.cc:6766
5721 msgid "Pull-back length"
5722 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5724 #: editor_ops.cc:6779
5728 #: editor_ops.cc:6794
5729 msgid "close region gaps"
5730 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5732 #: editor_ops.cc:7036
5733 msgid "That would be bad news ...."
5734 msgstr "Lieber nicht!"
5736 #: editor_ops.cc:7041
5738 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5739 "that %1 is not going to allow it.\n"
5741 "If you really want to do this sort of thing\n"
5742 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5743 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5745 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5746 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5748 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5749 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5750 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5752 #: editor_ops.cc:7057 route_ui.cc:1938
5754 msgid_plural "tracks"
5758 #: editor_ops.cc:7058 route_ui.cc:1938
5760 msgid_plural "busses"
5764 #: editor_ops.cc:7062
5766 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5767 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5769 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5771 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5772 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5774 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5775 "überschrieben werden!"
5777 #: editor_ops.cc:7067
5779 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5780 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5782 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5784 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5785 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5787 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5788 "überschrieben werden!"
5790 #: editor_ops.cc:7073
5792 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5794 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5796 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5798 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5799 "überschrieben werden"
5801 #: editor_ops.cc:7080
5802 msgid "Yes, remove them."
5803 msgstr "Ja, entfernen."
5805 #: editor_ops.cc:7082 editor_snapshots.cc:160
5806 msgid "Yes, remove it."
5807 msgstr "Ja, entfernen."
5809 #: editor_ops.cc:7087 editor_ops.cc:7089
5811 msgstr "Entferne %1"
5813 #: editor_ops.cc:7191 editor_ops.cc:7205 editor_ops.cc:7245 editor_ops.cc:7255
5815 msgstr "Stille einfügen"
5817 #: editor_ops.cc:7308
5818 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
5819 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
5821 #: editor_ops.cc:7328 editor_ops.cc:7340 editor_ops.cc:7413
5823 msgstr "Zeit ausschneiden"
5825 #: editor_ops.cc:7426
5827 msgstr "Zeit entfernen"
5829 #: editor_ops.cc:7500
5830 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5831 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5833 #: editor_ops.cc:7561
5837 #: editor_ops.cc:7600
5839 msgid "Saved view %u"
5840 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5842 #: editor_ops.cc:7625
5843 msgid "mute regions"
5844 msgstr "Regionen stummschalten"
5846 #: editor_ops.cc:7627
5848 msgstr "Region stummschalten"
5850 #: editor_ops.cc:7664
5851 msgid "combine regions"
5852 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5854 #: editor_ops.cc:7702
5855 msgid "uncombine regions"
5856 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5858 #: editor_ops.cc:7739
5860 msgstr "%1: Gesperrt"
5862 #: editor_ops.cc:7746
5863 msgid "Click to unlock"
5864 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5866 #: editor_ops.cc:7793
5867 msgid "Moving embedded files into session folder"
5868 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5870 #: editor_regions.cc:112
5871 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5872 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5874 #: editor_regions.cc:113
5875 msgid "Position of start of region"
5876 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5878 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:859 time_info_box.cc:101
5882 #: editor_regions.cc:114
5883 msgid "Position of end of region"
5884 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5886 #: editor_regions.cc:115
5887 msgid "Length of the region"
5888 msgstr "Länge der Region"
5890 #: editor_regions.cc:116
5891 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5893 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5895 #: editor_regions.cc:117
5896 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5897 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5899 #: editor_regions.cc:118
5900 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5901 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5903 #: editor_regions.cc:119
5907 #: editor_regions.cc:119
5908 msgid "Region position locked?"
5909 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5911 #: editor_regions.cc:120
5915 #: editor_regions.cc:120
5916 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5917 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5919 #: editor_regions.cc:121
5920 msgid "Region muted?"
5921 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5923 #: editor_regions.cc:122
5927 #: editor_regions.cc:122
5928 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5929 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5931 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5935 #: editor_regions.cc:391
5939 #: editor_regions.cc:459
5941 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5942 "(This is destructive and cannot be undone)"
5944 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5945 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5947 #: editor_regions.cc:463
5948 msgid "Yes, remove."
5949 msgstr "Ja, entfernen."
5951 #: editor_regions.cc:465
5952 msgid "Remove unused regions"
5953 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5955 #: editor_regions.cc:694
5956 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
5957 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
5959 #: editor_regions.cc:824 editor_regions.cc:840 editor_regions.cc:854
5963 #: editor_regions.cc:857 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5967 #: editor_regions.cc:875 editor_regions.cc:891
5971 #: editor_regions.cc:960
5975 #: editor_routes.cc:183
5979 #: editor_routes.cc:207
5980 msgid "Track/Bus Name"
5981 msgstr "Spur/Busname"
5983 #: editor_routes.cc:208
5984 msgid "Track/Bus visible ?"
5985 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5987 #: editor_routes.cc:209
5988 msgid "Track/Bus active ?"
5989 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5991 #: editor_routes.cc:210
5995 #: editor_routes.cc:210
5996 msgid "MIDI input enabled"
5997 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5999 #: editor_routes.cc:211
6003 #: editor_routes.cc:211
6004 msgid "Record enabled"
6005 msgstr "Aufnahme bereit"
6007 #: editor_routes.cc:212
6011 #: editor_routes.cc:213
6015 #: editor_routes.cc:214
6019 #: editor_routes.cc:214
6020 msgid "Solo Isolated"
6021 msgstr "Isoliertes Solo"
6023 #: editor_routes.cc:215
6027 #: editor_routes.cc:215
6028 msgid "Solo Safe (Locked)"
6029 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6031 #: editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1213
6033 msgstr "Alle verbergen"
6035 #: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1214
6036 msgid "Show All Audio Tracks"
6037 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6039 #: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1215
6040 msgid "Hide All Audio Tracks"
6041 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6043 #: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1216
6044 msgid "Show All Audio Busses"
6045 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6047 #: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1217
6048 msgid "Hide All Audio Busses"
6049 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6051 #: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1218
6052 msgid "Show All Midi Tracks"
6053 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6055 #: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1219
6056 msgid "Hide All Midi Tracks"
6057 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6059 #: editor_routes.cc:492
6060 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
6061 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
6063 #: editor_rulers.cc:211
6064 msgid "New location marker"
6065 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6067 #: editor_rulers.cc:212
6068 msgid "Clear all locations"
6069 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6071 #: editor_rulers.cc:213
6072 msgid "Unhide locations"
6073 msgstr "Positionen anzeigen"
6075 #: editor_rulers.cc:217
6077 msgstr "Neuer Bereich"
6079 #: editor_rulers.cc:218
6080 msgid "Clear all ranges"
6081 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6083 #: editor_rulers.cc:219
6084 msgid "Unhide ranges"
6085 msgstr "Bereiche anzeigen"
6087 #: editor_rulers.cc:224
6088 msgid "New Loop range"
6089 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6091 #: editor_rulers.cc:225
6092 msgid "New Punch range"
6093 msgstr "Neuer Punchbereich"
6095 #: editor_rulers.cc:230
6096 msgid "New CD track marker"
6097 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6099 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
6101 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6103 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:315
6105 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6107 #: editor_snapshots.cc:137
6108 msgid "Rename Snapshot"
6109 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6111 #: editor_snapshots.cc:139
6112 msgid "New name of snapshot"
6113 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6115 #: editor_snapshots.cc:157
6117 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6118 "(which cannot be undone)"
6120 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6121 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6123 #: editor_snapshots.cc:162
6124 msgid "Remove snapshot"
6125 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6127 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
6131 #: editor_tempodisplay.cc:215
6132 msgid "add tempo mark"
6133 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6135 #: editor_tempodisplay.cc:254
6136 msgid "add meter mark"
6137 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6139 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
6143 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6144 msgid "replace tempo mark"
6145 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6147 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6148 msgid "remove tempo mark"
6149 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6151 #: editor_tempodisplay.cc:370
6153 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6155 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6157 #: editor_timefx.cc:68
6158 msgid "stretch/shrink"
6159 msgstr "strecken/stauchen"
6161 #: editor_timefx.cc:130
6163 msgstr "pitch-shift"
6165 #: editor_timefx.cc:304
6166 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6168 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6171 #: engine_dialog.cc:87
6172 msgid "Device Control Panel"
6173 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6175 #: engine_dialog.cc:88
6176 msgid "Midi Device Setup"
6177 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6179 #: engine_dialog.cc:89
6180 msgid "Stop (Reconfigure)"
6181 msgstr "Stop (Neu konfigurieren)"
6183 #: engine_dialog.cc:90 engine_dialog.cc:2693
6187 #: engine_dialog.cc:91
6189 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6191 #: engine_dialog.cc:92
6192 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6193 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6195 #: engine_dialog.cc:93
6196 msgid "Calibrate Audio"
6197 msgstr "AUdio kalibrieren"
6199 #: engine_dialog.cc:97
6200 msgid "Back to settings"
6201 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6203 #: engine_dialog.cc:117
6205 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6207 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6209 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6211 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6213 #: engine_dialog.cc:142
6214 msgid "Latency Measurement Tool"
6215 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6217 #: engine_dialog.cc:154
6219 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6222 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6225 #: engine_dialog.cc:163
6226 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6227 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6229 #: engine_dialog.cc:168
6230 msgid "Output channel"
6231 msgstr "Ausgangskanal"
6233 #: engine_dialog.cc:176
6234 msgid "Input channel"
6235 msgstr "Eingangskanal"
6237 #: engine_dialog.cc:209
6238 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6239 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6241 #: engine_dialog.cc:216
6242 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6244 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6247 #: engine_dialog.cc:231 engine_dialog.cc:2813 engine_dialog.cc:2823
6248 msgid "No measurement results yet"
6249 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6251 #: engine_dialog.cc:241 route_params_ui.cc:106
6255 #: engine_dialog.cc:465
6256 msgid "Audio System:"
6257 msgstr "Audiosystem:"
6259 #: engine_dialog.cc:507
6263 #: engine_dialog.cc:514
6264 msgid "Input Device:"
6265 msgstr "Eingangsgerät:"
6267 #: engine_dialog.cc:518
6268 msgid "Output Device:"
6269 msgstr "Ausgangsgerät:"
6271 #: engine_dialog.cc:525
6275 #: engine_dialog.cc:534 engine_dialog.cc:639 sfdb_ui.cc:152 sfdb_ui.cc:347
6277 msgid "Sample rate:"
6278 msgstr "Samplerate:"
6280 #: engine_dialog.cc:540 engine_dialog.cc:646
6281 msgid "Buffer size:"
6282 msgstr "Puffergröße"
6284 #: engine_dialog.cc:558
6285 msgid "Input Channels:"
6286 msgstr "Eingangskanäle:"
6288 #: engine_dialog.cc:571
6289 msgid "Output Channels:"
6290 msgstr "Ausgangskanäle:"
6292 #: engine_dialog.cc:583
6293 msgid "Hardware input latency:"
6294 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6296 #: engine_dialog.cc:586 engine_dialog.cc:599
6300 #: engine_dialog.cc:596
6301 msgid "Hardware output latency:"
6302 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6304 #: engine_dialog.cc:607
6305 msgid "MIDI System:"
6306 msgstr "MIDI System:"
6308 #: engine_dialog.cc:631
6310 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6312 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6313 "Einstellungen übernehmen."
6315 #: engine_dialog.cc:684
6317 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6319 "Latency calibration requires a working audio interface."
6321 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6323 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6325 #: engine_dialog.cc:690
6327 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6329 "Latency calibration requires playback and capture"
6331 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6334 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6337 #: engine_dialog.cc:870
6338 msgid "MIDI Devices"
6339 msgstr "MIDI Geräte"
6341 #: engine_dialog.cc:876
6345 #: engine_dialog.cc:878
6346 msgid "Hardware Latencies"
6347 msgstr "Hardware-Latenzen"
6349 #: engine_dialog.cc:919
6351 msgstr "Kalibrieren"
6353 #: engine_dialog.cc:1008
6354 msgid "all available channels"
6355 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6357 #: engine_dialog.cc:1441 latency_gui.cc:39
6359 msgid_plural "samples"
6363 #: engine_dialog.cc:1494
6368 #: engine_dialog.cc:2161
6369 msgid "Could not start backend engine %1"
6370 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6372 #: engine_dialog.cc:2212
6373 msgid "Cannot set driver to %1"
6374 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6376 #: engine_dialog.cc:2217
6377 msgid "Cannot set input device name to %1"
6378 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6380 #: engine_dialog.cc:2221
6381 msgid "Cannot set output device name to %1"
6382 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6384 #: engine_dialog.cc:2226
6385 msgid "Cannot set device name to %1"
6386 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6388 #: engine_dialog.cc:2231
6389 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6390 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6392 #: engine_dialog.cc:2235
6393 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6394 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6396 #: engine_dialog.cc:2241
6397 msgid "Cannot set input channels to %1"
6398 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6400 #: engine_dialog.cc:2245
6401 msgid "Cannot set output channels to %1"
6402 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6404 #: engine_dialog.cc:2251
6405 msgid "Cannot set input latency to %1"
6406 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6408 #: engine_dialog.cc:2255
6409 msgid "Cannot set output latency to %1"
6410 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6412 #: engine_dialog.cc:2551 engine_dialog.cc:2610
6413 msgid "No signal detected "
6414 msgstr "Kein Signal erkannt"
6416 #: engine_dialog.cc:2564 engine_dialog.cc:2618 port_insert_ui.cc:70
6417 #: port_insert_ui.cc:98
6418 msgid "Disconnected from audio engine"
6419 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6421 #: engine_dialog.cc:2573 engine_dialog.cc:2626
6422 msgid "Detected roundtrip latency: "
6423 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6425 #: engine_dialog.cc:2575 engine_dialog.cc:2628
6426 msgid "Systemic latency: "
6427 msgstr "Systemische Latenz:"
6429 #: engine_dialog.cc:2582
6430 msgid "(signal detection error)"
6431 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6433 #: engine_dialog.cc:2588
6434 msgid "(inverted - bad wiring)"
6435 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6437 #: engine_dialog.cc:2635
6439 msgstr "(durchschnittlich)"
6441 #: engine_dialog.cc:2641
6442 msgid "(too large jitter)"
6443 msgstr "(zu viel Jitter)"
6445 #: engine_dialog.cc:2645
6446 msgid "(large jitter)"
6447 msgstr "(viel Jitter)"
6449 #: engine_dialog.cc:2657
6450 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6451 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6453 #: engine_dialog.cc:2673 port_insert_ui.cc:134
6454 msgid "Detecting ..."
6457 #: engine_dialog.cc:2764
6458 msgid "Disconnect from %1"
6459 msgstr "Trenne von %1"
6461 #: engine_dialog.cc:2769
6465 #: engine_dialog.cc:2771
6469 #: engine_dialog.cc:2782
6470 msgid "Connect to %1"
6471 msgstr "Verbinde zu %1"
6473 #: export_channel_selector.cc:51 sfdb_ui.cc:150
6477 #: export_channel_selector.cc:52
6478 msgid "Split to mono files"
6479 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6481 #: export_channel_selector.cc:197
6482 msgid "Bus or Track"
6483 msgstr "Bus oder Spur"
6485 #: export_channel_selector.cc:473
6486 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6487 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6489 #: export_channel_selector.cc:477
6490 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6491 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6493 #: export_channel_selector.cc:481
6494 msgid "Track output (channels: %1)"
6495 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6497 #: export_channel_selector.cc:550
6498 msgid "Apply track/bus processing"
6499 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
6501 #: export_channel_selector.cc:551
6502 msgid "Select all tracks"
6503 msgstr "Alle Spuren auswählen"
6505 #: export_channel_selector.cc:552
6506 msgid "Select all busses"
6507 msgstr "Alle Busse auswählen"
6509 #: export_channel_selector.cc:553
6510 msgid "Deselect all"
6511 msgstr "Alles deselektieren"
6513 #: export_channel_selector.cc:587
6517 #: export_dialog.cc:46
6519 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6522 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6525 #: export_dialog.cc:47
6527 msgstr "Dateien auflisten"
6529 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6531 msgstr "Dateiformat"
6533 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6534 #: export_timespan_selector.cc:436
6538 #: export_dialog.cc:160
6542 #: export_dialog.cc:182
6544 "Export has been aborted due to an error!\n"
6545 "See the Log for details."
6547 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6548 "Details dazu stehen in der Log."
6550 #: export_dialog.cc:251
6551 msgid "Files that will be overwritten"
6552 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6554 #: export_dialog.cc:296
6555 msgid "Export initialization failed: %1"
6556 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6558 #: export_dialog.cc:306
6560 msgstr "Export Abbrechen"
6562 #: export_dialog.cc:327
6564 msgstr "Exportieren"
6566 #: export_dialog.cc:346
6567 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6568 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6570 #: export_dialog.cc:350
6571 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6572 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6574 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6575 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6576 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6578 #: export_dialog.cc:385
6579 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6580 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6582 #: export_dialog.cc:387
6585 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6588 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6590 #: export_dialog.cc:411
6591 msgid "Export Selection"
6592 msgstr "Auswahl exportieren"
6594 #: export_dialog.cc:425
6595 msgid "Export Region"
6596 msgstr "Region exportieren"
6598 #: export_dialog.cc:434
6602 #: export_dialog.cc:450
6604 msgstr "Stem Export"
6606 #: export_file_notebook.cc:39
6607 msgid "Add another format"
6608 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6610 #: export_file_notebook.cc:193
6614 #: export_file_notebook.cc:194
6618 #: export_file_notebook.cc:195
6619 msgid "Upload to Soundcloud"
6620 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6622 #: export_file_notebook.cc:273
6624 msgstr "Kein Format!"
6626 #: export_file_notebook.cc:291
6627 msgid "Format %1: %2"
6628 msgstr "Format: %1: %2"
6630 #: export_filename_selector.cc:32
6634 #: export_filename_selector.cc:33
6635 msgid "Session Name"
6636 msgstr "Projektname"
6638 #: export_filename_selector.cc:34
6642 #: export_filename_selector.cc:36
6646 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6647 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6648 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
6649 #: export_video_dialog.cc:79
6651 msgstr "Durchsuchen"
6653 #: export_filename_selector.cc:41
6654 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6655 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6657 #: export_filename_selector.cc:212
6659 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6661 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6664 #: export_filename_selector.cc:214
6665 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6666 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6668 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6670 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6671 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6674 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6675 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6676 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6678 #: export_filename_selector.cc:322
6679 msgid "Choose export folder"
6680 msgstr "Wähle den Exportordner"
6682 #: export_format_dialog.cc:31
6683 msgid "New Export Format Profile"
6684 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6686 #: export_format_dialog.cc:31
6687 msgid "Edit Export Format Profile"
6688 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6690 #: export_format_dialog.cc:38
6694 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6695 msgid "Normalize to:"
6696 msgstr "Normalisieren auf:"
6698 #: export_format_dialog.cc:46
6699 msgid "Trim silence at start"
6700 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6702 #: export_format_dialog.cc:47
6703 msgid "Add silence at start:"
6704 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6706 #: export_format_dialog.cc:50
6707 msgid "Trim silence at end"
6708 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6710 #: export_format_dialog.cc:51
6711 msgid "Add silence at end:"
6712 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6714 #: export_format_dialog.cc:54
6716 "Command to run post-export\n"
6717 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6719 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6720 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6722 #: export_format_dialog.cc:57
6723 msgid "Compatibility"
6724 msgstr "Kompatibilität"
6726 #: export_format_dialog.cc:58
6730 #: export_format_dialog.cc:61
6731 msgid "Sample rate conversion quality:"
6732 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6734 #: export_format_dialog.cc:68
6738 #: export_format_dialog.cc:70
6739 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6740 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6742 #: export_format_dialog.cc:71
6743 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6744 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6746 #: export_format_dialog.cc:72
6747 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
6748 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
6750 #: export_format_dialog.cc:74
6751 msgid "Tag file with session's metadata"
6752 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6754 #: export_format_dialog.cc:474
6756 msgstr "Beste (sinc)"
6758 #: export_format_dialog.cc:479
6759 msgid "Medium (sinc)"
6760 msgstr "Mittel (sinc)"
6762 #: export_format_dialog.cc:484
6764 msgstr "Schnellste (sinc)"
6766 #: export_format_dialog.cc:494
6767 msgid "Zero order hold"
6768 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6770 #: export_format_dialog.cc:904
6771 msgid "Linear encoding options"
6772 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6774 #: export_format_dialog.cc:920
6775 msgid "Ogg Vorbis options"
6776 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6778 #: export_format_dialog.cc:931
6779 msgid "FLAC options"
6780 msgstr "FLAC Optionen"
6782 #: export_format_dialog.cc:948
6783 msgid "Broadcast Wave options"
6784 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6786 #: export_format_selector.cc:136
6787 msgid "Do you really want to remove the format?"
