3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-03-16 19:51+0100\n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "John Anderson"
26 msgid "Marcus Andersson"
27 msgstr "Marcus Andersson"
30 msgid "Nedko Arnaudov"
31 msgstr "Nedko Arnaudov"
43 msgstr "Sakari Bergen"
46 msgid "Christian Borss"
47 msgstr "Christian Borss"
55 msgstr "Jeremy Carter"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
86 msgid "Colin Fletcher"
87 msgstr "Colin Fletcher"
102 msgid "Christopher George"
103 msgstr "Christopher George"
106 msgid "Chris Goddard"
107 msgstr "Chris Goddard"
110 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
111 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
118 msgid "Audun Halland"
119 msgstr "Audun Halland"
123 msgstr "David Halter"
127 msgstr "Steve Harris"
130 msgid "Melvin Ray Herr"
131 msgstr "Melvin Ray Herr"
134 msgid "Carl Hetherington"
135 msgstr "Carl Hetherington"
142 msgid "Robert Jordens"
143 msgstr "Robert Jordens"
146 msgid "Stefan Kersten"
147 msgstr "Stefan Kersten"
151 msgstr "Armand Klenk"
154 msgid "Julien de Kozak"
155 msgstr "Julien de Kozak"
175 msgstr "Joshua Leach"
182 msgid "Nick Mainsbridge"
183 msgstr "Nick Mainsbridge"
187 msgstr "Tim Mayberry"
202 msgid "Nimal Ratnayake"
203 msgstr "Nimal Ratnayake"
206 msgid "David Robillard"
207 msgstr "David Robillard"
210 msgid "Taybin Rutkin"
211 msgstr "Taybin Rutkin"
215 msgstr "Andreas Ruge"
218 msgid "Sampo Savolainen"
219 msgstr "Sampo Savolainen"
222 msgid "Rodrigo Severo"
223 msgstr "Rodrigo Severo"
230 msgid "Lincoln Spiteri"
231 msgstr "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Mark Stewart"
242 msgid "Roland Stigge"
243 msgstr "Roland Stigge"
246 msgid "Petter Sundlöf"
247 msgstr "Petter Sundlöf"
258 msgid "Thorsten Wilms"
259 msgstr "Thorsten Wilms"
262 msgid "Grygorii Zharun"
268 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
269 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
270 "\tMartin Blanchard\n"
271 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
274 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
275 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
276 "\tMartin Blanchard\n"
277 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
282 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
283 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
284 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
285 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
286 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
287 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
288 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
291 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
292 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
293 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
294 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
295 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
296 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
297 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
302 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
303 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
306 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
307 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
312 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
315 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
319 "Brazilian Portuguese:\n"
320 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
321 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
323 "Portugués brasileño:\n"
324 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
325 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
330 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
331 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
334 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
335 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
340 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
341 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
344 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
345 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
350 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
353 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
358 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
361 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
366 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
369 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
374 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
377 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
382 "\t Eivind Ødegård\n"
385 "\t Eivind Ødegård\n"
390 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
393 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
396 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
397 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
400 msgid "http://ardour.org/"
401 msgstr "http://ardour.org/"
406 "(built from revision %3)"
409 "(compilado a partir de revisión %3)"
416 msgid "Loading menus from %1"
417 msgstr "Cargando menús desde %1"
419 #: actions.cc:88 actions.cc:89
420 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
421 msgstr "badly formatted menu definition file: %1"
424 msgid "%1 menu definition file not found"
425 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
427 #: actions.cc:95 actions.cc:96
428 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
429 msgstr "%1 will not work without a valid menu definition file"
431 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
432 msgid "Add Track or Bus"
433 msgstr "Añadir pista o bus"
435 #: add_route_dialog.cc:57
436 msgid "Configuration:"
437 msgstr "Configuración:"
439 #: add_route_dialog.cc:58
441 msgstr "Modo de grabación:"
443 #: add_route_dialog.cc:59
445 msgstr "Instrumento:"
447 #: add_route_dialog.cc:77
449 msgstr "Pistas de audio"
451 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
455 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
456 msgid "Audio+MIDI Tracks"
457 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
459 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
460 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
464 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
468 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
469 msgid "After Editor Selection"
472 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
473 msgid "After Mixer Selection"
476 #: add_route_dialog.cc:86
480 #: add_route_dialog.cc:103
484 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
485 #: video_server_dialog.cc:121
486 msgid "<b>Options</b>"
487 msgstr "<b>Opciones</b>"
489 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
490 #: route_group_dialog.cc:71
494 #: add_route_dialog.cc:156
498 #: add_route_dialog.cc:162
502 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
503 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
504 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
505 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
506 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
507 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
508 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
509 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
513 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
514 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
515 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
516 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
517 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
518 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
519 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
523 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
527 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
531 #: add_route_dialog.cc:268
533 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
534 "both audio and MIDI input data\n"
536 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
539 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
542 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
544 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
545 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
549 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
553 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
557 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
561 #: add_route_dialog.cc:435
565 #: add_route_dialog.cc:459
569 #: add_route_dialog.cc:463
573 #: add_route_dialog.cc:467
577 #: add_route_dialog.cc:471
581 #: add_route_dialog.cc:475
585 #: add_route_dialog.cc:479
589 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
591 msgstr "Personalizado"
593 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
595 msgstr "Nuevo grupo..."
597 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
601 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
602 msgid "Ambiguous File"
603 msgstr "Archivo ambiguo"
605 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
607 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
610 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
617 "Please select the path that you want to get the file from."
621 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
623 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
627 #: analysis_window.cc:46
628 msgid "Signal source"
629 msgstr "Origen de señal"
631 #: analysis_window.cc:47
632 msgid "Selected ranges"
633 msgstr "Rangos seleccionados"
635 #: analysis_window.cc:48
636 msgid "Selected regions"
637 msgstr "Regiones seleccionadas"
639 # (de la ventana de FFT)
640 #: analysis_window.cc:50
641 msgid "Display model"
642 msgstr "Modelo de visualización"
644 #: analysis_window.cc:51
645 msgid "Composite graphs for each track"
646 msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
648 #: analysis_window.cc:52
649 msgid "Composite graph of all tracks"
650 msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
652 #: analysis_window.cc:54
653 msgid "Show frequency power range"
654 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
656 #: analysis_window.cc:55
657 msgid "Normalize values"
658 msgstr "Normalizar valores"
660 #: analysis_window.cc:59
661 msgid "FFT analysis window"
662 msgstr "Ventana de análisis FFT"
664 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
665 msgid "Spectral Analysis"
666 msgstr "Análisis espectral"
668 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
669 #: session_metadata_dialog.cc:667
673 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
678 #: analysis_window.cc:135
679 msgid "Re-analyze data"
680 msgstr "Re-analizar datos"
682 #: ardour_button.cc:887
683 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
684 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
686 #: ardour_button.cc:1155
687 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
688 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
692 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
694 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
697 "(This will require you to restart %1.)"
700 # en realidad no existe este término en el español...
701 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
705 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
706 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
710 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
712 msgstr "Realimentación"
714 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
715 msgid "Speaker Configuration"
716 msgstr "Configuración de altavoces"
718 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
720 msgstr "Combinaciones de teclas"
724 msgstr "Preferencias"
726 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
727 msgid "Add Tracks/Busses"
728 msgstr "Añadir Pistas/Buses"
734 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
735 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
739 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
740 msgid "Tracks and Busses"
741 msgstr "Pistas y buses"
743 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
744 msgid "Audio/MIDI Setup"
745 msgstr "Audio/MIDI Setup"
748 msgid "Video Export Dialog"
749 msgstr "Diálogo de exportación de video"
755 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
756 msgid "Bundle Manager"
757 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
759 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
761 msgstr "Reloj grande"
764 msgid "Audio Connections"
768 msgid "MIDI Connections"
772 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
777 "The audio backend was shutdown because:\n"
784 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
785 "disconnected %1 because %1\n"
786 "was not fast enough. Try to restart\n"
787 "the audio backend and save the session."
792 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
793 "Please see the log window for further details."
797 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
801 msgid "NSM server did not announce itself"
805 msgid "NSM: no client ID provided"
809 msgid "NSM: no session created"
813 msgid "NSM: initialization failed"
817 msgid "Free/Demo Version Warning"
821 msgid "Subscribe and support development of %1"
825 msgid "Don't warn me about this again"
830 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
840 msgid "This is a free/demo version of %1"
844 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
849 "If you load an existing session with plugin settings\n"
850 "they will not be used and will be lost."
853 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
855 "To get full access to updates without this limitation\n"
856 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
864 msgid "Continue using %1"
867 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
868 msgid "%1 is ready for use"
869 msgstr "%1 está preparado para su uso"
873 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
874 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
876 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
879 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
880 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
882 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
885 msgid "Do not show this window again"
886 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
894 msgstr "Salir sin guardar"
897 msgid "Save and quit"
898 msgstr "Guardar y salir"
902 "%1 was unable to save your session.\n"
904 "If you still wish to quit, please use the\n"
906 "\"Just quit\" option."
908 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
910 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
912 "\"Salir sin guardar\"."
915 msgid "Unsaved Session"
916 msgstr "Sesión no guardada"
920 "The session \"%1\"\n"
921 "has not been saved.\n"
923 "Any changes made this time\n"
924 "will be lost unless you save it.\n"
926 "What do you want to do?"
928 " La sesión \"%1\"\n"
929 "no se ha guardado.\n"
931 "Si no la guardas se perderán \n"
932 "todos los cambios realizados.\n"
938 "The snapshot \"%1\"\n"
939 "has not been saved.\n"
941 "Any changes made this time\n"
942 "will be lost unless you save it.\n"
944 "What do you want to do?"
946 " La captura de sesión \"%1\"\n"
947 "no se ha guardado.\n"
949 "Si no la guardas se perderá\n"
950 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
958 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
959 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
964 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
969 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
972 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
988 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1000 #: ardour_ui.cc:1325
1004 #: ardour_ui.cc:1333
1008 #: ardour_ui.cc:1336
1012 #: ardour_ui.cc:1339
1016 #: ardour_ui.cc:1358
1018 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1019 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1021 #: ardour_ui.cc:1377
1024 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1025 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1026 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1028 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1029 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1030 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1032 #: ardour_ui.cc:1418
1033 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1034 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
1036 #: ardour_ui.cc:1420
1037 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1038 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1040 #: ardour_ui.cc:1438
1041 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1042 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1044 #: ardour_ui.cc:1449
1046 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1047 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1049 #: ardour_ui.cc:1475
1051 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1052 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1054 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1055 #: session_dialog.cc:323
1056 msgid "Recent Sessions"
1057 msgstr "Sesiones recientes"
1059 #: ardour_ui.cc:1684
1061 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1062 "You cannot open or close sessions in this condition"
1065 #: ardour_ui.cc:1708
1066 msgid "Open Session"
1067 msgstr "Abrir sesión"
1069 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1070 #: session_metadata_dialog.cc:858
1072 msgstr "sesiones %1"
1074 #: ardour_ui.cc:1770
1075 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1076 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1078 #: ardour_ui.cc:1778
1079 msgid "could not create %1 new mixed track"
1080 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1081 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
1082 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
1084 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1086 "There are insufficient ports available\n"
1087 "to create a new track or bus.\n"
1088 "You should save %1, exit and\n"
1089 "restart with more ports."
1092 #: ardour_ui.cc:1819
1093 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1094 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1096 #: ardour_ui.cc:1828
1097 msgid "could not create %1 new audio track"
1098 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1099 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
1100 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
1102 #: ardour_ui.cc:1837
1103 msgid "could not create %1 new audio bus"
1104 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1105 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
1106 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
1108 #: ardour_ui.cc:1990
1110 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1111 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1113 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
1114 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" del menú: Sesión."
1116 #: ardour_ui.cc:2376
1118 msgstr "Guardar como..."
1120 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1121 msgid "New session name"
1122 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
1124 #: ardour_ui.cc:2379
1125 msgid "Take Snapshot"
1126 msgstr "Guardar captura de sesión"
1128 #: ardour_ui.cc:2380
1129 msgid "Name of new snapshot"
1130 msgstr "Nombre de captura de sesión"
1132 #: ardour_ui.cc:2405
1134 "To ensure compatibility with various systems\n"
1135 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1137 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
1138 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1140 #: ardour_ui.cc:2417
1141 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1142 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
1144 #: ardour_ui.cc:2418
1145 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1146 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
1148 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1152 #: ardour_ui.cc:2455
1153 msgid "Rename Session"
1154 msgstr "Renombrar sesión"
1156 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1158 "To ensure compatibility with various systems\n"
1159 "session names may not contain a '%1' character"
1161 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
1162 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1164 #: ardour_ui.cc:2478
1166 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1168 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
1169 "inténtalo otra vez."
1171 #: ardour_ui.cc:2487
1173 "Renaming this session failed.\n"
1174 "Things could be seriously messed up at this point"
1176 "Renaming this session failed.\n"
1177 "Things could be seriously messed up at this point"
1179 #: ardour_ui.cc:2602
1180 msgid "Save Template"
1181 msgstr "Guardar plantilla"
1183 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1184 #: ardour_ui.cc:2603
1185 msgid "Name for template:"
1186 msgstr "Nombre de plantilla:"
1188 #: ardour_ui.cc:2604
1192 #: ardour_ui.cc:2643
1196 "already exists. Do you want to open it?"
1200 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1202 #: ardour_ui.cc:2653
1203 msgid "Open Existing Session"
1204 msgstr "Abrir sesión existente"
1206 #: ardour_ui.cc:2914
1207 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1208 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1210 #: ardour_ui.cc:3006
1211 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1212 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1214 #: ardour_ui.cc:3021
1215 msgid "Port Registration Error"
1216 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1218 #: ardour_ui.cc:3022
1219 msgid "Click the Close button to try again."
1220 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1222 #: ardour_ui.cc:3043
1223 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1224 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1226 #: ardour_ui.cc:3049
1227 msgid "Loading Error"
1228 msgstr "Error al cargar"
1230 #: ardour_ui.cc:3068
1232 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1234 "You will not be able to record or save."
1237 #: ardour_ui.cc:3073
1238 msgid "Read-only Session"
1241 #: ardour_ui.cc:3139
1242 msgid "Could not create session in \"%1\""
1243 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1245 #: ardour_ui.cc:3288
1246 msgid "No files were ready for clean-up"
1247 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1249 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1250 #: ardour_ui_ed.cc:103
1254 #: ardour_ui.cc:3293
1256 "If this seems suprising, \n"
1257 "check for any existing snapshots.\n"
1258 "These may still include regions that\n"
1259 "require some unused files to continue to exist."
1261 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1262 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1263 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1265 #: ardour_ui.cc:3352
1269 #: ardour_ui.cc:3355
1273 #: ardour_ui.cc:3358
1277 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1278 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1279 #: ardour_ui.cc:3363
1281 "The following file was deleted from %2,\n"
1282 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1284 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1285 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1287 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1288 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1290 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1291 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1293 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1294 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1295 #: ardour_ui.cc:3370
1297 "The following file was not in use and \n"
1298 "has been moved to: %2\n"
1300 "After a restart of %5\n"
1302 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1304 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1306 "The following %1 files were not in use and \n"
1307 "have been moved to: %2\n"
1309 "After a restart of %5\n"
1311 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1313 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1315 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1316 "se ha movido a: %2\n"
1318 "Tras el reinicio de %5\n"
1320 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1322 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1324 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1325 "se han movido a: %2\n"
1327 "Tras el reinicio de %5\n"
1329 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1331 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1333 #: ardour_ui.cc:3430
1334 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1335 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1337 #: ardour_ui.cc:3437
1339 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1340 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1341 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1343 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1344 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1345 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1347 #: ardour_ui.cc:3445
1348 msgid "CleanupDialog"
1351 #: ardour_ui.cc:3475
1352 msgid "Cleaned Files"
1353 msgstr "Archivos purgados"
1355 #: ardour_ui.cc:3492
1356 msgid "deleted file"
1357 msgstr "archivo eliminado"
1359 #: ardour_ui.cc:3637
1360 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1362 "%1 no ha lanzado el servidor de video. Se ignora la petición de parada."
1364 #: ardour_ui.cc:3641
1365 msgid "Stop Video-Server"
1366 msgstr "Detener el servidor de video"
1368 #: ardour_ui.cc:3642
1369 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1370 msgstr "¿De verdad quieres detener el servidor de video?"
1372 #: ardour_ui.cc:3645
1373 msgid "Yes, Stop It"
1374 msgstr "Sí, páralo."
1376 #: ardour_ui.cc:3671
1377 msgid "The Video Server is already started."
1378 msgstr "El servidor de video ya está en marcha"
1380 #: ardour_ui.cc:3673
1382 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1385 "Se ha encontrado un servidor de video externo accesible. No se arranca otra "
1388 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1390 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1394 #: ardour_ui.cc:3711
1395 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1398 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1399 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1402 #: ardour_ui.cc:3757
1403 msgid "Cannot launch the video-server"
1404 msgstr "No se ha podido lanzar el servidor de video"
1406 #: ardour_ui.cc:3767
1407 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1408 msgstr "El video server ha iniciado pero no responde a peticiones..."
1410 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1411 msgid "could not open %1"
1412 msgstr "no se pudo abrir %1"
1414 #: ardour_ui.cc:3816
1415 msgid "no video-file selected"
1416 msgstr "no hay archivo de video seleccionado"
1418 #: ardour_ui.cc:4014
1419 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1420 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1422 #: ardour_ui.cc:4043
1424 "The disk system on your computer\n"
1425 "was not able to keep up with %1.\n"
1427 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1428 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1430 "El disco duro de tu ordenador\n"
1431 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1433 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1434 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1436 #: ardour_ui.cc:4113
1437 msgid "Scanning for plugins"
1440 #: ardour_ui.cc:4115
1441 msgid "Cancel plugin scan"
1444 #: ardour_ui.cc:4124
1445 msgid "Stop Timeout"
1448 #: ardour_ui.cc:4131
1449 msgid "Scan Timeout"
1452 #: ardour_ui.cc:4174
1454 "The disk system on your computer\n"
1455 "was not able to keep up with %1.\n"
1457 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1458 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1460 "El disco duro de tu ordenador\n"
1461 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1463 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1464 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1466 #: ardour_ui.cc:4214
1467 msgid "Crash Recovery"
1468 msgstr "Recuperación del crash"
1470 #: ardour_ui.cc:4215
1472 "This session appears to have been in the\n"
1473 "middle of recording when %1 or\n"
1474 "the computer was shutdown.\n"
1476 "%1 can recover any captured audio for\n"
1477 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1478 "what you would like to do.\n"
1480 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1481 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1482 "se apagó el ordenador.\n"
1484 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1485 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1488 #: ardour_ui.cc:4227
1489 msgid "Ignore crash data"
1490 msgstr "Ignorar información del crash"
1492 #: ardour_ui.cc:4228
1493 msgid "Recover from crash"
1494 msgstr "Recuperar del crash"
1496 #: ardour_ui.cc:4248
1497 msgid "Sample Rate Mismatch"
1498 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1500 #: ardour_ui.cc:4249
1502 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1503 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1504 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1506 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1507 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1508 "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
1510 #: ardour_ui.cc:4258
1511 msgid "Do not load session"
1512 msgstr "No cargar sesión"
1514 #: ardour_ui.cc:4259
1515 msgid "Load session anyway"
1516 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1518 #: ardour_ui.cc:4286
1519 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1522 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1523 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1526 #: ardour_ui.cc:4590
1528 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1530 "%3 has copied the old session file\n"
1538 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1542 msgid "UI: cannot setup editor"
1543 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1546 msgid "UI: cannot setup mixer"
1547 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1550 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1553 #: ardour_ui2.cc:128
1554 msgid "Play from playhead"
1555 msgstr "Reproducir desde cursor"
1557 #: ardour_ui2.cc:129
1558 msgid "Stop playback"
1559 msgstr "Detener reproducción"
1561 #: ardour_ui2.cc:130
1562 msgid "Toggle record"
1563 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1565 #: ardour_ui2.cc:131
1566 msgid "Play range/selection"
1567 msgstr "Reproducir rango/selección"
1569 #: ardour_ui2.cc:132
1570 msgid "Go to start of session"
1571 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1573 #: ardour_ui2.cc:133
1574 msgid "Go to end of session"
1575 msgstr "Ir a fin de sesión"
1577 #: ardour_ui2.cc:134
1578 msgid "Play loop range"
1579 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1581 #: ardour_ui2.cc:135
1584 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1587 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1589 #: ardour_ui2.cc:136
1590 msgid "Return to last playback start when stopped"
1591 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1593 #: ardour_ui2.cc:137
1594 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1595 msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
1597 #: ardour_ui2.cc:138
1598 msgid "Be sensible about input monitoring"
1599 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1601 #: ardour_ui2.cc:139
1602 msgid "Enable/Disable audio click"
1603 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1605 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1607 "When active, something is soloed.\n"
1608 "Click to de-solo everything"
1610 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1611 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1613 #: ardour_ui2.cc:141
1615 "When active, auditioning is taking place\n"
1616 "Click to stop the audition"
1618 "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
1619 "Pulsa para detener la escucha"
1621 #: ardour_ui2.cc:142
1622 msgid "When active, there is a feedback loop."
1623 msgstr "Cuando está activo, existe un bucle de realimentación."
1625 #: ardour_ui2.cc:143
1627 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1628 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1629 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1630 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1633 #: ardour_ui2.cc:144
1635 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1636 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1637 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1638 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1641 #: ardour_ui2.cc:145
1642 msgid "Reset All Peak Indicators"
1645 #: ardour_ui2.cc:146
1646 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1649 #: ardour_ui2.cc:179
1653 #: ardour_ui2.cc:182
1657 #: ardour_ui2.cc:185
1661 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1662 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1664 msgstr "Auto Return"
1666 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1667 msgid "Follow Edits"
1668 msgstr "Seguir Edits"
1670 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1674 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1675 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1676 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1677 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1678 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1679 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1680 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1681 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1682 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1683 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1687 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1688 msgid "Setup Editor"
1689 msgstr "Configurar Editor"
1691 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1693 msgstr "Configurar Mezclador"
1695 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1696 msgid "Reload Session History"
1697 msgstr "Recargar historial de sesión"
1699 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1703 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1707 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1708 msgid "Save and close"
1709 msgstr "Guardar y cerrar"
1711 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1712 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1714 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar la ventana del mezclador"
1716 #: ardour_ui_ed.cc:102
1720 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1721 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1725 #: ardour_ui_ed.cc:106
1729 #: ardour_ui_ed.cc:107
1733 #: ardour_ui_ed.cc:108
1737 #: ardour_ui_ed.cc:109
1738 msgid "Misc. Shortcuts"
1739 msgstr "Atajos varios"
1741 #: ardour_ui_ed.cc:110
1742 msgid "Audio File Format"
1743 msgstr "Formato archivo de audio"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:111
1747 msgstr "Tipo de archivo"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1750 msgid "Sample Format"
1751 msgstr "Formato de muestra"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1754 msgid "Control Surfaces"
1755 msgstr "Superficies de control"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1761 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1765 #: ardour_ui_ed.cc:116
1766 msgid "Fall Off Rate"
1767 msgstr "Tasa de decaimiento"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:117
1771 msgstr "Tiempo de persistencia"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:118
1774 msgid "Denormal Handling"
1775 msgstr "Manejo de denormals"
1777 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1781 #: ardour_ui_ed.cc:124
1785 #: ardour_ui_ed.cc:125
1787 msgstr "Recientes..."
1789 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1793 #: ardour_ui_ed.cc:129
1794 msgid "Add Track or Bus..."
1795 msgstr "Añadir pista o bus..."
1797 #: ardour_ui_ed.cc:134
1799 msgstr "Abrir video"
1801 #: ardour_ui_ed.cc:137
1802 msgid "Remove Video"
1803 msgstr "Borrar video"
1805 #: ardour_ui_ed.cc:140
1806 msgid "Export To Video File"
1807 msgstr "Exportar a archivo de video"
1809 #: ardour_ui_ed.cc:144
1811 msgstr "Captura de sesión..."
1813 #: ardour_ui_ed.cc:148
1815 msgstr "Guardar como..."
1817 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1818 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1820 msgstr "Renombrar..."
1822 #: ardour_ui_ed.cc:156
1823 msgid "Save Template..."
1824 msgstr "Guardar plantilla..."
1826 #: ardour_ui_ed.cc:159
1830 #: ardour_ui_ed.cc:162
1831 msgid "Edit Metadata..."
1832 msgstr "Editar metadatos..."
1834 #: ardour_ui_ed.cc:165
1835 msgid "Import Metadata..."
1836 msgstr "Importar metadatos..."
1838 #: ardour_ui_ed.cc:168
1839 msgid "Export To Audio File(s)..."
1840 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
1842 #: ardour_ui_ed.cc:171
1843 msgid "Stem export..."
1844 msgstr "Stem export..."
1846 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1847 #: export_video_dialog.cc:84
1851 #: ardour_ui_ed.cc:177
1852 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1853 msgstr "Purgar archivos no usados..."
1855 #: ardour_ui_ed.cc:181
1856 msgid "Flush Wastebasket"
1857 msgstr "Vaciar papelera"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:188
1863 #: ardour_ui_ed.cc:192
1864 msgid "Maximise Editor Space"
1865 msgstr "Maximizar Editor"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:193
1868 msgid "Maximise Mixer Space"
1869 msgstr "Maximizar Mezclador"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:194
1872 msgid "Show Toolbars"
1873 msgstr "Mostrar barras de herramientas"
1875 #: ardour_ui_ed.cc:198
1876 msgid "Show more UI preferences"
1877 msgstr "Mostrar más preferencias de la IU"
1879 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1880 msgid "Window|Mixer"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:201
1884 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1885 msgstr "Mostrar Mezclador"
1887 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1888 msgid "Window|Meterbridge"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:204
1892 msgid "Reattach All Tearoffs"
1893 msgstr "Reintegrar las barras dispersas"
1895 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1897 msgstr "Rastreador MIDI"
1899 #: ardour_ui_ed.cc:208
1903 #: ardour_ui_ed.cc:210
1907 #: ardour_ui_ed.cc:211
1911 #: ardour_ui_ed.cc:212
1912 msgid "Report A Bug"
1915 #: ardour_ui_ed.cc:213
1919 #: ardour_ui_ed.cc:214
1920 msgid "Ardour Website"
1923 #: ardour_ui_ed.cc:215
1924 msgid "Ardour Development"
1925 msgstr "Desarrollo de Ardour"
1927 #: ardour_ui_ed.cc:216
1929 msgstr "Foros de usuarios"
1931 #: ardour_ui_ed.cc:217
1932 msgid "How to report a bug"
1935 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1939 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
1940 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
1941 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
1942 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
1943 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
1944 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
1945 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
1949 #: ardour_ui_ed.cc:233
1953 #: ardour_ui_ed.cc:236
1957 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
1959 msgstr "Comenzar/Detener"
1961 #: ardour_ui_ed.cc:246
1962 msgid "Start/Continue/Stop"
1963 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
1965 #: ardour_ui_ed.cc:249
1966 msgid "Stop and Forget Capture"
1967 msgstr "Detener y destruir captura"
1969 # it's not literal, but it's what it does
1970 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
1971 # am I missing something?
1972 #: ardour_ui_ed.cc:259
1973 msgid "Transition To Roll"
1974 msgstr "Transición hacia delante"
1976 #: ardour_ui_ed.cc:263
1977 msgid "Transition To Reverse"
1978 msgstr "Transición hacia atrás"
1980 #: ardour_ui_ed.cc:267
1981 msgid "Play Loop Range"
1982 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1984 #: ardour_ui_ed.cc:270
1985 msgid "Play Selection"
1986 msgstr "Reproducir selección"
1988 #: ardour_ui_ed.cc:273
1989 msgid "Play Selection w/Preroll"
1990 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
1992 #: ardour_ui_ed.cc:277
1993 msgid "Enable Record"
1994 msgstr "Activar grabación"
1996 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
1997 msgid "Start Recording"
1998 msgstr "Iniciar grabación"
2000 #: ardour_ui_ed.cc:288
2004 #: ardour_ui_ed.cc:291
2005 msgid "Rewind (Slow)"
2006 msgstr "Rebobinar (Lento)"
2008 #: ardour_ui_ed.cc:294
2009 msgid "Rewind (Fast)"
2010 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
2012 #: ardour_ui_ed.cc:297
2016 #: ardour_ui_ed.cc:300
2017 msgid "Forward (Slow)"
2018 msgstr "Adelante (Lento)"
2020 #: ardour_ui_ed.cc:303
2021 msgid "Forward (Fast)"
2022 msgstr "Adelante (Rápido)"
2024 #: ardour_ui_ed.cc:306
2028 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2030 msgstr "Ir a inicio"
2032 #: ardour_ui_ed.cc:315
2036 #: ardour_ui_ed.cc:318
2037 msgid "Go to Wall Clock"
2038 msgstr "Ir a hora actual"
2040 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2041 msgid "Numpad Decimal"
2044 #: ardour_ui_ed.cc:329
2048 #: ardour_ui_ed.cc:332
2052 #: ardour_ui_ed.cc:335
2056 #: ardour_ui_ed.cc:338
2060 #: ardour_ui_ed.cc:341
2064 #: ardour_ui_ed.cc:344
2068 #: ardour_ui_ed.cc:347
2072 #: ardour_ui_ed.cc:350
2076 #: ardour_ui_ed.cc:353
2080 #: ardour_ui_ed.cc:356
2084 #: ardour_ui_ed.cc:360
2085 msgid "Focus On Clock"
2086 msgstr "Enfocar en reloj"
2088 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2089 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2090 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2091 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2092 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2093 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2097 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2098 msgid "Bars & Beats"
2099 msgstr "Compases y pulsos"
2101 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2102 msgid "Minutes & Seconds"
2103 msgstr "Minutos y segundos"
2105 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2106 #: editor_actions.cc:568
2110 #: ardour_ui_ed.cc:382
2114 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2115 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2119 #: ardour_ui_ed.cc:386
2123 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2127 #: ardour_ui_ed.cc:390
2128 msgid "Punch In/Out"
2131 #: ardour_ui_ed.cc:391
2135 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2139 #: ardour_ui_ed.cc:397
2141 msgstr "Auto Entrada"
2143 # Reproducir Auto is too big
2144 #: ardour_ui_ed.cc:400
2148 #: ardour_ui_ed.cc:411
2149 msgid "Sync Startup to Video"
2150 msgstr "Sincronizar inicio a video"
2152 #: ardour_ui_ed.cc:413
2156 #: ardour_ui_ed.cc:420
2157 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2158 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
2160 #: ardour_ui_ed.cc:427
2164 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2168 #: ardour_ui_ed.cc:432
2172 #: ardour_ui_ed.cc:434
2176 #: ardour_ui_ed.cc:436
2180 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2181 msgid "Send MIDI Clock"
2182 msgstr "Enviar MIDI Clock"
2184 #: ardour_ui_ed.cc:440
2185 msgid "Send MIDI Feedback"
2186 msgstr "Enviar MIDI feedback"
2188 #: ardour_ui_ed.cc:446
2192 #: ardour_ui_ed.cc:534
2194 msgstr "Hora actual"
2196 #: ardour_ui_ed.cc:536
2198 msgstr "Espacio en disco"
2200 #: ardour_ui_ed.cc:537
2204 #: ardour_ui_ed.cc:538
2208 #: ardour_ui_ed.cc:540
2209 msgid "Timecode Format"
2210 msgstr "Formato de timecode"
2212 #: ardour_ui_ed.cc:541
2214 msgstr "Formato archivo"
2216 #: ardour_ui_options.cc:63
2218 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2219 "when the pull up/down setting is non-zero."
