1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
30 msgstr "John Anderson"
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
50 msgstr "Sakari Bergen"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
89 msgid "Christopher George"
90 msgstr "Christopher George"
97 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
98 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
105 msgid "Audun Halland"
106 msgstr "Audun Halland"
114 msgstr "Steve Harris"
117 msgid "Melvin Ray Herr"
118 msgstr "Melvin Ray Herr"
121 msgid "Carl Hetherington"
122 msgstr "Carl Hetherington"
129 msgid "Robert Jordens"
130 msgstr "Robert Jordens"
133 msgid "Stefan Kersten"
134 msgstr "Stefan Kersten"
138 msgstr "Armand Klenk"
150 msgstr "Joshua Leach"
157 msgid "Nick Mainsbridge"
158 msgstr "Nick Mainsbridge"
162 msgstr "Tim Mayberry"
173 msgid "Nimal Ratnayake"
174 msgstr "Nimal Ratnayake"
177 msgid "David Robillard"
178 msgstr "David Robillard"
181 msgid "Taybin Rutkin"
182 msgstr "Taybin Rutkin"
186 msgstr "Andreas Ruge"
189 msgid "Sampo Savolainen"
190 msgstr "Sampo Savolainen"
197 msgid "Lincoln Spiteri"
198 msgstr "Lincoln Spiteri"
206 msgstr "Mark Stewart"
209 msgid "Roland Stigge"
210 msgstr "Roland Stigge"
213 msgid "Petter Sundlöf"
214 msgstr "Petter Sundlöf"
225 msgid "Thorsten Wilms"
226 msgstr "Thorsten Wilms"
231 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
232 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
233 "\tMartin Blanchard\n"
236 "\t Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
237 "\t Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
238 "\t Martin Blanchard\n"
239 "\t Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
244 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
245 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
246 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
249 "\t Karsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
250 "\t Sebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
251 "\t Robert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
256 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
259 "\t Filippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
264 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
267 "\t Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
271 "Brazilian Portuguese:\n"
272 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
273 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
275 "Portugais brésilien:\n"
276 "\t Alexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\t Chris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
282 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
298 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
301 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
306 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
309 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
314 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
317 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
322 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
325 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
330 "\t Eivind Ødegård\n"
333 "\t Eivind Ødegård\n"
336 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
337 msgstr "Copyright © 1999-2011 Paul Davis\n"
340 msgid "http://ardour.org/"
341 msgstr "Visitez http://www.ardour.org"
346 "(built from revision %2)"
353 msgstr "Configuration"
356 msgid "Loading menus from %1"
357 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
359 #: actions.cc:86 actions.cc:87
360 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
361 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
364 msgid "%1 menu definition file not found"
365 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
367 #: actions.cc:93 actions.cc:94
368 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
369 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
371 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
372 msgid "Add MIDI Controller Track"
373 msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
375 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
376 msgid "Add Track or Bus"
377 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
379 #: add_route_dialog.cc:53
383 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
387 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
391 #: add_route_dialog.cc:91
395 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
396 msgid "<b>Options</b>"
397 msgstr "<b>Options</b>"
399 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
400 #: route_group_dialog.cc:67
404 #: add_route_dialog.cc:121
405 msgid "Configuration:"
406 msgstr "Configuration:"
408 #: add_route_dialog.cc:139
412 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
413 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
414 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
415 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
416 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
417 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
418 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
422 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
423 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
424 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
425 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
426 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
427 #: rc_option_editor.cc:1473
431 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
435 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
436 #: time_axis_view.cc:1293
440 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
444 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
448 #: add_route_dialog.cc:321
452 #: add_route_dialog.cc:325
456 #: add_route_dialog.cc:356
460 #: add_route_dialog.cc:360
464 #: add_route_dialog.cc:364
468 #: add_route_dialog.cc:368
472 #: add_route_dialog.cc:372
476 #: add_route_dialog.cc:376
480 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
484 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
486 msgstr "Nouveau groupe..."
488 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
490 msgstr "Aucun groupe"
492 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
493 msgid "Ambiguous File"
494 msgstr "Fichier inderterminé"
496 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
498 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
501 "Ardour a trouvé le fichier <i> aux emplacements suivants:\n"
504 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
508 "Please select the path that you want to get the file from."
512 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
514 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
518 #: analysis_window.cc:46
519 msgid "Signal source"
520 msgstr "source du signal"
522 #: analysis_window.cc:47
523 msgid "Selected ranges"
524 msgstr "intervalles sélectionnés"
526 #: analysis_window.cc:48
527 msgid "Selected regions"
528 msgstr "régions sélectionnées"
530 #: analysis_window.cc:50
531 msgid "Display model"
532 msgstr "Modèle d'affichage"
534 #: analysis_window.cc:51
535 msgid "Composite graphs for each track"
536 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
538 #: analysis_window.cc:52
539 msgid "Composite graph of all tracks"
540 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
542 #: analysis_window.cc:54
543 msgid "Show frequency power range"
544 msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
546 #: analysis_window.cc:55
547 msgid "Normalize values"
550 #: analysis_window.cc:59
551 msgid "FFT analysis window"
552 msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
554 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
555 msgid "Spectral Analysis"
556 msgstr "Analyse du spectre"
558 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
559 #: session_metadata_dialog.cc:511
563 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
564 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
568 #: analysis_window.cc:135
569 msgid "Re-analyze data"
570 msgstr "Analyser les données"
572 #: ardour_button.cc:516
573 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
596 msgid "could not initialize %1."
597 msgstr "impossible d'initialiser %1."
600 msgid "Starting audio engine"
601 msgstr "Démarrage du moteur audio"
604 msgid "%1 could not start JACK"
605 msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
607 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
608 msgid "%1 could not connect to JACK."
609 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
613 "There are several possible reasons:\n"
615 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
616 "2) JACK is running as another user.\n"
618 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
620 "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
622 "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
623 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
625 "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
627 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
629 "There are several possible reasons:\n"
631 "1) JACK is not running.\n"
632 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
633 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
635 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
637 "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
639 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
640 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
641 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
643 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
645 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
646 msgid "%1 is ready for use"
647 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
651 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
652 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
654 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
655 "controlled by /etc/security/limits.conf"
657 "AVERTISSEMENT: Votre système possède une limite pour la quantité maximale de "
658 "mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
659 "disponible sur votre système.\n"
661 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
662 "Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
666 msgid "Do not show this window again"
667 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
671 msgstr "Ne pas quitter"
675 msgstr "Quitter sans enregistrer"
678 msgid "Save and quit"
679 msgstr "Enregistrer et quitter"
683 "Ardour was unable to save your session.\n"
685 "If you still wish to quit, please use the\n"
687 "\"Just quit\" option."
689 "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
691 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
693 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
696 msgid "Unsaved Session"
697 msgstr "Session non sauvegardée"
701 "The session \"%1\"\n"
702 "has not been saved.\n"
704 "Any changes made this time\n"
705 "will be lost unless you save it.\n"
707 "What do you want to do?"
709 "La session \"%2\" n'a pas été enregistrée.\n"
711 "Tous les changements seront perdus\n"
712 "à moins de les enregistrer.\n"
714 "Que voulez-vous faire ?"
718 "The snapshot \"%1\"\n"
719 "has not been saved.\n"
721 "Any changes made this time\n"
722 "will be lost unless you save it.\n"
724 "What do you want to do?"
726 "Le cliché \"%2\" n'a pas été enregistré.\n"
728 "Tous les changements seront perdus\n"
729 "à moins de les enregistrer.\n"
731 "Que voulez-vous faire ?"
744 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
749 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
754 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
760 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
761 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
762 "\">%<PRIu32>%%</span>"
767 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
772 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
777 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
778 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
780 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
781 msgid "Recent Sessions"
782 msgstr "Sessions récentes"
786 "%1 is not connected to JACK\n"
787 "You cannot open or close sessions in this condition"
789 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
790 "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
794 msgstr "Ouvrir une session"
796 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
797 #: session_metadata_dialog.cc:677
802 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
803 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
806 msgid "could not create a new midi track"
807 msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
810 msgid "could not create %1 new midi tracks"
811 msgstr "ne peut créer %1 nouvelles pistes MIDI"
813 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
815 "There are insufficient JACK ports available\n"
816 "to create a new track or bus.\n"
817 "You should save %1, exit and\n"
818 "restart JACK with more ports."
820 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
821 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
822 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
823 "redémarrer JACK avec plus de ports."
826 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
828 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
831 msgid "could not create a new audio track"
832 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
835 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
836 msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
840 msgid "could not create a new audio bus"
841 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
845 msgid "could not create %1 new audio busses"
846 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
851 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
852 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
854 "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
855 "Rendez-vous dans le menu « Session »."
859 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
863 "Le moteur audio (JACK) a été arrété car:\n"
869 "JACK has either been shutdown or it\n"
870 "disconnected %1 because %1\n"
871 "was not fast enough. Try to restart\n"
872 "JACK, reconnect and save the session."
874 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
875 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
876 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
877 " %1 à JACK, et de sauver la session."
880 msgid "Unable to start the session running"
881 msgstr "Impossible de lancer la session"
884 msgid "Take Snapshot"
885 msgstr "Prendre un cliché..."
888 msgid "Name of new snapshot"
889 msgstr "Nom du nouveau cliché"
893 "To ensure compatibility with various systems\n"
894 "snapshot names may not contain a '/' character"
896 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
897 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
898 "utiliser le caractère '/' "
902 "To ensure compatibility with various systems\n"
903 "snapshot names may not contain a '\\' character"
905 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
906 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
907 "utiliser le caractère '\\' "
912 "To ensure compatibility with various systems\n"
913 "snapshot names may not contain a ':' character"
915 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
916 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
917 "utiliser le caractère '/' "
920 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
921 msgstr "Confirmer l'ecrasement du cliché"
924 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
925 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
933 msgid "Rename Session"
934 msgstr "renommer la région"
938 msgid "New session name"
939 msgstr "Nom de la session:"
941 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
943 "To ensure compatibility with various systems\n"
944 "session names may not contain a '/' character"
946 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
947 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
949 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
951 "To ensure compatibility with various systems\n"
952 "session names may not contain a '\\' character"
954 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
955 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
959 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
964 "Renaming this session failed.\n"
965 "Things could be seriously messed up at this point"
969 msgid "Save Template"
970 msgstr "Enregistrer comme modèle"
973 msgid "Name for template:"
974 msgstr "Nom du modèle:"
984 "already exists. Do you want to open it?"
986 "Cette session existe déjà:\n"
988 "Voulez-vous l'ouvrir ?"
991 msgid "Open Existing Session"
992 msgstr "Ouvrir une session"
995 msgid "There is no existing session at \"%1\""
996 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
999 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1000 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1002 #: ardour_ui.cc:2820
1003 msgid "Port Registration Error"
1006 #: ardour_ui.cc:2821
1007 msgid "Click the Close button to try again."
1008 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1010 #: ardour_ui.cc:2842
1011 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1012 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1014 #: ardour_ui.cc:2848
1015 msgid "Loading Error"
1016 msgstr "Erreur de chargement"
1018 #: ardour_ui.cc:2849
1019 msgid "Click the Refresh button to try again."
1020 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
1022 #: ardour_ui.cc:2931
1023 msgid "Could not create session in \"%1\""
1024 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1026 #: ardour_ui.cc:3050
1027 msgid "No files were ready for clean-up"
1028 msgstr "Aucun fichier audio à nettoyer"
1030 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1031 #: ardour_ui_ed.cc:101
1035 #: ardour_ui.cc:3055
1037 "If this seems suprising, \n"
1038 "check for any existing snapshots.\n"
1039 "These may still include regions that\n"
1040 "require some unused files to continue to exist."
1042 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1043 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1044 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1046 #: ardour_ui.cc:3176
1047 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1048 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1050 #: ardour_ui.cc:3183
1052 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1053 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1054 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1056 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1057 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1058 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1060 #: ardour_ui.cc:3191
1061 msgid "CleanupDialog"
1062 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1064 #: ardour_ui.cc:3222
1065 msgid "Cleaned Files"
1066 msgstr "Fichiers nettoyés"
1068 #: ardour_ui.cc:3223
1070 "The following %1 files were not in use and \n"
1071 "have been moved to:\n"
1075 "After a restart of Ardour,\n"
1077 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1079 "will release an additional\n"
1080 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1082 "Les fichiers suivant n'étaient plus utilisés\n"
1083 "par %1 et ont été déplacés dans:\n"
1087 "Après avoir redémarré Ardour,\n"
1089 "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
1090 "libérera un espace supplémentaire de\n"
1093 #: ardour_ui.cc:3231
1095 "The following file was not in use and \n"
1096 "has been moved to:\n"
1099 "After a restart of Ardour,\n"
1101 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1103 "will release an additional\n"
1104 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1106 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1107 "et a été déplacé dans:\n"
1111 "Après avoir redémarré Ardour,\n"
1113 "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
1114 "libérera un espace supplémentaire de\n"
1117 #: ardour_ui.cc:3258
1118 msgid "deleted file"
1119 msgstr "Fichier effacé"
1121 #: ardour_ui.cc:3259
1123 "The following %1 files were deleted from\n"
1125 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1127 "Les fichiers %1 suivants ont été éffacés\n"
1129 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1131 #: ardour_ui.cc:3262
1133 "The following file was deleted from\n"
1135 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1137 "Le fichier suivant a été éffacé de\n"
1139 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1141 #: ardour_ui.cc:3332
1142 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1143 msgstr "Les Bus MIDI ne sont actuellement pas supportés."
1145 #: ardour_ui.cc:3411
1146 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1148 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1150 #: ardour_ui.cc:3440
1152 "The disk system on your computer\n"
1153 "was not able to keep up with %1.\n"
1155 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1156 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1158 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1159 "aux demandes de %1.\n"
1161 "L'enregistrement génère un débit de\n"
1162 "données trop important.\n"
1164 #: ardour_ui.cc:3459
1166 "The disk system on your computer\n"
1167 "was not able to keep up with %1.\n"
1169 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1170 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1172 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1173 "aux demandes de %1.\n"
1175 "La lecture génère un débit de\n"
1176 "données trop important.\n"
1178 #: ardour_ui.cc:3499
1179 msgid "Crash Recovery"
1180 msgstr "Récupération après un crash"
1182 #: ardour_ui.cc:3500
1184 "This session appears to have been in\n"
1185 "middle of recording when ardour or\n"
1186 "the computer was shutdown.\n"
1188 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1189 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1190 "what you would like to do.\n"
1192 "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
1193 "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
1195 "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
1197 #: ardour_ui.cc:3512
1198 msgid "Ignore crash data"
1199 msgstr "Ignorer les données"
1201 #: ardour_ui.cc:3513
1202 msgid "Recover from crash"
1203 msgstr "Récupérer les données"
1205 #: ardour_ui.cc:3533
1206 msgid "Sample Rate Mismatch"
1207 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
1209 #: ardour_ui.cc:3534
1211 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1213 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1215 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
1217 "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
1219 #: ardour_ui.cc:3543
1220 msgid "Do not load session"
1221 msgstr "Ne pas charger la session"
1223 #: ardour_ui.cc:3544
1224 msgid "Load session anyway"
1225 msgstr "Charger quand-même la session"
1227 #: ardour_ui.cc:3565
1228 msgid "Could not disconnect from JACK"
1229 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1231 #: ardour_ui.cc:3578
1232 msgid "Could not reconnect to JACK"
1233 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1235 #: ardour_ui.cc:3800
1236 msgid "Translations disabled"
1237 msgstr "Traductions désactivées"
1239 #: ardour_ui.cc:3800
1240 msgid "Translations enabled"
1241 msgstr "Traduction activés"
1243 #: ardour_ui.cc:3804
1244 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1245 msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
1248 msgid "UI: cannot setup editor"
1249 msgstr "IHM: impossible d'initialiser l'éditeur"
1252 msgid "UI: cannot setup mixer"
1253 msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
1255 #: ardour_ui2.cc:128
1256 msgid "Play from playhead"
1257 msgstr "Démarrer la lecture"
1259 #: ardour_ui2.cc:129
1260 msgid "Stop playback"
1261 msgstr "Stopper la lecture"
1263 #: ardour_ui2.cc:130
1264 msgid "Toggle record"
1265 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1267 #: ardour_ui2.cc:131
1268 msgid "Play range/selection"
1269 msgstr "Lire la sélection"
1271 #: ardour_ui2.cc:132
1272 msgid "Always play range/selection"
1273 msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
1275 #: ardour_ui2.cc:133
1276 msgid "Go to start of session"
1277 msgstr "Début de la session"
1279 #: ardour_ui2.cc:134
1280 msgid "Go to end of session"
1281 msgstr "Fin de la session"
1283 #: ardour_ui2.cc:135
1284 msgid "Play loop range"
1285 msgstr "Lire la boucle"
1287 #: ardour_ui2.cc:136
1291 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1293 "Envoyer la commande \"fin de toutes les notes\" et réinitialiser les "
1294 "messages de contrôle sur tous les canaux MIDI"
1296 #: ardour_ui2.cc:138
1297 msgid "Return to last playback start when stopped"
1298 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1300 #: ardour_ui2.cc:139
1301 msgid "Start playback after any locate"
1302 msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
1304 #: ardour_ui2.cc:140
1305 msgid "Be sensible about input monitoring"
1306 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1308 #: ardour_ui2.cc:141
1309 msgid "Enable/Disable audio click"
1310 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1312 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1314 "When active, something is soloed.\n"
1315 "Click to de-solo everything"
1317 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1318 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1320 #: ardour_ui2.cc:143
1322 "When active, auditioning is taking place\n"
1323 "Click to stop the audition"
1325 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1326 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1328 #: ardour_ui2.cc:144
1329 msgid "When active, there is a feedback loop."
1332 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1333 msgid "Primary Clock"
1334 msgstr "Horloge principale"
1336 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1337 msgid "Secondary Clock"
1338 msgstr "Horloge secondaire"
1340 #: ardour_ui2.cc:178
1344 #: ardour_ui2.cc:180
1346 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1348 #: ardour_ui2.cc:182
1352 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1354 msgstr "Retour auto"
1356 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1358 msgstr "Lecture auto"
1360 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1362 msgstr "monit. auto"
1364 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1365 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1366 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1367 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1368 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1369 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1370 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1371 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1372 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1376 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1378 msgid "Setup Editor"
1379 msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
1381 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1383 msgstr "Console de mixage"
1385 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1386 msgid "Reload Session History"
1387 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1389 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1391 msgstr "Ne pas fermer"
1393 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1397 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1398 msgid "Save and close"
1399 msgstr "Enregistrer et fermer"
1401 #: ardour_ui_ed.cc:100
1405 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1406 #: port_group.cc:442
1410 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1414 #: ardour_ui_ed.cc:105
1418 #: ardour_ui_ed.cc:106
1419 msgid "Misc. Shortcuts"
1420 msgstr "Raccourcis divers"
1422 #: ardour_ui_ed.cc:107
1423 msgid "Audio File Format"
1424 msgstr "Format de fichiers audio"
1426 #: ardour_ui_ed.cc:108
1430 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1431 msgid "Sample Format"
1432 msgstr "Échantillon"
1434 #: ardour_ui_ed.cc:110
1435 msgid "Control Surfaces"
1436 msgstr "Surfaces de contrôle"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1442 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1446 #: ardour_ui_ed.cc:113
1447 msgid "Fall Off Rate"
1448 msgstr "Taux de chute"
1450 #: ardour_ui_ed.cc:114
1452 msgstr "Temps de maintien"
1454 #: ardour_ui_ed.cc:115
1455 msgid "Denormal Handling"
1456 msgstr "échantillons dénormalisés"
1458 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1460 msgstr "Nouvelle session..."
1462 #: ardour_ui_ed.cc:121
1464 msgstr "Ouvrir une session..."
1466 #: ardour_ui_ed.cc:122
1468 msgstr "Sessions récentes..."
1470 #: ardour_ui_ed.cc:123
1474 #: ardour_ui_ed.cc:126
1475 msgid "Add Track or Bus..."
1476 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1478 #: ardour_ui_ed.cc:136
1482 #: ardour_ui_ed.cc:142
1484 msgstr "Prendre un cliché..."
1486 #: ardour_ui_ed.cc:146
1488 msgstr "Enregistrer sous..."
1490 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1491 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1495 #: ardour_ui_ed.cc:154
1496 msgid "Save Template..."
1497 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1499 #: ardour_ui_ed.cc:157
1501 msgstr "Meta-données"
1503 #: ardour_ui_ed.cc:160
1504 msgid "Edit Metadata..."
1505 msgstr "Éditer les méta-données..."
1507 #: ardour_ui_ed.cc:163
1508 msgid "Import Metadata..."
1509 msgstr "Importer les méta-données"
1511 #: ardour_ui_ed.cc:166
1512 msgid "Export To Audio File(s)..."
1513 msgstr "Exporter la session vers un fichier audio..."
1515 #: ardour_ui_ed.cc:169
1517 msgid "Stem export..."
1520 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1524 #: ardour_ui_ed.cc:175
1525 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1526 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1528 #: ardour_ui_ed.cc:179
1529 msgid "Flush Wastebasket"
1530 msgstr "Vider la corbeille"
1532 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1536 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1538 msgstr "Latence (trames/période)"
1540 #: ardour_ui_ed.cc:189
1542 msgstr "Reconnecter"
1544 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1545 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1547 msgstr "Déconnecter"
1549 #: ardour_ui_ed.cc:219
1553 #: ardour_ui_ed.cc:220
1557 #: ardour_ui_ed.cc:224
1558 msgid "Maximise Editor Space"
1559 msgstr "Plein écran"
1561 #: ardour_ui_ed.cc:225
1562 msgid "Toolbars when Maximised"
1565 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1569 #: ardour_ui_ed.cc:229
1570 msgid "Mixer on Top"
1571 msgstr "Console de mixage au premier plan"
1573 #: ardour_ui_ed.cc:230
1575 msgstr "Préférences"
1577 #: ardour_ui_ed.cc:231
1581 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1582 msgid "Tracks and Busses"
1585 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1587 msgstr "Repères et intervalles..."
1589 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1591 msgstr "Grande horloge"
1593 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1594 msgid "Speaker Configuration"
1595 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
1597 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1598 msgid "Audio Connection Manager"
1599 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
1601 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1602 msgid "MIDI Connection Manager"
1603 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
1605 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1607 msgstr "Activité MIDI"
1609 #: ardour_ui_ed.cc:247
1611 msgstr "À propos..."
1613 #: ardour_ui_ed.cc:248
1615 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1617 #: ardour_ui_ed.cc:250
1622 #: ardour_ui_ed.cc:251
1626 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1627 msgid "Theme Manager"
1628 msgstr "Apparence..."
1630 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1631 msgid "Key Bindings"
1632 msgstr "Raccourcis clavier"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1635 msgid "Bundle Manager"
1636 msgstr "Gestionnaire de paquets"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:257
1639 msgid "Add Audio Track"
1640 msgstr "Ajouter une piste audio"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:259
1643 msgid "Add Audio Bus"
1644 msgstr "Ajouter un bus audio"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:261
1647 msgid "Add MIDI Track"
1648 msgstr "Ajouter une piste MIDI"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1652 msgstr "Enregistrer"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1655 msgid "Remove Last Capture"
1656 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
1658 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1659 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1660 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1661 #: rc_option_editor.cc:990
1665 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1669 #: ardour_ui_ed.cc:285
1673 #: ardour_ui_ed.cc:289
1675 msgstr "Lecture/Arrêt"
1677 #: ardour_ui_ed.cc:292
1678 msgid "Start/Continue/Stop"
1679 msgstr "Lecture/Arrêt"
1681 #: ardour_ui_ed.cc:295
1682 msgid "Stop and Forget Capture"
1683 msgstr "Arrêt avec destruction"
1685 #: ardour_ui_ed.cc:305
1686 msgid "Transition To Roll"
1687 msgstr "Lecture avant"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:309
1690 msgid "Transition To Reverse"
1691 msgstr "Lecture arrière"
1693 #: ardour_ui_ed.cc:313
1694 msgid "Play Loop Range"
1695 msgstr "Lire la boucle"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:316
1698 msgid "Play Selected Range"
1699 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:320
1702 msgid "Enable Record"
1703 msgstr "Activer l'enregistrement"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:323
1706 msgid "Start Recording"
1707 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:327
1713 #: ardour_ui_ed.cc:330
1714 msgid "Rewind (Slow)"
1715 msgstr "Rembobiner (lent)"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:333
1718 msgid "Rewind (Fast)"
1719 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1723 msgstr "Avance rapide"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:339
1726 msgid "Forward (Slow)"
1727 msgstr "Avancer (lent)"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:342
1730 msgid "Forward (Fast)"
1731 msgstr "Avancer (rapide)"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:345
1735 msgstr "Premier temps"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:348
1741 #: ardour_ui_ed.cc:351
1745 #: ardour_ui_ed.cc:354
1746 msgid "Goto Wall Clock"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:358
1750 msgid "Focus On Clock"
1751 msgstr "Se fixer sur l'horloge"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1754 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1755 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1756 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1757 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1758 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1759 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1763 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1764 msgid "Bars & Beats"
1765 msgstr "Mesures:Temps"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1768 msgid "Minutes & Seconds"
1769 msgstr "Minutes:Secondes"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1772 #: editor_actions.cc:512
1774 msgstr "Échantillons"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:380
1780 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1781 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1785 #: ardour_ui_ed.cc:384
1789 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1793 #: ardour_ui_ed.cc:388
1794 msgid "Punch In/Out"
1795 msgstr "Punch in/out"
1797 #: ardour_ui_ed.cc:389
1800 msgstr "Punch in/out"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1806 #: ardour_ui_ed.cc:405
1807 msgid "Sync Startup to Video"
1808 msgstr "Sync début avec vidéo"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:407
1812 msgstr "Horloge maître"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:414
1815 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1816 msgstr "Armer la piste %1"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:421
1820 msgstr "pourcentage"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1826 #: ardour_ui_ed.cc:426
1828 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:428
1832 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:430
1836 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1839 msgid "Send MIDI Clock"
1840 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:434
1843 msgid "Send MIDI Feedback"
1844 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:439
1847 msgid "Enable Translations"
1848 msgstr "Activer les traductions"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:451
1854 #: ardour_ui_ed.cc:599
1857 msgstr "Grande horloge"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:600
1863 #: ardour_ui_ed.cc:601
1868 #: ardour_ui_ed.cc:602
1871 msgstr "taille du tampon"
1873 #: ardour_ui_ed.cc:603
1874 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1877 #: ardour_ui_ed.cc:604
1880 msgstr "Format de fichier"
1882 #: ardour_ui_options.cc:66
1884 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1885 "when the pull up/down setting is non-zero."