6788 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6790 #: export_preset_selector.cc:28
6794 #: export_preset_selector.cc:104
6796 "The selected preset did not load successfully!\n"
6797 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6799 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6800 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6802 #: export_preset_selector.cc:156
6803 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6804 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6806 #: export_timespan_selector.cc:46
6807 msgid "Show Times as:"
6808 msgstr "Zeitanzeige:"
6810 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2533
6812 msgstr "Alles auswählen"
6814 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6818 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6822 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6823 msgid "curl error %1 (%2)"
6824 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6826 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6827 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6828 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6830 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6831 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6832 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6834 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2298
6838 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:402 gain_meter.cc:507 gain_meter.cc:898
6842 #: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:962
6843 msgid "Fader automation mode"
6844 msgstr "Fader Automationsmodus"
6846 #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:963
6847 msgid "Fader automation type"
6848 msgstr "Fader-Automationstyp"
6850 #: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:831 panner_ui.cc:177 panner_ui.cc:639
6854 #: gain_meter.cc:795
6858 #: gain_meter.cc:798
6862 #: gain_meter.cc:801
6866 #: gain_meter.cc:804
6870 #: generic_pluginui.cc:83
6871 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6872 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6874 #: generic_pluginui.cc:98
6878 #: generic_pluginui.cc:107
6879 msgid "All Automation"
6880 msgstr "Alle Automation"
6882 #: generic_pluginui.cc:251
6886 #: generic_pluginui.cc:261 generic_pluginui.cc:437 processor_box.cc:2507
6888 msgstr "Steuerelemente"
6890 #: generic_pluginui.cc:294
6891 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6892 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6894 #: generic_pluginui.cc:319
6895 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6896 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6898 #: generic_pluginui.cc:325
6899 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6900 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6902 #: generic_pluginui.cc:469
6904 msgstr "Pegelanzeigen"
6906 #: generic_pluginui.cc:491
6907 msgid "Automation control"
6910 #: generic_pluginui.cc:498
6914 #: global_port_matrix.cc:158
6915 msgid "Audio Connection Manager"
6916 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6918 #: global_port_matrix.cc:161
6919 msgid "MIDI Connection Manager"
6920 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6922 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:826
6923 #: mixer_strip.cc:927 monitor_section.cc:1279 monitor_selector.cc:189
6927 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
6931 #: group_tabs.cc:312
6932 msgid "Selection..."
6933 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6935 #: group_tabs.cc:313
6936 msgid "Record Enabled..."
6937 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6939 #: group_tabs.cc:314
6941 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6943 #: group_tabs.cc:320
6944 msgid "Create New Group ..."
6945 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6947 #: group_tabs.cc:321
6948 msgid "Create New Group From"
6949 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6951 #: group_tabs.cc:324
6952 msgid "Edit Group..."
6953 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6955 #: group_tabs.cc:325
6956 msgid "Collect Group"
6957 msgstr "Gruppe sammeln"
6959 #: group_tabs.cc:326
6960 msgid "Remove Group"
6961 msgstr "Gruppe entfernen"
6963 #: group_tabs.cc:329
6964 msgid "Remove Subgroup Bus"
6965 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6967 #: group_tabs.cc:331
6968 msgid "Add New Subgroup Bus"
6969 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6971 #: group_tabs.cc:333
6972 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6973 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6975 #: group_tabs.cc:334
6976 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6977 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6979 #: group_tabs.cc:340
6980 msgid "Enable All Groups"
6981 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6983 #: group_tabs.cc:341
6984 msgid "Disable All Groups"
6985 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6987 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
6988 msgid "Time to remove"
6989 msgstr "Zu entfernende Zeit"
6991 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
6992 msgid "Time to insert:"
6993 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6995 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
6996 msgid "Intersected regions should:"
6997 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6999 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7000 msgid "stay in position"
7001 msgstr "Unverändert lassen"
7003 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7005 msgstr "Verschieben"
7007 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7011 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7012 msgid "Apply to all the track's playlists"
7013 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7015 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7016 msgid "Move glued regions"
7017 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7019 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7020 msgid "Move markers"
7021 msgstr "Marker mitbewegen"
7023 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7024 msgid "Move glued markers"
7025 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7027 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7028 msgid "Move locked markers"
7029 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7031 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7033 "Move tempo and meter changes\n"
7034 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7036 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7037 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7039 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7041 msgstr "Zeit entfernen"
7043 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7045 msgstr "Stille einfügen"
7047 #: instrument_selector.cc:62
7051 #: interthread_progress_window.cc:103
7052 msgid "Importing file: %1 of %2"
7053 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7055 #: io_selector.cc:221
7056 msgid "I/O selector"
7057 msgstr "E/A Auswahl"
7059 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7063 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7071 #: keyboard.cc:141 keyboard.cc:165
7072 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7074 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
7078 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7080 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
7081 "die Standard-Belegung verwendet."
7084 msgid "Remove shortcut"
7085 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
7093 msgstr "Tastenkürzel"
7096 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7098 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
7099 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
7102 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7103 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
7110 msgid "redirectmenu"
7111 msgstr "Umleitungsmenü"
7114 msgid "Editor_menus"
7115 msgstr "Editor-Menü"
7119 msgstr "Regionenliste"
7122 msgid "ProcessorMenu"
7123 msgstr "Prozessor-Menü"
7125 #: latency_gui.cc:40
7129 #: latency_gui.cc:41
7133 #: latency_gui.cc:55
7135 msgid_plural "%1 samples"
7136 msgstr[0] "%1 Sample"
7137 msgstr[1] "%1 Samples"
7139 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409 plugin_ui.cc:421
7143 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1911
7144 msgid "programming error: %1 (%2)"
7145 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
7147 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
7151 #: location_ui.cc:59
7155 #: location_ui.cc:87
7159 #: location_ui.cc:88
7163 #: location_ui.cc:90
7164 msgid "Pre-Emphasis"
7167 #: location_ui.cc:317
7168 msgid "Remove this range"
7169 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
7171 #: location_ui.cc:318
7172 msgid "Start time - middle click to locate here"
7173 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7175 #: location_ui.cc:319
7176 msgid "End time - middle click to locate here"
7177 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7179 #: location_ui.cc:322
7180 msgid "Set range start from playhead location"
7181 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
7183 #: location_ui.cc:323
7184 msgid "Set range end from playhead location"
7185 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
7187 #: location_ui.cc:327
7188 msgid "Remove this marker"
7189 msgstr "Diesen Marker entfernen"
7191 #: location_ui.cc:328
7192 msgid "Position - middle click to locate here"
7193 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
7195 #: location_ui.cc:330
7196 msgid "Set marker time from playhead location"
7197 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
7199 #: location_ui.cc:499
7200 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7201 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
7203 #: location_ui.cc:725
7205 msgstr "Neuer Marker"
7207 #: location_ui.cc:726
7209 msgstr "Neuer Bereich"
7211 #: location_ui.cc:739
7212 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7213 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
7215 #: location_ui.cc:764
7216 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7217 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
7219 #: location_ui.cc:799
7220 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7221 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
7223 #: location_ui.cc:1042
7224 msgid "add range marker"
7225 msgstr "Bereich hinzufügen"
7228 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7229 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7231 #: main.cc:129 main.cc:145
7232 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7233 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7237 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7239 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7241 "Click OK to exit %1."
7243 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7245 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7248 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7251 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7252 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7257 " %1 could not understand your command line "
7260 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
7263 msgid "An error was encountered while launching %1"
7264 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7267 msgid " (built using "
7268 msgstr " (kompiliert mit Version "
7271 msgid " and GCC version "
7272 msgstr " und GCC Version"
7275 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7276 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7280 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7281 "Baker, Robin Gareus"
7283 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7284 "Baker, Robin Gareus"
7287 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7288 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7291 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7293 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7296 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7297 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
7300 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7302 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7306 msgid "could not initialize %1."
7307 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7310 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7311 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7314 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
7315 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
7318 msgid "could not create %1 GUI"
7319 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7322 msgid "Display delta to edit cursor"
7323 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7325 #: main_clock.cc:65 tempo_dialog.cc:54
7327 msgstr "Tempo bearbeiten"
7329 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:326
7331 msgstr "Taktart bearbeiten"
7334 msgid "Insert Tempo Change"
7335 msgstr "Tempowechsel einfügen"
7338 msgid "Insert Meter Change"
7339 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
7345 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7346 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2044
7347 #: rc_option_editor.cc:2677 sfdb_ui.cc:664
7351 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7352 #: midi_channel_selector.cc:441
7356 #: midi_channel_selector.cc:169
7360 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7361 msgid "MIDI Channel Control"
7362 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
7364 #: midi_channel_selector.cc:330
7365 msgid "Playback all channels"
7366 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7368 #: midi_channel_selector.cc:331
7369 msgid "Play only selected channels"
7370 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7372 #: midi_channel_selector.cc:332
7373 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7374 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7376 #: midi_channel_selector.cc:333
7377 msgid "Record all channels"
7378 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7380 #: midi_channel_selector.cc:334
7381 msgid "Record only selected channels"
7382 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7384 #: midi_channel_selector.cc:335
7385 msgid "Force all channels to 1 channel"
7386 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7388 #: midi_channel_selector.cc:376
7392 #: midi_channel_selector.cc:396
7393 msgid "Click to enable recording all channels"
7394 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7396 #: midi_channel_selector.cc:401
7397 msgid "Click to disable recording all channels"
7398 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7400 #: midi_channel_selector.cc:406
7401 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7403 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7405 #: midi_channel_selector.cc:413
7409 #: midi_channel_selector.cc:432
7410 msgid "Click to enable playback of all channels"
7411 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7413 #: midi_channel_selector.cc:437
7414 msgid "Click to disable playback of all channels"
7415 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7417 #: midi_channel_selector.cc:442
7418 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7420 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7422 #: midi_channel_selector.cc:620
7423 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7424 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7426 #: midi_channel_selector.cc:628
7427 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7428 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7430 #: midi_channel_selector.cc:718
7431 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7432 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7434 #: midi_channel_selector.cc:726
7435 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7436 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7438 #: midi_export_dialog.cc:35
7439 msgid "Export MIDI: %1"
7440 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7442 #: midi_list_editor.cc:56
7446 #: midi_list_editor.cc:57
7450 #: midi_list_editor.cc:58
7454 #: midi_list_editor.cc:59
7458 #: midi_list_editor.cc:60
7462 #: midi_list_editor.cc:61
7464 msgstr "Sechzehntel"
7466 #: midi_list_editor.cc:62
7467 msgid "Thirty-second"
7468 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7470 #: midi_list_editor.cc:63
7471 msgid "Sixty-fourth"
7472 msgstr "Vierundsechzigstel"
7474 #: midi_list_editor.cc:106
7478 #: midi_list_editor.cc:108
7482 #: midi_list_editor.cc:216
7483 msgid "edit note start"
7484 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7486 #: midi_list_editor.cc:225
7487 msgid "edit note channel"
7488 msgstr "Kanal bearbeiten"
7490 #: midi_list_editor.cc:235
7491 msgid "edit note number"
7492 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7494 #: midi_list_editor.cc:245
7495 msgid "edit note velocity"
7496 msgstr "Velocity bearbeiten"
7498 #: midi_list_editor.cc:259
7499 msgid "edit note length"
7500 msgstr "Notenlänge ändern"
7502 #: midi_list_editor.cc:463
7503 msgid "insert new note"
7504 msgstr "Neue Note einfügen"
7506 #: midi_list_editor.cc:527
7507 msgid "delete notes (from list)"
7508 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7510 #: midi_list_editor.cc:602
7511 msgid "change note channel"
7512 msgstr "Kanal ändern"
7514 #: midi_list_editor.cc:610
7515 msgid "change note number"
7516 msgstr "Notennummerändern"
7518 #: midi_list_editor.cc:620
7519 msgid "change note velocity"
7520 msgstr "Velocity ändern"
7522 #: midi_list_editor.cc:690
7523 msgid "change note length"
7524 msgstr "Notenlänge ändern"
7526 #: midi_port_dialog.cc:39
7527 msgid "Add MIDI Port"
7528 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7530 #: midi_port_dialog.cc:40
7534 #: midi_port_dialog.cc:45
7535 msgid "MidiPortDialog"
7536 msgstr "MidiPortDialog"
7538 #: midi_region_view.cc:863
7539 msgid "channel edit"
7540 msgstr "Kanal editieren"
7542 #: midi_region_view.cc:899
7543 msgid "velocity edit"
7544 msgstr "Velocity bearbeiten"
7546 #: midi_region_view.cc:958
7548 msgstr "Note hinzufügen"
7550 #: midi_region_view.cc:1890
7552 msgstr "Schritt hinzufügen"
7554 #: midi_region_view.cc:1984 midi_region_view.cc:2007
7555 msgid "alter patch change"
7556 msgstr "Patch Change ändern"
7558 #: midi_region_view.cc:2043
7559 msgid "add patch change"
7560 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7562 #: midi_region_view.cc:2065 midi_region_view.cc:2066
7563 msgid "move patch change"
7564 msgstr "Patch Change verschieben"
7566 #: midi_region_view.cc:2078 midi_region_view.cc:2079
7567 msgid "delete patch change"
7568 msgstr "Patch Change löschen"
7570 #: midi_region_view.cc:2117
7571 msgid "delete selection"
7572 msgstr "Auswahl löschen"
7574 #: midi_region_view.cc:2133
7576 msgstr "Note löschen"
7578 #: midi_region_view.cc:2592
7580 msgstr "Noten verschieben"
7582 #: midi_region_view.cc:3123
7583 msgid "change velocities"
7584 msgstr "Velocity ändern"
7586 #: midi_region_view.cc:3189
7588 msgstr "Transponieren"
7590 #: midi_region_view.cc:3217
7591 msgid "change note lengths"
7592 msgstr "Notenlänge ändern"
7594 #: midi_region_view.cc:3293
7596 msgstr "Verschieben"
7598 #: midi_region_view.cc:3308
7599 msgid "change channel"
7600 msgstr "Kanal ändern"
7602 #: midi_region_view.cc:3348
7606 #: midi_region_view.cc:3349
7610 #: midi_region_view.cc:3350
7614 #: midi_region_view.cc:3537
7618 #: midi_streamview.cc:185
7619 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7620 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7622 #: midi_streamview.cc:195
7623 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7624 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7626 #: midi_streamview.cc:506
7627 msgid "failed to create MIDI region"
7628 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7630 #: midi_time_axis.cc:309
7631 msgid "External MIDI Device"
7632 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7634 #: midi_time_axis.cc:310
7635 msgid "External Device Mode"
7636 msgstr "Modus Externes Gerät"
7638 #: midi_time_axis.cc:318
7642 #: midi_time_axis.cc:320
7643 msgid "Click to edit channel settings"
7644 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7646 #: midi_time_axis.cc:519
7647 msgid "Show Full Range"
7648 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7650 #: midi_time_axis.cc:524
7651 msgid "Fit Contents"
7652 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7654 #: midi_time_axis.cc:528
7656 msgstr "Notenbereich"
7658 #: midi_time_axis.cc:529
7660 msgstr "Noten-Modus"
7662 #: midi_time_axis.cc:530
7663 msgid "Channel Selector"
7664 msgstr "Kanalauswahl"
7666 #: midi_time_axis.cc:535
7670 #: midi_time_axis.cc:594
7674 #: midi_time_axis.cc:598
7678 #: midi_time_axis.cc:610
7682 #: midi_time_axis.cc:615
7683 msgid "No MIDI Channels selected"
7684 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7686 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7687 msgid "Hide all channels"
7688 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7690 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7691 msgid "Show all channels"
7692 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7694 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7698 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7699 msgid "Controllers %1-%2"
7700 msgstr "Controller %1-%2"
7702 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7703 msgid "Controller %1"
7704 msgstr "Controller %1"
7706 #: midi_time_axis.cc:991
7710 #: midi_time_axis.cc:998
7714 #: midi_time_axis.cc:1018
7715 msgid "Meter Colors"
7716 msgstr "Nach Lautstärke"
7718 #: midi_time_axis.cc:1025
7719 msgid "Channel Colors"
7720 msgstr "Kanalfarben"
7722 #: midi_time_axis.cc:1032
7726 #: midi_time_axis.cc:1607 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1623
7727 #: midi_time_axis.cc:1629
7731 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1626
7735 #: midi_tracer.cc:48
7736 msgid "Line history: "
7737 msgstr "Aktionsliste:"
7739 #: midi_tracer.cc:55
7741 msgstr "Auto-Scroll"
7743 #: midi_tracer.cc:56
7747 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1191
7751 #: midi_tracer.cc:58
7753 msgstr "Deltazeiten"
7755 #: midi_tracer.cc:71
7759 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7760 msgid "New velocity"
7761 msgstr "Neue Velocity"
7763 #: missing_file_dialog.cc:35
7764 msgid "Missing File"
7765 msgstr "Fehlende Datei"
7767 #: missing_file_dialog.cc:37
7768 msgid "Select a folder to search"
7769 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7771 #: missing_file_dialog.cc:38
7772 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7773 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7775 #: missing_file_dialog.cc:40
7776 msgid "Stop loading this session"
7777 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7779 #: missing_file_dialog.cc:41
7780 msgid "Skip all missing files"
7781 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7783 #: missing_file_dialog.cc:42
7784 msgid "Skip this file"
7785 msgstr "Diese Datei überspringen"
7787 #: missing_file_dialog.cc:53
7791 #: missing_file_dialog.cc:70
7793 "%1 cannot find the %2 file\n"
7797 "in any of these folders:\n"
7802 "%1 kann die %2datei\n"
7806 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7811 #: missing_file_dialog.cc:104
7812 msgid "Click to choose an additional folder"
7813 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7815 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7816 msgid "Missing Plugins"
7817 msgstr "Fehlende Plugins"
7819 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7823 #: mixer_actor.cc:55
7824 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7825 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7827 #: mixer_actor.cc:56
7828 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7829 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7831 #: mixer_actor.cc:57
7832 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7833 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
7835 #: mixer_actor.cc:58
7836 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7837 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7839 #: mixer_actor.cc:59
7840 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7841 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7843 #: mixer_actor.cc:60
7844 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7845 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7847 #: mixer_actor.cc:63
7848 msgid "Copy Selected Processors"
7849 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7851 #: mixer_actor.cc:64
7852 msgid "Cut Selected Processors"
7853 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7855 #: mixer_actor.cc:65
7856 msgid "Paste Selected Processors"
7857 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7859 #: mixer_actor.cc:66
7860 msgid "Delete Selected Processors"
7861 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7863 #: mixer_actor.cc:67
7864 msgid "Select All (visible) Processors"
7865 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7867 #: mixer_actor.cc:68
7868 msgid "Toggle Selected Processors"
7869 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7871 #: mixer_actor.cc:69
7872 msgid "Toggle Selected Plugins"
7873 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7875 #: mixer_actor.cc:70
7876 msgid "Deselect all strips and processors"
7877 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7879 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7880 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7881 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7883 #: mixer_actor.cc:75
7884 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7885 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7887 #: mixer_actor.cc:90
7888 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7889 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7891 #: mixer_actor.cc:92
7892 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7893 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7895 #: mixer_strip.cc:97 mixer_strip.cc:127
7899 #: mixer_strip.cc:99 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:384 mixer_strip.cc:1456
7900 #: rc_option_editor.cc:2833
7904 #: mixer_strip.cc:152
7905 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7906 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7908 #: mixer_strip.cc:154
7911 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7914 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7916 #: mixer_strip.cc:161
7917 msgid "Hide this mixer strip"
7918 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7920 #: mixer_strip.cc:172
7921 msgid "Click to select metering point"
7922 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7924 #: mixer_strip.cc:188
7925 msgid "Isolate Solo"
7926 msgstr "Solo isolieren"
7928 #: mixer_strip.cc:196
7929 msgid "Lock Solo Status"
7930 msgstr "Solostatus sperren"
7932 #: mixer_strip.cc:198 mixer_strip.cc:2090
7933 msgid "SoloLock|Lock"
7936 #: mixer_strip.cc:199 mixer_strip.cc:2089
7940 #: mixer_strip.cc:253
7942 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7944 #: mixer_strip.cc:263
7948 #: mixer_strip.cc:380 rc_option_editor.cc:2829
7949 msgid "Phase Invert"
7950 msgstr "Phaseninvertierung"
7952 #: mixer_strip.cc:381 rc_option_editor.cc:2830
7953 msgid "Record & Monitor"
7954 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7956 #: mixer_strip.cc:382 rc_option_editor.cc:2831
7957 msgid "Solo Iso / Lock"
7958 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7960 #: mixer_strip.cc:546
7961 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7962 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7964 #: mixer_strip.cc:712
7968 #: mixer_strip.cc:738
7972 #: mixer_strip.cc:809 mixer_strip.cc:912 processor_box.cc:2449
7973 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7975 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7978 #: mixer_strip.cc:866 mixer_strip.cc:968
7980 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7982 #: mixer_strip.cc:873 mixer_strip.cc:975 monitor_section.cc:1315
7983 msgid "Routing Grid"
7984 msgstr "Verbindungsraster"
7986 #: mixer_strip.cc:1204
7990 #: mixer_strip.cc:1209
7991 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7992 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7994 #: mixer_strip.cc:1212 monitor_section.cc:1366
7995 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7996 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7998 #: mixer_strip.cc:1330 monitor_section.cc:1453
7999 msgid "Disconnected"
8002 #: mixer_strip.cc:1459
8004 msgstr "*Kommentare*"
8006 #: mixer_strip.cc:1466
8010 #: mixer_strip.cc:1469
8014 #: mixer_strip.cc:1475
8015 msgid "Click to Add/Edit Comments"
8016 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
8018 #: mixer_strip.cc:1519
8022 #: mixer_strip.cc:1522
8026 #: mixer_strip.cc:1551 route_time_axis.cc:572
8030 #: mixer_strip.cc:1553 route_time_axis.cc:574
8034 #: mixer_strip.cc:1555 route_time_axis.cc:576
8036 msgstr "Eingänge..."