2221 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
2222 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
2224 #: ardour_ui_options.cc:317
2228 #: ardour_ui_options.cc:498
2229 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2230 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
2232 #: ardour_ui_options.cc:500
2233 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2234 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
2236 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2238 msgstr "--pendiente--"
2240 #: audio_clock.cc:1118
2244 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2248 #: audio_clock.cc:1126
2253 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2254 #: editor_actions.cc:561
2258 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2262 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2263 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2264 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2265 #: streamview.cc:470
2266 msgid "programming error: %1"
2267 msgstr "programming error: %1"
2269 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2270 msgid "programming error: %1 %2"
2271 msgstr "programming error: %1: %2"
2273 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2275 msgstr "Compases:Pulsos"
2277 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2278 msgid "Minutes:Seconds"
2279 msgstr "Minutos:Segundos"
2281 #: audio_clock.cc:2099
2282 msgid "Set From Playhead"
2283 msgstr "Establecer según cursor"
2285 #: audio_clock.cc:2100
2286 msgid "Locate to This Time"
2287 msgstr "Posicionar aquí"
2289 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2290 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2294 #: audio_region_editor.cc:67
2295 msgid "Region gain:"
2296 msgstr "Ganancia de región:"
2298 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2302 #: audio_region_editor.cc:80
2303 msgid "Peak amplitude:"
2304 msgstr "Amplitud de pico:"
2306 #: audio_region_editor.cc:91
2307 msgid "Calculating..."
2308 msgstr "Calculando..."
2310 #: audio_region_view.cc:1243
2311 msgid "add gain control point"
2312 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2314 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2315 msgid "Select Note..."
2316 msgstr "Seleccionar nota..."
2318 #: automation_controller.cc:293
2322 #: automation_controller.cc:296
2326 #: automation_controller.cc:307
2327 msgid "Set to %1 beat(s)"
2330 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2331 msgid "automation event move"
2332 msgstr "mover evento de automatización"
2334 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2335 msgid "automation range move"
2336 msgstr "mover rango de automatización"
2338 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2339 msgid "remove control point"
2340 msgstr "eliminar punto de control"
2342 #: automation_line.cc:1003
2343 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2344 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2346 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2347 msgid "add automation event"
2348 msgstr "añadir evento de automatización"
2350 #: automation_streamview.cc:95
2351 msgid "unable to display automation region for control without list"
2354 #: automation_time_axis.cc:163
2355 msgid "automation state"
2356 msgstr "estado de automatización"
2358 #: automation_time_axis.cc:164
2360 msgstr "ocultar pista"
2362 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2363 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2364 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2365 msgid "Automation|Manual"
2368 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2369 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2370 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2371 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2372 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2377 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2378 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2379 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2383 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2384 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2385 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2389 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2393 #: automation_time_axis.cc:445
2394 msgid "clear automation"
2395 msgstr "limpiar automatización"
2397 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2398 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2402 #: automation_time_axis.cc:545
2406 #: automation_time_axis.cc:576
2410 #: automation_time_axis.cc:592
2414 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2418 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2422 #: bundle_manager.cc:182
2423 msgid "Disassociate"
2426 #: bundle_manager.cc:186
2428 msgstr "Editar conjunto"
2430 #: bundle_manager.cc:201
2434 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2435 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2436 #: rc_option_editor.cc:2326
2440 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2441 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2442 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2446 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2447 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2451 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2452 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2453 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2457 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2458 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2462 #: bundle_manager.cc:283
2466 #: bundle_manager.cc:333
2470 #: bundle_manager.cc:418
2472 msgstr "Añadir canal"
2474 #: bundle_manager.cc:425
2475 msgid "Rename Channel"
2476 msgstr "Renombrar canal"
2479 msgid "Build Configuration"
2480 msgstr "Configuración compilada"
2482 #: control_point_dialog.cc:33
2483 msgid "Control point"
2484 msgstr "Punto de control"
2486 #: control_point_dialog.cc:45
2490 #: edit_note_dialog.cc:42
2494 #: edit_note_dialog.cc:45
2495 msgid "Set selected notes to this channel"
2496 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2498 #: edit_note_dialog.cc:46
2499 msgid "Set selected notes to this pitch"
2500 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2502 #: edit_note_dialog.cc:47
2503 msgid "Set selected notes to this velocity"
2504 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
2506 #: edit_note_dialog.cc:49
2507 msgid "Set selected notes to this time"
2508 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
2510 #: edit_note_dialog.cc:51
2511 msgid "Set selected notes to this length"
2512 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
2514 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2515 #: step_entry.cc:394
2519 #: edit_note_dialog.cc:68
2523 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2527 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2531 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2532 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2533 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2537 #: edit_note_dialog.cc:165
2539 msgstr "editar nota"
2565 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2569 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2573 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2589 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2605 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2621 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2625 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2629 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2633 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2646 msgid "Region starts"
2647 msgstr "Inicios región"
2651 msgstr "Finales región"
2654 msgid "Region syncs"
2655 msgstr "Sincronías región"
2658 msgid "Region bounds"
2659 msgstr "Bordes región"
2661 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2665 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2669 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2673 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2677 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2681 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2685 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2694 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2698 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2699 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2700 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2704 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2708 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2716 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2718 msgstr "Punto de edición"
2729 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2730 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
2733 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2734 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
2736 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
2738 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2739 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
2742 msgid "Unpitched solo percussion"
2743 msgstr "Percusión no tonal"
2746 msgid "Resample without preserving pitch"
2747 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
2754 msgid "Location Markers"
2755 msgstr "Marcas de posición"
2758 msgid "Range Markers"
2759 msgstr "Marcas de rango"
2762 msgid "Loop/Punch Ranges"
2763 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
2765 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2767 msgstr "Marcas de CD"
2770 msgid "Video Timeline"
2777 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2781 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2786 msgid "Tracks & Busses"
2787 msgstr "Pistas y buses"
2791 msgstr "Capturas de sesión"
2794 msgid "Track & Bus Groups"
2795 msgstr "Grupos de pistas y buses"
2798 msgid "Ranges & Marks"
2799 msgstr "Rangos y marcas"
2801 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2802 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2803 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2804 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2805 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2806 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2807 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2811 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2815 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2819 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2820 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2821 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
2823 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2824 msgid "Constant power"
2825 msgstr "Constant power"
2827 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2831 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2835 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2839 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2843 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2847 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2853 msgstr "Descongelar"
2856 msgid "Selected Regions"
2857 msgstr "Regiones seleccionadas"
2859 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2861 msgstr "Reproducir rango"
2863 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2865 msgstr "Reproducir rango en bucle"
2867 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2868 msgid "Zoom to Range"
2869 msgstr "Zoom a rango"
2871 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2872 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2873 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
2875 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2876 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2877 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
2879 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2880 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2881 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
2883 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2884 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2885 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
2887 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2892 msgid "Convert to Region in Region List"
2893 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
2895 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2896 msgid "Select All in Range"
2897 msgstr "Seleccionar todo en rango"
2899 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2900 msgid "Set Loop from Selection"
2901 msgstr "Definir bucle según selección"
2903 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2904 msgid "Set Punch from Selection"
2905 msgstr "Definir pinchazo según selección"
2907 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2908 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2909 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
2912 msgid "Add Range Markers"
2913 msgstr "Insertar marcas de rango"
2916 msgid "Crop Region to Range"
2917 msgstr "Recortar región a rango"
2920 msgid "Fill Range with Region"
2921 msgstr "Rellenar rango con región"
2923 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
2924 msgid "Duplicate Range"
2925 msgstr "Duplicar rango"
2928 msgid "Consolidate Range"
2929 msgstr "Consolidar rango"
2932 msgid "Consolidate Range With Processing"
2933 msgstr "Consolidar rango con procesado"
2936 msgid "Bounce Range to Region List"
2937 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
2940 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2941 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
2943 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
2944 msgid "Export Range..."
2945 msgstr "Exportar rango..."
2948 msgid "Export Video Range..."
2951 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
2952 msgid "Play From Edit Point"
2953 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
2955 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
2956 msgid "Play From Start"
2957 msgstr "Reproducir desde el principio"
2961 msgstr "Reproducir región"
2965 msgstr "Reproducir región en bucle"
2967 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
2968 msgid "Select All in Track"
2969 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
2971 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
2972 msgid "Select All Objects"
2973 msgstr "Seleccionar todos los objetos"
2975 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
2976 msgid "Invert Selection in Track"
2977 msgstr "Invertir selección en la pista"
2979 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
2980 msgid "Invert Selection"
2981 msgstr "Invertir selección"
2984 msgid "Set Range to Loop Range"
2985 msgstr "Definir rango como bucle"
2988 msgid "Set Range to Punch Range"
2989 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
2991 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2992 msgid "Select All After Edit Point"
2993 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
2995 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2996 msgid "Select All Before Edit Point"
2997 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
2999 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3000 msgid "Select All After Playhead"
3001 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
3003 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3004 msgid "Select All Before Playhead"
3005 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
3008 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3009 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
3011 # Qué diferencia hay entre :
3012 # - Between playhead and edit point
3013 # - Within playhead and edit point
3015 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3016 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
3019 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3020 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
3022 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3024 msgstr "Seleccionar"
3026 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3030 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3034 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3038 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3043 msgid "Align Relative"
3044 msgstr "Alinear relativamente"
3047 msgid "Insert Selected Region"
3048 msgstr "Insertar región seleccionada"
3051 msgid "Insert Existing Media"
3052 msgstr "Insertar medios existentes"
3054 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3055 msgid "Nudge Entire Track Later"
3056 msgstr "Atrasar toda la pista"
3058 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3059 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3060 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
3062 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3063 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3064 msgstr "Adelantar toda la pista"
3066 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3067 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3068 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
3070 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3076 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3079 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3080 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3085 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3086 msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo atrapar)"
3089 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3090 msgstr "Modo atrapar (seleccionar/mover objetos)"
3093 msgid "Cut Mode (split regions)"
3094 msgstr "Modo cortar (separar regiones)"
3097 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3098 msgstr "Modo rango (seleccionar rangos de tiempo)"
3101 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3105 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3109 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3110 msgstr "Modo audición (escuchar regiones)"
3113 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3118 "Groups: click to (de)activate\n"
3119 "Context-click for other operations"
3121 "Grupos: clic para (des)activar\n"
3122 "Contexto-clic para otras operaciones"
3125 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3126 msgstr "Atrasar región o selección"
3129 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3130 msgstr "Adelantar región o selección"
3132 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3136 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3141 msgid "Zoom to Time Scale"
3144 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3145 msgid "Zoom to Session"
3146 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
3150 msgstr "Foco del zoom"
3153 msgid "Expand Tracks"
3154 msgstr "Expandir pistas"
3157 msgid "Shrink Tracks"
3158 msgstr "Encoger pistas"
3161 msgid "Number of visible tracks"
3162 msgstr "Número de pistas visibles"
3165 msgid "Snap/Grid Units"
3166 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
3169 msgid "Snap/Grid Mode"
3170 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
3174 msgstr "Modo de edición"
3179 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3181 "Reloj de \"empujes\"\n"
3182 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
3185 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3186 msgid "Command|Undo"
3190 msgid "Command|Undo (%1)"
3191 msgstr "Deshacer (%1)"
3193 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3194 #: editor_actions.cc:317
3200 msgstr "Rehacer (%1)"
3202 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3207 msgid "Number of duplications:"
3208 msgstr "Cantidad de copias:"
3210 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3216 msgstr "Poner 1 pista"
3219 msgid "Fit 2 tracks"
3220 msgstr "Poner 2 pistas"
3223 msgid "Fit 4 tracks"
3224 msgstr "Poner 4 pistas"
3227 msgid "Fit 8 tracks"
3228 msgstr "Poner 8 pistas"
3231 msgid "Fit 16 tracks"
3232 msgstr "Poner 16 pistas"
3235 msgid "Fit 24 tracks"
3236 msgstr "Poner 24 pistas"
3239 msgid "Fit 32 tracks"
3240 msgstr "Poner 32 pistas"
3243 msgid "Fit 48 tracks"
3244 msgstr "Poner 48 pistas"
3247 msgid "Fit All tracks"
3248 msgstr "Poner todas las pistas"
3251 msgid "Fit Selection"
3252 msgstr "Ajustar selección"
3255 msgid "Zoom to 10 ms"
3256 msgstr "Zoom a 10 ms"
3259 msgid "Zoom to 100 ms"
3260 msgstr "Zoom a 100 ms"
3263 msgid "Zoom to 1 sec"
3264 msgstr "Zoom a 1 seg"
3267 msgid "Zoom to 10 sec"
3268 msgstr "Zoom a 10 seg"
3271 msgid "Zoom to 1 min"
3272 msgstr "Zoom a 1 min"
3275 msgid "Zoom to 10 min"
3276 msgstr "Zoom a 10 min"
3279 msgid "Zoom to 1 hour"
3280 msgstr "Zoom a 1 hora"
3283 msgid "Zoom to 8 hours"
3284 msgstr "Zoom a 8 horas"
3287 msgid "Zoom to 24 hours"
3288 msgstr "Zoom a 24 horas"
3291 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3292 msgstr "Zoom a selección de rango o región"
3299 msgid "Playlist Deletion"
3300 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
3304 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3305 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3306 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3308 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3309 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3310 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3313 msgid "Delete Playlist"
3314 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3317 msgid "Keep Playlist"
3318 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3320 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3321 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3322 #: processor_box.cc:2244
3327 msgid "new playlists"
3328 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3331 msgid "copy playlists"
3332 msgstr "copiar listas de reproducción"
3335 msgid "clear playlists"
3336 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3339 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3340 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3342 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3343 #: processor_box.cc:2482
3347 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3351 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3353 msgstr "Cuantificar..."
3355 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3356 msgid "Remove Overlap"
3357 msgstr "Eiminar solapamiento"
3359 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3360 msgid "Transform..."
3361 msgstr "Transformar..."
3363 #: editor_actions.cc:92
3365 msgstr "Autoconectar"
3367 #: editor_actions.cc:93
3369 msgstr "Fundidos cruzados"
3371 #: editor_actions.cc:95
3372 msgid "Move Selected Marker"
3373 msgstr "Mover marca seleccionada"
3375 # chequear en contexto
3376 #: editor_actions.cc:96
3377 msgid "Select Range Operations"
3378 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3380 #: editor_actions.cc:97
3381 msgid "Select Regions"
3382 msgstr "Seleccionar regiones"
3384 #: editor_actions.cc:98
3386 msgstr "Punto de edición"
3388 #: editor_actions.cc:99
3392 # no encuentro de dónde es esta cadena
3393 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3394 #: editor_actions.cc:100
3398 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3402 #: editor_actions.cc:102
3404 msgstr "Superposición"
3406 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3410 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3415 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3419 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3423 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3424 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3428 #: editor_actions.cc:111
3432 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3434 msgstr "Foco del zoom"
3436 # chequear en contexto
3437 #: editor_actions.cc:113
3438 msgid "Locate to Markers"
3439 msgstr "Localizar a marcas"
3441 #: editor_actions.cc:115
3442 msgid "Meter falloff"
3443 msgstr "Tasa de decaimiento"
3445 #: editor_actions.cc:116
3449 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3450 msgid "MIDI Options"
3451 msgstr "Opciones MIDI"
3453 #: editor_actions.cc:118
3454 msgid "Misc Options"
3455 msgstr "Opciones misceláneas"
3457 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3458 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3460 msgstr "Monitorización"
3462 #: editor_actions.cc:120
3464 msgstr "Marca activa"
3466 #: editor_actions.cc:123
3467 msgid "Primary Clock"
3468 msgstr "Reloj primario"
3470 #: editor_actions.cc:124
3471 msgid "Pullup / Pulldown"
3472 msgstr "Pullup / Pulldown"
3474 #: editor_actions.cc:125
3475 msgid "Region operations"
3476 msgstr "Operaciones de región"
3478 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3482 #: editor_actions.cc:128
3486 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3487 #: editor_actions.cc:129
3489 msgstr "Desplazamiento"
3491 #: editor_actions.cc:130
3492 msgid "Secondary Clock"
3493 msgstr "Reloj secundario"
3495 #: editor_actions.cc:137
3499 #: editor_actions.cc:140
3500 msgid "Timecode fps"
3501 msgstr "Timecode fps"
3503 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3507 #: editor_actions.cc:143
3509 msgstr "Herramientas"
3511 #: editor_actions.cc:144
3515 #: editor_actions.cc:146
3519 #: editor_actions.cc:152
3520 msgid "Break drag or deselect all"
3521 msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
3523 #: editor_actions.cc:159
3524 msgid "Show Editor Mixer"
3525 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
3527 #: editor_actions.cc:160
3528 msgid "Show Editor List"
3529 msgstr "Mostrar lista de Editor"
3531 #: editor_actions.cc:162
3532 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3533 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
3535 #: editor_actions.cc:163
3536 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3537 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3539 #: editor_actions.cc:164
3540 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3541 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
3543 #: editor_actions.cc:165
3544 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3545 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
3547 #: editor_actions.cc:167
3548 msgid "Playhead to Next Region Start"
3549 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
3551 #: editor_actions.cc:168
3552 msgid "Playhead to Next Region End"
3553 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
3555 #: editor_actions.cc:169
3556 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3557 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
3559 #: editor_actions.cc:171
3560 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3561 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
3563 #: editor_actions.cc:172
3564 msgid "Playhead to Previous Region End"
3565 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
3567 #: editor_actions.cc:173
3568 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3569 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
3571 #: editor_actions.cc:175
3572 msgid "To Next Region Boundary"
3573 msgstr "A borde de región siguiente"
3575 #: editor_actions.cc:176
3576 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3577 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3579 #: editor_actions.cc:177
3580 msgid "To Previous Region Boundary"
3581 msgstr "A borde de región anterior"
3583 #: editor_actions.cc:178
3584 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3585 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
3587 #: editor_actions.cc:180
3588 msgid "To Next Region Start"
3589 msgstr "A inicio de región siguiente"
3591 #: editor_actions.cc:181
3592 msgid "To Next Region End"
3593 msgstr "A fin de región siguiente"
3595 #: editor_actions.cc:182
3596 msgid "To Next Region Sync"
3597 msgstr "A sincronía de región siguiente"
3599 #: editor_actions.cc:184
3600 msgid "To Previous Region Start"
3601 msgstr "A inicio de región anterior"
3603 #: editor_actions.cc:185
3604 msgid "To Previous Region End"
3605 msgstr "A fin de región anterior"
3607 #: editor_actions.cc:186
3608 msgid "To Previous Region Sync"
3609 msgstr "A sincronía de región anterior"
3611 #: editor_actions.cc:188
3612 msgid "To Range Start"
3613 msgstr "A inicio de rango"
3615 #: editor_actions.cc:189
3616 msgid "To Range End"
3617 msgstr "A fin de rango"
3619 #: editor_actions.cc:191
3620 msgid "Playhead to Range Start"
3621 msgstr "Cursor a inicio de rango"
3623 #: editor_actions.cc:192
3624 msgid "Playhead to Range End"
3625 msgstr "Cursor a final de rango"
3627 #: editor_actions.cc:195
3628 msgid "Select All Tracks"
3629 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
3631 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3632 msgid "Deselect All"
3633 msgstr "Deseleccionar todo"
3635 #: editor_actions.cc:204
3636 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3637 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
3639 #: editor_actions.cc:205
3640 msgid "Select All Inside Edit Range"
3641 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
3643 #: editor_actions.cc:207
3644 msgid "Select Edit Range"
3645 msgstr "Seleccionar rango de edición"
3647 #: editor_actions.cc:209
3648 msgid "Select All in Punch Range"
3649 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
3651 #: editor_actions.cc:210
3652 msgid "Select All in Loop Range"
3653 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
3655 #: editor_actions.cc:212
3656 msgid "Select Next Track or Bus"
3657 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
3659 #: editor_actions.cc:213
3660 msgid "Select Previous Track or Bus"
3661 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
3663 #: editor_actions.cc:215
3664 msgid "Toggle Record Enable"
3665 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
3667 #: editor_actions.cc:217
3669 msgstr "Conmutar solo"
3671 #: editor_actions.cc:219
3673 msgstr "Conmutar mudo"
3675 #: editor_actions.cc:221
3676 msgid "Toggle Solo Isolate"
3677 msgstr "Conmutar solo aislado"
3679 #: editor_actions.cc:226
3680 msgid "Save View %1"
3681 msgstr "Guardar vista %1"
3683 #: editor_actions.cc:232
3684 msgid "Go to View %1"
3685 msgstr "Ir a vista %1"
3687 #: editor_actions.cc:238
3688 msgid "Locate to Mark %1"
3689 msgstr "Localizar a marca %1"
3691 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3692 msgid "Jump to Next Mark"
3693 msgstr "Saltar a marca siguiente"
3695 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3696 msgid "Jump to Previous Mark"
3697 msgstr "Saltar a marca anterior"
3699 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3700 msgid "Add Mark from Playhead"
3701 msgstr "Añadir marca en cursor"
3703 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3704 msgid "Remove Mark at Playhead"
3705 msgstr "Borrar marca en cursor"
3707 #: editor_actions.cc:253
3708 msgid "Nudge Next Later"
3709 msgstr "Atrasar a cercano"
3711 #: editor_actions.cc:254
3712 msgid "Nudge Next Earlier"
3713 msgstr "Adelantar a cercano"
3715 #: editor_actions.cc:256
3716 msgid "Nudge Playhead Forward"
3717 msgstr "Empujar cursor adelante"
3719 #: editor_actions.cc:257
3720 msgid "Nudge Playhead Backward"
3721 msgstr "Empujar cursor atrás"
3723 #: editor_actions.cc:258
3724 msgid "Playhead To Next Grid"
3725 msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
3727 #: editor_actions.cc:259
3728 msgid "Playhead To Previous Grid"
3729 msgstr "Cursor a rejilla anterior"
3731 #: editor_actions.cc:264
3732 msgid "Zoom to Selection"
3733 msgstr "Zoom a selección"
3735 #: editor_actions.cc:265
3736 msgid "Toggle Zoom State"
3737 msgstr "Cambiar estado de zoom"
3739 #: editor_actions.cc:267
3740 msgid "Expand Track Height"
3741 msgstr "Aumentar altura de pista"
3743 #: editor_actions.cc:268
3744 msgid "Shrink Track Height"
3745 msgstr "Disminuir altura de pista"
3747 #: editor_actions.cc:270
3748 msgid "Move Selected Tracks Up"
3749 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
3751 #: editor_actions.cc:272
3752 msgid "Move Selected Tracks Down"
3753 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
3755 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
3756 #: editor_actions.cc:275
3757 msgid "Scroll Tracks Up"
3758 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
3760 #: editor_actions.cc:277
3761 msgid "Scroll Tracks Down"
3762 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
3764 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
3765 #: editor_actions.cc:279
3766 msgid "Step Tracks Up"
3767 msgstr "Step Tracks Up"
3769 #: editor_actions.cc:281
3770 msgid "Step Tracks Down"
3771 msgstr "Step Tracks Down"
3773 #: editor_actions.cc:284
3774 msgid "Scroll Backward"
3775 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
3777 #: editor_actions.cc:285
3778 msgid "Scroll Forward"
3779 msgstr "Desplazarse hacia delante"
3781 #: editor_actions.cc:286
3782 msgid "Center Playhead"
3783 msgstr "Centrar cursor"
3785 #: editor_actions.cc:287
3786 msgid "Center Edit Point"
3787 msgstr "Centrar punto de edición"
3789 #: editor_actions.cc:289
3790 msgid "Playhead Forward"
3791 msgstr "Cursor hacia delante"
3793 #: editor_actions.cc:290
3794 msgid "Playhead Backward"
3795 msgstr "Cursor hacia atrás"
3797 #: editor_actions.cc:292
3798 msgid "Playhead to Active Mark"
3799 msgstr "Cursor a marca activa"
3801 #: editor_actions.cc:293
3802 msgid "Active Mark to Playhead"
3803 msgstr "Marca activa a cursor"
3805 #: editor_actions.cc:295
3806 msgid "Use Skip Ranges"
3809 #: editor_actions.cc:302
3810 msgid "Play Selected Regions"
3811 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
3813 #: editor_actions.cc:304
3814 msgid "Play from Edit Point and Return"
3815 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
3817 #: editor_actions.cc:306
3818 msgid "Play Edit Range"
3819 msgstr "Reproducir rango de edición"
3821 #: editor_actions.cc:308
3822 msgid "Playhead to Mouse"
3823 msgstr "Cursor a ratón"
3825 #: editor_actions.cc:309
3826 msgid "Active Marker to Mouse"
3827 msgstr "Marca activa a ratón"
3829 #: editor_actions.cc:319
3830 msgid "Undo Selection Change"
3831 msgstr "Deshacer cambio de selección"
3833 #: editor_actions.cc:320
3834 msgid "Redo Selection Change"
3835 msgstr "Rehacer cambio de selección"
3837 #: editor_actions.cc:322
3838 msgid "Export Audio"
3839 msgstr "Exportar audio"
3841 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3842 msgid "Export Range"
3843 msgstr "Exportar rango"
3845 #: editor_actions.cc:328
3846 msgid "Separate Using Punch Range"
3847 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
3849 #: editor_actions.cc:331
3850 msgid "Separate Using Loop Range"
3851 msgstr "Separar usando rango de bucle"
3853 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3857 #: editor_actions.cc:344
3858 msgid "Fade Range Selection"
3859 msgstr "Atenuar selección de rango"
3861 #: editor_actions.cc:346
3862 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3863 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
3865 #: editor_actions.cc:348
3869 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3870 msgid "Move to Next Transient"
3871 msgstr "Mover a siguiente transitorio"
3873 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3874 msgid "Move to Previous Transient"
3875 msgstr "Mover a transitorio previo"
3877 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3879 msgstr "Comenzar rango"
3881 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3882 msgid "Finish Range"
3883 msgstr "Terminar rango"
3885 #: editor_actions.cc:394
3886 msgid "Follow Playhead"
3887 msgstr "Seguir al cursor"
3889 #: editor_actions.cc:395
3890 msgid "Remove Last Capture"
3891 msgstr "Borrar última captura"
3893 #: editor_actions.cc:397
3894 msgid "Stationary Playhead"
3895 msgstr "Cursor estático"
3897 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3899 msgstr "Insertar tiempo"
3901 #: editor_actions.cc:402
3902 msgid "Toggle Active"
3903 msgstr "Activar/Desactivar pista"
3905 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3906 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3907 #: route_time_axis.cc:856
3911 #: editor_actions.cc:411
3912 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3913 msgstr "Ajustar selección (vertical)"
3915 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3919 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3923 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3927 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
3928 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
3932 #: editor_actions.cc:429
3933 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3934 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
3936 #: editor_actions.cc:434
3937 msgid "Zoom Focus Left"
3938 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
3940 #: editor_actions.cc:435
3941 msgid "Zoom Focus Right"
3942 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
3944 #: editor_actions.cc:436
3945 msgid "Zoom Focus Center"
3946 msgstr "Foco de zoom al centro"
3948 #: editor_actions.cc:437
3949 msgid "Zoom Focus Playhead"
3950 msgstr "Foco de zoom al cursor"
3952 #: editor_actions.cc:438
3953 msgid "Zoom Focus Mouse"
3954 msgstr "Foco de zoom al ratón"
3956 #: editor_actions.cc:439
3957 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3958 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
3960 #: editor_actions.cc:441
3961 msgid "Next Zoom Focus"
3962 msgstr "Siguiente foco del zoom"
3964 #: editor_actions.cc:447
3965 msgid "Smart Object Mode"
3966 msgstr "Modo de objeto smart"
3968 #: editor_actions.cc:450
3972 #: editor_actions.cc:453
3974 msgstr "Herramienta de Objeto"
3976 #: editor_actions.cc:458
3978 msgstr "Herramienta de Rango"
3980 #: editor_actions.cc:463
3981 msgid "Note Drawing Tool"
3982 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
3984 #: editor_actions.cc:468
3985 msgid "Audition Tool"
3986 msgstr "Herramienta de escucha"
3988 #: editor_actions.cc:473
3989 msgid "Time FX Tool"
3990 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
3992 #: editor_actions.cc:478
3993 msgid "Content Tool"
3994 msgstr "Herramienta de contenidos"
3996 #: editor_actions.cc:484
4000 #: editor_actions.cc:490
4001 msgid "Step Mouse Mode"
4002 msgstr "Step Mouse Mode"
4004 #: editor_actions.cc:497
4005 msgid "Change Edit Point"
4006 msgstr "Cambiar punto de edición"
4008 #: editor_actions.cc:498
4009 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4010 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
4012 #: editor_actions.cc:504
4013 msgid "Cycle Edit Mode"
4016 #: editor_actions.cc:506
4020 #: editor_actions.cc:507
4022 msgstr "Modo de ajuste"
4024 #: editor_actions.cc:514
4025 msgid "Next Snap Mode"
4026 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
4028 #: editor_actions.cc:515
4029 msgid "Next Snap Choice"
4030 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
4032 #: editor_actions.cc:516
4033 msgid "Next Musical Snap Choice"
4034 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
4036 #: editor_actions.cc:517
4037 msgid "Previous Snap Choice"
4038 msgstr "Elección de ajuste anterior"
4040 #: editor_actions.cc:518
4041 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4042 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
4044 #: editor_actions.cc:523
4045 msgid "Snap to CD Frame"
4046 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
4048 #: editor_actions.cc:524
4049 msgid "Snap to Timecode Frame"
4050 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
4052 #: editor_actions.cc:525
4053 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4054 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
4056 #: editor_actions.cc:526
4057 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4058 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
4060 #: editor_actions.cc:527
4061 msgid "Snap to Seconds"
4062 msgstr "Ajustar a segundos"
4064 #: editor_actions.cc:528
4065 msgid "Snap to Minutes"
4066 msgstr "Ajustar a minutos"
4068 #: editor_actions.cc:530
4069 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4070 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
4072 #: editor_actions.cc:531
4073 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4074 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
4076 #: editor_actions.cc:532
4077 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4078 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
4080 #: editor_actions.cc:533
4081 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4082 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
4084 #: editor_actions.cc:534
4085 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4086 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
4088 #: editor_actions.cc:535
4089 msgid "Snap to Twentieths"
4090 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
4092 #: editor_actions.cc:536
4093 msgid "Snap to Sixteenths"
4094 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
4096 #: editor_actions.cc:537
4097 msgid "Snap to Fourteenths"
4098 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
4100 #: editor_actions.cc:538
4101 msgid "Snap to Twelfths"
4102 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
4104 #: editor_actions.cc:539
4105 msgid "Snap to Tenths"
4106 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
4108 #: editor_actions.cc:540
4109 msgid "Snap to Eighths"
4110 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
4112 #: editor_actions.cc:541
4113 msgid "Snap to Sevenths"
4114 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
4116 #: editor_actions.cc:542
4117 msgid "Snap to Sixths"
4118 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
4120 #: editor_actions.cc:543
4121 msgid "Snap to Fifths"
4122 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
4124 #: editor_actions.cc:544
4125 msgid "Snap to Quarters"
4126 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
4128 #: editor_actions.cc:545
4129 msgid "Snap to Thirds"
4130 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
4132 #: editor_actions.cc:546
4133 msgid "Snap to Halves"
4134 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
4136 #: editor_actions.cc:548
4137 msgid "Snap to Beat"
4138 msgstr "Ajustar a pulsos"
4140 #: editor_actions.cc:549
4142 msgstr "Ajustar a compases"
4144 #: editor_actions.cc:550
4145 msgid "Snap to Mark"
4146 msgstr "Ajustar a marcas"
4148 #: editor_actions.cc:551
4149 msgid "Snap to Region Start"
4150 msgstr "Ajustar a inicios de región"
4152 #: editor_actions.cc:552
4153 msgid "Snap to Region End"
4154 msgstr "Ajustar a finales de región"
4156 #: editor_actions.cc:553
4157 msgid "Snap to Region Sync"
4158 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
4160 #: editor_actions.cc:554
4161 msgid "Snap to Region Boundary"
4162 msgstr "Ajustar a bordes de región"
4164 #: editor_actions.cc:556
4165 msgid "Show Marker Lines"
4166 msgstr "Mostrar líneas de marca"
4168 #: editor_actions.cc:566
4170 msgstr "Bucle/Pinchazo"
4172 #: editor_actions.cc:570
4176 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4177 msgid "Video Monitor"
4180 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4184 #: editor_actions.cc:577
4185 msgid "Always on Top"
4188 #: editor_actions.cc:579
4189 msgid "Frame number"
4192 #: editor_actions.cc:580
4193 msgid "Timecode Background"
4196 #: editor_actions.cc:581
4200 #: editor_actions.cc:582
4204 #: editor_actions.cc:583
4205 msgid "Original Size"
4208 #: editor_actions.cc:640
4212 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4214 msgstr "Mostrar todo"
4216 #: editor_actions.cc:652
4217 msgid "Show Automatic Regions"
4218 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
4220 #: editor_actions.cc:654
4224 #: editor_actions.cc:656
4226 msgstr "Descendente"
4228 #: editor_actions.cc:659
4229 msgid "By Region Name"
4230 msgstr "Por nombre de región"
4232 #: editor_actions.cc:661
4233 msgid "By Region Length"
4234 msgstr "Por duración de región"
4236 #: editor_actions.cc:663
4237 msgid "By Region Position"
4238 msgstr "Por posición de región"
4240 #: editor_actions.cc:665
4241 msgid "By Region Timestamp"
4242 msgstr "Por timestamp de región"
4244 #: editor_actions.cc:667
4245 msgid "By Region Start in File"
4246 msgstr "Por inicio de región en archivo"
4248 #: editor_actions.cc:669
4249 msgid "By Region End in File"
4250 msgstr "Por fin de región en archivo"
4252 #: editor_actions.cc:671
4253 msgid "By Source File Name"
4254 msgstr "Por nombre de archivo"
4256 #: editor_actions.cc:673
4257 msgid "By Source File Length"
4258 msgstr "Por duración de archivo"
4260 #: editor_actions.cc:675
4261 msgid "By Source File Creation Date"
4262 msgstr "Por fecha de creación"
4264 #: editor_actions.cc:677
4265 msgid "By Source Filesystem"
4266 msgstr "Por sistema de archivos"
4268 #: editor_actions.cc:680
4269 msgid "Remove Unused"
4270 msgstr "Eliminar no usados"
4272 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4273 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4274 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4278 #: editor_actions.cc:687
4279 msgid "Import to Region List..."
