d691bbb81582b7050e7ebee9b2f7dd8e8125daf7
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 #: engine_dialog.cc:558
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: en_US\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
25 #: about.cc:120
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:121
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:122
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:123
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:124
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:125
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:126
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:127
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:128
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr "Chris Cannam"
60
61 #: about.cc:129
62 msgid "Jesse Chappell"
63 msgstr "Jesse Chappell"
64
65 #: about.cc:130
66 msgid "Thomas Charbonnel"
67 msgstr "Thomas Charbonnel"
68
69 #: about.cc:131
70 msgid "Sam Chessman"
71 msgstr "Sam Chessman"
72
73 #: about.cc:132
74 msgid "André Colomb"
75 msgstr "André Colomb"
76
77 #: about.cc:133
78 msgid "Paul Davis"
79 msgstr "Paul Davis"
80
81 #: about.cc:134
82 msgid "Gerard van Dongen"
83 msgstr "Gerard van Dongen"
84
85 #: about.cc:135
86 msgid "Colin Fletcher"
87 msgstr "Colin Fletcher"
88
89 #: about.cc:136
90 msgid "Dave Flick"
91 msgstr "Dave Flick"
92
93 #: about.cc:137
94 msgid "Hans Fugal"
95 msgstr "Hans Fugal"
96
97 #: about.cc:138
98 msgid "Robin Gareus"
99 msgstr "Robin Gareus"
100
101 #: about.cc:139
102 msgid "Christopher George"
103 msgstr "Christopher George"
104
105 #: about.cc:140
106 msgid "Chris Goddard"
107 msgstr "Chris Goddard"
108
109 #: about.cc:141
110 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
111 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
112
113 #: about.cc:142
114 msgid "Jeremy Hall"
115 msgstr "Jeremy Hall"
116
117 #: about.cc:143
118 msgid "Audun Halland"
119 msgstr "Audun Halland"
120
121 #: about.cc:144
122 msgid "David Halter"
123 msgstr "David Halter"
124
125 #: about.cc:145
126 msgid "Steve Harris"
127 msgstr "Steve Harris"
128
129 #: about.cc:146
130 msgid "Melvin Ray Herr"
131 msgstr "Melvin Ray Herr"
132
133 #: about.cc:147
134 msgid "Carl Hetherington"
135 msgstr "Carl Hetherington"
136
137 #: about.cc:148
138 msgid "Rob Holland"
139 msgstr "Rob Holland"
140
141 #: about.cc:149
142 msgid "Robert Jordens"
143 msgstr "Robert Jordens"
144
145 #: about.cc:150
146 msgid "Stefan Kersten"
147 msgstr "Stefan Kersten"
148
149 #: about.cc:151
150 msgid "Armand Klenk"
151 msgstr "Armand Klenk"
152
153 #: about.cc:152
154 msgid "Julien de Kozak"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:153
158 msgid "Matt Krai"
159 msgstr "Matt Krai"
160
161 #: about.cc:154
162 msgid "Nick Lanham"
163 msgstr "Nick Lanham"
164
165 #: about.cc:155
166 msgid "Colin Law"
167 msgstr "Colin Law"
168
169 #: about.cc:156
170 msgid "Joshua Leach"
171 msgstr "Joshua Leach"
172
173 #: about.cc:157
174 msgid "Ben Loftis"
175 msgstr "Ben Loftis"
176
177 #: about.cc:158
178 msgid "Nick Mainsbridge"
179 msgstr "Nick Mainsbridge"
180
181 #: about.cc:159
182 msgid "Tim Mayberry"
183 msgstr "Tim Mayberry"
184
185 #: about.cc:160
186 msgid "Doug Mclain"
187 msgstr "Doug Mclain"
188
189 #: about.cc:161
190 msgid "Jack O'Quin"
191 msgstr "Jack O'Quin"
192
193 #: about.cc:162
194 msgid "Nimal Ratnayake"
195 msgstr "Nimal Ratnayake"
196
197 #: about.cc:163
198 msgid "David Robillard"
199 msgstr "David Robillard"
200
201 #: about.cc:164
202 msgid "Taybin Rutkin"
203 msgstr "Taybin Rutkin"
204
205 #: about.cc:165
206 msgid "Andreas Ruge"
207 msgstr "Andreas Ruge"
208
209 #: about.cc:166
210 msgid "Sampo Savolainen"
211 msgstr "Sampo Savolainen"
212
213 #: about.cc:167
214 msgid "Rodrigo Severo"
215 msgstr "Rodrigo Severo"
216
217 #: about.cc:168
218 msgid "Per Sigmond"
219 msgstr "Per Sigmond"
220
221 #: about.cc:169
222 msgid "Lincoln Spiteri"
223 msgstr "Lincoln Spiteri"
224
225 #: about.cc:170
226 msgid "Mike Start"
227 msgstr "Mike Start"
228
229 #: about.cc:171
230 msgid "Mark Stewart"
231 msgstr "Mark Stewart"
232
233 #: about.cc:172
234 msgid "Roland Stigge"
235 msgstr "Roland Stigge"
236
237 #: about.cc:173
238 msgid "Petter Sundlöf"
239 msgstr "Petter Sundlöf"
240
241 #: about.cc:174
242 msgid "Mike Täht"
243 msgstr "Mike Täht"
244
245 #: about.cc:175
246 msgid "Roy Vegard"
247 msgstr "Roy Vegard"
248
249 #: about.cc:176
250 msgid "Thorsten Wilms"
251 msgstr "Thorsten Wilms"
252
253 #: about.cc:181
254 msgid ""
255 "French:\n"
256 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
257 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
258 "\tMartin Blanchard\n"
259 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
260 msgstr ""
261 "Français:\n"
262 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
263 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
264 "\tMartin Blanchard\n"
265 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
266
267 #: about.cc:182
268 msgid ""
269 "German:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
277 msgstr ""
278
279 #: about.cc:189
280 msgid ""
281 "Italian:\n"
282 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
283 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284 msgstr ""
285 "Italien:\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
288
289 #: about.cc:190
290 msgid ""
291 "Portuguese:\n"
292 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 msgstr ""
294 "Portugais:\n"
295 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
296
297 #: about.cc:191
298 msgid ""
299 "Brazilian Portuguese:\n"
300 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
301 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302 msgstr ""
303 "Portugais brésilien:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
306
307 #: about.cc:193
308 msgid ""
309 "Spanish:\n"
310 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
311 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Espagnol:\n"
314 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
316
317 #: about.cc:194
318 msgid ""
319 "Russian:\n"
320 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
321 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322 msgstr ""
323 "Russe:\n"
324 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326
327 #: about.cc:196
328 msgid ""
329 "Greek:\n"
330 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 msgstr ""
332 "Grec:\n"
333 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
334
335 #: about.cc:197
336 msgid ""
337 "Swedish:\n"
338 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339 msgstr ""
340 "Suédois:\n"
341 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
342
343 #: about.cc:198
344 msgid ""
345 "Polish:\n"
346 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347 msgstr ""
348 "Polonais:\n"
349 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
350
351 #: about.cc:199
352 msgid ""
353 "Czech:\n"
354 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
355 msgstr ""
356 "Tchèque:\n"
357 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
358
359 #: about.cc:200
360 msgid ""
361 "Norwegian:\n"
362 "\t Eivind Ødegård\n"
363 msgstr ""
364 "Norvégien:\n"
365 "\tEivind Ødegård\n"
366
367 #: about.cc:201
368 msgid ""
369 "Chinese:\n"
370 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
371 msgstr ""
372 "Chinois:\n"
373 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
374
375 #: about.cc:581
376 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
377 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
378
379 #: about.cc:585
380 msgid "http://ardour.org/"
381 msgstr "http://ardour.org"
382
383 #: about.cc:586
384 msgid ""
385 "%1\n"
386 "(built from revision %2)"
387 msgstr ""
388 "%1\n"
389 "(révision %2)"
390
391 #: about.cc:590
392 msgid "Config"
393 msgstr "Configuration"