8038 #: mixer_strip.cc:1557 route_time_axis.cc:578
8040 msgstr "Ausgänge..."
8042 #: mixer_strip.cc:1562
8043 msgid "Save As Template..."
8044 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
8046 #: mixer_strip.cc:1568 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:852
8050 #: mixer_strip.cc:1576
8051 msgid "Adjust Latency..."
8052 msgstr "Latenz einstellen..."
8054 #: mixer_strip.cc:1579
8055 msgid "Protect Against Denormals"
8056 msgstr "Schütze vor Denormals"
8058 #: mixer_strip.cc:1585 route_time_axis.cc:591
8059 msgid "Remote Control ID..."
8060 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
8062 #: mixer_strip.cc:1885
8066 #: mixer_strip.cc:1889
8070 #: mixer_strip.cc:1905
8074 #: mixer_strip.cc:1909
8078 #: mixer_strip.cc:1913
8082 #: mixer_strip.cc:1917
8086 #: mixer_strip.cc:1922
8090 #: mixer_strip.cc:2070 route_ui.cc:170
8094 #: mixer_strip.cc:2082 monitor_section.cc:76
8098 #: mixer_strip.cc:2085 monitor_section.cc:77
8102 #: mixer_strip.cc:2095 meter_strip.cc:387
8103 msgid "MonitorInput|I"
8106 #: mixer_strip.cc:2096 meter_strip.cc:388
8107 msgid "MonitorDisk|D"
8110 #: mixer_strip.cc:2108 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2729
8111 msgid "AfterFader|A"
8114 #: mixer_strip.cc:2111
8118 #: mixer_strip.cc:2116
8122 #: mixer_strip.cc:2117
8126 #: mixer_strip.cc:2303
8130 #: mixer_strip.cc:2304
8134 #: mixer_strip.cc:2349 meter_strip.cc:860
8135 msgid "Change all in Group to %1"
8136 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
8138 #: mixer_strip.cc:2351 meter_strip.cc:862
8139 msgid "Change all to %1"
8140 msgstr "Alle zu %1 ändern"
8142 #: mixer_strip.cc:2353 meter_strip.cc:864
8143 msgid "Change same track-type to %1"
8144 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
8146 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:829
8151 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8153 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
8163 #: meter_strip.cc:161
8165 msgstr "Peaks zurücksetzen"
8167 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2733
8171 #: meter_strip.cc:896
8172 msgid "Variable height"
8173 msgstr "Variable Höhe"
8175 #: meter_strip.cc:897
8179 #: meter_strip.cc:898
8183 #: meter_strip.cc:899
8187 #: meter_strip.cc:900
8191 #: meter_patterns.cc:82
8192 msgid "Peak (+6dBFS)"
8193 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
8195 #: meter_patterns.cc:85
8196 msgid "Peak (0dBFS)"
8197 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
8199 #: meter_patterns.cc:88
8201 msgstr "RMS + Spitzenwert"
8203 #: meter_patterns.cc:91
8207 #: meter_patterns.cc:94
8209 msgstr "IEC1/Nordisch"
8211 #: meter_patterns.cc:97
8215 #: meter_patterns.cc:100
8219 #: meter_patterns.cc:103
8223 #: meter_patterns.cc:106
8227 #: meter_patterns.cc:109
8231 #: meter_patterns.cc:112
8235 #: monitor_section.cc:75
8239 #: monitor_section.cc:102 route_group_dialog.cc:49
8243 #: monitor_section.cc:106
8247 #: monitor_section.cc:110
8251 #: monitor_section.cc:120
8253 "When active, something is solo-isolated.\n"
8254 "Click to de-isolate everything"
8256 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
8257 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
8259 #: monitor_section.cc:123
8261 "When active, auditioning is active.\n"
8262 "Click to stop the audition"
8264 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
8265 "Klicken stoppt das Vorhören."
8267 #: monitor_section.cc:140
8268 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8269 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
8271 #: monitor_section.cc:146
8272 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8273 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
8275 #: monitor_section.cc:152
8276 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8277 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
8279 #: monitor_section.cc:162
8280 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8281 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
8283 #: monitor_section.cc:167 monitor_section.cc:196 monitor_section.cc:222
8284 #: monitor_section.cc:322
8288 #: monitor_section.cc:168
8292 #: monitor_section.cc:169
8296 #: monitor_section.cc:170
8300 #: monitor_section.cc:176
8304 #: monitor_section.cc:191
8306 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8307 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8309 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8310 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8312 #: monitor_section.cc:197 monitor_section.cc:224 monitor_section.cc:324
8316 #: monitor_section.cc:198 monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:325
8320 #: monitor_section.cc:199 monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:326
8324 #: monitor_section.cc:200
8328 #: monitor_section.cc:202
8332 #: monitor_section.cc:217
8333 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8334 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8336 #: monitor_section.cc:223 monitor_section.cc:323
8340 #: monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:289 monitor_section.cc:372
8344 #: monitor_section.cc:241
8348 #: monitor_section.cc:243
8349 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8351 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8353 #: monitor_section.cc:250
8355 msgstr "Solo » Mute"
8357 #: monitor_section.cc:252
8359 "If enabled, solo will override mute\n"
8360 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8362 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8363 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8365 #: monitor_section.cc:327
8369 #: monitor_section.cc:341
8373 #: monitor_section.cc:380
8377 #: monitor_section.cc:784
8378 msgid "Switch monitor to mono"
8379 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8381 #: monitor_section.cc:787
8383 msgstr "Monitor stummschalten"
8385 #: monitor_section.cc:790
8387 msgstr "Monitor abschwächen"
8389 #: monitor_section.cc:793
8390 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8391 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8393 #: monitor_section.cc:799
8394 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8395 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8397 #: monitor_section.cc:811
8398 msgid "Cut monitor channel %1"
8399 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8401 #: monitor_section.cc:816
8402 msgid "Dim monitor channel %1"
8403 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8405 #: monitor_section.cc:821
8406 msgid "Solo monitor channel %1"
8407 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8409 #: monitor_section.cc:826
8410 msgid "Invert monitor channel %1"
8411 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8413 #: monitor_section.cc:836
8414 msgid "In-place solo"
8415 msgstr "In-Place Solo"
8417 #: monitor_section.cc:838
8418 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8419 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8421 #: monitor_section.cc:840
8422 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8423 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8425 #: monitor_section.cc:1262
8426 msgid "No session - no I/O changes are possible"
8427 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
8429 #: monitor_selector.cc:199
8430 msgid "Monitor output selector"
8431 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
8433 #: mono_panner.cc:104 stereo_panner.cc:114
8437 #: mono_panner.cc:118
8440 msgstr "L:%3d R:%3d"
8442 #: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:251
8443 #: stereo_panner.cc:274
8447 #: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:278 stereo_panner.cc:249
8448 #: stereo_panner.cc:276
8452 #: mono_panner_editor.cc:33
8454 msgstr "Mono Panner"
8456 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8457 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8462 msgid "Support %1 Development"
8463 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8466 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8467 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8470 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8471 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8474 msgid "I'm already a subscriber!"
8475 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8478 msgid "Ask about this the next time I export"
8479 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8482 msgid "Never ever ask me about this again"
8483 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8487 "Congratulations on your session export.\n"
8489 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8490 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8492 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8494 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8495 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8496 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8497 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8499 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8501 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8502 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8504 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8506 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8508 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8510 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8512 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8513 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8514 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8518 "Congratulations on your session export.\n"
8520 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8522 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8523 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8525 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8527 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8529 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8530 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8531 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8532 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8533 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8535 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8537 msgstr "Neues Preset"
8539 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8540 msgid "Replace existing preset with this name"
8541 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8543 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8544 msgid "Name of new preset"
8545 msgstr "Name für neues Preset"
8547 #: normalize_dialog.cc:34
8548 msgid "Normalize regions"
8549 msgstr "Regionen normalisieren"
8551 #: normalize_dialog.cc:34
8552 msgid "Normalize region"
8553 msgstr "Region normalisieren"
8555 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8559 #: normalize_dialog.cc:56
8560 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8561 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8563 #: normalize_dialog.cc:58
8564 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8565 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8567 #: normalize_dialog.cc:73
8569 msgstr "Normalisieren"
8571 #: note_select_dialog.cc:33
8573 msgstr "Note auswählen"
8580 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8581 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
8584 msgid " -v, --version Show version information\n"
8585 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8588 msgid " -h, --help Print this message\n"
8589 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
8593 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8595 " -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
8599 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8601 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8606 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8609 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8610 "Voreinstellung: ardour\n"
8614 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8616 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8621 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8622 "available options\n"
8624 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8625 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8628 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8629 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8632 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8633 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8637 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8639 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8643 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8645 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8649 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8651 " -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
8654 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8655 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8658 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8659 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8663 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8666 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8667 "unter <file> und beendet sich\n"
8670 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8671 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8674 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
8676 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen"
8680 msgstr "Panner (2D)"
8682 #: panner2d.cc:899 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:458
8691 msgid "Pan automation mode"
8692 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8695 msgid "Pan automation type"
8696 msgstr "Pan-Automationstyp"
8714 #: playlist_selector.cc:43
8716 msgstr "Wiedergabelisten"
8718 #: playlist_selector.cc:54
8719 msgid "Playlists grouped by track"
8720 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8722 #: playlist_selector.cc:101
8723 msgid "Playlist for %1"
8724 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8726 #: playlist_selector.cc:114
8727 msgid "Other tracks"
8728 msgstr "Andere Spuren"
8730 #: playlist_selector.cc:139
8732 msgstr "nicht zugewiesen"
8734 #: playlist_selector.cc:194
8736 msgstr "Importierte"
8738 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8742 #: plugin_eq_gui.cc:116
8744 msgstr "Zeige Phase"
8746 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:225
8747 msgid "Name contains"
8748 msgstr "Name enthält"
8750 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:229
8751 msgid "Type contains"
8752 msgstr "Typ enthält"
8754 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:227
8755 msgid "Category contains"
8756 msgstr "Kategorie enthält"
8758 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:249
8759 msgid "Author contains"
8760 msgstr "Autor enthält"
8762 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:251
8763 msgid "Library contains"
8764 msgstr "Katalog enthält"
8766 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:527
8767 msgid "Favorites only"
8768 msgstr "nur Favoriten"
8770 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:527
8772 msgstr "Nur versteckte"
8774 #: plugin_selector.cc:64
8775 msgid "Plugin Manager"
8776 msgstr "Alle Plugins ..."
8778 #: plugin_selector.cc:85
8782 #: plugin_selector.cc:87
8783 msgid "Available Plugins"
8784 msgstr "Verfügbare Plugins"
8786 #: plugin_selector.cc:88
8790 #: plugin_selector.cc:89
8794 #: plugin_selector.cc:90
8798 #: plugin_selector.cc:91
8802 #: plugin_selector.cc:92
8804 msgstr "# Audio Out"
8806 #: plugin_selector.cc:93
8810 #: plugin_selector.cc:94
8814 #: plugin_selector.cc:116
8815 msgid "Plugins to be connected"
8816 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8818 #: plugin_selector.cc:129
8819 msgid "Add a plugin to the effect list"
8820 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8822 #: plugin_selector.cc:133
8823 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8824 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8826 #: plugin_selector.cc:169
8827 msgid "Insert Plugin(s)"
8828 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8830 #: plugin_selector.cc:333 plugin_selector.cc:334 plugin_selector.cc:335
8831 #: plugin_selector.cc:336
8835 #: plugin_selector.cc:486
8837 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8839 "See the Log window for more details (maybe)"
8841 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8843 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8845 #: plugin_selector.cc:634
8849 #: plugin_selector.cc:636
8850 msgid "Plugin Manager..."
8851 msgstr "Plugin Manager..."
8853 #: plugin_selector.cc:640
8855 msgstr "Nach Urheber"
8857 #: plugin_selector.cc:643
8859 msgstr "Nach Kategorie"
8862 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8863 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8865 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8867 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8870 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8871 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8874 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8875 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8879 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8882 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8883 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8886 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8887 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8895 msgstr "Beschreibung"
8898 msgid "Plugin analysis"
8899 msgstr "Pluginanalyse"
8903 "Presets (if any) for this plugin\n"
8904 "(Both factory and user-created)"
8906 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8907 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8910 msgid "Save a new preset"
8911 msgstr "Neues Preset speichern"
8914 msgid "Save the current preset"
8915 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8918 msgid "Delete the current preset"
8919 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8923 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
8925 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im "
8926 "Automations-Wiedergabemodus sind)"
8929 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8930 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8932 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
8934 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8937 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8938 "Tastenkürzel verwenden würde"
8941 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8942 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8945 msgid "latency (%1 sample)"
8946 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8947 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8948 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8951 msgid "latency (%1 ms)"
8952 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8955 msgid "Edit Latency"
8956 msgstr "Latenz bearbeiten"
8960 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8963 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8964 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8968 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8971 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8972 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8975 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8976 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8982 #: port_group.cc:337
8986 #: port_group.cc:338
8990 #: port_group.cc:339
8994 #: port_group.cc:340
8996 msgstr "%1 Sonstige"
8998 #: port_group.cc:341
9002 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
9006 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
9010 #: port_group.cc:463
9014 #: port_group.cc:466
9015 msgid "MIDI control in"
9016 msgstr "MIDI control in"
9018 #: port_group.cc:469
9019 msgid "MIDI clock in"
9020 msgstr "MIDI clock in"
9022 #: port_group.cc:472
9026 #: port_group.cc:476
9030 #: port_group.cc:479
9031 msgid "MIDI control out"
9032 msgstr "MIDI control out"
9034 #: port_group.cc:482
9035 msgid "MIDI clock out"
9036 msgstr "MIDI clock out"
9038 #: port_group.cc:485
9042 #: port_group.cc:532
9046 #: port_group.cc:544
9050 #: port_group.cc:545
9054 #: port_insert_ui.cc:39
9055 msgid "Measure Latency"
9056 msgstr "Latenz messen"
9058 #: port_insert_ui.cc:50
9060 msgstr "Send/Ausgang"
9062 #: port_insert_ui.cc:51
9063 msgid "Return/Input"
9064 msgstr "Return/Input"
9066 #: port_insert_ui.cc:85
9067 msgid "No signal detected"
9068 msgstr "Kein Signal erkannt"
9070 #: port_insert_ui.cc:165
9071 msgid "Port Insert "
9072 msgstr "Port Insert "
9074 #: port_matrix.cc:340 port_matrix.cc:366
9075 msgid "<b>Sources</b>"
9076 msgstr "<b>Quellen</b>"
9078 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
9079 msgid "<b>Destinations</b>"
9080 msgstr "<b>Ziele</b>"
9082 #: port_matrix.cc:449 port_matrix.cc:457
9085 msgstr "Füge %s %s hinzu"
9087 #: port_matrix.cc:465
9089 msgid "Rename '%s'..."
9090 msgstr "Benenne '%s' um..."
9092 #: port_matrix.cc:481
9094 msgstr "Alle löschen"
9096 #: port_matrix.cc:501 port_matrix.cc:513
9101 #: port_matrix.cc:536
9103 msgstr "Aktualisieren"
9105 #: port_matrix.cc:538
9106 msgid "Show individual ports"
9107 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
9109 #: port_matrix.cc:544
9113 #: port_matrix.cc:731
9115 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
9116 "or buss cannot support the new configuration."