1887 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
1888 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
1890 #: ardour_ui_options.cc:310
1894 #: ardour_ui_options.cc:452
1896 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1897 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1899 #: ardour_ui_options.cc:454
1900 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1901 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
1903 #: audio_clock.cc:994
1904 msgid "pullup: \\u2012"
1907 #: audio_clock.cc:996
1909 msgid "pullup %-6.4f"
1912 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1913 msgid "programming error: %1"
1914 msgstr "programming error: %1"
1916 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1917 msgid "programming error: %1 %2"
1918 msgstr "programming error: %1 %2"
1920 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1922 msgstr "Mesures:Temps"
1924 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1925 msgid "Minutes:Seconds"
1926 msgstr "Minutes:Secondes"
1928 #: audio_clock.cc:1949
1930 msgid "Set From Playhead"
1931 msgstr "placer la tête de lecture"
1933 #: audio_clock.cc:1950
1934 msgid "Locate to This Time"
1935 msgstr "Se placer ici"
1937 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1938 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1942 #: audio_region_editor.cc:66
1943 msgid "Region gain:"
1944 msgstr "Gain de la région"
1946 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1950 #: audio_region_editor.cc:79
1951 msgid "Peak amplitude:"
1954 #: audio_region_editor.cc:90
1955 msgid "Calculating..."
1956 msgstr "Calculs en cours..."
1958 #: audio_region_view.cc:1014
1959 msgid "add gain control point"
1960 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1962 #: audio_time_axis.cc:181
1963 msgid "Hide All Crossfades"
1964 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
1966 #: audio_time_axis.cc:182
1967 msgid "Show All Crossfades"
1968 msgstr "Afficher tous les fondus enchaînés"
1970 #: audio_time_axis.cc:458
1972 msgstr "Atténuateur"
1974 #: audio_time_axis.cc:465
1976 msgstr "panoramique"
1978 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1979 msgid "automation event move"
1980 msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
1982 #: automation_line.cc:416
1983 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1984 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automatisation \"%1\" sont ignorés"
1986 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1988 msgid "automation range move"
1989 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
1991 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1992 msgid "remove control point"
1993 msgstr "retrait de point de contrôle"
1995 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1996 msgid "add automation event"
1997 msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
1999 #: automation_time_axis.cc:145
2000 msgid "automation state"
2001 msgstr "état de l'automatisation"
2003 #: automation_time_axis.cc:146
2005 msgstr "cacher la piste"
2007 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2008 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2009 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2011 msgid "Automation|Manual"
2012 msgstr "Automatisation"
2014 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2015 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2016 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2017 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2022 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2023 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2024 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2028 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2029 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2030 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2034 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2038 #: automation_time_axis.cc:389
2039 msgid "clear automation"
2040 msgstr "effacer l'automatisation"
2042 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2043 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2047 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2051 #: automation_time_axis.cc:524
2055 #: automation_time_axis.cc:539
2058 msgstr "Déconnecter"
2060 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2061 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2065 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2066 #: shuttle_control.cc:177
2070 #: bundle_manager.cc:184
2071 msgid "Disassociate"
2072 msgstr "Désassocier"
2074 #: bundle_manager.cc:188
2076 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2078 #: bundle_manager.cc:203
2083 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2084 #: mixer_strip.cc:2045
2088 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2089 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2093 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2097 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2098 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2099 #: route_time_axis.cc:720
2103 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2104 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2108 #: bundle_manager.cc:283
2110 msgstr "Nouvelle..."
2112 #: bundle_manager.cc:333
2116 #: bundle_manager.cc:418
2118 msgstr "Ajouter un canal"
2120 #: bundle_manager.cc:425
2121 msgid "Rename Channel"
2122 msgstr "Renommer le canal"
2124 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2128 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2129 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2130 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2132 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2136 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2137 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2138 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2140 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2144 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2145 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2146 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2148 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2152 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2153 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2154 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2156 #: canvas-simpleline.c:151
2158 msgstr "couleur RGBA"
2160 #: canvas-simpleline.c:152
2161 msgid "color of line"
2162 msgstr "couleur de la ligne"
2164 #: canvas-simplerect.c:148
2165 msgid "outline pixels"
2168 #: canvas-simplerect.c:149
2169 msgid "width in pixels of outline"
2170 msgstr "nombre de pixels du contour"
2172 #: canvas-simplerect.c:159
2173 msgid "outline what"
2174 msgstr "surligner quoi"
2176 #: canvas-simplerect.c:160
2177 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2178 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2180 #: canvas-simplerect.c:171
2184 #: canvas-simplerect.c:172
2185 msgid "fill rectangle"
2186 msgstr "remplir le rectangle"
2188 #: canvas-simplerect.c:179
2192 #: canvas-simplerect.c:180
2193 msgid "draw rectangle"
2194 msgstr "dessiner un rectangle"
2196 #: canvas-simplerect.c:188
2197 msgid "outline color rgba"
2198 msgstr "couleur RGBA contour"
2200 #: canvas-simplerect.c:189
2201 msgid "color of outline"
2202 msgstr "couleur du contour"
2204 #: canvas-simplerect.c:199
2205 msgid "fill color rgba"
2206 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2208 #: canvas-simplerect.c:200
2209 msgid "color of fill"
2210 msgstr "couleur du remplissage"
2214 msgid "Build Configuration"
2215 msgstr "Configuration"
2217 #: control_point_dialog.cc:33
2218 msgid "Control point"
2219 msgstr "Point de contrôle"
2221 #: control_point_dialog.cc:45
2223 msgstr "Valeur de note:"
2225 #: crossfade_edit.cc:78
2226 msgid "Edit Crossfade"
2227 msgstr "Édition du fondu enchaîné"
2229 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2231 msgstr "Réinitialiser"
2233 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2237 #: crossfade_edit.cc:83
2239 msgstr "descente (brute)"
2241 #: crossfade_edit.cc:85
2243 msgstr "montée (brute)"
2245 #: crossfade_edit.cc:88
2246 msgid "With Pre-roll"
2247 msgstr "Avec pré-roll"
2249 #: crossfade_edit.cc:89
2250 msgid "With Post-roll"
2251 msgstr "Avec post-roll"
2253 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2255 msgstr "Type de montée"
2257 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2259 msgstr "Type de descente"
2261 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2265 #: crossfade_edit.cc:789
2266 msgid "Edit crossfade"
2267 msgstr "Édition du fondu enchaîné"
2269 #: edit_note_dialog.cc:38
2273 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2274 #: step_entry.cc:394
2278 #: edit_note_dialog.cc:59
2281 msgstr "Pitch shift"
2283 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2287 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2292 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2293 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2294 #: time_info_box.cc:101
2298 #: edit_note_dialog.cc:123
2300 msgstr "éditer la note"
2302 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2304 msgstr "Trames de CD"
2306 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2307 msgid "Timecode Frames"
2308 msgstr "Trames Timecode"
2310 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2311 msgid "Timecode Seconds"
2312 msgstr "Secondes Timecode"
2314 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2315 msgid "Timecode Minutes"
2316 msgstr "Minutes Timecode"
2318 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2322 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2326 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2328 msgstr "32ème de temps"
2330 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2332 msgstr "28ème de temps"
2334 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2336 msgstr "24ème de temps"
2338 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2340 msgstr "20ème de temps"
2342 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2344 msgstr "16ème de temps"
2346 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2348 msgstr "14ème de temps"
2350 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2352 msgstr "12ème de temps"
2354 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2356 msgstr "10ème de temps"
2358 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2360 msgstr "8ème de temps"
2362 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2364 msgstr "7ème de temps"
2366 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2368 msgstr "6ème de temps"
2370 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2372 msgstr "5ème de temps"
2374 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2376 msgstr "Quart de temps"
2378 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2380 msgstr "Tiers de temps"
2382 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2384 msgstr "Moitié de temps"
2386 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2390 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2394 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2398 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2399 msgid "Region starts"
2400 msgstr "Débuts de régions"
2402 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2404 msgstr "Fins de régions"
2406 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2407 msgid "Region syncs"
2408 msgstr "Synchro de régions"
2410 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2411 msgid "Region bounds"
2412 msgstr "Limites de régions"
2414 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2416 msgstr "Pas de grille"
2418 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2422 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2426 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2427 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2429 msgstr "Tête de lecture"
2431 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2435 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2439 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2443 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2447 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2451 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2453 msgstr "Point d'édition"
2457 msgstr "Bouillonnant"
2464 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2465 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2468 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2469 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2472 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2473 msgstr "instrumental monophonique précis"
2476 msgid "Unpitched solo percussion"
2477 msgstr "Percussion solo atonale"
2480 msgid "Resample without preserving pitch"
2481 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2485 msgstr "Minutes:Secondes"
2487 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2491 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2493 msgstr "Signature rythmique"
2496 msgid "Location Markers"
2500 msgid "Range Markers"
2501 msgstr "Repères d'intervalle"
2504 msgid "Loop/Punch Ranges"
2505 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2507 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2509 msgstr "Marqueurs de CD"
2515 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2520 msgid "Tracks & Busses"
2528 msgid "Route Groups"
2532 msgid "Ranges & Marks"
2533 msgstr "Intervalles et repères"
2535 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2536 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2537 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2538 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2539 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2540 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2544 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2545 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2549 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2551 msgstr "Punch in/out"
2554 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2555 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2557 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2561 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2565 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2569 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2573 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2577 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2579 msgstr "Très rapide"
2581 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2582 msgid "programming error: "
2583 msgstr "programming error: "
2585 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2593 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2594 #: route_time_axis.cc:210
2602 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2603 #: processor_box.cc:1957
2608 msgid "Convert to Short"
2609 msgstr "Convertir en fondu rapide"
2612 msgid "Convert to Full"
2613 msgstr "Convertir en fondu long"
2617 msgstr "Fondu enchaîné"
2620 msgid "Selected Regions"
2621 msgstr "régions sélectionnées"
2623 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2625 msgstr "Lire l'intervalle"
2627 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2629 msgstr "lire en boucle"
2631 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2632 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2633 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2635 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2637 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2638 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2640 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2642 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2643 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
2645 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2647 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2648 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2651 msgid "Convert to Region In-Place"
2652 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2655 msgid "Convert to Region in Region List"
2656 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2658 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2659 msgid "Select All in Range"
2660 msgstr "tout dans l'intervalle"
2663 msgid "Set Loop from Range"
2664 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2668 msgid "Set Punch from Range"
2669 msgstr "Punch in→out"
2672 msgid "Add Range Markers"
2673 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2676 msgid "Crop Region to Range"
2677 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2681 msgid "Fill Range with Region"
2682 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2684 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2685 msgid "Duplicate Range"
2686 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2690 msgid "Consolidate Range"
2691 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2694 msgid "Consolidate Range With Processing"
2699 msgid "Bounce Range to Region List"
2700 msgstr "étendre à la fin de la région"
2703 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2706 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2708 msgid "Export Range..."
2709 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2711 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2712 msgid "Play From Edit Point"
2713 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2715 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2716 msgid "Play From Start"
2717 msgstr "Lire depuis le début"
2721 msgstr "Lire la région"
2725 msgstr "Lire la région en boucle"
2727 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2728 msgid "Select All in Track"
2729 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2731 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2733 msgstr "Sélectionner tout"
2735 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2736 msgid "Invert Selection in Track"
2737 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2739 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2740 msgid "Invert Selection"
2741 msgstr "Inverser la sélection"
2745 msgid "Set Range to Loop Range"
2746 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2750 msgid "Set Range to Punch Range"
2751 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2753 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2754 msgid "Select All After Edit Point"
2755 msgstr "Tout après le point d'édition"
2757 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2758 msgid "Select All Before Edit Point"
2759 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2761 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2762 msgid "Select All After Playhead"
2763 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2765 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2766 msgid "Select All Before Playhead"
2767 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2770 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2771 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2775 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2776 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2780 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2781 msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2783 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2785 msgstr "Sélectionner"
2787 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2791 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2795 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2799 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2804 msgid "Align Relative"
2805 msgstr "Aligner relativement"
2808 msgid "Insert Selected Region"
2809 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2812 msgid "Insert Existing Media"
2813 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2815 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2816 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2817 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2819 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2820 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2821 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2823 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2824 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2825 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2827 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2828 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2829 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2831 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2836 msgid "Select/Move Objects"
2837 msgstr "Sélectionner/déplacer des objets"
2840 msgid "Draw Region Gain"
2841 msgstr "Éditer le gain de la région"
2844 msgid "Select Zoom Range"
2845 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2848 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2849 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2852 msgid "Listen to Specific Regions"
2853 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2856 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2857 msgstr "Sélectionner/déplacer des objets ou des intervalles"
2860 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2861 msgstr "Éditer le contenu de la région (les notes)"
2865 "Groups: click to (de)activate\n"
2866 "Context-click for other operations"
2868 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2870 "Clic droit pour les autres options."
2873 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2874 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2877 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2878 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2880 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2884 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2886 msgstr "Zoom arrière"
2888 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2889 msgid "Zoom to Session"
2890 msgstr "Montrer toute la session"
2894 msgstr "Zoomer vers"
2897 msgid "Expand Tracks"
2898 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2901 msgid "Shrink Tracks"
2902 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2905 msgid "Snap/Grid Units"
2906 msgstr "Unités d'align/grille"
2909 msgid "Snap/Grid Mode"
2910 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2918 msgstr "Mode d'édition"
2921 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2922 msgstr "URL incorrecte transmise"
2924 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2930 msgstr "Annuler (%1)"
2932 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2938 msgstr "Refaire (%1)"
2940 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2945 msgid "Number of duplications:"
2946 msgstr "Nombre de duplications:"
2949 msgid "Playlist Deletion"
2950 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
2954 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2955 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2956 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2958 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2959 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2960 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2963 msgid "Delete Playlist"
2964 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2967 msgid "Keep Playlist"
2968 msgstr "Garder la liste de lecture"
2970 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2971 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2972 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2977 msgid "new playlists"
2978 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2981 msgid "copy playlists"
2982 msgstr "copier les listes de lecture"
2985 msgid "clear playlists"
2986 msgstr "effacer les listes de lecture"
2990 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2991 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques"
2993 #: editor_actions.cc:83
2995 msgstr "Connexions automatiques"
2997 #: editor_actions.cc:84
2999 msgstr "Fondus enchaînés"
3001 #: editor_actions.cc:86
3002 msgid "Move Selected Marker"
3003 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3005 #: editor_actions.cc:87
3006 msgid "Select Range Operations"
3007 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3009 #: editor_actions.cc:88
3010 msgid "Select Regions"
3011 msgstr "Sélection de régions"
3013 #: editor_actions.cc:89
3015 msgstr "Point d'édition"
3017 #: editor_actions.cc:91
3021 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3025 #: editor_actions.cc:93
3027 msgstr "Empilement des régions"
3029 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3034 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3038 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3040 msgstr "Intervalles"
3042 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3043 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3044 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3045 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3046 #: session_option_editor.cc:203
3050 #: editor_actions.cc:101
3054 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3057 msgstr "zoomer vers"
3059 #: editor_actions.cc:103
3060 msgid "Locate to Markers"
3061 msgstr "Placement aux repères"
3063 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3067 #: editor_actions.cc:105
3068 msgid "Meter falloff"
3069 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3071 #: editor_actions.cc:106
3073 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3075 #: editor_actions.cc:107
3076 msgid "Misc Options"
3077 msgstr "Autres options"
3079 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3080 #: session_option_editor.cc:256
3084 #: editor_actions.cc:109
3089 #: editor_actions.cc:113
3090 msgid "Pullup / Pulldown"
3091 msgstr "Pullup / Pulldown"
3093 #: editor_actions.cc:114
3094 msgid "Region operations"
3097 #: editor_actions.cc:116
3101 #: editor_actions.cc:117
3105 #: editor_actions.cc:118
3107 msgstr "Défillement"
3109 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3113 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3117 #: editor_actions.cc:126
3119 msgstr "Sous-trames"
3121 #: editor_actions.cc:129
3122 msgid "Timecode fps"
3123 msgstr "Timecode (trames/s)"
3125 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3129 #: editor_actions.cc:132
3133 #: editor_actions.cc:133
3137 #: editor_actions.cc:135
3141 #: editor_actions.cc:141
3142 msgid "Break drag or deselect all"
3145 #: editor_actions.cc:143
3146 msgid "Show Editor Mixer"
3147 msgstr "Afficher la tranche de mix"
3149 #: editor_actions.cc:144
3151 msgid "Show Editor List"
3154 #: editor_actions.cc:146
3155 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3156 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3158 #: editor_actions.cc:147
3160 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3161 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3163 #: editor_actions.cc:148
3164 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3165 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3167 #: editor_actions.cc:149
3169 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3170 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3172 #: editor_actions.cc:151
3173 msgid "Playhead to Next Region Start"
3174 msgstr "début de la région suivante"
3176 #: editor_actions.cc:152
3177 msgid "Playhead to Next Region End"
3178 msgstr "fin de la région suivante"
3180 #: editor_actions.cc:153
3181 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3182 msgstr "synchro de la région suivante"
3184 #: editor_actions.cc:155
3185 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3186 msgstr "début de la région précédente"
3188 #: editor_actions.cc:156
3189 msgid "Playhead to Previous Region End"
3190 msgstr "fin de la région précédente"
3192 #: editor_actions.cc:157
3193 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3194 msgstr "synchro de la région précédente"
3196 #: editor_actions.cc:159
3198 msgid "To Next Region Boundary"
3199 msgstr "vers limite de région suiv."
3201 #: editor_actions.cc:160
3203 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3204 msgstr "vers limite de région suiv."
3206 #: editor_actions.cc:161
3208 msgid "To Previous Region Boundary"
3209 msgstr "vers limite de région préc."
3211 #: editor_actions.cc:162
3213 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3214 msgstr "vers limite de région préc."
3216 #: editor_actions.cc:164
3218 msgid "To Next Region Start"
3219 msgstr "vers début de région suivante"
3221 #: editor_actions.cc:165
3223 msgid "To Next Region End"
3224 msgstr "vers fin de région suivante"
3226 #: editor_actions.cc:166
3228 msgid "To Next Region Sync"
3229 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3231 #: editor_actions.cc:168
3233 msgid "To Previous Region Start"
3234 msgstr "vers début de la région précédente"
3236 #: editor_actions.cc:169
3238 msgid "To Previous Region End"
3239 msgstr "vers fin de la région précédente"
3241 #: editor_actions.cc:170
3243 msgid "To Previous Region Sync"
3244 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3246 #: editor_actions.cc:172
3248 msgid "To Range Start"
3249 msgstr "vers début de région"
3251 #: editor_actions.cc:173
3253 msgid "To Range End"
3254 msgstr "vers fin de région"
3256 #: editor_actions.cc:175
3257 msgid "Playhead to Range Start"
3258 msgstr "début de la région"
3260 #: editor_actions.cc:176
3261 msgid "Playhead to Range End"
3262 msgstr "fin de la région"
3264 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3265 msgid "Deselect All"
3266 msgstr "Désélectionner tout"
3268 #: editor_actions.cc:184
3270 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3271 msgstr "tout dans l'intervalle"
3273 #: editor_actions.cc:185
3275 msgid "Select All Inside Edit Range"
3276 msgstr "tout dans l'intervalle"
3278 #: editor_actions.cc:187
3280 msgid "Select Edit Range"
3281 msgstr "Définit la zone de sélection"
3283 #: editor_actions.cc:189
3284 msgid "Select All in Punch Range"
3285 msgstr "Tout dans l'intervalle de punch in/out"
3287 #: editor_actions.cc:190
3288 msgid "Select All in Loop Range"
3289 msgstr "Tout dans l'intervalle de boucle"
3291 #: editor_actions.cc:192
3292 msgid "Select Next Track or Bus"
3293 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3295 #: editor_actions.cc:193
3296 msgid "Select Previous Track or Bus"
3297 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3299 #: editor_actions.cc:195
3300 msgid "Toggle Record Enable"
3301 msgstr "Armer/Désarmer"
3303 #: editor_actions.cc:197
3306 msgstr "Isoler le Solo"
3308 #: editor_actions.cc:199
3311 msgstr "Activer/Désactiver"
3313 #: editor_actions.cc:201
3315 msgid "Toggle Solo Isolate"
3316 msgstr "Isoler le solo"
3318 #: editor_actions.cc:206
3319 msgid "Save View %1"
3320 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3322 #: editor_actions.cc:212
3323 msgid "Goto View %1"
3324 msgstr "Charger la vue %1"
3326 #: editor_actions.cc:218
3327 msgid "Locate to Mark %1"
3328 msgstr "Se placer au repère %1"
3330 #: editor_actions.cc:222
3331 msgid "Jump Forward to Mark"
3332 msgstr "Aller au repère suivant"
3334 #: editor_actions.cc:223
3335 msgid "Jump Backward to Mark"
3336 msgstr "Aller au repère précédent"
3338 #: editor_actions.cc:224
3339 msgid "Add Mark from Playhead"
3340 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3342 #: editor_actions.cc:226
3343 msgid "Nudge Next Forward"
3344 msgstr "Décaler suivant vers la droite"
3346 #: editor_actions.cc:227
3347 msgid "Nudge Next Backward"
3348 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3350 #: editor_actions.cc:229
3351 msgid "Nudge Playhead Forward"
3352 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
3354 #: editor_actions.cc:230
3355 msgid "Nudge Playhead Backward"
3356 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
3358 #: editor_actions.cc:231
3360 msgid "Forward to Grid"
3361 msgstr "Aller au repère suivant"
3363 #: editor_actions.cc:232
3365 msgid "Backward to Grid"
3366 msgstr "Aller au repère précédent"
3368 #: editor_actions.cc:238
3369 msgid "Zoom to Region"
3370 msgstr "Montrer toute la session"
3372 #: editor_actions.cc:239
3373 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3374 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3376 #: editor_actions.cc:240
3377 msgid "Toggle Zoom State"
3378 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3380 #: editor_actions.cc:242
3381 msgid "Expand Track Height"
3382 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3384 #: editor_actions.cc:243
3385 msgid "Shrink Track Height"
3386 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3388 #: editor_actions.cc:245
3389 msgid "Move Selected Tracks Up"
3390 msgstr "Déplacer vers le haut"
3392 #: editor_actions.cc:247
3393 msgid "Move Selected Tracks Down"
3394 msgstr "Déplacer vers le bas"
3396 #: editor_actions.cc:250
3397 msgid "Scroll Tracks Up"
3398 msgstr "Monter d'une page"
3400 #: editor_actions.cc:252
3401 msgid "Scroll Tracks Down"
3402 msgstr "Descendre d'une page"
3404 #: editor_actions.cc:254
3405 msgid "Step Tracks Up"
3406 msgstr "défiler vers le haut"
3408 #: editor_actions.cc:256
3409 msgid "Step Tracks Down"
3410 msgstr "défiler vers le bas"
3412 #: editor_actions.cc:259
3413 msgid "Scroll Backward"
3414 msgstr "Défiler en arrière"
3416 #: editor_actions.cc:260
3417 msgid "Scroll Forward"
3418 msgstr "Défiler en avant"
3420 #: editor_actions.cc:261
3421 msgid "Center Playhead"
3422 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3424 #: editor_actions.cc:262
3426 msgid "Center Edit Point"
3427 msgstr "Placer le point d'édition"
3429 #: editor_actions.cc:264
3431 msgid "Playhead Forward"
3432 msgstr "tête de lecture en avant"
3434 #: editor_actions.cc:265
3435 msgid "Playhead Backward"
3436 msgstr "tête de lecture en arrière"
3438 #: editor_actions.cc:267
3439 msgid "Playhead to Active Mark"
3440 msgstr "Placer au début de la région"
3442 #: editor_actions.cc:268
3443 msgid "Active Mark to Playhead"
3444 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
3446 #: editor_actions.cc:270
3447 msgid "Set Loop from Edit Range"
3448 msgstr "Créer une boucle àpartir de l'intervalle d'édition"
3450 #: editor_actions.cc:271
3451 msgid "Set Punch from Edit Range"
3452 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3454 #: editor_actions.cc:274
3455 msgid "Play Selected Regions"
3456 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3458 #: editor_actions.cc:276
3459 msgid "Play from Edit Point and Return"
3460 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3462 #: editor_actions.cc:278
3463 msgid "Play Edit Range"
3464 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3466 #: editor_actions.cc:280
3467 msgid "Playhead to Mouse"
3468 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3470 #: editor_actions.cc:281
3472 msgid "Active Marker to Mouse"
3473 msgstr "écoute à la souris"
3475 #: editor_actions.cc:288
3477 msgid "Export Audio"
3478 msgstr "Exporter la région"
3480 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3481 msgid "Export Range"
3482 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
3484 #: editor_actions.cc:294
3486 msgid "Separate Using Punch Range"
3487 msgstr "séparer la région"
3489 #: editor_actions.cc:297
3491 msgid "Separate Using Loop Range"
3492 msgstr "séparer la région"
3494 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3498 #: editor_actions.cc:309
3500 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3501 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3503 #: editor_actions.cc:311
3507 #: editor_actions.cc:314
3508 msgid "Move Forward to Transient"
3509 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3511 #: editor_actions.cc:315
3512 msgid "Move Backwards to Transient"
3513 msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
3515 #: editor_actions.cc:319
3517 msgstr "Zone de début"
3519 #: editor_actions.cc:320
3520 msgid "Finish Range"
3521 msgstr "Zone de fin"
3523 #: editor_actions.cc:321
3524 msgid "Finish Add Range"
3525 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3527 #: editor_actions.cc:351
3528 msgid "Follow Playhead"
3529 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3531 #: editor_actions.cc:354
3533 msgid "Stationary Playhead"
3534 msgstr "vers la tête de lecture"
3536 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3539 msgstr "Insérer une région"
3541 #: editor_actions.cc:359
3542 msgid "Toggle Active"
3543 msgstr "Activer/Désactiver"
3545 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3546 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3547 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3551 #: editor_actions.cc:368
3552 msgid "Fit Selected Tracks"
3553 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3555 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3559 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3563 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3567 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3571 #: editor_actions.cc:389
3572 msgid "Zoom Focus Left"
3575 #: editor_actions.cc:390
3576 msgid "Zoom Focus Right"
3579 #: editor_actions.cc:391
3580 msgid "Zoom Focus Center"
3583 #: editor_actions.cc:392
3584 msgid "Zoom Focus Playhead"
3585 msgstr "la tête de lecture"
3587 #: editor_actions.cc:393
3588 msgid "Zoom Focus Mouse"
3591 #: editor_actions.cc:394
3593 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3594 msgstr "le curseur d'édition"
3596 #: editor_actions.cc:399
3598 msgstr "outil d'objet"
3600 #: editor_actions.cc:404
3602 msgstr "outil de zone de sélection"
3604 #: editor_actions.cc:409
3606 msgid "Link Object / Range Tools"
3607 msgstr "outil d'objet"
3609 #: editor_actions.cc:414
3611 msgstr "outil de gain"
3613 #: editor_actions.cc:419
3615 msgstr "outil de zoom"
3617 #: editor_actions.cc:424
3619 msgid "Audition Tool"
3622 #: editor_actions.cc:429
3624 msgid "Time FX Tool"
3625 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3627 #: editor_actions.cc:434
3628 msgid "Step Mouse Mode"
3631 #: editor_actions.cc:436
3633 msgstr "Éditer le MIDI"
3635 #: editor_actions.cc:446
3636 msgid "Change Edit Point"
3637 msgstr "Changer le point d'édition"
3639 #: editor_actions.cc:447
3641 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3642 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3644 #: editor_actions.cc:449
3648 #: editor_actions.cc:451
3652 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3653 #: location_ui.cc:55
3657 #: editor_actions.cc:453
3658 msgid "Toggle Edit Mode"
3659 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3661 #: editor_actions.cc:455
3663 msgstr "Aligner sur"
3665 #: editor_actions.cc:456
3667 msgstr "Mode d'alignement"
3669 #: editor_actions.cc:463
3670 msgid "Next Snap Mode"
3671 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3673 #: editor_actions.cc:464
3674 msgid "Next Snap Choice"
3675 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3677 #: editor_actions.cc:469
3678 msgid "Snap to CD Frame"
3679 msgstr "la trame CD"
3681 #: editor_actions.cc:470
3682 msgid "Snap to Timecode Frame"
3683 msgstr "la trame Timecode"
3685 #: editor_actions.cc:471
3686 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3687 msgstr "les secondes Timecode"
3689 #: editor_actions.cc:472
3690 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3691 msgstr "les minutes Timecode"
3693 #: editor_actions.cc:473
3694 msgid "Snap to Seconds"
3695 msgstr "les secondes"
3697 #: editor_actions.cc:474
3698 msgid "Snap to Minutes"
3699 msgstr "sur les minutes"
3701 #: editor_actions.cc:476
3702 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3703 msgstr "les 30 secondes"
3705 #: editor_actions.cc:477
3706 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3707 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3709 #: editor_actions.cc:478
3710 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3711 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3713 #: editor_actions.cc:479
3714 msgid "Snap to Twentieths"
3715 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3717 #: editor_actions.cc:480
3718 msgid "Snap to Sixteenths"
3719 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3721 #: editor_actions.cc:481
3722 msgid "Snap to Fourteenths"
3723 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3725 #: editor_actions.cc:482
3726 msgid "Snap to Twelfths"
3727 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3729 #: editor_actions.cc:483
3730 msgid "Snap to Tenths"
3731 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3733 #: editor_actions.cc:484
3734 msgid "Snap to Eighths"
3735 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3737 #: editor_actions.cc:485
3738 msgid "Snap to Sevenths"
3739 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3741 #: editor_actions.cc:486
3742 msgid "Snap to Sixths"
3743 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3745 #: editor_actions.cc:487
3746 msgid "Snap to Fifths"
3747 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3749 #: editor_actions.cc:488
3750 msgid "Snap to Quarters"
3751 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3753 #: editor_actions.cc:489
3754 msgid "Snap to Thirds"
3755 msgstr "Aligner sur un triolet"
3757 #: editor_actions.cc:490
3758 msgid "Snap to Halves"
3759 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3761 #: editor_actions.cc:492
3762 msgid "Snap to Beat"
3763 msgstr "Aligner sur un temps"
3765 #: editor_actions.cc:493
3767 msgstr "Aligner sur les mesures"
3769 #: editor_actions.cc:494
3770 msgid "Snap to Mark"
3771 msgstr "Aligner sur un repère"
3773 #: editor_actions.cc:495
3774 msgid "Snap to Region Start"
3775 msgstr "Aligner sur un début de région"
3777 #: editor_actions.cc:496
3778 msgid "Snap to Region End"
3779 msgstr "Aligner sur une fin de région"
3781 #: editor_actions.cc:497
3782 msgid "Snap to Region Sync"
3783 msgstr "Aligner sur une synchro de région"
3785 #: editor_actions.cc:498
3786 msgid "Snap to Region Boundary"
3787 msgstr "Aligner sur une limite de région"
3789 #: editor_actions.cc:500
3790 msgid "Show Marker Lines"
3791 msgstr "Montrer les barres de repères"
3793 #: editor_actions.cc:510
3796 msgstr "boucle et punch-in/out"
3798 #: editor_actions.cc:514
3800 msgstr "Minutes:Secondes"
3802 #: editor_actions.cc:546
3806 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3808 msgstr "Tout montrer"
3810 #: editor_actions.cc:558
3812 msgid "Show Automatic Regions"
3813 msgstr "afficher les régions automatiques"
3815 #: editor_actions.cc:560
3819 #: editor_actions.cc:562
3821 msgstr "décroissant"
3823 #: editor_actions.cc:565
3824 msgid "By Region Name"
3825 msgstr "par nom de région"
3827 #: editor_actions.cc:567
3828 msgid "By Region Length"
3829 msgstr "par longueur de région"
3831 #: editor_actions.cc:569
3832 msgid "By Region Position"
3833 msgstr "par position de région"
3835 #: editor_actions.cc:571
3836 msgid "By Region Timestamp"
3837 msgstr "par date de région"
3839 #: editor_actions.cc:573
3840 msgid "By Region Start in File"
3841 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3843 #: editor_actions.cc:575
3844 msgid "By Region End in File"
3845 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3847 #: editor_actions.cc:577
3848 msgid "By Source File Name"
3849 msgstr "par nom de fichier source"
3851 #: editor_actions.cc:579
3852 msgid "By Source File Length"
3853 msgstr "par longueur de fichier source"
3855 #: editor_actions.cc:581
3856 msgid "By Source File Creation Date"
3857 msgstr "par date de création du fichier source"
3859 #: editor_actions.cc:583
3860 msgid "By Source Filesystem"
3861 msgstr "par système de fichier source"
3863 #: editor_actions.cc:586
3865 msgid "Remove Unused"
3866 msgstr "Supprimer le bus"
3868 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3869 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3870 #: session_metadata_dialog.cc:292
3874 #: editor_actions.cc:593
3876 msgid "Import to Region List..."
