Update to gtk2_ardour Czech translation from Pavel Fric
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
24 #: about.cc:123
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr "Brian Ahr"
27
28 #: about.cc:124
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr "John Anderson"
31
32 #: about.cc:125
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
35
36 #: about.cc:126
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
39
40 #: about.cc:127
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Baier"
43
44 #: about.cc:128
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:129
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr "Sakari Bergen"
51
52 #: about.cc:130
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr "Chris Cannam"
55
56 #: about.cc:131
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:132
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:133
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:134
69 msgid "Paul Davis"
70 msgstr "Paul Davis"
71
72 #: about.cc:135
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
75
76 #: about.cc:136
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
79
80 #: about.cc:137
81 msgid "Hans Fugal"
82 msgstr "Hans Fugal"
83
84 #: about.cc:138
85 msgid "Robin Gareus"
86 msgstr "Robin Gareus"
87
88 #: about.cc:139
89 msgid "Christopher George"
90 msgstr "Christopher George"
91
92 #: about.cc:140
93 msgid "Chris Goddard"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:141
97 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
98 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
99
100 #: about.cc:142
101 msgid "Jeremy Hall"
102 msgstr "Jeremy Hall"
103
104 #: about.cc:143
105 msgid "Audun Halland"
106 msgstr "Audun Halland"
107
108 #: about.cc:144
109 msgid "David Halter"
110 msgstr ""
111
112 #: about.cc:145
113 msgid "Steve Harris"
114 msgstr "Steve Harris"
115
116 #: about.cc:146
117 msgid "Melvin Ray Herr"
118 msgstr "Melvin Ray Herr"
119
120 #: about.cc:147
121 msgid "Carl Hetherington"
122 msgstr "Carl Hetherington"
123
124 #: about.cc:148
125 msgid "Rob Holland"
126 msgstr "Rob Holland"
127
128 #: about.cc:149
129 msgid "Robert Jordens"
130 msgstr "Robert Jordens"
131
132 #: about.cc:150
133 msgid "Stefan Kersten"
134 msgstr "Stefan Kersten"
135
136 #: about.cc:151
137 msgid "Armand Klenk"
138 msgstr "Armand Klenk"
139
140 #: about.cc:152
141 msgid "Matt Krai"
142 msgstr "Matt Krai"
143
144 #: about.cc:153
145 msgid "Colin Law"
146 msgstr "Colin Law"
147
148 #: about.cc:154
149 msgid "Joshua Leach"
150 msgstr "Joshua Leach"
151
152 #: about.cc:155
153 msgid "Ben Loftis"
154 msgstr "Ben Loftis"
155
156 #: about.cc:156
157 msgid "Nick Mainsbridge"
158 msgstr "Nick Mainsbridge"
159
160 #: about.cc:157
161 msgid "Tim Mayberry"
162 msgstr "Tim Mayberry"
163
164 #: about.cc:158
165 msgid "Doug Mclain"
166 msgstr "Doug Mclain"
167
168 #: about.cc:159
169 msgid "Jack O'Quin"
170 msgstr "Jack O'Quin"
171
172 #: about.cc:160
173 msgid "Nimal Ratnayake"
174 msgstr "Nimal Ratnayake"
175
176 #: about.cc:161
177 msgid "David Robillard"
178 msgstr "David Robillard"
179
180 #: about.cc:162
181 msgid "Taybin Rutkin"
182 msgstr "Taybin Rutkin"
183
184 #: about.cc:163
185 msgid "Andreas Ruge"
186 msgstr "Andreas Ruge"
187
188 #: about.cc:164
189 msgid "Sampo Savolainen"
190 msgstr "Sampo Savolainen"
191
192 #: about.cc:165
193 msgid "Per Sigmond"
194 msgstr "Per Sigmond"
195
196 #: about.cc:166
197 msgid "Lincoln Spiteri"
198 msgstr "Lincoln Spiteri"
199
200 #: about.cc:167
201 msgid "Mike Start"
202 msgstr "Mike Start"
203
204 #: about.cc:168
205 msgid "Mark Stewart"
206 msgstr "Mark Stewart"
207
208 #: about.cc:169
209 msgid "Roland Stigge"
210 msgstr "Roland Stigge"
211
212 #: about.cc:170
213 msgid "Petter Sundlöf"
214 msgstr "Petter Sundlöf"
215
216 #: about.cc:171
217 msgid "Mike Täht"
218 msgstr "Mike Täht"
219
220 #: about.cc:172
221 msgid "Roy Vegard"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:173
225 msgid "Thorsten Wilms"
226 msgstr "Thorsten Wilms"
227
228 #: about.cc:178
229 msgid ""
230 "French:\n"
231 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
232 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
233 "\tMartin Blanchard\n"
234 msgstr ""
235 "Français:\n"
236 "\t Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
237 "\t Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
238 "\t Martin Blanchard\n"
239 "\t Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
240
241 #: about.cc:179
242 msgid ""
243 "German:\n"
244 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
245 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
246 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
247 msgstr ""
248 "Allemand:\n"
249 "\t Karsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
250 "\t Sebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
251 "\t Robert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
252
253 #: about.cc:182
254 msgid ""
255 "Italian:\n"
256 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
257 msgstr ""
258 "Italien:\n"
259 "\t Filippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
260
261 #: about.cc:183
262 msgid ""
263 "Portuguese:\n"
264 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
265 msgstr ""
266 "Portugais:\n"
267 "\t Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
268
269 #: about.cc:184
270 msgid ""
271 "Brazilian Portuguese:\n"
272 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
273 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
274 msgstr ""
275 "Portugais brésilien:\n"
276 "\t Alexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\t Chris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
278
279 #: about.cc:186
280 msgid ""
281 "Spanish:\n"
282 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
283 msgstr ""
284 "Espagnol:\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286
287 #: about.cc:187
288 msgid ""
289 "Russian:\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
291 msgstr ""
292 "Russe:\n"
293 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
294
295 #: about.cc:188
296 msgid ""
297 "Greek:\n"
298 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
299 msgstr ""
300 "Grec:\n"
301 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
302
303 #: about.cc:189
304 msgid ""
305 "Swedish:\n"
306 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
307 msgstr ""
308 "Suédois:\n"
309 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
310
311 #: about.cc:190
312 msgid ""
313 "Polish:\n"
314 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
315 msgstr ""
316 "Polonais:\n"
317 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
318
319 #: about.cc:191
320 msgid ""
321 "Czech:\n"
322 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
323 msgstr ""
324 "Tchèque:\n"
325 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
326
327 #: about.cc:192
328 msgid ""
329 "Norwegian:\n"
330 "\t Eivind Ødegård\n"
331 msgstr ""
332 "Norvégien:\n"
333 "\t Eivind Ødegård\n"
334
335 #: about.cc:571
336 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
337 msgstr "Copyright © 1999-2011 Paul Davis\n"
338
339 #: about.cc:575
340 msgid "http://ardour.org/"
341 msgstr "Visitez http://www.ardour.org"
342
343 #: about.cc:576
344 msgid ""
345 "%1\n"
346 "(built from revision %2)"
347 msgstr ""
348 "%1\n"
349 "(revision %2)"
350
351 #: about.cc:580
352 msgid "Config"
353 msgstr "Configuration"
354
355 #: actions.cc:83
356 msgid "Loading menus from %1"
357 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
358
359 #: actions.cc:86 actions.cc:87
360 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
361 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
362
363 #: actions.cc:89
364 msgid "%1 menu definition file not found"
365 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
366
367 #: actions.cc:93 actions.cc:94
368 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
369 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
370
371 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
372 msgid "Add MIDI Controller Track"
373 msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
374
375 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
376 msgid "Add Track or Bus"
377 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
378
379 #: add_route_dialog.cc:53
380 msgid "Track mode:"
381 msgstr "Mode piste:"
382
383 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
384 msgid "tracks"
385 msgstr "pistes"
386
387 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
388 msgid "busses"
389 msgstr "bus"
390
391 #: add_route_dialog.cc:91
392 msgid "Add:"
393 msgstr "Ajouter:"
394
395 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
396 msgid "<b>Options</b>"
397 msgstr "<b>Options</b>"
398
399 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
400 #: route_group_dialog.cc:67
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Nom:"
403
404 #: add_route_dialog.cc:121
405 msgid "Configuration:"
406 msgstr "Configuration:"
407
408 #: add_route_dialog.cc:139
409 msgid "Group:"
410 msgstr "Groupe:"
411
412 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
413 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
414 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
415 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
416 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
417 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
418 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
419 msgid "Audio"
420 msgstr "Audio"
421
422 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
423 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
424 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
425 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
426 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
427 #: rc_option_editor.cc:1473
428 msgid "MIDI"
429 msgstr "MIDI"
430
431 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
432 msgid "Bus"
433 msgstr "Bus"
434
435 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
436 #: time_axis_view.cc:1293
437 msgid "Normal"
438 msgstr "Normal"
439
440 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
441 msgid "Non Layered"
442 msgstr ""
443
444 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
445 msgid "Tape"
446 msgstr "Bande"
447
448 #: add_route_dialog.cc:321
449 msgid "Mono"
450 msgstr "Mono"
451
452 #: add_route_dialog.cc:325
453 msgid "Stereo"
454 msgstr "Stéréo"
455
456 #: add_route_dialog.cc:356
457 msgid "3 Channel"
458 msgstr "3 canaux"
459
460 #: add_route_dialog.cc:360
461 msgid "4 Channel"
462 msgstr "4 canaux"
463
464 #: add_route_dialog.cc:364
465 msgid "5 Channel"
466 msgstr "3 canaux"
467
468 #: add_route_dialog.cc:368
469 msgid "6 Channel"
470 msgstr "6 canaux"
471
472 #: add_route_dialog.cc:372
473 msgid "8 Channel"
474 msgstr "8 canaux"
475
476 #: add_route_dialog.cc:376
477 msgid "12 Channel"
478 msgstr "12 canaux"
479
480 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
481 msgid "Custom"
482 msgstr ""
483
484 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
485 msgid "New Group..."
486 msgstr "Nouveau groupe..."
487
488 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
489 msgid "No Group"
490 msgstr "Aucun groupe"
491
492 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
493 msgid "Ambiguous File"
494 msgstr "Fichier inderterminé"
495
496 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
497 msgid ""
498 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
499 "\n"
500 msgstr ""
501 "Ardour a trouvé le fichier <i> aux emplacements suivants:\n"
502 "\n"
503
504 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
505 msgid ""
506 "\n"
507 "\n"
508 "Please select the path that you want to get the file from."
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "\n"
512 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
513
514 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
515 msgid "Done"
516 msgstr ""
517
518 #: analysis_window.cc:46
519 msgid "Signal source"
520 msgstr "source du signal"
521
522 #: analysis_window.cc:47
523 msgid "Selected ranges"
524 msgstr "intervalles sélectionnés"
525
526 #: analysis_window.cc:48
527 msgid "Selected regions"
528 msgstr "régions sélectionnées"
529
530 #: analysis_window.cc:50
531 msgid "Display model"
532 msgstr "Modèle d'affichage"
533
534 #: analysis_window.cc:51
535 msgid "Composite graphs for each track"
536 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
537
538 #: analysis_window.cc:52
539 msgid "Composite graph of all tracks"
540 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
541
542 #: analysis_window.cc:54
543 msgid "Show frequency power range"
544 msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
545
546 #: analysis_window.cc:55
547 msgid "Normalize values"
548 msgstr "Normaliser"
549
550 #: analysis_window.cc:59
551 msgid "FFT analysis window"
552 msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
553
554 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
555 msgid "Spectral Analysis"
556 msgstr "Analyse du spectre"
557
558 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
559 #: session_metadata_dialog.cc:511
560 msgid "Track"
561 msgstr "Piste"
562
563 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
564 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
565 msgid "Show"
566 msgstr "Afficher"
567
568 #: analysis_window.cc:135
569 msgid "Re-analyze data"
570 msgstr "Analyser les données"
571
572 #: ardour_button.cc:516
573 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
574 msgstr ""
575
576 #: ardour_ui.cc:161
577 #, fuzzy
578 msgid "audition"
579 msgstr "écoute"
580
581 #: ardour_ui.cc:162
582 #, fuzzy
583 msgid "solo"
584 msgstr "solo"
585
586 #: ardour_ui.cc:163
587 #, fuzzy
588 msgid "feedback"
589 msgstr "Feedback"
590
591 #: ardour_ui.cc:165
592 msgid "Errors"
593 msgstr "Erreurs"
594
595 #: ardour_ui.cc:297
596 msgid "could not initialize %1."
597 msgstr "impossible d'initialiser %1."
598
599 #: ardour_ui.cc:387
600 msgid "Starting audio engine"
601 msgstr "Démarrage du moteur audio"
602
603 #: ardour_ui.cc:658
604 msgid "%1 could not start JACK"
605 msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
606
607 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
608 msgid "%1 could not connect to JACK."
609 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
610
611 #: ardour_ui.cc:669
612 msgid ""
613 "There are several possible reasons:\n"
614 "\n"
615 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
616 "2) JACK is running as another user.\n"
617 "\n"
618 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
619 msgstr ""
620 "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
621 "\n"
622 "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
623 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
624 "\n"
625 "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
626
627 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
628 msgid ""
629 "There are several possible reasons:\n"
630 "\n"
631 "1) JACK is not running.\n"
632 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
633 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
634 "\n"
635 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
636 msgstr ""
637 "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
638 "\n"
639 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
640 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
641 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
642 "\n"
643 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
644
645 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
646 msgid "%1 is ready for use"
647 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
648
649 #: ardour_ui.cc:784
650 msgid ""
651 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
652 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
653 "\n"
654 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
655 "controlled by /etc/security/limits.conf"
656 msgstr ""
657 "AVERTISSEMENT: Votre système possède une limite pour la quantité maximale de "
658 "mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
659 "disponible sur votre système.\n"
660 "\n"
661 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
662 "Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
663 "conf."
664
665 #: ardour_ui.cc:793
666 msgid "Do not show this window again"
667 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
668
669 #: ardour_ui.cc:840
670 msgid "Don't quit"
671 msgstr "Ne pas quitter"
672
673 #: ardour_ui.cc:841
674 msgid "Just quit"
675 msgstr "Quitter sans enregistrer"
676
677 #: ardour_ui.cc:842
678 msgid "Save and quit"
679 msgstr "Enregistrer et quitter"
680
681 #: ardour_ui.cc:852
682 msgid ""
683 "Ardour was unable to save your session.\n"
684 "\n"
685 "If you still wish to quit, please use the\n"
686 "\n"
687 "\"Just quit\" option."
688 msgstr ""
689 "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
690 "\n"
691 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
692 "\n"
693 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
694
695 #: ardour_ui.cc:894
696 msgid "Unsaved Session"
697 msgstr "Session non sauvegardée"
698
699 #: ardour_ui.cc:915
700 msgid ""
701 "The session \"%1\"\n"
702 "has not been saved.\n"
703 "\n"
704 "Any changes made this time\n"
705 "will be lost unless you save it.\n"
706 "\n"
707 "What do you want to do?"
708 msgstr ""
709 "La session \"%2\" n'a pas été enregistrée.\n"
710 "\n"
711 "Tous les changements seront perdus\n"
712 "à moins de les enregistrer.\n"
713 "\n"
714 "Que voulez-vous faire ?"
715
716 #: ardour_ui.cc:918
717 msgid ""
718 "The snapshot \"%1\"\n"
719 "has not been saved.\n"
720 "\n"
721 "Any changes made this time\n"
722 "will be lost unless you save it.\n"
723 "\n"
724 "What do you want to do?"
725 msgstr ""
726 "Le cliché \"%2\" n'a pas été enregistré.\n"
727 "\n"
728 "Tous les changements seront perdus\n"
729 "à moins de les enregistrer.\n"
730 "\n"
731 "Que voulez-vous faire ?"
732
733 #: ardour_ui.cc:932
734 msgid "Prompter"
735 msgstr "Question"
736
737 #: ardour_ui.cc:995
738 #, c-format
739 msgid "disconnected"
740 msgstr "déconnecté"
741
742 #: ardour_ui.cc:1002
743 #, c-format
744 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
745 msgstr ""
746
747 #: ardour_ui.cc:1006
748 #, c-format
749 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
750 msgstr ""
751
752 #: ardour_ui.cc:1079
753 #, c-format
754 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
755 msgstr ""
756
757 #: ardour_ui.cc:1098
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
761 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
762 "\">%<PRIu32>%%</span>"
763 msgstr ""
764
765 #: ardour_ui.cc:1133
766 #, c-format
767 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
768 msgstr ""
769
770 #: ardour_ui.cc:1149
771 #, c-format
772 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
773 msgstr ""
774
775 #: ardour_ui.cc:1160
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
778 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
779
780 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
781 msgid "Recent Sessions"
782 msgstr "Sessions récentes"
783
784 #: ardour_ui.cc:1380
785 msgid ""
786 "%1 is not connected to JACK\n"
787 "You cannot open or close sessions in this condition"
788 msgstr ""
789 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
790 "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
791
792 #: ardour_ui.cc:1407
793 msgid "Open Session"
794 msgstr "Ouvrir une session"
795
796 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
797 #: session_metadata_dialog.cc:677
798 msgid "%1 sessions"
799 msgstr "%1 sessions"
800
801 #: ardour_ui.cc:1450
802 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
803 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
804
805 #: ardour_ui.cc:1461
806 msgid "could not create a new midi track"
807 msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
808
809 #: ardour_ui.cc:1463
810 msgid "could not create %1 new midi tracks"
811 msgstr "ne peut créer %1 nouvelles pistes MIDI"
812
813 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
814 msgid ""
815 "There are insufficient JACK ports available\n"
816 "to create a new track or bus.\n"
817 "You should save %1, exit and\n"
818 "restart JACK with more ports."
819 msgstr ""
820 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
821 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
822 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
823 "redémarrer JACK avec plus de ports."
824
825 #: ardour_ui.cc:1499
826 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
827 msgstr ""
828 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
829
830 #: ardour_ui.cc:1509
831 msgid "could not create a new audio track"
832 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
833
834 #: ardour_ui.cc:1511
835 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
836 msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
837
838 #: ardour_ui.cc:1522
839 #, fuzzy
840 msgid "could not create a new audio bus"
841 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
842
843 #: ardour_ui.cc:1524
844 #, fuzzy
845 msgid "could not create %1 new audio busses"
846 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
847
848 #: ardour_ui.cc:1676
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
852 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
853 msgstr ""
854 "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
855 "Rendez-vous dans le menu « Session »."
856
857 #: ardour_ui.cc:2063
858 msgid ""
859 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
860 "\n"
861 "%1"
862 msgstr ""
863 "Le moteur audio (JACK) a été arrété car:\n"
864 "\n"
865 "%1"
866
867 #: ardour_ui.cc:2065
868 msgid ""
869 "JACK has either been shutdown or it\n"
870 "disconnected %1 because %1\n"
871 "was not fast enough. Try to restart\n"
872 "JACK, reconnect and save the session."
873 msgstr ""
874 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
875 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
876 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
877 " %1 à JACK, et de sauver la session."
878
879 #: ardour_ui.cc:2090
880 msgid "Unable to start the session running"
881 msgstr "Impossible de lancer la session"
882
883 #: ardour_ui.cc:2185
884 msgid "Take Snapshot"
885 msgstr "Prendre un cliché..."
886
887 #: ardour_ui.cc:2186
888 msgid "Name of new snapshot"
889 msgstr "Nom du nouveau cliché"
890
891 #: ardour_ui.cc:2209
892 msgid ""
893 "To ensure compatibility with various systems\n"
894 "snapshot names may not contain a '/' character"
895 msgstr ""
896 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
897 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
898 "utiliser le caractère '/' "
899
900 #: ardour_ui.cc:2215
901 msgid ""
902 "To ensure compatibility with various systems\n"
903 "snapshot names may not contain a '\\' character"
904 msgstr ""
905 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
906 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
907 "utiliser le caractère '\\' "
908
909 #: ardour_ui.cc:2221
910 #, fuzzy
911 msgid ""
912 "To ensure compatibility with various systems\n"
913 "snapshot names may not contain a ':' character"
914 msgstr ""
915 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
916 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
917 "utiliser le caractère '/' "
918
919 #: ardour_ui.cc:2233
920 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
921 msgstr "Confirmer l'ecrasement du cliché"
922
923 #: ardour_ui.cc:2234
924 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
925 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
926
927 #: ardour_ui.cc:2237
928 msgid "Overwrite"
929 msgstr "Écraser"
930
931 #: ardour_ui.cc:2271
932 #, fuzzy
933 msgid "Rename Session"
934 msgstr "renommer la région"
935
936 #: ardour_ui.cc:2272
937 #, fuzzy
938 msgid "New session name"
939 msgstr "Nom de la session:"
940
941 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
942 msgid ""
943 "To ensure compatibility with various systems\n"
944 "session names may not contain a '/' character"
945 msgstr ""
946 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
947 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
948
949 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
950 msgid ""
951 "To ensure compatibility with various systems\n"
952 "session names may not contain a '\\' character"
953 msgstr ""
954 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
955 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
956
957 #: ardour_ui.cc:2298
958 msgid ""
959 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:2307
963 msgid ""
964 "Renaming this session failed.\n"
965 "Things could be seriously messed up at this point"
966 msgstr ""
967
968 #: ardour_ui.cc:2422
969 msgid "Save Template"
970 msgstr "Enregistrer comme modèle"
971
972 #: ardour_ui.cc:2423
973 msgid "Name for template:"
974 msgstr "Nom du modèle:"
975
976 #: ardour_ui.cc:2424
977 msgid "-template"
978 msgstr "-modèle"
979
980 #: ardour_ui.cc:2462
981 msgid ""
982 "This session\n"
983 "%1\n"
984 "already exists. Do you want to open it?"
985 msgstr ""
986 "Cette session existe déjà:\n"
987 "%1\n"
988 "Voulez-vous l'ouvrir ?"
989
990 #: ardour_ui.cc:2472
991 msgid "Open Existing Session"
992 msgstr "Ouvrir une session"
993
994 #: ardour_ui.cc:2710
995 msgid "There is no existing session at \"%1\""
996 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
997
998 #: ardour_ui.cc:2805
999 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1000 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2820
1003 msgid "Port Registration Error"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2821
1007 msgid "Click the Close button to try again."
1008 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2842
1011 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1012 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2848
1015 msgid "Loading Error"
1016 msgstr "Erreur de chargement"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2849
1019 msgid "Click the Refresh button to try again."
1020 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2931
1023 msgid "Could not create session in \"%1\""
1024 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:3050
1027 msgid "No files were ready for clean-up"
1028 msgstr "Aucun fichier audio à nettoyer"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1031 #: ardour_ui_ed.cc:101
1032 msgid "Clean-up"
1033 msgstr "Nettoyer"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:3055
1036 msgid ""
1037 "If this seems suprising, \n"
1038 "check for any existing snapshots.\n"
1039 "These may still include regions that\n"
1040 "require some unused files to continue to exist."
1041 msgstr ""
1042 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1043 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1044 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1045
1046 #: ardour_ui.cc:3176
1047 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1048 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:3183
1051 msgid ""
1052 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1053 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1054 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1055 msgstr ""
1056 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1057 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1058 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1059
1060 #: ardour_ui.cc:3191
1061 msgid "CleanupDialog"
1062 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1063
1064 #: ardour_ui.cc:3222
1065 msgid "Cleaned Files"
1066 msgstr "Fichiers nettoyés"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:3223
1069 msgid ""
1070 "The following %1 files were not in use and \n"
1071 "have been moved to:\n"
1072 "\n"
1073 "%2\n"
1074 "\n"
1075 "After a restart of Ardour,\n"
1076 "\n"
1077 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1078 "\n"
1079 "will release an additional\n"
1080 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Les fichiers suivant n'étaient plus utilisés\n"
1083 "par %1 et ont été déplacés dans:\n"
1084 "\n"
1085 "%2\n"
1086 "\n"
1087 "Après avoir redémarré Ardour,\n"
1088 "\n"
1089 "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
1090 "libérera un espace supplémentaire de\n"
1091 "%3 %4octets.\n"
1092
1093 #: ardour_ui.cc:3231
1094 msgid ""
1095 "The following file was not in use and \n"
1096 "has been moved to:\n"
1097 "\t\t\t\t%2\n"
1098 "\n"
1099 "After a restart of Ardour,\n"
1100 "\n"
1101 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1102 "\n"
1103 "will release an additional\n"
1104 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1105 msgstr ""
1106 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1107 "et a été déplacé dans:\n"
1108 "\n"
1109 "%2\n"
1110 "\n"
1111 "Après avoir redémarré Ardour,\n"
1112 "\n"
1113 "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
1114 "libérera un espace supplémentaire de\n"
1115 "%3 %4octets.\n"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:3258
1118 msgid "deleted file"
1119 msgstr "Fichier effacé"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:3259
1122 msgid ""
1123 "The following %1 files were deleted from\n"
1124 "%2,\n"
1125 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1126 msgstr ""
1127 "Les fichiers %1 suivants ont été éffacés\n"
1128 "de %2,\n"
1129 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1130
1131 #: ardour_ui.cc:3262
1132 msgid ""
1133 "The following file was deleted from\n"
1134 "%2,\n"
1135 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1136 msgstr ""
1137 "Le fichier suivant a été éffacé de\n"
1138 "%2,\n"
1139 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3332
1142 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1143 msgstr "Les Bus MIDI ne sont actuellement pas supportés."
1144
1145 #: ardour_ui.cc:3411
1146 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1147 msgstr ""
1148 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3440
1151 msgid ""
1152 "The disk system on your computer\n"
1153 "was not able to keep up with %1.\n"
1154 "\n"
1155 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1156 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1159 "aux demandes de %1.\n"
1160 "\n"
1161 "L'enregistrement génère un débit de\n"
1162 "données trop important.\n"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:3459
1165 msgid ""
1166 "The disk system on your computer\n"
1167 "was not able to keep up with %1.\n"
1168 "\n"
1169 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1170 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1173 "aux demandes de %1.\n"
1174 "\n"
1175 "La lecture génère un débit de\n"
1176 "données trop important.\n"
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3499
1179 msgid "Crash Recovery"
1180 msgstr "Récupération après un crash"
1181
1182 #: ardour_ui.cc:3500
1183 msgid ""
1184 "This session appears to have been in\n"
1185 "middle of recording when ardour or\n"
1186 "the computer was shutdown.\n"
1187 "\n"
1188 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1189 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1190 "what you would like to do.\n"
1191 msgstr ""
1192 "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
1193 "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
1194 "\n"
1195 "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3512
1198 msgid "Ignore crash data"
1199 msgstr "Ignorer les données"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3513
1202 msgid "Recover from crash"
1203 msgstr "Récupérer les données"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3533
1206 msgid "Sample Rate Mismatch"
1207 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
1208
1209 #: ardour_ui.cc:3534
1210 msgid ""
1211 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1212 "\n"
1213 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1214 msgstr ""
1215 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
1216 "\n"
1217 "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3543
1220 msgid "Do not load session"
1221 msgstr "Ne pas charger la session"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3544
1224 msgid "Load session anyway"
1225 msgstr "Charger quand-même la session"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:3565
1228 msgid "Could not disconnect from JACK"
1229 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:3578
1232 msgid "Could not reconnect to JACK"
1233 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3800
1236 msgid "Translations disabled"
1237 msgstr "Traductions désactivées"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3800
1240 msgid "Translations enabled"
1241 msgstr "Traduction activés"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3804
1244 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1245 msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
1246
1247 #: ardour_ui2.cc:73
1248 msgid "UI: cannot setup editor"
1249 msgstr "IHM: impossible d'initialiser l'éditeur"
1250
1251 #: ardour_ui2.cc:78
1252 msgid "UI: cannot setup mixer"
1253 msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
1254
1255 #: ardour_ui2.cc:128
1256 msgid "Play from playhead"
1257 msgstr "Démarrer la lecture"
1258
1259 #: ardour_ui2.cc:129
1260 msgid "Stop playback"
1261 msgstr "Stopper la lecture"
1262
1263 #: ardour_ui2.cc:130
1264 msgid "Toggle record"
1265 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1266
1267 #: ardour_ui2.cc:131
1268 msgid "Play range/selection"
1269 msgstr "Lire la sélection"
1270
1271 #: ardour_ui2.cc:132
1272 msgid "Always play range/selection"
1273 msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
1274
1275 #: ardour_ui2.cc:133
1276 msgid "Go to start of session"
1277 msgstr "Début de la session"
1278
1279 #: ardour_ui2.cc:134
1280 msgid "Go to end of session"
1281 msgstr "Fin de la session"
1282
1283 #: ardour_ui2.cc:135
1284 msgid "Play loop range"
1285 msgstr "Lire la boucle"
1286
1287 #: ardour_ui2.cc:136
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "MIDI Panic\n"
1291 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1292 msgstr ""
1293 "Envoyer la commande \"fin de toutes les notes\" et réinitialiser les "
1294 "messages de contrôle sur tous les canaux MIDI"
1295
1296 #: ardour_ui2.cc:138
1297 msgid "Return to last playback start when stopped"
1298 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1299
1300 #: ardour_ui2.cc:139
1301 msgid "Start playback after any locate"
1302 msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
1303
1304 #: ardour_ui2.cc:140
1305 msgid "Be sensible about input monitoring"
1306 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1307
1308 #: ardour_ui2.cc:141
1309 msgid "Enable/Disable audio click"
1310 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1311
1312 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1313 msgid ""
1314 "When active, something is soloed.\n"
1315 "Click to de-solo everything"
1316 msgstr ""
1317 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1318 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1319
1320 #: ardour_ui2.cc:143
1321 msgid ""
1322 "When active, auditioning is taking place\n"
1323 "Click to stop the audition"
1324 msgstr ""
1325 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1326 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:144
1329 msgid "When active, there is a feedback loop."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1333 msgid "Primary Clock"
1334 msgstr "Horloge principale"
1335
1336 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1337 msgid "Secondary Clock"
1338 msgstr "Horloge secondaire"
1339
1340 #: ardour_ui2.cc:178
1341 msgid "[ERROR]: "
1342 msgstr "[ERREUR]: "
1343
1344 #: ardour_ui2.cc:180
1345 msgid "[WARNING]: "
1346 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1347
1348 #: ardour_ui2.cc:182
1349 msgid "[INFO]: "
1350 msgstr "[INFO]: "
1351
1352 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1353 msgid "Auto Return"
1354 msgstr "Retour auto"
1355
1356 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1357 msgid "Auto Play"
1358 msgstr "Lecture auto"
1359
1360 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1361 msgid "Auto Input"
1362 msgstr "monit. auto"
1363
1364 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1365 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1366 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1367 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1368 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1369 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1370 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1371 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1372 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1373 msgid "Misc"
1374 msgstr "Divers"
1375
1376 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Setup Editor"
1379 msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
1380
1381 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1382 msgid "Setup Mixer"
1383 msgstr "Console de mixage"
1384
1385 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1386 msgid "Reload Session History"
1387 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1388
1389 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1390 msgid "Don't close"
1391 msgstr "Ne pas fermer"
1392
1393 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1394 msgid "Just close"
1395 msgstr "Fermer"
1396
1397 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1398 msgid "Save and close"
1399 msgstr "Enregistrer et fermer"
1400
1401 #: ardour_ui_ed.cc:100
1402 msgid "Session"
1403 msgstr "Session"
1404
1405 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1406 #: port_group.cc:442
1407 msgid "Sync"
1408 msgstr "Synchro"
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1411 msgid "Options"
1412 msgstr "Options"
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:105
1415 msgid "Help"
1416 msgstr "Aide"
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:106
1419 msgid "Misc. Shortcuts"
1420 msgstr "Raccourcis divers"
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:107
1423 msgid "Audio File Format"
1424 msgstr "Format de fichiers audio"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:108
1427 msgid "File Type"
1428 msgstr "fichier"
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1431 msgid "Sample Format"
1432 msgstr "Échantillon"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:110
1435 msgid "Control Surfaces"
1436 msgstr "Surfaces de contrôle"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1439 msgid "Plugins"
1440 msgstr "Plugins"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1443 msgid "Metering"
1444 msgstr "VU-mètre"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:113
1447 msgid "Fall Off Rate"
1448 msgstr "Taux de chute"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:114
1451 msgid "Hold Time"
1452 msgstr "Temps de maintien"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:115
1455 msgid "Denormal Handling"
1456 msgstr "échantillons dénormalisés"
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1459 msgid "New..."
1460 msgstr "Nouvelle session..."
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:121
1463 msgid "Open..."
1464 msgstr "Ouvrir une session..."
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:122
1467 msgid "Recent..."
1468 msgstr "Sessions récentes..."
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:123
1471 msgid "Close"
1472 msgstr "Fermer"
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:126
1475 msgid "Add Track or Bus..."
1476 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:136
1479 msgid "Connect"
1480 msgstr "Connecter"
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:142
1483 msgid "Snapshot..."
1484 msgstr "Prendre un cliché..."
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:146
1487 msgid "Save As..."
1488 msgstr "Enregistrer sous..."
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1491 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1492 msgid "Rename..."
1493 msgstr "Renommer.."
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:154
1496 msgid "Save Template..."
1497 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:157
1500 msgid "Metadata"
1501 msgstr "Meta-données"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:160
1504 msgid "Edit Metadata..."
1505 msgstr "Éditer les méta-données..."
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:163
1508 msgid "Import Metadata..."
1509 msgstr "Importer les méta-données"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:166
1512 msgid "Export To Audio File(s)..."
1513 msgstr "Exporter la session vers un fichier audio..."
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:169
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Stem export..."
1518 msgstr "Exporter"
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1521 msgid "Export"
1522 msgstr "Exporter"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:175
1525 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1526 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:179
1529 msgid "Flush Wastebasket"
1530 msgstr "Vider la corbeille"
1531
1532 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1533 msgid "JACK"
1534 msgstr "JACK"
1535
1536 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1537 msgid "Latency"
1538 msgstr "Latence (trames/période)"
1539
1540 #: ardour_ui_ed.cc:189
1541 msgid "Reconnect"
1542 msgstr "Reconnecter"
1543
1544 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1545 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1546 msgid "Disconnect"
1547 msgstr "Déconnecter"
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:219
1550 msgid "Window"
1551 msgstr "Fenêtres"
1552
1553 #: ardour_ui_ed.cc:220
1554 msgid "Quit"
1555 msgstr "Quitter"
1556
1557 #: ardour_ui_ed.cc:224
1558 msgid "Maximise Editor Space"
1559 msgstr "Plein écran"
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:225
1562 msgid "Toolbars when Maximised"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1566 msgid "Mixer"
1567 msgstr "Mixage"
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:229
1570 msgid "Mixer on Top"
1571 msgstr "Console de mixage au premier plan"
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:230
1574 msgid "Preferences"
1575 msgstr "Préférences"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:231
1578 msgid "Properties"
1579 msgstr "Propriétés"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1582 msgid "Tracks and Busses"
1583 msgstr "Pistes/Bus"
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1586 msgid "Locations"
1587 msgstr "Repères et intervalles..."
1588
1589 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1590 msgid "Big Clock"
1591 msgstr "Grande horloge"
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1594 msgid "Speaker Configuration"
1595 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
1596
1597 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1598 msgid "Audio Connection Manager"
1599 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1602 msgid "MIDI Connection Manager"
1603 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1606 msgid "MIDI Tracer"
1607 msgstr "Activité MIDI"
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:247
1610 msgid "About"
1611 msgstr "À propos..."
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:248
1614 msgid "Chat"
1615 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:250
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Help|Manual"
1620 msgstr "Manuel"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:251
1623 msgid "Reference"
1624 msgstr "Référence"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1627 msgid "Theme Manager"
1628 msgstr "Apparence..."
