Only show user-presets in favorite sidebar
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 #: audio_clock.cc:891 audio_clock.cc:892
7 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
8 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 16:04+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 16:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
17 "Language-Team: German <>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
26
27 #: about.cc:127
28 msgid "Fons Adriaensen"
29 msgstr "Fons Adriaensen"
30
31 #: about.cc:128
32 msgid "Brian Ahr"
33 msgstr "Brian Ahr"
34
35 #: about.cc:129
36 msgid "John Anderson"
37 msgstr "John Anderson"
38
39 #: about.cc:130
40 msgid "Marcus Andersson"
41 msgstr "Marcus Andersson"
42
43 #: about.cc:131
44 msgid "Nedko Arnaudov"
45 msgstr "Nedko Arnaudov"
46
47 #: about.cc:132
48 msgid "Hans Baier"
49 msgstr "Hans Baier"
50
51 #: about.cc:133
52 msgid "Ben Bell"
53 msgstr "Ben Bell"
54
55 #: about.cc:134
56 msgid "Sakari Bergen"
57 msgstr "Sakari Bergen"
58
59 #: about.cc:135
60 msgid "Christian Borss"
61 msgstr "Christian Borss"
62
63 #: about.cc:136
64 msgid "Thomas Brand"
65 msgstr "Thomas Brand"
66
67 #: about.cc:137
68 msgid "Chris Cannam"
69 msgstr "Chris Cannam"
70
71 #: about.cc:138
72 msgid "Jeremy Carter"
73 msgstr "Jeremy Carter"
74
75 #: about.cc:139
76 msgid "Jesse Chappell"
77 msgstr "Jesse Chappell"
78
79 #: about.cc:140
80 msgid "Thomas Charbonnel"
81 msgstr "Thomas Charbonnel"
82
83 #: about.cc:141
84 msgid "Sam Chessman"
85 msgstr "Sam Chessman"
86
87 #: about.cc:142
88 msgid "André Colomb"
89 msgstr "André Colomb"
90
91 #: about.cc:143
92 msgid "Paul Davis"
93 msgstr "Paul Davis"
94
95 #: about.cc:144
96 msgid "Gerard van Dongen"
97 msgstr "Gerard van Dongen"
98
99 #: about.cc:145
100 msgid "John Emmas"
101 msgstr "John Emmas"
102
103 #: about.cc:146
104 msgid "Colin Fletcher"
105 msgstr "Colin Fletcher"
106
107 #: about.cc:147
108 msgid "Dave Flick"
109 msgstr "Dave Flick"
110
111 #: about.cc:148
112 msgid "Hans Fugal"
113 msgstr "Hans Fugal"
114
115 #: about.cc:149
116 msgid "Robin Gareus"
117 msgstr "Robin Gareus"
118
119 #: about.cc:150
120 msgid "Nil Geisweiller"
121 msgstr "Nil Geisweiller"
122
123 #: about.cc:151
124 msgid "Christopher George"
125 msgstr "Christopher George"
126
127 #: about.cc:152
128 msgid "Chris Goddard"
129 msgstr "Chris Goddard"
130
131 #: about.cc:153
132 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
133 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
134
135 #: about.cc:154
136 msgid "Jeremy Hall"
137 msgstr "Jeremy Hall"
138
139 #: about.cc:155
140 msgid "Audun Halland"
141 msgstr "Audun Halland"
142
143 #: about.cc:156
144 msgid "David Halter"
145 msgstr "David Halter"
146
147 #: about.cc:157
148 msgid "Steve Harris"
149 msgstr "Steve Harris"
150
151 #: about.cc:158
152 msgid "Melvin Ray Herr"
153 msgstr "Melvin Ray Herr"
154
155 #: about.cc:159
156 msgid "Carl Hetherington"
157 msgstr "Carl Hetherington"
158
159 #: about.cc:160
160 msgid "Rob Holland"
161 msgstr "Rob Holland"
162
163 #: about.cc:161
164 msgid "Robert Jordens"
165 msgstr "Robert Jordens"
166
167 #: about.cc:162
168 msgid "Stefan Kersten"
169 msgstr "Stefan Kersten"
170
171 #: about.cc:163
172 msgid "Armand Klenk"
173 msgstr "Armand Klenk"
174
175 #: about.cc:164
176 msgid "Julien de Kozak"
177 msgstr "Julien de Kozak"
178
179 #: about.cc:165
180 msgid "Matt Krai"
181 msgstr "Matt Krai"
182
183 #: about.cc:166
184 msgid "Georg Krause"
185 msgstr "Georg Krause"
186
187 #: about.cc:167
188 msgid "Nick Lanham"
189 msgstr "Nick Lanham"
190
191 #: about.cc:168
192 msgid "Colin Law"
193 msgstr "Colin Law"
194
195 #: about.cc:169
196 msgid "Joshua Leach"
197 msgstr "Joshua Leach"
198
199 #: about.cc:170
200 msgid "Ben Loftis"
201 msgstr "Ben Loftis"
202
203 #: about.cc:171
204 msgid "Nick Mainsbridge"
205 msgstr "Nick Mainsbridge"
206
207 #: about.cc:172
208 msgid "Tim Mayberry"
209 msgstr "Tim Mayberry"
210
211 #: about.cc:173
212 msgid "Doug Mclain"
213 msgstr "Doug Mclain"
214
215 #: about.cc:174
216 msgid "Todd Naugle"
217 msgstr "Todd Naugle"
218
219 #: about.cc:175
220 msgid "André Nusser"
221 msgstr "André Nusser"
222
223 #: about.cc:176
224 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
225 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
226
227 #: about.cc:177
228 msgid "Jack O'Quin"
229 msgstr "Jack O'Quin"
230
231 #: about.cc:178
232 msgid "Len Ovens"
233 msgstr "Len Ovens"
234
235 #: about.cc:179
236 msgid "Pavel Potocek"
237 msgstr "Pavel Potocek"
238
239 #: about.cc:180
240 msgid "Nimal Ratnayake"
241 msgstr "Nimal Ratnayake"
242
243 #: about.cc:181
244 msgid "Julien Rivaud"
245 msgstr "Julien Rivaud"
246
247 #: about.cc:182
248 msgid "David Robillard"
249 msgstr "David Robillard"
250
251 #: about.cc:183
252 msgid "Julien Roger"
253 msgstr "Julien Roger"
254
255 #: about.cc:184
256 msgid "Taybin Rutkin"
257 msgstr "Taybin Rutkin"
258
259 #: about.cc:185
260 msgid "Andreas Ruge"
261 msgstr "Andreas Ruge"
262
263 #: about.cc:186
264 msgid "Sampo Savolainen"
265 msgstr "Sampo Savolainen"
266
267 #: about.cc:187
268 msgid "Rodrigo Severo"
269 msgstr "Rodrigo Severo"
270
271 #: about.cc:188
272 msgid "Per Sigmond"
273 msgstr "Per Sigmond"
274
275 #: about.cc:189
276 msgid "Lincoln Spiteri"
277 msgstr "Lincoln Spiteri"
278
279 #: about.cc:190
280 msgid "Mike Start"
281 msgstr "Mike Start"
282
283 #: about.cc:191
284 msgid "Mark Stewart"
285 msgstr "Mark Stewart"
286
287 #: about.cc:192
288 msgid "Nathan Stewart"
289 msgstr "Nathan Stewart"
290
291 #: about.cc:193
292 msgid "Roland Stigge"
293 msgstr "Roland Stigge"
294
295 #: about.cc:194
296 msgid "Petter Sundlöf"
297 msgstr "Petter Sundlöf"
298
299 #: about.cc:195
300 msgid "Mike Täht"
301 msgstr "Mike Täht"
302
303 #: about.cc:196
304 msgid "Roy Vegard"
305 msgstr "Roy Vegard"
306
307 #: about.cc:197
308 msgid "Thorsten Wilms"
309 msgstr "Thorsten Wilms"
310
311 #: about.cc:198
312 msgid "Damien Zammit"
313 msgstr "Damien Zammit"
314
315 #: about.cc:199
316 msgid "Grygorii Zharun"
317 msgstr "Grygorii Zharun"
318
319 #: about.cc:204
320 msgid ""
321 "French:\n"
322 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
323 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
324 "\tMartin Blanchard\n"
325 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
326 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
327 msgstr ""
328 "Französisch:\n"
329 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
330 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
331 "\tMartin Blanchard\n"
332 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
333 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
334
335 #: about.cc:205
336 msgid ""
337 "German:\n"
338 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
339 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
340 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
341 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
342 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
343 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
344 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
345 msgstr ""
346 "Deutsch:\n"
347 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
348 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
349 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
350 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
351 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
352 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
353 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
354
355 #: about.cc:212
356 msgid ""
357 "Italian:\n"
358 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
359 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
360 msgstr ""
361 "Italienisch:\n"
362 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
363 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
364
365 #: about.cc:213
366 msgid ""
367 "Portuguese:\n"
368 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
369 msgstr ""
370 "Portugiesisch:\n"
371 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
372
373 #: about.cc:214
374 msgid ""
375 "Brazilian Portuguese:\n"
376 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
377 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
378 msgstr ""
379 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
380 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
381 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
382
383 #: about.cc:216
384 msgid ""
385 "Spanish:\n"
386 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
387 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
388 msgstr ""
389 "Spanisch:\n"
390 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
391 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
392
393 #: about.cc:217
394 msgid ""
395 "Russian:\n"
396 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
397 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
398 msgstr ""
399 "Russisch:\n"
400 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
401 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
402
403 #: about.cc:219
404 msgid ""
405 "Greek:\n"
406 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
407 msgstr ""
408 "Griechisch:\n"
409 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
410
411 #: about.cc:220
412 msgid ""
413 "Swedish:\n"
414 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
415 msgstr ""
416 "Schwedisch:\n"
417 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
418
419 #: about.cc:221
420 msgid ""
421 "Polish:\n"
422 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
423 msgstr ""
424 "Polnisch:\n"
425 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
426
427 #: about.cc:222
428 msgid ""
429 "Czech:\n"
430 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
431 msgstr ""
432 "Tschechisch:\n"
433 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
434
435 #: about.cc:223
436 msgid ""
437 "Norwegian:\n"
438 "\t Eivind Ødegård\n"
439 msgstr ""
440 "Norwegisch:\n"
441 "\t Eivind Ødegård\n"
442
443 #: about.cc:224
444 msgid ""
445 "Chinese:\n"
446 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
447 msgstr ""
448 "Chinesisch:\n"
449 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
450
451 #: about.cc:225
452 msgid ""
453 "Japanese:\n"
454 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
455 msgstr ""
456 "Japanisch:\n"
457 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
458
459 #: about.cc:606
460 msgid "Intel 64-bit"
461 msgstr "Intel 64-bit"
462
463 #: about.cc:608
464 msgid "Intel 32-bit"
465 msgstr "Intel 32-bit"
466
467 #: about.cc:610
468 msgid "PowerPC 64-bit"
469 msgstr "PowerPC 64-bit"
470
471 #: about.cc:612
472 msgid "PowerPC 32-bit"
473 msgstr "PowerPC 32-bit"
474
475 #: about.cc:614
476 msgid "64-bit"
477 msgstr "64-bit"
478
479 #: about.cc:616
480 msgid "32-bit"
481 msgstr "32-bit"
482
483 #: about.cc:624
484 msgid " - debug"
485 msgstr " - debug"
486
487 #: about.cc:630
488 msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
489 msgstr "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
490
491 #: about.cc:634
492 msgid "http://ardour.org/"
493 msgstr "http://ardour.org/"
494
495 #: about.cc:635
496 msgid ""
497 "%1%2\n"
498 "(rev %3)\n"
499 "%4%5"
500 msgstr ""
501 "%1%2\n"
502 "(rev %3)\n"
503 "%4%5"
504
505 #: about.cc:640
506 msgid "Config"
507 msgstr "Konfiguration"
508
509 #: actions.cc:84
510 msgid "Loading menus from %1"
511 msgstr "Lade Menüs von %1"
512
513 #: actions.cc:87 actions.cc:88
514 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
515 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
516
517 #: actions.cc:90
518 msgid "%1 menu definition file not found"
519 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
520
521 #: actions.cc:94 actions.cc:95
522 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
523 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
524
525 #: add_route_dialog.cc:58
526 msgid "Add Track/Bus/VCA"
527 msgstr "Spur/Bus/VCA hinzufügen"
528
529 #: add_route_dialog.cc:61
530 msgid "Configuration:"
531 msgstr "Kanaleinstellungen:"
532
533 #: add_route_dialog.cc:62
534 msgid "Record Mode:"
535 msgstr "Aufnahmemodus:"
536
537 #: add_route_dialog.cc:63
538 msgid "Instrument:"
539 msgstr "Instrument:"
540
541 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:227
542 msgid "Audio Tracks"
543 msgstr "Audiospuren"
544
545 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:223
546 msgid "MIDI Tracks"
547 msgstr "Midispuren"
548
549 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:225
550 msgid "Audio+MIDI Tracks"
551 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
552
553 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:219
554 msgid "Audio Busses"
555 msgstr "Audio Busse"
556
557 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:221
558 msgid "MIDI Busses"
559 msgstr "MIDI Busse"
560
561 #: add_route_dialog.cc:82
562 msgid "VCA Masters"
563 msgstr "VCA Masters"
564
565 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:629 duplicate_routes_dialog.cc:58
566 #: duplicate_routes_dialog.cc:209
567 msgid "First"
568 msgstr "Zuerst"
569
570 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:633 duplicate_routes_dialog.cc:59
571 #: duplicate_routes_dialog.cc:213
572 msgid "Before Selection"
573 msgstr "Vor Auswahl"
574
575 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:631 duplicate_routes_dialog.cc:60
576 #: duplicate_routes_dialog.cc:211
577 msgid "After Selection"
578 msgstr "Nach Auswahl"
579
580 #: add_route_dialog.cc:88 duplicate_routes_dialog.cc:61
581 msgid "Last"
582 msgstr "Zuletzt"
583
584 #: add_route_dialog.cc:91
585 msgid "Flexible-I/O"
586 msgstr "Flexibles E/A"
587
588 #: add_route_dialog.cc:92
589 msgid "Strict-I/O"
590 msgstr "Striktes E/A"
591
592 #: add_route_dialog.cc:108
593 msgid "Add:"
594 msgstr "Erstelle:"
595
596 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
597 #: video_server_dialog.cc:123
598 msgid "<b>Options</b>"
599 msgstr "<b>Optionen</b>"
600
601 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
602 #: route_group_dialog.cc:70
603 msgid "Name:"
604 msgstr "Name:"
605
606 #: add_route_dialog.cc:155
607 msgid "Group:"
608 msgstr "Gruppe:"
609
610 #: add_route_dialog.cc:161
611 msgid "Insert:"
612 msgstr "Insert:"
613
614 #: add_route_dialog.cc:171
615 msgid "Output Ports:"
616 msgstr "Ausgangsports:"
617
618 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2665
619 msgid ""
620 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
621 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
622 "number of input channels."
623 msgstr ""
624 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
625 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
626 "Eingängen entsprechen."
627
628 #: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:719
629 #: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2672
630 #: rc_option_editor.cc:2674 rc_option_editor.cc:2676 rc_option_editor.cc:2678
631 #: rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727
632 #: rc_option_editor.cc:2735
633 msgid "Audio"
634 msgstr "Audio"
635
636 #: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:131
637 #: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2059
638 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2747
639 #: rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2759 rc_option_editor.cc:2768
640 #: rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2803
641 msgid "MIDI"
642 msgstr "MIDI"
643
644 #: add_route_dialog.cc:245 add_route_dialog.cc:352
645 msgid "Audio+MIDI"
646 msgstr "Audio+MIDI"
647
648 #: add_route_dialog.cc:249 add_route_dialog.cc:353
649 msgid "Bus"
650 msgstr "Bus"
651
652 #: add_route_dialog.cc:285
653 msgid ""
654 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
655 "both audio and MIDI input data\n"
656 "\n"
657 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
658 "track instead."
659 msgstr ""
660 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
661 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
662 "\n"
663 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
664 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
665
666 #: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:388 editor_actions.cc:446
667 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1289
668 msgid "Normal"
669 msgstr "Normal"
670
671 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:390
672 msgid "Non Layered"
673 msgstr "Non Layered"
674
675 #: add_route_dialog.cc:377 add_route_dialog.cc:392
676 msgid "Tape"
677 msgstr "Band"
678
679 #: add_route_dialog.cc:481 monitor_section.cc:277 plugin_pin_dialog.cc:509
680 #: plugin_setup_dialog.cc:213
681 msgid "Mono"
682 msgstr "Mono"
683
684 #: add_route_dialog.cc:485 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:216
685 msgid "Stereo"
686 msgstr "Stereo"
687
688 #: add_route_dialog.cc:508
689 msgid "3 Channel"
690 msgstr "3 Kanäle"
691
692 #: add_route_dialog.cc:512
693 msgid "4 Channel"
694 msgstr "4 Kanäle"
695
696 #: add_route_dialog.cc:516
697 msgid "5 Channel"
698 msgstr "5 Kanäle"
699
700 #: add_route_dialog.cc:520
701 msgid "6 Channel"
702 msgstr "6 Kanäle"
703
704 #: add_route_dialog.cc:524
705 msgid "8 Channel"
706 msgstr "8 Kanäle"
707
708 #: add_route_dialog.cc:528
709 msgid "12 Channel"
710 msgstr "12 Kanäle"
711
712 #: add_route_dialog.cc:532 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2053
713 #: mixer_strip.cc:2499
714 msgid "Custom"
715 msgstr "Benutzerdefiniert"
716
717 #: add_route_dialog.cc:574 add_route_dialog.cc:590 route_group_menu.cc:85
718 msgid "New Group..."
719 msgstr "Neue Gruppe..."
720
721 #: add_route_dialog.cc:578 mixer_strip.cc:1609 route_group_menu.cc:89
722 msgid "No Group"
723 msgstr "Keine Gruppe"
724
725 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
726 msgid "Ambiguous File"
727 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
728
729 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
730 msgid ""
731 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
735 "\n"
736
737 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
738 msgid ""
739 "\n"
740 "\n"
741 "Please select the path that you want to get the file from."
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "\n"
745 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
746
747 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:51
748 msgid "Done"
749 msgstr "Fertig"
750
751 #: analysis_window.cc:45
752 msgid "Signal source"
753 msgstr "Signalquelle"
754
755 #: analysis_window.cc:46
756 msgid "Selected ranges"
757 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
758
759 #: analysis_window.cc:47
760 msgid "Selected regions"
761 msgstr "Ausgewählte Regionen"
762
763 #: analysis_window.cc:48
764 msgid "Show frequency power range"
765 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
766
767 #: analysis_window.cc:49
768 msgid "Fit dB range"
769 msgstr "Passe dB-Bereich ein"
770
771 #: analysis_window.cc:50
772 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
773 msgstr "Proportionales Spektrum, -18dB"
774
775 #: analysis_window.cc:53
776 msgid "FFT analysis window"
777 msgstr "FFT-Analysefenster"
778
779 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1948
780 msgid "Spectral Analysis"
781 msgstr "FFT-Analyse"
782
783 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:164 session_metadata_dialog.cc:670
784 msgid "Track"
785 msgstr "Spur"
786
787 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:679
788 #: mixer_ui.cc:155 mixer_ui.cc:2325
789 msgid "Show"
790 msgstr "Anzeigen"
791
792 #: analysis_window.cc:107
793 msgid "Re-analyze data"
794 msgstr "Daten erneut analysieren"
795
796 #: ardour_button.cc:954
797 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
798 msgstr ""
799 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
800 "verfolgen\n"
801
802 #: ardour_button.cc:1253
803 msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
804 msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
805
806 #: ardour_http.cc:183 ardour_http.cc:197
807 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
808 msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen: (%1) %2"
809
810 #: ardour_http.cc:187 ardour_http.cc:200
811 msgid "HTTP request status: %1"
812 msgstr "HTTP Anforderungsstatus: %1"
813
814 #: ardour_ui.cc:206
815 msgid ""
816 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
817 "\n"
818 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
819 "\n"
820 "(This will require you to restart %1.)"
821 msgstr ""
822 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
823 "\n"
824 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
825 "\n"
826 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
827
828 #: ardour_ui.cc:293 editor_actions.cc:673 rc_option_editor.cc:2768
829 #: region_editor.cc:53
830 msgid "Audition"
831 msgstr "Vorhören"
832
833 #: ardour_ui.cc:294 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2249
834 #: monitor_section.cc:330 rc_option_editor.cc:2461 route_time_axis.cc:268
835 #: route_time_axis.cc:2756 vca_master_strip.cc:216 vca_time_axis.cc:237
836 msgid "Solo"
837 msgstr "Solo"
838
839 #: ardour_ui.cc:295
840 msgid "Feedback"
841 msgstr "Feedback"
842
843 #: ardour_ui.cc:307 speaker_dialog.cc:36
844 msgid "Speaker Configuration"
845 msgstr "Lautsprechereinstellung"
846
847 #: ardour_ui.cc:308
848 msgid "Add Tracks/Busses"
849 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
850
851 #: ardour_ui.cc:309
852 msgid "About"
853 msgstr "Über..."
854
855 #: ardour_ui.cc:310 location_ui.cc:1199
856 msgid "Ranges|Locations"
857 msgstr "Positionen"
858
859 #: ardour_ui.cc:311 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
860 msgid "Tracks and Busses"
861 msgstr "Spuren/Busse"
862
863 #: ardour_ui.cc:312 engine_dialog.cc:76
864 msgid "Audio/MIDI Setup"
865 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
866
867 #: ardour_ui.cc:313
868 msgid "Video Export Dialog"
869 msgstr "Videoexport-Dialog"
870
871 #: ardour_ui.cc:314 lua_script_manager.cc:36
872 msgid "Script Manager"
873 msgstr "Skript Manager"
874
875 #: ardour_ui.cc:315
876 msgid "Idle'o'Meter"
877 msgstr "Idle'o'Meter"
878
879 #: ardour_ui.cc:316
880 msgid "Properties"
881 msgstr "Projekteinstellungen"
882
883 #: ardour_ui.cc:317
884 msgid "Add Video"
885 msgstr "Video hinzufügen"
886
887 #: ardour_ui.cc:318 bundle_manager.cc:263
888 msgid "Bundle Manager"
889 msgstr "Bundle Manager"
890
891 #: ardour_ui.cc:319 big_clock_window.cc:39
892 msgid "Big Clock"
893 msgstr "Große Zeitanzeige"
894
895 #: ardour_ui.cc:320
896 msgid "Audio Connections"
897 msgstr "Audio-Verbindungen"
898
899 #: ardour_ui.cc:321
900 msgid "MIDI Connections"
901 msgstr "MIDI-Verbindungen"
902
903 #: ardour_ui.cc:322 keyeditor.cc:78
904 msgid "Keyboard Shortcuts"
905 msgstr "Tastaturkürzel"
906
907 #: ardour_ui.cc:333 editor.cc:1313
908 msgid "Window|Editor"
909 msgstr "Editor"
910
911 #: ardour_ui.cc:334 mixer_ui.cc:2401 mixer_ui.cc:2407
912 msgid "Window|Mixer"
913 msgstr "Mixer"
914
915 #: ardour_ui.cc:335
916 msgid "Window|Preferences"
917 msgstr "Einstellungen"
918
919 #: ardour_ui.cc:346
920 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
921 msgstr ""
922 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
923
924 #: ardour_ui.cc:527
925 msgid "Pre-Release Warning"
926 msgstr "Pre-Release Warnung"
927
928 #: ardour_ui.cc:531
929 msgid ""
930 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
931 "\n"
932 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
933 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
934 "release software. So, a few guidelines:\n"
935 "\n"
936 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
937 "stable or reliable\n"
938 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
939 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
940 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
941 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
942 "report issues\n"
943 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
944 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
945 "pass on comments.\n"
946 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
947 "You\n"
948 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
949 "option.\n"
950 "\n"
951 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
952 "\n"
953 "                http://ardour.org/support\n"
954 msgstr ""
955 "<b>Willkommen zu diesem Pre-Release Build von %1 %2</b>\n"
956 "\n"
957 "Bis diese Version als zur Veröffentlichung geeignet angesehen werden kann,\n"
958 "wird weiter an etlichen Problemen, Bugs sowie allgemeinen Verbesserungen\n"
959 "des Arbeitsflusses gearbeitet. Daher an dieser Stelle ein paar Richtlinien:\n"
960 "\n"
961 "1) Bitte benutzen Sie diese Software <b>NICHT</b> in der Erwartung, dass sie "
962 "stabil oder zuverlässig ist\n"
963 "   obwohl sie das (abhängig von Ihrer Arbeitsweeise) sein mag.\n"
964 "2) Bitte warten Sie auf hilfreiche Dokumentation der neuen Features.\n"
965 "3) <b>Bitte nutzen Sie NICHT das Forum, um Probleme zu melden</b>.\n"
966 "4) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie den Bugtracker auf http://tracker.ardour.org/, um "
967 "Probleme zu melden\n"
968 "   wobei Sie unbedingt die Produktversionsnummer 5.0-pre eintragen sollten.\n"
969 "5) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste, um Ideen zu "
970 "diskutieren und Kommentare abzugeben.\n"
971 "6) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie unseren IRC-Kanal für Live-Diskussionen zu %1 %2. "
972 "Sie\n"
973 "   können direkt aus dem Programm über den Menüpunkt Hilfe->Chat dorthin "
974 "gelangen.\n"
975 "\n"
976 "Vollständige Information zu allen oben genannten Punkten finden Sie auf der "
977 "Supportseite unter\n"
978 "\n"
979 "                http://ardour.org/support\n"
980
981 #: ardour_ui.cc:631
982 msgid ""
983 "The audio backend was shutdown because:\n"
984 "\n"
985 "%1"
986 msgstr ""
987 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
988 "\n"
989 "%1"
990
991 #: ardour_ui.cc:633
992 msgid ""
993 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
994 "disconnected %1 because %1\n"
995 "was not fast enough. Try to restart\n"
996 "the audio backend and save the session."
997 msgstr ""
998 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
999 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
1000 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
1001 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
1002
1003 #: ardour_ui.cc:657
1004 msgid ""
1005 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
1006 "Please see the log window for further details."
1007 msgstr ""
1008 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
1009 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
1010
1011 #: ardour_ui.cc:658
1012 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
1013 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:703 ardour_ui.cc:781 keyeditor.cc:547
1016 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
1017 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken der Kürzel nicht öffnen (%1)"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:721 ardour_ui.cc:799 keyeditor.cc:565
1020 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
1021 msgstr "Konnte Kürzel nicht in Datei (%1) speichern"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:1117
1024 msgid "NSM server did not announce itself"
1025 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:1130
1028 msgid "NSM: no client ID provided"
1029 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:1137
1032 msgid "NSM: no session created"
1033 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:1160
1036 msgid "NSM: initialization failed"
1037 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:1214
1040 msgid "Copied Demo Session %1."
1041 msgstr "Demo-Projekt %1 kopiert."
1042
1043 #: ardour_ui.cc:1231
1044 msgid "Free/Demo Version Warning"
1045 msgstr "Demoversionswarnung"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:1233
1048 msgid "Subscribe and support development of %1"
1049 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:1234
1052 msgid "Don't warn me about this again"
1053 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:1236
1056 msgid ""
1057 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1058 "\n"
1059 "<b>%2</b>\n"
1060 "\n"
1061 "<i>%3</i>\n"
1062 "\n"
1063 "%4"
1064 msgstr ""
1065 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1066 "\n"
1067 "<b>%2</b>\n"
1068 "\n"
1069 "<i>%3</i>\n"
1070 "\n"
1071 "%4"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:1237
1074 msgid "This is a free/demo version of %1"
1075 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:1238
1078 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1079 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
1080
1081 #: ardour_ui.cc:1239
1082 msgid ""
1083 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1084 "they will not be used and will be lost."
1085 msgstr ""
1086 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
1087 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
1088
1089 #: ardour_ui.cc:1241 plugin_ui.cc:621
1090 msgid ""
1091 "To get full access to updates without this limitation\n"
1092 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1093 msgstr ""
1094 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
1095 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
1096 "unterstützen."
1097
1098 #: ardour_ui.cc:1251
1099 msgid "Quit now"
1100 msgstr "Jetzt beenden"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:1252
1103 msgid "Continue using %1"
1104 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:1283 startup.cc:337
1107 msgid "%1 is ready for use"
1108 msgstr "%1 ist nun bereit"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:1333
1111 msgid ""
1112 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1113 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1114 "\n"
1115 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1116 "controlled by %2"
1117 msgstr ""
1118 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1119 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1120 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1121 "\n"
1122 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1123 "in %2 verändern."
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1350
1126 msgid "Do not show this window again"
1127 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:1393
1130 msgid "Don't quit"
1131 msgstr "Abbrechen"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:1394
1134 msgid "Just quit"
1135 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:5594
1138 msgid "Save and quit"
1139 msgstr "Speichern und beenden"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:1405
1142 msgid ""
1143 "%1 was unable to save your session.\n"
1144 "\n"
1145 "If you still wish to quit, please use the\n"
1146 "\n"
1147 "\"Just quit\" option."
1148 msgstr ""
1149 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1150 "
\n"
1151 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1152 "\n"
1153 "\"Trotzdem beenden\"."
1154
1155 #: ardour_ui.cc:1459
1156 msgid "Unsaved Session"
1157 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1158
1159 #: ardour_ui.cc:1480
1160 msgid ""
1161 "The session \"%1\"\n"
1162 "has not been saved.\n"
1163 "\n"
1164 "Any changes made this time\n"
1165 "will be lost unless you save it.\n"
1166 "\n"
1167 "What do you want to do?"
1168 msgstr ""
1169 "Das Projekt \"%1\"\n"
1170 "wurde nicht gespeichert.\n"
1171 "\n"
1172 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1173 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1174 "\n"
1175 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:1483
1178 msgid ""
1179 "The snapshot \"%1\"\n"
1180 "has not been saved.\n"
1181 "\n"
1182 "Any changes made this time\n"
1183 "will be lost unless you save it.\n"
1184 "\n"
1185 "What do you want to do?"
1186 msgstr ""
1187 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1188 "wurde nicht gespeichert.\n"
1189 "\n"
1190 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1191 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1192 "\n"
1193 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:1497
1196 msgid "Prompter"
1197 msgstr "Frage"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:1611 ardour_ui.cc:1619
1200 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1201 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:1623
1204 #, c-format
1205 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1206 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:1627
1209 #, c-format
1210 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1211 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:1645 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1214 #: export_video_dialog.cc:76
1215 msgid "File:"
1216 msgstr "Datei:"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1649
1219 msgid "BWF"
1220 msgstr "BWF"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1652
1223 msgid "WAV"
1224 msgstr "WAV"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:1655
1227 msgid "WAV64"
1228 msgstr "WAV64"
1229
1230 #: ardour_ui.cc:1658 session_option_editor.cc:207
1231 msgid "CAF"
1232 msgstr "CAF"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:1661
1235 msgid "AIFF"
1236 msgstr "AIFF"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:1664
1239 msgid "iXML"
1240 msgstr "iXML"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:1667 session_option_editor.cc:208
1243 msgid "RF64"
1244 msgstr "RF64"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:1670
1247 msgid "RF64/WAV"
1248 msgstr "RF64/WAV"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:1673
1251 msgid "MBWF"
1252 msgstr "MBWF"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:1681
1255 msgid "32-float"
1256 msgstr "32-float"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:1684
1259 msgid "24-int"
1260 msgstr "24-int"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:1687
1263 msgid "16-int"
1264 msgstr "16-int"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:1708
1267 #, c-format
1268 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1269 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:1710
1272 #, c-format
1273 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1274 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:1713
1277 #, c-format
1278 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1279 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1280
1281 #: ardour_ui.cc:1716
1282 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1283 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1284
1285 #: ardour_ui.cc:1729
1286 #, c-format
1287 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1288 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1289
1290 #: ardour_ui.cc:1739
1291 #, c-format
1292 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1293 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1294
1295 #: ardour_ui.cc:1761
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1299 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1300 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1301 msgstr ""
1302 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1303 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1304 "%<PRIu32>%%</span>"
1305
1306 #: ardour_ui.cc:1802
1307 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1308 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1309
1310 #: ardour_ui.cc:1804
1311 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1312 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1313
1314 #: ardour_ui.cc:1822
1315 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1316 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1317
1318 #: ardour_ui.cc:1833
1319 #, c-format
1320 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1321 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1322
1323 #: ardour_ui.cc:1859
1324 #, c-format
1325 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1326 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1327
1328 #: ardour_ui.cc:1941
1329 msgid ""
1330 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1331 "You cannot open or close sessions in this condition"
1332 msgstr ""
1333 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1334 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1335
1336 #: ardour_ui.cc:1959
1337 msgid "Open Session"
1338 msgstr "Projekt öffnen"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
1341 #: session_metadata_dialog.cc:861
1342 msgid "%1 sessions"
1343 msgstr "%1 Projekte"
1344
1345 #: ardour_ui.cc:1988 session_dialog.cc:418
1346 msgid "Session Archives"
1347 msgstr "Projektarchive"
1348
1349 #: ardour_ui.cc:2014 ardour_ui.cc:3458
1350 msgid "Extracting session-archive failed: %1"
1351 msgstr "Entpacken des Projektarchivs misslungen: %1"
1352
1353 #: ardour_ui.cc:2047 ardour_ui.cc:2081
1354 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1355 msgstr ""
1356 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1357
1358 #: ardour_ui.cc:2060
1359 msgid "could not create %1 new mixed track"
1360 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1361 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1362 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1363
1364 #: ardour_ui.cc:2093
1365 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1366 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1367 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1368 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:2140
1371 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1372 msgstr ""
1373 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1374
1375 #: ardour_ui.cc:2149
1376 msgid "could not create %1 new audio track"
1377 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1378 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1379 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1380
1381 #: ardour_ui.cc:2158
1382 msgid "could not create %1 new audio bus"
1383 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1384 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1385 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1386
1387 #: ardour_ui.cc:2183
1388 msgid ""
1389 "There are insufficient ports available\n"
1390 "to create a new track or bus.\n"
1391 "You should save %1, exit and\n"
1392 "restart with more ports."
1393 msgstr ""
1394 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1395 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1396 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1397 " mit mehr Ports neustarten."
1398
1399 #: ardour_ui.cc:2327
1400 msgid ""
1401 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1402 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1403 msgstr ""
1404 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1405 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1406 "im Menüpunkt Projekt."
1407
1408 #: ardour_ui.cc:2753
1409 #, c-format
1410 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1411 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1412
1413 #: ardour_ui.cc:2807 save_as_dialog.cc:33
1414 msgid "Save As"
1415 msgstr "Speichern unter"
1416
1417 #: ardour_ui.cc:2834
1418 msgid "Save As failed: %1"
1419 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1420
1421 #: ardour_ui.cc:2874
1422 msgid "Session Archiving failed."
1423 msgstr "Projektarchivierung gescheitert."
1424
1425 #: ardour_ui.cc:2906
1426 msgid ""
1427 "To ensure compatibility with various systems\n"
1428 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1429 msgstr ""
1430 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1431 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1432
1433 #: ardour_ui.cc:2920
1434 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1435 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1436
1437 #: ardour_ui.cc:2921
1438 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1439 msgstr ""
1440 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1441 "überschreiben?"
1442
1443 #: ardour_ui.cc:2946
1444 msgid "Snapshot and switch"
1445 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1446
1447 #: ardour_ui.cc:2947 ardour_ui.cc:2992
1448 msgid "New session name"
1449 msgstr "Neuer Projektname"
1450
1451 #: ardour_ui.cc:2949
1452 msgid "Take Snapshot"
1453 msgstr "Schnappschuss machen"
1454
1455 #: ardour_ui.cc:2950
1456 msgid "Name of new snapshot"
1457 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1458
1459 #: ardour_ui.cc:2991
1460 msgid "Rename Session"
1461 msgstr "Projekt umbenennen"
1462
1463 #: ardour_ui.cc:3006 ardour_ui.cc:3510 ardour_ui.cc:3548
1464 msgid ""
1465 "To ensure compatibility with various systems\n"
1466 "session names may not contain a '%1' character"
1467 msgstr ""
1468 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1469 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1470
1471 #: ardour_ui.cc:3014
1472 msgid ""
1473 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1474 msgstr ""
1475 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1476 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1477
1478 #: ardour_ui.cc:3023
1479 msgid ""
1480 "Renaming this session failed.\n"
1481 "Things could be seriously messed up at this point"
1482 msgstr ""
1483 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1484 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1485
1486 #: ardour_ui.cc:3139 route_ui.cc:1921
1487 msgid "Confirm Template Overwrite"
1488 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1489
1490 #: ardour_ui.cc:3140 route_ui.cc:1922
1491 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1492 msgstr ""
1493 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1494
1495 #: ardour_ui.cc:3164
1496 msgid "Save Template"
1497 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1498
1499 #: ardour_ui.cc:3165
1500 msgid "Name for template:"
1501 msgstr "Name für Vorlage"
1502
1503 #: ardour_ui.cc:3166
1504 msgid "-template"
1505 msgstr "-Vorlage"
1506
1507 #: ardour_ui.cc:3203
1508 msgid ""
1509 "This session\n"
1510 "%1\n"
1511 "already exists. Do you want to open it?"
1512 msgstr ""
1513 "Dieses Projekt\n"
1514 "%1\n"
1515 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1516
1517 #: ardour_ui.cc:3213
1518 msgid "Open Existing Session"
1519 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:3538
1522 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1523 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1524
1525 #: ardour_ui.cc:3634
1526 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1527 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1528
1529 #: ardour_ui.cc:3649
1530 msgid "Port Registration Error"
1531 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1532
1533 #: ardour_ui.cc:3650
1534 msgid "Click the Close button to try again."
1535 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1536
1537 #: ardour_ui.cc:3669
1538 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1539 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1540
1541 #: ardour_ui.cc:3675 ardour_ui.cc:3696 ardour_ui.cc:3793 ardour_ui.cc:3804
1542 msgid "Loading Error"
1543 msgstr "Fehler beim Laden"
1544
1545 #: ardour_ui.cc:3690
1546 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1547 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1548
1549 #: ardour_ui.cc:3718
1550 msgid ""
1551 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1552 "\n"
1553 "You will not be able to record or save."
1554 msgstr ""
1555 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1556 "\n"
1557 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1558
1559 #: ardour_ui.cc:3723
1560 msgid "Read-only Session"
1561 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1562
1563 #: ardour_ui.cc:3792
1564 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1565 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1566
1567 #: ardour_ui.cc:3803
1568 msgid "Could not create session in \"%1\""
1569 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1570
1571 #: ardour_ui.cc:3848
1572 msgid ""
1573 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1574 "It may take from minutes to hours.</b>"
1575 msgstr ""
1576 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1577 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1578
1579 #: ardour_ui.cc:3850
1580 msgid "About the Chat"
1581 msgstr "Über den Chat"
1582
1583 #: ardour_ui.cc:3851
1584 msgid ""
1585 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1586 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1587 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1588 "later.\n"
1589 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1590 "\n"
1591 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1592 "someone has answered your question."
1593 msgstr ""
1594 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1595 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1596 "sind viele von ihnen  passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1597 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1598 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1599 "\n"
1600 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1601 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1602
1603 #: ardour_ui.cc:3970
1604 msgid "No files were ready for clean-up"
1605 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1606
1607 #: ardour_ui.cc:3974 ardour_ui.cc:3984 ardour_ui.cc:4117 ardour_ui.cc:4124
1608 #: ardour_ui_ed.cc:141
1609 msgid "Clean-up"
1610 msgstr "Aufräumen"
1611
1612 #: ardour_ui.cc:3975
1613 msgid ""
1614 "If this seems suprising, \n"
1615 "check for any existing snapshots.\n"
1616 "These may still include regions that\n"
1617 "require some unused files to continue to exist."
1618 msgstr ""
1619 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1620 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1621 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1622 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1623
1624 #: ardour_ui.cc:4034
1625 msgid "kilo"
1626 msgstr "kilo"
1627
1628 #: ardour_ui.cc:4037
1629 msgid "mega"
1630 msgstr "mega"
1631
1632 #: ardour_ui.cc:4040
1633 msgid "giga"
1634 msgstr "giga"
1635
1636 #: ardour_ui.cc:4045
1637 msgid ""
1638 "The following file was deleted from %2,\n"
1639 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1640 msgid_plural ""
1641 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1642 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1643 msgstr[0] ""
1644 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1645 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1646 msgstr[1] ""
1647 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1648 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1649
1650 #: ardour_ui.cc:4052
1651 msgid ""
1652 "The following file was not in use and \n"
1653 "has been moved to: %2\n"
1654 "\n"
1655 "After a restart of %5\n"
1656 "\n"
1657 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1658 "\n"
1659 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1660 msgid_plural ""
1661 "The following %1 files were not in use and \n"
1662 "have been moved to: %2\n"
1663 "\n"
1664 "After a restart of %5\n"
1665 "\n"
1666 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1667 "\n"
1668 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1669 msgstr[0] ""
1670 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1671 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1672 "\n"
1673 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1674 "\n"
1675 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1676 "\n"
1677 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1678 msgstr[1] ""
1679 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1680 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1681 "\n"
1682 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1683 "\n"
1684 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1685 "\n"
1686 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1687
1688 #: ardour_ui.cc:4112
1689 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1690 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1691
1692 #: ardour_ui.cc:4119
1693 msgid ""
1694 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1695 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1696 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1697 msgstr ""
1698 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1699 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1700 "aufräumen.\n"
1701 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1702 "sounds\" Ordner verschoben."
1703
1704 #: ardour_ui.cc:4127
1705 msgid "CleanupDialog"
1706 msgstr "Aufräumdialog"
1707
1708 #: ardour_ui.cc:4157
1709 msgid "Cleaned Files"
1710 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1711
1712 #: ardour_ui.cc:4174
1713 msgid "deleted file"
1714 msgstr "gelöschte Datei"
1715
1716 #: ardour_ui.cc:4363
1717 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1718 msgstr ""
1719 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1720 "beenden wird ignoriert."
1721
1722 #: ardour_ui.cc:4367
1723 msgid "Stop Video-Server"
1724 msgstr "Video-Server anhalten"
1725
1726 #: ardour_ui.cc:4368
1727 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1728 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1729
1730 #: ardour_ui.cc:4371
1731 msgid "Yes, Stop It"
1732 msgstr "Ja, anhalten."
1733
1734 #: ardour_ui.cc:4397
1735 msgid "The Video Server is already started."
1736 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1737
1738 #: ardour_ui.cc:4399
1739 msgid ""
1740 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1741 "new instance."
1742 msgstr ""
1743 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1744 "wird keine neue Instanz gestartet."
1745
1746 #: ardour_ui.cc:4407 ardour_ui.cc:4519
1747 msgid ""
1748 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1749 "in Preferences."
1750 msgstr ""
1751 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1752 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1753 "anpassen."
1754
1755 #: ardour_ui.cc:4440
1756 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1757 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1758
1759 #: ardour_ui.cc:4446 ardour_ui.cc:4452
1760 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1761 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1762
1763 #: ardour_ui.cc:4490
1764 msgid "Cannot launch the video-server"
1765 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1766
1767 #: ardour_ui.cc:4500
1768 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1769 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1770
1771 #: ardour_ui.cc:4545 editor_audio_import.cc:724
1772 msgid "could not open %1"
1773 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1774
1775 #: ardour_ui.cc:4549
1776 msgid "no video-file selected"
1777 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1778
1779 #: ardour_ui.cc:4645
1780 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1781 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1782
1783 #: ardour_ui.cc:4651
1784 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1785 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1786
1787 #: ardour_ui.cc:4827
1788 msgid "xrun"
1789 msgstr "xrun"
1790
1791 #: ardour_ui.cc:4836
1792 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1793 msgstr ""
1794 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1795
1796 #: ardour_ui.cc:4865
1797 msgid ""
1798 "The disk system on your computer\n"
1799 "was not able to keep up with %1.\n"
1800 "\n"
1801 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1802 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1803 msgstr ""
1804 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1805 "um %1 zu folgen.\n"
1806 "\n"
1807 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1808 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1809
1810 #: ardour_ui.cc:4938
1811 msgid "Scanning for plugins"
1812 msgstr "Suche nach Plugins"
1813
1814 #: ardour_ui.cc:4940
1815 msgid "Cancel plugin scan"
1816 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1817
1818 #: ardour_ui.cc:4949
1819 msgid "Stop Timeout"
1820 msgstr "Stopp-Timeout"
1821
1822 #: ardour_ui.cc:4956
1823 msgid "Scan Timeout"
1824 msgstr "Such-Timeout"
1825
1826 #: ardour_ui.cc:5000
1827 msgid ""
1828 "The disk system on your computer\n"
1829 "was not able to keep up with %1.\n"
1830 "\n"
1831 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1832 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1833 msgstr ""
1834 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1835 "um %1 zu folgen.\n"
1836 "\n"
1837 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1838 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1839
1840 #: ardour_ui.cc:5035
1841 msgid "Crash Recovery"
1842 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1843
1844 #: ardour_ui.cc:5036
1845 msgid ""
1846 "This session appears to have been in the\n"
1847 "middle of recording when %1 or\n"
1848 "the computer was shutdown.\n"
1849 "\n"
1850 "%1 can recover any captured audio for\n"
1851 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1852 "what you would like to do.\n"
1853 msgstr ""
1854 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1855 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1856 "geschlossen wurde.\n"
1857 "\n"
1858 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1859 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1860 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1861
1862 #: ardour_ui.cc:5048
1863 msgid "Ignore crash data"
1864 msgstr "Daten verwerfen"
1865
1866 #: ardour_ui.cc:5049
1867 msgid "Recover from crash"
1868 msgstr "Daten wiederherstellen"
1869
1870 #: ardour_ui.cc:5069
1871 msgid "Sample Rate Mismatch"
1872 msgstr "Samplerate passt nicht"
1873
1874 #: ardour_ui.cc:5070
1875 msgid ""
1876 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1877 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1878 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1879 msgstr ""
1880 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1881 "\n"
1882 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1883 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1884
1885 #: ardour_ui.cc:5079
1886 msgid "Do not load session"
1887 msgstr "Projekt nicht laden"
1888
1889 #: ardour_ui.cc:5080
1890 msgid "Load session anyway"
1891 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1892
1893 #: ardour_ui.cc:5100
1894 msgid ""
1895 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1896 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1897 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1898 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1899 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1900 msgstr ""
1901 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1902 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1903 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1904 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1905 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1906
1907 #: ardour_ui.cc:5387
1908 msgid ""
1909 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1910 "\n"
1911 "%3 has copied the old session file\n"
1912 "\n"
1913 "%6%1%7\n"
1914 "\n"
1915 "to\n"
1916 "\n"
1917 "%6%2%7\n"
1918 "\n"
1919 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1920 msgstr ""
1921 "%4Dieses Projekt wurde mit einer älteren Version von %3%5 erstellt\n"
1922 "\n"
1923 "%3 hat die Projektdatei\n"
1924 "\n"
1925 "%6%1%7\n"
1926 "\n"
1927 "nach\n"
1928 "\n"
1929 "%6%2%7 kopiert\n"
1930 "\n"
1931 "Benutzen Sie ab jetzt die Backup-Kopie mit älteren %3 Versionen"
1932
1933 #: ardour_ui.cc:5563
1934 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1935 msgstr ""
1936 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1937
1938 #: ardour_ui.cc:5569
1939 msgid "%1 is now silent"
1940 msgstr "%1 ist nun stumm"
1941
1942 #: ardour_ui.cc:5571
1943 msgid ""
1944 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1945 msgstr ""
1946 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1947 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1948
1949 #: ardour_ui.cc:5572
1950 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1951 msgstr ""
1952 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1953 "Monat."
1954
1955 #: ardour_ui.cc:5573
1956 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1957 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1958
1959 #: ardour_ui.cc:5574
1960 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1961 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1962
1963 #: ardour_ui.cc:5593
1964 msgid "Remain silent"
1965 msgstr "Stumm bleiben"
1966
1967 #: ardour_ui.cc:5595
1968 msgid "Give me more time"
1969 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1970
1971 #: ardour_ui.cc:5910
1972 msgid "Global keybindings are missing"
1973 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1974
1975 #: ardour_ui2.cc:76
1976 msgid "Play from playhead"
1977 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1978
1979 #: ardour_ui2.cc:77
1980 msgid "Stop playback"
1981 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1982
1983 #: ardour_ui2.cc:78
1984 msgid "Toggle record"
1985 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1986
1987 #: ardour_ui2.cc:79
1988 msgid "Play range/selection"
1989 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1990
1991 #: ardour_ui2.cc:80
1992 msgid "Go to start of session"
1993 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1994
1995 #: ardour_ui2.cc:81
1996 msgid "Go to end of session"
1997 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1998
1999 #: ardour_ui2.cc:82
2000 msgid "Play loop range"
2001 msgstr "Schleife wiedergeben"
2002
2003 #: ardour_ui2.cc:83
2004 msgid ""
2005 "MIDI Panic\n"
2006 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2007 msgstr ""
2008 "MIDI Panic\n"
2009 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
2010 "Controller zurück"
2011
2012 #: ardour_ui2.cc:84
2013 msgid "Return to last playback start when stopped"
2014 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
2015
2016 #: ardour_ui2.cc:85
2017 msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
2018 msgstr "Positionszeiger folgt Klicks des Bereichswerkzeugs und Bereichsauswahl"
2019
2020 #: ardour_ui2.cc:86
2021 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
2022 msgstr "Monitoring der Spureingänge folgt automatisch dem Transportzustand"
2023
2024 #: ardour_ui2.cc:88 monitor_section.cc:133
2025 msgid ""
2026 "When active, something is soloed.\n"
2027 "Click to de-solo everything"
2028 msgstr ""
2029 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
2030 "Klick schaltet Solo überall aus."
2031
2032 #: ardour_ui2.cc:89
2033 msgid ""
2034 "When active, auditioning is taking place.\n"
2035 "Click to stop the audition"
2036 msgstr ""
2037 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
2038 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
2039
2040 #: ardour_ui2.cc:90
2041 msgid "When active, there is a feedback loop."
2042 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
2043
2044 #: ardour_ui2.cc:91
2045 msgid ""
2046 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2047 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2048 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2049 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2050 msgstr ""
2051 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2052 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2053 "Ändern.\n"
2054 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2055 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2056 "einzugeben.\n"
2057
2058 #: ardour_ui2.cc:92
2059 msgid ""
2060 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2061 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2062 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2063 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2064 msgstr ""
2065 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2066 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2067 "Ändern.\n"
2068 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2069 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2070 "einzugeben.\n"
2071
2072 #: ardour_ui2.cc:93
2073 msgid "Reset All Peak Indicators"
2074 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
2075
2076 #: ardour_ui2.cc:94
2077 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2078 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
2079
2080 #: ardour_ui2.cc:127
2081 msgid "[ERROR]: "
2082 msgstr "[FEHLER]:"
2083
2084 #: ardour_ui2.cc:130
2085 msgid "[WARNING]: "
2086 msgstr "[WARNUNG]:"
2087
2088 #: ardour_ui2.cc:133
2089 msgid "[INFO]: "
2090 msgstr "[INFO]: "
2091
2092 #: ardour_ui2.cc:301
2093 msgid "LogestSync|M-Clk"
2094 msgstr "M-Clk"
2095
2096 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:605
2097 msgid "Auto Return"
2098 msgstr "Auto Return"
2099
2100 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:608
2101 msgid "Follow Range"
2102 msgstr "Folge Bereich"
2103
2104 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:585 mixer_strip.cc:2036
2105 #: mixer_strip.cc:2237 route_ui.cc:194
2106 msgid "In"
2107 msgstr "In"
2108
2109 #: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:589 mixer_strip.cc:2048
2110 msgid "Out"
2111 msgstr "Out"
2112
2113 #: ardour_ui2.cc:391
2114 msgid "Non-Layered"
2115 msgstr "Nicht geschichtet"
2116
2117 #: ardour_ui2.cc:393 ardour_ui_ed.cc:578
2118 msgid "All In"
2119 msgstr "Alle ein"
2120
2121 #: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:580 ardour_ui_ed.cc:581
2122 msgid "All Disk"
2123 msgstr "Alle Disk"
2124
2125 #: ardour_ui2.cc:395
2126 msgid "Auto-Input"
2127 msgstr "Auto-Eingang"
2128
2129 #: ardour_ui2.cc:397
2130 msgid "Punch:"
2131 msgstr "Punch:"
2132
2133 #: ardour_ui2.cc:398
2134 msgid "Rec:"
2135 msgstr "Rec:"
2136
2137 #: ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407 ardour_ui2.cc:411
2138 msgid ""
2139 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2140 "\n"
2141 "To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
2142 msgstr ""
2143 "Ziehen Sie diesen Reiter auf die Arbeitsfläche, um 51 in seinem eigenen "
2144 "Fenster anzuzeigen\n"
2145 "\n"
2146 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie den Menübefehl Fenster > %1 > "
2147 "Anheften"
2148
2149 #: ardour_ui2.cc:414
2150 msgid "Start recording at auto-punch start"
2151 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
2152
2153 #: ardour_ui2.cc:415
2154 msgid "Stop recording at auto-punch end"
2155 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
2156
2157 #: ardour_ui2.cc:417
2158 msgid ""
2159 "Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
2160 "Disk"
2161 msgstr ""
2162 "Zwinge alle Spuren, den Eingang an den Monitor zu schicken, sofern sie nicht "
2163 "explizit auf \"Festplatte\" eingestellt sind"
2164
2165 #: ardour_ui2.cc:418
2166 msgid ""
2167 "Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
2168 "Input"
2169 msgstr ""
2170 "Zwinge alle Spuren, die Festplatten-Wiedergabe an den Monitor zu schicken, "
2171 "sofern sie nicht explizit auf \"Eingang\" eingestellt sind"
2172
2173 #: ardour_ui2.cc:844 rc_option_editor.cc:3508 rc_option_editor.cc:3521
2174 #: rc_option_editor.cc:3533 rc_option_editor.cc:3535 rc_option_editor.cc:3537
2175 #: rc_option_editor.cc:3545 rc_option_editor.cc:3563 rc_option_editor.cc:3565
2176 #: rc_option_editor.cc:3573 rc_option_editor.cc:3584
2177 msgid "Appearance"
2178 msgstr "Erscheinungsbild"
2179
2180 #: ardour_ui2.cc:857 rc_option_editor.cc:2807 rc_option_editor.cc:2808
2181 #: rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2820 rc_option_editor.cc:2821
2182 #: session_option_editor.cc:394
2183 msgid "Metronome"
2184 msgstr "Metronom"
2185
2186 #: ardour_ui2.cc:893 ardour_ui_ed.cc:143 editor_actions.cc:160
2187 #: editor_regions.cc:161 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3096
2188 #: rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3121 rc_option_editor.cc:3142
2189 #: rc_option_editor.cc:3160 session_option_editor.cc:120
2190 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128
2191 #: session_option_editor.cc:135
2192 msgid "Sync"
2193 msgstr "Sync"
2194
2195 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2196 msgid "Setup Editor"
2197 msgstr "Editor laden"
2198
2199 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2200 msgid "Setup Mixer"
2201 msgstr "Mixer laden"
2202
2203 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2204 msgid "Reload Session History"
2205 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2206
2207 #: ardour_ui_dependents.cc:190
2208 msgid "Quit %1?"
2209 msgstr "%1 verlassen?"
