1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-20 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Richard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr "Christopher George"
95 msgstr "Chris Goddard"
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr "Audun Halland"
111 msgstr "David Halter"
115 msgstr "Steve Harris"
118 msgid "Melvin Ray Herr"
119 msgstr "Melvin Ray Herr"
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr "Carl Hetherington"
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr "Robert Jordens"
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr "Stefan Kersten"
139 msgstr "Armand Klenk"
151 msgstr "Joshua Leach"
158 msgid "Nick Mainsbridge"
159 msgstr "Nick Mainsbridge"
163 msgstr "Tim Mayberry"
174 msgid "Nimal Ratnayake"
175 msgstr "Nimal Ratnayake"
178 msgid "David Robillard"
179 msgstr "David Robillard"
182 msgid "Taybin Rutkin"
183 msgstr "Taybin Rutkin"
187 msgstr "Andreas Ruge"
190 msgid "Sampo Savolainen"
191 msgstr "Sampo Savolainen"
198 msgid "Lincoln Spiteri"
199 msgstr "Lincoln Spiteri"
207 msgstr "Mark Stewart"
210 msgid "Roland Stigge"
211 msgstr "Roland Stigge"
214 msgid "Petter Sundlöf"
215 msgstr "Petter Sundlöf"
226 msgid "Thorsten Wilms"
227 msgstr "Thorsten Wilms"
232 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
233 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
234 "\tMartin Blanchard\n"
237 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
238 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
239 "\tMartin Blanchard\n"
244 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
245 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
246 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
249 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
250 "\tEdgar Aichinger\n"
251 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
252 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
253 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
258 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
261 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
269 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
273 "Brazilian Portuguese:\n"
274 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
275 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
284 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
287 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
295 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
300 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
303 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
308 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
316 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
319 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
324 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
327 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
332 "\t Eivind Ødegård\n"
335 "\t Eivind Ødegård\n"
338 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
339 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
342 msgid "http://ardour.org/"
343 msgstr "http://ardour.org"
348 "(built from revision %2)"
351 "(Aus Revision %2 erstellt)"
355 msgstr "Konfiguration"
358 msgid "Loading menus from %1"
359 msgstr "Lade Menüs aus"
361 #: actions.cc:86 actions.cc:87
362 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
363 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
366 msgid "%1 menu definition file not found"
367 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
369 #: actions.cc:93 actions.cc:94
370 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
371 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
373 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
374 msgid "Add MIDI Controller Track"
375 msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
377 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
378 msgid "Add Track or Bus"
379 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
381 #: add_route_dialog.cc:53
385 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
389 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
393 #: add_route_dialog.cc:91
397 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
398 msgid "<b>Options</b>"
399 msgstr "<b>Optionen</b>"
401 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
402 #: route_group_dialog.cc:67
406 #: add_route_dialog.cc:121
407 msgid "Configuration:"
408 msgstr "Kanaleinstellungen:"
410 #: add_route_dialog.cc:139
414 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
415 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
416 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
417 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
418 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
419 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
420 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
424 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
425 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
426 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
427 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
428 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
429 #: rc_option_editor.cc:1473
433 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
437 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
438 #: time_axis_view.cc:1293
442 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
446 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
450 #: add_route_dialog.cc:321
454 #: add_route_dialog.cc:325
458 #: add_route_dialog.cc:356
462 #: add_route_dialog.cc:360
466 #: add_route_dialog.cc:364
470 #: add_route_dialog.cc:368
474 #: add_route_dialog.cc:372
478 #: add_route_dialog.cc:376
482 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
484 msgstr "Benutzerdefiniert"
486 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
488 msgstr "Neue Gruppe..."
490 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
492 msgstr "Keine Gruppe"
494 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
495 msgid "Ambiguous File"
496 msgstr "Mehrdeutige Datei"
498 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
500 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
503 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
506 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
510 "Please select the path that you want to get the file from."
514 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
516 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
520 #: analysis_window.cc:46
521 msgid "Signal source"
522 msgstr "Signalquelle"
524 #: analysis_window.cc:47
525 msgid "Selected ranges"
526 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
528 #: analysis_window.cc:48
529 msgid "Selected regions"
530 msgstr "Ausgewählte Regionen"
532 #: analysis_window.cc:50
533 msgid "Display model"
536 #: analysis_window.cc:51
537 msgid "Composite graphs for each track"
538 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
540 #: analysis_window.cc:52
541 msgid "Composite graph of all tracks"
542 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
544 #: analysis_window.cc:54
545 msgid "Show frequency power range"
546 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
548 #: analysis_window.cc:55
549 msgid "Normalize values"
550 msgstr "Normalisieren"
552 #: analysis_window.cc:59
553 msgid "FFT analysis window"
554 msgstr "FFT - Analysefenster"
556 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
557 msgid "Spectral Analysis"
560 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
561 #: session_metadata_dialog.cc:511
565 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
566 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
570 #: analysis_window.cc:135
571 msgid "Re-analyze data"
572 msgstr "Daten erneut analysieren"
574 #: ardour_button.cc:516
575 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
592 msgstr "Fehlermeldungen"
595 msgid "could not initialize %1."
596 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
599 msgid "Starting audio engine"
600 msgstr "Starte Audio Engine"
603 msgid "%1 could not start JACK"
604 msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
606 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
607 msgid "%1 could not connect to JACK."
608 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
612 "There are several possible reasons:\n"
614 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
615 "2) JACK is running as another user.\n"
617 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
619 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
621 "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
622 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
624 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
627 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
629 "There are several possible reasons:\n"
631 "1) JACK is not running.\n"
632 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
633 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
635 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
637 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
639 "1) JACK läuft nicht.\n"
640 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
642 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
644 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
646 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
647 msgid "%1 is ready for use"
648 msgstr "%1 ist bereit"
652 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
653 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
655 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
656 "controlled by /etc/security/limits.conf"
658 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
659 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
660 "der Speicher ausgeht.\n"
662 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
663 "in /etc/security/limits.conf verändern."
666 msgid "Do not show this window again"
667 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
675 msgstr "Ohne speichern beenden"
678 msgid "Save and quit"
679 msgstr "Speichern und beenden"
683 "Ardour was unable to save your session.\n"
685 "If you still wish to quit, please use the\n"
687 "\"Just quit\" option."
689 "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
691 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
693 "\"Trotzdem beenden\"."
696 msgid "Unsaved Session"
697 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
701 "The session \"%1\"\n"
702 "has not been saved.\n"
704 "Any changes made this time\n"
705 "will be lost unless you save it.\n"
707 "What do you want to do?"
709 "Das Projekt \"%1\"\n"
710 "wurde nicht gespeichert.\n"
712 "Alle Änderungen werden verloren\n"
713 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
715 "Wie wollen Sie vorgehen?"
719 "The snapshot \"%1\"\n"
720 "has not been saved.\n"
722 "Any changes made this time\n"
723 "will be lost unless you save it.\n"
725 "What do you want to do?"
727 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
728 "wurde nicht gespeichert.\n"
730 "Alle Änderungen werden verloren\n"
731 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
733 "Wie wollen Sie vorgehen?"
746 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
747 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
752 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
756 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
757 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
762 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
763 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
764 "\">%<PRIu32>%%</span>"
766 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
767 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
772 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
773 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
777 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
778 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
782 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
783 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
785 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
786 msgid "Recent Sessions"
787 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
791 "%1 is not connected to JACK\n"
792 "You cannot open or close sessions in this condition"
794 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
795 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
799 msgstr "Projekt öffnen"
801 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
802 #: session_metadata_dialog.cc:677
807 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
809 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
812 msgid "could not create a new midi track"
813 msgstr "Konnte keine neue MIDI-Spur erstellen."
816 msgid "could not create %1 new midi tracks"
817 msgstr "Konnte %1 neue MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
819 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
821 "There are insufficient JACK ports available\n"
822 "to create a new track or bus.\n"
823 "You should save %1, exit and\n"
824 "restart JACK with more ports."
826 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
827 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
828 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
829 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
833 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
835 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
838 msgid "could not create a new audio track"
839 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
842 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
843 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
846 msgid "could not create a new audio bus"
847 msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
850 msgid "could not create %1 new audio busses"
851 msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
855 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
856 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
858 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
859 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
860 "im Menüpunkt Projekt."
864 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
868 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
874 "JACK has either been shutdown or it\n"
875 "disconnected %1 because %1\n"
876 "was not fast enough. Try to restart\n"
877 "JACK, reconnect and save the session."
879 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
880 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
881 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
882 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
885 msgid "Unable to start the session running"
886 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
889 msgid "Take Snapshot"
890 msgstr "Schnappschuss machen"
893 msgid "Name of new snapshot"
894 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
898 "To ensure compatibility with various systems\n"
899 "snapshot names may not contain a '/' character"
901 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
902 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '/' Zeichen enthalten"
906 "To ensure compatibility with various systems\n"
907 "snapshot names may not contain a '\\' character"
909 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
910 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
914 "To ensure compatibility with various systems\n"
915 "snapshot names may not contain a ':' character"
917 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
918 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
921 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
922 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
925 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
927 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
931 msgstr "Überschreibe"
934 msgid "Rename Session"
935 msgstr "Projekt umbenennen"
938 msgid "New session name"
939 msgstr "Neuer Projektname"
941 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
943 "To ensure compatibility with various systems\n"
944 "session names may not contain a '/' character"
946 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
947 "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
949 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
951 "To ensure compatibility with various systems\n"
952 "session names may not contain a '\\' character"
954 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
955 "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
959 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
961 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
966 "Renaming this session failed.\n"
967 "Things could be seriously messed up at this point"
969 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
970 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
973 msgid "Save Template"
974 msgstr "Als Vorlage Speichern"
977 msgid "Name for template:"
978 msgstr "Name für Vorlage"
988 "already exists. Do you want to open it?"
992 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
995 msgid "Open Existing Session"
996 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
999 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1000 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1002 #: ardour_ui.cc:2805
1003 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1004 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1006 #: ardour_ui.cc:2820
1007 msgid "Port Registration Error"
1008 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1010 #: ardour_ui.cc:2821
1011 msgid "Click the Close button to try again."
1012 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1014 #: ardour_ui.cc:2842
1015 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1016 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1018 #: ardour_ui.cc:2848
1019 msgid "Loading Error"
1020 msgstr "Fehler beim Laden"
1022 #: ardour_ui.cc:2849
1023 msgid "Click the Refresh button to try again."
1024 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1026 #: ardour_ui.cc:2931
1027 msgid "Could not create session in \"%1\""
1028 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1030 #: ardour_ui.cc:3050
1031 msgid "No files were ready for clean-up"
1032 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1034 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1035 #: ardour_ui_ed.cc:101
1039 #: ardour_ui.cc:3055
1041 "If this seems suprising, \n"
1042 "check for any existing snapshots.\n"
1043 "These may still include regions that\n"
1044 "require some unused files to continue to exist."
1046 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1047 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1048 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1049 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1051 #: ardour_ui.cc:3176
1052 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1053 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1055 #: ardour_ui.cc:3183
1057 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1058 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1059 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1061 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1062 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1064 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1065 "sounds\" Ordner verschoben."
1067 #: ardour_ui.cc:3191
1068 msgid "CleanupDialog"
1069 msgstr "Aufräumdialog"
1071 #: ardour_ui.cc:3222
1072 msgid "Cleaned Files"
1073 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1075 #: ardour_ui.cc:3223
1077 "The following %1 files were not in use and \n"
1078 "have been moved to:\n"
1082 "After a restart of Ardour,\n"
1084 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1086 "will release an additional\n"
1087 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1089 "Die folgenden %1 Dateien werden nicht benutzt\n"
1090 "und wurden verschoben nach:\n"
1094 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1096 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1098 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1100 #: ardour_ui.cc:3231
1102 "The following file was not in use and \n"
1103 "has been moved to:\n"
1106 "After a restart of Ardour,\n"
1108 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1110 "will release an additional\n"
1111 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1113 "Die folgende Datei wird nicht benutzt\n"
1114 "und wurden verschoben nach:\n"
1117 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1119 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1121 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1123 #: ardour_ui.cc:3258
1124 msgid "deleted file"
1125 msgstr "gelöschte Datei"
1127 #: ardour_ui.cc:3259
1129 "The following %1 files were deleted from\n"
1131 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1133 "Die folgenden %1 Dateien wurden von\n"
1135 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1137 #: ardour_ui.cc:3262
1139 "The following file was deleted from\n"
1141 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1143 "Die folgende Datei wurde von\n"
1145 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1147 #: ardour_ui.cc:3332
1148 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1149 msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
1151 #: ardour_ui.cc:3411
1152 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1154 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1156 #: ardour_ui.cc:3440
1158 "The disk system on your computer\n"
1159 "was not able to keep up with %1.\n"
1161 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1162 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1164 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1165 "um Ardour zu folgen.\n"
1167 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1168 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1170 #: ardour_ui.cc:3459
1172 "The disk system on your computer\n"
1173 "was not able to keep up with %1.\n"
1175 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1176 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1178 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1179 "um Ardour zu folgen.\n"
1181 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1182 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1184 #: ardour_ui.cc:3499
1185 msgid "Crash Recovery"
1186 msgstr "Wiederherstellung"
1188 #: ardour_ui.cc:3500
1190 "This session appears to have been in\n"
1191 "middle of recording when ardour or\n"
1192 "the computer was shutdown.\n"
1194 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1195 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1196 "what you would like to do.\n"
1198 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1199 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1200 "geschlossen wurde.\n"
1202 "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
1203 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1204 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1206 #: ardour_ui.cc:3512
1207 msgid "Ignore crash data"
1208 msgstr "Daten verwerfen"
1210 #: ardour_ui.cc:3513
1211 msgid "Recover from crash"
1212 msgstr "Daten wiederherstellen"
1214 #: ardour_ui.cc:3533
1215 msgid "Sample Rate Mismatch"
1216 msgstr "Samplerate passt nicht"
1218 #: ardour_ui.cc:3534
1220 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1222 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1224 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
1226 "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
1228 #: ardour_ui.cc:3543
1229 msgid "Do not load session"
1230 msgstr "Projekt nicht laden"
1232 #: ardour_ui.cc:3544
1233 msgid "Load session anyway"
1234 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1236 #: ardour_ui.cc:3565
1237 msgid "Could not disconnect from JACK"
1238 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1240 #: ardour_ui.cc:3578
1241 msgid "Could not reconnect to JACK"
1242 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1244 #: ardour_ui.cc:3800
1245 msgid "Translations disabled"
1246 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1248 #: ardour_ui.cc:3800
1249 msgid "Translations enabled"
1250 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1252 #: ardour_ui.cc:3804
1253 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1254 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1257 msgid "UI: cannot setup editor"
1258 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1261 msgid "UI: cannot setup mixer"
1262 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1264 #: ardour_ui2.cc:128
1265 msgid "Play from playhead"
1266 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1268 #: ardour_ui2.cc:129
1269 msgid "Stop playback"
1270 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1272 #: ardour_ui2.cc:130
1273 msgid "Toggle record"
1274 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1276 #: ardour_ui2.cc:131
1277 msgid "Play range/selection"
1278 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1280 #: ardour_ui2.cc:132
1281 msgid "Always play range/selection"
1282 msgstr "Bereich/Auswahl immer wiedergeben"
1284 #: ardour_ui2.cc:133
1285 msgid "Go to start of session"
1286 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1288 #: ardour_ui2.cc:134
1289 msgid "Go to end of session"
1290 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1292 #: ardour_ui2.cc:135
1293 msgid "Play loop range"
1294 msgstr "Schleife wiedergeben"
1296 #: ardour_ui2.cc:136
1299 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1302 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1305 #: ardour_ui2.cc:138
1306 msgid "Return to last playback start when stopped"
1307 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1309 #: ardour_ui2.cc:139
1310 msgid "Start playback after any locate"
1311 msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
1313 #: ardour_ui2.cc:140
1314 msgid "Be sensible about input monitoring"
1315 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1317 #: ardour_ui2.cc:141
1318 msgid "Enable/Disable audio click"
1319 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1321 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1323 "When active, something is soloed.\n"
1324 "Click to de-solo everything"
1326 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1327 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1329 #: ardour_ui2.cc:143
1331 "When active, auditioning is taking place\n"
1332 "Click to stop the audition"
1334 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1335 "Klicken stoppt das Vorhören."
1337 #: ardour_ui2.cc:144
1338 msgid "When active, there is a feedback loop."
1339 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1341 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1342 msgid "Primary Clock"
1343 msgstr "Erste Zeitanzeige"
1345 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1346 msgid "Secondary Clock"
1347 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
1349 #: ardour_ui2.cc:178
1353 #: ardour_ui2.cc:180
1357 #: ardour_ui2.cc:182
1361 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1363 msgstr "Auto Return"
1365 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1369 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1373 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1374 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1375 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1376 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1377 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1378 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1379 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1380 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1381 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1385 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1386 msgid "Setup Editor"
1387 msgstr "Editor laden"
1389 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1391 msgstr "Mixer laden"
1393 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1394 msgid "Reload Session History"
1395 msgstr "Projektverlauf laden"
1397 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1401 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1403 msgstr "Ohne speichern schließen"
1405 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1406 msgid "Save and close"
1407 msgstr "Speichern und schließen"
1409 #: ardour_ui_ed.cc:100
1413 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1414 #: port_group.cc:442
1418 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1422 #: ardour_ui_ed.cc:105
1426 #: ardour_ui_ed.cc:106
1427 msgid "Misc. Shortcuts"
1428 msgstr "Verschiedenes"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:107
1431 msgid "Audio File Format"
1432 msgstr "Audio-Dateiformat"
1434 #: ardour_ui_ed.cc:108
1436 msgstr "Dateiformat"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1439 msgid "Sample Format"
1440 msgstr "Sampleformat"
1442 #: ardour_ui_ed.cc:110
1443 msgid "Control Surfaces"
1444 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1446 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1450 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1452 msgstr "Pegelanzeige"
1454 #: ardour_ui_ed.cc:113
1455 msgid "Fall Off Rate"
1456 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1458 #: ardour_ui_ed.cc:114
1460 msgstr "Pegelanzeige halten"
1462 #: ardour_ui_ed.cc:115
1463 msgid "Denormal Handling"
1464 msgstr "Umgang mit Denormals"
1466 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1470 #: ardour_ui_ed.cc:121
1474 #: ardour_ui_ed.cc:122
1476 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1478 #: ardour_ui_ed.cc:123
1482 #: ardour_ui_ed.cc:126
1483 msgid "Add Track or Bus..."
1484 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1486 #: ardour_ui_ed.cc:136
1490 #: ardour_ui_ed.cc:142
1492 msgstr "Schnappschuss..."
1494 #: ardour_ui_ed.cc:146
1496 msgstr "Speichern unter..."
1498 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1499 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1501 msgstr "Umbenennen..."
1503 #: ardour_ui_ed.cc:154
1504 msgid "Save Template..."
1505 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1507 #: ardour_ui_ed.cc:157
1511 #: ardour_ui_ed.cc:160
1512 msgid "Edit Metadata..."
1513 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1515 #: ardour_ui_ed.cc:163
1516 msgid "Import Metadata..."
1517 msgstr "Metadaten importieren..."
1519 #: ardour_ui_ed.cc:166
1520 msgid "Export To Audio File(s)..."
1521 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1523 #: ardour_ui_ed.cc:169
1524 msgid "Stem export..."
1525 msgstr "Stems exportieren..."
1527 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1529 msgstr "Exportieren"
1531 #: ardour_ui_ed.cc:175
1532 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1533 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1535 #: ardour_ui_ed.cc:179
1536 msgid "Flush Wastebasket"
1537 msgstr "Müll leeren"
1539 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1543 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1547 #: ardour_ui_ed.cc:189
1549 msgstr "Neu Verbinden"
1551 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1552 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1556 #: ardour_ui_ed.cc:219
1560 #: ardour_ui_ed.cc:220
1564 #: ardour_ui_ed.cc:224
1565 msgid "Maximise Editor Space"
1566 msgstr "Editor maximieren"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:225
1569 msgid "Toolbars when Maximised"
1570 msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1576 #: ardour_ui_ed.cc:229
1577 msgid "Mixer on Top"
1578 msgstr "Mixer über Editor"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:230
1582 msgstr "Globale Einstellungen"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:231
1586 msgstr "Projekteinstellungen"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1589 msgid "Tracks and Busses"
1590 msgstr "Spuren/Busse"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1596 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1598 msgstr "Große Zeitanzeige"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1601 msgid "Speaker Configuration"
1602 msgstr "Monitoreinstellung"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1605 msgid "Audio Connection Manager"
1606 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1609 msgid "MIDI Connection Manager"
1610 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1614 msgstr "Midisignale überwachen"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:247
1618 msgstr "Über Ardour..."
1620 #: ardour_ui_ed.cc:248
1624 #: ardour_ui_ed.cc:251
1628 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1629 msgid "Theme Manager"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1633 msgid "Key Bindings"
1634 msgstr "Tastenkombinationen"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1637 msgid "Bundle Manager"
1638 msgstr "Bundle Manager"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:257
1641 msgid "Add Audio Track"
1642 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1644 #: ardour_ui_ed.cc:259
1645 msgid "Add Audio Bus"
1646 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:261
1649 msgid "Add MIDI Track"
1650 msgstr "Midispur hinzufügen"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1656 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1657 msgid "Remove Last Capture"
1658 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
1660 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1661 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1662 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1663 #: rc_option_editor.cc:990
1667 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1671 #: ardour_ui_ed.cc:285
1675 #: ardour_ui_ed.cc:289
1677 msgstr "Start/Stopp"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:292
1680 msgid "Start/Continue/Stop"
1681 msgstr "Start/Stopp"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:295
1684 msgid "Stop and Forget Capture"
1685 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:305
1688 msgid "Transition To Roll"
1689 msgstr "Vorwärts (normal)"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:309
1692 msgid "Transition To Reverse"
1693 msgstr "Rückwärts (normal)"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:313
1696 msgid "Play Loop Range"
1697 msgstr "Schleife wiedergeben"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:316
1700 msgid "Play Selected Range"
1701 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:320
1704 msgid "Enable Record"
1705 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:323
1708 msgid "Start Recording"
1709 msgstr "Aufnahme starten"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:327
1713 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:330
1716 msgid "Rewind (Slow)"
1717 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:333
1720 msgid "Rewind (Fast)"
1721 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1723 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1725 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:339
1728 msgid "Forward (Slow)"
1729 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1731 #: ardour_ui_ed.cc:342
1732 msgid "Forward (Fast)"
1733 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:345
1737 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:348
1741 msgstr "Zum Anfang springen"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:351
1745 msgstr "Zum Ende springen"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:354
1748 msgid "Goto Wall Clock"
1749 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1751 #: ardour_ui_ed.cc:358
1752 msgid "Focus On Clock"
1753 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1756 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1757 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1758 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1759 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1760 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1761 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1765 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1766 msgid "Bars & Beats"
1767 msgstr "Takte & Schläge"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1770 msgid "Minutes & Seconds"
1771 msgstr "Minuten & Sekunden"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1774 #: editor_actions.cc:512
1778 #: ardour_ui_ed.cc:380
1782 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1783 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1787 #: ardour_ui_ed.cc:384
1791 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1795 #: ardour_ui_ed.cc:388
1796 msgid "Punch In/Out"
1797 msgstr "Punch In/Out"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:389
1803 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1807 #: ardour_ui_ed.cc:405
1808 msgid "Sync Startup to Video"
1809 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:407
1813 msgstr "Time Master"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:414
1816 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1817 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:421
1823 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1827 #: ardour_ui_ed.cc:426
1831 #: ardour_ui_ed.cc:428
1835 #: ardour_ui_ed.cc:430
1837 msgstr "Benutze MMC"
1839 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1840 msgid "Send MIDI Clock"
1841 msgstr "MIDI Clock senden"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:434
1844 msgid "Send MIDI Feedback"
1845 msgstr "MIDI Feedback senden"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:439
1848 msgid "Enable Translations"
1849 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1851 #: ardour_ui_ed.cc:451
1855 #: ardour_ui_ed.cc:599
1859 #: ardour_ui_ed.cc:600
1861 msgstr "Speicherplatz"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:601
1867 #: ardour_ui_ed.cc:602
1871 #: ardour_ui_ed.cc:603
1872 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1873 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1875 #: ardour_ui_ed.cc:604
1877 msgstr "Dateiformat"
1879 #: ardour_ui_options.cc:66
1881 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1882 "when the pull up/down setting is non-zero."