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1631 msgid "Key Bindings"
1632 msgstr "Raccourcis clavier"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1635 msgid "Bundle Manager"
1636 msgstr "Gestionnaire de paquets"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:257
1639 msgid "Add Audio Track"
1640 msgstr "Ajouter une piste audio"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:259
1643 msgid "Add Audio Bus"
1644 msgstr "Ajouter un bus audio"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:261
1647 msgid "Add MIDI Track"
1648 msgstr "Ajouter une piste MIDI"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1651 msgid "Save"
1652 msgstr "Enregistrer"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1655 msgid "Remove Last Capture"
1656 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1659 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1660 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1661 #: rc_option_editor.cc:990
1662 msgid "Transport"
1663 msgstr "Commandes"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1666 msgid "Stop"
1667 msgstr "Arrêter"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:285
1670 msgid "Roll"
1671 msgstr "Roll"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:289
1674 msgid "Start/Stop"
1675 msgstr "Lecture/Arrêt"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:292
1678 msgid "Start/Continue/Stop"
1679 msgstr "Lecture/Arrêt"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:295
1682 msgid "Stop and Forget Capture"
1683 msgstr "Arrêt avec destruction"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:305
1686 msgid "Transition To Roll"
1687 msgstr "Lecture avant"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:309
1690 msgid "Transition To Reverse"
1691 msgstr "Lecture arrière"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:313
1694 msgid "Play Loop Range"
1695 msgstr "Lire la boucle"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:316
1698 msgid "Play Selected Range"
1699 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:320
1702 msgid "Enable Record"
1703 msgstr "Activer l'enregistrement"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:323
1706 msgid "Start Recording"
1707 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:327
1710 msgid "Rewind"
1711 msgstr "Rembobiner"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:330
1714 msgid "Rewind (Slow)"
1715 msgstr "Rembobiner (lent)"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:333
1718 msgid "Rewind (Fast)"
1719 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1722 msgid "Forward"
1723 msgstr "Avance rapide"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:339
1726 msgid "Forward (Slow)"
1727 msgstr "Avancer (lent)"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:342
1730 msgid "Forward (Fast)"
1731 msgstr "Avancer (rapide)"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:345
1734 msgid "Goto Zero"
1735 msgstr "Premier temps"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:348
1738 msgid "Goto Start"
1739 msgstr "début"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:351
1742 msgid "Goto End"
1743 msgstr "fin"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:354
1746 msgid "Goto Wall Clock"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:358
1750 msgid "Focus On Clock"
1751 msgstr "Se fixer sur l'horloge"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1754 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1755 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1756 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1757 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1758 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1759 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1760 msgid "Timecode"
1761 msgstr "Timecode"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1764 msgid "Bars & Beats"
1765 msgstr "Mesures:Temps"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1768 msgid "Minutes & Seconds"
1769 msgstr "Minutes:Secondes"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1772 #: editor_actions.cc:512
1773 msgid "Samples"
1774 msgstr "Échantillons"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:380
1777 msgid "Punch In"
1778 msgstr "Punch In"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1781 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1782 msgid "In"
1783 msgstr "montée"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:384
1786 msgid "Punch Out"
1787 msgstr "Punch Out"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1790 msgid "Out"
1791 msgstr "descente"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:388
1794 msgid "Punch In/Out"
1795 msgstr "Punch in/out"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:389
1798 #, fuzzy
1799 msgid "In/Out"
1800 msgstr "Punch in/out"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1803 msgid "Click"
1804 msgstr "Métronome"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:405
1807 msgid "Sync Startup to Video"
1808 msgstr "Sync début avec vidéo"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:407
1811 msgid "Time Master"
1812 msgstr "Horloge maître"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:414
1815 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1816 msgstr "Armer la piste %1"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:421
1819 msgid "Percentage"
1820 msgstr "pourcentage"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1823 msgid "Semitones"
1824 msgstr "Demi-tons"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:426
1827 msgid "Send MTC"
1828 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:428
1831 msgid "Send MMC"
1832 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:430
1835 msgid "Use MMC"
1836 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1839 msgid "Send MIDI Clock"
1840 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:434
1843 msgid "Send MIDI Feedback"
1844 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:439
1847 msgid "Enable Translations"
1848 msgstr "Activer les traductions"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:451
1851 msgid "Panic"
1852 msgstr "Urgence"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:599
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Wall Clock"
1857 msgstr "Grande horloge"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:600
1860 msgid "Disk Space"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:601
1864 #, fuzzy
1865 msgid "DSP"
1866 msgstr "SiP"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:602
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Buffers"
1871 msgstr "taille du tampon"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:603
1874 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:604
1878 #, fuzzy
1879 msgid "File Format"
1880 msgstr "Format de fichier"
1881
1882 #: ardour_ui_options.cc:66
1883 msgid ""
1884 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1885 "when the pull up/down setting is non-zero."
1886 msgstr ""
1887 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
1888 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
1889
1890 #: ardour_ui_options.cc:310
1891 msgid "Internal"
1892 msgstr "Interne"
1893
1894 #: ardour_ui_options.cc:452
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1897 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1898
1899 #: ardour_ui_options.cc:454
1900 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1901 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
1902
1903 #: audio_clock.cc:994
1904 msgid "pullup: \\u2012"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: audio_clock.cc:996
1908 #, c-format
1909 msgid "pullup %-6.4f"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1913 msgid "programming error: %1"
1914 msgstr "programming error: %1"
1915
1916 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1917 msgid "programming error: %1 %2"
1918 msgstr "programming error: %1 %2"
1919
1920 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1921 msgid "Bars:Beats"
1922 msgstr "Mesures:Temps"
1923
1924 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1925 msgid "Minutes:Seconds"
1926 msgstr "Minutes:Secondes"
1927
1928 #: audio_clock.cc:1949
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Set From Playhead"
1931 msgstr "placer la tête de lecture"
1932
1933 #: audio_clock.cc:1950
1934 msgid "Locate to This Time"
1935 msgstr "Se placer ici"
1936
1937 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1938 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1939 msgid "dB"
1940 msgstr "dB"
1941
1942 #: audio_region_editor.cc:66
1943 msgid "Region gain:"
1944 msgstr "Gain de la région"
1945
1946 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1947 msgid "dBFS"
1948 msgstr "dBFS"
1949
1950 #: audio_region_editor.cc:79
1951 msgid "Peak amplitude:"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: audio_region_editor.cc:90
1955 msgid "Calculating..."
1956 msgstr "Calculs en cours..."
1957
1958 #: audio_region_view.cc:1014
1959 msgid "add gain control point"
1960 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1961
1962 #: audio_time_axis.cc:181
1963 msgid "Hide All Crossfades"
1964 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
1965
1966 #: audio_time_axis.cc:182
1967 msgid "Show All Crossfades"
1968 msgstr "Afficher tous les fondus enchaînés"
1969
1970 #: audio_time_axis.cc:458
1971 msgid "Fader"
1972 msgstr "Atténuateur"
1973
1974 #: audio_time_axis.cc:465
1975 msgid "Pan"
1976 msgstr "panoramique"
1977
1978 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1979 msgid "automation event move"
1980 msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
1981
1982 #: automation_line.cc:416
1983 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1984 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automatisation \"%1\" sont ignorés"
1985
1986 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1987 #, fuzzy
1988 msgid "automation range move"
1989 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
1990
1991 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1992 msgid "remove control point"
1993 msgstr "retrait de point de contrôle"
1994
1995 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1996 msgid "add automation event"
1997 msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
1998
1999 #: automation_time_axis.cc:145
2000 msgid "automation state"
2001 msgstr "état de l'automatisation"
2002
2003 #: automation_time_axis.cc:146
2004 msgid "hide track"
2005 msgstr "cacher la piste"
2006
2007 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2008 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2009 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Automation|Manual"
2012 msgstr "Automatisation"
2013
2014 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2015 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2016 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2017 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2018 #: sfdb_ui.cc:190
2019 msgid "Play"
2020 msgstr "Lire"
2021
2022 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2023 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2024 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2025 msgid "Write"
2026 msgstr "Écrire"
2027
2028 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2029 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2030 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2031 msgid "Touch"
2032 msgstr "Reprise"
2033
2034 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2035 msgid "???"
2036 msgstr "???"
2037
2038 #: automation_time_axis.cc:389
2039 msgid "clear automation"
2040 msgstr "effacer l'automatisation"
2041
2042 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2043 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2044 msgid "Hide"
2045 msgstr "Cacher"
2046
2047 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2048 msgid "Clear"
2049 msgstr "Effacer"
2050
2051 #: automation_time_axis.cc:524
2052 msgid "State"
2053 msgstr "État"
2054
2055 #: automation_time_axis.cc:539
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Discrete"
2058 msgstr "Déconnecter"
2059
2060 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2061 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2062 msgid "Linear"
2063 msgstr "Linéaire"
2064
2065 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2066 #: shuttle_control.cc:177
2067 msgid "Mode"
2068 msgstr "Mode"
2069
2070 #: bundle_manager.cc:184
2071 msgid "Disassociate"
2072 msgstr "Désassocier"
2073
2074 #: bundle_manager.cc:188
2075 msgid "Edit Bundle"
2076 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2077
2078 #: bundle_manager.cc:203
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Direction:"
2081 msgstr "Sélection"
2082
2083 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2084 #: mixer_strip.cc:2045
2085 msgid "Input"
2086 msgstr "Entrée"
2087
2088 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2089 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2090 msgid "Output"
2091 msgstr "Sortie"
2092
2093 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2094 msgid "Edit"
2095 msgstr "Édition"
2096
2097 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2098 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2099 #: route_time_axis.cc:720
2100 msgid "Delete"
2101 msgstr "Supprimer"
2102
2103 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2104 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2105 msgid "Name"
2106 msgstr "Nom"
2107
2108 #: bundle_manager.cc:283
2109 msgid "New"
2110 msgstr "Nouvelle..."
2111
2112 #: bundle_manager.cc:333
2113 msgid "Bundle"
2114 msgstr "Grouper"
2115
2116 #: bundle_manager.cc:418
2117 msgid "Add Channel"
2118 msgstr "Ajouter un canal"
2119
2120 #: bundle_manager.cc:425
2121 msgid "Rename Channel"
2122 msgstr "Renommer le canal"
2123
2124 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2125 msgid "x1"
2126 msgstr "x1"
2127
2128 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2129 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2130 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2131
2132 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2133 msgid "y1"
2134 msgstr "y1"
2135
2136 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2137 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2138 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2139
2140 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2141 msgid "x2"
2142 msgstr "x2"
2143
2144 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2145 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2146 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2147
2148 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2149 msgid "y2"
2150 msgstr "y2"
2151
2152 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2153 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2154 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2155
2156 #: canvas-simpleline.c:151
2157 msgid "color rgba"
2158 msgstr "couleur RGBA"
2159
2160 #: canvas-simpleline.c:152
2161 msgid "color of line"
2162 msgstr "couleur de la ligne"
2163
2164 #: canvas-simplerect.c:148
2165 msgid "outline pixels"
2166 msgstr "contour"
2167
2168 #: canvas-simplerect.c:149
2169 msgid "width in pixels of outline"
2170 msgstr "nombre de pixels du contour"
2171
2172 #: canvas-simplerect.c:159
2173 msgid "outline what"
2174 msgstr "surligner quoi"
2175
2176 #: canvas-simplerect.c:160
2177 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2178 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2179
2180 #: canvas-simplerect.c:171
2181 msgid "fill"
2182 msgstr "remplir"
2183
2184 #: canvas-simplerect.c:172
2185 msgid "fill rectangle"
2186 msgstr "remplir le rectangle"
2187
2188 #: canvas-simplerect.c:179
2189 msgid "draw"
2190 msgstr "dessiner"
2191
2192 #: canvas-simplerect.c:180
2193 msgid "draw rectangle"
2194 msgstr "dessiner un rectangle"
2195
2196 #: canvas-simplerect.c:188
2197 msgid "outline color rgba"
2198 msgstr "couleur RGBA contour"
2199
2200 #: canvas-simplerect.c:189
2201 msgid "color of outline"
2202 msgstr "couleur du contour"
2203
2204 #: canvas-simplerect.c:199
2205 msgid "fill color rgba"
2206 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2207
2208 #: canvas-simplerect.c:200
2209 msgid "color of fill"
2210 msgstr "couleur du remplissage"
2211
2212 #: configinfo.cc:28
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Build Configuration"
2215 msgstr "Configuration"
2216
2217 #: control_point_dialog.cc:33
2218 msgid "Control point"
2219 msgstr "Point de contrôle"
2220
2221 #: control_point_dialog.cc:45
2222 msgid "Value"
2223 msgstr "Valeur de note:"
2224
2225 #: crossfade_edit.cc:78
2226 msgid "Edit Crossfade"
2227 msgstr "Édition du fondu enchaîné"
2228
2229 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2230 msgid "Reset"
2231 msgstr "Réinitialiser"
2232
2233 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2234 msgid "Fade"
2235 msgstr "Fondu"
2236
2237 #: crossfade_edit.cc:83
2238 msgid "Out (dry)"
2239 msgstr "descente (brute)"
2240
2241 #: crossfade_edit.cc:85
2242 msgid "In (dry)"
2243 msgstr "montée (brute)"
2244
2245 #: crossfade_edit.cc:88
2246 msgid "With Pre-roll"
2247 msgstr "Avec pré-roll"
2248
2249 #: crossfade_edit.cc:89
2250 msgid "With Post-roll"
2251 msgstr "Avec post-roll"
2252
2253 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2254 msgid "Fade In"
2255 msgstr "Type de montée"
2256
2257 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2258 msgid "Fade Out"
2259 msgstr "Type de descente"
2260
2261 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2262 msgid "Audition"
2263 msgstr "écoute"
2264
2265 #: crossfade_edit.cc:789
2266 msgid "Edit crossfade"
2267 msgstr "Édition du fondu enchaîné"
2268
2269 #: edit_note_dialog.cc:38
2270 msgid "Note"
2271 msgstr "Note"
2272
2273 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2274 #: step_entry.cc:394
2275 msgid "Channel"
2276 msgstr "Canal"
2277
2278 #: edit_note_dialog.cc:59
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Pitch"
2281 msgstr "Pitch shift"
2282
2283 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2284 msgid "Velocity"
2285 msgstr "Vélocité"
2286
2287 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Time"
2290 msgstr "Timecode"
2291
2292 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2293 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2294 #: time_info_box.cc:101
2295 msgid "Length"
2296 msgstr "Durée:"
2297
2298 #: edit_note_dialog.cc:123
2299 msgid "edit note"
2300 msgstr "éditer la note"
2301
2302 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2303 msgid "CD Frames"
2304 msgstr "Trames de CD"
2305
2306 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2307 msgid "Timecode Frames"
2308 msgstr "Trames Timecode"
2309
2310 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2311 msgid "Timecode Seconds"
2312 msgstr "Secondes Timecode"
2313
2314 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2315 msgid "Timecode Minutes"
2316 msgstr "Minutes Timecode"
2317
2318 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2319 msgid "Seconds"
2320 msgstr "Secondes"
2321
2322 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2323 msgid "Minutes"
2324 msgstr "Minutes"
2325
2326 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2327 msgid "Beats/32"
2328 msgstr "32ème de temps"
2329
2330 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2331 msgid "Beats/28"
2332 msgstr "28ème de temps"
2333
2334 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2335 msgid "Beats/24"
2336 msgstr "24ème de temps"
2337
2338 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2339 msgid "Beats/20"
2340 msgstr "20ème de temps"
2341
2342 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2343 msgid "Beats/16"
2344 msgstr "16ème de temps"
2345
2346 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2347 msgid "Beats/14"
2348 msgstr "14ème de temps"
2349
2350 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2351 msgid "Beats/12"
2352 msgstr "12ème de temps"
2353
2354 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2355 msgid "Beats/10"
2356 msgstr "10ème de temps"
2357
2358 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2359 msgid "Beats/8"
2360 msgstr "8ème de temps"
2361
2362 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2363 msgid "Beats/7"
2364 msgstr "7ème de temps"
2365
2366 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2367 msgid "Beats/6"
2368 msgstr "6ème de temps"
2369
2370 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2371 msgid "Beats/5"
2372 msgstr "5ème de temps"
2373
2374 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2375 msgid "Beats/4"
2376 msgstr "Quart de temps"
2377
2378 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2379 msgid "Beats/3"
2380 msgstr "Tiers de temps"
2381
2382 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2383 msgid "Beats/2"
2384 msgstr "Moitié de temps"
2385
2386 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2387 msgid "Beats"
2388 msgstr "Temps"
2389
2390 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2391 msgid "Bars"
2392 msgstr "Mesures"
2393
2394 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2395 msgid "Marks"
2396 msgstr "Repères"
2397
2398 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2399 msgid "Region starts"
2400 msgstr "Débuts de régions"
2401
2402 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2403 msgid "Region ends"
2404 msgstr "Fins de régions"
2405
2406 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2407 msgid "Region syncs"
2408 msgstr "Synchro de régions"
2409
2410 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2411 msgid "Region bounds"
2412 msgstr "Limites de régions"
2413
2414 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2415 msgid "No Grid"
2416 msgstr "Pas de grille"
2417
2418 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2419 msgid "Grid"
2420 msgstr "Grille"
2421
2422 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2423 msgid "Magnetic"
2424 msgstr "Magnétique"
2425
2426 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2427 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2428 msgid "Playhead"
2429 msgstr "Tête de lecture"
2430
2431 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2432 msgid "Marker"
2433 msgstr "Repère"
2434
2435 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2436 msgid "Mouse"
2437 msgstr "Souris"
2438
2439 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2440 msgid "Left"
2441 msgstr "Gauche"
2442
2443 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2444 msgid "Right"
2445 msgstr "Droite"
2446
2447 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2448 msgid "Center"
2449 msgstr "Centre"
2450
2451 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2452 msgid "Edit point"
2453 msgstr "Point d'édition"
2454
2455 #: editor.cc:203
2456 msgid "Mushy"
2457 msgstr "Bouillonnant"
2458
2459 #: editor.cc:204
2460 msgid "Smooth"
2461 msgstr "Lisse"
2462
2463 #: editor.cc:205
2464 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2465 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2466
2467 #: editor.cc:206
2468 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2469 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2470
2471 #: editor.cc:207
2472 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2473 msgstr "instrumental monophonique précis"
2474
2475 #: editor.cc:208
2476 msgid "Unpitched solo percussion"
2477 msgstr "Percussion solo atonale"
2478
2479 #: editor.cc:209
2480 msgid "Resample without preserving pitch"
2481 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2482
2483 #: editor.cc:245
2484 msgid "Mins:Secs"
2485 msgstr "Minutes:Secondes"
2486
2487 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2488 msgid "Tempo"
2489 msgstr "Tempo"
2490
2491 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2492 msgid "Meter"
2493 msgstr "Signature rythmique"
2494
2495 #: editor.cc:251
2496 msgid "Location Markers"
2497 msgstr "Repères"
2498
2499 #: editor.cc:252
2500 msgid "Range Markers"
2501 msgstr "Repères d'intervalle"
2502
2503 #: editor.cc:253
2504 msgid "Loop/Punch Ranges"
2505 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2506
2507 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2508 msgid "CD Markers"
2509 msgstr "Marqueurs de CD"
2510
2511 #: editor.cc:269
2512 msgid "mode"
2513 msgstr "mode"
2514
2515 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2516 msgid "Regions"
2517 msgstr "Régions"
2518
2519 #: editor.cc:548
2520 msgid "Tracks & Busses"
2521 msgstr "Pistes/Bus"
2522
2523 #: editor.cc:549
2524 msgid "Snapshots"
2525 msgstr "Clichés"
2526
2527 #: editor.cc:550
2528 msgid "Route Groups"
2529 msgstr "Groupes"
2530
2531 #: editor.cc:551
2532 msgid "Ranges & Marks"
2533 msgstr "Intervalles et repères"
2534
2535 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2536 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2537 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2538 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2539 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2540 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2541 msgid "Editor"
2542 msgstr "Éditeur"
2543
2544 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2545 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2546 msgid "Loop"
2547 msgstr "Boucle"
2548
2549 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2550 msgid "Punch"
2551 msgstr "Punch in/out"
2552
2553 #: editor.cc:1286
2554 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2555 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2556
2557 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2558 msgid "Deactivate"
2559 msgstr "Désactiver"
2560
2561 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2562 msgid "Activate"
2563 msgstr "Activer"
2564
2565 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2566 msgid "Slowest"
2567 msgstr "Très lent"
2568
2569 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2570 msgid "Slow"
2571 msgstr "Lent"
2572
2573 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2574 msgid "Fast"
2575 msgstr "Rapide"
2576
2577 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2578 msgid "Fastest"
2579 msgstr "Très rapide"
2580
2581 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2582 msgid "programming error: "
2583 msgstr "programming error: "
2584
2585 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2586 msgid "Freeze"
2587 msgstr "Bloquer"
2588
2589 #: editor.cc:1538
2590 msgid "Unfreeze"
2591 msgstr "Débloquer"
2592
2593 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2594 #: route_time_axis.cc:210
2595 msgid "Mute"
2596 msgstr "Muet"
2597
2598 #: editor.cc:1733
2599 msgid "Unmute"
2600 msgstr "Réactiver"
2601
2602 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2603 #: processor_box.cc:1957
2604 msgid "Edit..."
2605 msgstr "Éditer..."
2606
2607 #: editor.cc:1742
2608 msgid "Convert to Short"
2609 msgstr "Convertir en fondu rapide"
2610
2611 #: editor.cc:1744
2612 msgid "Convert to Full"
2613 msgstr "Convertir en fondu long"
2614
2615 #: editor.cc:1755
2616 msgid "Crossfade"
2617 msgstr "Fondu enchaîné"
2618
2619 #: editor.cc:1790
2620 msgid "Selected Regions"
2621 msgstr "régions sélectionnées"
2622
2623 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2624 msgid "Play Range"
2625 msgstr "Lire l'intervalle"
2626
2627 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2628 msgid "Loop Range"
2629 msgstr "lire en boucle"
2630
2631 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2632 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2633 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2634
2635 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2638 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2639
2640 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2643 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
2644
2645 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2648 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2649
2650 #: editor.cc:1870
2651 msgid "Convert to Region In-Place"
2652 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2653
2654 #: editor.cc:1871
2655 msgid "Convert to Region in Region List"
2656 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2657
2658 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2659 msgid "Select All in Range"
2660 msgstr "tout dans l'intervalle"
2661
2662 #: editor.cc:1877
2663 msgid "Set Loop from Range"
2664 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2665
2666 #: editor.cc:1878
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Set Punch from Range"
2669 msgstr "Punch in→out"
2670
2671 #: editor.cc:1881
2672 msgid "Add Range Markers"
2673 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2674
2675 #: editor.cc:1884
2676 msgid "Crop Region to Range"
2677 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2678
2679 #: editor.cc:1885
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Fill Range with Region"
2682 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2683
2684 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2685 msgid "Duplicate Range"
2686 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2687
2688 #: editor.cc:1889
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Consolidate Range"
2691 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2692
2693 #: editor.cc:1890
2694 msgid "Consolidate Range With Processing"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: editor.cc:1891
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Bounce Range to Region List"
2700 msgstr "étendre à la fin de la région"
2701
2702 #: editor.cc:1892
2703 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Export Range..."
2709 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2710
2711 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2712 msgid "Play From Edit Point"
2713 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2714
2715 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2716 msgid "Play From Start"
2717 msgstr "Lire depuis le début"
2718
2719 #: editor.cc:1910
2720 msgid "Play Region"
2721 msgstr "Lire la région"
2722
2723 #: editor.cc:1912
2724 msgid "Loop Region"
2725 msgstr "Lire la région en boucle"
2726
2727 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2728 msgid "Select All in Track"
2729 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2730
2731 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2732 msgid "Select All"
2733 msgstr "Sélectionner tout"
2734
2735 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2736 msgid "Invert Selection in Track"
2737 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2738
2739 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2740 msgid "Invert Selection"
2741 msgstr "Inverser la sélection"
2742
2743 #: editor.cc:1927
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Set Range to Loop Range"
2746 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2747
2748 #: editor.cc:1928
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Set Range to Punch Range"
2751 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2752
2753 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2754 msgid "Select All After Edit Point"
2755 msgstr "Tout après le point d'édition"
2756
2757 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2758 msgid "Select All Before Edit Point"
2759 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2760
2761 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2762 msgid "Select All After Playhead"
2763 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2764
2765 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2766 msgid "Select All Before Playhead"
2767 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2768
2769 #: editor.cc:1934
2770 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2771 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2772
2773 #: editor.cc:1935
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2776 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2777
2778 #: editor.cc:1936
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2781 msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2782
2783 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2784 msgid "Select"
2785 msgstr "Sélectionner"
2786
2787 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2788 msgid "Cut"
2789 msgstr "Couper"
2790
2791 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2792 msgid "Copy"
2793 msgstr "Copier"
2794
2795 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2796 msgid "Paste"
2797 msgstr "Coller"
2798
2799 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2800 msgid "Align"
2801 msgstr "Aligner"
2802
2803 #: editor.cc:1953
2804 msgid "Align Relative"
2805 msgstr "Aligner relativement"
2806
2807 #: editor.cc:1960
2808 msgid "Insert Selected Region"
2809 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2810
2811 #: editor.cc:1961
2812 msgid "Insert Existing Media"
2813 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2814
2815 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2816 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2817 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2818
2819 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2820 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2821 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2822
2823 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2824 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2825 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2826
2827 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2828 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2829 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2830
2831 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2832 msgid "Nudge"
2833 msgstr "Décaler"
2834
2835 #: editor.cc:2965
2836 msgid "Select/Move Objects"
2837 msgstr "Sélectionner/déplacer des objets"
2838
2839 #: editor.cc:2966
2840 msgid "Draw Region Gain"
2841 msgstr "Éditer le gain de la région"
2842
2843 #: editor.cc:2967
2844 msgid "Select Zoom Range"
2845 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2846
2847 #: editor.cc:2968
2848 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2849 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2850
2851 #: editor.cc:2969
2852 msgid "Listen to Specific Regions"
2853 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2854
2855 #: editor.cc:2970
2856 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2857 msgstr "Sélectionner/déplacer des objets ou des intervalles"
2858
2859 #: editor.cc:2971
2860 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2861 msgstr "Éditer le contenu de la région (les notes)"
2862
2863 #: editor.cc:2972
2864 msgid ""
2865 "Groups: click to (de)activate\n"
2866 "Context-click for other operations"
2867 msgstr ""
2868 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2869 "un groupe.\n"
2870 "Clic droit pour les autres options."
2871
2872 #: editor.cc:2973
2873 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2874 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2875
2876 #: editor.cc:2974
2877 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2878 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2879
2880 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2881 msgid "Zoom In"
2882 msgstr "Zoom avant"
2883
2884 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2885 msgid "Zoom Out"
2886 msgstr "Zoom arrière"
2887
2888 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2889 msgid "Zoom to Session"
2890 msgstr "Montrer toute la session"
2891
2892 #: editor.cc:2978
2893 msgid "Zoom focus"
2894 msgstr "Zoomer vers"
2895
2896 #: editor.cc:2979
2897 msgid "Expand Tracks"
2898 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2899
2900 #: editor.cc:2980
2901 msgid "Shrink Tracks"
2902 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2903
2904 #: editor.cc:2981
2905 msgid "Snap/Grid Units"
2906 msgstr "Unités d'align/grille"
2907
2908 #: editor.cc:2982
2909 msgid "Snap/Grid Mode"
2910 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2911
2912 #: editor.cc:2984
2913 msgid "Sound Notes"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: editor.cc:2985
2917 msgid "Edit Mode"
2918 msgstr "Mode d'édition"
2919
2920 #: editor.cc:3105
2921 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2922 msgstr "URL incorrecte transmise"
2923
2924 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2925 msgid "Undo"
2926 msgstr "Annuler"
2927
2928 #: editor.cc:3179
2929 msgid "Undo (%1)"
2930 msgstr "Annuler (%1)"
2931
2932 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2933 msgid "Redo"
2934 msgstr "Refaire"
2935
2936 #: editor.cc:3188
2937 msgid "Redo (%1)"
2938 msgstr "Refaire (%1)"
2939
2940 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2941 msgid "Duplicate"
2942 msgstr "Dupliquer"
2943
2944 #: editor.cc:3214
2945 msgid "Number of duplications:"
2946 msgstr "Nombre de duplications:"
2947
2948 #: editor.cc:3800
2949 msgid "Playlist Deletion"
2950 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
2951
2952 #: editor.cc:3801
2953 msgid ""
2954 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2955 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2956 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2957 msgstr ""
2958 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2959 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2960 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2961
2962 #: editor.cc:3811
2963 msgid "Delete Playlist"
2964 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2965
2966 #: editor.cc:3812
2967 msgid "Keep Playlist"
2968 msgstr "Garder la liste de lecture"
2969
2970 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2971 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2972 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2973 msgid "Cancel"
2974 msgstr "Annuler"
2975
2976 #: editor.cc:4018
2977 msgid "new playlists"
2978 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2979
2980 #: editor.cc:4034
2981 msgid "copy playlists"
2982 msgstr "copier les listes de lecture"
2983
2984 #: editor.cc:4049
2985 msgid "clear playlists"
2986 msgstr "effacer les listes de lecture"
2987
2988 #: editor.cc:4707
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2991 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques"
2992
2993 #: editor_actions.cc:83
2994 msgid "Autoconnect"
2995 msgstr "Connexions automatiques"
2996
2997 #: editor_actions.cc:84
2998 msgid "Crossfades"
2999 msgstr "Fondus enchaînés"
3000
3001 #: editor_actions.cc:86
3002 msgid "Move Selected Marker"
3003 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3004
3005 #: editor_actions.cc:87
3006 msgid "Select Range Operations"
3007 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3008
3009 #: editor_actions.cc:88
3010 msgid "Select Regions"
3011 msgstr "Sélection de régions"
3012
3013 #: editor_actions.cc:89
3014 msgid "Edit Point"
3015 msgstr "Point d'édition"
3016
3017 #: editor_actions.cc:91
3018 msgid "Latch"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3022 msgid "Region"
3023 msgstr "Régions"
3024
3025 #: editor_actions.cc:93
3026 msgid "Layering"
3027 msgstr "Empilement des régions"
3028
3029 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3030 #: panner_ui.cc:588
3031 msgid "Trim"
3032 msgstr "Rogner"
3033
3034 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3035 msgid "Gain"
3036 msgstr "Gain"
3037
3038 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3039 msgid "Ranges"
3040 msgstr "Intervalles"
3041
3042 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3043 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3044 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3045 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3046 #: session_option_editor.cc:203
3047 msgid "Fades"
3048 msgstr "Fondus"
3049
3050 #: editor_actions.cc:101
3051 msgid "Link"
3052 msgstr "Lien"
3053
3054 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Zoom Focus"
3057 msgstr "zoomer vers"
3058
3059 #: editor_actions.cc:103
3060 msgid "Locate to Markers"
3061 msgstr "Placement aux repères"
3062
3063 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3064 msgid "Markers"
3065 msgstr "Repères"
3066
3067 #: editor_actions.cc:105
3068 msgid "Meter falloff"
3069 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3070
3071 #: editor_actions.cc:106
3072 msgid "Meter hold"
3073 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3074
3075 #: editor_actions.cc:107
3076 msgid "Misc Options"
3077 msgstr "Autres options"
3078
3079 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3080 #: session_option_editor.cc:256
3081 msgid "Monitoring"
3082 msgstr "Monitoring"
3083
3084 #: editor_actions.cc:109
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Active Mark"
3087 msgstr "Actif"
3088
3089 #: editor_actions.cc:113
3090 msgid "Pullup / Pulldown"
3091 msgstr "Pullup / Pulldown"
3092
3093 #: editor_actions.cc:114
3094 msgid "Region operations"
3095 msgstr "régions"
3096
3097 #: editor_actions.cc:116
3098 msgid "Rulers"
3099 msgstr "Grille"
3100
3101 #: editor_actions.cc:117
3102 msgid "Views"
3103 msgstr "Vues"
3104
3105 #: editor_actions.cc:118
3106 msgid "Scroll"
3107 msgstr "Défillement"
3108
3109 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3110 msgid "Separate"
3111 msgstr "Séparer"
3112
3113 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3114 msgid "Solo"
3115 msgstr "Solo"
3116
3117 #: editor_actions.cc:126
3118 msgid "Subframes"
3119 msgstr "Sous-trames"
3120
3121 #: editor_actions.cc:129
3122 msgid "Timecode fps"
3123 msgstr "Timecode (trames/s)"
3124
3125 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3126 msgid "Height"
3127 msgstr "Hauteur"
3128
3129 #: editor_actions.cc:132
3130 msgid "Tools"
3131 msgstr "Outils"
3132
3133 #: editor_actions.cc:133
3134 msgid "View"
3135 msgstr "Affichage"
3136
3137 #: editor_actions.cc:135
3138 msgid "Zoom"
3139 msgstr "Zoom"
3140
3141 #: editor_actions.cc:141
3142 msgid "Break drag or deselect all"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: editor_actions.cc:143
3146 msgid "Show Editor Mixer"
3147 msgstr "Afficher la tranche de mix"
3148
3149 #: editor_actions.cc:144
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Show Editor List"
3152 msgstr "Éditeur..."
3153
3154 #: editor_actions.cc:146
3155 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3156 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3157
3158 #: editor_actions.cc:147
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3161 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3162
3163 #: editor_actions.cc:148
3164 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3165 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3166
3167 #: editor_actions.cc:149
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3170 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3171
3172 #: editor_actions.cc:151
3173 msgid "Playhead to Next Region Start"
3174 msgstr "début de la région suivante"
3175
3176 #: editor_actions.cc:152
3177 msgid "Playhead to Next Region End"
3178 msgstr "fin de la région suivante"
3179
3180 #: editor_actions.cc:153
3181 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3182 msgstr "synchro de la région suivante"
3183
3184 #: editor_actions.cc:155
3185 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3186 msgstr "début de la région précédente"
3187
3188 #: editor_actions.cc:156
3189 msgid "Playhead to Previous Region End"
3190 msgstr "fin de la région précédente"
3191
3192 #: editor_actions.cc:157
3193 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3194 msgstr "synchro de la région précédente"
3195
3196 #: editor_actions.cc:159
3197 #, fuzzy
3198 msgid "To Next Region Boundary"
3199 msgstr "vers limite de région suiv."
3200
3201 #: editor_actions.cc:160
3202 #, fuzzy
3203 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3204 msgstr "vers limite de région suiv."
3205
3206 #: editor_actions.cc:161
3207 #, fuzzy
3208 msgid "To Previous Region Boundary"
3209 msgstr "vers limite de région préc."
3210
3211 #: editor_actions.cc:162
3212 #, fuzzy
3213 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3214 msgstr "vers limite de région préc."