394
395 #: actions.cc:84
396 msgid "Loading menus from %1"
397 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
398
399 #: actions.cc:87 actions.cc:88
400 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
401 msgstr ""
402
403 #: actions.cc:90
404 msgid "%1 menu definition file not found"
405 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
406
407 #: actions.cc:94 actions.cc:95
408 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
409 msgstr ""
410
411 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:523
412 msgid "Add Track or Bus"
413 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
414
415 #: add_route_dialog.cc:57
416 msgid "Configuration:"
417 msgstr "Configuration:"
418
419 #: add_route_dialog.cc:58
420 msgid "Track mode:"
421 msgstr "Mode piste:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:59
424 msgid "Instrument:"
425 msgstr "Instrument:"
426
427 #: add_route_dialog.cc:78
428 msgid "Audio Tracks"
429 msgstr "Pistes audio"
430
431 #: add_route_dialog.cc:79
432 msgid "MIDI Tracks"
433 msgstr "Pistes MIDI"
434
435 #: add_route_dialog.cc:80
436 msgid "Audio+MIDI Tracks"
437 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
438
439 #: add_route_dialog.cc:81
440 msgid "Busses"
441 msgstr "Bus"
442
443 #: add_route_dialog.cc:103
444 msgid "Add:"
445 msgstr "Ajouter:"
446
447 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
448 #: video_server_dialog.cc:151
449 msgid "<b>Options</b>"
450 msgstr "<b>Options</b>"
451
452 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:49
453 #: route_group_dialog.cc:71
454 msgid "Name:"
455 msgstr "Nom:"
456
457 #: add_route_dialog.cc:156
458 msgid "Group:"
459 msgstr "Groupe:"
460
461 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:300
462 #: ardour_ui_ed.cc:523 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1710
463 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1714 rc_option_editor.cc:1732
464 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1744
465 #: rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1777
466 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1812
467 #: rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1830
468 #: rc_option_editor.cc:1832 rc_option_editor.cc:1840
469 msgid "Audio"
470 msgstr "Audio"
471
472 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:301
473 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:237 missing_file_dialog.cc:56
474 #: rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1983 rc_option_editor.cc:1991
475 #: rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2016
476 #: rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2042
477 #: rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059 rc_option_editor.cc:2067
478 #: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2098
479 msgid "MIDI"
480 msgstr "MIDI"
481
482 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:302
483 msgid "Audio+MIDI"
484 msgstr "Audio+MIDI"
485
486 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:303
487 msgid "Bus"
488 msgstr "Bus"
489
490 #: add_route_dialog.cc:262
491 msgid ""
492 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
493 "both audio and MIDI input data\n"
494 "\n"
495 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
496 "track instead."
497 msgstr ""
498 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
499 "plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
500 "Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
501
502 #: add_route_dialog.cc:321 add_route_dialog.cc:340 editor_actions.cc:420
503 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1339
504 msgid "Normal"
505 msgstr "Normal"
506
507 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:342
508 msgid "Non Layered"
509 msgstr "Non Superposé"
510
511 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:344
512 msgid "Tape"
513 msgstr "Bande"
514
515 #: add_route_dialog.cc:425 monitor_section.cc:291
516 msgid "Mono"
517 msgstr "Mono"
518
519 #: add_route_dialog.cc:429
520 msgid "Stereo"
521 msgstr "Stéréo"
522
523 #: add_route_dialog.cc:453
524 msgid "3 Channel"
525 msgstr "3 canaux"
526
527 #: add_route_dialog.cc:457
528 msgid "4 Channel"
529 msgstr "4 canaux"
530
531 #: add_route_dialog.cc:461
532 msgid "5 Channel"
533 msgstr "3 canaux"
534
535 #: add_route_dialog.cc:465
536 msgid "6 Channel"
537 msgstr "6 canaux"
538
539 #: add_route_dialog.cc:469
540 msgid "8 Channel"
541 msgstr "8 canaux"
542
543 #: add_route_dialog.cc:473
544 msgid "12 Channel"
545 msgstr "12 canaux"
546
547 #: add_route_dialog.cc:477 mixer_strip.cc:1791 mixer_strip.cc:2199
548 msgid "Custom"
549 msgstr "Personalisée"
550
551 #: add_route_dialog.cc:510 add_route_dialog.cc:526 route_group_menu.cc:81
552 msgid "New Group..."
553 msgstr "Nouveau groupe..."
554
555 #: add_route_dialog.cc:514 route_group_menu.cc:85
556 msgid "No Group"
557 msgstr "Aucun groupe"
558
559 #: add_route_dialog.cc:590
560 msgid "-none-"
561 msgstr "aucun"
562
563 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
564 msgid "Ambiguous File"
565 msgstr "Fichier indeterminé"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
568 msgid ""
569 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
570 "\n"
571 msgstr ""
572 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
573 "\n"
574
575 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
576 msgid ""
577 "\n"
578 "\n"
579 "Please select the path that you want to get the file from."
580 msgstr ""
581 "\n"
582 "\n"
583 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
584
585 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
586 msgid "Done"
587 msgstr "Fini"
588
589 #: analysis_window.cc:46
590 msgid "Signal source"
591 msgstr "Source du signal"
592
593 #: analysis_window.cc:47
594 msgid "Selected ranges"
595 msgstr "Intervalles sélectionnés"
596
597 #: analysis_window.cc:48
598 msgid "Selected regions"
599 msgstr ""
600
601 #: analysis_window.cc:50
602 msgid "Display model"
603 msgstr "Modèle d'affichage"
604
605 #: analysis_window.cc:51
606 msgid "Composite graphs for each track"
607 msgstr ""
608
609 #: analysis_window.cc:52
610 msgid "Composite graph of all tracks"
611 msgstr ""
612
613 #: analysis_window.cc:54
614 msgid "Show frequency power range"
615 msgstr ""
616
617 #: analysis_window.cc:55
618 msgid "Normalize values"
619 msgstr "Normaliser"
620
621 #: analysis_window.cc:59
622 msgid "FFT analysis window"
623 msgstr ""
624
625 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1776
626 msgid "Spectral Analysis"
627 msgstr "Analyse du spectre"
628
629 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
630 #: session_metadata_dialog.cc:546
631 msgid "Track"
632 msgstr "Piste"
633
634 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:658 mixer_ui.cc:130
635 #: mixer_ui.cc:1830
636 msgid "Show"
637 msgstr "Afficher"
638
639 #: analysis_window.cc:135
640 msgid "Re-analyze data"
641 msgstr ""
642
643 #: ardour_button.cc:810
644 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
645 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
646
647 #: ardour_button.cc:1024
648 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
649 msgstr ""
650
651 #: ardour_ui.cc:194 editor_actions.cc:652 region_editor.cc:50
652 msgid "Audition"
653 msgstr "Ecoute"
654
655 #: ardour_ui.cc:195 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:1971
656 #: rc_option_editor.cc:1850 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2566
657 msgid "Solo"
658 msgstr "Solo"
659
660 #: ardour_ui.cc:196 rc_option_editor.cc:718
661 msgid "Feedback"
662 msgstr "Feedback"
663
664 #: ardour_ui.cc:201 speaker_dialog.cc:36
665 msgid "Speaker Configuration"
666 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
667
668 #: ardour_ui.cc:202 theme_manager.cc:62 theme_manager.cc:77
669 msgid "Theme Manager"
670 msgstr "Apparence..."
