Update fr.po
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 # Fred Rech <f.rech@yahoo.fr>, 2014.
10 # Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-03-28 20:56+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
18 "Language-Team: \n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
27
28 #: about.cc:125
29 msgid "Brian Ahr"
30 msgstr "Brian Ahr"
31
32 #: about.cc:126
33 msgid "John Anderson"
34 msgstr "John Anderson"
35
36 #: about.cc:127
37 msgid "Marcus Andersson"
38 msgstr "Marcus Andersson"
39
40 #: about.cc:128
41 msgid "Nedko Arnaudov"
42 msgstr "Nedko Arnaudov"
43
44 #: about.cc:129
45 msgid "Hans Baier"
46 msgstr "Hans Baier"
47
48 #: about.cc:130
49 msgid "Ben Bell"
50 msgstr "Ben Bell"
51
52 #: about.cc:131
53 msgid "Sakari Bergen"
54 msgstr "Sakari Bergen"
55
56 #: about.cc:132
57 msgid "Christian Borss"
58 msgstr "Christian Borss"
59
60 #: about.cc:133
61 msgid "Chris Cannam"
62 msgstr "Chris Cannam"
63
64 #: about.cc:134
65 msgid "Jeremy Carter"
66 msgstr ""
67
68 #: about.cc:135
69 msgid "Jesse Chappell"
70 msgstr "Jesse Chappell"
71
72 #: about.cc:136
73 msgid "Thomas Charbonnel"
74 msgstr "Thomas Charbonnel"
75
76 #: about.cc:137
77 msgid "Sam Chessman"
78 msgstr "Sam Chessman"
79
80 #: about.cc:138
81 msgid "André Colomb"
82 msgstr "André Colomb"
83
84 #: about.cc:139
85 msgid "Paul Davis"
86 msgstr "Paul Davis"
87
88 #: about.cc:140
89 msgid "Gerard van Dongen"
90 msgstr "Gerard van Dongen"
91
92 #: about.cc:141
93 msgid "John Emmas"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:142
97 msgid "Colin Fletcher"
98 msgstr "Colin Fletcher"
99
100 #: about.cc:143
101 msgid "Dave Flick"
102 msgstr "Dave Flick"
103
104 #: about.cc:144
105 msgid "Hans Fugal"
106 msgstr "Hans Fugal"
107
108 #: about.cc:145
109 msgid "Robin Gareus"
110 msgstr "Robin Gareus"
111
112 #: about.cc:146
113 msgid "Christopher George"
114 msgstr "Christopher George"
115
116 #: about.cc:147
117 msgid "Chris Goddard"
118 msgstr "Chris Goddard"
119
120 #: about.cc:148
121 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
122 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
123
124 #: about.cc:149
125 msgid "Jeremy Hall"
126 msgstr "Jeremy Hall"
127
128 #: about.cc:150
129 msgid "Audun Halland"
130 msgstr "Audun Halland"
131
132 #: about.cc:151
133 msgid "David Halter"
134 msgstr "David Halter"
135
136 #: about.cc:152
137 msgid "Steve Harris"
138 msgstr "Steve Harris"
139
140 #: about.cc:153
141 msgid "Melvin Ray Herr"
142 msgstr "Melvin Ray Herr"
143
144 #: about.cc:154
145 msgid "Carl Hetherington"
146 msgstr "Carl Hetherington"
147
148 #: about.cc:155
149 msgid "Rob Holland"
150 msgstr "Rob Holland"
151
152 #: about.cc:156
153 msgid "Robert Jordens"
154 msgstr "Robert Jordens"
155
156 #: about.cc:157
157 msgid "Stefan Kersten"
158 msgstr "Stefan Kersten"
159
160 #: about.cc:158
161 msgid "Armand Klenk"
162 msgstr "Armand Klenk"
163
164 #: about.cc:159
165 msgid "Julien de Kozak"
166 msgstr "Julien de Kozak"
167
168 #: about.cc:160
169 msgid "Matt Krai"
170 msgstr "Matt Krai"
171
172 #: about.cc:161
173 msgid "Georg Krause"
174 msgstr ""
175
176 #: about.cc:162
177 msgid "Nick Lanham"
178 msgstr "Nick Lanham"
179
180 #: about.cc:163
181 msgid "Colin Law"
182 msgstr "Colin Law"
183
184 #: about.cc:164
185 msgid "Joshua Leach"
186 msgstr "Joshua Leach"
187
188 #: about.cc:165
189 msgid "Ben Loftis"
190 msgstr "Ben Loftis"
191
192 #: about.cc:166
193 msgid "Nick Mainsbridge"
194 msgstr "Nick Mainsbridge"
195
196 #: about.cc:167
197 msgid "Tim Mayberry"
198 msgstr "Tim Mayberry"
199
200 #: about.cc:168
201 msgid "Doug Mclain"
202 msgstr "Doug Mclain"
203
204 #: about.cc:169
205 msgid "Todd Naugle"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:170
209 msgid "Jack O'Quin"
210 msgstr "Jack O'Quin"
211
212 #: about.cc:171
213 msgid "Nimal Ratnayake"
214 msgstr "Nimal Ratnayake"
215
216 #: about.cc:172
217 msgid "David Robillard"
218 msgstr "David Robillard"
219
220 #: about.cc:173
221 msgid "Taybin Rutkin"
222 msgstr "Taybin Rutkin"
223
224 #: about.cc:174
225 msgid "Andreas Ruge"
226 msgstr "Andreas Ruge"
227
228 #: about.cc:175
229 msgid "Sampo Savolainen"
230 msgstr "Sampo Savolainen"
231
232 #: about.cc:176
233 msgid "Rodrigo Severo"
234 msgstr "Rodrigo Severo"
235
236 #: about.cc:177
237 msgid "Per Sigmond"
238 msgstr "Per Sigmond"
239
240 #: about.cc:178
241 msgid "Lincoln Spiteri"
242 msgstr "Lincoln Spiteri"
243
244 #: about.cc:179
245 msgid "Mike Start"
246 msgstr "Mike Start"
247
248 #: about.cc:180
249 msgid "Mark Stewart"
250 msgstr "Mark Stewart"
251
252 #: about.cc:181
253 msgid "Roland Stigge"
254 msgstr "Roland Stigge"
255
256 #: about.cc:182
257 msgid "Petter Sundlöf"
258 msgstr "Petter Sundlöf"
259
260 #: about.cc:183
261 msgid "Mike Täht"
262 msgstr "Mike Täht"
263
264 #: about.cc:184
265 msgid "Roy Vegard"
266 msgstr "Roy Vegard"
267
268 #: about.cc:185
269 msgid "Thorsten Wilms"
270 msgstr "Thorsten Wilms"
271
272 #: about.cc:186
273 msgid "Grygorii Zharun"
274 msgstr ""
275
276 # I thought it's the right way to add my name to the translators list ?
277 # Oh, by the way, have contacted Romain, the last translator, and he says "no problem you can edit the po files, have done my best, it's your turn now!"
278 #: about.cc:191
279 msgid ""
280 "French:\n"
281 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
282 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
283 "\tMartin Blanchard\n"
284 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
285 msgstr ""
286 "Français :\n"
287 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
288 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
289 "\tMartin Blanchard\n"
290 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
291 "\tRaphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
292
293 #: about.cc:192
294 msgid ""
295 "German:\n"
296 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
297 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
298 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
299 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
300 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
301 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
302 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
303 msgstr ""
304 "Allemand :\n"
305 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
306 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
307 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
308 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
309 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
310 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
311 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
312
313 #: about.cc:199
314 msgid ""
315 "Italian:\n"
316 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
317 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
318 msgstr ""
319 "Italien :\n"
320 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
321 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
322
323 #: about.cc:200
324 msgid ""
325 "Portuguese:\n"
326 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
327 msgstr ""
328 "Portugais :\n"
329 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
330
331 #: about.cc:201
332 msgid ""
333 "Brazilian Portuguese:\n"
334 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
335 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
336 msgstr ""
337 "Portugais brésilien :\n"
338 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
339 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
340
341 #: about.cc:203
342 msgid ""
343 "Spanish:\n"
344 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
345 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
346 msgstr ""
347 "Espagnol :\n"
348 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
349 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
350
351 #: about.cc:204
352 msgid ""
353 "Russian:\n"
354 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
355 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
356 msgstr ""
357 "Russe :\n"
358 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
359 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
360
361 #: about.cc:206
362 msgid ""
363 "Greek:\n"
364 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
365 msgstr ""
366 "Grec :\n"
367 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
368
369 #: about.cc:207
370 msgid ""
371 "Swedish:\n"
372 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
373 msgstr ""
374 "Suédois :\n"
375 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
376
377 #: about.cc:208
378 msgid ""
379 "Polish:\n"
380 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
381 msgstr ""
382 "Polonais :\n"
383 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
384
385 #: about.cc:209
386 msgid ""
387 "Czech:\n"
388 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
389 msgstr ""
390 "Tchèque :\n"
391 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
392
393 #: about.cc:210
394 msgid ""
395 "Norwegian:\n"
396 "\t Eivind Ødegård\n"
397 msgstr ""
398 "Norvégien :\n"
399 "\tEivind Ødegård\n"
400
401 #: about.cc:211
402 msgid ""
403 "Chinese:\n"
404 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
405 msgstr ""
406 "Chinois :\n"
407 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
408
409 #: about.cc:591
410 #, fuzzy
411 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
412 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
413
414 #: about.cc:595
415 msgid "http://ardour.org/"
416 msgstr "http://ardour.org"
417
418 #: about.cc:596
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "%1%2\n"
422 "(built from revision %3)"
423 msgstr ""
424 "%1\n"
425 "(compilé de la révision %2)"
426
427 #: about.cc:600
428 msgid "Config"
429 msgstr "Configuration"
430
431 #: actions.cc:85
432 msgid "Loading menus from %1"
433 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
434
435 #: actions.cc:88 actions.cc:89
436 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
437 msgstr "fichier de définition de menu mal formé : %1"
438
439 #: actions.cc:91
440 msgid "%1 menu definition file not found"
441 msgstr "fichier de définition de menu introuvable : %1"
442
443 #: actions.cc:95 actions.cc:96
444 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
445 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier de définition de menu valide"
446
447 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
448 msgid "Add Track or Bus"
449 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
450
451 #: add_route_dialog.cc:57
452 msgid "Configuration:"
453 msgstr "Configuration :"
454
455 #: add_route_dialog.cc:58
456 msgid "Record Mode:"
457 msgstr "Mode d'enregistrement"
458
459 #: add_route_dialog.cc:59
460 msgid "Instrument:"
461 msgstr "Instrument :"
462
463 #: add_route_dialog.cc:77
464 msgid "Audio Tracks"
465 msgstr "Pistes audio"
466
467 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
468 msgid "MIDI Tracks"
469 msgstr "Pistes MIDI"
470
471 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
472 msgid "Audio+MIDI Tracks"
473 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
474
475 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
476 msgid "Busses"
477 msgstr "Bus"
478
479 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
480 #, fuzzy
481 msgid "First"
482 msgstr "bas de la première page"
483
484 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
485 msgid "After Editor Selection"
486 msgstr ""
487
488 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
489 msgid "After Mixer Selection"
490 msgstr ""
491
492 #: add_route_dialog.cc:86
493 msgid "Last"
494 msgstr ""
495
496 #: add_route_dialog.cc:103
497 msgid "Add:"
498 msgstr "Ajouter :"
499
500 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
501 #: video_server_dialog.cc:121
502 msgid "<b>Options</b>"
503 msgstr "<b>Options</b>"
504
505 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
506 #: route_group_dialog.cc:71
507 msgid "Name:"
508 msgstr "Nom :"
509
510 #: add_route_dialog.cc:156
511 msgid "Group:"
512 msgstr "Groupe :"
513
514 #: add_route_dialog.cc:162
515 #, fuzzy
516 msgid "Insert:"
517 msgstr "Insérer :"
518
519 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
520 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
521 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
522 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
523 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
524 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
525 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
526 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
527 msgid "Audio"
528 msgstr "Audio"
529
530 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
531 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
532 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
533 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
534 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
535 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
536 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
537 msgid "MIDI"
538 msgstr "MIDI"
539
540 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
541 msgid "Audio+MIDI"
542 msgstr "Audio+MIDI"
543
544 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
545 msgid "Bus"
546 msgstr "Bus"
547
548 #: add_route_dialog.cc:268
549 msgid ""
550 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
551 "both audio and MIDI input data\n"
552 "\n"
553 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
554 "track instead."
555 msgstr ""
556 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
557 "greffons qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
558 "\n"
559 "Si vous n'envisagez pas d'utiliser un tel greffon, utilisez plutôt une piste "
560 "normale audio ou MIDI."
561
562 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
563 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
564 msgid "Normal"
565 msgstr "Normal"
566
567 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
568 msgid "Non Layered"
569 msgstr "Non empilé"
570
571 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
572 msgid "Tape"
573 msgstr "Bande"
574
575 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
576 msgid "Mono"
577 msgstr "Mono"
578
579 #: add_route_dialog.cc:435
580 msgid "Stereo"
581 msgstr "Stéréo"
582
583 #: add_route_dialog.cc:459
584 msgid "3 Channel"
585 msgstr "3 canaux"
586
587 #: add_route_dialog.cc:463
588 msgid "4 Channel"
589 msgstr "4 canaux"
590
591 #: add_route_dialog.cc:467
592 msgid "5 Channel"
593 msgstr "3 canaux"
594
595 #: add_route_dialog.cc:471
596 msgid "6 Channel"
597 msgstr "6 canaux"
598
599 #: add_route_dialog.cc:475
600 msgid "8 Channel"
601 msgstr "8 canaux"
602
603 #: add_route_dialog.cc:479
604 msgid "12 Channel"
605 msgstr "12 canaux"
606
607 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
608 msgid "Custom"
609 msgstr "Personnalisée"
610
611 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
612 msgid "New Group..."
613 msgstr "Nouveau groupe…"
614
615 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
616 msgid "No Group"
617 msgstr "Aucun groupe"
618
619 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
620 msgid "Ambiguous File"
621 msgstr "Fichier indeterminé"
622
623 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
624 msgid ""
625 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants :\n"
629 "\n"
630
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
632 msgid ""
633 "\n"
634 "\n"
635 "Please select the path that you want to get the file from."
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "\n"
639 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
640
641 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
642 msgid "Done"
643 msgstr "Fini"
644
645 #: analysis_window.cc:46
646 msgid "Signal source"
647 msgstr "Source du signal"
648
649 #: analysis_window.cc:47
650 msgid "Selected ranges"
651 msgstr "Intervalles sélectionnés"
652
653 #: analysis_window.cc:48
654 msgid "Selected regions"
655 msgstr "Régions sélectionnées"
656
657 #: analysis_window.cc:50
658 msgid "Display model"
659 msgstr "Modèle d'affichage"
660
661 #: analysis_window.cc:51
662 msgid "Composite graphs for each track"
663 msgstr "Graphs composite pour chaque piste"
664
665 #: analysis_window.cc:52
666 msgid "Composite graph of all tracks"
667 msgstr "Graph composite de toutes les pistes"
668
669 #: analysis_window.cc:54
670 msgid "Show frequency power range"
671 msgstr "Afficher la gamme d'intensité fréquentielle"
672
673 #: analysis_window.cc:55
674 msgid "Normalize values"
675 msgstr "Normaliser"
676
677 #: analysis_window.cc:59
678 msgid "FFT analysis window"
679 msgstr "Fenêtre d'analyse FFT"
680
681 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
682 msgid "Spectral Analysis"
683 msgstr "Analyse du spectre"
684
685 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
686 #: session_metadata_dialog.cc:667
687 msgid "Track"
688 msgstr "Piste"
689
690 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
691 #: mixer_ui.cc:1854
692 msgid "Show"
693 msgstr "Afficher"
694
695 #: analysis_window.cc:135
696 msgid "Re-analyze data"
697 msgstr "Réanalyser les données"
698
699 #: ardour_button.cc:887
700 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
701 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
702
703 #: ardour_button.cc:1155
704 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
705 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
706
707 #: ardour_ui.cc:164
708 msgid ""
709 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
710 "\n"
711 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
712 "program?\n"
713 "\n"
714 "(This will require you to restart %1.)"
715 msgstr ""
716
717 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
718 msgid "Audition"
719 msgstr "Écoute"
720
721 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
722 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
723 msgid "Solo"
724 msgstr "Solo"
725
726 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
727 msgid "Feedback"
728 msgstr "Retour"
729
730 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
731 msgid "Speaker Configuration"
732 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
733
734 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
735 msgid "Key Bindings"
736 msgstr "Raccourcis clavier"
737
738 #: ardour_ui.cc:221
739 msgid "Preferences"
740 msgstr "Préférences"
741
742 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
743 msgid "Add Tracks/Busses"
744 msgstr "Ajouter Pistes/Bus"
745
746 #: ardour_ui.cc:223
747 msgid "About"
748 msgstr "À propos"
749
750 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
751 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
752 msgid "Locations"
753 msgstr "Repères et intervalles"
754
755 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
756 msgid "Tracks and Busses"
757 msgstr "Pistes et Bus"
758
759 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
760 msgid "Audio/MIDI Setup"
761 msgstr "Réglages Audio/MIDI"
762
763 #: ardour_ui.cc:227
764 msgid "Video Export Dialog"
765 msgstr ""
766
767 #: ardour_ui.cc:228
768 msgid "Properties"
769 msgstr "Propriétés"
770
771 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
772 #, fuzzy
773 msgid "Bundle Manager"
774 msgstr "Gestionnaire de Groupes"
775
776 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
777 msgid "Big Clock"
778 msgstr "Grande horloge"
779
780 #: ardour_ui.cc:232
781 msgid "Audio Connections"
782 msgstr "Connexions Audio"
783
784 #: ardour_ui.cc:233
785 msgid "MIDI Connections"
786 msgstr "Connexions MIDI"
787
788 #: ardour_ui.cc:242
789 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
790 msgstr ""
791
792 #: ardour_ui.cc:481
793 msgid ""
794 "The audio backend was shutdown because:\n"
795 "\n"
796 "%1"
797 msgstr ""
798 "Le moteur audio a été arrêté parce que :\n"
799 "\n"
800 "%1"
801
802 #: ardour_ui.cc:483
803 msgid ""
804 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
805 "disconnected %1 because %1\n"
806 "was not fast enough. Try to restart\n"
807 "the audio backend and save the session."
808 msgstr ""
809 "Le moteur audio a été arrêté ou\n"
810 "a déconnecté %1 parce que %1\n"
811 "n'était pas assez rapide. Essayez de\n"
812 "relancer le moteur audio et de\n"
813 "sauvegarder la session."
814
815 #: ardour_ui.cc:507
816 msgid ""
817 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
818 "Please see the log window for further details."
819 msgstr ""
820
821 #: ardour_ui.cc:508
822 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
823 msgstr ""
824
825 #: ardour_ui.cc:827
826 msgid "NSM server did not announce itself"
827 msgstr "Le serveur NSM ne s'est pas annoncé"
828
829 #: ardour_ui.cc:840
830 msgid "NSM: no client ID provided"
831 msgstr "NSM : pas d'ID client fourni"
832
833 #: ardour_ui.cc:847
834 msgid "NSM: no session created"
835 msgstr "NSM : pas de session créée"
836
837 #: ardour_ui.cc:870
838 msgid "NSM: initialization failed"
839 msgstr "NSM : échec d'initialisation"
840
841 #: ardour_ui.cc:900
842 msgid "Free/Demo Version Warning"
843 msgstr ""
844
845 #: ardour_ui.cc:902
846 msgid "Subscribe and support development of %1"
847 msgstr ""
848
849 #: ardour_ui.cc:903
850 #, fuzzy
851 msgid "Don't warn me about this again"
852 msgstr "Ne plus me poser la question"
853
854 #: ardour_ui.cc:905
855 msgid ""
856 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
857 "\n"
858 "<b>%2</b>\n"
859 "\n"
860 "<i>%3</i>\n"
861 "\n"
862 "%4"
863 msgstr ""
864
865 #: ardour_ui.cc:906
866 msgid "This is a free/demo version of %1"
867 msgstr ""
868
869 #: ardour_ui.cc:907
870 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
871 msgstr ""
872
873 #: ardour_ui.cc:908
874 msgid ""
875 "If you load an existing session with plugin settings\n"
876 "they will not be used and will be lost."
877 msgstr ""
878
879 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
880 msgid ""
881 "To get full access to updates without this limitation\n"
882 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
883 msgstr ""
884
885 #: ardour_ui.cc:920
886 msgid "Quit now"
887 msgstr ""
888
889 #: ardour_ui.cc:921
890 msgid "Continue using %1"
891 msgstr ""
892
893 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
894 msgid "%1 is ready for use"
895 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
896
897 #: ardour_ui.cc:996
898 msgid ""
899 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
900 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
901 "\n"
902 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
903 "controlled by %2"
904 msgstr ""
905 "ATTENTION : votre système a une limite maximum pour le verrouillage mémoire. "
906 "Cela peut entraîner %1 à manquer de mémoire avant l'épuisement de la mémoire "
907 "système.\n"
908 "\n"
909 "Vous pouvez consulter la limite mémoire avec 'ulimit -l' et elle est "
910 "habituellement contrôlée par %2."
911
912 #: ardour_ui.cc:1013
913 msgid "Do not show this window again"
914 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
915
916 #: ardour_ui.cc:1057
917 msgid "Don't quit"
918 msgstr "Ne pas quitter"
919
920 #: ardour_ui.cc:1058
921 msgid "Just quit"
922 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
923
924 #: ardour_ui.cc:1059
925 msgid "Save and quit"
926 msgstr "Sauvegarder et quitter"
927
928 #: ardour_ui.cc:1069
929 msgid ""
930 "%1 was unable to save your session.\n"
931 "\n"
932 "If you still wish to quit, please use the\n"
933 "\n"
934 "\"Just quit\" option."
935 msgstr ""
936 "%1 n'a pas pu sauvegarder votre session.\n"
937 "\n"
938 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
939 "\n"
940 "cliquez sur le bouton « Quitter sans sauvegarder »."
941
942 #: ardour_ui.cc:1119
943 msgid "Unsaved Session"
944 msgstr "Session non sauvegardée"
945
946 #: ardour_ui.cc:1140
947 msgid ""
948 "The session \"%1\"\n"
949 "has not been saved.\n"
950 "\n"
951 "Any changes made this time\n"
952 "will be lost unless you save it.\n"
953 "\n"
954 "What do you want to do?"
955 msgstr ""
956 "La session « %1 » \n"
957 "n'a pas été sauvegardée.\n"
958 "\n"
959 "Tous les changements seront perdus\n"
960 "à moins de les sauvegarder.\n"
961 "\n"
962 "Que voulez-vous faire ?"
963
964 #: ardour_ui.cc:1143
965 msgid ""
966 "The snapshot \"%1\"\n"
967 "has not been saved.\n"
968 "\n"
969 "Any changes made this time\n"
970 "will be lost unless you save it.\n"
971 "\n"
972 "What do you want to do?"
973 msgstr ""
974 "Le cliché « %1 » n'a pas été sauvegardé.\n"
975 "\n"
976 "Tous les changements seront perdus\n"
977 "à moins de les sauvegarder.\n"
978 "\n"
979 "Que voulez-vous faire ?"
980
981 #: ardour_ui.cc:1157
982 msgid "Prompter"
983 msgstr "Question"
984
985 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
986 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
987 msgstr "Audio : <span foreground=\"red\">aucun</span>"
988
989 #: ardour_ui.cc:1281
990 #, c-format
991 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
992 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
993
994 #: ardour_ui.cc:1285
995 #, c-format
996 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
997 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
998
999 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
1000 msgid "File:"
1001 msgstr "Fichiers :"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:1307
1004 msgid "BWF"
1005 msgstr "BWF"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1310
1008 msgid "WAV"
1009 msgstr "WAV"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:1313
1012 msgid "WAV64"
1013 msgstr "WAV64"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1016 msgid "CAF"
1017 msgstr "CAF"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:1319
1020 msgid "AIFF"
1021 msgstr "AIFF"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:1322
1024 msgid "iXML"
1025 msgstr "iXML"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:1325
1028 msgid "RF64"
1029 msgstr "RF64"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:1333
1032 msgid "32-float"
1033 msgstr "32-flottant"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:1336
1036 msgid "24-int"
1037 msgstr "24-entier"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:1339
1040 msgid "16-int"
1041 msgstr "16-entier"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:1358
1044 #, c-format
1045 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1046 msgstr "DSP : <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:1377
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1052 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1053 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1054 msgstr ""
1055 "Tampons : <span foreground=\"green\">l :</span><span foreground=\"%s\">"
1056 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">e :</span><span foreground=\"%s"
1057 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:1418
1060 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1061 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">Inconnu</span>"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:1420
1064 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1065 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">+24h</span>"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:1438
1068 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1069 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">&gt; 24h</span>"
1070
1071 #: ardour_ui.cc:1449
1072 #, c-format
1073 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1074 msgstr "Disque : <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:1475
1077 #, c-format
1078 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1079 msgstr "TC : <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1080
1081 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1082 #: session_dialog.cc:323
1083 msgid "Recent Sessions"
1084 msgstr "Sessions récentes"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:1684
1087 msgid ""
1088 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1089 "You cannot open or close sessions in this condition"
1090 msgstr ""
1091 "%1 n'est connecté à aucun moteur audio.\n"
1092 "Aucune session ne peut être ouverte ni fermée dans ces conditions."
1093
1094 #: ardour_ui.cc:1708
1095 msgid "Open Session"
1096 msgstr "Ouvrir une session"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1099 #: session_metadata_dialog.cc:858
1100 msgid "%1 sessions"
1101 msgstr "Sessions %1"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1770
1104 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1105 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1778
1108 msgid "could not create %1 new mixed track"
1109 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1110 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste mélangée"
1111 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes mélangées"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1114 msgid ""
1115 "There are insufficient ports available\n"
1116 "to create a new track or bus.\n"
1117 "You should save %1, exit and\n"
1118 "restart with more ports."
1119 msgstr ""
1120 "Il n'y a pas suffisamment de ports disponibles\n"
1121 "pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
1122 "Vous devriez sauvegarder %1, quitter et\n"
1123 "redémarrer avec plus de ports."
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1819
1126 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1127 msgstr ""
1128 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
1129
1130 #: ardour_ui.cc:1828
1131 msgid "could not create %1 new audio track"
1132 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1133 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
1134 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:1837
1137 msgid "could not create %1 new audio bus"
1138 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1139 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
1140 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1990
1143 msgid ""
1144 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1145 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1146 msgstr ""
1147 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1148 "Allez dans le menu Session, et choisissez « Ajouter piste ou bus »."
1149
1150 #: ardour_ui.cc:2376
1151 msgid "Save as..."
1152 msgstr "Sauvegarder sous…"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1155 msgid "New session name"
1156 msgstr "Nom de la nouvelle session :"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:2379
1159 msgid "Take Snapshot"
1160 msgstr "Prendre un cliché"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:2380
1163 msgid "Name of new snapshot"
1164 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:2405
1167 msgid ""
1168 "To ensure compatibility with various systems\n"
1169 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1170 msgstr ""
1171 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1172 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1173 "utiliser le caractère '%1' "
1174
1175 #: ardour_ui.cc:2417
1176 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1177 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:2418
1180 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1181 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1182
1183 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1184 msgid "Overwrite"
1185 msgstr "Écraser"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:2455
1188 msgid "Rename Session"
1189 msgstr "Renommer la session"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1192 msgid ""
1193 "To ensure compatibility with various systems\n"
1194 "session names may not contain a '%1' character"
1195 msgstr ""
1196 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1197 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:2478
1200 msgid ""
1201 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1202 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1203
1204 #: ardour_ui.cc:2487
1205 msgid ""
1206 "Renaming this session failed.\n"
1207 "Things could be seriously messed up at this point"
1208 msgstr ""
1209 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1210 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1211
1212 #: ardour_ui.cc:2602
1213 msgid "Save Template"
1214 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
1215
1216 #: ardour_ui.cc:2603
1217 msgid "Name for template:"
1218 msgstr "Nom du modèle :"
1219
1220 #: ardour_ui.cc:2604
1221 msgid "-template"
1222 msgstr "-modèle"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:2643
1225 msgid ""
1226 "This session\n"
1227 "%1\n"
1228 "already exists. Do you want to open it?"
1229 msgstr ""
1230 "Cette session\n"
1231 "%1\n"
1232 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:2653
1235 msgid "Open Existing Session"
1236 msgstr "Ouvrir une session"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:2914
1239 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1240 msgstr "Aucune session n'existe dans « %1 »"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3006
1243 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1244 msgstr "Patientez pendant que %1 ouvre la session"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3021
1247 msgid "Port Registration Error"
1248 msgstr "Erreur de référencement du port"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3022
1251 msgid "Click the Close button to try again."
1252 msgstr "Cliquez sur le bouton « Fermer » pour réessayer."
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3043
1255 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1256 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3049
1259 msgid "Loading Error"
1260 msgstr "Erreur de chargement"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3068
1263 msgid ""
1264 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1265 "\n"
1266 "You will not be able to record or save."
1267 msgstr ""
1268 "Cette session a été ouverte en mode lecture-seule.\n"
1269 "\n"
1270 "Vous ne pourrez pas enregistrer ni sauvegarder."
1271
1272 #: ardour_ui.cc:3073
1273 msgid "Read-only Session"
1274 msgstr "Session en lecture-seule"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:3139
1277 msgid "Could not create session in \"%1\""
1278 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:3288
1281 msgid "No files were ready for clean-up"
1282 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1285 #: ardour_ui_ed.cc:103
1286 msgid "Clean-up"
1287 msgstr "Nettoyer"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3293
1290 msgid ""
1291 "If this seems suprising, \n"
1292 "check for any existing snapshots.\n"
1293 "These may still include regions that\n"
1294 "require some unused files to continue to exist."
1295 msgstr ""
1296 "Si cela semble surprenant,\n"
1297 "vérifier tous les clichés existants.\n"
1298 "Ceux-ci pourraient contenir des régions requérant\n"
1299 "certains fichiers audio inutilisés pour exister."
1300
1301 #: ardour_ui.cc:3352
1302 msgid "kilo"
1303 msgstr "kilo"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:3355
1306 msgid "mega"
1307 msgstr "mega"
1308
1309 #: ardour_ui.cc:3358
1310 msgid "giga"
1311 msgstr "giga"
1312
1313 #: ardour_ui.cc:3363
1314 msgid ""
1315 "The following file was deleted from %2,\n"
1316 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1317 msgid_plural ""
1318 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1319 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1320 msgstr[0] ""
1321 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1322 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1323 msgstr[1] ""
1324 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1325 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1326
1327 #: ardour_ui.cc:3370
1328 msgid ""
1329 "The following file was not in use and \n"
1330 "has been moved to: %2\n"
1331 "\n"
1332 "After a restart of %5\n"
1333 "\n"
1334 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1335 "\n"
1336 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1337 msgid_plural ""
1338 "The following %1 files were not in use and \n"
1339 "have been moved to: %2\n"
1340 "\n"
1341 "After a restart of %5\n"
1342 "\n"
1343 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1344 "\n"
1345 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1346 msgstr[0] ""
1347 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1348 "et a été déplacé vers: %2\n"
1349 "\n"
1350 "Après un redémarrage de %5,\n"
1351 "\n"
1352 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1353 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1354 msgstr[1] ""
1355 "Les %1 fichiers suivants n'étaient plus utilisés\n"
1356 "et ont été déplacés vers: %2\n"
1357 "\n"
1358 "Après un redémarrage de %5,\n"
1359 "\n"
1360 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1361 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1362
1363 #: ardour_ui.cc:3430
1364 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1365 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1366
1367 #: ardour_ui.cc:3437
1368 msgid ""
1369 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1370 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1371 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1372 msgstr ""
1373 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1374 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1375 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead »."
1376
1377 #: ardour_ui.cc:3445
1378 msgid "CleanupDialog"
1379 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1380
1381 #: ardour_ui.cc:3475
1382 msgid "Cleaned Files"
1383 msgstr "Fichiers nettoyés"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:3492
1386 msgid "deleted file"
1387 msgstr "fichier effacé"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:3637
1390 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1391 msgstr ""
1392 "Le serveur vidéo n'a pas été lancé par %1. La demande pour l'arrêter est "
1393 "ignorée."
1394
1395 #: ardour_ui.cc:3641
1396 msgid "Stop Video-Server"
1397 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1398
1399 #: ardour_ui.cc:3642
1400 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1401 msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le serveur vidéo ?"
1402
1403 #: ardour_ui.cc:3645
1404 msgid "Yes, Stop It"
1405 msgstr "Oui, l'arrêter"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:3671
1408 msgid "The Video Server is already started."
1409 msgstr "Le serveur vidéo est déjà démarré"
1410
1411 #: ardour_ui.cc:3673
1412 msgid ""
1413 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1414 "new instance."
1415 msgstr ""
1416 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1417 "instance ne sera pas démarrée."
1418
1419 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1420 msgid ""
1421 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1422 "in Preferences."
1423 msgstr ""
1424
1425 # Should we translate docroot?
1426 #: ardour_ui.cc:3711
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1429 msgstr "Le répertoire-racine spéficié n'existe pas."
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1432 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1433 msgstr "Le serveur vidéo indiqué n'est pas un fichier exécutable."
1434
1435 #: ardour_ui.cc:3757
1436 msgid "Cannot launch the video-server"
1437 msgstr "Impossible de lancer le serveur vidéo"
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3767
1440 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1441 msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes…"
1442
1443 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1444 msgid "could not open %1"
1445 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1446
1447 #: ardour_ui.cc:3816
1448 msgid "no video-file selected"
1449 msgstr "pas de fichier vidéo sélectionné"
1450
1451 #: ardour_ui.cc:4014
1452 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1453 msgstr ""
1454 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1455
1456 #: ardour_ui.cc:4043
1457 msgid ""
1458 "The disk system on your computer\n"
1459 "was not able to keep up with %1.\n"
1460 "\n"
1461 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1462 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1463 msgstr ""
1464 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1465 "aux demandes de %1.\n"
1466 "\n"
1467 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1468 "données trop important pour le disque.\n"
1469
1470 #: ardour_ui.cc:4113
1471 msgid "Scanning for plugins"
1472 msgstr "Recherche de greffons"
1473
1474 #: ardour_ui.cc:4115
1475 msgid "Cancel plugin scan"
1476 msgstr "Annuler la recherche de greffons"
1477
1478 #: ardour_ui.cc:4124
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Stop Timeout"
1481 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1482
1483 #: ardour_ui.cc:4131
1484 msgid "Scan Timeout"
1485 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1486
1487 #: ardour_ui.cc:4174
1488 msgid ""
1489 "The disk system on your computer\n"
1490 "was not able to keep up with %1.\n"
1491 "\n"
1492 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1493 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1494 msgstr ""
1495 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1496 "aux demandes de %1.\n"
1497 "\n"
1498 "La lecture a généré un débit de données\n"
1499 "trop important pour le disque.\n"
1500
1501 #: ardour_ui.cc:4214
1502 msgid "Crash Recovery"
1503 msgstr "Récupération après un crash"
1504
1505 #: ardour_ui.cc:4215
1506 msgid ""
1507 "This session appears to have been in the\n"
1508 "middle of recording when %1 or\n"
1509 "the computer was shutdown.\n"
1510 "\n"
1511 "%1 can recover any captured audio for\n"
1512 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1513 "what you would like to do.\n"
1514 msgstr ""
1515 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1516 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1517 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1518 "\n"
1519 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1520 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire ?\n"
1521
1522 #: ardour_ui.cc:4227
1523 msgid "Ignore crash data"
1524 msgstr "Ignorer les données"
1525
1526 #: ardour_ui.cc:4228
1527 msgid "Recover from crash"
1528 msgstr "Récupérer les données"
1529
1530 #: ardour_ui.cc:4248
1531 msgid "Sample Rate Mismatch"
1532 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1533
1534 #: ardour_ui.cc:4249
1535 msgid ""
1536 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1537 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1538 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1539 msgstr ""
1540 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1541 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1542 "l'audio pourra être lu avec une mauvaise fréquence d'echantillonnage.\n"
1543
1544 #: ardour_ui.cc:4258
1545 msgid "Do not load session"
1546 msgstr "Ne pas charger la session"
1547
1548 #: ardour_ui.cc:4259
1549 msgid "Load session anyway"
1550 msgstr "Charger quand-même la session"
1551
1552 #: ardour_ui.cc:4286
1553 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1554 msgstr "Déconnection du moteur Audio/MIDI impossible"
1555
1556 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1557 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1558 msgstr "Reconnection au moteur Audio/MIDI impossible"
1559
1560 #: ardour_ui.cc:4590
1561 msgid ""
1562 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1563 "\n"
1564 "%3 has copied the old session file\n"
1565 "\n"
1566 "%6%1%7\n"
1567 "\n"
1568 "to\n"
1569 "\n"
1570 "%6%2%7\n"
1571 "\n"
1572 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1573 msgstr ""
1574 "%4Session issue d'une ancienne version de %3%5\n"
1575 "\n"
1576 "%3 a copié l'ancien fichier de session\n"
1577 "\n"
1578 "%6%1%7\n"
1579 "\n"
1580 "vers\n"
1581 "\n"
1582 "%6%2%7\n"
1583 "\n"
1584 "À partir de maintenant, utilisez la version -2000 avec d'anciennes versions "
1585 "de %3"
1586
1587 #: ardour_ui2.cc:73
1588 msgid "UI: cannot setup editor"
1589 msgstr "UI : impossible de configurer l'éditeur"
1590
1591 #: ardour_ui2.cc:78
1592 msgid "UI: cannot setup mixer"
1593 msgstr "UI : impossible de configurer la console"
1594
1595 #: ardour_ui2.cc:83
1596 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1597 msgstr "UI : impossible de configurer le bandeau de mesure"
1598
1599 #: ardour_ui2.cc:128
1600 msgid "Play from playhead"
1601 msgstr "Lire depuis la tête de lecture"
1602
1603 #: ardour_ui2.cc:129
1604 msgid "Stop playback"
1605 msgstr "Stopper la lecture"
1606
1607 #: ardour_ui2.cc:130
1608 msgid "Toggle record"
1609 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
1610
1611 #: ardour_ui2.cc:131
1612 msgid "Play range/selection"
1613 msgstr "Lire l'intervalle/la sélection"
1614
1615 #: ardour_ui2.cc:132
1616 msgid "Go to start of session"
1617 msgstr "Aller au début de la session"
1618
1619 #: ardour_ui2.cc:133
1620 msgid "Go to end of session"
1621 msgstr "Aller à la fin de la session"
1622
1623 #: ardour_ui2.cc:134
1624 msgid "Play loop range"
1625 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
1626
1627 #: ardour_ui2.cc:135
1628 msgid ""
1629 "MIDI Panic\n"
1630 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1631 msgstr ""
1632 "Panique MIDI\n"
1633 "Envoyer messages « note off » et « reset controller » sur tous les canaux "
1634 "MIDI"
1635
1636 #: ardour_ui2.cc:136
1637 msgid "Return to last playback start when stopped"
1638 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1639
1640 #: ardour_ui2.cc:137
1641 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1642 msgstr "La tête de lecture suit les intervalles de sélection et les éditions"
1643
1644 #: ardour_ui2.cc:138
1645 msgid "Be sensible about input monitoring"
1646 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1647
1648 #: ardour_ui2.cc:139
1649 msgid "Enable/Disable audio click"
1650 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1651
1652 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1653 msgid ""
1654 "When active, something is soloed.\n"
1655 "Click to de-solo everything"
1656 msgstr ""
1657 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1658 "Cliquer pour désactiver tous les solos."
1659
1660 #: ardour_ui2.cc:141
1661 msgid ""
1662 "When active, auditioning is taking place\n"
1663 "Click to stop the audition"
1664 msgstr ""
1665 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1666 "Cliquer pour stopper l'écoute."
1667
1668 #: ardour_ui2.cc:142
1669 msgid "When active, there is a feedback loop."
1670 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détectée."
1671
1672 #: ardour_ui2.cc:143
1673 msgid ""
1674 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1675 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1676 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1677 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1678 msgstr ""
1679 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour régler le mode d'affichage. Cliquer "
1680 "pour éditer, cliquer+glisser ou survol+molette de souris afin de modifier un "
1681 "chiffre.\n"
1682 "Éditions texte : remplacement des chiffres en commençant par la droite "
1683 "<tt>Esc</tt> : annule ; <tt>Entrée</tt> : confirme ; ajouter « + » ou « - » "
1684 "pour entrer un delta temporel.\n"
1685
1686 #: ardour_ui2.cc:144
1687 msgid ""
1688 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1689 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1690 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1691 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1692 msgstr ""
1693 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1694 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1695 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1696 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt> : confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1697 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1698
1699 #: ardour_ui2.cc:145
1700 msgid "Reset All Peak Indicators"
1701 msgstr "Réinitialiser tous les indicateurs de crête"
1702
1703 #: ardour_ui2.cc:146
1704 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ardour_ui2.cc:179
1708 msgid "[ERROR]: "
1709 msgstr "[ERREUR] : "
1710
1711 #: ardour_ui2.cc:182
1712 msgid "[WARNING]: "
1713 msgstr "[AVERTISSEMENT] : "
1714
1715 #: ardour_ui2.cc:185
1716 msgid "[INFO]: "
1717 msgstr "[INFORMATION] : "
1718
1719 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1720 msgid "Auto Return"
1721 msgstr "Retour automatique"
1722
1723 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1724 msgid "Follow Edits"
1725 msgstr "Suivre éditions"
1726
1727 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1728 msgid "GUI"
1729 msgstr "IHM"
1730
1731 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1732 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1733 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1734 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1735 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1736 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1737 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1738 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1739 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1740 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1741 msgid "Misc"
1742 msgstr "Divers"
1743
1744 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1745 msgid "Setup Editor"
1746 msgstr "Éditeur de configuration"
1747
1748 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1749 msgid "Setup Mixer"
1750 msgstr "Réglages de la Console"
1751
1752 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1753 msgid "Reload Session History"
1754 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1755
1756 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1757 msgid "Don't close"
1758 msgstr "Ne pas fermer"
1759
1760 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1761 msgid "Just close"
1762 msgstr "Fermer"
1763
1764 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1765 msgid "Save and close"
1766 msgstr "Sauvegarder et fermer"
1767
1768 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1769 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1770 msgstr ""
1771 "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la fenêtre de la console de "
1772 "mixage"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:102
1775 msgid "Session"
1776 msgstr "Session"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1779 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1780 msgid "Sync"
1781 msgstr "Synchro"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:106
1784 msgid "Options"
1785 msgstr "Options"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:107
1788 msgid "Window"
1789 msgstr "Fenêtres"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:108
1792 msgid "Help"
1793 msgstr "Aide"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:109
1796 msgid "Misc. Shortcuts"
1797 msgstr "Raccourcis divers"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:110
1800 msgid "Audio File Format"
1801 msgstr "Format de fichiers audio"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:111
1804 msgid "File Type"
1805 msgstr "fichier"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1808 msgid "Sample Format"
1809 msgstr "Échantillon"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1812 msgid "Control Surfaces"
1813 msgstr "Surfaces de contrôle"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1816 msgid "Plugins"
1817 msgstr "Greffons"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1820 msgid "Metering"
1821 msgstr "Mesure"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:116
1824 msgid "Fall Off Rate"
1825 msgstr "Taux de chute"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:117
1828 msgid "Hold Time"
1829 msgstr "Temps de maintien"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:118
1832 msgid "Denormal Handling"
1833 msgstr "Gestion des dénormaux"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1836 msgid "New..."
1837 msgstr "Nouvelle…"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:124
1840 msgid "Open..."
1841 msgstr "Ouvrir…"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:125
1844 msgid "Recent..."
1845 msgstr "Récentes…"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1848 msgid "Close"
1849 msgstr "Fermer"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:129
1852 msgid "Add Track or Bus..."
1853 msgstr "Ajouter une piste ou un bus…"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:134
1856 msgid "Open Video"
1857 msgstr "Ouvrir vidéo"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:137
1860 msgid "Remove Video"
1861 msgstr "Enlever vidéo"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:140
1864 msgid "Export To Video File"
1865 msgstr "Exporter vers un fichier vidéo…"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:144
1868 msgid "Snapshot..."
1869 msgstr "Prendre un cliché…"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:148
1872 msgid "Save As..."
1873 msgstr "Sauvegarder sous…"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1876 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1877 msgid "Rename..."
1878 msgstr "Renommer.."
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:156
1881 msgid "Save Template..."
1882 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:159
1885 msgid "Metadata"
1886 msgstr "Meta-données"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:162
1889 msgid "Edit Metadata..."
1890 msgstr "Éditer les méta-données…"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:165
1893 msgid "Import Metadata..."
1894 msgstr "Importer les méta-données"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:168
1897 msgid "Export To Audio File(s)..."
1898 msgstr "Exporter vers fichier(s) audio…"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:171
1901 msgid "Stem export..."
1902 msgstr "Export de fragments…"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1905 #: export_video_dialog.cc:84
1906 msgid "Export"
1907 msgstr "Exporter"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:177
1910 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1911 msgstr "Nettoyer les sources inutilisées…"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:181
1914 msgid "Flush Wastebasket"
1915 msgstr "Vider la corbeille"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:188
1918 msgid "Quit"
1919 msgstr "Quitter"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:192
1922 msgid "Maximise Editor Space"
1923 msgstr "Maximiser l'espace d'édition"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:193
1926 msgid "Maximise Mixer Space"
1927 msgstr "Maximiser l'espace de mixage"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:194
1930 msgid "Show Toolbars"
1931 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:198
1934 msgid "Show more UI preferences"
1935 msgstr "Afficher plus de préférences d'interface graphique"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1938 msgid "Window|Mixer"
1939 msgstr "Console de mixage"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:201
1942 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1943 msgstr "Basculer Éditeur+Console de mixage"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1946 msgid "Window|Meterbridge"
1947 msgstr "Bandeau de mesure"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:204
1950 msgid "Reattach All Tearoffs"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1954 msgid "MIDI Tracer"
1955 msgstr "Activité MIDI"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:208
1958 msgid "Chat"
1959 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:210
1962 msgid "Help|Manual"
1963 msgstr "Manuel"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:211
1966 msgid "Reference"
1967 msgstr "Référence"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:212
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Report A Bug"
1972 msgstr "Rapporter un &bogue..."