3877 msgstr "ajouter à la liste des régions"
3879 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3880 msgid "Import From Session"
3881 msgstr "Importer depuis une session"
3883 #: editor_actions.cc:599
3884 msgid "Show Summary"
3885 msgstr "Afficher le résumé"
3887 #: editor_actions.cc:601
3888 msgid "Show Group Tabs"
3891 #: editor_actions.cc:603
3892 msgid "Show Measures"
3893 msgstr "Montrer les barres de mesures"
3895 #: editor_actions.cc:607
3897 msgstr "Afficher le logo"
3899 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3900 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3901 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3902 msgid "programming error: %1: %2"
3903 msgstr "programming error: %1: %2"
3905 #: editor_actions.cc:1212
3907 msgstr "Envoyer vers l'avant"
3909 #: editor_actions.cc:1215
3910 msgid "Raise to Top"
3911 msgstr "Envoyer à l'avant"
3913 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3915 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
3917 #: editor_actions.cc:1221
3918 msgid "Lower to Bottom"
3919 msgstr "Envoyer à l'arrière"
3921 #: editor_actions.cc:1224
3922 msgid "Move to Original Position"
3923 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3925 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3926 msgid "Glue to Bars and Beats"
3927 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3929 #: editor_actions.cc:1237
3931 msgstr "Supprimer le point de synchro"
3933 #: editor_actions.cc:1243
3934 msgid "Normalize..."
3935 msgstr "Normaliser..."
3937 #: editor_actions.cc:1246
3941 #: editor_actions.cc:1249
3942 msgid "Make Mono Regions"
3943 msgstr "Créer des régions mono"
3945 #: editor_actions.cc:1252
3947 msgstr "Augmenter le gain"
3949 #: editor_actions.cc:1255
3951 msgstr "Couper le gain"
3953 #: editor_actions.cc:1258
3954 msgid "Pitch Shift..."
3955 msgstr "Pitch shift..."
3957 #: editor_actions.cc:1261
3958 msgid "Transpose..."
3959 msgstr "Transposer..."
3961 #: editor_actions.cc:1264
3965 #: editor_actions.cc:1288
3966 msgid "Multi-Duplicate..."
3967 msgstr "Multi-dupliquer..."
3969 #: editor_actions.cc:1293
3971 msgstr "Remplir la piste"
3973 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3974 msgid "Set Loop Range"
3977 #: editor_actions.cc:1304
3980 msgstr "Punch in→out"
3982 #: editor_actions.cc:1308
3983 msgid "Add 1 Range Marker"
3984 msgstr "Ajoute 1 repère d'intervalle"
3986 #: editor_actions.cc:1313
3987 msgid "Add Range Marker(s)"
3988 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
3990 #: editor_actions.cc:1317
3991 msgid "Snap to Grid"
3992 msgstr "Aligner sur la grille"
3994 #: editor_actions.cc:1320
3999 #: editor_actions.cc:1323
4000 msgid "Rhythm Ferret..."
4001 msgstr "Fureteur de rythme..."
4003 #: editor_actions.cc:1326
4005 msgstr "Exporter..."
4007 #: editor_actions.cc:1332
4009 msgid "Separate Under"
4012 #: editor_actions.cc:1336
4013 msgid "Set Fade In Length"
4014 msgstr "Définir la durée de montée"
4016 #: editor_actions.cc:1337
4017 msgid "Set Fade Out Length"
4018 msgstr "Définir la durée de descente"
4020 #: editor_actions.cc:1338
4022 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4023 msgstr "Définir le tempo = région"
4025 #: editor_actions.cc:1343
4027 msgid "Split at Percussion Onsets"
4028 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4030 #: editor_actions.cc:1348
4032 msgid "List Editor..."
4035 #: editor_actions.cc:1351
4036 msgid "Properties..."
4037 msgstr "Propriétés..."
4039 #: editor_actions.cc:1355
4040 msgid "Bounce (with processing)"
4043 #: editor_actions.cc:1356
4044 msgid "Bounce (without processing)"
4047 #: editor_actions.cc:1357
4051 #: editor_actions.cc:1358
4055 #: editor_actions.cc:1360
4056 msgid "Spectral Analysis..."
4057 msgstr "Analyze du spectre..."
4059 #: editor_actions.cc:1362
4060 msgid "Reset Envelope"
4061 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4063 #: editor_actions.cc:1364
4065 msgstr "Réinitialiser le gain"
4067 #: editor_actions.cc:1369
4068 msgid "Envelope Visible"
4069 msgstr "Enveloppe Visible"
4071 #: editor_actions.cc:1376
4072 msgid "Envelope Active"
4073 msgstr "Enveloppe Active"
4075 #: editor_actions.cc:1380
4080 #: editor_actions.cc:1381
4081 msgid "Insert Patch Change..."
4084 #: editor_actions.cc:1382
4088 #: editor_actions.cc:1383
4089 msgid "Strip Silence..."
4090 msgstr "Supprimer le silence..."
4092 #: editor_actions.cc:1384
4093 msgid "Set Range Selection"
4094 msgstr "zone de sélection depuis la région"
4096 #: editor_actions.cc:1386
4097 msgid "Nudge Forward"
4098 msgstr "Décaler vers la droite"
4100 #: editor_actions.cc:1387
4101 msgid "Nudge Backward"
4102 msgstr "Décaler vers la gauche"
4104 #: editor_actions.cc:1392
4105 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4106 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
4108 #: editor_actions.cc:1399
4109 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4110 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
4112 #: editor_actions.cc:1403
4113 msgid "Trim to Loop"
4114 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4116 #: editor_actions.cc:1404
4117 msgid "Trim to Punch"
4118 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4120 #: editor_actions.cc:1406
4122 msgid "Trim to Previous"
4123 msgstr "Rogner aux points de punch"
4125 #: editor_actions.cc:1407
4127 msgid "Trim to Next"
4128 msgstr "rogner à la sélection"
4130 #: editor_actions.cc:1414
4132 msgid "Insert Region From Region List"
4133 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4135 #: editor_actions.cc:1420
4137 msgid "Set Sync Position"
4138 msgstr "Placer la synchro de région"
4140 #: editor_actions.cc:1421
4141 msgid "Place Transient"
4144 #: editor_actions.cc:1422
4148 #: editor_actions.cc:1423
4150 msgid "Trim Start at Edit Point"
4151 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4153 #: editor_actions.cc:1424
4155 msgid "Trim End at Edit Point"
4156 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4158 #: editor_actions.cc:1429
4161 msgstr "aligner le début des régions"
4163 #: editor_actions.cc:1436
4165 msgid "Align Start Relative"
4166 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4168 #: editor_actions.cc:1440
4173 #: editor_actions.cc:1445
4175 msgid "Align End Relative"
4176 msgstr "Aligner relativement"
4178 #: editor_actions.cc:1452
4181 msgstr "aligner les synchro des régions"
4183 #: editor_actions.cc:1459
4185 msgid "Align Sync Relative"
4186 msgstr "Aligner relativement"
4188 #: editor_actions.cc:1463
4189 msgid "Choose Top..."
4192 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4193 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4195 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4198 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4199 msgid "Add Existing Media"
4200 msgstr "Importer un média"
4202 #: editor_audio_import.cc:249
4204 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4205 "%1 as a new file, or skip it?"
4207 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4208 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4210 #: editor_audio_import.cc:251
4212 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4213 "%2 as a new source, or skip it?"
4215 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4216 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4218 #: editor_audio_import.cc:351
4219 msgid "Cancel Import"
4220 msgstr "Annuler l'importation"
4222 #: editor_audio_import.cc:613
4223 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4224 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4226 #: editor_audio_import.cc:621
4227 msgid "Cancel entire import"
4228 msgstr "Annuler toute l'importation"
4230 #: editor_audio_import.cc:622
4231 msgid "Don't embed it"
4232 msgstr "Ne pas le lier"
4234 #: editor_audio_import.cc:623
4235 msgid "Embed all without questions"
4236 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4238 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4239 #: export_format_dialog.cc:57
4241 msgstr "Échantillonnage"
4243 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4246 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4249 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4252 #: editor_audio_import.cc:652
4253 msgid "Embed it anyway"
4254 msgstr "Lier quand même"
4256 #: editor_audio_import.cc:701
4257 msgid "could not open %1"
4258 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
4260 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4261 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4262 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4263 #: editor_routes.cc:1348
4267 #: editor_drag.cc:935
4268 msgid "fixed time region drag"
4269 msgstr "Déplacement vertical de région"
4271 #: editor_drag.cc:1916
4272 msgid "copy meter mark"
4273 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4275 #: editor_drag.cc:1927
4276 msgid "move meter mark"
4277 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4279 #: editor_drag.cc:2009
4280 msgid "copy tempo mark"
4281 msgstr "copier le changement tempo"
4283 #: editor_drag.cc:2020
4284 msgid "move tempo mark"
4285 msgstr "déplacer le changement tempo"
4287 #: editor_drag.cc:2249
4288 msgid "change fade in length"
4289 msgstr "modifier la durée de montée"
4291 #: editor_drag.cc:2372
4292 msgid "change fade out length"
4293 msgstr "modifier la durée de descente"
4295 #: editor_drag.cc:2688
4297 msgstr "déplacer le repère"
4299 #: editor_drag.cc:3218
4300 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4303 #: editor_drag.cc:3664
4304 msgid "new range marker"
4305 msgstr "nouvel intervalle"
4307 #: editor_drag.cc:4285
4308 msgid "rubberband selection"
4309 msgstr "sélection élastique"
4311 #: editor_route_groups.cc:56
4313 msgid "No Selection = All Tracks"
4314 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4316 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4320 #: editor_route_groups.cc:67
4325 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4326 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4330 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4334 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4338 #: editor_route_groups.cc:71
4343 #: editor_route_groups.cc:72
4347 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4348 #: route_time_axis.cc:2359
4352 #: editor_route_groups.cc:151
4353 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4356 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4360 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4361 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4362 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4363 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4364 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4365 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4366 #: editor_mouse.cc:2318
4367 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4368 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4370 #: editor_group_tabs.cc:160
4371 msgid "Fit to Window"
4372 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4374 #: editor_markers.cc:130
4378 #: editor_markers.cc:131
4382 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4383 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4385 msgstr "ajouter un repère"
4387 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4388 msgid "remove marker"
4389 msgstr "Supprimer le repère"
4391 #: editor_markers.cc:825
4392 msgid "Locate to Here"
4393 msgstr "Se placer ici"
4395 #: editor_markers.cc:826
4396 msgid "Play from Here"
4397 msgstr "Lire à partir d'ici"
4399 #: editor_markers.cc:827
4400 msgid "Move Mark to Playhead"
4401 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4403 #: editor_markers.cc:831
4404 msgid "Create Range to Next Marker"
4405 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4407 #: editor_markers.cc:872
4408 msgid "Locate to Range Mark"
4409 msgstr "placer la tête de lecture ici"
4411 #: editor_markers.cc:873
4412 msgid "Play from Range Mark"
4413 msgstr "Lire depuis ce repère"
4415 #: editor_markers.cc:877
4416 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4417 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4419 #: editor_markers.cc:879
4420 msgid "Set Range from Range Selection"
4421 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4423 #: editor_markers.cc:887
4427 #: editor_markers.cc:888
4429 msgid "Rename Range..."
4432 #: editor_markers.cc:892
4433 msgid "Remove Range"
4434 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4436 #: editor_markers.cc:899
4437 msgid "Separate Regions in Range"
4438 msgstr "séparer la région"
4440 #: editor_markers.cc:902
4441 msgid "Select Range"
4442 msgstr "Définit la zone de sélection"
4444 #: editor_markers.cc:931
4445 msgid "Set Punch Range"
4446 msgstr "Punch in→out"
4448 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4450 msgstr "Nouveau nom:"
4452 #: editor_markers.cc:1310
4454 msgstr "renommer le repère"
4456 #: editor_markers.cc:1312
4457 msgid "Rename Range"
4460 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4461 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4466 #: editor_markers.cc:1332
4467 msgid "rename marker"
4468 msgstr "renommer le repère"
4470 #: editor_markers.cc:1355
4471 msgid "set loop range"
4472 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4474 #: editor_markers.cc:1361
4475 msgid "set punch range"
4476 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4478 #: editor_mouse.cc:163
4479 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4480 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4482 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4484 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4487 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4490 #: editor_mouse.cc:2252
4491 msgid "start point trim"
4492 msgstr "Rogner le début"
4494 #: editor_mouse.cc:2281
4495 msgid "End point trim"
4496 msgstr "Rogner la fin"
4498 #: editor_mouse.cc:2348
4499 msgid "Name for region:"
4500 msgstr "Nom de la région:"
4502 #: editor_mouse.cc:2557
4503 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4504 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
4506 #: editor_mouse.cc:2569
4507 msgid "Select/Move Ranges"
4508 msgstr "Sélectionner/déplacer des intervalles"
4510 #: editor_ops.cc:131
4514 #: editor_ops.cc:247
4516 msgid "alter selection"
4517 msgstr "étendre la sélection"
4519 #: editor_ops.cc:289
4520 msgid "nudge regions forward"
4521 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4523 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4524 msgid "nudge location forward"
4525 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4527 #: editor_ops.cc:370
4528 msgid "nudge regions backward"
4529 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4531 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4532 msgid "nudge forward"
4533 msgstr "décaler vers la droite"
4535 #: editor_ops.cc:548
4536 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4537 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4539 #: editor_ops.cc:1628
4541 msgid "New Location Marker"
4542 msgstr "Nouveau repère temporel"
4544 #: editor_ops.cc:1715
4546 msgstr "Ajouter un repère"
4548 #: editor_ops.cc:1821
4549 msgid "clear markers"
4550 msgstr "effacer les repères"
4552 #: editor_ops.cc:1834
4553 msgid "clear ranges"
4554 msgstr "effacer les intervalles"
4556 #: editor_ops.cc:1856
4557 msgid "clear locations"
4558 msgstr "effacer les repères temporels"
4560 #: editor_ops.cc:1927
4561 msgid "insert dragged region"
4562 msgstr "glissé-déposé de région"
4564 #: editor_ops.cc:2005
4565 msgid "insert region"
4566 msgstr "insertion de région"
4568 #: editor_ops.cc:2175
4569 msgid "Rename Region"
4570 msgstr "renommer la région"
4572 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4574 msgstr "Nouveau nom:"
4576 #: editor_ops.cc:2487
4580 #: editor_ops.cc:2600
4582 msgid "separate region under"
4583 msgstr "séparer la région"
4585 #: editor_ops.cc:2720
4586 msgid "trim to selection"
4587 msgstr "rogner à la sélection"
4589 #: editor_ops.cc:2854
4590 msgid "set sync point"
4591 msgstr "Placer le point de sync."
4593 #: editor_ops.cc:2878
4594 msgid "remove region sync"
4595 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4597 #: editor_ops.cc:2900
4599 msgid "move regions to original position"
4600 msgstr "placer la synchro de région"
4602 #: editor_ops.cc:2902
4603 msgid "move region to original position"
4604 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4606 #: editor_ops.cc:2923
4607 msgid "align selection"
4608 msgstr "aligner la sélection"
4610 #: editor_ops.cc:2997
4611 msgid "align selection (relative)"
4612 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4614 #: editor_ops.cc:3031
4615 msgid "align region"
4616 msgstr "aligner la région"
4618 #: editor_ops.cc:3087
4620 msgstr "Rogner en avant"
4622 #: editor_ops.cc:3087
4624 msgstr "Rogner en arrière"
4626 #: editor_ops.cc:3115
4627 msgid "trim to loop"
4628 msgstr "rogner à la sélection"
4630 #: editor_ops.cc:3125
4631 msgid "trim to punch"
4632 msgstr "rogner au punch"
4634 #: editor_ops.cc:3187
4635 msgid "trim to region"
4636 msgstr "Rogner autour de la région"
4638 #: editor_ops.cc:3292
4640 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4641 "can fix this by increasing the number of inputs."
4643 "Ce canal ne peut pas être geler car il possède plus de sorties que "
4644 "d'entrées. Vous pouvez résoudre le problème en augmentant le nombre "
4647 #: editor_ops.cc:3295
4648 msgid "Cannot freeze"
4649 msgstr "Impossible de geler"
4651 #: editor_ops.cc:3304
4652 msgid "Cancel Freeze"
4653 msgstr "Annuler le gel"
4655 #: editor_ops.cc:3331
4657 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4658 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4659 "than this track has inputs.\n"
4661 "You can do this without processing, which is a different operation."
4664 #: editor_ops.cc:3335
4665 msgid "Cannot bounce"
4668 #: editor_ops.cc:3345
4669 msgid "bounce range"
4670 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4672 #: editor_ops.cc:3449
4677 #: editor_ops.cc:3452
4681 #: editor_ops.cc:3455
4685 #: editor_ops.cc:3458
4689 #: editor_ops.cc:3516
4693 #: editor_ops.cc:3551
4695 msgstr " intervalle"
4697 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4698 msgid "remove region"
4699 msgstr "Supprimer la région"
4701 #: editor_ops.cc:4039
4702 msgid "duplicate selection"
4703 msgstr "dupliquer la sélection"
4705 #: editor_ops.cc:4120
4707 msgstr "décaler la piste"
4709 #: editor_ops.cc:4155
4711 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4712 "(This is destructive and cannot be undone)"
4714 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4715 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4717 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4718 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4719 msgid "No, do nothing."
4720 msgstr "Non, ne rien faire"
4722 #: editor_ops.cc:4159
4723 msgid "Yes, destroy it."
4724 msgstr "Oui, la détruire"
4726 #: editor_ops.cc:4161
4727 msgid "Destroy last capture"
4728 msgstr "Supprimer la dernière capture"
4730 #: editor_ops.cc:4222
4734 #: editor_ops.cc:4317
4735 msgid "reverse regions"
4736 msgstr "inverser les régions"
4738 #: editor_ops.cc:4351
4739 msgid "strip silence"
4740 msgstr "supprimer le silence"
4742 #: editor_ops.cc:4412
4744 msgid "Fork Region(s)"
4745 msgstr "vers la liste des régions..."