671
672 #: ardour_ui.cc:203 keyeditor.cc:53
673 msgid "Key Bindings"
674 msgstr "Raccourcis clavier"
675
676 #: ardour_ui.cc:204
677 msgid "Preferences"
678 msgstr "Préférences"
679
680 #: ardour_ui.cc:205 ardour_ui.cc:211
681 msgid "Add Tracks/Busses"
682 msgstr ""
683
684 #: ardour_ui.cc:206
685 msgid "About"
686 msgstr "À propos..."
687
688 #: ardour_ui.cc:207 location_ui.cc:1148 session_option_editor.cc:189
689 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
690 msgid "Locations"
691 msgstr "Repères et intervalles..."
692
693 #: ardour_ui.cc:208 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:629
694 msgid "Tracks and Busses"
695 msgstr "Pistes/Bus"
696
697 #: ardour_ui.cc:209 engine_dialog.cc:69
698 msgid "Audio/MIDI Setup"
699 msgstr ""
700
701 #: ardour_ui.cc:210
702 msgid "Properties"
703 msgstr "Propriétés"
704
705 #: ardour_ui.cc:212 bundle_manager.cc:264
706 msgid "Bundle Manager"
707 msgstr "Gestionnaire de paquets"
708
709 #: ardour_ui.cc:213 big_clock_window.cc:37
710 msgid "Big Clock"
711 msgstr "Grande horloge"
712
713 #: ardour_ui.cc:214
714 msgid "Audio Connections"
715 msgstr ""
716
717 #: ardour_ui.cc:215
718 msgid "MIDI Connections"
719 msgstr ""
720
721 #: ardour_ui.cc:217
722 msgid "Errors"
723 msgstr "Erreurs"
724
725 #: ardour_ui.cc:461
726 msgid ""
727 "The audio backend was shutdown because:\n"
728 "\n"
729 "%1"
730 msgstr ""
731
732 #: ardour_ui.cc:463
733 msgid ""
734 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
735 "disconnected %1 because %1\n"
736 "was not fast enough. Try to restart\n"
737 "the audio backend and save the session."
738 msgstr ""
739
740 #: ardour_ui.cc:781
741 msgid "NSM server did not announce itself"
742 msgstr ""
743
744 #: ardour_ui.cc:794
745 msgid "NSM: no client ID provided"
746 msgstr ""
747
748 #: ardour_ui.cc:801
749 msgid "NSM: no session created"
750 msgstr ""
751
752 #: ardour_ui.cc:824
753 msgid "NSM: initialization failed"
754 msgstr ""
755
756 #: ardour_ui.cc:864 startup.cc:380
757 msgid "%1 is ready for use"
758 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
759
760 #: ardour_ui.cc:906
761 msgid ""
762 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
763 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
764 "\n"
765 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
766 "controlled by %2"
767 msgstr ""
768
769 #: ardour_ui.cc:923
770 msgid "Do not show this window again"
771 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
772
773 #: ardour_ui.cc:967
774 msgid "Don't quit"
775 msgstr "Ne pas quitter"
776
777 #: ardour_ui.cc:968
778 msgid "Just quit"
779 msgstr "Quitter sans enregistrer"
780
781 #: ardour_ui.cc:969
782 msgid "Save and quit"
783 msgstr "Enregistrer et quitter"
784
785 #: ardour_ui.cc:979
786 msgid ""
787 "%1 was unable to save your session.\n"
788 "\n"
789 "If you still wish to quit, please use the\n"
790 "\n"
791 "\"Just quit\" option."
792 msgstr ""
793 "%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
794 "\n"
795 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
796 "\n"
797 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
798
799 #: ardour_ui.cc:1030
800 msgid "Unsaved Session"
801 msgstr "Session non sauvegardée"
802
803 #: ardour_ui.cc:1051
804 msgid ""
805 "The session \"%1\"\n"
806 "has not been saved.\n"
807 "\n"
808 "Any changes made this time\n"
809 "will be lost unless you save it.\n"
810 "\n"
811 "What do you want to do?"
812 msgstr ""
813 "La session \"%1\" \n"
814 "n'a pas été enregistrée.\n"
815 "\n"
816 "Tous les changements seront perdus\n"
817 "à moins de les enregistrer.\n"
818 "\n"
819 "Que voulez-vous faire ?"
820
821 #: ardour_ui.cc:1054
822 msgid ""
823 "The snapshot \"%1\"\n"
824 "has not been saved.\n"
825 "\n"
826 "Any changes made this time\n"
827 "will be lost unless you save it.\n"
828 "\n"
829 "What do you want to do?"
830 msgstr ""
831 "Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
832 "\n"
833 "Tous les changements seront perdus\n"
834 "à moins de les enregistrer.\n"
835 "\n"
836 "Que voulez-vous faire ?"
837
838 #: ardour_ui.cc:1068
839 msgid "Prompter"
840 msgstr "Question"
841
842 #: ardour_ui.cc:1182 ardour_ui.cc:1190
843 #, c-format
844 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
845 msgstr ""
846
847 #: ardour_ui.cc:1194
848 #, c-format
849 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
850 msgstr ""
851
852 #: ardour_ui.cc:1198
853 #, c-format
854 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
855 msgstr ""
856
857 #: ardour_ui.cc:1216 export_video_dialog.cc:68
858 msgid "File:"
859 msgstr "Fichiers:"
860
861 #: ardour_ui.cc:1220
862 msgid "BWF"
863 msgstr "BWF"
864
865 #: ardour_ui.cc:1223
866 msgid "WAV"
867 msgstr "WAV"
868
869 #: ardour_ui.cc:1226
870 msgid "WAV64"
871 msgstr "WAV64"
872
873 #: ardour_ui.cc:1229 session_option_editor.cc:185
874 msgid "CAF"
875 msgstr "CAF"
876
877 #: ardour_ui.cc:1232
878 msgid "AIFF"
879 msgstr "AIFF"
880
881 #: ardour_ui.cc:1235
882 msgid "iXML"
883 msgstr "iXML"
884
885 #: ardour_ui.cc:1238
886 msgid "RF64"
887 msgstr "RF64"
888
889 #: ardour_ui.cc:1246
890 msgid "32-float"
891 msgstr "32-float"
892
893 #: ardour_ui.cc:1249
894 msgid "24-int"
895 msgstr "24-int"
896
897 #: ardour_ui.cc:1252
898 msgid "16-int"
899 msgstr "16-int"
900
901 #: ardour_ui.cc:1271
902 #, c-format
903 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
904 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
905
906 #: ardour_ui.cc:1290
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
910 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
911 "\">%<PRIu32>%%</span>"
912 msgstr ""
913 "Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
914 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
915 "\">%<PRIu32>%%</span>"
916
917 #: ardour_ui.cc:1331
918 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
919 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
920
921 #: ardour_ui.cc:1333
922 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
923 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
924
925 #: ardour_ui.cc:1351
926 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
927 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
928
929 #: ardour_ui.cc:1362
930 #, c-format
931 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
932 msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
933
934 #: ardour_ui.cc:1388
935 #, c-format
936 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
937 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
938
939 #: ardour_ui.cc:1509 ardour_ui.cc:1518 session_dialog.cc:326
940 #: session_dialog.cc:331
941 msgid "Recent Sessions"
942 msgstr "Sessions récentes"
943
944 #: ardour_ui.cc:1597
945 msgid ""
946 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
947 "You cannot open or close sessions in this condition"
948 msgstr ""
949
950 #: ardour_ui.cc:1621
951 msgid "Open Session"
952 msgstr "Ouvrir une session"
953
954 #: ardour_ui.cc:1646 session_dialog.cc:357 session_import_dialog.cc:169
955 #: session_metadata_dialog.cc:729
956 msgid "%1 sessions"
957 msgstr "Sessions %1"
958
959 #: ardour_ui.cc:1683
960 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
961 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
962
963 #: ardour_ui.cc:1691
964 msgid "could not create %1 new mixed track"
965 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
966 msgstr[0] ""
967 msgstr[1] ""
968
969 #: ardour_ui.cc:1697 ardour_ui.cc:1758
970 msgid ""
971 "There are insufficient ports available\n"
972 "to create a new track or bus.\n"
973 "You should save %1, exit and\n"
974 "restart with more ports."
