1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:11-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-26 16:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
167 msgstr "Joshua Leach"
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
179 msgstr "Tim Mayberry"
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
203 msgstr "Andreas Ruge"
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
227 msgstr "Mark Stewart"
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
390 "(built from revision %2)"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
397 msgstr "Konfiguration"
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
403 #: actions.cc:88 actions.cc:89
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
411 #: actions.cc:95 actions.cc:96
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
423 #: add_route_dialog.cc:57
427 #: add_route_dialog.cc:58
431 #: add_route_dialog.cc:76
435 #: add_route_dialog.cc:77
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
443 #: add_route_dialog.cc:79
447 #: add_route_dialog.cc:101
451 #: add_route_dialog.cc:114 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
452 #: video_server_dialog.cc:112
453 msgid "<b>Options</b>"
454 msgstr "<b>Optionen</b>"
456 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
457 #: route_group_dialog.cc:65
461 #: add_route_dialog.cc:154
465 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
466 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:236 rc_option_editor.cc:1446
467 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1466
468 #: rc_option_editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1478
469 #: rc_option_editor.cc:1496 rc_option_editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:1511
470 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1544 rc_option_editor.cc:1546
471 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
472 #: rc_option_editor.cc:1572
476 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
477 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1695
478 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1720
479 #: rc_option_editor.cc:1728 rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744
480 #: rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1771
481 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787
485 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
489 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
493 #: add_route_dialog.cc:260
495 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
496 "both audio and MIDI input data\n"
498 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
501 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
502 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
504 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
505 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
507 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
508 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
512 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
516 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
520 #: add_route_dialog.cc:423
524 #: add_route_dialog.cc:427
528 #: add_route_dialog.cc:451
532 #: add_route_dialog.cc:455
536 #: add_route_dialog.cc:459
540 #: add_route_dialog.cc:463
544 #: add_route_dialog.cc:467
548 #: add_route_dialog.cc:471
552 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
554 msgstr "Benutzerdefiniert"
556 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
558 msgstr "Neue Gruppe..."
560 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
562 msgstr "Keine Gruppe"
564 #: add_route_dialog.cc:588
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
569 msgid "Ambiguous File"
570 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
574 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
577 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
580 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
584 "Please select the path that you want to get the file from."
588 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
590 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
594 #: analysis_window.cc:46
595 msgid "Signal source"
596 msgstr "Signalquelle"
598 #: analysis_window.cc:47
599 msgid "Selected ranges"
600 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
602 #: analysis_window.cc:48
603 msgid "Selected regions"
604 msgstr "Ausgewählte Regionen"
606 #: analysis_window.cc:50
607 msgid "Display model"
610 #: analysis_window.cc:51
611 msgid "Composite graphs for each track"
612 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
614 #: analysis_window.cc:52
615 msgid "Composite graph of all tracks"
616 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
618 #: analysis_window.cc:54
619 msgid "Show frequency power range"
620 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
622 #: analysis_window.cc:55
623 msgid "Normalize values"
624 msgstr "Normalisieren"
626 #: analysis_window.cc:59
627 msgid "FFT analysis window"
628 msgstr "FFT-Analysefenster"
630 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1857
631 msgid "Spectral Analysis"
634 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
635 #: session_metadata_dialog.cc:546
639 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
644 #: analysis_window.cc:135
645 msgid "Re-analyze data"
646 msgstr "Daten erneut analysieren"
648 #: ardour_button.cc:704
649 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
651 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
666 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
667 msgid "Speaker Configuration"
668 msgstr "Lautsprechereinstellung"
670 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
671 msgid "Theme Manager"
674 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
676 msgstr "Tastenkombinationen"
680 msgstr "Globale Einstellungen"
682 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:197
683 msgid "Add Tracks/Busses"
684 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
690 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
694 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
695 msgid "Tracks and Busses"
696 msgstr "Spuren/Busse"
698 #: ardour_ui.cc:195 engine_dialog.cc:67
699 msgid "Audio/MIDI Setup"
700 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
704 msgstr "Projekteinstellungen"
706 #: ardour_ui.cc:198 bundle_manager.cc:263
707 msgid "Bundle Manager"
708 msgstr "Bundle Manager"
710 #: ardour_ui.cc:199 big_clock_window.cc:35
712 msgstr "Große Zeitanzeige"
715 msgid "Audio Connections"
716 msgstr "Audio-Verbindungen"
719 msgid "MIDI Connections"
720 msgstr "MIDI-Verbindungen"
724 msgstr "Fehlermeldungen"
728 "The audio backend was shutdown because:\n"
732 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
738 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
739 "disconnected %1 because %1\n"
740 "was not fast enough. Try to restart\n"
741 "the audio backend and save the session."
745 msgid "NSM server did not announce itself"
749 msgid "NSM: no client ID provided"
753 msgid "NSM: no session created"
757 msgid "NSM: initialization failed"
760 #: ardour_ui.cc:840 startup.cc:379
761 msgid "%1 is ready for use"
762 msgstr "%1 ist bereit"
766 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
767 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
769 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
772 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
773 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
774 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
776 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
780 msgid "Do not show this window again"
781 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
789 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
792 msgid "Save and quit"
793 msgstr "Speichern und beenden"
797 "%1 was unable to save your session.\n"
799 "If you still wish to quit, please use the\n"
801 "\"Just quit\" option."
803 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
805 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
807 "\"Trotzdem beenden\"."
810 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
811 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
814 msgid "Unsaved Session"
815 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
819 "The session \"%1\"\n"
820 "has not been saved.\n"
822 "Any changes made this time\n"
823 "will be lost unless you save it.\n"
825 "What do you want to do?"
827 "Das Projekt \"%1\"\n"
828 "wurde nicht gespeichert.\n"
830 "Alle Änderungen werden verloren\n"
831 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
833 "Wie wollen Sie vorgehen?"
837 "The snapshot \"%1\"\n"
838 "has not been saved.\n"
840 "Any changes made this time\n"
841 "will be lost unless you save it.\n"
843 "What do you want to do?"
845 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
846 "wurde nicht gespeichert.\n"
848 "Alle Änderungen werden verloren\n"
849 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
851 "Wie wollen Sie vorgehen?"
857 #: ardour_ui.cc:1128 ardour_ui.cc:1136
859 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
860 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
864 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
865 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
869 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
870 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
872 #: ardour_ui.cc:1162 export_video_dialog.cc:67
888 #: ardour_ui.cc:1175 session_option_editor.cc:197
918 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
919 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
924 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
925 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
926 "\">%<PRIu32>%%</span>"
928 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
929 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
933 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
934 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
937 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
938 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
941 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
942 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
946 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
947 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
951 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
952 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
954 #: ardour_ui.cc:1451 ardour_ui.cc:1460 session_dialog.cc:322
955 #: session_dialog.cc:327
956 msgid "Recent Sessions"
957 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
961 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
962 "You cannot open or close sessions in this condition"
964 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
965 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
969 msgstr "Projekt öffnen"
971 #: ardour_ui.cc:1588 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
972 #: session_metadata_dialog.cc:729
977 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
979 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
982 msgid "could not create %1 new mixed track"
983 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
984 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
985 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
987 #: ardour_ui.cc:1639 ardour_ui.cc:1700
989 "There are insufficient JACK ports available\n"
990 "to create a new track or bus.\n"
991 "You should save %1, exit and\n"
992 "restart JACK with more ports."
994 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
995 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
996 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
997 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
1000 #: ardour_ui.cc:1674
1001 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1003 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1005 #: ardour_ui.cc:1683
1006 msgid "could not create %1 new audio track"
1007 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1008 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1009 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1011 #: ardour_ui.cc:1692
1012 msgid "could not create %1 new audio bus"
1013 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1014 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1015 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1017 #: ardour_ui.cc:1816
1019 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1020 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1022 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1023 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1024 "im Menüpunkt Projekt."
1026 #: ardour_ui.cc:2193
1027 msgid "Take Snapshot"
1028 msgstr "Schnappschuss machen"
1030 #: ardour_ui.cc:2194
1031 msgid "Name of new snapshot"
1032 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1034 #: ardour_ui.cc:2218
1036 "To ensure compatibility with various systems\n"
1037 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1039 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1040 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1042 #: ardour_ui.cc:2230
1043 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1044 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1046 #: ardour_ui.cc:2231
1047 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1049 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1052 #: ardour_ui.cc:2234 utils_videotl.cc:67
1054 msgstr "Überschreiben"
1056 #: ardour_ui.cc:2268
1057 msgid "Rename Session"
1058 msgstr "Projekt umbenennen"
1060 #: ardour_ui.cc:2269
1061 msgid "New session name"
1062 msgstr "Neuer Projektname"
1064 #: ardour_ui.cc:2283 ardour_ui.cc:2684 ardour_ui.cc:2722
1066 "To ensure compatibility with various systems\n"
1067 "session names may not contain a '%1' character"
1069 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1070 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1072 #: ardour_ui.cc:2291
1074 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1076 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1077 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1079 #: ardour_ui.cc:2300
1081 "Renaming this session failed.\n"
1082 "Things could be seriously messed up at this point"
1084 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1085 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1087 #: ardour_ui.cc:2411
1088 msgid "Save Template"
1089 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1091 #: ardour_ui.cc:2412
1092 msgid "Name for template:"
1093 msgstr "Name für Vorlage"
1095 #: ardour_ui.cc:2413
1099 #: ardour_ui.cc:2451
1103 "already exists. Do you want to open it?"
1107 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1109 #: ardour_ui.cc:2461
1110 msgid "Open Existing Session"
1111 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1113 #: ardour_ui.cc:2712
1114 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1115 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1117 #: ardour_ui.cc:2804
1118 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1119 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1121 #: ardour_ui.cc:2819
1122 msgid "Port Registration Error"
1123 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1125 #: ardour_ui.cc:2820
1126 msgid "Click the Close button to try again."
1127 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1129 #: ardour_ui.cc:2841
1130 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1131 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1133 #: ardour_ui.cc:2848
1134 msgid "Loading Error"
1135 msgstr "Fehler beim Laden"
1137 #: ardour_ui.cc:2867
1139 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1141 "You will not be able to record or save."
1144 #: ardour_ui.cc:2873
1145 msgid "Read-only Session"
1148 #: ardour_ui.cc:2931
1149 msgid "Could not create session in \"%1\""
1150 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1152 #: ardour_ui.cc:3031
1153 msgid "No files were ready for clean-up"
1154 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1156 #: ardour_ui.cc:3035 ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3178 ardour_ui.cc:3185
1157 #: ardour_ui_ed.cc:104
1161 #: ardour_ui.cc:3036
1163 "If this seems suprising, \n"
1164 "check for any existing snapshots.\n"
1165 "These may still include regions that\n"
1166 "require some unused files to continue to exist."
1168 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1169 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1170 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1171 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1173 #: ardour_ui.cc:3095
1177 #: ardour_ui.cc:3098
1181 #: ardour_ui.cc:3101
1185 #: ardour_ui.cc:3106
1187 "The following file was deleted from %2,\n"
1188 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1190 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1191 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1193 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1194 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1196 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1197 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1199 #: ardour_ui.cc:3113
1201 "The following file was not in use and \n"
1202 "has been moved to: %2\n"
1204 "After a restart of %5\n"
1206 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1208 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1210 "The following %1 files were not in use and \n"
1211 "have been moved to: %2\n"
1213 "After a restart of %5\n"
1215 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1217 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1219 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1220 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1222 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1224 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1226 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1228 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1229 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1231 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1233 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1235 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1237 #: ardour_ui.cc:3173
1238 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1239 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1241 #: ardour_ui.cc:3180
1243 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1244 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1245 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1247 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1248 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1250 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1251 "sounds\" Ordner verschoben."
1253 #: ardour_ui.cc:3188
1254 msgid "CleanupDialog"
1255 msgstr "Aufräumdialog"
1257 #: ardour_ui.cc:3218
1258 msgid "Cleaned Files"
1259 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1261 #: ardour_ui.cc:3235
1262 msgid "deleted file"
1263 msgstr "gelöschte Datei"
1265 #: ardour_ui.cc:3381
1267 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1269 "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten "
1272 #: ardour_ui.cc:3385
1273 msgid "Stop Video-Server"
1274 msgstr "Video-Server anhalten"
1276 #: ardour_ui.cc:3386
1277 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1278 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1280 #: ardour_ui.cc:3389
1281 msgid "Yes, Stop It"
1282 msgstr "Ja, anhalten."
1284 #: ardour_ui.cc:3415
1285 msgid "The Video Server is already started."
1286 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1288 #: ardour_ui.cc:3417
1290 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1293 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1294 "wird keine neue Instanz gestartet."
1296 #: ardour_ui.cc:3425 ardour_ui.cc:3515
1298 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1299 "in Edit -> Preferences."
1301 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1302 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1305 #: ardour_ui.cc:3449
1306 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1307 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1309 #: ardour_ui.cc:3454
1310 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1311 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1313 #: ardour_ui.cc:3487
1314 msgid "Cannot launch the video-server"
1315 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1317 #: ardour_ui.cc:3496
1318 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1319 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1321 #: ardour_ui.cc:3541 editor_audio_import.cc:632
1322 msgid "could not open %1"
1323 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1325 #: ardour_ui.cc:3545
1326 msgid "no video-file selected"
1327 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1329 #: ardour_ui.cc:3717
1330 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1332 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1334 #: ardour_ui.cc:3746
1336 "The disk system on your computer\n"
1337 "was not able to keep up with %1.\n"
1339 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1340 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1342 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1343 "um %1 zu folgen.\n"
1345 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1346 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1348 #: ardour_ui.cc:3765
1350 "The disk system on your computer\n"
1351 "was not able to keep up with %1.\n"
1353 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1354 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1356 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1357 "um %1 zu folgen.\n"
1359 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1360 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1362 #: ardour_ui.cc:3805
1363 msgid "Crash Recovery"
1364 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1366 #: ardour_ui.cc:3806
1368 "This session appears to have been in the\n"
1369 "middle of recording when %1 or\n"
1370 "the computer was shutdown.\n"
1372 "%1 can recover any captured audio for\n"
1373 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1374 "what you would like to do.\n"
1376 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1377 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1378 "geschlossen wurde.\n"
1380 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1381 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1382 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1384 #: ardour_ui.cc:3818
1385 msgid "Ignore crash data"
1386 msgstr "Daten verwerfen"
1388 #: ardour_ui.cc:3819
1389 msgid "Recover from crash"
1390 msgstr "Daten wiederherstellen"
1392 #: ardour_ui.cc:3839
1393 msgid "Sample Rate Mismatch"
1394 msgstr "Samplerate passt nicht"
1396 #: ardour_ui.cc:3840
1398 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1399 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1400 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1402 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1404 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1405 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1407 #: ardour_ui.cc:3849
1408 msgid "Do not load session"
1409 msgstr "Projekt nicht laden"
1411 #: ardour_ui.cc:3850
1412 msgid "Load session anyway"
1413 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1415 #: ardour_ui.cc:3877
1416 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1417 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1419 #: ardour_ui.cc:3893 ardour_ui.cc:3896
1420 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1421 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1423 #: ardour_ui.cc:4172
1425 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1427 "%3 has copied the old session file\n"
1435 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1437 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1440 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1448 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1451 msgid "UI: cannot setup editor"
1452 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1455 msgid "UI: cannot setup mixer"
1456 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1459 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1460 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1462 #: ardour_ui2.cc:130
1463 msgid "Play from playhead"
1464 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1466 #: ardour_ui2.cc:131
1467 msgid "Stop playback"
1468 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1470 #: ardour_ui2.cc:132
1471 msgid "Toggle record"
1472 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1474 #: ardour_ui2.cc:133
1475 msgid "Play range/selection"
1476 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1478 #: ardour_ui2.cc:134
1479 msgid "Go to start of session"
1480 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1482 #: ardour_ui2.cc:135
1483 msgid "Go to end of session"
1484 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1486 #: ardour_ui2.cc:136
1487 msgid "Play loop range"
1488 msgstr "Schleife wiedergeben"
1490 #: ardour_ui2.cc:137
1493 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1496 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1499 #: ardour_ui2.cc:138
1500 msgid "Return to last playback start when stopped"
1501 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1503 #: ardour_ui2.cc:139
1504 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1505 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1507 #: ardour_ui2.cc:140
1508 msgid "Be sensible about input monitoring"
1509 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1511 #: ardour_ui2.cc:141
1512 msgid "Enable/Disable audio click"
1513 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1515 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1517 "When active, something is soloed.\n"
1518 "Click to de-solo everything"
1520 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1521 "Klick schaltet Solo überall aus."
1523 #: ardour_ui2.cc:143
1525 "When active, auditioning is taking place\n"
1526 "Click to stop the audition"
1528 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1529 "Klicken stoppt das Vorhören."
1531 #: ardour_ui2.cc:144
1532 msgid "When active, there is a feedback loop."
1533 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1535 #: ardour_ui2.cc:145
1537 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1538 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1539 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1540 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1542 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1543 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1545 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1546 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1548 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1551 #: ardour_ui2.cc:146
1553 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1554 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1555 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1556 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1558 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1559 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1561 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1562 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1564 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1567 #: ardour_ui2.cc:147
1568 msgid "Reset Level Meter"
1569 msgstr "Lautstärkepegelanzeige zurücksetzen"
1571 #: ardour_ui2.cc:179
1575 #: ardour_ui2.cc:181
1579 #: ardour_ui2.cc:183
1583 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1585 msgstr "Auto Return"
1587 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1588 msgid "Follow Edits"
1589 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1591 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1002 rc_option_editor.cc:1020
1592 #: rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027
1593 #: rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1043 rc_option_editor.cc:1045
1594 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1069
1595 #: rc_option_editor.cc:1071 rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1081
1596 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1092
1597 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1598 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1599 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1603 #: ardour_ui_dependents.cc:69
1604 msgid "Setup Editor"
1605 msgstr "Editor laden"
1607 #: ardour_ui_dependents.cc:71
1609 msgstr "Mixer laden"
1611 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1612 msgid "Reload Session History"
1613 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1615 #: ardour_ui_dialogs.cc:238
1619 #: ardour_ui_dialogs.cc:239
1621 msgstr "Ohne speichern schließen"
1623 #: ardour_ui_dialogs.cc:240
1624 msgid "Save and close"
1625 msgstr "Speichern und schließen"
1627 #: ardour_ui_dialogs.cc:339
1628 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1630 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:103
1636 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1637 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1641 #: ardour_ui_ed.cc:107
1645 #: ardour_ui_ed.cc:108
1649 #: ardour_ui_ed.cc:109
1653 #: ardour_ui_ed.cc:110
1654 msgid "Misc. Shortcuts"
1655 msgstr "Verschiedenes"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:111
1658 msgid "Audio File Format"
1659 msgstr "Audio-Dateiformat"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:112
1663 msgstr "Dateiformat"
1665 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1666 msgid "Sample Format"
1667 msgstr "Sampleformat"
1669 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1826
1670 msgid "Control Surfaces"
1671 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1546
1677 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1889
1679 msgstr "Pegelanzeige"
1681 #: ardour_ui_ed.cc:117
1682 msgid "Fall Off Rate"
1683 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1685 #: ardour_ui_ed.cc:118
1687 msgstr "Pegelanzeige halten"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:119
1690 msgid "Denormal Handling"
1691 msgstr "Umgang mit Denormals"
1693 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1697 #: ardour_ui_ed.cc:125
1701 #: ardour_ui_ed.cc:126
1703 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1705 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1709 #: ardour_ui_ed.cc:130
1710 msgid "Add Track or Bus..."
1711 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1713 #: ardour_ui_ed.cc:135
1715 msgstr "Video öffnen"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:138
1718 msgid "Remove Video"
1719 msgstr "Video entfernen"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:141
1722 msgid "Export To Video File"
1723 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:145
1727 msgstr "Schnappschuss..."
1729 #: ardour_ui_ed.cc:149
1731 msgstr "Speichern unter..."
1733 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1734 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1736 msgstr "Umbenennen..."
1738 #: ardour_ui_ed.cc:157
1739 msgid "Save Template..."
1740 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1742 #: ardour_ui_ed.cc:160
1746 #: ardour_ui_ed.cc:163
1747 msgid "Edit Metadata..."
1748 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1750 #: ardour_ui_ed.cc:166
1751 msgid "Import Metadata..."
1752 msgstr "Metadaten importieren..."
1754 #: ardour_ui_ed.cc:169
1755 msgid "Export To Audio File(s)..."
1756 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1758 #: ardour_ui_ed.cc:172
1759 msgid "Stem export..."
1760 msgstr "Stems exportieren..."
1762 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1763 #: export_video_dialog.cc:71
1765 msgstr "Exportieren"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:178
1768 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1769 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1771 #: ardour_ui_ed.cc:182
1772 msgid "Flush Wastebasket"
1773 msgstr "Müll leeren"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:189
1779 #: ardour_ui_ed.cc:193
1780 msgid "Maximise Editor Space"
1781 msgstr "Editor maximieren"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:194
1784 msgid "Show Toolbars"
1785 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1788 msgid "Window|Mixer"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:198
1792 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1793 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1796 msgid "Window|Meterbridge"
1797 msgstr "Meterbridge"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:42
1801 msgstr "Midisignale verfolgen"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:203
1807 #: ardour_ui_ed.cc:205
1811 #: ardour_ui_ed.cc:206
1815 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415
1819 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1123
1820 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1158
1821 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1179
1822 #: rc_option_editor.cc:1189 rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1218
1823 #: rc_option_editor.cc:1236 rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1252
1824 #: rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1274
1825 #: rc_option_editor.cc:1285
1829 #: ardour_ui_ed.cc:222
1833 #: ardour_ui_ed.cc:225
1837 #: ardour_ui_ed.cc:229
1839 msgstr "Start/Stopp"
1841 #: ardour_ui_ed.cc:232
1842 msgid "Start/Continue/Stop"
1843 msgstr "Start/Stopp"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:235
1846 msgid "Stop and Forget Capture"
1847 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:245
1850 msgid "Transition To Roll"
1851 msgstr "Vorwärts (normal)"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:249
1854 msgid "Transition To Reverse"
1855 msgstr "Rückwärts (normal)"
1857 #: ardour_ui_ed.cc:253
1858 msgid "Play Loop Range"
1859 msgstr "Schleife wiedergeben"
1861 #: ardour_ui_ed.cc:256
1862 msgid "Play Selected Range"
1863 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1865 #: ardour_ui_ed.cc:259
1866 msgid "Play Selection w/Preroll"
1867 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1869 #: ardour_ui_ed.cc:263
1870 msgid "Enable Record"
1871 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1873 #: ardour_ui_ed.cc:266
1874 msgid "Start Recording"
1875 msgstr "Aufnahme starten"
1877 #: ardour_ui_ed.cc:270
1879 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:273
1882 msgid "Rewind (Slow)"
1883 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:276
1886 msgid "Rewind (Fast)"
1887 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1889 #: ardour_ui_ed.cc:279
1891 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1893 #: ardour_ui_ed.cc:282
1894 msgid "Forward (Slow)"
1895 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1897 #: ardour_ui_ed.cc:285
1898 msgid "Forward (Fast)"
1899 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1901 #: ardour_ui_ed.cc:288
1903 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1905 #: ardour_ui_ed.cc:291
1907 msgstr "Zum Anfang springen"
1909 #: ardour_ui_ed.cc:294
1911 msgstr "Zum Ende springen"
1913 #: ardour_ui_ed.cc:297
1914 msgid "Goto Wall Clock"
1915 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1917 #: ardour_ui_ed.cc:301
1918 msgid "Focus On Clock"
1919 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1921 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1922 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1923 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1924 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1925 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1926 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1930 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:542
1931 msgid "Bars & Beats"
1932 msgstr "Takte & Schläge"
1934 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1935 msgid "Minutes & Seconds"
1936 msgstr "Minuten & Sekunden"
1938 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1939 #: editor_actions.cc:543
1943 #: ardour_ui_ed.cc:323
1947 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1948 #: time_info_box.cc:113
1952 #: ardour_ui_ed.cc:327
1956 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1960 #: ardour_ui_ed.cc:331
1961 msgid "Punch In/Out"
1962 msgstr "Punch In/Out"
1964 #: ardour_ui_ed.cc:332
1968 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1069
1972 #: ardour_ui_ed.cc:338
1976 #: ardour_ui_ed.cc:341
1980 #: ardour_ui_ed.cc:352
1981 msgid "Sync Startup to Video"
1982 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1984 #: ardour_ui_ed.cc:354
1986 msgstr "Time Master"
1988 #: ardour_ui_ed.cc:361
1989 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1990 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1992 #: ardour_ui_ed.cc:368
1996 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
2000 #: ardour_ui_ed.cc:373
2004 #: ardour_ui_ed.cc:375
2008 #: ardour_ui_ed.cc:377
2010 msgstr "Benutze MMC"
2012 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1698
2013 msgid "Send MIDI Clock"
2014 msgstr "MIDI Clock senden"
2016 #: ardour_ui_ed.cc:381
2017 msgid "Send MIDI Feedback"
2018 msgstr "MIDI Feedback senden"
2020 #: ardour_ui_ed.cc:387
2024 #: ardour_ui_ed.cc:472
2028 #: ardour_ui_ed.cc:473
2030 msgstr "Speicherplatz"
2032 #: ardour_ui_ed.cc:474
2036 #: ardour_ui_ed.cc:475
2040 #: ardour_ui_ed.cc:477
2041 msgid "Timecode Format"
2042 msgstr "Timecode-Format"
2044 #: ardour_ui_ed.cc:478
2046 msgstr "Dateiformat"
2048 #: ardour_ui_options.cc:61
2050 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2051 "when the pull up/down setting is non-zero."
2053 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2054 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2056 #: ardour_ui_options.cc:317
2060 #: ardour_ui_options.cc:468
2061 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2062 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2064 #: ardour_ui_options.cc:470
2065 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2066 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2068 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2070 msgstr "--wartend--"
2072 #: audio_clock.cc:1083
2076 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2080 #: audio_clock.cc:1091
2085 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2086 #: editor_actions.cc:536
2090 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2094 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2095 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2096 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2097 #: session_metadata_dialog.cc:716
2098 msgid "programming error: %1"
2099 msgstr "Programmierfehler: %1"
2101 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2102 msgid "programming error: %1 %2"
2103 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2105 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2107 msgstr "Takte:Schläge"
2109 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2110 msgid "Minutes:Seconds"
2111 msgstr "Minuten:Sekunden"
2113 #: audio_clock.cc:2054
2114 msgid "Set From Playhead"
2115 msgstr "Ab Positionszeiger"
2117 #: audio_clock.cc:2055
2118 msgid "Locate to This Time"
2119 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2121 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2122 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2126 #: audio_region_editor.cc:66
2127 msgid "Region gain:"
2128 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2130 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2134 #: audio_region_editor.cc:79
2135 msgid "Peak amplitude:"
2136 msgstr "Spitzenamplitude"
2138 #: audio_region_editor.cc:90
2139 msgid "Calculating..."
2140 msgstr "Berechne..."
