1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
7 #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
10 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-11-02 11:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
15 "Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
60 msgid "Jesse Chappell"
61 msgstr "Jesse Chappell"
64 msgid "Thomas Charbonnel"
65 msgstr "Thomas Charbonnel"
76 msgid "Gerard van Dongen"
77 msgstr "Gerard van Dongen"
80 msgid "Colin Fletcher"
88 msgid "Christopher George"
89 msgstr "Christopher George"
92 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
100 msgid "Audun Halland"
105 msgstr "Steve Harris"
108 msgid "Carl Hetherington"
109 msgstr "Carl Hetherington"
116 msgid "Robert Jordens"
117 msgstr "Robert Jordens"
120 msgid "Stefan Kersten"
121 msgstr "Stefan Kersten"
137 msgstr "Joshua Leach"
144 msgid "Nick Mainsbridge"
145 msgstr "Nick Mainsbridge"
149 msgstr "Tim Mayberry"
160 msgid "Nimal Ratnayake"
161 msgstr "Nimal Ratnayake"
164 msgid "Dave Robillard"
165 msgstr "Dave Robillard"
168 msgid "Taybin Rutkin"
169 msgstr "Taybin Rutkin"
176 msgid "Sampo Savolainen"
177 msgstr "Sampo Savolainen"
184 msgid "Lincoln Spiteri"
189 msgstr "Mark Stewart"
192 msgid "Roland Stigge"
196 msgid "Petter Sundlöf"
197 msgstr "Petter Sundlöf"
204 msgid "Thorsten Wilms"
205 msgstr "Thorsten Wilms"
211 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
212 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
213 "\tMartin Blanchard\n"
216 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
217 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
223 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
224 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
225 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
228 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
229 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
234 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
237 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
242 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
245 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
249 "Brazilian Portuguese:\n"
250 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
251 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
253 "Brazilian Portuguese:\n"
254 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
255 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
260 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
263 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
268 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
271 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
276 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
279 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
284 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
290 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
296 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
302 "\t Eivind Ødegård\n"
307 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
308 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
312 msgid "http://ardour.org/"
313 msgstr "besuchen Sie http://www.ardour.org"
318 "(built from revision %2)"
321 "(Aus Revision %2 erstellt)"
328 msgid "Loading menus from %1"
331 #: actions.cc:86 actions.cc:87
332 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
333 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
337 msgid "%1 menu definition file not found"
338 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definition nicht finden"
340 #: actions.cc:93 actions.cc:94
342 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
343 msgstr "Ardour benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
345 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
346 msgid "Add MIDI Controller Track"
349 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
353 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
357 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
361 #: add_route_dialog.cc:55
365 #: add_route_dialog.cc:56
369 #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
371 msgid "Add Track or Bus"
372 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
374 #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
379 #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
383 #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
385 msgstr "Audio-Bussen"
387 #: add_route_dialog.cc:123
391 #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
393 msgid "<b>Options</b>"
394 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
396 #: add_route_dialog.cc:146
398 msgid "Configuration:"
399 msgstr "Kanaleinstellungen"
401 #: add_route_dialog.cc:162
406 #: add_route_dialog.cc:200
410 #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
414 #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
418 #: add_route_dialog.cc:312
422 #: add_route_dialog.cc:343
427 #: add_route_dialog.cc:347
432 #: add_route_dialog.cc:351
437 #: add_route_dialog.cc:355
442 #: add_route_dialog.cc:359
447 #: add_route_dialog.cc:363
452 #: add_route_dialog.cc:367
456 #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
459 msgstr "keine Gruppe"
461 #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
463 msgstr "keine Gruppe"
465 #: analysis_window.cc:46
466 msgid "Signal source"
467 msgstr "Signalquelle"
469 #: analysis_window.cc:47
470 msgid "Selected ranges"
471 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
473 #: analysis_window.cc:48
474 msgid "Selected regions"
475 msgstr "Ausgewählte Regionen"
477 #: analysis_window.cc:50
478 msgid "Display model"
481 #: analysis_window.cc:51
482 msgid "Composite graphs for each track"
483 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
485 #: analysis_window.cc:52
486 msgid "Composite graph of all tracks"
487 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
489 #: analysis_window.cc:54
490 msgid "Show frequency power range"
491 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
493 #: analysis_window.cc:55
494 msgid "Normalize values"
495 msgstr "Normalisieren"
497 #: analysis_window.cc:59
498 msgid "FFT analysis window"
499 msgstr "FFT - Analysefenster"
501 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
502 msgid "Spectral Analysis"
505 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
506 #: session_metadata_dialog.cc:511
510 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
511 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
515 #: analysis_window.cc:135
516 msgid "Re-analyze data"
517 msgstr "Daten erneut analysieren"
539 #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
543 #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
547 #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
551 #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
555 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
559 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
581 msgstr "Fehlermeldungen"
585 msgid "could not initialize %1."
586 msgstr "Konnte Ardour nicht initialisieren."
589 msgid "Starting audio engine"
590 msgstr "Starte Audio Engine"
594 msgid "%1 could not start JACK"
595 msgstr "Ardour konnte JACK nicht starten"
597 #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
599 msgid "%1 could not connect to JACK."
600 msgstr "Ardour konnte nicht zu JACK verbinden."
604 "There are several possible reasons:\n"
606 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
607 "2) JACK is running as another user.\n"
609 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
611 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
613 "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
614 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
616 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
619 #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
621 "There are several possible reasons:\n"
623 "1) JACK is not running.\n"
624 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
625 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
627 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
629 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
631 "1) JACK läuft nicht.\n"
632 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
634 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
636 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
638 #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
640 msgid "%1 is ready for use"
641 msgstr "Ardour ist bereit"
646 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
647 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
649 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
650 "controlled by /etc/security/limits.conf"
652 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
653 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
654 "der Speicher ausgeht.\n"
656 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
657 "in /etc/security/limits.conf verändern."
660 msgid "Do not show this window again"
661 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
669 "Ardour was unable to save your session.\n"
671 "If you still wish to quit, please use the\n"
673 "\"Just quit\" option."
675 "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
677 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
679 "\"Trotzdem beenden\"."
683 msgid "Unsaved Session"
684 msgstr "Neues Projekt"
696 msgstr "Speichern und %1"
704 msgstr "Der Schnappschuss"
710 "has not been saved.\n"
712 "Any changes made this time\n"
713 "will be lost unless you save it.\n"
715 "What do you want to do?"
717 "%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n"
719 "Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n"
721 "Wie wollen Sie vorgehen?"
734 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
735 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
739 msgid "%u kHz / %4.1f ms"
740 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
745 msgstr "DSP: %5.1f%%"
749 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
750 msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
754 msgstr "HD: >24 Std."
758 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
759 msgstr "HD: %02dh:%02dm:%02ds"
761 #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
762 msgid "Recent Sessions"
763 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
768 "%1 is not connected to JACK\n"
769 "You cannot open or close sessions in this condition"
771 "Ardour ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
772 "Es ist nicht möglich, neue Projekte zu erstellen."
776 msgstr "Projekt öffnen"
778 #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
785 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
787 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
791 msgid "could not create a new midi track"
792 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
796 msgid "could not create %1 new midi tracks"
797 msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
799 #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
802 "There are insufficient JACK ports available\n"
803 "to create a new track or bus.\n"
804 "You should save %1, exit and\n"
805 "restart JACK with more ports."
807 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar\n"
808 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
809 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
810 "Ardour und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
814 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
816 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
818 #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
819 msgid "could not create a new audio track"
820 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
823 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
824 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
827 msgid "could not create %1 new audio tracks"
828 msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
832 "Please create 1 or more track\n"
833 "before trying to record.\n"
834 "Check the Session menu."
836 "Bitte fügen Sie mindestens eine weitere Spur hinzu,\n"
837 "bevor Sie aufnehmen.\n"
838 "Weitere Einstellungen finden Sie im Projektmenü."
842 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
850 "JACK has either been shutdown or it\n"
851 "disconnected %1 because %1\n"
852 "was not fast enough. Try to restart\n"
853 "JACK, reconnect and save the session."
855 "JACK wurde entweder beendet oder\n"
856 "hat Ardour getrennt weil Ardour nicht\n"
857 "schnell genug war. Sie sollten versuchen,\n"
858 "das Projekt zu speichern und erneut mit JACK zu verbinden."
861 msgid "Unable to start the session running"
862 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
864 #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
866 msgid "Take Snapshot"
867 msgstr "Schnappschuss..."
871 msgid "Name of new snapshot"
872 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
876 "To ensure compatibility with various systems\n"
877 "snapshot names may not contain a '/' character"
882 "To ensure compatibility with various systems\n"
883 "snapshot names may not contain a '\\' character"
887 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
892 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
893 msgstr "Datei existiert bereits, wollen Sie sie überschreiben?"
901 msgid "Save Mix Template"
902 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
905 msgid "Name for mix template:"
906 msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
917 "The program will take a bit longer to start up\n"
918 "while the system fonts are checked.\n"
920 "This will only be done once, and you will\n"
921 "not see this message again\n"
923 "Willkommen bei Ardour.\n"
925 "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
926 "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
928 "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
935 "already exists. Do you want to open it?"
939 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
943 msgid "Open Existing Session"
944 msgstr "Projekt öffnen"
946 #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
948 "To ensure compatibility with various systems\n"
949 "session names may not contain a '/' character"
952 #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
954 "To ensure compatibility with various systems\n"
955 "session names may not contain a '\\' character"
959 msgid "There is no existing session at \"%1\""
964 msgid "Please wait while %1loads your session"
965 msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour das Projekt lädt"
968 msgid "Port Registration Error"
973 msgid "Click the Close button to try again."
974 msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
977 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
978 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
981 msgid "Loading Error"
982 msgstr "Fehler beim Laden"
986 msgid "Click the Refresh button to try again."
987 msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
990 msgid "Could not create session in \"%1\""
991 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
994 msgid "No audio files were ready for cleanup"
995 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
999 "If this seems suprising, \n"
1000 "check for any existing snapshots.\n"
1001 "These may still include regions that\n"
1002 "require some unused files to continue to exist."
1004 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1005 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1006 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1007 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1009 #: ardour_ui.cc:2914
1014 #: ardour_ui.cc:3022
1015 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1016 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1018 #: ardour_ui.cc:3027
1020 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1021 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1022 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1025 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1026 "Sämtliche Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1028 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in einen \"dead "
1029 "sounds\" Ordner verschoben."
1031 #: ardour_ui.cc:3033
1035 #: ardour_ui.cc:3036
1036 msgid "CleanupDialog"
1037 msgstr "Aufräumdialog"
1039 #: ardour_ui.cc:3067
1040 msgid "cleaned files"
1041 msgstr "aufgeräumte Dateien"
1043 #: ardour_ui.cc:3068
1046 "The following %1 files were not in use and \n"
1047 "have been moved to:\n"
1050 "Flushing the wastebasket will \n"
1051 "release an additional\n"
1052 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1054 "Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
1055 "verschoben nach:\n"
1058 "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
1059 "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
1061 #: ardour_ui.cc:3075
1064 "The following file was not in use and \n"
1065 "\thas been moved to:\n"
1068 "Flushing the wastebasket will \n"
1069 "release an additional\n"
1070 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1072 "Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
1073 "verschoben nach:\n"
1076 "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
1077 "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
1079 #: ardour_ui.cc:3101
1080 msgid "deleted file"
1081 msgstr "gelöschte Datei"
1083 #: ardour_ui.cc:3102
1086 "The following %1 files were deleted from\n"
1088 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1090 "Die %1 %2 gelöscht aus\n"
1092 "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
1094 #: ardour_ui.cc:3105
1097 "The following file was deleted from\n"
1099 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1101 "Die %1 %2 gelöscht aus\n"
1103 "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
1105 #: ardour_ui.cc:3176
1106 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1109 #: ardour_ui.cc:3254
1110 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1112 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1114 #: ardour_ui.cc:3283
1117 "The disk system on your computer\n"
1118 "was not able to keep up with %1.\n"
1120 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1121 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1123 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1124 "um Ardour zu folgen.\n"
1126 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1127 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1129 #: ardour_ui.cc:3302
1132 "The disk system on your computer\n"
1133 "was not able to keep up with %1.\n"
1135 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1136 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1138 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1139 "um Ardour zu folgen.\n"
1141 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1142 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1144 #: ardour_ui.cc:3342
1145 msgid "Crash Recovery"
1146 msgstr "Wiederherstellung"
1148 #: ardour_ui.cc:3343
1150 "This session appears to have been in\n"
1151 "middle of recording when ardour or\n"
1152 "the computer was shutdown.\n"
1154 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1155 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1156 "what you would like to do.\n"
1158 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1159 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1160 "geschlossen wurde.\n"
1162 "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
1163 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1164 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1166 #: ardour_ui.cc:3355
1167 msgid "Ignore crash data"
1168 msgstr "Daten verwerfen"
1170 #: ardour_ui.cc:3356
1171 msgid "Recover from crash"
1172 msgstr "Daten wiederherstellen"
1174 #: ardour_ui.cc:3376
1175 msgid "Sample Rate Mismatch"
1176 msgstr "Samplerate passt nicht"
1178 #: ardour_ui.cc:3377
1180 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1182 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1184 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
1186 "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
1188 #: ardour_ui.cc:3386
1189 msgid "Do not load session"
1190 msgstr "Projekt nicht laden"
1192 #: ardour_ui.cc:3387
1193 msgid "Load session anyway"
1194 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1196 #: ardour_ui.cc:3408
1197 msgid "Could not disconnect from JACK"
1198 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1200 #: ardour_ui.cc:3421
1201 msgid "Could not reconnect to JACK"
1202 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1204 #: ardour_ui.cc:3667
1205 msgid "Translations disabled"
1208 #: ardour_ui.cc:3667
1209 msgid "Translations enabled"
1212 #: ardour_ui.cc:3671
1213 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1217 msgid "UI: cannot setup editor"
1218 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1221 msgid "UI: cannot setup mixer"
1222 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1224 #: ardour_ui2.cc:119
1225 msgid "Play from playhead"
1226 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1228 #: ardour_ui2.cc:120
1229 msgid "Stop playback"
1230 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1232 #: ardour_ui2.cc:121
1234 msgid "Toggle record"
1237 #: ardour_ui2.cc:122
1238 msgid "Play range/selection"
1239 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1241 #: ardour_ui2.cc:123
1243 msgid "Always play range/selection"
1244 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1246 #: ardour_ui2.cc:124
1247 msgid "Go to start of session"
1248 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1250 #: ardour_ui2.cc:125
1251 msgid "Go to end of session"
1252 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1254 #: ardour_ui2.cc:126
1255 msgid "Play loop range"
1256 msgstr "Schleife wiedergeben"
1258 #: ardour_ui2.cc:128
1259 msgid "Return to last playback start when stopped"
1260 msgstr "Bei Stop zum letzten Wiedergabeanfang springen"
1262 #: ardour_ui2.cc:129
1263 msgid "Start playback after any locate"
1264 msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
1266 #: ardour_ui2.cc:130
1267 msgid "Be sensible about input monitoring"
1268 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1270 #: ardour_ui2.cc:131
1271 msgid "Start recording at auto-punch start"
1272 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs beginnen"
1274 #: ardour_ui2.cc:132
1275 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1276 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
1278 #: ardour_ui2.cc:133
1279 msgid "Enable/Disable audio click"
1280 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
1282 #: ardour_ui2.cc:134
1284 msgid "Does %1 control the time?"
1285 msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
1287 #: ardour_ui2.cc:135
1288 msgid "Shuttle speed control"
1289 msgstr "Shuttle-Geschwindigkeit"
1291 #: ardour_ui2.cc:136
1293 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1294 msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
1296 #: ardour_ui2.cc:137
1297 msgid "Current transport speed"
1298 msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
1300 #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
1302 "When active, something is soloed.\n"
1303 "Click to de-solo everything"
1305 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1306 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1308 #: ardour_ui2.cc:139
1310 "When active, auditioning is taking place\n"
1311 "Click to stop the audition"
1313 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1314 "Klicken stoppt das Vorhören."
1316 #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
1317 msgid "Primary Clock"
1318 msgstr "Erste Zeitanzeige"
1320 #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
1321 msgid "Secondary Clock"
1322 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
1324 #: ardour_ui2.cc:173
1328 #: ardour_ui2.cc:175
1332 #: ardour_ui2.cc:177
1336 #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
1340 #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
1344 #: ardour_ui2.cc:641
1345 msgid "Maximum speed"
1346 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
1348 #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
1352 #: ardour_ui2.cc:941
1356 #: ardour_ui_dependents.cc:68
1357 msgid "Setup Editor"
1358 msgstr "Editor laden"
1360 #: ardour_ui_dependents.cc:70
1362 msgstr "Mixer laden"
1364 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1365 msgid "Reload Session History"
1366 msgstr "Projektverlauf laden"
1368 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1372 #: ardour_ui_ed.cc:96
1376 #: ardour_ui_ed.cc:97
1380 #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
1381 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
1382 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
1383 #: session_option_editor.cc:112
1387 #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
1391 #: ardour_ui_ed.cc:101
1395 #: ardour_ui_ed.cc:102
1396 msgid "Misc. Shortcuts"
1397 msgstr "Verschiedenes"
1399 #: ardour_ui_ed.cc:103
1400 msgid "Audio File Format"
1401 msgstr "Audio-Dateiformat"
1403 #: ardour_ui_ed.cc:104
1405 msgstr "Dateiformat"
1407 #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
1408 msgid "Sample Format"
1409 msgstr "Sampleformat"
1411 #: ardour_ui_ed.cc:106
1412 msgid "Control Surfaces"
1413 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1415 #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
1419 #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
1421 msgstr "Pegelanzeige"
1423 #: ardour_ui_ed.cc:109
1425 msgid "Fall Off Rate"
1426 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1428 #: ardour_ui_ed.cc:110
1430 msgstr "Pegelanzeige halten"
1432 #: ardour_ui_ed.cc:111
1433 msgid "Denormal Handling"
1434 msgstr "Umgang mit Denormals"
1436 #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
1440 #: ardour_ui_ed.cc:117
1445 #: ardour_ui_ed.cc:118
1448 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1450 #: ardour_ui_ed.cc:119
1454 #: ardour_ui_ed.cc:122
1456 msgid "Add Track or Bus..."
1457 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1459 #: ardour_ui_ed.cc:132
1463 #: ardour_ui_ed.cc:138
1466 msgstr "Schnappschuss..."
1468 #: ardour_ui_ed.cc:142
1471 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1473 #: ardour_ui_ed.cc:146
1474 msgid "Save Template..."
1475 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1477 #: ardour_ui_ed.cc:149
1481 #: ardour_ui_ed.cc:152
1482 msgid "Edit Metadata..."
1485 #: ardour_ui_ed.cc:155
1486 msgid "Import Metadata..."
1489 #: ardour_ui_ed.cc:158
1491 msgid "Export To Audio File(s)..."
1492 msgstr "Exportiere Projekt als Audio-Datei..."
1494 #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
1496 msgstr "Exportieren"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:164
1500 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1501 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen"
1503 #: ardour_ui_ed.cc:168
1505 msgid "Flush Wastebasket"
1506 msgstr "Müll leeren"
1508 #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
1512 #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
1516 #: ardour_ui_ed.cc:178
1518 msgstr "Neu Verbinden"
1520 #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
1521 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
1525 #: ardour_ui_ed.cc:208
1529 #: ardour_ui_ed.cc:209
1533 #: ardour_ui_ed.cc:213
1534 msgid "Maximise Editor Space"
1535 msgstr "Editor maximieren"
1537 #: ardour_ui_ed.cc:214
1538 msgid "Toolbars when Maximised"
1541 #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
1542 #: session_metadata_dialog.cc:611
1546 #: ardour_ui_ed.cc:218
1547 msgid "Mixer on Top"
1550 #: ardour_ui_ed.cc:219
1552 msgstr "Einstellungen"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:220
1558 #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1560 msgid "Tracks and Busses"
1561 msgstr "Spuren/Busse"
1563 #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
1567 #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
1569 msgstr "Große Zeitanzeige"
1571 #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
1573 msgid "Audio Connection Manager"
1574 msgstr "Verbindung \""
1576 #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
1578 msgid "MIDI Connection Manager"
1579 msgstr "Verbindung \""
1581 #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
1585 #: ardour_ui_ed.cc:234
1587 msgstr "Über Ardour..."
1589 #: ardour_ui_ed.cc:235
1593 #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
1594 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
1595 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
1599 #: ardour_ui_ed.cc:237
1602 msgstr "Einstellungen"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
1605 msgid "Theme Manager"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
1610 msgid "Key Bindings"
1611 msgstr "Tastaturbefehle"
1613 #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
1615 msgid "Bundle Manager"
1616 msgstr "Alle Plugins ..."
1618 #: ardour_ui_ed.cc:243
1619 msgid "Add Audio Track"
1620 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1622 #: ardour_ui_ed.cc:245
1623 msgid "Add Audio Bus"
1624 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:247
1628 msgid "Add MIDI Track"
1629 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:252
1635 #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
1636 msgid "Remove Last Capture"
1637 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
1640 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
1641 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
1642 #: rc_option_editor.cc:897
1646 #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
1650 #: ardour_ui_ed.cc:271
1654 #: ardour_ui_ed.cc:275
1658 #: ardour_ui_ed.cc:278
1660 msgid "Start/Continue/Stop"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:281
1665 msgid "Stop and Forget Capture"
1666 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1668 #: ardour_ui_ed.cc:291
1669 msgid "Transition To Roll"
1670 msgstr "Vorwärts wiedergeben"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:295
1673 msgid "Transition To Reverse"
1674 msgstr "Rückwärts wiedergeben"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:299
1677 msgid "Play Loop Range"
1678 msgstr "Schleife wiedergeben"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:302
1681 msgid "Play Selection"
1682 msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:306
1685 msgid "Enable Record"
1686 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1688 #: ardour_ui_ed.cc:309
1689 msgid "Start Recording"
1690 msgstr "Aufnahme beginnen"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:313
1696 #: ardour_ui_ed.cc:316
1697 msgid "Rewind (Slow)"
1698 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:319
1701 msgid "Rewind (Fast)"
1702 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:322
1708 #: ardour_ui_ed.cc:325
1709 msgid "Forward (Slow)"
1710 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1712 #: ardour_ui_ed.cc:328
1713 msgid "Forward (Fast)"
1714 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1716 #: ardour_ui_ed.cc:331
1718 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1720 #: ardour_ui_ed.cc:334
1722 msgstr "Zum Anfang springen"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:337
1726 msgstr "Zum Ende springen"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:340
1729 msgid "Goto Wall Clock"
1730 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:344
1733 msgid "Focus On Clock"
1734 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
1737 msgid "Bars & Beats"
1738 msgstr "Takte & Schläge"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
1741 msgid "Minutes & Seconds"
1742 msgstr "Minuten & Sekunden"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
1745 #: editor_actions.cc:592
1749 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
1753 #: ardour_ui_ed.cc:372
1754 msgid "Punch In/Out"
1755 msgstr "Punch In/Out"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:388
1759 msgid "Sync Startup to Video"
1760 msgstr "Mit Video synchronisieren"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:390
1765 msgstr "Time Master"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:397
1769 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1770 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:404
1776 #: ardour_ui_ed.cc:405
1780 #: ardour_ui_ed.cc:409
1784 #: ardour_ui_ed.cc:411
1788 #: ardour_ui_ed.cc:413
1790 msgstr "Benutze MMC"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
1794 msgid "Send MIDI Clock"
1795 msgstr "MIDI Feedback senden"
1797 #: ardour_ui_ed.cc:417
1799 msgid "Send MIDI Feedback"
1800 msgstr "MIDI Feedback senden"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:422
1803 msgid "Enable Translations"
1806 #: ardour_ui_options.cc:65
1808 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1809 "when the pull up/down setting is non-zero."
