1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 20:19+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 00:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
159 msgstr "Joshua Leach"
166 msgid "Nick Mainsbridge"
167 msgstr "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Tim Mayberry"
182 msgid "Nimal Ratnayake"
183 msgstr "Nimal Ratnayake"
186 msgid "David Robillard"
187 msgstr "David Robillard"
190 msgid "Taybin Rutkin"
191 msgstr "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Andreas Ruge"
198 msgid "Sampo Savolainen"
199 msgstr "Sampo Savolainen"
206 msgid "Lincoln Spiteri"
207 msgstr "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Mark Stewart"
218 msgid "Roland Stigge"
219 msgstr "Roland Stigge"
222 msgid "Petter Sundlöf"
223 msgstr "Petter Sundlöf"
234 msgid "Thorsten Wilms"
235 msgstr "Thorsten Wilms"
240 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
241 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
242 "\tMartin Blanchard\n"
243 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
246 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
247 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
248 "\tMartin Blanchard\n"
249 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
273 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
276 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
277 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
285 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
289 "Brazilian Portuguese:\n"
290 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
291 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
293 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
294 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
295 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
301 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
304 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
305 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
311 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
314 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
315 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
323 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
328 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
331 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
336 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
339 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
344 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
347 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
352 "\t Eivind Ødegård\n"
355 "\t Eivind Ødegård\n"
358 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
359 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
362 msgid "http://ardour.org/"
363 msgstr "http://ardour.org"
368 "(built from revision %2)"
371 "(Aus Revision %2 erstellt)"
375 msgstr "Konfiguration"
378 msgid "Loading menus from %1"
379 msgstr "Lade Menüs aus"
383 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
384 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
387 msgid "%1 menu definition file not found"
388 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
392 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
393 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
395 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
396 msgid "Add MIDI Controller Track"
397 msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
399 #: add_route_dialog.cc:52
400 #: route_params_ui.cc:508
401 msgid "Add Track or Bus"
402 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
404 #: add_route_dialog.cc:55
405 msgid "Configuration:"
406 msgstr "Kanaleinstellungen:"
408 #: add_route_dialog.cc:56
412 #: add_route_dialog.cc:57
416 #: add_route_dialog.cc:78
420 #: add_route_dialog.cc:79
424 #: add_route_dialog.cc:80
428 #: add_route_dialog.cc:102
432 #: add_route_dialog.cc:115
434 #: time_fx_dialog.cc:101
435 msgid "<b>Options</b>"
436 msgstr "<b>Optionen</b>"
438 #: add_route_dialog.cc:125
439 #: bundle_manager.cc:195
440 #: region_editor.cc:51
441 #: route_group_dialog.cc:67
445 #: add_route_dialog.cc:155
449 #: add_route_dialog.cc:199
450 #: add_route_dialog.cc:206
451 #: rc_option_editor.cc:1148
452 #: rc_option_editor.cc:1150
453 #: rc_option_editor.cc:1152
454 #: rc_option_editor.cc:1154
455 #: rc_option_editor.cc:1178
456 #: rc_option_editor.cc:1180
457 #: rc_option_editor.cc:1188
458 #: rc_option_editor.cc:1190
459 #: rc_option_editor.cc:1208
460 #: rc_option_editor.cc:1221
461 #: rc_option_editor.cc:1223
462 #: rc_option_editor.cc:1225
463 #: rc_option_editor.cc:1256
464 #: rc_option_editor.cc:1258
465 #: rc_option_editor.cc:1260
466 #: rc_option_editor.cc:1268
467 #: rc_option_editor.cc:1276
468 #: rc_option_editor.cc:1284
469 #: rc_option_editor.cc:1292
473 #: add_route_dialog.cc:200
474 #: add_route_dialog.cc:208
475 #: editor_actions.cc:106
476 #: missing_file_dialog.cc:55
477 #: rc_option_editor.cc:1415
478 #: rc_option_editor.cc:1423
479 #: rc_option_editor.cc:1431
480 #: rc_option_editor.cc:1440
481 #: rc_option_editor.cc:1448
482 #: rc_option_editor.cc:1456
483 #: rc_option_editor.cc:1464
484 #: rc_option_editor.cc:1473
485 #: rc_option_editor.cc:1482
486 #: rc_option_editor.cc:1491
487 #: rc_option_editor.cc:1499
488 #: rc_option_editor.cc:1507
492 #: add_route_dialog.cc:201
493 #: add_route_dialog.cc:210
497 #: add_route_dialog.cc:272
498 #: add_route_dialog.cc:291
499 #: editor_actions.cc:386
500 #: time_axis_view.cc:1305
504 #: add_route_dialog.cc:275
505 #: add_route_dialog.cc:293
509 #: add_route_dialog.cc:276
510 #: add_route_dialog.cc:295
514 #: add_route_dialog.cc:352
518 #: add_route_dialog.cc:356
522 #: add_route_dialog.cc:380
526 #: add_route_dialog.cc:384
530 #: add_route_dialog.cc:388
534 #: add_route_dialog.cc:392
538 #: add_route_dialog.cc:396
542 #: add_route_dialog.cc:400
546 #: add_route_dialog.cc:404
547 #: mixer_strip.cc:2076
549 msgstr "Benutzerdefiniert"
551 #: add_route_dialog.cc:437
552 #: add_route_dialog.cc:451
553 #: route_group_menu.cc:81
555 msgstr "Neue Gruppe..."
557 #: add_route_dialog.cc:441
558 #: route_group_menu.cc:85
560 msgstr "Keine Gruppe"
562 #: add_route_dialog.cc:513
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
567 msgid "Ambiguous File"
568 msgstr "Mehrdeutige Datei"
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
572 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
575 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
582 "Please select the path that you want to get the file from."
586 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
588 #: ambiguous_file_dialog.cc:45
589 #: missing_file_dialog.cc:45
593 #: analysis_window.cc:46
594 msgid "Signal source"
595 msgstr "Signalquelle"
597 #: analysis_window.cc:47
598 msgid "Selected ranges"
599 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
601 #: analysis_window.cc:48
602 msgid "Selected regions"
603 msgstr "Ausgewählte Regionen"
605 #: analysis_window.cc:50
606 msgid "Display model"
609 #: analysis_window.cc:51
610 msgid "Composite graphs for each track"
611 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
613 #: analysis_window.cc:52
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
617 #: analysis_window.cc:54
618 msgid "Show frequency power range"
619 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
621 #: analysis_window.cc:55
622 msgid "Normalize values"
623 msgstr "Normalisieren"
625 #: analysis_window.cc:59
626 msgid "FFT analysis window"
627 msgstr "FFT - Analysefenster"
629 #: analysis_window.cc:60
631 msgid "Spectral Analysis"
634 #: analysis_window.cc:67
635 #: editor_actions.cc:139
636 #: export_channel_selector.cc:546
637 #: session_metadata_dialog.cc:511
641 #: analysis_window.cc:68
642 #: editor_actions.cc:571
648 #: analysis_window.cc:135
649 msgid "Re-analyze data"
650 msgstr "Daten erneut analysieren"
652 #: ardour_button.cc:628
653 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
670 msgstr "Fehlermeldungen"
673 msgid "could not initialize %1."
674 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
677 msgid "Starting audio engine"
678 msgstr "Starte Audio Engine"
681 msgid "%1 could not start JACK"
682 msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
686 msgid "%1 could not connect to JACK."
687 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
691 "There are several possible reasons:\n"
693 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
694 "2) JACK is running as another user.\n"
696 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
698 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
700 "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
701 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
703 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
709 "There are several possible reasons:\n"
711 "1) JACK is not running.\n"
712 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
713 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
715 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
717 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
719 "1) JACK läuft nicht.\n"
720 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als root."
722 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
724 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
728 msgid "%1 is ready for use"
729 msgstr "%1 ist bereit"
733 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
734 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
736 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled "
737 "by /etc/security/limits.conf"
739 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
740 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
741 "der Speicher ausgeht.\n"
743 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
744 "in /etc/security/limits.conf verändern."
747 msgid "Do not show this window again"
748 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
756 msgstr "Ohne speichern beenden"
759 msgid "Save and quit"
760 msgstr "Speichern und beenden"
764 "Ardour was unable to save your session.\n"
766 "If you still wish to quit, please use the\n"
768 "\"Just quit\" option."
770 "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
772 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
774 "\"Trotzdem beenden\"."
777 msgid "Unsaved Session"
778 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
782 "The session \"%1\"\n"
783 "has not been saved.\n"
785 "Any changes made this time\n"
786 "will be lost unless you save it.\n"
788 "What do you want to do?"
790 "Das Projekt \"%1\"\n"
791 "wurde nicht gespeichert.\n"
793 "Alle Änderungen werden verloren\n"
794 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
796 "Wie wollen Sie vorgehen?"
800 "The snapshot \"%1\"\n"
801 "has not been saved.\n"
803 "Any changes made this time\n"
804 "will be lost unless you save it.\n"
806 "What do you want to do?"
808 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
809 "wurde nicht gespeichert.\n"
811 "Alle Änderungen werden verloren\n"
812 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
814 "Wie wollen Sie vorgehen?"
827 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
828 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
832 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
833 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
852 #: session_option_editor.cc:237
882 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
883 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
888 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
889 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<"
892 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%"
893 "%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
898 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
899 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
903 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
904 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
908 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
909 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
914 msgid "Recent Sessions"
915 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
919 "%1 is not connected to JACK\n"
920 "You cannot open or close sessions in this condition"
922 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
923 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
927 msgstr "Projekt öffnen"
930 #: session_import_dialog.cc:169
931 #: session_metadata_dialog.cc:677
936 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
938 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
941 msgid "could not create a new midi track"
942 msgstr "Konnte keine neue MIDI-Spur erstellen."
945 msgid "could not create %1 new midi tracks"
946 msgstr "Konnte %1 neue MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
951 "There are insufficient JACK ports available\n"
952 "to create a new track or bus.\n"
953 "You should save %1, exit and\n"
954 "restart JACK with more ports."
956 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
957 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
958 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
959 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
963 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
965 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
968 msgid "could not create a new audio track"
969 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
972 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
973 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
976 #: editor_ops.cc:6229
981 #: editor_ops.cc:6235
986 msgid "could not create a new audio bus"
987 msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
990 msgid "could not create %1 new audio busses"
991 msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
995 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
996 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
998 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
999 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1000 "im Menüpunkt Projekt."
1002 #: ardour_ui.cc:2065
1004 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
1008 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
1012 #: ardour_ui.cc:2067
1014 "JACK has either been shutdown or it\n"
1015 "disconnected %1 because %1\n"
1016 "was not fast enough. Try to restart\n"
1017 "JACK, reconnect and save the session."
1019 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
1020 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
1021 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
1022 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
1024 #: ardour_ui.cc:2092
1025 msgid "Unable to start the session running"
1026 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
1028 #: ardour_ui.cc:2187
1029 msgid "Take Snapshot"
1030 msgstr "Schnappschuss machen"
1032 #: ardour_ui.cc:2188
1033 msgid "Name of new snapshot"
1034 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1036 #: ardour_ui.cc:2212
1038 "To ensure compatibility with various systems\n"
1039 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1041 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1042 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1044 #: ardour_ui.cc:2224
1045 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1046 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1048 #: ardour_ui.cc:2225
1049 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1051 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
1053 #: ardour_ui.cc:2228
1055 msgstr "Überschreibe"
1057 #: ardour_ui.cc:2262
1058 msgid "Rename Session"
1059 msgstr "Projekt umbenennen"
1061 #: ardour_ui.cc:2263
1062 msgid "New session name"
1063 msgstr "Neuer Projektname"
1065 #: ardour_ui.cc:2277
1066 #: ardour_ui.cc:2666
1068 "To ensure compatibility with various systems\n"
1069 "session names may not contain a '%1' character"
1071 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1072 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1074 #: ardour_ui.cc:2285
1076 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1078 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1079 "nochmal versuchen."
1081 #: ardour_ui.cc:2294
1083 "Renaming this session failed.\n"
1084 "Things could be seriously messed up at this point"
1086 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1087 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1089 #: ardour_ui.cc:2409
1090 msgid "Save Template"
1091 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1093 #: ardour_ui.cc:2410
1094 msgid "Name for template:"
1095 msgstr "Name für Vorlage"
1097 #: ardour_ui.cc:2411
1101 #: ardour_ui.cc:2449
1105 "already exists. Do you want to open it?"
1109 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1111 #: ardour_ui.cc:2459
1112 msgid "Open Existing Session"
1113 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1115 #: ardour_ui.cc:2697
1116 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1117 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1119 #: ardour_ui.cc:2705
1121 "To ensure compatibility with various systems\n"
1122 "session names may not contain a '/' character"
1124 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1125 "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
1127 #: ardour_ui.cc:2714
1129 "To ensure compatibility with various systems\n"
1130 "session names may not contain a '\\' character"
1132 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1133 "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
1135 #: ardour_ui.cc:2792
1136 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1137 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1139 #: ardour_ui.cc:2807
1140 msgid "Port Registration Error"
1141 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1143 #: ardour_ui.cc:2808
1144 msgid "Click the Close button to try again."
1145 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1147 #: ardour_ui.cc:2829
1148 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1149 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1151 #: ardour_ui.cc:2835
1152 msgid "Loading Error"
1153 msgstr "Fehler beim Laden"
1155 #: ardour_ui.cc:2836
1156 msgid "Click the Refresh button to try again."
1157 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1159 #: ardour_ui.cc:2918
1160 msgid "Could not create session in \"%1\""
1161 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1163 #: ardour_ui.cc:3038
1164 msgid "No files were ready for clean-up"
1165 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1167 #: ardour_ui.cc:3042
1168 #: ardour_ui.cc:3052
1169 #: ardour_ui.cc:3169
1170 #: ardour_ui.cc:3176
1171 #: ardour_ui_ed.cc:103
1175 #: ardour_ui.cc:3043
1177 "If this seems suprising, \n"
1178 "check for any existing snapshots.\n"
1179 "These may still include regions that\n"
1180 "require some unused files to continue to exist."
1182 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1183 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1184 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1185 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1187 #: ardour_ui.cc:3164
1188 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1189 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1191 #: ardour_ui.cc:3171
1193 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1194 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1195 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1197 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1198 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie aufräumen."
1200 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1201 "sounds\" Ordner verschoben."
1203 #: ardour_ui.cc:3179
1204 msgid "CleanupDialog"
1205 msgstr "Aufräumdialog"
1207 #: ardour_ui.cc:3210
1208 msgid "Cleaned Files"
1209 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1211 #: ardour_ui.cc:3211
1213 "The following %1 files were not in use and \n"
1214 "have been moved to:\n"
1218 "After a restart of Ardour,\n"
1220 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1222 "will release an additional\n"
1223 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1225 "Die folgenden %1 Dateien werden nicht benutzt\n"
1226 "und wurden verschoben nach:\n"
1230 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1232 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1234 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1236 #: ardour_ui.cc:3219
1238 "The following file was not in use and \n"
1239 "has been moved to:\n"
1242 "After a restart of Ardour,\n"
1244 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1246 "will release an additional\n"
1247 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1249 "Die folgende Datei wird nicht benutzt\n"
1250 "und wurden verschoben nach:\n"
1253 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1255 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1257 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1259 #: ardour_ui.cc:3246
1260 msgid "deleted file"
1261 msgstr "gelöschte Datei"
1263 #: ardour_ui.cc:3247
1265 "The following %1 files were deleted from\n"
1267 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1269 "Die folgenden %1 Dateien wurden von\n"
1271 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1273 #: ardour_ui.cc:3250
1275 "The following file was deleted from\n"
1277 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1279 "Die folgende Datei wurde von\n"
1281 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1283 #: ardour_ui.cc:3391
1284 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1286 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1288 #: ardour_ui.cc:3420
1290 "The disk system on your computer\n"
1291 "was not able to keep up with %1.\n"
1293 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1294 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1296 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1297 "um Ardour zu folgen.\n"
1299 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1300 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1302 #: ardour_ui.cc:3439
1304 "The disk system on your computer\n"
1305 "was not able to keep up with %1.\n"
1307 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1308 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1310 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1311 "um Ardour zu folgen.\n"
1313 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1314 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1316 #: ardour_ui.cc:3479
1317 msgid "Crash Recovery"
1318 msgstr "Wiederherstellung"
1320 #: ardour_ui.cc:3480
1322 "This session appears to have been in\n"
1323 "middle of recording when ardour or\n"
1324 "the computer was shutdown.\n"
1326 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1327 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1328 "what you would like to do.\n"
1330 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1331 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1332 "geschlossen wurde.\n"
1334 "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
1335 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1336 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1338 #: ardour_ui.cc:3492
1339 msgid "Ignore crash data"
1340 msgstr "Daten verwerfen"
1342 #: ardour_ui.cc:3493
1343 msgid "Recover from crash"
1344 msgstr "Daten wiederherstellen"
1346 #: ardour_ui.cc:3513
1347 msgid "Sample Rate Mismatch"
1348 msgstr "Samplerate passt nicht"
1350 #: ardour_ui.cc:3514
1352 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1354 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1356 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
1358 "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
1360 #: ardour_ui.cc:3523
1361 msgid "Do not load session"
1362 msgstr "Projekt nicht laden"
1364 #: ardour_ui.cc:3524
1365 msgid "Load session anyway"
1366 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1368 #: ardour_ui.cc:3545
1369 msgid "Could not disconnect from JACK"
1370 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1372 #: ardour_ui.cc:3558
1373 msgid "Could not reconnect to JACK"
1374 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1376 #: ardour_ui.cc:3780
1377 msgid "Translations disabled"
1378 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1380 #: ardour_ui.cc:3780
1381 msgid "Translations enabled"
1382 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1384 #: ardour_ui.cc:3784
1385 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1386 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1389 msgid "UI: cannot setup editor"
1390 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1393 msgid "UI: cannot setup mixer"
1394 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1396 #: ardour_ui2.cc:129
1397 msgid "Play from playhead"
1398 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1400 #: ardour_ui2.cc:130
1401 msgid "Stop playback"
1402 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1404 #: ardour_ui2.cc:131
1405 msgid "Toggle record"
1406 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1408 #: ardour_ui2.cc:132
1409 msgid "Play range/selection"
1410 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1412 #: ardour_ui2.cc:133
1413 msgid "Go to start of session"
1414 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1416 #: ardour_ui2.cc:134
1417 msgid "Go to end of session"
1418 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1420 #: ardour_ui2.cc:135
1421 msgid "Play loop range"
1422 msgstr "Schleife wiedergeben"
1424 #: ardour_ui2.cc:136
1427 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1430 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle "
1431 "MIDI-Controller zurück"
1433 #: ardour_ui2.cc:137
1434 msgid "Always Play Range Selection (if any)"
1435 msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
1437 #: ardour_ui2.cc:138
1438 msgid "Return to last playback start when stopped"
1439 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1441 #: ardour_ui2.cc:139
1442 msgid "Start playback after any locate"
1443 msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
1445 #: ardour_ui2.cc:140
1446 msgid "Be sensible about input monitoring"
1447 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1449 #: ardour_ui2.cc:141
1450 msgid "Enable/Disable audio click"
1451 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1453 #: ardour_ui2.cc:142
1454 #: monitor_section.cc:82
1456 "When active, something is soloed.\n"
1457 "Click to de-solo everything"
1459 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1460 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1462 #: ardour_ui2.cc:143
1464 "When active, auditioning is taking place\n"
1465 "Click to stop the audition"
1467 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1468 "Klicken stoppt das Vorhören."
1470 #: ardour_ui2.cc:144
1471 msgid "When active, there is a feedback loop."
1472 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1474 #: ardour_ui2.cc:145
1475 #: editor_actions.cc:120
1476 msgid "Primary Clock"
1477 msgstr "Erste Zeitanzeige"
1479 #: ardour_ui2.cc:146
1480 #: editor_actions.cc:127
1481 msgid "Secondary Clock"
1482 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
1484 #: ardour_ui2.cc:178
1488 #: ardour_ui2.cc:180
1492 #: ardour_ui2.cc:182
1496 #: ardour_ui2.cc:246
1497 #: ardour_ui_ed.cc:407
1499 msgstr "Auto Return"
1501 #: ardour_ui2.cc:247
1502 #: ardour_ui_ed.cc:404
1506 #: ardour_ui2.cc:248
1507 #: ardour_ui_ed.cc:401
1511 #: ardour_ui2.cc:638
1512 #: rc_option_editor.cc:864
1513 #: rc_option_editor.cc:882
1514 #: rc_option_editor.cc:885
1515 #: rc_option_editor.cc:887
1516 #: rc_option_editor.cc:889
1517 #: rc_option_editor.cc:897
1518 #: rc_option_editor.cc:905
1519 #: rc_option_editor.cc:907
1520 #: rc_option_editor.cc:915
1521 #: rc_option_editor.cc:922
1522 #: rc_option_editor.cc:924
1523 #: rc_option_editor.cc:926
1524 #: session_option_editor.cc:272
1525 #: session_option_editor.cc:274
1526 #: session_option_editor.cc:295
1527 #: session_option_editor.cc:297
1528 #: session_option_editor.cc:299
1529 #: session_option_editor.cc:306
1530 #: session_option_editor.cc:313
1531 #: session_option_editor.cc:315
1532 #: session_option_editor.cc:322
1536 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1537 msgid "Setup Editor"
1538 msgstr "Editor laden"
1540 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1542 msgstr "Mixer laden"
1544 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1545 msgid "Reload Session History"
1546 msgstr "Projektverlauf laden"
1548 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1552 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1554 msgstr "Ohne speichern schließen"
1556 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1557 msgid "Save and close"
1558 msgstr "Speichern und schließen"
1560 #: ardour_ui_ed.cc:102
1564 #: ardour_ui_ed.cc:105
1565 #: editor_actions.cc:135
1566 #: editor_regions.cc:114
1567 #: port_group.cc:442
1571 #: ardour_ui_ed.cc:106
1572 #: engine_dialog.cc:390
1576 #: ardour_ui_ed.cc:107
1580 #: ardour_ui_ed.cc:108
1581 msgid "Misc. Shortcuts"
1582 msgstr "Verschiedenes"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:109
1585 msgid "Audio File Format"
1586 msgstr "Audio-Dateiformat"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:110
1590 msgstr "Dateiformat"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:111
1593 #: export_format_dialog.cc:64
1594 msgid "Sample Format"
1595 msgstr "Sampleformat"
1597 #: ardour_ui_ed.cc:112
1598 msgid "Control Surfaces"
1599 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1601 #: ardour_ui_ed.cc:113
1602 #: rc_option_editor.cc:1258
1603 #: route_time_axis.cc:415
1607 #: ardour_ui_ed.cc:114
1608 #: rc_option_editor.cc:1588
1610 msgstr "Pegelanzeige"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:115
1613 msgid "Fall Off Rate"
1614 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:116
1618 msgstr "Pegelanzeige halten"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:117
1621 msgid "Denormal Handling"
1622 msgstr "Umgang mit Denormals"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:121
1625 #: route_time_axis.cc:1500
1629 #: ardour_ui_ed.cc:123
1633 #: ardour_ui_ed.cc:124
1635 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1637 #: ardour_ui_ed.cc:125
1641 #: ardour_ui_ed.cc:128
1642 msgid "Add Track or Bus..."
1643 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1645 #: ardour_ui_ed.cc:138
1649 #: ardour_ui_ed.cc:144
1651 msgstr "Schnappschuss..."
1653 #: ardour_ui_ed.cc:148
1655 msgstr "Speichern unter..."
1657 #: ardour_ui_ed.cc:152
1658 #: editor_actions.cc:1532
1659 #: editor_markers.cc:834
1660 #: mixer_strip.cc:1446
1661 #: route_time_axis.cc:1496
1663 msgstr "Umbenennen..."
1665 #: ardour_ui_ed.cc:156
1666 msgid "Save Template..."
1667 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1669 #: ardour_ui_ed.cc:159
1673 #: ardour_ui_ed.cc:162
1674 msgid "Edit Metadata..."
1675 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1677 #: ardour_ui_ed.cc:165
1678 msgid "Import Metadata..."
1679 msgstr "Metadaten importieren..."
1681 #: ardour_ui_ed.cc:168
1682 msgid "Export To Audio File(s)..."
1683 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1685 #: ardour_ui_ed.cc:171
1686 msgid "Stem export..."
1687 msgstr "Stems exportieren..."
1689 #: ardour_ui_ed.cc:174
1690 #: editor_export_audio.cc:64
1691 #: export_dialog.cc:133
1693 msgstr "Exportieren"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:177
1696 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1697 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1699 #: ardour_ui_ed.cc:181
1700 msgid "Flush Wastebasket"
1701 msgstr "Müll leeren"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:188
1704 #: rc_option_editor.cc:1172
1708 #: ardour_ui_ed.cc:189
1709 #: route_params_ui.cc:109
1713 #: ardour_ui_ed.cc:191
1715 msgstr "Neu Verbinden"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:194
1718 #: global_port_matrix.cc:184
1719 #: io_selector.cc:213
1720 #: mixer_strip.cc:698
1721 #: mixer_strip.cc:820
1725 #: ardour_ui_ed.cc:221
1729 #: ardour_ui_ed.cc:222
1733 #: ardour_ui_ed.cc:226
1734 msgid "Maximise Editor Space"
1735 msgstr "Editor maximieren"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:227
1738 msgid "Toolbars when Maximised"
1739 msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
1741 #: ardour_ui_ed.cc:230
1744 msgid "Window|Mixer"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:231
1748 msgid "Mixer on Top"
1749 msgstr "Mixer über Editor"
1751 #: ardour_ui_ed.cc:232
1753 msgstr "Globale Einstellungen"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:233
1757 msgstr "Projekteinstellungen"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:234
1760 #: route_params_ui.cc:62
1761 #: route_params_ui.cc:609
1762 msgid "Tracks and Busses"
1763 msgstr "Spuren/Busse"
1765 #: ardour_ui_ed.cc:237
1766 #: location_ui.cc:1130
1770 #: ardour_ui_ed.cc:239
1771 #: ardour_ui_ed.cc:648
1773 msgstr "Große Zeitanzeige"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:241
1776 #: speaker_dialog.cc:36
1777 msgid "Speaker Configuration"
1778 msgstr "Monitoreinstellung"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:243
1781 #: global_port_matrix.cc:156
1782 msgid "Audio Connection Manager"
1783 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1785 #: ardour_ui_ed.cc:245
1786 #: global_port_matrix.cc:159
1787 msgid "MIDI Connection Manager"
1788 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:247
1791 #: midi_tracer.cc:39
1793 msgstr "Midisignale überwachen"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:249
1797 msgstr "Über Ardour..."