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:213
1975 msgid "Cheat Sheet"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:214
1979 msgid "Ardour Website"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ardour_ui_ed.cc:215
1983 msgid "Ardour Development"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:216
1987 msgid "User Forums"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:217
1991 msgid "How to report a bug"
1992 msgstr ""
1993
1994 # Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
1995 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1996 msgid "Save"
1997 msgstr "Sauvegarder"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2000 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2001 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2002 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2003 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2004 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2005 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2006 msgid "Transport"
2007 msgstr "Commandes"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:233
2010 msgid "Stop"
2011 msgstr "Arrêter"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:236
2014 msgid "Roll"
2015 msgstr "« Roll »"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2018 msgid "Start/Stop"
2019 msgstr "Lecture/arrêt"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:246
2022 msgid "Start/Continue/Stop"
2023 msgstr "Lecture/continuer/arrêt"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:249
2026 msgid "Stop and Forget Capture"
2027 msgstr "Arrêt avec destruction du dernier enregistrement"
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:259
2030 msgid "Transition To Roll"
2031 msgstr "Lecture avant"
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:263
2034 msgid "Transition To Reverse"
2035 msgstr "Lecture arrière"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:267
2038 msgid "Play Loop Range"
2039 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:270
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Play Selection"
2044 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2045
2046 #: ardour_ui_ed.cc:273
2047 msgid "Play Selection w/Preroll"
2048 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2049
2050 #: ardour_ui_ed.cc:277
2051 msgid "Enable Record"
2052 msgstr "Armer l'enregistrement"
2053
2054 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2055 msgid "Start Recording"
2056 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
2057
2058 #: ardour_ui_ed.cc:288
2059 msgid "Rewind"
2060 msgstr "Rembobiner"
2061
2062 #: ardour_ui_ed.cc:291
2063 msgid "Rewind (Slow)"
2064 msgstr "Rembobiner (lent)"
2065
2066 #: ardour_ui_ed.cc:294
2067 msgid "Rewind (Fast)"
2068 msgstr "Rembobiner (rapide)"
2069
2070 #: ardour_ui_ed.cc:297
2071 msgid "Forward"
2072 msgstr "Avance rapide"
2073
2074 #: ardour_ui_ed.cc:300
2075 msgid "Forward (Slow)"
2076 msgstr "Avancer (lent)"
2077
2078 #: ardour_ui_ed.cc:303
2079 msgid "Forward (Fast)"
2080 msgstr "Avancer (rapide)"
2081
2082 #: ardour_ui_ed.cc:306
2083 msgid "Go to Zero"
2084 msgstr "Aller à zéro"
2085
2086 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2087 msgid "Go to Start"
2088 msgstr "Aller au début"
2089
2090 #: ardour_ui_ed.cc:315
2091 msgid "Go to End"
2092 msgstr "Aller à la fin"
2093
2094 #: ardour_ui_ed.cc:318
2095 msgid "Go to Wall Clock"
2096 msgstr "Aller à la toute fin"
2097
2098 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2099 msgid "Numpad Decimal"
2100 msgstr "Décimale du pavé numérique"
2101
2102 #: ardour_ui_ed.cc:329
2103 msgid "Numpad 0"
2104 msgstr "0 du pavé numérique"
2105
2106 #: ardour_ui_ed.cc:332
2107 msgid "Numpad 1"
2108 msgstr "1 du pavé numérique"
2109
2110 #: ardour_ui_ed.cc:335
2111 msgid "Numpad 2"
2112 msgstr "2 du pavé numérique"
2113
2114 #: ardour_ui_ed.cc:338
2115 msgid "Numpad 3"
2116 msgstr "3 du pavé numérique"
2117
2118 #: ardour_ui_ed.cc:341
2119 msgid "Numpad 4"
2120 msgstr "4 du pavé numérique"
2121
2122 #: ardour_ui_ed.cc:344
2123 msgid "Numpad 5"
2124 msgstr "5 du pavé numérique"
2125
2126 #: ardour_ui_ed.cc:347
2127 msgid "Numpad 6"
2128 msgstr "6 du pavé numérique"
2129
2130 #: ardour_ui_ed.cc:350
2131 msgid "Numpad 7"
2132 msgstr "7 du pavé numérique"
2133
2134 #: ardour_ui_ed.cc:353
2135 msgid "Numpad 8"
2136 msgstr "8 du pavé numérique"
2137
2138 #: ardour_ui_ed.cc:356
2139 msgid "Numpad 9"
2140 msgstr "9 du pavé numérique"
2141
2142 #: ardour_ui_ed.cc:360
2143 msgid "Focus On Clock"
2144 msgstr "Focus sur l'horloge"
2145
2146 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2147 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2148 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2149 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2150 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2151 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2152 msgid "Timecode"
2153 msgstr "« Timecode »"
2154
2155 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2156 msgid "Bars & Beats"
2157 msgstr "Mesures|Temps"
2158
2159 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2160 msgid "Minutes & Seconds"
2161 msgstr "Minutes:Secondes"
2162
2163 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2164 #: editor_actions.cc:568
2165 msgid "Samples"
2166 msgstr "Échantillons"
2167
2168 #: ardour_ui_ed.cc:382
2169 msgid "Punch In"
2170 msgstr "« Punch » entrée"
2171
2172 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2173 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2174 msgid "In"
2175 msgstr "Entrée"
2176
2177 #: ardour_ui_ed.cc:386
2178 msgid "Punch Out"
2179 msgstr "« Punch » sortie"
2180
2181 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2182 msgid "Out"
2183 msgstr "Sortie"
2184
2185 #: ardour_ui_ed.cc:390
2186 msgid "Punch In/Out"
2187 msgstr "« Punch »"
2188
2189 #: ardour_ui_ed.cc:391
2190 msgid "In/Out"
2191 msgstr "Entrée/Sortie"
2192
2193 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2194 msgid "Click"
2195 msgstr "Métronome"
2196
2197 #: ardour_ui_ed.cc:397
2198 msgid "Auto Input"
2199 msgstr "Écoute automatique"
2200
2201 #: ardour_ui_ed.cc:400
2202 msgid "Auto Play"
2203 msgstr "Lecture automatique"
2204
2205 #: ardour_ui_ed.cc:411
2206 msgid "Sync Startup to Video"
2207 msgstr "Synchroniser le démarrage avec la vidéo"
2208
2209 #: ardour_ui_ed.cc:413
2210 msgid "Time Master"
2211 msgstr "Horloge maître"
2212
2213 #: ardour_ui_ed.cc:420
2214 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2215 msgstr "Armer la piste %1"
2216
2217 #: ardour_ui_ed.cc:427
2218 msgid "Percentage"
2219 msgstr "pourcentage"
2220
2221 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2222 msgid "Semitones"
2223 msgstr "Demi-tons"
2224
2225 #: ardour_ui_ed.cc:432
2226 msgid "Send MTC"
2227 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
2228
2229 #: ardour_ui_ed.cc:434
2230 msgid "Send MMC"
2231 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
2232
2233 #: ardour_ui_ed.cc:436
2234 msgid "Use MMC"
2235 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
2236
2237 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2238 msgid "Send MIDI Clock"
2239 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2240
2241 #: ardour_ui_ed.cc:440
2242 msgid "Send MIDI Feedback"
2243 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2244
2245 #: ardour_ui_ed.cc:446
2246 msgid "Panic"
2247 msgstr "Panique"
2248
2249 #: ardour_ui_ed.cc:534
2250 msgid "Wall Clock"
2251 msgstr "Grande horloge"
2252
2253 #: ardour_ui_ed.cc:536
2254 msgid "Disk Space"
2255 msgstr "Espace disque"
2256
2257 #: ardour_ui_ed.cc:537
2258 msgid "DSP"
2259 msgstr "DSP"
2260
2261 #: ardour_ui_ed.cc:538
2262 msgid "Buffers"
2263 msgstr "Tampons"
2264
2265 #: ardour_ui_ed.cc:540
2266 msgid "Timecode Format"
2267 msgstr "Format du « Timecode »"
2268
2269 #: ardour_ui_ed.cc:541
2270 msgid "File Format"
2271 msgstr "Format de fichier"
2272
2273 #: ardour_ui_options.cc:63
2274 msgid ""
2275 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2276 "when the pull up/down setting is non-zero."
2277 msgstr ""
2278 "Le paramètre « pullup/pulldown » doit être à zéro pour\n"
2279 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation."
2280
2281 #: ardour_ui_options.cc:317
2282 msgid "Internal"
2283 msgstr "Interne"
2284
2285 #: ardour_ui_options.cc:498
2286 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2287 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2288
2289 #: ardour_ui_options.cc:500
2290 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2291 msgstr ""
2292 "Impossible de synchroniser avec JACK : le « pullup/pulldown » vidéo est "
2293 "activé"
2294
2295 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2296 msgid "--pending--"
2297 msgstr "--en attente--"
2298
2299 #: audio_clock.cc:1118
2300 msgid "SR"
2301 msgstr "FE"
2302
2303 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2304 msgid "Pull"
2305 msgstr "« Pull »"
2306
2307 #: audio_clock.cc:1126
2308 #, c-format
2309 msgid "%+.4f%%"
2310 msgstr "%+.4f%%"
2311
2312 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2313 #: editor_actions.cc:561
2314 msgid "Tempo"
2315 msgstr "Tempo"
2316
2317 # L'abréviation est nécessaire, sinon l'affichage est tronqué dans l'horloge
2318 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2319 msgid "Meter"
2320 msgstr "Sig."
2321
2322 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2323 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2324 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2325 #: streamview.cc:470
2326 msgid "programming error: %1"
2327 msgstr "erreur de programmation: %1"
2328
2329 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2330 msgid "programming error: %1 %2"
2331 msgstr "erreur de programmation: %1 %2"
2332
2333 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2334 msgid "Bars:Beats"
2335 msgstr "Mesures|Temps"
2336
2337 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2338 msgid "Minutes:Seconds"
2339 msgstr "Minutes : Secondes"
2340
2341 #: audio_clock.cc:2099
2342 msgid "Set From Playhead"
2343 msgstr "Régler à la tête de lecture"
2344
2345 #: audio_clock.cc:2100
2346 msgid "Locate to This Time"
2347 msgstr "Se placer ici"
2348
2349 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2350 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2351 msgid "dB"
2352 msgstr "dB"
2353
2354 #: audio_region_editor.cc:67
2355 msgid "Region gain:"
2356 msgstr "Gain de la région"
2357
2358 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2359 msgid "dBFS"
2360 msgstr "dBFS"
2361
2362 #: audio_region_editor.cc:80
2363 msgid "Peak amplitude:"
2364 msgstr "Amplitude crête :"
2365
2366 #: audio_region_editor.cc:91
2367 msgid "Calculating..."
2368 msgstr "Calcul en cours…"
2369
2370 #: audio_region_view.cc:1243
2371 msgid "add gain control point"
2372 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2373
2374 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2375 msgid "Select Note..."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: automation_controller.cc:293
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Halve"
2381 msgstr "Diviser par deux les durées dans la sélection."
2382
2383 #: automation_controller.cc:296
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Double"
2386 msgstr "Double"
2387
2388 #: automation_controller.cc:307
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Set to %1 beat(s)"
2391 msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
2392
2393 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2394 msgid "automation event move"
2395 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2396
2397 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2398 msgid "automation range move"
2399 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
2400
2401 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2402 msgid "remove control point"
2403 msgstr "retrait de point de contrôle"
2404
2405 #: automation_line.cc:1003
2406 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2407 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation « %1 » sont ignorés"
2408
2409 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2410 msgid "add automation event"
2411 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2412
2413 #: automation_streamview.cc:95
2414 msgid "unable to display automation region for control without list"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: automation_time_axis.cc:163
2418 msgid "automation state"
2419 msgstr "état de l'automation"
2420
2421 #: automation_time_axis.cc:164
2422 msgid "hide track"
2423 msgstr "cacher la piste"
2424
2425 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2426 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2427 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2428 msgid "Automation|Manual"
2429 msgstr "Manuel"
2430
2431 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2432 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2433 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2434 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2435 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2436 #: panner_ui.cc:154
2437 msgid "Play"
2438 msgstr "Lire"
2439
2440 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2441 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2442 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2443 msgid "Write"
2444 msgstr "Écrire"
2445
2446 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2447 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2448 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2449 msgid "Touch"
2450 msgstr "Reprendre"
2451
2452 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2453 msgid "???"
2454 msgstr "???"
2455
2456 #: automation_time_axis.cc:445
2457 msgid "clear automation"
2458 msgstr "effacer l'automation"
2459
2460 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2461 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2462 msgid "Hide"
2463 msgstr "Cacher"
2464
2465 #: automation_time_axis.cc:545
2466 msgid "Clear"
2467 msgstr "Effacer"
2468
2469 #: automation_time_axis.cc:576
2470 msgid "State"
2471 msgstr "État"
2472
2473 #: automation_time_axis.cc:592
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Discrete"
2476 msgstr "Discret"
2477
2478 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2479 msgid "Linear"
2480 msgstr "Linéaire"
2481
2482 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2483 msgid "Mode"
2484 msgstr "Mode"
2485
2486 #: bundle_manager.cc:182
2487 msgid "Disassociate"
2488 msgstr "Désassocier"
2489
2490 # We can do better
2491 #: bundle_manager.cc:186
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Edit Bundle"
2494 msgstr "Editer le groupe"
2495
2496 # Sens?
2497 #: bundle_manager.cc:201
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Direction:"
2500 msgstr "Direction :"
2501
2502 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2503 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2504 #: rc_option_editor.cc:2326
2505 msgid "Input"
2506 msgstr "Entrée"
2507
2508 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2509 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2510 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2511 msgid "Output"
2512 msgstr "Sortie"
2513
2514 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2515 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2516 msgid "Edit"
2517 msgstr "Édition"
2518
2519 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2520 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2521 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2522 msgid "Delete"
2523 msgstr "Supprimer"
2524
2525 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2526 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2527 msgid "Name"
2528 msgstr "Nom"
2529
2530 #: bundle_manager.cc:283
2531 msgid "New"
2532 msgstr "Nouveau"
2533
2534 #: bundle_manager.cc:333
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Bundle"
2537 msgstr "Grouper"
2538
2539 #: bundle_manager.cc:418
2540 msgid "Add Channel"
2541 msgstr "Ajouter un canal"
2542
2543 #: bundle_manager.cc:425
2544 msgid "Rename Channel"
2545 msgstr "Renommer le canal"
2546
2547 #: configinfo.cc:28
2548 msgid "Build Configuration"
2549 msgstr "Configuration de compilation"
2550
2551 #: control_point_dialog.cc:33
2552 msgid "Control point"
2553 msgstr "Point de contrôle"
2554
2555 #: control_point_dialog.cc:45
2556 msgid "Value"
2557 msgstr "Valeur"
2558
2559 #: edit_note_dialog.cc:42
2560 msgid "Note"
2561 msgstr "Note"
2562
2563 #: edit_note_dialog.cc:45
2564 msgid "Set selected notes to this channel"
2565 msgstr "Régler les notes sélectionnées sur ce canal"
2566
2567 #: edit_note_dialog.cc:46
2568 msgid "Set selected notes to this pitch"
2569 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette hauteur"
2570
2571 #: edit_note_dialog.cc:47
2572 msgid "Set selected notes to this velocity"
2573 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette vélocité"
2574
2575 #: edit_note_dialog.cc:49
2576 msgid "Set selected notes to this time"
2577 msgstr "Régler les notes sélectionnées à ce temps"
2578
2579 #: edit_note_dialog.cc:51
2580 msgid "Set selected notes to this length"
2581 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette durée"
2582
2583 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2584 #: step_entry.cc:394
2585 msgid "Channel"
2586 msgstr "Canal"
2587
2588 #: edit_note_dialog.cc:68
2589 msgid "Pitch"
2590 msgstr "Hauteur"
2591
2592 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2593 msgid "Velocity"
2594 msgstr "Vélocité"
2595
2596 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2597 msgid "Time"
2598 msgstr "Temps"
2599
2600 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2601 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2602 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2603 msgid "Length"
2604 msgstr "Durée"
2605
2606 #: edit_note_dialog.cc:165
2607 msgid "edit note"
2608 msgstr "éditer la note"
2609
2610 #: editor.cc:147
2611 msgid "CD Frames"
2612 msgstr "Trames de CD"
2613
2614 #: editor.cc:148
2615 msgid "TC Frames"
2616 msgstr "Trames de TC"
2617
2618 #: editor.cc:149
2619 msgid "TC Seconds"
2620 msgstr "Secondes de TC"
2621
2622 #: editor.cc:150
2623 msgid "TC Minutes"
2624 msgstr "Minutes de TC"
2625
2626 #: editor.cc:151
2627 msgid "Seconds"
2628 msgstr "Secondes"
2629
2630 #: editor.cc:152
2631 msgid "Minutes"
2632 msgstr "Minutes"
2633
2634 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2635 msgid "Beats/128"
2636 msgstr "128ème de temps"
2637
2638 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2639 msgid "Beats/64"
2640 msgstr "64ème de temps"
2641
2642 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2643 msgid "Beats/32"
2644 msgstr "32ème de temps"
2645
2646 #: editor.cc:156
2647 msgid "Beats/28"
2648 msgstr "28ème de temps"
2649
2650 #: editor.cc:157
2651 msgid "Beats/24"
2652 msgstr "24ème de temps"
2653
2654 #: editor.cc:158
2655 msgid "Beats/20"
2656 msgstr "20ème de temps"
2657
2658 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2659 msgid "Beats/16"
2660 msgstr "16ème de temps"
2661
2662 #: editor.cc:160
2663 msgid "Beats/14"
2664 msgstr "14ème de temps"
2665
2666 #: editor.cc:161
2667 msgid "Beats/12"
2668 msgstr "12ème de temps"
2669
2670 #: editor.cc:162
2671 msgid "Beats/10"
2672 msgstr "10ème de temps"
2673
2674 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2675 msgid "Beats/8"
2676 msgstr "8ème de temps"
2677
2678 #: editor.cc:164
2679 msgid "Beats/7"
2680 msgstr "7ème de temps"
2681
2682 #: editor.cc:165
2683 msgid "Beats/6"
2684 msgstr "6ème de temps"
2685
2686 #: editor.cc:166
2687 msgid "Beats/5"
2688 msgstr "5ème de temps"
2689
2690 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2691 msgid "Beats/4"
2692 msgstr "Quart de temps"
2693
2694 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2695 msgid "Beats/3"
2696 msgstr "Tiers de temps"
2697
2698 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2699 msgid "Beats/2"
2700 msgstr "Demi temps"
2701
2702 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2703 msgid "Beats"
2704 msgstr "Temps"
2705
2706 #: editor.cc:171
2707 msgid "Bars"
2708 msgstr "Mesures"
2709
2710 #: editor.cc:172
2711 msgid "Marks"
2712 msgstr "Repères"
2713
2714 #: editor.cc:173
2715 msgid "Region starts"
2716 msgstr "Débuts de régions"
2717
2718 #: editor.cc:174
2719 msgid "Region ends"
2720 msgstr "Fins de régions"
2721
2722 #: editor.cc:175
2723 msgid "Region syncs"
2724 msgstr "Synchros de régions"
2725
2726 #: editor.cc:176
2727 msgid "Region bounds"
2728 msgstr "Limites de régions"
2729
2730 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2731 msgid "No Grid"
2732 msgstr "Pas de grille"
2733
2734 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2735 msgid "Grid"
2736 msgstr "Grille"
2737
2738 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2739 msgid "Magnetic"
2740 msgstr "Magnétique"
2741
2742 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2743 msgid "Playhead"
2744 msgstr "Tête de lecture"
2745
2746 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2747 msgid "Marker"
2748 msgstr "Repère"
2749
2750 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2751 msgid "Mouse"
2752 msgstr "Souris"
2753
2754 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2755 msgid "Slide"
2756 msgstr "Glissant"
2757
2758 #: editor.cc:196
2759 msgid "Splice"
2760 msgstr "Collant"
2761
2762 # Contexte?
2763 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Ripple"
2766 msgstr "Ondulation"
2767
2768 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2769 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2770 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2771 msgid "Lock"
2772 msgstr "Verrouillé"
2773
2774 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2775 msgid "Left"
2776 msgstr "Gauche"
2777
2778 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2779 msgid "Right"
2780 msgstr "Droite"
2781
2782 #: editor.cc:205
2783 msgid "Center"
2784 msgstr "Centre"
2785
2786 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2787 msgid "Edit point"
2788 msgstr "Point d'édition"
2789
2790 #: editor.cc:214
2791 msgid "Mushy"
2792 msgstr "En bouillie"
2793
2794 #: editor.cc:215
2795 msgid "Smooth"
2796 msgstr "Lisse"
2797
2798 #: editor.cc:216
2799 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2800 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2801
2802 #: editor.cc:217
2803 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2804 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2805
2806 #: editor.cc:218
2807 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2808 msgstr "Instrumental monophonique précis"
2809
2810 #: editor.cc:219
2811 msgid "Unpitched solo percussion"
2812 msgstr "Percussion solo atonale"
2813
2814 #: editor.cc:220
2815 msgid "Resample without preserving pitch"
2816 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2817
2818 #: editor.cc:256
2819 msgid "Mins:Secs"
2820 msgstr "Mins:Secs"
2821
2822 #: editor.cc:262
2823 msgid "Location Markers"
2824 msgstr "Repères de position"
2825
2826 #: editor.cc:263
2827 msgid "Range Markers"
2828 msgstr "Repères d'intervalle"
2829
2830 #: editor.cc:264
2831 msgid "Loop/Punch Ranges"
2832 msgstr "Intervalles boucle/« punch »"
2833
2834 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2835 msgid "CD Markers"
2836 msgstr "Repères de CD"
2837
2838 #: editor.cc:266
2839 msgid "Video Timeline"
2840 msgstr "« Timeline » vidéo"
2841
2842 #: editor.cc:283
2843 msgid "mode"
2844 msgstr "mode"
2845
2846 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2847 msgid "Markers"
2848 msgstr "Repères"
2849
2850 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2851 msgid "Regions"
2852 msgstr "Régions"
2853
2854 #: editor.cc:578
2855 msgid "Tracks & Busses"
2856 msgstr "Pistes et bus"
2857
2858 #: editor.cc:579
2859 msgid "Snapshots"
2860 msgstr "Clichés"
2861
2862 #: editor.cc:580
2863 msgid "Track & Bus Groups"
2864 msgstr "Groupes de pistes et bus"
2865
2866 #: editor.cc:581
2867 msgid "Ranges & Marks"
2868 msgstr "Intervalles et repères"
2869
2870 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2871 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2872 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2873 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2874 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2875 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2876 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2877 msgid "Editor"
2878 msgstr "Éditeur"
2879
2880 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2881 msgid "Loop"
2882 msgstr "Boucle"
2883
2884 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2885 msgid "Punch"
2886 msgstr "« Punch »"
2887
2888 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2889 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2890 msgstr "Linéaire (pour matériaux fortement corrélé)"
2891
2892 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2893 msgid "Constant power"
2894 msgstr "Puissance constante"
2895
2896 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2897 msgid "Symmetric"
2898 msgstr "Symétrique"
2899
2900 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2901 msgid "Slow"
2902 msgstr "Lent"
2903
2904 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2905 msgid "Fast"
2906 msgstr "Rapide"
2907
2908 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2909 msgid "Deactivate"
2910 msgstr "Désactiver"
2911
2912 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2913 msgid "Activate"
2914 msgstr "Activer"
2915
2916 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2917 msgid "Freeze"
2918 msgstr "Bloquer"
2919
2920 #: editor.cc:1641
2921 msgid "Unfreeze"
2922 msgstr "Débloquer"
2923
2924 #: editor.cc:1780
2925 msgid "Selected Regions"
2926 msgstr "régions sélectionnées"
2927
2928 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2929 msgid "Play Range"
2930 msgstr "Lire l'intervalle"
2931
2932 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2933 msgid "Loop Range"
2934 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
2935
2936 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2937 msgid "Zoom to Range"
2938 msgstr "Zoomer sur l'intervalle"
2939
2940 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2941 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2942 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
2943
2944 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2945 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2946 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
2947
2948 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2949 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2950 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
2951
2952 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2953 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2954 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
2955
2956 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2957 msgid "Separate"
2958 msgstr "Séparer"
2959
2960 #: editor.cc:1857
2961 msgid "Convert to Region in Region List"
2962 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2963
2964 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2965 msgid "Select All in Range"
2966 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2967
2968 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Set Loop from Selection"
2971 msgstr "Régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
2972
2973 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Set Punch from Selection"
2976 msgstr "Régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
2977
2978 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2979 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: editor.cc:1868
2983 msgid "Add Range Markers"
2984 msgstr "Ajouter des repères d'intervalle"
2985
2986 #: editor.cc:1871
2987 msgid "Crop Region to Range"
2988 msgstr "Rogner la région à l'intervalle"
2989
2990 #: editor.cc:1872
2991 msgid "Fill Range with Region"
2992 msgstr "Remplir l'intervalle avec la région"
2993
2994 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
2995 msgid "Duplicate Range"
2996 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2997
2998 #: editor.cc:1876
2999 msgid "Consolidate Range"
3000 msgstr "Consolider l'intervalle"
3001
3002 #: editor.cc:1877
3003 msgid "Consolidate Range With Processing"
3004 msgstr "Consolider l'intervalle avec traitement"
3005
3006 # Jargon
3007 #: editor.cc:1878
3008 msgid "Bounce Range to Region List"
3009 msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions"
3010
3011 # Jargon
3012 #: editor.cc:1879
3013 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3014 msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions avec traitement"
3015
3016 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
3017 msgid "Export Range..."
3018 msgstr "Exporter l'intervalle…"
3019
3020 #: editor.cc:1882
3021 msgid "Export Video Range..."
3022 msgstr "Exporter l'intervalle vidéo…"
3023
3024 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
3025 msgid "Play From Edit Point"
3026 msgstr "Lire au point d'édition"
3027
3028 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
3029 msgid "Play From Start"
3030 msgstr "Lire depuis le début"
3031
3032 #: editor.cc:1900
3033 msgid "Play Region"
3034 msgstr "Lire la région"
3035
3036 #: editor.cc:1902
3037 msgid "Loop Region"
3038 msgstr "Lire la région en boucle"
3039
3040 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
3041 msgid "Select All in Track"
3042 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
3043
3044 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
3045 msgid "Select All Objects"
3046 msgstr "Sélectionner tous les objets"
3047
3048 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
3049 msgid "Invert Selection in Track"
3050 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
3051
3052 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
3053 msgid "Invert Selection"
3054 msgstr "Inverser la sélection"
3055
3056 #: editor.cc:1917
3057 msgid "Set Range to Loop Range"
3058 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de boucle"
3059
3060 #: editor.cc:1918
3061 msgid "Set Range to Punch Range"
3062 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de « punch »"
3063
3064 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3065 msgid "Select All After Edit Point"
3066 msgstr "Tout après le point d'édition"
3067
3068 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3069 msgid "Select All Before Edit Point"
3070 msgstr "Tout avant le point d'édition"
3071
3072 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3073 msgid "Select All After Playhead"
3074 msgstr "Tout après la tête de lecture"
3075
3076 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3077 msgid "Select All Before Playhead"
3078 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
3079
3080 #: editor.cc:1924
3081 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3082 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
3083
3084 #: editor.cc:1925
3085 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3086 msgstr "Tout sélectionner entre la tête de lecture et le point d'édition"
3087
3088 #: editor.cc:1926
3089 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3090 msgstr "Sélectionner l'intervalle entre la tête et le point d'édition"
3091
3092 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3093 msgid "Select"
3094 msgstr "Sélectionner"
3095
3096 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3097 msgid "Cut"
3098 msgstr "Couper"
3099
3100 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3101 msgid "Copy"
3102 msgstr "Copier"
3103
3104 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3105 msgid "Paste"
3106 msgstr "Coller"
3107
3108 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3109 msgid "Align"
3110 msgstr "Aligner"
3111
3112 #: editor.cc:1943
3113 msgid "Align Relative"
3114 msgstr "Aligner relativement"
3115
3116 #: editor.cc:1950
3117 msgid "Insert Selected Region"
3118 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
3119
3120 #: editor.cc:1951
3121 msgid "Insert Existing Media"
3122 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
3123
3124 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3125 msgid "Nudge Entire Track Later"
3126 msgstr "Décaler toute la piste vers la droite"
3127
3128 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3129 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3130 msgstr "Décaler la piste vers la droite après le point d'édition"
3131
3132 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3133 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3134 msgstr "Décaler toute la piste vers la gauche"
3135
3136 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3137 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3138 msgstr "Décaler la piste vers la gauche après le point d'édition"
3139
3140 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3141 msgid "Nudge"
3142 msgstr "Décaler"
3143
3144 #: editor.cc:2235
3145 msgid ""
3146 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3150 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3151 msgid "All"
3152 msgstr "Tout"
3153
3154 #: editor.cc:3210
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3157 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
3158
3159 #: editor.cc:3211
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3162 msgstr "Mode Objet (sélectionner/déplacer des objets)"
3163
3164 #: editor.cc:3212
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Cut Mode (split regions)"
3167 msgstr "Mode découpage (séparation des régions)"
3168
3169 #: editor.cc:3213
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3172 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des Intervalles)"
3173
3174 #: editor.cc:3214
3175 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: editor.cc:3215
3179 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: editor.cc:3216
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3185 msgstr "Écouter des Régions spécifiques"
3186
3187 #: editor.cc:3217
3188 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: editor.cc:3218
3192 msgid ""
3193 "Groups: click to (de)activate\n"
3194 "Context-click for other operations"
3195 msgstr ""
3196 "Groupes : cliquer pour (dés)activer\n"
3197 "un groupe.\n"
3198 "Clic droit pour les autres options."
3199
3200 #: editor.cc:3219
3201 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3202 msgstr "Décaler la région/sélection vers la droite"
3203
3204 #: editor.cc:3220
3205 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3206 msgstr "Décaler la région/sélection vers la gauche"
3207
3208 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3209 msgid "Zoom In"
3210 msgstr "Zoom avant"
3211
3212 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3213 msgid "Zoom Out"
3214 msgstr "Zoom arrière"
3215
3216 #: editor.cc:3223
3217 msgid "Zoom to Time Scale"
3218 msgstr "Zoomer à l'échelle de temps"
3219
3220 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3221 msgid "Zoom to Session"
3222 msgstr "Montrer toute la session"
3223
3224 #: editor.cc:3225
3225 msgid "Zoom focus"
3226 msgstr "Zoomer sur"
3227
3228 #: editor.cc:3226
3229 msgid "Expand Tracks"
3230 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
3231
3232 #: editor.cc:3227
3233 msgid "Shrink Tracks"
3234 msgstr "Réduire la taille des pistes"
3235
3236 #: editor.cc:3228
3237 msgid "Number of visible tracks"
3238 msgstr "Nombre de pistes visibles"
3239
3240 #: editor.cc:3229
3241 msgid "Snap/Grid Units"
3242 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3243
3244 #: editor.cc:3230
3245 msgid "Snap/Grid Mode"
3246 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3247
3248 #: editor.cc:3232
3249 msgid "Edit Mode"
3250 msgstr "Mode d'édition"
3251
3252 #: editor.cc:3233
3253 msgid ""
3254 "Nudge Clock\n"
3255 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3256 msgstr ""
3257 "Horloge de décalage\n"
3258 "(contrôle la distance utilisée pour pousser les régions et les sélections)"
3259
3260 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3261 msgid "Command|Undo"
3262 msgstr "Annuler"
3263
3264 #: editor.cc:3503
3265 msgid "Command|Undo (%1)"
3266 msgstr "Annuler (%1)"
3267
3268 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3269 #: editor_actions.cc:317
3270 msgid "Redo"
3271 msgstr "Refaire"
3272
3273 #: editor.cc:3512
3274 msgid "Redo (%1)"
3275 msgstr "Refaire (%1)"
3276
3277 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3278 msgid "Duplicate"
3279 msgstr "Dupliquer"
3280
3281 #: editor.cc:3532
3282 msgid "Number of duplications:"
3283 msgstr "Nombre de duplications :"
3284
3285 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3286 msgid "Selection"
3287 msgstr "Sélection"
3288
3289 #: editor.cc:3709
3290 msgid "Fit 1 track"
3291 msgstr "Ajuster pour 1 piste"
3292
3293 #: editor.cc:3710
3294 msgid "Fit 2 tracks"
3295 msgstr "Ajuster pour 2 pistes"
3296
3297 #: editor.cc:3711
3298 msgid "Fit 4 tracks"
3299 msgstr "Ajuster pour 4 pistes"
3300
3301 #: editor.cc:3712
3302 msgid "Fit 8 tracks"
3303 msgstr "Ajuster pour 8 pistes"
3304
3305 #: editor.cc:3713
3306 msgid "Fit 16 tracks"
3307 msgstr "Ajuster pour 16 pistes"
3308
3309 #: editor.cc:3714
3310 msgid "Fit 24 tracks"
3311 msgstr "Ajuster pour 24 pistes"
3312
3313 #: editor.cc:3715
3314 msgid "Fit 32 tracks"
3315 msgstr "Ajuster pour 32 pistes"
3316
3317 #: editor.cc:3716
3318 msgid "Fit 48 tracks"
3319 msgstr "Ajuster pour 48 pistes"
3320
3321 #: editor.cc:3717
3322 msgid "Fit All tracks"
3323 msgstr "Ajuster pour toutes les pistes"
3324
3325 #: editor.cc:3718
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Fit Selection"
3328 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3329
3330 #: editor.cc:3720
3331 msgid "Zoom to 10 ms"
3332 msgstr "Zoomer sur 10 ms"
3333
3334 #: editor.cc:3721
3335 msgid "Zoom to 100 ms"
3336 msgstr "Zoomer sur 100 ms"
3337
3338 #: editor.cc:3722
3339 msgid "Zoom to 1 sec"
3340 msgstr "Zoomer sur 1 s"
3341
3342 #: editor.cc:3723
3343 msgid "Zoom to 10 sec"
3344 msgstr "Zoomer sur 10 s"
3345
3346 #: editor.cc:3724
3347 msgid "Zoom to 1 min"
3348 msgstr "Zoomer sur 1 mn"
3349
3350 #: editor.cc:3725
3351 msgid "Zoom to 10 min"
3352 msgstr "Zoomer sur 10 mn"
3353
3354 #: editor.cc:3726
3355 msgid "Zoom to 1 hour"
3356 msgstr "Zoomer sur 1 h"
3357
3358 #: editor.cc:3727
3359 msgid "Zoom to 8 hours"
3360 msgstr "Zoomer sur 8 h"
3361
3362 #: editor.cc:3728
3363 msgid "Zoom to 24 hours"
3364 msgstr "Zoomer sur 24 h"
3365
3366 #: editor.cc:3730
3367 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3368 msgstr "Zoomer sur l'intervalle / la région sélectionnée"
3369
3370 #: editor.cc:3800
3371 msgid "*"
3372 msgstr "*"
3373
3374 #: editor.cc:4120
3375 msgid "Playlist Deletion"
3376 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3377
3378 #: editor.cc:4121
3379 msgid ""
3380 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3381 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3382 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3383 msgstr ""
3384 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3385 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3386 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3387
3388 #: editor.cc:4131
3389 msgid "Delete Playlist"
3390 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3391
3392 #: editor.cc:4132
3393 msgid "Keep Playlist"
3394 msgstr "Garder la liste de lecture"
3395
3396 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3397 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3398 #: processor_box.cc:2244
3399 msgid "Cancel"
3400 msgstr "Annuler"
3401
3402 #: editor.cc:4275
3403 msgid "new playlists"
3404 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3405
3406 #: editor.cc:4291
3407 msgid "copy playlists"
3408 msgstr "copier les listes de lecture"
3409
3410 #: editor.cc:4306
3411 msgid "clear playlists"
3412 msgstr "effacer les listes de lecture"
3413
3414 #: editor.cc:5046
3415 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3416 msgstr "Patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3417
3418 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3419 #: processor_box.cc:2482
3420 msgid "Edit..."
3421 msgstr "Éditer…"
3422
3423 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3424 msgid "Legatize"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3428 msgid "Quantize..."
3429 msgstr "Quantifier…"
3430
3431 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3432 msgid "Remove Overlap"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3436 msgid "Transform..."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: editor_actions.cc:92
3440 msgid "Autoconnect"
3441 msgstr "Connexions automatiques"
3442
3443 #: editor_actions.cc:93
3444 msgid "Crossfades"
3445 msgstr "Fondus enchaînés"
3446
3447 #: editor_actions.cc:95
3448 msgid "Move Selected Marker"
3449 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3450
3451 #: editor_actions.cc:96
3452 msgid "Select Range Operations"
3453 msgstr "Opérations sur intervalle de sélection"
3454
3455 #: editor_actions.cc:97
3456 msgid "Select Regions"
3457 msgstr "Sélection de régions"
3458
3459 #: editor_actions.cc:98
3460 msgid "Edit Point"
3461 msgstr "Point d'édition"
3462
3463 #: editor_actions.cc:99
3464 msgid "Fade"
3465 msgstr "Fondu"
3466
3467 # Context?
3468 #: editor_actions.cc:100
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Latch"
3471 msgstr "Loquet"
3472
3473 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3474 msgid "Region"
3475 msgstr "Régions"
3476
3477 #: editor_actions.cc:102
3478 msgid "Layering"
3479 msgstr "Empilement des régions"
3480
3481 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3482 msgid "Position"
3483 msgstr "Position"
3484
3485 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3486 #: panner_ui.cc:635
3487 msgid "Trim"
3488 msgstr "Rogner"
3489
3490 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3491 msgid "Gain"
3492 msgstr "Gain"
3493
3494 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3495 msgid "Ranges"
3496 msgstr "Intervalles"
3497
3498 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3499 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3500 msgid "Fades"
3501 msgstr "Fondus"
3502
3503 #: editor_actions.cc:111
3504 msgid "Link"
3505 msgstr "Lien"
3506
3507 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3508 msgid "Zoom Focus"
3509 msgstr "Zoomer sur"
3510
3511 #: editor_actions.cc:113
3512 msgid "Locate to Markers"
3513 msgstr "Déplacer aux repères"
3514
3515 #: editor_actions.cc:115
3516 msgid "Meter falloff"
3517 msgstr "Taux de chute du bargraphe"
3518
3519 #: editor_actions.cc:116
3520 msgid "Meter hold"
3521 msgstr "Maintien de la crête de bargraphe"
3522
3523 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3524 msgid "MIDI Options"
3525 msgstr "Options MIDI"
3526
3527 #: editor_actions.cc:118
3528 msgid "Misc Options"
3529 msgstr "Autres options"
3530
3531 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3532 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3533 msgid "Monitoring"
3534 msgstr "Écoute de contrôle"
3535
3536 #: editor_actions.cc:120
3537 msgid "Active Mark"
3538 msgstr "Repère actif"
3539
3540 #: editor_actions.cc:123
3541 msgid "Primary Clock"
3542 msgstr "Horloge principale"
3543
3544 #: editor_actions.cc:124
3545 msgid "Pullup / Pulldown"
3546 msgstr "Pullup / Pulldown"
3547
3548 #: editor_actions.cc:125
3549 msgid "Region operations"
3550 msgstr "Opérations sur les régions"
3551
3552 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3553 msgid "Rulers"
3554 msgstr "Grille"
3555
3556 #: editor_actions.cc:128
3557 msgid "Views"
3558 msgstr "Vues"
3559
3560 #: editor_actions.cc:129
3561 msgid "Scroll"
3562 msgstr "Défilement"
3563
3564 #: editor_actions.cc:130
3565 msgid "Secondary Clock"
3566 msgstr "Horloge secondaire"
3567
3568 #: editor_actions.cc:137
3569 msgid "Subframes"
3570 msgstr "Sous-trames"
3571
3572 #: editor_actions.cc:140
3573 msgid "Timecode fps"
3574 msgstr "Trames/s « timecode »"
3575
3576 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3577 msgid "Height"
3578 msgstr "Hauteur"
3579
3580 #: editor_actions.cc:143
3581 msgid "Tools"
3582 msgstr "Outils"
3583
3584 #: editor_actions.cc:144
3585 msgid "View"
3586 msgstr "Affichage"
3587
3588 #: editor_actions.cc:146
3589 msgid "Zoom"
3590 msgstr "Zoom"
3591
3592 #: editor_actions.cc:152
3593 msgid "Break drag or deselect all"
3594 msgstr "Arrêter le déplacement ou tout désélectionner"
3595
3596 #: editor_actions.cc:159
3597 msgid "Show Editor Mixer"
3598 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3599
3600 #: editor_actions.cc:160
3601 msgid "Show Editor List"
3602 msgstr "Afficher les listes d'édition"
3603
3604 #: editor_actions.cc:162
3605 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3606 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région suivante"
3607
3608 #: editor_actions.cc:163
3609 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3610 msgstr ""
3611 "Tête de lecture à la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
3612
3613 #: editor_actions.cc:164
3614 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3615 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région précédente"
3616
3617 #: editor_actions.cc:165
3618 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3619 msgstr ""
3620 "Tête de lecture à la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
3621
3622 #: editor_actions.cc:167
3623 msgid "Playhead to Next Region Start"
3624 msgstr "début de la région suivante"
3625
3626 #: editor_actions.cc:168
3627 msgid "Playhead to Next Region End"
3628 msgstr "Fin de la région suivante"
3629
3630 #: editor_actions.cc:169
3631 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3632 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région suivant"
3633
3634 #: editor_actions.cc:171
3635 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3636 msgstr "début de la région précédente"
3637
3638 #: editor_actions.cc:172
3639 msgid "Playhead to Previous Region End"
3640 msgstr "fin de la région précédente"
3641
3642 #: editor_actions.cc:173
3643 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3644 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région précédent"
3645
3646 #: editor_actions.cc:175
3647 msgid "To Next Region Boundary"
3648 msgstr "À la bordure de région suivante"
3649
3650 #: editor_actions.cc:176
3651 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3652 msgstr "À la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
3653
3654 #: editor_actions.cc:177
3655 msgid "To Previous Region Boundary"
3656 msgstr "À la bordure de région précédente"
3657
3658 #: editor_actions.cc:178
3659 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3660 msgstr "À la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
3661
3662 #: editor_actions.cc:180
3663 msgid "To Next Region Start"
3664 msgstr "Au début de région suivant"
3665
3666 #: editor_actions.cc:181
3667 msgid "To Next Region End"
3668 msgstr "À la fin de région suivante"
3669
3670 #: editor_actions.cc:182
3671 msgid "To Next Region Sync"
3672 msgstr "Au point de synchronisation de région suivant"
3673
3674 #: editor_actions.cc:184
3675 msgid "To Previous Region Start"
3676 msgstr "Au début de région précédent"
3677
3678 #: editor_actions.cc:185
3679 msgid "To Previous Region End"
3680 msgstr "À la fin de région précédente"
3681
3682 #: editor_actions.cc:186
3683 msgid "To Previous Region Sync"
3684 msgstr "Au point de synchronisation de région précédent"
3685
3686 #: editor_actions.cc:188
3687 msgid "To Range Start"
3688 msgstr "Au début de l'intervalle"
3689
3690 #: editor_actions.cc:189
3691 msgid "To Range End"
3692 msgstr "À la fin de l'intervalle"
3693
3694 #: editor_actions.cc:191
3695 msgid "Playhead to Range Start"
3696 msgstr "De la tête de lecture au début de l'intervalle"
3697
3698 #: editor_actions.cc:192
3699 msgid "Playhead to Range End"
3700 msgstr "De la tête de lecture à la fin de l'intervalle"
3701
3702 #: editor_actions.cc:195
3703 msgid "Select All Tracks"
3704 msgstr "Sélectionner toutes les pistes"
3705
3706 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3707 msgid "Deselect All"
3708 msgstr "Désélectionner tout"
3709
3710 #: editor_actions.cc:204
3711 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3712 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche l'intervalle d'édition"
3713
3714 #: editor_actions.cc:205
3715 msgid "Select All Inside Edit Range"
3716 msgstr "Tout sélectionner à l'intérieur de l'intervalle d'édition"
3717
3718 #: editor_actions.cc:207
3719 msgid "Select Edit Range"
3720 msgstr "Sélectionner l'intervalle d'édition"
3721
3722 #: editor_actions.cc:209
3723 msgid "Select All in Punch Range"
3724 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de « punch »"
3725
3726 #: editor_actions.cc:210
3727 msgid "Select All in Loop Range"
3728 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de boucle"
3729
3730 #: editor_actions.cc:212
3731 msgid "Select Next Track or Bus"
3732 msgstr "Sélectionner piste ou bus suivant"
3733
3734 #: editor_actions.cc:213
3735 msgid "Select Previous Track or Bus"
3736 msgstr "Sélectionner piste ou bus précédent"
3737
3738 #: editor_actions.cc:215
3739 msgid "Toggle Record Enable"
3740 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
3741
3742 #: editor_actions.cc:217
3743 msgid "Toggle Solo"
3744 msgstr "Basculer Solo"
3745
3746 #: editor_actions.cc:219
3747 msgid "Toggle Mute"
3748 msgstr "Basculer Muet"
3749
3750 #: editor_actions.cc:221
3751 msgid "Toggle Solo Isolate"
3752 msgstr "Basculer Solo Isolé"
3753
3754 #: editor_actions.cc:226
3755 msgid "Save View %1"
3756 msgstr "Sauvegarder la vue %1"
3757
3758 #: editor_actions.cc:232
3759 msgid "Go to View %1"
3760 msgstr "Charger la vue %1"
3761
3762 #: editor_actions.cc:238
3763 msgid "Locate to Mark %1"
3764 msgstr "Se placer au repère %1"
3765
3766 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3767 msgid "Jump to Next Mark"
3768 msgstr "Sauter au repère suivant"
3769
3770 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3771 msgid "Jump to Previous Mark"
3772 msgstr "Sauter au repère précédent"
3773
3774 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3775 msgid "Add Mark from Playhead"
3776 msgstr "Créer un repère à la tête de lecture"
3777
3778 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3779 msgid "Remove Mark at Playhead"
3780 msgstr "Enlever le repère à la tête de lecture"
3781
3782 #: editor_actions.cc:253
3783 msgid "Nudge Next Later"
3784 msgstr "Décaler le suivant vers la droite"
3785
3786 #: editor_actions.cc:254
3787 msgid "Nudge Next Earlier"
3788 msgstr "Décaler le suivant vers la gauche"
3789
3790 #: editor_actions.cc:256
3791 msgid "Nudge Playhead Forward"
3792 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3793
3794 #: editor_actions.cc:257
3795 msgid "Nudge Playhead Backward"
3796 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3797
3798 #: editor_actions.cc:258
3799 msgid "Playhead To Next Grid"
3800 msgstr "Tête de lecture à la grille suivante"
3801
3802 #: editor_actions.cc:259
3803 msgid "Playhead To Previous Grid"
3804 msgstr "Tête de lecture à la grille précédente"
3805
3806 #: editor_actions.cc:264
3807 msgid "Zoom to Selection"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: editor_actions.cc:265
3811 msgid "Toggle Zoom State"
3812 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3813
3814 #: editor_actions.cc:267
3815 msgid "Expand Track Height"
3816 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3817
3818 #: editor_actions.cc:268
3819 msgid "Shrink Track Height"
3820 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3821
3822 #: editor_actions.cc:270
3823 msgid "Move Selected Tracks Up"
3824 msgstr "Déplacer vers le haut"
3825
3826 #: editor_actions.cc:272
3827 msgid "Move Selected Tracks Down"
3828 msgstr "Déplacer vers le bas"
3829
3830 #: editor_actions.cc:275
3831 msgid "Scroll Tracks Up"
3832 msgstr "Monter d'une page"
3833
3834 #: editor_actions.cc:277
3835 msgid "Scroll Tracks Down"
3836 msgstr "Descendre d'une page"
3837
3838 #: editor_actions.cc:279
3839 msgid "Step Tracks Up"
3840 msgstr "Défiler vers le haut"
3841
3842 #: editor_actions.cc:281
3843 msgid "Step Tracks Down"
3844 msgstr "Défiler vers le bas"
3845
3846 #: editor_actions.cc:284
3847 msgid "Scroll Backward"
3848 msgstr "Défiler en arrière"
3849
3850 #: editor_actions.cc:285
3851 msgid "Scroll Forward"
3852 msgstr "Défiler en avant"
3853
3854 #: editor_actions.cc:286
3855 msgid "Center Playhead"
3856 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3857
3858 #: editor_actions.cc:287
3859 msgid "Center Edit Point"
3860 msgstr "Centrer le point d'édition"
3861
3862 #: editor_actions.cc:289
3863 msgid "Playhead Forward"
3864 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3865
3866 #: editor_actions.cc:290
3867 msgid "Playhead Backward"
3868 msgstr "Tête de lecture en arrière"
3869
3870 #: editor_actions.cc:292
3871 msgid "Playhead to Active Mark"
3872 msgstr "Déplacer la tête de lecture au repère actif"
3873
3874 #: editor_actions.cc:293
3875 msgid "Active Mark to Playhead"
3876 msgstr "Déplacer le repère actif à la tête de lecture"
3877
3878 #: editor_actions.cc:295
3879 msgid "Use Skip Ranges"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: editor_actions.cc:302
3883 msgid "Play Selected Regions"
3884 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3885
3886 #: editor_actions.cc:304
3887 msgid "Play from Edit Point and Return"
3888 msgstr "Lire au point d'édition et revenir"
3889
3890 #: editor_actions.cc:306
3891 msgid "Play Edit Range"
3892 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3893
3894 #: editor_actions.cc:308
3895 msgid "Playhead to Mouse"
3896 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3897
3898 #: editor_actions.cc:309
3899 msgid "Active Marker to Mouse"
3900 msgstr "Déplacer le repère actif à la position de la souris"
3901
3902 #: editor_actions.cc:319
3903 msgid "Undo Selection Change"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: editor_actions.cc:320
3907 msgid "Redo Selection Change"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: editor_actions.cc:322
3911 msgid "Export Audio"
3912 msgstr "Exporter Audio"
3913
3914 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3915 msgid "Export Range"
3916 msgstr "Exporter l'intervalle"
3917
3918 #: editor_actions.cc:328
3919 msgid "Separate Using Punch Range"
3920 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de « punch »"
3921
3922 #: editor_actions.cc:331
3923 msgid "Separate Using Loop Range"
3924 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de boucle"
3925
3926 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3927 msgid "Crop"
3928 msgstr "Découper"
3929
3930 #: editor_actions.cc:344
3931 msgid "Fade Range Selection"
3932 msgstr "Fondu sur l'intervalle sélectionné"
3933
3934 #: editor_actions.cc:346
3935 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3936 msgstr "Régler le tempo sur intervalle d'édition = mesure"
3937
3938 #: editor_actions.cc:348
3939 msgid "Log"
3940 msgstr "Journal"
3941
3942 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Move to Next Transient"
3945 msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
3946
3947 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Move to Previous Transient"
3950 msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
3951
3952 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3953 msgid "Start Range"
3954 msgstr "Démarrer un intervalle"
3955
3956 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3957 msgid "Finish Range"
3958 msgstr "Terminer un intervalle"
3959
3960 #: editor_actions.cc:394
3961 msgid "Follow Playhead"
3962 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3963
3964 #: editor_actions.cc:395
3965 msgid "Remove Last Capture"
3966 msgstr "Détruire le dernier enregistrement"
3967
3968 #: editor_actions.cc:397
3969 msgid "Stationary Playhead"
3970 msgstr "Tête de lecture stationnaire"
3971
3972 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3973 msgid "Insert Time"
3974 msgstr "Insérer temps"
3975
3976 #: editor_actions.cc:402
3977 msgid "Toggle Active"
3978 msgstr "Activer/désactiver"
3979
3980 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3981 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3982 #: route_time_axis.cc:856
3983 msgid "Remove"
3984 msgstr "Supprimer"
3985
3986 #: editor_actions.cc:411
3987 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3991 msgid "Largest"
3992 msgstr "Énorme"
3993
3994 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3995 msgid "Larger"
3996 msgstr "Très Grand"
3997
3998 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3999 msgid "Large"
4000 msgstr "Grand"
4001
4002 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4003 msgid "Small"
4004 msgstr "Petit"
4005
4006 #: editor_actions.cc:429
4007 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4008 msgstr "Jouer les notes MIDI sélectionnées"
4009
4010 #: editor_actions.cc:434
4011 msgid "Zoom Focus Left"
4012 msgstr "Zoomer sur la gauche"
4013
4014 #: editor_actions.cc:435
4015 msgid "Zoom Focus Right"
4016 msgstr "Zoomer sur la droite"
4017
4018 #: editor_actions.cc:436
4019 msgid "Zoom Focus Center"
4020 msgstr "Zoomer au centre"
4021
4022 #: editor_actions.cc:437
4023 msgid "Zoom Focus Playhead"
4024 msgstr "Zoomer sur la tête de lecture"
4025
4026 #: editor_actions.cc:438
4027 msgid "Zoom Focus Mouse"
4028 msgstr "Zoomer sur la souris"
4029
4030 #: editor_actions.cc:439
4031 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4032 msgstr "Zoomer sur le point d'édition"
4033
4034 #: editor_actions.cc:441
4035 msgid "Next Zoom Focus"
4036 msgstr "Option suivante pour Zoomer sur"
4037
4038 #: editor_actions.cc:447
4039 msgid "Smart Object Mode"
4040 msgstr "Mode objet intelligent"
4041
4042 #: editor_actions.cc:450
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Smart"
4045 msgstr "Intelligent"
4046
4047 #: editor_actions.cc:453
4048 msgid "Object Tool"
4049 msgstr "Outil d'objet"
4050
4051 #: editor_actions.cc:458
4052 msgid "Range Tool"
4053 msgstr "Outil d'intervalle"
4054
4055 #: editor_actions.cc:463
4056 msgid "Note Drawing Tool"
4057 msgstr "Outil de dessin de note"
4058
4059 #: editor_actions.cc:468
4060 msgid "Audition Tool"
4061 msgstr "Outil d'écoute"
4062
4063 #: editor_actions.cc:473
4064 msgid "Time FX Tool"
4065 msgstr "Outil de transformation temporelle"
4066
4067 #: editor_actions.cc:478
4068 msgid "Content Tool"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: editor_actions.cc:484
4072 msgid "Cut Tool"
4073 msgstr "Outil de découpe"
4074
4075 # Mieux?