1812 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1817 #: ardour_ui_options.cc:311
1822 #: ardour_ui_options.cc:412
1826 #: ardour_ui_options.cc:480
1828 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1829 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
1831 #: ardour_ui_options.cc:482
1832 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1835 #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
1839 #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
1843 #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
1845 msgstr "Takte:Schläge"
1847 #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
1848 msgid "Minutes:Seconds"
1849 msgstr "Minuten:Sekunden"
1851 #: audio_clock.cc:1965
1853 msgid "Set From Playhead"
1854 msgstr "zum Positionszeiger"
1856 #: audio_clock.cc:1966
1858 msgid "Locate to This Time"
1859 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
1861 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
1862 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1866 #: audio_region_editor.cc:66
1868 msgid "Region gain:"
1869 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
1871 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1875 #: audio_region_editor.cc:79
1876 msgid "Peak amplitude:"
1879 #: audio_region_editor.cc:90
1881 msgid "Calculating..."
1882 msgstr "Abbrechen..."
1884 #: audio_region_view.cc:1070
1885 msgid "add gain control point"
1886 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
1888 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
1889 msgid "programming error: %1"
1890 msgstr "Programmierfehler: %1"
1892 #: audio_time_axis.cc:182
1894 msgid "Hide All Crossfades"
1895 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
1897 #: audio_time_axis.cc:183
1899 msgid "Show All Crossfades"
1900 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
1902 #: audio_time_axis.cc:435
1906 #: audio_time_axis.cc:441
1910 #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
1911 msgid "automation event move"
1912 msgstr "Automationspunkt bewegen"
1914 #: automation_line.cc:401
1915 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1916 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
1918 #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
1920 msgid "automation range move"
1921 msgstr "Automationsbereich bewegen"
1923 #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
1924 msgid "remove control point"
1925 msgstr "Automationspunkt entfernen"
1927 #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
1929 msgid "add automation event"
1930 msgstr "Automationspunkt einfügen für"
1932 #: automation_time_axis.cc:125
1933 msgid "automation state"
1934 msgstr "Automationsmodus"
1936 #: automation_time_axis.cc:126
1938 msgstr "Diese Spur verbergen"
1940 #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
1941 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1942 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
1943 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
1944 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
1948 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
1949 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
1950 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
1954 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
1955 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
1956 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
1960 #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
1964 #: automation_time_axis.cc:387
1965 msgid "clear automation"
1966 msgstr "Automation zurücksetzen"
1968 #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
1969 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
1973 #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
1977 #: automation_time_axis.cc:552
1979 msgstr "Automationssmodus"
1981 #: automation_time_axis.cc:567
1986 #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
1987 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
1991 #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
1995 #: bundle_manager.cc:180
1996 msgid "Disassociate"
1999 #: bundle_manager.cc:184
2002 msgstr "Bearbeiten mit"
2004 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
2009 #: bundle_manager.cc:199
2014 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
2018 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2019 #: mixer_strip.cc:161
2023 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
2024 #: editor_markers.cc:696
2028 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
2029 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
2033 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
2034 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
2038 #: bundle_manager.cc:279
2042 #: bundle_manager.cc:326
2046 #: bundle_manager.cc:411
2051 #: bundle_manager.cc:418
2053 msgid "Rename Channel"
2054 msgstr "Bereich umbenennen"
2056 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2060 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2061 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2064 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2068 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2069 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2072 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2076 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2077 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2080 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2084 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2085 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2088 #: canvas-simpleline.c:151
2092 #: canvas-simpleline.c:152
2093 msgid "color of line"
2094 msgstr "Linienfarbe"
2096 #: canvas-simplerect.c:148
2097 msgid "outline pixels"
2098 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2100 #: canvas-simplerect.c:149
2101 msgid "width in pixels of outline"
2102 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2104 #: canvas-simplerect.c:159
2105 msgid "outline what"
2106 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2108 #: canvas-simplerect.c:160
2109 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2110 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2112 #: canvas-simplerect.c:171
2116 #: canvas-simplerect.c:172
2117 msgid "fill rectangle"
2118 msgstr "Rechteck füllen"
2120 #: canvas-simplerect.c:179
2124 #: canvas-simplerect.c:180
2125 msgid "draw rectangle"
2126 msgstr "Rechteck zeichnen"
2128 #: canvas-simplerect.c:188
2129 msgid "outline color rgba"
2130 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2132 #: canvas-simplerect.c:189
2133 msgid "color of outline"
2134 msgstr "Rahmenfarbe"
2136 #: canvas-simplerect.c:199
2137 msgid "fill color rgba"
2138 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2140 #: canvas-simplerect.c:200
2141 msgid "color of fill"
2146 msgid "Build Configuration"
2147 msgstr "Kanaleinstellungen"
2149 #: control_point_dialog.cc:33
2151 msgid "Control point"
2152 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2154 #: control_point_dialog.cc:44
2159 #: crossfade_edit.cc:77
2161 msgid "Edit Crossfade"
2164 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
2166 msgstr "Zurücksetzen"
2168 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
2172 #: crossfade_edit.cc:82
2176 #: crossfade_edit.cc:83
2180 #: crossfade_edit.cc:84
2184 #: crossfade_edit.cc:85
2188 #: crossfade_edit.cc:87
2189 msgid "With Pre-roll"
2190 msgstr "mit Pre-Roll"
2192 #: crossfade_edit.cc:88
2193 msgid "With Post-roll"
2194 msgstr "mit Post-Roll"
2196 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
2200 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
2204 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
2208 #: crossfade_edit.cc:788
2210 msgid "Edit crossfade"
2213 #: edit_note_dialog.cc:36
2217 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
2222 #: edit_note_dialog.cc:57
2225 msgstr "Pitch-Shift"
2227 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2231 #: edit_note_dialog.cc:77
2236 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2237 #: midi_list_editor.cc:54
2242 #: edit_note_dialog.cc:114
2245 msgstr "Tempo bearbeiten"
2247 #: editor.cc:143 editor.cc:3473
2251 #: editor.cc:144 editor.cc:3475
2253 msgid "Timecode Frames"
2254 msgstr "Timecode FPS"
2256 #: editor.cc:145 editor.cc:3477
2258 msgid "Timecode Seconds"
2259 msgstr "Timecode FPS"
2261 #: editor.cc:146 editor.cc:3479
2263 msgid "Timecode Minutes"
2264 msgstr "Timecode FPS"
2266 #: editor.cc:147 editor.cc:3481
2270 #: editor.cc:148 editor.cc:3483
2274 #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2276 msgstr "Schläge / 32"
2278 #: editor.cc:150 editor.cc:3455
2281 msgstr "Schläge / 8"
2283 #: editor.cc:151 editor.cc:3453
2286 msgstr "Schläge / 4"
2288 #: editor.cc:152 editor.cc:3451
2291 msgstr "Schläge / 32"
2293 #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2295 msgstr "Schläge / 16"
2297 #: editor.cc:154 editor.cc:3447
2300 msgstr "Schläge / 4"
2302 #: editor.cc:155 editor.cc:3445
2305 msgstr "Schläge / 16"
2307 #: editor.cc:156 editor.cc:3443
2310 msgstr "Schläge / 16"
2312 #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2314 msgstr "Schläge / 8"
2316 #: editor.cc:158 editor.cc:3439
2319 msgstr "Schläge / 3"
2321 #: editor.cc:159 editor.cc:3437
2324 msgstr "Schläge / 16"
2326 #: editor.cc:160 editor.cc:3435
2329 msgstr "Schläge / 3"
2331 #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2333 msgstr "Schläge / 4"
2335 #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2337 msgstr "Schläge / 3"
2339 #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2342 msgstr "Schläge / 32"
2344 #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2348 #: editor.cc:165 editor.cc:3461
2352 #: editor.cc:166 editor.cc:3463
2356 #: editor.cc:167 editor.cc:3465
2357 msgid "Region starts"
2358 msgstr "Regionen-Anfang"
2360 #: editor.cc:168 editor.cc:3467
2362 msgstr "Regionen-Ende"
2364 #: editor.cc:169 editor.cc:3471
2365 msgid "Region syncs"
2366 msgstr "Regionen-Sync"
2368 #: editor.cc:170 editor.cc:3469
2369 msgid "Region bounds"
2370 msgstr "Regionen-Grenzen"
2372 #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
2376 #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
2380 #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
2384 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
2385 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
2387 msgstr "Positionszeiger"
2389 #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
2393 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
2397 #: editor.cc:189 editor.cc:3561
2401 #: editor.cc:190 editor.cc:3563
2405 #: editor.cc:191 editor.cc:3565
2409 #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
2411 msgstr "Arbeitspunkt"
2422 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2426 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2430 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2434 msgid "Unpitched solo percussion"
2438 msgid "Resample without preserving pitch"
2445 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
2449 #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
2454 msgid "Location Markers"
2455 msgstr "Positionsmarker"
2458 msgid "Range Markers"
2462 msgid "Loop/Punch Ranges"
2463 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2465 #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
2477 #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
2481 #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
2487 msgid "Tracks & Busses"
2488 msgstr "Spuren/Busse"
2492 msgstr "Schnappschüsse"
2496 msgid "Route Groups"
2497 msgstr "Bearbeitungsgruppen"
2501 msgid "Ranges & Marks"
2504 #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
2505 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
2506 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
2507 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
2511 #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
2512 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
2516 #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
2521 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2522 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2524 #: editor.cc:1342 editor.cc:1408
2526 msgstr "Deaktivieren"
2528 #: editor.cc:1344 editor.cc:1410
2532 #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
2534 msgstr "Sehr langsam"
2536 #: editor.cc:1377 editor.cc:1441
2540 #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
2544 #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
2546 msgstr "Schnellstmöglich"
2548 #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
2549 msgid "programming error: "
2550 msgstr "Programmierfehler:"
2552 #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
2560 #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
2561 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
2569 #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
2576 msgid "Convert to Short"
2577 msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
2581 msgid "Convert to Full"
2582 msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
2590 msgid "Selected Regions"
2591 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2593 #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
2595 msgstr "Bereich wiedergeben"
2597 #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
2599 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2601 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
2602 msgid "Extend Range to End of Region"
2603 msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
2605 #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
2606 msgid "Extend Range to Start of Region"
2607 msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
2610 msgid "Convert to region in-place"
2611 msgstr "Am Rastpunkt der Regionen einrasten"
2615 msgid "Convert to Region in Region List"
2616 msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
2618 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
2619 msgid "Select All in Range"
2620 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2624 msgid "Set Loop from Range"
2625 msgstr "Schleife erstellen"
2629 msgid "Set Punch from Range"
2630 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
2633 msgid "Add Range Markers"
2634 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2638 msgid "Crop Region to Range"
2639 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2643 msgid "Fill Range with Region"
2644 msgstr "Bereich mit Region ausfüllen"
2646 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
2647 msgid "Duplicate Range"
2648 msgstr "Bereich duplizieren"
2652 msgid "Consolidate Range"
2653 msgstr "Bereich als neue Region"
2657 msgid "Consolidate Range With Processing"
2658 msgstr "Bereich als neue Region"
2662 msgid "Bounce Range to Region List"
2663 msgstr "zur Liste der Regionen"
2667 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2668 msgstr "zur Liste der Regionen"
2670 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
2671 #: export_dialog.cc:383
2672 msgid "Export Range"
2673 msgstr "Bereiche exportieren..."
2675 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
2676 msgid "Play From Edit Point"
2677 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2679 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2681 msgid "Play From Start"
2682 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2687 msgstr "Region wiedergeben"
2691 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2693 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2695 msgid "Select All in Track"
2696 msgstr "Alles in Spur auswählen"
2698 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
2700 msgstr "Alles auswählen"
2702 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2704 msgid "Invert Selection in Track"
2705 msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
2707 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
2708 msgid "Invert Selection"
2709 msgstr "Auswahl umkehren"
2713 msgid "Set Range to Loop Range"
2714 msgstr "Ausgewählten Bereich als Schleife"
2718 msgid "Set Range to Punch Range"
2719 msgstr "Ausgewählten Bereich als Punch-Bereich"
2721 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
2722 msgid "Select All After Edit Point"
2723 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2725 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
2726 msgid "Select All Before Edit Point"
2727 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2729 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2730 msgid "Select All After Playhead"
2731 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2733 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2734 msgid "Select All Before Playhead"
2735 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2739 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2740 msgstr "Alle Regionen zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2744 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2745 msgstr "Alle Regionen innerhalb Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2749 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2750 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2752 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
2756 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
2758 msgstr "Ausschneiden"
2760 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
2764 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
2768 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
2773 msgid "Align Relative"
2774 msgstr "Relativ ausrichten"
2777 msgid "Insert Selected Region"
2778 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2782 msgid "Insert Existing Media"
2783 msgstr "Audio importieren..."
2785 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2787 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2788 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2790 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2792 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2793 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2795 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2797 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2798 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2800 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2802 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2803 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2805 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
2807 msgstr "Verschieben"
2810 msgid "Select/Move Objects"
2811 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
2815 msgid "Draw Region Gain"
2816 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
2819 msgid "Select Zoom Range"
2820 msgstr "Zoombereich auswählen"
2824 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2825 msgstr "Regionen strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2828 msgid "Listen to Specific Regions"
2829 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2833 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2834 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
2837 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2842 "Groups: click to (de)activate\n"
2843 "Context-click for other operations"
2847 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2848 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2851 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2852 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2854 #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
2858 #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
2860 msgstr "Verkleinern"
2862 #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
2863 msgid "Zoom to Session"
2864 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2868 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2872 msgid "Expand Tracks"
2873 msgstr "Audiospuren"
2877 msgid "Shrink Tracks"
2878 msgstr "Andere Spuren"
2881 msgid "Snap/Grid Units"
2882 msgstr "Einrast-Einheiten"
2885 msgid "Snap/Grid Mode"
2886 msgstr "Einrastmodus"
2893 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2899 msgstr "Audio-Modus"
2902 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2903 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2905 #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
2911 msgstr "Rückgängig (%1)"
2913 #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
2915 msgstr "Wiederherstellen"
2919 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2921 #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
2923 msgstr "Duplizieren"
2927 msgid "Number of duplications:"
2928 msgstr "Anzahl der Duplikate"
2932 msgid "Playlist Deletion"
2933 msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
2937 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2938 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2939 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2941 "Die Wiedergabeliste %1 wird nicht verwendet.\n"
2942 "Es können keine Audiodateien aufgeräumt werden, die von ihr verwendet "
2944 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
2945 "Audiodateien gelöscht."