9118 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
9119 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
9121 #: port_matrix.cc:734
9122 msgid "Cannot add port"
9123 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
9125 #: port_matrix.cc:756
9126 msgid "Port removal not allowed"
9127 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
9129 #: port_matrix.cc:757
9131 "This port cannot be removed.\n"
9132 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9133 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9135 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
9136 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
9137 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
9138 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
9140 #: port_matrix.cc:974
9143 msgstr "Lösche '%s'"
9145 #: port_matrix.cc:989
9147 msgid "%s all from '%s'"
9148 msgstr "%s alle von '%s'"
9150 #: port_matrix.cc:1055 transform_dialog.cc:62
9154 #: port_matrix_body.cc:82
9155 msgid "There are no ports to connect."
9156 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
9158 #: port_matrix_body.cc:84
9159 msgid "There are no %1 ports to connect."
9160 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
9162 #: processor_box.cc:150
9166 #: processor_box.cc:152
9170 #: processor_box.cc:310
9173 "This mono plugin has been replicated %1 times."
9176 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
9178 #: processor_box.cc:314
9181 "Double-click to show GUI.\n"
9182 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
9185 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
9186 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
9188 #: processor_box.cc:317
9191 "Double-click to show generic GUI.%2"
9194 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
9196 #: processor_box.cc:361
9201 #: processor_box.cc:437
9202 msgid "Show All Controls"
9203 msgstr "Alle Regler zeigen"
9205 #: processor_box.cc:441
9206 msgid "Hide All Controls"
9207 msgstr "Alle Regler verbergen"
9209 #: processor_box.cc:475
9210 msgid "Link panner controls"
9211 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
9213 #: processor_box.cc:573
9217 #: processor_box.cc:573 rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2876
9221 #: processor_box.cc:1021
9223 "Right-click to add/remove/edit\n"
9224 "plugins,inserts,sends and more"
9226 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
9227 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
9229 #: processor_box.cc:1495 processor_box.cc:1870
9230 msgid "Plugin Incompatibility"
9231 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
9233 #: processor_box.cc:1498
9234 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9235 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
9237 #: processor_box.cc:1504
9240 "This plugin has:\n"
9243 "Dieses Plugin hat:\n"
9245 #: processor_box.cc:1507
9246 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9247 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9248 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
9249 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
9251 #: processor_box.cc:1511
9252 msgid "\t%1 audio input\n"
9253 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9254 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
9255 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
9257 #: processor_box.cc:1514
9260 "but at the insertion point, there are:\n"
9263 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
9265 #: processor_box.cc:1517
9266 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9267 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9268 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
9269 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
9271 #: processor_box.cc:1521
9272 msgid "\t%1 audio channel\n"
9273 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9274 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
9275 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
9277 #: processor_box.cc:1524
9280 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9283 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
9285 #: processor_box.cc:1561
9286 msgid "Cannot set up new send: %1"
9287 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9289 #: processor_box.cc:1873
9291 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9292 "in that way because the inputs and\n"
9293 "outputs will not work correctly."
9295 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
9296 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
9297 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
9299 #: processor_box.cc:2057
9300 msgid "Rename Processor"
9301 msgstr "Prozessor umbenennen"
9303 #: processor_box.cc:2088
9304 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9306 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
9309 #: processor_box.cc:2226
9310 msgid "plugin insert constructor failed"
9311 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
9313 #: processor_box.cc:2237
9315 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9316 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9317 "could not match the configuration of this track."
9319 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
9320 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
9321 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
9323 #: processor_box.cc:2283
9325 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9326 "(this cannot be undone)"
9328 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9329 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9331 #: processor_box.cc:2287 processor_box.cc:2312
9332 msgid "Yes, remove them all"
9333 msgstr "Ja, alle löschen"
9335 #: processor_box.cc:2289 processor_box.cc:2314
9336 msgid "Remove processors"
9337 msgstr "Prozessoren entfernen"
9339 #: processor_box.cc:2304
9341 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9342 "(this cannot be undone)"
9344 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9345 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9347 #: processor_box.cc:2307
9349 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9350 "(this cannot be undone)"
9352 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
9353 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
9355 #: processor_box.cc:2495
9357 msgstr "Plugin einfügen"
9359 #: processor_box.cc:2498
9361 msgstr "Insert einfügen"
9363 #: processor_box.cc:2501
9364 msgid "New External Send ..."
9365 msgstr "Neuer externer Send..."
9367 #: processor_box.cc:2505
9368 msgid "New Aux Send ..."
9369 msgstr "Neuer Aux-Send..."
9371 #: processor_box.cc:2508
9372 msgid "Send Options"
9373 msgstr "Send Optionen"
9375 #: processor_box.cc:2510
9377 msgstr "Leeren (alle)"
9379 #: processor_box.cc:2512
9380 msgid "Clear (pre-fader)"
9381 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9383 #: processor_box.cc:2514
9384 msgid "Clear (post-fader)"
9385 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9387 #: processor_box.cc:2540
9388 msgid "Activate All"
9389 msgstr "Alle aktivieren"
9391 #: processor_box.cc:2542
9392 msgid "Deactivate All"
9393 msgstr "Alle deaktivieren"
9395 #: processor_box.cc:2544
9397 msgstr "A/B Plugins"
9399 #: processor_box.cc:2553
9400 msgid "Edit with generic controls..."
9401 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9403 #: processor_box.cc:2856
9404 msgid "%1: %2 (by %3)"
9405 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9407 #: processor_box.cc:2858
9409 msgstr "%1 (von %2)"
9411 #: patch_change_dialog.cc:50
9412 msgid "Patch Change"
9413 msgstr "Patch Change"
9415 #: patch_change_dialog.cc:76
9419 #: patch_change_dialog.cc:83
9423 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9427 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9431 #: quantize_dialog.cc:36
9433 msgstr "Hauptraster"
9435 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9437 msgstr "Quantisieren"
9439 #: quantize_dialog.cc:56
9443 #: quantize_dialog.cc:59
9447 #: quantize_dialog.cc:62
9448 msgid "Threshold (ticks)"
9449 msgstr "Threshold (ticks)"
9451 #: quantize_dialog.cc:63
9452 msgid "Snap note start"
9453 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9455 #: quantize_dialog.cc:64
9456 msgid "Snap note end"
9457 msgstr "Notenende einrasten an"
9459 #: rc_option_editor.cc:80
9460 msgid "Click audio file:"
9461 msgstr "Audiodatei für Klick"
9463 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:90
9465 msgstr "Durchsuchen..."
9467 #: rc_option_editor.cc:87
9468 msgid "Click emphasis audio file:"
9469 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9471 #: rc_option_editor.cc:119
9472 msgid "Choose Click"
9473 msgstr "Click auswählen"
9475 #: rc_option_editor.cc:142
9476 msgid "Choose Click Emphasis"
9477 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9479 #: rc_option_editor.cc:173
9480 msgid "Limit undo history to"
9481 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9483 #: rc_option_editor.cc:174
9484 msgid "Save undo history of"
9485 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9487 #: rc_option_editor.cc:183 rc_option_editor.cc:190
9491 #: rc_option_editor.cc:333
9492 msgid "Select Keyboard layout:"
9493 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
9495 #: rc_option_editor.cc:352
9496 msgid "When Clicking:"
9499 #: rc_option_editor.cc:359
9501 msgstr "Bearbeiten mit:"
9503 #: rc_option_editor.cc:365 rc_option_editor.cc:394 rc_option_editor.cc:423
9505 msgstr "+ Maustaste"
9507 #: rc_option_editor.cc:388
9508 msgid "Delete using:"
9509 msgstr "Entfernen mit:"
9511 #: rc_option_editor.cc:417
9512 msgid "Insert note using:"
9513 msgstr "Note einfügen:"
9515 #: rc_option_editor.cc:435
9516 msgid "When Beginning a Drag:"
9517 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
9519 #: rc_option_editor.cc:453
9520 msgid "Copy items using:"
9521 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
9523 #: rc_option_editor.cc:473
9524 msgid "Constrain drag using:"
9525 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
9527 #: rc_option_editor.cc:481
9528 msgid "When Beginning a Trim:"
9529 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
9531 #: rc_option_editor.cc:499
9532 msgid "Trim contents using:"
9533 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
9535 #: rc_option_editor.cc:519
9536 msgid "Anchored trim using:"
9537 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
9539 #: rc_option_editor.cc:562
9540 msgid "Resize notes relatively using:"
9541 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
9543 #: rc_option_editor.cc:571
9544 msgid "While Dragging:"
9545 msgstr "Währens Mausziehens:"
9547 #: rc_option_editor.cc:589
9548 msgid "Ignore snap using:"
9549 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9551 #: rc_option_editor.cc:609
9552 msgid "Snap relatively using:"
9553 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
9555 #: rc_option_editor.cc:617
9556 msgid "While Trimming:"
9557 msgstr "Während des Anpassens:"
9559 #: rc_option_editor.cc:635
9560 msgid "Resize overlaped regions using:"
9561 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
9563 #: rc_option_editor.cc:643
9564 msgid "While Dragging Control Points:"
9565 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
9567 #: rc_option_editor.cc:661
9568 msgid "Fine adjust using:"
9569 msgstr "Feinjustierung mittels:"
9571 #: rc_option_editor.cc:681
9572 msgid "Push points using:"
9573 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
9575 #: rc_option_editor.cc:922
9576 msgid "GUI and Font scaling:"
9577 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
9579 #: rc_option_editor.cc:925
9581 msgstr "Voreinstellung"
9583 #: rc_option_editor.cc:951
9584 msgid "Adjusting the scale require an application restart to re-layout."
9586 "Änderungen an der Skalierung verlangen einen Neustart des Programms, um das "
9587 "Layout anzupassen."
9589 #: rc_option_editor.cc:992
9590 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9591 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9593 #: rc_option_editor.cc:1046
9594 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
9595 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
9597 #: rc_option_editor.cc:1047
9598 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
9599 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
9601 #: rc_option_editor.cc:1048
9602 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
9603 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
9605 #: rc_option_editor.cc:1049
9606 msgid "Custom (set by sliders below)"
9607 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
9609 #: rc_option_editor.cc:1053 export_video_dialog.cc:168
9613 #: rc_option_editor.cc:1065
9614 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9615 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9617 #: rc_option_editor.cc:1078
9618 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9619 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9621 #: rc_option_editor.cc:1156
9622 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
9624 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index "
9627 #: rc_option_editor.cc:1188
9628 msgid "Control Surface Protocol"
9629 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9631 #: rc_option_editor.cc:1197
9632 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9634 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9637 #: rc_option_editor.cc:1354
9638 msgid "Show Video Export Info before export"
9639 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9641 #: rc_option_editor.cc:1355
9642 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9643 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9645 #: rc_option_editor.cc:1356
9646 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9647 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9649 #: rc_option_editor.cc:1364
9651 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9652 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9654 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9655 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9656 "wissen, was Sie tun."
9658 #: rc_option_editor.cc:1366
9659 msgid "Video Server URL:"
9660 msgstr "Videoserver URL:"
9662 #: rc_option_editor.cc:1371
9664 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9665 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9666 "the video-server is running locally"
9668 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9669 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9670 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9672 #: rc_option_editor.cc:1373
9673 msgid "Video Folder:"
9674 msgstr "Videoordner:"
9676 #: rc_option_editor.cc:1378
9678 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9679 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9680 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9681 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9682 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9684 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9685 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9686 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9687 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9688 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9689 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9691 #: rc_option_editor.cc:1385
9693 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9694 "the video-export dialog."
9696 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9697 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9699 #: rc_option_editor.cc:1390
9701 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9704 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9706 #: rc_option_editor.cc:1473
9707 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9708 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9710 #: rc_option_editor.cc:1474
9711 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9712 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9714 #: rc_option_editor.cc:1475
9715 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9716 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9718 #: rc_option_editor.cc:1476
9719 msgid "Verbose Plugin Scan"
9720 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
9722 #: rc_option_editor.cc:1487
9726 #: rc_option_editor.cc:1493 startup.cc:349
9727 msgid "Scan for Plugins"
9728 msgstr "Scanne nach Plugins"
9730 #: rc_option_editor.cc:1500
9732 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9733 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9735 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9736 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9737 "finden) anzuzeigen"
9739 #: rc_option_editor.cc:1507
9741 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9742 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9743 "disables the timeout."
9745 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9746 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9747 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9749 #: rc_option_editor.cc:1509
9750 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9751 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9753 #: rc_option_editor.cc:1517
9757 #: rc_option_editor.cc:1523
9758 msgid "Clear VST Cache"
9759 msgstr "VST Cache leeren"
9761 #: rc_option_editor.cc:1527
9762 msgid "Clear VST Blacklist"
9763 msgstr "VST Blacklist leeren"
9765 #: rc_option_editor.cc:1535
9767 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9768 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9769 "available after triggering a 'Scan' manually"
9771 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9772 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9773 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9775 #: rc_option_editor.cc:1538
9776 msgid "Linux VST Path:"
9777 msgstr "Linux VST Pfad:"
9779 #: rc_option_editor.cc:1545
9780 msgid "Windows VST Path:"
9781 msgstr "Windows VST Pfad:"
9783 #: rc_option_editor.cc:1554
9785 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
9788 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
9789 "Logfenster geschrieben."
9791 #: rc_option_editor.cc:1560
9795 #: rc_option_editor.cc:1569
9797 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9798 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9799 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9800 "during plugin discovery will disable it."
9802 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9803 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9804 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9805 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9808 #: rc_option_editor.cc:1572
9809 msgid "Clear AU Cache"
9810 msgstr "AU Cache leeren"
9812 #: rc_option_editor.cc:1576
9813 msgid "Clear AU Blacklist"
9814 msgstr "AU Blacklist leeren"
9816 #: rc_option_editor.cc:1670
9817 msgid "Set Windows VST Search Path"
9818 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9820 #: rc_option_editor.cc:1685
9821 msgid "Set Linux VST Search Path"
9822 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9824 #: rc_option_editor.cc:1766
9825 msgid "%1 Preferences"
9826 msgstr "%1 Einstellungen"
9828 #: rc_option_editor.cc:1778
9829 msgid "DSP CPU Utilization"
9830 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9832 #: rc_option_editor.cc:1782
9833 msgid "Signal processing uses"
9834 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9836 #: rc_option_editor.cc:1787
9837 msgid "all but one processor"
9838 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9840 #: rc_option_editor.cc:1788
9841 msgid "all available processors"
9842 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9844 #: rc_option_editor.cc:1791
9845 msgid "%1 processors"
9846 msgstr "%1 Prozessoren"
9848 #: rc_option_editor.cc:1794
9849 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9850 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9852 #: rc_option_editor.cc:1799
9853 msgid "Options|Undo"
9856 #: rc_option_editor.cc:1806
9857 msgid "Verify removal of last capture"
9858 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9860 #: rc_option_editor.cc:1814
9861 msgid "Make periodic backups of the session file"
9862 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9864 #: rc_option_editor.cc:1819
9865 msgid "Session Management"
9866 msgstr "Projektmanagement:"
9868 #: rc_option_editor.cc:1824
9869 msgid "Always copy imported files"
9870 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9872 #: rc_option_editor.cc:1831
9873 msgid "Default folder for new sessions:"
9874 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9876 #: rc_option_editor.cc:1839
9877 msgid "Maximum number of recent sessions"
9878 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9880 #: rc_option_editor.cc:1852
9881 msgid "Click gain level"
9882 msgstr "Lautstärke für Klick"
9884 #: rc_option_editor.cc:1857 route_time_axis.cc:268 route_time_axis.cc:832
9886 msgstr "Automationen"
9888 #: rc_option_editor.cc:1862
9889 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9890 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9892 #: rc_option_editor.cc:1871
9893 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9894 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9896 #: rc_option_editor.cc:1879
9897 msgid "Transport Options"
9898 msgstr "Transport Optionen"
9900 #: rc_option_editor.cc:1885
9901 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9902 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9904 #: rc_option_editor.cc:1894
9905 msgid "Play loop is a transport mode"
9906 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9908 #: rc_option_editor.cc:1899
9910 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9911 "playback to always play the loop\n"
9913 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9914 "cancels loop playback"
9916 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9917 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9919 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9920 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9922 #: rc_option_editor.cc:1905
9923 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9924 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9926 #: rc_option_editor.cc:1910
9928 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9929 "detected by the audio engine"
9931 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
9934 #: rc_option_editor.cc:1916
9935 msgid "Create markers where xruns occur"
9936 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9938 #: rc_option_editor.cc:1925
9939 msgid "Stop at the end of the session"
9940 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9942 #: rc_option_editor.cc:1930
9944 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9945 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9947 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9950 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9951 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9953 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9955 #: rc_option_editor.cc:1938
9956 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9957 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9959 #: rc_option_editor.cc:1943
9961 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9962 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9965 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9966 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9968 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9969 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9972 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9973 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9976 #: rc_option_editor.cc:1951
9977 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9978 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9980 #: rc_option_editor.cc:1955
9982 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9983 "specific tracks recording during a take"
9985 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9986 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9988 #: rc_option_editor.cc:1960
9989 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9990 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9992 #: rc_option_editor.cc:1964
9994 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9995 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9997 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9998 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
10000 #: rc_option_editor.cc:1968
10002 msgstr "Sync/Slave"
10004 #: rc_option_editor.cc:1972
10005 msgid "External timecode source"
10006 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
10008 #: rc_option_editor.cc:1981
10009 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
10010 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
10012 #: rc_option_editor.cc:1987
10014 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
10015 "an external timecode source.\n"
10017 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
10018 "that of the selected external timecode source.\n"
10020 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
10021 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
10022 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
10023 "external timecode standard and the session standard."
10025 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
10026 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
10028 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
10029 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
10031 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
10032 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
10033 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
10036 #: rc_option_editor.cc:1997
10037 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
10039 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
10041 #: rc_option_editor.cc:2003
10043 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
10044 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
10045 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
10046 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
10047 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
10049 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
10050 "the timecode sources shares clock sync."