2210
2211 #: ardour_ui_dependents.cc:249
2212 msgid "UI: cannot setup editor"
2213 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2214
2215 #: ardour_ui_dependents.cc:254
2216 msgid "UI: cannot setup mixer"
2217 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2218
2219 #: ardour_ui_dependents.cc:259
2220 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2221 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2222
2223 #: ardour_ui_dependents.cc:264
2224 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2225 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2226
2227 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:263
2228 #: rc_option_editor.cc:2124 rc_option_editor.cc:4062
2229 msgid "Preferences"
2230 msgstr "Globale Einstellungen"
2231
2232 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 mixer_ui.cc:101
2233 #: mixer_ui.cc:396 rc_option_editor.cc:2461 rc_option_editor.cc:2470
2234 #: rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2488
2235 #: rc_option_editor.cc:2496 rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2526
2236 #: rc_option_editor.cc:2538 rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2542
2237 #: rc_option_editor.cc:2550 rc_option_editor.cc:2558 rc_option_editor.cc:2566
2238 #: rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2577
2239 msgid "Mixer"
2240 msgstr "Mixer"
2241
2242 #: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:147 editor.cc:5918
2243 #: editor.cc:6160 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2306
2244 #: rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2322 rc_option_editor.cc:2326
2245 #: rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2345 rc_option_editor.cc:2353
2246 #: rc_option_editor.cc:2361 rc_option_editor.cc:2369 rc_option_editor.cc:2377
2247 #: rc_option_editor.cc:2387 rc_option_editor.cc:2389 rc_option_editor.cc:2413
2248 #: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2453
2249 msgid "Editor"
2250 msgstr "Editor"
2251
2252 #: ardour_ui_dependents.cc:436 editor_actions.cc:469
2253 msgid "Unset #%1"
2254 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
2255
2256 #: ardour_ui_dependents.cc:437
2257 msgid ""
2258 "No action bound\n"
2259 "Right-click to assign"
2260 msgstr ""
2261 "Keine Aktion verknüpft\n"
2262 "Rechtsklick für Zuweisung"
2263
2264 #: ardour_ui_dependents.cc:441
2265 msgid ""
2266 "%1\n"
2267 "\n"
2268 "Click to run\n"
2269 "Right-click to re-assign\n"
2270 "Shift+right-click to unassign"
2271 msgstr ""
2272 "%1\n"
2273 "\n"
2274 "Klick für Start\n"
2275 "Rechtsklick für Neuzuweisung\n"
2276 "Shift+Rechtsklick, um Zuweisung aufzuheben"
2277
2278 #: ardour_ui_dialogs.cc:262
2279 msgid "Don't close"
2280 msgstr "Abbrechen"
2281
2282 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2283 msgid "Just close"
2284 msgstr "Ohne speichern schließen"
2285
2286 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2287 msgid "Save and close"
2288 msgstr "Speichern und schließen"
2289
2290 #: ardour_ui_ed.cc:131
2291 msgid "Escape (deselect all)"
2292 msgstr "Escape (alles deselektieren)"
2293
2294 #: ardour_ui_ed.cc:136
2295 msgid "Close Current Dialog"
2296 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2297
2298 #: ardour_ui_ed.cc:140 rc_option_editor.cc:2757
2299 msgid "Session"
2300 msgstr "Projekt"
2301
2302 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2809
2303 msgid "Options"
2304 msgstr "Optionen"
2305
2306 #: ardour_ui_ed.cc:145
2307 msgid "Window"
2308 msgstr "Fenster"
2309
2310 #: ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274
2311 #: ardour_ui_ed.cc:275
2312 msgid "Detach"
2313 msgstr "Ablösen"
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:150
2316 msgid "Help"
2317 msgstr "Hilfe"
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:151
2320 msgid "Misc. Shortcuts"
2321 msgstr "Verschiedenes"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:152 session_option_editor.cc:179
2324 msgid "Audio File Format"
2325 msgstr "Audio-Dateiformat"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:153
2328 msgid "File Type"
2329 msgstr "Dateiformat"
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:154 export_format_dialog.cc:75
2332 msgid "Sample Format"
2333 msgstr "Sampleformat"
2334
2335 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3284
2336 msgid "Control Surfaces"
2337 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2338
2339 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3304
2340 #: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3319 rc_option_editor.cc:3330
2341 #: rc_option_editor.cc:3340 rc_option_editor.cc:3456 rc_option_editor.cc:3457
2342 #: rc_option_editor.cc:3466 rc_option_editor.cc:3480 rc_option_editor.cc:3483
2343 #: rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3499 rc_option_editor.cc:3504
2344 msgid "Plugins"
2345 msgstr "Plugins"
2346
2347 #: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:2826
2348 msgid "Metering"
2349 msgstr "Pegelanzeige"
2350
2351 #: ardour_ui_ed.cc:158
2352 msgid "Fall Off Rate"
2353 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2354
2355 #: ardour_ui_ed.cc:159
2356 msgid "Hold Time"
2357 msgstr "Pegelanzeige halten"
2358
2359 #: ardour_ui_ed.cc:160
2360 msgid "Denormal Handling"
2361 msgstr "Umgang mit Denormals"
2362
2363 #: ardour_ui_ed.cc:164 route_time_axis.cc:1696
2364 msgid "New..."
2365 msgstr "Neu..."
2366
2367 #: ardour_ui_ed.cc:166
2368 msgid "Open..."
2369 msgstr "Öffnen..."
2370
2371 #: ardour_ui_ed.cc:167
2372 msgid "Recent..."
2373 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2374
2375 #: ardour_ui_ed.cc:168 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2376 msgid "Close"
2377 msgstr "Schließen"
2378
2379 #: ardour_ui_ed.cc:171
2380 msgid "Add Track, Bus or VCA..."
2381 msgstr "Füge Spur, Bus oder VCA hinzu..."
2382
2383 #: ardour_ui_ed.cc:176
2384 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2385 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2386
2387 #: ardour_ui_ed.cc:182
2388 msgid "Cancel Solo"
2389 msgstr "Solo abbrechen"
2390
2391 #: ardour_ui_ed.cc:186
2392 msgid "Session|Scripting"
2393 msgstr "Skripte "
2394
2395 #: ardour_ui_ed.cc:189
2396 msgid "Open Video..."
2397 msgstr "Video öffnen..."
2398
2399 #: ardour_ui_ed.cc:192
2400 msgid "Remove Video"
2401 msgstr "Video entfernen"
2402
2403 #: ardour_ui_ed.cc:195
2404 msgid "Export to Video File..."
2405 msgstr "Videodatei exportieren"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:199
2408 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2409 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:202
2412 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2413 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:205
2416 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2417 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2418
2419 #: ardour_ui_ed.cc:208
2420 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2421 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:212
2424 msgid "Save As..."
2425 msgstr "Speichern unter..."
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:215
2428 msgid "Archive..."
2429 msgstr "Archiv..."
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:218 editor_actions.cc:1757 editor_markers.cc:908
2432 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1702 route_time_axis.cc:1692
2433 msgid "Rename..."
2434 msgstr "Umbenennen..."
2435
2436 #: ardour_ui_ed.cc:222
2437 msgid "Save Template..."
2438 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2439
2440 #: ardour_ui_ed.cc:225
2441 msgid "Metadata"
2442 msgstr "Metadaten"
2443
2444 #: ardour_ui_ed.cc:228
2445 msgid "Edit Metadata..."
2446 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2447
2448 #: ardour_ui_ed.cc:231
2449 msgid "Import Metadata..."
2450 msgstr "Metadaten importieren..."
2451
2452 #: ardour_ui_ed.cc:234
2453 msgid "Export to Audio File(s)..."
2454 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2455
2456 #: ardour_ui_ed.cc:237
2457 msgid "Stem export..."
2458 msgstr "Stems exportieren..."
2459
2460 #: ardour_ui_ed.cc:240 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2461 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
2462 #: export_video_dialog.cc:80
2463 msgid "Export"
2464 msgstr "Exportieren"
2465
2466 #: ardour_ui_ed.cc:243
2467 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2468 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2469
2470 #: ardour_ui_ed.cc:247
2471 msgid "Reset Peak Files"
2472 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2473
2474 #: ardour_ui_ed.cc:251
2475 msgid "Flush Wastebasket"
2476 msgstr "Mülleimer leeren"
2477
2478 #: ardour_ui_ed.cc:259
2479 msgid "Quit"
2480 msgstr "Beenden"
2481
2482 #: ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
2483 #: ardour_ui_ed.cc:267 automation_time_axis.cc:539 editor_actions.cc:676
2484 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:62 plugin_selector.cc:97
2485 #: route_time_axis.cc:907
2486 msgid "Hide"
2487 msgstr "Verbergen"
2488
2489 #: ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
2490 msgid "Attach"
2491 msgstr "Anheften"
2492
2493 #: ardour_ui_ed.cc:278
2494 msgid "Show Mixer"
2495 msgstr "Mixer anzeigen"
2496
2497 #: ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:402
2498 msgid "Jump to Next Mark"
2499 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
2500
2501 #: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:398
2502 msgid "Jump to Previous Mark"
2503 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
2504
2505 #: ardour_ui_ed.cc:289
2506 msgid "Set Session Start from Playhead"
2507 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
2508
2509 #: ardour_ui_ed.cc:291
2510 msgid "Set Session End from Playhead"
2511 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
2512
2513 #: ardour_ui_ed.cc:294
2514 msgid "Toggle Mark at Playhead"
2515 msgstr "Marker bei Wiedergabezeiger umschalten"
2516
2517 #: ardour_ui_ed.cc:296 ardour_ui_ed.cc:298
2518 msgid "Add Mark from Playhead"
2519 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
2520
2521 #: ardour_ui_ed.cc:301 ardour_ui_ed.cc:303
2522 msgid "Remove Mark at Playhead"
2523 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
2524
2525 #: ardour_ui_ed.cc:306
2526 msgid "Nudge Next Later"
2527 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
2528
2529 #: ardour_ui_ed.cc:308
2530 msgid "Nudge Next Earlier"
2531 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
2532
2533 #: ardour_ui_ed.cc:311
2534 msgid "Nudge Playhead Forward"
2535 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
2536
2537 #: ardour_ui_ed.cc:313
2538 msgid "Nudge Playhead Backward"
2539 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
2540
2541 #: ardour_ui_ed.cc:315
2542 msgid "Playhead to Next Grid"
2543 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
2544
2545 #: ardour_ui_ed.cc:317
2546 msgid "Playhead to Previous Grid"
2547 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
2548
2549 #: ardour_ui_ed.cc:320
2550 msgid "Start Range from Playhead"
2551 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
2552
2553 #: ardour_ui_ed.cc:322
2554 msgid "Finish Range from Playhead"
2555 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
2556
2557 #: ardour_ui_ed.cc:324 ardour_ui_ed.cc:336
2558 msgid "Start Range"
2559 msgstr "Bereich beginnen"
2560
2561 #: ardour_ui_ed.cc:326 ardour_ui_ed.cc:338
2562 msgid "Finish Range"
2563 msgstr "Bereich beenden"
2564
2565 #: ardour_ui_ed.cc:328
2566 msgid "Start Punch Range"
2567 msgstr "Beginne Punchbereich"
2568
2569 #: ardour_ui_ed.cc:330
2570 msgid "Finish Punch Range"
2571 msgstr "Beende Punchbereich"
2572
2573 #: ardour_ui_ed.cc:332
2574 msgid "Start Loop Range"
2575 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
2576
2577 #: ardour_ui_ed.cc:334
2578 msgid "Finish Loop Range"
2579 msgstr "Beende Schleifenbereich"
2580
2581 #: ardour_ui_ed.cc:345 ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:347
2582 #: ardour_ui_ed.cc:353 ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:355
2583 msgid "Change"
2584 msgstr "Ändern"
2585
2586 #: ardour_ui_ed.cc:357
2587 msgid "Previous Tab"
2588 msgstr "Voriger Tab"
2589
2590 #: ardour_ui_ed.cc:358
2591 msgid "Next Tab"
2592 msgstr "Nächster Tab"
2593
2594 #: ardour_ui_ed.cc:362
2595 msgid "Maximise Editor Space"
2596 msgstr "Editor maximieren"
2597
2598 #: ardour_ui_ed.cc:363
2599 msgid "Maximise Mixer Space"
2600 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2601
2602 #: ardour_ui_ed.cc:366
2603 msgid "Toggle Mixer List"
2604 msgstr "Mixerliste umschalten"
2605
2606 #: ardour_ui_ed.cc:369
2607 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2608 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2609
2610 #: ardour_ui_ed.cc:373
2611 msgid "Show more UI preferences"
2612 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2613
2614 #: ardour_ui_ed.cc:376
2615 msgid "Window|Scripting"
2616 msgstr "Skripte"
2617
2618 #: ardour_ui_ed.cc:377 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
2619 msgid "Window|Meterbridge"
2620 msgstr "Meterbridge"
2621
2622 #: ardour_ui_ed.cc:379 midi_tracer.cc:45
2623 msgid "MIDI Tracer"
2624 msgstr "Midisignale verfolgen"
2625
2626 #: ardour_ui_ed.cc:382
2627 msgid "Chat"
2628 msgstr "Chat"
2629
2630 #: ardour_ui_ed.cc:384
2631 msgid "Help|Manual"
2632 msgstr "Handbuch"
2633
2634 #: ardour_ui_ed.cc:385
2635 msgid "Manual|Reference"
2636 msgstr "Handbuch|Referenz"
2637
2638 #: ardour_ui_ed.cc:386
2639 msgid "Report a Bug"
2640 msgstr "Einen Fehler melden"
2641
2642 #: ardour_ui_ed.cc:387
2643 msgid "Cheat Sheet"
2644 msgstr "Cheat Sheet"
2645
2646 #: ardour_ui_ed.cc:388
2647 msgid "Ardour Website"
2648 msgstr "Ardour Website"
2649
2650 #: ardour_ui_ed.cc:389
2651 msgid "Ardour Development"
2652 msgstr "Ardour Entwicklung"
2653
2654 #: ardour_ui_ed.cc:390
2655 msgid "User Forums"
2656 msgstr "Userforen"
2657
2658 #: ardour_ui_ed.cc:391
2659 msgid "How to Report a Bug"
2660 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2661
2662 #: ardour_ui_ed.cc:393 luawindow.cc:100 luawindow.cc:667 plugin_ui.cc:457
2663 msgid "Save"
2664 msgstr "Speichern"
2665
2666 #: ardour_ui_ed.cc:406 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150
2667 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
2668 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:608 editor_videotimeline.cc:91
2669 msgid "Import"
2670 msgstr "Importieren"
2671
2672 #: ardour_ui_ed.cc:414 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2994
2673 #: rc_option_editor.cc:3002 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3024
2674 #: rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047 rc_option_editor.cc:3058
2675 #: rc_option_editor.cc:3071 rc_option_editor.cc:3073 rc_option_editor.cc:3083
2676 #: rc_option_editor.cc:3091
2677 msgid "Transport"
2678 msgstr "Transport"
2679
2680 #: ardour_ui_ed.cc:420 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:646
2681 msgid "Stop"
2682 msgstr "Stopp"
2683
2684 #: ardour_ui_ed.cc:423
2685 msgid "Roll"
2686 msgstr "Wiedergabe"
2687
2688 #: ardour_ui_ed.cc:427 ardour_ui_ed.cc:430
2689 msgid "Start/Stop"
2690 msgstr "Start/Stopp"
2691
2692 #: ardour_ui_ed.cc:433
2693 msgid "Start/Continue/Stop"
2694 msgstr "Start/Stopp"
2695
2696 #: ardour_ui_ed.cc:436
2697 msgid "Stop and Forget Capture"
2698 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2699
2700 #: ardour_ui_ed.cc:446
2701 msgid "Transition to Roll"
2702 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2703
2704 #: ardour_ui_ed.cc:450
2705 msgid "Transition to Reverse"
2706 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2707
2708 #: ardour_ui_ed.cc:454
2709 msgid "Play Loop Range"
2710 msgstr "Schleife wiedergeben"
2711
2712 #: ardour_ui_ed.cc:457
2713 msgid "Play Selection"
2714 msgstr "Auswahl abspielen"
2715
2716 #: ardour_ui_ed.cc:460
2717 msgid "Play w/Preroll"
2718 msgstr "Wiedergabe mit Vorlauf"
2719
2720 #: ardour_ui_ed.cc:464
2721 msgid "Record w/Preroll"
2722 msgstr "Aufnahme mit Vorlauf"
2723
2724 #: ardour_ui_ed.cc:468
2725 msgid "Record w/Count-In"
2726 msgstr "Aufnahme mit Einzählen"
2727
2728 #: ardour_ui_ed.cc:472
2729 msgid "Enable Record"
2730 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2731
2732 #: ardour_ui_ed.cc:475 ardour_ui_ed.cc:479
2733 msgid "Start Recording"
2734 msgstr "Aufnahme starten"
2735
2736 #: ardour_ui_ed.cc:483
2737 msgid "Rewind"
2738 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2739
2740 #: ardour_ui_ed.cc:486
2741 msgid "Rewind (Slow)"
2742 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2743
2744 #: ardour_ui_ed.cc:489
2745 msgid "Rewind (Fast)"
2746 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2747
2748 #: ardour_ui_ed.cc:492
2749 msgid "Forward"
2750 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2751
2752 #: ardour_ui_ed.cc:495
2753 msgid "Forward (Slow)"
2754 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2755
2756 #: ardour_ui_ed.cc:498
2757 msgid "Forward (Fast)"
2758 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2759
2760 #: ardour_ui_ed.cc:501
2761 msgid "Go to Zero"
2762 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2763
2764 #: ardour_ui_ed.cc:504 ardour_ui_ed.cc:507
2765 msgid "Go to Start"
2766 msgstr "Zum Anfang springen"
2767
2768 #: ardour_ui_ed.cc:510
2769 msgid "Go to End"
2770 msgstr "Zum Ende springen"
2771
2772 #: ardour_ui_ed.cc:513
2773 msgid "Go to Wall Clock"
2774 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2775
2776 #: ardour_ui_ed.cc:518 ardour_ui_ed.cc:521
2777 msgid "Numpad Decimal"
2778 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2779
2780 #: ardour_ui_ed.cc:524
2781 msgid "Numpad 0"
2782 msgstr "Nummernblock 0"
2783
2784 #: ardour_ui_ed.cc:527
2785 msgid "Numpad 1"
2786 msgstr "Nummernblock 1"
2787
2788 #: ardour_ui_ed.cc:530
2789 msgid "Numpad 2"
2790 msgstr "Nummernblock 2"
2791
2792 #: ardour_ui_ed.cc:533
2793 msgid "Numpad 3"
2794 msgstr "Nummernblock 3"
2795
2796 #: ardour_ui_ed.cc:536
2797 msgid "Numpad 4"
2798 msgstr "Nummernblock 4"
2799
2800 #: ardour_ui_ed.cc:539
2801 msgid "Numpad 5"
2802 msgstr "Nummernblock 5"
2803
2804 #: ardour_ui_ed.cc:542
2805 msgid "Numpad 6"
2806 msgstr "Nummernblock 6"
2807
2808 #: ardour_ui_ed.cc:545
2809 msgid "Numpad 7"
2810 msgstr "Nummernblock 7"
2811
2812 #: ardour_ui_ed.cc:548
2813 msgid "Numpad 8"
2814 msgstr "Nummernblock 8"
2815
2816 #: ardour_ui_ed.cc:551
2817 msgid "Numpad 9"
2818 msgstr "Nummernblock 9"
2819
2820 #: ardour_ui_ed.cc:555
2821 msgid "Focus On Clock"
2822 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2823
2824 #: ardour_ui_ed.cc:559 ardour_ui_ed.cc:568 audio_clock.cc:2047 editor.cc:326
2825 #: editor_actions.cc:600 editor_actions.cc:609 export_timespan_selector.cc:95
2826 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2827 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
2828 #: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107
2829 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:111
2830 #: session_option_editor.cc:409
2831 msgid "Timecode"
2832 msgstr "Timecode"
2833
2834 #: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:570 editor_actions.cc:598
2835 msgid "Bars & Beats"
2836 msgstr "Takte & Schläge"
2837
2838 #: ardour_ui_ed.cc:563 ardour_ui_ed.cc:572
2839 msgid "Minutes & Seconds"
2840 msgstr "Minuten & Sekunden"
2841
2842 #: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2050 editor.cc:327
2843 #: editor_actions.cc:599
2844 msgid "Samples"
2845 msgstr "Samples"
2846
2847 #: ardour_ui_ed.cc:577
2848 msgid "All Input"
2849 msgstr "Alle Eingang"
2850
2851 #: ardour_ui_ed.cc:584
2852 msgid "Punch In"
2853 msgstr "Punch In"
2854
2855 #: ardour_ui_ed.cc:588
2856 msgid "Punch Out"
2857 msgstr "Punch Out"
2858
2859 #: ardour_ui_ed.cc:592
2860 msgid "Punch In/Out"
2861 msgstr "Punch In/Out"
2862
2863 #: ardour_ui_ed.cc:593
2864 msgid "In/Out"
2865 msgstr "In/Out"
2866
2867 #: ardour_ui_ed.cc:596
2868 msgid "Click"
2869 msgstr "Klick"
2870
2871 #: ardour_ui_ed.cc:599
2872 msgid "Auto Input"
2873 msgstr "Auto Input"
2874
2875 #: ardour_ui_ed.cc:602
2876 msgid "Auto Play"
2877 msgstr "Auto Play"
2878
2879 #: ardour_ui_ed.cc:613
2880 msgid "Sync Startup to Video"
2881 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2882
2883 #: ardour_ui_ed.cc:615
2884 msgid "Time Master"
2885 msgstr "Time Master"
2886
2887 #: ardour_ui_ed.cc:617
2888 msgid "Use External Positional Sync Source"
2889 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2890
2891 #: ardour_ui_ed.cc:622
2892 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2893 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2894
2895 #: ardour_ui_ed.cc:629
2896 msgid "Percentage"
2897 msgstr "Prozent"
2898
2899 #: ardour_ui_ed.cc:630 shuttle_control.cc:204
2900 msgid "Semitones"
2901 msgstr "Halbtöne"
2902
2903 #: ardour_ui_ed.cc:634
2904 msgid "Send MTC"
2905 msgstr "MTC senden"
2906
2907 #: ardour_ui_ed.cc:636
2908 msgid "Send MMC"
2909 msgstr "MMC senden"
2910
2911 #: ardour_ui_ed.cc:638
2912 msgid "Use MMC"
2913 msgstr "Benutze MMC"
2914
2915 #: ardour_ui_ed.cc:640
2916 msgid "Send MIDI Clock"
2917 msgstr "MIDI Clock senden"
2918
2919 #: ardour_ui_ed.cc:646
2920 msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
2921 msgstr "Panik (Sende MIDI all-notes-off)"
2922
2923 #: ardour_ui_ed.cc:712
2924 msgid "Wall Clock"
2925 msgstr "Uhrzeit"
2926
2927 #: ardour_ui_ed.cc:714
2928 msgid "Disk Space"
2929 msgstr "Speicherplatz"
2930
2931 #: ardour_ui_ed.cc:715
2932 msgid "DSP"
2933 msgstr "DSP"
2934
2935 #: ardour_ui_ed.cc:716
2936 msgid "X-run"
2937 msgstr "X-run"
2938
2939 #: ardour_ui_ed.cc:717
2940 msgid "Active Peak-file Work"
2941 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2942
2943 #: ardour_ui_ed.cc:718
2944 msgid "Buffers"
2945 msgstr "Puffer"
2946
2947 #: ardour_ui_ed.cc:720
2948 msgid "Timecode Format"
2949 msgstr "Timecode-Format"
2950
2951 #: ardour_ui_ed.cc:721
2952 msgid "File Format"
2953 msgstr "Dateiformat"
2954
2955 #: ardour_ui_options.cc:56
2956 msgid ""
2957 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2958 "when the pull up/down setting is non-zero."
2959 msgstr ""
2960 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2961 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2962
2963 #: ardour_ui_options.cc:355
2964 msgid "SyncSource|Int."
2965 msgstr "Int."
2966
2967 #: ardour_ui_options.cc:532
2968 msgid ""
2969 "Enable/Disable metronome\n"
2970 "\n"
2971 "Right-click to access preferences\n"
2972 "Mouse-wheel to modify level\n"
2973 "Signal Level: %1 dBFS"
2974 msgstr ""
2975 "Metronom de/aktivieren\n"
2976 "\n"
2977 "Rechtsklick für Einstellungen\n"
2978 "Mausrad, um Pegel zu ändern\n"
2979 "Signalpegel: %1 dBFS"
2980
2981 #: ardour_ui_options.cc:605
2982 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2983 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2984
2985 #: ardour_ui_options.cc:607
2986 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2987 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2988
2989 #: audio_clock.cc:116
2990 msgid "0000000000000"
2991 msgstr "0000000000000"
2992
2993 #: audio_clock.cc:884
2994 msgid "Change current tempo"
2995 msgstr "Momentanes Tempo ändern"
2996
2997 #: audio_clock.cc:885
2998 msgid "Change current time signature"
2999 msgstr "Momentane Taktart ändern"
3000
3001 #: audio_clock.cc:922 audio_clock.cc:941
3002 msgid "--pending--"
3003 msgstr "--wartend--"
3004
3005 #: audio_clock.cc:948
3006 msgid "INT"
3007 msgstr "INT"
3008
3009 #: audio_clock.cc:1008
3010 msgid "SR"
3011 msgstr "SR"
3012
3013 #: audio_clock.cc:1015
3014 #, c-format
3015 msgid "%+.4f%%"
3016 msgstr "%+.4f%%"
3017
3018 #: audio_clock.cc:1016
3019 msgid "Pull"
3020 msgstr "Ziehen"
3021
3022 #: audio_clock.cc:1211
3023 msgid "Tempo|T"
3024 msgstr "T"
3025
3026 #: audio_clock.cc:1215
3027 msgid "TimeSignature|TS"
3028 msgstr "TS"
3029
3030 #: audio_clock.cc:1803 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1098
3031 #: luainstance.cc:1091 luainstance.cc:1787 plugin_pin_dialog.cc:859
3032 #: plugin_selector.cc:1055 plugin_selector.cc:1076
3033 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
3034 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
3035 #: streamview.cc:474
3036 msgid "programming error: %1"
3037 msgstr "Programmierfehler: %1"
3038
3039 #: audio_clock.cc:1936 audio_clock.cc:1964
3040 msgid "programming error: %1 %2"
3041 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
3042
3043 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:325 export_timespan_selector.cc:105
3044 msgid "Bars:Beats"
3045 msgstr "Takte:Schläge"
3046
3047 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:100
3048 msgid "Minutes:Seconds"
3049 msgstr "Minuten:Sekunden"
3050
3051 #: audio_clock.cc:2054
3052 msgid "Set from Playhead"
3053 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
3054
3055 #: audio_clock.cc:2055
3056 msgid "Locate to This Time"
3057 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
3058
3059 #: audio_clock.cc:2058
3060 msgid "Copy to clipboard"
3061 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
3062
3063 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
3064 #: rhythm_ferret.cc:154
3065 msgid "dB"
3066 msgstr "dB"
3067
3068 #: audio_region_editor.cc:63
3069 msgid "Region gain:"
3070 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
3071
3072 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
3073 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61
3074 #: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:67
3075 msgid "dBFS"
3076 msgstr "dBFS"
3077
3078 #: audio_region_editor.cc:76
3079 msgid "Peak amplitude:"
3080 msgstr "Spitzenamplitude"
3081
3082 #: audio_region_editor.cc:87
3083 msgid "Calculating..."
3084 msgstr "Berechne..."
3085
3086 #: audio_region_view.cc:1385
3087 msgid "add gain control point"
3088 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
3089
3090 #: automation_controller.cc:297 automation_controller.cc:313
3091 msgid "Select Note..."
3092 msgstr "Note selektieren..."
3093
3094 #: automation_controller.cc:304
3095 msgid "Halve"
3096 msgstr "Halbiere"
3097
3098 #: automation_controller.cc:307
3099 msgid "Double"
3100 msgstr "Verdopple"
3101
3102 #: automation_controller.cc:318
3103 msgid "Set to %1 beat"
3104 msgid_plural "Set to %1 beats"
3105 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
3106 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
3107
3108 #: automation_line.cc:295 editor_drag.cc:4783
3109 msgid "automation event move"
3110 msgstr "Automationspunkt bewegen"
3111
3112 #: automation_line.cc:891 region_gain_line.cc:75
3113 msgid "remove control point"
3114 msgstr "Automationspunkt entfernen"
3115
3116 #: automation_line.cc:1016
3117 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
3118 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
3119
3120 #: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:645
3121 msgid "add automation event"
3122 msgstr "Automationspunkt einfügen"
3123
3124 #: automation_streamview.cc:94
3125 msgid "unable to display automation region for control without list"
3126 msgstr ""
3127 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
3128 "werden"
3129
3130 #: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:356
3131 #: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:262 generic_pluginui.cc:605
3132 #: generic_pluginui.cc:969 panner_ui.cc:151
3133 msgid "Automation|Manual"
3134 msgstr "Manuell"
3135
3136 #: automation_time_axis.cc:157 automation_time_axis.cc:367
3137 #: automation_time_axis.cc:555 editor.cc:2028 editor.cc:2106
3138 #: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:264 generic_pluginui.cc:101
3139 #: generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:971 panner_ui.cc:154
3140 #: shuttle_control.cc:628
3141 msgid "Play"
3142 msgstr "Wiedergabe"
3143
3144 #: automation_time_axis.cc:159 automation_time_axis.cc:378
3145 #: automation_time_axis.cc:560 gain_meter.cc:266 generic_pluginui.cc:103
3146 #: generic_pluginui.cc:611 generic_pluginui.cc:973 panner_ui.cc:157
3147 msgid "Write"
3148 msgstr "Schreiben"
3149
3150 #: automation_time_axis.cc:161 automation_time_axis.cc:389
3151 #: automation_time_axis.cc:565 gain_meter.cc:268 generic_pluginui.cc:105
3152 #: generic_pluginui.cc:614 generic_pluginui.cc:975 panner_ui.cc:160
3153 msgid "Touch"
3154 msgstr "Ändern"
3155
3156 #: automation_time_axis.cc:168 generic_pluginui.cc:568
3157 msgid "Mgnual"
3158 msgstr "Mgnuell"
3159
3160 #: automation_time_axis.cc:181
3161 msgid "automation state"
3162 msgstr "Automationsmodus"
3163
3164 #: automation_time_axis.cc:182
3165 msgid "hide track"
3166 msgstr "Diese Spur verbergen"
3167
3168 #: automation_time_axis.cc:400 generic_pluginui.cc:617 meter_patterns.cc:119
3169 msgid "???"
3170 msgstr "???"
3171
3172 #: automation_time_axis.cc:441
3173 msgid "clear automation"
3174 msgstr "Automation zurücksetzen"
3175
3176 #: automation_time_axis.cc:541 rc_option_editor.cc:3388
3177 #: rc_option_editor.cc:3393 rc_option_editor.cc:3445 rc_option_editor.cc:3450
3178 msgid "Clear"
3179 msgstr "Löschen"
3180
3181 #: automation_time_axis.cc:572
3182 msgid "State"
3183 msgstr "Automationssmodus"
3184
3185 #: automation_time_axis.cc:588
3186 msgid "Discrete"
3187 msgstr "Diskret"
3188
3189 #: automation_time_axis.cc:594 export_format_dialog.cc:552
3190 msgid "Linear"
3191 msgstr "Linear"
3192
3193 #: automation_time_axis.cc:600 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:223
3194 msgid "Mode"
3195 msgstr "Modus"
3196
3197 #: bundle_manager.cc:182
3198 msgid "Disassociate"
3199 msgstr "Trenne"
3200
3201 #: bundle_manager.cc:186
3202 msgid "Edit Bundle"
3203 msgstr "Bundle editieren"
3204
3205 #: bundle_manager.cc:201
3206 msgid "Direction:"
3207 msgstr "Richtung:"
3208
3209 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:212
3210 msgid "Destination"
3211 msgstr "Ziel"
3212
3213 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:245
3214 #: export_dialog.cc:514
3215 msgid "Source"
3216 msgstr "Quelle"
3217
3218 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2070 editor_actions.cc:116
3219 #: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:39 rc_option_editor.cc:3400
3220 #: rc_option_editor.cc:3414
3221 msgid "Edit"
3222 msgstr "Bearbeiten"
3223
3224 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6060 editor.cc:6090 editor_actions.cc:363
3225 #: editor_actions.cc:364 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
3226 #: processor_box.cc:3744 processor_box.cc:3746
3227 msgid "Delete"
3228 msgstr "Löschen"
3229
3230 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:98
3231 #: editor_routes.cc:235 lua_script_manager.cc:50 lua_script_manager.cc:96
3232 #: lua_script_manager.cc:134 midi_list_editor.cc:107
3233 #: session_metadata_dialog.cc:649
3234 msgid "Name"
3235 msgstr "Name"
3236
3237 #: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:579
3238 msgid "New"
3239 msgstr "Neu"
3240
3241 #: bundle_manager.cc:329
3242 msgid "Bundle"
3243 msgstr "Bundle"
3244
3245 #: bundle_manager.cc:414
3246 msgid "Add Channel"
3247 msgstr "Kanal hinzufügen"
3248
3249 #: bundle_manager.cc:421
3250 msgid "Rename Channel"
3251 msgstr "Kanal umbenennen"
3252
3253 #: color_theme_manager.cc:58
3254 msgid "Restore Defaults"
3255 msgstr "Standards wiederherstellen"
3256
3257 #: color_theme_manager.cc:62
3258 msgid "Color Theme"
3259 msgstr "Farbthema"
3260
3261 #: color_theme_manager.cc:118
3262 msgid "Object"
3263 msgstr "Objekt"
3264
3265 #: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
3266 msgid "Color"
3267 msgstr "Farbe"
3268
3269 #: color_theme_manager.cc:143
3270 msgid "Items"
3271 msgstr "Objekte"
3272
3273 #: color_theme_manager.cc:144
3274 msgid "Palette"
3275 msgstr "Palette"
3276
3277 #: color_theme_manager.cc:145
3278 msgid "Transparency"
3279 msgstr "Transparenz"
3280
3281 #: color_theme_manager.cc:475
3282 msgid "Color Palette"
3283 msgstr "Farbpalette"
3284
3285 #: configinfo.cc:28
3286 msgid "Build Configuration"
3287 msgstr "Build Configuration"
3288
3289 #: control_point_dialog.cc:33
3290 msgid "Control point"
3291 msgstr "Automationspunkt"
3292
3293 #: control_point_dialog.cc:45
3294 msgid "Value"
3295 msgstr "Wert"
3296
3297 #: control_slave_ui.cc:51
3298 msgid "VCA Assign"
3299 msgstr "VCA-Zuweisung"
3300
3301 #: control_slave_ui.cc:55
3302 msgid "-VCAs-"
3303 msgstr "-VCAs-"
3304
3305 #: control_slave_ui.cc:219
3306 msgid "Unassign All"
3307 msgstr "Alle Zuweisungen aufheben"
3308
3309 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3310 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3311 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
3312
3313 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3314 msgid "For each Track:"
3315 msgstr "Für jede Spur:"
3316
3317 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3318 msgid "Copy playlist"
3319 msgstr "Wiedergabeliste kopieren"
3320
3321 #: duplicate_routes_dialog.cc:39
3322 msgid "New playlist"
3323 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
3324
3325 #: duplicate_routes_dialog.cc:40
3326 msgid "Share playlist"
3327 msgstr "Teile Wiedergabeliste"
3328
3329 #: duplicate_routes_dialog.cc:43
3330 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3331 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
3332
3333 #: duplicate_routes_dialog.cc:64
3334 msgid "Insert duplicates at: "
3335 msgstr "Duplikate einfügen bei:"
3336
3337 #: duplicate_routes_dialog.cc:195
3338 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3339 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
3340
3341 #: edit_note_dialog.cc:42
3342 msgid "Note"
3343 msgstr "Note"
3344
3345 #: edit_note_dialog.cc:45
3346 msgid "Set selected notes to this channel"
3347 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
3348
3349 #: edit_note_dialog.cc:46
3350 msgid "Set selected notes to this pitch"
3351 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
3352
3353 #: edit_note_dialog.cc:47
3354 msgid "Set selected notes to this velocity"
3355 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3356
3357 #: edit_note_dialog.cc:49
3358 msgid "Set selected notes to this time"
3359 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3360
3361 #: edit_note_dialog.cc:51
3362 msgid "Set selected notes to this length"
3363 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3364
3365 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:91
3366 #: step_entry.cc:394
3367 msgid "Channel"
3368 msgstr "Kanal"
3369
3370 #: edit_note_dialog.cc:68
3371 msgid "Pitch"
3372 msgstr "Tonhöhe"
3373
3374 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3375 msgid "Velocity"
3376 msgstr "Velocity"
3377
3378 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3379 #: patch_change_dialog.cc:67
3380 msgid "Time"
3381 msgstr "Zeitpunkt"
3382
3383 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:160 export_timespan_selector.cc:415
3384 #: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:323 midi_list_editor.cc:115
3385 #: time_info_box.cc:100
3386 msgid "Length"
3387 msgstr "Länge"
3388
3389 #: edit_note_dialog.cc:166
3390 msgid "edit note"
3391 msgstr "Note bearbeiten"
3392
3393 #: editor.cc:164
3394 msgid "CD Frames"
3395 msgstr "CD-Frames"
3396
3397 #: editor.cc:165
3398 msgid "TC Frames"
3399 msgstr "TC Frames"
3400
3401 #: editor.cc:166
3402 msgid "TC Seconds"
3403 msgstr "TC Sekunden"
3404
3405 #: editor.cc:167
3406 msgid "TC Minutes"
3407 msgstr "TC Minuten"
3408
3409 #: editor.cc:168
3410 msgid "Seconds"
3411 msgstr "Sekunden"
3412
3413 #: editor.cc:169
3414 msgid "Minutes"
3415 msgstr "Minuten"
3416
3417 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:37
3418 msgid "Beats/128"
3419 msgstr "Schläge/128"
3420
3421 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:38
3422 msgid "Beats/64"
3423 msgstr "Schläge/64"
3424
3425 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:39
3426 msgid "Beats/32"
3427 msgstr "Schläge/32"
3428
3429 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:40
3430 msgid "Beats/28"
3431 msgstr "Schläge/28"
3432
3433 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:41
3434 msgid "Beats/24"
3435 msgstr "Schläge/24"
3436
3437 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:42
3438 msgid "Beats/20"
3439 msgstr "Schläge/20"
3440
3441 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:43
3442 msgid "Beats/16"
3443 msgstr "Schläge/16"
3444
3445 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:44
3446 msgid "Beats/14"
3447 msgstr "Schläge/14"
3448
3449 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:45
3450 msgid "Beats/12"
3451 msgstr "Schläge/12"
3452
3453 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:46
3454 msgid "Beats/10"
3455 msgstr "Schläge/10"
3456
3457 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:47
3458 msgid "Beats/8"
3459 msgstr "Schläge/8"
3460
3461 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:48
3462 msgid "Beats/7"
3463 msgstr "Schläge/7"
3464
3465 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:49
3466 msgid "Beats/6"
3467 msgstr "Schläge/6"
3468
3469 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:50
3470 msgid "Beats/5"
3471 msgstr "Schläge/5"
3472
3473 #: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:51
3474 msgid "Beats/4"
3475 msgstr "Schläge/4"
3476
3477 #: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:52
3478 msgid "Beats/3"
3479 msgstr "Schläge/3"
3480
3481 #: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:53
3482 msgid "Beats/2"
3483 msgstr "Schläge/2"
3484
3485 #: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:54
3486 msgid "Beats"
3487 msgstr "Schläge"
3488
3489 #: editor.cc:188
3490 msgid "Bars"
3491 msgstr "Takte"
3492
3493 #: editor.cc:189
3494 msgid "Marks"
3495 msgstr "Marker"
3496
3497 #: editor.cc:190
3498 msgid "Region starts"
3499 msgstr "Regionen-Anfang"
3500
3501 #: editor.cc:191
3502 msgid "Region ends"
3503 msgstr "Regionen-Ende"
3504
3505 #: editor.cc:192
3506 msgid "Region syncs"
3507 msgstr "Regionen-Sync"
3508
3509 #: editor.cc:193
3510 msgid "Region bounds"
3511 msgstr "Regionengrenzen"
3512
3513 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:541
3514 msgid "No Grid"
3515 msgstr "Raster aus"
3516
3517 #: editor.cc:199 editor_actions.cc:542
3518 msgid "Grid"
3519 msgstr "Einrasten"
3520
3521 #: editor.cc:200 editor_actions.cc:543
3522 msgid "Magnetic"
3523 msgstr "Magnetisch"
3524
3525 #: editor.cc:205 editor.cc:223 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:524
3526 msgid "Playhead"
3527 msgstr "Positionszeiger"
3528
3529 #: editor.cc:206 editor_actions.cc:526
3530 msgid "Marker"
3531 msgstr "Marker"
3532
3533 #: editor.cc:207 editor.cc:224 editor_actions.cc:525
3534 msgid "Mouse"
3535 msgstr "Maus"
3536
3537 #: editor.cc:212 editor_actions.cc:533
3538 msgid "Slide"
3539 msgstr "Slide"
3540
3541 #: editor.cc:213
3542 msgid "Splice"
3543 msgstr "Splice"
3544
3545 #: editor.cc:214 editor_actions.cc:532
3546 msgid "Ripple"
3547 msgstr "Ripple"
3548
3549 #: editor.cc:215 editor_actions.cc:1775 editor_markers.cc:910
3550 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:63
3551 msgid "Lock"
3552 msgstr "Lock"
3553
3554 #: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:44
3555 msgid "Left"
3556 msgstr "Links"
3557
3558 #: editor.cc:221 mono_panner_editor.cc:49
3559 msgid "Right"
3560 msgstr "Rechts"
3561
3562 #: editor.cc:222
3563 msgid "Center"
3564 msgstr "Mitte"
3565
3566 #: editor.cc:225
3567 msgid "Edit point"
3568 msgstr "Arbeitspunkt"
3569
3570 #: editor.cc:231
3571 msgid "Mushy"
3572 msgstr "Matschig"
3573
3574 #: editor.cc:232
3575 msgid "Smooth"
3576 msgstr "Klar"
3577
3578 #: editor.cc:233
3579 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3580 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3581
3582 #: editor.cc:234
3583 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3584 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3585
3586 #: editor.cc:235
3587 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3588 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3589
3590 #: editor.cc:236
3591 msgid "Unpitched solo percussion"
3592 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3593
3594 #: editor.cc:237
3595 msgid "Resample without preserving pitch"
3596 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3597
3598 #: editor.cc:324
3599 msgid "Mins:Secs"
3600 msgstr "Min:Sek"
3601
3602 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:592
3603 #: rc_option_editor.cc:2207
3604 msgid "Tempo"
3605 msgstr "Tempo"
3606
3607 #: editor.cc:329 editor_actions.cc:593
3608 msgid "Meter"
3609 msgstr "Taktart"
3610
3611 #: editor.cc:330
3612 msgid "Location Markers"
3613 msgstr "Positionsmarker"
3614
3615 #: editor.cc:331
3616 msgid "Range Markers"
3617 msgstr "Bereiche"
3618
3619 #: editor.cc:332
3620 msgid "Loop/Punch Ranges"
3621 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3622
3623 #: editor.cc:333 editor_actions.cc:596
3624 msgid "CD Markers"
3625 msgstr "CD-Marker"
3626
3627 #: editor.cc:334
3628 msgid "Video Timeline"
3629 msgstr "Video Zeitleiste"
3630
3631 #: editor.cc:392
3632 msgid "mode"
3633 msgstr "Modus"
3634
3635 #: editor.cc:540 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:595
3636 msgid "Markers"
3637 msgstr "Marker"
3638
3639 #: editor.cc:660 rc_option_editor.cc:2725
3640 msgid "Regions"
3641 msgstr "Regionen"
3642
3643 #: editor.cc:661
3644 msgid "Tracks & Busses"
3645 msgstr "Spuren & Busse"
3646
3647 #: editor.cc:662
3648 msgid "Snapshots"
3649 msgstr "Schnappschüsse"
3650
3651 #: editor.cc:663
3652 msgid "Track & Bus Groups"
3653 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3654
3655 #: editor.cc:664
3656 msgid "Ranges & Marks"
3657 msgstr "Bereiche & Marker"
3658
3659 #: editor.cc:1359 editor.cc:4751 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1834
3660 msgid "Loop"
3661 msgstr "Schleife"
3662
3663 #: editor.cc:1365 editor.cc:4778 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:113
3664 msgid "Punch"
3665 msgstr "Punch"
3666
3667 #: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2407
3668 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3669 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3670
3671 #: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2408
3672 msgid "Constant power"
3673 msgstr "Konstante Energie"
3674
3675 #: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2409
3676 msgid "Symmetric"
3677 msgstr "Symmetrisch"
3678
3679 #: editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:2410
3680 msgid "Slow"
3681 msgstr "Langsam"
3682
3683 #: editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:2411 sfdb_ui.cc:1820 sfdb_ui.cc:1930
3684 msgid "Fast"
3685 msgstr "Schnell"
3686
3687 #: editor.cc:1529 editor.cc:1554
3688 msgid "Deactivate"
3689 msgstr "Deaktivieren"
3690
3691 #: editor.cc:1531 editor.cc:1556
3692 msgid "Activate"
3693 msgstr "Aktivieren"
3694
3695 #: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3968
3696 msgid "Freeze"
3697 msgstr "Einfrieren"
3698
3699 #: editor.cc:1661
3700 msgid "Unfreeze"
3701 msgstr "Auftauen"
3702
3703 #: editor.cc:1761
3704 msgid "Region Loudness Analysis"
3705 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3706
3707 #: editor.cc:1780 editor.cc:1829
3708 msgid "Audio Report/Analysis"
3709 msgstr "Audio Report/Analyse"
3710
3711 #: editor.cc:1810
3712 msgid "Range Loudness Analysis"
3713 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3714
3715 #: editor.cc:1896
3716 msgid "Selected Regions"
3717 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3718
3719 #: editor.cc:1940 editor_markers.cc:945
3720 msgid "Play Range"
3721 msgstr "Bereich wiedergeben"
3722
3723 #: editor.cc:1941 editor_markers.cc:948
3724 msgid "Loop Range"
3725 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3726
3727 #: editor.cc:1944 editor_markers.cc:953
3728 msgid "Zoom to Range"
3729 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3730
3731 #: editor.cc:1947
3732 msgid "Loudness Analysis"
3733 msgstr "Loudness-Analyse"
3734
3735 #: editor.cc:1954 editor_actions.cc:391
3736 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3737 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3738
3739 #: editor.cc:1961 editor_actions.cc:398
3740 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3741 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3742
3743 #: editor.cc:1968 editor_actions.cc:405
3744 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3745 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3746
3747 #: editor.cc:1975 editor_actions.cc:412
3748 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3749 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3750
3751 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:353
3752 msgid "Separate"
3753 msgstr "Teilen"
3754
3755 #: editor.cc:1982
3756 msgid "Convert to Region in Region List"
3757 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3758
3759 #: editor.cc:1985 editor_markers.cc:980
3760 msgid "Select All in Range"
3761 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3762
3763 #: editor.cc:1988 editor_actions.cc:320
3764 msgid "Set Loop from Selection"
3765 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3766
3767 #: editor.cc:1989 editor_actions.cc:321
3768 msgid "Set Punch from Selection"
3769 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3770
3771 #: editor.cc:1990 editor_actions.cc:322
3772 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3773 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3774
3775 #: editor.cc:1993
3776 msgid "Add Range Markers"
3777 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3778
3779 #: editor.cc:1996
3780 msgid "Crop Region to Range"
3781 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3782
3783 #: editor.cc:1997
3784 msgid "Duplicate Range"
3785 msgstr "Bereich duplizieren"
3786
3787 #: editor.cc:2000
3788 msgid "Consolidate Range"
3789 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3790
3791 #: editor.cc:2001
3792 msgid "Consolidate Range with Processing"
3793 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3794
3795 #: editor.cc:2002
3796 msgid "Bounce Range to Region List"
3797 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3798
3799 #: editor.cc:2003
3800 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3801 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3802
3803 #: editor.cc:2004 editor_markers.cc:963
3804 msgid "Export Range..."
3805 msgstr "Bereich exportieren..."
3806
3807 #: editor.cc:2006
3808 msgid "Export Video Range..."
3809 msgstr "Videobereich exportieren..."
3810
3811 #: editor.cc:2022 editor.cc:2104 editor_actions.cc:326
3812 msgid "Play from Edit Point"
3813 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3814
3815 #: editor.cc:2023 editor.cc:2105
3816 msgid "Play from Start"
3817 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3818
3819 #: editor.cc:2024
3820 msgid "Play Region"
3821 msgstr "Region wiedergeben"
3822
3823 #: editor.cc:2026
3824 msgid "Loop Region"
3825 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3826
3827 #: editor.cc:2036 editor.cc:2114
3828 msgid "Select All in Track"
3829 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3830
3831 #: editor.cc:2037 editor.cc:2115 editor_actions.cc:215
3832 msgid "Select All Objects"
3833 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3834
3835 #: editor.cc:2038 editor.cc:2116
3836 msgid "Invert Selection in Track"
3837 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3838
3839 #: editor.cc:2039 editor.cc:2117 editor_actions.cc:218
3840 msgid "Invert Selection"
3841 msgstr "Auswahl umkehren"
3842
3843 #: editor.cc:2041 editor_actions.cc:220
3844 msgid "Set Range to Loop Range"
3845 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3846
3847 #: editor.cc:2042 editor_actions.cc:221
3848 msgid "Set Range to Punch Range"
3849 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3850
3851 #: editor.cc:2043 editor_actions.cc:222
3852 msgid "Set Range to Selected Regions"
3853 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3854
3855 #: editor.cc:2045 editor.cc:2119 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228
3856 msgid "Select All After Edit Point"
3857 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3858
3859 #: editor.cc:2046 editor.cc:2120 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230
3860 msgid "Select All Before Edit Point"
3861 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3862
3863 #: editor.cc:2047 editor.cc:2121
3864 msgid "Select All After Playhead"
3865 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3866
3867 #: editor.cc:2048 editor.cc:2122
3868 msgid "Select All Before Playhead"
3869 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3870
3871 #: editor.cc:2049
3872 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3873 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3874
3875 #: editor.cc:2050
3876 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3877 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3878
3879 #: editor.cc:2051
3880 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3881 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3882
3883 #: editor.cc:2053 editor.cc:2124 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
3884 msgid "Select"
3885 msgstr "Auswahl"
3886
3887 #: editor.cc:2061 editor.cc:2132 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:3740
3888 msgid "Cut"
3889 msgstr "Ausschneiden"
3890
3891 #: editor.cc:2062 editor.cc:2133 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3742
3892 msgid "Copy"
3893 msgstr "Kopieren"
3894
3895 #: editor.cc:2063 editor.cc:2134 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3754
3896 msgid "Paste"
3897 msgstr "Einfügen"
3898
3899 #: editor.cc:2067 editor_actions.cc:113
3900 msgid "Align"
3901 msgstr "Ausrichten"
3902
3903 #: editor.cc:2068
3904 msgid "Align Relative"
3905 msgstr "Relativ ausrichten"
3906
3907 #: editor.cc:2075
3908 msgid "Insert Selected Region"
3909 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3910
3911 #: editor.cc:2076
3912 msgid "Insert Existing Media"
3913 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3914
3915 #: editor.cc:2085 editor.cc:2141
3916 msgid "Nudge Entire Track Later"
3917 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3918
3919 #: editor.cc:2086 editor.cc:2142
3920 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3921 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3922
3923 #: editor.cc:2087 editor.cc:2143
3924 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3925 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3926
3927 #: editor.cc:2088 editor.cc:2144
3928 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3929 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3930
3931 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3932 msgid "Nudge"
3933 msgstr "Verschieben"
3934
3935 #: editor.cc:2346
3936 msgid ""
3937 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3938 msgstr ""
3939 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3940
3941 #: editor.cc:3103 editor.cc:3778 editor.cc:3849 midi_channel_selector.cc:157
3942 #: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427
3943 msgid "All"
3944 msgstr "Alle"
3945
3946 #: editor.cc:3274
3947 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3948 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3949
3950 #: editor.cc:3275
3951 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3952 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3953
3954 #: editor.cc:3276
3955 msgid "Cut Mode (split regions)"
3956 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3957
3958 #: editor.cc:3277
3959 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3960 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3961
3962 #: editor.cc:3278
3963 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3964 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3965
3966 #: editor.cc:3279
3967 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3968 msgstr ""
3969 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3970 "ändern)"
3971
3972 #: editor.cc:3280
3973 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3974 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3975
3976 #: editor.cc:3281
3977 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3978 msgstr ""
3979 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3980 "Regionen editieren)"
3981
3982 #: editor.cc:3282
3983 msgid ""
3984 "Groups: click to (de)activate\n"
3985 "Context-click for other operations"
3986 msgstr ""
3987 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3988 "Rechtsklick für Optionen"
3989
3990 #: editor.cc:3283
3991 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3992 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3993
3994 #: editor.cc:3284
3995 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3996 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3997
3998 #: editor.cc:3285 editor_actions.cc:271
3999 msgid "Zoom In"
4000 msgstr "Vergrößern"
4001
4002 #: editor.cc:3286 editor_actions.cc:270
4003 msgid "Zoom Out"
4004 msgstr "Verkleinern"
4005
4006 #: editor.cc:3287
4007 msgid "Zoom to Time Scale"
4008 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
4009
4010 #: editor.cc:3288 editor.cc:3800 editor_actions.cc:272
4011 msgid "Zoom to Session"
4012 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
4013
4014 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167
4015 msgid "Zoom Focus"
4016 msgstr "Zoom Fokus"
4017
4018 #: editor.cc:3290
4019 msgid "Expand Tracks"
4020 msgstr "Spuren vergrößern"
4021
4022 #: editor.cc:3291
4023 msgid "Shrink Tracks"
4024 msgstr "Spuren verkleinern"
4025
4026 #: editor.cc:3292
4027 msgid "Number of visible tracks"
4028 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
4029
4030 #: editor.cc:3293
4031 msgid "Snap/Grid Units"
4032 msgstr "Rastereinheiten"
4033
4034 #: editor.cc:3294
4035 msgid "Snap/Grid Mode"
4036 msgstr "Einrastmodus"
4037
4038 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:120
4039 msgid "Edit Point"
4040 msgstr "Arbeitspunkt"
4041
4042 #: editor.cc:3296
4043 msgid "Edit Mode"
4044 msgstr "Bearbeitungsmodus"
4045
4046 #: editor.cc:3297
4047 msgid ""
4048 "Nudge Clock\n"
4049 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
4050 msgstr ""
4051 "Uhr für Schrittweite\n"
4052 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
4053 "Bereichen)"
4054
4055 #: editor.cc:3574 editor_actions.cc:341
4056 msgid "Command|Undo"
4057 msgstr "Rückgängig"
4058
4059 #: editor.cc:3576
4060 msgid "Command|Undo (%1)"
4061 msgstr "Rückgängig (%1)"
4062
4063 #: editor.cc:3583 editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:344
4064 #: editor_actions.cc:345
4065 msgid "Redo"
4066 msgstr "Wiederherstellen"
4067
4068 #: editor.cc:3586
4069 msgid "Redo (%1)"
4070 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
4071
4072 #: editor.cc:3606 editor.cc:3630 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:335
4073 #: editor_actions.cc:1822
4074 msgid "Duplicate"
4075 msgstr "Duplizieren"
4076
4077 #: editor.cc:3607
4078 msgid "Number of duplications:"
4079 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
4080
4081 #: editor.cc:3777 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:66
4082 msgid "Selection"
4083 msgstr "Auswahl"
4084
4085 #: editor.cc:3780
4086 msgid "Fit 1 track"
4087 msgstr "1 Spur einpassen"
4088
4089 #: editor.cc:3781
4090 msgid "Fit 2 tracks"
4091 msgstr "2 Spuren einpassen"
4092
4093 #: editor.cc:3782
4094 msgid "Fit 4 tracks"
4095 msgstr "4 Spuren einpassen"
4096
4097 #: editor.cc:3783
4098 msgid "Fit 8 tracks"
4099 msgstr "8 Spuren einpassen"
4100
4101 #: editor.cc:3784
4102 msgid "Fit 16 tracks"
4103 msgstr "16 Spuren einpassen"
4104
4105 #: editor.cc:3785
4106 msgid "Fit 24 tracks"
4107 msgstr "24 Spuren einpassen"
4108
4109 #: editor.cc:3786
4110 msgid "Fit 32 tracks"
4111 msgstr "32 Spuren einpassen"
4112
4113 #: editor.cc:3787
4114 msgid "Fit 48 tracks"
4115 msgstr "48 Spuren einpassen"
4116
4117 #: editor.cc:3788
4118 msgid "Fit All tracks"
4119 msgstr "Alle Spuren einpassen"
4120
4121 #: editor.cc:3789
4122 msgid "Fit Selection"
4123 msgstr "Passe Auswahl ein"
4124
4125 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:288
4126 msgid "Zoom to 10 ms"
4127 msgstr "Zoome auf 10 ms"
4128
4129 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:289
4130 msgid "Zoom to 100 ms"
4131 msgstr "Zoome auf 100 ms"
4132
4133 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:290
4134 msgid "Zoom to 1 sec"
4135 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
4136
4137 #: editor.cc:3794 editor_actions.cc:291
4138 msgid "Zoom to 10 sec"
4139 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
4140
4141 #: editor.cc:3795 editor_actions.cc:292
4142 msgid "Zoom to 1 min"
4143 msgstr "Zoome auf 1 Min."
4144
4145 #: editor.cc:3796 editor_actions.cc:294
4146 msgid "Zoom to 10 min"
4147 msgstr "Zoome auf 10 Min."
4148
4149 #: editor.cc:3797
4150 msgid "Zoom to 1 hour"
4151 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
4152
4153 #: editor.cc:3798
4154 msgid "Zoom to 8 hours"
4155 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
4156
4157 #: editor.cc:3799
4158 msgid "Zoom to 24 hours"
4159 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
4160
4161 #: editor.cc:3801
4162 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
4163 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
4164
4165 #: editor.cc:3871
4166 msgid "*"
4167 msgstr "*"
4168
4169 #: editor.cc:4139
4170 msgid "Playlist Deletion"
4171 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
4172
4173 #: editor.cc:4140
4174 msgid ""
4175 "Playlist %1 is currently unused.\n"
4176 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
4177 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
4178 msgstr ""
4179 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
4180 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
4181 "die von ihr verwendet werden.\n"
4182 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
4183 "Audiodateien gelöscht."
4184
4185 #: editor.cc:4150
4186 msgid "Delete All Unused"
4187 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
4188
4189 #: editor.cc:4151
4190 msgid "Delete Playlist"
4191 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
4192
4193 #: editor.cc:4152
4194 msgid "Keep Playlist"
4195 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
4196
4197 #: editor.cc:4153
4198 msgid "Keep Remaining"
4199 msgstr "Übrige behalten"
4200
4201 #: editor.cc:4154 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6725
4202 #: engine_dialog.cc:2945 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3506
4203 #: processor_box.cc:3531
4204 msgid "Cancel"
4205 msgstr "Abbrechen"
4206
4207 #: editor.cc:4296
4208 msgid "new playlists"
4209 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
4210
4211 #: editor.cc:4312
4212 msgid "copy playlists"
4213 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
4214
4215 #: editor.cc:4327
4216 msgid "clear playlists"
4217 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
4218
4219 #: editor.cc:5094
4220 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
4221 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
4222
4223 #: editor.cc:6059 editor.cc:6094 editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1043
4224 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3778
4225 msgid "Edit..."
4226 msgstr "Bearbeiten..."
4227
4228 #: editor.cc:6100 editor_actions.cc:1807
4229 msgid "Transpose..."
4230 msgstr "Transponieren..."
4231
4232 #: editor.cc:6104 editor_actions.cc:1891
4233 msgid "Legatize"
4234 msgstr "überbinden (Legato)"
4235
4236 #: editor.cc:6110 editor_actions.cc:1890
4237 msgid "Quantize..."
4238 msgstr "Quantisieren.."
4239
4240 #: editor.cc:6113 editor_actions.cc:1893
4241 msgid "Remove Overlap"
4242 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
4243
4244 #: editor.cc:6119 editor_actions.cc:1892
4245 msgid "Transform..."