2948 msgid "Delete playlist"
2949 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
2952 msgid "Keep playlist"
2953 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
2955 #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
2956 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
2957 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2958 #: tempo_dialog.cc:258
2963 msgid "new playlists"
2964 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
2967 msgid "copy playlists"
2968 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
2971 msgid "clear playlists"
2972 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
2976 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2977 msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour Daten zur Anzeige des Projekts lädt"
2979 #: editor_actions.cc:57
2981 msgstr "Automatisch verbinden"
2983 #: editor_actions.cc:58
2987 #: editor_actions.cc:60
2988 msgid "Move Selected Marker"
2989 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
2991 #: editor_actions.cc:61
2992 msgid "Select Range Operations"
2995 #: editor_actions.cc:62
2996 msgid "Select Regions"
2997 msgstr "Region auswählen"
2999 #: editor_actions.cc:63
3001 msgstr "Arbeitspunkt"
3003 #: editor_actions.cc:65
3007 #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
3011 #: editor_actions.cc:67
3015 #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
3018 msgstr "Abschneiden"
3020 #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
3021 #: route_group_dialog.cc:36
3025 #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
3029 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
3030 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
3031 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
3032 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
3033 #: session_option_editor.cc:174
3038 #: editor_actions.cc:75
3042 #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
3046 #: editor_actions.cc:77
3051 #: editor_actions.cc:78
3053 msgid "Locate to Markers"
3054 msgstr "Positionsmarker"
3056 #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
3060 #: editor_actions.cc:80
3061 msgid "Meter falloff"
3062 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3064 #: editor_actions.cc:81
3066 msgstr "Pegelanzeige halten"
3068 #: editor_actions.cc:82
3069 msgid "Misc Options"
3072 #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
3076 #: editor_actions.cc:84
3078 msgstr "Aktueller Marker"
3080 #: editor_actions.cc:88
3081 msgid "Pullup / Pulldown"
3082 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3084 #: editor_actions.cc:89
3085 msgid "Region operations"
3088 #: editor_actions.cc:91
3090 msgstr "Markierungsleisten"
3092 #: editor_actions.cc:92
3096 #: editor_actions.cc:93
3100 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
3104 #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
3108 #: editor_actions.cc:101
3112 #: editor_actions.cc:104
3113 msgid "Timecode fps"
3114 msgstr "Timecode FPS"
3116 #: editor_actions.cc:105
3120 #: editor_actions.cc:107
3124 #: editor_actions.cc:108
3128 #: editor_actions.cc:110
3132 #: editor_actions.cc:116
3133 msgid "Break drag or deselect all"
3136 #: editor_actions.cc:118
3137 msgid "Show Editor Mixer"
3138 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3140 #: editor_actions.cc:120
3142 msgid "Show Editor List"
3143 msgstr "Editor anzeigen"
3145 #: editor_actions.cc:123
3146 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3147 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3149 #: editor_actions.cc:125
3151 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3152 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3154 #: editor_actions.cc:127
3155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3156 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3158 #: editor_actions.cc:129
3160 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3161 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3163 #: editor_actions.cc:132
3164 msgid "Playhead to Next Region Start"
3165 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3167 #: editor_actions.cc:134
3168 msgid "Playhead to Next Region End"
3169 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3171 #: editor_actions.cc:136
3172 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3173 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3175 #: editor_actions.cc:139
3176 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3177 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3179 #: editor_actions.cc:141
3180 msgid "Playhead to Previous Region End"
3181 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3183 #: editor_actions.cc:143
3184 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3185 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3187 #: editor_actions.cc:146
3189 msgid "To Next Region Boundary"
3190 msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
3192 #: editor_actions.cc:148
3194 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3195 msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
3197 #: editor_actions.cc:150
3199 msgid "To Previous Region Boundary"
3200 msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
3202 #: editor_actions.cc:152
3204 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3205 msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
3207 #: editor_actions.cc:155
3209 msgid "To Next Region Start"
3210 msgstr "zum Anfang der nächsten Region"
3212 #: editor_actions.cc:157
3214 msgid "To Next Region End"
3215 msgstr "zum Ende der nächsten Region"
3217 #: editor_actions.cc:159
3219 msgid "To Next Region Sync"
3220 msgstr "zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3222 #: editor_actions.cc:162
3224 msgid "To Previous Region Start"
3225 msgstr "zum Anfang der vorherigen Region"
3227 #: editor_actions.cc:164
3229 msgid "To Previous Region End"
3230 msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
3232 #: editor_actions.cc:166
3234 msgid "To Previous Region Sync"
3235 msgstr "zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3237 #: editor_actions.cc:169
3239 msgid "To Range Start"
3240 msgstr "zum Anfang des Auswahlbereichs"
3242 #: editor_actions.cc:171
3244 msgid "To Range End"
3245 msgstr "zum Ende des Auswahlbereichs"
3247 #: editor_actions.cc:174
3248 msgid "Playhead to Range Start"
3249 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3251 #: editor_actions.cc:176
3252 msgid "Playhead to Range End"
3253 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3255 #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
3256 msgid "Deselect All"
3257 msgstr "Nichts auswählen"
3259 #: editor_actions.cc:190
3260 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3261 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3263 #: editor_actions.cc:192
3264 msgid "Select All Inside Edit Range"
3265 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3267 #: editor_actions.cc:195
3268 msgid "Select Edit Range"
3269 msgstr "Bearbeitungsbereich auswählen"
3271 #: editor_actions.cc:198
3272 msgid "Select All in Punch Range"
3273 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3275 #: editor_actions.cc:200
3276 msgid "Select All in Loop Range"
3277 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3279 #: editor_actions.cc:203
3281 msgid "Select Next Track or Bus"
3282 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3284 #: editor_actions.cc:205
3286 msgid "Select Previous Track or Bus"
3287 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3289 #: editor_actions.cc:208
3291 msgid "Toggle Record Enable"
3292 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
3294 #: editor_actions.cc:214
3296 msgid "Save View %1"
3297 msgstr "Ansicht 1 speichern"
3299 #: editor_actions.cc:221
3301 msgid "Goto View %1"
3302 msgstr "Ansicht 1 aufrufen"
3304 #: editor_actions.cc:228
3306 msgid "Locate to Mark %1"
3307 msgstr "Positionszeiger zu Marker 1 setzen"
3309 #: editor_actions.cc:233
3310 msgid "Jump Forward to Mark"
3311 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
3313 #: editor_actions.cc:235
3314 msgid "Jump Backward to Mark"
3315 msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
3317 #: editor_actions.cc:237
3318 msgid "Add Mark from Playhead"
3319 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3321 #: editor_actions.cc:240
3322 msgid "Nudge Next Forward"
3323 msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
3325 #: editor_actions.cc:242
3326 msgid "Nudge Next Backward"
3327 msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
3329 #: editor_actions.cc:245
3330 msgid "Nudge Playhead Forward"
3331 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3333 #: editor_actions.cc:247
3334 msgid "Nudge Playhead Backward"
3335 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3337 #: editor_actions.cc:249
3339 msgid "Forward to Grid"
3340 msgstr "Vorwärts auf Raster"
3342 #: editor_actions.cc:251
3344 msgid "Backward to Grid"
3345 msgstr "Rückwärts auf Raster"
3347 #: editor_actions.cc:261
3348 msgid "Zoom to Region"
3349 msgstr "Auf Region zoomen"
3351 #: editor_actions.cc:263
3353 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3354 msgstr "Auf Region zoomen (B&H)"
3356 #: editor_actions.cc:265
3357 msgid "Toggle Zoom State"
3358 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3360 #: editor_actions.cc:268
3361 msgid "Move Selected Tracks Up"
3362 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3364 #: editor_actions.cc:271
3365 msgid "Move Selected Tracks Down"
3366 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3368 #: editor_actions.cc:275
3369 msgid "Scroll Tracks Up"
3370 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3372 #: editor_actions.cc:278
3373 msgid "Scroll Tracks Down"
3374 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3376 #: editor_actions.cc:281
3377 msgid "Step Tracks Up"
3378 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3380 #: editor_actions.cc:284
3381 msgid "Step Tracks Down"
3382 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3384 #: editor_actions.cc:288
3385 msgid "Scroll Backward"
3386 msgstr "Nach rechts scrollen"
3388 #: editor_actions.cc:290
3389 msgid "Scroll Forward"
3390 msgstr "Nach links scrollen"
3392 #: editor_actions.cc:292
3396 #: editor_actions.cc:294
3397 msgid "Center Playhead"
3398 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3400 #: editor_actions.cc:296
3401 msgid "Center Active Marker"
3402 msgstr "Marker zentrieren"
3404 #: editor_actions.cc:299
3405 msgid "Playhead Forward"
3406 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3408 #: editor_actions.cc:301
3409 msgid "Playhead Backward"
3410 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3412 #: editor_actions.cc:304
3414 msgid "Playhead to Active Mark"
3415 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3417 #: editor_actions.cc:306
3419 msgid "Active Mark to Playhead"
3420 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3422 #: editor_actions.cc:309
3424 msgid "Set Loop from Edit Range"
3425 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3427 #: editor_actions.cc:311
3429 msgid "Set Punch from Edit Range"
3430 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3432 #: editor_actions.cc:316
3434 msgid "Play from Edit Point and Return"
3435 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Return"
3437 #: editor_actions.cc:319
3438 msgid "Play Edit Range"
3439 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3441 #: editor_actions.cc:320
3442 msgid "Brush at Mouse"
3443 msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
3445 #: editor_actions.cc:323
3446 msgid "Playhead to Mouse"
3447 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3449 #: editor_actions.cc:325
3450 msgid "Active Marker to Mouse"
3451 msgstr "Akitven Marker zur Mausposition"
3453 #: editor_actions.cc:336
3455 msgid "Export Audio"
3456 msgstr "Region exportieren"
3458 #: editor_actions.cc:345
3459 msgid "Separate Using Punch Range"
3460 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3462 #: editor_actions.cc:349
3463 msgid "Separate Using Loop Range"
3464 msgstr "an Schleifenenden teilen"
3466 #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
3468 msgstr "Beschneiden"
3470 #: editor_actions.cc:368
3471 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3472 msgstr "Tempo setzen mit \"Auswahl=Takt\""
3474 #: editor_actions.cc:371
3479 #: editor_actions.cc:375
3480 msgid "Move Forward to Transient"
3481 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3483 #: editor_actions.cc:377
3484 msgid "Move Backwards to Transient"
3485 msgstr "Zum vorherigen Transienten"
3487 #: editor_actions.cc:383
3489 msgstr "Bereich beginnen"
3491 #: editor_actions.cc:385
3492 msgid "Finish Range"
3493 msgstr "Bereich beenden"
3495 #: editor_actions.cc:387
3497 msgid "Finish Add Range"
3498 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3500 #: editor_actions.cc:395
3501 msgid "Follow Playhead"
3502 msgstr "Positionszeiger folgen"
3504 #: editor_actions.cc:400
3506 msgid "Stationary Playhead"
3507 msgstr "zum Positionszeiger"
3509 #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
3511 msgstr "Stille Einfügen"
3513 #: editor_actions.cc:406
3514 msgid "Toggle Active"
3515 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3517 #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
3518 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
3519 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
3523 #: editor_actions.cc:417
3524 msgid "Fit Selected Tracks"
3525 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3527 #: editor_actions.cc:420
3531 #: editor_actions.cc:424
3535 #: editor_actions.cc:428
3539 #: editor_actions.cc:436
3543 #: editor_actions.cc:441
3547 #: editor_actions.cc:449
3548 msgid "Zoom Focus Left"
3549 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3551 #: editor_actions.cc:451
3552 msgid "Zoom Focus Right"
3553 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3555 #: editor_actions.cc:453
3556 msgid "Zoom Focus Center"
3557 msgstr "Zentriert ausrichten"
3559 #: editor_actions.cc:455
3560 msgid "Zoom Focus Playhead"
3561 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3563 #: editor_actions.cc:457
3564 msgid "Zoom Focus Mouse"
3565 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3567 #: editor_actions.cc:459
3569 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3570 msgstr "Am Editierzeiger ausrichten"
3572 #: editor_actions.cc:465
3574 msgstr "Objektwerkzeug"
3576 #: editor_actions.cc:472
3578 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3580 #: editor_actions.cc:479
3582 msgid "Link Object / Range Tools"
3583 msgstr "Objektwerkzeug"
3585 #: editor_actions.cc:486
3587 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3589 #: editor_actions.cc:493
3591 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3593 #: editor_actions.cc:500
3595 msgid "Audition Tool"
3598 #: editor_actions.cc:507
3600 msgid "Time FX Tool"
3601 msgstr "Zeit-Werkzeug (Time)"
3603 #: editor_actions.cc:514
3604 msgid "Step Mouse Mode"
3607 #: editor_actions.cc:516
3612 #: editor_actions.cc:528
3614 msgid "Change Edit Point"
3615 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3617 #: editor_actions.cc:529
3619 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3620 msgstr "Setze Arbeitspunkt (über Positionsmarker)"
3622 #: editor_actions.cc:531
3626 #: editor_actions.cc:533
3631 #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
3632 #: location_ui.cc:54
3636 #: editor_actions.cc:535
3637 msgid "Toggle Edit Mode"
3638 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
3640 #: editor_actions.cc:537
3645 #: editor_actions.cc:538
3647 msgstr "Einrastmodus"
3649 #: editor_actions.cc:545
3650 msgid "Next Snap Mode"
3651 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3653 #: editor_actions.cc:546
3654 msgid "Next Snap Choice"
3655 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3657 #: editor_actions.cc:551
3659 msgid "Snap to CD Frame"
3660 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3662 #: editor_actions.cc:552
3664 msgid "Snap to Timecode Frame"
3665 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3667 #: editor_actions.cc:553
3669 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3670 msgstr "An Sekunden einrasten"
3672 #: editor_actions.cc:554
3674 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3675 msgstr "An Minuten einrasten"
3677 #: editor_actions.cc:555
3679 msgid "Snap to Seconds"
3680 msgstr "An Sekunden einrasten"
3682 #: editor_actions.cc:556
3684 msgid "Snap to Minutes"
3685 msgstr "An Minuten einrasten"
3687 #: editor_actions.cc:558
3689 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3690 msgstr "An halben Minuten einrasten"
3692 #: editor_actions.cc:559
3694 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3695 msgstr "An Achteln einrasten"
3697 #: editor_actions.cc:560
3699 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3700 msgstr "An Minuten einrasten"
3702 #: editor_actions.cc:561
3704 msgid "Snap to Twentieths"
3705 msgstr "An Achteln einrasten"
3707 #: editor_actions.cc:562
3709 msgid "Snap to Sixteenths"
3710 msgstr "An Sechzehnteln einrasten"
3712 #: editor_actions.cc:563
3714 msgid "Snap to Fourteenths"
3715 msgstr "An Vierteln einrasten"
3717 #: editor_actions.cc:564
3719 msgid "Snap to Tweflths"
3720 msgstr "An Achteln einrasten"
3722 #: editor_actions.cc:565
3724 msgid "Snap to Tenths"
3725 msgstr "An Achteln einrasten"
3727 #: editor_actions.cc:566
3729 msgid "Snap to Eighths"
3730 msgstr "An Achteln einrasten"
3732 #: editor_actions.cc:567
3734 msgid "Snap to Sevenths"
3735 msgstr "An Achteln einrasten"
3737 #: editor_actions.cc:568
3739 msgid "Snap to Sixths"
3740 msgstr "An Achteln einrasten"
3742 #: editor_actions.cc:569
3744 msgid "Snap to Fifths"
3745 msgstr "An Achteln einrasten"
3747 #: editor_actions.cc:570
3749 msgid "Snap to Quarters"
3750 msgstr "An Vierteln einrasten"
3752 #: editor_actions.cc:571
3754 msgid "Snap to Thirds"
3755 msgstr "An Triolen einrasten"
3757 #: editor_actions.cc:572
3759 msgid "Snap to Halves"
3760 msgstr "An Vierteln einrasten"
3762 #: editor_actions.cc:574
3764 msgid "Snap to Beat"
3765 msgstr "An Schlägen einrasten"
3767 #: editor_actions.cc:575
3770 msgstr "An Takten einrasten"
3772 #: editor_actions.cc:576
3774 msgid "Snap to Mark"
3775 msgstr "An Markern einrasten"
3777 #: editor_actions.cc:577
3779 msgid "Snap to Region Start"
3780 msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
3782 #: editor_actions.cc:578
3784 msgid "Snap to Region End"
3785 msgstr "Am Ende der Regionen einrasten"
3787 #: editor_actions.cc:579
3789 msgid "Snap to Region Sync"
3790 msgstr "Am Einrastpunkt der Regionen einrasten"
3792 #: editor_actions.cc:580
3794 msgid "Snap to Region Boundary"
3795 msgstr "An Grenzen der Regionen einrasten"
3797 #: editor_actions.cc:590
3799 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3801 #: editor_actions.cc:594
3805 #: editor_actions.cc:626
3809 #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
3811 msgstr "Alles zeigen"
3813 #: editor_actions.cc:635
3815 msgid "Show Automatic Regions"
3816 msgstr "Automatische Regionen zeigen"
3818 #: editor_actions.cc:637
3820 msgstr "aufsteigend"
3822 #: editor_actions.cc:639
3826 #: editor_actions.cc:642
3827 msgid "By Region Name"
3828 msgstr "nach Name der Region"
3830 #: editor_actions.cc:644
3831 msgid "By Region Length"
3832 msgstr "nach Länge der Region"
3834 #: editor_actions.cc:646
3835 msgid "By Region Position"
3836 msgstr "nach Position der Region"
3838 #: editor_actions.cc:648
3839 msgid "By Region Timestamp"
3840 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3842 #: editor_actions.cc:650
3843 msgid "By Region Start in File"
3844 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3846 #: editor_actions.cc:652
3847 msgid "By Region End in File"
3848 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3850 #: editor_actions.cc:654
3851 msgid "By Source File Name"
3852 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3854 #: editor_actions.cc:656
3855 msgid "By Source File Length"
3856 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3858 #: editor_actions.cc:658
3859 msgid "By Source File Creation Date"
3860 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3862 #: editor_actions.cc:660
3863 msgid "By Source Filesystem"
3864 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3866 #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
3867 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
3868 #: session_metadata_dialog.cc:292
3870 msgstr "Importieren"
3872 #: editor_actions.cc:670
3874 msgid "Import to Region List..."
3875 msgstr "Regionen importieren"
3877 #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
3879 msgid "Import From Session"
3880 msgstr "Projekt exportieren..."
3882 #: editor_actions.cc:677
3884 msgid "Show Summary"
3885 msgstr "Alle zeigen"
3887 #: editor_actions.cc:679
3888 msgid "Show Group Tabs"
3891 #: editor_actions.cc:681
3892 msgid "Show Measures"
3893 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3895 #: editor_actions.cc:685
3899 #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
3900 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
3901 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
3902 msgid "programming error: %1: %2"
3903 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3905 #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
3910 #: editor_actions.cc:1304
3914 #: editor_actions.cc:1307
3916 msgid "Raise to Top"
3917 msgstr "Region ganz nach oben"
3919 #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
3921 msgstr "Untergrenze"
3923 #: editor_actions.cc:1313
3925 msgid "Lower to Bottom"
3926 msgstr "Region ganz nach unten"
3928 #: editor_actions.cc:1316
3930 msgid "Move to Original Position"
3931 msgstr "Ursprungsposition"
3933 #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
3935 msgid "Glue to Bars and Beats"
3936 msgstr "An Takte und Schläge binden"
3938 #: editor_actions.cc:1329
3941 msgstr "Einrastpunkt entfernen"
3943 #: editor_actions.cc:1335
3945 msgid "Normalize..."
3946 msgstr "Normalisieren"
3948 #: editor_actions.cc:1338
3952 #: editor_actions.cc:1341
3954 msgid "Make Mono Regions"
3955 msgstr "Zu Mono-Regionen umwandeln"
3957 #: editor_actions.cc:1344
3960 msgstr "Lautstärke erhöhen"
3962 #: editor_actions.cc:1347
3965 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
3967 #: editor_actions.cc:1350
3969 msgstr "Transponieren"
3971 #: editor_actions.cc:1353
3975 #: editor_actions.cc:1377
3977 msgid "Multi-Duplicate..."
3978 msgstr "Mehrfach duplizieren"
3980 #: editor_actions.cc:1382
3982 msgstr "Spur auffüllen"
3984 #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
3985 msgid "Set Loop Range"
3986 msgstr "Schleife erstellen"
3988 #: editor_actions.cc:1393
3991 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
3993 #: editor_actions.cc:1397
3995 msgid "Add 1 Range Marker"
3996 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3998 #: editor_actions.cc:1402
4000 msgid "Add Range Marker(s)"
4001 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
4003 #: editor_actions.cc:1406
4005 msgid "Snap to Grid"
4006 msgstr "An Takten einrasten"
4008 #: editor_actions.cc:1409
4013 #: editor_actions.cc:1412
4015 msgid "Rhythm Ferret..."
4016 msgstr "Rhythm Ferret"
4018 #: editor_actions.cc:1415
4021 msgstr "Exportieren"
4023 #: editor_actions.cc:1421
4025 msgid "Separate Under"
4028 #: editor_actions.cc:1425
4029 msgid "Set Fade In Length"
4030 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4032 #: editor_actions.cc:1426
4033 msgid "Set Fade Out Length"
4034 msgstr "Fade-Out verändern"
4036 #: editor_actions.cc:1427
4038 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4039 msgstr "Tempo setzen mit \"Region=Takt\""
4041 #: editor_actions.cc:1432
4043 msgid "Split at Percussion Onsets"
4044 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4046 #: editor_actions.cc:1437
4048 msgid "List Editor..."
4049 msgstr "Editor laden"
4051 #: editor_actions.cc:1440
4052 msgid "Properties..."
4055 #: editor_actions.cc:1444
4059 #: editor_actions.cc:1446
4061 msgid "Spectral Analysis..."
4062 msgstr "FFT-Analyse"
4064 #: editor_actions.cc:1448
4065 msgid "Reset Envelope"
4066 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4068 #: editor_actions.cc:1450
4071 msgstr "Alle zurücksetzen"
4073 #: editor_actions.cc:1455
4074 msgid "Envelope Visible"
4075 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4077 #: editor_actions.cc:1462
4078 msgid "Envelope Active"
4079 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4081 #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
4085 #: editor_actions.cc:1467
4089 #: editor_actions.cc:1468
4090 msgid "Strip Silence..."
4093 #: editor_actions.cc:1469
4094 msgid "Set Range Selection"
4095 msgstr "Bereich auswählen"
4097 #: editor_actions.cc:1471
4098 msgid "Nudge Forward"
4099 msgstr "Schritt nach vorne"
4101 #: editor_actions.cc:1472
4102 msgid "Nudge Backward"
4103 msgstr "Schritt nach Hinten"
4105 #: editor_actions.cc:1477
4107 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4108 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4110 #: editor_actions.cc:1484
4112 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4113 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4115 #: editor_actions.cc:1488
4117 msgid "Trim to Loop"
4118 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4120 #: editor_actions.cc:1489
4122 msgid "Trim to Punch"
4123 msgstr "Punch-Bereich schneiden"
4125 #: editor_actions.cc:1491
4127 msgid "Trim to Previous"
4128 msgstr "Punch-Bereich schneiden"
4130 #: editor_actions.cc:1492
4132 msgid "Trim to Next"
4133 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4135 #: editor_actions.cc:1499
4137 msgid "Insert Region From Region List"
4138 msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
4140 #: editor_actions.cc:1505
4142 msgid "Set Sync Position"
4143 msgstr "Einrastpunkt der Region setzen"
4145 #: editor_actions.cc:1506
4146 msgid "Place Transient"
4149 #: editor_actions.cc:1507
4153 #: editor_actions.cc:1508
4155 msgid "Trim Start at Edit Point"
4156 msgstr "Schneide Anfang der Region am Arbeitspunkt"
4158 #: editor_actions.cc:1509
4160 msgid "Trim End at Edit Point"
4161 msgstr "Schneide Ende der Region am Arbeitspunkt"
4163 #: editor_actions.cc:1514
4166 msgstr "Anfang der Regionen ausrichten"
4168 #: editor_actions.cc:1521
4170 msgid "Align Start Relative"
4171 msgstr "Anfang der Regionen relativ ausrichten"
4173 #: editor_actions.cc:1525
4178 #: editor_actions.cc:1530
4180 msgid "Align End Relative"
4181 msgstr "Relativ ausrichten"
4183 #: editor_actions.cc:1537
4186 msgstr "Regionen-Einrastpunkt ausrichten"
4188 #: editor_actions.cc:1544
4190 msgid "Align Sync Relative"
4191 msgstr "Relativ ausrichten"
4193 #: editor_actions.cc:1548
4194 msgid "Choose Top..."
4197 #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
4198 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4200 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4202 #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
4204 msgid "Add Existing Media"
4205 msgstr "Audio importieren"
4207 #: editor_audio_import.cc:235
4210 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4211 "%1 as a new file, or skip it?"
4213 "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
4215 #: editor_audio_import.cc:237
4218 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4219 "%2 as a new source, or skip it?"