2142 #: audio_region_view.cc:1001
2143 msgid "add gain control point"
2144 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2146 #: audio_time_axis.cc:389
2150 #: audio_time_axis.cc:396
2154 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2155 msgid "automation event move"
2156 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2158 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2159 msgid "automation range move"
2160 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2162 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2163 msgid "remove control point"
2164 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2166 #: automation_line.cc:941
2167 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2168 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2170 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2171 msgid "add automation event"
2172 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2174 #: automation_time_axis.cc:146
2175 msgid "automation state"
2176 msgstr "Automationsmodus"
2178 #: automation_time_axis.cc:147
2180 msgstr "Diese Spur verbergen"
2182 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2183 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:454
2184 #: generic_pluginui.cc:775 panner_ui.cc:149
2185 msgid "Automation|Manual"
2188 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2189 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1937 editor.cc:2014
2190 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:197
2191 #: generic_pluginui.cc:457 generic_pluginui.cc:777 midi_time_axis.cc:1488
2192 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:152
2196 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2197 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:460
2198 #: generic_pluginui.cc:779 panner_ui.cc:155
2202 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2203 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:463
2204 #: generic_pluginui.cc:781 panner_ui.cc:158
2208 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:466 meter_patterns.cc:108
2212 #: automation_time_axis.cc:392
2213 msgid "clear automation"
2214 msgstr "Automation zurücksetzen"
2216 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2217 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2221 #: automation_time_axis.cc:487
2225 #: automation_time_axis.cc:516
2227 msgstr "Automationssmodus"
2229 #: automation_time_axis.cc:531
2233 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1458 editor.cc:1465 editor.cc:1521
2234 #: editor.cc:1527 export_format_dialog.cc:476
2238 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2239 #: shuttle_control.cc:188
2243 #: bundle_manager.cc:181
2244 msgid "Disassociate"
2247 #: bundle_manager.cc:185
2249 msgstr "Bundle editieren"
2251 #: bundle_manager.cc:200
2255 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2256 #: mixer_strip.cc:2127
2260 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2261 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2265 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1978 editor_actions.cc:90
2266 #: editor_actions.cc:100
2270 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5497 editor_actions.cc:310
2271 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2268
2272 #: route_time_axis.cc:713
2276 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2277 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2281 #: bundle_manager.cc:282
2285 #: bundle_manager.cc:332
2289 #: bundle_manager.cc:417
2291 msgstr "Kanal hinzufügen"
2293 #: bundle_manager.cc:424
2294 msgid "Rename Channel"
2295 msgstr "Kanal umbenennen"
2297 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2301 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2302 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2303 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2305 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2309 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2310 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2311 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2313 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2317 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2318 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2319 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2321 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2325 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2326 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2327 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2329 #: canvas-simpleline.c:151
2333 #: canvas-simpleline.c:152
2334 msgid "color of line"
2335 msgstr "Linienfarbe"
2337 #: canvas-simplerect.c:148
2338 msgid "outline pixels"
2339 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2341 #: canvas-simplerect.c:149
2342 msgid "width in pixels of outline"
2343 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2345 #: canvas-simplerect.c:159
2346 msgid "outline what"
2347 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2349 #: canvas-simplerect.c:160
2350 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2351 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2353 #: canvas-simplerect.c:171
2357 #: canvas-simplerect.c:172
2358 msgid "fill rectangle"
2359 msgstr "Rechteck füllen"
2361 #: canvas-simplerect.c:179
2365 #: canvas-simplerect.c:180
2366 msgid "draw rectangle"
2367 msgstr "Rechteck zeichnen"
2369 #: canvas-simplerect.c:188
2370 msgid "outline color rgba"
2371 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2373 #: canvas-simplerect.c:189
2374 msgid "color of outline"
2375 msgstr "Rahmenfarbe"
2377 #: canvas-simplerect.c:199
2378 msgid "fill color rgba"
2379 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2381 #: canvas-simplerect.c:200
2382 msgid "color of fill"
2386 msgid "Build Configuration"
2387 msgstr "Build Configuration"
2389 #: control_point_dialog.cc:33
2390 msgid "Control point"
2391 msgstr "Automationspunkt"
2393 #: control_point_dialog.cc:45
2397 #: edit_note_dialog.cc:42
2401 #: edit_note_dialog.cc:45
2402 msgid "Set selected notes to this channel"
2403 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2405 #: edit_note_dialog.cc:46
2406 msgid "Set selected notes to this pitch"
2407 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2409 #: edit_note_dialog.cc:47
2410 msgid "Set selected notes to this velocity"
2411 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2413 #: edit_note_dialog.cc:49
2414 msgid "Set selected notes to this time"
2415 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2417 #: edit_note_dialog.cc:51
2418 msgid "Set selected notes to this length"
2419 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2421 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2422 #: step_entry.cc:393
2426 #: edit_note_dialog.cc:68
2430 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2434 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2438 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2439 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2440 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2444 #: edit_note_dialog.cc:165
2446 msgstr "Note bearbeiten"
2448 #: editor.cc:137 editor.cc:3433
2452 #: editor.cc:138 editor.cc:3435
2453 msgid "Timecode Frames"
2454 msgstr "Timecode-Frames"
2456 #: editor.cc:139 editor.cc:3437
2457 msgid "Timecode Seconds"
2458 msgstr "Timecode-Sekunden"
2460 #: editor.cc:140 editor.cc:3439
2461 msgid "Timecode Minutes"
2462 msgstr "Timecode-Minuten"
2464 #: editor.cc:141 editor.cc:3441
2468 #: editor.cc:142 editor.cc:3443
2472 #: editor.cc:143 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2474 msgstr "Schläge/128"
2476 #: editor.cc:144 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2480 #: editor.cc:145 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2484 #: editor.cc:146 editor.cc:3411
2488 #: editor.cc:147 editor.cc:3409
2492 #: editor.cc:148 editor.cc:3407
2496 #: editor.cc:149 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2500 #: editor.cc:150 editor.cc:3403
2504 #: editor.cc:151 editor.cc:3401
2508 #: editor.cc:152 editor.cc:3399
2512 #: editor.cc:153 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2516 #: editor.cc:154 editor.cc:3395
2520 #: editor.cc:155 editor.cc:3393
2524 #: editor.cc:156 editor.cc:3391
2528 #: editor.cc:157 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2532 #: editor.cc:158 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2536 #: editor.cc:159 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2540 #: editor.cc:160 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2544 #: editor.cc:161 editor.cc:3421
2548 #: editor.cc:162 editor.cc:3423
2552 #: editor.cc:163 editor.cc:3425
2553 msgid "Region starts"
2554 msgstr "Regionen-Anfang"
2556 #: editor.cc:164 editor.cc:3427
2558 msgstr "Regionen-Ende"
2560 #: editor.cc:165 editor.cc:3431
2561 msgid "Region syncs"
2562 msgstr "Regionen-Sync"
2564 #: editor.cc:166 editor.cc:3429
2565 msgid "Region bounds"
2566 msgstr "Regionengrenzen"
2568 #: editor.cc:171 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2572 #: editor.cc:172 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2576 #: editor.cc:173 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2580 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2581 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2583 msgstr "Positionszeiger"
2585 #: editor.cc:179 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2589 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2593 #: editor.cc:185 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2597 #: editor.cc:186 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2601 #: editor.cc:187 editor.cc:3525
2605 #: editor.cc:190 editor.cc:3094 editor.cc:3531
2607 msgstr "Arbeitspunkt"
2618 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2619 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2622 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2623 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2626 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2627 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2630 msgid "Unpitched solo percussion"
2631 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2634 msgid "Resample without preserving pitch"
2635 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2642 msgid "Location Markers"
2643 msgstr "Positionsmarker"
2646 msgid "Range Markers"
2650 msgid "Loop/Punch Ranges"
2651 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2653 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2658 msgid "Video Timeline"
2659 msgstr "Video Zeitleiste"
2670 msgid "Tracks & Busses"
2671 msgstr "Spuren & Busse"
2675 msgstr "Schnappschüsse"
2678 msgid "Track & Bus Groups"
2679 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2682 msgid "Ranges & Marks"
2683 msgstr "Bereiche & Marker"
2685 #: editor.cc:690 editor.cc:5349 rc_option_editor.cc:1292
2686 #: rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1308 rc_option_editor.cc:1316
2687 #: rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1343
2688 #: rc_option_editor.cc:1351 rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1383
2689 #: rc_option_editor.cc:1385 rc_option_editor.cc:1393 rc_option_editor.cc:1401
2690 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1417 rc_option_editor.cc:1432
2691 #: rc_option_editor.cc:1436
2695 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4444 editor_actions.cc:130
2696 #: editor_actions.cc:1813
2700 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4471 editor_actions.cc:131
2701 #: time_info_box.cc:67
2706 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2707 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2709 #: editor.cc:1363 editor.cc:1500 editor.cc:1562
2710 msgid "Constant power"
2711 msgstr "Konstante Energie"
2713 #: editor.cc:1372 editor.cc:1493 editor.cc:1555
2715 msgstr "Symmetrisch"
2717 #: editor.cc:1382 editor.cc:1475 editor.cc:1537
2721 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546 sfdb_ui.cc:1627
2727 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2728 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2730 #: editor.cc:1449 editor.cc:1513
2732 msgstr "Deaktivieren"
2734 #: editor.cc:1451 editor.cc:1515
2738 #: editor.cc:1459 editor.cc:1522
2740 msgstr "Sehr langsam"
2742 #: editor.cc:1573 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2743 msgid "programming error: "
2744 msgstr "Programmierfehler:"
2746 #: editor.cc:1674 editor.cc:1682 editor_ops.cc:3522
2755 msgid "Selected Regions"
2756 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2758 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:895
2760 msgstr "Bereich wiedergeben"
2762 #: editor.cc:1854 editor_markers.cc:898
2764 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2766 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:332
2767 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2768 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2770 #: editor.cc:1870 editor_actions.cc:339
2771 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2772 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2774 #: editor.cc:1877 editor_actions.cc:346
2775 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2776 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2778 #: editor.cc:1884 editor_actions.cc:353
2779 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2780 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2783 msgid "Convert to Region In-Place"
2784 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2787 msgid "Convert to Region in Region List"
2788 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2790 #: editor.cc:1894 editor_markers.cc:925
2791 msgid "Select All in Range"
2792 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2795 msgid "Set Loop from Range"
2796 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2799 msgid "Set Punch from Range"
2800 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2803 msgid "Add Range Markers"
2804 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2807 msgid "Crop Region to Range"
2808 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2811 msgid "Fill Range with Region"
2812 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2814 #: editor.cc:1906 editor_actions.cc:289
2815 msgid "Duplicate Range"
2816 msgstr "Bereich duplizieren"
2819 msgid "Consolidate Range"
2820 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2823 msgid "Consolidate Range With Processing"
2824 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2827 msgid "Bounce Range to Region List"
2828 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2831 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2832 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2834 #: editor.cc:1913 editor_markers.cc:908
2835 msgid "Export Range..."
2836 msgstr "Bereich exportieren..."
2839 msgid "Export Video Range..."
2842 #: editor.cc:1931 editor.cc:2012 editor_actions.cc:281
2843 msgid "Play From Edit Point"
2844 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2846 #: editor.cc:1932 editor.cc:2013
2847 msgid "Play From Start"
2848 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2852 msgstr "Region wiedergeben"
2856 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2858 #: editor.cc:1945 editor.cc:2022
2859 msgid "Select All in Track"
2860 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2862 #: editor.cc:1946 editor.cc:2023 editor_actions.cc:185
2863 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2276
2865 msgstr "Alles auswählen"
2867 #: editor.cc:1947 editor.cc:2024
2868 msgid "Invert Selection in Track"
2869 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2871 #: editor.cc:1948 editor.cc:2025 editor_actions.cc:187
2872 msgid "Invert Selection"
2873 msgstr "Auswahl umkehren"
2876 msgid "Set Range to Loop Range"
2877 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2880 msgid "Set Range to Punch Range"
2881 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2883 #: editor.cc:1953 editor.cc:2027 editor_actions.cc:188
2884 msgid "Select All After Edit Point"
2885 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2887 #: editor.cc:1954 editor.cc:2028 editor_actions.cc:189
2888 msgid "Select All Before Edit Point"
2889 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2891 #: editor.cc:1955 editor.cc:2029
2892 msgid "Select All After Playhead"
2893 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2895 #: editor.cc:1956 editor.cc:2030
2896 msgid "Select All Before Playhead"
2897 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2900 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2901 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2904 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2905 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2908 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2909 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2911 #: editor.cc:1961 editor.cc:2032 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2915 #: editor.cc:1969 editor.cc:2040 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2261
2917 msgstr "Ausschneiden"
2919 #: editor.cc:1970 editor.cc:2041 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2264
2923 #: editor.cc:1971 editor.cc:2042 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2272
2927 #: editor.cc:1975 editor_actions.cc:87
2932 msgid "Align Relative"
2933 msgstr "Relativ ausrichten"
2936 msgid "Insert Selected Region"
2937 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2940 msgid "Insert Existing Media"
2941 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2943 #: editor.cc:1993 editor.cc:2049
2944 msgid "Nudge Entire Track Later"
2945 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2947 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2948 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2949 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2951 #: editor.cc:1995 editor.cc:2051
2952 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2953 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2955 #: editor.cc:1996 editor.cc:2052
2956 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2957 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2959 #: editor.cc:1998 editor.cc:2054
2961 msgstr "Verschieben"
2964 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2965 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2968 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2969 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2972 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2973 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2976 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2977 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2980 msgid "Draw Region Gain"
2981 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2984 msgid "Select Zoom Range"
2985 msgstr "Zoombereich auswählen"
2988 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2989 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2992 msgid "Listen to Specific Regions"
2993 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2996 msgid "Note Level Editing"
2997 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
3001 "Groups: click to (de)activate\n"
3002 "Context-click for other operations"
3004 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3005 "Rechtsklick für Optionen"
3008 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3009 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3012 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3013 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3015 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:242
3019 #: editor.cc:3087 editor_actions.cc:241
3021 msgstr "Verkleinern"
3023 #: editor.cc:3088 editor_actions.cc:243
3024 msgid "Zoom to Session"
3025 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3029 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3032 msgid "Expand Tracks"
3033 msgstr "Spuren vergrößern"
3036 msgid "Shrink Tracks"
3037 msgstr "Spuren verkleinern"
3040 msgid "Snap/Grid Units"
3041 msgstr "Rastereinheiten"
3044 msgid "Snap/Grid Mode"
3045 msgstr "Einrastmodus"
3049 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3054 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3056 "Uhr für Schrittweite\n"
3057 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3061 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3062 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3064 #: editor.cc:3260 editor_actions.cc:291
3065 msgid "Command|Undo"
3069 msgid "Command|Undo (%1)"
3070 msgstr "Rückgängig (%1)"
3072 #: editor.cc:3269 editor_actions.cc:292
3074 msgstr "Wiederherstellen"
3078 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3080 #: editor.cc:3290 editor.cc:3314 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3082 msgstr "Duplizieren"
3085 msgid "Number of duplications:"
3086 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3089 msgid "Playlist Deletion"
3090 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3094 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3095 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3096 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3098 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3099 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3100 "die von ihr verwendet werden.\n"
3101 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3102 "Audiodateien gelöscht."
3105 msgid "Delete Playlist"
3106 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3109 msgid "Keep Playlist"
3110 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3112 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3113 #: engine_dialog.cc:1711 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
3114 #: processor_box.cc:2055
3119 msgid "new playlists"
3120 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3123 msgid "copy playlists"
3124 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3127 msgid "clear playlists"
3128 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3131 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3132 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3134 #: editor.cc:5496 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:392 processor_box.cc:2292
3136 msgstr "Bearbeiten..."
3138 #: editor_actions.cc:88
3140 msgstr "Automatisch verbinden"
3142 #: editor_actions.cc:89
3146 #: editor_actions.cc:91
3147 msgid "Move Selected Marker"
3148 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3150 #: editor_actions.cc:92
3151 msgid "Select Range Operations"
3154 #: editor_actions.cc:93
3155 msgid "Select Regions"
3156 msgstr "Region auswählen"
3158 #: editor_actions.cc:94
3160 msgstr "Arbeitspunkt"
3162 #: editor_actions.cc:95
3166 #: editor_actions.cc:96
3170 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3174 #: editor_actions.cc:98
3178 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3179 #: stereo_panner_editor.cc:44
3183 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:120 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:176
3188 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3192 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3196 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3197 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3198 #: session_option_editor.cc:163
3202 #: editor_actions.cc:107
3206 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3210 #: editor_actions.cc:109
3211 msgid "Locate to Markers"
3212 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3214 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3218 #: editor_actions.cc:111
3219 msgid "Meter falloff"
3220 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3222 #: editor_actions.cc:112
3224 msgstr "Pegelanzeige halten"
3226 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3227 msgid "MIDI Options"
3228 msgstr "MIDI Optionen"
3230 #: editor_actions.cc:114
3231 msgid "Misc Options"
3234 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1450 route_group_dialog.cc:48
3235 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3239 #: editor_actions.cc:116
3241 msgstr "Aktiver Marker"
3243 #: editor_actions.cc:119
3244 msgid "Primary Clock"
3245 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3247 #: editor_actions.cc:120
3248 msgid "Pullup / Pulldown"
3249 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3251 #: editor_actions.cc:121
3252 msgid "Region operations"
3255 #: editor_actions.cc:123
3257 msgstr "Markierungsleisten"
3259 #: editor_actions.cc:124
3263 #: editor_actions.cc:125
3267 #: editor_actions.cc:126
3268 msgid "Secondary Clock"
3269 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3271 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3275 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3276 #: route_time_axis.cc:2417
3280 #: editor_actions.cc:133
3284 #: editor_actions.cc:136
3285 msgid "Timecode fps"
3286 msgstr "Timecode FPS"
3288 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3292 #: editor_actions.cc:139
3296 #: editor_actions.cc:140
3300 #: editor_actions.cc:142
3304 #: editor_actions.cc:148
3305 msgid "Break drag or deselect all"
3306 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3308 #: editor_actions.cc:150
3309 msgid "Show Editor Mixer"
3310 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3312 #: editor_actions.cc:151
3313 msgid "Show Editor List"
3314 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3316 #: editor_actions.cc:153
3317 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3318 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3320 #: editor_actions.cc:154
3321 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3322 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3324 #: editor_actions.cc:155
3325 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3326 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3328 #: editor_actions.cc:156
3329 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3330 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3332 #: editor_actions.cc:158
3333 msgid "Playhead to Next Region Start"
3334 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3336 #: editor_actions.cc:159
3337 msgid "Playhead to Next Region End"
3338 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3340 #: editor_actions.cc:160
3341 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3342 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3344 #: editor_actions.cc:162
3345 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3346 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3348 #: editor_actions.cc:163
3349 msgid "Playhead to Previous Region End"
3350 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3352 #: editor_actions.cc:164
3353 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3354 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3356 #: editor_actions.cc:166
3357 msgid "To Next Region Boundary"
3358 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3360 #: editor_actions.cc:167
3361 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3362 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3364 #: editor_actions.cc:168
3365 msgid "To Previous Region Boundary"
3366 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3368 #: editor_actions.cc:169
3369 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3370 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3372 #: editor_actions.cc:171
3373 msgid "To Next Region Start"
3374 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3376 #: editor_actions.cc:172
3377 msgid "To Next Region End"
3378 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3380 #: editor_actions.cc:173
3381 msgid "To Next Region Sync"
3382 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3384 #: editor_actions.cc:175
3385 msgid "To Previous Region Start"
3386 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3388 #: editor_actions.cc:176
3389 msgid "To Previous Region End"
3390 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3392 #: editor_actions.cc:177
3393 msgid "To Previous Region Sync"
3394 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3396 #: editor_actions.cc:179
3397 msgid "To Range Start"
3398 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3400 #: editor_actions.cc:180
3401 msgid "To Range End"
3402 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3404 #: editor_actions.cc:182
3405 msgid "Playhead to Range Start"
3406 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3408 #: editor_actions.cc:183
3409 msgid "Playhead to Range End"
3410 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3412 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2278
3413 msgid "Deselect All"
3414 msgstr "Nichts auswählen"
3416 #: editor_actions.cc:191
3417 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3418 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3420 #: editor_actions.cc:192
3421 msgid "Select All Inside Edit Range"
3422 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3424 #: editor_actions.cc:194
3425 msgid "Select Edit Range"
3426 msgstr "Editierbereich auswählen"
3428 #: editor_actions.cc:196
3429 msgid "Select All in Punch Range"
3430 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3432 #: editor_actions.cc:197
3433 msgid "Select All in Loop Range"
3434 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3436 #: editor_actions.cc:199
3437 msgid "Select Next Track or Bus"
3438 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3440 #: editor_actions.cc:200
3441 msgid "Select Previous Track or Bus"
3442 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3444 #: editor_actions.cc:202
3445 msgid "Toggle Record Enable"
3446 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3448 #: editor_actions.cc:204
3450 msgstr "Solo umschalten"
3452 #: editor_actions.cc:206
3454 msgstr "Mute umschalten"
3456 #: editor_actions.cc:208
3457 msgid "Toggle Solo Isolate"
3458 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3460 #: editor_actions.cc:213
3461 msgid "Save View %1"
3462 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3464 #: editor_actions.cc:219
3465 msgid "Goto View %1"
3466 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3468 #: editor_actions.cc:225
3469 msgid "Locate to Mark %1"
3470 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3472 #: editor_actions.cc:229
3473 msgid "Jump to Next Mark"
3474 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3476 #: editor_actions.cc:230
3477 msgid "Jump to Previous Mark"
3478 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3480 #: editor_actions.cc:231
3481 msgid "Add Mark from Playhead"
3482 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3484 #: editor_actions.cc:233
3485 msgid "Nudge Next Later"
3486 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3488 #: editor_actions.cc:234
3489 msgid "Nudge Next Earlier"
3490 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3492 #: editor_actions.cc:236
3493 msgid "Nudge Playhead Forward"
3494 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3496 #: editor_actions.cc:237
3497 msgid "Nudge Playhead Backward"
3498 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3500 #: editor_actions.cc:238
3501 msgid "Playhead To Next Grid"
3502 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3504 #: editor_actions.cc:239
3505 msgid "Playhead To Previous Grid"
3506 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3508 #: editor_actions.cc:244
3509 msgid "Zoom to Region"
3510 msgstr "Auf Region zoomen"
3512 #: editor_actions.cc:245
3513 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3514 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3516 #: editor_actions.cc:246
3517 msgid "Toggle Zoom State"
3518 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3520 #: editor_actions.cc:248
3521 msgid "Expand Track Height"
3522 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3524 #: editor_actions.cc:249
3525 msgid "Shrink Track Height"
3526 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3528 #: editor_actions.cc:251
3529 msgid "Move Selected Tracks Up"
3530 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3532 #: editor_actions.cc:253
3533 msgid "Move Selected Tracks Down"
3534 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3536 #: editor_actions.cc:256
3537 msgid "Scroll Tracks Up"
3538 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3540 #: editor_actions.cc:258
3541 msgid "Scroll Tracks Down"
3542 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3544 #: editor_actions.cc:260
3545 msgid "Step Tracks Up"
3546 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3548 #: editor_actions.cc:262
3549 msgid "Step Tracks Down"
3550 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3552 #: editor_actions.cc:265
3553 msgid "Scroll Backward"
3554 msgstr "Nach rechts scrollen"
3556 #: editor_actions.cc:266
3557 msgid "Scroll Forward"
3558 msgstr "Nach links scrollen"
3560 #: editor_actions.cc:267
3561 msgid "Center Playhead"
3562 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3564 #: editor_actions.cc:268
3565 msgid "Center Edit Point"
3566 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3568 #: editor_actions.cc:270
3569 msgid "Playhead Forward"
3570 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3572 #: editor_actions.cc:271
3573 msgid "Playhead Backward"
3574 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3576 #: editor_actions.cc:273
3577 msgid "Playhead to Active Mark"
3578 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3580 #: editor_actions.cc:274
3581 msgid "Active Mark to Playhead"
3582 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3584 #: editor_actions.cc:276
3585 msgid "Set Loop from Edit Range"
3586 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3588 #: editor_actions.cc:277
3589 msgid "Set Punch from Edit Range"
3590 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3592 #: editor_actions.cc:280
3593 msgid "Play Selected Regions"
3594 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3596 #: editor_actions.cc:282
3597 msgid "Play from Edit Point and Return"
3598 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3600 #: editor_actions.cc:284
3601 msgid "Play Edit Range"
3602 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3604 #: editor_actions.cc:286
3605 msgid "Playhead to Mouse"
3606 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3608 #: editor_actions.cc:287
3609 msgid "Active Marker to Mouse"
3610 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3612 #: editor_actions.cc:294
3613 msgid "Export Audio"
3614 msgstr "Audio exportieren"
3616 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3617 msgid "Export Range"
3618 msgstr "Bereiche exportieren..."