3215
3216 #: editor_actions.cc:164
3217 #, fuzzy
3218 msgid "To Next Region Start"
3219 msgstr "vers début de région suivante"
3220
3221 #: editor_actions.cc:165
3222 #, fuzzy
3223 msgid "To Next Region End"
3224 msgstr "vers fin de région suivante"
3225
3226 #: editor_actions.cc:166
3227 #, fuzzy
3228 msgid "To Next Region Sync"
3229 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3230
3231 #: editor_actions.cc:168
3232 #, fuzzy
3233 msgid "To Previous Region Start"
3234 msgstr "vers début de la région précédente"
3235
3236 #: editor_actions.cc:169
3237 #, fuzzy
3238 msgid "To Previous Region End"
3239 msgstr "vers fin de la région précédente"
3240
3241 #: editor_actions.cc:170
3242 #, fuzzy
3243 msgid "To Previous Region Sync"
3244 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3245
3246 #: editor_actions.cc:172
3247 #, fuzzy
3248 msgid "To Range Start"
3249 msgstr "vers début de région"
3250
3251 #: editor_actions.cc:173
3252 #, fuzzy
3253 msgid "To Range End"
3254 msgstr "vers fin de région"
3255
3256 #: editor_actions.cc:175
3257 msgid "Playhead to Range Start"
3258 msgstr "début de la région"
3259
3260 #: editor_actions.cc:176
3261 msgid "Playhead to Range End"
3262 msgstr "fin de la région"
3263
3264 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3265 msgid "Deselect All"
3266 msgstr "Désélectionner tout"
3267
3268 #: editor_actions.cc:184
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3271 msgstr "tout dans l'intervalle"
3272
3273 #: editor_actions.cc:185
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Select All Inside Edit Range"
3276 msgstr "tout dans l'intervalle"
3277
3278 #: editor_actions.cc:187
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select Edit Range"
3281 msgstr "Définit la zone de sélection"
3282
3283 #: editor_actions.cc:189
3284 msgid "Select All in Punch Range"
3285 msgstr "Tout dans l'intervalle de punch in/out"
3286
3287 #: editor_actions.cc:190
3288 msgid "Select All in Loop Range"
3289 msgstr "Tout dans l'intervalle de boucle"
3290
3291 #: editor_actions.cc:192
3292 msgid "Select Next Track or Bus"
3293 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3294
3295 #: editor_actions.cc:193
3296 msgid "Select Previous Track or Bus"
3297 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3298
3299 #: editor_actions.cc:195
3300 msgid "Toggle Record Enable"
3301 msgstr "Armer/Désarmer"
3302
3303 #: editor_actions.cc:197
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Toggle Solo"
3306 msgstr "Isoler le Solo"
3307
3308 #: editor_actions.cc:199
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Toggle Mute"
3311 msgstr "Activer/Désactiver"
3312
3313 #: editor_actions.cc:201
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Toggle Solo Isolate"
3316 msgstr "Isoler le solo"
3317
3318 #: editor_actions.cc:206
3319 msgid "Save View %1"
3320 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3321
3322 #: editor_actions.cc:212
3323 msgid "Goto View %1"
3324 msgstr "Charger la vue %1"
3325
3326 #: editor_actions.cc:218
3327 msgid "Locate to Mark %1"
3328 msgstr "Se placer au repère %1"
3329
3330 #: editor_actions.cc:222
3331 msgid "Jump Forward to Mark"
3332 msgstr "Aller au repère suivant"
3333
3334 #: editor_actions.cc:223
3335 msgid "Jump Backward to Mark"
3336 msgstr "Aller au repère précédent"
3337
3338 #: editor_actions.cc:224
3339 msgid "Add Mark from Playhead"
3340 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3341
3342 #: editor_actions.cc:226
3343 msgid "Nudge Next Forward"
3344 msgstr "Décaler suivant vers la droite"
3345
3346 #: editor_actions.cc:227
3347 msgid "Nudge Next Backward"
3348 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3349
3350 #: editor_actions.cc:229
3351 msgid "Nudge Playhead Forward"
3352 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
3353
3354 #: editor_actions.cc:230
3355 msgid "Nudge Playhead Backward"
3356 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
3357
3358 #: editor_actions.cc:231
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Forward to Grid"
3361 msgstr "Aller au repère suivant"
3362
3363 #: editor_actions.cc:232
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Backward to Grid"
3366 msgstr "Aller au repère précédent"
3367
3368 #: editor_actions.cc:238
3369 msgid "Zoom to Region"
3370 msgstr "Montrer toute la session"
3371
3372 #: editor_actions.cc:239
3373 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3374 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3375
3376 #: editor_actions.cc:240
3377 msgid "Toggle Zoom State"
3378 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3379
3380 #: editor_actions.cc:242
3381 msgid "Expand Track Height"
3382 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3383
3384 #: editor_actions.cc:243
3385 msgid "Shrink Track Height"
3386 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3387
3388 #: editor_actions.cc:245
3389 msgid "Move Selected Tracks Up"
3390 msgstr "Déplacer vers le haut"
3391
3392 #: editor_actions.cc:247
3393 msgid "Move Selected Tracks Down"
3394 msgstr "Déplacer vers le bas"
3395
3396 #: editor_actions.cc:250
3397 msgid "Scroll Tracks Up"
3398 msgstr "Monter d'une page"
3399
3400 #: editor_actions.cc:252
3401 msgid "Scroll Tracks Down"
3402 msgstr "Descendre d'une page"
3403
3404 #: editor_actions.cc:254
3405 msgid "Step Tracks Up"
3406 msgstr "défiler vers le haut"
3407
3408 #: editor_actions.cc:256
3409 msgid "Step Tracks Down"
3410 msgstr "défiler vers le bas"
3411
3412 #: editor_actions.cc:259
3413 msgid "Scroll Backward"
3414 msgstr "Défiler en arrière"
3415
3416 #: editor_actions.cc:260
3417 msgid "Scroll Forward"
3418 msgstr "Défiler en avant"
3419
3420 #: editor_actions.cc:261
3421 msgid "Center Playhead"
3422 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3423
3424 #: editor_actions.cc:262
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Center Edit Point"
3427 msgstr "Placer le point d'édition"
3428
3429 #: editor_actions.cc:264
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Playhead Forward"
3432 msgstr "tête de lecture en avant"
3433
3434 #: editor_actions.cc:265
3435 msgid "Playhead Backward"
3436 msgstr "tête de lecture en arrière"
3437
3438 #: editor_actions.cc:267
3439 msgid "Playhead to Active Mark"
3440 msgstr "Placer au début de la région"
3441
3442 #: editor_actions.cc:268
3443 msgid "Active Mark to Playhead"
3444 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
3445
3446 #: editor_actions.cc:270
3447 msgid "Set Loop from Edit Range"
3448 msgstr "Créer une boucle àpartir de l'intervalle d'édition"
3449
3450 #: editor_actions.cc:271
3451 msgid "Set Punch from Edit Range"
3452 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3453
3454 #: editor_actions.cc:274
3455 msgid "Play Selected Regions"
3456 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3457
3458 #: editor_actions.cc:276
3459 msgid "Play from Edit Point and Return"
3460 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3461
3462 #: editor_actions.cc:278
3463 msgid "Play Edit Range"
3464 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3465
3466 #: editor_actions.cc:280
3467 msgid "Playhead to Mouse"
3468 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3469
3470 #: editor_actions.cc:281
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Active Marker to Mouse"
3473 msgstr "écoute à la souris"
3474
3475 #: editor_actions.cc:288
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Export Audio"
3478 msgstr "Exporter la région"
3479
3480 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3481 msgid "Export Range"
3482 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
3483
3484 #: editor_actions.cc:294
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Separate Using Punch Range"
3487 msgstr "séparer la région"
3488
3489 #: editor_actions.cc:297
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Separate Using Loop Range"
3492 msgstr "séparer la région"
3493
3494 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3495 msgid "Crop"
3496 msgstr "Découper"
3497
3498 #: editor_actions.cc:309
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3501 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3502
3503 #: editor_actions.cc:311
3504 msgid "Log"
3505 msgstr "Log"
3506
3507 #: editor_actions.cc:314
3508 msgid "Move Forward to Transient"
3509 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3510
3511 #: editor_actions.cc:315
3512 msgid "Move Backwards to Transient"
3513 msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
3514
3515 #: editor_actions.cc:319
3516 msgid "Start Range"
3517 msgstr "Zone de début"
3518
3519 #: editor_actions.cc:320
3520 msgid "Finish Range"
3521 msgstr "Zone de fin"
3522
3523 #: editor_actions.cc:321
3524 msgid "Finish Add Range"
3525 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3526
3527 #: editor_actions.cc:351
3528 msgid "Follow Playhead"
3529 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3530
3531 #: editor_actions.cc:354
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Stationary Playhead"
3534 msgstr "vers la tête de lecture"
3535
3536 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Insert Time"
3539 msgstr "Insérer une région"
3540
3541 #: editor_actions.cc:359
3542 msgid "Toggle Active"
3543 msgstr "Activer/Désactiver"
3544
3545 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3546 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3547 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3548 msgid "Remove"
3549 msgstr "Supprimer"
3550
3551 #: editor_actions.cc:368
3552 msgid "Fit Selected Tracks"
3553 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3554
3555 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3556 msgid "Largest"
3557 msgstr "Énorme"
3558
3559 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3560 msgid "Larger"
3561 msgstr "Grand"
3562
3563 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3564 msgid "Large"
3565 msgstr "Très grand"
3566
3567 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3568 msgid "Small"
3569 msgstr "Très petit"
3570
3571 #: editor_actions.cc:389
3572 msgid "Zoom Focus Left"
3573 msgstr "la gauche"
3574
3575 #: editor_actions.cc:390
3576 msgid "Zoom Focus Right"
3577 msgstr "la droite"
3578
3579 #: editor_actions.cc:391
3580 msgid "Zoom Focus Center"
3581 msgstr "le centre"
3582
3583 #: editor_actions.cc:392
3584 msgid "Zoom Focus Playhead"
3585 msgstr "la tête de lecture"
3586
3587 #: editor_actions.cc:393
3588 msgid "Zoom Focus Mouse"
3589 msgstr "la souris"
3590
3591 #: editor_actions.cc:394
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3594 msgstr "le curseur d'édition"
3595
3596 #: editor_actions.cc:399
3597 msgid "Object Tool"
3598 msgstr "outil d'objet"
3599
3600 #: editor_actions.cc:404
3601 msgid "Range Tool"
3602 msgstr "outil de zone de sélection"
3603
3604 #: editor_actions.cc:409
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Link Object / Range Tools"
3607 msgstr "outil d'objet"
3608
3609 #: editor_actions.cc:414
3610 msgid "Gain Tool"
3611 msgstr "outil de gain"
3612
3613 #: editor_actions.cc:419
3614 msgid "Zoom Tool"
3615 msgstr "outil de zoom"
3616
3617 #: editor_actions.cc:424
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Audition Tool"
3620 msgstr "écoute"
3621
3622 #: editor_actions.cc:429
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Time FX Tool"
3625 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3626
3627 #: editor_actions.cc:434
3628 msgid "Step Mouse Mode"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: editor_actions.cc:436
3632 msgid "Edit MIDI"
3633 msgstr "Éditer le MIDI"
3634
3635 #: editor_actions.cc:446
3636 msgid "Change Edit Point"
3637 msgstr "Changer le point d'édition"
3638
3639 #: editor_actions.cc:447
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3642 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3643
3644 #: editor_actions.cc:449
3645 msgid "Splice"
3646 msgstr "Collant"
3647
3648 #: editor_actions.cc:451
3649 msgid "Slide"
3650 msgstr "Glissant"
3651
3652 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3653 #: location_ui.cc:55
3654 msgid "Lock"
3655 msgstr "Verrouillé"
3656
3657 #: editor_actions.cc:453
3658 msgid "Toggle Edit Mode"
3659 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3660
3661 #: editor_actions.cc:455
3662 msgid "Snap to"
3663 msgstr "Aligner sur"
3664
3665 #: editor_actions.cc:456
3666 msgid "Snap Mode"
3667 msgstr "Mode d'alignement"
3668
3669 #: editor_actions.cc:463
3670 msgid "Next Snap Mode"
3671 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3672
3673 #: editor_actions.cc:464
3674 msgid "Next Snap Choice"
3675 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3676
3677 #: editor_actions.cc:469
3678 msgid "Snap to CD Frame"
3679 msgstr "la trame CD"
3680
3681 #: editor_actions.cc:470
3682 msgid "Snap to Timecode Frame"
3683 msgstr "la trame Timecode"
3684
3685 #: editor_actions.cc:471
3686 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3687 msgstr "les secondes Timecode"
3688
3689 #: editor_actions.cc:472
3690 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3691 msgstr "les minutes Timecode"
3692
3693 #: editor_actions.cc:473
3694 msgid "Snap to Seconds"
3695 msgstr "les secondes"
3696
3697 #: editor_actions.cc:474
3698 msgid "Snap to Minutes"
3699 msgstr "sur les minutes"
3700
3701 #: editor_actions.cc:476
3702 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3703 msgstr "les 30 secondes"
3704
3705 #: editor_actions.cc:477
3706 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3707 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3708
3709 #: editor_actions.cc:478
3710 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3711 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3712
3713 #: editor_actions.cc:479
3714 msgid "Snap to Twentieths"
3715 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3716
3717 #: editor_actions.cc:480
3718 msgid "Snap to Sixteenths"
3719 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3720
3721 #: editor_actions.cc:481
3722 msgid "Snap to Fourteenths"
3723 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3724
3725 #: editor_actions.cc:482
3726 msgid "Snap to Twelfths"
3727 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3728
3729 #: editor_actions.cc:483
3730 msgid "Snap to Tenths"
3731 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3732
3733 #: editor_actions.cc:484
3734 msgid "Snap to Eighths"
3735 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3736
3737 #: editor_actions.cc:485
3738 msgid "Snap to Sevenths"
3739 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3740
3741 #: editor_actions.cc:486
3742 msgid "Snap to Sixths"
3743 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3744
3745 #: editor_actions.cc:487
3746 msgid "Snap to Fifths"
3747 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3748
3749 #: editor_actions.cc:488
3750 msgid "Snap to Quarters"
3751 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3752
3753 #: editor_actions.cc:489
3754 msgid "Snap to Thirds"
3755 msgstr "Aligner sur un triolet"
3756
3757 #: editor_actions.cc:490
3758 msgid "Snap to Halves"
3759 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3760
3761 #: editor_actions.cc:492
3762 msgid "Snap to Beat"
3763 msgstr "Aligner sur un temps"
3764
3765 #: editor_actions.cc:493
3766 msgid "Snap to Bar"
3767 msgstr "Aligner sur les mesures"
3768
3769 #: editor_actions.cc:494
3770 msgid "Snap to Mark"
3771 msgstr "Aligner sur un repère"
3772
3773 #: editor_actions.cc:495
3774 msgid "Snap to Region Start"
3775 msgstr "Aligner sur un début de région"
3776
3777 #: editor_actions.cc:496
3778 msgid "Snap to Region End"
3779 msgstr "Aligner sur une fin de région"
3780
3781 #: editor_actions.cc:497
3782 msgid "Snap to Region Sync"
3783 msgstr "Aligner sur une synchro de région"
3784
3785 #: editor_actions.cc:498
3786 msgid "Snap to Region Boundary"
3787 msgstr "Aligner sur une limite de région"
3788
3789 #: editor_actions.cc:500
3790 msgid "Show Marker Lines"
3791 msgstr "Montrer les barres de repères"
3792
3793 #: editor_actions.cc:510
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Loop/Punch"
3796 msgstr "boucle et punch-in/out"
3797
3798 #: editor_actions.cc:514
3799 msgid "Min:Sec"
3800 msgstr "Minutes:Secondes"
3801
3802 #: editor_actions.cc:546
3803 msgid "Sort"
3804 msgstr "trier"
3805
3806 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3807 msgid "Show All"
3808 msgstr "Tout montrer"
3809
3810 #: editor_actions.cc:558
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Show Automatic Regions"
3813 msgstr "afficher les régions automatiques"
3814
3815 #: editor_actions.cc:560
3816 msgid "Ascending"
3817 msgstr "croissant"
3818
3819 #: editor_actions.cc:562
3820 msgid "Descending"
3821 msgstr "décroissant"
3822
3823 #: editor_actions.cc:565
3824 msgid "By Region Name"
3825 msgstr "par nom de région"
3826
3827 #: editor_actions.cc:567
3828 msgid "By Region Length"
3829 msgstr "par longueur de région"
3830
3831 #: editor_actions.cc:569
3832 msgid "By Region Position"
3833 msgstr "par position de région"
3834
3835 #: editor_actions.cc:571
3836 msgid "By Region Timestamp"
3837 msgstr "par date de région"
3838
3839 #: editor_actions.cc:573
3840 msgid "By Region Start in File"
3841 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3842
3843 #: editor_actions.cc:575
3844 msgid "By Region End in File"
3845 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3846
3847 #: editor_actions.cc:577
3848 msgid "By Source File Name"
3849 msgstr "par nom de fichier source"
3850
3851 #: editor_actions.cc:579
3852 msgid "By Source File Length"
3853 msgstr "par longueur de fichier source"
3854
3855 #: editor_actions.cc:581
3856 msgid "By Source File Creation Date"
3857 msgstr "par date de création du fichier source"
3858
3859 #: editor_actions.cc:583
3860 msgid "By Source Filesystem"
3861 msgstr "par système de fichier source"
3862
3863 #: editor_actions.cc:586
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Remove Unused"
3866 msgstr "Supprimer le bus"
3867
3868 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3869 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3870 #: session_metadata_dialog.cc:292
3871 msgid "Import"
3872 msgstr "Importer"
3873
3874 #: editor_actions.cc:593
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Import to Region List..."
3877 msgstr "ajouter à la liste des régions"
3878
3879 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3880 msgid "Import From Session"
3881 msgstr "Importer depuis une session"
3882
3883 #: editor_actions.cc:599
3884 msgid "Show Summary"
3885 msgstr "Afficher le résumé"
3886
3887 #: editor_actions.cc:601
3888 msgid "Show Group Tabs"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: editor_actions.cc:603
3892 msgid "Show Measures"
3893 msgstr "Montrer les barres de mesures"
3894
3895 #: editor_actions.cc:607
3896 msgid "Show Logo"
3897 msgstr "Afficher le logo"
3898
3899 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3900 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3901 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3902 msgid "programming error: %1: %2"
3903 msgstr "programming error: %1: %2"
3904
3905 #: editor_actions.cc:1212
3906 msgid "Raise"
3907 msgstr "Envoyer vers l'avant"
3908
3909 #: editor_actions.cc:1215
3910 msgid "Raise to Top"
3911 msgstr "Envoyer à l'avant"
3912
3913 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3914 msgid "Lower"
3915 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
3916
3917 #: editor_actions.cc:1221
3918 msgid "Lower to Bottom"
3919 msgstr "Envoyer à l'arrière"
3920
3921 #: editor_actions.cc:1224
3922 msgid "Move to Original Position"
3923 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3924
3925 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3926 msgid "Glue to Bars and Beats"
3927 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3928
3929 #: editor_actions.cc:1237
3930 msgid "Remove Sync"
3931 msgstr "Supprimer le point de synchro"
3932
3933 #: editor_actions.cc:1243
3934 msgid "Normalize..."
3935 msgstr "Normaliser..."
3936
3937 #: editor_actions.cc:1246
3938 msgid "Reverse"
3939 msgstr "Inverser"
3940
3941 #: editor_actions.cc:1249
3942 msgid "Make Mono Regions"
3943 msgstr "Créer des régions mono"
3944
3945 #: editor_actions.cc:1252
3946 msgid "Boost Gain"
3947 msgstr "Augmenter le gain"
3948
3949 #: editor_actions.cc:1255
3950 msgid "Cut Gain"
3951 msgstr "Couper le gain"
3952
3953 #: editor_actions.cc:1258
3954 msgid "Pitch Shift..."
3955 msgstr "Pitch shift..."
3956
3957 #: editor_actions.cc:1261
3958 msgid "Transpose..."
3959 msgstr "Transposer..."
3960
3961 #: editor_actions.cc:1264
3962 msgid "Opaque"
3963 msgstr "Opaque"
3964
3965 #: editor_actions.cc:1288
3966 msgid "Multi-Duplicate..."
3967 msgstr "Multi-dupliquer..."
3968
3969 #: editor_actions.cc:1293
3970 msgid "Fill Track"
3971 msgstr "Remplir la piste"
3972
3973 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3974 msgid "Set Loop Range"
3975 msgstr "Boucle"
3976
3977 #: editor_actions.cc:1304
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Set Punch"
3980 msgstr "Punch in→out"
3981
3982 #: editor_actions.cc:1308
3983 msgid "Add 1 Range Marker"
3984 msgstr "Ajoute 1 repère d'intervalle"
3985
3986 #: editor_actions.cc:1313
3987 msgid "Add Range Marker(s)"
3988 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
3989
3990 #: editor_actions.cc:1317
3991 msgid "Snap to Grid"
3992 msgstr "Aligner sur la grille"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1320
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Close Gaps"
3997 msgstr "Fermer"
3998
3999 #: editor_actions.cc:1323
4000 msgid "Rhythm Ferret..."
4001 msgstr "Fureteur de rythme..."
4002
4003 #: editor_actions.cc:1326
4004 msgid "Export..."
4005 msgstr "Exporter..."
4006
4007 #: editor_actions.cc:1332
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Separate Under"
4010 msgstr "Séparer"
4011
4012 #: editor_actions.cc:1336
4013 msgid "Set Fade In Length"
4014 msgstr "Définir la durée de montée"
4015
4016 #: editor_actions.cc:1337
4017 msgid "Set Fade Out Length"
4018 msgstr "Définir la durée de descente"
4019
4020 #: editor_actions.cc:1338
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4023 msgstr "Définir le tempo = région"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1343
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Split at Percussion Onsets"
4028 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4029
4030 #: editor_actions.cc:1348
4031 #, fuzzy
4032 msgid "List Editor..."
4033 msgstr "Options..."
4034
4035 #: editor_actions.cc:1351
4036 msgid "Properties..."
4037 msgstr "Propriétés..."
4038
4039 #: editor_actions.cc:1355
4040 msgid "Bounce (with processing)"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: editor_actions.cc:1356
4044 msgid "Bounce (without processing)"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: editor_actions.cc:1357
4048 msgid "Combine"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: editor_actions.cc:1358
4052 msgid "Uncombine"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: editor_actions.cc:1360
4056 msgid "Spectral Analysis..."
4057 msgstr "Analyze du spectre..."
4058
4059 #: editor_actions.cc:1362
4060 msgid "Reset Envelope"
4061 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4062
4063 #: editor_actions.cc:1364
4064 msgid "Reset Gain"
4065 msgstr "Réinitialiser le gain"
4066
4067 #: editor_actions.cc:1369
4068 msgid "Envelope Visible"
4069 msgstr "Enveloppe Visible"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1376
4072 msgid "Envelope Active"
4073 msgstr "Enveloppe Active"
4074
4075 #: editor_actions.cc:1380
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Quantize..."
4078 msgstr "Quantiser"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1381
4081 msgid "Insert Patch Change..."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: editor_actions.cc:1382
4085 msgid "Fork"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: editor_actions.cc:1383
4089 msgid "Strip Silence..."
4090 msgstr "Supprimer le silence..."
4091
4092 #: editor_actions.cc:1384
4093 msgid "Set Range Selection"
4094 msgstr "zone de sélection depuis la région"
4095
4096 #: editor_actions.cc:1386
4097 msgid "Nudge Forward"
4098 msgstr "Décaler vers la droite"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1387
4101 msgid "Nudge Backward"
4102 msgstr "Décaler vers la gauche"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1392
4105 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4106 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1399
4109 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4110 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
4111
4112 #: editor_actions.cc:1403
4113 msgid "Trim to Loop"
4114 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1404
4117 msgid "Trim to Punch"
4118 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1406
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Trim to Previous"
4123 msgstr "Rogner aux points de punch"
4124
4125 #: editor_actions.cc:1407
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Trim to Next"
4128 msgstr "rogner à la sélection"
4129
4130 #: editor_actions.cc:1414
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Insert Region From Region List"
4133 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4134
4135 #: editor_actions.cc:1420
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Set Sync Position"
4138 msgstr "Placer la synchro de région"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1421
4141 msgid "Place Transient"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: editor_actions.cc:1422
4145 msgid "Split"
4146 msgstr "Séparer"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1423
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Trim Start at Edit Point"
4151 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4152
4153 #: editor_actions.cc:1424
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Trim End at Edit Point"
4156 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1429
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Align Start"
4161 msgstr "aligner le début des régions"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1436
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Align Start Relative"
4166 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1440
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Align End"
4171 msgstr "Aligner"
4172
4173 #: editor_actions.cc:1445
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Align End Relative"
4176 msgstr "Aligner relativement"
4177
4178 #: editor_actions.cc:1452
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Align Sync"
4181 msgstr "aligner les synchro des régions"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1459
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Align Sync Relative"
4186 msgstr "Aligner relativement"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1463
4189 msgid "Choose Top..."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4193 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4194 msgstr ""
4195 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4196 "une session."
4197
4198 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4199 msgid "Add Existing Media"
4200 msgstr "Importer un média"
4201
4202 #: editor_audio_import.cc:249
4203 msgid ""
4204 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4205 "%1 as a new file, or skip it?"
4206 msgstr ""
4207 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4208 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4209
4210 #: editor_audio_import.cc:251
4211 msgid ""
4212 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4213 "%2 as a new source, or skip it?"
4214 msgstr ""
4215 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4216 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4217
4218 #: editor_audio_import.cc:351
4219 msgid "Cancel Import"
4220 msgstr "Annuler l'importation"
4221
4222 #: editor_audio_import.cc:613
4223 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4224 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4225
4226 #: editor_audio_import.cc:621
4227 msgid "Cancel entire import"
4228 msgstr "Annuler toute l'importation"
4229
4230 #: editor_audio_import.cc:622
4231 msgid "Don't embed it"
4232 msgstr "Ne pas le lier"
4233
4234 #: editor_audio_import.cc:623
4235 msgid "Embed all without questions"
4236 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4237
4238 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4239 #: export_format_dialog.cc:57
4240 msgid "Sample rate"
4241 msgstr "Échantillonnage"
4242
4243 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4244 msgid ""
4245 "%1\n"
4246 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4247 msgstr ""
4248 "%1\n"
4249 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4250 "de la session !"
4251
4252 #: editor_audio_import.cc:652
4253 msgid "Embed it anyway"
4254 msgstr "Lier quand même"
4255
4256 #: editor_audio_import.cc:701
4257 msgid "could not open %1"
4258 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
4259
4260 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4261 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4262 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4263 #: editor_routes.cc:1348
4264 msgid "editor"
4265 msgstr "éditeur"
4266
4267 #: editor_drag.cc:935
4268 msgid "fixed time region drag"
4269 msgstr "Déplacement vertical de région"
4270
4271 #: editor_drag.cc:1916
4272 msgid "copy meter mark"
4273 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4274
4275 #: editor_drag.cc:1927
4276 msgid "move meter mark"
4277 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4278
4279 #: editor_drag.cc:2009
4280 msgid "copy tempo mark"
4281 msgstr "copier le changement tempo"
4282
4283 #: editor_drag.cc:2020
4284 msgid "move tempo mark"
4285 msgstr "déplacer le changement tempo"
4286
4287 #: editor_drag.cc:2249
4288 msgid "change fade in length"
4289 msgstr "modifier la durée de montée"
4290
4291 #: editor_drag.cc:2372
4292 msgid "change fade out length"
4293 msgstr "modifier la durée de descente"
4294
4295 #: editor_drag.cc:2688
4296 msgid "move marker"
4297 msgstr "déplacer le repère"
4298
4299 #: editor_drag.cc:3218
4300 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: editor_drag.cc:3664
4304 msgid "new range marker"
4305 msgstr "nouvel intervalle"
4306
4307 #: editor_drag.cc:4285
4308 msgid "rubberband selection"
4309 msgstr "sélection élastique"
4310
4311 #: editor_route_groups.cc:56
4312 #, fuzzy
4313 msgid "No Selection = All Tracks"
4314 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4315
4316 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4317 msgid "G"
4318 msgstr "G"
4319
4320 #: editor_route_groups.cc:67
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Rel"
4323 msgstr "Définir"
4324
4325 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4326 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4327 msgid "M"
4328 msgstr "M"
4329
4330 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4331 msgid "S"
4332 msgstr "S"
4333
4334 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4335 msgid "Rec"
4336 msgstr "Enreg."
4337
4338 #: editor_route_groups.cc:71
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Sel"
4341 msgstr "Définir"
4342
4343 #: editor_route_groups.cc:72
4344 msgid "E"
4345 msgstr "E"
4346
4347 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4348 #: route_time_axis.cc:2359
4349 msgid "A"
4350 msgstr "A"
4351
4352 #: editor_route_groups.cc:151
4353 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4357 msgid "unnamed"
4358 msgstr "(sans nom)"
4359
4360 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4361 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4362 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4363 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4364 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4365 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4366 #: editor_mouse.cc:2318
4367 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4368 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4369
4370 #: editor_group_tabs.cc:160
4371 msgid "Fit to Window"
4372 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4373
4374 #: editor_markers.cc:130
4375 msgid "start"
4376 msgstr "début"
4377
4378 #: editor_markers.cc:131
4379 msgid "end"
4380 msgstr "fin"
4381
4382 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4383 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4384 msgid "add marker"
4385 msgstr "ajouter un repère"
4386
4387 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4388 msgid "remove marker"
4389 msgstr "Supprimer le repère"
4390
4391 #: editor_markers.cc:825
4392 msgid "Locate to Here"
4393 msgstr "Se placer ici"
4394
4395 #: editor_markers.cc:826
4396 msgid "Play from Here"
4397 msgstr "Lire à partir d'ici"
4398
4399 #: editor_markers.cc:827
4400 msgid "Move Mark to Playhead"
4401 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4402
4403 #: editor_markers.cc:831
4404 msgid "Create Range to Next Marker"
4405 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4406
4407 #: editor_markers.cc:872
4408 msgid "Locate to Range Mark"
4409 msgstr "placer la tête de lecture ici"
4410
4411 #: editor_markers.cc:873
4412 msgid "Play from Range Mark"
4413 msgstr "Lire depuis ce repère"
4414
4415 #: editor_markers.cc:877
4416 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4417 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4418
4419 #: editor_markers.cc:879
4420 msgid "Set Range from Range Selection"
4421 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4422
4423 #: editor_markers.cc:887
4424 msgid "Hide Range"
4425 msgstr "cacher"
4426
4427 #: editor_markers.cc:888
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Rename Range..."
4430 msgstr "renommer"
4431
4432 #: editor_markers.cc:892
4433 msgid "Remove Range"
4434 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4435
4436 #: editor_markers.cc:899
4437 msgid "Separate Regions in Range"
4438 msgstr "séparer la région"
4439
4440 #: editor_markers.cc:902
4441 msgid "Select Range"
4442 msgstr "Définit la zone de sélection"
4443
4444 #: editor_markers.cc:931
4445 msgid "Set Punch Range"
4446 msgstr "Punch in→out"
4447
4448 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4449 msgid "New Name:"
4450 msgstr "Nouveau nom:"
4451
4452 #: editor_markers.cc:1310
4453 msgid "Rename Mark"
4454 msgstr "renommer le repère"
4455
4456 #: editor_markers.cc:1312
4457 msgid "Rename Range"
4458 msgstr "renommer"
4459
4460 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4461 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4462 #: route_ui.cc:1493
4463 msgid "Rename"
4464 msgstr "Renommer"
4465
4466 #: editor_markers.cc:1332
4467 msgid "rename marker"
4468 msgstr "renommer le repère"
4469
4470 #: editor_markers.cc:1355
4471 msgid "set loop range"
4472 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4473
4474 #: editor_markers.cc:1361
4475 msgid "set punch range"
4476 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4477
4478 #: editor_mouse.cc:163
4479 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4480 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4481
4482 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4483 msgid ""
4484 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4485 "pointer!"
4486 msgstr ""
4487 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4488 "pointer!"
4489
4490 #: editor_mouse.cc:2252
4491 msgid "start point trim"
4492 msgstr "Rogner le début"
4493
4494 #: editor_mouse.cc:2281
4495 msgid "End point trim"
4496 msgstr "Rogner la fin"
4497
4498 #: editor_mouse.cc:2348
4499 msgid "Name for region:"
4500 msgstr "Nom de la région:"
4501
4502 #: editor_mouse.cc:2557
4503 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4504 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
4505
4506 #: editor_mouse.cc:2569
4507 msgid "Select/Move Ranges"
4508 msgstr "Sélectionner/déplacer des intervalles"
4509
4510 #: editor_ops.cc:131
4511 msgid "split"
4512 msgstr "séparer"
4513
4514 #: editor_ops.cc:247
4515 #, fuzzy
4516 msgid "alter selection"
4517 msgstr "étendre la sélection"
4518
4519 #: editor_ops.cc:289
4520 msgid "nudge regions forward"
4521 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4522
4523 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4524 msgid "nudge location forward"
4525 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4526
4527 #: editor_ops.cc:370
4528 msgid "nudge regions backward"
4529 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4530
4531 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4532 msgid "nudge forward"
4533 msgstr "décaler vers la droite"
4534
4535 #: editor_ops.cc:548
4536 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4537 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4538
4539 #: editor_ops.cc:1628
4540 #, fuzzy
4541 msgid "New Location Marker"
4542 msgstr "Nouveau repère temporel"
4543
4544 #: editor_ops.cc:1715
4545 msgid "add markers"
4546 msgstr "Ajouter un repère"
4547
4548 #: editor_ops.cc:1821
4549 msgid "clear markers"
4550 msgstr "effacer les repères"
4551
4552 #: editor_ops.cc:1834
4553 msgid "clear ranges"
4554 msgstr "effacer les intervalles"
4555
4556 #: editor_ops.cc:1856
4557 msgid "clear locations"
4558 msgstr "effacer les repères temporels"
4559
4560 #: editor_ops.cc:1927
4561 msgid "insert dragged region"
4562 msgstr "glissé-déposé de région"
4563
4564 #: editor_ops.cc:2005
4565 msgid "insert region"
4566 msgstr "insertion de région"
4567
4568 #: editor_ops.cc:2175
4569 msgid "Rename Region"
4570 msgstr "renommer la région"
4571
4572 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4573 msgid "New name:"
4574 msgstr "Nouveau nom:"
4575
4576 #: editor_ops.cc:2487
4577 msgid "separate"
4578 msgstr "séparer"
4579
4580 #: editor_ops.cc:2600
4581 #, fuzzy
4582 msgid "separate region under"
4583 msgstr "séparer la région"
4584
4585 #: editor_ops.cc:2720
4586 msgid "trim to selection"
4587 msgstr "rogner à la sélection"
4588
4589 #: editor_ops.cc:2854
4590 msgid "set sync point"
4591 msgstr "Placer le point de sync."
4592
4593 #: editor_ops.cc:2878
4594 msgid "remove region sync"
4595 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4596
4597 #: editor_ops.cc:2900
4598 #, fuzzy
4599 msgid "move regions to original position"
4600 msgstr "placer la synchro de région"
4601
4602 #: editor_ops.cc:2902
4603 msgid "move region to original position"
4604 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4605
4606 #: editor_ops.cc:2923
4607 msgid "align selection"
4608 msgstr "aligner la sélection"
4609
4610 #: editor_ops.cc:2997
4611 msgid "align selection (relative)"
4612 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4613
4614 #: editor_ops.cc:3031
4615 msgid "align region"
4616 msgstr "aligner la région"
4617
4618 #: editor_ops.cc:3087
4619 msgid "trim front"
4620 msgstr "Rogner en avant"
4621
4622 #: editor_ops.cc:3087
4623 msgid "trim back"
4624 msgstr "Rogner en arrière"
4625
4626 #: editor_ops.cc:3115
4627 msgid "trim to loop"
4628 msgstr "rogner à la sélection"
4629
4630 #: editor_ops.cc:3125
4631 msgid "trim to punch"
4632 msgstr "rogner au punch"
4633
4634 #: editor_ops.cc:3187
4635 msgid "trim to region"
4636 msgstr "Rogner autour de la région"
4637
4638 #: editor_ops.cc:3292
4639 msgid ""
4640 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4641 "can fix this by increasing the number of inputs."
4642 msgstr ""
4643 "Ce canal ne peut pas être geler car il possède plus de sorties que "
4644 "d'entrées. Vous pouvez résoudre le problème en augmentant le nombre "
4645 "d'entrées."
4646
4647 #: editor_ops.cc:3295
4648 msgid "Cannot freeze"
4649 msgstr "Impossible de geler"
4650
4651 #: editor_ops.cc:3304
4652 msgid "Cancel Freeze"
4653 msgstr "Annuler le gel"
4654
4655 #: editor_ops.cc:3331
4656 msgid ""
4657 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4658 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4659 "than this track has inputs.\n"
4660 "\n"
4661 "You can do this without processing, which is a different operation."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: editor_ops.cc:3335
4665 msgid "Cannot bounce"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: editor_ops.cc:3345
4669 msgid "bounce range"
4670 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4671
4672 #: editor_ops.cc:3449
4673 #, fuzzy
4674 msgid "delete"
4675 msgstr "Supprimer"
4676
4677 #: editor_ops.cc:3452
4678 msgid "cut"
4679 msgstr "couper"
4680
4681 #: editor_ops.cc:3455
4682 msgid "copy"
4683 msgstr "copier"
4684
4685 #: editor_ops.cc:3458
4686 msgid "clear"
4687 msgstr "effacer"
4688
4689 #: editor_ops.cc:3516
4690 msgid " objects"
4691 msgstr " objets"
4692
4693 #: editor_ops.cc:3551
4694 msgid " range"
4695 msgstr " intervalle"
4696
4697 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4698 msgid "remove region"
4699 msgstr "Supprimer la région"
4700
4701 #: editor_ops.cc:4039
4702 msgid "duplicate selection"
4703 msgstr "dupliquer la sélection"
4704
4705 #: editor_ops.cc:4120
4706 msgid "nudge track"
4707 msgstr "décaler la piste"
4708
4709 #: editor_ops.cc:4155
4710 msgid ""
4711 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4712 "(This is destructive and cannot be undone)"
4713 msgstr ""
4714 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4715 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4716
4717 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4718 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4719 msgid "No, do nothing."
4720 msgstr "Non, ne rien faire"
4721
4722 #: editor_ops.cc:4159
4723 msgid "Yes, destroy it."
4724 msgstr "Oui, la détruire"
4725
4726 #: editor_ops.cc:4161
4727 msgid "Destroy last capture"
4728 msgstr "Supprimer la dernière capture"
4729
4730 #: editor_ops.cc:4222
4731 msgid "normalize"
4732 msgstr "normaliser"
4733
4734 #: editor_ops.cc:4317
4735 msgid "reverse regions"
4736 msgstr "inverser les régions"
4737
4738 #: editor_ops.cc:4351
4739 msgid "strip silence"
4740 msgstr "supprimer le silence"
4741
4742 #: editor_ops.cc:4412
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Fork Region(s)"
4745 msgstr "vers la liste des régions..."
4746
4747 #: editor_ops.cc:4598
4748 msgid "reset region gain"
4749 msgstr "réinitialiser le gain"
4750
4751 #: editor_ops.cc:4627
4752 #, fuzzy
4753 msgid "region gain envelope visible"
4754 msgstr "Enveloppe dVisible"
4755
4756 #: editor_ops.cc:4654
4757 #, fuzzy
4758 msgid "region gain envelope active"
4759 msgstr "Enveloppe Active"
4760
4761 #: editor_ops.cc:4681
4762 msgid "toggle region lock"
4763 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
4764
4765 #: editor_ops.cc:4705
4766 msgid "region lock style"
4767 msgstr "Type de verrouillage de la région"
4768
4769 #: editor_ops.cc:4730
4770 msgid "change region opacity"
4771 msgstr "changer l'opacité de la région"
4772
4773 #: editor_ops.cc:4845
4774 msgid "set fade in length"
4775 msgstr "définir la durée de montée"
4776
4777 #: editor_ops.cc:4852
4778 msgid "set fade out length"
4779 msgstr "définir la durée de descente"
4780
4781 #: editor_ops.cc:4897
4782 msgid "set fade in shape"
4783 msgstr "définir la forme de la montée"
4784
4785 #: editor_ops.cc:4928
4786 msgid "set fade out shape"
4787 msgstr "définir la forme de la descente"
4788
4789 #: editor_ops.cc:4958
4790 msgid "set fade in active"
4791 msgstr "active la montée"
4792
4793 #: editor_ops.cc:4987
4794 msgid "set fade out active"
4795 msgstr "active la descente"
4796
4797 #: editor_ops.cc:5284
4798 msgid "set loop range from selection"
4799 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4800
4801 #: editor_ops.cc:5306
4802 msgid "set loop range from edit range"
4803 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4804
4805 #: editor_ops.cc:5335
4806 msgid "set loop range from region"
4807 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4808
4809 #: editor_ops.cc:5353
4810 msgid "set punch range from selection"
4811 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4812
4813 #: editor_ops.cc:5370
4814 msgid "set punch range from edit range"
4815 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4816
4817 #: editor_ops.cc:5394
4818 msgid "set punch range from region"
4819 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4820
4821 #: editor_ops.cc:5501
4822 msgid "Add new marker"
4823 msgstr "ajouter un repère"
4824
4825 #: editor_ops.cc:5502
4826 msgid "Set global tempo"
4827 msgstr "Définir le tempo global"
4828
4829 #: editor_ops.cc:5505
4830 msgid "Define one bar"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: editor_ops.cc:5506
4834 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4835 msgstr ""
4836 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4837
4838 #: editor_ops.cc:5532
4839 msgid "set tempo from region"
4840 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4841
4842 #: editor_ops.cc:5560
4843 msgid "split regions"
4844 msgstr "Séparer les régions"
4845
4846 #: editor_ops.cc:5602
4847 msgid ""
4848 "You are about to split\n"
4849 "%1\n"
4850 "into %2 pieces.\n"
4851 "This could take a long time."