4246 msgstr "Transformiere..."
4247
4248 #: editor_actions.cc:114
4249 msgid "Autoconnect"
4250 msgstr "Automatisch verbinden"
4251
4252 #: editor_actions.cc:115
4253 msgid "Crossfades"
4254 msgstr "Crossfades"
4255
4256 #: editor_actions.cc:117
4257 msgid "Move Selected Marker"
4258 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
4259
4260 #: editor_actions.cc:118
4261 msgid "Select Range Operations"
4262 msgstr "Bereichs"
4263
4264 #: editor_actions.cc:119
4265 msgid "Select Regions"
4266 msgstr "Region auswählen"
4267
4268 #: editor_actions.cc:121
4269 msgid "Fade"
4270 msgstr "Fade"
4271
4272 #: editor_actions.cc:122
4273 msgid "Latch"
4274 msgstr "Latch"
4275
4276 #: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:157 region_editor.cc:48
4277 msgid "Region"
4278 msgstr "Region"
4279
4280 #: editor_actions.cc:124
4281 msgid "Layering"
4282 msgstr "Layering"
4283
4284 #: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:158 stereo_panner_editor.cc:46
4285 msgid "Position"
4286 msgstr "Position"
4287
4288 #: editor_actions.cc:127 gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:834 panner_ui.cc:178
4289 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:566
4290 msgid "Trim"
4291 msgstr "Anpassen"
4292
4293 #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:148 route_group_dialog.cc:46
4294 msgid "Gain"
4295 msgstr "Lautstärke"
4296
4297 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:594
4298 msgid "Ranges"
4299 msgstr "Bereiche"
4300
4301 #: editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:1819 session_option_editor.cc:139
4302 #: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149
4303 #: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163
4304 #: session_option_editor.cc:170
4305 msgid "Fades"
4306 msgstr "Fades"
4307
4308 #: editor_actions.cc:133
4309 msgid "Link"
4310 msgstr "Verknüpfen"
4311
4312 #: editor_actions.cc:135
4313 msgid "Locate to Markers"
4314 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4315
4316 #: editor_actions.cc:137
4317 msgid "Meter falloff"
4318 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
4319
4320 #: editor_actions.cc:138
4321 msgid "Meter hold"
4322 msgstr "Pegelanzeige halten"
4323
4324 #: editor_actions.cc:139 session_option_editor.cc:353
4325 msgid "MIDI Options"
4326 msgstr "MIDI Optionen"
4327
4328 #: editor_actions.cc:140
4329 msgid "Misc Options"
4330 msgstr "Sonstiges"
4331
4332 #: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2588 route_group_dialog.cc:54
4333 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
4334 #: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
4335 msgid "Monitoring"
4336 msgstr "Monitoring"
4337
4338 #: editor_actions.cc:142
4339 msgid "Active Mark"
4340 msgstr "Aktiver Marker"
4341
4342 #: editor_actions.cc:145
4343 msgid "Primary Clock"
4344 msgstr "Erste Zeitanzeige"
4345
4346 #: editor_actions.cc:146
4347 msgid "Pullup / Pulldown"
4348 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
4349
4350 #: editor_actions.cc:147
4351 msgid "Region operations"
4352 msgstr "Region(en)"
4353
4354 #: editor_actions.cc:149 ruler_dialog.cc:28
4355 msgid "Rulers"
4356 msgstr "Markierungsleisten"
4357
4358 #: editor_actions.cc:150
4359 msgid "Views"
4360 msgstr "Ansichten"
4361
4362 #: editor_actions.cc:151
4363 msgid "Scroll"
4364 msgstr "Scrollen"
4365
4366 #: editor_actions.cc:152
4367 msgid "Secondary Clock"
4368 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4369
4370 #: editor_actions.cc:159
4371 msgid "Subframes"
4372 msgstr "Subframes"
4373
4374 #: editor_actions.cc:162
4375 msgid "Timecode fps"
4376 msgstr "Timecode FPS"
4377
4378 #: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:624
4379 msgid "Height"
4380 msgstr "Höhe"
4381
4382 #: editor_actions.cc:165
4383 msgid "Tools"
4384 msgstr "Werkzeuge"
4385
4386 #: editor_actions.cc:166
4387 msgid "View"
4388 msgstr "Ansicht"
4389
4390 #: editor_actions.cc:168
4391 msgid "Zoom"
4392 msgstr "Zoom"
4393
4394 #: editor_actions.cc:169
4395 msgid "Lua Scripts"
4396 msgstr "Lua Skripte"
4397
4398 #: editor_actions.cc:178
4399 msgid "Session|Lock"
4400 msgstr "Sperren"
4401
4402 #: editor_actions.cc:180
4403 msgid "Show Editor Mixer"
4404 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4405
4406 #: editor_actions.cc:181
4407 msgid "Show Editor List"
4408 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4409
4410 #: editor_actions.cc:183
4411 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4412 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4413
4414 #: editor_actions.cc:184
4415 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4416 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4417
4418 #: editor_actions.cc:185
4419 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4420 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4421
4422 #: editor_actions.cc:186
4423 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4424 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4425
4426 #: editor_actions.cc:188
4427 msgid "Playhead to Next Region Start"
4428 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4429
4430 #: editor_actions.cc:189
4431 msgid "Playhead to Next Region End"
4432 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4433
4434 #: editor_actions.cc:190
4435 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4436 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4437
4438 #: editor_actions.cc:192
4439 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4440 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4441
4442 #: editor_actions.cc:193
4443 msgid "Playhead to Previous Region End"
4444 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4445
4446 #: editor_actions.cc:194
4447 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4448 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4449
4450 #: editor_actions.cc:196
4451 msgid "To Next Region Boundary"
4452 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4453
4454 #: editor_actions.cc:197
4455 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4456 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4457
4458 #: editor_actions.cc:198
4459 msgid "To Previous Region Boundary"
4460 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4461
4462 #: editor_actions.cc:199
4463 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4464 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
4465
4466 #: editor_actions.cc:201
4467 msgid "To Next Region Start"
4468 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4469
4470 #: editor_actions.cc:202
4471 msgid "To Next Region End"
4472 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4473
4474 #: editor_actions.cc:203
4475 msgid "To Next Region Sync"
4476 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4477
4478 #: editor_actions.cc:205
4479 msgid "To Previous Region Start"
4480 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4481
4482 #: editor_actions.cc:206
4483 msgid "To Previous Region End"
4484 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4485
4486 #: editor_actions.cc:207
4487 msgid "To Previous Region Sync"
4488 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4489
4490 #: editor_actions.cc:209
4491 msgid "To Range Start"
4492 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4493
4494 #: editor_actions.cc:210
4495 msgid "To Range End"
4496 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4497
4498 #: editor_actions.cc:212
4499 msgid "Playhead to Range Start"
4500 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4501
4502 #: editor_actions.cc:213
4503 msgid "Playhead to Range End"
4504 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4505
4506 #: editor_actions.cc:216
4507 msgid "Select All Tracks"
4508 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4509
4510 #: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3760
4511 msgid "Deselect All"
4512 msgstr "Nichts auswählen"
4513
4514 #: editor_actions.cc:224
4515 msgid "Edit Current Tempo"
4516 msgstr "Bearbeite momentanes Tempo"
4517
4518 #: editor_actions.cc:225
4519 msgid "Edit Current Meter"
4520 msgstr "Bearbeite Momentanes Metrum"
4521
4522 #: editor_actions.cc:232
4523 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4524 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4525
4526 #: editor_actions.cc:233
4527 msgid "Select All Inside Edit Range"
4528 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4529
4530 #: editor_actions.cc:235
4531 msgid "Select Edit Range"
4532 msgstr "Editierbereich auswählen"
4533
4534 #: editor_actions.cc:237
4535 msgid "Select All in Punch Range"
4536 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4537
4538 #: editor_actions.cc:238
4539 msgid "Select All in Loop Range"
4540 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4541
4542 #: editor_actions.cc:240
4543 msgid "Select Next Track or Bus"
4544 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4545
4546 #: editor_actions.cc:241
4547 msgid "Select Previous Track or Bus"
4548 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4549
4550 #: editor_actions.cc:243
4551 msgid "Toggle Record Enable"
4552 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4553
4554 #: editor_actions.cc:245
4555 msgid "Toggle Solo"
4556 msgstr "Solo umschalten"
4557
4558 #: editor_actions.cc:247
4559 msgid "Toggle Mute"
4560 msgstr "Mute umschalten"
4561
4562 #: editor_actions.cc:249
4563 msgid "Toggle Solo Isolate"
4564 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4565
4566 #: editor_actions.cc:254
4567 msgid "Save View %1"
4568 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4569
4570 #: editor_actions.cc:260
4571 msgid "Go to View %1"
4572 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4573
4574 #: editor_actions.cc:266
4575 msgid "Locate to Mark %1"
4576 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4577
4578 #: editor_actions.cc:273
4579 msgid "Zoom to Selection"
4580 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4581
4582 #: editor_actions.cc:274
4583 msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
4584 msgstr "Auf Auswahl zoomen (horizontal)"
4585
4586 #: editor_actions.cc:275
4587 msgid "Toggle Zoom State"
4588 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4589
4590 #: editor_actions.cc:277
4591 msgid "Expand Track Height"
4592 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4593
4594 #: editor_actions.cc:278
4595 msgid "Shrink Track Height"
4596 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4597
4598 #: editor_actions.cc:280
4599 msgid "Fit 1 Track"
4600 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4601
4602 #: editor_actions.cc:281
4603 msgid "Fit 2 Tracks"
4604 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4605
4606 #: editor_actions.cc:282
4607 msgid "Fit 4 Tracks"
4608 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4609
4610 #: editor_actions.cc:283
4611 msgid "Fit 8 Tracks"
4612 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4613
4614 #: editor_actions.cc:284
4615 msgid "Fit 16 Tracks"
4616 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4617
4618 #: editor_actions.cc:285
4619 msgid "Fit 32 Tracks"
4620 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4621
4622 #: editor_actions.cc:286
4623 msgid "Fit All Tracks"
4624 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4625
4626 #: editor_actions.cc:293
4627 msgid "Zoom to 5 min"
4628 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4629
4630 #: editor_actions.cc:296
4631 msgid "Move Selected Tracks Up"
4632 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4633
4634 #: editor_actions.cc:298
4635 msgid "Move Selected Tracks Down"
4636 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4637
4638 #: editor_actions.cc:301
4639 msgid "Scroll Tracks Up"
4640 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4641
4642 #: editor_actions.cc:302
4643 msgid "Scroll Tracks Down"
4644 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4645
4646 #: editor_actions.cc:303
4647 msgid "Step Tracks Up"
4648 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4649
4650 #: editor_actions.cc:304
4651 msgid "Step Tracks Down"
4652 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4653
4654 #: editor_actions.cc:305
4655 msgid "Select Topmost Track"
4656 msgstr "Oberste Spur auswählen"
4657
4658 #: editor_actions.cc:307
4659 msgid "Scroll Backward"
4660 msgstr "Nach rechts scrollen"
4661
4662 #: editor_actions.cc:308
4663 msgid "Scroll Forward"
4664 msgstr "Nach links scrollen"
4665
4666 #: editor_actions.cc:309
4667 msgid "Center Playhead"
4668 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4669
4670 #: editor_actions.cc:310
4671 msgid "Center Edit Point"
4672 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4673
4674 #: editor_actions.cc:312
4675 msgid "Playhead Forward"
4676 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4677
4678 #: editor_actions.cc:313
4679 msgid "Playhead Backward"
4680 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4681
4682 #: editor_actions.cc:315
4683 msgid "Playhead to Active Mark"
4684 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4685
4686 #: editor_actions.cc:316
4687 msgid "Active Mark to Playhead"
4688 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4689
4690 #: editor_actions.cc:318
4691 msgid "Use Skip Ranges"
4692 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4693
4694 #: editor_actions.cc:325
4695 msgid "Play Selected Regions"
4696 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4697
4698 #: editor_actions.cc:327
4699 msgid "Play from Edit Point and Return"
4700 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4701
4702 #: editor_actions.cc:329
4703 msgid "Play Edit Range"
4704 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4705
4706 #: editor_actions.cc:331
4707 msgid "Playhead to Mouse"
4708 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4709
4710 #: editor_actions.cc:332
4711 msgid "Active Marker to Mouse"
4712 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4713
4714 #: editor_actions.cc:333
4715 msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
4716 msgstr "Auto-Punch In/Out von Wiedergabezeiger übernehmen"
4717
4718 #: editor_actions.cc:338 editor_actions.cc:1825
4719 msgid "Multi-Duplicate..."
4720 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4721
4722 #: editor_actions.cc:347
4723 msgid "Undo Selection Change"
4724 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4725
4726 #: editor_actions.cc:348
4727 msgid "Redo Selection Change"
4728 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4729
4730 #: editor_actions.cc:350
4731 msgid "Export Audio"
4732 msgstr "Audio exportieren"
4733
4734 #: editor_actions.cc:351 export_dialog.cc:476
4735 msgid "Export Range"
4736 msgstr "Bereich exportieren"
4737
4738 #: editor_actions.cc:356
4739 msgid "Separate Using Punch Range"
4740 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4741
4742 #: editor_actions.cc:357
4743 msgid "Separate Using Loop Range"
4744 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4745
4746 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:384
4747 msgid "Crop"
4748 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4749
4750 #: editor_actions.cc:366
4751 msgid "Split/Separate"
4752 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4753
4754 #: editor_actions.cc:371
4755 msgid "Fade Range Selection"
4756 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4757
4758 #: editor_actions.cc:373
4759 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4760 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4761
4762 #: editor_actions.cc:376
4763 msgid "Log"
4764 msgstr "Log"
4765
4766 #: editor_actions.cc:379 editor_actions.cc:381
4767 msgid "Move to Next Transient"
4768 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4769
4770 #: editor_actions.cc:380 editor_actions.cc:382
4771 msgid "Move to Previous Transient"
4772 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4773
4774 #: editor_actions.cc:416
4775 msgid "Follow Playhead"
4776 msgstr "Positionszeiger folgen"
4777
4778 #: editor_actions.cc:417
4779 msgid "Remove Last Capture"
4780 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4781
4782 #: editor_actions.cc:419
4783 msgid "Stationary Playhead"
4784 msgstr "stehender Positionszeiger"
4785
4786 #: editor_actions.cc:421 insert_remove_time_dialog.cc:35
4787 msgid "Insert Time"
4788 msgstr "Stille Einfügen"
4789
4790 #: editor_actions.cc:423 insert_remove_time_dialog.cc:35
4791 msgid "Remove Time"
4792 msgstr "Zeit entfernen"
4793
4794 #: editor_actions.cc:428
4795 msgid "Toggle Active"
4796 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4797
4798 #: editor_actions.cc:430 editor_actions.cc:1754 editor_markers.cc:925
4799 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1044 editor_snapshots.cc:134
4800 #: lua_script_manager.cc:38 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:44
4801 #: mixer_strip.cc:1762 route_time_axis.cc:913 vca_master_strip.cc:461
4802 msgid "Remove"
4803 msgstr "Löschen"
4804
4805 #: editor_actions.cc:435
4806 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4807 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4808
4809 #: editor_actions.cc:437 time_axis_view.cc:1286
4810 msgid "Largest"
4811 msgstr "Am größten"
4812
4813 #: editor_actions.cc:440 time_axis_view.cc:1287
4814 msgid "Larger"
4815 msgstr "Größer"
4816
4817 #: editor_actions.cc:443 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1288
4818 msgid "Large"
4819 msgstr "Groß"
4820
4821 #: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1290
4822 msgid "Small"
4823 msgstr "Klein"
4824
4825 #: editor_actions.cc:453
4826 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4827 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4828
4829 #: editor_actions.cc:458
4830 msgid "Zoom Focus Left"
4831 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4832
4833 #: editor_actions.cc:459
4834 msgid "Zoom Focus Right"
4835 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4836
4837 #: editor_actions.cc:460
4838 msgid "Zoom Focus Center"
4839 msgstr "Zentriert ausrichten"
4840
4841 #: editor_actions.cc:461
4842 msgid "Zoom Focus Playhead"
4843 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4844
4845 #: editor_actions.cc:462
4846 msgid "Zoom Focus Mouse"
4847 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4848
4849 #: editor_actions.cc:463
4850 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4851 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4852
4853 #: editor_actions.cc:465
4854 msgid "Next Zoom Focus"
4855 msgstr "Zoom FokusNächster "
4856
4857 #: editor_actions.cc:471
4858 msgid "no action bound"
4859 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
4860
4861 #: editor_actions.cc:478
4862 msgid "Smart Object Mode"
4863 msgstr "Smarter Objektmodus"
4864
4865 #: editor_actions.cc:481
4866 msgid "Smart"
4867 msgstr "Smart"
4868
4869 #: editor_actions.cc:484
4870 msgid "Object Tool"
4871 msgstr "Objektwerkzeug"
4872
4873 #: editor_actions.cc:489
4874 msgid "Range Tool"
4875 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4876
4877 #: editor_actions.cc:494
4878 msgid "Note Drawing Tool"
4879 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4880
4881 #: editor_actions.cc:499
4882 msgid "Audition Tool"
4883 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4884
4885 #: editor_actions.cc:504
4886 msgid "Time FX Tool"
4887 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4888
4889 #: editor_actions.cc:509
4890 msgid "Content Tool"
4891 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4892
4893 #: editor_actions.cc:515
4894 msgid "Cut Tool"
4895 msgstr "Schneidewerkzeug"
4896
4897 #: editor_actions.cc:521
4898 msgid "Step Mouse Mode"
4899 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4900
4901 #: editor_actions.cc:528
4902 msgid "Change Edit Point"
4903 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4904
4905 #: editor_actions.cc:529
4906 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4907 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4908
4909 #: editor_actions.cc:534
4910 msgid "EditMode|Lock"
4911 msgstr "Sperren"
4912
4913 #: editor_actions.cc:535
4914 msgid "Cycle Edit Mode"
4915 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4916
4917 #: editor_actions.cc:537
4918 msgid "Snap to"
4919 msgstr "Einrasten"
4920
4921 #: editor_actions.cc:538
4922 msgid "Snap Mode"
4923 msgstr "Einrastmodus"
4924
4925 #: editor_actions.cc:545
4926 msgid "Next Snap Mode"
4927 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4928
4929 #: editor_actions.cc:546
4930 msgid "Next Snap Choice"
4931 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4932
4933 #: editor_actions.cc:547
4934 msgid "Next Musical Snap Choice"
4935 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4936
4937 #: editor_actions.cc:548
4938 msgid "Previous Snap Choice"
4939 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4940
4941 #: editor_actions.cc:549
4942 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4943 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4944
4945 #: editor_actions.cc:554
4946 msgid "Snap to CD Frame"
4947 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4948
4949 #: editor_actions.cc:555
4950 msgid "Snap to Timecode Frame"
4951 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4952
4953 #: editor_actions.cc:556
4954 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4955 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4956
4957 #: editor_actions.cc:557
4958 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4959 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4960
4961 #: editor_actions.cc:558
4962 msgid "Snap to Seconds"
4963 msgstr "An Sekunden einrasten"
4964
4965 #: editor_actions.cc:559
4966 msgid "Snap to Minutes"
4967 msgstr "An Minuten einrasten"
4968
4969 #: editor_actions.cc:561
4970 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4971 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4972
4973 #: editor_actions.cc:562
4974 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4975 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4976
4977 #: editor_actions.cc:563
4978 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4979 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4980
4981 #: editor_actions.cc:564
4982 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4983 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4984
4985 #: editor_actions.cc:565
4986 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4987 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4988
4989 #: editor_actions.cc:566
4990 msgid "Snap to Twentieths"
4991 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4992
4993 #: editor_actions.cc:567
4994 msgid "Snap to Sixteenths"
4995 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4996
4997 #: editor_actions.cc:568
4998 msgid "Snap to Fourteenths"
4999 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
5000
5001 #: editor_actions.cc:569
5002 msgid "Snap to Twelfths"
5003 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
5004
5005 #: editor_actions.cc:570
5006 msgid "Snap to Tenths"
5007 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
5008
5009 #: editor_actions.cc:571
5010 msgid "Snap to Eighths"
5011 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
5012
5013 #: editor_actions.cc:572
5014 msgid "Snap to Sevenths"
5015 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
5016
5017 #: editor_actions.cc:573
5018 msgid "Snap to Sixths"
5019 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
5020
5021 #: editor_actions.cc:574
5022 msgid "Snap to Fifths"
5023 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
5024
5025 #: editor_actions.cc:575
5026 msgid "Snap to Quarters"
5027 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
5028
5029 #: editor_actions.cc:576
5030 msgid "Snap to Thirds"
5031 msgstr "An Triolen einrasten"
5032
5033 #: editor_actions.cc:577
5034 msgid "Snap to Halves"
5035 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
5036
5037 #: editor_actions.cc:579
5038 msgid "Snap to Beat"
5039 msgstr "An Schlägen einrasten"
5040
5041 #: editor_actions.cc:580
5042 msgid "Snap to Bar"
5043 msgstr "An Takten einrasten"
5044
5045 #: editor_actions.cc:581
5046 msgid "Snap to Mark"
5047 msgstr "An Markern einrasten"
5048
5049 #: editor_actions.cc:582
5050 msgid "Snap to Region Start"
5051 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
5052
5053 #: editor_actions.cc:583
5054 msgid "Snap to Region End"
5055 msgstr "An Regionenende einrasten"
5056
5057 #: editor_actions.cc:584
5058 msgid "Snap to Region Sync"
5059 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
5060
5061 #: editor_actions.cc:585
5062 msgid "Snap to Region Boundary"
5063 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
5064
5065 #: editor_actions.cc:587
5066 msgid "Show Marker Lines"
5067 msgstr "Markerlinien anzeigen"
5068
5069 #: editor_actions.cc:597
5070 msgid "Loop/Punch"
5071 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
5072
5073 #: editor_actions.cc:601
5074 msgid "Min:Sec"
5075 msgstr "Min:Sek"
5076
5077 #: editor_actions.cc:603 editor_actions.cc:606 editor_rulers.cc:270
5078 #: rc_option_editor.cc:1562
5079 msgid "Video Monitor"
5080 msgstr "Videomonitor"
5081
5082 #: editor_actions.cc:605 rc_option_editor.cc:3902 rc_option_editor.cc:3903
5083 msgid "Video"
5084 msgstr "Video"
5085
5086 #: editor_actions.cc:608
5087 msgid "Always on Top"
5088 msgstr "Immer oben"
5089
5090 #: editor_actions.cc:610
5091 msgid "Frame number"
5092 msgstr "Framenummer"
5093
5094 #: editor_actions.cc:611
5095 msgid "Timecode Background"
5096 msgstr "Timecode-Hintergrund"
5097
5098 #: editor_actions.cc:612
5099 msgid "Fullscreen"
5100 msgstr "Vollbild"
5101
5102 #: editor_actions.cc:613
5103 msgid "Letterbox"
5104 msgstr "Letterbox"
5105
5106 #: editor_actions.cc:614
5107 msgid "Original Size"
5108 msgstr "Originalgröße"
5109
5110 #: editor_actions.cc:671
5111 msgid "Sort"
5112 msgstr "Sortieren"
5113
5114 #: editor_actions.cc:682 editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1657
5115 msgid "Show All"
5116 msgstr "Alles anzeigen"
5117
5118 #: editor_actions.cc:683
5119 msgid "Show Automatic Regions"
5120 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
5121
5122 #: editor_actions.cc:685
5123 msgid "Ascending"
5124 msgstr "aufsteigend"
5125
5126 #: editor_actions.cc:687
5127 msgid "Descending"
5128 msgstr "absteigend"
5129
5130 #: editor_actions.cc:690
5131 msgid "By Region Name"
5132 msgstr "nach Name der Region"
5133
5134 #: editor_actions.cc:692
5135 msgid "By Region Length"
5136 msgstr "nach Länge der Region"
5137
5138 #: editor_actions.cc:694
5139 msgid "By Region Position"
5140 msgstr "nach Position der Region"
5141
5142 #: editor_actions.cc:696
5143 msgid "By Region Timestamp"
5144 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
5145
5146 #: editor_actions.cc:698
5147 msgid "By Region Start in File"
5148 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
5149
5150 #: editor_actions.cc:700
5151 msgid "By Region End in File"
5152 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
5153
5154 #: editor_actions.cc:702
5155 msgid "By Source File Name"
5156 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
5157
5158 #: editor_actions.cc:704
5159 msgid "By Source File Length"
5160 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
5161
5162 #: editor_actions.cc:706
5163 msgid "By Source File Creation Date"
5164 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
5165
5166 #: editor_actions.cc:708
5167 msgid "By Source Filesystem"
5168 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
5169
5170 #: editor_actions.cc:711
5171 msgid "Remove Unused"
5172 msgstr "Ungenutzte entfernen"
5173
5174 #: editor_actions.cc:713
5175 msgid "Import PT session"
5176 msgstr "PT Projekt importieren"
5177
5178 #: editor_actions.cc:718
5179 msgid "Import to Region List..."
5180 msgstr "In Regionenliste importieren"
5181
5182 #: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:44
5183 #: session_import_dialog.cc:65
5184 msgid "Import from Session"
5185 msgstr "Aus Projekt importieren"
5186
5187 #: editor_actions.cc:725
5188 msgid "Bring all media into session folder"
5189 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
5190
5191 #: editor_actions.cc:728
5192 msgid "Show Summary"
5193 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
5194
5195 #: editor_actions.cc:730
5196 msgid "Show Group Tabs"
5197 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
5198
5199 #: editor_actions.cc:732
5200 msgid "Show Measure Lines"
5201 msgstr "Zeige Taktlinien"
5202
5203 #: editor_actions.cc:734
5204 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
5205 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
5206
5207 #: editor_actions.cc:739 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
5208 msgid "Quantize"
5209 msgstr "Quantisieren"
5210
5211 #: editor_actions.cc:1087 editor_actions.cc:1483 editor_actions.cc:1494
5212 #: editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1558 editor_actions.cc:1605
5213 #: editor_actions.cc:1615 editor_regions.cc:1647 luainstance.cc:339
5214 #: luainstance.cc:1904
5215 msgid "programming error: %1: %2"
5216 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
5217
5218 #: editor_actions.cc:1760
5219 msgid "Raise"
5220 msgstr "Nach oben"
5221
5222 #: editor_actions.cc:1763
5223 msgid "Raise to Top"
5224 msgstr "Ganz nach oben"
5225
5226 #: editor_actions.cc:1766
5227 msgid "Lower"
5228 msgstr "Nach unten"
5229
5230 #: editor_actions.cc:1769
5231 msgid "Lower to Bottom"
5232 msgstr "Ganz nach unten"
5233
5234 #: editor_actions.cc:1772
5235 msgid "Move to Original Position"
5236 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
5237
5238 #: editor_actions.cc:1776
5239 msgid "Lock to Video"
5240 msgstr "an Video koppeln"
5241
5242 #: editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:956
5243 #: session_option_editor.cc:378
5244 msgid "Glue to Bars and Beats"
5245 msgstr "An Takte und Schläge binden"
5246
5247 #: editor_actions.cc:1780
5248 msgid "Remove Sync"
5249 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
5250
5251 #: editor_actions.cc:1783 mixer_strip.cc:2236 monitor_section.cc:257
5252 #: monitor_section.cc:322 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:575
5253 msgid "Mute"
5254 msgstr "Mute"
5255
5256 #: editor_actions.cc:1786
5257 msgid "Normalize..."
5258 msgstr "Normalisieren..."
5259
5260 #: editor_actions.cc:1789
5261 msgid "Reverse"
5262 msgstr "Umkehren"
5263
5264 #: editor_actions.cc:1792
5265 msgid "Make Mono Regions"
5266 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
5267
5268 #: editor_actions.cc:1795
5269 msgid "Boost Gain"
5270 msgstr "Lautstärke erhöhen"
5271
5272 #: editor_actions.cc:1798
5273 msgid "Cut Gain"
5274 msgstr "Lautstärke reduzieren"
5275
5276 #: editor_actions.cc:1801 editor_actions.cc:1886
5277 msgid "Reset Gain"
5278 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5279
5280 #: editor_actions.cc:1804
5281 msgid "Pitch Shift..."
5282 msgstr "Tonhöhe ändern..."
5283
5284 #: editor_actions.cc:1810
5285 msgid "Opaque"
5286 msgstr "Deckend"
5287
5288 #: editor_actions.cc:1813 editor_regions.cc:162
5289 msgid "Fade In"
5290 msgstr "Fade In"
5291
5292 #: editor_actions.cc:1816 editor_regions.cc:163
5293 msgid "Fade Out"
5294 msgstr "Fade Out"
5295
5296 #: editor_actions.cc:1828
5297 msgid "Fill Track"
5298 msgstr "Spur auffüllen"
5299
5300 #: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1059
5301 msgid "Set Loop Range"
5302 msgstr "Schleife erstellen"
5303
5304 #: editor_actions.cc:1837
5305 msgid "Set Punch"
5306 msgstr "Punchbereich erstellen"
5307
5308 #: editor_actions.cc:1840
5309 msgid "Add Single Range Marker"
5310 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5311
5312 #: editor_actions.cc:1843
5313 msgid "Add Range Marker Per Region"
5314 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5315
5316 #: editor_actions.cc:1846
5317 msgid "Snap Position to Grid"
5318 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5319
5320 #: editor_actions.cc:1849
5321 msgid "Close Gaps"
5322 msgstr "Lücken schließen"
5323
5324 #: editor_actions.cc:1852
5325 msgid "Rhythm Ferret..."
5326 msgstr "Rhythm Ferret..."
5327
5328 #: editor_actions.cc:1855
5329 msgid "Export..."
5330 msgstr "Exportieren..."
5331
5332 #: editor_actions.cc:1858
5333 msgid "Separate Under"
5334 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5335
5336 #: editor_actions.cc:1860 editor_actions.cc:1861
5337 msgid "Set Fade In Length"
5338 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5339
5340 #: editor_actions.cc:1862 editor_actions.cc:1863
5341 msgid "Set Fade Out Length"
5342 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5343
5344 #: editor_actions.cc:1865
5345 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5346 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5347
5348 #: editor_actions.cc:1867
5349 msgid "Split at Percussion Onsets"
5350 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5351
5352 #: editor_actions.cc:1870
5353 msgid "List Editor..."
5354 msgstr "Eventlisteneditor..."
5355
5356 #: editor_actions.cc:1873
5357 msgid "Properties..."
5358 msgstr "Eigenschaften..."
5359
5360 #: editor_actions.cc:1875
5361 msgid "Play selected Regions"
5362 msgstr "Ausgewählte Regionen abspielen"
5363
5364 #: editor_actions.cc:1877
5365 msgid "Bounce (with processing)"
5366 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5367
5368 #: editor_actions.cc:1878
5369 msgid "Bounce (without processing)"
5370 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5371
5372 #: editor_actions.cc:1879
5373 msgid "Combine"
5374 msgstr "Verbinden (combine)"
5375
5376 #: editor_actions.cc:1880
5377 msgid "Uncombine"
5378 msgstr "Trennen (uncombine)"
5379
5380 #: editor_actions.cc:1882
5381 msgid "Loudness Analysis..."
5382 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5383
5384 #: editor_actions.cc:1883
5385 msgid "Spectral Analysis..."
5386 msgstr "FFT-Analyse"
5387
5388 #: editor_actions.cc:1885
5389 msgid "Reset Envelope"
5390 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5391
5392 #: editor_actions.cc:1888
5393 msgid "Envelope Active"
5394 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5395
5396 #: editor_actions.cc:1894 editor_actions.cc:1895
5397 msgid "Insert Patch Change..."
5398 msgstr "Patch Change einfügen..."
5399
5400 #: editor_actions.cc:1896
5401 msgid "Unlink from other copies"
5402 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5403
5404 #: editor_actions.cc:1897
5405 msgid "Strip Silence..."
5406 msgstr "Stille entfernen..."
5407
5408 #: editor_actions.cc:1898
5409 msgid "Set Range Selection"
5410 msgstr "Bereich auswählen"
5411
5412 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
5413 msgid "Nudge Later"
5414 msgstr "Schritt nach hinten"
5415
5416 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
5417 msgid "Nudge Earlier"
5418 msgstr "Schritt nach vorne"
5419
5420 #: editor_actions.cc:1905
5421 msgid "Sequence Regions"
5422 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5423
5424 #: editor_actions.cc:1907
5425 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5426 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5427
5428 #: editor_actions.cc:1909
5429 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5430 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5431
5432 #: editor_actions.cc:1911
5433 msgid "Trim to Loop"
5434 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5435
5436 #: editor_actions.cc:1912
5437 msgid "Trim to Punch"
5438 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5439
5440 #: editor_actions.cc:1914
5441 msgid "Trim to Previous"
5442 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5443
5444 #: editor_actions.cc:1915
5445 msgid "Trim to Next"
5446 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5447
5448 #: editor_actions.cc:1919
5449 msgid "Insert Region from Region List"
5450 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5451
5452 #: editor_actions.cc:1923
5453 msgid "Set Sync Position"
5454 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5455
5456 #: editor_actions.cc:1924
5457 msgid "Place Transient"
5458 msgstr "Transienten setzen"
5459
5460 #: editor_actions.cc:1925
5461 msgid "Trim Start at Edit Point"
5462 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5463
5464 #: editor_actions.cc:1926
5465 msgid "Trim End at Edit Point"
5466 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5467
5468 #: editor_actions.cc:1927
5469 msgid "Align Start"
5470 msgstr "Anfang ausrichten"
5471
5472 #: editor_actions.cc:1928
5473 msgid "Align Start Relative"
5474 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5475
5476 #: editor_actions.cc:1929
5477 msgid "Align End"
5478 msgstr "Ende ausrichten"
5479
5480 #: editor_actions.cc:1930
5481 msgid "Align End Relative"
5482 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5483
5484 #: editor_actions.cc:1931
5485 msgid "Align Sync"
5486 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5487
5488 #: editor_actions.cc:1932
5489 msgid "Align Sync Relative"
5490 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5491
5492 #: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
5493 msgid "Choose Top..."
5494 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5495
5496 #: editor_audio_import.cc:78 editor_audio_import.cc:100
5497 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5498 msgstr ""
5499 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5500
5501 #: editor_audio_import.cc:84 editor_audio_import.cc:128
5502 msgid "Add Existing Media"
5503 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5504
5505 #: editor_audio_import.cc:176
5506 msgid ""
5507 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5508 "%1 as a new file, or skip it?"
5509 msgstr ""
5510 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5511 "Datei importieren, oder überspringen?"
5512
5513 #: editor_audio_import.cc:178
5514 msgid ""
5515 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5516 "%2 as a new source, or skip it?"
5517 msgstr ""
5518 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5519 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5520
5521 #: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150
5522 #: editor_videotimeline.cc:91
5523 msgid "Cancel Import"
5524 msgstr "Importieren Abbrechen"
5525
5526 #: editor_audio_import.cc:642
5527 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5528 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5529
5530 #: editor_audio_import.cc:650
5531 msgid "Cancel entire import"
5532 msgstr "Importieren Abbrechen"
5533
5534 #: editor_audio_import.cc:651
5535 msgid "Don't embed it"
5536 msgstr "Nicht einbetten"
5537
5538 #: editor_audio_import.cc:652
5539 msgid "Embed all without questions"
5540 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5541
5542 #: editor_audio_import.cc:655 editor_audio_import.cc:681
5543 #: export_format_dialog.cc:68
5544 msgid "Sample rate"
5545 msgstr "Samplerate"
5546
5547 #: editor_audio_import.cc:656 editor_audio_import.cc:682
5548 msgid ""
5549 "%1\n"
5550 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5551 msgstr ""
5552 "%1\n"
5553 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5554 "dieses Projekts."
5555
5556 #: editor_audio_import.cc:678
5557 msgid "Embed it anyway"
5558 msgstr "Trotzdem importieren"
5559
5560 #: editor_pt_import.cc:82
5561 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5562 msgstr ""
5563 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5564
5565 #: editor_pt_import.cc:87
5566 msgid "Import PT Session"
5567 msgstr "PT Projekt importieren"
5568
5569 #: editor_pt_import.cc:98
5570 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5571 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5572
5573 #: editor_pt_import.cc:133
5574 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5575 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5576
5577 #: editor_pt_import.cc:137
5578 msgid ""
5579 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5580 "\n"
5581 "%3 audio files\n"
5582 "%4 regions\n"
5583 "%5 active regions\n"
5584 "\n"
5585 "Continue..."
5586 msgstr ""
5587 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5588 "\n"
5589 "%3 Audiodateien\n"
5590 "%4 Regionen\n"
5591 "%5 aktive Regionen\n"
5592 "\n"
5593 "Fortfahren..."
5594
5595 #: editor_pt_import.cc:176
5596 msgid ""
5597 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5598 "import."
5599 msgstr ""
5600 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5601 "den Import."
5602
5603 #: editor_pt_import.cc:179
5604 msgid "Success! Import should complete soon."
5605 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5606
5607 #: editor_pt_import.cc:314
5608 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5609 msgstr "PTImport: UINT_MAX Routen? unmöglich!"
5610
5611 #: editor_canvas_events.cc:1312 editor_drag.cc:1462
5612 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5613 msgstr ""
5614 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5615 "platziert wurde"
5616
5617 #: editor_drag.cc:1356
5618 msgid "fixed time region drag"
5619 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5620
5621 #: editor_drag.cc:2368
5622 msgid "Ripple drag"
5623 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5624
5625 #: editor_drag.cc:2431
5626 msgid "create region"
5627 msgstr "Region erzeugen"
5628
5629 #: editor_drag.cc:2552 midi_region_view.cc:3071
5630 msgid "resize notes"
5631 msgstr "Notenlänge ändern"
5632
5633 #: editor_drag.cc:2735 editor_drag.cc:2770
5634 msgid ""
5635 "One or more Audio Regions\n"
5636 "are both Locked and\n"
5637 "Locked to Video.\n"
5638 "The video cannot me moved."
5639 msgstr ""
5640 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5641 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5642 "an das Video gekoppelt.\n"
5643 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5644
5645 #: editor_drag.cc:2805
5646 msgid "Video Start:"
5647 msgstr "Videostart"
5648
5649 #: editor_drag.cc:2807
5650 msgid "Diff:"
5651 msgstr "Diff:"
5652
5653 #: editor_drag.cc:2829
5654 msgid "Move Video"
5655 msgstr "Bewege Video"
5656
5657 #: editor_drag.cc:3297
5658 msgid "move meter mark"
5659 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5660
5661 #: editor_drag.cc:3299
5662 msgid "copy meter mark"
5663 msgstr "Taktmarker kopieren"
5664
5665 #: editor_drag.cc:3404
5666 msgid "inactive"
5667 msgstr "inaktiv"
5668
5669 #: editor_drag.cc:3449
5670 msgid "move tempo mark"
5671 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5672
5673 #: editor_drag.cc:3455
5674 msgid "copy tempo mark"
5675 msgstr "Tempomarker kopieren"
5676
5677 #: editor_drag.cc:3608
5678 msgid "stretch tempo"
5679 msgstr "Tempo strecken"
5680
5681 #: editor_drag.cc:3746
5682 msgid "twist tempo"
5683 msgstr "Tempo biegen"
5684
5685 #: editor_drag.cc:3846
5686 msgid "stretch end tempo"
5687 msgstr "End-Tempo strecken"
5688
5689 #: editor_drag.cc:4130
5690 msgid "change fade in length"
5691 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5692
5693 #: editor_drag.cc:4255
5694 msgid "change fade out length"
5695 msgstr "Fade-Out verändern"
5696
5697 #: editor_drag.cc:4635
5698 msgid "move marker"
5699 msgstr "Marker bewegen"
5700
5701 #: editor_drag.cc:4901 editor_drag.cc:6287
5702 msgid "automation range move"
5703 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5704
5705 #: editor_drag.cc:5284
5706 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5707 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5708
5709 #: editor_drag.cc:5782
5710 msgid "programming_error: %1"
5711 msgstr "Programmierfehler: %1"
5712
5713 #: editor_drag.cc:5851 editor_drag.cc:5861
5714 msgid "new skip marker"
5715 msgstr "neuer Sprungmarker"
5716
5717 #: editor_drag.cc:5852
5718 msgid "skip"
5719 msgstr "Sprung"
5720
5721 #: editor_drag.cc:5856 location_ui.cc:61
5722 msgid "CD"
5723 msgstr "CD"
5724
5725 #: editor_drag.cc:5857
5726 msgid "new CD marker"
5727 msgstr "neuer CD Marker"
5728
5729 #: editor_drag.cc:5862 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:2004
5730 msgid "unnamed"
5731 msgstr "unbenannt"
5732
5733 #: editor_drag.cc:6194
5734 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5735 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5736
5737 #: editor_drag.cc:6703
5738 msgid "Create Note"
5739 msgstr "Note erzeugen"
5740
5741 #: editor_drag.cc:6758
5742 msgid "Create Hit"
5743 msgstr "Schlag erzeugen"
5744
5745 #: editor_route_groups.cc:97
5746 msgid "Col"
5747 msgstr "Spalte"
5748
5749 #: editor_route_groups.cc:97
5750 msgid "Group Tab Color"
5751 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5752
5753 #: editor_route_groups.cc:98
5754 msgid "Name of Group"
5755 msgstr "Gruppenname"
5756
5757 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:236
5758 msgid "Visible|V"
5759 msgstr "V"
5760
5761 #: editor_route_groups.cc:99
5762 msgid "Group is visible?"
5763 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5764
5765 #: editor_route_groups.cc:100
5766 msgid "On"
5767 msgstr "An"
5768
5769 #: editor_route_groups.cc:100
5770 msgid "Group is enabled?"
5771 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5772
5773 #: editor_route_groups.cc:101
5774 msgid "Group|G"
5775 msgstr "G"
5776
5777 #: editor_route_groups.cc:101
5778 msgid "Sharing Gain?"
5779 msgstr "Lautstärke teilen?"
5780
5781 #: editor_route_groups.cc:102
5782 msgid "Relative|Rel"
5783 msgstr "Rel"
5784
5785 #: editor_route_groups.cc:102
5786 msgid "Relative Gain Changes?"
5787 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5788
5789 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:166 editor_routes.cc:241
5790 #: mixer_strip.cc:2265 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2758
5791 #: time_axis_view.cc:1105
5792 msgid "Mute|M"
5793 msgstr "M"
5794
5795 #: editor_route_groups.cc:103
5796 msgid "Sharing Mute?"
5797 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5798
5799 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:242 mixer_strip.cc:2278
5800 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2755 vca_master_strip.cc:215
5801 #: vca_time_axis.cc:236
5802 msgid "Solo|S"
5803 msgstr "S"
5804
5805 #: editor_route_groups.cc:104
5806 msgid "Sharing Solo?"
5807 msgstr "Solo teilen?"
5808
5809 #: editor_route_groups.cc:105
5810 msgid "Rec"
5811 msgstr "Rec"
5812
5813 #: editor_route_groups.cc:105
5814 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5815 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5816
5817 #: editor_route_groups.cc:106
5818 msgid "Monitoring|Mon"
5819 msgstr "Mon"
5820
5821 #: editor_route_groups.cc:106
5822 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5823 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5824
5825 #: editor_route_groups.cc:107
5826 msgid "Selection|Sel"
5827 msgstr "Sel"
5828
5829 #: editor_route_groups.cc:107
5830 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5831 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5832
5833 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:237
5834 msgid "Active|A"
5835 msgstr "A"
5836
5837 #: editor_route_groups.cc:108
5838 msgid "Sharing Active Status?"
5839 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5840
5841 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5842 #: editor_markers.cc:1071 editor_markers.cc:1089 editor_markers.cc:1107
5843 #: editor_markers.cc:1126 editor_markers.cc:1145 editor_markers.cc:1175
5844 #: editor_markers.cc:1206 editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1265
5845 #: editor_markers.cc:1296 editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1369
5846 #: editor_markers.cc:1565 editor_markers.cc:1591 editor_markers.cc:1785
5847 #: editor_mouse.cc:2342
5848 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5849 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5850
5851 #: editor_export_audio.cc:114
5852 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5853 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5854
5855 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:78
5856 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5857 msgstr ""
5858 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5859
5860 #: editor_group_tabs.cc:182
5861 msgid "Fit to Window"
5862 msgstr "An Fenster anpassen"
5863
5864 #: editor_markers.cc:139 mini_timeline.cc:566
5865 msgid "start"
5866 msgstr "Start"
5867
5868 #: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:567
5869 msgid "end"
5870 msgstr "Ende"
5871
5872 #: editor_markers.cc:645
5873 msgid "mark"
5874 msgstr "Marker"
5875
5876 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2167 editor_ops.cc:2189
5877 #: editor_ops.cc:2324 editor_ops.cc:2361 location_ui.cc:1057
5878 msgid "add marker"
5879 msgstr "Marker hinzufügen"
5880
5881 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1665
5882 msgid "set loop range"
5883 msgstr "Loopbereich festlegen"
5884
5885 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1671
5886 msgid "set punch range"
5887 msgstr "Punchbereich festlegen"
5888
5889 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4206
5890 msgid "range"
5891 msgstr "Bereich"
5892
5893 #: editor_markers.cc:718
5894 msgid "new range marker"
5895 msgstr "Neuer Bereich"
5896
5897 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2285 location_ui.cc:893
5898 msgid "remove marker"
5899 msgstr "Marker entfernen"
5900
5901 #: editor_markers.cc:899
5902 msgid "Locate to Here"
5903 msgstr "Hierhin setzen"
5904
5905 #: editor_markers.cc:900
5906 msgid "Play from Here"
5907 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5908
5909 #: editor_markers.cc:901
5910 msgid "Move Mark to Playhead"
5911 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5912
5913 #: editor_markers.cc:905
5914 msgid "Create Range to Next Marker"
5915 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5916
5917 #: editor_markers.cc:946
5918 msgid "Locate to Marker"
5919 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5920
5921 #: editor_markers.cc:947
5922 msgid "Play from Marker"
5923 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5924
5925 #: editor_markers.cc:950
5926 msgid "Set Marker from Playhead"
5927 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5928
5929 #: editor_markers.cc:951
5930 msgid "Set Range from Selection"
5931 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5932
5933 #: editor_markers.cc:967
5934 msgid "Hide Range"
5935 msgstr "Bereich verbergen"
5936
5937 #: editor_markers.cc:968
5938 msgid "Rename Range..."
5939 msgstr "Bereich umbenennen..."
5940
5941 #: editor_markers.cc:972
5942 msgid "Remove Range"
5943 msgstr "Bereich entfernen"
5944
5945 #: editor_markers.cc:979
5946 msgid "Separate Regions in Range"
5947 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5948
5949 #: editor_markers.cc:981
5950 msgid "Select Range"
5951 msgstr "Bereich auswählen"
5952
5953 #: editor_markers.cc:996
5954 msgid "Unlock Continue"
5955 msgstr "Fortsetzen entsperren"
5956
5957 #: editor_markers.cc:998
5958 msgid "Lock Continue"
5959 msgstr "Fortsetzen sperren"
5960
5961 #: editor_markers.cc:1003 utils_videotl.cc:70
5962 msgid "Continue"
5963 msgstr "Fortfahren"
5964
5965 #: editor_markers.cc:1009
5966 msgid "Ramp to Next"
5967 msgstr "Rampe zum nächsten"
5968
5969 #: editor_markers.cc:1013
5970 msgid "Set Constant"
5971 msgstr "setze auf Konstant"
5972
5973 #: editor_markers.cc:1017 editor_markers.cc:1038
5974 msgid "Lock to Music"
5975 msgstr "Binde an Musik"
5976
5977 #: editor_markers.cc:1019 editor_markers.cc:1040
5978 msgid "Lock to Audio"
5979 msgstr "Binde an Audio"
5980
5981 #: editor_markers.cc:1060
5982 msgid "Set Punch Range"
5983 msgstr "Punchbereich erstellen"
5984
5985 #: editor_markers.cc:1330
5986 msgid "loop range from marker"
5987 msgstr "Schleifenbereich von Marker"
5988
5989 #: editor_markers.cc:1415
5990 msgid "change meter lock style"
5991 msgstr "ändere Bindungsart des Metrums"
5992
5993 #: editor_markers.cc:1436
5994 msgid "change tempo lock style"
5995 msgstr "ändere Bindungsart des Tempos"
5996
5997 #: editor_markers.cc:1462
5998 msgid "set tempo to constant"
5999 msgstr "Tempo auf Konstant setzen"
6000
6001 #: editor_markers.cc:1481
6002 msgid "Clamp Tempo"
6003 msgstr "Tempo festklemmen"
6004
6005 #: editor_markers.cc:1518
6006 msgid "continue previous tempo"
6007 msgstr "voriges Tempo weiter behalten"
6008
6009 #: editor_markers.cc:1547
6010 msgid "ramp to next tempo"
6011 msgstr "Rampe zu nächstem Tempo"
6012
6013 #: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2122
6014 msgid "New Name:"
6015 msgstr "Neuer Name: "
6016
6017 #: editor_markers.cc:1619
6018 msgid "Rename Mark"
6019 msgstr "Marker umbenennen"
6020
6021 #: editor_markers.cc:1621
6022 msgid "Rename Range"
6023 msgstr "Bereich umbenennen"
6024
6025 #: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2359 processor_box.cc:3267
6026 #: processor_box.cc:3756 route_time_axis.cc:1154 route_ui.cc:1691
6027 #: vca_master_strip.cc:453
6028 msgid "Rename"
6029 msgstr "Umbenennen"
6030
6031 #: editor_markers.cc:1641
6032 msgid "rename marker"
6033 msgstr "Marker umbenennen"
6034
6035 #: editor_markers.cc:1798
6036 msgid "change marker lock style"
6037 msgstr "Marker-Sperrstil ändern"
6038
6039 #: editor_mixer.cc:99
6040 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
6041 msgstr ""
6042 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
6043
6044 #: editor_mouse.cc:1376 editor_mouse.cc:1394 editor_tempodisplay.cc:479
6045 msgid ""
6046 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6047 msgstr ""
6048 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6049
6050 #: editor_mouse.cc:1381 editor_tempodisplay.cc:484
6051 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6052 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
6053
6054 #: editor_mouse.cc:1399 editor_tempodisplay.cc:600
6055 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6056 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
6057
6058 #: editor_mouse.cc:2093 editor_mouse.cc:2118 editor_mouse.cc:2131
6059 msgid ""
6060 "programming error: control point canvas item has no control point object "
6061 "pointer!"
6062 msgstr ""
6063 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
6064 "pointer!"
6065
6066 #: editor_mouse.cc:2162
6067 msgid "edit note(s)"
6068 msgstr "Note(n) bearbeiten"
6069
6070 #: editor_mouse.cc:2280
6071 msgid "start point trim"
6072 msgstr "Startpunkt ändern"
6073
6074 #: editor_mouse.cc:2305
6075 msgid "end point trim"
6076 msgstr "Endpunkt ändern"
6077
6078 #: editor_mouse.cc:2357
6079 msgid "Name for region:"
6080 msgstr "Name für Region:"
6081
6082 #: editor_ops.cc:183
6083 msgid "split"
6084 msgstr "teile"
6085
6086 #: editor_ops.cc:357
6087 msgid "alter selection"
6088 msgstr "Auswahl ändern"
6089
6090 #: editor_ops.cc:399
6091 msgid "nudge regions forward"
6092 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
6093
6094 #: editor_ops.cc:457 editor_ops.cc:551
6095 msgid "nudge location forward"
6096 msgstr "Position Schritt vorwärts"
6097
6098 #: editor_ops.cc:488
6099 msgid "nudge regions backward"
6100 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
6101
6102 #: editor_ops.cc:583
6103 msgid "nudge forward"
6104 msgstr "Schritt vorwärts"
6105
6106 #: editor_ops.cc:607
6107 msgid "nudge backward"
6108 msgstr "Schritt nach hinten"
6109
6110 #: editor_ops.cc:672
6111 msgid "sequence regions"
6112 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
6113
6114 #: editor_ops.cc:734
6115 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
6116 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
6117
6118 #: editor_ops.cc:2124
6119 msgid "New Location Marker"
6120 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6121
6122 #: editor_ops.cc:2215 editor_ops.cc:2239
6123 msgid "Set session start"
6124 msgstr "Projektstart setzen"
6125
6126 #: editor_ops.cc:2324
6127 msgid "add markers"
6128 msgstr "Marker hinzufügen"
6129
6130 #: editor_ops.cc:2428
6131 msgid "clear markers"
6132 msgstr "Marker zurücksetzen"
6133
6134 #: editor_ops.cc:2443
6135 msgid "clear ranges"
6136 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
6137
6138 #: editor_ops.cc:2459
6139 msgid "clear locations"
6140 msgstr "Positionen zurücksetzen"
6141
6142 #: editor_ops.cc:2522
6143 msgid "insert region"
6144 msgstr "Region einfügen"
6145
6146 #: editor_ops.cc:2734
6147 msgid "raise regions"
6148 msgstr "Regionen weiter nach oben"
6149
6150 #: editor_ops.cc:2736
6151 msgid "raise region"
6152 msgstr "Region weiter nach oben"
6153
6154 #: editor_ops.cc:2742
6155 msgid "raise regions to top"
6156 msgstr "Regionen ganz nach oben"
6157
6158 #: editor_ops.cc:2744
6159 msgid "raise region to top"
6160 msgstr "Region ganz nach oben"
6161
6162 #: editor_ops.cc:2750
6163 msgid "lower regions"
6164 msgstr "Regionen weiter nach unten"
6165
6166 #: editor_ops.cc:2752 editor_ops.cc:2760
6167 msgid "lower region"
6168 msgstr "Region weiter nach unten"
6169
6170 #: editor_ops.cc:2758
6171 msgid "lower regions to bottom"
6172 msgstr "Regionen ganz nach unten"
6173
6174 #: editor_ops.cc:2843
6175 msgid "Rename Region"
6176 msgstr "Region umbenennen"
6177
6178 #: editor_ops.cc:2845 processor_box.cc:3265 route_ui.cc:1689
6179 msgid "New name:"
6180 msgstr "Neuer Name: "
6181
6182 #: editor_ops.cc:3146
6183 msgid "separate"
6184 msgstr "Teilen"
6185
6186 #: editor_ops.cc:3256
6187 msgid "separate region under"
6188 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
6189
6190 #: editor_ops.cc:3409
6191 msgid "trim to selection"
6192 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
6193
6194 #: editor_ops.cc:3491
6195 msgid "set sync point"
6196 msgstr "Einrastpunkt definieren"
6197
6198 #: editor_ops.cc:3515
6199 msgid "remove region sync"
6200 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
6201
6202 #: editor_ops.cc:3537
6203 msgid "move regions to original position"
6204 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
6205
6206 #: editor_ops.cc:3539
6207 msgid "move region to original position"
6208 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
6209
6210 #: editor_ops.cc:3560
6211 msgid "align selection"
6212 msgstr "Auswahl ausrichten"
6213
6214 #: editor_ops.cc:3634
6215 msgid "align selection (relative)"
6216 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
6217
6218 #: editor_ops.cc:3668
6219 msgid "align region"
6220 msgstr "Region ausrichten"
6221
6222 #: editor_ops.cc:3719
6223 msgid "trim front"
6224 msgstr "vorne abschneiden"
6225
6226 #: editor_ops.cc:3719
6227 msgid "trim back"
6228 msgstr "hinten Abschneiden"
6229
6230 #: editor_ops.cc:3747
6231 msgid "trim to loop"
6232 msgstr "Auf Schleife kürzen"
6233
6234 #: editor_ops.cc:3757
6235 msgid "trim to punch"
6236 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
6237
6238 #: editor_ops.cc:3879
6239 msgid "trim to region"
6240 msgstr "Auf Region kürzen"
6241
6242 #: editor_ops.cc:3938
6243 msgid ""
6244 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
6245 "before reaching the outputs.\n"
6246 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
6247 "input or vice versa."
6248 msgstr ""
6249 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
6250 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
6251 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
6252 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
6253
6254 #: editor_ops.cc:3941
6255 msgid "Cannot freeze"
6256 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
6257
6258 #: editor_ops.cc:3947
6259 msgid ""
6260 "<b>%1</b>\n"
6261 "\n"
6262 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
6263 "\n"
6264 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
6265 msgstr ""
6266 "<b>%1</b>\n"
6267 "\n"
6268 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
6269 "\n"
6270 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
6271
6272 #: editor_ops.cc:3951
6273 msgid "Freeze anyway"
6274 msgstr "Trotzdem einfrieren"
6275
6276 #: editor_ops.cc:3952
6277 msgid "Don't freeze"
6278 msgstr "Nicht einfrieren"
6279
6280 #: editor_ops.cc:3953
6281 msgid "Freeze Limits"
6282 msgstr "Einfrier-Grenzen"
6283
6284 #: editor_ops.cc:3968
6285 msgid "Cancel Freeze"
6286 msgstr "Einfrieren abbrechen"
6287
6288 #: editor_ops.cc:3999
6289 msgid ""
6290 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6291 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6292 "than this track has inputs.\n"
6293 "\n"
6294 "You can do this without processing, which is a different operation."
6295 msgstr ""
6296 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
6297 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
6298 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
6299 "\n"
6300 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
6301 "Operation."