4076 #: editor_actions.cc:490
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Step Mouse Mode"
4079 msgstr "Mode Pas-à-pas"
4080
4081 #: editor_actions.cc:497
4082 msgid "Change Edit Point"
4083 msgstr "Changer le point d'édition"
4084
4085 #: editor_actions.cc:498
4086 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4087 msgstr "Changer le point d'édition y compris le repère"
4088
4089 #: editor_actions.cc:504
4090 msgid "Cycle Edit Mode"
4091 msgstr "Changer le mode d'édition"
4092
4093 #: editor_actions.cc:506
4094 msgid "Snap to"
4095 msgstr "Aligner sur"
4096
4097 #: editor_actions.cc:507
4098 msgid "Snap Mode"
4099 msgstr "Mode d'alignement"
4100
4101 #: editor_actions.cc:514
4102 msgid "Next Snap Mode"
4103 msgstr "Mode d'alignement suivant"
4104
4105 #: editor_actions.cc:515
4106 msgid "Next Snap Choice"
4107 msgstr "Choix d'alignement suivant"
4108
4109 #: editor_actions.cc:516
4110 msgid "Next Musical Snap Choice"
4111 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
4112
4113 #: editor_actions.cc:517
4114 msgid "Previous Snap Choice"
4115 msgstr "Choix d'alignement précédent"
4116
4117 #: editor_actions.cc:518
4118 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4119 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
4120
4121 #: editor_actions.cc:523
4122 msgid "Snap to CD Frame"
4123 msgstr "Aligner sur la trame CD"
4124
4125 #: editor_actions.cc:524
4126 msgid "Snap to Timecode Frame"
4127 msgstr "Aligner sur la trame de « timecode »"
4128
4129 #: editor_actions.cc:525
4130 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4131 msgstr "Aligner sur les secondes de « timecode »"
4132
4133 #: editor_actions.cc:526
4134 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4135 msgstr "Aligner sur les minutes de « timecode »"
4136
4137 #: editor_actions.cc:527
4138 msgid "Snap to Seconds"
4139 msgstr "Aligner sur les secondes"
4140
4141 #: editor_actions.cc:528
4142 msgid "Snap to Minutes"
4143 msgstr "Aligner sur les minutes"
4144
4145 #: editor_actions.cc:530
4146 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4147 msgstr "Aligner aux quintuple croches"
4148
4149 #: editor_actions.cc:531
4150 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4151 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
4152
4153 #: editor_actions.cc:532
4154 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4155 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
4156
4157 #: editor_actions.cc:533
4158 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4159 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
4160
4161 #: editor_actions.cc:534
4162 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4163 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
4164
4165 #: editor_actions.cc:535
4166 msgid "Snap to Twentieths"
4167 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
4168
4169 #: editor_actions.cc:536
4170 msgid "Snap to Sixteenths"
4171 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
4172
4173 #: editor_actions.cc:537
4174 msgid "Snap to Fourteenths"
4175 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
4176
4177 #: editor_actions.cc:538
4178 msgid "Snap to Twelfths"
4179 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
4180
4181 #: editor_actions.cc:539
4182 msgid "Snap to Tenths"
4183 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
4184
4185 #: editor_actions.cc:540
4186 msgid "Snap to Eighths"
4187 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
4188
4189 #: editor_actions.cc:541
4190 msgid "Snap to Sevenths"
4191 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
4192
4193 #: editor_actions.cc:542
4194 msgid "Snap to Sixths"
4195 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
4196
4197 #: editor_actions.cc:543
4198 msgid "Snap to Fifths"
4199 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
4200
4201 # Pas plutôt la noire ?
4202 #: editor_actions.cc:544
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Snap to Quarters"
4205 msgstr "un quart de temps"
4206
4207 #: editor_actions.cc:545
4208 msgid "Snap to Thirds"
4209 msgstr "Aligner sur un triolet"
4210
4211 #: editor_actions.cc:546
4212 msgid "Snap to Halves"
4213 msgstr "Aligner sur un demi temps"
4214
4215 #: editor_actions.cc:548
4216 msgid "Snap to Beat"
4217 msgstr "Aligner sur un temps"
4218
4219 #: editor_actions.cc:549
4220 msgid "Snap to Bar"
4221 msgstr "Aligner sur les mesures"
4222
4223 #: editor_actions.cc:550
4224 msgid "Snap to Mark"
4225 msgstr "Aligner sur les repères"
4226
4227 #: editor_actions.cc:551
4228 msgid "Snap to Region Start"
4229 msgstr "Aligner sur un début de région"
4230
4231 #: editor_actions.cc:552
4232 msgid "Snap to Region End"
4233 msgstr "Aligner sur fin de région"
4234
4235 #: editor_actions.cc:553
4236 msgid "Snap to Region Sync"
4237 msgstr "Aligner sur synchro de région"
4238
4239 #: editor_actions.cc:554
4240 msgid "Snap to Region Boundary"
4241 msgstr "Aligner sur limite de région"
4242
4243 #: editor_actions.cc:556
4244 msgid "Show Marker Lines"
4245 msgstr "Afficher les barres de repères"
4246
4247 #: editor_actions.cc:566
4248 msgid "Loop/Punch"
4249 msgstr "Boucle/« Punch »"
4250
4251 #: editor_actions.cc:570
4252 msgid "Min:Sec"
4253 msgstr "Min:Sec"
4254
4255 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4256 msgid "Video Monitor"
4257 msgstr "Moniteur vidéo"
4258
4259 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4260 msgid "Video"
4261 msgstr "Vidéo"
4262
4263 #: editor_actions.cc:577
4264 msgid "Always on Top"
4265 msgstr "Toujours au dessus"
4266
4267 #: editor_actions.cc:579
4268 msgid "Frame number"
4269 msgstr "Numéro de trame"
4270
4271 #: editor_actions.cc:580
4272 msgid "Timecode Background"
4273 msgstr "« Timecode » en arrière-plan"
4274
4275 #: editor_actions.cc:581
4276 msgid "Fullscreen"
4277 msgstr "Plein écran"
4278
4279 #: editor_actions.cc:582
4280 msgid "Letterbox"
4281 msgstr "« Letterbox »"
4282
4283 #: editor_actions.cc:583
4284 msgid "Original Size"
4285 msgstr "Taille originale"
4286
4287 #: editor_actions.cc:640
4288 msgid "Sort"
4289 msgstr "Trier"
4290
4291 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4292 msgid "Show All"
4293 msgstr "Tout montrer"
4294
4295 #: editor_actions.cc:652
4296 msgid "Show Automatic Regions"
4297 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4298
4299 #: editor_actions.cc:654
4300 msgid "Ascending"
4301 msgstr "croissant"
4302
4303 #: editor_actions.cc:656
4304 msgid "Descending"
4305 msgstr "décroissant"
4306
4307 #: editor_actions.cc:659
4308 msgid "By Region Name"
4309 msgstr "par nom de région"
4310
4311 #: editor_actions.cc:661
4312 msgid "By Region Length"
4313 msgstr "par longueur de région"
4314
4315 #: editor_actions.cc:663
4316 msgid "By Region Position"
4317 msgstr "par position de région"
4318
4319 #: editor_actions.cc:665
4320 msgid "By Region Timestamp"
4321 msgstr "par date de région"
4322
4323 #: editor_actions.cc:667
4324 msgid "By Region Start in File"
4325 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4326
4327 #: editor_actions.cc:669
4328 msgid "By Region End in File"
4329 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4330
4331 #: editor_actions.cc:671
4332 msgid "By Source File Name"
4333 msgstr "par nom de fichier source"
4334
4335 #: editor_actions.cc:673
4336 msgid "By Source File Length"
4337 msgstr "par longueur de fichier source"
4338
4339 #: editor_actions.cc:675
4340 msgid "By Source File Creation Date"
4341 msgstr "par date de création du fichier source"
4342
4343 #: editor_actions.cc:677
4344 msgid "By Source Filesystem"
4345 msgstr "par système de fichier source"
4346
4347 #: editor_actions.cc:680
4348 msgid "Remove Unused"
4349 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4350
4351 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4352 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4353 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4354 msgid "Import"
4355 msgstr "Importer"
4356
4357 #: editor_actions.cc:687
4358 msgid "Import to Region List..."
4359 msgstr "Importer dans la liste des régions…"
4360
4361 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4362 msgid "Import From Session"
4363 msgstr "Importer depuis une session"
4364
4365 #: editor_actions.cc:694
4366 msgid "Bring all media into session folder"
4367 msgstr "Déplacer tous les médias dans le dossier de session"
4368
4369 #: editor_actions.cc:697
4370 msgid "Show Summary"
4371 msgstr "Afficher le résumé"
4372
4373 #: editor_actions.cc:699
4374 msgid "Show Group Tabs"
4375 msgstr "Afficher les onglets de groupes"
4376
4377 #: editor_actions.cc:701
4378 msgid "Show Measure Lines"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: editor_actions.cc:705
4382 msgid "Show Logo"
4383 msgstr "Afficher le logo"
4384
4385 #: editor_actions.cc:709
4386 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4387 msgstr ""
4388 "Basculer l'entrée MIDI active pour les pistes/bus sélectionnés dans l'éditeur"
4389
4390 #: editor_actions.cc:732
4391 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4392 msgstr "Raccourcis d'éditeur chargés depuis %1"
4393
4394 #: editor_actions.cc:734
4395 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4396 msgstr ""
4397 "Impossible de trouver « editor.bindings » dans le chemin de recherche %1"
4398
4399 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4400 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4401 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4402 msgid "programming error: %1: %2"
4403 msgstr "erreur de programmation: %1: %2"
4404
4405 #: editor_actions.cc:1774
4406 msgid "Raise"
4407 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4408
4409 #: editor_actions.cc:1777
4410 msgid "Raise to Top"
4411 msgstr "Envoyer à l'avant"
4412
4413 #: editor_actions.cc:1780
4414 msgid "Lower"
4415 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4416
4417 #: editor_actions.cc:1783
4418 msgid "Lower to Bottom"
4419 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4420
4421 #: editor_actions.cc:1786
4422 msgid "Move to Original Position"
4423 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4424
4425 #: editor_actions.cc:1791
4426 msgid "Lock to Video"
4427 msgstr "Verrouiller sur la vidéo"
4428
4429 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4430 msgid "Glue to Bars and Beats"
4431 msgstr "Coller aux mesures|temps"
4432
4433 #: editor_actions.cc:1801
4434 msgid "Remove Sync"
4435 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4436
4437 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4438 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4439 msgid "Mute"
4440 msgstr "Muet"
4441
4442 #: editor_actions.cc:1807
4443 msgid "Normalize..."
4444 msgstr "Normaliser…"
4445
4446 #: editor_actions.cc:1810
4447 msgid "Reverse"
4448 msgstr "Inverser"
4449
4450 #: editor_actions.cc:1813
4451 msgid "Make Mono Regions"
4452 msgstr "Créer des régions mono"
4453
4454 #: editor_actions.cc:1816
4455 msgid "Boost Gain"
4456 msgstr "Augmenter le gain"
4457
4458 #: editor_actions.cc:1819
4459 msgid "Cut Gain"
4460 msgstr "Couper le gain"
4461
4462 #: editor_actions.cc:1822
4463 msgid "Pitch Shift..."
4464 msgstr "Pitch shift…"
4465
4466 #: editor_actions.cc:1825
4467 msgid "Transpose..."
4468 msgstr "Transposer…"
4469
4470 #: editor_actions.cc:1828
4471 msgid "Opaque"
4472 msgstr "Opaque"
4473
4474 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4475 msgid "Fade In"
4476 msgstr "Type de fondu entrant"
4477
4478 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4479 msgid "Fade Out"
4480 msgstr "Type de fondu sortant"
4481
4482 #: editor_actions.cc:1852
4483 msgid "Multi-Duplicate..."
4484 msgstr "Multi-dupliquer…"
4485
4486 #: editor_actions.cc:1857
4487 msgid "Fill Track"
4488 msgstr "Remplir la piste"
4489
4490 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4491 msgid "Set Loop Range"
4492 msgstr "Régler l'intervalle de boucle"
4493
4494 #: editor_actions.cc:1868
4495 msgid "Set Punch"
4496 msgstr "Régler « punch »"
4497
4498 #: editor_actions.cc:1872
4499 msgid "Add Single Range Marker"
4500 msgstr "Ajouter un seul repère d'intervalle"
4501
4502 #: editor_actions.cc:1877
4503 msgid "Add Range Marker Per Region"
4504 msgstr "Ajouter un repère d'intervalle par région"
4505
4506 #: editor_actions.cc:1881
4507 msgid "Snap Position To Grid"
4508 msgstr "Aligner la position sur la grille"
4509
4510 #: editor_actions.cc:1884
4511 msgid "Close Gaps"
4512 msgstr "Combler les écarts"
4513
4514 #: editor_actions.cc:1887
4515 msgid "Rhythm Ferret..."
4516 msgstr "Fureteur de rythme…"
4517
4518 #: editor_actions.cc:1890
4519 msgid "Export..."
4520 msgstr "Exporter…"
4521
4522 #: editor_actions.cc:1896
4523 msgid "Separate Under"
4524 msgstr "Séparer dessous"
4525
4526 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4527 msgid "Set Fade In Length"
4528 msgstr "Définir la durée de montée"
4529
4530 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4531 msgid "Set Fade Out Length"
4532 msgstr "Définir la durée de descente"
4533
4534 #: editor_actions.cc:1905
4535 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4536 msgstr "Régler le tempo sur région = mesure"
4537
4538 #: editor_actions.cc:1910
4539 msgid "Split at Percussion Onsets"
4540 msgstr "Scinder aux attaques de percussion"
4541
4542 #: editor_actions.cc:1915
4543 msgid "List Editor..."
4544 msgstr "Éditeur en liste…"
4545
4546 #: editor_actions.cc:1918
4547 msgid "Properties..."
4548 msgstr "Propriétés…"
4549
4550 #: editor_actions.cc:1922
4551 msgid "Bounce (with processing)"
4552 msgstr "« Bouncer » (avec traitement)"
4553
4554 #: editor_actions.cc:1923
4555 msgid "Bounce (without processing)"
4556 msgstr "« Bouncer » (sans traitement)"
4557
4558 #: editor_actions.cc:1924
4559 msgid "Combine"
4560 msgstr "Joindre"
4561
4562 #: editor_actions.cc:1925
4563 msgid "Uncombine"
4564 msgstr "Disjoindre"
4565
4566 #: editor_actions.cc:1927
4567 msgid "Spectral Analysis..."
4568 msgstr "Analyse spectrale…"
4569
4570 #: editor_actions.cc:1929
4571 msgid "Reset Envelope"
4572 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4573
4574 #: editor_actions.cc:1931
4575 msgid "Reset Gain"
4576 msgstr "Réinitialiser le gain"
4577
4578 #: editor_actions.cc:1936
4579 msgid "Envelope Active"
4580 msgstr "Enveloppe active"
4581
4582 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4583 msgid "Insert Patch Change..."
4584 msgstr "Insérer un changement de patch…"
4585
4586 #: editor_actions.cc:1946
4587 msgid "Unlink from other copies"
4588 msgstr "Délier des autres copies"
4589
4590 #: editor_actions.cc:1947
4591 msgid "Strip Silence..."
4592 msgstr "Supprimer le silence…"
4593
4594 #: editor_actions.cc:1948
4595 msgid "Set Range Selection"
4596 msgstr "Régler l'intervalle de sélection"
4597
4598 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4599 msgid "Nudge Later"
4600 msgstr "Décaler vers la droite"
4601
4602 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4603 msgid "Nudge Earlier"
4604 msgstr "Décaler vers la gauche"
4605
4606 #: editor_actions.cc:1955
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Sequence Regions"
4609 msgstr "Séquencer les régions"
4610
4611 #: editor_actions.cc:1960
4612 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4613 msgstr "Décaler vers la droite en fonction du décalage d'enregistrement"
4614
4615 #: editor_actions.cc:1967
4616 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4617 msgstr "Décaler vers la gauche en fonction du décalage d'enregistrement"
4618
4619 #: editor_actions.cc:1971
4620 msgid "Trim to Loop"
4621 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4622
4623 #: editor_actions.cc:1972
4624 msgid "Trim to Punch"
4625 msgstr "Rogner aux points de « punch »"
4626
4627 #: editor_actions.cc:1974
4628 msgid "Trim to Previous"
4629 msgstr "Rogner aux précédent"
4630
4631 #: editor_actions.cc:1975
4632 msgid "Trim to Next"
4633 msgstr "Rogner jusqu'au suivant"
4634
4635 #: editor_actions.cc:1982
4636 msgid "Insert Region From Region List"
4637 msgstr "Insérer région depuis la liste des régions"
4638
4639 #: editor_actions.cc:1988
4640 msgid "Set Sync Position"
4641 msgstr "Régler la position de synchronisation"
4642
4643 #: editor_actions.cc:1989
4644 msgid "Place Transient"
4645 msgstr "Placer transitoire"
4646
4647 #: editor_actions.cc:1990
4648 msgid "Split/Separate"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: editor_actions.cc:1991
4652 msgid "Trim Start at Edit Point"
4653 msgstr "Rogner du début au point d'édition"
4654
4655 #: editor_actions.cc:1992
4656 msgid "Trim End at Edit Point"
4657 msgstr "Rogner de la fin au point d'édition"
4658
4659 #: editor_actions.cc:1997
4660 msgid "Align Start"
4661 msgstr "Aligner le début"
4662
4663 #: editor_actions.cc:2004
4664 msgid "Align Start Relative"
4665 msgstr "Aligner le début relativement"
4666
4667 #: editor_actions.cc:2008
4668 msgid "Align End"
4669 msgstr "Aligner la fin"
4670
4671 #: editor_actions.cc:2013
4672 msgid "Align End Relative"
4673 msgstr "Aligner la fin relativement"
4674
4675 #: editor_actions.cc:2020
4676 msgid "Align Sync"
4677 msgstr "Aligner le point de synchronisation"
4678
4679 #: editor_actions.cc:2027
4680 msgid "Align Sync Relative"
4681 msgstr "Aligner le point de synchronisation relativement"
4682
4683 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4684 msgid "Choose Top..."
4685 msgstr "Choisir le dessus…"
4686
4687 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4688 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4689 msgstr ""
4690 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4691 "une session."
4692
4693 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4694 msgid "Add Existing Media"
4695 msgstr "Importer un média"
4696
4697 #: editor_audio_import.cc:175
4698 msgid ""
4699 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4700 "%1 as a new file, or skip it?"
4701 msgstr ""
4702 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4703 "nouveau fichier, ou l'ignorer ?"
4704
4705 #: editor_audio_import.cc:177
4706 msgid ""
4707 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4708 "%2 as a new source, or skip it?"
4709 msgstr ""
4710 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4711 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer ?"
4712
4713 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4714 msgid "Cancel Import"
4715 msgstr "Annuler l'importation"
4716
4717 #: editor_audio_import.cc:559
4718 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4719 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4720
4721 #: editor_audio_import.cc:567
4722 msgid "Cancel entire import"
4723 msgstr "Annuler toute l'importation"
4724
4725 #: editor_audio_import.cc:568
4726 msgid "Don't embed it"
4727 msgstr "Ne pas le lier"
4728
4729 #: editor_audio_import.cc:569
4730 msgid "Embed all without questions"
4731 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4732
4733 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4734 #: export_format_dialog.cc:60
4735 msgid "Sample rate"
4736 msgstr "Échantillonnage"
4737
4738 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4739 msgid ""
4740 "%1\n"
4741 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4742 msgstr ""
4743 "%1\n"
4744 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4745 "de la session !"
4746
4747 #: editor_audio_import.cc:595
4748 msgid "Embed it anyway"
4749 msgstr "Lier quand même"
4750
4751 # drop zone?
4752 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4755 msgstr ""
4756 "Impossible de créer une nouvelle piste à partir d'une région placée dans la "
4757 "zone de suppression"
4758
4759 #: editor_drag.cc:1266
4760 msgid "fixed time region drag"
4761 msgstr "Déplacement vertical de région"
4762
4763 #: editor_drag.cc:2214
4764 msgid "Ripple drag"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4768 #, fuzzy
4769 msgid "resize notes"
4770 msgstr "Redimensionner les notes"
4771
4772 #: editor_drag.cc:2517
4773 msgid "Video Start:"
4774 msgstr "Début vidéo :"
4775
4776 #: editor_drag.cc:2519
4777 msgid "Diff:"
4778 msgstr "Différence :"
4779
4780 #: editor_drag.cc:2538
4781 msgid "Move Video"
4782 msgstr "Déplacer vidéo"
4783
4784 #: editor_drag.cc:3046
4785 msgid "copy meter mark"
4786 msgstr "copier le repère de signature"
4787
4788 #: editor_drag.cc:3054
4789 msgid "move meter mark"
4790 msgstr "déplacer le repère de signature"
4791
4792 #: editor_drag.cc:3177
4793 msgid "copy tempo mark"
4794 msgstr "copier le repère de tempo"
4795
4796 #: editor_drag.cc:3185
4797 msgid "move tempo mark"
4798 msgstr "déplacer le repère de tempo"
4799
4800 #: editor_drag.cc:3412
4801 msgid "change fade in length"
4802 msgstr "modifier la durée de montée"
4803
4804 #: editor_drag.cc:3526
4805 msgid "change fade out length"
4806 msgstr "modifier la durée de descente"
4807
4808 #: editor_drag.cc:3880
4809 msgid "move marker"
4810 msgstr "déplacer le repère"
4811
4812 #: editor_drag.cc:4490
4813 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4814 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'opération d'étirement temporel"
4815
4816 #: editor_drag.cc:4947
4817 msgid "programming_error: %1"
4818 msgstr "%1 : erreur de programmation"
4819
4820 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4821 msgid "new skip marker"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: editor_drag.cc:5017
4825 msgid "skip"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4829 msgid "CD"
4830 msgstr "CD"
4831
4832 #: editor_drag.cc:5022
4833 msgid "new CD marker"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4837 msgid "unnamed"
4838 msgstr "(sans nom)"
4839
4840 #: editor_drag.cc:5309
4841 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4842 msgstr ""
4843
4844 # Short for color
4845 #: editor_route_groups.cc:96
4846 msgid "Col"
4847 msgstr "Coul."
4848
4849 #: editor_route_groups.cc:96
4850 msgid "Group Tab Color"
4851 msgstr "Couleur de l'onglet du groupe"
4852
4853 #: editor_route_groups.cc:97
4854 msgid "Name of Group"
4855 msgstr "Nom du groupe"
4856
4857 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4858 msgid "V"
4859 msgstr "V"
4860
4861 #: editor_route_groups.cc:98
4862 msgid "Group is visible?"
4863 msgstr "Groupe est visible ?"
4864
4865 # Active
4866 #: editor_route_groups.cc:99
4867 msgid "On"
4868 msgstr "Act."
4869
4870 #: editor_route_groups.cc:99
4871 msgid "Group is enabled?"
4872 msgstr "Groupe activé ?"
4873
4874 #: editor_route_groups.cc:100
4875 msgid "group|G"
4876 msgstr "G"
4877
4878 #: editor_route_groups.cc:100
4879 msgid "Sharing Gain?"
4880 msgstr "Partager gain ?"
4881
4882 #: editor_route_groups.cc:101
4883 msgid "relative|Rel"
4884 msgstr "Rel."
4885
4886 #: editor_route_groups.cc:101
4887 msgid "Relative Gain Changes?"
4888 msgstr "Changements de gain relatifs"
4889
4890 #: editor_route_groups.cc:102
4891 msgid "mute|M"
4892 msgstr "M"
4893
4894 #: editor_route_groups.cc:102
4895 msgid "Sharing Mute?"
4896 msgstr "Partager muet ?"
4897
4898 #: editor_route_groups.cc:103
4899 msgid "solo|S"
4900 msgstr "S"
4901
4902 #: editor_route_groups.cc:103
4903 msgid "Sharing Solo?"
4904 msgstr "Partager solo ?"
4905
4906 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4907 #: midi_time_axis.cc:1628
4908 msgid "Rec"
4909 msgstr "Enreg."
4910
4911 #: editor_route_groups.cc:104
4912 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4913 msgstr "Partager l'armement ?"
4914
4915 #: editor_route_groups.cc:105
4916 msgid "monitoring|Mon"
4917 msgstr "Mon."
4918
4919 #: editor_route_groups.cc:105
4920 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4921 msgstr "Partager le choix d'écoute ?"
4922
4923 #: editor_route_groups.cc:106
4924 msgid "selection|Sel"
4925 msgstr "Sél."
4926
4927 #: editor_route_groups.cc:106
4928 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4929 msgstr "Partager le statut de sélection/édition ?"
4930
4931 #: editor_route_groups.cc:107
4932 msgid "active|A"
4933 msgstr "A"
4934
4935 #: editor_route_groups.cc:107
4936 msgid "Sharing Active Status?"
4937 msgstr "Partager le statut d'activation ?"
4938
4939 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4940 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4941 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4942 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4943 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4944 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4945 #: editor_mouse.cc:2120
4946 #, fuzzy
4947 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4948 msgstr "programming error : marker canvas item has no marker object pointer!"
4949
4950 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4951 msgid "File Exists!"
4952 msgstr "Le fichier existe !"
4953
4954 #: editor_export_audio.cc:153
4955 msgid "Overwrite Existing File"
4956 msgstr "Écraser le fichier existant"
4957
4958 #: editor_group_tabs.cc:176
4959 msgid "Fit to Window"
4960 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4961
4962 #: editor_markers.cc:139
4963 msgid "start"
4964 msgstr "début"
4965
4966 #: editor_markers.cc:140
4967 msgid "end"
4968 msgstr "fin"
4969
4970 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4971 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4972 msgid "add marker"
4973 msgstr "ajouter un repère"
4974
4975 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4976 msgid "set loop range"
4977 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4978
4979 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4980 msgid "set punch range"
4981 msgstr "définir l'intervalle de « punch »"
4982
4983 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4984 msgid "range"
4985 msgstr "intervalle"
4986
4987 #: editor_markers.cc:725
4988 msgid "new range marker"
4989 msgstr "nouveau repère d'intervalle"
4990
4991 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4992 msgid "remove marker"
4993 msgstr "supprimer le repère"
4994
4995 #: editor_markers.cc:894
4996 msgid "Locate to Here"
4997 msgstr "Se placer ici"
4998
4999 #: editor_markers.cc:895
5000 msgid "Play from Here"
5001 msgstr "Lire à partir d'ici"
5002
5003 #: editor_markers.cc:896
5004 msgid "Move Mark to Playhead"
5005 msgstr "Déplacer le repère à tête de lecture"
5006
5007 #: editor_markers.cc:900
5008 msgid "Create Range to Next Marker"
5009 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au repère suivant"
5010
5011 #: editor_markers.cc:941
5012 msgid "Locate to Marker"
5013 msgstr "Déplacer au repère"
5014
5015 #: editor_markers.cc:942
5016 msgid "Play from Marker"
5017 msgstr "Lire depuis le repère"
5018
5019 #: editor_markers.cc:945
5020 msgid "Set Marker from Playhead"
5021 msgstr "Placer le repère sur la tête de lecture"
5022
5023 #: editor_markers.cc:947
5024 msgid "Set Range from Selection"
5025 msgstr "Régler l'intervalle sur la sélection"
5026
5027 #: editor_markers.cc:957
5028 msgid "Hide Range"
5029 msgstr "Cacher l'intervalle"
5030
5031 #: editor_markers.cc:958
5032 msgid "Rename Range..."
5033 msgstr "Renommer l'intervalle…"
5034
5035 #: editor_markers.cc:962
5036 msgid "Remove Range"
5037 msgstr "Supprimer l'intervalle"
5038
5039 #: editor_markers.cc:969
5040 msgid "Separate Regions in Range"
5041 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
5042
5043 #: editor_markers.cc:972
5044 msgid "Select Range"
5045 msgstr "Intervalle de sélection"
5046
5047 #: editor_markers.cc:1001
5048 msgid "Set Punch Range"
5049 msgstr "Intervalle de « Punch »"
5050
5051 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5052 msgid "New Name:"
5053 msgstr "Nouveau nom :"
5054
5055 #: editor_markers.cc:1410
5056 msgid "Rename Mark"
5057 msgstr "Renommer le repère"
5058
5059 #: editor_markers.cc:1412
5060 msgid "Rename Range"
5061 msgstr "Renommer l'intervalle"
5062
5063 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
5064 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
5065 msgid "Rename"
5066 msgstr "Renommer"
5067
5068 #: editor_markers.cc:1432
5069 msgid "rename marker"
5070 msgstr "renommer le repère"
5071
5072 #: editor_mixer.cc:90
5073 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5074 msgstr ""
5075 "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la tranche de mixage de "
5076 "l'éditeur"
5077
5078 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5079 #, fuzzy
5080 msgid ""
5081 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5082 msgstr ""
5083 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5084
5085 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5086 #, fuzzy
5087 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5088 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5089
5090 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5091 #, fuzzy
5092 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5093 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5094
5095 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5099 "pointer!"
5100 msgstr ""
5101 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5102 "pointer!"
5103
5104 #: editor_mouse.cc:2058
5105 msgid "start point trim"
5106 msgstr "Rogner le début"
5107
5108 #: editor_mouse.cc:2083
5109 msgid "End point trim"
5110 msgstr "Rogner la fin"
5111
5112 #: editor_mouse.cc:2135
5113 msgid "Name for region:"
5114 msgstr "Nom de la région :"
5115
5116 #: editor_ops.cc:165
5117 msgid "split"
5118 msgstr "scinder"
5119
5120 #: editor_ops.cc:339
5121 msgid "alter selection"
5122 msgstr "altérer la sélection"
5123
5124 #: editor_ops.cc:381
5125 msgid "nudge regions forward"
5126 msgstr "décaler les régions vers la droite"
5127
5128 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5129 msgid "nudge location forward"
5130 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
5131
5132 #: editor_ops.cc:462
5133 msgid "nudge regions backward"
5134 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
5135
5136 #: editor_ops.cc:551
5137 msgid "nudge forward"
5138 msgstr "décaler vers la droite"
5139
5140 #: editor_ops.cc:575
5141 msgid "nudge backward"
5142 msgstr "décaler vers la gauche"
5143
5144 #: editor_ops.cc:618
5145 msgid "sequence regions"
5146 msgstr "séquencer les régions"
5147
5148 #: editor_ops.cc:694
5149 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5150 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
5151
5152 #: editor_ops.cc:2042
5153 msgid "New Location Marker"
5154 msgstr "Nouveau repère de position"
5155
5156 #: editor_ops.cc:2164
5157 msgid "add markers"
5158 msgstr "ajouter des repères"
5159
5160 #: editor_ops.cc:2274
5161 msgid "clear markers"
5162 msgstr "effacer les repères"
5163
5164 #: editor_ops.cc:2289
5165 msgid "clear ranges"
5166 msgstr "effacer les intervalles"
5167
5168 #: editor_ops.cc:2305
5169 msgid "clear locations"
5170 msgstr "effacer les repères temporels"
5171
5172 #: editor_ops.cc:2368
5173 msgid "insert region"
5174 msgstr "insertion de région"
5175
5176 #: editor_ops.cc:2559
5177 msgid "raise regions"
5178 msgstr "remonter les régions"
5179
5180 #: editor_ops.cc:2561
5181 msgid "raise region"
5182 msgstr "remonter la région"
5183
5184 #: editor_ops.cc:2567
5185 msgid "raise regions to top"
5186 msgstr "remonter les régions tout en haut"
5187
5188 #: editor_ops.cc:2569
5189 msgid "raise region to top"
5190 msgstr "remonter la région tout en haut"
5191
5192 #: editor_ops.cc:2575
5193 msgid "lower regions"
5194 msgstr "descendre les régions"
5195
5196 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5197 msgid "lower region"
5198 msgstr "descendre la région"
5199
5200 #: editor_ops.cc:2583
5201 msgid "lower regions to bottom"
5202 msgstr "descendre les régions tout en bas"
5203
5204 #: editor_ops.cc:2668
5205 msgid "Rename Region"
5206 msgstr "renommer la région"
5207
5208 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5209 msgid "New name:"
5210 msgstr "Nouveau nom :"
5211
5212 #: editor_ops.cc:2987
5213 msgid "separate"
5214 msgstr "séparer"
5215
5216 #: editor_ops.cc:3099
5217 msgid "separate region under"
5218 msgstr "séparer la région dessous"
5219
5220 #: editor_ops.cc:3220
5221 msgid "trim to selection"
5222 msgstr "rogner à la sélection"
5223
5224 #: editor_ops.cc:3356
5225 msgid "set sync point"
5226 msgstr "placer le point de synchro"
5227
5228 #: editor_ops.cc:3380
5229 msgid "remove region sync"
5230 msgstr "supprimer la synchro de région"
5231
5232 #: editor_ops.cc:3402
5233 msgid "move regions to original position"
5234 msgstr "déplacer les régions à leur position d'origine"
5235
5236 #: editor_ops.cc:3404
5237 msgid "move region to original position"
5238 msgstr "replacer la région à sa position initiale"
5239
5240 #: editor_ops.cc:3425
5241 msgid "align selection"
5242 msgstr "aligner la sélection"
5243
5244 #: editor_ops.cc:3499
5245 msgid "align selection (relative)"
5246 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
5247
5248 #: editor_ops.cc:3533
5249 msgid "align region"
5250 msgstr "aligner la région"
5251
5252 #: editor_ops.cc:3584
5253 msgid "trim front"
5254 msgstr "Rogner en avant"
5255
5256 #: editor_ops.cc:3584
5257 msgid "trim back"
5258 msgstr "Rogner en arrière"
5259
5260 #: editor_ops.cc:3614
5261 msgid "trim to loop"
5262 msgstr "rogner à la boucle"
5263
5264 #: editor_ops.cc:3624
5265 msgid "trim to punch"
5266 msgstr "rogner au punch"
5267
5268 #: editor_ops.cc:3686
5269 msgid "trim to region"
5270 msgstr "rogner autour de la région"
5271
5272 #: editor_ops.cc:3794
5273 msgid ""
5274 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5275 "before reaching the outputs.\n"
5276 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5277 "input or vice versa."
5278 msgstr ""
5279 "Cette piste/bus ne peut pas être gelé(e) car le signal ajoute ou perd des "
5280 "canaux avant d'atteindre les sorties.\n"
5281 "Ceci est typiquement causé par des greffons qui génèrent une sortie stéréo à "
5282 "partir d'une entrée mono ou vice-versa."
5283
5284 #: editor_ops.cc:3797
5285 msgid "Cannot freeze"
5286 msgstr "Impossible de geler"
5287
5288 #: editor_ops.cc:3803
5289 msgid ""
5290 "<b>%1</b>\n"
5291 "\n"
5292 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5293 "\n"
5294 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5295 msgstr ""
5296 "<b>%1</b>\n"
5297 "\n"
5298 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5299 "cheminement \n"
5300 "de son signal.\n"
5301 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5302 "insertion."
5303
5304 #: editor_ops.cc:3807
5305 msgid "Freeze anyway"
5306 msgstr "Geler quand même"
5307
5308 #: editor_ops.cc:3808
5309 msgid "Don't freeze"
5310 msgstr "Ne pas geler"
5311
5312 #: editor_ops.cc:3809
5313 msgid "Freeze Limits"
5314 msgstr "Limites du gel"
5315
5316 #: editor_ops.cc:3824
5317 msgid "Cancel Freeze"
5318 msgstr "Annuler le gel"
5319
5320 #: editor_ops.cc:3854
5321 #, fuzzy
5322 msgid ""
5323 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5324 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5325 "than this track has inputs.\n"
5326 "\n"
5327 "You can do this without processing, which is a different operation."
5328 msgstr ""
5329 "Opération impossible: le traitement du signal sur une ou plusieurs Pistes va "
5330 "créer une ou plusieurs Régions avec plus de canaux que la ou les Pistes ont "
5331 "d'entrées.\n"
5332 "\n"
5333 "Vous pouvez faire cela sans traitement, ce qui est une opération différente."
5334
5335 #: editor_ops.cc:3858
5336 msgid "Cannot bounce"
5337 msgstr "Impossible de « bouncer »"
5338
5339 #: editor_ops.cc:3869
5340 msgid "bounce range"
5341 msgstr "« bouncer » l'intervalle"
5342
5343 #: editor_ops.cc:3971
5344 msgid "delete"
5345 msgstr "effacer"
5346
5347 #: editor_ops.cc:3974
5348 msgid "cut"
5349 msgstr "couper"
5350
5351 #: editor_ops.cc:3977
5352 msgid "copy"
5353 msgstr "copier"
5354
5355 #: editor_ops.cc:3980
5356 msgid "clear"
5357 msgstr "effacer"
5358
5359 #: editor_ops.cc:4028
5360 msgid "objects"
5361 msgstr "objets"
5362
5363 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5364 msgid "remove region"
5365 msgstr "supprimer la région"
5366
5367 #: editor_ops.cc:4719
5368 msgid "duplicate selection"
5369 msgstr "dupliquer la sélection"
5370
5371 #: editor_ops.cc:4803
5372 msgid "nudge track"
5373 msgstr "décaler la piste"
5374
5375 #: editor_ops.cc:4840
5376 msgid ""
5377 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5378 "(This is destructive and cannot be undone)"
5379 msgstr ""
5380 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
5381 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5382
5383 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5384 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5385 msgid "No, do nothing."
5386 msgstr "Non, ne rien faire."
5387
5388 #: editor_ops.cc:4844
5389 msgid "Yes, destroy it."
5390 msgstr "Oui, la détruire."