3620 #: editor_actions.cc:300
3621 msgid "Separate Using Punch Range"
3622 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3624 #: editor_actions.cc:303
3625 msgid "Separate Using Loop Range"
3626 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3628 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3630 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3632 #: editor_actions.cc:315
3633 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3634 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3636 #: editor_actions.cc:317
3640 #: editor_actions.cc:320
3641 msgid "Move Later to Transient"
3642 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3644 #: editor_actions.cc:321
3645 msgid "Move Earlier to Transient"
3646 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3648 #: editor_actions.cc:325
3650 msgstr "Bereich beginnen"
3652 #: editor_actions.cc:326
3653 msgid "Finish Range"
3654 msgstr "Bereich beenden"
3656 #: editor_actions.cc:327
3657 msgid "Finish Add Range"
3658 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3660 #: editor_actions.cc:357
3661 msgid "Follow Playhead"
3662 msgstr "Positionszeiger folgen"
3664 #: editor_actions.cc:358
3665 msgid "Remove Last Capture"
3666 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3668 #: editor_actions.cc:360
3669 msgid "Stationary Playhead"
3670 msgstr "stehender Positionszeiger"
3672 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3674 msgstr "Stille Einfügen"
3676 #: editor_actions.cc:365
3677 msgid "Toggle Active"
3678 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3680 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3681 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3682 #: route_time_axis.cc:710
3686 #: editor_actions.cc:374
3687 msgid "Fit Selected Tracks"
3688 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3690 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3694 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3698 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3702 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3706 #: editor_actions.cc:392
3707 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3708 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3710 #: editor_actions.cc:397
3711 msgid "Zoom Focus Left"
3712 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3714 #: editor_actions.cc:398
3715 msgid "Zoom Focus Right"
3716 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3718 #: editor_actions.cc:399
3719 msgid "Zoom Focus Center"
3720 msgstr "Zentriert ausrichten"
3722 #: editor_actions.cc:400
3723 msgid "Zoom Focus Playhead"
3724 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3726 #: editor_actions.cc:401
3727 msgid "Zoom Focus Mouse"
3728 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3730 #: editor_actions.cc:402
3731 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3732 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3734 #: editor_actions.cc:404
3735 msgid "Next Zoom Focus"
3736 msgstr "Zoom FokusNächster "
3738 #: editor_actions.cc:410
3739 msgid "Smart Object Mode"
3740 msgstr "Smarter Objektmodus"
3742 #: editor_actions.cc:413
3746 #: editor_actions.cc:417
3748 msgstr "Objektwerkzeug"
3750 #: editor_actions.cc:423
3752 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3754 #: editor_actions.cc:429
3755 msgid "Note Drawing Tool"
3756 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3758 #: editor_actions.cc:435
3760 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3762 #: editor_actions.cc:441
3764 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3766 #: editor_actions.cc:447
3767 msgid "Audition Tool"
3768 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3770 #: editor_actions.cc:453
3771 msgid "Time FX Tool"
3772 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3774 #: editor_actions.cc:459
3775 msgid "Step Mouse Mode"
3776 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3778 #: editor_actions.cc:461
3780 msgstr "Midi bearbeiten"
3782 #: editor_actions.cc:472
3783 msgid "Change Edit Point"
3784 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3786 #: editor_actions.cc:473
3787 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3788 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3790 #: editor_actions.cc:475
3794 #: editor_actions.cc:477
3798 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3799 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3803 #: editor_actions.cc:479
3804 msgid "Toggle Edit Mode"
3805 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3807 #: editor_actions.cc:481
3811 #: editor_actions.cc:482
3813 msgstr "Einrastmodus"
3815 #: editor_actions.cc:489
3816 msgid "Next Snap Mode"
3817 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3819 #: editor_actions.cc:490
3820 msgid "Next Snap Choice"
3821 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3823 #: editor_actions.cc:491
3824 msgid "Next Musical Snap Choice"
3825 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3827 #: editor_actions.cc:492
3828 msgid "Previous Snap Choice"
3829 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3831 #: editor_actions.cc:493
3832 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3833 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3835 #: editor_actions.cc:498
3836 msgid "Snap to CD Frame"
3837 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3839 #: editor_actions.cc:499
3840 msgid "Snap to Timecode Frame"
3841 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3843 #: editor_actions.cc:500
3844 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3845 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3847 #: editor_actions.cc:501
3848 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3849 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3851 #: editor_actions.cc:502
3852 msgid "Snap to Seconds"
3853 msgstr "An Sekunden einrasten"
3855 #: editor_actions.cc:503
3856 msgid "Snap to Minutes"
3857 msgstr "An Minuten einrasten"
3859 #: editor_actions.cc:505
3860 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3861 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3863 #: editor_actions.cc:506
3864 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3865 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3867 #: editor_actions.cc:507
3868 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3869 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3871 #: editor_actions.cc:508
3872 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3873 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3875 #: editor_actions.cc:509
3876 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3877 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3879 #: editor_actions.cc:510
3880 msgid "Snap to Twentieths"
3881 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3883 #: editor_actions.cc:511
3884 msgid "Snap to Sixteenths"
3885 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3887 #: editor_actions.cc:512
3888 msgid "Snap to Fourteenths"
3889 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3891 #: editor_actions.cc:513
3892 msgid "Snap to Twelfths"
3893 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3895 #: editor_actions.cc:514
3896 msgid "Snap to Tenths"
3897 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3899 #: editor_actions.cc:515
3900 msgid "Snap to Eighths"
3901 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3903 #: editor_actions.cc:516
3904 msgid "Snap to Sevenths"
3905 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3907 #: editor_actions.cc:517
3908 msgid "Snap to Sixths"
3909 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3911 #: editor_actions.cc:518
3912 msgid "Snap to Fifths"
3913 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3915 #: editor_actions.cc:519
3916 msgid "Snap to Quarters"
3917 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3919 #: editor_actions.cc:520
3920 msgid "Snap to Thirds"
3921 msgstr "An Triolen einrasten"
3923 #: editor_actions.cc:521
3924 msgid "Snap to Halves"
3925 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3927 #: editor_actions.cc:523
3928 msgid "Snap to Beat"
3929 msgstr "An Schlägen einrasten"
3931 #: editor_actions.cc:524
3933 msgstr "An Takten einrasten"
3935 #: editor_actions.cc:525
3936 msgid "Snap to Mark"
3937 msgstr "An Markern einrasten"
3939 #: editor_actions.cc:526
3940 msgid "Snap to Region Start"
3941 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3943 #: editor_actions.cc:527
3944 msgid "Snap to Region End"
3945 msgstr "An Regionenende einrasten"
3947 #: editor_actions.cc:528
3948 msgid "Snap to Region Sync"
3949 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3951 #: editor_actions.cc:529
3952 msgid "Snap to Region Boundary"
3953 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3955 #: editor_actions.cc:531
3956 msgid "Show Marker Lines"
3957 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3959 #: editor_actions.cc:541
3961 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3963 #: editor_actions.cc:545
3967 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3968 msgid "Video Monitor"
3969 msgstr "Videomonitor"
3971 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1829
3975 #: editor_actions.cc:552
3976 msgid "Always on Top"
3979 #: editor_actions.cc:554
3980 msgid "Frame number"
3981 msgstr "Framenummer"
3983 #: editor_actions.cc:555
3984 msgid "Timecode Background"
3985 msgstr "Timecode-Hintergrund"
3987 #: editor_actions.cc:556
3991 #: editor_actions.cc:557
3995 #: editor_actions.cc:558
3996 msgid "Original Size"
3997 msgstr "Originalgröße"
3999 #: editor_actions.cc:608
4003 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4007 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4009 msgstr "Alles anzeigen"
4011 #: editor_actions.cc:620
4012 msgid "Show Automatic Regions"
4013 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4015 #: editor_actions.cc:622
4017 msgstr "aufsteigend"
4019 #: editor_actions.cc:624
4023 #: editor_actions.cc:627
4024 msgid "By Region Name"
4025 msgstr "nach Name der Region"
4027 #: editor_actions.cc:629
4028 msgid "By Region Length"
4029 msgstr "nach Länge der Region"
4031 #: editor_actions.cc:631
4032 msgid "By Region Position"
4033 msgstr "nach Position der Region"
4035 #: editor_actions.cc:633
4036 msgid "By Region Timestamp"
4037 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4039 #: editor_actions.cc:635
4040 msgid "By Region Start in File"
4041 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4043 #: editor_actions.cc:637
4044 msgid "By Region End in File"
4045 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4047 #: editor_actions.cc:639
4048 msgid "By Source File Name"
4049 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4051 #: editor_actions.cc:641
4052 msgid "By Source File Length"
4053 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4055 #: editor_actions.cc:643
4056 msgid "By Source File Creation Date"
4057 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4059 #: editor_actions.cc:645
4060 msgid "By Source Filesystem"
4061 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4063 #: editor_actions.cc:648
4064 msgid "Remove Unused"
4065 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4067 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4068 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4069 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4071 msgstr "Importieren"
4073 #: editor_actions.cc:655
4074 msgid "Import to Region List..."
4075 msgstr "In Regionenliste importieren"
4077 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4078 msgid "Import From Session"
4079 msgstr "Aus Projekt importieren"
4081 #: editor_actions.cc:661
4082 msgid "Show Summary"
4083 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4085 #: editor_actions.cc:663
4086 msgid "Show Group Tabs"
4087 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4089 #: editor_actions.cc:665
4090 msgid "Show Measures"
4091 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4093 #: editor_actions.cc:669
4097 #: editor_actions.cc:673
4098 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4099 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4101 #: editor_actions.cc:696
4102 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4103 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4105 #: editor_actions.cc:698
4106 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4107 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4109 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4110 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4111 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4112 msgid "programming error: %1: %2"
4113 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4115 #: editor_actions.cc:1722
4119 #: editor_actions.cc:1725
4120 msgid "Raise to Top"
4121 msgstr "Ganz nach oben"
4123 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4127 #: editor_actions.cc:1731
4128 msgid "Lower to Bottom"
4129 msgstr "Ganz nach unten"
4131 #: editor_actions.cc:1734
4132 msgid "Move to Original Position"
4133 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4135 #: editor_actions.cc:1739
4136 msgid "Lock to Video"
4137 msgstr "an Video koppeln"
4139 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4140 msgid "Glue to Bars and Beats"
4141 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4143 #: editor_actions.cc:1749
4145 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4147 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4151 #: editor_actions.cc:1755
4152 msgid "Normalize..."
4153 msgstr "Normalisieren..."
4155 #: editor_actions.cc:1758
4159 #: editor_actions.cc:1761
4160 msgid "Make Mono Regions"
4161 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4163 #: editor_actions.cc:1764
4165 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4167 #: editor_actions.cc:1767
4169 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4171 #: editor_actions.cc:1770
4172 msgid "Pitch Shift..."
4173 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4175 #: editor_actions.cc:1773
4176 msgid "Transpose..."
4177 msgstr "Transponieren..."
4179 #: editor_actions.cc:1776
4183 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4187 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4191 #: editor_actions.cc:1800
4192 msgid "Multi-Duplicate..."
4193 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4195 #: editor_actions.cc:1805
4197 msgstr "Spur auffüllen"
4199 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4200 msgid "Set Loop Range"
4201 msgstr "Schleife erstellen"
4203 #: editor_actions.cc:1816
4205 msgstr "Punchbereich erstellen"
4207 #: editor_actions.cc:1820
4208 msgid "Add Single Range Marker"
4209 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4211 #: editor_actions.cc:1825
4212 msgid "Add Range Marker Per Region"
4213 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4215 #: editor_actions.cc:1829
4216 msgid "Snap Position To Grid"
4217 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4219 #: editor_actions.cc:1832
4221 msgstr "Lücken schließen"
4223 #: editor_actions.cc:1835
4224 msgid "Rhythm Ferret..."
4225 msgstr "Rhythm Ferret..."
4227 #: editor_actions.cc:1838
4229 msgstr "Exportieren..."
4231 #: editor_actions.cc:1844
4232 msgid "Separate Under"
4233 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4235 #: editor_actions.cc:1848
4236 msgid "Set Fade In Length"
4237 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4239 #: editor_actions.cc:1849
4240 msgid "Set Fade Out Length"
4241 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4243 #: editor_actions.cc:1850
4244 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4245 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4247 #: editor_actions.cc:1855
4248 msgid "Split at Percussion Onsets"
4249 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4251 #: editor_actions.cc:1860
4252 msgid "List Editor..."
4253 msgstr "Eventlisteneditor..."
4255 #: editor_actions.cc:1863
4256 msgid "Properties..."
4257 msgstr "Eigenschaften..."
4259 #: editor_actions.cc:1867
4260 msgid "Bounce (with processing)"
4261 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4263 #: editor_actions.cc:1868
4264 msgid "Bounce (without processing)"
4265 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4267 #: editor_actions.cc:1869
4269 msgstr "Verbinden (combine)"
4271 #: editor_actions.cc:1870
4273 msgstr "Trennen (uncombine)"
4275 #: editor_actions.cc:1872
4276 msgid "Spectral Analysis..."
4277 msgstr "FFT-Analyse"
4279 #: editor_actions.cc:1874
4280 msgid "Reset Envelope"
4281 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4283 #: editor_actions.cc:1876
4285 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4287 #: editor_actions.cc:1881
4288 msgid "Envelope Active"
4289 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4291 #: editor_actions.cc:1885
4293 msgstr "Quantisieren.."
4295 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4296 msgid "Insert Patch Change..."
4297 msgstr "Patch Change einfügen..."
4299 #: editor_actions.cc:1888
4300 msgid "Unlink from other copies"
4301 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4303 #: editor_actions.cc:1889
4304 msgid "Strip Silence..."
4305 msgstr "Stille entfernen..."
4307 #: editor_actions.cc:1890
4308 msgid "Set Range Selection"
4309 msgstr "Bereich auswählen"
4311 #: editor_actions.cc:1892
4313 msgstr "Schritt nach hinten"
4315 #: editor_actions.cc:1893
4316 msgid "Nudge Earlier"
4317 msgstr "Schritt nach vorne"
4319 #: editor_actions.cc:1898
4320 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4321 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4323 #: editor_actions.cc:1905
4324 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4325 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4327 #: editor_actions.cc:1909
4328 msgid "Trim to Loop"
4329 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4331 #: editor_actions.cc:1910
4332 msgid "Trim to Punch"
4333 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4335 #: editor_actions.cc:1912
4336 msgid "Trim to Previous"
4337 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4339 #: editor_actions.cc:1913
4340 msgid "Trim to Next"
4341 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4343 #: editor_actions.cc:1920
4344 msgid "Insert Region From Region List"
4345 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4347 #: editor_actions.cc:1926
4348 msgid "Set Sync Position"
4349 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4351 #: editor_actions.cc:1927
4352 msgid "Place Transient"
4353 msgstr "Transienten setzen"
4355 #: editor_actions.cc:1928
4357 msgstr "Region teilen"
4359 #: editor_actions.cc:1929
4360 msgid "Trim Start at Edit Point"
4361 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4363 #: editor_actions.cc:1930
4364 msgid "Trim End at Edit Point"
4365 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4367 #: editor_actions.cc:1935
4369 msgstr "Anfang ausrichten"
4371 #: editor_actions.cc:1942
4372 msgid "Align Start Relative"
4373 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4375 #: editor_actions.cc:1946
4377 msgstr "Ende ausrichten"
4379 #: editor_actions.cc:1951
4380 msgid "Align End Relative"
4381 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4383 #: editor_actions.cc:1958
4385 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4387 #: editor_actions.cc:1965
4388 msgid "Align Sync Relative"
4389 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4391 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4392 msgid "Choose Top..."
4393 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4395 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4396 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4398 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4400 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4401 msgid "Add Existing Media"
4402 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4404 #: editor_audio_import.cc:177
4406 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4407 "%1 as a new file, or skip it?"
4409 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4410 "Datei importieren, oder überspringen?"
4412 #: editor_audio_import.cc:179
4414 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4415 "%2 as a new source, or skip it?"
4417 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4418 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4420 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4421 msgid "Cancel Import"
4422 msgstr "Importieren Abbrechen"
4424 #: editor_audio_import.cc:543
4425 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4426 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4428 #: editor_audio_import.cc:551
4429 msgid "Cancel entire import"
4430 msgstr "Importieren Abbrechen"
4432 #: editor_audio_import.cc:552
4433 msgid "Don't embed it"
4434 msgstr "Nicht einbetten"
4436 #: editor_audio_import.cc:553
4437 msgid "Embed all without questions"
4438 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4440 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4441 #: export_format_dialog.cc:58
4445 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4448 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4451 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4454 #: editor_audio_import.cc:582
4455 msgid "Embed it anyway"
4456 msgstr "Trotzdem importieren"
4458 #: editor_drag.cc:1000
4459 msgid "fixed time region drag"
4460 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4462 #: editor_drag.cc:1700
4463 msgid "Video Start:"
4466 #: editor_drag.cc:1702
4470 #: editor_drag.cc:1722
4472 msgstr "Bewege Video"
4474 #: editor_drag.cc:2200
4475 msgid "copy meter mark"
4476 msgstr "Taktmarker kopieren"
4478 #: editor_drag.cc:2208
4479 msgid "move meter mark"
4480 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4482 #: editor_drag.cc:2320
4483 msgid "copy tempo mark"
4484 msgstr "Tempomarker kopieren"
4486 #: editor_drag.cc:2328
4487 msgid "move tempo mark"
4488 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4490 #: editor_drag.cc:2550
4491 msgid "change fade in length"
4492 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4494 #: editor_drag.cc:2668
4495 msgid "change fade out length"
4496 msgstr "Fade-Out verändern"
4498 #: editor_drag.cc:3023
4500 msgstr "Marker bewegen"
4502 #: editor_drag.cc:3586
4503 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4504 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4506 #: editor_drag.cc:4016
4507 msgid "programming_error: %1"
4508 msgstr "Programmierfehler: %1"
4510 #: editor_drag.cc:4086 editor_markers.cc:680
4511 msgid "new range marker"
4512 msgstr "Neuer Bereich"
4514 #: editor_drag.cc:4767
4515 msgid "rubberband selection"
4516 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4518 #: editor_route_groups.cc:66
4519 msgid "No Selection = All Tracks?"
4520 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4522 #: editor_route_groups.cc:95
4526 #: editor_route_groups.cc:95
4527 msgid "Group Tab Color"
4528 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4530 #: editor_route_groups.cc:96
4531 msgid "Name of Group"
4532 msgstr "Gruppenname"
4534 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4538 #: editor_route_groups.cc:97
4539 msgid "Group is visible?"
4540 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4542 #: editor_route_groups.cc:98
4546 #: editor_route_groups.cc:98
4547 msgid "Group is enabled?"
4548 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4550 #: editor_route_groups.cc:99
4554 #: editor_route_groups.cc:99
4555 msgid "Sharing Gain?"
4556 msgstr "Lautstärke teilen?"
4558 #: editor_route_groups.cc:100
4559 msgid "relative|Rel"
4560 msgstr "Relativ|Rel"
4562 #: editor_route_groups.cc:100
4563 msgid "Relative Gain Changes?"
4564 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4566 #: editor_route_groups.cc:101
4570 #: editor_route_groups.cc:101
4571 msgid "Sharing Mute?"
4572 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4574 #: editor_route_groups.cc:102
4578 #: editor_route_groups.cc:102
4579 msgid "Sharing Solo?"
4580 msgstr "Solo teilen?"
4582 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4583 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4587 #: editor_route_groups.cc:103
4588 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4589 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4591 #: editor_route_groups.cc:104
4592 msgid "monitoring|Mon"
4593 msgstr "Monitoring|Mon"
4595 #: editor_route_groups.cc:104
4596 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4597 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4599 #: editor_route_groups.cc:105
4600 msgid "selection|Sel"
4601 msgstr "Auswahl|Sel"
4603 #: editor_route_groups.cc:105
4604 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4605 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4607 #: editor_route_groups.cc:106
4611 #: editor_route_groups.cc:106
4612 msgid "Sharing Active Status?"
4613 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4615 #: editor_route_groups.cc:197
4616 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4618 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4620 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4624 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4625 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4626 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4627 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4628 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4629 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1526
4630 #: editor_mouse.cc:2528
4631 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4632 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4634 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4635 msgid "File Exists!"
4636 msgstr "Datei existiert!"
4638 #: editor_export_audio.cc:151
4639 msgid "Overwrite Existing File"
4640 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4642 #: editor_group_tabs.cc:162
4643 msgid "Fit to Window"
4644 msgstr "An Fenster anpassen"
4646 #: editor_markers.cc:129
4650 #: editor_markers.cc:130
4654 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4655 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4657 msgstr "Marker hinzufügen"
4659 #: editor_markers.cc:677
4663 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4664 msgid "remove marker"
4665 msgstr "Marker entfernen"
4667 #: editor_markers.cc:849
4668 msgid "Locate to Here"
4669 msgstr "Hierhin setzen"
4671 #: editor_markers.cc:850
4672 msgid "Play from Here"
4673 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4675 #: editor_markers.cc:851
4676 msgid "Move Mark to Playhead"
4677 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4679 #: editor_markers.cc:855
4680 msgid "Create Range to Next Marker"
4681 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4683 #: editor_markers.cc:896
4684 msgid "Locate to Marker"
4685 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4687 #: editor_markers.cc:897
4688 msgid "Play from Marker"
4689 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4691 #: editor_markers.cc:900
4692 msgid "Set Marker from Playhead"
4693 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4695 #: editor_markers.cc:902
4696 msgid "Set Range from Selection"
4697 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4699 #: editor_markers.cc:905
4700 msgid "Zoom to Range"
4701 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4703 #: editor_markers.cc:912
4705 msgstr "Bereich verbergen"
4707 #: editor_markers.cc:913
4708 msgid "Rename Range..."
4709 msgstr "Bereich umbenennen..."
4711 #: editor_markers.cc:917
4712 msgid "Remove Range"
4713 msgstr "Bereich entfernen"
4715 #: editor_markers.cc:924
4716 msgid "Separate Regions in Range"
4717 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4719 #: editor_markers.cc:927
4720 msgid "Select Range"
4721 msgstr "Bereich auswählen"
4723 #: editor_markers.cc:956
4724 msgid "Set Punch Range"
4725 msgstr "Punchbereich erstellen"
4727 #: editor_markers.cc:1362 editor_ops.cc:1699
4729 msgstr "Neuer Name: "
4731 #: editor_markers.cc:1365
4733 msgstr "Marker umbenennen"
4735 #: editor_markers.cc:1367
4736 msgid "Rename Range"
4737 msgstr "Bereich umbenennen"
4739 #: editor_markers.cc:1374 editor_mouse.cc:2560 processor_box.cc:1808
4740 #: processor_box.cc:2274 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4744 #: editor_markers.cc:1387
4745 msgid "rename marker"
4746 msgstr "Marker umbenennen"
4748 #: editor_markers.cc:1411
4749 msgid "set loop range"
4750 msgstr "Loopbereich festlegen"
4752 #: editor_markers.cc:1417
4753 msgid "set punch range"
4754 msgstr "Punchbereich festlegen"
4756 #: editor_mixer.cc:90
4757 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4759 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4761 #: editor_mouse.cc:172
4762 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4763 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4765 #: editor_mouse.cc:2285 editor_mouse.cc:2310 editor_mouse.cc:2323
4767 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4770 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4773 #: editor_mouse.cc:2466
4774 msgid "start point trim"
4775 msgstr "Startpunkt ändern"
4777 #: editor_mouse.cc:2491
4778 msgid "End point trim"
4779 msgstr "Endpunkt verändern"
4781 #: editor_mouse.cc:2558
4782 msgid "Name for region:"
4783 msgstr "Name für Region:"
4785 #: editor_ops.cc:140
4789 #: editor_ops.cc:256
4790 msgid "alter selection"
4791 msgstr "Auswahl ändern"
4793 #: editor_ops.cc:298
4794 msgid "nudge regions forward"
4795 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4797 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4798 msgid "nudge location forward"
4799 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4801 #: editor_ops.cc:379
4802 msgid "nudge regions backward"
4803 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4805 #: editor_ops.cc:468
4806 msgid "nudge forward"
4807 msgstr "Schritt vorwärts"
4809 #: editor_ops.cc:492
4810 msgid "nudge backward"
4811 msgstr "Schritt nach hinten"
4813 #: editor_ops.cc:557
4814 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4815 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4817 #: editor_ops.cc:1701
4818 msgid "New Location Marker"
4819 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4821 #: editor_ops.cc:1788
4823 msgstr "Marker hinzufügen"
4825 #: editor_ops.cc:1894
4826 msgid "clear markers"
4827 msgstr "Marker zurücksetzen"
4829 #: editor_ops.cc:1907
4830 msgid "clear ranges"
4831 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4833 #: editor_ops.cc:1929
4834 msgid "clear locations"
4835 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4837 #: editor_ops.cc:2000
4838 msgid "insert dragged region"
4839 msgstr "Region ziehen"
4841 #: editor_ops.cc:2078
4842 msgid "insert region"
4843 msgstr "Region einfügen"
4845 #: editor_ops.cc:2261
4846 msgid "raise regions"
4847 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4849 #: editor_ops.cc:2263
4850 msgid "raise region"
4851 msgstr "Region weiter nach oben"
4853 #: editor_ops.cc:2269
4854 msgid "raise regions to top"
4855 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4857 #: editor_ops.cc:2271
4858 msgid "raise region to top"
4859 msgstr "Region ganz nach oben"
4861 #: editor_ops.cc:2277
4862 msgid "lower regions"
4863 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4865 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4866 msgid "lower region"
4867 msgstr "Region weiter nach unten"
4869 #: editor_ops.cc:2285
4870 msgid "lower regions to bottom"
4871 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4873 #: editor_ops.cc:2370
4874 msgid "Rename Region"
4875 msgstr "Region umbenennen"
4877 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1806 route_ui.cc:1538
4879 msgstr "Neuer Name: "
4881 #: editor_ops.cc:2682
4885 #: editor_ops.cc:2795
4886 msgid "separate region under"
4887 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4889 #: editor_ops.cc:2916
4890 msgid "trim to selection"
4891 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4893 #: editor_ops.cc:3052
4894 msgid "set sync point"
4895 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4897 #: editor_ops.cc:3076
4898 msgid "remove region sync"
4899 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4901 #: editor_ops.cc:3098
4902 msgid "move regions to original position"
4903 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4905 #: editor_ops.cc:3100
4906 msgid "move region to original position"
4907 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4909 #: editor_ops.cc:3121
4910 msgid "align selection"
4911 msgstr "Auswahl ausrichten"
4913 #: editor_ops.cc:3195
4914 msgid "align selection (relative)"
4915 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4917 #: editor_ops.cc:3229
4918 msgid "align region"
4919 msgstr "Region ausrichten"
4921 #: editor_ops.cc:3280
4923 msgstr "vorne abschneiden"
4925 #: editor_ops.cc:3280
4927 msgstr "hinten Abschneiden"
4929 #: editor_ops.cc:3310
4930 msgid "trim to loop"
4931 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4933 #: editor_ops.cc:3320
4934 msgid "trim to punch"
4935 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4937 #: editor_ops.cc:3382
4938 msgid "trim to region"
4939 msgstr "Auf Region kürzen"
4941 #: editor_ops.cc:3492
4943 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4944 "before reaching the outputs.\n"
4945 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4946 "input or vice versa."
4948 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4949 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4950 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4951 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4953 #: editor_ops.cc:3495
4954 msgid "Cannot freeze"
4955 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4957 #: editor_ops.cc:3501
4961 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4963 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4967 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4969 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4971 #: editor_ops.cc:3505
4972 msgid "Freeze anyway"
4973 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4975 #: editor_ops.cc:3506
4976 msgid "Don't freeze"
4977 msgstr "Nicht einfrieren"
4979 #: editor_ops.cc:3507
4980 msgid "Freeze Limits"
4981 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4983 #: editor_ops.cc:3522
4984 msgid "Cancel Freeze"
4985 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4987 #: editor_ops.cc:3553
4989 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4990 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4991 "than this track has inputs.\n"
4993 "You can do this without processing, which is a different operation."
4995 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4996 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4997 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4998 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5001 #: editor_ops.cc:3557
5002 msgid "Cannot bounce"
5003 msgstr "Kann nicht bouncen"
5005 #: editor_ops.cc:3568
5006 msgid "bounce range"
5007 msgstr "Bereich bouncen"
5009 #: editor_ops.cc:3678
5013 #: editor_ops.cc:3681
5015 msgstr "Ausschneiden"
5017 #: editor_ops.cc:3684
5021 #: editor_ops.cc:3687
5025 #: editor_ops.cc:3785
5029 #: editor_ops.cc:3815
5033 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5034 msgid "remove region"
5035 msgstr "Region(en) löschen"
5037 #: editor_ops.cc:4391
5038 msgid "duplicate selection"
5039 msgstr "Auswahl duplizieren"
5041 #: editor_ops.cc:4469
5043 msgstr "Spur verschieben"
5045 #: editor_ops.cc:4506
5047 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5048 "(This is destructive and cannot be undone)"
5050 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5051 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5053 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5054 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5055 msgid "No, do nothing."
5056 msgstr "Nein, nichts machen."
5058 #: editor_ops.cc:4510
5059 msgid "Yes, destroy it."
5060 msgstr "Ja, entfernen."