1799 #: ardour_ui_ed.cc:250
1803 #: ardour_ui_ed.cc:252
1807 #: ardour_ui_ed.cc:253
1811 #: ardour_ui_ed.cc:254
1812 #: theme_manager.cc:55
1813 #: theme_manager.cc:60
1814 msgid "Theme Manager"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:255
1819 msgid "Key Bindings"
1820 msgstr "Tastenkombinationen"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:256
1823 #: bundle_manager.cc:264
1824 msgid "Bundle Manager"
1825 msgstr "Bundle Manager"
1827 #: ardour_ui_ed.cc:259
1828 msgid "Add Audio Track"
1829 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:261
1832 msgid "Add Audio Bus"
1833 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1835 #: ardour_ui_ed.cc:263
1836 msgid "Add MIDI Track"
1837 msgstr "Midispur hinzufügen"
1839 #: ardour_ui_ed.cc:268
1844 #: ardour_ui_ed.cc:271
1845 #: editor_actions.cc:359
1846 msgid "Remove Last Capture"
1847 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:278
1850 #: rc_option_editor.cc:936
1851 #: rc_option_editor.cc:944
1852 #: rc_option_editor.cc:952
1853 #: rc_option_editor.cc:960
1854 #: rc_option_editor.cc:968
1855 #: rc_option_editor.cc:976
1856 #: rc_option_editor.cc:984
1857 #: rc_option_editor.cc:992
1858 #: rc_option_editor.cc:1000
1862 #: ardour_ui_ed.cc:284
1863 #: engine_dialog.cc:86
1869 #: ardour_ui_ed.cc:287
1873 #: ardour_ui_ed.cc:291
1874 msgid "Always Play Range"
1875 msgstr "Immer Bereich wiedergeben"
1877 #: ardour_ui_ed.cc:295
1879 msgstr "Start/Stopp"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:298
1882 msgid "Start/Continue/Stop"
1883 msgstr "Start/Stopp"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:301
1886 msgid "Stop and Forget Capture"
1887 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1889 #: ardour_ui_ed.cc:311
1890 msgid "Transition To Roll"
1891 msgstr "Vorwärts (normal)"
1893 #: ardour_ui_ed.cc:315
1894 msgid "Transition To Reverse"
1895 msgstr "Rückwärts (normal)"
1897 #: ardour_ui_ed.cc:319
1898 msgid "Play Loop Range"
1899 msgstr "Schleife wiedergeben"
1901 #: ardour_ui_ed.cc:322
1902 msgid "Play Selected Range"
1903 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1905 #: ardour_ui_ed.cc:326
1906 msgid "Enable Record"
1907 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1909 #: ardour_ui_ed.cc:329
1910 msgid "Start Recording"
1911 msgstr "Aufnahme starten"
1913 #: ardour_ui_ed.cc:333
1915 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1917 #: ardour_ui_ed.cc:336
1918 msgid "Rewind (Slow)"
1919 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1921 #: ardour_ui_ed.cc:339
1922 msgid "Rewind (Fast)"
1923 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1925 #: ardour_ui_ed.cc:342
1928 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1930 #: ardour_ui_ed.cc:345
1931 msgid "Forward (Slow)"
1932 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1934 #: ardour_ui_ed.cc:348
1935 msgid "Forward (Fast)"
1936 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1938 #: ardour_ui_ed.cc:351
1940 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1942 #: ardour_ui_ed.cc:354
1944 msgstr "Zum Anfang springen"
1946 #: ardour_ui_ed.cc:357
1948 msgstr "Zum Ende springen"
1950 #: ardour_ui_ed.cc:360
1951 msgid "Goto Wall Clock"
1952 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1954 #: ardour_ui_ed.cc:364
1955 msgid "Focus On Clock"
1956 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1958 #: ardour_ui_ed.cc:368
1959 #: ardour_ui_ed.cc:377
1960 #: audio_clock.cc:1942
1962 #: editor_actions.cc:530
1963 #: export_timespan_selector.cc:89
1964 #: session_option_editor.cc:54
1965 #: session_option_editor.cc:56
1966 #: session_option_editor.cc:76
1967 #: session_option_editor.cc:88
1968 #: session_option_editor.cc:90
1969 #: session_option_editor.cc:114
1970 #: session_option_editor.cc:125
1971 #: session_option_editor.cc:127
1972 #: session_option_editor.cc:134
1973 #: session_option_editor.cc:136
1977 #: ardour_ui_ed.cc:370
1978 #: ardour_ui_ed.cc:379
1979 #: editor_actions.cc:528
1980 msgid "Bars & Beats"
1981 msgstr "Takte & Schläge"
1983 #: ardour_ui_ed.cc:372
1984 #: ardour_ui_ed.cc:381
1985 msgid "Minutes & Seconds"
1986 msgstr "Minuten & Sekunden"
1988 #: ardour_ui_ed.cc:374
1989 #: ardour_ui_ed.cc:383
1990 #: audio_clock.cc:1946
1992 #: editor_actions.cc:529
1996 #: ardour_ui_ed.cc:386
2000 #: ardour_ui_ed.cc:387
2001 #: crossfade_edit.cc:86
2002 #: mixer_strip.cc:1842
2004 #: time_info_box.cc:109
2008 #: ardour_ui_ed.cc:390
2012 #: ardour_ui_ed.cc:391
2013 #: crossfade_edit.cc:84
2014 #: time_info_box.cc:110
2018 #: ardour_ui_ed.cc:394
2019 msgid "Punch In/Out"
2020 msgstr "Punch In/Out"
2022 #: ardour_ui_ed.cc:395
2026 #: ardour_ui_ed.cc:398
2027 #: rc_option_editor.cc:922
2031 #: ardour_ui_ed.cc:411
2032 msgid "Sync Startup to Video"
2033 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2035 #: ardour_ui_ed.cc:413
2037 msgstr "Time Master"
2039 #: ardour_ui_ed.cc:420
2040 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2041 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2043 #: ardour_ui_ed.cc:427
2047 #: ardour_ui_ed.cc:428
2048 #: shuttle_control.cc:158
2052 #: ardour_ui_ed.cc:432
2056 #: ardour_ui_ed.cc:434
2060 #: ardour_ui_ed.cc:436
2062 msgstr "Benutze MMC"
2064 #: ardour_ui_ed.cc:438
2065 #: rc_option_editor.cc:1418
2066 msgid "Send MIDI Clock"
2067 msgstr "MIDI Clock senden"
2069 #: ardour_ui_ed.cc:440
2070 msgid "Send MIDI Feedback"
2071 msgstr "MIDI Feedback senden"
2073 #: ardour_ui_ed.cc:445
2074 msgid "Enable Translations"
2075 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
2077 #: ardour_ui_ed.cc:457
2081 #: ardour_ui_ed.cc:592
2085 #: ardour_ui_ed.cc:593
2087 msgstr "Speicherplatz"
2089 #: ardour_ui_ed.cc:594
2093 #: ardour_ui_ed.cc:595
2097 #: ardour_ui_ed.cc:596
2098 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2099 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2101 #: ardour_ui_ed.cc:597
2103 msgstr "Dateiformat"
2105 #: ardour_ui_options.cc:66
2107 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2108 "when the pull up/down setting is non-zero."
2110 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2111 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2113 #: ardour_ui_options.cc:311
2117 #: ardour_ui_options.cc:457
2118 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2119 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2121 #: ardour_ui_options.cc:459
2122 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2123 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2125 #: audio_clock.cc:995
2126 msgid "pullup: \\u2012"
2129 #: audio_clock.cc:997
2131 msgid "pullup %-6.4f"
2134 #: audio_clock.cc:1734
2135 #: audio_streamview.cc:141
2136 #: editor_actions.cc:861
2137 msgid "programming error: %1"
2138 msgstr "Programmierfehler: %1"
2140 #: audio_clock.cc:1851
2141 #: audio_clock.cc:1876
2142 msgid "programming error: %1 %2"
2143 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2145 #: audio_clock.cc:1944
2147 #: export_timespan_selector.cc:99
2149 msgstr "Takte:Schläge"
2151 #: audio_clock.cc:1945
2152 #: export_timespan_selector.cc:94
2153 msgid "Minutes:Seconds"
2154 msgstr "Minuten:Sekunden"
2156 #: audio_clock.cc:1950
2157 msgid "Set From Playhead"
2158 msgstr "Ab Positionszeiger"
2160 #: audio_clock.cc:1951
2161 msgid "Locate to This Time"
2162 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2164 #: audio_region_editor.cc:63
2165 #: control_point_dialog.cc:49
2166 #: rhythm_ferret.cc:109
2167 #: rhythm_ferret.cc:114
2168 #: rhythm_ferret.cc:119
2172 #: audio_region_editor.cc:66
2173 msgid "Region gain:"
2174 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2176 #: audio_region_editor.cc:76
2177 #: export_format_dialog.cc:42
2181 #: audio_region_editor.cc:79
2182 msgid "Peak amplitude:"
2183 msgstr "Spitzenamplitude"
2185 #: audio_region_editor.cc:90
2186 msgid "Calculating..."
2187 msgstr "Berechne..."
2189 #: audio_region_view.cc:1005
2190 msgid "add gain control point"
2191 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2193 #: audio_time_axis.cc:189
2194 msgid "Hide All Crossfades"
2195 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
2197 #: audio_time_axis.cc:190
2198 msgid "Show All Crossfades"
2199 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
2201 #: audio_time_axis.cc:466
2205 #: audio_time_axis.cc:473
2209 #: automation_line.cc:230
2210 #: automation_line.cc:602
2211 msgid "automation event move"
2212 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2214 #: automation_line.cc:416
2215 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2216 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2218 #: automation_line.cc:629
2219 #: automation_line.cc:649
2220 msgid "automation range move"
2221 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2223 #: automation_line.cc:961
2224 #: region_gain_line.cc:74
2225 msgid "remove control point"
2226 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2228 #: automation_region_view.cc:162
2229 #: automation_time_axis.cc:585
2230 msgid "add automation event"
2231 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2233 #: automation_time_axis.cc:145
2234 msgid "automation state"
2235 msgstr "Automationsmodus"
2237 #: automation_time_axis.cc:146
2239 msgstr "Diese Spur verbergen"
2241 #: automation_time_axis.cc:254
2242 #: automation_time_axis.cc:306
2243 #: automation_time_axis.cc:506
2244 #: gain_meter.cc:207
2245 #: generic_pluginui.cc:444
2246 #: generic_pluginui.cc:695
2248 msgid "Automation|Manual"
2251 #: automation_time_axis.cc:256
2252 #: automation_time_axis.cc:317
2253 #: automation_time_axis.cc:511
2256 #: editor_actions.cc:119
2257 #: editor_actions.cc:1676
2258 #: gain_meter.cc:210
2259 #: generic_pluginui.cc:447
2260 #: generic_pluginui.cc:697
2266 #: automation_time_axis.cc:258
2267 #: automation_time_axis.cc:328
2268 #: automation_time_axis.cc:516
2269 #: gain_meter.cc:213
2270 #: generic_pluginui.cc:450
2271 #: generic_pluginui.cc:699
2276 #: automation_time_axis.cc:260
2277 #: automation_time_axis.cc:339
2278 #: automation_time_axis.cc:521
2279 #: gain_meter.cc:216
2280 #: generic_pluginui.cc:453
2281 #: generic_pluginui.cc:701
2286 #: automation_time_axis.cc:350
2287 #: generic_pluginui.cc:456
2291 #: automation_time_axis.cc:391
2292 msgid "clear automation"
2293 msgstr "Automation zurücksetzen"
2295 #: automation_time_axis.cc:495
2296 #: editor_actions.cc:568
2297 #: editor_markers.cc:833
2298 #: location_ui.cc:56
2299 #: route_time_axis.cc:721
2303 #: automation_time_axis.cc:497
2304 #: crossfade_edit.cc:80
2308 #: automation_time_axis.cc:526
2310 msgstr "Automationssmodus"
2312 #: automation_time_axis.cc:541
2316 #: automation_time_axis.cc:547
2321 #: export_format_dialog.cc:469
2325 #: automation_time_axis.cc:553
2326 #: rhythm_ferret.cc:94
2327 #: route_time_axis.cc:656
2328 #: shuttle_control.cc:177
2332 #: bundle_manager.cc:184
2333 msgid "Disassociate"
2336 #: bundle_manager.cc:188
2338 msgstr "Bundle editieren"
2340 #: bundle_manager.cc:203
2344 #: bundle_manager.cc:208
2345 #: bundle_manager.cc:212
2346 #: mixer_strip.cc:159
2347 #: mixer_strip.cc:2072
2351 #: bundle_manager.cc:209
2352 #: bundle_manager.cc:214
2353 #: bundle_manager.cc:246
2354 #: mixer_strip.cc:163
2355 #: mixer_strip.cc:2075
2359 #: bundle_manager.cc:265
2361 #: editor_actions.cc:91
2362 #: editor_actions.cc:101
2366 #: bundle_manager.cc:266
2368 #: editor_actions.cc:311
2369 #: editor_actions.cc:369
2371 #: processor_box.cc:2198
2372 #: route_time_axis.cc:726
2376 #: bundle_manager.cc:272
2377 #: bundle_manager.cc:440
2378 #: editor_route_groups.cc:97
2379 #: editor_routes.cc:206
2380 #: midi_list_editor.cc:106
2381 #: rc_option_editor.cc:667
2385 #: bundle_manager.cc:283
2389 #: bundle_manager.cc:333
2393 #: bundle_manager.cc:418
2395 msgstr "Kanal hinzufügen"
2397 #: bundle_manager.cc:425
2398 msgid "Rename Channel"
2399 msgstr "Kanal umbenennen"
2401 #: canvas-simpleline.c:111
2402 #: canvas-simplerect.c:106
2406 #: canvas-simpleline.c:112
2407 #: canvas-simplerect.c:107
2408 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2409 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2411 #: canvas-simpleline.c:121
2412 #: canvas-simplerect.c:116
2416 #: canvas-simpleline.c:122
2417 #: canvas-simplerect.c:117
2418 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2419 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2421 #: canvas-simpleline.c:132
2422 #: canvas-simplerect.c:127
2426 #: canvas-simpleline.c:133
2427 #: canvas-simplerect.c:128
2428 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2429 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2431 #: canvas-simpleline.c:142
2432 #: canvas-simplerect.c:137
2436 #: canvas-simpleline.c:143
2437 #: canvas-simplerect.c:138
2438 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2439 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2441 #: canvas-simpleline.c:151
2445 #: canvas-simpleline.c:152
2446 msgid "color of line"
2447 msgstr "Linienfarbe"
2449 #: canvas-simplerect.c:148
2450 msgid "outline pixels"
2451 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2453 #: canvas-simplerect.c:149
2454 msgid "width in pixels of outline"
2455 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2457 #: canvas-simplerect.c:159
2458 msgid "outline what"
2459 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2461 #: canvas-simplerect.c:160
2462 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2463 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2465 #: canvas-simplerect.c:171
2469 #: canvas-simplerect.c:172
2470 msgid "fill rectangle"
2471 msgstr "Rechteck füllen"
2473 #: canvas-simplerect.c:179
2477 #: canvas-simplerect.c:180
2478 msgid "draw rectangle"
2479 msgstr "Rechteck zeichnen"
2481 #: canvas-simplerect.c:188
2482 msgid "outline color rgba"
2483 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2485 #: canvas-simplerect.c:189
2486 msgid "color of outline"
2487 msgstr "Rahmenfarbe"
2489 #: canvas-simplerect.c:199
2490 msgid "fill color rgba"
2491 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2493 #: canvas-simplerect.c:200
2494 msgid "color of fill"
2498 msgid "Build Configuration"
2499 msgstr "Build Configuration"
2501 #: control_point_dialog.cc:33
2502 msgid "Control point"
2503 msgstr "Automationspunkt"
2505 #: control_point_dialog.cc:45
2509 #: crossfade_edit.cc:78
2510 msgid "Edit Crossfade"
2511 msgstr "Crossfade editieren"
2513 #: crossfade_edit.cc:81
2514 #: latency_gui.cc:71
2517 msgstr "Zurücksetzen"
2519 #: crossfade_edit.cc:82
2520 #: editor_actions.cc:96
2524 #: crossfade_edit.cc:83
2528 #: crossfade_edit.cc:85
2532 #: crossfade_edit.cc:88
2533 msgid "With Pre-roll"
2534 msgstr "mit Pre-Roll"
2536 #: crossfade_edit.cc:89
2537 msgid "With Post-roll"
2538 msgstr "mit Post-Roll"
2540 #: crossfade_edit.cc:97
2541 #: editor_actions.cc:1591
2542 #: editor_regions.cc:115
2546 #: crossfade_edit.cc:98
2547 #: editor_actions.cc:1596
2548 #: editor_regions.cc:116
2552 #: crossfade_edit.cc:181
2553 #: editor_actions.cc:565
2554 #: region_editor.cc:52
2558 #: crossfade_edit.cc:789
2559 msgid "Edit crossfade"
2560 msgstr "Crossfade editieren"
2562 #: edit_note_dialog.cc:38
2566 #: edit_note_dialog.cc:49
2567 #: midi_list_editor.cc:104
2568 #: patch_change_dialog.cc:61
2569 #: step_entry.cc:394
2573 #: edit_note_dialog.cc:59
2577 #: edit_note_dialog.cc:69
2578 #: step_entry.cc:408
2582 #: edit_note_dialog.cc:79
2583 #: patch_change_dialog.cc:50
2587 #: edit_note_dialog.cc:89
2588 #: editor_regions.cc:113
2589 #: export_timespan_selector.cc:362
2590 #: export_timespan_selector.cc:426
2591 #: location_ui.cc:311
2592 #: midi_list_editor.cc:114
2593 #: time_info_box.cc:101
2597 #: edit_note_dialog.cc:123
2599 msgstr "Note bearbeiten"
2608 msgid "Timecode Frames"
2609 msgstr "Timecode-Frames"
2613 msgid "Timecode Seconds"
2614 msgstr "Timecode-Sekunden"
2618 msgid "Timecode Minutes"
2619 msgstr "Timecode-Minuten"
2633 #: quantize_dialog.cc:37
2634 #: quantize_dialog.cc:159
2636 msgstr "Schläge/128"
2640 #: quantize_dialog.cc:38
2641 #: quantize_dialog.cc:161
2647 #: quantize_dialog.cc:39
2648 #: quantize_dialog.cc:163
2669 #: quantize_dialog.cc:40
2670 #: quantize_dialog.cc:165
2691 #: quantize_dialog.cc:41
2692 #: quantize_dialog.cc:167
2713 #: quantize_dialog.cc:42
2714 #: quantize_dialog.cc:169
2720 #: quantize_dialog.cc:43
2721 #: quantize_dialog.cc:171
2727 #: quantize_dialog.cc:44
2728 #: quantize_dialog.cc:173
2734 #: quantize_dialog.cc:45
2735 #: quantize_dialog.cc:175
2751 msgid "Region starts"
2752 msgstr "Regionen-Anfang"
2757 msgstr "Regionen-Ende"
2761 msgid "Region syncs"
2762 msgstr "Regionen-Sync"
2766 msgid "Region bounds"
2767 msgstr "Regionen-Grenzen"
2771 #: editor_actions.cc:471
2777 #: editor_actions.cc:472
2778 #: quantize_dialog.cc:50
2784 #: editor_actions.cc:473
2792 #: editor_actions.cc:118
2793 #: editor_actions.cc:454
2795 msgstr "Positionszeiger"
2799 #: editor_actions.cc:456
2806 #: editor_actions.cc:455
2829 msgstr "Arbeitspunkt"
2833 msgstr "Breiig/Matschig"
2840 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2841 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2844 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2845 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2848 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2849 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2852 msgid "Unpitched solo percussion"
2853 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2856 msgid "Resample without preserving pitch"
2857 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2864 #: editor_actions.cc:136
2865 #: editor_actions.cc:522
2870 #: editor_actions.cc:523
2875 msgid "Location Markers"
2876 msgstr "Positionsmarker"
2879 msgid "Range Markers"
2883 msgid "Loop/Punch Ranges"
2884 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2887 #: editor_actions.cc:526
2900 msgid "Tracks & Busses"
2901 msgstr "Spuren & Busse"
2905 msgstr "Schnappschüsse"
2908 msgid "Route Groups"
2909 msgstr "Bearbeitungsgruppen"
2912 msgid "Ranges & Marks"
2913 msgstr "Bereiche & Marker"
2917 #: rc_option_editor.cc:1010
2918 #: rc_option_editor.cc:1018
2919 #: rc_option_editor.cc:1026
2920 #: rc_option_editor.cc:1034
2921 #: rc_option_editor.cc:1042
2922 #: rc_option_editor.cc:1050
2923 #: rc_option_editor.cc:1058
2924 #: rc_option_editor.cc:1076
2925 #: rc_option_editor.cc:1088
2926 #: rc_option_editor.cc:1090
2927 #: rc_option_editor.cc:1098
2928 #: rc_option_editor.cc:1106
2929 #: rc_option_editor.cc:1114
2930 #: rc_option_editor.cc:1122
2931 #: rc_option_editor.cc:1130
2932 #: rc_option_editor.cc:1138
2940 #: editor_actions.cc:131
2941 #: editor_actions.cc:1624
2943 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2947 #: editor_actions.cc:132
2948 #: time_info_box.cc:63
2953 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2954 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2959 msgstr "Deaktivieren"
2971 msgstr "Sehr langsam"
2989 msgstr "Schnellstmöglich"
2992 #: route_time_axis.cc:1852
2995 msgid "programming error: "
2996 msgstr "Programmierfehler:"
3000 #: editor_ops.cc:3393
3009 #: editor_actions.cc:1563
3010 #: mixer_strip.cc:1841
3011 #: route_time_axis.cc:210
3021 #: editor_markers.cc:915
3022 #: processor_box.cc:2222
3024 msgstr "Bearbeiten..."
3027 msgid "Convert to Short"
3028 msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
3031 msgid "Convert to Full"
3032 msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
3039 msgid "Selected Regions"
3040 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3043 #: editor_markers.cc:871
3045 msgstr "Bereich wiedergeben"
3048 #: editor_markers.cc:875
3050 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3053 #: editor_actions.cc:333
3054 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3055 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3058 #: editor_actions.cc:340
3059 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3060 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3063 #: editor_actions.cc:347
3064 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3065 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3068 #: editor_actions.cc:354
3069 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3070 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3073 msgid "Convert to Region In-Place"
3074 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
3077 msgid "Convert to Region in Region List"
3078 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3081 #: editor_markers.cc:900
3082 msgid "Select All in Range"
3083 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3086 msgid "Set Loop from Range"
3087 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
3090 msgid "Set Punch from Range"
3091 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
3094 msgid "Add Range Markers"
3095 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3098 msgid "Crop Region to Range"
3099 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3102 msgid "Fill Range with Region"
3103 msgstr "Bereich mit Region füllen"
3106 #: editor_actions.cc:290
3107 msgid "Duplicate Range"
3108 msgstr "Bereich duplizieren"
3111 msgid "Consolidate Range"
3112 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3115 msgid "Consolidate Range With Processing"
3116 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3119 msgid "Bounce Range to Region List"
3120 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3123 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3124 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3127 #: editor_markers.cc:883
3128 msgid "Export Range..."
3129 msgstr "Bereich exportieren..."
3133 #: editor_actions.cc:282
3134 msgid "Play From Edit Point"
3135 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3139 msgid "Play From Start"
3140 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3144 msgstr "Region wiedergeben"
3148 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3152 msgid "Select All in Track"
3153 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3157 #: editor_actions.cc:186
3158 #: export_timespan_selector.cc:54
3159 #: processor_box.cc:2206
3161 msgstr "Alles auswählen"
3165 msgid "Invert Selection in Track"
3166 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3170 #: editor_actions.cc:188
3171 msgid "Invert Selection"
3172 msgstr "Auswahl umkehren"
3175 msgid "Set Range to Loop Range"
3176 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3179 msgid "Set Range to Punch Range"
3180 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
3184 #: editor_actions.cc:189
3185 msgid "Select All After Edit Point"
3186 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3190 #: editor_actions.cc:190
3191 msgid "Select All Before Edit Point"
3192 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3196 msgid "Select All After Playhead"
3197 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3201 msgid "Select All Before Playhead"
3202 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3205 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3206 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3209 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3210 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3213 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3214 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3218 #: editor_actions.cc:128
3219 #: editor_actions.cc:129
3225 #: editor_actions.cc:310
3226 #: processor_box.cc:2191
3228 msgstr "Ausschneiden"
3232 #: editor_actions.cc:313
3233 #: processor_box.cc:2194
3239 #: editor_actions.cc:314
3240 #: processor_box.cc:2202
3245 #: editor_actions.cc:88
3250 msgid "Align Relative"
3251 msgstr "Relativ ausrichten"
3254 msgid "Insert Selected Region"
3255 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3258 msgid "Insert Existing Media"
3259 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3263 msgid "Nudge Entire Track Forward"
3264 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3268 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
3269 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3273 msgid "Nudge Entire Track Backward"
3274 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3278 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
3279 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3284 msgstr "Verschieben"
3287 msgid "Select/Move Objects"
3288 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
3291 msgid "Select/Move Ranges"
3292 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
3295 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3296 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
3299 msgid "Draw Region Gain"
3300 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
3303 msgid "Select Zoom Range"
3304 msgstr "Zoombereich auswählen"
3307 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3308 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
3311 msgid "Listen to Specific Regions"
3312 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
3315 msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
3316 msgstr "Smart-Modus (Objekte + Bereiche auswählen/verschieben)"
3319 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
3320 msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
3324 "Groups: click to (de)activate\n"
3325 "Context-click for other operations"
3327 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3328 "Rechtsklick für Optionen"
3331 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
3332 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3335 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
3336 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3339 #: editor_actions.cc:243
3344 #: editor_actions.cc:242
3346 msgstr "Verkleinern"
3349 #: editor_actions.cc:244
3350 msgid "Zoom to Session"
3351 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3355 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3358 msgid "Expand Tracks"
3359 msgstr "Spuren vergrößern"
3362 msgid "Shrink Tracks"
3363 msgstr "Spuren verkleinern"
3366 msgid "Snap/Grid Units"
3367 msgstr "Rastereinheiten"
3370 msgid "Snap/Grid Mode"
3371 msgstr "Einrastmodus"
3375 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3380 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3382 "Uhr für Schrittweite\n"
3383 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3387 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3388 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3391 #: editor_actions.cc:292
3392 msgid "Command|Undo"
3396 msgid "Command|Undo (%1)"
3397 msgstr "Rückgängig (%1)"
3400 #: editor_actions.cc:293
3402 msgstr "Wiederherstellen"
3406 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3410 #: editor_actions.cc:107
3411 #: editor_actions.cc:1605
3413 msgstr "Duplizieren"
3416 msgid "Number of duplications:"
3417 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3420 msgid "Change crossfade active state"
3421 msgstr "Crossfades de/aktivieren"
3424 msgid "Change crossfade length"
3425 msgstr "Länge des Crossfades ändern"
3428 msgid "Playlist Deletion"
3429 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3433 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3434 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3435 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3437 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3438 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3439 "die von ihr verwendet werden.\n"
3440 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3441 "Audiodateien gelöscht."