975 msgstr ""
976
977 #: ardour_ui.cc:1732
978 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
979 msgstr ""
980 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
981
982 #: ardour_ui.cc:1741
983 msgid "could not create %1 new audio track"
984 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
985 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
986 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
987
988 #: ardour_ui.cc:1750
989 msgid "could not create %1 new audio bus"
990 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
991 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
992 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
993
994 #: ardour_ui.cc:1903
995 msgid ""
996 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
997 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
998 msgstr ""
999 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1000 "Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2312
1003 msgid "Save as..."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2313 ardour_ui.cc:2392
1007 msgid "New session name"
1008 msgstr "Nouveau nom de la session:"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2315
1011 msgid "Take Snapshot"
1012 msgstr "Prendre un cliché..."
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2316
1015 msgid "Name of new snapshot"
1016 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2341
1019 msgid ""
1020 "To ensure compatibility with various systems\n"
1021 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1022 msgstr ""
1023 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1024 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1025 "utiliser le caractère '%1' "
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2353
1028 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1029 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:2354
1032 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1033 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:2357 utils_videotl.cc:67
1036 msgid "Overwrite"
1037 msgstr "Écraser"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:2391
1040 msgid "Rename Session"
1041 msgstr "Renommer la session"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:2406 ardour_ui.cc:2814 ardour_ui.cc:2852
1044 msgid ""
1045 "To ensure compatibility with various systems\n"
1046 "session names may not contain a '%1' character"
1047 msgstr ""
1048 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1049 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:2414
1052 msgid ""
1053 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1054 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2423
1057 msgid ""
1058 "Renaming this session failed.\n"
1059 "Things could be seriously messed up at this point"
1060 msgstr ""
1061 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1062 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2534
1065 msgid "Save Template"
1066 msgstr "Enregistrer comme modèle"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2535
1069 msgid "Name for template:"
1070 msgstr "Nom du modèle:"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2536
1073 msgid "-template"
1074 msgstr "-modèle"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2574
1077 msgid ""
1078 "This session\n"
1079 "%1\n"
1080 "already exists. Do you want to open it?"
1081 msgstr ""
1082 "La session\n"
1083 "%1\n"
1084 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:2584
1087 msgid "Open Existing Session"
1088 msgstr "Ouvrir une session"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:2842
1091 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1092 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1093
1094 #: ardour_ui.cc:2934
1095 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1096 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2949
1099 msgid "Port Registration Error"
1100 msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2950
1103 msgid "Click the Close button to try again."
1104 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2971
1107 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1108 msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2978
1111 msgid "Loading Error"
1112 msgstr "Erreur de chargement"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:2997
1115 msgid ""
1116 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1117 "\n"
1118 "You will not be able to record or save."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ardour_ui.cc:3003
1122 msgid "Read-only Session"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ardour_ui.cc:3069
1126 msgid "Could not create session in \"%1\""
1127 msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
1128
1129 #: ardour_ui.cc:3169
1130 msgid "No files were ready for clean-up"
1131 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:3173 ardour_ui.cc:3183 ardour_ui.cc:3316 ardour_ui.cc:3323
1134 #: ardour_ui_ed.cc:103
1135 msgid "Clean-up"
1136 msgstr "Nettoyer"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:3174
1139 msgid ""
1140 "If this seems suprising, \n"
1141 "check for any existing snapshots.\n"
1142 "These may still include regions that\n"
1143 "require some unused files to continue to exist."
1144 msgstr ""
1145 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1146 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1147 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3233
1150 msgid "kilo"
1151 msgstr "kilo"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:3236
1154 msgid "mega"
1155 msgstr "mega"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3239
1158 msgid "giga"
1159 msgstr "giga"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3244
1162 msgid ""
1163 "The following file was deleted from %2,\n"
1164 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1165 msgid_plural ""
1166 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1167 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1168 msgstr[0] ""
1169 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1170 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1171 msgstr[1] ""
1172 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1173 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1174
1175 #: ardour_ui.cc:3251
1176 msgid ""
1177 "The following file was not in use and \n"
1178 "has been moved to: %2\n"
1179 "\n"
1180 "After a restart of %5\n"
1181 "\n"
1182 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1183 "\n"
1184 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1185 msgid_plural ""
1186 "The following %1 files were not in use and \n"
1187 "have been moved to: %2\n"
1188 "\n"
1189 "After a restart of %5\n"
1190 "\n"
1191 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1192 "\n"
1193 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1194 msgstr[0] ""
1195 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1196 "et a été déplacé dans: %2\n"
1197 "\n"
1198 "Après un redémarrage de %5,\n"
1199 "\n"
1200 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1201 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1202 msgstr[1] ""
1203 "Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
1204 "et ont été déplacés dans: %2\n"
1205 "\n"
1206 "Après un redémarrage de %5,\n"
1207 "\n"
1208 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1209 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:3311
1212 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1213 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3318
1216 msgid ""
1217 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1218 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1219 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1220 msgstr ""
1221 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1222 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1223 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1224
1225 #: ardour_ui.cc:3326
1226 msgid "CleanupDialog"
1227 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1228
1229 #: ardour_ui.cc:3356
1230 msgid "Cleaned Files"
1231 msgstr "Fichiers nettoyés"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3373
1234 msgid "deleted file"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3512
1238 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3516
1242 msgid "Stop Video-Server"
1243 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3517
1246 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1247 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:3520
1250 msgid "Yes, Stop It"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3546
1254 msgid "The Video Server is already started."
1255 msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
1256
1257 #: ardour_ui.cc:3548
1258 msgid ""
1259 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1260 "new instance."
1261 msgstr ""
1262 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1263 "instance ne sera pas démarrée."
