aa9a7b6ec804ea821e06c7eb23fbd5f0eb4c47a8
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Grupo de Traducción al Español <traductores@teklibre.com>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
16
17 #: about.cc:122
18 msgid "Brian Ahr"
19 msgstr "Brian Ahr"
20
21 #: about.cc:123
22 msgid "John Anderson"
23 msgstr "John Anderson"
24
25 #: about.cc:124
26 msgid "Marcus Andersson"
27 msgstr "Marcus Andersson"
28
29 #: about.cc:125
30 msgid "Nedko Arnaudov"
31 msgstr "Nedko Arnaudov"
32
33 #: about.cc:126
34 msgid "Hans Baier"
35 msgstr "Hans Baier"
36
37 #: about.cc:127
38 msgid "Ben Bell"
39 msgstr "Ben Bell"
40
41 #: about.cc:128
42 msgid "Sakari Bergen"
43 msgstr "Sakari Bergen"
44
45 #: about.cc:129
46 msgid "Chris Cannam"
47 msgstr "Chris Cannam"
48
49 #: about.cc:130
50 msgid "Jesse Chappell"
51 msgstr "Jesse Chappell"
52
53 #: about.cc:131
54 msgid "Thomas Charbonnel"
55 msgstr "Thomas Charbonnel"
56
57 #: about.cc:132
58 msgid "Sam Chessman"
59 msgstr "Sam Chessman"
60
61 #: about.cc:133
62 msgid "André Colomb"
63 msgstr "André Colomb"
64
65 #: about.cc:134
66 msgid "Paul Davis"
67 msgstr "Paul Davis"
68
69 #: about.cc:135
70 msgid "Gerard van Dongen"
71 msgstr "Gerard van Dongen"
72
73 #: about.cc:136
74 msgid "Colin Fletcher"
75 msgstr "Colin Fletcher"
76
77 #: about.cc:137
78 msgid "Dave Flick"
79 msgstr "Dave Flick"
80
81 #: about.cc:138
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr "Hans Fugal"
84
85 #: about.cc:139
86 msgid "Robin Gareus"
87 msgstr "Robin Gareus"
88
89 #: about.cc:140
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr "Christopher George"
92
93 #: about.cc:141
94 msgid "Chris Goddard"
95 msgstr "Chris Goddard"
96
97 #: about.cc:142
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
100
101 #: about.cc:143
102 msgid "Jeremy Hall"
103 msgstr "Jeremy Hall"
104
105 #: about.cc:144
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr "Audun Halland"
108
109 #: about.cc:145
110 msgid "David Halter"
111 msgstr "David Halter"
112
113 #: about.cc:146
114 msgid "Steve Harris"
115 msgstr "Steve Harris"
116
117 #: about.cc:147
118 msgid "Melvin Ray Herr"
119 msgstr "Melvin Ray Herr"
120
121 #: about.cc:148
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr "Carl Hetherington"
124
125 #: about.cc:149
126 msgid "Rob Holland"
127 msgstr "Rob Holland"
128
129 #: about.cc:150
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr "Robert Jordens"
132
133 #: about.cc:151
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr "Stefan Kersten"
136
137 #: about.cc:152
138 msgid "Armand Klenk"
139 msgstr "Armand Klenk"
140
141 #: about.cc:153
142 msgid "Julien de Kozak"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:154
146 msgid "Matt Krai"
147 msgstr "Matt Krai"
148
149 #: about.cc:155
150 msgid "Nick Lanham"
151 msgstr "Nick Lanham"
152
153 #: about.cc:156
154 msgid "Colin Law"
155 msgstr "Colin Law"
156
157 #: about.cc:157
158 msgid "Joshua Leach"
159 msgstr "Joshua Leach"
160
161 #: about.cc:158
162 msgid "Ben Loftis"
163 msgstr "Ben Loftis"
164
165 #: about.cc:159
166 msgid "Nick Mainsbridge"
167 msgstr "Nick Mainsbridge"
168
169 #: about.cc:160
170 msgid "Tim Mayberry"
171 msgstr "Tim Mayberry"
172
173 #: about.cc:161
174 msgid "Doug Mclain"
175 msgstr "Doug Mclain"
176
177 #: about.cc:162
178 msgid "Jack O'Quin"
179 msgstr "Jack O'Quin"
180
181 #: about.cc:163
182 msgid "Nimal Ratnayake"
183 msgstr "Nimal Ratnayake"
184
185 #: about.cc:164
186 msgid "David Robillard"
187 msgstr "David Robillard"
188
189 #: about.cc:165
190 msgid "Taybin Rutkin"
191 msgstr "Taybin Rutkin"
192
193 #: about.cc:166
194 msgid "Andreas Ruge"
195 msgstr "Andreas Ruge"
196
197 #: about.cc:167
198 msgid "Sampo Savolainen"
199 msgstr "Sampo Savolainen"
200
201 #: about.cc:168
202 msgid "Rodrigo Severo"
203 msgstr "Rodrigo Severo"
204
205 #: about.cc:169
206 msgid "Per Sigmond"
207 msgstr "Per Sigmond"
208
209 #: about.cc:170
210 msgid "Lincoln Spiteri"
211 msgstr "Lincoln Spiteri"
212
213 #: about.cc:171
214 msgid "Mike Start"
215 msgstr "Mike Start"
216
217 #: about.cc:172
218 msgid "Mark Stewart"
219 msgstr "Mark Stewart"
220
221 #: about.cc:173
222 msgid "Roland Stigge"
223 msgstr "Roland Stigge"
224
225 #: about.cc:174
226 msgid "Petter Sundlöf"
227 msgstr "Petter Sundlöf"
228
229 #: about.cc:175
230 msgid "Mike Täht"
231 msgstr "Mike Täht"
232
233 #: about.cc:176
234 msgid "Roy Vegard"
235 msgstr "Roy Vegard"
236
237 #: about.cc:177
238 msgid "Thorsten Wilms"
239 msgstr "Thorsten Wilms"
240
241 #: about.cc:182
242 msgid ""
243 "French:\n"
244 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
245 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
246 "\tMartin Blanchard\n"
247 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
248 msgstr ""
249 "Francés:\n"
250 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
251 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
252 "\tMartin Blanchard\n"
253 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254
255 #: about.cc:183
256 #, fuzzy
257 msgid ""
258 "German:\n"
259 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
260 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
261 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
262 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
263 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
264 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
265 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
266 msgstr ""
267 "Alemán:\n"
268 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
269 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
270 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
271 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
272 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
273 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
274
275 #: about.cc:190
276 msgid ""
277 "Italian:\n"
278 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
279 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
280 msgstr ""
281 "Italiano:\n"
282 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
283 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284
285 #: about.cc:191
286 msgid ""
287 "Portuguese:\n"
288 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
289 msgstr ""
290 "Portugués:\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292
293 #: about.cc:192
294 msgid ""
295 "Brazilian Portuguese:\n"
296 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
297 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
298 msgstr ""
299 "Portugués brasileño:\n"
300 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
301 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302
303 #: about.cc:194
304 msgid ""
305 "Spanish:\n"
306 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
307 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
308 msgstr ""
309 "Español:\n"
310 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
311 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312
313 #: about.cc:195
314 msgid ""
315 "Russian:\n"
316 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
317 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
318 msgstr ""
319 "Ruso:\n"
320 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
321 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322
323 #: about.cc:197
324 msgid ""
325 "Greek:\n"
326 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
327 msgstr ""
328 "Griego:\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330
331 #: about.cc:198
332 msgid ""
333 "Swedish:\n"
334 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
335 msgstr ""
336 "Sueco:\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
338
339 #: about.cc:199
340 msgid ""
341 "Polish:\n"
342 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344 "Polaco:\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346
347 #: about.cc:200
348 msgid ""
349 "Czech:\n"
350 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
351 msgstr ""
352 "Checo:\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354
355 #: about.cc:201
356 msgid ""
357 "Norwegian:\n"
358 "\t Eivind Ødegård\n"
359 msgstr ""
360 "Noruego:\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
362
363 #: about.cc:202
364 msgid ""
365 "Chinese:\n"
366 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
367 msgstr ""
368 "Chino:\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
370
371 #: about.cc:580
372 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
373 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
374
375 #: about.cc:584
376 msgid "http://ardour.org/"
377 msgstr "http://ardour.org/"
378
379 #: about.cc:585
380 msgid ""
381 "%1\n"
382 "(built from revision %2)"
383 msgstr ""
384 "%1\n"
385 "(compilado a partir de revisión %2)"
386
387 #: about.cc:589
388 msgid "Config"
389 msgstr "Config"
390
391 #: actions.cc:85
392 msgid "Loading menus from %1"
393 msgstr "Cargando menús desde %1"
394
395 #: actions.cc:88 actions.cc:89
396 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
397 msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
398
399 #: actions.cc:91
400 msgid "%1 menu definition file not found"
401 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
402
403 #: actions.cc:95 actions.cc:96
404 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
405 msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"
406
407 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
408 msgid "Add Track or Bus"
409 msgstr "Añadir pista o bus"
410
411 #: add_route_dialog.cc:56
412 msgid "Configuration:"
413 msgstr "Configuración:"
414
415 #: add_route_dialog.cc:57
416 msgid "Track mode:"
417 msgstr "Modo de pista:"
418
419 #: add_route_dialog.cc:58
420 msgid "Instrument:"
421 msgstr "Instrumento:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:76
424 msgid "Audio Tracks"
425 msgstr "Pistas de audio"
426
427 #: add_route_dialog.cc:77
428 msgid "MIDI Tracks"
429 msgstr "Pistas MIDI"
430
431 #: add_route_dialog.cc:78
432 msgid "Audio+MIDI Tracks"
433 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
434
435 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
436 #: add_route_dialog.cc:79
437 msgid "Busses"
438 msgstr "Buses"
439
440 #: add_route_dialog.cc:101
441 msgid "Add:"
442 msgstr "Añadir:"
443
444 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
445 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Opciones</b>"
448
449 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
450 #: route_group_dialog.cc:65
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Nombre:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:154
455 msgid "Group:"
456 msgstr "Grupo:"
457
458 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
459 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
460 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
461 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
462 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
463 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
464 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
465 msgid "Audio"
466 msgstr "Audio"
467
468 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
469 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
470 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
471 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
472 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
473 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
474 msgid "MIDI"
475 msgstr "MIDI"
476
477 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
478 msgid "Audio+MIDI"
479 msgstr "Audio+MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
482 msgid "Bus"
483 msgstr "Bus"
484
485 #: add_route_dialog.cc:260
486 msgid ""
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
489 "\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
491 "track instead."
492 msgstr ""
493 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
494 "MIDI\n"
495 "\n"
496 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
497
498 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
499 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
500 msgid "Normal"
501 msgstr "Normal"
502
503 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
504 msgid "Non Layered"
505 msgstr "Sin capas"
506
507 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
508 msgid "Tape"
509 msgstr "Cinta"
510
511 #: add_route_dialog.cc:423
512 msgid "Mono"
513 msgstr "Mono"
514
515 #: add_route_dialog.cc:427
516 msgid "Stereo"
517 msgstr "Estéreo"
518
519 #: add_route_dialog.cc:451
520 msgid "3 Channel"
521 msgstr "3 Canales"
522
523 #: add_route_dialog.cc:455
524 msgid "4 Channel"
525 msgstr "4 Canales"
526
527 #: add_route_dialog.cc:459
528 msgid "5 Channel"
529 msgstr "5 Canales"
530
531 #: add_route_dialog.cc:463
532 msgid "6 Channel"
533 msgstr "6 Canales"
534
535 #: add_route_dialog.cc:467
536 msgid "8 Channel"
537 msgstr "8 Canales"
538
539 #: add_route_dialog.cc:471
540 msgid "12 Channel"
541 msgstr "12 Canales"
542
543 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
544 msgid "Custom"
545 msgstr "Personalizado"
546
547 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
548 msgid "New Group..."
549 msgstr "Nuevo grupo..."
550
551 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
552 msgid "No Group"
553 msgstr "Sin grupo"
554
555 #: add_route_dialog.cc:588
556 msgid "-none-"
557 msgstr "-ninguno-"
558
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
560 msgid "Ambiguous File"
561 msgstr "Archivo ambiguo"
562
563 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
564 msgid ""
565 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
569 "\n"
570
571 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
572 msgid ""
573 "\n"
574 "\n"
575 "Please select the path that you want to get the file from."
576 msgstr ""
577 "\n"
578 "\n"
579 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
580
581 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
582 msgid "Done"
583 msgstr "Hecho"
584
585 #: analysis_window.cc:46
586 msgid "Signal source"
587 msgstr "Origen de señal"
588
589 #: analysis_window.cc:47
590 msgid "Selected ranges"
591 msgstr "Rangos seleccionados"
592
593 #: analysis_window.cc:48
594 msgid "Selected regions"
595 msgstr "Regiones seleccionadas"
596
597 # (de la ventana de FFT)
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
600 msgstr "Modelo de visualización"
601
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
605
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
609
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
613
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalizar valores"
617
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "Ventana de análisis FFT"
621
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
623 msgid "Spectral Analysis"
624 msgstr "Análisis espectral"
625
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
628 msgid "Track"
629 msgstr "Pista"
630
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
632 #: mixer_ui.cc:1795
633 msgid "Show"
634 msgstr "Mostrar"
635
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Re-analizar datos"
639
640 #: ardour_button.cc:704
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
642 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
643
644 # en realidad no existe este término en el español...
645 #: ardour_ui.cc:180
646 msgid "audition"
647 msgstr "escucha"
648
649 #: ardour_ui.cc:181
650 msgid "solo"
651 msgstr "solo"
652
653 #: ardour_ui.cc:182
654 msgid "feedback"
655 msgstr "feedback"
656
657 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
658 msgid "Speaker Configuration"
659 msgstr "Configuración de altavoces"
660
661 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
662 msgid "Theme Manager"
663 msgstr "Gestor de temas"
664
665 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
666 msgid "Key Bindings"
667 msgstr "Combinaciones de teclas"
668
669 #: ardour_ui.cc:190
670 msgid "Preferences"
671 msgstr "Preferencias"
672
673 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
674 #, fuzzy
675 msgid "Add Tracks/Busses"
676 msgstr "Pistas/Buses"
677
678 #: ardour_ui.cc:192
679 msgid "About"
680 msgstr "Acerca de"
681
682 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
683 msgid "Locations"
684 msgstr "Posiciones"
685
686 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
687 msgid "Tracks and Busses"
688 msgstr "Pistas y buses"
689
690 #: ardour_ui.cc:195
691 msgid "Properties"
692 msgstr "Propiedades"
693
694 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
695 msgid "Bundle Manager"
696 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
697
698 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
699 msgid "Big Clock"
700 msgstr "Reloj grande"
701
702 #: ardour_ui.cc:199
703 #, fuzzy
704 msgid "Audio Connections"
705 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
706
707 #: ardour_ui.cc:200
708 #, fuzzy
709 msgid "MIDI Connections"
710 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
711
712 #: ardour_ui.cc:202
713 msgid "Errors"
714 msgstr "Errores"
715
716 #: ardour_ui.cc:388
717 msgid "Starting audio engine"
718 msgstr "Arrancando motor de audio"
719
720 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
721 msgid "%1 is ready for use"
722 msgstr "%1 está preparado para su uso"
723
724 #: ardour_ui.cc:806
725 msgid ""
726 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
727 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
728 "\n"
729 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
730 "controlled by %2"
731 msgstr ""
732 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
733 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
734 "\n"
735 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
736
737 #: ardour_ui.cc:823
738 msgid "Do not show this window again"
739 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
740
741 #: ardour_ui.cc:865
742 msgid "Don't quit"
743 msgstr "No salir"
744
745 #: ardour_ui.cc:866
746 msgid "Just quit"
747 msgstr "Salir sin guardar"
748
749 #: ardour_ui.cc:867
750 msgid "Save and quit"
751 msgstr "Guardar y salir"
752
753 #: ardour_ui.cc:877
754 msgid ""
755 "%1 was unable to save your session.\n"
756 "\n"
757 "If you still wish to quit, please use the\n"
758 "\n"
759 "\"Just quit\" option."
760 msgstr ""
761 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
762 "\n"
763 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
764 "\n"
765 "\"Salir sin guardar\"."
766
767 #: ardour_ui.cc:908
768 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
769 msgstr "Por favor, espera mientras %1 organiza todo..."
770
771 #: ardour_ui.cc:925
772 msgid "Unsaved Session"
773 msgstr "Sesión no guardada"
774
775 #: ardour_ui.cc:946
776 msgid ""
777 "The session \"%1\"\n"
778 "has not been saved.\n"
779 "\n"
780 "Any changes made this time\n"
781 "will be lost unless you save it.\n"
782 "\n"
783 "What do you want to do?"
784 msgstr ""
785 " La sesión \"%1\"\n"
786 "no se ha guardado.\n"
787 "\n"
788 "Si no la guardas se perderán \n"
789 "todos los cambios realizados.\n"
790 "\n"
791 "¿Qué deseas hacer?"
792
793 #: ardour_ui.cc:949
794 msgid ""
795 "The snapshot \"%1\"\n"
796 "has not been saved.\n"
797 "\n"
798 "Any changes made this time\n"
799 "will be lost unless you save it.\n"
800 "\n"
801 "What do you want to do?"
802 msgstr ""
803 " La captura de sesión \"%1\"\n"
804 "no se ha guardado.\n"
805 "\n"
806 "Si no la guardas se perderá\n"
807 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
808 "\n"
809 "¿Qué deseas hacer?"
810
811 #: ardour_ui.cc:963
812 msgid "Prompter"
813 msgstr "Prompter"
814
815 #: ardour_ui.cc:1049
816 msgid "disconnected"
817 msgstr "desconectado"
818
819 #: ardour_ui.cc:1056
820 #, c-format
821 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
822 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
823
824 #: ardour_ui.cc:1060
825 #, c-format
826 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
827 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
828
829 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
830 msgid "File:"
831 msgstr "Archivo:"
832
833 #: ardour_ui.cc:1082
834 msgid "BWF"
835 msgstr "BWF"
836
837 #: ardour_ui.cc:1085
838 msgid "WAV"
839 msgstr "WAV"
840
841 #: ardour_ui.cc:1088
842 msgid "WAV64"
843 msgstr "WAV64"
844
845 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
846 msgid "CAF"
847 msgstr "CAF"
848
849 #: ardour_ui.cc:1094
850 msgid "AIFF"
851 msgstr "AIFF"
852
853 #: ardour_ui.cc:1097
854 msgid "iXML"
855 msgstr "iXML"
856
857 #: ardour_ui.cc:1100
858 msgid "RF64"
859 msgstr "RF64"
860
861 #: ardour_ui.cc:1108
862 msgid "32-float"
863 msgstr "32-float"
864
865 #: ardour_ui.cc:1111
866 msgid "24-int"
867 msgstr "24-int"
868
869 #: ardour_ui.cc:1114
870 msgid "16-int"
871 msgstr "16-int"
872
873 #: ardour_ui.cc:1133
874 #, c-format
875 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
876 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
877
878 #: ardour_ui.cc:1152
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
882 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
883 "\">%<PRIu32>%%</span>"
884 msgstr ""
885 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
886 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
887 "\">%<PRIu32>%%</span>"
888
889 #: ardour_ui.cc:1188
890 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
891 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
892
893 #: ardour_ui.cc:1190
894 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
895 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
896
897 #: ardour_ui.cc:1208
898 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
899 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
900
901 #: ardour_ui.cc:1219
902 #, c-format
903 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
904 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
905
906 #: ardour_ui.cc:1245
907 #, c-format
908 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
909 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
910
911 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
912 msgid "Recent Sessions"
913 msgstr "Sesiones recientes"
914
915 #: ardour_ui.cc:1451
916 msgid ""
917 "%1 is not connected to JACK\n"
918 "You cannot open or close sessions in this condition"
919 msgstr ""
920 "%1 no está conectado a JACK.\n"
921 "No se pueden abrir ni cerrar archivos en esta condición."
922
923 #: ardour_ui.cc:1478
924 msgid "Open Session"
925 msgstr "Abrir sesión"
926
927 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
928 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
929 msgid "%1 sessions"
930 msgstr "sesiones %1"
931
932 #: ardour_ui.cc:1540
933 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
934 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
935
936 #: ardour_ui.cc:1548
937 msgid "could not create %1 new mixed track"
938 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
939 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
940 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
941
942 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
943 msgid ""
944 "There are insufficient JACK ports available\n"
945 "to create a new track or bus.\n"
946 "You should save %1, exit and\n"
947 "restart JACK with more ports."
948 msgstr ""
949 "No hay suficientes puertos disponibles en JACK\n"
950 "para crear nuevas pistas o buses.\n"
951 "Deberás guardar %1, salir y\n"
952 "reiniciar JACK con más puertos."
953
954 #: ardour_ui.cc:1589
955 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
956 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
957
958 #: ardour_ui.cc:1598
959 msgid "could not create %1 new audio track"
960 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
961 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
962 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
963
964 #: ardour_ui.cc:1607
965 msgid "could not create %1 new audio bus"
966 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
967 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
968 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
969
970 #: ardour_ui.cc:1724
971 msgid ""
972 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
973 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
974 msgstr ""
975 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
976 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\"  en el menú de Sesión."
977
978 #: ardour_ui.cc:2114
979 msgid ""
980 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
981 "\n"
982 "%1"
983 msgstr ""
984 "El motor de audio (JACK) se cerró porque:\n"
985 "\n"
986 "%1"
987
988 #: ardour_ui.cc:2116
989 msgid ""
990 "JACK has either been shutdown or it\n"
991 "disconnected %1 because %1\n"
992 "was not fast enough. Try to restart\n"
993 "JACK, reconnect and save the session."
994 msgstr ""
995 "El servidor de audio JACK ha sido detenido o ha\n"
996 "desconectado %1 porque %1\n"
997 "no fue lo bastante rápido. Intenta reiniciar\n"
998 "JACK, reconectar y guardar la sesión."
999
1000 #: ardour_ui.cc:2142
1001 msgid "Unable to start the session running"
1002 msgstr "Incapaz de iniciar la sesión actual"
1003
1004 #: ardour_ui.cc:2222
1005 msgid "Take Snapshot"
1006 msgstr "Guardar captura de sesión"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:2223
1009 msgid "Name of new snapshot"
1010 msgstr "Nombre de captura de sesión"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2247
1013 msgid ""
1014 "To ensure compatibility with various systems\n"
1015 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1016 msgstr ""
1017 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
1018 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1019
1020 #: ardour_ui.cc:2259
1021 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1022 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2260
1025 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1026 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1029 msgid "Overwrite"
1030 msgstr "Reescribir"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2297
1033 msgid "Rename Session"
1034 msgstr "Renombrar sesión"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:2298
1037 msgid "New session name"
1038 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1041 msgid ""
1042 "To ensure compatibility with various systems\n"
1043 "session names may not contain a '%1' character"
1044 msgstr ""
1045 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
1046 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2320
1049 msgid ""
1050 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1051 msgstr ""
1052 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
1053 "inténtalo otra vez."
1054
1055 #: ardour_ui.cc:2329
1056 msgid ""
1057 "Renaming this session failed.\n"
1058 "Things could be seriously messed up at this point"
1059 msgstr ""
1060 "Renaming this session failed.\n"
1061 "Things could be seriously messed up at this point"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:2440
1064 msgid "Save Template"
1065 msgstr "Guardar plantilla"
1066
1067 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1068 #: ardour_ui.cc:2441
1069 msgid "Name for template:"
1070 msgstr "Nombre de plantilla:"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2442
1073 msgid "-template"
1074 msgstr "-plantilla"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2480
1077 msgid ""
1078 "This session\n"
1079 "%1\n"
1080 "already exists. Do you want to open it?"
1081 msgstr ""
1082 "La sesión\n"
1083 "%1\n"
1084 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:2490
1087 msgid "Open Existing Session"
1088 msgstr "Abrir sesión existente"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:2728
1091 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1092 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1093
1094 #: ardour_ui.cc:2815
1095 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1096 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2830
1099 msgid "Port Registration Error"
1100 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2831
1103 msgid "Click the Close button to try again."
1104 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2852
1107 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1108 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2858
1111 msgid "Loading Error"
1112 msgstr "Error al cargar"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:2859
1115 msgid "Click the Refresh button to try again."
1116 msgstr "Pulsa el botón Actualizar para volver a intentarlo"
1117
1118 #: ardour_ui.cc:2941
1119 msgid "Could not create session in \"%1\""
1120 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1121
1122 #: ardour_ui.cc:3041
1123 msgid "No files were ready for clean-up"
1124 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1127 #: ardour_ui_ed.cc:104
1128 msgid "Clean-up"
1129 msgstr "Purgar"
1130
1131 #: ardour_ui.cc:3046
1132 msgid ""
1133 "If this seems suprising, \n"
1134 "check for any existing snapshots.\n"
1135 "These may still include regions that\n"
1136 "require some unused files to continue to exist."
1137 msgstr ""
1138 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1139 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1140 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1141
1142 #: ardour_ui.cc:3105
1143 msgid "kilo"
1144 msgstr "kilo"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:3108
1147 msgid "mega"
1148 msgstr "mega"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3111
1151 msgid "giga"
1152 msgstr "giga"
1153
1154 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1155 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1156 #: ardour_ui.cc:3116
1157 msgid ""
1158 "The following file was deleted from %2,\n"
1159 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1160 msgid_plural ""
1161 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1162 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1163 msgstr[0] ""
1164 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1165 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1166 msgstr[1] ""
1167 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1168 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1169
1170 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1171 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1172 #: ardour_ui.cc:3123
1173 msgid ""
1174 "The following file was not in use and \n"
1175 "has been moved to: %2\n"
1176 "\n"
1177 "After a restart of %5\n"
1178 "\n"
1179 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1180 "\n"
1181 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1182 msgid_plural ""
1183 "The following %1 files were not in use and \n"
1184 "have been moved to: %2\n"
1185 "\n"
1186 "After a restart of %5\n"
1187 "\n"
1188 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1189 "\n"
1190 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1191 msgstr[0] ""
1192 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1193 "se ha movido a: %2\n"
1194 "\n"
1195 "Tras el reinicio de %5\n"
1196 "\n"
1197 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1198 "\n"
1199 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1200 msgstr[1] ""
1201 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1202 "se han movido a: %2\n"
1203 "\n"
1204 "Tras el reinicio de %5\n"
1205 "\n"
1206 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1207 "\n"
1208 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3183
1211 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1212 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3190
1215 msgid ""
1216 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1217 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1218 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1219 msgstr ""
1220 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1221 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1222 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3198
1225 msgid "CleanupDialog"
1226 msgstr "Purgar"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3228
1229 msgid "Cleaned Files"
1230 msgstr "Archivos purgados"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3245
1233 msgid "deleted file"
1234 msgstr "archivo eliminado"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3337
1237 msgid ""
1238 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3341
1242 msgid "Stop Video-Server"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3342
1246 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ardour_ui.cc:3345
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Yes, Stop It"
1252 msgstr "Sí, eliminar"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3371
1255 msgid "The Video Server is already started."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3373
1259 msgid ""
1260 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1261 "new instance."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1265 msgid ""
1266 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1267 "in Edit -> Preferences."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3405
1271 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3410
1275 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3443
1279 msgid "Cannot launch the video-server"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3452
1283 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1287 msgid "could not open %1"
1288 msgstr "no se pudo abrir %1"
1289
1290 #: ardour_ui.cc:3501
1291 msgid "no video-file selected"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ardour_ui.cc:3673
1295 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1296 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1297
1298 #: ardour_ui.cc:3702
1299 msgid ""
1300 "The disk system on your computer\n"
1301 "was not able to keep up with %1.\n"
1302 "\n"
1303 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1304 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1305 msgstr ""
1306 "El disco duro de tu ordenador\n"
1307 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1308 "\n"
1309 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1310 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:3721
1313 msgid ""
1314 "The disk system on your computer\n"
1315 "was not able to keep up with %1.\n"
1316 "\n"
1317 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1318 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1319 msgstr ""
1320 "El disco duro de tu ordenador\n"
1321 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1322 "\n"
1323 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1324 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1325
1326 #: ardour_ui.cc:3761
1327 msgid "Crash Recovery"
1328 msgstr "Recuperación del crash"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3762
1331 msgid ""
1332 "This session appears to have been in the\n"
1333 "middle of recording when %1 or\n"
1334 "the computer was shutdown.\n"
1335 "\n"
1336 "%1 can recover any captured audio for\n"
1337 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1338 "what you would like to do.\n"
1339 msgstr ""
1340 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1341 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1342 "se apagó el ordenador.\n"
1343 "\n"
1344 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1345 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1346 "deseas hacer.\n"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:3774
1349 msgid "Ignore crash data"
1350 msgstr "Ignorar información del crash"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:3775
1353 msgid "Recover from crash"
1354 msgstr "Recuperar del crash"
1355
1356 #: ardour_ui.cc:3795
1357 msgid "Sample Rate Mismatch"
1358 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1359
1360 #: ardour_ui.cc:3796
1361 msgid ""
1362 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1363 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1364 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1365 msgstr ""
1366 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1367 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1368 "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:3805
1371 msgid "Do not load session"
1372 msgstr "No cargar sesión"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:3806
1375 msgid "Load session anyway"
1376 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:3829
1379 msgid "Could not disconnect from JACK"
1380 msgstr "No se pudo desconectar de JACK"
1381
1382 #: ardour_ui.cc:3842
1383 msgid "Could not reconnect to JACK"
1384 msgstr "No se pudo reconectar a JACK"
1385
1386 #: ardour_ui.cc:4116
1387 msgid ""
1388 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1389 "\n"
1390 "%3 has copied the old session file\n"
1391 "\n"
1392 "%6%1%7\n"
1393 "\n"
1394 "to\n"
1395 "\n"
1396 "%6%2%7\n"
1397 "\n"
1398 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ardour_ui2.cc:72
1402 msgid "UI: cannot setup editor"
1403 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1404
1405 #: ardour_ui2.cc:77
1406 msgid "UI: cannot setup mixer"
1407 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1408
1409 #: ardour_ui2.cc:82
1410 #, fuzzy
1411 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1412 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1413
1414 #: ardour_ui2.cc:130
1415 msgid "Play from playhead"
1416 msgstr "Reproducir desde cursor"
1417
1418 #: ardour_ui2.cc:131
1419 msgid "Stop playback"
1420 msgstr "Detener reproducción"
1421
1422 #: ardour_ui2.cc:132
1423 msgid "Toggle record"
1424 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1425
1426 #: ardour_ui2.cc:133
1427 msgid "Play range/selection"
1428 msgstr "Reproducir rango/selección"
1429
1430 #: ardour_ui2.cc:134
1431 msgid "Go to start of session"
1432 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1433
1434 #: ardour_ui2.cc:135
1435 msgid "Go to end of session"
1436 msgstr "Ir a fin de sesión"
1437
1438 #: ardour_ui2.cc:136
1439 msgid "Play loop range"
1440 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1441
1442 #: ardour_ui2.cc:137
1443 msgid ""
1444 "MIDI Panic\n"
1445 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1446 msgstr ""
1447 "Pánico MIDI\n"
1448 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1449
1450 #: ardour_ui2.cc:138
1451 msgid "Return to last playback start when stopped"
1452 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1453
1454 #: ardour_ui2.cc:139
1455 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1456 msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
1457
1458 #: ardour_ui2.cc:140
1459 msgid "Be sensible about input monitoring"
1460 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1461
1462 #: ardour_ui2.cc:141
1463 msgid "Enable/Disable audio click"
1464 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1465
1466 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1467 msgid ""
1468 "When active, something is soloed.\n"
1469 "Click to de-solo everything"
1470 msgstr ""
1471 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1472 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1473
1474 #: ardour_ui2.cc:143
1475 msgid ""
1476 "When active, auditioning is taking place\n"
1477 "Click to stop the audition"
1478 msgstr ""
1479 "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
1480 "Pulsa para detener la escucha"
1481
1482 #: ardour_ui2.cc:144
1483 msgid "When active, there is a feedback loop."
1484 msgstr "Cuando está activo,  existe un bucle de realimentación."
1485
1486 #: ardour_ui2.cc:145
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1490 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1491 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1492 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1493 msgstr ""
1494 "<b>Reloj primario</b> botón derecho para establecer modo de vista. Clic para "
1495 "editar. Clic+arrastrar o rueda sobre dígito para modificar.\n"
1496 "Edición de texto: Sobreescritura de derecha a izquierda. <tt>Esc</tt>: "
1497 "Cancelar; <tt>Enter</tt>: Confirmar; Ajustar la edición con '+' or '-' \n"
1498 "para introducir diferencias. Ver <span color=\"blue\">http://ardour.org/"
1499 "a3_features_clocks</span> para detalles."
1500
1501 #: ardour_ui2.cc:146
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1505 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1506 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1507 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1508 msgstr ""
1509 "<b>Reloj secundario</b> botón derecho para establecer modo de vista. Clic "
1510 "para editar. Clic+arrastrar o rueda sobre dígito para modificar.\n"
1511 "Edición de texto: Sobreescritura de derecha a izquierda. <tt>Esc</tt>: "
1512 "Cancelar; <tt>Enter</tt>: Confirmar; Ajustar la edición con '+' or '-' \n"
1513 "para introducir diferencias. Ver <span color=\"blue\">http://ardour.org/"
1514 "a3_features_clocks</span> para detalles."
1515
1516 #: ardour_ui2.cc:147
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Reset Level Meter"
1519 msgstr "Restablecer envolvente"
1520
1521 #: ardour_ui2.cc:179
1522 msgid "[ERROR]: "
1523 msgstr "[ERROR]: "
1524
1525 #: ardour_ui2.cc:181
1526 msgid "[WARNING]: "
1527 msgstr "[AVISO]: "
1528
1529 #: ardour_ui2.cc:183
1530 msgid "[INFO]: "
1531 msgstr "[INFO]: "
1532
1533 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1534 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1535 msgid "Auto Return"
1536 msgstr "Auto Return"
1537
1538 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1539 msgid "Follow Edits"
1540 msgstr "Seguir Edits"
1541
1542 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1543 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1544 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1545 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1546 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1547 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1548 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1549 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1550 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1551 msgid "Misc"
1552 msgstr "Misc"
1553
1554 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1555 msgid "Setup Editor"
1556 msgstr "Configurar Editor"
1557
1558 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1559 msgid "Setup Mixer"
1560 msgstr "Configurar Mezclador"
1561
1562 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1563 msgid "Reload Session History"
1564 msgstr "Recargar historial de sesión"
1565
1566 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1567 msgid "Don't close"
1568 msgstr "No cerrar"
1569
1570 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1571 msgid "Just close"
1572 msgstr "Cerrar"
1573
1574 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1575 msgid "Save and close"
1576 msgstr "Guardar y cerrar"
1577
1578 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1579 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1580 msgstr ""
1581 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar la ventana del mezclador"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:103
1584 msgid "Session"
1585 msgstr "Sesión"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1588 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1589 msgid "Sync"
1590 msgstr "Sinc"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1593 msgid "Options"
1594 msgstr "Opciones"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:108
1597 msgid "Window"
1598 msgstr "Ventana"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:109
1601 msgid "Help"
1602 msgstr "Ayuda"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:110
1605 msgid "Misc. Shortcuts"
1606 msgstr "Atajos varios"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:111
1609 msgid "Audio File Format"
1610 msgstr "Formato archivo de audio"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:112
1613 msgid "File Type"
1614 msgstr "Tipo de archivo"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1617 msgid "Sample Format"
1618 msgstr "Formato de muestra"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1621 msgid "Control Surfaces"
1622 msgstr "Superficies de control"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1625 msgid "Plugins"
1626 msgstr "Plugins"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1629 msgid "Metering"
1630 msgstr "Medidores"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:117
1633 msgid "Fall Off Rate"
1634 msgstr "Tasa de decaimiento"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:118
1637 msgid "Hold Time"
1638 msgstr "Tiempo de persistencia"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:119
1641 msgid "Denormal Handling"
1642 msgstr "Manejo de denormals"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1645 msgid "New..."
1646 msgstr "Nueva..."
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:125
1649 msgid "Open..."
1650 msgstr "Abrir..."
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:126
1653 msgid "Recent..."
1654 msgstr "Recientes..."
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1657 msgid "Close"
1658 msgstr "Cerrar"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:130
1661 msgid "Add Track or Bus..."
1662 msgstr "Añadir pista o bus..."
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:135
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Open Video"
1667 msgstr "Abrir sesión"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:138
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Remove Video"
1672 msgstr "Eliminar rango"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:141
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Export To Video File"
1677 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:145
1680 msgid "Snapshot..."
1681 msgstr "Captura de sesión..."
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:149
1684 msgid "Save As..."
1685 msgstr "Guardar como..."
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1688 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1689 msgid "Rename..."
1690 msgstr "Renombrar..."
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:157
1693 msgid "Save Template..."
1694 msgstr "Guardar plantilla..."
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:160
1697 msgid "Metadata"
1698 msgstr "Metadatos"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:163
1701 msgid "Edit Metadata..."
1702 msgstr "Editar metadatos..."
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:166
1705 msgid "Import Metadata..."
1706 msgstr "Importar metadatos..."
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:169
1709 msgid "Export To Audio File(s)..."
1710 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:172
1713 msgid "Stem export..."
1714 msgstr "Stem export..."
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1717 #: export_video_dialog.cc:72
1718 msgid "Export"
1719 msgstr "Exportar"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:178
1722 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1723 msgstr "Purgar archivos no usados..."
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:182
1726 msgid "Flush Wastebasket"
1727 msgstr "Vaciar papelera"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1730 msgid "JACK"
1731 msgstr "JACK"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1734 msgid "Latency"
1735 msgstr "Latencia"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:192
1738 msgid "Reconnect"
1739 msgstr "Reconectar"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1742 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1743 msgid "Disconnect"
1744 msgstr "Desconectar"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:222
1747 msgid "Quit"
1748 msgstr "Salir"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:226
1751 msgid "Maximise Editor Space"
1752 msgstr "Maximizar Editor"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:227
1755 msgid "Show Toolbars"
1756 msgstr "Mostrar barras de herramientas"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1759 msgid "Window|Mixer"
1760 msgstr "Mezclador"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:231
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1765 msgstr "Cambiar modo de edición"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Window|Meterbridge"
1770 msgstr "Mezclador"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1773 msgid "MIDI Tracer"
1774 msgstr "Rastreador MIDI"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:236
1777 msgid "Chat"
1778 msgstr "Chat"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:238
1781 msgid "Help|Manual"
1782 msgstr "Manual"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:239
1785 msgid "Reference"
1786 msgstr "Referencia"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1789 msgid "Save"
1790 msgstr "Guardar"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1793 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1794 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1795 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1796 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1797 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1798 #: rc_option_editor.cc:1287
1799 msgid "Transport"
1800 msgstr "Transporte"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1803 msgid "Stop"
1804 msgstr "Stop"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:258
1807 msgid "Roll"
1808 msgstr "Roll"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:262
1811 msgid "Start/Stop"
1812 msgstr "Comenzar/Detener"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:265
1815 msgid "Start/Continue/Stop"
1816 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:268
1819 msgid "Stop and Forget Capture"
1820 msgstr "Detener y destruir captura"
1821
1822 # it's not literal, but it's what it does
1823 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
1824 # am I missing something?