4221 "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
4223 #: editor_audio_import.cc:337
4224 msgid "Cancel Import"
4225 msgstr "Importieren Abbrechen"
4227 #: editor_audio_import.cc:583
4228 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4229 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4231 #: editor_audio_import.cc:591
4232 msgid "Cancel entire import"
4233 msgstr "Importieren Abbrechen"
4235 #: editor_audio_import.cc:592
4236 msgid "Don't embed it"
4237 msgstr "Nicht einbetten"
4239 #: editor_audio_import.cc:593
4240 msgid "Embed all without questions"
4241 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4243 #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
4244 #: export_format_dialog.cc:57
4247 msgstr "Samplerate:"
4249 #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
4252 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4255 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4258 #: editor_audio_import.cc:622
4259 msgid "Embed it anyway"
4260 msgstr "Trotzdem importieren"
4262 #: editor_audio_import.cc:671
4263 msgid "could not open %1"
4264 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4266 #: editor_audio_import.cc:871
4269 msgstr "Audiodatei einfügen"
4271 #: editor_canvas.cc:114
4272 msgid "VerboseCanvasCursor"
4275 #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
4276 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
4277 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
4278 #: editor_routes.cc:1219
4282 #: editor_drag.cc:820
4283 msgid "fixed time region copy"
4284 msgstr "Region zeitgleich kopieren"
4286 #: editor_drag.cc:822
4288 msgstr "Region kopieren"
4290 #: editor_drag.cc:894
4291 msgid "fixed time region drag"
4292 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4294 #: editor_drag.cc:896
4296 msgstr "Region verschieben"
4298 #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
4299 msgid "insert region"
4300 msgstr "Region einfügen"
4302 #: editor_drag.cc:1807
4303 msgid "copy meter mark"
4304 msgstr "Taktmarker kopieren"
4306 #: editor_drag.cc:1818
4307 msgid "move meter mark"
4308 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4310 #: editor_drag.cc:1897
4311 msgid "copy tempo mark"
4312 msgstr "Tempomarker kopieren"
4314 #: editor_drag.cc:1908
4315 msgid "move tempo mark"
4316 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4318 #: editor_drag.cc:2108
4319 msgid "change fade in length"
4320 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4322 #: editor_drag.cc:2224
4323 msgid "change fade out length"
4324 msgstr "Fade-Out verändern"
4326 #: editor_drag.cc:2543
4328 msgstr "Marker bewegen"
4330 #: editor_drag.cc:2970
4331 msgid "rubberband selection"
4332 msgstr "Bereichsauswahl"
4334 #: editor_drag.cc:3053
4336 msgstr "Time-Stretch"
4338 #: editor_drag.cc:3061
4339 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4342 #: editor_drag.cc:3497
4343 msgid "new range marker"
4344 msgstr "Neuer Bereich"
4346 #: editor_route_groups.cc:51
4348 msgid "No Selection = All Tracks"
4349 msgstr "Alles in Spur auswählen"
4351 #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
4356 #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
4360 #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
4361 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
4365 #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
4369 #: editor_route_groups.cc:64
4374 #: editor_route_groups.cc:65
4378 #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
4382 #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
4383 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
4384 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
4385 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
4386 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
4387 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
4388 #: editor_mouse.cc:2387
4389 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4390 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4392 #: editor_group_tabs.cc:157
4394 msgid "Fit to Window"
4397 #: editor_markers.cc:106
4402 #: editor_markers.cc:107
4407 #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
4408 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
4410 msgstr "Marker hinzufügen"
4412 #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
4413 msgid "remove marker"
4414 msgstr "Marker entfernen"
4416 #: editor_markers.cc:611
4418 msgid "Locate to Here"
4419 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
4421 #: editor_markers.cc:612
4423 msgid "Play from Here"
4424 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4426 #: editor_markers.cc:613
4427 msgid "Move Mark to Playhead"
4428 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4430 #: editor_markers.cc:617
4432 msgid "Create Range to Next Marker"
4433 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4435 #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
4436 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
4437 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
4441 #: editor_markers.cc:659
4442 msgid "Locate to Range Mark"
4443 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4445 #: editor_markers.cc:660
4446 msgid "Play from Range Mark"
4447 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4449 #: editor_markers.cc:664
4450 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4451 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4453 #: editor_markers.cc:666
4454 msgid "Set Range from Range Selection"
4455 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4457 #: editor_markers.cc:674
4459 msgstr "Bereich verbergen"
4461 #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
4462 msgid "Rename Range"
4463 msgstr "Bereich umbenennen"
4465 #: editor_markers.cc:676
4466 msgid "Remove Range"
4467 msgstr "Bereich entfernen"
4469 #: editor_markers.cc:680
4470 msgid "Separate Regions in Range"
4471 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4473 #: editor_markers.cc:683
4474 msgid "Select Range"
4475 msgstr "Bereich auswählen"
4477 #: editor_markers.cc:712
4478 msgid "Set Punch Range"
4479 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4481 #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
4483 msgstr "Neuer Name: "
4485 #: editor_markers.cc:1091
4487 msgstr "Marker umbenennen"
4489 #: editor_markers.cc:1113
4490 msgid "rename marker"
4491 msgstr "Marker umbenennen"
4493 #: editor_markers.cc:1136
4494 msgid "set loop range"
4495 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4497 #: editor_markers.cc:1142
4498 msgid "set punch range"
4499 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4501 #: editor_mouse.cc:159
4502 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4503 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4505 #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
4507 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4510 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4513 #: editor_mouse.cc:2321
4515 msgid "start point trim"
4516 msgstr "Anfangspunkt verändern"
4518 #: editor_mouse.cc:2350
4519 msgid "End point trim"
4520 msgstr "Endpunkt verändern"
4522 #: editor_mouse.cc:2417
4523 msgid "Name for region:"
4524 msgstr "Name für Region:"
4526 #: editor_mouse.cc:2543
4527 msgid "Drag region brush"
4528 msgstr "Region Brush ziehen"
4530 #: editor_mouse.cc:2584
4531 msgid "selection grab"
4534 #: editor_mouse.cc:2627
4535 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4538 #: editor_mouse.cc:2639
4539 msgid "Select/Move Ranges"
4540 msgstr "Editierbereich auswählen/verschieben"
4542 #: editor_ops.cc:125
4546 #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
4547 msgid "extend selection"
4548 msgstr "Auswahl erweitern"
4550 #: editor_ops.cc:318
4551 msgid "nudge regions forward"
4552 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4554 #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
4555 msgid "nudge location forward"
4556 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4558 #: editor_ops.cc:399
4559 msgid "nudge regions backward"
4560 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4562 #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
4563 msgid "nudge forward"
4564 msgstr "Schritt vorwärts"
4566 #: editor_ops.cc:577
4567 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4568 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4570 #: editor_ops.cc:1836
4572 msgid "New Location Marker"
4573 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4575 #: editor_ops.cc:1923
4578 msgstr "Marker hinzufügen"
4580 #: editor_ops.cc:2092
4581 msgid "clear markers"
4582 msgstr "Marker zurücksetzen"
4584 #: editor_ops.cc:2105
4585 msgid "clear ranges"
4586 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4588 #: editor_ops.cc:2125
4589 msgid "clear locations"
4590 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4592 #: editor_ops.cc:2196
4593 msgid "insert dragged region"
4594 msgstr "Region ziehen"
4596 #: editor_ops.cc:2445
4597 msgid "Rename Region"
4598 msgstr "Region umbenennen"
4600 #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
4602 msgstr "Neuer Name: "
4604 #: editor_ops.cc:2757
4608 #: editor_ops.cc:2868
4610 msgid "separate region under"
4611 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4613 #: editor_ops.cc:2988
4614 msgid "trim to selection"
4615 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4617 #: editor_ops.cc:3032
4619 msgstr "Region füllen"
4621 #: editor_ops.cc:3086
4622 msgid "fill selection"
4623 msgstr "Auswahl füllen"
4625 #: editor_ops.cc:3122
4626 msgid "set sync point"
4627 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4629 #: editor_ops.cc:3146
4631 msgid "remove region sync"
4632 msgstr "Region(en) löschen"
4634 #: editor_ops.cc:3168
4636 msgid "move regions to original position"
4637 msgstr "Ursprungsposition"
4639 #: editor_ops.cc:3170
4641 msgid "move region to original position"
4642 msgstr "Ursprungsposition"
4644 #: editor_ops.cc:3191
4645 msgid "align selection"
4646 msgstr "Auswahl ausrichten"
4648 #: editor_ops.cc:3265
4649 msgid "align selection (relative)"
4650 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4652 #: editor_ops.cc:3299
4653 msgid "align region"
4654 msgstr "Region ausrichten"
4656 #: editor_ops.cc:3350
4658 msgstr "vorne abschneiden"
4660 #: editor_ops.cc:3350
4662 msgstr "hinten Abschneiden"
4664 #: editor_ops.cc:3378
4665 msgid "trim to loop"
4666 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4668 #: editor_ops.cc:3388
4669 msgid "trim to punch"
4670 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4672 #: editor_ops.cc:3450
4674 msgid "trim to region"
4675 msgstr "Abgeschnittene Region"
4677 #: editor_ops.cc:3546
4678 msgid "Cancel Freeze"
4679 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4681 #: editor_ops.cc:3573
4682 msgid "bounce range"
4683 msgstr "Bereich Bouncen"
4685 #: editor_ops.cc:3666
4687 msgstr "Ausschneiden"
4689 #: editor_ops.cc:3669
4693 #: editor_ops.cc:3672
4697 #: editor_ops.cc:3730
4701 #: editor_ops.cc:3766
4705 #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
4706 msgid "remove region"
4707 msgstr "Region(en) löschen"
4709 #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
4713 #: editor_ops.cc:4187
4714 msgid "duplicate region"
4715 msgstr "Region duplizieren"
4717 #: editor_ops.cc:4234
4718 msgid "duplicate selection"
4719 msgstr "Auswahl duplizieren"
4721 #: editor_ops.cc:4315
4723 msgstr "Spur verschieben"
4725 #: editor_ops.cc:4350
4727 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4728 "(This is destructive and cannot be undone)"
4730 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4731 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4733 #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
4735 msgid "No, do nothing."
4736 msgstr "Nein, nichts machen."
4738 #: editor_ops.cc:4354
4739 msgid "Yes, destroy it."
4740 msgstr "Ja, entfernen."
4742 #: editor_ops.cc:4356
4744 msgid "Destroy last capture"
4745 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
4747 #: editor_ops.cc:4417
4749 msgstr "Normalisieren"
4751 #: editor_ops.cc:4524
4752 msgid "reverse regions"
4753 msgstr "Regionen umkehren"
4755 #: editor_ops.cc:4554
4756 msgid "strip silence"
4759 #: editor_ops.cc:4612
4761 msgid "Fork Region(s)"
4762 msgstr "Region sperren"
4764 #: editor_ops.cc:4768
4765 msgid "reset region gain"
4766 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4768 #: editor_ops.cc:4797
4770 msgid "region gain envelope visible"
4771 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4773 #: editor_ops.cc:4824
4775 msgid "region gain envelope active"
4776 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4778 #: editor_ops.cc:4851
4780 msgid "toggle region lock"
4781 msgstr "zur Liste der Regionen"
4783 #: editor_ops.cc:4875
4785 msgid "region lock style"
4786 msgstr "zur Liste der Regionen"
4788 #: editor_ops.cc:4900
4790 msgid "change region opacity"
4791 msgstr "Länge der Region verändern"
4793 #: editor_ops.cc:4961
4794 msgid "set fade in length"
4795 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4797 #: editor_ops.cc:4968
4798 msgid "set fade out length"
4799 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4801 #: editor_ops.cc:5013
4802 msgid "set fade in shape"
4803 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4805 #: editor_ops.cc:5044
4806 msgid "set fade out shape"
4807 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4809 #: editor_ops.cc:5074
4810 msgid "set fade in active"
4811 msgstr "Fade-In aktivieren"
4813 #: editor_ops.cc:5103
4814 msgid "set fade out active"
4815 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4817 #: editor_ops.cc:5400
4818 msgid "set loop range from selection"
4819 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4821 #: editor_ops.cc:5422
4822 msgid "set loop range from edit range"
4823 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4825 #: editor_ops.cc:5451
4826 msgid "set loop range from region"
4827 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4829 #: editor_ops.cc:5469
4830 msgid "set punch range from selection"
4831 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
4833 #: editor_ops.cc:5486
4834 msgid "set punch range from edit range"
4835 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
4837 #: editor_ops.cc:5510
4838 msgid "set punch range from region"
4839 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
4841 #: editor_ops.cc:5586
4842 msgid "Add new marker"
4843 msgstr "Marker hinzufügen"
4845 #: editor_ops.cc:5587
4846 msgid "Set global tempo"
4847 msgstr "Globales tempo setzen"
4849 #: editor_ops.cc:5590
4850 msgid "Define one bar"
4853 #: editor_ops.cc:5591
4855 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4857 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
4859 #: editor_ops.cc:5617
4860 msgid "set tempo from region"
4861 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
4863 #: editor_ops.cc:5645
4864 msgid "split regions"
4865 msgstr "Region teilen (Split)"
4867 #: editor_ops.cc:5685
4869 "You are about to split\n"
4872 "This could take a long time."
4874 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
4875 "Das könnte sehr lange dauern."
4877 #: editor_ops.cc:5692
4878 msgid "Call for the Ferret!"
4879 msgstr "Call for the Ferret!"
4881 #: editor_ops.cc:5693
4883 "Press OK to continue with this split operation\n"
4884 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4886 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
4887 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
4889 #: editor_ops.cc:5695
4890 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4891 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
4893 #: editor_ops.cc:5698
4894 msgid "Excessive split?"
4895 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
4897 #: editor_ops.cc:5819
4898 msgid "place transient"
4901 #: editor_ops.cc:5852
4903 msgid "snap regions to grid"
4904 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
4906 #: editor_ops.cc:5872
4908 msgid "Close Region Gaps"
4909 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4911 #: editor_ops.cc:5877
4913 msgid "Crossfade length"
4916 #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
4917 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
4918 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
4923 #: editor_ops.cc:5889
4924 msgid "Pull-back length"
4927 #: editor_ops.cc:5903
4932 #: editor_ops.cc:5918
4934 msgid "close region gaps"
4935 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4937 #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
4938 msgid "That would be bad news ...."
4941 #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
4943 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4944 "that %1 is not going to allow it.\n"
4946 "If you really want to do this sort of thing\n"
4947 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4948 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4951 #: editor_ops.cc:6139
4955 #: editor_ops.cc:6145
4959 #: editor_ops.cc:6150
4962 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4963 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4965 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4967 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
4969 "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
4970 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4972 #: editor_ops.cc:6155
4975 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4976 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4978 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4980 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
4982 "Sie werden auch die von dieser Spur benutzten Wiedergabelisten verlieren.\n"
4983 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4985 #: editor_ops.cc:6161
4988 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4990 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4992 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
4993 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4995 #: editor_ops.cc:6168
4996 msgid "Yes, remove them."
4997 msgstr "Ja, entfernen."
4999 #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
5000 msgid "Yes, remove it."
5001 msgstr "Ja, entfernen."
5003 #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
5008 #: editor_ops.cc:6233
5010 msgstr "Stille einfügen"
5012 #: editor_ops.cc:6341
5014 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5016 "Es sind zu viele Spuren ausgewählt um in das aktuelle Fenster zu passen"
5018 #: editor_ops.cc:6459
5020 msgid "Saved view %u"
5021 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5023 #: editor_ops.cc:6480
5025 msgid "mute regions"
5026 msgstr "Region stummschalten"
5028 #: editor_ops.cc:6482
5030 msgstr "Region stummschalten"
5032 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
5036 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
5040 #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
5044 #: editor_regions.cc:96
5048 #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
5052 #: editor_regions.cc:346
5057 #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
5061 #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
5065 #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
5068 msgstr "Mehrfach duplizieren"
5070 #: editor_regions.cc:1030
5075 #: editor_routes.cc:149
5080 #: editor_routes.cc:165
5084 #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
5086 msgstr "Alle verbergen"
5088 #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
5089 msgid "Show All Audio Tracks"
5090 msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
5092 #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
5093 msgid "Hide All Audio Tracks"
5094 msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
5096 #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
5097 msgid "Show All Audio Busses"
5098 msgstr "Zeige alle Audio-Busse"
5100 #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
5101 msgid "Hide All Audio Busses"
5102 msgstr "Verberge alle Audio-Busse"
5104 #: editor_routes.cc:383
5106 msgid "Show All Midi Tracks"
5107 msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
5109 #: editor_routes.cc:384
5111 msgid "Hide All Midi Tracks"
5112 msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
5114 #: editor_routes.cc:385
5115 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5118 #: editor_rulers.cc:336
5119 msgid "New location marker"
5120 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5122 #: editor_rulers.cc:337
5123 msgid "Clear all locations"
5124 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5126 #: editor_rulers.cc:338
5127 msgid "Unhide locations"
5128 msgstr "Positionen anzeigen"
5130 #: editor_rulers.cc:343
5131 msgid "Clear all ranges"
5132 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5134 #: editor_rulers.cc:344
5135 msgid "Unhide ranges"
5136 msgstr "Bereiche anzeigen"
5138 #: editor_rulers.cc:354
5139 msgid "New CD track marker"
5140 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5142 #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
5144 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5146 #: editor_rulers.cc:360
5148 msgstr "Tempo zurücksetzen"
5150 #: editor_rulers.cc:365
5152 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5154 #: editor_rulers.cc:366
5156 msgstr "Taktart zurücksetzen"
5158 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5159 msgid "set selected regions"
5160 msgstr "Regionen auswählen"
5162 #: editor_selection.cc:1225
5164 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5166 #: editor_selection.cc:1308
5167 msgid "select all within"
5168 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5170 #: editor_selection.cc:1368
5171 msgid "set selection from range"
5172 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5174 #: editor_selection.cc:1408
5175 msgid "select all from range"
5176 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5178 #: editor_selection.cc:1439
5179 msgid "select all from punch"
5180 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5182 #: editor_selection.cc:1470
5183 msgid "select all from loop"
5184 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5186 #: editor_selection.cc:1484
5187 msgid "select all after cursor"
5188 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5190 #: editor_selection.cc:1489
5191 msgid "select all before cursor"
5192 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5194 #: editor_selection.cc:1524
5195 msgid "select all after edit"
5196 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5198 #: editor_selection.cc:1529
5199 msgid "select all before edit"
5200 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5202 #: editor_selection.cc:1660
5203 msgid "No edit range defined"
5204 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5206 #: editor_selection.cc:1666
5208 "the edit point is Selected Marker\n"
5209 "but there is no selected marker."
5211 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5212 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5214 #: editor_snapshots.cc:139
5215 msgid "New name of snapshot"
5216 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5218 #: editor_snapshots.cc:157
5221 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5222 "(which cannot be undone)"
5224 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5225 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5227 #: editor_snapshots.cc:162
5229 msgid "Remove snapshot"
5230 msgstr "Einrastpunkt entfernen"
5232 #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
5236 #: editor_tempodisplay.cc:231
5237 msgid "add tempo mark"
5238 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5240 #: editor_tempodisplay.cc:274
5241 msgid "add meter mark"
5242 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5244 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
5245 #: editor_tempodisplay.cc:394
5247 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5249 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5251 #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
5252 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5253 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5255 #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
5259 #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
5260 msgid "replace tempo mark"
5261 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5263 #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
5264 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5265 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5267 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
5268 msgid "remove tempo mark"
5269 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5271 #: editor_tempodisplay.cc:426
5273 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5275 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5277 #: editor_timefx.cc:251
5278 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5280 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5283 #: editor_timefx.cc:336
5285 msgstr "pitch-shift"
5287 #: editor_timefx.cc:336
5288 msgid "time stretch"
5289 msgstr "Time-Stretch"
5291 #: engine_dialog.cc:72
5295 #: engine_dialog.cc:73
5296 msgid "Do not lock memory"
5297 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5299 #: engine_dialog.cc:74
5300 msgid "Unlock memory"
5301 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5303 #: engine_dialog.cc:75
5305 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5307 #: engine_dialog.cc:76
5308 msgid "Provide monitor ports"
5309 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5311 #: engine_dialog.cc:77
5312 msgid "Force 16 bit"
5313 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5315 #: engine_dialog.cc:78
5316 msgid "H/W monitoring"
5317 msgstr "Hardware Monitoring"
5319 #: engine_dialog.cc:79
5320 msgid "H/W metering"
5321 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5323 #: engine_dialog.cc:80
5324 msgid "Verbose output"
5325 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5327 #: engine_dialog.cc:100
5331 #: engine_dialog.cc:101
5335 #: engine_dialog.cc:102
5339 #: engine_dialog.cc:103
5343 #: engine_dialog.cc:104
5347 #: engine_dialog.cc:105
5351 #: engine_dialog.cc:106
5355 #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
5356 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
5360 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
5364 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
5368 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
5372 #: engine_dialog.cc:153
5374 msgid "Playback/recording on 1 device"
5375 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5377 #: engine_dialog.cc:154
5379 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5380 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5382 #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
5383 msgid "Playback only"
5384 msgstr "Nur Wiedergabe"
5386 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
5387 msgid "Recording only"
5388 msgstr "Nur Aufnahme"
5390 #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
5394 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
5399 #: engine_dialog.cc:172
5404 #: engine_dialog.cc:178
5407 msgstr "Gerät / Interface"
5409 #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
5410 msgid "Sample rate:"
5411 msgstr "Samplerate:"
5413 #: engine_dialog.cc:190
5415 msgid "Buffer size:"
5416 msgstr "Größe Buffer"
5418 #: engine_dialog.cc:197
5420 msgid "Number of buffers:"
5421 msgstr "Anzahl Buffer"
5423 #: engine_dialog.cc:205
5425 msgid "Approximate latency:"
5426 msgstr "Latenz (ca.)"
5428 #: engine_dialog.cc:219
5431 msgstr "Audio-Modus"
5433 #: engine_dialog.cc:262
5434 msgid "Realtime Priority"
5435 msgstr "Realtime Priorität"
5437 #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
5441 #: engine_dialog.cc:299
5442 msgid "Client timeout"
5443 msgstr "Client Timeout"
5445 #: engine_dialog.cc:306
5447 msgid "Number of ports:"
5448 msgstr "Anzahl Ports"
5450 #: engine_dialog.cc:312
5452 msgid "MIDI driver:"
5455 #: engine_dialog.cc:319
5460 #: engine_dialog.cc:329
5462 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5464 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5465 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5467 #: engine_dialog.cc:337
5471 #: engine_dialog.cc:350
5473 msgid "Input device:"
5474 msgstr "Eingangsgerät"
5476 #: engine_dialog.cc:355
5478 msgid "Output device:"
5479 msgstr "Ausgabegerät"
5481 #: engine_dialog.cc:361
5483 msgid "Input channels:"
5484 msgstr "Eingangskanäle"
5486 #: engine_dialog.cc:366
5488 msgid "Output channels:"
5489 msgstr "Ausgangskanäle"
5491 #: engine_dialog.cc:371
5493 msgid "Hardware input latency:"
5494 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5496 #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
5501 #: engine_dialog.cc:379
5503 msgid "Hardware output latency:"
5504 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5506 #: engine_dialog.cc:395
5510 #: engine_dialog.cc:397
5514 #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
5515 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5516 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5518 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
5519 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5520 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5522 #: engine_dialog.cc:649
5523 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5524 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5526 #: engine_dialog.cc:792
5529 "You do not have any audio devices capable of\n"
5530 "simultaneous playback and recording.\n"
5532 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5533 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5534 "audio interface.\n"
5536 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5537 "have no duplex audio device.\n"
5539 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5540 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5541 "Ardour and choose the relevant device then."
5544 #: engine_dialog.cc:805
5545 msgid "No suitable audio devices"
5546 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5548 #: engine_dialog.cc:907
5549 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5550 msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
5552 #: engine_dialog.cc:1013
5554 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5555 msgstr "JACK scheint im Ardour-Paket zu fehlen."
5557 #: engine_dialog.cc:1080
5558 msgid "You need to choose an audio device first."
5559 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5561 #: engine_dialog.cc:1096
5562 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5563 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5565 #: engine_dialog.cc:1260
5566 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5567 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5569 #: engine_dialog.cc:1348
5570 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5572 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5574 #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
5578 #: export_channel_selector.cc:48
5579 msgid "Split to mono files"
5582 #: export_channel_selector.cc:182
5583 msgid "Bus or Track"
5586 #: export_channel_selector.cc:454
5587 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5590 #: export_channel_selector.cc:458
5591 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5594 #: export_channel_selector.cc:462
5596 msgid "Track output (channels: %1)"
5597 msgstr "Ausgangskanäle"
5599 #: export_dialog.cc:43
5601 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5605 #: export_dialog.cc:44
5608 msgstr "Audiodateien"
5610 #: export_dialog.cc:158
5613 msgstr "Time Master"
5615 #: export_dialog.cc:165
5619 #: export_dialog.cc:175
5621 msgid "Advanced options"
5622 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5624 #: export_dialog.cc:201
5626 "Export has been aborted due to an error!\n"
5627 "See the Log for details."
5630 #: export_dialog.cc:267
5631 msgid "Files that will be overwritten"
5634 #: export_dialog.cc:301
5636 msgstr "Export Abbrechen"
5638 #: export_dialog.cc:333
5639 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5642 #: export_dialog.cc:336
5643 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5646 #: export_dialog.cc:342
5647 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5650 #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
5651 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5654 #: export_dialog.cc:372
5655 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5658 #: export_dialog.cc:374
5661 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5664 #: export_dialog.cc:397
5666 msgid "Export Selection"
5667 msgstr "Projekt exportieren..."