4280 msgstr "Importar a lista de regiones..."
4282 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4283 msgid "Import From Session"
4284 msgstr "Exportar desde sesión"
4286 #: editor_actions.cc:694
4287 msgid "Bring all media into session folder"
4290 #: editor_actions.cc:697
4291 msgid "Show Summary"
4292 msgstr "Mostrar resumen"
4294 #: editor_actions.cc:699
4295 msgid "Show Group Tabs"
4296 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
4298 #: editor_actions.cc:701
4299 msgid "Show Measure Lines"
4300 msgstr "Mostrar líneas de compás"
4302 #: editor_actions.cc:705
4304 msgstr "Mostrar logo"
4306 #: editor_actions.cc:709
4307 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4309 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
4312 #: editor_actions.cc:732
4313 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4314 msgstr "Cargando editor de combinaciones de teclas desde %1"
4316 #: editor_actions.cc:734
4317 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4318 msgstr "Could not find editor.bindings in search path %1"
4320 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4321 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4322 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4323 msgid "programming error: %1: %2"
4324 msgstr "programming error: %1: %2"
4326 #: editor_actions.cc:1774
4330 #: editor_actions.cc:1777
4331 msgid "Raise to Top"
4332 msgstr "Levantar a capa superior"
4334 #: editor_actions.cc:1780
4338 #: editor_actions.cc:1783
4339 msgid "Lower to Bottom"
4340 msgstr "Bajar a capa inferior"
4342 #: editor_actions.cc:1786
4343 msgid "Move to Original Position"
4344 msgstr "Mover a posición original"
4346 #: editor_actions.cc:1791
4347 msgid "Lock to Video"
4350 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4351 msgid "Glue to Bars and Beats"
4352 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4354 #: editor_actions.cc:1801
4356 msgstr "Eliminar sincronía"
4358 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4359 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4363 #: editor_actions.cc:1807
4364 msgid "Normalize..."
4365 msgstr "Normalizar..."
4367 #: editor_actions.cc:1810
4371 #: editor_actions.cc:1813
4372 msgid "Make Mono Regions"
4373 msgstr "Crear regiones mono"
4375 #: editor_actions.cc:1816
4377 msgstr "Amplificar ganancia"
4379 #: editor_actions.cc:1819
4381 msgstr "Reducir ganancia"
4383 #: editor_actions.cc:1822
4384 msgid "Pitch Shift..."
4385 msgstr "Cambiar tono..."
4387 #: editor_actions.cc:1825
4388 msgid "Transpose..."
4389 msgstr "Transponer..."
4391 #: editor_actions.cc:1828
4395 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4397 msgstr "Fundido de entrada"
4399 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4401 msgstr "Fundido de salida"
4403 #: editor_actions.cc:1852
4404 msgid "Multi-Duplicate..."
4405 msgstr "Duplicado múltiple..."
4407 #: editor_actions.cc:1857
4409 msgstr "Llenar pista"
4411 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4412 msgid "Set Loop Range"
4413 msgstr "Crear rango de bucle"
4415 #: editor_actions.cc:1868
4417 msgstr "Establecer pinchazo"
4419 #: editor_actions.cc:1872
4420 msgid "Add Single Range Marker"
4421 msgstr "Añadir marca de rango simple"
4423 #: editor_actions.cc:1877
4424 msgid "Add Range Marker Per Region"
4425 msgstr "Añadir marca de rango por región"
4427 #: editor_actions.cc:1881
4428 msgid "Snap Position To Grid"
4429 msgstr "Ajustar posición a rejilla"
4431 #: editor_actions.cc:1884
4433 msgstr "Cerrar huecos"
4435 #: editor_actions.cc:1887
4436 msgid "Rhythm Ferret..."
4437 msgstr "Rhythm Ferret..."
4439 #: editor_actions.cc:1890
4441 msgstr "Exportar..."
4443 #: editor_actions.cc:1896
4444 msgid "Separate Under"
4445 msgstr "Separar debajo"
4447 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4448 msgid "Set Fade In Length"
4449 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
4451 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4452 msgid "Set Fade Out Length"
4453 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
4455 #: editor_actions.cc:1905
4456 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4457 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
4459 #: editor_actions.cc:1910
4460 msgid "Split at Percussion Onsets"
4461 msgstr "Separar en inicios de percusión"
4463 #: editor_actions.cc:1915
4464 msgid "List Editor..."
4465 msgstr "Editor de lista de eventos..."
4467 #: editor_actions.cc:1918
4468 msgid "Properties..."
4469 msgstr "Propiedades..."
4471 #: editor_actions.cc:1922
4472 msgid "Bounce (with processing)"
4473 msgstr "Rebotar (con procesado)"
4475 #: editor_actions.cc:1923
4476 msgid "Bounce (without processing)"
4477 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
4479 #: editor_actions.cc:1924
4483 #: editor_actions.cc:1925
4485 msgstr "Descombinar"
4487 #: editor_actions.cc:1927
4488 msgid "Spectral Analysis..."
4489 msgstr "Análisis espectral..."
4491 #: editor_actions.cc:1929
4492 msgid "Reset Envelope"
4493 msgstr "Restablecer envolvente"
4495 #: editor_actions.cc:1931
4497 msgstr "Restablecer ganancia"
4499 #: editor_actions.cc:1936
4500 msgid "Envelope Active"
4501 msgstr "Envolvente activa"
4503 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4504 msgid "Insert Patch Change..."
4505 msgstr "Insertar cambio de patch..."
4507 #: editor_actions.cc:1946
4508 msgid "Unlink from other copies"
4509 msgstr "Desligar de otras copias"
4511 #: editor_actions.cc:1947
4512 msgid "Strip Silence..."
4513 msgstr "Quitar silencio..."
4515 #: editor_actions.cc:1948
4516 msgid "Set Range Selection"
4517 msgstr "Establecer selección de rango"
4519 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4523 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4524 msgid "Nudge Earlier"
4527 #: editor_actions.cc:1955
4528 msgid "Sequence Regions"
4531 #: editor_actions.cc:1960
4532 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4533 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
4535 #: editor_actions.cc:1967
4536 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4537 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
4539 #: editor_actions.cc:1971
4540 msgid "Trim to Loop"
4541 msgstr "Recortar a bucle"
4543 #: editor_actions.cc:1972
4544 msgid "Trim to Punch"
4545 msgstr "Recortar a pinchazo"
4547 #: editor_actions.cc:1974
4548 msgid "Trim to Previous"
4549 msgstr "Recortar a anterior"
4551 #: editor_actions.cc:1975
4552 msgid "Trim to Next"
4553 msgstr "Recortar a siguiente"
4555 #: editor_actions.cc:1982
4556 msgid "Insert Region From Region List"
4557 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
4559 #: editor_actions.cc:1988
4560 msgid "Set Sync Position"
4561 msgstr "Establecer posición de sincronía"
4563 #: editor_actions.cc:1989
4564 msgid "Place Transient"
4565 msgstr "Colocar transitorio"
4567 #: editor_actions.cc:1990
4568 msgid "Split/Separate"
4571 #: editor_actions.cc:1991
4572 msgid "Trim Start at Edit Point"
4573 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
4575 #: editor_actions.cc:1992
4576 msgid "Trim End at Edit Point"
4577 msgstr "Recortar final en punto de edición"
4579 #: editor_actions.cc:1997
4581 msgstr "Alinear inicio"
4583 #: editor_actions.cc:2004
4584 msgid "Align Start Relative"
4585 msgstr "Alinear inicio relativo"
4587 #: editor_actions.cc:2008
4589 msgstr "Alinear final"
4591 #: editor_actions.cc:2013
4592 msgid "Align End Relative"
4593 msgstr "Alinear final relativo"
4595 #: editor_actions.cc:2020
4597 msgstr "Alinear sincronía"
4599 #: editor_actions.cc:2027
4600 msgid "Align Sync Relative"
4601 msgstr "Alinear sincronía relativo"
4603 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4604 msgid "Choose Top..."
4605 msgstr "Elegir superior..."
4607 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4608 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4610 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
4612 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4613 msgid "Add Existing Media"
4614 msgstr "Añadir medios existentes"
4616 #: editor_audio_import.cc:175
4618 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4619 "%1 as a new file, or skip it?"
4621 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
4622 "nuevo archivo u omitirlo?"
4624 #: editor_audio_import.cc:177
4626 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4627 "%2 as a new source, or skip it?"
4629 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
4630 "nuevo archivo u omitirlo?"
4632 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4633 msgid "Cancel Import"
4634 msgstr "Cancelar Importación"
4636 #: editor_audio_import.cc:559
4637 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4638 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
4640 #: editor_audio_import.cc:567
4641 msgid "Cancel entire import"
4642 msgstr "Cancelar importación completa"
4644 #: editor_audio_import.cc:568
4645 msgid "Don't embed it"
4648 #: editor_audio_import.cc:569
4649 msgid "Embed all without questions"
4650 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
4652 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4653 #: export_format_dialog.cc:60
4655 msgstr "Frec. de muestreo"
4657 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4660 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4663 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
4665 #: editor_audio_import.cc:595
4666 msgid "Embed it anyway"
4667 msgstr "Embeber de todas formas"
4669 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4670 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4673 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
4674 #: editor_drag.cc:1266
4675 msgid "fixed time region drag"
4676 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
4678 #: editor_drag.cc:2214
4682 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4683 msgid "resize notes"
4684 msgstr "redimensionar notas"
4686 #: editor_drag.cc:2517
4687 msgid "Video Start:"
4690 #: editor_drag.cc:2519
4694 #: editor_drag.cc:2538
4698 #: editor_drag.cc:3046
4699 msgid "copy meter mark"
4700 msgstr "copiar marca de métrica"
4702 #: editor_drag.cc:3054
4703 msgid "move meter mark"
4704 msgstr "mover marca de métrica"
4706 #: editor_drag.cc:3177
4707 msgid "copy tempo mark"
4708 msgstr "copiar marca de tempo"
4710 #: editor_drag.cc:3185
4711 msgid "move tempo mark"
4712 msgstr "mover marca de tempo"
4714 #: editor_drag.cc:3412
4715 msgid "change fade in length"
4716 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
4718 #: editor_drag.cc:3526
4719 msgid "change fade out length"
4720 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
4722 #: editor_drag.cc:3880
4724 msgstr "mover marca"
4726 #: editor_drag.cc:4490
4727 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4728 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
4730 #: editor_drag.cc:4947
4731 msgid "programming_error: %1"
4732 msgstr "programming_error: %1"
4734 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4735 msgid "new skip marker"
4738 #: editor_drag.cc:5017
4742 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4746 #: editor_drag.cc:5022
4747 msgid "new CD marker"
4748 msgstr "nueva marca de CD"
4750 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4754 #: editor_drag.cc:5309
4755 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4758 #: editor_route_groups.cc:96
4762 #: editor_route_groups.cc:96
4763 msgid "Group Tab Color"
4764 msgstr "Color de grupo"
4766 #: editor_route_groups.cc:97
4767 msgid "Name of Group"
4768 msgstr "Nombre de grupo"
4770 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4774 #: editor_route_groups.cc:98
4775 msgid "Group is visible?"
4776 msgstr "¿El grupo es visible?"
4778 #: editor_route_groups.cc:99
4782 #: editor_route_groups.cc:99
4783 msgid "Group is enabled?"
4784 msgstr "Está activado el grupo?"
4786 #: editor_route_groups.cc:100
4790 #: editor_route_groups.cc:100
4791 msgid "Sharing Gain?"
4792 msgstr "Comparte ganancia?"
4794 #: editor_route_groups.cc:101
4795 msgid "relative|Rel"
4796 msgstr "Relativa|Rel"
4798 #: editor_route_groups.cc:101
4799 msgid "Relative Gain Changes?"
4800 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
4802 #: editor_route_groups.cc:102
4806 #: editor_route_groups.cc:102
4807 msgid "Sharing Mute?"
4808 msgstr "Comparte mudo?"
4810 #: editor_route_groups.cc:103
4814 #: editor_route_groups.cc:103
4815 msgid "Sharing Solo?"
4816 msgstr "Comparte solo?"
4818 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4819 #: midi_time_axis.cc:1628
4823 #: editor_route_groups.cc:104
4824 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4825 msgstr "Comparte estado de habilitado para grabación?"
4827 #: editor_route_groups.cc:105
4828 msgid "monitoring|Mon"
4829 msgstr "Monitorización|Mon"
4831 #: editor_route_groups.cc:105
4832 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4833 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
4835 #: editor_route_groups.cc:106
4836 msgid "selection|Sel"
4837 msgstr "selection/Sel"
4839 #: editor_route_groups.cc:106
4840 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4841 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
4843 #: editor_route_groups.cc:107
4847 #: editor_route_groups.cc:107
4848 msgid "Sharing Active Status?"
4849 msgstr "Comparte estado de activo?"
4851 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4852 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4853 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4854 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4855 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4856 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4857 #: editor_mouse.cc:2120
4858 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4859 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4861 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4862 msgid "File Exists!"
4863 msgstr "¡El fichero existe!"
4865 #: editor_export_audio.cc:153
4866 msgid "Overwrite Existing File"
4867 msgstr "Sobreescribir archivo existente"
4869 #: editor_group_tabs.cc:176
4870 msgid "Fit to Window"
4871 msgstr "Encajar a ventana"
4873 #: editor_markers.cc:139
4877 #: editor_markers.cc:140
4881 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4882 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4884 msgstr "añadir marca"
4886 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4887 msgid "set loop range"
4888 msgstr "crear rango de bucle"
4890 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4891 msgid "set punch range"
4892 msgstr "crear rango de pinchazo"
4894 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4898 #: editor_markers.cc:725
4899 msgid "new range marker"
4900 msgstr "nueva marca de rango"
4902 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4903 msgid "remove marker"
4904 msgstr "eliminar marca"
4906 #: editor_markers.cc:894
4907 msgid "Locate to Here"
4908 msgstr "Posicionar aquí"
4910 #: editor_markers.cc:895
4911 msgid "Play from Here"
4912 msgstr "Reproducir desde aquí"
4914 #: editor_markers.cc:896
4915 msgid "Move Mark to Playhead"
4916 msgstr "Mover marca hasta cursor"
4918 #: editor_markers.cc:900
4919 msgid "Create Range to Next Marker"
4920 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
4922 # chequear en contexto
4923 #: editor_markers.cc:941
4924 msgid "Locate to Marker"
4925 msgstr "Localizar a marca"
4927 #: editor_markers.cc:942
4928 msgid "Play from Marker"
4929 msgstr "Reproducir desde marca"
4931 #: editor_markers.cc:945
4932 msgid "Set Marker from Playhead"
4933 msgstr "Fijar marca en cursor"
4935 #: editor_markers.cc:947
4936 msgid "Set Range from Selection"
4937 msgstr "Definir rango según selección"
4939 #: editor_markers.cc:957
4941 msgstr "Ocultar rango"
4943 #: editor_markers.cc:958
4944 msgid "Rename Range..."
4945 msgstr "Renombrar rango..."
4947 #: editor_markers.cc:962
4948 msgid "Remove Range"
4949 msgstr "Eliminar rango"
4951 #: editor_markers.cc:969
4952 msgid "Separate Regions in Range"
4953 msgstr "Separar regiones en rango"
4955 #: editor_markers.cc:972
4956 msgid "Select Range"
4957 msgstr "Seleccionar rango"
4959 # rango de pinchado? ok?
4960 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4961 #: editor_markers.cc:1001
4962 msgid "Set Punch Range"
4963 msgstr "Crear rango de pinchazo"
4965 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
4967 msgstr "Nuevo Nombre:"
4969 #: editor_markers.cc:1410
4971 msgstr "Renombrar marca"
4973 #: editor_markers.cc:1412
4974 msgid "Rename Range"
4975 msgstr "Renombrar rango"
4977 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
4978 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
4982 #: editor_markers.cc:1432
4983 msgid "rename marker"
4984 msgstr "renombrar marca"
4986 #: editor_mixer.cc:90
4987 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4989 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
4992 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
4994 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4996 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4998 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
4999 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5000 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5002 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5003 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5004 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5006 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5008 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5011 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5014 #: editor_mouse.cc:2058
5015 msgid "start point trim"
5016 msgstr "recortar inicio"
5018 #: editor_mouse.cc:2083
5019 msgid "End point trim"
5020 msgstr "recortar final"
5022 #: editor_mouse.cc:2135
5023 msgid "Name for region:"
5024 msgstr "Nombre de región:"
5026 #: editor_ops.cc:165
5030 #: editor_ops.cc:339
5031 msgid "alter selection"
5032 msgstr "modificar selección"
5034 #: editor_ops.cc:381
5035 msgid "nudge regions forward"
5036 msgstr "empujar regiones adelante"
5038 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5039 msgid "nudge location forward"
5040 msgstr "empujar posición adelante"
5042 #: editor_ops.cc:462
5043 msgid "nudge regions backward"
5044 msgstr "empujar regiones atrás"
5046 #: editor_ops.cc:551
5047 msgid "nudge forward"
5048 msgstr "empujar adelante"
5050 #: editor_ops.cc:575
5051 msgid "nudge backward"
5052 msgstr "empujar atrás"
5054 #: editor_ops.cc:618
5055 msgid "sequence regions"
5058 #: editor_ops.cc:694
5059 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5060 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5062 #: editor_ops.cc:2042
5063 msgid "New Location Marker"
5064 msgstr "Nueva marca de posición"
5066 #: editor_ops.cc:2164
5068 msgstr "añadir marcas"
5070 #: editor_ops.cc:2274
5071 msgid "clear markers"
5072 msgstr "borrar marcas"
5074 #: editor_ops.cc:2289
5075 msgid "clear ranges"
5076 msgstr "borrar rangos"
5078 #: editor_ops.cc:2305
5079 msgid "clear locations"
5080 msgstr "borrar posiciones"
5082 #: editor_ops.cc:2368
5083 msgid "insert region"
5084 msgstr "insertar región"
5086 #: editor_ops.cc:2559
5087 msgid "raise regions"
5088 msgstr "levantar regiones"
5090 #: editor_ops.cc:2561
5091 msgid "raise region"
5092 msgstr "levantar región"
5094 #: editor_ops.cc:2567
5095 msgid "raise regions to top"
5096 msgstr "levantar regiones a capa superior"
5098 #: editor_ops.cc:2569
5099 msgid "raise region to top"
5100 msgstr "levantar región a capa superior"
5102 #: editor_ops.cc:2575
5103 msgid "lower regions"
5104 msgstr "bajar regiones"
5106 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5107 msgid "lower region"
5108 msgstr "bajar región"
5110 #: editor_ops.cc:2583
5111 msgid "lower regions to bottom"
5112 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
5114 #: editor_ops.cc:2668
5115 msgid "Rename Region"
5116 msgstr "Renombrar región"
5118 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5120 msgstr "Nuevo nombre: "
5122 #: editor_ops.cc:2987
5126 #: editor_ops.cc:3099
5127 msgid "separate region under"
5128 msgstr "separar regiones bajo"
5130 #: editor_ops.cc:3220
5131 msgid "trim to selection"
5132 msgstr "recortar según selección"
5134 #: editor_ops.cc:3356
5135 msgid "set sync point"
5136 msgstr "definir punto de sincronía"
5138 #: editor_ops.cc:3380
5139 msgid "remove region sync"
5140 msgstr "eliminar sincronía de región"
5142 #: editor_ops.cc:3402
5143 msgid "move regions to original position"
5144 msgstr "mover regiones a posición original"
5146 #: editor_ops.cc:3404
5147 msgid "move region to original position"
5148 msgstr "mover región a posición original"
5150 #: editor_ops.cc:3425
5151 msgid "align selection"
5152 msgstr "alinear selección"
5154 #: editor_ops.cc:3499
5155 msgid "align selection (relative)"
5156 msgstr "alinear selección (relativo)"
5158 #: editor_ops.cc:3533
5159 msgid "align region"
5160 msgstr "alinear región"
5162 #: editor_ops.cc:3584
5164 msgstr "recortar inicio"
5166 #: editor_ops.cc:3584
5168 msgstr "recortar final"
5170 #: editor_ops.cc:3614
5171 msgid "trim to loop"
5172 msgstr "recortar a bucle"
5174 #: editor_ops.cc:3624
5175 msgid "trim to punch"
5176 msgstr "recortar a pinchazo"
5178 #: editor_ops.cc:3686
5179 msgid "trim to region"
5180 msgstr "recortar a región"
5182 #: editor_ops.cc:3794
5184 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5185 "before reaching the outputs.\n"
5186 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5187 "input or vice versa."
5189 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
5190 "antes de llegar a las salidas.\n"
5191 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
5192 "entrada mono o viceversa."
5194 #: editor_ops.cc:3797
5195 msgid "Cannot freeze"
5196 msgstr "No se puede congelar"
5198 #: editor_ops.cc:3803
5202 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5204 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5208 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
5211 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
5213 #: editor_ops.cc:3807
5214 msgid "Freeze anyway"
5215 msgstr "Congelar de todas formas"
5217 #: editor_ops.cc:3808
5218 msgid "Don't freeze"
5219 msgstr "No congelar"
5221 #: editor_ops.cc:3809
5222 msgid "Freeze Limits"
5223 msgstr "Límites de congelado"
5225 #: editor_ops.cc:3824
5226 msgid "Cancel Freeze"
5227 msgstr "Cancelar congelado"
5229 #: editor_ops.cc:3854
5231 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5232 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5233 "than this track has inputs.\n"
5235 "You can do this without processing, which is a different operation."
5237 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
5238 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
5239 "entradas tiene la pista.\n"
5241 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
5243 #: editor_ops.cc:3858
5244 msgid "Cannot bounce"
5245 msgstr "No se puede rebotar"
5247 # ¿cómo traducir 'bounce'?
5248 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
5249 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
5250 #: editor_ops.cc:3869
5251 msgid "bounce range"
5252 msgstr "rebotar rango"
5254 #: editor_ops.cc:3971
5258 #: editor_ops.cc:3974
5262 #: editor_ops.cc:3977
5266 #: editor_ops.cc:3980
5270 #: editor_ops.cc:4028
5274 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5275 msgid "remove region"
5276 msgstr "eliminar región"
5278 #: editor_ops.cc:4719
5279 msgid "duplicate selection"
5280 msgstr "duplicar selección"
5282 #: editor_ops.cc:4803
5284 msgstr "empujar pista"
5286 #: editor_ops.cc:4840
5288 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5289 "(This is destructive and cannot be undone)"
5291 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
5292 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5294 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5295 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5296 msgid "No, do nothing."
5297 msgstr "No, no hagas nada"
5299 #: editor_ops.cc:4844
5300 msgid "Yes, destroy it."