6302
6303 #: editor_ops.cc:4003
6304 msgid "Cannot bounce"
6305 msgstr "Kann nicht bouncen"
6306
6307 #: editor_ops.cc:4054
6308 msgid "bounce range"
6309 msgstr "Bereich bouncen"
6310
6311 #: editor_ops.cc:4121
6312 msgid "delete"
6313 msgstr "Löschen"
6314
6315 #: editor_ops.cc:4124
6316 msgid "cut"
6317 msgstr "Ausschneiden"
6318
6319 #: editor_ops.cc:4127
6320 msgid "copy"
6321 msgstr "Kopieren"
6322
6323 #: editor_ops.cc:4130
6324 msgid "clear"
6325 msgstr "löschen"
6326
6327 #: editor_ops.cc:4179
6328 msgid "objects"
6329 msgstr "Objekte"
6330
6331 #: editor_ops.cc:4411 editor_ops.cc:4496
6332 msgid "remove region"
6333 msgstr "Region(en) löschen"
6334
6335 #: editor_ops.cc:4919
6336 msgid "duplicate range selection"
6337 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
6338
6339 #: editor_ops.cc:5014
6340 msgid "nudge track"
6341 msgstr "Spur verschieben"
6342
6343 #: editor_ops.cc:5041
6344 msgid ""
6345 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6346 "(This is destructive and cannot be undone)"
6347 msgstr ""
6348 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
6349 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
6350
6351 #: editor_ops.cc:5044 editor_ops.cc:7407 editor_regions.cc:501
6352 #: editor_snapshots.cc:171
6353 msgid "No, do nothing."
6354 msgstr "Nein, nichts machen."
6355
6356 #: editor_ops.cc:5045
6357 msgid "Yes, destroy it."
6358 msgstr "Ja, entfernen."
6359
6360 #: editor_ops.cc:5047
6361 msgid "Destroy last capture"
6362 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
6363
6364 #: editor_ops.cc:5146
6365 msgid "normalize"
6366 msgstr "Normalisieren"
6367
6368 #: editor_ops.cc:5277
6369 msgid "reverse regions"
6370 msgstr "Regionen umkehren"
6371
6372 #: editor_ops.cc:5314
6373 msgid "strip silence"
6374 msgstr "Stille entfernen"
6375
6376 #: editor_ops.cc:5394
6377 msgid "Fork Region(s)"
6378 msgstr "Region(en) abzweigen"
6379
6380 #: editor_ops.cc:5401
6381 msgid "Could not unlink %1"
6382 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
6383
6384 #: editor_ops.cc:5668
6385 msgid "reset region gain"
6386 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
6387
6388 #: editor_ops.cc:5726
6389 msgid "region gain envelope active"
6390 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
6391
6392 #: editor_ops.cc:5751
6393 msgid "toggle region lock"
6394 msgstr "Regionensperre umschalten"
6395
6396 #: editor_ops.cc:5775
6397 msgid "Toggle Video Lock"
6398 msgstr "Videosperre umschalten"
6399
6400 #: editor_ops.cc:5805
6401 msgid "toggle region lock style"
6402 msgstr "Regionen-Sperrstil umschalten"
6403
6404 #: editor_ops.cc:5830
6405 msgid "change region opacity"
6406 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6407
6408 #: editor_ops.cc:5923
6409 msgid "fade range"
6410 msgstr "Bereich faden"
6411
6412 #: editor_ops.cc:5961
6413 msgid "set fade in length"
6414 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6415
6416 #: editor_ops.cc:5968
6417 msgid "set fade out length"
6418 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6419
6420 #: editor_ops.cc:6033
6421 msgid "set fade in shape"
6422 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6423
6424 #: editor_ops.cc:6068
6425 msgid "set fade out shape"
6426 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6427
6428 #: editor_ops.cc:6104
6429 msgid "set fade in active"
6430 msgstr "Fade-In aktivieren"
6431
6432 #: editor_ops.cc:6138
6433 msgid "set fade out active"
6434 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6435
6436 #: editor_ops.cc:6198
6437 msgid "toggle fade active"
6438 msgstr "Fade umschalten"
6439
6440 #: editor_ops.cc:6391
6441 msgid "set loop range from selection"
6442 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6443
6444 #: editor_ops.cc:6405
6445 msgid "set loop range from region"
6446 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6447
6448 #: editor_ops.cc:6424
6449 msgid "set punch range from selection"
6450 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6451
6452 #: editor_ops.cc:6448
6453 msgid "Auto Punch In"
6454 msgstr "Auto-Punch In"
6455
6456 #: editor_ops.cc:6455 editor_ops.cc:6459
6457 msgid "Auto Punch In/Out"
6458 msgstr "Auto-Punch In/Out"
6459
6460 #: editor_ops.cc:6501
6461 msgid "set session start/end from selection"
6462 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6463
6464 #: editor_ops.cc:6539
6465 msgid "set punch start from EP"
6466 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6467
6468 #: editor_ops.cc:6567
6469 msgid "set punch end from EP"
6470 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6471
6472 #: editor_ops.cc:6600
6473 msgid "set loop start from EP"
6474 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6475
6476 #: editor_ops.cc:6628
6477 msgid "set loop end from EP"
6478 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6479
6480 #: editor_ops.cc:6639
6481 msgid "set punch range from region"
6482 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6483
6484 #: editor_ops.cc:6726
6485 msgid "Add new marker"
6486 msgstr "Marker hinzufügen"
6487
6488 #: editor_ops.cc:6727
6489 msgid "Set global tempo"
6490 msgstr "Globales tempo setzen"
6491
6492 #: editor_ops.cc:6730
6493 msgid "Define one bar"
6494 msgstr "Einen Takt definieren"
6495
6496 #: editor_ops.cc:6731
6497 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6498 msgstr ""
6499 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6500
6501 #: editor_ops.cc:6757
6502 msgid "set tempo from region"
6503 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6504
6505 #: editor_ops.cc:6787
6506 msgid "split regions"
6507 msgstr "Region teilen (Split)"
6508
6509 #: editor_ops.cc:6829
6510 msgid ""
6511 "You are about to split\n"
6512 "%1\n"
6513 "into %2 pieces.\n"
6514 "This could take a long time."
6515 msgstr ""
6516 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6517 "Das könnte sehr lange dauern."
6518
6519 #: editor_ops.cc:6836
6520 msgid "Call for the Ferret!"
6521 msgstr "Call for the Ferret!"
6522
6523 #: editor_ops.cc:6837
6524 msgid ""
6525 "Press OK to continue with this split operation\n"
6526 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6527 msgstr ""
6528 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6529 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6530
6531 #: editor_ops.cc:6839
6532 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6533 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6534
6535 #: editor_ops.cc:6842
6536 msgid "Excessive split?"
6537 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6538
6539 #: editor_ops.cc:6996
6540 msgid "place transient"
6541 msgstr "Transienten platzieren"
6542
6543 #: editor_ops.cc:7030
6544 msgid "snap regions to grid"
6545 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6546
6547 #: editor_ops.cc:7071
6548 msgid "Close Region Gaps"
6549 msgstr "Regionenlücken schließen"
6550
6551 #: editor_ops.cc:7076
6552 msgid "Crossfade length"
6553 msgstr "Länge des Crossfades"
6554
6555 #: editor_ops.cc:7085 editor_ops.cc:7096 rhythm_ferret.cc:128
6556 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
6557 msgid "ms"
6558 msgstr "ms"
6559
6560 #: editor_ops.cc:7087
6561 msgid "Pull-back length"
6562 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6563
6564 #: editor_ops.cc:7100 keyeditor.cc:72
6565 msgid "Ok"
6566 msgstr "Ok"
6567
6568 #: editor_ops.cc:7115
6569 msgid "close region gaps"
6570 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6571
6572 #: editor_ops.cc:7365
6573 msgid "That would be bad news ...."
6574 msgstr "Lieber nicht!"
6575
6576 #: editor_ops.cc:7370
6577 msgid ""
6578 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6579 "that %1 is not going to allow it.\n"
6580 "\n"
6581 "If you really want to do this sort of thing\n"
6582 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6583 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6584 msgstr ""
6585 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6586 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6587 "\n"
6588 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6589 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6590 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6591
6592 #: editor_ops.cc:7386
6593 msgid "track"
6594 msgid_plural "tracks"
6595 msgstr[0] "Spur"
6596 msgstr[1] "Spuren"
6597
6598 #: editor_ops.cc:7387
6599 msgid "bus"
6600 msgid_plural "busses"
6601 msgstr[0] "Bus"
6602 msgstr[1] "Busse"
6603
6604 #: editor_ops.cc:7391
6605 msgid ""
6606 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6607 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6608 "\n"
6609 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6610 msgstr ""
6611 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6612 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6613 "\n"
6614 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6615 "überschrieben werden!"
6616
6617 #: editor_ops.cc:7396
6618 msgid ""
6619 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6620 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6621 "\n"
6622 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6623 msgstr ""
6624 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6625 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6626 "\n"
6627 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6628 "überschrieben werden!"
6629
6630 #: editor_ops.cc:7402
6631 msgid ""
6632 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6633 "\n"
6634 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6635 msgstr ""
6636 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6637 "\n"
6638 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6639 "überschrieben werden"
6640
6641 #: editor_ops.cc:7409
6642 msgid "Yes, remove them."
6643 msgstr "Ja, entfernen."
6644
6645 #: editor_ops.cc:7411 editor_snapshots.cc:172
6646 msgid "Yes, remove it."
6647 msgstr "Ja, entfernen."
6648
6649 #: editor_ops.cc:7416 editor_ops.cc:7418
6650 msgid "Remove %1"
6651 msgstr "Entferne %1"
6652
6653 #: editor_ops.cc:7537 editor_ops.cc:7559 editor_ops.cc:7600 editor_ops.cc:7610
6654 msgid "insert time"
6655 msgstr "Stille einfügen"
6656
6657 #: editor_ops.cc:7662
6658 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6659 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6660
6661 #: editor_ops.cc:7676 editor_ops.cc:7695 editor_ops.cc:7769 editor_ops.cc:7782
6662 msgid "remove time"
6663 msgstr "Zeit entfernen"
6664
6665 #: editor_ops.cc:7856
6666 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6667 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6668
6669 #: editor_ops.cc:7917
6670 msgid "Sel"
6671 msgstr "Sel"
6672
6673 #: editor_ops.cc:7956
6674 #, c-format
6675 msgid "Saved view %u"
6676 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6677
6678 #: editor_ops.cc:7981
6679 msgid "mute regions"
6680 msgstr "Regionen stummschalten"
6681
6682 #: editor_ops.cc:7983
6683 msgid "mute region"
6684 msgstr "Region stummschalten"
6685
6686 #: editor_ops.cc:8020
6687 msgid "combine regions"
6688 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6689
6690 #: editor_ops.cc:8058
6691 msgid "uncombine regions"
6692 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6693
6694 #: editor_ops.cc:8097
6695 msgid "%1: Locked"
6696 msgstr "%1: Gesperrt"
6697
6698 #: editor_ops.cc:8105
6699 msgid "Click to unlock"
6700 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6701
6702 #: editor_ops.cc:8156
6703 msgid "Moving embedded files into session folder"
6704 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6705
6706 #: editor_regions.cc:157
6707 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6708 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6709
6710 #: editor_regions.cc:158
6711 msgid "Position of start of region"
6712 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6713
6714 #: editor_regions.cc:159 editor_regions.cc:934 time_info_box.cc:93
6715 msgid "End"
6716 msgstr "Ende"
6717
6718 #: editor_regions.cc:159
6719 msgid "Position of end of region"
6720 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6721
6722 #: editor_regions.cc:160
6723 msgid "Length of the region"
6724 msgstr "Länge der Region"
6725
6726 #: editor_regions.cc:161
6727 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6728 msgstr ""
6729 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6730
6731 #: editor_regions.cc:162
6732 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6733 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6734
6735 #: editor_regions.cc:163
6736 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6737 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6738
6739 #: editor_regions.cc:164
6740 msgid "Lock|L"
6741 msgstr "L"
6742
6743 #: editor_regions.cc:164
6744 msgid "Region position locked?"
6745 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6746
6747 #: editor_regions.cc:165
6748 msgid "Gain|G"
6749 msgstr "G"
6750
6751 #: editor_regions.cc:165
6752 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6753 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6754
6755 #: editor_regions.cc:166
6756 msgid "Region muted?"
6757 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6758
6759 #: editor_regions.cc:167
6760 msgid "Opaque|O"
6761 msgstr "O"
6762
6763 #: editor_regions.cc:167
6764 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6765 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6766
6767 #: editor_regions.cc:358 editor_regions.cc:363 editor_regions.cc:365
6768 msgid "Hidden"
6769 msgstr "Versteckt"
6770
6771 #: editor_regions.cc:430
6772 msgid "(MISSING) "
6773 msgstr "(FEHLT)"
6774
6775 #: editor_regions.cc:498
6776 msgid ""
6777 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6778 "(This is destructive and cannot be undone)"
6779 msgstr ""
6780 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6781 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6782
6783 #: editor_regions.cc:502
6784 msgid "Yes, remove."
6785 msgstr "Ja, entfernen."
6786
6787 #: editor_regions.cc:504
6788 msgid "Remove unused regions"
6789 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6790
6791 #: editor_regions.cc:734
6792 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6793 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6794
6795 #: editor_regions.cc:899 editor_regions.cc:915 editor_regions.cc:929
6796 msgid "Mult."
6797 msgstr "Viele"
6798
6799 #: editor_regions.cc:932 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:86
6800 msgid "Start"
6801 msgstr "Start"
6802
6803 #: editor_regions.cc:950 editor_regions.cc:966
6804 msgid "Multiple"
6805 msgstr "Viele"
6806
6807 #: editor_regions.cc:1035
6808 msgid "MISSING "
6809 msgstr "FEHLT"
6810
6811 #: editor_routes.cc:128
6812 msgid "RS"
6813 msgstr "RS"
6814
6815 #: editor_routes.cc:210
6816 msgid "SS"
6817 msgstr "SS"
6818
6819 #: editor_routes.cc:235
6820 msgid "Track/Bus Name"
6821 msgstr "Spur/Busname"
6822
6823 #: editor_routes.cc:236
6824 msgid "Track/Bus visible ?"
6825 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6826
6827 #: editor_routes.cc:237
6828 msgid "Track/Bus active ?"
6829 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6830
6831 #: editor_routes.cc:238
6832 msgid "MidiInput|I"
6833 msgstr "I"
6834
6835 #: editor_routes.cc:238
6836 msgid "MIDI input enabled"
6837 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6838
6839 #: editor_routes.cc:239
6840 msgid "Rec|R"
6841 msgstr "R"
6842
6843 #: editor_routes.cc:239
6844 msgid "Record enabled"
6845 msgstr "Aufnahme bereit"
6846
6847 #: editor_routes.cc:240
6848 msgid "Rec|RS"
6849 msgstr "RS"
6850
6851 #: editor_routes.cc:240
6852 msgid "Record Safe"
6853 msgstr "Record Safe"
6854
6855 #: editor_routes.cc:241
6856 msgid "Muted"
6857 msgstr "Stumm"
6858
6859 #: editor_routes.cc:242
6860 msgid "Soloed"
6861 msgstr "Solo ein"
6862
6863 #: editor_routes.cc:243
6864 msgid "SoloIso|SI"
6865 msgstr "SI"
6866
6867 #: editor_routes.cc:243
6868 msgid "Solo Isolated"
6869 msgstr "Isoliertes Solo"
6870
6871 #: editor_routes.cc:244
6872 msgid "SoloLock|SS"
6873 msgstr "SS"
6874
6875 #: editor_routes.cc:244
6876 msgid "Solo Safe (Locked)"
6877 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6878
6879 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1658
6880 msgid "Hide All"
6881 msgstr "Alle verbergen"
6882
6883 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1659
6884 msgid "Show All Audio Tracks"
6885 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6886
6887 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1660
6888 msgid "Hide All Audio Tracks"
6889 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6890
6891 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1661
6892 msgid "Show All Audio Busses"
6893 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6894
6895 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1662
6896 msgid "Hide All Audio Busses"
6897 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6898
6899 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1663
6900 msgid "Show All Midi Tracks"
6901 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6902
6903 #: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1664
6904 msgid "Hide All Midi Tracks"
6905 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6906
6907 #: editor_routes.cc:558
6908 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6909 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6910
6911 #: editor_rulers.cc:212
6912 msgid "New location marker"
6913 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6914
6915 #: editor_rulers.cc:213
6916 msgid "Clear all locations"
6917 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6918
6919 #: editor_rulers.cc:214
6920 msgid "Unhide locations"
6921 msgstr "Positionen anzeigen"
6922
6923 #: editor_rulers.cc:218
6924 msgid "New range"
6925 msgstr "Neuer Bereich"
6926
6927 #: editor_rulers.cc:219
6928 msgid "Clear all ranges"
6929 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6930
6931 #: editor_rulers.cc:220
6932 msgid "Unhide ranges"
6933 msgstr "Bereiche anzeigen"
6934
6935 #: editor_rulers.cc:224
6936 msgid "New Loop range"
6937 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6938
6939 #: editor_rulers.cc:225
6940 msgid "New Punch range"
6941 msgstr "Neuer Punchbereich"
6942
6943 #: editor_rulers.cc:230
6944 msgid "New CD track marker"
6945 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6946
6947 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6948 msgid "New Tempo"
6949 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6950
6951 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:481
6952 msgid "New Meter"
6953 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6954
6955 #: editor_snapshots.cc:149
6956 msgid "Rename Snapshot"
6957 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6958
6959 #: editor_snapshots.cc:151
6960 msgid "New name of snapshot"
6961 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6962
6963 #: editor_snapshots.cc:169
6964 msgid ""
6965 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6966 "(which cannot be undone)"
6967 msgstr ""
6968 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6969 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6970
6971 #: editor_snapshots.cc:174
6972 msgid "Remove snapshot"
6973 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6974
6975 #: editor_tempodisplay.cc:413
6976 msgid "add tempo mark"
6977 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6978
6979 #: editor_tempodisplay.cc:438
6980 msgid "add"
6981 msgstr "Hinzufügen"
6982
6983 #: editor_tempodisplay.cc:457
6984 msgid "add meter mark"
6985 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6986
6987 #: editor_tempodisplay.cc:496 editor_tempodisplay.cc:529
6988 msgid "done"
6989 msgstr "Fertig"
6990
6991 #: editor_tempodisplay.cc:516
6992 msgid "replace meter mark"
6993 msgstr "ersetze Metrum-Marker"
6994
6995 #: editor_tempodisplay.cc:547
6996 msgid "replace tempo mark"
6997 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6998
6999 #: editor_tempodisplay.cc:578 editor_tempodisplay.cc:612
7000 msgid "remove tempo mark"
7001 msgstr "Tempowechsel entfernen"
7002
7003 #: editor_tempodisplay.cc:595
7004 msgid ""
7005 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
7006 msgstr ""
7007 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
7008
7009 #: editor_timefx.cc:68
7010 msgid "stretch/shrink"
7011 msgstr "strecken/stauchen"
7012
7013 #: editor_timefx.cc:130
7014 msgid "pitch shift"
7015 msgstr "pitch-shift"
7016
7017 #: editor_timefx.cc:282
7018 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
7019 msgstr ""
7020 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
7021 "Threads"
7022
7023 #: engine_dialog.cc:89
7024 msgid "Device Control Panel"
7025 msgstr "Gerätekontrollfeld"
7026
7027 #: engine_dialog.cc:90
7028 msgid "Midi Device Setup"
7029 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
7030
7031 #: engine_dialog.cc:92
7032 msgid "Refresh Devices"
7033 msgstr "Geräteliste auffrischen"
7034
7035 #: engine_dialog.cc:93
7036 msgid "Use Buffered I/O"
7037 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
7038
7039 #: engine_dialog.cc:94 engine_dialog.cc:2959
7040 msgid "Measure"
7041 msgstr "Messen"
7042
7043 #: engine_dialog.cc:95
7044 msgid "Use results"
7045 msgstr "Benutze Ergebnisse"
7046
7047 #: engine_dialog.cc:96
7048 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
7049 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
7050
7051 #: engine_dialog.cc:97
7052 msgid "Calibrate Audio"
7053 msgstr "Audio kalibrieren"
7054
7055 #: engine_dialog.cc:101
7056 msgid "Back to settings"
7057 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
7058
7059 #: engine_dialog.cc:123
7060 msgid ""
7061 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
7062 "\n"
7063 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
7064 msgstr ""
7065 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
7066 "\n"
7067 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
7068
7069 #: engine_dialog.cc:148
7070 msgid "Latency Measurement Tool"
7071 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
7072
7073 #: engine_dialog.cc:160
7074 msgid ""
7075 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
7076 "low level.</span>"
7077 msgstr ""
7078 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
7079 "</span>"
7080
7081 #: engine_dialog.cc:169
7082 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
7083 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
7084
7085 #: engine_dialog.cc:174
7086 msgid "Output channel"
7087 msgstr "Ausgangskanal"
7088
7089 #: engine_dialog.cc:182
7090 msgid "Input channel"
7091 msgstr "Eingangskanal"
7092
7093 #: engine_dialog.cc:216
7094 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
7095 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
7096
7097 #: engine_dialog.cc:223
7098 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
7099 msgstr ""
7100 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
7101 "Ergebnisse\"."
7102
7103 #: engine_dialog.cc:238 engine_dialog.cc:3114 engine_dialog.cc:3124
7104 msgid "No measurement results yet"
7105 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
7106
7107 #: engine_dialog.cc:248 route_params_ui.cc:106
7108 msgid "Latency"
7109 msgstr "Latenz"
7110
7111 #: engine_dialog.cc:492
7112 msgid "Audio System:"
7113 msgstr "Audiosystem:"
7114
7115 #: engine_dialog.cc:536
7116 msgid "Driver:"
7117 msgstr "Treiber:"
7118
7119 #: engine_dialog.cc:543
7120 msgid "Input Device:"
7121 msgstr "Eingangsgerät:"
7122
7123 #: engine_dialog.cc:547
7124 msgid "Output Device:"
7125 msgstr "Ausgangsgerät:"
7126
7127 #: engine_dialog.cc:554
7128 msgid "Device:"
7129 msgstr "Gerät:"
7130
7131 #: engine_dialog.cc:563 engine_dialog.cc:671 export_report.cc:164
7132 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:398 sfdb_ui.cc:403
7133 msgid "Sample rate:"
7134 msgstr "Samplerate:"
7135
7136 #: engine_dialog.cc:569 engine_dialog.cc:678
7137 msgid "Buffer size:"
7138 msgstr "Puffergröße"
7139
7140 #: engine_dialog.cc:578
7141 msgid "Periods:"
7142 msgstr "Perioden:"
7143
7144 #: engine_dialog.cc:596
7145 msgid "Input Channels:"
7146 msgstr "Eingangskanäle:"
7147
7148 #: engine_dialog.cc:609
7149 msgid "Output Channels:"
7150 msgstr "Ausgangskanäle:"
7151
7152 #: engine_dialog.cc:621
7153 msgid "Hardware input latency:"
7154 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
7155
7156 #: engine_dialog.cc:624 engine_dialog.cc:637
7157 msgid "samples"
7158 msgstr "Samples"
7159
7160 #: engine_dialog.cc:634
7161 msgid "Hardware output latency:"
7162 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
7163
7164 #: engine_dialog.cc:645
7165 msgid "MIDI System:"
7166 msgstr "MIDI System:"
7167
7168 #: engine_dialog.cc:663
7169 msgid ""
7170 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
7171 msgstr ""
7172 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
7173 "Einstellungen übernehmen."
7174
7175 #: engine_dialog.cc:716
7176 msgid ""
7177 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
7178 "\n"
7179 "Latency calibration requires a working audio interface."
7180 msgstr ""
7181 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
7182 "\n"
7183 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
7184
7185 #: engine_dialog.cc:722
7186 msgid ""
7187 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
7188 "\n"
7189 "Latency calibration requires playback and capture"
7190 msgstr ""
7191 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
7192 "alleine.\n"
7193 "\n"
7194 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
7195 "Wiedergabe)"
7196
7197 #: engine_dialog.cc:939
7198 msgid "MIDI Devices"
7199 msgstr "MIDI Geräte"
7200
7201 #: engine_dialog.cc:945
7202 msgid "Device"
7203 msgstr "Gerät"
7204
7205 #: engine_dialog.cc:947
7206 msgid "Hardware Latencies"
7207 msgstr "Hardware-Latenzen"
7208
7209 #: engine_dialog.cc:950 gain_meter.cc:181 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:402
7210 #: mixer_strip.cc:2495 rc_option_editor.cc:3698
7211 msgid "Input"
7212 msgstr "Eingang"
7213
7214 #: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:190 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:406
7215 #: mixer_strip.cc:2498 monitor_section.cc:300 monitor_section.cc:304
7216 #: rc_option_editor.cc:3702 vca_master_strip.cc:226
7217 msgid "Output"
7218 msgstr "Ausgang"
7219
7220 #: engine_dialog.cc:988
7221 msgid "Calibrate"
7222 msgstr "Kalibrieren"
7223
7224 #: engine_dialog.cc:1091
7225 msgid "all available channels"
7226 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
7227
7228 #: engine_dialog.cc:1611 latency_gui.cc:55
7229 msgid "%1 sample"
7230 msgid_plural "%1 samples"
7231 msgstr[0] "%1 Sample"
7232 msgstr[1] "%1 Samples"
7233
7234 #: engine_dialog.cc:1665
7235 #, c-format
7236 msgid "(%.1f ms)"
7237 msgstr "(%.1f ms)"
7238
7239 #: engine_dialog.cc:2368
7240 msgid "Could not start backend engine %1"
7241 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
7242
7243 #: engine_dialog.cc:2400
7244 msgid "Cannot set driver to %1"
7245 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
7246
7247 #: engine_dialog.cc:2405
7248 msgid "Cannot set input device name to %1"
7249 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
7250
7251 #: engine_dialog.cc:2409
7252 msgid "Cannot set output device name to %1"
7253 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
7254
7255 #: engine_dialog.cc:2414
7256 msgid "Cannot set device name to %1"
7257 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
7258
7259 #: engine_dialog.cc:2419
7260 msgid "Cannot set sample rate to %1"
7261 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
7262
7263 #: engine_dialog.cc:2423
7264 msgid "Cannot set buffer size to %1"
7265 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
7266
7267 #: engine_dialog.cc:2427
7268 msgid "Cannot set periods to %1"
7269 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
7270
7271 #: engine_dialog.cc:2433
7272 msgid "Cannot set input channels to %1"
7273 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
7274
7275 #: engine_dialog.cc:2437
7276 msgid "Cannot set output channels to %1"
7277 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
7278
7279 #: engine_dialog.cc:2443
7280 msgid "Cannot set input latency to %1"
7281 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
7282
7283 #: engine_dialog.cc:2447
7284 msgid "Cannot set output latency to %1"
7285 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
7286
7287 #: engine_dialog.cc:2810 engine_dialog.cc:2876
7288 msgid "No signal detected "
7289 msgstr "Kein Signal erkannt"
7290
7291 #: engine_dialog.cc:2817
7292 msgid ""
7293 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
7294 "on the audio-interface."
7295 msgstr ""
7296 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
7297 "am Audio Interface."
7298
7299 #: engine_dialog.cc:2830 engine_dialog.cc:2884 port_insert_ui.cc:70
7300 #: port_insert_ui.cc:98
7301 msgid "Disconnected from audio engine"
7302 msgstr "Von Audioengine getrennt"
7303
7304 #: engine_dialog.cc:2839 engine_dialog.cc:2892
7305 msgid "Detected roundtrip latency: "
7306 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
7307
7308 #: engine_dialog.cc:2841 engine_dialog.cc:2894
7309 msgid "Systemic latency: "
7310 msgstr "Systemische Latenz:"
7311
7312 #: engine_dialog.cc:2848
7313 msgid "(signal detection error)"
7314 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
7315
7316 #: engine_dialog.cc:2854
7317 msgid "(inverted - bad wiring)"
7318 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
7319
7320 #: engine_dialog.cc:2901
7321 msgid "(averaging)"
7322 msgstr "(durchschnittlich)"
7323
7324 #: engine_dialog.cc:2907
7325 msgid "(too large jitter)"
7326 msgstr "(zu viel Jitter)"
7327
7328 #: engine_dialog.cc:2911
7329 msgid "(large jitter)"
7330 msgstr "(viel Jitter)"
7331
7332 #: engine_dialog.cc:2923
7333 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7334 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
7335
7336 #: engine_dialog.cc:2939 port_insert_ui.cc:134
7337 msgid "Detecting ..."
7338 msgstr "Messe..."
7339
7340 #: engine_dialog.cc:3049
7341 msgid "Disconnect from %1"
7342 msgstr "Trenne von %1"
7343
7344 #: engine_dialog.cc:3054
7345 msgid "Running"
7346 msgstr "Läuft"
7347
7348 #: engine_dialog.cc:3056
7349 msgid "Connected"
7350 msgstr "Verbunden"
7351
7352 #: engine_dialog.cc:3067
7353 msgid "Connect to %1"
7354 msgstr "Verbinde zu %1"
7355
7356 #: engine_dialog.cc:3071
7357 msgid "Stopped"
7358 msgstr "Gestoppt"
7359
7360 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7361 #: sfdb_ui.cc:170
7362 msgid "Channels:"
7363 msgstr "Kanäle:"
7364
7365 #: export_channel_selector.cc:47
7366 msgid "Split to mono files"
7367 msgstr "In Monodateien aufteilen"
7368
7369 #: export_channel_selector.cc:197
7370 msgid "Bus or Track"
7371 msgstr "Bus oder Spur"
7372
7373 #: export_channel_selector.cc:474
7374 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7375 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7376
7377 #: export_channel_selector.cc:478
7378 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7379 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7380
7381 #: export_channel_selector.cc:482
7382 msgid "Track output (channels: %1)"
7383 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
7384
7385 #: export_channel_selector.cc:552
7386 msgid "Apply track/bus processing"
7387 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
7388
7389 #: export_channel_selector.cc:553
7390 msgid "Select all tracks"
7391 msgstr "Alle Spuren auswählen"
7392
7393 #: export_channel_selector.cc:554
7394 msgid "Select all busses"
7395 msgstr "Alle Busse auswählen"
7396
7397 #: export_channel_selector.cc:555
7398 msgid "Deselect all"
7399 msgstr "Alles deselektieren"
7400
7401 #: export_channel_selector.cc:589
7402 msgid "Track name"
7403 msgstr "Spurname"
7404
7405 #: export_dialog.cc:49
7406 msgid ""
7407 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7408 "span>"
7409 msgstr ""
7410 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
7411 "werden.</span>"
7412
7413 #: export_dialog.cc:50
7414 msgid "List files"
7415 msgstr "Dateien auflisten"
7416
7417 #: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
7418 msgid "File format"
7419 msgstr "Dateiformat"
7420
7421 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
7422 #: export_timespan_selector.cc:502
7423 msgid "Time Span"
7424 msgstr "Zeitspanne"
7425
7426 #: export_dialog.cc:165
7427 msgid "Channels"
7428 msgstr "Kanäle"
7429
7430 #: export_dialog.cc:187
7431 msgid ""
7432 "Export has been aborted due to an error!\n"
7433 "See the Log for details."
7434 msgstr ""
7435 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7436 "Details dazu stehen in der Log."
7437
7438 #: export_dialog.cc:298
7439 msgid "Files that will be overwritten"
7440 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7441
7442 #: export_dialog.cc:343
7443 msgid "Export initialization failed: %1"
7444 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7445
7446 #: export_dialog.cc:353
7447 msgid "Stop Export"
7448 msgstr "Export Abbrechen"
7449
7450 #: export_dialog.cc:383
7451 msgid "export"
7452 msgstr "Exportieren"
7453
7454 #: export_dialog.cc:402
7455 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7456 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7457
7458 #: export_dialog.cc:407
7459 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7460 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7461
7462 #: export_dialog.cc:412
7463 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7464 msgstr "Kodiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7465
7466 #: export_dialog.cc:417
7467 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7468 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7469
7470 #: export_dialog.cc:421
7471 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7472 msgstr "Lade  '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7473
7474 #: export_dialog.cc:425
7475 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7476 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7477
7478 #: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
7479 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7480 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7481
7482 #: export_dialog.cc:465
7483 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7484 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7485
7486 #: export_dialog.cc:467
7487 msgid ""
7488 "\n"
7489 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7490 msgstr ""
7491 "\n"
7492 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7493
7494 #: export_dialog.cc:491
7495 msgid "Export Selection"
7496 msgstr "Auswahl exportieren"
7497
7498 #: export_dialog.cc:505
7499 msgid "Export Region"
7500 msgstr "Region exportieren"
7501
7502 #: export_dialog.cc:530
7503 msgid "Stem Export"
7504 msgstr "Stem Export"
7505
7506 #: export_file_notebook.cc:39
7507 msgid "Add another format"
7508 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7509
7510 #: export_file_notebook.cc:205
7511 msgid "Format"
7512 msgstr "Format"
7513
7514 #: export_file_notebook.cc:206
7515 msgid "Location"
7516 msgstr "Ort"
7517
7518 #: export_file_notebook.cc:207
7519 msgid "Upload to Soundcloud"
7520 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7521
7522 #: export_file_notebook.cc:208
7523 msgid "Analyze Exported Audio"
7524 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7525
7526 #: export_file_notebook.cc:297
7527 msgid "No format!"
7528 msgstr "Kein Format!"
7529
7530 #: export_file_notebook.cc:330
7531 msgid "Format %1: %2"
7532 msgstr "Format: %1: %2"
7533
7534 #: export_filename_selector.cc:33
7535 msgid "Label:"
7536 msgstr "Name:"
7537
7538 #: export_filename_selector.cc:34
7539 msgid "Timespan Name"
7540 msgstr "Name der Zeitspanne"
7541
7542 #: export_filename_selector.cc:35
7543 msgid "Revision:"
7544 msgstr "Revision:"
7545
7546 #: export_filename_selector.cc:37
7547 msgid "Folder:"
7548 msgstr "Ordner:"
7549
7550 #: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45
7551 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7552 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7553 #: export_video_dialog.cc:79
7554 msgid "Browse"
7555 msgstr "Durchsuchen"
7556
7557 #: export_filename_selector.cc:39 export_report.cc:118
7558 msgid "Open Folder"
7559 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7560
7561 #: export_filename_selector.cc:44
7562 msgid "Build filename(s) from these components:"
7563 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7564
7565 #: export_filename_selector.cc:46
7566 msgid "No Name"
7567 msgstr "Kein Name"
7568
7569 #: export_filename_selector.cc:47 session_dialog.cc:312
7570 msgid "Session Name"
7571 msgstr "Projektname"
7572
7573 #: export_filename_selector.cc:48
7574 msgid "Snapshot Name"
7575 msgstr "Schnappschussname"
7576
7577 #: export_filename_selector.cc:229
7578 msgid ""
7579 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7580 msgstr ""
7581 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7582 "small>"
7583
7584 #: export_filename_selector.cc:231
7585 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7586 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7587
7588 #: export_filename_selector.cc:267 export_filename_selector.cc:427
7589 msgid ""
7590 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7591 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7592 "selector."
7593 msgstr ""
7594 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7595 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7596 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7597
7598 #: export_filename_selector.cc:403
7599 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7600 msgstr "%1: Dies ist kein gültiges Verzeichnis."
7601
7602 #: export_filename_selector.cc:413
7603 msgid "Choose export folder"
7604 msgstr "Wähle den Exportordner"
7605
7606 #: export_format_dialog.cc:32
7607 msgid "New Export Format Profile"
7608 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7609
7610 #: export_format_dialog.cc:32
7611 msgid "Edit Export Format Profile"
7612 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7613
7614 #: export_format_dialog.cc:39
7615 msgid "Label: "
7616 msgstr "Name:"
7617
7618 #: export_format_dialog.cc:42
7619 msgid "Normalize:"
7620 msgstr "Normalisiere:"
7621
7622 #: export_format_dialog.cc:43
7623 msgid "Peak"
7624 msgstr "Peak"
7625
7626 #: export_format_dialog.cc:44
7627 msgid "Loudness"
7628 msgstr "Loudness"
7629
7630 #: export_format_dialog.cc:50
7631 msgid "LUFS"
7632 msgstr "Loudness"
7633
7634 #: export_format_dialog.cc:51
7635 msgid "dBTP"
7636 msgstr "dBTP"
7637
7638 #: export_format_dialog.cc:54
7639 msgid "Trim silence at start"
7640 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7641
7642 #: export_format_dialog.cc:55
7643 msgid "Add silence at start:"
7644 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7645
7646 #: export_format_dialog.cc:58
7647 msgid "Trim silence at end"
7648 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7649
7650 #: export_format_dialog.cc:59
7651 msgid "Add silence at end:"
7652 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7653
7654 #: export_format_dialog.cc:62
7655 msgid ""
7656 "Command to run post-export\n"
7657 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7658 msgstr ""
7659 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
7660 "(%f=Dateipfad, %d=Verzeichnis, %b=basename, siehe auch den Tooltip für "
7661 "weitere):"
7662
7663 #: export_format_dialog.cc:65
7664 msgid "Compatibility"
7665 msgstr "Kompatibilität"
7666
7667 #: export_format_dialog.cc:66
7668 msgid "Quality"
7669 msgstr "Qualität"
7670
7671 #: export_format_dialog.cc:69
7672 msgid "Sample rate conversion quality:"
7673 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7674
7675 #: export_format_dialog.cc:76
7676 msgid "Dithering"
7677 msgstr "Dithering"
7678
7679 #: export_format_dialog.cc:78
7680 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7681 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7682
7683 #: export_format_dialog.cc:79
7684 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7685 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7686
7687 #: export_format_dialog.cc:80
7688 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7689 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7690
7691 #: export_format_dialog.cc:82
7692 msgid "Tag file with session's metadata"
7693 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7694
7695 #: export_format_dialog.cc:119
7696 msgid "∧"
7697 msgstr "^"
7698
7699 #: export_format_dialog.cc:124
7700 msgid ""
7701 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7702 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7703 "targets, true-peak works for any channel layout."
7704 msgstr ""
7705 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
7706 "Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
7707 "Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7708
7709 #: export_format_dialog.cc:152
7710 msgid ""
7711 "%a Artist name\n"
7712 "%b File's base-name\n"
7713 "%c Copyright\n"
7714 "%d File's directory\n"
7715 "%f File's full absolute path\n"
7716 "%l Lyricist\n"
7717 "%n Session name\n"
7718 "%o Conductor\n"
7719 "%t Title\n"
7720 "%z Organization\n"
7721 "%A Album\n"
7722 "%C Comment\n"
7723 "%E Engineer\n"
7724 "%G Genre\n"
7725 "%L Total track count\n"
7726 "%M Mixer\n"
7727 "%N Timespan name\n"
7728 "%O Composer\n"
7729 "%P Producer\n"
7730 "%S Disc subtitle\n"
7731 "%T Track number\n"
7732 "%Y Year\n"
7733 "%Z Country"
7734 msgstr ""
7735 "%a Künstlername\n"
7736 "%b Basename der Datei\n"
7737 "%c Copyright\n"
7738 "%d Datei-Verzeichnis\n"
7739 "%f Voller absoluter Pfad der Datei\n"
7740 "%l Texter\n"
7741 "%n Projektname\n"
7742 "%o Dirigent\n"
7743 "%t Titel\n"
7744 "%z Organisation\n"
7745 "%A Album\n"
7746 "%C Kommentar\n"
7747 "%E Ingenieur\n"
7748 "%G Genre\n"
7749 "%L Gesamtspurzahl\n"
7750 "%M Mischer\n"
7751 "%N Name der Zeitspanne\n"
7752 "%O Komponist\n"
7753 "%P Produzent\n"
7754 "%S Disc-Untertitel\n"
7755 "%T Spurnummer\n"
7756 "%Y Jahr\n"
7757 "%Z Land"
7758
7759 #: export_format_dialog.cc:537
7760 msgid "Best (sinc)"
7761 msgstr "Beste (sinc)"
7762
7763 #: export_format_dialog.cc:542
7764 msgid "Medium (sinc)"
7765 msgstr "Mittel (sinc)"
7766
7767 #: export_format_dialog.cc:547
7768 msgid "Fast (sinc)"
7769 msgstr "Schnellste (sinc)"
7770
7771 #: export_format_dialog.cc:557
7772 msgid "Zero order hold"
7773 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7774
7775 #: export_format_dialog.cc:981
7776 msgid "Linear encoding options"
7777 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7778
7779 #: export_format_dialog.cc:997
7780 msgid "Ogg Vorbis options"
7781 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7782
7783 #: export_format_dialog.cc:1008
7784 msgid "FLAC options"
7785 msgstr "FLAC Optionen"
7786
7787 #: export_format_dialog.cc:1025
7788 msgid "Broadcast Wave options"
7789 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7790
7791 #: export_format_selector.cc:131
7792 msgid "Do you really want to remove the format?"
7793 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7794
7795 #: export_preset_selector.cc:28
7796 msgid "Preset"
7797 msgstr "Preset"
7798
7799 #: export_preset_selector.cc:99
7800 msgid ""
7801 "The selected preset did not load successfully!\n"
7802 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7803 msgstr ""
7804 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7805 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7806
7807 #: export_preset_selector.cc:151
7808 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7809 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7810
7811 #: export_report.cc:56
7812 msgid "Export Report/Analysis"
7813 msgstr "Export-Report/Analyse"
7814
7815 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:168
7816 msgid "Format:"
7817 msgstr "Format:"
7818
7819 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7820 msgid "%1 Hz"
7821 msgstr "%1 Hz"
7822
7823 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7824 msgid "Duration:"
7825 msgstr "Dauer:"
7826
7827 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7828 msgid "Timecode:"
7829 msgstr "Timecode:"
7830
7831 #: export_report.cc:185
7832 msgid "Error:"
7833 msgstr "Fehler:"
7834
7835 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7836 msgid "(too short integration time)"
7837 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7838
7839 #: export_report.cc:222
7840 msgid "-888"
7841 msgstr "-888"
7842
7843 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7844 msgid "Peak:"
7845 msgstr "Peak:"
7846
7847 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7848 msgid "%1 dBFS"
7849 msgstr "%1 dBFS"
7850
7851 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7852 msgid "True Peak:"
7853 msgstr "True Peak:"
7854
7855 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7856 msgid "%1 dBTP"
7857 msgstr "%1 dBTP"
7858
7859 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7860 msgid "Normalization Gain:"
7861 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7862
7863 #: export_report.cc:232
7864 msgid "+888.88 dB"
7865 msgstr "+888.88 dB"
7866
7867 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7868 msgid "Integrated Loudness:"
7869 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7870
7871 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7872 msgid "%1 LUFS"
7873 msgstr "%1 LUFS"
7874
7875 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7876 msgid "Loudness Range:"
7877 msgstr "Lautheitsbereich:"
7878
7879 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7880 msgid "%1 LU"
7881 msgstr "%1 LU"
7882
7883 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7884 msgid "100"
7885 msgstr "100"
7886
7887 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7888 msgid "00:00:00.000"
7889 msgstr "00:00:00.000"
7890
7891 #: export_report.cc:288
7892 msgid "0|A8"
7893 msgstr "0|A8"
7894
7895 #: export_report.cc:394
7896 msgid "%1 dB"
7897 msgstr "%1 dB"
7898
7899 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7900 msgid ""
7901 "Not\n"
7902 "Available"
7903 msgstr ""
7904 "Nicht\n"
7905 "Verfügbar"
7906
7907 #: export_report.cc:493
7908 msgid ""
7909 "LUFS\n"
7910 "(short)"
7911 msgstr ""
7912 "LUFS\n"
7913 "(kurz)"
7914
7915 #: export_report.cc:503
7916 msgid "Multiplicity"
7917 msgstr "Multiplizität"
7918
7919 #: export_report.cc:603
7920 msgid "Logscale|Lg"
7921 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7922
7923 #: export_report.cc:604
7924 msgid "Rectified|Rf"
7925 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7926
7927 #: export_report.cc:605
7928 msgid "Logscale"
7929 msgstr "Logarithmisch"
7930
7931 #: export_report.cc:606
7932 msgid "Rectified"
7933 msgstr "Rektifiziert"
7934
7935 #: export_report.cc:738
7936 msgid "Hz"
7937 msgstr "Hz"
7938
7939 #: export_report.cc:755
7940 msgid "500"
7941 msgstr "500"
7942
7943 #: export_report.cc:756
7944 msgid "1K"
7945 msgstr "1K"
7946
7947 #: export_report.cc:757
7948 msgid "5K"
7949 msgstr "5K"
7950
7951 #: export_report.cc:758
7952 msgid "10K"
7953 msgstr "10K"
7954
7955 #: export_report.cc:844
7956 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7957 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7958
7959 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:316 sfdb_ui.cc:459
7960 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7961 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7962
7963 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:508
7964 msgid "Could not access soundfile: "
7965 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7966
7967 #: export_report.cc:1203
7968 msgid "-36"
7969 msgstr "-36"
7970
7971 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7972 #: export_report.cc:1217
7973 msgid "-18"
7974 msgstr "-18"
7975
7976 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7977 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7978 msgid "-9"
7979 msgstr "-9"
7980
7981 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7982 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7983 msgid "-3"
7984 msgstr "-3"
7985
7986 #: export_timespan_selector.cc:45
7987 msgid "Show Times as:"
7988 msgstr "Zeitanzeige:"
7989
7990 #: export_timespan_selector.cc:46
7991 msgid "Realtime Export"
7992 msgstr "Echtzeit-Export"
7993
7994 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3758
7995 msgid "Select All"
7996 msgstr "Alles auswählen"
7997
7998 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7999 msgid " to "
8000 msgstr " bis"
8001
8002 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
8003 msgid "RT"
8004 msgstr "RT"
8005
8006 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
8007 msgid "Range"
8008 msgstr "Bereiche"
8009
8010 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
8011 msgid "curl error %1 (%2)"
8012 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
8013
8014 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
8015 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
8016 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
8017
8018 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
8019 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
8020 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
8021
8022 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2603
8023 msgid "%1"
8024 msgstr "%1"
8025
8026 #: gain_meter.cc:95 vca_master_strip.cc:225
8027 msgid "pre"
8028 msgstr "Pre"
8029
8030 #: gain_meter.cc:138 gain_meter.cc:464 gain_meter.cc:563 gain_meter.cc:905
8031 msgid "-inf"
8032 msgstr "-inf"
8033
8034 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:969
8035 msgid "Fader automation mode"
8036 msgstr "Fader Automationsmodus"
8037
8038 #: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:970
8039 msgid "Fader automation type"
8040 msgstr "Fader-Automationstyp"
8041
8042 #: gain_meter.cc:163 gain_meter.cc:838 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
8043 msgid "Abs"
8044 msgstr "Abs"
8045
8046 #: gain_meter.cc:171
8047 msgid "Metering point"
8048 msgstr "Pegelmesspunkt"
8049
8050 #: gain_meter.cc:184 mixer_strip.cc:2496
8051 msgid "Pre Fader"
8052 msgstr "Pre Fader"
8053
8054 #: gain_meter.cc:187 mixer_strip.cc:2497
8055 msgid "Post Fader"
8056 msgstr "Post Fader"
8057
8058 #: gain_meter.cc:802 vca_master_strip.cc:77 vca_time_axis.cc:54
8059 msgid "M"
8060 msgstr "M"
8061
8062 #: gain_meter.cc:805 vca_master_strip.cc:341
8063 msgid "P"
8064 msgstr "P"
8065
8066 #: gain_meter.cc:808
8067 msgid "T"
8068 msgstr "T"
8069
8070 #: gain_meter.cc:811
8071 msgid "W"
8072 msgstr "W"
8073
8074 #: generic_pluginui.cc:83
8075 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
8076 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
8077
8078 #: generic_pluginui.cc:99 plugin_pin_dialog.cc:333
8079 msgid "Manual"
8080 msgstr "Manuell"
8081
8082 #: generic_pluginui.cc:108
8083 msgid "All Automation"
8084 msgstr "Alle Automation"
8085
8086 #: generic_pluginui.cc:259
8087 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
8088 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
8089
8090 #: generic_pluginui.cc:290
8091 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
8092 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
8093
8094 #: generic_pluginui.cc:296
8095 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
8096 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
8097
8098 #: generic_pluginui.cc:370
8099 msgid "Switches"
8100 msgstr "Schalter"
8101
8102 #: generic_pluginui.cc:380 generic_pluginui.cc:486 processor_box.cc:3728
8103 msgid "Controls"
8104 msgstr "Steuerelemente"
8105
8106 #: generic_pluginui.cc:521
8107 msgid "Meters"
8108 msgstr "Pegelanzeigen"
8109
8110 #: generic_pluginui.cc:561
8111 msgid "Automation control"
8112 msgstr "Automation"
8113
8114 #: generic_pluginui.cc:837
8115 msgid "This control cannot be automated"
8116 msgstr "Dieses Kontrollelement kann nicht automatisiert werden"
8117
8118 #: global_port_matrix.cc:158
8119 msgid "Audio Connection Manager"
8120 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
8121
8122 #: global_port_matrix.cc:161
8123 msgid "MIDI Connection Manager"
8124 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
8125
8126 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:886
8127 #: mixer_strip.cc:991 monitor_section.cc:1413 monitor_selector.cc:189
8128 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
8129 msgid "Disconnect"
8130 msgstr "Trenne"
8131
8132 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
8133 msgid "port"
8134 msgstr "Port"
8135
8136 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
8137 msgid "Selection..."
8138 msgstr "Ausgewählten Spuren"
8139
8140 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
8141 msgid "Record Enabled..."
8142 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
8143
8144 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
8145 msgid "Soloed..."
8146 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
8147
8148 #: group_tabs.cc:316
8149 msgid "Create New Group From..."
8150 msgstr "Erzeuge neue Gruppe aus..."
8151
8152 #: group_tabs.cc:325
8153 msgid "Create New Group with Master From..."
8154 msgstr "Erzeuge neue Gruppe mit Master aus..."
8155
8156 #: group_tabs.cc:352
8157 msgid "Edit Group..."
8158 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
8159
8160 #: group_tabs.cc:353
8161 msgid "Collect Group"
8162 msgstr "Gruppe sammeln"
8163
8164 #: group_tabs.cc:354
8165 msgid "Remove Group"
8166 msgstr "Gruppe entfernen"
8167
8168 #: group_tabs.cc:359
8169 msgid "Drop Group from VCA..."
8170 msgstr "Gruppe aus VCA entfernen..."
8171
8172 #: group_tabs.cc:368
8173 msgid "Assign Group to VCA..."
8174 msgstr "Gruppe an VCA zuweisen..."
8175
8176 #: group_tabs.cc:374
8177 msgid "Remove Subgroup Bus"
8178 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
8179
8180 #: group_tabs.cc:376
8181 msgid "Add New Subgroup Bus"
8182 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
8183
8184 #: group_tabs.cc:378
8185 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
8186 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
8187
8188 #: group_tabs.cc:379
8189 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
8190 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
8191
8192 #: group_tabs.cc:404
8193 msgid "Assign Selection to VCA..."
8194 msgstr "Auswahl an VCA zuweisen..."
8195
8196 #: group_tabs.cc:415
8197 msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
8198 msgstr "Aufnahmebereit geschaltene an VCA zuweisen..."
8199
8200 #: group_tabs.cc:426
8201 msgid "Assign Soloed to VCA..."
8202 msgstr "Solo-geschaltene an VCA zuweisen..."
8203
8204 #: group_tabs.cc:429
8205 msgid "Enable All Groups"
8206 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
8207
8208 #: group_tabs.cc:430
8209 msgid "Disable All Groups"
8210 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
8211
8212 #: idleometer.cc:43
8213 msgid "Idle O Meter"
8214 msgstr "Idle O Meter"
8215
8216 #: idleometer.cc:46
8217 msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
8218 msgstr "<b>GUI Untätigkeitszeiten-Statistik</b>"
8219
8220 #: idleometer.cc:53 latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
8221 #: plugin_ui.cc:459 rc_option_editor.cc:752
8222 msgid "Reset"
8223 msgstr "Reset"
8224
8225 #: idleometer.cc:68
8226 msgid "Current:"
8227 msgstr "Momentan:"
8228
8229 #: idleometer.cc:71
8230 msgid "Min:"
8231 msgstr "Min:"
8232
8233 #: idleometer.cc:74
8234 msgid "Max:"
8235 msgstr "Max:"
8236
8237 #: idleometer.cc:77
8238 msgid "Mean:"
8239 msgstr "Mittelwert:"
8240
8241 #: idleometer.cc:80
8242 msgid "σ:"
8243 msgstr "σ:"
8244
8245 #: idleometer.cc:83
8246 msgid "Elapsed:"
8247 msgstr "Vergangen"
8248
8249 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
8250 msgid "Remove Time starting at:"
8251 msgstr "Enferne Zeit beginnend bei:"
8252
8253 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
8254 msgid "Insert Time starting at:"
8255 msgstr "Füge Zeit ein beginnend bei:"
8256
8257 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
8258 msgid "Time to remove:"
8259 msgstr "Zu entfernende Zeitspanne"
8260
8261 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
8262 msgid "Time to insert:"
8263 msgstr "Einzufügende Zeit:"
8264
8265 #: insert_remove_time_dialog.cc:87
8266 msgid "Intersected regions should:"
8267 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
8268
8269 #: insert_remove_time_dialog.cc:90
8270 msgid "stay in position"
8271 msgstr "Unverändert lassen"
8272
8273 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
8274 msgid "move"
8275 msgstr "Verschieben"
8276
8277 #: insert_remove_time_dialog.cc:92
8278 msgid "be split"
8279 msgstr "Aufteilen"
8280
8281 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
8282 msgid "Apply to all the track's playlists"
8283 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
8284
8285 #: insert_remove_time_dialog.cc:102
8286 msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
8287 msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Regionen (MIDI-Regionen)"
8288
8289 #: insert_remove_time_dialog.cc:105
8290 msgid "Move markers"
8291 msgstr "Marker mitbewegen"
8292
8293 #: insert_remove_time_dialog.cc:108
8294 msgid "Move glued-to-musical-time markers"
8295 msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Marker"
8296
8297 #: insert_remove_time_dialog.cc:114
8298 msgid "Move locked markers"
8299 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
8300
8301 #: insert_remove_time_dialog.cc:119
8302 msgid ""
8303 "Move tempo and meter changes\n"
8304 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
8305 msgstr ""
8306 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
8307 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
8308
8309 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8310 msgid "Remove time"
8311 msgstr "Zeit entfernen"
8312
8313 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8314 msgid "Insert time"
8315 msgstr "Stille einfügen"
8316
8317 #: insert_remove_time_dialog.cc:208
8318 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
8319 msgstr ""
8320 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
8321 "an."
8322
8323 #: instrument_selector.cc:120
8324 msgid "-none-"
8325 msgstr "-keine-"
8326
8327 #: interthread_progress_window.cc:114
8328 msgid "Importing file: %1 of %2"
8329 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
8330
8331 #: io_selector.cc:221
8332 msgid "I/O selector"
8333 msgstr "E/A Auswahl"
8334
8335 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
8336 msgid "%1 input"
8337 msgstr "%1 Eingang"
8338
8339 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
8340 msgid "%1 output"
8341 msgstr "%1 Ausgang"
8342
8343 #: keyboard.cc:121
8344 msgid "your own"
8345 msgstr "Eigenes"
8346
8347 #: keyboard.cc:185 keyboard.cc:209
8348 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
8349 msgstr ""
8350 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
8351 "lassen!"
8352
8353 #: keyboard.cc:188
8354 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
8355 msgstr ""
8356 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
8357 "die Standard-Belegung verwendet."
8358
8359 #: keyeditor.cc:67
8360 msgid "Colliding keybindings"
8361 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
8362
8363 #: keyeditor.cc:69
8364 msgid ""
8365 "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
8366 "first."
8367 msgstr ""
8368 "Diese Tastenkombination ist bereits mit '%1' verknüpft. Bitte entfernen Sie "
8369 "zuerst die andere Zuweisung."
8370
8371 #: keyeditor.cc:79
8372 msgid "Remove shortcut"
8373 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
8374
8375 #: keyeditor.cc:81
8376 msgid "Search..."
8377 msgstr "Suche..."
8378
8379 #: keyeditor.cc:93
8380 msgid "Click to reset search string"
8381 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
8382
8383 #: keyeditor.cc:97
8384 msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
8385 msgstr ""
8386 "Um ein Kürzel zu entfernen, wählen Sie eine Aktion aus und drücken dann hier:"
8387
8388 #: keyeditor.cc:109
8389 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8390 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
8391
8392 #: keyeditor.cc:112
8393 msgid "Print Bindings (to your web browser)"
8394 msgstr "Tastenkürzel (an Ihren Webbrowser) ausgeben"
8395
8396 #: keyeditor.cc:231 lua_script_manager.cc:49
8397 msgid "Action"
8398 msgstr "Aktion"
8399
8400 #: keyeditor.cc:232
8401 msgid "Shortcut"
8402 msgstr "Tastenkürzel"
8403
8404 #: keyeditor.cc:374
8405 msgid "RegionList"
8406 msgstr "Regionenliste"
8407
8408 #: latency_gui.cc:39
8409 msgid "sample"
8410 msgstr "Sample"
8411
8412 #: latency_gui.cc:40
8413 msgid "msec"
8414 msgstr "ms"
8415
8416 #: latency_gui.cc:41
8417 msgid "period"
8418 msgstr "Periode"
8419
8420 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:307 sfdb_ui.cc:1973
8421 msgid "programming error: %1 (%2)"
8422 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
8423
8424 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8425 msgid "Use PH"
8426 msgstr "zu PZ"
8427
8428 #: location_ui.cc:56 location_ui.cc:59
8429 msgid "Goto"
8430 msgstr "Gehe zu"
8431
8432 #: location_ui.cc:64
8433 msgid "Glue"
8434 msgstr "Bindung"
8435
8436 #: location_ui.cc:89
8437 msgid "Performer:"
8438 msgstr "Performer:"
8439
8440 #: location_ui.cc:90
8441 msgid "Composer:"
8442 msgstr "Komponist:"
8443
8444 #: location_ui.cc:92
8445 msgid "Pre-Emphasis"
8446 msgstr "Präemphase"
8447
8448 #: location_ui.cc:320
8449 msgid "Remove this range"
8450 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
8451
8452 #: location_ui.cc:321
8453 msgid "Start time - middle click to locate here"
8454 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8455
8456 #: location_ui.cc:322
8457 msgid "End time - middle click to locate here"
8458 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8459
8460 #: location_ui.cc:325
8461 msgid "Set range start from playhead location"
8462 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
8463
8464 #: location_ui.cc:326
8465 msgid "Set range end from playhead location"
8466 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
8467
8468 #: location_ui.cc:330
8469 msgid "Remove this marker"
8470 msgstr "Diesen Marker entfernen"
8471
8472 #: location_ui.cc:331
8473 msgid "Position - middle click to locate here"
8474 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8475
8476 #: location_ui.cc:333
8477 msgid "Set marker time from playhead location"
8478 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
8479
8480 #: location_ui.cc:529
8481 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8482 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
8483
8484 #: location_ui.cc:755
8485 msgid "New Marker"
8486 msgstr "Neuer Marker"
8487
8488 #: location_ui.cc:756
8489 msgid "New Range"
8490 msgstr "Neuer Bereich"
8491
8492 #: location_ui.cc:772
8493 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8494 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
8495
8496 #: location_ui.cc:798
8497 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8498 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
8499
8500 #: location_ui.cc:833
8501 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8502 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
8503
8504 #: location_ui.cc:1076
8505 msgid "add range marker"
8506 msgstr "Bereich hinzufügen"
8507
8508 #: lua_script_manager.cc:37
8509 msgid "Add/Set"
8510 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
8511
8512 #: lua_script_manager.cc:40
8513 msgid "Call"
8514 msgstr "Aufruf"
8515
8516 #: lua_script_manager.cc:41
8517 msgid "New Hook"
8518 msgstr "Neuer Haken"
8519
8520 #: lua_script_manager.cc:43
8521 msgid "Load"
8522 msgstr "Laden"
8523
8524 #: lua_script_manager.cc:76 lua_script_manager.cc:114 lua_script_manager.cc:147
8525 #: plugin_ui.cc:462 script_selector.cc:55
8526 msgid "Description"
8527 msgstr "Beschreibung"
8528
8529 #: lua_script_manager.cc:78
8530 msgid ""
8531 "Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
8532 "for batch processing or customized tasks."