4852 msgstr ""
4853 "Vous allez séparer\n"
4854 "%1\n"
4855 "en %2 parties.\n"
4856 "Cela peut prendre un certain temps."
4857
4858 #: editor_ops.cc:5609
4859 msgid "Call for the Ferret!"
4860 msgstr "Appeller le Fureteur!"
4861
4862 #: editor_ops.cc:5610
4863 msgid ""
4864 "Press OK to continue with this split operation\n"
4865 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4866 msgstr ""
4867 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
4868 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
4869
4870 #: editor_ops.cc:5612
4871 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4872 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
4873
4874 #: editor_ops.cc:5615
4875 msgid "Excessive split?"
4876 msgstr "Trop de divisions?"
4877
4878 #: editor_ops.cc:5751
4879 msgid "place transient"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: editor_ops.cc:5786
4883 msgid "snap regions to grid"
4884 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4885
4886 #: editor_ops.cc:5825
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Close Region Gaps"
4889 msgstr "Booster le gain de la région"
4890
4891 #: editor_ops.cc:5830
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Crossfade length"
4894 msgstr "Fondu enchaîné"
4895
4896 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4897 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4898 msgid "ms"
4899 msgstr "ms"
4900
4901 #: editor_ops.cc:5842
4902 msgid "Pull-back length"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: editor_ops.cc:5856
4906 msgid "Ok"
4907 msgstr "Ok"
4908
4909 #: editor_ops.cc:5871
4910 #, fuzzy
4911 msgid "close region gaps"
4912 msgstr "réinitialiser le gain"
4913
4914 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4915 msgid "That would be bad news ...."
4916 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
4917
4918 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4919 msgid ""
4920 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4921 "that %1 is not going to allow it.\n"
4922 "\n"
4923 "If you really want to do this sort of thing\n"
4924 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4925 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4926 msgstr ""
4927 "Suprrimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
4928 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
4929 "\n"
4930 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
4931 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
4932
4933 #: editor_ops.cc:6108
4934 msgid "track"
4935 msgstr "piste"
4936
4937 #: editor_ops.cc:6114
4938 msgid "bus"
4939 msgstr "bus"
4940
4941 #: editor_ops.cc:6119
4942 msgid ""
4943 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4944 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4945 "\n"
4946 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4947 msgstr ""
4948 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
4949 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
4950 "\n"
4951 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4952
4953 #: editor_ops.cc:6124
4954 msgid ""
4955 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4956 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4957 "\n"
4958 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4959 msgstr ""
4960 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
4961 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
4962 "\n"
4963 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4964
4965 #: editor_ops.cc:6130
4966 msgid ""
4967 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4968 "\n"
4969 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4970 msgstr ""
4971 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
4972 "\n"
4973 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4974
4975 #: editor_ops.cc:6137
4976 msgid "Yes, remove them."
4977 msgstr "Oui, supprimer"
4978
4979 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4980 msgid "Yes, remove it."
4981 msgstr "Oui, supprimer"
4982
4983 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4984 msgid "Remove %1"
4985 msgstr "Supprimer %1"
4986
4987 #: editor_ops.cc:6205
4988 #, fuzzy
4989 msgid "insert time"
4990 msgstr "Insérer un fichier audio"
4991
4992 #: editor_ops.cc:6351
4993 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4994 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
4995
4996 #: editor_ops.cc:6471
4997 #, c-format
4998 msgid "Saved view %u"
4999 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5000
5001 #: editor_ops.cc:6492
5002 msgid "mute regions"
5003 msgstr "rendre les régions muettes"
5004
5005 #: editor_ops.cc:6494
5006 msgid "mute region"
5007 msgstr "rendre la région muette"
5008
5009 #: editor_ops.cc:6531
5010 #, fuzzy
5011 msgid "combine regions"
5012 msgstr "normaliser la région"
5013
5014 #: editor_ops.cc:6569
5015 #, fuzzy
5016 msgid "uncombine regions"
5017 msgstr "normaliser la région"
5018
5019 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
5020 msgid "Position"
5021 msgstr "position"
5022
5023 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
5024 #: time_info_box.cc:94
5025 msgid "End"
5026 msgstr "Fin"
5027
5028 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
5029 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
5030 msgid "L"
5031 msgstr "L"
5032
5033 #: editor_regions.cc:99
5034 msgid "O"
5035 msgstr "O"
5036
5037 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5038 msgid "Hidden"
5039 msgstr "Caché"
5040
5041 #: editor_regions.cc:353
5042 msgid "(MISSING) "
5043 msgstr " (MANQUANT)"
5044
5045 #: editor_regions.cc:421
5046 msgid ""
5047 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5048 "(This is destructive and cannot be undone)"
5049 msgstr ""
5050 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5051 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5052
5053 #: editor_regions.cc:425
5054 msgid "Yes, remove."
5055 msgstr "Oui, supprimer"
5056
5057 #: editor_regions.cc:427
5058 msgid "Remove unused regions"
5059 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5060
5061 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5062 msgid "Mult."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5066 #: time_info_box.cc:87
5067 msgid "Start"
5068 msgstr "Démarrer"
5069
5070 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Multiple"
5073 msgstr "Multi-dupliquer"
5074
5075 #: editor_regions.cc:913
5076 msgid "MISSING "
5077 msgstr "(MANQUANT)"
5078
5079 #: editor_routes.cc:171
5080 msgid "SS"
5081 msgstr "SS"
5082
5083 #: editor_routes.cc:187
5084 msgid "V"
5085 msgstr "V"
5086
5087 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5088 msgid "Hide All"
5089 msgstr "Tout cacher"
5090
5091 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5092 msgid "Show All Audio Tracks"
5093 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5094
5095 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5096 msgid "Hide All Audio Tracks"
5097 msgstr "cacher toutes les pistes"
5098
5099 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5100 msgid "Show All Audio Busses"
5101 msgstr "afficher tous les bus"
5102
5103 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5104 msgid "Hide All Audio Busses"
5105 msgstr "cacher tous les bus"
5106
5107 #: editor_routes.cc:444
5108 msgid "Show All Midi Tracks"
5109 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5110
5111 #: editor_routes.cc:445
5112 msgid "Hide All Midi Tracks"
5113 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5114
5115 #: editor_routes.cc:446
5116 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5117 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5118
5119 #: editor_rulers.cc:340
5120 msgid "New location marker"
5121 msgstr "Nouveau repère temporel"
5122
5123 #: editor_rulers.cc:341
5124 msgid "Clear all locations"
5125 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5126
5127 #: editor_rulers.cc:342
5128 msgid "Unhide locations"
5129 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5130
5131 #: editor_rulers.cc:347
5132 msgid "Clear all ranges"
5133 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5134
5135 #: editor_rulers.cc:348
5136 msgid "Unhide ranges"
5137 msgstr "Réafficher les intervalles"
5138
5139 #: editor_rulers.cc:358
5140 msgid "New CD track marker"
5141 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5142
5143 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5144 msgid "New Tempo"
5145 msgstr "Nouveau tempo"
5146
5147 #: editor_rulers.cc:368
5148 msgid "New Meter"
5149 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5150
5151 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5152 msgid "set selected regions"
5153 msgstr "sélection de régions"
5154
5155 #: editor_selection.cc:1258
5156 msgid "select all"
5157 msgstr "sélectionner tout"
5158
5159 #: editor_selection.cc:1350
5160 msgid "select all within"
5161 msgstr "sélectionner tout dedans"
5162
5163 #: editor_selection.cc:1408
5164 msgid "set selection from range"
5165 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5166
5167 #: editor_selection.cc:1448
5168 msgid "select all from range"
5169 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5170
5171 #: editor_selection.cc:1479
5172 msgid "select all from punch"
5173 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5174
5175 #: editor_selection.cc:1510
5176 msgid "select all from loop"
5177 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5178
5179 #: editor_selection.cc:1546
5180 msgid "select all after cursor"
5181 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5182
5183 #: editor_selection.cc:1548
5184 msgid "select all before cursor"
5185 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5186
5187 #: editor_selection.cc:1597
5188 msgid "select all after edit"
5189 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5190
5191 #: editor_selection.cc:1599
5192 msgid "select all before edit"
5193 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5194
5195 #: editor_selection.cc:1732
5196 msgid "No edit range defined"
5197 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5198
5199 #: editor_selection.cc:1738
5200 msgid ""
5201 "the edit point is Selected Marker\n"
5202 "but there is no selected marker."
5203 msgstr ""
5204 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5205 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5206
5207 #: editor_snapshots.cc:139
5208 msgid "New name of snapshot"
5209 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5210
5211 #: editor_snapshots.cc:157
5212 msgid ""
5213 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5214 "(which cannot be undone)"
5215 msgstr ""
5216 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5217 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5218
5219 #: editor_snapshots.cc:162
5220 msgid "Remove snapshot"
5221 msgstr "Supprimer le cliché"
5222
5223 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5224 msgid "add"
5225 msgstr "ajouter"
5226
5227 #: editor_tempodisplay.cc:235
5228 msgid "add tempo mark"
5229 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5230
5231 #: editor_tempodisplay.cc:278
5232 msgid "add meter mark"
5233 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5234
5235 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5236 #: editor_tempodisplay.cc:398
5237 msgid ""
5238 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5239 msgstr ""
5240 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5241
5242 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5243 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5244 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5245
5246 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5247 msgid "done"
5248 msgstr "terminé"
5249
5250 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5251 msgid "replace tempo mark"
5252 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5253
5254 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5255 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5256 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5257
5258 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5259 msgid "remove tempo mark"
5260 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5261
5262 #: editor_tempodisplay.cc:430
5263 msgid ""
5264 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5265 msgstr ""
5266 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5267
5268 #: editor_timefx.cc:253
5269 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5270 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5271
5272 #: editor_timefx.cc:338
5273 msgid "pitch shift"
5274 msgstr "pitch shift"
5275
5276 #: editor_timefx.cc:338
5277 msgid "time stretch"
5278 msgstr "étirement temporel"
5279
5280 #: engine_dialog.cc:76
5281 msgid "Realtime"
5282 msgstr "Temps réel"
5283
5284 #: engine_dialog.cc:77
5285 msgid "Do not lock memory"
5286 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5287
5288 #: engine_dialog.cc:78
5289 msgid "Unlock memory"
5290 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5291
5292 #: engine_dialog.cc:79
5293 msgid "No zombies"
5294 msgstr "Pas de zombie"
5295
5296 #: engine_dialog.cc:80
5297 msgid "Provide monitor ports"
5298 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5299
5300 #: engine_dialog.cc:81
5301 msgid "Force 16 bit"
5302 msgstr "Forcer 16 bits"
5303
5304 #: engine_dialog.cc:82
5305 msgid "H/W monitoring"
5306 msgstr "Monitoring matériel"
5307
5308 #: engine_dialog.cc:83
5309 msgid "H/W metering"
5310 msgstr "VU-mètre matériel"
5311
5312 #: engine_dialog.cc:84
5313 msgid "Verbose output"
5314 msgstr "sortie détaillée"
5315
5316 #: engine_dialog.cc:104
5317 msgid "8000Hz"
5318 msgstr "8000Hz"
5319
5320 #: engine_dialog.cc:105
5321 msgid "22050Hz"
5322 msgstr "22050Hz"
5323
5324 #: engine_dialog.cc:106
5325 msgid "44100Hz"
5326 msgstr "44100Hz"
5327
5328 #: engine_dialog.cc:107
5329 msgid "48000Hz"
5330 msgstr "48000Hz"
5331
5332 #: engine_dialog.cc:108
5333 msgid "88200Hz"
5334 msgstr "88200Hz"
5335
5336 #: engine_dialog.cc:109
5337 msgid "96000Hz"
5338 msgstr "96000Hz"
5339
5340 #: engine_dialog.cc:110
5341 msgid "192000Hz"
5342 msgstr "192000Hz"
5343
5344 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5345 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5346 msgid "None"
5347 msgstr "(aucun)"
5348
5349 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5350 msgid "Triangular"
5351 msgstr "Triangulaire"
5352
5353 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5354 msgid "Rectangular"
5355 msgstr "Rectangulaire"
5356
5357 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5358 msgid "Shaped"
5359 msgstr "Remodelé"
5360
5361 #: engine_dialog.cc:157
5362 msgid "Playback/recording on 1 device"
5363 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5364
5365 #: engine_dialog.cc:158
5366 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5367 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5368
5369 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5370 msgid "Playback only"
5371 msgstr "Lecture seulement"
5372
5373 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5374 msgid "Recording only"
5375 msgstr "Enregistrement seulement"
5376
5377 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5378 msgid "seq"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5382 msgid "raw"
5383 msgstr "brut"
5384
5385 #: engine_dialog.cc:176
5386 msgid "Driver:"
5387 msgstr "Pilote:"
5388
5389 #: engine_dialog.cc:182
5390 msgid "Interface:"
5391 msgstr "Interface:"
5392
5393 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5394 msgid "Sample rate:"
5395 msgstr "Échantillonnage:"
5396
5397 #: engine_dialog.cc:194
5398 msgid "Buffer size:"
5399 msgstr "Taille du tampon:"
5400
5401 #: engine_dialog.cc:201
5402 msgid "Number of buffers:"
5403 msgstr "Nombre de tampons:"
5404
5405 #: engine_dialog.cc:209
5406 msgid "Approximate latency:"
5407 msgstr "Latence approximative:"
5408
5409 #: engine_dialog.cc:223
5410 msgid "Audio mode:"
5411 msgstr "Mode audio:"
5412
5413 #: engine_dialog.cc:266
5414 msgid "Realtime Priority"
5415 msgstr "Priorité temps réel"
5416
5417 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5418 msgid "Ignore"
5419 msgstr "Ignorer"
5420
5421 #: engine_dialog.cc:303
5422 msgid "Client timeout"
5423 msgstr "Délai d'expiration client"
5424
5425 #: engine_dialog.cc:310
5426 msgid "Number of ports:"
5427 msgstr "Nombre de ports:"
5428
5429 #: engine_dialog.cc:316
5430 msgid "MIDI driver:"
5431 msgstr "Pilote MIDI:"
5432
5433 #: engine_dialog.cc:323
5434 msgid "Dither:"
5435 msgstr "Interpolation:"
5436
5437 #: engine_dialog.cc:333
5438 msgid ""
5439 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5440 msgstr ""
5441 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5442 "recommencez"
5443
5444 #: engine_dialog.cc:341
5445 msgid "Server:"
5446 msgstr "Serveur:"
5447
5448 #: engine_dialog.cc:354
5449 msgid "Input device:"
5450 msgstr "Interface d'entrée:"
5451
5452 #: engine_dialog.cc:359
5453 msgid "Output device:"
5454 msgstr "Interface de sortie:"
5455
5456 #: engine_dialog.cc:365
5457 msgid "Input channels:"
5458 msgstr "Canaux d'entrée:"
5459
5460 #: engine_dialog.cc:370
5461 msgid "Output channels:"
5462 msgstr "Canaux de sortie:"
5463
5464 #: engine_dialog.cc:375
5465 msgid "Hardware input latency:"
5466 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5467
5468 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5469 msgid "samples"
5470 msgstr "échantillons"
5471
5472 #: engine_dialog.cc:383
5473 msgid "Hardware output latency:"
5474 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5475
5476 #: engine_dialog.cc:399
5477 msgid "Device"
5478 msgstr "Interface audio"
5479
5480 #: engine_dialog.cc:401
5481 msgid "Advanced"
5482 msgstr "Avancé"
5483
5484 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5485 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5486 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5487
5488 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5489 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5490 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5491
5492 #: engine_dialog.cc:664
5493 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5494 msgstr ""
5495 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5496 "enregistrer les paramètres"
5497
5498 #: engine_dialog.cc:807
5499 msgid ""
5500 "You do not have any audio devices capable of\n"
5501 "simultaneous playback and recording.\n"
5502 "\n"
5503 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5504 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5505 "audio interface.\n"
5506 "\n"
5507 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5508 "have no duplex audio device.\n"
5509 "\n"
5510 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5511 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5512 "Ardour and choose the relevant device then."
5513 msgstr ""
5514 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5515 "d'enregistrer en même temps.\n"
5516 "\n"
5517 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5518 "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
5519 "interface audio appropriée.\n"
5520 "\n"
5521 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5522 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5523 "\n"
5524 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5525 "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et sélectionnez le "
5526 "périphérique correspondant."
5527
5528 #: engine_dialog.cc:820
5529 msgid "No suitable audio devices"
5530 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5531
5532 #: engine_dialog.cc:1025
5533 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5534 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
5535
5536 #: engine_dialog.cc:1092
5537 msgid "You need to choose an audio device first."
5538 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
5539
5540 #: engine_dialog.cc:1108
5541 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5542 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
5543
5544 #: engine_dialog.cc:1272
5545 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5546 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5547
5548 #: engine_dialog.cc:1360
5549 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5550 msgstr ""
5551 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5552 "pas (%1)"
5553
5554 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5555 msgid "Channels:"
5556 msgstr "Canaux:"
5557
5558 #: export_channel_selector.cc:49
5559 msgid "Split to mono files"
5560 msgstr "Séparer en fichiers mono"
5561
5562 #: export_channel_selector.cc:183
5563 msgid "Bus or Track"
5564 msgstr "Piste ou Bus"
5565
5566 #: export_channel_selector.cc:456
5567 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: export_channel_selector.cc:460
5571 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: export_channel_selector.cc:464
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Track output (channels: %1)"
5577 msgstr "voies en sortie"
5578
5579 #: export_dialog.cc:45
5580 msgid ""
5581 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5582 "span>"
5583 msgstr ""
5584 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
5585
5586 #: export_dialog.cc:46
5587 msgid "List files"
5588 msgstr "Liste des fichiers"
5589
5590 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5591 #: export_timespan_selector.cc:398
5592 msgid "Time Span"
5593 msgstr "Laps de temps"
5594
5595 #: export_dialog.cc:168
5596 msgid "Channels"
5597 msgstr "Canaux"
5598
5599 #: export_dialog.cc:178
5600 msgid "Advanced options"
5601 msgstr "Options"
5602
5603 #: export_dialog.cc:204
5604 msgid ""
5605 "Export has been aborted due to an error!\n"
5606 "See the Log for details."
5607 msgstr ""
5608 "L'export a echoué!\n"
5609 "Regardez les Log pour plus d'informations."
5610
5611 #: export_dialog.cc:270
5612 msgid "Files that will be overwritten"
5613 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
5614
5615 #: export_dialog.cc:304
5616 msgid "Stop Export"
5617 msgstr "Arrêter l'exportation"
5618
5619 #: export_dialog.cc:333
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5622 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
5623
5624 #: export_dialog.cc:336
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5627 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
5628
5629 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5630 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5631 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
5632
5633 #: export_dialog.cc:364
5634 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5635 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5636
5637 #: export_dialog.cc:366
5638 msgid ""
5639 "\n"
5640 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5641 msgstr ""
5642 "\n"
5643 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5644
5645 #: export_dialog.cc:389
5646 msgid "Export Selection"
5647 msgstr "Exporter la selection"
5648
5649 #: export_dialog.cc:402
5650 msgid "Export Region"
5651 msgstr "Exporter la région"
5652
5653 #: export_dialog.cc:412
5654 msgid "Source"
5655 msgstr "Source"
5656
5657 #: export_dialog.cc:427
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Stem Export"
5660 msgstr "Arrêter l'exportation"
5661
5662 #: export_file_notebook.cc:37
5663 msgid " Click here to add another format"
5664 msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
5665
5666 #: export_file_notebook.cc:167
5667 msgid "Format"
5668 msgstr "Format"
5669
5670 #: export_file_notebook.cc:168
5671 msgid "Location"
5672 msgstr "Emplacement"
5673
5674 #: export_filename_selector.cc:32
5675 msgid "Include in Filename(s):"
5676 msgstr "Ajouter au nom du fichier:"
5677
5678 #: export_filename_selector.cc:34
5679 msgid "Label:"
5680 msgstr "Label:"
5681
5682 #: export_filename_selector.cc:35
5683 msgid "Session Name"
5684 msgstr "Nom de la session"
5685
5686 #: export_filename_selector.cc:36
5687 msgid "Revision:"
5688 msgstr "Révision:"
5689
5690 #: export_filename_selector.cc:38
5691 msgid "Folder:"
5692 msgstr "Dossier:"
5693
5694 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5695 msgid "Browse"
5696 msgstr "Parcourir"
5697
5698 #: export_filename_selector.cc:291
5699 msgid "Choose export folder"
5700 msgstr "Choisir l'export du dossier"
5701
5702 #: export_format_dialog.cc:31
5703 msgid "New Export Format Profile"
5704 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
5705
5706 #: export_format_dialog.cc:31
5707 msgid "Edit Export Format Profile"
5708 msgstr "Édition du profil de format d'export"
5709
5710 #: export_format_dialog.cc:38
5711 msgid "Label: "
5712 msgstr "Label: "
5713
5714 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5715 msgid "Normalize to:"
5716 msgstr "Normaliser à:"
5717
5718 #: export_format_dialog.cc:45
5719 msgid "Trim silence at start"
5720 msgstr "Couper le silence du début"
5721
5722 #: export_format_dialog.cc:46
5723 msgid "Add silence at start:"
5724 msgstr "Ajouter du silence au début:"
5725
5726 #: export_format_dialog.cc:49
5727 msgid "Trim silence at end"
5728 msgstr "Couper le silence de fin"
5729
5730 #: export_format_dialog.cc:50
5731 msgid "Add silence at end:"
5732 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
5733
5734 #: export_format_dialog.cc:54
5735 msgid "Compatibility"
5736 msgstr "Compatibilité"
5737
5738 #: export_format_dialog.cc:55
5739 msgid "Quality"
5740 msgstr "Qualité"
5741
5742 #: export_format_dialog.cc:56
5743 msgid "File format"
5744 msgstr "Format de fichier"
5745
5746 #: export_format_dialog.cc:58
5747 msgid "Sample rate conversion quality:"
5748 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
5749
5750 #: export_format_dialog.cc:65
5751 msgid "Dithering"
5752 msgstr "Interpolation"
5753
5754 #: export_format_dialog.cc:67
5755 msgid "Tag file with session's metadata"
5756 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
5757
5758 #: export_format_dialog.cc:441
5759 msgid "Best (sinc)"
5760 msgstr "Meilleure (sinc)"
5761
5762 #: export_format_dialog.cc:446
5763 msgid "Medium (sinc)"
5764 msgstr "Moyenne (sinc)"
5765
5766 #: export_format_dialog.cc:451
5767 msgid "Fast (sinc)"
5768 msgstr "Rapide (sinc)"
5769
5770 #: export_format_dialog.cc:461
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Zero order hold"
5773 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
5774
5775 #: export_format_dialog.cc:840
5776 msgid "Linear encoding options"
5777 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
5778
5779 #: export_format_dialog.cc:856
5780 msgid "Ogg Vorbis options"
5781 msgstr "Options Ogg Vorbis"
5782
5783 #: export_format_dialog.cc:869
5784 msgid "FLAC options"
5785 msgstr "Options FLAC"
5786
5787 #: export_format_dialog.cc:886
5788 msgid "Broadcast Wave options"
5789 msgstr "Option Broadcast Wave"
5790
5791 #: export_preset_selector.cc:28
5792 msgid "Preset"
5793 msgstr "Préréglage"
5794
5795 #: export_preset_selector.cc:104
5796 msgid ""
5797 "The selected preset did not load successfully!\n"
5798 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5799 msgstr ""
5800 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
5801 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
5802
5803 #: export_timespan_selector.cc:47
5804 msgid "Show Times as:"
5805 msgstr "Temps exprimé en:"
5806
5807 #: export_timespan_selector.cc:191
5808 msgid " to "
5809 msgstr " à "
5810
5811 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5812 msgid "Range"
5813 msgstr "Intervalle"
5814
5815 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5816 msgid "-inf"
5817 msgstr "-inf"
5818
5819 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5820 msgid "Fader automation mode"
5821 msgstr "mode d'automatisation du gain"
5822
5823 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5824 msgid "Fader automation type"
5825 msgstr "type d'automatisation du gain"
5826
5827 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5828 msgid "Abs"
5829 msgstr "abs"
5830
5831 #: gain_meter.cc:345
5832 msgid "-Inf"
5833 msgstr "-inf"
5834
5835 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5836 #: route_time_axis.cc:2362
5837 msgid "P"
5838 msgstr "P"
5839
5840 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5841 msgid "T"
5842 msgstr "T"
5843
5844 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5845 msgid "W"
5846 msgstr "W"
5847
5848 #: generic_pluginui.cc:83
5849 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5850 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5851
5852 #: generic_pluginui.cc:232
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Switches"
5855 msgstr "Pitch shift"
5856
5857 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5858 msgid "Controls"
5859 msgstr "contrôles"
5860
5861 #: generic_pluginui.cc:266
5862 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5863 msgstr ""
5864 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5865 "port %1"
5866
5867 #: generic_pluginui.cc:399
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Meters"
5870 msgstr "Signature rythmique"
5871
5872 #: generic_pluginui.cc:414
5873 msgid "Automation control"
5874 msgstr "contrôle d'automatisation"
5875
5876 #: generic_pluginui.cc:421
5877 msgid "Mgnual"
5878 msgstr "Manuel"
5879
5880 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5881 msgid "port"
5882 msgstr "port"
5883
5884 #: group_tabs.cc:304
5885 msgid "Selection..."
5886 msgstr "Sélectionnées..."
5887
5888 #: group_tabs.cc:305
5889 msgid "Record Enabled..."
5890 msgstr "Armées..."
5891
5892 #: group_tabs.cc:306
5893 msgid "Soloed..."
5894 msgstr "Solo..."
5895
5896 #: group_tabs.cc:313
5897 msgid "New From"
5898 msgstr "Grouper les pistes"
5899
5900 #: group_tabs.cc:317
5901 msgid "Add New Subgroup Bus"
5902 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
5903
5904 #: group_tabs.cc:318
5905 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5906 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
5907
5908 #: group_tabs.cc:319
5909 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5910 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
5911
5912 #: group_tabs.cc:320
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Collect"
5915 msgstr "Sélectionner"
5916
5917 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5918 msgid "Activate All"
5919 msgstr "Activer tous les groupes"
5920
5921 #: group_tabs.cc:328
5922 msgid "Disable All"
5923 msgstr "Désactiver tous les groupes"
5924
5925 #: gtk-custom-ruler.c:133
5926 msgid "Lower limit of ruler"
5927 msgstr "limite inférieure de la règle"
5928
5929 #: gtk-custom-ruler.c:142
5930 msgid "Upper"
5931 msgstr "supérieur"
5932
5933 #: gtk-custom-ruler.c:143
5934 msgid "Upper limit of ruler"
5935 msgstr "limite supérieure de la règle"
5936
5937 #: gtk-custom-ruler.c:153
5938 msgid "Position of mark on the ruler"
5939 msgstr "position du repère sur la règle"
5940
5941 #: gtk-custom-ruler.c:162
5942 msgid "Max Size"
5943 msgstr "taille max"
5944
5945 #: gtk-custom-ruler.c:163
5946 msgid "Maximum size of the ruler"
5947 msgstr "taille max de la règle"
5948
5949 #: gtk-custom-ruler.c:172
5950 msgid "Show Position"
5951 msgstr "afficher la position"
5952
5953 #: gtk-custom-ruler.c:173
5954 msgid "Draw current ruler position"
5955 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
5956
5957 #: insert_time_dialog.cc:46
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Time to insert:"
5960 msgstr "Horloge maître"
5961
5962 #: insert_time_dialog.cc:54
5963 msgid "Intersected regions should:"
5964 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
5965
5966 #: insert_time_dialog.cc:57
5967 msgid "stay in position"
5968 msgstr "rester en place"
5969
5970 #: insert_time_dialog.cc:58
5971 msgid "move"
5972 msgstr "être bougées"
5973
5974 #: insert_time_dialog.cc:59
5975 msgid "be split"
5976 msgstr "être séparées"
5977
5978 #: insert_time_dialog.cc:65
5979 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: insert_time_dialog.cc:68
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Move glued regions"
5985 msgstr "régions sélectionnées"
5986
5987 #: insert_time_dialog.cc:70
5988 msgid "Move markers"
5989 msgstr "Déplacer les repères"
5990
5991 #: insert_time_dialog.cc:73
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Move glued markers"
5994 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
5995
5996 #: insert_time_dialog.cc:78
5997 msgid "Move locked markers"
5998 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
5999
6000 #: insert_time_dialog.cc:83
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Move tempo and meter changes"
6003 msgstr "changt source VU-mètre"
6004
6005 #: insert_time_dialog.cc:87
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Insert time"
6008 msgstr "Insérer une région"
6009
6010 #: interthread_progress_window.cc:103
6011 msgid "Importing file: %1 of %2"
6012 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
6013
6014 #: io_selector.cc:223
6015 msgid "I/O selector"
6016 msgstr "Sélecteur I/O"
6017
6018 #: io_selector.cc:271
6019 msgid "%1 input"
6020 msgstr "Entrée %1"
6021
6022 #: io_selector.cc:273
6023 msgid "%1 output"
6024 msgstr "sortie %1"
6025
6026 #: keyboard.cc:69
6027 msgid "your own"
6028 msgstr "votre propre"
6029
6030 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6031 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6032 msgstr ""
6033 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6034
6035 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6036 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6037 msgstr ""
6038 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6039 "par défaut."
6040
6041 #: keyeditor.cc:57
6042 msgid "Remove shortcut"
6043 msgstr "Supprimer le raccourci"
6044
6045 #: keyeditor.cc:67
6046 msgid "Action"
6047 msgstr "Action"
6048
6049 #: keyeditor.cc:68
6050 msgid "Shortcut"
6051 msgstr "Raccourci"
6052
6053 #: keyeditor.cc:86
6054 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6055 msgstr ""
6056 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6057
6058 #: keyeditor.cc:295
6059 msgid "Command-"
6060 msgstr "Commande-"
6061
6062 #: keyeditor.cc:296
6063 msgid "Option-"
6064 msgstr "Option-"
6065
6066 #: keyeditor.cc:297
6067 msgid "Shift-"
6068 msgstr "Maj-"
6069
6070 #: keyeditor.cc:298
6071 msgid "Control-"
6072 msgstr "Ctrl-"
6073
6074 #: latency_gui.cc:39
6075 msgid "sample"
6076 msgstr "échantillons"
6077
6078 #: latency_gui.cc:40
6079 #, fuzzy
6080 msgid "msec"
6081 msgstr "ms"
6082
6083 #: latency_gui.cc:41
6084 msgid "period"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6088 msgid "programming error: %1 (%2)"
6089 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6090
6091 #: location_ui.cc:53
6092 msgid "CD"
6093 msgstr "CD"
6094
6095 #: location_ui.cc:56
6096 msgid "Glue"
6097 msgstr "Joindre"
6098
6099 #: location_ui.cc:57
6100 msgid "SCMS"
6101 msgstr "SCMS"
6102
6103 #: location_ui.cc:58
6104 msgid "Pre-Emphasis"
6105 msgstr "Pré-accentuation"
6106
6107 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Use PH"
6110 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
6111
6112 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Set value to playhead"
6115 msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
6116
6117 #: location_ui.cc:308
6118 msgid "Jump to the end of this range"
6119 msgstr "Aller à la fin de cet intervalle"
6120
6121 #: location_ui.cc:309
6122 msgid "Jump to the start of this range"
6123 msgstr "Aller au début de cet intervalle"
6124
6125 #: location_ui.cc:310
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Forget this range"
6128 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6129
6130 #: location_ui.cc:311
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Start time"
6133 msgstr "Rogner le début"
6134
6135 #: location_ui.cc:312
6136 #, fuzzy
6137 msgid "End time"
6138 msgstr "Rogner la fin"
6139
6140 #: location_ui.cc:317
6141 msgid "Jump to this marker"
6142 msgstr "Aller à ce repère"
6143
6144 #: location_ui.cc:318
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Forget this marker"
6147 msgstr "déplacer le repère"
6148
6149 #: location_ui.cc:469
6150 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6151 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6152
6153 #: location_ui.cc:714
6154 msgid "New Marker"
6155 msgstr "Nouveau repère"
6156
6157 #: location_ui.cc:715
6158 msgid "New Range"
6159 msgstr "Nouvel intervalle"
6160
6161 #: location_ui.cc:729
6162 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6163 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6164
6165 #: location_ui.cc:754
6166 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6167 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6168
6169 #: location_ui.cc:789
6170 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6171 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6172
6173 #: location_ui.cc:1028
6174 msgid "add range marker"
6175 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6176
6177 #: main.cc:233
6178 msgid "Could not create user configuration directory"
6179 msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration de l'utilisateur"
6180
6181 #: main.cc:242 main.cc:381
6182 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6183 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
6184
6185 #: main.cc:371
6186 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6187 msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
6188
6189 #: main.cc:408 main.cc:424
6190 msgid "JACK exited"
6191 msgstr "JACK a quitté"
6192
6193 #: main.cc:411
6194 msgid ""
6195 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6196 "\n"
6197 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6198 "\n"
6199 "Click OK to exit %1."
6200 msgstr ""
6201 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
6202 "\n"
6203 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
6204 "dans JACK.\n"
6205 "\n"
6206 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
6207
6208 #: main.cc:426
6209 msgid ""
6210 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6211 "\n"
6212 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6213 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6214 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6215 msgstr ""
6216 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
6217 "\n"
6218 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
6219 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
6220 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
6221 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
6222 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
6223
6224 #: main.cc:517
6225 msgid " (built using "
6226 msgstr " (construit avec "
6227
6228 #: main.cc:520
6229 msgid " and GCC version "
6230 msgstr " et GCC version "
6231
6232 #: main.cc:530
6233 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6234 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6235
6236 #: main.cc:531
6237 msgid ""
6238 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6239 "Baker"
6240 msgstr ""
6241 "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
6242 "Viren, Joel Baker"
6243
6244 #: main.cc:533
6245 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6246 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6247
6248 #: main.cc:534
6249 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6250 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6251
6252 #: main.cc:535
6253 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6254 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6255
6256 #: main.cc:536
6257 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6258 msgstr ""
6259 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6260 "distribution."