5062 #: editor_ops.cc:4512
5063 msgid "Destroy last capture"
5064 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5066 #: editor_ops.cc:4573
5068 msgstr "Normalisieren"
5070 #: editor_ops.cc:4668
5071 msgid "reverse regions"
5072 msgstr "Regionen umkehren"
5074 #: editor_ops.cc:4702
5075 msgid "strip silence"
5076 msgstr "Stille entfernen"
5078 #: editor_ops.cc:4763
5079 msgid "Fork Region(s)"
5080 msgstr "Region(en) abzweigen"
5082 #: editor_ops.cc:4963
5083 msgid "reset region gain"
5084 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5086 #: editor_ops.cc:5016
5087 msgid "region gain envelope active"
5088 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5090 #: editor_ops.cc:5043
5091 msgid "toggle region lock"
5092 msgstr "Regionensperre umschalten"
5094 #: editor_ops.cc:5067
5095 msgid "Toggle Video Lock"
5096 msgstr "Videosperre umschalten"
5098 #: editor_ops.cc:5091
5099 msgid "region lock style"
5100 msgstr "Art der Regionensperre"
5102 #: editor_ops.cc:5116
5103 msgid "change region opacity"
5104 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5106 #: editor_ops.cc:5231
5107 msgid "set fade in length"
5108 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5110 #: editor_ops.cc:5238
5111 msgid "set fade out length"
5112 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5114 #: editor_ops.cc:5283
5115 msgid "set fade in shape"
5116 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5118 #: editor_ops.cc:5314
5119 msgid "set fade out shape"
5120 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5122 #: editor_ops.cc:5344
5123 msgid "set fade in active"
5124 msgstr "Fade-In aktivieren"
5126 #: editor_ops.cc:5373
5127 msgid "set fade out active"
5128 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5130 #: editor_ops.cc:5638
5131 msgid "set loop range from selection"
5132 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5134 #: editor_ops.cc:5660
5135 msgid "set loop range from edit range"
5136 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5138 #: editor_ops.cc:5689
5139 msgid "set loop range from region"
5140 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5142 #: editor_ops.cc:5707
5143 msgid "set punch range from selection"
5144 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5146 #: editor_ops.cc:5724
5147 msgid "set punch range from edit range"
5148 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5150 #: editor_ops.cc:5748
5151 msgid "set punch range from region"
5152 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5154 #: editor_ops.cc:5857
5155 msgid "Add new marker"
5156 msgstr "Marker hinzufügen"
5158 #: editor_ops.cc:5858
5159 msgid "Set global tempo"
5160 msgstr "Globales tempo setzen"
5162 #: editor_ops.cc:5861
5163 msgid "Define one bar"
5164 msgstr "Einen Takt definieren"
5166 #: editor_ops.cc:5862
5167 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5169 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5171 #: editor_ops.cc:5888
5172 msgid "set tempo from region"
5173 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5175 #: editor_ops.cc:5918
5176 msgid "split regions"
5177 msgstr "Region teilen (Split)"
5179 #: editor_ops.cc:5960
5181 "You are about to split\n"
5184 "This could take a long time."
5186 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5187 "Das könnte sehr lange dauern."
5189 #: editor_ops.cc:5967
5190 msgid "Call for the Ferret!"
5191 msgstr "Call for the Ferret!"
5193 #: editor_ops.cc:5968
5195 "Press OK to continue with this split operation\n"
5196 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5198 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5199 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5201 #: editor_ops.cc:5970
5202 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5203 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5205 #: editor_ops.cc:5973
5206 msgid "Excessive split?"
5207 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5209 #: editor_ops.cc:6125
5210 msgid "place transient"
5211 msgstr "Transienten platzieren"
5213 #: editor_ops.cc:6160
5214 msgid "snap regions to grid"
5215 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5217 #: editor_ops.cc:6199
5218 msgid "Close Region Gaps"
5219 msgstr "Regionenlücken schließen"
5221 #: editor_ops.cc:6204
5222 msgid "Crossfade length"
5223 msgstr "Länge des Crossfades"
5225 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5226 #: session_option_editor.cc:153
5230 #: editor_ops.cc:6215
5231 msgid "Pull-back length"
5232 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5234 #: editor_ops.cc:6228
5238 #: editor_ops.cc:6243
5239 msgid "close region gaps"
5240 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5242 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5243 msgid "That would be bad news ...."
5244 msgstr "Lieber nicht!"
5246 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5248 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5249 "that %1 is not going to allow it.\n"
5251 "If you really want to do this sort of thing\n"
5252 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5253 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5255 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5256 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5258 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5259 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5260 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5262 #: editor_ops.cc:6483
5266 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1821
5270 #: editor_ops.cc:6489
5272 msgstr "Audio-Busse"
5274 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1821
5278 #: editor_ops.cc:6496
5280 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5281 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5283 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5285 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5286 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5288 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5289 "überschrieben werden!"
5291 #: editor_ops.cc:6501
5293 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5294 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5296 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5298 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5299 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5301 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5302 "überschrieben werden!"
5304 #: editor_ops.cc:6507
5306 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5308 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5310 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5312 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5313 "überschrieben werden!"
5315 #: editor_ops.cc:6514
5316 msgid "Yes, remove them."
5317 msgstr "Ja, entfernen."
5319 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5320 msgid "Yes, remove it."
5321 msgstr "Ja, entfernen."
5323 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5325 msgstr "Entferne %1"
5327 #: editor_ops.cc:6582
5329 msgstr "Stille einfügen"
5331 #: editor_ops.cc:6739
5332 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5333 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5335 #: editor_ops.cc:6839
5337 msgid "Saved view %u"
5338 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5340 #: editor_ops.cc:6864
5341 msgid "mute regions"
5342 msgstr "Regionen stummschalten"
5344 #: editor_ops.cc:6866
5346 msgstr "Region stummschalten"
5348 #: editor_ops.cc:6903
5349 msgid "combine regions"
5350 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5352 #: editor_ops.cc:6941
5353 msgid "uncombine regions"
5354 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5356 #: editor_regions.cc:111
5357 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5358 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5360 #: editor_regions.cc:112
5361 msgid "Position of start of region"
5362 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5364 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5368 #: editor_regions.cc:113
5369 msgid "Position of end of region"
5370 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5372 #: editor_regions.cc:114
5373 msgid "Length of the region"
5374 msgstr "Länge der Region"
5376 #: editor_regions.cc:115
5377 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5379 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5381 #: editor_regions.cc:116
5382 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5383 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5385 #: editor_regions.cc:117
5386 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5387 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5389 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5390 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5394 #: editor_regions.cc:118
5395 msgid "Region position locked?"
5396 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5398 #: editor_regions.cc:119
5402 #: editor_regions.cc:119
5403 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5404 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5406 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5407 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:553
5408 #: stereo_panner.cc:237
5412 #: editor_regions.cc:120
5413 msgid "Region muted?"
5414 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5416 #: editor_regions.cc:121
5420 #: editor_regions.cc:121
5421 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5422 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5424 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5428 #: editor_regions.cc:389
5432 #: editor_regions.cc:457
5434 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5435 "(This is destructive and cannot be undone)"
5437 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5438 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5440 #: editor_regions.cc:461
5441 msgid "Yes, remove."
5442 msgstr "Ja, entfernen."
5444 #: editor_regions.cc:463
5445 msgid "Remove unused regions"
5446 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5448 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5452 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5456 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5460 #: editor_regions.cc:950
5464 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5468 #: editor_routes.cc:202
5469 msgid "Track/Bus Name"
5470 msgstr "Spur/Busname"
5472 #: editor_routes.cc:203
5473 msgid "Track/Bus visible ?"
5474 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5476 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5477 #: route_time_axis.cc:2407
5481 #: editor_routes.cc:204
5482 msgid "Track/Bus active ?"
5483 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5485 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5489 #: editor_routes.cc:205
5490 msgid "MIDI input enabled"
5491 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5493 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5494 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5498 #: editor_routes.cc:206
5499 msgid "Record enabled"
5500 msgstr "Aufnahme bereit"
5502 #: editor_routes.cc:207
5506 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5510 #: editor_routes.cc:208
5514 #: editor_routes.cc:209
5518 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1867
5519 msgid "Solo Isolated"
5520 msgstr "Isoliertes Solo"
5522 #: editor_routes.cc:210
5523 msgid "Solo Safe (Locked)"
5524 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5526 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5528 msgstr "Alle verbergen"
5530 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5531 msgid "Show All Audio Tracks"
5532 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5534 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5535 msgid "Hide All Audio Tracks"
5536 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5538 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5539 msgid "Show All Audio Busses"
5540 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5542 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5543 msgid "Hide All Audio Busses"
5544 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5546 #: editor_routes.cc:476
5547 msgid "Show All Midi Tracks"
5548 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5550 #: editor_routes.cc:477
5551 msgid "Hide All Midi Tracks"
5552 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5554 #: editor_routes.cc:478
5555 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5556 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5558 #: editor_rulers.cc:340
5559 msgid "New location marker"
5560 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5562 #: editor_rulers.cc:341
5563 msgid "Clear all locations"
5564 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5566 #: editor_rulers.cc:342
5567 msgid "Unhide locations"
5568 msgstr "Positionen anzeigen"
5570 #: editor_rulers.cc:346
5572 msgstr "Neuer Bereich"
5574 #: editor_rulers.cc:347
5575 msgid "Clear all ranges"
5576 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5578 #: editor_rulers.cc:348
5579 msgid "Unhide ranges"
5580 msgstr "Bereiche anzeigen"
5582 #: editor_rulers.cc:358
5583 msgid "New CD track marker"
5584 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5586 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5588 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5590 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5592 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5594 #: editor_rulers.cc:373
5595 msgid "Timeline height"
5596 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5598 #: editor_rulers.cc:383
5599 msgid "Align Video Track"
5600 msgstr "Videospur ausrichten"
5602 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5603 msgid "set selected regions"
5604 msgstr "Regionen auswählen"
5606 #: editor_selection.cc:1414
5608 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5610 #: editor_selection.cc:1506
5611 msgid "select all within"
5612 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5614 #: editor_selection.cc:1564
5615 msgid "set selection from range"
5616 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5618 #: editor_selection.cc:1604
5619 msgid "select all from range"
5620 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5622 #: editor_selection.cc:1635
5623 msgid "select all from punch"
5624 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5626 #: editor_selection.cc:1666
5627 msgid "select all from loop"
5628 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5630 #: editor_selection.cc:1702
5631 msgid "select all after cursor"
5632 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5634 #: editor_selection.cc:1704
5635 msgid "select all before cursor"
5636 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5638 #: editor_selection.cc:1753
5639 msgid "select all after edit"
5640 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5642 #: editor_selection.cc:1755
5643 msgid "select all before edit"
5644 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5646 #: editor_selection.cc:1888
5647 msgid "No edit range defined"
5648 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5650 #: editor_selection.cc:1894
5652 "the edit point is Selected Marker\n"
5653 "but there is no selected marker."
5655 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5656 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5658 #: editor_snapshots.cc:136
5659 msgid "Rename Snapshot"
5660 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5662 #: editor_snapshots.cc:138
5663 msgid "New name of snapshot"
5664 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5666 #: editor_snapshots.cc:156
5668 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5669 "(which cannot be undone)"
5671 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5672 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5674 #: editor_snapshots.cc:161
5675 msgid "Remove snapshot"
5676 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5678 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5682 #: editor_tempodisplay.cc:231
5683 msgid "add tempo mark"
5684 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5686 #: editor_tempodisplay.cc:272
5687 msgid "add meter mark"
5688 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5690 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5691 #: editor_tempodisplay.cc:386
5693 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5695 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5697 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5698 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5699 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5701 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5705 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5706 msgid "replace tempo mark"
5707 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5709 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5710 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5711 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5713 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5714 msgid "remove tempo mark"
5715 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5717 #: editor_tempodisplay.cc:418
5719 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5721 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5723 #: editor_timefx.cc:68
5724 msgid "stretch/shrink"
5725 msgstr "Strecken/Stauchen"
5727 #: editor_timefx.cc:129
5729 msgstr "pitch-shift"
5731 #: editor_timefx.cc:301
5732 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5734 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5737 #: engine_dialog.cc:79
5738 msgid "Device Control Panel"
5739 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5741 #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1725
5745 #: engine_dialog.cc:81
5747 msgstr "Benutze Ergebnisse"
5749 #: engine_dialog.cc:82
5750 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5753 #: engine_dialog.cc:83
5754 msgid "Calibrate..."
5757 #: engine_dialog.cc:87
5758 msgid "Refresh list"
5759 msgstr "Liste auffrischen"
5761 #: engine_dialog.cc:107
5763 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5765 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5768 #: engine_dialog.cc:136
5769 msgid "Latency Measurement Tool"
5770 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
5772 #: engine_dialog.cc:151
5774 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5778 #: engine_dialog.cc:159
5779 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5782 #: engine_dialog.cc:164
5783 msgid "Output channel"
5784 msgstr "Ausgangskanal"
5786 #: engine_dialog.cc:172
5787 msgid "Input channel"
5788 msgstr "Eingangskanal"
5790 #: engine_dialog.cc:207
5791 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5794 #: engine_dialog.cc:214
5795 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5797 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
5800 #: engine_dialog.cc:229 engine_dialog.cc:1727
5801 msgid "No measurement results yet"
5804 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:105
5808 #: engine_dialog.cc:333
5809 msgid "Audio System:"
5810 msgstr "Audiosystem:"
5812 #: engine_dialog.cc:374
5816 #: engine_dialog.cc:380
5820 #: engine_dialog.cc:385 engine_dialog.cc:475 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260
5822 msgid "Sample rate:"
5823 msgstr "Samplerate:"
5825 #: engine_dialog.cc:391 engine_dialog.cc:482
5826 msgid "Buffer size:"
5827 msgstr "Puffergröße"
5829 #: engine_dialog.cc:404
5830 msgid "Input Channels:"
5831 msgstr "Eingangskanäle:"
5833 #: engine_dialog.cc:415
5834 msgid "Output Channels:"
5835 msgstr "Ausgangskanäle:"
5837 #: engine_dialog.cc:426
5838 msgid "Hardware input latency:"
5839 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5841 #: engine_dialog.cc:429 engine_dialog.cc:442
5845 #: engine_dialog.cc:439
5846 msgid "Hardware output latency:"
5847 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5849 #: engine_dialog.cc:450
5853 #: engine_dialog.cc:467
5855 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5856 "This limits your control over it."
5858 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
5859 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
5861 #: engine_dialog.cc:521
5863 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5865 "Latency calibration requires playback and capture"
5868 #: engine_dialog.cc:595
5870 msgstr "MIDI Eingänge"
5872 #: engine_dialog.cc:612
5873 msgid "MIDI Outputs"
5874 msgstr "MIDI Ausgänge"
5876 #: engine_dialog.cc:696
5877 msgid "all available channels"
5878 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
5880 #: engine_dialog.cc:890
5885 #: engine_dialog.cc:941
5887 msgid "(%.1f msecs)"
5888 msgstr "(%.1f msecs)"
5890 #: engine_dialog.cc:1389
5891 msgid "Cannot set driver to %1"
5892 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
5894 #: engine_dialog.cc:1393
5895 msgid "Cannot set device name to %1"
5896 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
5898 #: engine_dialog.cc:1397
5899 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5900 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
5902 #: engine_dialog.cc:1401
5903 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5904 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
5906 #: engine_dialog.cc:1407
5907 msgid "Cannot set input channels to %1"
5908 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
5910 #: engine_dialog.cc:1411
5911 msgid "Cannot set output channels to %1"
5912 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
5914 #: engine_dialog.cc:1417
5915 msgid "Cannot set input latency to %1"
5916 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
5918 #: engine_dialog.cc:1421
5919 msgid "Cannot set output latency to %1"
5920 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
5922 #: engine_dialog.cc:1654
5923 msgid "No signal detected "
5924 msgstr "Kein Signal erkannt"
5926 #: engine_dialog.cc:1667 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5927 msgid "Disconnected from audio engine"
5928 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
5930 #: engine_dialog.cc:1681
5931 msgid "(signal detection error)"
5934 #: engine_dialog.cc:1687
5935 msgid "(inverted - bad wiring)"
5938 #: engine_dialog.cc:1697
5939 msgid "Detected roundtrip latency: %1"
5942 #: engine_dialog.cc:1709 port_insert_ui.cc:135
5943 msgid "Detecting ..."
5946 #: engine_dialog.cc:1789
5947 msgid "Disconnect from %1"
5948 msgstr "Trenne von %1"
5950 #: engine_dialog.cc:1801
5951 msgid "Connect to %1"
5952 msgstr "Verbinde zu %1"
5954 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5958 #: export_channel_selector.cc:46
5959 msgid "Split to mono files"
5960 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5962 #: export_channel_selector.cc:182
5963 msgid "Bus or Track"
5964 msgstr "Bus oder Spur"
5966 #: export_channel_selector.cc:459
5967 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5968 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5970 #: export_channel_selector.cc:463
5971 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5972 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5974 #: export_channel_selector.cc:467
5975 msgid "Track output (channels: %1)"
5976 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5978 #: export_channel_selector.cc:536
5979 msgid "Export region contents"
5980 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
5982 #: export_channel_selector.cc:537
5983 msgid "Export track output"
5984 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
5986 #: export_dialog.cc:46
5988 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5991 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5994 #: export_dialog.cc:47
5996 msgstr "Dateien auflisten"
5998 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5999 #: export_timespan_selector.cc:417
6003 #: export_dialog.cc:176
6007 #: export_dialog.cc:187
6008 msgid "Time span and channel options"
6009 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6011 #: export_dialog.cc:221
6013 "Export has been aborted due to an error!\n"
6014 "See the Log for details."
6016 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6017 "Details dazu stehen in der Log."
6019 #: export_dialog.cc:290
6020 msgid "Files that will be overwritten"
6021 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6023 #: export_dialog.cc:316
6025 msgstr "Export Abbrechen"
6027 #: export_dialog.cc:337
6029 msgstr "Exportieren"
6031 #: export_dialog.cc:356
6032 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6033 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6035 #: export_dialog.cc:360
6036 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6037 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6039 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6040 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6041 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6043 #: export_dialog.cc:395
6044 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6045 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6047 #: export_dialog.cc:397
6050 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6053 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6055 #: export_dialog.cc:420
6056 msgid "Export Selection"
6057 msgstr "Auswahl exportieren"
6059 #: export_dialog.cc:433
6060 msgid "Export Region"
6061 msgstr "Region exportieren"
6063 #: export_dialog.cc:443
6067 #: export_dialog.cc:458
6069 msgstr "Stem Export"
6071 #: export_file_notebook.cc:38
6072 msgid "Add another format"
6073 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6075 #: export_file_notebook.cc:178
6079 #: export_file_notebook.cc:179
6083 #: export_file_notebook.cc:255
6085 msgstr "Kein Format!"
6087 #: export_file_notebook.cc:267
6088 msgid "Format %1: %2"
6089 msgstr "Format: %1: %2"
6091 #: export_filename_selector.cc:32
6095 #: export_filename_selector.cc:33
6096 msgid "Session Name"
6097 msgstr "Projektname"
6099 #: export_filename_selector.cc:34
6103 #: export_filename_selector.cc:36
6107 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6108 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:45
6109 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:68
6110 #: export_video_dialog.cc:70
6112 msgstr "Durchsuchen"
6114 #: export_filename_selector.cc:41
6115 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6116 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6118 #: export_filename_selector.cc:212
6120 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6122 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6125 #: export_filename_selector.cc:214
6126 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6127 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6129 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6131 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6132 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6135 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6136 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6137 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6139 #: export_filename_selector.cc:322
6140 msgid "Choose export folder"
6141 msgstr "Wähle den Exportordner"
6143 #: export_format_dialog.cc:31
6144 msgid "New Export Format Profile"
6145 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6147 #: export_format_dialog.cc:31
6148 msgid "Edit Export Format Profile"
6149 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6151 #: export_format_dialog.cc:38
6155 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6156 msgid "Normalize to:"
6157 msgstr "Normalisieren auf:"
6159 #: export_format_dialog.cc:46
6160 msgid "Trim silence at start"
6161 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6163 #: export_format_dialog.cc:47
6164 msgid "Add silence at start:"
6165 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6167 #: export_format_dialog.cc:50
6168 msgid "Trim silence at end"
6169 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6171 #: export_format_dialog.cc:51
6172 msgid "Add silence at end:"
6173 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6175 #: export_format_dialog.cc:55
6176 msgid "Compatibility"
6177 msgstr "Kompatibilität"
6179 #: export_format_dialog.cc:56
6183 #: export_format_dialog.cc:57
6185 msgstr "Dateiformat"
6187 #: export_format_dialog.cc:59
6188 msgid "Sample rate conversion quality:"
6189 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6191 #: export_format_dialog.cc:66
6195 #: export_format_dialog.cc:68
6196 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6197 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6199 #: export_format_dialog.cc:69
6200 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6201 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6203 #: export_format_dialog.cc:71
6204 msgid "Tag file with session's metadata"
6205 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6207 #: export_format_dialog.cc:461
6211 #: export_format_dialog.cc:466
6212 msgid "Medium (sinc)"
6213 msgstr "Mittel (sinc)"
6215 #: export_format_dialog.cc:471
6219 #: export_format_dialog.cc:481
6220 msgid "Zero order hold"
6221 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6223 #: export_format_dialog.cc:879
6224 msgid "Linear encoding options"
6225 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6227 #: export_format_dialog.cc:895
6228 msgid "Ogg Vorbis options"
6229 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6231 #: export_format_dialog.cc:908
6232 msgid "FLAC options"
6233 msgstr "FLAC Optionen"
6235 #: export_format_dialog.cc:925
6236 msgid "Broadcast Wave options"
6237 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6239 #: export_format_selector.cc:136
6240 msgid "Do you really want to remove the format?"
6241 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6243 #: export_preset_selector.cc:28
6247 #: export_preset_selector.cc:104
6249 "The selected preset did not load successfully!\n"
6250 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6252 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6253 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6255 #: export_preset_selector.cc:156
6256 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6257 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6259 #: export_timespan_selector.cc:46
6260 msgid "Show Times as:"
6261 msgstr "Zeitanzeige:"
6263 #: export_timespan_selector.cc:204
6267 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6271 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6272 msgid "curl error %1 (%2)"
6273 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6275 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6276 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6277 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6279 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6280 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6281 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6283 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6287 #: gain_meter.cc:105 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6291 #: gain_meter.cc:111 gain_meter.cc:916
6292 msgid "Fader automation mode"
6293 msgstr "Fader Automationsmodus"
6295 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:917
6296 msgid "Fader automation type"
6297 msgstr "Fader-Automationstyp"
6299 #: gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:177 panner_ui.cc:589
6303 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:556
6304 #: route_time_axis.cc:2411
6308 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:559
6312 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:562
6316 #: generic_pluginui.cc:81
6317 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6318 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6320 #: generic_pluginui.cc:230
6324 #: generic_pluginui.cc:240 generic_pluginui.cc:374 processor_box.cc:2251
6326 msgstr "Steuerelemente"
6328 #: generic_pluginui.cc:268
6329 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6330 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6332 #: generic_pluginui.cc:406
6334 msgstr "Pegelanzeigen"
6336 #: generic_pluginui.cc:421
6337 msgid "Automation control"
6340 #: generic_pluginui.cc:428
6344 #: global_port_matrix.cc:157
6345 msgid "Audio Connection Manager"
6346 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6348 #: global_port_matrix.cc:160
6349 msgid "MIDI Connection Manager"
6350 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6352 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:719
6353 #: mixer_strip.cc:845
6357 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6361 #: group_tabs.cc:308
6362 msgid "Selection..."
6363 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6365 #: group_tabs.cc:309
6366 msgid "Record Enabled..."
6367 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6369 #: group_tabs.cc:310
6371 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6373 #: group_tabs.cc:316
6374 msgid "Create New Group ..."
6375 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6377 #: group_tabs.cc:317
6378 msgid "Create New Group From"
6379 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6381 #: group_tabs.cc:320
6382 msgid "Edit Group..."
6383 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6385 #: group_tabs.cc:321
6386 msgid "Collect Group"
6387 msgstr "Gruppe sammeln"
6389 #: group_tabs.cc:322
6390 msgid "Remove Group"
6391 msgstr "Gruppe entfernen"
6393 #: group_tabs.cc:325
6394 msgid "Remove Subgroup Bus"
6395 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6397 #: group_tabs.cc:327
6398 msgid "Add New Subgroup Bus"
6399 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6401 #: group_tabs.cc:329
6402 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6403 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6405 #: group_tabs.cc:330
6406 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6407 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6409 #: group_tabs.cc:336
6410 msgid "Enable All Groups"
6411 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6413 #: group_tabs.cc:337
6414 msgid "Disable All Groups"
6415 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6417 #: gtk-custom-ruler.c:133
6418 msgid "Lower limit of ruler"
6419 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6421 #: gtk-custom-ruler.c:142
6425 #: gtk-custom-ruler.c:143
6426 msgid "Upper limit of ruler"
6427 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6429 #: gtk-custom-ruler.c:153
6430 msgid "Position of mark on the ruler"
6431 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6433 #: gtk-custom-ruler.c:162
6435 msgstr "Maximale Größe"
6437 #: gtk-custom-ruler.c:163
6438 msgid "Maximum size of the ruler"
6439 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6441 #: gtk-custom-ruler.c:172
6442 msgid "Show Position"
6443 msgstr "Zeige Position"
6445 #: gtk-custom-ruler.c:173
6446 msgid "Draw current ruler position"
6447 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6449 #: insert_time_dialog.cc:46
6450 msgid "Time to insert:"
6451 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6453 #: insert_time_dialog.cc:54
6454 msgid "Intersected regions should:"
6455 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6457 #: insert_time_dialog.cc:57
6458 msgid "stay in position"
6459 msgstr "Unverändert lassen"
6461 #: insert_time_dialog.cc:58
6463 msgstr "Verschieben"
6465 #: insert_time_dialog.cc:59
6469 #: insert_time_dialog.cc:65
6470 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6471 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6473 #: insert_time_dialog.cc:68
6474 msgid "Move glued regions"
6475 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6477 #: insert_time_dialog.cc:70
6478 msgid "Move markers"
6479 msgstr "Marker mitbewegen"
6481 #: insert_time_dialog.cc:73
6482 msgid "Move glued markers"
6483 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6485 #: insert_time_dialog.cc:78
6486 msgid "Move locked markers"
6487 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6489 #: insert_time_dialog.cc:83
6491 "Move tempo and meter changes\n"
6492 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6494 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6495 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6497 #: insert_time_dialog.cc:91
6499 msgstr "Stille einfügen"
6501 #: interthread_progress_window.cc:103
6502 msgid "Importing file: %1 of %2"
6503 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6505 #: io_selector.cc:220
6506 msgid "I/O selector"
6507 msgstr "E/A Auswahl"
6509 #: io_selector.cc:265
6513 #: io_selector.cc:267
6521 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6522 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6524 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6527 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6528 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6530 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6531 "die Standard-Belegung verwendet."