8533 msgstr ""
8534 "Aktionsskripte sind vom Benutzer ausgelöste Aktionen (Menüeinträge, Kürzel, "
8535 "Schaltflächen der Werkzeugleisten) für Stapelbearbeitung oder speziell "
8536 "angepasste Aufgaben."
8537
8538 #: lua_script_manager.cc:97
8539 msgid "Signal(s)"
8540 msgstr "Signal(e)"
8541
8542 #: lua_script_manager.cc:116
8543 msgid ""
8544 "Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
8545 "Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
8546 "perform some task."
8547 msgstr ""
8548 "Lua Aktions-Ankerpunkte sind durch Ereignisse ausgelöste Callbacks für das "
8549 "Editor/Mixer GUI. Sobald ein Skript registriert ist, wird es automatisch von "
8550 "Ereignissen ausgelöst, um eine bestimmte Aufgabe auszuführen."
8551
8552 #: lua_script_manager.cc:149
8553 msgid ""
8554 "Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
8555 "They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
8556 "realtime process context before any processing takes place."
8557 msgstr ""
8558 "Lua Projektskripte werden in die Verarbeitungs-\"engine\" geladen und in "
8559 "Echtzeit abgearbeitet. Sie werden periodisch am Beginn jedes Audiozyklus im "
8560 "Kontext des Echtzeitprozesses gestartet, bevor jegliche weitere Verarbeitung "
8561 "durchgeführt wird."
8562
8563 #: lua_script_manager.cc:206
8564 msgid "Action %1"
8565 msgstr "Aktion %1"
8566
8567 #: lua_script_manager.cc:211 lua_script_manager.cc:293
8568 msgid "Unset"
8569 msgstr "Zuordnung aufheben"
8570
8571 #: lua_script_manager.cc:432
8572 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
8573 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
8574
8575 #: luainstance.cc:1195
8576 msgid "Add Lua Action"
8577 msgstr "Eine Lua Aktion hinzufügen"
8578
8579 #: luainstance.cc:1199
8580 msgid "Add Lua Callback Hook"
8581 msgstr "Einen Ankerpunkt für Lua Callbacks hinzufügen"
8582
8583 #: luainstance.cc:1206
8584 msgid "Add Lua Session Script"
8585 msgstr "Lua Projektskript hinzufügen"
8586
8587 #: luainstance.cc:1229
8588 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8589 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
8590
8591 #: luainstance.cc:1237
8592 msgid "Set Script Parameters"
8593 msgstr "Skript-Parameter setzen"
8594
8595 #: luainstance.cc:1262
8596 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
8597 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
8598
8599 #: luainstance.cc:1266
8600 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
8601 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
8602
8603 #: luawindow.cc:97
8604 msgid "Run"
8605 msgstr "Starten"
8606
8607 #: luawindow.cc:98
8608 msgid "Clear Output"
8609 msgstr "Ausgabe löschen"
8610
8611 #: luawindow.cc:102
8612 msgid "Revert"
8613 msgstr "Rückgängig machen"
8614
8615 #: luawindow.cc:167
8616 msgid "Select Editor Buffer"
8617 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
8618
8619 #: luawindow.cc:254 luawindow.cc:259
8620 msgid "Window|Lua"
8621 msgstr "Lua"
8622
8623 #: luawindow.cc:287 luawindow.cc:305
8624 msgid "LuaException: %1"
8625 msgstr "LuaException: %1"
8626
8627 #: luawindow.cc:355
8628 msgid "Deleted %1"
8629 msgstr "Gelöscht %1"
8630
8631 #: luawindow.cc:358
8632 msgid "Failed to delete %1"
8633 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
8634
8635 #: luawindow.cc:424
8636 msgid ""
8637 "Missing script header.\n"
8638 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8639 msgstr ""
8640 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
8641 "Das Skript benötigt eine '{ardour}'  Informationstabelle und eine `factory` "
8642 "Funktion."
8643
8644 #: luawindow.cc:429
8645 msgid "Script fails to compile."
8646 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8647
8648 #: luawindow.cc:436
8649 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8650 msgstr "Ungültiger oder"
8651
8652 #: luawindow.cc:441
8653 msgid ""
8654 "Invalid script-type.\n"
8655 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8656 msgstr ""
8657 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8658 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8659
8660 #: luawindow.cc:452 luawindow.cc:503
8661 msgid "Saved as %1"
8662 msgstr "Als %1 gespeichert"
8663
8664 #: luawindow.cc:455 luawindow.cc:506
8665 msgid "Error saving file: %1"
8666 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8667
8668 #: luawindow.cc:465
8669 msgid ""
8670 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8671 "Use a different name in the descriptor."
8672 msgstr ""
8673 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8674 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8675
8676 #: luawindow.cc:649
8677 msgid "Scratch Buffer %1"
8678 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8679
8680 #: luawindow.cc:651
8681 msgid "Action: '%1'"
8682 msgstr "Aktion: '%1'"
8683
8684 #: luawindow.cc:653
8685 msgid "Snippet: %1"
8686 msgstr "Schnipsel: %1"
8687
8688 #: luawindow.cc:665
8689 msgid "Save as"
8690 msgstr "Speichern unter"
8691
8692 #: main.cc:92
8693 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8694 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8695
8696 #: main.cc:139 main.cc:155
8697 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8698 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8699
8700 #: main.cc:142
8701 msgid ""
8702 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8703 "\n"
8704 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8705 "\n"
8706 "Click OK to exit %1."
8707 msgstr ""
8708 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8709 "\n"
8710 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8711 "in %2.\n"
8712 "\n"
8713 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8714
8715 #: main.cc:156
8716 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8717 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8718
8719 #: main.cc:251
8720 msgid ""
8721 "\n"
8722 "   %1 could not understand your command line      "
8723 msgstr ""
8724 "\n"
8725 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
8726
8727 #: main.cc:253
8728 msgid "An error was encountered while launching %1"
8729 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8730
8731 #: main.cc:355
8732 msgid " (built using "
8733 msgstr " (kompiliert mit Version "
8734
8735 #: main.cc:358
8736 msgid " and GCC version "
8737 msgstr " und GCC Version"
8738
8739 #: main.cc:368
8740 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8741 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8742
8743 #: main.cc:369
8744 msgid ""
8745 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8746 "Baker, Robin Gareus"
8747 msgstr ""
8748 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8749 "Baker, Robin Gareus"
8750
8751 #: main.cc:371
8752 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8753 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8754
8755 #: main.cc:372
8756 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8757 msgstr ""
8758 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8759
8760 #: main.cc:373
8761 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8762 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8763
8764 #: main.cc:374
8765 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8766 msgstr ""
8767 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8768 "sind, halten."
8769
8770 #: main.cc:379
8771 msgid "could not initialize %1."
8772 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8773
8774 #: main.cc:389
8775 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8776 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8777
8778 #: main.cc:396
8779 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8780 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8781
8782 #: main.cc:403
8783 msgid "could not create %1 GUI"
8784 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8785
8786 #: main_clock.cc:58
8787 msgid "Display delta to edit cursor"
8788 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8789
8790 #: main_clock.cc:73 tempo_dialog.cc:58
8791 msgid "Edit Tempo"
8792 msgstr "Tempo bearbeiten"
8793
8794 #: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:491
8795 msgid "Edit Meter"
8796 msgstr "Taktart bearbeiten"
8797
8798 #: main_clock.cc:75
8799 msgid "Insert Tempo Change"
8800 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8801
8802 #: main_clock.cc:76
8803 msgid "Insert Meter Change"
8804 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8805
8806 #: marker.cc:281 tempo_curve.cc:61 tempo_curve.cc:62
8807 msgid "MarkerText"
8808 msgstr "MarkerText"
8809
8810 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393
8811 #: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2785
8812 #: rc_option_editor.cc:3172 session_archive_dialog.cc:48
8813 #: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:721
8814 msgid "None"
8815 msgstr "Kein"
8816
8817 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:398
8818 #: midi_channel_selector.cc:437
8819 msgid "Invert"
8820 msgstr "Invert"
8821
8822 #: midi_channel_selector.cc:169
8823 msgid "Force"
8824 msgstr "Force"
8825
8826 #: midi_channel_selector.cc:328
8827 msgid "MIDI Channel Control"
8828 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8829
8830 #: midi_channel_selector.cc:330
8831 msgid "Playback all channels"
8832 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8833
8834 #: midi_channel_selector.cc:331
8835 msgid "Play only selected channels"
8836 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8837
8838 #: midi_channel_selector.cc:332
8839 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8840 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8841
8842 #: midi_channel_selector.cc:333
8843 msgid "Record all channels"
8844 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8845
8846 #: midi_channel_selector.cc:334
8847 msgid "Record only selected channels"
8848 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8849
8850 #: midi_channel_selector.cc:335
8851 msgid "Force all channels to 1 channel"
8852 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8853
8854 #: midi_channel_selector.cc:370
8855 msgid "Inbound"
8856 msgstr "Eingehend"
8857
8858 #: midi_channel_selector.cc:389
8859 msgid "Click to enable recording all channels"
8860 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8861
8862 #: midi_channel_selector.cc:394
8863 msgid "Click to disable recording all channels"
8864 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8865
8866 #: midi_channel_selector.cc:399
8867 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8868 msgstr ""
8869 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8870
8871 #: midi_channel_selector.cc:409
8872 msgid "Playback"
8873 msgstr "Wiedergabe"
8874
8875 #: midi_channel_selector.cc:428
8876 msgid "Click to enable playback of all channels"
8877 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8878
8879 #: midi_channel_selector.cc:433
8880 msgid "Click to disable playback of all channels"
8881 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8882
8883 #: midi_channel_selector.cc:438
8884 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8885 msgstr ""
8886 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8887
8888 #: midi_channel_selector.cc:616
8889 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8890 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8891
8892 #: midi_channel_selector.cc:624
8893 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8894 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8895
8896 #: midi_channel_selector.cc:716
8897 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8898 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8899
8900 #: midi_channel_selector.cc:724
8901 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8902 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8903
8904 #: midi_export_dialog.cc:35
8905 msgid "Export MIDI: %1"
8906 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8907
8908 #: midi_list_editor.cc:56
8909 msgid "Whole"
8910 msgstr "Ganze"
8911
8912 #: midi_list_editor.cc:57
8913 msgid "Half"
8914 msgstr "Halbe"
8915
8916 #: midi_list_editor.cc:58
8917 msgid "Triplet"
8918 msgstr "Triole"
8919
8920 #: midi_list_editor.cc:59
8921 msgid "Quarter"
8922 msgstr "Viertel"
8923
8924 #: midi_list_editor.cc:60
8925 msgid "Eighth"
8926 msgstr "Achtel"
8927
8928 #: midi_list_editor.cc:61
8929 msgid "Sixteenth"
8930 msgstr "Sechzehntel"
8931
8932 #: midi_list_editor.cc:62
8933 msgid "Thirty-second"
8934 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8935
8936 #: midi_list_editor.cc:63
8937 msgid "Sixty-fourth"
8938 msgstr "Vierundsechzigstel"
8939
8940 #: midi_list_editor.cc:106
8941 msgid "Num"
8942 msgstr "Nr."
8943
8944 #: midi_list_editor.cc:108
8945 msgid "Vel"
8946 msgstr "Vel"
8947
8948 #: midi_list_editor.cc:216
8949 msgid "edit note start"
8950 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8951
8952 #: midi_list_editor.cc:225
8953 msgid "edit note channel"
8954 msgstr "Kanal bearbeiten"
8955
8956 #: midi_list_editor.cc:235
8957 msgid "edit note number"
8958 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8959
8960 #: midi_list_editor.cc:245
8961 msgid "edit note velocity"
8962 msgstr "Velocity bearbeiten"
8963
8964 #: midi_list_editor.cc:259
8965 msgid "edit note length"
8966 msgstr "Notenlänge ändern"
8967
8968 #: midi_list_editor.cc:463
8969 msgid "insert new note"
8970 msgstr "Neue Note einfügen"
8971
8972 #: midi_list_editor.cc:527
8973 msgid "delete notes (from list)"
8974 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8975
8976 #: midi_list_editor.cc:602
8977 msgid "change note channel"
8978 msgstr "Kanal ändern"
8979
8980 #: midi_list_editor.cc:610
8981 msgid "change note number"
8982 msgstr "Notennummerändern"
8983
8984 #: midi_list_editor.cc:620
8985 msgid "change note velocity"
8986 msgstr "Velocity ändern"
8987
8988 #: midi_list_editor.cc:690
8989 msgid "change note length"
8990 msgstr "Notenlänge ändern"
8991
8992 #: midi_region_view.cc:862
8993 msgid "channel edit"
8994 msgstr "Kanal editieren"
8995
8996 #: midi_region_view.cc:898
8997 msgid "velocity edit"
8998 msgstr "Velocity bearbeiten"
8999
9000 #: midi_region_view.cc:957
9001 msgid "add note"
9002 msgstr "Note hinzufügen"
9003
9004 #: midi_region_view.cc:1911
9005 msgid "step add"
9006 msgstr "Schritt hinzufügen"
9007
9008 #: midi_region_view.cc:2019 midi_region_view.cc:2043
9009 msgid "alter patch change"
9010 msgstr "Patch Change ändern"
9011
9012 #: midi_region_view.cc:2085
9013 msgid "add patch change"
9014 msgstr "Patch Change hinzufügen"
9015
9016 #: midi_region_view.cc:2106 midi_region_view.cc:2107
9017 msgid "move patch change"
9018 msgstr "Patch Change verschieben"
9019
9020 #: midi_region_view.cc:2118 midi_region_view.cc:2120
9021 msgid "delete patch change"
9022 msgstr "Patch Change löschen"
9023
9024 #: midi_region_view.cc:2166
9025 msgid "delete selection"
9026 msgstr "Auswahl löschen"
9027
9028 #: midi_region_view.cc:2184
9029 msgid "delete note"
9030 msgstr "Note löschen"
9031
9032 #: midi_region_view.cc:2754
9033 msgid "move notes"
9034 msgstr "Noten verschieben"
9035
9036 #: midi_region_view.cc:2792
9037 msgid "copy notes"
9038 msgstr "Noten kopieren"
9039
9040 #: midi_region_view.cc:3352
9041 msgid "change velocities"
9042 msgstr "Velocity ändern"
9043
9044 #: midi_region_view.cc:3418
9045 msgid "transpose"
9046 msgstr "Transponieren"
9047
9048 #: midi_region_view.cc:3446
9049 msgid "change note lengths"
9050 msgstr "Notenlänge ändern"
9051
9052 #: midi_region_view.cc:3521
9053 msgid "nudge"
9054 msgstr "Verschieben"
9055
9056 #: midi_region_view.cc:3536
9057 msgid "change channel"
9058 msgstr "Kanal ändern"
9059
9060 #: midi_region_view.cc:3584
9061 msgid "Bank "
9062 msgstr "Bank"
9063
9064 #: midi_region_view.cc:3586
9065 msgid "Channel "
9066 msgstr "Kanal"
9067
9068 #: midi_region_view.cc:3778
9069 msgid "paste"
9070 msgstr "Einfügen"
9071
9072 #: midi_streamview.cc:185
9073 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
9074 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
9075
9076 #: midi_streamview.cc:195
9077 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
9078 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
9079
9080 #: midi_streamview.cc:518
9081 msgid "failed to create MIDI region"
9082 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
9083
9084 #: midi_time_axis.cc:264
9085 msgid "External MIDI Device"
9086 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
9087
9088 #: midi_time_axis.cc:265
9089 msgid "External Device Mode"
9090 msgstr "Modus Externes Gerät"
9091
9092 #: midi_time_axis.cc:549
9093 msgid "Show Full Range"
9094 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
9095
9096 #: midi_time_axis.cc:554
9097 msgid "Fit Contents"
9098 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
9099
9100 #: midi_time_axis.cc:558
9101 msgid "Note Range"
9102 msgstr "Notenbereich"
9103
9104 #: midi_time_axis.cc:559
9105 msgid "Note Mode"
9106 msgstr "Noten-Modus"
9107
9108 #: midi_time_axis.cc:560
9109 msgid "Channel Selector"
9110 msgstr "Kanalauswahl"
9111
9112 #: midi_time_axis.cc:563
9113 msgid "Select Patch..."
9114 msgstr "Patch auswählen..."
9115
9116 #: midi_time_axis.cc:568
9117 msgid "Color Mode"
9118 msgstr "Farbmodus"
9119
9120 #: midi_time_axis.cc:627
9121 msgid "Bender"
9122 msgstr "Bender"
9123
9124 #: midi_time_axis.cc:631
9125 msgid "Pressure"
9126 msgstr "Druckdaten"
9127
9128 #: midi_time_axis.cc:643
9129 msgid "Controllers"
9130 msgstr "Controller"
9131
9132 #: midi_time_axis.cc:649
9133 msgid "Polyphonic Pressure"
9134 msgstr "Polyphoner Tastendruck"
9135
9136 #: midi_time_axis.cc:655
9137 msgid "No MIDI Channels selected"
9138 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
9139
9140 #: midi_time_axis.cc:712 midi_time_axis.cc:841
9141 msgid "Hide all channels"
9142 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
9143
9144 #: midi_time_axis.cc:716 midi_time_axis.cc:845
9145 msgid "Show all channels"
9146 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
9147
9148 #: midi_time_axis.cc:727 midi_time_axis.cc:856
9149 msgid "Channel %1"
9150 msgstr "Kanal %1"
9151
9152 #: midi_time_axis.cc:982 midi_time_axis.cc:1014
9153 msgid "Controllers %1-%2"
9154 msgstr "Controller %1-%2"
9155
9156 #: midi_time_axis.cc:1005 midi_time_axis.cc:1008
9157 msgid "Controller %1"
9158 msgstr "Controller %1"
9159
9160 #: midi_time_axis.cc:1031
9161 msgid "Sustained"
9162 msgstr "Sustain"
9163
9164 #: midi_time_axis.cc:1038
9165 msgid "Percussive"
9166 msgstr "Perkussiv"
9167
9168 #: midi_time_axis.cc:1058
9169 msgid "Meter Colors"
9170 msgstr "Nach Lautstärke"
9171
9172 #: midi_time_axis.cc:1065
9173 msgid "Channel Colors"
9174 msgstr "Kanalfarben"
9175
9176 #: midi_time_axis.cc:1072
9177 msgid "Track Color"
9178 msgstr "Spurfarbe"
9179
9180 #: midi_tracer.cc:48
9181 msgid "Line history: "
9182 msgstr "Aktionsliste:"
9183
9184 #: midi_tracer.cc:55
9185 msgid "Auto-Scroll"
9186 msgstr "Auto-Scroll"
9187
9188 #: midi_tracer.cc:56
9189 msgid "Decimal"
9190 msgstr "Dezimal"
9191
9192 #: midi_tracer.cc:57
9193 msgid "Enabled"
9194 msgstr "Aktiviert"
9195
9196 #: midi_tracer.cc:58
9197 msgid "Delta times"
9198 msgstr "Deltazeiten"
9199
9200 #: midi_tracer.cc:71
9201 msgid "Port:"
9202 msgstr "Port:"
9203
9204 #: midi_velocity_dialog.cc:31
9205 msgid "New velocity"
9206 msgstr "Neue Velocity"
9207
9208 #: mini_timeline.cc:74
9209 msgid ""
9210 "<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
9211 "marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
9212 "fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
9213 "defined by the primary clock."
9214 msgstr ""
9215 "<b>Navigations-Zeitleiste</b>. Benutze Linksklick, um an einem Zeitpunkt "
9216 "oder Marker zu positionieren; Mausrad, um zu springen, für feinere Kontrolle "
9217 "%1 halten, für noch feinere Kontrolle %2 + %3. Rechtsklick, um Anzeigebereich "
9218 "zu setzen. Die Einheit für die Anzeige wird durch die erste Uhr definiert."
9219
9220 #: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1141
9221 msgid "30 sec"
9222 msgstr "30 sec"
9223
9224 #: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1142
9225 msgid "1 min"
9226 msgstr "1 min"
9227
9228 #: mini_timeline.cc:674 rc_option_editor.cc:1143
9229 msgid "2 mins"
9230 msgstr "2 mins"
9231
9232 #: mini_timeline.cc:675 rc_option_editor.cc:1146
9233 msgid "5 mins"
9234 msgstr "5 mins"
9235
9236 #: mini_timeline.cc:676
9237 msgid "10 mins"
9238 msgstr "10 Minuten"
9239
9240 #: mini_timeline.cc:677
9241 msgid "20 mins"
9242 msgstr "20 Minuten"
9243
9244 #: missing_file_dialog.cc:36
9245 msgid "Missing File"
9246 msgstr "Fehlende Datei"
9247
9248 #: missing_file_dialog.cc:39
9249 msgid "Select a folder to search"
9250 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
9251
9252 #: missing_file_dialog.cc:40
9253 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
9254 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
9255
9256 #: missing_file_dialog.cc:42
9257 msgid "Stop loading this session"
9258 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
9259
9260 #: missing_file_dialog.cc:43
9261 msgid "Skip all missing files"
9262 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
9263
9264 #: missing_file_dialog.cc:44
9265 msgid "Skip this file"
9266 msgstr "Diese Datei überspringen"
9267
9268 #: missing_file_dialog.cc:58 tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:151
9269 #: tempo_dialog.cc:546 tempo_dialog.cc:547
9270 msgid "audio"
9271 msgstr "Audio"
9272
9273 #: missing_file_dialog.cc:75
9274 msgid ""
9275 "%1 cannot find the %2 file\n"
9276 "\n"
9277 "<i>%3</i>\n"
9278 "\n"
9279 "in any of these folders:\n"
9280 "\n"
9281 "\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9282 "\n"
9283 msgstr ""
9284 "%1 kann die %2-Datei\n"
9285 "\n"
9286 "<i>%3</i>\n"
9287 "\n"
9288 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
9289 "\n"
9290 "\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9291 "\n"
9292
9293 #: missing_file_dialog.cc:109
9294 msgid "Click to choose an additional folder"
9295 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
9296
9297 #: missing_plugin_dialog.cc:29
9298 msgid "Missing Plugins"
9299 msgstr "Fehlende Plugins"
9300
9301 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
9302 msgid "OK"
9303 msgstr "OK"
9304
9305 #: missing_plugin_dialog.cc:42
9306 msgid ""
9307 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
9308 "system:\n"
9309 "\n"
9310 msgstr ""
9311 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
9312 "werden:\n"
9313 "\n"
9314
9315 #: missing_plugin_dialog.cc:48
9316 msgid ""
9317 "\n"
9318 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
9319 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
9320 "session.\n"
9321 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
9322 msgstr ""
9323 "\n"
9324 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
9325 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
9326 "zu laden.\n"
9327 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
9328 "> Plugins)"
9329
9330 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:1567
9331 #: mixer_strip.cc:1578 rc_option_editor.cc:3703 vca_master_strip.cc:227
9332 msgid "Comments"
9333 msgstr "Kommentare"
9334
9335 #: mixer_strip.cc:159
9336 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
9337 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
9338
9339 #: mixer_strip.cc:161
9340 msgid ""
9341 "\n"
9342 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
9343 msgstr ""
9344 "\n"
9345 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
9346
9347 #: mixer_strip.cc:170
9348 msgid "Hide this mixer strip"
9349 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
9350
9351 #: mixer_strip.cc:191
9352 msgid "Isolate Solo"
9353 msgstr "Solo isolieren"
9354
9355 #: mixer_strip.cc:199
9356 msgid "Lock Solo Status"
9357 msgstr "Solostatus sperren"
9358
9359 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2261
9360 msgid "SoloLock|Lock"
9361 msgstr "Lock"
9362
9363 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2260
9364 msgid "Iso"
9365 msgstr "Iso"
9366
9367 #: mixer_strip.cc:256
9368 msgid "Mix group"
9369 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9370
9371 #: mixer_strip.cc:268
9372 msgid "Trim: "
9373 msgstr "Anpassen: "
9374
9375 #: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3699
9376 msgid "Phase Invert"
9377 msgstr "Phaseninvertierung"
9378
9379 #: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3700
9380 msgid "Record & Monitor"
9381 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
9382
9383 #: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:3701
9384 msgid "Solo Iso / Lock"
9385 msgstr "Solo Iso / Sperre"
9386
9387 #: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3704
9388 msgid "VCA Assigns"
9389 msgstr "VCA Zuweisungen"
9390
9391 #: mixer_strip.cc:570
9392 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
9393 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
9394
9395 #: mixer_strip.cc:611
9396 msgid "Enable/Disable MIDI input"
9397 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
9398
9399 #: mixer_strip.cc:777
9400 msgid "Aux"
9401 msgstr "Aux"
9402
9403 #: mixer_strip.cc:803
9404 msgid "Snd"
9405 msgstr "Snd"
9406
9407 #: mixer_strip.cc:869 mixer_strip.cc:976 processor_box.cc:3669
9408 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
9409 msgstr ""
9410 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
9411 "möglich"
9412
9413 #: mixer_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1032
9414 msgid "Add %1 port"
9415 msgstr "%1-Port hinzufügen"
9416
9417 #: mixer_strip.cc:935 mixer_strip.cc:1039 monitor_section.cc:1449
9418 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
9419 msgid "Routing Grid"
9420 msgstr "Verbindungsraster"
9421
9422 #: mixer_strip.cc:1317
9423 msgid "MIDI "
9424 msgstr "MIDI"
9425
9426 #: mixer_strip.cc:1321
9427 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9428 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
9429
9430 #: mixer_strip.cc:1323 monitor_section.cc:1494
9431 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
9432 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
9433
9434 #: mixer_strip.cc:1436 monitor_section.cc:1581
9435 msgid "Disconnected"
9436 msgstr "Getrennt"
9437
9438 #: mixer_strip.cc:1563
9439 msgid "Click to add/edit comments"
9440 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
9441
9442 #: mixer_strip.cc:1567 mixer_strip.cc:1578
9443 msgid "Cmt"
9444 msgstr "Kmt"
9445
9446 #: mixer_strip.cc:1628
9447 msgid "Grp"
9448 msgstr "Grp"
9449
9450 #: mixer_strip.cc:1631
9451 msgid "~G"
9452 msgstr "~G"
9453
9454 #: mixer_strip.cc:1678 route_time_axis.cc:610 vca_master_strip.cc:454
9455 msgid "Color..."
9456 msgstr "Farbe..."
9457
9458 #: mixer_strip.cc:1680 route_time_axis.cc:612
9459 msgid "Comments..."
9460 msgstr "Kommentare"
9461
9462 #: mixer_strip.cc:1682 route_time_axis.cc:614
9463 msgid "Inputs..."
9464 msgstr "Eingänge..."
9465
9466 #: mixer_strip.cc:1684 route_time_axis.cc:616
9467 msgid "Outputs..."
9468 msgstr "Ausgänge..."
9469
9470 #: mixer_strip.cc:1698
9471 msgid "Save As Template..."
9472 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9473
9474 #: mixer_strip.cc:1708 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:894
9475 msgid "Active"
9476 msgstr "Aktiv"
9477
9478 #: mixer_strip.cc:1716 plugin_pin_dialog.cc:1011
9479 msgid "Strict I/O"
9480 msgstr "Striktes E/A"
9481
9482 #: mixer_strip.cc:1726 processor_box.cc:3773
9483 msgid "Pin Connections..."
9484 msgstr "Pin-Verbindungen..."
9485
9486 #: mixer_strip.cc:1731
9487 msgid "Fan out to Busses"
9488 msgstr "An Busse verzweigen"
9489
9490 #: mixer_strip.cc:1732
9491 msgid "Fan out to Tracks"
9492 msgstr "An Spuren verzweigen"
9493
9494 #: mixer_strip.cc:1736
9495 msgid "Adjust Latency..."
9496 msgstr "Latenz einstellen..."
9497
9498 #: mixer_strip.cc:1739
9499 msgid "Protect Against Denormals"
9500 msgstr "Schütze vor Denormals"
9501
9502 #: mixer_strip.cc:1758 route_time_axis.cc:910
9503 msgid "Duplicate..."
9504 msgstr "Duplizieren..."
9505
9506 #: mixer_strip.cc:2040
9507 msgid "Pre"
9508 msgstr "Pre"
9509
9510 #: mixer_strip.cc:2044
9511 msgid "Post"
9512 msgstr "Post"
9513
9514 #: mixer_strip.cc:2060
9515 msgid "Meter|In"
9516 msgstr "In"
9517
9518 #: mixer_strip.cc:2064
9519 msgid "Meter|Pr"
9520 msgstr "Pr"
9521
9522 #: mixer_strip.cc:2068
9523 msgid "Meter|Po"
9524 msgstr "Po"
9525
9526 #: mixer_strip.cc:2072
9527 msgid "Meter|O"
9528 msgstr "O"
9529
9530 #: mixer_strip.cc:2077
9531 msgid "Meter|C"
9532 msgstr "C"
9533
9534 #: mixer_strip.cc:2238 route_ui.cc:200
9535 msgid "Disk"
9536 msgstr "Disk"
9537
9538 #: mixer_strip.cc:2240
9539 msgid "Mon"
9540 msgstr "Mon"
9541
9542 #: mixer_strip.cc:2253 monitor_section.cc:85
9543 msgid "AFL"
9544 msgstr "AFL"
9545
9546 #: mixer_strip.cc:2256 monitor_section.cc:86
9547 msgid "PFL"
9548 msgstr "PFL"
9549
9550 #: mixer_strip.cc:2266 meter_strip.cc:385
9551 msgid "MonitorInput|I"
9552 msgstr "I"
9553
9554 #: mixer_strip.cc:2267 meter_strip.cc:386
9555 msgid "MonitorDisk|D"
9556 msgstr "D"
9557
9558 #: mixer_strip.cc:2269
9559 msgid "Mon|O"
9560 msgstr "O"
9561
9562 #: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2746
9563 #: vca_master_strip.cc:206 vca_time_axis.cc:227
9564 msgid "AfterFader|A"
9565 msgstr "A"
9566
9567 #: mixer_strip.cc:2285
9568 msgid "Prefader|P"
9569 msgstr "P"
9570
9571 #: mixer_strip.cc:2290
9572 msgid "SoloIso|I"
9573 msgstr "I"
9574
9575 #: mixer_strip.cc:2291
9576 msgid "SoloLock|L"
9577 msgstr "L"
9578
9579 #: mixer_strip.cc:2542 meter_strip.cc:858
9580 msgid "Change all in Group to %1"
9581 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
9582
9583 #: mixer_strip.cc:2544 meter_strip.cc:860
9584 msgid "Change all to %1"
9585 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9586
9587 #: mixer_strip.cc:2546 meter_strip.cc:862
9588 msgid "Change same track-type to %1"
9589 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9590
9591 #: mixer_ui.cc:156 route_time_axis.cc:870
9592 msgid "Group"
9593 msgstr "Gruppe"
9594
9595 #: mixer_ui.cc:225
9596 msgid "Favorite Plugins"
9597 msgstr "Plugin-Favoriten"
9598
9599 #: mixer_ui.cc:615
9600 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9601 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9602
9603 #: mixer_ui.cc:1702
9604 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9605 msgstr ""
9606 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9607
9608 #: mixer_ui.cc:1800
9609 msgid "-all-"
9610 msgstr "-alle-"
9611
9612 #: mixer_ui.cc:2326
9613 msgid "Strips"
9614 msgstr "Kanalzüge"
9615
9616 #: mixer_ui.cc:2689
9617 msgid "No Track/Bus is selected."
9618 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9619
9620 #: mixer_ui.cc:2691
9621 msgid "Add at the top"
9622 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9623
9624 #: mixer_ui.cc:2693
9625 msgid "Add Pre-Fader"
9626 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9627
9628 #: mixer_ui.cc:2695
9629 msgid "Add Post-Fader"
9630 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9631
9632 #: mixer_ui.cc:2697
9633 msgid "Add at the end"
9634 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9635
9636 #: mixer_ui.cc:2703
9637 msgid "Remove from favorites"
9638 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9639
9640 #: mixer_ui.cc:2709
9641 msgid "Delete Preset"
9642 msgstr "Preset löschen"
9643
9644 #: mixer_ui.cc:2955
9645 msgid "Show Editor"
9646 msgstr "Editor anzeigen"
9647
9648 #: mixer_ui.cc:2957
9649 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9650 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
9651
9652 #: mixer_ui.cc:2958
9653 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9654 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
9655
9656 #: mixer_ui.cc:2959
9657 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9658 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
9659
9660 #: mixer_ui.cc:2960
9661 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9662 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
9663
9664 #: mixer_ui.cc:2961
9665 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9666 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
9667
9668 #: mixer_ui.cc:2962
9669 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9670 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
9671
9672 #: mixer_ui.cc:2965
9673 msgid "Copy Selected Processors"
9674 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
9675
9676 #: mixer_ui.cc:2966
9677 msgid "Cut Selected Processors"
9678 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
9679
9680 #: mixer_ui.cc:2967
9681 msgid "Paste Selected Processors"
9682 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
9683
9684 #: mixer_ui.cc:2968
9685 msgid "Delete Selected Processors"
9686 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
9687
9688 #: mixer_ui.cc:2969
9689 msgid "Select All (visible) Processors"
9690 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
9691
9692 #: mixer_ui.cc:2970
9693 msgid "Toggle Selected Processors"
9694 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
9695
9696 #: mixer_ui.cc:2971
9697 msgid "Toggle Selected Plugins"
9698 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
9699
9700 #: mixer_ui.cc:2972
9701 msgid "Deselect all strips and processors"
9702 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
9703
9704 #: mixer_ui.cc:2974
9705 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9706 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
9707
9708 #: mixer_ui.cc:2975
9709 msgid "Scroll Mixer Window to the right"
9710 msgstr "Mixerfenster nach rechts scrollen"
9711
9712 #: mixer_ui.cc:2977
9713 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9714 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
9715
9716 #: meter_strip.cc:160
9717 msgid "Reset Peak"
9718 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9719
9720 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2750 vca_master_strip.cc:210
9721 #: vca_time_axis.cc:231
9722 msgid "PreFader|P"
9723 msgstr "P"
9724
9725 #: meter_strip.cc:894
9726 msgid "Variable height"
9727 msgstr "Variable Höhe"
9728
9729 #: meter_strip.cc:895
9730 msgid "Short"
9731 msgstr "Short"
9732
9733 #: meter_strip.cc:896
9734 msgid "Tall"
9735 msgstr "Tall"
9736
9737 #: meter_strip.cc:897
9738 msgid "Grande"
9739 msgstr "Grande"
9740
9741 #: meter_strip.cc:898
9742 msgid "Venti"
9743 msgstr "Venti"
9744
9745 #: meter_patterns.cc:85
9746 msgid "Peak (+6dBFS)"
9747 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9748
9749 #: meter_patterns.cc:88
9750 msgid "Peak (0dBFS)"
9751 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9752
9753 #: meter_patterns.cc:91
9754 msgid "RMS + Peak"
9755 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9756
9757 #: meter_patterns.cc:94
9758 msgid "IEC1/DIN"
9759 msgstr "IEC1/DIN"
9760
9761 #: meter_patterns.cc:97
9762 msgid "IEC1/Nordic"
9763 msgstr "IEC1/Nordisch"
9764
9765 #: meter_patterns.cc:100
9766 msgid "IEC2/BBC"
9767 msgstr "IEC2/BBC"
9768
9769 #: meter_patterns.cc:103
9770 msgid "IEC2/EBU"
9771 msgstr "IEC2/EBU"
9772
9773 #: meter_patterns.cc:106
9774 msgid "K20/RMS"
9775 msgstr "K20/RMS"
9776
9777 #: meter_patterns.cc:109
9778 msgid "K14/RMS"
9779 msgstr "K14/RMS"
9780
9781 #: meter_patterns.cc:112
9782 msgid "K12/RMS"
9783 msgstr "K12/RMS"
9784
9785 #: meter_patterns.cc:115
9786 msgid "VU"
9787 msgstr "VU"
9788
9789 #: monitor_section.cc:84
9790 msgid "SiP"
9791 msgstr "SiP"
9792
9793 #: monitor_section.cc:117 route_group_dialog.cc:49
9794 msgid "Soloing"
9795 msgstr "Soloing"
9796
9797 #: monitor_section.cc:121
9798 msgid "Isolated"
9799 msgstr "Isoliert"
9800
9801 #: monitor_section.cc:125
9802 msgid "Auditioning"
9803 msgstr "Vorhören"
9804
9805 #: monitor_section.cc:136
9806 msgid ""
9807 "When active, something is solo-isolated.\n"
9808 "Click to de-isolate everything"
9809 msgstr ""
9810 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9811 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9812
9813 #: monitor_section.cc:139
9814 msgid ""
9815 "When active, auditioning is active.\n"
9816 "Click to stop the audition"
9817 msgstr ""
9818 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9819 "Klicken stoppt das Vorhören."
9820
9821 #: monitor_section.cc:156
9822 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9823 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9824
9825 #: monitor_section.cc:162
9826 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9827 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9828
9829 #: monitor_section.cc:168
9830 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9831 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9832
9833 #: monitor_section.cc:174
9834 msgid "Excl. Solo"
9835 msgstr "Exkl. Solo"
9836
9837 #: monitor_section.cc:176
9838 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9839 msgstr ""
9840 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9841
9842 #: monitor_section.cc:183
9843 msgid "Solo » Mute"
9844 msgstr "Solo » Mute"
9845
9846 #: monitor_section.cc:185
9847 msgid ""
9848 "If enabled, solo will override mute\n"
9849 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9850 msgstr ""
9851 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9852 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9853
9854 #: monitor_section.cc:193
9855 msgid "Processors"
9856 msgstr "Prozessoren"
9857
9858 #: monitor_section.cc:195
9859 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9860 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9861
9862 #: monitor_section.cc:210
9863 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9864 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9865
9866 #: monitor_section.cc:214 monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:248
9867 #: monitor_section.cc:293
9868 msgid "0 dB"
9869 msgstr "0 dB"
9870
9871 #: monitor_section.cc:215
9872 msgid "3 dB"
9873 msgstr "3 dB"
9874
9875 #: monitor_section.cc:216
9876 msgid "6 dB"
9877 msgstr "6 dB"
9878
9879 #: monitor_section.cc:217
9880 msgid "10 dB"
9881 msgstr "10 dB"
9882
9883 #: monitor_section.cc:219
9884 msgid "Solo Boost"
9885 msgstr "Solo Boost"
9886
9887 #: monitor_section.cc:226
9888 msgid ""
9889 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9890 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9891 msgstr ""
9892 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9893 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9894
9895 #: monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
9896 msgid "-6 dB"
9897 msgstr "-6 dB"
9898
9899 #: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
9900 msgid "-12 dB"
9901 msgstr "-12 dB"
9902
9903 #: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:297
9904 msgid "-20 dB"
9905 msgstr "-20 dB"
9906
9907 #: monitor_section.cc:235
9908 msgid "OFF"
9909 msgstr "OFF"
9910
9911 #: monitor_section.cc:237
9912 msgid "SiP Cut"
9913 msgstr "SiP Cut"
9914
9915 #: monitor_section.cc:244
9916 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9917 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9918
9919 #: monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:294
9920 msgid "-3 dB"
9921 msgstr "-3 dB"
9922
9923 #: monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:268 monitor_section.cc:326
9924 msgid "Dim"
9925 msgstr "Dim"
9926
9927 #: monitor_section.cc:298
9928 msgid "-30 dB"
9929 msgstr "-30 dB"
9930
9931 #: monitor_section.cc:334
9932 msgid "Inv"
9933 msgstr "Inv"
9934
9935 #: monitor_section.cc:396 port_group.cc:547
9936 msgid "Monitor"
9937 msgstr "Monitor"
9938
9939 #: monitor_section.cc:929
9940 msgid "Switch monitor to mono"
9941 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9942
9943 #: monitor_section.cc:932
9944 msgid "Cut monitor"
9945 msgstr "Monitor stummschalten"
9946
9947 #: monitor_section.cc:935
9948 msgid "Dim monitor"
9949 msgstr "Monitor abschwächen"
9950
9951 #: monitor_section.cc:938
9952 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9953 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9954
9955 #: monitor_section.cc:944
9956 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9957 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9958
9959 #: monitor_section.cc:953
9960 msgid "Cut monitor channel %1"
9961 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9962
9963 #: monitor_section.cc:958
9964 msgid "Dim monitor channel %1"
9965 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9966
9967 #: monitor_section.cc:963
9968 msgid "Solo monitor channel %1"
9969 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9970
9971 #: monitor_section.cc:968
9972 msgid "Invert monitor channel %1"
9973 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9974
9975 #: monitor_section.cc:978
9976 msgid "In-place solo"
9977 msgstr "In-Place Solo"
9978
9979 #: monitor_section.cc:980
9980 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9981 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9982
9983 #: monitor_section.cc:982
9984 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9985 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9986
9987 #: monitor_section.cc:985
9988 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9989 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9990
9991 #: monitor_section.cc:1396
9992 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9993 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9994
9995 #: monitor_selector.cc:199
9996 msgid "Monitor output selector"
9997 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9998
9999 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
10000 msgid "bypassed"
10001 msgstr "überbrückt"
10002
10003 #: mono_panner.cc:119
10004 #, c-format
10005 msgid "L:%3d R:%3d"
10006 msgstr "L:%3d R:%3d"
10007
10008 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:279 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
10009 msgid "Panner|L"
10010 msgstr "L"
10011
10012 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:280 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
10013 msgid "Panner|R"
10014 msgstr "R"
10015
10016 #: mono_panner_editor.cc:35
10017 msgid "Mono Panner"
10018 msgstr "Mono Panner"
10019
10020 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
10021 #: stereo_panner_editor.cc:53
10022 msgid "%"
10023 msgstr "%"
10024
10025 #: nag.cc:41
10026 msgid "Support %1 Development"
10027 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
10028
10029 #: nag.cc:42
10030 msgid "I'd like to make a one-time donation"
10031 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
10032
10033 #: nag.cc:43
10034 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
10035 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
10036
10037 #: nag.cc:44
10038 msgid "I'm already a subscriber!"
10039 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
10040
10041 #: nag.cc:45
10042 msgid "Ask about this the next time I export"
10043 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
10044
10045 #: nag.cc:46
10046 msgid "Never ever ask me about this again"
10047 msgstr "Frage nicht mehr danach"
10048
10049 #: nag.cc:49
10050 msgid ""
10051 "Congratulations on your session export.\n"
10052 "\n"
10053 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
10054 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
10055 "system\n"
10056 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
10057 "\n"
10058 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
10059 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
10060 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
10061 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
10062 msgstr ""
10063 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
10064 "\n"
10065 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
10066 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
10067 "das\n"
10068 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
10069 "\n"
10070 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
10071 "schön\n"
10072 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
10073 "oder\n"
10074 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
10075 "passieren.\n"
10076 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
10077 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
10078 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
10079
10080 #: nag.cc:58
10081 msgid ""
10082 "Congratulations on your session export.\n"
10083 "\n"
10084 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
10085 "supporting\n"
10086 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
10087 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
10088 "development\n"
10089 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
10090 msgstr ""
10091 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
10092 "\n"
10093 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
10094 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
10095 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
10096 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
10097 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
10098
10099 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
10100 msgid "Replace existing preset with this name"
10101 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
10102
10103 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
10104 msgid "Name of new preset"
10105 msgstr "Name für neues Preset"
10106
10107 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
10108 msgid "New Favorite Only"
10109 msgstr "Nur neuer Favorit"
10110
10111 #: normalize_dialog.cc:37
10112 msgid "Normalize regions"
10113 msgstr "Regionen normalisieren"
10114
10115 #: normalize_dialog.cc:37
10116 msgid "Normalize region"
10117 msgstr "Region normalisieren"
10118
10119 #: normalize_dialog.cc:52
10120 msgid "Constrain RMS to:"
10121 msgstr "Beschränke RMS auf:"
10122
10123 #: normalize_dialog.cc:59
10124 msgid "Normalize to:"
10125 msgstr "Normalisieren auf:"
10126
10127 #: normalize_dialog.cc:73
10128 msgid "Normalize each region using its own peak value"
10129 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
10130
10131 #: normalize_dialog.cc:75
10132 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
10133 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
10134
10135 #: normalize_dialog.cc:92
10136 msgid "Normalize"
10137 msgstr "Normalisieren"
10138
10139 #: note_select_dialog.cc:33
10140 msgid "Select Note"
10141 msgstr "Note auswählen"
10142
10143 #: opts.cc:65
10144 msgid "Usage: "
10145 msgstr "Aufruf:"
10146
10147 #: opts.cc:65
10148 msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
10149 msgstr " [ OPTIONEN ] [ PROJEKTNAME ]"
10150
10151 #: opts.cc:67
10152 msgid ""
10153 "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
10154 "workstation (DAW)."
10155 msgstr ""
10156 "Ardour ist ein mehrkanaliges Festplatten-Aufnahmeprogramm (HDR) und eine "
10157 "Digitale Audio Workstation (DAW)."
10158
10159 #: opts.cc:69
10160 msgid "Options:\n"
10161 msgstr "Optionen:\n"
10162
10163 #: opts.cc:70
10164 msgid ""
10165 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
10166 msgstr ""
10167 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
10168
10169 #: opts.cc:71
10170 msgid "  -A, --actions               Print all possible menu action names\n"
10171 msgstr ""
10172 "  -A, --actions               Alle möglichen Menü-Aktionsnamen ausgeben\n"
10173
10174 #: opts.cc:72
10175 msgid "  -b, --bindings              Display all current key bindings\n"
10176 msgstr ""
10177 "  -b, --bindings                   Alle momentanen Tastaturkürzel ausgeben\n"
10178 "\""
10179
10180 #: opts.cc:73
10181 msgid ""
10182 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
10183 msgstr ""
10184 "  -B, --bypass-plugins        Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
10185 "deaktivieren\n"
10186
10187 #: opts.cc:74
10188 msgid ""
10189 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
10190 "ardour\n"
10191 msgstr ""
10192 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
10193 "Voreinstellung: ardour\n"
10194
10195 #: opts.cc:76
10196 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
10197 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
10198
10199 #: opts.cc:78
10200 msgid "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins (safe mode)\n"
10201 msgstr ""
10202 "  -d, --disable-plugins            Alle Plugins deaktivieren (safe mode)\n"
10203 "\""
10204
10205 #: opts.cc:80
10206 msgid ""
10207 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
10208 "available options\n"
10209 msgstr ""
10210 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
10211 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
10212
10213 #: opts.cc:82
10214 msgid ""
10215 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
10216 "and then quit\n"
10217 msgstr ""
10218 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
10219 "unter <file> und beendet sich\n"
10220
10221 #: opts.cc:83
10222 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
10223 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
10224
10225 #: opts.cc:84
10226 msgid "  -k, --keybindings <file>    Name of key bindings to load\n"
10227 msgstr ""
10228 "  -k, --keybindings <Dateiname> Dateiname für die zu ladenden "
10229 "Tastaturbelegungen\n"
10230
10231 #: opts.cc:85
10232 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
10233 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
10234
10235 #: opts.cc:86
10236 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
10237 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
10238
10239 #: opts.cc:87
10240 msgid ""
10241 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
10242 msgstr ""
10243 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
10244 "Kommandozeile\n"
10245
10246 #: opts.cc:88
10247 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
10248 msgstr ""
10249 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
10250 "deaktivieren\n"
10251
10252 #: opts.cc:89
10253 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
10254 msgstr ""
10255 "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
10256
10257 #: opts.cc:90
10258 msgid "  -S, --sync                  Draw the GUI synchronously\n"
10259 msgstr "  -S, --sync                      Zeichne die GUI synchron \n"
10260
10261 #: opts.cc:91
10262 msgid "  -T, --template <name>       Use given template for new session\n"
10263 msgstr ""
10264 "  -T, --template <Name>       Benutze angegebene Vorlage für neues Projekt\n"
10265
10266 #: opts.cc:92
10267 msgid "  -U, --uuid <uuid>           Set (jack) backend UUID\n"
10268 msgstr "  -U, --uuid <uuid>           Setze (jack) backend UUID\n"
10269
10270 #: opts.cc:93
10271 msgid "  -v, --version               Print version and exit\n"
10272 msgstr "  -v, --version               Versionsnummer ausgeben und beenden\n"
10273
10274 #: opts.cc:95
10275 msgid "  -V, --novst                 Disable WindowsVST support\n"
10276 msgstr ""
10277 "  -V, --novst                      Windows-VST-Unterstützung deaktivieren\n"
10278
10279 #: opts.cc:98
10280 msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
10281 msgstr "Melden Sie Fehler auf http://tracker.ardour.org\n"
10282
10283 #: opts.cc:99
10284 msgid "Website http://ardour.org\n"
10285 msgstr "Website http://ardour.org\n"
10286
10287 #: panner2d.cc:899
10288 msgid "Panner (2D)"
10289 msgstr "Panner (2D)"
10290
10291 #: panner2d.cc:901 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:500
10292 msgid "Bypass"
10293 msgstr "Bypass"
10294
10295 #: panner2d.cc:907
10296 msgid "Panner"
10297 msgstr "Panner"
10298
10299 #: panner_ui.cc:72
10300 msgid "Pan automation mode"
10301 msgstr "Pan-Automationsmodus"
10302
10303 #: panner_ui.cc:73
10304 msgid "Pan automation type"
10305 msgstr "Pan-Automationstyp"
10306
10307 #: panner_ui.cc:605
10308 msgid "Manual|M"
10309 msgstr "M"
10310
10311 #: panner_ui.cc:608
10312 msgid "Play|P"
10313 msgstr "P"
10314
10315 #: panner_ui.cc:611
10316 msgid "Touch|T"
10317 msgstr "T"
10318
10319 #: panner_ui.cc:614
10320 msgid "Write|W"
10321 msgstr "W"
10322
10323 #: playlist_selector.cc:43
10324 msgid "Playlists"
10325 msgstr "Wiedergabelisten"
10326
10327 #: playlist_selector.cc:54
10328 msgid "Playlists grouped by track"
10329 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
10330
10331 #: playlist_selector.cc:101
10332 msgid "Playlist for %1"
10333 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
10334
10335 #: playlist_selector.cc:114
10336 msgid "Other tracks"
10337 msgstr "Andere Spuren"
10338
10339 #: playlist_selector.cc:139
10340 msgid "unassigned"
10341 msgstr "nicht zugewiesen"
10342
10343 #: playlist_selector.cc:194
10344 msgid "Imported"
10345 msgstr "Importierte"
10346
10347 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
10348 msgid "dB scale"
10349 msgstr "dB Skala"
10350
10351 #: plugin_eq_gui.cc:124
10352 msgid "Show phase"
10353 msgstr "Zeige Phase"
10354
10355 #: plugin_pin_dialog.cc:55
10356 msgid "Manual Config"
10357 msgstr "Manuelle Konfiguration"
10358
10359 #: plugin_pin_dialog.cc:56
10360 msgid "Sidechain"
10361 msgstr "Sidechain"
10362
10363 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
10364 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
10365 #: step_entry.cc:84
10366 msgid "+"
10367 msgstr "+"
10368
10369 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
10370 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
10371 msgid "-"
10372 msgstr "-"
10373
10374 #: plugin_pin_dialog.cc:148
10375 msgid "Audio Input Pins"
10376 msgstr "Audio-Eingangspins"
10377
10378 #: plugin_pin_dialog.cc:157
10379 msgid "MIDI Input Pins"
10380 msgstr "MIDI Eingangspins"
10381
10382 #: plugin_pin_dialog.cc:166
10383 msgid "Instances"
10384 msgstr "zences"
10385
10386 #: plugin_pin_dialog.cc:176
10387 msgid "Audio Out"
10388 msgstr "Audio Ausgang"
10389
10390 #: plugin_pin_dialog.cc:185
10391 msgid "MIDI Out"
10392 msgstr "MIDI Ausgang"
10393
10394 #: plugin_pin_dialog.cc:192
10395 msgid "Output Presets"
10396 msgstr "Ausgangspresets"
10397
10398 #: plugin_pin_dialog.cc:208
10399 msgid "Add Sidechain Input"
10400 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
10401
10402 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
10403 #: plugin_setup_dialog.cc:119 plugin_setup_dialog.cc:210
10404 msgid "Automatic"
10405 msgstr "Automatisch"
10406
10407 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:219
10408 msgid "%1 Channel"
10409 msgid_plural "%1 Channels"
10410 msgstr[0] "%1 Kanal"
10411 msgstr[1] "%1 Kanäle"
10412
10413 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:223
10414 msgid "Send"
10415 msgstr "Send"
10416
10417 #: plugin_pin_dialog.cc:997
10418 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
10419 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
10420
10421 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
10422 msgid "no-inplace"
10423 msgstr "kein-inplace"
10424
10425 #: plugin_pin_dialog.cc:999
10426 msgid "Latency %1 spl"
10427 msgstr "Latenz %1 spl"
10428
10429 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
10430 msgid "Instance #%1"
10431 msgstr "Instanz #%1"
10432
10433 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2583
10434 msgid "Cannot set up new send: %1"
10435 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
10436
10437 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
10438 msgid "SC %1 (%2)"
10439 msgstr "SC %1 (%2)"
10440
10441 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
10442 msgid "Pin Configuration: %1"
10443 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
10444
10445 #: plugin_setup_dialog.cc:30
10446 msgid "Plugin Setup"
10447 msgstr "Plugin-Einrichtung"
10448
10449 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10450 msgid "Copy I/O Map"
10451 msgstr "Kopiere E/A-Zuordnung"
10452
10453 #: plugin_setup_dialog.cc:34
10454 msgid "Fan out"
10455 msgstr "Verzweigen"
10456
10457 #: plugin_setup_dialog.cc:51
10458 msgid "An Instrument plugin is already present."
10459 msgstr "Es ist bereits ein Instrumentenplugin vorhanden."
10460
10461 #: plugin_setup_dialog.cc:55
10462 msgid "Replace"
10463 msgstr "Ersetzen"
10464
10465 #: plugin_setup_dialog.cc:61
10466 msgid "with"
10467 msgstr "mit"
10468
10469 #: plugin_setup_dialog.cc:71
10470 msgid "I/O Pin Mapping"
10471 msgstr "E/A-Pin Zuordnung"
10472
10473 #: plugin_setup_dialog.cc:80
10474 msgid "Configure Plugin '%1'"
10475 msgstr "Konfiguriere Plugin '%1'"
10476
10477 #: plugin_setup_dialog.cc:92
10478 msgid "Output Configuration"
10479 msgstr "Ausgangskonfiguration"
10480
10481 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:332
10482 msgid "Name contains"
10483 msgstr "Name enthält"
10484
10485 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:336
10486 msgid "Type contains"
10487 msgstr "Typ enthält"
10488
10489 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:334
10490 msgid "Category contains"
10491 msgstr "Kategorie enthält"
10492
10493 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:362
10494 msgid "Author contains"
10495 msgstr "Autor enthält"
10496
10497 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:364
10498 msgid "Library contains"
10499 msgstr "Katalog enthält"
10500
10501 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:288 plugin_selector.cc:665
10502 msgid "Favorites only"
10503 msgstr "nur Favoriten"
10504
10505 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:292 plugin_selector.cc:665
10506 msgid "Hidden only"
10507 msgstr "Nur versteckte"
10508
10509 #: plugin_selector.cc:65
10510 msgid "Plugin Manager"
10511 msgstr "Alle Plugins ..."