4747 #: editor_ops.cc:4598
4748 msgid "reset region gain"
4749 msgstr "réinitialiser le gain"
4751 #: editor_ops.cc:4627
4753 msgid "region gain envelope visible"
4754 msgstr "Enveloppe dVisible"
4756 #: editor_ops.cc:4654
4758 msgid "region gain envelope active"
4759 msgstr "Enveloppe Active"
4761 #: editor_ops.cc:4681
4762 msgid "toggle region lock"
4763 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
4765 #: editor_ops.cc:4705
4766 msgid "region lock style"
4767 msgstr "Type de verrouillage de la région"
4769 #: editor_ops.cc:4730
4770 msgid "change region opacity"
4771 msgstr "changer l'opacité de la région"
4773 #: editor_ops.cc:4845
4774 msgid "set fade in length"
4775 msgstr "définir la durée de montée"
4777 #: editor_ops.cc:4852
4778 msgid "set fade out length"
4779 msgstr "définir la durée de descente"
4781 #: editor_ops.cc:4897
4782 msgid "set fade in shape"
4783 msgstr "définir la forme de la montée"
4785 #: editor_ops.cc:4928
4786 msgid "set fade out shape"
4787 msgstr "définir la forme de la descente"
4789 #: editor_ops.cc:4958
4790 msgid "set fade in active"
4791 msgstr "active la montée"
4793 #: editor_ops.cc:4987
4794 msgid "set fade out active"
4795 msgstr "active la descente"
4797 #: editor_ops.cc:5284
4798 msgid "set loop range from selection"
4799 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4801 #: editor_ops.cc:5306
4802 msgid "set loop range from edit range"
4803 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4805 #: editor_ops.cc:5335
4806 msgid "set loop range from region"
4807 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4809 #: editor_ops.cc:5353
4810 msgid "set punch range from selection"
4811 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4813 #: editor_ops.cc:5370
4814 msgid "set punch range from edit range"
4815 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4817 #: editor_ops.cc:5394
4818 msgid "set punch range from region"
4819 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4821 #: editor_ops.cc:5501
4822 msgid "Add new marker"
4823 msgstr "ajouter un repère"
4825 #: editor_ops.cc:5502
4826 msgid "Set global tempo"
4827 msgstr "Définir le tempo global"
4829 #: editor_ops.cc:5505
4830 msgid "Define one bar"
4833 #: editor_ops.cc:5506
4834 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4836 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4838 #: editor_ops.cc:5532
4839 msgid "set tempo from region"
4840 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4842 #: editor_ops.cc:5560
4843 msgid "split regions"
4844 msgstr "Séparer les régions"
4846 #: editor_ops.cc:5602
4848 "You are about to split\n"
4851 "This could take a long time."
4853 "Vous allez séparer\n"
4856 "Cela peut prendre un certain temps."
4858 #: editor_ops.cc:5609
4859 msgid "Call for the Ferret!"
4860 msgstr "Appeller le Fureteur!"
4862 #: editor_ops.cc:5610
4864 "Press OK to continue with this split operation\n"
4865 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4867 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
4868 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
4870 #: editor_ops.cc:5612
4871 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4872 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
4874 #: editor_ops.cc:5615
4875 msgid "Excessive split?"
4876 msgstr "Trop de divisions?"
4878 #: editor_ops.cc:5751
4879 msgid "place transient"
4882 #: editor_ops.cc:5786
4883 msgid "snap regions to grid"
4884 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4886 #: editor_ops.cc:5825
4888 msgid "Close Region Gaps"
4889 msgstr "Booster le gain de la région"
4891 #: editor_ops.cc:5830
4893 msgid "Crossfade length"
4894 msgstr "Fondu enchaîné"
4896 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4897 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4901 #: editor_ops.cc:5842
4902 msgid "Pull-back length"
4905 #: editor_ops.cc:5856
4909 #: editor_ops.cc:5871
4911 msgid "close region gaps"
4912 msgstr "réinitialiser le gain"
4914 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4915 msgid "That would be bad news ...."
4916 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
4918 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4920 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4921 "that %1 is not going to allow it.\n"
4923 "If you really want to do this sort of thing\n"
4924 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4925 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4927 "Suprrimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
4928 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
4930 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
4931 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
4933 #: editor_ops.cc:6108
4937 #: editor_ops.cc:6114
4941 #: editor_ops.cc:6119
4943 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4944 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4946 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4948 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
4949 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
4951 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4953 #: editor_ops.cc:6124
4955 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4956 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4958 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4960 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
4961 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
4963 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4965 #: editor_ops.cc:6130
4967 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4969 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4971 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
4973 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4975 #: editor_ops.cc:6137
4976 msgid "Yes, remove them."
4977 msgstr "Oui, supprimer"
4979 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4980 msgid "Yes, remove it."
4981 msgstr "Oui, supprimer"
4983 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4985 msgstr "Supprimer %1"
4987 #: editor_ops.cc:6205
4990 msgstr "Insérer un fichier audio"
4992 #: editor_ops.cc:6351
4993 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4994 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
4996 #: editor_ops.cc:6471
4998 msgid "Saved view %u"
4999 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5001 #: editor_ops.cc:6492
5002 msgid "mute regions"
5003 msgstr "rendre les régions muettes"
5005 #: editor_ops.cc:6494
5007 msgstr "rendre la région muette"
5009 #: editor_ops.cc:6531
5011 msgid "combine regions"
5012 msgstr "normaliser la région"
5014 #: editor_ops.cc:6569
5016 msgid "uncombine regions"
5017 msgstr "normaliser la région"
5019 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
5023 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
5024 #: time_info_box.cc:94
5028 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
5029 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
5033 #: editor_regions.cc:99
5037 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5041 #: editor_regions.cc:353
5043 msgstr " (MANQUANT)"
5045 #: editor_regions.cc:421
5047 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5048 "(This is destructive and cannot be undone)"
5050 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5051 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5053 #: editor_regions.cc:425
5054 msgid "Yes, remove."
5055 msgstr "Oui, supprimer"
5057 #: editor_regions.cc:427
5058 msgid "Remove unused regions"
5059 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5061 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5065 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5066 #: time_info_box.cc:87
5070 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5073 msgstr "Multi-dupliquer"
5075 #: editor_regions.cc:913
5079 #: editor_routes.cc:171
5083 #: editor_routes.cc:187
5087 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5089 msgstr "Tout cacher"
5091 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5092 msgid "Show All Audio Tracks"
5093 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5095 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5096 msgid "Hide All Audio Tracks"
5097 msgstr "cacher toutes les pistes"
5099 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5100 msgid "Show All Audio Busses"
5101 msgstr "afficher tous les bus"
5103 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5104 msgid "Hide All Audio Busses"
5105 msgstr "cacher tous les bus"
5107 #: editor_routes.cc:444
5108 msgid "Show All Midi Tracks"
5109 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5111 #: editor_routes.cc:445
5112 msgid "Hide All Midi Tracks"
5113 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5115 #: editor_routes.cc:446
5116 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5117 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5119 #: editor_rulers.cc:340
5120 msgid "New location marker"
5121 msgstr "Nouveau repère temporel"
5123 #: editor_rulers.cc:341
5124 msgid "Clear all locations"
5125 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5127 #: editor_rulers.cc:342
5128 msgid "Unhide locations"
5129 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5131 #: editor_rulers.cc:347
5132 msgid "Clear all ranges"
5133 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5135 #: editor_rulers.cc:348
5136 msgid "Unhide ranges"
5137 msgstr "Réafficher les intervalles"
5139 #: editor_rulers.cc:358
5140 msgid "New CD track marker"
5141 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5143 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5145 msgstr "Nouveau tempo"
5147 #: editor_rulers.cc:368
5149 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5151 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5152 msgid "set selected regions"
5153 msgstr "sélection de régions"
5155 #: editor_selection.cc:1258
5157 msgstr "sélectionner tout"
5159 #: editor_selection.cc:1350
5160 msgid "select all within"
5161 msgstr "sélectionner tout dedans"
5163 #: editor_selection.cc:1408
5164 msgid "set selection from range"
5165 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5167 #: editor_selection.cc:1448
5168 msgid "select all from range"
5169 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5171 #: editor_selection.cc:1479
5172 msgid "select all from punch"
5173 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5175 #: editor_selection.cc:1510
5176 msgid "select all from loop"
5177 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5179 #: editor_selection.cc:1546
5180 msgid "select all after cursor"
5181 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5183 #: editor_selection.cc:1548
5184 msgid "select all before cursor"
5185 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5187 #: editor_selection.cc:1597
5188 msgid "select all after edit"
5189 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5191 #: editor_selection.cc:1599
5192 msgid "select all before edit"
5193 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5195 #: editor_selection.cc:1732
5196 msgid "No edit range defined"
5197 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5199 #: editor_selection.cc:1738
5201 "the edit point is Selected Marker\n"
5202 "but there is no selected marker."
5204 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5205 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5207 #: editor_snapshots.cc:139
5208 msgid "New name of snapshot"
5209 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5211 #: editor_snapshots.cc:157
5213 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5214 "(which cannot be undone)"
5216 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5217 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5219 #: editor_snapshots.cc:162
5220 msgid "Remove snapshot"
5221 msgstr "Supprimer le cliché"
5223 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5227 #: editor_tempodisplay.cc:235
5228 msgid "add tempo mark"
5229 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5231 #: editor_tempodisplay.cc:278
5232 msgid "add meter mark"
5233 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5235 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5236 #: editor_tempodisplay.cc:398
5238 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5240 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5242 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5243 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5244 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5246 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5250 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5251 msgid "replace tempo mark"
5252 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5254 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5255 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5256 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5258 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5259 msgid "remove tempo mark"
5260 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5262 #: editor_tempodisplay.cc:430
5264 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5266 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5268 #: editor_timefx.cc:253
5269 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5270 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5272 #: editor_timefx.cc:338
5274 msgstr "pitch shift"
5276 #: editor_timefx.cc:338
5277 msgid "time stretch"
5278 msgstr "étirement temporel"
5280 #: engine_dialog.cc:76
5284 #: engine_dialog.cc:77
5285 msgid "Do not lock memory"
5286 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5288 #: engine_dialog.cc:78
5289 msgid "Unlock memory"
5290 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5292 #: engine_dialog.cc:79
5294 msgstr "Pas de zombie"
5296 #: engine_dialog.cc:80
5297 msgid "Provide monitor ports"
5298 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5300 #: engine_dialog.cc:81
5301 msgid "Force 16 bit"
5302 msgstr "Forcer 16 bits"
5304 #: engine_dialog.cc:82
5305 msgid "H/W monitoring"
5306 msgstr "Monitoring matériel"
5308 #: engine_dialog.cc:83
5309 msgid "H/W metering"
5310 msgstr "VU-mètre matériel"
5312 #: engine_dialog.cc:84
5313 msgid "Verbose output"
5314 msgstr "sortie détaillée"
5316 #: engine_dialog.cc:104
5320 #: engine_dialog.cc:105
5324 #: engine_dialog.cc:106
5328 #: engine_dialog.cc:107
5332 #: engine_dialog.cc:108
5336 #: engine_dialog.cc:109
5340 #: engine_dialog.cc:110
5344 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5345 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5349 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5351 msgstr "Triangulaire"
5353 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5355 msgstr "Rectangulaire"
5357 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5361 #: engine_dialog.cc:157
5362 msgid "Playback/recording on 1 device"
5363 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5365 #: engine_dialog.cc:158
5366 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5367 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5369 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5370 msgid "Playback only"
5371 msgstr "Lecture seulement"
5373 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5374 msgid "Recording only"
5375 msgstr "Enregistrement seulement"
5377 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5381 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5385 #: engine_dialog.cc:176
5389 #: engine_dialog.cc:182
5393 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5394 msgid "Sample rate:"
5395 msgstr "Échantillonnage:"
5397 #: engine_dialog.cc:194
5398 msgid "Buffer size:"
5399 msgstr "Taille du tampon:"
5401 #: engine_dialog.cc:201
5402 msgid "Number of buffers:"
5403 msgstr "Nombre de tampons:"
5405 #: engine_dialog.cc:209
5406 msgid "Approximate latency:"
5407 msgstr "Latence approximative:"
5409 #: engine_dialog.cc:223
5411 msgstr "Mode audio:"
5413 #: engine_dialog.cc:266
5414 msgid "Realtime Priority"
5415 msgstr "Priorité temps réel"
5417 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5421 #: engine_dialog.cc:303
5422 msgid "Client timeout"
5423 msgstr "Délai d'expiration client"
5425 #: engine_dialog.cc:310
5426 msgid "Number of ports:"
5427 msgstr "Nombre de ports:"
5429 #: engine_dialog.cc:316
5430 msgid "MIDI driver:"
5431 msgstr "Pilote MIDI:"
5433 #: engine_dialog.cc:323
5435 msgstr "Interpolation:"
5437 #: engine_dialog.cc:333
5439 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5441 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5444 #: engine_dialog.cc:341
5448 #: engine_dialog.cc:354
5449 msgid "Input device:"
5450 msgstr "Interface d'entrée:"
5452 #: engine_dialog.cc:359
5453 msgid "Output device:"
5454 msgstr "Interface de sortie:"
5456 #: engine_dialog.cc:365
5457 msgid "Input channels:"
5458 msgstr "Canaux d'entrée:"
5460 #: engine_dialog.cc:370
5461 msgid "Output channels:"
5462 msgstr "Canaux de sortie:"
5464 #: engine_dialog.cc:375
5465 msgid "Hardware input latency:"
5466 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5468 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5470 msgstr "échantillons"
5472 #: engine_dialog.cc:383
5473 msgid "Hardware output latency:"
5474 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5476 #: engine_dialog.cc:399
5478 msgstr "Interface audio"
5480 #: engine_dialog.cc:401
5484 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5485 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5486 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5488 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5489 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5490 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5492 #: engine_dialog.cc:664
5493 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5495 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5496 "enregistrer les paramètres"
5498 #: engine_dialog.cc:807
5500 "You do not have any audio devices capable of\n"
5501 "simultaneous playback and recording.\n"
5503 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5504 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5505 "audio interface.\n"
5507 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5508 "have no duplex audio device.\n"
5510 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5511 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5512 "Ardour and choose the relevant device then."
5514 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5515 "d'enregistrer en même temps.\n"
5517 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5518 "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
5519 "interface audio appropriée.\n"
5521 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5522 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5524 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5525 "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et sélectionnez le "
5526 "périphérique correspondant."
5528 #: engine_dialog.cc:820
5529 msgid "No suitable audio devices"
5530 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5532 #: engine_dialog.cc:1025
5533 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5534 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
5536 #: engine_dialog.cc:1092
5537 msgid "You need to choose an audio device first."
5538 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
5540 #: engine_dialog.cc:1108
5541 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5542 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
5544 #: engine_dialog.cc:1272
5545 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5546 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5548 #: engine_dialog.cc:1360
5549 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5551 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5554 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5558 #: export_channel_selector.cc:49
5559 msgid "Split to mono files"
5560 msgstr "Séparer en fichiers mono"
5562 #: export_channel_selector.cc:183
5563 msgid "Bus or Track"
5564 msgstr "Piste ou Bus"
5566 #: export_channel_selector.cc:456
5567 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5570 #: export_channel_selector.cc:460
5571 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5574 #: export_channel_selector.cc:464
5576 msgid "Track output (channels: %1)"
5577 msgstr "voies en sortie"
5579 #: export_dialog.cc:45
5581 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5584 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
5586 #: export_dialog.cc:46
5588 msgstr "Liste des fichiers"
5590 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5591 #: export_timespan_selector.cc:398
5593 msgstr "Laps de temps"
5595 #: export_dialog.cc:168
5599 #: export_dialog.cc:178
5600 msgid "Advanced options"
5603 #: export_dialog.cc:204
5605 "Export has been aborted due to an error!\n"
5606 "See the Log for details."
5608 "L'export a echoué!\n"
5609 "Regardez les Log pour plus d'informations."
5611 #: export_dialog.cc:270
5612 msgid "Files that will be overwritten"
5613 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
5615 #: export_dialog.cc:304
5617 msgstr "Arrêter l'exportation"
5619 #: export_dialog.cc:333
5621 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5622 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
5624 #: export_dialog.cc:336
5626 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5627 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
5629 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5630 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5631 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
5633 #: export_dialog.cc:364
5634 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5635 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5637 #: export_dialog.cc:366
5640 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5643 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5645 #: export_dialog.cc:389
5646 msgid "Export Selection"
5647 msgstr "Exporter la selection"
5649 #: export_dialog.cc:402
5650 msgid "Export Region"
5651 msgstr "Exporter la région"
5653 #: export_dialog.cc:412
5657 #: export_dialog.cc:427
5660 msgstr "Arrêter l'exportation"
5662 #: export_file_notebook.cc:37
5663 msgid " Click here to add another format"
5664 msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
5666 #: export_file_notebook.cc:167
5670 #: export_file_notebook.cc:168
5672 msgstr "Emplacement"
5674 #: export_filename_selector.cc:32
5675 msgid "Include in Filename(s):"
5676 msgstr "Ajouter au nom du fichier:"
5678 #: export_filename_selector.cc:34
5682 #: export_filename_selector.cc:35
5683 msgid "Session Name"
5684 msgstr "Nom de la session"
5686 #: export_filename_selector.cc:36
5690 #: export_filename_selector.cc:38
5694 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5698 #: export_filename_selector.cc:291
5699 msgid "Choose export folder"
5700 msgstr "Choisir l'export du dossier"
5702 #: export_format_dialog.cc:31
5703 msgid "New Export Format Profile"
5704 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
5706 #: export_format_dialog.cc:31
5707 msgid "Edit Export Format Profile"
5708 msgstr "Édition du profil de format d'export"
5710 #: export_format_dialog.cc:38
5714 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5715 msgid "Normalize to:"
5716 msgstr "Normaliser à:"
5718 #: export_format_dialog.cc:45
5719 msgid "Trim silence at start"
5720 msgstr "Couper le silence du début"
5722 #: export_format_dialog.cc:46
5723 msgid "Add silence at start:"
5724 msgstr "Ajouter du silence au début:"
5726 #: export_format_dialog.cc:49
5727 msgid "Trim silence at end"
5728 msgstr "Couper le silence de fin"
5730 #: export_format_dialog.cc:50
5731 msgid "Add silence at end:"
5732 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
5734 #: export_format_dialog.cc:54
5735 msgid "Compatibility"
5736 msgstr "Compatibilité"
5738 #: export_format_dialog.cc:55
5742 #: export_format_dialog.cc:56
5744 msgstr "Format de fichier"
5746 #: export_format_dialog.cc:58
5747 msgid "Sample rate conversion quality:"
5748 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
5750 #: export_format_dialog.cc:65
5752 msgstr "Interpolation"
5754 #: export_format_dialog.cc:67
5755 msgid "Tag file with session's metadata"
5756 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
5758 #: export_format_dialog.cc:441
5760 msgstr "Meilleure (sinc)"
5762 #: export_format_dialog.cc:446
5763 msgid "Medium (sinc)"
5764 msgstr "Moyenne (sinc)"
5766 #: export_format_dialog.cc:451
5768 msgstr "Rapide (sinc)"
5770 #: export_format_dialog.cc:461
5772 msgid "Zero order hold"
5773 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
5775 #: export_format_dialog.cc:840
5776 msgid "Linear encoding options"
5777 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
5779 #: export_format_dialog.cc:856
5780 msgid "Ogg Vorbis options"
5781 msgstr "Options Ogg Vorbis"
5783 #: export_format_dialog.cc:869
5784 msgid "FLAC options"
5785 msgstr "Options FLAC"
5787 #: export_format_dialog.cc:886
5788 msgid "Broadcast Wave options"
5789 msgstr "Option Broadcast Wave"
5791 #: export_preset_selector.cc:28
5795 #: export_preset_selector.cc:104
5797 "The selected preset did not load successfully!\n"
5798 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5800 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
5801 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
5803 #: export_timespan_selector.cc:47
5804 msgid "Show Times as:"
5805 msgstr "Temps exprimé en:"
5807 #: export_timespan_selector.cc:191
5811 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5815 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5819 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5820 msgid "Fader automation mode"
5821 msgstr "mode d'automatisation du gain"
5823 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5824 msgid "Fader automation type"
5825 msgstr "type d'automatisation du gain"
5827 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5831 #: gain_meter.cc:345
5835 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5836 #: route_time_axis.cc:2362
5840 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5844 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5848 #: generic_pluginui.cc:83
5849 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5850 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5852 #: generic_pluginui.cc:232
5855 msgstr "Pitch shift"
5857 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5861 #: generic_pluginui.cc:266
5862 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5864 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5867 #: generic_pluginui.cc:399
5870 msgstr "Signature rythmique"
5872 #: generic_pluginui.cc:414
5873 msgid "Automation control"
5874 msgstr "contrôle d'automatisation"
5876 #: generic_pluginui.cc:421
5880 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5884 #: group_tabs.cc:304
5885 msgid "Selection..."
5886 msgstr "Sélectionnées..."
5888 #: group_tabs.cc:305
5889 msgid "Record Enabled..."
5892 #: group_tabs.cc:306
5896 #: group_tabs.cc:313
5898 msgstr "Grouper les pistes"
5900 #: group_tabs.cc:317
5901 msgid "Add New Subgroup Bus"
5902 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
5904 #: group_tabs.cc:318
5905 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5906 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
5908 #: group_tabs.cc:319
5909 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5910 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
5912 #: group_tabs.cc:320
5915 msgstr "Sélectionner"
5917 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5918 msgid "Activate All"
5919 msgstr "Activer tous les groupes"
5921 #: group_tabs.cc:328
5923 msgstr "Désactiver tous les groupes"
5925 #: gtk-custom-ruler.c:133
5926 msgid "Lower limit of ruler"
5927 msgstr "limite inférieure de la règle"
5929 #: gtk-custom-ruler.c:142
5933 #: gtk-custom-ruler.c:143
5934 msgid "Upper limit of ruler"
5935 msgstr "limite supérieure de la règle"
5937 #: gtk-custom-ruler.c:153
5938 msgid "Position of mark on the ruler"
5939 msgstr "position du repère sur la règle"
5941 #: gtk-custom-ruler.c:162
5945 #: gtk-custom-ruler.c:163
5946 msgid "Maximum size of the ruler"
5947 msgstr "taille max de la règle"
5949 #: gtk-custom-ruler.c:172
5950 msgid "Show Position"
5951 msgstr "afficher la position"
5953 #: gtk-custom-ruler.c:173
5954 msgid "Draw current ruler position"
5955 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
5957 #: insert_time_dialog.cc:46
5959 msgid "Time to insert:"
5960 msgstr "Horloge maître"
5962 #: insert_time_dialog.cc:54
5963 msgid "Intersected regions should:"
5964 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
5966 #: insert_time_dialog.cc:57
5967 msgid "stay in position"
5968 msgstr "rester en place"
5970 #: insert_time_dialog.cc:58
5972 msgstr "être bougées"
5974 #: insert_time_dialog.cc:59
5976 msgstr "être séparées"
5978 #: insert_time_dialog.cc:65
5979 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5982 #: insert_time_dialog.cc:68
5984 msgid "Move glued regions"
5985 msgstr "régions sélectionnées"
5987 #: insert_time_dialog.cc:70
5988 msgid "Move markers"
5989 msgstr "Déplacer les repères"
5991 #: insert_time_dialog.cc:73
5993 msgid "Move glued markers"
5994 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
5996 #: insert_time_dialog.cc:78
5997 msgid "Move locked markers"
5998 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6000 #: insert_time_dialog.cc:83
6002 msgid "Move tempo and meter changes"
6003 msgstr "changt source VU-mètre"
6005 #: insert_time_dialog.cc:87
6008 msgstr "Insérer une région"
6010 #: interthread_progress_window.cc:103
6011 msgid "Importing file: %1 of %2"
6012 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
6014 #: io_selector.cc:223
6015 msgid "I/O selector"
6016 msgstr "Sélecteur I/O"
6018 #: io_selector.cc:271
6022 #: io_selector.cc:273
6028 msgstr "votre propre"
6030 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6031 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6033 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6035 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6036 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6038 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6042 msgid "Remove shortcut"
6043 msgstr "Supprimer le raccourci"
6054 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6056 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6074 #: latency_gui.cc:39
6076 msgstr "échantillons"
6078 #: latency_gui.cc:40
6083 #: latency_gui.cc:41
6087 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6088 msgid "programming error: %1 (%2)"
6089 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6091 #: location_ui.cc:53
6095 #: location_ui.cc:56
6099 #: location_ui.cc:57
6103 #: location_ui.cc:58
6104 msgid "Pre-Emphasis"
6105 msgstr "Pré-accentuation"
6107 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6110 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
6112 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6114 msgid "Set value to playhead"
6115 msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
6117 #: location_ui.cc:308
6118 msgid "Jump to the end of this range"
6119 msgstr "Aller à la fin de cet intervalle"
6121 #: location_ui.cc:309
6122 msgid "Jump to the start of this range"
6123 msgstr "Aller au début de cet intervalle"
6125 #: location_ui.cc:310
6127 msgid "Forget this range"
6128 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6130 #: location_ui.cc:311
6133 msgstr "Rogner le début"
6135 #: location_ui.cc:312
6138 msgstr "Rogner la fin"
6140 #: location_ui.cc:317
6141 msgid "Jump to this marker"
6142 msgstr "Aller à ce repère"
6144 #: location_ui.cc:318
6146 msgid "Forget this marker"
6147 msgstr "déplacer le repère"
6149 #: location_ui.cc:469
6150 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6151 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6153 #: location_ui.cc:714
6155 msgstr "Nouveau repère"
6157 #: location_ui.cc:715
6159 msgstr "Nouvel intervalle"
6161 #: location_ui.cc:729
6162 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6163 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6165 #: location_ui.cc:754
6166 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6167 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6169 #: location_ui.cc:789
6170 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6171 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6173 #: location_ui.cc:1028
6174 msgid "add range marker"
6175 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6178 msgid "Could not create user configuration directory"
6179 msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration de l'utilisateur"
6181 #: main.cc:242 main.cc:381
6182 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6183 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
6186 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6187 msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
6189 #: main.cc:408 main.cc:424
6191 msgstr "JACK a quitté"
6195 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6197 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6199 "Click OK to exit %1."