6261
6262 #: main.cc:545
6263 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: main.cc:551
6267 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6268 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6269
6270 #: marker.cc:251
6271 msgid "MarkerText"
6272 msgstr "MarkerText"
6273
6274 #: midi_channel_selector.cc:143
6275 msgid "All"
6276 msgstr "Tout"
6277
6278 #: midi_channel_selector.cc:151
6279 msgid "Invert"
6280 msgstr "Inverser"
6281
6282 #: midi_channel_selector.cc:155
6283 msgid "Force"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: midi_list_editor.cc:60
6287 msgid "Num"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: midi_list_editor.cc:62
6291 msgid "Vel"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: midi_port_dialog.cc:20
6295 msgid "Add MIDI Port"
6296 msgstr "Ajouter un port MIDI"
6297
6298 #: midi_port_dialog.cc:21
6299 msgid "Port name:"
6300 msgstr "Nom du port:"
6301
6302 #: midi_port_dialog.cc:27
6303 msgid "MidiPortDialog"
6304 msgstr "MidiPortDialog"
6305
6306 #: midi_region_view.cc:857
6307 #, fuzzy
6308 msgid "channel edit"
6309 msgstr "canal"
6310
6311 #: midi_region_view.cc:1709
6312 msgid "step add"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6316 #, fuzzy
6317 msgid "alter patch change"
6318 msgstr "modification de la sourdine"
6319
6320 #: midi_region_view.cc:1828
6321 msgid "add patch change"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: midi_region_view.cc:1846
6325 #, fuzzy
6326 msgid "move patch change"
6327 msgstr "modification de la sourdine"
6328
6329 #: midi_region_view.cc:1857
6330 #, fuzzy
6331 msgid "delete patch change"
6332 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6333
6334 #: midi_region_view.cc:1942
6335 #, fuzzy
6336 msgid "delete selection"
6337 msgstr "étendre la sélection"
6338
6339 #: midi_region_view.cc:1958
6340 msgid "delete note"
6341 msgstr "supprimer la note"
6342
6343 #: midi_region_view.cc:2349
6344 msgid "move notes"
6345 msgstr "déplacer les notes"
6346
6347 #: midi_region_view.cc:2570
6348 msgid "resize notes"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: midi_region_view.cc:2812
6352 #, fuzzy
6353 msgid "change velocities"
6354 msgstr "sélection de zone"
6355
6356 #: midi_region_view.cc:2865
6357 msgid "transpose"
6358 msgstr "transposer"
6359
6360 #: midi_region_view.cc:2899
6361 msgid "change note lengths"
6362 msgstr "modifier la durée de la note"
6363
6364 #: midi_region_view.cc:2968
6365 msgid "nudge"
6366 msgstr "décaler"
6367
6368 #: midi_region_view.cc:2983
6369 msgid "change channel"
6370 msgstr "changer le canal"
6371
6372 #: midi_region_view.cc:3028
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Bank:"
6375 msgstr "Banque"
6376
6377 #: midi_region_view.cc:3028
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Program:"
6380 msgstr "Programme"
6381
6382 #: midi_region_view.cc:3028
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Channel:"
6385 msgstr "Canaux:"
6386
6387 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6388 msgid "paste"
6389 msgstr "coller"
6390
6391 #: midi_time_axis.cc:366
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Show Full Range"
6394 msgstr "afficher tout"
6395
6396 #: midi_time_axis.cc:370
6397 msgid "Fit Contents"
6398 msgstr "Contenu:"
6399
6400 #: midi_time_axis.cc:374
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Note Range"
6403 msgstr " intervalle"
6404
6405 #: midi_time_axis.cc:375
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Note Mode"
6408 msgstr "Mode normal"
6409
6410 #: midi_time_axis.cc:377
6411 msgid "MIDI Thru"
6412 msgstr "MIDI Thru"
6413
6414 #: midi_time_axis.cc:429
6415 msgid "Bender"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: midi_time_axis.cc:431
6419 msgid "Pressure"
6420 msgstr "Pression"
6421
6422 #: midi_time_axis.cc:442
6423 msgid "Controllers"
6424 msgstr "Contrôleurs"
6425
6426 #: midi_time_axis.cc:445
6427 msgid "No MIDI Channels selected"
6428 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
6429
6430 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6431 msgid "Hide all channels"
6432 msgstr "Cacher tous les canaux"
6433
6434 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6435 msgid "Show all channels"
6436 msgstr "Afficher tous les canaux"
6437
6438 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6439 msgid "Channel %1"
6440 msgstr "Canal %1"
6441
6442 #: midi_time_axis.cc:700
6443 msgid "Controllers %1-%2"
6444 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
6445
6446 #: midi_time_axis.cc:714
6447 msgid "Sustained"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: midi_time_axis.cc:719
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Percussive"
6453 msgstr "Début de percussion"
6454
6455 #: midi_time_axis.cc:737
6456 msgid "Meter Colors"
6457 msgstr "Couleur du VU-mètre"
6458
6459 #: midi_time_axis.cc:743
6460 msgid "Channel Colors"
6461 msgstr "Couleur du canal"
6462
6463 #: midi_time_axis.cc:749
6464 msgid "Track Color"
6465 msgstr "Couleur de la piste"
6466
6467 #: midi_tracer.cc:43
6468 msgid "Store this many lines: "
6469 msgstr ""
6470
6471 #: midi_tracer.cc:50
6472 msgid "Auto-Scroll"
6473 msgstr "Défillement automatique"
6474
6475 #: midi_tracer.cc:51
6476 msgid "Decimal"
6477 msgstr "Décimal"
6478
6479 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6480 msgid "Enabled"
6481 msgstr "Activé"
6482
6483 #: midi_tracer.cc:61
6484 msgid "Port:"
6485 msgstr "Port:"
6486
6487 #: missing_file_dialog.cc:34
6488 msgid "Missing File!"
6489 msgstr "Fichier manquant!"
6490
6491 #: missing_file_dialog.cc:36
6492 msgid "Select a folder to search"
6493 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
6494
6495 #: missing_file_dialog.cc:37
6496 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6497 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
6498
6499 #: missing_file_dialog.cc:39
6500 msgid "Stop loading this session"
6501 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
6502
6503 #: missing_file_dialog.cc:40
6504 msgid "Skip all missing files"
6505 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
6506
6507 #: missing_file_dialog.cc:41
6508 msgid "Skip this file"
6509 msgstr "Ignorer ce fichier"
6510
6511 #: missing_file_dialog.cc:52
6512 msgid "audio"
6513 msgstr "audio"
6514
6515 #: missing_file_dialog.cc:66
6516 msgid ""
6517 "%1 cannot find the %2 file\n"
6518 "\n"
6519 "<i>%3</i>\n"
6520 "\n"
6521 "in any of these folders:\n"
6522 "\n"
6523 "<tt>%4</tt>\n"
6524 "\n"
6525 msgstr ""
6526 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
6527 "\n"
6528 "<i>%3</i>\n"
6529 "\n"
6530 "dans les dossiers suivants:\n"
6531 "\n"
6532 "<tt>%4</tt>\n"
6533 "\n"
6534
6535 #: missing_file_dialog.cc:100
6536 msgid "Click to choose an additional folder"
6537 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
6538
6539 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6540 msgid "Missing Plugins"
6541 msgstr "Plugins manquants"
6542
6543 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6544 msgid "OK"
6545 msgstr "OK"
6546
6547 #: mixer_actor.cc:57
6548 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: mixer_actor.cc:58
6552 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: mixer_actor.cc:59
6556 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: mixer_actor.cc:60
6560 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: mixer_actor.cc:61
6564 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: mixer_actor.cc:62
6568 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: mixer_actor.cc:65
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Copy Selected Processors"
6574 msgstr "régions sélectionnées"
6575
6576 #: mixer_actor.cc:66
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Cut Selected Processors"
6579 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
6580
6581 #: mixer_actor.cc:67
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Paste Selected Processors"
6584 msgstr "sélection de régions"
6585
6586 #: mixer_actor.cc:68
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Delete Selected Processors"
6589 msgstr "sélection de régions"
6590
6591 #: mixer_actor.cc:69
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Select All (visible) Processors"
6594 msgstr "tous les processeurs disponibles"
6595
6596 #: mixer_actor.cc:70
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Toggle Selected Processors"
6599 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6600
6601 #: mixer_actor.cc:71
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Toggle Selected Plugins"
6604 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
6605
6606 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6607 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: mixer_actor.cc:90
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6613 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
6614
6615 #: mixer_actor.cc:92
6616 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6620 msgid "pre"
6621 msgstr "pré"
6622
6623 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6624 #: rc_option_editor.cc:1525
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Comments"
6627 msgstr "Commentaire"
6628
6629 #: mixer_strip.cc:154
6630 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: mixer_strip.cc:160
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Hide this mixer strip"
6636 msgstr "Tranches de mix étroites"
6637
6638 #: mixer_strip.cc:163
6639 msgid ""
6640 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6641 "a menu"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: mixer_strip.cc:170
6645 msgid ""
6646 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6647 "from a menu"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: mixer_strip.cc:176
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Select metering point"
6653 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
6654
6655 #: mixer_strip.cc:184
6656 msgid "tupni"
6657 msgstr "tupni"
6658
6659 #: mixer_strip.cc:203
6660 msgid "Isolate Solo"
6661 msgstr "Isoler le Solo"
6662
6663 #: mixer_strip.cc:212
6664 msgid "Lock Solo Status"
6665 msgstr "Verrouiller le status Solo"
6666
6667 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6668 msgid "lock"
6669 msgstr "verrou"
6670
6671 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6672 msgid "iso"
6673 msgstr "iso"
6674
6675 #: mixer_strip.cc:265
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Mix group"
6678 msgstr "Aucun groupe"
6679
6680 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Phase Invert"
6683 msgstr "Inverser"
6684
6685 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Solo Safe"
6688 msgstr "bloquer le solo"
6689
6690 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Solo Isolated"
6693 msgstr "Isoler le solo"
6694
6695 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6696 msgid "Group"
6697 msgstr "Groupe"
6698
6699 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Meter Point"
6702 msgstr "VU-mètre"
6703
6704 #: mixer_strip.cc:460
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6707 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
6708
6709 #: mixer_strip.cc:613
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Sends"
6712 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
6713
6714 #: mixer_strip.cc:637
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Snd"
6717 msgstr "secondes"
6718
6719 #: mixer_strip.cc:652
6720 #, fuzzy
6721 msgid "i"
6722 msgstr "entrée"
6723
6724 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6725 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6726 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6727
6728 #: mixer_strip.cc:1174
6729 msgid "Disconnected"
6730 msgstr "Déconnecté"
6731
6732 #: mixer_strip.cc:1290
6733 msgid "*Comments*"
6734 msgstr "*commentaires*"
6735
6736 #: mixer_strip.cc:1297
6737 msgid "Cmt"
6738 msgstr "Cmt"
6739
6740 #: mixer_strip.cc:1300
6741 msgid "*Cmt*"
6742 msgstr "*Cmt*"
6743
6744 #: mixer_strip.cc:1306
6745 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6746 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
6747
6748 #: mixer_strip.cc:1345
6749 msgid ": comment editor"
6750 msgstr ": éditeur de commentaires"
6751
6752 #: mixer_strip.cc:1423
6753 msgid "Grp"
6754 msgstr "Grp"
6755
6756 #: mixer_strip.cc:1426
6757 msgid "~G"
6758 msgstr "~G"
6759
6760 #: mixer_strip.cc:1455
6761 msgid "Comments..."
6762 msgstr "Commentaires..."
6763
6764 #: mixer_strip.cc:1456
6765 msgid "Save As Template..."
6766 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6767
6768 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6769 msgid "Active"
6770 msgstr "Activé"
6771
6772 #: mixer_strip.cc:1468
6773 msgid "Adjust Latency..."
6774 msgstr "Régler la latence..."
6775
6776 #: mixer_strip.cc:1471
6777 msgid "Protect Against Denormals"
6778 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
6779
6780 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Remote Control ID..."
6783 msgstr "Identifiant de contrôleur"
6784
6785 #: mixer_strip.cc:1670
6786 msgid "in"
6787 msgstr "entrée"
6788
6789 #: mixer_strip.cc:1678
6790 msgid "post"
6791 msgstr "post"
6792
6793 #: mixer_strip.cc:1682
6794 msgid "out"
6795 msgstr "sortie"
6796
6797 #: mixer_strip.cc:1687
6798 msgid "custom"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6802 msgid "Disk"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6806 msgid "AFL"
6807 msgstr "AFL"
6808
6809 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6810 msgid "PFL"
6811 msgstr "PFL"
6812
6813 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6814 #: stereo_panner.cc:259
6815 msgid "R"
6816 msgstr "R"
6817
6818 #: mixer_strip.cc:1844
6819 msgid "I"
6820 msgstr "I"
6821
6822 #: mixer_strip.cc:1845
6823 #, fuzzy
6824 msgid "D"
6825 msgstr "CD"
6826
6827 #: mixer_strip.cc:2046
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Pre-fader"
6830 msgstr "Pré-atténuation"
6831
6832 #: mixer_strip.cc:2047
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Post-fader"
6835 msgstr "Post-atténuation"
6836
6837 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6838 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6839 msgid "signal"
6840 msgstr "signal"
6841
6842 #: mixer_ui.cc:1131
6843 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6844 msgstr ""
6845 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6846
6847 #: mixer_ui.cc:1215
6848 msgid "-all-"
6849 msgstr "-(tout)-"
6850
6851 #: mixer_ui.cc:1732
6852 msgid "Strips"
6853 msgstr "Tranches"
6854
6855 #: monitor_section.cc:43
6856 msgid "SiP"
6857 msgstr "SiP"
6858
6859 #: monitor_section.cc:67
6860 #, fuzzy
6861 msgid "soloing"
6862 msgstr "solo"
6863
6864 #: monitor_section.cc:71
6865 msgid "isolated"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: monitor_section.cc:75
6869 #, fuzzy
6870 msgid "auditioning"
6871 msgstr "écoute"
6872
6873 #: monitor_section.cc:85
6874 msgid ""
6875 "When active, something is solo-isolated.\n"
6876 "Click to de-isolate everything"
6877 msgstr ""
6878 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
6879 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6880
6881 #: monitor_section.cc:88
6882 msgid ""
6883 "When active, auditioning is active.\n"
6884 "Click to stop the audition"
6885 msgstr ""
6886 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6887 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6888
6889 #: monitor_section.cc:105
6890 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: monitor_section.cc:111
6894 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: monitor_section.cc:117
6898 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: monitor_section.cc:125
6902 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: monitor_section.cc:131
6906 msgid "Solo Boost"
6907 msgstr "Gain Solo"
6908
6909 #: monitor_section.cc:143
6910 msgid ""
6911 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6912 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6913 msgstr ""
6914
6915 #: monitor_section.cc:145
6916 msgid "SiP Cut"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: monitor_section.cc:157
6920 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: monitor_section.cc:162
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Dim"
6926 msgstr "Moyen"
6927
6928 #: monitor_section.cc:171
6929 #, fuzzy
6930 msgid "excl. solo"
6931 msgstr "Solo exclusif"
6932
6933 #: monitor_section.cc:173
6934 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6935 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
6936
6937 #: monitor_section.cc:180
6938 #, fuzzy
6939 msgid "solo » mute"
6940 msgstr "Solo/muet"
6941
6942 #: monitor_section.cc:182
6943 msgid ""
6944 "If enabled, solo will override mute\n"
6945 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6946 msgstr "Si actif, le modo solo prend le pas sur le mode muet"
6947
6948 #: monitor_section.cc:208
6949 msgid "mute"
6950 msgstr "muet"
6951
6952 #: monitor_section.cc:219
6953 #, fuzzy
6954 msgid "dim"
6955 msgstr "Moyen"
6956
6957 #: monitor_section.cc:226
6958 msgid "mono"
6959 msgstr "mono"
6960
6961 #: monitor_section.cc:247
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Monitor"
6964 msgstr "Monitoring"
6965
6966 #: monitor_section.cc:684
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Cut monitor channel %1"
6969 msgstr "Bus de monitoring à "
6970
6971 #: monitor_section.cc:689
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Dim monitor channel %1"
6974 msgstr "Bus de monitoring à "
6975
6976 #: monitor_section.cc:694
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Solo monitor channel %1"
6979 msgstr "Bus de monitoring à "
6980
6981 #: monitor_section.cc:699
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Invert monitor channel %1"
6984 msgstr "panoramique de la voie %zu"
6985
6986 #: nag.cc:22
6987 msgid "Support Ardour Development"
6988 msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
6989
6990 #: nag.cc:23
6991 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6992 msgstr "Je souhaite faire un don"
6993
6994 #: nag.cc:24
6995 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6996 msgstr "Je souhaite m'abonner"
6997
6998 #: nag.cc:25
6999 msgid "I'm already a subscriber!"
7000 msgstr "Je suis déjà abonné!"
7001
7002 #: nag.cc:26
7003 msgid "Ask about this the next time I export"
7004 msgstr "Me demander lors du prochain export"
7005
7006 #: nag.cc:27
7007 msgid "Never ever ask me about this again"
7008 msgstr "Ne plus me poser la question"
7009
7010 #: nag.cc:30
7011 msgid ""
7012 "Congratulations on your session export.\n"
7013 "\n"
7014 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7015 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7016 "system\n"
7017 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7018 "\n"
7019 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7020 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7021 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7022 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7023 msgstr ""
7024 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7025 "\n"
7026 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
7027 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
7028 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
7029 "afin de supprimer ce message.\n"
7030 "\n"
7031 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
7032 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
7033 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7034 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7035
7036 #: nag.cc:39
7037 msgid ""
7038 "Congratulations on your session export.\n"
7039 "\n"
7040 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7041 "supporting\n"
7042 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7043 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7044 "development\n"
7045 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7046 msgstr ""
7047 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7048 "\n"
7049 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
7050 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
7051 "avec un don ou un abonnement.\n"
7052 "La continuation du développement\n"
7053 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7054 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7055
7056 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7057 msgid "New Preset"
7058 msgstr "Nouveau préréglage"
7059
7060 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7061 msgid "Replace existing preset with this name"
7062 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
7063
7064 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7065 msgid "Name of new preset"
7066 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
7067
7068 #: normalize_dialog.cc:34
7069 msgid "Normalize regions"
7070 msgstr "Normaliser les régions"
7071
7072 #: normalize_dialog.cc:34
7073 msgid "Normalize region"
7074 msgstr "Normaliser la région"
7075
7076 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7077 msgid "dbFS"
7078 msgstr "dBFS"
7079
7080 #: normalize_dialog.cc:56
7081 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: normalize_dialog.cc:58
7085 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: normalize_dialog.cc:73
7089 msgid "Normalize"
7090 msgstr "Normaliser"
7091
7092 #: opts.cc:56
7093 msgid "Usage: "
7094 msgstr "Utilisation:"
7095
7096 #: opts.cc:57
7097 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7098 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
7099
7100 #: opts.cc:58
7101 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7102 msgstr ""
7103 " u -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
7104
7105 #: opts.cc:59
7106 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7107 msgstr "u  -h, --help                       Affiche ce message\n"
7108
7109 #: opts.cc:60
7110 msgid ""
7111 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7112 msgstr ""
7113 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
7114 "clavier possibles\n"
7115
7116 #: opts.cc:61
7117 msgid ""
7118 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7119 "ardour\n"
7120 msgstr ""
7121 "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack différent. "
7122 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
7123
7124 #: opts.cc:62
7125 msgid ""
7126 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7127 msgstr ""
7128 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
7129 "session existante\n"
7130
7131 #: opts.cc:63
7132 msgid ""
7133 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7134 "available options\n"
7135 msgstr ""
7136 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de debogue. Utiliser \"-D "
7137 "list\"  pour avoir les options disponibles\n"
7138
7139 #: opts.cc:64
7140 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7141 msgstr "  -n, --show-splash                Afficher l'écran de démarrage\n"
7142
7143 #: opts.cc:65
7144 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7145 msgstr ""
7146 "  -m, --menus fichier              Utiliser \"fichier\" pour definir les "
7147 "menus\n"
7148
7149 #: opts.cc:66
7150 msgid ""
7151 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7152 msgstr ""
7153 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
7154 "ligne de commande\n"
7155
7156 #: opts.cc:67
7157 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7158 msgstr ""
7159 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
7160 "spécifiques\n"
7161
7162 #: opts.cc:68
7163 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7164 msgstr ""
7165 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
7166 "synchrone\n"
7167
7168 #: opts.cc:70
7169 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7170 msgstr ""
7171 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
7172
7173 #: opts.cc:72
7174 msgid ""
7175 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7176 "and then quit\n"
7177 msgstr ""
7178 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
7179 "\"fichier\" puis quitter\n"
7180
7181 #: opts.cc:73
7182 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7183 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
7184
7185 #: opts.cc:74
7186 msgid ""
7187 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7188 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7189 msgstr ""
7190 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
7191 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7192
7193 #: panner2d.cc:781
7194 msgid "Panner (2D)"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7198 msgid "Bypass"
7199 msgstr "Court-circuiter"
7200
7201 #: panner2d.cc:787
7202 msgid "Panner"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: panner_ui.cc:74
7206 msgid "Pan automation mode"
7207 msgstr "Mode d'automatisation du panoramique"
7208
7209 #: panner_ui.cc:75
7210 msgid "Pan automation type"
7211 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
7212
7213 #: panner_ui.cc:306
7214 msgid ""
7215 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: playlist_selector.cc:45
7219 msgid "Playlists"
7220 msgstr "Listes de lecture"
7221
7222 #: playlist_selector.cc:57
7223 msgid "Playlists grouped by track"
7224 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7225
7226 #: playlist_selector.cc:67
7227 msgid "close"
7228 msgstr "fermer"
7229
7230 #: playlist_selector.cc:104
7231 msgid "Playlist for %1"
7232 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7233
7234 #: playlist_selector.cc:117
7235 msgid "Other tracks"
7236 msgstr "Autres pistes"
7237
7238 #: playlist_selector.cc:134
7239 msgid "unassigned"
7240 msgstr "non assigné"
7241
7242 #: playlist_selector.cc:186
7243 msgid "Imported"
7244 msgstr "Importé"
7245
7246 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7247 msgid "dB scale"
7248 msgstr "échelle en dB"
7249
7250 #: plugin_eq_gui.cc:106
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Show phase"
7253 msgstr "montrer les barres de mesures"
7254
7255 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7256 msgid "Name contains"
7257 msgstr "Le nom contient"
7258
7259 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7260 msgid "Type contains"
7261 msgstr "Le type contient"
7262
7263 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7264 msgid "Category contains"
7265 msgstr "La catégorie contient"
7266
7267 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7268 msgid "Author contains"
7269 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7270
7271 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7272 msgid "Library contains"
7273 msgstr "La bibliothèque contient"
7274
7275 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7276 msgid "Favorites only"
7277 msgstr "Seulement les favoris"
7278
7279 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Hidden only"
7282 msgstr "Caché"
7283
7284 #: plugin_selector.cc:66
7285 msgid "Plugin Manager"
7286 msgstr "Gestion des plugins"
7287
7288 #: plugin_selector.cc:87
7289 msgid "Fav"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: plugin_selector.cc:88
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Hid"
7295 msgstr "Cacher"
7296
7297 #: plugin_selector.cc:89
7298 msgid "Available Plugins"
7299 msgstr "Plugins disponibles"
7300
7301 #: plugin_selector.cc:90
7302 msgid "Type"
7303 msgstr "Type"
7304
7305 #: plugin_selector.cc:91
7306 msgid "Category"
7307 msgstr "Catégorie"
7308
7309 #: plugin_selector.cc:92
7310 msgid "Creator"
7311 msgstr "Créateur"
7312
7313 #: plugin_selector.cc:93
7314 msgid "# Audio In"
7315 msgstr "# Entrée audio"
7316
7317 #: plugin_selector.cc:94
7318 msgid "# Audio Out"
7319 msgstr "# Sortie audio"
7320
7321 #: plugin_selector.cc:95
7322 msgid "# MIDI In"
7323 msgstr "# Entrée MIDI"
7324
7325 #: plugin_selector.cc:96
7326 msgid "# MIDI Out"
7327 msgstr "# Sortie MIDI"
7328
7329 #: plugin_selector.cc:118
7330 msgid "Plugins to be connected"
7331 msgstr "Plugins à connecter"
7332
7333 #: plugin_selector.cc:131
7334 msgid "Add a plugin to the effect list"
7335 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
7336
7337 #: plugin_selector.cc:135
7338 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7339 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
7340
7341 #: plugin_selector.cc:137
7342 msgid "Update available plugins"
7343 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
7344
7345 #: plugin_selector.cc:174
7346 msgid "Insert Plugin(s)"
7347 msgstr "Insérer des plugins"
7348
7349 #: plugin_selector.cc:478
7350 msgid ""
7351 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7352 "\n"
7353 "See the Log window for more details (maybe)"
7354 msgstr ""
7355 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
7356 "\n"
7357 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
7358
7359 #: plugin_selector.cc:626
7360 msgid "Favorites"
7361 msgstr "Favoris"
7362
7363 #: plugin_selector.cc:628
7364 msgid "Plugin Manager..."
7365 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
7366
7367 #: plugin_selector.cc:632
7368 msgid "By Creator"
7369 msgstr "Par créateur"
7370
7371 #: plugin_selector.cc:635
7372 msgid "By Category"
7373 msgstr "Par catégorie"
7374
7375 #: plugin_ui.cc:115
7376 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7377 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7378
7379 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7380 msgid ""
7381 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7382 "version of ardour)"
7383 msgstr ""
7384 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
7385 "cette version d'ardour)"
7386
7387 #: plugin_ui.cc:127
7388 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7389 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7390
7391 #: plugin_ui.cc:299
7392 #, fuzzy
7393 msgid ""
7394 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7395 "version of ardour)"
7396 msgstr ""
7397 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
7398 "cette version d'ardour)"
7399
7400 #: plugin_ui.cc:367
7401 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7402 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
7403
7404 #: plugin_ui.cc:455
7405 msgid "Add"
7406 msgstr "Ajouter"
7407
7408 #: plugin_ui.cc:461
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Plugin analysis"
7411 msgstr "Plugins"
7412
7413 #: plugin_ui.cc:467
7414 msgid ""
7415 "Presets (if any) for this plugin\n"
7416 "(Both factory and user-created)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: plugin_ui.cc:468
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Save a new preset"
7422 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
7423
7424 #: plugin_ui.cc:469
7425 msgid "Save the current preset"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: plugin_ui.cc:470
7429 msgid "Delete the current preset"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: plugin_ui.cc:471
7433 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7437 msgid ""
7438 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7439 "use as a shortcut"
7440 msgstr ""
7441 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
7442 "habituellement comme des raccourcis"
7443
7444 #: plugin_ui.cc:514
7445 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7446 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7447
7448 #: plugin_ui.cc:551
7449 msgid "latency (%1 samples)"
7450 msgstr "latence (%1 échantillons)"
7451
7452 #: plugin_ui.cc:553
7453 msgid "latency (%1 ms)"
7454 msgstr "Latence (%1 ms)"
7455
7456 #: plugin_ui.cc:564
7457 msgid "Edit Latency"
7458 msgstr "Editer la latence"
7459
7460 #: plugin_ui.cc:599
7461 msgid "Plugin preset %1 not found"
7462 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7463
7464 #: plugin_ui.cc:676
7465 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7466 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
7467
7468 #: port_group.cc:334
7469 msgid "%1 Busses"
7470 msgstr "%1 bus"
7471
7472 #: port_group.cc:335
7473 msgid "%1 Tracks"
7474 msgstr "%1 pistes"
7475
7476 #: port_group.cc:336
7477 msgid "Hardware"
7478 msgstr "Matériel"
7479
7480 #: port_group.cc:337
7481 msgid "%1 Misc"
7482 msgstr "%1 Divers"
7483
7484 #: port_group.cc:338
7485 msgid "Other"
7486 msgstr "Autre"
7487
7488 #: port_group.cc:447
7489 msgid "MTC in"
7490 msgstr "MTC in"
7491
7492 #: port_group.cc:450
7493 msgid "MIDI control in"
7494 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7495
7496 #: port_group.cc:453
7497 msgid "MIDI clock in"
7498 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
7499
7500 #: port_group.cc:456
7501 msgid "MMC in"
7502 msgstr "MMC in"
7503
7504 #: port_group.cc:460
7505 msgid "MTC out"
7506 msgstr "MTC out"
7507
7508 #: port_group.cc:463
7509 msgid "MIDI control out"
7510 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
7511
7512 #: port_group.cc:466
7513 msgid "MIDI clock out"
7514 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
7515
7516 #: port_group.cc:469
7517 msgid "MMC out"
7518 msgstr "MMC out"
7519
7520 #: port_group.cc:524
7521 #, fuzzy
7522 msgid ":monitor"
7523 msgstr "Monitoring"
7524
7525 #: port_group.cc:536
7526 msgid "system:"
7527 msgstr "système:"
7528
7529 #: port_group.cc:537
7530 msgid "alsa_pcm"
7531 msgstr "alsa_pcm"
7532
7533 #: port_insert_ui.cc:47
7534 msgid "Measure Latency"
7535 msgstr "Mesurer la latence"
7536
7537 #: port_insert_ui.cc:58
7538 msgid "Send/Output"
7539 msgstr "Départ/Sortie"
7540
7541 #: port_insert_ui.cc:59
7542 msgid "Return/Input"
7543 msgstr "Retour/Entrée"
7544
7545 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7546 msgid "Disconnected from audio engine"
7547 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7548
7549 #: port_insert_ui.cc:93
7550 msgid "No signal detected"
7551 msgstr "Aucun signal détecté"
7552
7553 #: port_insert_ui.cc:142
7554 msgid "Detecting ..."
7555 msgstr "Recherche..."
7556
7557 #: port_insert_ui.cc:173
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Port Insert "
7560 msgstr "Nom du port"
7561
7562 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7563 msgid "<b>Sources</b>"
7564 msgstr "<b>Sources :</b>"
7565
7566 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7567 msgid "<b>Destinations</b>"
7568 msgstr "<b>Destinations</b>"
7569
7570 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7571 #, c-format
7572 msgid "Add %s %s"
7573 msgstr "Ajouter %s %s"
7574
7575 #: port_matrix.cc:431
7576 #, c-format
7577 msgid "Rename '%s'..."
7578 msgstr "Renommer '%s'..."
7579
7580 #: port_matrix.cc:447
7581 #, c-format
7582 msgid "Remove all"
7583 msgstr "Tout supprimer"
7584
7585 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "%s all"
7588 msgstr "%s tout"
7589
7590 #: port_matrix.cc:504
7591 msgid "Rescan"
7592 msgstr "Rafraîchir"
7593
7594 #: port_matrix.cc:505
7595 msgid "Show individual ports"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: port_matrix.cc:707
7599 msgid "Port removal not allowed"
7600 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
7601
7602 #: port_matrix.cc:708
7603 msgid ""
7604 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7605 "accept the new number of inputs."
7606 msgstr ""
7607 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
7608 "nouveau nombre d'entrées."
7609
7610 #: port_matrix.cc:921
7611 #, c-format
7612 msgid "Remove '%s'"
7613 msgstr "Supprimer '%s'"
7614
7615 #: port_matrix.cc:936
7616 #, c-format
7617 msgid "%s all from '%s'"
7618 msgstr "%s tout depuis '%s'"
7619
7620 #: port_matrix.cc:949
7621 msgid "channel"
7622 msgstr "canal"
7623
7624 #: port_matrix_body.cc:82
7625 msgid "There are no ports to connect."
7626 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
7627
7628 #: port_matrix_body.cc:84
7629 msgid "There are no %1 ports to connect."
7630 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
7631
7632 #: processor_box.cc:614
7633 msgid "New send"
7634 msgstr "Nouveau départ"
7635
7636 #: processor_box.cc:615
7637 msgid "Show send controls"
7638 msgstr "Afficher les contrôles de départ"
7639
7640 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7641 msgid "Plugin Incompatibility"
7642 msgstr "Incompatibilité du plugin"
7643
7644 #: processor_box.cc:919
7645 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7646 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
7647
7648 #: processor_box.cc:925
7649 msgid ""
7650 "\n"
7651 "This plugin has:\n"
7652 msgstr ""
7653 "\n"
7654 "Ce plugin possède:\n"
7655
7656 #: processor_box.cc:928
7657 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7658 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7659 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
7660 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
7661
7662 #: processor_box.cc:932
7663 msgid "\t%1 audio input\n"
7664 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7665 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
7666 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
7667
7668 #: processor_box.cc:935
7669 msgid ""
7670 "\n"
7671 "but at the insertion point, there are:\n"
7672 msgstr ""
7673 "\n"
7674 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
7675
7676 #: processor_box.cc:938
7677 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7678 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7679 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
7680 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
7681
7682 #: processor_box.cc:942
7683 msgid "\t%1 audio channel\n"
7684 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7685 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
7686 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
7687
7688 #: processor_box.cc:945
7689 msgid ""
7690 "\n"
7691 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7692 msgstr ""
7693 "\n"
7694 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
7695
7696 #: processor_box.cc:982
7697 msgid "Cannot set up new send: %1"
7698 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
7699
7700 #: processor_box.cc:1289
7701 msgid ""
7702 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7703 "in that way because the inputs and\n"
7704 "outputs will not work correctly."
7705 msgstr ""
7706 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7707 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
7708 "ne fonctionneront pas correctement."
7709
7710 #: processor_box.cc:1487
7711 msgid "Rename Processor"
7712 msgstr "Renommer le traitement"
7713
7714 #: processor_box.cc:1518
7715 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7716 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
7717
7718 #: processor_box.cc:1630
7719 msgid ""
7720 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7721 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7722 "could not match the configuration of this track."
7723 msgstr ""
7724 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7725 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7726 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7727
7728 #: processor_box.cc:1688
7729 msgid ""
7730 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7731 "(this cannot be undone)"
7732 msgstr ""
7733 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
7734 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7735
7736 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7737 msgid "Yes, remove them all"
7738 msgstr "Oui, les supprimer"
7739
7740 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7741 msgid "Remove processors"
7742 msgstr "Supprimer les traitements"
7743
7744 #: processor_box.cc:1709
7745 msgid ""
7746 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7747 "(this cannot be undone)"
7748 msgstr ""
7749 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
7750 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7751
7752 #: processor_box.cc:1712
7753 msgid ""
7754 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7755 "(this cannot be undone)"
7756 msgstr ""
7757 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
7758 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7759
7760 #: processor_box.cc:1906
7761 msgid "New Plugin"
7762 msgstr "Nouveau plugin"
7763
7764 #: processor_box.cc:1909
7765 msgid "New Insert"
7766 msgstr "Nouvelle insertion"
7767
7768 #: processor_box.cc:1912
7769 msgid "New Send ..."
7770 msgstr "Nouveau départ..."
7771
7772 #: processor_box.cc:1916
7773 msgid "New Aux Send ..."
7774 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
7775
7776 #: processor_box.cc:1918
7777 msgid "Clear (all)"
7778 msgstr "Supprimer tout"
7779
7780 #: processor_box.cc:1920
7781 msgid "Clear (pre-fader)"
7782 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
7783
7784 #: processor_box.cc:1922
7785 msgid "Clear (post-fader)"
7786 msgstr "Supprimer (post-fader)"
7787
7788 #: processor_box.cc:1950
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Deactivate All"
7791 msgstr "Désactiver tout"
7792
7793 #: processor_box.cc:1952
7794 msgid "A/B Plugins"
7795 msgstr "A/B Plugins"
7796
7797 #: processor_box.cc:1962
7798 msgid "Controls..."
7799 msgstr "Contrôles..."
7800
7801 #: processor_box.cc:2204
7802 msgid "%1: %2 (by %3)"
7803 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7804
7805 #: patch_change_dialog.cc:36
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Patch Change"
7808 msgstr "lire l'intervalle"
7809
7810 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7811 msgid "Program"
7812 msgstr "Programme"
7813
7814 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7815 msgid "Bank"
7816 msgstr "Banque"
7817
7818 #: quantize_dialog.cc:36
7819 msgid "main grid"
7820 msgstr "grille principale"
7821
7822 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7823 msgid "Beats/128"
7824 msgstr "128ème de temps"
7825
7826 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7827 msgid "Beats/64"
7828 msgstr "64ème de temps"
7829
7830 #: quantize_dialog.cc:51
7831 msgid "Legato"
7832 msgstr "Legato"
7833
7834 #: quantize_dialog.cc:52
7835 msgid "Groove"
7836 msgstr "Groove"
7837
7838 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7839 msgid "Quantize"
7840 msgstr "Quantiser"
7841
7842 #: quantize_dialog.cc:62
7843 msgid "Quantize Type"
7844 msgstr "Type de quantisation"
7845
7846 #: quantize_dialog.cc:65
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Strength"
7849 msgstr "Longueur :"
7850
7851 #: quantize_dialog.cc:68
7852 msgid "Swing"
7853 msgstr "Swing"
7854
7855 #: quantize_dialog.cc:71
7856 msgid "Threshold (ticks)"
7857 msgstr "Seuil"
7858
7859 #: quantize_dialog.cc:72
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Snap note start"
7862 msgstr "aligner sur le début de région"
7863
7864 #: quantize_dialog.cc:73
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Snap note end"
7867 msgstr "aligner sur les secondes"
7868
7869 #: rc_option_editor.cc:68
7870 msgid "Click audio file:"
7871 msgstr "Son du clic:"
7872
7873 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7874 msgid "Browse..."
7875 msgstr "Parcourir..."