5301 msgstr "Sí, eliminar"
5303 #: editor_ops.cc:4846
5304 msgid "Destroy last capture"
5305 msgstr "Destruir última captura"
5307 #: editor_ops.cc:4906
5311 #: editor_ops.cc:5000
5312 msgid "reverse regions"
5315 #: editor_ops.cc:5034
5316 msgid "strip silence"
5317 msgstr "quitar silencio"
5319 #: editor_ops.cc:5091
5320 msgid "Fork Region(s)"
5321 msgstr "Ramificar región(es)"
5323 #: editor_ops.cc:5112
5324 msgid "Could not unlink %1"
5327 #: editor_ops.cc:5326
5328 msgid "reset region gain"
5329 msgstr "restablecer ganancia de región"
5331 #: editor_ops.cc:5379
5332 msgid "region gain envelope active"
5333 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
5335 #: editor_ops.cc:5406
5336 msgid "toggle region lock"
5337 msgstr "conmutar bloqueo de región"
5339 #: editor_ops.cc:5430
5340 msgid "Toggle Video Lock"
5341 msgstr "Bloqueo de video"
5343 #: editor_ops.cc:5454
5344 msgid "region lock style"
5345 msgstr "estilo de bloqueo de región"
5347 #: editor_ops.cc:5479
5348 msgid "change region opacity"
5349 msgstr "cambiar opacidad de región"
5351 #: editor_ops.cc:5572
5353 msgstr "rango de atenuación"
5355 #: editor_ops.cc:5610
5356 msgid "set fade in length"
5357 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
5359 #: editor_ops.cc:5617
5360 msgid "set fade out length"
5361 msgstr "definir duración del fundido de salida"
5363 #: editor_ops.cc:5662
5364 msgid "set fade in shape"
5365 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
5367 #: editor_ops.cc:5693
5368 msgid "set fade out shape"
5369 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
5371 #: editor_ops.cc:5723
5372 msgid "set fade in active"
5373 msgstr "activar fundido de entrada"
5375 #: editor_ops.cc:5752
5376 msgid "set fade out active"
5377 msgstr "activar fundido de salida"
5379 #: editor_ops.cc:5994
5380 msgid "set loop range from selection"
5381 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
5383 #: editor_ops.cc:6008
5384 msgid "set loop range from region"
5385 msgstr "crear rango de bucle desde región"
5387 #: editor_ops.cc:6027
5388 msgid "set punch range from selection"
5389 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
5391 #: editor_ops.cc:6041
5392 msgid "set session start/end from selection"
5395 #: editor_ops.cc:6066
5396 msgid "set punch range from region"
5397 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
5399 #: editor_ops.cc:6175
5400 msgid "Add new marker"
5401 msgstr "Añadir marca nueva"
5403 #: editor_ops.cc:6176
5404 msgid "Set global tempo"
5405 msgstr "Definir tempo global"
5407 #: editor_ops.cc:6179
5408 msgid "Define one bar"
5409 msgstr "Definir un compás"
5411 #: editor_ops.cc:6180
5412 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5413 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
5415 #: editor_ops.cc:6206
5416 msgid "set tempo from region"
5417 msgstr "definir tempo a partir de región"
5419 #: editor_ops.cc:6236
5420 msgid "split regions"
5421 msgstr "separar regiones"
5423 #: editor_ops.cc:6278
5425 "You are about to split\n"
5428 "This could take a long time."
5430 "Estás a punto de separar\n"
5433 "Esto puede llevar un buen rato."
5436 #: editor_ops.cc:6285
5437 msgid "Call for the Ferret!"
5438 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
5440 #: editor_ops.cc:6286
5442 "Press OK to continue with this split operation\n"
5443 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5445 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
5446 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
5448 #: editor_ops.cc:6288
5449 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5450 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
5452 #: editor_ops.cc:6291
5453 msgid "Excessive split?"
5454 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
5456 #: editor_ops.cc:6443
5457 msgid "place transient"
5458 msgstr "place transient"
5460 #: editor_ops.cc:6478
5461 msgid "snap regions to grid"
5462 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
5464 #: editor_ops.cc:6517
5465 msgid "Close Region Gaps"
5466 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
5468 #: editor_ops.cc:6522
5469 msgid "Crossfade length"
5470 msgstr "Duración de fundido cruzado"
5472 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5473 #: session_option_editor.cc:141
5477 #: editor_ops.cc:6533
5478 msgid "Pull-back length"
5479 msgstr "Duración de pull-back"
5481 #: editor_ops.cc:6546
5485 #: editor_ops.cc:6561
5486 msgid "close region gaps"
5487 msgstr "cerrar huecos de regiones"
5489 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5490 msgid "That would be bad news ...."
5491 msgstr "That would be bad news ...."
5493 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5495 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5496 "that %1 is not going to allow it.\n"
5498 "If you really want to do this sort of thing\n"
5499 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5500 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5502 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
5503 "que %1 no lo va a permitir.\n"
5505 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
5506 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
5507 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
5509 #: editor_ops.cc:6809
5513 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5517 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
5518 #: editor_ops.cc:6815
5522 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5526 #: editor_ops.cc:6822
5528 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5529 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5531 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5533 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
5534 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5535 "asociadas con %2)\n"
5537 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
5539 #: editor_ops.cc:6827
5541 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5542 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5544 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5546 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5547 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5548 "asociadas con %2)\n"
5550 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
5552 #: editor_ops.cc:6833
5554 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5556 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5558 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5560 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
5562 #: editor_ops.cc:6840
5563 msgid "Yes, remove them."
5564 msgstr "Sí, elimínalas."
5566 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5567 msgid "Yes, remove it."
5568 msgstr "Sí, elimínala"
5570 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5572 msgstr "Eliminar %1"
5574 #: editor_ops.cc:6912
5576 msgstr "insertar tiempo"
5578 #: editor_ops.cc:7076
5579 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5580 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
5582 #: editor_ops.cc:7137
5586 #: editor_ops.cc:7176
5588 msgid "Saved view %u"
5589 msgstr "Vista %u guardada"
5591 #: editor_ops.cc:7201
5592 msgid "mute regions"
5593 msgstr "enmudecer regiones"
5595 #: editor_ops.cc:7203
5597 msgstr "enmudecer región"
5599 #: editor_ops.cc:7240
5600 msgid "combine regions"
5601 msgstr "combinar regiones"
5603 #: editor_ops.cc:7278
5604 msgid "uncombine regions"
5605 msgstr "Descombinar regiones"
5607 #: editor_ops.cc:7315
5611 #: editor_ops.cc:7322
5612 msgid "Click to unlock"
5615 #: editor_ops.cc:7376
5616 msgid "Moving embedded files into session folder"
5619 #: editor_regions.cc:112
5620 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5621 msgstr "Region name, with number of channels in []'s"
5623 #: editor_regions.cc:113
5624 msgid "Position of start of region"
5625 msgstr "Posición de inicio de región"
5627 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5631 #: editor_regions.cc:114
5632 msgid "Position of end of region"
5633 msgstr "Posición de fin de región"
5635 #: editor_regions.cc:115
5636 msgid "Length of the region"
5637 msgstr "Duración de la región"
5639 #: editor_regions.cc:116
5640 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5641 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
5643 #: editor_regions.cc:117
5644 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5645 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5647 #: editor_regions.cc:118
5648 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5651 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5652 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5656 #: editor_regions.cc:119
5657 msgid "Region position locked?"
5658 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
5660 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5664 #: editor_regions.cc:120
5665 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5666 msgstr "Region position glued to Bars|Beats time?"
5668 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5669 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5670 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5674 #: editor_regions.cc:121
5675 msgid "Region muted?"
5676 msgstr "¿Región silenciada?"
5678 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5682 #: editor_regions.cc:122
5683 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5684 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
5686 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5690 #: editor_regions.cc:391
5694 #: editor_regions.cc:459
5696 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5697 "(This is destructive and cannot be undone)"
5699 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
5700 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5702 #: editor_regions.cc:463
5703 msgid "Yes, remove."
5704 msgstr "Sí, eliminar."
5706 #: editor_regions.cc:465
5707 msgid "Remove unused regions"
5708 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
5710 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5714 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5718 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5722 #: editor_regions.cc:952
5726 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5730 #: editor_routes.cc:206
5731 msgid "Track/Bus Name"
5732 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
5734 #: editor_routes.cc:207
5735 msgid "Track/Bus visible ?"
5736 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
5738 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5739 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5743 #: editor_routes.cc:208
5744 msgid "Track/Bus active ?"
5745 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
5747 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5748 #: meter_strip.cc:379
5752 #: editor_routes.cc:209
5753 msgid "MIDI input enabled"
5754 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
5756 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5757 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5761 #: editor_routes.cc:210
5762 msgid "Record enabled"
5763 msgstr "Grabación habilitada"
5765 #: editor_routes.cc:211
5769 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5770 #: route_time_axis.cc:2710
5774 #: editor_routes.cc:212
5778 #: editor_routes.cc:213
5782 #: editor_routes.cc:213
5783 msgid "Solo Isolated"
5784 msgstr "Solo aislado"
5786 #: editor_routes.cc:214
5787 msgid "Solo Safe (Locked)"
5788 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
5790 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5792 msgstr "Ocultar todo"
5794 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5795 msgid "Show All Audio Tracks"
5796 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
5798 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5799 msgid "Hide All Audio Tracks"
5800 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
5802 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5803 msgid "Show All Audio Busses"
5804 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
5806 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5807 msgid "Hide All Audio Busses"
5808 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
5810 #: editor_routes.cc:482
5811 msgid "Show All Midi Tracks"
5812 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
5814 #: editor_routes.cc:483
5815 msgid "Hide All Midi Tracks"
5816 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
5818 #: editor_routes.cc:484
5819 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5820 msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
5822 #: editor_rulers.cc:211
5823 msgid "New location marker"
5824 msgstr "Nueva marca de posición"
5826 #: editor_rulers.cc:212
5827 msgid "Clear all locations"
5828 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
5830 #: editor_rulers.cc:213
5831 msgid "Unhide locations"
5832 msgstr "Mostrar posiciones"
5834 #: editor_rulers.cc:217
5836 msgstr "Nuevo rango"
5838 #: editor_rulers.cc:218
5839 msgid "Clear all ranges"
5840 msgstr "Limpiar todos los rangos"
5842 #: editor_rulers.cc:219
5843 msgid "Unhide ranges"
5844 msgstr "Mostrar rangos"
5846 #: editor_rulers.cc:224
5847 msgid "Make Loop range"
5848 msgstr "Crear rango de bucle"
5850 #: editor_rulers.cc:225
5851 msgid "Make Punch range"
5852 msgstr "Crear rango de pinchazo"
5854 #: editor_rulers.cc:230
5855 msgid "New CD track marker"
5856 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
5858 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5860 msgstr "Nuevo tempo"
5862 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5864 msgstr "Nueva métrica"
5866 #: editor_snapshots.cc:137
5867 msgid "Rename Snapshot"
5868 msgstr "Renombrar captura de sesión"
5870 #: editor_snapshots.cc:139
5871 msgid "New name of snapshot"
5872 msgstr "Nuevo nombre de captura"
5874 #: editor_snapshots.cc:157
5876 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5877 "(which cannot be undone)"
5879 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
5880 "(no podrás deshacer esta acción)"
5882 #: editor_snapshots.cc:162
5883 msgid "Remove snapshot"
5884 msgstr "Eliminar captura de sesión"
5886 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5890 #: editor_tempodisplay.cc:215
5891 msgid "add tempo mark"
5892 msgstr "añadir marca de tempo"
5894 #: editor_tempodisplay.cc:254
5895 msgid "add meter mark"
5896 msgstr "añadir marca de métrica"
5898 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5902 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5903 msgid "replace tempo mark"
5904 msgstr "reemplazar marca de tempo"
5906 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5907 msgid "remove tempo mark"
5908 msgstr "eliminar marca de tempo"
5910 #: editor_tempodisplay.cc:370
5912 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5914 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5916 #: editor_timefx.cc:68
5917 msgid "stretch/shrink"
5918 msgstr "estirar/contraer"
5920 #: editor_timefx.cc:129
5922 msgstr "cambiar tono"
5924 #: editor_timefx.cc:301
5925 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5926 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
5928 #: engine_dialog.cc:83
5929 msgid "Device Control Panel"
5932 #: engine_dialog.cc:84
5933 msgid "Midi Device Setup"
5934 msgstr "Configurar dispositivo MIDI"
5936 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
5940 #: engine_dialog.cc:86
5942 msgstr "Usar resultados"
5944 #: engine_dialog.cc:87
5945 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5946 msgstr "Volver a configuración (ignorar resultados)"
5948 #: engine_dialog.cc:88
5949 msgid "Calibrate Audio"
5950 msgstr "Calibrar audio"
5952 #: engine_dialog.cc:92
5953 msgid "Back to settings"
5954 msgstr "Volver a configuración"
5956 #: engine_dialog.cc:111
5958 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5960 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5963 #: engine_dialog.cc:137
5964 msgid "Latency Measurement Tool"
5965 msgstr "Herramienta de medición de latencia"
5967 #: engine_dialog.cc:149
5969 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5972 "<span weight=\"bold\">Disminuye el volumen de tu equipo de audio hasta un "
5973 "nivel muy bajo.</span>"
5975 #: engine_dialog.cc:158
5976 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5977 msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable"
5979 #: engine_dialog.cc:163
5980 msgid "Output channel"
5981 msgstr "Canal de salida"
5983 #: engine_dialog.cc:171
5984 msgid "Input channel"
5985 msgstr "Canal de entrada"
5987 #: engine_dialog.cc:206
5988 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5989 msgstr "Cuando hayas conectado los canales, pulsa el botón \"Medir\"."
5991 #: engine_dialog.cc:213
5992 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5994 "Si estás conforme con los resultados, pulsa el botón \"Usar resultados\"."
5996 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
5997 msgid "No measurement results yet"
5998 msgstr "Aún no hay resultados de la medición"
6000 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6004 #: engine_dialog.cc:372
6005 msgid "Audio System:"
6006 msgstr "Sistema de audio:"
6008 #: engine_dialog.cc:409
6012 #: engine_dialog.cc:415
6014 msgstr "Dispositivo:"
6016 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6018 msgid "Sample rate:"
6019 msgstr "Frec. de muestreo:"
6021 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6022 msgid "Buffer size:"
6023 msgstr "Tamaño del buffer:"
6025 #: engine_dialog.cc:444
6026 msgid "Input Channels:"
6027 msgstr "Canales de entrada:"
6029 #: engine_dialog.cc:457
6030 msgid "Output Channels:"
6031 msgstr "Canales de salida:"
6033 #: engine_dialog.cc:469
6034 msgid "Hardware input latency:"
6035 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
6037 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6041 #: engine_dialog.cc:482
6042 msgid "Hardware output latency:"
6043 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
6045 #: engine_dialog.cc:493
6046 msgid "MIDI System:"
6049 #: engine_dialog.cc:511
6051 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6052 "This limits your control over it."
6054 "El backend de audio de %1 se ha configurado y arrancado externamente.\n"
6055 "Esto limita el control que tienes sobre éste."
6057 #: engine_dialog.cc:564
6059 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6061 "Latency calibration requires a working audio interface."
6063 "Falló al arrancar o conectar el motor de audio.\n"
6065 "La calibración de latencia requiere una interfaz de audio operativa."
6067 #: engine_dialog.cc:570
6069 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6071 "Latency calibration requires playback and capture"
6073 "La configuración de audio seleccionada es sólo captura o sólo reproducción.\n"
6075 "La calibración de latencia requiere ambas reproducción y captura"
6077 #: engine_dialog.cc:651
6078 msgid "MIDI Devices"
6079 msgstr "Dispositivos MIDI"
6081 #: engine_dialog.cc:657
6083 msgstr "Dispositivo"
6085 #: engine_dialog.cc:659
6086 msgid "Hardware Latencies"
6087 msgstr "Latencias de hardware"
6089 #: engine_dialog.cc:700
6093 #: engine_dialog.cc:800
6094 msgid "all available channels"
6095 msgstr "Todos los canales disponibles"
6097 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6100 msgid_plural "samples"
6104 #: engine_dialog.cc:1090
6109 #: engine_dialog.cc:1593
6110 msgid "Could not start backend engine %1"
6113 #: engine_dialog.cc:1644
6114 msgid "Cannot set driver to %1"
6117 #: engine_dialog.cc:1648
6118 msgid "Cannot set device name to %1"
6121 #: engine_dialog.cc:1652
6122 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6125 #: engine_dialog.cc:1656
6126 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6129 #: engine_dialog.cc:1662
6130 msgid "Cannot set input channels to %1"
6133 #: engine_dialog.cc:1666
6134 msgid "Cannot set output channels to %1"
6137 #: engine_dialog.cc:1672
6138 msgid "Cannot set input latency to %1"
6141 #: engine_dialog.cc:1676
6142 msgid "Cannot set output latency to %1"
6145 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6146 msgid "No signal detected "
6149 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6150 #: port_insert_ui.cc:98
6151 msgid "Disconnected from audio engine"
6152 msgstr "Desconectado del motor de audio"
6154 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6155 msgid "Detected roundtrip latency: "
6158 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6159 msgid "Systemic latency: "
6162 #: engine_dialog.cc:1986
6163 msgid "(signal detection error)"
6166 #: engine_dialog.cc:1992
6167 msgid "(inverted - bad wiring)"
6170 #: engine_dialog.cc:2039
6174 #: engine_dialog.cc:2045
6175 msgid "(too large jitter)"
6178 #: engine_dialog.cc:2049
6179 msgid "(large jitter)"
6182 #: engine_dialog.cc:2061
6183 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6186 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6187 msgid "Detecting ..."
6188 msgstr "Detectando..."
6190 #: engine_dialog.cc:2171
6191 msgid "Disconnect from %1"
6194 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6195 #: route_time_axis.cc:841
6199 #: engine_dialog.cc:2185
6200 msgid "Connect to %1"
6203 #: engine_dialog.cc:2190
6207 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6211 #: export_channel_selector.cc:46
6212 msgid "Split to mono files"
6213 msgstr "Dividir a archivos mono"
6215 #: export_channel_selector.cc:182
6216 msgid "Bus or Track"
6217 msgstr "Bus o pista"
6219 #: export_channel_selector.cc:459
6220 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6221 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
6223 #: export_channel_selector.cc:463
6224 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6225 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
6227 #: export_channel_selector.cc:467
6228 msgid "Track output (channels: %1)"
6229 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
6231 #: export_channel_selector.cc:536
6232 msgid "Export region contents"
6235 #: export_channel_selector.cc:537
6236 msgid "Export track output"
6239 #: export_dialog.cc:46
6241 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6244 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
6246 #: export_dialog.cc:47
6248 msgstr "Listar archivos"
6250 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6252 msgstr "Formato de archivo"
6254 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6255 #: export_timespan_selector.cc:436
6259 #: export_dialog.cc:160
6263 #: export_dialog.cc:182
6265 "Export has been aborted due to an error!\n"
6266 "See the Log for details."
6268 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
6269 "Para más información ver el log."
6271 #: export_dialog.cc:251
6272 msgid "Files that will be overwritten"
6273 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
6275 #: export_dialog.cc:296
6276 msgid "Export initialization failed: %1"
6279 #: export_dialog.cc:306
6281 msgstr "Cancelar Exportación"
6283 #: export_dialog.cc:327
6287 #: export_dialog.cc:346
6288 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6289 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
6291 #: export_dialog.cc:350
6292 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6293 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
6295 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6296 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6297 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6299 #: export_dialog.cc:385
6300 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6301 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
6303 #: export_dialog.cc:387
6306 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6309 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
6311 #: export_dialog.cc:411
6312 msgid "Export Selection"
6313 msgstr "Exportar selección"
6315 #: export_dialog.cc:425
6316 msgid "Export Region"
6317 msgstr "Exportar región"
6319 #: export_dialog.cc:434
6323 #: export_dialog.cc:450
6325 msgstr "Exportar tipo stem"
6327 #: export_file_notebook.cc:39
6328 msgid "Add another format"
6329 msgstr "Añadir otro formato"
6331 #: export_file_notebook.cc:193
6335 #: export_file_notebook.cc:194
6339 #: export_file_notebook.cc:195
6340 msgid "Upload to Soundcloud"
6343 #: export_file_notebook.cc:273
6345 msgstr "¡Sin formato!"
6347 #: export_file_notebook.cc:291
6348 msgid "Format %1: %2"
6349 msgstr "Formato %1: %2"
6351 #: export_filename_selector.cc:32
6355 #: export_filename_selector.cc:33
6356 msgid "Session Name"
6357 msgstr "Nombre de sesión"
6359 #: export_filename_selector.cc:34
6363 #: export_filename_selector.cc:36
6367 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6368 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6369 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6370 #: export_video_dialog.cc:83
6374 #: export_filename_selector.cc:41
6375 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6376 msgstr "<i>Nombrar los archivos según:</i>"
6378 #: export_filename_selector.cc:212
6380 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6382 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
6383 "archivo</i></small>"
6385 #: export_filename_selector.cc:214
6386 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6387 msgstr "<small><i>Nombre de archivo resultante: \"%1\"</i></small>"
6389 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6391 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6392 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6396 #: export_filename_selector.cc:322
6397 msgid "Choose export folder"
6398 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
6400 #: export_format_dialog.cc:31
6401 msgid "New Export Format Profile"
6402 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
6404 #: export_format_dialog.cc:31
6405 msgid "Edit Export Format Profile"
6406 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
6408 #: export_format_dialog.cc:38
6412 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6413 msgid "Normalize to:"
6414 msgstr "Normalizar a:"
6416 #: export_format_dialog.cc:46
6417 msgid "Trim silence at start"
6418 msgstr "Recortar silencio en inicio"
6420 #: export_format_dialog.cc:47
6421 msgid "Add silence at start:"
6422 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
6424 #: export_format_dialog.cc:50
6425 msgid "Trim silence at end"
6426 msgstr "Recortar silencio en final"
6428 #: export_format_dialog.cc:51
6429 msgid "Add silence at end:"
6430 msgstr "Añadir silencio al final:"
6432 #: export_format_dialog.cc:54
6434 "Command to run post-export\n"
6435 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6438 #: export_format_dialog.cc:57
6439 msgid "Compatibility"
6440 msgstr "Compatibilidad"
6442 #: export_format_dialog.cc:58
6446 #: export_format_dialog.cc:61
6447 msgid "Sample rate conversion quality:"
6448 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
6450 #: export_format_dialog.cc:68
6454 #: export_format_dialog.cc:70
6455 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6456 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
6458 #: export_format_dialog.cc:71
6459 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6460 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
6462 #: export_format_dialog.cc:73
6463 msgid "Tag file with session's metadata"
6464 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
6466 #: export_format_dialog.cc:470
6468 msgstr "Mejor (sinc)"
6470 #: export_format_dialog.cc:475
6471 msgid "Medium (sinc)"
6472 msgstr "Media (sinc)"
6474 #: export_format_dialog.cc:480
6476 msgstr "Rápida (sinc)"
6478 #: export_format_dialog.cc:490
6479 msgid "Zero order hold"
6482 #: export_format_dialog.cc:895
6483 msgid "Linear encoding options"
6484 msgstr "Opciones de codificación lineal"
6486 #: export_format_dialog.cc:911
6487 msgid "Ogg Vorbis options"
6488 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
6490 #: export_format_dialog.cc:922
6491 msgid "FLAC options"
6492 msgstr "Opciones FLAC"
6494 #: export_format_dialog.cc:939
6495 msgid "Broadcast Wave options"
6496 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
6498 #: export_format_selector.cc:136
6499 msgid "Do you really want to remove the format?"
6502 #: export_preset_selector.cc:28
6506 #: export_preset_selector.cc:104
6508 "The selected preset did not load successfully!\n"
6509 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6511 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
6512 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
6514 #: export_preset_selector.cc:156
6515 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6518 #: export_timespan_selector.cc:46
6519 msgid "Show Times as:"
6520 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
6522 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6524 msgstr "Seleccionar todo"
6526 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6530 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6534 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6535 msgid "curl error %1 (%2)"
6538 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6539 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6542 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6543 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6546 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6550 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6554 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6555 msgid "Fader automation mode"
6556 msgstr "Modo de automatización de fader"
6558 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6559 msgid "Fader automation type"
6560 msgstr "Tipo de automatización de fader"
6562 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6566 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6567 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6571 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6575 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6579 #: generic_pluginui.cc:83
6580 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6581 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6583 #: generic_pluginui.cc:97
6587 #: generic_pluginui.cc:106
6588 msgid "All Automation"
6589 msgstr "Toda automatización"
6591 #: generic_pluginui.cc:250
6593 msgstr "Conmutadores"
6595 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6599 #: generic_pluginui.cc:293
6600 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6602 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
6604 #: generic_pluginui.cc:318
6605 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6606 msgstr "Editor de plugin: no hay control para propiedad %1"
6608 #: generic_pluginui.cc:324
6609 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6611 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para la propiedad "
6614 #: generic_pluginui.cc:468
6618 #: generic_pluginui.cc:490
6619 msgid "Automation control"
6620 msgstr "Control de la automatización"
6622 #: generic_pluginui.cc:497
6626 #: global_port_matrix.cc:158
6627 msgid "Audio Connection Manager"
6628 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
6630 #: global_port_matrix.cc:161
6631 msgid "MIDI Connection Manager"
6632 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
6634 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6635 #: mixer_strip.cc:894
6637 msgstr "Desconectar"
6639 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6643 #: group_tabs.cc:312
6644 msgid "Selection..."
6645 msgstr "Selección..."
6647 #: group_tabs.cc:313
6648 msgid "Record Enabled..."
6649 msgstr "Habilitado para grabación..."
6651 #: group_tabs.cc:314
6655 #: group_tabs.cc:320
6656 msgid "Create New Group ..."
6657 msgstr "Crear nuevo grupo..."
6659 #: group_tabs.cc:321
6660 msgid "Create New Group From"
6663 #: group_tabs.cc:324
6664 msgid "Edit Group..."
6665 msgstr "Editar grupo..."
6667 #: group_tabs.cc:325
6668 msgid "Collect Group"
6671 #: group_tabs.cc:326
6672 msgid "Remove Group"
6673 msgstr "Eiminar grupo"
6675 #: group_tabs.cc:329
6676 msgid "Remove Subgroup Bus"
6677 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
6679 #: group_tabs.cc:331
6680 msgid "Add New Subgroup Bus"
6681 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
6683 #: group_tabs.cc:333
6684 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6685 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
6687 #: group_tabs.cc:334
6688 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6689 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
6691 #: group_tabs.cc:340
6692 msgid "Enable All Groups"
6695 #: group_tabs.cc:341
6696 msgid "Disable All Groups"
6697 msgstr "Desactivar todos los grupos"
6699 #: insert_time_dialog.cc:46
6700 msgid "Time to insert:"
6701 msgstr "Tiempo a insertar:"
6703 #: insert_time_dialog.cc:54
6704 msgid "Intersected regions should:"
6705 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
6707 #: insert_time_dialog.cc:57
6708 msgid "stay in position"
6709 msgstr "mantenerse en posición"
6711 #: insert_time_dialog.cc:58
6715 #: insert_time_dialog.cc:59
6719 #: insert_time_dialog.cc:65
6720 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6721 msgstr "Insertar tiempo en todas las listas de reproducción de la pista"
6723 #: insert_time_dialog.cc:68
6724 msgid "Move glued regions"
6725 msgstr "Mover regiones adheridas"
6727 #: insert_time_dialog.cc:70
6728 msgid "Move markers"
6729 msgstr "Mover marcas"
6731 #: insert_time_dialog.cc:73
6732 msgid "Move glued markers"
6733 msgstr "Mover marcas adheridas"
6735 #: insert_time_dialog.cc:78
6736 msgid "Move locked markers"
6737 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
6739 #: insert_time_dialog.cc:83
6741 "Move tempo and meter changes\n"
6742 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6744 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
6745 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
6747 #: insert_time_dialog.cc:91
6749 msgstr "Insertar tiempo"
6751 #: instrument_selector.cc:62
6755 #: interthread_progress_window.cc:103
6756 msgid "Importing file: %1 of %2"
6757 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
6759 #: io_selector.cc:221
6760 msgid "I/O selector"
6761 msgstr "Selector de E/S"
6763 #: io_selector.cc:266
6767 #: io_selector.cc:268
6773 msgstr "la tuya propia"
6775 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6776 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6778 "No se encontraron las combinaciones de teclas predeterminadas - ¡%1 será "
6782 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6784 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
6785 "las combinaciones de teclas predeterminadas."
6788 msgid "Remove shortcut"
6789 msgstr "Eliminar atajo"
6797 msgstr "Atajo de teclado"
6800 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6801 msgstr "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
6804 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6812 msgid "redirectmenu"
6816 msgid "Editor_menus"
6824 msgid "ProcessorMenu"
6827 #: latency_gui.cc:40
6831 #: latency_gui.cc:41
6835 #: latency_gui.cc:55
6837 msgid_plural "%1 samples"
6838 msgstr[0] "%1 muestra"
6839 msgstr[1] "%1 muestras"
6841 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6843 msgstr "Restablecer"
6845 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6846 msgid "programming error: %1 (%2)"
6847 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6849 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6851 msgstr "Usar cursor"
6853 #: location_ui.cc:59
6857 #: location_ui.cc:87
6861 #: location_ui.cc:88
6863 msgstr "Compositor:"
6865 #: location_ui.cc:90
6866 msgid "Pre-Emphasis"
6867 msgstr "Pre-énfasis"
6869 #: location_ui.cc:317
6870 msgid "Remove this range"
6871 msgstr "Eliminar este rango"
6873 #: location_ui.cc:318
6874 msgid "Start time - middle click to locate here"
6877 #: location_ui.cc:319
6878 msgid "End time - middle click to locate here"
6881 #: location_ui.cc:322
6882 msgid "Set range start from playhead location"
6883 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
6885 #: location_ui.cc:323
6886 msgid "Set range end from playhead location"
6887 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
6889 #: location_ui.cc:327
6890 msgid "Remove this marker"
6891 msgstr "Eliminar esta marca"
6893 #: location_ui.cc:328
6894 msgid "Position - middle click to locate here"
6897 #: location_ui.cc:330
6898 msgid "Set marker time from playhead location"
6899 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
6901 #: location_ui.cc:499
6902 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6903 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
6905 #: location_ui.cc:725
6907 msgstr "Nueva marca"
6909 #: location_ui.cc:726
6911 msgstr "Nuevo rango"
6913 #: location_ui.cc:739
6914 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6915 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
6917 #: location_ui.cc:764
6918 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6919 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
6921 #: location_ui.cc:799
6922 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6923 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
6925 #: location_ui.cc:1042
6926 msgid "add range marker"
6927 msgstr "añadir marca de rango"
6930 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6933 #: main.cc:107 main.cc:123
6934 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6939 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6941 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6943 "Click OK to exit %1."