6201 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
6203 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
6206 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
6210 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6212 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6213 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6214 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6216 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
6218 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
6219 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
6220 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
6221 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
6222 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
6225 msgid " (built using "
6226 msgstr " (construit avec "
6229 msgid " and GCC version "
6230 msgstr " et GCC version "
6233 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6234 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6238 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6241 "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
6245 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6246 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6249 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6250 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6253 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6254 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6257 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6259 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6263 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6267 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6268 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6274 #: midi_channel_selector.cc:143
6278 #: midi_channel_selector.cc:151
6282 #: midi_channel_selector.cc:155
6286 #: midi_list_editor.cc:60
6290 #: midi_list_editor.cc:62
6294 #: midi_port_dialog.cc:20
6295 msgid "Add MIDI Port"
6296 msgstr "Ajouter un port MIDI"
6298 #: midi_port_dialog.cc:21
6300 msgstr "Nom du port:"
6302 #: midi_port_dialog.cc:27
6303 msgid "MidiPortDialog"
6304 msgstr "MidiPortDialog"
6306 #: midi_region_view.cc:857
6308 msgid "channel edit"
6311 #: midi_region_view.cc:1709
6315 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6317 msgid "alter patch change"
6318 msgstr "modification de la sourdine"
6320 #: midi_region_view.cc:1828
6321 msgid "add patch change"
6324 #: midi_region_view.cc:1846
6326 msgid "move patch change"
6327 msgstr "modification de la sourdine"
6329 #: midi_region_view.cc:1857
6331 msgid "delete patch change"
6332 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6334 #: midi_region_view.cc:1942
6336 msgid "delete selection"
6337 msgstr "étendre la sélection"
6339 #: midi_region_view.cc:1958
6341 msgstr "supprimer la note"
6343 #: midi_region_view.cc:2349
6345 msgstr "déplacer les notes"
6347 #: midi_region_view.cc:2570
6348 msgid "resize notes"
6351 #: midi_region_view.cc:2812
6353 msgid "change velocities"
6354 msgstr "sélection de zone"
6356 #: midi_region_view.cc:2865
6360 #: midi_region_view.cc:2899
6361 msgid "change note lengths"
6362 msgstr "modifier la durée de la note"
6364 #: midi_region_view.cc:2968
6368 #: midi_region_view.cc:2983
6369 msgid "change channel"
6370 msgstr "changer le canal"
6372 #: midi_region_view.cc:3028
6377 #: midi_region_view.cc:3028
6382 #: midi_region_view.cc:3028
6387 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6391 #: midi_time_axis.cc:366
6393 msgid "Show Full Range"
6394 msgstr "afficher tout"
6396 #: midi_time_axis.cc:370
6397 msgid "Fit Contents"
6400 #: midi_time_axis.cc:374
6403 msgstr " intervalle"
6405 #: midi_time_axis.cc:375
6408 msgstr "Mode normal"
6410 #: midi_time_axis.cc:377
6414 #: midi_time_axis.cc:429
6418 #: midi_time_axis.cc:431
6422 #: midi_time_axis.cc:442
6424 msgstr "Contrôleurs"
6426 #: midi_time_axis.cc:445
6427 msgid "No MIDI Channels selected"
6428 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
6430 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6431 msgid "Hide all channels"
6432 msgstr "Cacher tous les canaux"
6434 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6435 msgid "Show all channels"
6436 msgstr "Afficher tous les canaux"
6438 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6442 #: midi_time_axis.cc:700
6443 msgid "Controllers %1-%2"
6444 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
6446 #: midi_time_axis.cc:714
6450 #: midi_time_axis.cc:719
6453 msgstr "Début de percussion"
6455 #: midi_time_axis.cc:737
6456 msgid "Meter Colors"
6457 msgstr "Couleur du VU-mètre"
6459 #: midi_time_axis.cc:743
6460 msgid "Channel Colors"
6461 msgstr "Couleur du canal"
6463 #: midi_time_axis.cc:749
6465 msgstr "Couleur de la piste"
6467 #: midi_tracer.cc:43
6468 msgid "Store this many lines: "
6471 #: midi_tracer.cc:50
6473 msgstr "Défillement automatique"
6475 #: midi_tracer.cc:51
6479 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6483 #: midi_tracer.cc:61
6487 #: missing_file_dialog.cc:34
6488 msgid "Missing File!"
6489 msgstr "Fichier manquant!"
6491 #: missing_file_dialog.cc:36
6492 msgid "Select a folder to search"
6493 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
6495 #: missing_file_dialog.cc:37
6496 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6497 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
6499 #: missing_file_dialog.cc:39
6500 msgid "Stop loading this session"
6501 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
6503 #: missing_file_dialog.cc:40
6504 msgid "Skip all missing files"
6505 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
6507 #: missing_file_dialog.cc:41
6508 msgid "Skip this file"
6509 msgstr "Ignorer ce fichier"
6511 #: missing_file_dialog.cc:52
6515 #: missing_file_dialog.cc:66
6517 "%1 cannot find the %2 file\n"
6521 "in any of these folders:\n"
6526 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
6530 "dans les dossiers suivants:\n"
6535 #: missing_file_dialog.cc:100
6536 msgid "Click to choose an additional folder"
6537 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
6539 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6540 msgid "Missing Plugins"
6541 msgstr "Plugins manquants"
6543 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6547 #: mixer_actor.cc:57
6548 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6551 #: mixer_actor.cc:58
6552 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6555 #: mixer_actor.cc:59
6556 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6559 #: mixer_actor.cc:60
6560 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6563 #: mixer_actor.cc:61
6564 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6567 #: mixer_actor.cc:62
6568 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6571 #: mixer_actor.cc:65
6573 msgid "Copy Selected Processors"
6574 msgstr "régions sélectionnées"
6576 #: mixer_actor.cc:66
6578 msgid "Cut Selected Processors"
6579 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
6581 #: mixer_actor.cc:67
6583 msgid "Paste Selected Processors"
6584 msgstr "sélection de régions"
6586 #: mixer_actor.cc:68
6588 msgid "Delete Selected Processors"
6589 msgstr "sélection de régions"
6591 #: mixer_actor.cc:69
6593 msgid "Select All (visible) Processors"
6594 msgstr "tous les processeurs disponibles"
6596 #: mixer_actor.cc:70
6598 msgid "Toggle Selected Processors"
6599 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6601 #: mixer_actor.cc:71
6603 msgid "Toggle Selected Plugins"
6604 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
6606 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6607 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6610 #: mixer_actor.cc:90
6612 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6613 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
6615 #: mixer_actor.cc:92
6616 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6619 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6623 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6624 #: rc_option_editor.cc:1525
6627 msgstr "Commentaire"
6629 #: mixer_strip.cc:154
6630 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6633 #: mixer_strip.cc:160
6635 msgid "Hide this mixer strip"
6636 msgstr "Tranches de mix étroites"
6638 #: mixer_strip.cc:163
6640 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6644 #: mixer_strip.cc:170
6646 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6650 #: mixer_strip.cc:176
6652 msgid "Select metering point"
6653 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
6655 #: mixer_strip.cc:184
6659 #: mixer_strip.cc:203
6660 msgid "Isolate Solo"
6661 msgstr "Isoler le Solo"
6663 #: mixer_strip.cc:212
6664 msgid "Lock Solo Status"
6665 msgstr "Verrouiller le status Solo"
6667 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6671 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6675 #: mixer_strip.cc:265
6678 msgstr "Aucun groupe"
6680 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6682 msgid "Phase Invert"
6685 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6688 msgstr "bloquer le solo"
6690 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6692 msgid "Solo Isolated"
6693 msgstr "Isoler le solo"
6695 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6699 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6704 #: mixer_strip.cc:460
6706 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6707 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
6709 #: mixer_strip.cc:613
6712 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
6714 #: mixer_strip.cc:637
6719 #: mixer_strip.cc:652
6724 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6725 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6726 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6728 #: mixer_strip.cc:1174
6729 msgid "Disconnected"
6732 #: mixer_strip.cc:1290
6734 msgstr "*commentaires*"
6736 #: mixer_strip.cc:1297
6740 #: mixer_strip.cc:1300
6744 #: mixer_strip.cc:1306
6745 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6746 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
6748 #: mixer_strip.cc:1345
6749 msgid ": comment editor"
6750 msgstr ": éditeur de commentaires"
6752 #: mixer_strip.cc:1423
6756 #: mixer_strip.cc:1426
6760 #: mixer_strip.cc:1455
6762 msgstr "Commentaires..."
6764 #: mixer_strip.cc:1456
6765 msgid "Save As Template..."
6766 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6768 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6772 #: mixer_strip.cc:1468
6773 msgid "Adjust Latency..."
6774 msgstr "Régler la latence..."
6776 #: mixer_strip.cc:1471
6777 msgid "Protect Against Denormals"
6778 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
6780 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6782 msgid "Remote Control ID..."
6783 msgstr "Identifiant de contrôleur"
6785 #: mixer_strip.cc:1670
6789 #: mixer_strip.cc:1678
6793 #: mixer_strip.cc:1682
6797 #: mixer_strip.cc:1687
6801 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6805 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6809 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6813 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6814 #: stereo_panner.cc:259
6818 #: mixer_strip.cc:1844
6822 #: mixer_strip.cc:1845
6827 #: mixer_strip.cc:2046
6830 msgstr "Pré-atténuation"
6832 #: mixer_strip.cc:2047
6835 msgstr "Post-atténuation"
6837 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6838 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6843 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6845 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6855 #: monitor_section.cc:43
6859 #: monitor_section.cc:67
6864 #: monitor_section.cc:71
6868 #: monitor_section.cc:75
6873 #: monitor_section.cc:85
6875 "When active, something is solo-isolated.\n"
6876 "Click to de-isolate everything"
6878 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
6879 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6881 #: monitor_section.cc:88
6883 "When active, auditioning is active.\n"
6884 "Click to stop the audition"
6886 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6887 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6889 #: monitor_section.cc:105
6890 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6893 #: monitor_section.cc:111
6894 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6897 #: monitor_section.cc:117
6898 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6901 #: monitor_section.cc:125
6902 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6905 #: monitor_section.cc:131
6909 #: monitor_section.cc:143
6911 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6912 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6915 #: monitor_section.cc:145
6919 #: monitor_section.cc:157
6920 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6923 #: monitor_section.cc:162
6928 #: monitor_section.cc:171
6931 msgstr "Solo exclusif"
6933 #: monitor_section.cc:173
6934 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6935 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
6937 #: monitor_section.cc:180
6942 #: monitor_section.cc:182
6944 "If enabled, solo will override mute\n"
6945 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6946 msgstr "Si actif, le modo solo prend le pas sur le mode muet"
6948 #: monitor_section.cc:208
6952 #: monitor_section.cc:219
6957 #: monitor_section.cc:226
6961 #: monitor_section.cc:247
6966 #: monitor_section.cc:684
6968 msgid "Cut monitor channel %1"
6969 msgstr "Bus de monitoring à "
6971 #: monitor_section.cc:689
6973 msgid "Dim monitor channel %1"
6974 msgstr "Bus de monitoring à "
6976 #: monitor_section.cc:694
6978 msgid "Solo monitor channel %1"
6979 msgstr "Bus de monitoring à "
6981 #: monitor_section.cc:699
6983 msgid "Invert monitor channel %1"
6984 msgstr "panoramique de la voie %zu"
6987 msgid "Support Ardour Development"
6988 msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
6991 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6992 msgstr "Je souhaite faire un don"
6995 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6996 msgstr "Je souhaite m'abonner"
6999 msgid "I'm already a subscriber!"
7000 msgstr "Je suis déjà abonné!"
7003 msgid "Ask about this the next time I export"
7004 msgstr "Me demander lors du prochain export"
7007 msgid "Never ever ask me about this again"
7008 msgstr "Ne plus me poser la question"
7012 "Congratulations on your session export.\n"
7014 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7015 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7017 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7019 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7020 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7021 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7022 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7024 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7026 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
7027 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
7028 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
7029 "afin de supprimer ce message.\n"
7031 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
7032 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
7033 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7034 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7038 "Congratulations on your session export.\n"
7040 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7042 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7043 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7045 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7047 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7049 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
7050 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
7051 "avec un don ou un abonnement.\n"
7052 "La continuation du développement\n"
7053 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7054 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7056 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7058 msgstr "Nouveau préréglage"
7060 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7061 msgid "Replace existing preset with this name"
7062 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
7064 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7065 msgid "Name of new preset"
7066 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
7068 #: normalize_dialog.cc:34
7069 msgid "Normalize regions"
7070 msgstr "Normaliser les régions"
7072 #: normalize_dialog.cc:34
7073 msgid "Normalize region"
7074 msgstr "Normaliser la région"
7076 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7080 #: normalize_dialog.cc:56
7081 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7084 #: normalize_dialog.cc:58
7085 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7088 #: normalize_dialog.cc:73
7094 msgstr "Utilisation:"
7097 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7098 msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
7101 msgid " -v, --version Show version information\n"
7103 " u -v, --version Affiche les informations de version\n"
7106 msgid " -h, --help Print this message\n"
7107 msgstr "u -h, --help Affiche ce message\n"
7111 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7113 "u -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
7114 "clavier possibles\n"
7118 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7121 " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
7122 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
7126 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7128 " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
7129 "session existante\n"
7133 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7134 "available options\n"
7136 " -D, --debug <options> Définir les drapeaux de debogue. Utiliser \"-D "
7137 "list\" pour avoir les options disponibles\n"
7140 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7141 msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
7144 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7146 " -m, --menus fichier Utiliser \"fichier\" pour definir les "
7151 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7153 " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
7154 "ligne de commande\n"
7157 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7159 " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
7163 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7165 " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
7169 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7171 " -V, --novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
7175 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7178 " -E, --save <fichier> Charger la session, la sauvegarder dans "
7179 "\"fichier\" puis quitter\n"
7182 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7183 msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
7187 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7188 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7190 " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
7191 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7197 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7199 msgstr "Court-circuiter"
7206 msgid "Pan automation mode"
7207 msgstr "Mode d'automatisation du panoramique"
7210 msgid "Pan automation type"
7211 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
7215 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7218 #: playlist_selector.cc:45
7220 msgstr "Listes de lecture"
7222 #: playlist_selector.cc:57
7223 msgid "Playlists grouped by track"
7224 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7226 #: playlist_selector.cc:67
7230 #: playlist_selector.cc:104
7231 msgid "Playlist for %1"
7232 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7234 #: playlist_selector.cc:117
7235 msgid "Other tracks"
7236 msgstr "Autres pistes"
7238 #: playlist_selector.cc:134
7240 msgstr "non assigné"
7242 #: playlist_selector.cc:186
7246 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7248 msgstr "échelle en dB"
7250 #: plugin_eq_gui.cc:106
7253 msgstr "montrer les barres de mesures"
7255 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7256 msgid "Name contains"
7257 msgstr "Le nom contient"
7259 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7260 msgid "Type contains"
7261 msgstr "Le type contient"
7263 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7264 msgid "Category contains"
7265 msgstr "La catégorie contient"
7267 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7268 msgid "Author contains"
7269 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7271 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7272 msgid "Library contains"
7273 msgstr "La bibliothèque contient"
7275 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7276 msgid "Favorites only"
7277 msgstr "Seulement les favoris"
7279 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7284 #: plugin_selector.cc:66
7285 msgid "Plugin Manager"
7286 msgstr "Gestion des plugins"
7288 #: plugin_selector.cc:87
7292 #: plugin_selector.cc:88
7297 #: plugin_selector.cc:89
7298 msgid "Available Plugins"
7299 msgstr "Plugins disponibles"
7301 #: plugin_selector.cc:90
7305 #: plugin_selector.cc:91
7309 #: plugin_selector.cc:92
7313 #: plugin_selector.cc:93
7315 msgstr "# Entrée audio"
7317 #: plugin_selector.cc:94
7319 msgstr "# Sortie audio"
7321 #: plugin_selector.cc:95
7323 msgstr "# Entrée MIDI"
7325 #: plugin_selector.cc:96
7327 msgstr "# Sortie MIDI"
7329 #: plugin_selector.cc:118
7330 msgid "Plugins to be connected"
7331 msgstr "Plugins à connecter"
7333 #: plugin_selector.cc:131
7334 msgid "Add a plugin to the effect list"
7335 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
7337 #: plugin_selector.cc:135
7338 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7339 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
7341 #: plugin_selector.cc:137
7342 msgid "Update available plugins"
7343 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
7345 #: plugin_selector.cc:174
7346 msgid "Insert Plugin(s)"
7347 msgstr "Insérer des plugins"
7349 #: plugin_selector.cc:478
7351 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7353 "See the Log window for more details (maybe)"
7355 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
7357 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
7359 #: plugin_selector.cc:626
7363 #: plugin_selector.cc:628
7364 msgid "Plugin Manager..."
7365 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
7367 #: plugin_selector.cc:632
7369 msgstr "Par créateur"
7371 #: plugin_selector.cc:635
7373 msgstr "Par catégorie"
7376 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7377 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7379 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7381 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7382 "version of ardour)"
7384 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
7385 "cette version d'ardour)"
7388 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7389 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7394 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7395 "version of ardour)"
7397 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
7398 "cette version d'ardour)"
7401 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7402 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
7410 msgid "Plugin analysis"
7415 "Presets (if any) for this plugin\n"
7416 "(Both factory and user-created)"
7421 msgid "Save a new preset"
7422 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
7425 msgid "Save the current preset"
7429 msgid "Delete the current preset"
7433 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7436 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7438 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7441 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
7442 "habituellement comme des raccourcis"
7445 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7446 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7449 msgid "latency (%1 samples)"
7450 msgstr "latence (%1 échantillons)"
7453 msgid "latency (%1 ms)"
7454 msgstr "Latence (%1 ms)"
7457 msgid "Edit Latency"
7458 msgstr "Editer la latence"
7461 msgid "Plugin preset %1 not found"
7462 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7465 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7466 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
7468 #: port_group.cc:334
7472 #: port_group.cc:335
7476 #: port_group.cc:336
7480 #: port_group.cc:337
7484 #: port_group.cc:338
7488 #: port_group.cc:447
7492 #: port_group.cc:450
7493 msgid "MIDI control in"
7494 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7496 #: port_group.cc:453
7497 msgid "MIDI clock in"
7498 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
7500 #: port_group.cc:456
7504 #: port_group.cc:460
7508 #: port_group.cc:463
7509 msgid "MIDI control out"
7510 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
7512 #: port_group.cc:466
7513 msgid "MIDI clock out"
7514 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
7516 #: port_group.cc:469
7520 #: port_group.cc:524
7525 #: port_group.cc:536
7529 #: port_group.cc:537
7533 #: port_insert_ui.cc:47
7534 msgid "Measure Latency"
7535 msgstr "Mesurer la latence"
7537 #: port_insert_ui.cc:58
7539 msgstr "Départ/Sortie"
7541 #: port_insert_ui.cc:59
7542 msgid "Return/Input"
7543 msgstr "Retour/Entrée"
7545 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7546 msgid "Disconnected from audio engine"
7547 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7549 #: port_insert_ui.cc:93
7550 msgid "No signal detected"
7551 msgstr "Aucun signal détecté"
7553 #: port_insert_ui.cc:142
7554 msgid "Detecting ..."
7555 msgstr "Recherche..."
7557 #: port_insert_ui.cc:173
7559 msgid "Port Insert "
7560 msgstr "Nom du port"
7562 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7563 msgid "<b>Sources</b>"
7564 msgstr "<b>Sources :</b>"
7566 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7567 msgid "<b>Destinations</b>"
7568 msgstr "<b>Destinations</b>"
7570 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7573 msgstr "Ajouter %s %s"
7575 #: port_matrix.cc:431
7577 msgid "Rename '%s'..."
7578 msgstr "Renommer '%s'..."
7580 #: port_matrix.cc:447
7583 msgstr "Tout supprimer"
7585 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7590 #: port_matrix.cc:504
7594 #: port_matrix.cc:505
7595 msgid "Show individual ports"
7598 #: port_matrix.cc:707
7599 msgid "Port removal not allowed"
7600 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
7602 #: port_matrix.cc:708
7604 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7605 "accept the new number of inputs."
7607 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
7608 "nouveau nombre d'entrées."
7610 #: port_matrix.cc:921
7613 msgstr "Supprimer '%s'"
7615 #: port_matrix.cc:936
7617 msgid "%s all from '%s'"
7618 msgstr "%s tout depuis '%s'"
7620 #: port_matrix.cc:949
7624 #: port_matrix_body.cc:82
7625 msgid "There are no ports to connect."
7626 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
7628 #: port_matrix_body.cc:84
7629 msgid "There are no %1 ports to connect."
7630 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
7632 #: processor_box.cc:614
7634 msgstr "Nouveau départ"
7636 #: processor_box.cc:615
7637 msgid "Show send controls"
7638 msgstr "Afficher les contrôles de départ"
7640 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7641 msgid "Plugin Incompatibility"
7642 msgstr "Incompatibilité du plugin"
7644 #: processor_box.cc:919
7645 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7646 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
7648 #: processor_box.cc:925
7651 "This plugin has:\n"
7654 "Ce plugin possède:\n"
7656 #: processor_box.cc:928
7657 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7658 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7659 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
7660 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
7662 #: processor_box.cc:932
7663 msgid "\t%1 audio input\n"
7664 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7665 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
7666 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
7668 #: processor_box.cc:935
7671 "but at the insertion point, there are:\n"
7674 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
7676 #: processor_box.cc:938
7677 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7678 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7679 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
7680 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
7682 #: processor_box.cc:942
7683 msgid "\t%1 audio channel\n"
7684 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7685 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
7686 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
7688 #: processor_box.cc:945
7691 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7694 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
7696 #: processor_box.cc:982
7697 msgid "Cannot set up new send: %1"
7698 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
7700 #: processor_box.cc:1289
7702 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7703 "in that way because the inputs and\n"
7704 "outputs will not work correctly."
7706 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7707 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
7708 "ne fonctionneront pas correctement."
7710 #: processor_box.cc:1487
7711 msgid "Rename Processor"
7712 msgstr "Renommer le traitement"
7714 #: processor_box.cc:1518
7715 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7716 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
7718 #: processor_box.cc:1630
7720 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7721 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7722 "could not match the configuration of this track."
7724 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7725 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7726 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7728 #: processor_box.cc:1688
7730 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7731 "(this cannot be undone)"
7733 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
7734 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7736 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7737 msgid "Yes, remove them all"
7738 msgstr "Oui, les supprimer"
7740 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7741 msgid "Remove processors"
7742 msgstr "Supprimer les traitements"
7744 #: processor_box.cc:1709
7746 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7747 "(this cannot be undone)"
7749 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
7750 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7752 #: processor_box.cc:1712
7754 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7755 "(this cannot be undone)"
7757 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
7758 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7760 #: processor_box.cc:1906
7762 msgstr "Nouveau plugin"
7764 #: processor_box.cc:1909
7766 msgstr "Nouvelle insertion"
7768 #: processor_box.cc:1912
7769 msgid "New Send ..."
7770 msgstr "Nouveau départ..."
7772 #: processor_box.cc:1916
7773 msgid "New Aux Send ..."
7774 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
7776 #: processor_box.cc:1918
7778 msgstr "Supprimer tout"
7780 #: processor_box.cc:1920
7781 msgid "Clear (pre-fader)"
7782 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
7784 #: processor_box.cc:1922
7785 msgid "Clear (post-fader)"
7786 msgstr "Supprimer (post-fader)"
7788 #: processor_box.cc:1950
7790 msgid "Deactivate All"
7791 msgstr "Désactiver tout"
7793 #: processor_box.cc:1952
7795 msgstr "A/B Plugins"
7797 #: processor_box.cc:1962
7799 msgstr "Contrôles..."
7801 #: processor_box.cc:2204
7802 msgid "%1: %2 (by %3)"
7803 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7805 #: patch_change_dialog.cc:36
7807 msgid "Patch Change"
7808 msgstr "lire l'intervalle"
7810 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7814 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7818 #: quantize_dialog.cc:36
7820 msgstr "grille principale"
7822 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7824 msgstr "128ème de temps"
7826 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7828 msgstr "64ème de temps"
7830 #: quantize_dialog.cc:51
7834 #: quantize_dialog.cc:52
7838 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7842 #: quantize_dialog.cc:62
7843 msgid "Quantize Type"
7844 msgstr "Type de quantisation"
7846 #: quantize_dialog.cc:65
7851 #: quantize_dialog.cc:68
7855 #: quantize_dialog.cc:71
7856 msgid "Threshold (ticks)"
7859 #: quantize_dialog.cc:72
7861 msgid "Snap note start"
7862 msgstr "aligner sur le début de région"
7864 #: quantize_dialog.cc:73
7866 msgid "Snap note end"
7867 msgstr "aligner sur les secondes"
7869 #: rc_option_editor.cc:68
7870 msgid "Click audio file:"
7871 msgstr "Son du clic:"
7873 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7875 msgstr "Parcourir..."