10512
10513 #: plugin_selector.cc:96
10514 msgid "Fav"
10515 msgstr "Fav"
10516
10517 #: plugin_selector.cc:98
10518 msgid "Available Plugins"
10519 msgstr "Verfügbare Plugins"
10520
10521 #: plugin_selector.cc:99
10522 msgid "Type"
10523 msgstr "Typ"
10524
10525 #: plugin_selector.cc:100
10526 msgid "Category"
10527 msgstr "Kategorie"
10528
10529 #: plugin_selector.cc:101
10530 msgid "Creator"
10531 msgstr "Ersteller"
10532
10533 #: plugin_selector.cc:102
10534 msgid "# Audio In"
10535 msgstr "# Audio In"
10536
10537 #: plugin_selector.cc:103
10538 msgid "# Audio Out"
10539 msgstr "# Audio Out"
10540
10541 #: plugin_selector.cc:104
10542 msgid "# MIDI In"
10543 msgstr "# MIDI In"
10544
10545 #: plugin_selector.cc:105
10546 msgid "# MIDI Out"
10547 msgstr "# MIDI Out"
10548
10549 #: plugin_selector.cc:132
10550 msgid "Plugins to be connected"
10551 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
10552
10553 #: plugin_selector.cc:145
10554 msgid "Add a plugin to the effect list"
10555 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
10556
10557 #: plugin_selector.cc:149
10558 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10559 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
10560
10561 #: plugin_selector.cc:161
10562 msgid "Show Hidden"
10563 msgstr "Verborgene anzeigen"
10564
10565 #: plugin_selector.cc:163
10566 msgid "Include hidden plugins in list."
10567 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
10568
10569 #: plugin_selector.cc:166
10570 msgid "Instruments"
10571 msgstr "Instrumente"
10572
10573 #: plugin_selector.cc:168
10574 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10575 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10576
10577 #: plugin_selector.cc:171
10578 msgid "Analyzers"
10579 msgstr "Analyzer"
10580
10581 #: plugin_selector.cc:173
10582 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10583 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10584
10585 #: plugin_selector.cc:176
10586 msgid "Utils"
10587 msgstr "Hilfsmittel"
10588
10589 #: plugin_selector.cc:178
10590 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10591 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10592
10593 #: plugin_selector.cc:208
10594 msgid "Filter"
10595 msgstr "Filter"
10596
10597 #: plugin_selector.cc:232
10598 msgid "Insert Plugin(s)"
10599 msgstr "Plugin(s) einfügen"
10600
10601 #: plugin_selector.cc:453 plugin_selector.cc:454 plugin_selector.cc:455
10602 #: plugin_selector.cc:456
10603 msgid "variable"
10604 msgstr "variabel"
10605
10606 #: plugin_selector.cc:624
10607 msgid ""
10608 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10609 "\n"
10610 "See the Log window for more details (maybe)"
10611 msgstr ""
10612 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
10613 "\n"
10614 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
10615
10616 #: plugin_selector.cc:786
10617 msgid "Favorites"
10618 msgstr "Favoriten"
10619
10620 #: plugin_selector.cc:788
10621 msgid "Plugin Manager..."
10622 msgstr "Plugin Manager..."
10623
10624 #: plugin_selector.cc:792
10625 msgid "By Creator"
10626 msgstr "Nach Urheber"
10627
10628 #: plugin_selector.cc:795
10629 msgid "By Category"
10630 msgstr "Nach Kategorie"
10631
10632 #: plugin_ui.cc:123
10633 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10634 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
10635
10636 #: plugin_ui.cc:132 plugin_ui.cc:237
10637 msgid ""
10638 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10639 "version of %1)"
10640 msgstr ""
10641 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10642 "unterstützt keine VST-Plugins)"
10643
10644 #: plugin_ui.cc:135
10645 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10646 msgstr "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor "
10647
10648 #: plugin_ui.cc:267
10649 msgid ""
10650 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10651 "version of %1)"
10652 msgstr ""
10653 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10654 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
10655
10656 #: plugin_ui.cc:295
10657 msgid ""
10658 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
10659 "version of %1)"
10660 msgstr ""
10661 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10662 "unterstützt keine MacVST-Plugins)"
10663
10664 #: plugin_ui.cc:368
10665 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10666 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
10667
10668 #: plugin_ui.cc:456
10669 msgid "Add"
10670 msgstr "Hinzufügen"
10671
10672 #: plugin_ui.cc:461
10673 msgid "Pinout"
10674 msgstr "Pinbelegung"
10675
10676 #: plugin_ui.cc:463
10677 msgid "Plugin analysis"
10678 msgstr "Pluginanalyse"
10679
10680 #: plugin_ui.cc:470
10681 msgid ""
10682 "Presets (if any) for this plugin\n"
10683 "(Both factory and user-created)"
10684 msgstr ""
10685 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
10686 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
10687
10688 #: plugin_ui.cc:471
10689 msgid "Save a new preset"
10690 msgstr "Neues Preset speichern"
10691
10692 #: plugin_ui.cc:472
10693 msgid "Save the current preset"
10694 msgstr "Momentanes Preset speichern"
10695
10696 #: plugin_ui.cc:473
10697 msgid "Delete the current preset"
10698 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
10699
10700 #: plugin_ui.cc:474
10701 msgid ""
10702 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10703 msgstr ""
10704 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
10705 "Wiedergabemodus sind)"
10706
10707 #: plugin_ui.cc:475
10708 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
10709 msgstr "Plugin Pin-Management Dialog anzeigen"
10710
10711 #: plugin_ui.cc:476
10712 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10713 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
10714
10715 #: plugin_ui.cc:515 plugin_ui.cc:734
10716 msgid ""
10717 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10718 "use as a shortcut"
10719 msgstr ""
10720 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
10721 "Tastenkürzel verwenden würde"
10722
10723 #: plugin_ui.cc:516
10724 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10725 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
10726
10727 #: plugin_ui.cc:559
10728 msgid "latency (%1 sample)"
10729 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10730 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
10731 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
10732
10733 #: plugin_ui.cc:561
10734 msgid "latency (%1 ms)"
10735 msgstr "Latenz (%1 ms)"
10736
10737 #: plugin_ui.cc:572
10738 msgid "Edit Latency"
10739 msgstr "Latenz bearbeiten"
10740
10741 #: plugin_ui.cc:618
10742 msgid ""
10743 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10744 "full version"
10745 msgstr ""
10746 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10747 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10748
10749 #: plugin_ui.cc:626
10750 msgid ""
10751 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10752 "information."
10753 msgstr ""
10754 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10755 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10756
10757 #: plugin_ui.cc:634
10758 msgid "New Preset"
10759 msgstr "Neues Preset"
10760
10761 #: plugin_ui.cc:741
10762 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10763 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10764
10765 #: plugin_ui.cc:848
10766 msgid "(none)"
10767 msgstr "(kein)"
10768
10769 #: port_group.cc:338
10770 msgid "%1 Busses"
10771 msgstr "%1 Busse"
10772
10773 #: port_group.cc:339
10774 msgid "%1 Tracks"
10775 msgstr "%1 Spuren"
10776
10777 #: port_group.cc:340
10778 msgid "Hardware"
10779 msgstr "Hardware"
10780
10781 #: port_group.cc:341
10782 msgid "%1 Misc"
10783 msgstr "%1 Sonstige"
10784
10785 #: port_group.cc:342
10786 msgid "Other"
10787 msgstr "Andere"
10788
10789 #: port_group.cc:435 port_group.cc:436
10790 msgid "LTC Out"
10791 msgstr "LTC Out"
10792
10793 #: port_group.cc:439 port_group.cc:440
10794 msgid "LTC In"
10795 msgstr "LTC In"
10796
10797 #: port_group.cc:474
10798 msgid "MTC in"
10799 msgstr "MTC in"
10800
10801 #: port_group.cc:477
10802 msgid "MIDI clock in"
10803 msgstr "MIDI clock in"
10804
10805 #: port_group.cc:480
10806 msgid "MMC in"
10807 msgstr "MMC in"
10808
10809 #: port_group.cc:484
10810 msgid "MTC out"
10811 msgstr "MTC out"
10812
10813 #: port_group.cc:487
10814 msgid "MIDI clock out"
10815 msgstr "MIDI clock out"
10816
10817 #: port_group.cc:490
10818 msgid "MMC out"
10819 msgstr "MMC out"
10820
10821 #: port_group.cc:585
10822 msgid "Scene "
10823 msgstr "Szene"
10824
10825 #: port_insert_ui.cc:39
10826 msgid "Measure Latency"
10827 msgstr "Latenz messen"
10828
10829 #: port_insert_ui.cc:50
10830 msgid "Send/Output"
10831 msgstr "Send/Ausgang"
10832
10833 #: port_insert_ui.cc:51
10834 msgid "Return/Input"
10835 msgstr "Return/Input"
10836
10837 #: port_insert_ui.cc:85
10838 msgid "No signal detected"
10839 msgstr "Kein Signal erkannt"
10840
10841 #: port_insert_ui.cc:165
10842 msgid "Port Insert "
10843 msgstr "Port Insert "
10844
10845 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10846 msgid "<b>Sources</b>"
10847 msgstr "<b>Quellen</b>"
10848
10849 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10850 msgid "<b>Destinations</b>"
10851 msgstr "<b>Ziele</b>"
10852
10853 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10854 #, c-format
10855 msgid "Add %s %s"
10856 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10857
10858 #: port_matrix.cc:466
10859 #, c-format
10860 msgid "Rename '%s'..."
10861 msgstr "Benenne '%s' um..."
10862
10863 #: port_matrix.cc:482
10864 msgid "Remove all"
10865 msgstr "Alle löschen"
10866
10867 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10868 #, c-format
10869 msgid "%s all"
10870 msgstr "%s alle"
10871
10872 #: port_matrix.cc:537
10873 msgid "Rescan"
10874 msgstr "Aktualisieren"
10875
10876 #: port_matrix.cc:539
10877 msgid "Show individual ports"
10878 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10879
10880 #: port_matrix.cc:545
10881 msgid "Flip"
10882 msgstr "Drehen"
10883
10884 #: port_matrix.cc:732
10885 msgid "It is not possible to add a port here."
10886 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10887
10888 #: port_matrix.cc:733
10889 msgid "Cannot add port"
10890 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10891
10892 #: port_matrix.cc:757
10893 msgid "The last port cannot be removed"
10894 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10895
10896 #: port_matrix.cc:760
10897 msgid "This port cannot be removed."
10898 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10899
10900 #: port_matrix.cc:765
10901 msgid "Port removal not allowed"
10902 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10903
10904 #: port_matrix.cc:981
10905 #, c-format
10906 msgid "Remove '%s'"
10907 msgstr "Lösche '%s'"
10908
10909 #: port_matrix.cc:996
10910 #, c-format
10911 msgid "%s all from '%s'"
10912 msgstr "%s alle von '%s'"
10913
10914 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10915 msgid "channel"
10916 msgstr "Kanal"
10917
10918 #: port_matrix_body.cc:82
10919 msgid "There are no ports to connect."
10920 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10921
10922 #: port_matrix_body.cc:84
10923 msgid "There are no %1 ports to connect."
10924 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10925
10926 #: processor_box.cc:225
10927 msgid "Return"
10928 msgstr "Return"
10929
10930 #: processor_box.cc:322
10931 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10932 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10933
10934 #: processor_box.cc:509 processor_box.cc:1559
10935 msgid ""
10936 "\n"
10937 "%1+double-click to toggle inline-display"
10938 msgstr ""
10939 "\n"
10940 "%1+Doppelklick, um Inline-Anzeige umzuschalten"
10941
10942 #: processor_box.cc:513
10943 msgid ""
10944 "\n"
10945 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10946 msgstr ""
10947 "\n"
10948 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10949
10950 #: processor_box.cc:518 processor_box.cc:1563
10951 msgid ""
10952 "<b>%1</b>\n"
10953 "Double-click to show GUI.\n"
10954 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10955 msgstr ""
10956 "<b>%1</b>\n"
10957 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10958 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10959
10960 #: processor_box.cc:521 processor_box.cc:1566
10961 msgid ""
10962 "<b>%1</b>\n"
10963 "Double-click to show generic GUI.%2"
10964 msgstr ""
10965 "<b>%1</b>\n"
10966 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10967
10968 #: processor_box.cc:527
10969 msgid ""
10970 "<b>%1</b>\n"
10971 "The Plugin is not available on this system\n"
10972 "and has been replaced by a stub."
10973 msgstr ""
10974 "<b>%1</b>\n"
10975 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10976 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10977
10978 #: processor_box.cc:613
10979 #, c-format
10980 msgid "(%1x1) "
10981 msgstr "(%1x1) "
10982
10983 #: processor_box.cc:710
10984 msgid "Inline Display"
10985 msgstr "Inline Anzeige"
10986
10987 #: processor_box.cc:718
10988 msgid "Show All Controls"
10989 msgstr "Alle Regler zeigen"
10990
10991 #: processor_box.cc:722
10992 msgid "Hide All Controls"
10993 msgstr "Alle Regler verbergen"
10994
10995 #: processor_box.cc:767
10996 msgid "Link panner controls"
10997 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10998
10999 #: processor_box.cc:776
11000 msgid "Allow Feedback Loop"
11001 msgstr "Rückkopplungsschleife erlauben"
11002
11003 #: processor_box.cc:891
11004 msgid "on"
11005 msgstr "an"
11006
11007 #: processor_box.cc:891 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2849
11008 msgid "off"
11009 msgstr "Aus"
11010
11011 #: processor_box.cc:1863
11012 msgid ""
11013 "Right-click to add/remove/edit\n"
11014 "plugins,inserts,sends and more"
11015 msgstr ""
11016 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
11017 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
11018
11019 #: processor_box.cc:2012
11020 msgid ""
11021 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
11022 "the I/O configuration of the plugins could\n"
11023 "not match the configuration of this track."
11024 msgstr ""
11025 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
11026 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
11027 "dieser Spur übereinstimmt."
11028
11029 #: processor_box.cc:2518 processor_box.cc:3061
11030 msgid "Plugin Incompatibility"
11031 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
11032
11033 #: processor_box.cc:2521
11034 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
11035 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
11036
11037 #: processor_box.cc:2527
11038 msgid ""
11039 "\n"
11040 "This plugin has:\n"
11041 msgstr ""
11042 "\n"
11043 "Dieses Plugin hat:\n"
11044
11045 #: processor_box.cc:2530
11046 msgid "\t%1 MIDI input\n"
11047 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
11048 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
11049 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
11050
11051 #: processor_box.cc:2534
11052 msgid "\t%1 audio input\n"
11053 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
11054 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
11055 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
11056
11057 #: processor_box.cc:2537
11058 msgid ""
11059 "\n"
11060 "but at the insertion point, there are:\n"
11061 msgstr ""
11062 "\n"
11063 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
11064
11065 #: processor_box.cc:2540
11066 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
11067 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
11068 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
11069 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
11070
11071 #: processor_box.cc:2544
11072 msgid "\t%1 audio channel\n"
11073 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
11074 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
11075 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
11076
11077 #: processor_box.cc:2547
11078 msgid ""
11079 "\n"
11080 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
11081 msgstr ""
11082 "\n"
11083 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
11084
11085 #: processor_box.cc:3064
11086 msgid ""
11087 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
11088 "in that way because the inputs and\n"
11089 "outputs will not work correctly."
11090 msgstr ""
11091 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
11092 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
11093 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
11094
11095 #: processor_box.cc:3264
11096 msgid "Rename Processor"
11097 msgstr "Prozessor umbenennen"
11098
11099 #: processor_box.cc:3295
11100 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
11101 msgstr ""
11102 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
11103 "geändert"
11104
11105 #: processor_box.cc:3446
11106 msgid "plugin insert constructor failed"
11107 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
11108
11109 #: processor_box.cc:3457
11110 msgid ""
11111 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
11112 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
11113 "could not match the configuration of this track."
11114 msgstr ""
11115 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
11116 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
11117 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
11118
11119 #: processor_box.cc:3503
11120 msgid ""
11121 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
11122 "(this cannot be undone)"
11123 msgstr ""
11124 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
11125 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11126
11127 #: processor_box.cc:3507 processor_box.cc:3532
11128 msgid "Yes, remove them all"
11129 msgstr "Ja, alle löschen"
11130
11131 #: processor_box.cc:3509 processor_box.cc:3534
11132 msgid "Remove processors"
11133 msgstr "Prozessoren entfernen"
11134
11135 #: processor_box.cc:3524
11136 msgid ""
11137 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
11138 "(this cannot be undone)"
11139 msgstr ""
11140 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
11141 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11142
11143 #: processor_box.cc:3527
11144 msgid ""
11145 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
11146 "(this cannot be undone)"
11147 msgstr ""
11148 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
11149 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11150
11151 #: processor_box.cc:3716
11152 msgid "New Plugin"
11153 msgstr "Plugin einfügen"
11154
11155 #: processor_box.cc:3719
11156 msgid "New Insert"
11157 msgstr "Insert einfügen"
11158
11159 #: processor_box.cc:3722
11160 msgid "New External Send ..."
11161 msgstr "Neuer externer Send..."
11162
11163 #: processor_box.cc:3726
11164 msgid "New Aux Send ..."
11165 msgstr "Neuer Aux-Send..."
11166
11167 #: processor_box.cc:3729
11168 msgid "Send Options"
11169 msgstr "Send Optionen"
11170
11171 #: processor_box.cc:3731
11172 msgid "Clear (all)"
11173 msgstr "Löschen (alle)"
11174
11175 #: processor_box.cc:3733
11176 msgid "Clear (pre-fader)"
11177 msgstr "Löschen (Pre-Fader)"
11178
11179 #: processor_box.cc:3735
11180 msgid "Clear (post-fader)"
11181 msgstr "Löschen (Post-Fader)"
11182
11183 #: processor_box.cc:3765
11184 msgid "Activate All"
11185 msgstr "Alle aktivieren"
11186
11187 #: processor_box.cc:3767
11188 msgid "Deactivate All"
11189 msgstr "Alle deaktivieren"
11190
11191 #: processor_box.cc:3769
11192 msgid "A/B Plugins"
11193 msgstr "A/B Plugins"
11194
11195 #: processor_box.cc:3782
11196 msgid "Edit with generic controls..."
11197 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
11198
11199 #: processor_box.cc:4114
11200 msgid "%1: %2 (by %3)"
11201 msgstr "%1: %2 (von %3)"
11202
11203 #: processor_box.cc:4116
11204 msgid "%1 (by %2)"
11205 msgstr "%1 (von %2)"
11206
11207 #: patch_change_dialog.cc:50
11208 msgid "Patch Change"
11209 msgstr "Patch Change"
11210
11211 #: patch_change_dialog.cc:77
11212 msgid "Patch Bank"
11213 msgstr "Patch Bank"
11214
11215 #: patch_change_dialog.cc:84
11216 msgid "Patch"
11217 msgstr "Patch"
11218
11219 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
11220 msgid "Program"
11221 msgstr "Programm"
11222
11223 #: patch_change_dialog.cc:107
11224 msgid "Bank MSB"
11225 msgstr "Bank MSB"
11226
11227 #: patch_change_dialog.cc:112
11228 msgid "Bank LSB"
11229 msgstr "Bank LSB"
11230
11231 #: quantize_dialog.cc:36
11232 msgid "main grid"
11233 msgstr "Hauptraster"
11234
11235 #: quantize_dialog.cc:65
11236 msgid "Strength"
11237 msgstr "Stärke"
11238
11239 #: quantize_dialog.cc:68
11240 msgid "Swing"
11241 msgstr "Swing"
11242
11243 #: quantize_dialog.cc:71
11244 msgid "Threshold (ticks)"
11245 msgstr "Threshold (ticks)"
11246
11247 #: quantize_dialog.cc:72
11248 msgid "Snap note start"
11249 msgstr "Notenanfang einrasten an"
11250
11251 #: quantize_dialog.cc:73
11252 msgid "Snap note end"
11253 msgstr "Notenende einrasten an"
11254
11255 #: rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:1519
11256 msgid "Browse..."
11257 msgstr "Durchsuchen..."
11258
11259 #: rc_option_editor.cc:92
11260 msgid "Emphasis on first beat"
11261 msgstr "Betonung auf erstem Schlag"
11262
11263 #: rc_option_editor.cc:99
11264 msgid "Use built-in default sounds"
11265 msgstr "Benutze eingebaute Standard-Klänge"
11266
11267 #: rc_option_editor.cc:106
11268 msgid "Audio file:"
11269 msgstr "Audiodatei:"
11270
11271 #: rc_option_editor.cc:114
11272 msgid "Emphasis audio file:"
11273 msgstr "Audiodatei für Betonung:"
11274
11275 #: rc_option_editor.cc:124
11276 msgid "Gain level"
11277 msgstr "Eingangspegel"
11278
11279 #: rc_option_editor.cc:171
11280 msgid "Choose Click"
11281 msgstr "Click auswählen"
11282
11283 #: rc_option_editor.cc:194
11284 msgid "Choose Click Emphasis"
11285 msgstr "Click-Betonung auswählen"
11286
11287 #: rc_option_editor.cc:256
11288 msgid "Limit undo history to"
11289 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
11290
11291 #: rc_option_editor.cc:257
11292 msgid "Save undo history of"
11293 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
11294
11295 #: rc_option_editor.cc:327 rc_option_editor.cc:335
11296 msgid "commands"
11297 msgstr "Aktionen"
11298
11299 #: rc_option_editor.cc:415
11300 msgid ""
11301 "\n"
11302 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
11303 msgstr ""
11304 "\n"
11305 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
11306 "dauerhaft übernommen."
11307
11308 #: rc_option_editor.cc:426 rc_option_editor.cc:481
11309 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
11310 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
11311
11312 #: rc_option_editor.cc:433
11313 msgid "Select Keyboard layout:"
11314 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
11315
11316 #: rc_option_editor.cc:452
11317 msgid "When Clicking:"
11318 msgstr "Bei Klick:"
11319
11320 #: rc_option_editor.cc:460
11321 msgid "Edit using:"
11322 msgstr "Bearbeiten mit:"
11323
11324 #: rc_option_editor.cc:466 rc_option_editor.cc:489 rc_option_editor.cc:512
11325 msgid "+ button"
11326 msgstr "+ Maustaste"
11327
11328 #: rc_option_editor.cc:483
11329 msgid "Delete using:"
11330 msgstr "Entfernen mit:"
11331
11332 #: rc_option_editor.cc:504
11333 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
11334 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
11335
11336 #: rc_option_editor.cc:506
11337 msgid "Insert note using:"
11338 msgstr "Note einfügen:"
11339
11340 #: rc_option_editor.cc:523
11341 msgid "When Beginning a Drag:"
11342 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
11343
11344 #: rc_option_editor.cc:535 rc_option_editor.cc:556 rc_option_editor.cc:579
11345 #: rc_option_editor.cc:601 rc_option_editor.cc:618 rc_option_editor.cc:649
11346 #: rc_option_editor.cc:677 rc_option_editor.cc:697 rc_option_editor.cc:720
11347 #: rc_option_editor.cc:744
11348 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
11349 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
11350
11351 #: rc_option_editor.cc:543
11352 msgid "Copy items using:"
11353 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
11354
11355 #: rc_option_editor.cc:564
11356 msgid "Constrain drag using:"
11357 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
11358
11359 #: rc_option_editor.cc:581
11360 msgid "Push points using:"
11361 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
11362
11363 #: rc_option_editor.cc:589
11364 msgid "When Beginning a Trim:"
11365 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
11366
11367 #: rc_option_editor.cc:603
11368 msgid "Trim contents using:"
11369 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
11370
11371 #: rc_option_editor.cc:620
11372 msgid "Anchored trim using:"
11373 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
11374
11375 #: rc_option_editor.cc:651
11376 msgid "Resize notes relatively using:"
11377 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
11378
11379 #: rc_option_editor.cc:660
11380 msgid "While Dragging:"
11381 msgstr "Während des Mausziehens:"
11382
11383 #: rc_option_editor.cc:679
11384 msgid "Ignore snap using:"
11385 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
11386
11387 #: rc_option_editor.cc:699
11388 msgid "Snap relatively using:"
11389 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
11390
11391 #: rc_option_editor.cc:707
11392 msgid "While Trimming:"
11393 msgstr "Während des Anpassens:"
11394
11395 #: rc_option_editor.cc:722
11396 msgid "Resize overlapped regions using:"
11397 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
11398
11399 #: rc_option_editor.cc:730
11400 msgid "While Dragging Control Points:"
11401 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
11402
11403 #: rc_option_editor.cc:746
11404 msgid "Fine adjust using:"
11405 msgstr "Feinjustierung mittels:"
11406
11407 #: rc_option_editor.cc:755
11408 msgid "Reset to recommended defaults"
11409 msgstr "Auf empfohlene Voreinstellungen zurücksetzen"
11410
11411 #: rc_option_editor.cc:1094
11412 msgid "GUI and Font scaling"
11413 msgstr "GUI- und Zeichensatz-Skalierung"
11414
11415 #: rc_option_editor.cc:1100
11416 msgid "100%"
11417 msgstr "100%"
11418
11419 #: rc_option_editor.cc:1117
11420 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
11421 msgstr ""
11422 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
11423 "das Layout neu auszurichten."
11424
11425 #: rc_option_editor.cc:1132
11426 msgid "Scan Time Out"
11427 msgstr "Scan-Timeout"
11428
11429 #: rc_option_editor.cc:1140
11430 msgid "∞"
11431 msgstr "∞"
11432
11433 #: rc_option_editor.cc:1144
11434 msgid "3 mins"
11435 msgstr "3 mins"
11436
11437 #: rc_option_editor.cc:1145
11438 msgid "4 mins"
11439 msgstr "4 mins"
11440
11441 #: rc_option_editor.cc:1149
11442 msgid ""
11443 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
11444 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
11445 msgstr ""
11446 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
11447 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
11448 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
11449
11450 #: rc_option_editor.cc:1159
11451 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11452 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
11453
11454 #: rc_option_editor.cc:1213 export_video_dialog.cc:167
11455 msgid "Preset:"
11456 msgstr "Preset:"
11457
11458 #: rc_option_editor.cc:1214
11459 msgid "Playback (seconds of buffering)"
11460 msgstr "Wiedergabe (Länge des Puffers in Sekunden)"
11461
11462 #: rc_option_editor.cc:1218
11463 msgid "Recording (seconds of buffering)"
11464 msgstr "Aufnahme (Länge des Puffers in Sekunden)"
11465
11466 #: rc_option_editor.cc:1227
11467 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11468 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
11469
11470 #: rc_option_editor.cc:1228
11471 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11472 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
11473
11474 #: rc_option_editor.cc:1229
11475 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11476 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
11477
11478 #: rc_option_editor.cc:1230
11479 msgid "Custom (set by sliders below)"
11480 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
11481
11482 #: rc_option_editor.cc:1308
11483 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11484 msgstr ""
11485 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index  "
11486 "= %1"
11487
11488 #: rc_option_editor.cc:1328
11489 msgid "Control Surface Protocol"
11490 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
11491
11492 #: rc_option_editor.cc:1331
11493 msgid "Enable"
11494 msgstr "Aktivieren"
11495
11496 #: rc_option_editor.cc:1338
11497 msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
11498 msgstr ""
11499 "Einstellungen für ausgewähltes Protokoll bearbeiten (es muss erst AKTIVIERT "
11500 "sein):"
11501
11502 #: rc_option_editor.cc:1342
11503 msgid "Show Protocol Settings"
11504 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
11505
11506 #: rc_option_editor.cc:1465
11507 msgid "Configuration"
11508 msgstr "Konfiguration"
11509
11510 #: rc_option_editor.cc:1472
11511 msgid "Control Protocol Settings"
11512 msgstr "Kontrollprotokoll-Einstellungen"
11513
11514 #: rc_option_editor.cc:1516
11515 msgid "Show Video Export Info before export"
11516 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
11517
11518 #: rc_option_editor.cc:1517
11519 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11520 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
11521
11522 #: rc_option_editor.cc:1518
11523 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11524 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
11525
11526 #: rc_option_editor.cc:1527
11527 msgid ""
11528 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11529 "the video-export dialog."
11530 msgstr ""
11531 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
11532 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
11533
11534 #: rc_option_editor.cc:1533
11535 msgid ""
11536 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11537 "confirmation"
11538 msgstr ""
11539 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
11540
11541 #: rc_option_editor.cc:1539
11542 msgid ""
11543 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11544 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11545 msgstr ""
11546 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
11547 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
11548 "wissen, was Sie tun."
11549
11550 #: rc_option_editor.cc:1542
11551 msgid "Video Server URL:"
11552 msgstr "Videoserver URL:"
11553
11554 #: rc_option_editor.cc:1547
11555 msgid ""
11556 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11557 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11558 "the video-server is running locally"
11559 msgstr ""
11560 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
11561 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
11562 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
11563
11564 #: rc_option_editor.cc:1550
11565 msgid "Video Folder:"
11566 msgstr "Videoordner:"
11567
11568 #: rc_option_editor.cc:1555
11569 msgid ""
11570 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11571 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11572 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11573 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11574 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11575 msgstr ""
11576 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
11577 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
11578 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
11579 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
11580 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
11581 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
11582
11583 #: rc_option_editor.cc:1568
11584 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11585 msgstr ""
11586 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
11587
11588 #: rc_option_editor.cc:1582
11589 msgid ""
11590 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11591 "restart."
11592 msgstr ""
11593 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
11594 "einen Neustart."
11595
11596 #: rc_option_editor.cc:1631
11597 msgid "Set Video Monitor Executable"
11598 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
11599
11600 #: rc_option_editor.cc:1704
11601 msgid "Column %1"
11602 msgstr "Spalte %1"
11603
11604 #: rc_option_editor.cc:1828
11605 msgid "MIDI Inputs"
11606 msgstr "MIDI Eingänge"
11607
11608 #: rc_option_editor.cc:1839
11609 msgid "MIDI Outputs"
11610 msgstr "MIDI Ausgänge"
11611
11612 #: rc_option_editor.cc:1937
11613 msgid "Name (click to edit)"
11614 msgstr "Name (zum Editieren anklicken)"
11615
11616 #: rc_option_editor.cc:1941
11617 msgid "Music Data"
11618 msgstr "Musikdaten"
11619
11620 #: rc_option_editor.cc:1942
11621 msgid ""
11622 "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
11623 "data."
11624 msgstr "Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Musikdaten ansehen."
11625
11626 #: rc_option_editor.cc:1949
11627 msgid "Control Data"
11628 msgstr "Kontrolldaten"
11629
11630 #: rc_option_editor.cc:1950
11631 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
11632 msgstr ""
11633 "Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Kontrolldaten ansehen."
11634
11635 #: rc_option_editor.cc:1956 rc_option_editor.cc:1958
11636 msgid "Follow Selection"
11637 msgstr "Folge der Auswahl"
11638
11639 #: rc_option_editor.cc:1959
11640 msgid ""
11641 "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
11642 "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
11643 msgstr ""
11644 "Wenn gesetzt und \"MIDI Eingang folgt Spurauswahl\" aktiviert ist,\n"
11645 "wird %1 automatisch die erste ausgewählte MIDI-Spur mit diesem Port "
11646 "verbinden.\n"
11647
11648 #: rc_option_editor.cc:2123
11649 msgid "%1 Preferences"
11650 msgstr "%1 Einstellungen"
11651
11652 #: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2159 rc_option_editor.cc:2163
11653 #: rc_option_editor.cc:2175 rc_option_editor.cc:2177 rc_option_editor.cc:2179
11654 #: rc_option_editor.cc:2187 rc_option_editor.cc:2189 rc_option_editor.cc:2198
11655 #: rc_option_editor.cc:2207 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2222
11656 #: rc_option_editor.cc:2235 rc_option_editor.cc:2306 rc_option_editor.cc:2981
11657 #: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3921
11658 msgid "General"
11659 msgstr "Allgemein"
11660
11661 #: rc_option_editor.cc:2141
11662 msgid "DSP CPU Utilization"
11663 msgstr "DSP CPU Nutzung"
11664
11665 #: rc_option_editor.cc:2145
11666 msgid "Signal processing uses"
11667 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
11668
11669 #: rc_option_editor.cc:2150
11670 msgid "all but one processor"
11671 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
11672
11673 #: rc_option_editor.cc:2151
11674 msgid "all available processors"
11675 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
11676
11677 #: rc_option_editor.cc:2154
11678 msgid "%1 processor"
11679 msgid_plural "%1 processors"
11680 msgstr[0] "%1 Prozessor"
11681 msgstr[1] "%1 Prozessoren"
11682
11683 #: rc_option_editor.cc:2157
11684 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11685 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
11686
11687 #: rc_option_editor.cc:2163
11688 msgid "Memory Usage"
11689 msgstr "Speicherauslastung"
11690
11691 #: rc_option_editor.cc:2166
11692 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11693 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
11694
11695 #: rc_option_editor.cc:2174
11696 msgid ""
11697 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11698 "can improve graphical performance."
11699 msgstr ""
11700 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
11701 "verbessern kann."
11702
11703 #: rc_option_editor.cc:2177
11704 msgid "Engine"
11705 msgstr "Engine"
11706
11707 #: rc_option_editor.cc:2182
11708 msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
11709 msgstr "Versuche die Audio/MIDI Engine automatisch zu starten"
11710
11711 #: rc_option_editor.cc:2187 route_time_axis.cc:282 route_time_axis.cc:874
11712 msgid "Automation"
11713 msgstr "Automationen"
11714
11715 #: rc_option_editor.cc:2192
11716 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11717 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
11718
11719 #: rc_option_editor.cc:2201
11720 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11721 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
11722
11723 #: rc_option_editor.cc:2211
11724 msgid "Allow non quarter-note pulse"
11725 msgstr "Nicht-Viertelnoten-Puls erlauben"
11726
11727 #: rc_option_editor.cc:2216
11728 msgid ""
11729 "<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
11730 "minute\n"
11731 "<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
11732 "notes per minute"
11733 msgstr ""
11734 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben in \"divisions per minute\" "
11735 "zulassen\n"
11736 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben nur in \"quarter notes per "
11737 "minute\" zulassen"
11738
11739 #: rc_option_editor.cc:2222
11740 msgid "GUI Lock"
11741 msgstr "GUI Sperre"
11742
11743 #: rc_option_editor.cc:2226
11744 msgid "Lock timeout (seconds)"
11745 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
11746
11747 #: rc_option_editor.cc:2234
11748 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11749 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
11750
11751 #: rc_option_editor.cc:2238 rc_option_editor.cc:2240 rc_option_editor.cc:2242
11752 #: rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2252 rc_option_editor.cc:2260
11753 #: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2275
11754 msgid "General/Session"
11755 msgstr "Allgemein/Projekt"
11756
11757 #: rc_option_editor.cc:2238
11758 msgid "Options|Undo"
11759 msgstr "Undo"
11760
11761 #: rc_option_editor.cc:2245
11762 msgid "Verify removal of last capture"
11763 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
11764
11765 #: rc_option_editor.cc:2250
11766 msgid "Session Management"
11767 msgstr "Projektmanagement:"
11768
11769 #: rc_option_editor.cc:2255
11770 msgid "Make periodic backups of the session file"
11771 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
11772
11773 #: rc_option_editor.cc:2263
11774 msgid "Always copy imported files"
11775 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
11776
11777 #: rc_option_editor.cc:2270
11778 msgid "Default folder for new sessions:"
11779 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11780
11781 #: rc_option_editor.cc:2278
11782 msgid "Maximum number of recent sessions"
11783 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
11784
11785 #: rc_option_editor.cc:2287 rc_option_editor.cc:2298
11786 msgid "General/Translation"
11787 msgstr "Allgemein/Übersetzung"
11788
11789 #: rc_option_editor.cc:2287
11790 msgid "Internationalization"
11791 msgstr "Internationalisation"
11792
11793 #: rc_option_editor.cc:2291
11794 msgid "Use translations"
11795 msgstr "Benutze Übersetzungen"
11796
11797 #: rc_option_editor.cc:2296
11798 msgid ""
11799 "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
11800 "your language preferences)."
11801 msgstr ""
11802 "Diese Einstellungen werden erst nach einem Neustart von %1 wirksam (falls "
11803 "für Ihre Spracheinstellungen verfügbar)."
11804
11805 #: rc_option_editor.cc:2311
11806 msgid "Snap rubberband to grid"
11807 msgstr "Gummiband folgt Raster"
11808
11809 #: rc_option_editor.cc:2318
11810 msgid "Prompt for new marker names"
11811 msgstr "Erfordere Namenseingabe bei neuen Markern"
11812
11813 #: rc_option_editor.cc:2323
11814 msgid ""
11815 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11816 "be set as it is created.\n"
11817 "\n"
11818 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11819 msgstr ""
11820 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11821 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11822 "\n"
11823 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11824
11825 #: rc_option_editor.cc:2329
11826 msgid "Allow dragging of playhead"
11827 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11828
11829 #: rc_option_editor.cc:2339
11830 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
11831 msgstr "Beim Zoomen per Scrollrad zur Mausposition zoomen"
11832
11833 #: rc_option_editor.cc:2348
11834 msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
11835 msgstr "Vertikales Ziehen in den Markierungsleisten zoomt"
11836
11837 #: rc_option_editor.cc:2356
11838 msgid "Double click zooms to selection"
11839 msgstr "Doppelklick zoomt zur Auswahl"
11840
11841 #: rc_option_editor.cc:2364
11842 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11843 msgstr ""
11844 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11845
11846 #: rc_option_editor.cc:2372
11847 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11848 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11849
11850 #: rc_option_editor.cc:2380
11851 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11852 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11853
11854 #: rc_option_editor.cc:2381
11855 msgid "in all modes"
11856 msgstr "in allen Modi"
11857
11858 #: rc_option_editor.cc:2382
11859 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11860 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11861
11862 #: rc_option_editor.cc:2387
11863 msgid "Editor Behavior"
11864 msgstr "Editor-Verhalten"
11865
11866 #: rc_option_editor.cc:2392
11867 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11868 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11869
11870 #: rc_option_editor.cc:2399
11871 msgid "Default fade shape"
11872 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11873
11874 #: rc_option_editor.cc:2417
11875 msgid "Regions in edit groups are edited together"
11876 msgstr "Regionen in Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11877
11878 #: rc_option_editor.cc:2418
11879 msgid "whenever they overlap in time"
11880 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11881
11882 #: rc_option_editor.cc:2419
11883 msgid "only if they have identical length and position"
11884 msgstr "nur falls sie identische Länge und Position haben"
11885
11886 #: rc_option_editor.cc:2428
11887 msgid "Layering model"
11888 msgstr "Layering-Modell"
11889
11890 #: rc_option_editor.cc:2433
11891 msgid "later is higher"
11892 msgstr "später ist höher"
11893
11894 #: rc_option_editor.cc:2434
11895 msgid "manual layering"
11896 msgstr "manuelles Layering"
11897
11898 #: rc_option_editor.cc:2439
11899 msgid "After splitting selected regions, select"
11900 msgstr "Nach dem Teilen"
11901
11902 #: rc_option_editor.cc:2444
11903 msgid "no regions"
11904 msgstr "keine Regionen"
11905
11906 #: rc_option_editor.cc:2447
11907 msgid "newly-created regions"
11908 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11909
11910 #: rc_option_editor.cc:2451
11911 msgid "existing selection and newly-created regions"
11912 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11913
11914 #: rc_option_editor.cc:2455 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2457
11915 msgid "Editor/Modifiers"
11916 msgstr "Editor/Modifikatoren"
11917
11918 #: rc_option_editor.cc:2455
11919 msgid "Keyboard Modifiers"
11920 msgstr "Tastatur-Modifikatoren"
11921
11922 #: rc_option_editor.cc:2465
11923 msgid "Solo controls are Listen controls"
11924 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11925
11926 #: rc_option_editor.cc:2475
11927 msgid "Exclusive solo"
11928 msgstr "Exclusives Solo"
11929
11930 #: rc_option_editor.cc:2483
11931 msgid "Show solo muting"
11932 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11933
11934 #: rc_option_editor.cc:2491
11935 msgid "Soloing overrides muting"
11936 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11937
11938 #: rc_option_editor.cc:2499
11939 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11940 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11941
11942 #: rc_option_editor.cc:2506
11943 msgid "Listen Position"
11944 msgstr "Abhörpunkt"
11945
11946 #: rc_option_editor.cc:2511
11947 msgid "after-fader (AFL)"
11948 msgstr "After-Fader (AFL)"
11949
11950 #: rc_option_editor.cc:2512
11951 msgid "pre-fader (PFL)"
11952 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11953
11954 #: rc_option_editor.cc:2518
11955 msgid "PFL signals come from"
11956 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11957
11958 #: rc_option_editor.cc:2523
11959 msgid "before pre-fader processors"
11960 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11961
11962 #: rc_option_editor.cc:2524
11963 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11964 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11965
11966 #: rc_option_editor.cc:2530
11967 msgid "AFL signals come from"
11968 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11969
11970 #: rc_option_editor.cc:2535
11971 msgid "immediately post-fader"
11972 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11973
11974 #: rc_option_editor.cc:2536
11975 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11976 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11977
11978 #: rc_option_editor.cc:2540
11979 msgid "Default Track / Bus Muting Options"
11980 msgstr "Voreingestellte Optionen zum Stummschalten von Spuren / Bussen"
11981
11982 #: rc_option_editor.cc:2545
11983 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11984 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11985
11986 #: rc_option_editor.cc:2553
11987 msgid "Mute affects post-fader sends"
11988 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11989
11990 #: rc_option_editor.cc:2561
11991 msgid "Mute affects control outputs"
11992 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11993
11994 #: rc_option_editor.cc:2569
11995 msgid "Mute affects main outputs"
11996 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11997
11998 #: rc_option_editor.cc:2576
11999 msgid "Send Routing"
12000 msgstr "Send Routing"
12001
12002 #: rc_option_editor.cc:2580
12003 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
12004 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
12005
12006 #: rc_option_editor.cc:2588 rc_option_editor.cc:2606 rc_option_editor.cc:2614
12007 #: rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2623 rc_option_editor.cc:2641
12008 #: rc_option_editor.cc:2654 rc_option_editor.cc:2663
12009 msgid "Signal Flow"
12010 msgstr "Signalfluss"
12011
12012 #: rc_option_editor.cc:2592
12013 msgid "Record monitoring handled by"
12014 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
12015
12016 #: rc_option_editor.cc:2598
12017 msgid "via Audio Driver"
12018 msgstr "via Audiotreiber"
12019
12020 #: rc_option_editor.cc:2604
12021 msgid "audio hardware"
12022 msgstr "Audiohardware"
12023
12024 #: rc_option_editor.cc:2610
12025 msgid "Tape machine mode"
12026 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
12027
12028 #: rc_option_editor.cc:2616
12029 msgid ""
12030 "<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
12031 "stopped."
12032 msgstr ""
12033 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 bei gestopptem Transport Spureingänge nicht "
12034 "an den Monitor schicken."
12035
12036 #: rc_option_editor.cc:2621
12037 msgid "Track and Bus Connections"
12038 msgstr "Spur- und Busverbindungen"
12039
12040 #: rc_option_editor.cc:2626
12041 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
12042 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
12043
12044 #: rc_option_editor.cc:2633
12045 msgid "Connect track inputs"
12046 msgstr "Verbinde Spureingänge"
12047
12048 #: rc_option_editor.cc:2638
12049 msgid "automatically to physical inputs"
12050 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
12051
12052 #: rc_option_editor.cc:2639 rc_option_editor.cc:2652
12053 msgid "manually"
12054 msgstr "manuell"
12055
12056 #: rc_option_editor.cc:2645
12057 msgid "Connect track and bus outputs"
12058 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
12059
12060 #: rc_option_editor.cc:2650
12061 msgid "automatically to physical outputs"
12062 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
12063
12064 #: rc_option_editor.cc:2651
12065 msgid "automatically to master bus"
12066 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
12067
12068 #: rc_option_editor.cc:2658
12069 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
12070 msgstr "Benutze 'Striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
12071
12072 #: rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2745
12073 msgid "Buffering"
12074 msgstr "Pufferung"
12075
12076 #: rc_option_editor.cc:2676
12077 msgid "Denormals"
12078 msgstr "Denormals"
12079
12080 #: rc_option_editor.cc:2681
12081 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
12082 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
12083
12084 #: rc_option_editor.cc:2688
12085 msgid "Processor handling"
12086 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
12087
12088 #: rc_option_editor.cc:2694
12089 msgid "no processor handling"
12090 msgstr "nicht behandeln"
12091
12092 #: rc_option_editor.cc:2700
12093 msgid "use FlushToZero"
12094 msgstr "Benutze FlushToZero"
12095
12096 #: rc_option_editor.cc:2707
12097 msgid "use DenormalsAreZero"
12098 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
12099
12100 #: rc_option_editor.cc:2714
12101 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
12102 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
12103
12104 #: rc_option_editor.cc:2730
12105 msgid "Enable automatic analysis of audio"
12106 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
12107
12108 #: rc_option_editor.cc:2738
12109 msgid "Replicate missing region channels"
12110 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
12111
12112 #: rc_option_editor.cc:2750
12113 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
12114 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
12115
12116 #: rc_option_editor.cc:2762
12117 msgid "Initial program change"
12118 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
12119
12120 #: rc_option_editor.cc:2773
12121 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
12122 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
12123
12124 #: rc_option_editor.cc:2780
12125 msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
12126 msgstr "MIDI Vorhör-Synthesizer (LV2)"
12127
12128 #: rc_option_editor.cc:2813
12129 msgid "Enable metronome only while recording"
12130 msgstr "Metronom nur bei Aufnahme aktivieren"
12131
12132 #: rc_option_editor.cc:2819
12133 msgid ""
12134 "<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
12135 "recording</b>."
12136 msgstr ""
12137 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird das Metronom stumm bleiben, falls %1 <b>nicht "
12138 "aufnimmt</b>."
12139
12140 #: rc_option_editor.cc:2826 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2857
12141 #: rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2903
12142 #: rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2938
12143 #: rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2969
12144 #: rc_option_editor.cc:2971
12145 msgid "Preferences|Metering"
12146 msgstr "Pegelanzeige"
12147
12148 #: rc_option_editor.cc:2830
12149 msgid "Peak hold time"
12150 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
12151
12152 #: rc_option_editor.cc:2836
12153 msgid "short"
12154 msgstr "Kurz"
12155
12156 #: rc_option_editor.cc:2837
12157 msgid "medium"
12158 msgstr "Mittel"
12159
12160 #: rc_option_editor.cc:2838
12161 msgid "long"
12162 msgstr "Lange"
12163
12164 #: rc_option_editor.cc:2844
12165 msgid "DPM fall-off"
12166 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
12167
12168 #: rc_option_editor.cc:2850
12169 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12170 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
12171
12172 #: rc_option_editor.cc:2851
12173 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12174 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12175
12176 #: rc_option_editor.cc:2852
12177 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12178 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
12179
12180 #: rc_option_editor.cc:2853
12181 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12182 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12183
12184 #: rc_option_editor.cc:2854
12185 msgid "fast [20dB/sec]"
12186 msgstr "schnell [20dB/sec]"
12187
12188 #: rc_option_editor.cc:2855
12189 msgid "very fast [32dB/sec]"
12190 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
12191
12192 #: rc_option_editor.cc:2861
12193 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12194 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
12195
12196 #: rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2882
12197 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12198 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12199
12200 #: rc_option_editor.cc:2867 rc_option_editor.cc:2883
12201 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12202 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12203
12204 #: rc_option_editor.cc:2868 rc_option_editor.cc:2884
12205 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12206 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12207
12208 #: rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:2885
12209 msgid "-15dBFS (DIN)"
12210 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12211
12212 #: rc_option_editor.cc:2871
12213 msgid ""
12214 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12215 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12216 msgstr ""
12217 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
12218 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
12219
12220 #: rc_option_editor.cc:2877
12221 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12222 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
12223
12224 #: rc_option_editor.cc:2887
12225 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12226 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
12227
12228 #: rc_option_editor.cc:2893
12229 msgid "VU Meter standard"
12230 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
12231
12232 #: rc_option_editor.cc:2898
12233 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12234 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
12235
12236 #: rc_option_editor.cc:2899
12237 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12238 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
12239
12240 #: rc_option_editor.cc:2900
12241 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12242 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
12243
12244 #: rc_option_editor.cc:2901
12245 msgid "0VU = +8dBu"
12246 msgstr "0VU = +8dBu"
12247
12248 #: rc_option_editor.cc:2906
12249 msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
12250 msgstr "Schwellwert für die Spitzenwertanzeige (dBFS)"
12251
12252 #: rc_option_editor.cc:2914
12253 msgid ""
12254 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12255 "indicator will flash red."
12256 msgstr ""
12257 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12258 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt."
12259
12260 #: rc_option_editor.cc:2918
12261 msgid "Default Meter Types"
12262 msgstr "Standard-Pegelanzeigetypen"
12263
12264 #: rc_option_editor.cc:2919
12265 msgid ""
12266 "These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
12267 "this will be when a new session is created."
12268 msgstr ""
12269 "Diese Einstellungen wirken auf neu erzeugte Spuren und Busse. Für den "
12270 "Masterbus ist das beim Erzeugen eines neuen Projekts"
12271
12272 #: rc_option_editor.cc:2925
12273 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12274 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12275
12276 #: rc_option_editor.cc:2943
12277 msgid "Default meter type for busses"
12278 msgstr "Standard-Pegelanzeigetyp für Busse"
12279
12280 #: rc_option_editor.cc:2960
12281 msgid "Default meter type for tracks"
12282 msgstr "Standard-Pegelanzeigetyp für Spuren"
12283
12284 #: rc_option_editor.cc:2969
12285 msgid "Post Export Analysis"
12286 msgstr "Post-Export Analyse"
12287
12288 #: rc_option_editor.cc:2974
12289 msgid "Save loudness analysis as image file"
12290 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12291
12292 #: rc_option_editor.cc:2985
12293 msgid "Stop at the end of the session"
12294 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
12295
12296 #: rc_option_editor.cc:2990
12297 msgid ""
12298 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
12299 "transport when it reaches the current session end marker\n"
12300 "\n"
12301 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
12302 "all times"
12303 msgstr ""
12304 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
12305 "des Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
12306 "\n"
12307 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
12308
12309 #: rc_option_editor.cc:2998
12310 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
12311 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
12312
12313 #: rc_option_editor.cc:3004
12314 msgid ""
12315 "<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
12316 "transitions to stop.\n"
12317 "<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
12318 "transitions to stop."
12319 msgstr ""
12320 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Haupt-Aufnahmeschalter bei Stoppen des "
12321 "Transports aktiv bleiben.\n"
12322 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird der Haupt-Aufnahmeschalter bei Stoppen des "
12323 "Transports deaktiviert."
12324
12325 #: rc_option_editor.cc:3008
12326 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
12327 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
12328
12329 #: rc_option_editor.cc:3012
12330 msgid ""
12331 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
12332 "specific tracks recording during a take."
12333 msgstr ""
12334 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird Sie das davor bewahren, bei einer Aufnahme "
12335 "irrtümlicherweise die Aufnahme bestimmter Spuren zu beenden."
12336
12337 #: rc_option_editor.cc:3017
12338 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
12339 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
12340
12341 #: rc_option_editor.cc:3022
12342 msgid ""
12343 "<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
12344 "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
12345 "audio"
12346 msgstr ""
12347 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies die unangenehme Steigerung der "
12348 "wahrgenommenen Lautstärke verringern, die bei manchem Material bei Vor/"
12349 "Rücklauf auftritt"
12350
12351 #: rc_option_editor.cc:3028
12352 msgid "Preroll"
12353 msgstr "Vorlauf"
12354
12355 #: rc_option_editor.cc:3033
12356 msgid ""
12357 "The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
12358 "with Preroll</b>is initiated.\n"
12359 "\n"
12360 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
12361 "position when a region is selected or trimmed."
12362 msgstr ""
12363 "Die anzuwendende Menge an Vorlaufzeit, wenn <b>Wiedergabe mit Vorlauf</b> or "
12364 "<b>Aufnahme mit Vorlauf</b>ausgelöst wird.\n"
12365 "\n"
12366 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird bei der Auswahl oder "
12367 "dem Trimmen von Regionen der Vorlauf auf den Positionszeiger angewandt"
12368
12369 #: rc_option_editor.cc:3035
12370 msgid "4 Bars"
12371 msgstr "4 Takte"
12372
12373 #: rc_option_editor.cc:3036
12374 msgid "2 Bars"
12375 msgstr "2 Takte"
12376
12377 #: rc_option_editor.cc:3037
12378 msgid "1 Bar"
12379 msgstr "1 Takt"
12380
12381 #: rc_option_editor.cc:3038
12382 msgid "0 (no pre-roll)"
12383 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
12384
12385 #: rc_option_editor.cc:3039
12386 msgid "0.1 second"
12387 msgstr "0.1 Sekunden"
12388
12389 #: rc_option_editor.cc:3040
12390 msgid "0.25 second"
12391 msgstr "0.25 Sekunden"
12392
12393 #: rc_option_editor.cc:3041
12394 msgid "0.5 second"
12395 msgstr "0.5 Sekunden"
12396
12397 #: rc_option_editor.cc:3042
12398 msgid "1.0 second"
12399 msgstr "1.25 Sekunden"
12400
12401 #: rc_option_editor.cc:3043
12402 msgid "2.0 seconds"
12403 msgstr "2.0 Sekunden"
12404
12405 #: rc_option_editor.cc:3047
12406 msgid "Looping"
12407 msgstr "Schleifen"
12408
12409 #: rc_option_editor.cc:3051
12410 msgid "Play loop is a transport mode"
12411 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
12412
12413 #: rc_option_editor.cc:3056
12414 msgid ""
12415 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
12416 "playback to always play the loop\n"
12417 "\n"
12418 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
12419 "cancels loop playback"
12420 msgstr ""
12421 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
12422 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
12423 "\n"
12424 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
12425 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
12426
12427 #: rc_option_editor.cc:3062
12428 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
12429 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
12430
12431 #: rc_option_editor.cc:3067
12432 msgid ""
12433 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
12434 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
12435 "the loop\n"
12436 "\n"
12437 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
12438 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
12439 msgstr ""
12440 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
12441 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
12442 "wird\n"
12443 "\n"
12444 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
12445 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
12446 "verursacht"
12447
12448 #: rc_option_editor.cc:3073
12449 msgid "Dropout (xrun) Handling"
12450 msgstr "Behandlung von Aussetzern (xruns)"
12451
12452 #: rc_option_editor.cc:3076
12453 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
12454 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
12455
12456 #: rc_option_editor.cc:3081
12457 msgid ""
12458 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
12459 "detected by the audio engine"
12460 msgstr ""
12461 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
12462 "Underruns  abbrechen"
12463
12464 #: rc_option_editor.cc:3087
12465 msgid "Create markers where xruns occur"
12466 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
12467
12468 #: rc_option_editor.cc:3096
12469 msgid "External Synchronization"
12470 msgstr "Externe Synchronisation"
12471
12472 #: rc_option_editor.cc:3100
12473 msgid "External timecode source"
12474 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
12475
12476 #: rc_option_editor.cc:3109
12477 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
12478 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
12479
12480 #: rc_option_editor.cc:3115
12481 msgid ""
12482 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
12483 "an external timecode source.\n"
12484 "\n"
12485 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
12486 "that of the selected external timecode source.\n"
12487 "\n"
12488 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
12489 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
12490 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
12491 "external timecode standard and the session standard."
12492 msgstr ""
12493 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
12494 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
12495 "\n"
12496 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
12497 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
12498 "\n"
12499 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
12500 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
12501 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
12502 "konvertieren."
12503
12504 #: rc_option_editor.cc:3125
12505 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
12506 msgstr ""
12507 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
12508
12509 #: rc_option_editor.cc:3131
12510 msgid ""
12511 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
12512 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
12513 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
12514 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
12515 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
12516 "\n"
12517 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
12518 "the timecode sources shares clock sync."
12519 msgstr ""
12520 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
12521 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
12522 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
12523 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) "
12524 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
12525 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
12526 "\n"
12527 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
12528 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
12529
12530 #: rc_option_editor.cc:3146
12531 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
12532 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
12533
12534 #: rc_option_editor.cc:3152
12535 msgid ""
12536 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
12537 "instead of 30000/1001.\n"
12538 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
12539 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
12540 "period.\n"
12541 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
12542 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
12543 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
12544 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
12545 msgstr ""
12546 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
12547 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
12548 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
12549 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
12550 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
12551 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
12552 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
12553 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
12554 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
12555 "Drift auftritt.\n"
12556
12557 #: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3179 rc_option_editor.cc:3181
12558 #: rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3212
12559 msgid "Sync/LTC"
12560 msgstr "Sync/LTC"
12561
12562 #: rc_option_editor.cc:3162
12563 msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
12564 msgstr "Linear Timecode (LTC) Leser"
12565
12566 #: rc_option_editor.cc:3166
12567 msgid "LTC incoming port"
12568 msgstr "LTC Eingangsport"
12569
12570 #: rc_option_editor.cc:3181
12571 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
12572 msgstr "Linear Timecode (LTC) Generator"
12573
12574 #: rc_option_editor.cc:3186
12575 msgid "Enable LTC generator"
12576 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
12577
12578 #: rc_option_editor.cc:3193
12579 msgid "Send LTC while stopped"
12580 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
12581
12582 #: rc_option_editor.cc:3199
12583 msgid ""
12584 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
12585 "transport (playhead) is not moving"
12586 msgstr ""
12587 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
12588 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
12589
12590 #: rc_option_editor.cc:3202
12591 msgid "LTC generator level [dBFS]"
12592 msgstr "LTC-Generator Pegel [dBFS]"
12593
12594 #: rc_option_editor.cc:3210
12595 msgid ""
12596 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
12597 "is  0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
12598 msgstr ""
12599 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
12600 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
12601
12602 #: rc_option_editor.cc:3215 rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3225
12603 #: rc_option_editor.cc:3227 rc_option_editor.cc:3235 rc_option_editor.cc:3244
12604 #: rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3254 rc_option_editor.cc:3262
12605 #: rc_option_editor.cc:3271
12606 msgid "Sync/MIDI"
12607 msgstr "Sync/MIDI"
12608
12609 #: rc_option_editor.cc:3215
12610 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
12611 msgstr "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
12612
12613 #: rc_option_editor.cc:3220
12614 msgid "Enable Mclk generator"
12615 msgstr "MClk Generator aktivieren"
12616
12617 #: rc_option_editor.cc:3225
12618 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
12619 msgstr "MIDI Time Code (MTC) Generator"
12620
12621 #: rc_option_editor.cc:3230
12622 msgid "Enable MTC Generator"
12623 msgstr "MTC Generator aktivieren"
12624
12625 #: rc_option_editor.cc:3238
12626 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
12627 msgstr ""
12628 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
12629 "MTC übertragen wird"
12630
12631 #: rc_option_editor.cc:3244
12632 msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
12633 msgstr "MIDI Machine Control (MMC)"
12634
12635 #: rc_option_editor.cc:3249
12636 msgid "Respond to MMC commands"
12637 msgstr "Auf MMC-Kommandos reagieren"
12638
12639 #: rc_option_editor.cc:3257
12640 msgid "Send MMC commands"
12641 msgstr "MMC-Kommandos senden"
12642
12643 #: rc_option_editor.cc:3265
12644 msgid "Inbound MMC device ID"
12645 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
12646
12647 #: rc_option_editor.cc:3274
12648 msgid "Outbound MMC device ID"
12649 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
12650
12651 #: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3289 rc_option_editor.cc:3297
12652 #: rc_option_editor.cc:3298
12653 msgid "MIDI Ports"
12654 msgstr "MIDI-Ports"
12655
12656 #: rc_option_editor.cc:3287
12657 msgid "MIDI Port Options"
12658 msgstr "MIDI-Port Optionen"
12659
12660 #: rc_option_editor.cc:3292
12661 msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
12662 msgstr "MIDI-Eingang folgt MIDI-Spurauswahl"
12663
12664 #: rc_option_editor.cc:3303
12665 msgid "Scan/Discover"
12666 msgstr "Scannen/Entdecken"
12667
12668 #: rc_option_editor.cc:3305 rc_option_editor.cc:3348 rc_option_editor.cc:3430
12669 #: startup.cc:340
12670 msgid "Scan for Plugins"
12671 msgstr "Scanne nach Plugins"
12672
12673 #: rc_option_editor.cc:3315
12674 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
12675 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
12676
12677 #: rc_option_editor.cc:3321
12678 msgid ""
12679 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
12680 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
12681 msgstr ""
12682 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
12683 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
12684 "finden) anzuzeigen"
12685
12686 #: rc_option_editor.cc:3326
12687 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
12688 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
12689
12690 #: rc_option_editor.cc:3332
12691 msgid ""
12692 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
12693 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
12694 "\n"
12695 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
12696 msgstr ""
12697 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins bei Transportstopp zurückgesetzt. Wenn "
12698 "nicht aktiviert, bleiben Plugins bei Transportstopp unverändert.\n"
12699 "\n"
12700 "Dies betrifft hauptsächlich Plugins mit einer \"Fahne\" wie z. B. Hall."