1264
1265 #: ardour_ui.cc:3556 ardour_ui.cc:3655
1266 msgid ""
1267 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1268 "in Edit -> Preferences."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3580
1272 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3586 ardour_ui.cc:3592
1276 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3626
1280 msgid "Cannot launch the video-server"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ardour_ui.cc:3636
1284 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3681 editor_audio_import.cc:628
1288 msgid "could not open %1"
1289 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1290
1291 #: ardour_ui.cc:3685
1292 msgid "no video-file selected"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ardour_ui.cc:3858
1296 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1297 msgstr ""
1298 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3887
1301 msgid ""
1302 "The disk system on your computer\n"
1303 "was not able to keep up with %1.\n"
1304 "\n"
1305 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1306 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1307 msgstr ""
1308 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1309 "aux demandes de %1.\n"
1310 "\n"
1311 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1312 "données trop important pour le disque.\n"
1313
1314 #: ardour_ui.cc:3957
1315 msgid "Scanning for plugins"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ardour_ui.cc:3959
1319 msgid "Cancel plugin scan"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ardour_ui.cc:3968
1323 msgid "Stop Timeout"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ardour_ui.cc:3975
1327 msgid "Scan Timeout"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ardour_ui.cc:4016
1331 msgid ""
1332 "The disk system on your computer\n"
1333 "was not able to keep up with %1.\n"
1334 "\n"
1335 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1336 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1339 "aux demandes de %1.\n"
1340 "\n"
1341 "La lecture a généré un débit de données\n"
1342 "trop important pour le disque.\n"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:4056
1345 msgid "Crash Recovery"
1346 msgstr "Récupération après un crash"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:4057
1349 msgid ""
1350 "This session appears to have been in the\n"
1351 "middle of recording when %1 or\n"
1352 "the computer was shutdown.\n"
1353 "\n"
1354 "%1 can recover any captured audio for\n"
1355 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1356 "what you would like to do.\n"
1357 msgstr ""
1358 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1359 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1360 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1361 "\n"
1362 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1363 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:4069
1366 msgid "Ignore crash data"
1367 msgstr "Ignorer les données"
1368
1369 #: ardour_ui.cc:4070
1370 msgid "Recover from crash"
1371 msgstr "Récupérer les données"
1372
1373 #: ardour_ui.cc:4090
1374 msgid "Sample Rate Mismatch"
1375 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1376
1377 #: ardour_ui.cc:4091
1378 msgid ""
1379 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1380 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1381 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1384 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1385 "l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
1386
1387 #: ardour_ui.cc:4100
1388 msgid "Do not load session"
1389 msgstr "Ne pas charger la session"
1390
1391 #: ardour_ui.cc:4101
1392 msgid "Load session anyway"
1393 msgstr "Charger quand-même la session"
1394
1395 #: ardour_ui.cc:4128
1396 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ardour_ui.cc:4144 ardour_ui.cc:4147
1400 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ardour_ui.cc:4431
1404 msgid ""
1405 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1406 "\n"
1407 "%3 has copied the old session file\n"
1408 "\n"
1409 "%6%1%7\n"
1410 "\n"
1411 "to\n"
1412 "\n"
1413 "%6%2%7\n"
1414 "\n"
1415 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ardour_ui2.cc:73
1419 msgid "UI: cannot setup editor"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ardour_ui2.cc:78
1423 msgid "UI: cannot setup mixer"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ardour_ui2.cc:83
1427 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ardour_ui2.cc:131
1431 msgid "Play from playhead"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ardour_ui2.cc:132
1435 msgid "Stop playback"
1436 msgstr "Stopper la lecture"
1437
1438 #: ardour_ui2.cc:133
1439 msgid "Toggle record"
1440 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1441
1442 #: ardour_ui2.cc:134
1443 msgid "Play range/selection"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ardour_ui2.cc:135
1447 msgid "Go to start of session"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ardour_ui2.cc:136
1451 msgid "Go to end of session"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ardour_ui2.cc:137
1455 msgid "Play loop range"
1456 msgstr "Lire la boucle"
1457
1458 #: ardour_ui2.cc:138
1459 msgid ""
1460 "MIDI Panic\n"
1461 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ardour_ui2.cc:139
1465 msgid "Return to last playback start when stopped"
1466 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1467
1468 #: ardour_ui2.cc:140
1469 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1470 msgstr ""
1471 "La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
1472 "effectuées"
1473
1474 #: ardour_ui2.cc:141
1475 msgid "Be sensible about input monitoring"
1476 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1477
1478 #: ardour_ui2.cc:142
1479 msgid "Enable/Disable audio click"
1480 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1481
1482 #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:112
1483 msgid ""
1484 "When active, something is soloed.\n"
1485 "Click to de-solo everything"
1486 msgstr ""
1487 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1488 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1489
1490 #: ardour_ui2.cc:144
1491 msgid ""
1492 "When active, auditioning is taking place\n"
1493 "Click to stop the audition"
1494 msgstr ""
1495 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1496 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1497
1498 #: ardour_ui2.cc:145
1499 msgid "When active, there is a feedback loop."
1500 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
1501
1502 #: ardour_ui2.cc:146
1503 msgid ""
1504 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1505 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1506 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1507 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1508 msgstr ""
1509 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
1510 "glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1511 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1512 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1513 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1514
1515 #: ardour_ui2.cc:147
1516 msgid ""
1517 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1518 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1519 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1520 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1521 msgstr ""
1522 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1523 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1524 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1525 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1526 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1527
1528 #: ardour_ui2.cc:148
1529 msgid "Reset All Peak Indicators"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ardour_ui2.cc:180
1533 msgid "[ERROR]: "
1534 msgstr "[ERREUR]: "
1535
1536 #: ardour_ui2.cc:182
1537 msgid "[WARNING]: "
1538 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1539
1540 #: ardour_ui2.cc:184
1541 msgid "[INFO]: "
1542 msgstr "[INFO]: "
1543
1544 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:391
1545 msgid "Auto Return"
1546 msgstr "Retour auto"
1547
1548 #: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:394
1549 msgid "Follow Edits"
1550 msgstr "Suivre modif."
1551
1552 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2172
1553 msgid "GUI"
1554 msgstr "IHM"
1555
1556 #: ardour_ui2.cc:668 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1260
1557 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1267
1558 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1285
1559 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1309
1560 #: rc_option_editor.cc:1311 rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321
1561 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1332
1562 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1563 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1564 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1565 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1566 msgid "Misc"
1567 msgstr "Divers"
1568
1569 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1570 msgid "Setup Editor"
1571 msgstr "Éditeur de configuration"
1572
1573 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1574 msgid "Setup Mixer"
1575 msgstr "Console de mixage"
1576
1577 #: ardour_ui_dependents.cc:83
1578 msgid "Reload Session History"
1579 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1580
1581 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1582 msgid "Don't close"
1583 msgstr "Ne pas fermer"
1584
1585 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1586 msgid "Just close"
1587 msgstr "Fermer"
1588
1589 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1590 msgid "Save and close"
1591 msgstr "Enregistrer et fermer"
1592
1593 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1594 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ardour_ui_ed.cc:102
1598 msgid "Session"
1599 msgstr "Session"
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1602 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1603 msgid "Sync"
1604 msgstr "Synchro"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:106
1607 msgid "Options"
1608 msgstr "Options"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:107
1611 msgid "Window"
1612 msgstr "Fenêtres"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:108
1615 msgid "Help"
1616 msgstr "Aide"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:109
1619 msgid "Misc. Shortcuts"
1620 msgstr "Raccourcis divers"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:110
1623 msgid "Audio File Format"
1624 msgstr "Format de fichiers audio"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:111
1627 msgid "File Type"
1628 msgstr "fichier"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1631 msgid "Sample Format"
1632 msgstr "Échantillon"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2131
1635 msgid "Control Surfaces"
1636 msgstr "Surfaces de contrôle"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:2138
1639 msgid "Plugins"
1640 msgstr "Plugins"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2223
1643 msgid "Metering"
1644 msgstr "VU-mètre"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:116
1647 msgid "Fall Off Rate"
1648 msgstr "Taux de chute"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:117
1651 msgid "Hold Time"
1652 msgstr "Temps de maintien"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:118
1655 msgid "Denormal Handling"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1636
1659 msgid "New..."