7877 #: rc_option_editor.cc:76
7878 msgid "Click emphasis audio file:"
7879 msgstr "Son du clic accentué:"
7881 #: rc_option_editor.cc:109
7882 msgid "Choose Click"
7883 msgstr "Choix du clic"
7885 #: rc_option_editor.cc:132
7886 msgid "Choose Click Emphasis"
7887 msgstr "choix du clic accentué"
7889 #: rc_option_editor.cc:164
7890 msgid "Limit undo history to"
7891 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7893 #: rc_option_editor.cc:165
7894 msgid "Save undo history of"
7895 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
7897 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7901 #: rc_option_editor.cc:321
7903 msgstr "Éditer avec:"
7905 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7907 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
7909 #: rc_option_editor.cc:348
7910 msgid "Delete using:"
7911 msgstr "Effacer avec:"
7913 #: rc_option_editor.cc:376
7914 msgid "Insert note using:"
7915 msgstr "Insérer une note avec:"
7917 #: rc_option_editor.cc:404
7918 msgid "Toggle snap using:"
7919 msgstr "Activer la grille d'alignement avec:"
7921 #: rc_option_editor.cc:421
7922 msgid "Keyboard layout:"
7923 msgstr "Modèle de clavier:"
7925 #: rc_option_editor.cc:545
7926 msgid "Font scaling:"
7927 msgstr "Agrandissment des polices:"
7929 #: rc_option_editor.cc:597
7930 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7931 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
7933 #: rc_option_editor.cc:610
7934 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7935 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
7937 #: rc_option_editor.cc:671
7941 #: rc_option_editor.cc:676
7942 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7944 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
7946 #: rc_option_editor.cc:855
7947 msgid "%1 Preferences"
7948 msgstr "Préférences de %1"
7950 #: rc_option_editor.cc:864
7951 msgid "DSP CPU Utilization"
7952 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
7954 #: rc_option_editor.cc:868
7955 msgid "Signal processing uses"
7956 msgstr "Le traitement du signal utilise"
7958 #: rc_option_editor.cc:873
7959 msgid "all but one processor"
7960 msgstr "tous les processeurs sauf un"
7962 #: rc_option_editor.cc:874
7963 msgid "all available processors"
7964 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7966 #: rc_option_editor.cc:877
7967 msgid "%1 processors"
7968 msgstr "%1 processeurs"
7970 #: rc_option_editor.cc:890
7971 msgid "Verify removal of last capture"
7972 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7974 #: rc_option_editor.cc:898
7975 msgid "Make periodic backups of the session file"
7976 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
7978 #: rc_option_editor.cc:908
7979 msgid "Always copy imported files"
7980 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
7982 #: rc_option_editor.cc:915
7984 msgid "Default folder for new sessions:"
7985 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
7987 #: rc_option_editor.cc:929
7988 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7989 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
7991 #: rc_option_editor.cc:937
7993 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7994 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
7996 #: rc_option_editor.cc:945
7997 msgid "Create markers where xruns occur"
7998 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
8000 #: rc_option_editor.cc:953
8002 msgid "Stop at the end of the session"
8003 msgstr "fin de session"
8005 #: rc_option_editor.cc:961
8006 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8009 #: rc_option_editor.cc:969
8010 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8011 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
8013 #: rc_option_editor.cc:977
8015 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8016 msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
8018 #: rc_option_editor.cc:985
8019 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8020 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
8022 #: rc_option_editor.cc:993
8023 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8024 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
8026 #: rc_option_editor.cc:1003
8028 msgid "Link selection of regions and tracks"
8029 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
8031 #: rc_option_editor.cc:1011
8032 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8034 "Déplacer les automatisations pertinentes lors du déplacement des regions "
8037 #: rc_option_editor.cc:1019
8038 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8039 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
8041 #: rc_option_editor.cc:1027
8042 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8045 #: rc_option_editor.cc:1035
8046 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8049 #: rc_option_editor.cc:1043
8050 msgid "Show waveforms in regions"
8051 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
8053 #: rc_option_editor.cc:1050
8054 msgid "Waveform scale"
8055 msgstr "Échelle du signal"
8057 #: rc_option_editor.cc:1055
8061 #: rc_option_editor.cc:1056
8063 msgstr "logarithmique"
8065 #: rc_option_editor.cc:1062
8066 msgid "Waveform shape"
8067 msgstr "Forme du signal"
8069 #: rc_option_editor.cc:1067
8071 msgstr "Traditionnel"
8073 #: rc_option_editor.cc:1068
8077 #: rc_option_editor.cc:1075
8078 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8079 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
8081 #: rc_option_editor.cc:1083
8082 msgid "Show zoom toolbar"
8083 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
8085 #: rc_option_editor.cc:1091
8086 msgid "Color regions using their track's color"
8087 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
8089 #: rc_option_editor.cc:1099
8090 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8093 #: rc_option_editor.cc:1107
8094 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8095 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
8097 #: rc_option_editor.cc:1115
8099 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8100 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
8102 #: rc_option_editor.cc:1123
8103 msgid "Name new markers"
8104 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
8106 #: rc_option_editor.cc:1130
8108 msgstr "taille du tampon"
8110 #: rc_option_editor.cc:1139
8111 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8113 "Utiliser un bus de monitoring (permet un plus grand contrôle ainsi que "
8114 "l'utilisation de AFL/PFL)"
8116 #: rc_option_editor.cc:1146
8117 msgid "Record monitoring handled by"
8118 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
8120 #: rc_option_editor.cc:1157
8124 #: rc_option_editor.cc:1158
8125 msgid "audio hardware"
8126 msgstr "le matériel audio"
8128 #: rc_option_editor.cc:1165
8129 msgid "Tape machine mode"
8132 #: rc_option_editor.cc:1170
8133 msgid "Connection of tracks and busses"
8134 msgstr "Connection des pistes et des bus"
8136 #: rc_option_editor.cc:1175
8137 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8138 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
8140 #: rc_option_editor.cc:1182
8141 msgid "Connect track inputs"
8142 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
8144 #: rc_option_editor.cc:1187
8145 msgid "automatically to physical inputs"
8146 msgstr "Automatiquement aux entrées matérielles"
8148 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8150 msgstr "Manuellement"
8152 #: rc_option_editor.cc:1194
8153 msgid "Connect track and bus outputs"
8154 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
8156 #: rc_option_editor.cc:1199
8157 msgid "automatically to physical outputs"
8158 msgstr "Automatiquement aux sorties matérielles"
8160 #: rc_option_editor.cc:1200
8161 msgid "automatically to master bus"
8162 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
8164 #: rc_option_editor.cc:1205
8167 msgstr "Dénormaliser"
8169 #: rc_option_editor.cc:1210
8171 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8172 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
8174 #: rc_option_editor.cc:1217
8175 msgid "Processor handling"
8176 msgstr "Gestion du traitement"
8178 #: rc_option_editor.cc:1222
8179 msgid "no processor handling"
8180 msgstr "Aucune gestion"
8182 #: rc_option_editor.cc:1227
8184 msgid "use FlushToZero"
8185 msgstr "Utiliser FlushToZero"
8187 #: rc_option_editor.cc:1231
8188 msgid "use DenormalsAreZero"
8189 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
8191 #: rc_option_editor.cc:1235
8193 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8194 msgstr "Utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero"
8196 #: rc_option_editor.cc:1245
8198 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8199 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
8201 #: rc_option_editor.cc:1253
8202 msgid "Disable plugins during recording"
8203 msgstr "Arrêt des plugins lors de l'enregistrement"
8205 #: rc_option_editor.cc:1261
8206 msgid "Make new plugins active"
8207 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
8209 #: rc_option_editor.cc:1269
8210 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8211 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
8213 #: rc_option_editor.cc:1277
8214 msgid "Replicate missing region channels"
8215 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
8217 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8218 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8219 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8220 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8221 #: rc_option_editor.cc:1389
8225 #: rc_option_editor.cc:1287
8227 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8228 msgstr "Diminution du volume en mode solo (dB)"
8230 #: rc_option_editor.cc:1294
8231 msgid "Solo controls are Listen controls"
8234 #: rc_option_editor.cc:1303
8236 msgid "Listen Position"
8239 #: rc_option_editor.cc:1308
8241 msgid "after-fader (AFL)"
8242 msgstr "Écoute post-fader"
8244 #: rc_option_editor.cc:1309
8246 msgid "pre-fader (PFL)"
8247 msgstr "Écoute pré-fader"
8249 #: rc_option_editor.cc:1315
8250 msgid "PFL signals come from"
8251 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
8253 #: rc_option_editor.cc:1320
8254 msgid "before pre-fader processors"
8255 msgstr "avant les traitements pré-fader"
8257 #: rc_option_editor.cc:1321
8258 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8259 msgstr "après les traitements pré-fader"
8261 #: rc_option_editor.cc:1327
8262 msgid "AFL signals come from"
8263 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
8265 #: rc_option_editor.cc:1332
8267 msgid "immediately post-fader"
8268 msgstr "Supprimer (post-fader)"
8270 #: rc_option_editor.cc:1333
8272 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8273 msgstr "après les traitements post-fader"
8275 #: rc_option_editor.cc:1342
8276 msgid "Exclusive solo"
8277 msgstr "Solo exclusif"
8279 #: rc_option_editor.cc:1350
8280 msgid "Show solo muting"
8281 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8283 #: rc_option_editor.cc:1358
8284 msgid "Soloing overrides muting"
8285 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
8287 #: rc_option_editor.cc:1363
8288 msgid "Default track / bus muting options"
8289 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
8291 #: rc_option_editor.cc:1368
8292 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8293 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
8295 #: rc_option_editor.cc:1376
8296 msgid "Mute affects post-fader sends"
8297 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
8299 #: rc_option_editor.cc:1384
8300 msgid "Mute affects control outputs"
8301 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
8303 #: rc_option_editor.cc:1392
8304 msgid "Mute affects main outputs"
8305 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
8307 #: rc_option_editor.cc:1408
8308 msgid "Send MIDI Time Code"
8309 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
8311 #: rc_option_editor.cc:1416
8312 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8315 #: rc_option_editor.cc:1425
8316 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8317 msgstr "Obeir aux MMC MIDI"
8319 #: rc_option_editor.cc:1433
8320 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8321 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
8323 #: rc_option_editor.cc:1441
8325 msgid "Send MIDI control feedback"
8326 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8328 #: rc_option_editor.cc:1449
8329 msgid "Inbound MMC device ID"
8330 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8332 #: rc_option_editor.cc:1458
8333 msgid "Outbound MMC device ID"
8334 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8336 #: rc_option_editor.cc:1467
8337 msgid "Initial program change"
8340 #: rc_option_editor.cc:1476
8341 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8344 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8345 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8347 msgid "User interaction"
8350 #: rc_option_editor.cc:1483
8354 #: rc_option_editor.cc:1487
8355 msgid "Control surfaces"
8356 msgstr "Surfaces de contrôle"
8358 #: rc_option_editor.cc:1493
8359 msgid "Control surface remote ID"
8360 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
8362 #: rc_option_editor.cc:1498
8363 msgid "assigned by user"
8364 msgstr "assigné manuellement"
8366 #: rc_option_editor.cc:1499
8367 msgid "follows order of mixer"
8368 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
8370 #: rc_option_editor.cc:1500
8371 msgid "follows order of editor"
8372 msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
8374 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8375 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8376 #: rc_option_editor.cc:1578
8381 #: rc_option_editor.cc:1509
8382 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8385 #: rc_option_editor.cc:1532
8390 #: rc_option_editor.cc:1542
8392 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8393 msgstr "Tranches de mix étroites"
8395 #: rc_option_editor.cc:1551
8396 msgid "Meter hold time"
8397 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
8399 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8403 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8407 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8412 #: rc_option_editor.cc:1559
8416 #: rc_option_editor.cc:1565
8417 msgid "Meter fall-off"
8418 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
8420 #: rc_option_editor.cc:1571
8424 #: rc_option_editor.cc:1572
8428 #: rc_option_editor.cc:1574
8432 #: rc_option_editor.cc:1575
8434 msgstr "Très rapide"
8436 #: rc_option_editor.cc:1576
8438 msgstr "Ultra rapide"
8440 #: region_editor.cc:80
8441 msgid "audition this region"
8442 msgstr "écouter cette région"
8444 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8448 #: region_editor.cc:91
8452 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8456 #: region_editor.cc:95
8457 msgid "Sync point (relative to region):"
8460 #: region_editor.cc:97
8461 msgid "Sync point (absolute):"
8464 #: region_editor.cc:99
8469 #: region_editor.cc:103
8473 #: region_editor.cc:105
8477 #: region_editor.cc:168
8479 msgstr "Région '%1'"
8481 #: region_editor.cc:275
8482 msgid "change region start position"
8483 msgstr "changer le début de la région"
8485 #: region_editor.cc:291
8486 msgid "change region end position"
8487 msgstr "changer la fin de la région"
8489 #: region_editor.cc:311
8490 msgid "change region length"
8491 msgstr "changer la longueur de la région"
8493 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8495 msgid "change region sync point"
8496 msgstr "changer la fin de la région"
8498 #: region_layering_order_editor.cc:18
8499 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8502 #: region_layering_order_editor.cc:34
8504 msgstr "Nom de la région"
8506 #: region_layering_order_editor.cc:51
8510 #: region_layering_order_editor.cc:83
8512 msgid "Choose Top Region"
8513 msgstr "Lire la région en boucle"
8515 #: region_view.cc:275
8519 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8523 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8527 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8531 #: region_view.cc:300
8532 msgid "%1 silent segment"
8533 msgid_plural "%1 silent segments"
8534 msgstr[0] "%1 segment de silence"
8535 msgstr[1] "%1 segments de silence"
8537 #: region_view.cc:302
8538 msgid "shortest = %1 %2"
8541 #: region_view.cc:319
8544 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8551 #: rhythm_ferret.cc:33
8552 msgid "Percussive Onset"
8553 msgstr "Début de percussion"
8555 #: rhythm_ferret.cc:34
8557 msgstr "Début de note"
8559 #: rhythm_ferret.cc:39
8560 msgid "Energy Based"
8563 #: rhythm_ferret.cc:40
8564 msgid "Spectral Difference"
8567 #: rhythm_ferret.cc:41
8568 msgid "High-Frequency Content"
8571 #: rhythm_ferret.cc:42
8572 msgid "Complex Domain"
8575 #: rhythm_ferret.cc:43
8577 msgid "Phase Deviation"
8580 #: rhythm_ferret.cc:44
8581 msgid "Kullback-Liebler"
8582 msgstr "Kullback-Liebler"
8584 #: rhythm_ferret.cc:45
8585 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8586 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
8588 #: rhythm_ferret.cc:50
8589 msgid "Split region"
8590 msgstr "Séparer la région"
8592 #: rhythm_ferret.cc:51
8594 msgid "Snap regions"
8595 msgstr "Découper la région"
8597 #: rhythm_ferret.cc:52
8598 msgid "Conform regions"
8599 msgstr "Conformer la région"
8601 #: rhythm_ferret.cc:57
8602 msgid "Rhythm Ferret"
8603 msgstr "Fureteur de rythme"
8605 #: rhythm_ferret.cc:63
8609 #: rhythm_ferret.cc:98
8610 msgid "Detection function"
8611 msgstr "Fonction de détection"
8613 #: rhythm_ferret.cc:102
8615 msgstr "Écart déclenchant"
8617 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8621 #: rhythm_ferret.cc:112
8622 msgid "Peak threshold"
8623 msgstr "Seuil de pic"
8625 #: rhythm_ferret.cc:117
8626 msgid "Silence threshold"
8627 msgstr "Seuil de silence"
8629 #: rhythm_ferret.cc:122
8631 msgstr "Sensibilité"
8633 #: rhythm_ferret.cc:126
8637 #: rhythm_ferret.cc:340
8638 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8639 msgstr "Séparer en régions"
8641 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8645 #: route_group_dialog.cc:41
8649 #: route_group_dialog.cc:42
8653 #: route_group_dialog.cc:43
8657 #: route_group_dialog.cc:44
8658 msgid "Record enable"
8661 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8665 #: route_group_dialog.cc:46
8669 #: route_group_dialog.cc:47
8670 msgid "Route active state"
8673 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8677 #: route_group_dialog.cc:55
8679 msgid "RouteGroupDialog"
8680 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
8682 #: route_group_dialog.cc:94
8683 msgid "<b>Sharing</b>"
8684 msgstr "<b>Partage</b>"
8686 #: route_group_dialog.cc:187
8688 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8689 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
8691 #: route_params_ui.cc:87
8692 msgid "Tracks/Busses"
8693 msgstr "Pistes / Bus"
8695 #: route_params_ui.cc:106
8699 #: route_params_ui.cc:107
8703 #: route_params_ui.cc:108
8704 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8705 msgstr "Plugins, inserts et retours"
8707 #: route_params_ui.cc:216
8708 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8710 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8712 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8714 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8715 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
8717 #: route_params_ui.cc:483
8719 msgstr "PAS DE PISTE"
8721 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8722 msgid "No Track or Bus Selected"
8723 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
8725 #: route_time_axis.cc:117
8729 #: route_time_axis.cc:118
8733 #: route_time_axis.cc:119
8737 #: route_time_axis.cc:187
8738 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8741 #: route_time_axis.cc:189
8743 msgstr "Enregistrement"
8745 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8747 msgstr "Liste de lecture"
8749 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8751 msgstr "Automatisation"
8753 #: route_time_axis.cc:396
8754 msgid "Show All Automation"
8755 msgstr "Afficher toute l'automatisation"
8757 #: route_time_axis.cc:399
8758 msgid "Show Existing Automation"
8759 msgstr "Afficher l'automatisation existante"
8761 #: route_time_axis.cc:402
8762 msgid "Hide All Automation"
8763 msgstr "Cacher toute l'automatisation"
8765 #: route_time_axis.cc:428
8769 #: route_time_axis.cc:482
8773 #: route_time_axis.cc:489
8777 #: route_time_axis.cc:498
8782 #: route_time_axis.cc:567
8783 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8784 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
8786 #: route_time_axis.cc:576
8788 msgid "(Currently: Existing Material)"
8789 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8791 #: route_time_axis.cc:579
8793 msgid "(Currently: Capture Time)"
8794 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8796 #: route_time_axis.cc:587
8798 msgid "Align With Existing Material"
8799 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8801 #: route_time_axis.cc:592
8803 msgid "Align With Capture Time"
8804 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8806 #: route_time_axis.cc:597
8810 #: route_time_axis.cc:632
8812 msgstr "Mode normal"
8814 #: route_time_axis.cc:638
8818 #: route_time_axis.cc:644
8820 msgid "Non-Layered Mode"
8821 msgstr "Mode d'alignement/grille"
8823 #: route_time_axis.cc:655
8825 msgstr "Mode couleur"
8827 #: route_time_axis.cc:986
8828 msgid "Rename Playlist"
8829 msgstr "Renommer la liste de lecture"
8831 #: route_time_axis.cc:987
8832 msgid "New name for playlist:"
8833 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
8835 #: route_time_axis.cc:1072
8836 msgid "New Copy Playlist"
8837 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
8839 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8840 msgid "Name for new playlist:"
8841 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
8843 #: route_time_axis.cc:1125
8844 msgid "New Playlist"
8845 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
8847 #: route_time_axis.cc:1314
8848 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8849 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
8851 #: route_time_axis.cc:1495
8853 msgstr "Nouvelle copie..."
8855 #: route_time_axis.cc:1499
8857 msgstr "Nouvelle prise"
8859 #: route_time_axis.cc:1500
8861 msgstr "Copier la prise"
8863 #: route_time_axis.cc:1505
8864 msgid "Clear Current"
8865 msgstr "Effacer actuelle"
8867 #: route_time_axis.cc:1508
8869 msgid "Select From All..."
8872 #: route_time_axis.cc:2239
8876 #: route_time_axis.cc:2242
8877 msgid "Remove \"%1\""
8878 msgstr "Supprimer \"%1\""
8880 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8881 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8882 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8884 #: route_time_axis.cc:2366
8888 #: route_time_axis.cc:2369
8893 msgid "Mute this track"
8894 msgstr "Rendre la piste muette"
8897 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8898 msgstr "Rendre les autres piste (non-solo) muettes"
8901 msgid "Enable recording on this track"
8902 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
8905 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8910 msgid "Monitor input"
8915 msgid "Monitor playback"
8916 msgstr "Stopper la lecture"
8919 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8920 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8925 msgstr "vers le point d'édition"
8928 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8933 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8934 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8937 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8942 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8943 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8947 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8948 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8952 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8953 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8957 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8958 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8962 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8963 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8967 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8968 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
8971 msgid "Set sends gain to -inf"
8972 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
8975 msgid "Set sends gain to 0dB"
8976 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
8979 msgid "Solo Isolate"
8980 msgstr "Isoler le solo"
8984 msgstr "Pré-atténuation"
8988 msgstr "Post-atténuation"
8991 msgid "Control Outs"
8992 msgstr "Sorties de contrôle"
8996 msgstr "Sorties principales"
8999 msgid "Color Selection"
9000 msgstr "Couleur de la sélection"
9004 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9006 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9008 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9010 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
9012 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
9014 "(Cette action ne pourra pas être annulée,et le fichier de session sera "
9019 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9021 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9023 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
9025 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
9028 msgid "Remove track"
9029 msgstr "Supprimer la piste"
9033 msgstr "Supprimer le bus"
9037 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9038 "Do you want to use this new name?"
9043 msgid "Use the new name"
9044 msgstr "nouveau nom :"
9047 msgid "Re-edit the name"
9051 msgid "Rename Track"
9052 msgstr "Renommer la piste"
9056 msgstr "Renommer le bus"
9063 msgid "Cannot create route template directory %1"
9067 msgid "Save As Template"
9068 msgstr "Enregistrer comme modèle"
9071 msgid "Template name:"
9072 msgstr "Nom du modèle de session :"
9075 msgid "Remote Control ID"
9076 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9079 msgid "Remote control ID:"
9080 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9084 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9087 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
9088 "pour afficher le menu."
9092 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9093 "click to show menu."
9095 "Clic gauche pour inverser la phase de tous les canaux de cette piste. Clic "
9096 "droit pour afficher le menu."
9098 #: search_path_option.cc:32
9099 msgid "Select folder to search for media"
9100 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
9102 #: search_path_option.cc:41
9103 msgid "Click to add a new location"
9104 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
9106 #: search_path_option.cc:48
9107 msgid "the session folder"
9108 msgstr "dossier de la session"
9114 #: session_import_dialog.cc:64
9115 msgid "Import from Session"
9116 msgstr "Importer depuis une session"
9118 #: session_import_dialog.cc:73
9122 #: session_import_dialog.cc:110
9123 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9124 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
9126 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9127 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9129 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
9131 #: session_import_dialog.cc:163
9132 msgid "Import from session"
9133 msgstr "Import depuis la session"
9135 #: session_import_dialog.cc:227
9136 msgid "This will select all elements of this type!"
9137 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
9139 #: session_metadata_dialog.cc:297
9143 #: session_metadata_dialog.cc:301
9144 msgid "Values (current value on top)"
9145 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
9147 #: session_metadata_dialog.cc:516
9151 #: session_metadata_dialog.cc:519
9152 msgid "Track Number"
9153 msgstr "Numéro de la piste"
9155 #: session_metadata_dialog.cc:522
9159 #: session_metadata_dialog.cc:525
9164 #: session_metadata_dialog.cc:528
9168 #: session_metadata_dialog.cc:531
9172 #: session_metadata_dialog.cc:534
9174 msgstr "Commentaire"
9176 #: session_metadata_dialog.cc:537
9178 msgstr "Droits d'auteur"
9180 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9184 #: session_metadata_dialog.cc:553
9188 #: session_metadata_dialog.cc:556
9189 msgid "Album Artist"
9190 msgstr "Artiste de l'album"
9192 #: session_metadata_dialog.cc:559
9193 msgid "Total Tracks"
9194 msgstr "Nombre de morceaux"
9196 #: session_metadata_dialog.cc:562
9197 msgid "Disc Subtitle"
9198 msgstr "Sous-titre du disque"
9200 #: session_metadata_dialog.cc:565
9202 msgstr "Numéro du disque"
9204 #: session_metadata_dialog.cc:568
9206 msgstr "Nombre de disques"
9208 #: session_metadata_dialog.cc:571
9210 msgstr "Compilation"
9212 #: session_metadata_dialog.cc:574
9216 #: session_metadata_dialog.cc:582
9218 msgstr "Participants"
9220 #: session_metadata_dialog.cc:587
9224 #: session_metadata_dialog.cc:590
9226 msgstr "Compositeur"
9228 #: session_metadata_dialog.cc:593
9230 msgstr "Chef d'orchestre"
9232 #: session_metadata_dialog.cc:596
9236 #: session_metadata_dialog.cc:599
9240 #: session_metadata_dialog.cc:602
9242 msgstr "Ingénieur du son"
9244 #: session_metadata_dialog.cc:605
9248 #: session_metadata_dialog.cc:608
9252 #: session_metadata_dialog.cc:618
9253 msgid "Edit Session Metadata"
9254 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
9256 #: session_metadata_dialog.cc:649
9257 msgid "Import session metadata"
9258 msgstr "Importer les méta-données de session"
9260 #: session_metadata_dialog.cc:670
9261 msgid "Choose session to import metadata from"
9263 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
9266 #: session_metadata_dialog.cc:708
9267 msgid "This session file could not be read!"
9268 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
9270 #: session_metadata_dialog.cc:718
9272 "The session file didn't contain metadata!\n"
9273 "Maybe this is an old session format?"