6947 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6953 " %1 could not understand your command line "
6957 msgid "An error was encountered while launching %1"
6961 msgid " (built using "
6962 msgstr " (compilado usando "
6965 msgid " and GCC version "
6966 msgstr " y versión de GCC "
6969 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6970 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6974 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6975 "Baker, Robin Gareus"
6977 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6978 "Baker, Robin Gareus"
6981 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6982 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
6985 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6987 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
6990 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6991 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
6994 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6996 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
7000 msgid "could not initialize %1."
7001 msgstr "no se pudo inicializar %1."
7004 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7005 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7008 msgid "could not create %1 GUI"
7009 msgstr "could not create %1 GUI"
7012 msgid "Display delta to edit cursor"
7013 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
7019 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7020 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7021 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7025 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7026 #: midi_channel_selector.cc:441
7030 #: midi_channel_selector.cc:169
7034 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7035 msgid "MIDI Channel Control"
7038 #: midi_channel_selector.cc:330
7039 msgid "Playback all channels"
7042 #: midi_channel_selector.cc:331
7043 msgid "Play only selected channels"
7046 #: midi_channel_selector.cc:332
7047 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7050 #: midi_channel_selector.cc:333
7051 msgid "Record all channels"
7054 #: midi_channel_selector.cc:334
7055 msgid "Record only selected channels"
7058 #: midi_channel_selector.cc:335
7059 msgid "Force all channels to 1 channel"
7062 #: midi_channel_selector.cc:376
7066 #: midi_channel_selector.cc:396
7067 msgid "Click to enable recording all channels"
7070 #: midi_channel_selector.cc:401
7071 msgid "Click to disable recording all channels"
7074 #: midi_channel_selector.cc:406
7075 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7078 #: midi_channel_selector.cc:413
7082 #: midi_channel_selector.cc:432
7083 msgid "Click to enable playback of all channels"
7086 #: midi_channel_selector.cc:437
7087 msgid "Click to disable playback of all channels"
7090 #: midi_channel_selector.cc:442
7091 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7094 #: midi_channel_selector.cc:620
7095 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7098 #: midi_channel_selector.cc:628
7099 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7102 #: midi_channel_selector.cc:718
7103 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7106 #: midi_channel_selector.cc:726
7107 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7110 #: midi_export_dialog.cc:35
7111 msgid "Export MIDI: %1"
7114 #: midi_list_editor.cc:56
7118 #: midi_list_editor.cc:57
7122 #: midi_list_editor.cc:58
7126 #: midi_list_editor.cc:59
7130 #: midi_list_editor.cc:60
7134 #: midi_list_editor.cc:61
7136 msgstr "Semicorchea"
7138 #: midi_list_editor.cc:62
7139 msgid "Thirty-second"
7142 #: midi_list_editor.cc:63
7143 msgid "Sixty-fourth"
7146 #: midi_list_editor.cc:106
7150 #: midi_list_editor.cc:108
7154 #: midi_list_editor.cc:216
7155 msgid "edit note start"
7156 msgstr "editar inicio de nota"
7158 #: midi_list_editor.cc:225
7159 msgid "edit note channel"
7160 msgstr "editar canal de nota"
7162 #: midi_list_editor.cc:235
7163 msgid "edit note number"
7164 msgstr "editar número de nota"
7166 #: midi_list_editor.cc:245
7167 msgid "edit note velocity"
7168 msgstr "editar intensidad nota"
7170 #: midi_list_editor.cc:259
7171 msgid "edit note length"
7172 msgstr "editar duración de nota"
7174 #: midi_list_editor.cc:463
7175 msgid "insert new note"
7176 msgstr "insertar nota nueva"
7178 #: midi_list_editor.cc:527
7179 msgid "delete notes (from list)"
7180 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
7182 #: midi_list_editor.cc:602
7183 msgid "change note channel"
7184 msgstr "cambiar canal de nota"
7186 #: midi_list_editor.cc:610
7187 msgid "change note number"
7188 msgstr "cambiar número de notas"
7190 #: midi_list_editor.cc:620
7191 msgid "change note velocity"
7192 msgstr "cambiar intensidad de nota"
7194 #: midi_list_editor.cc:690
7195 msgid "change note length"
7196 msgstr "cambiar duración de nota"
7198 #: midi_port_dialog.cc:39
7199 msgid "Add MIDI Port"
7200 msgstr "Añadir puerto MIDI"
7202 #: midi_port_dialog.cc:40
7204 msgstr "Nombre del puerto:"
7206 #: midi_port_dialog.cc:45
7207 msgid "MidiPortDialog"
7210 #: midi_region_view.cc:859
7211 msgid "channel edit"
7212 msgstr "edición de canal"
7214 #: midi_region_view.cc:895
7215 msgid "velocity edit"
7216 msgstr "editar intensidad"
7218 #: midi_region_view.cc:954
7220 msgstr "añadir nota"
7222 #: midi_region_view.cc:1885
7226 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7227 msgid "alter patch change"
7228 msgstr "modificar cambio de patch"
7230 #: midi_region_view.cc:2038
7231 msgid "add patch change"
7232 msgstr "añadir cambio de patch"
7234 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7235 msgid "move patch change"
7236 msgstr "mover cambio de patch"
7238 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7239 msgid "delete patch change"
7240 msgstr "eliminar cambio de patch"
7242 #: midi_region_view.cc:2112
7243 msgid "delete selection"
7244 msgstr "eliminar selección"
7246 #: midi_region_view.cc:2128
7248 msgstr "eliminar nota"
7250 #: midi_region_view.cc:2587
7252 msgstr "mover notas"
7254 #: midi_region_view.cc:3070
7255 msgid "change velocities"
7256 msgstr "cambiar intensidades"
7258 #: midi_region_view.cc:3136
7260 msgstr "transportar"
7262 #: midi_region_view.cc:3164
7263 msgid "change note lengths"
7264 msgstr "cambiar duración de notas"
7266 #: midi_region_view.cc:3240
7270 #: midi_region_view.cc:3255
7271 msgid "change channel"
7272 msgstr "cambiar canal"
7274 #: midi_region_view.cc:3295
7278 #: midi_region_view.cc:3296
7282 #: midi_region_view.cc:3297
7286 #: midi_region_view.cc:3484
7290 #: midi_streamview.cc:185
7291 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7294 #: midi_streamview.cc:195
7295 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7298 #: midi_streamview.cc:506
7299 msgid "failed to create MIDI region"
7302 #: midi_time_axis.cc:309
7303 msgid "External MIDI Device"
7304 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
7306 #: midi_time_axis.cc:310
7307 msgid "External Device Mode"
7308 msgstr "Modo de dispositivo externo"
7310 #: midi_time_axis.cc:318
7314 #: midi_time_axis.cc:320
7315 msgid "Click to edit channel settings"
7318 #: midi_time_axis.cc:519
7319 msgid "Show Full Range"
7320 msgstr "Mostrar rango completo"
7322 #: midi_time_axis.cc:524
7323 msgid "Fit Contents"
7324 msgstr "Ajustar contenidos"
7326 #: midi_time_axis.cc:528
7328 msgstr "Rango de notas"
7330 #: midi_time_axis.cc:529
7332 msgstr "Modo de notas"
7334 #: midi_time_axis.cc:530
7335 msgid "Channel Selector"
7338 #: midi_time_axis.cc:535
7342 #: midi_time_axis.cc:594
7346 #: midi_time_axis.cc:598
7350 #: midi_time_axis.cc:610
7352 msgstr "Controladores"
7354 #: midi_time_axis.cc:615
7355 msgid "No MIDI Channels selected"
7356 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
7358 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7359 msgid "Hide all channels"
7360 msgstr "Ocultar todos los canales"
7362 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7363 msgid "Show all channels"
7364 msgstr "Mostrar todos los canales"
7366 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7370 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7371 msgid "Controllers %1-%2"
7372 msgstr "Controladores %1-%2"
7374 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7375 msgid "Controller %1"
7376 msgstr "Controlador %1"
7378 #: midi_time_axis.cc:991
7382 #: midi_time_axis.cc:998
7386 #: midi_time_axis.cc:1018
7387 msgid "Meter Colors"
7388 msgstr "Colores de medidor"
7390 #: midi_time_axis.cc:1025
7391 msgid "Channel Colors"
7392 msgstr "Colores de canal"
7394 #: midi_time_axis.cc:1032
7396 msgstr "Color de pista"
7398 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7399 #: midi_time_axis.cc:1628
7403 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7407 #: midi_tracer.cc:48
7408 msgid "Line history: "
7409 msgstr "Historia de líneas:"
7411 # podría ser "desplazar", chequear contexto
7412 #: midi_tracer.cc:55
7414 msgstr "Auto-Scroll"
7416 #: midi_tracer.cc:56
7420 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7424 #: midi_tracer.cc:58
7426 msgstr "Tiempos delta"
7428 #: midi_tracer.cc:71
7432 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7433 msgid "New velocity"
7434 msgstr "Nueva intensidad"
7436 #: missing_file_dialog.cc:35
7437 msgid "Missing File"
7440 #: missing_file_dialog.cc:37
7441 msgid "Select a folder to search"
7442 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
7444 #: missing_file_dialog.cc:38
7445 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7446 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
7448 #: missing_file_dialog.cc:40
7449 msgid "Stop loading this session"
7450 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
7452 #: missing_file_dialog.cc:41
7453 msgid "Skip all missing files"
7454 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
7456 #: missing_file_dialog.cc:42
7457 msgid "Skip this file"
7458 msgstr "Omitir este archivo"
7460 #: missing_file_dialog.cc:53
7464 #: missing_file_dialog.cc:70
7466 "%1 cannot find the %2 file\n"
7470 "in any of these folders:\n"
7475 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
7479 "en ninguna de estas carpetas:\n"
7484 #: missing_file_dialog.cc:104
7485 msgid "Click to choose an additional folder"
7486 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
7488 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7489 msgid "Missing Plugins"
7490 msgstr "Plugins ausentes"
7492 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7496 #: mixer_actor.cc:55
7497 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7498 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7500 #: mixer_actor.cc:56
7501 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7502 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7504 #: mixer_actor.cc:57
7505 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7507 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7509 #: mixer_actor.cc:58
7510 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7513 #: mixer_actor.cc:59
7514 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7517 #: mixer_actor.cc:60
7518 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7521 #: mixer_actor.cc:63
7522 msgid "Copy Selected Processors"
7523 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
7525 #: mixer_actor.cc:64
7526 msgid "Cut Selected Processors"
7527 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
7529 #: mixer_actor.cc:65
7530 msgid "Paste Selected Processors"
7531 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
7533 #: mixer_actor.cc:66
7534 msgid "Delete Selected Processors"
7535 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
7537 #: mixer_actor.cc:67
7538 msgid "Select All (visible) Processors"
7539 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
7541 #: mixer_actor.cc:68
7542 msgid "Toggle Selected Processors"
7543 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
7545 #: mixer_actor.cc:69
7546 msgid "Toggle Selected Plugins"
7547 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
7549 #: mixer_actor.cc:70
7550 msgid "Deselect all strips and processors"
7553 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7554 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7557 #: mixer_actor.cc:75
7558 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7560 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7562 #: mixer_actor.cc:90
7563 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7566 #: mixer_actor.cc:92
7567 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7570 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7574 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7575 #: rc_option_editor.cc:2331
7577 msgstr "Comentarios"
7579 #: mixer_strip.cc:149
7580 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7581 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
7583 #: mixer_strip.cc:151
7586 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7589 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
7591 #: mixer_strip.cc:158
7592 msgid "Hide this mixer strip"
7593 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
7595 #: mixer_strip.cc:169
7596 msgid "Click to select metering point"
7597 msgstr "Selección de punto de medición"
7599 #: mixer_strip.cc:185
7600 msgid "Isolate Solo"
7601 msgstr "Solo aislado"
7603 #: mixer_strip.cc:193
7604 msgid "Lock Solo Status"
7605 msgstr "Bloquear estado de solo"
7607 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7611 #: mixer_strip.cc:250
7613 msgstr "Grupo de mezcla"
7615 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7616 msgid "Phase Invert"
7617 msgstr "Inversión de fase"
7619 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7620 msgid "Record & Monitor"
7621 msgstr "Grabar y monitorizar"
7623 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7624 msgid "Solo Iso / Lock"
7625 msgstr "Solo Iso / Lock"
7627 #: mixer_strip.cc:524
7628 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7629 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
7631 #: mixer_strip.cc:688
7635 #: mixer_strip.cc:710
7639 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7640 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7643 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7647 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7648 msgid "Routing Grid"
7651 #: mixer_strip.cc:1171
7652 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7653 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
7655 #: mixer_strip.cc:1174
7656 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7657 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
7659 #: mixer_strip.cc:1287
7660 msgid "Disconnected"
7661 msgstr "Desconectado"
7663 #: mixer_strip.cc:1413
7665 msgstr "*Comentarios*"
7667 #: mixer_strip.cc:1420
7671 #: mixer_strip.cc:1423
7675 #: mixer_strip.cc:1429
7676 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7677 msgstr "Clicar para añadir o editar comentarios"
7679 #: mixer_strip.cc:1473
7683 #: mixer_strip.cc:1476
7687 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7691 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7695 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7699 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7703 #: mixer_strip.cc:1516
7704 msgid "Save As Template..."
7705 msgstr "Guardar como plantilla..."
7707 #: mixer_strip.cc:1530
7708 msgid "Adjust Latency..."
7709 msgstr "Ajustar latencia..."
7711 #: mixer_strip.cc:1533
7712 msgid "Protect Against Denormals"
7713 msgstr "Proteger contra denormals"
7715 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7716 msgid "Remote Control ID..."
7717 msgstr "ID de control remoto..."
7719 #: mixer_strip.cc:1823
7723 #: mixer_strip.cc:1827
7727 #: mixer_strip.cc:1847
7731 #: mixer_strip.cc:1851
7735 #: mixer_strip.cc:1860
7739 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7743 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7747 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7751 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7755 #: mixer_strip.cc:2241
7759 #: mixer_strip.cc:2242
7763 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7764 msgid "Change all in Group to %1"
7767 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7768 msgid "Change all to %1"
7771 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7772 msgid "Change same track-type to %1"
7775 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7780 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7791 #: meter_strip.cc:157
7795 #: meter_strip.cc:883
7796 msgid "Variable height"
7799 #: meter_strip.cc:884
7803 #: meter_strip.cc:885
7807 #: meter_strip.cc:886
7811 #: meter_strip.cc:887
7815 #: meter_patterns.cc:82
7819 #: meter_patterns.cc:85
7823 #: meter_patterns.cc:88
7827 #: meter_patterns.cc:91
7831 #: meter_patterns.cc:94
7835 #: meter_patterns.cc:97
7839 #: meter_patterns.cc:100
7843 #: meter_patterns.cc:103
7847 #: meter_patterns.cc:106
7851 #: meter_patterns.cc:109
7855 #: monitor_section.cc:69
7859 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7863 #: monitor_section.cc:100
7867 #: monitor_section.cc:104
7871 #: monitor_section.cc:114
7873 "When active, something is solo-isolated.\n"
7874 "Click to de-isolate everything"
7876 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
7877 "Pulsa para que nada esté aislado"
7879 #: monitor_section.cc:117
7881 "When active, auditioning is active.\n"
7882 "Click to stop the audition"
7884 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
7885 "Pulsa para detener la escucha"
7887 #: monitor_section.cc:134
7888 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7889 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
7891 #: monitor_section.cc:140
7892 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7893 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
7895 #: monitor_section.cc:146
7896 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7897 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
7899 #: monitor_section.cc:156
7900 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7901 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
7903 #: monitor_section.cc:170
7907 #: monitor_section.cc:185
7909 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7910 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7913 #: monitor_section.cc:196
7917 #: monitor_section.cc:211
7918 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7921 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
7925 #: monitor_section.cc:235
7929 #: monitor_section.cc:237
7930 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7932 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
7934 #: monitor_section.cc:244
7938 #: monitor_section.cc:246
7940 "If enabled, solo will override mute\n"
7941 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7943 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
7944 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
7946 #: monitor_section.cc:323
7948 msgstr "Monitorizar"
7950 #: monitor_section.cc:744
7951 msgid "Switch monitor to mono"
7952 msgstr "Cambiar monitor a mono"
7954 #: monitor_section.cc:747
7956 msgstr "Cortar monitor"
7958 #: monitor_section.cc:750
7960 msgstr "Atenuar monitor"
7962 #: monitor_section.cc:753
7963 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7964 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
7966 #: monitor_section.cc:759
7967 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7968 msgstr "Mudo anula solo"
7970 #: monitor_section.cc:771
7971 msgid "Cut monitor channel %1"
7972 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
7974 #: monitor_section.cc:776
7975 msgid "Dim monitor channel %1"
7976 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
7978 #: monitor_section.cc:781
7979 msgid "Solo monitor channel %1"
7980 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
7982 #: monitor_section.cc:786
7983 msgid "Invert monitor channel %1"
7984 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
7986 #: monitor_section.cc:796
7987 msgid "In-place solo"
7990 #: monitor_section.cc:798
7991 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7992 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
7994 #: monitor_section.cc:800
7995 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7996 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
7998 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8002 #: mono_panner.cc:123
8007 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
8008 #: mono_panner_editor.cc:33
8012 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8013 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8018 msgid "Support %1 Development"
8019 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
8022 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8023 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
8026 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8027 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
8030 msgid "I'm already a subscriber!"
8031 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
8034 msgid "Ask about this the next time I export"
8035 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
8038 msgid "Never ever ask me about this again"
8039 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
8043 "Congratulations on your session export.\n"
8045 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8046 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8048 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8050 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8051 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8052 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8053 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8055 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
8057 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
8058 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
8059 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
8060 "con este mensaje.\n"
8062 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
8063 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
8064 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
8065 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
8066 "¡Gracias por usar Ardour!"
8070 "Congratulations on your session export.\n"
8072 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8074 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8075 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8077 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8079 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
8081 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
8082 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
8083 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
8084 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
8085 "¡Gracias por usar Ardour!"
8087 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8089 msgstr "Nuevo preset"
8091 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8092 msgid "Replace existing preset with this name"
8093 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
8095 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8096 msgid "Name of new preset"
8097 msgstr "Nombre del nuevo preset"
8099 #: normalize_dialog.cc:34
8100 msgid "Normalize regions"
8101 msgstr "Normalizar regiones"
8103 #: normalize_dialog.cc:34
8104 msgid "Normalize region"
8105 msgstr "Normalizar región"
8107 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8111 #: normalize_dialog.cc:56
8112 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8113 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
8115 #: normalize_dialog.cc:58
8116 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8117 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
8119 #: normalize_dialog.cc:73
8123 #: note_select_dialog.cc:33
8125 msgstr "Seleccionar nota"
8132 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8133 msgstr " [SESSION_NAME] Nombre de sesión a cargar\n"
8136 msgid " -v, --version Show version information\n"
8138 " -v, --version Muestra información acerca de la versión\n"
8141 msgid " -h, --help Print this message\n"
8142 msgstr " -h, --help Muestra este mensaje\n"
8146 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8151 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8153 " -b, --bindings Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
8157 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8163 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8165 " -d, --disable-plugins Desactivar todos los plugins de una sesión "
8170 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8171 "available options\n"
8175 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8176 msgstr " -n, --no-splash No mostrar pantalla inicial\n"
8179 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8180 msgstr " -m, --menus file Usar \"file\" para definir menús\n"
8184 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8186 " -N, --new session-name Crear una sesión nueva desde la línea de "
8190 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8192 " -O, --no-hw-optimizations Desactivar las optimizaciones específicas "
8196 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8199 # no sé realmente qué significa
8201 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8203 " -S, --sync Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
8207 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8208 msgstr " -V, --novst No usar soporte VST\n"
8212 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8215 " -E, --save <file> Carga la sesión especificada, la guarda a "
8216 "<file> y después sale\n"
8219 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8220 msgstr " -C, --curvetest filename Debugger del algoritmo de la curva\n"
8224 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8225 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8227 " -k, --keybindings filename Nombre del archivo de combinaciones de "
8228 "teclas a cargar (predeterminado: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8234 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8238 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
8244 msgid "Pan automation mode"
8245 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
8248 msgid "Pan automation type"
8249 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
8251 #: playlist_selector.cc:43
8253 msgstr "Listas de reproducción"
8255 #: playlist_selector.cc:54
8256 msgid "Playlists grouped by track"
8257 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
8259 #: playlist_selector.cc:101
8260 msgid "Playlist for %1"
8261 msgstr "Lista de reproducción en %1"
8263 #: playlist_selector.cc:114
8264 msgid "Other tracks"
8265 msgstr "Otras pistas"
8267 #: playlist_selector.cc:139
8269 msgstr "no asignado"
8271 #: playlist_selector.cc:194
8275 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8279 #: plugin_eq_gui.cc:116
8281 msgstr "Mostrar fase"
8283 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8284 msgid "Name contains"
8285 msgstr "El nombre contiene"
8287 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8288 msgid "Type contains"
8289 msgstr "El tipo contiene"
8291 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8292 msgid "Category contains"
8293 msgstr "La categoría contiene"
8295 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8296 msgid "Author contains"
8297 msgstr "El autor contiene"
8299 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8300 msgid "Library contains"
8301 msgstr "La biblioteca contiene"
8303 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8304 msgid "Favorites only"
8305 msgstr "Sólo favoritos"
8307 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8309 msgstr "Sólo ocultos"
8311 #: plugin_selector.cc:64
8312 msgid "Plugin Manager"
8313 msgstr "Administrador de plugins"
8315 #: plugin_selector.cc:85
8319 #: plugin_selector.cc:87
8320 msgid "Available Plugins"
8321 msgstr "Plugins disponibles"
8323 #: plugin_selector.cc:88
8327 #: plugin_selector.cc:89
8331 #: plugin_selector.cc:90
8335 #: plugin_selector.cc:91
8339 #: plugin_selector.cc:92
8341 msgstr "# Audio Out"
8343 #: plugin_selector.cc:93
8347 #: plugin_selector.cc:94
8351 #: plugin_selector.cc:116
8352 msgid "Plugins to be connected"
8353 msgstr "Plugins que se conectarán"
8355 #: plugin_selector.cc:129
8356 msgid "Add a plugin to the effect list"
8357 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
8359 #: plugin_selector.cc:133
8360 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8361 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
8363 #: plugin_selector.cc:135
8364 msgid "Update available plugins"
8365 msgstr "Actualizar plugins disponibles"
8367 #: plugin_selector.cc:172
8368 msgid "Insert Plugin(s)"
8369 msgstr "Insertar plugin/s"
8371 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8372 #: plugin_selector.cc:340
8376 #: plugin_selector.cc:496
8378 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8380 "See the Log window for more details (maybe)"
8382 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
8384 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
8386 #: plugin_selector.cc:644
8390 #: plugin_selector.cc:646
8391 msgid "Plugin Manager..."
8392 msgstr "Administrador de plugins..."
8394 #: plugin_selector.cc:650
8398 #: plugin_selector.cc:653
8400 msgstr "Por categoría"
8403 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8404 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
8406 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8408 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8411 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
8412 "en esta versión de %1)"
8415 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8416 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
8420 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8423 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
8424 "en esta versión de %1)"
8427 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8436 msgstr "Descripción"
8439 msgid "Plugin analysis"
8440 msgstr "Análisis de plugin"
8444 "Presets (if any) for this plugin\n"
8445 "(Both factory and user-created)"
8449 msgid "Save a new preset"
8450 msgstr "Guadar un preset nuevo"
8453 msgid "Save the current preset"
8457 msgid "Delete the current preset"
8461 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8464 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8466 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8469 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
8470 "normalmente como atajos de teclado"
8473 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8474 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
8477 msgid "latency (%1 sample)"
8478 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8479 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
8480 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
8483 msgid "latency (%1 ms)"
8484 msgstr "latencia (%1 ms)"
8487 msgid "Edit Latency"
8488 msgstr "Editar latencia"
8492 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8498 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8503 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8504 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
8506 #: port_group.cc:337
8510 #: port_group.cc:338
8514 #: port_group.cc:339
8518 #: port_group.cc:340
8520 msgstr "Ardour misc"
8522 #: port_group.cc:341
8526 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8530 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8534 #: port_group.cc:463
8536 msgstr "Entrada MTC"
8538 #: port_group.cc:466
8539 msgid "MIDI control in"
8540 msgstr "Entrada control MIDI"
8542 #: port_group.cc:469
8543 msgid "MIDI clock in"
8544 msgstr "Entrada reloj MIDI"
8546 #: port_group.cc:472
8548 msgstr "Entrada MMC"
8550 #: port_group.cc:476
8554 #: port_group.cc:479
8555 msgid "MIDI control out"
8556 msgstr "Salida control MIDI"
8558 #: port_group.cc:482
8559 msgid "MIDI clock out"
8560 msgstr "Salida reloj MIDI"
8562 #: port_group.cc:485
8566 #: port_group.cc:532
8570 #: port_group.cc:544
8574 #: port_group.cc:545
8578 #: port_insert_ui.cc:39
8579 msgid "Measure Latency"
8580 msgstr "Medir Latencia"
8582 #: port_insert_ui.cc:50
8584 msgstr "Envío/Salida"
8586 #: port_insert_ui.cc:51
8587 msgid "Return/Input"
8588 msgstr "Retorno/Entrada"
8590 #: port_insert_ui.cc:85
8591 msgid "No signal detected"
8592 msgstr "No se ha detectado señal"
8594 #: port_insert_ui.cc:165
8595 msgid "Port Insert "
8596 msgstr "Inserción puerto"
8598 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8599 msgid "<b>Sources</b>"
8600 msgstr "<b>Orígenes</b>"
8602 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8603 msgid "<b>Destinations</b>"
8604 msgstr "<b>Destinos</b>"
8606 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8609 msgstr "Añadir %s %s"
8611 #: port_matrix.cc:456
8613 msgid "Rename '%s'..."
8614 msgstr "Renombrar '%s'..."
8616 #: port_matrix.cc:472
8618 msgstr "Eliminar todo"
8620 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8625 #: port_matrix.cc:527
8627 msgstr "Buscar otra vez"
8629 #: port_matrix.cc:529
8630 msgid "Show individual ports"
8631 msgstr "Mostrar puertos individuales"
8633 #: port_matrix.cc:535
8637 #: port_matrix.cc:722
8639 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8640 "or buss cannot support the new configuration."
8642 "No es posible añadir un puerto aquí, pues el primer procesador de la pista o "
8643 "bus no puede soportar la nueva configuración."
8645 #: port_matrix.cc:725
8646 msgid "Cannot add port"
8649 #: port_matrix.cc:747
8650 msgid "Port removal not allowed"
8651 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
8653 #: port_matrix.cc:748
8655 "This port cannot be removed.\n"
8656 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8657 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8660 #: port_matrix.cc:965
8663 msgstr "Eliminar '%s'"
8665 #: port_matrix.cc:980
8667 msgid "%s all from '%s'"
8668 msgstr "%s todo desde '%s'"
8670 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8674 #: port_matrix_body.cc:82
8675 msgid "There are no ports to connect."
8676 msgstr "No hay puertos para conectar."
8678 #: port_matrix_body.cc:84
8679 msgid "There are no %1 ports to connect."
8680 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
8682 #: processor_box.cc:150
8686 #: processor_box.cc:152
8690 #: processor_box.cc:310
8693 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8696 #: processor_box.cc:314
8699 "Double-click to show GUI.\n"
8700 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8703 #: processor_box.cc:317
8706 "Double-click to show generic GUI.%2"
8709 #: processor_box.cc:361
8714 #: processor_box.cc:437
8715 msgid "Show All Controls"
8716 msgstr "Mostrar todos los controles"
8718 #: processor_box.cc:441
8719 msgid "Hide All Controls"
8720 msgstr "Ocultar todos los controles"
8722 #: processor_box.cc:475
8723 msgid "Link panner controls"
8726 #: processor_box.cc:575
8730 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8734 #: processor_box.cc:957
8736 "Right-click to add/remove/edit\n"
8737 "plugins,inserts,sends and more"
8739 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
8740 "plugins, inserciones, envíos y más"
8742 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8743 msgid "Plugin Incompatibility"
8744 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
8746 #: processor_box.cc:1432
8747 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8748 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
8750 #: processor_box.cc:1438
8753 "This plugin has:\n"
8756 "Este plugin tiene:\n"
8758 #: processor_box.cc:1441
8759 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8760 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8761 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
8762 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
8764 #: processor_box.cc:1445
8765 msgid "\t%1 audio input\n"
8766 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8767 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
8768 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
8770 #: processor_box.cc:1448
8773 "but at the insertion point, there are:\n"
8776 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
8778 #: processor_box.cc:1451
8779 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8780 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8781 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8782 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
8784 #: processor_box.cc:1455
8785 msgid "\t%1 audio channel\n"
8786 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8787 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8788 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
8790 #: processor_box.cc:1458
8793 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8796 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
8798 #: processor_box.cc:1495
8799 msgid "Cannot set up new send: %1"
8800 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
8802 #: processor_box.cc:1807
8804 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8805 "in that way because the inputs and\n"
8806 "outputs will not work correctly."
8808 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
8809 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
8810 "funcionarán correctamente."
8812 #: processor_box.cc:1991
8813 msgid "Rename Processor"
8814 msgstr "Renombrar procesador"
8816 #: processor_box.cc:2022
8817 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8820 #: processor_box.cc:2159
8821 msgid "plugin insert constructor failed"
8824 #: processor_box.cc:2170
8826 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8827 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8828 "could not match the configuration of this track."
8830 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
8831 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
8832 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
8833 "con la configuración de esta pista."
8835 #: processor_box.cc:2216
8837 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8838 "(this cannot be undone)"
8840 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
8841 "(esto no se puede deshacer)"
8843 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8844 msgid "Yes, remove them all"
8845 msgstr "Sí, eliminar todos"
8847 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8848 msgid "Remove processors"
8849 msgstr "Eliminar procesadores"
8851 #: processor_box.cc:2237
8853 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8854 "(this cannot be undone)"
8856 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
8857 "(esto no se puede deshacer)"
8859 #: processor_box.cc:2240
8861 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8862 "(this cannot be undone)"
8864 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
8865 "(esto no se puede deshacer)"
8867 #: processor_box.cc:2428
8869 msgstr "Nuevo plugin"
8871 #: processor_box.cc:2431
8873 msgstr "Nueva inserción"
8875 #: processor_box.cc:2434
8876 msgid "New External Send ..."