1825 #: ardour_ui_ed.cc:278
1826 msgid "Transition To Roll"
1827 msgstr "Transición hacia delante"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:282
1830 msgid "Transition To Reverse"
1831 msgstr "Transición hacia atrás"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:286
1834 msgid "Play Loop Range"
1835 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:289
1838 msgid "Play Selected Range"
1839 msgstr "Reproducir rango seleccionado"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:292
1842 msgid "Play Selection w/Preroll"
1843 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:296
1846 msgid "Enable Record"
1847 msgstr "Activar grabación"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:299
1850 msgid "Start Recording"
1851 msgstr "Iniciar grabación"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:303
1854 msgid "Rewind"
1855 msgstr "Rebobinar"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:306
1858 msgid "Rewind (Slow)"
1859 msgstr "Rebobinar (Lento)"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:309
1862 msgid "Rewind (Fast)"
1863 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1866 msgid "Forward"
1867 msgstr "Adelante"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:315
1870 msgid "Forward (Slow)"
1871 msgstr "Adelante (Lento)"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:318
1874 msgid "Forward (Fast)"
1875 msgstr "Adelante (Rápido)"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:321
1878 msgid "Goto Zero"
1879 msgstr "Ir a cero"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:324
1882 msgid "Goto Start"
1883 msgstr "Ir a inicio"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:327
1886 msgid "Goto End"
1887 msgstr "Ir a fin"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:330
1890 msgid "Goto Wall Clock"
1891 msgstr "Ir a hora actual"
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:334
1894 msgid "Focus On Clock"
1895 msgstr "Enfocar en reloj"
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1898 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1899 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1900 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1901 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1902 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1903 msgid "Timecode"
1904 msgstr "Timecode"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1907 msgid "Bars & Beats"
1908 msgstr "Compases y pulsos"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1911 msgid "Minutes & Seconds"
1912 msgstr "Minutos y segundos"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1915 #: editor_actions.cc:543
1916 msgid "Samples"
1917 msgstr "Muestras"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:356
1920 msgid "Punch In"
1921 msgstr "Pinchar"
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1924 #: time_info_box.cc:113
1925 msgid "In"
1926 msgstr "Entrada"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:360
1929 msgid "Punch Out"
1930 msgstr "Despinchar"
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1933 msgid "Out"
1934 msgstr "Salida"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:364
1937 msgid "Punch In/Out"
1938 msgstr "Pinchazo"
1939
1940 #: ardour_ui_ed.cc:365
1941 msgid "In/Out"
1942 msgstr "In/Out"
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1945 msgid "Click"
1946 msgstr "Claqueta"
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:371
1949 msgid "Auto Input"
1950 msgstr "Auto Entrada"
1951
1952 # Reproducir Auto is too big
1953 #: ardour_ui_ed.cc:374
1954 msgid "Auto Play"
1955 msgstr "Auto Play"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:385
1958 msgid "Sync Startup to Video"
1959 msgstr "Sincronizar inicio a video"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:387
1962 msgid "Time Master"
1963 msgstr "Maestro"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:394
1966 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1967 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:401
1970 msgid "Percentage"
1971 msgstr "Porcentaje"
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1974 msgid "Semitones"
1975 msgstr "Semitonos"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:406
1978 msgid "Send MTC"
1979 msgstr "Enviar MTC"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:408
1982 msgid "Send MMC"
1983 msgstr "Enviar MMC"
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:410
1986 msgid "Use MMC"
1987 msgstr "Usar MMC"
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1990 msgid "Send MIDI Clock"
1991 msgstr "Enviar MIDI Clock"
1992
1993 #: ardour_ui_ed.cc:414
1994 msgid "Send MIDI Feedback"
1995 msgstr "Enviar MIDI feedback"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:420
1998 msgid "Panic"
1999 msgstr "Pánico"
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:560
2002 msgid "Wall Clock"
2003 msgstr "Hora actual"
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:561
2006 msgid "Disk Space"
2007 msgstr "Espacio en disco"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:562
2010 msgid "DSP"
2011 msgstr "DSP"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:563
2014 msgid "Buffers"
2015 msgstr "Buffers"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:564
2018 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2019 msgstr "Frecuencia de muestreo y latencia de JACK"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:565
2022 msgid "Timecode Format"
2023 msgstr "Formato de timecode"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:566
2026 msgid "File Format"
2027 msgstr "Formato archivo"
2028
2029 #: ardour_ui_options.cc:65
2030 msgid ""
2031 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2032 "when the pull up/down setting is non-zero."
2033 msgstr ""
2034 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
2035 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
2036
2037 #: ardour_ui_options.cc:321
2038 msgid "Internal"
2039 msgstr "Interno"
2040
2041 #: ardour_ui_options.cc:482
2042 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2043 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
2044
2045 #: ardour_ui_options.cc:484
2046 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2047 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
2048
2049 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2050 msgid "--pending--"
2051 msgstr "--pendiente--"
2052
2053 #: audio_clock.cc:1083
2054 msgid "SR"
2055 msgstr "SR"
2056
2057 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2058 msgid "Pull"
2059 msgstr "Pull"
2060
2061 #: audio_clock.cc:1091
2062 #, c-format
2063 msgid "%+.4f%%"
2064 msgstr "%+.4f%%"
2065
2066 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2067 #: editor_actions.cc:536
2068 msgid "Tempo"
2069 msgstr "Tempo"
2070
2071 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2072 msgid "Meter"
2073 msgstr "Métrica"
2074
2075 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2076 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2077 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2078 #: session_metadata_dialog.cc:716
2079 msgid "programming error: %1"
2080 msgstr "programming error: %1"
2081
2082 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2083 msgid "programming error: %1 %2"
2084 msgstr "programming error: %1: %2"
2085
2086 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2087 msgid "Bars:Beats"
2088 msgstr "Compases:Pulsos"
2089
2090 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2091 msgid "Minutes:Seconds"
2092 msgstr "Minutos:Segundos"
2093
2094 #: audio_clock.cc:2054
2095 msgid "Set From Playhead"
2096 msgstr "Establecer según cursor"
2097
2098 #: audio_clock.cc:2055
2099 msgid "Locate to This Time"
2100 msgstr "Posicionar aquí"
2101
2102 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2103 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2104 msgid "dB"
2105 msgstr "dB"
2106
2107 #: audio_region_editor.cc:66
2108 msgid "Region gain:"
2109 msgstr "Ganancia de región:"
2110
2111 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2112 msgid "dBFS"
2113 msgstr "dBFS"
2114
2115 #: audio_region_editor.cc:79
2116 msgid "Peak amplitude:"
2117 msgstr "Amplitud de pico:"
2118
2119 #: audio_region_editor.cc:90
2120 msgid "Calculating..."
2121 msgstr "Calculando..."
2122
2123 #: audio_region_view.cc:1001
2124 msgid "add gain control point"
2125 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2126
2127 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
2128 #: audio_time_axis.cc:389
2129 msgid "Fader"
2130 msgstr "Fader"
2131
2132 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
2133 #: audio_time_axis.cc:396
2134 msgid "Pan"
2135 msgstr "Pan"
2136
2137 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2138 msgid "automation event move"
2139 msgstr "mover evento de automatización"
2140
2141 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2142 msgid "automation range move"
2143 msgstr "mover rango de automatización"
2144
2145 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2146 msgid "remove control point"
2147 msgstr "eliminar punto de control"
2148
2149 #: automation_line.cc:941
2150 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2151 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2152
2153 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2154 msgid "add automation event"
2155 msgstr "añadir evento de automatización"
2156
2157 #: automation_time_axis.cc:146
2158 msgid "automation state"
2159 msgstr "estado de automatización"
2160
2161 #: automation_time_axis.cc:147
2162 msgid "hide track"
2163 msgstr "ocultar pista"
2164
2165 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2166 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2167 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2168 msgid "Automation|Manual"
2169 msgstr "Manual"
2170
2171 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2172 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2173 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2174 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2175 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2176 msgid "Play"
2177 msgstr "Reproducir"
2178
2179 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2180 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2181 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2182 msgid "Write"
2183 msgstr "Escribir"
2184
2185 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2186 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2187 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2188 msgid "Touch"
2189 msgstr "Tocar"
2190
2191 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2192 msgid "???"
2193 msgstr "???"
2194
2195 #: automation_time_axis.cc:392
2196 msgid "clear automation"
2197 msgstr "limpiar automatización"
2198
2199 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2200 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2201 msgid "Hide"
2202 msgstr "Ocultar"
2203
2204 #: automation_time_axis.cc:487
2205 msgid "Clear"
2206 msgstr "Limpiar"
2207
2208 #: automation_time_axis.cc:516
2209 msgid "State"
2210 msgstr "Estado"
2211
2212 #: automation_time_axis.cc:531
2213 msgid "Discrete"
2214 msgstr "Discreto"
2215
2216 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2217 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2218 msgid "Linear"
2219 msgstr "Lineal"
2220
2221 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2222 #: shuttle_control.cc:188
2223 msgid "Mode"
2224 msgstr "Modo"
2225
2226 #: bundle_manager.cc:181
2227 msgid "Disassociate"
2228 msgstr "Desasociar"
2229
2230 #: bundle_manager.cc:185
2231 msgid "Edit Bundle"
2232 msgstr "Editar conjunto"
2233
2234 #: bundle_manager.cc:200
2235 msgid "Direction:"
2236 msgstr "Dirección:"
2237
2238 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2239 #: mixer_strip.cc:2127
2240 msgid "Input"
2241 msgstr "Entrada"
2242
2243 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2244 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2245 msgid "Output"
2246 msgstr "Salida"
2247
2248 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2249 #: editor_actions.cc:100
2250 msgid "Edit"
2251 msgstr "Editar"
2252
2253 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2254 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2255 #: route_time_axis.cc:713
2256 msgid "Delete"
2257 msgstr "Eliminar"
2258
2259 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2260 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2261 msgid "Name"
2262 msgstr "Nombre"
2263
2264 #: bundle_manager.cc:282
2265 msgid "New"
2266 msgstr "Nueva"
2267
2268 #: bundle_manager.cc:332
2269 msgid "Bundle"
2270 msgstr "Conjunto"
2271
2272 #: bundle_manager.cc:417
2273 msgid "Add Channel"
2274 msgstr "Añadir canal"
2275
2276 #: bundle_manager.cc:424
2277 msgid "Rename Channel"
2278 msgstr "Renombrar canal"
2279
2280 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2281 msgid "x1"
2282 msgstr "x1"
2283
2284 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2285 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2286 msgstr "coordenada x de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2287
2288 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2289 msgid "y1"
2290 msgstr "y1"
2291
2292 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2293 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2294 msgstr "coordenada y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2295
2296 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2297 msgid "x2"
2298 msgstr "x2"
2299
2300 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2301 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2302 msgstr "coordenada x de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2303
2304 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2305 msgid "y2"
2306 msgstr "y2"
2307
2308 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2309 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2310 msgstr "coordenada y de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2311
2312 #: canvas-simpleline.c:151
2313 msgid "color rgba"
2314 msgstr "color rgba"
2315
2316 #: canvas-simpleline.c:152
2317 msgid "color of line"
2318 msgstr "color de línea"
2319
2320 #: canvas-simplerect.c:148
2321 msgid "outline pixels"
2322 msgstr "píxeles de contorno"
2323
2324 #: canvas-simplerect.c:149
2325 msgid "width in pixels of outline"
2326 msgstr "ancho en píxeles del contorno"
2327
2328 #: canvas-simplerect.c:159
2329 msgid "outline what"
2330 msgstr "qué contornear"
2331
2332 #: canvas-simplerect.c:160
2333 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2334 msgstr "qué bordes contornear (máscara)"
2335
2336 #: canvas-simplerect.c:171
2337 msgid "fill"
2338 msgstr "rellenar"
2339
2340 #: canvas-simplerect.c:172
2341 msgid "fill rectangle"
2342 msgstr "rellenar rectágulo"
2343
2344 #: canvas-simplerect.c:179
2345 msgid "draw"
2346 msgstr "dibujar"
2347
2348 #: canvas-simplerect.c:180
2349 msgid "draw rectangle"
2350 msgstr "dibujar rectángulo"
2351
2352 #: canvas-simplerect.c:188
2353 msgid "outline color rgba"
2354 msgstr "color de contorno rgba"
2355
2356 #: canvas-simplerect.c:189
2357 msgid "color of outline"
2358 msgstr "color del contorno"
2359
2360 #: canvas-simplerect.c:199
2361 msgid "fill color rgba"
2362 msgstr "color de relleno rgba"
2363
2364 #: canvas-simplerect.c:200
2365 msgid "color of fill"
2366 msgstr "color de relleno"
2367
2368 #: configinfo.cc:28
2369 msgid "Build Configuration"
2370 msgstr "Construir configuración"
2371
2372 #: control_point_dialog.cc:33
2373 msgid "Control point"
2374 msgstr "Punto de control"
2375
2376 #: control_point_dialog.cc:45
2377 msgid "Value"
2378 msgstr "Valor"
2379
2380 #: edit_note_dialog.cc:42
2381 msgid "Note"
2382 msgstr "Nota"
2383
2384 #: edit_note_dialog.cc:45
2385 msgid "Set selected notes to this channel"
2386 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2387
2388 #: edit_note_dialog.cc:46
2389 msgid "Set selected notes to this pitch"
2390 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2391
2392 #: edit_note_dialog.cc:47
2393 msgid "Set selected notes to this velocity"
2394 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
2395
2396 #: edit_note_dialog.cc:49
2397 msgid "Set selected notes to this time"
2398 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
2399
2400 #: edit_note_dialog.cc:51
2401 msgid "Set selected notes to this length"
2402 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
2403
2404 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2405 #: step_entry.cc:393
2406 msgid "Channel"
2407 msgstr "Canal"
2408
2409 #: edit_note_dialog.cc:68
2410 msgid "Pitch"
2411 msgstr "Tono"
2412
2413 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2414 msgid "Velocity"
2415 msgstr "Intensidad"
2416
2417 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2418 msgid "Time"
2419 msgstr "Tiempo"
2420
2421 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2422 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2423 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2424 msgid "Length"
2425 msgstr "Duración"
2426
2427 #: edit_note_dialog.cc:165
2428 msgid "edit note"
2429 msgstr "editar nota"
2430
2431 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2432 msgid "CD Frames"
2433 msgstr "Cuadros CD"
2434
2435 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2436 msgid "Timecode Frames"
2437 msgstr "Timecode muestras"
2438
2439 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2440 msgid "Timecode Seconds"
2441 msgstr "Timecode segundos"
2442
2443 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2444 msgid "Timecode Minutes"
2445 msgstr "Timecode minutos"
2446
2447 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2448 msgid "Seconds"
2449 msgstr "Segundos"
2450
2451 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2452 msgid "Minutes"
2453 msgstr "Minutos"
2454
2455 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2456 msgid "Beats/128"
2457 msgstr "Pulsos/128"
2458
2459 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2460 msgid "Beats/64"
2461 msgstr "Pulsos/64"
2462
2463 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2464 msgid "Beats/32"
2465 msgstr "Pulsos/32"
2466
2467 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2468 msgid "Beats/28"
2469 msgstr "Pulsos/28"
2470
2471 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2472 msgid "Beats/24"
2473 msgstr "Pulsos/24"
2474
2475 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2476 msgid "Beats/20"
2477 msgstr "Pulsos/20"
2478
2479 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2480 msgid "Beats/16"
2481 msgstr "Pulsos/16"
2482
2483 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2484 msgid "Beats/14"
2485 msgstr "Pulsos/14"
2486
2487 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2488 msgid "Beats/12"
2489 msgstr "Pulsos/12"
2490
2491 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2492 msgid "Beats/10"
2493 msgstr "Pulsos/10"
2494
2495 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2496 msgid "Beats/8"
2497 msgstr "Pulsos/8"
2498
2499 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2500 msgid "Beats/7"
2501 msgstr "Pulsos/7"
2502
2503 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2504 msgid "Beats/6"
2505 msgstr "Pulsos/6"
2506
2507 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2508 msgid "Beats/5"
2509 msgstr "Pulsos/5"
2510
2511 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2512 msgid "Beats/4"
2513 msgstr "Pulsos/4"
2514
2515 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2516 msgid "Beats/3"
2517 msgstr "Pulsos/3"
2518
2519 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2520 msgid "Beats/2"
2521 msgstr "Pulsos/2"
2522
2523 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2524 msgid "Beats"
2525 msgstr "Pulsos"
2526
2527 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2528 msgid "Bars"
2529 msgstr "Compases"
2530
2531 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2532 msgid "Marks"
2533 msgstr "Marcas"
2534
2535 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2536 msgid "Region starts"
2537 msgstr "Inicios región"
2538
2539 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2540 msgid "Region ends"
2541 msgstr "Finales región"
2542
2543 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2544 msgid "Region syncs"
2545 msgstr "Sincronías región"
2546
2547 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2548 msgid "Region bounds"
2549 msgstr "Bordes región"
2550
2551 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2552 msgid "No Grid"
2553 msgstr "No rejilla"
2554
2555 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2556 msgid "Grid"
2557 msgstr "Rejilla"
2558
2559 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2560 msgid "Magnetic"
2561 msgstr "Imán"
2562
2563 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2564 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2565 msgid "Playhead"
2566 msgstr "Cursor"
2567
2568 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2569 msgid "Marker"
2570 msgstr "Marca"
2571
2572 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2573 msgid "Mouse"
2574 msgstr "Ratón"
2575
2576 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2577 msgid "Left"
2578 msgstr "Izquierda"
2579
2580 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2581 msgid "Right"
2582 msgstr "Derecha"
2583
2584 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2585 msgid "Center"
2586 msgstr "Centro"
2587
2588 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2589 msgid "Edit point"
2590 msgstr "Punto de edición"
2591
2592 #: editor.cc:196
2593 msgid "Mushy"
2594 msgstr "Mushy"
2595
2596 #: editor.cc:197
2597 msgid "Smooth"
2598 msgstr "Suave"
2599
2600 #: editor.cc:198
2601 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2602 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
2603
2604 #: editor.cc:199
2605 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2606 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
2607
2608 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
2609 #: editor.cc:200
2610 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2611 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
2612
2613 #: editor.cc:201
2614 msgid "Unpitched solo percussion"
2615 msgstr "Percusión no tonal"
2616
2617 #: editor.cc:202
2618 msgid "Resample without preserving pitch"
2619 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
2620
2621 #: editor.cc:235
2622 msgid "Mins:Secs"
2623 msgstr "Mins:Segs"
2624
2625 #: editor.cc:241
2626 msgid "Location Markers"
2627 msgstr "Marcas de posición"
2628
2629 #: editor.cc:242
2630 msgid "Range Markers"
2631 msgstr "Marcas de rango"
2632
2633 #: editor.cc:243
2634 msgid "Loop/Punch Ranges"
2635 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
2636
2637 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2638 msgid "CD Markers"
2639 msgstr "Marcas de CD"
2640
2641 #: editor.cc:245
2642 msgid "Video Timeline"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: editor.cc:260
2646 msgid "mode"
2647 msgstr "modo"
2648
2649 #: editor.cc:542
2650 msgid "Regions"
2651 msgstr "Regiones"
2652
2653 #: editor.cc:543
2654 msgid "Tracks & Busses"
2655 msgstr "Pistas y buses"
2656
2657 #: editor.cc:544
2658 msgid "Snapshots"
2659 msgstr "Capturas de sesión"
2660
2661 #: editor.cc:545
2662 msgid "Track & Bus Groups"
2663 msgstr "Grupos de pistas y buses"
2664
2665 #: editor.cc:546
2666 msgid "Ranges & Marks"
2667 msgstr "Rangos y marcas"
2668
2669 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2670 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2671 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2672 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2673 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2674 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2675 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2676 msgid "Editor"
2677 msgstr "Editor"
2678
2679 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2680 #: editor_actions.cc:1813
2681 msgid "Loop"
2682 msgstr "Bucle"
2683
2684 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2685 #: time_info_box.cc:67
2686 msgid "Punch"
2687 msgstr "Pinchazo"
2688
2689 #: editor.cc:1352
2690 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2691 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
2692
2693 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2694 msgid "Constant power"
2695 msgstr "Constant power"
2696
2697 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2698 msgid "Symmetric"
2699 msgstr "Symmetric"
2700
2701 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2702 msgid "Slow"
2703 msgstr "Lenta"
2704
2705 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2706 #: sfdb_ui.cc:1736
2707 msgid "Fast"
2708 msgstr "Rápida"
2709
2710 #: editor.cc:1437
2711 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2712 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2713
2714 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2715 msgid "Deactivate"
2716 msgstr "Desactivar"
2717
2718 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2719 msgid "Activate"
2720 msgstr "Activar"
2721
2722 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2723 msgid "Slowest"
2724 msgstr "Lentísima"
2725
2726 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2727 msgid "programming error: "
2728 msgstr "programming error: "
2729
2730 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2731 msgid "Freeze"
2732 msgstr "Congelar"
2733
2734 #: editor.cc:1677
2735 msgid "Unfreeze"
2736 msgstr "Descongelar"
2737
2738 #: editor.cc:1816
2739 msgid "Selected Regions"
2740 msgstr "Regiones seleccionadas"
2741
2742 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2743 msgid "Play Range"
2744 msgstr "Reproducir rango"
2745
2746 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2747 msgid "Loop Range"
2748 msgstr "Reproducir rango en bucle"
2749
2750 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2751 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2752 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
2753
2754 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2755 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2756 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
2757
2758 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2759 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2760 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
2761
2762 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2763 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2764 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
2765
2766 #: editor.cc:1889
2767 msgid "Convert to Region In-Place"
2768 msgstr "Convertir a región in situ"
2769
2770 #: editor.cc:1890
2771 msgid "Convert to Region in Region List"
2772 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
2773
2774 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2775 msgid "Select All in Range"
2776 msgstr "Seleccionar todo en rango"
2777
2778 #: editor.cc:1896
2779 msgid "Set Loop from Range"
2780 msgstr "Crear bucle en rango"
2781
2782 #: editor.cc:1897
2783 msgid "Set Punch from Range"
2784 msgstr "Crear pinchazo en rango"
2785
2786 #: editor.cc:1900
2787 msgid "Add Range Markers"
2788 msgstr "Insertar marcas de rango"
2789
2790 #: editor.cc:1903
2791 msgid "Crop Region to Range"
2792 msgstr "Recortar región a rango"
2793
2794 #: editor.cc:1904
2795 msgid "Fill Range with Region"
2796 msgstr "Rellenar rango con región"
2797
2798 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2799 msgid "Duplicate Range"
2800 msgstr "Duplicar rango"
2801
2802 #: editor.cc:1908
2803 msgid "Consolidate Range"
2804 msgstr "Consolidar rango"
2805
2806 #: editor.cc:1909
2807 msgid "Consolidate Range With Processing"
2808 msgstr "Consolidar rango con procesado"
2809
2810 #: editor.cc:1910
2811 msgid "Bounce Range to Region List"
2812 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
2813
2814 #: editor.cc:1911
2815 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2816 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
2817
2818 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2819 msgid "Export Range..."
2820 msgstr "Exportar rango..."
2821
2822 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2823 msgid "Play From Edit Point"
2824 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
2825
2826 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2827 msgid "Play From Start"
2828 msgstr "Reproducir desde el principio"
2829
2830 #: editor.cc:1929
2831 msgid "Play Region"
2832 msgstr "Reproducir región"
2833
2834 #: editor.cc:1931
2835 msgid "Loop Region"
2836 msgstr "Reproducir región en bucle"
2837
2838 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2839 msgid "Select All in Track"
2840 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
2841
2842 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2843 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2844 msgid "Select All"
2845 msgstr "Seleccionar todo"
2846
2847 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2848 msgid "Invert Selection in Track"
2849 msgstr "Invertir selección en la pista"
2850
2851 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2852 msgid "Invert Selection"
2853 msgstr "Invertir selección"
2854
2855 #: editor.cc:1946
2856 msgid "Set Range to Loop Range"
2857 msgstr "Definir rango como rango de bucle"
2858
2859 #: editor.cc:1947
2860 msgid "Set Range to Punch Range"
2861 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
2862
2863 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2864 msgid "Select All After Edit Point"
2865 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
2866
2867 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2868 msgid "Select All Before Edit Point"
2869 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
2870
2871 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2872 msgid "Select All After Playhead"
2873 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
2874
2875 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2876 msgid "Select All Before Playhead"
2877 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
2878
2879 #: editor.cc:1953
2880 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2881 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
2882
2883 # Qué diferencia hay entre :
2884 # - Between playhead and edit point
2885 # - Within playhead and edit point
2886 #: editor.cc:1954
2887 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2888 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
2889
2890 #: editor.cc:1955
2891 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2892 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
2893
2894 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2895 msgid "Select"
2896 msgstr "Seleccionar"
2897
2898 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2899 msgid "Cut"
2900 msgstr "Cortar"
2901
2902 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2903 msgid "Copy"
2904 msgstr "Copiar"
2905
2906 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2907 msgid "Paste"
2908 msgstr "Pegar"
2909
2910 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2911 msgid "Align"
2912 msgstr "Alinear"
2913
2914 #: editor.cc:1972
2915 msgid "Align Relative"
2916 msgstr "Alinear relativamente"
2917
2918 #: editor.cc:1979
2919 msgid "Insert Selected Region"
2920 msgstr "Insertar región seleccionada"
2921
2922 #: editor.cc:1980
2923 msgid "Insert Existing Media"
2924 msgstr "Insertar medios existentes"
2925
2926 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2927 msgid "Nudge Entire Track Later"
2928 msgstr "Atrasar toda la pista"
2929
2930 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2931 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2932 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
2933
2934 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2935 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2936 msgstr "Adelantar toda la pista"
2937
2938 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2939 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2940 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
2941
2942 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2943 msgid "Nudge"
2944 msgstr "Empujar"
2945
2946 #: editor.cc:3070
2947 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2948 msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo objeto)"
2949
2950 #: editor.cc:3071
2951 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2952 msgstr "Modo objeto (seleccionar/mover objetos)"
2953
2954 #: editor.cc:3072
2955 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2956 msgstr "Modo rango (seleccionar/mover rangos)"
2957
2958 #: editor.cc:3073
2959 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2960 msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
2961
2962 #: editor.cc:3074
2963 msgid "Draw Region Gain"
2964 msgstr "Dibujar ganancia de región"
2965
2966 #: editor.cc:3075
2967 msgid "Select Zoom Range"
2968 msgstr "Seleccionar rango de zoom"
2969
2970 #: editor.cc:3076
2971 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2972 msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
2973
2974 #: editor.cc:3077
2975 msgid "Listen to Specific Regions"
2976 msgstr "Escuchar regiones específicas"
2977
2978 #: editor.cc:3078
2979 msgid "Note Level Editing"
2980 msgstr "Edición de notas"
2981
2982 #: editor.cc:3079
2983 msgid ""
2984 "Groups: click to (de)activate\n"
2985 "Context-click for other operations"
2986 msgstr ""
2987 "Grupos: clic  para (des)activar\n"
2988 "Contexto-clic para otras operaciones"
2989
2990 #: editor.cc:3080
2991 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2992 msgstr "Atrasar región/selección"
2993
2994 #: editor.cc:3081
2995 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2996 msgstr "Adelantar región/selección"
2997
2998 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2999 msgid "Zoom In"
3000 msgstr "Acercar"
3001
3002 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3003 msgid "Zoom Out"
3004 msgstr "Alejar"
3005
3006 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3007 msgid "Zoom to Session"
3008 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
3009
3010 #: editor.cc:3085
3011 msgid "Zoom focus"
3012 msgstr "Foco del zoom"
3013
3014 #: editor.cc:3086
3015 msgid "Expand Tracks"
3016 msgstr "Expandir pistas"
3017
3018 #: editor.cc:3087
3019 msgid "Shrink Tracks"
3020 msgstr "Encoger pistas"
3021
3022 #: editor.cc:3088
3023 msgid "Snap/Grid Units"
3024 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
3025
3026 #: editor.cc:3089
3027 msgid "Snap/Grid Mode"
3028 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
3029
3030 #: editor.cc:3091
3031 msgid "Edit Mode"
3032 msgstr "Modo de edición"
3033
3034 #: editor.cc:3092
3035 msgid ""
3036 "Nudge Clock\n"
3037 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3038 msgstr ""
3039 "Reloj de \"empujes\"\n"
3040 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
3041 "selecciones)"
3042
3043 #: editor.cc:3194
3044 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3045 msgstr "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3046
3047 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3048 msgid "Command|Undo"
3049 msgstr "Deshacer"
3050
3051 #: editor.cc:3258
3052 msgid "Command|Undo (%1)"
3053 msgstr "Deshacer (%1)"
3054
3055 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3056 msgid "Redo"
3057 msgstr "Rehacer"
3058
3059 #: editor.cc:3267
3060 msgid "Redo (%1)"
3061 msgstr "Rehacer (%1)"
3062
3063 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3064 msgid "Duplicate"
3065 msgstr "Duplicar"
3066
3067 #: editor.cc:3287
3068 msgid "Number of duplications:"
3069 msgstr "Cantidad de copias:"
3070
3071 #: editor.cc:3864
3072 msgid "Playlist Deletion"
3073 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
3074
3075 #: editor.cc:3865
3076 msgid ""
3077 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3078 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3079 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3080 msgstr ""
3081 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3082 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3083 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3084
3085 #: editor.cc:3875
3086 msgid "Delete Playlist"
3087 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3088
3089 #: editor.cc:3876
3090 msgid "Keep Playlist"
3091 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3092
3093 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3094 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3095 msgid "Cancel"
3096 msgstr "Cancelar"
3097
3098 #: editor.cc:4021
3099 msgid "new playlists"
3100 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3101
3102 #: editor.cc:4037
3103 msgid "copy playlists"
3104 msgstr "copiar listas de reproducción"
3105
3106 #: editor.cc:4052
3107 msgid "clear playlists"
3108 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3109
3110 #: editor.cc:4687
3111 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3112 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3113
3114 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3115 msgid "Edit..."
3116 msgstr "Editar..."
3117
3118 #: editor_actions.cc:88
3119 msgid "Autoconnect"
3120 msgstr "Autoconectar"
3121
3122 #: editor_actions.cc:89
3123 msgid "Crossfades"
3124 msgstr "Fundidos cruzados"
3125
3126 #: editor_actions.cc:91
3127 msgid "Move Selected Marker"
3128 msgstr "Mover marca seleccionada"
3129
3130 # chequear en contexto
3131 #: editor_actions.cc:92
3132 msgid "Select Range Operations"
3133 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3134
3135 #: editor_actions.cc:93
3136 msgid "Select Regions"
3137 msgstr "Seleccionar regiones"
3138
3139 #: editor_actions.cc:94
3140 msgid "Edit Point"
3141 msgstr "Punto de edición"
3142
3143 #: editor_actions.cc:95
3144 msgid "Fade"
3145 msgstr "Fundido"
3146
3147 # no encuentro de dónde es esta cadena
3148 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3149 #: editor_actions.cc:96
3150 msgid "Latch"
3151 msgstr "Latch"
3152
3153 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3154 msgid "Region"
3155 msgstr "Región"
3156
3157 #: editor_actions.cc:98
3158 msgid "Layering"
3159 msgstr "Superposición"
3160
3161 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3162 #: stereo_panner_editor.cc:44
3163 msgid "Position"
3164 msgstr "Posición"
3165
3166 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3167 #: panner_ui.cc:586
3168 msgid "Trim"
3169 msgstr "Recortar"
3170
3171 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3172 msgid "Gain"
3173 msgstr "Ganancia"
3174
3175 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3176 msgid "Ranges"
3177 msgstr "Rangos"
3178
3179 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3180 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3181 #: session_option_editor.cc:163
3182 msgid "Fades"
3183 msgstr "Fundidos"
3184
3185 #: editor_actions.cc:107
3186 msgid "Link"
3187 msgstr "Enlace"
3188
3189 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3190 msgid "Zoom Focus"
3191 msgstr "Foco del zoom"
3192
3193 # chequear en contexto
3194 #: editor_actions.cc:109
3195 msgid "Locate to Markers"
3196 msgstr "Localizar a marcas"
3197
3198 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3199 msgid "Markers"
3200 msgstr "Marcas"
3201
3202 #: editor_actions.cc:111
3203 msgid "Meter falloff"
3204 msgstr "Tasa de decaimiento"
3205
3206 #: editor_actions.cc:112
3207 msgid "Meter hold"
3208 msgstr "Retención"
3209
3210 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3211 msgid "MIDI Options"
3212 msgstr "Opciones MIDI"
3213
3214 #: editor_actions.cc:114
3215 msgid "Misc Options"
3216 msgstr "Opciones misceláneas"
3217
3218 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3219 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3220 msgid "Monitoring"
3221 msgstr "Monitorización"
3222
3223 #: editor_actions.cc:116
3224 msgid "Active Mark"
3225 msgstr "Marca activa"
3226
3227 #: editor_actions.cc:119
3228 msgid "Primary Clock"
3229 msgstr "Reloj primario"
3230
3231 #: editor_actions.cc:120
3232 msgid "Pullup / Pulldown"
3233 msgstr "Pullup / Pulldown"
3234
3235 #: editor_actions.cc:121
3236 msgid "Region operations"
3237 msgstr "Operaciones de región"
3238
3239 #: editor_actions.cc:123
3240 msgid "Rulers"
3241 msgstr "Reglas"
3242
3243 #: editor_actions.cc:124
3244 msgid "Views"
3245 msgstr "Vistas"
3246
3247 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3248 #: editor_actions.cc:125
3249 msgid "Scroll"
3250 msgstr "Desplazamiento"
3251
3252 #: editor_actions.cc:126
3253 msgid "Secondary Clock"
3254 msgstr "Reloj secundario"
3255
3256 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3257 msgid "Separate"
3258 msgstr "Separar"
3259
3260 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3261 #: route_time_axis.cc:2417
3262 msgid "Solo"
3263 msgstr "Solo"
3264
3265 #: editor_actions.cc:133
3266 msgid "Subframes"
3267 msgstr "Subcuadros"
3268
3269 #: editor_actions.cc:136
3270 msgid "Timecode fps"
3271 msgstr "Timecode fps"
3272
3273 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3274 msgid "Height"
3275 msgstr "Altura"
3276
3277 #: editor_actions.cc:139
3278 msgid "Tools"
3279 msgstr "Herramientas"
3280
3281 #: editor_actions.cc:140
3282 msgid "View"
3283 msgstr "Ver"
3284
3285 #: editor_actions.cc:142
3286 msgid "Zoom"
3287 msgstr "Zoom"
3288
3289 #: editor_actions.cc:148
3290 msgid "Break drag or deselect all"
3291 msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
3292
3293 #: editor_actions.cc:150
3294 msgid "Show Editor Mixer"
3295 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
3296
3297 #: editor_actions.cc:151
3298 msgid "Show Editor List"
3299 msgstr "Mostrar lista de Editor"
3300
3301 #: editor_actions.cc:153
3302 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3303 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
3304
3305 #: editor_actions.cc:154
3306 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3307 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3308
3309 #: editor_actions.cc:155
3310 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3311 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
3312
3313 #: editor_actions.cc:156
3314 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3315 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
3316
3317 #: editor_actions.cc:158
3318 msgid "Playhead to Next Region Start"
3319 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
3320
3321 #: editor_actions.cc:159
3322 msgid "Playhead to Next Region End"
3323 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
3324
3325 #: editor_actions.cc:160
3326 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3327 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
3328
3329 #: editor_actions.cc:162
3330 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3331 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
3332
3333 #: editor_actions.cc:163
3334 msgid "Playhead to Previous Region End"
3335 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
3336
3337 #: editor_actions.cc:164
3338 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3339 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
3340
3341 #: editor_actions.cc:166
3342 msgid "To Next Region Boundary"
3343 msgstr "A borde de región siguiente"
3344
3345 #: editor_actions.cc:167
3346 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3347 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3348
3349 #: editor_actions.cc:168
3350 msgid "To Previous Region Boundary"
3351 msgstr "A borde de región anterior"
3352
3353 #: editor_actions.cc:169
3354 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3355 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
3356
3357 #: editor_actions.cc:171
3358 msgid "To Next Region Start"
3359 msgstr "A inicio de región siguiente"
3360
3361 #: editor_actions.cc:172
3362 msgid "To Next Region End"
3363 msgstr "A fin de región siguiente"
3364
3365 #: editor_actions.cc:173
3366 msgid "To Next Region Sync"
3367 msgstr "A sincronía de región siguiente"
3368
3369 #: editor_actions.cc:175
3370 msgid "To Previous Region Start"
3371 msgstr "A inicio de región anterior"
3372
3373 #: editor_actions.cc:176
3374 msgid "To Previous Region End"
3375 msgstr "A fin de región anterior"
3376
3377 #: editor_actions.cc:177
3378 msgid "To Previous Region Sync"
3379 msgstr "A sincronía de región anterior"
3380
3381 #: editor_actions.cc:179
3382 msgid "To Range Start"
3383 msgstr "A inicio de rango"
3384
3385 #: editor_actions.cc:180
3386 msgid "To Range End"
3387 msgstr "A fin de rango"
3388
3389 #: editor_actions.cc:182
3390 msgid "Playhead to Range Start"
3391 msgstr "Cursor a inicio de rango"
3392
3393 #: editor_actions.cc:183
3394 msgid "Playhead to Range End"
3395 msgstr "Cursor a final de rango"
3396
3397 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3398 msgid "Deselect All"
3399 msgstr "Deseleccionar todo"
3400
3401 #: editor_actions.cc:191
3402 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3403 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
3404
3405 #: editor_actions.cc:192
3406 msgid "Select All Inside Edit Range"
3407 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
3408
3409 #: editor_actions.cc:194
3410 msgid "Select Edit Range"
3411 msgstr "Seleccionar rango de edición"
3412
3413 #: editor_actions.cc:196
3414 msgid "Select All in Punch Range"
3415 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
3416
3417 #: editor_actions.cc:197
3418 msgid "Select All in Loop Range"
3419 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
3420
3421 #: editor_actions.cc:199
3422 msgid "Select Next Track or Bus"
3423 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
3424
3425 #: editor_actions.cc:200
3426 msgid "Select Previous Track or Bus"
3427 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
3428
3429 #: editor_actions.cc:202
3430 msgid "Toggle Record Enable"
3431 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
3432
3433 #: editor_actions.cc:204
3434 msgid "Toggle Solo"
3435 msgstr "Conmutar solo"
3436
3437 #: editor_actions.cc:206
3438 msgid "Toggle Mute"
3439 msgstr "Conmutar mudo"
3440
3441 #: editor_actions.cc:208
3442 msgid "Toggle Solo Isolate"
3443 msgstr "Conmutar solo aislado"
3444
3445 #: editor_actions.cc:213
3446 msgid "Save View %1"
3447 msgstr "Guardar vista %1"
3448
3449 #: editor_actions.cc:219
3450 msgid "Goto View %1"
3451 msgstr "Ir a vista %1"
3452
3453 #: editor_actions.cc:225
3454 msgid "Locate to Mark %1"
3455 msgstr "Localizar a marca %1"
3456
3457 #: editor_actions.cc:229
3458 msgid "Jump to Next Mark"
3459 msgstr "Saltar a marca siguiente"
3460
3461 #: editor_actions.cc:230
3462 msgid "Jump to Previous Mark"
3463 msgstr "Saltar a marca anterior"
3464
3465 #: editor_actions.cc:231
3466 msgid "Add Mark from Playhead"
3467 msgstr "Añadir marca en cursor"
3468
3469 #: editor_actions.cc:233
3470 msgid "Nudge Next Later"
3471 msgstr "Atrasar a cercano"
3472
3473 #: editor_actions.cc:234
3474 msgid "Nudge Next Earlier"
3475 msgstr "Adelantar a cercano"
3476
3477 #: editor_actions.cc:236
3478 msgid "Nudge Playhead Forward"
3479 msgstr "Empujar cursor adelante"
3480
3481 #: editor_actions.cc:237
3482 msgid "Nudge Playhead Backward"
3483 msgstr "Empujar cursor atrás"
3484
3485 #: editor_actions.cc:238
3486 msgid "Playhead To Next Grid"
3487 msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
3488
3489 #: editor_actions.cc:239
3490 msgid "Playhead To Previous Grid"
3491 msgstr "Cursor a rejilla anterior"
3492
3493 #: editor_actions.cc:244
3494 msgid "Zoom to Region"
3495 msgstr "Zoom a región"
3496
3497 #: editor_actions.cc:245
3498 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3499 msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
3500
3501 #: editor_actions.cc:246
3502 msgid "Toggle Zoom State"
3503 msgstr "Cambiar estado de zoom"
3504
3505 #: editor_actions.cc:248
3506 msgid "Expand Track Height"
3507 msgstr "Aumentar altura de pista"
3508
3509 #: editor_actions.cc:249
3510 msgid "Shrink Track Height"
3511 msgstr "Disminuir altura de pista"
3512
3513 #: editor_actions.cc:251
3514 msgid "Move Selected Tracks Up"
3515 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
3516
3517 #: editor_actions.cc:253
3518 msgid "Move Selected Tracks Down"
3519 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
3520
3521 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
3522 #: editor_actions.cc:256
3523 msgid "Scroll Tracks Up"
3524 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
3525
3526 #: editor_actions.cc:258
3527 msgid "Scroll Tracks Down"
3528 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
3529
3530 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
3531 #: editor_actions.cc:260
3532 msgid "Step Tracks Up"
3533 msgstr "Step Tracks Up"
3534
3535 #: editor_actions.cc:262
3536 msgid "Step Tracks Down"
3537 msgstr "Step Tracks Down"
3538
3539 #: editor_actions.cc:265
3540 msgid "Scroll Backward"
3541 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
3542
3543 #: editor_actions.cc:266
3544 msgid "Scroll Forward"
3545 msgstr "Desplazarse hacia delante"
3546
3547 #: editor_actions.cc:267
3548 msgid "Center Playhead"
3549 msgstr "Centrar cursor"
3550
3551 #: editor_actions.cc:268
3552 msgid "Center Edit Point"
3553 msgstr "Centrar punto de edición"
3554
3555 #: editor_actions.cc:270
3556 msgid "Playhead Forward"
3557 msgstr "Cursor hacia delante"
3558
3559 #: editor_actions.cc:271
3560 msgid "Playhead Backward"
3561 msgstr "Cursor hacia atrás"
3562
3563 #: editor_actions.cc:273
3564 msgid "Playhead to Active Mark"
3565 msgstr "Cursor a marca activa"
3566
3567 #: editor_actions.cc:274
3568 msgid "Active Mark to Playhead"
3569 msgstr "Marca activa a cursor"
3570
3571 #: editor_actions.cc:276
3572 msgid "Set Loop from Edit Range"
3573 msgstr "Definir bucle según rango de edición"
3574
3575 #: editor_actions.cc:277
3576 msgid "Set Punch from Edit Range"
3577 msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
3578
3579 #: editor_actions.cc:280
3580 msgid "Play Selected Regions"
3581 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
3582
3583 #: editor_actions.cc:282
3584 msgid "Play from Edit Point and Return"
3585 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
3586
3587 #: editor_actions.cc:284
3588 msgid "Play Edit Range"
3589 msgstr "Reproducir rango de edición"
3590
3591 #: editor_actions.cc:286
3592 msgid "Playhead to Mouse"
3593 msgstr "Cursor a ratón"
3594
3595 #: editor_actions.cc:287
3596 msgid "Active Marker to Mouse"
3597 msgstr "Marca activa a ratón"
3598
3599 #: editor_actions.cc:294
3600 msgid "Export Audio"
3601 msgstr "Exportar audio"
3602
3603 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3604 msgid "Export Range"
3605 msgstr "Exportar rango"
3606
3607 #: editor_actions.cc:300
3608 msgid "Separate Using Punch Range"
3609 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
3610
3611 #: editor_actions.cc:303
3612 msgid "Separate Using Loop Range"
3613 msgstr "Separar usando rango de bucle"
3614
3615 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3616 msgid "Crop"
3617 msgstr "Recortar"
3618
3619 #: editor_actions.cc:315
3620 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3621 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
3622
3623 #: editor_actions.cc:317
3624 msgid "Log"
3625 msgstr "Log"
3626
3627 #: editor_actions.cc:320
3628 msgid "Move Later to Transient"
3629 msgstr "Mover atrás a transitorio"
3630
3631 #: editor_actions.cc:321
3632 msgid "Move Earlier to Transient"
3633 msgstr "Mover adelante a transitorio"
3634
3635 #: editor_actions.cc:325
3636 msgid "Start Range"
3637 msgstr "Comenzar rango"
3638
3639 #: editor_actions.cc:326
3640 msgid "Finish Range"
3641 msgstr "Terminar rango"
3642
3643 #: editor_actions.cc:327
3644 msgid "Finish Add Range"
3645 msgstr "Terminar añadir rango"
3646
3647 #: editor_actions.cc:357
3648 msgid "Follow Playhead"
3649 msgstr "Seguir al cursor"
3650
3651 #: editor_actions.cc:358
3652 msgid "Remove Last Capture"
3653 msgstr "Borrar última captura"
3654
3655 #: editor_actions.cc:360
3656 msgid "Stationary Playhead"
3657 msgstr "Cursor estático"
3658
3659 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3660 msgid "Insert Time"
3661 msgstr "Insertar tiempo"
3662
3663 #: editor_actions.cc:365
3664 msgid "Toggle Active"
3665 msgstr "Activar/Desactivar pista"
3666
3667 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3668 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3669 #: route_time_axis.cc:710
3670 msgid "Remove"
3671 msgstr "Eliminar"
3672
3673 #: editor_actions.cc:374
3674 msgid "Fit Selected Tracks"
3675 msgstr "Encajar las pistas seleccionadas en la ventana"
3676
3677 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3678 msgid "Largest"
3679 msgstr "Máxima"
3680
3681 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3682 msgid "Larger"
3683 msgstr "Muy grande"
3684
3685 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3686 msgid "Large"
3687 msgstr "Grande"
3688
3689 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
3690 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3691 msgid "Small"
3692 msgstr "Mínima"
3693
3694 #: editor_actions.cc:392
3695 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3696 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
3697
3698 #: editor_actions.cc:397
3699 msgid "Zoom Focus Left"
3700 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
3701
3702 #: editor_actions.cc:398
3703 msgid "Zoom Focus Right"
3704 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
3705
3706 #: editor_actions.cc:399
3707 msgid "Zoom Focus Center"
3708 msgstr "Foco de zoom al centro"
3709
3710 #: editor_actions.cc:400
3711 msgid "Zoom Focus Playhead"
3712 msgstr "Foco de zoom al cursor"
3713
3714 #: editor_actions.cc:401
3715 msgid "Zoom Focus Mouse"
3716 msgstr "Foco de zoom al ratón"
3717
3718 #: editor_actions.cc:402
3719 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3720 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
3721
3722 #: editor_actions.cc:404
3723 msgid "Next Zoom Focus"
3724 msgstr "Siguiente foco del zoom"
3725
3726 #: editor_actions.cc:410
3727 msgid "Smart Object Mode"
3728 msgstr "Modo de objeto smart"
3729
3730 #: editor_actions.cc:413
3731 msgid "Smart"
3732 msgstr "Smart"
3733
3734 #: editor_actions.cc:417
3735 msgid "Object Tool"
3736 msgstr "Herramienta de Objeto"
3737
3738 #: editor_actions.cc:423
3739 msgid "Range Tool"
3740 msgstr "Herramienta de Rango"
3741
3742 #: editor_actions.cc:429
3743 msgid "Note Drawing Tool"
3744 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
3745
3746 #: editor_actions.cc:435
3747 msgid "Gain Tool"
3748 msgstr "Herramienta de Ganancia"
3749
3750 #: editor_actions.cc:441
3751 msgid "Zoom Tool"
3752 msgstr "Herramienta de Zoom"
3753
3754 #: editor_actions.cc:447
3755 msgid "Audition Tool"
3756 msgstr "Herramienta de escucha"
3757
3758 #: editor_actions.cc:453
3759 msgid "Time FX Tool"
3760 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
3761
3762 #: editor_actions.cc:459
3763 msgid "Step Mouse Mode"
3764 msgstr "Step Mouse Mode"
3765
3766 #: editor_actions.cc:461
3767 msgid "Edit MIDI"
3768 msgstr "Editar MIDI"
3769
3770 #: editor_actions.cc:472
3771 msgid "Change Edit Point"
3772 msgstr "Cambiar punto de edición"
3773
3774 #: editor_actions.cc:473
3775 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3776 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
3777
3778 # seguro?