9275 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
9276 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
9278 #: session_metadata_dialog.cc:737
9279 msgid "Import all from:"
9280 msgstr "Importer tout depuis:"
9282 #: session_option_editor.cc:35
9283 msgid "Session Properties"
9284 msgstr "Propriétés de la session"
9286 #: session_option_editor.cc:46
9287 msgid "External timecode source"
9288 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
9290 #: session_option_editor.cc:56
9291 msgid "Timecode Settings"
9292 msgstr "Paramètres Timecode"
9294 #: session_option_editor.cc:60
9295 msgid "Timecode frames-per-second"
9296 msgstr "Trames par secondes"
9298 #: session_option_editor.cc:65
9302 #: session_option_editor.cc:66
9306 #: session_option_editor.cc:67
9310 #: session_option_editor.cc:68
9314 #: session_option_editor.cc:69
9318 #: session_option_editor.cc:70
9322 #: session_option_editor.cc:71
9326 #: session_option_editor.cc:72
9330 #: session_option_editor.cc:73
9334 #: session_option_editor.cc:74
9338 #: session_option_editor.cc:80
9339 msgid "Subframes per frame"
9340 msgstr "Sous-trames par trame"
9342 #: session_option_editor.cc:85
9346 #: session_option_editor.cc:86
9350 #: session_option_editor.cc:92
9351 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9352 msgstr "Le Timecode se synchronise sur l'interface audio"
9354 #: session_option_editor.cc:99
9355 msgid "Pull-up / pull-down"
9356 msgstr "Pullup / Pulldown"
9358 #: session_option_editor.cc:104
9359 msgid "4.1667 + 0.1%"
9360 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9362 #: session_option_editor.cc:105
9366 #: session_option_editor.cc:106
9367 msgid "4.1667 - 0.1%"
9368 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9370 #: session_option_editor.cc:107
9374 #: session_option_editor.cc:108
9378 #: session_option_editor.cc:109
9382 #: session_option_editor.cc:110
9383 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9384 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9386 #: session_option_editor.cc:111
9390 #: session_option_editor.cc:112
9391 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9392 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9394 #: session_option_editor.cc:118
9395 msgid "Timecode Offset"
9396 msgstr "Décalage du Timecode"
9398 #: session_option_editor.cc:129
9399 msgid "Timecode Offset Negative"
9400 msgstr "Décalage négatif"
9402 #: session_option_editor.cc:134
9403 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9406 #: session_option_editor.cc:138
9408 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9412 #: session_option_editor.cc:147
9414 msgid "Crossfades are created"
9415 msgstr "Fondus enchaînés"
9417 #: session_option_editor.cc:152
9419 msgid "to span entire overlap"
9420 msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
9422 #: session_option_editor.cc:158
9423 msgid "short-xfade-seconds"
9426 #: session_option_editor.cc:159
9428 msgid "Short crossfade length"
9429 msgstr "durée du fondu court (ms)"
9431 #: session_option_editor.cc:167
9432 msgid "destructive-xfade-seconds"
9435 #: session_option_editor.cc:168
9437 msgid "Destructive crossfade length"
9438 msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
9440 #: session_option_editor.cc:177
9442 msgid "Create crossfades automatically"
9443 msgstr "créé automatiquement"
9445 #: session_option_editor.cc:184
9447 msgid "Crossfades active"
9448 msgstr "Fondus enchaînés"
9450 #: session_option_editor.cc:191
9452 msgid "Crossfades visible"
9453 msgstr "Fondus enchaînés"
9455 #: session_option_editor.cc:198
9457 msgid "Region fades active"
9458 msgstr "active la montée"
9460 #: session_option_editor.cc:205
9462 msgid "Region fades visible"
9463 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
9465 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9466 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9467 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9471 #: session_option_editor.cc:212
9472 msgid "Audio file format"
9473 msgstr "Format de fichier audio"
9475 #: session_option_editor.cc:216
9476 msgid "Sample format"
9477 msgstr "Échantillon"
9479 #: session_option_editor.cc:221
9480 msgid "32-bit floating point"
9481 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9483 #: session_option_editor.cc:222
9484 msgid "24-bit integer"
9485 msgstr "24 bits à entiers signés"
9487 #: session_option_editor.cc:223
9488 msgid "16-bit integer"
9489 msgstr "16 bits à entiers signés"
9491 #: session_option_editor.cc:229
9493 msgstr "Type de fichier"
9495 #: session_option_editor.cc:234
9496 msgid "Broadcast WAVE"
9497 msgstr "Broadcast WAVE"
9499 #: session_option_editor.cc:235
9503 #: session_option_editor.cc:236
9507 #: session_option_editor.cc:237
9511 #: session_option_editor.cc:241
9512 msgid "File locations"
9513 msgstr "Emplacement des fichiers"
9515 #: session_option_editor.cc:243
9516 msgid "Search for audio files in:"
9517 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
9519 #: session_option_editor.cc:248
9520 msgid "Search for MIDI files in:"
9521 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
9523 #: session_option_editor.cc:258
9524 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9527 #: session_option_editor.cc:265
9528 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9531 #: session_option_editor.cc:269
9533 msgid "Layering model"
9534 msgstr "Empilement des régions"
9536 #: session_option_editor.cc:274
9538 msgid "later is higher"
9539 msgstr "ultérieures au dessus"
9541 #: session_option_editor.cc:275
9543 msgid "most recently moved or added is higher"
9544 msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
9546 #: session_option_editor.cc:276
9548 msgid "most recently added is higher"
9549 msgstr "ajoutées au dessus"
9551 #: session_option_editor.cc:280
9553 msgid "MIDI Options"
9554 msgstr "Autres options"
9556 #: session_option_editor.cc:284
9557 msgid "MIDI region copies are independent"
9560 #: session_option_editor.cc:291
9562 "Policy for handling same note\n"
9563 "and channel overlaps"
9564 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes et des canaux"
9566 #: session_option_editor.cc:296
9567 msgid "never allow them"
9570 #: session_option_editor.cc:297
9571 msgid "don't do anything in particular"
9572 msgstr "Ne rien faire"
9574 #: session_option_editor.cc:298
9575 msgid "replace any overlapped existing note"
9576 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
9578 #: session_option_editor.cc:299
9579 msgid "shorten the overlapped existing note"
9580 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
9582 #: session_option_editor.cc:300
9583 msgid "shorten the overlapping new note"
9584 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
9586 #: session_option_editor.cc:301
9587 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9588 msgstr "Fusionner les notes"
9590 #: session_option_editor.cc:305
9591 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9592 msgstr "méta-données Broadcast WAVE"
9594 #: session_option_editor.cc:309
9595 msgid "Country code"
9598 #: session_option_editor.cc:316
9600 msgid "Organization code"
9601 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
9603 #: session_option_editor.cc:321
9605 msgid "Glue to bars and beats"
9606 msgstr "Coller aux mesures/temps"
9608 #: session_option_editor.cc:325
9610 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9611 msgstr "Coller aux mesures/temps"
9613 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9614 msgid "as new tracks"
9615 msgstr "comme nouvelles pistes"
9617 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9618 msgid "to selected tracks"
9619 msgstr "aux pistes sélectionnées"
9621 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9622 msgid "to region list"
9623 msgstr "à la liste des régions"
9625 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9626 msgid "as new tape tracks"
9627 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
9630 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9631 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9635 msgstr "Lecture auto"
9637 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9638 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9639 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9643 msgstr "Horodatage:"
9649 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9654 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9655 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
9658 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9659 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9662 msgid "Could not access soundfile: "
9663 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
9666 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9667 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9669 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9679 msgstr "Fichiers MIDI"
9686 msgid "Browse Files"
9687 msgstr "Parcours des fichiers"
9695 msgstr "Recherche de tags"
9722 msgid "Most downloaded"
9727 msgid "Least downloaded"
9728 msgstr "Démarrer le téléchargement"
9731 msgid "Highest rated"
9735 msgid "Lowest rated"
9741 msgstr "Utilisation:"
9758 msgid "Search Freesound"
9759 msgstr "Rechercher sur Freesound"
9762 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9763 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9765 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9766 msgid "one track per file"
9767 msgstr "une piste par fichier"
9769 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9770 msgid "one track per channel"
9771 msgstr "une piste par canal"
9773 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9774 msgid "sequence files"
9775 msgstr "régions alignées"
9777 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9778 msgid "all files in one track"
9779 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
9781 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9783 msgstr "fusionner les fichiers"
9785 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9786 msgid "one region per file"
9787 msgstr "une région par fichier"
9789 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9790 msgid "one region per channel"
9791 msgstr "une région par voie"
9793 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9794 msgid "all files in one region"
9795 msgstr "tout dans une région"
9799 "One or more of the selected files\n"
9800 "cannot be used by %1"
9802 "Un des fichiers sélectionnés\n"
9803 "ne peut pas être utilisé par %1"
9806 msgid "Copy files to session"
9807 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9809 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9810 msgid "file timestamp"
9811 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9813 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9815 msgstr "Point d'édition"
9817 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9819 msgstr "tête de lecture"
9823 msgid "session start"
9824 msgstr "sur le début de la session"
9828 msgstr "Ajouter des fichiers:"
9839 msgid "Conversion quality:"
9840 msgstr "Qualité de la conversion :"
9842 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9846 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9850 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9854 #: shuttle_control.cc:52
9855 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9856 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
9858 #: shuttle_control.cc:154
9860 msgstr "Pourcentage"
9862 #: shuttle_control.cc:162
9866 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9871 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9876 #: shuttle_control.cc:206
9877 msgid "Maximum speed"
9878 msgstr "Vitesse maximale"
9880 #: shuttle_control.cc:525
9885 #: shuttle_control.cc:540
9887 msgid "<<< %+d semitones"
9888 msgstr "<<< %+d demi-tons"
9890 #: shuttle_control.cc:542
9892 msgid ">>> %+d semitones"
9893 msgstr ">>> %+d demi-tons"
9895 #: shuttle_control.cc:547
9901 msgid "%1 loading ..."
9902 msgstr "Chargement de %1..."
9904 #: speaker_dialog.cc:40
9906 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
9908 #: speaker_dialog.cc:41
9909 msgid "Remove Speaker"
9910 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
9912 #: speaker_dialog.cc:63
9917 msgid "Open a new session"
9918 msgstr "Créer une nouvelle session"
9921 msgid "Open an existing session"
9922 msgstr "Ouvrir une session"
9926 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9927 "Ardour will play NO role in monitoring"
9929 "Utiliser une console de mixage externe celle ou de l'interface audio.\n"
9930 "(Ardour ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
9933 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9934 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
9937 msgid "I'd like more options for this session"
9938 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
9943 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9945 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9946 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9947 "release software. So, a few guidelines:\n"
9949 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9950 "stable or reliable\n"
9951 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9952 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9953 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9954 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9956 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9957 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9958 "pass on comments.\n"
9959 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9961 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9963 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9965 " http://ardour.org/support\n"
9967 "<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
9969 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9970 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9971 "release software. So, a few guidelines:\n"
9973 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9974 "stable or reliable\n"
9975 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9976 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9977 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9978 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9980 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9981 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9982 "pass on comments.\n"
9983 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9985 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9987 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9989 " http://ardour.org/support\n"
9993 msgid "This is a BETA RELEASE"
9994 msgstr "Version ALPHA, traduction en cours..."
9997 msgid "Audio / MIDI Setup"
9998 msgstr "Configuration audio et MIDI"
10002 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10003 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10004 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10005 "ideas about music and sound.\n"
10007 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10008 "using the program.</span>"
10010 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
10011 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
10012 "afin de produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
10013 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
10015 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
10016 "à vous en servir.</span>"
10019 msgid "Welcome to %1"
10020 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
10023 msgid "Default folder for %1 sessions"
10024 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
10028 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10029 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10031 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10033 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10035 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
10036 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
10039 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
10041 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
10045 msgid "Default folder for new sessions"
10046 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
10050 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10051 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10052 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10053 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10054 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10056 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10059 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
10060 "surveiller le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
10061 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
10063 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
10064 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
10066 "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)"
10070 msgid "Monitoring Choices"
10071 msgstr "Choix du mode de monitoring"
10074 msgid "Use a Master bus directly"
10075 msgstr "Utiliser le bus général"
10079 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10080 "<i>Preferable for simple use</i>."
10082 "Connecter le bus général aux sorties matérielles.\n"
10083 "<i>Configuration simplifié</i>."
10086 msgid "Use an additional Monitor bus"
10087 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
10091 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10092 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10094 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
10096 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
10100 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10101 "dialog)</small></i>"
10103 "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)"
10107 msgid "Monitor Section"
10108 msgstr "Monitoring"
10111 msgid "What would you like to do ?"
10112 msgstr "Que voulez-vous faire?"
10117 msgstr "Ouvrir une session..."
10120 msgid "Session name:"
10121 msgstr "Nom de la session:"
10124 msgid "Create session folder in:"
10125 msgstr "Créer le dossier dans:"
10128 msgid "Select folder for session"
10129 msgstr "Choisir le dossier de session"
10132 msgid "Use this template"
10133 msgstr "Choix du modèle"
10136 msgid "no template"
10137 msgstr "Pas de modèle"
10140 msgid "Use an existing session as a template:"
10141 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
10144 msgid "Select template"
10145 msgstr "Choisir le modèle"
10148 msgid "New Session"
10149 msgstr "Créer une session"
10152 msgid "Select session file"
10153 msgstr "Sélection de la session"
10157 msgstr "Autre session:"
10160 msgid "Select a session"
10161 msgstr "Sélectionner une session"
10163 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10168 msgid "<b>Busses</b>"
10169 msgstr "<b>Bus:</b>"
10172 msgid "<b>Inputs</b>"
10173 msgstr "<b>Entrées:</b>"
10176 msgid "<b>Outputs</b>"
10177 msgstr "<b>Sorties:</b>"
10180 msgid "Create master bus"
10181 msgstr "Bus de sortie à"
10184 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10185 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
10187 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10189 msgstr "Utiliser seulement"
10192 msgid "Automatically connect outputs"
10193 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
10196 msgid "... to master bus"
10197 msgstr "...au bus général"
10200 msgid "... to physical outputs"
10201 msgstr "...aux sorties matérielles"
10204 msgid "Advanced Session Options"
10205 msgstr "Options avancées de session"
10207 #: step_entry.cc:60
10208 msgid "Step Entry: %1"
10211 #: step_entry.cc:65
10215 #: step_entry.cc:66
10219 #: step_entry.cc:67
10223 #: step_entry.cc:68
10227 #: step_entry.cc:69
10231 #: step_entry.cc:70
10235 #: step_entry.cc:71
10239 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10243 #: step_entry.cc:191
10244 msgid "Set note length to a whole note"
10247 #: step_entry.cc:192
10248 msgid "Set note length to a half note"
10251 #: step_entry.cc:193
10252 msgid "Set note length to a quarter note"
10255 #: step_entry.cc:194
10256 msgid "Set note length to a eighth note"
10259 #: step_entry.cc:195
10260 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10263 #: step_entry.cc:196
10264 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10267 #: step_entry.cc:197
10268 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10271 #: step_entry.cc:276
10272 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10273 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
10275 #: step_entry.cc:277
10276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10277 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
10279 #: step_entry.cc:278
10280 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10281 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
10283 #: step_entry.cc:279
10284 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10285 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
10287 #: step_entry.cc:280
10288 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10289 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
10291 #: step_entry.cc:281
10292 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10293 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
10295 #: step_entry.cc:282
10296 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10297 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
10299 #: step_entry.cc:283
10300 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10301 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
10303 #: step_entry.cc:331
10304 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10305 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
10307 #: step_entry.cc:332
10308 msgid "Extend selected notes by note length"
10311 #: step_entry.cc:333
10312 msgid "Use undotted note lengths"
10315 #: step_entry.cc:334
10316 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10319 #: step_entry.cc:335
10320 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10323 #: step_entry.cc:336
10324 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10327 #: step_entry.cc:337
10328 msgid "Insert a note-length's rest"
10331 #: step_entry.cc:338
10332 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10335 #: step_entry.cc:339
10336 msgid "Insert a rest until the next beat"
10337 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
10339 #: step_entry.cc:340
10340 msgid "Insert a rest until the next bar"
10341 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
10343 #: step_entry.cc:341
10344 msgid "Insert a bank change message"
10345 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
10347 #: step_entry.cc:342
10348 msgid "Insert a program change message"
10349 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
10351 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10352 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10355 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10356 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10357 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
10359 #: step_entry.cc:401
10363 #: step_entry.cc:415
10367 #: step_entry.cc:598
10368 msgid "Insert Note A"
10369 msgstr "Ajouter un la"
10371 #: step_entry.cc:599
10372 msgid "Insert Note A-sharp"
10373 msgstr "Ajouter un la dièse"
10375 #: step_entry.cc:600
10376 msgid "Insert Note B"
10377 msgstr "Ajouter un si"
10379 #: step_entry.cc:601
10380 msgid "Insert Note C"
10381 msgstr "Ajouter un do"
10383 #: step_entry.cc:602
10384 msgid "Insert Note C-sharp"
10385 msgstr "Ajouter un do dièse"
10387 #: step_entry.cc:603
10388 msgid "Insert Note D"
10389 msgstr "Ajouter un ré"
10391 #: step_entry.cc:604
10392 msgid "Insert Note D-sharp"
10393 msgstr "Ajouter un ré dièse"
10395 #: step_entry.cc:605
10396 msgid "Insert Note E"
10397 msgstr "Ajouter un mi"
10399 #: step_entry.cc:606
10400 msgid "Insert Note F"
10401 msgstr "Ajouter un fa"
10403 #: step_entry.cc:607
10404 msgid "Insert Note F-sharp"
10405 msgstr "Ajouter un fa dièse"
10407 #: step_entry.cc:608
10408 msgid "Insert Note G"
10409 msgstr "Ajouter un sol"
10411 #: step_entry.cc:609
10412 msgid "Insert Note G-sharp"
10413 msgstr "Ajouter un sol dièse"
10415 #: step_entry.cc:611
10416 msgid "Insert a Note-length Rest"
10419 #: step_entry.cc:612
10420 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10423 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10424 msgid "Move to next octave"
10425 msgstr "Octave suivant"
10427 #: step_entry.cc:617
10428 msgid "Move to Next Note Length"
10431 #: step_entry.cc:618
10432 msgid "Move to Previous Note Length"
10435 #: step_entry.cc:620
10436 msgid "Increase Note Length"
10437 msgstr "Augmenter la durée de la note"
10439 #: step_entry.cc:621
10440 msgid "Decrease Note Length"
10441 msgstr "Diminuer la durée de la note"
10443 #: step_entry.cc:623
10444 msgid "Move to Next Note Velocity"
10447 #: step_entry.cc:624
10448 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10451 #: step_entry.cc:626
10452 msgid "Increase Note Velocity"
10453 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
10455 #: step_entry.cc:627
10456 msgid "Decrease Note Velocity"
10457 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
10459 #: step_entry.cc:629
10460 msgid "Switch to the 1st octave"
10461 msgstr "Passer au 1er octave"
10463 #: step_entry.cc:630
10464 msgid "Switch to the 2nd octave"
10465 msgstr "Passer au 2nd octave"
10467 #: step_entry.cc:631
10468 msgid "Switch to the 3rd octave"
10469 msgstr "Passer au 3ème octave"
10471 #: step_entry.cc:632
10472 msgid "Switch to the 4th octave"
10473 msgstr "Passer au 4ème octave"
10475 #: step_entry.cc:633
10476 msgid "Switch to the 5th octave"
10477 msgstr "Passer au 5ème octave"
10479 #: step_entry.cc:634
10480 msgid "Switch to the 6th octave"
10481 msgstr "Passer au 6ème octave"
10483 #: step_entry.cc:635
10484 msgid "Switch to the 7th octave"
10485 msgstr "Passer au 7ème octave"
10487 #: step_entry.cc:636
10488 msgid "Switch to the 8th octave"
10489 msgstr "Passer au 8ème octave"
10491 #: step_entry.cc:637
10492 msgid "Switch to the 9th octave"
10493 msgstr "Passer au 9ème octave"
10495 #: step_entry.cc:638
10496 msgid "Switch to the 10th octave"
10497 msgstr "Passer au 10ème octave"
10499 #: step_entry.cc:639
10500 msgid "Switch to the 11th octave"
10501 msgstr "Passer au 11ème octave"
10503 #: step_entry.cc:644
10504 msgid "Set Note Length to Whole"
10507 #: step_entry.cc:646
10508 msgid "Set Note Length to 1/2"
10511 #: step_entry.cc:648
10512 msgid "Set Note Length to 1/3"
10515 #: step_entry.cc:650
10516 msgid "Set Note Length to 1/4"
10519 #: step_entry.cc:652
10520 msgid "Set Note Length to 1/8"
10523 #: step_entry.cc:654
10524 msgid "Set Note Length to 1/16"
10527 #: step_entry.cc:656
10528 msgid "Set Note Length to 1/32"
10531 #: step_entry.cc:658
10532 msgid "Set Note Length to 1/64"
10535 #: step_entry.cc:663
10536 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10539 #: step_entry.cc:665
10540 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10543 #: step_entry.cc:667
10544 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10547 #: step_entry.cc:669
10548 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10551 #: step_entry.cc:671
10552 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10555 #: step_entry.cc:673
10556 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10559 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10560 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10563 #: step_entry.cc:679
10564 msgid "Toggle Triple Notes"
10567 #: step_entry.cc:684
10568 msgid "No Dotted Notes"
10571 #: step_entry.cc:686
10572 msgid "Toggled Dotted Notes"
10575 #: step_entry.cc:688
10576 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10579 #: step_entry.cc:690
10580 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10583 #: step_entry.cc:693
10584 msgid "Toggle Chord Entry"
10587 #: step_entry.cc:695
10588 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10591 #: strip_silence_dialog.cc:50
10592 msgid "Strip Silence"
10595 #: strip_silence_dialog.cc:81
10596 msgid "Minimum length"
10599 #: strip_silence_dialog.cc:89
10600 msgid "Fade length"
10603 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10607 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10611 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10612 #: tempo_dialog.cc:281
10616 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10617 #: tempo_dialog.cc:283
10619 msgstr "Blanche (2)"
10621 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10622 #: tempo_dialog.cc:285
10624 msgstr "Triolet (3)"
10626 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10627 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10628 msgid "quarter (4)"
10631 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10632 #: tempo_dialog.cc:289
10634 msgstr "Croche (8)"
10636 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10637 #: tempo_dialog.cc:291
10638 msgid "sixteenth (16)"
10639 msgstr "Double croche (16)"
10641 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10642 #: tempo_dialog.cc:293
10643 msgid "thirty-second (32)"
10644 msgstr "Triple Croche (32)"
10646 #: tempo_dialog.cc:103
10647 msgid "Beats per minute:"
10648 msgstr "Battements par minute:"
10650 #: tempo_dialog.cc:125
10651 msgid "Tempo begins at"
10652 msgstr "Le tempo démarre à:"
10654 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10655 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10656 msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
10658 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10659 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10660 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
10662 #: tempo_dialog.cc:298
10663 msgid "Note value:"
10664 msgstr "Valeur de note:"
10666 #: tempo_dialog.cc:299
10667 msgid "Beats per bar:"
10668 msgstr "Battements par mesure:"
10670 #: tempo_dialog.cc:313
10671 msgid "Meter begins at bar:"
10672 msgstr "À partir de la mesure:"
10674 #: theme_manager.cc:53
10676 msgstr "Thème sombre"
10678 #: theme_manager.cc:54
10679 msgid "Light Theme"
10680 msgstr "Thème clair"
10682 #: theme_manager.cc:55
10683 msgid "Restore Defaults"
10684 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
10686 #: theme_manager.cc:61
10690 #: theme_manager.cc:203
10691 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10693 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
10696 #: time_axis_view.cc:126
10700 #: time_axis_view_item.cc:327
10701 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10702 msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
10704 #: time_fx_dialog.cc:71
10705 msgid "Quick but Ugly"
10706 msgstr "rapide, basse qualité"
10708 #: time_fx_dialog.cc:72
10709 msgid "Skip Anti-aliasing"
10710 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10712 #: time_fx_dialog.cc:73
10716 #: time_fx_dialog.cc:74
10717 msgid "Strict Linear"
10718 msgstr "Linéaire strict"
10720 #: time_fx_dialog.cc:75
10721 msgid "Preserve Formants"
10724 #: time_fx_dialog.cc:81
10725 msgid "TimeFXDialog"
10726 msgstr "TimeFXDialog"
10728 #: time_fx_dialog.cc:84
10729 msgid "Pitch Shift Audio"
10730 msgstr "Décalage de tonalité audio"
10732 #: time_fx_dialog.cc:86
10733 msgid "Time Stretch Audio"
10734 msgstr "Étirer/Contracter"
10736 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10740 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10744 #: time_fx_dialog.cc:124
10748 #: time_fx_dialog.cc:132
10752 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10753 msgid "TimeFXButton"
10754 msgstr "TimeFXButton"
10756 #: time_fx_dialog.cc:164
10757 msgid "Stretch/Shrink"
10758 msgstr "Étirer/Contracter"
10760 #: time_fx_dialog.cc:174
10761 msgid "<b>Progress</b>"
10762 msgstr "<b>Avancement</b>"
10764 #: time_info_box.cc:117
10765 msgid "Start recording at auto-punch start"
10766 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
10768 #: time_info_box.cc:118
10769 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10770 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
10772 #: time_selection.cc:40
10773 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10774 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10776 #: transpose_dialog.cc:30
10777 msgid "Transpose MIDI"
10778 msgstr "Transposer le MIDI"
10780 #: transpose_dialog.cc:55
10782 msgstr "Transposer"
10784 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10785 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10787 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10789 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10790 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10792 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
10794 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10795 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10797 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
10798 "n'a pas pu être chargé correctement."
10800 #: ui_config.cc:139
10801 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10803 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
10804 "l'interface graphique"
10806 #: ui_config.cc:142
10807 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10809 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
10812 #: ui_config.cc:147
10813 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10815 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10816 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10818 #: ui_config.cc:155
10819 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10821 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
10822 "Elle aura l'air étrange."
10824 #: ui_config.cc:184
10825 msgid "Config file %1 not saved"
10826 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
10828 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10829 msgid "bad XPM header %1"
10830 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10833 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10834 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10836 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10837 msgid "no style found for %1, using red"
10838 msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
10840 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10841 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10843 "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
10847 msgid "cannot find XPM file for %1"
10848 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
10851 msgid "cannot find icon image for %1"
10852 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10854 #: verbose_cursor.cc:44
10855 msgid "VerboseCanvasCursor"
10856 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10879 #~ msgid "AUDITION"
10880 #~ msgstr "EN ÉCOUTE"
10885 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10886 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10888 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10889 #~ msgstr "%<PRId64> kHz/%4.1f ms"
10891 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10892 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10894 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10895 #~ msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
10897 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10898 #~ msgstr "Reste: +24h"
10900 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10901 #~ msgstr "Contrôle de l'horloge par %1"
10903 #~ msgid "External"
10904 #~ msgstr "Externe"
10920 #~ msgid "automation"
10921 #~ msgstr "automatisation"
10924 #~ msgid "Delete Unused"
10925 #~ msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
10927 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10928 #~ msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
10933 #~ msgid "Exclusive"
10934 #~ msgstr "Exclusif"
10936 #~ msgid "Solo/Mute"
10937 #~ msgstr "Solo/Muet"
10939 #~ msgid "Activate all"
10940 #~ msgstr "Activer tout"
10942 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
10943 #~ msgstr "avant les traitements post-fader"
10945 #~ msgid "MIDI control"
10946 #~ msgstr "Contrôle MIDI"
10948 #~ msgid "A track already exists with that name"
10949 #~ msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
10954 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10955 #~ msgstr "Recouvrement des notes MIDI"
10958 #~ msgstr "Utilisateur:"
10960 #~ msgid "Password:"
10961 #~ msgstr "Mot de passe:"
10963 #~ msgid "Cancelling.."
10964 #~ msgstr "Annulation..."