8877 msgstr "Nuevo envío externo..."
8879 #: processor_box.cc:2438
8880 msgid "New Aux Send ..."
8881 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
8883 #: processor_box.cc:2441
8884 msgid "Send Options"
8887 #: processor_box.cc:2443
8889 msgstr "Limpiar (todos)"
8891 # es correcto el término 'resetear'?
8892 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
8893 #: processor_box.cc:2445
8894 msgid "Clear (pre-fader)"
8895 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
8897 #: processor_box.cc:2447
8898 msgid "Clear (post-fader)"
8899 msgstr "Limpiar (post-fader)"
8901 #: processor_box.cc:2473
8902 msgid "Activate All"
8903 msgstr "Activar todos"
8905 #: processor_box.cc:2475
8906 msgid "Deactivate All"
8907 msgstr "Desactivar todos"
8909 #: processor_box.cc:2477
8911 msgstr "Plugins A/B"
8913 #: processor_box.cc:2486
8914 msgid "Edit with generic controls..."
8917 #: processor_box.cc:2789
8918 msgid "%1: %2 (by %3)"
8919 msgstr "%1: %2 (a %3)"
8921 #: processor_box.cc:2791
8925 #: patch_change_dialog.cc:50
8926 msgid "Patch Change"
8927 msgstr "Cambio de patch"
8929 #: patch_change_dialog.cc:76
8931 msgstr "Banco de patch"
8933 # no encuentro de dónde es esta cadena
8934 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
8935 #: patch_change_dialog.cc:83
8939 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
8943 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
8947 #: quantize_dialog.cc:36
8949 msgstr "rejilla principal"
8951 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8953 msgstr "Cuantificar"
8955 #: quantize_dialog.cc:56
8959 #: quantize_dialog.cc:59
8963 #: quantize_dialog.cc:62
8964 msgid "Threshold (ticks)"
8965 msgstr "Umbral (ticks)"
8967 #: quantize_dialog.cc:63
8968 msgid "Snap note start"
8969 msgstr "Ajustar principio de nota"
8971 #: quantize_dialog.cc:64
8972 msgid "Snap note end"
8973 msgstr "Ajustar final de nota"
8975 #: rc_option_editor.cc:77
8976 msgid "Click audio file:"
8977 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
8979 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
8981 msgstr "Explorar..."
8983 #: rc_option_editor.cc:84
8984 msgid "Click emphasis audio file:"
8985 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
8987 #: rc_option_editor.cc:116
8988 msgid "Choose Click"
8989 msgstr "Elige claqueta"
8991 #: rc_option_editor.cc:139
8992 msgid "Choose Click Emphasis"
8993 msgstr "Elige claqueta acentuada"
8995 #: rc_option_editor.cc:170
8996 msgid "Limit undo history to"
8997 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
8999 #: rc_option_editor.cc:171
9000 msgid "Save undo history of"
9001 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
9003 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9007 #: rc_option_editor.cc:325
9009 msgstr "Editar usando:"
9011 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9015 #: rc_option_editor.cc:351
9016 msgid "Delete using:"
9017 msgstr "Eliminar usando:"
9019 #: rc_option_editor.cc:378
9020 msgid "Insert note using:"
9021 msgstr "Insertar nota usando:"
9023 #: rc_option_editor.cc:405
9024 msgid "Ignore snap using:"
9025 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
9027 #: rc_option_editor.cc:421
9028 msgid "Keyboard layout:"
9029 msgstr "Disposición de teclado:"
9031 #: rc_option_editor.cc:544
9032 msgid "Font scaling:"
9033 msgstr "Escalado de tipografía:"
9035 #: rc_option_editor.cc:547
9037 msgstr "Predeterminado"
9039 #: rc_option_editor.cc:573
9040 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9043 #: rc_option_editor.cc:614
9044 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9047 #: rc_option_editor.cc:666
9048 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9049 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
9051 #: rc_option_editor.cc:679
9052 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9053 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
9055 #: rc_option_editor.cc:737
9056 msgid "Control Surface Protocol"
9059 #: rc_option_editor.cc:746
9060 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9062 "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
9064 #: rc_option_editor.cc:903
9065 msgid "Show Video Export Info before export"
9066 msgstr "Mostrar información antes de exportar"
9068 #: rc_option_editor.cc:904
9069 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9070 msgstr "Mostrar diálogo de arranque de servidor de video"
9072 #: rc_option_editor.cc:905
9073 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9074 msgstr "Configuración avanzada (servidor de video remoto)"
9076 #: rc_option_editor.cc:913
9078 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9079 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9082 #: rc_option_editor.cc:915
9083 msgid "Video Server URL:"
9084 msgstr "URL del servidor de video:"
9086 #: rc_option_editor.cc:920
9088 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9089 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9090 "the video-server is running locally"
9093 #: rc_option_editor.cc:922
9094 msgid "Video Folder:"
9095 msgstr "Carpeta de videos:"
9097 #: rc_option_editor.cc:927
9099 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9100 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9101 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9102 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9103 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9106 #: rc_option_editor.cc:934
9108 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9109 "the video-export dialog."
9112 #: rc_option_editor.cc:939
9114 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9118 #: rc_option_editor.cc:1022
9119 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9120 msgstr "Mostrar siempre progreso de escaneo de plugins"
9122 #: rc_option_editor.cc:1023
9123 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9124 msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación "
9126 #: rc_option_editor.cc:1024
9127 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9128 msgstr "Busca plugins AudioUnit al arrancar la aplicación "
9130 #: rc_option_editor.cc:1035
9134 #: rc_option_editor.cc:1041
9135 msgid "Scan for Plugins"
9136 msgstr "Escanear plugins"
9138 #: rc_option_editor.cc:1048
9140 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9141 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9144 #: rc_option_editor.cc:1055
9146 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9147 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9148 "disables the timeout."
9151 #: rc_option_editor.cc:1057
9152 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9153 msgstr "Tiempo restante [decisegundos]"
9155 #: rc_option_editor.cc:1065
9159 #: rc_option_editor.cc:1071
9160 msgid "Clear VST Cache"
9161 msgstr "Limpiar caché de plugins VST"
9163 #: rc_option_editor.cc:1075
9164 msgid "Clear VST Blacklist"
9165 msgstr "Limpiar lista negra de plugins VST"
9167 #: rc_option_editor.cc:1083
9169 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9170 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9171 "available after triggering a 'Scan' manually"
9174 #: rc_option_editor.cc:1086
9175 msgid "Linux VST Path:"
9178 #: rc_option_editor.cc:1093
9179 msgid "Windows VST Path:"
9182 #: rc_option_editor.cc:1102
9186 #: rc_option_editor.cc:1111
9188 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9189 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9190 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9191 "during plugin discovery will disable it."
9194 #: rc_option_editor.cc:1114
9195 msgid "Clear AU Cache"
9196 msgstr "Limpiar caché de plugins AU"
9198 #: rc_option_editor.cc:1118
9199 msgid "Clear AU Blacklist"
9200 msgstr "Limpiar lista negra de plugins AU"
9202 #: rc_option_editor.cc:1201
9203 msgid "Set Windows VST Search Path"
9204 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Windows VST"
9206 #: rc_option_editor.cc:1216
9207 msgid "Set Linux VST Search Path"
9208 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Linux VST"
9210 #: rc_option_editor.cc:1297
9211 msgid "%1 Preferences"
9212 msgstr "Preferencias de %1"
9214 #: rc_option_editor.cc:1309
9215 msgid "DSP CPU Utilization"
9216 msgstr "Uso de DSP CPU"
9218 #: rc_option_editor.cc:1313
9219 msgid "Signal processing uses"
9220 msgstr "Usos de procesado de señal"
9222 #: rc_option_editor.cc:1318
9223 msgid "all but one processor"
9224 msgstr "todos los procesadores menos uno"
9226 #: rc_option_editor.cc:1319
9227 msgid "all available processors"
9228 msgstr "todos los procesadores disponibles"
9230 #: rc_option_editor.cc:1322
9231 msgid "%1 processors"
9232 msgstr "%1 procesadores"
9234 #: rc_option_editor.cc:1325
9235 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9236 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto cuando %1 sea reiniciado"
9238 #: rc_option_editor.cc:1330
9239 msgid "Options|Undo"
9240 msgstr "Opciones de deshacer"
9242 #: rc_option_editor.cc:1337
9243 msgid "Verify removal of last capture"
9244 msgstr "Verificar borrado de última captura"
9246 #: rc_option_editor.cc:1345
9247 msgid "Make periodic backups of the session file"
9248 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
9250 #: rc_option_editor.cc:1350
9251 msgid "Session Management"
9252 msgstr "Gestión de sesiones"
9254 #: rc_option_editor.cc:1355
9255 msgid "Always copy imported files"
9256 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
9258 #: rc_option_editor.cc:1362
9259 msgid "Default folder for new sessions:"
9260 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas:"
9262 #: rc_option_editor.cc:1370
9263 msgid "Maximum number of recent sessions"
9264 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
9266 #: rc_option_editor.cc:1383
9267 msgid "Click gain level"
9268 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
9270 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9272 msgstr "Automatización"
9274 #: rc_option_editor.cc:1393
9275 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9276 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
9278 #: rc_option_editor.cc:1402
9279 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9280 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
9282 #: rc_option_editor.cc:1414
9283 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9284 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
9286 #: rc_option_editor.cc:1423
9287 msgid "Play loop is a transport mode"
9290 #: rc_option_editor.cc:1428
9292 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9293 "playback to always play the loop\n"
9295 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9296 "cancels loop playback"
9299 #: rc_option_editor.cc:1434
9300 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9301 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
9303 #: rc_option_editor.cc:1439
9305 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9306 "detected by the audio engine"
9308 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
9311 #: rc_option_editor.cc:1445
9312 msgid "Create markers where xruns occur"
9313 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
9315 #: rc_option_editor.cc:1454
9316 msgid "Stop at the end of the session"
9317 msgstr "Parar en el fin de sesión"
9319 #: rc_option_editor.cc:1459
9321 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9322 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9324 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9327 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
9328 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
9330 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
9331 "de sesión, en todo caso"
9333 #: rc_option_editor.cc:1467
9334 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9337 #: rc_option_editor.cc:1472
9339 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9340 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9343 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9344 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9346 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9347 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9350 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9351 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9353 #: rc_option_editor.cc:1480
9354 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9355 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
9357 #: rc_option_editor.cc:1484
9359 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9360 "specific tracks recording during a take"
9362 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
9363 "específicas durante una toma"
9365 #: rc_option_editor.cc:1489
9366 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9367 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
9369 #: rc_option_editor.cc:1493
9371 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9372 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9374 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
9375 "veces al rebobinar o acelerar"
9377 #: rc_option_editor.cc:1497
9381 #: rc_option_editor.cc:1501
9382 msgid "External timecode source"
9383 msgstr "Origen de timecode externo"
9385 #: rc_option_editor.cc:1510
9386 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9389 #: rc_option_editor.cc:1516
9391 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9392 "an external timecode source.\n"
9394 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9395 "that of the selected external timecode source.\n"
9397 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9398 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9399 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9400 "external timecode standard and the session standard."
9403 #: rc_option_editor.cc:1526
9404 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9407 #: rc_option_editor.cc:1532
9409 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9410 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9411 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9412 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9413 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9415 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9416 "the timecode sources shares clock sync."
9419 #: rc_option_editor.cc:1547
9420 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9423 #: rc_option_editor.cc:1553
9425 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9426 "instead of 30000/1001.\n"
9427 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9428 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9430 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9431 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9432 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9433 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9436 #: rc_option_editor.cc:1563
9440 #: rc_option_editor.cc:1567
9441 msgid "LTC incoming port"
9444 #: rc_option_editor.cc:1582
9445 msgid "LTC Generator"
9446 msgstr "Generador LTC "
9448 #: rc_option_editor.cc:1587
9449 msgid "Enable LTC generator"
9450 msgstr "Habilitar generador LTC"
9452 #: rc_option_editor.cc:1594
9453 msgid "Send LTC while stopped"
9456 #: rc_option_editor.cc:1600
9458 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9459 "transport (playhead) is not moving"
9462 #: rc_option_editor.cc:1606
9463 msgid "LTC generator level"
9466 #: rc_option_editor.cc:1610
9468 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9469 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9472 #: rc_option_editor.cc:1622
9473 msgid "Allow dragging of playhead"
9476 #: rc_option_editor.cc:1630
9477 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9478 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
9480 #: rc_option_editor.cc:1638
9481 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9482 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
9484 #: rc_option_editor.cc:1646
9485 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9488 #: rc_option_editor.cc:1653
9489 msgid "Default fade shape"
9492 #: rc_option_editor.cc:1672
9493 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9494 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
9496 #: rc_option_editor.cc:1673
9497 msgid "whenever they overlap in time"
9498 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
9500 #: rc_option_editor.cc:1674
9501 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9502 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
9504 #: rc_option_editor.cc:1684
9505 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9506 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
9508 #: rc_option_editor.cc:1692
9509 msgid "Show waveforms in regions"
9510 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
9512 #: rc_option_editor.cc:1700
9513 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9514 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
9516 #: rc_option_editor.cc:1701
9517 msgid "in all modes"
9518 msgstr "en todos los modos"
9520 #: rc_option_editor.cc:1702
9521 msgid "only in region gain mode"
9522 msgstr "sólo en el modo de ganancia de región"
9524 #: rc_option_editor.cc:1709
9525 msgid "Waveform scale"
9526 msgstr "Escala de forma de onda"
9528 #: rc_option_editor.cc:1714
9532 #: rc_option_editor.cc:1715
9534 msgstr "logarítmica"
9536 #: rc_option_editor.cc:1721
9537 msgid "Waveform shape"
9538 msgstr "Forma de onda"
9540 # en realidad no existe este término en el español...
9541 #: rc_option_editor.cc:1726
9543 msgstr "tradicional"
9545 #: rc_option_editor.cc:1727
9547 msgstr "rectificada"
9549 #: rc_option_editor.cc:1736
9550 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9551 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
9553 #: rc_option_editor.cc:1744
9554 msgid "Show zoom toolbar"
9555 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
9557 #: rc_option_editor.cc:1752
9558 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9559 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
9561 #: rc_option_editor.cc:1760
9562 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9563 msgstr "Sincronizar selección en Editor y Mezclador"
9565 #: rc_option_editor.cc:1767
9566 msgid "Name new markers"
9567 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
9569 #: rc_option_editor.cc:1773
9571 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9572 "be set as it is created.\n"
9574 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9576 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
9577 "nombrar la marca\n"
9579 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
9582 #: rc_option_editor.cc:1779
9583 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9585 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
9588 #: rc_option_editor.cc:1786
9589 msgid "After splitting selected regions, select"
9592 #: rc_option_editor.cc:1791
9596 #: rc_option_editor.cc:1794
9597 msgid "newly-created regions"
9600 #: rc_option_editor.cc:1798
9601 msgid "existing selection and newly-created regions"
9604 #: rc_option_editor.cc:1805
9608 #: rc_option_editor.cc:1813
9609 msgid "Record monitoring handled by"
9610 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
9612 #: rc_option_editor.cc:1819
9613 msgid "via Audio Driver"
9616 #: rc_option_editor.cc:1825
9617 msgid "audio hardware"
9618 msgstr "hardware de audio"
9620 #: rc_option_editor.cc:1832
9621 msgid "Tape machine mode"
9622 msgstr "Modo magnetófono"
9624 #: rc_option_editor.cc:1837
9625 msgid "Connection of tracks and busses"
9626 msgstr "Conexión de pistas y buses"
9628 #: rc_option_editor.cc:1842
9629 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9630 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
9632 #: rc_option_editor.cc:1849
9633 msgid "Connect track inputs"
9634 msgstr "Conectar a entradas de pista"
9636 #: rc_option_editor.cc:1854
9637 msgid "automatically to physical inputs"
9638 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
9640 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9642 msgstr "manualmente"
9644 #: rc_option_editor.cc:1861
9645 msgid "Connect track and bus outputs"
9646 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
9648 #: rc_option_editor.cc:1866
9649 msgid "automatically to physical outputs"
9650 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
9652 #: rc_option_editor.cc:1867
9653 msgid "automatically to master bus"
9654 msgstr "automáticamente al bus master"
9656 #: rc_option_editor.cc:1872
9660 #: rc_option_editor.cc:1877
9661 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9662 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
9664 #: rc_option_editor.cc:1884
9665 msgid "Processor handling"
9666 msgstr "Manejo de procesador"
9668 #: rc_option_editor.cc:1890
9669 msgid "no processor handling"
9670 msgstr "ningún manejo de procesador"
9672 #: rc_option_editor.cc:1896
9673 msgid "use FlushToZero"
9674 msgstr "usar FlushToZero"
9676 #: rc_option_editor.cc:1903
9677 msgid "use DenormalsAreZero"
9678 msgstr "usar DenormalsAreZero"
9680 #: rc_option_editor.cc:1910
9681 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9682 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
9684 #: rc_option_editor.cc:1926
9685 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9686 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte esté parado"
9688 #: rc_option_editor.cc:1934
9689 msgid "Make new plugins active"
9690 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
9692 #: rc_option_editor.cc:1944
9693 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9694 msgstr "Activar análisis automático de audio"
9696 #: rc_option_editor.cc:1952
9697 msgid "Replicate missing region channels"
9698 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
9700 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9701 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9702 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9703 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9704 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9705 #: rc_option_editor.cc:2076
9707 msgstr "Solo / mudo"
9709 #: rc_option_editor.cc:1964
9710 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9711 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
9713 #: rc_option_editor.cc:1971
9714 msgid "Solo controls are Listen controls"
9715 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
9717 #: rc_option_editor.cc:1980
9718 msgid "Listen Position"
9719 msgstr "Posición de escucha"
9721 #: rc_option_editor.cc:1985
9722 msgid "after-fader (AFL)"
9723 msgstr "Post-fader (AFL) "
9725 #: rc_option_editor.cc:1986
9726 msgid "pre-fader (PFL)"
9727 msgstr "pre-fader (PFL)"
9729 #: rc_option_editor.cc:1992
9730 msgid "PFL signals come from"
9731 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
9733 #: rc_option_editor.cc:1997
9734 msgid "before pre-fader processors"
9735 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
9737 #: rc_option_editor.cc:1998
9738 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9739 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
9741 #: rc_option_editor.cc:2004
9742 msgid "AFL signals come from"
9743 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
9745 #: rc_option_editor.cc:2009
9746 msgid "immediately post-fader"
9747 msgstr "inmediatamente post-fader"
9749 #: rc_option_editor.cc:2010
9750 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9751 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
9753 #: rc_option_editor.cc:2019
9754 msgid "Exclusive solo"
9755 msgstr "Solo exclusivo"
9757 #: rc_option_editor.cc:2027
9758 msgid "Show solo muting"
9759 msgstr "Mostrar mudos de solo"
9761 #: rc_option_editor.cc:2035
9762 msgid "Soloing overrides muting"
9763 msgstr "Solo invalida mudo"
9765 #: rc_option_editor.cc:2040
9766 msgid "Default track / bus muting options"
9767 msgstr "Opciones predeterminadas para mudo de pista o bus"
9769 #: rc_option_editor.cc:2045
9770 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9771 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
9773 #: rc_option_editor.cc:2053
9774 msgid "Mute affects post-fader sends"
9775 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
9777 #: rc_option_editor.cc:2061
9778 msgid "Mute affects control outputs"
9779 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
9781 #: rc_option_editor.cc:2069
9782 msgid "Mute affects main outputs"
9783 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
9785 #: rc_option_editor.cc:2074
9786 msgid "Send Routing"
9789 #: rc_option_editor.cc:2079
9790 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9793 #: rc_option_editor.cc:2087
9794 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9797 #: rc_option_editor.cc:2105
9798 msgid "Send MIDI Time Code"
9799 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
9801 #: rc_option_editor.cc:2113
9802 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9804 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
9807 #: rc_option_editor.cc:2122
9808 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9809 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
9811 #: rc_option_editor.cc:2130
9812 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9813 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
9815 #: rc_option_editor.cc:2138
9816 msgid "Send MIDI control feedback"
9817 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
9819 #: rc_option_editor.cc:2146
9820 msgid "Inbound MMC device ID"
9821 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
9823 #: rc_option_editor.cc:2155
9824 msgid "Outbound MMC device ID"
9825 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
9827 #: rc_option_editor.cc:2164
9828 msgid "Initial program change"
9829 msgstr "Cambio de programa inicial"
9831 #: rc_option_editor.cc:2173
9832 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9833 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDi como 0"
9835 #: rc_option_editor.cc:2181
9836 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9837 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
9839 #: rc_option_editor.cc:2189
9840 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9841 msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
9843 #: rc_option_editor.cc:2194
9844 msgid "Midi Audition"
9847 #: rc_option_editor.cc:2198
9848 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9851 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
9852 msgid "User interaction"
9853 msgstr "Interacción con el usuario"
9855 #: rc_option_editor.cc:2232
9857 "Use translations of %1 messages\n"
9858 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9859 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9862 #: rc_option_editor.cc:2239
9866 #: rc_option_editor.cc:2249
9867 msgid "Control surface remote ID"
9868 msgstr "ID remota de superficies de control"
9870 #: rc_option_editor.cc:2254
9871 msgid "assigned by user"
9872 msgstr "asignado por usuario"
9874 #: rc_option_editor.cc:2255
9875 msgid "follows order of mixer"
9876 msgstr "según orden de Mezclador"
9878 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
9879 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
9880 #: rc_option_editor.cc:2343
9881 msgid "Preferences|GUI"
9884 #: rc_option_editor.cc:2272
9885 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9886 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
9888 #: rc_option_editor.cc:2281
9889 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9890 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
9892 #: rc_option_editor.cc:2290
9893 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
9896 #: rc_option_editor.cc:2303
9897 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9900 #: rc_option_editor.cc:2312
9901 msgid "Lock timeout (seconds)"
9904 #: rc_option_editor.cc:2320
9905 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9908 #: rc_option_editor.cc:2336
9910 msgstr "Canal de Mezclador"
9912 #: rc_option_editor.cc:2346
9913 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9914 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos de forma predeterminada"
9916 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
9917 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
9918 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
9919 msgid "Preferences|Metering"
9922 #: rc_option_editor.cc:2355
9923 msgid "Peak hold time"
9926 #: rc_option_editor.cc:2361
9930 #: rc_option_editor.cc:2362
9934 #: rc_option_editor.cc:2363
9938 #: rc_option_editor.cc:2369
9939 msgid "DPM fall-off"
9942 #: rc_option_editor.cc:2375
9943 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9946 #: rc_option_editor.cc:2376
9947 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9950 #: rc_option_editor.cc:2377
9951 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9954 #: rc_option_editor.cc:2378
9955 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9958 #: rc_option_editor.cc:2379
9959 msgid "medium [20dB/sec]"
9962 #: rc_option_editor.cc:2380
9963 msgid "fast [32dB/sec]"
9966 #: rc_option_editor.cc:2381
9967 msgid "faster [46dB/sec]"
9970 #: rc_option_editor.cc:2382
9971 msgid "fastest [70dB/sec]"
9974 #: rc_option_editor.cc:2388
9975 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9978 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
9979 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9982 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
9983 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9986 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
9987 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9990 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
9991 msgid "-15dBFS (DIN)"
9994 #: rc_option_editor.cc:2398
9996 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9997 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10000 #: rc_option_editor.cc:2404
10001 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10004 #: rc_option_editor.cc:2414
10005 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10008 #: rc_option_editor.cc:2420
10009 msgid "VU Meter standard"
10012 #: rc_option_editor.cc:2425
10013 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10016 #: rc_option_editor.cc:2426
10017 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10020 #: rc_option_editor.cc:2427
10021 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10024 #: rc_option_editor.cc:2428
10025 msgid "0VU = +8dBu"
10028 #: rc_option_editor.cc:2434
10029 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10032 #: rc_option_editor.cc:2442
10034 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10035 "indicator will flash red."
10038 #: rc_option_editor.cc:2449
10039 msgid "LED meter style"
10042 #: rc_option_editor.cc:2457
10046 #: region_editor.cc:79
10047 msgid "audition this region"
10048 msgstr "Escuchar esta región"
10050 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10054 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10058 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10062 #: region_editor.cc:94
10063 msgid "Sync point (relative to region):"
10064 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
10066 #: region_editor.cc:96
10067 msgid "Sync point (absolute):"
10068 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
10070 #: region_editor.cc:98
10071 msgid "File start:"
10072 msgstr "Inicio de archivo:"
10074 #: region_editor.cc:102
10078 #: region_editor.cc:104
10082 #: region_editor.cc:166
10083 msgid "Region '%1'"
10084 msgstr "Región '%1'"
10086 #: region_editor.cc:273
10087 msgid "change region start position"
10088 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
10090 #: region_editor.cc:289
10091 msgid "change region end position"
10092 msgstr "cambiar posición del final de región"
10094 #: region_editor.cc:309
10095 msgid "change region length"
10096 msgstr "cambiar duración de región "
10098 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10099 msgid "change region sync point"
10100 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
10102 #: region_layering_order_editor.cc:42
10103 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10106 #: region_layering_order_editor.cc:55
10107 msgid "Region Name"
10108 msgstr "Nombre de región"
10110 #: region_layering_order_editor.cc:72
10114 #: region_layering_order_editor.cc:104
10115 msgid "Choose Top Region"
10116 msgstr "Elegir región Superior"
10118 #: region_view.cc:277
10119 msgid "SilenceText"
10122 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10126 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10130 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10134 #: region_view.cc:301
10135 msgid "%1 silent segment"
10136 msgid_plural "%1 silent segments"
10137 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
10138 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
10140 #: region_view.cc:303
10141 msgid "shortest = %1 %2"
10142 msgstr "el más corto = %1 %2"
10144 #: region_view.cc:320
10147 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10150 " (segmento audible más corto = %1 %2)"
10152 #: return_ui.cc:102
10156 #: rhythm_ferret.cc:48
10157 msgid "Percussive Onset"
10158 msgstr "Inicios de percusión"
10160 #: rhythm_ferret.cc:49
10162 msgstr "Inicios de notas"
10164 #: rhythm_ferret.cc:54
10165 msgid "Energy Based"
10166 msgstr "Basado en Energía"
10168 #: rhythm_ferret.cc:55
10169 msgid "Spectral Difference"
10170 msgstr "Diferencia espectral"
10172 #: rhythm_ferret.cc:56
10173 msgid "High-Frequency Content"
10174 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
10176 #: rhythm_ferret.cc:57
10177 msgid "Complex Domain"
10178 msgstr "Dominio complejo"
10180 #: rhythm_ferret.cc:58
10181 msgid "Phase Deviation"
10182 msgstr "Desviación de fase"
10184 #: rhythm_ferret.cc:59
10185 msgid "Kullback-Liebler"
10186 msgstr "Kullback-Liebler"
10188 #: rhythm_ferret.cc:60
10189 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10190 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
10192 #: rhythm_ferret.cc:65
10193 msgid "Split region"
10194 msgstr "Separar región"
10196 #: rhythm_ferret.cc:66
10197 msgid "Snap regions"
10198 msgstr "Ajustar regiones"
10200 #: rhythm_ferret.cc:67
10201 msgid "Conform regions"
10202 msgstr "Conformar regiones"
10204 #: rhythm_ferret.cc:72
10205 msgid "Rhythm Ferret"
10206 msgstr "Rhythm Ferret"
10208 #: rhythm_ferret.cc:78
10212 #: rhythm_ferret.cc:113
10213 msgid "Detection function"
10214 msgstr "Función de detección"
10216 #: rhythm_ferret.cc:117
10217 msgid "Trigger gap"
10220 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10224 #: rhythm_ferret.cc:127
10225 msgid "Peak threshold"
10226 msgstr "Umbral de pico"
10228 #: rhythm_ferret.cc:132
10229 msgid "Silence threshold"
10230 msgstr "Umbral de silencio"
10232 #: rhythm_ferret.cc:137
10233 msgid "Sensitivity"
10234 msgstr "Sensibilidad"
10236 #: rhythm_ferret.cc:141
10240 #: rhythm_ferret.cc:355
10241 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10242 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
10244 #: route_group_dialog.cc:42
10245 msgid "Track/bus Group"
10246 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
10248 #: route_group_dialog.cc:47
10252 #: route_group_dialog.cc:48
10254 msgstr "Silenciado"
10256 #: route_group_dialog.cc:50
10257 msgid "Record enable"
10258 msgstr "Activar grabación"
10260 #: route_group_dialog.cc:52
10261 msgid "Active state"
10262 msgstr "EStado activo"
10264 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10268 #: route_group_dialog.cc:59
10269 msgid "RouteGroupDialog"
10270 msgstr "RouteGroupDialog"
10272 #: route_group_dialog.cc:100
10273 msgid "<b>Sharing</b>"
10274 msgstr "<b>Compartir</b>"
10276 #: route_group_dialog.cc:200
10277 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10280 #: route_params_ui.cc:84
10281 msgid "Tracks/Busses"
10282 msgstr "Pistas/Buses"
10284 #: route_params_ui.cc:103
10288 #: route_params_ui.cc:104
10292 #: route_params_ui.cc:105
10293 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10294 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
10296 #: route_params_ui.cc:209
10297 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10298 msgstr "route display list item for renamed route not found!"