1884 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1885 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1887 #: ardour_ui_options.cc:310
1891 #: ardour_ui_options.cc:452
1892 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1893 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1895 #: ardour_ui_options.cc:454
1896 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1897 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1899 #: audio_clock.cc:994
1900 msgid "pullup: \\u2012"
1903 #: audio_clock.cc:996
1905 msgid "pullup %-6.4f"
1908 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1909 msgid "programming error: %1"
1910 msgstr "Programmierfehler: %1"
1912 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1913 msgid "programming error: %1 %2"
1914 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
1916 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1918 msgstr "Takte:Schläge"
1920 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1921 msgid "Minutes:Seconds"
1922 msgstr "Minuten:Sekunden"
1924 #: audio_clock.cc:1949
1925 msgid "Set From Playhead"
1926 msgstr "Ab Positionszeiger"
1928 #: audio_clock.cc:1950
1929 msgid "Locate to This Time"
1930 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
1932 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1933 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1937 #: audio_region_editor.cc:66
1938 msgid "Region gain:"
1939 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
1941 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1945 #: audio_region_editor.cc:79
1946 msgid "Peak amplitude:"
1947 msgstr "Spitzenamplitude"
1949 #: audio_region_editor.cc:90
1950 msgid "Calculating..."
1951 msgstr "Berechne..."
1953 #: audio_region_view.cc:1014
1954 msgid "add gain control point"
1955 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
1957 #: audio_time_axis.cc:181
1958 msgid "Hide All Crossfades"
1959 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
1961 #: audio_time_axis.cc:182
1962 msgid "Show All Crossfades"
1963 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
1965 #: audio_time_axis.cc:458
1969 #: audio_time_axis.cc:465
1973 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1974 msgid "automation event move"
1975 msgstr "Automationspunkt bewegen"
1977 #: automation_line.cc:416
1978 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1979 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
1981 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1982 msgid "automation range move"
1983 msgstr "Automationsbereich bewegen"
1985 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1986 msgid "remove control point"
1987 msgstr "Automationspunkt entfernen"
1989 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1990 msgid "add automation event"
1991 msgstr "Automationspunkt einfügen"
1993 #: automation_time_axis.cc:145
1994 msgid "automation state"
1995 msgstr "Automationsmodus"
1997 #: automation_time_axis.cc:146
1999 msgstr "Diese Spur verbergen"
2001 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2002 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2003 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2004 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2009 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2010 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2011 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2015 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2016 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2017 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2021 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2025 #: automation_time_axis.cc:389
2026 msgid "clear automation"
2027 msgstr "Automation zurücksetzen"
2029 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2030 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2034 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2038 #: automation_time_axis.cc:524
2040 msgstr "Automationssmodus"
2042 #: automation_time_axis.cc:539
2046 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2047 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2051 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2052 #: shuttle_control.cc:177
2056 #: bundle_manager.cc:184
2057 msgid "Disassociate"
2060 #: bundle_manager.cc:188
2062 msgstr "Bundle editieren"
2064 #: bundle_manager.cc:203
2068 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2069 #: mixer_strip.cc:2045
2073 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2074 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2078 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2082 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2083 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2084 #: route_time_axis.cc:720
2088 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2089 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2093 #: bundle_manager.cc:283
2097 #: bundle_manager.cc:333
2101 #: bundle_manager.cc:418
2103 msgstr "Kanal hinzufügen"
2105 #: bundle_manager.cc:425
2106 msgid "Rename Channel"
2107 msgstr "Kanal umbenennen"
2109 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2113 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2114 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2115 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2117 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2121 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2122 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2123 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2125 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2129 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2130 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2131 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2133 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2137 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2139 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2141 #: canvas-simpleline.c:151
2145 #: canvas-simpleline.c:152
2146 msgid "color of line"
2147 msgstr "Linienfarbe"
2149 #: canvas-simplerect.c:148
2150 msgid "outline pixels"
2151 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2153 #: canvas-simplerect.c:149
2154 msgid "width in pixels of outline"
2155 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2157 #: canvas-simplerect.c:159
2158 msgid "outline what"
2159 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2161 #: canvas-simplerect.c:160
2162 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2163 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2165 #: canvas-simplerect.c:171
2169 #: canvas-simplerect.c:172
2170 msgid "fill rectangle"
2171 msgstr "Rechteck füllen"
2173 #: canvas-simplerect.c:179
2177 #: canvas-simplerect.c:180
2178 msgid "draw rectangle"
2179 msgstr "Rechteck zeichnen"
2181 #: canvas-simplerect.c:188
2182 msgid "outline color rgba"
2183 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2185 #: canvas-simplerect.c:189
2186 msgid "color of outline"
2187 msgstr "Rahmenfarbe"
2189 #: canvas-simplerect.c:199
2190 msgid "fill color rgba"
2191 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2193 #: canvas-simplerect.c:200
2194 msgid "color of fill"
2198 msgid "Build Configuration"
2199 msgstr "Build Configuration"
2201 #: control_point_dialog.cc:33
2202 msgid "Control point"
2203 msgstr "Automationspunkt"
2205 #: control_point_dialog.cc:45
2209 #: crossfade_edit.cc:78
2210 msgid "Edit Crossfade"
2211 msgstr "Crossfade editieren"
2213 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2215 msgstr "Zurücksetzen"
2217 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2221 #: crossfade_edit.cc:83
2225 #: crossfade_edit.cc:85
2229 #: crossfade_edit.cc:88
2230 msgid "With Pre-roll"
2231 msgstr "mit Pre-Roll"
2233 #: crossfade_edit.cc:89
2234 msgid "With Post-roll"
2235 msgstr "mit Post-Roll"
2237 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2241 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2245 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2249 #: crossfade_edit.cc:789
2250 msgid "Edit crossfade"
2251 msgstr "Crossfade editieren"
2253 #: edit_note_dialog.cc:38
2257 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2258 #: step_entry.cc:394
2262 #: edit_note_dialog.cc:59
2266 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2270 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2274 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2275 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2276 #: time_info_box.cc:101
2280 #: edit_note_dialog.cc:123
2282 msgstr "Note bearbeiten"
2284 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2288 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2289 msgid "Timecode Frames"
2290 msgstr "Timecode-Frames"
2292 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2293 msgid "Timecode Seconds"
2294 msgstr "Timecode-Sekunden"
2296 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2297 msgid "Timecode Minutes"
2298 msgstr "Timecode-Minuten"
2300 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2304 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2308 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2312 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2316 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2320 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2324 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2328 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2332 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2336 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2340 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2344 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2348 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2352 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2356 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2360 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2364 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2368 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2372 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2376 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2380 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2381 msgid "Region starts"
2382 msgstr "Regionen-Anfang"
2384 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2386 msgstr "Regionen-Ende"
2388 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2389 msgid "Region syncs"
2390 msgstr "Regionen-Sync"
2392 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2393 msgid "Region bounds"
2394 msgstr "Regionen-Grenzen"
2396 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2400 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2404 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2408 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2409 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2411 msgstr "Positionszeiger"
2413 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2417 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2421 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2425 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2429 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2433 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2435 msgstr "Arbeitspunkt"
2439 msgstr "Breiig/Matschig"
2446 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2447 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2450 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2451 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2454 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2455 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2458 msgid "Unpitched solo percussion"
2459 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2462 msgid "Resample without preserving pitch"
2463 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2469 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2473 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2478 msgid "Location Markers"
2479 msgstr "Positionsmarker"
2482 msgid "Range Markers"
2486 msgid "Loop/Punch Ranges"
2487 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2489 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2497 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2502 msgid "Tracks & Busses"
2503 msgstr "Spuren & Busse"
2507 msgstr "Schnappschüsse"
2510 msgid "Route Groups"
2511 msgstr "Bearbeitungsgruppen"
2514 msgid "Ranges & Marks"
2515 msgstr "Bereiche & Marker"
2517 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2518 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2519 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2520 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2521 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2522 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2526 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2527 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2529 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2531 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2536 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2537 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2539 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2541 msgstr "Deaktivieren"
2543 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2547 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2549 msgstr "Sehr langsam"
2551 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2555 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2559 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2561 msgstr "Schnellstmöglich"
2563 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2564 msgid "programming error: "
2565 msgstr "Programmierfehler:"
2567 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2575 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2576 #: route_time_axis.cc:210
2584 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2585 #: processor_box.cc:1957
2587 msgstr "Bearbeiten..."
2590 msgid "Convert to Short"
2591 msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
2594 msgid "Convert to Full"
2595 msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
2602 msgid "Selected Regions"
2603 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2605 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2607 msgstr "Bereich wiedergeben"
2609 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2611 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2613 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2614 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2615 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2617 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2618 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2619 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2621 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2622 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2623 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2625 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2626 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2627 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2630 msgid "Convert to Region In-Place"
2631 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2634 msgid "Convert to Region in Region List"
2635 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2637 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2638 msgid "Select All in Range"
2639 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2642 msgid "Set Loop from Range"
2643 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2646 msgid "Set Punch from Range"
2647 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2650 msgid "Add Range Markers"
2651 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2654 msgid "Crop Region to Range"
2655 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2658 msgid "Fill Range with Region"
2659 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2661 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2662 msgid "Duplicate Range"
2663 msgstr "Bereich duplizieren"
2666 msgid "Consolidate Range"
2667 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2670 msgid "Consolidate Range With Processing"
2671 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2674 msgid "Bounce Range to Region List"
2675 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2678 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2679 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2681 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2682 msgid "Export Range..."
2683 msgstr "Bereich exportieren..."
2685 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2686 msgid "Play From Edit Point"
2687 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2689 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2690 msgid "Play From Start"
2691 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2695 msgstr "Region wiedergeben"
2699 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2701 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2702 msgid "Select All in Track"
2703 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2705 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2707 msgstr "Alles auswählen"
2709 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2710 msgid "Invert Selection in Track"
2711 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2713 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2714 msgid "Invert Selection"
2715 msgstr "Auswahl umkehren"
2718 msgid "Set Range to Loop Range"
2719 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2722 msgid "Set Range to Punch Range"
2723 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
2725 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2726 msgid "Select All After Edit Point"
2727 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2729 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2730 msgid "Select All Before Edit Point"
2731 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2733 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2734 msgid "Select All After Playhead"
2735 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2737 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2738 msgid "Select All Before Playhead"
2739 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2742 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2743 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2746 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2747 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2750 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2751 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2753 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2757 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2759 msgstr "Ausschneiden"
2761 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2765 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2769 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2774 msgid "Align Relative"
2775 msgstr "Relativ ausrichten"
2778 msgid "Insert Selected Region"
2779 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2782 msgid "Insert Existing Media"
2783 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2785 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2786 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2787 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2789 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2790 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2791 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2793 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2794 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2795 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2797 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2798 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2799 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2801 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2803 msgstr "Verschieben"
2806 msgid "Select/Move Objects"
2807 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
2810 msgid "Draw Region Gain"
2811 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2814 msgid "Select Zoom Range"
2815 msgstr "Zoombereich auswählen"
2818 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2819 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2822 msgid "Listen to Specific Regions"
2823 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2826 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2827 msgstr "Objekte/Bereiche auswählen/verschieben"
2830 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2831 msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
2835 "Groups: click to (de)activate\n"
2836 "Context-click for other operations"
2838 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2839 "Rechtsklick für Optionen"
2842 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2843 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2846 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2847 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2849 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2853 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2855 msgstr "Verkleinern"
2857 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2858 msgid "Zoom to Session"
2859 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2863 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2866 msgid "Expand Tracks"
2867 msgstr "Spuren vergrößern"
2870 msgid "Shrink Tracks"
2871 msgstr "Spuren verkleinern"
2874 msgid "Snap/Grid Units"
2875 msgstr "Rastereinheiten"
2878 msgid "Snap/Grid Mode"
2879 msgstr "Einrastmodus"
2883 msgstr "Noten abspielen"
2887 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2890 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2891 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2893 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2899 msgstr "Rückgängig (%1)"
2901 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2903 msgstr "Wiederherstellen"
2907 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2909 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2911 msgstr "Duplizieren"
2914 msgid "Number of duplications:"
2915 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
2918 msgid "Playlist Deletion"
2919 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
2923 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2924 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2925 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2927 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
2928 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
2929 "die von ihr verwendet werden.\n"
2930 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
2931 "Audiodateien gelöscht."
2934 msgid "Delete Playlist"
2935 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
2938 msgid "Keep Playlist"
2939 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
2941 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2942 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2943 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2948 msgid "new playlists"
2949 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
2952 msgid "copy playlists"
2953 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
2956 msgid "clear playlists"
2957 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
2960 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2961 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
2963 #: editor_actions.cc:83
2965 msgstr "Automatisch verbinden"
2967 #: editor_actions.cc:84
2971 #: editor_actions.cc:86
2972 msgid "Move Selected Marker"
2973 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
2975 #: editor_actions.cc:87
2976 msgid "Select Range Operations"
2979 #: editor_actions.cc:88
2980 msgid "Select Regions"
2981 msgstr "Region auswählen"
2983 #: editor_actions.cc:89
2985 msgstr "Arbeitspunkt"
2987 #: editor_actions.cc:91
2991 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2995 #: editor_actions.cc:93
2999 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3004 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3008 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3012 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3013 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3014 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3015 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3016 #: session_option_editor.cc:203
3020 #: editor_actions.cc:101
3024 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3028 #: editor_actions.cc:103
3029 msgid "Locate to Markers"
3032 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3036 #: editor_actions.cc:105
3037 msgid "Meter falloff"
3038 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3040 #: editor_actions.cc:106
3042 msgstr "Pegelanzeige halten"
3044 #: editor_actions.cc:107
3045 msgid "Misc Options"
3048 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3049 #: session_option_editor.cc:256
3053 #: editor_actions.cc:109
3055 msgstr "Aktueller Marker"
3057 #: editor_actions.cc:113
3058 msgid "Pullup / Pulldown"
3059 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3061 #: editor_actions.cc:114
3062 msgid "Region operations"
3065 #: editor_actions.cc:116
3067 msgstr "Markierungsleisten"
3069 #: editor_actions.cc:117
3073 #: editor_actions.cc:118
3077 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3081 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3085 #: editor_actions.cc:126
3089 #: editor_actions.cc:129
3090 msgid "Timecode fps"
3091 msgstr "Timecode FPS"
3093 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3097 #: editor_actions.cc:132
3101 #: editor_actions.cc:133
3105 #: editor_actions.cc:135
3109 #: editor_actions.cc:141
3110 msgid "Break drag or deselect all"
3113 #: editor_actions.cc:143
3114 msgid "Show Editor Mixer"
3115 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3117 #: editor_actions.cc:144
3118 msgid "Show Editor List"
3119 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3121 #: editor_actions.cc:146
3122 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3123 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3125 #: editor_actions.cc:147
3126 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3127 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3129 #: editor_actions.cc:148
3130 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3131 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3133 #: editor_actions.cc:149
3134 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3135 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3137 #: editor_actions.cc:151
3138 msgid "Playhead to Next Region Start"
3139 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3141 #: editor_actions.cc:152
3142 msgid "Playhead to Next Region End"
3143 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3145 #: editor_actions.cc:153
3146 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3147 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3149 #: editor_actions.cc:155
3150 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3151 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3153 #: editor_actions.cc:156
3154 msgid "Playhead to Previous Region End"
3155 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3157 #: editor_actions.cc:157
3158 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3159 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3161 #: editor_actions.cc:159
3162 msgid "To Next Region Boundary"
3163 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3165 #: editor_actions.cc:160
3166 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3167 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3169 #: editor_actions.cc:161
3170 msgid "To Previous Region Boundary"
3171 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3173 #: editor_actions.cc:162
3175 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3176 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3178 #: editor_actions.cc:164
3179 msgid "To Next Region Start"
3180 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3182 #: editor_actions.cc:165
3183 msgid "To Next Region End"
3184 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3186 #: editor_actions.cc:166
3187 msgid "To Next Region Sync"
3188 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3190 #: editor_actions.cc:168
3191 msgid "To Previous Region Start"
3192 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3194 #: editor_actions.cc:169
3195 msgid "To Previous Region End"
3196 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3198 #: editor_actions.cc:170
3199 msgid "To Previous Region Sync"
3200 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3202 #: editor_actions.cc:172
3203 msgid "To Range Start"
3204 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3206 #: editor_actions.cc:173
3207 msgid "To Range End"
3208 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3210 #: editor_actions.cc:175
3211 msgid "Playhead to Range Start"
3212 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3214 #: editor_actions.cc:176
3215 msgid "Playhead to Range End"
3216 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3218 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3219 msgid "Deselect All"
3220 msgstr "Nichts auswählen"
3222 #: editor_actions.cc:184
3223 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3224 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3226 #: editor_actions.cc:185
3227 msgid "Select All Inside Edit Range"
3228 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3230 #: editor_actions.cc:187
3231 msgid "Select Edit Range"
3232 msgstr "Editierbereich auswählen"
3234 #: editor_actions.cc:189
3235 msgid "Select All in Punch Range"
3236 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3238 #: editor_actions.cc:190
3239 msgid "Select All in Loop Range"
3240 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3242 #: editor_actions.cc:192
3243 msgid "Select Next Track or Bus"
3244 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3246 #: editor_actions.cc:193
3247 msgid "Select Previous Track or Bus"
3248 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3250 #: editor_actions.cc:195
3251 msgid "Toggle Record Enable"
3252 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3254 #: editor_actions.cc:197
3258 #: editor_actions.cc:199
3262 #: editor_actions.cc:201
3263 msgid "Toggle Solo Isolate"
3266 #: editor_actions.cc:206
3267 msgid "Save View %1"
3268 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3270 #: editor_actions.cc:212
3271 msgid "Goto View %1"
3272 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3274 #: editor_actions.cc:218
3275 msgid "Locate to Mark %1"
3276 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3278 #: editor_actions.cc:222
3279 msgid "Jump Forward to Mark"
3280 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
3282 #: editor_actions.cc:223
3283 msgid "Jump Backward to Mark"
3284 msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
3286 #: editor_actions.cc:224
3287 msgid "Add Mark from Playhead"
3288 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3290 #: editor_actions.cc:226
3291 msgid "Nudge Next Forward"
3292 msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
3294 #: editor_actions.cc:227
3295 msgid "Nudge Next Backward"
3296 msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
3298 #: editor_actions.cc:229
3299 msgid "Nudge Playhead Forward"
3300 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3302 #: editor_actions.cc:230
3303 msgid "Nudge Playhead Backward"
3304 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3306 #: editor_actions.cc:231
3307 msgid "Forward to Grid"
3308 msgstr "Vorwärts auf Raster"
3310 #: editor_actions.cc:232
3311 msgid "Backward to Grid"
3312 msgstr "Rückwärts auf Raster"
3314 #: editor_actions.cc:238
3315 msgid "Zoom to Region"
3316 msgstr "Auf Region zoomen"
3318 #: editor_actions.cc:239
3319 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3320 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3322 #: editor_actions.cc:240
3323 msgid "Toggle Zoom State"
3324 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3326 #: editor_actions.cc:242
3327 msgid "Expand Track Height"
3328 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3330 #: editor_actions.cc:243
3331 msgid "Shrink Track Height"
3332 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3334 #: editor_actions.cc:245
3335 msgid "Move Selected Tracks Up"
3336 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3338 #: editor_actions.cc:247
3339 msgid "Move Selected Tracks Down"
3340 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3342 #: editor_actions.cc:250
3343 msgid "Scroll Tracks Up"
3344 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3346 #: editor_actions.cc:252
3347 msgid "Scroll Tracks Down"
3348 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3350 #: editor_actions.cc:254
3351 msgid "Step Tracks Up"
3352 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3354 #: editor_actions.cc:256
3355 msgid "Step Tracks Down"
3356 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3358 #: editor_actions.cc:259
3359 msgid "Scroll Backward"
3360 msgstr "Nach rechts scrollen"
3362 #: editor_actions.cc:260
3363 msgid "Scroll Forward"
3364 msgstr "Nach links scrollen"
3366 #: editor_actions.cc:261
3367 msgid "Center Playhead"
3368 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3370 #: editor_actions.cc:262
3371 msgid "Center Edit Point"
3372 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3374 #: editor_actions.cc:264
3375 msgid "Playhead Forward"
3376 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3378 #: editor_actions.cc:265
3379 msgid "Playhead Backward"
3380 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3382 #: editor_actions.cc:267
3383 msgid "Playhead to Active Mark"
3384 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3386 #: editor_actions.cc:268
3387 msgid "Active Mark to Playhead"
3388 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3390 #: editor_actions.cc:270
3391 msgid "Set Loop from Edit Range"
3392 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3394 #: editor_actions.cc:271
3395 msgid "Set Punch from Edit Range"
3396 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3398 #: editor_actions.cc:274
3399 msgid "Play Selected Regions"
3400 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3402 #: editor_actions.cc:276
3403 msgid "Play from Edit Point and Return"
3404 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3406 #: editor_actions.cc:278
3407 msgid "Play Edit Range"
3408 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3410 #: editor_actions.cc:280
3411 msgid "Playhead to Mouse"
3412 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3414 #: editor_actions.cc:281
3415 msgid "Active Marker to Mouse"
3416 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3418 #: editor_actions.cc:288
3419 msgid "Export Audio"
3422 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3423 msgid "Export Range"
3424 msgstr "Bereiche exportieren..."