6534 msgid "Remove shortcut"
6535 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6543 msgstr "Tastenkürzel"
6546 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6548 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6549 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6556 msgid "redirectmenu"
6557 msgstr "Umleitungsmenü"
6560 msgid "Editor_menus"
6561 msgstr "Editor-Menü"
6565 msgstr "Regionenliste"
6568 msgid "ProcessorMenu"
6569 msgstr "Prozessor-Menü"
6571 #: latency_gui.cc:39
6575 #: latency_gui.cc:40
6579 #: latency_gui.cc:41
6583 #: latency_gui.cc:55
6585 msgid_plural "%1 samples"
6586 msgstr[0] "%1 Sample"
6587 msgstr[1] "%1 Samples"
6589 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:391
6591 msgstr "Zurücksetzen"
6593 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6594 msgid "programming error: %1 (%2)"
6595 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6597 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6601 #: location_ui.cc:54
6605 #: location_ui.cc:57
6609 #: location_ui.cc:85
6611 msgstr "Vortragender:"
6613 #: location_ui.cc:86
6617 #: location_ui.cc:88
6618 msgid "Pre-Emphasis"
6621 #: location_ui.cc:314
6622 msgid "Remove this range"
6623 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6625 #: location_ui.cc:315
6626 msgid "Start time - middle click to locate here"
6627 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6629 #: location_ui.cc:316
6630 msgid "End time - middle click to locate here"
6631 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6633 #: location_ui.cc:319
6634 msgid "Set range start from playhead location"
6635 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6637 #: location_ui.cc:320
6638 msgid "Set range end from playhead location"
6639 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6641 #: location_ui.cc:324
6642 msgid "Remove this marker"
6643 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6645 #: location_ui.cc:325
6646 msgid "Position - middle click to locate here"
6647 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6649 #: location_ui.cc:327
6650 msgid "Set marker time from playhead location"
6651 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6653 #: location_ui.cc:494
6654 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6655 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6657 #: location_ui.cc:720
6659 msgstr "Neuer Marker"
6661 #: location_ui.cc:721
6663 msgstr "Neuer Bereich"
6665 #: location_ui.cc:734
6666 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6667 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6669 #: location_ui.cc:759
6670 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6671 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6673 #: location_ui.cc:794
6674 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6675 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6677 #: location_ui.cc:1036
6678 msgid "add range marker"
6679 msgstr "Bereich hinzufügen"
6682 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6683 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
6685 #: main.cc:194 main.cc:315
6686 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6687 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6689 #: main.cc:201 main.cc:322
6690 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6691 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6693 #: main.cc:226 main.cc:349
6694 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6695 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6697 #: main.cc:238 main.cc:355
6698 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6699 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6703 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6705 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6706 "hässlichem Aussehen führen"
6709 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6710 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6712 #: main.cc:370 main.cc:386
6713 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6714 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
6718 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6720 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6722 "Click OK to exit %1."
6724 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
6726 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6729 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6732 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6733 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
6736 msgid " (built using "
6737 msgstr " (kompiliert mit Version "
6740 msgid " and GCC version "
6741 msgstr " und GCC Version"
6744 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6745 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6749 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6750 "Baker, Robin Gareus"
6752 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6753 "Baker, Robin Gareus"
6756 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6757 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6760 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6762 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6765 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6766 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6769 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6771 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6775 msgid "could not initialize %1."
6776 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6779 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6780 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6783 msgid "could not create %1 GUI"
6784 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6787 msgid "Display delta to edit cursor"
6788 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6790 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6794 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6795 #: midi_channel_selector.cc:433
6799 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6800 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1248 sfdb_ui.cc:538
6804 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6805 #: midi_channel_selector.cc:443
6809 #: midi_channel_selector.cc:171
6813 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6814 msgid "MIDI Channel Control"
6815 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6817 #: midi_channel_selector.cc:332
6818 msgid "Playback all channels"
6819 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6821 #: midi_channel_selector.cc:333
6822 msgid "Play only selected channels"
6823 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6825 #: midi_channel_selector.cc:334
6826 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6827 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6829 #: midi_channel_selector.cc:335
6830 msgid "Record all channels"
6831 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6833 #: midi_channel_selector.cc:336
6834 msgid "Record only selected channels"
6835 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6837 #: midi_channel_selector.cc:337
6838 msgid "Force all channels to 1 channel"
6839 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6841 #: midi_channel_selector.cc:378
6845 #: midi_channel_selector.cc:398
6846 msgid "Click to enable recording all channels"
6847 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6849 #: midi_channel_selector.cc:403
6850 msgid "Click to disable recording all channels"
6851 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6853 #: midi_channel_selector.cc:408
6854 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6856 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6858 #: midi_channel_selector.cc:415
6862 #: midi_channel_selector.cc:434
6863 msgid "Click to enable playback of all channels"
6864 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
6866 #: midi_channel_selector.cc:439
6867 msgid "Click to disable playback of all channels"
6868 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
6870 #: midi_channel_selector.cc:444
6871 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6873 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
6875 #: midi_channel_selector.cc:622
6876 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6877 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
6879 #: midi_channel_selector.cc:630
6880 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6881 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
6883 #: midi_channel_selector.cc:720
6884 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6885 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
6887 #: midi_channel_selector.cc:728
6888 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6889 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
6891 #: midi_export_dialog.cc:35
6892 msgid "Export MIDI: %1"
6893 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6895 #: midi_list_editor.cc:55
6899 #: midi_list_editor.cc:56
6903 #: midi_list_editor.cc:57
6907 #: midi_list_editor.cc:58
6911 #: midi_list_editor.cc:59
6915 #: midi_list_editor.cc:60
6917 msgstr "Sechzehntel"
6919 #: midi_list_editor.cc:61
6920 msgid "Thirty-second"
6921 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6923 #: midi_list_editor.cc:62
6924 msgid "Sixty-fourth"
6925 msgstr "Vierundsechzigstel"
6927 #: midi_list_editor.cc:105
6931 #: midi_list_editor.cc:107
6935 #: midi_list_editor.cc:215
6936 msgid "edit note start"
6937 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6939 #: midi_list_editor.cc:224
6940 msgid "edit note channel"
6941 msgstr "Kanal bearbeiten"
6943 #: midi_list_editor.cc:234
6944 msgid "edit note number"
6945 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6947 #: midi_list_editor.cc:244
6948 msgid "edit note velocity"
6949 msgstr "Velocity bearbeiten"
6951 #: midi_list_editor.cc:258
6952 msgid "edit note length"
6953 msgstr "Notenlänge ändern"
6955 #: midi_list_editor.cc:460
6956 msgid "insert new note"
6957 msgstr "Neue Note einfügen"
6959 #: midi_list_editor.cc:524
6960 msgid "delete notes (from list)"
6961 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6963 #: midi_list_editor.cc:599
6964 msgid "change note channel"
6965 msgstr "Kanal ändern"
6967 #: midi_list_editor.cc:607
6968 msgid "change note number"
6969 msgstr "Notennummerändern"
6971 #: midi_list_editor.cc:617
6972 msgid "change note velocity"
6973 msgstr "Velocity ändern"
6975 #: midi_list_editor.cc:687
6976 msgid "change note length"
6977 msgstr "Notenlänge ändern"
6979 #: midi_port_dialog.cc:39
6980 msgid "Add MIDI Port"
6981 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6983 #: midi_port_dialog.cc:40
6987 #: midi_port_dialog.cc:45
6988 msgid "MidiPortDialog"
6989 msgstr "MidiPortDialog"
6991 #: midi_region_view.cc:838
6992 msgid "channel edit"
6993 msgstr "Kanal editieren"
6995 #: midi_region_view.cc:874
6996 msgid "velocity edit"
6997 msgstr "Velocity bearbeiten"
6999 #: midi_region_view.cc:931
7001 msgstr "Note hinzufügen"
7003 #: midi_region_view.cc:1779
7005 msgstr "Schritt hinzufügen"
7007 #: midi_region_view.cc:1862
7008 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7009 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7011 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7012 msgid "alter patch change"
7013 msgstr "Patch Change ändern"
7015 #: midi_region_view.cc:1924
7016 msgid "add patch change"
7017 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7019 #: midi_region_view.cc:1942
7020 msgid "move patch change"
7021 msgstr "Patch Change verschieben"
7023 #: midi_region_view.cc:1953
7024 msgid "delete patch change"
7025 msgstr "Patch Change löschen"
7027 #: midi_region_view.cc:2022
7028 msgid "delete selection"
7029 msgstr "Auswahl löschen"
7031 #: midi_region_view.cc:2038
7033 msgstr "Note löschen"
7035 #: midi_region_view.cc:2425
7037 msgstr "Noten verschieben"
7039 #: midi_region_view.cc:2647
7040 msgid "resize notes"
7041 msgstr "Notenlänge ändern"
7043 #: midi_region_view.cc:2901
7044 msgid "change velocities"
7045 msgstr "Velocity ändern"
7047 #: midi_region_view.cc:2967
7049 msgstr "Transponieren"
7051 #: midi_region_view.cc:3001
7052 msgid "change note lengths"
7053 msgstr "Notenlänge ändern"
7055 #: midi_region_view.cc:3070
7057 msgstr "Verschieben"
7059 #: midi_region_view.cc:3085
7060 msgid "change channel"
7061 msgstr "Kanal ändern"
7063 #: midi_region_view.cc:3130
7067 #: midi_region_view.cc:3131
7071 #: midi_region_view.cc:3132
7075 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7079 #: midi_region_view.cc:3761
7080 msgid "delete sysex"
7081 msgstr "SysEx löschen"
7083 #: midi_streamview.cc:479
7084 msgid "failed to create MIDI region"
7085 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7087 #: midi_time_axis.cc:262
7088 msgid "External MIDI Device"
7089 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7091 #: midi_time_axis.cc:263
7092 msgid "External Device Mode"
7093 msgstr "Modus Externes Gerät"
7095 #: midi_time_axis.cc:271
7099 #: midi_time_axis.cc:272
7100 msgid "Click to edit channel settings"
7101 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7103 #: midi_time_axis.cc:486
7104 msgid "Show Full Range"
7105 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7107 #: midi_time_axis.cc:491
7108 msgid "Fit Contents"
7109 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7111 #: midi_time_axis.cc:495
7113 msgstr "Notenbereich"
7115 #: midi_time_axis.cc:496
7117 msgstr "Noten-Modus"
7119 #: midi_time_axis.cc:497
7120 msgid "Channel Selector"
7121 msgstr "Kanalauswahl"
7123 #: midi_time_axis.cc:502
7127 #: midi_time_axis.cc:561
7131 #: midi_time_axis.cc:565
7135 #: midi_time_axis.cc:578
7139 #: midi_time_axis.cc:583
7140 msgid "No MIDI Channels selected"
7141 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7143 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7144 msgid "Hide all channels"
7145 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7147 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7148 msgid "Show all channels"
7149 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7151 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7155 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7156 msgid "Controllers %1-%2"
7157 msgstr "Controller %1-%2"
7159 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7160 msgid "Controller %1"
7161 msgstr "Controller %1"
7163 #: midi_time_axis.cc:959
7167 #: midi_time_axis.cc:966
7171 #: midi_time_axis.cc:986
7172 msgid "Meter Colors"
7173 msgstr "Nach Lautstärke"
7175 #: midi_time_axis.cc:993
7176 msgid "Channel Colors"
7177 msgstr "Kanalfarben"
7179 #: midi_time_axis.cc:1000
7183 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7184 #: midi_time_axis.cc:1510
7188 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7192 #: midi_tracer.cc:46
7193 msgid "Line history: "
7194 msgstr "Aktionsliste:"
7196 #: midi_tracer.cc:54
7198 msgstr "Auto-Scroll"
7200 #: midi_tracer.cc:55
7204 #: midi_tracer.cc:56 rc_option_editor.cc:657
7208 #: midi_tracer.cc:57
7210 msgstr "Deltazeiten"
7212 #: midi_tracer.cc:70
7216 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7217 msgid "New velocity"
7218 msgstr "Neue Velocity"
7220 #: missing_file_dialog.cc:34
7221 msgid "Missing File!"
7222 msgstr "Fehlende Datei!"
7224 #: missing_file_dialog.cc:36
7225 msgid "Select a folder to search"
7226 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7228 #: missing_file_dialog.cc:37
7229 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7230 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7232 #: missing_file_dialog.cc:39
7233 msgid "Stop loading this session"
7234 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7236 #: missing_file_dialog.cc:40
7237 msgid "Skip all missing files"
7238 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7240 #: missing_file_dialog.cc:41
7241 msgid "Skip this file"
7242 msgstr "Diese Datei überspringen"
7244 #: missing_file_dialog.cc:52
7248 #: missing_file_dialog.cc:65
7250 "%1 cannot find the %2 file\n"
7254 "in any of these folders:\n"
7259 "%1 kann die %2datei\n"
7263 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7268 #: missing_file_dialog.cc:99
7269 msgid "Click to choose an additional folder"
7270 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7272 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7273 msgid "Missing Plugins"
7274 msgstr "Fehlende Plugins"
7276 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7280 #: mixer_actor.cc:55
7281 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7282 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7284 #: mixer_actor.cc:56
7285 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7286 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7288 #: mixer_actor.cc:57
7289 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7290 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7292 #: mixer_actor.cc:58
7293 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7294 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7296 #: mixer_actor.cc:59
7297 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7298 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7300 #: mixer_actor.cc:60
7301 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7302 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7304 #: mixer_actor.cc:63
7305 msgid "Copy Selected Processors"
7306 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7308 #: mixer_actor.cc:64
7309 msgid "Cut Selected Processors"
7310 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7312 #: mixer_actor.cc:65
7313 msgid "Paste Selected Processors"
7314 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7316 #: mixer_actor.cc:66
7317 msgid "Delete Selected Processors"
7318 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7320 #: mixer_actor.cc:67
7321 msgid "Select All (visible) Processors"
7322 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7324 #: mixer_actor.cc:68
7325 msgid "Toggle Selected Processors"
7326 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7328 #: mixer_actor.cc:69
7329 msgid "Toggle Selected Plugins"
7330 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7332 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7333 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7334 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7336 #: mixer_actor.cc:75
7337 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7338 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7340 #: mixer_actor.cc:90
7341 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7342 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7344 #: mixer_actor.cc:92
7345 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7346 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7348 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7352 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7353 #: rc_option_editor.cc:1868
7357 #: mixer_strip.cc:147
7358 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7359 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7361 #: mixer_strip.cc:149
7364 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7367 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7369 #: mixer_strip.cc:156
7370 msgid "Hide this mixer strip"
7371 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7373 #: mixer_strip.cc:167
7374 msgid "Click to select metering point"
7375 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7377 #: mixer_strip.cc:173
7381 #: mixer_strip.cc:192
7382 msgid "Isolate Solo"
7383 msgstr "Solo isolieren"
7385 #: mixer_strip.cc:201
7386 msgid "Lock Solo Status"
7387 msgstr "Solostatus sperren"
7389 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7393 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7397 #: mixer_strip.cc:258
7399 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7401 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1865
7402 msgid "Phase Invert"
7403 msgstr "Phaseninvertierung"
7405 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1866 route_ui.cc:1218
7407 msgstr "Solo sperren"
7409 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7413 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1869
7415 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7417 #: mixer_strip.cc:470
7418 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7419 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7421 #: mixer_strip.cc:622
7429 #: mixer_strip.cc:646
7433 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2193
7434 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7436 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7439 #: mixer_strip.cc:1096
7440 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7441 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7443 #: mixer_strip.cc:1099
7444 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7445 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7447 #: mixer_strip.cc:1174
7448 msgid "Disconnected"
7451 #: mixer_strip.cc:1303
7453 msgstr "*Kommentare*"
7455 #: mixer_strip.cc:1310
7459 #: mixer_strip.cc:1313
7463 #: mixer_strip.cc:1319
7464 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7465 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7467 #: mixer_strip.cc:1358
7468 msgid ": comment editor"
7469 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7471 #: mixer_strip.cc:1435
7475 #: mixer_strip.cc:1438
7479 #: mixer_strip.cc:1467
7483 #: mixer_strip.cc:1469
7484 msgid "Save As Template..."
7485 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7487 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7491 #: mixer_strip.cc:1482
7492 msgid "Adjust Latency..."
7493 msgstr "Latenz einstellen..."
7495 #: mixer_strip.cc:1485
7496 msgid "Protect Against Denormals"
7497 msgstr "Schütze vor Denormals"
7499 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7500 msgid "Remote Control ID..."
7501 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7503 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7507 #: mixer_strip.cc:1725
7511 #: mixer_strip.cc:1729
7515 #: mixer_strip.cc:1734
7517 msgstr "Benutzerdefiniert"
7519 #: mixer_strip.cc:1745
7523 #: mixer_strip.cc:1749
7527 #: mixer_strip.cc:1753
7531 #: mixer_strip.cc:1758
7535 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7539 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7543 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7547 #: mixer_strip.cc:1933
7551 #: mixer_strip.cc:1953
7555 #: mixer_strip.cc:2128
7559 #: mixer_strip.cc:2129
7563 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7564 msgid "Change all in Group to %1"
7565 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7567 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7568 msgid "Change all to %1"
7569 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7571 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7572 msgid "Change same track-type to %1"
7573 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7576 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7578 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7588 #: meter_strip.cc:764
7589 msgid "Variable height"
7590 msgstr "Variable Höhe"
7592 #: meter_strip.cc:765
7596 #: meter_strip.cc:766
7600 #: meter_strip.cc:767
7604 #: meter_strip.cc:768
7608 #: meter_patterns.cc:81
7610 msgstr "Spitzenwert"
7612 #: meter_patterns.cc:84
7614 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7616 #: meter_patterns.cc:87
7620 #: meter_patterns.cc:90
7622 msgstr "IEC1/Nordisch"
7624 #: meter_patterns.cc:93
7628 #: meter_patterns.cc:96
7632 #: meter_patterns.cc:99
7636 #: meter_patterns.cc:102
7640 #: meter_patterns.cc:105
7644 #: monitor_section.cc:62
7648 #: monitor_section.cc:86
7652 #: monitor_section.cc:90
7656 #: monitor_section.cc:94
7660 #: monitor_section.cc:104
7662 "When active, something is solo-isolated.\n"
7663 "Click to de-isolate everything"
7665 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7666 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7668 #: monitor_section.cc:107
7670 "When active, auditioning is active.\n"
7671 "Click to stop the audition"
7673 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7674 "Klicken stoppt das Vorhören."
7676 #: monitor_section.cc:124
7677 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7678 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7680 #: monitor_section.cc:130
7681 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7682 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7684 #: monitor_section.cc:136
7685 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7686 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7688 #: monitor_section.cc:144
7689 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7690 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7692 #: monitor_section.cc:150
7696 #: monitor_section.cc:162
7698 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7699 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7701 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7702 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7704 #: monitor_section.cc:164
7708 #: monitor_section.cc:176
7709 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7710 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7712 #: monitor_section.cc:181
7716 #: monitor_section.cc:190
7720 #: monitor_section.cc:192
7721 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7723 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7725 #: monitor_section.cc:199
7727 msgstr "solo » mute"
7729 #: monitor_section.cc:201
7731 "If enabled, solo will override mute\n"
7732 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7734 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7735 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7737 #: monitor_section.cc:227
7741 #: monitor_section.cc:238
7745 #: monitor_section.cc:245
7749 #: monitor_section.cc:266
7753 #: monitor_section.cc:678
7754 msgid "Switch monitor to mono"
7755 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7757 #: monitor_section.cc:681
7759 msgstr "Monitor stummschalten"
7761 #: monitor_section.cc:684
7763 msgstr "Monitor abschwächen"
7765 #: monitor_section.cc:687
7766 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7767 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7769 #: monitor_section.cc:693
7770 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7771 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7773 #: monitor_section.cc:705
7774 msgid "Cut monitor channel %1"
7775 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7777 #: monitor_section.cc:710
7778 msgid "Dim monitor channel %1"
7779 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7781 #: monitor_section.cc:715
7782 msgid "Solo monitor channel %1"
7783 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7785 #: monitor_section.cc:720
7786 msgid "Invert monitor channel %1"
7787 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7789 #: monitor_section.cc:730
7790 msgid "In-place solo"
7791 msgstr "In-Place Solo"
7793 #: monitor_section.cc:732
7794 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7795 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7797 #: monitor_section.cc:734
7798 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7799 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7801 #: mono_panner.cc:101
7804 msgstr "L:%3d R:%3d"
7806 #: mono_panner_editor.cc:33
7808 msgstr "Mono Panner"
7810 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7811 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7816 msgid "Support %1 Development"
7817 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7820 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7821 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7824 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7825 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7828 msgid "I'm already a subscriber!"
7829 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7832 msgid "Ask about this the next time I export"
7833 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7836 msgid "Never ever ask me about this again"
7837 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7841 "Congratulations on your session export.\n"
7843 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7844 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7846 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7848 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7849 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7850 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7851 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7853 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7855 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7856 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7858 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7860 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7862 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7864 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7866 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7867 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7868 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7872 "Congratulations on your session export.\n"
7874 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7876 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7877 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7879 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7881 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7883 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7884 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7885 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7886 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7887 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7889 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7891 msgstr "Neues Preset"
7893 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7894 msgid "Replace existing preset with this name"
7895 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7897 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7898 msgid "Name of new preset"
7899 msgstr "Name für neues Preset"
7901 #: normalize_dialog.cc:34
7902 msgid "Normalize regions"
7903 msgstr "Regionen normalisieren"
7905 #: normalize_dialog.cc:34
7906 msgid "Normalize region"
7907 msgstr "Region normalisieren"
7909 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7913 #: normalize_dialog.cc:56
7914 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7915 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7917 #: normalize_dialog.cc:58
7918 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7919 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7921 #: normalize_dialog.cc:73
7923 msgstr "Normalisieren"
7930 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7931 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7934 msgid " -v, --version Show version information\n"
7935 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7938 msgid " -h, --help Print this message\n"
7939 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7943 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
7945 " -a, --no-announcements Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
7950 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7952 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7957 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
7960 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
7961 "Voreinstellung: ardour\n"
7965 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7967 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7972 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7973 "available options\n"
7975 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7976 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7979 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7980 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
7983 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7984 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7988 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7990 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7994 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7996 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8000 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8001 msgstr " -P, --no-connect-ports beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8004 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8005 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8008 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8009 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8013 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8016 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8017 "unter <file> und beendet sich\n"
8020 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8021 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8025 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8026 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8028 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8029 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8033 msgstr "Panner (2D)"
8035 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:383 plugin_ui.cc:448
8044 msgid "Pan automation mode"
8045 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8048 msgid "Pan automation type"
8049 msgstr "Pan-Automationstyp"
8053 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8054 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8056 #: playlist_selector.cc:43
8058 msgstr "Wiedergabelisten"
8060 #: playlist_selector.cc:54
8061 msgid "Playlists grouped by track"
8062 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8064 #: playlist_selector.cc:101
8065 msgid "Playlist for %1"
8066 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8068 #: playlist_selector.cc:114
8069 msgid "Other tracks"
8070 msgstr "Andere Spuren"
8072 #: playlist_selector.cc:139
8074 msgstr "nicht zugewiesen"
8076 #: playlist_selector.cc:194
8078 msgstr "Importierte"
8080 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8084 #: plugin_eq_gui.cc:106
8086 msgstr "Zeige Phase"
8088 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8089 msgid "Name contains"
8090 msgstr "Name enthält"
8092 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8093 msgid "Type contains"
8094 msgstr "Typ enthält"
8096 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8097 msgid "Category contains"
8098 msgstr "Kategorie enthält"
8100 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8101 msgid "Author contains"
8102 msgstr "Autor enthält"
8104 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8105 msgid "Library contains"
8106 msgstr "Katalog enthält"
8108 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8109 msgid "Favorites only"
8110 msgstr "nur Favoriten"
8112 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8114 msgstr "Nur versteckte"
8116 #: plugin_selector.cc:64
8117 msgid "Plugin Manager"
8118 msgstr "Alle Plugins ..."
8120 #: plugin_selector.cc:84
8124 #: plugin_selector.cc:86
8125 msgid "Available Plugins"
8126 msgstr "Verfügbare Plugins"
8128 #: plugin_selector.cc:87
8132 #: plugin_selector.cc:88
8136 #: plugin_selector.cc:89
8140 #: plugin_selector.cc:90
8144 #: plugin_selector.cc:91
8146 msgstr "# Audio Out"
8148 #: plugin_selector.cc:92
8152 #: plugin_selector.cc:93
8156 #: plugin_selector.cc:115
8157 msgid "Plugins to be connected"
8158 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8160 #: plugin_selector.cc:128
8161 msgid "Add a plugin to the effect list"
8162 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8164 #: plugin_selector.cc:132
8165 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8166 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8168 #: plugin_selector.cc:134
8169 msgid "Update available plugins"
8170 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8172 #: plugin_selector.cc:171
8173 msgid "Insert Plugin(s)"
8174 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8176 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8177 #: plugin_selector.cc:323
8181 #: plugin_selector.cc:480
8183 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8185 "See the Log window for more details (maybe)"
8187 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8189 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8191 #: plugin_selector.cc:628
8195 #: plugin_selector.cc:630
8196 msgid "Plugin Manager..."
8197 msgstr "Plugin Manager..."
8199 #: plugin_selector.cc:634
8201 msgstr "Nach Urheber"
8203 #: plugin_selector.cc:637
8205 msgstr "Nach Kategorie"
8208 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8209 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8211 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:226
8213 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8216 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8217 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8220 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8221 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8225 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8228 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8229 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8232 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8233 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8241 msgstr "Beschreibung:"
8244 msgid "Plugin analysis"
8245 msgstr "Pluginanalyse"
8249 "Presets (if any) for this plugin\n"
8250 "(Both factory and user-created)"
8252 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8253 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8256 msgid "Save a new preset"
8257 msgstr "Neues Preset speichern"
8260 msgid "Save the current preset"
8261 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8264 msgid "Delete the current preset"
8265 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8268 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8269 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8271 #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659
8273 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8276 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8277 "Tastenkürzel verwenden würde"
8280 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8281 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8284 msgid "latency (%1 sample)"
8285 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8286 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8287 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8290 msgid "latency (%1 ms)"
8291 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8294 msgid "Edit Latency"
8295 msgstr "Latenz bearbeiten"
8298 msgid "Plugin preset %1 not found"
8299 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8303 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8306 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8307 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8309 #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627
8311 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8314 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8315 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8318 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8319 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8321 #: port_group.cc:337
8325 #: port_group.cc:338
8329 #: port_group.cc:339
8333 #: port_group.cc:340
8335 msgstr "%1 Sonstige"
8337 #: port_group.cc:341
8341 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8343 msgstr "LTC Ausgang"
8345 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8347 msgstr "LTC Eingang"
8349 #: port_group.cc:463
8353 #: port_group.cc:466
8354 msgid "MIDI control in"
8355 msgstr "MIDI control in"
8357 #: port_group.cc:469
8358 msgid "MIDI clock in"
8359 msgstr "MIDI clock in"
8361 #: port_group.cc:472
8365 #: port_group.cc:476
8369 #: port_group.cc:479
8370 msgid "MIDI control out"
8371 msgstr "MIDI control out"
8373 #: port_group.cc:482
8374 msgid "MIDI clock out"
8375 msgstr "MIDI clock out"
8377 #: port_group.cc:485
8381 #: port_group.cc:532
8385 #: port_group.cc:544
8389 #: port_group.cc:545
8393 #: port_insert_ui.cc:40
8394 msgid "Measure Latency"
8395 msgstr "Latenz messen"
8397 #: port_insert_ui.cc:51
8399 msgstr "Send/Ausgang"
8401 #: port_insert_ui.cc:52
8402 msgid "Return/Input"
8403 msgstr "Return/Input"
8405 #: port_insert_ui.cc:86
8406 msgid "No signal detected"
8407 msgstr "Kein Signal erkannt"
8409 #: port_insert_ui.cc:166
8410 msgid "Port Insert "
8411 msgstr "Port Insert "
8413 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8414 msgid "<b>Sources</b>"
8415 msgstr "<b>Quellen</b>"
8417 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8418 msgid "<b>Destinations</b>"
8419 msgstr "<b>Ziele</b>"
8421 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8424 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8426 #: port_matrix.cc:456
8428 msgid "Rename '%s'..."