10300 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10302 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10303 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
10305 #: route_params_ui.cc:499
10307 msgstr "NINGUNA PISTA"
10309 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10310 msgid "No Track or Bus Selected"
10311 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
10313 #: route_time_axis.cc:181
10314 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10315 msgstr "Grabar (Clic derecho para step edit)"
10317 #: route_time_axis.cc:184
10321 #: route_time_axis.cc:254
10322 msgid "Route Group"
10323 msgstr "Grupo de ruteado"
10325 #: route_time_axis.cc:264
10326 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10327 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
10329 #: route_time_axis.cc:495
10330 msgid "Show All Automation"
10331 msgstr "Mostrar toda automatización"
10333 #: route_time_axis.cc:498
10334 msgid "Show Existing Automation"
10335 msgstr "Mostrar automatización existente"
10337 #: route_time_axis.cc:501
10338 msgid "Hide All Automation"
10339 msgstr "Ocultar toda automatización"
10341 #: route_time_axis.cc:510
10342 msgid "Processor automation"
10345 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
10346 #: route_time_axis.cc:517
10350 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
10351 #: route_time_axis.cc:535
10355 #: route_time_axis.cc:626
10357 msgstr "Superpuestas"
10359 #: route_time_axis.cc:632
10363 #: route_time_axis.cc:640
10367 #: route_time_axis.cc:709
10368 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10369 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
10371 #: route_time_axis.cc:718
10372 msgid "(Currently: Existing Material)"
10373 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
10375 #: route_time_axis.cc:721
10376 msgid "(Currently: Capture Time)"
10377 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
10379 #: route_time_axis.cc:729
10380 msgid "Align With Existing Material"
10381 msgstr "Alinear con material existente"
10383 #: route_time_axis.cc:734
10384 msgid "Align With Capture Time"
10385 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
10387 #: route_time_axis.cc:739
10389 msgstr "Alineación"
10391 #: route_time_axis.cc:774
10392 msgid "Normal Mode"
10393 msgstr "Modo normal"
10395 #: route_time_axis.cc:780
10397 msgstr "Modo cinta"
10399 #: route_time_axis.cc:786
10400 msgid "Non-Layered Mode"
10401 msgstr "Modo sin capas"
10403 #: route_time_axis.cc:792
10404 msgid "Record Mode"
10405 msgstr "Modo de grabación"
10407 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10409 msgstr "Lista de Reproducción"
10411 #: route_time_axis.cc:1097
10412 msgid "Rename Playlist"
10413 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
10415 #: route_time_axis.cc:1098
10416 msgid "New name for playlist:"
10417 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
10419 #: route_time_axis.cc:1183
10420 msgid "New Copy Playlist"
10421 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
10423 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10424 msgid "Name for new playlist:"
10425 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
10427 #: route_time_axis.cc:1236
10428 msgid "New Playlist"
10429 msgstr "Nueva lista de reproducción"
10431 #: route_time_axis.cc:1436
10432 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10433 msgstr "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
10435 #: route_time_axis.cc:1678
10436 msgid "New Copy..."
10437 msgstr "Nueva copia..."
10439 #: route_time_axis.cc:1682
10441 msgstr "Nueva toma"
10443 #: route_time_axis.cc:1683
10445 msgstr "Copiar toma"
10447 #: route_time_axis.cc:1688
10448 msgid "Clear Current"
10449 msgstr "Borrar actual"
10451 #: route_time_axis.cc:1691
10452 msgid "Select From All..."
10453 msgstr "Selecciona de todos...."
10455 #: route_time_axis.cc:1779
10456 msgid "Take: %1.%2"
10459 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10460 msgid "programming error: "
10461 msgstr "programming error: "
10463 #: route_time_axis.cc:2585
10467 #: route_time_axis.cc:2588
10468 msgid "Remove \"%1\""
10469 msgstr "Eliminar \"%1\""
10471 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10472 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10473 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10475 #: route_time_axis.cc:2702
10476 msgid "After-fade listen (AFL)"
10477 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
10479 #: route_time_axis.cc:2706
10480 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10481 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
10484 msgid "Mute this track"
10485 msgstr "Enmudecer esta pista"
10488 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10489 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
10492 msgid "Enable recording on this track"
10493 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
10496 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10497 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
10500 msgid "Monitor input"
10501 msgstr "Monitorizar entrada"
10504 msgid "Monitor playback"
10505 msgstr "Monitorizar reproducción"
10508 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10516 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10517 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
10520 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10521 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
10524 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10525 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
10528 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10529 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
10532 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10533 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
10536 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10537 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
10540 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10541 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
10544 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10545 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
10548 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10549 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
10552 msgid "Set sends gain to -inf"
10553 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
10556 msgid "Set sends gain to 0dB"
10557 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
10559 #: route_ui.cc:1300
10560 msgid "Solo Isolate"
10561 msgstr "Aislar solo"
10563 #: route_ui.cc:1307
10565 msgstr "Solo seguro"
10567 #: route_ui.cc:1329
10568 msgid "Pre Fader Sends"
10571 #: route_ui.cc:1335
10572 msgid "Post Fader Sends"
10575 #: route_ui.cc:1341
10576 msgid "Control Outs"
10577 msgstr "Salidas de control"
10579 #: route_ui.cc:1347
10581 msgstr "Salidas principales"
10583 #: route_ui.cc:1479
10584 msgid "Color Selection"
10585 msgstr "Selección de color"
10587 #: route_ui.cc:1564
10589 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10591 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10593 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10595 "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
10597 "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
10599 "(Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión)"
10601 #: route_ui.cc:1566
10603 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10605 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10607 "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
10608 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
10610 #: route_ui.cc:1574
10611 msgid "Remove track"
10612 msgstr "Eliminar pista"
10614 #: route_ui.cc:1576
10616 msgstr "Eliminar bus"
10618 #: route_ui.cc:1604
10620 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10621 "Do you want to use this new name?"
10623 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
10625 "¿Quieres usar este nombre?"
10627 #: route_ui.cc:1608
10628 msgid "Use the new name"
10629 msgstr "Usar el nuevo nombre"
10631 #: route_ui.cc:1609
10632 msgid "Re-edit the name"
10635 #: route_ui.cc:1622
10636 msgid "Rename Track"
10637 msgstr "Renombrar pista"
10639 #: route_ui.cc:1624
10641 msgstr "Renombrar bus"
10643 #: route_ui.cc:1692
10644 msgid ": comment editor"
10645 msgstr ": editor de notas"
10647 #: route_ui.cc:1858
10651 #: route_ui.cc:1871
10652 msgid "Cannot create route template directory %1"
10653 msgstr "Cannot create route template directory %1"
10655 #: route_ui.cc:1877
10656 msgid "Save As Template"
10657 msgstr "Guardar como plantilla"
10659 #: route_ui.cc:1878
10660 msgid "Template name:"
10661 msgstr "Nombre de plantilla :"
10663 #: route_ui.cc:1959
10664 msgid "Remote Control ID"
10665 msgstr "ID de control remoto"
10667 #: route_ui.cc:1969
10668 msgid "Remote control ID:"
10669 msgstr "ID de control remoto:"
10671 #: route_ui.cc:1983
10673 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10676 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10679 #: route_ui.cc:1987
10680 msgid "the master bus"
10681 msgstr "el bus master"
10683 #: route_ui.cc:1987
10684 msgid "the monitor bus"
10685 msgstr "el bus de monitorización"
10687 #: route_ui.cc:1989
10689 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10692 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10694 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10698 #: route_ui.cc:2046
10700 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10703 "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista. "
10704 "Clic derecho para mostrar menú."
10706 #: route_ui.cc:2048
10707 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10710 #: search_path_option.cc:35
10711 msgid "Select folder to search for media"
10712 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
10714 #: search_path_option.cc:44
10715 msgid "Click to add a new location"
10716 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
10718 #: search_path_option.cc:51
10719 msgid "the session folder"
10720 msgstr "el archivo de sesión"
10726 #: session_dialog.cc:61
10727 msgid "Session Setup"
10728 msgstr "Configuración de sesión"
10730 #: session_dialog.cc:66
10731 msgid "Advanced options ..."
10732 msgstr "Opciones avanzadas ..."
10734 #: session_dialog.cc:263
10735 msgid "New Session"
10736 msgstr "Nueva sesión"
10738 #: session_dialog.cc:301
10739 msgid "Check the website for more..."
10740 msgstr "Busca más en el portal de internet..."
10742 #: session_dialog.cc:304
10743 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10744 msgstr "Clica para abrir el portal del programa en el navegador de internet"
10746 #: session_dialog.cc:324
10747 msgid "Sample Rate"
10748 msgstr "Tasa de muestreo"
10750 #: session_dialog.cc:325
10751 msgid "Disk Format"
10752 msgstr "Formato de disco"
10754 #: session_dialog.cc:343
10755 msgid "Select session file"
10756 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
10758 #: session_dialog.cc:358
10759 msgid "Other Sessions"
10760 msgstr "Otras sesiones"
10762 #: session_dialog.cc:384
10766 #: session_dialog.cc:451
10767 msgid "Session name:"
10768 msgstr "Nombre de sesión:"
10770 #: session_dialog.cc:473
10771 msgid "Create session folder in:"
10772 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
10774 #: session_dialog.cc:496
10775 msgid "Select folder for session"
10776 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
10778 #: session_dialog.cc:525
10779 msgid "Use this template"
10780 msgstr "Usar esta plantilla"
10782 #: session_dialog.cc:528
10783 msgid "no template"
10784 msgstr "sin plantilla"
10786 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10787 msgid "32 bit float"
10788 msgstr "32 bit float"
10790 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10794 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10798 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
10802 #: session_dialog.cc:763
10803 msgid "<b>Busses</b>"
10804 msgstr "<b>Buses</b>"
10806 #: session_dialog.cc:764
10807 msgid "<b>Inputs</b>"
10808 msgstr "<b>Entradas</b>"
10810 #: session_dialog.cc:765
10811 msgid "<b>Outputs</b>"
10812 msgstr "<b>Salidas</b>"
10814 #: session_dialog.cc:773
10815 msgid "Create master bus"
10816 msgstr "Crear bus master"
10818 #: session_dialog.cc:783
10819 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10820 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
10822 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
10826 #: session_dialog.cc:843
10827 msgid "Automatically connect outputs"
10828 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
10830 #: session_dialog.cc:865
10831 msgid "... to master bus"
10832 msgstr "...al bus master"
10834 #: session_dialog.cc:875
10835 msgid "... to physical outputs"
10836 msgstr "...a salidas físicas"
10838 #: session_import_dialog.cc:65
10839 msgid "Import from Session"
10840 msgstr "Importar desde sesión"
10842 #: session_import_dialog.cc:74
10846 #: session_import_dialog.cc:111
10847 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10850 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
10851 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10854 #: session_import_dialog.cc:164
10855 msgid "Import from session"
10856 msgstr "Importar desde sesión"
10858 #: session_import_dialog.cc:228
10859 msgid "This will select all elements of this type!"
10862 #: session_metadata_dialog.cc:285
10863 msgid "EAN Check digit OK"
10866 #: session_metadata_dialog.cc:289
10867 msgid "EAN Check digit error"
10870 #: session_metadata_dialog.cc:289
10874 #: session_metadata_dialog.cc:294
10875 msgid "EAN Length error"
10878 #: session_metadata_dialog.cc:423
10882 #: session_metadata_dialog.cc:427
10883 msgid "Values (current value on top)"
10884 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
10886 #: session_metadata_dialog.cc:641
10890 #: session_metadata_dialog.cc:649
10894 #: session_metadata_dialog.cc:652
10898 #: session_metadata_dialog.cc:655
10899 msgid "Organization"
10900 msgstr "Organización"
10902 #: session_metadata_dialog.cc:658
10906 #: session_metadata_dialog.cc:672
10910 #: session_metadata_dialog.cc:675
10911 msgid "Track Number"
10912 msgstr "Número de pista"
10914 #: session_metadata_dialog.cc:678
10918 #: session_metadata_dialog.cc:681
10922 #: session_metadata_dialog.cc:684
10926 #: session_metadata_dialog.cc:687
10930 #: session_metadata_dialog.cc:690
10932 msgstr "Comentario"
10934 #: session_metadata_dialog.cc:693
10938 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
10942 #: session_metadata_dialog.cc:709
10946 #: session_metadata_dialog.cc:712
10947 msgid "Album Artist"
10948 msgstr "Artista del álbum"
10950 #: session_metadata_dialog.cc:715
10951 msgid "Total Tracks"
10952 msgstr "Número total de pistas"
10954 #: session_metadata_dialog.cc:718
10955 msgid "Disc Subtitle"
10956 msgstr "Subtítulo del disco"
10958 #: session_metadata_dialog.cc:721
10959 msgid "Disc Number"
10960 msgstr "Número de disco"
10962 #: session_metadata_dialog.cc:724
10963 msgid "Total Discs"
10964 msgstr "Número total de discos"
10966 #: session_metadata_dialog.cc:727
10967 msgid "Compilation"
10968 msgstr "Recopilatorio"
10970 #: session_metadata_dialog.cc:730
10974 #: session_metadata_dialog.cc:733
10975 msgid "EAN barcode"
10978 #: session_metadata_dialog.cc:746
10982 #: session_metadata_dialog.cc:751
10986 #: session_metadata_dialog.cc:754
10988 msgstr "Compositor"
10990 #: session_metadata_dialog.cc:757
10994 #: session_metadata_dialog.cc:760
10998 #: session_metadata_dialog.cc:763
11000 msgstr "Arreglista"
11002 #: session_metadata_dialog.cc:766
11006 #: session_metadata_dialog.cc:769
11010 #: session_metadata_dialog.cc:772
11012 msgstr "Mezclador DJ"
11014 #: session_metadata_dialog.cc:775
11015 msgid "Metadata|Mixer"
11018 #: session_metadata_dialog.cc:783
11022 #: session_metadata_dialog.cc:788
11026 #: session_metadata_dialog.cc:791
11030 #: session_metadata_dialog.cc:799
11031 msgid "Edit Session Metadata"
11032 msgstr "Editar metadatos de sesión"
11034 #: session_metadata_dialog.cc:830
11035 msgid "Import session metadata"
11036 msgstr "Importar metadatos de sesión"
11038 #: session_metadata_dialog.cc:851
11039 msgid "Choose session to import metadata from"
11040 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
11042 #: session_metadata_dialog.cc:889
11043 msgid "This session file could not be read!"
11044 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
11046 #: session_metadata_dialog.cc:899
11048 "The session file didn't contain metadata!\n"
11049 "Maybe this is an old session format?"
11051 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
11052 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
11054 #: session_metadata_dialog.cc:918
11055 msgid "Import all from:"
11056 msgstr "Importar todos desde:"
11058 #: session_option_editor.cc:32
11059 msgid "Session Properties"
11060 msgstr "Propiedades de sesión"
11062 #: session_option_editor.cc:41
11063 msgid "Timecode Settings"
11064 msgstr "Configuración de timecode"
11066 #: session_option_editor.cc:45
11067 msgid "Timecode frames-per-second"
11068 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
11070 #: session_option_editor.cc:50
11074 #: session_option_editor.cc:51
11078 #: session_option_editor.cc:52
11082 #: session_option_editor.cc:53
11086 #: session_option_editor.cc:54
11090 #: session_option_editor.cc:55
11092 msgstr "29,97 drop"
11094 #: session_option_editor.cc:56
11098 #: session_option_editor.cc:57
11102 #: session_option_editor.cc:58
11106 #: session_option_editor.cc:59
11110 #: session_option_editor.cc:65
11111 msgid "Pull-up / pull-down"
11114 #: session_option_editor.cc:70
11115 msgid "4.1667 + 0.1%"
11116 msgstr "4,1667 + 0,1%"
11118 #: session_option_editor.cc:71
11122 #: session_option_editor.cc:72
11123 msgid "4.1667 - 0.1%"
11124 msgstr "4,1667 - 0,1%"
11126 #: session_option_editor.cc:73
11130 #: session_option_editor.cc:74
11134 #: session_option_editor.cc:75
11138 #: session_option_editor.cc:76
11139 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11140 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
11142 #: session_option_editor.cc:77
11146 #: session_option_editor.cc:78
11147 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11148 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11150 #: session_option_editor.cc:84
11152 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11156 #: session_option_editor.cc:91
11158 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11162 #: session_option_editor.cc:96
11163 msgid "Ext Timecode Offsets"
11164 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
11166 #: session_option_editor.cc:100
11167 msgid "Slave Timecode offset"
11168 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
11170 #: session_option_editor.cc:107
11171 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11174 #: session_option_editor.cc:113
11175 msgid "Timecode Generator offset"
11176 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
11178 #: session_option_editor.cc:120
11180 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11183 #: session_option_editor.cc:124
11184 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11187 #: session_option_editor.cc:128
11189 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11191 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
11192 "información a JACK)"
11194 #: session_option_editor.cc:136
11195 msgid "destructive-xfade-seconds"
11198 #: session_option_editor.cc:137
11199 msgid "Destructive crossfade length"
11200 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
11202 #: session_option_editor.cc:146
11203 msgid "Region fades active"
11204 msgstr "Fundidos de región activos"
11206 #: session_option_editor.cc:153
11207 msgid "Region fades visible"
11208 msgstr "Fundidos de región visibles"
11210 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11211 #: session_option_editor.cc:187
11215 #: session_option_editor.cc:160
11216 msgid "Audio file format"
11217 msgstr "Formato archivo de audio"
11219 #: session_option_editor.cc:164
11220 msgid "Sample format"
11221 msgstr "Formato de muestra"
11223 #: session_option_editor.cc:169
11224 msgid "32-bit floating point"
11225 msgstr "Coma flotante 32-bit"
11227 #: session_option_editor.cc:170
11228 msgid "24-bit integer"
11229 msgstr "Entero 24-bit"
11231 #: session_option_editor.cc:171
11232 msgid "16-bit integer"
11233 msgstr "Entero 16-bit"
11235 #: session_option_editor.cc:177
11237 msgstr "Tipo de archivo"
11239 #: session_option_editor.cc:182
11240 msgid "Broadcast WAVE"
11241 msgstr "Broadcast WAVE"
11243 #: session_option_editor.cc:183
11247 #: session_option_editor.cc:184
11251 #: session_option_editor.cc:189
11252 msgid "File locations"
11253 msgstr "Localizaciones de archivos"
11255 #: session_option_editor.cc:191
11256 msgid "Search for audio files in:"
11257 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
11259 #: session_option_editor.cc:197
11260 msgid "Search for MIDI files in:"
11261 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
11263 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11264 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11266 msgstr "Nombres de archivo"
11268 #: session_option_editor.cc:206
11269 msgid "File Naming"
11270 msgstr "Nombrado de archivos"
11272 #: session_option_editor.cc:212
11273 msgid "Prefix Track number"
11274 msgstr "Prefijo número de pista"
11276 #: session_option_editor.cc:217
11278 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11279 msgstr "Añade el número de pista actual al nombre de archivo guardado."
11281 #: session_option_editor.cc:222
11282 msgid "Prefix Take Name"
11283 msgstr "Prefijo número de toma"
11285 #: session_option_editor.cc:227
11286 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11287 msgstr "Añade el número de toma actual al nombre de archivo guardado."
11289 #: session_option_editor.cc:232
11291 msgstr "Número de toma"
11293 #: session_option_editor.cc:245
11295 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11297 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
11298 "transporte (\"auto-entrada\")"
11300 #: session_option_editor.cc:252
11301 msgid "Use monitor section in this session"
11302 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
11304 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11305 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11306 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11307 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11308 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11309 #: session_option_editor.cc:312
11310 msgid "Meterbridge"
11313 #: session_option_editor.cc:257
11314 msgid "Route Display"
11317 #: session_option_editor.cc:261
11318 msgid "Show Midi Tracks"
11319 msgstr "Mostrar pistas MIDI"
11321 #: session_option_editor.cc:268
11322 msgid "Show Busses"
11323 msgstr "Mostrar buses"
11325 #: session_option_editor.cc:275
11326 msgid "Include Master Bus"
11327 msgstr "Incluir bus master"
11329 #: session_option_editor.cc:280
11330 msgid "Button Area"
11333 #: session_option_editor.cc:284
11334 msgid "Rec-enable Button"
11337 #: session_option_editor.cc:291
11338 msgid "Mute Button"
11341 #: session_option_editor.cc:298
11342 msgid "Solo Button"
11345 #: session_option_editor.cc:305
11346 msgid "Monitor Buttons"
11349 #: session_option_editor.cc:310
11350 msgid "Name Labels"
11353 #: session_option_editor.cc:314
11357 #: session_option_editor.cc:325
11358 msgid "MIDI region copies are independent"
11359 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
11361 #: session_option_editor.cc:332
11363 "Policy for handling overlapping notes\n"
11364 " on the same MIDI channel"
11366 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
11367 "en el mismo canal MIDI"
11369 #: session_option_editor.cc:337
11370 msgid "never allow them"
11371 msgstr "no permitirlas nunca"
11373 #: session_option_editor.cc:338
11374 msgid "don't do anything in particular"
11375 msgstr "no hacer nada especial"
11377 #: session_option_editor.cc:339
11378 msgid "replace any overlapped existing note"
11379 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
11381 #: session_option_editor.cc:340
11382 msgid "shorten the overlapped existing note"
11383 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
11385 #: session_option_editor.cc:341
11386 msgid "shorten the overlapping new note"
11387 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
11389 #: session_option_editor.cc:342
11390 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11391 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
11393 #: session_option_editor.cc:346
11394 msgid "Glue to bars and beats"
11395 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
11397 #: session_option_editor.cc:350
11398 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11399 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
11401 #: session_option_editor.cc:357
11402 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11403 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
11405 #: session_option_editor.cc:362
11407 msgstr "Predeterminados"
11409 #: session_option_editor.cc:364
11410 msgid "Use these settings as defaults"
11411 msgstr "Usa esta configuración como la predeterminada"
11413 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11414 msgid "as new tracks"
11415 msgstr "como nuevas pistas"
11417 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11418 msgid "to selected tracks"
11419 msgstr "a pistas seleccionadas"
11421 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11422 msgid "to region list"
11423 msgstr "a lista de regiones"
11425 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11426 msgid "as new tape tracks"
11427 msgstr "como pistas de cinta"
11430 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11431 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
11437 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11438 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11439 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
11443 msgstr "Timestamp:"
11449 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11451 msgstr "Etiquetas:"
11453 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11454 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11455 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
11458 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11462 msgid "Could not access soundfile: "
11463 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
11466 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11467 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11469 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11474 msgid "Audio and MIDI files"
11475 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
11478 msgid "Audio files"
11479 msgstr "Archivos de audio"
11483 msgstr "Archivos MIDI"
11485 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11487 msgstr "Todos los archivos"
11489 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11490 msgid "Browse Files"
11491 msgstr "Explorar archivos"
11498 msgid "Search Tags"
11499 msgstr "Buscar etiquetas"
11507 msgstr "El más largo"
11511 msgstr "El más corto"
11515 msgstr "El más nuevo"
11519 msgstr "El más antiguo"
11522 msgid "Most downloaded"
11523 msgstr "El más descargado"
11526 msgid "Least downloaded"
11527 msgstr "El menos descargado"
11530 msgid "Highest rated"
11531 msgstr "El puntuado más alto"
11534 msgid "Lowest rated"
11535 msgstr "El puntuado más bajo"
11549 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11551 msgstr "Nombre de archivo"
11563 msgstr "Frec. de muestreo"
11570 msgid "Search Freesound"
11571 msgstr "Buscar en Freesound"
11574 msgid "Press to import selected files and close this window"
11578 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11582 msgid "Press to close this window without importing any files"
11586 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11587 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11590 msgid "%1 more page of 100 results available"
11591 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11596 msgid "No more results available"
11607 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11615 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11616 msgid "one track per file"
11617 msgstr "1 pista por archivo"
11619 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11620 msgid "one track per channel"
11621 msgstr "1 pista por canal"
11623 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11624 msgid "sequence files"
11625 msgstr "secuenciar archivos"
11627 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11628 msgid "all files in one track"
11629 msgstr "todos los archivos en una pista"
11631 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11632 msgid "merge files"
11633 msgstr "fusionar archivos"
11635 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11636 msgid "one region per file"
11637 msgstr "una región por archivo"
11639 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11640 msgid "one region per channel"
11641 msgstr "una región por canal"
11643 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11644 msgid "all files in one region"
11645 msgstr "todos los archivos en una región"
11649 "One or more of the selected files\n"
11650 "cannot be used by %1"
11652 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
11653 "no puede ser usado por %1"
11656 msgid "Copy files to session"
11658 "Copiar archivos\n"
11661 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11662 msgid "file timestamp"
11663 msgstr "timestamp de archivo"
11665 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11667 msgstr "punto de edición"
11669 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11674 msgid "session start"
11675 msgstr "inicio de sesión"
11678 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11679 msgstr "<b>Añadir archivos como...</b>"
11682 msgid "<b>Insert at</b>"
11683 msgstr "<b>Insertar en</b>"
11686 msgid "<b>Mapping</b>"
11687 msgstr "<b>Mapeado</b>"
11690 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11691 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
11694 msgid "<b>Instrument</b>"
11695 msgstr "<b>Instrumento</b>"
11697 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11701 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11707 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
11708 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11714 msgstr "Rapidísima"
11716 #: shuttle_control.cc:56
11717 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11718 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
11720 #: shuttle_control.cc:174
11722 msgstr "Porcentaje"
11724 #: shuttle_control.cc:182
11728 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11732 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11736 #: shuttle_control.cc:226
11737 msgid "Maximum speed"
11738 msgstr "Velocidad máxima"
11740 #: shuttle_control.cc:568
11742 msgstr "Reproduciendo"
11744 #: shuttle_control.cc:583
11746 msgid "<<< %+d semitones"
11747 msgstr "<<< %+d semitonos"
11749 #: shuttle_control.cc:585
11751 msgid ">>> %+d semitones"
11752 msgstr ">>> %+d semitonos"
11754 #: shuttle_control.cc:590
11758 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11762 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11766 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11767 msgid "Make files public"
11770 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11771 msgid "Open uploaded files in browser"
11774 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11775 msgid "Make files downloadable"
11778 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11779 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11783 msgid "%1 loading ..."
11784 msgstr "Cargando %1 ..."
11786 #: speaker_dialog.cc:40
11787 msgid "Add Speaker"
11788 msgstr "Añadir altavoz"
11790 #: speaker_dialog.cc:41
11791 msgid "Remove Speaker"
11792 msgstr "Eliminar altavoz"
11794 #: speaker_dialog.cc:63
11800 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11801 "%1 will play NO role in monitoring"
11803 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
11804 "%1 no tomará parte en la monitorización"
11807 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11808 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
11812 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11813 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11814 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11816 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11819 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
11821 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
11822 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimentar con\n"
11823 " nuevas ideas sobre música y sonido.\n"
11825 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
11826 "a usar el programa.</span>"
11829 msgid "Welcome to %1"
11830 msgstr "Bienvenido a %1"
11833 msgid "Default folder for %1 sessions"
11834 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones de %1"
11838 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11839 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11841 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11843 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11845 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
11846 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
11848 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1?\n"
11850 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
11851 "la predeterminada)</i>"
11854 msgid "Default folder for new sessions"
11855 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas"
11859 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11860 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11861 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11862 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11863 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11865 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11868 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11870 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
11871 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
11872 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
11874 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
11875 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
11877 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
11878 "preferencias)</i>\n"
11879 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción predeterminada."
11883 msgid "Monitoring Choices"
11884 msgstr "Opciones de monitorización"
11887 msgid "Use a Master bus directly"
11888 msgstr "Usar directamente el bus Master"
11892 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11893 "for simple usage."