1660 msgstr "Nouvelle session..."
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:124
1663 msgid "Open..."
1664 msgstr "Ouvrir une session..."
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:125
1667 msgid "Recent..."
1668 msgstr "Sessions récentes..."
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1671 msgid "Close"
1672 msgstr "Fermer"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:129
1675 msgid "Add Track or Bus..."
1676 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:134
1679 msgid "Open Video"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:137
1683 msgid "Remove Video"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:140
1687 msgid "Export To Video File"
1688 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:144
1691 msgid "Snapshot..."
1692 msgstr "Prendre un cliché..."
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:148
1695 msgid "Save As..."
1696 msgstr "Enregistrer sous..."
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1767 editor_markers.cc:872
1699 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:1632
1700 msgid "Rename..."
1701 msgstr "Renommer.."
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:156
1704 msgid "Save Template..."
1705 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:159
1708 msgid "Metadata"
1709 msgstr "Meta-données"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:162
1712 msgid "Edit Metadata..."
1713 msgstr "Éditer les méta-données..."
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:165
1716 msgid "Import Metadata..."
1717 msgstr "Importer les méta-données"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:168
1720 msgid "Export To Audio File(s)..."
1721 msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:171
1724 msgid "Stem export..."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1728 #: export_video_dialog.cc:72
1729 msgid "Export"
1730 msgstr "Exporter"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:177
1733 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1734 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:181
1737 msgid "Flush Wastebasket"
1738 msgstr "Vider la corbeille"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:188
1741 msgid "Quit"
1742 msgstr "Quitter"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:192
1745 msgid "Maximise Editor Space"
1746 msgstr "Plein écran"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:193
1749 msgid "Maximise Mixer Space"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:194
1753 msgid "Show Toolbars"
1754 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:197
1757 msgid "Show more UI preferences"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:199 mixer_ui.cc:1900 mixer_ui.cc:1906
1761 msgid "Window|Mixer"
1762 msgstr "Console de mixage"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:200
1765 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:201 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
1769 msgid "Window|Meterbridge"
1770 msgstr "Barre de vue-mètre"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:203 midi_tracer.cc:45
1773 msgid "MIDI Tracer"
1774 msgstr "Activité MIDI"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:205
1777 msgid "Chat"
1778 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:207
1781 msgid "Help|Manual"
1782 msgstr "Manuel"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:208
1785 msgid "Reference"
1786 msgstr "Référence"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:210 plugin_ui.cc:416
1789 msgid "Save"
1790 msgstr "Enregistrer"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:218 rc_option_editor.cc:1352 rc_option_editor.cc:1363
1793 #: rc_option_editor.cc:1374 rc_option_editor.cc:1383 rc_option_editor.cc:1396
1794 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1418 rc_option_editor.cc:1428
1795 #: rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1456
1796 #: rc_option_editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1489
1797 #: rc_option_editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1508
1798 #: rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1536
1799 msgid "Transport"
1800 msgstr "Commandes"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:224
1803 msgid "Stop"
1804 msgstr "Arrêter"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:227
1807 msgid "Roll"
1808 msgstr "Roll"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:231 ardour_ui_ed.cc:234
1811 msgid "Start/Stop"
1812 msgstr "Lecture/Arrêt"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:237
1815 msgid "Start/Continue/Stop"
1816 msgstr "Lecture/Arrêt"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:240
1819 msgid "Stop and Forget Capture"
1820 msgstr "Arrêt avec destruction"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:250
1823 msgid "Transition To Roll"
1824 msgstr "Lecture avant"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:254
1827 msgid "Transition To Reverse"
1828 msgstr "Lecture arrière"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:258
1831 msgid "Play Loop Range"
1832 msgstr "Lire la boucle"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:261
1835 msgid "Play Selected Range"
1836 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:264
1839 msgid "Play Selection w/Preroll"
1840 msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:268
1843 msgid "Enable Record"
1844 msgstr "Activer l'enregistrement"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:271 ardour_ui_ed.cc:275
1847 msgid "Start Recording"
1848 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:279
1851 msgid "Rewind"
1852 msgstr "Rembobiner"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:282
1855 msgid "Rewind (Slow)"
1856 msgstr "Rembobiner (lent)"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:285
1859 msgid "Rewind (Fast)"
1860 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:288
1863 msgid "Forward"
1864 msgstr "Avance rapide"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:291
1867 msgid "Forward (Slow)"
1868 msgstr "Avancer (lent)"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:294
1871 msgid "Forward (Fast)"
1872 msgstr "Avancer (rapide)"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:297
1875 msgid "Goto Zero"
1876 msgstr "Premier temps"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:303
1879 msgid "Goto Start"
1880 msgstr "début"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:306
1883 msgid "Goto End"
1884 msgstr "fin"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:309
1887 msgid "Goto Wall Clock"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:314
1891 msgid "Numpad Decimal"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:317
1895 msgid "Numpad 0"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:320
1899 msgid "Numpad 1"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:323
1903 msgid "Numpad 2"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:326
1907 msgid "Numpad 3"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:329
1911 msgid "Numpad 4"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:332
1915 msgid "Numpad 5"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:335
1919 msgid "Numpad 6"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:338
1923 msgid "Numpad 7"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:341
1927 msgid "Numpad 8"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:344
1931 msgid "Numpad 9"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:348
1935 msgid "Focus On Clock"
1936 msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:2072 editor.cc:254
1939 #: editor_actions.cc:579 editor_actions.cc:588 export_timespan_selector.cc:88
1940 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1941 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1942 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1943 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1944 msgid "Timecode"
1945 msgstr "Timecode"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 editor_actions.cc:577
1948 msgid "Bars & Beats"
1949 msgstr "Mesures:Temps"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365
1952 msgid "Minutes & Seconds"
1953 msgstr "Minutes:Secondes"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:2076 editor.cc:255
1956 #: editor_actions.cc:578
1957 msgid "Samples"
1958 msgstr "Échantillons"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:370
1961 msgid "Punch In"
1962 msgstr "Punch In"
1963
1964 #: ardour_ui_ed.cc:371 mixer_strip.cc:1774 mixer_strip.cc:1798
1965 #: mixer_strip.cc:1962 route_ui.cc:158 time_info_box.cc:116
1966 msgid "In"
1967 msgstr "Entrée"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:374
1970 msgid "Punch Out"
1971 msgstr "Punch Out"
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:375 mixer_strip.cc:1786 time_info_box.cc:117
1974 msgid "Out"
1975 msgstr "descente"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:378
1978 msgid "Punch In/Out"
1979 msgstr "Punch in/out"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:379
1982 msgid "In/Out"
1983 msgstr "In/Out"
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:1309
1986 msgid "Click"
1987 msgstr "Métronome"
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:385
1990 msgid "Auto Input"
1991 msgstr "Monitoring automatique"
1992
1993 #: ardour_ui_ed.cc:388
1994 msgid "Auto Play"
1995 msgstr "Lecture auto"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:399
1998 msgid "Sync Startup to Video"
1999 msgstr "Sync début avec vidéo"
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:401
2002 msgid "Time Master"
2003 msgstr "Horloge maître"
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:408
2006 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2007 msgstr "Armer la piste %1"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:415
2010 msgid "Percentage"
2011 msgstr "pourcentage"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:416 shuttle_control.cc:169
2014 msgid "Semitones"
2015 msgstr "Demi-tons"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:420
2018 msgid "Send MTC"
2019 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:422
2022 msgid "Send MMC"
2023 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:424
2026 msgid "Use MMC"
2027 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:426 rc_option_editor.cc:1978
2030 msgid "Send MIDI Clock"
2031 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:428
2034 msgid "Send MIDI Feedback"
2035 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:434
2038 msgid "Panic"
2039 msgstr "Panique"
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:519
2042 msgid "Wall Clock"
2043 msgstr "Grande horloge"
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:520
2046 msgid "Disk Space"
2047 msgstr "Espace disque"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:521
2050 msgid "DSP"
2051 msgstr "DSP"
2052
2053 #: ardour_ui_ed.cc:522
2054 msgid "Buffers"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ardour_ui_ed.cc:524
2058 msgid "Timecode Format"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:525
2062 msgid "File Format"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ardour_ui_options.cc:63
2066 msgid ""
2067 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2068 "when the pull up/down setting is non-zero."