8429 msgstr "Benenne '%s' um..."
8431 #: port_matrix.cc:472
8433 msgstr "Alle löschen"
8435 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8440 #: port_matrix.cc:527
8442 msgstr "Aktualisieren"
8444 #: port_matrix.cc:529
8445 msgid "Show individual ports"
8446 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8448 #: port_matrix.cc:535
8452 #: port_matrix.cc:721
8454 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8455 "or buss cannot support the new configuration."
8457 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8458 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8460 #: port_matrix.cc:724
8461 msgid "Cannot add port"
8462 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8464 #: port_matrix.cc:746
8465 msgid "Port removal not allowed"
8466 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8468 #: port_matrix.cc:747
8470 "This port cannot be removed.\n"
8471 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8472 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8474 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8475 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8476 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8477 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8479 #: port_matrix.cc:964
8482 msgstr "Lösche '%s'"
8484 #: port_matrix.cc:979
8486 msgid "%s all from '%s'"
8487 msgstr "alle von '%s' %s"
8489 #: port_matrix.cc:1045
8493 #: port_matrix_body.cc:82
8494 msgid "There are no ports to connect."
8495 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8497 #: port_matrix_body.cc:84
8498 msgid "There are no %1 ports to connect."
8499 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8501 #: processor_box.cc:256
8504 "Double-click to show GUI.\n"
8505 "Alt+double-click to show generic GUI."
8508 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8509 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8511 #: processor_box.cc:259
8514 "Double-click to show generic GUI."
8517 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8519 #: processor_box.cc:372
8520 msgid "Show All Controls"
8521 msgstr "Alle Regler zeigen"
8523 #: processor_box.cc:376
8524 msgid "Hide All Controls"
8525 msgstr "Alle Regler verbergen"
8527 #: processor_box.cc:465
8531 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1898 rc_option_editor.cc:1912
8535 #: processor_box.cc:742
8537 "Right-click to add/remove/edit\n"
8538 "plugins,inserts,sends and more"
8540 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8541 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8543 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1618
8544 msgid "Plugin Incompatibility"
8545 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8547 #: processor_box.cc:1200
8548 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8549 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8551 #: processor_box.cc:1206
8554 "This plugin has:\n"
8557 "Dieses Plugin hat:\n"
8559 #: processor_box.cc:1209
8560 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8561 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8562 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8563 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8565 #: processor_box.cc:1213
8566 msgid "\t%1 audio input\n"
8567 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8568 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8569 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8571 #: processor_box.cc:1216
8574 "but at the insertion point, there are:\n"
8577 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8579 #: processor_box.cc:1219
8580 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8581 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8582 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8583 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8585 #: processor_box.cc:1223
8586 msgid "\t%1 audio channel\n"
8587 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8588 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8589 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8591 #: processor_box.cc:1226
8594 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8597 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8599 #: processor_box.cc:1262
8600 msgid "Cannot set up new send: %1"
8601 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8603 #: processor_box.cc:1621
8605 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8606 "in that way because the inputs and\n"
8607 "outputs will not work correctly."
8609 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8610 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8611 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8613 #: processor_box.cc:1805
8614 msgid "Rename Processor"
8615 msgstr "Prozessor umbenennen"
8617 #: processor_box.cc:1836
8618 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8620 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8623 #: processor_box.cc:1970
8624 msgid "plugin insert constructor failed"
8625 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8627 #: processor_box.cc:1981
8629 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8630 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8631 "could not match the configuration of this track."
8633 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8634 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8635 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8637 #: processor_box.cc:2027
8639 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8640 "(this cannot be undone)"
8642 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8643 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8645 #: processor_box.cc:2031 processor_box.cc:2056
8646 msgid "Yes, remove them all"
8647 msgstr "Ja, alle löschen"
8649 #: processor_box.cc:2033 processor_box.cc:2058
8650 msgid "Remove processors"
8651 msgstr "Prozessoren entfernen"
8653 #: processor_box.cc:2048
8655 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8656 "(this cannot be undone)"
8658 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8659 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8661 #: processor_box.cc:2051
8663 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8664 "(this cannot be undone)"
8666 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8667 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8669 #: processor_box.cc:2239
8671 msgstr "Plugin einfügen"
8673 #: processor_box.cc:2242
8675 msgstr "Insert einfügen"
8677 #: processor_box.cc:2245
8678 msgid "New External Send ..."
8679 msgstr "Neuer externer Send..."
8681 #: processor_box.cc:2249
8682 msgid "New Aux Send ..."
8683 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8685 #: processor_box.cc:2253
8687 msgstr "Leeren (alle)"
8689 #: processor_box.cc:2255
8690 msgid "Clear (pre-fader)"
8691 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8693 #: processor_box.cc:2257
8694 msgid "Clear (post-fader)"
8695 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8697 #: processor_box.cc:2283
8698 msgid "Activate All"
8699 msgstr "Alle aktivieren"
8701 #: processor_box.cc:2285
8702 msgid "Deactivate All"
8703 msgstr "Alle deaktivieren"
8705 #: processor_box.cc:2287
8707 msgstr "A/B Plugins"
8709 #: processor_box.cc:2296
8710 msgid "Edit with generic controls..."
8711 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8713 #: processor_box.cc:2599
8714 msgid "%1: %2 (by %3)"
8715 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8717 #: processor_box.cc:2601
8721 #: patch_change_dialog.cc:51
8722 msgid "Patch Change"
8723 msgstr "Patch Change"
8725 #: patch_change_dialog.cc:77
8729 #: patch_change_dialog.cc:84
8733 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8737 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8741 #: quantize_dialog.cc:36
8743 msgstr "Hauptraster"
8745 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8747 msgstr "Quantisieren"
8749 #: quantize_dialog.cc:56
8753 #: quantize_dialog.cc:59
8757 #: quantize_dialog.cc:62
8758 msgid "Threshold (ticks)"
8759 msgstr "Threshold (ticks)"
8761 #: quantize_dialog.cc:63
8762 msgid "Snap note start"
8763 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8765 #: quantize_dialog.cc:64
8766 msgid "Snap note end"
8767 msgstr "Notenende einrasten an"
8769 #: rc_option_editor.cc:67
8770 msgid "Click audio file:"
8771 msgstr "Audiodatei für Klick"
8773 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:77
8775 msgstr "Durchsuchen..."
8777 #: rc_option_editor.cc:74
8778 msgid "Click emphasis audio file:"
8779 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8781 #: rc_option_editor.cc:106
8782 msgid "Choose Click"
8783 msgstr "Click auswählen"
8785 #: rc_option_editor.cc:126
8786 msgid "Choose Click Emphasis"
8787 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8789 #: rc_option_editor.cc:158
8790 msgid "Limit undo history to"
8791 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8793 #: rc_option_editor.cc:159
8794 msgid "Save undo history of"
8795 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8797 #: rc_option_editor.cc:168 rc_option_editor.cc:175
8801 #: rc_option_editor.cc:313
8803 msgstr "Bearbeiten mit:"
8805 #: rc_option_editor.cc:319 rc_option_editor.cc:345 rc_option_editor.cc:372
8807 msgstr "+ Maustaste"
8809 #: rc_option_editor.cc:339
8810 msgid "Delete using:"
8811 msgstr "Entfernen mit:"
8813 #: rc_option_editor.cc:366
8814 msgid "Insert note using:"
8815 msgstr "Note einfügen:"
8817 #: rc_option_editor.cc:393
8818 msgid "Ignore snap using:"
8819 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8821 #: rc_option_editor.cc:409
8822 msgid "Keyboard layout:"
8823 msgstr "Tastaturlayout:"
8825 #: rc_option_editor.cc:532
8826 msgid "Font scaling:"
8827 msgstr "Schriftskalierung"
8829 #: rc_option_editor.cc:584
8830 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8831 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8833 #: rc_option_editor.cc:597
8834 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8835 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8837 #: rc_option_editor.cc:654
8838 msgid "Control Surface Protocol"
8839 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8841 #: rc_option_editor.cc:658
8845 #: rc_option_editor.cc:663
8846 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8848 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8851 #: rc_option_editor.cc:815
8852 msgid "Show Video Export Info before export"
8853 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8855 #: rc_option_editor.cc:816
8856 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8857 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
8859 #: rc_option_editor.cc:817
8860 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8861 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
8863 #: rc_option_editor.cc:825
8865 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8866 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8868 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
8869 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
8870 "wissen, was Sie tun."
8872 #: rc_option_editor.cc:827
8873 msgid "Video Server URL:"
8874 msgstr "Videoserver URL:"
8876 #: rc_option_editor.cc:832
8878 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8879 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8880 "the video-server is running locally"
8882 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
8883 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
8884 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
8886 #: rc_option_editor.cc:834
8887 msgid "Video Folder:"
8888 msgstr "Videoordner:"
8890 #: rc_option_editor.cc:839
8892 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8893 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8894 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8895 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8896 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8898 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
8899 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
8900 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
8901 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
8902 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
8903 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
8905 #: rc_option_editor.cc:846
8907 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8908 "the video-export dialog."
8910 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
8911 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
8913 #: rc_option_editor.cc:851
8915 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8918 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
8920 #: rc_option_editor.cc:991
8921 msgid "%1 Preferences"
8922 msgstr "%1 Einstellungen"
8924 #: rc_option_editor.cc:1002
8925 msgid "DSP CPU Utilization"
8926 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8928 #: rc_option_editor.cc:1006
8929 msgid "Signal processing uses"
8930 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8932 #: rc_option_editor.cc:1011
8933 msgid "all but one processor"
8934 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8936 #: rc_option_editor.cc:1012
8937 msgid "all available processors"
8938 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8940 #: rc_option_editor.cc:1015
8941 msgid "%1 processors"
8942 msgstr "%1 Prozessoren"
8944 #: rc_option_editor.cc:1018
8945 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8946 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8948 #: rc_option_editor.cc:1023
8949 msgid "Options|Undo"
8952 #: rc_option_editor.cc:1030
8953 msgid "Verify removal of last capture"
8954 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8956 #: rc_option_editor.cc:1038
8957 msgid "Make periodic backups of the session file"
8958 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8960 #: rc_option_editor.cc:1043
8961 msgid "Session Management"
8962 msgstr "Projektmanagement:"
8964 #: rc_option_editor.cc:1048
8965 msgid "Always copy imported files"
8966 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8968 #: rc_option_editor.cc:1055
8969 msgid "Default folder for new sessions:"
8970 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8972 #: rc_option_editor.cc:1063
8973 msgid "Maximum number of recent sessions"
8974 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8976 #: rc_option_editor.cc:1076
8977 msgid "Click gain level"
8978 msgstr "Lautstärke für Klick"
8980 #: rc_option_editor.cc:1081 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
8982 msgstr "Automationen"
8984 #: rc_option_editor.cc:1086
8985 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8986 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8988 #: rc_option_editor.cc:1095
8989 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8990 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8992 #: rc_option_editor.cc:1107
8993 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8994 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8996 #: rc_option_editor.cc:1116
8997 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8998 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9000 #: rc_option_editor.cc:1121
9002 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9003 "detected by the audio engine"
9005 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
9008 #: rc_option_editor.cc:1127
9009 msgid "Create markers where xruns occur"
9010 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9012 #: rc_option_editor.cc:1136
9013 msgid "Stop at the end of the session"
9014 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9016 #: rc_option_editor.cc:1141
9018 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9019 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9021 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9024 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9025 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9027 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9029 #: rc_option_editor.cc:1149
9030 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9031 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9033 #: rc_option_editor.cc:1154
9035 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9036 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9039 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9040 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9042 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9043 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9046 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9047 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9050 #: rc_option_editor.cc:1162
9051 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9052 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9054 #: rc_option_editor.cc:1166
9056 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9057 "specific tracks recording during a take"
9059 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9060 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9062 #: rc_option_editor.cc:1171
9063 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9064 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9066 #: rc_option_editor.cc:1175
9068 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9069 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9071 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9072 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9074 #: rc_option_editor.cc:1179
9078 #: rc_option_editor.cc:1183
9079 msgid "External timecode source"
9080 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9082 #: rc_option_editor.cc:1193
9083 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9084 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9086 #: rc_option_editor.cc:1199
9088 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9089 "an external timecode source.\n"
9091 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9092 "that of the selected external timecode source.\n"
9094 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9095 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9096 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9097 "external timecode standard and the session standard."
9099 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9100 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9102 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9103 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9105 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9106 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9107 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9110 #: rc_option_editor.cc:1209
9111 msgid "External timecode is sync locked"
9112 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9114 #: rc_option_editor.cc:1215
9116 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9117 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9119 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9120 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
9122 #: rc_option_editor.cc:1222
9123 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9124 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9126 #: rc_option_editor.cc:1228
9128 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9129 "instead of 30000/1001.\n"
9130 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9131 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9133 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9134 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9135 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9136 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9138 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9139 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9140 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9141 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9142 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9143 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9144 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9145 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9146 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9149 #: rc_option_editor.cc:1238
9153 #: rc_option_editor.cc:1242
9154 msgid "LTC incoming port"
9155 msgstr "LTC Eingangsport"
9157 #: rc_option_editor.cc:1255
9158 msgid "LTC Generator"
9159 msgstr "LTC-Generator"
9161 #: rc_option_editor.cc:1260
9162 msgid "Enable LTC generator"
9163 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9165 #: rc_option_editor.cc:1267
9166 msgid "send LTC while stopped"
9167 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9169 #: rc_option_editor.cc:1273
9171 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9172 "transport (playhead) is not moving"
9174 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9175 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9177 #: rc_option_editor.cc:1279
9178 msgid "LTC generator level"
9179 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9181 #: rc_option_editor.cc:1283
9183 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9184 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9186 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9187 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9189 #: rc_option_editor.cc:1295
9190 msgid "Link selection of regions and tracks"
9191 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9193 #: rc_option_editor.cc:1303
9194 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9195 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9197 #: rc_option_editor.cc:1311
9198 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9199 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9201 #: rc_option_editor.cc:1319
9202 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9203 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9205 #: rc_option_editor.cc:1326
9206 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9207 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9209 #: rc_option_editor.cc:1327
9210 msgid "whenever they overlap in time"
9211 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9213 #: rc_option_editor.cc:1328
9214 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9215 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9217 #: rc_option_editor.cc:1338
9218 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9219 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9221 #: rc_option_editor.cc:1346
9222 msgid "Show waveforms in regions"
9223 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9225 #: rc_option_editor.cc:1354
9226 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9227 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9229 #: rc_option_editor.cc:1355
9230 msgid "in all modes"
9231 msgstr "in allen Modi"
9233 #: rc_option_editor.cc:1356
9234 msgid "only in region gain mode"
9235 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9237 #: rc_option_editor.cc:1363
9238 msgid "Waveform scale"
9239 msgstr "Wellenformskalierung"
9241 #: rc_option_editor.cc:1368
9245 #: rc_option_editor.cc:1369
9247 msgstr "Logarithmisch"
9249 #: rc_option_editor.cc:1375
9250 msgid "Waveform shape"
9251 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9253 #: rc_option_editor.cc:1380
9255 msgstr "Traditionell"
9257 #: rc_option_editor.cc:1381
9261 #: rc_option_editor.cc:1388
9262 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9263 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9265 #: rc_option_editor.cc:1396
9266 msgid "Show zoom toolbar"
9267 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9269 #: rc_option_editor.cc:1404
9270 msgid "Color regions using their track's color"
9271 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9273 #: rc_option_editor.cc:1412
9274 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9276 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9278 #: rc_option_editor.cc:1420
9279 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9280 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9282 #: rc_option_editor.cc:1427
9283 msgid "Name new markers"
9284 msgstr "Neue Marker benennen"
9286 #: rc_option_editor.cc:1433
9288 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9289 "be set as it is created.\n"
9291 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9293 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9294 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9296 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9298 #: rc_option_editor.cc:1439
9299 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9300 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9302 #: rc_option_editor.cc:1446
9306 #: rc_option_editor.cc:1454
9307 msgid "Record monitoring handled by"
9308 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9310 #: rc_option_editor.cc:1460
9311 msgid "via Audio Driver"
9312 msgstr "via Audiotreiber"
9314 #: rc_option_editor.cc:1463
9318 #: rc_option_editor.cc:1464
9319 msgid "audio hardware"
9320 msgstr "Audiohardware"
9322 #: rc_option_editor.cc:1471
9323 msgid "Tape machine mode"
9324 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9326 #: rc_option_editor.cc:1476
9327 msgid "Connection of tracks and busses"
9328 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9330 #: rc_option_editor.cc:1481
9331 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9332 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9334 #: rc_option_editor.cc:1488
9335 msgid "Connect track inputs"
9336 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9338 #: rc_option_editor.cc:1493
9339 msgid "automatically to physical inputs"
9340 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9342 #: rc_option_editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:1507
9346 #: rc_option_editor.cc:1500
9347 msgid "Connect track and bus outputs"
9348 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9350 #: rc_option_editor.cc:1505
9351 msgid "automatically to physical outputs"
9352 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9354 #: rc_option_editor.cc:1506
9355 msgid "automatically to master bus"
9356 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9358 #: rc_option_editor.cc:1511
9362 #: rc_option_editor.cc:1516
9363 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9364 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9366 #: rc_option_editor.cc:1523
9367 msgid "Processor handling"
9368 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9370 #: rc_option_editor.cc:1528
9371 msgid "no processor handling"
9372 msgstr "nicht behandeln"
9374 #: rc_option_editor.cc:1533
9375 msgid "use FlushToZero"
9376 msgstr "Benutze FlushToZero"
9378 #: rc_option_editor.cc:1537
9379 msgid "use DenormalsAreZero"
9380 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9382 #: rc_option_editor.cc:1541
9383 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9384 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9386 #: rc_option_editor.cc:1551
9387 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9388 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9390 #: rc_option_editor.cc:1559
9391 msgid "Make new plugins active"
9392 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9394 #: rc_option_editor.cc:1567
9395 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9396 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9398 #: rc_option_editor.cc:1575
9399 msgid "Replicate missing region channels"
9400 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9402 #: rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1609
9403 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1637
9404 #: rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1661
9405 #: rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671 rc_option_editor.cc:1679
9406 #: rc_option_editor.cc:1687
9408 msgstr "Solo / Mute"
9410 #: rc_option_editor.cc:1585
9411 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9412 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9414 #: rc_option_editor.cc:1592
9415 msgid "Solo controls are Listen controls"
9416 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9418 #: rc_option_editor.cc:1601
9419 msgid "Listen Position"
9422 #: rc_option_editor.cc:1606
9423 msgid "after-fader (AFL)"
9424 msgstr "After-Fader (AFL)"
9426 #: rc_option_editor.cc:1607
9427 msgid "pre-fader (PFL)"
9428 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9430 #: rc_option_editor.cc:1613
9431 msgid "PFL signals come from"
9432 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9434 #: rc_option_editor.cc:1618
9435 msgid "before pre-fader processors"
9436 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9438 #: rc_option_editor.cc:1619
9439 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9440 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9442 #: rc_option_editor.cc:1625
9443 msgid "AFL signals come from"
9444 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9446 #: rc_option_editor.cc:1630
9447 msgid "immediately post-fader"
9448 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9450 #: rc_option_editor.cc:1631
9451 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9452 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9454 #: rc_option_editor.cc:1640
9455 msgid "Exclusive solo"
9456 msgstr "Exclusives Solo"
9458 #: rc_option_editor.cc:1648
9459 msgid "Show solo muting"
9460 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9462 #: rc_option_editor.cc:1656
9463 msgid "Soloing overrides muting"
9464 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9466 #: rc_option_editor.cc:1661
9467 msgid "Default track / bus muting options"
9468 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9470 #: rc_option_editor.cc:1666
9471 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9472 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9474 #: rc_option_editor.cc:1674
9475 msgid "Mute affects post-fader sends"
9476 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9478 #: rc_option_editor.cc:1682
9479 msgid "Mute affects control outputs"
9480 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9482 #: rc_option_editor.cc:1690
9483 msgid "Mute affects main outputs"
9484 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9486 #: rc_option_editor.cc:1706
9487 msgid "Send MIDI Time Code"
9488 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9490 #: rc_option_editor.cc:1714
9491 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9493 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9494 "MTC übertragen wird"
9496 #: rc_option_editor.cc:1723
9497 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9498 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9500 #: rc_option_editor.cc:1731
9501 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9502 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9504 #: rc_option_editor.cc:1739
9505 msgid "Send MIDI control feedback"
9506 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9508 #: rc_option_editor.cc:1747
9509 msgid "Inbound MMC device ID"
9510 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9512 #: rc_option_editor.cc:1756
9513 msgid "Outbound MMC device ID"
9514 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9516 #: rc_option_editor.cc:1765
9517 msgid "Initial program change"
9518 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9520 #: rc_option_editor.cc:1774
9521 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9522 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9524 #: rc_option_editor.cc:1782
9525 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9526 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9528 #: rc_option_editor.cc:1790
9529 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9530 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9532 #: rc_option_editor.cc:1798 rc_option_editor.cc:1808 rc_option_editor.cc:1810
9533 msgid "User interaction"
9534 msgstr "Benutzerinteraktion"
9536 #: rc_option_editor.cc:1801
9538 "Use translations of %1 messages\n"
9539 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9540 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9542 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9543 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9544 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9546 #: rc_option_editor.cc:1808
9550 #: rc_option_editor.cc:1818
9551 msgid "Control surface remote ID"
9552 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9554 #: rc_option_editor.cc:1823
9555 msgid "assigned by user"
9556 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9558 #: rc_option_editor.cc:1824
9559 msgid "follows order of mixer"
9560 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9562 #: rc_option_editor.cc:1833 rc_option_editor.cc:1841 rc_option_editor.cc:1851
9563 #: rc_option_editor.cc:1872 rc_option_editor.cc:1881 rc_option_editor.cc:1889
9564 #: rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1922 rc_option_editor.cc:1938
9565 #: rc_option_editor.cc:1954 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1982
9566 #: rc_option_editor.cc:1984
9567 msgid "Preferences|GUI"
9570 #: rc_option_editor.cc:1836
9571 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9572 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9574 #: rc_option_editor.cc:1844
9575 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9576 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9578 #: rc_option_editor.cc:1854
9582 #: rc_option_editor.cc:1857
9583 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9584 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9586 #: rc_option_editor.cc:1874
9588 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9590 #: rc_option_editor.cc:1884
9591 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9592 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9594 #: rc_option_editor.cc:1893
9595 msgid "Peak hold time"
9596 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9598 #: rc_option_editor.cc:1899
9602 #: rc_option_editor.cc:1900
9606 #: rc_option_editor.cc:1901
9610 #: rc_option_editor.cc:1907
9611 msgid "DPM fall-off"
9612 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9614 #: rc_option_editor.cc:1913
9615 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9616 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9618 #: rc_option_editor.cc:1914
9619 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9620 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9622 #: rc_option_editor.cc:1915
9623 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9624 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9626 #: rc_option_editor.cc:1916
9627 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9628 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9630 #: rc_option_editor.cc:1917
9631 msgid "medium [20dB/sec]"
9632 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9634 #: rc_option_editor.cc:1918
9635 msgid "fast [32dB/sec]"
9636 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9638 #: rc_option_editor.cc:1919
9639 msgid "faster [46dB/sec]"
9640 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9642 #: rc_option_editor.cc:1920
9643 msgid "fastest [70dB/sec]"
9644 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9646 #: rc_option_editor.cc:1926
9647 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9648 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9650 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1947
9651 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9652 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9654 #: rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1948
9655 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9656 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9658 #: rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1949
9659 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9660 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9662 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1950
9663 msgid "-15dBFS (DIN)"
9664 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9666 #: rc_option_editor.cc:1936
9668 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9669 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9671 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9672 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9674 #: rc_option_editor.cc:1942
9675 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9676 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9678 #: rc_option_editor.cc:1952
9679 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9680 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9682 #: rc_option_editor.cc:1958
9683 msgid "VU Meter standard"
9684 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9686 #: rc_option_editor.cc:1963
9687 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9688 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9690 #: rc_option_editor.cc:1964
9691 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9692 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9694 #: rc_option_editor.cc:1965
9695 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9696 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9698 #: rc_option_editor.cc:1966
9700 msgstr "0VU = +8dBu"
9702 #: rc_option_editor.cc:1972
9703 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9704 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9706 #: rc_option_editor.cc:1980
9708 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9709 "indicator will flash red."