7876
7877 #: rc_option_editor.cc:76
7878 msgid "Click emphasis audio file:"
7879 msgstr "Son du clic accentué:"
7880
7881 #: rc_option_editor.cc:109
7882 msgid "Choose Click"
7883 msgstr "Choix du clic"
7884
7885 #: rc_option_editor.cc:132
7886 msgid "Choose Click Emphasis"
7887 msgstr "choix du clic accentué"
7888
7889 #: rc_option_editor.cc:164
7890 msgid "Limit undo history to"
7891 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7892
7893 #: rc_option_editor.cc:165
7894 msgid "Save undo history of"
7895 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
7896
7897 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7898 msgid "commands"
7899 msgstr "commandes"
7900
7901 #: rc_option_editor.cc:321
7902 msgid "Edit using:"
7903 msgstr "Éditer avec:"
7904
7905 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7906 msgid "+ button"
7907 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
7908
7909 #: rc_option_editor.cc:348
7910 msgid "Delete using:"
7911 msgstr "Effacer avec:"
7912
7913 #: rc_option_editor.cc:376
7914 msgid "Insert note using:"
7915 msgstr "Insérer une note avec:"
7916
7917 #: rc_option_editor.cc:404
7918 msgid "Toggle snap using:"
7919 msgstr "Activer la grille d'alignement avec:"
7920
7921 #: rc_option_editor.cc:421
7922 msgid "Keyboard layout:"
7923 msgstr "Modèle de clavier:"
7924
7925 #: rc_option_editor.cc:545
7926 msgid "Font scaling:"
7927 msgstr "Agrandissment des polices:"
7928
7929 #: rc_option_editor.cc:597
7930 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7931 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
7932
7933 #: rc_option_editor.cc:610
7934 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7935 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
7936
7937 #: rc_option_editor.cc:671
7938 msgid "Feedback"
7939 msgstr "Feedback"
7940
7941 #: rc_option_editor.cc:676
7942 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7943 msgstr ""
7944 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
7945
7946 #: rc_option_editor.cc:855
7947 msgid "%1 Preferences"
7948 msgstr "Préférences de %1"
7949
7950 #: rc_option_editor.cc:864
7951 msgid "DSP CPU Utilization"
7952 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
7953
7954 #: rc_option_editor.cc:868
7955 msgid "Signal processing uses"
7956 msgstr "Le traitement du signal utilise"
7957
7958 #: rc_option_editor.cc:873
7959 msgid "all but one processor"
7960 msgstr "tous les processeurs sauf un"
7961
7962 #: rc_option_editor.cc:874
7963 msgid "all available processors"
7964 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7965
7966 #: rc_option_editor.cc:877
7967 msgid "%1 processors"
7968 msgstr "%1 processeurs"
7969
7970 #: rc_option_editor.cc:890
7971 msgid "Verify removal of last capture"
7972 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7973
7974 #: rc_option_editor.cc:898
7975 msgid "Make periodic backups of the session file"
7976 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
7977
7978 #: rc_option_editor.cc:908
7979 msgid "Always copy imported files"
7980 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
7981
7982 #: rc_option_editor.cc:915
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Default folder for new sessions:"
7985 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
7986
7987 #: rc_option_editor.cc:929
7988 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7989 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
7990
7991 #: rc_option_editor.cc:937
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7994 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
7995
7996 #: rc_option_editor.cc:945
7997 msgid "Create markers where xruns occur"
7998 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
7999
8000 #: rc_option_editor.cc:953
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Stop at the end of the session"
8003 msgstr "fin de session"
8004
8005 #: rc_option_editor.cc:961
8006 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: rc_option_editor.cc:969
8010 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8011 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
8012
8013 #: rc_option_editor.cc:977
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8016 msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
8017
8018 #: rc_option_editor.cc:985
8019 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8020 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
8021
8022 #: rc_option_editor.cc:993
8023 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8024 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
8025
8026 #: rc_option_editor.cc:1003
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Link selection of regions and tracks"
8029 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
8030
8031 #: rc_option_editor.cc:1011
8032 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8033 msgstr ""
8034 "Déplacer les automatisations pertinentes lors du déplacement des regions "
8035 "audio"
8036
8037 #: rc_option_editor.cc:1019
8038 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8039 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
8040
8041 #: rc_option_editor.cc:1027
8042 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: rc_option_editor.cc:1035
8046 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: rc_option_editor.cc:1043
8050 msgid "Show waveforms in regions"
8051 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
8052
8053 #: rc_option_editor.cc:1050
8054 msgid "Waveform scale"
8055 msgstr "Échelle du signal"
8056
8057 #: rc_option_editor.cc:1055
8058 msgid "linear"
8059 msgstr "linéaire"
8060
8061 #: rc_option_editor.cc:1056
8062 msgid "logarithmic"
8063 msgstr "logarithmique"
8064
8065 #: rc_option_editor.cc:1062
8066 msgid "Waveform shape"
8067 msgstr "Forme du signal"
8068
8069 #: rc_option_editor.cc:1067
8070 msgid "traditional"
8071 msgstr "Traditionnel"
8072
8073 #: rc_option_editor.cc:1068
8074 msgid "rectified"
8075 msgstr "Redressé"
8076
8077 #: rc_option_editor.cc:1075
8078 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8079 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
8080
8081 #: rc_option_editor.cc:1083
8082 msgid "Show zoom toolbar"
8083 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
8084
8085 #: rc_option_editor.cc:1091
8086 msgid "Color regions using their track's color"
8087 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
8088
8089 #: rc_option_editor.cc:1099
8090 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: rc_option_editor.cc:1107
8094 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8095 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
8096
8097 #: rc_option_editor.cc:1115
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8100 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
8101
8102 #: rc_option_editor.cc:1123
8103 msgid "Name new markers"
8104 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
8105
8106 #: rc_option_editor.cc:1130
8107 msgid "Buffering"
8108 msgstr "taille du tampon"
8109
8110 #: rc_option_editor.cc:1139
8111 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8112 msgstr ""
8113 "Utiliser un bus de monitoring (permet un plus grand contrôle ainsi que "
8114 "l'utilisation de AFL/PFL)"
8115
8116 #: rc_option_editor.cc:1146
8117 msgid "Record monitoring handled by"
8118 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
8119
8120 #: rc_option_editor.cc:1157
8121 msgid "ardour"
8122 msgstr "Ardour"
8123
8124 #: rc_option_editor.cc:1158
8125 msgid "audio hardware"
8126 msgstr "le matériel audio"
8127
8128 #: rc_option_editor.cc:1165
8129 msgid "Tape machine mode"
8130 msgstr "Mode bande"
8131
8132 #: rc_option_editor.cc:1170
8133 msgid "Connection of tracks and busses"
8134 msgstr "Connection des pistes et des bus"
8135
8136 #: rc_option_editor.cc:1175
8137 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8138 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
8139
8140 #: rc_option_editor.cc:1182
8141 msgid "Connect track inputs"
8142 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
8143
8144 #: rc_option_editor.cc:1187
8145 msgid "automatically to physical inputs"
8146 msgstr "Automatiquement aux entrées matérielles"
8147
8148 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8149 msgid "manually"
8150 msgstr "Manuellement"
8151
8152 #: rc_option_editor.cc:1194
8153 msgid "Connect track and bus outputs"
8154 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
8155
8156 #: rc_option_editor.cc:1199
8157 msgid "automatically to physical outputs"
8158 msgstr "Automatiquement aux sorties matérielles"
8159
8160 #: rc_option_editor.cc:1200
8161 msgid "automatically to master bus"
8162 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
8163
8164 #: rc_option_editor.cc:1205
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Denormals"
8167 msgstr "Dénormaliser"
8168
8169 #: rc_option_editor.cc:1210
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8172 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
8173
8174 #: rc_option_editor.cc:1217
8175 msgid "Processor handling"
8176 msgstr "Gestion du traitement"
8177
8178 #: rc_option_editor.cc:1222
8179 msgid "no processor handling"
8180 msgstr "Aucune gestion"
8181
8182 #: rc_option_editor.cc:1227
8183 #, fuzzy
8184 msgid "use FlushToZero"
8185 msgstr "Utiliser FlushToZero"
8186
8187 #: rc_option_editor.cc:1231
8188 msgid "use DenormalsAreZero"
8189 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
8190
8191 #: rc_option_editor.cc:1235
8192 #, fuzzy
8193 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8194 msgstr "Utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero"
8195
8196 #: rc_option_editor.cc:1245
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8199 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
8200
8201 #: rc_option_editor.cc:1253
8202 msgid "Disable plugins during recording"
8203 msgstr "Arrêt des plugins lors de l'enregistrement"
8204
8205 #: rc_option_editor.cc:1261
8206 msgid "Make new plugins active"
8207 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
8208
8209 #: rc_option_editor.cc:1269
8210 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8211 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
8212
8213 #: rc_option_editor.cc:1277
8214 msgid "Replicate missing region channels"
8215 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
8216
8217 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8218 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8219 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8220 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8221 #: rc_option_editor.cc:1389
8222 msgid "Solo / mute"
8223 msgstr "Solo/muet"
8224
8225 #: rc_option_editor.cc:1287
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8228 msgstr "Diminution du volume en mode solo (dB)"
8229
8230 #: rc_option_editor.cc:1294
8231 msgid "Solo controls are Listen controls"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: rc_option_editor.cc:1303
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Listen Position"
8237 msgstr "position"
8238
8239 #: rc_option_editor.cc:1308
8240 #, fuzzy
8241 msgid "after-fader (AFL)"
8242 msgstr "Écoute post-fader"
8243
8244 #: rc_option_editor.cc:1309
8245 #, fuzzy
8246 msgid "pre-fader (PFL)"
8247 msgstr "Écoute pré-fader"
8248
8249 #: rc_option_editor.cc:1315
8250 msgid "PFL signals come from"
8251 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
8252
8253 #: rc_option_editor.cc:1320
8254 msgid "before pre-fader processors"
8255 msgstr "avant les traitements pré-fader"
8256
8257 #: rc_option_editor.cc:1321
8258 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8259 msgstr "après les traitements pré-fader"
8260
8261 #: rc_option_editor.cc:1327
8262 msgid "AFL signals come from"
8263 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
8264
8265 #: rc_option_editor.cc:1332
8266 #, fuzzy
8267 msgid "immediately post-fader"
8268 msgstr "Supprimer (post-fader)"
8269
8270 #: rc_option_editor.cc:1333
8271 #, fuzzy
8272 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8273 msgstr "après les traitements post-fader"
8274
8275 #: rc_option_editor.cc:1342
8276 msgid "Exclusive solo"
8277 msgstr "Solo exclusif"
8278
8279 #: rc_option_editor.cc:1350
8280 msgid "Show solo muting"
8281 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8282
8283 #: rc_option_editor.cc:1358
8284 msgid "Soloing overrides muting"
8285 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
8286
8287 #: rc_option_editor.cc:1363
8288 msgid "Default track / bus muting options"
8289 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
8290
8291 #: rc_option_editor.cc:1368
8292 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8293 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
8294
8295 #: rc_option_editor.cc:1376
8296 msgid "Mute affects post-fader sends"
8297 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
8298
8299 #: rc_option_editor.cc:1384
8300 msgid "Mute affects control outputs"
8301 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
8302
8303 #: rc_option_editor.cc:1392
8304 msgid "Mute affects main outputs"
8305 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
8306
8307 #: rc_option_editor.cc:1408
8308 msgid "Send MIDI Time Code"
8309 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
8310
8311 #: rc_option_editor.cc:1416
8312 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: rc_option_editor.cc:1425
8316 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8317 msgstr "Obeir aux MMC MIDI"
8318
8319 #: rc_option_editor.cc:1433
8320 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8321 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
8322
8323 #: rc_option_editor.cc:1441
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Send MIDI control feedback"
8326 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8327
8328 #: rc_option_editor.cc:1449
8329 msgid "Inbound MMC device ID"
8330 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8331
8332 #: rc_option_editor.cc:1458
8333 msgid "Outbound MMC device ID"
8334 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8335
8336 #: rc_option_editor.cc:1467
8337 msgid "Initial program change"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: rc_option_editor.cc:1476
8341 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8345 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8346 #, fuzzy
8347 msgid "User interaction"
8348 msgstr "régions"
8349
8350 #: rc_option_editor.cc:1483
8351 msgid "Keyboard"
8352 msgstr "Clavier"
8353
8354 #: rc_option_editor.cc:1487
8355 msgid "Control surfaces"
8356 msgstr "Surfaces de contrôle"
8357
8358 #: rc_option_editor.cc:1493
8359 msgid "Control surface remote ID"
8360 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
8361
8362 #: rc_option_editor.cc:1498
8363 msgid "assigned by user"
8364 msgstr "assigné manuellement"
8365
8366 #: rc_option_editor.cc:1499
8367 msgid "follows order of mixer"
8368 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
8369
8370 #: rc_option_editor.cc:1500
8371 msgid "follows order of editor"
8372 msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
8373
8374 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8375 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8376 #: rc_option_editor.cc:1578
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Interface"
8379 msgstr "Interface:"
8380
8381 #: rc_option_editor.cc:1509
8382 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: rc_option_editor.cc:1532
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Mixer Strip"
8388 msgstr "Mixage"
8389
8390 #: rc_option_editor.cc:1542
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8393 msgstr "Tranches de mix étroites"
8394
8395 #: rc_option_editor.cc:1551
8396 msgid "Meter hold time"
8397 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
8398
8399 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8400 msgid "off"
8401 msgstr "Off"
8402
8403 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8404 msgid "short"
8405 msgstr "Court"
8406
8407 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8408 #, fuzzy
8409 msgid "medium"
8410 msgstr "Moyen"
8411
8412 #: rc_option_editor.cc:1559
8413 msgid "long"
8414 msgstr "Long"
8415
8416 #: rc_option_editor.cc:1565
8417 msgid "Meter fall-off"
8418 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
8419
8420 #: rc_option_editor.cc:1571
8421 msgid "slowest"
8422 msgstr "Très lent"
8423
8424 #: rc_option_editor.cc:1572
8425 msgid "slow"
8426 msgstr "Lent"
8427
8428 #: rc_option_editor.cc:1574
8429 msgid "fast"
8430 msgstr "Rapide"
8431
8432 #: rc_option_editor.cc:1575
8433 msgid "faster"
8434 msgstr "Très rapide"
8435
8436 #: rc_option_editor.cc:1576
8437 msgid "fastest"
8438 msgstr "Ultra rapide"
8439
8440 #: region_editor.cc:80
8441 msgid "audition this region"
8442 msgstr "écouter cette région"
8443
8444 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8445 msgid "Position:"
8446 msgstr "Position:"
8447
8448 #: region_editor.cc:91
8449 msgid "End:"
8450 msgstr "Fin:"
8451
8452 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8453 msgid "Length:"
8454 msgstr "Longueur:"
8455
8456 #: region_editor.cc:95
8457 msgid "Sync point (relative to region):"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: region_editor.cc:97
8461 msgid "Sync point (absolute):"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: region_editor.cc:99
8465 #, fuzzy
8466 msgid "File start:"
8467 msgstr "Fichiers"
8468
8469 #: region_editor.cc:103
8470 msgid "Sources:"
8471 msgstr "Sources:"
8472
8473 #: region_editor.cc:105
8474 msgid "Source:"
8475 msgstr "Source:"
8476
8477 #: region_editor.cc:168
8478 msgid "Region '%1'"
8479 msgstr "Région '%1'"
8480
8481 #: region_editor.cc:275
8482 msgid "change region start position"
8483 msgstr "changer le début de la région"
8484
8485 #: region_editor.cc:291
8486 msgid "change region end position"
8487 msgstr "changer la fin de la région"
8488
8489 #: region_editor.cc:311
8490 msgid "change region length"
8491 msgstr "changer la longueur de la région"
8492
8493 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8494 #, fuzzy
8495 msgid "change region sync point"
8496 msgstr "changer la fin de la région"
8497
8498 #: region_layering_order_editor.cc:18
8499 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: region_layering_order_editor.cc:34
8503 msgid "Region Name"
8504 msgstr "Nom de la région"
8505
8506 #: region_layering_order_editor.cc:51
8507 msgid "Track:"
8508 msgstr "Piste:"
8509
8510 #: region_layering_order_editor.cc:83
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Choose Top Region"
8513 msgstr "Lire la région en boucle"
8514
8515 #: region_view.cc:275
8516 msgid "SilenceText"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8520 msgid "minutes"
8521 msgstr "minutes"
8522
8523 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8524 msgid "msecs"
8525 msgstr "ms"
8526
8527 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8528 msgid "secs"
8529 msgstr "secondes"
8530
8531 #: region_view.cc:300
8532 msgid "%1 silent segment"
8533 msgid_plural "%1 silent segments"
8534 msgstr[0] "%1 segment de silence"
8535 msgstr[1] "%1 segments de silence"
8536
8537 #: region_view.cc:302
8538 msgid "shortest = %1 %2"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: region_view.cc:319
8542 msgid ""
8543 "\n"
8544 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: return_ui.cc:104
8548 msgid "Return "
8549 msgstr "Retour "
8550
8551 #: rhythm_ferret.cc:33
8552 msgid "Percussive Onset"
8553 msgstr "Début de percussion"
8554
8555 #: rhythm_ferret.cc:34
8556 msgid "Note Onset"
8557 msgstr "Début de note"
8558
8559 #: rhythm_ferret.cc:39
8560 msgid "Energy Based"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: rhythm_ferret.cc:40
8564 msgid "Spectral Difference"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: rhythm_ferret.cc:41
8568 msgid "High-Frequency Content"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: rhythm_ferret.cc:42
8572 msgid "Complex Domain"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: rhythm_ferret.cc:43
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Phase Deviation"
8578 msgstr "position"
8579
8580 #: rhythm_ferret.cc:44
8581 msgid "Kullback-Liebler"
8582 msgstr "Kullback-Liebler"
8583
8584 #: rhythm_ferret.cc:45
8585 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8586 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
8587
8588 #: rhythm_ferret.cc:50
8589 msgid "Split region"
8590 msgstr "Séparer la région"
8591
8592 #: rhythm_ferret.cc:51
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Snap regions"
8595 msgstr "Découper la région"
8596
8597 #: rhythm_ferret.cc:52
8598 msgid "Conform regions"
8599 msgstr "Conformer la région"
8600
8601 #: rhythm_ferret.cc:57
8602 msgid "Rhythm Ferret"
8603 msgstr "Fureteur de rythme"
8604
8605 #: rhythm_ferret.cc:63
8606 msgid "Analyze"
8607 msgstr "Analyser"
8608
8609 #: rhythm_ferret.cc:98
8610 msgid "Detection function"
8611 msgstr "Fonction de détection"
8612
8613 #: rhythm_ferret.cc:102
8614 msgid "Trigger gap"
8615 msgstr "Écart déclenchant"
8616
8617 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8618 msgid "Threshold"
8619 msgstr "Seuil"
8620
8621 #: rhythm_ferret.cc:112
8622 msgid "Peak threshold"
8623 msgstr "Seuil de pic"
8624
8625 #: rhythm_ferret.cc:117
8626 msgid "Silence threshold"
8627 msgstr "Seuil de silence"
8628
8629 #: rhythm_ferret.cc:122
8630 msgid "Sensitivity"
8631 msgstr "Sensibilité"
8632
8633 #: rhythm_ferret.cc:126
8634 msgid "Operation"
8635 msgstr "Opération"
8636
8637 #: rhythm_ferret.cc:340
8638 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8639 msgstr "Séparer en régions"
8640
8641 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8642 msgid "Route Group"
8643 msgstr "Groupe"
8644
8645 #: route_group_dialog.cc:41
8646 msgid "Relative"
8647 msgstr "Relatif"
8648
8649 #: route_group_dialog.cc:42
8650 msgid "Muting"
8651 msgstr "Muet"
8652
8653 #: route_group_dialog.cc:43
8654 msgid "Soloing"
8655 msgstr "Solo"
8656
8657 #: route_group_dialog.cc:44
8658 msgid "Record enable"
8659 msgstr "Armement"
8660
8661 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8662 msgid "Selection"
8663 msgstr "Sélection"
8664
8665 #: route_group_dialog.cc:46
8666 msgid "Editing"
8667 msgstr "Édition"
8668
8669 #: route_group_dialog.cc:47
8670 msgid "Route active state"
8671 msgstr "Activation"
8672
8673 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8674 msgid "Color"
8675 msgstr "Couleur"
8676
8677 #: route_group_dialog.cc:55
8678 #, fuzzy
8679 msgid "RouteGroupDialog"
8680 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
8681
8682 #: route_group_dialog.cc:94
8683 msgid "<b>Sharing</b>"
8684 msgstr "<b>Partage</b>"
8685
8686 #: route_group_dialog.cc:187
8687 msgid ""
8688 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8689 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
8690
8691 #: route_params_ui.cc:87
8692 msgid "Tracks/Busses"
8693 msgstr "Pistes / Bus"
8694
8695 #: route_params_ui.cc:106
8696 msgid "Inputs"
8697 msgstr "Entrées"
8698
8699 #: route_params_ui.cc:107
8700 msgid "Outputs"
8701 msgstr "Sorties"
8702
8703 #: route_params_ui.cc:108
8704 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8705 msgstr "Plugins, inserts et retours"
8706
8707 #: route_params_ui.cc:216
8708 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8709 msgstr ""
8710 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8711
8712 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8713 #, c-format
8714 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8715 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
8716
8717 #: route_params_ui.cc:483
8718 msgid "NO TRACK"
8719 msgstr "PAS DE PISTE"
8720
8721 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8722 msgid "No Track or Bus Selected"
8723 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
8724
8725 #: route_time_axis.cc:117
8726 msgid "g"
8727 msgstr "g"
8728
8729 #: route_time_axis.cc:118
8730 msgid "p"
8731 msgstr "p"
8732
8733 #: route_time_axis.cc:119
8734 msgid "a"
8735 msgstr "a"
8736
8737 #: route_time_axis.cc:187
8738 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: route_time_axis.cc:189
8742 msgid "Record"
8743 msgstr "Enregistrement"
8744
8745 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8746 msgid "Playlist"
8747 msgstr "Liste de lecture"
8748
8749 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8750 msgid "Automation"
8751 msgstr "Automatisation"
8752
8753 #: route_time_axis.cc:396
8754 msgid "Show All Automation"
8755 msgstr "Afficher toute l'automatisation"
8756
8757 #: route_time_axis.cc:399
8758 msgid "Show Existing Automation"
8759 msgstr "Afficher l'automatisation existante"
8760
8761 #: route_time_axis.cc:402
8762 msgid "Hide All Automation"
8763 msgstr "Cacher toute l'automatisation"
8764
8765 #: route_time_axis.cc:428
8766 msgid "Color..."
8767 msgstr "Couleur..."
8768
8769 #: route_time_axis.cc:482
8770 msgid "Overlaid"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: route_time_axis.cc:489
8774 msgid "Stacked"
8775 msgstr "Empilés"
8776
8777 #: route_time_axis.cc:498
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Layers"
8780 msgstr "Couche n°"
8781
8782 #: route_time_axis.cc:567
8783 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8784 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
8785
8786 #: route_time_axis.cc:576
8787 #, fuzzy
8788 msgid "(Currently: Existing Material)"
8789 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8790
8791 #: route_time_axis.cc:579
8792 #, fuzzy
8793 msgid "(Currently: Capture Time)"
8794 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8795
8796 #: route_time_axis.cc:587
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Align With Existing Material"
8799 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8800
8801 #: route_time_axis.cc:592
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Align With Capture Time"
8804 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8805
8806 #: route_time_axis.cc:597
8807 msgid "Alignment"
8808 msgstr "Alignement"
8809
8810 #: route_time_axis.cc:632
8811 msgid "Normal Mode"
8812 msgstr "Mode normal"
8813
8814 #: route_time_axis.cc:638
8815 msgid "Tape Mode"
8816 msgstr "Mode bande"
8817
8818 #: route_time_axis.cc:644
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Non-Layered Mode"
8821 msgstr "Mode d'alignement/grille"
8822
8823 #: route_time_axis.cc:655
8824 msgid "Color Mode"
8825 msgstr "Mode couleur"
8826
8827 #: route_time_axis.cc:986
8828 msgid "Rename Playlist"
8829 msgstr "Renommer la liste de lecture"
8830
8831 #: route_time_axis.cc:987
8832 msgid "New name for playlist:"
8833 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
8834
8835 #: route_time_axis.cc:1072
8836 msgid "New Copy Playlist"
8837 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
8838
8839 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8840 msgid "Name for new playlist:"
8841 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
8842
8843 #: route_time_axis.cc:1125
8844 msgid "New Playlist"
8845 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
8846
8847 #: route_time_axis.cc:1314
8848 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8849 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
8850
8851 #: route_time_axis.cc:1495
8852 msgid "New Copy..."
8853 msgstr "Nouvelle copie..."
8854
8855 #: route_time_axis.cc:1499
8856 msgid "New Take"
8857 msgstr "Nouvelle prise"
8858
8859 #: route_time_axis.cc:1500
8860 msgid "Copy Take"
8861 msgstr "Copier la prise"
8862
8863 #: route_time_axis.cc:1505
8864 msgid "Clear Current"
8865 msgstr "Effacer actuelle"
8866
8867 #: route_time_axis.cc:1508
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Select From All..."
8870 msgstr "Choisir..."
8871
8872 #: route_time_axis.cc:2239
8873 msgid "Underlays"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: route_time_axis.cc:2242
8877 msgid "Remove \"%1\""
8878 msgstr "Supprimer \"%1\""
8879
8880 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8881 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8882 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8883
8884 #: route_time_axis.cc:2366
8885 msgid "s"
8886 msgstr "s"
8887
8888 #: route_time_axis.cc:2369
8889 msgid "m"
8890 msgstr "m"
8891
8892 #: route_ui.cc:117
8893 msgid "Mute this track"
8894 msgstr "Rendre la piste muette"
8895
8896 #: route_ui.cc:121
8897 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8898 msgstr "Rendre les autres piste (non-solo) muettes"
8899
8900 #: route_ui.cc:126
8901 msgid "Enable recording on this track"
8902 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
8903
8904 #: route_ui.cc:130
8905 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: route_ui.cc:135
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Monitor input"
8911 msgstr "Monitoring"
8912
8913 #: route_ui.cc:141
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Monitor playback"
8916 msgstr "Stopper la lecture"
8917
8918 #: route_ui.cc:539
8919 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8920 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8921
8922 #: route_ui.cc:720
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Step Entry"
8925 msgstr "vers le point d'édition"
8926
8927 #: route_ui.cc:793
8928 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: route_ui.cc:797
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8934 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8935
8936 #: route_ui.cc:801
8937 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: route_ui.cc:805
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8943 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8944
8945 #: route_ui.cc:809
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8948 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8949
8950 #: route_ui.cc:813
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8953 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8954
8955 #: route_ui.cc:816
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8958 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8959
8960 #: route_ui.cc:820
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8963 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8964
8965 #: route_ui.cc:823
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8968 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
8969
8970 #: route_ui.cc:824
8971 msgid "Set sends gain to -inf"
8972 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
8973
8974 #: route_ui.cc:825
8975 msgid "Set sends gain to 0dB"
8976 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
8977
8978 #: route_ui.cc:1169
8979 msgid "Solo Isolate"
8980 msgstr "Isoler le solo"
8981
8982 #: route_ui.cc:1198
8983 msgid "Pre Fader"
8984 msgstr "Pré-atténuation"
8985
8986 #: route_ui.cc:1204
8987 msgid "Post Fader"
8988 msgstr "Post-atténuation"
8989
8990 #: route_ui.cc:1210
8991 msgid "Control Outs"
8992 msgstr "Sorties de contrôle"
8993
8994 #: route_ui.cc:1216
8995 msgid "Main Outs"
8996 msgstr "Sorties principales"
8997
8998 #: route_ui.cc:1345
8999 msgid "Color Selection"
9000 msgstr "Couleur de la sélection"
9001
9002 #: route_ui.cc:1430
9003 msgid ""
9004 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9005 "\n"
9006 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9007 "\n"
9008 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9009 msgstr ""
9010 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
9011 "\n"
9012 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
9013 "\n"
9014 "(Cette action ne pourra pas être annulée,et le fichier de session sera "
9015 "écrasé)"
9016
9017 #: route_ui.cc:1432
9018 msgid ""
9019 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9020 "\n"
9021 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9022 msgstr ""
9023 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
9024 "\n"
9025 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
9026
9027 #: route_ui.cc:1440
9028 msgid "Remove track"
9029 msgstr "Supprimer la piste"
9030
9031 #: route_ui.cc:1442
9032 msgid "Remove bus"
9033 msgstr "Supprimer le bus"
9034
9035 #: route_ui.cc:1469
9036 msgid ""
9037 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9038 "Do you want to use this new name?"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: route_ui.cc:1473
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Use the new name"
9044 msgstr "nouveau nom :"
9045
9046 #: route_ui.cc:1474
9047 msgid "Re-edit the name"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: route_ui.cc:1487
9051 msgid "Rename Track"
9052 msgstr "Renommer la piste"
9053
9054 #: route_ui.cc:1489
9055 msgid "Rename Bus"
9056 msgstr "Renommer le bus"
9057
9058 #: route_ui.cc:1645
9059 msgid " latency"
9060 msgstr " latence"
9061
9062 #: route_ui.cc:1658
9063 msgid "Cannot create route template directory %1"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: route_ui.cc:1664
9067 msgid "Save As Template"
9068 msgstr "Enregistrer comme modèle"
9069
9070 #: route_ui.cc:1665
9071 msgid "Template name:"
9072 msgstr "Nom du modèle de session :"
9073
9074 #: route_ui.cc:1738
9075 msgid "Remote Control ID"
9076 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9077
9078 #: route_ui.cc:1744
9079 msgid "Remote control ID:"
9080 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9081
9082 #: route_ui.cc:1795
9083 msgid ""
9084 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9085 "to show menu."
9086 msgstr ""
9087 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
9088 "pour afficher le menu."
9089
9090 #: route_ui.cc:1797
9091 msgid ""
9092 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9093 "click to show menu."
9094 msgstr ""
9095 "Clic gauche pour inverser la phase de tous les canaux de cette piste. Clic "
9096 "droit pour afficher le menu."
9097
9098 #: search_path_option.cc:32
9099 msgid "Select folder to search for media"
9100 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
9101
9102 #: search_path_option.cc:41
9103 msgid "Click to add a new location"
9104 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
9105
9106 #: search_path_option.cc:48
9107 msgid "the session folder"
9108 msgstr "dossier de la session"
9109
9110 #: send_ui.cc:120
9111 msgid "Send "
9112 msgstr "Départ "
9113
9114 #: session_import_dialog.cc:64
9115 msgid "Import from Session"
9116 msgstr "Importer depuis une session"
9117
9118 #: session_import_dialog.cc:73
9119 msgid "Elements"
9120 msgstr "Élements"
9121
9122 #: session_import_dialog.cc:110
9123 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9124 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
9125
9126 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9127 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9128 msgstr ""
9129 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
9130
9131 #: session_import_dialog.cc:163
9132 msgid "Import from session"
9133 msgstr "Import depuis la session"
9134
9135 #: session_import_dialog.cc:227
9136 msgid "This will select all elements of this type!"
9137 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
9138
9139 #: session_metadata_dialog.cc:297
9140 msgid "Field"
9141 msgstr "champ"
9142
9143 #: session_metadata_dialog.cc:301
9144 msgid "Values (current value on top)"
9145 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
9146
9147 #: session_metadata_dialog.cc:516
9148 msgid "Title"
9149 msgstr "Titre"
9150
9151 #: session_metadata_dialog.cc:519
9152 msgid "Track Number"
9153 msgstr "Numéro de la piste"
9154
9155 #: session_metadata_dialog.cc:522
9156 msgid "Subtitle"
9157 msgstr "Sous-titre"
9158
9159 #: session_metadata_dialog.cc:525
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Grouping"
9162 msgstr "Groupe"
9163
9164 #: session_metadata_dialog.cc:528
9165 msgid "Artist"
9166 msgstr "Artiste"
9167
9168 #: session_metadata_dialog.cc:531
9169 msgid "Genre"
9170 msgstr "Genre"
9171
9172 #: session_metadata_dialog.cc:534
9173 msgid "Comment"
9174 msgstr "Commentaire"
9175
9176 #: session_metadata_dialog.cc:537
9177 msgid "Copyright"
9178 msgstr "Droits d'auteur"
9179
9180 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9181 msgid "Album"
9182 msgstr "Album"
9183
9184 #: session_metadata_dialog.cc:553
9185 msgid "Year"
9186 msgstr "Année"
9187
9188 #: session_metadata_dialog.cc:556
9189 msgid "Album Artist"
9190 msgstr "Artiste de l'album"
9191
9192 #: session_metadata_dialog.cc:559
9193 msgid "Total Tracks"
9194 msgstr "Nombre de morceaux"
9195
9196 #: session_metadata_dialog.cc:562
9197 msgid "Disc Subtitle"
9198 msgstr "Sous-titre du disque"
9199
9200 #: session_metadata_dialog.cc:565
9201 msgid "Disc Number"
9202 msgstr "Numéro du disque"
9203
9204 #: session_metadata_dialog.cc:568
9205 msgid "Total Discs"
9206 msgstr "Nombre de disques"
9207
9208 #: session_metadata_dialog.cc:571
9209 msgid "Compilation"
9210 msgstr "Compilation"
9211
9212 #: session_metadata_dialog.cc:574
9213 msgid "ISRC"
9214 msgstr "ISRC"
9215
9216 #: session_metadata_dialog.cc:582
9217 msgid "People"
9218 msgstr "Participants"
9219
9220 #: session_metadata_dialog.cc:587
9221 msgid "Lyricist"
9222 msgstr "Auteur"
9223
9224 #: session_metadata_dialog.cc:590
9225 msgid "Composer"
9226 msgstr "Compositeur"
9227
9228 #: session_metadata_dialog.cc:593
9229 msgid "Conductor"
9230 msgstr "Chef d'orchestre"
9231
9232 #: session_metadata_dialog.cc:596
9233 msgid "Remixer"
9234 msgstr "Remixeur"
9235
9236 #: session_metadata_dialog.cc:599
9237 msgid "Arranger"
9238 msgstr "Arrangeur"
9239
9240 #: session_metadata_dialog.cc:602
9241 msgid "Engineer"
9242 msgstr "Ingénieur du son"
9243
9244 #: session_metadata_dialog.cc:605
9245 msgid "Producer"
9246 msgstr "Producteur"
9247
9248 #: session_metadata_dialog.cc:608
9249 msgid "DJ Mixer"
9250 msgstr "DJ Mixeur"
9251
9252 #: session_metadata_dialog.cc:618
9253 msgid "Edit Session Metadata"
9254 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
9255
9256 #: session_metadata_dialog.cc:649
9257 msgid "Import session metadata"
9258 msgstr "Importer les méta-données de session"
9259
9260 #: session_metadata_dialog.cc:670
9261 msgid "Choose session to import metadata from"
9262 msgstr ""
9263 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
9264 "importées"
9265
9266 #: session_metadata_dialog.cc:708
9267 msgid "This session file could not be read!"
9268 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
9269
9270 #: session_metadata_dialog.cc:718
9271 msgid ""
9272 "The session file didn't contain metadata!\n"
9273 "Maybe this is an old session format?"