3444 msgid "Delete Playlist"
3445 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3448 msgid "Keep Playlist"
3449 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3452 #: editor_audio_import.cc:651
3453 #: editor_ops.cc:5610
3454 #: processor_box.cc:1944
3455 #: processor_box.cc:1969
3460 msgid "new playlists"
3461 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3464 msgid "copy playlists"
3465 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3468 msgid "clear playlists"
3469 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3472 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3473 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3475 #: editor_actions.cc:89
3477 msgstr "Automatisch verbinden"
3479 #: editor_actions.cc:90
3483 #: editor_actions.cc:92
3484 msgid "Move Selected Marker"
3485 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3487 #: editor_actions.cc:93
3488 msgid "Select Range Operations"
3491 #: editor_actions.cc:94
3492 msgid "Select Regions"
3493 msgstr "Region auswählen"
3495 #: editor_actions.cc:95
3497 msgstr "Arbeitspunkt"
3499 #: editor_actions.cc:97
3503 #: editor_actions.cc:98
3504 #: editor_regions.cc:110
3505 #: region_editor.cc:47
3509 #: editor_actions.cc:99
3513 #: editor_actions.cc:100
3514 #: editor_regions.cc:111
3515 #: gtk-custom-ruler.c:152
3519 #: editor_actions.cc:102
3520 #: gain_meter.cc:145
3521 #: gain_meter.cc:746
3527 #: editor_actions.cc:103
3528 #: editor_actions.cc:123
3529 #: route_group_dialog.cc:40
3533 #: editor_actions.cc:104
3534 #: editor_actions.cc:524
3538 #: editor_actions.cc:105
3539 #: editor_actions.cc:1601
3540 #: session_option_editor.cc:155
3541 #: session_option_editor.cc:157
3542 #: session_option_editor.cc:166
3543 #: session_option_editor.cc:175
3544 #: session_option_editor.cc:182
3545 #: session_option_editor.cc:189
3546 #: session_option_editor.cc:196
3547 #: session_option_editor.cc:203
3551 #: editor_actions.cc:108
3555 #: editor_actions.cc:109
3556 #: editor_actions.cc:142
3560 #: editor_actions.cc:110
3561 msgid "Locate to Markers"
3562 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3564 #: editor_actions.cc:111
3565 #: editor_actions.cc:525
3569 #: editor_actions.cc:112
3570 msgid "Meter falloff"
3571 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3573 #: editor_actions.cc:113
3575 msgstr "Pegelanzeige halten"
3577 #: editor_actions.cc:114
3578 #: session_option_editor.cc:272
3579 msgid "MIDI Options"
3580 msgstr "MIDI Optionen"
3582 #: editor_actions.cc:115
3583 msgid "Misc Options"
3586 #: editor_actions.cc:116
3587 #: rc_option_editor.cc:1152
3588 #: route_group_dialog.cc:49
3589 #: session_option_editor.cc:256
3590 #: session_option_editor.cc:263
3594 #: editor_actions.cc:117
3596 msgstr "Aktiver Marker"
3598 #: editor_actions.cc:121
3599 msgid "Pullup / Pulldown"
3600 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3602 #: editor_actions.cc:122
3603 msgid "Region operations"
3606 #: editor_actions.cc:124
3608 msgstr "Markierungsleisten"
3610 #: editor_actions.cc:125
3614 #: editor_actions.cc:126
3618 #: editor_actions.cc:130
3619 #: editor_actions.cc:298
3623 #: editor_actions.cc:133
3624 #: mixer_strip.cc:1854
3625 #: route_time_axis.cc:209
3629 #: editor_actions.cc:134
3633 #: editor_actions.cc:137
3634 msgid "Timecode fps"
3635 msgstr "Timecode FPS"
3637 #: editor_actions.cc:138
3638 #: route_time_axis.cc:439
3642 #: editor_actions.cc:140
3646 #: editor_actions.cc:141
3650 #: editor_actions.cc:143
3654 #: editor_actions.cc:149
3655 msgid "Break drag or deselect all"
3656 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3658 #: editor_actions.cc:151
3659 msgid "Show Editor Mixer"
3660 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3662 #: editor_actions.cc:152
3663 msgid "Show Editor List"
3664 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3666 #: editor_actions.cc:154
3667 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3668 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3670 #: editor_actions.cc:155
3671 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3672 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3674 #: editor_actions.cc:156
3675 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3676 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3678 #: editor_actions.cc:157
3679 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3680 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3682 #: editor_actions.cc:159
3683 msgid "Playhead to Next Region Start"
3684 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3686 #: editor_actions.cc:160
3687 msgid "Playhead to Next Region End"
3688 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3690 #: editor_actions.cc:161
3691 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3692 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3694 #: editor_actions.cc:163
3695 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3696 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3698 #: editor_actions.cc:164
3699 msgid "Playhead to Previous Region End"
3700 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3702 #: editor_actions.cc:165
3703 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3704 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3706 #: editor_actions.cc:167
3707 msgid "To Next Region Boundary"
3708 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3710 #: editor_actions.cc:168
3711 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3712 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3714 #: editor_actions.cc:169
3715 msgid "To Previous Region Boundary"
3716 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3718 #: editor_actions.cc:170
3719 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3720 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3722 #: editor_actions.cc:172
3723 msgid "To Next Region Start"
3724 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3726 #: editor_actions.cc:173
3727 msgid "To Next Region End"
3728 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3730 #: editor_actions.cc:174
3731 msgid "To Next Region Sync"
3732 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3734 #: editor_actions.cc:176
3735 msgid "To Previous Region Start"
3736 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3738 #: editor_actions.cc:177
3739 msgid "To Previous Region End"
3740 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3742 #: editor_actions.cc:178
3743 msgid "To Previous Region Sync"
3744 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3746 #: editor_actions.cc:180
3747 msgid "To Range Start"
3748 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3750 #: editor_actions.cc:181
3751 msgid "To Range End"
3752 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3754 #: editor_actions.cc:183
3755 msgid "Playhead to Range Start"
3756 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3758 #: editor_actions.cc:184
3759 msgid "Playhead to Range End"
3760 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3762 #: editor_actions.cc:187
3763 #: export_timespan_selector.cc:62
3764 #: processor_box.cc:2208
3765 msgid "Deselect All"
3766 msgstr "Nichts auswählen"
3768 #: editor_actions.cc:192
3769 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3770 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3772 #: editor_actions.cc:193
3773 msgid "Select All Inside Edit Range"
3774 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3776 #: editor_actions.cc:195
3777 msgid "Select Edit Range"
3778 msgstr "Editierbereich auswählen"
3780 #: editor_actions.cc:197
3781 msgid "Select All in Punch Range"
3782 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3784 #: editor_actions.cc:198
3785 msgid "Select All in Loop Range"
3786 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3788 #: editor_actions.cc:200
3789 msgid "Select Next Track or Bus"
3790 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3792 #: editor_actions.cc:201
3793 msgid "Select Previous Track or Bus"
3794 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3796 #: editor_actions.cc:203
3797 msgid "Toggle Record Enable"
3798 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3800 #: editor_actions.cc:205
3802 msgstr "Solo umschalten"
3804 #: editor_actions.cc:207
3806 msgstr "Mute umschalten"
3808 #: editor_actions.cc:209
3809 msgid "Toggle Solo Isolate"
3810 msgstr "Solo Isolate umschalten"
3812 #: editor_actions.cc:214
3813 msgid "Save View %1"
3814 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3816 #: editor_actions.cc:220
3817 msgid "Goto View %1"
3818 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3820 #: editor_actions.cc:226
3821 msgid "Locate to Mark %1"
3822 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3824 #: editor_actions.cc:230
3825 msgid "Jump Forward to Mark"
3826 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
3828 #: editor_actions.cc:231
3829 msgid "Jump Backward to Mark"
3830 msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
3832 #: editor_actions.cc:232
3833 msgid "Add Mark from Playhead"
3834 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3836 #: editor_actions.cc:234
3837 msgid "Nudge Next Forward"
3838 msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
3840 #: editor_actions.cc:235
3841 msgid "Nudge Next Backward"
3842 msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
3844 #: editor_actions.cc:237
3845 msgid "Nudge Playhead Forward"
3846 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3848 #: editor_actions.cc:238
3849 msgid "Nudge Playhead Backward"
3850 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3852 #: editor_actions.cc:239
3853 msgid "Forward to Grid"
3854 msgstr "Vorwärts auf Raster"
3856 #: editor_actions.cc:240
3857 msgid "Backward to Grid"
3858 msgstr "Rückwärts auf Raster"
3860 #: editor_actions.cc:245
3861 msgid "Zoom to Region"
3862 msgstr "Auf Region zoomen"
3864 #: editor_actions.cc:246
3865 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3866 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3868 #: editor_actions.cc:247
3869 msgid "Toggle Zoom State"
3870 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3872 #: editor_actions.cc:249
3873 msgid "Expand Track Height"
3874 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3876 #: editor_actions.cc:250
3877 msgid "Shrink Track Height"
3878 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3880 #: editor_actions.cc:252
3881 msgid "Move Selected Tracks Up"
3882 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3884 #: editor_actions.cc:254
3885 msgid "Move Selected Tracks Down"
3886 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3888 #: editor_actions.cc:257
3889 msgid "Scroll Tracks Up"
3890 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3892 #: editor_actions.cc:259
3893 msgid "Scroll Tracks Down"
3894 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3896 #: editor_actions.cc:261
3897 msgid "Step Tracks Up"
3898 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3900 #: editor_actions.cc:263
3901 msgid "Step Tracks Down"
3902 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3904 #: editor_actions.cc:266
3905 msgid "Scroll Backward"
3906 msgstr "Nach rechts scrollen"
3908 #: editor_actions.cc:267
3909 msgid "Scroll Forward"
3910 msgstr "Nach links scrollen"
3912 #: editor_actions.cc:268
3913 msgid "Center Playhead"
3914 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3916 #: editor_actions.cc:269
3917 msgid "Center Edit Point"
3918 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3920 #: editor_actions.cc:271
3921 msgid "Playhead Forward"
3922 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3924 #: editor_actions.cc:272
3925 msgid "Playhead Backward"
3926 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3928 #: editor_actions.cc:274
3929 msgid "Playhead to Active Mark"
3930 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3932 #: editor_actions.cc:275
3933 msgid "Active Mark to Playhead"
3934 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3936 #: editor_actions.cc:277
3937 msgid "Set Loop from Edit Range"
3938 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3940 #: editor_actions.cc:278
3941 msgid "Set Punch from Edit Range"
3942 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3944 #: editor_actions.cc:281
3945 msgid "Play Selected Regions"
3946 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3948 #: editor_actions.cc:283
3949 msgid "Play from Edit Point and Return"
3950 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3952 #: editor_actions.cc:285
3953 msgid "Play Edit Range"
3954 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3956 #: editor_actions.cc:287
3957 msgid "Playhead to Mouse"
3958 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3960 #: editor_actions.cc:288
3961 msgid "Active Marker to Mouse"
3962 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3964 #: editor_actions.cc:295
3965 msgid "Export Audio"
3966 msgstr "Audio exportieren"
3968 #: editor_actions.cc:296
3969 #: export_dialog.cc:411
3970 msgid "Export Range"
3971 msgstr "Bereiche exportieren..."
3973 #: editor_actions.cc:301
3974 msgid "Separate Using Punch Range"
3975 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3977 #: editor_actions.cc:304
3978 msgid "Separate Using Loop Range"
3979 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3981 #: editor_actions.cc:307
3982 #: editor_actions.cc:324
3984 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3986 #: editor_actions.cc:316
3987 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3988 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3990 #: editor_actions.cc:318
3994 #: editor_actions.cc:321
3995 msgid "Move Forward to Transient"
3996 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3998 #: editor_actions.cc:322
3999 msgid "Move Backwards to Transient"
4000 msgstr "Zum vorherigen Transienten"
4002 #: editor_actions.cc:326
4004 msgstr "Bereich beginnen"
4006 #: editor_actions.cc:327
4007 msgid "Finish Range"
4008 msgstr "Bereich beenden"
4010 #: editor_actions.cc:328
4011 msgid "Finish Add Range"
4012 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
4014 #: editor_actions.cc:358
4015 msgid "Follow Playhead"
4016 msgstr "Positionszeiger folgen"
4018 #: editor_actions.cc:361
4019 msgid "Stationary Playhead"
4020 msgstr "stehender Positionszeiger"
4022 #: editor_actions.cc:363
4023 #: insert_time_dialog.cc:32
4025 msgstr "Stille Einfügen"
4027 #: editor_actions.cc:366
4028 msgid "Toggle Active"
4029 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
4031 #: editor_actions.cc:371
4032 #: editor_actions.cc:1529
4033 #: editor_markers.cc:852
4034 #: editor_markers.cc:916
4035 #: editor_snapshots.cc:122
4036 #: mixer_strip.cc:1470
4037 #: route_time_axis.cc:723
4041 #: editor_actions.cc:375
4042 msgid "Fit Selected Tracks"
4043 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
4045 #: editor_actions.cc:377
4046 #: time_axis_view.cc:1302
4050 #: editor_actions.cc:380
4051 #: time_axis_view.cc:1303
4055 #: editor_actions.cc:383
4056 #: time_axis_view.cc:1304
4060 #: editor_actions.cc:389
4061 #: time_axis_view.cc:1306
4065 #: editor_actions.cc:393
4066 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4067 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4069 #: editor_actions.cc:398
4070 msgid "Zoom Focus Left"
4071 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4073 #: editor_actions.cc:399
4074 msgid "Zoom Focus Right"
4075 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4077 #: editor_actions.cc:400
4078 msgid "Zoom Focus Center"
4079 msgstr "Zentriert ausrichten"
4081 #: editor_actions.cc:401
4082 msgid "Zoom Focus Playhead"
4083 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4085 #: editor_actions.cc:402
4086 msgid "Zoom Focus Mouse"
4087 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4089 #: editor_actions.cc:403
4090 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4091 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4093 #: editor_actions.cc:408
4095 msgstr "Objektwerkzeug"
4097 #: editor_actions.cc:413
4099 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4101 #: editor_actions.cc:418
4102 msgid "Note Drawing Tool"
4103 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4105 #: editor_actions.cc:423
4106 msgid "Link Object / Range Tools"
4107 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
4109 #: editor_actions.cc:426
4111 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
4113 #: editor_actions.cc:431
4115 msgstr "Zoom-Werkzeug"
4117 #: editor_actions.cc:436
4118 msgid "Audition Tool"
4119 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4121 #: editor_actions.cc:441
4122 msgid "Time FX Tool"
4123 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4125 #: editor_actions.cc:446
4126 msgid "Step Mouse Mode"
4127 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4129 #: editor_actions.cc:448
4131 msgstr "Midi bearbeiten"
4133 #: editor_actions.cc:458
4134 msgid "Change Edit Point"
4135 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4137 #: editor_actions.cc:459
4138 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4139 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4141 #: editor_actions.cc:461
4145 #: editor_actions.cc:463
4149 #: editor_actions.cc:464
4150 #: editor_actions.cc:1550
4151 #: editor_markers.cc:836
4152 #: location_ui.cc:57
4156 #: editor_actions.cc:465
4157 msgid "Toggle Edit Mode"
4158 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
4160 #: editor_actions.cc:467
4164 #: editor_actions.cc:468
4166 msgstr "Einrastmodus"
4168 #: editor_actions.cc:475
4169 msgid "Next Snap Mode"
4170 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4172 #: editor_actions.cc:476
4173 msgid "Next Snap Choice"
4174 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4176 #: editor_actions.cc:477
4177 msgid "Next Musical Snap Choice"
4178 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4180 #: editor_actions.cc:478
4181 msgid "Previous Snap Choice"
4182 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4184 #: editor_actions.cc:479
4185 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4186 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4188 #: editor_actions.cc:484
4189 msgid "Snap to CD Frame"
4190 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4192 #: editor_actions.cc:485
4193 msgid "Snap to Timecode Frame"
4194 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4196 #: editor_actions.cc:486
4197 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4198 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4200 #: editor_actions.cc:487
4201 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4202 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4204 #: editor_actions.cc:488
4205 msgid "Snap to Seconds"
4206 msgstr "An Sekunden einrasten"
4208 #: editor_actions.cc:489
4209 msgid "Snap to Minutes"
4210 msgstr "An Minuten einrasten"
4212 #: editor_actions.cc:491
4213 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4214 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4216 #: editor_actions.cc:492
4217 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4218 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4220 #: editor_actions.cc:493
4221 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4222 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4224 #: editor_actions.cc:494
4225 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4226 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4228 #: editor_actions.cc:495
4229 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4230 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4232 #: editor_actions.cc:496
4233 msgid "Snap to Twentieths"
4234 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4236 #: editor_actions.cc:497
4237 msgid "Snap to Sixteenths"
4238 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4240 #: editor_actions.cc:498
4241 msgid "Snap to Fourteenths"
4242 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4244 #: editor_actions.cc:499
4245 msgid "Snap to Twelfths"
4246 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4248 #: editor_actions.cc:500
4249 msgid "Snap to Tenths"
4250 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4252 #: editor_actions.cc:501
4253 msgid "Snap to Eighths"
4254 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4256 #: editor_actions.cc:502
4257 msgid "Snap to Sevenths"
4258 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4260 #: editor_actions.cc:503
4261 msgid "Snap to Sixths"
4262 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4264 #: editor_actions.cc:504
4265 msgid "Snap to Fifths"
4266 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4268 #: editor_actions.cc:505
4269 msgid "Snap to Quarters"
4270 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4272 #: editor_actions.cc:506
4273 msgid "Snap to Thirds"
4274 msgstr "An Triolen einrasten"
4276 #: editor_actions.cc:507
4277 msgid "Snap to Halves"
4278 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4280 #: editor_actions.cc:509
4281 msgid "Snap to Beat"
4282 msgstr "An Schlägen einrasten"
4284 #: editor_actions.cc:510
4286 msgstr "An Takten einrasten"
4288 #: editor_actions.cc:511
4289 msgid "Snap to Mark"
4290 msgstr "An Markern einrasten"
4292 #: editor_actions.cc:512
4293 msgid "Snap to Region Start"
4294 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4296 #: editor_actions.cc:513
4297 msgid "Snap to Region End"
4298 msgstr "An Regionenende einrasten"
4300 #: editor_actions.cc:514
4301 msgid "Snap to Region Sync"
4302 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4304 #: editor_actions.cc:515
4305 msgid "Snap to Region Boundary"
4306 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4308 #: editor_actions.cc:517
4309 msgid "Show Marker Lines"
4310 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4312 #: editor_actions.cc:527
4314 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
4316 #: editor_actions.cc:531
4320 #: editor_actions.cc:563
4324 #: editor_actions.cc:574
4325 #: editor_routes.cc:467
4328 msgstr "Alles anzeigen"
4330 #: editor_actions.cc:575
4331 msgid "Show Automatic Regions"
4332 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4334 #: editor_actions.cc:577
4336 msgstr "aufsteigend"
4338 #: editor_actions.cc:579
4342 #: editor_actions.cc:582
4343 msgid "By Region Name"
4344 msgstr "nach Name der Region"
4346 #: editor_actions.cc:584
4347 msgid "By Region Length"
4348 msgstr "nach Länge der Region"
4350 #: editor_actions.cc:586
4351 msgid "By Region Position"
4352 msgstr "nach Position der Region"
4354 #: editor_actions.cc:588
4355 msgid "By Region Timestamp"
4356 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4358 #: editor_actions.cc:590
4359 msgid "By Region Start in File"
4360 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4362 #: editor_actions.cc:592
4363 msgid "By Region End in File"
4364 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4366 #: editor_actions.cc:594
4367 msgid "By Source File Name"
4368 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4370 #: editor_actions.cc:596
4371 msgid "By Source File Length"
4372 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4374 #: editor_actions.cc:598
4375 msgid "By Source File Creation Date"
4376 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4378 #: editor_actions.cc:600
4379 msgid "By Source Filesystem"
4380 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4382 #: editor_actions.cc:603
4383 msgid "Remove Unused"
4384 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4386 #: editor_actions.cc:607
4387 #: editor_audio_import.cc:351
4388 #: session_import_dialog.cc:74
4389 #: session_import_dialog.cc:94
4390 #: session_metadata_dialog.cc:292
4392 msgstr "Importieren"
4394 #: editor_actions.cc:610
4395 msgid "Import to Region List..."
4396 msgstr "In Regionenliste importieren"
4398 #: editor_actions.cc:613
4399 #: session_import_dialog.cc:43
4400 msgid "Import From Session"
4401 msgstr "Aus Projekt importieren"
4403 #: editor_actions.cc:616
4404 msgid "Show Summary"
4405 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4407 #: editor_actions.cc:618
4408 msgid "Show Group Tabs"
4409 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4411 #: editor_actions.cc:620
4412 msgid "Show Measures"
4413 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4415 #: editor_actions.cc:624
4419 #: editor_actions.cc:648
4420 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4421 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4423 #: editor_actions.cc:650
4424 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4425 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4427 #: editor_actions.cc:850
4428 #: editor_actions.cc:1246
4429 #: editor_actions.cc:1257
4430 #: editor_actions.cc:1310
4431 #: editor_actions.cc:1321
4432 #: editor_actions.cc:1368
4433 #: editor_actions.cc:1378
4434 #: editor_regions.cc:1564
4435 msgid "programming error: %1: %2"
4436 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4438 #: editor_actions.cc:1535
4442 #: editor_actions.cc:1538
4443 msgid "Raise to Top"
4444 msgstr "Ganz nach oben"
4446 #: editor_actions.cc:1541
4447 #: gtk-custom-ruler.c:132
4451 #: editor_actions.cc:1544
4452 msgid "Lower to Bottom"
4453 msgstr "Ganz nach unten"
4455 #: editor_actions.cc:1547
4456 msgid "Move to Original Position"
4457 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4459 #: editor_actions.cc:1555
4460 #: editor_markers.cc:843
4461 msgid "Glue to Bars and Beats"
4462 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4464 #: editor_actions.cc:1560
4466 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4468 #: editor_actions.cc:1566
4469 msgid "Normalize..."
4470 msgstr "Normalisieren..."
4472 #: editor_actions.cc:1569
4476 #: editor_actions.cc:1572
4477 msgid "Make Mono Regions"
4478 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4480 #: editor_actions.cc:1575
4482 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4484 #: editor_actions.cc:1578
4486 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4488 #: editor_actions.cc:1581
4489 msgid "Pitch Shift..."
4490 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4492 #: editor_actions.cc:1584
4493 msgid "Transpose..."
4494 msgstr "Transponieren..."
4496 #: editor_actions.cc:1587
4500 #: editor_actions.cc:1611
4501 msgid "Multi-Duplicate..."
4502 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4504 #: editor_actions.cc:1616
4506 msgstr "Spur auffüllen"
4508 #: editor_actions.cc:1620
4509 #: editor_markers.cc:930
4510 msgid "Set Loop Range"
4511 msgstr "Schleife erstellen"
4513 #: editor_actions.cc:1627
4515 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4517 #: editor_actions.cc:1631
4518 msgid "Add Single Range Marker"
4519 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4521 #: editor_actions.cc:1636
4522 msgid "Add Range Marker Per Region"
4523 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4525 #: editor_actions.cc:1640
4526 msgid "Snap Position To Grid"
4527 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4529 #: editor_actions.cc:1643
4531 msgstr "Lücken schließen"
4533 #: editor_actions.cc:1646
4534 msgid "Rhythm Ferret..."
4535 msgstr "Rhythm Ferret..."
4537 #: editor_actions.cc:1649
4539 msgstr "Exportieren..."
4541 #: editor_actions.cc:1655
4542 msgid "Separate Under"
4543 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4545 #: editor_actions.cc:1659
4546 msgid "Set Fade In Length"
4547 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4549 #: editor_actions.cc:1660
4550 msgid "Set Fade Out Length"
4551 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4553 #: editor_actions.cc:1661
4554 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4555 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4557 #: editor_actions.cc:1666
4558 msgid "Split at Percussion Onsets"
4559 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4561 #: editor_actions.cc:1671
4562 msgid "List Editor..."
4563 msgstr "Eventlisteneditor..."
4565 #: editor_actions.cc:1674
4566 msgid "Properties..."
4567 msgstr "Eigenschaften..."
4569 #: editor_actions.cc:1678
4570 msgid "Bounce (with processing)"
4571 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4573 #: editor_actions.cc:1679
4574 msgid "Bounce (without processing)"
4575 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4577 #: editor_actions.cc:1680
4579 msgstr "Verbinden (combine)"
4581 #: editor_actions.cc:1681
4583 msgstr "Trennen (uncombine)"
4585 #: editor_actions.cc:1683
4586 msgid "Spectral Analysis..."
4587 msgstr "FFT-Analyse"
4589 #: editor_actions.cc:1685
4590 msgid "Reset Envelope"
4591 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4593 #: editor_actions.cc:1687
4595 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4597 #: editor_actions.cc:1692
4598 msgid "Envelope Active"
4599 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4601 #: editor_actions.cc:1696
4603 msgstr "Quantisieren.."
4605 #: editor_actions.cc:1697
4606 #: editor_actions.cc:1698
4607 msgid "Insert Patch Change..."
4608 msgstr "Patch Change einfügen..."
4610 #: editor_actions.cc:1699
4614 #: editor_actions.cc:1700
4615 msgid "Strip Silence..."
4616 msgstr "Stille entfernen..."
4618 #: editor_actions.cc:1701
4619 msgid "Set Range Selection"
4620 msgstr "Bereich auswählen"
4622 #: editor_actions.cc:1703
4623 msgid "Nudge Forward"
4624 msgstr "Schritt nach vorne"
4626 #: editor_actions.cc:1704
4627 msgid "Nudge Backward"
4628 msgstr "Schritt nach Hinten"
4630 #: editor_actions.cc:1709
4631 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4632 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4634 #: editor_actions.cc:1716
4635 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4636 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4638 #: editor_actions.cc:1720
4639 msgid "Trim to Loop"
4640 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4642 #: editor_actions.cc:1721
4643 msgid "Trim to Punch"
4644 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4646 #: editor_actions.cc:1723
4647 msgid "Trim to Previous"
4648 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4650 #: editor_actions.cc:1724
4651 msgid "Trim to Next"
4652 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4654 #: editor_actions.cc:1731
4655 msgid "Insert Region From Region List"
4656 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4658 #: editor_actions.cc:1737
4659 msgid "Set Sync Position"
4660 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4662 #: editor_actions.cc:1738
4663 msgid "Place Transient"
4664 msgstr "Transienten setzen"
4666 #: editor_actions.cc:1739
4668 msgstr "Region teilen"
4670 #: editor_actions.cc:1740
4671 msgid "Trim Start at Edit Point"
4672 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4674 #: editor_actions.cc:1741
4675 msgid "Trim End at Edit Point"
4676 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4678 #: editor_actions.cc:1746
4680 msgstr "Anfang ausrichten"
4682 #: editor_actions.cc:1753
4683 msgid "Align Start Relative"
4684 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4686 #: editor_actions.cc:1757
4688 msgstr "Ende ausrichten"
4690 #: editor_actions.cc:1762
4691 msgid "Align End Relative"
4692 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4694 #: editor_actions.cc:1769
4696 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4698 #: editor_actions.cc:1776
4699 msgid "Align Sync Relative"
4700 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4702 #: editor_actions.cc:1780
4703 #: editor_actions.cc:1783
4704 msgid "Choose Top..."
4705 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4707 #: editor_audio_import.cc:83
4708 #: editor_audio_import.cc:105
4709 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4711 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4713 #: editor_audio_import.cc:89
4714 #: editor_audio_import.cc:133
4715 msgid "Add Existing Media"
4716 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4718 #: editor_audio_import.cc:249
4720 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %"
4721 "1 as a new file, or skip it?"
4723 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4724 "Datei importieren, oder überspringen?"
4726 #: editor_audio_import.cc:251
4728 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %"
4729 "2 as a new source, or skip it?"
4731 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4732 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4734 #: editor_audio_import.cc:351
4735 msgid "Cancel Import"
4736 msgstr "Importieren Abbrechen"
4738 #: editor_audio_import.cc:613
4739 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4740 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4742 #: editor_audio_import.cc:621
4743 msgid "Cancel entire import"
4744 msgstr "Importieren Abbrechen"
4746 #: editor_audio_import.cc:622
4747 msgid "Don't embed it"
4748 msgstr "Nicht einbetten"
4750 #: editor_audio_import.cc:623
4751 msgid "Embed all without questions"
4752 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4754 #: editor_audio_import.cc:626
4755 #: editor_audio_import.cc:655
4756 #: export_format_dialog.cc:57
4760 #: editor_audio_import.cc:627
4761 #: editor_audio_import.cc:656
4764 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4767 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate dieses "
4770 #: editor_audio_import.cc:652
4771 msgid "Embed it anyway"
4772 msgstr "Trotzdem importieren"
4774 #: editor_audio_import.cc:701
4775 msgid "could not open %1"
4776 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4778 #: editor_drag.cc:423
4779 #: editor_routes.cc:522
4780 #: editor_routes.cc:559
4781 #: editor_routes.cc:654
4782 #: editor_routes.cc:655
4783 #: editor_routes.cc:841
4784 #: editor_routes.cc:852
4785 #: editor_routes.cc:1195
4786 #: editor_routes.cc:1372
4787 #: editor_routes.cc:1383
4791 #: editor_drag.cc:1000
4792 msgid "fixed time region drag"
4793 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4795 #: editor_drag.cc:1991
4796 msgid "copy meter mark"
4797 msgstr "Taktmarker kopieren"
4799 #: editor_drag.cc:1999
4800 msgid "move meter mark"
4801 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4803 #: editor_drag.cc:2111
4804 msgid "copy tempo mark"
4805 msgstr "Tempomarker kopieren"
4807 #: editor_drag.cc:2119
4808 msgid "move tempo mark"
4809 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4811 #: editor_drag.cc:2327
4812 msgid "change fade in length"
4813 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4815 #: editor_drag.cc:2450
4816 msgid "change fade out length"
4817 msgstr "Fade-Out verändern"
4819 #: editor_drag.cc:2766
4821 msgstr "Marker bewegen"
4823 #: editor_drag.cc:3321
4824 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4825 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4827 #: editor_drag.cc:3800
4828 msgid "new range marker"
4829 msgstr "Neuer Bereich"
4831 #: editor_drag.cc:4452
4832 msgid "rubberband selection"
4833 msgstr "Bereichsauswahl"
4835 #: editor_route_groups.cc:66
4836 msgid "No Selection = All Tracks?"
4837 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4839 #: editor_route_groups.cc:96
4843 #: editor_route_groups.cc:96
4844 msgid "Group Tab Color"
4845 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4847 #: editor_route_groups.cc:97
4848 msgid "Name of Group"
4849 msgstr "Gruppenname"
4851 #: editor_route_groups.cc:98
4852 #: editor_routes.cc:207
4856 #: editor_route_groups.cc:98
4857 msgid "Group is visible?"
4858 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4860 #: editor_route_groups.cc:99
4864 #: editor_route_groups.cc:99
4865 msgid "Group is enabled?"
4866 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4868 #: editor_route_groups.cc:100
4872 #: editor_route_groups.cc:100
4873 msgid "Sharing Gain?"
4874 msgstr "Lautstärke teilen?"
4876 #: editor_route_groups.cc:101
4877 msgid "relative|Rel"
4878 msgstr "Relativ|Rel"
4880 #: editor_route_groups.cc:101
4881 msgid "Relative Gain Changes?"
4884 #: editor_route_groups.cc:102
4888 #: editor_route_groups.cc:102
4889 msgid "Sharing Mute?"
4890 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4892 #: editor_route_groups.cc:103
4896 #: editor_route_groups.cc:103
4897 msgid "Sharing Solo?"
4898 msgstr "Solo teilen?"
4900 #: editor_route_groups.cc:104
4901 #: mixer_strip.cc:1840
4905 #: editor_route_groups.cc:104
4906 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4907 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4909 #: editor_route_groups.cc:105
4910 msgid "monitoring|Mon"
4911 msgstr "Monitoring|Mon"
4913 #: editor_route_groups.cc:105
4914 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4915 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4917 #: editor_route_groups.cc:106
4918 msgid "selection|Sel"
4919 msgstr "Auswahl|Sel"
4921 #: editor_route_groups.cc:106
4922 msgid "Sharing Selected Status?"
4923 msgstr "Auswahlzustand teilen?"
4925 #: editor_route_groups.cc:107
4927 msgstr "Bearbeitung|E"
4929 #: editor_route_groups.cc:107
4930 msgid "Sharing Editing?"
4931 msgstr "Bearbeitung teilen?"
4933 #: editor_route_groups.cc:108
4938 #: editor_route_groups.cc:108
4939 msgid "Sharing Active Status?"
4940 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4942 #: editor_route_groups.cc:199
4943 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4945 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4947 #: editor_route_groups.cc:454
4952 #: editor_export_audio.cc:91
4953 #: editor_markers.cc:671
4954 #: editor_markers.cc:758
4955 #: editor_markers.cc:942
4956 #: editor_markers.cc:960
4957 #: editor_markers.cc:978
4958 #: editor_markers.cc:997
4959 #: editor_markers.cc:1016
4960 #: editor_markers.cc:1046
4961 #: editor_markers.cc:1077
4962 #: editor_markers.cc:1107
4963 #: editor_markers.cc:1135
4964 #: editor_markers.cc:1174
4965 #: editor_markers.cc:1199
4966 #: editor_markers.cc:1223
4967 #: editor_markers.cc:1267
4968 #: editor_markers.cc:1293
4969 #: editor_markers.cc:1470
4970 #: editor_mouse.cc:2473
4971 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4972 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4974 #: editor_group_tabs.cc:162
4975 msgid "Fit to Window"
4976 msgstr "An Fenster anpassen"
4978 #: editor_markers.cc:130
4982 #: editor_markers.cc:131
4986 #: editor_markers.cc:647
4987 #: editor_ops.cc:1683
4988 #: editor_ops.cc:1703
4989 #: editor_ops.cc:1727
4990 #: editor_ops.cc:1754
4991 #: location_ui.cc:1001
4993 msgstr "Marker hinzufügen"
4995 #: editor_markers.cc:689
4996 #: location_ui.cc:837
4997 msgid "remove marker"
4998 msgstr "Marker entfernen"
5000 #: editor_markers.cc:825
5001 msgid "Locate to Here"
5002 msgstr "Hierhin setzen"
5004 #: editor_markers.cc:826
5005 msgid "Play from Here"
5006 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5008 #: editor_markers.cc:827
5009 msgid "Move Mark to Playhead"
5010 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5012 #: editor_markers.cc:831
5013 msgid "Create Range to Next Marker"
5014 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5016 #: editor_markers.cc:872
5017 msgid "Locate to Range Mark"
5018 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
5020 #: editor_markers.cc:873
5021 msgid "Play from Range Mark"
5022 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
5024 #: editor_markers.cc:877
5025 msgid "Set Range Mark from Playhead"
5026 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
5028 #: editor_markers.cc:879
5029 msgid "Set Range from Range Selection"
5030 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
5032 #: editor_markers.cc:887
5034 msgstr "Bereich verbergen"
5036 #: editor_markers.cc:888
5037 msgid "Rename Range..."