3426 #: editor_actions.cc:294
3427 msgid "Separate Using Punch Range"
3428 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3430 #: editor_actions.cc:297
3431 msgid "Separate Using Loop Range"
3432 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3434 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3436 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3438 #: editor_actions.cc:309
3439 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3440 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3442 #: editor_actions.cc:311
3446 #: editor_actions.cc:314
3447 msgid "Move Forward to Transient"
3448 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3450 #: editor_actions.cc:315
3451 msgid "Move Backwards to Transient"
3452 msgstr "Zum vorherigen Transienten"
3454 #: editor_actions.cc:319
3456 msgstr "Bereich beginnen"
3458 #: editor_actions.cc:320
3459 msgid "Finish Range"
3460 msgstr "Bereich beenden"
3462 #: editor_actions.cc:321
3463 msgid "Finish Add Range"
3464 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3466 #: editor_actions.cc:351
3467 msgid "Follow Playhead"
3468 msgstr "Positionszeiger folgen"
3470 #: editor_actions.cc:354
3471 msgid "Stationary Playhead"
3474 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3476 msgstr "Stille Einfügen"
3478 #: editor_actions.cc:359
3479 msgid "Toggle Active"
3480 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3482 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3483 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3484 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3488 #: editor_actions.cc:368
3489 msgid "Fit Selected Tracks"
3490 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3492 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3496 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3500 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3504 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3508 #: editor_actions.cc:389
3509 msgid "Zoom Focus Left"
3510 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3512 #: editor_actions.cc:390
3513 msgid "Zoom Focus Right"
3514 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3516 #: editor_actions.cc:391
3517 msgid "Zoom Focus Center"
3518 msgstr "Zentriert ausrichten"
3520 #: editor_actions.cc:392
3521 msgid "Zoom Focus Playhead"
3522 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3524 #: editor_actions.cc:393
3525 msgid "Zoom Focus Mouse"
3526 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3528 #: editor_actions.cc:394
3529 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3532 #: editor_actions.cc:399
3534 msgstr "Objektwerkzeug"
3536 #: editor_actions.cc:404
3538 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3540 #: editor_actions.cc:409
3541 msgid "Link Object / Range Tools"
3542 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
3544 #: editor_actions.cc:414
3546 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3548 #: editor_actions.cc:419
3550 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3552 #: editor_actions.cc:424
3553 msgid "Audition Tool"
3556 #: editor_actions.cc:429
3557 msgid "Time FX Tool"
3560 #: editor_actions.cc:434
3561 msgid "Step Mouse Mode"
3564 #: editor_actions.cc:436
3566 msgstr "Midi bearbeiten"
3568 #: editor_actions.cc:446
3569 msgid "Change Edit Point"
3570 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3572 #: editor_actions.cc:447
3573 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3574 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3576 #: editor_actions.cc:449
3580 #: editor_actions.cc:451
3584 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3585 #: location_ui.cc:55
3589 #: editor_actions.cc:453
3590 msgid "Toggle Edit Mode"
3591 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3593 #: editor_actions.cc:455
3597 #: editor_actions.cc:456
3599 msgstr "Einrastmodus"
3601 #: editor_actions.cc:463
3602 msgid "Next Snap Mode"
3603 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3605 #: editor_actions.cc:464
3606 msgid "Next Snap Choice"
3607 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3609 #: editor_actions.cc:469
3610 msgid "Snap to CD Frame"
3611 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3613 #: editor_actions.cc:470
3614 msgid "Snap to Timecode Frame"
3615 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3617 #: editor_actions.cc:471
3618 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3619 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3621 #: editor_actions.cc:472
3622 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3623 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3625 #: editor_actions.cc:473
3626 msgid "Snap to Seconds"
3627 msgstr "An Sekunden einrasten"
3629 #: editor_actions.cc:474
3630 msgid "Snap to Minutes"
3631 msgstr "An Minuten einrasten"
3633 #: editor_actions.cc:476
3634 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3635 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3637 #: editor_actions.cc:477
3638 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3639 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3641 #: editor_actions.cc:478
3642 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3643 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3645 #: editor_actions.cc:479
3646 msgid "Snap to Twentieths"
3647 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3649 #: editor_actions.cc:480
3650 msgid "Snap to Sixteenths"
3651 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3653 #: editor_actions.cc:481
3654 msgid "Snap to Fourteenths"
3655 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3657 #: editor_actions.cc:482
3658 msgid "Snap to Twelfths"
3659 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3661 #: editor_actions.cc:483
3662 msgid "Snap to Tenths"
3663 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3665 #: editor_actions.cc:484
3666 msgid "Snap to Eighths"
3667 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3669 #: editor_actions.cc:485
3670 msgid "Snap to Sevenths"
3671 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3673 #: editor_actions.cc:486
3674 msgid "Snap to Sixths"
3675 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3677 #: editor_actions.cc:487
3678 msgid "Snap to Fifths"
3679 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3681 #: editor_actions.cc:488
3682 msgid "Snap to Quarters"
3683 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3685 #: editor_actions.cc:489
3686 msgid "Snap to Thirds"
3687 msgstr "An Triolen einrasten"
3689 #: editor_actions.cc:490
3690 msgid "Snap to Halves"
3691 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3693 #: editor_actions.cc:492
3694 msgid "Snap to Beat"
3695 msgstr "An Schlägen einrasten"
3697 #: editor_actions.cc:493
3699 msgstr "An Takten einrasten"
3701 #: editor_actions.cc:494
3702 msgid "Snap to Mark"
3703 msgstr "An Markern einrasten"
3705 #: editor_actions.cc:495
3706 msgid "Snap to Region Start"
3707 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3709 #: editor_actions.cc:496
3710 msgid "Snap to Region End"
3711 msgstr "An Regionenende einrasten"
3713 #: editor_actions.cc:497
3714 msgid "Snap to Region Sync"
3715 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3717 #: editor_actions.cc:498
3718 msgid "Snap to Region Boundary"
3719 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3721 #: editor_actions.cc:500
3722 msgid "Show Marker Lines"
3723 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3725 #: editor_actions.cc:510
3727 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3729 #: editor_actions.cc:514
3733 #: editor_actions.cc:546
3737 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3739 msgstr "Alles zeigen"
3741 #: editor_actions.cc:558
3742 msgid "Show Automatic Regions"
3745 #: editor_actions.cc:560
3747 msgstr "aufsteigend"
3749 #: editor_actions.cc:562
3753 #: editor_actions.cc:565
3754 msgid "By Region Name"
3755 msgstr "nach Name der Region"
3757 #: editor_actions.cc:567
3758 msgid "By Region Length"
3759 msgstr "nach Länge der Region"
3761 #: editor_actions.cc:569
3762 msgid "By Region Position"
3763 msgstr "nach Position der Region"
3765 #: editor_actions.cc:571
3766 msgid "By Region Timestamp"
3767 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3769 #: editor_actions.cc:573
3770 msgid "By Region Start in File"
3771 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3773 #: editor_actions.cc:575
3774 msgid "By Region End in File"
3775 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3777 #: editor_actions.cc:577
3778 msgid "By Source File Name"
3779 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3781 #: editor_actions.cc:579
3782 msgid "By Source File Length"
3783 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3785 #: editor_actions.cc:581
3786 msgid "By Source File Creation Date"
3787 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3789 #: editor_actions.cc:583
3790 msgid "By Source Filesystem"
3791 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3793 #: editor_actions.cc:586
3794 msgid "Remove Unused"
3795 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3797 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3798 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3799 #: session_metadata_dialog.cc:292
3801 msgstr "Importieren"
3803 #: editor_actions.cc:593
3804 msgid "Import to Region List..."
3807 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3808 msgid "Import From Session"
3809 msgstr "Aus Projekt importieren"
3811 #: editor_actions.cc:599
3812 msgid "Show Summary"
3813 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3815 #: editor_actions.cc:601
3816 msgid "Show Group Tabs"
3817 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3819 #: editor_actions.cc:603
3820 msgid "Show Measures"
3821 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3823 #: editor_actions.cc:607
3827 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3828 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3829 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3830 msgid "programming error: %1: %2"
3831 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3833 #: editor_actions.cc:1212
3837 #: editor_actions.cc:1215
3838 msgid "Raise to Top"
3839 msgstr "Ganz nach oben"
3841 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3845 #: editor_actions.cc:1221
3846 msgid "Lower to Bottom"
3847 msgstr "Ganz nach unten"
3849 #: editor_actions.cc:1224
3850 msgid "Move to Original Position"
3851 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
3853 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3854 msgid "Glue to Bars and Beats"
3855 msgstr "An Takte und Schläge binden"
3857 #: editor_actions.cc:1237
3859 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
3861 #: editor_actions.cc:1243
3862 msgid "Normalize..."
3863 msgstr "Normalisieren..."
3865 #: editor_actions.cc:1246
3869 #: editor_actions.cc:1249
3870 msgid "Make Mono Regions"
3871 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
3873 #: editor_actions.cc:1252
3875 msgstr "Lautstärke erhöhen"
3877 #: editor_actions.cc:1255
3879 msgstr "Lautstärke reduzieren"
3881 #: editor_actions.cc:1258
3882 msgid "Pitch Shift..."
3883 msgstr "Tonhöhe ändern..."
3885 #: editor_actions.cc:1261
3886 msgid "Transpose..."
3887 msgstr "Transponieren..."
3889 #: editor_actions.cc:1264
3893 #: editor_actions.cc:1288
3894 msgid "Multi-Duplicate..."
3895 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
3897 #: editor_actions.cc:1293
3899 msgstr "Spur auffüllen"
3901 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3902 msgid "Set Loop Range"
3903 msgstr "Schleife erstellen"
3905 #: editor_actions.cc:1304
3907 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
3909 #: editor_actions.cc:1308
3910 msgid "Add 1 Range Marker"
3911 msgstr "1 Bereichsmarker einfügen"
3913 #: editor_actions.cc:1313
3914 msgid "Add Range Marker(s)"
3915 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3917 #: editor_actions.cc:1317
3918 msgid "Snap to Grid"
3919 msgstr "Am Raster ausrichten"
3921 #: editor_actions.cc:1320
3923 msgstr "Lücken schließen"
3925 #: editor_actions.cc:1323
3926 msgid "Rhythm Ferret..."
3927 msgstr "Rhythm Ferret..."
3929 #: editor_actions.cc:1326
3931 msgstr "Exportieren..."
3933 #: editor_actions.cc:1332
3934 msgid "Separate Under"
3935 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
3937 #: editor_actions.cc:1336
3938 msgid "Set Fade In Length"
3939 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
3941 #: editor_actions.cc:1337
3942 msgid "Set Fade Out Length"
3943 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
3945 #: editor_actions.cc:1338
3946 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3947 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
3949 #: editor_actions.cc:1343
3950 msgid "Split at Percussion Onsets"
3951 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
3953 #: editor_actions.cc:1348
3954 msgid "List Editor..."
3955 msgstr "Eventlisteneditor..."
3957 #: editor_actions.cc:1351
3958 msgid "Properties..."
3959 msgstr "Eigenschaften..."
3961 #: editor_actions.cc:1355
3962 msgid "Bounce (with processing)"
3963 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
3965 #: editor_actions.cc:1356
3966 msgid "Bounce (without processing)"
3967 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
3969 #: editor_actions.cc:1357
3971 msgstr "Verbinden (combine)"
3973 #: editor_actions.cc:1358
3975 msgstr "Trennen (uncombine)"
3977 #: editor_actions.cc:1360
3978 msgid "Spectral Analysis..."
3979 msgstr "FFT-Analyse"
3981 #: editor_actions.cc:1362
3982 msgid "Reset Envelope"
3983 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
3985 #: editor_actions.cc:1364
3987 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
3989 #: editor_actions.cc:1369
3990 msgid "Envelope Visible"
3991 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
3993 #: editor_actions.cc:1376
3994 msgid "Envelope Active"
3995 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
3997 #: editor_actions.cc:1380
3999 msgstr "Quantisieren.."
4001 #: editor_actions.cc:1381
4002 msgid "Insert Patch Change..."
4003 msgstr "Patch Change einfügen..."
4005 #: editor_actions.cc:1382
4009 #: editor_actions.cc:1383
4010 msgid "Strip Silence..."
4011 msgstr "Stille entfernen..."
4013 #: editor_actions.cc:1384
4014 msgid "Set Range Selection"
4015 msgstr "Bereich auswählen"
4017 #: editor_actions.cc:1386
4018 msgid "Nudge Forward"
4019 msgstr "Schritt nach vorne"
4021 #: editor_actions.cc:1387
4022 msgid "Nudge Backward"
4023 msgstr "Schritt nach Hinten"
4025 #: editor_actions.cc:1392
4026 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4027 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4029 #: editor_actions.cc:1399
4030 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4031 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4033 #: editor_actions.cc:1403
4034 msgid "Trim to Loop"
4035 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4037 #: editor_actions.cc:1404
4038 msgid "Trim to Punch"
4039 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4041 #: editor_actions.cc:1406
4042 msgid "Trim to Previous"
4043 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4045 #: editor_actions.cc:1407
4046 msgid "Trim to Next"
4047 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4049 #: editor_actions.cc:1414
4050 msgid "Insert Region From Region List"
4051 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4053 #: editor_actions.cc:1420
4054 msgid "Set Sync Position"
4055 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4057 #: editor_actions.cc:1421
4058 msgid "Place Transient"
4059 msgstr "Transienten setzen"
4061 #: editor_actions.cc:1422
4063 msgstr "Region teilen"
4065 #: editor_actions.cc:1423
4066 msgid "Trim Start at Edit Point"
4067 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4069 #: editor_actions.cc:1424
4070 msgid "Trim End at Edit Point"
4071 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4073 #: editor_actions.cc:1429
4075 msgstr "Anfang ausrichten"
4077 #: editor_actions.cc:1436
4078 msgid "Align Start Relative"
4079 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4081 #: editor_actions.cc:1440
4083 msgstr "Ende ausrichten"
4085 #: editor_actions.cc:1445
4086 msgid "Align End Relative"
4087 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4089 #: editor_actions.cc:1452
4091 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4093 #: editor_actions.cc:1459
4094 msgid "Align Sync Relative"
4095 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4097 #: editor_actions.cc:1463
4098 msgid "Choose Top..."
4099 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4101 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4102 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4104 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4106 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4107 msgid "Add Existing Media"
4108 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4110 #: editor_audio_import.cc:249
4112 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4113 "%1 as a new file, or skip it?"
4115 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4116 "Datei importieren, oder überspringen?"
4118 #: editor_audio_import.cc:251
4120 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4121 "%2 as a new source, or skip it?"
4123 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4124 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4126 #: editor_audio_import.cc:351
4127 msgid "Cancel Import"
4128 msgstr "Importieren Abbrechen"
4130 #: editor_audio_import.cc:613
4131 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4132 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4134 #: editor_audio_import.cc:621
4135 msgid "Cancel entire import"
4136 msgstr "Importieren Abbrechen"
4138 #: editor_audio_import.cc:622
4139 msgid "Don't embed it"
4140 msgstr "Nicht einbetten"
4142 #: editor_audio_import.cc:623
4143 msgid "Embed all without questions"
4144 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4146 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4147 #: export_format_dialog.cc:57
4151 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4154 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4157 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4160 #: editor_audio_import.cc:652
4161 msgid "Embed it anyway"
4162 msgstr "Trotzdem importieren"
4164 #: editor_audio_import.cc:701
4165 msgid "could not open %1"
4166 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4168 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4169 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4170 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4171 #: editor_routes.cc:1348
4175 #: editor_drag.cc:935
4176 msgid "fixed time region drag"
4177 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4179 #: editor_drag.cc:1916
4180 msgid "copy meter mark"
4181 msgstr "Taktmarker kopieren"
4183 #: editor_drag.cc:1927
4184 msgid "move meter mark"
4185 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4187 #: editor_drag.cc:2009
4188 msgid "copy tempo mark"
4189 msgstr "Tempomarker kopieren"
4191 #: editor_drag.cc:2020
4192 msgid "move tempo mark"
4193 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4195 #: editor_drag.cc:2249
4196 msgid "change fade in length"
4197 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4199 #: editor_drag.cc:2372
4200 msgid "change fade out length"
4201 msgstr "Fade-Out verändern"
4203 #: editor_drag.cc:2688
4205 msgstr "Marker bewegen"
4207 #: editor_drag.cc:3218
4208 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4211 #: editor_drag.cc:3664
4212 msgid "new range marker"
4213 msgstr "Neuer Bereich"
4215 #: editor_drag.cc:4285
4216 msgid "rubberband selection"
4217 msgstr "Bereichsauswahl"
4219 #: editor_route_groups.cc:56
4220 msgid "No Selection = All Tracks"
4221 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren"
4223 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4227 #: editor_route_groups.cc:67
4231 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4232 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4236 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4240 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4244 #: editor_route_groups.cc:71
4248 #: editor_route_groups.cc:72
4252 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4253 #: route_time_axis.cc:2359
4257 #: editor_route_groups.cc:151
4258 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4260 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4262 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4266 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4267 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4268 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4269 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4270 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4271 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4272 #: editor_mouse.cc:2318
4273 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4274 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4276 #: editor_group_tabs.cc:160
4277 msgid "Fit to Window"
4278 msgstr "An Fenster anpassen"
4280 #: editor_markers.cc:130
4284 #: editor_markers.cc:131
4288 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4289 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4291 msgstr "Marker hinzufügen"
4293 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4294 msgid "remove marker"
4295 msgstr "Marker entfernen"
4297 #: editor_markers.cc:825
4298 msgid "Locate to Here"
4299 msgstr "Hierhin setzen"
4301 #: editor_markers.cc:826
4302 msgid "Play from Here"
4303 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4305 #: editor_markers.cc:827
4306 msgid "Move Mark to Playhead"
4307 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4309 #: editor_markers.cc:831
4310 msgid "Create Range to Next Marker"
4311 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4313 #: editor_markers.cc:872
4314 msgid "Locate to Range Mark"
4315 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4317 #: editor_markers.cc:873
4318 msgid "Play from Range Mark"
4319 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4321 #: editor_markers.cc:877
4322 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4323 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4325 #: editor_markers.cc:879
4326 msgid "Set Range from Range Selection"
4327 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4329 #: editor_markers.cc:887
4331 msgstr "Bereich verbergen"
4333 #: editor_markers.cc:888
4334 msgid "Rename Range..."
4335 msgstr "Bereich umbenennen..."
4337 #: editor_markers.cc:892
4338 msgid "Remove Range"
4339 msgstr "Bereich entfernen"
4341 #: editor_markers.cc:899
4342 msgid "Separate Regions in Range"
4343 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4345 #: editor_markers.cc:902
4346 msgid "Select Range"
4347 msgstr "Bereich auswählen"
4349 #: editor_markers.cc:931
4350 msgid "Set Punch Range"
4351 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4353 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4355 msgstr "Neuer Name: "
4357 #: editor_markers.cc:1310
4359 msgstr "Marker umbenennen"
4361 #: editor_markers.cc:1312
4362 msgid "Rename Range"
4363 msgstr "Bereich umbenennen"
4365 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4366 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4371 #: editor_markers.cc:1332
4372 msgid "rename marker"
4373 msgstr "Marker umbenennen"
4375 #: editor_markers.cc:1355
4376 msgid "set loop range"
4377 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4379 #: editor_markers.cc:1361
4380 msgid "set punch range"
4381 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4383 #: editor_mouse.cc:163
4384 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4385 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4387 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4389 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4392 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4395 #: editor_mouse.cc:2252
4396 msgid "start point trim"
4399 #: editor_mouse.cc:2281
4400 msgid "End point trim"
4401 msgstr "Endpunkt verändern"
4403 #: editor_mouse.cc:2348
4404 msgid "Name for region:"
4405 msgstr "Name für Region:"
4407 #: editor_mouse.cc:2557
4408 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4409 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
4411 #: editor_mouse.cc:2569
4412 msgid "Select/Move Ranges"
4413 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
4415 #: editor_ops.cc:131
4419 #: editor_ops.cc:247
4420 msgid "alter selection"
4423 #: editor_ops.cc:289
4424 msgid "nudge regions forward"
4425 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4427 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4428 msgid "nudge location forward"
4429 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4431 #: editor_ops.cc:370
4432 msgid "nudge regions backward"
4433 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4435 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4436 msgid "nudge forward"
4437 msgstr "Schritt vorwärts"
4439 #: editor_ops.cc:548
4440 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4441 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4443 #: editor_ops.cc:1628
4444 msgid "New Location Marker"
4445 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4447 #: editor_ops.cc:1715
4449 msgstr "Marker hinzufügen"
4451 #: editor_ops.cc:1821
4452 msgid "clear markers"
4453 msgstr "Marker zurücksetzen"
4455 #: editor_ops.cc:1834
4456 msgid "clear ranges"
4457 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4459 #: editor_ops.cc:1856
4460 msgid "clear locations"
4461 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4463 #: editor_ops.cc:1927
4464 msgid "insert dragged region"
4465 msgstr "Region ziehen"
4467 #: editor_ops.cc:2005
4468 msgid "insert region"
4469 msgstr "Region einfügen"
4471 #: editor_ops.cc:2175
4472 msgid "Rename Region"
4473 msgstr "Region umbenennen"
4475 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4477 msgstr "Neuer Name: "
4479 #: editor_ops.cc:2487
4483 #: editor_ops.cc:2600
4484 msgid "separate region under"
4485 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4487 #: editor_ops.cc:2720
4488 msgid "trim to selection"
4489 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4491 #: editor_ops.cc:2854
4492 msgid "set sync point"
4493 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4495 #: editor_ops.cc:2878
4496 msgid "remove region sync"
4497 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4499 #: editor_ops.cc:2900
4500 msgid "move regions to original position"
4501 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4503 #: editor_ops.cc:2902
4504 msgid "move region to original position"
4505 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4507 #: editor_ops.cc:2923
4508 msgid "align selection"
4509 msgstr "Auswahl ausrichten"
4511 #: editor_ops.cc:2997
4512 msgid "align selection (relative)"
4513 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4515 #: editor_ops.cc:3031
4516 msgid "align region"
4517 msgstr "Region ausrichten"
4519 #: editor_ops.cc:3087
4521 msgstr "vorne abschneiden"
4523 #: editor_ops.cc:3087
4525 msgstr "hinten Abschneiden"
4527 #: editor_ops.cc:3115
4528 msgid "trim to loop"
4529 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4531 #: editor_ops.cc:3125
4532 msgid "trim to punch"
4533 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4535 #: editor_ops.cc:3187
4536 msgid "trim to region"
4537 msgstr "Auf Region kürzen"
4539 #: editor_ops.cc:3292
4541 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4542 "can fix this by increasing the number of inputs."
4544 "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als Eingänge "
4545 "hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu beheben."
4547 #: editor_ops.cc:3295
4548 msgid "Cannot freeze"
4549 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4551 #: editor_ops.cc:3304
4552 msgid "Cancel Freeze"
4553 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4555 #: editor_ops.cc:3331
4557 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4558 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4559 "than this track has inputs.\n"
4561 "You can do this without processing, which is a different operation."
4563 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
4564 "dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
4565 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
4567 #: editor_ops.cc:3335
4568 msgid "Cannot bounce"
4569 msgstr "Kann nicht bouncen"
4571 #: editor_ops.cc:3345
4572 msgid "bounce range"
4573 msgstr "Bereich Bouncen"
4575 #: editor_ops.cc:3449
4579 #: editor_ops.cc:3452
4581 msgstr "Ausschneiden"
4583 #: editor_ops.cc:3455
4587 #: editor_ops.cc:3458
4591 #: editor_ops.cc:3516
4595 #: editor_ops.cc:3551
4599 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4600 msgid "remove region"
4601 msgstr "Region(en) löschen"
4603 #: editor_ops.cc:4039
4604 msgid "duplicate selection"
4605 msgstr "Auswahl duplizieren"
4607 #: editor_ops.cc:4120
4609 msgstr "Spur verschieben"
4611 #: editor_ops.cc:4155
4613 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4614 "(This is destructive and cannot be undone)"
4616 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4617 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4619 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4620 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4621 msgid "No, do nothing."
4622 msgstr "Nein, nichts machen."
4624 #: editor_ops.cc:4159
4625 msgid "Yes, destroy it."
4626 msgstr "Ja, entfernen."