3779 #: editor_actions.cc:475
3780 msgid "Splice"
3781 msgstr "Reunir"
3782
3783 #: editor_actions.cc:477
3784 msgid "Slide"
3785 msgstr "Deslizar"
3786
3787 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3788 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3789 msgid "Lock"
3790 msgstr "Bloquear"
3791
3792 #: editor_actions.cc:479
3793 msgid "Toggle Edit Mode"
3794 msgstr "Cambiar modo de edición"
3795
3796 #: editor_actions.cc:481
3797 msgid "Snap to"
3798 msgstr "Ajustar a"
3799
3800 #: editor_actions.cc:482
3801 msgid "Snap Mode"
3802 msgstr "Modo de ajuste"
3803
3804 #: editor_actions.cc:489
3805 msgid "Next Snap Mode"
3806 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
3807
3808 #: editor_actions.cc:490
3809 msgid "Next Snap Choice"
3810 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
3811
3812 #: editor_actions.cc:491
3813 msgid "Next Musical Snap Choice"
3814 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
3815
3816 #: editor_actions.cc:492
3817 msgid "Previous Snap Choice"
3818 msgstr "Elección de ajuste anterior"
3819
3820 #: editor_actions.cc:493
3821 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3822 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
3823
3824 #: editor_actions.cc:498
3825 msgid "Snap to CD Frame"
3826 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
3827
3828 #: editor_actions.cc:499
3829 msgid "Snap to Timecode Frame"
3830 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
3831
3832 #: editor_actions.cc:500
3833 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3834 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
3835
3836 #: editor_actions.cc:501
3837 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3838 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
3839
3840 #: editor_actions.cc:502
3841 msgid "Snap to Seconds"
3842 msgstr "Ajustar a segundos"
3843
3844 #: editor_actions.cc:503
3845 msgid "Snap to Minutes"
3846 msgstr "Ajustar a minutos"
3847
3848 #: editor_actions.cc:505
3849 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3850 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
3851
3852 #: editor_actions.cc:506
3853 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3854 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
3855
3856 #: editor_actions.cc:507
3857 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3858 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
3859
3860 #: editor_actions.cc:508
3861 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3862 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
3863
3864 #: editor_actions.cc:509
3865 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3866 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
3867
3868 #: editor_actions.cc:510
3869 msgid "Snap to Twentieths"
3870 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
3871
3872 #: editor_actions.cc:511
3873 msgid "Snap to Sixteenths"
3874 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
3875
3876 #: editor_actions.cc:512
3877 msgid "Snap to Fourteenths"
3878 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
3879
3880 #: editor_actions.cc:513
3881 msgid "Snap to Twelfths"
3882 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
3883
3884 #: editor_actions.cc:514
3885 msgid "Snap to Tenths"
3886 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
3887
3888 #: editor_actions.cc:515
3889 msgid "Snap to Eighths"
3890 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
3891
3892 #: editor_actions.cc:516
3893 msgid "Snap to Sevenths"
3894 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
3895
3896 #: editor_actions.cc:517
3897 msgid "Snap to Sixths"
3898 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
3899
3900 #: editor_actions.cc:518
3901 msgid "Snap to Fifths"
3902 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
3903
3904 #: editor_actions.cc:519
3905 msgid "Snap to Quarters"
3906 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
3907
3908 #: editor_actions.cc:520
3909 msgid "Snap to Thirds"
3910 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
3911
3912 #: editor_actions.cc:521
3913 msgid "Snap to Halves"
3914 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
3915
3916 #: editor_actions.cc:523
3917 msgid "Snap to Beat"
3918 msgstr "Ajustar a pulsos"
3919
3920 #: editor_actions.cc:524
3921 msgid "Snap to Bar"
3922 msgstr "Ajustar a compases"
3923
3924 #: editor_actions.cc:525
3925 msgid "Snap to Mark"
3926 msgstr "Ajustar a marcas"
3927
3928 #: editor_actions.cc:526
3929 msgid "Snap to Region Start"
3930 msgstr "Ajustar a inicios de región"
3931
3932 #: editor_actions.cc:527
3933 msgid "Snap to Region End"
3934 msgstr "Ajustar a finales de región"
3935
3936 #: editor_actions.cc:528
3937 msgid "Snap to Region Sync"
3938 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
3939
3940 #: editor_actions.cc:529
3941 msgid "Snap to Region Boundary"
3942 msgstr "Ajustar a bordes de región"
3943
3944 #: editor_actions.cc:531
3945 msgid "Show Marker Lines"
3946 msgstr "Mostrar líneas de marca"
3947
3948 #: editor_actions.cc:541
3949 msgid "Loop/Punch"
3950 msgstr "Bucle/Pinchazo"
3951
3952 #: editor_actions.cc:545
3953 msgid "Min:Sec"
3954 msgstr "Mins:Segs"
3955
3956 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Video Monitor"
3959 msgstr "Monitorizar"
3960
3961 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3962 msgid "Video"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: editor_actions.cc:552
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Always on Top"
3968 msgstr "Levantar a capa superior"
3969
3970 #: editor_actions.cc:554
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Frame number"
3973 msgstr "Número de pista"
3974
3975 #: editor_actions.cc:555
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Timecode Background"
3978 msgstr "Timecode segundos"
3979
3980 #: editor_actions.cc:556
3981 msgid "Fullscreen"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: editor_actions.cc:557
3985 msgid "Letterbox"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: editor_actions.cc:558
3989 msgid "Original Size"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: editor_actions.cc:608
3993 msgid "Sort"
3994 msgstr "Ordenar"
3995
3996 # en realidad no existe este término en el español...
3997 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3998 msgid "Audition"
3999 msgstr "Escucha"
4000
4001 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4002 msgid "Show All"
4003 msgstr "Mostrar todo"
4004
4005 #: editor_actions.cc:620
4006 msgid "Show Automatic Regions"
4007 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
4008
4009 #: editor_actions.cc:622
4010 msgid "Ascending"
4011 msgstr "Ascendente"
4012
4013 #: editor_actions.cc:624
4014 msgid "Descending"
4015 msgstr "Descendente"
4016
4017 #: editor_actions.cc:627
4018 msgid "By Region Name"
4019 msgstr "Por nombre de región"
4020
4021 #: editor_actions.cc:629
4022 msgid "By Region Length"
4023 msgstr "Por duración de región"
4024
4025 #: editor_actions.cc:631
4026 msgid "By Region Position"
4027 msgstr "Por posición de región"
4028
4029 #: editor_actions.cc:633
4030 msgid "By Region Timestamp"
4031 msgstr "Por timestamp de región"
4032
4033 #: editor_actions.cc:635
4034 msgid "By Region Start in File"
4035 msgstr "Por inicio de región en archivo"
4036
4037 #: editor_actions.cc:637
4038 msgid "By Region End in File"
4039 msgstr "Por fin de región en archivo"
4040
4041 #: editor_actions.cc:639
4042 msgid "By Source File Name"
4043 msgstr "Por nombre de archivo"
4044
4045 #: editor_actions.cc:641
4046 msgid "By Source File Length"
4047 msgstr "Por duración de archivo"
4048
4049 #: editor_actions.cc:643
4050 msgid "By Source File Creation Date"
4051 msgstr "Por fecha de creación"
4052
4053 #: editor_actions.cc:645
4054 msgid "By Source Filesystem"
4055 msgstr "Por sistema de archivos"
4056
4057 #: editor_actions.cc:648
4058 msgid "Remove Unused"
4059 msgstr "Eliminar no usados"
4060
4061 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4062 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4063 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4064 msgid "Import"
4065 msgstr "Importar"
4066
4067 #: editor_actions.cc:655
4068 msgid "Import to Region List..."
4069 msgstr "Importar a lista de regiones..."
4070
4071 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4072 msgid "Import From Session"
4073 msgstr "Exportar desde sesión"
4074
4075 #: editor_actions.cc:661
4076 msgid "Show Summary"
4077 msgstr "Mostrar resumen"
4078
4079 #: editor_actions.cc:663
4080 msgid "Show Group Tabs"
4081 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
4082
4083 #: editor_actions.cc:665
4084 msgid "Show Measures"
4085 msgstr "Mostrar compases"
4086
4087 #: editor_actions.cc:669
4088 msgid "Show Logo"
4089 msgstr "Mostrar logo"
4090
4091 #: editor_actions.cc:673
4092 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4093 msgstr ""
4094 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
4095 "edición"
4096
4097 #: editor_actions.cc:696
4098 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4099 msgstr "Cargando editor de combinaciones de teclas desde %1"
4100
4101 #: editor_actions.cc:698
4102 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4103 msgstr "Could not find editor.bindings in search path %1"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4106 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4107 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4108 msgid "programming error: %1: %2"
4109 msgstr "programming error: %1: %2"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1722
4112 msgid "Raise"
4113 msgstr "Levantar"
4114
4115 #: editor_actions.cc:1725
4116 msgid "Raise to Top"
4117 msgstr "Levantar a capa superior"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4120 msgid "Lower"
4121 msgstr "Bajar"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1731
4124 msgid "Lower to Bottom"
4125 msgstr "Bajar a capa inferior"
4126
4127 #: editor_actions.cc:1734
4128 msgid "Move to Original Position"
4129 msgstr "Mover a posición original"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1739
4132 msgid "Lock to Video"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4136 msgid "Glue to Bars and Beats"
4137 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1749
4140 msgid "Remove Sync"
4141 msgstr "Eliminar sincronía"
4142
4143 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4144 msgid "Mute"
4145 msgstr "Mudo"
4146
4147 #: editor_actions.cc:1755
4148 msgid "Normalize..."
4149 msgstr "Normalizar..."
4150
4151 #: editor_actions.cc:1758
4152 msgid "Reverse"
4153 msgstr "Al revés"
4154
4155 #: editor_actions.cc:1761
4156 msgid "Make Mono Regions"
4157 msgstr "Crear regiones mono"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1764
4160 msgid "Boost Gain"
4161 msgstr "Amplificar ganancia"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1767
4164 msgid "Cut Gain"
4165 msgstr "Reducir ganancia"
4166
4167 #: editor_actions.cc:1770
4168 msgid "Pitch Shift..."
4169 msgstr "Cambiar tono..."
4170
4171 #: editor_actions.cc:1773
4172 msgid "Transpose..."
4173 msgstr "Transponer..."
4174
4175 #: editor_actions.cc:1776
4176 msgid "Opaque"
4177 msgstr "Opaca"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4180 msgid "Fade In"
4181 msgstr "Fundido de entrada"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4184 msgid "Fade Out"
4185 msgstr "Fundido de salida"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1800
4188 msgid "Multi-Duplicate..."
4189 msgstr "Duplicado múltiple..."
4190
4191 #: editor_actions.cc:1805
4192 msgid "Fill Track"
4193 msgstr "Llenar pista"
4194
4195 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4196 msgid "Set Loop Range"
4197 msgstr "Crear rango de bucle"
4198
4199 #: editor_actions.cc:1816
4200 msgid "Set Punch"
4201 msgstr "Establecer pinchazo"
4202
4203 #: editor_actions.cc:1820
4204 msgid "Add Single Range Marker"
4205 msgstr "Añadir marca de rango simple"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1825
4208 msgid "Add Range Marker Per Region"
4209 msgstr "Añadir marca de rango por región"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1829
4212 msgid "Snap Position To Grid"
4213 msgstr "Ajustar posición a rejilla"
4214
4215 #: editor_actions.cc:1832
4216 msgid "Close Gaps"
4217 msgstr "Cerrar huecos"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1835
4220 msgid "Rhythm Ferret..."
4221 msgstr "Rhythm Ferret..."
4222
4223 #: editor_actions.cc:1838
4224 msgid "Export..."
4225 msgstr "Exportar..."
4226
4227 #: editor_actions.cc:1844
4228 msgid "Separate Under"
4229 msgstr "Separar debajo"
4230
4231 #: editor_actions.cc:1848
4232 msgid "Set Fade In Length"
4233 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1849
4236 msgid "Set Fade Out Length"
4237 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1850
4240 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4241 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
4242
4243 #: editor_actions.cc:1855
4244 msgid "Split at Percussion Onsets"
4245 msgstr "Separar en inicios de percusión"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1860
4248 msgid "List Editor..."
4249 msgstr "Editor de lista de eventos..."
4250
4251 #: editor_actions.cc:1863
4252 msgid "Properties..."
4253 msgstr "Propiedades..."
4254
4255 #: editor_actions.cc:1867
4256 msgid "Bounce (with processing)"
4257 msgstr "Rebotar (con procesado)"
4258
4259 #: editor_actions.cc:1868
4260 msgid "Bounce (without processing)"
4261 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
4262
4263 #: editor_actions.cc:1869
4264 msgid "Combine"
4265 msgstr "Combinar"
4266
4267 #: editor_actions.cc:1870
4268 msgid "Uncombine"
4269 msgstr "Descombinar"
4270
4271 #: editor_actions.cc:1872
4272 msgid "Spectral Analysis..."
4273 msgstr "Análisis espectral..."
4274
4275 #: editor_actions.cc:1874
4276 msgid "Reset Envelope"
4277 msgstr "Restablecer envolvente"
4278
4279 #: editor_actions.cc:1876
4280 msgid "Reset Gain"
4281 msgstr "Restablecer ganancia"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1881
4284 msgid "Envelope Active"
4285 msgstr "Envolvente activa"
4286
4287 #: editor_actions.cc:1885
4288 msgid "Quantize..."
4289 msgstr "Cuantificar..."
4290
4291 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4292 msgid "Insert Patch Change..."
4293 msgstr "Insertar cambio de patch..."
4294
4295 #: editor_actions.cc:1888
4296 msgid "Unlink from other copies"
4297 msgstr "Desligar de otras copias"
4298
4299 #: editor_actions.cc:1889
4300 msgid "Strip Silence..."
4301 msgstr "Quitar silencio..."
4302
4303 #: editor_actions.cc:1890
4304 msgid "Set Range Selection"
4305 msgstr "Establecer selección de rango"
4306
4307 #: editor_actions.cc:1892
4308 msgid "Nudge Later"
4309 msgstr "Atrasar"
4310
4311 #: editor_actions.cc:1893
4312 msgid "Nudge Earlier"
4313 msgstr "Adelantar"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1898
4316 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4317 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
4318
4319 #: editor_actions.cc:1905
4320 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4321 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
4322
4323 #: editor_actions.cc:1909
4324 msgid "Trim to Loop"
4325 msgstr "Recortar a bucle"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1910
4328 msgid "Trim to Punch"
4329 msgstr "Recortar a pinchazo"
4330
4331 #: editor_actions.cc:1912
4332 msgid "Trim to Previous"
4333 msgstr "Recortar a anterior"
4334
4335 #: editor_actions.cc:1913
4336 msgid "Trim to Next"
4337 msgstr "Recortar a siguiente"
4338
4339 #: editor_actions.cc:1920
4340 msgid "Insert Region From Region List"
4341 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
4342
4343 #: editor_actions.cc:1926
4344 msgid "Set Sync Position"
4345 msgstr "Establecer posición de sincronía"
4346
4347 #: editor_actions.cc:1927
4348 msgid "Place Transient"
4349 msgstr "Colocar transitorio"
4350
4351 #: editor_actions.cc:1928
4352 msgid "Split"
4353 msgstr "Separar"
4354
4355 #: editor_actions.cc:1929
4356 msgid "Trim Start at Edit Point"
4357 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
4358
4359 #: editor_actions.cc:1930
4360 msgid "Trim End at Edit Point"
4361 msgstr "Recortar final en punto de edición"
4362
4363 #: editor_actions.cc:1935
4364 msgid "Align Start"
4365 msgstr "Alinear inicio"
4366
4367 #: editor_actions.cc:1942
4368 msgid "Align Start Relative"
4369 msgstr "Alinear inicio relativo"
4370
4371 #: editor_actions.cc:1946
4372 msgid "Align End"
4373 msgstr "Alinear final"
4374
4375 #: editor_actions.cc:1951
4376 msgid "Align End Relative"
4377 msgstr "Alinear final relativo"
4378
4379 #: editor_actions.cc:1958
4380 msgid "Align Sync"
4381 msgstr "Alinear sincronía"
4382
4383 #: editor_actions.cc:1965
4384 msgid "Align Sync Relative"
4385 msgstr "Alinear sincronía relativo"
4386
4387 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4388 msgid "Choose Top..."
4389 msgstr "Elegir superior..."
4390
4391 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4392 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4393 msgstr ""
4394 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
4395
4396 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4397 msgid "Add Existing Media"
4398 msgstr "Añadir medios existentes"
4399
4400 #: editor_audio_import.cc:177
4401 msgid ""
4402 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4403 "%1 as a new file, or skip it?"
4404 msgstr ""
4405 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
4406 "nuevo archivo u omitirlo?"
4407
4408 #: editor_audio_import.cc:179
4409 msgid ""
4410 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4411 "%2 as a new source, or skip it?"
4412 msgstr ""
4413 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
4414 "nuevo archivo u omitirlo?"
4415
4416 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4417 msgid "Cancel Import"
4418 msgstr "Cancelar Importación"
4419
4420 #: editor_audio_import.cc:543
4421 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4422 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
4423
4424 #: editor_audio_import.cc:551
4425 msgid "Cancel entire import"
4426 msgstr "Cancelar importación completa"
4427
4428 #: editor_audio_import.cc:552
4429 msgid "Don't embed it"
4430 msgstr "No embeber"
4431
4432 #: editor_audio_import.cc:553
4433 msgid "Embed all without questions"
4434 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
4435
4436 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4437 #: export_format_dialog.cc:58
4438 msgid "Sample rate"
4439 msgstr "Frec. de muestreo"
4440
4441 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4442 msgid ""
4443 "%1\n"
4444 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4445 msgstr ""
4446 "%1\n"
4447 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
4448
4449 #: editor_audio_import.cc:582
4450 msgid "Embed it anyway"
4451 msgstr "Embeber de todas formas"
4452
4453 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
4454 #: editor_drag.cc:1000
4455 msgid "fixed time region drag"
4456 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
4457
4458 #: editor_drag.cc:1700
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Video Start:"
4461 msgstr "Mike Start"
4462
4463 #: editor_drag.cc:1702
4464 msgid "Diff:"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: editor_drag.cc:1722
4468 msgid "Move Video"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: editor_drag.cc:2200
4472 msgid "copy meter mark"
4473 msgstr "copiar marca de métrica"
4474
4475 #: editor_drag.cc:2208
4476 msgid "move meter mark"
4477 msgstr "mover marca de métrica"
4478
4479 #: editor_drag.cc:2320
4480 msgid "copy tempo mark"
4481 msgstr "copiar marca de tempo"
4482
4483 #: editor_drag.cc:2328
4484 msgid "move tempo mark"
4485 msgstr "mover marca de tempo"
4486
4487 #: editor_drag.cc:2545
4488 msgid "change fade in length"
4489 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
4490
4491 #: editor_drag.cc:2663
4492 msgid "change fade out length"
4493 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
4494
4495 #: editor_drag.cc:3018
4496 msgid "move marker"
4497 msgstr "mover marca"
4498
4499 #: editor_drag.cc:3581
4500 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4501 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
4502
4503 #: editor_drag.cc:4011
4504 msgid "programming_error: %1"
4505 msgstr "programming_error: %1"
4506
4507 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4508 msgid "new range marker"
4509 msgstr "nueva marca de rango"
4510
4511 #: editor_drag.cc:4762
4512 msgid "rubberband selection"
4513 msgstr "selección elástica"
4514
4515 #: editor_route_groups.cc:66
4516 msgid "No Selection = All Tracks?"
4517 msgstr "Sin selección = ¿Todas las pistas?"
4518
4519 #: editor_route_groups.cc:95
4520 msgid "Col"
4521 msgstr "Col"
4522
4523 #: editor_route_groups.cc:95
4524 msgid "Group Tab Color"
4525 msgstr "Color de grupo"
4526
4527 #: editor_route_groups.cc:96
4528 msgid "Name of Group"
4529 msgstr "Nombre de grupo"
4530
4531 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4532 msgid "V"
4533 msgstr "V"
4534
4535 #: editor_route_groups.cc:97
4536 msgid "Group is visible?"
4537 msgstr "¿El grupo es visible?"
4538
4539 #: editor_route_groups.cc:98
4540 msgid "On"
4541 msgstr "On"
4542
4543 #: editor_route_groups.cc:98
4544 msgid "Group is enabled?"
4545 msgstr "Está activado el grupo?"
4546
4547 #: editor_route_groups.cc:99
4548 msgid "group|G"
4549 msgstr "Grupo|G"
4550
4551 #: editor_route_groups.cc:99
4552 msgid "Sharing Gain?"
4553 msgstr "Comparte ganancia?"
4554
4555 #: editor_route_groups.cc:100
4556 msgid "relative|Rel"
4557 msgstr "Relativa|Rel"
4558
4559 #: editor_route_groups.cc:100
4560 msgid "Relative Gain Changes?"
4561 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
4562
4563 #: editor_route_groups.cc:101
4564 msgid "mute|M"
4565 msgstr "mudo|M"
4566
4567 #: editor_route_groups.cc:101
4568 msgid "Sharing Mute?"
4569 msgstr "Comparte mudo?"
4570
4571 #: editor_route_groups.cc:102
4572 msgid "solo|S"
4573 msgstr "solo|S"
4574
4575 #: editor_route_groups.cc:102
4576 msgid "Sharing Solo?"
4577 msgstr "Comparte solo?"
4578
4579 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4580 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4581 msgid "Rec"
4582 msgstr "Grb"
4583
4584 #: editor_route_groups.cc:103
4585 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4586 msgstr "Comparte estado de habilitado para grabación?"
4587
4588 #: editor_route_groups.cc:104
4589 msgid "monitoring|Mon"
4590 msgstr "Monitorización|Mon"
4591
4592 #: editor_route_groups.cc:104
4593 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4594 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
4595
4596 #: editor_route_groups.cc:105
4597 msgid "selection|Sel"
4598 msgstr "selection/Sel"
4599
4600 #: editor_route_groups.cc:105
4601 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4602 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
4603
4604 #: editor_route_groups.cc:106
4605 msgid "active|A"
4606 msgstr "Activa|A"
4607
4608 #: editor_route_groups.cc:106
4609 msgid "Sharing Active Status?"
4610 msgstr "Comparte estado de activo?"
4611
4612 #: editor_route_groups.cc:197
4613 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4614 msgstr ""
4615 "Activa este botón para operar en todas las pistas cuando no hay ninguna "
4616 "seleccionada."
4617
4618 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4619 msgid "unnamed"
4620 msgstr "sin nombre"
4621
4622 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4623 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4624 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4625 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4626 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4627 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4628 #: editor_mouse.cc:2478
4629 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4630 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4631
4632 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4633 msgid "File Exists!"
4634 msgstr "¡El fichero existe!"
4635
4636 #: editor_export_audio.cc:151
4637 msgid "Overwrite Existing File"
4638 msgstr "Sobreescribir archivo existente"
4639
4640 #: editor_group_tabs.cc:162
4641 msgid "Fit to Window"
4642 msgstr "Ajustar a ventana"
4643
4644 #: editor_markers.cc:129
4645 msgid "start"
4646 msgstr "inicio"
4647
4648 #: editor_markers.cc:130
4649 msgid "end"
4650 msgstr "fin"
4651
4652 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4653 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4654 msgid "add marker"
4655 msgstr "añadir marca"
4656
4657 #: editor_markers.cc:677
4658 msgid "range"
4659 msgstr "rango"
4660
4661 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4662 msgid "remove marker"
4663 msgstr "eliminar marca"
4664
4665 #: editor_markers.cc:849
4666 msgid "Locate to Here"
4667 msgstr "Posicionar aquí"
4668
4669 #: editor_markers.cc:850
4670 msgid "Play from Here"
4671 msgstr "Reproducir desde aquí"
4672
4673 #: editor_markers.cc:851
4674 msgid "Move Mark to Playhead"
4675 msgstr "Mover marca hasta cursor"
4676
4677 #: editor_markers.cc:855
4678 msgid "Create Range to Next Marker"
4679 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
4680
4681 # chequear en contexto
4682 #: editor_markers.cc:896
4683 msgid "Locate to Marker"
4684 msgstr "Localizar a marca"
4685
4686 #: editor_markers.cc:897
4687 msgid "Play from Marker"
4688 msgstr "Reproducir desde marca"
4689
4690 #: editor_markers.cc:900
4691 msgid "Set Marker from Playhead"
4692 msgstr "Fijar marca en cursor"
4693
4694 #: editor_markers.cc:902
4695 msgid "Set Range from Selection"
4696 msgstr "Definir rango según selección"
4697
4698 #: editor_markers.cc:905
4699 msgid "Zoom to Range"
4700 msgstr "Zoom a rango"
4701
4702 #: editor_markers.cc:912
4703 msgid "Hide Range"
4704 msgstr "Ocultar rango"
4705
4706 #: editor_markers.cc:913
4707 msgid "Rename Range..."
4708 msgstr "Renombrar rango..."
4709
4710 #: editor_markers.cc:917
4711 msgid "Remove Range"
4712 msgstr "Eliminar rango"
4713
4714 #: editor_markers.cc:924
4715 msgid "Separate Regions in Range"
4716 msgstr "Separar regiones en rango"
4717
4718 #: editor_markers.cc:927
4719 msgid "Select Range"
4720 msgstr "Seleccionar rango"
4721
4722 # rango de pinchado? ok?
4723 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4724 #: editor_markers.cc:956
4725 msgid "Set Punch Range"
4726 msgstr "Crear rango de pinchazo"
4727
4728 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4729 msgid "New Name:"
4730 msgstr "Nuevo Nombre:"
4731
4732 #: editor_markers.cc:1354
4733 msgid "Rename Mark"
4734 msgstr "Renombrar marca"
4735
4736 #: editor_markers.cc:1356
4737 msgid "Rename Range"
4738 msgstr "Renombrar rango"
4739
4740 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4741 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4742 msgid "Rename"
4743 msgstr "Renombrar"
4744
4745 #: editor_markers.cc:1376
4746 msgid "rename marker"
4747 msgstr "renombrar marca"
4748
4749 #: editor_markers.cc:1399
4750 msgid "set loop range"
4751 msgstr "crear rango de bucle"
4752
4753 #: editor_markers.cc:1405
4754 msgid "set punch range"
4755 msgstr "crear rango de pinchazo"
4756
4757 #: editor_mixer.cc:90
4758 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4759 msgstr ""
4760 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
4761 "del Editor"
4762
4763 #: editor_mouse.cc:172
4764 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4765 msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4766
4767 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4768 msgid ""
4769 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4770 "pointer!"
4771 msgstr ""
4772 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4773 "pointer!"
4774
4775 #: editor_mouse.cc:2416
4776 msgid "start point trim"
4777 msgstr "recortar inicio"
4778
4779 #: editor_mouse.cc:2441
4780 msgid "End point trim"
4781 msgstr "recortar final"
4782
4783 #: editor_mouse.cc:2508
4784 msgid "Name for region:"
4785 msgstr "Nombre de región:"
4786
4787 #: editor_ops.cc:140
4788 msgid "split"
4789 msgstr "separar"
4790
4791 #: editor_ops.cc:256
4792 msgid "alter selection"
4793 msgstr "modificar selección"
4794
4795 #: editor_ops.cc:298
4796 msgid "nudge regions forward"
4797 msgstr "empujar regiones adelante"
4798
4799 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4800 msgid "nudge location forward"
4801 msgstr "empujar posición adelante"
4802
4803 #: editor_ops.cc:379
4804 msgid "nudge regions backward"
4805 msgstr "empujar regiones atrás"
4806
4807 #: editor_ops.cc:468
4808 msgid "nudge forward"
4809 msgstr "empujar adelante"
4810
4811 #: editor_ops.cc:492
4812 msgid "nudge backward"
4813 msgstr "empujar atrás"
4814
4815 #: editor_ops.cc:557
4816 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4817 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4818
4819 #: editor_ops.cc:1701
4820 msgid "New Location Marker"
4821 msgstr "Nueva marca de posición"
4822
4823 #: editor_ops.cc:1788
4824 msgid "add markers"
4825 msgstr "añadir marcas"
4826
4827 #: editor_ops.cc:1894
4828 msgid "clear markers"
4829 msgstr "borrar marcas"
4830
4831 #: editor_ops.cc:1907
4832 msgid "clear ranges"
4833 msgstr "borrar rangos"
4834
4835 #: editor_ops.cc:1929
4836 msgid "clear locations"
4837 msgstr "borrar posiciones"
4838
4839 #: editor_ops.cc:2000
4840 msgid "insert dragged region"
4841 msgstr "insertar región arrastrada"
4842
4843 #: editor_ops.cc:2078
4844 msgid "insert region"
4845 msgstr "insertar región"
4846
4847 #: editor_ops.cc:2261
4848 msgid "raise regions"
4849 msgstr "levantar regiones"
4850
4851 #: editor_ops.cc:2263
4852 msgid "raise region"
4853 msgstr "levantar región"
4854
4855 #: editor_ops.cc:2269
4856 msgid "raise regions to top"
4857 msgstr "levantar regiones a capa superior"
4858
4859 #: editor_ops.cc:2271
4860 msgid "raise region to top"
4861 msgstr "levantar región a capa superior"
4862
4863 #: editor_ops.cc:2277
4864 msgid "lower regions"
4865 msgstr "bajar regiones"
4866
4867 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4868 msgid "lower region"
4869 msgstr "bajar región"
4870
4871 #: editor_ops.cc:2285
4872 msgid "lower regions to bottom"
4873 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
4874
4875 #: editor_ops.cc:2370
4876 msgid "Rename Region"
4877 msgstr "Renombrar región"
4878
4879 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4880 msgid "New name:"
4881 msgstr "Nuevo nombre: "
4882
4883 #: editor_ops.cc:2682
4884 msgid "separate"
4885 msgstr "separar"
4886
4887 #: editor_ops.cc:2795
4888 msgid "separate region under"
4889 msgstr "separar regiones bajo"
4890
4891 #: editor_ops.cc:2916
4892 msgid "trim to selection"
4893 msgstr "recortar según selección"
4894
4895 #: editor_ops.cc:3052
4896 msgid "set sync point"
4897 msgstr "definir punto de sincronía"
4898
4899 #: editor_ops.cc:3076
4900 msgid "remove region sync"
4901 msgstr "eliminar sincronía de región"
4902
4903 #: editor_ops.cc:3098
4904 msgid "move regions to original position"
4905 msgstr "mover regiones a posición original"
4906
4907 #: editor_ops.cc:3100
4908 msgid "move region to original position"
4909 msgstr "mover región a posición original"
4910
4911 #: editor_ops.cc:3121
4912 msgid "align selection"
4913 msgstr "alinear selección"
4914
4915 #: editor_ops.cc:3195
4916 msgid "align selection (relative)"
4917 msgstr "alinear selección (relativo)"
4918
4919 #: editor_ops.cc:3229
4920 msgid "align region"
4921 msgstr "alinear región"
4922
4923 #: editor_ops.cc:3280
4924 msgid "trim front"
4925 msgstr "recortar inicio"
4926
4927 #: editor_ops.cc:3280
4928 msgid "trim back"
4929 msgstr "recortar final"
4930
4931 #: editor_ops.cc:3310
4932 msgid "trim to loop"
4933 msgstr "recortar a bucle"
4934
4935 #: editor_ops.cc:3320
4936 msgid "trim to punch"
4937 msgstr "recortar a pinchazo"
4938
4939 #: editor_ops.cc:3382
4940 msgid "trim to region"
4941 msgstr "recortar a región"
4942
4943 #: editor_ops.cc:3492
4944 msgid ""
4945 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4946 "before reaching the outputs.\n"
4947 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4948 "input or vice versa."
4949 msgstr ""
4950 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
4951 "antes de llegar a las salidas.\n"
4952 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
4953 "entrada mono o viceversa."
4954
4955 #: editor_ops.cc:3495
4956 msgid "Cannot freeze"
4957 msgstr "No se puede congelar"
4958
4959 #: editor_ops.cc:3501
4960 msgid ""
4961 "<b>%1</b>\n"
4962 "\n"
4963 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4964 "\n"
4965 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4966 msgstr ""
4967 "<b>%1</b>\n"
4968 "\n"
4969 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
4970 "flujo de señal.\n"
4971 "\n"
4972 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
4973
4974 #: editor_ops.cc:3505
4975 msgid "Freeze anyway"
4976 msgstr "Congelar de todas formas"
4977
4978 #: editor_ops.cc:3506
4979 msgid "Don't freeze"
4980 msgstr "No congelar"
4981
4982 #: editor_ops.cc:3507
4983 msgid "Freeze Limits"
4984 msgstr "Límites de congelado"
4985
4986 #: editor_ops.cc:3522
4987 msgid "Cancel Freeze"
4988 msgstr "Cancelar congelado"
4989
4990 #: editor_ops.cc:3553
4991 msgid ""
4992 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4993 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4994 "than this track has inputs.\n"
4995 "\n"
4996 "You can do this without processing, which is a different operation."
4997 msgstr ""
4998 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
4999 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
5000 "entradas tiene la pista.\n"
5001 "\n"
5002 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
5003
5004 #: editor_ops.cc:3557
5005 msgid "Cannot bounce"
5006 msgstr "No se puede rebotar"
5007
5008 # ¿cómo traducir 'bounce'?
5009 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
5010 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
5011 #: editor_ops.cc:3568
5012 msgid "bounce range"
5013 msgstr "rebotar rango"
5014
5015 #: editor_ops.cc:3678
5016 msgid "delete"
5017 msgstr "eliminar"
5018
5019 #: editor_ops.cc:3681
5020 msgid "cut"
5021 msgstr "cortar"
5022
5023 #: editor_ops.cc:3684
5024 msgid "copy"
5025 msgstr "copiar"
5026
5027 #: editor_ops.cc:3687
5028 msgid "clear"
5029 msgstr "limpiar"
5030
5031 #: editor_ops.cc:3785
5032 msgid " objects"
5033 msgstr "objetos"
5034
5035 #: editor_ops.cc:3815
5036 msgid " range"
5037 msgstr "rango"
5038
5039 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5040 msgid "remove region"
5041 msgstr "eliminar región"
5042
5043 #: editor_ops.cc:4391
5044 msgid "duplicate selection"
5045 msgstr "duplicar selección"
5046
5047 #: editor_ops.cc:4469
5048 msgid "nudge track"
5049 msgstr "empujar pista"
5050
5051 #: editor_ops.cc:4506
5052 msgid ""
5053 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5054 "(This is destructive and cannot be undone)"
5055 msgstr ""
5056 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
5057 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5058
5059 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5060 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5061 msgid "No, do nothing."
5062 msgstr "No, no hagas nada"
5063
5064 #: editor_ops.cc:4510
5065 msgid "Yes, destroy it."