10052 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
10053 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
10054 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
10055 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
10056 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
10057 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
10059 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
10060 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
10062 #: rc_option_editor.cc:2018
10063 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
10064 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
10066 #: rc_option_editor.cc:2024
10068 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
10069 "instead of 30000/1001.\n"
10070 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
10071 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
10073 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
10074 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
10075 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
10076 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
10078 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
10079 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
10080 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
10081 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
10082 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
10083 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
10084 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
10085 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
10086 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
10089 #: rc_option_editor.cc:2034
10093 #: rc_option_editor.cc:2038
10094 msgid "LTC incoming port"
10095 msgstr "LTC Eingangsport"
10097 #: rc_option_editor.cc:2053
10098 msgid "LTC Generator"
10099 msgstr "LTC-Generator"
10101 #: rc_option_editor.cc:2058
10102 msgid "Enable LTC generator"
10103 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
10105 #: rc_option_editor.cc:2065
10106 msgid "Send LTC while stopped"
10107 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
10109 #: rc_option_editor.cc:2071
10111 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
10112 "transport (playhead) is not moving"
10114 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
10115 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
10117 #: rc_option_editor.cc:2077
10118 msgid "LTC generator level"
10119 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
10121 #: rc_option_editor.cc:2081
10123 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
10124 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
10126 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
10127 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
10129 #: rc_option_editor.cc:2093
10130 msgid "Allow dragging of playhead"
10131 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
10133 #: rc_option_editor.cc:2101
10134 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
10135 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
10137 #: rc_option_editor.cc:2109
10138 msgid "Show meters on tracks in the editor"
10139 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
10141 #: rc_option_editor.cc:2117
10142 msgid "Display master-meter in the toolbar"
10143 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
10145 #: rc_option_editor.cc:2124
10146 msgid "Default fade shape"
10147 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
10149 #: rc_option_editor.cc:2143
10150 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
10151 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
10153 #: rc_option_editor.cc:2144
10154 msgid "whenever they overlap in time"
10155 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
10157 #: rc_option_editor.cc:2145
10158 msgid "only if they have identical length, position and origin"
10159 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
10161 #: rc_option_editor.cc:2154
10162 msgid "Layering model"
10163 msgstr "Layering-Modell"
10165 #: rc_option_editor.cc:2159
10166 msgid "later is higher"
10167 msgstr "später ist höher"
10169 #: rc_option_editor.cc:2160
10170 msgid "manual layering"
10171 msgstr "manuelles Layering"
10173 #: rc_option_editor.cc:2166
10174 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
10175 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
10177 #: rc_option_editor.cc:2174
10178 msgid "Show waveforms in regions"
10179 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
10181 #: rc_option_editor.cc:2182
10182 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
10183 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
10185 #: rc_option_editor.cc:2183
10186 msgid "in all modes"
10187 msgstr "in allen Modi"
10189 #: rc_option_editor.cc:2184
10190 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
10191 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
10193 #: rc_option_editor.cc:2191
10194 msgid "Waveform scale"
10195 msgstr "Wellenformskalierung"
10197 #: rc_option_editor.cc:2196
10201 #: rc_option_editor.cc:2197
10202 msgid "logarithmic"
10203 msgstr "Logarithmisch"
10205 #: rc_option_editor.cc:2203
10206 msgid "Waveform shape"
10207 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
10209 #: rc_option_editor.cc:2208
10210 msgid "traditional"
10211 msgstr "Traditionell"
10213 #: rc_option_editor.cc:2209
10217 #: rc_option_editor.cc:2218
10218 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
10219 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
10221 #: rc_option_editor.cc:2226
10222 msgid "Show zoom toolbar"
10223 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
10225 #: rc_option_editor.cc:2234
10226 msgid "Update editor window during drags of the summary"
10228 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
10230 #: rc_option_editor.cc:2241
10231 msgid "Name new markers"
10232 msgstr "Neue Marker benennen"
10234 #: rc_option_editor.cc:2247
10236 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
10237 "be set as it is created.\n"
10239 "You can always rename markers by right-clicking on them"
10241 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
10242 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
10244 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
10246 #: rc_option_editor.cc:2253
10247 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
10248 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
10250 #: rc_option_editor.cc:2260
10251 msgid "After splitting selected regions, select"
10252 msgstr "Nach dem Teilen"
10254 #: rc_option_editor.cc:2265
10256 msgstr "keine Regionen"
10258 #: rc_option_editor.cc:2268
10259 msgid "newly-created regions"
10260 msgstr "neu erzeugte Regionen"
10262 #: rc_option_editor.cc:2272
10263 msgid "existing selection and newly-created regions"
10264 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
10266 #: rc_option_editor.cc:2279
10270 #: rc_option_editor.cc:2287
10271 msgid "Record monitoring handled by"
10272 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
10274 #: rc_option_editor.cc:2293
10275 msgid "via Audio Driver"
10276 msgstr "via Audiotreiber"
10278 #: rc_option_editor.cc:2299
10279 msgid "audio hardware"
10280 msgstr "Audiohardware"
10282 #: rc_option_editor.cc:2306
10283 msgid "Tape machine mode"
10284 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
10286 #: rc_option_editor.cc:2311
10287 msgid "Connection of tracks and busses"
10288 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
10290 #: rc_option_editor.cc:2316
10291 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
10292 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
10294 #: rc_option_editor.cc:2323
10295 msgid "Connect track inputs"
10296 msgstr "Verbinde Spureingänge"
10298 #: rc_option_editor.cc:2328
10299 msgid "automatically to physical inputs"
10300 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
10302 #: rc_option_editor.cc:2329 rc_option_editor.cc:2342
10306 #: rc_option_editor.cc:2335
10307 msgid "Connect track and bus outputs"
10308 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
10310 #: rc_option_editor.cc:2340
10311 msgid "automatically to physical outputs"
10312 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
10314 #: rc_option_editor.cc:2341
10315 msgid "automatically to master bus"
10316 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
10318 #: rc_option_editor.cc:2346
10322 #: rc_option_editor.cc:2351
10323 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
10324 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
10326 #: rc_option_editor.cc:2358
10327 msgid "Processor handling"
10328 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
10330 #: rc_option_editor.cc:2364
10331 msgid "no processor handling"
10332 msgstr "nicht behandeln"
10334 #: rc_option_editor.cc:2370
10335 msgid "use FlushToZero"
10336 msgstr "Benutze FlushToZero"
10338 #: rc_option_editor.cc:2377
10339 msgid "use DenormalsAreZero"
10340 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
10342 #: rc_option_editor.cc:2384
10343 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
10344 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
10346 #: rc_option_editor.cc:2400
10347 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
10348 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
10350 #: rc_option_editor.cc:2408
10351 msgid "Make new plugins active"
10352 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
10354 #: rc_option_editor.cc:2418
10355 msgid "Enable automatic analysis of audio"
10356 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
10358 #: rc_option_editor.cc:2426
10359 msgid "Replicate missing region channels"
10360 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
10362 #: rc_option_editor.cc:2433 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2450
10363 #: rc_option_editor.cc:2462 rc_option_editor.cc:2474 rc_option_editor.cc:2486
10364 #: rc_option_editor.cc:2490 rc_option_editor.cc:2498 rc_option_editor.cc:2506
10365 #: rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2516 rc_option_editor.cc:2524
10366 #: rc_option_editor.cc:2532 rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2548
10367 #: rc_option_editor.cc:2550
10368 msgid "Solo / mute"
10369 msgstr "Solo / Mute"
10371 #: rc_option_editor.cc:2438
10372 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10373 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
10375 #: rc_option_editor.cc:2445
10376 msgid "Solo controls are Listen controls"
10377 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
10379 #: rc_option_editor.cc:2454
10380 msgid "Listen Position"
10381 msgstr "Abhörpunkt"
10383 #: rc_option_editor.cc:2459
10384 msgid "after-fader (AFL)"
10385 msgstr "After-Fader (AFL)"
10387 #: rc_option_editor.cc:2460
10388 msgid "pre-fader (PFL)"
10389 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10391 #: rc_option_editor.cc:2466
10392 msgid "PFL signals come from"
10393 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
10395 #: rc_option_editor.cc:2471
10396 msgid "before pre-fader processors"
10397 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
10399 #: rc_option_editor.cc:2472
10400 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10401 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
10403 #: rc_option_editor.cc:2478
10404 msgid "AFL signals come from"
10405 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
10407 #: rc_option_editor.cc:2483
10408 msgid "immediately post-fader"
10409 msgstr "Direkt nach dem Fader"
10411 #: rc_option_editor.cc:2484
10412 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10413 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
10415 #: rc_option_editor.cc:2493
10416 msgid "Exclusive solo"
10417 msgstr "Exclusives Solo"
10419 #: rc_option_editor.cc:2501
10420 msgid "Show solo muting"
10421 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
10423 #: rc_option_editor.cc:2509
10424 msgid "Soloing overrides muting"
10425 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
10427 #: rc_option_editor.cc:2514
10428 msgid "Default track / bus muting options"
10429 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
10431 #: rc_option_editor.cc:2519
10432 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10433 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
10435 #: rc_option_editor.cc:2527
10436 msgid "Mute affects post-fader sends"
10437 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
10439 #: rc_option_editor.cc:2535
10440 msgid "Mute affects control outputs"
10441 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
10443 #: rc_option_editor.cc:2543
10444 msgid "Mute affects main outputs"
10445 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
10447 #: rc_option_editor.cc:2548
10448 msgid "Send Routing"
10449 msgstr "Send Routing"
10451 #: rc_option_editor.cc:2553
10452 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
10453 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
10455 #: rc_option_editor.cc:2561
10456 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
10457 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
10459 #: rc_option_editor.cc:2579
10460 msgid "Send MIDI Time Code"
10461 msgstr "Sende MIDI Time Code"
10463 #: rc_option_editor.cc:2587
10464 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10466 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
10467 "MTC übertragen wird"
10469 #: rc_option_editor.cc:2596
10470 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10471 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
10473 #: rc_option_editor.cc:2604
10474 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10475 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
10477 #: rc_option_editor.cc:2612
10478 msgid "Send MIDI control feedback"
10479 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
10481 #: rc_option_editor.cc:2620
10482 msgid "Inbound MMC device ID"
10483 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
10485 #: rc_option_editor.cc:2629
10486 msgid "Outbound MMC device ID"
10487 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10489 #: rc_option_editor.cc:2638
10490 msgid "Initial program change"
10491 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10493 #: rc_option_editor.cc:2647
10494 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10495 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10497 #: rc_option_editor.cc:2655
10498 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10499 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10501 #: rc_option_editor.cc:2663
10502 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10503 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10505 #: rc_option_editor.cc:2668
10506 msgid "Midi Audition"
10507 msgstr "Midi vorhören"
10509 #: rc_option_editor.cc:2672
10510 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10511 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10513 #: rc_option_editor.cc:2703 rc_option_editor.cc:2713 rc_option_editor.cc:2715
10514 msgid "User interaction"
10515 msgstr "Benutzerinteraktion"
10517 #: rc_option_editor.cc:2706
10519 "Use translations of %1 messages\n"
10520 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10521 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10523 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10524 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10525 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10527 #: rc_option_editor.cc:2713
10531 #: rc_option_editor.cc:2723
10532 msgid "Control surface remote ID"
10533 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10535 #: rc_option_editor.cc:2728
10536 msgid "assigned by user"
10537 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10539 #: rc_option_editor.cc:2729
10540 msgid "follows order of mixer"
10541 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10543 #: rc_option_editor.cc:2746
10544 msgid "Possibly improve slow graphical performance"
10545 msgstr "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern"
10547 #: rc_option_editor.cc:2751
10548 msgid "This requires restarting %1 before having an effect"
10549 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
10551 #: rc_option_editor.cc:2752 rc_option_editor.cc:2755 rc_option_editor.cc:2764
10552 #: rc_option_editor.cc:2773 rc_option_editor.cc:2783 rc_option_editor.cc:2808
10553 #: rc_option_editor.cc:2823 rc_option_editor.cc:2836 rc_option_editor.cc:2845
10554 msgid "Preferences|GUI"
10557 #: rc_option_editor.cc:2758
10558 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10559 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10561 #: rc_option_editor.cc:2767
10562 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10563 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10565 #: rc_option_editor.cc:2776
10566 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10568 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10569 "(erfordert Neustart)"
10571 #: rc_option_editor.cc:2789
10572 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10573 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10575 #: rc_option_editor.cc:2799
10576 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
10577 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
10579 #: rc_option_editor.cc:2807
10581 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
10582 "can improve graphical performance."
10584 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
10587 #: rc_option_editor.cc:2814
10588 msgid "Lock timeout (seconds)"
10589 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10591 #: rc_option_editor.cc:2822
10592 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10593 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10595 #: rc_option_editor.cc:2838
10596 msgid "Mixer Strip"
10597 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10599 #: rc_option_editor.cc:2848
10600 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10601 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10603 #: rc_option_editor.cc:2853 rc_option_editor.cc:2867 rc_option_editor.cc:2884
10604 #: rc_option_editor.cc:2900 rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2930
10605 #: rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2974 rc_option_editor.cc:2985
10606 #: rc_option_editor.cc:2992 rc_option_editor.cc:2994
10607 msgid "Preferences|Metering"
10608 msgstr "Pegelanzeige"
10610 #: rc_option_editor.cc:2857
10611 msgid "Peak hold time"
10612 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10614 #: rc_option_editor.cc:2863
10618 #: rc_option_editor.cc:2864
10622 #: rc_option_editor.cc:2865
10626 #: rc_option_editor.cc:2871
10627 msgid "DPM fall-off"
10628 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10630 #: rc_option_editor.cc:2877
10631 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10632 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10634 #: rc_option_editor.cc:2878
10635 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10636 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10638 #: rc_option_editor.cc:2879
10639 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
10640 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
10642 #: rc_option_editor.cc:2880
10643 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10644 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10646 #: rc_option_editor.cc:2881
10647 msgid "fast [20dB/sec]"
10648 msgstr "schnell [20dB/sec]"
10650 #: rc_option_editor.cc:2882
10651 msgid "very fast [32dB/sec]"
10652 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
10654 #: rc_option_editor.cc:2888
10655 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10656 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10658 #: rc_option_editor.cc:2893 rc_option_editor.cc:2909
10659 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10660 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10662 #: rc_option_editor.cc:2894 rc_option_editor.cc:2910
10663 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10664 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10666 #: rc_option_editor.cc:2895 rc_option_editor.cc:2911
10667 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10668 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10670 #: rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2912
10671 msgid "-15dBFS (DIN)"
10672 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10674 #: rc_option_editor.cc:2898
10676 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10677 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10679 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10680 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10682 #: rc_option_editor.cc:2904
10683 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10684 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10686 #: rc_option_editor.cc:2914
10687 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10688 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10690 #: rc_option_editor.cc:2920
10691 msgid "VU Meter standard"
10692 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10694 #: rc_option_editor.cc:2925
10695 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10696 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10698 #: rc_option_editor.cc:2926
10699 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10700 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10702 #: rc_option_editor.cc:2927
10703 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10704 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10706 #: rc_option_editor.cc:2928
10707 msgid "0VU = +8dBu"
10708 msgstr "0VU = +8dBu"
10710 #: rc_option_editor.cc:2934
10711 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10712 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10714 #: rc_option_editor.cc:2943
10715 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
10716 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
10718 #: rc_option_editor.cc:2961
10719 msgid "Default Meter Type for Busses"
10720 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
10722 #: rc_option_editor.cc:2978
10723 msgid "Default Meter Type for Tracks"
10724 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
10726 #: rc_option_editor.cc:2990
10728 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10729 "indicator will flash red."
10731 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10732 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10734 #: rc_option_editor.cc:2997
10735 msgid "LED meter style"
10736 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10738 #: rc_option_editor.cc:3005
10742 #: region_editor.cc:79
10743 msgid "audition this region"
10744 msgstr "Diese Region vorhören"
10746 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10750 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10754 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:144
10758 #: region_editor.cc:94
10759 msgid "Sync point (relative to region):"
10760 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10762 #: region_editor.cc:96
10763 msgid "Sync point (absolute):"
10764 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10766 #: region_editor.cc:98
10767 msgid "File start:"
10768 msgstr "Dateibeginn:"
10770 #: region_editor.cc:102
10774 #: region_editor.cc:104
10778 #: region_editor.cc:166
10779 msgid "Region '%1'"
10780 msgstr "Region '%1'"
10782 #: region_editor.cc:277
10783 msgid "change region start position"
10784 msgstr "Startposition der Region ändern"
10786 #: region_editor.cc:297
10787 msgid "change region end position"
10788 msgstr "Endposition der Region ändern"
10790 #: region_editor.cc:320
10791 msgid "change region length"
10792 msgstr "Länge der Region verändern"
10794 #: region_editor.cc:414 region_editor.cc:426
10795 msgid "change region sync point"
10796 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10798 #: region_layering_order_editor.cc:42
10799 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10800 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
10802 #: region_layering_order_editor.cc:55
10803 msgid "Region Name"
10804 msgstr "Name der Region"
10806 #: region_layering_order_editor.cc:72
10810 #: region_layering_order_editor.cc:104
10811 msgid "Choose Top Region"
10812 msgstr "Oberste Region auswählen"
10814 #: region_view.cc:277
10815 msgid "SilenceText"
10816 msgstr "StilleText"
10818 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10822 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10826 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10830 #: region_view.cc:301
10831 msgid "%1 silent segment"
10832 msgid_plural "%1 silent segments"
10833 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10834 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10836 #: region_view.cc:303
10837 msgid "shortest = %1 %2"
10838 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10840 #: region_view.cc:320
10843 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10846 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10848 #: return_ui.cc:102
10852 #: rhythm_ferret.cc:48
10853 msgid "Percussive Onset"
10854 msgstr "Percussive Onset"
10856 #: rhythm_ferret.cc:49
10858 msgstr "Note Onset"
10860 #: rhythm_ferret.cc:54
10861 msgid "Energy Based"
10862 msgstr "Energy Based"
10864 #: rhythm_ferret.cc:55
10865 msgid "Spectral Difference"
10866 msgstr "Spectral Difference"
10868 #: rhythm_ferret.cc:56
10869 msgid "High-Frequency Content"
10870 msgstr "High-Frequency Content"
10872 #: rhythm_ferret.cc:57
10873 msgid "Complex Domain"
10874 msgstr "Complex Domain"
10876 #: rhythm_ferret.cc:58
10877 msgid "Phase Deviation"
10878 msgstr "Phasenabweichung"
10880 #: rhythm_ferret.cc:59
10881 msgid "Kullback-Liebler"
10882 msgstr "Kullback-Liebler"
10884 #: rhythm_ferret.cc:60
10885 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10886 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10888 #: rhythm_ferret.cc:65
10889 msgid "Split region"
10890 msgstr "Region teilen"
10892 #: rhythm_ferret.cc:66
10893 msgid "Snap regions"
10894 msgstr "Regionen einrasten"
10896 #: rhythm_ferret.cc:67
10897 msgid "Conform regions"
10898 msgstr "Region angleichen"
10900 #: rhythm_ferret.cc:72
10901 msgid "Rhythm Ferret"
10902 msgstr "Rhythm Ferret"
10904 #: rhythm_ferret.cc:78
10906 msgstr "Daten analysieren"
10908 #: rhythm_ferret.cc:113
10909 msgid "Detection function"
10910 msgstr "Erkennungsfunktion"
10912 #: rhythm_ferret.cc:117
10913 msgid "Trigger gap"
10914 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10916 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10920 #: rhythm_ferret.cc:127
10921 msgid "Peak threshold"
10922 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10924 #: rhythm_ferret.cc:132
10925 msgid "Silence threshold"
10926 msgstr "Silence threshold"
10928 #: rhythm_ferret.cc:137
10929 msgid "Sensitivity"
10930 msgstr "Empfindlichkeit"
10932 #: rhythm_ferret.cc:141
10936 #: rhythm_ferret.cc:355
10937 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10938 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10940 #: route_group_dialog.cc:42
10941 msgid "Track/bus Group"
10942 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10944 #: route_group_dialog.cc:47
10948 #: route_group_dialog.cc:48
10952 #: route_group_dialog.cc:50
10953 msgid "Record enable"
10954 msgstr "Aufnahmestatus"
10956 #: route_group_dialog.cc:52
10957 msgid "Active state"
10958 msgstr "Aktiv-Status"
10960 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:92
10964 #: route_group_dialog.cc:59
10965 msgid "RouteGroupDialog"
10966 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10968 #: route_group_dialog.cc:100
10969 msgid "<b>Sharing</b>"
10970 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10972 #: route_group_dialog.cc:200
10973 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10975 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10978 #: route_params_ui.cc:84
10979 msgid "Tracks/Busses"
10980 msgstr "Spuren/Busse"
10982 #: route_params_ui.cc:103
10986 #: route_params_ui.cc:104
10990 #: route_params_ui.cc:105
10991 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10992 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10994 #: route_params_ui.cc:209
10995 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10997 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10998 "Verbindungen finden!"