4628 #: editor_ops.cc:4161
4629 msgid "Destroy last capture"
4630 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4632 #: editor_ops.cc:4222
4634 msgstr "Normalisieren"
4636 #: editor_ops.cc:4317
4637 msgid "reverse regions"
4638 msgstr "Regionen umkehren"
4640 #: editor_ops.cc:4351
4641 msgid "strip silence"
4642 msgstr "Stille entfernen"
4644 #: editor_ops.cc:4412
4645 msgid "Fork Region(s)"
4648 #: editor_ops.cc:4598
4649 msgid "reset region gain"
4650 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4652 #: editor_ops.cc:4627
4653 msgid "region gain envelope visible"
4654 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4656 #: editor_ops.cc:4654
4657 msgid "region gain envelope active"
4658 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4660 #: editor_ops.cc:4681
4661 msgid "toggle region lock"
4664 #: editor_ops.cc:4705
4665 msgid "region lock style"
4668 #: editor_ops.cc:4730
4669 msgid "change region opacity"
4672 #: editor_ops.cc:4845
4673 msgid "set fade in length"
4674 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4676 #: editor_ops.cc:4852
4677 msgid "set fade out length"
4678 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4680 #: editor_ops.cc:4897
4681 msgid "set fade in shape"
4682 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4684 #: editor_ops.cc:4928
4685 msgid "set fade out shape"
4686 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4688 #: editor_ops.cc:4958
4689 msgid "set fade in active"
4690 msgstr "Fade-In aktivieren"
4692 #: editor_ops.cc:4987
4693 msgid "set fade out active"
4694 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4696 #: editor_ops.cc:5284
4697 msgid "set loop range from selection"
4698 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4700 #: editor_ops.cc:5306
4701 msgid "set loop range from edit range"
4702 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4704 #: editor_ops.cc:5335
4705 msgid "set loop range from region"
4706 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4708 #: editor_ops.cc:5353
4709 msgid "set punch range from selection"
4710 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
4712 #: editor_ops.cc:5370
4713 msgid "set punch range from edit range"
4714 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
4716 #: editor_ops.cc:5394
4717 msgid "set punch range from region"
4718 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
4720 #: editor_ops.cc:5501
4721 msgid "Add new marker"
4722 msgstr "Marker hinzufügen"
4724 #: editor_ops.cc:5502
4725 msgid "Set global tempo"
4726 msgstr "Globales tempo setzen"
4728 #: editor_ops.cc:5505
4729 msgid "Define one bar"
4730 msgstr "Einen Takt definieren"
4732 #: editor_ops.cc:5506
4733 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4735 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
4737 #: editor_ops.cc:5532
4738 msgid "set tempo from region"
4739 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
4741 #: editor_ops.cc:5560
4742 msgid "split regions"
4743 msgstr "Region teilen (Split)"
4745 #: editor_ops.cc:5602
4747 "You are about to split\n"
4750 "This could take a long time."
4752 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
4753 "Das könnte sehr lange dauern."
4755 #: editor_ops.cc:5609
4756 msgid "Call for the Ferret!"
4757 msgstr "Call for the Ferret!"
4759 #: editor_ops.cc:5610
4761 "Press OK to continue with this split operation\n"
4762 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4764 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
4765 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
4767 #: editor_ops.cc:5612
4768 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4769 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
4771 #: editor_ops.cc:5615
4772 msgid "Excessive split?"
4773 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
4775 #: editor_ops.cc:5751
4776 msgid "place transient"
4779 #: editor_ops.cc:5786
4780 msgid "snap regions to grid"
4781 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
4783 #: editor_ops.cc:5825
4784 msgid "Close Region Gaps"
4785 msgstr "Regionenlücken schließen"
4787 #: editor_ops.cc:5830
4788 msgid "Crossfade length"
4789 msgstr "Länge des Crossfades"
4791 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4792 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4796 #: editor_ops.cc:5842
4797 msgid "Pull-back length"
4800 #: editor_ops.cc:5856
4804 #: editor_ops.cc:5871
4805 msgid "close region gaps"
4808 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4809 msgid "That would be bad news ...."
4810 msgstr "Lieber nicht!"
4812 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4814 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4815 "that %1 is not going to allow it.\n"
4817 "If you really want to do this sort of thing\n"
4818 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4819 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4821 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
4822 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
4824 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
4825 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
4826 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
4828 #: editor_ops.cc:6108
4832 #: editor_ops.cc:6114
4836 #: editor_ops.cc:6119
4838 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4839 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4841 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4844 #: editor_ops.cc:6124
4846 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4847 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4849 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4852 #: editor_ops.cc:6130
4854 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4856 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4859 #: editor_ops.cc:6137
4860 msgid "Yes, remove them."
4861 msgstr "Ja, entfernen."
4863 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4864 msgid "Yes, remove it."
4865 msgstr "Ja, entfernen."
4867 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4869 msgstr "Entferne %1"
4871 #: editor_ops.cc:6205
4873 msgstr "Stille einfügen"
4875 #: editor_ops.cc:6351
4876 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4877 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
4879 #: editor_ops.cc:6471
4881 msgid "Saved view %u"
4882 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
4884 #: editor_ops.cc:6492
4885 msgid "mute regions"
4886 msgstr "Regionen stummschalten"
4888 #: editor_ops.cc:6494
4890 msgstr "Region stummschalten"
4892 #: editor_ops.cc:6531
4893 msgid "combine regions"
4894 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
4896 #: editor_ops.cc:6569
4897 msgid "uncombine regions"
4898 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
4900 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4904 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4905 #: time_info_box.cc:94
4909 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4910 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4914 #: editor_regions.cc:99
4918 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4922 #: editor_regions.cc:353
4926 #: editor_regions.cc:421
4928 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4929 "(This is destructive and cannot be undone)"
4931 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
4932 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
4934 #: editor_regions.cc:425
4935 msgid "Yes, remove."
4936 msgstr "Ja, entfernen."
4938 #: editor_regions.cc:427
4939 msgid "Remove unused regions"
4940 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
4942 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
4946 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
4947 #: time_info_box.cc:87
4951 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
4955 #: editor_regions.cc:913
4959 #: editor_routes.cc:171
4963 #: editor_routes.cc:187
4967 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
4969 msgstr "Alle verbergen"
4971 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
4972 msgid "Show All Audio Tracks"
4973 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
4975 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
4976 msgid "Hide All Audio Tracks"
4977 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
4979 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
4980 msgid "Show All Audio Busses"
4981 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
4983 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
4984 msgid "Hide All Audio Busses"
4985 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
4987 #: editor_routes.cc:444
4988 msgid "Show All Midi Tracks"
4989 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
4991 #: editor_routes.cc:445
4992 msgid "Hide All Midi Tracks"
4993 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
4995 #: editor_routes.cc:446
4996 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4999 #: editor_rulers.cc:340
5000 msgid "New location marker"
5001 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5003 #: editor_rulers.cc:341
5004 msgid "Clear all locations"
5005 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5007 #: editor_rulers.cc:342
5008 msgid "Unhide locations"
5009 msgstr "Positionen anzeigen"
5011 #: editor_rulers.cc:347
5012 msgid "Clear all ranges"
5013 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5015 #: editor_rulers.cc:348
5016 msgid "Unhide ranges"
5017 msgstr "Bereiche anzeigen"
5019 #: editor_rulers.cc:358
5020 msgid "New CD track marker"
5021 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5023 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5025 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5027 #: editor_rulers.cc:368
5029 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5031 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5032 msgid "set selected regions"
5033 msgstr "Regionen auswählen"
5035 #: editor_selection.cc:1258
5037 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5039 #: editor_selection.cc:1350
5040 msgid "select all within"
5041 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5043 #: editor_selection.cc:1408
5044 msgid "set selection from range"
5045 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5047 #: editor_selection.cc:1448
5048 msgid "select all from range"
5049 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5051 #: editor_selection.cc:1479
5052 msgid "select all from punch"
5053 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5055 #: editor_selection.cc:1510
5056 msgid "select all from loop"
5057 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5059 #: editor_selection.cc:1546
5060 msgid "select all after cursor"
5061 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5063 #: editor_selection.cc:1548
5064 msgid "select all before cursor"
5065 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5067 #: editor_selection.cc:1597
5068 msgid "select all after edit"
5069 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5071 #: editor_selection.cc:1599
5072 msgid "select all before edit"
5073 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5075 #: editor_selection.cc:1732
5076 msgid "No edit range defined"
5077 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5079 #: editor_selection.cc:1738
5081 "the edit point is Selected Marker\n"
5082 "but there is no selected marker."
5084 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5085 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5087 #: editor_snapshots.cc:139
5088 msgid "New name of snapshot"
5089 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5091 #: editor_snapshots.cc:157
5093 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5094 "(which cannot be undone)"
5096 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5097 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5099 #: editor_snapshots.cc:162
5100 msgid "Remove snapshot"
5101 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5103 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5107 #: editor_tempodisplay.cc:235
5108 msgid "add tempo mark"
5109 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5111 #: editor_tempodisplay.cc:278
5112 msgid "add meter mark"
5113 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5115 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5116 #: editor_tempodisplay.cc:398
5118 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5120 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5122 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5123 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5124 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5126 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5130 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5131 msgid "replace tempo mark"
5132 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5134 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5135 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5136 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5138 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5139 msgid "remove tempo mark"
5140 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5142 #: editor_tempodisplay.cc:430
5144 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5146 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5148 #: editor_timefx.cc:253
5149 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5151 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5154 #: editor_timefx.cc:338
5156 msgstr "pitch-shift"
5158 #: editor_timefx.cc:338
5159 msgid "time stretch"
5160 msgstr "Time-Stretch"
5162 #: engine_dialog.cc:76
5166 #: engine_dialog.cc:77
5167 msgid "Do not lock memory"
5168 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5170 #: engine_dialog.cc:78
5171 msgid "Unlock memory"
5172 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5174 #: engine_dialog.cc:79
5176 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5178 #: engine_dialog.cc:80
5179 msgid "Provide monitor ports"
5180 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5182 #: engine_dialog.cc:81
5183 msgid "Force 16 bit"
5184 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5186 #: engine_dialog.cc:82
5187 msgid "H/W monitoring"
5188 msgstr "Hardware Monitoring"
5190 #: engine_dialog.cc:83
5191 msgid "H/W metering"
5192 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5194 #: engine_dialog.cc:84
5195 msgid "Verbose output"
5196 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5198 #: engine_dialog.cc:104
5202 #: engine_dialog.cc:105
5206 #: engine_dialog.cc:106
5210 #: engine_dialog.cc:107
5214 #: engine_dialog.cc:108
5218 #: engine_dialog.cc:109
5222 #: engine_dialog.cc:110
5226 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5227 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5231 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5235 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5239 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5243 #: engine_dialog.cc:157
5244 msgid "Playback/recording on 1 device"
5245 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5247 #: engine_dialog.cc:158
5248 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5249 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5251 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5252 msgid "Playback only"
5253 msgstr "Nur Wiedergabe"
5255 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5256 msgid "Recording only"
5257 msgstr "Nur Aufnahme"
5259 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5263 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5267 #: engine_dialog.cc:176
5271 #: engine_dialog.cc:182
5273 msgstr "Gerät/Interface:"
5275 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5276 msgid "Sample rate:"
5277 msgstr "Samplerate:"
5279 #: engine_dialog.cc:194
5280 msgid "Buffer size:"
5281 msgstr "Puffergröße"
5283 #: engine_dialog.cc:201
5284 msgid "Number of buffers:"
5285 msgstr "Pufferanzahl:"
5287 #: engine_dialog.cc:209
5288 msgid "Approximate latency:"
5289 msgstr "Latenz (ca.)"
5291 #: engine_dialog.cc:223
5293 msgstr "Audio-Modus:"
5295 #: engine_dialog.cc:266
5296 msgid "Realtime Priority"
5297 msgstr "Realtime Priorität"
5299 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5303 #: engine_dialog.cc:303
5304 msgid "Client timeout"
5305 msgstr "Client Timeout"
5307 #: engine_dialog.cc:310
5308 msgid "Number of ports:"
5311 #: engine_dialog.cc:316
5312 msgid "MIDI driver:"
5313 msgstr "MIDI-Treiber:"
5315 #: engine_dialog.cc:323
5319 #: engine_dialog.cc:333
5321 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5323 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5324 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5326 #: engine_dialog.cc:341
5330 #: engine_dialog.cc:354
5331 msgid "Input device:"
5332 msgstr "Eingangsgerät:"
5334 #: engine_dialog.cc:359
5335 msgid "Output device:"
5336 msgstr "Ausgabegerät:"
5338 #: engine_dialog.cc:365
5339 msgid "Input channels:"
5340 msgstr "Eingangskanäle:"
5342 #: engine_dialog.cc:370
5343 msgid "Output channels:"
5344 msgstr "Ausgangskanäle:"
5346 #: engine_dialog.cc:375
5347 msgid "Hardware input latency:"
5348 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5350 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5354 #: engine_dialog.cc:383
5355 msgid "Hardware output latency:"
5356 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5358 #: engine_dialog.cc:399
5362 #: engine_dialog.cc:401
5366 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5367 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5368 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5370 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5371 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5372 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5374 #: engine_dialog.cc:664
5375 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5376 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5378 #: engine_dialog.cc:807
5380 "You do not have any audio devices capable of\n"
5381 "simultaneous playback and recording.\n"
5383 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5384 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5385 "audio interface.\n"
5387 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5388 "have no duplex audio device.\n"
5390 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5391 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5392 "Ardour and choose the relevant device then."
5394 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5395 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5398 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
5400 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5402 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5403 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5405 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5407 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
5410 #: engine_dialog.cc:820
5411 msgid "No suitable audio devices"
5412 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5414 #: engine_dialog.cc:1025
5415 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5416 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5418 #: engine_dialog.cc:1092
5419 msgid "You need to choose an audio device first."
5420 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5422 #: engine_dialog.cc:1108
5423 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5424 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5426 #: engine_dialog.cc:1272
5427 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5428 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5430 #: engine_dialog.cc:1360
5431 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5433 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5435 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5439 #: export_channel_selector.cc:49
5440 msgid "Split to mono files"
5441 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5443 #: export_channel_selector.cc:183
5444 msgid "Bus or Track"
5445 msgstr "Bus oder Spur"
5447 #: export_channel_selector.cc:456
5448 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5449 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5451 #: export_channel_selector.cc:460
5452 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5453 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5455 #: export_channel_selector.cc:464
5456 msgid "Track output (channels: %1)"
5457 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5459 #: export_dialog.cc:45
5461 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5464 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5467 #: export_dialog.cc:46
5469 msgstr "Dateien auflisten"
5471 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5472 #: export_timespan_selector.cc:398
5476 #: export_dialog.cc:168
5480 #: export_dialog.cc:178
5481 msgid "Advanced options"
5482 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5484 #: export_dialog.cc:204
5486 "Export has been aborted due to an error!\n"
5487 "See the Log for details."
5489 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5490 "Details dazu stehen in der Log."
5492 #: export_dialog.cc:270
5493 msgid "Files that will be overwritten"
5494 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5496 #: export_dialog.cc:304
5498 msgstr "Export Abbrechen"
5500 #: export_dialog.cc:333
5501 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5502 msgstr "Normalisiere Zeitspanne %1 von %2"
5504 #: export_dialog.cc:336
5505 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5506 msgstr "Exportiere Zeitspanne %1 von %2"
5508 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5509 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5510 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5512 #: export_dialog.cc:364
5513 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5514 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5516 #: export_dialog.cc:366
5519 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5522 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5524 #: export_dialog.cc:389
5525 msgid "Export Selection"
5526 msgstr "Auswahl exportieren"
5528 #: export_dialog.cc:402
5529 msgid "Export Region"
5530 msgstr "Region exportieren"
5532 #: export_dialog.cc:412
5536 #: export_dialog.cc:427
5538 msgstr "Stem Export"
5540 #: export_file_notebook.cc:37
5541 msgid " Click here to add another format"
5542 msgstr "Klicke hier, um ein weiteres Format hinzuzufügen"
5544 #: export_file_notebook.cc:167
5548 #: export_file_notebook.cc:168
5552 #: export_filename_selector.cc:32
5553 msgid "Include in Filename(s):"
5554 msgstr "In Dateinamen einfügen:"
5556 #: export_filename_selector.cc:34
5560 #: export_filename_selector.cc:35
5561 msgid "Session Name"
5562 msgstr "Projektname"
5564 #: export_filename_selector.cc:36
5568 #: export_filename_selector.cc:38
5572 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5574 msgstr "Durchsuchen"
5576 #: export_filename_selector.cc:291
5577 msgid "Choose export folder"
5578 msgstr "Wähle den Exportordner"
5580 #: export_format_dialog.cc:31
5581 msgid "New Export Format Profile"
5582 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
5584 #: export_format_dialog.cc:31
5585 msgid "Edit Export Format Profile"
5586 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
5588 #: export_format_dialog.cc:38
5592 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5593 msgid "Normalize to:"
5594 msgstr "Normalisieren auf:"
5596 #: export_format_dialog.cc:45
5597 msgid "Trim silence at start"
5598 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
5600 #: export_format_dialog.cc:46
5601 msgid "Add silence at start:"
5602 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
5604 #: export_format_dialog.cc:49
5605 msgid "Trim silence at end"
5606 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
5608 #: export_format_dialog.cc:50
5609 msgid "Add silence at end:"
5610 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
5612 #: export_format_dialog.cc:54
5613 msgid "Compatibility"
5614 msgstr "Kompatibilität"
5616 #: export_format_dialog.cc:55
5620 #: export_format_dialog.cc:56
5622 msgstr "Dateiformat"
5624 #: export_format_dialog.cc:58
5625 msgid "Sample rate conversion quality:"
5626 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
5628 #: export_format_dialog.cc:65
5632 #: export_format_dialog.cc:67
5633 msgid "Tag file with session's metadata"
5634 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
5636 #: export_format_dialog.cc:441
5640 #: export_format_dialog.cc:446
5641 msgid "Medium (sinc)"
5642 msgstr "Mittel (sinc)"
5644 #: export_format_dialog.cc:451
5648 #: export_format_dialog.cc:461
5649 msgid "Zero order hold"
5652 #: export_format_dialog.cc:840
5653 msgid "Linear encoding options"
5654 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
5656 #: export_format_dialog.cc:856
5657 msgid "Ogg Vorbis options"
5658 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
5660 #: export_format_dialog.cc:869
5661 msgid "FLAC options"
5662 msgstr "FLAC Optionen"
5664 #: export_format_dialog.cc:886
5665 msgid "Broadcast Wave options"
5666 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
5668 #: export_preset_selector.cc:28
5672 #: export_preset_selector.cc:104
5674 "The selected preset did not load successfully!\n"
5675 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5677 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
5678 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
5680 #: export_timespan_selector.cc:47
5681 msgid "Show Times as:"
5682 msgstr "Zeitanzeige:"
5684 #: export_timespan_selector.cc:191
5688 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5692 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5696 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5697 msgid "Fader automation mode"
5698 msgstr "Fader Automationsmodus"
5700 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5701 msgid "Fader automation type"
5702 msgstr "Fader-Automationstyp"
5704 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5708 #: gain_meter.cc:345
5712 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5713 #: route_time_axis.cc:2362
5717 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5721 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5725 #: generic_pluginui.cc:83
5726 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5727 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
5729 #: generic_pluginui.cc:232
5733 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5735 msgstr "Steuerelemente"
5737 #: generic_pluginui.cc:266
5738 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5739 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
5741 #: generic_pluginui.cc:399
5745 #: generic_pluginui.cc:414
5746 msgid "Automation control"
5749 #: generic_pluginui.cc:421
5753 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5757 #: group_tabs.cc:304
5758 msgid "Selection..."
5759 msgstr "Ausgewählten Spuren"
5761 #: group_tabs.cc:305
5762 msgid "Record Enabled..."
5763 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
5765 #: group_tabs.cc:306
5767 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
5769 #: group_tabs.cc:313
5773 #: group_tabs.cc:317
5774 msgid "Add New Subgroup Bus"
5775 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
5777 #: group_tabs.cc:318
5778 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5779 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
5781 #: group_tabs.cc:319
5782 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5783 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
5785 #: group_tabs.cc:320
5787 msgstr "Nebeneinander anordnen"
5789 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5790 msgid "Activate All"
5791 msgstr "Alle aktivieren"
5793 #: group_tabs.cc:328
5795 msgstr "Alle deaktivieren"
5797 #: gtk-custom-ruler.c:133
5798 msgid "Lower limit of ruler"
5799 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
5801 #: gtk-custom-ruler.c:142
5805 #: gtk-custom-ruler.c:143
5806 msgid "Upper limit of ruler"
5807 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
5809 #: gtk-custom-ruler.c:153
5810 msgid "Position of mark on the ruler"
5811 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
5813 #: gtk-custom-ruler.c:162
5815 msgstr "Maximale Größe"
5817 #: gtk-custom-ruler.c:163
5818 msgid "Maximum size of the ruler"
5819 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
5821 #: gtk-custom-ruler.c:172
5822 msgid "Show Position"
5823 msgstr "Zeige Position"
5825 #: gtk-custom-ruler.c:173
5826 msgid "Draw current ruler position"
5827 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
5829 #: insert_time_dialog.cc:46
5830 msgid "Time to insert:"
5831 msgstr "Einzufügende Zeit:"
5833 #: insert_time_dialog.cc:54
5834 msgid "Intersected regions should:"
5835 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
5837 #: insert_time_dialog.cc:57
5838 msgid "stay in position"
5839 msgstr "Unverändert lassen"
5841 #: insert_time_dialog.cc:58
5843 msgstr "Verschieben"
5845 #: insert_time_dialog.cc:59
5849 #: insert_time_dialog.cc:65
5850 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5851 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
5853 #: insert_time_dialog.cc:68
5854 msgid "Move glued regions"
5855 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
5857 #: insert_time_dialog.cc:70
5858 msgid "Move markers"
5859 msgstr "Marker mitbewegen"
5861 #: insert_time_dialog.cc:73
5862 msgid "Move glued markers"
5863 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
5865 #: insert_time_dialog.cc:78
5866 msgid "Move locked markers"
5867 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
5869 #: insert_time_dialog.cc:83
5870 msgid "Move tempo and meter changes"
5871 msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
5873 #: insert_time_dialog.cc:87
5875 msgstr "Stille einfügen"
5877 #: interthread_progress_window.cc:103
5878 msgid "Importing file: %1 of %2"
5879 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
5881 #: io_selector.cc:223
5882 msgid "I/O selector"
5885 #: io_selector.cc:271
5889 #: io_selector.cc:273
5897 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5898 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5900 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
5903 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5904 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5906 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
5907 "die Standard-Belegung verwendet."
5910 msgid "Remove shortcut"
5911 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
5919 msgstr "Tastenkürzel"
5922 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5924 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
5925 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
5943 #: latency_gui.cc:39
5947 #: latency_gui.cc:40
5951 #: latency_gui.cc:41
5955 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
5956 msgid "programming error: %1 (%2)"
5957 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
5959 #: location_ui.cc:53
5963 #: location_ui.cc:56
5967 #: location_ui.cc:57
5971 #: location_ui.cc:58
5972 msgid "Pre-Emphasis"
5975 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5979 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5980 msgid "Set value to playhead"
5981 msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
5983 #: location_ui.cc:308
5984 msgid "Jump to the end of this range"
5985 msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
5987 #: location_ui.cc:309
5988 msgid "Jump to the start of this range"
5989 msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
5991 #: location_ui.cc:310
5992 msgid "Forget this range"
5993 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
5995 #: location_ui.cc:311
5999 #: location_ui.cc:312
6003 #: location_ui.cc:317
6004 msgid "Jump to this marker"
6005 msgstr "Zu diesem Marker springen"
6007 #: location_ui.cc:318
6008 msgid "Forget this marker"
6009 msgstr "Diesen Marker vergessen"
6011 #: location_ui.cc:469
6012 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6013 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6015 #: location_ui.cc:714
6017 msgstr "Neuer Marker"
6019 #: location_ui.cc:715
6021 msgstr "Neuer Bereich"
6023 #: location_ui.cc:729
6024 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6025 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6027 #: location_ui.cc:754
6028 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6029 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6031 #: location_ui.cc:789
6032 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6033 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6035 #: location_ui.cc:1028
6036 msgid "add range marker"
6037 msgstr "Bereich hinzufügen"
6040 msgid "Could not create user configuration directory"
6041 msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
6043 #: main.cc:242 main.cc:381
6044 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6045 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6048 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6049 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6051 #: main.cc:408 main.cc:424
6053 msgstr "JACK wurde beendet"
6057 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6059 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6061 "Click OK to exit %1."