5066 msgstr "Sí, eliminar"
5067
5068 #: editor_ops.cc:4512
5069 msgid "Destroy last capture"
5070 msgstr "Destruir última captura"
5071
5072 #: editor_ops.cc:4573
5073 msgid "normalize"
5074 msgstr "normalizar"
5075
5076 #: editor_ops.cc:4668
5077 msgid "reverse regions"
5078 msgstr "al revés"
5079
5080 #: editor_ops.cc:4702
5081 msgid "strip silence"
5082 msgstr "quitar silencio"
5083
5084 #: editor_ops.cc:4763
5085 msgid "Fork Region(s)"
5086 msgstr "Ramificar región(es)"
5087
5088 #: editor_ops.cc:4963
5089 msgid "reset region gain"
5090 msgstr "restablecer ganancia de región"
5091
5092 #: editor_ops.cc:5016
5093 msgid "region gain envelope active"
5094 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
5095
5096 #: editor_ops.cc:5043
5097 msgid "toggle region lock"
5098 msgstr "conmutar bloqueo de región"
5099
5100 #: editor_ops.cc:5067
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Toggle Video Lock"
5103 msgstr "conmutar bloqueo de región"
5104
5105 #: editor_ops.cc:5091
5106 msgid "region lock style"
5107 msgstr "estilo de bloqueo de región"
5108
5109 #: editor_ops.cc:5116
5110 msgid "change region opacity"
5111 msgstr "cambiar opacidad de región"
5112
5113 #: editor_ops.cc:5231
5114 msgid "set fade in length"
5115 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
5116
5117 #: editor_ops.cc:5238
5118 msgid "set fade out length"
5119 msgstr "definir duración del fundido de salida"
5120
5121 #: editor_ops.cc:5283
5122 msgid "set fade in shape"
5123 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
5124
5125 #: editor_ops.cc:5314
5126 msgid "set fade out shape"
5127 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
5128
5129 #: editor_ops.cc:5344
5130 msgid "set fade in active"
5131 msgstr "activar fundido de entrada"
5132
5133 #: editor_ops.cc:5373
5134 msgid "set fade out active"
5135 msgstr "activar fundido de salida"
5136
5137 #: editor_ops.cc:5638
5138 msgid "set loop range from selection"
5139 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
5140
5141 #: editor_ops.cc:5660
5142 msgid "set loop range from edit range"
5143 msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
5144
5145 #: editor_ops.cc:5689
5146 msgid "set loop range from region"
5147 msgstr "crear rango de bucle desde región"
5148
5149 #: editor_ops.cc:5707
5150 msgid "set punch range from selection"
5151 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
5152
5153 #: editor_ops.cc:5724
5154 msgid "set punch range from edit range"
5155 msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
5156
5157 #: editor_ops.cc:5748
5158 msgid "set punch range from region"
5159 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
5160
5161 #: editor_ops.cc:5857
5162 msgid "Add new marker"
5163 msgstr "Añadir marca nueva"
5164
5165 #: editor_ops.cc:5858
5166 msgid "Set global tempo"
5167 msgstr "Definir tempo global"
5168
5169 #: editor_ops.cc:5861
5170 msgid "Define one bar"
5171 msgstr "Definir un compás"
5172
5173 #: editor_ops.cc:5862
5174 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5175 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
5176
5177 #: editor_ops.cc:5888
5178 msgid "set tempo from region"
5179 msgstr "definir tempo a partir de región"
5180
5181 #: editor_ops.cc:5918
5182 msgid "split regions"
5183 msgstr "separar regiones"
5184
5185 #: editor_ops.cc:5960
5186 msgid ""
5187 "You are about to split\n"
5188 "%1\n"
5189 "into %2 pieces.\n"
5190 "This could take a long time."
5191 msgstr ""
5192 "Estás a punto de separar\n"
5193 "%1\n"
5194 "en %2 partes.\n"
5195 "Esto puede llevar un buen rato."
5196
5197 # ok?
5198 #: editor_ops.cc:5967
5199 msgid "Call for the Ferret!"
5200 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
5201
5202 #: editor_ops.cc:5968
5203 msgid ""
5204 "Press OK to continue with this split operation\n"
5205 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5206 msgstr ""
5207 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
5208 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
5209
5210 #: editor_ops.cc:5970
5211 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5212 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
5213
5214 #: editor_ops.cc:5973
5215 msgid "Excessive split?"
5216 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
5217
5218 #: editor_ops.cc:6125
5219 msgid "place transient"
5220 msgstr "place transient"
5221
5222 #: editor_ops.cc:6160
5223 msgid "snap regions to grid"
5224 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
5225
5226 #: editor_ops.cc:6199
5227 msgid "Close Region Gaps"
5228 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
5229
5230 #: editor_ops.cc:6204
5231 msgid "Crossfade length"
5232 msgstr "Duración de fundido cruzado"
5233
5234 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5235 #: session_option_editor.cc:153
5236 msgid "ms"
5237 msgstr "ms"
5238
5239 #: editor_ops.cc:6215
5240 msgid "Pull-back length"
5241 msgstr "Duración de pull-back"
5242
5243 #: editor_ops.cc:6228
5244 msgid "Ok"
5245 msgstr "Ok"
5246
5247 #: editor_ops.cc:6243
5248 msgid "close region gaps"
5249 msgstr "cerrar huecos de regiones"
5250
5251 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5252 msgid "That would be bad news ...."
5253 msgstr "That would be bad news ...."
5254
5255 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5256 msgid ""
5257 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5258 "that %1 is not going to allow it.\n"
5259 "\n"
5260 "If you really want to do this sort of thing\n"
5261 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5262 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5263 msgstr ""
5264 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
5265 "que %1 no lo va a permitir.\n"
5266 "\n"
5267 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
5268 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
5269 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
5270
5271 #: editor_ops.cc:6483
5272 msgid "tracks"
5273 msgstr "pistas"
5274
5275 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5276 msgid "track"
5277 msgstr "pista"
5278
5279 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
5280 #: editor_ops.cc:6489
5281 msgid "busses"
5282 msgstr "buses"
5283
5284 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5285 msgid "bus"
5286 msgstr "bus"
5287
5288 #: editor_ops.cc:6496
5289 msgid ""
5290 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5291 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5292 "\n"
5293 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5294 msgstr ""
5295 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
5296 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5297 "asociadas con %2)\n"
5298 "\n"
5299 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
5300
5301 #: editor_ops.cc:6501
5302 msgid ""
5303 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5304 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5305 "\n"
5306 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5307 msgstr ""
5308 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5309 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5310 "asociadas con %2)\n"
5311 "\n"
5312 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
5313
5314 #: editor_ops.cc:6507
5315 msgid ""
5316 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5317 "\n"
5318 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5319 msgstr ""
5320 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5321 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
5322
5323 #: editor_ops.cc:6514
5324 msgid "Yes, remove them."
5325 msgstr "Sí, elimínalas."
5326
5327 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5328 msgid "Yes, remove it."
5329 msgstr "Sí, elimínala"
5330
5331 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5332 msgid "Remove %1"
5333 msgstr "Eliminar %1"
5334
5335 #: editor_ops.cc:6582
5336 msgid "insert time"
5337 msgstr "insertar tiempo"
5338
5339 #: editor_ops.cc:6739
5340 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5341 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
5342
5343 #: editor_ops.cc:6839
5344 #, c-format
5345 msgid "Saved view %u"
5346 msgstr "Vista %u guardada"
5347
5348 #: editor_ops.cc:6864
5349 msgid "mute regions"
5350 msgstr "enmudecer regiones"
5351
5352 #: editor_ops.cc:6866
5353 msgid "mute region"
5354 msgstr "enmudecer región"
5355
5356 #: editor_ops.cc:6903
5357 msgid "combine regions"
5358 msgstr "combinar regiones"
5359
5360 #: editor_ops.cc:6941
5361 msgid "uncombine regions"
5362 msgstr "Descombinar regiones"
5363
5364 #: editor_regions.cc:111
5365 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5366 msgstr "Region name, with number of channels in []'s"
5367
5368 #: editor_regions.cc:112
5369 msgid "Position of start of region"
5370 msgstr "Posición de inicio de región"
5371
5372 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5373 msgid "End"
5374 msgstr "Fin"
5375
5376 #: editor_regions.cc:113
5377 msgid "Position of end of region"
5378 msgstr "Posición de fin de región"
5379
5380 #: editor_regions.cc:114
5381 msgid "Length of the region"
5382 msgstr "Duración de la región"
5383
5384 #: editor_regions.cc:115
5385 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5386 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
5387
5388 #: editor_regions.cc:116
5389 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5390 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5391
5392 #: editor_regions.cc:117
5393 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5394 msgstr "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5395
5396 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5397 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5398 msgid "L"
5399 msgstr "L"
5400
5401 #: editor_regions.cc:118
5402 msgid "Region position locked?"
5403 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
5404
5405 #: editor_regions.cc:119
5406 msgid "G"
5407 msgstr "G"
5408
5409 #: editor_regions.cc:119
5410 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5411 msgstr "Region position glued to Bars|Beats time?"
5412
5413 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5414 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5415 #: stereo_panner.cc:237
5416 msgid "M"
5417 msgstr "M"
5418
5419 #: editor_regions.cc:120
5420 msgid "Region muted?"
5421 msgstr "¿Región silenciada?"
5422
5423 #: editor_regions.cc:121
5424 msgid "O"
5425 msgstr "O"
5426
5427 #: editor_regions.cc:121
5428 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5429 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
5430
5431 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5432 msgid "Hidden"
5433 msgstr "Oculto"
5434
5435 #: editor_regions.cc:389
5436 msgid "(MISSING) "
5437 msgstr "(AUSENTE) "
5438
5439 #: editor_regions.cc:457
5440 msgid ""
5441 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5442 "(This is destructive and cannot be undone)"
5443 msgstr ""
5444 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
5445 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5446
5447 #: editor_regions.cc:461
5448 msgid "Yes, remove."
5449 msgstr "Sí, eliminar."
5450
5451 #: editor_regions.cc:463
5452 msgid "Remove unused regions"
5453 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
5454
5455 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5456 msgid "Mult."
5457 msgstr "Mult."
5458
5459 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5460 #: time_info_box.cc:91
5461 msgid "Start"
5462 msgstr "Inicio"
5463
5464 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5465 msgid "Multiple"
5466 msgstr "Múltiple"
5467
5468 #: editor_regions.cc:950
5469 msgid "MISSING "
5470 msgstr "AUSENTE "
5471
5472 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5473 msgid "SS"
5474 msgstr "SS"
5475
5476 #: editor_routes.cc:202
5477 msgid "Track/Bus Name"
5478 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
5479
5480 #: editor_routes.cc:203
5481 msgid "Track/Bus visible ?"
5482 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
5483
5484 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5485 #: route_time_axis.cc:2407
5486 msgid "A"
5487 msgstr "A"
5488
5489 #: editor_routes.cc:204
5490 msgid "Track/Bus active ?"
5491 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
5492
5493 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5494 msgid "I"
5495 msgstr "I"
5496
5497 #: editor_routes.cc:205
5498 msgid "MIDI input enabled"
5499 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
5500
5501 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5502 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5503 msgid "R"
5504 msgstr "R"
5505
5506 #: editor_routes.cc:206
5507 msgid "Record enabled"
5508 msgstr "Grabación habilitada"
5509
5510 #: editor_routes.cc:207
5511 msgid "Muted"
5512 msgstr "En mudo"
5513
5514 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5515 msgid "S"
5516 msgstr "S"
5517
5518 #: editor_routes.cc:208
5519 msgid "Soloed"
5520 msgstr "En solo"
5521
5522 #: editor_routes.cc:209
5523 msgid "SI"
5524 msgstr "SI"
5525
5526 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5527 msgid "Solo Isolated"
5528 msgstr "Solo aislado"
5529
5530 #: editor_routes.cc:210
5531 msgid "Solo Safe (Locked)"
5532 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
5533
5534 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5535 msgid "Hide All"
5536 msgstr "Ocultar todo"
5537
5538 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5539 msgid "Show All Audio Tracks"
5540 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
5541
5542 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5543 msgid "Hide All Audio Tracks"
5544 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
5545
5546 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5547 msgid "Show All Audio Busses"
5548 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
5549
5550 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5551 msgid "Hide All Audio Busses"
5552 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
5553
5554 #: editor_routes.cc:476
5555 msgid "Show All Midi Tracks"
5556 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
5557
5558 #: editor_routes.cc:477
5559 msgid "Hide All Midi Tracks"
5560 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
5561
5562 #: editor_routes.cc:478
5563 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5564 msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
5565
5566 #: editor_rulers.cc:340
5567 msgid "New location marker"
5568 msgstr "Nueva marca de posición"
5569
5570 #: editor_rulers.cc:341
5571 msgid "Clear all locations"
5572 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
5573
5574 #: editor_rulers.cc:342
5575 msgid "Unhide locations"
5576 msgstr "Mostrar posiciones"
5577
5578 #: editor_rulers.cc:346
5579 msgid "New range"
5580 msgstr "Nuevo rango"
5581
5582 #: editor_rulers.cc:347
5583 msgid "Clear all ranges"
5584 msgstr "Limpiar todos los rangos"
5585
5586 #: editor_rulers.cc:348
5587 msgid "Unhide ranges"
5588 msgstr "Mostrar rangos"
5589
5590 #: editor_rulers.cc:358
5591 msgid "New CD track marker"
5592 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
5593
5594 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5595 msgid "New Tempo"
5596 msgstr "Nuevo tempo"
5597
5598 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5599 msgid "New Meter"
5600 msgstr "Nueva métrica"
5601
5602 #: editor_rulers.cc:373
5603 msgid "Timeline height"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: editor_rulers.cc:383
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Align Video Track"
5609 msgstr "Añadir pista de audio"
5610
5611 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5612 msgid "set selected regions"
5613 msgstr "establecer regiones seleccionadas"
5614
5615 #: editor_selection.cc:1414
5616 msgid "select all"
5617 msgstr "seleccionar todo"
5618
5619 #: editor_selection.cc:1506
5620 msgid "select all within"
5621 msgstr "seleccionar todo dentro"
5622
5623 #: editor_selection.cc:1564
5624 msgid "set selection from range"
5625 msgstr "nueva selección desde rango"
5626
5627 #: editor_selection.cc:1604
5628 msgid "select all from range"
5629 msgstr "seleccionar todo desde rango"
5630
5631 #: editor_selection.cc:1635
5632 msgid "select all from punch"
5633 msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
5634
5635 #: editor_selection.cc:1666
5636 msgid "select all from loop"
5637 msgstr "seleccionar todo desde bucle"
5638
5639 #: editor_selection.cc:1702
5640 msgid "select all after cursor"
5641 msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
5642
5643 #: editor_selection.cc:1704
5644 msgid "select all before cursor"
5645 msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
5646
5647 #: editor_selection.cc:1753
5648 msgid "select all after edit"
5649 msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
5650
5651 #: editor_selection.cc:1755
5652 msgid "select all before edit"
5653 msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
5654
5655 #: editor_selection.cc:1888
5656 msgid "No edit range defined"
5657 msgstr "Rango de edición no definido"
5658
5659 #: editor_selection.cc:1894
5660 msgid ""
5661 "the edit point is Selected Marker\n"
5662 "but there is no selected marker."
5663 msgstr ""
5664 "El punto de edición es marca seleccionada\n"
5665 "pero no hay ninguna marca seleccionada"
5666
5667 #: editor_snapshots.cc:136
5668 msgid "Rename Snapshot"
5669 msgstr "Renombrar captura de sesión"
5670
5671 #: editor_snapshots.cc:138
5672 msgid "New name of snapshot"
5673 msgstr "Nuevo nombre de captura"
5674
5675 #: editor_snapshots.cc:156
5676 msgid ""
5677 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5678 "(which cannot be undone)"
5679 msgstr ""
5680 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
5681 "(no podrás deshacer esta acción)"
5682
5683 #: editor_snapshots.cc:161
5684 msgid "Remove snapshot"
5685 msgstr "Eliminar captura de sesión"
5686
5687 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5688 msgid "add"
5689 msgstr "añadir"
5690
5691 #: editor_tempodisplay.cc:231
5692 msgid "add tempo mark"
5693 msgstr "añadir marca de tempo"
5694
5695 #: editor_tempodisplay.cc:272
5696 msgid "add meter mark"
5697 msgstr "añadir marca de métrica"
5698
5699 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5700 #: editor_tempodisplay.cc:386
5701 msgid ""
5702 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5703 msgstr ""
5704 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5705
5706 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5707 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5708 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5709
5710 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5711 msgid "done"
5712 msgstr "listo"
5713
5714 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5715 msgid "replace tempo mark"
5716 msgstr "reemplazar marca de tempo"
5717
5718 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5719 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5720 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5721
5722 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5723 msgid "remove tempo mark"
5724 msgstr "eliminar marca de tempo"
5725
5726 #: editor_tempodisplay.cc:418
5727 msgid ""
5728 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5729 msgstr ""
5730 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5731
5732 #: editor_timefx.cc:68
5733 msgid "stretch/shrink"
5734 msgstr "estirar/contraer"
5735
5736 #: editor_timefx.cc:129
5737 msgid "pitch shift"
5738 msgstr "cambiar tono"
5739
5740 #: editor_timefx.cc:301
5741 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5742 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
5743
5744 #: engine_dialog.cc:75
5745 msgid "Realtime"
5746 msgstr "Realtime"
5747
5748 #: engine_dialog.cc:76
5749 msgid "Do not lock memory"
5750 msgstr "No bloquear memoria"
5751
5752 #: engine_dialog.cc:77
5753 msgid "Unlock memory"
5754 msgstr "Desbloquear memoria"
5755
5756 #: engine_dialog.cc:78
5757 msgid "No zombies"
5758 msgstr "Sin zombis"
5759
5760 #: engine_dialog.cc:79
5761 msgid "Provide monitor ports"
5762 msgstr "Puertos de monitorización"
5763
5764 #: engine_dialog.cc:80
5765 msgid "Force 16 bit"
5766 msgstr "Forzar 16 bit"
5767
5768 #: engine_dialog.cc:81
5769 msgid "H/W monitoring"
5770 msgstr "Monitorización por hardware"
5771
5772 #: engine_dialog.cc:82
5773 msgid "H/W metering"
5774 msgstr "Medidor por hardware"
5775
5776 #: engine_dialog.cc:83
5777 msgid "Verbose output"
5778 msgstr "Salida verbosa"
5779
5780 #: engine_dialog.cc:103
5781 msgid "8000Hz"
5782 msgstr "8000Hz"
5783
5784 #: engine_dialog.cc:104
5785 msgid "22050Hz"
5786 msgstr "22050Hz"
5787
5788 #: engine_dialog.cc:105
5789 msgid "44100Hz"
5790 msgstr "44100Hz"
5791
5792 #: engine_dialog.cc:106
5793 msgid "48000Hz"
5794 msgstr "48000Hz"
5795
5796 #: engine_dialog.cc:107
5797 msgid "88200Hz"
5798 msgstr "88200Hz"
5799
5800 #: engine_dialog.cc:108
5801 msgid "96000Hz"
5802 msgstr "96000Hz"
5803
5804 #: engine_dialog.cc:109
5805 msgid "192000Hz"
5806 msgstr "192000Hz"
5807
5808 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5809 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5810 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5811 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5812 msgid "None"
5813 msgstr "Ninguno"
5814
5815 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5816 msgid "Triangular"
5817 msgstr "Triangular"
5818
5819 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5820 msgid "Rectangular"
5821 msgstr "Rectangular"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5824 msgid "Shaped"
5825 msgstr "Shaped"
5826
5827 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5828 msgid "Playback/recording on 1 device"
5829 msgstr "Reproducción/grabación en 1 dispositivo"
5830
5831 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5832 #: engine_dialog.cc:977
5833 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5834 msgstr "Reproducción/grabación en 2 dispositivos"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5837 msgid "Playback only"
5838 msgstr "Sólo reproducción"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5841 msgid "Recording only"
5842 msgstr "Sólo grabación"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5845 msgid "coremidi"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5849 msgid "seq"
5850 msgstr "seq"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5853 msgid "raw"
5854 msgstr "raw"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:181
5857 msgid "Driver:"
5858 msgstr "Driver:"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:186
5861 msgid "Audio Interface:"
5862 msgstr "Interfaz de audio:"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5865 msgid "Sample rate:"
5866 msgstr "Frec. de muestreo:"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:196
5869 msgid "Buffer size:"
5870 msgstr "Tamaño del buffer:"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:202
5873 msgid "Number of buffers:"
5874 msgstr "Cantidad de buffers:"
5875
5876 #: engine_dialog.cc:209
5877 msgid "Approximate latency:"
5878 msgstr "Latencia aproximada:"
5879
5880 #: engine_dialog.cc:222
5881 msgid "Audio mode:"
5882 msgstr "Modo de audio:"
5883
5884 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5885 msgid "Ignore"
5886 msgstr "Ignorar"
5887
5888 #: engine_dialog.cc:292
5889 msgid "Client timeout"
5890 msgstr "Timeout de clientes"
5891
5892 #: engine_dialog.cc:299
5893 msgid "Number of ports:"
5894 msgstr "Cantidad de puertos:"
5895
5896 #: engine_dialog.cc:304
5897 msgid "MIDI driver:"
5898 msgstr "Driver MIDI:"
5899
5900 #: engine_dialog.cc:310
5901 msgid "Dither:"
5902 msgstr "Dither:"
5903
5904 #: engine_dialog.cc:319
5905 msgid ""
5906 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5907 msgstr ""
5908 "No se encuentra el servidor JACK en el sistema. Por favor, instala JACK y "
5909 "reinicia"
5910
5911 #: engine_dialog.cc:327
5912 msgid "Server:"
5913 msgstr "Servidor:"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:339
5916 msgid "Input device:"
5917 msgstr "Dispositivo de entrada:"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:343
5920 msgid "Output device:"
5921 msgstr "Dispositivo de salida:"
5922
5923 #: engine_dialog.cc:348
5924 msgid "Hardware input latency:"
5925 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
5926
5927 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5928 msgid "samples"
5929 msgstr "muestras"
5930
5931 #: engine_dialog.cc:354
5932 msgid "Hardware output latency:"
5933 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
5934
5935 #: engine_dialog.cc:368
5936 msgid "Device"
5937 msgstr "Dispositivo"
5938
5939 #: engine_dialog.cc:370
5940 msgid "Advanced"
5941 msgstr "Avanzado"
5942
5943 #: engine_dialog.cc:653
5944 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5945 msgstr ""
5946 "no se pudo leer el archivo de inicialización de JACK %1 para almacenar "
5947 "parámetros"
5948
5949 #: engine_dialog.cc:787
5950 msgid ""
5951 "You do not have any audio devices capable of\n"
5952 "simultaneous playback and recording.\n"
5953 "\n"
5954 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5955 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5956 "audio interface.\n"
5957 "\n"
5958 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5959 "have no duplex audio device.\n"
5960 "\n"
5961 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5962 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5963 "%1 and choose the relevant device then."
5964 msgstr ""
5965 "No tienes ningún dispositivo de audio capaz de\n"
5966 " reproducción y grabación simultánea.\n"
5967 "Por favor, usa Aplicaciones -> Utilidades -> Configuración Audio MIDI\n"
5968 "para crear un dispositivo \"agregado\" o instala\n"
5969 "una interfaz de audio adecuada.\n"
5970 "\n"
5971 "Por favor, envía un e-mail a Apple y pregúntales por qué\n"
5972 "los nuevos Macs no tienen un dispositivo de audio dúplex.\n"
5973 "\n"
5974 "Alternativamente, si de verdad quieres sólo reproducir\n"
5975 "o sólo capturar, pero no ambas cosas a la vez, arranca\n"
5976 "JACK antes de ejecutar %1 y elige el dispositivo adecuado."
5977
5978 #: engine_dialog.cc:800
5979 msgid "No suitable audio devices"
5980 msgstr "No hay dispositivos de audio adecuados"
5981
5982 #: engine_dialog.cc:1017
5983 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5984 msgstr "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5985
5986 #: engine_dialog.cc:1087
5987 msgid "You need to choose an audio device first."
5988 msgstr "Es necesario que antes elijas un dispositivo de audio."
5989
5990 #: engine_dialog.cc:1104
5991 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5992 msgstr "Dispositivo de audio \"%1\" desconocido en este ordenador."
5993
5994 #: engine_dialog.cc:1256
5995 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5996 msgstr "AudioSetup value for %1 is missing data"
5997
5998 #: engine_dialog.cc:1335
5999 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6000 msgstr ""
6001 "los archivos de configuración contienen una ruta al servidor JACK que no "
6002 "existe (%1)"
6003
6004 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6005 msgid "Channels:"
6006 msgstr "Canales:"
6007
6008 #: export_channel_selector.cc:46
6009 msgid "Split to mono files"
6010 msgstr "Dividir a archivos mono"
6011
6012 #: export_channel_selector.cc:182
6013 msgid "Bus or Track"
6014 msgstr "Bus o pista"
6015
6016 #: export_channel_selector.cc:459
6017 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6018 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
6019
6020 #: export_channel_selector.cc:463
6021 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6022 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
6023
6024 #: export_channel_selector.cc:467
6025 msgid "Track output (channels: %1)"
6026 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
6027
6028 #: export_channel_selector.cc:536
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Export region contents"
6031 msgstr "Exportar región"
6032
6033 #: export_channel_selector.cc:537
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Export track output"
6036 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
6037
6038 #: export_dialog.cc:46
6039 msgid ""
6040 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6041 "span>"
6042 msgstr ""
6043 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
6044
6045 #: export_dialog.cc:47
6046 msgid "List files"
6047 msgstr "Listar archivos"
6048
6049 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6050 #: export_timespan_selector.cc:417
6051 msgid "Time Span"
6052 msgstr "Intervalos"
6053
6054 #: export_dialog.cc:176
6055 msgid "Channels"
6056 msgstr "Canales"
6057
6058 #: export_dialog.cc:187
6059 msgid "Time span and channel options"
6060 msgstr "Opciones de intervalos y canales"
6061
6062 #: export_dialog.cc:221
6063 msgid ""
6064 "Export has been aborted due to an error!\n"
6065 "See the Log for details."
6066 msgstr ""
6067 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
6068 "Para más información ver el log."
6069
6070 #: export_dialog.cc:290
6071 msgid "Files that will be overwritten"
6072 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
6073
6074 #: export_dialog.cc:316
6075 msgid "Stop Export"
6076 msgstr "Cancelar Exportación"
6077
6078 #: export_dialog.cc:337
6079 msgid "export"
6080 msgstr "exportar"
6081
6082 #: export_dialog.cc:356
6083 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6084 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
6085
6086 #: export_dialog.cc:360
6087 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6088 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
6089
6090 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6091 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6092 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6093
6094 #: export_dialog.cc:395
6095 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6096 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
6097
6098 #: export_dialog.cc:397
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6102 msgstr ""
6103 "\n"
6104 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
6105
6106 #: export_dialog.cc:420
6107 msgid "Export Selection"
6108 msgstr "Exportar selección"
6109
6110 #: export_dialog.cc:433
6111 msgid "Export Region"
6112 msgstr "Exportar región"
6113
6114 #: export_dialog.cc:443
6115 msgid "Source"
6116 msgstr "Origen"
6117
6118 #: export_dialog.cc:458
6119 msgid "Stem Export"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: export_file_notebook.cc:38
6123 msgid "Add another format"
6124 msgstr "Añadir otro formato"
6125
6126 #: export_file_notebook.cc:178
6127 msgid "Format"
6128 msgstr "Formato"
6129
6130 #: export_file_notebook.cc:179
6131 msgid "Location"
6132 msgstr "Posición"
6133
6134 #: export_file_notebook.cc:255
6135 msgid "No format!"
6136 msgstr "¡Sin formato!"
6137
6138 #: export_file_notebook.cc:267
6139 msgid "Format %1: %2"
6140 msgstr "Formato %1: %2"
6141
6142 #: export_filename_selector.cc:32
6143 msgid "Label:"
6144 msgstr "Etiqueta:"
6145
6146 #: export_filename_selector.cc:33
6147 msgid "Session Name"
6148 msgstr "Nombre de sesión"
6149
6150 #: export_filename_selector.cc:34
6151 msgid "Revision:"
6152 msgstr "Revisión:"
6153
6154 #: export_filename_selector.cc:36
6155 msgid "Folder:"
6156 msgstr "Carpeta:"
6157
6158 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6159 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6160 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6161 #: export_video_dialog.cc:71
6162 msgid "Browse"
6163 msgstr "Explorar"
6164
6165 #: export_filename_selector.cc:41
6166 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6167 msgstr "<i>Nombrar los archivos según:</i>"
6168
6169 #: export_filename_selector.cc:212
6170 msgid ""
6171 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6172 msgstr ""
6173 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
6174 "archivo</i></small>"
6175
6176 #: export_filename_selector.cc:214
6177 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6178 msgstr "<small><i>Nombre de archivo resultante: \"%1\"</i></small>"
6179
6180 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6181 msgid ""
6182 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6183 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6184 "selector."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: export_filename_selector.cc:322
6188 msgid "Choose export folder"
6189 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
6190
6191 #: export_format_dialog.cc:31
6192 msgid "New Export Format Profile"
6193 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
6194
6195 #: export_format_dialog.cc:31
6196 msgid "Edit Export Format Profile"
6197 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
6198
6199 #: export_format_dialog.cc:38
6200 msgid "Label: "
6201 msgstr "Etiqueta: "
6202
6203 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6204 msgid "Normalize to:"
6205 msgstr "Normalizar a:"
6206
6207 #: export_format_dialog.cc:46
6208 msgid "Trim silence at start"
6209 msgstr "Recortar silencio en inicio"
6210
6211 #: export_format_dialog.cc:47
6212 msgid "Add silence at start:"
6213 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
6214
6215 #: export_format_dialog.cc:50
6216 msgid "Trim silence at end"
6217 msgstr "Recortar silencio en final"
6218
6219 #: export_format_dialog.cc:51
6220 msgid "Add silence at end:"
6221 msgstr "Añadir silencio al final:"
6222
6223 #: export_format_dialog.cc:55
6224 msgid "Compatibility"
6225 msgstr "Compatibilidad"
6226
6227 #: export_format_dialog.cc:56
6228 msgid "Quality"
6229 msgstr "Calidad"
6230
6231 #: export_format_dialog.cc:57
6232 msgid "File format"
6233 msgstr "Formato de archivo"
6234
6235 #: export_format_dialog.cc:59
6236 msgid "Sample rate conversion quality:"
6237 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
6238
6239 #: export_format_dialog.cc:66
6240 msgid "Dithering"
6241 msgstr "Dithering"
6242
6243 #: export_format_dialog.cc:68
6244 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6245 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
6246
6247 #: export_format_dialog.cc:69
6248 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6249 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
6250
6251 #: export_format_dialog.cc:71
6252 msgid "Tag file with session's metadata"
6253 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
6254
6255 #: export_format_dialog.cc:461
6256 msgid "Best (sinc)"
6257 msgstr "Mejor (sinc)"
6258
6259 #: export_format_dialog.cc:466
6260 msgid "Medium (sinc)"
6261 msgstr "Media (sinc)"
6262
6263 #: export_format_dialog.cc:471
6264 msgid "Fast (sinc)"
6265 msgstr "Rápida (sinc)"
6266
6267 #: export_format_dialog.cc:481
6268 msgid "Zero order hold"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: export_format_dialog.cc:879
6272 msgid "Linear encoding options"
6273 msgstr "Opciones de codificación lineal"
6274
6275 #: export_format_dialog.cc:895
6276 msgid "Ogg Vorbis options"
6277 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
6278
6279 #: export_format_dialog.cc:908
6280 msgid "FLAC options"
6281 msgstr "Opciones FLAC"
6282
6283 #: export_format_dialog.cc:925
6284 msgid "Broadcast Wave options"
6285 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
6286
6287 #: export_format_selector.cc:136
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Do you really want to remove the format?"
6290 msgstr ""
6291 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
6292 "(no podrás deshacer esta acción)"
6293
6294 #: export_preset_selector.cc:28
6295 msgid "Preset"
6296 msgstr "Preset"
6297
6298 #: export_preset_selector.cc:104
6299 msgid ""
6300 "The selected preset did not load successfully!\n"
6301 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6302 msgstr ""
6303 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
6304 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
6305
6306 #: export_preset_selector.cc:156
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6309 msgstr ""
6310 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
6311 "(no podrás deshacer esta acción)"
6312
6313 #: export_timespan_selector.cc:46
6314 msgid "Show Times as:"
6315 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
6316
6317 #: export_timespan_selector.cc:204
6318 msgid " to "
6319 msgstr " a "
6320
6321 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6322 msgid "Range"
6323 msgstr "Rango"
6324
6325 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6326 #, fuzzy
6327 msgid "curl error %1 (%2)"
6328 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6329
6330 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6331 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6335 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6339 msgid "%1"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6343 msgid "-inf"
6344 msgstr "-inf"
6345
6346 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6347 msgid "Fader automation mode"
6348 msgstr "Modo de automatización de fader"
6349
6350 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6351 msgid "Fader automation type"
6352 msgstr "Tipo de automatización de fader"
6353
6354 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6355 msgid "Abs"
6356 msgstr "Abs"
6357
6358 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6359 #: route_time_axis.cc:2411
6360 msgid "P"
6361 msgstr "P"
6362
6363 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6364 msgid "T"
6365 msgstr "T"
6366
6367 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6368 msgid "W"
6369 msgstr "W"
6370
6371 #: generic_pluginui.cc:83
6372 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6373 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6374
6375 #: generic_pluginui.cc:232
6376 msgid "Switches"
6377 msgstr "Conmutadores"
6378
6379 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6380 msgid "Controls"
6381 msgstr "Controles"
6382
6383 #: generic_pluginui.cc:270
6384 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6385 msgstr ""
6386 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
6387
6388 #: generic_pluginui.cc:408
6389 msgid "Meters"
6390 msgstr "Medidores"
6391
6392 #: generic_pluginui.cc:423
6393 msgid "Automation control"
6394 msgstr "Control de la automatización"
6395
6396 #: generic_pluginui.cc:430
6397 msgid "Mgnual"
6398 msgstr "Manual"
6399
6400 #: global_port_matrix.cc:164
6401 msgid "Audio Connection Manager"
6402 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
6403
6404 #: global_port_matrix.cc:167
6405 msgid "MIDI Connection Manager"
6406 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
6407
6408 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6409 msgid "port"
6410 msgstr "puerto"
6411
6412 #: group_tabs.cc:308
6413 msgid "Selection..."
6414 msgstr "Selección..."
6415
6416 #: group_tabs.cc:309
6417 msgid "Record Enabled..."
6418 msgstr "Habilitado para grabación..."
6419
6420 #: group_tabs.cc:310
6421 msgid "Soloed..."
6422 msgstr "En solo..."
6423
6424 #: group_tabs.cc:316
6425 msgid "Create New Group ..."
6426 msgstr "Crear nuevo grupo..."
6427
6428 #: group_tabs.cc:317
6429 msgid "Create New Group From"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: group_tabs.cc:320
6433 msgid "Edit Group..."
6434 msgstr "Editar grupo..."
6435
6436 #: group_tabs.cc:321
6437 msgid "Collect Group"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: group_tabs.cc:322
6441 msgid "Remove Group"
6442 msgstr "Eiminar grupo"
6443
6444 #: group_tabs.cc:325
6445 msgid "Remove Subgroup Bus"
6446 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
6447
6448 #: group_tabs.cc:327
6449 msgid "Add New Subgroup Bus"
6450 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
6451
6452 #: group_tabs.cc:329
6453 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6454 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
6455
6456 #: group_tabs.cc:330
6457 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6458 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
6459
6460 #: group_tabs.cc:336
6461 msgid "Enable All Groups"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: group_tabs.cc:337
6465 msgid "Disable All Groups"
6466 msgstr "Desactivar todos los grupos"
6467
6468 #: gtk-custom-ruler.c:133
6469 msgid "Lower limit of ruler"
6470 msgstr "Límite inferior de la regla"
6471
6472 #: gtk-custom-ruler.c:142
6473 msgid "Upper"
6474 msgstr "Superior"
6475
6476 #: gtk-custom-ruler.c:143
6477 msgid "Upper limit of ruler"
6478 msgstr "Límite superior de la regla"
6479
6480 #: gtk-custom-ruler.c:153
6481 msgid "Position of mark on the ruler"
6482 msgstr "Posición de la marca en la regla"
6483
6484 #: gtk-custom-ruler.c:162
6485 msgid "Max Size"
6486 msgstr "Tamaño máx."
6487
6488 #: gtk-custom-ruler.c:163
6489 msgid "Maximum size of the ruler"
6490 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
6491
6492 #: gtk-custom-ruler.c:172
6493 msgid "Show Position"
6494 msgstr "Mostrar posición"
6495
6496 #: gtk-custom-ruler.c:173
6497 msgid "Draw current ruler position"
6498 msgstr "Dibujar posición actual de la regla"
6499
6500 #: insert_time_dialog.cc:46
6501 msgid "Time to insert:"
6502 msgstr "Tiempo a insertar:"
6503
6504 #: insert_time_dialog.cc:54
6505 msgid "Intersected regions should:"
6506 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
6507
6508 #: insert_time_dialog.cc:57
6509 msgid "stay in position"
6510 msgstr "mantenerse en posición"
6511
6512 #: insert_time_dialog.cc:58
6513 msgid "move"
6514 msgstr "moverse"
6515
6516 #: insert_time_dialog.cc:59
6517 msgid "be split"
6518 msgstr "separarse"
6519
6520 #: insert_time_dialog.cc:65
6521 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6522 msgstr "Insertar tiempo en todas las listas de reproducción de la pista"
6523
6524 #: insert_time_dialog.cc:68
6525 msgid "Move glued regions"
6526 msgstr "Mover regiones adheridas"
6527
6528 #: insert_time_dialog.cc:70
6529 msgid "Move markers"
6530 msgstr "Mover marcas"
6531
6532 #: insert_time_dialog.cc:73
6533 msgid "Move glued markers"
6534 msgstr "Mover marcas adheridas"
6535
6536 #: insert_time_dialog.cc:78
6537 msgid "Move locked markers"
6538 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
6539
6540 #: insert_time_dialog.cc:83
6541 msgid ""
6542 "Move tempo and meter changes\n"
6543 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6544 msgstr ""
6545 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
6546 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
6547
6548 #: insert_time_dialog.cc:91
6549 msgid "Insert time"
6550 msgstr "Insertar tiempo"
6551
6552 #: interthread_progress_window.cc:103
6553 msgid "Importing file: %1 of %2"
6554 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
6555
6556 #: io_selector.cc:220
6557 msgid "I/O selector"
6558 msgstr "Selector de E/S"
6559
6560 #: io_selector.cc:265
6561 msgid "%1 input"
6562 msgstr "%1 entrada"
6563
6564 #: io_selector.cc:267
6565 msgid "%1 output"
6566 msgstr "%1 salida"
6567
6568 #: keyboard.cc:66
6569 msgid "your own"
6570 msgstr "la tuya propia"
6571
6572 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6573 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6574 msgstr ""
6575 "No se encontraron las combinaciones de teclas por defecto - ¡%1 será difícil "
6576 "de usar!"
6577
6578 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6579 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6580 msgstr ""
6581 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
6582 "las combinaciones de teclas por defecto."
6583
6584 #: keyeditor.cc:54
6585 msgid "Remove shortcut"
6586 msgstr "Eliminar atajo"
6587
6588 #: keyeditor.cc:64
6589 msgid "Action"
6590 msgstr "Acción"
6591
6592 #: keyeditor.cc:65
6593 msgid "Shortcut"
6594 msgstr "Atajo de teclado"
6595
6596 #: keyeditor.cc:86
6597 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6598 msgstr "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
6599
6600 #: keyeditor.cc:251
6601 msgid "Main_menu"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: keyeditor.cc:255
6605 msgid "redirectmenu"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: keyeditor.cc:257
6609 msgid "Editor_menus"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: keyeditor.cc:259
6613 msgid "RegionList"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: keyeditor.cc:261
6617 msgid "ProcessorMenu"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: latency_gui.cc:39
6621 msgid "sample"
6622 msgstr "muestra"
6623
6624 #: latency_gui.cc:40
6625 msgid "msec"
6626 msgstr "msec"
6627
6628 #: latency_gui.cc:41
6629 msgid "period"
6630 msgstr "periodo"
6631
6632 #: latency_gui.cc:55
6633 msgid "%1 sample"
6634 msgid_plural "%1 samples"
6635 msgstr[0] "%1 muestra"
6636 msgstr[1] "%1 muestras"
6637
6638 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6639 msgid "Reset"
6640 msgstr "Restablecer"
6641
6642 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6643 msgid "programming error: %1 (%2)"
6644 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6645
6646 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6647 msgid "Use PH"
6648 msgstr "Usar cursor"
6649
6650 #: location_ui.cc:54
6651 msgid "CD"
6652 msgstr "CD"
6653
6654 #: location_ui.cc:57
6655 msgid "Glue"
6656 msgstr "Adherir"
6657
6658 #: location_ui.cc:85
6659 msgid "Performer:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: location_ui.cc:86
6663 msgid "Composer:"
6664 msgstr "Compositor:"
6665
6666 #: location_ui.cc:88
6667 msgid "Pre-Emphasis"
6668 msgstr "Pre-énfasis"
6669
6670 #: location_ui.cc:314
6671 msgid "Remove this range"
6672 msgstr "Eliminar este rango"
6673
6674 #: location_ui.cc:315
6675 msgid "Start time - middle click to locate here"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: location_ui.cc:316
6679 msgid "End time - middle click to locate here"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: location_ui.cc:319
6683 msgid "Set range start from playhead location"
6684 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
6685
6686 #: location_ui.cc:320
6687 msgid "Set range end from playhead location"
6688 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
6689
6690 #: location_ui.cc:324
6691 msgid "Remove this marker"
6692 msgstr "Eliminar esta marca"
6693
6694 #: location_ui.cc:325
6695 msgid "Position - middle click to locate here"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: location_ui.cc:327
6699 msgid "Set marker time from playhead location"
6700 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
6701
6702 #: location_ui.cc:494
6703 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6704 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
6705
6706 #: location_ui.cc:720
6707 msgid "New Marker"
6708 msgstr "Nueva marca"
6709
6710 #: location_ui.cc:721
6711 msgid "New Range"
6712 msgstr "Nuevo rango"
6713
6714 #: location_ui.cc:734
6715 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6716 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
6717
6718 #: location_ui.cc:759
6719 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6720 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
6721
6722 #: location_ui.cc:794
6723 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6724 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
6725
6726 #: location_ui.cc:1036
6727 msgid "add range marker"
6728 msgstr "añadir marca de rango"
6729
6730 #: main.cc:83
6731 msgid "%1 could not connect to JACK."