5391
5392 #: editor_ops.cc:4846
5393 msgid "Destroy last capture"
5394 msgstr "Supprimer la dernière capture"
5395
5396 #: editor_ops.cc:4906
5397 msgid "normalize"
5398 msgstr "normaliser"
5399
5400 #: editor_ops.cc:5000
5401 msgid "reverse regions"
5402 msgstr "inverser les régions"
5403
5404 #: editor_ops.cc:5034
5405 msgid "strip silence"
5406 msgstr "supprimer le silence"
5407
5408 #: editor_ops.cc:5091
5409 msgid "Fork Region(s)"
5410 msgstr "Séparer région(s)"
5411
5412 #: editor_ops.cc:5112
5413 msgid "Could not unlink %1"
5414 msgstr "Impossible de délier %1"
5415
5416 #: editor_ops.cc:5326
5417 msgid "reset region gain"
5418 msgstr "réinitialiser le gain"
5419
5420 #: editor_ops.cc:5379
5421 msgid "region gain envelope active"
5422 msgstr "enveloppe de gain de la région active"
5423
5424 #: editor_ops.cc:5406
5425 msgid "toggle region lock"
5426 msgstr "verrouiller/déverrouiller la région"
5427
5428 #: editor_ops.cc:5430
5429 msgid "Toggle Video Lock"
5430 msgstr "Basculer le verrou vidéo"
5431
5432 #: editor_ops.cc:5454
5433 msgid "region lock style"
5434 msgstr "type de verrouillage de la région"
5435
5436 #: editor_ops.cc:5479
5437 msgid "change region opacity"
5438 msgstr "changer l'opacité de la région"
5439
5440 #: editor_ops.cc:5572
5441 #, fuzzy
5442 msgid "fade range"
5443 msgstr "intervalle de fondu"
5444
5445 #: editor_ops.cc:5610
5446 msgid "set fade in length"
5447 msgstr "définir la durée de montée"
5448
5449 #: editor_ops.cc:5617
5450 msgid "set fade out length"
5451 msgstr "définir la durée de descente"
5452
5453 #: editor_ops.cc:5662
5454 msgid "set fade in shape"
5455 msgstr "définir la forme de la montée"
5456
5457 #: editor_ops.cc:5693
5458 msgid "set fade out shape"
5459 msgstr "définir la forme de la descente"
5460
5461 #: editor_ops.cc:5723
5462 msgid "set fade in active"
5463 msgstr "active la montée"
5464
5465 #: editor_ops.cc:5752
5466 msgid "set fade out active"
5467 msgstr "active la descente"
5468
5469 #: editor_ops.cc:5994
5470 msgid "set loop range from selection"
5471 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
5472
5473 #: editor_ops.cc:6008
5474 msgid "set loop range from region"
5475 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la région"
5476
5477 #: editor_ops.cc:6027
5478 msgid "set punch range from selection"
5479 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
5480
5481 #: editor_ops.cc:6041
5482 msgid "set session start/end from selection"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: editor_ops.cc:6066
5486 msgid "set punch range from region"
5487 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la région"
5488
5489 #: editor_ops.cc:6175
5490 msgid "Add new marker"
5491 msgstr "Ajouter un nouveau repère"
5492
5493 #: editor_ops.cc:6176
5494 msgid "Set global tempo"
5495 msgstr "Définir le tempo global"
5496
5497 #: editor_ops.cc:6179
5498 msgid "Define one bar"
5499 msgstr "Définir une mesure"
5500
5501 #: editor_ops.cc:6180
5502 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5503 msgstr ""
5504 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
5505
5506 #: editor_ops.cc:6206
5507 msgid "set tempo from region"
5508 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
5509
5510 #: editor_ops.cc:6236
5511 msgid "split regions"
5512 msgstr "scinder les régions"
5513
5514 #: editor_ops.cc:6278
5515 msgid ""
5516 "You are about to split\n"
5517 "%1\n"
5518 "into %2 pieces.\n"
5519 "This could take a long time."
5520 msgstr ""
5521 "Vous allez scinder\n"
5522 "%1\n"
5523 "en %2 parties.\n"
5524 "Cela peut prendre un certain temps."
5525
5526 #: editor_ops.cc:6285
5527 msgid "Call for the Ferret!"
5528 msgstr "Appeler le Fureteur !"
5529
5530 #: editor_ops.cc:6286
5531 msgid ""
5532 "Press OK to continue with this split operation\n"
5533 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5534 msgstr ""
5535 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
5536 "ou « Demander au Fureteur » pour affiner l'analyse"
5537
5538 #: editor_ops.cc:6288
5539 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5540 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
5541
5542 #: editor_ops.cc:6291
5543 msgid "Excessive split?"
5544 msgstr "Trop de séparations ?"
5545
5546 #: editor_ops.cc:6443
5547 msgid "place transient"
5548 msgstr "placer transitoire"
5549
5550 #: editor_ops.cc:6478
5551 msgid "snap regions to grid"
5552 msgstr "aligner les régions sur la grille"
5553
5554 #: editor_ops.cc:6517
5555 msgid "Close Region Gaps"
5556 msgstr "Combler les écarts de région"
5557
5558 #: editor_ops.cc:6522
5559 msgid "Crossfade length"
5560 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
5561
5562 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5563 #: session_option_editor.cc:141
5564 msgid "ms"
5565 msgstr "ms"
5566
5567 #: editor_ops.cc:6533
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Pull-back length"
5570 msgstr "Durée du retrait"
5571
5572 #: editor_ops.cc:6546
5573 msgid "Ok"
5574 msgstr "Ok"
5575
5576 #: editor_ops.cc:6561
5577 msgid "close region gaps"
5578 msgstr "combler les écarts de région"
5579
5580 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5581 msgid "That would be bad news ...."
5582 msgstr "Mauvaise nouvelle…"
5583
5584 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5585 msgid ""
5586 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5587 "that %1 is not going to allow it.\n"
5588 "\n"
5589 "If you really want to do this sort of thing\n"
5590 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5591 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5592 msgstr ""
5593 "Supprimer le bus général ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
5594 "%1 n'est pas configuré pour autoriser cette opération.\n"
5595 "\n"
5596 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
5597 "et passez l'option « allow-special-bus-removal » à « yes »"
5598
5599 #: editor_ops.cc:6809
5600 msgid "tracks"
5601 msgstr "pistes"
5602
5603 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5604 msgid "track"
5605 msgstr "piste"
5606
5607 #: editor_ops.cc:6815
5608 msgid "busses"
5609 msgstr "bus"
5610
5611 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5612 msgid "bus"
5613 msgstr "bus"
5614
5615 #: editor_ops.cc:6822
5616 msgid ""
5617 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5618 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5619 "\n"
5620 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5621 msgstr ""
5622 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
5623 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
5624 "\n"
5625 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
5626 "annulée !"
5627
5628 #: editor_ops.cc:6827
5629 msgid ""
5630 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5631 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5632 "\n"
5633 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5634 msgstr ""
5635 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 « %2 » ?\n"
5636 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
5637 "\n"
5638 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
5639 "annulée !"
5640
5641 #: editor_ops.cc:6833
5642 #, fuzzy
5643 msgid ""
5644 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5645 "\n"
5646 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5647 msgstr ""
5648 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
5649 "\n"
5650 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
5651 "annulée !"
5652
5653 #: editor_ops.cc:6840
5654 msgid "Yes, remove them."
5655 msgstr "Oui, supprimer."
5656
5657 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5658 msgid "Yes, remove it."
5659 msgstr "Oui, supprimer."
5660
5661 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5662 msgid "Remove %1"
5663 msgstr "Supprimer %1"
5664
5665 #: editor_ops.cc:6912
5666 msgid "insert time"
5667 msgstr "insérer temps"
5668
5669 #: editor_ops.cc:7076
5670 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5671 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5672
5673 #: editor_ops.cc:7137
5674 msgid "Sel"
5675 msgstr "Sél"
5676
5677 #: editor_ops.cc:7176
5678 #, c-format
5679 msgid "Saved view %u"
5680 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5681
5682 #: editor_ops.cc:7201
5683 msgid "mute regions"
5684 msgstr "rendre les régions muettes"
5685
5686 #: editor_ops.cc:7203
5687 msgid "mute region"
5688 msgstr "rendre la région muette"
5689
5690 #: editor_ops.cc:7240
5691 msgid "combine regions"
5692 msgstr "joindre les régions"
5693
5694 #: editor_ops.cc:7278
5695 msgid "uncombine regions"
5696 msgstr "disjoindre les régions"
5697
5698 #: editor_ops.cc:7315
5699 msgid "%1: Locked"
5700 msgstr "%1 : verrouillé"
5701
5702 #: editor_ops.cc:7322
5703 msgid "Click to unlock"
5704 msgstr "Cliquer pour déverrouiller"
5705
5706 #: editor_ops.cc:7376
5707 msgid "Moving embedded files into session folder"
5708 msgstr "Déplacer les fichiers embarqués dans le dossier de session"
5709
5710 #: editor_regions.cc:112
5711 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5712 msgstr "Nom de région avec nombre de canaux entre crochets"
5713
5714 #: editor_regions.cc:113
5715 msgid "Position of start of region"
5716 msgstr "Position de début de la région"
5717
5718 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5719 msgid "End"
5720 msgstr "Fin"
5721
5722 #: editor_regions.cc:114
5723 msgid "Position of end of region"
5724 msgstr "Position de la fin de la région"
5725
5726 #: editor_regions.cc:115
5727 msgid "Length of the region"
5728 msgstr "Longueur de la région"
5729
5730 #: editor_regions.cc:116
5731 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5732 msgstr ""
5733 "Position du point de synchronisation de la région relativement au début de "
5734 "la région"
5735
5736 #: editor_regions.cc:117
5737 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5738 msgstr ""
5739 "Longueur du fondu d'entrée de la région (unités : horloge secondaire), () si "
5740 "désactivé"
5741
5742 #: editor_regions.cc:118
5743 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5744 msgstr ""
5745 "Longueur du fondu de sortie de la région (unités : horloge secondaire), () "
5746 "si désactivé"
5747
5748 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5749 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5750 msgid "L"
5751 msgstr "L"
5752
5753 #: editor_regions.cc:119
5754 msgid "Region position locked?"
5755 msgstr "Position de la région verrouillée ?"
5756
5757 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5758 msgid "G"
5759 msgstr "G"
5760
5761 #: editor_regions.cc:120
5762 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5763 msgstr "Position de la région collée au temps des Mesures|Temps ?"
5764
5765 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5766 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5767 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5768 msgid "M"
5769 msgstr "M"
5770
5771 #: editor_regions.cc:121
5772 msgid "Region muted?"
5773 msgstr "Région muette ?"
5774
5775 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5776 msgid "O"
5777 msgstr "O"
5778
5779 #: editor_regions.cc:122
5780 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5781 msgstr "Région opaque (empêche les régions en dessous d'être entendues) ?"
5782
5783 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5784 msgid "Hidden"
5785 msgstr "Caché"
5786
5787 #: editor_regions.cc:391
5788 msgid "(MISSING) "
5789 msgstr " (MANQUANT)"
5790
5791 #: editor_regions.cc:459
5792 msgid ""
5793 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5794 "(This is destructive and cannot be undone)"
5795 msgstr ""
5796 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5797 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5798
5799 #: editor_regions.cc:463
5800 msgid "Yes, remove."
5801 msgstr "Oui, supprimer."
5802
5803 #: editor_regions.cc:465
5804 msgid "Remove unused regions"
5805 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5806
5807 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5808 msgid "Mult."
5809 msgstr "Mult."
5810
5811 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5812 msgid "Start"
5813 msgstr "Début"
5814
5815 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5816 msgid "Multiple"
5817 msgstr "Multiple"
5818
5819 #: editor_regions.cc:952
5820 msgid "MISSING "
5821 msgstr "(MANQUANT)"
5822
5823 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5824 msgid "SS"
5825 msgstr "SS"
5826
5827 #: editor_routes.cc:206
5828 msgid "Track/Bus Name"
5829 msgstr "Nom de piste/bus"
5830
5831 #: editor_routes.cc:207
5832 msgid "Track/Bus visible ?"
5833 msgstr "Piste/bus visible ?"
5834
5835 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5836 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5837 msgid "A"
5838 msgstr "A"
5839
5840 #: editor_routes.cc:208
5841 msgid "Track/Bus active ?"
5842 msgstr "Piste/bus actif ?"
5843
5844 # Short for Input
5845 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5846 #: meter_strip.cc:379
5847 msgid "I"
5848 msgstr "E"
5849
5850 #: editor_routes.cc:209
5851 msgid "MIDI input enabled"
5852 msgstr "Entrée MIDI activée"
5853
5854 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5855 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5856 msgid "R"
5857 msgstr "R"
5858
5859 #: editor_routes.cc:210
5860 msgid "Record enabled"
5861 msgstr "Enregistrement armé"
5862
5863 #: editor_routes.cc:211
5864 msgid "Muted"
5865 msgstr "Muet"
5866
5867 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5868 #: route_time_axis.cc:2710
5869 msgid "S"
5870 msgstr "S"
5871
5872 #: editor_routes.cc:212
5873 msgid "Soloed"
5874 msgstr "Solo"
5875
5876 #: editor_routes.cc:213
5877 msgid "SI"
5878 msgstr "SI"
5879
5880 #: editor_routes.cc:213
5881 msgid "Solo Isolated"
5882 msgstr "Solo isolé"
5883
5884 #: editor_routes.cc:214
5885 msgid "Solo Safe (Locked)"
5886 msgstr "Bloquer le solo"
5887
5888 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5889 msgid "Hide All"
5890 msgstr "Tout cacher"
5891
5892 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5893 msgid "Show All Audio Tracks"
5894 msgstr "Afficher toutes les pistes audio"
5895
5896 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5897 msgid "Hide All Audio Tracks"
5898 msgstr "Cacher toutes les pistes audio"
5899
5900 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5901 msgid "Show All Audio Busses"
5902 msgstr "Afficher tous les bus"
5903
5904 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5905 msgid "Hide All Audio Busses"
5906 msgstr "Cacher tous les bus"
5907
5908 #: editor_routes.cc:482
5909 msgid "Show All Midi Tracks"
5910 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5911
5912 #: editor_routes.cc:483
5913 msgid "Hide All Midi Tracks"
5914 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5915
5916 #: editor_routes.cc:484
5917 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5918 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5919
5920 #: editor_rulers.cc:211
5921 msgid "New location marker"
5922 msgstr "Nouveau repère temporel"
5923
5924 #: editor_rulers.cc:212
5925 msgid "Clear all locations"
5926 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5927
5928 #: editor_rulers.cc:213
5929 msgid "Unhide locations"
5930 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5931
5932 #: editor_rulers.cc:217
5933 msgid "New range"
5934 msgstr "Nouvel intervalle"
5935
5936 #: editor_rulers.cc:218
5937 msgid "Clear all ranges"
5938 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5939
5940 #: editor_rulers.cc:219
5941 msgid "Unhide ranges"
5942 msgstr "Ré-afficher les intervalles masqués"
5943
5944 #: editor_rulers.cc:224
5945 msgid "Make Loop range"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: editor_rulers.cc:225
5949 msgid "Make Punch range"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: editor_rulers.cc:230
5953 msgid "New CD track marker"
5954 msgstr "Nouveau repère de piste de CD"
5955
5956 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5957 msgid "New Tempo"
5958 msgstr "Nouveau tempo"
5959
5960 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5961 msgid "New Meter"
5962 msgstr "Nouvelle signature"
5963
5964 #: editor_snapshots.cc:137
5965 msgid "Rename Snapshot"
5966 msgstr "Renommer le cliché"
5967
5968 #: editor_snapshots.cc:139
5969 msgid "New name of snapshot"
5970 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5971
5972 #: editor_snapshots.cc:157
5973 msgid ""
5974 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5975 "(which cannot be undone)"
5976 msgstr ""
5977 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
5978 "(Cette action ne pourra pas être annulée)"
5979
5980 #: editor_snapshots.cc:162
5981 msgid "Remove snapshot"
5982 msgstr "Supprimer le cliché"
5983
5984 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5985 msgid "add"
5986 msgstr "ajouter"
5987
5988 #: editor_tempodisplay.cc:215
5989 msgid "add tempo mark"
5990 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5991
5992 #: editor_tempodisplay.cc:254
5993 msgid "add meter mark"
5994 msgstr "ajouter un changement de signature"
5995
5996 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5997 msgid "done"
5998 msgstr "terminé"
5999
6000 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6001 msgid "replace tempo mark"
6002 msgstr "remplacer le changement de tempo"
6003
6004 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6005 msgid "remove tempo mark"
6006 msgstr "supprimer le changement de tempo"
6007
6008 #: editor_tempodisplay.cc:370
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6012 msgstr ""
6013 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6014
6015 #: editor_timefx.cc:68
6016 msgid "stretch/shrink"
6017 msgstr "étirer/contracter"
6018
6019 #: editor_timefx.cc:129
6020 msgid "pitch shift"
6021 msgstr "pitch shift"
6022
6023 #: editor_timefx.cc:301
6024 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6025 msgstr "impossible de démarrer timefx : erreur de création de thread"
6026
6027 #: engine_dialog.cc:83
6028 msgid "Device Control Panel"
6029 msgstr "Panneau de contrôle des appareils"
6030
6031 #: engine_dialog.cc:84
6032 msgid "Midi Device Setup"
6033 msgstr "Configuration des appareils MIDI"
6034
6035 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
6036 msgid "Measure"
6037 msgstr "Mesurer"
6038
6039 #: engine_dialog.cc:86
6040 msgid "Use results"
6041 msgstr "Utiliser les résultats"
6042
6043 #: engine_dialog.cc:87
6044 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6045 msgstr "Retour aux réglages… (ignorer les résultats)"
6046
6047 #: engine_dialog.cc:88
6048 msgid "Calibrate Audio"
6049 msgstr "Calibrer l'audio"
6050
6051 #: engine_dialog.cc:92
6052 msgid "Back to settings"
6053 msgstr "Retour aux réglages"
6054
6055 #: engine_dialog.cc:111
6056 msgid ""
6057 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6058 "\n"
6059 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6060 msgstr ""
6061 "Aucun moteur audio/MIDI détecté. %1 ne peut pas se lancer.\n"
6062 "\n"
6063 "(C'est une erreur système/d'empaquetage/de compilation. Cela ne devrait "
6064 "jamais se produire.)"
6065
6066 #: engine_dialog.cc:137
6067 msgid "Latency Measurement Tool"
6068 msgstr "Outil de mesure de latence"
6069
6070 #: engine_dialog.cc:149
6071 msgid ""
6072 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6073 "low level.</span>"
6074 msgstr ""
6075 "<span weight=\"bold\">Réglez le volume sur votre équipement audio à très "
6076 "faible niveau.</span>"
6077
6078 #: engine_dialog.cc:158
6079 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6080 msgstr ""
6081 "Choisissez deux canaux ci-dessous et connectez-les à l'aide d'un câble."
6082
6083 #: engine_dialog.cc:163
6084 msgid "Output channel"
6085 msgstr "Canal de sortie"
6086
6087 #: engine_dialog.cc:171
6088 msgid "Input channel"
6089 msgstr "Canal d'entrée"
6090
6091 #: engine_dialog.cc:206
6092 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6093 msgstr "Une fois les canaux connectés, cliquez sur le bouton « Mesurer »."
6094
6095 #: engine_dialog.cc:213
6096 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6097 msgstr ""
6098 "Lorsque vous êtes satisfait des résultats, cliquez sur le bouton « Utiliser "
6099 "les résultats »."
6100
6101 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
6102 msgid "No measurement results yet"
6103 msgstr "Aucun résultat de mesure pour le moment"
6104
6105 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6106 msgid "Latency"
6107 msgstr "Latence"
6108
6109 #: engine_dialog.cc:372
6110 msgid "Audio System:"
6111 msgstr "Système audio :"
6112
6113 #: engine_dialog.cc:409
6114 msgid "Driver:"
6115 msgstr "Pilote :"
6116
6117 #: engine_dialog.cc:415
6118 msgid "Device:"
6119 msgstr "Appareil :"
6120
6121 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6122 #: sfdb_ui.cc:353
6123 msgid "Sample rate:"
6124 msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
6125
6126 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6127 msgid "Buffer size:"
6128 msgstr "Taille du tampon :"
6129
6130 #: engine_dialog.cc:444
6131 msgid "Input Channels:"
6132 msgstr "Canaux d'entrée :"
6133
6134 #: engine_dialog.cc:457
6135 msgid "Output Channels:"
6136 msgstr "Canaux de sortie :"
6137
6138 #: engine_dialog.cc:469
6139 msgid "Hardware input latency:"
6140 msgstr "Latence matérielle en entrée :"
6141
6142 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6143 msgid "samples"
6144 msgstr "échantillons"
6145
6146 #: engine_dialog.cc:482
6147 msgid "Hardware output latency:"
6148 msgstr "Latence matérielle en sortie :"
6149
6150 #: engine_dialog.cc:493
6151 msgid "MIDI System:"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: engine_dialog.cc:511
6155 msgid ""
6156 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6157 "This limits your control over it."
6158 msgstr ""
6159 "Le moteur audio %1 a été configuré et démarré extérieurement.\n"
6160 "Cela limite votre contrôle."
6161
6162 #: engine_dialog.cc:564
6163 msgid ""
6164 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6165 "\n"
6166 "Latency calibration requires a working audio interface."
6167 msgstr ""
6168 "Impossible de démarrer ou de se connecter au moteur audio.\n"
6169 "\n"
6170 "La calibration de latence nécessite une interface audio fonctionnelle."
6171
6172 #: engine_dialog.cc:570
6173 msgid ""
6174 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6175 "\n"
6176 "Latency calibration requires playback and capture"
6177 msgstr ""
6178 "La configuration audio sélectionnée est en lecture ou enregistrement "
6179 "seulement.\n"
6180 "\n"
6181 "La calibration de latence nécessite lecture et enregistrement."
6182
6183 #: engine_dialog.cc:651
6184 msgid "MIDI Devices"
6185 msgstr "Appareils MIDI"
6186
6187 #: engine_dialog.cc:657
6188 msgid "Device"
6189 msgstr "Interface audio"
6190
6191 #: engine_dialog.cc:659
6192 msgid "Hardware Latencies"
6193 msgstr "Latences matérielles"
6194
6195 #: engine_dialog.cc:700
6196 msgid "Calibrate"
6197 msgstr "Calibrer"
6198
6199 #: engine_dialog.cc:800
6200 msgid "all available channels"
6201 msgstr "tous les canaux disponibles"
6202
6203 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6204 #, fuzzy
6205 msgid "sample"
6206 msgid_plural "samples"
6207 msgstr[0] "échantillons"
6208 msgstr[1] "échantillons"
6209
6210 #: engine_dialog.cc:1090
6211 #, c-format
6212 msgid "(%.1f ms)"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: engine_dialog.cc:1593
6216 msgid "Could not start backend engine %1"
6217 msgstr "Impossible de démarrer le moteur %1"
6218
6219 #: engine_dialog.cc:1644
6220 msgid "Cannot set driver to %1"
6221 msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
6222
6223 #: engine_dialog.cc:1648
6224 msgid "Cannot set device name to %1"
6225 msgstr "Impossible de nommer l'appareil %1"
6226
6227 #: engine_dialog.cc:1652
6228 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6229 msgstr "Impossible de régler la fréquence d’échantillonnage sur %1"
6230
6231 #: engine_dialog.cc:1656
6232 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6233 msgstr "Impossible de régler la taille du tampon à %1"
6234
6235 #: engine_dialog.cc:1662
6236 msgid "Cannot set input channels to %1"
6237 msgstr "Impossible de régler les canaux d'entrée sur %1"
6238
6239 #: engine_dialog.cc:1666
6240 msgid "Cannot set output channels to %1"
6241 msgstr "Impossible de régler les canaux de sortie sur %1"
6242
6243 #: engine_dialog.cc:1672
6244 msgid "Cannot set input latency to %1"
6245 msgstr "Impossible de régler la latence d'entrée sur %1"
6246
6247 #: engine_dialog.cc:1676
6248 msgid "Cannot set output latency to %1"
6249 msgstr "Impossible de régler la latence de sortie sur %1"
6250
6251 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6252 msgid "No signal detected "
6253 msgstr "Aucun signal détecté"
6254
6255 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6256 #: port_insert_ui.cc:98
6257 msgid "Disconnected from audio engine"
6258 msgstr "Non connecté au moteur audio"
6259
6260 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6261 msgid "Detected roundtrip latency: "
6262 msgstr "Latence aller-retour détectée : "
6263
6264 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6265 msgid "Systemic latency: "
6266 msgstr "Latence systémique : "
6267
6268 #: engine_dialog.cc:1986
6269 msgid "(signal detection error)"
6270 msgstr "(erreur de détection du signal)"
6271
6272 #: engine_dialog.cc:1992
6273 msgid "(inverted - bad wiring)"
6274 msgstr "(inversé − mauvais branchements)"
6275
6276 #: engine_dialog.cc:2039
6277 msgid "(averaging)"
6278 msgstr "(moyenne)"
6279
6280 #: engine_dialog.cc:2045
6281 msgid "(too large jitter)"
6282 msgstr "(gigue trop importante)"
6283
6284 #: engine_dialog.cc:2049
6285 msgid "(large jitter)"
6286 msgstr "(gigue importante)"
6287
6288 #: engine_dialog.cc:2061
6289 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6290 msgstr "Délai dépassé − gigue MIDI importante."
6291
6292 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6293 msgid "Detecting ..."
6294 msgstr "Détection…"
6295
6296 #: engine_dialog.cc:2171
6297 msgid "Disconnect from %1"
6298 msgstr "Déconnecter de %1"
6299
6300 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6301 #: route_time_axis.cc:841
6302 msgid "Active"
6303 msgstr "Actif"
6304
6305 #: engine_dialog.cc:2185
6306 msgid "Connect to %1"
6307 msgstr "Connecter à %1"
6308
6309 #: engine_dialog.cc:2190
6310 msgid "Inactive"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6314 msgid "Channels:"
6315 msgstr "Canaux :"
6316
6317 #: export_channel_selector.cc:46
6318 msgid "Split to mono files"
6319 msgstr "Scinder en fichiers mono"
6320
6321 #: export_channel_selector.cc:182
6322 msgid "Bus or Track"
6323 msgstr "Piste ou Bus"
6324
6325 #: export_channel_selector.cc:459
6326 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6327 msgstr "Contenu de région sans fondus ni gain (canaux : %1)"
6328
6329 #: export_channel_selector.cc:463
6330 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6331 msgstr "Contenu de région avec fondu et gain (canaux : %1)"
6332
6333 #: export_channel_selector.cc:467
6334 msgid "Track output (channels: %1)"
6335 msgstr "Sortie de piste (canaux : %1)"
6336
6337 #: export_channel_selector.cc:536
6338 msgid "Export region contents"
6339 msgstr "Exporter le contenu de la région"
6340
6341 #: export_channel_selector.cc:537
6342 msgid "Export track output"
6343 msgstr "Exporter la sortie de piste"
6344
6345 #: export_dialog.cc:46
6346 msgid ""
6347 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6348 "span>"
6349 msgstr ""
6350 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
6351
6352 #: export_dialog.cc:47
6353 msgid "List files"
6354 msgstr "Liste des fichiers"
6355
6356 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6357 msgid "File format"
6358 msgstr "Format de fichier"
6359
6360 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6361 #: export_timespan_selector.cc:436
6362 msgid "Time Span"
6363 msgstr "Période"
6364
6365 #: export_dialog.cc:160
6366 msgid "Channels"
6367 msgstr "Canaux"
6368
6369 #: export_dialog.cc:182
6370 msgid ""
6371 "Export has been aborted due to an error!\n"
6372 "See the Log for details."
6373 msgstr ""
6374 "L'export a échoué !\n"
6375 "Regardez les journaux pour plus d'informations."
6376
6377 #: export_dialog.cc:251
6378 msgid "Files that will be overwritten"
6379 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
6380
6381 #: export_dialog.cc:296
6382 msgid "Export initialization failed: %1"
6383 msgstr "Échec de l'initialisation de l'exportation : %1"
6384
6385 #: export_dialog.cc:306
6386 msgid "Stop Export"
6387 msgstr "Arrêter l'exportation"
6388
6389 #: export_dialog.cc:327
6390 msgid "export"
6391 msgstr "Exporter"
6392
6393 #: export_dialog.cc:346
6394 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6395 msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 de %2)"
6396
6397 #: export_dialog.cc:350
6398 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6399 msgstr "Exportation de « %3 » (période %1 de %2)"
6400
6401 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6402 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6403 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur : "
6404
6405 #: export_dialog.cc:385
6406 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6407 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
6408
6409 #: export_dialog.cc:387
6410 msgid ""
6411 "\n"
6412 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6413 msgstr ""
6414 "\n"
6415 "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
6416
6417 #: export_dialog.cc:411
6418 msgid "Export Selection"
6419 msgstr "Exporter la selection"
6420
6421 #: export_dialog.cc:425
6422 msgid "Export Region"
6423 msgstr "Exporter la région"
6424
6425 #: export_dialog.cc:434
6426 msgid "Source"
6427 msgstr "Source"
6428
6429 #: export_dialog.cc:450
6430 msgid "Stem Export"
6431 msgstr "Export fragment"
6432
6433 #: export_file_notebook.cc:39
6434 msgid "Add another format"
6435 msgstr "Ajouter un autre format"
6436
6437 #: export_file_notebook.cc:193
6438 msgid "Format"
6439 msgstr "Format"
6440
6441 #: export_file_notebook.cc:194
6442 msgid "Location"
6443 msgstr "Emplacement"
6444
6445 #: export_file_notebook.cc:195
6446 msgid "Upload to Soundcloud"
6447 msgstr "Envoyer sur Soundcloud"
6448
6449 #: export_file_notebook.cc:273
6450 msgid "No format!"
6451 msgstr "Aucun format !"
6452
6453 #: export_file_notebook.cc:291
6454 msgid "Format %1: %2"
6455 msgstr "Format %1 : %2"
6456
6457 #: export_filename_selector.cc:32
6458 msgid "Label:"
6459 msgstr "Libellé :"
6460
6461 #: export_filename_selector.cc:33
6462 msgid "Session Name"
6463 msgstr "Nom de la session"
6464
6465 #: export_filename_selector.cc:34
6466 msgid "Revision:"
6467 msgstr "Révision :"
6468
6469 #: export_filename_selector.cc:36
6470 msgid "Folder:"
6471 msgstr "Dossier :"
6472
6473 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6474 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6475 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6476 #: export_video_dialog.cc:83
6477 msgid "Browse"
6478 msgstr "Parcourir"
6479
6480 #: export_filename_selector.cc:41
6481 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6482 msgstr "<i>Créer le(s) nom(s) de fichier(s) à partir de ces composants :</i>"
6483
6484 #: export_filename_selector.cc:212
6485 msgid ""
6486 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6487 msgstr ""
6488 "<small><i>Désolé, aucun exemple de noe de fichier ne peut être montré pour "
6489 "le moment</i></small>"
6490
6491 #: export_filename_selector.cc:214
6492 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6493 msgstr "<small><i>Nom de fichier (approximatif) actuel : « %1 »</i></small>"
6494
6495 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6496 msgid ""
6497 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6498 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6499 "selector."
6500 msgstr ""
6501 "%1 : ce n'est que le nom du dossier/répertoire, pas le nom du fichier.\n"
6502 "Le nom du fichier sera choisi à partir des informations juste au dessus de "
6503 "sélecteur de dossier."
6504
6505 #: export_filename_selector.cc:322
6506 msgid "Choose export folder"
6507 msgstr "Choisir le dossier d'export"
6508
6509 #: export_format_dialog.cc:31
6510 msgid "New Export Format Profile"
6511 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
6512
6513 #: export_format_dialog.cc:31
6514 msgid "Edit Export Format Profile"
6515 msgstr "Édition du profil de format d'export"
6516
6517 #: export_format_dialog.cc:38
6518 msgid "Label: "
6519 msgstr "Libellé : "
6520
6521 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6522 msgid "Normalize to:"
6523 msgstr "Normaliser à :"
6524
6525 #: export_format_dialog.cc:46
6526 msgid "Trim silence at start"
6527 msgstr "Couper le silence du début"
6528
6529 #: export_format_dialog.cc:47
6530 msgid "Add silence at start:"
6531 msgstr "Ajouter du silence au début :"
6532
6533 #: export_format_dialog.cc:50
6534 msgid "Trim silence at end"
6535 msgstr "Couper le silence de fin"
6536
6537 #: export_format_dialog.cc:51
6538 msgid "Add silence at end:"
6539 msgstr "Ajouter du silence à la fin :"
6540
6541 #: export_format_dialog.cc:54
6542 msgid ""
6543 "Command to run post-export\n"
6544 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6545 msgstr ""
6546 "Commande à lancer après l'export\n"
6547 "(%f = chemin complet et nom de fichier, %d = répertoire, %b = nom de base) :"
6548
6549 #: export_format_dialog.cc:57
6550 msgid "Compatibility"
6551 msgstr "Compatibilité"
6552
6553 #: export_format_dialog.cc:58
6554 msgid "Quality"
6555 msgstr "Qualité"
6556
6557 #: export_format_dialog.cc:61
6558 msgid "Sample rate conversion quality:"
6559 msgstr "Qualité du ré-échantillonage :"
6560
6561 #: export_format_dialog.cc:68
6562 msgid "Dithering"
6563 msgstr "Interpolation"
6564
6565 #: export_format_dialog.cc:70
6566 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6567 msgstr "Créer un fichier CUE pour la création de CD / DVD"
6568
6569 #: export_format_dialog.cc:71
6570 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6571 msgstr "Créer un fichier TOC pour la création de CD / DVD"
6572
6573 #: export_format_dialog.cc:73
6574 msgid "Tag file with session's metadata"
6575 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
6576
6577 #: export_format_dialog.cc:470
6578 msgid "Best (sinc)"
6579 msgstr "Meilleure (sinc)"
6580
6581 #: export_format_dialog.cc:475
6582 msgid "Medium (sinc)"
6583 msgstr "Moyenne (sinc)"
6584
6585 #: export_format_dialog.cc:480
6586 msgid "Fast (sinc)"
6587 msgstr "Rapide (sinc)"
6588
6589 #: export_format_dialog.cc:490
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Zero order hold"
6592 msgstr "Interpolation répétitive (ZOH)"
6593
6594 #: export_format_dialog.cc:895
6595 msgid "Linear encoding options"
6596 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
6597
6598 #: export_format_dialog.cc:911
6599 msgid "Ogg Vorbis options"
6600 msgstr "Options Ogg Vorbis"
6601
6602 #: export_format_dialog.cc:922
6603 msgid "FLAC options"
6604 msgstr "Options FLAC"
6605
6606 #: export_format_dialog.cc:939
6607 msgid "Broadcast Wave options"
6608 msgstr "Option Broadcast Wave"
6609
6610 #: export_format_selector.cc:136
6611 msgid "Do you really want to remove the format?"
6612 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le format ?"
6613
6614 #: export_preset_selector.cc:28
6615 msgid "Preset"
6616 msgstr "Préréglage"
6617
6618 #: export_preset_selector.cc:104
6619 msgid ""
6620 "The selected preset did not load successfully!\n"
6621 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6622 msgstr ""
6623 "Le préréglage n'a pas pu être chargé !\n"
6624 "Peut-être qu'il fait référence à un format qui a été supprimé ?"
6625
6626 #: export_preset_selector.cc:156
6627 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6628 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce préréglage ?"
6629
6630 #: export_timespan_selector.cc:46
6631 msgid "Show Times as:"
6632 msgstr "Temps exprimés en :"
6633
6634 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6635 msgid "Select All"
6636 msgstr "Sélectionner tout"
6637
6638 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6639 msgid " to "
6640 msgstr " à "
6641
6642 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6643 msgid "Range"
6644 msgstr "Intervalle"
6645
6646 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6647 msgid "curl error %1 (%2)"
6648 msgstr "erreur curl %1 (%2)"
6649
6650 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6651 #, fuzzy
6652 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6653 msgstr "getSoundResourceFile: Aucune racine valide dans le fichier xml"
6654
6655 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6656 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6660 msgid "%1"
6661 msgstr "%1"
6662
6663 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6664 msgid "-inf"
6665 msgstr "-inf"
6666
6667 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6668 msgid "Fader automation mode"
6669 msgstr "Mode d'automation du gain"
6670
6671 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6672 msgid "Fader automation type"
6673 msgstr "Type d'automation du gain"
6674
6675 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6676 msgid "Abs"
6677 msgstr "abs"
6678
6679 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6680 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6681 msgid "P"
6682 msgstr "P"
6683
6684 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6685 msgid "T"
6686 msgstr "T"
6687
6688 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6689 msgid "W"
6690 msgstr "W"
6691
6692 #: generic_pluginui.cc:83
6693 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6694 msgstr "<span size=\"large\">Réglages prédéfinis</span>"
6695
6696 #: generic_pluginui.cc:97
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Manual"
6699 msgstr "Manuel"
6700
6701 #: generic_pluginui.cc:106
6702 #, fuzzy
6703 msgid "All Automation"
6704 msgstr "Afficher toute l'automation"
6705
6706 # ?
6707 #: generic_pluginui.cc:250
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Switches"
6710 msgstr "Commutateurs"
6711
6712 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6713 msgid "Controls"
6714 msgstr "Contrôles"
6715
6716 #: generic_pluginui.cc:293
6717 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6718 msgstr ""
6719 "Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
6720 "port %1"
6721
6722 #: generic_pluginui.cc:318
6723 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: generic_pluginui.cc:324
6727 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: generic_pluginui.cc:468
6731 msgid "Meters"
6732 msgstr "Signatures"
6733
6734 #: generic_pluginui.cc:490
6735 msgid "Automation control"
6736 msgstr "Contrôle d'automation"
6737
6738 #: generic_pluginui.cc:497
6739 msgid "Mgnual"
6740 msgstr "Manuel"
6741
6742 #: global_port_matrix.cc:158
6743 msgid "Audio Connection Manager"
6744 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
6745
6746 #: global_port_matrix.cc:161
6747 msgid "MIDI Connection Manager"
6748 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
6749
6750 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6751 #: mixer_strip.cc:894
6752 msgid "Disconnect"
6753 msgstr "Déconnecter"
6754
6755 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6756 msgid "port"
6757 msgstr "port"
6758
6759 #: group_tabs.cc:312
6760 msgid "Selection..."
6761 msgstr "Sélectionnées…"
6762
6763 #: group_tabs.cc:313
6764 msgid "Record Enabled..."
6765 msgstr "Armées…"
6766
6767 #: group_tabs.cc:314
6768 msgid "Soloed..."
6769 msgstr "En solo…"
6770
6771 #: group_tabs.cc:320
6772 msgid "Create New Group ..."
6773 msgstr "Créer un nouveau groupe…"
6774
6775 #: group_tabs.cc:321
6776 msgid "Create New Group From"
6777 msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de"
6778
6779 #: group_tabs.cc:324
6780 msgid "Edit Group..."
6781 msgstr "Éditer le groupe…"
6782
6783 # À l'air de changer la couleur…
6784 #: group_tabs.cc:325
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Collect Group"
6787 msgstr "Former un Groupe"
6788
6789 #: group_tabs.cc:326
6790 msgid "Remove Group"
6791 msgstr "Enlever le groupe"
6792
6793 #: group_tabs.cc:329
6794 msgid "Remove Subgroup Bus"
6795 msgstr "Enlever le bus sous-groupe"
6796
6797 #: group_tabs.cc:331
6798 msgid "Add New Subgroup Bus"
6799 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6800
6801 #: group_tabs.cc:333
6802 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6803 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
6804
6805 #: group_tabs.cc:334
6806 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6807 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
6808
6809 #: group_tabs.cc:340
6810 msgid "Enable All Groups"
6811 msgstr "Activer tous les groupes"
6812
6813 #: group_tabs.cc:341
6814 msgid "Disable All Groups"
6815 msgstr "Désactiver tous les groupes"
6816
6817 #: insert_time_dialog.cc:46
6818 msgid "Time to insert:"
6819 msgstr "Temps à insérer :"
6820
6821 #: insert_time_dialog.cc:54
6822 msgid "Intersected regions should:"
6823 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient :"
6824
6825 #: insert_time_dialog.cc:57
6826 msgid "stay in position"
6827 msgstr "rester en place"
6828
6829 #: insert_time_dialog.cc:58
6830 msgid "move"
6831 msgstr "être bougées"
6832
6833 #: insert_time_dialog.cc:59
6834 msgid "be split"
6835 msgstr "être séparées"
6836
6837 #: insert_time_dialog.cc:65
6838 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6839 msgstr "Insérer du temps sur toutes les playlists de la piste"
6840
6841 #: insert_time_dialog.cc:68
6842 msgid "Move glued regions"
6843 msgstr "Déplacer les régions collées"
6844
6845 #: insert_time_dialog.cc:70
6846 msgid "Move markers"
6847 msgstr "Déplacer les repères"
6848
6849 #: insert_time_dialog.cc:73
6850 msgid "Move glued markers"
6851 msgstr "Déplacer les repères collés"
6852
6853 #: insert_time_dialog.cc:78
6854 msgid "Move locked markers"
6855 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6856
6857 #: insert_time_dialog.cc:83
6858 #, fuzzy
6859 msgid ""
6860 "Move tempo and meter changes\n"
6861 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6862 msgstr ""
6863 "Changer le tempo et le rythme\n"
6864 "<i>(cela peut causer une table de Tempo bizarre)</i>"
6865
6866 #: insert_time_dialog.cc:91
6867 msgid "Insert time"
6868 msgstr "Insérer temps"
6869
6870 #: instrument_selector.cc:62
6871 msgid "-none-"
6872 msgstr "aucun"
6873
6874 #: interthread_progress_window.cc:103
6875 msgid "Importing file: %1 of %2"
6876 msgstr "Import du fichier : %1 sur %2"
6877
6878 #: io_selector.cc:221
6879 msgid "I/O selector"
6880 msgstr "Sélecteur E/S"
6881
6882 #: io_selector.cc:266
6883 msgid "%1 input"
6884 msgstr "Entrée %1"
6885
6886 #: io_selector.cc:268
6887 msgid "%1 output"
6888 msgstr "sortie %1"
6889
6890 #: keyboard.cc:70
6891 msgid "your own"
6892 msgstr "votre propre"
6893
6894 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6895 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6896 msgstr ""
6897 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser "
6898 "%1 !"
6899
6900 #: keyboard.cc:136
6901 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6902 msgstr ""
6903 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6904 "par défaut."
6905
6906 #: keyeditor.cc:54
6907 msgid "Remove shortcut"
6908 msgstr "Supprimer le raccourci"
6909
6910 #: keyeditor.cc:63
6911 msgid "Action"
6912 msgstr "Action"
6913
6914 #: keyeditor.cc:64
6915 msgid "Shortcut"
6916 msgstr "Raccourci"
6917
6918 #: keyeditor.cc:84
6919 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6920 msgstr ""
6921 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6922
6923 # Only Keyboard or also control surfaces ?
6924 #: keyeditor.cc:98
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6927 msgstr "Réinitialiser les raccourcis claviers par défaut"
6928
6929 #: keyeditor.cc:263
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Main_menu"
6932 msgstr "Menu_Principal"
6933
6934 #: keyeditor.cc:265
6935 #, fuzzy
6936 msgid "redirectmenu"
6937 msgstr "menuredirigé"
6938
6939 #: keyeditor.cc:267
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Editor_menus"
6942 msgstr "Menus_Éditeur"
6943
6944 #: keyeditor.cc:269
6945 #, fuzzy
6946 msgid "RegionList"
6947 msgstr "ListeDeRégion"
6948
6949 #: keyeditor.cc:271
6950 #, fuzzy
6951 msgid "ProcessorMenu"
6952 msgstr "MenuProcesseur"
6953
6954 #: latency_gui.cc:40
6955 msgid "msec"
6956 msgstr "ms"
6957
6958 #: latency_gui.cc:41
6959 msgid "period"
6960 msgstr "période"
6961
6962 #: latency_gui.cc:55
6963 msgid "%1 sample"
6964 msgid_plural "%1 samples"
6965 msgstr[0] "%1 échantillon"
6966 msgstr[1] "%1 échantillons"
6967
6968 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6969 msgid "Reset"
6970 msgstr "Réinitialiser"
6971
6972 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6973 msgid "programming error: %1 (%2)"
6974 msgstr "programming error : %1 (%2)"
6975
6976 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6977 msgid "Use PH"
6978 msgstr "Utiliser TDL"
6979
6980 #: location_ui.cc:59
6981 msgid "Glue"
6982 msgstr "Coller"
6983
6984 #: location_ui.cc:87
6985 msgid "Performer:"
6986 msgstr "Exécutant :"
6987
6988 #: location_ui.cc:88
6989 msgid "Composer:"
6990 msgstr "Compositeur :"
6991
6992 #: location_ui.cc:90
6993 msgid "Pre-Emphasis"
6994 msgstr "Pré-accentuation"
6995
6996 #: location_ui.cc:317
6997 msgid "Remove this range"
6998 msgstr "Supprimer cet intervalle"
6999
7000 #: location_ui.cc:318
7001 msgid "Start time - middle click to locate here"
7002 msgstr "Temps de début — clic du milieu pour se positionner ici"
7003
7004 #: location_ui.cc:319
7005 msgid "End time - middle click to locate here"
7006 msgstr "Temps de fin — clic du milieu pour se positionner ici"
7007
7008 #: location_ui.cc:322
7009 msgid "Set range start from playhead location"
7010 msgstr "Régler le début de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
7011
7012 #: location_ui.cc:323
7013 msgid "Set range end from playhead location"
7014 msgstr "Régler la fin de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
7015
7016 #: location_ui.cc:327
7017 msgid "Remove this marker"
7018 msgstr "Supprimer ce repère"
7019
7020 #: location_ui.cc:328
7021 msgid "Position - middle click to locate here"
7022 msgstr "Position — clic du milieu pou se positionner ici"
7023
7024 #: location_ui.cc:330
7025 msgid "Set marker time from playhead location"
7026 msgstr "Placer le repère en fonction de la position de la tête de lecture"
7027
7028 #: location_ui.cc:499
7029 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7030 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre un repère de CD au début de la session"
7031
7032 #: location_ui.cc:725
7033 msgid "New Marker"
7034 msgstr "Nouveau repère"
7035
7036 #: location_ui.cc:726
7037 msgid "New Range"
7038 msgstr "Nouvel intervalle"
7039
7040 #: location_ui.cc:739
7041 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7042 msgstr "<b>Intervalles de boucle et « punch »</b>"
7043
7044 #: location_ui.cc:764
7045 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7046 msgstr "<b>Repères (Y compris index de CD)</b>"
7047
7048 #: location_ui.cc:799
7049 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7050 msgstr "<b>Intervalles (Y compris intervalles de piste CD)</b>"
7051
7052 #: location_ui.cc:1042
7053 msgid "add range marker"
7054 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
7055
7056 #: main.cc:82
7057 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7058 msgstr "%1 ne peut pas se connecter au moteur audio."
7059
7060 #: main.cc:107 main.cc:123
7061 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7062 msgstr "Le moteur audio (%1) n'a pas fonctionné ou s'est arrêté"
7063
7064 #: main.cc:110
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
7067 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7068 "\n"
7069 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7070 "\n"
7071 "Click OK to exit %1."
7072 msgstr ""
7073 "%2 fermé de manière inattendue, sans rien notifier à %1.\n"
7074 "\n"
7075 "Ceci pourrait venir d'erreur ou mauvaise configuration dans %2.\n"
7076 "\n"
7077 "Cliquer sur OK pour fermer %1."
7078
7079 #: main.cc:124
7080 #, fuzzy
7081 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7082 msgstr "%2 fermé de manière inattendue, et sans rien notifier à %1."
7083
7084 #: main.cc:219
7085 msgid ""
7086 "\n"
7087 "   %1 could not understand your command line      "
7088 msgstr ""
7089
7090 #: main.cc:221
7091 msgid "An error was encountered while launching %1"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: main.cc:310
7095 msgid " (built using "
7096 msgstr " (construit avec "
7097
7098 #: main.cc:313
7099 msgid " and GCC version "
7100 msgstr " et GCC version "
7101
7102 #: main.cc:323
7103 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7104 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
7105
7106 #: main.cc:324
7107 msgid ""
7108 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7109 "Baker, Robin Gareus"
7110 msgstr ""
7111 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
7112 "Joel Baker, Robin Gareus"
7113
7114 #: main.cc:326
7115 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7116 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
7117
7118 #: main.cc:327
7119 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7120 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
7121
7122 #: main.cc:328
7123 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7124 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
7125
7126 #: main.cc:329
7127 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7128 msgstr ""
7129 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
7130 "distribution."