9711 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9712 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9714 #: rc_option_editor.cc:1987
9715 msgid "LED meter style"
9716 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9718 #: region_editor.cc:79
9719 msgid "audition this region"
9720 msgstr "Diese Region Vorhören"
9722 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9726 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9730 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9734 #: region_editor.cc:94
9735 msgid "Sync point (relative to region):"
9736 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9738 #: region_editor.cc:96
9739 msgid "Sync point (absolute):"
9740 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9742 #: region_editor.cc:98
9744 msgstr "Dateibeginn:"
9746 #: region_editor.cc:102
9750 #: region_editor.cc:104
9754 #: region_editor.cc:166
9756 msgstr "Region '%1'"
9758 #: region_editor.cc:273
9759 msgid "change region start position"
9760 msgstr "Startposition der Region ändern"
9762 #: region_editor.cc:289
9763 msgid "change region end position"
9764 msgstr "Endposition der Region ändern"
9766 #: region_editor.cc:309
9767 msgid "change region length"
9768 msgstr "Länge der Region verändern"
9770 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9771 msgid "change region sync point"
9772 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9774 #: region_layering_order_editor.cc:41
9775 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9776 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9778 #: region_layering_order_editor.cc:54
9780 msgstr "Name der Region"
9782 #: region_layering_order_editor.cc:71
9786 #: region_layering_order_editor.cc:103
9787 msgid "Choose Top Region"
9788 msgstr "Oberste Region auswählen"
9790 #: region_view.cc:274
9794 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9798 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9802 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9806 #: region_view.cc:299
9807 msgid "%1 silent segment"
9808 msgid_plural "%1 silent segments"
9809 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9810 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9812 #: region_view.cc:301
9813 msgid "shortest = %1 %2"
9814 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9816 #: region_view.cc:318
9819 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9822 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9828 #: rhythm_ferret.cc:49
9829 msgid "Percussive Onset"
9830 msgstr "Percussive Onset"
9832 #: rhythm_ferret.cc:50
9836 #: rhythm_ferret.cc:55
9837 msgid "Energy Based"
9838 msgstr "Energy Based"
9840 #: rhythm_ferret.cc:56
9841 msgid "Spectral Difference"
9842 msgstr "Spectral Difference"
9844 #: rhythm_ferret.cc:57
9845 msgid "High-Frequency Content"
9846 msgstr "High-Frequency Content"
9848 #: rhythm_ferret.cc:58
9849 msgid "Complex Domain"
9850 msgstr "Complex Domain"
9852 #: rhythm_ferret.cc:59
9853 msgid "Phase Deviation"
9854 msgstr "Phasenabweichung"
9856 #: rhythm_ferret.cc:60
9857 msgid "Kullback-Liebler"
9858 msgstr "Kullback-Liebler"
9860 #: rhythm_ferret.cc:61
9861 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9862 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9864 #: rhythm_ferret.cc:66
9865 msgid "Split region"
9866 msgstr "Region teilen"
9868 #: rhythm_ferret.cc:67
9869 msgid "Snap regions"
9870 msgstr "Regionen einrasten"
9872 #: rhythm_ferret.cc:68
9873 msgid "Conform regions"
9874 msgstr "Region angleichen"
9876 #: rhythm_ferret.cc:73
9877 msgid "Rhythm Ferret"
9878 msgstr "Rhythm Ferret"
9880 #: rhythm_ferret.cc:79
9882 msgstr "Daten analysieren"
9884 #: rhythm_ferret.cc:114
9885 msgid "Detection function"
9886 msgstr "Erkennungsfunktion"
9888 #: rhythm_ferret.cc:118
9890 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9892 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9896 #: rhythm_ferret.cc:128
9897 msgid "Peak threshold"
9898 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
9900 #: rhythm_ferret.cc:133
9901 msgid "Silence threshold"
9902 msgstr "Silence threshold"
9904 #: rhythm_ferret.cc:138
9906 msgstr "Empfindlichkeit"
9908 #: rhythm_ferret.cc:142
9912 #: rhythm_ferret.cc:356
9913 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9914 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9916 #: route_group_dialog.cc:36
9917 msgid "Track/bus Group"
9918 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9920 #: route_group_dialog.cc:41
9924 #: route_group_dialog.cc:42
9928 #: route_group_dialog.cc:43
9932 #: route_group_dialog.cc:44
9933 msgid "Record enable"
9934 msgstr "Aufnahmestatus"
9936 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9940 #: route_group_dialog.cc:46
9941 msgid "Active state"
9942 msgstr "Aktiv-Status"
9944 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9948 #: route_group_dialog.cc:53
9949 msgid "RouteGroupDialog"
9950 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9952 #: route_group_dialog.cc:92
9953 msgid "<b>Sharing</b>"
9954 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9956 #: route_group_dialog.cc:182
9958 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9960 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9963 #: route_params_ui.cc:83
9964 msgid "Tracks/Busses"
9965 msgstr "Spuren/Busse"
9967 #: route_params_ui.cc:102
9971 #: route_params_ui.cc:103
9975 #: route_params_ui.cc:104
9976 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9977 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9979 #: route_params_ui.cc:208
9980 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9982 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9983 "Verbindungen finden!"
9985 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9987 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9988 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9990 #: route_params_ui.cc:475
9994 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9995 msgid "No Track or Bus Selected"
9996 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9998 #: route_time_axis.cc:97
10002 #: route_time_axis.cc:98
10006 #: route_time_axis.cc:99
10010 #: route_time_axis.cc:173
10011 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10012 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10014 #: route_time_axis.cc:176
10018 #: route_time_axis.cc:210
10019 msgid "Route Group"
10020 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10022 #: route_time_axis.cc:213
10023 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10024 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10026 #: route_time_axis.cc:390
10027 msgid "Show All Automation"
10028 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10030 #: route_time_axis.cc:393
10031 msgid "Show Existing Automation"
10032 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10034 #: route_time_axis.cc:396
10035 msgid "Hide All Automation"
10036 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10038 #: route_time_axis.cc:405
10039 msgid "Processor automation"
10040 msgstr "Prozessorautomation"
10042 #: route_time_axis.cc:424
10046 #: route_time_axis.cc:481
10050 #: route_time_axis.cc:487
10054 #: route_time_axis.cc:495
10058 #: route_time_axis.cc:564
10059 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10060 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10062 #: route_time_axis.cc:573
10063 msgid "(Currently: Existing Material)"
10064 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10066 #: route_time_axis.cc:576
10067 msgid "(Currently: Capture Time)"
10068 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10070 #: route_time_axis.cc:584
10071 msgid "Align With Existing Material"
10072 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10074 #: route_time_axis.cc:589
10075 msgid "Align With Capture Time"
10076 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10078 #: route_time_axis.cc:594
10080 msgstr "Ausrichtung"
10082 #: route_time_axis.cc:629
10083 msgid "Normal Mode"
10084 msgstr "Normaler Modus"
10086 #: route_time_axis.cc:635
10088 msgstr "Band-Modus"
10090 #: route_time_axis.cc:641
10091 msgid "Non-Layered Mode"
10092 msgstr "Non-Layered Mode"
10094 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10096 msgstr "Wiedergabeliste"
10098 #: route_time_axis.cc:979
10099 msgid "Rename Playlist"
10100 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10102 #: route_time_axis.cc:980
10103 msgid "New name for playlist:"
10104 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10106 #: route_time_axis.cc:1065
10107 msgid "New Copy Playlist"
10108 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10110 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10111 msgid "Name for new playlist:"
10112 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10114 #: route_time_axis.cc:1118
10115 msgid "New Playlist"
10116 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10118 #: route_time_axis.cc:1309
10119 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10121 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10123 #: route_time_axis.cc:1490
10124 msgid "New Copy..."
10125 msgstr "Neue Kopie..."
10127 #: route_time_axis.cc:1494
10129 msgstr "Neuer Take"
10131 #: route_time_axis.cc:1495
10133 msgstr "Take kopieren"
10135 #: route_time_axis.cc:1500
10136 msgid "Clear Current"
10137 msgstr "Aktuelle leeren"
10139 #: route_time_axis.cc:1503
10140 msgid "Select From All..."
10141 msgstr "Aus allen auswählen..."
10143 #: route_time_axis.cc:1591
10144 msgid "Take: %1.%2"
10145 msgstr "Take: %1.%2"
10147 #: route_time_axis.cc:2291
10149 msgstr "Darunterliegende"
10151 #: route_time_axis.cc:2294
10152 msgid "Remove \"%1\""
10153 msgstr "Lösche \"%1\""
10155 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10156 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10157 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10159 #: route_time_axis.cc:2408
10160 msgid "After-fade listen (AFL)"
10161 msgstr "After-Fader (AFL)"
10163 #: route_time_axis.cc:2412
10164 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10165 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10167 #: route_time_axis.cc:2416
10171 #: route_time_axis.cc:2419
10176 msgid "Mute this track"
10177 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10180 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10181 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10184 msgid "Enable recording on this track"
10185 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10188 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10189 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10192 msgid "Monitor input"
10193 msgstr "Eingang abhören"
10196 msgid "Monitor playback"
10197 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10200 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10201 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10205 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10208 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10209 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10212 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10213 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10216 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10217 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10220 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10221 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10224 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10225 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10228 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10229 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10232 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10233 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10236 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10237 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10240 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10241 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10244 msgid "Set sends gain to -inf"
10245 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10248 msgid "Set sends gain to 0dB"
10249 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10251 #: route_ui.cc:1211
10252 msgid "Solo Isolate"
10253 msgstr "Isoliertes Solo"
10255 #: route_ui.cc:1240
10259 #: route_ui.cc:1246
10261 msgstr "Post Fader"
10263 #: route_ui.cc:1252
10264 msgid "Control Outs"
10265 msgstr "Vorhörausgang"
10267 #: route_ui.cc:1258
10269 msgstr "Hauptausgänge"
10271 #: route_ui.cc:1390
10272 msgid "Color Selection"
10273 msgstr "Farbauswahl"
10275 #: route_ui.cc:1477
10277 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10279 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10281 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10283 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10285 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10287 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10289 #: route_ui.cc:1479
10291 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10293 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10295 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10296 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10298 #: route_ui.cc:1487
10299 msgid "Remove track"
10300 msgstr "Spur löschen"
10302 #: route_ui.cc:1489
10304 msgstr "Bus löschen"
10306 #: route_ui.cc:1516
10308 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10309 "Do you want to use this new name?"
10311 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10312 "wird nicht empfohlen.\n"
10313 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10315 #: route_ui.cc:1520
10316 msgid "Use the new name"
10317 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10319 #: route_ui.cc:1521
10320 msgid "Re-edit the name"
10321 msgstr "Namen bearbeiten"
10323 #: route_ui.cc:1534
10324 msgid "Rename Track"
10325 msgstr "Spur umbenennen"
10327 #: route_ui.cc:1536
10329 msgstr "Bus umbenennen"
10331 #: route_ui.cc:1695
10335 #: route_ui.cc:1708
10336 msgid "Cannot create route template directory %1"
10337 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10339 #: route_ui.cc:1714
10340 msgid "Save As Template"
10341 msgstr "Als Vorlage speichern"
10343 #: route_ui.cc:1715
10344 msgid "Template name:"
10345 msgstr "Name der Vorlage:"
10347 #: route_ui.cc:1788
10348 msgid "Remote Control ID"
10349 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10351 #: route_ui.cc:1798
10352 msgid "Remote control ID:"
10353 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10355 #: route_ui.cc:1812
10357 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10360 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10362 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10365 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10367 #: route_ui.cc:1816
10368 msgid "the master bus"
10369 msgstr "der Master-Bus"
10371 #: route_ui.cc:1816
10372 msgid "the monitor bus"
10373 msgstr "der Monitor-Bus"
10375 #: route_ui.cc:1818
10377 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10380 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in "
10383 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10387 #: route_ui.cc:1875
10389 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10392 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10395 #: route_ui.cc:1877
10396 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10398 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10400 #: search_path_option.cc:35
10401 msgid "Select folder to search for media"
10402 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10404 #: search_path_option.cc:44
10405 msgid "Click to add a new location"
10406 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10408 #: search_path_option.cc:51
10409 msgid "the session folder"
10410 msgstr "Projektordner"
10416 #: session_dialog.cc:66
10417 msgid "Session Setup"
10418 msgstr "Projekteinrichtung"
10420 #: session_dialog.cc:71
10421 msgid "Advanced options ..."
10422 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10424 #: session_dialog.cc:267
10425 msgid "New Session"
10426 msgstr "Neues Projekt"
10428 #: session_dialog.cc:305
10429 msgid "Check the website for more..."
10430 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10432 #: session_dialog.cc:308
10433 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10434 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10436 #: session_dialog.cc:328
10437 msgid "Sample Rate"
10438 msgstr "Samplerate"
10440 #: session_dialog.cc:329
10441 msgid "Disk Format"
10442 msgstr "Dateiformat"
10444 #: session_dialog.cc:347
10445 msgid "Select session file"
10446 msgstr "Projektdatei auswählen"
10448 #: session_dialog.cc:362
10449 msgid "Other Sessions"
10450 msgstr "Andere Projekte"
10452 #: session_dialog.cc:388
10456 #: session_dialog.cc:455
10457 msgid "Session name:"
10458 msgstr "Projektname:"
10460 #: session_dialog.cc:477
10461 msgid "Create session folder in:"
10462 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10464 #: session_dialog.cc:500
10465 msgid "Select folder for session"
10466 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10468 #: session_dialog.cc:529
10469 msgid "Use this template"
10470 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10472 #: session_dialog.cc:532
10473 msgid "no template"
10474 msgstr "keine Vorlage"
10476 #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696
10477 msgid "32 bit float"
10478 msgstr "32 Bit float"
10480 #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699
10484 #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702
10488 #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743
10492 #: session_dialog.cc:757
10493 msgid "<b>Busses</b>"
10494 msgstr "<b>Busse</b>"
10496 #: session_dialog.cc:758
10497 msgid "<b>Inputs</b>"
10498 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10500 #: session_dialog.cc:759
10501 msgid "<b>Outputs</b>"
10502 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10504 #: session_dialog.cc:767
10505 msgid "Create master bus"
10506 msgstr "Master-Bus erstellen"
10508 #: session_dialog.cc:777
10509 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10510 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10512 #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843
10514 msgstr "Benutze nur"
10516 #: session_dialog.cc:837
10517 msgid "Automatically connect outputs"
10518 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10520 #: session_dialog.cc:859
10521 msgid "... to master bus"
10522 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10524 #: session_dialog.cc:869
10525 msgid "... to physical outputs"
10526 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10528 #: session_import_dialog.cc:64
10529 msgid "Import from Session"
10530 msgstr "Aus Projekt importieren"
10532 #: session_import_dialog.cc:73
10536 #: session_import_dialog.cc:110
10537 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10538 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10540 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10541 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10543 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10545 #: session_import_dialog.cc:163
10546 msgid "Import from session"
10547 msgstr "Aus Projekt importieren"
10549 #: session_import_dialog.cc:227
10550 msgid "This will select all elements of this type!"
10551 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10553 #: session_metadata_dialog.cc:302
10557 #: session_metadata_dialog.cc:306
10558 msgid "Values (current value on top)"
10559 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10561 #: session_metadata_dialog.cc:520
10565 #: session_metadata_dialog.cc:528
10569 #: session_metadata_dialog.cc:531
10573 #: session_metadata_dialog.cc:534
10574 msgid "Organization"
10575 msgstr "Organisation"
10577 #: session_metadata_dialog.cc:537
10581 #: session_metadata_dialog.cc:551
10585 #: session_metadata_dialog.cc:554
10586 msgid "Track Number"
10587 msgstr "Liednummer"
10589 #: session_metadata_dialog.cc:557
10591 msgstr "Untertitel"
10593 #: session_metadata_dialog.cc:560
10595 msgstr "Gruppierung"
10597 #: session_metadata_dialog.cc:563
10601 #: session_metadata_dialog.cc:566
10605 #: session_metadata_dialog.cc:569
10609 #: session_metadata_dialog.cc:572
10613 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10617 #: session_metadata_dialog.cc:588
10621 #: session_metadata_dialog.cc:591
10622 msgid "Album Artist"
10623 msgstr "Albumkünstler"
10625 #: session_metadata_dialog.cc:594
10626 msgid "Total Tracks"
10627 msgstr "Spuranzahl"
10629 #: session_metadata_dialog.cc:597
10630 msgid "Disc Subtitle"
10631 msgstr "CD-Untertitel"
10633 #: session_metadata_dialog.cc:600
10634 msgid "Disc Number"
10637 #: session_metadata_dialog.cc:603
10638 msgid "Total Discs"
10639 msgstr "CDs insgesamt"
10641 #: session_metadata_dialog.cc:606
10642 msgid "Compilation"
10643 msgstr "Compilation"
10645 #: session_metadata_dialog.cc:609
10649 #: session_metadata_dialog.cc:617
10651 msgstr "Mitwirkenden"
10653 #: session_metadata_dialog.cc:622
10657 #: session_metadata_dialog.cc:625
10661 #: session_metadata_dialog.cc:628
10665 #: session_metadata_dialog.cc:631
10669 #: session_metadata_dialog.cc:634
10673 #: session_metadata_dialog.cc:637
10675 msgstr "Bearbeiter"
10677 #: session_metadata_dialog.cc:640
10681 #: session_metadata_dialog.cc:643
10685 #: session_metadata_dialog.cc:646
10686 msgid "Metadata|Mixer"
10689 #: session_metadata_dialog.cc:654
10693 #: session_metadata_dialog.cc:659
10697 #: session_metadata_dialog.cc:662
10701 #: session_metadata_dialog.cc:670
10702 msgid "Edit Session Metadata"
10703 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10705 #: session_metadata_dialog.cc:701
10706 msgid "Import session metadata"
10707 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10709 #: session_metadata_dialog.cc:722
10710 msgid "Choose session to import metadata from"
10711 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10713 #: session_metadata_dialog.cc:760
10714 msgid "This session file could not be read!"
10715 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10717 #: session_metadata_dialog.cc:770
10719 "The session file didn't contain metadata!\n"
10720 "Maybe this is an old session format?"
10722 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10723 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10725 #: session_metadata_dialog.cc:789
10726 msgid "Import all from:"
10727 msgstr "Alles importieren von:"
10729 #: session_option_editor.cc:32
10730 msgid "Session Properties"
10731 msgstr "Projekteinstellungen"
10733 #: session_option_editor.cc:41
10734 msgid "Timecode Settings"
10735 msgstr "Timecode Einstellungen"
10737 #: session_option_editor.cc:45
10738 msgid "Timecode frames-per-second"
10739 msgstr "Timecode frames-per-second"
10741 #: session_option_editor.cc:50
10745 #: session_option_editor.cc:51
10749 #: session_option_editor.cc:52
10753 #: session_option_editor.cc:53
10757 #: session_option_editor.cc:54
10761 #: session_option_editor.cc:55
10763 msgstr "29,97 (drop)"
10765 #: session_option_editor.cc:56
10769 #: session_option_editor.cc:57
10773 #: session_option_editor.cc:58
10777 #: session_option_editor.cc:59
10781 #: session_option_editor.cc:65
10782 msgid "Pull-up / pull-down"
10783 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10785 #: session_option_editor.cc:70
10786 msgid "4.1667 + 0.1%"
10787 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10789 #: session_option_editor.cc:71
10793 #: session_option_editor.cc:72
10794 msgid "4.1667 - 0.1%"
10795 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10797 #: session_option_editor.cc:73
10801 #: session_option_editor.cc:74
10805 #: session_option_editor.cc:75
10809 #: session_option_editor.cc:76
10810 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10811 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10813 #: session_option_editor.cc:77
10817 #: session_option_editor.cc:78
10818 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10819 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10821 #: session_option_editor.cc:84
10823 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10826 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
10829 #: session_option_editor.cc:91
10831 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10833 "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei JACK-"
10836 #: session_option_editor.cc:96
10837 msgid "Ext Timecode Offsets"
10838 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10840 #: session_option_editor.cc:100
10841 msgid "Slave Timecode offset"
10842 msgstr "Slave Timecode Offset"
10844 #: session_option_editor.cc:107
10845 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10847 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10850 #: session_option_editor.cc:113
10851 msgid "Timecode Generator offset"
10852 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10854 #: session_option_editor.cc:120
10856 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10858 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10859 "(derzeit nur LTC)."
10861 #: session_option_editor.cc:124
10862 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10863 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10865 #: session_option_editor.cc:128
10867 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10869 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10872 #: session_option_editor.cc:137
10873 msgid "Default crossfade type"
10874 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10876 #: session_option_editor.cc:142
10877 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10878 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10880 #: session_option_editor.cc:143
10881 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10882 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10884 #: session_option_editor.cc:148
10885 msgid "destructive-xfade-seconds"
10886 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10888 #: session_option_editor.cc:149
10889 msgid "Destructive crossfade length"
10890 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10892 #: session_option_editor.cc:158
10893 msgid "Region fades active"
10894 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10896 #: session_option_editor.cc:165
10897 msgid "Region fades visible"
10898 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10900 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10901 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10902 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10906 #: session_option_editor.cc:172
10907 msgid "Audio file format"
10908 msgstr "Audio-Dateiformat"
10910 #: session_option_editor.cc:176
10911 msgid "Sample format"
10912 msgstr "Sampleformat"
10914 #: session_option_editor.cc:181
10915 msgid "32-bit floating point"
10916 msgstr "32-bit floating point"
10918 #: session_option_editor.cc:182
10919 msgid "24-bit integer"
10920 msgstr "24-bit integer"
10922 #: session_option_editor.cc:183
10923 msgid "16-bit integer"
10924 msgstr "16-bit integer"
10926 #: session_option_editor.cc:189
10928 msgstr "Dateiformat"
10930 #: session_option_editor.cc:194
10931 msgid "Broadcast WAVE"
10932 msgstr "Broadcast WAVE"
10934 #: session_option_editor.cc:195
10938 #: session_option_editor.cc:196
10942 #: session_option_editor.cc:201
10943 msgid "File locations"
10944 msgstr "Dateipfade"
10946 #: session_option_editor.cc:203
10947 msgid "Search for audio files in:"
10948 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10950 #: session_option_editor.cc:209
10951 msgid "Search for MIDI files in:"
10952 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10954 #: session_option_editor.cc:220
10956 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10958 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10961 #: session_option_editor.cc:227
10962 msgid "Use monitor section in this session"
10963 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10965 #: session_option_editor.cc:238
10966 msgid "MIDI region copies are independent"
10967 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10969 #: session_option_editor.cc:245
10971 "Policy for handling overlapping notes\n"
10972 " on the same MIDI channel"
10974 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10975 "am selben MIDI-Kanal"
10977 #: session_option_editor.cc:250
10978 msgid "never allow them"
10979 msgstr "Niemals erlauben"
10981 #: session_option_editor.cc:251
10982 msgid "don't do anything in particular"
10983 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10985 #: session_option_editor.cc:252
10986 msgid "replace any overlapped existing note"
10987 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10989 #: session_option_editor.cc:253
10990 msgid "shorten the overlapped existing note"
10991 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10993 #: session_option_editor.cc:254
10994 msgid "shorten the overlapping new note"
10995 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10997 #: session_option_editor.cc:255
10998 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10999 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11001 #: session_option_editor.cc:259
11002 msgid "Glue to bars and beats"
11003 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11005 #: session_option_editor.cc:263
11006 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11007 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11009 #: session_option_editor.cc:270
11010 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11011 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11013 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
11014 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
11015 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
11016 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
11017 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
11018 msgid "Meterbridge"
11019 msgstr "Meterbridge"
11021 #: session_option_editor.cc:275
11022 msgid "Route Display"
11023 msgstr "Routenanzeige"
11025 #: session_option_editor.cc:279
11026 msgid "Show Midi Tracks"
11027 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11029 #: session_option_editor.cc:286
11030 msgid "Show Busses"
11031 msgstr "Zeige Busse"
11033 #: session_option_editor.cc:293
11034 msgid "Include Master Bus"
11035 msgstr "Zeige Master-Bus"
11037 #: session_option_editor.cc:298
11038 msgid "Button Area"
11039 msgstr "Schaltflächenbereich"
11041 #: session_option_editor.cc:302
11042 msgid "Rec-enable Button"
11043 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11045 #: session_option_editor.cc:309
11046 msgid "Mute Button"
11047 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11049 #: session_option_editor.cc:316
11050 msgid "Solo Button"
11051 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11053 #: session_option_editor.cc:321
11054 msgid "Name Labels"
11055 msgstr "Namensfelder"
11057 #: session_option_editor.cc:325
11061 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11062 msgid "as new tracks"
11063 msgstr "als neue Spuren"
11065 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11066 msgid "to selected tracks"
11067 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11069 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11070 msgid "to region list"
11071 msgstr "zur Liste der Regionen"
11073 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11074 msgid "as new tape tracks"
11075 msgstr "als neue Band-Spuren"
11078 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11079 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11085 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11086 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11087 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11091 msgstr "Zeitstempel:"
11097 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11099 msgstr "Stichworte:"
11102 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11103 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
11106 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11107 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11110 msgid "Could not access soundfile: "
11111 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11114 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11115 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11117 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11122 msgid "Audio and MIDI files"
11123 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11126 msgid "Audio files"
11127 msgstr "Audiodateien"
11131 msgstr "MIDI-Dateien"
11133 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11135 msgstr "Alle Dateien"
11137 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11138 msgid "Browse Files"
11139 msgstr "Durchsuchen"
11146 msgid "Search Tags"
11147 msgstr "Stichwortsuche"
11151 msgstr "Sortierung:"
11170 msgid "Most downloaded"
11171 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11174 msgid "Least downloaded"
11175 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11178 msgid "Highest rated"
11179 msgstr "Bestbewertetes"
11182 msgid "Lowest rated"
11183 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11197 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11211 msgstr "Samplerate"
11218 msgid "Search Freesound"
11219 msgstr "Freesound durchsuchen"
11222 msgid "Press to import selected files and close this window"
11224 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11225 "Fenster zu schließen"
11228 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11230 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11231 "Fenster offen zu lassen"
11234 msgid "Press to close this window without importing any files"
11236 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11239 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11240 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11243 msgid "%1 more page of 100 results available"
11244 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11245 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11246 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11249 msgid "No more results available"
11250 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11260 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11268 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11269 msgid "one track per file"
11270 msgstr "eine Spur pro Datei"
11272 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11273 msgid "one track per channel"
11274 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11276 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11277 msgid "sequence files"
11278 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11280 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11281 msgid "all files in one track"
11282 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11284 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11285 msgid "merge files"
11286 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11288 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11289 msgid "one region per file"
11290 msgstr "eine Region pro Datei"
11292 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11293 msgid "one region per channel"
11294 msgstr "eine Region pro Kanal"
11296 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11297 msgid "all files in one region"
11298 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11302 "One or more of the selected files\n"
11303 "cannot be used by %1"
11305 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11306 "können von %1 nicht verwendet werden"
11309 msgid "Copy files to session"
11310 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11312 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11313 msgid "file timestamp"
11314 msgstr "Zeitstempel"
11316 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11318 msgstr "Arbeitspunkt"
11320 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11322 msgstr "Positionszeiger"
11325 msgid "session start"
11326 msgstr "Projektanfang"
11329 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11330 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11333 msgid "<b>Insert at</b>"
11334 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11337 msgid "<b>Mapping</b>"
11338 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11341 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11342 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11344 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11346 msgstr "bestmöglich"
11348 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11352 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11358 msgstr "Schnellstmöglich"
11360 #: shuttle_control.cc:56
11361 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11362 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11364 #: shuttle_control.cc:165
11368 #: shuttle_control.cc:173
11372 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11376 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11380 #: shuttle_control.cc:217
11381 msgid "Maximum speed"
11382 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11384 #: shuttle_control.cc:561
11386 msgstr "Wiedergabe"
11388 #: shuttle_control.cc:576
11390 msgid "<<< %+d semitones"
11391 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11393 #: shuttle_control.cc:578
11395 msgid ">>> %+d semitones"
11396 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11398 #: shuttle_control.cc:583
11403 msgid "%1 loading ..."
11404 msgstr "%1 startet ..."