5669 #: export_dialog.cc:410
5670 msgid "Export Region"
5671 msgstr "Region exportieren"
5673 #: export_dialog.cc:420
5676 msgstr "Signalquelle"
5678 #: export_file_notebook.cc:37
5679 msgid " Click here to add another format"
5682 #: export_file_notebook.cc:167
5686 #: export_file_notebook.cc:168
5690 #: export_filename_selector.cc:32
5691 msgid "Include in Filename(s):"
5694 #: export_filename_selector.cc:34
5698 #: export_filename_selector.cc:35
5700 msgid "Session Name"
5703 #: export_filename_selector.cc:36
5708 #: export_filename_selector.cc:38
5712 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
5714 msgstr "Durchsuchen"
5716 #: export_filename_selector.cc:287
5717 msgid "Choose export folder"
5720 #: export_format_dialog.cc:31
5722 msgid "New Export Format Profile"
5723 msgstr "Als Audiodatei exportieren"
5725 #: export_format_dialog.cc:31
5727 msgid "Edit Export Format Profile"
5728 msgstr "Als Audiodatei exportieren"
5730 #: export_format_dialog.cc:38
5734 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5736 msgid "Normalize to:"
5737 msgstr "Normalisieren"
5739 #: export_format_dialog.cc:45
5741 msgid "Trim silence at start"
5742 msgstr "Anfangspunkt der Auswahl abschneiden"
5744 #: export_format_dialog.cc:46
5745 msgid "Add silence at start:"
5748 #: export_format_dialog.cc:49
5750 msgid "Trim silence at end"
5751 msgstr "Endpunkt der Auswahl abschneiden"
5753 #: export_format_dialog.cc:50
5754 msgid "Add silence at end:"
5757 #: export_format_dialog.cc:54
5758 msgid "Compatibility"
5761 #: export_format_dialog.cc:55
5765 #: export_format_dialog.cc:56
5768 msgstr "Audio-Dateiformat"
5770 #: export_format_dialog.cc:58
5772 msgid "Sample rate conversion quality:"
5773 msgstr "SR-Konvertierung:"
5775 #: export_format_dialog.cc:65
5780 #: export_format_dialog.cc:67
5781 msgid "Tag file with session's metadata"
5784 #: export_format_dialog.cc:441
5788 #: export_format_dialog.cc:446
5790 msgid "Medium (sinc)"
5793 #: export_format_dialog.cc:451
5797 #: export_format_dialog.cc:461
5799 msgid "Zero order hold"
5800 msgstr "Pegelanzeige halten"
5802 #: export_format_dialog.cc:843
5803 msgid "Linear encoding options"
5806 #: export_format_dialog.cc:859
5808 msgid "Ogg Vorbis options"
5809 msgstr "Visuelle optionen"
5811 #: export_format_dialog.cc:872
5813 msgid "FLAC options"
5816 #: export_format_dialog.cc:889
5817 msgid "Broadcast Wave options"
5820 #: export_preset_selector.cc:28
5823 msgstr "Zurücksetzen"
5825 #: export_preset_selector.cc:103
5827 "The selected preset did not load successfully!\n"
5828 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5831 #: export_timespan_selector.cc:47
5832 msgid "Show Times as:"
5835 #: export_timespan_selector.cc:194
5839 #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
5843 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
5844 msgid "Fader automation mode"
5845 msgstr "Fader Automationsmodus"
5847 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
5848 msgid "Fader automation type"
5849 msgstr "Fader-Automationstyp"
5851 #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
5855 #: gain_meter.cc:312
5859 #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
5860 #: route_time_axis.cc:2369
5864 #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
5868 #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
5872 #: generic_pluginui.cc:86
5873 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5874 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
5876 #: generic_pluginui.cc:191
5878 msgstr "Steuerelemente"
5880 #: generic_pluginui.cc:232
5881 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5882 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
5884 #: generic_pluginui.cc:319
5885 msgid "Automation control"
5888 #: generic_pluginui.cc:326
5893 #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
5896 msgstr "Exportieren"
5898 #: group_tabs.cc:298
5900 msgid "Selection..."
5903 #: group_tabs.cc:299
5904 msgid "Record Enabled..."
5907 #: group_tabs.cc:300
5912 #: group_tabs.cc:307
5917 #: group_tabs.cc:311
5920 msgstr "keine Gruppe"
5922 #: group_tabs.cc:312
5927 #: group_tabs.cc:319
5928 msgid "Activate All"
5929 msgstr "Alle aktivieren"
5931 #: group_tabs.cc:320
5933 msgstr "Alle deaktivieren"
5935 #: gtk-custom-ruler.c:133
5936 msgid "Lower limit of ruler"
5937 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
5939 #: gtk-custom-ruler.c:142
5943 #: gtk-custom-ruler.c:143
5944 msgid "Upper limit of ruler"
5945 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
5947 #: gtk-custom-ruler.c:153
5948 msgid "Position of mark on the ruler"
5949 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
5951 #: gtk-custom-ruler.c:162
5953 msgstr "Maximale Größe"
5955 #: gtk-custom-ruler.c:163
5956 msgid "Maximum size of the ruler"
5957 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
5959 #: gtk-custom-ruler.c:172
5960 msgid "Show Position"
5961 msgstr "Zeige Position"
5963 #: gtk-custom-ruler.c:173
5964 msgid "Draw current ruler position"
5965 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
5967 #: insert_time_dialog.cc:46
5969 msgid "Time to insert:"
5970 msgstr "Time Master"
5972 #: insert_time_dialog.cc:54
5973 msgid "Intersected regions should:"
5974 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
5976 #: insert_time_dialog.cc:57
5978 msgid "stay in position"
5979 msgstr "Unverändert lassen"
5981 #: insert_time_dialog.cc:58
5986 #: insert_time_dialog.cc:59
5991 #: insert_time_dialog.cc:65
5993 msgid "Move glued regions"
5994 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
5996 #: insert_time_dialog.cc:67
5998 msgid "Move markers"
5999 msgstr "Marker mitbewegen"
6001 #: insert_time_dialog.cc:70
6003 msgid "Move glued markers"
6004 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
6006 #: insert_time_dialog.cc:75
6008 msgid "Move locked markers"
6009 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
6011 #: insert_time_dialog.cc:80
6013 msgid "Move tempo and meter changes"
6014 msgstr "Taktwechsel ändern"
6016 #: insert_time_dialog.cc:84
6019 msgstr "Stille einfügen"
6021 #: interthread_progress_window.cc:103
6023 msgid "Importing file: %1 of %2"
6024 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
6026 #: io_selector.cc:219
6028 msgid "I/O selector"
6029 msgstr "Auswahl umkehren"
6031 #: io_selector.cc:264
6035 #: io_selector.cc:266
6043 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
6045 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6046 msgstr "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden!"
6048 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
6049 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6051 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6052 "die Standard-Belegung verwendet."
6055 msgid "Remove shortcut"
6056 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6064 msgstr "Tastenkürzel"
6067 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6069 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6070 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6088 #: latency_gui.cc:20
6093 #: latency_gui.cc:21
6097 #: latency_gui.cc:22
6101 #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
6102 msgid "programming error: %1 (%2)"
6103 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6105 #: location_ui.cc:52
6109 #: location_ui.cc:55
6113 #: location_ui.cc:56
6117 #: location_ui.cc:57
6118 msgid "Pre-Emphasis"
6121 #: location_ui.cc:278
6122 msgid "Jump to the end of this range"
6125 #: location_ui.cc:279
6126 msgid "Jump to the start of this range"
6129 #: location_ui.cc:280
6131 msgid "Forget this range"
6132 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
6134 #: location_ui.cc:281
6137 msgstr "Anfangspunkt verändern"
6139 #: location_ui.cc:282
6142 msgstr "Endpunkt verändern"
6144 #: location_ui.cc:287
6146 msgid "Jump to this marker"
6147 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
6149 #: location_ui.cc:288
6151 msgid "Forget this marker"
6152 msgstr "Marker bewegen"
6154 #: location_ui.cc:425
6155 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6156 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6158 #: location_ui.cc:666
6163 #: location_ui.cc:667
6166 msgstr "Neuen Bereich hinzufügen"
6168 #: location_ui.cc:678
6170 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6171 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
6173 #: location_ui.cc:700
6174 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6177 #: location_ui.cc:735
6178 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6181 #: location_ui.cc:966
6182 msgid "add range marker"
6183 msgstr "Bereich hinzufügen"
6187 msgid "Could not create user configuration directory"
6188 msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
6190 #: main.cc:258 main.cc:435
6191 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6192 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6195 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6196 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6198 #: main.cc:462 main.cc:478
6204 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6206 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6208 "Click OK to exit %1."
6213 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6215 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6216 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6217 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6221 msgid " (built using "
6222 msgstr " (kompiliert mit Version "
6225 msgid " and GCC version "
6226 msgstr " und GCC Version"
6230 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6231 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6235 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6238 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6242 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6244 "Ardour wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung und ausdrücklich ohne die "
6248 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6250 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6253 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6254 msgstr "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,"
6257 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6259 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6264 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6265 msgstr "Kann keine Fehlerbehandlung via SIGPIPE initialisieren"
6268 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6269 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6276 #: midi_channel_selector.cc:141
6280 #: midi_channel_selector.cc:149
6284 #: midi_channel_selector.cc:153
6288 #: midi_list_editor.cc:51
6292 #: midi_list_editor.cc:53
6296 #: midi_port_dialog.cc:20
6298 msgid "Add MIDI Port"
6299 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6301 #: midi_port_dialog.cc:21
6306 #: midi_port_dialog.cc:27
6307 msgid "MidiPortDialog"
6310 #: midi_region_view.cc:1527
6314 #: midi_region_view.cc:1679
6316 msgid "delete selection"
6317 msgstr "Auswahl erweitern"
6319 #: midi_region_view.cc:1695
6322 msgstr "gelöschte Datei"
6324 #: midi_region_view.cc:2055
6329 #: midi_region_view.cc:2267
6330 msgid "resize notes"
6333 #: midi_region_view.cc:2485
6335 msgid "change velocities"
6336 msgstr "Auswahlbereich"
6338 #: midi_region_view.cc:2538
6341 msgstr "Transponieren"
6343 #: midi_region_view.cc:2572
6345 msgid "change note lengths"
6346 msgstr "Fade-Out verändern"
6348 #: midi_region_view.cc:2641
6351 msgstr "Verschieben"
6353 #: midi_region_view.cc:2656
6355 msgid "change channel"
6356 msgstr "Eingangskanäle"
6358 #: midi_time_axis.cc:336
6360 msgid "Show Full Range"
6361 msgstr "Alles zeigen"
6363 #: midi_time_axis.cc:340
6365 msgid "Fit Contents"
6368 #: midi_time_axis.cc:344
6373 #: midi_time_axis.cc:345
6376 msgstr "Normaler Modus"
6378 #: midi_time_axis.cc:346
6380 msgid "Default Channel"
6383 #: midi_time_axis.cc:348
6388 #: midi_time_axis.cc:429
6390 msgid "Program Change"
6391 msgstr "Bereich beginnen"
6393 #: midi_time_axis.cc:430
6397 #: midi_time_axis.cc:431
6401 #: midi_time_axis.cc:441
6404 msgstr "Steuerelemente"
6406 #: midi_time_axis.cc:443
6407 msgid "No MIDI Channels selected"
6410 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
6412 msgid "Hide all channels"
6413 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
6415 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
6417 msgid "Show all channels"
6418 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
6420 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
6425 #: midi_time_axis.cc:687
6427 msgid "Controllers %1-%2"
6428 msgstr "Steuerelemente"
6430 #: midi_time_axis.cc:701
6434 #: midi_time_axis.cc:706
6438 #: midi_time_axis.cc:724
6440 msgid "Meter Colors"
6441 msgstr "Pegelanzeige halten"
6443 #: midi_time_axis.cc:729
6445 msgid "Channel Colors"
6448 #: midi_time_axis.cc:734
6451 msgstr "Häkchenfarbe"
6453 #: midi_time_axis.cc:1027
6455 msgid "create region"
6456 msgstr "Region(en) löschen"
6458 #: midi_tracer.cc:44
6459 msgid "Store this many lines: "
6462 #: midi_tracer.cc:51
6467 #: midi_tracer.cc:52
6471 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
6474 msgstr "Aufnahme aktivieren"
6476 #: midi_tracer.cc:60
6481 #: missing_file_dialog.cc:33
6482 msgid "Missing File!"
6485 #: missing_file_dialog.cc:35
6487 msgid "Select a folder to search"
6488 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
6490 #: missing_file_dialog.cc:36
6491 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6494 #: missing_file_dialog.cc:38
6496 msgid "Stop loading this session"
6497 msgstr "Projekt nicht laden"
6499 #: missing_file_dialog.cc:39
6501 msgid "Skip all missing files"
6502 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
6504 #: missing_file_dialog.cc:40
6505 msgid "Skip this file"
6508 #: missing_file_dialog.cc:44
6512 #: missing_file_dialog.cc:50
6516 #: missing_file_dialog.cc:64
6518 "Ardour cannot find the %1 file\n"
6522 "in any of these folders:\n"
6528 #: missing_file_dialog.cc:98
6529 msgid "Click to choose an additional folder"
6532 #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
6536 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
6540 #: mixer_strip.cc:154
6542 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6546 #: mixer_strip.cc:162
6548 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6552 #: mixer_strip.cc:168
6554 msgid "Select metering point"
6555 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
6557 #: mixer_strip.cc:176
6561 #: mixer_strip.cc:195
6562 msgid "Isolate Solo"
6565 #: mixer_strip.cc:204
6566 msgid "Lock Solo Status"
6569 #: mixer_strip.cc:206
6573 #: mixer_strip.cc:207
6576 msgstr "Zeitanzeige"
6578 #: mixer_strip.cc:247
6581 msgstr "keine Gruppe"
6583 #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
6587 #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
6591 #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
6595 #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
6596 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6597 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
6599 #: mixer_strip.cc:585
6604 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
6606 msgstr "*Kommentare*"
6608 #: mixer_strip.cc:614
6613 #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
6617 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
6621 #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
6622 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6624 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
6626 #: mixer_strip.cc:1129
6628 msgid "Disconnected"
6631 #: mixer_strip.cc:1302
6632 msgid ": comment editor"
6633 msgstr "Kommentare bearbeiten"
6635 #: mixer_strip.cc:1378
6639 #: mixer_strip.cc:1381
6643 #: mixer_strip.cc:1423
6645 msgid "Save As Template..."
6646 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
6648 #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
6652 #: mixer_strip.cc:1433
6653 msgid "Adjust Latency..."
6656 #: mixer_strip.cc:1436
6658 msgid "Protect Against Denormals"
6659 msgstr "Schutz vor Denormals"
6661 #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
6663 msgid "Remote Control ID..."
6664 msgstr "ID für Fernsteuerung"
6666 #: mixer_strip.cc:1774
6670 #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
6674 #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
6678 #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
6690 #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
6691 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
6696 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6698 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
6704 #: monitor_section.cc:48
6708 #: monitor_section.cc:51
6712 #: monitor_section.cc:52
6717 #: monitor_section.cc:53
6721 #: monitor_section.cc:54
6724 msgstr "Solo ändern"
6726 #: monitor_section.cc:55
6730 #: monitor_section.cc:56
6735 #: monitor_section.cc:57
6739 #: monitor_section.cc:58
6744 #: monitor_section.cc:82
6748 #: monitor_section.cc:109
6751 "When active, something is solo-isolated.\n"
6752 "Click to de-isolate everything"
6754 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
6755 "Schaltet bei Klick Solo aus."
6757 #: monitor_section.cc:112
6760 "When active, auditioning is active.\n"
6761 "Click to stop the audition"
6763 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
6764 "Klicken stoppt das Vorhören."
6766 #: monitor_section.cc:147
6770 #: monitor_section.cc:160
6774 #: monitor_section.cc:170
6775 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6778 #: monitor_section.cc:178
6780 "If enabled, solo will override mute\n"
6781 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6784 #: monitor_section.cc:644
6786 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6787 msgstr "Monitor Bus erstellen"
6789 #: monitor_section.cc:649
6790 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6793 #: monitor_section.cc:654
6794 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6797 #: monitor_section.cc:659
6798 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6802 msgid "Support Ardour Development"
6806 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6810 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6814 msgid "I'm already a subscriber!"
6818 msgid "Ask about this the next time I export"
6822 msgid "Never ever ask me about this again"
6827 "Congratulations on your session export.\n"
6829 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6830 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6832 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6834 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6835 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6836 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6837 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6842 "Congratulations on your session export.\n"
6844 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6846 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6847 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6849 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6852 #: normalize_dialog.cc:33
6854 msgid "Normalize regions"
6855 msgstr "Normalisieren"
6857 #: normalize_dialog.cc:33
6859 msgid "Normalize region"
6860 msgstr "Normalisieren"
6862 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
6866 #: normalize_dialog.cc:54
6867 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6870 #: normalize_dialog.cc:56
6871 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6874 #: normalize_dialog.cc:71
6876 msgstr "Normalisieren"
6884 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6885 msgstr " [session-name] Name des zu ladenden Projekts\n"
6889 msgid " -v, --version Show version information\n"
6890 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
6894 msgid " -h, --help Print this message\n"
6895 msgstr " -h, --help Diese Hinweise\n"
6900 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6902 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
6908 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6911 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
6912 "Standard: ardour\n"
6917 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6919 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
6924 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6925 "available options\n"
6930 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6931 msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n"
6935 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6936 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für Ardour-Menüs\n"
6941 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6943 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
6948 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6950 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
6955 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6956 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
6960 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6961 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
6965 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6971 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6972 msgstr " -C, --curvetest filename Kurvenalgorithmus debuggen\n"
6977 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6978 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6980 " -k, --keybindings filename Dateiname für die Tastaturbelegungen "
6981 "(Standard: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6988 #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
6996 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
7001 msgid "Pan automation mode"
7002 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7005 msgid "Pan automation type"
7006 msgstr "Pan-Automationstyp"
7009 msgid "panning link control"
7010 msgstr "Pan-Regler verbinden"
7013 msgid "panning link direction"
7014 msgstr "Richtung der Verbindung"
7018 msgid "panner for channel %zu"
7019 msgstr "Pan-Regler für Kanal %zu"
7023 msgstr "Alle zurücksetzen"
7025 #: playlist_selector.cc:45
7027 msgstr "Wiedergabelisten"
7029 #: playlist_selector.cc:57
7030 msgid "Playlists grouped by track"
7031 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7033 #: playlist_selector.cc:104
7034 msgid "Playlist for %1"
7035 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7037 #: playlist_selector.cc:117
7038 msgid "Other tracks"
7039 msgstr "Andere Spuren"
7041 #: playlist_selector.cc:134
7043 msgstr "nicht zugewiesen"
7045 #: playlist_selector.cc:186
7048 msgstr "Importieren"
7050 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7051 msgid "Name contains"
7052 msgstr "Name enthält"
7054 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7055 msgid "Type contains"
7056 msgstr "Typ enthält"
7058 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7060 msgid "Category contains"
7061 msgstr "Autor enthält"
7063 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7064 msgid "Author contains"
7065 msgstr "Autor enthält"
7067 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7068 msgid "Library contains"
7069 msgstr "Kategorie enthält"
7071 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
7072 msgid "Favorites only"
7073 msgstr "nur Favoriten"
7075 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
7080 #: plugin_selector.cc:66
7081 msgid "Plugin Manager"
7082 msgstr "Alle Plugins ..."
7084 #: plugin_selector.cc:86
7088 #: plugin_selector.cc:87
7093 #: plugin_selector.cc:88
7094 msgid "Available Plugins"
7095 msgstr "Verfügbare Plugins"
7097 #: plugin_selector.cc:89
7101 #: plugin_selector.cc:90
7105 #: plugin_selector.cc:91
7109 #: plugin_selector.cc:92
7114 #: plugin_selector.cc:93
7117 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
7119 #: plugin_selector.cc:94
7124 #: plugin_selector.cc:95
7128 #: plugin_selector.cc:117
7129 msgid "Plugins to be connected"
7130 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7132 #: plugin_selector.cc:130
7133 msgid "Add a plugin to the effect list"
7134 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7136 #: plugin_selector.cc:134
7137 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7138 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7140 #: plugin_selector.cc:136
7141 msgid "Update available plugins"
7142 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7144 #: plugin_selector.cc:173
7145 msgid "Insert Plugin(s)"
7146 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7148 #: plugin_selector.cc:603
7152 #: plugin_selector.cc:605
7154 msgid "Plugin Manager..."
7155 msgstr "Alle Plugins ..."
7157 #: plugin_selector.cc:609
7162 #: plugin_selector.cc:612
7168 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7169 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7171 #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
7173 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7174 "version of ardour)"
7176 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7180 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7181 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7184 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7185 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7193 msgid "Plugin analysis"
7194 msgstr "Alle Plugins ..."
7196 #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
7198 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7203 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7207 msgid "Plugin preset %1 not found"
7208 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7213 msgstr "Insert einfügen"
7216 msgid "Name of New Preset:"
7217 msgstr "Name für neue Voreinstellung:"
7220 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7223 #: port_group.cc:333
7228 #: port_group.cc:335
7232 #: port_group.cc:337
7237 #: port_group.cc:455
7241 #: port_group.cc:458
7243 msgid "MIDI control in"
7244 msgstr "Automationspunkt entfernen"
7246 #: port_group.cc:461
7247 msgid "MIDI clock in"
7250 #: port_group.cc:464
7254 #: port_group.cc:468
7258 #: port_group.cc:471
7260 msgid "MIDI control out"
7261 msgstr "Vorhörausgang"
7263 #: port_group.cc:474
7264 msgid "MIDI clock out"
7267 #: port_group.cc:477
7271 #: port_insert_ui.cc:47
7273 msgid "Measure Latency"
7276 #: port_insert_ui.cc:57
7281 #: port_insert_ui.cc:58
7282 msgid "Return/Input"
7285 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7287 msgid "Disconnected from audio engine"
7288 msgstr "Nicht mit JACK verbunden"
7290 #: port_insert_ui.cc:91
7291 msgid "No signal detected"
7294 #: port_insert_ui.cc:140
7295 msgid "Detecting ..."
7298 #: port_insert_ui.cc:171
7300 msgid "Port Insert "
7303 #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
7305 msgid "<b>Sources</b>"
7306 msgstr "<b>Busse</b>"
7308 #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
7310 msgid "<b>Destinations</b>"
7311 msgstr "<b>Eingänge</b>"
7313 #: port_matrix.cc:412
7318 #: port_matrix.cc:420
7320 msgid "Rename '%s'..."
7323 #: port_matrix.cc:441
7328 #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
7331 msgstr "Alle zurücksetzen"
7333 #: port_matrix.cc:488
7335 msgstr "Auffrischen"
7337 #: port_matrix.cc:489
7338 msgid "Show individual ports"
7341 #: port_matrix.cc:874
7346 #: port_matrix.cc:889
7348 msgid "%s all from '%s'"
7349 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
7351 #: port_matrix.cc:902
7356 #: port_matrix_body.cc:82
7358 msgid "There are no ports to connect."
7359 msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
7361 #: port_matrix_body.cc:84
7363 msgid "There are no %1 ports to connect."