5038 msgstr "Bereich umbenennen..."
5040 #: editor_markers.cc:892
5041 msgid "Remove Range"
5042 msgstr "Bereich entfernen"
5044 #: editor_markers.cc:899
5045 msgid "Separate Regions in Range"
5046 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5048 #: editor_markers.cc:902
5049 msgid "Select Range"
5050 msgstr "Bereich auswählen"
5052 #: editor_markers.cc:931
5053 msgid "Set Punch Range"
5054 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
5056 #: editor_markers.cc:1307
5057 #: editor_ops.cc:1638
5059 msgstr "Neuer Name: "
5061 #: editor_markers.cc:1310
5063 msgstr "Marker umbenennen"
5065 #: editor_markers.cc:1312
5066 msgid "Rename Range"
5067 msgstr "Bereich umbenennen"
5069 #: editor_markers.cc:1319
5070 #: editor_mouse.cc:2505
5071 #: editor_snapshots.cc:124
5072 #: processor_box.cc:1743
5073 #: processor_box.cc:2204
5074 #: route_time_axis.cc:995
5079 #: editor_markers.cc:1332
5080 msgid "rename marker"
5081 msgstr "Marker umbenennen"
5083 #: editor_markers.cc:1355
5084 msgid "set loop range"
5085 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
5087 #: editor_markers.cc:1361
5088 msgid "set punch range"
5089 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
5091 #: editor_mouse.cc:163
5092 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5093 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
5095 #: editor_mouse.cc:2249
5096 #: editor_mouse.cc:2274
5097 #: editor_mouse.cc:2287
5099 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5102 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5105 #: editor_mouse.cc:2407
5106 msgid "start point trim"
5109 #: editor_mouse.cc:2436
5110 msgid "End point trim"
5111 msgstr "Endpunkt verändern"
5113 #: editor_mouse.cc:2503
5114 msgid "Name for region:"
5115 msgstr "Name für Region:"
5117 #: editor_ops.cc:139
5121 #: editor_ops.cc:255
5122 msgid "alter selection"
5125 #: editor_ops.cc:297
5126 msgid "nudge regions forward"
5127 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5129 #: editor_ops.cc:320
5130 #: editor_ops.cc:405
5131 msgid "nudge location forward"
5132 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5134 #: editor_ops.cc:378
5135 msgid "nudge regions backward"
5136 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5138 #: editor_ops.cc:467
5139 #: editor_ops.cc:491
5140 msgid "nudge forward"
5141 msgstr "Schritt vorwärts"
5143 #: editor_ops.cc:556
5144 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5145 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5147 #: editor_ops.cc:1640
5148 msgid "New Location Marker"
5149 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5151 #: editor_ops.cc:1727
5153 msgstr "Marker hinzufügen"
5155 #: editor_ops.cc:1833
5156 msgid "clear markers"
5157 msgstr "Marker zurücksetzen"
5159 #: editor_ops.cc:1846
5160 msgid "clear ranges"
5161 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5163 #: editor_ops.cc:1868
5164 msgid "clear locations"
5165 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5167 #: editor_ops.cc:1939
5168 msgid "insert dragged region"
5169 msgstr "Region ziehen"
5171 #: editor_ops.cc:2017
5172 msgid "insert region"
5173 msgstr "Region einfügen"
5175 #: editor_ops.cc:2151
5176 msgid "raise regions"
5177 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5179 #: editor_ops.cc:2153
5180 msgid "raise region"
5181 msgstr "Region weiter nach oben"
5183 #: editor_ops.cc:2159
5184 msgid "raise regions to top"
5185 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5187 #: editor_ops.cc:2161
5188 msgid "raise region to top"
5189 msgstr "Region ganz nach oben"
5191 #: editor_ops.cc:2167
5192 msgid "lower regions"
5193 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5195 #: editor_ops.cc:2169
5196 #: editor_ops.cc:2177
5197 msgid "lower region"
5198 msgstr "Region weiter nach unten"
5200 #: editor_ops.cc:2175
5201 msgid "lower regions to bottom"
5202 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5204 #: editor_ops.cc:2260
5205 msgid "Rename Region"
5206 msgstr "Region umbenennen"
5208 #: editor_ops.cc:2262
5209 #: processor_box.cc:1741
5212 msgstr "Neuer Name: "
5214 #: editor_ops.cc:2573
5218 #: editor_ops.cc:2686
5219 msgid "separate region under"
5220 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5222 #: editor_ops.cc:2807
5223 msgid "trim to selection"
5224 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5226 #: editor_ops.cc:2943
5227 msgid "set sync point"
5228 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5230 #: editor_ops.cc:2967
5231 msgid "remove region sync"
5232 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5234 #: editor_ops.cc:2989
5235 msgid "move regions to original position"
5236 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5238 #: editor_ops.cc:2991
5239 msgid "move region to original position"
5240 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5242 #: editor_ops.cc:3012
5243 msgid "align selection"
5244 msgstr "Auswahl ausrichten"
5246 #: editor_ops.cc:3086
5247 msgid "align selection (relative)"
5248 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5250 #: editor_ops.cc:3120
5251 msgid "align region"
5252 msgstr "Region ausrichten"
5254 #: editor_ops.cc:3176
5256 msgstr "vorne abschneiden"
5258 #: editor_ops.cc:3176
5260 msgstr "hinten Abschneiden"
5262 #: editor_ops.cc:3204
5263 msgid "trim to loop"
5264 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5266 #: editor_ops.cc:3214
5267 msgid "trim to punch"
5268 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
5270 #: editor_ops.cc:3276
5271 msgid "trim to region"
5272 msgstr "Auf Region kürzen"
5274 #: editor_ops.cc:3381
5276 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You can "
5277 "fix this by increasing the number of inputs."
5279 "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als Eingänge "
5280 "hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu beheben."
5282 #: editor_ops.cc:3384
5283 msgid "Cannot freeze"
5284 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5286 #: editor_ops.cc:3393
5287 msgid "Cancel Freeze"
5288 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5290 #: editor_ops.cc:3420
5292 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5293 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
5294 "than this track has inputs.\n"
5296 "You can do this without processing, which is a different operation."
5298 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
5299 "dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
5300 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
5302 #: editor_ops.cc:3424
5303 msgid "Cannot bounce"
5304 msgstr "Kann nicht bouncen"
5306 #: editor_ops.cc:3434
5307 msgid "bounce range"
5308 msgstr "Bereich Bouncen"
5310 #: editor_ops.cc:3538
5314 #: editor_ops.cc:3541
5316 msgstr "Ausschneiden"
5318 #: editor_ops.cc:3544
5322 #: editor_ops.cc:3547
5326 #: editor_ops.cc:3601
5330 #: editor_ops.cc:3636
5334 #: editor_ops.cc:3706
5335 #: editor_ops.cc:3733
5336 msgid "remove region"
5337 msgstr "Region(en) löschen"
5339 #: editor_ops.cc:4137
5340 msgid "duplicate selection"
5341 msgstr "Auswahl duplizieren"
5343 #: editor_ops.cc:4220
5345 msgstr "Spur verschieben"
5347 #: editor_ops.cc:4257
5349 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5350 "(This is destructive and cannot be undone)"
5352 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5353 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5355 #: editor_ops.cc:4260
5356 #: editor_ops.cc:6258
5357 #: editor_regions.cc:460
5358 #: editor_snapshots.cc:158
5360 msgid "No, do nothing."
5361 msgstr "Nein, nichts machen."
5363 #: editor_ops.cc:4261
5364 msgid "Yes, destroy it."
5365 msgstr "Ja, entfernen."
5367 #: editor_ops.cc:4263
5368 msgid "Destroy last capture"
5369 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5371 #: editor_ops.cc:4324
5373 msgstr "Normalisieren"
5375 #: editor_ops.cc:4419
5376 msgid "reverse regions"
5377 msgstr "Regionen umkehren"
5379 #: editor_ops.cc:4453
5380 msgid "strip silence"
5381 msgstr "Stille entfernen"
5383 #: editor_ops.cc:4514
5384 msgid "Fork Region(s)"
5387 #: editor_ops.cc:4709
5388 msgid "reset region gain"
5389 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5391 #: editor_ops.cc:4762
5392 msgid "region gain envelope active"
5393 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5395 #: editor_ops.cc:4789
5396 msgid "toggle region lock"
5399 #: editor_ops.cc:4813
5400 msgid "region lock style"
5403 #: editor_ops.cc:4838
5404 msgid "change region opacity"
5407 #: editor_ops.cc:4953
5408 msgid "set fade in length"
5409 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5411 #: editor_ops.cc:4960
5412 msgid "set fade out length"
5413 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5415 #: editor_ops.cc:5005
5416 msgid "set fade in shape"
5417 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5419 #: editor_ops.cc:5036
5420 msgid "set fade out shape"
5421 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5423 #: editor_ops.cc:5066
5424 msgid "set fade in active"
5425 msgstr "Fade-In aktivieren"
5427 #: editor_ops.cc:5095
5428 msgid "set fade out active"
5429 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5431 #: editor_ops.cc:5392
5432 msgid "set loop range from selection"
5433 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5435 #: editor_ops.cc:5414
5436 msgid "set loop range from edit range"
5437 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5439 #: editor_ops.cc:5443
5440 msgid "set loop range from region"
5441 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5443 #: editor_ops.cc:5461
5444 msgid "set punch range from selection"
5445 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
5447 #: editor_ops.cc:5478
5448 msgid "set punch range from edit range"
5449 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
5451 #: editor_ops.cc:5502
5452 msgid "set punch range from region"
5453 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
5455 #: editor_ops.cc:5611
5456 msgid "Add new marker"
5457 msgstr "Marker hinzufügen"
5459 #: editor_ops.cc:5612
5460 msgid "Set global tempo"
5461 msgstr "Globales tempo setzen"
5463 #: editor_ops.cc:5615
5464 msgid "Define one bar"
5465 msgstr "Einen Takt definieren"
5467 #: editor_ops.cc:5616
5468 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5470 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5472 #: editor_ops.cc:5642
5473 msgid "set tempo from region"
5474 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5476 #: editor_ops.cc:5670
5477 msgid "split regions"
5478 msgstr "Region teilen (Split)"
5480 #: editor_ops.cc:5712
5482 "You are about to split\n"
5485 "This could take a long time."
5487 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5488 "Das könnte sehr lange dauern."
5490 #: editor_ops.cc:5719
5491 msgid "Call for the Ferret!"
5492 msgstr "Call for the Ferret!"
5494 #: editor_ops.cc:5720
5496 "Press OK to continue with this split operation\n"
5497 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5499 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5500 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5502 #: editor_ops.cc:5722
5503 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5504 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5506 #: editor_ops.cc:5725
5507 msgid "Excessive split?"
5508 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5510 #: editor_ops.cc:5869
5511 msgid "place transient"
5514 #: editor_ops.cc:5904
5515 msgid "snap regions to grid"
5516 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5518 #: editor_ops.cc:5943
5519 msgid "Close Region Gaps"
5520 msgstr "Regionenlücken schließen"
5522 #: editor_ops.cc:5948
5523 msgid "Crossfade length"
5524 msgstr "Länge des Crossfades"
5526 #: editor_ops.cc:5958
5527 #: editor_ops.cc:5970
5528 #: rhythm_ferret.cc:104
5529 #: session_option_editor.cc:163
5530 #: session_option_editor.cc:172
5534 #: editor_ops.cc:5960
5535 msgid "Pull-back length"
5538 #: editor_ops.cc:5974
5542 #: editor_ops.cc:5989
5543 msgid "close region gaps"
5546 #: editor_ops.cc:6207
5548 msgid "That would be bad news ...."
5549 msgstr "Lieber nicht!"
5551 #: editor_ops.cc:6212
5554 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5555 "that %1 is not going to allow it.\n"
5557 "If you really want to do this sort of thing\n"
5558 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5559 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5561 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5562 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5564 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5565 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5566 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5568 #: editor_ops.cc:6231
5572 #: editor_ops.cc:6237
5576 #: editor_ops.cc:6242
5578 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5579 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5581 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5584 #: editor_ops.cc:6247
5586 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5587 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5589 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5592 #: editor_ops.cc:6253
5594 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5596 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5599 #: editor_ops.cc:6260
5600 msgid "Yes, remove them."
5601 msgstr "Ja, entfernen."
5603 #: editor_ops.cc:6262
5604 #: editor_snapshots.cc:159
5606 msgid "Yes, remove it."
5607 msgstr "Ja, entfernen."
5609 #: editor_ops.cc:6267
5610 #: editor_ops.cc:6269
5612 msgstr "Entferne %1"
5614 #: editor_ops.cc:6328
5616 msgstr "Stille einfügen"
5618 #: editor_ops.cc:6485
5619 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5620 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5622 #: editor_ops.cc:6605
5624 msgid "Saved view %u"
5625 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5627 #: editor_ops.cc:6626
5628 msgid "mute regions"
5629 msgstr "Regionen stummschalten"
5631 #: editor_ops.cc:6628
5633 msgstr "Region stummschalten"
5635 #: editor_ops.cc:6665
5636 msgid "combine regions"
5637 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5639 #: editor_ops.cc:6703
5640 msgid "uncombine regions"
5641 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5643 #: editor_regions.cc:110
5644 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5647 #: editor_regions.cc:111
5648 msgid "Position of start of region"
5649 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5651 #: editor_regions.cc:112
5652 #: editor_regions.cc:854
5653 #: time_info_box.cc:94
5657 #: editor_regions.cc:112
5658 msgid "Position of end of region"
5659 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5661 #: editor_regions.cc:113
5662 msgid "Length of the region"
5663 msgstr "Länge der Region"
5665 #: editor_regions.cc:114
5666 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5669 #: editor_regions.cc:115
5670 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5673 #: editor_regions.cc:116
5674 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5677 #: editor_regions.cc:117
5678 #: mixer_strip.cc:639
5679 #: mono_panner.cc:179
5680 #: stereo_panner.cc:216
5681 #: stereo_panner.cc:239
5685 #: editor_regions.cc:117
5686 msgid "Region position locked?"
5687 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5689 #: editor_regions.cc:118
5693 #: editor_regions.cc:118
5694 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5697 #: editor_regions.cc:119
5698 #: editor_routes.cc:202
5699 #: gain_meter.cc:714
5700 #: mixer_strip.cc:1870
5702 #: stereo_panner.cc:236
5706 #: editor_regions.cc:119
5707 msgid "Region muted?"
5708 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5710 #: editor_regions.cc:120
5714 #: editor_regions.cc:120
5715 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5718 #: editor_regions.cc:310
5719 #: editor_regions.cc:315
5720 #: editor_regions.cc:317
5724 #: editor_regions.cc:389
5728 #: editor_regions.cc:457
5730 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5731 "(This is destructive and cannot be undone)"
5733 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5734 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5736 #: editor_regions.cc:461
5737 msgid "Yes, remove."
5738 msgstr "Ja, entfernen."
5740 #: editor_regions.cc:463
5741 msgid "Remove unused regions"
5742 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5744 #: editor_regions.cc:821
5745 #: editor_regions.cc:835
5746 #: editor_regions.cc:849
5750 #: editor_regions.cc:852
5751 #: engine_dialog.cc:85
5752 #: midi_list_editor.cc:103
5753 #: time_info_box.cc:87
5757 #: editor_regions.cc:870
5758 #: editor_regions.cc:886
5762 #: editor_regions.cc:955
5766 #: editor_routes.cc:177
5767 #: editor_routes.cc:205
5771 #: editor_routes.cc:200
5772 #: mixer_strip.cc:1871
5776 #: editor_routes.cc:200
5777 msgid "MIDI input enabled"
5778 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5780 #: editor_routes.cc:201
5781 #: mixer_strip.cc:1869
5782 #: mono_panner.cc:198
5783 #: stereo_panner.cc:214
5784 #: stereo_panner.cc:241
5788 #: editor_routes.cc:201
5789 msgid "Record enabled"
5790 msgstr "Aufnahme bereit"
5792 #: editor_routes.cc:202
5796 #: editor_routes.cc:203
5797 #: mixer_strip.cc:1883
5801 #: editor_routes.cc:203
5805 #: editor_routes.cc:204
5809 #: editor_routes.cc:204
5810 #: mixer_strip.cc:351
5811 #: rc_option_editor.cc:1565
5812 msgid "Solo Isolated"
5813 msgstr "Solo Isolated"
5815 #: editor_routes.cc:205
5816 msgid "Solo Safe (Locked)"
5817 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5819 #: editor_routes.cc:206
5820 msgid "Track/Bus Name"
5821 msgstr "Spur/Busname"
5823 #: editor_routes.cc:207
5824 msgid "Track/Bus visible ?"
5825 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5827 #: editor_routes.cc:208
5828 #: mixer_strip.cc:1887
5829 #: route_time_axis.cc:2365
5833 #: editor_routes.cc:208
5834 msgid "Track/Bus active ?"
5835 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5837 #: editor_routes.cc:468
5840 msgstr "Alle verbergen"
5842 #: editor_routes.cc:469
5844 msgid "Show All Audio Tracks"
5845 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5847 #: editor_routes.cc:470
5849 msgid "Hide All Audio Tracks"
5850 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5852 #: editor_routes.cc:471
5854 msgid "Show All Audio Busses"
5855 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5857 #: editor_routes.cc:472
5859 msgid "Hide All Audio Busses"
5860 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5862 #: editor_routes.cc:473
5863 msgid "Show All Midi Tracks"
5864 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5866 #: editor_routes.cc:474
5867 msgid "Hide All Midi Tracks"
5868 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5870 #: editor_routes.cc:475
5871 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5874 #: editor_rulers.cc:339
5875 msgid "New location marker"
5876 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5878 #: editor_rulers.cc:340
5879 msgid "Clear all locations"
5880 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5882 #: editor_rulers.cc:341
5883 msgid "Unhide locations"
5884 msgstr "Positionen anzeigen"
5886 #: editor_rulers.cc:346
5887 msgid "Clear all ranges"
5888 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5890 #: editor_rulers.cc:347
5891 msgid "Unhide ranges"
5892 msgstr "Bereiche anzeigen"
5894 #: editor_rulers.cc:357
5895 msgid "New CD track marker"
5896 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5898 #: editor_rulers.cc:362
5899 #: tempo_dialog.cc:40
5901 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5903 #: editor_rulers.cc:367
5905 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5907 #: editor_selection.cc:905
5908 #: editor_selection.cc:948
5909 msgid "set selected regions"
5910 msgstr "Regionen auswählen"
5912 #: editor_selection.cc:1340
5914 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5916 #: editor_selection.cc:1432
5917 msgid "select all within"
5918 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5920 #: editor_selection.cc:1490
5921 msgid "set selection from range"
5922 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5924 #: editor_selection.cc:1530
5925 msgid "select all from range"
5926 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5928 #: editor_selection.cc:1561
5929 msgid "select all from punch"
5930 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5932 #: editor_selection.cc:1592
5933 msgid "select all from loop"
5934 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5936 #: editor_selection.cc:1628
5937 msgid "select all after cursor"
5938 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5940 #: editor_selection.cc:1630
5941 msgid "select all before cursor"
5942 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5944 #: editor_selection.cc:1679
5945 msgid "select all after edit"
5946 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5948 #: editor_selection.cc:1681
5949 msgid "select all before edit"
5950 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5952 #: editor_selection.cc:1814
5953 msgid "No edit range defined"
5954 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5956 #: editor_selection.cc:1820
5958 "the edit point is Selected Marker\n"
5959 "but there is no selected marker."
5961 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5962 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5964 #: editor_snapshots.cc:138
5965 msgid "New name of snapshot"
5966 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5968 #: editor_snapshots.cc:156
5970 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5971 "(which cannot be undone)"
5973 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5974 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5976 #: editor_snapshots.cc:161
5977 msgid "Remove snapshot"
5978 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5980 #: editor_tempodisplay.cc:193
5981 #: editor_tempodisplay.cc:236
5985 #: editor_tempodisplay.cc:217
5986 msgid "add tempo mark"
5987 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5989 #: editor_tempodisplay.cc:260
5990 msgid "add meter mark"
5991 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5993 #: editor_tempodisplay.cc:276
5994 #: editor_tempodisplay.cc:359
5995 #: editor_tempodisplay.cc:378
5997 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5999 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6001 #: editor_tempodisplay.cc:281
6002 #: editor_tempodisplay.cc:364
6003 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6004 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
6006 #: editor_tempodisplay.cc:293
6007 #: editor_tempodisplay.cc:325
6011 #: editor_tempodisplay.cc:314
6012 #: editor_tempodisplay.cc:344
6013 msgid "replace tempo mark"
6014 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6016 #: editor_tempodisplay.cc:383
6017 #: editor_tempodisplay.cc:415
6018 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6019 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
6021 #: editor_tempodisplay.cc:393
6022 #: editor_tempodisplay.cc:427
6023 msgid "remove tempo mark"
6024 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6026 #: editor_tempodisplay.cc:410
6028 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6030 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6032 #: editor_timefx.cc:70
6033 msgid "stretch/shrink"
6034 msgstr "Strecken/Stauchen"
6036 #: editor_timefx.cc:131
6038 msgstr "pitch-shift"
6040 #: editor_timefx.cc:303
6041 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6043 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des Threads"
6045 #: engine_dialog.cc:76
6049 #: engine_dialog.cc:77
6050 msgid "Do not lock memory"
6051 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
6053 #: engine_dialog.cc:78
6054 msgid "Unlock memory"
6055 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
6057 #: engine_dialog.cc:79
6059 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
6061 #: engine_dialog.cc:80
6062 msgid "Provide monitor ports"
6063 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
6065 #: engine_dialog.cc:81
6066 msgid "Force 16 bit"
6067 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
6069 #: engine_dialog.cc:82
6070 msgid "H/W monitoring"
6071 msgstr "Hardware Monitoring"
6073 #: engine_dialog.cc:83
6074 msgid "H/W metering"
6075 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
6077 #: engine_dialog.cc:84
6078 msgid "Verbose output"
6079 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
6081 #: engine_dialog.cc:104
6085 #: engine_dialog.cc:105
6089 #: engine_dialog.cc:106
6093 #: engine_dialog.cc:107
6097 #: engine_dialog.cc:108
6101 #: engine_dialog.cc:109
6105 #: engine_dialog.cc:110
6109 #: engine_dialog.cc:128
6110 #: engine_dialog.cc:133
6111 #: engine_dialog.cc:168
6112 #: engine_dialog.cc:571
6113 #: midi_channel_selector.cc:147
6118 #: engine_dialog.cc:129
6119 #: engine_dialog.cc:572
6123 #: engine_dialog.cc:130
6124 #: engine_dialog.cc:574
6128 #: engine_dialog.cc:131
6129 #: engine_dialog.cc:576
6133 #: engine_dialog.cc:157
6134 msgid "Playback/recording on 1 device"
6135 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
6137 #: engine_dialog.cc:158
6138 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6139 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
6141 #: engine_dialog.cc:159
6142 #: engine_dialog.cc:512
6143 #: engine_dialog.cc:987
6144 msgid "Playback only"
6145 msgstr "Nur Wiedergabe"
6147 #: engine_dialog.cc:160
6148 #: engine_dialog.cc:514
6149 #: engine_dialog.cc:990
6150 msgid "Recording only"
6151 msgstr "Nur Aufnahme"
6153 #: engine_dialog.cc:169
6154 #: engine_dialog.cc:590
6158 #: engine_dialog.cc:170
6159 #: engine_dialog.cc:592
6163 #: engine_dialog.cc:176
6167 #: engine_dialog.cc:182
6168 msgid "Audio Interface:"
6169 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
6171 #: engine_dialog.cc:188
6175 msgid "Sample rate:"
6176 msgstr "Samplerate:"
6178 #: engine_dialog.cc:194
6179 msgid "Buffer size:"
6180 msgstr "Puffergröße"
6182 #: engine_dialog.cc:201
6183 msgid "Number of buffers:"
6184 msgstr "Pufferanzahl:"
6186 #: engine_dialog.cc:209
6187 msgid "Approximate latency:"
6188 msgstr "Latenz (ca.)"
6190 #: engine_dialog.cc:223
6192 msgstr "Audio-Modus:"
6194 #: engine_dialog.cc:266
6195 msgid "Realtime Priority"
6196 msgstr "Realtime Priorität"
6198 #: engine_dialog.cc:295
6199 #: engine_dialog.cc:421
6203 #: engine_dialog.cc:303
6204 msgid "Client timeout"
6205 msgstr "Client Timeout"
6207 #: engine_dialog.cc:310
6208 msgid "Number of ports:"
6211 #: engine_dialog.cc:316
6212 msgid "MIDI driver:"
6213 msgstr "MIDI-Treiber:"
6215 #: engine_dialog.cc:323
6219 #: engine_dialog.cc:333
6221 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6223 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
6224 "JACK und starten Sie Ardour neu."
6226 #: engine_dialog.cc:341
6230 #: engine_dialog.cc:354
6231 msgid "Input device:"
6232 msgstr "Eingangsgerät:"
6234 #: engine_dialog.cc:359
6235 msgid "Output device:"
6236 msgstr "Ausgabegerät:"
6238 #: engine_dialog.cc:365
6239 msgid "Hardware input latency:"
6240 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6242 #: engine_dialog.cc:369
6243 #: engine_dialog.cc:377
6247 #: engine_dialog.cc:373
6248 msgid "Hardware output latency:"
6249 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6251 #: engine_dialog.cc:389
6255 #: engine_dialog.cc:391
6259 #: engine_dialog.cc:492
6260 #: engine_dialog.cc:981
6261 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
6262 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
6264 #: engine_dialog.cc:496
6265 #: engine_dialog.cc:549
6266 #: engine_dialog.cc:984
6267 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
6268 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
6270 #: engine_dialog.cc:654
6271 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6272 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
6274 #: engine_dialog.cc:797
6276 "You do not have any audio devices capable of\n"
6277 "simultaneous playback and recording.\n"
6279 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6280 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6281 "audio interface.\n"
6283 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6284 "have no duplex audio device.\n"
6286 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6287 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6288 "Ardour and choose the relevant device then."
6290 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
6291 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
6294 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
6296 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
6298 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
6299 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
6301 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
6303 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
6306 #: engine_dialog.cc:810
6307 msgid "No suitable audio devices"
6308 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
6310 #: engine_dialog.cc:1024
6311 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6312 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
6314 #: engine_dialog.cc:1091
6315 msgid "You need to choose an audio device first."
6316 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
6318 #: engine_dialog.cc:1107
6319 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6320 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
6322 #: engine_dialog.cc:1263
6323 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6324 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
6326 #: engine_dialog.cc:1345
6327 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6329 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
6331 #: export_channel_selector.cc:48
6336 #: export_channel_selector.cc:49
6337 msgid "Split to mono files"
6338 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6340 #: export_channel_selector.cc:183
6341 msgid "Bus or Track"
6342 msgstr "Bus oder Spur"
6344 #: export_channel_selector.cc:460
6345 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6346 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6348 #: export_channel_selector.cc:464
6349 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6350 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6352 #: export_channel_selector.cc:468
6353 msgid "Track output (channels: %1)"
6354 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6356 #: export_dialog.cc:45
6358 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.<"
6361 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6364 #: export_dialog.cc:46
6366 msgstr "Dateien auflisten"
6368 #: export_dialog.cc:169
6369 #: export_timespan_selector.cc:358
6370 #: export_timespan_selector.cc:422
6374 #: export_dialog.cc:181
6378 #: export_dialog.cc:192
6379 msgid "Advanced options"
6380 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6382 #: export_dialog.cc:226
6384 "Export has been aborted due to an error!\n"
6385 "See the Log for details."
6387 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6388 "Details dazu stehen in der Log."