11000 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
11002 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
11003 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
11005 #: route_params_ui.cc:499
11007 msgstr "KEINE SPUR"
11009 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
11010 msgid "No Track or Bus Selected"
11011 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
11013 #: route_time_axis.cc:104
11017 #: route_time_axis.cc:105
11021 #: route_time_axis.cc:106
11025 #: route_time_axis.cc:183
11026 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
11027 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
11029 #: route_time_axis.cc:186
11033 #: route_time_axis.cc:256
11034 msgid "Route Group"
11035 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
11037 #: route_time_axis.cc:266
11038 msgid "MIDI Controllers and Automation"
11039 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
11041 #: route_time_axis.cc:497
11042 msgid "Show All Automation"
11043 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
11045 #: route_time_axis.cc:500
11046 msgid "Show Existing Automation"
11047 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
11049 #: route_time_axis.cc:503
11050 msgid "Hide All Automation"
11051 msgstr "Alle Automationen verbergen"
11053 #: route_time_axis.cc:512
11054 msgid "Processor automation"
11055 msgstr "Prozessorautomation"
11057 #: route_time_axis.cc:519
11061 #: route_time_axis.cc:546
11065 #: route_time_axis.cc:637
11069 #: route_time_axis.cc:643
11073 #: route_time_axis.cc:651
11077 #: route_time_axis.cc:720
11078 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
11079 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
11081 #: route_time_axis.cc:729
11082 msgid "(Currently: Existing Material)"
11083 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
11085 #: route_time_axis.cc:732
11086 msgid "(Currently: Capture Time)"
11087 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
11089 #: route_time_axis.cc:740
11090 msgid "Align With Existing Material"
11091 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
11093 #: route_time_axis.cc:745
11094 msgid "Align With Capture Time"
11095 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
11097 #: route_time_axis.cc:750
11099 msgstr "Ausrichtung"
11101 #: route_time_axis.cc:785
11102 msgid "Normal Mode"
11103 msgstr "Normaler Modus"
11105 #: route_time_axis.cc:791
11107 msgstr "Band-Modus"
11109 #: route_time_axis.cc:797
11110 msgid "Non-Layered Mode"
11111 msgstr "Non-Layered Mode"
11113 #: route_time_axis.cc:803
11114 msgid "Record Mode"
11115 msgstr "Aufnahmemodus"
11117 #: route_time_axis.cc:810 route_time_axis.cc:1801
11119 msgstr "Wiedergabeliste"
11121 #: route_time_axis.cc:1104
11122 msgid "Rename Playlist"
11123 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
11125 #: route_time_axis.cc:1105
11126 msgid "New name for playlist:"
11127 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
11129 #: route_time_axis.cc:1190
11130 msgid "New Copy Playlist"
11131 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
11133 #: route_time_axis.cc:1191 route_time_axis.cc:1244
11134 msgid "Name for new playlist:"
11135 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
11137 #: route_time_axis.cc:1243
11138 msgid "New Playlist"
11139 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
11141 #: route_time_axis.cc:1447
11142 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
11144 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
11146 #: route_time_axis.cc:1690
11147 msgid "New Copy..."
11148 msgstr "Neue Kopie..."
11150 #: route_time_axis.cc:1694
11152 msgstr "Neuer Take"
11154 #: route_time_axis.cc:1695
11156 msgstr "Take kopieren"
11158 #: route_time_axis.cc:1700
11159 msgid "Clear Current"
11160 msgstr "Aktuelle leeren"
11162 #: route_time_axis.cc:1703
11163 msgid "Select From All..."
11164 msgstr "Aus allen auswählen..."
11166 #: route_time_axis.cc:1791
11167 msgid "Take: %1.%2"
11168 msgstr "Take: %1.%2"
11170 #: route_time_axis.cc:2197 selection.cc:1007 selection.cc:1061
11171 msgid "programming error: "
11172 msgstr "Programmierfehler:"
11174 #: route_time_axis.cc:2613
11176 msgstr "Darunterliegende"
11178 #: route_time_axis.cc:2616
11179 msgid "Remove \"%1\""
11180 msgstr "Lösche \"%1\""
11182 #: route_time_axis.cc:2666 route_time_axis.cc:2703
11183 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
11184 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
11186 #: route_time_axis.cc:2730
11187 msgid "After-fade listen (AFL)"
11188 msgstr "After-Fader (AFL)"
11190 #: route_time_axis.cc:2734
11191 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
11192 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11195 msgid "Mute this track"
11196 msgstr "Diese Spur stummschalten"
11199 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
11200 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
11203 msgid "Enable recording on this track"
11204 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
11207 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
11208 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
11211 msgid "Monitor input"
11212 msgstr "Eingang abhören"
11215 msgid "Monitor playback"
11216 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
11219 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
11220 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
11224 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
11227 msgid "Assign all tracks (prefader)"
11228 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
11231 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
11232 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
11235 msgid "Assign all tracks (postfader)"
11236 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
11239 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
11240 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
11243 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
11244 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
11247 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
11248 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
11251 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
11252 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
11255 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
11256 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
11259 msgid "Copy track/bus gains to sends"
11260 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
11263 msgid "Set sends gain to -inf"
11264 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
11267 msgid "Set sends gain to 0dB"
11268 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
11270 #: route_ui.cc:1301
11271 msgid "Solo Isolate"
11272 msgstr "Isoliertes Solo"
11274 #: route_ui.cc:1308
11276 msgstr "Solo sperren"
11278 #: route_ui.cc:1330
11279 msgid "Pre Fader Sends"
11280 msgstr "Pre-Fader Sends"
11282 #: route_ui.cc:1336
11283 msgid "Post Fader Sends"
11284 msgstr "Post-Fader Sends"
11286 #: route_ui.cc:1342
11287 msgid "Control Outs"
11288 msgstr "Vorhörausgang"
11290 #: route_ui.cc:1348
11292 msgstr "Hauptausgänge"
11294 #: route_ui.cc:1485
11295 msgid "Color Selection"
11296 msgstr "Farbauswahl"
11298 #: route_ui.cc:1550
11300 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
11301 "Do you want to use this new name?"
11303 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
11304 "wird nicht empfohlen.\n"
11305 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
11307 #: route_ui.cc:1554
11308 msgid "Use the new name"
11309 msgstr "Neuen Namen verwenden"
11311 #: route_ui.cc:1555
11312 msgid "Re-edit the name"
11313 msgstr "Namen bearbeiten"
11315 #: route_ui.cc:1568
11316 msgid "Rename Track"
11317 msgstr "Spur umbenennen"
11319 #: route_ui.cc:1570
11321 msgstr "Bus umbenennen"
11323 #: route_ui.cc:1638
11324 msgid ": comment editor"
11325 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
11327 #: route_ui.cc:1804
11331 #: route_ui.cc:1817
11332 msgid "Cannot create route template directory %1"
11333 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
11335 #: route_ui.cc:1823
11336 msgid "Save As Template"
11337 msgstr "Als Vorlage speichern"
11339 #: route_ui.cc:1824
11340 msgid "Template name:"
11341 msgstr "Name der Vorlage:"
11343 #: route_ui.cc:1905
11344 msgid "Remote Control ID"
11345 msgstr "ID für Fernsteuerung"
11347 #: route_ui.cc:1915
11348 msgid "Remote control ID:"
11349 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
11351 #: route_ui.cc:1929
11353 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
11356 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
11358 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
11361 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
11363 #: route_ui.cc:1933
11364 msgid "the master bus"
11365 msgstr "der Master-Bus"
11367 #: route_ui.cc:1933
11368 msgid "the monitor bus"
11369 msgstr "der Monitor-Bus"
11371 #: route_ui.cc:1935
11373 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
11376 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
11378 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
11381 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
11384 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
11387 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
11390 #: route_ui.cc:1992
11392 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
11395 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
11398 #: route_ui.cc:1994
11399 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11401 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
11403 #: save_as_dialog.cc:34
11404 msgid "Switch to newly-saved version"
11405 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
11407 #: save_as_dialog.cc:35
11408 msgid "Copy media to new session"
11409 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
11411 #: save_as_dialog.cc:36
11412 msgid "Copy external media into new session"
11413 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
11415 #: save_as_dialog.cc:37
11416 msgid "Newly-saved session should be empty"
11417 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
11419 #: save_as_dialog.cc:48
11420 msgid "Save as session name"
11421 msgstr "Sichern als Projektname"
11423 #: save_as_dialog.cc:55
11424 msgid "Parent directory/folder"
11425 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
11427 #: search_path_option.cc:35
11428 msgid "Select folder to search for media"
11429 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
11431 #: search_path_option.cc:44
11432 msgid "Click to add a new location"
11433 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
11435 #: search_path_option.cc:51
11436 msgid "the session folder"
11437 msgstr "Projektordner"
11443 #: session_dialog.cc:61
11444 msgid "Session Setup"
11445 msgstr "Projekteinrichtung"
11447 #: session_dialog.cc:66
11448 msgid "Advanced options ..."
11449 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11451 #: session_dialog.cc:263
11452 msgid "New Session"
11453 msgstr "Neues Projekt"
11455 #: session_dialog.cc:301
11456 msgid "Check the website for more..."
11457 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11459 #: session_dialog.cc:304
11460 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11461 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11463 #: session_dialog.cc:324
11464 msgid "Sample Rate"
11465 msgstr "Samplerate"
11467 #: session_dialog.cc:325
11468 msgid "Disk Format"
11469 msgstr "Dateiformat"
11471 #: session_dialog.cc:343
11472 msgid "Select session file"
11473 msgstr "Projektdatei auswählen"
11475 #: session_dialog.cc:358
11476 msgid "Other Sessions"
11477 msgstr "Andere Projekte"
11479 #: session_dialog.cc:384
11483 #: session_dialog.cc:451
11484 msgid "Session name:"
11485 msgstr "Projektname:"
11487 #: session_dialog.cc:473
11488 msgid "Create session folder in:"
11489 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11491 #: session_dialog.cc:496
11492 msgid "Select folder for session"
11493 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11495 #: session_dialog.cc:525
11496 msgid "Use this template"
11497 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11499 #: session_dialog.cc:528
11500 msgid "no template"
11501 msgstr "keine Vorlage"
11503 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
11504 msgid "32 bit float"
11505 msgstr "32 Bit float"
11507 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
11511 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
11515 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11519 #: session_dialog.cc:763
11520 msgid "<b>Busses</b>"
11521 msgstr "<b>Busse</b>"
11523 #: session_dialog.cc:764
11524 msgid "<b>Inputs</b>"
11525 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11527 #: session_dialog.cc:765
11528 msgid "<b>Outputs</b>"
11529 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11531 #: session_dialog.cc:773
11532 msgid "Create master bus"
11533 msgstr "Master-Bus erstellen"
11535 #: session_dialog.cc:783
11536 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11537 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11539 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11541 msgstr "Benutze nur"
11543 #: session_dialog.cc:843
11544 msgid "Automatically connect outputs"
11545 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11547 #: session_dialog.cc:865
11548 msgid "... to master bus"
11549 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11551 #: session_dialog.cc:875
11552 msgid "... to physical outputs"
11553 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11555 #: session_import_dialog.cc:65
11556 msgid "Import from Session"
11557 msgstr "Aus Projekt importieren"
11559 #: session_import_dialog.cc:74
11563 #: session_import_dialog.cc:111
11564 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11565 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11567 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11568 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11570 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11572 #: session_import_dialog.cc:164
11573 msgid "Import from session"
11574 msgstr "Aus Projekt importieren"
11576 #: session_import_dialog.cc:228
11577 msgid "This will select all elements of this type!"
11578 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11580 #: session_metadata_dialog.cc:285
11581 msgid "EAN Check digit OK"
11582 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
11584 #: session_metadata_dialog.cc:289
11585 msgid "EAN Check digit error"
11586 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
11588 #: session_metadata_dialog.cc:289
11592 #: session_metadata_dialog.cc:294
11593 msgid "EAN Length error"
11594 msgstr "EAN Längenfehler"
11596 #: session_metadata_dialog.cc:423
11600 #: session_metadata_dialog.cc:427
11601 msgid "Values (current value on top)"
11602 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11604 #: session_metadata_dialog.cc:641
11608 #: session_metadata_dialog.cc:649
11612 #: session_metadata_dialog.cc:652
11616 #: session_metadata_dialog.cc:655
11617 msgid "Organization"
11618 msgstr "Organisation"
11620 #: session_metadata_dialog.cc:658
11624 #: session_metadata_dialog.cc:672
11628 #: session_metadata_dialog.cc:675
11629 msgid "Track Number"
11630 msgstr "Liednummer"
11632 #: session_metadata_dialog.cc:678
11634 msgstr "Untertitel"
11636 #: session_metadata_dialog.cc:681
11638 msgstr "Gruppierung"
11640 #: session_metadata_dialog.cc:684
11644 #: session_metadata_dialog.cc:687
11648 #: session_metadata_dialog.cc:690
11652 #: session_metadata_dialog.cc:693
11656 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11660 #: session_metadata_dialog.cc:709
11664 #: session_metadata_dialog.cc:712
11665 msgid "Album Artist"
11666 msgstr "Albumkünstler"
11668 #: session_metadata_dialog.cc:715
11669 msgid "Total Tracks"
11670 msgstr "Spuranzahl"
11672 #: session_metadata_dialog.cc:718
11673 msgid "Disc Subtitle"
11674 msgstr "CD-Untertitel"
11676 #: session_metadata_dialog.cc:721
11677 msgid "Disc Number"
11680 #: session_metadata_dialog.cc:724
11681 msgid "Total Discs"
11682 msgstr "CDs insgesamt"
11684 #: session_metadata_dialog.cc:727
11685 msgid "Compilation"
11686 msgstr "Compilation"
11688 #: session_metadata_dialog.cc:730
11692 #: session_metadata_dialog.cc:733
11693 msgid "EAN barcode"
11694 msgstr "EAN Strichcode"
11696 #: session_metadata_dialog.cc:746
11698 msgstr "Mitwirkenden"
11700 #: session_metadata_dialog.cc:751
11704 #: session_metadata_dialog.cc:754
11708 #: session_metadata_dialog.cc:757
11712 #: session_metadata_dialog.cc:760
11716 #: session_metadata_dialog.cc:763
11720 #: session_metadata_dialog.cc:766
11722 msgstr "Bearbeiter"
11724 #: session_metadata_dialog.cc:769
11728 #: session_metadata_dialog.cc:772
11732 #: session_metadata_dialog.cc:775
11733 msgid "Metadata|Mixer"
11736 #: session_metadata_dialog.cc:783
11740 #: session_metadata_dialog.cc:788
11744 #: session_metadata_dialog.cc:791
11748 #: session_metadata_dialog.cc:799
11749 msgid "Edit Session Metadata"
11750 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11752 #: session_metadata_dialog.cc:830
11753 msgid "Import session metadata"
11754 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11756 #: session_metadata_dialog.cc:851
11757 msgid "Choose session to import metadata from"
11758 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11760 #: session_metadata_dialog.cc:889
11761 msgid "This session file could not be read!"
11762 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11764 #: session_metadata_dialog.cc:899
11766 "The session file didn't contain metadata!\n"
11767 "Maybe this is an old session format?"
11769 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11770 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11772 #: session_metadata_dialog.cc:918
11773 msgid "Import all from:"
11774 msgstr "Alles importieren von:"
11776 #: session_option_editor.cc:32
11777 msgid "Session Properties"
11778 msgstr "Projekteinstellungen"
11780 #: session_option_editor.cc:41
11781 msgid "Timecode Settings"
11782 msgstr "Timecode Einstellungen"
11784 #: session_option_editor.cc:45
11785 msgid "Timecode frames-per-second"
11786 msgstr "Timecode frames-per-second"
11788 #: session_option_editor.cc:50
11792 #: session_option_editor.cc:51
11796 #: session_option_editor.cc:52
11800 #: session_option_editor.cc:53
11804 #: session_option_editor.cc:54
11808 #: session_option_editor.cc:55
11810 msgstr "29,97 (drop)"
11812 #: session_option_editor.cc:56
11816 #: session_option_editor.cc:57
11820 #: session_option_editor.cc:58
11824 #: session_option_editor.cc:59
11828 #: session_option_editor.cc:65
11829 msgid "Pull-up / pull-down"
11830 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11832 #: session_option_editor.cc:70
11833 msgid "4.1667 + 0.1%"
11834 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11836 #: session_option_editor.cc:71
11840 #: session_option_editor.cc:72
11841 msgid "4.1667 - 0.1%"
11842 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11844 #: session_option_editor.cc:73
11848 #: session_option_editor.cc:74
11852 #: session_option_editor.cc:75
11856 #: session_option_editor.cc:76
11857 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11858 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11860 #: session_option_editor.cc:77
11864 #: session_option_editor.cc:78
11865 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11866 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11868 #: session_option_editor.cc:84
11870 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11873 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11876 #: session_option_editor.cc:91
11878 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11881 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11882 "Sync verwendet wird)."
11884 #: session_option_editor.cc:96
11885 msgid "Ext Timecode Offsets"
11886 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11888 #: session_option_editor.cc:100
11889 msgid "Slave Timecode offset"
11890 msgstr "Slave Timecode Offset"
11892 #: session_option_editor.cc:107
11893 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11895 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11898 #: session_option_editor.cc:113
11899 msgid "Timecode Generator offset"
11900 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11902 #: session_option_editor.cc:120
11904 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11906 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11907 "(derzeit nur LTC)."