7131
7132 #: main.cc:334
7133 msgid "could not initialize %1."
7134 msgstr "impossible d'initialiser %1."
7135
7136 #: main.cc:344
7137 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: main.cc:351
7141 #, fuzzy
7142 msgid "could not create %1 GUI"
7143 msgstr "IHM %1 impossible à créer"
7144
7145 #: main_clock.cc:52
7146 msgid "Display delta to edit cursor"
7147 msgstr "Afficher le delta par rapport au curseur d'édition"
7148
7149 #: marker.cc:273
7150 msgid "MarkerText"
7151 msgstr "MarkerText"
7152
7153 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7154 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7155 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7156 msgid "None"
7157 msgstr "Aucun"
7158
7159 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7160 #: midi_channel_selector.cc:441
7161 msgid "Invert"
7162 msgstr "Inverser"
7163
7164 #: midi_channel_selector.cc:169
7165 msgid "Force"
7166 msgstr "Force"
7167
7168 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7169 msgid "MIDI Channel Control"
7170 msgstr "Contrôle canal MIDI"
7171
7172 #: midi_channel_selector.cc:330
7173 msgid "Playback all channels"
7174 msgstr "Lire tous les canaux"
7175
7176 #: midi_channel_selector.cc:331
7177 msgid "Play only selected channels"
7178 msgstr "Lire seulement les canaux sélectionnés"
7179
7180 #: midi_channel_selector.cc:332
7181 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7182 msgstr "Utiliser un seul canal fixe pour toute la lecture"
7183
7184 #: midi_channel_selector.cc:333
7185 msgid "Record all channels"
7186 msgstr "Enregistrer tous les canaux"
7187
7188 #: midi_channel_selector.cc:334
7189 msgid "Record only selected channels"
7190 msgstr "Enregistrer seulement les canaux sélectionnés"
7191
7192 #: midi_channel_selector.cc:335
7193 msgid "Force all channels to 1 channel"
7194 msgstr "Forcer tous les canaux sur 1 canal"
7195
7196 # context is missing, translation says something like "entering"
7197 #: midi_channel_selector.cc:376
7198 msgid "Inbound"
7199 msgstr "Entrant"
7200
7201 #: midi_channel_selector.cc:396
7202 msgid "Click to enable recording all channels"
7203 msgstr "Cliquer pour armer l'enregistrement sur tous les canaux"
7204
7205 #: midi_channel_selector.cc:401
7206 msgid "Click to disable recording all channels"
7207 msgstr "Cliquer pour désarmer l'enregistrement sur tous les canaux"
7208
7209 #: midi_channel_selector.cc:406
7210 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7211 msgstr ""
7212 "Clique pour inverser les canaux d'enregistrements actuellement sélectionnés"
7213
7214 #: midi_channel_selector.cc:413
7215 msgid "Playback"
7216 msgstr "Lecture"
7217
7218 #: midi_channel_selector.cc:432
7219 msgid "Click to enable playback of all channels"
7220 msgstr "Cliquer pour activer la lecture de tous les canaux"
7221
7222 #: midi_channel_selector.cc:437
7223 msgid "Click to disable playback of all channels"
7224 msgstr "Cliquer pour désactiver la lecture de tous les canaux"
7225
7226 #: midi_channel_selector.cc:442
7227 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7228 msgstr "Cliquer pour inverser les canaux de lecture actuellement sélectionnés"
7229
7230 #: midi_channel_selector.cc:620
7231 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7232 msgstr "Cliquer pour basculer la lecture du canal %1"
7233
7234 #: midi_channel_selector.cc:628
7235 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7236 msgstr "Cliquer pour forcer tous les message des canaux MIDI vers le canal %1"
7237
7238 #: midi_channel_selector.cc:718
7239 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7240 msgstr "Cliquer pour basculer l'enregistrement du canal %1"
7241
7242 #: midi_channel_selector.cc:726
7243 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7244 msgstr "Cliquer pour forcer tous les canaux enregistrés à %1"
7245
7246 #: midi_export_dialog.cc:35
7247 msgid "Export MIDI: %1"
7248 msgstr "Export MIDI : %1"
7249
7250 #: midi_list_editor.cc:56
7251 msgid "Whole"
7252 msgstr "Ronde"
7253
7254 #: midi_list_editor.cc:57
7255 msgid "Half"
7256 msgstr "Blanche"
7257
7258 #: midi_list_editor.cc:58
7259 msgid "Triplet"
7260 msgstr "Triplet"
7261
7262 #: midi_list_editor.cc:59
7263 msgid "Quarter"
7264 msgstr "Noire"
7265
7266 #: midi_list_editor.cc:60
7267 msgid "Eighth"
7268 msgstr "Croche"
7269
7270 #: midi_list_editor.cc:61
7271 msgid "Sixteenth"
7272 msgstr "Double croche"
7273
7274 #: midi_list_editor.cc:62
7275 msgid "Thirty-second"
7276 msgstr "Triple croche"
7277
7278 #: midi_list_editor.cc:63
7279 msgid "Sixty-fourth"
7280 msgstr "Quadruple croche"
7281
7282 #: midi_list_editor.cc:106
7283 msgid "Num"
7284 msgstr "Num"
7285
7286 #: midi_list_editor.cc:108
7287 msgid "Vel"
7288 msgstr "Vél"
7289
7290 #: midi_list_editor.cc:216
7291 msgid "edit note start"
7292 msgstr "éditer le début de note"
7293
7294 #: midi_list_editor.cc:225
7295 msgid "edit note channel"
7296 msgstr "éditer le canal de note"
7297
7298 #: midi_list_editor.cc:235
7299 msgid "edit note number"
7300 msgstr "éditer le numéro de note"
7301
7302 #: midi_list_editor.cc:245
7303 msgid "edit note velocity"
7304 msgstr "éditer la vélocité de note"
7305
7306 #: midi_list_editor.cc:259
7307 msgid "edit note length"
7308 msgstr "éditer la longueur de note"
7309
7310 #: midi_list_editor.cc:463
7311 msgid "insert new note"
7312 msgstr "insérer une nouvelle note"
7313
7314 #: midi_list_editor.cc:527
7315 msgid "delete notes (from list)"
7316 msgstr "effacer les notes (de la liste)"
7317
7318 #: midi_list_editor.cc:602
7319 msgid "change note channel"
7320 msgstr "changer le canal de la note"
7321
7322 #: midi_list_editor.cc:610
7323 msgid "change note number"
7324 msgstr "changer la hauteur de la note"
7325
7326 #: midi_list_editor.cc:620
7327 msgid "change note velocity"
7328 msgstr "changer la vélocité de la note"
7329
7330 #: midi_list_editor.cc:690
7331 msgid "change note length"
7332 msgstr "changer la durée de la note"
7333
7334 #: midi_port_dialog.cc:39
7335 msgid "Add MIDI Port"
7336 msgstr "Ajouter un port MIDI"
7337
7338 #: midi_port_dialog.cc:40
7339 msgid "Port name:"
7340 msgstr "Nom du port :"
7341
7342 #: midi_port_dialog.cc:45
7343 msgid "MidiPortDialog"
7344 msgstr "MidiPortDialog"
7345
7346 #: midi_region_view.cc:859
7347 msgid "channel edit"
7348 msgstr "éditer le canal"
7349
7350 #: midi_region_view.cc:895
7351 msgid "velocity edit"
7352 msgstr "éditer la vélocité"
7353
7354 #: midi_region_view.cc:954
7355 msgid "add note"
7356 msgstr "ajouter une note"
7357
7358 #: midi_region_view.cc:1885
7359 #, fuzzy
7360 msgid "step add"
7361 msgstr "Ajouter Pas-à-pas"
7362
7363 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7364 #, fuzzy
7365 msgid "alter patch change"
7366 msgstr "Modifier le changement de patch"
7367
7368 #: midi_region_view.cc:2038
7369 #, fuzzy
7370 msgid "add patch change"
7371 msgstr "Ajouter le changement de patch"
7372
7373 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7374 #, fuzzy
7375 msgid "move patch change"
7376 msgstr "Déplacer le changement de patch"
7377
7378 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7379 #, fuzzy
7380 msgid "delete patch change"
7381 msgstr "Effacer le changement de patch"
7382
7383 #: midi_region_view.cc:2112
7384 msgid "delete selection"
7385 msgstr "supprimer la sélection"
7386
7387 #: midi_region_view.cc:2128
7388 msgid "delete note"
7389 msgstr "supprimer la note"
7390
7391 #: midi_region_view.cc:2587
7392 msgid "move notes"
7393 msgstr "déplacer les notes"
7394
7395 #: midi_region_view.cc:3070
7396 #, fuzzy
7397 msgid "change velocities"
7398 msgstr "Changer les vélocités"
7399
7400 #: midi_region_view.cc:3136
7401 msgid "transpose"
7402 msgstr "transposer"
7403
7404 #: midi_region_view.cc:3164
7405 msgid "change note lengths"
7406 msgstr "modifier la durée de la note"
7407
7408 #: midi_region_view.cc:3240
7409 msgid "nudge"
7410 msgstr "décaler"
7411
7412 #: midi_region_view.cc:3255
7413 msgid "change channel"
7414 msgstr "changer le canal"
7415
7416 #: midi_region_view.cc:3295
7417 msgid "Bank "
7418 msgstr "Banque"
7419
7420 #: midi_region_view.cc:3296
7421 msgid "Program "
7422 msgstr "Programme"
7423
7424 #: midi_region_view.cc:3297
7425 msgid "Channel "
7426 msgstr "Canal"
7427
7428 #: midi_region_view.cc:3484
7429 msgid "paste"
7430 msgstr "coller"
7431
7432 #: midi_streamview.cc:185
7433 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: midi_streamview.cc:195
7437 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: midi_streamview.cc:506
7441 msgid "failed to create MIDI region"
7442 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
7443
7444 #: midi_time_axis.cc:309
7445 msgid "External MIDI Device"
7446 msgstr "Appareil MIDI externe"
7447
7448 #: midi_time_axis.cc:310
7449 msgid "External Device Mode"
7450 msgstr "Mode appareil externe"
7451
7452 #: midi_time_axis.cc:318
7453 msgid "Chns"
7454 msgstr "Canx"
7455
7456 #: midi_time_axis.cc:320
7457 msgid "Click to edit channel settings"
7458 msgstr "Clique pour éditer les réglage du canal"
7459
7460 #: midi_time_axis.cc:519
7461 msgid "Show Full Range"
7462 msgstr "Afficher l'ensemble de l'intervalle"
7463
7464 #: midi_time_axis.cc:524
7465 msgid "Fit Contents"
7466 msgstr "Au contenu"
7467
7468 #: midi_time_axis.cc:528
7469 msgid "Note Range"
7470 msgstr "Intervalle de note"
7471
7472 #: midi_time_axis.cc:529
7473 msgid "Note Mode"
7474 msgstr "Mode note"
7475
7476 #: midi_time_axis.cc:530
7477 msgid "Channel Selector"
7478 msgstr "Sélecteur de canal"
7479
7480 #: midi_time_axis.cc:535
7481 msgid "Color Mode"
7482 msgstr "Mode couleur"
7483
7484 #: midi_time_axis.cc:594
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Bender"
7487 msgstr "Tirer la note"
7488
7489 #: midi_time_axis.cc:598
7490 msgid "Pressure"
7491 msgstr "Pression"
7492
7493 #: midi_time_axis.cc:610
7494 msgid "Controllers"
7495 msgstr "Contrôleurs"
7496
7497 #: midi_time_axis.cc:615
7498 msgid "No MIDI Channels selected"
7499 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
7500
7501 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7502 msgid "Hide all channels"
7503 msgstr "Cacher tous les canaux"
7504
7505 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7506 msgid "Show all channels"
7507 msgstr "Afficher tous les canaux"
7508
7509 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7510 msgid "Channel %1"
7511 msgstr "Canal %1"
7512
7513 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7514 msgid "Controllers %1-%2"
7515 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
7516
7517 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7518 msgid "Controller %1"
7519 msgstr "Contrôleur %1"
7520
7521 #: midi_time_axis.cc:991
7522 msgid "Sustained"
7523 msgstr "Longue"
7524
7525 #: midi_time_axis.cc:998
7526 msgid "Percussive"
7527 msgstr "Percussive"
7528
7529 #: midi_time_axis.cc:1018
7530 msgid "Meter Colors"
7531 msgstr "Couleurs du bargraphe"
7532
7533 #: midi_time_axis.cc:1025
7534 msgid "Channel Colors"
7535 msgstr "Couleur du canal"
7536
7537 #: midi_time_axis.cc:1032
7538 msgid "Track Color"
7539 msgstr "Couleur de la piste"
7540
7541 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7542 #: midi_time_axis.cc:1628
7543 msgid "all"
7544 msgstr "tout"
7545
7546 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7547 msgid "some"
7548 msgstr "certains"
7549
7550 #: midi_tracer.cc:48
7551 msgid "Line history: "
7552 msgstr "Lignes d'historique : "
7553
7554 #: midi_tracer.cc:55
7555 msgid "Auto-Scroll"
7556 msgstr "Défilement automatique"
7557
7558 #: midi_tracer.cc:56
7559 msgid "Decimal"
7560 msgstr "Décimal"
7561
7562 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7563 msgid "Enabled"
7564 msgstr "Activé"
7565
7566 #: midi_tracer.cc:58
7567 msgid "Delta times"
7568 msgstr "Temps relatifs"
7569
7570 #: midi_tracer.cc:71
7571 msgid "Port:"
7572 msgstr "Port :"
7573
7574 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7575 msgid "New velocity"
7576 msgstr "Nouvelle vélocité"
7577
7578 #: missing_file_dialog.cc:35
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Missing File"
7581 msgstr "Fichier manquant !"
7582
7583 #: missing_file_dialog.cc:37
7584 msgid "Select a folder to search"
7585 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
7586
7587 #: missing_file_dialog.cc:38
7588 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7589 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
7590
7591 #: missing_file_dialog.cc:40
7592 msgid "Stop loading this session"
7593 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
7594
7595 #: missing_file_dialog.cc:41
7596 msgid "Skip all missing files"
7597 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
7598
7599 #: missing_file_dialog.cc:42
7600 msgid "Skip this file"
7601 msgstr "Ignorer ce fichier"
7602
7603 #: missing_file_dialog.cc:53
7604 msgid "audio"
7605 msgstr "audio"
7606
7607 #: missing_file_dialog.cc:70
7608 msgid ""
7609 "%1 cannot find the %2 file\n"
7610 "\n"
7611 "<i>%3</i>\n"
7612 "\n"
7613 "in any of these folders:\n"
7614 "\n"
7615 "<tt>%4</tt>\n"
7616 "\n"
7617 msgstr ""
7618 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
7619 "\n"
7620 "<i>%3</i>\n"
7621 "\n"
7622 "dans les dossiers suivants :\n"
7623 "\n"
7624 "<tt>%4</tt>\n"
7625 "\n"
7626
7627 #: missing_file_dialog.cc:104
7628 msgid "Click to choose an additional folder"
7629 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
7630
7631 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7632 msgid "Missing Plugins"
7633 msgstr "Greffons manquants"
7634
7635 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7636 msgid "OK"
7637 msgstr "OK"
7638
7639 #: mixer_actor.cc:55
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7642 msgstr "Basculer Solo sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7643
7644 #: mixer_actor.cc:56
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7647 msgstr "Basculer Muet sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7648
7649 #: mixer_actor.cc:57
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7652 msgstr "Basculer Enreg-Armé les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7653
7654 #: mixer_actor.cc:58
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7657 msgstr "Baisser le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7658
7659 #: mixer_actor.cc:59
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7662 msgstr "Augmenter le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7663
7664 #: mixer_actor.cc:60
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7667 msgstr "Gain à 0dB pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7668
7669 #: mixer_actor.cc:63
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Copy Selected Processors"
7672 msgstr "Copier les traitements sélectionnés"
7673
7674 #: mixer_actor.cc:64
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Cut Selected Processors"
7677 msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
7678
7679 #: mixer_actor.cc:65
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Paste Selected Processors"
7682 msgstr "Coller les traitements sélectionnés"
7683
7684 #: mixer_actor.cc:66
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Delete Selected Processors"
7687 msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
7688
7689 #: mixer_actor.cc:67
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Select All (visible) Processors"
7692 msgstr "Sélectionner tous les traitements (visibles)"
7693
7694 #: mixer_actor.cc:68
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Toggle Selected Processors"
7697 msgstr "Basculer les traitements sélectionnés"
7698
7699 #: mixer_actor.cc:69
7700 msgid "Toggle Selected Plugins"
7701 msgstr "Activer/désactiver le greffon sélectionné"
7702
7703 #: mixer_actor.cc:70
7704 msgid "Deselect all strips and processors"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7710 msgstr "Défiler vers la gauche de la Console"
7711
7712 #: mixer_actor.cc:75
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7715 msgstr "Pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console, activer l'entrée MIDI"
7716
7717 #: mixer_actor.cc:90
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7720 msgstr "Réglages de Console chargées depuis %1"
7721
7722 #: mixer_actor.cc:92
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7725 msgstr "Réglages de Console introuvables dans %1"
7726
7727 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7728 msgid "pre"
7729 msgstr "pré"
7730
7731 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7732 #: rc_option_editor.cc:2331
7733 msgid "Comments"
7734 msgstr "Commentaires"
7735
7736 #: mixer_strip.cc:149
7737 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7738 msgstr "Cliquer pour changer la largeur de la tranche de mixage."
7739
7740 #: mixer_strip.cc:151
7741 msgid ""
7742 "\n"
7743 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7744 msgstr ""
7745 "\n"
7746 "%1-%2-clic pour basculer la largueur de toutes les tranches."
7747
7748 #: mixer_strip.cc:158
7749 msgid "Hide this mixer strip"
7750 msgstr "Cacher cette tranche de mixage"
7751
7752 #: mixer_strip.cc:169
7753 msgid "Click to select metering point"
7754 msgstr "Cliquer pour choisir le point de mesure"
7755
7756 #: mixer_strip.cc:185
7757 msgid "Isolate Solo"
7758 msgstr "Isoler le Solo"
7759
7760 #: mixer_strip.cc:193
7761 msgid "Lock Solo Status"
7762 msgstr "Verrouiller le statut Solo"
7763
7764 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7765 msgid "Iso"
7766 msgstr "Iso."
7767
7768 #: mixer_strip.cc:250
7769 msgid "Mix group"
7770 msgstr "Groupe de mixage"
7771
7772 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Phase Invert"
7775 msgstr "Inverseur de phase"
7776
7777 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Record & Monitor"
7780 msgstr ": moniteur"
7781
7782 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Solo Iso / Lock"
7785 msgstr "Iso. / ver. solo"
7786
7787 #: mixer_strip.cc:524
7788 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7789 msgstr "Activer/désactiver l'entrée MIDI"
7790
7791 #: mixer_strip.cc:688
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Aux"
7794 msgstr ""
7795 "Départs\n"
7796 "Aux"
7797
7798 #: mixer_strip.cc:710
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Snd"
7801 msgstr "Dép"
7802
7803 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7806 msgstr "Déconnecté du moteur Audio: pas de changement E/S possible"
7807
7808 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7809 msgid "Add %1 port"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Routing Grid"
7815 msgstr "Routine des départs"
7816
7817 #: mixer_strip.cc:1171
7818 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7819 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
7820
7821 #: mixer_strip.cc:1174
7822 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7823 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
7824
7825 #: mixer_strip.cc:1287
7826 msgid "Disconnected"
7827 msgstr "Déconnecté"
7828
7829 #: mixer_strip.cc:1413
7830 msgid "*Comments*"
7831 msgstr "*Commentaires*"
7832
7833 #: mixer_strip.cc:1420
7834 msgid "Cmt"
7835 msgstr "Cmt"
7836
7837 #: mixer_strip.cc:1423
7838 msgid "*Cmt*"
7839 msgstr "*Cmt*"
7840
7841 #: mixer_strip.cc:1429
7842 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7843 msgstr "Cliquer pour ajouter ou modifier les commentaires"
7844
7845 #: mixer_strip.cc:1473
7846 msgid "Grp"
7847 msgstr "Grp"
7848
7849 #: mixer_strip.cc:1476
7850 msgid "~G"
7851 msgstr "~G"
7852
7853 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7854 msgid "Color..."
7855 msgstr "Couleur…"
7856
7857 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7858 msgid "Comments..."
7859 msgstr "Commentaires…"
7860
7861 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Inputs..."
7864 msgstr "Entrées"
7865
7866 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Outputs..."
7869 msgstr "Sorties"
7870
7871 #: mixer_strip.cc:1516
7872 msgid "Save As Template..."
7873 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
7874
7875 #: mixer_strip.cc:1530
7876 msgid "Adjust Latency..."
7877 msgstr "Ajuster la latence…"
7878
7879 #: mixer_strip.cc:1533
7880 msgid "Protect Against Denormals"
7881 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
7882
7883 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7884 msgid "Remote Control ID..."
7885 msgstr "ID de télécommande…"
7886
7887 #: mixer_strip.cc:1823
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Pre"
7890 msgstr "pré"
7891
7892 #: mixer_strip.cc:1827
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Post"
7895 msgstr "Post"
7896
7897 #: mixer_strip.cc:1847
7898 msgid "Pr"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: mixer_strip.cc:1851
7902 msgid "Po"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: mixer_strip.cc:1860
7906 #, fuzzy
7907 msgid "C"
7908 msgstr "Ajouter un do"
7909
7910 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7911 msgid "Disk"
7912 msgstr "Disque"
7913
7914 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7915 msgid "AFL"
7916 msgstr "AFL"
7917
7918 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7919 msgid "PFL"
7920 msgstr "PFL"
7921
7922 # Short for Device Output
7923 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7924 msgid "D"
7925 msgstr "S"
7926
7927 #: mixer_strip.cc:2241
7928 msgid "Pre Fader"
7929 msgstr "Pré-atténuation"
7930
7931 #: mixer_strip.cc:2242
7932 msgid "Post Fader"
7933 msgstr "Post-atténuation"
7934
7935 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Change all in Group to %1"
7938 msgstr "Tout dans le groupe en %1"
7939
7940 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Change all to %1"
7943 msgstr "Tout en %1"
7944
7945 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Change same track-type to %1"
7948 msgstr "Toutes les Pistes du même type en %1"
7949
7950 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7951 msgid "Group"
7952 msgstr "Groupe"
7953
7954 #: mixer_ui.cc:1224
7955 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7956 msgstr ""
7957 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
7958
7959 #: mixer_ui.cc:1316
7960 msgid "-all-"
7961 msgstr "-tout-"
7962
7963 #: mixer_ui.cc:1853
7964 msgid "Strips"
7965 msgstr "Tranches"
7966
7967 #: meter_strip.cc:157
7968 msgid "Reset Peak"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: meter_strip.cc:883
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Variable height"
7974 msgstr "Hauteur variable"
7975
7976 #: meter_strip.cc:884
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Short"
7979 msgstr "Petit"
7980
7981 #: meter_strip.cc:885
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Tall"
7984 msgstr "Moyen"
7985
7986 #: meter_strip.cc:886
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Grande"
7989 msgstr "Grand"
7990
7991 #: meter_strip.cc:887
7992 msgid "Venti"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: meter_patterns.cc:82
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Peak"
7998 msgstr "Pic"
7999
8000 #: meter_patterns.cc:85
8001 #, fuzzy
8002 msgid "RMS + Peak"
8003 msgstr "RMS + Crête"
8004
8005 #: meter_patterns.cc:88
8006 #, fuzzy
8007 msgid "IEC1/DIN"
8008 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
8009
8010 #: meter_patterns.cc:91
8011 #, fuzzy
8012 msgid "IEC1/Nordic"
8013 msgstr "IEC1/Nordique"
8014
8015 #: meter_patterns.cc:94
8016 msgid "IEC2/BBC"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: meter_patterns.cc:97
8020 msgid "IEC2/EBU"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: meter_patterns.cc:100
8024 msgid "K20"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: meter_patterns.cc:103
8028 msgid "K14"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: meter_patterns.cc:106
8032 msgid "K12"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: meter_patterns.cc:109
8036 msgid "VU"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: monitor_section.cc:69
8040 msgid "SiP"
8041 msgstr "SiP"
8042
8043 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
8044 msgid "Soloing"
8045 msgstr "Solo"
8046
8047 #: monitor_section.cc:100
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Isolated"
8050 msgstr "Isolé"
8051
8052 #: monitor_section.cc:104
8053 msgid "Auditioning"
8054 msgstr "Écoute"
8055
8056 #: monitor_section.cc:114
8057 msgid ""
8058 "When active, something is solo-isolated.\n"
8059 "Click to de-isolate everything"
8060 msgstr ""
8061 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
8062 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
8063
8064 #: monitor_section.cc:117
8065 msgid ""
8066 "When active, auditioning is active.\n"
8067 "Click to stop the audition"
8068 msgstr ""
8069 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
8070 "Cliquez pour stopper l'écoute."
8071
8072 #: monitor_section.cc:134
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8075 msgstr "Les controles de Solo affectent le Solo-en-place"
8076
8077 #: monitor_section.cc:140
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8080 msgstr "Les contrôles de Solo sont Post-Fader"
8081
8082 #: monitor_section.cc:146
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8085 msgstr "Les contrôles de Solo sont Pré-Fader"
8086
8087 #: monitor_section.cc:156
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8090 msgstr "Volume des signaux en mode solo (0dB est normal)"
8091
8092 #: monitor_section.cc:170
8093 msgid "Solo Boost"
8094 msgstr "Gain Solo"
8095
8096 #: monitor_section.cc:185
8097 #, fuzzy
8098 msgid ""
8099 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8100 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8101 msgstr ""
8102 "Baisse de gain des signaux non-solo\n"
8103 "Une valeur supérieure à -infini cause \"solo-devant\""
8104
8105 #: monitor_section.cc:196
8106 #, fuzzy
8107 msgid "SiP Cut"
8108 msgstr "Réduction SeP"
8109
8110 #: monitor_section.cc:211
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8113 msgstr "Réduction de volume (Dim) pour les sorties Monitor"
8114
8115 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Dim"
8118 msgstr "Dim"
8119
8120 #: monitor_section.cc:235
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Excl. Solo"
8123 msgstr "Solo exclusif"
8124
8125 #: monitor_section.cc:237
8126 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8127 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
8128
8129 #: monitor_section.cc:244
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Solo » Mute"
8132 msgstr "Solo » Muet"
8133
8134 #: monitor_section.cc:246
8135 msgid ""
8136 "If enabled, solo will override mute\n"
8137 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8138 msgstr ""
8139 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
8140 "solo sera audible)"
8141
8142 #: monitor_section.cc:323
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Monitor"
8145 msgstr ": moniteur"
8146
8147 #: monitor_section.cc:744
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Switch monitor to mono"
8150 msgstr "Ecoute Mono"
8151
8152 #: monitor_section.cc:747
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Cut monitor"
8155 msgstr "Couper l'écoute"
8156
8157 #: monitor_section.cc:750
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Dim monitor"
8160 msgstr "Dim écoute"
8161
8162 #: monitor_section.cc:753
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8165 msgstr "Basculer mode Solo en exclusif"
8166
8167 #: monitor_section.cc:759
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8170 msgstr "Basculer le mode Solo remplace Muet"
8171
8172 #: monitor_section.cc:771
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Cut monitor channel %1"
8175 msgstr "Canal d'écoute %1 muet"
8176
8177 #: monitor_section.cc:776
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Dim monitor channel %1"
8180 msgstr "Dim écoute canal %1"
8181
8182 #: monitor_section.cc:781
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Solo monitor channel %1"
8185 msgstr "Solo écoute canal %1"
8186
8187 #: monitor_section.cc:786
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Invert monitor channel %1"
8190 msgstr "Inverser la phase du canal %1"
8191
8192 #: monitor_section.cc:796
8193 #, fuzzy
8194 msgid "In-place solo"
8195 msgstr "Solo-en-Place"
8196
8197 #: monitor_section.cc:798
8198 #, fuzzy
8199 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8200 msgstr "Solo Après Fader (AFL)"
8201
8202 #: monitor_section.cc:800
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8205 msgstr "Solo Pré Fader (PFL)"
8206
8207 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8208 #, fuzzy
8209 msgid "bypassed"
8210 msgstr "Désactivé"
8211
8212 #: mono_panner.cc:123
8213 #, c-format
8214 msgid "L:%3d R:%3d"
8215 msgstr "G : %3d D : %3d"
8216
8217 #: mono_panner_editor.cc:33
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Mono Panner"
8220 msgstr "Pan. Mono"
8221
8222 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8223 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8224 msgid "%"
8225 msgstr "%"
8226
8227 #: nag.cc:41
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Support %1 Development"
8230 msgstr "Soutenir le développement d'%1"
8231
8232 #: nag.cc:42
8233 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8234 msgstr "Je souhaite faire un don"
8235
8236 #: nag.cc:43
8237 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8238 msgstr "Je souhaite m'abonner"
8239
8240 #: nag.cc:44
8241 msgid "I'm already a subscriber!"
8242 msgstr "Je suis déjà abonné !"
8243
8244 #: nag.cc:45
8245 msgid "Ask about this the next time I export"
8246 msgstr "Me demander lors du prochain export"
8247
8248 #: nag.cc:46
8249 msgid "Never ever ask me about this again"
8250 msgstr "Ne plus me poser la question"
8251
8252 #: nag.cc:49
8253 msgid ""
8254 "Congratulations on your session export.\n"
8255 "\n"
8256 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8257 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8258 "system\n"
8259 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8260 "\n"
8261 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8262 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8263 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8264 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8265 msgstr ""
8266 "Félicitations pour votre export de session.\n"
8267 "\n"
8268 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est le cas,\n"
8269 "merci et désolé de vous avoir importuné avec ça.\n"
8270 "Je travaille à l'amélioration du système d'abonnement,\n"
8271 "afin de ne plus vous devoir vous ennuyer avec ce message.\n"
8272 "\n"
8273 "Si vous n'êtes pas abonné, vous pourriez envisager de soutenir\n"
8274 "le développement d'Ardour par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
8275 "Rien n'arrivera si vous choisissiez de ne pas le faire.\n"
8276 "Cependant, la continuation du développement d'Ardour dépend\n"
8277 "du revenu généré par les dons, qui doit être stable et permanent.\n"
8278 "Merci d'utiliser Ardour !"
8279
8280 #: nag.cc:58
8281 msgid ""
8282 "Congratulations on your session export.\n"
8283 "\n"
8284 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8285 "supporting\n"
8286 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8287 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8288 "development\n"
8289 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8290 msgstr ""
8291 "Félicitations pour votre export de session.\n"
8292 "\n"
8293 "J'espère qu'Ardour vous convient. Si c'est le cas,\n"
8294 "merci d'envisager un soutien à l'effort de développement\n"
8295 "par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
8296 "Rien n'arrivera si vous ne faites pas ce choix\n"
8297 "La continuation du développement\n"
8298 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
8299 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour !"
8300
8301 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8302 msgid "New Preset"
8303 msgstr "Nouveau préréglage"
8304
8305 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8306 msgid "Replace existing preset with this name"
8307 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
8308
8309 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8310 msgid "Name of new preset"
8311 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
8312
8313 #: normalize_dialog.cc:34
8314 msgid "Normalize regions"
8315 msgstr "Normaliser les régions"
8316
8317 #: normalize_dialog.cc:34
8318 msgid "Normalize region"
8319 msgstr "Normaliser la région"
8320
8321 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8322 msgid "dbFS"
8323 msgstr "dBFS"
8324
8325 #: normalize_dialog.cc:56
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8328 msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre pic de niveau"
8329
8330 #: normalize_dialog.cc:58
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8333 msgstr "Normaliser chaque Région selon le pic de niveau de toutes"
8334
8335 #: normalize_dialog.cc:73
8336 msgid "Normalize"
8337 msgstr "Normaliser"
8338
8339 #: note_select_dialog.cc:33
8340 msgid "Select Note"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: opts.cc:57
8344 msgid "Usage: "
8345 msgstr "Utilisation : "
8346
8347 #: opts.cc:58
8348 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8349 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
8350
8351 #: opts.cc:59
8352 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8353 msgstr ""
8354 " -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
8355
8356 #: opts.cc:60
8357 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8358 msgstr " -h, --help                       Affiche ce message\n"
8359
8360 #: opts.cc:61
8361 msgid ""
8362 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8363 msgstr "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher d'annonces sur le site\n"
8364
8365 #: opts.cc:62
8366 msgid ""
8367 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8368 msgstr ""
8369 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
8370 "clavier possibles\n"
8371
8372 #: opts.cc:63
8373 #, fuzzy
8374 msgid ""
8375 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8376 "ardour\n"
8377 msgstr ""
8378 "  -c, --name <name>           Utiliser un nom de client personnalisé, ardour "
8379 "par défaut\n"
8380
8381 #: opts.cc:64
8382 msgid ""
8383 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8384 msgstr ""
8385 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les greffons d'une session "
8386 "existante\n"
8387
8388 #: opts.cc:65
8389 msgid ""
8390 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8391 "available options\n"
8392 msgstr ""
8393 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de débogage. Utiliser « -"
8394 "D list »  pour avoir les options disponibles\n"
8395
8396 #: opts.cc:66
8397 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8398 msgstr ""
8399 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
8400
8401 #: opts.cc:67
8402 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8403 msgstr ""
8404 "  -m, --menus fichier              Utiliser « fichier » pour définir les "
8405 "menus\n"
8406
8407 #: opts.cc:68
8408 msgid ""
8409 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8410 msgstr ""
8411 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
8412 "ligne de commande\n"
8413
8414 #: opts.cc:69
8415 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8416 msgstr ""
8417 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
8418 "spécifiques\n"
8419
8420 #: opts.cc:70
8421 #, fuzzy
8422 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8423 msgstr "  -P, --no-connect-ports      Sans port connecté au démarrage\n"
8424
8425 #: opts.cc:71
8426 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8427 msgstr ""
8428 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
8429 "synchrone\n"
8430
8431 #: opts.cc:73
8432 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8433 msgstr ""
8434 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
8435
8436 #: opts.cc:75
8437 msgid ""
8438 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8439 "and then quit\n"
8440 msgstr ""
8441 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
8442 "« fichier » puis quitter\n"
8443
8444 #: opts.cc:76
8445 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8446 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
8447
8448 #: opts.cc:77
8449 msgid ""
8450 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8451 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8452 msgstr ""
8453 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
8454 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8455
8456 #: panner2d.cc:854
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Panner (2D)"
8459 msgstr "Panoramique (2D)"
8460
8461 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8462 msgid "Bypass"
8463 msgstr "Court-circuiter"
8464
8465 #: panner2d.cc:862
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Panner"
8468 msgstr "Panoramique"
8469
8470 #: panner_ui.cc:72
8471 msgid "Pan automation mode"
8472 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
8473
8474 #: panner_ui.cc:73
8475 msgid "Pan automation type"
8476 msgstr "Type d'automation de panoramique"
8477
8478 #: playlist_selector.cc:43
8479 msgid "Playlists"
8480 msgstr "Listes de lecture"
8481
8482 #: playlist_selector.cc:54
8483 msgid "Playlists grouped by track"
8484 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
8485
8486 #: playlist_selector.cc:101
8487 msgid "Playlist for %1"
8488 msgstr "Liste de lecture pour %1"
8489
8490 #: playlist_selector.cc:114
8491 msgid "Other tracks"
8492 msgstr "Autres pistes"
8493
8494 #: playlist_selector.cc:139
8495 msgid "unassigned"
8496 msgstr "non assigné"
8497
8498 #: playlist_selector.cc:194
8499 msgid "Imported"
8500 msgstr "Importé"
8501
8502 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8503 msgid "dB scale"
8504 msgstr "Échelle en dB"
8505
8506 #: plugin_eq_gui.cc:116
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Show phase"
8509 msgstr "Afficher la phase"
8510
8511 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8512 msgid "Name contains"
8513 msgstr "Le nom contient"
8514
8515 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8516 msgid "Type contains"
8517 msgstr "Le type contient"
8518
8519 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8520 msgid "Category contains"
8521 msgstr "La catégorie contient"
8522
8523 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8524 msgid "Author contains"
8525 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
8526
8527 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8528 msgid "Library contains"
8529 msgstr "La bibliothèque contient"
8530
8531 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8532 msgid "Favorites only"
8533 msgstr "Seulement les favoris"
8534
8535 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Hidden only"
8538 msgstr "Seulement les cachés"
8539
8540 #: plugin_selector.cc:64
8541 msgid "Plugin Manager"
8542 msgstr "Gestionnaire de greffons"
8543
8544 #: plugin_selector.cc:85
8545 msgid "Fav"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: plugin_selector.cc:87
8549 msgid "Available Plugins"
8550 msgstr "Greffons disponibles"
8551
8552 #: plugin_selector.cc:88
8553 msgid "Type"
8554 msgstr "Type"
8555
8556 #: plugin_selector.cc:89
8557 msgid "Category"
8558 msgstr "Catégorie"
8559
8560 #: plugin_selector.cc:90
8561 msgid "Creator"
8562 msgstr "Créateur"
8563
8564 #: plugin_selector.cc:91
8565 msgid "# Audio In"
8566 msgstr "# Entrée audio"
8567
8568 #: plugin_selector.cc:92
8569 msgid "# Audio Out"
8570 msgstr "# Sortie audio"
8571
8572 #: plugin_selector.cc:93
8573 msgid "# MIDI In"
8574 msgstr "# Entrée MIDI"
8575
8576 #: plugin_selector.cc:94
8577 msgid "# MIDI Out"
8578 msgstr "# Sortie MIDI"
8579
8580 #: plugin_selector.cc:116
8581 msgid "Plugins to be connected"
8582 msgstr "Greffons à connecter"
8583
8584 #: plugin_selector.cc:129
8585 msgid "Add a plugin to the effect list"
8586 msgstr "Ajouter un greffon à la liste"
8587
8588 #: plugin_selector.cc:133
8589 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8590 msgstr "Retirer un greffon de la liste"
8591
8592 #: plugin_selector.cc:135
8593 msgid "Update available plugins"
8594 msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
8595
8596 #: plugin_selector.cc:172
8597 msgid "Insert Plugin(s)"
8598 msgstr "Insérer des greffons"
8599
8600 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8601 #: plugin_selector.cc:340
8602 #, fuzzy
8603 msgid "variable"
8604 msgstr "Variable"
8605
8606 #: plugin_selector.cc:496
8607 msgid ""
8608 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8609 "\n"
8610 "See the Log window for more details (maybe)"
8611 msgstr ""
8612 "Le greffon « %1 » n'a pas pu être chargé\n"
8613 "\n"
8614 "Plus de détails dans la fenêtre de Journal (peut-être)"
8615
8616 #: plugin_selector.cc:644
8617 msgid "Favorites"
8618 msgstr "Favoris"
8619
8620 #: plugin_selector.cc:646
8621 msgid "Plugin Manager..."
8622 msgstr "Gestionnaire de greffon…"
8623
8624 #: plugin_selector.cc:650
8625 msgid "By Creator"
8626 msgstr "Par créateur"
8627
8628 #: plugin_selector.cc:653
8629 msgid "By Category"
8630 msgstr "Par catégorie"
8631
8632 #: plugin_ui.cc:113
8633 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8634 msgstr "Hein ? Les greffons LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
8635
8636 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8637 #, fuzzy
8638 msgid ""
8639 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8640 "version of %1)"
8641 msgstr ""
8642 "Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
8643 "d'%1)"
8644
8645 #: plugin_ui.cc:125
8646 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8647 msgstr "type inconnu pour le greffon fournissant un éditeur"
8648
8649 #: plugin_ui.cc:257
8650 #, fuzzy
8651 msgid ""
8652 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8653 "version of %1)"
8654 msgstr ""
8655 "type d'Éditeur de plugin inconnu (note: LinuxVST non supporté dans cette "
8656 "version d'%1)"
8657
8658 #: plugin_ui.cc:329
8659 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8660 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un greffon non LV2"
8661
8662 #: plugin_ui.cc:418
8663 msgid "Add"
8664 msgstr "Ajouter"
8665
8666 #: plugin_ui.cc:422
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Description"
8669 msgstr "Description"
8670
8671 #: plugin_ui.cc:423
8672 msgid "Plugin analysis"
8673 msgstr "Analyse du greffon"
8674
8675 #: plugin_ui.cc:430
8676 #, fuzzy
8677 msgid ""
8678 "Presets (if any) for this plugin\n"
8679 "(Both factory and user-created)"
8680 msgstr ""
8681 "Présets (éventuels) pour ce plugin\n"
8682 "(d'usine et d'utilisateur)"
8683
8684 #: plugin_ui.cc:431
8685 msgid "Save a new preset"
8686 msgstr "Sauvegarder nouveau préréglage"
8687
8688 #: plugin_ui.cc:432
8689 msgid "Save the current preset"
8690 msgstr "Sauvegarder le préréglage actuel"
8691
8692 #: plugin_ui.cc:433
8693 msgid "Delete the current preset"
8694 msgstr "Effacer le préréglage actuel"
8695
8696 #: plugin_ui.cc:434
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8699 msgstr "Désactiver le traitement du signal par le plugin"
8700
8701 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8702 msgid ""
8703 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8704 "use as a shortcut"
8705 msgstr ""
8706 "Cliquez pour autoriser le greffon à recevoir des événements que %1 considère "
8707 "habituellement comme des raccourcis"
8708
8709 #: plugin_ui.cc:468
8710 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8711 msgstr "Cliquer pour activer/désactiver ce greffon"
8712
8713 #: plugin_ui.cc:507
8714 msgid "latency (%1 sample)"
8715 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8716 msgstr[0] "latence (%1 sample)"
8717 msgstr[1] "latence (%1 samples)"
8718
8719 #: plugin_ui.cc:509
8720 msgid "latency (%1 ms)"
8721 msgstr "latence (%1 ms)"
8722
8723 #: plugin_ui.cc:520
8724 msgid "Edit Latency"
8725 msgstr "Editer la latence"
8726
8727 #: plugin_ui.cc:566
8728 msgid ""
8729 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8730 "full version"
8731 msgstr ""
8732 "Les préréglages de plugins ne sont pas pris en charge par cette version de "
8733 "%1. Envisagez d'acheter une version complète."
8734
8735 #: plugin_ui.cc:574
8736 msgid ""
8737 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8738 "information."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: plugin_ui.cc:670
8742 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8743 msgstr "Cliquer pour utiliser normalement les raccourcis claviers de %1"
8744
8745 #: port_group.cc:337
8746 msgid "%1 Busses"
8747 msgstr "Bus %1"
8748
8749 #: port_group.cc:338
8750 msgid "%1 Tracks"
8751 msgstr "Pistes %1"
8752
8753 #: port_group.cc:339
8754 msgid "Hardware"
8755 msgstr "Matériel"
8756
8757 #: port_group.cc:340
8758 msgid "%1 Misc"
8759 msgstr "Divers %1"
8760
8761 #: port_group.cc:341
8762 msgid "Other"
8763 msgstr "Autre"
8764
8765 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8766 msgid "LTC Out"
8767 msgstr "Sortie LTC"
8768
8769 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8770 msgid "LTC In"
8771 msgstr "Entrée LTC"
8772
8773 #: port_group.cc:463
8774 msgid "MTC in"
8775 msgstr "Entrée MTC"
8776
8777 #: port_group.cc:466
8778 msgid "MIDI control in"
8779 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8780
8781 #: port_group.cc:469
8782 msgid "MIDI clock in"
8783 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
8784
8785 #: port_group.cc:472
8786 msgid "MMC in"
8787 msgstr "Entrée MMC"
8788
8789 #: port_group.cc:476
8790 msgid "MTC out"
8791 msgstr "Sortie MTC"
8792
8793 #: port_group.cc:479
8794 msgid "MIDI control out"
8795 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
8796
8797 #: port_group.cc:482
8798 msgid "MIDI clock out"
8799 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
8800
8801 #: port_group.cc:485
8802 msgid "MMC out"
8803 msgstr "Sortie MMC"
8804
8805 #: port_group.cc:532
8806 #, fuzzy
8807 msgid ":monitor"
8808 msgstr ": moniteur"
8809
8810 #: port_group.cc:544
8811 msgid "system:"
8812 msgstr "système :"
8813
8814 #: port_group.cc:545
8815 msgid "alsa_pcm"
8816 msgstr "alsa_pcm"
8817
8818 #: port_insert_ui.cc:39
8819 msgid "Measure Latency"
8820 msgstr "Mesurer la latence"
8821
8822 #: port_insert_ui.cc:50
8823 msgid "Send/Output"
8824 msgstr "Départ/Sortie"
8825
8826 #: port_insert_ui.cc:51
8827 msgid "Return/Input"
8828 msgstr "Retour/Entrée"
8829
8830 #: port_insert_ui.cc:85
8831 msgid "No signal detected"
8832 msgstr "Aucun signal détecté"
8833
8834 #: port_insert_ui.cc:165
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Port Insert "
8837 msgstr "Insertion du port "
8838
8839 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8840 msgid "<b>Sources</b>"
8841 msgstr "<b>Sources</b>"
8842
8843 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8844 msgid "<b>Destinations</b>"
8845 msgstr "<b>Destinations</b>"
8846
8847 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8848 #, c-format
8849 msgid "Add %s %s"
8850 msgstr "Ajouter %s %s"
8851
8852 #: port_matrix.cc:456
8853 #, c-format
8854 msgid "Rename '%s'..."
8855 msgstr "Renommer « %s »…"
8856
8857 #: port_matrix.cc:472
8858 msgid "Remove all"
8859 msgstr "Tout supprimer"
8860
8861 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8862 #, c-format
8863 msgid "%s all"
8864 msgstr "Tout %s"
8865
8866 #: port_matrix.cc:527
8867 msgid "Rescan"
8868 msgstr "Rafraîchir"
8869
8870 #: port_matrix.cc:529
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Show individual ports"
8873 msgstr "Afficher les ports individuels"
8874
8875 #: port_matrix.cc:535
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Flip"
8878 msgstr "Bascule"
8879
8880 #: port_matrix.cc:722
8881 #, fuzzy
8882 msgid ""
8883 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8884 "or buss cannot support the new configuration."
8885 msgstr ""
8886 "Impossible d'ajouter un port, le premier traitement de la Piste ou Bus n'est "
8887 "pas compatible avec la nouvelle configuration."