10966 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10968 #~ "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
10976 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10977 #~ msgstr "Traitement du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
10979 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10980 #~ msgstr "Encodage du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
10983 #~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
10986 #~ msgstr "quitter"
10989 #~ msgstr "La session"
10991 #~ msgid "snapshot"
10992 #~ msgstr "Le cliché"
10995 #~ "Welcome to %1.\n"
10997 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10998 #~ "while the system fonts are checked.\n"
11000 #~ "This will only be done once, and you will\n"
11001 #~ "not see this message again\n"
11003 #~ "Bienvenue dans %1.\n"
11005 #~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
11006 #~ "le temps que les polices de caractères soient analysées.\n"
11008 #~ "Cette opération ne sera effectué qu'une fois,\n"
11009 #~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
11012 #~ msgid "Default Channel"
11013 #~ msgstr "Séparer les voies"
11016 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
11017 #~ msgstr "%1: %2 (par %3)"
11019 #~ msgid "fixed time region copy"
11020 #~ msgstr "Copie verticale de région"
11022 #~ msgid "region copy"
11023 #~ msgstr "Copie de région"
11025 #~ msgid "timestretch"
11026 #~ msgstr "déformation temporelle"
11029 #~ msgid "Save Mix Template"
11030 #~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
11032 #~ msgid "Clean Up"
11033 #~ msgstr "Nettoyer"
11035 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11036 #~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
11038 #~ msgid "Current transport speed"
11039 #~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
11048 #~ msgstr "Nettoyer"
11050 #~ msgid "Play Selection"
11051 #~ msgstr "Lire la zone de sélection"
11054 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11055 #~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
11060 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11061 #~ msgstr "étendre à la fin de la région"
11063 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11064 #~ msgstr "étendre au début de la région"
11067 #~ msgid "Key Mouse"
11071 #~ msgstr "aller à"
11074 #~ msgid "Center Active Marker"
11075 #~ msgstr "Enlever le repère"
11077 #~ msgid "Brush at Mouse"
11078 #~ msgstr "brosse à la souris"
11080 #~ msgid "extend selection"
11081 #~ msgstr "étendre la sélection"
11083 #~ msgid "Clear tempo"
11084 #~ msgstr "Effacer le tempo"
11086 #~ msgid "Clear meter"
11087 #~ msgstr "Effacer les types de mesure"
11093 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11094 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
11098 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11100 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11102 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11104 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
11105 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
11106 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11109 #~ msgid "insert file"
11110 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
11112 #~ msgid "region drag"
11113 #~ msgstr "Déplacement de région"
11115 #~ msgid "Drag region brush"
11116 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
11118 #~ msgid "selection grab"
11119 #~ msgstr "capture de sélection"
11121 #~ msgid "region fill"
11122 #~ msgstr "remplissage"
11124 #~ msgid "fill selection"
11125 #~ msgstr "remplir la sélection"
11127 #~ msgid "duplicate region"
11128 #~ msgstr "dupliquer la région"
11131 #~ msgid "Subgroup"
11132 #~ msgstr "Aucun groupe"
11135 #~ msgid "create region"
11136 #~ msgstr "enlever la région"
11145 #~ msgid "panning link control"
11146 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
11148 #~ msgid "panning link direction"
11149 #~ msgstr "direction de la liaison"
11151 #~ msgid "Reset all"
11152 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
11155 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11156 #~ msgstr "Entrées"
11159 #~ msgid "Set tempo map"
11160 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
11163 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11164 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11165 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11167 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
11168 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
11169 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
11171 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11172 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
11174 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11175 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
11177 #~ msgid "Manual Setup"
11178 #~ msgstr "Config manuelle"
11180 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11181 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
11183 #~ msgid "Name (template)"
11184 #~ msgstr "Nom (modèle)"
11186 #~ msgid "ardour: save session?"
11187 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
11189 #~ msgid "Ardour sessions"
11190 #~ msgstr "Sessions Ardour"
11192 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11193 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
11196 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11197 #~ "This prevents the session from being loaded."
11199 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
11200 #~ "La session ne peut pas être chargée."
11202 #~ msgid "ardour: cleanup"
11203 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
11205 #~ msgid "files were"
11208 #~ msgid "file was"
11211 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11213 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
11214 #~ "contient des erreurs."
11216 #~ msgid "Import/Export"
11217 #~ msgstr "Import/Export"
11219 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11223 #~ msgstr "En-tête"
11226 #~ msgstr "Contenu"
11228 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11229 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
11231 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11232 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
11234 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11235 #~ msgstr "Pistes et bus..."
11237 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11238 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
11240 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11241 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
11243 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11244 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
11246 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11247 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
11249 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11250 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
11252 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11253 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
11255 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11256 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
11258 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11259 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
11261 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11262 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
11264 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11265 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
11267 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11268 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
11270 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11271 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
11273 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11274 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
11276 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11277 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
11279 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11280 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
11282 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11283 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
11285 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11286 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
11288 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11289 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
11291 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11292 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
11294 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11295 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
11297 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11298 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
11300 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11301 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
11303 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11304 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
11306 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11307 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
11309 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11310 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
11312 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11313 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
11315 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11316 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
11318 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11319 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
11321 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11322 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
11324 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11325 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
11327 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11328 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
11331 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
11333 #~ msgid "Stop transport at session end"
11334 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
11336 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11337 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
11339 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11340 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
11342 #~ msgid "Use DC bias"
11343 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
11345 #~ msgid "Latched solo"
11346 #~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
11348 #~ msgid "Hardware monitoring"
11349 #~ msgstr "Monitoring matériel"
11351 #~ msgid "Software monitoring"
11352 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
11354 #~ msgid "External monitoring"
11355 #~ msgstr "Monitoring externe"
11357 #~ msgid "Solo in-place"
11358 #~ msgstr "Solo en direct"
11360 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11361 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
11363 #~ msgid "Manually connect inputs"
11364 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
11366 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11367 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
11370 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11372 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11375 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11377 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11380 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11383 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11387 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11388 #~ "set_denormal_model: %1"
11390 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11391 #~ "set_denormal_model: %1"
11394 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11395 #~ "map_file_data_format: %1"
11397 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11398 #~ "map_file_data_format: %1"
11401 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11402 #~ "map_file_data_format: %1"
11404 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11405 #~ "map_file_data_format: %1"
11414 #~ msgstr "début :"
11420 #~ msgstr "longueur :"
11422 #~ msgid "Show waveforms"
11423 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
11429 #~ msgstr "panoramique"
11434 #~ msgid "track height"
11435 #~ msgstr "hauteur de piste"
11437 #~ msgid "clear track"
11438 #~ msgstr "effacer la piste"
11443 #~ msgid "the pixbuf"
11444 #~ msgstr "le pixbuf"
11453 #~ msgstr "largeur"
11455 #~ msgid "the width"
11456 #~ msgstr "la largeur"
11458 #~ msgid "drawwidth"
11459 #~ msgstr "largeur"
11461 #~ msgid "drawn width"
11462 #~ msgstr "largeur dessinée"
11465 #~ msgstr "hauteur"
11467 #~ msgid "the height"
11468 #~ msgstr "la hauteur"
11473 #~ msgid "the anchor"
11474 #~ msgstr "l'ancre"
11476 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11477 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
11479 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11480 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
11482 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11483 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
11485 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11486 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
11488 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11489 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
11491 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11492 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
11494 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11495 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
11497 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11498 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
11500 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11501 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
11503 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11504 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
11506 #~ msgid "to Center"
11507 #~ msgstr "vers le centre"
11509 #~ msgid "Start to edit point"
11510 #~ msgstr "Début au point d'édition"
11512 #~ msgid "Edit point to end"
11513 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
11515 #~ msgid "Set Loop From Region"
11516 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
11518 #~ msgid "Set Punch From Region"
11519 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
11521 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11522 #~ msgstr "Commuter la descente"
11524 #~ msgid "Align Regions End"
11525 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
11527 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11528 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
11530 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11531 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
11533 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11534 #~ msgstr "région muette/active"
11536 #~ msgid "Duplicate Region"
11537 #~ msgstr "Dupliquer la région"
11539 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11540 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
11542 #~ msgid "Reverse Region"
11543 #~ msgstr "inverser la région"
11545 #~ msgid "Split At Edit Point"
11546 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
11548 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11549 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
11551 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11552 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
11554 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11555 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
11557 #~ msgid "Add External Audio"
11558 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
11560 #~ msgid "Show Waveforms"
11561 #~ msgstr "formes d'onde"
11563 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11564 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
11569 #~ msgid "100 per frame"
11570 #~ msgstr "100 par trame"
11572 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11574 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
11575 #~ "par trame : %1"
11577 #~ msgid "Add existing audio"
11578 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
11580 #~ msgid "importing %1"
11581 #~ msgstr "importation de %1"
11583 #~ msgid "SMPTE Frames"
11584 #~ msgstr "trames SMPTE"
11586 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11587 #~ msgstr "secondes SMPTE"
11589 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11590 #~ msgstr "minutes SMPTE"
11593 #~ msgstr "Fragments"
11595 #~ msgid "Popup region editor"
11596 #~ msgstr "Éditeur de région..."
11598 #~ msgid "Define sync point"
11599 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
11601 #~ msgid "Analyze region"
11602 #~ msgstr "Analyse la région"
11604 #~ msgid "Nudge fwd"
11605 #~ msgstr "Décaler à droite"
11607 #~ msgid "Nudge bwd"
11608 #~ msgstr "Décaler à gauche"
11610 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11611 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
11613 #~ msgid "Play range"
11616 #~ msgid "Loop range"
11617 #~ msgstr "Lire en boucle"
11619 #~ msgid "Analyze range"
11620 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
11622 #~ msgid "Select all in range"
11623 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
11625 #~ msgid "Set loop from selection"
11626 #~ msgstr "sélection → boucle"
11628 #~ msgid "Set punch from selection"
11629 #~ msgstr "sélection → punch"
11631 #~ msgid "Duplicate range"
11632 #~ msgstr "Dupliquer"
11634 #~ msgid "Create chunk from range"
11635 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
11637 #~ msgid "Bounce range"
11638 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
11640 #~ msgid "Export range"
11641 #~ msgstr "Exporter"
11643 #~ msgid "Play from edit point"
11644 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
11646 #~ msgid "Insert chunk"
11647 #~ msgstr "Insérer un fragment"
11649 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11650 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
11652 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11653 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
11655 #~ msgid "Select all before playhead"
11656 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
11658 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11659 #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
11661 #~ msgid "Magnetic Snap"
11662 #~ msgstr "Alignement magnétique"
11664 #~ msgid "Splice Edit"
11665 #~ msgstr "adjacent"
11667 #~ msgid "Slide Edit"
11668 #~ msgstr "superposable"
11671 #~ "There is no selection to export.\n"
11673 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11675 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
11677 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
11680 #~ "There are no ranges to export.\n"
11682 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11684 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
11686 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
11688 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11689 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
11691 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11692 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
11695 #~ msgstr "Déverrouiller"
11697 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11698 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
11701 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11703 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11705 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11706 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11708 #~ msgid "move region(s)"
11709 #~ msgstr "déplacement de régions"
11711 #~ msgid "move selection"
11712 #~ msgstr "déplacement sélection"
11715 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11716 #~ "It cannot be undone\n"
11717 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11719 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
11720 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
11721 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
11723 #~ msgid "these regions"
11724 #~ msgstr "ces régions"
11726 #~ msgid "this region"
11727 #~ msgstr "cette région"
11729 #~ msgid "Yes, destroy them."
11730 #~ msgstr "Oui, les détruire."
11732 #~ msgid "naturalize"
11733 #~ msgstr "naturaliser"
11735 #~ msgid "trim region start to edit point"
11736 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
11738 #~ msgid "trim region end to edit point"
11739 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
11741 #~ msgid "paste chunk"
11742 #~ msgstr "coller le fragment"
11744 #~ msgid "clear playlist"
11745 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
11747 #~ msgid "toggle fade in active"
11748 #~ msgstr "Commute la montée"
11750 #~ msgid "toggle fade out active"
11751 #~ msgstr "Commute la descente"
11753 #~ msgid "Name for Chunk:"
11754 #~ msgstr "nom du fragment :"
11756 #~ msgid "Create Chunk"
11757 #~ msgstr "créer un fragment"
11759 #~ msgid "Forget it"
11760 #~ msgstr "Abandonner"
11762 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11763 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
11765 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11766 #~ msgstr "demi-tons"
11768 #~ msgid "TimeFXProgress"
11769 #~ msgstr "TimeFXProgress"
11771 #~ msgid "Sample Rate"
11772 #~ msgstr "échantillonnage"
11774 #~ msgid "22.05kHz"
11775 #~ msgstr "22.05kHz"
11778 #~ msgstr "44.1kHz"
11784 #~ msgstr "88.2kHz"
11793 #~ msgstr "la meilleure"
11798 #~ msgid "intermediate"
11799 #~ msgstr "moyenne"
11801 #~ msgid "Shaped Noise"
11802 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
11813 #~ msgid "CD Marker File Type"
11814 #~ msgstr "descripteur de CD"
11816 #~ msgid "Sample Endianness"
11817 #~ msgstr "ordre des bits"
11819 #~ msgid "Conversion Quality"
11820 #~ msgstr "conversion"
11822 #~ msgid "Dither Type"
11823 #~ msgstr "interpolation"
11825 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11826 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
11828 #~ msgid "Specific tracks ..."
11829 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
11831 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11833 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
11835 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11837 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
11843 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11844 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
11846 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11847 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
11849 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11850 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
11852 #~ msgid "Cannot write file in: "
11853 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
11855 #~ msgid "ardour: export ranges"
11856 #~ msgstr "ardour : export de régions"
11858 #~ msgid "Export to Directory"
11859 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
11861 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11862 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
11864 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11865 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
11867 #~ msgid "ardour: export region"
11868 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
11870 #~ msgid "add gain automation event"
11871 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
11873 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11874 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
11876 #~ msgid "0.5 seconds"
11877 #~ msgstr "0,5 seconde"
11879 #~ msgid "1 seconds"
11880 #~ msgstr "1 seconde"
11882 #~ msgid "1.5 seconds"
11883 #~ msgstr "1,5 secondes"
11885 #~ msgid "2 seconds"
11886 #~ msgstr "2 secondes"
11888 #~ msgid "2.5 seconds"
11889 #~ msgstr "2,5 secondes"
11891 #~ msgid "3 seconds"
11892 #~ msgstr "3 secondes"
11894 #~ msgid "Duration (sec)"
11895 #~ msgstr "durée (s)"
11897 #~ msgid "Remove Frame"
11898 #~ msgstr "Enlever une trame"
11900 #~ msgid "Image Frame"
11901 #~ msgstr "Trame d'image"
11903 #~ msgid "Add Input"
11904 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
11906 #~ msgid "Add Output"
11907 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
11909 #~ msgid "Remove Input"
11910 #~ msgstr "Enlever une entrée"
11912 #~ msgid "Remove Output"
11913 #~ msgstr "Enlever une sortie"
11915 #~ msgid "Disconnect All"
11916 #~ msgstr "Déconnecter tout"
11918 #~ msgid "Available connections"
11919 #~ msgstr "Connexions disponibles"
11921 #~ msgid "Add New Location"
11922 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
11924 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11925 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
11927 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11928 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
11930 #~ msgid "Ardour/GTK "
11931 #~ msgstr "Ardour/GTK"
11933 #~ msgid "Varispeed"
11934 #~ msgstr "molette"
11936 #~ msgid "comments"
11937 #~ msgstr "commentaires"
11939 #~ msgid "*comments*"
11940 #~ msgstr "commentaires"
11942 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11944 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
11947 #~ msgstr " entrée"
11949 #~ msgid "Invert Polarity"
11950 #~ msgstr "inverser la polarité"
11953 #~ msgstr "Sessions récentes :"
11955 #~ msgid "Session Control"
11956 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
11958 #~ msgid "select directory"
11959 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
11961 #~ msgid "Paths/Files"
11962 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
11964 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11965 #~ msgstr "Clavier/Souris"
11967 #~ msgid "session RAID path"
11968 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
11970 #~ msgid "History depth (commands)"
11971 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
11973 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11974 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
11976 #~ msgid "SMPTE Offset"
11977 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
11980 #~ msgstr "présence"
11987 #~ "dans la console"
11994 #~ "dans la console"
12003 #~ "MIDI Parameter\n"
12013 #~ msgstr "inactif"
12019 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12020 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12021 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12022 #~ "other mixer strip."
12024 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
12026 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
12028 #~ "quelle autre tranche de mixage."
12030 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12031 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
12033 #~ msgid "add pan automation event"
12034 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
12036 #~ msgid "ardour: plugins"
12037 #~ msgstr "ardour : plugins"
12039 #~ msgid "# Inputs"
12040 #~ msgstr "nb d'entrées"
12042 #~ msgid "# Outputs"
12043 #~ msgstr "nb de sorties"
12045 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12046 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
12048 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12049 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
12052 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12053 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12054 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12055 #~ "%3 active signal streams.\n"
12057 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12058 #~ "part of the signal."
12060 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
12063 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
12065 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
12068 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12069 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12070 #~ "but at the insertion point there are\n"
12071 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12073 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12074 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12075 #~ "support this type of configuration."
12077 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
12080 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
12081 #~ "voies actives.\n"
12083 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
12084 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
12087 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12089 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12091 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12092 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12093 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12095 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12097 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
12100 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
12102 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
12103 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
12104 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
12106 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
12108 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12109 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
12111 #~ msgid "rename redirect"
12112 #~ msgstr "renommer la redirection"
12115 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12116 #~ "(this cannot be undone)"
12118 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
12120 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12123 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12124 #~ "(this cannot be undone)"
12126 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
12128 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12130 #~ msgid "Tracks/Buses"
12131 #~ msgstr "Pistes et Bus"
12133 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12134 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
12139 #~ msgid "Display Height"
12140 #~ msgstr "hauteur de piste"
12142 #~ msgid "solo change"
12143 #~ msgstr "modification du solo"
12145 #~ msgid "rec-enable change"
12146 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
12148 #~ msgid "mix group solo change"
12149 #~ msgstr "changt solo de groupe"
12151 #~ msgid "mix group mute change"
12152 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
12154 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12155 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
12157 #~ msgid "ardour: color selection"
12158 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
12160 #~ msgid "New Name: "
12161 #~ msgstr "nouveau nom :"
12163 #~ msgid "Play (double click)"
12169 #~ msgid "at edit point"
12170 #~ msgstr "au point d'édition"
12172 #~ msgid "at playhead"
12173 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
12181 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12182 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
12184 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
12185 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
12188 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12189 #~ "(cannot be undone)"
12191 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
12192 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12194 #~ msgid "ardour: connections"
12195 #~ msgstr "ardour : connexions"
12197 #~ msgid "Input Connections"
12198 #~ msgstr "Connexions en entrée"
12200 #~ msgid "Output Connections"
12201 #~ msgstr "Connexions en sortie"
12203 #~ msgid "New Input"
12204 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
12206 #~ msgid "New Output"
12207 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
12209 #~ msgid "Add Port"
12210 #~ msgstr "Ajouter un port"
12216 #~ msgstr "entrée %d"
12219 #~ msgstr "sortie %d"
12221 #~ msgid "Name for new connection:"
12222 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
12224 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
12225 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
12227 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
12229 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
12234 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12235 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12239 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
12240 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
12241 #~ "\"ardour --new %1"
12244 #~ msgstr "Paramètres"
12246 #~ msgid "Edit Cursor"
12247 #~ msgstr "curseur d'édition"
12252 #~ msgid "Select all between cursors"
12253 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
12255 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12256 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
12258 #~ msgid "Paste at mouse"
12259 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
12261 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
12262 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
12264 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12265 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
12267 #~ msgid "Move edit cursor"
12268 #~ msgstr "curseur d'édition"
12270 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12271 #~ msgstr "début de la région suivante"
12273 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12274 #~ msgstr "fin de la région suivante"
12276 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
12277 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
12279 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12280 #~ msgstr "début de la région précédente"
12282 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12283 #~ msgstr "fin de la région précédente"
12285 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
12286 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
12288 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12289 #~ msgstr "début de la région"
12291 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12292 #~ msgstr "fin de la région"
12294 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12295 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
12297 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12298 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
12300 #~ msgid "Edit to Playhead"
12301 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
12304 #~ msgstr "recadrer"
12306 #~ msgid "keyboard selection"
12307 #~ msgstr "sélection au clavier"
12309 #~ msgid "Hide Mark"
12310 #~ msgstr "cacher le repère"
12312 #~ msgid "cancel selection"
12313 #~ msgstr "annuler la sélection"
12315 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12316 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
12318 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12319 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
12321 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12322 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
12324 #~ msgid "select all between cursors"
12325 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
12327 #~ msgid "could not start JACK server: "
12328 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
12330 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12331 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
12339 #~ msgid "AudioUnit"
12340 #~ msgstr "Unité audio"
12343 #~ msgstr "Couleurs..."
12345 #~ msgid "as Tape Tracks"
12346 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
12348 #~ msgid "to Tracks"
12349 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
12351 #~ msgid "Import as a %1 region"
12352 #~ msgstr "Importer comme région %1"
12354 #~ msgid "multichannel"
12355 #~ msgstr "multivoies"
12358 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
12359 #~ "Do you want to:"
12361 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
12364 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
12366 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
12367 #~ "ardour.colors !"
12369 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
12371 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
12372 #~ "ardour.colors !"
12375 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12376 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12378 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
12380 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
12382 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12384 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
12387 #~ msgid "Layers & Fades"
12388 #~ msgstr "Calques/Fondus"
12391 #~ msgstr "Appliquer"
12393 #~ msgid "comma seperated tags"
12394 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
12396 #~ msgid "Length: n/a"
12397 #~ msgstr "Longueur : n/a"
12399 #~ msgid "Format: n/a"
12400 #~ msgstr "Format : n/a"
12402 #~ msgid "Channels: n/a"
12403 #~ msgstr "Voies : n/a"
12405 #~ msgid "Samplerate: n/a"
12406 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
12408 #~ msgid "Timecode: n/a"
12409 #~ msgstr "Timecode : n/a"
12411 #~ msgid "Samplerate: %1"
12412 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
12414 #~ msgid "Timecode: %1"
12415 #~ msgstr "Timecode : %1"
12417 #~ msgid "Add as new Track(s)"
12418 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
12423 #~ msgid "Link to an external file"
12424 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
12428 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12431 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
12433 #~ msgid "Autuo Play"
12434 #~ msgstr "lecture auto"
12436 #~ msgid "programming error: impossible control method"
12437 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
12439 #~ msgid "Unable to create all required ports"
12440 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
12442 #~ msgid "ardour_cleanup"
12443 #~ msgstr "ardour_cleanup"
12445 #~ msgid "MMC + Local"
12446 #~ msgstr "MMC + Local"
12451 #~ msgid "Sound File Browser"
12452 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
12454 #~ msgid "start prefix"
12455 #~ msgstr "préfixe de début"
12457 #~ msgid "ardour: clock"
12458 #~ msgstr "ardour : horloge"
12463 #~ msgid "a track already exists with that name"
12464 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
12466 #~ msgid "Normal Snap"
12467 #~ msgstr "Aligné sur :"
12470 #~ msgstr "visible"
12472 #~ msgid "ardour: editor"
12473 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
12475 #~ msgid "ardour_editor"
12476 #~ msgstr "ardour_editor"
12478 #~ msgid "ardour: editor: "
12479 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
12482 #~ msgstr "Détruire"
12485 #~ "Current Zoom Range\n"
12486 #~ "(Width of visible area)"
12487 #~ msgstr "durée de la zone visible"
12489 #~ msgid "... as new region"
12490 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
12492 #~ msgid "Import audio (copy)"
12493 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
12495 #~ msgid "Focus Left"
12496 #~ msgstr "à gauche"
12498 #~ msgid "Focus Right"
12499 #~ msgstr "à droite"
12501 #~ msgid "Focus Center"
12502 #~ msgstr "au centre"
12504 #~ msgid "Focus Playhead"
12505 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
12507 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
12508 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
12510 #~ msgid "SMPTE fps"
12511 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
12513 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12514 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
12517 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
12518 #~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
12520 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
12521 #~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
12523 #~ msgid "ardour: rename mark"
12524 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
12526 #~ msgid "ardour: rename range"
12527 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
12529 #~ msgid "select on click"
12530 #~ msgstr "sélectionner au clic"
12532 #~ msgid "ardour: rename region"
12533 #~ msgstr "ardour : renommer la région"
12535 #~ msgid "ardour: freeze"
12536 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
12538 #~ msgid "ardour: timestretch"
12539 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
12541 #~ msgid "ardour_export"
12542 #~ msgstr "ardour_export"
12544 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
12545 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
12547 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
12548 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
12550 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12551 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
12554 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
12555 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
12558 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
12559 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
12560 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
12563 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
12564 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
12567 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
12568 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
12569 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
12571 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12572 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
12574 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12575 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
12577 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12578 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
12580 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12581 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
12583 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12584 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
12586 #~ msgid "ardour_locations"
12587 #~ msgstr "ardour_locations"
12589 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12590 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
12592 #~ msgid "stopping user interface\n"
12593 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
12595 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12596 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
12598 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12599 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
12601 #~ msgid "ardour: mixer"
12602 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
12604 #~ msgid "ardour_mixer"
12605 #~ msgstr "ardour_mixer"
12607 #~ msgid "ardour: mixer: "
12608 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
12610 #~ msgid "ardour: options editor"
12611 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
12613 #~ msgid "ardour_option_editor"
12614 #~ msgstr "ardour_option_editor"
12616 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12617 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
12619 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
12621 #~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
12623 #~ msgid "ardour: playlists"
12624 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
12626 #~ msgid "ardour: playlist for "
12627 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
12629 #~ msgid "ardour: %1"
12630 #~ msgstr "ardour : %1"
12636 #~ msgstr "visible"
12638 #~ msgid "ENVELOPE"
12639 #~ msgstr "enveloppe"
12641 #~ msgid "mute this region"
12642 #~ msgstr "Assourdir cette région"
12644 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
12645 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
12647 #~ msgid "prevent any changes to this region"
12648 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
12650 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
12651 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
12653 #~ msgid "show the gain envelope"
12654 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
12656 #~ msgid "use fade in curve during playback"
12657 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
12659 #~ msgid "use fade out curve during playback"
12660 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
12665 #~ msgid "FADE OUT"
12666 #~ msgstr "descente"
12668 #~ msgid "ardour: region "
12669 #~ msgstr "ardour : région "
12671 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12672 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
12674 #~ msgid "ardour_route_parameters"
12675 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
12677 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12678 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
12680 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12681 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
12683 #~ msgid "Add Field..."
12684 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
12686 #~ msgid "Remove Field"
12687 #~ msgstr "Enlever le champ"
12689 #~ msgid "resolution"
12690 #~ msgstr "résolution"
12695 #~ msgid "Name for Field"
12696 #~ msgstr "Nom du champ :"
12698 #~ msgid "channel1"
12701 #~ msgid "channel2"