6732 msgstr "%1 no pudo conectarse a JACK."
6733
6734 #: main.cc:87
6735 msgid ""
6736 "There are several possible reasons:\n"
6737 "\n"
6738 "1) JACK is not running.\n"
6739 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6740 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6741 "\n"
6742 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6743 msgstr ""
6744 "Hay varias razones posibles:\n"
6745 "\n"
6746 "1) JACK no se está ejecutando.\n"
6747 "2) JACK está ejecutándose bajo otro nombre de usuario, tal vez como "
6748 "administrador.\n"
6749 "3) Ya hay otro cliente de JACK ejecutándose con el nombre \"%1\".\n"
6750 "\n"
6751 "Considera estas posibilidades y, quizás, (re)inicia JACK."
6752
6753 #: main.cc:203 main.cc:324
6754 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: main.cc:210 main.cc:331
6758 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6759 msgstr "no se pudo abrir el archivo pango.rc %1"
6760
6761 #: main.cc:235 main.cc:358
6762 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: main.cc:247 main.cc:364
6766 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: main.cc:312
6770 msgid ""
6771 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: main.cc:368
6775 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: main.cc:379 main.cc:395
6779 msgid "JACK exited"
6780 msgstr "JACK se paró"
6781
6782 #: main.cc:382
6783 msgid ""
6784 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6785 "\n"
6786 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6787 "\n"
6788 "Click OK to exit %1."
6789 msgstr ""
6790 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6791 "\n"
6792 "Esto podría ser debido a una mala configuración o a un error en JACK.\n"
6793 "\n"
6794 "Pulsa OK para salir de %1."
6795
6796 #: main.cc:397
6797 msgid ""
6798 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6799 "\n"
6800 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6801 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6802 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6803 msgstr ""
6804 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6805 "\n"
6806 "Esto probablemente se debe a un error en JACK. Debes reiniciar JACK\n"
6807 "y reconectar %1 al mismo, o bien salir de %1 ahora. No puedes\n"
6808 "guardar tu sesión en este momento pues perderíamos la información\n"
6809 "de las conexiones.\n"
6810
6811 #: main.cc:487
6812 msgid " (built using "
6813 msgstr " (compilado usando "
6814
6815 #: main.cc:490
6816 msgid " and GCC version "
6817 msgstr " y versión de GCC "
6818
6819 #: main.cc:500
6820 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6821 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6822
6823 #: main.cc:501
6824 msgid ""
6825 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6826 "Baker, Robin Gareus"
6827 msgstr ""
6828 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6829 "Baker, Robin Gareus"
6830
6831 #: main.cc:503
6832 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6833 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
6834
6835 #: main.cc:504
6836 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6837 msgstr ""
6838 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
6839
6840 #: main.cc:505
6841 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6842 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
6843
6844 #: main.cc:506
6845 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6846 msgstr ""
6847 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
6848 "copia."
6849
6850 #: main.cc:513
6851 msgid "could not initialize %1."
6852 msgstr "no se pudo inicializar %1."
6853
6854 #: main.cc:522
6855 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6856 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6857
6858 #: main.cc:528
6859 msgid "could not create %1 GUI"
6860 msgstr "could not create %1 GUI"
6861
6862 #: main_clock.cc:51
6863 msgid "Display delta to edit cursor"
6864 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
6865
6866 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6867 msgid "MarkerText"
6868 msgstr "MarkerText"
6869
6870 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6871 #: midi_channel_selector.cc:433
6872 msgid "All"
6873 msgstr "Todos"
6874
6875 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6876 #: midi_channel_selector.cc:443
6877 msgid "Invert"
6878 msgstr "Invertir"
6879
6880 #: midi_channel_selector.cc:171
6881 msgid "Force"
6882 msgstr "Forzar"
6883
6884 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6885 #, fuzzy
6886 msgid "MIDI Channel Control"
6887 msgstr "control MIDI"
6888
6889 #: midi_channel_selector.cc:332
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Playback all channels"
6892 msgstr "Ocultar todos los canales"
6893
6894 #: midi_channel_selector.cc:333
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Play only selected channels"
6897 msgstr "Reproducir rango seleccionado"
6898
6899 #: midi_channel_selector.cc:334
6900 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: midi_channel_selector.cc:335
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Record all channels"
6906 msgstr "Ocultar todos los canales"
6907
6908 #: midi_channel_selector.cc:336
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Record only selected channels"
6911 msgstr "editar canal de nota"
6912
6913 #: midi_channel_selector.cc:337
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Force all channels to 1 channel"
6916 msgstr "cambiar canal de nota"
6917
6918 #: midi_channel_selector.cc:378
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Inbound"
6921 msgstr "Bordes región"
6922
6923 #: midi_channel_selector.cc:398
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Click to enable recording all channels"
6926 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
6927
6928 #: midi_channel_selector.cc:403
6929 msgid "Click to disable recording all channels"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: midi_channel_selector.cc:408
6933 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: midi_channel_selector.cc:415
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Playback"
6939 msgstr "Sólo reproducción"
6940
6941 #: midi_channel_selector.cc:434
6942 msgid "Click to enable playback of all channels"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: midi_channel_selector.cc:439
6946 msgid "Click to disable playback of all channels"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: midi_channel_selector.cc:444
6950 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: midi_channel_selector.cc:622
6954 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: midi_channel_selector.cc:630
6958 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: midi_channel_selector.cc:720
6962 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: midi_channel_selector.cc:728
6966 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: midi_export_dialog.cc:35
6970 msgid "Export MIDI: %1"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: midi_list_editor.cc:55
6974 msgid "Whole"
6975 msgstr "Redonda"
6976
6977 #: midi_list_editor.cc:56
6978 msgid "Half"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: midi_list_editor.cc:57
6982 msgid "Triplet"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: midi_list_editor.cc:58
6986 msgid "Quarter"
6987 msgstr "Negra"
6988
6989 #: midi_list_editor.cc:59
6990 msgid "Eighth"
6991 msgstr "Corchea"
6992
6993 #: midi_list_editor.cc:60
6994 msgid "Sixteenth"
6995 msgstr "Semicorchea"
6996
6997 #: midi_list_editor.cc:61
6998 msgid "Thirty-second"
6999 msgstr "Fusa"
7000
7001 #: midi_list_editor.cc:62
7002 msgid "Sixty-fourth"
7003 msgstr "Semifusa"
7004
7005 #: midi_list_editor.cc:105
7006 msgid "Num"
7007 msgstr "Num"
7008
7009 #: midi_list_editor.cc:107
7010 msgid "Vel"
7011 msgstr "Int"
7012
7013 #: midi_list_editor.cc:215
7014 msgid "edit note start"
7015 msgstr "editar inicio de nota"
7016
7017 #: midi_list_editor.cc:224
7018 msgid "edit note channel"
7019 msgstr "editar canal de nota"
7020
7021 #: midi_list_editor.cc:234
7022 msgid "edit note number"
7023 msgstr "editar número de nota"
7024
7025 #: midi_list_editor.cc:244
7026 msgid "edit note velocity"
7027 msgstr "editar intensidad nota"
7028
7029 #: midi_list_editor.cc:258
7030 msgid "edit note length"
7031 msgstr "editar duración de nota"
7032
7033 #: midi_list_editor.cc:460
7034 msgid "insert new note"
7035 msgstr "insertar nota nueva"
7036
7037 #: midi_list_editor.cc:524
7038 msgid "delete notes (from list)"
7039 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
7040
7041 #: midi_list_editor.cc:599
7042 msgid "change note channel"
7043 msgstr "cambiar canal de nota"
7044
7045 #: midi_list_editor.cc:607
7046 msgid "change note number"
7047 msgstr "cambiar número de notas"
7048
7049 #: midi_list_editor.cc:617
7050 msgid "change note velocity"
7051 msgstr "cambiar intensidad de nota"
7052
7053 #: midi_list_editor.cc:687
7054 msgid "change note length"
7055 msgstr "cambiar duración de nota"
7056
7057 #: midi_port_dialog.cc:39
7058 msgid "Add MIDI Port"
7059 msgstr "Añadir puerto MIDI"
7060
7061 #: midi_port_dialog.cc:40
7062 msgid "Port name:"
7063 msgstr "Nombre del puerto:"
7064
7065 #: midi_port_dialog.cc:45
7066 msgid "MidiPortDialog"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: midi_region_view.cc:838
7070 msgid "channel edit"
7071 msgstr "edición de canal"
7072
7073 #: midi_region_view.cc:874
7074 msgid "velocity edit"
7075 msgstr "editar intensidad"
7076
7077 #: midi_region_view.cc:931
7078 msgid "add note"
7079 msgstr "añadir nota"
7080
7081 #: midi_region_view.cc:1779
7082 msgid "step add"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: midi_region_view.cc:1862
7086 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7090 msgid "alter patch change"
7091 msgstr "modificar cambio de patch"
7092
7093 #: midi_region_view.cc:1924
7094 msgid "add patch change"
7095 msgstr "añadir cambio de patch"
7096
7097 #: midi_region_view.cc:1942
7098 msgid "move patch change"
7099 msgstr "mover cambio de patch"
7100
7101 #: midi_region_view.cc:1953
7102 msgid "delete patch change"
7103 msgstr "eliminar cambio de patch"
7104
7105 #: midi_region_view.cc:2022
7106 msgid "delete selection"
7107 msgstr "eliminar selección"
7108
7109 #: midi_region_view.cc:2038
7110 msgid "delete note"
7111 msgstr "eliminar nota"
7112
7113 #: midi_region_view.cc:2425
7114 msgid "move notes"
7115 msgstr "mover notas"
7116
7117 #: midi_region_view.cc:2647
7118 msgid "resize notes"
7119 msgstr "redimensionar notas"
7120
7121 #: midi_region_view.cc:2901
7122 msgid "change velocities"
7123 msgstr "cambiar intensidades"
7124
7125 #: midi_region_view.cc:2967
7126 msgid "transpose"
7127 msgstr "transportar"
7128
7129 #: midi_region_view.cc:3001
7130 msgid "change note lengths"
7131 msgstr "cambiar duración de notas"
7132
7133 #: midi_region_view.cc:3070
7134 msgid "nudge"
7135 msgstr "empujar"
7136
7137 #: midi_region_view.cc:3085
7138 msgid "change channel"
7139 msgstr "cambiar canal"
7140
7141 #: midi_region_view.cc:3130
7142 msgid "Bank "
7143 msgstr "Banco"
7144
7145 #: midi_region_view.cc:3131
7146 msgid "Program "
7147 msgstr "Programa"
7148
7149 #: midi_region_view.cc:3132
7150 msgid "Channel "
7151 msgstr "Canal"
7152
7153 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7154 msgid "paste"
7155 msgstr "pegar"
7156
7157 #: midi_region_view.cc:3761
7158 msgid "delete sysex"
7159 msgstr "eliminar sysex"
7160
7161 #: midi_streamview.cc:479
7162 msgid "failed to create MIDI region"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: midi_time_axis.cc:262
7166 msgid "External MIDI Device"
7167 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
7168
7169 #: midi_time_axis.cc:263
7170 msgid "External Device Mode"
7171 msgstr "Modo de dispositivo externo"
7172
7173 #: midi_time_axis.cc:271
7174 msgid "Chns"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: midi_time_axis.cc:272
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Click to edit channel settings"
7180 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
7181
7182 #: midi_time_axis.cc:486
7183 msgid "Show Full Range"
7184 msgstr "Mostrar rango completo"
7185
7186 #: midi_time_axis.cc:491
7187 msgid "Fit Contents"
7188 msgstr "Ajustar contenidos"
7189
7190 #: midi_time_axis.cc:495
7191 msgid "Note Range"
7192 msgstr "Rango de notas"
7193
7194 #: midi_time_axis.cc:496
7195 msgid "Note Mode"
7196 msgstr "Modo de notas"
7197
7198 #: midi_time_axis.cc:497
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Channel Selector"
7201 msgstr "Colores de canal"
7202
7203 #: midi_time_axis.cc:502
7204 msgid "Color Mode"
7205 msgstr "Modo color"
7206
7207 #: midi_time_axis.cc:561
7208 msgid "Bender"
7209 msgstr "Bender"
7210
7211 #: midi_time_axis.cc:565
7212 msgid "Pressure"
7213 msgstr "Presión"
7214
7215 #: midi_time_axis.cc:578
7216 msgid "Controllers"
7217 msgstr "Controladores"
7218
7219 #: midi_time_axis.cc:583
7220 msgid "No MIDI Channels selected"
7221 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
7222
7223 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7224 msgid "Hide all channels"
7225 msgstr "Ocultar todos los canales"
7226
7227 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7228 msgid "Show all channels"
7229 msgstr "Mostrar todos los canales"
7230
7231 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7232 msgid "Channel %1"
7233 msgstr "Canal %1"
7234
7235 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7236 msgid "Controllers %1-%2"
7237 msgstr "Controladores %1-%2"
7238
7239 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7240 msgid "Controller %1"
7241 msgstr "Controlador %1"
7242
7243 #: midi_time_axis.cc:959
7244 msgid "Sustained"
7245 msgstr "Sostenido"
7246
7247 #: midi_time_axis.cc:966
7248 msgid "Percussive"
7249 msgstr "Percusivo"
7250
7251 #: midi_time_axis.cc:986
7252 msgid "Meter Colors"
7253 msgstr "Colores de medidor"
7254
7255 #: midi_time_axis.cc:993
7256 msgid "Channel Colors"
7257 msgstr "Colores de canal"
7258
7259 #: midi_time_axis.cc:1000
7260 msgid "Track Color"
7261 msgstr "Color de pista"
7262
7263 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
7264 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7265 #: midi_time_axis.cc:1510
7266 #, fuzzy
7267 msgid "all"
7268 msgstr "Mínima"
7269
7270 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7271 msgid "some"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: midi_tracer.cc:43
7275 msgid "Line history: "
7276 msgstr "Historia de líneas:"
7277
7278 # podría ser "desplazar", chequear contexto
7279 #: midi_tracer.cc:51
7280 msgid "Auto-Scroll"
7281 msgstr "Auto-Scroll"
7282
7283 #: midi_tracer.cc:52
7284 msgid "Decimal"
7285 msgstr "Decimal"
7286
7287 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7288 msgid "Enabled"
7289 msgstr "Habilitado"
7290
7291 #: midi_tracer.cc:54
7292 msgid "Delta times"
7293 msgstr "Tiempos delta"
7294
7295 #: midi_tracer.cc:66
7296 msgid "Port:"
7297 msgstr "Puerto:"
7298
7299 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7300 msgid "New velocity"
7301 msgstr "Nueva intensidad"
7302
7303 #: missing_file_dialog.cc:34
7304 msgid "Missing File!"
7305 msgstr "¡Archivo ausente!"
7306
7307 #: missing_file_dialog.cc:36
7308 msgid "Select a folder to search"
7309 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
7310
7311 #: missing_file_dialog.cc:37
7312 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7313 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
7314
7315 #: missing_file_dialog.cc:39
7316 msgid "Stop loading this session"
7317 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
7318
7319 #: missing_file_dialog.cc:40
7320 msgid "Skip all missing files"
7321 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
7322
7323 #: missing_file_dialog.cc:41
7324 msgid "Skip this file"
7325 msgstr "Omitir este archivo"
7326
7327 #: missing_file_dialog.cc:52
7328 msgid "audio"
7329 msgstr "audio"
7330
7331 #: missing_file_dialog.cc:65
7332 msgid ""
7333 "%1 cannot find the %2 file\n"
7334 "\n"
7335 "<i>%3</i>\n"
7336 "\n"
7337 "in any of these folders:\n"
7338 "\n"
7339 "<tt>%4</tt>\n"
7340 "\n"
7341 msgstr ""
7342 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
7343 "\n"
7344 "<i>%3</i>\n"
7345 "\n"
7346 "en ninguna de estas carpetas:\n"
7347 "\n"
7348 "<tt>%4</tt>\n"
7349 "\n"
7350
7351 #: missing_file_dialog.cc:99
7352 msgid "Click to choose an additional folder"
7353 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
7354
7355 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7356 msgid "Missing Plugins"
7357 msgstr "Plugins ausentes"
7358
7359 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7360 msgid "OK"
7361 msgstr "OK"
7362
7363 #: mixer_actor.cc:55
7364 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7365 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7366
7367 #: mixer_actor.cc:56
7368 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7369 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7370
7371 #: mixer_actor.cc:57
7372 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7373 msgstr ""
7374 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7375
7376 #: mixer_actor.cc:58
7377 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: mixer_actor.cc:59
7381 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: mixer_actor.cc:60
7385 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: mixer_actor.cc:63
7389 msgid "Copy Selected Processors"
7390 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
7391
7392 #: mixer_actor.cc:64
7393 msgid "Cut Selected Processors"
7394 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
7395
7396 #: mixer_actor.cc:65
7397 msgid "Paste Selected Processors"
7398 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
7399
7400 #: mixer_actor.cc:66
7401 msgid "Delete Selected Processors"
7402 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
7403
7404 #: mixer_actor.cc:67
7405 msgid "Select All (visible) Processors"
7406 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
7407
7408 #: mixer_actor.cc:68
7409 msgid "Toggle Selected Processors"
7410 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
7411
7412 #: mixer_actor.cc:69
7413 msgid "Toggle Selected Plugins"
7414 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
7415
7416 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7417 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: mixer_actor.cc:75
7421 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7422 msgstr ""
7423 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7424
7425 #: mixer_actor.cc:90
7426 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: mixer_actor.cc:92
7430 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7434 msgid "pre"
7435 msgstr "pre"
7436
7437 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7438 #: rc_option_editor.cc:1881
7439 msgid "Comments"
7440 msgstr "Comentarios"
7441
7442 #: mixer_strip.cc:147
7443 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7444 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
7445
7446 #: mixer_strip.cc:149
7447 msgid ""
7448 "\n"
7449 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7450 msgstr ""
7451 "\n"
7452 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
7453
7454 #: mixer_strip.cc:156
7455 msgid "Hide this mixer strip"
7456 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
7457
7458 #: mixer_strip.cc:167
7459 msgid "Click to select metering point"
7460 msgstr "Selección de punto de medición"
7461
7462 # it's just a meaningless string
7463 #: mixer_strip.cc:173
7464 msgid "tupni"
7465 msgstr "tupni"
7466
7467 #: mixer_strip.cc:192
7468 msgid "Isolate Solo"
7469 msgstr "Solo aislado"
7470
7471 #: mixer_strip.cc:201
7472 msgid "Lock Solo Status"
7473 msgstr "Bloquear estado de solo"
7474
7475 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7476 msgid "lock"
7477 msgstr "bloquear"
7478
7479 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7480 msgid "iso"
7481 msgstr "iso"
7482
7483 #: mixer_strip.cc:258
7484 msgid "Mix group"
7485 msgstr "Grupo de mezcla"
7486
7487 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7488 msgid "Phase Invert"
7489 msgstr "Inversión de fase"
7490
7491 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7492 msgid "Solo Safe"
7493 msgstr "Solo seguro"
7494
7495 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7496 msgid "Group"
7497 msgstr "Grupo"
7498
7499 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7500 msgid "Meter Point"
7501 msgstr "Punto de medición"
7502
7503 #: mixer_strip.cc:470
7504 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7505 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
7506
7507 #: mixer_strip.cc:622
7508 msgid ""
7509 "Aux\n"
7510 "Sends"
7511 msgstr ""
7512 "Aux\n"
7513 "Envíos"
7514
7515 #: mixer_strip.cc:646
7516 msgid "Snd"
7517 msgstr "Snd"
7518
7519 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7520 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7521 msgstr "No está conectado a JACK - No es posible realizar cambios de E/S"
7522
7523 #: mixer_strip.cc:1096
7524 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7525 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
7526
7527 #: mixer_strip.cc:1099
7528 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7529 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
7530
7531 #: mixer_strip.cc:1174
7532 msgid "Disconnected"
7533 msgstr "Desconectado"
7534
7535 #: mixer_strip.cc:1303
7536 msgid "*Comments*"
7537 msgstr "*Comentarios*"
7538
7539 #: mixer_strip.cc:1310
7540 msgid "Cmt"
7541 msgstr "Cmt"
7542
7543 #: mixer_strip.cc:1313
7544 msgid "*Cmt*"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: mixer_strip.cc:1319
7548 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7549 msgstr "Clicar para añadir o editar comentarios"
7550
7551 #: mixer_strip.cc:1358
7552 msgid ": comment editor"
7553 msgstr ": editor de notas"
7554
7555 #: mixer_strip.cc:1435
7556 msgid "Grp"
7557 msgstr "Grp"
7558
7559 #: mixer_strip.cc:1438
7560 msgid "~G"
7561 msgstr "~G"
7562
7563 #: mixer_strip.cc:1467
7564 msgid "Comments..."
7565 msgstr "Notas..."
7566
7567 #: mixer_strip.cc:1469
7568 msgid "Save As Template..."
7569 msgstr "Guardar como plantilla..."
7570
7571 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7572 msgid "Active"
7573 msgstr "Activo"
7574
7575 #: mixer_strip.cc:1482
7576 msgid "Adjust Latency..."
7577 msgstr "Ajustar latencia..."
7578
7579 #: mixer_strip.cc:1485
7580 msgid "Protect Against Denormals"
7581 msgstr "Proteger contra denormals"
7582
7583 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7584 msgid "Remote Control ID..."
7585 msgstr "ID de control remoto..."
7586
7587 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7588 msgid "in"
7589 msgstr "in"
7590
7591 #: mixer_strip.cc:1725
7592 msgid "post"
7593 msgstr "post"
7594
7595 #: mixer_strip.cc:1729
7596 msgid "out"
7597 msgstr "out"
7598
7599 #: mixer_strip.cc:1734
7600 msgid "custom"
7601 msgstr "custom"
7602
7603 #: mixer_strip.cc:1745
7604 msgid "pr"
7605 msgstr "pr"
7606
7607 #: mixer_strip.cc:1749
7608 msgid "po"
7609 msgstr "po"
7610
7611 #: mixer_strip.cc:1753
7612 msgid "o"
7613 msgstr "o"
7614
7615 #: mixer_strip.cc:1758
7616 msgid "c"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7620 msgid "Disk"
7621 msgstr "Disco"
7622
7623 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7624 msgid "AFL"
7625 msgstr "AFL"
7626
7627 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7628 msgid "PFL"
7629 msgstr "PFL"
7630
7631 #: mixer_strip.cc:1933
7632 msgid "D"
7633 msgstr "D"
7634
7635 #: mixer_strip.cc:1953
7636 msgid "i"
7637 msgstr "i"
7638
7639 #: mixer_strip.cc:2128
7640 msgid "Pre-fader"
7641 msgstr "Pre-fader"
7642
7643 #: mixer_strip.cc:2129
7644 msgid "Post-fader"
7645 msgstr "Post-fader"
7646
7647 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7648 msgid "Change all in Group to %1"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Change all to %1"
7654 msgstr "Canal %1"
7655
7656 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7657 msgid "Change same track-type to %1"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: mixer_ui.cc:1189
7661 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: mixer_ui.cc:1273
7665 msgid "-all-"
7666 msgstr "-todos-"
7667
7668 #: mixer_ui.cc:1794
7669 msgid "Strips"
7670 msgstr "Canales"
7671
7672 #: meter_strip.cc:764
7673 msgid "Variable height"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: meter_strip.cc:765
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Short"
7679 msgstr "corto"
7680
7681 #: meter_strip.cc:766
7682 msgid "Tall"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: meter_strip.cc:767
7686 msgid "Grande"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: meter_strip.cc:768
7690 msgid "Venti"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: meter_patterns.cc:81
7694 msgid "Peak"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: meter_patterns.cc:84
7698 msgid "RMS + Peak"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: meter_patterns.cc:87
7702 msgid "IEC1/DIN"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: meter_patterns.cc:90
7706 msgid "IEC1/Nordic"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: meter_patterns.cc:93
7710 msgid "IEC2/BBC"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: meter_patterns.cc:96
7714 msgid "IEC2/EBU"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: meter_patterns.cc:99
7718 msgid "K20"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: meter_patterns.cc:102
7722 msgid "K14"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: meter_patterns.cc:105
7726 #, fuzzy
7727 msgid "VU"
7728 msgstr "V"
7729
7730 #: monitor_section.cc:62
7731 msgid "SiP"
7732 msgstr "SiP"
7733
7734 #: monitor_section.cc:86
7735 msgid "soloing"
7736 msgstr "en solo"
7737
7738 #: monitor_section.cc:90
7739 msgid "isolated"
7740 msgstr "aislado"
7741
7742 # en realidad no existe este término en el español...
7743 #: monitor_section.cc:94
7744 msgid "auditioning"
7745 msgstr "escucha"
7746
7747 #: monitor_section.cc:104
7748 msgid ""
7749 "When active, something is solo-isolated.\n"
7750 "Click to de-isolate everything"
7751 msgstr ""
7752 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
7753 "Pulsa para que nada esté aislado"
7754
7755 #: monitor_section.cc:107
7756 msgid ""
7757 "When active, auditioning is active.\n"
7758 "Click to stop the audition"
7759 msgstr ""
7760 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
7761 "Pulsa para detener la escucha"
7762
7763 #: monitor_section.cc:124
7764 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7765 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
7766
7767 #: monitor_section.cc:130
7768 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7769 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
7770
7771 #: monitor_section.cc:136
7772 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7773 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
7774
7775 #: monitor_section.cc:144
7776 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7777 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
7778
7779 #: monitor_section.cc:150
7780 msgid "Solo Boost"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: monitor_section.cc:162
7784 msgid ""
7785 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7786 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7787 msgstr ""
7788
7789 #: monitor_section.cc:164
7790 msgid "SiP Cut"
7791 msgstr "Cortar SiP"
7792
7793 #: monitor_section.cc:176
7794 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: monitor_section.cc:181
7798 msgid "Dim"
7799 msgstr "Dim"
7800
7801 #: monitor_section.cc:190
7802 msgid "excl. solo"
7803 msgstr "Solo excl."
7804
7805 #: monitor_section.cc:192
7806 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7807 msgstr ""
7808 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
7809
7810 #: monitor_section.cc:199
7811 msgid "solo » mute"
7812 msgstr "solo » mudo"
7813
7814 #: monitor_section.cc:201
7815 msgid ""
7816 "If enabled, solo will override mute\n"
7817 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7818 msgstr ""
7819 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
7820 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
7821
7822 #: monitor_section.cc:227
7823 msgid "mute"
7824 msgstr "mudo"
7825
7826 #: monitor_section.cc:238
7827 msgid "dim"
7828 msgstr "atenuar"
7829
7830 #: monitor_section.cc:245
7831 msgid "mono"
7832 msgstr "mono"
7833
7834 #: monitor_section.cc:266
7835 msgid "Monitor"
7836 msgstr "Monitorizar"
7837
7838 #: monitor_section.cc:678
7839 msgid "Switch monitor to mono"
7840 msgstr "Cambiar monitor a mono"
7841
7842 #: monitor_section.cc:681
7843 msgid "Cut monitor"
7844 msgstr "Cortar monitor"
7845
7846 #: monitor_section.cc:684
7847 msgid "Dim monitor"
7848 msgstr "Atenuar monitor"
7849
7850 #: monitor_section.cc:687
7851 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7852 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
7853
7854 #: monitor_section.cc:693
7855 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: monitor_section.cc:705
7859 msgid "Cut monitor channel %1"
7860 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
7861
7862 #: monitor_section.cc:710
7863 msgid "Dim monitor channel %1"
7864 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
7865
7866 #: monitor_section.cc:715
7867 msgid "Solo monitor channel %1"
7868 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
7869
7870 #: monitor_section.cc:720
7871 msgid "Invert monitor channel %1"
7872 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
7873
7874 #: monitor_section.cc:730
7875 msgid "In-place solo"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: monitor_section.cc:732
7879 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7880 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
7881
7882 #: monitor_section.cc:734
7883 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7884 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
7885
7886 #: mono_panner.cc:101
7887 #, c-format
7888 msgid "L:%3d R:%3d"
7889 msgstr ""
7890
7891 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
7892 #: mono_panner_editor.cc:33
7893 msgid "Mono Panner"
7894 msgstr "Paner mono"
7895
7896 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7897 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7898 msgid "%"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: nag.cc:41
7902 msgid "Support %1 Development"
7903 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
7904
7905 #: nag.cc:42
7906 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7907 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
7908
7909 #: nag.cc:43
7910 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7911 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
7912
7913 #: nag.cc:44
7914 msgid "I'm already a subscriber!"
7915 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
7916
7917 #: nag.cc:45
7918 msgid "Ask about this the next time I export"
7919 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
7920
7921 #: nag.cc:46
7922 msgid "Never ever ask me about this again"
7923 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
7924
7925 #: nag.cc:49
7926 msgid ""
7927 "Congratulations on your session export.\n"
7928 "\n"
7929 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7930 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7931 "system\n"
7932 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7933 "\n"
7934 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7935 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7936 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7937 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7938 msgstr ""
7939 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
7940 "\n"
7941 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
7942 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
7943 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
7944 "con este mensaje.\n"
7945 "\n"
7946 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
7947 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
7948 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
7949 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
7950 "¡Gracias por usar Ardour!"
7951
7952 #: nag.cc:58
7953 msgid ""
7954 "Congratulations on your session export.\n"
7955 "\n"
7956 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7957 "supporting\n"
7958 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7959 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7960 "development\n"
7961 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7962 msgstr ""
7963 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
7964 "\n"
7965 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
7966 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
7967 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
7968 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
7969 "¡Gracias por usar Ardour!"
7970
7971 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7972 msgid "New Preset"
7973 msgstr "Nuevo preset"
7974
7975 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7976 msgid "Replace existing preset with this name"
7977 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
7978
7979 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7980 msgid "Name of new preset"
7981 msgstr "Nombre del nuevo preset"
7982
7983 #: normalize_dialog.cc:34
7984 msgid "Normalize regions"
7985 msgstr "Normalizar regiones"
7986
7987 #: normalize_dialog.cc:34
7988 msgid "Normalize region"
7989 msgstr "Normalizar región"
7990
7991 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7992 msgid "dbFS"
7993 msgstr "dbFS"
7994
7995 #: normalize_dialog.cc:56
7996 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7997 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
7998
7999 #: normalize_dialog.cc:58
8000 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8001 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
8002
8003 #: normalize_dialog.cc:73
8004 msgid "Normalize"
8005 msgstr "Normalizar"
8006
8007 #: opts.cc:57
8008 msgid "Usage: "
8009 msgstr "Uso: "
8010
8011 #: opts.cc:58
8012 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8013 msgstr "  [SESSION_NAME]            Nombre de sesión a cargar\n"
8014
8015 #: opts.cc:59
8016 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8017 msgstr ""
8018 "  -v, --version              Muestra información acerca de la versión\n"
8019
8020 #: opts.cc:60
8021 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8022 msgstr "  -h, --help                Muestra este mensaje\n"
8023
8024 #: opts.cc:61
8025 msgid ""
8026 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: opts.cc:62
8030 msgid ""
8031 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8032 msgstr ""
8033 "  -b, --bindings           Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
8034
8035 #: opts.cc:63
8036 msgid ""
8037 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8038 "ardour\n"
8039 msgstr ""
8040 "  -c, --name  <name>          Nombre de cliente jack para Ardour. Por "
8041 "defecto es ardour\n"
8042
8043 #: opts.cc:64
8044 msgid ""
8045 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8046 msgstr ""
8047 "  -d, --disable-plugins       Desactivar todos los plugins de una sesión "
8048 "existente\n"
8049
8050 #: opts.cc:65
8051 msgid ""
8052 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8053 "available options\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: opts.cc:66
8057 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8058 msgstr "  -n, --no-splash           No mostrar pantalla inicial\n"
8059
8060 #: opts.cc:67
8061 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8062 msgstr "  -m, --menus file               Usar \"file\" para definir menús\n"
8063
8064 #: opts.cc:68
8065 msgid ""
8066 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8067 msgstr ""
8068 "  -N, --new session-name       Crear una sesión nueva desde la línea de "
8069 "comandos\n"
8070
8071 #: opts.cc:69
8072 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8073 msgstr ""
8074 "  -O, --no-hw-optimizations       Desactivar las optimizaciones específicas "
8075 "de h/w\n"
8076
8077 #: opts.cc:70
8078 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 # no sé realmente qué significa
8082 #: opts.cc:71
8083 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8084 msgstr ""
8085 "  -S, --sync          Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
8086 "sincrónicamente\n"
8087
8088 #: opts.cc:73
8089 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8090 msgstr "  -V, --novst             No usar soporte VST\n"
8091
8092 #: opts.cc:75
8093 msgid ""
8094 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8095 "and then quit\n"
8096 msgstr ""
8097 "  -E, --save <file>           Carga la sesión especificada, la guarda a "
8098 "<file> y después sale\n"
8099
8100 #: opts.cc:76
8101 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8102 msgstr "  -C, --curvetest filename      Debugger del algoritmo de la curva\n"
8103
8104 #: opts.cc:77
8105 msgid ""
8106 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8107 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8108 msgstr ""
8109 "  -k, --keybindings filename       Nombre del archivo de combinaciones de "
8110 "teclas a cargar (por defecto: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8111
8112 #: panner2d.cc:781
8113 msgid "Panner (2D)"
8114 msgstr "Paner (2D)"
8115
8116 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8117 msgid "Bypass"
8118 msgstr "Puentear"
8119
8120 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
8121 #: panner2d.cc:787
8122 msgid "Panner"
8123 msgstr "Paner"
8124
8125 #: panner_ui.cc:71
8126 msgid "Pan automation mode"
8127 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
8128
8129 #: panner_ui.cc:72
8130 msgid "Pan automation type"
8131 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
8132
8133 #: panner_ui.cc:295
8134 msgid ""
8135 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: playlist_selector.cc:43
8139 msgid "Playlists"
8140 msgstr "Listas de reproducción"
8141
8142 #: playlist_selector.cc:54
8143 msgid "Playlists grouped by track"
8144 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
8145
8146 #: playlist_selector.cc:101
8147 msgid "Playlist for %1"
8148 msgstr "Lista de reproducción en %1"
8149
8150 #: playlist_selector.cc:114
8151 msgid "Other tracks"
8152 msgstr "Otras pistas"
8153
8154 #: playlist_selector.cc:139
8155 msgid "unassigned"
8156 msgstr "no asignado"
8157
8158 #: playlist_selector.cc:194
8159 msgid "Imported"
8160 msgstr "Importado"
8161
8162 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8163 msgid "dB scale"
8164 msgstr "escala dB"
8165
8166 #: plugin_eq_gui.cc:106
8167 msgid "Show phase"
8168 msgstr "Mostrar fase"
8169
8170 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8171 msgid "Name contains"
8172 msgstr "El nombre contiene"
8173
8174 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8175 msgid "Type contains"
8176 msgstr "El tipo contiene"
8177
8178 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8179 msgid "Category contains"
8180 msgstr "La categoría contiene"
8181
8182 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8183 msgid "Author contains"
8184 msgstr "El autor contiene"
8185
8186 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8187 msgid "Library contains"
8188 msgstr "La biblioteca contiene"
8189
8190 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8191 msgid "Favorites only"
8192 msgstr "Sólo favoritos"
8193
8194 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8195 msgid "Hidden only"
8196 msgstr "Sólo ocultos"
8197
8198 #: plugin_selector.cc:64
8199 msgid "Plugin Manager"
8200 msgstr "Administrador de plugins"
8201
8202 #: plugin_selector.cc:84
8203 msgid "Fav"
8204 msgstr "Fav"
8205
8206 #: plugin_selector.cc:86
8207 msgid "Available Plugins"
8208 msgstr "Plugins disponibles"
8209
8210 #: plugin_selector.cc:87
8211 msgid "Type"
8212 msgstr "Tipo"
8213
8214 #: plugin_selector.cc:88
8215 msgid "Category"
8216 msgstr "Categoría"
8217
8218 #: plugin_selector.cc:89
8219 msgid "Creator"
8220 msgstr "Creador"
8221
8222 #: plugin_selector.cc:90
8223 msgid "# Audio In"
8224 msgstr "# Audio In"
8225
8226 #: plugin_selector.cc:91
8227 msgid "# Audio Out"
8228 msgstr "# Audio Out"
8229
8230 #: plugin_selector.cc:92
8231 msgid "# MIDI In"
8232 msgstr "# MIDI In"
8233
8234 #: plugin_selector.cc:93
8235 msgid "# MIDI Out"
8236 msgstr "# MIDI Out"
8237
8238 #: plugin_selector.cc:115
8239 msgid "Plugins to be connected"
8240 msgstr "Plugins que se conectarán"
8241
8242 #: plugin_selector.cc:128
8243 msgid "Add a plugin to the effect list"
8244 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
8245
8246 #: plugin_selector.cc:132
8247 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8248 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
8249
8250 #: plugin_selector.cc:134
8251 msgid "Update available plugins"
8252 msgstr "Actualizar plugins disponibles"
8253
8254 #: plugin_selector.cc:171
8255 msgid "Insert Plugin(s)"
8256 msgstr "Insertar plugin/s"
8257
8258 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8259 #: plugin_selector.cc:323
8260 msgid "variable"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: plugin_selector.cc:480
8264 msgid ""
8265 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8266 "\n"
8267 "See the Log window for more details (maybe)"
8268 msgstr ""
8269 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
8270 "\n"
8271 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
8272
8273 #: plugin_selector.cc:628
8274 msgid "Favorites"
8275 msgstr "Favoritos"
8276
8277 #: plugin_selector.cc:630
8278 msgid "Plugin Manager..."
8279 msgstr "Administrador de plugins..."
8280
8281 #: plugin_selector.cc:634
8282 msgid "By Creator"
8283 msgstr "Por autor"
8284
8285 #: plugin_selector.cc:637
8286 msgid "By Category"
8287 msgstr "Por categoría"
8288
8289 #: plugin_ui.cc:116
8290 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8291 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
8292
8293 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8294 msgid ""
8295 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8296 "version of %1)"
8297 msgstr ""
8298 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
8299 "en esta versión de %1)"
8300
8301 #: plugin_ui.cc:128
8302 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8303 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
8304
8305 #: plugin_ui.cc:257
8306 msgid ""
8307 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8308 "version of %1)"
8309 msgstr ""
8310 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
8311 "en esta versión de %1)"
8312
8313 #: plugin_ui.cc:329
8314 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: plugin_ui.cc:417
8318 msgid "Add"
8319 msgstr "Añadir"
8320
8321 #: plugin_ui.cc:421
8322 msgid "Description"
8323 msgstr "Descripción"
8324
8325 #: plugin_ui.cc:422
8326 msgid "Plugin analysis"
8327 msgstr "Análisis de plugin"
8328
8329 #: plugin_ui.cc:429
8330 msgid ""
8331 "Presets (if any) for this plugin\n"
8332 "(Both factory and user-created)"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: plugin_ui.cc:430
8336 msgid "Save a new preset"
8337 msgstr "Guadar un preset nuevo"
8338
8339 #: plugin_ui.cc:431
8340 msgid "Save the current preset"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: plugin_ui.cc:432
8344 msgid "Delete the current preset"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: plugin_ui.cc:433
8348 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8352 msgid ""
8353 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8354 "use as a shortcut"
8355 msgstr ""
8356 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
8357 "normalmente como atajos de teclado"
8358
8359 #: plugin_ui.cc:467
8360 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8361 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
8362
8363 #: plugin_ui.cc:506
8364 msgid "latency (%1 sample)"
8365 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8366 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
8367 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
8368
8369 #: plugin_ui.cc:508
8370 msgid "latency (%1 ms)"
8371 msgstr "latencia (%1 ms)"
8372
8373 #: plugin_ui.cc:519
8374 msgid "Edit Latency"
8375 msgstr "Editar latencia"
8376
8377 #: plugin_ui.cc:558
8378 msgid "Plugin preset %1 not found"
8379 msgstr "No se encontró el preset %1"
8380
8381 #: plugin_ui.cc:595
8382 msgid ""
8383 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8384 "full version"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8388 msgid ""
8389 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8390 "newer version"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: plugin_ui.cc:669
8394 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8395 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
8396
8397 #: port_group.cc:335
8398 msgid "%1 Busses"
8399 msgstr "Buses %1"
8400
8401 #: port_group.cc:336
8402 msgid "%1 Tracks"
8403 msgstr "Pistas %1"
8404
8405 #: port_group.cc:337
8406 msgid "Hardware"
8407 msgstr "Hardware"
8408
8409 #: port_group.cc:338
8410 msgid "%1 Misc"
8411 msgstr "Ardour misc"
8412
8413 #: port_group.cc:339
8414 msgid "Other"
8415 msgstr "Otro"
8416
8417 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8418 msgid "LTC Out"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8422 msgid "LTC In"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: port_group.cc:463
8426 msgid "MTC in"
8427 msgstr "Entrada MTC"
8428
8429 #: port_group.cc:466
8430 msgid "MIDI control in"
8431 msgstr "Entrada control MIDI"
8432
8433 #: port_group.cc:469
8434 msgid "MIDI clock in"
8435 msgstr "Entrada reloj MIDI"
8436
8437 #: port_group.cc:472
8438 msgid "MMC in"
8439 msgstr "Entrada MMC"
8440
8441 #: port_group.cc:476
8442 msgid "MTC out"
8443 msgstr "Salida MTC"
8444
8445 #: port_group.cc:479
8446 msgid "MIDI control out"
8447 msgstr "Salida control MIDI"
8448
8449 #: port_group.cc:482
8450 msgid "MIDI clock out"
8451 msgstr "Salida reloj MIDI"
8452
8453 #: port_group.cc:485
8454 msgid "MMC out"
8455 msgstr "Salida MMC"
8456
8457 #: port_group.cc:540
8458 msgid ":monitor"
8459 msgstr ":monitor"
8460
8461 #: port_group.cc:552
8462 msgid "system:"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: port_group.cc:553
8466 msgid "alsa_pcm"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: port_insert_ui.cc:40
8470 msgid "Measure Latency"
8471 msgstr "Medir Latencia"
8472
8473 #: port_insert_ui.cc:51
8474 msgid "Send/Output"
8475 msgstr "Envío/Salida"
8476
8477 #: port_insert_ui.cc:52
8478 msgid "Return/Input"
8479 msgstr "Retorno/Entrada"
8480
8481 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8482 msgid "Disconnected from audio engine"
8483 msgstr "Desconectado del motor de audio"
8484
8485 #: port_insert_ui.cc:86
8486 msgid "No signal detected"
8487 msgstr "No se ha detectado señal"
8488
8489 #: port_insert_ui.cc:135
8490 msgid "Detecting ..."