7364 msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
7366 #: processor_box.cc:406
7370 #: processor_box.cc:407
7371 msgid "Show send controls"
7372 msgstr "Zeige Send-Steuerung"
7374 #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
7375 msgid "Plugin Incompatibility"
7378 #: processor_box.cc:760
7379 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7382 #: processor_box.cc:766
7385 "This plugin has:\n"
7388 #: processor_box.cc:768
7390 msgid "MIDI input(s)\n"
7393 #: processor_box.cc:771
7394 msgid "audio input(s)\n"
7397 #: processor_box.cc:774
7400 "But at the insertion point, there are:\n"
7403 #: processor_box.cc:776
7405 msgid "MIDI channel(s)\n"
7406 msgstr "Eingangskanäle"
7408 #: processor_box.cc:779
7410 msgid "audio channel(s)\n"
7411 msgstr "Eingangskanäle"
7413 #: processor_box.cc:782
7416 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7419 #: processor_box.cc:817
7420 msgid "Cannot set up new send: %1"
7421 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
7423 #: processor_box.cc:941
7425 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7426 msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
7428 #: processor_box.cc:1073
7431 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7432 "in that way because the inputs and\n"
7433 "outputs will not work correctly."
7435 "Sie können diese Gruppe von Redirects\n"
7436 "nicht auf diese Weise verändern, denn\n"
7437 "die Ein-/Ausgänge arbeiten ncht korrekt."
7439 #: processor_box.cc:1283
7441 msgid "Rename Processor"
7442 msgstr "Spur umbenennen"
7444 #: processor_box.cc:1314
7445 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7448 #: processor_box.cc:1418
7451 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7452 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7453 "could not match the configuration of this track."
7455 "Konnte diese Gruppe von Redirects nicht in die\n"
7456 "Zwischenablage kopieren. Wahrscheinlich passt die\n"
7457 "Ein-/Ausgangskonfiguration des Plugins nicht zu dieser Spur."
7459 #: processor_box.cc:1476
7462 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7463 "(this cannot be undone)"
7465 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7466 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7468 #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
7469 msgid "Yes, remove them all"
7470 msgstr "Ja, alle löschen"
7472 #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
7474 msgid "Remove processors"
7475 msgstr "Marker entfernen"
7477 #: processor_box.cc:1497
7480 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7481 "(this cannot be undone)"
7483 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7484 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7486 #: processor_box.cc:1500
7489 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7490 "(this cannot be undone)"
7492 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7493 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7495 #: processor_box.cc:1675
7497 msgstr "Plugin einfügen"
7499 #: processor_box.cc:1678
7501 msgstr "Insert einfügen"
7503 #: processor_box.cc:1681
7504 msgid "New Send ..."
7505 msgstr "Send einfügen..."
7507 #: processor_box.cc:1685
7509 msgid "New Aux Send ..."
7510 msgstr "Send einfügen..."
7512 #: processor_box.cc:1687
7515 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
7517 #: processor_box.cc:1689
7519 msgid "Clear (pre-fader)"
7520 msgstr "Taktart zurücksetzen"
7522 #: processor_box.cc:1691
7524 msgid "Clear (post-fader)"
7525 msgstr "Taktart zurücksetzen"
7527 #: processor_box.cc:1717
7528 msgid "Activate all"
7529 msgstr "Alle aktivieren"
7531 #: processor_box.cc:1719
7532 msgid "Deactivate all"
7533 msgstr "Alle deaktivieren"
7535 #: processor_box.cc:1721
7540 #: processor_box.cc:1957
7541 msgid "%1: %2 (by %3)"
7542 msgstr "%1: %2 (by %3)"
7544 #: quantize_dialog.cc:36
7548 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7551 msgstr "Schläge / 8"
7553 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7556 msgstr "Schläge / 4"
7558 #: quantize_dialog.cc:51
7562 #: quantize_dialog.cc:52
7566 #: quantize_dialog.cc:62
7568 msgid "Quantize Type"
7569 msgstr "Dateiformat"
7571 #: quantize_dialog.cc:65
7576 #: quantize_dialog.cc:68
7580 #: quantize_dialog.cc:71
7582 msgid "Threshold (ticks)"
7583 msgstr "Schwellwert"
7585 #: quantize_dialog.cc:72
7587 msgid "Snap note start"
7588 msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
7590 #: quantize_dialog.cc:73
7592 msgid "Snap note end"
7593 msgstr "An Sekunden einrasten"
7595 #: rc_option_editor.cc:43
7597 msgid "Click audio file:"
7598 msgstr "Audiodatei für Click"
7600 #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
7603 msgstr "Durchsuchen"
7605 #: rc_option_editor.cc:51
7607 msgid "Click emphasis audio file:"
7608 msgstr "Audiodatei für Click-Betonung"
7610 #: rc_option_editor.cc:81
7611 msgid "Choose Click"
7612 msgstr "Click auswählen"
7614 #: rc_option_editor.cc:99
7615 msgid "Choose Click Emphasis"
7616 msgstr "Click-Betonung auswählen"
7618 #: rc_option_editor.cc:126
7620 msgid "Limit undo history to"
7621 msgstr "Begrenze Aktionsliste"
7623 #: rc_option_editor.cc:127
7625 msgid "Save undo history of"
7626 msgstr "Aktionsliste speichern"
7628 #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
7633 #: rc_option_editor.cc:282
7636 msgstr "Bearbeiten mit"
7638 #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
7640 msgstr "und Maustaste"
7642 #: rc_option_editor.cc:309
7644 msgid "Delete using:"
7645 msgstr "Entfernen mit"
7647 #: rc_option_editor.cc:336
7649 msgid "Toggle snap using:"
7650 msgstr "Einrasten übergehen mit"
7652 #: rc_option_editor.cc:353
7654 msgid "Keyboard layout:"
7655 msgstr "Tastaturlayout"
7657 #: rc_option_editor.cc:456
7659 msgid "Font scaling:"
7660 msgstr "Schriftskalierung"
7662 #: rc_option_editor.cc:508
7663 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7666 #: rc_option_editor.cc:521
7667 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7670 #: rc_option_editor.cc:582
7674 #: rc_option_editor.cc:587
7675 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7678 #: rc_option_editor.cc:708
7680 msgid "%1 Preferences"
7681 msgstr "Einstellungen"
7683 #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
7684 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
7685 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
7686 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
7687 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
7688 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
7689 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
7690 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
7691 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
7692 #: session_option_editor.cc:269
7696 #: rc_option_editor.cc:716
7697 msgid "DSP CPU Utilization"
7700 #: rc_option_editor.cc:720
7701 msgid "Signal processing uses"
7704 #: rc_option_editor.cc:725
7705 msgid "all but one processor"
7708 #: rc_option_editor.cc:726
7710 msgid "all available processors"
7711 msgstr "Verfügbare Verbindungen"
7713 #: rc_option_editor.cc:729
7714 msgid "%1 processors"
7717 #: rc_option_editor.cc:739
7719 msgid "Meter hold time"
7720 msgstr "Pegelanzeige halten"
7722 #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
7726 #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
7731 #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
7736 #: rc_option_editor.cc:747
7740 #: rc_option_editor.cc:753
7742 msgid "Meter fall-off"
7743 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
7745 #: rc_option_editor.cc:759
7748 msgstr "Sehr langsam"
7750 #: rc_option_editor.cc:760
7754 #: rc_option_editor.cc:762
7757 msgstr "schnellstmöglich"
7759 #: rc_option_editor.cc:763
7764 #: rc_option_editor.cc:764
7766 msgstr "schnellstmöglich"
7768 #: rc_option_editor.cc:782
7770 msgid "Verify removal of last capture"
7771 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
7773 #: rc_option_editor.cc:790
7775 msgid "Make periodic backups of the session file"
7776 msgstr "Erstelle regelmäßig Sicherungskopien"
7778 #: rc_option_editor.cc:798
7780 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7781 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
7783 #: rc_option_editor.cc:806
7784 msgid "Always copy imported files"
7785 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
7787 #: rc_option_editor.cc:814
7788 msgid "Use narrow mixer strips"
7789 msgstr "Schmale Mixerzüge verwenden"
7791 #: rc_option_editor.cc:822
7793 msgid "Name new markers"
7794 msgstr "Neue Marker benennen"
7796 #: rc_option_editor.cc:836
7798 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7799 msgstr "Aufnahmestatus bleibt nach Stop erhalten"
7801 #: rc_option_editor.cc:844
7803 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7804 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
7806 #: rc_option_editor.cc:852
7808 msgid "Create markers where xruns occur"
7809 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
7811 #: rc_option_editor.cc:860
7813 msgid "Stop at the end of the session"
7814 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
7816 #: rc_option_editor.cc:868
7817 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7820 #: rc_option_editor.cc:876
7822 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7823 msgstr "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
7825 #: rc_option_editor.cc:884
7827 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7828 msgstr "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
7830 #: rc_option_editor.cc:892
7831 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7834 #: rc_option_editor.cc:900
7836 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7837 msgstr "Beim Spulen Pegel um -12dB absenken"
7839 #: rc_option_editor.cc:910
7841 msgid "Link selection of regions and tracks"
7842 msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
7844 #: rc_option_editor.cc:918
7845 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7848 #: rc_option_editor.cc:926
7849 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7852 #: rc_option_editor.cc:934
7853 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7856 #: rc_option_editor.cc:942
7857 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7860 #: rc_option_editor.cc:950
7862 msgid "Show waveforms in regions"
7863 msgstr "Automatische Regionen zeigen"
7865 #: rc_option_editor.cc:957
7867 msgid "Waveform scale"
7870 #: rc_option_editor.cc:962
7874 #: rc_option_editor.cc:963
7877 msgstr "Logarithmisch"
7879 #: rc_option_editor.cc:969
7881 msgid "Waveform shape"
7884 #: rc_option_editor.cc:974
7887 msgstr "Traditionell"
7889 #: rc_option_editor.cc:975
7892 msgstr "Gleichgerichtet"
7894 #: rc_option_editor.cc:982
7895 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7898 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
7899 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
7900 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
7901 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
7902 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
7903 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
7904 #: rc_option_editor.cc:1133
7909 #: rc_option_editor.cc:989
7912 msgstr "Größe Buffer"
7914 #: rc_option_editor.cc:998
7915 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7918 #: rc_option_editor.cc:1005
7920 msgid "Monitoring handled by"
7923 #: rc_option_editor.cc:1016
7928 #: rc_option_editor.cc:1017
7929 msgid "audio hardware"
7932 #: rc_option_editor.cc:1024
7934 msgid "Tape machine mode"
7935 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
7937 #: rc_option_editor.cc:1029
7938 msgid "Connection of tracks and busses"
7941 #: rc_option_editor.cc:1034
7943 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7944 msgstr "Ausgänge automatisch mit Master-Bus verbinden"
7946 #: rc_option_editor.cc:1041
7948 msgid "Connect track inputs"
7949 msgstr "Verbindungen"
7951 #: rc_option_editor.cc:1046
7953 msgid "automatically to physical inputs"
7954 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
7956 #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
7961 #: rc_option_editor.cc:1053
7962 msgid "Connect track and bus outputs"
7965 #: rc_option_editor.cc:1058
7967 msgid "automatically to physical outputs"
7968 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
7970 #: rc_option_editor.cc:1059
7972 msgid "automatically to master bus"
7973 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
7975 #: rc_option_editor.cc:1064
7978 msgstr "DeNormalisieren"
7980 #: rc_option_editor.cc:1069
7982 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7983 msgstr "Schutz vor Denormals"
7985 #: rc_option_editor.cc:1076
7987 msgid "Processor handling"
7988 msgstr "Keine Korrekturen"
7990 #: rc_option_editor.cc:1081
7992 msgid "no processor handling"
7993 msgstr "Keine Korrekturen"
7995 #: rc_option_editor.cc:1086
7997 msgid "use FlushToZero"
7998 msgstr "Benutze FlushToZero"
8000 #: rc_option_editor.cc:1090
8002 msgid "use DenormalsAreZero"
8003 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8005 #: rc_option_editor.cc:1094
8007 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8008 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8010 #: rc_option_editor.cc:1104
8012 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8013 msgstr "Plugins mit Transport stoppen"
8015 #: rc_option_editor.cc:1112
8017 msgid "Disable plugins during recording"
8018 msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
8020 #: rc_option_editor.cc:1120
8022 msgid "Make new plugins active"
8023 msgstr "Fade-In aktivieren"
8025 #: rc_option_editor.cc:1128
8026 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8029 #: rc_option_editor.cc:1136
8030 msgid "Replicate missing region channels"
8033 #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
8034 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
8035 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
8036 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
8039 msgstr "Solo über Bus"
8041 #: rc_option_editor.cc:1146
8042 msgid "Solo mute cut (dB)"
8045 #: rc_option_editor.cc:1154
8046 msgid "Solo controls are Listen controls"
8049 #: rc_option_editor.cc:1161
8051 msgid "Listen Position"
8054 #: rc_option_editor.cc:1166
8056 msgid "after-fader listen"
8057 msgstr "Stefan Kersten"
8059 #: rc_option_editor.cc:1167
8061 msgid "pre-fader listen"
8062 msgstr "Pre-Fader Redirects"
8064 #: rc_option_editor.cc:1174
8066 msgid "Exclusive solo"
8067 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
8069 #: rc_option_editor.cc:1182
8070 msgid "Show solo muting"
8071 msgstr "Solo als Mute anzeigen"
8073 #: rc_option_editor.cc:1190
8074 msgid "Soloing overrides muting"
8077 #: rc_option_editor.cc:1195
8078 msgid "Default track / bus muting options"
8081 #: rc_option_editor.cc:1200
8082 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8085 #: rc_option_editor.cc:1208
8086 msgid "Mute affects post-fader sends"
8089 #: rc_option_editor.cc:1216
8091 msgid "Mute affects control outputs"
8092 msgstr "Ausgänge manuell verbinden"
8094 #: rc_option_editor.cc:1224
8095 msgid "Mute affects main outputs"
8098 #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
8099 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
8100 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
8102 msgid "MIDI control"
8107 #: rc_option_editor.cc:1240
8109 msgid "Send MIDI Time Code"
8110 msgstr "MIDI Feedback senden"
8112 #: rc_option_editor.cc:1248
8113 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8116 #: rc_option_editor.cc:1257
8117 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8120 #: rc_option_editor.cc:1265
8122 msgid "Send MIDI control feedback"
8123 msgstr "MIDI Feedback senden"
8125 #: rc_option_editor.cc:1273
8127 msgid "Inbound MMC device ID"
8128 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
8130 #: rc_option_editor.cc:1282
8132 msgid "Outbound MMC device ID"
8133 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
8135 #: rc_option_editor.cc:1291
8137 msgid "Initial program change"
8138 msgstr "Bereich beginnen"
8140 #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
8142 msgid "Control surfaces"
8143 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8145 #: rc_option_editor.cc:1303
8147 msgid "Control surface remote ID"
8148 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8150 #: rc_option_editor.cc:1308
8152 msgid "assigned by user"
8153 msgstr "Fernsteuerungs-ID vom Benutzer festgelegt"
8155 #: rc_option_editor.cc:1309
8157 msgid "follows order of mixer"
8158 msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Mixer"
8160 #: rc_option_editor.cc:1310
8162 msgid "follows order of editor"
8163 msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Editor"
8165 #: rc_option_editor.cc:1316
8168 msgstr "Tastaturlayout"
8170 #: region_editor.cc:70
8171 msgid "audition this region"
8172 msgstr "Diese Region Vorhören"
8174 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8179 #: region_editor.cc:81
8183 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
8187 #: region_editor.cc:85
8188 msgid "Sync point (relative to region):"
8191 #: region_editor.cc:87
8192 msgid "Sync point (absolute):"
8195 #: region_editor.cc:89
8198 msgstr "Time-Stretch"
8200 #: region_editor.cc:93
8204 #: region_editor.cc:95
8207 msgstr "Signalquelle"
8209 #: region_editor.cc:158
8214 #: region_editor.cc:260
8215 msgid "change region start position"
8216 msgstr "Startposition der Region ändern"
8218 #: region_editor.cc:276
8219 msgid "change region end position"
8220 msgstr "Endposition der Region ändern"
8222 #: region_editor.cc:296
8223 msgid "change region length"
8224 msgstr "Länge der Region verändern"
8226 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8228 msgid "change region sync point"
8229 msgstr "Endposition der Region ändern"
8231 #: region_layering_order_editor.cc:18
8232 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8235 #: region_layering_order_editor.cc:34
8238 msgstr "nach Name der Region"
8240 #: region_layering_order_editor.cc:51
8245 #: region_layering_order_editor.cc:81
8247 msgid "Choose Top Region"
8248 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
8253 msgstr "Auto Return"
8255 #: rhythm_ferret.cc:33
8256 msgid "Percussive Onset"
8259 #: rhythm_ferret.cc:34
8263 #: rhythm_ferret.cc:39
8264 msgid "Energy Based"
8267 #: rhythm_ferret.cc:40
8268 msgid "Spectral Difference"
8271 #: rhythm_ferret.cc:41
8272 msgid "High-Frequency Content"
8275 #: rhythm_ferret.cc:42
8276 msgid "Complex Domain"
8279 #: rhythm_ferret.cc:43
8281 msgid "Phase Deviation"
8284 #: rhythm_ferret.cc:44
8285 msgid "Kullback-Liebler"
8288 #: rhythm_ferret.cc:45
8289 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8292 #: rhythm_ferret.cc:50
8294 msgid "Split region"
8295 msgstr "Region teilen (Split)"
8297 #: rhythm_ferret.cc:51
8299 msgid "Set tempo map"
8300 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8302 #: rhythm_ferret.cc:52
8304 msgid "Conform region"
8305 msgstr "Region angleichen"
8307 #: rhythm_ferret.cc:57
8308 msgid "Rhythm Ferret"
8309 msgstr "Rhythm Ferret"
8311 #: rhythm_ferret.cc:63
8313 msgstr "Daten analysieren"
8315 #: rhythm_ferret.cc:97
8316 msgid "Detection function"
8317 msgstr "Erkennungsfunktion"
8319 #: rhythm_ferret.cc:101
8322 msgstr "Mindestauslöseabstand (msec)"
8324 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
8326 msgstr "Schwellwert"
8328 #: rhythm_ferret.cc:111
8330 msgid "Peak threshold"
8331 msgstr "Laut-Schwellwert (dB)"
8333 #: rhythm_ferret.cc:116
8335 msgid "Silence threshold"
8336 msgstr "Ruhe-Schwellwert (dB)"
8338 #: rhythm_ferret.cc:121
8340 msgstr "Empfindlichkeit"
8342 #: rhythm_ferret.cc:125
8346 #: rhythm_ferret.cc:339
8347 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8348 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
8350 #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
8353 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8355 #: route_group_dialog.cc:37
8358 msgstr "Relativ ausrichten"
8360 #: route_group_dialog.cc:38
8364 #: route_group_dialog.cc:39
8369 #: route_group_dialog.cc:40
8371 msgid "Record enable"
8372 msgstr "Nur Aufnahme"
8374 #: route_group_dialog.cc:41
8378 #: route_group_dialog.cc:42
8381 msgstr "Bearbeiten mit"
8383 #: route_group_dialog.cc:48
8385 msgid "RouteGroupDialog"
8386 msgstr "Aufräumdialog"
8388 #: route_group_dialog.cc:70
8389 msgid "<b>Sharing</b>"
8392 #: route_params_ui.cc:87
8393 msgid "Tracks/Busses"
8394 msgstr "Spuren/Busse"
8396 #: route_params_ui.cc:106
8400 #: route_params_ui.cc:107
8404 #: route_params_ui.cc:108
8405 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8408 #: route_params_ui.cc:216
8409 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8411 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
8412 "Verbindungen finden!"
8414 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8416 msgid "Playback delay: %u samples"
8419 #: route_params_ui.cc:483
8423 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8425 msgid "No Track or Bus Selected"
8426 msgstr "Keine Route ausgewählt"
8428 #: route_time_axis.cc:110
8432 #: route_time_axis.cc:111
8436 #: route_time_axis.cc:112
8440 #: route_time_axis.cc:175
8441 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8444 #: route_time_axis.cc:177
8448 #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
8450 msgstr "Wiedergabeliste"
8452 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
8454 msgstr "Automationen"
8456 #: route_time_axis.cc:407
8458 msgid "Show All Automation"
8459 msgstr "Alle Automationen zeigen"
8461 #: route_time_axis.cc:410
8463 msgid "Show Existing Automation"
8464 msgstr "Verfügbare Automationen zeigen"
8466 #: route_time_axis.cc:413
8468 msgid "Hide All Automation"
8469 msgstr "Automationen verbergen"
8471 #: route_time_axis.cc:439
8476 #: route_time_axis.cc:464
8480 #: route_time_axis.cc:466
8484 #: route_time_axis.cc:469
8489 #: route_time_axis.cc:479
8491 msgid "Align With Existing Material"
8492 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
8494 #: route_time_axis.cc:486
8496 msgid "Align With Capture Time"
8497 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
8499 #: route_time_axis.cc:493
8501 msgstr "Ausrichtung"
8503 #: route_time_axis.cc:502
8506 msgstr "Normaler Modus"
8508 #: route_time_axis.cc:507
8513 #: route_time_axis.cc:512
8515 msgid "Non-Layered Mode"
8516 msgstr "Einrastmodus"
8518 #: route_time_axis.cc:538
8523 #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
8524 msgid "programming error: %1 %2"
8525 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
8527 #: route_time_axis.cc:955
8529 msgid "Rename Playlist"
8530 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8532 #: route_time_axis.cc:956
8534 msgid "New name for playlist:"
8535 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8537 #: route_time_axis.cc:1041
8539 msgid "New Copy Playlist"
8540 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8542 #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
8544 msgid "Name for new playlist:"
8545 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8547 #: route_time_axis.cc:1094
8549 msgid "New Playlist"
8550 msgstr "Wiedergabeliste"
8552 #: route_time_axis.cc:1285
8553 msgid "A track already exists with that name"
8554 msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
8556 #: route_time_axis.cc:1288
8557 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8560 #: route_time_axis.cc:1465
8565 #: route_time_axis.cc:1469
8569 #: route_time_axis.cc:1470
8571 msgstr "Take kopieren"
8573 #: route_time_axis.cc:1475
8574 msgid "Clear Current"
8575 msgstr "Ausgewählte zurücksetzen"
8577 #: route_time_axis.cc:1478
8579 msgid "Select from all..."
8580 msgstr "Aus allen auswählen..."
8582 #: route_time_axis.cc:2165
8583 msgid "layer-display"
8586 #: route_time_axis.cc:2251
8590 #: route_time_axis.cc:2254
8592 msgid "Remove \"%1\""
8595 #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
8597 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8598 msgstr "Programmierfehler: line canvas item has no line pointer!"