8888
8889 #: port_matrix.cc:725
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Cannot add port"
8892 msgstr "Ajout de port impossible"
8893
8894 #: port_matrix.cc:747
8895 msgid "Port removal not allowed"
8896 msgstr "Suppression de port non permise"
8897
8898 #: port_matrix.cc:748
8899 #, fuzzy
8900 msgid ""
8901 "This port cannot be removed.\n"
8902 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8903 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8904 msgstr ""
8905 "Retirer ce port est impossible.\n"
8906 "Soit le premier plugin de la Piste (Bus) ne peut gérer le \n"
8907 "nouveau nombre d'entrées, soit le dernier à plus de sorties."
8908
8909 #: port_matrix.cc:965
8910 #, c-format
8911 msgid "Remove '%s'"
8912 msgstr "Enlever '%s'"
8913
8914 #: port_matrix.cc:980
8915 #, c-format
8916 msgid "%s all from '%s'"
8917 msgstr "Tout %s depuis '%s'"
8918
8919 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8920 msgid "channel"
8921 msgstr "canal"
8922
8923 #: port_matrix_body.cc:82
8924 msgid "There are no ports to connect."
8925 msgstr "Il n'y a aucun port à connecter."
8926
8927 #: port_matrix_body.cc:84
8928 msgid "There are no %1 ports to connect."
8929 msgstr "Il n'y a aucun port %1 à connecter."
8930
8931 #: processor_box.cc:150
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Send"
8934 msgstr "Départ"
8935
8936 #: processor_box.cc:152
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Return"
8939 msgstr "Retour"
8940
8941 #: processor_box.cc:310
8942 #, fuzzy
8943 msgid ""
8944 "\n"
8945 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8946 msgstr ""
8947 "\n"
8948 "Ce plugin mono a été dupliqué %1 fois."
8949
8950 #: processor_box.cc:314
8951 #, fuzzy
8952 msgid ""
8953 "<b>%1</b>\n"
8954 "Double-click to show GUI.\n"
8955 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8956 msgstr ""
8957 "<b>%1</b>\n"
8958 "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
8959 "Alt+Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
8960
8961 #: processor_box.cc:317
8962 #, fuzzy
8963 msgid ""
8964 "<b>%1</b>\n"
8965 "Double-click to show generic GUI.%2"
8966 msgstr ""
8967 "<b>%1</b>\n"
8968 "Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
8969
8970 #: processor_box.cc:361
8971 #, c-format
8972 msgid "(%1x1) "
8973 msgstr ""
8974
8975 #: processor_box.cc:437
8976 msgid "Show All Controls"
8977 msgstr "Afficher les contrôles"
8978
8979 #: processor_box.cc:441
8980 msgid "Hide All Controls"
8981 msgstr "Cacher tous les contrôles"
8982
8983 #: processor_box.cc:475
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Link panner controls"
8986 msgstr "Lier les contrôles de pan."
8987
8988 #: processor_box.cc:575
8989 msgid "on"
8990 msgstr "allumé"
8991
8992 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8993 msgid "off"
8994 msgstr "sans"
8995
8996 #: processor_box.cc:957
8997 msgid ""
8998 "Right-click to add/remove/edit\n"
8999 "plugins,inserts,sends and more"
9000 msgstr ""
9001 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
9002 "greffons/départs/insertions etc."
9003
9004 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
9005 msgid "Plugin Incompatibility"
9006 msgstr "Incompatibilité du greffon"
9007
9008 #: processor_box.cc:1432
9009 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9010 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le greffon « %1 » dans l'emplacement %2.\n"
9011
9012 #: processor_box.cc:1438
9013 msgid ""
9014 "\n"
9015 "This plugin has:\n"
9016 msgstr ""
9017 "\n"
9018 "Ce greffon possède :\n"
9019
9020 #: processor_box.cc:1441
9021 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9022 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9023 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
9024 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
9025
9026 #: processor_box.cc:1445
9027 msgid "\t%1 audio input\n"
9028 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9029 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
9030 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
9031
9032 #: processor_box.cc:1448
9033 msgid ""
9034 "\n"
9035 "but at the insertion point, there are:\n"
9036 msgstr ""
9037 "\n"
9038 "mais au point d'insertion, il y a :\n"
9039
9040 #: processor_box.cc:1451
9041 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9042 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9043 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
9044 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
9045
9046 #: processor_box.cc:1455
9047 msgid "\t%1 audio channel\n"
9048 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9049 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
9050 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
9051
9052 #: processor_box.cc:1458
9053 msgid ""
9054 "\n"
9055 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9056 msgstr ""
9057 "\n"
9058 "%1 est incapable d'insérer ce greffon ici.\n"
9059
9060 #: processor_box.cc:1495
9061 msgid "Cannot set up new send: %1"
9062 msgstr "Impossible de configurer le nouveau départ : %1"
9063
9064 #: processor_box.cc:1807
9065 msgid ""
9066 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9067 "in that way because the inputs and\n"
9068 "outputs will not work correctly."
9069 msgstr ""
9070 "Impossible de modifier les inter-connexions\n"
9071 "de cette façon, car les entrées et sorties\n"
9072 "ne fonctionneraient pas correctement."
9073
9074 #: processor_box.cc:1991
9075 msgid "Rename Processor"
9076 msgstr "Renommer le traitement"
9077
9078 #: processor_box.cc:2022
9079 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9080 msgstr "Au moins 100 objets E/S avec un nom comme %1 - nom inchangé"
9081
9082 #: processor_box.cc:2159
9083 #, fuzzy
9084 msgid "plugin insert constructor failed"
9085 msgstr "Impossible d'insérer ce plugin"
9086
9087 #: processor_box.cc:2170
9088 msgid ""
9089 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9090 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9091 "could not match the configuration of this track."
9092 msgstr ""
9093 "La copie du jeu de traitements du presse-papier a échoué,\n"
9094 "probablement car la configuration E/S des plugins\n"
9095 "ne correspond pas à la configuration de cette Piste."
9096
9097 #: processor_box.cc:2216
9098 msgid ""
9099 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9100 "(this cannot be undone)"
9101 msgstr ""
9102 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements de %1 ?\n"
9103 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
9104
9105 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
9106 msgid "Yes, remove them all"
9107 msgstr "Oui, tout enlever"
9108
9109 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
9110 msgid "Remove processors"
9111 msgstr "Enlever les traitements"
9112
9113 #: processor_box.cc:2237
9114 msgid ""
9115 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9116 "(this cannot be undone)"
9117 msgstr ""
9118 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements pré-fader de %1 ?\n"
9119 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
9120
9121 #: processor_box.cc:2240
9122 #, fuzzy
9123 msgid ""
9124 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9125 "(this cannot be undone)"
9126 msgstr ""
9127 "Voulez vous vraiment enlever tous les traitements post-fader d'%1 ?\n"
9128 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
9129
9130 #: processor_box.cc:2428
9131 msgid "New Plugin"
9132 msgstr "Nouveau greffon"
9133
9134 #: processor_box.cc:2431
9135 msgid "New Insert"
9136 msgstr "Nouvelle insertion"
9137
9138 #: processor_box.cc:2434
9139 msgid "New External Send ..."
9140 msgstr "Nouveau départ externe…"
9141
9142 #: processor_box.cc:2438
9143 msgid "New Aux Send ..."
9144 msgstr "Nouveau départ auxilliaire…"
9145
9146 #: processor_box.cc:2441
9147 msgid "Send Options"
9148 msgstr "Options du départ"
9149
9150 #: processor_box.cc:2443
9151 msgid "Clear (all)"
9152 msgstr "Supprimer (tout)"
9153
9154 #: processor_box.cc:2445
9155 msgid "Clear (pre-fader)"
9156 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
9157
9158 #: processor_box.cc:2447
9159 msgid "Clear (post-fader)"
9160 msgstr "Supprimer (post-fader)"
9161
9162 #: processor_box.cc:2473
9163 msgid "Activate All"
9164 msgstr "Activer tout"
9165
9166 #: processor_box.cc:2475
9167 msgid "Deactivate All"
9168 msgstr "Tout désactiver"
9169
9170 #: processor_box.cc:2477
9171 msgid "A/B Plugins"
9172 msgstr "A / B greffons"
9173
9174 # if it's for showing the LV2 generic GUI, translation is correct !
9175 #: processor_box.cc:2486
9176 msgid "Edit with generic controls..."
9177 msgstr "Editer avec l'interface générique..."
9178
9179 #: processor_box.cc:2789
9180 msgid "%1: %2 (by %3)"
9181 msgstr "%1 : %2 (par %3)"
9182
9183 #: processor_box.cc:2791
9184 msgid "%1 (by %2)"
9185 msgstr "%1 (par %2)"
9186
9187 #: patch_change_dialog.cc:50
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Patch Change"
9190 msgstr "Changer le patch"
9191
9192 #: patch_change_dialog.cc:76
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Patch Bank"
9195 msgstr "Banque du patch"
9196
9197 #: patch_change_dialog.cc:83
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Patch"
9200 msgstr "Patch"
9201
9202 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9203 msgid "Program"
9204 msgstr "Programme"
9205
9206 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9207 msgid "Bank"
9208 msgstr "Banque"
9209
9210 #: quantize_dialog.cc:36
9211 msgid "main grid"
9212 msgstr "grille principale"
9213
9214 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9215 msgid "Quantize"
9216 msgstr "Quantiser"
9217
9218 #: quantize_dialog.cc:56
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Strength"
9221 msgstr "Intensité"
9222
9223 #: quantize_dialog.cc:59
9224 msgid "Swing"
9225 msgstr "Swing"
9226
9227 #: quantize_dialog.cc:62
9228 msgid "Threshold (ticks)"
9229 msgstr "Seuil (clics)"
9230
9231 #: quantize_dialog.cc:63
9232 msgid "Snap note start"
9233 msgstr "Aligner le début de note"
9234
9235 #: quantize_dialog.cc:64
9236 msgid "Snap note end"
9237 msgstr "Aligner la fin de note"
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:77
9240 msgid "Click audio file:"
9241 msgstr "Fichier son du clic :"
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9244 msgid "Browse..."
9245 msgstr "Parcourir…"
9246
9247 #: rc_option_editor.cc:84
9248 msgid "Click emphasis audio file:"
9249 msgstr "Fichier son du clic accentué :"
9250
9251 #: rc_option_editor.cc:116
9252 msgid "Choose Click"
9253 msgstr "Choix du clic"
9254
9255 #: rc_option_editor.cc:139
9256 msgid "Choose Click Emphasis"
9257 msgstr "Choix du clic accentué"
9258
9259 #: rc_option_editor.cc:170
9260 msgid "Limit undo history to"
9261 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:171
9264 msgid "Save undo history of"
9265 msgstr "Sauvegarder l'historique d'annulation de"
9266
9267 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9268 msgid "commands"
9269 msgstr "commandes"
9270
9271 #: rc_option_editor.cc:325
9272 msgid "Edit using:"
9273 msgstr "Éditer avec :"
9274
9275 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9276 #, fuzzy
9277 msgid "+ button"
9278 msgstr "+ bouton"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:351
9281 msgid "Delete using:"
9282 msgstr "Effacer avec :"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:378
9285 msgid "Insert note using:"
9286 msgstr "Insérer une note avec :"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:405
9289 msgid "Ignore snap using:"
9290 msgstr "Ignorer l'alignement avec :"
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:421
9293 msgid "Keyboard layout:"
9294 msgstr "Agencement du clavier :"
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:544
9297 msgid "Font scaling:"
9298 msgstr "Échelle des polices :"
9299
9300 #: rc_option_editor.cc:547
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Default"
9303 msgstr "Par défaut"
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:573
9306 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:614
9310 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:666
9314 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9315 msgstr "Lecture (tampon en secondes) :"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:679
9318 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9319 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes) :"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:737
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Control Surface Protocol"
9324 msgstr "Protocole de la Surface de Contrôle"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:746
9327 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9328 msgstr "Double cliquer sur un nom pour configurer un protocole activé"
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:903
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Show Video Export Info before export"
9333 msgstr "Afficher les Infos d'Export Vidéo avant l'Export"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:904
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9338 msgstr "Options de Démarrage du Serveur Vidéo"
9339
9340 #: rc_option_editor.cc:905
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9343 msgstr "Options Avancées (serveur vidéo distant)"
9344
9345 #: rc_option_editor.cc:913
9346 #, fuzzy
9347 msgid ""
9348 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9349 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9350 msgstr ""
9351 "<b>Si actif</b> vous pouvez spécifier l'URL du serveur vidéo et le "
9352 "répertoire racine. Activez cette option seulement si vous savez ce que vous "
9353 "faites !"
9354
9355 #: rc_option_editor.cc:915
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Video Server URL:"
9358 msgstr "URL du Serveur Vidéo :"
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:920
9361 #, fuzzy
9362 msgid ""
9363 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9364 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9365 "the video-server is running locally"
9366 msgstr ""
9367 "URL du serveur vidéo, incluant un préfixe http. C'est généralement 'http://"
9368 "serveur.exemple.org:1554/' et par défaut 'http://localhost:1554/' quand le "
9369 "serveur vidéo tourne localement."
9370
9371 #: rc_option_editor.cc:922
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Video Folder:"
9374 msgstr "Répertoire Vidéo :"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:927
9377 #, fuzzy
9378 msgid ""
9379 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9380 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9381 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9382 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9383 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9384 msgstr ""
9385 "Chemin local vers le répertoire-racine du serveur vidéo. Seuls les fichiers "
9386 "de ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. Si le serveur tourne "
9387 "sur une machine distante, le chemin doit viser un répertoire réseau inclus "
9388 "dans le répertoire-racine et monté. Ne pas renseigner le chemin si il est "
9389 "indisponible. Ce chemin est utilisé pour le Monitoring vidéo local, et "
9390 "l'exploration lors de l'ouverture/ajout de fichiers vidéo."
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:934
9393 #, fuzzy
9394 msgid ""
9395 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9396 "the video-export dialog."
9397 msgstr ""
9398 "<b>Si actif</b> les détails de l'export vidéo seront affichés avant la boite "
9399 "de dialogue de l'export."
9400
9401 #: rc_option_editor.cc:939
9402 #, fuzzy
9403 msgid ""
9404 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9405 "confirmation"
9406 msgstr ""
9407 "<b>Si actif</b> le serveur vidéo sera toujours lancé APRES confirmation."
9408
9409 #: rc_option_editor.cc:1022
9410 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: rc_option_editor.cc:1023
9414 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: rc_option_editor.cc:1024
9418 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: rc_option_editor.cc:1035
9422 #, fuzzy
9423 msgid "General"
9424 msgstr "Général"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1041
9427 msgid "Scan for Plugins"
9428 msgstr "Rechercher des greffons"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1048
9431 msgid ""
9432 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9433 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1055
9437 msgid ""
9438 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9439 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9440 "disables the timeout."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: rc_option_editor.cc:1057
9444 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: rc_option_editor.cc:1065
9448 #, fuzzy
9449 msgid "VST"
9450 msgstr ""
9451 "Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
9452 "d'%1)"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1071
9455 msgid "Clear VST Cache"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1075
9459 msgid "Clear VST Blacklist"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1083
9463 msgid ""
9464 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9465 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9466 "available after triggering a 'Scan' manually"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: rc_option_editor.cc:1086
9470 msgid "Linux VST Path:"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: rc_option_editor.cc:1093
9474 msgid "Windows VST Path:"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: rc_option_editor.cc:1102
9478 msgid "Audio Unit"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: rc_option_editor.cc:1111
9482 msgid ""
9483 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9484 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9485 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9486 "during plugin discovery will disable it."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: rc_option_editor.cc:1114
9490 msgid "Clear AU Cache"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: rc_option_editor.cc:1118
9494 msgid "Clear AU Blacklist"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: rc_option_editor.cc:1201
9498 msgid "Set Windows VST Search Path"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: rc_option_editor.cc:1216
9502 msgid "Set Linux VST Search Path"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: rc_option_editor.cc:1297
9506 msgid "%1 Preferences"
9507 msgstr "Préférences de %1"
9508
9509 #: rc_option_editor.cc:1309
9510 msgid "DSP CPU Utilization"
9511 msgstr "Utilisation du Processeur/Traitements"
9512
9513 #: rc_option_editor.cc:1313
9514 msgid "Signal processing uses"
9515 msgstr "Le traitement du signal utilise"
9516
9517 #: rc_option_editor.cc:1318
9518 msgid "all but one processor"
9519 msgstr "tous les processeurs sauf un"
9520
9521 #: rc_option_editor.cc:1319
9522 msgid "all available processors"
9523 msgstr "tous les processeurs disponibles"
9524
9525 #: rc_option_editor.cc:1322
9526 msgid "%1 processors"
9527 msgstr "%1 processeurs"
9528
9529 #: rc_option_editor.cc:1325
9530 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9531 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
9532
9533 #: rc_option_editor.cc:1330
9534 msgid "Options|Undo"
9535 msgstr "Annuler"
9536
9537 #: rc_option_editor.cc:1337
9538 msgid "Verify removal of last capture"
9539 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistrement"
9540
9541 #: rc_option_editor.cc:1345
9542 msgid "Make periodic backups of the session file"
9543 msgstr "Faire des sauvegardes périodiques du fichier de session"
9544
9545 #: rc_option_editor.cc:1350
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Session Management"
9548 msgstr "Gestionnaire de Session"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1355
9551 msgid "Always copy imported files"
9552 msgstr "Toujours copier les fichiers importés dans la session"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1362
9555 msgid "Default folder for new sessions:"
9556 msgstr "Répertoire par défaut des nouvelles sessions :"
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1370
9559 msgid "Maximum number of recent sessions"
9560 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1383
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Click gain level"
9565 msgstr "Niveau du Clic "
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9568 msgid "Automation"
9569 msgstr "Automation"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1393
9572 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9573 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1402
9576 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9577 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:1414
9580 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9581 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
9582
9583 #: rc_option_editor.cc:1423
9584 msgid "Play loop is a transport mode"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:1428
9588 msgid ""
9589 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9590 "playback to always play the loop\n"
9591 "\n"
9592 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9593 "cancels loop playback"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: rc_option_editor.cc:1434
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9599 msgstr "Stopper l'enregistrement si un xrun survient"
9600
9601 #: rc_option_editor.cc:1439
9602 #, fuzzy
9603 msgid ""
9604 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9605 "detected by the audio engine"
9606 msgstr ""
9607 "<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur Audio détecte un "
9608 "problème de débit (xrun)"
9609
9610 #: rc_option_editor.cc:1445
9611 msgid "Create markers where xruns occur"
9612 msgstr "Créer un repère lors des désynchronisations (xrun)"
9613
9614 #: rc_option_editor.cc:1454
9615 msgid "Stop at the end of the session"
9616 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
9617
9618 #: rc_option_editor.cc:1459
9619 #, fuzzy
9620 msgid ""
9621 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9622 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9623 "\n"
9624 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9625 "all times"
9626 msgstr ""
9627 "<b>Si actif</b> quand %1 <b>n'enregistre pas</b>, le Transport est stoppé au "
9628 "repère de fin de session\n"
9629 "\n"
9630 "<b>Si inactif</b> %1 ne stoppera jamais le Transport au repère de fin de "
9631 "session"
9632
9633 #: rc_option_editor.cc:1467
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9636 msgstr "Boucle sans transition audible (impossible si esclave MTC, LTC, etc)"
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:1472
9639 #, fuzzy
9640 msgid ""
9641 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9642 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9643 "the loop\n"
9644 "\n"
9645 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9646 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9647 msgstr ""
9648 "<b>Si actif</b> la lecture en boucle sera lancée entre les points de boucle, "
9649 "sans qu'il soit nécessaire de relocaliser le Transport à la fin de la "
9650 "boucle.\n"
9651 "\n"
9652 "<b>Si inactif</b> la boucle est réalisée en se repositionnant au début quand "
9653 "%1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger clic ou délai."
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:1480
9656 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9657 msgstr "Désactiver le désarmement des piste pendant l'enregistrement"
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1484
9660 #, fuzzy
9661 msgid ""
9662 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9663 "specific tracks recording during a take"
9664 msgstr ""
9665 "<b>Si activé<b> évitera de stopper accidentellement l'enregistrement de "
9666 "Pistes spécifiques pendant une prise"
9667
9668 #: rc_option_editor.cc:1489
9669 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9670 msgstr "-12 dB de gain pendant le déplacement rapide avant/arrière"
9671
9672 #: rc_option_editor.cc:1493
9673 #, fuzzy
9674 msgid ""
9675 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9676 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9677 msgstr ""
9678 "Ceci va réduire la désagréable augmentation du volume perçu lors du "
9679 "déplacement rapide avant/arrière dans certains types d'Audio"
9680
9681 #: rc_option_editor.cc:1497
9682 msgid "Sync/Slave"
9683 msgstr "Synchronisé/Esclave"
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:1501
9686 msgid "External timecode source"
9687 msgstr "Source de « timecode » externe"
9688
9689 #: rc_option_editor.cc:1510
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9692 msgstr "Synchroniser le taux d'images/sec. de la session au timecode externe"
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1516
9695 #, fuzzy
9696 msgid ""
9697 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9698 "an external timecode source.\n"
9699 "\n"
9700 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9701 "that of the selected external timecode source.\n"
9702 "\n"
9703 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9704 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9705 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9706 "external timecode standard and the session standard."
9707 msgstr ""
9708 "Cette option controle le taux d'images/secondes <i>quand on suit</i> une "
9709 "source externe de Timecode.\n"
9710 "\n"
9711 "<b>Si actif</b> le taux d'images/secondes de la session sera aligné sur "
9712 "celui de la source externe de Timecode.\n"
9713 "\n"
9714 "<b>Si inactif</b> le taux d'images/secondes de la session ne sera pas aligné "
9715 "sur celui de la source externe de Timecode choisie. Dans l'horloge "
9716 "principale, l'indicateur img/sec clignotera en rouge, et %1 synchronisera "
9717 "les 2 sources."
9718
9719 #: rc_option_editor.cc:1526
9720 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: rc_option_editor.cc:1532
9724 msgid ""
9725 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9726 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9727 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9728 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9729 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9730 "\n"
9731 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9732 "the timecode sources shares clock sync."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: rc_option_editor.cc:1547
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9738 msgstr "Bloquer à 29.9700 img/sec plutot que 30000/1001"
9739
9740 #: rc_option_editor.cc:1553
9741 #, fuzzy
9742 msgid ""
9743 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9744 "instead of 30000/1001.\n"
9745 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9746 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9747 "period.\n"
9748 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9749 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9750 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9751 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9752 msgstr ""
9753 "<b>Si actif</b> la source de Timecode externe est supposée débiter 29.97 img/"
9754 "sec plutot que 30000/1001.\n"
9755 "Le code SMPTE 12M-1999 spécifie 29.97 DF comme 30000/1001. Les "
9756 "spécifications complémentaires mentionnent que le code à 29.97 DF cumule une "
9757 "erreur inférieure à 86 msec pour 24 heures.\n"
9758 "Le Timecode Drop-Frame va compenser exactement pour du NTSC au débit de 30 * "
9759 "0.999 (donc 29.97). Cela n'est pas le taux avéré, néammoins certains "
9760 "constructeurs l'utilisent -malgré son opposition aux spécifications- car "
9761 "utiliser 29.97 img/sec n'induit aucun décalage de Timecode.\n"
9762
9763 #: rc_option_editor.cc:1563
9764 #, fuzzy
9765 msgid "LTC Reader"
9766 msgstr "Lecteur LTC"
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:1567
9769 #, fuzzy
9770 msgid "LTC incoming port"
9771 msgstr "Port d'entrée LTC "
9772
9773 #: rc_option_editor.cc:1582
9774 #, fuzzy
9775 msgid "LTC Generator"
9776 msgstr "Générateur LTC"
9777
9778 #: rc_option_editor.cc:1587
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Enable LTC generator"
9781 msgstr "Activer le générateur LTC"
9782
9783 #: rc_option_editor.cc:1594
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Send LTC while stopped"
9786 msgstr "Envoyer LTC à l'arrêt"
9787
9788 #: rc_option_editor.cc:1600
9789 msgid ""
9790 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9791 "transport (playhead) is not moving"
9792 msgstr ""
9793 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
9794 "tête de lecture) n'est pas en mouvement"
9795
9796 #: rc_option_editor.cc:1606
9797 #, fuzzy
9798 msgid "LTC generator level"
9799 msgstr "Niveau du générateur LTC "
9800
9801 #: rc_option_editor.cc:1610
9802 #, fuzzy
9803 msgid ""
9804 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9805 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9806 msgstr ""
9807 "Spécifie le volume de pic du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
9808 "étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
9809
9810 #: rc_option_editor.cc:1622
9811 msgid "Allow dragging of playhead"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: rc_option_editor.cc:1630
9815 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9816 msgstr ""
9817 "Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des regions audio"
9818
9819 #: rc_option_editor.cc:1638
9820 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9821 msgstr "Bargraphe de la Piste affiché dans l'Éditeur"
9822
9823 #: rc_option_editor.cc:1646
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9826 msgstr "Bargraphe du Master affiché dans la barre d'outils"
9827
9828 #: rc_option_editor.cc:1653
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Default fade shape"
9831 msgstr "définir la forme du fade-out"
9832
9833 #: rc_option_editor.cc:1672
9834 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9835 msgstr "Les Régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
9836
9837 #: rc_option_editor.cc:1673
9838 msgid "whenever they overlap in time"
9839 msgstr "si elles se chevauchent"
9840
9841 #: rc_option_editor.cc:1674
9842 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9843 msgstr "seulement si durée, position et origine sont identiques"
9844
9845 #: rc_option_editor.cc:1684
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9848 msgstr "Le rectangle de sélection élastique \"colle\" à la grille"
9849
9850 #: rc_option_editor.cc:1692
9851 msgid "Show waveforms in regions"
9852 msgstr "Afficher l'enveloppe sonore dans les régions"
9853
9854 #: rc_option_editor.cc:1700
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9857 msgstr "Afficher les enveloppes de gain des Régions Audio "
9858
9859 #: rc_option_editor.cc:1701
9860 msgid "in all modes"
9861 msgstr "dans tous les modes"
9862
9863 #: rc_option_editor.cc:1702
9864 msgid "only in region gain mode"
9865 msgstr "seulement en mode gain de Région"
9866
9867 #: rc_option_editor.cc:1709
9868 msgid "Waveform scale"
9869 msgstr "Échelle de l'enveloppe "
9870
9871 #: rc_option_editor.cc:1714
9872 msgid "linear"
9873 msgstr "linéaire"
9874
9875 #: rc_option_editor.cc:1715
9876 msgid "logarithmic"
9877 msgstr "logarithmique"
9878
9879 #: rc_option_editor.cc:1721
9880 msgid "Waveform shape"
9881 msgstr "Forme de l'enveloppe "
9882
9883 #: rc_option_editor.cc:1726
9884 msgid "traditional"
9885 msgstr "traditionnelle"
9886
9887 #: rc_option_editor.cc:1727
9888 msgid "rectified"
9889 msgstr "redressée"
9890
9891 #: rc_option_editor.cc:1736
9892 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9893 msgstr "Afficher l'enveloppe Audio pendant son enregistrement"
9894
9895 #: rc_option_editor.cc:1744
9896 msgid "Show zoom toolbar"
9897 msgstr "Afficher la barre d'outil Zoom"
9898
9899 #: rc_option_editor.cc:1752
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9902 msgstr ""
9903 "Mettre à jour l'affichage de la fenêtre de l'Éditeur pendant le cliqué-"
9904 "glissé du résumé"
9905
9906 #: rc_option_editor.cc:1760
9907 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9908 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
9909
9910 #: rc_option_editor.cc:1767
9911 msgid "Name new markers"
9912 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
9913
9914 #: rc_option_editor.cc:1773
9915 msgid ""
9916 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9917 "be set as it is created.\n"
9918 "\n"
9919 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9920 msgstr ""
9921 "Si actif, demander un nom à la création de tout nouveau repère.\n"
9922 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
9923
9924 #: rc_option_editor.cc:1779
9925 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9926 msgstr ""
9927 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
9928 "bords"
9929
9930 #: rc_option_editor.cc:1786
9931 msgid "After splitting selected regions, select"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: rc_option_editor.cc:1791
9935 #, fuzzy
9936 msgid "no regions"
9937 msgstr "Régions"
9938
9939 #: rc_option_editor.cc:1794
9940 msgid "newly-created regions"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: rc_option_editor.cc:1798
9944 msgid "existing selection and newly-created regions"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: rc_option_editor.cc:1805
9948 msgid "Buffering"
9949 msgstr "Mise en tampon"
9950
9951 #: rc_option_editor.cc:1813
9952 msgid "Record monitoring handled by"
9953 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
9954
9955 #: rc_option_editor.cc:1819
9956 #, fuzzy
9957 msgid "via Audio Driver"
9958 msgstr "via le pilote Audio"
9959
9960 #: rc_option_editor.cc:1825
9961 msgid "audio hardware"
9962 msgstr "le matériel audio"
9963
9964 #: rc_option_editor.cc:1832
9965 msgid "Tape machine mode"
9966 msgstr "Mode magnétophone"
9967
9968 #: rc_option_editor.cc:1837
9969 msgid "Connection of tracks and busses"
9970 msgstr "Connexion des pistes et bus"
9971
9972 #: rc_option_editor.cc:1842
9973 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9974 msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus de monitoring"
9975
9976 #: rc_option_editor.cc:1849
9977 msgid "Connect track inputs"
9978 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
9979
9980 #: rc_option_editor.cc:1854
9981 msgid "automatically to physical inputs"
9982 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
9983
9984 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9985 msgid "manually"
9986 msgstr "manuellement"
9987
9988 #: rc_option_editor.cc:1861
9989 msgid "Connect track and bus outputs"
9990 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
9991
9992 #: rc_option_editor.cc:1866
9993 msgid "automatically to physical outputs"
9994 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
9995
9996 #: rc_option_editor.cc:1867
9997 msgid "automatically to master bus"
9998 msgstr "automatiquement au bus général"
9999
10000 #: rc_option_editor.cc:1872
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Denormals"
10003 msgstr "Dénormalisations"
10004
10005 #: rc_option_editor.cc:1877
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
10008 msgstr "Utiliser un courant polarisé pour éviter les dénormalisations"
10009
10010 #: rc_option_editor.cc:1884
10011 msgid "Processor handling"
10012 msgstr "Gestion du traitement"
10013
10014 #: rc_option_editor.cc:1890
10015 msgid "no processor handling"
10016 msgstr "pas de gestion du traitement"
10017
10018 #: rc_option_editor.cc:1896
10019 #, fuzzy
10020 msgid "use FlushToZero"
10021 msgstr "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
10022
10023 #: rc_option_editor.cc:1903
10024 msgid "use DenormalsAreZero"
10025 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
10026
10027 #: rc_option_editor.cc:1910
10028 #, fuzzy
10029 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
10030 msgstr ""
10031 "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail ou dénormalisées)"
10032
10033 #: rc_option_editor.cc:1926
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
10036 msgstr "Plugins silencieux à l'arrêt"
10037
10038 #: rc_option_editor.cc:1934
10039 msgid "Make new plugins active"
10040 msgstr "Activer les nouveaux greffons"
10041
10042 #: rc_option_editor.cc:1944
10043 msgid "Enable automatic analysis of audio"
10044 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
10045
10046 #: rc_option_editor.cc:1952
10047 msgid "Replicate missing region channels"
10048 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
10049
10050 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
10051 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
10052 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
10053 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
10054 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
10055 #: rc_option_editor.cc:2076
10056 msgid "Solo / mute"
10057 msgstr "Solo / muet"
10058
10059 #: rc_option_editor.cc:1964
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10062 msgstr "Diminution (en dB) des Pistes NON solo-en-place "
10063
10064 #: rc_option_editor.cc:1971
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Solo controls are Listen controls"
10067 msgstr "Les contrôles de solos sont des contrôles d'écoute"
10068
10069 #: rc_option_editor.cc:1980
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Listen Position"
10072 msgstr "Position d'écoute "
10073
10074 #: rc_option_editor.cc:1985
10075 #, fuzzy
10076 msgid "after-fader (AFL)"
10077 msgstr "post-fader (AFL)"
10078
10079 #: rc_option_editor.cc:1986
10080 #, fuzzy
10081 msgid "pre-fader (PFL)"
10082 msgstr "pré-fader (PFL)"
10083
10084 #: rc_option_editor.cc:1992
10085 msgid "PFL signals come from"
10086 msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
10087
10088 #: rc_option_editor.cc:1997
10089 msgid "before pre-fader processors"
10090 msgstr "avant les traitements pré-fader"
10091
10092 #: rc_option_editor.cc:1998
10093 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10094 msgstr "après les traitements pré-fader"
10095
10096 #: rc_option_editor.cc:2004
10097 msgid "AFL signals come from"
10098 msgstr "Les signaux AFL sont prélevés "
10099
10100 #: rc_option_editor.cc:2009
10101 msgid "immediately post-fader"
10102 msgstr "immédiatement post-fader"
10103
10104 #: rc_option_editor.cc:2010
10105 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10106 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
10107
10108 #: rc_option_editor.cc:2019
10109 msgid "Exclusive solo"
10110 msgstr "Solo exclusif"
10111
10112 #: rc_option_editor.cc:2027
10113 msgid "Show solo muting"
10114 msgstr "Afficher les sourdines de solo"
10115
10116 #: rc_option_editor.cc:2035
10117 msgid "Soloing overrides muting"
10118 msgstr "Solo surplante Muet"
10119
10120 #: rc_option_editor.cc:2040
10121 msgid "Default track / bus muting options"
10122 msgstr "Options de silencieux par défaut des pistes/bus"
10123
10124 #: rc_option_editor.cc:2045
10125 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10126 msgstr "Muet affecte les départs pré-fader"
10127
10128 #: rc_option_editor.cc:2053
10129 msgid "Mute affects post-fader sends"
10130 msgstr "Muet affecte les départs post-fader"
10131
10132 #: rc_option_editor.cc:2061
10133 msgid "Mute affects control outputs"
10134 msgstr "Muet affecte les sorties de contrôle"
10135
10136 #: rc_option_editor.cc:2069
10137 msgid "Mute affects main outputs"
10138 msgstr "Muet affecte les sorties principales"
10139
10140 #: rc_option_editor.cc:2074
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Send Routing"
10143 msgstr "Routine des départs"
10144
10145 #: rc_option_editor.cc:2079
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
10148 msgstr ""
10149 "Lier par défaut les panoramiques de départs auxiliaires et extérieurs au "
10150 "panoramique de la Piste (du Bus)"
10151
10152 #: rc_option_editor.cc:2087
10153 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: rc_option_editor.cc:2105
10157 msgid "Send MIDI Time Code"
10158 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
10159
10160 #: rc_option_editor.cc:2113
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10163 msgstr ""
10164 "Pourcentage +/- de la vitesse normale du Transport à transmettre en MTC "
10165 "(CTM) "
10166
10167 #: rc_option_editor.cc:2122
10168 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10169 msgstr "Obéir aux commandes MMC (MIDI Machine Control)"
10170
10171 #: rc_option_editor.cc:2130
10172 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10173 msgstr "Envoyer les commandes MMC (MIDI Machine Control)"
10174
10175 #: rc_option_editor.cc:2138
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Send MIDI control feedback"
10178 msgstr "Envoyer les retours d'infos de contrôle MIDI"
10179
10180 #: rc_option_editor.cc:2146
10181 msgid "Inbound MMC device ID"
10182 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
10183
10184 #: rc_option_editor.cc:2155
10185 msgid "Outbound MMC device ID"
10186 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
10187
10188 #: rc_option_editor.cc:2164
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Initial program change"
10191 msgstr "Modifier le programme initial (IPC) "
10192
10193 #: rc_option_editor.cc:2173
10194 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10195 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0"
10196
10197 #: rc_option_editor.cc:2181
10198 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10199 msgstr "Ne jamais afficher les messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
10200
10201 #: rc_option_editor.cc:2189
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10204 msgstr "Jouer les notes MIDI à leur sélection"
10205
10206 #: rc_option_editor.cc:2194
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Midi Audition"
10209 msgstr "Ecoute MIDI"
10210
10211 #: rc_option_editor.cc:2198
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10214 msgstr "Synthé d'écoute MIDI (LV2) "
10215
10216 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10217 msgid "User interaction"
10218 msgstr "Interaction utilisateur"
10219
10220 #: rc_option_editor.cc:2232
10221 #, fuzzy
10222 msgid ""
10223 "Use translations of %1 messages\n"
10224 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10225 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10226 msgstr ""
10227 "Utiliser les traductions des messages d'%1\n"
10228 "   <i>(actif après un redémarrage d'%1)</i>\n"
10229 "   <i>(si disponible pour vos préférences de langue)</i>"
10230
10231 #: rc_option_editor.cc:2239
10232 msgid "Keyboard"
10233 msgstr "Clavier"
10234
10235 #: rc_option_editor.cc:2249
10236 msgid "Control surface remote ID"
10237 msgstr "Identifiant de la surface de contrôle distante "
10238
10239 #: rc_option_editor.cc:2254
10240 msgid "assigned by user"
10241 msgstr "assigné manuellement"
10242
10243 #: rc_option_editor.cc:2255
10244 msgid "follows order of mixer"
10245 msgstr "suit l'ordonnancement de la Console"
10246
10247 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10248 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10249 #: rc_option_editor.cc:2343
10250 msgid "Preferences|GUI"
10251 msgstr "Interface graphique"
10252
10253 # widget is not translated else than "gadget" in french. have choosen the french word for "tool"
10254 #: rc_option_editor.cc:2272
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10257 msgstr ""
10258 "Changer l'aspect du pointeur lors du survol des différents outils par la "
10259 "souris"
10260
10261 #: rc_option_editor.cc:2281
10262 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10263 msgstr "Afficher des infobulles quand la souris survole une contrôle"
10264
10265 #: rc_option_editor.cc:2290
10266 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: rc_option_editor.cc:2303
10270 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: rc_option_editor.cc:2312
10274 msgid "Lock timeout (seconds)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: rc_option_editor.cc:2320
10278 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: rc_option_editor.cc:2336
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Mixer Strip"
10284 msgstr "Tranche de Console"
10285
10286 #: rc_option_editor.cc:2346
10287 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10288 msgstr "Utiliser des tranches de console étroites par défaut"
10289
10290 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10291 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10292 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10293 msgid "Preferences|Metering"
10294 msgstr "Mesure"
10295
10296 #: rc_option_editor.cc:2355
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Peak hold time"
10299 msgstr "Durée de maintien du pic "
10300
10301 #: rc_option_editor.cc:2361
10302 msgid "short"
10303 msgstr "court"
10304
10305 #: rc_option_editor.cc:2362
10306 #, fuzzy
10307 msgid "medium"
10308 msgstr "moyen"
10309
10310 #: rc_option_editor.cc:2363
10311 msgid "long"
10312 msgstr "long"
10313
10314 #: rc_option_editor.cc:2369
10315 #, fuzzy
10316 msgid "DPM fall-off"
10317 msgstr "Chute du pic "
10318
10319 #: rc_option_editor.cc:2375
10320 #, fuzzy
10321 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10322 msgstr "le plus lent [6.6dB/sec]"
10323
10324 #: rc_option_editor.cc:2376
10325 #, fuzzy
10326 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10327 msgstr "lent [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10328
10329 #: rc_option_editor.cc:2377
10330 #, fuzzy
10331 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10332 msgstr "moins lent [12.0dB/sec] (DIN)"
10333
10334 #: rc_option_editor.cc:2378
10335 #, fuzzy
10336 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10337 msgstr "modéré [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10338
10339 #: rc_option_editor.cc:2379
10340 #, fuzzy
10341 msgid "medium [20dB/sec]"
10342 msgstr "moyen [20dB/sec]"
10343
10344 #: rc_option_editor.cc:2380
10345 #, fuzzy
10346 msgid "fast [32dB/sec]"
10347 msgstr "rapide [32dB/sec]"
10348
10349 #: rc_option_editor.cc:2381
10350 #, fuzzy
10351 msgid "faster [46dB/sec]"
10352 msgstr "plus rapide [46dB/sec]"
10353
10354 #: rc_option_editor.cc:2382
10355 #, fuzzy
10356 msgid "fastest [70dB/sec]"
10357 msgstr "le plus rapide [70dB/sec]"
10358
10359 #: rc_option_editor.cc:2388
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10362 msgstr "Niveau ligne, 0 dBu "
10363
10364 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10365 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10369 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10373 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10377 msgid "-15dBFS (DIN)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: rc_option_editor.cc:2398
10381 #, fuzzy
10382 msgid ""
10383 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10384 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10385 msgstr ""
10386 "Configurer les bargraphes : zones de changement de couleur (échelle dB FS) "
10387 "et niveaux de réference des différents types de modulomètre."
10388
10389 #: rc_option_editor.cc:2404
10390 #, fuzzy
10391 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10392 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
10393
10394 #: rc_option_editor.cc:2414
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10397 msgstr "Niveau de référence des bargraphes IEC1/DIN."
10398
10399 #: rc_option_editor.cc:2420
10400 #, fuzzy
10401 msgid "VU Meter standard"
10402 msgstr "VU-Mètre standard "
10403
10404 #: rc_option_editor.cc:2425
10405 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: rc_option_editor.cc:2426
10409 #, fuzzy
10410 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10411 msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
10412
10413 #: rc_option_editor.cc:2427
10414 #, fuzzy
10415 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10416 msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
10417
10418 #: rc_option_editor.cc:2428
10419 msgid "0VU = +8dBu"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: rc_option_editor.cc:2434
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10425 msgstr "Seuil du pic [dB FS] "
10426
10427 #: rc_option_editor.cc:2442
10428 #, fuzzy
10429 msgid ""
10430 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10431 "indicator will flash red."
10432 msgstr ""
10433 "Spécifie le niveau du signal Audio (en dB FS) à partir duquel l'indicateur "
10434 "de pic clignote en rouge."