6390 #: export_dialog.cc:296
6391 msgid "Files that will be overwritten"
6392 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6394 #: export_dialog.cc:330
6396 msgstr "Export Abbrechen"
6398 #: export_dialog.cc:360
6399 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6400 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6402 #: export_dialog.cc:364
6403 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6404 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6406 #: export_dialog.cc:388
6407 #: export_dialog.cc:390
6408 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6409 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6411 #: export_dialog.cc:400
6412 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6413 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6415 #: export_dialog.cc:402
6418 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6421 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6423 #: export_dialog.cc:425
6424 msgid "Export Selection"
6425 msgstr "Auswahl exportieren"
6427 #: export_dialog.cc:438
6428 msgid "Export Region"
6429 msgstr "Region exportieren"
6431 #: export_dialog.cc:448
6435 #: export_dialog.cc:463
6437 msgstr "Stem Export"
6439 #: export_file_notebook.cc:40
6440 msgid " Click here to add another format"
6441 msgstr "Klicke hier, um ein weiteres Format hinzuzufügen"
6443 #: export_file_notebook.cc:180
6447 #: export_file_notebook.cc:181
6451 #: export_filename_selector.cc:34
6452 msgid "Include in Filename(s):"
6453 msgstr "In Dateinamen einfügen:"
6455 #: export_filename_selector.cc:36
6459 #: export_filename_selector.cc:37
6460 msgid "Session Name"
6461 msgstr "Projektname"
6463 #: export_filename_selector.cc:38
6467 #: export_filename_selector.cc:40
6471 #: export_filename_selector.cc:41
6472 #: session_import_dialog.cc:44
6474 msgstr "Durchsuchen"
6476 #: export_filename_selector.cc:214
6477 msgid "Sorry, no example filename can be shown at the moment"
6480 #: export_filename_selector.cc:216
6481 msgid "Example filename: \"%1\""
6484 #: export_filename_selector.cc:253
6485 #: export_filename_selector.cc:339
6487 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6488 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6492 #: export_filename_selector.cc:325
6493 msgid "Choose export folder"
6494 msgstr "Wähle den Exportordner"
6496 #: export_format_dialog.cc:31
6497 msgid "New Export Format Profile"
6498 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6500 #: export_format_dialog.cc:31
6501 msgid "Edit Export Format Profile"
6502 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6504 #: export_format_dialog.cc:38
6508 #: export_format_dialog.cc:40
6509 #: normalize_dialog.cc:42
6510 msgid "Normalize to:"
6511 msgstr "Normalisieren auf:"
6513 #: export_format_dialog.cc:45
6514 msgid "Trim silence at start"
6515 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6517 #: export_format_dialog.cc:46
6518 msgid "Add silence at start:"
6519 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6521 #: export_format_dialog.cc:49
6522 msgid "Trim silence at end"
6523 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6525 #: export_format_dialog.cc:50
6526 msgid "Add silence at end:"
6527 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6529 #: export_format_dialog.cc:54
6530 msgid "Compatibility"
6531 msgstr "Kompatibilität"
6533 #: export_format_dialog.cc:55
6537 #: export_format_dialog.cc:56
6539 msgstr "Dateiformat"
6541 #: export_format_dialog.cc:58
6542 msgid "Sample rate conversion quality:"
6543 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6545 #: export_format_dialog.cc:65
6549 #: export_format_dialog.cc:67
6550 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6553 #: export_format_dialog.cc:68
6554 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6557 #: export_format_dialog.cc:70
6558 msgid "Tag file with session's metadata"
6559 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6561 #: export_format_dialog.cc:454
6565 #: export_format_dialog.cc:459
6566 msgid "Medium (sinc)"
6567 msgstr "Mittel (sinc)"
6569 #: export_format_dialog.cc:464
6573 #: export_format_dialog.cc:474
6574 msgid "Zero order hold"
6577 #: export_format_dialog.cc:865
6578 msgid "Linear encoding options"
6579 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6581 #: export_format_dialog.cc:881
6582 msgid "Ogg Vorbis options"
6583 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6585 #: export_format_dialog.cc:894
6586 msgid "FLAC options"
6587 msgstr "FLAC Optionen"
6589 #: export_format_dialog.cc:911
6590 msgid "Broadcast Wave options"
6591 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6593 #: export_preset_selector.cc:28
6597 #: export_preset_selector.cc:104
6599 "The selected preset did not load successfully!\n"
6600 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6602 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6603 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6605 #: export_timespan_selector.cc:47
6606 msgid "Show Times as:"
6607 msgstr "Zeitanzeige:"
6609 #: export_timespan_selector.cc:207
6613 #: export_timespan_selector.cc:351
6614 #: export_timespan_selector.cc:412
6618 #: gain_meter.cc:130
6619 #: gain_meter.cc:418
6620 #: gain_meter.cc:811
6624 #: gain_meter.cc:136
6625 #: gain_meter.cc:857
6626 msgid "Fader automation mode"
6627 msgstr "Fader Automationsmodus"
6629 #: gain_meter.cc:137
6630 #: gain_meter.cc:858
6631 msgid "Fader automation type"
6632 msgstr "Fader-Automationstyp"
6634 #: gain_meter.cc:146
6635 #: gain_meter.cc:750
6641 #: gain_meter.cc:345
6645 #: gain_meter.cc:717
6646 #: mixer_strip.cc:1890
6648 #: route_time_axis.cc:2368
6652 #: gain_meter.cc:720
6657 #: gain_meter.cc:723
6662 #: generic_pluginui.cc:83
6663 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6664 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6666 #: generic_pluginui.cc:229
6670 #: generic_pluginui.cc:239
6671 #: generic_pluginui.cc:364
6672 #: processor_box.cc:2181
6674 msgstr "Steuerelemente"
6676 #: generic_pluginui.cc:263
6677 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6678 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6680 #: generic_pluginui.cc:396
6684 #: generic_pluginui.cc:411
6685 msgid "Automation control"
6688 #: generic_pluginui.cc:418
6692 #: global_port_matrix.cc:190
6693 #: io_selector.cc:219
6697 #: group_tabs.cc:304
6698 msgid "Selection..."
6699 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6701 #: group_tabs.cc:305
6702 msgid "Record Enabled..."
6703 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6705 #: group_tabs.cc:306
6707 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6709 #: group_tabs.cc:312
6710 msgid "Create New Group ..."
6711 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6713 #: group_tabs.cc:313
6714 msgid "Create New Group From"
6715 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6717 #: group_tabs.cc:316
6718 msgid "Edit Group..."
6719 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6721 #: group_tabs.cc:317
6722 msgid "Collect Group"
6723 msgstr "Gruppe sammeln"
6725 #: group_tabs.cc:318
6726 msgid "Remove Group"
6727 msgstr "Gruppe entfernen"
6729 #: group_tabs.cc:320
6730 msgid "Add New Subgroup Bus"
6731 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6733 #: group_tabs.cc:321
6734 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6735 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6737 #: group_tabs.cc:322
6738 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6739 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6741 #: group_tabs.cc:328
6742 msgid "Enable All Groups"
6743 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6745 #: group_tabs.cc:329
6746 msgid "Disable All Groups"
6747 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6749 #: gtk-custom-ruler.c:133
6750 msgid "Lower limit of ruler"
6751 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6753 #: gtk-custom-ruler.c:142
6757 #: gtk-custom-ruler.c:143
6758 msgid "Upper limit of ruler"
6759 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6761 #: gtk-custom-ruler.c:153
6762 msgid "Position of mark on the ruler"
6763 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6765 #: gtk-custom-ruler.c:162
6767 msgstr "Maximale Größe"
6769 #: gtk-custom-ruler.c:163
6770 msgid "Maximum size of the ruler"
6771 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6773 #: gtk-custom-ruler.c:172
6774 msgid "Show Position"
6775 msgstr "Zeige Position"
6777 #: gtk-custom-ruler.c:173
6778 msgid "Draw current ruler position"
6779 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6781 #: insert_time_dialog.cc:46
6782 msgid "Time to insert:"
6783 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6785 #: insert_time_dialog.cc:54
6786 msgid "Intersected regions should:"
6787 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6789 #: insert_time_dialog.cc:57
6790 msgid "stay in position"
6791 msgstr "Unverändert lassen"
6793 #: insert_time_dialog.cc:58
6795 msgstr "Verschieben"
6797 #: insert_time_dialog.cc:59
6801 #: insert_time_dialog.cc:65
6802 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6803 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6805 #: insert_time_dialog.cc:68
6806 msgid "Move glued regions"
6807 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6809 #: insert_time_dialog.cc:70
6810 msgid "Move markers"
6811 msgstr "Marker mitbewegen"
6813 #: insert_time_dialog.cc:73
6814 msgid "Move glued markers"
6815 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6817 #: insert_time_dialog.cc:78
6818 msgid "Move locked markers"
6819 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6821 #: insert_time_dialog.cc:83
6823 "Move tempo and meter changes\n"
6824 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6827 #: insert_time_dialog.cc:91
6829 msgstr "Stille einfügen"
6831 #: interthread_progress_window.cc:103
6832 msgid "Importing file: %1 of %2"
6833 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6835 #: io_selector.cc:223
6836 msgid "I/O selector"
6839 #: io_selector.cc:271
6843 #: io_selector.cc:273
6853 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6855 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6860 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6862 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6863 "die Standard-Belegung verwendet."
6866 msgid "Remove shortcut"
6867 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6875 msgstr "Tastenkürzel"
6878 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6880 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6881 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6883 #: latency_gui.cc:39
6887 #: latency_gui.cc:40
6891 #: latency_gui.cc:41
6895 #: latency_gui.cc:150
6896 #: rhythm_ferret.cc:258
6898 msgid "programming error: %1 (%2)"
6899 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6901 #: location_ui.cc:51
6902 #: location_ui.cc:53
6906 #: location_ui.cc:55
6910 #: location_ui.cc:58
6914 #: location_ui.cc:83
6918 #: location_ui.cc:84
6922 #: location_ui.cc:86
6923 msgid "Pre-Emphasis"
6926 #: location_ui.cc:308
6927 msgid "Remove this range"
6928 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6930 #: location_ui.cc:309
6931 msgid "Start time - middle click to locate here"
6934 #: location_ui.cc:310
6935 msgid "End time - middle click to locate here"
6938 #: location_ui.cc:313
6939 msgid "Set range start from playhead location"
6940 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6942 #: location_ui.cc:314
6943 msgid "Set range end from playhead location"
6944 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6946 #: location_ui.cc:318
6947 msgid "Remove this marker"
6948 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6950 #: location_ui.cc:319
6951 msgid "Position - middle click to locate here"
6954 #: location_ui.cc:321
6955 msgid "Set marker time from playhead location"
6956 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6958 #: location_ui.cc:460
6959 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6960 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6962 #: location_ui.cc:705
6964 msgstr "Neuer Marker"
6966 #: location_ui.cc:706
6968 msgstr "Neuer Bereich"
6970 #: location_ui.cc:719
6971 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6972 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6974 #: location_ui.cc:744
6975 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6976 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6978 #: location_ui.cc:779
6979 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6980 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6982 #: location_ui.cc:1020
6983 msgid "add range marker"
6984 msgstr "Bereich hinzufügen"
6987 msgid "Could not create user configuration directory"
6988 msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
6992 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6993 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6996 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6997 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
7002 msgstr "JACK wurde beendet"
7006 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7008 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7010 "Click OK to exit %1."
7012 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
7014 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7017 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7021 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7023 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7024 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7025 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7027 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
7029 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
7030 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
7031 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
7032 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
7035 msgid " (built using "
7036 msgstr " (kompiliert mit Version "
7039 msgid " and GCC version "
7040 msgstr " und GCC Version"
7043 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7044 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7048 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
7050 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
7053 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7054 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7057 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7059 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7062 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7063 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7066 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7068 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt sind "
7072 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7076 msgid "could not create ARDOUR GUI"
7077 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
7083 #: midi_channel_selector.cc:143
7087 #: midi_channel_selector.cc:151
7091 #: midi_channel_selector.cc:155
7095 #: midi_list_editor.cc:55
7099 #: midi_list_editor.cc:56
7103 #: midi_list_editor.cc:57
7107 #: midi_list_editor.cc:58
7111 #: midi_list_editor.cc:59
7115 #: midi_list_editor.cc:60
7117 msgstr "Sechzehntel"
7119 #: midi_list_editor.cc:61
7120 msgid "Thirty-second"
7121 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7123 #: midi_list_editor.cc:62
7124 msgid "Sixty-fourth"
7127 #: midi_list_editor.cc:105
7131 #: midi_list_editor.cc:107
7135 #: midi_list_editor.cc:215
7136 msgid "edit note start"
7137 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7139 #: midi_list_editor.cc:224
7140 msgid "edit note channel"
7141 msgstr "Kanal bearbeiten"
7143 #: midi_list_editor.cc:234
7144 msgid "edit note number"
7145 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7147 #: midi_list_editor.cc:244
7148 msgid "edit note velocity"
7149 msgstr "Velocity bearbeiten"
7151 #: midi_list_editor.cc:258
7152 msgid "edit note length"
7153 msgstr "Notenlänge ändern"
7155 #: midi_list_editor.cc:461
7156 msgid "insert new note"
7157 msgstr "Neue Note einfügen"
7159 #: midi_list_editor.cc:525
7160 msgid "delete notes (from list)"
7161 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7163 #: midi_list_editor.cc:600
7164 msgid "change note channel"
7165 msgstr "Kanal ändern"
7167 #: midi_list_editor.cc:608
7168 msgid "change note number"
7169 msgstr "Notennummerändern"
7171 #: midi_list_editor.cc:618
7172 msgid "change note velocity"
7173 msgstr "Velocity ändern"
7175 #: midi_list_editor.cc:688
7176 msgid "change note length"
7177 msgstr "Notenlänge ändern"
7179 #: midi_port_dialog.cc:20
7180 msgid "Add MIDI Port"
7181 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7183 #: midi_port_dialog.cc:21
7187 #: midi_port_dialog.cc:27
7188 msgid "MidiPortDialog"
7189 msgstr "MidiPortDialog"
7191 #: midi_region_view.cc:798
7192 msgid "channel edit"
7195 #: midi_region_view.cc:1688
7199 #: midi_region_view.cc:1754
7200 #: midi_region_view.cc:1774
7201 msgid "alter patch change"
7202 msgstr "Patch Change ändern"
7204 #: midi_region_view.cc:1808
7205 msgid "add patch change"
7206 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7208 #: midi_region_view.cc:1826
7209 msgid "move patch change"
7210 msgstr "Patch Change verschieben"
7212 #: midi_region_view.cc:1837
7213 msgid "delete patch change"
7214 msgstr "Patch Change löschen"
7216 #: midi_region_view.cc:1922
7217 msgid "delete selection"
7218 msgstr "Auswahl löschen"
7220 #: midi_region_view.cc:1938
7222 msgstr "Note löschen"
7224 #: midi_region_view.cc:2364
7226 msgstr "Noten verschieben"
7228 #: midi_region_view.cc:2586
7229 msgid "resize notes"
7232 #: midi_region_view.cc:2839
7233 msgid "change velocities"
7236 #: midi_region_view.cc:2892
7238 msgstr "Transponieren"
7240 #: midi_region_view.cc:2926
7241 msgid "change note lengths"
7242 msgstr "Notenlänge ändern"
7244 #: midi_region_view.cc:2995
7246 msgstr "Verschieben"
7248 #: midi_region_view.cc:3010
7249 msgid "change channel"
7250 msgstr "Kanal ändern"
7252 #: midi_region_view.cc:3055
7256 #: midi_region_view.cc:3055
7260 #: midi_region_view.cc:3055
7264 #: midi_region_view.cc:3208
7265 #: midi_region_view.cc:3210
7269 #: midi_time_axis.cc:382
7270 msgid "Show Full Range"
7271 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7273 #: midi_time_axis.cc:386
7274 msgid "Fit Contents"
7275 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7277 #: midi_time_axis.cc:390
7279 msgstr "Notenbereich"
7281 #: midi_time_axis.cc:391
7283 msgstr "Noten-Modus"
7285 #: midi_time_axis.cc:393
7289 #: midi_time_axis.cc:445
7293 #: midi_time_axis.cc:447
7297 #: midi_time_axis.cc:458
7299 msgstr "Controllers"
7301 #: midi_time_axis.cc:461
7302 msgid "No MIDI Channels selected"
7303 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7305 #: midi_time_axis.cc:514
7306 #: midi_time_axis.cc:641
7307 msgid "Hide all channels"
7308 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7310 #: midi_time_axis.cc:517
7311 #: midi_time_axis.cc:644
7312 msgid "Show all channels"
7313 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7315 #: midi_time_axis.cc:527
7316 #: midi_time_axis.cc:654
7320 #: midi_time_axis.cc:716
7321 msgid "Controllers %1-%2"
7322 msgstr "Controller %1-%2"
7324 #: midi_time_axis.cc:730
7328 #: midi_time_axis.cc:735
7332 #: midi_time_axis.cc:753
7333 msgid "Meter Colors"
7334 msgstr "Nach Lautstärke"
7336 #: midi_time_axis.cc:759
7337 msgid "Channel Colors"
7338 msgstr "Kanalfarben"
7340 #: midi_time_axis.cc:765
7344 #: midi_tracer.cc:43
7345 msgid "Line history: "
7346 msgstr "Aktionsliste:"
7348 #: midi_tracer.cc:51
7350 msgstr "Auto-Scroll"
7352 #: midi_tracer.cc:52
7356 #: midi_tracer.cc:53
7357 #: rc_option_editor.cc:670
7361 #: midi_tracer.cc:54
7363 msgstr "Deltazeiten"
7365 #: midi_tracer.cc:66
7369 #: missing_file_dialog.cc:34
7370 msgid "Missing File!"
7371 msgstr "Fehlende Datei!"
7373 #: missing_file_dialog.cc:36
7374 msgid "Select a folder to search"
7375 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7377 #: missing_file_dialog.cc:37
7378 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7379 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7381 #: missing_file_dialog.cc:39
7382 msgid "Stop loading this session"
7383 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7385 #: missing_file_dialog.cc:40
7386 msgid "Skip all missing files"
7387 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7389 #: missing_file_dialog.cc:41
7390 msgid "Skip this file"
7391 msgstr "Diese Datei überspringen"
7393 #: missing_file_dialog.cc:52
7397 #: missing_file_dialog.cc:66
7399 "%1 cannot find the %2 file\n"
7403 "in any of these folders:\n"
7408 "%1 kann die %2datei\n"
7412 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7417 #: missing_file_dialog.cc:100
7418 msgid "Click to choose an additional folder"
7419 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7421 #: missing_plugin_dialog.cc:30
7422 msgid "Missing Plugins"
7423 msgstr "Fehlende Plugins"
7425 #: missing_plugin_dialog.cc:34
7429 #: mixer_actor.cc:57
7430 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7431 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7433 #: mixer_actor.cc:58
7434 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7435 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
7437 #: mixer_actor.cc:59
7438 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7439 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7441 #: mixer_actor.cc:60
7442 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7443 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7445 #: mixer_actor.cc:61
7446 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7447 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7449 #: mixer_actor.cc:62
7450 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7451 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7453 #: mixer_actor.cc:65
7454 msgid "Copy Selected Processors"
7457 #: mixer_actor.cc:66
7458 msgid "Cut Selected Processors"
7461 #: mixer_actor.cc:67
7462 msgid "Paste Selected Processors"
7465 #: mixer_actor.cc:68
7466 msgid "Delete Selected Processors"
7469 #: mixer_actor.cc:69
7470 msgid "Select All (visible) Processors"
7473 #: mixer_actor.cc:70
7474 msgid "Toggle Selected Processors"
7477 #: mixer_actor.cc:71
7478 msgid "Toggle Selected Plugins"
7481 #: mixer_actor.cc:74
7482 #: mixer_actor.cc:75
7483 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7484 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7486 #: mixer_actor.cc:90
7487 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7488 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7490 #: mixer_actor.cc:92
7491 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7492 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7494 #: mixer_strip.cc:94
7495 #: mixer_strip.cc:122
7496 #: mixer_strip.cc:1700
7500 #: mixer_strip.cc:96
7501 #: mixer_strip.cc:124
7502 #: mixer_strip.cc:352
7503 #: mixer_strip.cc:1274
7504 #: rc_option_editor.cc:1566
7508 #: mixer_strip.cc:148
7509 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7512 #: mixer_strip.cc:150
7515 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7518 #: mixer_strip.cc:157
7519 msgid "Hide this mixer strip"
7522 #: mixer_strip.cc:167
7523 msgid "Select metering point"
7524 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7526 #: mixer_strip.cc:173
7530 #: mixer_strip.cc:192
7531 msgid "Isolate Solo"
7532 msgstr "Solo isolieren"
7534 #: mixer_strip.cc:201
7535 msgid "Lock Solo Status"
7536 msgstr "Solostatus sperren"
7538 #: mixer_strip.cc:203
7539 #: mixer_strip.cc:615
7543 #: mixer_strip.cc:204
7544 #: mixer_strip.cc:614
7548 #: mixer_strip.cc:256
7550 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7552 #: mixer_strip.cc:349
7553 #: rc_option_editor.cc:1563
7554 msgid "Phase Invert"
7555 msgstr "Phaseninvertierung"
7557 #: mixer_strip.cc:350
7558 #: rc_option_editor.cc:1564
7561 msgstr "Solo sperren"
7563 #: mixer_strip.cc:353
7565 #: rc_option_editor.cc:1567
7569 #: mixer_strip.cc:354
7570 #: rc_option_editor.cc:1568
7572 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7574 #: mixer_strip.cc:452
7575 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7576 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7578 #: mixer_strip.cc:598
7586 #: mixer_strip.cc:623
7590 #: mixer_strip.cc:638
7594 #: mixer_strip.cc:680
7595 #: mixer_strip.cc:804
7596 #: processor_box.cc:2109
7597 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7599 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7601 #: mixer_strip.cc:1083
7602 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7605 #: mixer_strip.cc:1086
7606 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7609 #: mixer_strip.cc:1161
7610 msgid "Disconnected"
7613 #: mixer_strip.cc:1277
7615 msgstr "*Kommentare*"
7617 #: mixer_strip.cc:1284
7621 #: mixer_strip.cc:1287
7625 #: mixer_strip.cc:1293
7626 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7627 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7629 #: mixer_strip.cc:1332
7630 msgid ": comment editor"
7631 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7633 #: mixer_strip.cc:1410
7637 #: mixer_strip.cc:1413
7641 #: mixer_strip.cc:1442
7645 #: mixer_strip.cc:1444
7646 msgid "Save As Template..."
7647 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7649 #: mixer_strip.cc:1450
7650 #: route_group_dialog.cc:39
7651 #: route_time_axis.cc:709
7655 #: mixer_strip.cc:1457
7656 msgid "Adjust Latency..."
7657 msgstr "Latenz einstellen..."
7659 #: mixer_strip.cc:1460
7660 msgid "Protect Against Denormals"
7661 msgstr "Schütze vor Denormals"
7663 #: mixer_strip.cc:1466
7664 #: route_time_axis.cc:444
7665 msgid "Remote Control ID..."
7666 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7668 #: mixer_strip.cc:1696
7672 #: mixer_strip.cc:1704
7676 #: mixer_strip.cc:1708
7680 #: mixer_strip.cc:1713
7682 msgstr "Benutzerdefiniert"
7684 #: mixer_strip.cc:1843
7689 #: mixer_strip.cc:1858
7690 #: monitor_section.cc:44
7694 #: mixer_strip.cc:1861
7695 #: monitor_section.cc:45
7699 #: mixer_strip.cc:1872
7703 #: mixer_strip.cc:2073
7707 #: mixer_strip.cc:2074
7722 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7724 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7734 #: monitor_section.cc:43
7738 #: monitor_section.cc:67
7742 #: monitor_section.cc:71
7746 #: monitor_section.cc:75
7750 #: monitor_section.cc:85
7752 "When active, something is solo-isolated.\n"
7753 "Click to de-isolate everything"
7755 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7756 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7758 #: monitor_section.cc:88
7760 "When active, auditioning is active.\n"
7761 "Click to stop the audition"
7763 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7764 "Klicken stoppt das Vorhören."
7766 #: monitor_section.cc:105
7767 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7770 #: monitor_section.cc:111
7771 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7774 #: monitor_section.cc:117
7775 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7778 #: monitor_section.cc:125
7779 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7780 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7782 #: monitor_section.cc:131
7786 #: monitor_section.cc:143
7788 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7789 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7791 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7792 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7794 #: monitor_section.cc:145
7798 #: monitor_section.cc:157
7799 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7801 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7803 #: monitor_section.cc:162
7807 #: monitor_section.cc:171
7811 #: monitor_section.cc:173
7812 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7814 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7816 #: monitor_section.cc:180
7818 msgstr "solo » mute"
7820 #: monitor_section.cc:182
7822 "If enabled, solo will override mute\n"
7823 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7825 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7826 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7828 #: monitor_section.cc:208
7832 #: monitor_section.cc:219
7836 #: monitor_section.cc:226
7840 #: monitor_section.cc:247
7844 #: monitor_section.cc:684
7845 msgid "Cut monitor channel %1"
7846 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7848 #: monitor_section.cc:689
7849 msgid "Dim monitor channel %1"
7850 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7852 #: monitor_section.cc:694
7853 msgid "Solo monitor channel %1"
7854 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7856 #: monitor_section.cc:699
7857 msgid "Invert monitor channel %1"
7858 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7861 msgid "Support Ardour Development"
7862 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7865 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7866 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7869 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7871 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7874 msgid "I'm already a subscriber!"
7875 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7878 msgid "Ask about this the next time I export"
7879 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7882 msgid "Never ever ask me about this again"
7883 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7887 "Congratulations on your session export.\n"
7889 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7890 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7892 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7894 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7895 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7896 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7897 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7899 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7901 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7902 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, das\n"
7903 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7905 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es schön\n"
7906 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7908 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7910 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und verlässlichen "
7912 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7916 "Congratulations on your session export.\n"
7918 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7920 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7921 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7923 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7925 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7927 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7928 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7929 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7930 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7931 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7933 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7935 msgstr "Neues Preset"
7937 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7938 msgid "Replace existing preset with this name"
7939 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7941 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7942 msgid "Name of new preset"
7943 msgstr "Name für neues Preset"
7945 #: normalize_dialog.cc:34
7946 msgid "Normalize regions"
7947 msgstr "Regionen normalisieren"
7949 #: normalize_dialog.cc:34
7950 msgid "Normalize region"
7951 msgstr "Region normalisieren"
7953 #: normalize_dialog.cc:49
7954 #: strip_silence_dialog.cc:72
7958 #: normalize_dialog.cc:56
7959 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7960 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7962 #: normalize_dialog.cc:58
7963 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7964 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7966 #: normalize_dialog.cc:73
7968 msgstr "Normalisieren"
7975 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7976 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7979 msgid " -v, --version Show version information\n"
7980 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7983 msgid " -h, --help Print this message\n"
7984 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7988 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7990 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7995 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7998 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7999 "Standard: ardour\n"
8003 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8005 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8010 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8011 "available options\n"
8013 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8014 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8017 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8018 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8021 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8022 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8026 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8028 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8032 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8034 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8038 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8039 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8042 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8043 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8047 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8050 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es unter "
8051 "<file> und beendet sich\n"
8054 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8055 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8059 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8060 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8062 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8063 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8067 msgstr "Panner (2D)"
8080 msgid "Pan automation mode"
8081 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8084 msgid "Pan automation type"
8085 msgstr "Pan-Automationstyp"
8089 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8092 #: playlist_selector.cc:45
8094 msgstr "Wiedergabelisten"
8096 #: playlist_selector.cc:57
8097 msgid "Playlists grouped by track"
8098 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8100 #: playlist_selector.cc:67
8104 #: playlist_selector.cc:104
8105 msgid "Playlist for %1"
8106 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8108 #: playlist_selector.cc:117
8109 msgid "Other tracks"
8110 msgstr "Andere Spuren"
8112 #: playlist_selector.cc:142
8114 msgstr "nicht zugewiesen"
8116 #: playlist_selector.cc:194
8118 msgstr "Importierte"
8120 #: plugin_eq_gui.cc:75
8121 #: plugin_eq_gui.cc:99
8125 #: plugin_eq_gui.cc:106
8127 msgstr "Zeige Phase"
8129 #: plugin_selector.cc:55
8130 #: plugin_selector.cc:225
8131 msgid "Name contains"
8132 msgstr "Name enthält"
8134 #: plugin_selector.cc:56
8135 #: plugin_selector.cc:229
8136 msgid "Type contains"
8137 msgstr "Typ enthält"
8139 #: plugin_selector.cc:57
8140 #: plugin_selector.cc:227
8141 msgid "Category contains"
8142 msgstr "Kategorie enthält"
8144 #: plugin_selector.cc:58
8145 #: plugin_selector.cc:249
8146 msgid "Author contains"
8147 msgstr "Autor enthält"
8149 #: plugin_selector.cc:59
8150 #: plugin_selector.cc:251
8151 msgid "Library contains"
8152 msgstr "Katalog enthält"
8154 #: plugin_selector.cc:60
8155 #: plugin_selector.cc:215
8156 #: plugin_selector.cc:519
8157 msgid "Favorites only"
8158 msgstr "nur Favoriten"
8160 #: plugin_selector.cc:61
8161 #: plugin_selector.cc:219
8162 #: plugin_selector.cc:519
8164 msgstr "Nur versteckte"
8166 #: plugin_selector.cc:66
8167 msgid "Plugin Manager"
8168 msgstr "Alle Plugins ..."
8170 #: plugin_selector.cc:87
8174 #: plugin_selector.cc:88
8178 #: plugin_selector.cc:89
8179 msgid "Available Plugins"
8180 msgstr "Verfügbare Plugins"
8182 #: plugin_selector.cc:90
8186 #: plugin_selector.cc:91
8190 #: plugin_selector.cc:92
8194 #: plugin_selector.cc:93
8198 #: plugin_selector.cc:94
8200 msgstr "# Audio Out"
8202 #: plugin_selector.cc:95
8206 #: plugin_selector.cc:96
8210 #: plugin_selector.cc:118
8211 msgid "Plugins to be connected"
8212 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8214 #: plugin_selector.cc:131
8215 msgid "Add a plugin to the effect list"
8216 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8218 #: plugin_selector.cc:135
8219 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8220 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8222 #: plugin_selector.cc:137
8223 msgid "Update available plugins"
8224 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8226 #: plugin_selector.cc:174
8227 msgid "Insert Plugin(s)"
8228 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8230 #: plugin_selector.cc:478
8232 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8234 "See the Log window for more details (maybe)"
8236 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8238 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8240 #: plugin_selector.cc:626
8244 #: plugin_selector.cc:628
8245 msgid "Plugin Manager..."