11909 #: session_option_editor.cc:124
11910 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11911 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11913 #: session_option_editor.cc:128
11915 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11917 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11920 #: session_option_editor.cc:136
11921 msgid "destructive-xfade-seconds"
11922 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11924 #: session_option_editor.cc:137
11925 msgid "Destructive crossfade length"
11926 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11928 #: session_option_editor.cc:146
11929 msgid "Region fades active"
11930 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11932 #: session_option_editor.cc:153
11933 msgid "Region fades visible"
11934 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11936 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11937 #: session_option_editor.cc:187
11941 #: session_option_editor.cc:160
11942 msgid "Audio file format"
11943 msgstr "Audio-Dateiformat"
11945 #: session_option_editor.cc:164
11946 msgid "Sample format"
11947 msgstr "Sampleformat"
11949 #: session_option_editor.cc:169
11950 msgid "32-bit floating point"
11951 msgstr "32-bit floating point"
11953 #: session_option_editor.cc:170
11954 msgid "24-bit integer"
11955 msgstr "24-bit integer"
11957 #: session_option_editor.cc:171
11958 msgid "16-bit integer"
11959 msgstr "16-bit integer"
11961 #: session_option_editor.cc:177
11963 msgstr "Dateiformat"
11965 #: session_option_editor.cc:182
11966 msgid "Broadcast WAVE"
11967 msgstr "Broadcast WAVE"
11969 #: session_option_editor.cc:183
11973 #: session_option_editor.cc:184
11977 #: session_option_editor.cc:189
11978 msgid "File locations"
11979 msgstr "Dateipfade"
11981 #: session_option_editor.cc:191
11982 msgid "Search for audio files in:"
11983 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11985 #: session_option_editor.cc:197
11986 msgid "Search for MIDI files in:"
11987 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11989 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11990 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11992 msgstr "Dateinamen"
11994 #: session_option_editor.cc:206
11995 msgid "File Naming"
11996 msgstr "Dateibenennung"
11998 #: session_option_editor.cc:212
11999 msgid "Prefix Track number"
12000 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
12002 #: session_option_editor.cc:217
12004 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
12006 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
12008 #: session_option_editor.cc:222
12009 msgid "Prefix Take Name"
12010 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
12012 #: session_option_editor.cc:227
12013 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
12014 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
12016 #: session_option_editor.cc:232
12018 msgstr "Name übernehmen"
12020 #: session_option_editor.cc:245
12022 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
12024 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
12027 #: session_option_editor.cc:252
12028 msgid "Use monitor section in this session"
12029 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
12031 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
12032 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
12033 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
12034 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
12035 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
12036 #: session_option_editor.cc:312
12037 msgid "Meterbridge"
12038 msgstr "Meterbridge"
12040 #: session_option_editor.cc:257
12041 msgid "Route Display"
12042 msgstr "Routenanzeige"
12044 #: session_option_editor.cc:261
12045 msgid "Show Midi Tracks"
12046 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
12048 #: session_option_editor.cc:268
12049 msgid "Show Busses"
12050 msgstr "Zeige Busse"
12052 #: session_option_editor.cc:275
12053 msgid "Include Master Bus"
12054 msgstr "Zeige Master-Bus"
12056 #: session_option_editor.cc:280
12057 msgid "Button Area"
12058 msgstr "Schaltflächenbereich"
12060 #: session_option_editor.cc:284
12061 msgid "Rec-enable Button"
12062 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
12064 #: session_option_editor.cc:291
12065 msgid "Mute Button"
12066 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
12068 #: session_option_editor.cc:298
12069 msgid "Solo Button"
12070 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
12072 #: session_option_editor.cc:305
12073 msgid "Monitor Buttons"
12074 msgstr "Monitor-Knöpfe"
12076 #: session_option_editor.cc:310
12077 msgid "Name Labels"
12078 msgstr "Namensfelder"
12080 #: session_option_editor.cc:314
12084 #: session_option_editor.cc:325
12085 msgid "MIDI region copies are independent"
12086 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
12088 #: session_option_editor.cc:332
12090 "Policy for handling overlapping notes\n"
12091 " on the same MIDI channel"
12093 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
12094 "am selben MIDI-Kanal"
12096 #: session_option_editor.cc:337
12097 msgid "never allow them"
12098 msgstr "Niemals erlauben"
12100 #: session_option_editor.cc:338
12101 msgid "don't do anything in particular"
12102 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
12104 #: session_option_editor.cc:339
12105 msgid "replace any overlapped existing note"
12106 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
12108 #: session_option_editor.cc:340
12109 msgid "shorten the overlapped existing note"
12110 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
12112 #: session_option_editor.cc:341
12113 msgid "shorten the overlapping new note"
12114 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
12116 #: session_option_editor.cc:342
12117 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
12118 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
12120 #: session_option_editor.cc:346
12121 msgid "Glue to bars and beats"
12122 msgstr "An Takte und Schläge binden"
12124 #: session_option_editor.cc:350
12125 msgid "Glue new markers to bars and beats"
12126 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
12128 #: session_option_editor.cc:357
12129 msgid "Glue new regions to bars and beats"
12130 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
12132 #: session_option_editor.cc:362
12134 msgstr "Voreinstellungen"
12136 #: session_option_editor.cc:364
12137 msgid "Use these settings as defaults"
12138 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
12140 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:118
12141 msgid "as new tracks"
12142 msgstr "als neue Spuren"
12144 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
12145 msgid "to selected tracks"
12146 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
12148 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
12149 msgid "to region list"
12150 msgstr "zur Liste der Regionen"
12152 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:115
12153 msgid "as new tape tracks"
12154 msgstr "als neue Band-Spuren"
12157 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
12158 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
12164 #: sfdb_ui.cc:134 sfdb_ui.cc:323
12165 msgid "<b>Sound File Information</b>"
12166 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
12170 msgstr "Zeitstempel:"
12176 #: sfdb_ui.cc:187 sfdb_ui.cc:652
12178 msgstr "Stichworte:"
12180 #: sfdb_ui.cc:292 sfdb_ui.cc:408
12181 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
12182 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
12185 msgid "<b>Midi File Information</b>"
12186 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
12189 msgid "Could not access soundfile: "
12190 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
12193 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
12194 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
12196 #: sfdb_ui.cc:549 sfdb_ui.cc:551
12201 msgid "Audio and MIDI files"
12202 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
12205 msgid "Audio files"
12206 msgstr "Audiodateien"
12210 msgstr "MIDI-Dateien"
12212 #: sfdb_ui.cc:584 add_video_dialog.cc:123
12214 msgstr "Alle Dateien"
12216 #: sfdb_ui.cc:603 add_video_dialog.cc:246
12217 msgid "Browse Files"
12218 msgstr "Durchsuchen"
12225 msgid "Search Tags"
12226 msgstr "Stichwortsuche"
12230 msgstr "Sortierung:"
12249 msgid "Most downloaded"
12250 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
12253 msgid "Least downloaded"
12254 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
12257 msgid "Highest rated"
12258 msgstr "Bestbewertetes"
12261 msgid "Lowest rated"
12262 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
12276 #: sfdb_ui.cc:694 add_video_dialog.cc:83
12290 msgstr "Samplerate"
12297 msgid "Search Freesound"
12298 msgstr "Freesound durchsuchen"
12301 msgid "Press to import selected files and close this window"
12303 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
12304 "Fenster zu schließen"
12307 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
12309 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
12310 "Fenster offen zu lassen"
12313 msgid "Press to close this window without importing any files"
12315 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
12318 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
12319 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
12322 msgid "%1 more page of 100 results available"
12323 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
12324 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
12325 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
12328 msgid "No more results available"
12329 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
12339 #: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
12347 #: sfdb_ui.cc:1424 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1800 sfdb_ui.cc:1818
12348 msgid "one track per file"
12349 msgstr "eine Spur pro Datei"
12351 #: sfdb_ui.cc:1427 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
12352 msgid "one track per channel"
12353 msgstr "eine Spur pro Kanal"
12355 #: sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1803 sfdb_ui.cc:1820
12356 msgid "sequence files"
12357 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
12359 #: sfdb_ui.cc:1438 sfdb_ui.cc:1808
12360 msgid "all files in one track"
12361 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
12363 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1802
12364 msgid "merge files"
12365 msgstr "Dateien zusammenfügen"
12367 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1805
12368 msgid "one region per file"
12369 msgstr "eine Region pro Datei"
12371 #: sfdb_ui.cc:1448 sfdb_ui.cc:1806
12372 msgid "one region per channel"
12373 msgstr "eine Region pro Kanal"
12375 #: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1807 sfdb_ui.cc:1821
12376 msgid "all files in one region"
12377 msgstr "alle Dateien in einer Region"
12381 "One or more of the selected files\n"
12382 "cannot be used by %1"
12384 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
12385 "können von %1 nicht verwendet werden"
12388 msgid "Copy files to session"
12389 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
12391 #: sfdb_ui.cc:1681 sfdb_ui.cc:1858
12392 msgid "file timestamp"
12393 msgstr "Zeitstempel"
12395 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1860
12397 msgstr "Arbeitspunkt"
12399 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1862
12401 msgstr "Positionszeiger"
12404 msgid "session start"
12405 msgstr "Projektanfang"
12408 msgid "<b>Add files as ...</b>"
12409 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
12412 msgid "<b>Insert at</b>"
12413 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
12416 msgid "<b>Mapping</b>"
12417 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
12420 msgid "<b>Conversion quality</b>"
12421 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
12424 msgid "<b>Instrument</b>"
12425 msgstr "<b>Instrument</b>"
12427 #: sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1874
12429 msgstr "bestmöglich"
12431 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1876
12435 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1878
12441 msgstr "Schnellstmöglich"
12443 #: shuttle_control.cc:56
12444 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
12445 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
12447 #: shuttle_control.cc:183
12451 #: shuttle_control.cc:191
12455 #: shuttle_control.cc:197 shuttle_control.cc:620
12459 #: shuttle_control.cc:201 shuttle_control.cc:623
12463 #: shuttle_control.cc:235
12464 msgid "Maximum speed"
12465 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
12467 #: shuttle_control.cc:579
12469 msgstr "Wiedergabe"
12471 #: shuttle_control.cc:594
12473 msgid "<<< %+d semitones"
12474 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
12476 #: shuttle_control.cc:596
12478 msgid ">>> %+d semitones"
12479 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
12481 #: shuttle_control.cc:601
12485 #: soundcloud_export_selector.cc:44
12487 msgstr "Benutzer Email"
12489 #: soundcloud_export_selector.cc:45
12493 #: soundcloud_export_selector.cc:46
12494 msgid "Make files public"
12495 msgstr "Dateien öffentlich machen"
12497 #: soundcloud_export_selector.cc:47
12498 msgid "Open uploaded files in browser"
12499 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
12501 #: soundcloud_export_selector.cc:48
12502 msgid "Make files downloadable"
12503 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
12505 #: soundcloud_export_selector.cc:107
12506 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
12507 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
12510 msgid "%1 loading ..."
12511 msgstr "%1 startet ..."
12513 #: speaker_dialog.cc:40
12514 msgid "Add Speaker"
12515 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
12517 #: speaker_dialog.cc:41
12518 msgid "Remove Speaker"
12519 msgstr "Lautsprecher entfernen"
12521 #: speaker_dialog.cc:63
12527 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12528 "%1 will play NO role in monitoring"
12530 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
12531 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
12534 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12535 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12539 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12540 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12541 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12543 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12546 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12547 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
12548 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
12549 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12551 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12555 msgid "Welcome to %1"
12556 msgstr "Willkommen bei %1"
12559 msgid "Default folder for %1 sessions"
12560 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12564 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12565 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12567 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12569 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12571 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12572 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12574 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12576 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12580 msgid "Default folder for new sessions"
12581 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12585 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12586 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12587 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12588 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12589 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12591 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12594 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12596 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12597 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12598 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12599 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12600 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12601 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12603 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12604 "geändert werden)</i> \n"
12606 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
12609 msgid "Monitoring Choices"
12610 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12613 msgid "Use a Master bus directly"
12614 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12618 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12619 "for simple usage."
12621 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
12622 "Anwendungen empfohlen."
12625 msgid "Use an additional Monitor bus"
12626 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12630 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12631 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12633 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12634 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12638 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12639 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12641 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12643 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12644 "Projekteinstellungen \n"
12645 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12646 "oder entfernen.</i>\n"
12648 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
12651 msgid "Monitor Section"
12652 msgstr "Monitorsektion"
12654 #: step_entry.cc:60
12655 msgid "Step Entry: %1"
12656 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12658 #: step_entry.cc:65
12662 #: step_entry.cc:66
12666 #: step_entry.cc:67
12670 #: step_entry.cc:68
12674 #: step_entry.cc:69
12678 #: step_entry.cc:70
12682 #: step_entry.cc:71
12686 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12690 #: step_entry.cc:191
12691 msgid "Set note length to a whole note"
12692 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12694 #: step_entry.cc:192
12695 msgid "Set note length to a half note"
12696 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12698 #: step_entry.cc:193
12699 msgid "Set note length to a quarter note"
12700 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12702 #: step_entry.cc:194
12703 msgid "Set note length to a eighth note"
12704 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12706 #: step_entry.cc:195
12707 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12708 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12710 #: step_entry.cc:196
12711 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12712 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12714 #: step_entry.cc:197
12715 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12716 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12718 #: step_entry.cc:276
12719 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12720 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12722 #: step_entry.cc:277
12723 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12724 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12726 #: step_entry.cc:278
12727 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12728 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12730 #: step_entry.cc:279
12731 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12732 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12734 #: step_entry.cc:280
12735 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12736 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12738 #: step_entry.cc:281
12739 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12740 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12742 #: step_entry.cc:282
12743 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12744 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12746 #: step_entry.cc:283
12747 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12748 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12750 #: step_entry.cc:331
12751 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12752 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12754 #: step_entry.cc:332
12755 msgid "Extend selected notes by note length"
12756 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12758 #: step_entry.cc:333
12759 msgid "Use undotted note lengths"
12760 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12762 #: step_entry.cc:334
12763 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12764 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12766 #: step_entry.cc:335
12767 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12768 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12770 #: step_entry.cc:336
12771 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12772 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12774 #: step_entry.cc:337
12775 msgid "Insert a note-length's rest"
12776 msgstr "Eine Pause einfügen"
12778 #: step_entry.cc:338
12779 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12780 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12782 #: step_entry.cc:339
12783 msgid "Insert a rest until the next beat"
12784 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12786 #: step_entry.cc:340
12787 msgid "Insert a rest until the next bar"
12788 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12790 #: step_entry.cc:341
12791 msgid "Insert a bank change message"
12792 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12794 #: step_entry.cc:342
12795 msgid "Insert a program change message"
12796 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12798 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12799 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12800 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12802 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12803 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12804 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12806 #: step_entry.cc:401
12810 #: step_entry.cc:415
12814 #: step_entry.cc:598
12815 msgid "Insert Note A"
12816 msgstr "Note A Einfügen"
12818 #: step_entry.cc:599
12819 msgid "Insert Note A-sharp"
12820 msgstr "Ais einfügen"
12822 #: step_entry.cc:600
12823 msgid "Insert Note B"
12824 msgstr "Note H Einfügen"
12826 #: step_entry.cc:601
12827 msgid "Insert Note C"
12828 msgstr "Note C Einfügen"
12830 #: step_entry.cc:602
12831 msgid "Insert Note C-sharp"
12832 msgstr "Cis einfügen"
12834 #: step_entry.cc:603
12835 msgid "Insert Note D"
12836 msgstr "Note D Einfügen"
12838 #: step_entry.cc:604
12839 msgid "Insert Note D-sharp"
12840 msgstr "Dis einfügen"
12842 #: step_entry.cc:605
12843 msgid "Insert Note E"
12844 msgstr "Note E Einfügen"
12846 #: step_entry.cc:606
12847 msgid "Insert Note F"
12848 msgstr "Note F Einfügen"
12850 #: step_entry.cc:607
12851 msgid "Insert Note F-sharp"
12852 msgstr "Fis einfügen"
12854 #: step_entry.cc:608
12855 msgid "Insert Note G"
12856 msgstr "Note G Einfügen"
12858 #: step_entry.cc:609
12859 msgid "Insert Note G-sharp"
12860 msgstr "Gis einfügen"
12862 #: step_entry.cc:611
12863 msgid "Insert a Note-length Rest"
12864 msgstr "Eine Pause einfügen"
12866 #: step_entry.cc:612
12867 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12868 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12870 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12871 msgid "Move to next octave"
12872 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12874 #: step_entry.cc:617
12875 msgid "Move to Next Note Length"
12876 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12878 #: step_entry.cc:618
12879 msgid "Move to Previous Note Length"
12880 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12882 #: step_entry.cc:620
12883 msgid "Increase Note Length"
12884 msgstr "Notenwert verlängern"
12886 #: step_entry.cc:621
12887 msgid "Decrease Note Length"
12888 msgstr "Notenwert kürzen"
12890 #: step_entry.cc:623
12891 msgid "Move to Next Note Velocity"
12892 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12894 #: step_entry.cc:624
12895 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12896 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12898 #: step_entry.cc:626
12899 msgid "Increase Note Velocity"
12900 msgstr "Velocity erhöhen"
12902 #: step_entry.cc:627
12903 msgid "Decrease Note Velocity"
12904 msgstr "Velocity verringern"
12906 #: step_entry.cc:629
12907 msgid "Switch to the 1st octave"
12908 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12910 #: step_entry.cc:630
12911 msgid "Switch to the 2nd octave"
12912 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12914 #: step_entry.cc:631
12915 msgid "Switch to the 3rd octave"
12916 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12918 #: step_entry.cc:632
12919 msgid "Switch to the 4th octave"
12920 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12922 #: step_entry.cc:633
12923 msgid "Switch to the 5th octave"
12924 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12926 #: step_entry.cc:634
12927 msgid "Switch to the 6th octave"
12928 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12930 #: step_entry.cc:635
12931 msgid "Switch to the 7th octave"
12932 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12934 #: step_entry.cc:636
12935 msgid "Switch to the 8th octave"
12936 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12938 #: step_entry.cc:637
12939 msgid "Switch to the 9th octave"
12940 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12942 #: step_entry.cc:638
12943 msgid "Switch to the 10th octave"
12944 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12946 #: step_entry.cc:639
12947 msgid "Switch to the 11th octave"
12948 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12950 #: step_entry.cc:644
12951 msgid "Set Note Length to Whole"
12952 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12954 #: step_entry.cc:646
12955 msgid "Set Note Length to 1/2"
12956 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12958 #: step_entry.cc:648
12959 msgid "Set Note Length to 1/3"
12960 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12962 #: step_entry.cc:650
12963 msgid "Set Note Length to 1/4"
12964 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12966 #: step_entry.cc:652
12967 msgid "Set Note Length to 1/8"
12968 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12970 #: step_entry.cc:654
12971 msgid "Set Note Length to 1/16"
12972 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12974 #: step_entry.cc:656
12975 msgid "Set Note Length to 1/32"
12976 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12978 #: step_entry.cc:658
12979 msgid "Set Note Length to 1/64"
12980 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12982 #: step_entry.cc:663
12983 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12984 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12986 #: step_entry.cc:665
12987 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12988 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12990 #: step_entry.cc:667
12991 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12992 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12994 #: step_entry.cc:669
12995 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12996 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12998 #: step_entry.cc:671
12999 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
13000 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
13002 #: step_entry.cc:673
13003 msgid "Set Note Velocity to Forte"
13004 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
13006 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
13007 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
13008 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
13010 #: step_entry.cc:679
13011 msgid "Toggle Triple Notes"
13012 msgstr "Triolen an/aus"
13014 #: step_entry.cc:684
13015 msgid "No Dotted Notes"
13016 msgstr "Keine punktierten Noten"
13018 #: step_entry.cc:686
13019 msgid "Toggled Dotted Notes"
13020 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
13022 #: step_entry.cc:688
13023 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
13024 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
13026 #: step_entry.cc:690
13027 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
13028 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
13030 #: step_entry.cc:693
13031 msgid "Toggle Chord Entry"
13032 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
13034 #: step_entry.cc:695
13035 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
13036 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
13038 #: stereo_panner.cc:128
13040 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
13041 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
13043 #: stereo_panner.cc:271
13047 #: stereo_panner_editor.cc:35
13048 msgid "Stereo Panner"
13049 msgstr "Stereo Panner"
13051 #: stereo_panner_editor.cc:49
13055 #: strip_silence_dialog.cc:44
13056 msgid "Strip Silence"
13057 msgstr "Stille entfernen"
13059 #: strip_silence_dialog.cc:75
13060 msgid "Minimum length"
13061 msgstr "Mindestlänge"
13063 #: strip_silence_dialog.cc:83
13064 msgid "Fade length"
13065 msgstr "Fade-Länge"
13067 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
13071 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
13075 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
13079 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
13081 msgstr "Tempo tappen"
13083 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:343
13084 #: tempo_dialog.cc:344
13088 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:345
13089 #: tempo_dialog.cc:346
13093 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:347
13094 #: tempo_dialog.cc:348
13098 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:349
13099 #: tempo_dialog.cc:350
13103 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:351
13104 #: tempo_dialog.cc:352
13108 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:353
13109 #: tempo_dialog.cc:354
13111 msgstr "Sechzehntel"
13113 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:355
13114 #: tempo_dialog.cc:356
13115 msgid "thirty-second"
13116 msgstr "Zweiunddreissigstel"
13118 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:357
13119 #: tempo_dialog.cc:358
13120 msgid "sixty-fourth"
13121 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
13123 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:359
13124 #: tempo_dialog.cc:360
13125 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
13126 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
13128 #: tempo_dialog.cc:121
13129 msgid "Beats per minute:"
13130 msgstr "Schläge pro Minute:"
13132 #: tempo_dialog.cc:155
13133 msgid "Tempo begins at"
13134 msgstr "Tempo beginnt bei"
13136 #: tempo_dialog.cc:254
13137 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
13138 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
13140 #: tempo_dialog.cc:375
13141 msgid "Note value:"
13142 msgstr "Notenwert:"
13144 #: tempo_dialog.cc:376
13145 msgid "Beats per bar:"
13146 msgstr "Schläge pro Takt:"
13148 #: tempo_dialog.cc:390
13149 msgid "Meter begins at bar:"
13150 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
13152 #: tempo_dialog.cc:503
13153 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
13154 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
13156 #: theme_manager.cc:67
13158 msgstr "Dunkles Thema"
13160 #: theme_manager.cc:68
13161 msgid "Light Theme"
13162 msgstr "Helles Thema"
13164 #: theme_manager.cc:69
13165 msgid "Restore Defaults"
13166 msgstr "Standards wiederherstellen"
13168 #: theme_manager.cc:70
13169 msgid "Draw \"flat\" buttons"
13170 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
13172 #: theme_manager.cc:71
13173 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
13174 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
13176 #: theme_manager.cc:72
13177 msgid "Color regions using their track's color"
13178 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
13180 #: theme_manager.cc:73
13181 msgid "Show waveform clipping"
13182 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
13184 #: theme_manager.cc:75
13185 msgid "Waveforms color gradient depth"
13186 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
13188 #: theme_manager.cc:77
13189 msgid "Timeline item gradient depth"
13190 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
13192 #: theme_manager.cc:78
13193 msgid "All floating windows are dialogs"
13194 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
13196 #: theme_manager.cc:79
13197 msgid "Transient windows follow front window."