8491 msgstr "Detectando..."
8492
8493 #: port_insert_ui.cc:166
8494 msgid "Port Insert "
8495 msgstr "Inserción puerto"
8496
8497 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8498 msgid "<b>Sources</b>"
8499 msgstr "<b>Orígenes</b>"
8500
8501 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8502 msgid "<b>Destinations</b>"
8503 msgstr "<b>Destinos</b>"
8504
8505 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8506 #, c-format
8507 msgid "Add %s %s"
8508 msgstr "Añadir %s %s"
8509
8510 #: port_matrix.cc:456
8511 #, c-format
8512 msgid "Rename '%s'..."
8513 msgstr "Renombrar '%s'..."
8514
8515 #: port_matrix.cc:472
8516 msgid "Remove all"
8517 msgstr "Eliminar todo"
8518
8519 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8520 #, c-format
8521 msgid "%s all"
8522 msgstr "%s todos"
8523
8524 #: port_matrix.cc:527
8525 msgid "Rescan"
8526 msgstr "Buscar otra vez"
8527
8528 #: port_matrix.cc:529
8529 msgid "Show individual ports"
8530 msgstr "Mostrar puertos individuales"
8531
8532 #: port_matrix.cc:535
8533 msgid "Flip"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: port_matrix.cc:723
8537 msgid ""
8538 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8539 "or buss cannot support the new configuration."
8540 msgstr ""
8541 "No es posible añadir un puerto aquí, pues el primer procesador de la pista o "
8542 "bus no puede soportar la nueva configuración."
8543
8544 #: port_matrix.cc:726
8545 msgid "Cannot add port"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: port_matrix.cc:748
8549 msgid "Port removal not allowed"
8550 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
8551
8552 #: port_matrix.cc:749
8553 #, fuzzy
8554 msgid ""
8555 "This port cannot be removed.\n"
8556 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8557 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8558 msgstr ""
8559 "Este puerto no se puede eliminar, pues el primer plugin de la pista o bus no "
8560 "puede admitir el nuevo número de entradas."
8561
8562 #: port_matrix.cc:966
8563 #, c-format
8564 msgid "Remove '%s'"
8565 msgstr "Eliminar '%s'"
8566
8567 #: port_matrix.cc:981
8568 #, c-format
8569 msgid "%s all from '%s'"
8570 msgstr "%s todo desde '%s'"
8571
8572 #: port_matrix.cc:1047
8573 msgid "channel"
8574 msgstr "canal"
8575
8576 #: port_matrix_body.cc:82
8577 msgid "There are no ports to connect."
8578 msgstr "No hay puertos para conectar."
8579
8580 #: port_matrix_body.cc:84
8581 msgid "There are no %1 ports to connect."
8582 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
8583
8584 #: processor_box.cc:256
8585 msgid ""
8586 "<b>%1</b>\n"
8587 "Double-click to show GUI.\n"
8588 "Alt+double-click to show generic GUI."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: processor_box.cc:259
8592 msgid ""
8593 "<b>%1</b>\n"
8594 "Double-click to show generic GUI."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: processor_box.cc:372
8598 msgid "Show All Controls"
8599 msgstr "Mostrar todos los controles"
8600
8601 #: processor_box.cc:376
8602 msgid "Hide All Controls"
8603 msgstr "Ocultar todos los controles"
8604
8605 #: processor_box.cc:465
8606 msgid "on"
8607 msgstr "on"
8608
8609 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
8610 msgid "off"
8611 msgstr "apagado"
8612
8613 #: processor_box.cc:742
8614 msgid ""
8615 "Right-click to add/remove/edit\n"
8616 "plugins,inserts,sends and more"
8617 msgstr ""
8618 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
8619 "plugins, inserciones, envíos y más"
8620
8621 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8622 msgid "Plugin Incompatibility"
8623 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
8624
8625 #: processor_box.cc:1200
8626 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8627 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
8628
8629 #: processor_box.cc:1206
8630 msgid ""
8631 "\n"
8632 "This plugin has:\n"
8633 msgstr ""
8634 "\n"
8635 "Este plugin tiene:\n"
8636
8637 #: processor_box.cc:1209
8638 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8639 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8640 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
8641 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
8642
8643 #: processor_box.cc:1213
8644 msgid "\t%1 audio input\n"
8645 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8646 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
8647 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
8648
8649 #: processor_box.cc:1216
8650 msgid ""
8651 "\n"
8652 "but at the insertion point, there are:\n"
8653 msgstr ""
8654 "\n"
8655 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
8656
8657 #: processor_box.cc:1219
8658 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8659 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8660 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8661 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
8662
8663 #: processor_box.cc:1223
8664 msgid "\t%1 audio channel\n"
8665 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8666 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8667 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
8668
8669 #: processor_box.cc:1226
8670 msgid ""
8671 "\n"
8672 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8673 msgstr ""
8674 "\n"
8675 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
8676
8677 #: processor_box.cc:1262
8678 msgid "Cannot set up new send: %1"
8679 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
8680
8681 #: processor_box.cc:1594
8682 msgid ""
8683 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8684 "in that way because the inputs and\n"
8685 "outputs will not work correctly."
8686 msgstr ""
8687 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
8688 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
8689 "funcionarán correctamente."
8690
8691 #: processor_box.cc:1778
8692 msgid "Rename Processor"
8693 msgstr "Renombrar procesador"
8694
8695 #: processor_box.cc:1809
8696 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: processor_box.cc:1943
8700 msgid "plugin insert constructor failed"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: processor_box.cc:1954
8704 msgid ""
8705 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8706 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8707 "could not match the configuration of this track."
8708 msgstr ""
8709 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
8710 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
8711 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
8712 "con la configuración de esta pista."
8713
8714 #: processor_box.cc:2000
8715 msgid ""
8716 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8717 "(this cannot be undone)"
8718 msgstr ""
8719 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
8720 "(esto no se puede deshacer)"
8721
8722 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8723 msgid "Yes, remove them all"
8724 msgstr "Sí, eliminar todos"
8725
8726 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8727 msgid "Remove processors"
8728 msgstr "Eliminar procesadores"
8729
8730 #: processor_box.cc:2021
8731 msgid ""
8732 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8733 "(this cannot be undone)"
8734 msgstr ""
8735 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
8736 "(esto no se puede deshacer)"
8737
8738 #: processor_box.cc:2024
8739 msgid ""
8740 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8741 "(this cannot be undone)"
8742 msgstr ""
8743 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
8744 "(esto no se puede deshacer)"
8745
8746 #: processor_box.cc:2200
8747 msgid "New Plugin"
8748 msgstr "Nuevo plugin"
8749
8750 #: processor_box.cc:2203
8751 msgid "New Insert"
8752 msgstr "Nueva inserción"
8753
8754 #: processor_box.cc:2206
8755 msgid "New External Send ..."
8756 msgstr "Nuevo envío externo..."
8757
8758 #: processor_box.cc:2210
8759 msgid "New Aux Send ..."
8760 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
8761
8762 #: processor_box.cc:2214
8763 msgid "Clear (all)"
8764 msgstr "Limpiar (todos)"
8765
8766 # es correcto el término 'resetear'?
8767 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
8768 #: processor_box.cc:2216
8769 msgid "Clear (pre-fader)"
8770 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
8771
8772 #: processor_box.cc:2218
8773 msgid "Clear (post-fader)"
8774 msgstr "Limpiar (post-fader)"
8775
8776 #: processor_box.cc:2244
8777 msgid "Activate All"
8778 msgstr "Activar todos"
8779
8780 #: processor_box.cc:2246
8781 msgid "Deactivate All"
8782 msgstr "Desactivar todos"
8783
8784 #: processor_box.cc:2248
8785 msgid "A/B Plugins"
8786 msgstr "Plugins A/B"
8787
8788 #: processor_box.cc:2257
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Edit with generic controls..."
8791 msgstr "Editar con controles básicos..."
8792
8793 #: processor_box.cc:2557
8794 msgid "%1: %2 (by %3)"
8795 msgstr "%1: %2 (a %3)"
8796
8797 #: patch_change_dialog.cc:51
8798 msgid "Patch Change"
8799 msgstr "Cambio de patch"
8800
8801 #: patch_change_dialog.cc:77
8802 msgid "Patch Bank"
8803 msgstr "Banco de patch"
8804
8805 # no encuentro de dónde es esta cadena
8806 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
8807 #: patch_change_dialog.cc:84
8808 msgid "Patch"
8809 msgstr "Patch"
8810
8811 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8812 msgid "Program"
8813 msgstr "Programa"
8814
8815 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8816 msgid "Bank"
8817 msgstr "Banco"
8818
8819 #: quantize_dialog.cc:36
8820 msgid "main grid"
8821 msgstr "rejilla principal"
8822
8823 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8824 msgid "Quantize"
8825 msgstr "Cuantificar"
8826
8827 #: quantize_dialog.cc:56
8828 msgid "Strength"
8829 msgstr "Fuerza"
8830
8831 #: quantize_dialog.cc:59
8832 msgid "Swing"
8833 msgstr "Swing"
8834
8835 #: quantize_dialog.cc:62
8836 msgid "Threshold (ticks)"
8837 msgstr "Umbral (ticks)"
8838
8839 #: quantize_dialog.cc:63
8840 msgid "Snap note start"
8841 msgstr "Ajustar principio de nota"
8842
8843 #: quantize_dialog.cc:64
8844 msgid "Snap note end"
8845 msgstr "Ajustar final de nota"
8846
8847 #: rc_option_editor.cc:69
8848 msgid "Click audio file:"
8849 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
8850
8851 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8852 msgid "Browse..."
8853 msgstr "Explorar..."
8854
8855 #: rc_option_editor.cc:76
8856 msgid "Click emphasis audio file:"
8857 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
8858
8859 #: rc_option_editor.cc:108
8860 msgid "Choose Click"
8861 msgstr "Elige claqueta"
8862
8863 #: rc_option_editor.cc:128
8864 msgid "Choose Click Emphasis"
8865 msgstr "Elige claqueta acentuada"
8866
8867 #: rc_option_editor.cc:160
8868 msgid "Limit undo history to"
8869 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
8870
8871 #: rc_option_editor.cc:161
8872 msgid "Save undo history of"
8873 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
8874
8875 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8876 msgid "commands"
8877 msgstr "comandos"
8878
8879 #: rc_option_editor.cc:315
8880 msgid "Edit using:"
8881 msgstr "Editar usando:"
8882
8883 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8884 msgid "+ button"
8885 msgstr "+ botón"
8886
8887 #: rc_option_editor.cc:341
8888 msgid "Delete using:"
8889 msgstr "Eliminar usando:"
8890
8891 #: rc_option_editor.cc:368
8892 msgid "Insert note using:"
8893 msgstr "Insertar nota usando:"
8894
8895 #: rc_option_editor.cc:395
8896 msgid "Ignore snap using:"
8897 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
8898
8899 #: rc_option_editor.cc:411
8900 msgid "Keyboard layout:"
8901 msgstr "Disposición de teclado:"
8902
8903 #: rc_option_editor.cc:534
8904 msgid "Font scaling:"
8905 msgstr "Escalado de tipografía:"
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:586
8908 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8909 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:599
8912 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8913 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:656
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Control Surface Protocol"
8918 msgstr "Superficies de control"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:660
8921 msgid "Feedback"
8922 msgstr "Realimentación"
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:665
8925 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8926 msgstr ""
8927 "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
8928
8929 #: rc_option_editor.cc:817
8930 msgid "Show Video Export Info before export"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:818
8934 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:819
8938 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:827
8942 msgid ""
8943 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8944 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:829
8948 msgid "Video Server URL:"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:834
8952 msgid ""
8953 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8954 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8955 "the video-server is running locally"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:836
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Video Folder:"
8961 msgstr "Carpeta:"
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:841
8964 msgid ""
8965 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8966 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8967 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8968 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8969 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:848
8973 msgid ""
8974 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8975 "the video-export dialog."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: rc_option_editor.cc:853
8979 msgid ""
8980 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8981 "confirmation"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:993
8985 msgid "%1 Preferences"
8986 msgstr "Preferencias de %1"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1004
8989 msgid "DSP CPU Utilization"
8990 msgstr "Uso de DSP CPU"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1008
8993 msgid "Signal processing uses"
8994 msgstr "Usos de procesado de señal"
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:1013
8997 msgid "all but one processor"
8998 msgstr "todos los procesadores menos uno"
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:1014
9001 msgid "all available processors"
9002 msgstr "todos los procesadores disponibles"
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:1017
9005 msgid "%1 processors"
9006 msgstr "%1 procesadores"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1020
9009 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9010 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto cuando %1 sea reiniciado"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1025
9013 msgid "Options|Undo"
9014 msgstr "Opciones de deshacer"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1032
9017 msgid "Verify removal of last capture"
9018 msgstr "Verificar borrado de última captura"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1040
9021 msgid "Make periodic backups of the session file"
9022 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1045
9025 msgid "Session Management"
9026 msgstr "Gestión de sesiones"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1050
9029 msgid "Always copy imported files"
9030 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1057
9033 msgid "Default folder for new sessions:"
9034 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas:"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1065
9037 msgid "Maximum number of recent sessions"
9038 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1078
9041 msgid "Click gain level"
9042 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9045 msgid "Automation"
9046 msgstr "Automatización"
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:1088
9049 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9050 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1097
9053 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9054 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1109
9057 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9058 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
9059
9060 #: rc_option_editor.cc:1118
9061 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9062 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
9063
9064 #: rc_option_editor.cc:1123
9065 msgid ""
9066 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9067 "detected by the audio engine"
9068 msgstr ""
9069 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
9070 "un x-run"
9071
9072 #: rc_option_editor.cc:1129
9073 msgid "Create markers where xruns occur"
9074 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
9075
9076 #: rc_option_editor.cc:1138
9077 msgid "Stop at the end of the session"
9078 msgstr "Parar en el fin de sesión"
9079
9080 #: rc_option_editor.cc:1143
9081 msgid ""
9082 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9083 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9084 "\n"
9085 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9086 "all times"
9087 msgstr ""
9088 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
9089 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
9090 "\n"
9091 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
9092 "de sesión, en todo caso"
9093
9094 #: rc_option_editor.cc:1151
9095 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9096 msgstr ""
9097 "Hacer bucles sin costura (no es posible cuando es esclavo a MTC, JACK, etc)"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1156
9100 msgid ""
9101 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9102 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9103 "the loop\n"
9104 "\n"
9105 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9106 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9107 msgstr ""
9108 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9109 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9110 "the loop\n"
9111 "\n"
9112 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9113 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:1164
9116 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9117 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1168
9120 msgid ""
9121 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9122 "specific tracks recording during a take"
9123 msgstr ""
9124 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
9125 "específicas durante una toma"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1173
9128 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9129 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1177
9132 msgid ""
9133 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9134 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9135 msgstr ""
9136 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
9137 "veces al rebobinar o acelerar"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1181
9140 msgid "Sync/Slave"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1185
9144 msgid "External timecode source"
9145 msgstr "Origen de timecode externo"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1195
9148 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1201
9152 msgid ""
9153 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9154 "an external timecode source.\n"
9155 "\n"
9156 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9157 "that of the selected external timecode source.\n"
9158 "\n"
9159 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9160 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9161 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9162 "external timecode standard and the session standard."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:1211
9166 msgid "External timecode is sync locked"
9167 msgstr "Timecode externo bloqueado en sincronía"
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:1217
9170 msgid ""
9171 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9172 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:1224
9176 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1230
9180 msgid ""
9181 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9182 "instead of 30000/1001.\n"
9183 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9184 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9185 "period.\n"
9186 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9187 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9188 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9189 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1240
9193 msgid "LTC Reader"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1244
9197 msgid "LTC incoming port"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: rc_option_editor.cc:1257
9201 msgid "LTC Generator"
9202 msgstr "Generador LTC "
9203
9204 #: rc_option_editor.cc:1262
9205 msgid "Enable LTC generator"
9206 msgstr "Habilitar generador LTC"
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1269
9209 msgid "send LTC while stopped"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:1275
9213 msgid ""
9214 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9215 "transport (playhead) is not moving"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: rc_option_editor.cc:1281
9219 msgid "LTC generator level"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1285
9223 msgid ""
9224 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9225 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:1297
9229 msgid "Link selection of regions and tracks"
9230 msgstr "Vincular selección de regiones y pistas"
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:1305
9233 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9234 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
9235
9236 #: rc_option_editor.cc:1313
9237 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9238 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:1321
9241 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1328
9245 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9246 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1329
9249 msgid "whenever they overlap in time"
9250 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:1330
9253 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9254 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1340
9257 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9258 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:1348
9261 msgid "Show waveforms in regions"
9262 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
9263
9264 #: rc_option_editor.cc:1356
9265 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9266 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:1357
9269 msgid "in all modes"
9270 msgstr "en todos los modos"
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:1358
9273 msgid "only in region gain mode"
9274 msgstr "sólo en el modo de ganancia de región"
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:1365
9277 msgid "Waveform scale"
9278 msgstr "Escala de forma de onda"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1370
9281 msgid "linear"
9282 msgstr "lineal"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1371
9285 msgid "logarithmic"
9286 msgstr "logarítmica"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1377
9289 msgid "Waveform shape"
9290 msgstr "Forma de onda"
9291
9292 # en realidad no existe este término en el español...
9293 #: rc_option_editor.cc:1382
9294 msgid "traditional"
9295 msgstr "tradicional"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1383
9298 msgid "rectified"
9299 msgstr "rectificada"
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1390
9302 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9303 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:1398
9306 msgid "Show zoom toolbar"
9307 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1406
9310 msgid "Color regions using their track's color"
9311 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1414
9314 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9315 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1422
9318 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9319 msgstr "Sincronizar orden de pistas en Editor y Mezclador"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1430
9322 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9323 msgstr "Sincronizar selección en Editor y Mezclador"
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:1437
9326 msgid "Name new markers"
9327 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:1443
9330 msgid ""
9331 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9332 "be set as it is created.\n"
9333 "\n"
9334 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9335 msgstr ""
9336 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
9337 "nombrar la marca\n"
9338 "\n"
9339 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
9340 "derecho)"
9341
9342 #: rc_option_editor.cc:1449
9343 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9344 msgstr ""
9345 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
9346 "bordes"
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1456
9349 msgid "Buffering"
9350 msgstr "Buffering"
9351
9352 #: rc_option_editor.cc:1464
9353 msgid "Record monitoring handled by"
9354 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1475
9357 msgid "ardour"
9358 msgstr "ardour"
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:1476
9361 msgid "audio hardware"
9362 msgstr "hardware de audio"
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:1483
9365 msgid "Tape machine mode"
9366 msgstr "Modo magnetófono"
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1488
9369 msgid "Connection of tracks and busses"
9370 msgstr "Conexión de pistas y buses"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1493
9373 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9374 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1500
9377 msgid "Connect track inputs"
9378 msgstr "Conectar a entradas de pista"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1505
9381 msgid "automatically to physical inputs"
9382 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9385 msgid "manually"
9386 msgstr "manualmente"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1512
9389 msgid "Connect track and bus outputs"
9390 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:1517
9393 msgid "automatically to physical outputs"
9394 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
9395
9396 #: rc_option_editor.cc:1518
9397 msgid "automatically to master bus"
9398 msgstr "automáticamente al bus master"
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1523
9401 msgid "Denormals"
9402 msgstr "Denormals"
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1528
9405 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9406 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1535
9409 msgid "Processor handling"
9410 msgstr "Manejo de procesador"
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1540
9413 msgid "no processor handling"
9414 msgstr "ningún manejo de procesador"
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1545
9417 msgid "use FlushToZero"
9418 msgstr "usar FlushToZero"
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1549
9421 msgid "use DenormalsAreZero"
9422 msgstr "usar DenormalsAreZero"
9423
9424 #: rc_option_editor.cc:1553
9425 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9426 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
9427
9428 #: rc_option_editor.cc:1563
9429 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9430 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte esté parado"
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1571
9433 msgid "Make new plugins active"
9434 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1579
9437 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9438 msgstr "Activar análisis automático de audio"
9439
9440 #: rc_option_editor.cc:1587
9441 msgid "Replicate missing region channels"
9442 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9445 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9446 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9447 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9448 #: rc_option_editor.cc:1699
9449 msgid "Solo / mute"
9450 msgstr "Solo / mudo"
9451
9452 #: rc_option_editor.cc:1597
9453 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9454 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
9455
9456 #: rc_option_editor.cc:1604
9457 msgid "Solo controls are Listen controls"
9458 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
9459
9460 #: rc_option_editor.cc:1613
9461 msgid "Listen Position"
9462 msgstr "Posición de escucha"
9463
9464 #: rc_option_editor.cc:1618
9465 msgid "after-fader (AFL)"
9466 msgstr "Post-fader (AFL) "
9467
9468 #: rc_option_editor.cc:1619
9469 msgid "pre-fader (PFL)"
9470 msgstr "pre-fader (PFL)"
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1625
9473 msgid "PFL signals come from"
9474 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1630
9477 msgid "before pre-fader processors"
9478 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1631
9481 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9482 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1637
9485 msgid "AFL signals come from"
9486 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1642
9489 msgid "immediately post-fader"
9490 msgstr "inmediatamente post-fader"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1643
9493 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9494 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1652
9497 msgid "Exclusive solo"
9498 msgstr "Solo exclusivo"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1660
9501 msgid "Show solo muting"
9502 msgstr "Mostrar mudos de solo"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1668
9505 msgid "Soloing overrides muting"
9506 msgstr "Solo invalida mudo"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1673
9509 msgid "Default track / bus muting options"
9510 msgstr "Opciones por defecto para mudo de pista / bus"
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1678
9513 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9514 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:1686
9517 msgid "Mute affects post-fader sends"
9518 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1694
9521 msgid "Mute affects control outputs"
9522 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1702
9525 msgid "Mute affects main outputs"
9526 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1718
9529 msgid "Send MIDI Time Code"
9530 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1726
9533 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9534 msgstr ""
9535 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
9536 "MTC"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1735
9539 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9540 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1743
9543 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9544 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1751
9547 msgid "Send MIDI control feedback"
9548 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1759
9551 msgid "Inbound MMC device ID"
9552 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1768
9555 msgid "Outbound MMC device ID"
9556 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1777
9559 msgid "Initial program change"
9560 msgstr "Cambio de programa inicial"
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1786
9563 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9564 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDi como 0"
9565
9566 #: rc_option_editor.cc:1794
9567 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9568 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1802
9571 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9572 msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
9573
9574 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
9575 msgid "User interaction"
9576 msgstr "Interacción con el usuario"
9577
9578 #: rc_option_editor.cc:1813
9579 msgid ""
9580 "Use translations of %1 messages\n"
9581 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9582 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:1820
9586 msgid "Keyboard"
9587 msgstr "Teclado"
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:1830
9590 msgid "Control surface remote ID"
9591 msgstr "ID remota de superficies de control"
9592
9593 #: rc_option_editor.cc:1835
9594 msgid "assigned by user"
9595 msgstr "asignado por usuario"
9596
9597 #: rc_option_editor.cc:1836
9598 msgid "follows order of mixer"
9599 msgstr "según orden de Mezclador"
9600
9601 #: rc_option_editor.cc:1837
9602 msgid "follows order of editor"
9603 msgstr "según orden del Editor"
9604
9605 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
9606 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
9607 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
9608 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
9609 #: rc_option_editor.cc:1997
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Preferences|GUI"
9612 msgstr "Preferencias"
9613
9614 #: rc_option_editor.cc:1849
9615 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9616 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
9617
9618 #: rc_option_editor.cc:1857
9619 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9620 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:1867
9623 msgid "GUI"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: rc_option_editor.cc:1870
9627 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: rc_option_editor.cc:1887
9631 msgid "Mixer Strip"
9632 msgstr "Canal de Mezclador"
9633
9634 #: rc_option_editor.cc:1897
9635 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9636 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos por defecto"
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:1906
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Peak hold time"
9641 msgstr "Tiempo de retención del medidor"
9642
9643 #: rc_option_editor.cc:1912
9644 msgid "short"
9645 msgstr "corto"
9646
9647 #: rc_option_editor.cc:1913
9648 msgid "medium"
9649 msgstr "medio"
9650
9651 #: rc_option_editor.cc:1914
9652 msgid "long"
9653 msgstr "largo"
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:1920
9656 #, fuzzy
9657 msgid "DPM fall-off"
9658 msgstr "Decaimiento del medidor"
9659
9660 #: rc_option_editor.cc:1926
9661 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: rc_option_editor.cc:1927
9665 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: rc_option_editor.cc:1928
9669 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: rc_option_editor.cc:1929
9673 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: rc_option_editor.cc:1930
9677 msgid "medium [20dB/sec]"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: rc_option_editor.cc:1931
9681 msgid "fast [32dB/sec]"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: rc_option_editor.cc:1932
9685 msgid "faster [46dB/sec]"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: rc_option_editor.cc:1933
9689 msgid "fastest [70dB/sec]"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: rc_option_editor.cc:1939
9693 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
9697 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
9701 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
9705 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
9709 msgid "-15dBFS (DIN)"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: rc_option_editor.cc:1949
9713 msgid ""
9714 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9715 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: rc_option_editor.cc:1955
9719 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: rc_option_editor.cc:1965
9723 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: rc_option_editor.cc:1971
9727 msgid "VU Meter standard"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: rc_option_editor.cc:1976
9731 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: rc_option_editor.cc:1977
9735 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: rc_option_editor.cc:1978
9739 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: rc_option_editor.cc:1979
9743 msgid "0VU = +8dBu"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:1985
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9749 msgstr "Umbral de pico"
9750
9751 #: rc_option_editor.cc:1993
9752 msgid ""
9753 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9754 "indicator will flash red."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: rc_option_editor.cc:2000
9758 msgid "LED meter style"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: region_editor.cc:79
9762 msgid "audition this region"
9763 msgstr "Escuchar esta región"
9764
9765 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9766 msgid "Position:"
9767 msgstr "Posición:"
9768
9769 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9770 msgid "End:"
9771 msgstr "Fin:"
9772
9773 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9774 msgid "Length:"
9775 msgstr "Duración:"
9776
9777 #: region_editor.cc:94
9778 msgid "Sync point (relative to region):"
9779 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
9780
9781 #: region_editor.cc:96
9782 msgid "Sync point (absolute):"
9783 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
9784
9785 #: region_editor.cc:98
9786 msgid "File start:"
9787 msgstr "Inicio de archivo:"
9788
9789 #: region_editor.cc:102
9790 msgid "Sources:"
9791 msgstr "Orígenes:"
9792
9793 #: region_editor.cc:104
9794 msgid "Source:"
9795 msgstr "Origen:"
9796
9797 #: region_editor.cc:166
9798 msgid "Region '%1'"
9799 msgstr "Región '%1'"
9800
9801 #: region_editor.cc:273
9802 msgid "change region start position"
9803 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
9804
9805 #: region_editor.cc:289
9806 msgid "change region end position"
9807 msgstr "cambiar posición del final de región"
9808
9809 #: region_editor.cc:309
9810 msgid "change region length"
9811 msgstr "cambiar duración de región "
9812
9813 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9814 msgid "change region sync point"
9815 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
9816
9817 #: region_layering_order_editor.cc:41
9818 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: region_layering_order_editor.cc:54
9822 msgid "Region Name"
9823 msgstr "Nombre de región"
9824
9825 #: region_layering_order_editor.cc:71
9826 msgid "Track:"
9827 msgstr "Pista:"
9828
9829 #: region_layering_order_editor.cc:103
9830 msgid "Choose Top Region"
9831 msgstr "Elegir región Superior"
9832
9833 #: region_view.cc:274
9834 msgid "SilenceText"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9838 msgid "minutes"
9839 msgstr "minutos"
9840
9841 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9842 msgid "msecs"
9843 msgstr "msecs"
9844
9845 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9846 msgid "secs"
9847 msgstr "segundos"
9848
9849 #: region_view.cc:299
9850 msgid "%1 silent segment"
9851 msgid_plural "%1 silent segments"
9852 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
9853 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
9854
9855 #: region_view.cc:301
9856 msgid "shortest = %1 %2"
9857 msgstr "el más corto = %1 %2"
9858
9859 #: region_view.cc:318
9860 msgid ""
9861 "\n"
9862 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9863 msgstr ""
9864 "\n"
9865 "  (segmento audible más corto = %1 %2)"
9866
9867 #: return_ui.cc:103
9868 msgid "Return "
9869 msgstr "Return "
9870
9871 #: rhythm_ferret.cc:49
9872 msgid "Percussive Onset"
9873 msgstr "Inicios de percusión"
9874
9875 #: rhythm_ferret.cc:50
9876 msgid "Note Onset"
9877 msgstr "Inicios de notas"
9878
9879 #: rhythm_ferret.cc:55
9880 msgid "Energy Based"
9881 msgstr "Basado en Energía"
9882
9883 #: rhythm_ferret.cc:56
9884 msgid "Spectral Difference"
9885 msgstr "Diferencia espectral"
9886
9887 #: rhythm_ferret.cc:57
9888 msgid "High-Frequency Content"
9889 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
9890
9891 #: rhythm_ferret.cc:58
9892 msgid "Complex Domain"
9893 msgstr "Dominio complejo"
9894
9895 #: rhythm_ferret.cc:59
9896 msgid "Phase Deviation"
9897 msgstr "Desviación de fase"
9898
9899 #: rhythm_ferret.cc:60
9900 msgid "Kullback-Liebler"
9901 msgstr "Kullback-Liebler"
9902
9903 #: rhythm_ferret.cc:61
9904 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9905 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
9906
9907 #: rhythm_ferret.cc:66
9908 msgid "Split region"
9909 msgstr "Separar región"
9910
9911 #: rhythm_ferret.cc:67
9912 msgid "Snap regions"
9913 msgstr "Ajustar regiones"
9914
9915 #: rhythm_ferret.cc:68
9916 msgid "Conform regions"
9917 msgstr "Conformar regiones"
9918
9919 #: rhythm_ferret.cc:73
9920 msgid "Rhythm Ferret"
9921 msgstr "Rhythm Ferret"
9922
9923 #: rhythm_ferret.cc:79
9924 msgid "Analyze"
9925 msgstr "Analizar"
9926
9927 #: rhythm_ferret.cc:114
9928 msgid "Detection function"
9929 msgstr "Función de detección"
9930
9931 #: rhythm_ferret.cc:118
9932 msgid "Trigger gap"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9936 msgid "Threshold"
9937 msgstr "Umbral"
9938
9939 #: rhythm_ferret.cc:128
9940 msgid "Peak threshold"
9941 msgstr "Umbral de pico"
9942
9943 #: rhythm_ferret.cc:133
9944 msgid "Silence threshold"
9945 msgstr "Umbral de silencio"
9946
9947 #: rhythm_ferret.cc:138
9948 msgid "Sensitivity"
9949 msgstr "Sensibilidad"
9950
9951 #: rhythm_ferret.cc:142
9952 msgid "Operation"
9953 msgstr "Operación"
9954
9955 #: rhythm_ferret.cc:356
9956 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9957 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
9958
9959 #: route_group_dialog.cc:36
9960 msgid "Track/bus Group"
9961 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
9962
9963 #: route_group_dialog.cc:41
9964 msgid "Relative"
9965 msgstr "Relativa"
9966
9967 #: route_group_dialog.cc:42
9968 msgid "Muting"
9969 msgstr "Silenciado"
9970
9971 #: route_group_dialog.cc:43
9972 msgid "Soloing"
9973 msgstr "Solos"
9974
9975 #: route_group_dialog.cc:44
9976 msgid "Record enable"
9977 msgstr "Activar grabación"
9978
9979 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9980 msgid "Selection"
9981 msgstr "Selección"
9982
9983 #: route_group_dialog.cc:46
9984 msgid "Active state"
9985 msgstr "EStado activo"
9986
9987 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9988 msgid "Color"
9989 msgstr "Color"
9990
9991 #: route_group_dialog.cc:53
9992 msgid "RouteGroupDialog"
9993 msgstr "RouteGroupDialog"
9994
9995 #: route_group_dialog.cc:92
9996 msgid "<b>Sharing</b>"
9997 msgstr "<b>Compartir</b>"
9998
9999 #: route_group_dialog.cc:182
10000 msgid ""
10001 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10002 msgstr ""
10003 "Ya existe un grupo de ruteado con este nombre. Por favor, elige otro nombre."
10004
10005 #: route_params_ui.cc:83
10006 msgid "Tracks/Busses"
10007 msgstr "Pistas/Buses"
10008
10009 #: route_params_ui.cc:102
10010 msgid "Inputs"
10011 msgstr "Entradas"
10012
10013 #: route_params_ui.cc:103
10014 msgid "Outputs"
10015 msgstr "Salidas"
10016
10017 #: route_params_ui.cc:104
10018 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10019 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
10020
10021 #: route_params_ui.cc:208
10022 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10026 #, c-format
10027 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10028 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
10029
10030 #: route_params_ui.cc:475
10031 msgid "NO TRACK"
10032 msgstr "NINGUNA PISTA"
10033
10034 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10035 msgid "No Track or Bus Selected"
10036 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
10037
10038 #: route_time_axis.cc:97
10039 msgid "g"
10040 msgstr "g"
10041
10042 #: route_time_axis.cc:98
10043 msgid "p"
10044 msgstr "p"
10045
10046 #: route_time_axis.cc:99
10047 msgid "a"
10048 msgstr "a"
10049
10050 #: route_time_axis.cc:173
10051 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: route_time_axis.cc:176
10055 msgid "Record"
10056 msgstr "Grabar"
10057
10058 #: route_time_axis.cc:210
10059 msgid "Route Group"
10060 msgstr "Grupo de ruteado"
10061
10062 #: route_time_axis.cc:213
10063 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10064 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
10065
10066 #: route_time_axis.cc:390
10067 msgid "Show All Automation"
10068 msgstr "Mostrar toda automatización"
10069
10070 #: route_time_axis.cc:393
10071 msgid "Show Existing Automation"
10072 msgstr "Mostrar automatización existente"
10073
10074 #: route_time_axis.cc:396
10075 msgid "Hide All Automation"
10076 msgstr "Ocultar toda automatización"
10077
10078 #: route_time_axis.cc:405
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Processor automation"
10081 msgstr "limpiar automatización"
10082
10083 #: route_time_axis.cc:424
10084 msgid "Color..."
10085 msgstr "Color..."
10086
10087 #: route_time_axis.cc:481
10088 msgid "Overlaid"
10089 msgstr "Superpuestas"
10090
10091 #: route_time_axis.cc:487
10092 msgid "Stacked"
10093 msgstr "Apiladas"
10094
10095 #: route_time_axis.cc:495
10096 msgid "Layers"
10097 msgstr "Capas"
10098
10099 #: route_time_axis.cc:564
10100 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10101 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
10102
10103 #: route_time_axis.cc:573
10104 msgid "(Currently: Existing Material)"
10105 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
10106
10107 #: route_time_axis.cc:576
10108 msgid "(Currently: Capture Time)"
10109 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
10110
10111 #: route_time_axis.cc:584
10112 msgid "Align With Existing Material"
10113 msgstr "Alinear con material existente"
10114
10115 #: route_time_axis.cc:589
10116 msgid "Align With Capture Time"
10117 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
10118
10119 #: route_time_axis.cc:594
10120 msgid "Alignment"
10121 msgstr "Alineación"
10122
10123 #: route_time_axis.cc:629
10124 msgid "Normal Mode"
10125 msgstr "Modo normal"
10126
10127 #: route_time_axis.cc:635
10128 msgid "Tape Mode"
10129 msgstr "Modo cinta"
10130
10131 #: route_time_axis.cc:641
10132 msgid "Non-Layered Mode"
10133 msgstr "Modo sin capas"
10134
10135 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10136 msgid "Playlist"
10137 msgstr "Lista de Reproducción"
10138
10139 #: route_time_axis.cc:979
10140 msgid "Rename Playlist"
10141 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
10142
10143 #: route_time_axis.cc:980
10144 msgid "New name for playlist:"
10145 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
10146
10147 #: route_time_axis.cc:1065
10148 msgid "New Copy Playlist"
10149 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
10150
10151 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10152 msgid "Name for new playlist:"
10153 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
10154
10155 #: route_time_axis.cc:1118
10156 msgid "New Playlist"
10157 msgstr "Nueva lista de reproducción"
10158
10159 #: route_time_axis.cc:1309
10160 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10161 msgstr "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
10162
10163 #: route_time_axis.cc:1490
10164 msgid "New Copy..."
10165 msgstr "Nueva copia..."
10166
10167 #: route_time_axis.cc:1494
10168 msgid "New Take"
10169 msgstr "Nueva toma"
10170
10171 #: route_time_axis.cc:1495
10172 msgid "Copy Take"
10173 msgstr "Copiar toma"
10174
10175 #: route_time_axis.cc:1500
10176 msgid "Clear Current"
10177 msgstr "Borrar actual"
10178
10179 #: route_time_axis.cc:1503
10180 msgid "Select From All..."
10181 msgstr "Selecciona de todos...."