6063 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6065 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6068 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6072 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6074 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6075 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6076 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6078 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6080 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6081 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6082 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6083 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6086 msgid " (built using "
6087 msgstr " (kompiliert mit Version "
6090 msgid " and GCC version "
6091 msgstr " und GCC Version"
6094 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6095 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6099 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6102 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6105 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6106 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6109 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6111 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6115 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6118 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6120 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6124 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6128 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6129 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6135 #: midi_channel_selector.cc:143
6139 #: midi_channel_selector.cc:151
6143 #: midi_channel_selector.cc:155
6147 #: midi_list_editor.cc:60
6151 #: midi_list_editor.cc:62
6155 #: midi_port_dialog.cc:20
6156 msgid "Add MIDI Port"
6157 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6159 #: midi_port_dialog.cc:21
6163 #: midi_port_dialog.cc:27
6164 msgid "MidiPortDialog"
6165 msgstr "MidiPortDialog"
6167 #: midi_region_view.cc:857
6168 msgid "channel edit"
6171 #: midi_region_view.cc:1709
6175 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6176 msgid "alter patch change"
6177 msgstr "Patch Change ändern"
6179 #: midi_region_view.cc:1828
6180 msgid "add patch change"
6181 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6183 #: midi_region_view.cc:1846
6184 msgid "move patch change"
6185 msgstr "Patch Change verschieben"
6187 #: midi_region_view.cc:1857
6188 msgid "delete patch change"
6189 msgstr "Patch Change löschen"
6191 #: midi_region_view.cc:1942
6192 msgid "delete selection"
6193 msgstr "Auswahl löschen"
6195 #: midi_region_view.cc:1958
6197 msgstr "Note löschen"
6199 #: midi_region_view.cc:2349
6201 msgstr "Noten verschieben"
6203 #: midi_region_view.cc:2570
6204 msgid "resize notes"
6207 #: midi_region_view.cc:2812
6208 msgid "change velocities"
6211 #: midi_region_view.cc:2865
6213 msgstr "Transponieren"
6215 #: midi_region_view.cc:2899
6216 msgid "change note lengths"
6217 msgstr "Notenlänge ändern"
6219 #: midi_region_view.cc:2968
6221 msgstr "Verschieben"
6223 #: midi_region_view.cc:2983
6224 msgid "change channel"
6225 msgstr "Kanal ändern"
6227 #: midi_region_view.cc:3028
6231 #: midi_region_view.cc:3028
6235 #: midi_region_view.cc:3028
6239 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6243 #: midi_time_axis.cc:366
6244 msgid "Show Full Range"
6245 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6247 #: midi_time_axis.cc:370
6248 msgid "Fit Contents"
6249 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6251 #: midi_time_axis.cc:374
6253 msgstr "Notenbereich"
6255 #: midi_time_axis.cc:375
6257 msgstr "Noten-Modus"
6259 #: midi_time_axis.cc:377
6263 #: midi_time_axis.cc:429
6267 #: midi_time_axis.cc:431
6271 #: midi_time_axis.cc:442
6273 msgstr "Controllers"
6275 #: midi_time_axis.cc:445
6276 msgid "No MIDI Channels selected"
6277 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6279 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6280 msgid "Hide all channels"
6281 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6283 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6284 msgid "Show all channels"
6285 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6287 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6291 #: midi_time_axis.cc:700
6292 msgid "Controllers %1-%2"
6293 msgstr "Controller %1-%2"
6295 #: midi_time_axis.cc:714
6299 #: midi_time_axis.cc:719
6303 #: midi_time_axis.cc:737
6304 msgid "Meter Colors"
6305 msgstr "Nach Lautstärke"
6307 #: midi_time_axis.cc:743
6308 msgid "Channel Colors"
6309 msgstr "Kanalfarben"
6311 #: midi_time_axis.cc:749
6315 #: midi_tracer.cc:43
6316 msgid "Store this many lines: "
6317 msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
6319 #: midi_tracer.cc:50
6321 msgstr "Auto-Scroll"
6323 #: midi_tracer.cc:51
6327 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6331 #: midi_tracer.cc:61
6335 #: missing_file_dialog.cc:34
6336 msgid "Missing File!"
6337 msgstr "Fehlende Datei!"
6339 #: missing_file_dialog.cc:36
6340 msgid "Select a folder to search"
6341 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6343 #: missing_file_dialog.cc:37
6344 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6345 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6347 #: missing_file_dialog.cc:39
6348 msgid "Stop loading this session"
6349 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6351 #: missing_file_dialog.cc:40
6352 msgid "Skip all missing files"
6353 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6355 #: missing_file_dialog.cc:41
6356 msgid "Skip this file"
6357 msgstr "Diese Datei überspringen"
6359 #: missing_file_dialog.cc:52
6363 #: missing_file_dialog.cc:66
6365 "%1 cannot find the %2 file\n"
6369 "in any of these folders:\n"
6374 "%1 kann die %2datei\n"
6378 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
6383 #: missing_file_dialog.cc:100
6384 msgid "Click to choose an additional folder"
6385 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
6387 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6388 msgid "Missing Plugins"
6389 msgstr "Fehlende Plugins"
6391 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6395 #: mixer_actor.cc:57
6396 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6397 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
6399 #: mixer_actor.cc:58
6400 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6401 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
6403 #: mixer_actor.cc:59
6404 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6405 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
6407 #: mixer_actor.cc:60
6408 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6409 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
6411 #: mixer_actor.cc:61
6412 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6413 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
6415 #: mixer_actor.cc:62
6416 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6417 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
6419 #: mixer_actor.cc:65
6420 msgid "Copy Selected Processors"
6423 #: mixer_actor.cc:66
6424 msgid "Cut Selected Processors"
6427 #: mixer_actor.cc:67
6428 msgid "Paste Selected Processors"
6431 #: mixer_actor.cc:68
6432 msgid "Delete Selected Processors"
6435 #: mixer_actor.cc:69
6436 msgid "Select All (visible) Processors"
6439 #: mixer_actor.cc:70
6440 msgid "Toggle Selected Processors"
6443 #: mixer_actor.cc:71
6444 msgid "Toggle Selected Plugins"
6447 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6448 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6449 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
6451 #: mixer_actor.cc:90
6452 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6455 #: mixer_actor.cc:92
6456 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6459 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6463 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6464 #: rc_option_editor.cc:1525
6468 #: mixer_strip.cc:154
6469 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6472 #: mixer_strip.cc:160
6473 msgid "Hide this mixer strip"
6476 #: mixer_strip.cc:163
6478 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6482 #: mixer_strip.cc:170
6484 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6488 #: mixer_strip.cc:176
6489 msgid "Select metering point"
6490 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
6492 #: mixer_strip.cc:184
6496 #: mixer_strip.cc:203
6497 msgid "Isolate Solo"
6498 msgstr "Solo isolieren"
6500 #: mixer_strip.cc:212
6501 msgid "Lock Solo Status"
6502 msgstr "Solostatus sperren"
6504 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6508 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6512 #: mixer_strip.cc:265
6514 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
6516 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6517 msgid "Phase Invert"
6518 msgstr "Phaseninvertierung"
6520 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6522 msgstr "Solo sperren"
6524 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6525 msgid "Solo Isolated"
6526 msgstr "Solo Isolated"
6528 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6532 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6534 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
6536 #: mixer_strip.cc:460
6537 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6538 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
6540 #: mixer_strip.cc:613
6544 #: mixer_strip.cc:637
6548 #: mixer_strip.cc:652
6553 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6554 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6556 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
6558 #: mixer_strip.cc:1174
6559 msgid "Disconnected"
6562 #: mixer_strip.cc:1290
6564 msgstr "*Kommentare*"
6566 #: mixer_strip.cc:1297
6570 #: mixer_strip.cc:1300
6574 #: mixer_strip.cc:1306
6575 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6576 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
6578 #: mixer_strip.cc:1345
6579 msgid ": comment editor"
6580 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
6582 #: mixer_strip.cc:1423
6586 #: mixer_strip.cc:1426
6590 #: mixer_strip.cc:1455
6594 #: mixer_strip.cc:1456
6595 msgid "Save As Template..."
6596 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
6598 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6602 #: mixer_strip.cc:1468
6603 msgid "Adjust Latency..."
6604 msgstr "Latenz einstellen..."
6606 #: mixer_strip.cc:1471
6607 msgid "Protect Against Denormals"
6608 msgstr "Schütze vor Denormals"
6610 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6611 msgid "Remote Control ID..."
6612 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
6614 #: mixer_strip.cc:1670
6618 #: mixer_strip.cc:1678
6622 #: mixer_strip.cc:1682
6626 #: mixer_strip.cc:1687
6628 msgstr "Benutzerdefiniert"
6630 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6634 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6638 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6642 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6643 #: stereo_panner.cc:259
6647 #: mixer_strip.cc:1844
6651 #: mixer_strip.cc:1845
6655 #: mixer_strip.cc:2046
6659 #: mixer_strip.cc:2047
6663 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6664 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6669 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6671 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
6681 #: monitor_section.cc:43
6685 #: monitor_section.cc:67
6689 #: monitor_section.cc:71
6693 #: monitor_section.cc:75
6697 #: monitor_section.cc:85
6699 "When active, something is solo-isolated.\n"
6700 "Click to de-isolate everything"
6702 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
6703 "Schaltet bei Klick Solo aus."
6705 #: monitor_section.cc:88
6707 "When active, auditioning is active.\n"
6708 "Click to stop the audition"
6710 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
6711 "Klicken stoppt das Vorhören."
6713 #: monitor_section.cc:105
6714 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6717 #: monitor_section.cc:111
6718 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6721 #: monitor_section.cc:117
6722 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6725 #: monitor_section.cc:125
6726 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6727 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
6729 #: monitor_section.cc:131
6733 #: monitor_section.cc:143
6735 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6736 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6738 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
6739 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
6741 #: monitor_section.cc:145
6745 #: monitor_section.cc:157
6746 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6748 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
6750 #: monitor_section.cc:162
6754 #: monitor_section.cc:171
6758 #: monitor_section.cc:173
6759 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6762 #: monitor_section.cc:180
6764 msgstr "solo » mute"
6766 #: monitor_section.cc:182
6768 "If enabled, solo will override mute\n"
6769 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6771 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
6772 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
6774 #: monitor_section.cc:208
6778 #: monitor_section.cc:219
6782 #: monitor_section.cc:226
6786 #: monitor_section.cc:247
6790 #: monitor_section.cc:684
6791 msgid "Cut monitor channel %1"
6792 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
6794 #: monitor_section.cc:689
6795 msgid "Dim monitor channel %1"
6796 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
6798 #: monitor_section.cc:694
6799 msgid "Solo monitor channel %1"
6800 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
6802 #: monitor_section.cc:699
6803 msgid "Invert monitor channel %1"
6804 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
6807 msgid "Support Ardour Development"
6808 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
6811 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6812 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
6815 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6817 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
6820 msgid "I'm already a subscriber!"
6821 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
6824 msgid "Ask about this the next time I export"
6825 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
6828 msgid "Never ever ask me about this again"
6829 msgstr "Frage nicht mehr danach"
6833 "Congratulations on your session export.\n"
6835 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6836 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6838 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6840 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6841 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6842 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6843 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6845 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
6847 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
6848 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
6850 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
6852 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
6854 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
6856 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
6858 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
6859 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
6860 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
6864 "Congratulations on your session export.\n"
6866 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6868 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6869 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6871 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6873 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
6875 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
6876 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
6877 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
6878 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
6879 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
6881 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6883 msgstr "Neues Preset"
6885 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6886 msgid "Replace existing preset with this name"
6887 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
6889 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6890 msgid "Name of new preset"
6891 msgstr "Name für neues Preset"
6893 #: normalize_dialog.cc:34
6894 msgid "Normalize regions"
6895 msgstr "Regionen normalisieren"
6897 #: normalize_dialog.cc:34
6898 msgid "Normalize region"
6899 msgstr "Region normalisieren"
6901 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6905 #: normalize_dialog.cc:56
6906 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6907 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
6909 #: normalize_dialog.cc:58
6910 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6911 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
6913 #: normalize_dialog.cc:73
6915 msgstr "Normalisieren"
6922 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6923 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
6926 msgid " -v, --version Show version information\n"
6927 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
6930 msgid " -h, --help Print this message\n"
6931 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
6935 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6937 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
6942 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6945 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
6946 "Standard: ardour\n"
6950 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6952 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
6957 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6958 "available options\n"
6960 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
6961 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
6964 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6965 msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n"
6968 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6969 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
6973 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6975 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
6979 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6981 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
6985 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6986 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
6989 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6990 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
6994 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6997 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
6998 "unter <file> und beendet sich\n"
7001 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7002 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7006 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7007 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7009 " -k, --keybindings filename Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7010 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7014 msgstr "Panner (2D)"
7016 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7025 msgid "Pan automation mode"
7026 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7029 msgid "Pan automation type"
7030 msgstr "Pan-Automationstyp"
7034 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7037 #: playlist_selector.cc:45
7039 msgstr "Wiedergabelisten"
7041 #: playlist_selector.cc:57
7042 msgid "Playlists grouped by track"
7043 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7045 #: playlist_selector.cc:67
7049 #: playlist_selector.cc:104
7050 msgid "Playlist for %1"
7051 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7053 #: playlist_selector.cc:117
7054 msgid "Other tracks"
7055 msgstr "Andere Spuren"
7057 #: playlist_selector.cc:134
7059 msgstr "nicht zugewiesen"
7061 #: playlist_selector.cc:186
7063 msgstr "Importierte"
7065 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7069 #: plugin_eq_gui.cc:106
7071 msgstr "Zeige Phase"
7073 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7074 msgid "Name contains"
7075 msgstr "Name enthält"
7077 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7078 msgid "Type contains"
7079 msgstr "Typ enthält"
7081 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7082 msgid "Category contains"
7083 msgstr "Kategorie enthält"
7085 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7086 msgid "Author contains"
7087 msgstr "Autor enthält"
7089 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7090 msgid "Library contains"
7091 msgstr "Katalog enthält"
7093 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7094 msgid "Favorites only"
7095 msgstr "nur Favoriten"
7097 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7099 msgstr "Nur versteckte"
7101 #: plugin_selector.cc:66
7102 msgid "Plugin Manager"
7103 msgstr "Alle Plugins ..."
7105 #: plugin_selector.cc:87
7109 #: plugin_selector.cc:88
7113 #: plugin_selector.cc:89
7114 msgid "Available Plugins"
7115 msgstr "Verfügbare Plugins"
7117 #: plugin_selector.cc:90
7121 #: plugin_selector.cc:91
7125 #: plugin_selector.cc:92
7129 #: plugin_selector.cc:93
7133 #: plugin_selector.cc:94
7135 msgstr "# Audio Out"
7137 #: plugin_selector.cc:95
7141 #: plugin_selector.cc:96
7145 #: plugin_selector.cc:118
7146 msgid "Plugins to be connected"
7147 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7149 #: plugin_selector.cc:131
7150 msgid "Add a plugin to the effect list"
7151 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7153 #: plugin_selector.cc:135
7154 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7155 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7157 #: plugin_selector.cc:137
7158 msgid "Update available plugins"
7159 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7161 #: plugin_selector.cc:174
7162 msgid "Insert Plugin(s)"
7163 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7165 #: plugin_selector.cc:478
7167 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7169 "See the Log window for more details (maybe)"
7171 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7173 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7175 #: plugin_selector.cc:626
7179 #: plugin_selector.cc:628
7180 msgid "Plugin Manager..."
7181 msgstr "Plugin Manager..."
7183 #: plugin_selector.cc:632
7185 msgstr "Nach Urheber"
7187 #: plugin_selector.cc:635
7189 msgstr "Nach Kategorie"
7192 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7193 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7195 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7197 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7198 "version of ardour)"
7200 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7204 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7205 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7209 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7210 "version of ardour)"
7214 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7215 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7222 msgid "Plugin analysis"
7223 msgstr "Pluginanalyse"
7227 "Presets (if any) for this plugin\n"
7228 "(Both factory and user-created)"
7232 msgid "Save a new preset"
7233 msgstr "Neues Preset speichern"
7236 msgid "Save the current preset"
7237 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7240 msgid "Delete the current preset"
7241 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7244 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7245 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7247 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7249 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7252 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7253 "Tastenkürzel verwenden würde"
7256 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7257 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7260 msgid "latency (%1 samples)"
7261 msgstr "Latenz (%1 Samples)"
7264 msgid "latency (%1 ms)"
7265 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7268 msgid "Edit Latency"
7269 msgstr "Latenz bearbeiten"
7272 msgid "Plugin preset %1 not found"
7273 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7276 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7277 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7279 #: port_group.cc:334
7283 #: port_group.cc:335
7287 #: port_group.cc:336
7291 #: port_group.cc:337
7293 msgstr "%1 Sonstige"
7295 #: port_group.cc:338
7299 #: port_group.cc:447
7303 #: port_group.cc:450
7304 msgid "MIDI control in"
7305 msgstr "MIDI control in"
7307 #: port_group.cc:453
7308 msgid "MIDI clock in"
7309 msgstr "MIDI clock in"
7311 #: port_group.cc:456
7315 #: port_group.cc:460
7319 #: port_group.cc:463
7320 msgid "MIDI control out"
7321 msgstr "MIDI control out"
7323 #: port_group.cc:466
7324 msgid "MIDI clock out"
7325 msgstr "MIDI clock out"
7327 #: port_group.cc:469
7331 #: port_group.cc:524
7335 #: port_group.cc:536
7339 #: port_group.cc:537
7343 #: port_insert_ui.cc:47
7344 msgid "Measure Latency"
7345 msgstr "Latenz messen"
7347 #: port_insert_ui.cc:58
7349 msgstr "Send/Output"
7351 #: port_insert_ui.cc:59
7352 msgid "Return/Input"
7353 msgstr "Return/Input"
7355 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7356 msgid "Disconnected from audio engine"
7357 msgstr "Von JACK trennen"
7359 #: port_insert_ui.cc:93
7360 msgid "No signal detected"
7361 msgstr "Kein Signal erkannt"
7363 #: port_insert_ui.cc:142
7364 msgid "Detecting ..."
7367 #: port_insert_ui.cc:173
7368 msgid "Port Insert "
7369 msgstr "Port Insert "
7371 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7372 msgid "<b>Sources</b>"
7373 msgstr "<b>Quellen</b>"
7375 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7376 msgid "<b>Destinations</b>"
7377 msgstr "<b>Ziele</b>"
7379 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7384 #: port_matrix.cc:431
7386 msgid "Rename '%s'..."
7387 msgstr "Benenne '%s' um..."
7389 #: port_matrix.cc:447
7392 msgstr "Alle löschen"
7394 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7399 #: port_matrix.cc:504
7401 msgstr "Aktualisieren"
7403 #: port_matrix.cc:505
7404 msgid "Show individual ports"
7405 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
7407 #: port_matrix.cc:707
7408 msgid "Port removal not allowed"
7409 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
7411 #: port_matrix.cc:708
7413 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7414 "accept the new number of inputs."
7416 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
7417 "Portanzahl nicht unterstützt."
7419 #: port_matrix.cc:921
7422 msgstr "Lösche '%s'"
7424 #: port_matrix.cc:936
7426 msgid "%s all from '%s'"
7429 #: port_matrix.cc:949
7433 #: port_matrix_body.cc:82
7434 msgid "There are no ports to connect."
7435 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
7437 #: port_matrix_body.cc:84
7438 msgid "There are no %1 ports to connect."
7439 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
7441 #: processor_box.cc:614
7445 #: processor_box.cc:615
7446 msgid "Show send controls"
7447 msgstr "Zeige Send-Steuerung"
7449 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7450 msgid "Plugin Incompatibility"
7453 #: processor_box.cc:919
7454 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7457 #: processor_box.cc:925
7460 "This plugin has:\n"
7463 #: processor_box.cc:928
7464 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7465 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7466 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
7467 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
7469 #: processor_box.cc:932
7470 msgid "\t%1 audio input\n"
7471 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7472 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
7473 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
7475 #: processor_box.cc:935
7478 "but at the insertion point, there are:\n"
7481 #: processor_box.cc:938
7482 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7483 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7484 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
7485 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
7487 #: processor_box.cc:942
7488 msgid "\t%1 audio channel\n"
7489 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7490 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
7491 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
7493 #: processor_box.cc:945
7496 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7499 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
7501 #: processor_box.cc:982
7502 msgid "Cannot set up new send: %1"
7503 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
7505 #: processor_box.cc:1289
7507 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7508 "in that way because the inputs and\n"
7509 "outputs will not work correctly."
7511 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
7512 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
7513 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
7515 #: processor_box.cc:1487
7516 msgid "Rename Processor"
7519 #: processor_box.cc:1518
7520 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7523 #: processor_box.cc:1630
7525 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7526 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7527 "could not match the configuration of this track."
7530 #: processor_box.cc:1688
7532 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7533 "(this cannot be undone)"
7535 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
7536 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7538 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7539 msgid "Yes, remove them all"
7540 msgstr "Ja, alle löschen"
7542 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7543 msgid "Remove processors"
7546 #: processor_box.cc:1709
7548 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7549 "(this cannot be undone)"
7551 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
7552 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7554 #: processor_box.cc:1712
7556 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7557 "(this cannot be undone)"
7559 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
7560 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7562 #: processor_box.cc:1906
7564 msgstr "Plugin einfügen"
7566 #: processor_box.cc:1909
7568 msgstr "Insert einfügen"
7570 #: processor_box.cc:1912
7571 msgid "New Send ..."
7572 msgstr "Send einfügen..."
7574 #: processor_box.cc:1916
7575 msgid "New Aux Send ..."
7576 msgstr "Neuer Aux-Send..."
7578 #: processor_box.cc:1918
7580 msgstr "Leeren (alle)"
7582 #: processor_box.cc:1920
7583 msgid "Clear (pre-fader)"
7584 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
7586 #: processor_box.cc:1922
7587 msgid "Clear (post-fader)"
7588 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
7590 #: processor_box.cc:1950
7592 msgid "Deactivate All"
7593 msgstr "Alle deaktivieren"
7595 #: processor_box.cc:1952
7597 msgstr "A/B Plugins"
7599 #: processor_box.cc:1962
7603 #: processor_box.cc:2204
7604 msgid "%1: %2 (by %3)"
7605 msgstr "%1: %2 (by %3)"
7607 #: patch_change_dialog.cc:36
7608 msgid "Patch Change"
7609 msgstr "Patch Change"
7611 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7615 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7619 #: quantize_dialog.cc:36
7621 msgstr "Hauptraster"
7623 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7625 msgstr "Schläge/128"
7627 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7631 #: quantize_dialog.cc:51
7635 #: quantize_dialog.cc:52
7639 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7641 msgstr "Quantisieren"
7643 #: quantize_dialog.cc:62
7644 msgid "Quantize Type"
7645 msgstr "Quantisierungstyp"
7647 #: quantize_dialog.cc:65
7651 #: quantize_dialog.cc:68
7655 #: quantize_dialog.cc:71
7656 msgid "Threshold (ticks)"
7657 msgstr "Threshold (ticks)"
7659 #: quantize_dialog.cc:72
7660 msgid "Snap note start"
7661 msgstr "Notenanfang einrasten an"
7663 #: quantize_dialog.cc:73
7664 msgid "Snap note end"
7665 msgstr "Notenende einrasten an"
7667 #: rc_option_editor.cc:68
7668 msgid "Click audio file:"
7669 msgstr "Audiodatei für Klick"
7671 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7673 msgstr "Durchsuchen..."