8246 msgstr "Plugin Manager..."
8248 #: plugin_selector.cc:632
8250 msgstr "Nach Urheber"
8252 #: plugin_selector.cc:635
8254 msgstr "Nach Kategorie"
8257 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8258 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8263 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version "
8266 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine "
8270 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8271 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8275 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8276 "version of ardour)"
8280 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8281 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8288 msgid "Plugin analysis"
8289 msgstr "Pluginanalyse"
8293 "Presets (if any) for this plugin\n"
8294 "(Both factory and user-created)"
8298 msgid "Save a new preset"
8299 msgstr "Neues Preset speichern"
8302 msgid "Save the current preset"
8303 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8306 msgid "Delete the current preset"
8307 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8310 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8311 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8316 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8319 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8320 "Tastenkürzel verwenden würde"
8323 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8324 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8327 msgid "latency (%1 samples)"
8328 msgstr "Latenz (%1 Samples)"
8331 msgid "latency (%1 ms)"
8332 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8335 msgid "Edit Latency"
8336 msgstr "Latenz bearbeiten"
8339 msgid "Plugin preset %1 not found"
8340 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8343 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8344 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8346 #: port_group.cc:334
8350 #: port_group.cc:335
8354 #: port_group.cc:336
8358 #: port_group.cc:337
8360 msgstr "%1 Sonstige"
8362 #: port_group.cc:338
8366 #: port_group.cc:447
8370 #: port_group.cc:450
8371 msgid "MIDI control in"
8372 msgstr "MIDI control in"
8374 #: port_group.cc:453
8375 msgid "MIDI clock in"
8376 msgstr "MIDI clock in"
8378 #: port_group.cc:456
8382 #: port_group.cc:460
8386 #: port_group.cc:463
8387 msgid "MIDI control out"
8388 msgstr "MIDI control out"
8390 #: port_group.cc:466
8391 msgid "MIDI clock out"
8392 msgstr "MIDI clock out"
8394 #: port_group.cc:469
8398 #: port_group.cc:524
8402 #: port_group.cc:536
8406 #: port_group.cc:537
8410 #: port_insert_ui.cc:47
8411 msgid "Measure Latency"
8412 msgstr "Latenz messen"
8414 #: port_insert_ui.cc:58
8416 msgstr "Send/Output"
8418 #: port_insert_ui.cc:59
8419 msgid "Return/Input"
8420 msgstr "Return/Input"
8422 #: port_insert_ui.cc:78
8423 #: port_insert_ui.cc:106
8424 msgid "Disconnected from audio engine"
8425 msgstr "Von JACK trennen"
8427 #: port_insert_ui.cc:93
8428 msgid "No signal detected"
8429 msgstr "Kein Signal erkannt"
8431 #: port_insert_ui.cc:142
8432 msgid "Detecting ..."
8435 #: port_insert_ui.cc:173
8436 msgid "Port Insert "
8437 msgstr "Port Insert "
8439 #: port_matrix.cc:322
8440 #: port_matrix.cc:341
8441 msgid "<b>Sources</b>"
8442 msgstr "<b>Quellen</b>"
8444 #: port_matrix.cc:323
8445 #: port_matrix.cc:342
8446 msgid "<b>Destinations</b>"
8447 msgstr "<b>Ziele</b>"
8449 #: port_matrix.cc:417
8450 #: port_matrix.cc:425
8455 #: port_matrix.cc:432
8457 msgid "Rename '%s'..."
8458 msgstr "Benenne '%s' um..."
8460 #: port_matrix.cc:448
8463 msgstr "Alle löschen"
8465 #: port_matrix.cc:470
8466 #: port_matrix.cc:482
8471 #: port_matrix.cc:505
8473 msgstr "Aktualisieren"
8475 #: port_matrix.cc:506
8476 msgid "Show individual ports"
8477 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8479 #: port_matrix.cc:690
8481 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track or "
8482 "buss cannot support the new configuration."
8484 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8486 "Portanzahl nicht unterstützt."
8488 #: port_matrix.cc:693
8489 msgid "Cannot add port"
8492 #: port_matrix.cc:715
8493 msgid "Port removal not allowed"
8494 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8496 #: port_matrix.cc:716
8498 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8499 "accept the new number of inputs."
8501 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8502 "Portanzahl nicht unterstützt."
8504 #: port_matrix.cc:929
8507 msgstr "Lösche '%s'"
8509 #: port_matrix.cc:944
8511 msgid "%s all from '%s'"
8514 #: port_matrix.cc:957
8518 #: port_matrix_body.cc:82
8519 msgid "There are no ports to connect."
8520 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8522 #: port_matrix_body.cc:84
8523 msgid "There are no %1 ports to connect."
8524 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8526 #: processor_box.cc:376
8527 msgid "Show All Controls"
8528 msgstr "Alle Regler zeigen"
8530 #: processor_box.cc:380
8531 msgid "Hide All Controls"
8532 msgstr "Alle Regler verbergen"
8534 #: processor_box.cc:707
8536 "Right-click to add/remove/edit\n"
8537 "plugins,inserts,sends and more"
8540 #: processor_box.cc:1146
8541 #: processor_box.cc:1539
8542 msgid "Plugin Incompatibility"
8545 #: processor_box.cc:1149
8546 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8549 #: processor_box.cc:1155
8552 "This plugin has:\n"
8555 #: processor_box.cc:1158
8556 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8557 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8558 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8559 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8561 #: processor_box.cc:1162
8562 msgid "\t%1 audio input\n"
8563 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8564 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8565 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8567 #: processor_box.cc:1165
8570 "but at the insertion point, there are:\n"
8573 #: processor_box.cc:1168
8574 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8575 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8576 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8577 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8579 #: processor_box.cc:1172
8580 msgid "\t%1 audio channel\n"
8581 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8582 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8583 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8585 #: processor_box.cc:1175
8588 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8591 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8593 #: processor_box.cc:1212
8594 msgid "Cannot set up new send: %1"
8595 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8597 #: processor_box.cc:1542
8599 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8600 "in that way because the inputs and\n"
8601 "outputs will not work correctly."
8603 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8604 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8605 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8607 #: processor_box.cc:1740
8608 msgid "Rename Processor"
8611 #: processor_box.cc:1771
8612 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8615 #: processor_box.cc:1883
8617 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8618 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8619 "could not match the configuration of this track."
8622 #: processor_box.cc:1941
8624 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8625 "(this cannot be undone)"
8627 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8628 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8630 #: processor_box.cc:1945
8631 #: processor_box.cc:1970
8632 msgid "Yes, remove them all"
8633 msgstr "Ja, alle löschen"
8635 #: processor_box.cc:1947
8636 #: processor_box.cc:1972
8637 msgid "Remove processors"
8640 #: processor_box.cc:1962
8642 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8643 "(this cannot be undone)"
8645 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8646 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8648 #: processor_box.cc:1965
8650 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8651 "(this cannot be undone)"
8653 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8654 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8656 #: processor_box.cc:2169
8658 msgstr "Plugin einfügen"
8660 #: processor_box.cc:2172
8662 msgstr "Insert einfügen"
8664 #: processor_box.cc:2175
8665 msgid "New External Send ..."
8666 msgstr "Neuer externer Send..."
8668 #: processor_box.cc:2179
8669 msgid "New Aux Send ..."
8670 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8672 #: processor_box.cc:2183
8674 msgstr "Leeren (alle)"
8676 #: processor_box.cc:2185
8677 msgid "Clear (pre-fader)"
8678 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8680 #: processor_box.cc:2187
8681 msgid "Clear (post-fader)"
8682 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8684 #: processor_box.cc:2213
8685 msgid "Activate All"
8686 msgstr "Alle aktivieren"
8688 #: processor_box.cc:2215
8689 msgid "Deactivate All"
8690 msgstr "Alle deaktivieren"
8692 #: processor_box.cc:2217
8694 msgstr "A/B Plugins"
8696 #: processor_box.cc:2226
8697 msgid "Edit with basic controls..."
8700 #: processor_box.cc:2472
8701 msgid "%1: %2 (by %3)"
8702 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8704 #: patch_change_dialog.cc:36
8705 msgid "Patch Change"
8706 msgstr "Patch Change"
8708 #: patch_change_dialog.cc:69
8709 #: step_entry.cc:430
8713 #: patch_change_dialog.cc:77
8714 #: step_entry.cc:422
8718 #: quantize_dialog.cc:36
8720 msgstr "Hauptraster"
8722 #: quantize_dialog.cc:51
8726 #: quantize_dialog.cc:52
8730 #: quantize_dialog.cc:60
8731 #: quantize_dialog.cc:127
8733 msgstr "Quantisieren"
8735 #: quantize_dialog.cc:62
8736 msgid "Quantize Type"
8737 msgstr "Quantisierungstyp"
8739 #: quantize_dialog.cc:65
8743 #: quantize_dialog.cc:68
8747 #: quantize_dialog.cc:71
8748 msgid "Threshold (ticks)"
8749 msgstr "Threshold (ticks)"
8751 #: quantize_dialog.cc:72
8752 msgid "Snap note start"
8753 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8755 #: quantize_dialog.cc:73
8756 msgid "Snap note end"
8757 msgstr "Notenende einrasten an"
8759 #: rc_option_editor.cc:68
8760 msgid "Click audio file:"
8761 msgstr "Audiodatei für Klick"
8763 #: rc_option_editor.cc:72
8764 #: rc_option_editor.cc:80
8766 msgstr "Durchsuchen..."
8768 #: rc_option_editor.cc:76
8769 msgid "Click emphasis audio file:"
8770 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8772 #: rc_option_editor.cc:109
8773 msgid "Choose Click"
8774 msgstr "Click auswählen"
8776 #: rc_option_editor.cc:132
8777 msgid "Choose Click Emphasis"
8778 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8780 #: rc_option_editor.cc:164
8781 msgid "Limit undo history to"
8782 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8784 #: rc_option_editor.cc:165
8785 msgid "Save undo history of"
8786 msgstr "Speichere letzte"
8788 #: rc_option_editor.cc:174
8789 #: rc_option_editor.cc:182
8793 #: rc_option_editor.cc:321
8795 msgstr "Bearbeiten mit:"
8797 #: rc_option_editor.cc:328
8798 #: rc_option_editor.cc:355
8799 #: rc_option_editor.cc:383
8801 msgstr "und Maustaste"
8803 #: rc_option_editor.cc:348
8804 msgid "Delete using:"
8805 msgstr "Entfernen mit:"
8807 #: rc_option_editor.cc:376
8808 msgid "Insert note using:"
8809 msgstr "Note einfügen:"
8811 #: rc_option_editor.cc:404
8812 msgid "Toggle snap using:"
8813 msgstr "Einrasten mit:"
8815 #: rc_option_editor.cc:421
8816 msgid "Keyboard layout:"
8817 msgstr "Tastaturlayout:"
8819 #: rc_option_editor.cc:545
8820 msgid "Font scaling:"
8821 msgstr "Schriftskalierung"
8823 #: rc_option_editor.cc:597
8824 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8825 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8827 #: rc_option_editor.cc:610
8828 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8829 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8831 #: rc_option_editor.cc:671
8835 #: rc_option_editor.cc:676
8836 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8838 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8841 #: rc_option_editor.cc:855
8842 msgid "%1 Preferences"
8843 msgstr "%1 Einstellungen"
8845 #: rc_option_editor.cc:864
8846 msgid "DSP CPU Utilization"
8847 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8849 #: rc_option_editor.cc:868
8850 msgid "Signal processing uses"
8851 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8853 #: rc_option_editor.cc:873
8854 msgid "all but one processor"
8855 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8857 #: rc_option_editor.cc:874
8858 msgid "all available processors"
8859 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8861 #: rc_option_editor.cc:877
8862 msgid "%1 processors"
8863 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8865 #: rc_option_editor.cc:880
8866 msgid "This setting will only take effect when Ardour is restarted."
8869 #: rc_option_editor.cc:885
8870 msgid "Options|Undo"
8873 #: rc_option_editor.cc:892
8874 msgid "Verify removal of last capture"
8875 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8877 #: rc_option_editor.cc:900
8878 msgid "Make periodic backups of the session file"
8879 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8881 #: rc_option_editor.cc:910
8882 msgid "Always copy imported files"
8883 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8885 #: rc_option_editor.cc:917
8886 msgid "Default folder for new sessions:"
8887 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8889 #: rc_option_editor.cc:929
8890 msgid "Click Gain Level"
8891 msgstr "Lautstärke für Klick"
8893 #: rc_option_editor.cc:939
8894 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8895 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8897 #: rc_option_editor.cc:947
8898 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8899 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8901 #: rc_option_editor.cc:955
8902 msgid "Create markers where xruns occur"
8903 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8905 #: rc_option_editor.cc:963
8906 msgid "Stop at the end of the session"
8907 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8909 #: rc_option_editor.cc:971
8910 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8911 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8913 #: rc_option_editor.cc:979
8914 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8916 "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
8918 #: rc_option_editor.cc:987
8919 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8921 "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
8923 #: rc_option_editor.cc:995
8924 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8925 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8927 #: rc_option_editor.cc:1003
8928 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8929 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8931 #: rc_option_editor.cc:1013
8932 msgid "Link selection of regions and tracks"
8933 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8935 #: rc_option_editor.cc:1021
8936 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8937 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8939 #: rc_option_editor.cc:1029
8940 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8941 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8943 #: rc_option_editor.cc:1037
8944 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8945 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8947 #: rc_option_editor.cc:1045
8948 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8949 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8951 #: rc_option_editor.cc:1053
8952 msgid "Show waveforms in regions"
8953 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8955 #: rc_option_editor.cc:1061
8956 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8957 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8959 #: rc_option_editor.cc:1068
8960 msgid "Waveform scale"
8961 msgstr "Waveform Skalierung"
8963 #: rc_option_editor.cc:1073
8967 #: rc_option_editor.cc:1074
8969 msgstr "Logarithmisch"
8971 #: rc_option_editor.cc:1080
8972 msgid "Waveform shape"
8973 msgstr "Waveform Anzeige"
8975 #: rc_option_editor.cc:1085
8977 msgstr "Traditionell"
8979 #: rc_option_editor.cc:1086
8983 #: rc_option_editor.cc:1093
8984 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8985 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8987 #: rc_option_editor.cc:1101
8988 msgid "Show zoom toolbar"
8989 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8991 #: rc_option_editor.cc:1109
8992 msgid "Color regions using their track's color"
8993 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8995 #: rc_option_editor.cc:1117
8996 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8998 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9000 #: rc_option_editor.cc:1125
9001 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9002 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9004 #: rc_option_editor.cc:1133
9005 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9006 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9008 #: rc_option_editor.cc:1141
9009 msgid "Name new markers"
9010 msgstr "Neue Marker benennen"
9012 #: rc_option_editor.cc:1148
9016 #: rc_option_editor.cc:1157
9017 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9018 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
9020 #: rc_option_editor.cc:1164
9021 msgid "Record monitoring handled by"
9022 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9024 #: rc_option_editor.cc:1175
9028 #: rc_option_editor.cc:1176
9029 msgid "audio hardware"
9030 msgstr "Audiohardware"
9032 #: rc_option_editor.cc:1183
9033 msgid "Tape machine mode"
9034 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9036 #: rc_option_editor.cc:1188
9037 msgid "Connection of tracks and busses"
9038 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9040 #: rc_option_editor.cc:1193
9041 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9042 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9044 #: rc_option_editor.cc:1200
9045 msgid "Connect track inputs"
9046 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9048 #: rc_option_editor.cc:1205
9049 msgid "automatically to physical inputs"
9050 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9052 #: rc_option_editor.cc:1206
9053 #: rc_option_editor.cc:1219
9057 #: rc_option_editor.cc:1212
9058 msgid "Connect track and bus outputs"
9059 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9061 #: rc_option_editor.cc:1217
9062 msgid "automatically to physical outputs"
9063 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9065 #: rc_option_editor.cc:1218
9066 msgid "automatically to master bus"
9067 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9069 #: rc_option_editor.cc:1223
9073 #: rc_option_editor.cc:1228
9074 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9075 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9077 #: rc_option_editor.cc:1235
9078 msgid "Processor handling"
9079 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9081 #: rc_option_editor.cc:1240
9082 msgid "no processor handling"
9083 msgstr "Keine Korrekturen"
9085 #: rc_option_editor.cc:1245
9086 msgid "use FlushToZero"
9087 msgstr "Benutze FlushToZero"
9089 #: rc_option_editor.cc:1249
9090 msgid "use DenormalsAreZero"
9091 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9093 #: rc_option_editor.cc:1253
9094 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9095 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9097 #: rc_option_editor.cc:1263
9098 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
9099 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9101 #: rc_option_editor.cc:1271
9102 msgid "Disable plugins during recording"
9103 msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
9105 #: rc_option_editor.cc:1279
9106 msgid "Make new plugins active"
9107 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9109 #: rc_option_editor.cc:1287
9110 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9111 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9113 #: rc_option_editor.cc:1295
9114 msgid "Replicate missing region channels"
9115 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9117 #: rc_option_editor.cc:1302
9118 #: rc_option_editor.cc:1317
9119 #: rc_option_editor.cc:1329
9120 #: rc_option_editor.cc:1341
9121 #: rc_option_editor.cc:1353
9122 #: rc_option_editor.cc:1357
9123 #: rc_option_editor.cc:1365
9124 #: rc_option_editor.cc:1373
9125 #: rc_option_editor.cc:1381
9126 #: rc_option_editor.cc:1383
9127 #: rc_option_editor.cc:1391
9128 #: rc_option_editor.cc:1399
9129 #: rc_option_editor.cc:1407
9131 msgstr "Solo / Mute"
9133 #: rc_option_editor.cc:1305
9134 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9135 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
9137 #: rc_option_editor.cc:1312
9138 msgid "Solo controls are Listen controls"
9139 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
9141 #: rc_option_editor.cc:1321
9142 msgid "Listen Position"
9145 #: rc_option_editor.cc:1326
9146 msgid "after-fader (AFL)"
9147 msgstr "After-Fader (AFL)"
9149 #: rc_option_editor.cc:1327
9150 msgid "pre-fader (PFL)"
9151 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9153 #: rc_option_editor.cc:1333
9154 msgid "PFL signals come from"
9155 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9157 #: rc_option_editor.cc:1338
9158 msgid "before pre-fader processors"
9159 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
9161 #: rc_option_editor.cc:1339
9162 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9163 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
9165 #: rc_option_editor.cc:1345
9166 msgid "AFL signals come from"
9167 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9169 #: rc_option_editor.cc:1350
9170 msgid "immediately post-fader"
9171 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9173 #: rc_option_editor.cc:1351
9174 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9175 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
9177 #: rc_option_editor.cc:1360
9178 msgid "Exclusive solo"
9179 msgstr "Exclusives Solo"
9181 #: rc_option_editor.cc:1368
9182 msgid "Show solo muting"
9183 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9185 #: rc_option_editor.cc:1376
9186 msgid "Soloing overrides muting"
9187 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9189 #: rc_option_editor.cc:1381
9190 msgid "Default track / bus muting options"
9191 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9193 #: rc_option_editor.cc:1386
9194 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9195 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
9197 #: rc_option_editor.cc:1394
9198 msgid "Mute affects post-fader sends"
9199 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
9201 #: rc_option_editor.cc:1402
9202 msgid "Mute affects control outputs"
9203 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
9205 #: rc_option_editor.cc:1410
9206 msgid "Mute affects main outputs"
9207 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
9209 #: rc_option_editor.cc:1426
9210 msgid "Send MIDI Time Code"
9211 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9213 #: rc_option_editor.cc:1434
9214 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9217 #: rc_option_editor.cc:1443
9218 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9219 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9221 #: rc_option_editor.cc:1451
9222 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9223 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9225 #: rc_option_editor.cc:1459
9226 msgid "Send MIDI control feedback"
9227 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9229 #: rc_option_editor.cc:1467
9230 msgid "Inbound MMC device ID"
9231 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9233 #: rc_option_editor.cc:1476
9234 msgid "Outbound MMC device ID"
9235 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9237 #: rc_option_editor.cc:1485
9238 msgid "Initial program change"
9241 #: rc_option_editor.cc:1494
9242 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9243 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9245 #: rc_option_editor.cc:1502
9246 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9249 #: rc_option_editor.cc:1510
9250 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9251 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9253 #: rc_option_editor.cc:1517
9254 #: rc_option_editor.cc:1519
9255 #: rc_option_editor.cc:1521
9256 #: rc_option_editor.cc:1523
9257 #: rc_option_editor.cc:1536
9258 msgid "User interaction"
9259 msgstr "Benutzerinteraktion"
9261 #: rc_option_editor.cc:1517
9265 #: rc_option_editor.cc:1521
9266 msgid "Control surfaces"
9267 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9269 #: rc_option_editor.cc:1527
9270 msgid "Control surface remote ID"
9271 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9273 #: rc_option_editor.cc:1532
9274 msgid "assigned by user"
9275 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9277 #: rc_option_editor.cc:1533
9278 msgid "follows order of mixer"
9279 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9281 #: rc_option_editor.cc:1534
9282 msgid "follows order of editor"
9283 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9285 #: rc_option_editor.cc:1540
9286 #: rc_option_editor.cc:1550
9287 #: rc_option_editor.cc:1552
9288 #: rc_option_editor.cc:1571
9289 #: rc_option_editor.cc:1580
9290 #: rc_option_editor.cc:1588
9291 #: rc_option_editor.cc:1602
9292 #: rc_option_editor.cc:1619
9293 msgid "Visual|Interface"
9296 #: rc_option_editor.cc:1543
9297 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9298 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9300 #: rc_option_editor.cc:1555
9301 msgid "Use plugins' own interface instead of Ardour's basic one"
9304 #: rc_option_editor.cc:1573
9306 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9308 #: rc_option_editor.cc:1583
9309 msgid "Use narrow mixer strips by default"
9310 msgstr "Standardmäßig schmale Channel strips verwenden"
9312 #: rc_option_editor.cc:1592
9313 msgid "Meter hold time"
9314 msgstr "Pegelanzeige halten"
9316 #: rc_option_editor.cc:1597
9317 #: rc_option_editor.cc:1611
9321 #: rc_option_editor.cc:1598
9322 #: session_option_editor.cc:153
9326 #: rc_option_editor.cc:1599
9327 #: rc_option_editor.cc:1614
9331 #: rc_option_editor.cc:1600
9335 #: rc_option_editor.cc:1606
9336 msgid "Meter fall-off"
9337 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9339 #: rc_option_editor.cc:1612
9341 msgstr "Am langsamstem"
9343 #: rc_option_editor.cc:1613
9347 #: rc_option_editor.cc:1615
9351 #: rc_option_editor.cc:1616
9355 #: rc_option_editor.cc:1617
9357 msgstr "Schnellstmöglich"
9359 #: region_editor.cc:80
9360 msgid "audition this region"
9361 msgstr "Diese Region Vorhören"
9363 #: region_editor.cc:89
9364 #: region_layering_order_editor.cc:71
9368 #: region_editor.cc:91
9372 #: region_editor.cc:93
9377 #: region_editor.cc:95
9378 msgid "Sync point (relative to region):"
9379 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9381 #: region_editor.cc:97
9382 msgid "Sync point (absolute):"
9383 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9385 #: region_editor.cc:99
9387 msgstr "Dateibeginn:"
9389 #: region_editor.cc:103
9393 #: region_editor.cc:105
9397 #: region_editor.cc:168
9399 msgstr "Region '%1'"
9401 #: region_editor.cc:275
9402 msgid "change region start position"
9403 msgstr "Startposition der Region ändern"
9405 #: region_editor.cc:291
9406 msgid "change region end position"
9407 msgstr "Endposition der Region ändern"
9409 #: region_editor.cc:311
9410 msgid "change region length"
9411 msgstr "Länge der Region verändern"
9413 #: region_editor.cc:405
9414 #: region_editor.cc:417
9415 msgid "change region sync point"
9416 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9418 #: region_layering_order_editor.cc:38
9419 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9422 #: region_layering_order_editor.cc:51
9424 msgstr "Name der Region"
9426 #: region_layering_order_editor.cc:68
9430 #: region_layering_order_editor.cc:100
9431 msgid "Choose Top Region"
9432 msgstr "Oberste Region auswählen"
9434 #: region_view.cc:276
9438 #: region_view.cc:292
9439 #: region_view.cc:311
9443 #: region_view.cc:295
9444 #: region_view.cc:314
9448 #: region_view.cc:298
9449 #: region_view.cc:317
9453 #: region_view.cc:301
9454 msgid "%1 silent segment"
9455 msgid_plural "%1 silent segments"
9459 #: region_view.cc:303
9460 msgid "shortest = %1 %2"
9463 #: region_view.cc:320
9466 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9473 #: rhythm_ferret.cc:33
9474 msgid "Percussive Onset"
9475 msgstr "Percussive Onset"
9477 #: rhythm_ferret.cc:34
9481 #: rhythm_ferret.cc:39
9482 msgid "Energy Based"
9483 msgstr "Energy Based"
9485 #: rhythm_ferret.cc:40
9486 msgid "Spectral Difference"
9487 msgstr "Spectral Difference"
9489 #: rhythm_ferret.cc:41
9490 msgid "High-Frequency Content"
9491 msgstr "High-Frequency Content"
9493 #: rhythm_ferret.cc:42
9494 msgid "Complex Domain"
9495 msgstr "Complex Domain"
9497 #: rhythm_ferret.cc:43
9498 msgid "Phase Deviation"
9499 msgstr "Phasenabweichung"
9501 #: rhythm_ferret.cc:44
9502 msgid "Kullback-Liebler"
9503 msgstr "Kullback-Liebler"
9505 #: rhythm_ferret.cc:45
9506 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9507 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9509 #: rhythm_ferret.cc:50
9510 msgid "Split region"
9511 msgstr "Region teilen"
9513 #: rhythm_ferret.cc:51
9514 msgid "Snap regions"
9515 msgstr "Regionen einrasten"
9517 #: rhythm_ferret.cc:52
9518 msgid "Conform regions"
9519 msgstr "Region angleichen"
9521 #: rhythm_ferret.cc:57
9522 msgid "Rhythm Ferret"
9523 msgstr "Rhythm Ferret"
9525 #: rhythm_ferret.cc:63
9527 msgstr "Daten analysieren"
9529 #: rhythm_ferret.cc:98
9530 msgid "Detection function"
9531 msgstr "Erkennungsfunktion"
9533 #: rhythm_ferret.cc:102
9535 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9537 #: rhythm_ferret.cc:107
9538 #: strip_silence_dialog.cc:70
9542 #: rhythm_ferret.cc:112
9543 msgid "Peak threshold"
9544 msgstr "Peak threshold"
9546 #: rhythm_ferret.cc:117
9547 msgid "Silence threshold"
9548 msgstr "Silence threshold"
9550 #: rhythm_ferret.cc:122
9552 msgstr "Empfindlichkeit"
9554 #: rhythm_ferret.cc:126
9558 #: rhythm_ferret.cc:340
9559 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9560 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9562 #: route_group_dialog.cc:36
9563 #: route_time_axis.cc:211
9564 #: route_time_axis.cc:685
9566 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9568 #: route_group_dialog.cc:41
9572 #: route_group_dialog.cc:42
9576 #: route_group_dialog.cc:43
9580 #: route_group_dialog.cc:44
9581 msgid "Record enable"
9582 msgstr "Aufnahmestatus"
9584 #: route_group_dialog.cc:45
9585 #: time_info_box.cc:62
9589 #: route_group_dialog.cc:46
9591 msgstr "Bearbeitung"
9593 #: route_group_dialog.cc:47
9594 msgid "Route active state"
9595 msgstr "Einschaltzustand"
9597 #: route_group_dialog.cc:48
9598 #: route_group_dialog.cc:78
9599 #: theme_manager.cc:67
9603 #: route_group_dialog.cc:55
9604 msgid "RouteGroupDialog"
9605 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9607 #: route_group_dialog.cc:94
9608 msgid "<b>Sharing</b>"
9609 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9611 #: route_group_dialog.cc:187
9613 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9615 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9618 #: route_params_ui.cc:87
9619 msgid "Tracks/Busses"
9620 msgstr "Spuren/Busse"
9622 #: route_params_ui.cc:106
9626 #: route_params_ui.cc:107
9630 #: route_params_ui.cc:108
9631 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9632 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9634 #: route_params_ui.cc:216
9635 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9637 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9638 "Verbindungen finden!"