10182
10183 #: route_time_axis.cc:1591
10184 msgid "Take: %1.%2"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: route_time_axis.cc:2291
10188 msgid "Underlays"
10189 msgstr "Underlays"
10190
10191 #: route_time_axis.cc:2294
10192 msgid "Remove \"%1\""
10193 msgstr "Eliminar \"%1\""
10194
10195 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10196 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10197 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10198
10199 #: route_time_axis.cc:2408
10200 msgid "After-fade listen (AFL)"
10201 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
10202
10203 #: route_time_axis.cc:2412
10204 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10205 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
10206
10207 #: route_time_axis.cc:2416
10208 msgid "s"
10209 msgstr "s"
10210
10211 #: route_time_axis.cc:2419
10212 msgid "m"
10213 msgstr "m"
10214
10215 #: route_ui.cc:119
10216 msgid "Mute this track"
10217 msgstr "Enmudecer esta pista"
10218
10219 #: route_ui.cc:123
10220 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10221 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
10222
10223 #: route_ui.cc:129
10224 msgid "Enable recording on this track"
10225 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
10226
10227 #: route_ui.cc:133
10228 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10229 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
10230
10231 #: route_ui.cc:138
10232 msgid "Monitor input"
10233 msgstr "Monitorizar entrada"
10234
10235 #: route_ui.cc:144
10236 msgid "Monitor playback"
10237 msgstr "Monitorizar reproducción"
10238
10239 #: route_ui.cc:591
10240 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10241 msgstr "No está conectado a JACK - no se puede activar la grabación"
10242
10243 #: route_ui.cc:786
10244 msgid "Step Entry"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: route_ui.cc:859
10248 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10249 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
10250
10251 #: route_ui.cc:863
10252 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10253 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
10254
10255 #: route_ui.cc:867
10256 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10257 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
10258
10259 #: route_ui.cc:871
10260 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10261 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
10262
10263 #: route_ui.cc:875
10264 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10265 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
10266
10267 #: route_ui.cc:879
10268 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10269 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
10270
10271 #: route_ui.cc:882
10272 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10273 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
10274
10275 #: route_ui.cc:886
10276 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10277 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
10278
10279 #: route_ui.cc:889
10280 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10281 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
10282
10283 #: route_ui.cc:890
10284 msgid "Set sends gain to -inf"
10285 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
10286
10287 #: route_ui.cc:891
10288 msgid "Set sends gain to 0dB"
10289 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
10290
10291 #: route_ui.cc:1211
10292 msgid "Solo Isolate"
10293 msgstr "Aislar solo"
10294
10295 #: route_ui.cc:1240
10296 msgid "Pre Fader"
10297 msgstr "Pre-Fader"
10298
10299 #: route_ui.cc:1246
10300 msgid "Post Fader"
10301 msgstr "Post-Fader"
10302
10303 #: route_ui.cc:1252
10304 msgid "Control Outs"
10305 msgstr "Salidas de control"
10306
10307 #: route_ui.cc:1258
10308 msgid "Main Outs"
10309 msgstr "Salidas principales"
10310
10311 #: route_ui.cc:1390
10312 msgid "Color Selection"
10313 msgstr "Selección de color"
10314
10315 #: route_ui.cc:1477
10316 msgid ""
10317 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10318 "\n"
10319 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10320 "\n"
10321 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10322 msgstr ""
10323 "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
10324 "\n"
10325 "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
10326 "\n"
10327 "(Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión)"
10328
10329 #: route_ui.cc:1479
10330 msgid ""
10331 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10332 "\n"
10333 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10334 msgstr ""
10335 "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
10336 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
10337
10338 #: route_ui.cc:1487
10339 msgid "Remove track"
10340 msgstr "Eliminar pista"
10341
10342 #: route_ui.cc:1489
10343 msgid "Remove bus"
10344 msgstr "Eliminar bus"
10345
10346 #: route_ui.cc:1516
10347 msgid ""
10348 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10349 "Do you want to use this new name?"
10350 msgstr ""
10351 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
10352 "buses.\n"
10353 "¿Quieres usar este nombre?"
10354
10355 #: route_ui.cc:1520
10356 msgid "Use the new name"
10357 msgstr "Usar el nuevo nombre"
10358
10359 #: route_ui.cc:1521
10360 msgid "Re-edit the name"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: route_ui.cc:1534
10364 msgid "Rename Track"
10365 msgstr "Renombrar pista"
10366
10367 #: route_ui.cc:1536
10368 msgid "Rename Bus"
10369 msgstr "Renombrar bus"
10370
10371 #: route_ui.cc:1695
10372 msgid " latency"
10373 msgstr "latencia"
10374
10375 #: route_ui.cc:1708
10376 msgid "Cannot create route template directory %1"
10377 msgstr "Cannot create route template directory %1"
10378
10379 #: route_ui.cc:1714
10380 msgid "Save As Template"
10381 msgstr "Guardar como plantilla"
10382
10383 #: route_ui.cc:1715
10384 msgid "Template name:"
10385 msgstr "Nombre de plantilla :"
10386
10387 #: route_ui.cc:1788
10388 msgid "Remote Control ID"
10389 msgstr "ID de control remoto"
10390
10391 #: route_ui.cc:1798
10392 msgid "Remote control ID:"
10393 msgstr "ID de control remoto:"
10394
10395 #: route_ui.cc:1812
10396 msgid ""
10397 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10398 "\n"
10399 "\n"
10400 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: route_ui.cc:1816
10404 msgid "the master bus"
10405 msgstr "el bus master"
10406
10407 #: route_ui.cc:1816
10408 msgid "the monitor bus"
10409 msgstr "el bus de monitorización"
10410
10411 #: route_ui.cc:1818
10412 msgid ""
10413 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10414 "\n"
10415 "\n"
10416 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10417 "\n"
10418 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10419 "change this%5"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: route_ui.cc:1821
10423 msgid "the mixer"
10424 msgstr "el mezclador"
10425
10426 #: route_ui.cc:1821
10427 msgid "the editor"
10428 msgstr "el editor"
10429
10430 #: route_ui.cc:1876
10431 msgid ""
10432 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10433 "to show menu."
10434 msgstr ""
10435 "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista.  "
10436 "Clic derecho para mostrar menú."
10437
10438 #: route_ui.cc:1878
10439 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: search_path_option.cc:35
10443 msgid "Select folder to search for media"
10444 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
10445
10446 #: search_path_option.cc:44
10447 msgid "Click to add a new location"
10448 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
10449
10450 #: search_path_option.cc:51
10451 msgid "the session folder"
10452 msgstr "el archivo de sesión"
10453
10454 #: send_ui.cc:126
10455 msgid "Send "
10456 msgstr "Enviar "
10457
10458 #: session_import_dialog.cc:64
10459 msgid "Import from Session"
10460 msgstr "Importar desde Sesión"
10461
10462 #: session_import_dialog.cc:73
10463 msgid "Elements"
10464 msgstr "Elementos"
10465
10466 #: session_import_dialog.cc:110
10467 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10471 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: session_import_dialog.cc:163
10475 msgid "Import from session"
10476 msgstr "Importar desde sesión"
10477
10478 #: session_import_dialog.cc:227
10479 msgid "This will select all elements of this type!"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: session_metadata_dialog.cc:302
10483 msgid "Field"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: session_metadata_dialog.cc:306
10487 msgid "Values (current value on top)"
10488 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
10489
10490 #: session_metadata_dialog.cc:520
10491 msgid "User"
10492 msgstr "Usuario"
10493
10494 #: session_metadata_dialog.cc:528
10495 msgid "Email"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: session_metadata_dialog.cc:531
10499 msgid "Web"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: session_metadata_dialog.cc:534
10503 msgid "Organization"
10504 msgstr "Organización"
10505
10506 #: session_metadata_dialog.cc:537
10507 msgid "Country"
10508 msgstr "País"
10509
10510 #: session_metadata_dialog.cc:551
10511 msgid "Title"
10512 msgstr "Título"
10513
10514 #: session_metadata_dialog.cc:554
10515 msgid "Track Number"
10516 msgstr "Número de pista"
10517
10518 #: session_metadata_dialog.cc:557
10519 msgid "Subtitle"
10520 msgstr "Subtítulo"
10521
10522 #: session_metadata_dialog.cc:560
10523 msgid "Grouping"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: session_metadata_dialog.cc:563
10527 msgid "Artist"
10528 msgstr "Artista"
10529
10530 #: session_metadata_dialog.cc:566
10531 msgid "Genre"
10532 msgstr "Género"
10533
10534 #: session_metadata_dialog.cc:569
10535 msgid "Comment"
10536 msgstr "Comentario"
10537
10538 #: session_metadata_dialog.cc:572
10539 msgid "Copyright"
10540 msgstr "Copyright"
10541
10542 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10543 msgid "Album"
10544 msgstr "Álbum"
10545
10546 #: session_metadata_dialog.cc:588
10547 msgid "Year"
10548 msgstr "Año"
10549
10550 #: session_metadata_dialog.cc:591
10551 msgid "Album Artist"
10552 msgstr "Artista del álbum"
10553
10554 #: session_metadata_dialog.cc:594
10555 msgid "Total Tracks"
10556 msgstr "Número total de pistas"
10557
10558 #: session_metadata_dialog.cc:597
10559 msgid "Disc Subtitle"
10560 msgstr "Subtítulo del disco"
10561
10562 #: session_metadata_dialog.cc:600
10563 msgid "Disc Number"
10564 msgstr "Número de disco"
10565
10566 #: session_metadata_dialog.cc:603
10567 msgid "Total Discs"
10568 msgstr "Número total de discos"
10569
10570 #: session_metadata_dialog.cc:606
10571 msgid "Compilation"
10572 msgstr "Recopilatorio"
10573
10574 #: session_metadata_dialog.cc:609
10575 msgid "ISRC"
10576 msgstr "ISRC"
10577
10578 #: session_metadata_dialog.cc:617
10579 msgid "People"
10580 msgstr "Personas"
10581
10582 #: session_metadata_dialog.cc:622
10583 msgid "Lyricist"
10584 msgstr "Letrista"
10585
10586 #: session_metadata_dialog.cc:625
10587 msgid "Composer"
10588 msgstr "Compositor"
10589
10590 #: session_metadata_dialog.cc:628
10591 msgid "Conductor"
10592 msgstr "Director"
10593
10594 #: session_metadata_dialog.cc:631
10595 msgid "Remixer"
10596 msgstr "Mezclador"
10597
10598 #: session_metadata_dialog.cc:634
10599 msgid "Arranger"
10600 msgstr "Arreglista"
10601
10602 #: session_metadata_dialog.cc:637
10603 msgid "Engineer"
10604 msgstr "Ingeniero"
10605
10606 #: session_metadata_dialog.cc:640
10607 msgid "Producer"
10608 msgstr "Productor"
10609
10610 #: session_metadata_dialog.cc:643
10611 msgid "DJ Mixer"
10612 msgstr "Mezclador DJ"
10613
10614 #: session_metadata_dialog.cc:646
10615 msgid "Metadata|Mixer"
10616 msgstr "Mezclador"
10617
10618 #: session_metadata_dialog.cc:654
10619 msgid "School"
10620 msgstr "Escuela"
10621
10622 #: session_metadata_dialog.cc:659
10623 msgid "Instructor"
10624 msgstr "Profesor"
10625
10626 #: session_metadata_dialog.cc:662
10627 msgid "Course"
10628 msgstr "Curso"
10629
10630 #: session_metadata_dialog.cc:670
10631 msgid "Edit Session Metadata"
10632 msgstr "Editar metadatos de sesión"
10633
10634 #: session_metadata_dialog.cc:701
10635 msgid "Import session metadata"
10636 msgstr "Importar metadatos de sesión"
10637
10638 #: session_metadata_dialog.cc:722
10639 msgid "Choose session to import metadata from"
10640 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
10641
10642 #: session_metadata_dialog.cc:760
10643 msgid "This session file could not be read!"
10644 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
10645
10646 #: session_metadata_dialog.cc:770
10647 msgid ""
10648 "The session file didn't contain metadata!\n"
10649 "Maybe this is an old session format?"
10650 msgstr ""
10651 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
10652 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
10653
10654 #: session_metadata_dialog.cc:789
10655 msgid "Import all from:"
10656 msgstr "Importar todos desde:"
10657
10658 #: session_option_editor.cc:32
10659 msgid "Session Properties"
10660 msgstr "Propiedades de sesión"
10661
10662 #: session_option_editor.cc:41
10663 msgid "Timecode Settings"
10664 msgstr "Configuración de timecode"
10665
10666 #: session_option_editor.cc:45
10667 msgid "Timecode frames-per-second"
10668 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
10669
10670 #: session_option_editor.cc:50
10671 msgid "23.976"
10672 msgstr "23,976"
10673
10674 #: session_option_editor.cc:51
10675 msgid "24"
10676 msgstr "24"
10677
10678 #: session_option_editor.cc:52
10679 msgid "24.975"
10680 msgstr "24,975"
10681
10682 #: session_option_editor.cc:53
10683 msgid "25"
10684 msgstr "25"
10685
10686 #: session_option_editor.cc:54
10687 msgid "29.97"
10688 msgstr "29,97"
10689
10690 #: session_option_editor.cc:55
10691 msgid "29.97 drop"
10692 msgstr "29,97 drop"
10693
10694 #: session_option_editor.cc:56
10695 msgid "30"
10696 msgstr "30"
10697
10698 #: session_option_editor.cc:57
10699 msgid "30 drop"
10700 msgstr "30 drop"
10701
10702 #: session_option_editor.cc:58
10703 msgid "59.94"
10704 msgstr "59,94"
10705
10706 #: session_option_editor.cc:59
10707 msgid "60"
10708 msgstr "60"
10709
10710 #: session_option_editor.cc:65
10711 msgid "Pull-up / pull-down"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: session_option_editor.cc:70
10715 msgid "4.1667 + 0.1%"
10716 msgstr "4,1667 + 0,1%"
10717
10718 #: session_option_editor.cc:71
10719 msgid "4.1667"
10720 msgstr "4,1667"
10721
10722 #: session_option_editor.cc:72
10723 msgid "4.1667 - 0.1%"
10724 msgstr "4,1667 - 0,1%"
10725
10726 #: session_option_editor.cc:73
10727 msgid "0.1"
10728 msgstr "0,1"
10729
10730 #: session_option_editor.cc:74
10731 msgid "none"
10732 msgstr "ninguno"
10733
10734 #: session_option_editor.cc:75
10735 msgid "-0.1"
10736 msgstr "-0,1"
10737
10738 #: session_option_editor.cc:76
10739 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10740 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
10741
10742 #: session_option_editor.cc:77
10743 msgid "-4.1667"
10744 msgstr "-4,1667"
10745
10746 #: session_option_editor.cc:78
10747 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10748 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10749
10750 #: session_option_editor.cc:84
10751 msgid ""
10752 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10753 "Monitor."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: session_option_editor.cc:91
10757 msgid ""
10758 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: session_option_editor.cc:96
10762 msgid "Ext Timecode Offsets"
10763 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
10764
10765 #: session_option_editor.cc:100
10766 msgid "Slave Timecode offset"
10767 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
10768
10769 #: session_option_editor.cc:107
10770 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: session_option_editor.cc:113
10774 msgid "Timecode Generator offset"
10775 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
10776
10777 #: session_option_editor.cc:120
10778 msgid ""
10779 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: session_option_editor.cc:124
10783 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: session_option_editor.cc:128
10787 msgid ""
10788 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10789 msgstr ""
10790 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
10791 "información a JACK)"
10792
10793 #: session_option_editor.cc:137
10794 msgid "Default crossfade type"
10795 msgstr "Tipo de fundido cruzado por defecto"
10796
10797 #: session_option_editor.cc:142
10798 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: session_option_editor.cc:143
10802 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: session_option_editor.cc:148
10806 msgid "destructive-xfade-seconds"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: session_option_editor.cc:149
10810 msgid "Destructive crossfade length"
10811 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
10812
10813 #: session_option_editor.cc:158
10814 msgid "Region fades active"
10815 msgstr "Fundidos de región activos"
10816
10817 #: session_option_editor.cc:165
10818 msgid "Region fades visible"
10819 msgstr "Fundidos de región visibles"
10820
10821 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10822 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10823 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10824 msgid "Media"
10825 msgstr "Archivos"
10826
10827 #: session_option_editor.cc:172
10828 msgid "Audio file format"
10829 msgstr "Formato archivo de audio"
10830
10831 #: session_option_editor.cc:176
10832 msgid "Sample format"
10833 msgstr "Formato de muestra"
10834
10835 #: session_option_editor.cc:181
10836 msgid "32-bit floating point"
10837 msgstr "Coma flotante 32-bit"
10838
10839 #: session_option_editor.cc:182
10840 msgid "24-bit integer"
10841 msgstr "Entero 24-bit"
10842
10843 #: session_option_editor.cc:183
10844 msgid "16-bit integer"
10845 msgstr "Entero 16-bit"
10846
10847 #: session_option_editor.cc:189
10848 msgid "File type"
10849 msgstr "Tipo de archivo"
10850
10851 #: session_option_editor.cc:194
10852 msgid "Broadcast WAVE"
10853 msgstr "Broadcast WAVE"
10854
10855 #: session_option_editor.cc:195
10856 msgid "WAVE"
10857 msgstr "WAVE"
10858
10859 #: session_option_editor.cc:196
10860 msgid "WAVE-64"
10861 msgstr "WAVE-64"
10862
10863 #: session_option_editor.cc:201
10864 msgid "File locations"
10865 msgstr "Localizaciones de archivos"
10866
10867 #: session_option_editor.cc:203
10868 msgid "Search for audio files in:"
10869 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
10870
10871 #: session_option_editor.cc:209
10872 msgid "Search for MIDI files in:"
10873 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
10874
10875 #: session_option_editor.cc:220
10876 msgid ""
10877 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10878 msgstr ""
10879 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
10880 "transporte (\"auto-entrada\")"
10881
10882 #: session_option_editor.cc:227
10883 msgid "Use monitor section in this session"
10884 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
10885
10886 #: session_option_editor.cc:238
10887 msgid "MIDI region copies are independent"
10888 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
10889
10890 #: session_option_editor.cc:245
10891 msgid ""
10892 "Policy for handling overlapping notes\n"
10893 " on the same MIDI channel"
10894 msgstr ""
10895 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
10896 "en el mismo canal MIDI"
10897
10898 #: session_option_editor.cc:250
10899 msgid "never allow them"
10900 msgstr "no permitirlas nunca"
10901
10902 #: session_option_editor.cc:251
10903 msgid "don't do anything in particular"
10904 msgstr "no hacer nada especial"
10905
10906 #: session_option_editor.cc:252
10907 msgid "replace any overlapped existing note"
10908 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
10909
10910 #: session_option_editor.cc:253
10911 msgid "shorten the overlapped existing note"
10912 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
10913
10914 #: session_option_editor.cc:254
10915 msgid "shorten the overlapping new note"
10916 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
10917
10918 #: session_option_editor.cc:255
10919 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10920 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
10921
10922 #: session_option_editor.cc:259
10923 msgid "Glue to bars and beats"
10924 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
10925
10926 #: session_option_editor.cc:263
10927 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10928 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
10929
10930 #: session_option_editor.cc:270
10931 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10932 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
10933
10934 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10935 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10936 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10937 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10938 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Meterbridge"
10941 msgstr "Medidores"
10942
10943 #: session_option_editor.cc:275
10944 msgid "Route Display"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: session_option_editor.cc:279
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Show Midi Tracks"
10950 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
10951
10952 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
10953 #: session_option_editor.cc:286
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Show Busses"
10956 msgstr "Buses"
10957
10958 #: session_option_editor.cc:293
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Include Master Bus"
10961 msgstr "el bus master"
10962
10963 #: session_option_editor.cc:298
10964 msgid "Button Area"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: session_option_editor.cc:302
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Rec-enable Button"
10970 msgstr "Activar grabación"
10971
10972 #: session_option_editor.cc:309
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Mute Button"
10975 msgstr "+ botón"
10976
10977 #: session_option_editor.cc:316
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Solo Button"
10980 msgstr "Solo / mudo"
10981
10982 #: session_option_editor.cc:321
10983 msgid "Name Labels"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: session_option_editor.cc:325
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Track Name"
10989 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
10990
10991 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
10992 msgid "as new tracks"
10993 msgstr "como nuevas pistas"
10994
10995 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
10996 msgid "to selected tracks"
10997 msgstr "a pistas seleccionadas"
10998
10999 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11000 msgid "to region list"
11001 msgstr "a lista de regiones"
11002
11003 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11004 msgid "as new tape tracks"
11005 msgstr "como pistas de cinta"
11006
11007 #: sfdb_ui.cc:96
11008 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11009 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
11010
11011 #: sfdb_ui.cc:123
11012 msgid "Auto-play"
11013 msgstr "Auto-play"
11014
11015 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11016 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11017 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
11018
11019 #: sfdb_ui.cc:141
11020 msgid "Timestamp:"
11021 msgstr "Timestamp:"
11022
11023 #: sfdb_ui.cc:143
11024 msgid "Format:"
11025 msgstr "Formato:"
11026
11027 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11028 msgid "Tags:"
11029 msgstr "Etiquetas:"
11030
11031 #: sfdb_ui.cc:319
11032 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11033 msgstr "La escucha de archovos MID aún no está soportada"
11034
11035 #: sfdb_ui.cc:326
11036 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11037 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
11038
11039 #: sfdb_ui.cc:349
11040 msgid "Could not access soundfile: "
11041 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
11042
11043 #: sfdb_ui.cc:403
11044 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11045 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11046
11047 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11048 msgid "Search"
11049 msgstr "Buscar"
11050
11051 #: sfdb_ui.cc:449
11052 msgid "Audio and MIDI files"
11053 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
11054
11055 #: sfdb_ui.cc:452
11056 msgid "Audio files"
11057 msgstr "Archivos de audio"
11058
11059 #: sfdb_ui.cc:455
11060 msgid "MIDI files"
11061 msgstr "Archivos MIDI"
11062
11063 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11064 msgid "All files"
11065 msgstr "Todos los archivos"
11066
11067 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11068 msgid "Browse Files"
11069 msgstr "Explorar archivos"
11070
11071 #: sfdb_ui.cc:506
11072 msgid "Paths"
11073 msgstr "Rutas"
11074
11075 #: sfdb_ui.cc:515
11076 msgid "Search Tags"
11077 msgstr "Buscar etiquetas"
11078
11079 #: sfdb_ui.cc:531
11080 msgid "Sort:"
11081 msgstr "Corto:"
11082
11083 #: sfdb_ui.cc:539
11084 msgid "Longest"
11085 msgstr "El más largo"
11086
11087 #: sfdb_ui.cc:540
11088 msgid "Shortest"
11089 msgstr "El más corto"
11090
11091 #: sfdb_ui.cc:541
11092 msgid "Newest"
11093 msgstr "El más nuevo"
11094
11095 #: sfdb_ui.cc:542
11096 msgid "Oldest"
11097 msgstr "El más antiguo"
11098
11099 #: sfdb_ui.cc:543
11100 msgid "Most downloaded"
11101 msgstr "El más descargado"
11102
11103 #: sfdb_ui.cc:544
11104 msgid "Least downloaded"
11105 msgstr "El menos descargado"
11106
11107 #: sfdb_ui.cc:545
11108 msgid "Highest rated"
11109 msgstr "El puntuado más alto"
11110
11111 #: sfdb_ui.cc:546
11112 msgid "Lowest rated"
11113 msgstr "El puntuado más bajo"
11114
11115 #: sfdb_ui.cc:551
11116 msgid "More"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: sfdb_ui.cc:555
11120 msgid "Similar"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: sfdb_ui.cc:567
11124 msgid "ID"
11125 msgstr "ID"
11126
11127 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11128 msgid "Filename"
11129 msgstr "Nombre de archivo"
11130
11131 #: sfdb_ui.cc:570
11132 msgid "Duration"
11133 msgstr "Duración"
11134
11135 #: sfdb_ui.cc:571
11136 msgid "Size"
11137 msgstr "Tamaño"
11138
11139 #: sfdb_ui.cc:572
11140 msgid "Samplerate"
11141 msgstr "Frec. de muestreo"
11142
11143 #: sfdb_ui.cc:573
11144 msgid "License"
11145 msgstr "Licencia"
11146
11147 #: sfdb_ui.cc:591
11148 msgid "Search Freesound"
11149 msgstr "Buscar en Freesound"
11150
11151 #: sfdb_ui.cc:611
11152 msgid "Press to import selected files and close this window"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: sfdb_ui.cc:612
11156 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: sfdb_ui.cc:613
11160 msgid "Press to close this window without importing any files"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: sfdb_ui.cc:809
11164 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11165 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11166
11167 #: sfdb_ui.cc:1009
11168 msgid "%1 more page of 100 results available"
11169 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11170 msgstr[0] ""
11171 msgstr[1] ""
11172
11173 #: sfdb_ui.cc:1014
11174 msgid "No more results available"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: sfdb_ui.cc:1078
11178 msgid "B"
11179 msgstr "B"
11180
11181 #: sfdb_ui.cc:1080
11182 msgid "kB"
11183 msgstr "kB"
11184
11185 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11186 msgid "MB"
11187 msgstr "MB"
11188
11189 #: sfdb_ui.cc:1086
11190 msgid "GB"
11191 msgstr "GB"
11192
11193 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11194 msgid "one track per file"
11195 msgstr "1 pista por archivo"
11196
11197 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11198 msgid "one track per channel"
11199 msgstr "1 pista por canal"
11200
11201 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11202 msgid "sequence files"
11203 msgstr "secuenciar archivos"
11204
11205 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11206 msgid "all files in one track"
11207 msgstr "todos los archivos en una pista"
11208
11209 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11210 msgid "merge files"
11211 msgstr "fusionar archivos"
11212
11213 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11214 msgid "one region per file"
11215 msgstr "una región por archivo"
11216
11217 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11218 msgid "one region per channel"
11219 msgstr "una región por canal"
11220
11221 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11222 msgid "all files in one region"
11223 msgstr "todos los archivos en una región"
11224
11225 #: sfdb_ui.cc:1394
11226 msgid ""
11227 "One or more of the selected files\n"
11228 "cannot be used by %1"
11229 msgstr ""
11230 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
11231 "no puede ser usado por %1"
11232
11233 #: sfdb_ui.cc:1534
11234 msgid "Copy files to session"
11235 msgstr ""
11236 "Copiar archivos\n"
11237 "a la sesión"
11238
11239 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11240 msgid "file timestamp"
11241 msgstr "timestamp de archivo"
11242
11243 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11244 msgid "edit point"
11245 msgstr "punto de edición"
11246
11247 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11248 msgid "playhead"
11249 msgstr "cursor"
11250
11251 #: sfdb_ui.cc:1554
11252 msgid "session start"
11253 msgstr "inicio de sesión"
11254
11255 #: sfdb_ui.cc:1559
11256 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11257 msgstr "<b>Añadir archivos como...</b>"
11258
11259 #: sfdb_ui.cc:1581
11260 msgid "<b>Insert at</b>"
11261 msgstr "<b>Insertar en</b>"
11262
11263 #: sfdb_ui.cc:1594
11264 msgid "<b>Mapping</b>"
11265 msgstr "<b>Mapeado</b>"
11266
11267 #: sfdb_ui.cc:1612
11268 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11269 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
11270
11271 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11272 msgid "Best"
11273 msgstr "La mejor"
11274
11275 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11276 msgid "Good"
11277 msgstr "Buena"
11278
11279 # Quick=Veloz
11280 # Fast=Rápida
11281 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
11282 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11283 msgid "Quick"
11284 msgstr "Veloz"
11285
11286 #: sfdb_ui.cc:1628
11287 msgid "Fastest"
11288 msgstr "Rapidísima"
11289
11290 #: shuttle_control.cc:56
11291 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11292 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
11293
11294 #: shuttle_control.cc:165
11295 msgid "Percent"
11296 msgstr "Porcentaje"
11297
11298 #: shuttle_control.cc:173
11299 msgid "Units"
11300 msgstr "Unidades"
11301
11302 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11303 msgid "Sprung"
11304 msgstr "Muelle"
11305
11306 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11307 msgid "Wheel"
11308 msgstr "Rueda"
11309
11310 #: shuttle_control.cc:217
11311 msgid "Maximum speed"
11312 msgstr "Velocidad máxima"
11313
11314 #: shuttle_control.cc:561
11315 msgid "Playing"
11316 msgstr "Reproduciendo"
11317
11318 #: shuttle_control.cc:576
11319 #, c-format
11320 msgid "<<< %+d semitones"
11321 msgstr "<<< %+d semitonos"
11322
11323 #: shuttle_control.cc:578
11324 #, c-format
11325 msgid ">>> %+d semitones"
11326 msgstr ">>> %+d semitonos"
11327
11328 #: shuttle_control.cc:583
11329 msgid "Stopped"
11330 msgstr "Parado"
11331
11332 #: splash.cc:73
11333 msgid "%1 loading ..."
11334 msgstr "Cargando %1 ..."
11335
11336 #: speaker_dialog.cc:40
11337 msgid "Add Speaker"
11338 msgstr "Añadir altavoz"
11339
11340 #: speaker_dialog.cc:41
11341 msgid "Remove Speaker"
11342 msgstr "Eliminar altavoz"
11343
11344 #: speaker_dialog.cc:63
11345 msgid "Azimuth:"
11346 msgstr "Azimut:"
11347
11348 #: startup.cc:72
11349 msgid "Create a new session"
11350 msgstr "Crear una sesión nueva"
11351
11352 #: startup.cc:73
11353 msgid "Open an existing session"
11354 msgstr "Abrir una sesión existente"
11355
11356 #: startup.cc:74
11357 msgid ""
11358 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11359 "%1 will play NO role in monitoring"
11360 msgstr ""
11361 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
11362 "%1 no tomará parte en la monitorización"
11363
11364 #: startup.cc:76
11365 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11366 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
11367
11368 #: startup.cc:79
11369 msgid "I'd like more options for this session"
11370 msgstr "Quiero más opciones para esta sesión"
11371
11372 #: startup.cc:194
11373 #, fuzzy
11374 msgid ""
11375 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11376 "\n"
11377 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11378 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11379 "\n"
11380 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11381 "stable or reliable\n"
11382 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11383 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11384 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11385 "report issues\n"
11386 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11387 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11388 "pass on comments.\n"
11389 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11390 "You\n"
11391 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11392 "\n"
11393 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11394 "\n"
11395 "                http://ardour.org/support\n"
11396 msgstr ""
11397 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11398 "\n"
11399 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11400 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11401 "\n"
11402 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11403 "stable or reliable\n"
11404 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11405 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11406 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11407 "report issues\n"
11408 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11409 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11410 "pass on comments.\n"
11411 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11412 "You\n"
11413 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11414 "\n"
11415 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11416 "\n"
11417 "                http://ardour.org/support\n"
11418
11419 #: startup.cc:218
11420 msgid "This is a BETA RELEASE"
11421 msgstr "Esta es una edición BETA"
11422
11423 #: startup.cc:324
11424 msgid "Audio / MIDI Setup"
11425 msgstr "Configuración Audio/MIDI"
11426
11427 #: startup.cc:336
11428 msgid ""
11429 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11430 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11431 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11432 "\n"
11433 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11434 "program.</span> "
11435 msgstr ""
11436 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
11437 "usarlo para\n"
11438 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
11439 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimientar con "
11440 "nuevas\n"
11441 "ideas sobre música y sonido.\n"
11442 "\n"
11443 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
11444 "a usar el programa.</span>"
11445
11446 #: startup.cc:362
11447 msgid "Welcome to %1"
11448 msgstr "Bienvenido a %1"
11449
11450 #: startup.cc:385
11451 msgid "Default folder for %1 sessions"
11452 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones de %1"
11453
11454 #: startup.cc:391
11455 msgid ""
11456 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11457 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11458 "\n"
11459 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11460 "\n"
11461 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11462 msgstr ""
11463 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
11464 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
11465 "\n"
11466 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1 por defecto?\n"
11467 "\n"
11468 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
11469 "la de por defecto)</i>"
11470
11471 #: startup.cc:415
11472 msgid "Default folder for new sessions"
11473 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas"
11474
11475 #: startup.cc:436
11476 msgid ""
11477 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11478 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11479 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11480 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11481 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11482 "\n"
11483 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11484 "i>\n"
11485 "\n"
11486 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11487 msgstr ""
11488 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
11489 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
11490 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
11491 "configuración\n"
11492 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
11493 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
11494 "\n"
11495 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
11496 "preferencias)</i>\n"
11497 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción por defecto.</"
11498 "i>"
11499
11500 #: startup.cc:457
11501 msgid "Monitoring Choices"
11502 msgstr "Opciones de monitorización"
11503
11504 #: startup.cc:480
11505 msgid "Use a Master bus directly"
11506 msgstr "Usar directamente el bus Master"
11507
11508 #: startup.cc:482
11509 msgid ""
11510 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11511 "for simple usage."
11512 msgstr ""
11513 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
11514 "para uso simple."
11515
11516 #: startup.cc:491
11517 msgid "Use an additional Monitor bus"
11518 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
11519
11520 #: startup.cc:494
11521 msgid ""
11522 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11523 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11524 msgstr ""
11525 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
11526 "hardware \n"
11527 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
11528
11529 #: startup.cc:516
11530 msgid ""
11531 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11532 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11533 "\n"
11534 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11535 msgstr ""
11536 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
11537 "diálogo Preferencias.\n"
11538 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
11539 "cualquier sesión.</i>\n"
11540 "\n"
11541 "<i>En caso de duda, acepta la opción por defecto.</i>"
11542
11543 #: startup.cc:527
11544 msgid "Monitor Section"
11545 msgstr "Sección de monitorización"
11546
11547 #: startup.cc:573
11548 msgid "Check the website for more..."