8600 #: route_time_axis.cc:2358
8604 #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
8605 #: strip_silence_dialog.cc:331
8609 #: route_time_axis.cc:2376
8615 msgid "Mute this track"
8616 msgstr "Diese Spur verbergen"
8619 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8623 msgid "Enable recording on this track"
8627 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8631 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8632 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
8637 msgstr "Editor laden"
8640 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8644 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8649 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8650 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8654 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8655 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8659 msgid "Copy track gains to sends"
8660 msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
8663 msgid "Set sends gain to -inf"
8667 msgid "Set sends gain to 0dB"
8672 msgid "Solo Isolate"
8689 msgid "Control Outs"
8690 msgstr "Vorhörausgang"
8694 msgstr "Main Ausgänge"
8698 msgid "Color Selection"
8699 msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
8704 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8706 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8708 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8710 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
8712 "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
8713 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
8718 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8720 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8722 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8724 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
8726 "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
8727 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
8731 msgid "Remove track"
8732 msgstr "Frame löschen"
8740 msgid "Rename Track"
8741 msgstr "Spur umbenennen"
8754 msgid "Cannot create route template directory %1"
8759 msgid "Save As Template"
8760 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
8764 msgid "Template name:"
8768 msgid "Remote Control ID"
8769 msgstr "ID für Fernsteuerung"
8773 msgid "Remote control ID:"
8774 msgstr "ID für Fernsteuerung"
8778 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8784 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8785 "click to show menu."
8788 #: search_path_option.cc:30
8789 msgid "Select folder to search for media"
8792 #: search_path_option.cc:46
8794 msgid "the session folder"
8795 msgstr "Projektdatei auswählen"
8802 #: session_import_dialog.cc:62
8804 msgid "Import from Session"
8805 msgstr "Projekt exportieren..."
8807 #: session_import_dialog.cc:71
8812 #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
8813 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8816 #: session_import_dialog.cc:158
8818 msgid "Import from session"
8819 msgstr "Projekt exportieren..."
8821 #: session_import_dialog.cc:216
8822 msgid "This will select all elements of this type!"
8825 #: session_metadata_dialog.cc:297
8829 #: session_metadata_dialog.cc:301
8830 msgid "Values (current value on top)"
8833 #: session_metadata_dialog.cc:516
8837 #: session_metadata_dialog.cc:519
8838 msgid "Track Number"
8841 #: session_metadata_dialog.cc:522
8845 #: session_metadata_dialog.cc:525
8850 #: session_metadata_dialog.cc:528
8854 #: session_metadata_dialog.cc:531
8858 #: session_metadata_dialog.cc:534
8863 #: session_metadata_dialog.cc:537
8868 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8872 #: session_metadata_dialog.cc:553
8876 #: session_metadata_dialog.cc:556
8877 msgid "Album Artist"
8880 #: session_metadata_dialog.cc:559
8882 msgid "Total Tracks"
8883 msgstr "Audiospuren"
8885 #: session_metadata_dialog.cc:562
8886 msgid "Disc Subtitle"
8889 #: session_metadata_dialog.cc:565
8893 #: session_metadata_dialog.cc:568
8897 #: session_metadata_dialog.cc:571
8902 #: session_metadata_dialog.cc:574
8906 #: session_metadata_dialog.cc:582
8910 #: session_metadata_dialog.cc:587
8914 #: session_metadata_dialog.cc:590
8918 #: session_metadata_dialog.cc:593
8922 #: session_metadata_dialog.cc:596
8927 #: session_metadata_dialog.cc:599
8932 #: session_metadata_dialog.cc:602
8936 #: session_metadata_dialog.cc:605
8940 #: session_metadata_dialog.cc:608
8945 #: session_metadata_dialog.cc:618
8947 msgid "Edit Session Metadata"
8948 msgstr "Projektanfang"
8950 #: session_metadata_dialog.cc:649
8952 msgid "Import session metadata"
8953 msgstr "Projektanfang"
8955 #: session_metadata_dialog.cc:670
8956 msgid "Choose session to import metadata from"
8959 #: session_metadata_dialog.cc:708
8960 msgid "This session file could not be read!"
8963 #: session_metadata_dialog.cc:718
8965 "The session file didn't contain metadata!\n"
8966 "Maybe this is an old session format?"
8969 #: session_metadata_dialog.cc:737
8970 msgid "Import all from:"
8973 #: session_option_editor.cc:35
8975 msgid "Session Properties"
8978 #: session_option_editor.cc:44
8980 msgid "Subframes per frame"
8981 msgstr "80 pro Frame"
8983 #: session_option_editor.cc:49
8987 #: session_option_editor.cc:50
8992 #: session_option_editor.cc:56
8994 msgid "External sync source"
8995 msgstr "Positionsbezogene Sync-quelle"
8997 #: session_option_editor.cc:70
8999 msgid "Timecode frames-per-second"
9000 msgstr "Timecode FPS"
9002 #: session_option_editor.cc:75
9006 #: session_option_editor.cc:76
9010 #: session_option_editor.cc:77
9014 #: session_option_editor.cc:78
9018 #: session_option_editor.cc:79
9022 #: session_option_editor.cc:80
9024 msgstr "29,97 (drop)"
9026 #: session_option_editor.cc:81
9030 #: session_option_editor.cc:82
9034 #: session_option_editor.cc:83
9038 #: session_option_editor.cc:84
9042 #: session_option_editor.cc:90
9044 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9045 msgstr "Timecode-Quelle ist mit Sample-Clock synchronisiert"
9047 #: session_option_editor.cc:97
9049 msgid "Pull-up / pull-down"
9050 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
9052 #: session_option_editor.cc:102
9054 msgid "4.1667 + 0.1%"
9055 msgstr "+4,1667% + 0,1%"
9057 #: session_option_editor.cc:103
9062 #: session_option_editor.cc:104
9064 msgid "4.1667 - 0.1%"
9065 msgstr "+4,1667% - 0,1%"
9067 #: session_option_editor.cc:105
9072 #: session_option_editor.cc:107
9076 #: session_option_editor.cc:108
9078 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9079 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
9081 #: session_option_editor.cc:109
9086 #: session_option_editor.cc:110
9088 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9089 msgstr "-4,1667% - 0,1%"
9091 #: session_option_editor.cc:118
9093 msgid "Crossfades are created"
9096 #: session_option_editor.cc:123
9098 msgid "to span entire overlap"
9099 msgstr "Gesamte Überlappung"
9101 #: session_option_editor.cc:129
9102 msgid "short-xfade-seconds"
9105 #: session_option_editor.cc:130
9107 msgid "Short crossfade length"
9108 msgstr "Länge für kurze Crossfades (ms)"
9110 #: session_option_editor.cc:138
9111 msgid "destructive-xfade-seconds"
9114 #: session_option_editor.cc:139
9116 msgid "Destructive crossfade length"
9117 msgstr "Länge für destruktive Crossfades (ms)"
9119 #: session_option_editor.cc:148
9121 msgid "Create crossfades automatically"
9122 msgstr "Automatisch erzeugen"
9124 #: session_option_editor.cc:155
9126 msgid "Crossfades active"
9129 #: session_option_editor.cc:162
9131 msgid "Crossfades visible"
9134 #: session_option_editor.cc:169
9136 msgid "Region fades active"
9137 msgstr "Fade-In aktivieren"
9139 #: session_option_editor.cc:176
9141 msgid "Region fades visible"
9142 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
9144 #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
9145 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
9146 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
9151 #: session_option_editor.cc:183
9153 msgid "Audio file format"
9154 msgstr "Audio-Dateiformat"
9156 #: session_option_editor.cc:187
9158 msgid "Sample format"
9159 msgstr "Sampleformat"
9161 #: session_option_editor.cc:192
9162 msgid "32-bit floating point"
9165 #: session_option_editor.cc:193
9166 msgid "24-bit integer"
9169 #: session_option_editor.cc:194
9170 msgid "16-bit integer"
9173 #: session_option_editor.cc:200
9176 msgstr "Dateiformat"
9178 #: session_option_editor.cc:205
9179 msgid "Broadcast WAVE"
9182 #: session_option_editor.cc:206
9186 #: session_option_editor.cc:207
9190 #: session_option_editor.cc:208
9194 #: session_option_editor.cc:212
9196 msgid "File locations"
9197 msgstr "Positionen zurücksetzen"
9199 #: session_option_editor.cc:214
9200 msgid "Search for audio files in:"
9203 #: session_option_editor.cc:219
9204 msgid "Search for MIDI files in:"
9207 #: session_option_editor.cc:227
9208 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9211 #: session_option_editor.cc:231
9213 msgid "Layering model"
9216 #: session_option_editor.cc:236
9218 msgid "later is higher"
9219 msgstr "Spätere nach oben"
9221 #: session_option_editor.cc:237
9223 msgid "most recently moved or added is higher"
9224 msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte nach oben"
9226 #: session_option_editor.cc:238
9228 msgid "most recently added is higher"
9229 msgstr "Zuletzt hinzugefügte nach oben"
9231 #: session_option_editor.cc:242
9232 msgid "MIDI Note Overlaps"
9235 #: session_option_editor.cc:246
9237 "Policy for handling same note\n"
9238 "and channel overlaps"
9241 #: session_option_editor.cc:251
9242 msgid "never allow them"
9245 #: session_option_editor.cc:252
9246 msgid "don't do anything in particular"
9249 #: session_option_editor.cc:253
9250 msgid "replace any overlapped existing note"
9253 #: session_option_editor.cc:254
9254 msgid "shorten the overlapped existing note"
9257 #: session_option_editor.cc:255
9258 msgid "shorten the overlapping new note"
9261 #: session_option_editor.cc:256
9262 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9265 #: session_option_editor.cc:260
9266 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9269 #: session_option_editor.cc:264
9270 msgid "Country code"
9273 #: session_option_editor.cc:271
9275 msgid "Organization code"
9276 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9278 #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
9279 msgid "as new tracks"
9280 msgstr "als neue Spuren"
9282 #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
9283 msgid "to selected tracks"
9284 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
9286 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
9287 msgid "to region list"
9288 msgstr "zur Liste der Regionen"
9290 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9291 msgid "as new tape tracks"
9292 msgstr "als neue Tape-Spuren"
9295 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9296 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
9302 #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
9304 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9305 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
9309 msgstr "Zeitstempel:"
9315 #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
9317 msgstr "Stichworte:"
9320 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9324 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9325 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
9328 msgid "Could not access soundfile: "
9329 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
9332 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9333 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
9339 #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
9340 msgid "Start Downloading"
9341 msgstr "Download beginnen"
9345 msgstr "Audiodateien"
9350 msgstr "Alle Dateien"
9354 msgstr "Alle Dateien"
9357 msgid "Browse Files"
9358 msgstr "Durchsuchen"
9360 #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
9366 msgstr "Stichwortsuche"
9377 msgid "Search Freesound"
9378 msgstr "Freesound durchsuchen"
9381 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9382 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
9385 msgid "Cancelling.."
9386 msgstr "Abbrechen..."
9388 #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
9389 msgid "one track per file"
9390 msgstr "eine Spur pro Datei"
9392 #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
9393 msgid "one track per channel"
9394 msgstr "eine Spur pro Kanal"
9396 #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
9397 msgid "sequence files"
9398 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
9400 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
9402 msgid "all files in one track"
9403 msgstr "alle Dateien in einer Region"
9405 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
9407 msgstr "Dateien zusammenfügen"
9409 #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
9410 msgid "one region per file"
9411 msgstr "eine Region pro Datei"
9413 #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
9414 msgid "one region per channel"
9415 msgstr "eine Region pro Kanal"
9417 #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
9418 msgid "all files in one region"
9419 msgstr "alle Dateien in einer Region"
9424 "One or more of the selected files\n"
9425 "cannot be used by %1"
9427 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
9428 "können nicht von Ardour benutzt werden"
9431 msgid "Copy files to session"
9432 msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
9434 #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
9436 msgid "file timestamp"
9437 msgstr "Zeitstempel"
9439 #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
9442 msgstr "Arbeitspunkt"
9444 #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
9447 msgstr "Positionszeiger"
9451 msgid "session start"
9452 msgstr "Projektanfang"
9456 msgstr "Hinzufügen:"
9461 msgstr "Einfügepunkt:"
9469 msgid "Conversion quality:"
9470 msgstr "SR-Konvertierung:"
9472 #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
9474 msgstr "bestmöglich"
9476 #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
9480 #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
9486 msgid "%1 loading ..."
9487 msgstr "Ardour startet ..."
9491 msgid "Open a new session"
9492 msgstr "Projekt öffnen"
9496 msgid "Open an existing session"
9497 msgstr "Projekt öffnen"
9501 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9502 "Ardour will play NO role in monitoring"
9506 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9510 msgid "I'd like more options for this session"
9515 msgid "Audio / MIDI Setup"
9516 msgstr "Audio-Einstellungen"
9520 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9521 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9522 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9523 "ideas about music and sound.\n"
9525 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9526 "using the program.</span>"
9530 msgid "Welcome to %1"
9534 msgid "Default folder for %1 sessions"
9539 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9540 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9542 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9544 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9548 msgid "Default folder for new sessions"
9553 msgid "Monitoring Choices"
9557 msgid "Use a Master bus directly"
9562 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9563 "<i>Preferable for simple use</i>."
9567 msgid "Use an additional Monitor bus"
9572 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9573 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9578 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9579 "dialog)</small></i>"
9584 msgid "Monitor Section"
9588 msgid "What would you like to do ?"
9593 msgid "Session name:"
9598 msgid "Create session folder in:"
9599 msgstr "Verzeichnis erstellen in:"
9603 msgid "Select folder for session"
9604 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
9608 msgid "Use this template"
9609 msgstr "Vorlage auswählen"
9617 msgid "Use an existing session as a template:"
9622 msgid "Select template"
9623 msgstr "Vorlage auswählen"
9627 msgstr "Neues Projekt"
9631 msgid "Select session file"
9632 msgstr "Projektdatei auswählen"
9636 msgstr "Durchsuchen:"
9640 msgid "Select a session"
9641 msgstr "Projektdatei auswählen"
9643 #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
9648 msgid "<b>Busses</b>"
9649 msgstr "<b>Busse</b>"
9652 msgid "<b>Inputs</b>"
9653 msgstr "<b>Eingänge</b>"
9656 msgid "<b>Outputs</b>"
9657 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
9661 msgid "Create master bus"
9662 msgstr "Master Bus erstellen"
9666 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9667 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
9669 #: startup.cc:1014 startup.cc:1073
9671 msgstr "Benutze nur"
9675 msgid "Automatically connect outputs"
9676 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
9680 msgid "... to master bus"
9681 msgstr "... mit Master Bus"
9685 msgid "... to physical outputs"
9686 msgstr "... mit Audioausgängen"
9690 msgid "Advanced Session Options"
9691 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9694 msgid "Step Entry: %1"
9726 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9730 #: step_entry.cc:191
9731 msgid "Set note length to a whole note"
9734 #: step_entry.cc:192
9735 msgid "Set note length to a half note"
9738 #: step_entry.cc:193
9739 msgid "Set note length to a quarter note"
9742 #: step_entry.cc:194
9743 msgid "Set note length to a eighth note"
9746 #: step_entry.cc:195
9747 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9750 #: step_entry.cc:196
9752 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9753 msgstr "An halben Minuten einrasten"
9755 #: step_entry.cc:197
9756 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9759 #: step_entry.cc:276
9760 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9763 #: step_entry.cc:277
9764 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9767 #: step_entry.cc:278
9768 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9771 #: step_entry.cc:279
9772 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9775 #: step_entry.cc:280
9776 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9779 #: step_entry.cc:281
9780 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9783 #: step_entry.cc:282
9784 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9787 #: step_entry.cc:283
9788 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9791 #: step_entry.cc:331
9792 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9795 #: step_entry.cc:332
9796 msgid "Extend selected notes by note length"
9799 #: step_entry.cc:333
9801 msgid "Use undotted note lengths"
9802 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
9804 #: step_entry.cc:334
9806 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9807 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
9809 #: step_entry.cc:335
9810 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9813 #: step_entry.cc:336
9814 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9817 #: step_entry.cc:337
9819 msgid "Insert a note-length's rest"
9820 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
9822 #: step_entry.cc:338
9823 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9826 #: step_entry.cc:339
9827 msgid "Insert a rest until the next beat"
9830 #: step_entry.cc:340
9831 msgid "Insert a rest until the next bar"
9834 #: step_entry.cc:341
9835 msgid "Insert a bank change message"
9838 #: step_entry.cc:342
9840 msgid "Insert a program change message"
9841 msgstr "Bereich beginnen"
9843 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
9844 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9847 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
9848 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9851 #: step_entry.cc:401
9855 #: step_entry.cc:415
9860 #: step_entry.cc:422
9864 #: step_entry.cc:430
9868 #: step_entry.cc:586
9870 msgid "Insert Note A"
9871 msgstr "Stille Einfügen"
9873 #: step_entry.cc:587
9874 msgid "Insert Note A-sharp"
9877 #: step_entry.cc:588
9879 msgid "Insert Note B"
9880 msgstr "Stille Einfügen"
9882 #: step_entry.cc:589
9884 msgid "Insert Note C"
9885 msgstr "Stille Einfügen"
9887 #: step_entry.cc:590
9888 msgid "Insert Note C-sharp"
9891 #: step_entry.cc:591
9893 msgid "Insert Note D"
9894 msgstr "Stille Einfügen"
9896 #: step_entry.cc:592
9897 msgid "Insert Note D-sharp"
9900 #: step_entry.cc:593
9902 msgid "Insert Note E"
9903 msgstr "Stille Einfügen"
9905 #: step_entry.cc:594
9907 msgid "Insert Note F"
9908 msgstr "Stille Einfügen"
9910 #: step_entry.cc:595
9911 msgid "Insert Note F-sharp"
9914 #: step_entry.cc:596
9916 msgid "Insert Note G"
9917 msgstr "Stille Einfügen"
9919 #: step_entry.cc:597
9920 msgid "Insert Note G-sharp"
9923 #: step_entry.cc:599
9925 msgid "Insert a Note-length Rest"
9926 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
9928 #: step_entry.cc:600
9930 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9931 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
9933 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9934 msgid "Move to next octave"
9937 #: step_entry.cc:605
9939 msgid "Move to Next Note Length"
9940 msgstr "Fade-Out verändern"
9942 #: step_entry.cc:606
9944 msgid "Move to Previous Note Length"
9945 msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
9947 #: step_entry.cc:608
9949 msgid "Increase Note Length"
9950 msgstr "Fade-Out verändern"
9952 #: step_entry.cc:609
9954 msgid "Decrease Note Length"
9955 msgstr "Fade-Out verändern"
9957 #: step_entry.cc:611
9958 msgid "Move to Next Note Velocity"
9961 #: step_entry.cc:612
9962 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9965 #: step_entry.cc:614
9966 msgid "Increase Note Velocity"
9969 #: step_entry.cc:615
9970 msgid "Decrease Note Velocity"
9973 #: step_entry.cc:617
9974 msgid "Switch to the 1st octave"
9977 #: step_entry.cc:618
9978 msgid "Switch to the 2nd octave"
9981 #: step_entry.cc:619
9982 msgid "Switch to the 3rd octave"
9985 #: step_entry.cc:620
9986 msgid "Switch to the 4th octave"
9989 #: step_entry.cc:621
9990 msgid "Switch to the 5th octave"
9993 #: step_entry.cc:622
9994 msgid "Switch to the 6th octave"
9997 #: step_entry.cc:623
9998 msgid "Switch to the 7th octave"
10001 #: step_entry.cc:624
10002 msgid "Switch to the 8th octave"
10005 #: step_entry.cc:625
10006 msgid "Switch to the 9th octave"
10009 #: step_entry.cc:626
10010 msgid "Switch to the 10th octave"
10013 #: step_entry.cc:627
10014 msgid "Switch to the 11th octave"
10017 #: step_entry.cc:633
10018 msgid "Set Note Length to Whole"
10021 #: step_entry.cc:635
10023 msgid "Set Note Length to 1/2"
10024 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10026 #: step_entry.cc:637
10028 msgid "Set Note Length to 1/4"
10029 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10031 #: step_entry.cc:639
10033 msgid "Set Note Length to 1/8"
10034 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10036 #: step_entry.cc:641
10037 msgid "Set Note Length to 1/16"
10040 #: step_entry.cc:643
10041 msgid "Set Note Length to 1/32"
10044 #: step_entry.cc:645
10045 msgid "Set Note Length to 1/64"
10048 #: step_entry.cc:650
10049 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10052 #: step_entry.cc:652
10053 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10056 #: step_entry.cc:654
10057 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10060 #: step_entry.cc:656
10061 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10064 #: step_entry.cc:658
10065 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10068 #: step_entry.cc:660
10069 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10072 #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
10073 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10076 #: step_entry.cc:666
10078 msgid "Toggle Triple Notes"
10079 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
10081 #: step_entry.cc:671
10082 msgid "No Dotted Notes"
10085 #: step_entry.cc:673
10087 msgid "Toggled Dotted Notes"
10088 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
10090 #: step_entry.cc:675
10091 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10094 #: step_entry.cc:677
10095 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10098 #: step_entry.cc:680
10100 msgid "Toggle Chord Entry"
10101 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
10103 #: step_entry.cc:682
10104 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10107 #: strip_silence_dialog.cc:55
10109 msgid "Strip Silence"
10112 #: strip_silence_dialog.cc:88
10113 msgid "Minimum length"
10116 #: strip_silence_dialog.cc:96
10118 msgid "Fade length"
10119 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10121 #: strip_silence_dialog.cc:111
10122 msgid "Silent segments:"
10125 #: strip_silence_dialog.cc:116
10126 msgid "Shortest silence:"
10129 #: strip_silence_dialog.cc:121
10130 msgid "Shortest audible:"
10133 #: strip_silence_dialog.cc:343
10134 msgid "Full silence"
10137 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10141 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10145 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10146 #: tempo_dialog.cc:281
10150 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10151 #: tempo_dialog.cc:283
10155 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10156 #: tempo_dialog.cc:285
10158 msgstr "Triolen (3)"
10160 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10161 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10162 msgid "quarter (4)"
10163 msgstr "Viertel (4)"
10165 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10166 #: tempo_dialog.cc:289
10168 msgstr "Achtel (8)"
10170 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10171 #: tempo_dialog.cc:291
10172 msgid "sixteenth (16)"
10173 msgstr "Sechzehntel (16)"
10175 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10176 #: tempo_dialog.cc:293
10177 msgid "thirty-second (32)"
10178 msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
10180 #: tempo_dialog.cc:103
10182 msgid "Beats per minute:"
10183 msgstr "Schläge pro Minute"
10185 #: tempo_dialog.cc:125
10187 msgid "Tempo begins at"
10188 msgstr "Tempo beginnt bei:"
10190 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10191 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10192 msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
10194 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10195 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10196 msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
10198 #: tempo_dialog.cc:298
10200 msgid "Note value:"
10203 #: tempo_dialog.cc:299
10205 msgid "Beats per bar:"
10206 msgstr "Schläge pro Takt"
10208 #: tempo_dialog.cc:313
10210 msgid "Meter begins at bar:"
10211 msgstr "Neue Taktart beginnt bei Takt:"
10213 #: theme_manager.cc:52
10217 #: theme_manager.cc:53
10218 msgid "Light Theme"
10221 #: theme_manager.cc:54
10222 msgid "Restore Defaults"
10225 #: theme_manager.cc:60
10229 #: theme_manager.cc:61
10233 #: theme_manager.cc:196
10235 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10237 "Kann die UI-Style Datei %1 nicht finden. Ardour wird merkwürdig aussehen."