13198 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
13200 #: theme_manager.cc:80
13204 #: theme_manager.cc:89
13208 #: theme_manager.cc:165
13212 #: theme_manager.cc:166
13216 #: theme_manager.cc:167
13217 msgid "Transparency"
13218 msgstr "Transparenz"
13220 #: theme_manager.cc:197
13222 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
13224 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
13227 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
13228 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
13229 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
13230 "diese Option zu aktivieren"
13232 #: theme_manager.cc:201
13234 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
13235 "editor and mixer.\n"
13236 "This requires a restart of %1 to take effect"
13238 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
13239 "Vordergrund-Fenster.\n"
13240 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
13242 #: theme_manager.cc:635
13243 msgid "Color Palette"
13244 msgstr "Farbpalette"
13246 #: time_axis_view.cc:150
13247 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
13248 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
13250 #: time_axis_view_item.cc:333
13251 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
13252 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
13253 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
13254 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
13256 #: time_fx_dialog.cc:62
13257 msgid "Quick but Ugly"
13258 msgstr "Schnell, aber hässlich"
13260 #: time_fx_dialog.cc:63
13261 msgid "Skip Anti-aliasing"
13262 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
13264 #: time_fx_dialog.cc:64
13268 #: time_fx_dialog.cc:65
13269 msgid "Minimize time distortion"
13270 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
13272 #: time_fx_dialog.cc:66
13273 msgid "Preserve Formants"
13274 msgstr "Formanten beibehalten"
13276 #: time_fx_dialog.cc:71
13277 msgid "TimeFXDialog"
13278 msgstr "TimeFXDialog"
13280 #: time_fx_dialog.cc:74
13281 msgid "Pitch Shift Audio"
13282 msgstr "Tonhöhe ändern"
13284 #: time_fx_dialog.cc:76
13285 msgid "Time Stretch Audio"
13286 msgstr "Time Stretch Audio"
13288 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
13292 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
13296 #: time_fx_dialog.cc:114
13300 #: time_fx_dialog.cc:122
13302 msgstr "Tonhöhe ändern"
13304 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
13305 msgid "TimeFXButton"
13306 msgstr "TimeFXButton"
13308 #: time_fx_dialog.cc:154
13309 msgid "Stretch/Shrink"
13310 msgstr "Strecken/Stauchen"
13312 #: time_fx_dialog.cc:164
13313 msgid "<b>Progress</b>"
13314 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
13316 #: time_info_box.cc:124
13317 msgid "Start recording at auto-punch start"
13318 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
13320 #: time_info_box.cc:125
13321 msgid "Stop recording at auto-punch end"
13322 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
13324 #: time_selection.cc:40
13325 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
13327 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
13329 #: transform_dialog.cc:39
13330 msgid "this note's"
13331 msgstr "dieser Note"
13333 #: transform_dialog.cc:40
13334 msgid "the previous note's"
13335 msgstr "der vorigen Note"
13337 #: transform_dialog.cc:41
13338 msgid "this note's index"
13339 msgstr "Index der Note"
13341 #: transform_dialog.cc:42
13342 msgid "the number of notes"
13343 msgstr "Anzahl der Noten"
13345 #: transform_dialog.cc:43
13349 #: transform_dialog.cc:44
13350 msgid "a random number from"
13351 msgstr "eine zufällige Nummer von"
13353 #: transform_dialog.cc:55
13354 msgid "equal steps from"
13355 msgstr "gleiche Schritte von"
13357 #: transform_dialog.cc:58
13358 msgid "note number"
13359 msgstr "Notennummer"
13361 #: transform_dialog.cc:59
13365 #: transform_dialog.cc:60
13367 msgstr "Beginnzeit"
13369 #: transform_dialog.cc:61
13373 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
13375 msgstr "Transformiere"
13377 #: transform_dialog.cc:91
13381 #: transpose_dialog.cc:30
13382 msgid "Transpose MIDI"
13383 msgstr "MIDI Transponieren"
13385 #: transpose_dialog.cc:55
13387 msgstr "Transponieren"
13389 #: ui_config.cc:179 ui_config.cc:317
13390 msgid "Loading default ui configuration file %1"
13391 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
13393 #: ui_config.cc:182 ui_config.cc:320
13394 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13395 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13397 #: ui_config.cc:185 ui_config.cc:325
13398 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13400 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13403 #: ui_config.cc:193
13404 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
13405 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
13407 #: ui_config.cc:236
13408 msgid "Loading color file %1"
13409 msgstr "Lade Farbdatei %1"
13411 #: ui_config.cc:239
13412 msgid "cannot read color file \"%1\""
13413 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
13415 #: ui_config.cc:244
13416 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
13417 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
13419 #: ui_config.cc:250
13420 msgid "Color file %1 not found"
13421 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
13423 #: ui_config.cc:299 ui_config.cc:378
13424 msgid "Color file %1 not saved"
13425 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
13427 #: ui_config.cc:334
13428 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13429 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
13431 #: ui_config.cc:337
13432 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13433 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
13435 #: ui_config.cc:342
13436 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13438 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
13441 #: ui_config.cc:350
13442 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13444 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
13445 "korrekt dargestellt werden."
13447 #: ui_config.cc:368
13448 msgid "Config file %1 not saved"
13449 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
13451 #: ui_config.cc:609
13452 msgid "Color %1 not found"
13453 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
13455 #: ui_config.cc:679
13456 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
13458 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
13461 #: utils.cc:117 utils.cc:160
13462 msgid "bad XPM header %1"
13463 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
13466 msgid "cannot find XPM file for %1"
13467 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
13469 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
13471 msgstr "voreingestellt"
13474 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13476 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
13477 "Voreinstellung zurück"
13480 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13481 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
13483 #: utils.cc:666 utils.cc:682
13484 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13486 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
13488 #: add_video_dialog.cc:54
13489 msgid "Set Video Track"
13490 msgstr "Videospur-Einstellungen"
13492 #: add_video_dialog.cc:62
13493 msgid "Open Video Monitor Window"
13494 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
13496 #: add_video_dialog.cc:63
13497 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13498 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
13500 #: add_video_dialog.cc:65
13501 msgid "Reload docroot"
13502 msgstr "docroot neu laden"
13504 #: add_video_dialog.cc:120
13505 msgid "Video files"
13506 msgstr "Videodateien"
13508 #: add_video_dialog.cc:149
13509 msgid "<b>Video Information</b>"
13510 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
13512 #: add_video_dialog.cc:152
13516 #: add_video_dialog.cc:158
13517 msgid "Frame rate:"
13518 msgstr "Framerate:"
13520 #: add_video_dialog.cc:161
13521 msgid "Aspect Ratio:"
13522 msgstr "Seitenverhältnis:"
13524 #: add_video_dialog.cc:244
13525 msgid "VideoServerIndex"
13526 msgstr "VideoServerIndex"
13528 #: add_video_dialog.cc:675
13532 #: video_timeline.cc:472
13534 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13535 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13537 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13538 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13539 "tatsächlich eine Videodatei?"
13541 #: video_timeline.cc:510
13543 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13546 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13547 "Einstellungsoption in %2."
13549 #: video_timeline.cc:518
13551 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13554 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13555 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13557 #: video_timeline.cc:591
13559 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13560 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13563 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13564 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13565 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13567 #: video_timeline.cc:728
13569 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13570 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13571 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13572 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13574 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13576 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13577 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13578 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13579 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13580 "kompatibel ist).\n"
13582 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13584 #: video_timeline.cc:743
13585 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13586 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13588 #: video_timeline.cc:769
13590 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.8.0 or "
13591 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13593 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13595 "höher. http://xjadeo.sf.net/"
13597 #: video_monitor.cc:285
13598 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13599 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13601 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13603 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13604 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13605 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13607 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13608 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13610 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13611 "and ffprobe_harvid.\n"
13612 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13613 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13614 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13616 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13618 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13620 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13621 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13624 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13625 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13627 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13628 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13629 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13630 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13631 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13633 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13635 #: transcode_video_dialog.cc:56
13636 msgid "Transcode/Import Video File "
13637 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13639 #: transcode_video_dialog.cc:58
13640 msgid "Output File:"
13641 msgstr "Ausgabedatei:"
13643 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
13647 #: transcode_video_dialog.cc:63
13651 #: transcode_video_dialog.cc:66
13652 msgid "Manual Override"
13653 msgstr "Manuelle Eingabe"
13655 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:99
13656 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13657 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13659 #: transcode_video_dialog.cc:107
13660 msgid "<b>File Information</b>"
13661 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13663 #: transcode_video_dialog.cc:113
13665 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13666 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13669 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13670 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13671 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13673 #: transcode_video_dialog.cc:120
13675 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13676 "unsupported video codec or format."
13678 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13679 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13680 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13682 #: transcode_video_dialog.cc:137
13686 #: transcode_video_dialog.cc:139
13690 #: transcode_video_dialog.cc:141
13694 #: transcode_video_dialog.cc:143
13696 msgstr "Geometrie:"
13698 #: transcode_video_dialog.cc:158
13702 #: transcode_video_dialog.cc:179
13703 msgid "<b>Import Settings</b>"
13704 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13706 #: transcode_video_dialog.cc:186
13707 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13709 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13711 #: transcode_video_dialog.cc:187
13712 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13713 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13715 #: transcode_video_dialog.cc:190 transcode_video_dialog.cc:200
13716 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13717 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13719 #: transcode_video_dialog.cc:210
13720 msgid "Do Not Import Video"
13721 msgstr "Video nicht importieren"
13723 #: transcode_video_dialog.cc:226
13724 msgid "Scale Video: Width = "
13725 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13727 #: transcode_video_dialog.cc:233
13728 msgid "Original Width"
13729 msgstr "Originalbreite"
13731 #: transcode_video_dialog.cc:248
13732 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13733 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13735 #: transcode_video_dialog.cc:253
13736 msgid "Extract Audio:"
13737 msgstr "Audio extrahieren:"
13739 #: transcode_video_dialog.cc:258
13740 msgid "No Audio Track Present"
13741 msgstr "Keine Audiospur"
13743 #: transcode_video_dialog.cc:261
13744 msgid "Do Not Extract Audio"
13745 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13747 #: transcode_video_dialog.cc:376
13748 msgid "Extracting Audio.."
13749 msgstr "Extrahiere Audio..."
13751 #: transcode_video_dialog.cc:379
13752 msgid "Audio Extraction Failed."
13753 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13755 #: transcode_video_dialog.cc:405
13756 msgid "Transcoding Video.."
13757 msgstr "Transkodiere Video.."
13759 #: transcode_video_dialog.cc:439
13760 msgid "Transcoding Failed."
13761 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13763 #: transcode_video_dialog.cc:529
13764 msgid "Save Transcoded Video File"
13765 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13767 #: video_server_dialog.cc:52
13768 msgid "Launch Video Server"
13769 msgstr "Video-Server starten"
13771 #: video_server_dialog.cc:53
13772 msgid "Server Executable:"
13773 msgstr "Server-Datei:"
13775 #: video_server_dialog.cc:55
13776 msgid "Server Docroot:"
13777 msgstr "Server Docroot:"
13779 #: video_server_dialog.cc:61
13780 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13782 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13784 #: video_server_dialog.cc:97
13786 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13787 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13788 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13791 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13794 #: video_server_dialog.cc:129
13795 msgid "Listen Address:"
13796 msgstr "Eingehende Adresse:"
13798 #: video_server_dialog.cc:134
13799 msgid "Listen Port:"
13800 msgstr "Eingehender Port:"
13802 #: video_server_dialog.cc:139
13803 msgid "Cache Size:"
13804 msgstr "Cachegröße"
13806 #: video_server_dialog.cc:145
13808 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13809 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13810 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13812 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13813 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13814 "nicht erreichbar.\n"
13815 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13817 #: video_server_dialog.cc:189
13818 msgid "Set Video Server Executable"
13819 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13821 #: video_server_dialog.cc:209
13822 msgid "Server docroot"
13823 msgstr "Server-docroot"
13825 #: utils_videotl.cc:60
13826 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13827 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13829 #: utils_videotl.cc:61
13831 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13832 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13834 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13835 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13836 "Sie wirklich fortfahren?"
13838 #: utils_videotl.cc:64
13840 msgstr "Fortfahren"
13842 #: utils_videotl.cc:70
13843 msgid "Confirm Overwrite"
13844 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13846 #: utils_videotl.cc:71
13847 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13849 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13851 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13852 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13853 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13855 #: export_video_dialog.cc:67
13856 msgid "Export Video File "
13857 msgstr "Exportiere Videodatei"
13859 #: export_video_dialog.cc:78
13863 #: export_video_dialog.cc:83
13864 msgid "Scale Video (W x H):"
13865 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13867 #: export_video_dialog.cc:84
13868 msgid "Retain Aspect"
13869 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13871 #: export_video_dialog.cc:89
13872 msgid "Set Aspect Ratio:"
13873 msgstr "Seitenverhältnis:"
13875 #: export_video_dialog.cc:90
13876 msgid "Normalize Audio"
13877 msgstr "Audio normalisieren"
13879 #: export_video_dialog.cc:91
13880 msgid "2 Pass Encoding"
13881 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13883 #: export_video_dialog.cc:92
13884 msgid "Codec Optimizations:"
13885 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13887 #: export_video_dialog.cc:94
13888 msgid "Deinterlace"
13889 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13891 #: export_video_dialog.cc:95
13892 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13893 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13895 #: export_video_dialog.cc:96
13896 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13897 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13899 #: export_video_dialog.cc:97
13900 msgid "Include Session Metadata"
13901 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13903 #: export_video_dialog.cc:115
13905 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13906 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13909 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13910 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13911 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13913 #: export_video_dialog.cc:126
13914 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13915 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13917 #: export_video_dialog.cc:136
13918 msgid "<b>Input Video:</b>"
13919 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13921 #: export_video_dialog.cc:147
13925 #: export_video_dialog.cc:149
13929 #: export_video_dialog.cc:154
13930 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13931 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13933 #: export_video_dialog.cc:157
13934 msgid "<b>Settings:</b>"
13935 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13937 #: export_video_dialog.cc:165
13941 #: export_video_dialog.cc:171
13942 msgid "Video Codec:"
13943 msgstr "Videocodec:"
13945 #: export_video_dialog.cc:174
13946 msgid "Video KBit/s:"
13947 msgstr "Video KBit/s:"
13949 #: export_video_dialog.cc:177
13950 msgid "Audio Codec:"
13951 msgstr "Audiocodec:"
13953 #: export_video_dialog.cc:180
13954 msgid "Audio KBit/s:"
13955 msgstr "Audio KBit/s:"
13957 #: export_video_dialog.cc:183
13958 msgid "Audio Samplerate:"
13959 msgstr "Audiosamplerate:"
13961 #: export_video_dialog.cc:218 export_video_dialog.cc:227
13962 #: export_video_dialog.cc:810 export_video_dialog.cc:813
13963 msgid "(default for format)"
13964 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13966 #: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:251
13967 #: export_video_dialog.cc:817 export_video_dialog.cc:826
13969 msgstr "(Voreinstellung)"
13971 #: export_video_dialog.cc:252 export_video_dialog.cc:820
13973 msgstr "(beibehalten)"
13975 #: export_video_dialog.cc:344
13976 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13977 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13979 #: export_video_dialog.cc:346
13980 msgid "from the video's start to the video's end"
13981 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13983 #: export_video_dialog.cc:349
13984 msgid "Selected range"
13985 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13987 #: export_video_dialog.cc:569
13988 msgid "Normalizing audio"
13989 msgstr "Audio normalisieren"
13991 #: export_video_dialog.cc:573
13992 msgid "Exporting audio"
13993 msgstr "Exportiere Audio"
13995 #: export_video_dialog.cc:628
13996 msgid "Exporting Audio..."
13997 msgstr "Exportiere Audio..."
13999 #: export_video_dialog.cc:685
14001 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
14002 "timeline instead."
14004 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
14005 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
14007 #: export_video_dialog.cc:715
14008 msgid "Export Video: export-range does not include video."
14009 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
14011 #: export_video_dialog.cc:728
14012 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
14014 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
14017 #: export_video_dialog.cc:770
14018 msgid "Encoding Video..."
14019 msgstr "Enkodiere Video..."
14021 #: export_video_dialog.cc:790
14022 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
14023 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
14025 #: export_video_dialog.cc:896
14026 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
14027 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
14029 #: export_video_dialog.cc:908
14030 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
14031 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
14033 #: export_video_dialog.cc:1011
14034 msgid "Transcoding failed."
14035 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
14037 #: export_video_dialog.cc:1247 export_video_dialog.cc:1267
14038 msgid "Save Exported Video File"
14039 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
14041 #: export_video_infobox.cc:33
14042 msgid "Video Export Info"
14043 msgstr "Video-Exportinformationen"
14045 #: export_video_infobox.cc:34
14046 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
14048 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
14049 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
14051 #: export_video_infobox.cc:46
14052 msgid "<b>Video Export Info</b>"
14053 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
14055 #: export_video_infobox.cc:51
14057 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
14059 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
14061 "Open Manual in Browser? "
14063 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
14065 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
14068 "Handbuch im Browser öffnen? "