11549 msgstr ""
11550
11551 #: startup.cc:576
11552 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: startup.cc:729
11556 msgid "Open"
11557 msgstr "Abrir"
11558
11559 #: startup.cc:775
11560 msgid "Session name:"
11561 msgstr "Nombre de sesión:"
11562
11563 #: startup.cc:798
11564 msgid "Create session folder in:"
11565 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
11566
11567 #: startup.cc:821
11568 msgid "Select folder for session"
11569 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
11570
11571 #: startup.cc:853
11572 msgid "Use this template"
11573 msgstr "Usar esta plantilla"
11574
11575 #: startup.cc:856
11576 msgid "no template"
11577 msgstr "sin plantilla"
11578
11579 #: startup.cc:884
11580 msgid "Use an existing session as a template:"
11581 msgstr "Usar una sesión existente como plantilla: "
11582
11583 #: startup.cc:896
11584 msgid "Select template"
11585 msgstr "Seleccionar plantilla"
11586
11587 #: startup.cc:922
11588 msgid "New Session"
11589 msgstr "Nueva sesión"
11590
11591 #: startup.cc:1077
11592 msgid "Select session file"
11593 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
11594
11595 #: startup.cc:1093
11596 msgid "Browse:"
11597 msgstr "Explorar:"
11598
11599 #: startup.cc:1102
11600 msgid "Select a session"
11601 msgstr "Seleccionar una sesión"
11602
11603 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11604 msgid "channels"
11605 msgstr "canales"
11606
11607 #: startup.cc:1145
11608 msgid "<b>Busses</b>"
11609 msgstr "<b>Buses</b>"
11610
11611 #: startup.cc:1146
11612 msgid "<b>Inputs</b>"
11613 msgstr "<b>Entradas</b>"
11614
11615 #: startup.cc:1147
11616 msgid "<b>Outputs</b>"
11617 msgstr "<b>Salidas</b>"
11618
11619 #: startup.cc:1155
11620 msgid "Create master bus"
11621 msgstr "Crear bus master"
11622
11623 #: startup.cc:1165
11624 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11625 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
11626
11627 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11628 msgid "Use only"
11629 msgstr "Usar sólo"
11630
11631 #: startup.cc:1225
11632 msgid "Automatically connect outputs"
11633 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
11634
11635 #: startup.cc:1247
11636 msgid "... to master bus"
11637 msgstr "...al bus master"
11638
11639 #: startup.cc:1257
11640 msgid "... to physical outputs"
11641 msgstr "...a salidas físicas"
11642
11643 #: startup.cc:1307
11644 msgid "Advanced Session Options"
11645 msgstr "Opciones avanzadas de sesión"
11646
11647 #: step_entry.cc:59
11648 msgid "Step Entry: %1"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: step_entry.cc:64
11652 msgid ">beat"
11653 msgstr ">pulso"
11654
11655 #: step_entry.cc:65
11656 msgid ">bar"
11657 msgstr ">compás"
11658
11659 #: step_entry.cc:66
11660 msgid ">EP"
11661 msgstr ">EP"
11662
11663 #: step_entry.cc:67
11664 msgid "sustain"
11665 msgstr "sostenido"
11666
11667 #: step_entry.cc:68
11668 msgid "rest"
11669 msgstr "silencio"
11670
11671 #: step_entry.cc:69
11672 msgid "g-rest"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: step_entry.cc:70
11676 msgid "back"
11677 msgstr "atrás"
11678
11679 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11680 msgid "+"
11681 msgstr "+"
11682
11683 #: step_entry.cc:190
11684 msgid "Set note length to a whole note"
11685 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
11686
11687 #: step_entry.cc:191
11688 msgid "Set note length to a half note"
11689 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
11690
11691 #: step_entry.cc:192
11692 msgid "Set note length to a quarter note"
11693 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
11694
11695 #: step_entry.cc:193
11696 msgid "Set note length to a eighth note"
11697 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
11698
11699 #: step_entry.cc:194
11700 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11701 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
11702
11703 #: step_entry.cc:195
11704 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11705 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
11706
11707 #: step_entry.cc:196
11708 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11709 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
11710
11711 #: step_entry.cc:275
11712 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11713 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
11714
11715 #: step_entry.cc:276
11716 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11717 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
11718
11719 #: step_entry.cc:277
11720 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11721 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
11722
11723 #: step_entry.cc:278
11724 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11725 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
11726
11727 #: step_entry.cc:279
11728 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11729 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
11730
11731 #: step_entry.cc:280
11732 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11733 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
11734
11735 #: step_entry.cc:281
11736 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11737 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
11738
11739 #: step_entry.cc:282
11740 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11741 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
11742
11743 #: step_entry.cc:330
11744 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11745 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
11746
11747 #: step_entry.cc:331
11748 msgid "Extend selected notes by note length"
11749 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
11750
11751 #: step_entry.cc:332
11752 msgid "Use undotted note lengths"
11753 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
11754
11755 #: step_entry.cc:333
11756 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11757 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
11758
11759 #: step_entry.cc:334
11760 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11761 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
11762
11763 #: step_entry.cc:335
11764 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11765 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
11766
11767 #: step_entry.cc:336
11768 msgid "Insert a note-length's rest"
11769 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
11770
11771 #: step_entry.cc:337
11772 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11773 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
11774
11775 #: step_entry.cc:338
11776 msgid "Insert a rest until the next beat"
11777 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
11778
11779 #: step_entry.cc:339
11780 msgid "Insert a rest until the next bar"
11781 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
11782
11783 #: step_entry.cc:340
11784 msgid "Insert a bank change message"
11785 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
11786
11787 #: step_entry.cc:341
11788 msgid "Insert a program change message"
11789 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
11790
11791 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11792 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11793 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
11794
11795 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11796 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11797 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
11798
11799 #: step_entry.cc:400
11800 msgid "1/Note"
11801 msgstr "1/Nota"
11802
11803 #: step_entry.cc:414
11804 msgid "Octave"
11805 msgstr "Octava"
11806
11807 #: step_entry.cc:597
11808 msgid "Insert Note A"
11809 msgstr "Insertar nota A"
11810
11811 #: step_entry.cc:598
11812 msgid "Insert Note A-sharp"
11813 msgstr "Insertar nota A sostenido"
11814
11815 #: step_entry.cc:599
11816 msgid "Insert Note B"
11817 msgstr "Insertar nota B"
11818
11819 #: step_entry.cc:600
11820 msgid "Insert Note C"
11821 msgstr "Insertar nota C"
11822
11823 #: step_entry.cc:601
11824 msgid "Insert Note C-sharp"
11825 msgstr "Insertar nota C sostenido"
11826
11827 #: step_entry.cc:602
11828 msgid "Insert Note D"
11829 msgstr "Insertar nota D"
11830
11831 #: step_entry.cc:603
11832 msgid "Insert Note D-sharp"
11833 msgstr "Insertar nota D sostenido"
11834
11835 #: step_entry.cc:604
11836 msgid "Insert Note E"
11837 msgstr "Insertar nota E"
11838
11839 #: step_entry.cc:605
11840 msgid "Insert Note F"
11841 msgstr "Insertar nota F"
11842
11843 #: step_entry.cc:606
11844 msgid "Insert Note F-sharp"
11845 msgstr "Insertar nota F sostenido"
11846
11847 #: step_entry.cc:607
11848 msgid "Insert Note G"
11849 msgstr "Insertar nota G"
11850
11851 #: step_entry.cc:608
11852 msgid "Insert Note G-sharp"
11853 msgstr "Insertar nota G sostenido"
11854
11855 #: step_entry.cc:610
11856 msgid "Insert a Note-length Rest"
11857 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
11858
11859 #: step_entry.cc:611
11860 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11861 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
11862
11863 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11864 msgid "Move to next octave"
11865 msgstr "Mover a siguiente octava"
11866
11867 #: step_entry.cc:616
11868 msgid "Move to Next Note Length"
11869 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
11870
11871 #: step_entry.cc:617
11872 msgid "Move to Previous Note Length"
11873 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
11874
11875 #: step_entry.cc:619
11876 msgid "Increase Note Length"
11877 msgstr "Aumentar duración de nota"
11878
11879 #: step_entry.cc:620
11880 msgid "Decrease Note Length"
11881 msgstr "Disminuir duración de nota"
11882
11883 #: step_entry.cc:622
11884 msgid "Move to Next Note Velocity"
11885 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
11886
11887 #: step_entry.cc:623
11888 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11889 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
11890
11891 #: step_entry.cc:625
11892 msgid "Increase Note Velocity"
11893 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
11894
11895 #: step_entry.cc:626
11896 msgid "Decrease Note Velocity"
11897 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
11898
11899 #: step_entry.cc:628
11900 msgid "Switch to the 1st octave"
11901 msgstr "Cambiar a la primera octava"
11902
11903 #: step_entry.cc:629
11904 msgid "Switch to the 2nd octave"
11905 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
11906
11907 #: step_entry.cc:630
11908 msgid "Switch to the 3rd octave"
11909 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
11910
11911 #: step_entry.cc:631
11912 msgid "Switch to the 4th octave"
11913 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
11914
11915 #: step_entry.cc:632
11916 msgid "Switch to the 5th octave"
11917 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
11918
11919 #: step_entry.cc:633
11920 msgid "Switch to the 6th octave"
11921 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
11922
11923 #: step_entry.cc:634
11924 msgid "Switch to the 7th octave"
11925 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
11926
11927 #: step_entry.cc:635
11928 msgid "Switch to the 8th octave"
11929 msgstr "Cambiar a la octava octava"
11930
11931 #: step_entry.cc:636
11932 msgid "Switch to the 9th octave"
11933 msgstr "Cambiar a la novena octava"
11934
11935 #: step_entry.cc:637
11936 msgid "Switch to the 10th octave"
11937 msgstr "Cambiar a la décima octava"
11938
11939 #: step_entry.cc:638
11940 msgid "Switch to the 11th octave"
11941 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
11942
11943 #: step_entry.cc:643
11944 msgid "Set Note Length to Whole"
11945 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
11946
11947 #: step_entry.cc:645
11948 msgid "Set Note Length to 1/2"
11949 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
11950
11951 #: step_entry.cc:647
11952 msgid "Set Note Length to 1/3"
11953 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
11954
11955 #: step_entry.cc:649
11956 msgid "Set Note Length to 1/4"
11957 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
11958
11959 #: step_entry.cc:651
11960 msgid "Set Note Length to 1/8"
11961 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
11962
11963 #: step_entry.cc:653
11964 msgid "Set Note Length to 1/16"
11965 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
11966
11967 #: step_entry.cc:655
11968 msgid "Set Note Length to 1/32"
11969 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
11970
11971 #: step_entry.cc:657
11972 msgid "Set Note Length to 1/64"
11973 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
11974
11975 #: step_entry.cc:662
11976 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11977 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
11978
11979 #: step_entry.cc:664
11980 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11981 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
11982
11983 #: step_entry.cc:666
11984 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11985 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
11986
11987 #: step_entry.cc:668
11988 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11989 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
11990
11991 #: step_entry.cc:670
11992 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11993 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
11994
11995 #: step_entry.cc:672
11996 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11997 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
11998
11999 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12000 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12001 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
12002
12003 #: step_entry.cc:678
12004 msgid "Toggle Triple Notes"
12005 msgstr "Conmutar notas triples"
12006
12007 #: step_entry.cc:683
12008 msgid "No Dotted Notes"
12009 msgstr "Sin notas con puntillo"
12010
12011 #: step_entry.cc:685
12012 msgid "Toggled Dotted Notes"
12013 msgstr "Conmutar notas con puntillo"
12014
12015 #: step_entry.cc:687
12016 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12017 msgstr "Conmutar notas con doble puntillo"
12018
12019 #: step_entry.cc:689
12020 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12021 msgstr "Conmutar notas con triple puntillo"
12022
12023 #: step_entry.cc:692
12024 msgid "Toggle Chord Entry"
12025 msgstr "Conmutar entrada de acordes"
12026
12027 #: step_entry.cc:694
12028 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12029 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
12030
12031 #: stereo_panner.cc:108
12032 #, c-format
12033 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: stereo_panner_editor.cc:35
12037 msgid "Stereo Panner"
12038 msgstr "Paner estéreo"
12039
12040 #: stereo_panner_editor.cc:49
12041 msgid "Width"
12042 msgstr "Anchura"
12043
12044 #: strip_silence_dialog.cc:48
12045 msgid "Strip Silence"
12046 msgstr "Quitar silencio"
12047
12048 #: strip_silence_dialog.cc:79
12049 msgid "Minimum length"
12050 msgstr "Duración mínima"
12051
12052 #: strip_silence_dialog.cc:87
12053 msgid "Fade length"
12054 msgstr "Duración de fundido"
12055
12056 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12057 msgid "bar:"
12058 msgstr "compás:"
12059
12060 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12061 msgid "beat:"
12062 msgstr "pulso:"
12063
12064 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12065 msgid "Pulse note"
12066 msgstr "Duración de nota"
12067
12068 #: tempo_dialog.cc:55
12069 msgid "Edit Tempo"
12070 msgstr "Editar tempo"
12071
12072 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12073 #: tempo_dialog.cc:283
12074 msgid "whole"
12075 msgstr "redonda"
12076
12077 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12078 #: tempo_dialog.cc:285
12079 msgid "second"
12080 msgstr "blanca"
12081
12082 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12083 #: tempo_dialog.cc:287
12084 msgid "third"
12085 msgstr "blanca puntillo"
12086
12087 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12088 #: tempo_dialog.cc:289
12089 msgid "quarter"
12090 msgstr "negra"
12091
12092 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12093 #: tempo_dialog.cc:291
12094 msgid "eighth"
12095 msgstr "corchea"
12096
12097 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12098 #: tempo_dialog.cc:293
12099 msgid "sixteenth"
12100 msgstr "semicorchea"
12101
12102 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12103 #: tempo_dialog.cc:295
12104 msgid "thirty-second"
12105 msgstr "fusa"
12106
12107 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12108 #: tempo_dialog.cc:297
12109 msgid "sixty-fourth"
12110 msgstr "semifusa"
12111
12112 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12113 #: tempo_dialog.cc:299
12114 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12115 msgstr "semi-semifusa"
12116
12117 #: tempo_dialog.cc:120
12118 msgid "Beats per minute:"
12119 msgstr "Pulsos por minuto:"
12120
12121 #: tempo_dialog.cc:152
12122 msgid "Tempo begins at"
12123 msgstr "El tempo comienza en"
12124
12125 #: tempo_dialog.cc:240
12126 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12127 msgstr "duración de nota incomprensible (%1)"
12128
12129 #: tempo_dialog.cc:266
12130 msgid "Edit Meter"
12131 msgstr "Editar métrica"
12132
12133 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
12134 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
12135 #: tempo_dialog.cc:314
12136 msgid "Note value:"
12137 msgstr "Valor de nota:"
12138
12139 #: tempo_dialog.cc:315
12140 msgid "Beats per bar:"
12141 msgstr "Pulsos por compás:"
12142
12143 #: tempo_dialog.cc:330
12144 msgid "Meter begins at bar:"
12145 msgstr "Métrica comienza en compás:"
12146
12147 #: tempo_dialog.cc:441
12148 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12149 msgstr "tipo de métrica incomprensible (%1)"
12150
12151 #: theme_manager.cc:57
12152 msgid "Dark Theme"
12153 msgstr "Tema oscuro"
12154
12155 #: theme_manager.cc:58
12156 msgid "Light Theme"
12157 msgstr "Tema claro"
12158
12159 #: theme_manager.cc:59
12160 msgid "Restore Defaults"
12161 msgstr "Restablecer valores por defecto"
12162
12163 #: theme_manager.cc:60
12164 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12165 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
12166
12167 #: theme_manager.cc:61
12168 msgid "All floating windows are dialogs"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: theme_manager.cc:62
12172 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12173 msgstr "Mostrar formas de onda con gradiente de color"
12174
12175 #: theme_manager.cc:68
12176 msgid "Object"
12177 msgstr "Objeto"
12178
12179 #: theme_manager.cc:123
12180 msgid ""
12181 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12182 "\" for some.\n"
12183 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12184 "take effect"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: theme_manager.cc:229
12188 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12189 msgstr ""
12190 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
12191 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
12192
12193 #: time_axis_view.cc:114
12194 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12195 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
12196
12197 #: time_axis_view_item.cc:332
12198 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12199 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12200 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
12201 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
12202
12203 #: time_fx_dialog.cc:62
12204 msgid "Quick but Ugly"
12205 msgstr "Rápido pero feo"
12206
12207 #: time_fx_dialog.cc:63
12208 msgid "Skip Anti-aliasing"
12209 msgstr "Omitir anti-aliasing"
12210
12211 #: time_fx_dialog.cc:64
12212 msgid "Contents:"
12213 msgstr "Contenidos:"
12214
12215 #: time_fx_dialog.cc:65
12216 msgid "Minimize time distortion"
12217 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
12218
12219 #: time_fx_dialog.cc:66
12220 msgid "Preserve Formants"
12221 msgstr "Conservar formantes"
12222
12223 #: time_fx_dialog.cc:71
12224 msgid "TimeFXDialog"
12225 msgstr "TimeFXDialog"
12226
12227 #: time_fx_dialog.cc:74
12228 msgid "Pitch Shift Audio"
12229 msgstr "Cambiar tono de audio"
12230
12231 #: time_fx_dialog.cc:76
12232 msgid "Time Stretch Audio"
12233 msgstr "Estirar tiempo de audio"
12234
12235 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12236 msgid "Octaves:"
12237 msgstr "Octavas:"
12238
12239 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12240 msgid "Semitones:"
12241 msgstr "Semitonos:"
12242
12243 #: time_fx_dialog.cc:114
12244 msgid "Cents:"
12245 msgstr "Cents:"
12246
12247 #: time_fx_dialog.cc:122
12248 msgid "Time|Shift"
12249 msgstr "Tiempo|Shift"
12250
12251 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12252 msgid "TimeFXButton"
12253 msgstr "TimeFXButton"
12254
12255 #: time_fx_dialog.cc:154
12256 msgid "Stretch/Shrink"
12257 msgstr "Estirar/Contraer"
12258
12259 #: time_fx_dialog.cc:164
12260 msgid "<b>Progress</b>"
12261 msgstr "<b>Progreso</b>"
12262
12263 #: time_info_box.cc:121
12264 msgid "Start recording at auto-punch start"
12265 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
12266
12267 #: time_info_box.cc:122
12268 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12269 msgstr "Detener grabación al despinchar"
12270
12271 #: time_selection.cc:40
12272 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12273 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12274
12275 #: transpose_dialog.cc:30
12276 msgid "Transpose MIDI"
12277 msgstr "Transportar MIDI"
12278
12279 #: transpose_dialog.cc:55
12280 msgid "Transpose"
12281 msgstr "Transportar"
12282
12283 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12284 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12285 msgstr ""
12286 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto %1"
12287
12288 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12289 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12290 msgstr ""
12291 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario por "
12292 "defecto \"%1\"."
12293
12294 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12295 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12296 msgstr ""
12297 "el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto \"%1\" no "
12298 "pudo cargar."
12299
12300 #: ui_config.cc:134
12301 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12302 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
12303
12304 #: ui_config.cc:137
12305 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12306 msgstr ""
12307 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
12308
12309 #: ui_config.cc:142
12310 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12311 msgstr ""
12312 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
12313
12314 #: ui_config.cc:150
12315 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12316 msgstr ""
12317 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
12318 "\"%1\""
12319
12320 #: ui_config.cc:169
12321 msgid "Config file %1 not saved"
12322 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
12323
12324 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12325 msgid "bad XPM header %1"
12326 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
12327
12328 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12329 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12330 msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
12331
12332 #: utils.cc:591
12333 msgid "cannot find XPM file for %1"
12334 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
12335
12336 #: utils.cc:617
12337 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12338 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
12339
12340 #: utils.cc:632
12341 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12342 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
12343
12344 #: verbose_cursor.cc:45
12345 msgid "VerboseCanvasCursor"
12346 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12347
12348 #: add_video_dialog.cc:55
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Set Video Track"
12351 msgstr "Añadir pista de audio"
12352
12353 #: add_video_dialog.cc:63
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Launch External Video Monitor"
12356 msgstr "Monitorizar"
12357
12358 #: add_video_dialog.cc:64
12359 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: add_video_dialog.cc:66
12363 msgid "Reload docroot"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12367 msgid "VideoServerIndex"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: add_video_dialog.cc:129
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Video files"
12373 msgstr "Archivos de audio"
12374
12375 #: add_video_dialog.cc:164
12376 #, fuzzy
12377 msgid "<b>Video Information</b>"
12378 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
12379
12380 #: add_video_dialog.cc:167
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Start:"
12383 msgstr "Inicio"
12384
12385 #: add_video_dialog.cc:173
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Frame rate:"
12388 msgstr "Frec. de muestreo:"
12389
12390 #: add_video_dialog.cc:176
12391 msgid "Aspect Ratio:"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: add_video_dialog.cc:654
12395 msgid " %1 fps"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: editor_videotimeline.cc:146
12399 msgid "Export Successful: %1"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: video_timeline.cc:469
12403 msgid ""
12404 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12405 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: video_timeline.cc:507
12409 msgid ""
12410 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12411 "setting in %2."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: video_timeline.cc:515
12415 msgid ""
12416 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12417 "vs '%3'"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: video_timeline.cc:588
12421 msgid ""
12422 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12423 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12424 "document-root."
12425 msgstr ""
12426
12427 #: video_timeline.cc:737
12428 msgid ""
12429 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12430 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12431 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12432 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: video_monitor.cc:281
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12438 msgstr "Monitorizar"
12439
12440 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12441 msgid ""
12442 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12443 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12444 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12445 "\n"
12446 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12447 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12448 "\n"
12449 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12450 "and ffprobe_harvid.\n"
12451 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12452 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12453 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: transcode_video_dialog.cc:56
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Transcode/Import Video File "
12459 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
12460
12461 #: transcode_video_dialog.cc:58
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Output File:"
12464 msgstr "Dispositivo de salida:"
12465
12466 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12467 msgid "Abort"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: transcode_video_dialog.cc:63
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Height = "
12473 msgstr "Altura"
12474
12475 #: transcode_video_dialog.cc:66
12476 msgid "Manual Override"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12480 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: transcode_video_dialog.cc:107
12484 #, fuzzy
12485 msgid "<b>File Information</b>"
12486 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
12487
12488 #: transcode_video_dialog.cc:113
12489 msgid ""
12490 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12491 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12492 "information."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: transcode_video_dialog.cc:120
12496 msgid ""
12497 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12498 "unsupported video codec or format."
12499 msgstr ""
12500
12501 #: transcode_video_dialog.cc:134
12502 msgid "FPS:"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: transcode_video_dialog.cc:136
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Duration:"
12508 msgstr "Duración"
12509
12510 #: transcode_video_dialog.cc:138
12511 msgid "Codec:"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: transcode_video_dialog.cc:140
12515 msgid "Geometry:"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: transcode_video_dialog.cc:155
12519 #, fuzzy
12520 msgid "??"
12521 msgstr "???"
12522
12523 #: transcode_video_dialog.cc:176
12524 #, fuzzy
12525 msgid "<b>Import Settings</b>"
12526 msgstr "<b>Opciones</b>"
12527
12528 #: transcode_video_dialog.cc:181
12529 msgid "Do Not Import Video"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: transcode_video_dialog.cc:182
12533 msgid "Reference From Current Location"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: transcode_video_dialog.cc:184
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12539 msgstr "Exportar desde sesión"
12540
12541 #: transcode_video_dialog.cc:198
12542 msgid "Scale Video: Width = "
12543 msgstr ""
12544
12545 #: transcode_video_dialog.cc:205
12546 msgid "Original Width"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: transcode_video_dialog.cc:220
12550 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: transcode_video_dialog.cc:225
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Extract Audio:"
12556 msgstr "Exportar audio"
12557
12558 #: transcode_video_dialog.cc:345
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Extracting Audio.."
12561 msgstr "Exportar audio"
12562
12563 #: transcode_video_dialog.cc:348
12564 msgid "Audio Extraction Failed."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: transcode_video_dialog.cc:374
12568 msgid "Transcoding Video.."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: transcode_video_dialog.cc:408
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Transcoding Failed."
12574 msgstr "Traducciones deshabilitadas"
12575
12576 #: transcode_video_dialog.cc:491
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Save Transcoded Video File"
12579 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
12580
12581 #: video_server_dialog.cc:43
12582 msgid "Launch Video Server"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: video_server_dialog.cc:44
12586 msgid "Server Executable:"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: video_server_dialog.cc:46
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Server Docroot:"
12592 msgstr "Servidor:"
12593
12594 #: video_server_dialog.cc:52
12595 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: video_server_dialog.cc:92
12599 msgid ""
12600 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12601 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12602 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: video_server_dialog.cc:120
12606 msgid "Listen Address:"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: video_server_dialog.cc:125
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Listen Port:"
12612 msgstr "Posición de escucha"
12613
12614 #: video_server_dialog.cc:130
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Cache Size:"
12617 msgstr "Tamaño máx."
12618
12619 #: video_server_dialog.cc:136
12620 msgid ""
12621 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12622 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12623 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: video_server_dialog.cc:176
12627 msgid "Set Video Server Executable"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: video_server_dialog.cc:196
12631 msgid "Server docroot"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: utils_videotl.cc:53
12635 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12636 msgstr ""
12637
12638 #: utils_videotl.cc:54
12639 msgid ""
12640 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12641 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: utils_videotl.cc:57
12645 msgid "Continue"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: utils_videotl.cc:63
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Confirm Overwrite"
12651 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
12652
12653 #: utils_videotl.cc:64
12654 #, fuzzy
12655 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12656 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
12657
12658 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12661 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
12662
12663 #: export_video_dialog.cc:66
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Export Video File "
12666 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
12667
12668 #: export_video_dialog.cc:70
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Video:"
12671 msgstr "Mike Start"
12672
12673 #: export_video_dialog.cc:74
12674 msgid "Scale Video (W x H):"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: export_video_dialog.cc:79
12678 msgid "Set Aspect Ratio:"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: export_video_dialog.cc:80
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Normalize Audio"
12684 msgstr "Normalizar a:"
12685
12686 #: export_video_dialog.cc:81
12687 msgid "2 Pass Encoding"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: export_video_dialog.cc:82
12691 msgid "Codec Optimizations:"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: export_video_dialog.cc:84
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Deinterlace"
12697 msgstr "Centrar cursor"
12698
12699 #: export_video_dialog.cc:85
12700 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: export_video_dialog.cc:86
12704 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: export_video_dialog.cc:87
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Include Session Metadata"
12710 msgstr "Editar metadatos de sesión"
12711
12712 #: export_video_dialog.cc:107
12713 msgid ""
12714 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12715 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12716 "information."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: export_video_dialog.cc:117
12720 #, fuzzy
12721 msgid "<b>Output:</b>"
12722 msgstr "<b>Salidas</b>"
12723
12724 #: export_video_dialog.cc:127
12725 #, fuzzy
12726 msgid "<b>Input:</b>"
12727 msgstr "<b>Entradas</b>"
12728
12729 #: export_video_dialog.cc:138
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Audio:"
12732 msgstr "Audio"
12733
12734 #: export_video_dialog.cc:140
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Master Bus"
12737 msgstr "el bus master"
12738
12739 #: export_video_dialog.cc:145
12740 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: export_video_dialog.cc:149
12744 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: export_video_dialog.cc:151
12748 msgid "from the video's start to the video's end"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: export_video_dialog.cc:184
12752 #, fuzzy
12753 msgid "<b>Settings:</b>"
12754 msgstr "<b>Destinos</b>"
12755
12756 #: export_video_dialog.cc:192
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Range:"
12759 msgstr "Rango"
12760
12761 #: export_video_dialog.cc:195
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Preset:"
12764 msgstr "Preset"
12765
12766 #: export_video_dialog.cc:198
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Video Codec:"
12769 msgstr "Carpeta:"
12770
12771 #: export_video_dialog.cc:201
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Video KBit/s:"
12774 msgstr "Mike Start"
12775
12776 #: export_video_dialog.cc:204
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Audio Codec:"
12779 msgstr "Modo de audio:"
12780
12781 #: export_video_dialog.cc:207
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Audio KBit/s:"
12784 msgstr "Archivos de audio"
12785
12786 #: export_video_dialog.cc:210
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Audio Samplerate:"
12789 msgstr "Frec. de muestreo:"
12790
12791 #: export_video_dialog.cc:387
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Normalizing audio"
12794 msgstr "Normalizar valores"
12795
12796 #: export_video_dialog.cc:391
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Exporting audio"
12799 msgstr "Exportar audio"
12800
12801 #: export_video_dialog.cc:437
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Exporting Audio..."
12804 msgstr "Exportar audio"
12805
12806 #: export_video_dialog.cc:494
12807 msgid ""
12808 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12809 "timeline instead."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: export_video_dialog.cc:523
12813 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: export_video_dialog.cc:562
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Encoding Video..."
12819 msgstr "Traducciones deshabilitadas"
12820
12821 #: export_video_dialog.cc:581
12822 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: export_video_dialog.cc:679
12826 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: export_video_dialog.cc:691
12830 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: export_video_dialog.cc:779
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Transcoding failed."
12836 msgstr "Traducciones deshabilitadas"
12837
12838 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Save Exported Video File"
12841 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
12842
12843 #: export_video_infobox.cc:30
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Video Export Info"
12846 msgstr "Monitorizar"
12847
12848 #: export_video_infobox.cc:31
12849 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: export_video_infobox.cc:43
12853 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: export_video_infobox.cc:48
12857 msgid ""
12858 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12859 "\n"
12860 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12861 "\n"
12862 "Open Manual in Browser? "
12863 msgstr ""
12864
12865 #~ msgid "-Inf"
12866 #~ msgstr "-Inf"
12867
12868 #~ msgid "slowest"
12869 #~ msgstr "lentísimo"
12870
12871 #~ msgid "slow"
12872 #~ msgstr "lento"
12873
12874 #~ msgid "fast"
12875 #~ msgstr "rápido"
12876
12877 #~ msgid "faster"
12878 #~ msgstr "más rápido"
12879
12880 #~ msgid "fastest"
12881 #~ msgstr "rapidísimo"
12882
12883 #~ msgid "What would you like to do ?"
12884 #~ msgstr "¿Qué te gustaría hacer?"
12885
12886 #~ msgid "Connect"
12887 #~ msgstr "Conectar"
12888
12889 #~ msgid "Mixer on Top"
12890 #~ msgstr "Mezclador encima"
12891
12892 #~ msgid "Add Audio Track"
12893 #~ msgstr "Añadir pista de audio"
12894
12895 #~ msgid "Add Audio Bus"
12896 #~ msgstr "Añadir bus de audio"
12897
12898 #~ msgid "Add MIDI Track"
12899 #~ msgstr "Añadir pista MIDI"
12900
12901 #~ msgid "Control surfaces"
12902 #~ msgstr "Superficies de control"
12903
12904 #~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
12905 #~ msgstr "Usar los interfaces propios de los plugins, en lugar de los de %1"
12906
12907 #~ msgid "Hid"
12908 #~ msgstr "Ocultar"
12909
12910 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12911 #~ msgstr "Usar un bus de monitorización (permite AFL/PFL y más control)"
12912
12913 #~ msgid "Lck"
12914 #~ msgstr "Lck"
12915
12916 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12917 #~ msgstr "Usar equivalencia de superposición para regiones"
12918
12919 #~ msgid "could not create a new midi track"
12920 #~ msgstr "no se pudo crear una pista midi nueva"
12921
12922 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12923 #~ msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
12924
12925 #~ msgid "could not create a new audio bus"
12926 #~ msgstr "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
12927
12928 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
12929 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
12930 #~ msgid ""
12931 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12932 #~ "have been moved to:\n"
12933 #~ "\n"
12934 #~ "%2\n"
12935 #~ "\n"
12936 #~ "After a restart of %5,\n"
12937 #~ "\n"
12938 #~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
12939 #~ "\n"
12940 #~ "will release an additional\n"
12941 #~ "%3 %4bytes of disk space.\n"
12942 #~ msgstr ""
12943 #~ "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso\n"
12944 #~ "y se han movido a:\n"
12945 #~ "\n"
12946 #~ "%2 \n"
12947 #~ "\n"
12948 #~ "Tras el reinicio de %5,\n"
12949 #~ "\n"
12950 #~ "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
12951 #~ "\n"
12952 #~ "liberará\n"
12953 #~ "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
12954
12955 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
12956 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
12957 #~ msgid ""
12958 #~ "The following %1 files were deleted from\n"
12959 #~ "%2,\n"
12960 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12961 #~ msgstr ""
12962 #~ "Los siguientes %1 archivos fueron eliminados de\n"
12963 #~ "%2,\n"
12964 #~ "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
12965
12966 #~ msgid "Translations disabled"
12967 #~ msgstr "Traducciones habilitadas"
12968
12969 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12970 #~ msgstr "Debes reiniciar %1 para que esto tengo efecto."
12971
12972 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12973 #~ msgstr "Reproducir siempre rango/selección (si existe)"
12974
12975 #~ msgid "Start playback after any locate"
12976 #~ msgstr "Iniciar reproducción desde cualquier posición"
12977
12978 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
12979 #~ msgstr "Barras de herramientas en maximizado"
12980
12981 #~ msgid "Always Play Range"
12982 #~ msgstr "Reproducir rango siempre"
12983
12984 #~ msgid "Select/Move Objects"
12985 #~ msgstr "Seleccionar/Mover objetos"
12986
12987 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12988 #~ msgstr "Seleccionar/Mover rangos"
12989
12990 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12991 #~ msgstr "Editar contenidos de región (p.ej. notas)"
12992
12993 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12994 #~ msgstr "Enlazar herramientas de Objeto / Rango"
12995
12996 #~ msgid "Fork"
12997 #~ msgstr "Ramificar"
12998
12999 #~ msgid "editing|E"
13000 #~ msgstr "edición|E"
13001
13002 #~ msgid "Sharing Editing?"
13003 #~ msgstr "¿Compartir edición?"
13004
13005 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13006 #~ msgstr "Ir a marca de rango"
13007
13008 #~ msgid "Play from Range Mark"
13009 #~ msgstr "Reproducir desde marca de rango"
13010
13011 #~ msgid "Realtime Priority"
13012 #~ msgstr "Prioridad de realtime"
13013
13014 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
13015 #~ msgstr "Reproducir/Grabar en 1 dispositivo"
13016
13017 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
13018 #~ msgstr "Reproducir/Grabar en 2 dispositivos"
13019
13020 #~ msgid "Advanced options"
13021 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
13022
13023 #~ msgid "Include in Filename(s):"
13024 #~ msgstr "Incluir en nombre de fichero(s):"
13025
13026 #~ msgid "Bank:"
13027 #~ msgstr "Banco:"
13028
13029 #~ msgid "Program:"
13030 #~ msgstr "Programa:"
13031
13032 #~ msgid "Channel:"
13033 #~ msgstr "Canal:"
13034
13035 #~ msgid "MIDI Thru"
13036 #~ msgstr "MIDI Thru"
13037
13038 #~ msgid "signal"
13039 #~ msgstr "señal"
13040
13041 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13042 #~ msgstr "Desactivar plugins durante grabación"
13043
13044 #~ msgid "Visual|Interface"
13045 #~ msgstr "Visual|Interfaz"
13046
13047 #~ msgid "Editing"
13048 #~ msgstr "Edición"
13049
13050 #~ msgid "Subframes per frame"
13051 #~ msgstr "Subcuadores por cuadro"
13052
13053 #~ msgid "80"
13054 #~ msgstr "80"
13055
13056 #~ msgid "100"
13057 #~ msgstr "100"
13058
13059 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
13060 #~ msgstr ""
13061 #~ "Origen de Timecode comparte reloj de sampleado con interfaz de audio"
13062
13063 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13064 #~ msgstr "Compensación de timecode negativa"
13065
13066 #~ msgid "Crossfades are created"
13067 #~ msgstr "Fundidos cruzados son creados"
13068
13069 #~ msgid "to span entire overlap"
13070 #~ msgstr "a lo largo de todo el solapamiento"
13071
13072 #~ msgid "use existing region fade shape"
13073 #~ msgstr "Usar la forma de fundido de región existente "
13074
13075 #~ msgid "Short crossfade length"
13076 #~ msgstr "Duración del fundido cruzado corto"
13077
13078 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13079 #~ msgstr "Crear fundidos cruzados automáticamente"
13080
13081 #~ msgid "Add files:"
13082 #~ msgstr "Añadir archivos:"
13083
13084 #~ msgid "Mapping:"
13085 #~ msgstr "Mapeo:"
13086
13087 #~ msgid "gTortnam"
13088 #~ msgstr "gTortnam"
13089
13090 #~ msgid "Route Groups"
13091 #~ msgstr "Grupos de ruteado"
13092
13093 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13094 #~ msgstr "Empujar atrás toda la pista"
13095
13096 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13097 #~ msgstr "Empujar atrás pista desde punto de edición"
13098
13099 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13100 #~ msgstr "Empujar atrás región/selección "
13101
13102 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13103 #~ msgstr "Saltar a marca siguiente"
13104
13105 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13106 #~ msgstr "Saltar a marca anterior"
13107
13108 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13109 #~ msgstr "Empujar siguiente atrás"
13110
13111 #~ msgid "Forward to Grid"
13112 #~ msgstr "Adelante a rejilla"
13113
13114 #~ msgid "Backward to Grid"
13115 #~ msgstr "Atrás a rejilla"
13116
13117 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
13118 #~ msgstr "A transitorio anterior"
13119
13120 #~ msgid "Nudge Backward"
13121 #~ msgstr "Empujar atrás"
13122
13123 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13124 #~ msgstr "Empujar atrás por compensación de captura"
13125
13126 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13127 #~ msgstr "No se pudo crear directorio de configuración de usuario"
13128
13129 #~ msgid "close"
13130 #~ msgstr "cerrar"
13131
13132 #~ msgid "Legato"
13133 #~ msgstr "Legato"
13134
13135 #~ msgid "Groove"
13136 #~ msgstr "Groove"
13137
13138 #~ msgid "Quantize Type"
13139 #~ msgstr "Tipo de cuantificación"
13140
13141 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13142 #~ msgstr "Reloj secundario muestra diferencia al punto de edición"
13143
13144 #~ msgid "Route active state"
13145 #~ msgstr "Estado de ruteado activo"
13146
13147 #~ msgid "Crossfades active"
13148 #~ msgstr "Fundidos cruzados activos"
13149
13150 #~ msgid "Crossfades visible"
13151 #~ msgstr "Fundidos cruzados visibles"
13152
13153 #~ msgid "Hide All Crossfades"
13154 #~ msgstr "Ocultar todos los fundidos cruzados"
13155
13156 #~ msgid "Show All Crossfades"
13157 #~ msgstr "Mostrar todos los fundidos cruzados"
13158
13159 #~ msgid "Edit Crossfade"
13160 #~ msgstr "Editar fundido cruzado"
13161
13162 #~ msgid "Out (dry)"
13163 #~ msgstr "Salida (limpia)"
13164
13165 # discutible quizás, pero nunca escuché que alguien tradujera dry/wet como seco/húmedo...
13166 #~ msgid "In (dry)"
13167 #~ msgstr "Entrada (limpia)"
13168
13169 #~ msgid "With Pre-roll"
13170 #~ msgstr "Con Pre-roll"
13171
13172 #~ msgid "With Post-roll"
13173 #~ msgstr "Con Post-roll"
13174
13175 #~ msgid "Edit crossfade"
13176 #~ msgstr "Editar fundido cruzado"
13177
13178 #~ msgid "Unmute"
13179 #~ msgstr "No mudo"
13180
13181 #~ msgid "Convert to Short"
13182 #~ msgstr "Convertir a corto"
13183
13184 #~ msgid "Convert to Full"
13185 #~ msgstr "Convertir a completo"
13186
13187 #~ msgid "Change crossfade active state"
13188 #~ msgstr "Cambiar estado de fundidos cruzados activos"
13189
13190 #~ msgid "Change crossfade length"
13191 #~ msgstr "Cambiar duración de fundido cruzado"
13192
13193 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13194 #~ msgstr "Metadatos de Broadcast WAVE"
13195
13196 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13197 #~ msgstr "Añadir pista de controlador MIDI"
13198
13199 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13200 #~ msgstr "%1 no pudo arrancar JACK"
13201
13202 #~ msgid ""
13203 #~ "There are several possible reasons:\n"
13204 #~ "\n"
13205 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13206 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13207 #~ "\n"
13208 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13209 #~ msgstr ""
13210 #~ "Hay varias razones posibles:\n"
13211 #~ "\n"
13212 #~ "1) Introduciste parámetros de audio no soportados.\n"
13213 #~ "2) JACK se está ejecutándo desde otro usuario.\n"
13214 #~ "\n"
13215 #~ "Por favor, considera estas posibilidades antes de reiniciar"
13216
13217 #~ msgid ""
13218 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13219 #~ "session names may not contain a '/' character"
13220 #~ msgstr ""
13221 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
13222 #~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '/'"
13223
13224 #~ msgid ""
13225 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13226 #~ "session names may not contain a '\\' character"
13227 #~ msgstr ""
13228 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
13229 #~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '\\'"
13230
13231 #~ msgid "Envelope Visible"
13232 #~ msgstr "Envolvente visible"
13233
13234 #~ msgid ""
13235 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
13236 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
13237 #~ msgstr ""
13238 #~ "Esta ruta no se puede congelar porque tiene más salidas que entradas. "
13239 #~ "Puedes arreglarlo incrementando el número de entradas."
13240
13241 #~ msgid "region gain envelope visible"
13242 #~ msgstr "envolvente de ganancia de región visible"
13243
13244 #~ msgid ""
13245 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
13246 #~ "click to show menu."
13247 #~ msgstr ""
13248 #~ "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) todos los canales de "
13249 #~ "esta pista.  Clic derecho para mostrar menú."
13250
13251 #~ msgid "Page:"
13252 #~ msgstr "Página"
13253
13254 #~ msgid "Strict Linear"
13255 #~ msgstr "Estrictamente lineal"
13256
13257 #~ msgid "no style found for %1, using red"
13258 #~ msgstr "No se encontró el estilo para %1, usando \"red\" (rojo)."
13259
13260 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
13261 #~ msgstr ""
13262 #~ "Atributo de estilo desconocido (%1) para color; se usará \"red\" (rojo)."
13263
13264 #~ msgid "Store this many lines: "
13265 #~ msgstr "Almacenar este número de líneas:"
13266
13267 #~ msgid ""
13268 #~ "pre\n"
13269 #~ "roll"
13270 #~ msgstr ""
13271 #~ "pre\n"
13272 #~ "roll"
13273
13274 #~ msgid ""
13275 #~ "post\n"
13276 #~ "roll"
13277 #~ msgstr ""
13278 #~ "post\n"
13279 #~ "roll"
13280
13281 #~ msgid ""
13282 #~ "time\n"
13283 #~ "master"
13284 #~ msgstr ""
13285 #~ "tiempo\n"
13286 #~ "maestro"
13287
13288 #~ msgid "AUDITION"
13289 #~ msgstr "ESCUCHA"
13290
13291 #~ msgid "SOLO"
13292 #~ msgstr "SOLO"
13293
13294 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13295 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13296
13297 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13298 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13299
13300 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13301 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13302
13303 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13304 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13305
13306 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13307 #~ msgstr "Disco: 24hrs+"
13308
13309 #~ msgid ""
13310 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13311 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
13312 #~ msgstr ""
13313 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
13314 #~ "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
13315 #~ "el carácter '\\'"
13316
13317 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
13318 #~ msgstr "Lo siento, los buses MIDI no están soportados de momento."
13319
13320 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13321 #~ msgstr "¿Controla el tiempo %1?"
13322
13323 #~ msgid "External"
13324 #~ msgstr "Externo"
13325
13326 #~ msgid "automation"
13327 #~ msgstr "automatización"
13328
13329 #~ msgid "Undo"
13330 #~ msgstr "Deshacer"
13331
13332 #~ msgid "Delete Unused"
13333 #~ msgstr "Eliminar no usados"
13334
13335 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13336 #~ msgstr "Añadir marca/s de rango"
13337
13338 #~ msgid "Sel"
13339 #~ msgstr "Sel"
13340
13341 #~ msgid "E"
13342 #~ msgstr "E"
13343
13344 #~ msgid "time stretch"
13345 #~ msgstr "estirar tiempo"
13346
13347 #~ msgid "Input channels:"
13348 #~ msgstr "Canales de entrada:"
13349
13350 #~ msgid "Output channels:"
13351 #~ msgstr "Canales de salida:"
13352
13353 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13354 #~ msgstr "No se encontraron dispositivos para el driver \"%1\""
13355
13356 #~ msgid "New From"
13357 #~ msgstr "Nuevo desde"
13358
13359 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
13360 #~ msgstr "Mover cambios de tempo y métrica"
13361
13362 # se refiere a la tecla 'Option'
13363 #~ msgid "Option-"
13364 #~ msgstr "Opción-"
13365
13366 # se refiere a la tecla 'shift', no traducir
13367 #~ msgid "Shift-"
13368 #~ msgstr "Shift-"
13369
13370 #~ msgid "Control-"
13371 #~ msgstr "Control-"
13372
13373 #~ msgid "SCMS"
13374 #~ msgstr "SCMS"
13375
13376 #~ msgid "Set value to playhead"
13377 #~ msgstr "Establecer valor según posición del cursor"
13378
13379 #~ msgid "Jump to the end of this range"
13380 #~ msgstr "Saltar al final de este rango"
13381
13382 #~ msgid "Jump to the start of this range"
13383 #~ msgstr "Saltar al inicio de este rango"
13384
13385 #~ msgid "End time"
13386 #~ msgstr "Tiempo final"
13387
13388 #~ msgid ""
13389 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13390 #~ "from a menu"
13391 #~ msgstr ""
13392 #~ "Botón 1 para elegir entradas con una matriz de puertos, botón 3 para "
13393 #~ "seleccionar entradas desde un menú"
13394
13395 #~ msgid ""
13396 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13397 #~ "from a menu"
13398 #~ msgstr ""
13399 #~ "Botón 1 para elegir salidas con una matriz de puertos, botón 3 para "
13400 #~ "seleccionar salidas desde un menú"
13401
13402 #~ msgid "MUTE"
13403 #~ msgstr "MUDO"
13404
13405 #~ msgid "Exclusive"
13406 #~ msgstr "Exclusivo"
13407
13408 #~ msgid "Solo/Mute"
13409 #~ msgstr "Solo/Mudo"
13410
13411 #~ msgid "Dim Cut"
13412 #~ msgstr "Atenuar corte"
13413
13414 #~ msgid "New send"
13415 #~ msgstr "Nuevo envío"
13416
13417 #~ msgid "New Send ..."
13418 #~ msgstr "Nuevo envío"
13419
13420 #~ msgid "Activate all"
13421 #~ msgstr "Activar todos"
13422
13423 #~ msgid "Controls..."
13424 #~ msgstr "Controles..."
13425
13426 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
13427 #~ msgstr "post-fader pero antes de procesadores post-fader"
13428
13429 #~ msgid "A track already exists with that name"
13430 #~ msgstr "Ya existe una pista con este nombre"
13431
13432 #~ msgid "r"
13433 #~ msgstr "r"
13434
13435 #~ msgid "Layering model"
13436 #~ msgstr "Modelo de capas"
13437
13438 #~ msgid "later is higher"
13439 #~ msgstr "posterior encima"
13440
13441 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13442 #~ msgstr "movida o añadida más recientemente encima"
13443
13444 #~ msgid "most recently added is higher"
13445 #~ msgstr "añadida más recientemente encima"
13446
13447 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
13448 #~ msgstr "Superposición de notas MIDI"
13449
13450 #~ msgid "Password:"
13451 #~ msgstr "Contraseña:"
13452
13453 #~ msgid "Cancelling.."
13454 #~ msgstr "Cancelando..."
13455
13456 #~ msgid ""
13457 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13458 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
13459 #~ msgstr ""
13460 #~ "<i><small>(Puuedes cambiar esta opcióm más tarde a través del diálogo de "
13461 #~ "preferencias)</small></i>"
13462
13463 #~ msgid "second (2)"
13464 #~ msgstr "blanca (2)"
13465
13466 #~ msgid "eighth (8)"
13467 #~ msgstr "corchea (8)"
13468
13469 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13470 #~ msgstr "entrada de tipo de nota corrupta (%1)"
13471
13472 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13473 #~ msgstr ""
13474 #~ "Altura de pista desconocida \"%1\" en el archivo XML de información de la "
13475 #~ "interfaz gráfica"
13476
13477 #~ msgid "Off"
13478 #~ msgstr "Apagado"
13479
13480 #~ msgid "Smaller"
13481 #~ msgstr "Menor"
13482
13483 #~ msgid "Bounce"
13484 #~ msgstr "Rebotar"
13485
13486 #~ msgid "Default Channel"
13487 #~ msgstr "Canal por defecto"
13488
13489 #~ msgid "session"
13490 #~ msgstr "sesión"
13491
13492 #~ msgid "snapshot"
13493 #~ msgstr "captura"
13494
13495 #~ msgid ""
13496 #~ "Welcome to %1.\n"
13497 #~ "\n"
13498 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
13499 #~ "while the system fonts are checked.\n"
13500 #~ "\n"
13501 #~ "This will only be done once, and you will\n"
13502 #~ "not see this message again\n"
13503 #~ msgstr ""
13504 #~ "Bienvenido a %1inglés espalo.\n"
13505 #~ "\n"
13506 #~ "El programa tardará un poco más en arrancar\n"
13507 #~ "mientras se revisan las tipografías del sistema.\n"
13508 #~ "\n"
13509 #~ "Esto sólo se realizará una vez\n"
13510 #~ "y este mensaje no volverá a aparecer.\n"
13511
13512 #, fuzzy
13513 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
13514 #~ msgstr "%1: %2 (a %3)"
13515
13516 #~ msgid "quit"
13517 #~ msgstr "salir"
13518
13519 #~ msgid "fixed time region copy"
13520 #~ msgstr "copiar región manteniendo posición en el tiempo"