11895 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
11899 msgid "Use an additional Monitor bus"
11900 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
11904 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11905 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11907 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
11909 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
11913 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11914 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11916 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11918 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
11919 "diálogo Preferencias.\n"
11920 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
11921 "cualquier sesión.</i>\n"
11923 "<i>En caso de duda, acepta la opción predeterminada.</i>"
11926 msgid "Monitor Section"
11927 msgstr "Sección de monitorización"
11929 #: step_entry.cc:60
11930 msgid "Step Entry: %1"
11933 #: step_entry.cc:65
11937 #: step_entry.cc:66
11941 #: step_entry.cc:67
11945 #: step_entry.cc:68
11949 #: step_entry.cc:69
11953 #: step_entry.cc:70
11957 #: step_entry.cc:71
11961 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11965 #: step_entry.cc:191
11966 msgid "Set note length to a whole note"
11967 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
11969 #: step_entry.cc:192
11970 msgid "Set note length to a half note"
11971 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
11973 #: step_entry.cc:193
11974 msgid "Set note length to a quarter note"
11975 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
11977 #: step_entry.cc:194
11978 msgid "Set note length to a eighth note"
11979 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
11981 #: step_entry.cc:195
11982 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11983 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
11985 #: step_entry.cc:196
11986 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11987 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
11989 #: step_entry.cc:197
11990 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11991 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
11993 #: step_entry.cc:276
11994 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11995 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
11997 #: step_entry.cc:277
11998 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11999 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
12001 #: step_entry.cc:278
12002 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12003 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
12005 #: step_entry.cc:279
12006 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12007 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
12009 #: step_entry.cc:280
12010 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12011 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
12013 #: step_entry.cc:281
12014 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12015 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
12017 #: step_entry.cc:282
12018 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12019 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
12021 #: step_entry.cc:283
12022 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12023 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
12025 #: step_entry.cc:331
12026 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12027 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
12029 #: step_entry.cc:332
12030 msgid "Extend selected notes by note length"
12031 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
12033 #: step_entry.cc:333
12034 msgid "Use undotted note lengths"
12035 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
12037 #: step_entry.cc:334
12038 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12039 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
12041 #: step_entry.cc:335
12042 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12043 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
12045 #: step_entry.cc:336
12046 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12047 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
12049 #: step_entry.cc:337
12050 msgid "Insert a note-length's rest"
12051 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
12053 #: step_entry.cc:338
12054 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12055 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
12057 #: step_entry.cc:339
12058 msgid "Insert a rest until the next beat"
12059 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
12061 #: step_entry.cc:340
12062 msgid "Insert a rest until the next bar"
12063 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
12065 #: step_entry.cc:341
12066 msgid "Insert a bank change message"
12067 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
12069 #: step_entry.cc:342
12070 msgid "Insert a program change message"
12071 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
12073 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12074 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12075 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
12077 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12078 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12079 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
12081 #: step_entry.cc:401
12085 #: step_entry.cc:415
12089 #: step_entry.cc:598
12090 msgid "Insert Note A"
12091 msgstr "Insertar nota A"
12093 #: step_entry.cc:599
12094 msgid "Insert Note A-sharp"
12095 msgstr "Insertar nota A sostenido"
12097 #: step_entry.cc:600
12098 msgid "Insert Note B"
12099 msgstr "Insertar nota B"
12101 #: step_entry.cc:601
12102 msgid "Insert Note C"
12103 msgstr "Insertar nota C"
12105 #: step_entry.cc:602
12106 msgid "Insert Note C-sharp"
12107 msgstr "Insertar nota C sostenido"
12109 #: step_entry.cc:603
12110 msgid "Insert Note D"
12111 msgstr "Insertar nota D"
12113 #: step_entry.cc:604
12114 msgid "Insert Note D-sharp"
12115 msgstr "Insertar nota D sostenido"
12117 #: step_entry.cc:605
12118 msgid "Insert Note E"
12119 msgstr "Insertar nota E"
12121 #: step_entry.cc:606
12122 msgid "Insert Note F"
12123 msgstr "Insertar nota F"
12125 #: step_entry.cc:607
12126 msgid "Insert Note F-sharp"
12127 msgstr "Insertar nota F sostenido"
12129 #: step_entry.cc:608
12130 msgid "Insert Note G"
12131 msgstr "Insertar nota G"
12133 #: step_entry.cc:609
12134 msgid "Insert Note G-sharp"
12135 msgstr "Insertar nota G sostenido"
12137 #: step_entry.cc:611
12138 msgid "Insert a Note-length Rest"
12139 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
12141 #: step_entry.cc:612
12142 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12143 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
12145 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12146 msgid "Move to next octave"
12147 msgstr "Mover a siguiente octava"
12149 #: step_entry.cc:617
12150 msgid "Move to Next Note Length"
12151 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
12153 #: step_entry.cc:618
12154 msgid "Move to Previous Note Length"
12155 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
12157 #: step_entry.cc:620
12158 msgid "Increase Note Length"
12159 msgstr "Aumentar duración de nota"
12161 #: step_entry.cc:621
12162 msgid "Decrease Note Length"
12163 msgstr "Disminuir duración de nota"
12165 #: step_entry.cc:623
12166 msgid "Move to Next Note Velocity"
12167 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
12169 #: step_entry.cc:624
12170 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12171 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
12173 #: step_entry.cc:626
12174 msgid "Increase Note Velocity"
12175 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
12177 #: step_entry.cc:627
12178 msgid "Decrease Note Velocity"
12179 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
12181 #: step_entry.cc:629
12182 msgid "Switch to the 1st octave"
12183 msgstr "Cambiar a la primera octava"
12185 #: step_entry.cc:630
12186 msgid "Switch to the 2nd octave"
12187 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
12189 #: step_entry.cc:631
12190 msgid "Switch to the 3rd octave"
12191 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
12193 #: step_entry.cc:632
12194 msgid "Switch to the 4th octave"
12195 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
12197 #: step_entry.cc:633
12198 msgid "Switch to the 5th octave"
12199 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
12201 #: step_entry.cc:634
12202 msgid "Switch to the 6th octave"
12203 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
12205 #: step_entry.cc:635
12206 msgid "Switch to the 7th octave"
12207 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
12209 #: step_entry.cc:636
12210 msgid "Switch to the 8th octave"
12211 msgstr "Cambiar a la octava octava"
12213 #: step_entry.cc:637
12214 msgid "Switch to the 9th octave"
12215 msgstr "Cambiar a la novena octava"
12217 #: step_entry.cc:638
12218 msgid "Switch to the 10th octave"
12219 msgstr "Cambiar a la décima octava"
12221 #: step_entry.cc:639
12222 msgid "Switch to the 11th octave"
12223 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
12225 #: step_entry.cc:644
12226 msgid "Set Note Length to Whole"
12227 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
12229 #: step_entry.cc:646
12230 msgid "Set Note Length to 1/2"
12231 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
12233 #: step_entry.cc:648
12234 msgid "Set Note Length to 1/3"
12235 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
12237 #: step_entry.cc:650
12238 msgid "Set Note Length to 1/4"
12239 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
12241 #: step_entry.cc:652
12242 msgid "Set Note Length to 1/8"
12243 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
12245 #: step_entry.cc:654
12246 msgid "Set Note Length to 1/16"
12247 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
12249 #: step_entry.cc:656
12250 msgid "Set Note Length to 1/32"
12251 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
12253 #: step_entry.cc:658
12254 msgid "Set Note Length to 1/64"
12255 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
12257 #: step_entry.cc:663
12258 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12259 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
12261 #: step_entry.cc:665
12262 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12263 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
12265 #: step_entry.cc:667
12266 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12267 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
12269 #: step_entry.cc:669
12270 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12271 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
12273 #: step_entry.cc:671
12274 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12275 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
12277 #: step_entry.cc:673
12278 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12279 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
12281 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12282 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12283 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
12285 #: step_entry.cc:679
12286 msgid "Toggle Triple Notes"
12287 msgstr "Notas triples"
12289 #: step_entry.cc:684
12290 msgid "No Dotted Notes"
12291 msgstr "Sin notas con puntillo"
12293 #: step_entry.cc:686
12294 msgid "Toggled Dotted Notes"
12295 msgstr "Notas con puntillo"
12297 #: step_entry.cc:688
12298 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12299 msgstr "Notas con doble puntillo"
12301 #: step_entry.cc:690
12302 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12303 msgstr "Notas con triple puntillo"
12305 #: step_entry.cc:693
12306 msgid "Toggle Chord Entry"
12307 msgstr "Entrada de acordes"
12309 #: step_entry.cc:695
12310 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12311 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
12313 #: stereo_panner.cc:133
12315 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12318 #: stereo_panner_editor.cc:35
12319 msgid "Stereo Panner"
12320 msgstr "Paner estéreo"
12322 #: stereo_panner_editor.cc:49
12326 #: strip_silence_dialog.cc:44
12327 msgid "Strip Silence"
12328 msgstr "Quitar silencio"
12330 #: strip_silence_dialog.cc:75
12331 msgid "Minimum length"
12332 msgstr "Duración mínima"
12334 #: strip_silence_dialog.cc:83
12335 msgid "Fade length"
12336 msgstr "Duración de fundido"
12338 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12342 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12346 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12348 msgstr "Duración de nota"
12350 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12354 #: tempo_dialog.cc:54
12356 msgstr "Editar tempo"
12358 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12359 #: tempo_dialog.cc:325
12363 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12364 #: tempo_dialog.cc:327
12368 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12369 #: tempo_dialog.cc:329
12373 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12374 #: tempo_dialog.cc:331
12378 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12379 #: tempo_dialog.cc:333
12383 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12384 #: tempo_dialog.cc:335
12386 msgstr "semicorchea"
12388 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12389 #: tempo_dialog.cc:337
12390 msgid "thirty-second"
12393 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12394 #: tempo_dialog.cc:339
12395 msgid "sixty-fourth"
12398 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12399 #: tempo_dialog.cc:341
12400 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12401 msgstr "semi-semifusa"
12403 #: tempo_dialog.cc:121
12404 msgid "Beats per minute:"
12405 msgstr "Pulsos por minuto:"
12407 #: tempo_dialog.cc:155
12408 msgid "Tempo begins at"
12409 msgstr "El tempo comienza en"
12411 #: tempo_dialog.cc:251
12412 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12413 msgstr "duración de nota incomprensible (%1)"
12415 #: tempo_dialog.cc:307
12417 msgstr "Editar métrica"
12419 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
12420 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
12421 #: tempo_dialog.cc:356
12422 msgid "Note value:"
12423 msgstr "Valor de nota:"
12425 #: tempo_dialog.cc:357
12426 msgid "Beats per bar:"
12427 msgstr "Pulsos por compás:"
12429 #: tempo_dialog.cc:371
12430 msgid "Meter begins at bar:"
12431 msgstr "Métrica comienza en compás:"
12433 #: tempo_dialog.cc:484
12434 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12435 msgstr "tipo de métrica incomprensible (%1)"
12437 #: theme_manager.cc:65
12439 msgstr "Tema oscuro"
12441 #: theme_manager.cc:66
12442 msgid "Light Theme"
12443 msgstr "Tema claro"
12445 #: theme_manager.cc:67
12446 msgid "Restore Defaults"
12447 msgstr "Restablecer lo predeterminado"
12449 #: theme_manager.cc:68
12450 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12451 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
12453 #: theme_manager.cc:69
12454 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12457 #: theme_manager.cc:70
12458 msgid "Color regions using their track's color"
12459 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
12461 #: theme_manager.cc:71
12462 msgid "Show waveform clipping"
12463 msgstr "Mostrar clipping en la onda"
12465 #: theme_manager.cc:73
12466 msgid "Waveforms color gradient depth"
12467 msgstr "Gradiente de color de las ondas"
12469 #: theme_manager.cc:75
12470 msgid "Timeline item gradient depth"
12471 msgstr "Gradiente de color de la línea de tiempo"
12473 #: theme_manager.cc:76
12474 msgid "All floating windows are dialogs"
12477 #: theme_manager.cc:77
12478 msgid "Transient windows follow front window."
12481 #: theme_manager.cc:78
12485 #: theme_manager.cc:87
12489 #: theme_manager.cc:163
12493 #: theme_manager.cc:164
12497 #: theme_manager.cc:165
12498 msgid "Transparency"
12499 msgstr "Transparencia"
12501 #: theme_manager.cc:195
12503 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12505 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12509 #: theme_manager.cc:199
12511 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12512 "editor and mixer.\n"
12513 "This requires a restart of %1 to take effect"
12516 #: theme_manager.cc:620
12517 msgid "Color Palette"
12518 msgstr "Paleta de color"
12520 #: time_axis_view.cc:148
12521 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12522 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
12524 #: time_axis_view_item.cc:345
12525 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12526 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12527 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
12528 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
12530 #: time_fx_dialog.cc:62
12531 msgid "Quick but Ugly"
12532 msgstr "Rápido pero feo"
12534 #: time_fx_dialog.cc:63
12535 msgid "Skip Anti-aliasing"
12536 msgstr "Omitir anti-aliasing"
12538 #: time_fx_dialog.cc:64
12540 msgstr "Contenidos:"
12542 #: time_fx_dialog.cc:65
12543 msgid "Minimize time distortion"
12544 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
12546 #: time_fx_dialog.cc:66
12547 msgid "Preserve Formants"
12548 msgstr "Conservar formantes"
12550 #: time_fx_dialog.cc:71
12551 msgid "TimeFXDialog"
12552 msgstr "TimeFXDialog"
12554 #: time_fx_dialog.cc:74
12555 msgid "Pitch Shift Audio"
12556 msgstr "Cambiar tono de audio"
12558 #: time_fx_dialog.cc:76
12559 msgid "Time Stretch Audio"
12560 msgstr "Estirar tiempo de audio"
12562 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12566 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12568 msgstr "Semitonos:"
12570 #: time_fx_dialog.cc:114
12574 #: time_fx_dialog.cc:122
12576 msgstr "Tiempo|Shift"
12578 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12579 msgid "TimeFXButton"
12580 msgstr "TimeFXButton"
12582 #: time_fx_dialog.cc:154
12583 msgid "Stretch/Shrink"
12584 msgstr "Estirar/Contraer"
12586 #: time_fx_dialog.cc:164
12587 msgid "<b>Progress</b>"
12588 msgstr "<b>Progreso</b>"
12590 #: time_info_box.cc:124
12591 msgid "Start recording at auto-punch start"
12592 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
12594 #: time_info_box.cc:125
12595 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12596 msgstr "Detener grabación al despinchar"
12598 #: time_selection.cc:40
12599 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12600 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12602 #: transform_dialog.cc:39
12603 msgid "this note's"
12606 #: transform_dialog.cc:40
12607 msgid "the previous note's"
12610 #: transform_dialog.cc:41
12611 msgid "this note's index"
12614 #: transform_dialog.cc:42
12615 msgid "the number of notes"
12618 #: transform_dialog.cc:43
12622 #: transform_dialog.cc:44
12623 msgid "a random number from"
12626 #: transform_dialog.cc:55
12627 msgid "equal steps from"
12630 #: transform_dialog.cc:58
12631 msgid "note number"
12632 msgstr "número de nota"
12634 #: transform_dialog.cc:59
12636 msgstr "intensidad"
12638 #: transform_dialog.cc:60
12640 msgstr "Tiempo de inicio"
12642 #: transform_dialog.cc:61
12646 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12648 msgstr "Transformar"
12650 #: transform_dialog.cc:91
12652 msgstr "Establecer"
12654 #: transpose_dialog.cc:30
12655 msgid "Transpose MIDI"
12656 msgstr "Transportar MIDI"
12658 #: transpose_dialog.cc:55
12660 msgstr "Transportar"
12662 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12663 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12665 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado %1"
12667 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12668 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12670 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario "
12671 "predeterminado \"%1\"."
12673 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12674 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12676 "el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado \"%1\" no "
12679 #: ui_config.cc:177
12680 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12682 "No se encontró el archivo de configuración de interfaz de usuario "
12683 "predeterminado %1"
12685 #: ui_config.cc:219
12686 msgid "Loading color file %1"
12687 msgstr "Cargando el archivo de color %1"
12689 #: ui_config.cc:222
12690 msgid "cannot read color file \"%1\""
12691 msgstr "no se pudo leer el archivo de color \"%1\"."
12693 #: ui_config.cc:227
12694 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12695 msgstr "el archivo de color \"%1\" no se pudo cargar."
12697 #: ui_config.cc:233
12698 msgid "Color file %1 not found"
12699 msgstr "No se encontró el archivo de color %1"
12701 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12702 msgid "Color file %1 not saved"
12703 msgstr "No se guardó el archivo de color %1."
12705 #: ui_config.cc:317
12706 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12707 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
12709 #: ui_config.cc:320
12710 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12712 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
12714 #: ui_config.cc:325
12715 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12717 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
12719 #: ui_config.cc:333
12720 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12722 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
12725 #: ui_config.cc:351
12726 msgid "Config file %1 not saved"
12727 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
12729 #: ui_config.cc:592
12730 msgid "Color %1 not found"
12731 msgstr "Color %1 no encontrado"
12733 #: ui_config.cc:662
12734 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12736 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
12737 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
12739 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12740 msgid "bad XPM header %1"
12741 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
12744 msgid "cannot find XPM file for %1"
12745 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
12747 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12752 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12756 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12757 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
12759 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12760 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12761 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
12763 #: add_video_dialog.cc:54
12764 msgid "Set Video Track"
12767 #: add_video_dialog.cc:62
12768 msgid "Open Video Monitor Window"
12771 #: add_video_dialog.cc:63
12772 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12773 msgstr "Ajustar el framerate de la sesión para igualarlo al del video"
12775 #: add_video_dialog.cc:65
12776 msgid "Reload docroot"
12777 msgstr "Recargar docroot"
12779 #: add_video_dialog.cc:120
12780 msgid "Video files"
12781 msgstr "Archivos de video"
12783 #: add_video_dialog.cc:149
12784 msgid "<b>Video Information</b>"
12785 msgstr "<b>Información de video</b>"
12787 #: add_video_dialog.cc:152
12791 #: add_video_dialog.cc:158
12792 msgid "Frame rate:"
12793 msgstr "Frame rate:"
12795 #: add_video_dialog.cc:161
12796 msgid "Aspect Ratio:"
12797 msgstr "Relación de aspecto"
12799 #: add_video_dialog.cc:244
12800 msgid "VideoServerIndex"
12803 #: add_video_dialog.cc:675
12807 #: video_timeline.cc:468
12809 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12810 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12813 #: video_timeline.cc:506
12815 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12819 #: video_timeline.cc:514
12821 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12825 #: video_timeline.cc:587
12827 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12828 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12832 #: video_timeline.cc:724
12834 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12835 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12836 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12837 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12839 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12842 #: video_timeline.cc:739
12843 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12846 #: video_timeline.cc:766
12848 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12849 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12852 #: video_monitor.cc:285
12853 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12856 #: transcode_ffmpeg.cc:56
12858 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12859 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12860 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12862 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12863 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12865 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12866 "and ffprobe_harvid.\n"
12867 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12868 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12869 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12871 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12874 #: transcode_video_dialog.cc:56
12875 msgid "Transcode/Import Video File "
12878 #: transcode_video_dialog.cc:58
12879 msgid "Output File:"
12880 msgstr "Archivo de salida:"
12882 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
12886 #: transcode_video_dialog.cc:63
12890 #: transcode_video_dialog.cc:66
12891 msgid "Manual Override"
12894 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
12895 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12898 #: transcode_video_dialog.cc:107
12899 msgid "<b>File Information</b>"
12900 msgstr "<b>Información de archivo</b>"
12902 #: transcode_video_dialog.cc:113
12904 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12905 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12908 "No se han encontrado ejecutables de ffprobe o ffmpeg. No es posible importar "
12909 "video sin instalarlos. Ver la ventana de log para más información"
12911 #: transcode_video_dialog.cc:120
12913 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12914 "unsupported video codec or format."
12917 #: transcode_video_dialog.cc:134
12921 #: transcode_video_dialog.cc:136
12925 #: transcode_video_dialog.cc:138
12929 #: transcode_video_dialog.cc:140
12931 msgstr "Geometría:"
12933 #: transcode_video_dialog.cc:155
12937 #: transcode_video_dialog.cc:176
12938 msgid "<b>Import Settings</b>"
12939 msgstr "<b>Importar configuración</b>"
12941 #: transcode_video_dialog.cc:181
12942 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12945 #: transcode_video_dialog.cc:183
12946 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12949 #: transcode_video_dialog.cc:191
12950 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12951 msgstr "No importar imagen de video (sólo audio)"
12953 #: transcode_video_dialog.cc:200
12954 msgid "Scale Video: Width = "
12955 msgstr "Escalar video: Anchura = "
12957 #: transcode_video_dialog.cc:207
12958 msgid "Original Width"
12959 msgstr "Anchura original"
12961 #: transcode_video_dialog.cc:222
12962 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12965 #: transcode_video_dialog.cc:227
12966 msgid "Extract Audio:"
12967 msgstr "Extraer audio"
12969 #: transcode_video_dialog.cc:232
12970 msgid "No Audio Track Present"
12971 msgstr "No presenta pista de audio"
12973 #: transcode_video_dialog.cc:235
12974 msgid "Do Not Extract Audio"
12975 msgstr "No extraer audio"
12977 #: transcode_video_dialog.cc:350
12978 msgid "Extracting Audio.."
12979 msgstr "Extrayendo audio..."
12981 #: transcode_video_dialog.cc:353
12982 msgid "Audio Extraction Failed."
12983 msgstr "Falló la extracción de audio."
12985 #: transcode_video_dialog.cc:379
12986 msgid "Transcoding Video.."
12987 msgstr "Transcoding Video.."
12989 #: transcode_video_dialog.cc:413
12990 msgid "Transcoding Failed."
12991 msgstr "Transcoding Failed."
12993 #: transcode_video_dialog.cc:503
12994 msgid "Save Transcoded Video File"
12997 #: video_server_dialog.cc:52
12998 msgid "Launch Video Server"
12999 msgstr "Lanzar el servidor de video"
13001 #: video_server_dialog.cc:53
13002 msgid "Server Executable:"
13005 #: video_server_dialog.cc:55
13006 msgid "Server Docroot:"
13009 #: video_server_dialog.cc:61
13010 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13012 "No vuelvas a mostrar este diálogo (resetear en Edición -> Preferencias)"
13014 #: video_server_dialog.cc:97
13016 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13017 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13018 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13021 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13024 #: video_server_dialog.cc:129
13025 msgid "Listen Address:"
13028 #: video_server_dialog.cc:134
13029 msgid "Listen Port:"
13032 #: video_server_dialog.cc:139
13033 msgid "Cache Size:"
13036 #: video_server_dialog.cc:145
13038 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13039 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13040 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13043 #: video_server_dialog.cc:189
13044 msgid "Set Video Server Executable"
13047 #: video_server_dialog.cc:209
13048 msgid "Server docroot"
13051 #: utils_videotl.cc:60
13052 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13055 #: utils_videotl.cc:61
13057 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13058 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13061 #: utils_videotl.cc:64
13065 #: utils_videotl.cc:70
13066 msgid "Confirm Overwrite"
13069 #: utils_videotl.cc:71
13070 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13071 msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre. ¿Quieres sobreescribirlo?"
13073 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13074 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13077 #: export_video_dialog.cc:71
13078 msgid "Export Video File "
13079 msgstr "Exportar archivo de video"
13081 #: export_video_dialog.cc:82
13085 #: export_video_dialog.cc:87
13086 msgid "Scale Video (W x H):"
13087 msgstr "Escalar video (Ancho x Alto)"
13089 #: export_video_dialog.cc:88
13090 msgid "Retain Aspect"
13091 msgstr "Retener aspecto"
13093 #: export_video_dialog.cc:93
13094 msgid "Set Aspect Ratio:"
13095 msgstr "Establecer relación de aspecto:"
13097 #: export_video_dialog.cc:94
13098 msgid "Normalize Audio"
13099 msgstr "Normalizar audio"
13101 #: export_video_dialog.cc:95
13102 msgid "2 Pass Encoding"
13103 msgstr "Encoding de 2 pasadas"
13105 #: export_video_dialog.cc:96
13106 msgid "Codec Optimizations:"
13107 msgstr "Optimización de códecs:"
13109 #: export_video_dialog.cc:98
13110 msgid "Deinterlace"
13113 #: export_video_dialog.cc:99
13114 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13117 #: export_video_dialog.cc:100
13118 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13121 #: export_video_dialog.cc:101
13122 msgid "Include Session Metadata"
13123 msgstr "Incluir metadatos de sesión"
13125 #: export_video_dialog.cc:119
13127 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13128 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13132 #: export_video_dialog.cc:130
13133 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13136 #: export_video_dialog.cc:140
13137 msgid "<b>Input Video:</b>"
13138 msgstr "<b>Entrada de video:</b>"
13140 #: export_video_dialog.cc:151
13144 #: export_video_dialog.cc:153
13146 msgstr "Bus master"
13148 #: export_video_dialog.cc:158
13149 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13152 #: export_video_dialog.cc:161
13153 msgid "<b>Settings:</b>"
13154 msgstr "<b>Configuraciones:</b>"
13156 #: export_video_dialog.cc:169
13160 #: export_video_dialog.cc:172
13164 #: export_video_dialog.cc:175
13165 msgid "Video Codec:"
13166 msgstr "Códec de video:"
13168 #: export_video_dialog.cc:178
13169 msgid "Video KBit/s:"
13170 msgstr "Video KBit/s:"
13172 #: export_video_dialog.cc:181
13173 msgid "Audio Codec:"
13174 msgstr "Códec de audio:"
13176 #: export_video_dialog.cc:184
13177 msgid "Audio KBit/s:"
13178 msgstr "Audio KBit/s:"
13180 #: export_video_dialog.cc:187
13181 msgid "Audio Samplerate:"
13184 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13185 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13186 msgid "(default for format)"
13189 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13190 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13192 msgstr "Predeterminado"
13194 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13198 #: export_video_dialog.cc:348
13199 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13202 #: export_video_dialog.cc:350
13203 msgid "from the video's start to the video's end"
13204 msgstr "desde el inicio hasta el final del video"
13206 #: export_video_dialog.cc:353
13207 msgid "Selected range"
13208 msgstr "Rango seleccionado"
13210 #: export_video_dialog.cc:589
13211 msgid "Normalizing audio"
13212 msgstr "Normalizando audio"
13214 #: export_video_dialog.cc:593
13215 msgid "Exporting audio"
13216 msgstr "Exportando audio"
13218 #: export_video_dialog.cc:648
13219 msgid "Exporting Audio..."
13220 msgstr "Exportando audio..."
13222 #: export_video_dialog.cc:705
13224 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13225 "timeline instead."
13228 #: export_video_dialog.cc:735
13229 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13232 #: export_video_dialog.cc:748
13233 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13236 #: export_video_dialog.cc:790
13237 msgid "Encoding Video..."
13238 msgstr "Encoding video..."
13240 #: export_video_dialog.cc:810
13241 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13244 #: export_video_dialog.cc:916
13245 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13248 #: export_video_dialog.cc:928
13249 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13252 #: export_video_dialog.cc:1031
13253 msgid "Transcoding failed."
13256 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13257 msgid "Save Exported Video File"
13258 msgstr "Guardar archivo de video exportado"
13260 #: export_video_infobox.cc:33
13261 msgid "Video Export Info"
13262 msgstr "Ver info de la exportación"
13264 #: export_video_infobox.cc:34
13265 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13267 "No vuelvas a mostrar este diaĺogo de nuevo (resetear en Editar -> "
13268 "Preferencias -> Video)."
13270 #: export_video_infobox.cc:46
13271 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13274 #: export_video_infobox.cc:51
13276 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13278 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13280 "Open Manual in Browser? "
13283 #~ msgid "Editor Selection"
13284 #~ msgstr "Selección Editor"
13286 #~ msgid "Mixer Selection"
13287 #~ msgstr "Selección Mezclador"
13289 #~ msgid "Insert at:"
13290 #~ msgstr "Insertar en:"
13293 #~ msgstr "Errores"
13296 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
13297 #~ "URL in Edit -> Preferences."
13299 #~ "No se ha podido conectar al servidor de video. Arráncalo o configura su "
13300 #~ "URL de acceso en el menú: Editar -> Preferencias"
13302 #~ msgid "Select Note Press"
13303 #~ msgstr "Seleccionar presión"
13305 #~ msgid "rubberband selection"
13306 #~ msgstr "selección elástica"
13308 #~ msgid "Set Selected Track"
13309 #~ msgstr "Poner la pista seleccionada"
13311 #~ msgid "set selected regions"
13312 #~ msgstr "establecer regiones seleccionadas"
13314 #~ msgid "select all"
13315 #~ msgstr "seleccionar todo"
13317 #~ msgid "select all within"
13318 #~ msgstr "seleccionar todo dentro"
13320 #~ msgid "set selection from range"
13321 #~ msgstr "nueva selección desde rango"
13323 #~ msgid "select all from range"
13324 #~ msgstr "seleccionar todo desde rango"
13326 #~ msgid "select all from punch"
13327 #~ msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
13329 #~ msgid "select all from loop"
13330 #~ msgstr "seleccionar todo desde bucle"
13332 #~ msgid "select all after cursor"
13333 #~ msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
13335 #~ msgid "select all before cursor"
13336 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
13338 #~ msgid "select all after edit"
13339 #~ msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
13341 #~ msgid "select all before edit"
13342 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
13344 #~ msgid "Select Range Between"
13345 #~ msgstr "Seleccionar rango entre"
13347 #~ msgid "MIDI System"
13348 #~ msgstr "Sistema MIDI"
13350 #~ msgid "%u samples"
13351 #~ msgstr "%u muestras"
13353 #~ msgid "Mouse Selection Change"
13354 #~ msgstr "Cambio de selección de ratón"
13356 #~ msgid "Select Adjacent Note"
13357 #~ msgstr "Seleccionar nota adyacente"
13359 #~ msgid "Set Note Selection"
13360 #~ msgstr "Establecer selección de nota"
13362 #~ msgid "Add Note Selection"
13363 #~ msgstr "Añadir selección de nota"
13365 #~ msgid "Extend Note Selection"
13366 #~ msgstr "Extender selección de nota"
13368 #~ msgid "Toggle Note Selection"
13369 #~ msgstr "Conmutar selección de nota"
13371 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
13372 #~ msgstr "Esta es una edición BETA"
13374 #~ msgid "Track mode:"
13375 #~ msgstr "Modo de pista:"
13377 #~ msgid "Theme Manager"
13378 #~ msgstr "Gestor de temas"
13380 #~ msgid "Play Selected Range"
13381 #~ msgstr "Reproducir rango seleccionado"
13383 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
13384 #~ msgstr "Convertir a región in situ"
13386 #~ msgid "Set Loop from Range"
13387 #~ msgstr "Crear bucle en rango"
13389 #~ msgid "Set Punch from Range"
13390 #~ msgstr "Crear pinchazo en rango"
13392 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
13393 #~ msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
13395 #~ msgid "Draw Region Gain"
13396 #~ msgstr "Dibujar ganancia de región"
13398 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
13399 #~ msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
13401 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
13402 #~ msgstr "Escuchar regiones específicas"
13404 #~ msgid "Note Level Editing"
13405 #~ msgstr "Edición de notas"
13407 #~ msgid "Fit Selected tracks"
13408 #~ msgstr "Poner las pistas seleccionadas"
13410 #~ msgid "Zoom to Region"
13411 #~ msgstr "Zoom a región"
13413 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
13414 #~ msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
13416 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
13417 #~ msgstr "Definir bucle según rango de edición"
13419 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
13420 #~ msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
13422 #~ msgid "Move Earlier to Transient"
13423 #~ msgstr "Mover adelante a transitorio"
13425 #~ msgid "Gain Tool"
13426 #~ msgstr "Herramienta de Ganancia"
13428 #~ msgid "Zoom Tool"
13429 #~ msgstr "Herramienta de Zoom"
13431 #~ msgid "Edit MIDI"
13432 #~ msgstr "Editar MIDI"
13434 #~ msgid "Show Measures"
13435 #~ msgstr "Mostrar compases"
13438 #~ msgstr "Separar"
13443 #~ msgid "set loop range from edit range"
13444 #~ msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
13446 #~ msgid "set punch range from edit range"
13447 #~ msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
13449 #~ msgid "External timecode is sync locked"
13450 #~ msgstr "Timecode externo bloqueado en sincronía"
13452 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
13453 #~ msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
13455 #~ msgid "<b>Output:</b>"
13456 #~ msgstr "<b>Salida:</b>"
13458 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13459 #~ msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
13461 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
13462 #~ msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"