9274 msgstr ""
9275 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
9276 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
9277
9278 #: session_metadata_dialog.cc:737
9279 msgid "Import all from:"
9280 msgstr "Importer tout depuis:"
9281
9282 #: session_option_editor.cc:35
9283 msgid "Session Properties"
9284 msgstr "Propriétés de la session"
9285
9286 #: session_option_editor.cc:46
9287 msgid "External timecode source"
9288 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
9289
9290 #: session_option_editor.cc:56
9291 msgid "Timecode Settings"
9292 msgstr "Paramètres Timecode"
9293
9294 #: session_option_editor.cc:60
9295 msgid "Timecode frames-per-second"
9296 msgstr "Trames par secondes"
9297
9298 #: session_option_editor.cc:65
9299 msgid "23.976"
9300 msgstr "23.976"
9301
9302 #: session_option_editor.cc:66
9303 msgid "24"
9304 msgstr "24"
9305
9306 #: session_option_editor.cc:67
9307 msgid "24.976"
9308 msgstr "24.976"
9309
9310 #: session_option_editor.cc:68
9311 msgid "25"
9312 msgstr "25"
9313
9314 #: session_option_editor.cc:69
9315 msgid "29.97"
9316 msgstr "29.97"
9317
9318 #: session_option_editor.cc:70
9319 msgid "29.97 drop"
9320 msgstr "29.97 drop"
9321
9322 #: session_option_editor.cc:71
9323 msgid "30"
9324 msgstr "30"
9325
9326 #: session_option_editor.cc:72
9327 msgid "30 drop"
9328 msgstr "30 drop"
9329
9330 #: session_option_editor.cc:73
9331 msgid "59.94"
9332 msgstr "59.94"
9333
9334 #: session_option_editor.cc:74
9335 msgid "60"
9336 msgstr "60"
9337
9338 #: session_option_editor.cc:80
9339 msgid "Subframes per frame"
9340 msgstr "Sous-trames par trame"
9341
9342 #: session_option_editor.cc:85
9343 msgid "80"
9344 msgstr "80"
9345
9346 #: session_option_editor.cc:86
9347 msgid "100"
9348 msgstr "100"
9349
9350 #: session_option_editor.cc:92
9351 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9352 msgstr "Le Timecode se synchronise sur l'interface audio"
9353
9354 #: session_option_editor.cc:99
9355 msgid "Pull-up / pull-down"
9356 msgstr "Pullup / Pulldown"
9357
9358 #: session_option_editor.cc:104
9359 msgid "4.1667 + 0.1%"
9360 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9361
9362 #: session_option_editor.cc:105
9363 msgid "4.1667"
9364 msgstr "4.1667"
9365
9366 #: session_option_editor.cc:106
9367 msgid "4.1667 - 0.1%"
9368 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9369
9370 #: session_option_editor.cc:107
9371 msgid "0.1"
9372 msgstr "0.1"
9373
9374 #: session_option_editor.cc:108
9375 msgid "none"
9376 msgstr "aucun"
9377
9378 #: session_option_editor.cc:109
9379 msgid "-0.1"
9380 msgstr "-0.1"
9381
9382 #: session_option_editor.cc:110
9383 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9384 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9385
9386 #: session_option_editor.cc:111
9387 msgid "-4.1667"
9388 msgstr "-4.1667"
9389
9390 #: session_option_editor.cc:112
9391 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9392 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9393
9394 #: session_option_editor.cc:118
9395 msgid "Timecode Offset"
9396 msgstr "Décalage du Timecode"
9397
9398 #: session_option_editor.cc:129
9399 msgid "Timecode Offset Negative"
9400 msgstr "Décalage négatif"
9401
9402 #: session_option_editor.cc:134
9403 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: session_option_editor.cc:138
9407 msgid ""
9408 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9409 "JACK)"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: session_option_editor.cc:147
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Crossfades are created"
9415 msgstr "Fondus enchaînés"
9416
9417 #: session_option_editor.cc:152
9418 #, fuzzy
9419 msgid "to span entire overlap"
9420 msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
9421
9422 #: session_option_editor.cc:158
9423 msgid "short-xfade-seconds"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: session_option_editor.cc:159
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Short crossfade length"
9429 msgstr "durée du fondu court (ms)"
9430
9431 #: session_option_editor.cc:167
9432 msgid "destructive-xfade-seconds"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: session_option_editor.cc:168
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Destructive crossfade length"
9438 msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
9439
9440 #: session_option_editor.cc:177
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Create crossfades automatically"
9443 msgstr "créé automatiquement"
9444
9445 #: session_option_editor.cc:184
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Crossfades active"
9448 msgstr "Fondus enchaînés"
9449
9450 #: session_option_editor.cc:191
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Crossfades visible"
9453 msgstr "Fondus enchaînés"
9454
9455 #: session_option_editor.cc:198
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Region fades active"
9458 msgstr "active la montée"
9459
9460 #: session_option_editor.cc:205
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Region fades visible"
9463 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
9464
9465 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9466 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9467 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9468 msgid "Media"
9469 msgstr "Médias"
9470
9471 #: session_option_editor.cc:212
9472 msgid "Audio file format"
9473 msgstr "Format de fichier audio"
9474
9475 #: session_option_editor.cc:216
9476 msgid "Sample format"
9477 msgstr "Échantillon"
9478
9479 #: session_option_editor.cc:221
9480 msgid "32-bit floating point"
9481 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9482
9483 #: session_option_editor.cc:222
9484 msgid "24-bit integer"
9485 msgstr "24 bits à entiers signés"
9486
9487 #: session_option_editor.cc:223
9488 msgid "16-bit integer"
9489 msgstr "16 bits à entiers signés"
9490
9491 #: session_option_editor.cc:229
9492 msgid "File type"
9493 msgstr "Type de fichier"
9494
9495 #: session_option_editor.cc:234
9496 msgid "Broadcast WAVE"
9497 msgstr "Broadcast WAVE"
9498
9499 #: session_option_editor.cc:235
9500 msgid "WAVE"
9501 msgstr "WAVE"
9502
9503 #: session_option_editor.cc:236
9504 msgid "WAVE-64"
9505 msgstr "WAVE-64"
9506
9507 #: session_option_editor.cc:237
9508 msgid "CAF"
9509 msgstr "CAF"
9510
9511 #: session_option_editor.cc:241
9512 msgid "File locations"
9513 msgstr "Emplacement des fichiers"
9514
9515 #: session_option_editor.cc:243
9516 msgid "Search for audio files in:"
9517 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
9518
9519 #: session_option_editor.cc:248
9520 msgid "Search for MIDI files in:"
9521 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
9522
9523 #: session_option_editor.cc:258
9524 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: session_option_editor.cc:265
9528 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: session_option_editor.cc:269
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Layering model"
9534 msgstr "Empilement des régions"
9535
9536 #: session_option_editor.cc:274
9537 #, fuzzy
9538 msgid "later is higher"
9539 msgstr "ultérieures au dessus"
9540
9541 #: session_option_editor.cc:275
9542 #, fuzzy
9543 msgid "most recently moved or added is higher"
9544 msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
9545
9546 #: session_option_editor.cc:276
9547 #, fuzzy
9548 msgid "most recently added is higher"
9549 msgstr "ajoutées au dessus"
9550
9551 #: session_option_editor.cc:280
9552 #, fuzzy
9553 msgid "MIDI Options"
9554 msgstr "Autres options"
9555
9556 #: session_option_editor.cc:284
9557 msgid "MIDI region copies are independent"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: session_option_editor.cc:291
9561 msgid ""
9562 "Policy for handling same note\n"
9563 "and channel overlaps"
9564 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes et des canaux"
9565
9566 #: session_option_editor.cc:296
9567 msgid "never allow them"
9568 msgstr "Interdire"
9569
9570 #: session_option_editor.cc:297
9571 msgid "don't do anything in particular"
9572 msgstr "Ne rien faire"
9573
9574 #: session_option_editor.cc:298
9575 msgid "replace any overlapped existing note"
9576 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
9577
9578 #: session_option_editor.cc:299
9579 msgid "shorten the overlapped existing note"
9580 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
9581
9582 #: session_option_editor.cc:300
9583 msgid "shorten the overlapping new note"
9584 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
9585
9586 #: session_option_editor.cc:301
9587 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9588 msgstr "Fusionner les notes"
9589
9590 #: session_option_editor.cc:305
9591 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9592 msgstr "méta-données Broadcast WAVE"
9593
9594 #: session_option_editor.cc:309
9595 msgid "Country code"
9596 msgstr "Code pays"
9597
9598 #: session_option_editor.cc:316
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Organization code"
9601 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
9602
9603 #: session_option_editor.cc:321
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Glue to bars and beats"
9606 msgstr "Coller aux mesures/temps"
9607
9608 #: session_option_editor.cc:325
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9611 msgstr "Coller aux mesures/temps"
9612
9613 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9614 msgid "as new tracks"
9615 msgstr "comme nouvelles pistes"
9616
9617 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9618 msgid "to selected tracks"
9619 msgstr "aux pistes sélectionnées"
9620
9621 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9622 msgid "to region list"
9623 msgstr "à la liste des régions"
9624
9625 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9626 msgid "as new tape tracks"
9627 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
9628
9629 #: sfdb_ui.cc:97
9630 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9631 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9632
9633 #: sfdb_ui.cc:124
9634 msgid "Auto-play"
9635 msgstr "Lecture auto"
9636
9637 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9638 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9639 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9640
9641 #: sfdb_ui.cc:142
9642 msgid "Timestamp:"
9643 msgstr "Horodatage:"
9644
9645 #: sfdb_ui.cc:144
9646 msgid "Format:"
9647 msgstr "Format:"
9648
9649 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9650 msgid "Tags:"
9651 msgstr "Tags:"
9652
9653 #: sfdb_ui.cc:319
9654 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9655 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
9656
9657 #: sfdb_ui.cc:326
9658 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9659 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9660
9661 #: sfdb_ui.cc:348
9662 msgid "Could not access soundfile: "
9663 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
9664
9665 #: sfdb_ui.cc:402
9666 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9667 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9668
9669 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9670 msgid "Search"
9671 msgstr "Recherche"
9672
9673 #: sfdb_ui.cc:446
9674 msgid "Audio files"
9675 msgstr "Audio"
9676
9677 #: sfdb_ui.cc:449
9678 msgid "MIDI files"
9679 msgstr "Fichiers MIDI"
9680
9681 #: sfdb_ui.cc:452
9682 msgid "All files"
9683 msgstr "Tout"
9684
9685 #: sfdb_ui.cc:468
9686 msgid "Browse Files"
9687 msgstr "Parcours des fichiers"
9688
9689 #: sfdb_ui.cc:495
9690 msgid "Paths"
9691 msgstr "Chemins"
9692
9693 #: sfdb_ui.cc:504
9694 msgid "Search Tags"
9695 msgstr "Recherche de tags"
9696
9697 #: sfdb_ui.cc:524
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Sort:"
9700 msgstr "trier"
9701
9702 #: sfdb_ui.cc:532
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Longest"
9705 msgstr "Énorme"
9706
9707 #: sfdb_ui.cc:533
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Shortest"
9710 msgstr "Raccourci"
9711
9712 #: sfdb_ui.cc:534
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Newest"
9715 msgstr "Très lent"
9716
9717 #: sfdb_ui.cc:535
9718 msgid "Oldest"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: sfdb_ui.cc:536
9722 msgid "Most downloaded"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: sfdb_ui.cc:537
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Least downloaded"
9728 msgstr "Démarrer le téléchargement"
9729
9730 #: sfdb_ui.cc:538
9731 msgid "Highest rated"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: sfdb_ui.cc:539
9735 msgid "Lowest rated"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: sfdb_ui.cc:543
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Page:"
9741 msgstr "Utilisation:"
9742
9743 #: sfdb_ui.cc:560
9744 #, fuzzy
9745 msgid "ID"
9746 msgstr "I"
9747
9748 #: sfdb_ui.cc:561
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Filename"
9751 msgstr "Renommer"
9752
9753 #: sfdb_ui.cc:562
9754 msgid "URI"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: sfdb_ui.cc:569
9758 msgid "Search Freesound"
9759 msgstr "Rechercher sur Freesound"
9760
9761 #: sfdb_ui.cc:782
9762 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9763 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9764
9765 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9766 msgid "one track per file"
9767 msgstr "une piste par fichier"
9768
9769 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9770 msgid "one track per channel"
9771 msgstr "une piste par canal"
9772
9773 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9774 msgid "sequence files"
9775 msgstr "régions alignées"
9776
9777 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9778 msgid "all files in one track"
9779 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
9780
9781 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9782 msgid "merge files"
9783 msgstr "fusionner les fichiers"
9784
9785 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9786 msgid "one region per file"
9787 msgstr "une région par fichier"
9788
9789 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9790 msgid "one region per channel"
9791 msgstr "une région par voie"
9792
9793 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9794 msgid "all files in one region"
9795 msgstr "tout dans une région"
9796
9797 #: sfdb_ui.cc:1172
9798 msgid ""
9799 "One or more of the selected files\n"
9800 "cannot be used by %1"
9801 msgstr ""
9802 "Un des fichiers sélectionnés\n"
9803 "ne peut pas être utilisé par %1"
9804
9805 #: sfdb_ui.cc:1313
9806 msgid "Copy files to session"
9807 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9808
9809 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9810 msgid "file timestamp"
9811 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9812
9813 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9814 msgid "edit point"
9815 msgstr "Point d'édition"
9816
9817 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9818 msgid "playhead"
9819 msgstr "tête de lecture"
9820
9821 #: sfdb_ui.cc:1333
9822 #, fuzzy
9823 msgid "session start"
9824 msgstr "sur le début de la session"
9825
9826 #: sfdb_ui.cc:1338
9827 msgid "Add files:"
9828 msgstr "Ajouter des fichiers:"
9829
9830 #: sfdb_ui.cc:1360
9831 msgid "Insert at:"
9832 msgstr "Insérer :"
9833
9834 #: sfdb_ui.cc:1373
9835 msgid "Mapping:"
9836 msgstr "Placement:"
9837
9838 #: sfdb_ui.cc:1391
9839 msgid "Conversion quality:"
9840 msgstr "Qualité de la conversion :"
9841
9842 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9843 msgid "Best"
9844 msgstr "Excellente"
9845
9846 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9847 msgid "Good"
9848 msgstr "Bonne"
9849
9850 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9851 msgid "Quick"
9852 msgstr "Rapide"
9853
9854 #: shuttle_control.cc:52
9855 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9856 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
9857
9858 #: shuttle_control.cc:154
9859 msgid "Percent"
9860 msgstr "Pourcentage"
9861
9862 #: shuttle_control.cc:162
9863 msgid "Units"
9864 msgstr "Unités"
9865
9866 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9867 #, c-format
9868 msgid "Sprung"
9869 msgstr "Ressort"
9870
9871 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9872 #, c-format
9873 msgid "Wheel"
9874 msgstr "Molette"
9875
9876 #: shuttle_control.cc:206
9877 msgid "Maximum speed"
9878 msgstr "Vitesse maximale"
9879
9880 #: shuttle_control.cc:525
9881 #, fuzzy, c-format
9882 msgid "Playing"
9883 msgstr "Lire"
9884
9885 #: shuttle_control.cc:540
9886 #, c-format
9887 msgid "<<< %+d semitones"
9888 msgstr "<<< %+d demi-tons"
9889
9890 #: shuttle_control.cc:542
9891 #, c-format
9892 msgid ">>> %+d semitones"
9893 msgstr ">>> %+d demi-tons"
9894
9895 #: shuttle_control.cc:547
9896 #, c-format
9897 msgid "Stopped"
9898 msgstr "Arrêt"
9899
9900 #: splash.cc:45
9901 msgid "%1 loading ..."
9902 msgstr "Chargement de %1..."
9903
9904 #: speaker_dialog.cc:40
9905 msgid "Add Speaker"
9906 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
9907
9908 #: speaker_dialog.cc:41
9909 msgid "Remove Speaker"
9910 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
9911
9912 #: speaker_dialog.cc:63
9913 msgid "Azimuth:"
9914 msgstr "Azimuth:"
9915
9916 #: startup.cc:67
9917 msgid "Open a new session"
9918 msgstr "Créer une nouvelle session"
9919
9920 #: startup.cc:68
9921 msgid "Open an existing session"
9922 msgstr "Ouvrir une session"
9923
9924 #: startup.cc:69
9925 msgid ""
9926 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9927 "Ardour will play NO role in monitoring"
9928 msgstr ""
9929 "Utiliser une console de mixage externe celle ou de l'interface audio.\n"
9930 "(Ardour ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
9931
9932 #: startup.cc:71
9933 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9934 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
9935
9936 #: startup.cc:73
9937 msgid "I'd like more options for this session"
9938 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
9939
9940 #: startup.cc:179
9941 #, fuzzy
9942 msgid ""
9943 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9944 "\n"
9945 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9946 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9947 "release software. So, a few guidelines:\n"
9948 "\n"
9949 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9950 "stable or reliable\n"
9951 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9952 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9953 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9954 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9955 "report issues\n"
9956 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9957 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9958 "pass on comments.\n"
9959 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9960 "You\n"
9961 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9962 "\n"
9963 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9964 "\n"
9965 "                http://ardour.org/support\n"
9966 msgstr ""
9967 "<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
9968 "\n"
9969 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9970 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9971 "release software. So, a few guidelines:\n"
9972 "\n"
9973 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9974 "stable or reliable\n"
9975 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9976 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9977 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9978 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9979 "report issues\n"
9980 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9981 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9982 "pass on comments.\n"
9983 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9984 "You\n"
9985 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9986 "\n"
9987 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9988 "\n"
9989 "                http://ardour.org/support\n"
9990
9991 #: startup.cc:205
9992 #, fuzzy
9993 msgid "This is a BETA RELEASE"
9994 msgstr "Version ALPHA, traduction en cours..."
9995
9996 #: startup.cc:322
9997 msgid "Audio / MIDI Setup"
9998 msgstr "Configuration audio et MIDI"
9999
10000 #: startup.cc:334
10001 msgid ""
10002 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10003 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10004 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10005 "ideas about music and sound.\n"
10006 "\n"
10007 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10008 "using the program.</span>"
10009 msgstr ""
10010 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
10011 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
10012 "afin de produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
10013 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
10014 "\n"
10015 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
10016 "à vous en servir.</span>"
10017
10018 #: startup.cc:358
10019 msgid "Welcome to %1"
10020 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
10021
10022 #: startup.cc:379
10023 msgid "Default folder for %1 sessions"
10024 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
10025
10026 #: startup.cc:385
10027 msgid ""
10028 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10029 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10030 "\n"
10031 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10032 "\n"
10033 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10034 msgstr ""
10035 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
10036 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
10037 "l'audio.\n"
10038 "\n"
10039 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
10040 "\n"
10041 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
10042 "par défaut)</i>"
10043
10044 #: startup.cc:407
10045 msgid "Default folder for new sessions"
10046 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
10047
10048 #: startup.cc:427
10049 msgid ""
10050 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10051 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10052 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10053 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10054 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10055 "\n"
10056 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10057 "i>"
10058 msgstr ""
10059 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
10060 "surveiller le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
10061 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
10062 "configuration.\n"
10063 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
10064 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
10065 "\n"
10066 "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)"
10067 "</small></i>"
10068
10069 #: startup.cc:447
10070 msgid "Monitoring Choices"
10071 msgstr "Choix du mode de monitoring"
10072
10073 #: startup.cc:470
10074 msgid "Use a Master bus directly"
10075 msgstr "Utiliser le bus général"
10076
10077 #: startup.cc:472
10078 msgid ""
10079 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10080 "<i>Preferable for simple use</i>."
10081 msgstr ""
10082 "Connecter le bus général aux sorties matérielles.\n"
10083 "<i>Configuration simplifié</i>."
10084
10085 #: startup.cc:482
10086 msgid "Use an additional Monitor bus"
10087 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
10088
10089 #: startup.cc:485
10090 msgid ""
10091 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10092 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10093 msgstr ""
10094 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
10095 "matérielles\n"
10096 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
10097
10098 #: startup.cc:507
10099 msgid ""
10100 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10101 "dialog)</small></i>"
10102 msgstr ""
10103 "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)"
10104 "</small></i>"
10105
10106 #: startup.cc:517
10107 msgid "Monitor Section"
10108 msgstr "Monitoring"
10109
10110 #: startup.cc:557
10111 msgid "What would you like to do ?"
10112 msgstr "Que voulez-vous faire?"
10113
10114 #: startup.cc:682
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Open"
10117 msgstr "Ouvrir une session..."
10118
10119 #: startup.cc:735
10120 msgid "Session name:"
10121 msgstr "Nom de la session:"
10122
10123 #: startup.cc:758
10124 msgid "Create session folder in:"
10125 msgstr "Créer le dossier dans:"
10126
10127 #: startup.cc:765
10128 msgid "Select folder for session"
10129 msgstr "Choisir le dossier de session"
10130
10131 #: startup.cc:797
10132 msgid "Use this template"
10133 msgstr "Choix du modèle"
10134
10135 #: startup.cc:800
10136 msgid "no template"
10137 msgstr "Pas de modèle"
10138
10139 #: startup.cc:828
10140 msgid "Use an existing session as a template:"
10141 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
10142
10143 #: startup.cc:840
10144 msgid "Select template"
10145 msgstr "Choisir le modèle"
10146
10147 #: startup.cc:866
10148 msgid "New Session"
10149 msgstr "Créer une session"
10150
10151 #: startup.cc:1022
10152 msgid "Select session file"
10153 msgstr "Sélection de la session"
10154
10155 #: startup.cc:1031
10156 msgid "Browse:"
10157 msgstr "Autre session:"
10158
10159 #: startup.cc:1040
10160 msgid "Select a session"
10161 msgstr "Sélectionner une session"
10162
10163 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10164 msgid "channels"
10165 msgstr "canaux"
10166
10167 #: startup.cc:1082
10168 msgid "<b>Busses</b>"
10169 msgstr "<b>Bus:</b>"
10170
10171 #: startup.cc:1083
10172 msgid "<b>Inputs</b>"
10173 msgstr "<b>Entrées:</b>"
10174
10175 #: startup.cc:1084
10176 msgid "<b>Outputs</b>"
10177 msgstr "<b>Sorties:</b>"
10178
10179 #: startup.cc:1092
10180 msgid "Create master bus"
10181 msgstr "Bus de sortie à"
10182
10183 #: startup.cc:1102
10184 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10185 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
10186
10187 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10188 msgid "Use only"
10189 msgstr "Utiliser seulement"
10190
10191 #: startup.cc:1162
10192 msgid "Automatically connect outputs"
10193 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
10194
10195 #: startup.cc:1184
10196 msgid "... to master bus"
10197 msgstr "...au bus général"
10198
10199 #: startup.cc:1194
10200 msgid "... to physical outputs"
10201 msgstr "...aux sorties matérielles"
10202
10203 #: startup.cc:1243
10204 msgid "Advanced Session Options"
10205 msgstr "Options avancées de session"
10206
10207 #: step_entry.cc:60
10208 msgid "Step Entry: %1"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: step_entry.cc:65
10212 msgid ">beat"
10213 msgstr ">temps"
10214
10215 #: step_entry.cc:66
10216 msgid ">bar"
10217 msgstr ">mesure"
10218
10219 #: step_entry.cc:67
10220 msgid ">EP"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: step_entry.cc:68
10224 msgid "sustain"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: step_entry.cc:69
10228 msgid "rest"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: step_entry.cc:70
10232 msgid "g-rest"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: step_entry.cc:71
10236 msgid "back"
10237 msgstr "retour"
10238
10239 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10240 msgid "+"
10241 msgstr "+"
10242
10243 #: step_entry.cc:191
10244 msgid "Set note length to a whole note"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: step_entry.cc:192
10248 msgid "Set note length to a half note"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: step_entry.cc:193
10252 msgid "Set note length to a quarter note"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: step_entry.cc:194
10256 msgid "Set note length to a eighth note"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: step_entry.cc:195
10260 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: step_entry.cc:196
10264 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: step_entry.cc:197
10268 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: step_entry.cc:276
10272 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10273 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
10274
10275 #: step_entry.cc:277
10276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10277 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
10278
10279 #: step_entry.cc:278
10280 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10281 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
10282
10283 #: step_entry.cc:279
10284 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10285 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
10286
10287 #: step_entry.cc:280
10288 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10289 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
10290
10291 #: step_entry.cc:281
10292 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10293 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
10294
10295 #: step_entry.cc:282
10296 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10297 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
10298
10299 #: step_entry.cc:283
10300 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10301 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
10302
10303 #: step_entry.cc:331
10304 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10305 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
10306
10307 #: step_entry.cc:332
10308 msgid "Extend selected notes by note length"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: step_entry.cc:333
10312 msgid "Use undotted note lengths"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: step_entry.cc:334
10316 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: step_entry.cc:335
10320 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: step_entry.cc:336
10324 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: step_entry.cc:337
10328 msgid "Insert a note-length's rest"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: step_entry.cc:338
10332 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: step_entry.cc:339
10336 msgid "Insert a rest until the next beat"
10337 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
10338
10339 #: step_entry.cc:340
10340 msgid "Insert a rest until the next bar"
10341 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
10342
10343 #: step_entry.cc:341
10344 msgid "Insert a bank change message"
10345 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
10346
10347 #: step_entry.cc:342
10348 msgid "Insert a program change message"
10349 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
10350
10351 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10352 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10356 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10357 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
10358
10359 #: step_entry.cc:401
10360 msgid "1/Note"
10361 msgstr "1/Note"
10362
10363 #: step_entry.cc:415
10364 msgid "Octave"
10365 msgstr "Octave"
10366
10367 #: step_entry.cc:598
10368 msgid "Insert Note A"
10369 msgstr "Ajouter un la"
10370
10371 #: step_entry.cc:599
10372 msgid "Insert Note A-sharp"
10373 msgstr "Ajouter un la dièse"
10374
10375 #: step_entry.cc:600
10376 msgid "Insert Note B"
10377 msgstr "Ajouter un si"
10378
10379 #: step_entry.cc:601
10380 msgid "Insert Note C"
10381 msgstr "Ajouter un do"
10382
10383 #: step_entry.cc:602
10384 msgid "Insert Note C-sharp"
10385 msgstr "Ajouter un do dièse"
10386
10387 #: step_entry.cc:603
10388 msgid "Insert Note D"
10389 msgstr "Ajouter un ré"
10390
10391 #: step_entry.cc:604
10392 msgid "Insert Note D-sharp"
10393 msgstr "Ajouter un ré dièse"
10394
10395 #: step_entry.cc:605
10396 msgid "Insert Note E"
10397 msgstr "Ajouter un mi"
10398
10399 #: step_entry.cc:606
10400 msgid "Insert Note F"
10401 msgstr "Ajouter un fa"
10402
10403 #: step_entry.cc:607
10404 msgid "Insert Note F-sharp"
10405 msgstr "Ajouter un fa dièse"
10406
10407 #: step_entry.cc:608
10408 msgid "Insert Note G"
10409 msgstr "Ajouter un sol"
10410
10411 #: step_entry.cc:609
10412 msgid "Insert Note G-sharp"
10413 msgstr "Ajouter un sol dièse"
10414
10415 #: step_entry.cc:611
10416 msgid "Insert a Note-length Rest"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: step_entry.cc:612
10420 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10424 msgid "Move to next octave"
10425 msgstr "Octave suivant"
10426
10427 #: step_entry.cc:617
10428 msgid "Move to Next Note Length"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: step_entry.cc:618
10432 msgid "Move to Previous Note Length"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: step_entry.cc:620
10436 msgid "Increase Note Length"
10437 msgstr "Augmenter la durée de la note"
10438
10439 #: step_entry.cc:621
10440 msgid "Decrease Note Length"
10441 msgstr "Diminuer la durée de la note"
10442
10443 #: step_entry.cc:623
10444 msgid "Move to Next Note Velocity"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: step_entry.cc:624
10448 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: step_entry.cc:626
10452 msgid "Increase Note Velocity"
10453 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
10454
10455 #: step_entry.cc:627
10456 msgid "Decrease Note Velocity"
10457 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
10458
10459 #: step_entry.cc:629
10460 msgid "Switch to the 1st octave"
10461 msgstr "Passer au 1er octave"
10462
10463 #: step_entry.cc:630
10464 msgid "Switch to the 2nd octave"
10465 msgstr "Passer au 2nd octave"
10466
10467 #: step_entry.cc:631
10468 msgid "Switch to the 3rd octave"
10469 msgstr "Passer au 3ème octave"
10470
10471 #: step_entry.cc:632
10472 msgid "Switch to the 4th octave"
10473 msgstr "Passer au 4ème octave"
10474
10475 #: step_entry.cc:633
10476 msgid "Switch to the 5th octave"
10477 msgstr "Passer au 5ème octave"
10478
10479 #: step_entry.cc:634
10480 msgid "Switch to the 6th octave"
10481 msgstr "Passer au 6ème octave"
10482
10483 #: step_entry.cc:635
10484 msgid "Switch to the 7th octave"
10485 msgstr "Passer au 7ème octave"
10486
10487 #: step_entry.cc:636
10488 msgid "Switch to the 8th octave"
10489 msgstr "Passer au 8ème octave"
10490
10491 #: step_entry.cc:637
10492 msgid "Switch to the 9th octave"
10493 msgstr "Passer au 9ème octave"
10494
10495 #: step_entry.cc:638
10496 msgid "Switch to the 10th octave"
10497 msgstr "Passer au 10ème octave"
10498
10499 #: step_entry.cc:639
10500 msgid "Switch to the 11th octave"
10501 msgstr "Passer au 11ème octave"
10502
10503 #: step_entry.cc:644
10504 msgid "Set Note Length to Whole"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: step_entry.cc:646
10508 msgid "Set Note Length to 1/2"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: step_entry.cc:648
10512 msgid "Set Note Length to 1/3"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: step_entry.cc:650
10516 msgid "Set Note Length to 1/4"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: step_entry.cc:652
10520 msgid "Set Note Length to 1/8"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: step_entry.cc:654
10524 msgid "Set Note Length to 1/16"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: step_entry.cc:656
10528 msgid "Set Note Length to 1/32"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: step_entry.cc:658
10532 msgid "Set Note Length to 1/64"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: step_entry.cc:663
10536 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: step_entry.cc:665
10540 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: step_entry.cc:667
10544 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: step_entry.cc:669
10548 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: step_entry.cc:671
10552 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: step_entry.cc:673
10556 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10560 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: step_entry.cc:679
10564 msgid "Toggle Triple Notes"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: step_entry.cc:684
10568 msgid "No Dotted Notes"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: step_entry.cc:686
10572 msgid "Toggled Dotted Notes"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: step_entry.cc:688
10576 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: step_entry.cc:690
10580 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: step_entry.cc:693
10584 msgid "Toggle Chord Entry"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: step_entry.cc:695
10588 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: strip_silence_dialog.cc:50
10592 msgid "Strip Silence"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: strip_silence_dialog.cc:81
10596 msgid "Minimum length"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: strip_silence_dialog.cc:89
10600 msgid "Fade length"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10604 msgid "bar:"
10605 msgstr "Mesure:"
10606
10607 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10608 msgid "beat:"
10609 msgstr "Temps:"
10610
10611 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10612 #: tempo_dialog.cc:281
10613 msgid "whole (1)"
10614 msgstr "Ronde (1)"
10615
10616 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10617 #: tempo_dialog.cc:283
10618 msgid "second (2)"
10619 msgstr "Blanche (2)"
10620
10621 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10622 #: tempo_dialog.cc:285
10623 msgid "third (3)"
10624 msgstr "Triolet (3)"
10625
10626 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10627 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10628 msgid "quarter (4)"
10629 msgstr "Noire (4)"
10630
10631 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10632 #: tempo_dialog.cc:289
10633 msgid "eighth (8)"
10634 msgstr "Croche (8)"
10635
10636 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10637 #: tempo_dialog.cc:291
10638 msgid "sixteenth (16)"
10639 msgstr "Double croche (16)"
10640
10641 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10642 #: tempo_dialog.cc:293
10643 msgid "thirty-second (32)"
10644 msgstr "Triple Croche (32)"
10645
10646 #: tempo_dialog.cc:103
10647 msgid "Beats per minute:"
10648 msgstr "Battements par minute:"
10649
10650 #: tempo_dialog.cc:125
10651 msgid "Tempo begins at"
10652 msgstr "Le tempo démarre à:"
10653
10654 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10655 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10656 msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
10657
10658 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10659 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10660 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
10661
10662 #: tempo_dialog.cc:298
10663 msgid "Note value:"
10664 msgstr "Valeur de note:"
10665
10666 #: tempo_dialog.cc:299
10667 msgid "Beats per bar:"
10668 msgstr "Battements par mesure:"
10669
10670 #: tempo_dialog.cc:313
10671 msgid "Meter begins at bar:"
10672 msgstr "À partir de la mesure:"
10673
10674 #: theme_manager.cc:53
10675 msgid "Dark Theme"
10676 msgstr "Thème sombre"
10677
10678 #: theme_manager.cc:54
10679 msgid "Light Theme"
10680 msgstr "Thème clair"
10681
10682 #: theme_manager.cc:55
10683 msgid "Restore Defaults"
10684 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
10685
10686 #: theme_manager.cc:61
10687 msgid "Object"
10688 msgstr "Objet"
10689
10690 #: theme_manager.cc:203
10691 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10692 msgstr ""
10693 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
10694 "%3 sera étrange."
10695
10696 #: time_axis_view.cc:126
10697 msgid "gTortnam"
10698 msgstr "gTortnam"
10699
10700 #: time_axis_view_item.cc:327
10701 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10702 msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
10703
10704 #: time_fx_dialog.cc:71
10705 msgid "Quick but Ugly"
10706 msgstr "rapide, basse qualité"
10707
10708 #: time_fx_dialog.cc:72
10709 msgid "Skip Anti-aliasing"
10710 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10711
10712 #: time_fx_dialog.cc:73
10713 msgid "Contents:"
10714 msgstr "Contenu:"
10715
10716 #: time_fx_dialog.cc:74
10717 msgid "Strict Linear"
10718 msgstr "Linéaire strict"
10719
10720 #: time_fx_dialog.cc:75
10721 msgid "Preserve Formants"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: time_fx_dialog.cc:81
10725 msgid "TimeFXDialog"
10726 msgstr "TimeFXDialog"
10727
10728 #: time_fx_dialog.cc:84
10729 msgid "Pitch Shift Audio"
10730 msgstr "Décalage de tonalité audio"
10731
10732 #: time_fx_dialog.cc:86
10733 msgid "Time Stretch Audio"
10734 msgstr "Étirer/Contracter"
10735
10736 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10737 msgid "Octaves:"
10738 msgstr "Octaves:"
10739
10740 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10741 msgid "Semitones:"
10742 msgstr "Demi-tons"
10743
10744 #: time_fx_dialog.cc:124
10745 msgid "Cents:"
10746 msgstr "Cents:"
10747
10748 #: time_fx_dialog.cc:132
10749 msgid "Shift"
10750 msgstr "Décalage"
10751
10752 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10753 msgid "TimeFXButton"
10754 msgstr "TimeFXButton"
10755
10756 #: time_fx_dialog.cc:164
10757 msgid "Stretch/Shrink"
10758 msgstr "Étirer/Contracter"
10759
10760 #: time_fx_dialog.cc:174
10761 msgid "<b>Progress</b>"
10762 msgstr "<b>Avancement</b>"
10763
10764 #: time_info_box.cc:117
10765 msgid "Start recording at auto-punch start"
10766 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
10767
10768 #: time_info_box.cc:118
10769 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10770 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
10771
10772 #: time_selection.cc:40
10773 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10774 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10775
10776 #: transpose_dialog.cc:30
10777 msgid "Transpose MIDI"
10778 msgstr "Transposer le MIDI"
10779
10780 #: transpose_dialog.cc:55
10781 msgid "Transpose"
10782 msgstr "Transposer"
10783
10784 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10785 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10786 msgstr ""
10787 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10788
10789 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10790 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10791 msgstr ""
10792 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
10793
10794 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10795 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10796 msgstr ""
10797 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
10798 "n'a pas pu être chargé correctement."
10799
10800 #: ui_config.cc:139
10801 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10802 msgstr ""
10803 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
10804 "l'interface graphique"
10805
10806 #: ui_config.cc:142
10807 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10808 msgstr ""
10809 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
10810 "graphique"
10811
10812 #: ui_config.cc:147
10813 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10814 msgstr ""
10815 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10816 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10817
10818 #: ui_config.cc:155
10819 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10820 msgstr ""
10821 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
10822 "Elle aura l'air étrange."
10823
10824 #: ui_config.cc:184
10825 msgid "Config file %1 not saved"
10826 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
10827
10828 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10829 msgid "bad XPM header %1"
10830 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10831
10832 #: utils.cc:383
10833 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10834 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10835
10836 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10837 msgid "no style found for %1, using red"
10838 msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
10839
10840 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10841 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10842 msgstr ""
10843 "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
10844 "rouge"
10845
10846 #: utils.cc:679
10847 msgid "cannot find XPM file for %1"
10848 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
10849
10850 #: utils.cc:706
10851 msgid "cannot find icon image for %1"
10852 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10853
10854 #: verbose_cursor.cc:44
10855 msgid "VerboseCanvasCursor"
10856 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10857
10858 #~ msgid ""
10859 #~ "pre\n"
10860 #~ "roll"
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "pré\n"
10863 #~ "roll"
10864
10865 #~ msgid ""
10866 #~ "post\n"
10867 #~ "roll"
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "post\n"
10870 #~ "roll"
10871
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "time\n"
10874 #~ "master"
10875 #~ msgstr ""
10876 #~ "Horloge\n"
10877 #~ "maître"
10878
10879 #~ msgid "AUDITION"
10880 #~ msgstr "EN ÉCOUTE"
10881
10882 #~ msgid "SOLO"
10883 #~ msgstr "SOLO"
10884
10885 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10886 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10887
10888 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10889 #~ msgstr "%<PRId64> kHz/%4.1f ms"
10890
10891 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10892 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10893
10894 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10895 #~ msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
10896
10897 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10898 #~ msgstr "Reste: +24h"
10899
10900 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10901 #~ msgstr "Contrôle de l'horloge par %1"
10902
10903 #~ msgid "External"
10904 #~ msgstr "Externe"
10905
10906 #~ msgid "EXT"
10907 #~ msgstr "EXT"
10908
10909 #~ msgid "FPS"
10910 #~ msgstr "FPS"
10911
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid " "
10914 #~ msgstr "% "
10915
10916 #, fuzzy
10917 #~ msgid "SR"
10918 #~ msgstr "R"
10919
10920 #~ msgid "automation"
10921 #~ msgstr "automatisation"
10922
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Delete Unused"
10925 #~ msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
10926
10927 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10928 #~ msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
10929
10930 #~ msgid "MUTE"
10931 #~ msgstr "MUET"
10932
10933 #~ msgid "Exclusive"
10934 #~ msgstr "Exclusif"
10935
10936 #~ msgid "Solo/Mute"
10937 #~ msgstr "Solo/Muet"
10938
10939 #~ msgid "Activate all"
10940 #~ msgstr "Activer tout"
10941
10942 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
10943 #~ msgstr "avant les traitements post-fader"
10944
10945 #~ msgid "MIDI control"
10946 #~ msgstr "Contrôle MIDI"
10947
10948 #~ msgid "A track already exists with that name"
10949 #~ msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
10950
10951 #~ msgid "r"
10952 #~ msgstr "r"
10953
10954 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10955 #~ msgstr "Recouvrement des notes MIDI"
10956
10957 #~ msgid "User:"
10958 #~ msgstr "Utilisateur:"
10959
10960 #~ msgid "Password:"
10961 #~ msgstr "Mot de passe:"
10962
10963 #~ msgid "Cancelling.."
10964 #~ msgstr "Annulation..."