12701
12702 #: rc_option_editor.cc:3336
12703 msgid "Make new plugins active"
12704 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
12705
12706 #: rc_option_editor.cc:3342
12707 msgid ""
12708 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12709 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12710 "tracks/busses"
12711 msgstr ""
12712 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins beim Hinzufügen zu Spuren/ Bussen "
12713 "aktiv geschalten. Wenn nicht aktiviert, bleiben Plugins beim Hinzufügen zu "
12714 "Spuren/Bussen inaktiv"
12715
12716 #: rc_option_editor.cc:3345 rc_option_editor.cc:3347 rc_option_editor.cc:3359
12717 #: rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3380 rc_option_editor.cc:3385
12718 #: rc_option_editor.cc:3387 rc_option_editor.cc:3392 rc_option_editor.cc:3399
12719 #: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3413 rc_option_editor.cc:3417
12720 msgid "Plugins/VST"
12721 msgstr "Plugins/VST"
12722
12723 #: rc_option_editor.cc:3345
12724 msgid "VST"
12725 msgstr "VST"
12726
12727 #: rc_option_editor.cc:3355
12728 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
12729 msgstr ""
12730 "Mac VST Unterstützung aktivieren (erfordert Neustart oder erneuten Scan)"
12731
12732 #: rc_option_editor.cc:3364
12733 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12734 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
12735
12736 #: rc_option_editor.cc:3370
12737 msgid ""
12738 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12739 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12740 "available after triggering a 'Scan' manually"
12741 msgstr ""
12742 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
12743 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
12744 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
12745
12746 #: rc_option_editor.cc:3376
12747 msgid "Verbose Plugin Scan"
12748 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
12749
12750 #: rc_option_editor.cc:3382
12751 msgid ""
12752 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12753 "Log Window."
12754 msgstr ""
12755 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
12756 "Logfenster geschrieben."
12757
12758 #: rc_option_editor.cc:3390
12759 msgid "VST Cache:"
12760 msgstr "VST Cache:"
12761
12762 #: rc_option_editor.cc:3395
12763 msgid "VST Blacklist:"
12764 msgstr "VST Schwarzliste:"
12765
12766 #: rc_option_editor.cc:3402
12767 msgid "Linux VST Path:"
12768 msgstr "Linux VST Pfad:"
12769
12770 #: rc_option_editor.cc:3407 rc_option_editor.cc:3420
12771 msgid "Path:"
12772 msgstr "Pfad:"
12773
12774 #: rc_option_editor.cc:3416
12775 msgid "Windows VST Path:"
12776 msgstr "Windows VST Pfad:"
12777
12778 #: rc_option_editor.cc:3427 rc_option_editor.cc:3429 rc_option_editor.cc:3440
12779 #: rc_option_editor.cc:3444 rc_option_editor.cc:3449
12780 msgid "Plugins/Audio Unit"
12781 msgstr "Plugins/Audio Unit"
12782
12783 #: rc_option_editor.cc:3427
12784 msgid "Audio Unit"
12785 msgstr "Audio Unit"
12786
12787 #: rc_option_editor.cc:3436
12788 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
12789 msgstr "Scanne bei Programmstart nach [neuen] AudioUnit-Plugins"
12790
12791 #: rc_option_editor.cc:3442
12792 msgid ""
12793 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12794 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12795 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12796 "during plugin discovery will disable it."
12797 msgstr ""
12798 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
12799 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
12800 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
12801 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
12802 "deaktivieren."
12803
12804 #: rc_option_editor.cc:3447
12805 msgid "AU Cache:"
12806 msgstr "AU Cache:"
12807
12808 #: rc_option_editor.cc:3452
12809 msgid "AU Blacklist:"
12810 msgstr "AU Schwarzliste:"
12811
12812 #: rc_option_editor.cc:3456
12813 msgid "Plugin GUI"
12814 msgstr "Plugin GUI"
12815
12816 #: rc_option_editor.cc:3460
12817 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12818 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
12819
12820 #: rc_option_editor.cc:3469
12821 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12822 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
12823
12824 #: rc_option_editor.cc:3476
12825 msgid ""
12826 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12827 "display mode"
12828 msgstr ""
12829 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
12830 "Display-Modus bietet"
12831
12832 #: rc_option_editor.cc:3483
12833 msgid "Instrument"
12834 msgstr "Instrument"
12835
12836 #: rc_option_editor.cc:3487
12837 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12838 msgstr "Nachfragen, ob ein vorhandenes Instrumentenplugin ersetzt werden soll"
12839
12840 #: rc_option_editor.cc:3495
12841 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12842 msgstr "Instrumentenplugins beim Einfügen interaktiv konfigurieren"
12843
12844 #: rc_option_editor.cc:3501
12845 msgid ""
12846 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12847 "before adding a multichannel plugin."
12848 msgstr ""
12849 "<b>Wenn aktiviert</b>, erscheint ein Dialog zur Auswahl einer Instrumenten-"
12850 "Kanalkonfiguration, bevor ein Mehrkanalplugin hinzugefügt wird."
12851
12852 #: rc_option_editor.cc:3508
12853 msgid "Graphics Acceleration"
12854 msgstr "Grafikbeschleunigung"
12855
12856 #: rc_option_editor.cc:3514
12857 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12858 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
12859
12860 #: rc_option_editor.cc:3520
12861 msgid ""
12862 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12863 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12864 "This requires restarting %1 before having an effect"
12865 msgstr ""
12866 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
12867 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
12868 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
12869
12870 #: rc_option_editor.cc:3527
12871 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12872 msgstr ""
12873 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
12874
12875 #: rc_option_editor.cc:3532
12876 msgid ""
12877 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12878 "gradients patch\").\n"
12879 "This requires restarting %1 before having an effect"
12880 msgstr ""
12881 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
12882 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
12883 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
12884
12885 #: rc_option_editor.cc:3535
12886 msgid "Graphical User Interface"
12887 msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle"
12888
12889 #: rc_option_editor.cc:3540
12890 msgid "Highlight widgets on mouseover"
12891 msgstr "Widgets bei Mauskontakt hervorheben"
12892
12893 #: rc_option_editor.cc:3548
12894 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12895 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
12896
12897 #: rc_option_editor.cc:3555
12898 msgid "Update clocks at TC Frame rate"
12899 msgstr "Uhrdarstellung mit TC-Framerate erneuern"
12900
12901 #: rc_option_editor.cc:3560
12902 msgid ""
12903 "<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
12904 "\n"
12905 "<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
12906 msgstr ""
12907 "<b>Wenn aktiviert</b> werden die Uhrdarstellungen mit jedem Timecode-Frame "
12908 "(fps) erneuert.\n"
12909 "\n"
12910 "<b>Wenn deaktiviert</b> werden die Uhrdarstellungen nur alle 100ms erneuert."
12911
12912 #: rc_option_editor.cc:3568
12913 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12914 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12915
12916 #: rc_option_editor.cc:3576
12917 msgid "Blink Alert Indicators"
12918 msgstr "Indikatoren, die Ihre Aufmerksamkeit wecken sollen, blinken"
12919
12920 #: rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3587 rc_option_editor.cc:3595
12921 #: rc_option_editor.cc:3603 rc_option_editor.cc:3606 rc_option_editor.cc:3615
12922 #: rc_option_editor.cc:3623 rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3643
12923 #: rc_option_editor.cc:3655 rc_option_editor.cc:3657 rc_option_editor.cc:3659
12924 #: rc_option_editor.cc:3667 rc_option_editor.cc:3675 rc_option_editor.cc:3677
12925 #: rc_option_editor.cc:3685 rc_option_editor.cc:3693
12926 msgid "Appearance/Editor"
12927 msgstr "Erscheinungsbild/Editor"
12928
12929 #: rc_option_editor.cc:3590
12930 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12931 msgstr ""
12932 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
12933 "(erfordert Neustart)"
12934
12935 #: rc_option_editor.cc:3598
12936 msgid "Region color follows track color"
12937 msgstr "Regionenfarbe folgt Spurfarbe"
12938
12939 #: rc_option_editor.cc:3603
12940 msgid "Waveforms"
12941 msgstr "Wellenformen"
12942
12943 #: rc_option_editor.cc:3609
12944 msgid "Show waveforms in regions"
12945 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
12946
12947 #: rc_option_editor.cc:3618
12948 msgid "Show waveforms while recording"
12949 msgstr "Während der Aufnahme Wellenformen anzeigen"
12950
12951 #: rc_option_editor.cc:3626
12952 msgid "Show waveform clipping"
12953 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12954
12955 #: rc_option_editor.cc:3635
12956 msgid "Waveform scale"
12957 msgstr "Wellenformskalierung"
12958
12959 #: rc_option_editor.cc:3640
12960 msgid "linear"
12961 msgstr "Linear"
12962
12963 #: rc_option_editor.cc:3641
12964 msgid "logarithmic"
12965 msgstr "Logarithmisch"
12966
12967 #: rc_option_editor.cc:3647
12968 msgid "Waveform shape"
12969 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
12970
12971 #: rc_option_editor.cc:3652
12972 msgid "traditional"
12973 msgstr "Traditionell"
12974
12975 #: rc_option_editor.cc:3653
12976 msgid "rectified"
12977 msgstr "Rektifiziert"
12978
12979 #: rc_option_editor.cc:3657
12980 msgid "Editor Meters"
12981 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12982
12983 #: rc_option_editor.cc:3662
12984 msgid "Show meters in track headers"
12985 msgstr "Pegelanzeigen in Spurköpfen anzeigen"
12986
12987 #: rc_option_editor.cc:3670
12988 msgid "Limit track header meters to stereo"
12989 msgstr "Spurkopf-Pegelanzeigen auf Stereo begrenzen"
12990
12991 #: rc_option_editor.cc:3675
12992 msgid "MIDI Regions"
12993 msgstr "MIDI-Regionen"
12994
12995 #: rc_option_editor.cc:3680
12996 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
12997 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
12998
12999 #: rc_option_editor.cc:3688
13000 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
13001 msgstr "In MIDI-Regionen periodische SysEx-Meldungen (MTC, MMC) ausblenden"
13002
13003 #: rc_option_editor.cc:3706 rc_option_editor.cc:3715 rc_option_editor.cc:3723
13004 msgid "Appearance/Mixer"
13005 msgstr "Erscheinungsbild/Mixer"
13006
13007 #: rc_option_editor.cc:3708
13008 msgid "Mixer Strip"
13009 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
13010
13011 #: rc_option_editor.cc:3718
13012 msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
13013 msgstr "Standardmäßig schlanke Kanalzüge für neue Mixerkanäle benutzen"
13014
13015 #: rc_option_editor.cc:3725 rc_option_editor.cc:3727 rc_option_editor.cc:3735
13016 #: rc_option_editor.cc:3743 rc_option_editor.cc:3752 rc_option_editor.cc:3761
13017 #: rc_option_editor.cc:3769 rc_option_editor.cc:3777 rc_option_editor.cc:3784
13018 msgid "Appearance/Toolbar"
13019 msgstr "Erscheinungsbild/Werkzeugleiste"
13020
13021 #: rc_option_editor.cc:3725
13022 msgid "Main Transport Toolbar Items"
13023 msgstr "Elemente der Haupt-Werkzeugleiste"
13024
13025 #: rc_option_editor.cc:3730
13026 msgid "Display Record/Punch Options"
13027 msgstr "Aufnahme/Punch-Optionen darstellen"
13028
13029 #: rc_option_editor.cc:3738
13030 msgid "Display Monitor Options"
13031 msgstr "Monitor-Optionen darstellen"
13032
13033 #: rc_option_editor.cc:3746
13034 msgid "Display Selection Clock"
13035 msgstr "Auswahl-Uhr darstellen"
13036
13037 #: rc_option_editor.cc:3755
13038 msgid "Display Secondary Clock"
13039 msgstr "Zweite Uhr darstellen"
13040
13041 #: rc_option_editor.cc:3764
13042 msgid "Display Navigation Timeline"
13043 msgstr "Navigations-Zeitleiste darstellen"
13044
13045 #: rc_option_editor.cc:3772
13046 msgid "Display Master Level Meter"
13047 msgstr "Master-Pegelanzeige darstellen"
13048
13049 #: rc_option_editor.cc:3779
13050 msgid "Lua Action Script Button Visibility"
13051 msgstr "Sichtbarkeit der \"Lua Action Script\"-Schaltfläche"
13052
13053 #: rc_option_editor.cc:3789 rc_option_editor.cc:3791 rc_option_editor.cc:3798
13054 #: rc_option_editor.cc:3814 rc_option_editor.cc:3824 rc_option_editor.cc:3836
13055 msgid "Appearance/Theme"
13056 msgstr "Erscheinungsbild/Thema"
13057
13058 #: rc_option_editor.cc:3789
13059 msgid "Theme"
13060 msgstr "Thema"
13061
13062 #: rc_option_editor.cc:3793
13063 msgid "Draw \"flat\" buttons"
13064 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
13065
13066 #: rc_option_editor.cc:3800
13067 msgid "LED meter style"
13068 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
13069
13070 #: rc_option_editor.cc:3808
13071 msgid "Waveforms color gradient depth"
13072 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
13073
13074 #: rc_option_editor.cc:3818
13075 msgid "Timeline item gradient depth"
13076 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
13077
13078 #: rc_option_editor.cc:3829
13079 msgid "Icon Set"
13080 msgstr "Icon-Satz"
13081
13082 #: rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3840 rc_option_editor.cc:3841
13083 msgid "Appearance/Colors"
13084 msgstr "Erscheinungsbild/Farben"
13085
13086 #: rc_option_editor.cc:3839
13087 msgid "Colors"
13088 msgstr "Farben"
13089
13090 #: rc_option_editor.cc:3845
13091 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
13092 msgstr "Diverse Anpassungen für Fenstermanager"
13093
13094 #: rc_option_editor.cc:3847
13095 msgid ""
13096 "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each "
13097 "version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
13098 "\n"
13099 "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
13100 "behave.\n"
13101 "\n"
13102 "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
13103 "\t"
13104 msgstr ""
13105 "Die Regeln für das Schließen, Minimieren, Maximieren und im Vordergrund "
13106 "bleiben können sich mit jeder Version Ihres Betriebssystems, sowie mit den "
13107 "Voreinstellungen, die Sie in Ihrem Betriebssytem gewählt haben, ändern.\n"
13108 "\n"
13109 "Sie können hier unten Optionen anpassen, um das Verhalten der Fenster und "
13110 "Dialoge von %1 zu ändern.\n"
13111 "\n"
13112 "Diese Einstellungen werden erst nach einem Neustart von 51 wirksam.\n"
13113 "\t"
13114
13115 #: rc_option_editor.cc:3853 rc_option_editor.cc:3863 rc_option_editor.cc:3874
13116 #: rc_option_editor.cc:3884 rc_option_editor.cc:3896 rc_option_editor.cc:3899
13117 msgid "Appearance/Quirks"
13118 msgstr "Erscheinungsbild/Sonderregelungen"
13119
13120 #: rc_option_editor.cc:3857
13121 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
13122 msgstr ""
13123 "Benutze die Sichtbarkeitsinformationen des Fenstermanagers/der Arbeitsfläche"
13124
13125 #: rc_option_editor.cc:3862
13126 msgid ""
13127 "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
13128 "changing this setting."
13129 msgstr ""
13130 "Falls Sie beim Wechsel zwischen versteckten Editor- und Mixerfenstern "
13131 "Probleme bekommen, probieren Sie, diese Einstellung zu ändern"
13132
13133 #: rc_option_editor.cc:3868
13134 msgid "All floating windows are dialogs"
13135 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
13136
13137 #: rc_option_editor.cc:3873
13138 msgid ""
13139 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
13140 "\" for some.\n"
13141 "This may help with some window managers."
13142 msgstr ""
13143 "Alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\" statt wie bei einigen \"Utility"
13144 "\" kennzeichnen.\n"
13145 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern hilfreich sein."
13146
13147 #: rc_option_editor.cc:3878
13148 msgid "Transient windows follow front window."
13149 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
13150
13151 #: rc_option_editor.cc:3883
13152 msgid ""
13153 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
13154 "editor and mixer."
13155 msgstr ""
13156 "Transientenfenster sollen beim Wechsel zwischen Editor und Mixer dem Fenster "
13157 "im Vordergrund folgen."
13158
13159 #: rc_option_editor.cc:3890
13160 msgid "Float detached monitor-section window"
13161 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
13162
13163 #: rc_option_editor.cc:3895
13164 msgid ""
13165 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
13166 "in front."
13167 msgstr ""
13168 "Beim Ablösen der Monitorsektion das Fenster als \"Utility\"-Fenster "
13169 "kennzeichnen, damit es immer im Vordergrund bleibt"
13170
13171 #: rc_option_editor.cc:3902
13172 msgid "Video Server"
13173 msgstr "Video Server"
13174
13175 #: rc_option_editor.cc:3989
13176 msgid "Set Linux VST Search Path"
13177 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
13178
13179 #: rc_option_editor.cc:3998 rc_option_editor.cc:4019
13180 msgid "Re-scan Plugins now?"
13181 msgstr "Plugins erneut scannen?"
13182
13183 #: rc_option_editor.cc:4011
13184 msgid "Set Windows VST Search Path"
13185 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
13186
13187 #: region_editor.cc:81
13188 msgid "audition this region"
13189 msgstr "Diese Region vorhören"
13190
13191 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
13192 msgid "Position:"
13193 msgstr "Position:"
13194
13195 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:156
13196 msgid "End:"
13197 msgstr "Ende:"
13198
13199 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:164
13200 msgid "Length:"
13201 msgstr "Länge:"
13202
13203 #: region_editor.cc:96
13204 msgid "Sync point (relative to region):"
13205 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
13206
13207 #: region_editor.cc:98
13208 msgid "Sync point (absolute):"
13209 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
13210
13211 #: region_editor.cc:100
13212 msgid "File start:"
13213 msgstr "Dateibeginn:"
13214
13215 #: region_editor.cc:104
13216 msgid "Sources:"
13217 msgstr "Quellen:"
13218
13219 #: region_editor.cc:106
13220 msgid "Source:"
13221 msgstr "Quelle:"
13222
13223 #: region_editor.cc:168
13224 msgid "Region '%1'"
13225 msgstr "Region '%1'"
13226
13227 #: region_editor.cc:279
13228 msgid "change region start position"
13229 msgstr "Startposition der Region ändern"
13230
13231 #: region_editor.cc:299
13232 msgid "change region end position"
13233 msgstr "Endposition der Region ändern"
13234
13235 #: region_editor.cc:322
13236 msgid "change region length"
13237 msgstr "Länge der Region verändern"
13238
13239 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
13240 msgid "change region sync point"
13241 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
13242
13243 #: region_layering_order_editor.cc:42
13244 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
13245 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
13246
13247 #: region_layering_order_editor.cc:55
13248 msgid "Region Name"
13249 msgstr "Name der Region"
13250
13251 #: region_layering_order_editor.cc:72
13252 msgid "Track:"
13253 msgstr "Spur:"
13254
13255 #: region_layering_order_editor.cc:104
13256 msgid "Choose Top Region"
13257 msgstr "Oberste Region auswählen"
13258
13259 #: region_view.cc:272
13260 msgid "SilenceText"
13261 msgstr "StilleText"
13262
13263 #: region_view.cc:287 region_view.cc:306
13264 msgid "minutes"
13265 msgstr "Minuten"
13266
13267 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
13268 msgid "msecs"
13269 msgstr "ms"
13270
13271 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
13272 msgid "secs"
13273 msgstr "s"
13274
13275 #: region_view.cc:296
13276 msgid "%1 silent segment"
13277 msgid_plural "%1 silent segments"
13278 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
13279 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
13280
13281 #: region_view.cc:298
13282 msgid "shortest = %1 %2"
13283 msgstr "kürzestes = %1 %2"
13284
13285 #: region_view.cc:315
13286 msgid ""
13287 "\n"
13288 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
13289 msgstr ""
13290 "\n"
13291 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
13292
13293 #: return_ui.cc:102
13294 msgid "Return "
13295 msgstr "Return "
13296
13297 #: rhythm_ferret.cc:48
13298 msgid "Percussive Onset"
13299 msgstr "Percussive Onset"
13300
13301 #: rhythm_ferret.cc:49
13302 msgid "Note Onset"
13303 msgstr "Note Onset"
13304
13305 #: rhythm_ferret.cc:54
13306 msgid "Energy Based"
13307 msgstr "Energy Based"
13308
13309 #: rhythm_ferret.cc:55
13310 msgid "Spectral Difference"
13311 msgstr "Spectral Difference"
13312
13313 #: rhythm_ferret.cc:56
13314 msgid "High-Frequency Content"
13315 msgstr "High-Frequency Content"
13316
13317 #: rhythm_ferret.cc:57
13318 msgid "Complex Domain"
13319 msgstr "Complex Domain"
13320
13321 #: rhythm_ferret.cc:58
13322 msgid "Phase Deviation"
13323 msgstr "Phasenabweichung"
13324
13325 #: rhythm_ferret.cc:59
13326 msgid "Kullback-Liebler"
13327 msgstr "Kullback-Liebler"
13328
13329 #: rhythm_ferret.cc:60
13330 msgid "Modified Kullback-Liebler"
13331 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
13332
13333 #: rhythm_ferret.cc:62
13334 msgid "Spectral Flux"
13335 msgstr "Spektraler Fluss"
13336
13337 #: rhythm_ferret.cc:68
13338 msgid "Split region"
13339 msgstr "Region teilen"
13340
13341 #: rhythm_ferret.cc:70
13342 msgid "Snap regions"
13343 msgstr "Regionen einrasten"
13344
13345 #: rhythm_ferret.cc:71
13346 msgid "Conform regions"
13347 msgstr "Region angleichen"
13348
13349 #: rhythm_ferret.cc:77
13350 msgid "Rhythm Ferret"
13351 msgstr "Rhythm Ferret"
13352
13353 #: rhythm_ferret.cc:83
13354 msgid "Analyze"
13355 msgstr "Daten analysieren"
13356
13357 #: rhythm_ferret.cc:122
13358 msgid "Detection function"
13359 msgstr "Erkennungsfunktion"
13360
13361 #: rhythm_ferret.cc:126
13362 msgid "Trigger gap (postproc)"
13363 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
13364
13365 #: rhythm_ferret.cc:131
13366 msgid "Peak threshold"
13367 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
13368
13369 #: rhythm_ferret.cc:135
13370 msgid "Silence threshold"
13371 msgstr "Silence threshold"
13372
13373 #: rhythm_ferret.cc:141
13374 msgid "Min Inter-Onset Time"
13375 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
13376
13377 #: rhythm_ferret.cc:148
13378 msgid "Sensitivity"
13379 msgstr "Empfindlichkeit"
13380
13381 #: rhythm_ferret.cc:152
13382 msgid "Cut Pos Threshold"
13383 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
13384
13385 #: rhythm_ferret.cc:157
13386 msgid "Operation"
13387 msgstr "Aktionen"
13388
13389 #: rhythm_ferret.cc:394
13390 msgid "split regions (rhythm ferret)"
13391 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
13392
13393 #: route_group_dialog.cc:42
13394 msgid "Track/bus Group"
13395 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
13396
13397 #: route_group_dialog.cc:47
13398 msgid "Relative"
13399 msgstr "Relativ"
13400
13401 #: route_group_dialog.cc:48
13402 msgid "Muting"
13403 msgstr "Muting"
13404
13405 #: route_group_dialog.cc:50
13406 msgid "Record enable"
13407 msgstr "Aufnahmestatus"
13408
13409 #: route_group_dialog.cc:52
13410 msgid "Active state"
13411 msgstr "Aktiv-Status"
13412
13413 #: route_group_dialog.cc:58
13414 msgid "RouteGroupDialog"
13415 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
13416
13417 #: route_group_dialog.cc:99
13418 msgid "<b>Sharing</b>"
13419 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
13420
13421 #: route_group_dialog.cc:192
13422 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
13423 msgstr ""
13424 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
13425 "Namen."
13426
13427 #: route_params_ui.cc:84
13428 msgid "Tracks/Busses"
13429 msgstr "Spuren/Busse"
13430
13431 #: route_params_ui.cc:103
13432 msgid "Inputs"
13433 msgstr "Eingänge"
13434
13435 #: route_params_ui.cc:104
13436 msgid "Outputs"
13437 msgstr "Ausgänge"
13438
13439 #: route_params_ui.cc:105
13440 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
13441 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
13442
13443 #: route_params_ui.cc:201
13444 msgid "route display list item for renamed route not found!"
13445 msgstr ""
13446 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
13447 "Verbindungen finden!"
13448
13449 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
13450 #, c-format
13451 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
13452 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
13453
13454 #: route_params_ui.cc:491
13455 msgid "NO TRACK"
13456 msgstr "KEINE SPUR"
13457
13458 #: route_params_ui.cc:515
13459 msgid "Add Track or Bus"
13460 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
13461
13462 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
13463 msgid "No Track or Bus Selected"
13464 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
13465
13466 #: route_time_axis.cc:105
13467 msgid "RTAV|G"
13468 msgstr "G"
13469
13470 #: route_time_axis.cc:106
13471 msgid "RTAV|P"
13472 msgstr "P"
13473
13474 #: route_time_axis.cc:107
13475 msgid "RTAV|A"
13476 msgstr "A"
13477
13478 #: route_time_axis.cc:195
13479 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
13480 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
13481
13482 #: route_time_axis.cc:198
13483 msgid "Record"
13484 msgstr "Aufnahme"
13485
13486 #: route_time_axis.cc:270
13487 msgid "Route Group"
13488 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
13489
13490 #: route_time_axis.cc:280
13491 msgid "MIDI Controllers and Automation"
13492 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
13493
13494 #: route_time_axis.cc:533
13495 msgid "Show All Automation"
13496 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
13497
13498 #: route_time_axis.cc:536
13499 msgid "Show Existing Automation"
13500 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
13501
13502 #: route_time_axis.cc:539
13503 msgid "Hide All Automation"
13504 msgstr "Alle Automationen verbergen"
13505
13506 #: route_time_axis.cc:550
13507 msgid "Processor automation"
13508 msgstr "Prozessorautomation"
13509
13510 #: route_time_axis.cc:557
13511 msgid "Fader"
13512 msgstr "Fader"
13513
13514 #: route_time_axis.cc:584
13515 msgid "Pan"
13516 msgstr "Pan"
13517
13518 #: route_time_axis.cc:674
13519 msgid "Overlaid"
13520 msgstr "Overlaid"
13521
13522 #: route_time_axis.cc:684
13523 msgid "Stacked"
13524 msgstr "Stacked"
13525
13526 #: route_time_axis.cc:696
13527 msgid "Layers"
13528 msgstr "Layers"
13529
13530 #: route_time_axis.cc:760
13531 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
13532 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
13533
13534 #: route_time_axis.cc:769
13535 msgid "(Currently: Existing Material)"
13536 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
13537
13538 #: route_time_axis.cc:772
13539 msgid "(Currently: Capture Time)"
13540 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
13541
13542 #: route_time_axis.cc:780
13543 msgid "Align With Existing Material"
13544 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
13545
13546 #: route_time_axis.cc:785
13547 msgid "Align With Capture Time"
13548 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
13549
13550 #: route_time_axis.cc:790
13551 msgid "Alignment"
13552 msgstr "Ausrichtung"
13553
13554 #: route_time_axis.cc:826
13555 msgid "Normal Mode"
13556 msgstr "Normaler Modus"
13557
13558 #: route_time_axis.cc:832
13559 msgid "Tape Mode"
13560 msgstr "Band-Modus"
13561
13562 #: route_time_axis.cc:838
13563 msgid "Non-Layered Mode"
13564 msgstr "Non-Layered Mode"
13565
13566 #: route_time_axis.cc:844
13567 msgid "Record Mode"
13568 msgstr "Aufnahmemodus"
13569
13570 #: route_time_axis.cc:850 route_time_axis.cc:1808
13571 msgid "Playlist"
13572 msgstr "Wiedergabeliste"
13573
13574 #: route_time_axis.cc:1152
13575 msgid "Rename Playlist"
13576 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
13577
13578 #: route_time_axis.cc:1153
13579 msgid "New name for playlist:"
13580 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
13581
13582 #: route_time_axis.cc:1165 route_time_axis.cc:1261
13583 msgid "Given playlist name is not unique."
13584 msgstr "Angegebener Wiedergabelistenname ist nicht einzigartig."
13585
13586 #: route_time_axis.cc:1243
13587 msgid "New Copy Playlist"
13588 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
13589
13590 #: route_time_axis.cc:1244
13591 msgid "Name for playlist copy:"
13592 msgstr "Name der Playlist-Kopie:"
13593
13594 #: route_time_axis.cc:1246
13595 msgid "New Playlist"
13596 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
13597
13598 #: route_time_axis.cc:1247
13599 msgid "Name for new playlist:"
13600 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
13601
13602 #: route_time_axis.cc:1454
13603 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
13604 msgstr "Der Name \"%1\" ist für %2 reserviert"
13605
13606 #: route_time_axis.cc:1697
13607 msgid "New Copy..."
13608 msgstr "Neue Kopie..."
13609
13610 #: route_time_axis.cc:1701
13611 msgid "New Take"
13612 msgstr "Neuer Take"
13613
13614 #: route_time_axis.cc:1702
13615 msgid "Copy Take"
13616 msgstr "Take kopieren"
13617
13618 #: route_time_axis.cc:1707
13619 msgid "Clear Current"
13620 msgstr "Aktuelle löschen"
13621
13622 #: route_time_axis.cc:1710
13623 msgid "Select from All..."
13624 msgstr "Aus allen auswählen..."
13625
13626 #: route_time_axis.cc:1798
13627 msgid "Take: %1.%2"
13628 msgstr "Take: %1.%2"
13629
13630 #: route_time_axis.cc:2206 selection.cc:928 selection.cc:982
13631 msgid "programming error: "
13632 msgstr "Programmierfehler:"
13633
13634 #: route_time_axis.cc:2630
13635 msgid "Underlays"
13636 msgstr "Darunterliegende"
13637
13638 #: route_time_axis.cc:2633
13639 msgid "Remove \"%1\""
13640 msgstr "Lösche \"%1\""
13641
13642 #: route_time_axis.cc:2683 route_time_axis.cc:2720
13643 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
13644 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
13645
13646 #: route_time_axis.cc:2747 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:228
13647 msgid "After-fade listen (AFL)"
13648 msgstr "After-Fader (AFL)"
13649
13650 #: route_time_axis.cc:2751 vca_master_strip.cc:211 vca_time_axis.cc:232
13651 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
13652 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
13653
13654 #: route_ui.cc:172
13655 msgid "Mute this track"
13656 msgstr "Diese Spur stummschalten"
13657
13658 #: route_ui.cc:176
13659 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
13660 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
13661
13662 #: route_ui.cc:182
13663 msgid "Enable recording on this track"
13664 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
13665
13666 #: route_ui.cc:190
13667 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
13668 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
13669
13670 #: route_ui.cc:195
13671 msgid "Monitor input"
13672 msgstr "Eingang abhören"
13673
13674 #: route_ui.cc:201
13675 msgid "Monitor playback"
13676 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
13677
13678 #: route_ui.cc:773
13679 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
13680 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
13681
13682 #: route_ui.cc:947
13683 msgid "Rec-Safe"
13684 msgstr "Rec-Safe"
13685
13686 #: route_ui.cc:952
13687 msgid "Step Entry"
13688 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
13689
13690 #: route_ui.cc:1051
13691 msgid "Assign all tracks (prefader)"
13692 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
13693
13694 #: route_ui.cc:1055
13695 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
13696 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
13697
13698 #: route_ui.cc:1059
13699 msgid "Assign all tracks (postfader)"
13700 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
13701
13702 #: route_ui.cc:1063
13703 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
13704 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
13705
13706 #: route_ui.cc:1067
13707 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
13708 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
13709
13710 #: route_ui.cc:1071
13711 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
13712 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
13713
13714 #: route_ui.cc:1074
13715 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
13716 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
13717
13718 #: route_ui.cc:1078
13719 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
13720 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
13721
13722 #: route_ui.cc:1081
13723 msgid "Copy track/bus gains to sends"
13724 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
13725
13726 #: route_ui.cc:1082
13727 msgid "Set sends gain to -inf"
13728 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
13729
13730 #: route_ui.cc:1083
13731 msgid "Set sends gain to 0dB"
13732 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
13733
13734 #: route_ui.cc:1421
13735 msgid "Solo Isolate"
13736 msgstr "Isoliertes Solo"
13737
13738 #: route_ui.cc:1428
13739 msgid "Solo Safe"
13740 msgstr "Solo sperren"
13741
13742 #: route_ui.cc:1450
13743 msgid "Pre Fader Sends"
13744 msgstr "Pre-Fader Sends"
13745
13746 #: route_ui.cc:1456
13747 msgid "Post Fader Sends"
13748 msgstr "Post-Fader Sends"
13749
13750 #: route_ui.cc:1462
13751 msgid "Control Outs"
13752 msgstr "Vorhörausgang"
13753
13754 #: route_ui.cc:1468
13755 msgid "Main Outs"
13756 msgstr "Hauptausgänge"
13757
13758 #: route_ui.cc:1667
13759 msgid ""
13760 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13761 "Do you want to use this new name?"
13762 msgstr ""
13763 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
13764 "wird nicht empfohlen.\n"
13765 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
13766
13767 #: route_ui.cc:1671
13768 msgid "Use the new name"
13769 msgstr "Neuen Namen verwenden"
13770
13771 #: route_ui.cc:1672
13772 msgid "Re-edit the name"
13773 msgstr "Namen bearbeiten"
13774
13775 #: route_ui.cc:1685
13776 msgid "Rename Track"
13777 msgstr "Spur umbenennen"
13778
13779 #: route_ui.cc:1687
13780 msgid "Rename Bus"
13781 msgstr "Bus umbenennen"
13782
13783 #: route_ui.cc:1747
13784 msgid ": comment editor"
13785 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
13786
13787 #: route_ui.cc:1902
13788 msgid " latency"
13789 msgstr " Latenz"
13790
13791 #: route_ui.cc:1942
13792 msgid "Cannot create route template directory %1"
13793 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
13794
13795 #: route_ui.cc:1948
13796 msgid "Save As Template"
13797 msgstr "Als Vorlage speichern"
13798
13799 #: route_ui.cc:1949
13800 msgid "Template name:"
13801 msgstr "Name der Vorlage:"
13802
13803 #: route_ui.cc:2075
13804 msgid ""
13805 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13806 "show menu."
13807 msgstr ""
13808 "Linksklick, um die Polarität von Kanal %1 dieser Spur zu invertieren. "
13809 "Rechtsklick zeigt das Menü."
13810
13811 #: route_ui.cc:2077
13812 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13813 msgstr ""
13814 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Polarität von Kanälen anzuzeigen"
13815
13816 #: route_ui.cc:2365
13817 msgid ""
13818 "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
13819 "number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
13820 msgstr ""
13821 "Die Zahl der Audio-Ausgangsports ded Plugins (%1) entspricht nicht der Zahl "
13822 "der Ausgangsports der Spur (%2). Kann nicht verzweigen."
13823
13824 #: route_ui.cc:2383
13825 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
13826 msgstr "Das Instrument hat nur 1 Ausgangsbus. Es gibt nichts zu verzweigen."
13827
13828 #: save_as_dialog.cc:34
13829 msgid "Switch to newly-saved version"
13830 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
13831
13832 #: save_as_dialog.cc:35
13833 msgid "Copy media to new session"
13834 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
13835
13836 #: save_as_dialog.cc:36
13837 msgid "Copy external media into new session"
13838 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
13839
13840 #: save_as_dialog.cc:37
13841 msgid "Newly-saved session should be empty"
13842 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
13843
13844 #: save_as_dialog.cc:48
13845 msgid "Save as session name"
13846 msgstr "Sichern als Projektname"
13847
13848 #: save_as_dialog.cc:55
13849 msgid "Parent directory/folder"
13850 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
13851
13852 #: search_path_option.cc:35
13853 msgid "Select folder to search for media"
13854 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
13855
13856 #: search_path_option.cc:44
13857 msgid "Click to add a new location"
13858 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
13859
13860 #: search_path_option.cc:51
13861 msgid "the session folder"
13862 msgstr "Projektordner"
13863
13864 #: script_selector.cc:43
13865 msgid "<b>Type:</b>"
13866 msgstr "<b>Type :</b>"
13867
13868 #: script_selector.cc:49
13869 msgid "<b>Author:</b>"
13870 msgstr "<b>Autor:</b>"
13871
13872 #: script_selector.cc:131
13873 msgid "Select Script to unload"
13874 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
13875
13876 #: script_selector.cc:165
13877 msgid "<b>Name:</b>"
13878 msgstr "<b>Name:</b>"
13879
13880 #: script_selector.cc:172
13881 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13882 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
13883
13884 #: send_ui.cc:134
13885 msgid "Send "
13886 msgstr "Send "
13887
13888 #: session_archive_dialog.cc:34
13889 msgid "Zip/Archive Current Session"
13890 msgstr "Zippe/Archiviere aktuellles Projekt"
13891
13892 #: session_archive_dialog.cc:36
13893 msgid "Exclude unused audio sources"
13894 msgstr "Unbenutzte Audioquellen ausschließen"
13895
13896 #: session_archive_dialog.cc:49 session_archive_dialog.cc:158
13897 #: session_archive_dialog.cc:172
13898 msgid "FLAC 16bit"
13899 msgstr "FLAC 16bit"
13900
13901 #: session_archive_dialog.cc:50 session_archive_dialog.cc:161
13902 #: session_archive_dialog.cc:175
13903 msgid "FLAC 24bit"
13904 msgstr "FLAC 24bit"
13905
13906 #: session_archive_dialog.cc:55
13907 msgid "Archive Name"
13908 msgstr "Archivname"
13909
13910 #: session_archive_dialog.cc:63
13911 msgid "Target directory/folder"
13912 msgstr "Zielverzeichnis/ordner"
13913
13914 #: session_archive_dialog.cc:70
13915 msgid "Audio Compression"
13916 msgstr "Audiokomprimierung"
13917
13918 #: session_archive_dialog.cc:77
13919 msgid ""
13920 "Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
13921 "included."
13922 msgstr ""
13923 "Hinweis: Dies archivier nur den momentaten Projektzustand, Schnappschüsse "
13924 "werden nicht inkludiert."
13925
13926 #: session_archive_dialog.cc:190
13927 msgid "Archiving Session"
13928 msgstr "Archiviere Projekt"
13929
13930 #: session_archive_dialog.cc:194
13931 msgid "Encoding Audio"
13932 msgstr "Kodiere Audio"
13933
13934 #: session_dialog.cc:72
13935 msgid "Session Setup"
13936 msgstr "Projekteinrichtung"
13937
13938 #: session_dialog.cc:77
13939 msgid "Advanced options ..."
13940 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
13941
13942 #: session_dialog.cc:165 session_dialog.cc:400
13943 msgid "Recent Sessions"
13944 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
13945
13946 #: session_dialog.cc:313
13947 msgid "Sample Rate"
13948 msgstr "Samplerate"
13949
13950 #: session_dialog.cc:314
13951 msgid "File Resolution"
13952 msgstr "Dateiauflösung"
13953
13954 #: session_dialog.cc:315
13955 msgid "Last Modified"
13956 msgstr "Zuletzt geändert"
13957
13958 #: session_dialog.cc:341
13959 msgid "New Session"
13960 msgstr "Neues Projekt"
13961
13962 #: session_dialog.cc:382
13963 msgid "Check the website for more..."
13964 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
13965
13966 #: session_dialog.cc:385
13967 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13968 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
13969
13970 #: session_dialog.cc:407
13971 msgid "Select session file"
13972 msgstr "Projektdatei auswählen"
13973
13974 #: session_dialog.cc:426
13975 msgid "Other Sessions"
13976 msgstr "Andere Projekte"
13977
13978 #: session_dialog.cc:433
13979 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13980 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
13981
13982 #: session_dialog.cc:463
13983 msgid "Open"
13984 msgstr "Öffnen"
13985
13986 #: session_dialog.cc:540
13987 msgid "Session name:"
13988 msgstr "Projektname:"
13989
13990 #: session_dialog.cc:562
13991 msgid "Create session folder in:"
13992 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
13993
13994 #: session_dialog.cc:583
13995 msgid "Select folder for session"
13996 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
13997
13998 #: session_dialog.cc:610
13999 msgid "Use this template"
14000 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
14001
14002 #: session_dialog.cc:613
14003 msgid "no template"
14004 msgstr "keine Vorlage"
14005
14006 #: session_dialog.cc:765 session_dialog.cc:822
14007 msgid "32-bit float"
14008 msgstr "32-bit float"
14009
14010 #: session_dialog.cc:768 session_dialog.cc:825
14011 msgid "24-bit"
14012 msgstr "24-bit"
14013
14014 #: session_dialog.cc:771 session_dialog.cc:828
14015 msgid "16-bit"
14016 msgstr "16-bit"
14017
14018 #: session_dialog.cc:782 session_dialog.cc:840
14019 msgid "Last modified with: %1"
14020 msgstr "Zuletzt modifiziert mit: %1"
14021
14022 #: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:918 session_dialog.cc:919
14023 msgid "channels"
14024 msgstr "Kanäle"
14025
14026 #: session_dialog.cc:933
14027 msgid "<b>Busses</b>"
14028 msgstr "<b>Busse</b>"
14029
14030 #: session_dialog.cc:934
14031 msgid "<b>Inputs</b>"
14032 msgstr "<b>Eingänge</b>"
14033
14034 #: session_dialog.cc:935
14035 msgid "<b>Outputs</b>"
14036 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
14037
14038 #: session_dialog.cc:943
14039 msgid "Create master bus"
14040 msgstr "Master-Bus erstellen"
14041
14042 #: session_dialog.cc:953
14043 msgid "Automatically connect to physical inputs"
14044 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
14045
14046 #: session_dialog.cc:960 session_dialog.cc:1019
14047 msgid "Use only"
14048 msgstr "Benutze nur"
14049
14050 #: session_dialog.cc:1013
14051 msgid "Automatically connect outputs"
14052 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
14053
14054 #: session_dialog.cc:1035
14055 msgid "... to master bus"
14056 msgstr "... mit dem Master-Bus"
14057
14058 #: session_dialog.cc:1045
14059 msgid "... to physical outputs"
14060 msgstr "... mit den Audioausgängen"
14061
14062 #: session_dialog.cc:1255
14063 msgid "Remove session from recent list"
14064 msgstr "Entferne Projekt aus \"kürzlich\" Liste"
14065
14066 #: session_import_dialog.cc:74
14067 msgid "Elements"
14068 msgstr "Elemente"
14069
14070 #: session_import_dialog.cc:111
14071 msgid "Cannot load XML for session from %1"
14072 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
14073
14074 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
14075 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
14076 msgstr ""
14077 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
14078
14079 #: session_import_dialog.cc:164
14080 msgid "Import from session"
14081 msgstr "Aus Projekt importieren"
14082
14083 #: session_import_dialog.cc:228
14084 msgid "This will select all elements of this type!"
14085 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
14086
14087 #: session_metadata_dialog.cc:288
14088 msgid "EAN Check digit OK"
14089 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
14090
14091 #: session_metadata_dialog.cc:292
14092 msgid "EAN Check digit error"
14093 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
14094
14095 #: session_metadata_dialog.cc:292
14096 msgid "expected"
14097 msgstr "erwartet"
14098
14099 #: session_metadata_dialog.cc:297
14100 msgid "EAN Length error"
14101 msgstr "EAN Längenfehler"
14102
14103 #: session_metadata_dialog.cc:426
14104 msgid "Field"
14105 msgstr "Feld"
14106
14107 #: session_metadata_dialog.cc:430
14108 msgid "Values (current value on top)"
14109 msgstr "Werte (aktueller oben)"
14110
14111 #: session_metadata_dialog.cc:644
14112 msgid "User"
14113 msgstr "Benutzer"
14114
14115 #: session_metadata_dialog.cc:652
14116 msgid "Email"
14117 msgstr "E-Mail"
14118
14119 #: session_metadata_dialog.cc:655
14120 msgid "Web"
14121 msgstr "Web"
14122
14123 #: session_metadata_dialog.cc:658
14124 msgid "Organization"
14125 msgstr "Organisation"
14126
14127 #: session_metadata_dialog.cc:661
14128 msgid "Country"
14129 msgstr "Land"
14130
14131 #: session_metadata_dialog.cc:675
14132 msgid "Title"
14133 msgstr "Titel"
14134
14135 #: session_metadata_dialog.cc:678
14136 msgid "Track Number"
14137 msgstr "Liednummer"
14138
14139 #: session_metadata_dialog.cc:681
14140 msgid "Subtitle"
14141 msgstr "Untertitel"
14142
14143 #: session_metadata_dialog.cc:684
14144 msgid "Grouping"
14145 msgstr "Gruppierung"
14146
14147 #: session_metadata_dialog.cc:687
14148 msgid "Artist"
14149 msgstr "Künstler"
14150
14151 #: session_metadata_dialog.cc:690
14152 msgid "Genre"
14153 msgstr "Genre"
14154
14155 #: session_metadata_dialog.cc:693
14156 msgid "Comment"
14157 msgstr "Kommentar"
14158
14159 #: session_metadata_dialog.cc:696
14160 msgid "Copyright"
14161 msgstr "Copyright"
14162
14163 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
14164 msgid "Album"
14165 msgstr "Album"
14166
14167 #: session_metadata_dialog.cc:712
14168 msgid "Year"
14169 msgstr "Jahr"
14170
14171 #: session_metadata_dialog.cc:715
14172 msgid "Album Artist"
14173 msgstr "Albumkünstler"
14174
14175 #: session_metadata_dialog.cc:718
14176 msgid "Total Tracks"
14177 msgstr "Spuranzahl"
14178
14179 #: session_metadata_dialog.cc:721
14180 msgid "Disc Subtitle"
14181 msgstr "CD-Untertitel"
14182
14183 #: session_metadata_dialog.cc:724
14184 msgid "Disc Number"
14185 msgstr "CD-Nummer"
14186
14187 #: session_metadata_dialog.cc:727
14188 msgid "Total Discs"
14189 msgstr "CDs insgesamt"
14190
14191 #: session_metadata_dialog.cc:730
14192 msgid "Compilation"
14193 msgstr "Compilation"
14194
14195 #: session_metadata_dialog.cc:733
14196 msgid "ISRC"
14197 msgstr "ISRC"
14198
14199 #: session_metadata_dialog.cc:736
14200 msgid "EAN barcode"
14201 msgstr "EAN Strichcode"
14202
14203 #: session_metadata_dialog.cc:749
14204 msgid "People"
14205 msgstr "Mitwirkenden"
14206
14207 #: session_metadata_dialog.cc:754
14208 msgid "Lyricist"
14209 msgstr "Texter"
14210
14211 #: session_metadata_dialog.cc:757
14212 msgid "Composer"
14213 msgstr "Komponist"
14214
14215 #: session_metadata_dialog.cc:760
14216 msgid "Conductor"
14217 msgstr "Leiter"
14218
14219 #: session_metadata_dialog.cc:763
14220 msgid "Remixer"
14221 msgstr "Remixer"
14222
14223 #: session_metadata_dialog.cc:766
14224 msgid "Arranger"
14225 msgstr "Arranger"
14226
14227 #: session_metadata_dialog.cc:769
14228 msgid "Engineer"
14229 msgstr "Bearbeiter"
14230
14231 #: session_metadata_dialog.cc:772
14232 msgid "Producer"
14233 msgstr "Produzent"
14234
14235 #: session_metadata_dialog.cc:775
14236 msgid "DJ Mixer"
14237 msgstr "DJ Mixer"
14238
14239 #: session_metadata_dialog.cc:778
14240 msgid "Metadata|Mixer"
14241 msgstr "Mixer"
14242
14243 #: session_metadata_dialog.cc:786
14244 msgid "School"
14245 msgstr "Schule"
14246
14247 #: session_metadata_dialog.cc:791
14248 msgid "Instructor"
14249 msgstr "Lehrender"
14250
14251 #: session_metadata_dialog.cc:794
14252 msgid "Course"
14253 msgstr "Kurs"
14254
14255 #: session_metadata_dialog.cc:802
14256 msgid "Edit Session Metadata"
14257 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
14258
14259 #: session_metadata_dialog.cc:833
14260 msgid "Import session metadata"
14261 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
14262
14263 #: session_metadata_dialog.cc:854
14264 msgid "Choose session to import metadata from"
14265 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
14266
14267 #: session_metadata_dialog.cc:892
14268 msgid "This session file could not be read!"
14269 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
14270
14271 #: session_metadata_dialog.cc:902
14272 msgid ""
14273 "The session file didn't contain metadata!\n"
14274 "Maybe this is an old session format?"
14275 msgstr ""
14276 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
14277 "Eventuell ein altes Projektformat?"
14278
14279 #: session_metadata_dialog.cc:921
14280 msgid "Import all from:"
14281 msgstr "Alles importieren von:"
14282
14283 #: session_option_editor.cc:32
14284 msgid "Session Properties"
14285 msgstr "Projekteinstellungen"
14286
14287 #: session_option_editor.cc:41
14288 msgid "Timecode Settings"
14289 msgstr "Timecode Einstellungen"
14290
14291 #: session_option_editor.cc:45
14292 msgid "Timecode frames-per-second"
14293 msgstr "Timecode frames-per-second"
14294
14295 #: session_option_editor.cc:50
14296 msgid "23.976"
14297 msgstr "23,976"
14298
14299 #: session_option_editor.cc:51
14300 msgid "24"
14301 msgstr "24"
14302
14303 #: session_option_editor.cc:52
14304 msgid "24.975"
14305 msgstr "24,976"
14306
14307 #: session_option_editor.cc:53
14308 msgid "25"
14309 msgstr "25"
14310
14311 #: session_option_editor.cc:54
14312 msgid "29.97"
14313 msgstr "29,97"
14314
14315 #: session_option_editor.cc:55
14316 msgid "29.97 drop"
14317 msgstr "29,97 (drop)"
14318
14319 #: session_option_editor.cc:56
14320 msgid "30"
14321 msgstr "30"
14322
14323 #: session_option_editor.cc:57
14324 msgid "30 drop"
14325 msgstr "30 (drop)"
14326
14327 #: session_option_editor.cc:58
14328 msgid "59.94"
14329 msgstr "59,94"
14330
14331 #: session_option_editor.cc:59
14332 msgid "60"
14333 msgstr "60"
14334
14335 #: session_option_editor.cc:65
14336 msgid "Pull-up / pull-down"
14337 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
14338
14339 #: session_option_editor.cc:70
14340 msgid "4.1667 + 0.1%"
14341 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
14342
14343 #: session_option_editor.cc:71
14344 msgid "4.1667"
14345 msgstr "+4,1667"
14346
14347 #: session_option_editor.cc:72
14348 msgid "4.1667 - 0.1%"
14349 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
14350
14351 #: session_option_editor.cc:73
14352 msgid "0.1"
14353 msgstr "0,1"
14354
14355 #: session_option_editor.cc:74
14356 msgid "none"
14357 msgstr "keine"
14358
14359 #: session_option_editor.cc:75
14360 msgid "-0.1"
14361 msgstr "-0,1"
14362
14363 #: session_option_editor.cc:76
14364 msgid "-4.1667 + 0.1%"
14365 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
14366
14367 #: session_option_editor.cc:77
14368 msgid "-4.1667"
14369 msgstr "-4,1667"
14370
14371 #: session_option_editor.cc:78
14372 msgid "-4.1667 - 0.1%"
14373 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
14374
14375 #: session_option_editor.cc:81
14376 msgid "Ext Timecode Offsets"
14377 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
14378
14379 #: session_option_editor.cc:85
14380 msgid "Slave Timecode offset"
14381 msgstr "Slave Timecode Offset"
14382
14383 #: session_option_editor.cc:92
14384 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
14385 msgstr ""
14386 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
14387 "LTC)."
14388
14389 #: session_option_editor.cc:98
14390 msgid "Timecode Generator offset"
14391 msgstr "Timecode-Generator Offset"
14392
14393 #: session_option_editor.cc:105
14394 msgid ""
14395 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
14396 msgstr ""
14397 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
14398 "(derzeit nur LTC)."
14399
14400 #: session_option_editor.cc:109
14401 msgid "JACK Transport/Time Settings"
14402 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
14403
14404 #: session_option_editor.cc:113
14405 msgid ""
14406 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
14407 msgstr ""
14408 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
14409 "JACK)"
14410
14411 #: session_option_editor.cc:120
14412 msgid "A/V Synchronization"
14413 msgstr "A/V Synchronisation"
14414
14415 #: session_option_editor.cc:123
14416 msgid ""
14417 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
14418 "Monitor."
14419 msgstr ""
14420 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
14421 "Videomonitor."
14422
14423 #: session_option_editor.cc:130
14424 msgid ""
14425 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
14426 "sync)."
14427 msgstr ""
14428 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
14429 "Sync verwendet wird)."