9640 #: route_params_ui.cc:263
9641 #: route_params_ui.cc:291
9643 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9644 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9646 #: route_params_ui.cc:483
9650 #: route_params_ui.cc:616
9651 #: route_params_ui.cc:617
9652 msgid "No Track or Bus Selected"
9653 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9655 #: route_time_axis.cc:117
9659 #: route_time_axis.cc:118
9663 #: route_time_axis.cc:119
9667 #: route_time_axis.cc:187
9668 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9669 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9671 #: route_time_axis.cc:189
9675 #: route_time_axis.cc:212
9676 #: route_time_axis.cc:667
9678 msgstr "Wiedergabeliste"
9680 #: route_time_axis.cc:215
9681 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9682 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9684 #: route_time_axis.cc:217
9685 #: route_time_axis.cc:688
9687 msgstr "Automationen"
9689 #: route_time_axis.cc:401
9690 msgid "Show All Automation"
9691 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9693 #: route_time_axis.cc:404
9694 msgid "Show Existing Automation"
9695 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9697 #: route_time_axis.cc:407
9698 msgid "Hide All Automation"
9699 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9701 #: route_time_axis.cc:433
9705 #: route_time_axis.cc:488
9709 #: route_time_axis.cc:495
9713 #: route_time_axis.cc:504
9717 #: route_time_axis.cc:573
9718 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9719 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9721 #: route_time_axis.cc:582
9722 msgid "(Currently: Existing Material)"
9723 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9725 #: route_time_axis.cc:585
9726 msgid "(Currently: Capture Time)"
9727 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9729 #: route_time_axis.cc:593
9730 msgid "Align With Existing Material"
9731 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9733 #: route_time_axis.cc:598
9734 msgid "Align With Capture Time"
9735 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9737 #: route_time_axis.cc:603
9739 msgstr "Ausrichtung"
9741 #: route_time_axis.cc:638
9743 msgstr "Normaler Modus"
9745 #: route_time_axis.cc:644
9749 #: route_time_axis.cc:650
9750 msgid "Non-Layered Mode"
9751 msgstr "Non-Layered Mode"
9753 #: route_time_axis.cc:661
9757 #: route_time_axis.cc:992
9758 msgid "Rename Playlist"
9759 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9761 #: route_time_axis.cc:993
9762 msgid "New name for playlist:"
9763 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9765 #: route_time_axis.cc:1078
9766 msgid "New Copy Playlist"
9767 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9769 #: route_time_axis.cc:1079
9770 #: route_time_axis.cc:1132
9771 msgid "Name for new playlist:"
9772 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9774 #: route_time_axis.cc:1131
9775 msgid "New Playlist"
9776 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9778 #: route_time_axis.cc:1320
9779 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9781 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9783 #: route_time_axis.cc:1501
9785 msgstr "Neue Kopie..."
9787 #: route_time_axis.cc:1505
9791 #: route_time_axis.cc:1506
9793 msgstr "Take kopieren"
9795 #: route_time_axis.cc:1511
9796 msgid "Clear Current"
9797 msgstr "Aktuelle leeren"
9799 #: route_time_axis.cc:1514
9800 msgid "Select From All..."
9801 msgstr "Aus allen auswählen..."
9803 #: route_time_axis.cc:2245
9807 #: route_time_axis.cc:2248
9808 msgid "Remove \"%1\""
9809 msgstr "Lösche \"%1\""
9811 #: route_time_axis.cc:2298
9812 #: route_time_axis.cc:2335
9813 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9814 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9816 #: route_time_axis.cc:2372
9820 #: route_time_axis.cc:2375
9825 msgid "Mute this track"
9826 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9829 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9830 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9833 msgid "Enable recording on this track"
9834 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9837 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9838 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9841 msgid "Monitor input"
9842 msgstr "Eingang abhören"
9845 msgid "Monitor playback"
9846 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9849 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9850 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9854 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9857 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9858 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9861 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9862 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9865 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9866 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9869 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9870 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9873 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9874 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9877 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9878 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9881 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9882 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9885 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9886 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9889 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9890 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9893 msgid "Set sends gain to -inf"
9894 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9897 msgid "Set sends gain to 0dB"
9898 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9901 msgid "Solo Isolate"
9902 msgstr "Solo isolieren"
9913 msgid "Control Outs"
9914 msgstr "Vorhörausgang"
9918 msgstr "Hauptausgänge"
9921 msgid "Color Selection"
9922 msgstr "Farbauswahl"
9926 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9928 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9930 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9932 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9934 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9935 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9939 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9941 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9943 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9944 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9947 msgid "Remove track"
9948 msgstr "Spur löschen"
9952 msgstr "Bus löschen"
9956 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9957 "Do you want to use this new name?"
9959 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9960 "wird nicht empfohlen.\n"
9961 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9964 msgid "Use the new name"
9965 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9968 msgid "Re-edit the name"
9969 msgstr "Namen bearbeiten"
9972 msgid "Rename Track"
9973 msgstr "Spur umbenennen"
9977 msgstr "Bus umbenennen"
9984 msgid "Cannot create route template directory %1"
9988 msgid "Save As Template"
9989 msgstr "Als Vorlage speichern"
9992 msgid "Template name:"
9993 msgstr "Name der Vorlage:"
9996 msgid "Remote Control ID"
9997 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10000 msgid "Remote control ID:"
10001 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10003 #: route_ui.cc:1775
10005 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10008 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10011 #: route_ui.cc:1777
10013 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-click "
10017 #: search_path_option.cc:32
10018 msgid "Select folder to search for media"
10021 #: search_path_option.cc:41
10022 msgid "Click to add a new location"
10023 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10025 #: search_path_option.cc:48
10026 msgid "the session folder"
10027 msgstr "Projektordner"
10033 #: session_import_dialog.cc:64
10034 msgid "Import from Session"
10035 msgstr "Aus Projekt importieren"
10037 #: session_import_dialog.cc:73
10041 #: session_import_dialog.cc:110
10042 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10043 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10045 #: session_import_dialog.cc:127
10046 #: session_import_dialog.cc:211
10047 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10050 #: session_import_dialog.cc:163
10051 msgid "Import from session"
10052 msgstr "Aus Projekt importieren"
10054 #: session_import_dialog.cc:227
10055 msgid "This will select all elements of this type!"
10058 #: session_metadata_dialog.cc:297
10062 #: session_metadata_dialog.cc:301
10063 msgid "Values (current value on top)"
10066 #: session_metadata_dialog.cc:516
10070 #: session_metadata_dialog.cc:519
10071 msgid "Track Number"
10072 msgstr "Liednummer"
10074 #: session_metadata_dialog.cc:522
10076 msgstr "Untertitel"
10078 #: session_metadata_dialog.cc:525
10080 msgstr "Gruppierung"
10082 #: session_metadata_dialog.cc:528
10086 #: session_metadata_dialog.cc:531
10090 #: session_metadata_dialog.cc:534
10094 #: session_metadata_dialog.cc:537
10098 #: session_metadata_dialog.cc:545
10099 #: session_metadata_dialog.cc:550
10103 #: session_metadata_dialog.cc:553
10107 #: session_metadata_dialog.cc:556
10108 msgid "Album Artist"
10109 msgstr "Albumkünstler"
10111 #: session_metadata_dialog.cc:559
10112 msgid "Total Tracks"
10113 msgstr "Spuranzahl"
10115 #: session_metadata_dialog.cc:562
10116 msgid "Disc Subtitle"
10117 msgstr "CD-Untertitel"
10119 #: session_metadata_dialog.cc:565
10120 msgid "Disc Number"
10123 #: session_metadata_dialog.cc:568
10124 msgid "Total Discs"
10125 msgstr "CDs insgesamt"
10127 #: session_metadata_dialog.cc:571
10128 msgid "Compilation"
10129 msgstr "Compilation"
10131 #: session_metadata_dialog.cc:574
10135 #: session_metadata_dialog.cc:582
10137 msgstr "Mitwirkenden"
10139 #: session_metadata_dialog.cc:587
10143 #: session_metadata_dialog.cc:590
10147 #: session_metadata_dialog.cc:593
10151 #: session_metadata_dialog.cc:596
10155 #: session_metadata_dialog.cc:599
10159 #: session_metadata_dialog.cc:602
10163 #: session_metadata_dialog.cc:605
10167 #: session_metadata_dialog.cc:608
10171 #: session_metadata_dialog.cc:611
10172 msgid "Metadata|Mixer"
10175 #: session_metadata_dialog.cc:618
10176 msgid "Edit Session Metadata"
10177 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10179 #: session_metadata_dialog.cc:649
10180 msgid "Import session metadata"
10181 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10183 #: session_metadata_dialog.cc:670
10184 msgid "Choose session to import metadata from"
10187 #: session_metadata_dialog.cc:708
10188 msgid "This session file could not be read!"
10191 #: session_metadata_dialog.cc:718
10193 "The session file didn't contain metadata!\n"
10194 "Maybe this is an old session format?"
10197 #: session_metadata_dialog.cc:737
10198 msgid "Import all from:"
10201 #: session_option_editor.cc:35
10202 msgid "Session Properties"
10203 msgstr "Projekteinstellungen"
10205 #: session_option_editor.cc:46
10206 msgid "External timecode source"
10207 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
10209 #: session_option_editor.cc:56
10210 msgid "Timecode Settings"
10211 msgstr "Timecode Einstellungen"
10213 #: session_option_editor.cc:60
10214 msgid "Timecode frames-per-second"
10215 msgstr "Timecode frames-per-second"
10217 #: session_option_editor.cc:65
10221 #: session_option_editor.cc:66
10225 #: session_option_editor.cc:67
10229 #: session_option_editor.cc:68
10233 #: session_option_editor.cc:69
10237 #: session_option_editor.cc:70
10239 msgstr "29,97 (drop)"
10241 #: session_option_editor.cc:71
10245 #: session_option_editor.cc:72
10249 #: session_option_editor.cc:73
10253 #: session_option_editor.cc:74
10257 #: session_option_editor.cc:80
10258 msgid "Subframes per frame"
10259 msgstr "Subframes per frame"
10261 #: session_option_editor.cc:85
10265 #: session_option_editor.cc:86
10269 #: session_option_editor.cc:92
10270 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
10271 msgstr "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
10273 #: session_option_editor.cc:99
10274 msgid "Pull-up / pull-down"
10275 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10277 #: session_option_editor.cc:104
10278 msgid "4.1667 + 0.1%"
10279 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10281 #: session_option_editor.cc:105
10285 #: session_option_editor.cc:106
10286 msgid "4.1667 - 0.1%"
10287 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10289 #: session_option_editor.cc:107
10293 #: session_option_editor.cc:108
10297 #: session_option_editor.cc:109
10301 #: session_option_editor.cc:110
10302 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10303 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10305 #: session_option_editor.cc:111
10309 #: session_option_editor.cc:112
10310 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10311 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10313 #: session_option_editor.cc:118
10314 msgid "Timecode Offset"
10315 msgstr "Timecode Offset"
10317 #: session_option_editor.cc:129
10318 msgid "Timecode Offset Negative"
10319 msgstr "Negatives Timecode-Offset"
10321 #: session_option_editor.cc:134
10322 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10323 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10325 #: session_option_editor.cc:138
10327 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
10330 "Ardour ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information "
10333 #: session_option_editor.cc:147
10334 msgid "Crossfades are created"
10335 msgstr "Länge von Crossfades"
10337 #: session_option_editor.cc:152
10338 msgid "to span entire overlap"
10339 msgstr "Gesamte Überlappung"
10341 #: session_option_editor.cc:158
10342 msgid "short-xfade-seconds"
10345 #: session_option_editor.cc:159
10346 msgid "Short crossfade length"
10347 msgstr "Länge für kurze Crossfades"
10349 #: session_option_editor.cc:167
10350 msgid "destructive-xfade-seconds"
10353 #: session_option_editor.cc:168
10354 msgid "Destructive crossfade length"
10355 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10357 #: session_option_editor.cc:177
10358 msgid "Create crossfades automatically"
10359 msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
10361 #: session_option_editor.cc:184
10362 msgid "Crossfades active"
10363 msgstr "Crossfades sind aktiv"
10365 #: session_option_editor.cc:191
10366 msgid "Crossfades visible"
10367 msgstr "Crossfades sind sichtbar"
10369 #: session_option_editor.cc:198
10370 msgid "Region fades active"
10371 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10373 #: session_option_editor.cc:205
10374 msgid "Region fades visible"
10375 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10377 #: session_option_editor.cc:212
10378 #: session_option_editor.cc:225
10379 #: session_option_editor.cc:239
10380 #: session_option_editor.cc:241
10381 #: session_option_editor.cc:246
10382 #: session_option_editor.cc:252
10386 #: session_option_editor.cc:212
10387 msgid "Audio file format"
10388 msgstr "Audio-Dateiformat"
10390 #: session_option_editor.cc:216
10391 msgid "Sample format"
10392 msgstr "Sampleformat"
10394 #: session_option_editor.cc:221
10395 msgid "32-bit floating point"
10396 msgstr "32-bit floating point"
10398 #: session_option_editor.cc:222
10399 msgid "24-bit integer"
10400 msgstr "24-bit integer"
10402 #: session_option_editor.cc:223
10403 msgid "16-bit integer"
10404 msgstr "16-bit integer"
10406 #: session_option_editor.cc:229
10408 msgstr "Dateiformat"
10410 #: session_option_editor.cc:234
10411 msgid "Broadcast WAVE"
10412 msgstr "Broadcast WAVE"
10414 #: session_option_editor.cc:235
10418 #: session_option_editor.cc:236
10422 #: session_option_editor.cc:241
10423 msgid "File locations"
10424 msgstr "Dateipfade"
10426 #: session_option_editor.cc:243
10427 msgid "Search for audio files in:"
10428 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10430 #: session_option_editor.cc:248
10431 msgid "Search for MIDI files in:"
10432 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10434 #: session_option_editor.cc:258
10435 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10436 msgstr "Monitoring folgt dem Transportstatus (\"auto-input\")"
10438 #: session_option_editor.cc:265
10439 msgid "Use monitor section in this session"
10440 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10442 #: session_option_editor.cc:276
10443 msgid "MIDI region copies are independent"
10444 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10446 #: session_option_editor.cc:283
10448 "Policy for handling overlapping notes\n"
10449 " on the same MIDI channel"
10451 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10452 "am selben MIDI-Kanal"
10454 #: session_option_editor.cc:288
10455 msgid "never allow them"
10456 msgstr "Niemals erlauben"
10458 #: session_option_editor.cc:289
10459 msgid "don't do anything in particular"
10460 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10462 #: session_option_editor.cc:290
10463 msgid "replace any overlapped existing note"
10464 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10466 #: session_option_editor.cc:291
10467 msgid "shorten the overlapped existing note"
10468 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10470 #: session_option_editor.cc:292
10471 msgid "shorten the overlapping new note"
10472 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10474 #: session_option_editor.cc:293
10475 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10476 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10478 #: session_option_editor.cc:297
10479 msgid "Broadcast WAVE metadata"
10480 msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
10482 #: session_option_editor.cc:301
10483 msgid "Country code"
10484 msgstr "Ländercode"
10486 #: session_option_editor.cc:308
10487 msgid "Organization code"
10488 msgstr "Code der Firma/Organisation"
10490 #: session_option_editor.cc:313
10491 msgid "Glue to bars and beats"
10492 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10494 #: session_option_editor.cc:317
10495 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10496 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10498 #: session_option_editor.cc:324
10499 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10500 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10505 msgid "as new tracks"
10506 msgstr "als neue Spuren"
10510 msgid "to selected tracks"
10511 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10515 msgid "to region list"
10516 msgstr "zur Liste der Regionen"
10520 msgid "as new tape tracks"
10521 msgstr "als neue Tape-Spuren"
10524 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10525 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10533 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10534 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10538 msgstr "Zeitstempel:"
10547 msgstr "Stichworte:"
10550 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10551 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10554 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10555 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10558 msgid "Could not access soundfile: "
10559 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10562 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10563 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10571 msgid "Audio files"
10572 msgstr "Audiodateien"
10576 msgstr "MIDI-Dateien"
10580 msgstr "Alle Dateien"
10583 msgid "Browse Files"
10584 msgstr "Durchsuchen"
10591 msgid "Search Tags"
10592 msgstr "Stichwortsuche"
10596 msgstr "Sortierung:"
10615 msgid "Most downloaded"
10619 msgid "Least downloaded"
10623 msgid "Highest rated"
10624 msgstr "Bestbewertetes"
10627 msgid "Lowest rated"
10628 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10643 msgid "Search Freesound"
10644 msgstr "Freesound durchsuchen"
10647 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10648 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10654 msgid "one track per file"
10655 msgstr "eine Spur pro Datei"
10660 msgid "one track per channel"
10661 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10666 msgid "sequence files"
10667 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10671 msgid "all files in one track"
10672 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10676 msgid "merge files"
10677 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10681 msgid "one region per file"
10682 msgstr "eine Region pro Datei"
10686 msgid "one region per channel"
10687 msgstr "eine Region pro Kanal"
10692 msgid "all files in one region"
10693 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10697 "One or more of the selected files\n"
10698 "cannot be used by %1"
10700 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10701 "können von %1 nicht verwendet werden"
10704 msgid "Copy files to session"
10705 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10709 msgid "file timestamp"
10710 msgstr "Zeitstempel"
10715 msgstr "Arbeitspunkt"
10720 msgstr "Positionszeiger"
10723 msgid "session start"
10724 msgstr "Projektanfang"
10728 msgstr "Hinzufügen:"
10732 msgstr "Einfügepunkt:"
10736 msgstr "Zuordnung:"
10739 msgid "Conversion quality:"
10740 msgstr "Konvertierungsqualität:"
10745 msgstr "bestmöglich"
10757 #: shuttle_control.cc:52
10758 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10759 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10761 #: shuttle_control.cc:154
10765 #: shuttle_control.cc:162
10769 #: shuttle_control.cc:168
10770 #: shuttle_control.cc:562
10775 #: shuttle_control.cc:172
10776 #: shuttle_control.cc:565
10781 #: shuttle_control.cc:206
10782 msgid "Maximum speed"
10783 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10785 #: shuttle_control.cc:525
10788 msgstr "Wiedergabe"
10790 #: shuttle_control.cc:540
10792 msgid "<<< %+d semitones"
10793 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10795 #: shuttle_control.cc:542
10797 msgid ">>> %+d semitones"
10798 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10800 #: shuttle_control.cc:547
10806 msgid "%1 loading ..."
10807 msgstr "%1 startet ..."
10809 #: speaker_dialog.cc:40
10810 msgid "Add Speaker"
10811 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10813 #: speaker_dialog.cc:41
10814 msgid "Remove Speaker"
10815 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10817 #: speaker_dialog.cc:63
10822 msgid "Create a new session"
10823 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10827 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10828 "Ardour will play NO role in monitoring"
10830 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10831 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10834 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10835 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10838 msgid "I'd like more options for this session"
10839 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10843 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10845 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10846 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10847 "release software. So, a few guidelines:\n"
10849 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10850 "stable or reliable\n"
10851 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10852 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10853 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10854 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10856 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10857 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10858 "pass on comments.\n"
10859 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10861 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10863 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10865 " http://ardour.org/support\n"
10867 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10869 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10870 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
10871 "Software veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10873 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10875 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10876 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10877 "die neuen Features.\n"
10878 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10880 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10882 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10883 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10885 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10886 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10888 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10890 " dorthin kommen.\n"
10892 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10894 " http://ardour.org/support\n"
10897 msgid "This is a BETA RELEASE"
10898 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10901 msgid "Audio / MIDI Setup"
10902 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10906 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10907 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10908 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10910 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10913 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie können "
10915 "aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie können Ihre "
10916 "eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach mit neuen "
10917 "Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10919 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart "
10920 "konfiguriert werden müssen.</span>"
10923 msgid "Welcome to %1"
10924 msgstr "Willkommen zu %1"
10927 msgid "Default folder for %1 sessions"
10928 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10932 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10933 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10935 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10937 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10939 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10940 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10942 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10944 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10948 msgid "Default folder for new sessions"
10949 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10953 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10954 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10955 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10956 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10957 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10959 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)<"
10962 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10964 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10965 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10966 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10967 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10968 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10969 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10971 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen geändert "
10974 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10977 msgid "Monitoring Choices"
10978 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10981 msgid "Use a Master bus directly"
10982 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10986 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10987 "for simple usage."
10989 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache"
10990 "Anwendungen empfohlen."
10993 msgid "Use an additional Monitor bus"
10994 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10998 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10999 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11001 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11002 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11006 "<i>You can change this preference at any time, via the Preferences dialog). "
11007 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11009 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11011 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11012 "Projekteinstellungen \n"
11013 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11014 "oder entfernen.</i>\n"
11016 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11019 msgid "Monitor Section"
11020 msgstr "Monitorsektion"
11023 msgid "What would you like to do ?"
11024 msgstr "Was möchten Sie tun?"
11027 msgid "<b>Open a recent session</b>"
11028 msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
11031 msgid "<b>Browse for existing sessions</b>"
11032 msgstr "Nach vorhandenen Projekten suchen"
11035 msgid "Select session file"
11036 msgstr "Projektdatei auswählen"
11043 msgid "Session name:"
11044 msgstr "Projektname:"
11047 msgid "Create session folder in:"
11048 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11051 msgid "Select folder for session"
11052 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11055 msgid "Use this template"
11056 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11059 msgid "no template"
11060 msgstr "keine Vorlage"
11063 msgid "Use an existing session as a template:"
11064 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11067 msgid "Select template"
11068 msgstr "Vorlage auswählen"
11071 msgid "New Session"
11072 msgstr "Neues Projekt"
11081 msgid "<b>Busses</b>"
11082 msgstr "<b>Busse</b>"
11085 msgid "<b>Inputs</b>"
11086 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11089 msgid "<b>Outputs</b>"
11090 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11093 msgid "Create master bus"
11094 msgstr "Master-Bus erstellen"
11097 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
11098 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11103 msgstr "Benutze nur"
11106 msgid "Automatically connect outputs"
11107 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11110 msgid "... to master bus"
11111 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11114 msgid "... to physical outputs"
11115 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11118 msgid "Advanced Session Options"
11119 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11121 #: step_entry.cc:60
11122 msgid "Step Entry: %1"
11123 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11125 #: step_entry.cc:65
11129 #: step_entry.cc:66
11133 #: step_entry.cc:67
11137 #: step_entry.cc:68
11141 #: step_entry.cc:69
11145 #: step_entry.cc:70
11149 #: step_entry.cc:71
11153 #: step_entry.cc:82
11154 #: step_entry.cc:85
11158 #: step_entry.cc:191
11159 msgid "Set note length to a whole note"
11160 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11162 #: step_entry.cc:192
11163 msgid "Set note length to a half note"
11164 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11166 #: step_entry.cc:193
11167 msgid "Set note length to a quarter note"
11168 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11170 #: step_entry.cc:194
11171 msgid "Set note length to a eighth note"
11172 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11174 #: step_entry.cc:195
11175 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11176 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11178 #: step_entry.cc:196
11179 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11180 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11182 #: step_entry.cc:197
11183 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11184 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11186 #: step_entry.cc:276
11187 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11188 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11190 #: step_entry.cc:277
11191 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11192 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11194 #: step_entry.cc:278
11195 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11196 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11198 #: step_entry.cc:279
11199 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11200 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11202 #: step_entry.cc:280
11203 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11204 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11206 #: step_entry.cc:281
11207 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11208 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11210 #: step_entry.cc:282
11211 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11212 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11214 #: step_entry.cc:283
11215 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11216 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11218 #: step_entry.cc:331
11219 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11220 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11222 #: step_entry.cc:332
11223 msgid "Extend selected notes by note length"
11224 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11226 #: step_entry.cc:333
11227 msgid "Use undotted note lengths"
11228 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11230 #: step_entry.cc:334
11231 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11232 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11234 #: step_entry.cc:335
11235 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11236 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11238 #: step_entry.cc:336
11239 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11240 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11242 #: step_entry.cc:337
11243 msgid "Insert a note-length's rest"
11244 msgstr "Eine Pause einfügen"
11246 #: step_entry.cc:338
11247 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11248 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11250 #: step_entry.cc:339
11251 msgid "Insert a rest until the next beat"
11252 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11254 #: step_entry.cc:340
11255 msgid "Insert a rest until the next bar"
11256 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11258 #: step_entry.cc:341
11259 msgid "Insert a bank change message"
11260 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11262 #: step_entry.cc:342
11263 msgid "Insert a program change message"
11264 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11266 #: step_entry.cc:343
11267 #: step_entry.cc:700
11268 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11269 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11271 #: step_entry.cc:344
11272 #: step_entry.cc:698
11273 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11274 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11276 #: step_entry.cc:401
11280 #: step_entry.cc:415
11284 #: step_entry.cc:598
11285 msgid "Insert Note A"
11286 msgstr "Note A Einfügen"
11288 #: step_entry.cc:599
11289 msgid "Insert Note A-sharp"
11290 msgstr "Ais einfügen"
11292 #: step_entry.cc:600
11293 msgid "Insert Note B"
11294 msgstr "Note H Einfügen"
11296 #: step_entry.cc:601
11297 msgid "Insert Note C"
11298 msgstr "Note C Einfügen"
11300 #: step_entry.cc:602
11301 msgid "Insert Note C-sharp"
11302 msgstr "Cis einfügen"
11304 #: step_entry.cc:603
11305 msgid "Insert Note D"
11306 msgstr "Note D Einfügen"
11308 #: step_entry.cc:604
11309 msgid "Insert Note D-sharp"
11310 msgstr "Dis einfügen"
11312 #: step_entry.cc:605
11313 msgid "Insert Note E"
11314 msgstr "Note E Einfügen"
11316 #: step_entry.cc:606
11317 msgid "Insert Note F"
11318 msgstr "Note F Einfügen"
11320 #: step_entry.cc:607
11321 msgid "Insert Note F-sharp"
11322 msgstr "Fis einfügen"
11324 #: step_entry.cc:608
11325 msgid "Insert Note G"
11326 msgstr "Note G Einfügen"
11328 #: step_entry.cc:609
11329 msgid "Insert Note G-sharp"
11330 msgstr "Gis einfügen"
11332 #: step_entry.cc:611
11333 msgid "Insert a Note-length Rest"
11334 msgstr "Eine Pause einfügen"
11336 #: step_entry.cc:612
11337 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11340 #: step_entry.cc:614
11341 #: step_entry.cc:615
11342 msgid "Move to next octave"
11345 #: step_entry.cc:617
11346 msgid "Move to Next Note Length"
11349 #: step_entry.cc:618
11350 msgid "Move to Previous Note Length"
11353 #: step_entry.cc:620
11354 msgid "Increase Note Length"
11355 msgstr "Notenwert verlängern"
11357 #: step_entry.cc:621
11358 msgid "Decrease Note Length"
11359 msgstr "Notenwert kürzen"
11361 #: step_entry.cc:623
11362 msgid "Move to Next Note Velocity"
11365 #: step_entry.cc:624
11366 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11369 #: step_entry.cc:626
11370 msgid "Increase Note Velocity"
11373 #: step_entry.cc:627
11374 msgid "Decrease Note Velocity"
11377 #: step_entry.cc:629
11378 msgid "Switch to the 1st octave"
11379 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11381 #: step_entry.cc:630
11382 msgid "Switch to the 2nd octave"
11383 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11385 #: step_entry.cc:631
11386 msgid "Switch to the 3rd octave"
11387 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11389 #: step_entry.cc:632
11390 msgid "Switch to the 4th octave"
11391 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11393 #: step_entry.cc:633
11394 msgid "Switch to the 5th octave"
11395 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11397 #: step_entry.cc:634
11398 msgid "Switch to the 6th octave"
11399 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11401 #: step_entry.cc:635
11402 msgid "Switch to the 7th octave"
11403 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11405 #: step_entry.cc:636
11406 msgid "Switch to the 8th octave"
11407 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11409 #: step_entry.cc:637
11410 msgid "Switch to the 9th octave"
11411 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11413 #: step_entry.cc:638
11414 msgid "Switch to the 10th octave"
11415 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11417 #: step_entry.cc:639
11418 msgid "Switch to the 11th octave"
11419 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11421 #: step_entry.cc:644
11422 msgid "Set Note Length to Whole"
11423 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11425 #: step_entry.cc:646
11426 msgid "Set Note Length to 1/2"
11427 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11429 #: step_entry.cc:648
11430 msgid "Set Note Length to 1/3"
11431 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11433 #: step_entry.cc:650
11434 msgid "Set Note Length to 1/4"
11435 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11437 #: step_entry.cc:652
11438 msgid "Set Note Length to 1/8"
11439 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11441 #: step_entry.cc:654
11442 msgid "Set Note Length to 1/16"
11443 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11445 #: step_entry.cc:656
11446 msgid "Set Note Length to 1/32"
11447 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11449 #: step_entry.cc:658
11450 msgid "Set Note Length to 1/64"
11451 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11453 #: step_entry.cc:663
11454 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11455 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11457 #: step_entry.cc:665
11458 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11459 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11461 #: step_entry.cc:667
11462 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11463 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11465 #: step_entry.cc:669
11466 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11467 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11469 #: step_entry.cc:671
11470 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11471 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11473 #: step_entry.cc:673
11474 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11475 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11477 #: step_entry.cc:675
11478 #: step_entry.cc:677
11479 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11480 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11482 #: step_entry.cc:679
11483 msgid "Toggle Triple Notes"
11486 #: step_entry.cc:684
11487 msgid "No Dotted Notes"
11490 #: step_entry.cc:686
11491 msgid "Toggled Dotted Notes"
11494 #: step_entry.cc:688
11495 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11498 #: step_entry.cc:690
11499 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11502 #: step_entry.cc:693
11503 msgid "Toggle Chord Entry"
11504 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11506 #: step_entry.cc:695
11507 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11508 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11510 #: strip_silence_dialog.cc:50
11511 msgid "Strip Silence"
11512 msgstr "Stille entfernen"
11514 #: strip_silence_dialog.cc:81
11515 msgid "Minimum length"
11516 msgstr "Mindestlänge"
11518 #: strip_silence_dialog.cc:89
11519 msgid "Fade length"
11520 msgstr "Fade-Länge"
11522 #: tempo_dialog.cc:43
11523 #: tempo_dialog.cc:58
11527 #: tempo_dialog.cc:44
11528 #: tempo_dialog.cc:59
11532 #: tempo_dialog.cc:45
11533 #: tempo_dialog.cc:60
11537 #: tempo_dialog.cc:76
11538 #: tempo_dialog.cc:77
11539 #: tempo_dialog.cc:282
11540 #: tempo_dialog.cc:283
11544 #: tempo_dialog.cc:78
11545 #: tempo_dialog.cc:79
11546 #: tempo_dialog.cc:284
11547 #: tempo_dialog.cc:285
11551 #: tempo_dialog.cc:80
11552 #: tempo_dialog.cc:81
11553 #: tempo_dialog.cc:286
11554 #: tempo_dialog.cc:287
11558 #: tempo_dialog.cc:82
11559 #: tempo_dialog.cc:83
11560 #: tempo_dialog.cc:288
11561 #: tempo_dialog.cc:289
11565 #: tempo_dialog.cc:84
11566 #: tempo_dialog.cc:85
11567 #: tempo_dialog.cc:290
11568 #: tempo_dialog.cc:291
11572 #: tempo_dialog.cc:86
11573 #: tempo_dialog.cc:87
11574 #: tempo_dialog.cc:292
11575 #: tempo_dialog.cc:293
11577 msgstr "Sechzehntel"
11579 #: tempo_dialog.cc:88
11580 #: tempo_dialog.cc:89
11581 #: tempo_dialog.cc:294
11582 #: tempo_dialog.cc:295
11583 msgid "thirty-second"
11584 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11586 #: tempo_dialog.cc:90
11587 #: tempo_dialog.cc:91
11588 #: tempo_dialog.cc:296
11589 #: tempo_dialog.cc:297
11590 msgid "sixty-fourth"
11591 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11593 #: tempo_dialog.cc:92
11594 #: tempo_dialog.cc:93
11595 #: tempo_dialog.cc:298
11596 #: tempo_dialog.cc:299
11597 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11598 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11600 #: tempo_dialog.cc:120
11601 msgid "Beats per minute:"
11602 msgstr "Schläge pro Minute:"
11604 #: tempo_dialog.cc:152
11605 msgid "Tempo begins at"
11606 msgstr "Tempo beginnt bei"
11608 #: tempo_dialog.cc:240
11609 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11610 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11612 #: tempo_dialog.cc:314
11613 msgid "Note value:"
11614 msgstr "Notenwert:"
11616 #: tempo_dialog.cc:315
11617 msgid "Beats per bar:"
11618 msgstr "Schläge pro Takt:"
11620 #: tempo_dialog.cc:330
11621 msgid "Meter begins at bar:"
11622 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11624 #: tempo_dialog.cc:441
11625 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11626 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11628 #: theme_manager.cc:56
11630 msgstr "Dunkles Thema"
11632 #: theme_manager.cc:57
11633 msgid "Light Theme"
11634 msgstr "Helles Thema"
11636 #: theme_manager.cc:58
11637 msgid "Restore Defaults"
11638 msgstr "Standards wiederherstellen"
11640 #: theme_manager.cc:64
11644 #: theme_manager.cc:210
11645 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11647 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11650 #: time_axis_view.cc:126
11654 #: time_axis_view_item.cc:327
11655 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11656 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11658 #: time_fx_dialog.cc:71
11659 msgid "Quick but Ugly"
11660 msgstr "Quick but Ugly"
11662 #: time_fx_dialog.cc:72
11663 msgid "Skip Anti-aliasing"
11664 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11666 #: time_fx_dialog.cc:73
11670 #: time_fx_dialog.cc:74
11671 msgid "Strict Linear"
11674 #: time_fx_dialog.cc:75
11675 msgid "Preserve Formants"
11676 msgstr "Formanten beibehalten"
11678 #: time_fx_dialog.cc:81
11679 msgid "TimeFXDialog"
11680 msgstr "TimeFXDialog"
11682 #: time_fx_dialog.cc:84
11683 msgid "Pitch Shift Audio"
11684 msgstr "Tonhöhe ändern"
11686 #: time_fx_dialog.cc:86
11687 msgid "Time Stretch Audio"
11688 msgstr "Time Stretch Audio"
11690 #: time_fx_dialog.cc:114
11691 #: transpose_dialog.cc:41
11695 #: time_fx_dialog.cc:119
11696 #: transpose_dialog.cc:46
11700 #: time_fx_dialog.cc:124
11704 #: time_fx_dialog.cc:132
11709 #: time_fx_dialog.cc:156
11710 #: time_fx_dialog.cc:159
11711 msgid "TimeFXButton"
11712 msgstr "TimeFXButton"
11714 #: time_fx_dialog.cc:164
11715 msgid "Stretch/Shrink"
11716 msgstr "Strecken/Stauchen"
11718 #: time_fx_dialog.cc:174
11719 msgid "<b>Progress</b>"
11720 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11722 #: time_info_box.cc:117
11723 msgid "Start recording at auto-punch start"
11724 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
11726 #: time_info_box.cc:118
11727 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11728 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
11730 #: time_selection.cc:40
11731 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11732 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
11734 #: transpose_dialog.cc:30
11735 msgid "Transpose MIDI"
11736 msgstr "MIDI Transponieren"
11738 #: transpose_dialog.cc:55
11740 msgstr "Transponieren"
11743 #: ui_config.cc:117
11744 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11745 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11748 #: ui_config.cc:120
11749 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11750 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11753 #: ui_config.cc:125
11754 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11756 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
11758 #: ui_config.cc:139
11759 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11760 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11762 #: ui_config.cc:142
11763 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11764 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11766 #: ui_config.cc:147
11767 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11769 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11772 #: ui_config.cc:155
11773 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11775 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11776 "korrekt dargestellt werden."