7675 #: rc_option_editor.cc:76
7676 msgid "Click emphasis audio file:"
7677 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
7679 #: rc_option_editor.cc:109
7680 msgid "Choose Click"
7681 msgstr "Click auswählen"
7683 #: rc_option_editor.cc:132
7684 msgid "Choose Click Emphasis"
7685 msgstr "Click-Betonung auswählen"
7687 #: rc_option_editor.cc:164
7688 msgid "Limit undo history to"
7689 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
7691 #: rc_option_editor.cc:165
7692 msgid "Save undo history of"
7693 msgstr "Speichere letzte"
7695 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7699 #: rc_option_editor.cc:321
7701 msgstr "Bearbeiten mit:"
7703 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7705 msgstr "und Maustaste"
7707 #: rc_option_editor.cc:348
7708 msgid "Delete using:"
7709 msgstr "Entfernen mit:"
7711 #: rc_option_editor.cc:376
7712 msgid "Insert note using:"
7713 msgstr "Note einfügen:"
7715 #: rc_option_editor.cc:404
7716 msgid "Toggle snap using:"
7717 msgstr "Einrasten mit:"
7719 #: rc_option_editor.cc:421
7720 msgid "Keyboard layout:"
7721 msgstr "Tastaturlayout:"
7723 #: rc_option_editor.cc:545
7724 msgid "Font scaling:"
7725 msgstr "Schriftskalierung"
7727 #: rc_option_editor.cc:597
7728 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7729 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
7731 #: rc_option_editor.cc:610
7732 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7733 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
7735 #: rc_option_editor.cc:671
7739 #: rc_option_editor.cc:676
7740 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7742 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
7745 #: rc_option_editor.cc:855
7746 msgid "%1 Preferences"
7747 msgstr "%1 Einstellungen"
7749 #: rc_option_editor.cc:864
7750 msgid "DSP CPU Utilization"
7751 msgstr "DSP CPU Nutzung"
7753 #: rc_option_editor.cc:868
7754 msgid "Signal processing uses"
7755 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
7757 #: rc_option_editor.cc:873
7758 msgid "all but one processor"
7759 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
7761 #: rc_option_editor.cc:874
7762 msgid "all available processors"
7763 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
7765 #: rc_option_editor.cc:877
7766 msgid "%1 processors"
7767 msgstr "%1 Prozessor(en)"
7769 #: rc_option_editor.cc:890
7770 msgid "Verify removal of last capture"
7771 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
7773 #: rc_option_editor.cc:898
7774 msgid "Make periodic backups of the session file"
7775 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
7777 #: rc_option_editor.cc:908
7778 msgid "Always copy imported files"
7779 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
7781 #: rc_option_editor.cc:915
7782 msgid "Default folder for new sessions:"
7783 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
7785 #: rc_option_editor.cc:929
7786 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7787 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
7789 #: rc_option_editor.cc:937
7790 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7791 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
7793 #: rc_option_editor.cc:945
7794 msgid "Create markers where xruns occur"
7795 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
7797 #: rc_option_editor.cc:953
7798 msgid "Stop at the end of the session"
7799 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
7801 #: rc_option_editor.cc:961
7802 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7803 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
7805 #: rc_option_editor.cc:969
7806 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7808 "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
7810 #: rc_option_editor.cc:977
7811 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7813 "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
7815 #: rc_option_editor.cc:985
7816 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7817 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
7819 #: rc_option_editor.cc:993
7820 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7821 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
7823 #: rc_option_editor.cc:1003
7824 msgid "Link selection of regions and tracks"
7825 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
7827 #: rc_option_editor.cc:1011
7828 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7829 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
7831 #: rc_option_editor.cc:1019
7832 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7833 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
7835 #: rc_option_editor.cc:1027
7836 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7837 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
7839 #: rc_option_editor.cc:1035
7840 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7841 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
7843 #: rc_option_editor.cc:1043
7844 msgid "Show waveforms in regions"
7845 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
7847 #: rc_option_editor.cc:1050
7848 msgid "Waveform scale"
7849 msgstr "Waveform Skalierung"
7851 #: rc_option_editor.cc:1055
7855 #: rc_option_editor.cc:1056
7857 msgstr "Logarithmisch"
7859 #: rc_option_editor.cc:1062
7860 msgid "Waveform shape"
7861 msgstr "Waveform Anzeige"
7863 #: rc_option_editor.cc:1067
7865 msgstr "Traditionell"
7867 #: rc_option_editor.cc:1068
7871 #: rc_option_editor.cc:1075
7872 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7873 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
7875 #: rc_option_editor.cc:1083
7876 msgid "Show zoom toolbar"
7877 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
7879 #: rc_option_editor.cc:1091
7880 msgid "Color regions using their track's color"
7881 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
7883 #: rc_option_editor.cc:1099
7884 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7886 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
7888 #: rc_option_editor.cc:1107
7889 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7890 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
7892 #: rc_option_editor.cc:1115
7893 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
7894 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
7896 #: rc_option_editor.cc:1123
7897 msgid "Name new markers"
7898 msgstr "Neue Marker benennen"
7900 #: rc_option_editor.cc:1130
7904 #: rc_option_editor.cc:1139
7905 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7906 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
7908 #: rc_option_editor.cc:1146
7909 msgid "Record monitoring handled by"
7910 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
7912 #: rc_option_editor.cc:1157
7916 #: rc_option_editor.cc:1158
7917 msgid "audio hardware"
7918 msgstr "Audiohardware"
7920 #: rc_option_editor.cc:1165
7921 msgid "Tape machine mode"
7922 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
7924 #: rc_option_editor.cc:1170
7925 msgid "Connection of tracks and busses"
7926 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
7928 #: rc_option_editor.cc:1175
7929 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7930 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
7932 #: rc_option_editor.cc:1182
7933 msgid "Connect track inputs"
7934 msgstr "Verbinde Spureingänge"
7936 #: rc_option_editor.cc:1187
7937 msgid "automatically to physical inputs"
7938 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
7940 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
7944 #: rc_option_editor.cc:1194
7945 msgid "Connect track and bus outputs"
7946 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
7948 #: rc_option_editor.cc:1199
7949 msgid "automatically to physical outputs"
7950 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
7952 #: rc_option_editor.cc:1200
7953 msgid "automatically to master bus"
7954 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
7956 #: rc_option_editor.cc:1205
7960 #: rc_option_editor.cc:1210
7961 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7962 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
7964 #: rc_option_editor.cc:1217
7965 msgid "Processor handling"
7966 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
7968 #: rc_option_editor.cc:1222
7969 msgid "no processor handling"
7970 msgstr "Keine Korrekturen"
7972 #: rc_option_editor.cc:1227
7973 msgid "use FlushToZero"
7974 msgstr "Benutze FlushToZero"
7976 #: rc_option_editor.cc:1231
7977 msgid "use DenormalsAreZero"
7978 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
7980 #: rc_option_editor.cc:1235
7981 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
7982 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
7984 #: rc_option_editor.cc:1245
7985 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7986 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
7988 #: rc_option_editor.cc:1253
7989 msgid "Disable plugins during recording"
7990 msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
7992 #: rc_option_editor.cc:1261
7993 msgid "Make new plugins active"
7994 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
7996 #: rc_option_editor.cc:1269
7997 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7998 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8000 #: rc_option_editor.cc:1277
8001 msgid "Replicate missing region channels"
8002 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8004 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8005 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8006 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8007 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8008 #: rc_option_editor.cc:1389
8010 msgstr "Solo / Mute"
8012 #: rc_option_editor.cc:1287
8013 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8014 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8016 #: rc_option_editor.cc:1294
8017 msgid "Solo controls are Listen controls"
8018 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
8020 #: rc_option_editor.cc:1303
8021 msgid "Listen Position"
8024 #: rc_option_editor.cc:1308
8025 msgid "after-fader (AFL)"
8026 msgstr "After-Fader (AFL)"
8028 #: rc_option_editor.cc:1309
8029 msgid "pre-fader (PFL)"
8030 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8032 #: rc_option_editor.cc:1315
8033 msgid "PFL signals come from"
8034 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8036 #: rc_option_editor.cc:1320
8037 msgid "before pre-fader processors"
8038 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8040 #: rc_option_editor.cc:1321
8041 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8042 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8044 #: rc_option_editor.cc:1327
8045 msgid "AFL signals come from"
8046 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8048 #: rc_option_editor.cc:1332
8049 msgid "immediately post-fader"
8050 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8052 #: rc_option_editor.cc:1333
8053 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8054 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8056 #: rc_option_editor.cc:1342
8057 msgid "Exclusive solo"
8058 msgstr "Exclusives Solo"
8060 #: rc_option_editor.cc:1350
8061 msgid "Show solo muting"
8062 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8064 #: rc_option_editor.cc:1358
8065 msgid "Soloing overrides muting"
8066 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
8068 #: rc_option_editor.cc:1363
8069 msgid "Default track / bus muting options"
8070 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
8072 #: rc_option_editor.cc:1368
8073 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8074 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
8076 #: rc_option_editor.cc:1376
8077 msgid "Mute affects post-fader sends"
8078 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
8080 #: rc_option_editor.cc:1384
8081 msgid "Mute affects control outputs"
8082 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
8084 #: rc_option_editor.cc:1392
8085 msgid "Mute affects main outputs"
8086 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
8088 #: rc_option_editor.cc:1408
8089 msgid "Send MIDI Time Code"
8090 msgstr "Sende MIDI Time Code"
8092 #: rc_option_editor.cc:1416
8093 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8096 #: rc_option_editor.cc:1425
8097 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8098 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
8100 #: rc_option_editor.cc:1433
8101 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8102 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
8104 #: rc_option_editor.cc:1441
8105 msgid "Send MIDI control feedback"
8106 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
8108 #: rc_option_editor.cc:1449
8109 msgid "Inbound MMC device ID"
8110 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
8112 #: rc_option_editor.cc:1458
8113 msgid "Outbound MMC device ID"
8114 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
8116 #: rc_option_editor.cc:1467
8117 msgid "Initial program change"
8120 #: rc_option_editor.cc:1476
8121 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8122 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
8124 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8125 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8126 msgid "User interaction"
8127 msgstr "Benutzerinteraktion"
8129 #: rc_option_editor.cc:1483
8133 #: rc_option_editor.cc:1487
8134 msgid "Control surfaces"
8135 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8137 #: rc_option_editor.cc:1493
8138 msgid "Control surface remote ID"
8139 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
8141 #: rc_option_editor.cc:1498
8142 msgid "assigned by user"
8143 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
8145 #: rc_option_editor.cc:1499
8146 msgid "follows order of mixer"
8147 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
8149 #: rc_option_editor.cc:1500
8150 msgid "follows order of editor"
8151 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
8153 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8154 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8155 #: rc_option_editor.cc:1578
8159 #: rc_option_editor.cc:1509
8160 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8161 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
8163 #: rc_option_editor.cc:1532
8165 msgstr "Anzeige im Channel strip"
8167 #: rc_option_editor.cc:1542
8168 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8169 msgstr "Standardmäßig schmale Channel strips verwenden"
8171 #: rc_option_editor.cc:1551
8172 msgid "Meter hold time"
8173 msgstr "Pegelanzeige halten"
8175 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8179 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8183 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8187 #: rc_option_editor.cc:1559
8191 #: rc_option_editor.cc:1565
8192 msgid "Meter fall-off"
8193 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
8195 #: rc_option_editor.cc:1571
8197 msgstr "Am langsamstem"
8199 #: rc_option_editor.cc:1572
8203 #: rc_option_editor.cc:1574
8207 #: rc_option_editor.cc:1575
8211 #: rc_option_editor.cc:1576
8213 msgstr "Schnellstmöglich"
8215 #: region_editor.cc:80
8216 msgid "audition this region"
8217 msgstr "Diese Region Vorhören"
8219 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8223 #: region_editor.cc:91
8227 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8231 #: region_editor.cc:95
8232 msgid "Sync point (relative to region):"
8233 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
8235 #: region_editor.cc:97
8236 msgid "Sync point (absolute):"
8237 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
8239 #: region_editor.cc:99
8241 msgstr "Dateibeginn:"
8243 #: region_editor.cc:103
8247 #: region_editor.cc:105
8251 #: region_editor.cc:168
8253 msgstr "Region '%1'"
8255 #: region_editor.cc:275
8256 msgid "change region start position"
8257 msgstr "Startposition der Region ändern"
8259 #: region_editor.cc:291
8260 msgid "change region end position"
8261 msgstr "Endposition der Region ändern"
8263 #: region_editor.cc:311
8264 msgid "change region length"
8265 msgstr "Länge der Region verändern"
8267 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8268 msgid "change region sync point"
8269 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
8271 #: region_layering_order_editor.cc:18
8272 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8275 #: region_layering_order_editor.cc:34
8277 msgstr "Name der Region"
8279 #: region_layering_order_editor.cc:51
8283 #: region_layering_order_editor.cc:83
8284 msgid "Choose Top Region"
8285 msgstr "Oberste Region auswählen"
8287 #: region_view.cc:275
8291 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8295 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8299 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8303 #: region_view.cc:300
8304 msgid "%1 silent segment"
8305 msgid_plural "%1 silent segments"
8309 #: region_view.cc:302
8310 msgid "shortest = %1 %2"
8313 #: region_view.cc:319
8316 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8323 #: rhythm_ferret.cc:33
8324 msgid "Percussive Onset"
8325 msgstr "Percussive Onset"
8327 #: rhythm_ferret.cc:34
8331 #: rhythm_ferret.cc:39
8332 msgid "Energy Based"
8333 msgstr "Energy Based"
8335 #: rhythm_ferret.cc:40
8336 msgid "Spectral Difference"
8337 msgstr "Spectral Difference"
8339 #: rhythm_ferret.cc:41
8340 msgid "High-Frequency Content"
8341 msgstr "High-Frequency Content"
8343 #: rhythm_ferret.cc:42
8344 msgid "Complex Domain"
8345 msgstr "Complex Domain"
8347 #: rhythm_ferret.cc:43
8348 msgid "Phase Deviation"
8349 msgstr "Phasenabweichung"
8351 #: rhythm_ferret.cc:44
8352 msgid "Kullback-Liebler"
8353 msgstr "Kullback-Liebler"
8355 #: rhythm_ferret.cc:45
8356 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8357 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
8359 #: rhythm_ferret.cc:50
8360 msgid "Split region"
8361 msgstr "Region teilen"
8363 #: rhythm_ferret.cc:51
8364 msgid "Snap regions"
8365 msgstr "Regionen einrasten"
8367 #: rhythm_ferret.cc:52
8368 msgid "Conform regions"
8369 msgstr "Region angleichen"
8371 #: rhythm_ferret.cc:57
8372 msgid "Rhythm Ferret"
8373 msgstr "Rhythm Ferret"
8375 #: rhythm_ferret.cc:63
8377 msgstr "Daten analysieren"
8379 #: rhythm_ferret.cc:98
8380 msgid "Detection function"
8381 msgstr "Erkennungsfunktion"
8383 #: rhythm_ferret.cc:102
8385 msgstr "Mindestauslöseabstand"
8387 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8391 #: rhythm_ferret.cc:112
8392 msgid "Peak threshold"
8393 msgstr "Peak threshold"
8395 #: rhythm_ferret.cc:117
8396 msgid "Silence threshold"
8397 msgstr "Silence threshold"
8399 #: rhythm_ferret.cc:122
8401 msgstr "Empfindlichkeit"
8403 #: rhythm_ferret.cc:126
8407 #: rhythm_ferret.cc:340
8408 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8409 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
8411 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8413 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8415 #: route_group_dialog.cc:41
8419 #: route_group_dialog.cc:42
8423 #: route_group_dialog.cc:43
8427 #: route_group_dialog.cc:44
8428 msgid "Record enable"
8429 msgstr "Aufnahmestatus"
8431 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8435 #: route_group_dialog.cc:46
8437 msgstr "Bearbeitung"
8439 #: route_group_dialog.cc:47
8440 msgid "Route active state"
8441 msgstr "Route active state"
8443 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8447 #: route_group_dialog.cc:55
8448 msgid "RouteGroupDialog"
8451 #: route_group_dialog.cc:94
8452 msgid "<b>Sharing</b>"
8453 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
8455 #: route_group_dialog.cc:187
8457 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8460 #: route_params_ui.cc:87
8461 msgid "Tracks/Busses"
8462 msgstr "Spuren/Busse"
8464 #: route_params_ui.cc:106
8468 #: route_params_ui.cc:107
8472 #: route_params_ui.cc:108
8473 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8474 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
8476 #: route_params_ui.cc:216
8477 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8479 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
8480 "Verbindungen finden!"
8482 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8484 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8485 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
8487 #: route_params_ui.cc:483
8491 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8492 msgid "No Track or Bus Selected"
8493 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
8495 #: route_time_axis.cc:117
8499 #: route_time_axis.cc:118
8503 #: route_time_axis.cc:119
8507 #: route_time_axis.cc:187
8508 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8509 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
8511 #: route_time_axis.cc:189
8515 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8517 msgstr "Wiedergabeliste"
8519 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8521 msgstr "Automationen"
8523 #: route_time_axis.cc:396
8524 msgid "Show All Automation"
8525 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
8527 #: route_time_axis.cc:399
8528 msgid "Show Existing Automation"
8529 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
8531 #: route_time_axis.cc:402
8532 msgid "Hide All Automation"
8533 msgstr "Alle Automationen verbergen"
8535 #: route_time_axis.cc:428
8539 #: route_time_axis.cc:482
8543 #: route_time_axis.cc:489
8547 #: route_time_axis.cc:498
8551 #: route_time_axis.cc:567
8552 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8553 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
8555 #: route_time_axis.cc:576
8556 msgid "(Currently: Existing Material)"
8557 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
8559 #: route_time_axis.cc:579
8560 msgid "(Currently: Capture Time)"
8561 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
8563 #: route_time_axis.cc:587
8564 msgid "Align With Existing Material"
8565 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
8567 #: route_time_axis.cc:592
8568 msgid "Align With Capture Time"
8569 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
8571 #: route_time_axis.cc:597
8573 msgstr "Ausrichtung"
8575 #: route_time_axis.cc:632
8577 msgstr "Normaler Modus"
8579 #: route_time_axis.cc:638
8583 #: route_time_axis.cc:644
8584 msgid "Non-Layered Mode"
8585 msgstr "Non-Layered Mode"
8587 #: route_time_axis.cc:655
8591 #: route_time_axis.cc:986
8592 msgid "Rename Playlist"
8593 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
8595 #: route_time_axis.cc:987
8596 msgid "New name for playlist:"
8597 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
8599 #: route_time_axis.cc:1072
8600 msgid "New Copy Playlist"
8601 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
8603 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8604 msgid "Name for new playlist:"
8605 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
8607 #: route_time_axis.cc:1125
8608 msgid "New Playlist"
8609 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
8611 #: route_time_axis.cc:1314
8612 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8614 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
8616 #: route_time_axis.cc:1495
8618 msgstr "Neue Kopie..."
8620 #: route_time_axis.cc:1499
8624 #: route_time_axis.cc:1500
8626 msgstr "Take kopieren"
8628 #: route_time_axis.cc:1505
8629 msgid "Clear Current"
8630 msgstr "Aktuelle leeren"
8632 #: route_time_axis.cc:1508
8633 msgid "Select From All..."
8634 msgstr "Aus allen auswählen..."
8636 #: route_time_axis.cc:2239
8640 #: route_time_axis.cc:2242
8641 msgid "Remove \"%1\""
8642 msgstr "Lösche \"%1\""
8644 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8645 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8646 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8648 #: route_time_axis.cc:2366
8652 #: route_time_axis.cc:2369
8657 msgid "Mute this track"
8658 msgstr "Diese Spur stummschalten"
8661 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8662 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
8665 msgid "Enable recording on this track"
8666 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
8669 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8670 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
8673 msgid "Monitor input"
8674 msgstr "Eingang abhören"
8677 msgid "Monitor playback"
8678 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
8681 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8682 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
8686 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
8689 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8690 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
8693 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8694 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
8697 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8698 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
8701 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8702 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
8705 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8706 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
8709 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8710 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
8713 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8714 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
8717 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8718 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
8721 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8722 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
8725 msgid "Set sends gain to -inf"
8726 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
8729 msgid "Set sends gain to 0dB"
8730 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
8733 msgid "Solo Isolate"
8734 msgstr "Solo isolieren"
8745 msgid "Control Outs"
8746 msgstr "Vorhörausgang"
8750 msgstr "Hauptausgänge"
8753 msgid "Color Selection"
8754 msgstr "Farbauswahl"
8758 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8760 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8762 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8764 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
8766 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
8767 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
8771 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8773 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8775 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
8776 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
8779 msgid "Remove track"
8780 msgstr "Spur löschen"
8784 msgstr "Bus löschen"
8788 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8789 "Do you want to use this new name?"
8791 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
8792 "wird nicht empfohlen.\n"
8793 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
8796 msgid "Use the new name"
8797 msgstr "Neuen Namen verwenden"
8800 msgid "Re-edit the name"
8801 msgstr "Namen bearbeiten"
8804 msgid "Rename Track"
8805 msgstr "Spur umbenennen"
8809 msgstr "Bus umbenennen"
8816 msgid "Cannot create route template directory %1"
8820 msgid "Save As Template"
8821 msgstr "Als Vorlage speichern"
8824 msgid "Template name:"
8825 msgstr "Name der Vorlage:"
8828 msgid "Remote Control ID"
8829 msgstr "ID für Fernsteuerung"
8832 msgid "Remote control ID:"
8833 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
8837 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8840 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
8845 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8846 "click to show menu."
8849 #: search_path_option.cc:32
8850 msgid "Select folder to search for media"
8853 #: search_path_option.cc:41
8854 msgid "Click to add a new location"
8855 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
8857 #: search_path_option.cc:48
8858 msgid "the session folder"
8859 msgstr "Projektordner"
8865 #: session_import_dialog.cc:64
8866 msgid "Import from Session"
8867 msgstr "Aus Projekt importieren"
8869 #: session_import_dialog.cc:73
8873 #: session_import_dialog.cc:110
8874 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8875 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
8877 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8878 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8881 #: session_import_dialog.cc:163
8882 msgid "Import from session"
8883 msgstr "Aus Projekt importieren"
8885 #: session_import_dialog.cc:227
8886 msgid "This will select all elements of this type!"
8889 #: session_metadata_dialog.cc:297
8893 #: session_metadata_dialog.cc:301
8894 msgid "Values (current value on top)"
8897 #: session_metadata_dialog.cc:516
8901 #: session_metadata_dialog.cc:519
8902 msgid "Track Number"
8905 #: session_metadata_dialog.cc:522
8909 #: session_metadata_dialog.cc:525
8911 msgstr "Gruppierung"
8913 #: session_metadata_dialog.cc:528
8917 #: session_metadata_dialog.cc:531
8921 #: session_metadata_dialog.cc:534
8925 #: session_metadata_dialog.cc:537
8929 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8933 #: session_metadata_dialog.cc:553
8937 #: session_metadata_dialog.cc:556
8938 msgid "Album Artist"
8939 msgstr "Albumkünstler"
8941 #: session_metadata_dialog.cc:559
8942 msgid "Total Tracks"
8945 #: session_metadata_dialog.cc:562
8946 msgid "Disc Subtitle"
8947 msgstr "CD-Untertitel"
8949 #: session_metadata_dialog.cc:565
8953 #: session_metadata_dialog.cc:568
8955 msgstr "CDs insgesamt"
8957 #: session_metadata_dialog.cc:571
8959 msgstr "Compilation"
8961 #: session_metadata_dialog.cc:574
8965 #: session_metadata_dialog.cc:582
8967 msgstr "Mitwirkenden"
8969 #: session_metadata_dialog.cc:587
8973 #: session_metadata_dialog.cc:590
8977 #: session_metadata_dialog.cc:593
8981 #: session_metadata_dialog.cc:596
8985 #: session_metadata_dialog.cc:599
8989 #: session_metadata_dialog.cc:602
8993 #: session_metadata_dialog.cc:605
8997 #: session_metadata_dialog.cc:608
9001 #: session_metadata_dialog.cc:618
9002 msgid "Edit Session Metadata"
9003 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
9005 #: session_metadata_dialog.cc:649
9006 msgid "Import session metadata"
9007 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
9009 #: session_metadata_dialog.cc:670
9010 msgid "Choose session to import metadata from"
9013 #: session_metadata_dialog.cc:708
9014 msgid "This session file could not be read!"