11406 #: speaker_dialog.cc:40
11407 msgid "Add Speaker"
11408 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11410 #: speaker_dialog.cc:41
11411 msgid "Remove Speaker"
11412 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11414 #: speaker_dialog.cc:63
11420 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11421 "%1 will play NO role in monitoring"
11423 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11424 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11427 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11428 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11432 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11434 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11435 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11437 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11438 "stable or reliable\n"
11439 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11440 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11441 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11443 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11444 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11445 "pass on comments.\n"
11446 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11448 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11450 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11452 " http://ardour.org/support\n"
11454 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11456 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11458 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11461 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11463 " oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11464 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11466 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11468 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11469 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11471 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11472 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11474 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11476 " dorthin gelangen.\n"
11478 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11480 " http://ardour.org/support\n"
11483 msgid "This is a BETA RELEASE"
11484 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11488 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11489 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11490 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11492 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11495 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11496 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11497 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11498 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11500 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11504 msgid "Welcome to %1"
11505 msgstr "Willkommen zu %1"
11508 msgid "Default folder for %1 sessions"
11509 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11513 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11514 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11516 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11518 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11520 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11521 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11523 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11525 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11529 msgid "Default folder for new sessions"
11530 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11534 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11535 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11536 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11537 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11538 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11540 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11543 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11545 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11546 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11547 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11548 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11549 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11550 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11552 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11553 "geändert werden)</i> \n"
11555 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11558 msgid "Monitoring Choices"
11559 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11562 msgid "Use a Master bus directly"
11563 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11567 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11568 "for simple usage."
11570 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11571 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11574 msgid "Use an additional Monitor bus"
11575 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11579 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11580 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11582 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11583 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11587 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11588 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11590 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11592 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11593 "Projekteinstellungen \n"
11594 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11595 "oder entfernen.</i>\n"
11597 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11600 msgid "Monitor Section"
11601 msgstr "Monitorsektion"
11603 #: step_entry.cc:59
11604 msgid "Step Entry: %1"
11605 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11607 #: step_entry.cc:64
11611 #: step_entry.cc:65
11615 #: step_entry.cc:66
11619 #: step_entry.cc:67
11623 #: step_entry.cc:68
11627 #: step_entry.cc:69
11631 #: step_entry.cc:70
11635 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11639 #: step_entry.cc:190
11640 msgid "Set note length to a whole note"
11641 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11643 #: step_entry.cc:191
11644 msgid "Set note length to a half note"
11645 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11647 #: step_entry.cc:192
11648 msgid "Set note length to a quarter note"
11649 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11651 #: step_entry.cc:193
11652 msgid "Set note length to a eighth note"
11653 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11655 #: step_entry.cc:194
11656 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11657 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11659 #: step_entry.cc:195
11660 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11661 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11663 #: step_entry.cc:196
11664 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11665 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11667 #: step_entry.cc:275
11668 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11669 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11671 #: step_entry.cc:276
11672 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11673 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11675 #: step_entry.cc:277
11676 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11677 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11679 #: step_entry.cc:278
11680 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11681 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11683 #: step_entry.cc:279
11684 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11685 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11687 #: step_entry.cc:280
11688 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11689 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11691 #: step_entry.cc:281
11692 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11693 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11695 #: step_entry.cc:282
11696 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11697 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11699 #: step_entry.cc:330
11700 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11701 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11703 #: step_entry.cc:331
11704 msgid "Extend selected notes by note length"
11705 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11707 #: step_entry.cc:332
11708 msgid "Use undotted note lengths"
11709 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11711 #: step_entry.cc:333
11712 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11713 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11715 #: step_entry.cc:334
11716 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11717 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11719 #: step_entry.cc:335
11720 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11721 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11723 #: step_entry.cc:336
11724 msgid "Insert a note-length's rest"
11725 msgstr "Eine Pause einfügen"
11727 #: step_entry.cc:337
11728 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11729 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11731 #: step_entry.cc:338
11732 msgid "Insert a rest until the next beat"
11733 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11735 #: step_entry.cc:339
11736 msgid "Insert a rest until the next bar"
11737 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11739 #: step_entry.cc:340
11740 msgid "Insert a bank change message"
11741 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11743 #: step_entry.cc:341
11744 msgid "Insert a program change message"
11745 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11747 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11748 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11749 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11751 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11752 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11753 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11755 #: step_entry.cc:400
11759 #: step_entry.cc:414
11763 #: step_entry.cc:597
11764 msgid "Insert Note A"
11765 msgstr "Note A Einfügen"
11767 #: step_entry.cc:598
11768 msgid "Insert Note A-sharp"
11769 msgstr "Ais einfügen"
11771 #: step_entry.cc:599
11772 msgid "Insert Note B"
11773 msgstr "Note H Einfügen"
11775 #: step_entry.cc:600
11776 msgid "Insert Note C"
11777 msgstr "Note C Einfügen"
11779 #: step_entry.cc:601
11780 msgid "Insert Note C-sharp"
11781 msgstr "Cis einfügen"
11783 #: step_entry.cc:602
11784 msgid "Insert Note D"
11785 msgstr "Note D Einfügen"
11787 #: step_entry.cc:603
11788 msgid "Insert Note D-sharp"
11789 msgstr "Dis einfügen"
11791 #: step_entry.cc:604
11792 msgid "Insert Note E"
11793 msgstr "Note E Einfügen"
11795 #: step_entry.cc:605
11796 msgid "Insert Note F"
11797 msgstr "Note F Einfügen"
11799 #: step_entry.cc:606
11800 msgid "Insert Note F-sharp"
11801 msgstr "Fis einfügen"
11803 #: step_entry.cc:607
11804 msgid "Insert Note G"
11805 msgstr "Note G Einfügen"
11807 #: step_entry.cc:608
11808 msgid "Insert Note G-sharp"
11809 msgstr "Gis einfügen"
11811 #: step_entry.cc:610
11812 msgid "Insert a Note-length Rest"
11813 msgstr "Eine Pause einfügen"
11815 #: step_entry.cc:611
11816 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11817 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11819 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11820 msgid "Move to next octave"
11821 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11823 #: step_entry.cc:616
11824 msgid "Move to Next Note Length"
11825 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11827 #: step_entry.cc:617
11828 msgid "Move to Previous Note Length"
11829 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11831 #: step_entry.cc:619
11832 msgid "Increase Note Length"
11833 msgstr "Notenwert verlängern"
11835 #: step_entry.cc:620
11836 msgid "Decrease Note Length"
11837 msgstr "Notenwert kürzen"
11839 #: step_entry.cc:622
11840 msgid "Move to Next Note Velocity"
11841 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11843 #: step_entry.cc:623
11844 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11845 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11847 #: step_entry.cc:625
11848 msgid "Increase Note Velocity"
11849 msgstr "Velocity erhöhen"
11851 #: step_entry.cc:626
11852 msgid "Decrease Note Velocity"
11853 msgstr "Velocity verringern"
11855 #: step_entry.cc:628
11856 msgid "Switch to the 1st octave"
11857 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11859 #: step_entry.cc:629
11860 msgid "Switch to the 2nd octave"
11861 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11863 #: step_entry.cc:630
11864 msgid "Switch to the 3rd octave"
11865 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11867 #: step_entry.cc:631
11868 msgid "Switch to the 4th octave"
11869 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11871 #: step_entry.cc:632
11872 msgid "Switch to the 5th octave"
11873 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11875 #: step_entry.cc:633
11876 msgid "Switch to the 6th octave"
11877 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11879 #: step_entry.cc:634
11880 msgid "Switch to the 7th octave"
11881 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11883 #: step_entry.cc:635
11884 msgid "Switch to the 8th octave"
11885 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11887 #: step_entry.cc:636
11888 msgid "Switch to the 9th octave"
11889 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11891 #: step_entry.cc:637
11892 msgid "Switch to the 10th octave"
11893 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11895 #: step_entry.cc:638
11896 msgid "Switch to the 11th octave"
11897 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11899 #: step_entry.cc:643
11900 msgid "Set Note Length to Whole"
11901 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11903 #: step_entry.cc:645
11904 msgid "Set Note Length to 1/2"
11905 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11907 #: step_entry.cc:647
11908 msgid "Set Note Length to 1/3"
11909 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11911 #: step_entry.cc:649
11912 msgid "Set Note Length to 1/4"
11913 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11915 #: step_entry.cc:651
11916 msgid "Set Note Length to 1/8"
11917 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11919 #: step_entry.cc:653
11920 msgid "Set Note Length to 1/16"
11921 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11923 #: step_entry.cc:655
11924 msgid "Set Note Length to 1/32"
11925 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11927 #: step_entry.cc:657
11928 msgid "Set Note Length to 1/64"
11929 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11931 #: step_entry.cc:662
11932 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11933 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11935 #: step_entry.cc:664
11936 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11937 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11939 #: step_entry.cc:666
11940 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11941 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11943 #: step_entry.cc:668
11944 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11945 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11947 #: step_entry.cc:670
11948 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11949 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11951 #: step_entry.cc:672
11952 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11953 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11955 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11956 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11957 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11959 #: step_entry.cc:678
11960 msgid "Toggle Triple Notes"
11961 msgstr "Triolen an/aus"
11963 #: step_entry.cc:683
11964 msgid "No Dotted Notes"
11965 msgstr "Keine punktierten Noten"
11967 #: step_entry.cc:685
11968 msgid "Toggled Dotted Notes"
11969 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11971 #: step_entry.cc:687
11972 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11973 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11975 #: step_entry.cc:689
11976 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11977 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11979 #: step_entry.cc:692
11980 msgid "Toggle Chord Entry"
11981 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11983 #: step_entry.cc:694
11984 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11985 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11987 #: stereo_panner.cc:108
11989 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11990 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11992 #: stereo_panner_editor.cc:35
11993 msgid "Stereo Panner"
11994 msgstr "Stereo Panner"
11996 #: stereo_panner_editor.cc:49
12000 #: strip_silence_dialog.cc:48
12001 msgid "Strip Silence"
12002 msgstr "Stille entfernen"
12004 #: strip_silence_dialog.cc:79
12005 msgid "Minimum length"
12006 msgstr "Mindestlänge"
12008 #: strip_silence_dialog.cc:87
12009 msgid "Fade length"
12010 msgstr "Fade-Länge"
12012 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12016 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12020 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12024 #: tempo_dialog.cc:55
12026 msgstr "Tempo bearbeiten"
12028 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12029 #: tempo_dialog.cc:283
12033 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12034 #: tempo_dialog.cc:285
12038 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12039 #: tempo_dialog.cc:287
12043 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12044 #: tempo_dialog.cc:289
12048 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12049 #: tempo_dialog.cc:291
12053 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12054 #: tempo_dialog.cc:293
12056 msgstr "Sechzehntel"
12058 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12059 #: tempo_dialog.cc:295
12060 msgid "thirty-second"
12061 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12063 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12064 #: tempo_dialog.cc:297
12065 msgid "sixty-fourth"
12066 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12068 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12069 #: tempo_dialog.cc:299
12070 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12071 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12073 #: tempo_dialog.cc:120
12074 msgid "Beats per minute:"
12075 msgstr "Schläge pro Minute:"
12077 #: tempo_dialog.cc:152
12078 msgid "Tempo begins at"
12079 msgstr "Tempo beginnt bei"
12081 #: tempo_dialog.cc:240
12082 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12083 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12085 #: tempo_dialog.cc:266
12087 msgstr "Taktart bearbeiten"
12089 #: tempo_dialog.cc:314
12090 msgid "Note value:"
12091 msgstr "Notenwert:"
12093 #: tempo_dialog.cc:315
12094 msgid "Beats per bar:"
12095 msgstr "Schläge pro Takt:"
12097 #: tempo_dialog.cc:330
12098 msgid "Meter begins at bar:"
12099 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12101 #: tempo_dialog.cc:441
12102 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12103 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12105 #: theme_manager.cc:57
12107 msgstr "Dunkles Thema"
12109 #: theme_manager.cc:58
12110 msgid "Light Theme"
12111 msgstr "Helles Thema"
12113 #: theme_manager.cc:59
12114 msgid "Restore Defaults"
12115 msgstr "Standards wiederherstellen"
12117 #: theme_manager.cc:60
12118 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12119 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12121 #: theme_manager.cc:61
12122 msgid "All floating windows are dialogs"
12123 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12125 #: theme_manager.cc:62
12126 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12127 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
12129 #: theme_manager.cc:68
12133 #: theme_manager.cc:123
12135 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12137 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12140 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12141 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
12142 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12143 "diese Option zu aktivieren"
12145 #: theme_manager.cc:229
12146 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12148 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12151 #: time_axis_view.cc:114
12152 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12153 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12155 #: time_axis_view_item.cc:332
12156 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12157 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12158 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12159 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12161 #: time_fx_dialog.cc:62
12162 msgid "Quick but Ugly"
12163 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12165 #: time_fx_dialog.cc:63
12166 msgid "Skip Anti-aliasing"
12167 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12169 #: time_fx_dialog.cc:64
12173 #: time_fx_dialog.cc:65
12174 msgid "Minimize time distortion"
12175 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12177 #: time_fx_dialog.cc:66
12178 msgid "Preserve Formants"
12179 msgstr "Formanten beibehalten"
12181 #: time_fx_dialog.cc:71
12182 msgid "TimeFXDialog"
12183 msgstr "TimeFXDialog"
12185 #: time_fx_dialog.cc:74
12186 msgid "Pitch Shift Audio"
12187 msgstr "Tonhöhe ändern"
12189 #: time_fx_dialog.cc:76
12190 msgid "Time Stretch Audio"
12191 msgstr "Time Stretch Audio"
12193 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12197 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12201 #: time_fx_dialog.cc:114
12205 #: time_fx_dialog.cc:122
12207 msgstr "Zeit|Transposition"
12209 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12210 msgid "TimeFXButton"
12211 msgstr "TimeFXButton"
12213 #: time_fx_dialog.cc:154
12214 msgid "Stretch/Shrink"
12215 msgstr "Strecken/Stauchen"
12217 #: time_fx_dialog.cc:164
12218 msgid "<b>Progress</b>"
12219 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12221 #: time_info_box.cc:121
12222 msgid "Start recording at auto-punch start"
12223 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12225 #: time_info_box.cc:122
12226 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12227 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12229 #: time_selection.cc:40
12230 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12232 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12234 #: transpose_dialog.cc:30
12235 msgid "Transpose MIDI"
12236 msgstr "MIDI Transponieren"
12238 #: transpose_dialog.cc:55
12240 msgstr "Transponieren"
12242 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12243 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12244 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12246 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12247 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12248 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12250 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12251 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12253 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12256 #: ui_config.cc:134
12257 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12258 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12260 #: ui_config.cc:137
12261 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12262 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12264 #: ui_config.cc:142
12265 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12267 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12270 #: ui_config.cc:150
12271 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12273 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12274 "korrekt dargestellt werden."
12276 #: ui_config.cc:169
12277 msgid "Config file %1 not saved"
12278 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12280 #: utils.cc:111 utils.cc:154
12281 msgid "bad XPM header %1"
12282 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12284 #: utils.cc:293 utils.cc:325
12285 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12286 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12289 msgid "cannot find XPM file for %1"
12290 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12293 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12294 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12297 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12299 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12301 #: verbose_cursor.cc:45
12302 msgid "VerboseCanvasCursor"
12303 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12305 #: add_video_dialog.cc:55
12306 msgid "Set Video Track"
12307 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12309 #: add_video_dialog.cc:63
12310 msgid "Launch External Video Monitor"
12311 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12313 #: add_video_dialog.cc:64
12314 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12315 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12317 #: add_video_dialog.cc:66
12318 msgid "Reload docroot"
12319 msgstr "docroot neu laden"
12321 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12322 msgid "VideoServerIndex"
12323 msgstr "VideoServerIndex"
12325 #: add_video_dialog.cc:129
12326 msgid "Video files"
12327 msgstr "Videodateien"
12329 #: add_video_dialog.cc:164
12330 msgid "<b>Video Information</b>"
12331 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12333 #: add_video_dialog.cc:167
12337 #: add_video_dialog.cc:173
12338 msgid "Frame rate:"
12339 msgstr "Framerate:"
12341 #: add_video_dialog.cc:176
12342 msgid "Aspect Ratio:"
12343 msgstr "Seitenverhältnis:"
12345 #: add_video_dialog.cc:654
12349 #: editor_videotimeline.cc:146
12350 msgid "Export Successful: %1"
12351 msgstr "Export erfolgreich: %1"
12353 #: video_timeline.cc:469
12355 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12356 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12358 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12359 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12360 "tatsächlich eine Videodatei?"
12362 #: video_timeline.cc:507
12364 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12367 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12368 "Einstellungsoption in %2."
12370 #: video_timeline.cc:515
12372 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12375 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12376 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12378 #: video_timeline.cc:588
12380 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12381 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12384 "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12385 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour gestartet "
12386 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12388 #: video_timeline.cc:737
12390 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12391 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12392 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12393 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12395 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
12396 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
12397 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
12398 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
12401 #: video_monitor.cc:281
12402 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12403 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12405 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12407 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12408 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12409 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12411 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12412 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12414 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12415 "and ffprobe_harvid.\n"
12416 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12417 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12418 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12420 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12422 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
12423 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
12426 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
12427 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
12429 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
12430 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
12431 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
12432 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
12433 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
12435 #: transcode_video_dialog.cc:55
12436 msgid "Transcode/Import Video File "
12437 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12439 #: transcode_video_dialog.cc:57
12440 msgid "Output File:"
12441 msgstr "Ausgabedatei:"
12443 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12447 #: transcode_video_dialog.cc:62
12451 #: transcode_video_dialog.cc:65
12452 msgid "Manual Override"
12453 msgstr "Manuelle Eingabe"
12455 #: transcode_video_dialog.cc:69 export_video_dialog.cc:88
12456 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12457 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12459 #: transcode_video_dialog.cc:106
12460 msgid "<b>File Information</b>"
12461 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12463 #: transcode_video_dialog.cc:112
12465 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12466 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12469 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12470 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12471 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12473 #: transcode_video_dialog.cc:119
12475 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12476 "unsupported video codec or format."
12478 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12479 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12480 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12482 #: transcode_video_dialog.cc:133
12486 #: transcode_video_dialog.cc:135
12490 #: transcode_video_dialog.cc:137
12494 #: transcode_video_dialog.cc:139
12496 msgstr "Geometrie:"
12498 #: transcode_video_dialog.cc:154
12502 #: transcode_video_dialog.cc:175
12503 msgid "<b>Import Settings</b>"
12504 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12506 #: transcode_video_dialog.cc:180
12507 msgid "Do Not Import Video"
12508 msgstr "Video nicht importieren"
12510 #: transcode_video_dialog.cc:181
12511 msgid "Reference From Current Location"
12512 msgstr "Referenz von momentaner Position"
12514 #: transcode_video_dialog.cc:183
12515 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12516 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12518 #: transcode_video_dialog.cc:197
12519 msgid "Scale Video: Width = "
12520 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12522 #: transcode_video_dialog.cc:204
12523 msgid "Original Width"
12524 msgstr "Originalbreite"
12526 #: transcode_video_dialog.cc:219
12527 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12528 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12530 #: transcode_video_dialog.cc:224
12531 msgid "Extract Audio:"
12532 msgstr "Audio extrahieren:"
12534 #: transcode_video_dialog.cc:344
12535 msgid "Extracting Audio.."
12536 msgstr "Extrahiere Audio..."
12538 #: transcode_video_dialog.cc:347
12539 msgid "Audio Extraction Failed."
12540 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12542 #: transcode_video_dialog.cc:373
12543 msgid "Transcoding Video.."
12544 msgstr "Transkodiere Video.."
12546 #: transcode_video_dialog.cc:407
12547 msgid "Transcoding Failed."
12548 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12550 #: transcode_video_dialog.cc:490
12551 msgid "Save Transcoded Video File"
12552 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12554 #: video_server_dialog.cc:43
12555 msgid "Launch Video Server"
12556 msgstr "Video-Server starten"
12558 #: video_server_dialog.cc:44
12559 msgid "Server Executable:"
12560 msgstr "Server-Datei:"
12562 #: video_server_dialog.cc:46
12563 msgid "Server Docroot:"
12564 msgstr "Server Docroot:"
12566 #: video_server_dialog.cc:52
12567 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12569 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12571 #: video_server_dialog.cc:92
12573 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12574 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12575 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12577 "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das Werkzeug "
12578 "ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können es "
12579 "alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder über "
12580 "das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
12582 #: video_server_dialog.cc:120
12583 msgid "Listen Address:"
12584 msgstr "Eingehende Adresse:"
12586 #: video_server_dialog.cc:125
12587 msgid "Listen Port:"
12588 msgstr "Eingehender Port:"
12590 #: video_server_dialog.cc:130
12591 msgid "Cache Size:"
12592 msgstr "Cachegröße"
12594 #: video_server_dialog.cc:136
12596 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12597 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12598 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12601 #: video_server_dialog.cc:176
12602 msgid "Set Video Server Executable"
12603 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12605 #: video_server_dialog.cc:196
12606 msgid "Server docroot"
12607 msgstr "Server-docroot"
12609 #: utils_videotl.cc:53
12610 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12611 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12613 #: utils_videotl.cc:54
12615 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12616 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12618 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12619 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12620 "Sie wirklich fortfahren?"
12622 #: utils_videotl.cc:57
12624 msgstr "Fortfahren"
12626 #: utils_videotl.cc:63
12627 msgid "Confirm Overwrite"
12628 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12630 #: utils_videotl.cc:64
12631 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12633 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12635 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12636 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12637 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12639 #: export_video_dialog.cc:65
12640 msgid "Export Video File "
12641 msgstr "Exportiere Videodatei"
12643 #: export_video_dialog.cc:69
12647 #: export_video_dialog.cc:73
12648 msgid "Scale Video (W x H):"
12649 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12651 #: export_video_dialog.cc:78
12652 msgid "Set Aspect Ratio:"
12653 msgstr "Seitenverhältnis:"
12655 #: export_video_dialog.cc:79
12656 msgid "Normalize Audio"
12657 msgstr "Audio normalisieren"
12659 #: export_video_dialog.cc:80
12660 msgid "2 Pass Encoding"
12661 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12663 #: export_video_dialog.cc:81
12664 msgid "Codec Optimizations:"
12665 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12667 #: export_video_dialog.cc:83
12668 msgid "Deinterlace"
12669 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12671 #: export_video_dialog.cc:84
12672 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12673 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12675 #: export_video_dialog.cc:85
12676 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12677 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12679 #: export_video_dialog.cc:86
12680 msgid "Include Session Metadata"
12681 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
12683 #: export_video_dialog.cc:106
12685 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12686 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12689 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12690 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
12691 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12693 #: export_video_dialog.cc:116
12694 msgid "<b>Output:</b>"
12695 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
12697 #: export_video_dialog.cc:126
12698 msgid "<b>Input:</b>"
12699 msgstr "<b>Eingang:</b>"
12701 #: export_video_dialog.cc:137
12705 #: export_video_dialog.cc:139
12709 #: export_video_dialog.cc:144
12710 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12711 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
12713 #: export_video_dialog.cc:148
12714 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12715 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
12717 #: export_video_dialog.cc:150
12718 msgid "from the video's start to the video's end"
12719 msgstr "von Videostart bis Videoende"
12721 #: export_video_dialog.cc:153
12722 msgid "Selected range"
12723 msgstr "Ausgewählter Bereich"
12725 #: export_video_dialog.cc:193
12726 msgid "<b>Settings:</b>"
12727 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
12729 #: export_video_dialog.cc:201
12733 #: export_video_dialog.cc:204
12737 #: export_video_dialog.cc:207
12738 msgid "Video Codec:"
12739 msgstr "Videocodec:"
12741 #: export_video_dialog.cc:210
12742 msgid "Video KBit/s:"
12743 msgstr "Video KBit/s:"
12745 #: export_video_dialog.cc:213
12746 msgid "Audio Codec:"
12747 msgstr "Audiocodec:"
12749 #: export_video_dialog.cc:216
12750 msgid "Audio KBit/s:"
12751 msgstr "Audio KBit/s:"
12753 #: export_video_dialog.cc:219
12754 msgid "Audio Samplerate:"
12755 msgstr "Audiosamplerate:"
12757 #: export_video_dialog.cc:395
12758 msgid "Normalizing audio"
12759 msgstr "Audio normalisieren"
12761 #: export_video_dialog.cc:399
12762 msgid "Exporting audio"
12763 msgstr "Exportiere Audio"
12765 #: export_video_dialog.cc:445
12766 msgid "Exporting Audio..."
12767 msgstr "Exportiere Audio..."
12769 #: export_video_dialog.cc:502
12771 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12772 "timeline instead."
12774 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
12775 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
12777 #: export_video_dialog.cc:532
12778 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12781 #: export_video_dialog.cc:544
12782 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12784 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
12787 #: export_video_dialog.cc:583
12788 msgid "Encoding Video..."
12789 msgstr "Enkodiere Video..."
12791 #: export_video_dialog.cc:602
12792 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12793 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
12795 #: export_video_dialog.cc:695
12796 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12797 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
12799 #: export_video_dialog.cc:707
12800 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12801 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
12803 #: export_video_dialog.cc:814
12804 msgid "Transcoding failed."
12805 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
12807 #: export_video_dialog.cc:983 export_video_dialog.cc:1003
12808 msgid "Save Exported Video File"
12809 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
12811 #: export_video_infobox.cc:30
12812 msgid "Video Export Info"
12813 msgstr "Video-Exportinformationen"
12815 #: export_video_infobox.cc:31
12816 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12818 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
12819 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
12821 #: export_video_infobox.cc:43
12822 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12823 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
12825 #: export_video_infobox.cc:48
12827 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12829 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12831 "Open Manual in Browser? "
12833 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
12835 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
12838 "Handbuch im Browser öffnen? "
12841 #~ "`The audio backend has either been shutdown or it\n"
12842 #~ "disconnected %1 because %1\n"
12843 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
12844 #~ "the audio backend and save the session."
12846 #~ "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder von\n"
12847 #~ "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
12848 #~ "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
12849 #~ "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
12851 #~ msgid "Measure latency"
12852 #~ msgstr "Latenz messen"
12854 #~ msgid "Start MIDI ALSA/JACK bridge"
12855 #~ msgstr "Starte MIDI ALSA/JACK bridge"
12858 #~ "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your hardware to a very low "
12861 #~ "<span weight=\"bold\">Stellen Sie Ihre Hardwarelautstärke auf einen sehr "
12862 #~ "niedrigen Pegel ein.</span>"
12865 #~ "Select two channels below and connect them using a cable or (less "
12866 #~ "ideally) a speaker and microphone."
12868 #~ "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel oder "
12869 #~ "(weniger empfehlenswert) mittels Lautsprecher und Mikrofon."
12872 #~ "Once the channels are connected, click the \"Measure latency\" button."
12874 #~ "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den Knopf \"Latenz messen\"."
12876 #~ msgid "Cancel measurement"
12877 #~ msgstr "Messung abbrechen"
12879 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
12880 #~ msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
12882 #~ msgid "follows order of editor"
12883 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
12886 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
12889 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
12891 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12894 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
12897 #~ "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
12900 #~ "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
12903 #~ msgid "the mixer"
12904 #~ msgstr "der Mixer"
12906 #~ msgid "the editor"
12907 #~ msgstr "der Editor"
12910 #~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12911 #~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12912 #~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12914 #~ "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12915 #~ "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server "
12916 #~ "ist nicht erreichbar.\n"
12917 #~ "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"