10435
10436 #: rc_option_editor.cc:2449
10437 #, fuzzy
10438 msgid "LED meter style"
10439 msgstr "Affichage en mode LED"
10440
10441 #: rc_option_editor.cc:2457
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Theme"
10444 msgstr "Modèles de Thème"
10445
10446 #: region_editor.cc:79
10447 msgid "audition this region"
10448 msgstr "écouter cette région"
10449
10450 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10451 msgid "Position:"
10452 msgstr "Position :"
10453
10454 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10455 msgid "End:"
10456 msgstr "Fin :"
10457
10458 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10459 msgid "Length:"
10460 msgstr "Durée :"
10461
10462 #: region_editor.cc:94
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Sync point (relative to region):"
10465 msgstr "Point de synchro (relatif/Région) :"
10466
10467 #: region_editor.cc:96
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Sync point (absolute):"
10470 msgstr "Point de synchro (absolu) :"
10471
10472 #: region_editor.cc:98
10473 #, fuzzy
10474 msgid "File start:"
10475 msgstr "Début du fichier :"
10476
10477 #: region_editor.cc:102
10478 msgid "Sources:"
10479 msgstr "Sources :"
10480
10481 #: region_editor.cc:104
10482 msgid "Source:"
10483 msgstr "Source :"
10484
10485 #: region_editor.cc:166
10486 msgid "Region '%1'"
10487 msgstr "Région '%1'"
10488
10489 #: region_editor.cc:273
10490 msgid "change region start position"
10491 msgstr "changer le début de la région"
10492
10493 #: region_editor.cc:289
10494 msgid "change region end position"
10495 msgstr "changer la fin de la région"
10496
10497 #: region_editor.cc:309
10498 msgid "change region length"
10499 msgstr "changer la longueur de la région"
10500
10501 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10502 #, fuzzy
10503 msgid "change region sync point"
10504 msgstr "Modifier le point de synchro de la Région"
10505
10506 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
10507 #: region_layering_order_editor.cc:42
10508 #, fuzzy
10509 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10510 msgstr "ÉditeurDePileDeRégion"
10511
10512 #: region_layering_order_editor.cc:55
10513 msgid "Region Name"
10514 msgstr "Nom de la région"
10515
10516 #: region_layering_order_editor.cc:72
10517 msgid "Track:"
10518 msgstr "Piste :"
10519
10520 #: region_layering_order_editor.cc:104
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Choose Top Region"
10523 msgstr "Choisir la Région audible"
10524
10525 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
10526 # PLUS, translation says "hide the text"
10527 #: region_view.cc:277
10528 #, fuzzy
10529 msgid "SilenceText"
10530 msgstr "CacherLeTexte"
10531
10532 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10533 msgid "minutes"
10534 msgstr "minutes"
10535
10536 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10537 msgid "msecs"
10538 msgstr "ms"
10539
10540 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10541 msgid "secs"
10542 msgstr "secondes"
10543
10544 #: region_view.cc:301
10545 msgid "%1 silent segment"
10546 msgid_plural "%1 silent segments"
10547 msgstr[0] "%1 segment silencieux"
10548 msgstr[1] "%1 segments silencieux"
10549
10550 #: region_view.cc:303
10551 #, fuzzy
10552 msgid "shortest = %1 %2"
10553 msgstr "le plus court = %1 %2"
10554
10555 #: region_view.cc:320
10556 #, fuzzy
10557 msgid ""
10558 "\n"
10559 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10560 msgstr ""
10561 "\n"
10562 "  (segment audible le plus court = %1 %2)"
10563
10564 #: return_ui.cc:102
10565 msgid "Return "
10566 msgstr "Retour "
10567
10568 #: rhythm_ferret.cc:48
10569 msgid "Percussive Onset"
10570 msgstr "Attaque"
10571
10572 #: rhythm_ferret.cc:49
10573 msgid "Note Onset"
10574 msgstr "Début de note"
10575
10576 #: rhythm_ferret.cc:54
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Energy Based"
10579 msgstr "Basé sur l'Amplitude du Signal"
10580
10581 #: rhythm_ferret.cc:55
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Spectral Difference"
10584 msgstr "Différence Spectrale"
10585
10586 #: rhythm_ferret.cc:56
10587 #, fuzzy
10588 msgid "High-Frequency Content"
10589 msgstr "Contenu Hautes Fréquences"
10590
10591 #: rhythm_ferret.cc:57
10592 msgid "Complex Domain"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: rhythm_ferret.cc:58
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Phase Deviation"
10598 msgstr "Déviation de Phase"
10599
10600 #: rhythm_ferret.cc:59
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Kullback-Liebler"
10603 msgstr "Kullback-Liebler"
10604
10605 #: rhythm_ferret.cc:60
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10608 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
10609
10610 #: rhythm_ferret.cc:65
10611 msgid "Split region"
10612 msgstr "Scinder la région"
10613
10614 #: rhythm_ferret.cc:66
10615 msgid "Snap regions"
10616 msgstr "Aligner régions"
10617
10618 #: rhythm_ferret.cc:67
10619 msgid "Conform regions"
10620 msgstr "Conformer les régions au tempo"
10621
10622 #: rhythm_ferret.cc:72
10623 msgid "Rhythm Ferret"
10624 msgstr "Fureteur de rythme"
10625
10626 #: rhythm_ferret.cc:78
10627 msgid "Analyze"
10628 msgstr "Analyser"
10629
10630 #: rhythm_ferret.cc:113
10631 msgid "Detection function"
10632 msgstr "Fonction de détection"
10633
10634 #: rhythm_ferret.cc:117
10635 msgid "Trigger gap"
10636 msgstr "Écart déclenchant"
10637
10638 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10639 msgid "Threshold"
10640 msgstr "Seuil"
10641
10642 #: rhythm_ferret.cc:127
10643 msgid "Peak threshold"
10644 msgstr "Seuil de pic"
10645
10646 #: rhythm_ferret.cc:132
10647 msgid "Silence threshold"
10648 msgstr "Seuil de silence"
10649
10650 #: rhythm_ferret.cc:137
10651 msgid "Sensitivity"
10652 msgstr "Sensibilité"
10653
10654 #: rhythm_ferret.cc:141
10655 msgid "Operation"
10656 msgstr "Opération"
10657
10658 #: rhythm_ferret.cc:355
10659 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10660 msgstr "scinder les régions (fureteur de rythme)"
10661
10662 #: route_group_dialog.cc:42
10663 msgid "Track/bus Group"
10664 msgstr "Groupe de piste/bus"
10665
10666 #: route_group_dialog.cc:47
10667 msgid "Relative"
10668 msgstr "Relatif"
10669
10670 #: route_group_dialog.cc:48
10671 msgid "Muting"
10672 msgstr "Muet"
10673
10674 #: route_group_dialog.cc:50
10675 msgid "Record enable"
10676 msgstr "Armement"
10677
10678 # translation assumes that this chain is for a popup to explain that button under mouse is the active state (it could also been a command to active some state and in this case we better translate "activer")
10679 #: route_group_dialog.cc:52
10680 msgid "Active state"
10681 msgstr "État actif"
10682
10683 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10684 msgid "Color"
10685 msgstr "Couleur"
10686
10687 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
10688 #: route_group_dialog.cc:59
10689 #, fuzzy
10690 msgid "RouteGroupDialog"
10691 msgstr "RoutineDesGroupes"
10692
10693 #: route_group_dialog.cc:100
10694 msgid "<b>Sharing</b>"
10695 msgstr "<b>Partage</b>"
10696
10697 #: route_group_dialog.cc:200
10698 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: route_params_ui.cc:84
10702 msgid "Tracks/Busses"
10703 msgstr "Pistes/Bus"
10704
10705 #: route_params_ui.cc:103
10706 msgid "Inputs"
10707 msgstr "Entrées"
10708
10709 #: route_params_ui.cc:104
10710 msgid "Outputs"
10711 msgstr "Sorties"
10712
10713 #: route_params_ui.cc:105
10714 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10715 msgstr "Greffons, départs et retours"
10716
10717 #: route_params_ui.cc:209
10718 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10719 msgstr ""
10720 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
10721
10722 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10723 #, c-format
10724 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10725 msgstr "Retard de lecture : %<PRId64> échantillons"
10726
10727 #: route_params_ui.cc:499
10728 msgid "NO TRACK"
10729 msgstr "PAS DE PISTE"
10730
10731 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10732 msgid "No Track or Bus Selected"
10733 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
10734
10735 #: route_time_axis.cc:181
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10738 msgstr "Enregistrement (clic droit: pas-à-pas)"
10739
10740 #: route_time_axis.cc:184
10741 msgid "Record"
10742 msgstr "Enregistrement"
10743
10744 #: route_time_axis.cc:254
10745 msgid "Route Group"
10746 msgstr "Groupe"
10747
10748 #: route_time_axis.cc:264
10749 #, fuzzy
10750 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10751 msgstr "Automation et Controleurs MIDI"
10752
10753 #: route_time_axis.cc:495
10754 msgid "Show All Automation"
10755 msgstr "Afficher toute l'automation"
10756
10757 #: route_time_axis.cc:498
10758 msgid "Show Existing Automation"
10759 msgstr "Afficher l'automation existante"
10760
10761 #: route_time_axis.cc:501
10762 msgid "Hide All Automation"
10763 msgstr "Cacher toute l'automation"
10764
10765 #: route_time_axis.cc:510
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Processor automation"
10768 msgstr "Automation du traitement"
10769
10770 #: route_time_axis.cc:517
10771 msgid "Fader"
10772 msgstr "Atténuateur"
10773
10774 #: route_time_axis.cc:535
10775 msgid "Pan"
10776 msgstr "Panoramique"
10777
10778 #: route_time_axis.cc:626
10779 msgid "Overlaid"
10780 msgstr "Recouvertes"
10781
10782 #: route_time_axis.cc:632
10783 msgid "Stacked"
10784 msgstr "Empilées"
10785
10786 #: route_time_axis.cc:640
10787 msgid "Layers"
10788 msgstr "Couches"
10789
10790 #: route_time_axis.cc:709
10791 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10792 msgstr "Automatique (à partir des connections d'E / S)"
10793
10794 #: route_time_axis.cc:718
10795 msgid "(Currently: Existing Material)"
10796 msgstr "(Actuellement : matériaux existant)"
10797
10798 #: route_time_axis.cc:721
10799 msgid "(Currently: Capture Time)"
10800 msgstr "(Actuellement : horodatage d'enregistrement)"
10801
10802 #: route_time_axis.cc:729
10803 msgid "Align With Existing Material"
10804 msgstr "Aligner avec le matériaux existant"
10805
10806 #: route_time_axis.cc:734
10807 msgid "Align With Capture Time"
10808 msgstr "Aligner avec l'horodatage d'enregistrement"
10809
10810 #: route_time_axis.cc:739
10811 msgid "Alignment"
10812 msgstr "Alignement"
10813
10814 #: route_time_axis.cc:774
10815 msgid "Normal Mode"
10816 msgstr "Mode normal"
10817
10818 #: route_time_axis.cc:780
10819 msgid "Tape Mode"
10820 msgstr "Mode Magnéto"
10821
10822 #: route_time_axis.cc:786
10823 msgid "Non-Layered Mode"
10824 msgstr "Mode sans empilement"
10825
10826 #: route_time_axis.cc:792
10827 msgid "Record Mode"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10831 msgid "Playlist"
10832 msgstr "Liste de lecture"
10833
10834 #: route_time_axis.cc:1097
10835 msgid "Rename Playlist"
10836 msgstr "Renommer la liste de lecture"
10837
10838 #: route_time_axis.cc:1098
10839 msgid "New name for playlist:"
10840 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture :"
10841
10842 #: route_time_axis.cc:1183
10843 msgid "New Copy Playlist"
10844 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
10845
10846 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10847 msgid "Name for new playlist:"
10848 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture :"
10849
10850 #: route_time_axis.cc:1236
10851 msgid "New Playlist"
10852 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
10853
10854 #: route_time_axis.cc:1436
10855 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10856 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
10857
10858 #: route_time_axis.cc:1678
10859 msgid "New Copy..."
10860 msgstr "Nouvelle copie…"
10861
10862 #: route_time_axis.cc:1682
10863 msgid "New Take"
10864 msgstr "Nouvelle prise"
10865
10866 #: route_time_axis.cc:1683
10867 msgid "Copy Take"
10868 msgstr "Copier la prise"
10869
10870 #: route_time_axis.cc:1688
10871 msgid "Clear Current"
10872 msgstr "Effacer actuelle"
10873
10874 #: route_time_axis.cc:1691
10875 msgid "Select From All..."
10876 msgstr "Choisir depuis toutes…"
10877
10878 #: route_time_axis.cc:1779
10879 msgid "Take: %1.%2"
10880 msgstr "Prise : %1.%2"
10881
10882 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10883 msgid "programming error: "
10884 msgstr "erreur de programmation: "
10885
10886 #: route_time_axis.cc:2585
10887 msgid "Underlays"
10888 msgstr "Sous-couches"
10889
10890 #: route_time_axis.cc:2588
10891 msgid "Remove \"%1\""
10892 msgstr "Supprimer « %1 »"
10893
10894 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10895 #, fuzzy
10896 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10897 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10898
10899 #: route_time_axis.cc:2702
10900 #, fuzzy
10901 msgid "After-fade listen (AFL)"
10902 msgstr "Ecoute Après Fader (AFL)"
10903
10904 #: route_time_axis.cc:2706
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10907 msgstr "Ecoute Pré Fader (PFL)"
10908
10909 #: route_ui.cc:140
10910 msgid "Mute this track"
10911 msgstr "Rendre la piste muette"
10912
10913 #: route_ui.cc:144
10914 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10915 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
10916
10917 #: route_ui.cc:150
10918 msgid "Enable recording on this track"
10919 msgstr "Armer l'enregistrement sur cette piste"
10920
10921 #: route_ui.cc:158
10922 #, fuzzy
10923 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10924 msgstr ""
10925 "Les tranches de Console montrent les départs vers ce Bus (au lieu de leur "
10926 "fader)"
10927
10928 #: route_ui.cc:163
10929 msgid "Monitor input"
10930 msgstr "Écoute d'entrée"
10931
10932 #: route_ui.cc:169
10933 msgid "Monitor playback"
10934 msgstr "Écoute de lecture"
10935
10936 #: route_ui.cc:676
10937 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: route_ui.cc:875
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Step Entry"
10943 msgstr "Pas-à-pas"
10944
10945 #: route_ui.cc:948
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10948 msgstr "Assigner toutes les Pistes (pré-fader)"
10949
10950 #: route_ui.cc:952
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10953 msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (pré-fader)"
10954
10955 #: route_ui.cc:956
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10958 msgstr "Assigner toutes les Pistes (post-fader)"
10959
10960 #: route_ui.cc:960
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10963 msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (post-fader)"
10964
10965 #: route_ui.cc:964
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10968 msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (pré-fader)"
10969
10970 #: route_ui.cc:968
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10973 msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (pré-fader)"
10974
10975 #: route_ui.cc:971
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10978 msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (post-fader)"
10979
10980 #: route_ui.cc:975
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10983 msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (post-fader)"
10984
10985 #: route_ui.cc:978
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10988 msgstr "Assigner le gain de Piste/Bus aux départs"
10989
10990 #: route_ui.cc:979
10991 msgid "Set sends gain to -inf"
10992 msgstr "Régler le gain des départs à -inf"
10993
10994 #: route_ui.cc:980
10995 msgid "Set sends gain to 0dB"
10996 msgstr "Régler le gain des départs à 0dB"
10997
10998 #: route_ui.cc:1300
10999 msgid "Solo Isolate"
11000 msgstr "Isoler le solo"
11001
11002 #: route_ui.cc:1307
11003 msgid "Solo Safe"
11004 msgstr "Solo verrouillé"
11005
11006 #: route_ui.cc:1329
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Pre Fader Sends"
11009 msgstr "Départs Pré-Fader"
11010
11011 #: route_ui.cc:1335
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Post Fader Sends"
11014 msgstr "Départs Post-Fader"
11015
11016 #: route_ui.cc:1341
11017 msgid "Control Outs"
11018 msgstr "Sorties de contrôle"
11019
11020 #: route_ui.cc:1347
11021 msgid "Main Outs"
11022 msgstr "Sorties principales"
11023
11024 #: route_ui.cc:1479
11025 msgid "Color Selection"
11026 msgstr "Sélection de Couleur"
11027
11028 #: route_ui.cc:1564
11029 msgid ""
11030 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11031 "\n"
11032 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11033 "\n"
11034 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11035 msgstr ""
11036 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
11037 "\n"
11038 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
11039 "\n"
11040 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
11041 "écrasé)"
11042
11043 #: route_ui.cc:1566
11044 msgid ""
11045 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11046 "\n"
11047 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11048 msgstr ""
11049 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
11050 "\n"
11051 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
11052 "annulée !"
11053
11054 #: route_ui.cc:1574
11055 msgid "Remove track"
11056 msgstr "Supprimer la piste"
11057
11058 #: route_ui.cc:1576
11059 msgid "Remove bus"
11060 msgstr "Supprimer le bus"
11061
11062 #: route_ui.cc:1604
11063 msgid ""
11064 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
11065 "Do you want to use this new name?"
11066 msgstr ""
11067 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère « : » dans les noms des pistes et "
11068 "des bus.\n"
11069 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom ?"
11070
11071 #: route_ui.cc:1608
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Use the new name"
11074 msgstr "Utiliser le nouveau nom"
11075
11076 #: route_ui.cc:1609
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Re-edit the name"
11079 msgstr "Renommer encore"
11080
11081 #: route_ui.cc:1622
11082 msgid "Rename Track"
11083 msgstr "Renommer la piste"
11084
11085 #: route_ui.cc:1624
11086 msgid "Rename Bus"
11087 msgstr "Renommer le bus"
11088
11089 #: route_ui.cc:1692
11090 msgid ": comment editor"
11091 msgstr ": éditeur de commentaires"
11092
11093 #: route_ui.cc:1858
11094 msgid " latency"
11095 msgstr " latence"
11096
11097 #: route_ui.cc:1871
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Cannot create route template directory %1"
11100 msgstr "Impossible de créer le répertoire modèle de Routine %1"
11101
11102 #: route_ui.cc:1877
11103 msgid "Save As Template"
11104 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
11105
11106 #: route_ui.cc:1878
11107 msgid "Template name:"
11108 msgstr "Nom du modèle :"
11109
11110 #: route_ui.cc:1959
11111 msgid "Remote Control ID"
11112 msgstr "Identifiant de contrôleur distant"
11113
11114 #: route_ui.cc:1969
11115 msgid "Remote control ID:"
11116 msgstr "Identifiant de contrôleur distant :"
11117
11118 #: route_ui.cc:1983
11119 #, fuzzy
11120 msgid ""
11121 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
11122 "\n"
11123 "\n"
11124 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
11125 msgstr ""
11126 "L'ID MIDI du controleur %1 est: %2\n"
11127 "\n"
11128 "\n"
11129 "L'ID MIDI du controleur %3 ne peut être changée."
11130
11131 #: route_ui.cc:1987
11132 #, fuzzy
11133 msgid "the master bus"
11134 msgstr "Le Bus Master"
11135
11136 #: route_ui.cc:1987
11137 #, fuzzy
11138 msgid "the monitor bus"
11139 msgstr "Le Bus de Monitoring"
11140
11141 #: route_ui.cc:1989
11142 #, fuzzy
11143 msgid ""
11144 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
11145 "\n"
11146 "\n"
11147 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
11148 "\n"
11149 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
11150 "change this%4"
11151 msgstr ""
11152 "L'ID du controleur distant de %5 est : %2\n"
11153 "\n"
11154 "\n"
11155 "Les ID de controleurs distants sont déterminées par l'ordonnancement Pistes/"
11156 "Bus dans Ardour.\n"
11157 "\n"
11158 "%3Pour changer cela, aller dans la fenetre Préférences puis dans l'onglet "
11159 "Interaction Utlisateur%4"
11160
11161 #: route_ui.cc:2046
11162 msgid ""
11163 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
11164 "to show menu."
11165 msgstr ""
11166 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
11167 "pour afficher le menu."
11168
11169 #: route_ui.cc:2048
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11172 msgstr "Cliquer affiche le menu des canaux pour l'inversion de phase"
11173
11174 #: search_path_option.cc:35
11175 msgid "Select folder to search for media"
11176 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
11177
11178 #: search_path_option.cc:44
11179 msgid "Click to add a new location"
11180 msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel emplacement"
11181
11182 #: search_path_option.cc:51
11183 msgid "the session folder"
11184 msgstr "Le dossier de la session"
11185
11186 #: send_ui.cc:134
11187 msgid "Send "
11188 msgstr "Départ "
11189
11190 #: session_dialog.cc:61
11191 msgid "Session Setup"
11192 msgstr "Réglages de Session"
11193
11194 #: session_dialog.cc:66
11195 msgid "Advanced options ..."
11196 msgstr "Options avancées…"
11197
11198 #: session_dialog.cc:263
11199 msgid "New Session"
11200 msgstr "Nouvelle session"
11201
11202 #: session_dialog.cc:301
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Check the website for more..."
11205 msgstr "Visiter le site web pour plus de détails..."
11206
11207 #: session_dialog.cc:304
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11210 msgstr "Ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
11211
11212 #: session_dialog.cc:324
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Sample Rate"
11215 msgstr "Taux d'échantillonage"
11216
11217 # If chain doesn't say "formatting the disk" but "format OF the disk", translation is ok
11218 #: session_dialog.cc:325
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Disk Format"
11221 msgstr "Format du Disque"
11222
11223 #: session_dialog.cc:343
11224 msgid "Select session file"
11225 msgstr "Choisir un fichier de session"
11226
11227 #: session_dialog.cc:358
11228 msgid "Other Sessions"
11229 msgstr "Autres sessions"
11230
11231 #: session_dialog.cc:384
11232 msgid "Open"
11233 msgstr "Ouvrir"
11234
11235 #: session_dialog.cc:451
11236 msgid "Session name:"
11237 msgstr "Nom de la session :"
11238
11239 #: session_dialog.cc:473
11240 msgid "Create session folder in:"
11241 msgstr "Créer le dossier de session dans :"
11242
11243 #: session_dialog.cc:496
11244 msgid "Select folder for session"
11245 msgstr "Choisir le dossier de session"
11246
11247 #: session_dialog.cc:525
11248 msgid "Use this template"
11249 msgstr "Utiliser le modèle"
11250
11251 #: session_dialog.cc:528
11252 msgid "no template"
11253 msgstr "Pas de modèle"
11254
11255 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
11256 msgid "32 bit float"
11257 msgstr "32 bit flottant"
11258
11259 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
11260 msgid "24 bit"
11261 msgstr "24 bit"
11262
11263 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
11264 msgid "16 bit"
11265 msgstr "16 bit"
11266
11267 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11268 msgid "channels"
11269 msgstr "canaux"
11270
11271 #: session_dialog.cc:763
11272 msgid "<b>Busses</b>"
11273 msgstr "<b>Bus</b>"
11274
11275 #: session_dialog.cc:764
11276 msgid "<b>Inputs</b>"
11277 msgstr "<b>Entrées</b>"
11278
11279 #: session_dialog.cc:765
11280 msgid "<b>Outputs</b>"
11281 msgstr "<b>Sorties</b>"
11282
11283 #: session_dialog.cc:773
11284 msgid "Create master bus"
11285 msgstr "Bus de sortie principal à"
11286
11287 #: session_dialog.cc:783
11288 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11289 msgstr "Connecter automatiquement les entrées matérielles"
11290
11291 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11292 msgid "Use only"
11293 msgstr "Utiliser seulement"
11294
11295 #: session_dialog.cc:843
11296 msgid "Automatically connect outputs"
11297 msgstr "Connecter automatiquement les sorties"
11298
11299 #: session_dialog.cc:865
11300 msgid "... to master bus"
11301 msgstr "… au bus général"
11302
11303 #: session_dialog.cc:875
11304 msgid "... to physical outputs"
11305 msgstr "… aux sorties matérielles"
11306
11307 #: session_import_dialog.cc:65
11308 msgid "Import from Session"
11309 msgstr "Importer depuis une session"
11310
11311 #: session_import_dialog.cc:74
11312 msgid "Elements"
11313 msgstr "Élements"
11314
11315 #: session_import_dialog.cc:111
11316 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11317 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
11318
11319 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11320 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11321 msgstr ""
11322 "Certains élements sont incorrects. Regardez les journaux pour plus "
11323 "d'information"
11324
11325 #: session_import_dialog.cc:164
11326 msgid "Import from session"
11327 msgstr "Import depuis la session"
11328
11329 #: session_import_dialog.cc:228
11330 msgid "This will select all elements of this type!"
11331 msgstr "Tous les éléments de ce type seront sélectionnés !"
11332
11333 #: session_metadata_dialog.cc:285
11334 msgid "EAN Check digit OK"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: session_metadata_dialog.cc:289
11338 msgid "EAN Check digit error"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: session_metadata_dialog.cc:289
11342 msgid "expected"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: session_metadata_dialog.cc:294
11346 msgid "EAN Length error"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: session_metadata_dialog.cc:423
11350 msgid "Field"
11351 msgstr "champ"
11352
11353 #: session_metadata_dialog.cc:427
11354 msgid "Values (current value on top)"
11355 msgstr "Valeurs (valeur actuelle au dessus)"
11356
11357 #: session_metadata_dialog.cc:641
11358 msgid "User"
11359 msgstr "Utilisateur"
11360
11361 #: session_metadata_dialog.cc:649
11362 msgid "Email"
11363 msgstr "Email"
11364
11365 #: session_metadata_dialog.cc:652
11366 msgid "Web"
11367 msgstr "Web"
11368
11369 #: session_metadata_dialog.cc:655
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Organization"
11372 msgstr "Organisation"
11373
11374 #: session_metadata_dialog.cc:658
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Country"
11377 msgstr "Pays"
11378
11379 #: session_metadata_dialog.cc:672
11380 msgid "Title"
11381 msgstr "Titre"
11382
11383 #: session_metadata_dialog.cc:675
11384 msgid "Track Number"
11385 msgstr "Numéro de la piste"
11386
11387 #: session_metadata_dialog.cc:678
11388 msgid "Subtitle"
11389 msgstr "Sous-titre"
11390
11391 #: session_metadata_dialog.cc:681
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Grouping"
11394 msgstr "Groupe"
11395
11396 #: session_metadata_dialog.cc:684
11397 msgid "Artist"
11398 msgstr "Artiste"
11399
11400 #: session_metadata_dialog.cc:687
11401 msgid "Genre"
11402 msgstr "Genre"
11403
11404 #: session_metadata_dialog.cc:690
11405 msgid "Comment"
11406 msgstr "Commentaire"
11407
11408 #: session_metadata_dialog.cc:693
11409 msgid "Copyright"
11410 msgstr "Droits d'auteur"
11411
11412 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11413 msgid "Album"
11414 msgstr "Album"
11415
11416 #: session_metadata_dialog.cc:709
11417 msgid "Year"
11418 msgstr "Année"
11419
11420 #: session_metadata_dialog.cc:712
11421 msgid "Album Artist"
11422 msgstr "Artiste de l'album"
11423
11424 #: session_metadata_dialog.cc:715
11425 msgid "Total Tracks"
11426 msgstr "Nombre de morceaux"
11427
11428 #: session_metadata_dialog.cc:718
11429 msgid "Disc Subtitle"
11430 msgstr "Sous-titre du disque"
11431
11432 #: session_metadata_dialog.cc:721
11433 msgid "Disc Number"
11434 msgstr "Numéro du disque"
11435
11436 #: session_metadata_dialog.cc:724
11437 msgid "Total Discs"
11438 msgstr "Nombre de disques"
11439
11440 #: session_metadata_dialog.cc:727
11441 msgid "Compilation"
11442 msgstr "Compilation"
11443
11444 #: session_metadata_dialog.cc:730
11445 msgid "ISRC"
11446 msgstr "ISRC"
11447
11448 #: session_metadata_dialog.cc:733
11449 msgid "EAN barcode"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: session_metadata_dialog.cc:746
11453 msgid "People"
11454 msgstr "Participants"
11455
11456 #: session_metadata_dialog.cc:751
11457 msgid "Lyricist"
11458 msgstr "Auteur"
11459
11460 #: session_metadata_dialog.cc:754
11461 msgid "Composer"
11462 msgstr "Compositeur"
11463
11464 #: session_metadata_dialog.cc:757
11465 msgid "Conductor"
11466 msgstr "Chef d'orchestre"
11467
11468 #: session_metadata_dialog.cc:760
11469 msgid "Remixer"
11470 msgstr "Remixeur"
11471
11472 #: session_metadata_dialog.cc:763
11473 msgid "Arranger"
11474 msgstr "Arrangeur"
11475
11476 #: session_metadata_dialog.cc:766
11477 msgid "Engineer"
11478 msgstr "Ingénieur du son"
11479
11480 #: session_metadata_dialog.cc:769
11481 msgid "Producer"
11482 msgstr "Producteur"
11483
11484 #: session_metadata_dialog.cc:772
11485 msgid "DJ Mixer"
11486 msgstr "DJ Mixeur"
11487
11488 #: session_metadata_dialog.cc:775
11489 msgid "Metadata|Mixer"
11490 msgstr "Mixeur"
11491
11492 #: session_metadata_dialog.cc:783
11493 #, fuzzy
11494 msgid "School"
11495 msgstr "Ecole"
11496
11497 #: session_metadata_dialog.cc:788
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Instructor"
11500 msgstr "Instructeur"
11501
11502 #: session_metadata_dialog.cc:791
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Course"
11505 msgstr "Cours"
11506
11507 #: session_metadata_dialog.cc:799
11508 msgid "Edit Session Metadata"
11509 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
11510
11511 #: session_metadata_dialog.cc:830
11512 msgid "Import session metadata"
11513 msgstr "Importer les méta-données de session"
11514
11515 #: session_metadata_dialog.cc:851
11516 msgid "Choose session to import metadata from"
11517 msgstr ""
11518 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
11519 "importées"
11520
11521 #: session_metadata_dialog.cc:889
11522 msgid "This session file could not be read!"
11523 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu !"
11524
11525 #: session_metadata_dialog.cc:899
11526 msgid ""
11527 "The session file didn't contain metadata!\n"
11528 "Maybe this is an old session format?"
11529 msgstr ""
11530 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données !\n"
11531 "Le format de cette session est peut-être ancien ?"
11532
11533 #: session_metadata_dialog.cc:918
11534 msgid "Import all from:"
11535 msgstr "Tout importer depuis :"
11536
11537 #: session_option_editor.cc:32
11538 msgid "Session Properties"
11539 msgstr "Propriétés de la session"
11540
11541 #: session_option_editor.cc:41
11542 msgid "Timecode Settings"
11543 msgstr "Paramètres de « timecode »"
11544
11545 #: session_option_editor.cc:45
11546 msgid "Timecode frames-per-second"
11547 msgstr "Trames par secondes de « timecode »"
11548
11549 #: session_option_editor.cc:50
11550 msgid "23.976"
11551 msgstr "23.976"
11552
11553 #: session_option_editor.cc:51
11554 msgid "24"
11555 msgstr "24"
11556
11557 #: session_option_editor.cc:52
11558 msgid "24.975"
11559 msgstr "24.975"
11560
11561 #: session_option_editor.cc:53
11562 msgid "25"
11563 msgstr "25"
11564
11565 #: session_option_editor.cc:54
11566 msgid "29.97"
11567 msgstr "29.97"
11568
11569 #: session_option_editor.cc:55
11570 msgid "29.97 drop"
11571 msgstr "29.97 drop"
11572
11573 #: session_option_editor.cc:56
11574 msgid "30"
11575 msgstr "30"
11576
11577 #: session_option_editor.cc:57
11578 msgid "30 drop"
11579 msgstr "30 drop"
11580
11581 #: session_option_editor.cc:58
11582 msgid "59.94"
11583 msgstr "59.94"
11584
11585 #: session_option_editor.cc:59
11586 msgid "60"
11587 msgstr "60"
11588
11589 #: session_option_editor.cc:65
11590 msgid "Pull-up / pull-down"
11591 msgstr "Pullup/pulldown "
11592
11593 #: session_option_editor.cc:70
11594 msgid "4.1667 + 0.1%"
11595 msgstr "4.1667 + 0.1%"
11596
11597 #: session_option_editor.cc:71
11598 msgid "4.1667"
11599 msgstr "4.1667"
11600
11601 #: session_option_editor.cc:72
11602 msgid "4.1667 - 0.1%"
11603 msgstr "4.1667 - 0.1%"
11604
11605 #: session_option_editor.cc:73
11606 msgid "0.1"
11607 msgstr "0.1"
11608
11609 #: session_option_editor.cc:74
11610 msgid "none"
11611 msgstr "aucun"
11612
11613 #: session_option_editor.cc:75
11614 msgid "-0.1"
11615 msgstr "-0.1"
11616
11617 #: session_option_editor.cc:76
11618 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11619 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
11620
11621 #: session_option_editor.cc:77
11622 msgid "-4.1667"
11623 msgstr "-4.1667"
11624
11625 #: session_option_editor.cc:78
11626 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11627 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
11628
11629 #: session_option_editor.cc:84
11630 #, fuzzy
11631 msgid ""
11632 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11633 "Monitor."
11634 msgstr ""
11635 "Utiliser le débit du fichier vidéo (à la place du Timecode) pour la Timeline "
11636 "et le Monitoring Vidéo."
11637
11638 #: session_option_editor.cc:91
11639 msgid ""
11640 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11641 "sync)."
11642 msgstr ""
11643
11644 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
11645 #: session_option_editor.cc:96
11646 msgid "Ext Timecode Offsets"
11647 msgstr "Décalage du « timecode » externe "
11648
11649 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
11650 #: session_option_editor.cc:100
11651 msgid "Slave Timecode offset"
11652 msgstr "Décalage du « timecode » esclave "
11653
11654 #: session_option_editor.cc:107
11655 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11656 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au « timecode » reçu (MTC ou LTC)."
11657
11658 #: session_option_editor.cc:113
11659 msgid "Timecode Generator offset"
11660 msgstr "Décalage du générateur de « timecode »"
11661
11662 #: session_option_editor.cc:120
11663 msgid ""
11664 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11665 msgstr ""
11666 "Spécifie un décalage qui sera ajouté au « timecode » généré (seulement LTC "
11667 "pour le moment)."
11668
11669 #: session_option_editor.cc:124
11670 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11671 msgstr "Paramètres temporels/transport JACK"
11672
11673 #: session_option_editor.cc:128
11674 msgid ""
11675 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11676 msgstr ""
11677 "%1 est maître de JACK (donne les infos mesure|temps|battement et autres à "
11678 "JACK)"
11679
11680 #: session_option_editor.cc:136
11681 msgid "destructive-xfade-seconds"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: session_option_editor.cc:137
11685 msgid "Destructive crossfade length"
11686 msgstr "Durée du fondu destructif "
11687
11688 #: session_option_editor.cc:146
11689 msgid "Region fades active"
11690 msgstr "Fondus des régions actifs"
11691
11692 #: session_option_editor.cc:153
11693 msgid "Region fades visible"
11694 msgstr "Fondus des régions visibles"
11695
11696 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11697 #: session_option_editor.cc:187
11698 msgid "Media"
11699 msgstr "Médias"
11700
11701 #: session_option_editor.cc:160
11702 msgid "Audio file format"
11703 msgstr "Format de fichier audio"
11704
11705 #: session_option_editor.cc:164
11706 msgid "Sample format"
11707 msgstr "Échantillonnage "
11708
11709 #: session_option_editor.cc:169
11710 msgid "32-bit floating point"
11711 msgstr "32 bits à virgule flottante"
11712
11713 #: session_option_editor.cc:170
11714 msgid "24-bit integer"
11715 msgstr "24 bits à entiers signés"
11716
11717 #: session_option_editor.cc:171
11718 msgid "16-bit integer"
11719 msgstr "16 bits à entiers signés"
11720
11721 #: session_option_editor.cc:177
11722 msgid "File type"
11723 msgstr "Type de fichier"
11724
11725 #: session_option_editor.cc:182
11726 msgid "Broadcast WAVE"
11727 msgstr "Broadcast WAVE"
11728
11729 #: session_option_editor.cc:183
11730 msgid "WAVE"
11731 msgstr "WAVE"
11732
11733 #: session_option_editor.cc:184
11734 msgid "WAVE-64"
11735 msgstr "WAVE-64"
11736
11737 #: session_option_editor.cc:189
11738 msgid "File locations"
11739 msgstr "Emplacement des fichiers"
11740
11741 #: session_option_editor.cc:191
11742 msgid "Search for audio files in:"
11743 msgstr "Chercher les fichiers audio dans :"
11744
11745 #: session_option_editor.cc:197
11746 msgid "Search for MIDI files in:"
11747 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans :"
11748
11749 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11750 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11751 msgid "Filenames"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: session_option_editor.cc:206
11755 msgid "File Naming"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: session_option_editor.cc:212
11759 msgid "Prefix Track number"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: session_option_editor.cc:217
11763 msgid ""
11764 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: session_option_editor.cc:222
11768 msgid "Prefix Take Name"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: session_option_editor.cc:227
11772 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: session_option_editor.cc:232
11776 msgid "Take Name"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: session_option_editor.cc:245
11780 msgid ""
11781 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11782 msgstr ""
11783 "L'écoute d'entrée des pistes suit automatiquement l'état du transport "
11784 "(« auto-input »)"
11785
11786 #: session_option_editor.cc:252
11787 msgid "Use monitor section in this session"
11788 msgstr "Utiliser une section d'écoute dans cette session"
11789
11790 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11791 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11792 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11793 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11794 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11795 #: session_option_editor.cc:312
11796 msgid "Meterbridge"
11797 msgstr "Bandeau de mesure"
11798
11799 #: session_option_editor.cc:257
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Route Display"
11802 msgstr "Affichage"
11803
11804 #: session_option_editor.cc:261
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Show Midi Tracks"
11807 msgstr "Afficher les Pistes MIDI"
11808
11809 #: session_option_editor.cc:268
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Show Busses"
11812 msgstr "Afficher les Bus"
11813
11814 #: session_option_editor.cc:275
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Include Master Bus"
11817 msgstr "Inclure le Bus Master"
11818
11819 #: session_option_editor.cc:280
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Button Area"
11822 msgstr "Zone de Boutons"
11823
11824 #: session_option_editor.cc:284
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Rec-enable Button"
11827 msgstr "Bouton Armer-Enregistrement"
11828
11829 #: session_option_editor.cc:291
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Mute Button"
11832 msgstr "Bouton Muet"
11833
11834 #: session_option_editor.cc:298
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Solo Button"
11837 msgstr "Bouton Solo"
11838
11839 #: session_option_editor.cc:305
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Monitor Buttons"
11842 msgstr "Boutons de Monitoring"
11843
11844 #: session_option_editor.cc:310
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Name Labels"
11847 msgstr "Etiquettes de noms"
11848
11849 #: session_option_editor.cc:314
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Track Name"
11852 msgstr "Nom de la Piste"
11853
11854 #: session_option_editor.cc:325
11855 msgid "MIDI region copies are independent"
11856 msgstr "Les copies de région MIDI sont indépendantes"
11857
11858 #: session_option_editor.cc:332
11859 msgid ""
11860 "Policy for handling overlapping notes\n"
11861 " on the same MIDI channel"
11862 msgstr "Règle de gestion du recouvrement de notes sur le même canal MIDI "
11863
11864 #: session_option_editor.cc:337
11865 msgid "never allow them"
11866 msgstr "interdire"
11867
11868 #: session_option_editor.cc:338
11869 msgid "don't do anything in particular"
11870 msgstr "ne rien faire"
11871
11872 #: session_option_editor.cc:339
11873 msgid "replace any overlapped existing note"
11874 msgstr "remplacer par la nouvelle note"
11875
11876 #: session_option_editor.cc:340
11877 msgid "shorten the overlapped existing note"
11878 msgstr "raccourcir la note recouverte"
11879
11880 #: session_option_editor.cc:341
11881 msgid "shorten the overlapping new note"
11882 msgstr "raccourcir la nouvelle note"
11883
11884 #: session_option_editor.cc:342
11885 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11886 msgstr "fusionner les notes"
11887
11888 #: session_option_editor.cc:346
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Glue to bars and beats"
11891 msgstr "Coller aux mesures et temps"
11892
11893 #: session_option_editor.cc:350
11894 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11895 msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures|temps"
11896
11897 #: session_option_editor.cc:357
11898 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11899 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures|temps"
11900
11901 #: session_option_editor.cc:362
11902 msgid "Defaults"
11903 msgstr "Par défaut"
11904
11905 #: session_option_editor.cc:364
11906 msgid "Use these settings as defaults"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11910 msgid "as new tracks"
11911 msgstr "comme nouvelles pistes"
11912
11913 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11914 msgid "to selected tracks"
11915 msgstr "aux pistes sélectionnées"
11916
11917 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11918 msgid "to region list"
11919 msgstr "à la liste des régions"
11920
11921 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11922 msgid "as new tape tracks"
11923 msgstr "comme nouvelles pistes de magnéto"
11924
11925 #: sfdb_ui.cc:100
11926 #, fuzzy
11927 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11928 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
11929
11930 #: sfdb_ui.cc:127
11931 msgid "Auto-play"
11932 msgstr "Lecture auto"
11933
11934 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11935 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11936 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
11937
11938 #: sfdb_ui.cc:147
11939 msgid "Timestamp:"
11940 msgstr "Horodatage :"
11941
11942 #: sfdb_ui.cc:149
11943 msgid "Format:"
11944 msgstr "Format :"
11945
11946 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11947 msgid "Tags:"
11948 msgstr "Étiquettes :"
11949
11950 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11951 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11952 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
11953
11954 #: sfdb_ui.cc:297
11955 #, fuzzy
11956 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11957 msgstr "<b>Infos du Fichier Midi</b>"
11958
11959 #: sfdb_ui.cc:458
11960 msgid "Could not access soundfile: "
11961 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
11962
11963 #: sfdb_ui.cc:530
11964 #, fuzzy
11965 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11966 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11967
11968 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11969 msgid "Search"
11970 msgstr "Recherche"
11971
11972 #: sfdb_ui.cc:576
11973 msgid "Audio and MIDI files"
11974 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
11975
11976 #: sfdb_ui.cc:579
11977 msgid "Audio files"
11978 msgstr "Audio"
11979
11980 #: sfdb_ui.cc:582
11981 msgid "MIDI files"
11982 msgstr "Fichiers MIDI"
11983
11984 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11985 msgid "All files"
11986 msgstr "Tous les fichiers"
11987
11988 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11989 msgid "Browse Files"
11990 msgstr "Parcourir les Fichiers"
11991
11992 #: sfdb_ui.cc:633
11993 msgid "Paths"
11994 msgstr "Chemins"
11995
11996 #: sfdb_ui.cc:642
11997 msgid "Search Tags"
11998 msgstr "Recherche de tags"
11999
12000 #: sfdb_ui.cc:658
12001 msgid "Sort:"
12002 msgstr "Trier :"
12003
12004 #: sfdb_ui.cc:666
12005 msgid "Longest"
12006 msgstr "Les plus longs"
12007
12008 #: sfdb_ui.cc:667
12009 msgid "Shortest"
12010 msgstr "Les plus courts"
12011
12012 #: sfdb_ui.cc:668
12013 msgid "Newest"
12014 msgstr "Les plus récents"
12015
12016 #: sfdb_ui.cc:669
12017 msgid "Oldest"
12018 msgstr "Les plus anciens"
12019
12020 #: sfdb_ui.cc:670
12021 msgid "Most downloaded"
12022 msgstr "Les plus téléchargés"
12023
12024 #: sfdb_ui.cc:671
12025 msgid "Least downloaded"
12026 msgstr "Les moins téléchargés"
12027
12028 #: sfdb_ui.cc:672
12029 msgid "Highest rated"
12030 msgstr "Les mieux notés"
12031
12032 #: sfdb_ui.cc:673
12033 msgid "Lowest rated"
12034 msgstr "Les moins bien notés"
12035
12036 #: sfdb_ui.cc:678
12037 #, fuzzy
12038 msgid "More"
12039 msgstr "Plus"
12040
12041 #: sfdb_ui.cc:682
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Similar"
12044 msgstr "Similaire"
12045
12046 #: sfdb_ui.cc:694
12047 msgid "ID"
12048 msgstr "ID"
12049
12050 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
12051 msgid "Filename"
12052 msgstr "Nom du fichier"
12053
12054 #: sfdb_ui.cc:697
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Duration"
12057 msgstr "Durée"
12058
12059 #: sfdb_ui.cc:698
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Size"
12062 msgstr "Taille"
12063
12064 #: sfdb_ui.cc:699
12065 msgid "Samplerate"
12066 msgstr "Taux d'échantillonnage"
12067
12068 #: sfdb_ui.cc:700
12069 #, fuzzy
12070 msgid "License"
12071 msgstr "Licence"
12072
12073 #: sfdb_ui.cc:718
12074 msgid "Search Freesound"
12075 msgstr "Rechercher sur Freesound"
12076
12077 #: sfdb_ui.cc:738
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Press to import selected files and close this window"
12080 msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et fermer cette fenêtre"
12081
12082 #: sfdb_ui.cc:739
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
12085 msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et laisser cette fenêtre ouverte"
12086
12087 #: sfdb_ui.cc:740
12088 msgid "Press to close this window without importing any files"
12089 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
12090
12091 #: sfdb_ui.cc:936
12092 #, fuzzy
12093 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
12094 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
12095
12096 #: sfdb_ui.cc:1136
12097 msgid "%1 more page of 100 results available"
12098 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
12099 msgstr[0] "Encore %1 page de 100 résultats disponible"
12100 msgstr[1] "Encore %1 pages de 100 résultats disponibles"
12101
12102 #: sfdb_ui.cc:1141
12103 #, fuzzy
12104 msgid "No more results available"
12105 msgstr "Pas de résultat supplémentaire"
12106
12107 #: sfdb_ui.cc:1205
12108 msgid "B"
12109 msgstr "B"
12110
12111 #: sfdb_ui.cc:1207
12112 msgid "kB"
12113 msgstr "kB"
12114
12115 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
12116 msgid "MB"
12117 msgstr "MB"
12118
12119 #: sfdb_ui.cc:1213
12120 msgid "GB"
12121 msgstr "GB"
12122
12123 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
12124 msgid "one track per file"
12125 msgstr "une piste par fichier"
12126
12127 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
12128 msgid "one track per channel"
12129 msgstr "une piste par canal"
12130
12131 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
12132 msgid "sequence files"
12133 msgstr "fichiers séquencés"
12134
12135 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
12136 msgid "all files in one track"
12137 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
12138
12139 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
12140 msgid "merge files"
12141 msgstr "fusionner les fichiers"
12142
12143 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
12144 msgid "one region per file"
12145 msgstr "une région par fichier"
12146
12147 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
12148 msgid "one region per channel"
12149 msgstr "une région par voie"
12150
12151 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
12152 msgid "all files in one region"
12153 msgstr "tout dans une région"
12154
12155 #: sfdb_ui.cc:1521
12156 msgid ""
12157 "One or more of the selected files\n"
12158 "cannot be used by %1"
12159 msgstr ""
12160 "Au moins un des fichiers sélectionnés\n"
12161 "ne peut pas être utilisé par %1"
12162
12163 #: sfdb_ui.cc:1665
12164 msgid "Copy files to session"
12165 msgstr "Copier les fichiers dans la session"
12166
12167 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
12168 msgid "file timestamp"
12169 msgstr "à l'horodatage du fichier"
12170
12171 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
12172 msgid "edit point"
12173 msgstr "au point d'édition"
12174
12175 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
12176 msgid "playhead"
12177 msgstr "à la Tête de Lecture"
12178
12179 #: sfdb_ui.cc:1685
12180 #, fuzzy
12181 msgid "session start"
12182 msgstr "au début de la session"
12183
12184 #: sfdb_ui.cc:1691
12185 #, fuzzy
12186 msgid "<b>Add files as ...</b>"
12187 msgstr "<b>Ajouter les fichiers...</b>"
12188
12189 #: sfdb_ui.cc:1713
12190 msgid "<b>Insert at</b>"
12191 msgstr "<b>Insérer</b>"
12192
12193 #: sfdb_ui.cc:1726
12194 #, fuzzy
12195 msgid "<b>Mapping</b>"
12196 msgstr "<b>Routine</b>"
12197
12198 #: sfdb_ui.cc:1744
12199 msgid "<b>Conversion quality</b>"
12200 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
12201
12202 #: sfdb_ui.cc:1756
12203 msgid "<b>Instrument</b>"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
12207 msgid "Best"
12208 msgstr "Excellente"
12209
12210 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
12211 msgid "Good"
12212 msgstr "Bonne"
12213
12214 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
12215 msgid "Quick"
12216 msgstr "Rapide"
12217
12218 #: sfdb_ui.cc:1772
12219 msgid "Fastest"
12220 msgstr "Très rapide"
12221
12222 #: shuttle_control.cc:56
12223 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
12224 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
12225
12226 #: shuttle_control.cc:174
12227 msgid "Percent"
12228 msgstr "Pourcentages"
12229
12230 # The plural is a mistake. Only one choice is available.
12231 #: shuttle_control.cc:182
12232 msgid "Units"
12233 msgstr "Unité"
12234
12235 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
12236 msgid "Sprung"
12237 msgstr "Ressort"
12238
12239 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
12240 msgid "Wheel"
12241 msgstr "Molette"
12242
12243 #: shuttle_control.cc:226
12244 msgid "Maximum speed"
12245 msgstr "Vitesse maximale"
12246
12247 #: shuttle_control.cc:568
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Playing"
12250 msgstr "Lecture"
12251
12252 #: shuttle_control.cc:583
12253 #, c-format
12254 msgid "<<< %+d semitones"
12255 msgstr "<<< %+d demi-tons"
12256
12257 #: shuttle_control.cc:585
12258 #, c-format
12259 msgid ">>> %+d semitones"
12260 msgstr ">>> %+d demi-tons"
12261
12262 #: shuttle_control.cc:590
12263 msgid "Stopped"
12264 msgstr "Arrêt"
12265
12266 #: soundcloud_export_selector.cc:44
12267 msgid "User Email"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: soundcloud_export_selector.cc:45
12271 msgid "Password"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: soundcloud_export_selector.cc:46
12275 msgid "Make files public"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: soundcloud_export_selector.cc:47
12279 msgid "Open uploaded files in browser"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: soundcloud_export_selector.cc:48
12283 msgid "Make files downloadable"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: soundcloud_export_selector.cc:107
12287 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: splash.cc:73
12291 msgid "%1 loading ..."