10239 #: time_axis_view.cc:122
10243 #: time_axis_view.cc:1024
10244 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10245 msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
10247 #: time_axis_view_item.cc:299
10248 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10249 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
10251 #: time_fx_dialog.cc:71
10252 msgid "Quick but Ugly"
10253 msgstr "Quick but Ugly"
10255 #: time_fx_dialog.cc:72
10256 msgid "Skip Anti-aliasing"
10257 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
10259 #: time_fx_dialog.cc:73
10263 #: time_fx_dialog.cc:74
10264 msgid "Strict Linear"
10267 #: time_fx_dialog.cc:75
10268 msgid "Preserve Formants"
10271 #: time_fx_dialog.cc:81
10272 msgid "TimeFXDialog"
10275 #: time_fx_dialog.cc:84
10276 msgid "Pitch Shift"
10277 msgstr "Pitch-Shift"
10279 #: time_fx_dialog.cc:86
10280 msgid "Time Stretch"
10281 msgstr "Time-Stretch"
10283 #: time_fx_dialog.cc:114
10288 #: time_fx_dialog.cc:118
10293 #: time_fx_dialog.cc:122
10298 #: time_fx_dialog.cc:130
10302 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10303 msgid "TimeFXButton"
10306 #: time_fx_dialog.cc:162
10307 msgid "Stretch/Shrink"
10308 msgstr "Stretch/Shrink"
10310 #: time_fx_dialog.cc:170
10312 msgid "<b>Progress</b>"
10313 msgstr "<b>Busse</b>"
10315 #: time_selection.cc:40
10316 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10317 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
10319 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10320 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10321 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
10323 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10325 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10327 "Ardour: kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10329 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10331 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10333 "Ardour: Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
10336 #: ui_config.cc:137
10337 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10338 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
10340 #: ui_config.cc:140
10342 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10343 msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10345 #: ui_config.cc:145
10347 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10349 "Ardour: Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
10352 #: ui_config.cc:151
10353 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10356 #: ui_config.cc:179
10358 msgid "Config file %1 not saved"
10359 msgstr "UI-Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert."
10361 #: utils.cc:195 utils.cc:238
10362 msgid "bad XPM header %1"
10363 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
10366 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10367 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
10369 #: utils.cc:400 utils.cc:450
10370 msgid "no style found for %1, using red"
10371 msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
10373 #: utils.cc:436 utils.cc:488
10374 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10376 "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
10381 msgid "cannot find XPM file for %1"
10382 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
10385 msgid "cannot find icon image for %1"
10386 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
10389 #~ msgstr "Pixbuffer"
10391 #~ msgid "the pixbuf"
10392 #~ msgstr "Pixbuffer"
10403 #~ msgid "the width"
10406 #~ msgid "drawwidth"
10407 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
10409 #~ msgid "drawn width"
10410 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
10415 #~ msgid "the height"
10421 #~ msgid "the anchor"
10425 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
10426 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
10428 #~ msgid "fill color"
10429 #~ msgstr "Füllfarbe"
10431 #~ msgid "color of tick"
10432 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
10434 #~ msgid "ardour: export ranges"
10435 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
10437 #~ msgid "Export to Directory"
10438 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
10440 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
10441 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
10443 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
10445 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
10446 #~ "Dateien sind nicht möglich."
10448 #~ msgid "Cannot write file in: "
10449 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
10458 #~ msgstr "Beginn:"
10466 #~ msgid "Primary clock"
10467 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
10469 #~ msgid "secondary clock"
10470 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
10472 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
10473 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
10476 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10478 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10480 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10481 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10483 #~ msgid "move region(s)"
10484 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
10486 #~ msgid "move selection"
10487 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
10489 #~ msgid "Import/Export"
10490 #~ msgstr "Import/Export"
10492 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10493 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
10495 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10496 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
10498 #~ msgid "Show Mixer"
10499 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
10501 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10502 #~ msgstr "Verbindungen"
10504 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10505 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
10507 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10508 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
10510 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10511 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
10513 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10514 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
10516 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10517 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
10519 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10520 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
10522 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10523 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
10525 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10526 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
10528 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10529 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
10531 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10532 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
10534 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10535 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
10537 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10538 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
10540 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10541 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
10543 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10544 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
10546 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10547 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
10549 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10550 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
10552 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10553 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
10555 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10556 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
10558 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10559 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
10561 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10562 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
10564 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10565 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
10567 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10568 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
10570 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10571 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
10573 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10574 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
10576 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10577 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
10579 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10580 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
10582 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10583 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
10585 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10586 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
10588 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10589 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
10591 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10592 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
10594 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10595 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
10598 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
10600 #~ msgid "Stop transport at session end"
10601 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
10603 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10604 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
10606 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10607 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
10609 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
10610 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
10612 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10613 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
10615 #~ msgid "Use DC bias"
10616 #~ msgstr "Benutze DC bias"
10618 #~ msgid "Latched solo"
10619 #~ msgstr "Latch Solo"
10621 #~ msgid "JACK does monitoring"
10622 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
10624 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10625 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
10627 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10628 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
10630 #~ msgid "Solo in-place"
10631 #~ msgstr "Solo-In-Place"
10633 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10634 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10636 #~ msgid "Manually connect inputs"
10637 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
10639 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10640 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
10642 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10643 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
10645 #~ msgid "Add group"
10646 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
10648 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
10649 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
10651 #~ msgid "Show waveforms"
10652 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
10654 #~ msgid "Waveform"
10655 #~ msgstr "Wellenform"
10663 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
10664 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
10666 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
10667 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
10672 #~ msgid "track height"
10673 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
10675 #~ msgid "clear track"
10676 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
10678 #~ msgid "add gain automation event"
10679 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
10681 #~ msgid "Add existing audio"
10682 #~ msgstr "Audio importieren"
10685 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
10686 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
10688 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
10689 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
10691 #~ msgid "importing %1"
10692 #~ msgstr "importiere %1"
10694 #~ msgid "1 seconds"
10695 #~ msgstr "1 Sekunde"
10697 #~ msgid "1.5 seconds"
10698 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
10700 #~ msgid "2 seconds"
10701 #~ msgstr "2 Sekunden"
10703 #~ msgid "2.5 seconds"
10704 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
10706 #~ msgid "3 seconds"
10707 #~ msgstr "3 Sekunden"
10709 #~ msgid "Duration (sec)"
10710 #~ msgstr "Dauer (Sek)"
10713 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
10715 #~ msgid "Session Control"
10716 #~ msgstr "Projektübersicht"
10718 #~ msgid "select directory"
10719 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
10722 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10724 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
10725 #~ "set_solo_model: %1"
10728 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10730 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
10731 #~ "set_remote_model: %1"
10734 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10737 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
10738 #~ "set_monitor_model: %1"
10741 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10742 #~ "set_denormal_model: %1"
10744 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10745 #~ "set_denormal_model: %1"
10748 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10749 #~ "map_file_data_format: %1"
10751 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
10752 #~ "map_file_data_format: %1"
10755 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10756 #~ "map_file_data_format: %1"
10758 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
10759 #~ "map_file_data_format: %1"
10762 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10763 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10764 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10766 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
10767 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
10768 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
10769 #~ "sind halten.\n"
10771 #~ msgid "You need to select which line to edit"
10772 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
10774 #~ msgid "add pan automation event"
10775 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
10777 #~ msgid "Semitones (12TET)"
10778 #~ msgstr "Halbtöne"
10783 #~ msgid "Add Input"
10784 #~ msgstr "Hinzufügen"
10786 #~ msgid "Add Output"
10787 #~ msgstr "Hinzufügen"
10789 #~ msgid "Remove Output"
10790 #~ msgstr "Entfernen"
10792 #~ msgid "Disconnect All"
10793 #~ msgstr "Alle trennen"
10795 #~ msgid "Available connections"
10796 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
10798 #~ msgid "Name for Chunk:"
10799 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
10801 #~ msgid "Create Chunk"
10802 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
10804 #~ msgid "Forget it"
10805 #~ msgstr "Abbrechen"
10807 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
10808 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
10810 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
10811 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
10814 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
10815 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
10816 #~ "but at the insertion point, there are\n"
10817 #~ "%3 active signal streams.\n"
10819 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
10820 #~ "part of the signal."
10822 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
10823 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
10824 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
10825 #~ "%3 aktive Signale.\n"
10827 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
10828 #~ "des Signals fehlen."
10831 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
10832 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
10833 #~ "but at the insertion point there are\n"
10834 #~ "only %3 active signal streams.\n"
10836 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
10837 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
10838 #~ "support this type of configuration."
10840 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
10841 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
10842 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
10843 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
10845 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
10846 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
10847 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
10850 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
10852 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
10854 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
10855 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
10856 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
10858 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
10860 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
10862 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
10864 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
10865 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
10866 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
10868 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
10870 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
10871 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
10873 #~ msgid "rename redirect"
10874 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
10877 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
10878 #~ "(this cannot be undone)"
10880 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
10881 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10884 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
10885 #~ "(this cannot be undone)"
10887 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
10888 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10893 #~ msgid "Display Height"
10894 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
10896 #~ msgid "ardour: color selection"
10897 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
10900 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10901 #~ "(cannot be undone)"
10903 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10904 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10906 #~ msgid "new name: "
10907 #~ msgstr "Neuer Name: "
10909 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10910 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
10915 #~ msgid "Popup region editor"
10916 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
10918 #~ msgid "Define sync point"
10919 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
10921 #~ msgid "Original position"
10922 #~ msgstr "Ursprungsposition"
10924 #~ msgid "Nudge fwd"
10925 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
10927 #~ msgid "Nudge bwd"
10928 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
10930 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10931 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
10933 #~ msgid "Start to edit point"
10934 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
10936 #~ msgid "Edit point to end"
10937 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
10939 #~ msgid "Play range"
10940 #~ msgstr "Bereich abspielen"
10942 #~ msgid "Loop range"
10943 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
10945 #~ msgid "Select all in range"
10946 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
10948 #~ msgid "Set loop from selection"
10949 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
10951 #~ msgid "Set punch from selection"
10952 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
10954 #~ msgid "Duplicate range"
10955 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
10957 #~ msgid "Create chunk from range"
10958 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
10960 #~ msgid "Export range"
10961 #~ msgstr "Bereich exportieren"
10963 #~ msgid "Play from edit point"
10964 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
10966 #~ msgid "Insert chunk"
10967 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
10969 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10970 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
10972 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10973 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
10975 #~ msgid "Select all after playhead"
10976 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
10978 #~ msgid "Select all before playhead"
10979 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
10981 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10982 #~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
10984 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10985 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
10987 #~ msgid "Magnetic Snap"
10988 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
10990 #~ msgid "Splice Edit"
10991 #~ msgstr "Splice Edit"
10993 #~ msgid "Slide Edit"
10994 #~ msgstr "Slide Edit"
10997 #~ msgid "Lock Edit"
10998 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
11000 #~ msgid "SMPTE Frames"
11001 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
11003 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11004 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
11006 #~ msgid "Shortcut Editor"
11007 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
11009 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11010 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
11015 #~ msgid "Name (template)"
11016 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
11018 #~ msgid "ardour: export region"
11019 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
11021 #~ msgid "Varispeed"
11022 #~ msgstr "Varispeed"
11024 #~ msgid "comments"
11025 #~ msgstr "Kommentare"
11027 #~ msgid "*comments*"
11028 #~ msgstr "*Kommentare*"
11030 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11031 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
11034 #~ msgstr "Eingang"
11039 #~ msgid "Invert Polarity"
11040 #~ msgstr "Polarität umkehren"
11046 #~ msgstr "Gehe zu"
11048 #~ msgid "Set value to Playhead"
11049 #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
11051 #~ msgid "Add New Location"
11052 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
11054 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11055 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
11057 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11058 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
11060 #~ msgid "Play (double click)"
11066 #~ msgid "at edit point"
11067 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
11069 #~ msgid "at playhead"
11070 #~ msgstr "Positionszeiger"
11073 #~ "There is no selection to export.\n"
11075 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11077 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
11079 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
11082 #~ "There are no ranges to export.\n"
11084 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11086 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
11088 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
11089 #~ "der Bereichleiste ziehen"
11091 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11092 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
11094 #~ msgid "Break drag"
11095 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
11097 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11098 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
11100 #~ msgid "Show Region Fades"
11101 #~ msgstr "Fades anzeigen"
11103 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11104 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
11106 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11107 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
11109 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11110 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
11112 #~ msgid "Save View 2"
11113 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
11115 #~ msgid "Goto View 2"
11116 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
11118 #~ msgid "Save View 3"
11119 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
11121 #~ msgid "Goto View 3"
11122 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
11124 #~ msgid "Save View 4"
11125 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
11127 #~ msgid "Goto View 4"
11128 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
11130 #~ msgid "Save View 5"
11131 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
11133 #~ msgid "Goto View 5"
11134 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
11136 #~ msgid "Save View 6"
11137 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
11139 #~ msgid "Goto View 6"
11140 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
11142 #~ msgid "Save View 7"
11143 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
11145 #~ msgid "Goto View 7"
11146 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
11148 #~ msgid "Save View 8"
11149 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
11151 #~ msgid "Goto View 8"
11152 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
11154 #~ msgid "Save View 9"
11155 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
11157 #~ msgid "Goto View 9"
11158 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
11160 #~ msgid "Save View 10"
11161 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
11163 #~ msgid "Goto View 10"
11164 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
11166 #~ msgid "Save View 11"
11167 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
11169 #~ msgid "Goto View 11"
11170 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
11172 #~ msgid "Save View 12"
11173 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
11175 #~ msgid "Goto View 12"
11176 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
11178 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11179 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
11181 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11182 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
11184 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11185 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
11187 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11188 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
11190 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11191 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
11193 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11194 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
11196 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11197 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
11199 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11200 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
11202 #~ msgid "Start To Edit Point"
11203 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11205 #~ msgid "Edit Point To End"
11206 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11208 #~ msgid "Set Loop From Region"
11209 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
11211 #~ msgid "Set Punch From Region"
11212 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
11214 #~ msgid "Toggle Opaque"
11215 #~ msgstr "Deckend"
11217 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11218 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11220 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11221 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11223 #~ msgid "Align Regions End"
11224 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
11226 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11227 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
11229 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11230 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
11232 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
11233 #~ msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
11235 #~ msgid "Duplicate Region"
11236 #~ msgstr "Region duplizieren"
11238 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11239 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
11241 #~ msgid "Insert Region"
11242 #~ msgstr "Einfügen"
11244 #~ msgid "Auto-Rename"
11245 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
11247 #~ msgid "Remove Region Sync"
11248 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
11250 #~ msgid "Raise Region"
11251 #~ msgstr "Region weiter nach oben"
11253 #~ msgid "Lower Region"
11254 #~ msgstr "Region weiter nach unten"
11256 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11257 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
11259 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11260 #~ msgstr "Region stummschalten"
11262 #~ msgid "Insert Chunk"
11263 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11265 #~ msgid "Split At Edit Point"
11266 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
11268 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11269 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
11271 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11272 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
11274 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11275 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
11277 #~ msgid "Show Waveforms"
11278 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11280 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11281 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
11286 #~ msgid "100 per frame"
11287 #~ msgstr "100 pro Frame"
11289 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11291 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
11295 #~ msgstr "Unknown"
11297 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11299 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
11300 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
11302 #~ msgid "ardour: connections"
11303 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
11305 #~ msgid "Input Connections"
11306 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
11308 #~ msgid "Output Connections"
11309 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
11311 #~ msgid "New Input"
11312 #~ msgstr "Neuer Eingang"
11314 #~ msgid "New Output"
11315 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
11317 #~ msgid "Add Port"
11318 #~ msgstr "Port hinzufügen"
11326 #~ msgid "Name for new connection:"
11327 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
11329 #~ msgid "mute change"
11330 #~ msgstr "Mute ändern"
11332 #~ msgid "rec-enable change"
11333 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
11335 #~ msgid "mix group solo change"
11336 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
11338 #~ msgid "mix group mute change"
11339 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
11341 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11342 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
11344 #~ msgid "New Name: "
11345 #~ msgstr "Neuer Name: "
11347 #~ msgid "CD Marker File Type"
11348 #~ msgstr "CD-Marker"
11350 #~ msgid "Sample Endianness"
11351 #~ msgstr "Bytefolge"
11353 #~ msgid "Sample Rate"
11354 #~ msgstr "Samplerate"
11356 #~ msgid "Conversion Quality"
11357 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
11359 #~ msgid "Dither Type"
11360 #~ msgstr "Dithering"
11362 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11363 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
11365 #~ msgid "Specific tracks ..."
11366 #~ msgstr "Alle Spuren..."
11368 #~ msgid "22.05kHz"
11369 #~ msgstr "22,05 kHz"
11372 #~ msgstr "44,1 kHz"
11378 #~ msgstr "88,2 kHz"
11384 #~ msgstr "192 kHz"
11386 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11388 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
11391 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11392 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
11397 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11399 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
11401 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11402 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
11404 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11405 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
11410 #~ msgid "intermediate"
11411 #~ msgstr "mittelmäßig"
11413 #~ msgid "Name New Location Marker"
11414 #~ msgstr "Marker benennen"
11416 #~ msgid "naturalize"
11417 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
11419 #~ msgid "trim region start to edit point"
11420 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
11422 #~ msgid "trim region end to edit point"
11423 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
11425 #~ msgid "paste chunk"
11426 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11428 #~ msgid "clear playlist"
11429 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
11431 #~ msgid "toggle fade in active"
11432 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11434 #~ msgid "toggle fade out active"
11435 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11437 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11439 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
11440 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11443 #~ msgstr "Verschieben"
11445 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11446 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
11448 #~ msgid "Tracks/Buses"
11449 #~ msgstr "Spuren/Busse"
11451 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11452 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
11455 #~ msgstr "Entsperren"
11457 #~ msgid "ardour: save session?"
11458 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
11460 #~ msgid "Ardour sessions"
11461 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
11463 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11464 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
11467 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11468 #~ "This prevents the session from being loaded."
11470 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
11471 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
11473 #~ msgid "ardour: cleanup"
11474 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
11476 #~ msgid "files were"
11477 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
11479 #~ msgid "file was"
11480 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
11482 #~ msgid "ardour: plugins"
11483 #~ msgstr "ardour: Plugins"
11485 #~ msgid "# Inputs"
11486 #~ msgstr "Eingänge"
11488 #~ msgid "# Outputs"
11489 #~ msgstr "Ausgänge"
11497 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11498 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
11500 #~ msgid "SMPTE offset is negative"
11501 #~ msgstr "Negatives SMPTE-Offset"
11503 #~ msgid "Paths/Files"
11506 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11507 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
11509 #~ msgid "session RAID path"
11510 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
11512 #~ msgid "History depth (commands)"
11513 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
11515 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11516 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
11518 #~ msgid "SMPTE Offset"
11519 #~ msgstr "SMPTE Offset"
11522 #~ msgstr "Offline"
11548 #~ msgstr "Offline"
11551 #~ msgstr "Ausgang"
11554 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11555 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11556 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11557 #~ "other mixer strip."
11559 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
11560 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
11561 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
11562 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
11565 #~ msgid "Analysis"
11566 #~ msgstr "Analyse"
11568 #~ msgid "0.5 seconds"
11569 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
11571 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
11572 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
11574 #~ msgid "Ardour/GTK "
11575 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11577 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11578 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
11580 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11581 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
11583 #~ msgid "Manual Setup"
11584 #~ msgstr "Manuell"
11586 #~ msgid "Could not find command line session \"%1\""
11587 #~ msgstr "Konnte das per Kommandozeile übergebene Projekt nicht laden: \"%1\""
11592 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11593 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
11594 #~ " ardour --new %1"
11598 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
11599 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
11600 #~ " ardour --new %1"
11602 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
11603 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
11605 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11606 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
11612 #~ msgstr "Datenformat"
11614 #~ msgid "Software monitoring"
11615 #~ msgstr "Software Monitoring"
11617 #~ msgid "External monitoring"
11618 #~ msgstr "Externes Monitoring"
11620 #~ msgid "Analyze region"
11621 #~ msgstr "Analysiere Region"
11623 #~ msgid "Analyze range"
11624 #~ msgstr "Bereich analysieren"
11626 #~ msgid "Bounce range"
11627 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
11629 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11630 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
11632 #~ msgid "to Center"
11633 #~ msgstr "zur Mitte"
11635 #~ msgid "Set Edit Point"
11636 #~ msgstr "Arbeitspunkt setzen"
11638 #~ msgid "Reverse Region"
11639 #~ msgstr "Rückwärts"
11641 #~ msgid "Add External Audio"
11642 #~ msgstr "Audio importieren..."
11645 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11646 #~ "It cannot be undone\n"
11647 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11649 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
11650 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
11651 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
11653 #~ msgid "these regions"
11654 #~ msgstr "diese Region"
11656 #~ msgid "this region"
11657 #~ msgstr "diese Region"
11659 #~ msgid "Yes, destroy them."
11660 #~ msgstr "Ja, entfernen."
11662 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
11663 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
11666 #~ msgstr "bestmöglich"
11668 #~ msgid "Shaped Noise"
11669 #~ msgstr "Shaped Noise"
11681 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
11683 #~ msgid "BPM denominator"
11684 #~ msgstr "BPM Zählzeit"