14430
14431 #: session_option_editor.cc:139
14432 msgid "Audio Fades"
14433 msgstr "Audo Fades"
14434
14435 #: session_option_editor.cc:141
14436 msgid "destructive-xfade-seconds"
14437 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
14438
14439 #: session_option_editor.cc:142
14440 msgid "Destructive crossfade length"
14441 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
14442
14443 #: session_option_editor.cc:151
14444 msgid "Declick when transport starts and stops"
14445 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
14446
14447 #: session_option_editor.cc:158
14448 msgid "Declick when monitor state changes"
14449 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
14450
14451 #: session_option_editor.cc:165
14452 msgid "Region fades active"
14453 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
14454
14455 #: session_option_editor.cc:172
14456 msgid "Region fades visible"
14457 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
14458
14459 #: session_option_editor.cc:179 session_option_editor.cc:192
14460 #: session_option_editor.cc:213
14461 msgid "Media"
14462 msgstr "Medien"
14463
14464 #: session_option_editor.cc:183
14465 msgid "Sample format"
14466 msgstr "Sampleformat"
14467
14468 #: session_option_editor.cc:188
14469 msgid "32-bit floating point"
14470 msgstr "32-bit floating point"
14471
14472 #: session_option_editor.cc:189
14473 msgid "24-bit integer"
14474 msgstr "24-bit integer"
14475
14476 #: session_option_editor.cc:190
14477 msgid "16-bit integer"
14478 msgstr "16-bit integer"
14479
14480 #: session_option_editor.cc:196
14481 msgid "File type"
14482 msgstr "Dateiformat"
14483
14484 #: session_option_editor.cc:201
14485 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
14486 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
14487
14488 #: session_option_editor.cc:203
14489 msgid "Broadcast RF64"
14490 msgstr "Broadcast RF64"
14491
14492 #: session_option_editor.cc:205
14493 msgid "WAVE (4GB size limit)"
14494 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
14495
14496 #: session_option_editor.cc:206
14497 msgid "WAVE-64"
14498 msgstr "WAVE-64"
14499
14500 #: session_option_editor.cc:210
14501 msgid "RF64 (WAV compatible)"
14502 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
14503
14504 #: session_option_editor.cc:215 session_option_editor.cc:221
14505 #: session_option_editor.cc:228
14506 msgid "Files|Locations"
14507 msgstr "Dateiorte"
14508
14509 #: session_option_editor.cc:215
14510 msgid "File Locations"
14511 msgstr "Dateiorte"
14512
14513 #: session_option_editor.cc:217
14514 msgid "Search for audio files in:"
14515 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
14516
14517 #: session_option_editor.cc:223
14518 msgid "Search for MIDI files in:"
14519 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
14520
14521 #: session_option_editor.cc:232 session_option_editor.cc:244
14522 #: session_option_editor.cc:254 session_option_editor.cc:265
14523 msgid "Filenames"
14524 msgstr "Dateinamen"
14525
14526 #: session_option_editor.cc:232
14527 msgid "File Naming"
14528 msgstr "Dateibenennung"
14529
14530 #: session_option_editor.cc:238
14531 msgid "Prefix Track number"
14532 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
14533
14534 #: session_option_editor.cc:243
14535 msgid ""
14536 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
14537 msgstr ""
14538 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
14539
14540 #: session_option_editor.cc:248
14541 msgid "Prefix Take Name"
14542 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
14543
14544 #: session_option_editor.cc:253
14545 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
14546 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
14547
14548 #: session_option_editor.cc:258
14549 msgid "Take Name"
14550 msgstr "Name übernehmen"
14551
14552 #: session_option_editor.cc:272
14553 msgid ""
14554 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
14555 msgstr ""
14556 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
14557 "\")"
14558
14559 #: session_option_editor.cc:279
14560 msgid "Use monitor section in this session"
14561 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
14562
14563 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:289
14564 #: session_option_editor.cc:296 session_option_editor.cc:303
14565 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:312
14566 #: session_option_editor.cc:319 session_option_editor.cc:326
14567 #: session_option_editor.cc:333 session_option_editor.cc:340
14568 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:349
14569 msgid "Meterbridge"
14570 msgstr "Meterbridge"
14571
14572 #: session_option_editor.cc:287
14573 msgid "Route Display"
14574 msgstr "Routenanzeige"
14575
14576 #: session_option_editor.cc:291
14577 msgid "Show Midi Tracks"
14578 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
14579
14580 #: session_option_editor.cc:298
14581 msgid "Show Busses"
14582 msgstr "Zeige Busse"
14583
14584 #: session_option_editor.cc:305
14585 msgid "Include Master Bus"
14586 msgstr "Zeige Master-Bus"
14587
14588 #: session_option_editor.cc:310
14589 msgid "Button Area"
14590 msgstr "Schaltflächenbereich"
14591
14592 #: session_option_editor.cc:314
14593 msgid "Rec-enable Button"
14594 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
14595
14596 #: session_option_editor.cc:321
14597 msgid "Mute Button"
14598 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
14599
14600 #: session_option_editor.cc:328
14601 msgid "Solo Button"
14602 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
14603
14604 #: session_option_editor.cc:335
14605 msgid "Monitor Buttons"
14606 msgstr "Monitor-Knöpfe"
14607
14608 #: session_option_editor.cc:340
14609 msgid "Name Labels"
14610 msgstr "Namensfelder"
14611
14612 #: session_option_editor.cc:344
14613 msgid "Track Name"
14614 msgstr "Spurname"
14615
14616 #: session_option_editor.cc:353 session_option_editor.cc:355
14617 #: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:378
14618 #: session_option_editor.cc:380 session_option_editor.cc:387
14619 #: session_option_editor.cc:394 session_option_editor.cc:396
14620 #: session_option_editor.cc:403 session_option_editor.cc:407
14621 msgid "Misc"
14622 msgstr "Allgemein"
14623
14624 #: session_option_editor.cc:357
14625 msgid "MIDI region copies are independent"
14626 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
14627
14628 #: session_option_editor.cc:364
14629 msgid ""
14630 "Policy for handling overlapping notes\n"
14631 " on the same MIDI channel"
14632 msgstr ""
14633 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
14634 "am selben MIDI-Kanal"
14635
14636 #: session_option_editor.cc:369
14637 msgid "never allow them"
14638 msgstr "Niemals erlauben"
14639
14640 #: session_option_editor.cc:370
14641 msgid "don't do anything in particular"
14642 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
14643
14644 #: session_option_editor.cc:371
14645 msgid "replace any overlapped existing note"
14646 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
14647
14648 #: session_option_editor.cc:372
14649 msgid "shorten the overlapped existing note"
14650 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
14651
14652 #: session_option_editor.cc:373
14653 msgid "shorten the overlapping new note"
14654 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
14655
14656 #: session_option_editor.cc:374
14657 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
14658 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
14659
14660 #: session_option_editor.cc:382
14661 msgid "Glue new markers to bars and beats"
14662 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
14663
14664 #: session_option_editor.cc:389
14665 msgid "Glue new regions to bars and beats"
14666 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
14667
14668 #: session_option_editor.cc:398
14669 msgid "Always count-in when recording"
14670 msgstr "Bei Aufnahme immer einzählen"
14671
14672 #: session_option_editor.cc:403
14673 msgid "Defaults"
14674 msgstr "Voreinstellungen"
14675
14676 #: session_option_editor.cc:405
14677 msgid "Use these settings as defaults"
14678 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
14679
14680 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1804
14681 msgid "by track number"
14682 msgstr "nach Spurnummer"
14683
14684 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1805
14685 msgid "by track name"
14686 msgstr "nach Spurname"
14687
14688 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1806
14689 msgid "by instrument name"
14690 msgstr "nach Instrumentenname"
14691
14692 #: sfdb_ui.cc:99
14693 msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
14694 msgstr "Programmierfehler: unbekannter MIDI-Spurnamen-Quellstring %1"
14695
14696 #: sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:127 sfdb_ui.cc:136
14697 msgid "as new tracks"
14698 msgstr "als neue Spuren"
14699
14700 #: sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:129
14701 msgid "to selected tracks"
14702 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
14703
14704 #: sfdb_ui.cc:111 sfdb_ui.cc:131
14705 msgid "to region list"
14706 msgstr "zur Liste der Regionen"
14707
14708 #: sfdb_ui.cc:113 sfdb_ui.cc:133
14709 msgid "as new tape tracks"
14710 msgstr "als neue Band-Spuren"
14711
14712 #: sfdb_ui.cc:117
14713 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
14714 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
14715
14716 #: sfdb_ui.cc:144
14717 msgid "Auto-play"
14718 msgstr "Auto-Play"
14719
14720 #: sfdb_ui.cc:154 sfdb_ui.cc:374
14721 msgid "<b>Sound File Information</b>"
14722 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
14723
14724 #: sfdb_ui.cc:166
14725 msgid "Timestamp:"
14726 msgstr "Zeitstempel:"
14727
14728 #: sfdb_ui.cc:174
14729 msgid "Tempo Map:"
14730 msgstr "Tempo Map:"
14731
14732 #: sfdb_ui.cc:211 sfdb_ui.cc:709
14733 msgid "Tags:"
14734 msgstr "Stichworte:"
14735
14736 #: sfdb_ui.cc:320
14737 msgid "<b>Midi File Information</b>"
14738 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
14739
14740 #: sfdb_ui.cc:333
14741 msgid "(Tracks)"
14742 msgstr "(Spuren)"
14743
14744 #: sfdb_ui.cc:341 sfdb_ui.cc:360
14745 msgid "No tempo data"
14746 msgstr "Keine Tempodaten"
14747
14748 #: sfdb_ui.cc:346
14749 msgid "%1/%2 ♩ = %3"
14750 msgstr "%1/%2 ♩ = %3"
14751
14752 #: sfdb_ui.cc:353
14753 msgid "map with %1 sections"
14754 msgstr "mappe mit %1 Abschnitten"
14755
14756 #: sfdb_ui.cc:580
14757 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
14758 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
14759
14760 #: sfdb_ui.cc:600 sfdb_ui.cc:602
14761 msgid "Search"
14762 msgstr "Suchen"
14763
14764 #: sfdb_ui.cc:631
14765 msgid "Audio and MIDI files"
14766 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
14767
14768 #: sfdb_ui.cc:634
14769 msgid "Audio files"
14770 msgstr "Audiodateien"
14771
14772 #: sfdb_ui.cc:637
14773 msgid "MIDI files"
14774 msgstr "MIDI-Dateien"
14775
14776 #: sfdb_ui.cc:640 add_video_dialog.cc:124
14777 msgid "All files"
14778 msgstr "Alle Dateien"
14779
14780 #: sfdb_ui.cc:659 add_video_dialog.cc:250
14781 msgid "Browse Files"
14782 msgstr "Durchsuchen"
14783
14784 #: sfdb_ui.cc:688
14785 msgid "Paths"
14786 msgstr "Pfade"
14787
14788 #: sfdb_ui.cc:697
14789 msgid "Search Tags"
14790 msgstr "Stichwortsuche"
14791
14792 #: sfdb_ui.cc:714
14793 msgid "Sort:"
14794 msgstr "Sortierung:"
14795
14796 #: sfdb_ui.cc:722
14797 msgid "Longest"
14798 msgstr "Längste"
14799
14800 #: sfdb_ui.cc:723
14801 msgid "Shortest"
14802 msgstr "Kürzeste"
14803
14804 #: sfdb_ui.cc:724
14805 msgid "Newest"
14806 msgstr "Neueste"
14807
14808 #: sfdb_ui.cc:725
14809 msgid "Oldest"
14810 msgstr "Ältestes"
14811
14812 #: sfdb_ui.cc:726
14813 msgid "Most downloaded"
14814 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
14815
14816 #: sfdb_ui.cc:727
14817 msgid "Least downloaded"
14818 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
14819
14820 #: sfdb_ui.cc:728
14821 msgid "Highest rated"
14822 msgstr "Bestbewertetes"
14823
14824 #: sfdb_ui.cc:729
14825 msgid "Lowest rated"
14826 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
14827
14828 #: sfdb_ui.cc:734
14829 msgid "More"
14830 msgstr "Mehr"
14831
14832 #: sfdb_ui.cc:738
14833 msgid "Similar"
14834 msgstr "Ähnlich"
14835
14836 #: sfdb_ui.cc:750
14837 msgid "ID"
14838 msgstr "ID"
14839
14840 #: sfdb_ui.cc:751 add_video_dialog.cc:84
14841 msgid "Filename"
14842 msgstr "Dateiname"
14843
14844 #: sfdb_ui.cc:753 time_fx_dialog.cc:154
14845 msgid "Duration"
14846 msgstr "Dauer"
14847
14848 #: sfdb_ui.cc:754
14849 msgid "Size"
14850 msgstr "Größe"
14851
14852 #: sfdb_ui.cc:755
14853 msgid "Samplerate"
14854 msgstr "Samplerate"
14855
14856 #: sfdb_ui.cc:756
14857 msgid "License"
14858 msgstr "Lizenz"
14859
14860 #: sfdb_ui.cc:774
14861 msgid "Search Freesound"
14862 msgstr "Freesound durchsuchen"
14863
14864 #: sfdb_ui.cc:791
14865 msgid "Press to import selected files"
14866 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
14867
14868 #: sfdb_ui.cc:792
14869 msgid "Press to close this window without importing any files"
14870 msgstr ""
14871 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
14872
14873 #: sfdb_ui.cc:987
14874 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14875 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
14876
14877 #: sfdb_ui.cc:1187
14878 msgid "%1 more page of 100 results available"
14879 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14880 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
14881 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
14882
14883 #: sfdb_ui.cc:1192
14884 msgid "No more results available"
14885 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
14886
14887 #: sfdb_ui.cc:1256
14888 msgid "B"
14889 msgstr "B"
14890
14891 #: sfdb_ui.cc:1258
14892 msgid "kB"
14893 msgstr "kB"
14894
14895 #: sfdb_ui.cc:1260 sfdb_ui.cc:1262
14896 msgid "MB"
14897 msgstr "MB"
14898
14899 #: sfdb_ui.cc:1264
14900 msgid "GB"
14901 msgstr "GB"
14902
14903 #: sfdb_ui.cc:1491 sfdb_ui.cc:1848 sfdb_ui.cc:1866
14904 msgid "one track per channel"
14905 msgstr "eine Spur pro Kanal"
14906
14907 #: sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1811 sfdb_ui.cc:1847 sfdb_ui.cc:1865
14908 msgid "one track per file"
14909 msgstr "eine Spur pro Datei"
14910
14911 #: sfdb_ui.cc:1501 sfdb_ui.cc:1850 sfdb_ui.cc:1867
14912 msgid "sequence files"
14913 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
14914
14915 #: sfdb_ui.cc:1504 sfdb_ui.cc:1855
14916 msgid "all files in one track"
14917 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
14918
14919 #: sfdb_ui.cc:1505 sfdb_ui.cc:1849
14920 msgid "merge files"
14921 msgstr "Dateien zusammenfügen"
14922
14923 #: sfdb_ui.cc:1511 sfdb_ui.cc:1852
14924 msgid "one region per file"
14925 msgstr "eine Region pro Datei"
14926
14927 #: sfdb_ui.cc:1514 sfdb_ui.cc:1853
14928 msgid "one region per channel"
14929 msgstr "eine Region pro Kanal"
14930
14931 #: sfdb_ui.cc:1519 sfdb_ui.cc:1854 sfdb_ui.cc:1868
14932 msgid "all files in one region"
14933 msgstr "alle Dateien in einer Region"
14934
14935 #: sfdb_ui.cc:1586
14936 msgid ""
14937 "One or more of the selected files\n"
14938 "cannot be used by %1"
14939 msgstr ""
14940 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
14941 "können von %1 nicht verwendet werden"
14942
14943 #: sfdb_ui.cc:1739
14944 msgid "Copy files to session"
14945 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
14946
14947 #: sfdb_ui.cc:1740
14948 msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
14949 msgstr "Benutze MIDI Tempo map (falls vorhanden)"
14950
14951 #: sfdb_ui.cc:1755 sfdb_ui.cc:1908
14952 msgid "file timestamp"
14953 msgstr "Zeitstempel"
14954
14955 #: sfdb_ui.cc:1756 sfdb_ui.cc:1910
14956 msgid "edit point"
14957 msgstr "Arbeitspunkt"
14958
14959 #: sfdb_ui.cc:1757 sfdb_ui.cc:1912
14960 msgid "playhead"
14961 msgstr "Positionszeiger"
14962
14963 #: sfdb_ui.cc:1758
14964 msgid "session start"
14965 msgstr "Projektanfang"
14966
14967 #: sfdb_ui.cc:1764
14968 msgid "<b>Add files ...</b>"
14969 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
14970
14971 #: sfdb_ui.cc:1769
14972 msgid "<b>Insert at</b>"
14973 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
14974
14975 #: sfdb_ui.cc:1774
14976 msgid "<b>Mapping</b>"
14977 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
14978
14979 #: sfdb_ui.cc:1779
14980 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14981 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
14982
14983 #: sfdb_ui.cc:1784
14984 msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
14985 msgstr "<b>MIDI Spurnamen</b>"
14986
14987 #: sfdb_ui.cc:1791
14988 msgid "<b>Instrument</b>"
14989 msgstr "<b>Instrument</b>"
14990
14991 #: sfdb_ui.cc:1817 sfdb_ui.cc:1924
14992 msgid "Best"
14993 msgstr "bestmöglich"
14994
14995 #: sfdb_ui.cc:1818 sfdb_ui.cc:1926
14996 msgid "Good"
14997 msgstr "gut"
14998
14999 #: sfdb_ui.cc:1819 sfdb_ui.cc:1928
15000 msgid "Quick"
15001 msgstr "schnell"
15002
15003 #: sfdb_ui.cc:1821
15004 msgid "Fastest"
15005 msgstr "Schnellstmöglich"
15006
15007 #: shuttle_control.cc:63
15008 msgid "LogestShuttle|< +00 st"
15009 msgstr "LogestShuttle|< +00 st"
15010
15011 #: shuttle_control.cc:69
15012 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
15013 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
15014
15015 #: shuttle_control.cc:200 time_fx_dialog.cc:164
15016 msgid "Percent"
15017 msgstr "Prozent"
15018
15019 #: shuttle_control.cc:208
15020 msgid "Units"
15021 msgstr "Einheiten"
15022
15023 #: shuttle_control.cc:214
15024 msgid "Sprung"
15025 msgstr "Feder"
15026
15027 #: shuttle_control.cc:218
15028 msgid "Wheel"
15029 msgstr "Drehrad"
15030
15031 #: shuttle_control.cc:252
15032 msgid "Maximum speed"
15033 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
15034
15035 #: shuttle_control.cc:255
15036 msgid "Reset to 100%"
15037 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
15038
15039 #: shuttle_control.cc:640
15040 #, c-format
15041 msgid "< %+2d st"
15042 msgstr "< %+2d st"
15043
15044 #: shuttle_control.cc:642
15045 #, c-format
15046 msgid "> %+2d st"
15047 msgstr "> %+2d st"
15048
15049 #: soundcloud_export_selector.cc:44
15050 msgid "User Email"
15051 msgstr "Benutzer Email"
15052
15053 #: soundcloud_export_selector.cc:45
15054 msgid "Password"
15055 msgstr "Passwort"
15056
15057 #: soundcloud_export_selector.cc:46
15058 msgid "Make files public"
15059 msgstr "Dateien öffentlich machen"
15060
15061 #: soundcloud_export_selector.cc:47
15062 msgid "Open uploaded files in browser"
15063 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
15064
15065 #: soundcloud_export_selector.cc:48
15066 msgid "Make files downloadable"
15067 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
15068
15069 #: soundcloud_export_selector.cc:107
15070 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
15071 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
15072
15073 #: splash.cc:79
15074 msgid "%1 loading ..."
15075 msgstr "%1 startet ..."
15076
15077 #: speaker_dialog.cc:40
15078 msgid "Add Speaker"
15079 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
15080
15081 #: speaker_dialog.cc:41
15082 msgid "Remove Speaker"
15083 msgstr "Lautsprecher entfernen"
15084
15085 #: speaker_dialog.cc:63
15086 msgid "Azimuth:"
15087 msgstr "Azimut:"
15088
15089 #: startup.cc:71
15090 msgid ""
15091 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
15092 "%1 will play NO role in monitoring"
15093 msgstr ""
15094 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
15095 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
15096
15097 #: startup.cc:73
15098 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
15099 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
15100
15101 #: startup.cc:134
15102 msgid ""
15103 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
15104 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
15105 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
15106 "\n"
15107 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
15108 "program.</span> "
15109 msgstr ""
15110 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
15111 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
15112 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
15113 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
15114 "\n"
15115 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
15116 "müssen.</span>"
15117
15118 #: startup.cc:160
15119 msgid "Welcome to %1"
15120 msgstr "Willkommen bei %1"
15121
15122 #: startup.cc:183
15123 msgid "Default folder for %1 sessions"
15124 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
15125
15126 #: startup.cc:189
15127 msgid ""
15128 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
15129 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
15130 "\n"
15131 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
15132 "\n"
15133 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
15134 msgstr ""
15135 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
15136 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
15137 "\n"
15138 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
15139 "\n"
15140 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
15141 "Vorgabe)</i>"
15142
15143 #: startup.cc:212
15144 msgid "Default folder for new sessions"
15145 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
15146
15147 #: startup.cc:233
15148 msgid ""
15149 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
15150 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
15151 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
15152 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
15153 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
15154 "\n"
15155 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
15156 "i>\n"
15157 "\n"
15158 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
15159 msgstr ""
15160 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
15161 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
15162 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
15163 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
15164 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
15165 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
15166 "\n"
15167 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
15168 "geändert werden)</i> \n"
15169 "\n"
15170 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
15171
15172 #: startup.cc:254
15173 msgid "Monitoring Choices"
15174 msgstr "Auswahl des Monitoring"
15175
15176 #: startup.cc:277
15177 msgid "Use a Master bus directly"
15178 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
15179
15180 #: startup.cc:279
15181 msgid ""
15182 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
15183 "for simple usage."
15184 msgstr ""
15185 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
15186 "Anwendungen empfohlen."
15187
15188 #: startup.cc:288
15189 msgid "Use an additional Monitor bus"
15190 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
15191
15192 #: startup.cc:291
15193 msgid ""
15194 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
15195 "greater control in monitoring without affecting the mix."
15196 msgstr ""
15197 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
15198 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
15199
15200 #: startup.cc:313
15201 msgid ""
15202 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
15203 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
15204 "\n"
15205 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
15206 msgstr ""
15207 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
15208 "Projekteinstellungen \n"
15209 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
15210 "oder entfernen.</i>\n"
15211 "\n"
15212 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
15213
15214 #: startup.cc:324
15215 msgid "Monitor Section"
15216 msgstr "Monitorsektion"
15217
15218 #: step_entry.cc:59
15219 msgid "Step Entry: %1"
15220 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
15221
15222 #: step_entry.cc:64
15223 msgid ">beat"
15224 msgstr ">Schlag"
15225
15226 #: step_entry.cc:65
15227 msgid ">bar"
15228 msgstr ">Takt"
15229
15230 #: step_entry.cc:66
15231 msgid ">EP"
15232 msgstr ">AP"
15233
15234 #: step_entry.cc:67
15235 msgid "sustain"
15236 msgstr "Sustain"
15237
15238 #: step_entry.cc:68
15239 msgid "rest"
15240 msgstr "Pause"
15241
15242 #: step_entry.cc:69
15243 msgid "g-rest"
15244 msgstr "R-Pause"
15245
15246 #: step_entry.cc:70
15247 msgid "back"
15248 msgstr "zurück"
15249
15250 #: step_entry.cc:191
15251 msgid "Set note length to a whole note"
15252 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
15253
15254 #: step_entry.cc:192
15255 msgid "Set note length to a half note"
15256 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
15257
15258 #: step_entry.cc:193
15259 msgid "Set note length to a quarter note"
15260 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
15261
15262 #: step_entry.cc:194
15263 msgid "Set note length to a eighth note"
15264 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
15265
15266 #: step_entry.cc:195
15267 msgid "Set note length to a sixteenth note"
15268 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
15269
15270 #: step_entry.cc:196
15271 msgid "Set note length to a thirty-second note"
15272 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
15273
15274 #: step_entry.cc:197
15275 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
15276 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
15277
15278 #: step_entry.cc:276
15279 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
15280 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
15281
15282 #: step_entry.cc:277
15283 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
15284 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
15285
15286 #: step_entry.cc:278
15287 msgid "Set volume (velocity) to piano"
15288 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
15289
15290 #: step_entry.cc:279
15291 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
15292 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
15293
15294 #: step_entry.cc:280
15295 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
15296 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
15297
15298 #: step_entry.cc:281
15299 msgid "Set volume (velocity) to forte"
15300 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
15301
15302 #: step_entry.cc:282
15303 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
15304 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
15305
15306 #: step_entry.cc:283
15307 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
15308 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
15309
15310 #: step_entry.cc:331
15311 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
15312 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
15313
15314 #: step_entry.cc:332
15315 msgid "Extend selected notes by note length"
15316 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
15317
15318 #: step_entry.cc:333
15319 msgid "Use undotted note lengths"
15320 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
15321
15322 #: step_entry.cc:334
15323 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
15324 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
15325
15326 #: step_entry.cc:335
15327 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
15328 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
15329
15330 #: step_entry.cc:336
15331 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
15332 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
15333
15334 #: step_entry.cc:337
15335 msgid "Insert a note-length's rest"
15336 msgstr "Eine Pause einfügen"
15337
15338 #: step_entry.cc:338
15339 msgid "Insert a grid-unit's rest"
15340 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
15341
15342 #: step_entry.cc:339
15343 msgid "Insert a rest until the next beat"
15344 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
15345
15346 #: step_entry.cc:340
15347 msgid "Insert a rest until the next bar"
15348 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
15349
15350 #: step_entry.cc:341
15351 msgid "Insert a bank change message"
15352 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
15353
15354 #: step_entry.cc:342
15355 msgid "Insert a program change message"
15356 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
15357
15358 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
15359 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
15360 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
15361
15362 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
15363 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
15364 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
15365
15366 #: step_entry.cc:401
15367 msgid "1/Note"
15368 msgstr "1/Note"
15369
15370 #: step_entry.cc:415
15371 msgid "Octave"
15372 msgstr "Oktave"
15373
15374 #: step_entry.cc:422
15375 msgid "Bank"
15376 msgstr "Bank"
15377
15378 #: step_entry.cc:592
15379 msgid "Insert Note A"
15380 msgstr "Note A Einfügen"
15381
15382 #: step_entry.cc:593
15383 msgid "Insert Note A-sharp"
15384 msgstr "Ais einfügen"
15385
15386 #: step_entry.cc:594
15387 msgid "Insert Note B"
15388 msgstr "Note H Einfügen"
15389
15390 #: step_entry.cc:595
15391 msgid "Insert Note C"
15392 msgstr "Note C Einfügen"
15393
15394 #: step_entry.cc:596
15395 msgid "Insert Note C-sharp"
15396 msgstr "Cis einfügen"
15397
15398 #: step_entry.cc:597
15399 msgid "Insert Note D"
15400 msgstr "Note D Einfügen"
15401
15402 #: step_entry.cc:598
15403 msgid "Insert Note D-sharp"
15404 msgstr "Dis einfügen"
15405
15406 #: step_entry.cc:599
15407 msgid "Insert Note E"
15408 msgstr "Note E Einfügen"
15409
15410 #: step_entry.cc:600
15411 msgid "Insert Note F"
15412 msgstr "Note F Einfügen"
15413
15414 #: step_entry.cc:601
15415 msgid "Insert Note F-sharp"
15416 msgstr "Fis einfügen"
15417
15418 #: step_entry.cc:602
15419 msgid "Insert Note G"
15420 msgstr "Note G Einfügen"
15421
15422 #: step_entry.cc:603
15423 msgid "Insert Note G-sharp"
15424 msgstr "Gis einfügen"
15425
15426 #: step_entry.cc:605
15427 msgid "Insert a Note-length Rest"
15428 msgstr "Eine Pause einfügen"
15429
15430 #: step_entry.cc:606
15431 msgid "Insert a Snap-length Rest"
15432 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
15433
15434 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
15435 msgid "Move to next octave"
15436 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
15437
15438 #: step_entry.cc:611
15439 msgid "Move to Next Note Length"
15440 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
15441
15442 #: step_entry.cc:612
15443 msgid "Move to Previous Note Length"
15444 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
15445
15446 #: step_entry.cc:614
15447 msgid "Increase Note Length"
15448 msgstr "Notenwert verlängern"
15449
15450 #: step_entry.cc:615
15451 msgid "Decrease Note Length"
15452 msgstr "Notenwert kürzen"
15453
15454 #: step_entry.cc:617
15455 msgid "Move to Next Note Velocity"
15456 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
15457
15458 #: step_entry.cc:618
15459 msgid "Move to Previous Note Velocity"
15460 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
15461
15462 #: step_entry.cc:620
15463 msgid "Increase Note Velocity"
15464 msgstr "Velocity erhöhen"
15465
15466 #: step_entry.cc:621
15467 msgid "Decrease Note Velocity"
15468 msgstr "Velocity verringern"
15469
15470 #: step_entry.cc:623
15471 msgid "Switch to the 1st octave"
15472 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
15473
15474 #: step_entry.cc:624
15475 msgid "Switch to the 2nd octave"
15476 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
15477
15478 #: step_entry.cc:625
15479 msgid "Switch to the 3rd octave"
15480 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
15481
15482 #: step_entry.cc:626
15483 msgid "Switch to the 4th octave"
15484 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
15485
15486 #: step_entry.cc:627
15487 msgid "Switch to the 5th octave"
15488 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
15489
15490 #: step_entry.cc:628
15491 msgid "Switch to the 6th octave"
15492 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
15493
15494 #: step_entry.cc:629
15495 msgid "Switch to the 7th octave"
15496 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
15497
15498 #: step_entry.cc:630
15499 msgid "Switch to the 8th octave"
15500 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
15501
15502 #: step_entry.cc:631
15503 msgid "Switch to the 9th octave"
15504 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
15505
15506 #: step_entry.cc:632
15507 msgid "Switch to the 10th octave"
15508 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
15509
15510 #: step_entry.cc:633
15511 msgid "Switch to the 11th octave"
15512 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
15513
15514 #: step_entry.cc:635
15515 msgid "Toggle Triple Notes"
15516 msgstr "Triolen an/aus"
15517
15518 #: step_entry.cc:638
15519 msgid "Toggle Chord Entry"
15520 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
15521
15522 #: step_entry.cc:640
15523 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
15524 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
15525
15526 #: step_entry.cc:650
15527 msgid "Set Note Length to Whole"
15528 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
15529
15530 #: step_entry.cc:652
15531 msgid "Set Note Length to 1/2"
15532 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
15533
15534 #: step_entry.cc:654
15535 msgid "Set Note Length to 1/3"
15536 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
15537
15538 #: step_entry.cc:656
15539 msgid "Set Note Length to 1/4"
15540 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
15541
15542 #: step_entry.cc:658
15543 msgid "Set Note Length to 1/8"
15544 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
15545
15546 #: step_entry.cc:660
15547 msgid "Set Note Length to 1/16"
15548 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
15549
15550 #: step_entry.cc:662
15551 msgid "Set Note Length to 1/32"
15552 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
15553
15554 #: step_entry.cc:664
15555 msgid "Set Note Length to 1/64"
15556 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
15557
15558 #: step_entry.cc:669
15559 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
15560 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
15561
15562 #: step_entry.cc:671
15563 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
15564 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
15565
15566 #: step_entry.cc:673
15567 msgid "Set Note Velocity to Piano"
15568 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
15569
15570 #: step_entry.cc:675
15571 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
15572 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
15573
15574 #: step_entry.cc:677
15575 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
15576 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
15577
15578 #: step_entry.cc:679
15579 msgid "Set Note Velocity to Forte"
15580 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
15581
15582 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
15583 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
15584 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
15585
15586 #: step_entry.cc:688
15587 msgid "No Dotted Notes"
15588 msgstr "Keine punktierten Noten"
15589
15590 #: step_entry.cc:689
15591 msgid "Toggled Dotted Notes"
15592 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
15593
15594 #: step_entry.cc:690
15595 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
15596 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
15597
15598 #: step_entry.cc:691
15599 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
15600 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
15601
15602 #: stereo_panner.cc:129
15603 #, c-format
15604 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
15605 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
15606
15607 #: stereo_panner.cc:272
15608 msgid "Panner|M"
15609 msgstr "M"
15610
15611 #: stereo_panner_editor.cc:37
15612 msgid "Stereo Panner"
15613 msgstr "Stereo Panner"
15614
15615 #: stereo_panner_editor.cc:51
15616 msgid "Width"
15617 msgstr "Breite"
15618
15619 #: strip_silence_dialog.cc:44
15620 msgid "Strip Silence"
15621 msgstr "Stille entfernen"
15622
15623 #: strip_silence_dialog.cc:65
15624 msgid "Threshold"
15625 msgstr "Threshold"
15626
15627 #: strip_silence_dialog.cc:76
15628 msgid "Minimum length"
15629 msgstr "Mindestlänge"
15630
15631 #: strip_silence_dialog.cc:84
15632 msgid "Fade length"
15633 msgstr "Fade-Länge"
15634
15635 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
15636 msgid "Analyzing"
15637 msgstr "Analysiere"
15638
15639 #: stripable_colorpicker.cc:108
15640 msgid "Color Selection: %1"
15641 msgstr "Farbauswahl: %1"
15642
15643 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:65
15644 msgid "End Beats per Minute:"
15645 msgstr "End Beats per Minute:"
15646
15647 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:66
15648 msgid "bar:"
15649 msgstr "Takt:"
15650
15651 #: tempo_dialog.cc:47 tempo_dialog.cc:67
15652 msgid "beat:"
15653 msgstr "Schlag:"
15654
15655 #: tempo_dialog.cc:48 tempo_dialog.cc:68
15656 msgid "Pulse:"
15657 msgstr "Pulse:"
15658
15659 #: tempo_dialog.cc:49 tempo_dialog.cc:69
15660 msgid "Tap tempo"
15661 msgstr "Tempo tappen"
15662
15663 #: tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:113
15664 #: tempo_dialog.cc:526 tempo_dialog.cc:527
15665 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
15666 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
15667
15668 #: tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:510
15669 #: tempo_dialog.cc:511
15670 msgid "whole"
15671 msgstr "Ganze"
15672
15673 #: tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:99 tempo_dialog.cc:512
15674 #: tempo_dialog.cc:513
15675 msgid "second"
15676 msgstr "Halbe"
15677
15678 #: tempo_dialog.cc:100 tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:514
15679 #: tempo_dialog.cc:515
15680 msgid "third"
15681 msgstr "Drittel"
15682
15683 #: tempo_dialog.cc:102 tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:516
15684 #: tempo_dialog.cc:517
15685 msgid "quarter"
15686 msgstr "Viertel"
15687
15688 #: tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:518
15689 #: tempo_dialog.cc:519
15690 msgid "eighth"
15691 msgstr "Achtel"
15692
15693 #: tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:520
15694 #: tempo_dialog.cc:521
15695 msgid "sixteenth"
15696 msgstr "Sechzehntel"
15697
15698 #: tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:522
15699 #: tempo_dialog.cc:523
15700 msgid "thirty-second"
15701 msgstr "Zweiunddreissigstel"
15702
15703 #: tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:524
15704 #: tempo_dialog.cc:525
15705 msgid "sixty-fourth"
15706 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
15707
15708 #: tempo_dialog.cc:130 tempo_dialog.cc:131
15709 msgid "ramped"
15710 msgstr "verlaufend"
15711
15712 #: tempo_dialog.cc:132 tempo_dialog.cc:133
15713 msgid "constant"
15714 msgstr "konstant"
15715
15716 #: tempo_dialog.cc:148 tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:544
15717 #: tempo_dialog.cc:545
15718 msgid "music"
15719 msgstr "Musik"
15720
15721 #: tempo_dialog.cc:184
15722 msgid "Start Beats per Minute:"
15723 msgstr "Start Beats per Minute:"
15724
15725 #: tempo_dialog.cc:193
15726 msgid "Tempo Type:"
15727 msgstr "Tempotyp:"
15728
15729 #: tempo_dialog.cc:221
15730 msgid "Tempo begins at"
15731 msgstr "Tempo beginnt bei"
15732
15733 #: tempo_dialog.cc:227
15734 msgid "Lock Style:"
15735 msgstr "Sperrstil:"
15736
15737 #: tempo_dialog.cc:357
15738 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
15739 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
15740
15741 #: tempo_dialog.cc:370
15742 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
15743 msgstr "unverständlicher Tempotyp (%1)"
15744
15745 #: tempo_dialog.cc:383
15746 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
15747 msgstr "unverständlicher Sperrstil (%1)"
15748
15749 #: tempo_dialog.cc:560
15750 msgid "Note value:"
15751 msgstr "Notenwert:"
15752
15753 #: tempo_dialog.cc:561
15754 msgid "Lock style:"
15755 msgstr "Sperrstil:"
15756
15757 #: tempo_dialog.cc:562
15758 msgid "Beats per bar:"
15759 msgstr "Schläge pro Takt:"
15760
15761 #: tempo_dialog.cc:576
15762 msgid "Meter begins at bar:"
15763 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
15764
15765 #: tempo_dialog.cc:700
15766 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
15767 msgstr "Unverständlicher Metrum-Notentyp (%1)"
15768
15769 #: tempo_dialog.cc:713
15770 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
15771 msgstr "unverständlicher Sperrstil für Metrum (%1)"
15772
15773 #: time_axis_view.cc:148
15774 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15775 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
15776
15777 #: time_axis_view_item.cc:326
15778 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15779 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15780 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
15781 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
15782
15783 #: time_fx_dialog.cc:60
15784 msgid "Quick but Ugly"
15785 msgstr "Schnell, aber hässlich"
15786
15787 #: time_fx_dialog.cc:61
15788 msgid "Skip Anti-aliasing"
15789 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
15790
15791 #: time_fx_dialog.cc:62
15792 msgid "Contents"
15793 msgstr "Inhalt"
15794
15795 #: time_fx_dialog.cc:63
15796 msgid "Minimize time distortion"
15797 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
15798
15799 #: time_fx_dialog.cc:64
15800 msgid "Preserve Formants"
15801 msgstr "Formanten beibehalten"
15802
15803 #: time_fx_dialog.cc:81
15804 msgid "TimeFXDialog"
15805 msgstr "TimeFXDialog"
15806
15807 #: time_fx_dialog.cc:84
15808 msgid "Pitch Shift Audio"
15809 msgstr "Tonhöhe ändern"
15810
15811 #: time_fx_dialog.cc:86
15812 msgid "Time Stretch Audio"
15813 msgstr "Time Stretch Audio"
15814
15815 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
15816 msgid "Octaves:"
15817 msgstr "Oktaven:"
15818
15819 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
15820 msgid "Semitones:"
15821 msgstr "Halbtöne:"
15822
15823 #: time_fx_dialog.cc:124
15824 msgid "Cents:"
15825 msgstr "Cents:"
15826
15827 #: time_fx_dialog.cc:132
15828 msgid "Time|Shift"
15829 msgstr "Tonhöhe ändern"
15830
15831 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
15832 msgid "TimeFXButton"
15833 msgstr "TimeFXButton"
15834
15835 #: time_fx_dialog.cc:193
15836 msgid "Stretch/Shrink"
15837 msgstr "Strecken/Stauchen"
15838
15839 #: time_fx_dialog.cc:203
15840 msgid "<b>Progress</b>"
15841 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
15842
15843 #: time_selection.cc:40
15844 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15845 msgstr ""
15846 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
15847
15848 #: transform_dialog.cc:39
15849 msgid "this note's"
15850 msgstr "dieser Note"
15851
15852 #: transform_dialog.cc:40
15853 msgid "the previous note's"
15854 msgstr "der vorigen Note"
15855
15856 #: transform_dialog.cc:41
15857 msgid "this note's index"
15858 msgstr "Index der Note"
15859
15860 #: transform_dialog.cc:42
15861 msgid "the number of notes"
15862 msgstr "Anzahl der Noten"
15863
15864 #: transform_dialog.cc:43
15865 msgid "exactly"
15866 msgstr "genau"
15867
15868 #: transform_dialog.cc:44
15869 msgid "a random number from"
15870 msgstr "eine zufällige Nummer von"
15871
15872 #: transform_dialog.cc:55
15873 msgid "equal steps from"
15874 msgstr "gleiche Schritte von"
15875
15876 #: transform_dialog.cc:58
15877 msgid "note number"
15878 msgstr "Notennummer"
15879
15880 #: transform_dialog.cc:59
15881 msgid "velocity"
15882 msgstr "Velocity"
15883
15884 #: transform_dialog.cc:60
15885 msgid "start time"
15886 msgstr "Beginnzeit"
15887
15888 #: transform_dialog.cc:61
15889 msgid "length"
15890 msgstr "Länge"
15891
15892 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15893 msgid "Transform"
15894 msgstr "Transformiere"
15895
15896 #: transform_dialog.cc:91
15897 msgid "Set "
15898 msgstr "Setze"
15899
15900 #: transpose_dialog.cc:30
15901 msgid "Transpose MIDI"
15902 msgstr "MIDI Transponieren"
15903
15904 #: transpose_dialog.cc:55
15905 msgid "Transpose"
15906 msgstr "Transponieren"
15907
15908 #: ui_config.cc:229 ui_config.cc:421
15909 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15910 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
15911
15912 #: ui_config.cc:232 ui_config.cc:424
15913 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15914 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15915
15916 #: ui_config.cc:235 ui_config.cc:429
15917 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15918 msgstr ""
15919 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15920 "werden."
15921
15922 #: ui_config.cc:243
15923 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15924 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
15925
15926 #: ui_config.cc:290
15927 msgid "Loading color file %1"
15928 msgstr "Lade Farbdatei %1"
15929
15930 #: ui_config.cc:293
15931 msgid "cannot read color file \"%1\""
15932 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
15933
15934 #: ui_config.cc:298
15935 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15936 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
15937
15938 #: ui_config.cc:326
15939 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15940 msgstr "Farbdatei für %1 unter %2 nicht gefunden"
15941
15942 #: ui_config.cc:402 ui_config.cc:485
15943 msgid "Color file %1 not saved"
15944 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
15945
15946 #: ui_config.cc:438
15947 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15948 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
15949
15950 #: ui_config.cc:441
15951 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15952 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15953
15954 #: ui_config.cc:446
15955 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15956 msgstr ""
15957 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15958 "werden."
15959
15960 #: ui_config.cc:454
15961 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15962 msgstr ""
15963 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
15964 "korrekt dargestellt werden."
15965
15966 #: ui_config.cc:475
15967 msgid "Config file %1 not saved"
15968 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
15969
15970 #: ui_config.cc:719
15971 msgid "Color %1 not found"
15972 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
15973
15974 #: ui_config.cc:789
15975 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15976 msgstr ""
15977 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
15978 "aussehen"
15979
15980 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15981 msgid "bad XPM header %1"
15982 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
15983
15984 #: utils.cc:365
15985 msgid "cannot find XPM file for %1"
15986 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
15987
15988 #: utils.cc:423 utils.cc:453 utils.cc:473
15989 msgid "default"
15990 msgstr "voreingestellt"
15991
15992 #: utils.cc:474
15993 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15994 msgstr ""
15995 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
15996 "Voreinstellung zurück"
15997
15998 #: utils.cc:481
15999 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
16000 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
16001
16002 #: utils.cc:498 utils.cc:514
16003 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
16004 msgstr ""
16005 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
16006
16007 #: utils.cc:764
16008 msgid "Overwrite"
16009 msgstr "Überschreiben"
16010
16011 #: vca_master_strip.cc:73 vca_time_axis.cc:49
16012 msgid "Solo slaves"
16013 msgstr "Solo Slaves"
16014
16015 #: vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:55
16016 msgid "Mute slaves"
16017 msgstr "Mute Slaves"
16018
16019 #: vca_master_strip.cc:82
16020 msgid "Hide this VCA strip"
16021 msgstr "diesen VCA-Kanalzug verstecken"
16022
16023 #: vca_master_strip.cc:109 vca_master_strip.cc:479
16024 msgid "Click to show slaves only"
16025 msgstr "Klicken, um nur Slaves anzuzeigen"
16026
16027 #: vca_master_strip.cc:338
16028 msgid "A"
16029 msgstr "A"
16030
16031 #: vca_master_strip.cc:345
16032 msgid "S"
16033 msgstr "S"
16034
16035 #: vca_master_strip.cc:456
16036 msgid "Assign Selected Channels"
16037 msgstr "Ausgewählte Kanäle zuweisen"
16038
16039 #: vca_master_strip.cc:457
16040 msgid "Drop Selected Channels"
16041 msgstr "Ausgewählte Kanäle entfernen"
16042
16043 #: vca_master_strip.cc:459
16044 msgid "Drop All Slaves"
16045 msgstr "Alle Slaves lösen"
16046
16047 #: vca_master_strip.cc:482
16048 msgid "Click to show normal mixer"
16049 msgstr "Klicken, um normalen Mixer anzuzeigen"
16050
16051 #: add_video_dialog.cc:55
16052 msgid "Set Video Track"
16053 msgstr "Videospur-Einstellungen"
16054
16055 #: add_video_dialog.cc:63
16056 msgid "Open Video Monitor Window"
16057 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
16058
16059 #: add_video_dialog.cc:64
16060 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
16061 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
16062
16063 #: add_video_dialog.cc:66
16064 msgid "Reload docroot"
16065 msgstr "docroot neu laden"
16066
16067 #: add_video_dialog.cc:121
16068 msgid "Video files"
16069 msgstr "Videodateien"
16070
16071 #: add_video_dialog.cc:150
16072 msgid "<b>Video Information</b>"
16073 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
16074
16075 #: add_video_dialog.cc:153
16076 msgid "Start:"
16077 msgstr "Start:"
16078
16079 #: add_video_dialog.cc:159
16080 msgid "Frame rate:"
16081 msgstr "Framerate:"
16082
16083 #: add_video_dialog.cc:162
16084 msgid "Aspect Ratio:"
16085 msgstr "Seitenverhältnis:"
16086
16087 #: add_video_dialog.cc:248
16088 msgid "VideoServerIndex"
16089 msgstr "VideoServerIndex"
16090
16091 #: add_video_dialog.cc:685
16092 msgid " %1 fps"
16093 msgstr " %1 fps"
16094
16095 #: vca_time_axis.cc:60
16096 msgid "D"
16097 msgstr "D"
16098
16099 #: vca_time_axis.cc:61
16100 msgid "Unassign all slaves"
16101 msgstr "Alle Slave-Zuweisungen aufheben"
16102
16103 #: vca_time_axis.cc:65
16104 msgid "V"
16105 msgstr "V"
16106
16107 #: vca_time_axis.cc:66
16108 msgid "Show only slaves"
16109 msgstr "Nur Slaves anzeigen"
16110
16111 #: video_timeline.cc:465
16112 msgid ""
16113 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
16114 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
16115 msgstr ""
16116 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
16117 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
16118 "tatsächlich eine Videodatei?"
16119
16120 #: video_timeline.cc:503
16121 msgid ""
16122 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
16123 "setting in %2."
16124 msgstr ""
16125 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
16126 "Einstellungsoption in %2."
16127
16128 #: video_timeline.cc:511
16129 msgid ""
16130 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
16131 "vs '%3'"
16132 msgstr ""
16133 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
16134 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
16135
16136 #: video_timeline.cc:584
16137 msgid ""
16138 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
16139 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
16140 "document-root."
16141 msgstr ""
16142 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
16143 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
16144 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
16145
16146 #: video_timeline.cc:721
16147 msgid ""
16148 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
16149 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
16150 "environment variable. It should point to an application compatible with "
16151 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
16152 "\n"
16153 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16154 msgstr ""
16155 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
16156 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
16157 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
16158 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
16159 "kompatibel ist).\n"
16160 "\n"
16161 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16162
16163 #: video_timeline.cc:736
16164 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
16165 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
16166
16167 #: video_timeline.cc:768
16168 msgid ""
16169 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
16170 "later. http://xjadeo.sf.net/"
16171 msgstr ""
16172 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
16173 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
16174
16175 #: video_monitor.cc:283
16176 msgid "Video Monitor: File Not Found."
16177 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
16178
16179 #: transcode_ffmpeg.cc:56
16180 msgid ""
16181 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
16182 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
16183 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
16184 "\n"
16185 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
16186 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
16187 "\n"
16188 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
16189 "and ffprobe_harvid.\n"
16190 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
16191 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
16192 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
16193 "\n"
16194 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16195 msgstr ""
16196 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
16197 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
16198 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
16199 "\n"
16200 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
16201 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
16202 "\n"
16203 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
16204 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
16205 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
16206 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
16207 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
16208 "\n"
16209 "Sehen Sie auch  http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16210
16211 #: transcode_video_dialog.cc:56
16212 msgid "Transcode/Import Video File "
16213 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
16214
16215 #: transcode_video_dialog.cc:58
16216 msgid "Output File:"
16217 msgstr "Ausgabedatei:"
16218
16219 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
16220 msgid "Abort"
16221 msgstr "Abbruch"
16222
16223 #: transcode_video_dialog.cc:63
16224 msgid "Height = "
16225 msgstr "Höhe ="
16226
16227 #: transcode_video_dialog.cc:66
16228 msgid "Extract LTC from audio and align video"
16229 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
16230
16231 #: transcode_video_dialog.cc:67
16232 msgid "Manual Override"
16233 msgstr "Manuelle Eingabe"
16234
16235 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
16236 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
16237 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
16238
16239 #: transcode_video_dialog.cc:107
16240 msgid "<b>File Information</b>"
16241 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
16242
16243 #: transcode_video_dialog.cc:113
16244 msgid ""
16245 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
16246 "window for more information."
16247 msgstr ""
16248 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
16249 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
16250
16251 #: transcode_video_dialog.cc:120
16252 msgid ""
16253 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
16254 "unsupported video codec or format."
16255 msgstr ""
16256 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
16257 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
16258 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
16259
16260 #: transcode_video_dialog.cc:137
16261 msgid "FPS:"
16262 msgstr "FPS:"
16263
16264 #: transcode_video_dialog.cc:141
16265 msgid "Codec:"
16266 msgstr "Codec:"
16267
16268 #: transcode_video_dialog.cc:143
16269 msgid "Geometry:"
16270 msgstr "Geometrie:"
16271
16272 #: transcode_video_dialog.cc:158
16273 msgid "??"
16274 msgstr "??"
16275
16276 #: transcode_video_dialog.cc:179
16277 msgid "<b>Import Settings</b>"
16278 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
16279
16280 #: transcode_video_dialog.cc:184
16281 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16282 msgstr ""
16283 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
16284
16285 #: transcode_video_dialog.cc:185
16286 msgid "Import/Transcode Video to Session"
16287 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
16288
16289 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
16290 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
16291 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
16292
16293 #: transcode_video_dialog.cc:208
16294 msgid "Do Not Import Video"
16295 msgstr "Video nicht importieren"
16296
16297 #: transcode_video_dialog.cc:224
16298 msgid "Scale Video: Width = "
16299 msgstr "Video skalieren: Breite = "
16300
16301 #: transcode_video_dialog.cc:230
16302 msgid "Original Width"
16303 msgstr "Originalbreite"
16304
16305 #: transcode_video_dialog.cc:245
16306 msgid "Bitrate (KBit/s):"
16307 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
16308
16309 #: transcode_video_dialog.cc:250
16310 msgid "Extract Audio:"
16311 msgstr "Audio extrahieren:"
16312
16313 #: transcode_video_dialog.cc:255
16314 msgid "No Audio Track Present"
16315 msgstr "Keine Audiospur"
16316
16317 #: transcode_video_dialog.cc:258
16318 msgid "Do Not Extract Audio"
16319 msgstr "Audio nicht extrahieren"
16320
16321 #: transcode_video_dialog.cc:375
16322 msgid "Extracting Audio.."
16323 msgstr "Extrahiere Audio..."
16324
16325 #: transcode_video_dialog.cc:378
16326 msgid "Audio Extraction Failed."
16327 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
16328
16329 #: transcode_video_dialog.cc:404
16330 msgid "Transcoding Video.."
16331 msgstr "Transkodiere Video.."
16332
16333 #: transcode_video_dialog.cc:438
16334 msgid "Transcoding Failed."
16335 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
16336
16337 #: transcode_video_dialog.cc:542
16338 msgid "Save Transcoded Video File"
16339 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
16340
16341 #: video_server_dialog.cc:52
16342 msgid "Launch Video Server"
16343 msgstr "Video-Server starten"
16344
16345 #: video_server_dialog.cc:53
16346 msgid "Server Executable:"
16347 msgstr "Server-Datei:"
16348
16349 #: video_server_dialog.cc:55
16350 msgid "Server Docroot:"
16351 msgstr "Server Docroot:"
16352
16353 #: video_server_dialog.cc:61
16354 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
16355 msgstr ""
16356 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
16357 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
16358
16359 #: video_server_dialog.cc:94
16360 msgid ""
16361 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
16362 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
16363 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
16364 "distribution.\n"
16365 "\n"
16366 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16367 msgstr "key"
16368
16369 #: video_server_dialog.cc:131
16370 msgid "Listen Address:"
16371 msgstr "Eingehende Adresse:"
16372
16373 #: video_server_dialog.cc:136
16374 msgid "Listen Port:"
16375 msgstr "Eingehender Port:"
16376
16377 #: video_server_dialog.cc:141
16378 msgid "Cache Size:"
16379 msgstr "Cachegröße"
16380
16381 #: video_server_dialog.cc:147
16382 msgid ""
16383 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
16384 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
16385 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
16386 msgstr ""
16387 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
16388 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
16389 "nicht erreichbar.\n"
16390 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
16391
16392 #: video_server_dialog.cc:186
16393 msgid "Set Video Server Executable"
16394 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
16395
16396 #: video_server_dialog.cc:206
16397 msgid "Server docroot"
16398 msgstr "Server-docroot"
16399
16400 #: utils_videotl.cc:66
16401 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
16402 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
16403
16404 #: utils_videotl.cc:67
16405 msgid ""
16406 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
16407 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
16408 msgstr ""
16409 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
16410 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
16411 "Sie wirklich fortfahren?"
16412
16413 #: utils_videotl.cc:77
16414 msgid "Confirm Overwrite"
16415 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
16416
16417 #: utils_videotl.cc:87 utils_videotl.cc:103
16418 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
16419 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
16420
16421 #: export_video_dialog.cc:67
16422 msgid "Export Video File "
16423 msgstr "Exportiere Videodatei"
16424
16425 #: export_video_dialog.cc:78
16426 msgid "Video:"
16427 msgstr "Video:"
16428
16429 #: export_video_dialog.cc:83
16430 msgid "Scale Video (W x H):"
16431 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
16432
16433 #: export_video_dialog.cc:84
16434 msgid "Retain Aspect"
16435 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
16436
16437 #: export_video_dialog.cc:89
16438 msgid "Set Aspect Ratio:"
16439 msgstr "Seitenverhältnis:"
16440
16441 #: export_video_dialog.cc:90
16442 msgid "Normalize Audio"
16443 msgstr "Audio normalisieren"
16444
16445 #: export_video_dialog.cc:91
16446 msgid "2 Pass Encoding"
16447 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
16448
16449 #: export_video_dialog.cc:92
16450 msgid "Codec Optimizations:"
16451 msgstr "Codec-Optimierungen:"
16452
16453 #: export_video_dialog.cc:94
16454 msgid "Deinterlace"
16455 msgstr "Deinterlacing anwenden"
16456
16457 #: export_video_dialog.cc:95
16458 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
16459 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
16460
16461 #: export_video_dialog.cc:96
16462 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
16463 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
16464
16465 #: export_video_dialog.cc:97
16466 msgid "Include Session Metadata"
16467 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
16468
16469 #: export_video_dialog.cc:115
16470 msgid ""
16471 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
16472 "window for more information."
16473 msgstr ""
16474 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
16475 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
16476
16477 #: export_video_dialog.cc:126
16478 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
16479 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
16480
16481 #: export_video_dialog.cc:136
16482 msgid "<b>Input Video:</b>"
16483 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
16484
16485 #: export_video_dialog.cc:147
16486 msgid "Audio:"
16487 msgstr "Audio:"
16488
16489 #: export_video_dialog.cc:149
16490 msgid "Master Bus"
16491 msgstr "Masterbus"
16492
16493 #: export_video_dialog.cc:153
16494 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
16495 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
16496
16497 #: export_video_dialog.cc:156
16498 msgid "<b>Settings:</b>"
16499 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
16500
16501 #: export_video_dialog.cc:164
16502 msgid "Range:"
16503 msgstr "Bereich:"
16504
16505 #: export_video_dialog.cc:170
16506 msgid "Video Codec:"
16507 msgstr "Videocodec:"
16508
16509 #: export_video_dialog.cc:173
16510 msgid "Video KBit/s:"
16511 msgstr "Video KBit/s:"
16512
16513 #: export_video_dialog.cc:176
16514 msgid "Audio Codec:"
16515 msgstr "Audiocodec:"
16516
16517 #: export_video_dialog.cc:179
16518 msgid "Audio KBit/s:"
16519 msgstr "Audio KBit/s:"
16520
16521 #: export_video_dialog.cc:182
16522 msgid "Audio Samplerate:"
16523 msgstr "Audiosamplerate:"
16524
16525 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
16526 #: export_video_dialog.cc:835 export_video_dialog.cc:838
16527 msgid "(default for format)"
16528 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
16529
16530 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
16531 #: export_video_dialog.cc:842 export_video_dialog.cc:851
16532 msgid "(default)"
16533 msgstr "(Voreinstellung)"
16534
16535 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:845
16536 msgid "(retain)"
16537 msgstr "(beibehalten)"
16538
16539 #: export_video_dialog.cc:335
16540 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
16541 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
16542
16543 #: export_video_dialog.cc:337
16544 msgid "from the video's start to the video's end"
16545 msgstr "von Videostart bis Videoende"
16546
16547 #: export_video_dialog.cc:340
16548 msgid "Selected range"
16549 msgstr "Ausgewählter Bereich"
16550
16551 #: export_video_dialog.cc:582
16552 msgid "Normalizing audio"
16553 msgstr "Audio normalisieren"
16554
16555 #: export_video_dialog.cc:587 export_video_dialog.cc:592
16556 msgid "Exporting audio"
16557 msgstr "Exportiere Audio"
16558
16559 #: export_video_dialog.cc:653
16560 msgid "Exporting Audio..."
16561 msgstr "Exportiere Audio..."
16562
16563 #: export_video_dialog.cc:710
16564 msgid ""
16565 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
16566 "timeline instead."
16567 msgstr ""
16568 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
16569 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
16570
16571 #: export_video_dialog.cc:740
16572 msgid "Export Video: export-range does not include video."
16573 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
16574
16575 #: export_video_dialog.cc:753
16576 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
16577 msgstr ""
16578 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
16579 "Audioexport"
16580
16581 #: export_video_dialog.cc:795
16582 msgid "Encoding Video..."
16583 msgstr "Enkodiere Video..."
16584
16585 #: export_video_dialog.cc:815
16586 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
16587 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
16588
16589 #: export_video_dialog.cc:921
16590 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
16591 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
16592
16593 #: export_video_dialog.cc:933
16594 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
16595 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
16596
16597 #: export_video_dialog.cc:1036
16598 msgid "Transcoding failed."
16599 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
16600
16601 #: export_video_dialog.cc:1272 export_video_dialog.cc:1292
16602 msgid "Save Exported Video File"
16603 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
16604
16605 #: export_video_infobox.cc:33
16606 msgid "Video Export Info"
16607 msgstr "Video-Exportinformationen"
16608
16609 #: export_video_infobox.cc:34
16610 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
16611 msgstr ""
16612 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
16613 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
16614
16615 #: export_video_infobox.cc:46
16616 msgid "<b>Video Export Info</b>"
16617 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
16618
16619 #: export_video_infobox.cc:51
16620 msgid ""
16621 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
16622 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
16623 "\n"
16624 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16625 "\n"
16626 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
16627 "\n"
16628 "Open Manual in Browser? "
16629 msgstr ""
16630 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
16631 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
16632 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
16633 "\n"
16634 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
16635 "beachtenden Details.\n"
16636 "\n"
16637 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
16638 "\n"
16639 "Handbuch im Browser öffnen? "