10965
10966 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10967 #~ msgstr ""
10968 #~ "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
10969
10970 #~ msgid "Off"
10971 #~ msgstr "(rien)"
10972
10973 #~ msgid "Smaller"
10974 #~ msgstr "Petit"
10975
10976 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10977 #~ msgstr "Traitement du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
10978
10979 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10980 #~ msgstr "Encodage du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
10981
10982 #~ msgid "Bounce"
10983 #~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
10984
10985 #~ msgid "quit"
10986 #~ msgstr "quitter"
10987
10988 #~ msgid "session"
10989 #~ msgstr "La session"
10990
10991 #~ msgid "snapshot"
10992 #~ msgstr "Le cliché"
10993
10994 #~ msgid ""
10995 #~ "Welcome to %1.\n"
10996 #~ "\n"
10997 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10998 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10999 #~ "\n"
11000 #~ "This will only be done once, and you will\n"
11001 #~ "not see this message again\n"
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "Bienvenue dans %1.\n"
11004 #~ "\n"
11005 #~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
11006 #~ "le temps que les polices de caractères soient analysées.\n"
11007 #~ "\n"
11008 #~ "Cette opération ne sera effectué qu'une fois,\n"
11009 #~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
11010
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "Default Channel"
11013 #~ msgstr "Séparer les voies"
11014
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
11017 #~ msgstr "%1: %2 (par %3)"
11018
11019 #~ msgid "fixed time region copy"
11020 #~ msgstr "Copie verticale de région"
11021
11022 #~ msgid "region copy"
11023 #~ msgstr "Copie de région"
11024
11025 #~ msgid "timestretch"
11026 #~ msgstr "déformation temporelle"
11027
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "Save Mix Template"
11030 #~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
11031
11032 #~ msgid "Clean Up"
11033 #~ msgstr "Nettoyer"
11034
11035 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11036 #~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
11037
11038 #~ msgid "Current transport speed"
11039 #~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
11040
11041 #~ msgid "stop"
11042 #~ msgstr "Stop"
11043
11044 #~ msgid "-0.55"
11045 #~ msgstr "-0.55"
11046
11047 #~ msgid "Cleanup"
11048 #~ msgstr "Nettoyer"
11049
11050 #~ msgid "Play Selection"
11051 #~ msgstr "Lire la zone de sélection"
11052
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11055 #~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
11056
11057 #~ msgid "ST"
11058 #~ msgstr "½ton"
11059
11060 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11061 #~ msgstr "étendre à la fin de la région"
11062
11063 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11064 #~ msgstr "étendre au début de la région"
11065
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "Key Mouse"
11068 #~ msgstr "Souris"
11069
11070 #~ msgid "goto"
11071 #~ msgstr "aller à"
11072
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Center Active Marker"
11075 #~ msgstr "Enlever le repère"
11076
11077 #~ msgid "Brush at Mouse"
11078 #~ msgstr "brosse à la souris"
11079
11080 #~ msgid "extend selection"
11081 #~ msgstr "étendre la sélection"
11082
11083 #~ msgid "Clear tempo"
11084 #~ msgstr "Effacer le tempo"
11085
11086 #~ msgid "Clear meter"
11087 #~ msgstr "Effacer les types de mesure"
11088
11089 #~ msgid "input"
11090 #~ msgstr "entrée"
11091
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11094 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
11095
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid ""
11098 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11099 #~ "\n"
11100 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11101 #~ "\n"
11102 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
11105 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
11106 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11107
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "insert file"
11110 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
11111
11112 #~ msgid "region drag"
11113 #~ msgstr "Déplacement de région"
11114
11115 #~ msgid "Drag region brush"
11116 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
11117
11118 #~ msgid "selection grab"
11119 #~ msgstr "capture de sélection"
11120
11121 #~ msgid "region fill"
11122 #~ msgstr "remplissage"
11123
11124 #~ msgid "fill selection"
11125 #~ msgstr "remplir la sélection"
11126
11127 #~ msgid "duplicate region"
11128 #~ msgstr "dupliquer la région"
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Subgroup"
11132 #~ msgstr "Aucun groupe"
11133
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "create region"
11136 #~ msgstr "enlever la région"
11137
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "C"
11140 #~ msgstr "CD"
11141
11142 #~ msgid "link"
11143 #~ msgstr "lier"
11144
11145 #~ msgid "panning link control"
11146 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
11147
11148 #~ msgid "panning link direction"
11149 #~ msgstr "direction de la liaison"
11150
11151 #~ msgid "Reset all"
11152 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
11153
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11156 #~ msgstr "Entrées"
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Set tempo map"
11160 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
11161
11162 #~ msgid ""
11163 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11164 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11165 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11166 #~ msgstr ""
11167 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
11168 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
11169 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
11170
11171 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11172 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
11173
11174 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11175 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
11176
11177 #~ msgid "Manual Setup"
11178 #~ msgstr "Config manuelle"
11179
11180 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11181 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
11182
11183 #~ msgid "Name (template)"
11184 #~ msgstr "Nom (modèle)"
11185
11186 #~ msgid "ardour: save session?"
11187 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
11188
11189 #~ msgid "Ardour sessions"
11190 #~ msgstr "Sessions Ardour"
11191
11192 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11193 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
11194
11195 #~ msgid ""
11196 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11197 #~ "This prevents the session from being loaded."
11198 #~ msgstr ""
11199 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
11200 #~ "La session ne peut pas être chargée."
11201
11202 #~ msgid "ardour: cleanup"
11203 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
11204
11205 #~ msgid "files were"
11206 #~ msgstr " "
11207
11208 #~ msgid "file was"
11209 #~ msgstr " "
11210
11211 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
11214 #~ "contient des erreurs."
11215
11216 #~ msgid "Import/Export"
11217 #~ msgstr "Import/Export"
11218
11219 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11220 #~ msgstr "Souris"
11221
11222 #~ msgid "Header"
11223 #~ msgstr "En-tête"
11224
11225 #~ msgid "Data"
11226 #~ msgstr "Contenu"
11227
11228 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11229 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
11230
11231 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11232 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
11233
11234 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11235 #~ msgstr "Pistes et bus..."
11236
11237 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11238 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
11239
11240 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11241 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
11242
11243 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11244 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
11245
11246 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11247 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
11248
11249 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11250 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
11251
11252 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11253 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
11254
11255 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11256 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
11257
11258 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11259 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
11260
11261 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11262 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
11263
11264 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11265 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
11266
11267 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11268 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
11269
11270 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11271 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
11272
11273 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11274 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
11275
11276 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11277 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
11278
11279 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11280 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
11281
11282 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11283 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
11284
11285 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11286 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
11287
11288 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11289 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
11290
11291 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11292 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
11293
11294 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11295 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
11296
11297 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11298 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
11299
11300 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11301 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
11302
11303 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11304 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
11305
11306 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11307 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
11308
11309 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11310 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
11311
11312 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11313 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
11314
11315 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11316 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
11317
11318 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11319 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
11320
11321 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11322 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
11323
11324 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11325 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
11326
11327 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11328 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
11329
11330 #~ msgid "Use OSC"
11331 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
11332
11333 #~ msgid "Stop transport at session end"
11334 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
11335
11336 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11337 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
11338
11339 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11340 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
11341
11342 #~ msgid "Use DC bias"
11343 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
11344
11345 #~ msgid "Latched solo"
11346 #~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
11347
11348 #~ msgid "Hardware monitoring"
11349 #~ msgstr "Monitoring matériel"
11350
11351 #~ msgid "Software monitoring"
11352 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
11353
11354 #~ msgid "External monitoring"
11355 #~ msgstr "Monitoring externe"
11356
11357 #~ msgid "Solo in-place"
11358 #~ msgstr "Solo en direct"
11359
11360 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11361 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
11362
11363 #~ msgid "Manually connect inputs"
11364 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
11365
11366 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11367 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
11368
11369 #~ msgid ""
11370 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11371 #~ msgstr ""
11372 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11373
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11376 #~ msgstr ""
11377 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11378
11379 #~ msgid ""
11380 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11381 #~ "%1"
11382 #~ msgstr ""
11383 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11384 #~ "%1"
11385
11386 #~ msgid ""
11387 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11388 #~ "set_denormal_model: %1"
11389 #~ msgstr ""
11390 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11391 #~ "set_denormal_model: %1"
11392
11393 #~ msgid ""
11394 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11395 #~ "map_file_data_format: %1"
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11398 #~ "map_file_data_format: %1"
11399
11400 #~ msgid ""
11401 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11402 #~ "map_file_data_format: %1"
11403 #~ msgstr ""
11404 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11405 #~ "map_file_data_format: %1"
11406
11407 #~ msgid "NAME:"
11408 #~ msgstr "NOM :"
11409
11410 #~ msgid "play"
11411 #~ msgstr "lire"
11412
11413 #~ msgid "START:"
11414 #~ msgstr "début :"
11415
11416 #~ msgid "END:"
11417 #~ msgstr "fin :"
11418
11419 #~ msgid "LENGTH:"
11420 #~ msgstr "longueur :"
11421
11422 #~ msgid "Show waveforms"
11423 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
11424
11425 #~ msgid "gain"
11426 #~ msgstr "gain"
11427
11428 #~ msgid "pan"
11429 #~ msgstr "panoramique"
11430
11431 #~ msgid "h"
11432 #~ msgstr "h"
11433
11434 #~ msgid "track height"
11435 #~ msgstr "hauteur de piste"
11436
11437 #~ msgid "clear track"
11438 #~ msgstr "effacer la piste"
11439
11440 #~ msgid "pixbuf"
11441 #~ msgstr "pixbuf"
11442
11443 #~ msgid "the pixbuf"
11444 #~ msgstr "le pixbuf"
11445
11446 #~ msgid "x"
11447 #~ msgstr "x"
11448
11449 #~ msgid "y"
11450 #~ msgstr "y"
11451
11452 #~ msgid "width"
11453 #~ msgstr "largeur"
11454
11455 #~ msgid "the width"
11456 #~ msgstr "la largeur"
11457
11458 #~ msgid "drawwidth"
11459 #~ msgstr "largeur"
11460
11461 #~ msgid "drawn width"
11462 #~ msgstr "largeur dessinée"
11463
11464 #~ msgid "height"
11465 #~ msgstr "hauteur"
11466
11467 #~ msgid "the height"
11468 #~ msgstr "la hauteur"
11469
11470 #~ msgid "anchor"
11471 #~ msgstr "ancre"
11472
11473 #~ msgid "the anchor"
11474 #~ msgstr "l'ancre"
11475
11476 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11477 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
11478
11479 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11480 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
11481
11482 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11483 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
11484
11485 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11486 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
11487
11488 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11489 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
11490
11491 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11492 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
11493
11494 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11495 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
11496
11497 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11498 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
11499
11500 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11501 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
11502
11503 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11504 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
11505
11506 #~ msgid "to Center"
11507 #~ msgstr "vers le centre"
11508
11509 #~ msgid "Start to edit point"
11510 #~ msgstr "Début au point d'édition"
11511
11512 #~ msgid "Edit point to end"
11513 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
11514
11515 #~ msgid "Set Loop From Region"
11516 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
11517
11518 #~ msgid "Set Punch From Region"
11519 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
11520
11521 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11522 #~ msgstr "Commuter la descente"
11523
11524 #~ msgid "Align Regions End"
11525 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
11526
11527 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11528 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
11529
11530 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11531 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
11532
11533 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11534 #~ msgstr "région muette/active"
11535
11536 #~ msgid "Duplicate Region"
11537 #~ msgstr "Dupliquer la région"
11538
11539 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11540 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
11541
11542 #~ msgid "Reverse Region"
11543 #~ msgstr "inverser la région"
11544
11545 #~ msgid "Split At Edit Point"
11546 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
11547
11548 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11549 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
11550
11551 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11552 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
11553
11554 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11555 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
11556
11557 #~ msgid "Add External Audio"
11558 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
11559
11560 #~ msgid "Show Waveforms"
11561 #~ msgstr "formes d'onde"
11562
11563 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11564 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
11565
11566 #~ msgid "- 0.1%"
11567 #~ msgstr "- 0.1%"
11568
11569 #~ msgid "100 per frame"
11570 #~ msgstr "100 par trame"
11571
11572 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11573 #~ msgstr ""
11574 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
11575 #~ "par trame : %1"
11576
11577 #~ msgid "Add existing audio"
11578 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
11579
11580 #~ msgid "importing %1"
11581 #~ msgstr "importation de %1"
11582
11583 #~ msgid "SMPTE Frames"
11584 #~ msgstr "trames SMPTE"
11585
11586 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11587 #~ msgstr "secondes SMPTE"
11588
11589 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11590 #~ msgstr "minutes SMPTE"
11591
11592 #~ msgid "Chunks"
11593 #~ msgstr "Fragments"
11594
11595 #~ msgid "Popup region editor"
11596 #~ msgstr "Éditeur de région..."
11597
11598 #~ msgid "Define sync point"
11599 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
11600
11601 #~ msgid "Analyze region"
11602 #~ msgstr "Analyse la région"
11603
11604 #~ msgid "Nudge fwd"
11605 #~ msgstr "Décaler à droite"
11606
11607 #~ msgid "Nudge bwd"
11608 #~ msgstr "Décaler à gauche"
11609
11610 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11611 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
11612
11613 #~ msgid "Play range"
11614 #~ msgstr "Lire"
11615
11616 #~ msgid "Loop range"
11617 #~ msgstr "Lire en boucle"
11618
11619 #~ msgid "Analyze range"
11620 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
11621
11622 #~ msgid "Select all in range"
11623 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
11624
11625 #~ msgid "Set loop from selection"
11626 #~ msgstr "sélection → boucle"
11627
11628 #~ msgid "Set punch from selection"
11629 #~ msgstr "sélection → punch"
11630
11631 #~ msgid "Duplicate range"
11632 #~ msgstr "Dupliquer"
11633
11634 #~ msgid "Create chunk from range"
11635 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
11636
11637 #~ msgid "Bounce range"
11638 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
11639
11640 #~ msgid "Export range"
11641 #~ msgstr "Exporter"
11642
11643 #~ msgid "Play from edit point"
11644 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
11645
11646 #~ msgid "Insert chunk"
11647 #~ msgstr "Insérer un fragment"
11648
11649 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11650 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
11651
11652 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11653 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
11654
11655 #~ msgid "Select all before playhead"
11656 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
11657
11658 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11659 #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
11660
11661 #~ msgid "Magnetic Snap"
11662 #~ msgstr "Alignement magnétique"
11663
11664 #~ msgid "Splice Edit"
11665 #~ msgstr "adjacent"
11666
11667 #~ msgid "Slide Edit"
11668 #~ msgstr "superposable"
11669
11670 #~ msgid ""
11671 #~ "There is no selection to export.\n"
11672 #~ "\n"
11673 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11674 #~ msgstr ""
11675 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
11676 #~ "\n"
11677 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
11678
11679 #~ msgid ""
11680 #~ "There are no ranges to export.\n"
11681 #~ "\n"
11682 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11683 #~ msgstr ""
11684 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
11685 #~ "\n"
11686 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
11687
11688 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11689 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
11690
11691 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11692 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
11693
11694 #~ msgid "Unlock"
11695 #~ msgstr "Déverrouiller"
11696
11697 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11698 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
11699
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11704
11705 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11706 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11707
11708 #~ msgid "move region(s)"
11709 #~ msgstr "déplacement de régions"
11710
11711 #~ msgid "move selection"
11712 #~ msgstr "déplacement sélection"
11713
11714 #~ msgid ""
11715 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11716 #~ "It cannot be undone\n"
11717 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11718 #~ msgstr ""
11719 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
11720 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
11721 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
11722
11723 #~ msgid "these regions"
11724 #~ msgstr "ces régions"
11725
11726 #~ msgid "this region"
11727 #~ msgstr "cette région"
11728
11729 #~ msgid "Yes, destroy them."
11730 #~ msgstr "Oui, les détruire."
11731
11732 #~ msgid "naturalize"
11733 #~ msgstr "naturaliser"
11734
11735 #~ msgid "trim region start to edit point"
11736 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
11737
11738 #~ msgid "trim region end to edit point"
11739 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
11740
11741 #~ msgid "paste chunk"
11742 #~ msgstr "coller le fragment"
11743
11744 #~ msgid "clear playlist"
11745 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
11746
11747 #~ msgid "toggle fade in active"
11748 #~ msgstr "Commute la montée"
11749
11750 #~ msgid "toggle fade out active"
11751 #~ msgstr "Commute la descente"
11752
11753 #~ msgid "Name for Chunk:"
11754 #~ msgstr "nom du fragment :"
11755
11756 #~ msgid "Create Chunk"
11757 #~ msgstr "créer un fragment"
11758
11759 #~ msgid "Forget it"
11760 #~ msgstr "Abandonner"
11761
11762 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11763 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
11764
11765 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11766 #~ msgstr "demi-tons"
11767
11768 #~ msgid "TimeFXProgress"
11769 #~ msgstr "TimeFXProgress"
11770
11771 #~ msgid "Sample Rate"
11772 #~ msgstr "échantillonnage"
11773
11774 #~ msgid "22.05kHz"
11775 #~ msgstr "22.05kHz"
11776
11777 #~ msgid "44.1kHz"
11778 #~ msgstr "44.1kHz"
11779
11780 #~ msgid "48kHz"
11781 #~ msgstr "48kHz"
11782
11783 #~ msgid "88.2kHz"
11784 #~ msgstr "88.2kHz"
11785
11786 #~ msgid "96kHz"
11787 #~ msgstr "96kHz"
11788
11789 #~ msgid "192kHz"
11790 #~ msgstr "192kHz"
11791
11792 #~ msgid "best"
11793 #~ msgstr "la meilleure"
11794
11795 #~ msgid "better"
11796 #~ msgstr "bonne"
11797
11798 #~ msgid "intermediate"
11799 #~ msgstr "moyenne"
11800
11801 #~ msgid "Shaped Noise"
11802 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
11803
11804 #~ msgid "stereo"
11805 #~ msgstr "stéréo"
11806
11807 #~ msgid "CUE"
11808 #~ msgstr "CUE"
11809
11810 #~ msgid "TOC"
11811 #~ msgstr "TOC"
11812
11813 #~ msgid "CD Marker File Type"
11814 #~ msgstr "descripteur de CD"
11815
11816 #~ msgid "Sample Endianness"
11817 #~ msgstr "ordre des bits"
11818
11819 #~ msgid "Conversion Quality"
11820 #~ msgstr "conversion"
11821
11822 #~ msgid "Dither Type"
11823 #~ msgstr "interpolation"
11824
11825 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11826 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
11827
11828 #~ msgid "Specific tracks ..."
11829 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
11830
11831 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11832 #~ msgstr ""
11833 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
11834
11835 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11836 #~ msgstr ""
11837 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
11838 #~ "%1 »"
11839
11840 #~ msgid "WAV"
11841 #~ msgstr "WAV"
11842
11843 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11844 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
11845
11846 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11847 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
11848
11849 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11850 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
11851
11852 #~ msgid "Cannot write file in: "
11853 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
11854
11855 #~ msgid "ardour: export ranges"
11856 #~ msgstr "ardour : export de régions"
11857
11858 #~ msgid "Export to Directory"
11859 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
11860
11861 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11862 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
11863
11864 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11865 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
11866
11867 #~ msgid "ardour: export region"
11868 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
11869
11870 #~ msgid "add gain automation event"
11871 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
11872
11873 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11874 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
11875
11876 #~ msgid "0.5 seconds"
11877 #~ msgstr "0,5 seconde"
11878
11879 #~ msgid "1 seconds"
11880 #~ msgstr "1 seconde"
11881
11882 #~ msgid "1.5 seconds"
11883 #~ msgstr "1,5 secondes"
11884
11885 #~ msgid "2 seconds"
11886 #~ msgstr "2 secondes"
11887
11888 #~ msgid "2.5 seconds"
11889 #~ msgstr "2,5 secondes"
11890
11891 #~ msgid "3 seconds"
11892 #~ msgstr "3 secondes"
11893
11894 #~ msgid "Duration (sec)"
11895 #~ msgstr "durée (s)"
11896
11897 #~ msgid "Remove Frame"
11898 #~ msgstr "Enlever une trame"
11899
11900 #~ msgid "Image Frame"
11901 #~ msgstr "Trame d'image"
11902
11903 #~ msgid "Add Input"
11904 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
11905
11906 #~ msgid "Add Output"
11907 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
11908
11909 #~ msgid "Remove Input"
11910 #~ msgstr "Enlever une entrée"
11911
11912 #~ msgid "Remove Output"
11913 #~ msgstr "Enlever une sortie"
11914
11915 #~ msgid "Disconnect All"
11916 #~ msgstr "Déconnecter tout"
11917
11918 #~ msgid "Available connections"
11919 #~ msgstr "Connexions disponibles"
11920
11921 #~ msgid "Add New Location"
11922 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
11923
11924 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11925 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
11926
11927 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11928 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
11929
11930 #~ msgid "Ardour/GTK "
11931 #~ msgstr "Ardour/GTK"
11932
11933 #~ msgid "Varispeed"
11934 #~ msgstr "molette"
11935
11936 #~ msgid "comments"
11937 #~ msgstr "commentaires"
11938
11939 #~ msgid "*comments*"
11940 #~ msgstr "commentaires"
11941
11942 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
11945
11946 #~ msgid " Input"
11947 #~ msgstr " entrée"
11948
11949 #~ msgid "Invert Polarity"
11950 #~ msgstr "inverser la polarité"
11951
11952 #~ msgid "Recent:"
11953 #~ msgstr "Sessions récentes :"
11954
11955 #~ msgid "Session Control"
11956 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
11957
11958 #~ msgid "select directory"
11959 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
11960
11961 #~ msgid "Paths/Files"
11962 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
11963
11964 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11965 #~ msgstr "Clavier/Souris"
11966
11967 #~ msgid "session RAID path"
11968 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
11969
11970 #~ msgid "History depth (commands)"
11971 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
11972
11973 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11974 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
11975
11976 #~ msgid "SMPTE Offset"
11977 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
11978
11979 #~ msgid "Offline"
11980 #~ msgstr "présence"
11981
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "Trace\n"
11984 #~ "Input"
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "voir entrée\n"
11987 #~ "dans la console"
11988
11989 #~ msgid ""
11990 #~ "Trace\n"
11991 #~ "Output"
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "voir sortie\n"
11994 #~ "dans la console"
11995
11996 #~ msgid "MTC"
11997 #~ msgstr "MTC"
11998
11999 #~ msgid "MMC"
12000 #~ msgstr "MMC"
12001
12002 #~ msgid ""
12003 #~ "MIDI Parameter\n"
12004 #~ "Control"
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "param.\n"
12007 #~ "MIDI"
12008
12009 #~ msgid "online"
12010 #~ msgstr "actif"
12011
12012 #~ msgid "offline"
12013 #~ msgstr "inactif"
12014
12015 #~ msgid "output"
12016 #~ msgstr "sortie"
12017
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12020 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12021 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12022 #~ "other mixer strip."
12023 #~ msgstr ""
12024 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
12025 #~ "spécifiques\n"
12026 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
12027 #~ "n'importe\n"
12028 #~ "quelle autre tranche de mixage."
12029
12030 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12031 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
12032
12033 #~ msgid "add pan automation event"
12034 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
12035
12036 #~ msgid "ardour: plugins"
12037 #~ msgstr "ardour : plugins"
12038
12039 #~ msgid "# Inputs"
12040 #~ msgstr "nb d'entrées"
12041
12042 #~ msgid "# Outputs"
12043 #~ msgstr "nb de sorties"
12044
12045 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12046 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
12047
12048 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12049 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
12050
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12053 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12054 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12055 #~ "%3 active signal streams.\n"
12056 #~ "\n"
12057 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12058 #~ "part of the signal."
12059 #~ msgstr ""
12060 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
12061 #~ "%1\n"
12062 #~ "\n"
12063 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
12064 #~ "\n"
12065 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
12066
12067 #~ msgid ""
12068 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12069 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12070 #~ "but at the insertion point there are\n"
12071 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12072 #~ "\n"
12073 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12074 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12075 #~ "support this type of configuration."
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
12078 #~ "%1\n"
12079 #~ "\n"
12080 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
12081 #~ "voies actives.\n"
12082 #~ "\n"
12083 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
12084 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
12085
12086 #~ msgid ""
12087 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12088 #~ "\n"
12089 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12090 #~ "\n"
12091 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12092 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12093 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12094 #~ "\n"
12095 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12096 #~ msgstr ""
12097 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
12098 #~ "%1\n"
12099 #~ "\n"
12100 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
12101 #~ "\n"
12102 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
12103 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
12104 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
12105 #~ "\n"
12106 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
12107
12108 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12109 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
12110
12111 #~ msgid "rename redirect"
12112 #~ msgstr "renommer la redirection"
12113
12114 #~ msgid ""
12115 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12116 #~ "(this cannot be undone)"
12117 #~ msgstr ""
12118 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
12119 #~ "piste ?\n"
12120 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12121
12122 #~ msgid ""
12123 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12124 #~ "(this cannot be undone)"
12125 #~ msgstr ""
12126 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
12127 #~ "piste ?\n"
12128 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12129
12130 #~ msgid "Tracks/Buses"
12131 #~ msgstr "Pistes et Bus"
12132
12133 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12134 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
12135
12136 #~ msgid "v"
12137 #~ msgstr "v"
12138
12139 #~ msgid "Display Height"
12140 #~ msgstr "hauteur de piste"
12141
12142 #~ msgid "solo change"
12143 #~ msgstr "modification du solo"
12144
12145 #~ msgid "rec-enable change"
12146 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
12147
12148 #~ msgid "mix group solo  change"
12149 #~ msgstr "changt solo de groupe"
12150
12151 #~ msgid "mix group mute change"
12152 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
12153
12154 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12155 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
12156
12157 #~ msgid "ardour: color selection"
12158 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
12159
12160 #~ msgid "New Name: "
12161 #~ msgstr "nouveau nom :"
12162
12163 #~ msgid "Play (double click)"
12164 #~ msgstr "Lire"
12165
12166 #~ msgid "n/a"
12167 #~ msgstr "n/a"
12168
12169 #~ msgid "at edit point"
12170 #~ msgstr "au point d'édition"
12171
12172 #~ msgid "at playhead"
12173 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
12174
12175 #~ msgid "Bar"
12176 #~ msgstr "Mesure"
12177
12178 #~ msgid "Beat"
12179 #~ msgstr "Temps"
12180
12181 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12182 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
12183
12184 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
12185 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
12186
12187 #~ msgid ""
12188 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12189 #~ "(cannot be undone)"
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
12192 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12193
12194 #~ msgid "ardour: connections"
12195 #~ msgstr "ardour : connexions"
12196
12197 #~ msgid "Input Connections"
12198 #~ msgstr "Connexions en entrée"
12199
12200 #~ msgid "Output Connections"
12201 #~ msgstr "Connexions en sortie"
12202
12203 #~ msgid "New Input"
12204 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
12205
12206 #~ msgid "New Output"
12207 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
12208
12209 #~ msgid "Add Port"
12210 #~ msgstr "Ajouter un port"
12211
12212 #~ msgid "\""
12213 #~ msgstr "\""
12214
12215 #~ msgid "in %d"
12216 #~ msgstr "entrée %d"
12217
12218 #~ msgid "out %d"
12219 #~ msgstr "sortie %d"
12220
12221 #~ msgid "Name for new connection:"
12222 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
12223
12224 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
12225 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
12226
12227 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
12230
12231 #~ msgid ""
12232 #~ "\n"
12233 #~ "\n"
12234 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12235 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12236 #~ msgstr ""
12237 #~ "\n"
12238 #~ "\n"
12239 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
12240 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
12241 #~ "\"ardour --new %1"
12242
12243 #~ msgid "Setup"
12244 #~ msgstr "Paramètres"
12245
12246 #~ msgid "Edit Cursor"
12247 #~ msgstr "curseur d'édition"
12248
12249 #~ msgid "Frames"
12250 #~ msgstr "trames"
12251
12252 #~ msgid "Select all between cursors"
12253 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
12254
12255 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12256 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
12257
12258 #~ msgid "Paste at mouse"
12259 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
12260
12261 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
12262 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
12263
12264 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12265 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
12266
12267 #~ msgid "Move edit cursor"
12268 #~ msgstr "curseur d'édition"
12269
12270 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12271 #~ msgstr "début de la région suivante"
12272
12273 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12274 #~ msgstr "fin de la région suivante"
12275
12276 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
12277 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
12278
12279 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12280 #~ msgstr "début de la région précédente"
12281
12282 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12283 #~ msgstr "fin de la région précédente"
12284
12285 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
12286 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
12287
12288 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12289 #~ msgstr "début de la région"
12290
12291 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12292 #~ msgstr "fin de la région"
12293
12294 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12295 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
12296
12297 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12298 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
12299
12300 #~ msgid "Edit to Playhead"
12301 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
12302
12303 #~ msgid "crop"
12304 #~ msgstr "recadrer"
12305
12306 #~ msgid "keyboard selection"
12307 #~ msgstr "sélection au clavier"
12308
12309 #~ msgid "Hide Mark"
12310 #~ msgstr "cacher le repère"
12311
12312 #~ msgid "cancel selection"
12313 #~ msgstr "annuler la sélection"
12314
12315 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12316 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
12317
12318 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12319 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
12320
12321 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12322 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
12323
12324 #~ msgid "select all between cursors"
12325 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
12326
12327 #~ msgid "could not start JACK server: "
12328 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
12329
12330 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12331 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
12332
12333 #~ msgid "LADSPA"
12334 #~ msgstr "LADSPA"
12335
12336 #~ msgid "VST"
12337 #~ msgstr "VST"
12338
12339 #~ msgid "AudioUnit"
12340 #~ msgstr "Unité audio"
12341
12342 #~ msgid "Colors"
12343 #~ msgstr "Couleurs..."
12344
12345 #~ msgid "as Tape Tracks"
12346 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
12347
12348 #~ msgid "to Tracks"
12349 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
12350
12351 #~ msgid "Import as a %1 region"
12352 #~ msgstr "Importer comme région %1"
12353
12354 #~ msgid "multichannel"
12355 #~ msgstr "multivoies"
12356
12357 #~ msgid ""
12358 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
12359 #~ "Do you want to:"
12360 #~ msgstr ""
12361 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
12362 #~ "Voulez-vous :"
12363
12364 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
12365 #~ msgstr ""
12366 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
12367 #~ "ardour.colors !"
12368
12369 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
12370 #~ msgstr ""
12371 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
12372 #~ "ardour.colors !"
12373
12374 #~ msgid ""
12375 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12376 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12377 #~ msgstr ""
12378 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
12379 #~ "bizarre.\n"
12380 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
12381
12382 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
12385 #~ "utilisateur"
12386
12387 #~ msgid "Layers & Fades"
12388 #~ msgstr "Calques/Fondus"
12389
12390 #~ msgid "Apply"
12391 #~ msgstr "Appliquer"
12392
12393 #~ msgid "comma seperated tags"
12394 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
12395
12396 #~ msgid "Length: n/a"
12397 #~ msgstr "Longueur : n/a"
12398
12399 #~ msgid "Format: n/a"
12400 #~ msgstr "Format : n/a"
12401
12402 #~ msgid "Channels: n/a"
12403 #~ msgstr "Voies : n/a"
12404
12405 #~ msgid "Samplerate: n/a"
12406 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
12407
12408 #~ msgid "Timecode: n/a"
12409 #~ msgstr "Timecode : n/a"
12410
12411 #~ msgid "Samplerate: %1"
12412 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
12413
12414 #~ msgid "Timecode: %1"
12415 #~ msgstr "Timecode : %1"
12416
12417 #~ msgid "Add as new Track(s)"
12418 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
12419
12420 #~ msgid "Embed"
12421 #~ msgstr "Lier"
12422
12423 #~ msgid "Link to an external file"
12424 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
12425
12426 #~ msgid ""
12427 #~ "%1\n"
12428 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12429 #~ msgstr ""
12430 #~ "%1\n"
12431 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
12432
12433 #~ msgid "Autuo Play"
12434 #~ msgstr "lecture auto"
12435
12436 #~ msgid "programming error: impossible control method"
12437 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
12438
12439 #~ msgid "Unable to create all required ports"
12440 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
12441
12442 #~ msgid "ardour_cleanup"
12443 #~ msgstr "ardour_cleanup"
12444
12445 #~ msgid "MMC + Local"
12446 #~ msgstr "MMC + Local"
12447
12448 #~ msgid "Local"
12449 #~ msgstr "Local"
12450
12451 #~ msgid "Sound File Browser"
12452 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
12453
12454 #~ msgid "start prefix"
12455 #~ msgstr "préfixe de début"
12456
12457 #~ msgid "ardour: clock"
12458 #~ msgstr "ardour : horloge"
12459
12460 #~ msgid "SMPTE"
12461 #~ msgstr "SMPTE"
12462
12463 #~ msgid "a track already exists with that name"
12464 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
12465
12466 #~ msgid "Normal Snap"
12467 #~ msgstr "Aligné sur :"
12468
12469 #~ msgid "Visible"
12470 #~ msgstr "visible"
12471
12472 #~ msgid "ardour: editor"
12473 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
12474
12475 #~ msgid "ardour_editor"
12476 #~ msgstr "ardour_editor"
12477
12478 #~ msgid "ardour: editor: "
12479 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
12480
12481 #~ msgid "Destroy"
12482 #~ msgstr "Détruire"
12483
12484 #~ msgid ""
12485 #~ "Current Zoom Range\n"
12486 #~ "(Width of visible area)"
12487 #~ msgstr "durée de la zone visible"
12488
12489 #~ msgid "... as new region"
12490 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
12491
12492 #~ msgid "Import audio (copy)"
12493 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
12494
12495 #~ msgid "Focus Left"
12496 #~ msgstr "à gauche"
12497
12498 #~ msgid "Focus Right"
12499 #~ msgstr "à droite"
12500
12501 #~ msgid "Focus Center"
12502 #~ msgstr "au centre"
12503
12504 #~ msgid "Focus Playhead"
12505 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
12506
12507 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
12508 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
12509
12510 #~ msgid "SMPTE fps"
12511 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
12512
12513 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12514 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
12515
12516 #~ msgid ""
12517 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
12518 #~ "update_smpte_mode.  Menu is probably wrong."
12519 #~ msgstr ""
12520 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
12521 #~ "update_smpte_mode.  Le menu est probablement mauvais"
12522
12523 #~ msgid "ardour: rename mark"
12524 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
12525
12526 #~ msgid "ardour: rename range"
12527 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
12528
12529 #~ msgid "select on click"
12530 #~ msgstr "sélectionner au clic"
12531
12532 #~ msgid "ardour: rename region"
12533 #~ msgstr "ardour : renommer la région"
12534
12535 #~ msgid "ardour: freeze"
12536 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
12537
12538 #~ msgid "ardour: timestretch"
12539 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
12540
12541 #~ msgid "ardour_export"
12542 #~ msgstr "ardour_export"
12543
12544 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
12545 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
12546
12547 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
12548 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
12549
12550 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12551 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
12552
12553 #~ msgid ""
12554 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
12555 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
12556 #~ "this."
12557 #~ msgstr ""
12558 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
12559 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
12560 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
12561
12562 #~ msgid ""
12563 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
12564 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
12565 #~ "than %1"
12566 #~ msgstr ""
12567 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
12568 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
12569 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
12570
12571 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12572 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
12573
12574 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12575 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
12576
12577 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12578 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
12579
12580 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12581 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
12582
12583 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12584 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
12585
12586 #~ msgid "ardour_locations"
12587 #~ msgstr "ardour_locations"
12588
12589 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12590 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
12591
12592 #~ msgid "stopping user interface\n"
12593 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
12594
12595 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12596 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
12597
12598 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12599 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
12600
12601 #~ msgid "ardour: mixer"
12602 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
12603
12604 #~ msgid "ardour_mixer"
12605 #~ msgstr "ardour_mixer"
12606
12607 #~ msgid "ardour: mixer: "
12608 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
12609
12610 #~ msgid "ardour: options editor"
12611 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
12612
12613 #~ msgid "ardour_option_editor"
12614 #~ msgstr "ardour_option_editor"
12615
12616 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12617 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
12618
12619 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
12620 #~ msgstr ""
12621 #~ "  -g, --gtktheme                   Autoriser le chargement d'un thème\n"
12622
12623 #~ msgid "ardour: playlists"
12624 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
12625
12626 #~ msgid "ardour: playlist for "
12627 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
12628
12629 #~ msgid "ardour: %1"
12630 #~ msgstr "ardour : %1"
12631
12632 #~ msgid "active"
12633 #~ msgstr "active"
12634
12635 #~ msgid "visible"
12636 #~ msgstr "visible"
12637
12638 #~ msgid "ENVELOPE"
12639 #~ msgstr "enveloppe"
12640
12641 #~ msgid "mute this region"
12642 #~ msgstr "Assourdir cette région"
12643
12644 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
12645 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
12646
12647 #~ msgid "prevent any changes to this region"
12648 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
12649
12650 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
12651 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
12652
12653 #~ msgid "show the gain envelope"
12654 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
12655
12656 #~ msgid "use fade in curve during playback"
12657 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
12658
12659 #~ msgid "use fade out curve during playback"
12660 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
12661
12662 #~ msgid "FADE IN"
12663 #~ msgstr "montée"
12664
12665 #~ msgid "FADE OUT"
12666 #~ msgstr "descente"
12667
12668 #~ msgid "ardour: region "
12669 #~ msgstr "ardour : région "
12670
12671 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12672 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
12673
12674 #~ msgid "ardour_route_parameters"
12675 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
12676
12677 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12678 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
12679
12680 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12681 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
12682
12683 #~ msgid "Add Field..."
12684 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
12685
12686 #~ msgid "Remove Field"
12687 #~ msgstr "Enlever le champ"
12688
12689 #~ msgid "resolution"
12690 #~ msgstr "résolution"
12691
12692 #~ msgid "format"
12693 #~ msgstr "format"
12694
12695 #~ msgid "Name for Field"
12696 #~ msgstr "Nom du champ :"
12697
12698 #~ msgid "channel1"
12699 #~ msgstr "voie 1"
12700
12701 #~ msgid "channel2"
12702 #~ msgstr "voie 2"