2069 msgstr ""
2070 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
2071 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
2072
2073 #: ardour_ui_options.cc:317
2074 msgid "Internal"
2075 msgstr "Interne"
2076
2077 #: ardour_ui_options.cc:496
2078 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2079 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2080
2081 #: ardour_ui_options.cc:498
2082 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2083 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
2084
2085 #: audio_clock.cc:1028 audio_clock.cc:1047
2086 msgid "--pending--"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: audio_clock.cc:1099
2090 msgid "SR"
2091 msgstr "SR"
2092
2093 #: audio_clock.cc:1105 audio_clock.cc:1109
2094 msgid "Pull"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: audio_clock.cc:1107
2098 #, c-format
2099 msgid "%+.4f%%"
2100 msgstr "%+.4f%%"
2101
2102 #: audio_clock.cc:1263 editor.cc:256 editor_actions.cc:139
2103 #: editor_actions.cc:571
2104 msgid "Tempo"
2105 msgstr "Tempo"
2106
2107 #: audio_clock.cc:1267 editor.cc:257 editor_actions.cc:572
2108 msgid "Meter"
2109 msgstr "Signature rythmique"
2110
2111 #: audio_clock.cc:1845 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1085
2112 #: midi_region_view.cc:2989 session_metadata_dialog.cc:331
2113 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2114 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:433
2115 msgid "programming error: %1"
2116 msgstr "programming error: %1"
2117
2118 #: audio_clock.cc:1978 audio_clock.cc:2006
2119 msgid "programming error: %1 %2"
2120 msgstr "programming error: %1 %2"
2121
2122 #: audio_clock.cc:2074 editor.cc:253 export_timespan_selector.cc:98
2123 msgid "Bars:Beats"
2124 msgstr "Mesures:Temps"
2125
2126 #: audio_clock.cc:2075 export_timespan_selector.cc:93
2127 msgid "Minutes:Seconds"
2128 msgstr "Minutes:Secondes"
2129
2130 #: audio_clock.cc:2080
2131 msgid "Set From Playhead"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: audio_clock.cc:2081
2135 msgid "Locate to This Time"
2136 msgstr "Se placer ici"
2137
2138 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2139 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2140 msgid "dB"
2141 msgstr "dB"
2142
2143 #: audio_region_editor.cc:67
2144 msgid "Region gain:"
2145 msgstr "Gain de la région"
2146
2147 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2148 msgid "dBFS"
2149 msgstr "dBFS"
2150
2151 #: audio_region_editor.cc:80
2152 msgid "Peak amplitude:"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: audio_region_editor.cc:91
2156 msgid "Calculating..."
2157 msgstr "Calculs en cours..."
2158
2159 #: audio_region_view.cc:1243
2160 msgid "add gain control point"
2161 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2162
2163 #: audio_time_axis.cc:430 midi_time_axis.cc:619
2164 msgid "Fader"
2165 msgstr "Atténuateur"
2166
2167 #: audio_time_axis.cc:437 editor_actions.cc:1800 mixer_strip.cc:1961
2168 #: monitor_section.cc:273 route_time_axis.cc:253
2169 msgid "Mute"
2170 msgstr "Muet"
2171
2172 #: audio_time_axis.cc:445 midi_time_axis.cc:627
2173 msgid "Pan"
2174 msgstr "Panoramique"
2175
2176 #: automation_line.cc:272 automation_line.cc:453
2177 msgid "automation event move"
2178 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2179
2180 #: automation_line.cc:479 automation_line.cc:499
2181 msgid "automation range move"
2182 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
2183
2184 #: automation_line.cc:854 region_gain_line.cc:72
2185 msgid "remove control point"
2186 msgstr "retrait de point de contrôle"
2187
2188 #: automation_line.cc:971
2189 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2190 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
2191
2192 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:627
2193 msgid "add automation event"
2194 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2195
2196 #: automation_time_axis.cc:141
2197 msgid "automation state"
2198 msgstr "état de l'automation"
2199
2200 #: automation_time_axis.cc:142
2201 msgid "hide track"
2202 msgstr "cacher la piste"
2203
2204 #: automation_time_axis.cc:297 automation_time_axis.cc:349
2205 #: automation_time_axis.cc:540 gain_meter.cc:186 generic_pluginui.cc:452
2206 #: generic_pluginui.cc:770 panner_ui.cc:150
2207 msgid "Automation|Manual"
2208 msgstr "Manuel"
2209
2210 #: automation_time_axis.cc:299 automation_time_axis.cc:360
2211 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1856 editor.cc:1933
2212 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1916 gain_meter.cc:189
2213 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:772 midi_time_axis.cc:1687
2214 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1693 panner_ui.cc:153
2215 msgid "Play"
2216 msgstr "Lire"
2217
2218 #: automation_time_axis.cc:301 automation_time_axis.cc:371
2219 #: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:192 generic_pluginui.cc:458
2220 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:156
2221 msgid "Write"
2222 msgstr "Écrire"
2223
2224 #: automation_time_axis.cc:303 automation_time_axis.cc:382
2225 #: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:461
2226 #: generic_pluginui.cc:776 panner_ui.cc:159
2227 msgid "Touch"
2228 msgstr "Reprise"
2229
2230 #: automation_time_axis.cc:393 generic_pluginui.cc:464 meter_patterns.cc:112
2231 msgid "???"
2232 msgstr "???"