12292 msgstr "Chargement de %1…"
12293
12294 #: speaker_dialog.cc:40
12295 msgid "Add Speaker"
12296 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
12297
12298 #: speaker_dialog.cc:41
12299 msgid "Remove Speaker"
12300 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
12301
12302 #: speaker_dialog.cc:63
12303 msgid "Azimuth:"
12304 msgstr "Azimuth :"
12305
12306 #: startup.cc:67
12307 msgid ""
12308 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12309 "%1 will play NO role in monitoring"
12310 msgstr ""
12311 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
12312 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
12313
12314 #: startup.cc:69
12315 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12316 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
12317
12318 #: startup.cc:142
12319 msgid ""
12320 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12321 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12322 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12323 "\n"
12324 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12325 "program.</span> "
12326 msgstr ""
12327 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
12328 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, monter et mixer des pistes audio, \n"
12329 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
12330 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
12331 "\n"
12332 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous ne l'utilisiez.</span> "
12333
12334 #: startup.cc:168
12335 msgid "Welcome to %1"
12336 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
12337
12338 #: startup.cc:191
12339 msgid "Default folder for %1 sessions"
12340 msgstr "Dossier par défaut des sessions %1"
12341
12342 #: startup.cc:197
12343 msgid ""
12344 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12345 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12346 "\n"
12347 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12348 "\n"
12349 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12350 msgstr ""
12351 "Chaque projet que vous créez avec %1 a son propre répertoire.\n"
12352 "Ceci peut occuper beaucoup d'espace disque en enregistrant de l'Audio.\n"
12353 "\n"
12354 "Où voulez-vous sauvegarder par défaut les nouvelles sessions %1 ?\n"
12355 "\n"
12356 "<i>(Vous pourrez créer des sessions n'importe où, c'est juste une valeur par "
12357 "défaut)</i>"
12358
12359 #: startup.cc:220
12360 msgid "Default folder for new sessions"
12361 msgstr "Dossier par défaut des nouvelles sessions"
12362
12363 #: startup.cc:241
12364 msgid ""
12365 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12366 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12367 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12368 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12369 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12370 "\n"
12371 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12372 "i>\n"
12373 "\n"
12374 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12375 msgstr ""
12376 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez\n"
12377 "certainement entendre le signal simultanément à son enregistrement. Ceci\n"
12378 "est appelé le \"monitoring\".\n"
12379 "Il existe différentes manières de le faire, selon le matériel et sa"
12380 "configuration. Les deux manières les plus courantes sont présentées ici.\n"
12381 "Veuillez en choisir une convenant à votre configuration.\n"
12382 "\n"
12383 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment, dans le dialogue des Préférences)</i>\n"
12384 "\n"
12385 "<i>Si vous ne savez pas quoi choisir, conservez l'option par défaut.</i>"
12386
12387 #: startup.cc:262
12388 msgid "Monitoring Choices"
12389 msgstr "Choix du monitoring"
12390
12391 #: startup.cc:285
12392 msgid "Use a Master bus directly"
12393 msgstr "Utiliser directement le bus principal (le \"master\")"
12394
12395 #: startup.cc:287
12396 msgid ""
12397 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12398 "for simple usage."
12399 msgstr ""
12400 "Connecter le bus principal directement aux sorties matérielles. Cette "
12401 "configuration est préférable pour une utilisation simple."
12402
12403 #: startup.cc:296
12404 msgid "Use an additional Monitor bus"
12405 msgstr "Utiliser un bus de monitoring supplémentaire"
12406
12407 #: startup.cc:299
12408 msgid ""
12409 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12410 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12411 msgstr ""
12412 "Insérer un bus de monitoring entre le bus principal (\"master\") et les\n"
12413 "sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute monitoring\n"
12414 "sans affecter le mixage."
12415
12416 #: startup.cc:321
12417 #, fuzzy
12418 msgid ""
12419 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12420 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12421 "\n"
12422 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12423 msgstr ""
12424 "<i>Ceci peut être changé à tout moment dans le dialogue de Préférences.\n"
12425 "Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la section d'écoute de toute session.</"
12426 "i>\n"
12427 "\n"
12428 "<i>Si vous ne voyez pas de quoi il s'agit, acceptez le choix par défaut.</i>"
12429
12430 #: startup.cc:332
12431 msgid "Monitor Section"
12432 msgstr "Section Monitoring"
12433
12434 #: step_entry.cc:60
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Step Entry: %1"
12437 msgstr "Pas-à-pas : %1"
12438
12439 #: step_entry.cc:65
12440 msgid ">beat"
12441 msgstr ">temps"
12442
12443 #: step_entry.cc:66
12444 msgid ">bar"
12445 msgstr ">mesure"
12446
12447 #: step_entry.cc:67
12448 msgid ">EP"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: step_entry.cc:68
12452 msgid "sustain"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: step_entry.cc:69
12456 #, fuzzy
12457 msgid "rest"
12458 msgstr "Silence"
12459
12460 #: step_entry.cc:70
12461 #, fuzzy
12462 msgid "g-rest"
12463 msgstr "G"
12464
12465 #: step_entry.cc:71
12466 msgid "back"
12467 msgstr "retour"
12468
12469 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12470 msgid "+"
12471 msgstr "+"
12472
12473 #: step_entry.cc:191
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Set note length to a whole note"
12476 msgstr "Durée de la note : blanche"
12477
12478 #: step_entry.cc:192
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Set note length to a half note"
12481 msgstr "Durée de la note : noire"
12482
12483 #: step_entry.cc:193
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Set note length to a quarter note"
12486 msgstr "Durée de la note : croche"
12487
12488 #: step_entry.cc:194
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Set note length to a eighth note"
12491 msgstr "Durée de la note : double croche"
12492
12493 #: step_entry.cc:195
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12496 msgstr "Durée de la note : triple croche"
12497
12498 #: step_entry.cc:196
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12501 msgstr "Durée de la note : quadruple croche"
12502
12503 #: step_entry.cc:197
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12506 msgstr "Durée de la note : quintuple croche"
12507
12508 #: step_entry.cc:276
12509 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12510 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
12511
12512 #: step_entry.cc:277
12513 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12514 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
12515
12516 #: step_entry.cc:278
12517 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12518 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
12519
12520 #: step_entry.cc:279
12521 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12522 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
12523
12524 #: step_entry.cc:280
12525 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12526 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
12527
12528 #: step_entry.cc:281
12529 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12530 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
12531
12532 #: step_entry.cc:282
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12535 msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortissimo"
12536
12537 #: step_entry.cc:283
12538 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: step_entry.cc:331
12542 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12543 msgstr "Empiler les notes pour former un accord"
12544
12545 #: step_entry.cc:332
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Extend selected notes by note length"
12548 msgstr "Notes sélectionnées : étendre à la durée de note"
12549
12550 #: step_entry.cc:333
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Use undotted note lengths"
12553 msgstr "Note non pointée"
12554
12555 #: step_entry.cc:334
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12558 msgstr "Note pointée (durée X 1,5)"
12559
12560 #: step_entry.cc:335
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12563 msgstr "Note double-pointée (durée X 1,75)"
12564
12565 #: step_entry.cc:336
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12568 msgstr "Note triple-pointée (durée X 7/8)"
12569
12570 #: step_entry.cc:337
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Insert a note-length's rest"
12573 msgstr "Insérer un silence (durée de note)"
12574
12575 #: step_entry.cc:338
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12578 msgstr "Insérer un silence (unité de la grille)"
12579
12580 #: step_entry.cc:339
12581 msgid "Insert a rest until the next beat"
12582 msgstr "Compléter le temps avec un silence"
12583
12584 #: step_entry.cc:340
12585 msgid "Insert a rest until the next bar"
12586 msgstr "Compléter la mesure avec un silence"
12587
12588 #: step_entry.cc:341
12589 msgid "Insert a bank change message"
12590 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
12591
12592 #: step_entry.cc:342
12593 msgid "Insert a program change message"
12594 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
12595
12596 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12599 msgstr "Reculer la position d'insertion d'une durée de Note"
12600
12601 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12602 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12603 msgstr "Déplacer le point d'insertion au point d'édition"
12604
12605 #: step_entry.cc:401
12606 msgid "1/Note"
12607 msgstr "1 / Note"
12608
12609 #: step_entry.cc:415
12610 msgid "Octave"
12611 msgstr "Octave"
12612
12613 #: step_entry.cc:598
12614 msgid "Insert Note A"
12615 msgstr "Insérer un la"
12616
12617 #: step_entry.cc:599
12618 msgid "Insert Note A-sharp"
12619 msgstr "Insérer un la dièse"
12620
12621 #: step_entry.cc:600
12622 msgid "Insert Note B"
12623 msgstr "Insérer un si"
12624
12625 #: step_entry.cc:601
12626 msgid "Insert Note C"
12627 msgstr "Insérer un do"
12628
12629 #: step_entry.cc:602
12630 msgid "Insert Note C-sharp"
12631 msgstr "Insérer un do dièse"
12632
12633 #: step_entry.cc:603
12634 msgid "Insert Note D"
12635 msgstr "Insérer un ré"
12636
12637 #: step_entry.cc:604
12638 msgid "Insert Note D-sharp"
12639 msgstr "Insérer un ré dièse"
12640
12641 #: step_entry.cc:605
12642 msgid "Insert Note E"
12643 msgstr "Insérer un mi"
12644
12645 #: step_entry.cc:606
12646 msgid "Insert Note F"
12647 msgstr "Insérer un fa"
12648
12649 #: step_entry.cc:607
12650 msgid "Insert Note F-sharp"
12651 msgstr "Insérer un fa dièse"
12652
12653 #: step_entry.cc:608
12654 msgid "Insert Note G"
12655 msgstr "Insérer un sol"
12656
12657 #: step_entry.cc:609
12658 msgid "Insert Note G-sharp"
12659 msgstr "Insérer un sol dièse"
12660
12661 #: step_entry.cc:611
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Insert a Note-length Rest"
12664 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
12665
12666 #: step_entry.cc:612
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12669 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
12670
12671 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12672 msgid "Move to next octave"
12673 msgstr "Déplacer au prochain octave"
12674
12675 #: step_entry.cc:617
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Move to Next Note Length"
12678 msgstr "A la prochaine durée de note"
12679
12680 #: step_entry.cc:618
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Move to Previous Note Length"
12683 msgstr "A la précédente durée de note"
12684
12685 #: step_entry.cc:620
12686 msgid "Increase Note Length"
12687 msgstr "Augmenter la durée de la note"
12688
12689 #: step_entry.cc:621
12690 msgid "Decrease Note Length"
12691 msgstr "Diminuer la durée de la note"
12692
12693 #: step_entry.cc:623
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Move to Next Note Velocity"
12696 msgstr "A la prochaine vélocité de note"
12697
12698 #: step_entry.cc:624
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12701 msgstr "A la précédente vélocité de note"
12702
12703 #: step_entry.cc:626
12704 msgid "Increase Note Velocity"
12705 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
12706
12707 #: step_entry.cc:627
12708 msgid "Decrease Note Velocity"
12709 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
12710
12711 #: step_entry.cc:629
12712 msgid "Switch to the 1st octave"
12713 msgstr "Passer à la 1re octave"
12714
12715 #: step_entry.cc:630
12716 msgid "Switch to the 2nd octave"
12717 msgstr "Passer à la 2e octave"
12718
12719 #: step_entry.cc:631
12720 msgid "Switch to the 3rd octave"
12721 msgstr "Passer à la 3e octave"
12722
12723 #: step_entry.cc:632
12724 msgid "Switch to the 4th octave"
12725 msgstr "Passer à la 4e octave"
12726
12727 #: step_entry.cc:633
12728 msgid "Switch to the 5th octave"
12729 msgstr "Passer à la 5e octave"
12730
12731 #: step_entry.cc:634
12732 msgid "Switch to the 6th octave"
12733 msgstr "Passer à la 6e octave"
12734
12735 #: step_entry.cc:635
12736 msgid "Switch to the 7th octave"
12737 msgstr "Passer à la 7e octave"
12738
12739 #: step_entry.cc:636
12740 msgid "Switch to the 8th octave"
12741 msgstr "Passer à la 8e octave"
12742
12743 #: step_entry.cc:637
12744 msgid "Switch to the 9th octave"
12745 msgstr "Passer à la 9e octave"
12746
12747 #: step_entry.cc:638
12748 msgid "Switch to the 10th octave"
12749 msgstr "Passer à la 10e octave"
12750
12751 #: step_entry.cc:639
12752 msgid "Switch to the 11th octave"
12753 msgstr "Passer à la 11e octave"
12754
12755 #: step_entry.cc:644
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Set Note Length to Whole"
12758 msgstr "Durée de la note : Entière"
12759
12760 #: step_entry.cc:646
12761 msgid "Set Note Length to 1/2"
12762 msgstr "Durée de la note : 1/2"
12763
12764 #: step_entry.cc:648
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Set Note Length to 1/3"
12767 msgstr "Durée de la note : 1/3"
12768
12769 #: step_entry.cc:650
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Set Note Length to 1/4"
12772 msgstr "Durée de la note : 1/4"
12773
12774 #: step_entry.cc:652
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Set Note Length to 1/8"
12777 msgstr "Durée de la note : 1/8"
12778
12779 #: step_entry.cc:654
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Set Note Length to 1/16"
12782 msgstr "Durée de la note : 1/16"
12783
12784 #: step_entry.cc:656
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Set Note Length to 1/32"
12787 msgstr "Durée de la note : 1/32"
12788
12789 #: step_entry.cc:658
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Set Note Length to 1/64"
12792 msgstr "Durée de la note : 1/64"
12793
12794 #: step_entry.cc:663
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12797 msgstr "Vélocité de la note : Pianississimo"
12798
12799 #: step_entry.cc:665
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12802 msgstr "Vélocité de la note : Pianissimo"
12803
12804 #: step_entry.cc:667
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12807 msgstr "Vélocité de la note : Piano"
12808
12809 #: step_entry.cc:669
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12812 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Piano"
12813
12814 #: step_entry.cc:671
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12817 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Forte"
12818
12819 #: step_entry.cc:673
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12822 msgstr "Vélocité de la note : Forte"
12823
12824 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12827 msgstr "Vélocité de la note : Fortississimo"
12828
12829 #: step_entry.cc:679
12830 msgid "Toggle Triple Notes"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: step_entry.cc:684
12834 msgid "No Dotted Notes"
12835 msgstr "Pas de notes pointées"
12836
12837 #: step_entry.cc:686
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Toggled Dotted Notes"
12840 msgstr "Notes Pointées"
12841
12842 #: step_entry.cc:688
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12845 msgstr "Notes Double-pointées"
12846
12847 #: step_entry.cc:690
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12850 msgstr "Notes Triple-pointées"
12851
12852 #: step_entry.cc:693
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Toggle Chord Entry"
12855 msgstr "Basculer en entrée d'accord"
12856
12857 #: step_entry.cc:695
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12860 msgstr "Prolonger les notes sélectionnées de la durée de note"
12861
12862 #: stereo_panner.cc:133
12863 #, c-format
12864 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12865 msgstr "G : %3d D : %3d Stéréo : %d%%"
12866
12867 #: stereo_panner_editor.cc:35
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Stereo Panner"
12870 msgstr "Panoramique stéréo"
12871
12872 #: stereo_panner_editor.cc:49
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Width"
12875 msgstr "Largeur"
12876
12877 #: strip_silence_dialog.cc:44
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Strip Silence"
12880 msgstr "Enlever le silence"
12881
12882 #: strip_silence_dialog.cc:75
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Minimum length"
12885 msgstr "Durée minimum"
12886
12887 #: strip_silence_dialog.cc:83
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Fade length"
12890 msgstr "Durée du fondu"
12891
12892 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12893 msgid "bar:"
12894 msgstr "Mesure :"
12895
12896 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12897 msgid "beat:"
12898 msgstr "Temps :"
12899
12900 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Pulse note"
12903 msgstr "Note percussive"
12904
12905 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12906 msgid "Tap tempo"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: tempo_dialog.cc:54
12910 msgid "Edit Tempo"
12911 msgstr "Édition du tempo"
12912
12913 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12914 #: tempo_dialog.cc:325
12915 msgid "whole"
12916 msgstr "Ronde"
12917
12918 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12919 #: tempo_dialog.cc:327
12920 msgid "second"
12921 msgstr "Blanche"
12922
12923 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12924 #: tempo_dialog.cc:329
12925 msgid "third"
12926 msgstr "Noire pointée"
12927
12928 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12929 #: tempo_dialog.cc:331
12930 msgid "quarter"
12931 msgstr "Noire"
12932
12933 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12934 #: tempo_dialog.cc:333
12935 msgid "eighth"
12936 msgstr "Croche "
12937
12938 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12939 #: tempo_dialog.cc:335
12940 msgid "sixteenth"
12941 msgstr "Double croche"
12942
12943 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12944 #: tempo_dialog.cc:337
12945 msgid "thirty-second"
12946 msgstr "Triple croche"
12947
12948 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12949 #: tempo_dialog.cc:339
12950 msgid "sixty-fourth"
12951 msgstr "Quadruple croche"
12952
12953 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12954 #: tempo_dialog.cc:341
12955 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12956 msgstr "Quintuple croche"
12957
12958 #: tempo_dialog.cc:121
12959 msgid "Beats per minute:"
12960 msgstr "Battements par minute :"
12961
12962 #: tempo_dialog.cc:155
12963 msgid "Tempo begins at"
12964 msgstr "Le tempo démarre à"
12965
12966 #: tempo_dialog.cc:251
12967 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: tempo_dialog.cc:307
12971 msgid "Edit Meter"
12972 msgstr "Éditer signature"
12973
12974 #: tempo_dialog.cc:356
12975 msgid "Note value:"
12976 msgstr "Valeur de note :"
12977
12978 #: tempo_dialog.cc:357
12979 msgid "Beats per bar:"
12980 msgstr "Temps par mesure :"
12981
12982 #: tempo_dialog.cc:371
12983 msgid "Meter begins at bar:"
12984 msgstr "La signature commence à la mesure :"
12985
12986 #: tempo_dialog.cc:484
12987 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: theme_manager.cc:65
12991 msgid "Dark Theme"
12992 msgstr "Thème sombre"
12993
12994 #: theme_manager.cc:66
12995 msgid "Light Theme"
12996 msgstr "Thème clair"
12997
12998 #: theme_manager.cc:67
12999 msgid "Restore Defaults"
13000 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
13001
13002 #: theme_manager.cc:68
13003 msgid "Draw \"flat\" buttons"
13004 msgstr "Afficher des boutons « plats »"
13005
13006 #: theme_manager.cc:69
13007 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: theme_manager.cc:70
13011 msgid "Color regions using their track's color"
13012 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
13013
13014 #: theme_manager.cc:71
13015 msgid "Show waveform clipping"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: theme_manager.cc:73
13019 msgid "Waveforms color gradient depth"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: theme_manager.cc:75
13023 msgid "Timeline item gradient depth"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: theme_manager.cc:76
13027 #, fuzzy
13028 msgid "All floating windows are dialogs"
13029 msgstr "Les fenêtres flottantes sont des boites de dialogues."
13030
13031 #: theme_manager.cc:77
13032 msgid "Transient windows follow front window."
13033 msgstr ""
13034
13035 #: theme_manager.cc:78
13036 msgid "Icon Set"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: theme_manager.cc:87
13040 msgid "Object"
13041 msgstr "Objet"
13042
13043 #: theme_manager.cc:163
13044 msgid "Items"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: theme_manager.cc:164
13048 msgid "Palette"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: theme_manager.cc:165
13052 msgid "Transparency"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: theme_manager.cc:195
13056 #, fuzzy
13057 msgid ""
13058 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
13059 "\" for some.\n"
13060 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
13061 "take effect"
13062 msgstr ""
13063 "Déclarer les fenetres flottantes comme boites de dialogue plutot "
13064 "qu'utilitaires.\n"
13065 "Cela peut aider certains gestionnaires de fenetres (WM), et nécessite un "
13066 "redémarrage d'%1 pour prendre effet."
13067
13068 #: theme_manager.cc:199
13069 msgid ""
13070 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
13071 "editor and mixer.\n"
13072 "This requires a restart of %1 to take effect"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: theme_manager.cc:620
13076 msgid "Color Palette"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: time_axis_view.cc:148
13080 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
13081 msgstr "Nom piste/bus (double cliquer pour éditer)"
13082
13083 #: time_axis_view_item.cc:345
13084 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
13085 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
13086 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
13087 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
13088
13089 #: time_fx_dialog.cc:62
13090 msgid "Quick but Ugly"
13091 msgstr "rapide, basse qualité"
13092
13093 #: time_fx_dialog.cc:63
13094 msgid "Skip Anti-aliasing"
13095 msgstr "Pas d'anti-crénelage"
13096
13097 #: time_fx_dialog.cc:64
13098 msgid "Contents:"
13099 msgstr "Contenu :"
13100
13101 #: time_fx_dialog.cc:65
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Minimize time distortion"
13104 msgstr "Minimiser la distorsion temporelle"
13105
13106 #: time_fx_dialog.cc:66
13107 msgid "Preserve Formants"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: time_fx_dialog.cc:71
13111 #, fuzzy
13112 msgid "TimeFXDialog"
13113 msgstr "TimeFXDialog"
13114
13115 #: time_fx_dialog.cc:74
13116 msgid "Pitch Shift Audio"
13117 msgstr "Décalage de tonalité audio"
13118
13119 #: time_fx_dialog.cc:76
13120 msgid "Time Stretch Audio"
13121 msgstr "Étirer/contracter audio"
13122
13123 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
13124 msgid "Octaves:"
13125 msgstr "Octaves :"
13126
13127 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
13128 msgid "Semitones:"
13129 msgstr "Demi-tons :"
13130
13131 #: time_fx_dialog.cc:114
13132 msgid "Cents:"
13133 msgstr "Cents :"
13134
13135 #: time_fx_dialog.cc:122
13136 msgid "Time|Shift"
13137 msgstr "Décaler"
13138
13139 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
13140 msgid "TimeFXButton"
13141 msgstr "TimeFXButton"
13142
13143 #: time_fx_dialog.cc:154
13144 msgid "Stretch/Shrink"
13145 msgstr "Étirer/contracter"
13146
13147 #: time_fx_dialog.cc:164
13148 msgid "<b>Progress</b>"
13149 msgstr "<b>Avancement</b>"
13150
13151 #: time_info_box.cc:124
13152 msgid "Start recording at auto-punch start"
13153 msgstr "Démarrer l'enregistrement au punch-in"
13154
13155 #: time_info_box.cc:125
13156 msgid "Stop recording at auto-punch end"
13157 msgstr "Stopper l'enregistrement au punch-out"
13158
13159 #: time_selection.cc:40
13160 #, fuzzy
13161 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
13162 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
13163
13164 #: transform_dialog.cc:39
13165 msgid "this note's"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: transform_dialog.cc:40
13169 #, fuzzy
13170 msgid "the previous note's"
13171 msgstr "A la précédente durée de note"
13172
13173 #: transform_dialog.cc:41
13174 msgid "this note's index"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: transform_dialog.cc:42
13178 msgid "the number of notes"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: transform_dialog.cc:43
13182 msgid "exactly"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: transform_dialog.cc:44
13186 msgid "a random number from"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: transform_dialog.cc:55
13190 msgid "equal steps from"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: transform_dialog.cc:58
13194 #, fuzzy
13195 msgid "note number"
13196 msgstr "numéro de note"
13197
13198 #: transform_dialog.cc:59
13199 #, fuzzy
13200 msgid "velocity"
13201 msgstr "Vélocité"
13202
13203 #: transform_dialog.cc:60
13204 msgid "start time"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: transform_dialog.cc:61
13208 #, fuzzy
13209 msgid "length"
13210 msgstr "Durée"
13211
13212 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
13213 msgid "Transform"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: transform_dialog.cc:91
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Set "
13219 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
13220
13221 #: transpose_dialog.cc:30
13222 msgid "Transpose MIDI"
13223 msgstr "Transposer le MIDI"
13224
13225 #: transpose_dialog.cc:55
13226 msgid "Transpose"
13227 msgstr "Transposer"
13228
13229 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
13230 msgid "Loading default ui configuration file %1"
13231 msgstr ""
13232 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
13233
13234 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
13235 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13236 msgstr ""
13237 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique par "
13238 "défaut « %1 »"
13239
13240 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
13241 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13242 msgstr ""
13243 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
13244 "n'a pas pu être chargé correctement."
13245
13246 #: ui_config.cc:177
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
13249 msgstr ""
13250 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
13251
13252 #: ui_config.cc:219
13253 msgid "Loading color file %1"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: ui_config.cc:222
13257 msgid "cannot read color file \"%1\""
13258 msgstr ""
13259
13260 #: ui_config.cc:227
13261 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: ui_config.cc:233
13265 msgid "Color file %1 not found"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Color file %1 not saved"
13271 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
13272
13273 #: ui_config.cc:317
13274 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13275 msgstr ""
13276 "Chargement du fichier utilisateur de la configuration de l'interface "
13277 "graphique %1"
13278
13279 #: ui_config.cc:320
13280 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13281 msgstr ""
13282 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
13283 "graphique"
13284
13285 #: ui_config.cc:325
13286 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13287 msgstr ""
13288 "le fichier utilisateur de configuration de l'interface graphique « %1 » n'a "
13289 "pas pu être chargé correctement."
13290
13291 #: ui_config.cc:333
13292 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13293 msgstr ""
13294 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
13295 "Elle aura l'air étrange."
13296
13297 #: ui_config.cc:351
13298 msgid "Config file %1 not saved"
13299 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
13300
13301 #: ui_config.cc:592
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Color %1 not found"
13304 msgstr "Préset de plugin %1 non trouvé"
13305
13306 #: ui_config.cc:662
13307 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
13308 msgstr ""
13309 "Impossible de trouver le fichier de style « %1 » dans « %2 ». L'interface de "
13310 "%3 sera étrange."
13311
13312 #: utils.cc:117 utils.cc:160
13313 msgid "bad XPM header %1"
13314 msgstr "mauvais entête XPM %1"
13315
13316 #: utils.cc:577
13317 msgid "cannot find XPM file for %1"
13318 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
13319
13320 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
13321 msgid "default"
13322 msgstr "par défaut"
13323
13324 #: utils.cc:642
13325 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: utils.cc:649
13329 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13330 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
13331
13332 #: utils.cc:666 utils.cc:682
13333 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: add_video_dialog.cc:54
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Set Video Track"
13339 msgstr "Réglages de Piste Vidéo"
13340
13341 #: add_video_dialog.cc:62
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Open Video Monitor Window"
13344 msgstr "Ouvrir vidéo"
13345
13346 #: add_video_dialog.cc:63
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13349 msgstr "Ajuster le débit de la session à celui de la vidéo"
13350
13351 #: add_video_dialog.cc:65
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Reload docroot"
13354 msgstr "Recharger le répertoire-racine"
13355
13356 #: add_video_dialog.cc:120
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Video files"
13359 msgstr "Fichiers vidéo"
13360
13361 #: add_video_dialog.cc:149
13362 #, fuzzy
13363 msgid "<b>Video Information</b>"
13364 msgstr "<b>Infos de la vidéo</b>"
13365
13366 #: add_video_dialog.cc:152
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Start:"
13369 msgstr "Début :"
13370
13371 #: add_video_dialog.cc:158
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Frame rate:"
13374 msgstr "Débit vidéo :"
13375
13376 #: add_video_dialog.cc:161
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Aspect Ratio:"
13379 msgstr "Format de l'image :"
13380
13381 #: add_video_dialog.cc:244
13382 msgid "VideoServerIndex"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: add_video_dialog.cc:675
13386 msgid " %1 fps"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: video_timeline.cc:468
13390 #, fuzzy
13391 msgid ""
13392 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13393 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13394 msgstr ""
13395 "Infos du fichier vidéo inaccessibles. Le serveur vidéo est-il actif ? Peut-"
13396 "il lire le fichier ? Le répertoire-racine convient-il ? Est-ce un fichier "
13397 "vidéo ?"
13398
13399 #: video_timeline.cc:506
13400 #, fuzzy
13401 msgid ""
13402 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13403 "setting in %2."
13404 msgstr ""
13405 "Echec du réglage de débit (Img/sec) : '%1' n' a aucune option correspondante "
13406 "dans %2."
13407
13408 #: video_timeline.cc:514
13409 #, fuzzy
13410 msgid ""
13411 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13412 "vs '%3'"
13413 msgstr ""
13414 "Le débit Img/sec du fichier vidéo ne correspond pas à celui du Timecode de "
13415 "la session : '%2' versus '%3'"
13416
13417 #: video_timeline.cc:587
13418 #, fuzzy
13419 msgid ""
13420 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13421 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13422 "document-root."
13423 msgstr ""
13424 "Incompatibilité du répertoire-racine. %1 : '%2', serveur-vidéo : '%3'. En "
13425 "général, ça signale un démarrage hors-Ardour du serveur-vidéo, et "
13426 "l'utilisation d'un répertoire-racine différent."
13427
13428 #: video_timeline.cc:724
13429 #, fuzzy
13430 msgid ""
13431 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13432 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13433 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13434 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13435 "\n"
13436 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13437 msgstr ""
13438 "Le moniteur vidéo 'xjadeo' est introuvable. Merci d'installer : http://"
13439 "xjadeo.sf.net/ (Spécifier le chemin vers xjadeo est possible en réglant les "
13440 "variables d'environnement de XJREMOTE. Cela doit désigner une application "
13441 "compatible avec l'interface de télécommande de xjadeo -xjremote-).\n"
13442 "\n"
13443 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13444
13445 #: video_timeline.cc:739
13446 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: video_timeline.cc:766
13450 msgid ""
13451 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13452 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: video_monitor.cc:285
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13458 msgstr "Moniteur Vidéo : Fichier Non Trouvé."
13459
13460 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13461 #, fuzzy
13462 msgid ""
13463 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13464 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13465 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13466 "\n"
13467 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13468 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13469 "\n"
13470 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13471 "and ffprobe_harvid.\n"
13472 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13473 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13474 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13475 "\n"
13476 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13477 msgstr ""
13478 "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système.\n"
13479 "L'import/export Vidéo est impossible sans installer ces outils.\n"
13480 "%1 nécessite ffmpeg et ffprobe, fournis par ffmpeg.org, version 1.1 ou plus "
13481 "récente.\n"
13482 "\n"
13483 "Ces outils sont inclus dans la version %1 d'ardour.org et aussi disponibles "
13484 "avec le serveur-vidéo à http://x42.github.com/harvid/\n"
13485 "\n"
13486 "Important : les fichiers sont à installer dans $PATH et à nommer "
13487 "ffmpeg_harvid et ffprobe_harvid.\n"
13488 "Si votre système inclut déjà les paquets concernés, nous vous recommandons "
13489 "la création de liens symboliques de ffmpeg à ffmpeg_harvid et de ffprobe à "
13490 "ffprobe_harvid.\n"
13491 "\n"
13492 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13493
13494 #: transcode_video_dialog.cc:56
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Transcode/Import Video File "
13497 msgstr "Transcodage/Import du fichier vidéo "
13498
13499 #: transcode_video_dialog.cc:58
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Output File:"
13502 msgstr "Fichier de sortie :"
13503
13504 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Abort"
13507 msgstr "Abandon"
13508
13509 #: transcode_video_dialog.cc:63
13510 msgid "Height = "
13511 msgstr "Hauteur = "
13512
13513 #: transcode_video_dialog.cc:66
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Manual Override"
13516 msgstr "Commande manuelle auxiliaire"
13517
13518 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13521 msgstr "Mode Débug: commande ffmpeg et sortie vers stdout."
13522
13523 #: transcode_video_dialog.cc:107
13524 #, fuzzy
13525 msgid "<b>File Information</b>"
13526 msgstr "<b>Infos du fichier</b>"
13527
13528 #: transcode_video_dialog.cc:113
13529 #, fuzzy
13530 msgid ""
13531 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13532 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13533 "information."
13534 msgstr ""
13535 "Les éxécutables ffprobe ou ffmpeg ne sont pas disponibles. L'import Vidéo "
13536 "est impossible sans installer ces outils. Vous trouverez plus d'infos dans "
13537 "la fenêtre de Log."
13538
13539 #: transcode_video_dialog.cc:120
13540 #, fuzzy
13541 msgid ""
13542 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13543 "unsupported video codec or format."
13544 msgstr ""
13545 "Infos-fichier illisibles. Probablement '%1' n'est pas un fichier vidéo, ou "
13546 "le codec / format n'est pas supporté."
13547
13548 #: transcode_video_dialog.cc:134
13549 #, fuzzy
13550 msgid "FPS:"
13551 msgstr "IPS :"
13552
13553 #: transcode_video_dialog.cc:136
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Duration:"
13556 msgstr "Durée :"
13557
13558 #: transcode_video_dialog.cc:138
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Codec:"
13561 msgstr "Codec :"
13562
13563 #: transcode_video_dialog.cc:140
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Geometry:"
13566 msgstr "Géométrie :"
13567
13568 #: transcode_video_dialog.cc:155
13569 msgid "??"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: transcode_video_dialog.cc:176
13573 #, fuzzy
13574 msgid "<b>Import Settings</b>"
13575 msgstr "<b>Importer Réglages</b>"
13576
13577 #: transcode_video_dialog.cc:181
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13580 msgstr ""
13581 "Référence d'emplacement actuel (seulement les fichiers déjà transcodés)"
13582
13583 #: transcode_video_dialog.cc:183
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13586 msgstr "Importer/transcoder vidéo vers session"
13587
13588 #: transcode_video_dialog.cc:191
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13591 msgstr "Importer seulement l'Audio (pas la vidéo)"
13592
13593 #: transcode_video_dialog.cc:200
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Scale Video: Width = "
13596 msgstr "Format vidéo : Largeur = "
13597
13598 #: transcode_video_dialog.cc:207
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Original Width"
13601 msgstr "Largeur originelle"
13602
13603 #: transcode_video_dialog.cc:222
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13606 msgstr "Taux (KBits/sec) :"
13607
13608 #: transcode_video_dialog.cc:227
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Extract Audio:"
13611 msgstr "Extraire l'Audio :"
13612
13613 #: transcode_video_dialog.cc:232
13614 #, fuzzy
13615 msgid "No Audio Track Present"
13616 msgstr "Aucune Piste Audio"
13617
13618 #: transcode_video_dialog.cc:235
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Do Not Extract Audio"
13621 msgstr "Ne pas extraire l'Audio"
13622
13623 #: transcode_video_dialog.cc:350
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Extracting Audio.."
13626 msgstr "Extraction Audio.."
13627
13628 #: transcode_video_dialog.cc:353
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Audio Extraction Failed."
13631 msgstr "Echec de l'extraction Audio."
13632
13633 #: transcode_video_dialog.cc:379
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Transcoding Video.."
13636 msgstr "Transcodage Vidéo.."
13637
13638 #: transcode_video_dialog.cc:413
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Transcoding Failed."
13641 msgstr "Echec du Transcodage."
13642
13643 #: transcode_video_dialog.cc:503
13644 msgid "Save Transcoded Video File"
13645 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo transcodé"
13646
13647 #: video_server_dialog.cc:52
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Launch Video Server"
13650 msgstr "Lancer le Serveur Vidéo"
13651
13652 #: video_server_dialog.cc:53
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Server Executable:"
13655 msgstr "Exécutable du Serveur :"
13656
13657 #: video_server_dialog.cc:55
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Server Docroot:"
13660 msgstr "Répertoire-racine du Serveur:"
13661
13662 #: video_server_dialog.cc:61
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13665 msgstr "Ne plus afficher ce message. (RàZ dans Edition -> Préférences)."
13666
13667 #: video_server_dialog.cc:97
13668 #, fuzzy
13669 msgid ""
13670 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13671 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13672 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13673 "distribution.\n"
13674 "\n"
13675 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13676 msgstr ""
13677 "Serveur Vidéo externe 'harvid' introuvable.\n"
13678 "L'outil est inclus dans les versions d'%1 sur ardour.org, alternativement "
13679 "vous pouvez le télécharger à http://x42.github.com/harvid/ ou le trouver "
13680 "dans votre distribution Linux.\n"
13681 "\n"
13682 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13683
13684 #: video_server_dialog.cc:129
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Listen Address:"
13687 msgstr "Adresse d'écoute :"
13688
13689 #: video_server_dialog.cc:134
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Listen Port:"
13692 msgstr "Port d'écoute :"
13693
13694 #: video_server_dialog.cc:139
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Cache Size:"
13697 msgstr "Taille du cache :"
13698
13699 #: video_server_dialog.cc:145
13700 #, fuzzy
13701 msgid ""
13702 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13703 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13704 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13705 msgstr ""
13706 "%1 s'appuie sur un Serveur Vidéo externe pour la timeline vidéo.\n"
13707 "Le serveur configuré dans Edition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
13708 "accessible.\n"
13709 "Voulez vous qu'%1 lance 'harvid' sur cette machine?"
13710
13711 #: video_server_dialog.cc:189
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Set Video Server Executable"
13714 msgstr "Réglages du programme de Serveur Vidéo"
13715
13716 #: video_server_dialog.cc:209
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Server docroot"
13719 msgstr "Dossier-racine du Serveur"
13720
13721 #: utils_videotl.cc:60
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13724 msgstr "L'emplacement n'est pas dans le dossier-vidéo-racine."
13725
13726 #: utils_videotl.cc:61
13727 #, fuzzy
13728 msgid ""
13729 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13730 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13731 msgstr ""
13732 "Le fichier va être sauvegardé hors du dossier Serveur Vidéo racine. Le "
13733 "Serveur Vidéo ne pourra pas le lire. Voulez vous vraiment continuer ?"
13734
13735 #: utils_videotl.cc:64
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Continue"
13738 msgstr "Continuer"
13739
13740 #: utils_videotl.cc:70
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Confirm Overwrite"
13743 msgstr "Confirmer l'écrasement"
13744
13745 #: utils_videotl.cc:71
13746 #, fuzzy
13747 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13748 msgstr "Un fichier existant porte déjà ce nom. Voulez vous l'écraser ?"
13749
13750 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13753 msgstr "Création du dossier vidéo \"%1\" impossible (%2)"
13754
13755 #: export_video_dialog.cc:71
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Export Video File "
13758 msgstr "Export du fichier vidéo"
13759
13760 #: export_video_dialog.cc:82
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Video:"
13763 msgstr "Vidéo :"
13764
13765 #: export_video_dialog.cc:87
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Scale Video (W x H):"
13768 msgstr "Taille de vidéo (L x H)"
13769
13770 #: export_video_dialog.cc:88
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Retain Aspect"
13773 msgstr "Format de l'image :"
13774
13775 #: export_video_dialog.cc:93
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Set Aspect Ratio:"
13778 msgstr "Régler le ratio d'aspect :"
13779
13780 #: export_video_dialog.cc:94
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Normalize Audio"
13783 msgstr "Normaliser l'Audio"
13784
13785 #: export_video_dialog.cc:95
13786 #, fuzzy
13787 msgid "2 Pass Encoding"
13788 msgstr "Encodage à 2 passes"
13789
13790 #: export_video_dialog.cc:96
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Codec Optimizations:"
13793 msgstr "Optimisations du Codec :"
13794
13795 #: export_video_dialog.cc:98
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Deinterlace"
13798 msgstr "Désinterlacer"
13799
13800 #: export_video_dialog.cc:99
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13803 msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 seulement)"
13804
13805 #: export_video_dialog.cc:100
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13808 msgstr "Ecraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
13809
13810 #: export_video_dialog.cc:101
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Include Session Metadata"
13813 msgstr "Inclure les métadonnées de la session"
13814
13815 #: export_video_dialog.cc:119
13816 #, fuzzy
13817 msgid ""
13818 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13819 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13820 "information."
13821 msgstr ""
13822 "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système. L'exportation Vidéo est "
13823 "impossible sans installer ces outils. Plus d'infos dans la fenêtre de Log."
13824
13825 #: export_video_dialog.cc:130
13826 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: export_video_dialog.cc:140
13830 #, fuzzy
13831 msgid "<b>Input Video:</b>"
13832 msgstr "<b>Entrée :</b>"
13833
13834 #: export_video_dialog.cc:151
13835 msgid "Audio:"
13836 msgstr "Audio :"
13837
13838 #: export_video_dialog.cc:153
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Master Bus"
13841 msgstr "Bus Master"
13842
13843 #: export_video_dialog.cc:158
13844 #, fuzzy
13845 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13846 msgstr "du début à la fin de la session %1"
13847
13848 #: export_video_dialog.cc:161
13849 msgid "<b>Settings:</b>"
13850 msgstr "<b>Réglages :</b>"
13851
13852 #: export_video_dialog.cc:169
13853 msgid "Range:"
13854 msgstr "Intervalle :"
13855
13856 #: export_video_dialog.cc:172
13857 msgid "Preset:"
13858 msgstr "Préréglage :"
13859
13860 #: export_video_dialog.cc:175
13861 msgid "Video Codec:"
13862 msgstr "Codec vidée :"
13863
13864 #: export_video_dialog.cc:178
13865 msgid "Video KBit/s:"
13866 msgstr "Débit vidéo (kb / s) :"
13867
13868 #: export_video_dialog.cc:181
13869 msgid "Audio Codec:"
13870 msgstr "Codec audio :"
13871
13872 #: export_video_dialog.cc:184
13873 msgid "Audio KBit/s:"
13874 msgstr "Débit audio (kb / s)"
13875
13876 #: export_video_dialog.cc:187
13877 msgid "Audio Samplerate:"
13878 msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio :"
13879
13880 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13881 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13882 #, fuzzy
13883 msgid "(default for format)"
13884 msgstr "Format de sortie par défaut"
13885
13886 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13887 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13888 #, fuzzy
13889 msgid "(default)"
13890 msgstr "(par défaut)"
13891
13892 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13893 msgid "(retain)"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: export_video_dialog.cc:348
13897 #, fuzzy
13898 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13899 msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
13900
13901 #: export_video_dialog.cc:350
13902 #, fuzzy
13903 msgid "from the video's start to the video's end"
13904 msgstr "du début à la fin de la vidéo"
13905
13906 #: export_video_dialog.cc:353
13907 msgid "Selected range"
13908 msgstr "Intervalle sélectionné"
13909
13910 #: export_video_dialog.cc:589
13911 msgid "Normalizing audio"
13912 msgstr "Normaliser audio"
13913
13914 #: export_video_dialog.cc:593
13915 msgid "Exporting audio"
13916 msgstr "Exporter audio"
13917
13918 #: export_video_dialog.cc:648
13919 msgid "Exporting Audio..."
13920 msgstr "Exporter audio…"
13921
13922 #: export_video_dialog.cc:705
13923 msgid ""
13924 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13925 "timeline instead."
13926 msgstr ""
13927 "Export vidéo : impossible de récupérer la durée du fichier vidéo, "
13928 "utilisation de la durée de la « timeline »."
13929
13930 #: export_video_dialog.cc:735
13931 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13932 msgstr "Export vidéo : l'intervalle d'export ne contient pas de vidéo."
13933
13934 #: export_video_dialog.cc:748
13935 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13936 msgstr ""
13937 "Export vidéo : aucun port de sortie principal auquel se connecter pour "
13938 "l'export audio"
13939
13940 #: export_video_dialog.cc:790
13941 msgid "Encoding Video..."
13942 msgstr "Encodage vidéo…"
13943
13944 #: export_video_dialog.cc:810
13945 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13946 msgstr "Export vidéo : le fichier vidéo d'entrée ne peut être lu."
13947
13948 #: export_video_dialog.cc:916
13949 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13950 msgstr "Encodage vidéo… Passe 1 / 2"
13951
13952 #: export_video_dialog.cc:928
13953 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13954 msgstr "Encodage vidéo… Passe 2 / 2"
13955
13956 #: export_video_dialog.cc:1031
13957 msgid "Transcoding failed."
13958 msgstr "Échec du transcodage."
13959
13960 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13961 msgid "Save Exported Video File"
13962 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo exporté"
13963
13964 #: export_video_infobox.cc:33
13965 msgid "Video Export Info"
13966 msgstr "Informations d'export vidéo"
13967
13968 #: export_video_infobox.cc:34
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13971 msgstr "Ne plus afficher ce message (RàZ dans Edition > Préférences > Vidéo)."
13972
13973 #: export_video_infobox.cc:46
13974 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13975 msgstr "<b>Informations d'export vidéo</b>"
13976
13977 #: export_video_infobox.cc:51
13978 #, fuzzy
13979 msgid ""
13980 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13981 "\n"
13982 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13983 "\n"
13984 "Open Manual in Browser? "
13985 msgstr ""
13986 "L'encodage Vidéo est une tâche complexe avec de nombreux détails\n"
13987 "\n"
13988 "Merci de consulter le manuel à %1/video-timeline/operations/#export "
13989 "(anglais).\n"
13990 "\n"
13991 "Ouvrir le manuel en ligne ? "
13992
13993 #~ msgid ""
13994 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
13995 #~ "URL in Edit -> Preferences."
13996 #~ msgstr ""
13997 #~ "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez "
13998 #~ "son URL d'accès dans Édition -> Préférences."
13999
14000 # The ":" is missing in the original translation
14001 #~ msgid "MIDI System"
14002 #~ msgstr "Système MIDI :"
14003
14004 #~ msgid "%u samples"
14005 #~ msgstr "%u samples"
14006
14007 #, fuzzy
14008 #~ msgid ""
14009 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
14010 #~ "\n"
14011 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
14012 #~ "testers,\n"
14013 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
14014 #~ "\n"
14015 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
14016 #~ "stable or reliable\n"
14017 #~ "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
14018 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
14019 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
14020 #~ "report issues\n"
14021 #~ "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
14022 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
14023 #~ "and pass on comments.\n"
14024 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
14025 #~ "ardour3. You\n"
14026 #~ "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
14027 #~ "\n"
14028 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
14029 #~ "\n"
14030 #~ "                http://ardour.org/support\n"
14031 #~ msgstr ""
14032 #~ "<b>Bienvenue dans la version BETA d'Ardour %1</b>\n"
14033 #~ "\n"
14034 #~ "Ardour %1 a été réalisé pour Linux, mais à cause du manque de testeurs\n"
14035 #~ "en est toujours au stade béta sur OS X. Donc, quelques conseils :\n"
14036 #~ "\n"
14037 #~ "1) Merci de ne <b>PAS</b> utiliser ce logiciel en espérant qu'il soit "
14038 #~ "stable ou fiable\n"
14039 #~ "   bien qu'il puisse l'etre, selon votre utilisation.\n"
14040 #~ "2) <b>Merci de ne PAS utiliser les forums d'ardour.org pour reporter des "
14041 #~ "problèmes.</b>.\n"
14042 #~ "3) Merci <b>D'UTILISER</b> le gestionnaire de défauts à http://tracker."
14043 #~ "ardour.org/ pour reporter des problèmes.\n"
14044 #~ "   assurez vous de bien noter la version comme %1-beta.\n"
14045 #~ "4) Merci <b>D'UTILISER</b> la liste de diffusion ardour-users pour "
14046 #~ "discuter de vos idées et commentaires sur le logiciel.\n"
14047 #~ "5) Merci de nous <b>REJOINDRE</b> sur IRC pour discuter en temps réel "
14048 #~ "d'Ardour3.\n"
14049 #~ "        Vous pouvez le faire depuis Ardour, dans le menu Aide => Chat.\n"
14050 #~ "\n"
14051 #~ "Les informations complètes sur ce qui précède sont dans la rubrique "
14052 #~ "support (en anglais) à\n"
14053 #~ "\n"
14054 #~ "                http://ardour.org/support\n"
14055
14056 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
14057 #~ msgstr "Ceci est une VERSION BETA"