9017 #: session_metadata_dialog.cc:718
9019 "The session file didn't contain metadata!\n"
9020 "Maybe this is an old session format?"
9023 #: session_metadata_dialog.cc:737
9024 msgid "Import all from:"
9027 #: session_option_editor.cc:35
9028 msgid "Session Properties"
9029 msgstr "Projekteinstellungen"
9031 #: session_option_editor.cc:46
9032 msgid "External timecode source"
9033 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9035 #: session_option_editor.cc:56
9036 msgid "Timecode Settings"
9037 msgstr "Timecode Einstellungen"
9039 #: session_option_editor.cc:60
9040 msgid "Timecode frames-per-second"
9041 msgstr "Timecode frames-per-second"
9043 #: session_option_editor.cc:65
9047 #: session_option_editor.cc:66
9051 #: session_option_editor.cc:67
9055 #: session_option_editor.cc:68
9059 #: session_option_editor.cc:69
9063 #: session_option_editor.cc:70
9065 msgstr "29,97 (drop)"
9067 #: session_option_editor.cc:71
9071 #: session_option_editor.cc:72
9075 #: session_option_editor.cc:73
9079 #: session_option_editor.cc:74
9083 #: session_option_editor.cc:80
9084 msgid "Subframes per frame"
9085 msgstr "Subframes per frame"
9087 #: session_option_editor.cc:85
9091 #: session_option_editor.cc:86
9095 #: session_option_editor.cc:92
9096 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9097 msgstr "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
9099 #: session_option_editor.cc:99
9100 msgid "Pull-up / pull-down"
9101 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
9103 #: session_option_editor.cc:104
9104 msgid "4.1667 + 0.1%"
9105 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
9107 #: session_option_editor.cc:105
9111 #: session_option_editor.cc:106
9112 msgid "4.1667 - 0.1%"
9113 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
9115 #: session_option_editor.cc:107
9119 #: session_option_editor.cc:108
9123 #: session_option_editor.cc:109
9127 #: session_option_editor.cc:110
9128 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9129 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
9131 #: session_option_editor.cc:111
9135 #: session_option_editor.cc:112
9136 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9137 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
9139 #: session_option_editor.cc:118
9140 msgid "Timecode Offset"
9141 msgstr "Timecode Offset"
9143 #: session_option_editor.cc:129
9144 msgid "Timecode Offset Negative"
9145 msgstr "Negatives Timecode-Offset"
9147 #: session_option_editor.cc:134
9148 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9149 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
9151 #: session_option_editor.cc:138
9153 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9156 "Ardour ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere "
9157 "Information an JACK)"
9159 #: session_option_editor.cc:147
9160 msgid "Crossfades are created"
9161 msgstr "Länge von Crossfades"
9163 #: session_option_editor.cc:152
9164 msgid "to span entire overlap"
9165 msgstr "Gesamte Überlappung"
9167 #: session_option_editor.cc:158
9168 msgid "short-xfade-seconds"
9171 #: session_option_editor.cc:159
9172 msgid "Short crossfade length"
9173 msgstr "Länge für kurze Crossfades"
9175 #: session_option_editor.cc:167
9176 msgid "destructive-xfade-seconds"
9179 #: session_option_editor.cc:168
9180 msgid "Destructive crossfade length"
9181 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
9183 #: session_option_editor.cc:177
9184 msgid "Create crossfades automatically"
9185 msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
9187 #: session_option_editor.cc:184
9188 msgid "Crossfades active"
9189 msgstr "Crossfades sind aktiv"
9191 #: session_option_editor.cc:191
9192 msgid "Crossfades visible"
9193 msgstr "Crossfades sind sichtbar"
9195 #: session_option_editor.cc:198
9196 msgid "Region fades active"
9197 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
9199 #: session_option_editor.cc:205
9200 msgid "Region fades visible"
9201 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
9203 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9204 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9205 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9209 #: session_option_editor.cc:212
9210 msgid "Audio file format"
9211 msgstr "Audio-Dateiformat"
9213 #: session_option_editor.cc:216
9214 msgid "Sample format"
9215 msgstr "Sampleformat"
9217 #: session_option_editor.cc:221
9218 msgid "32-bit floating point"
9219 msgstr "32-bit floating point"
9221 #: session_option_editor.cc:222
9222 msgid "24-bit integer"
9223 msgstr "24-bit integer"
9225 #: session_option_editor.cc:223
9226 msgid "16-bit integer"
9227 msgstr "16-bit integer"
9229 #: session_option_editor.cc:229
9231 msgstr "Dateiformat"
9233 #: session_option_editor.cc:234
9234 msgid "Broadcast WAVE"
9235 msgstr "Broadcast WAVE"
9237 #: session_option_editor.cc:235
9241 #: session_option_editor.cc:236
9245 #: session_option_editor.cc:237
9249 #: session_option_editor.cc:241
9250 msgid "File locations"
9253 #: session_option_editor.cc:243
9254 msgid "Search for audio files in:"
9255 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
9257 #: session_option_editor.cc:248
9258 msgid "Search for MIDI files in:"
9259 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
9261 #: session_option_editor.cc:258
9262 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9263 msgstr "Monitoring folgt dem Transportstatus (\"auto-input\")"
9265 #: session_option_editor.cc:265
9266 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9267 msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
9269 #: session_option_editor.cc:269
9270 msgid "Layering model"
9271 msgstr "Layering-Schema"
9273 #: session_option_editor.cc:274
9274 msgid "later is higher"
9275 msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
9277 #: session_option_editor.cc:275
9278 msgid "most recently moved or added is higher"
9279 msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
9281 #: session_option_editor.cc:276
9282 msgid "most recently added is higher"
9283 msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
9285 #: session_option_editor.cc:280
9286 msgid "MIDI Options"
9287 msgstr "MIDI Optionen"
9289 #: session_option_editor.cc:284
9290 msgid "MIDI region copies are independent"
9291 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
9293 #: session_option_editor.cc:291
9295 "Policy for handling same note\n"
9296 "and channel overlaps"
9298 "Vorgehen bei gleichen Noten\n"
9299 "und Kanalüberlagerungen"
9301 #: session_option_editor.cc:296
9302 msgid "never allow them"
9303 msgstr "Niemals erlauben"
9305 #: session_option_editor.cc:297
9306 msgid "don't do anything in particular"
9307 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
9309 #: session_option_editor.cc:298
9310 msgid "replace any overlapped existing note"
9311 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
9313 #: session_option_editor.cc:299
9314 msgid "shorten the overlapped existing note"
9315 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
9317 #: session_option_editor.cc:300
9318 msgid "shorten the overlapping new note"
9319 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
9321 #: session_option_editor.cc:301
9322 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9323 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
9325 #: session_option_editor.cc:305
9326 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9327 msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
9329 #: session_option_editor.cc:309
9330 msgid "Country code"
9333 #: session_option_editor.cc:316
9334 msgid "Organization code"
9335 msgstr "Code der Firma/Organisation"
9337 #: session_option_editor.cc:321
9338 msgid "Glue to bars and beats"
9339 msgstr "An Takte und Schläge binden"
9341 #: session_option_editor.cc:325
9342 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9343 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
9345 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9346 msgid "as new tracks"
9347 msgstr "als neue Spuren"
9349 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9350 msgid "to selected tracks"
9351 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
9353 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9354 msgid "to region list"
9355 msgstr "zur Liste der Regionen"
9357 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9358 msgid "as new tape tracks"
9359 msgstr "als neue Tape-Spuren"
9362 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9363 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
9369 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9370 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9371 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
9375 msgstr "Zeitstempel:"
9381 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9383 msgstr "Stichworte:"
9386 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9387 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
9390 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9391 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
9394 msgid "Could not access soundfile: "
9395 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
9398 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9399 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
9401 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9407 msgstr "Audiodateien"
9411 msgstr "MIDI-Dateien"
9415 msgstr "Alle Dateien"
9418 msgid "Browse Files"
9419 msgstr "Durchsuchen"
9427 msgstr "Stichwortsuche"
9431 msgstr "Sortierung:"
9450 msgid "Most downloaded"
9454 msgid "Least downloaded"
9458 msgid "Highest rated"
9459 msgstr "Bestbewertetes"
9462 msgid "Lowest rated"
9463 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
9482 msgid "Search Freesound"
9483 msgstr "Freesound durchsuchen"
9486 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9487 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
9489 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9490 msgid "one track per file"
9491 msgstr "eine Spur pro Datei"
9493 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9494 msgid "one track per channel"
9495 msgstr "eine Spur pro Kanal"
9497 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9498 msgid "sequence files"
9499 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
9501 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9502 msgid "all files in one track"
9503 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
9505 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9507 msgstr "Dateien zusammenfügen"
9509 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9510 msgid "one region per file"
9511 msgstr "eine Region pro Datei"
9513 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9514 msgid "one region per channel"
9515 msgstr "eine Region pro Kanal"
9517 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9518 msgid "all files in one region"
9519 msgstr "alle Dateien in einer Region"
9523 "One or more of the selected files\n"
9524 "cannot be used by %1"
9526 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
9527 "können von %1 nicht verwendet werden"
9530 msgid "Copy files to session"
9531 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
9533 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9534 msgid "file timestamp"
9535 msgstr "Zeitstempel"
9537 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9539 msgstr "Arbeitspunkt"
9541 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9543 msgstr "Positionszeiger"
9546 msgid "session start"
9547 msgstr "Projektanfang"
9551 msgstr "Hinzufügen:"
9555 msgstr "Einfügepunkt:"
9562 msgid "Conversion quality:"
9563 msgstr "Konvertierungsqualität:"
9565 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9567 msgstr "bestmöglich"
9569 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9573 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9577 #: shuttle_control.cc:52
9578 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9579 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
9581 #: shuttle_control.cc:154
9585 #: shuttle_control.cc:162
9589 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9594 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9599 #: shuttle_control.cc:206
9600 msgid "Maximum speed"
9601 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
9603 #: shuttle_control.cc:525
9608 #: shuttle_control.cc:540
9610 msgid "<<< %+d semitones"
9611 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
9613 #: shuttle_control.cc:542
9615 msgid ">>> %+d semitones"
9616 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
9618 #: shuttle_control.cc:547
9624 msgid "%1 loading ..."
9625 msgstr "%1 startet ..."
9627 #: speaker_dialog.cc:40
9629 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
9631 #: speaker_dialog.cc:41
9632 msgid "Remove Speaker"
9633 msgstr "Lautsprecher entfernen"
9635 #: speaker_dialog.cc:63
9640 msgid "Open a new session"
9641 msgstr "Neues Projekt öffnen"
9644 msgid "Open an existing session"
9645 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
9649 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9650 "Ardour will play NO role in monitoring"
9652 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
9653 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
9656 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9657 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
9660 msgid "I'd like more options for this session"
9661 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
9666 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9668 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9669 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9670 "release software. So, a few guidelines:\n"
9672 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9673 "stable or reliable\n"
9674 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9675 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9676 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9677 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9679 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9680 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9681 "pass on comments.\n"
9682 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9684 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9686 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9688 " http://ardour.org/support\n"
9690 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
9692 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
9693 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
9695 "veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
9697 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
9699 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
9700 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
9701 "die neuen Features.\n"
9702 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
9704 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
9706 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
9707 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
9709 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
9710 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
9712 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
9714 " dorthin kommen.\n"
9716 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
9718 " http://ardour.org/support\n"
9722 msgid "This is a BETA RELEASE"
9723 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
9726 msgid "Audio / MIDI Setup"
9727 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
9731 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9732 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9733 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9734 "ideas about music and sound.\n"
9736 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9737 "using the program.</span>"
9739 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
9741 "aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie können Ihre\n"
9742 "eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach mit neuen\n"
9743 "Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
9745 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart\n"
9746 "konfiguriert werden müssen.</span>"
9749 msgid "Welcome to %1"
9750 msgstr "Willkommen zu %1"
9753 msgid "Default folder for %1 sessions"
9754 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
9758 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9759 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9761 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9763 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9765 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
9766 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
9768 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
9770 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
9774 msgid "Default folder for new sessions"
9775 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9779 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9780 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9781 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9782 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9783 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9785 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9788 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
9789 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
9790 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
9791 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
9792 "Die zwei meistgenutzten stehe hier zur Auswahl.\n"
9793 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
9795 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
9796 "geändert werden)</i>"
9799 msgid "Monitoring Choices"
9800 msgstr "Auswahl des Monitoring"
9803 msgid "Use a Master bus directly"
9804 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
9808 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9809 "<i>Preferable for simple use</i>."
9811 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen.\n"
9812 "<i>Wird für die normale Anwendung empfohlen</i>."
9815 msgid "Use an additional Monitor bus"
9816 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
9820 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9821 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9823 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
9824 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
9828 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9829 "dialog)</small></i>"
9831 "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
9832 "geändert werden)</small></i>"
9835 msgid "Monitor Section"
9836 msgstr "Monitorsektion"
9839 msgid "What would you like to do ?"
9840 msgstr "Was möchten Sie tun?"
9847 msgid "Session name:"
9848 msgstr "Projektname:"
9851 msgid "Create session folder in:"
9852 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
9855 msgid "Select folder for session"
9856 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
9859 msgid "Use this template"
9860 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
9864 msgstr "keine Vorlage"
9867 msgid "Use an existing session as a template:"
9868 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
9871 msgid "Select template"
9872 msgstr "Vorlage auswählen"
9876 msgstr "Neues Projekt"
9879 msgid "Select session file"
9880 msgstr "Projektdatei auswählen"
9884 msgstr "Durchsuchen:"
9887 msgid "Select a session"
9888 msgstr "Projekt auswählen"
9890 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
9895 msgid "<b>Busses</b>"
9896 msgstr "<b>Busse</b>"
9899 msgid "<b>Inputs</b>"
9900 msgstr "<b>Eingänge</b>"
9903 msgid "<b>Outputs</b>"
9904 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
9907 msgid "Create master bus"
9908 msgstr "Master-Bus erstellen"
9911 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9912 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
9914 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
9916 msgstr "Benutze nur"
9919 msgid "Automatically connect outputs"
9920 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
9923 msgid "... to master bus"
9924 msgstr "... mit dem Master-Bus"
9927 msgid "... to physical outputs"
9928 msgstr "... mit den Audioausgängen"
9931 msgid "Advanced Session Options"
9932 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9935 msgid "Step Entry: %1"
9936 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
9966 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9970 #: step_entry.cc:191
9971 msgid "Set note length to a whole note"
9972 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
9974 #: step_entry.cc:192
9975 msgid "Set note length to a half note"
9976 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
9978 #: step_entry.cc:193
9979 msgid "Set note length to a quarter note"
9980 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
9982 #: step_entry.cc:194
9983 msgid "Set note length to a eighth note"
9984 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
9986 #: step_entry.cc:195
9987 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9988 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
9990 #: step_entry.cc:196
9991 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9992 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
9994 #: step_entry.cc:197
9995 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9996 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
9998 #: step_entry.cc:276
9999 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10000 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
10002 #: step_entry.cc:277
10003 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10004 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
10006 #: step_entry.cc:278
10007 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10008 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
10010 #: step_entry.cc:279
10011 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10012 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
10014 #: step_entry.cc:280
10015 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10016 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
10018 #: step_entry.cc:281
10019 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10020 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
10022 #: step_entry.cc:282
10023 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10024 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
10026 #: step_entry.cc:283
10027 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10028 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
10030 #: step_entry.cc:331
10031 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10032 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
10034 #: step_entry.cc:332
10035 msgid "Extend selected notes by note length"
10036 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
10038 #: step_entry.cc:333
10039 msgid "Use undotted note lengths"
10040 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
10042 #: step_entry.cc:334
10043 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10044 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
10046 #: step_entry.cc:335
10047 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10048 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
10050 #: step_entry.cc:336
10051 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10052 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
10054 #: step_entry.cc:337
10055 msgid "Insert a note-length's rest"
10056 msgstr "Eine Pause einfügen"
10058 #: step_entry.cc:338
10059 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10060 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
10062 #: step_entry.cc:339
10063 msgid "Insert a rest until the next beat"
10064 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
10066 #: step_entry.cc:340
10067 msgid "Insert a rest until the next bar"
10068 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
10070 #: step_entry.cc:341
10071 msgid "Insert a bank change message"
10072 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
10074 #: step_entry.cc:342
10075 msgid "Insert a program change message"
10076 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
10078 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10079 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10080 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
10082 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10083 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10084 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
10086 #: step_entry.cc:401
10090 #: step_entry.cc:415
10094 #: step_entry.cc:598
10095 msgid "Insert Note A"
10096 msgstr "Note A Einfügen"
10098 #: step_entry.cc:599
10099 msgid "Insert Note A-sharp"
10100 msgstr "Ais einfügen"
10102 #: step_entry.cc:600
10103 msgid "Insert Note B"
10104 msgstr "Note H Einfügen"
10106 #: step_entry.cc:601
10107 msgid "Insert Note C"
10108 msgstr "Note C Einfügen"
10110 #: step_entry.cc:602
10111 msgid "Insert Note C-sharp"
10112 msgstr "Cis einfügen"
10114 #: step_entry.cc:603
10115 msgid "Insert Note D"
10116 msgstr "Note D Einfügen"
10118 #: step_entry.cc:604
10119 msgid "Insert Note D-sharp"
10120 msgstr "Dis einfügen"
10122 #: step_entry.cc:605
10123 msgid "Insert Note E"
10124 msgstr "Note E Einfügen"
10126 #: step_entry.cc:606
10127 msgid "Insert Note F"
10128 msgstr "Note F Einfügen"
10130 #: step_entry.cc:607
10131 msgid "Insert Note F-sharp"
10132 msgstr "Fis einfügen"
10134 #: step_entry.cc:608
10135 msgid "Insert Note G"
10136 msgstr "Note G Einfügen"
10138 #: step_entry.cc:609
10139 msgid "Insert Note G-sharp"
10140 msgstr "Gis einfügen"
10142 #: step_entry.cc:611
10143 msgid "Insert a Note-length Rest"
10144 msgstr "Eine Pause einfügen"
10146 #: step_entry.cc:612
10147 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10150 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10151 msgid "Move to next octave"
10154 #: step_entry.cc:617
10155 msgid "Move to Next Note Length"
10158 #: step_entry.cc:618
10159 msgid "Move to Previous Note Length"
10162 #: step_entry.cc:620
10163 msgid "Increase Note Length"
10164 msgstr "Notenwert verlängern"
10166 #: step_entry.cc:621
10167 msgid "Decrease Note Length"
10168 msgstr "Notenwert kürzen"
10170 #: step_entry.cc:623
10171 msgid "Move to Next Note Velocity"
10174 #: step_entry.cc:624
10175 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10178 #: step_entry.cc:626
10179 msgid "Increase Note Velocity"
10182 #: step_entry.cc:627
10183 msgid "Decrease Note Velocity"
10186 #: step_entry.cc:629
10187 msgid "Switch to the 1st octave"
10188 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
10190 #: step_entry.cc:630
10191 msgid "Switch to the 2nd octave"
10192 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
10194 #: step_entry.cc:631
10195 msgid "Switch to the 3rd octave"
10196 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
10198 #: step_entry.cc:632
10199 msgid "Switch to the 4th octave"
10200 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
10202 #: step_entry.cc:633
10203 msgid "Switch to the 5th octave"
10204 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
10206 #: step_entry.cc:634
10207 msgid "Switch to the 6th octave"
10208 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
10210 #: step_entry.cc:635
10211 msgid "Switch to the 7th octave"
10212 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
10214 #: step_entry.cc:636
10215 msgid "Switch to the 8th octave"
10216 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
10218 #: step_entry.cc:637
10219 msgid "Switch to the 9th octave"
10220 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
10222 #: step_entry.cc:638
10223 msgid "Switch to the 10th octave"
10224 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
10226 #: step_entry.cc:639
10227 msgid "Switch to the 11th octave"
10228 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
10230 #: step_entry.cc:644
10231 msgid "Set Note Length to Whole"
10232 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
10234 #: step_entry.cc:646
10235 msgid "Set Note Length to 1/2"
10236 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
10238 #: step_entry.cc:648
10239 msgid "Set Note Length to 1/3"
10240 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
10242 #: step_entry.cc:650
10243 msgid "Set Note Length to 1/4"
10244 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
10246 #: step_entry.cc:652
10247 msgid "Set Note Length to 1/8"
10248 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
10250 #: step_entry.cc:654
10251 msgid "Set Note Length to 1/16"
10252 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
10254 #: step_entry.cc:656
10255 msgid "Set Note Length to 1/32"
10256 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
10258 #: step_entry.cc:658
10259 msgid "Set Note Length to 1/64"
10260 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
10262 #: step_entry.cc:663
10263 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10264 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
10266 #: step_entry.cc:665
10267 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10268 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
10270 #: step_entry.cc:667
10271 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10272 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
10274 #: step_entry.cc:669
10275 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10276 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
10278 #: step_entry.cc:671
10279 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10280 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
10282 #: step_entry.cc:673
10283 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10284 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
10286 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10287 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10288 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
10290 #: step_entry.cc:679
10291 msgid "Toggle Triple Notes"
10294 #: step_entry.cc:684
10295 msgid "No Dotted Notes"
10298 #: step_entry.cc:686
10299 msgid "Toggled Dotted Notes"
10302 #: step_entry.cc:688
10303 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10306 #: step_entry.cc:690
10307 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10310 #: step_entry.cc:693
10311 msgid "Toggle Chord Entry"
10312 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
10314 #: step_entry.cc:695
10315 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10318 #: strip_silence_dialog.cc:50
10319 msgid "Strip Silence"
10320 msgstr "Stille entfernen"
10322 #: strip_silence_dialog.cc:81
10323 msgid "Minimum length"
10324 msgstr "Mindestlänge"
10326 #: strip_silence_dialog.cc:89
10327 msgid "Fade length"
10328 msgstr "Fade-Länge"
10330 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10334 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10338 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10339 #: tempo_dialog.cc:281
10343 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10344 #: tempo_dialog.cc:283
10348 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10349 #: tempo_dialog.cc:285
10351 msgstr "Triolen (3)"
10353 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10354 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10355 msgid "quarter (4)"
10356 msgstr "Viertel (4)"
10358 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10359 #: tempo_dialog.cc:289
10361 msgstr "Achtel (8)"
10363 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10364 #: tempo_dialog.cc:291
10365 msgid "sixteenth (16)"
10366 msgstr "Sechzehntel (16)"
10368 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10369 #: tempo_dialog.cc:293
10370 msgid "thirty-second (32)"
10371 msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
10373 #: tempo_dialog.cc:103
10374 msgid "Beats per minute:"
10375 msgstr "Schläge pro Minute:"
10377 #: tempo_dialog.cc:125
10378 msgid "Tempo begins at"
10379 msgstr "Tempo beginnt bei"
10381 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10382 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10383 msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
10385 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10386 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10387 msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
10389 #: tempo_dialog.cc:298
10390 msgid "Note value:"
10391 msgstr "Notenwert:"
10393 #: tempo_dialog.cc:299
10394 msgid "Beats per bar:"
10395 msgstr "Schläge pro Takt:"
10397 #: tempo_dialog.cc:313
10398 msgid "Meter begins at bar:"
10399 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
10401 #: theme_manager.cc:53
10403 msgstr "Dunkles Thema"
10405 #: theme_manager.cc:54
10406 msgid "Light Theme"
10407 msgstr "Helles Thema"
10409 #: theme_manager.cc:55
10410 msgid "Restore Defaults"
10411 msgstr "Standards wiederherstellen"
10413 #: theme_manager.cc:61
10417 #: theme_manager.cc:203
10418 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10420 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
10423 #: time_axis_view.cc:126
10427 #: time_axis_view_item.cc:327
10428 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10429 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
10431 #: time_fx_dialog.cc:71
10432 msgid "Quick but Ugly"
10433 msgstr "Quick but Ugly"
10435 #: time_fx_dialog.cc:72
10436 msgid "Skip Anti-aliasing"
10437 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
10439 #: time_fx_dialog.cc:73
10443 #: time_fx_dialog.cc:74
10444 msgid "Strict Linear"
10447 #: time_fx_dialog.cc:75
10448 msgid "Preserve Formants"
10449 msgstr "Formanten beibehalten"
10451 #: time_fx_dialog.cc:81
10452 msgid "TimeFXDialog"
10453 msgstr "TimeFXDialog"
10455 #: time_fx_dialog.cc:84
10456 msgid "Pitch Shift Audio"
10457 msgstr "Tonhöhe ändern"
10459 #: time_fx_dialog.cc:86
10460 msgid "Time Stretch Audio"
10461 msgstr "Time Stretch Audio"
10463 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10467 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10471 #: time_fx_dialog.cc:124
10475 #: time_fx_dialog.cc:132
10479 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10480 msgid "TimeFXButton"
10481 msgstr "TimeFXButton"
10483 #: time_fx_dialog.cc:164
10484 msgid "Stretch/Shrink"
10485 msgstr "Strecken/Stauchen"
10487 #: time_fx_dialog.cc:174
10488 msgid "<b>Progress</b>"
10489 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
10491 #: time_info_box.cc:117
10492 msgid "Start recording at auto-punch start"
10493 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
10495 #: time_info_box.cc:118
10496 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10497 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
10499 #: time_selection.cc:40
10500 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10501 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
10503 #: transpose_dialog.cc:30
10504 msgid "Transpose MIDI"
10505 msgstr "MIDI Transponieren"
10507 #: transpose_dialog.cc:55
10509 msgstr "Transponieren"
10511 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10512 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10513 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
10515 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10516 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10517 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10519 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10520 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10522 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
10525 #: ui_config.cc:139
10526 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10527 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
10529 #: ui_config.cc:142
10530 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10531 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10533 #: ui_config.cc:147
10534 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10536 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
10539 #: ui_config.cc:155
10540 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10543 #: ui_config.cc:184
10544 msgid "Config file %1 not saved"
10545 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
10547 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10548 msgid "bad XPM header %1"
10549 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
10552 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10553 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
10555 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10556 msgid "no style found for %1, using red"
10557 msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
10559 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10560 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10562 "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
10566 msgid "cannot find XPM file for %1"
10567 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
10570 msgid "cannot find icon image for %1"
10571 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
10573 #: verbose_cursor.cc:44
10574 msgid "VerboseCanvasCursor"
10578 #~ msgstr "Manuell"
10592 #~ msgid "Activate all"
10593 #~ msgstr "Alle aktivieren"
10616 #~ msgid "AUDITION"
10617 #~ msgstr "VORHÖREN"
10622 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10623 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10626 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10627 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
10629 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10630 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10632 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10633 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10635 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10636 #~ msgstr "HD: >24 Std."