11778 #: ui_config.cc:184
11779 msgid "Config file %1 not saved"
11780 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11784 msgid "bad XPM header %1"
11785 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11788 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11789 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11793 msgid "no style found for %1, using red"
11794 msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
11798 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11800 "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
11804 msgid "cannot find XPM file for %1"
11805 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11808 msgid "cannot find icon image for %1"
11809 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
11811 #: verbose_cursor.cc:44
11812 msgid "VerboseCanvasCursor"
11813 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11815 #~ msgid "Envelope Visible"
11816 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11818 #~ msgid "region gain envelope visible"
11819 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11822 #~ msgstr "Durchsuchen:"
11824 #~ msgid "Select a session"
11825 #~ msgstr "Projekt auswählen"
11829 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11832 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11835 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11836 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11838 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11839 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
11842 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11843 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11845 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11846 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
11848 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11849 #~ msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
11855 #~ msgstr "Rückgängig"
11857 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11858 #~ msgstr "Bereichsmarker einfügen"
11863 #~ msgid "time stretch"
11864 #~ msgstr "Time-Stretch"
11866 #~ msgid "Input channels:"
11867 #~ msgstr "Eingangskanäle:"
11869 #~ msgid "Output channels:"
11870 #~ msgstr "Ausgangskanäle:"
11872 #~ msgid "New From"
11873 #~ msgstr "Neu aus"
11875 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
11876 #~ msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
11879 #~ msgstr "Option-"
11884 #~ msgid "Control-"
11890 #~ msgid "Set value to playhead"
11891 #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
11893 #~ msgid "Jump to the end of this range"
11894 #~ msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
11896 #~ msgid "Jump to the start of this range"
11897 #~ msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
11899 #~ msgid "End time"
11900 #~ msgstr "Endzeit"
11902 #~ msgid "Jump to this marker"
11903 #~ msgstr "Zu diesem Marker springen"
11905 #~ msgid "Store this many lines: "
11906 #~ msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
11908 #~ msgid "New send"
11909 #~ msgstr "Neuer Send"
11911 #~ msgid "New Send ..."
11912 #~ msgstr "Send einfügen..."
11914 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
11915 #~ msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
11917 #~ msgid "Layering model"
11918 #~ msgstr "Layering-Schema"
11920 #~ msgid "later is higher"
11921 #~ msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
11923 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
11924 #~ msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
11926 #~ msgid "most recently added is higher"
11927 #~ msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
11933 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
11934 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
11936 #~ "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen "
11937 #~ "Einstellungen geändert werden)</small></i>"
11939 #~ msgid "second (2)"
11940 #~ msgstr "Halbe (2)"
11942 #~ msgid "eighth (8)"
11943 #~ msgstr "Achtel (8)"
11945 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
11946 #~ msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
11960 #~ msgid "Activate all"
11961 #~ msgstr "Alle aktivieren"
11984 #~ msgid "AUDITION"
11985 #~ msgstr "VORHÖREN"
11990 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11991 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
11994 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11995 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
11997 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11998 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12000 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12001 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12003 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12004 #~ msgstr "HD: >24 Std."
12007 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12008 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
12011 #~ msgid "External"
12014 #~ msgid "automation"
12015 #~ msgstr "Automation"
12018 #~ msgid "Delete Unused"
12019 #~ msgstr "Entfernen mit"
12021 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12022 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
12025 #~ msgid "Solo/Mute"
12029 #~ msgid "MIDI control"
12031 #~ "MIDI Parameter\n"
12034 #~ msgid "A track already exists with that name"
12035 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
12041 #~ msgstr "Benutzer:"
12043 #~ msgid "Password:"
12044 #~ msgstr "Passwort"
12046 #~ msgid "Cancelling.."
12047 #~ msgstr "Abbrechen..."
12049 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12050 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
12056 #~ msgstr "Kleiner"
12059 #~ msgstr "Beenden"
12062 #~ msgstr "Das Projekt"
12064 #~ msgid "snapshot"
12065 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
12068 #~ msgid "Save Mix Template"
12069 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
12073 #~ "Welcome to %1.\n"
12075 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12076 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12078 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12079 #~ "not see this message again\n"
12081 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
12083 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
12084 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
12086 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
12089 #~ msgid "Clean Up"
12090 #~ msgstr "Aufräumen"
12092 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12093 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
12095 #~ msgid "Current transport speed"
12096 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
12105 #~ msgstr "Aufräumen"
12107 #~ msgid "Play Selection"
12108 #~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
12111 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12112 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12117 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12118 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
12120 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12121 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
12124 #~ msgid "Key Mouse"
12128 #~ msgstr "Gehe zu"
12130 #~ msgid "Center Active Marker"
12131 #~ msgstr "Marker zentrieren"
12133 #~ msgid "Brush at Mouse"
12134 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
12139 #~ msgid "fixed time region copy"
12140 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
12142 #~ msgid "region copy"
12143 #~ msgstr "Region kopieren"
12145 #~ msgid "timestretch"
12146 #~ msgstr "Time-Stretch"
12148 #~ msgid "extend selection"
12149 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
12151 #~ msgid "Clear tempo"
12152 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
12154 #~ msgid "Clear meter"
12155 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
12158 #~ msgid "Default Channel"
12159 #~ msgstr "3 Kanäle"
12165 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12166 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12170 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12172 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12174 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12176 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12178 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
12179 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12182 #~ msgid "insert file"
12183 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
12185 #~ msgid "region drag"
12186 #~ msgstr "Region verschieben"
12188 #~ msgid "Drag region brush"
12189 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
12191 #~ msgid "selection grab"
12192 #~ msgstr "Auswählen"
12194 #~ msgid "region fill"
12195 #~ msgstr "Region füllen"
12197 #~ msgid "fill selection"
12198 #~ msgstr "Auswahl füllen"
12200 #~ msgid "duplicate region"
12201 #~ msgstr "Region duplizieren"
12204 #~ msgid "create region"
12205 #~ msgstr "Region(en) löschen"
12214 #~ msgid "panning link control"
12215 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
12217 #~ msgid "panning link direction"
12218 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
12220 #~ msgid "Reset all"
12221 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
12224 #~ msgid "Set tempo map"
12225 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
12228 #~ msgstr "Pixbuffer"
12230 #~ msgid "the pixbuf"
12231 #~ msgstr "Pixbuffer"
12242 #~ msgid "the width"
12245 #~ msgid "drawwidth"
12246 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12248 #~ msgid "drawn width"
12249 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12254 #~ msgid "the height"
12260 #~ msgid "the anchor"
12264 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12265 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
12267 #~ msgid "fill color"
12268 #~ msgstr "Füllfarbe"
12270 #~ msgid "color of tick"
12271 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
12273 #~ msgid "ardour: export ranges"
12274 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
12276 #~ msgid "Export to Directory"
12277 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
12279 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12280 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
12282 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12284 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
12285 #~ "Dateien sind nicht möglich."
12287 #~ msgid "Cannot write file in: "
12288 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
12297 #~ msgstr "Beginn:"
12305 #~ msgid "Primary clock"
12306 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
12308 #~ msgid "secondary clock"
12309 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
12311 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12312 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
12315 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12317 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12319 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12320 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12322 #~ msgid "move region(s)"
12323 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
12325 #~ msgid "move selection"
12326 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
12328 #~ msgid "Import/Export"
12329 #~ msgstr "Import/Export"
12331 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12332 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
12334 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12335 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
12337 #~ msgid "Show Mixer"
12338 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
12340 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12341 #~ msgstr "Verbindungen"
12343 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12344 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
12346 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12347 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
12349 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12350 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
12352 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12353 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
12355 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12356 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
12358 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12359 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
12361 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12362 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
12364 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12365 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
12367 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12368 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
12370 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12371 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
12373 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12374 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
12376 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12377 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
12379 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12380 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
12382 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12383 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
12385 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12386 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
12388 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12389 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
12391 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12392 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
12394 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12395 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
12397 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12398 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
12400 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12401 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
12403 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12404 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
12406 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12407 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
12409 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12410 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
12412 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12413 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
12415 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12416 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
12418 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12419 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
12421 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12422 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
12424 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12425 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
12427 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12428 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
12430 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12431 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
12433 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12434 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
12437 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
12439 #~ msgid "Stop transport at session end"
12440 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
12442 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12443 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
12445 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12446 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12448 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12449 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
12451 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12452 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
12454 #~ msgid "Use DC bias"
12455 #~ msgstr "Benutze DC bias"
12457 #~ msgid "Latched solo"
12458 #~ msgstr "Latch Solo"
12460 #~ msgid "JACK does monitoring"
12461 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
12463 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12464 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
12466 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12467 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12469 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12470 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12472 #~ msgid "Manually connect inputs"
12473 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
12475 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12476 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
12478 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12479 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
12481 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12482 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
12484 #~ msgid "Show waveforms"
12485 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
12487 #~ msgid "Waveform"
12488 #~ msgstr "Wellenform"
12496 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12497 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
12499 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12500 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
12505 #~ msgid "track height"
12506 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12508 #~ msgid "clear track"
12509 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
12511 #~ msgid "add gain automation event"
12512 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
12514 #~ msgid "Add existing audio"
12515 #~ msgstr "Audio importieren"
12518 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12519 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12521 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
12522 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
12524 #~ msgid "importing %1"
12525 #~ msgstr "importiere %1"
12527 #~ msgid "1.5 seconds"
12528 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
12530 #~ msgid "2 seconds"
12531 #~ msgstr "2 Sekunden"
12533 #~ msgid "2.5 seconds"
12534 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
12536 #~ msgid "3 seconds"
12537 #~ msgstr "3 Sekunden"
12539 #~ msgid "Duration (sec)"
12540 #~ msgstr "Dauer (Sek)"
12543 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
12545 #~ msgid "Session Control"
12546 #~ msgstr "Projektübersicht"
12548 #~ msgid "select directory"
12549 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
12552 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12554 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12555 #~ "set_solo_model: %1"
12558 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12560 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
12561 #~ "set_remote_model: %1"
12564 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12567 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12568 #~ "set_monitor_model: %1"
12571 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12572 #~ "set_denormal_model: %1"
12574 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12575 #~ "set_denormal_model: %1"
12578 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12579 #~ "map_file_data_format: %1"
12581 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12582 #~ "map_file_data_format: %1"
12585 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12586 #~ "map_file_data_format: %1"
12588 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12589 #~ "map_file_data_format: %1"
12592 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12593 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12594 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12596 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
12597 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
12598 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
12599 #~ "sind halten.\n"
12601 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12602 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
12604 #~ msgid "add pan automation event"
12605 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
12607 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12608 #~ msgstr "Halbtöne"
12610 #~ msgid "Add Input"
12611 #~ msgstr "Hinzufügen"
12613 #~ msgid "Add Output"
12614 #~ msgstr "Hinzufügen"
12616 #~ msgid "Remove Output"
12617 #~ msgstr "Entfernen"
12619 #~ msgid "Disconnect All"
12620 #~ msgstr "Alle trennen"
12622 #~ msgid "Available connections"
12623 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
12625 #~ msgid "Name for Chunk:"
12626 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
12628 #~ msgid "Create Chunk"
12629 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
12631 #~ msgid "Forget it"
12632 #~ msgstr "Abbrechen"
12634 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12635 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
12637 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12638 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
12641 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12642 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12643 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12644 #~ "%3 active signal streams.\n"
12646 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12647 #~ "part of the signal."
12649 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12650 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12651 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12652 #~ "%3 aktive Signale.\n"
12654 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
12655 #~ "des Signals fehlen."
12658 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12659 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12660 #~ "but at the insertion point there are\n"
12661 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12663 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12664 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12665 #~ "support this type of configuration."
12667 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12668 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12669 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12670 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
12672 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
12673 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
12674 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
12677 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12679 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12681 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12682 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12683 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12685 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12687 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12689 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
12691 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
12692 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
12693 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
12695 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
12697 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12698 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12700 #~ msgid "rename redirect"
12701 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
12704 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12705 #~ "(this cannot be undone)"
12707 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12708 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12711 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12712 #~ "(this cannot be undone)"
12714 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12715 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12720 #~ msgid "Display Height"
12721 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12723 #~ msgid "ardour: color selection"
12724 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
12727 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12728 #~ "(cannot be undone)"
12730 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12731 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12733 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12734 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
12739 #~ msgid "Popup region editor"
12740 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
12742 #~ msgid "Define sync point"
12743 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
12745 #~ msgid "Original position"
12746 #~ msgstr "Ursprungsposition"
12748 #~ msgid "Nudge fwd"
12749 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
12751 #~ msgid "Nudge bwd"
12752 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
12754 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12755 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
12757 #~ msgid "Start to edit point"
12758 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
12760 #~ msgid "Edit point to end"
12761 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
12763 #~ msgid "Play range"
12764 #~ msgstr "Bereich abspielen"
12766 #~ msgid "Loop range"
12767 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
12769 #~ msgid "Select all in range"
12770 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
12772 #~ msgid "Set loop from selection"
12773 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
12775 #~ msgid "Set punch from selection"
12776 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
12778 #~ msgid "Duplicate range"
12779 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
12781 #~ msgid "Create chunk from range"
12782 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
12784 #~ msgid "Export range"
12785 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12787 #~ msgid "Play from edit point"
12788 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
12790 #~ msgid "Insert chunk"
12791 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12793 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12794 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
12796 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12797 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
12799 #~ msgid "Select all after playhead"
12800 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
12802 #~ msgid "Select all before playhead"
12803 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
12805 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12806 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
12808 #~ msgid "Magnetic Snap"
12809 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
12811 #~ msgid "Splice Edit"
12812 #~ msgstr "Splice Edit"
12814 #~ msgid "Slide Edit"
12815 #~ msgstr "Slide Edit"
12818 #~ msgid "Lock Edit"
12819 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
12821 #~ msgid "SMPTE Frames"
12822 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
12824 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12825 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
12827 #~ msgid "Shortcut Editor"
12828 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
12830 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12831 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
12833 #~ msgid "Name (template)"
12834 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
12836 #~ msgid "ardour: export region"
12837 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
12839 #~ msgid "Varispeed"
12840 #~ msgstr "Varispeed"
12842 #~ msgid "comments"
12843 #~ msgstr "Kommentare"
12845 #~ msgid "*comments*"
12846 #~ msgstr "*Kommentare*"
12848 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12849 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
12852 #~ msgstr "Eingang"
12854 #~ msgid "Invert Polarity"
12855 #~ msgstr "Polarität umkehren"
12858 #~ msgstr "Gehe zu"
12860 #~ msgid "Add New Location"
12861 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
12863 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12864 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
12866 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12867 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
12869 #~ msgid "Play (double click)"
12875 #~ msgid "at edit point"
12876 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
12878 #~ msgid "at playhead"
12879 #~ msgstr "Positionszeiger"
12882 #~ "There is no selection to export.\n"
12884 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12886 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
12888 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
12891 #~ "There are no ranges to export.\n"
12893 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
12895 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
12897 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
12898 #~ "der Bereichleiste ziehen"
12900 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12901 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
12903 #~ msgid "Break drag"
12904 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
12906 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
12907 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
12909 #~ msgid "Show Region Fades"
12910 #~ msgstr "Fades anzeigen"
12912 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12913 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
12915 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12916 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
12918 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12919 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
12921 #~ msgid "Save View 2"
12922 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
12924 #~ msgid "Goto View 2"
12925 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
12927 #~ msgid "Save View 3"
12928 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
12930 #~ msgid "Goto View 3"
12931 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
12933 #~ msgid "Save View 4"
12934 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
12936 #~ msgid "Goto View 4"
12937 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
12939 #~ msgid "Save View 5"
12940 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
12942 #~ msgid "Goto View 5"
12943 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
12945 #~ msgid "Save View 6"
12946 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
12948 #~ msgid "Goto View 6"
12949 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
12951 #~ msgid "Save View 7"
12952 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
12954 #~ msgid "Goto View 7"
12955 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
12957 #~ msgid "Save View 8"
12958 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
12960 #~ msgid "Goto View 8"
12961 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
12963 #~ msgid "Save View 9"
12964 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
12966 #~ msgid "Goto View 9"
12967 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
12969 #~ msgid "Save View 10"
12970 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
12972 #~ msgid "Goto View 10"
12973 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
12975 #~ msgid "Save View 11"
12976 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
12978 #~ msgid "Goto View 11"
12979 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
12981 #~ msgid "Save View 12"
12982 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
12984 #~ msgid "Goto View 12"
12985 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
12987 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12988 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
12990 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12991 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
12993 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12994 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
12996 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12997 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
12999 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13000 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
13002 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13003 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
13005 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13006 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
13008 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13009 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
13011 #~ msgid "Start To Edit Point"
13012 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
13014 #~ msgid "Edit Point To End"
13015 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
13017 #~ msgid "Set Loop From Region"
13018 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
13020 #~ msgid "Set Punch From Region"
13021 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
13023 #~ msgid "Toggle Opaque"
13024 #~ msgstr "Deckend"
13026 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13027 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13029 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13030 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13032 #~ msgid "Align Regions End"
13033 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
13035 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13036 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
13038 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13039 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
13041 #~ msgid "Duplicate Region"
13042 #~ msgstr "Region duplizieren"
13044 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13045 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
13047 #~ msgid "Insert Region"
13048 #~ msgstr "Einfügen"
13050 #~ msgid "Auto-Rename"
13051 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
13053 #~ msgid "Remove Region Sync"
13054 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
13056 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13057 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
13059 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13060 #~ msgstr "Region stummschalten"
13062 #~ msgid "Insert Chunk"
13063 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13065 #~ msgid "Split At Edit Point"
13066 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
13068 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13069 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
13071 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13072 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
13074 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13075 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
13077 #~ msgid "Show Waveforms"
13078 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
13080 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13081 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
13086 #~ msgid "100 per frame"
13087 #~ msgstr "100 pro Frame"
13089 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13091 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
13095 #~ msgstr "Unknown"
13097 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13099 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
13100 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
13102 #~ msgid "ardour: connections"
13103 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
13105 #~ msgid "Input Connections"
13106 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
13108 #~ msgid "Output Connections"
13109 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
13111 #~ msgid "New Input"
13112 #~ msgstr "Neuer Eingang"
13114 #~ msgid "New Output"
13115 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
13117 #~ msgid "Add Port"
13118 #~ msgstr "Port hinzufügen"
13126 #~ msgid "Name for new connection:"
13127 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
13129 #~ msgid "rec-enable change"
13130 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
13132 #~ msgid "mix group solo change"
13133 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
13135 #~ msgid "mix group mute change"
13136 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
13138 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13139 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
13141 #~ msgid "New Name: "
13142 #~ msgstr "Neuer Name: "
13144 #~ msgid "CD Marker File Type"
13145 #~ msgstr "CD-Marker"
13147 #~ msgid "Sample Endianness"
13148 #~ msgstr "Bytefolge"
13150 #~ msgid "Sample Rate"
13151 #~ msgstr "Samplerate"
13153 #~ msgid "Conversion Quality"
13154 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
13156 #~ msgid "Dither Type"
13157 #~ msgstr "Dithering"
13159 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13160 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
13162 #~ msgid "Specific tracks ..."
13163 #~ msgstr "Alle Spuren..."
13165 #~ msgid "22.05kHz"
13166 #~ msgstr "22,05 kHz"
13169 #~ msgstr "44,1 kHz"
13175 #~ msgstr "88,2 kHz"
13181 #~ msgstr "192 kHz"
13183 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13185 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
13188 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13189 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
13194 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13196 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
13198 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13199 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
13201 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13202 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
13207 #~ msgid "intermediate"
13208 #~ msgstr "mittelmäßig"
13210 #~ msgid "Name New Location Marker"
13211 #~ msgstr "Marker benennen"
13213 #~ msgid "naturalize"
13214 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
13216 #~ msgid "trim region start to edit point"
13217 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
13219 #~ msgid "trim region end to edit point"
13220 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
13222 #~ msgid "paste chunk"
13223 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13225 #~ msgid "clear playlist"
13226 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
13228 #~ msgid "toggle fade in active"
13229 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13231 #~ msgid "toggle fade out active"
13232 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13234 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13236 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13237 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13240 #~ msgstr "Verschieben"
13242 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13243 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
13245 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13246 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
13249 #~ msgstr "Entsperren"
13251 #~ msgid "ardour: save session?"
13252 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
13254 #~ msgid "Ardour sessions"
13255 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
13257 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13258 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
13261 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13262 #~ "This prevents the session from being loaded."
13264 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
13265 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
13267 #~ msgid "ardour: cleanup"
13268 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
13270 #~ msgid "files were"
13271 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
13273 #~ msgid "file was"
13274 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
13276 #~ msgid "ardour: plugins"
13277 #~ msgstr "ardour: Plugins"
13279 #~ msgid "# Inputs"
13280 #~ msgstr "Eingänge"
13282 #~ msgid "# Outputs"
13283 #~ msgstr "Ausgänge"
13291 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13292 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
13294 #~ msgid "Paths/Files"
13297 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13298 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
13300 #~ msgid "session RAID path"
13301 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
13303 #~ msgid "History depth (commands)"
13304 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
13306 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13307 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
13309 #~ msgid "SMPTE Offset"
13310 #~ msgstr "SMPTE Offset"
13313 #~ msgstr "Offline"
13339 #~ msgstr "Offline"
13342 #~ msgstr "Ausgang"
13345 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13346 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13347 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13348 #~ "other mixer strip."
13350 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
13351 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
13352 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
13353 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
13356 #~ msgid "Analysis"
13357 #~ msgstr "Analyse"
13359 #~ msgid "0.5 seconds"
13360 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
13362 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13363 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
13365 #~ msgid "Ardour/GTK "
13366 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13368 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13369 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
13371 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13372 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
13374 #~ msgid "Manual Setup"
13375 #~ msgstr "Manuell"
13380 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13381 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
13382 #~ " ardour --new %1"
13386 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
13387 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
13388 #~ " ardour --new %1"
13390 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
13391 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
13393 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13394 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
13400 #~ msgstr "Datenformat"
13402 #~ msgid "Software monitoring"
13403 #~ msgstr "Software Monitoring"
13405 #~ msgid "External monitoring"
13406 #~ msgstr "Externes Monitoring"
13408 #~ msgid "Analyze region"
13409 #~ msgstr "Analysiere Region"
13411 #~ msgid "Analyze range"
13412 #~ msgstr "Bereich analysieren"
13414 #~ msgid "Bounce range"
13415 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13417 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13418 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
13420 #~ msgid "to Center"
13421 #~ msgstr "zur Mitte"
13423 #~ msgid "Reverse Region"
13424 #~ msgstr "Rückwärts"
13426 #~ msgid "Add External Audio"
13427 #~ msgstr "Audio importieren..."
13430 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13431 #~ "It cannot be undone\n"
13432 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13434 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
13435 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
13436 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
13438 #~ msgid "these regions"
13439 #~ msgstr "diese Region"
13441 #~ msgid "this region"
13442 #~ msgstr "diese Region"
13444 #~ msgid "Yes, destroy them."
13445 #~ msgstr "Ja, entfernen."
13447 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13448 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
13451 #~ msgstr "bestmöglich"
13453 #~ msgid "Shaped Noise"
13454 #~ msgstr "Shaped Noise"
13463 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
13465 #~ msgid "BPM denominator"
13466 #~ msgstr "BPM Zählzeit"