10639 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10640 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
10643 #~ msgid "External"
10646 #~ msgid "automation"
10647 #~ msgstr "Automation"
10650 #~ msgid "Delete Unused"
10651 #~ msgstr "Entfernen mit"
10653 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10654 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
10657 #~ msgid "Solo/Mute"
10661 #~ msgid "MIDI control"
10663 #~ "MIDI Parameter\n"
10666 #~ msgid "A track already exists with that name"
10667 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
10673 #~ msgstr "Benutzer:"
10675 #~ msgid "Password:"
10676 #~ msgstr "Passwort"
10678 #~ msgid "Cancelling.."
10679 #~ msgstr "Abbrechen..."
10681 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10682 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
10688 #~ msgstr "Kleiner"
10691 #~ msgstr "Beenden"
10694 #~ msgstr "Das Projekt"
10696 #~ msgid "snapshot"
10697 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
10700 #~ msgid "Save Mix Template"
10701 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
10705 #~ "Welcome to %1.\n"
10707 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10708 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10710 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10711 #~ "not see this message again\n"
10713 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
10715 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
10716 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
10718 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
10721 #~ msgid "Clean Up"
10722 #~ msgstr "Aufräumen"
10724 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10725 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
10727 #~ msgid "Current transport speed"
10728 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
10737 #~ msgstr "Aufräumen"
10739 #~ msgid "Play Selection"
10740 #~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
10743 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10744 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10749 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10750 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
10752 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10753 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
10756 #~ msgid "Key Mouse"
10760 #~ msgstr "Gehe zu"
10762 #~ msgid "Center Active Marker"
10763 #~ msgstr "Marker zentrieren"
10765 #~ msgid "Brush at Mouse"
10766 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
10771 #~ msgid "fixed time region copy"
10772 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
10774 #~ msgid "region copy"
10775 #~ msgstr "Region kopieren"
10777 #~ msgid "timestretch"
10778 #~ msgstr "Time-Stretch"
10780 #~ msgid "extend selection"
10781 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
10783 #~ msgid "Clear tempo"
10784 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
10786 #~ msgid "Clear meter"
10787 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
10790 #~ msgid "Default Channel"
10791 #~ msgstr "3 Kanäle"
10797 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10798 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
10802 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10804 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10806 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10808 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10810 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
10811 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10814 #~ msgid "insert file"
10815 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
10817 #~ msgid "region drag"
10818 #~ msgstr "Region verschieben"
10820 #~ msgid "Drag region brush"
10821 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
10823 #~ msgid "selection grab"
10824 #~ msgstr "Auswählen"
10826 #~ msgid "region fill"
10827 #~ msgstr "Region füllen"
10829 #~ msgid "fill selection"
10830 #~ msgstr "Auswahl füllen"
10832 #~ msgid "duplicate region"
10833 #~ msgstr "Region duplizieren"
10836 #~ msgid "Subgroup"
10837 #~ msgstr "keine Gruppe"
10840 #~ msgid "create region"
10841 #~ msgstr "Region(en) löschen"
10850 #~ msgid "panning link control"
10851 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
10853 #~ msgid "panning link direction"
10854 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
10856 #~ msgid "Reset all"
10857 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
10860 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10861 #~ msgstr "Eingänge"
10864 #~ msgid "Set tempo map"
10865 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
10868 #~ msgstr "Pixbuffer"
10870 #~ msgid "the pixbuf"
10871 #~ msgstr "Pixbuffer"
10882 #~ msgid "the width"
10885 #~ msgid "drawwidth"
10886 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
10888 #~ msgid "drawn width"
10889 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
10894 #~ msgid "the height"
10900 #~ msgid "the anchor"
10904 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
10905 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
10907 #~ msgid "fill color"
10908 #~ msgstr "Füllfarbe"
10910 #~ msgid "color of tick"
10911 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
10913 #~ msgid "ardour: export ranges"
10914 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
10916 #~ msgid "Export to Directory"
10917 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
10919 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
10920 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
10922 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
10924 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
10925 #~ "Dateien sind nicht möglich."
10927 #~ msgid "Cannot write file in: "
10928 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
10937 #~ msgstr "Beginn:"
10945 #~ msgid "Primary clock"
10946 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
10948 #~ msgid "secondary clock"
10949 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
10951 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
10952 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
10955 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10957 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10959 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10960 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10962 #~ msgid "move region(s)"
10963 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
10965 #~ msgid "move selection"
10966 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
10968 #~ msgid "Import/Export"
10969 #~ msgstr "Import/Export"
10971 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10972 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
10974 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10975 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
10977 #~ msgid "Show Mixer"
10978 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
10980 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10981 #~ msgstr "Verbindungen"
10983 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10984 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
10986 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10987 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
10989 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10990 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
10992 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10993 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
10995 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10996 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
10998 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10999 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
11001 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11002 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
11004 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11005 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
11007 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11008 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
11010 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11011 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
11013 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11014 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
11016 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11017 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
11019 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11020 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
11022 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11023 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
11025 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11026 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
11028 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11029 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
11031 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11032 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
11034 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11035 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
11037 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11038 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
11040 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11041 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
11043 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11044 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
11046 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11047 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
11049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11050 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
11052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11053 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
11055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11056 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
11058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11059 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
11061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11062 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
11064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11065 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
11067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11068 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
11070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11071 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
11073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11074 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
11077 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
11079 #~ msgid "Stop transport at session end"
11080 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
11082 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11083 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
11085 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11086 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
11088 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11089 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
11091 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11092 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
11094 #~ msgid "Use DC bias"
11095 #~ msgstr "Benutze DC bias"
11097 #~ msgid "Latched solo"
11098 #~ msgstr "Latch Solo"
11100 #~ msgid "JACK does monitoring"
11101 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
11103 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11104 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
11106 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11107 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
11109 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11110 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11112 #~ msgid "Manually connect inputs"
11113 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
11115 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11116 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
11118 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11119 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
11121 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11122 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
11124 #~ msgid "Show waveforms"
11125 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11127 #~ msgid "Waveform"
11128 #~ msgstr "Wellenform"
11136 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11137 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
11139 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11140 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
11145 #~ msgid "track height"
11146 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11148 #~ msgid "clear track"
11149 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
11151 #~ msgid "add gain automation event"
11152 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
11154 #~ msgid "Add existing audio"
11155 #~ msgstr "Audio importieren"
11158 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11159 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11161 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
11162 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
11164 #~ msgid "importing %1"
11165 #~ msgstr "importiere %1"
11167 #~ msgid "1 seconds"
11168 #~ msgstr "1 Sekunde"
11170 #~ msgid "1.5 seconds"
11171 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
11173 #~ msgid "2 seconds"
11174 #~ msgstr "2 Sekunden"
11176 #~ msgid "2.5 seconds"
11177 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
11179 #~ msgid "3 seconds"
11180 #~ msgstr "3 Sekunden"
11182 #~ msgid "Duration (sec)"
11183 #~ msgstr "Dauer (Sek)"
11186 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
11188 #~ msgid "Session Control"
11189 #~ msgstr "Projektübersicht"
11191 #~ msgid "select directory"
11192 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
11195 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11197 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11198 #~ "set_solo_model: %1"
11201 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11203 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
11204 #~ "set_remote_model: %1"
11207 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11210 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11211 #~ "set_monitor_model: %1"
11214 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11215 #~ "set_denormal_model: %1"
11217 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11218 #~ "set_denormal_model: %1"
11221 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11222 #~ "map_file_data_format: %1"
11224 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11225 #~ "map_file_data_format: %1"
11228 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11229 #~ "map_file_data_format: %1"
11231 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11232 #~ "map_file_data_format: %1"
11235 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11236 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11237 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11239 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
11240 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
11241 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
11242 #~ "sind halten.\n"
11244 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11245 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
11247 #~ msgid "add pan automation event"
11248 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
11250 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11251 #~ msgstr "Halbtöne"
11253 #~ msgid "Add Input"
11254 #~ msgstr "Hinzufügen"
11256 #~ msgid "Add Output"
11257 #~ msgstr "Hinzufügen"
11259 #~ msgid "Remove Output"
11260 #~ msgstr "Entfernen"
11262 #~ msgid "Disconnect All"
11263 #~ msgstr "Alle trennen"
11265 #~ msgid "Available connections"
11266 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
11268 #~ msgid "Name for Chunk:"
11269 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
11271 #~ msgid "Create Chunk"
11272 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
11274 #~ msgid "Forget it"
11275 #~ msgstr "Abbrechen"
11277 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11278 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
11280 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11281 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
11284 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11285 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11286 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11287 #~ "%3 active signal streams.\n"
11289 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11290 #~ "part of the signal."
11292 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11293 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11294 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11295 #~ "%3 aktive Signale.\n"
11297 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
11298 #~ "des Signals fehlen."
11301 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11302 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11303 #~ "but at the insertion point there are\n"
11304 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11306 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11307 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11308 #~ "support this type of configuration."
11310 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11311 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11312 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11313 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
11315 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
11316 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
11317 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
11320 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11322 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11324 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11325 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11326 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11328 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11330 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11332 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
11334 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
11335 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
11336 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
11338 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
11340 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11341 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
11343 #~ msgid "rename redirect"
11344 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
11347 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11348 #~ "(this cannot be undone)"
11350 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11351 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11354 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11355 #~ "(this cannot be undone)"
11357 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11358 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11363 #~ msgid "Display Height"
11364 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11366 #~ msgid "ardour: color selection"
11367 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
11370 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11371 #~ "(cannot be undone)"
11373 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
11374 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11376 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11377 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
11382 #~ msgid "Popup region editor"
11383 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
11385 #~ msgid "Define sync point"
11386 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
11388 #~ msgid "Original position"
11389 #~ msgstr "Ursprungsposition"
11391 #~ msgid "Nudge fwd"
11392 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
11394 #~ msgid "Nudge bwd"
11395 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
11397 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11398 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11400 #~ msgid "Start to edit point"
11401 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11403 #~ msgid "Edit point to end"
11404 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11406 #~ msgid "Play range"
11407 #~ msgstr "Bereich abspielen"
11409 #~ msgid "Loop range"
11410 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
11412 #~ msgid "Select all in range"
11413 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
11415 #~ msgid "Set loop from selection"
11416 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
11418 #~ msgid "Set punch from selection"
11419 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
11421 #~ msgid "Duplicate range"
11422 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
11424 #~ msgid "Create chunk from range"
11425 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
11427 #~ msgid "Export range"
11428 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11430 #~ msgid "Play from edit point"
11431 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
11433 #~ msgid "Insert chunk"
11434 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11436 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11437 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11439 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11440 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11442 #~ msgid "Select all after playhead"
11443 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
11445 #~ msgid "Select all before playhead"
11446 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
11448 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11449 #~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
11451 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11452 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
11454 #~ msgid "Magnetic Snap"
11455 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
11457 #~ msgid "Splice Edit"
11458 #~ msgstr "Splice Edit"
11460 #~ msgid "Slide Edit"
11461 #~ msgstr "Slide Edit"
11464 #~ msgid "Lock Edit"
11465 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
11467 #~ msgid "SMPTE Frames"
11468 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
11470 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11471 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
11473 #~ msgid "Shortcut Editor"
11474 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
11476 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11477 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
11479 #~ msgid "Name (template)"
11480 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
11482 #~ msgid "ardour: export region"
11483 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
11485 #~ msgid "Varispeed"
11486 #~ msgstr "Varispeed"
11488 #~ msgid "comments"
11489 #~ msgstr "Kommentare"
11491 #~ msgid "*comments*"
11492 #~ msgstr "*Kommentare*"
11494 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11495 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
11498 #~ msgstr "Eingang"
11500 #~ msgid "Invert Polarity"
11501 #~ msgstr "Polarität umkehren"
11504 #~ msgstr "Gehe zu"
11506 #~ msgid "Add New Location"
11507 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
11509 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11510 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
11512 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11513 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
11515 #~ msgid "Play (double click)"
11521 #~ msgid "at edit point"
11522 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
11524 #~ msgid "at playhead"
11525 #~ msgstr "Positionszeiger"
11528 #~ "There is no selection to export.\n"
11530 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11532 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
11534 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
11537 #~ "There are no ranges to export.\n"
11539 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11541 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
11543 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
11544 #~ "der Bereichleiste ziehen"
11546 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11547 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
11549 #~ msgid "Break drag"
11550 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
11552 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11553 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
11555 #~ msgid "Show Region Fades"
11556 #~ msgstr "Fades anzeigen"
11558 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11559 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
11561 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11562 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
11564 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11565 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
11567 #~ msgid "Save View 2"
11568 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
11570 #~ msgid "Goto View 2"
11571 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
11573 #~ msgid "Save View 3"
11574 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
11576 #~ msgid "Goto View 3"
11577 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
11579 #~ msgid "Save View 4"
11580 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
11582 #~ msgid "Goto View 4"
11583 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
11585 #~ msgid "Save View 5"
11586 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
11588 #~ msgid "Goto View 5"
11589 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
11591 #~ msgid "Save View 6"
11592 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
11594 #~ msgid "Goto View 6"
11595 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
11597 #~ msgid "Save View 7"
11598 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
11600 #~ msgid "Goto View 7"
11601 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
11603 #~ msgid "Save View 8"
11604 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
11606 #~ msgid "Goto View 8"
11607 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
11609 #~ msgid "Save View 9"
11610 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
11612 #~ msgid "Goto View 9"
11613 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
11615 #~ msgid "Save View 10"
11616 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
11618 #~ msgid "Goto View 10"
11619 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
11621 #~ msgid "Save View 11"
11622 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
11624 #~ msgid "Goto View 11"
11625 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
11627 #~ msgid "Save View 12"
11628 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
11630 #~ msgid "Goto View 12"
11631 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
11633 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11634 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
11636 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11637 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
11639 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11640 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
11642 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11643 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
11645 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11646 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
11648 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11649 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
11651 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11652 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
11654 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11655 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
11657 #~ msgid "Start To Edit Point"
11658 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11660 #~ msgid "Edit Point To End"
11661 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11663 #~ msgid "Set Loop From Region"
11664 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
11666 #~ msgid "Set Punch From Region"
11667 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
11669 #~ msgid "Toggle Opaque"
11670 #~ msgstr "Deckend"
11672 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11673 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11675 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11676 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11678 #~ msgid "Align Regions End"
11679 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
11681 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11682 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
11684 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11685 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
11687 #~ msgid "Duplicate Region"
11688 #~ msgstr "Region duplizieren"
11690 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11691 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
11693 #~ msgid "Insert Region"
11694 #~ msgstr "Einfügen"
11696 #~ msgid "Auto-Rename"
11697 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
11699 #~ msgid "Remove Region Sync"
11700 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
11702 #~ msgid "Raise Region"
11703 #~ msgstr "Region weiter nach oben"
11705 #~ msgid "Lower Region"
11706 #~ msgstr "Region weiter nach unten"
11708 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11709 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
11711 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11712 #~ msgstr "Region stummschalten"
11714 #~ msgid "Insert Chunk"
11715 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11717 #~ msgid "Split At Edit Point"
11718 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
11720 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11721 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
11723 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11724 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
11726 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11727 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
11729 #~ msgid "Show Waveforms"
11730 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11732 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11733 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
11738 #~ msgid "100 per frame"
11739 #~ msgstr "100 pro Frame"
11741 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11743 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
11747 #~ msgstr "Unknown"
11749 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11751 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
11752 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
11754 #~ msgid "ardour: connections"
11755 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
11757 #~ msgid "Input Connections"
11758 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
11760 #~ msgid "Output Connections"
11761 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
11763 #~ msgid "New Input"
11764 #~ msgstr "Neuer Eingang"
11766 #~ msgid "New Output"
11767 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
11769 #~ msgid "Add Port"
11770 #~ msgstr "Port hinzufügen"
11778 #~ msgid "Name for new connection:"
11779 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
11781 #~ msgid "rec-enable change"
11782 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
11784 #~ msgid "mix group solo change"
11785 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
11787 #~ msgid "mix group mute change"
11788 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
11790 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11791 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
11793 #~ msgid "New Name: "
11794 #~ msgstr "Neuer Name: "
11796 #~ msgid "CD Marker File Type"
11797 #~ msgstr "CD-Marker"
11799 #~ msgid "Sample Endianness"
11800 #~ msgstr "Bytefolge"
11802 #~ msgid "Sample Rate"
11803 #~ msgstr "Samplerate"
11805 #~ msgid "Conversion Quality"
11806 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
11808 #~ msgid "Dither Type"
11809 #~ msgstr "Dithering"
11811 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11812 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
11814 #~ msgid "Specific tracks ..."
11815 #~ msgstr "Alle Spuren..."
11817 #~ msgid "22.05kHz"
11818 #~ msgstr "22,05 kHz"
11821 #~ msgstr "44,1 kHz"
11827 #~ msgstr "88,2 kHz"
11833 #~ msgstr "192 kHz"
11835 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11837 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
11840 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11841 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
11846 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11848 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
11850 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11851 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
11853 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11854 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
11859 #~ msgid "intermediate"
11860 #~ msgstr "mittelmäßig"
11862 #~ msgid "Name New Location Marker"
11863 #~ msgstr "Marker benennen"
11865 #~ msgid "naturalize"
11866 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
11868 #~ msgid "trim region start to edit point"
11869 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
11871 #~ msgid "trim region end to edit point"
11872 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
11874 #~ msgid "paste chunk"
11875 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11877 #~ msgid "clear playlist"
11878 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
11880 #~ msgid "toggle fade in active"
11881 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11883 #~ msgid "toggle fade out active"
11884 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11886 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11888 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
11889 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11892 #~ msgstr "Verschieben"
11894 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11895 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
11897 #~ msgid "Tracks/Buses"
11898 #~ msgstr "Spuren/Busse"
11900 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11901 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
11904 #~ msgstr "Entsperren"
11906 #~ msgid "ardour: save session?"
11907 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
11909 #~ msgid "Ardour sessions"
11910 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
11912 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11913 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
11916 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11917 #~ "This prevents the session from being loaded."
11919 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
11920 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
11922 #~ msgid "ardour: cleanup"
11923 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
11925 #~ msgid "files were"
11926 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
11928 #~ msgid "file was"
11929 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
11931 #~ msgid "ardour: plugins"
11932 #~ msgstr "ardour: Plugins"
11934 #~ msgid "# Inputs"
11935 #~ msgstr "Eingänge"
11937 #~ msgid "# Outputs"
11938 #~ msgstr "Ausgänge"
11946 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11947 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
11949 #~ msgid "Paths/Files"
11952 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11953 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
11955 #~ msgid "session RAID path"
11956 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
11958 #~ msgid "History depth (commands)"
11959 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
11961 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11962 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
11964 #~ msgid "SMPTE Offset"
11965 #~ msgstr "SMPTE Offset"
11968 #~ msgstr "Offline"
11994 #~ msgstr "Offline"
11997 #~ msgstr "Ausgang"
12000 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12001 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12002 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12003 #~ "other mixer strip."
12005 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
12006 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
12007 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
12008 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
12011 #~ msgid "Analysis"
12012 #~ msgstr "Analyse"
12014 #~ msgid "0.5 seconds"
12015 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
12017 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12018 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
12020 #~ msgid "Ardour/GTK "
12021 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12023 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12024 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
12026 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12027 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
12029 #~ msgid "Manual Setup"
12030 #~ msgstr "Manuell"
12035 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12036 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
12037 #~ " ardour --new %1"
12041 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
12042 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
12043 #~ " ardour --new %1"
12045 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
12046 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
12048 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12049 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
12055 #~ msgstr "Datenformat"
12057 #~ msgid "Software monitoring"
12058 #~ msgstr "Software Monitoring"
12060 #~ msgid "External monitoring"
12061 #~ msgstr "Externes Monitoring"
12063 #~ msgid "Analyze region"
12064 #~ msgstr "Analysiere Region"
12066 #~ msgid "Analyze range"
12067 #~ msgstr "Bereich analysieren"
12069 #~ msgid "Bounce range"
12070 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
12072 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12073 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
12075 #~ msgid "to Center"
12076 #~ msgstr "zur Mitte"
12078 #~ msgid "Reverse Region"
12079 #~ msgstr "Rückwärts"
12081 #~ msgid "Add External Audio"
12082 #~ msgstr "Audio importieren..."
12085 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12086 #~ "It cannot be undone\n"
12087 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12089 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
12090 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
12091 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
12093 #~ msgid "these regions"
12094 #~ msgstr "diese Region"
12096 #~ msgid "this region"
12097 #~ msgstr "diese Region"
12099 #~ msgid "Yes, destroy them."
12100 #~ msgstr "Ja, entfernen."
12102 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
12103 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
12106 #~ msgstr "bestmöglich"
12108 #~ msgid "Shaped Noise"
12109 #~ msgstr "Shaped Noise"
12121 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
12123 #~ msgid "BPM denominator"
12124 #~ msgstr "BPM Zählzeit"