2233
2234 #: automation_time_axis.cc:434
2235 msgid "clear automation"
2236 msgstr "effacer l'automation"
2237
2238 #: automation_time_axis.cc:529 editor_actions.cc:655 editor_markers.cc:871
2239 #: location_ui.cc:56 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:827
2240 msgid "Hide"
2241 msgstr "Cacher"
2242
2243 #: automation_time_axis.cc:531
2244 msgid "Clear"
2245 msgstr "Effacer"
2246
2247 #: automation_time_axis.cc:560
2248 msgid "State"
2249 msgstr "État"
2250
2251 #: automation_time_axis.cc:575
2252 msgid "Discrete"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: automation_time_axis.cc:581 export_format_dialog.cc:485
2256 msgid "Linear"
2257 msgstr "Linéaire"
2258
2259 #: automation_time_axis.cc:587 rhythm_ferret.cc:109 route_time_axis.cc:765
2260 #: shuttle_control.cc:188
2261 msgid "Mode"
2262 msgstr "Mode"
2263
2264 #: bundle_manager.cc:182
2265 msgid "Disassociate"
2266 msgstr "Désassocier"
2267
2268 #: bundle_manager.cc:186
2269 msgid "Edit Bundle"
2270 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2271
2272 #: bundle_manager.cc:201
2273 msgid "Direction:"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:641
2277 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2195
2278 #: rc_option_editor.cc:2198
2279 msgid "Input"
2280 msgstr "Entrée"
2281
2282 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2283 #: engine_dialog.cc:643 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:375
2284 #: mixer_strip.cc:2198 rc_option_editor.cc:2202
2285 msgid "Output"
2286 msgstr "Sortie"
2287
2288 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1897 editor_actions.cc:94
2289 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1067 rc_option_editor.cc:1074
2290 msgid "Edit"
2291 msgstr "Édition"
2292
2293 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5593 editor_actions.cc:335
2294 #: editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:402 plugin_ui.cc:417
2295 #: processor_box.cc:2502 route_time_axis.cc:832
2296 msgid "Delete"
2297 msgstr "Supprimer"
2298
2299 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:97
2300 #: editor_routes.cc:204 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2301 msgid "Name"
2302 msgstr "Nom"
2303
2304 #: bundle_manager.cc:283
2305 msgid "New"
2306 msgstr "Nouvelle..."
2307
2308 #: bundle_manager.cc:333
2309 msgid "Bundle"
2310 msgstr "Grouper"
2311
2312 #: bundle_manager.cc:418
2313 msgid "Add Channel"
2314 msgstr "Ajouter un canal"
2315
2316 #: bundle_manager.cc:425
2317 msgid "Rename Channel"
2318 msgstr "Renommer le canal"
2319
2320 #: configinfo.cc:28
2321 msgid "Build Configuration"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: control_point_dialog.cc:33
2325 msgid "Control point"
2326 msgstr "Point de contrôle"
2327
2328 #: control_point_dialog.cc:45
2329 msgid "Value"
2330 msgstr "Valeur de note:"
2331
2332 #: edit_note_dialog.cc:42
2333 msgid "Note"
2334 msgstr "Note"
2335
2336 #: edit_note_dialog.cc:45
2337 msgid "Set selected notes to this channel"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: edit_note_dialog.cc:46
2341 msgid "Set selected notes to this pitch"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: edit_note_dialog.cc:47
2345 msgid "Set selected notes to this velocity"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: edit_note_dialog.cc:49
2349 msgid "Set selected notes to this time"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: edit_note_dialog.cc:51
2353 msgid "Set selected notes to this length"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2357 #: step_entry.cc:394
2358 msgid "Channel"
2359 msgstr "Canal"
2360
2361 #: edit_note_dialog.cc:68
2362 msgid "Pitch"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2366 msgid "Velocity"
2367 msgstr "Vélocité"
2368
2369 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2370 msgid "Time"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2374 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2375 #: location_ui.cc:319 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:108
2376 msgid "Length"
2377 msgstr "Durée:"
2378
2379 #: edit_note_dialog.cc:165
2380 msgid "edit note"
2381 msgstr "éditer la note"
2382
2383 #: editor.cc:144
2384 msgid "CD Frames"
2385 msgstr "Trames de CD"
2386
2387 #: editor.cc:145
2388 msgid "TC Frames"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: editor.cc:146
2392 msgid "TC Seconds"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: editor.cc:147
2396 msgid "TC Minutes"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: editor.cc:148
2400 msgid "Seconds"
2401 msgstr "Secondes"
2402
2403 #: editor.cc:149
2404 msgid "Minutes"
2405 msgstr "Minutes"
2406
2407 #: editor.cc:150 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2408 msgid "Beats/128"
2409 msgstr "128ème de temps"
2410
2411 #: editor.cc:151 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2412 msgid "Beats/64"
2413 msgstr "64ème de temps"
2414
2415 #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2416 msgid "Beats/32"
2417 msgstr "32ème de temps"
2418
2419 #: editor.cc:153
2420 msgid "Beats/28"
2421 msgstr "28ème de temps"
2422
2423 #: editor.cc:154
2424 msgid "Beats/24"
2425 msgstr "24ème de temps"
2426
2427 #: editor.cc:155
2428 msgid "Beats/20"
2429 msgstr "20ème de temps"
2430
2431 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2432 msgid "Beats/16"
2433 msgstr "16ème de temps"
2434
2435 #: editor.cc:157
2436 msgid "Beats/14"
2437 msgstr "14ème de temps"
2438
2439 #: editor.cc:158
2440 msgid "Beats/12"
2441 msgstr "12ème de temps"
2442
2443 #: editor.cc:159
2444 msgid "Beats/10"
2445 msgstr "10ème de temps"
2446
2447 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2448 msgid "Beats/8"
2449 msgstr "8ème de temps"
2450
2451 #: editor.cc:161
2452 msgid "Beats/7"
2453 msgstr "7ème de temps"
2454
2455 #: editor.cc:162
2456 msgid "Beats/6"
2457 msgstr "6ème de temps"
2458
2459 #: editor.cc:163
2460 msgid "Beats/5"
2461 msgstr "5ème de temps"
2462
2463 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2464 msgid "Beats/4"
2465 msgstr "Quart de temps"
2466
2467 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2468 msgid "Beats/3"
2469 msgstr "Tiers de temps"
2470
2471 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2472 msgid "Beats/2"
2473 msgstr "Moitié de temps"
2474
2475 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2476 msgid "Beats"
2477 msgstr "Temps"
2478
2479 #: editor.cc:168
2480 msgid "Bars"
2481 msgstr "Mesures"
2482
2483 #: editor.cc:169
2484 msgid "Marks"
2485 msgstr "Repères"
2486
2487 #: editor.cc:170
2488 msgid "Region starts"
2489 msgstr "Débuts de régions"
2490
2491 #: editor.cc:171
2492 msgid "Region ends"
2493 msgstr "Fins de régions"
2494
2495 #: editor.cc:172
2496 msgid "Region syncs"
2497 msgstr "Synchro de régions"
2498
2499 #: editor.cc:173
2500 msgid "Region bounds"
2501 msgstr "Limites de régions"
2502
2503 #: editor.cc:178 editor_actions.cc:520
2504 msgid "No Grid"
2505 msgstr "Pas de grille"
2506
2507 #: editor.cc:179 editor_actions.cc:521
2508 msgid "Grid"
2509 msgstr "Grille"
2510
2511 #: editor.cc:180 editor_actions.cc:522
2512 msgid "Magnetic"
2513 msgstr "Magnétique"
2514
2515 #: editor.cc:185 editor.cc:203 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:503
2516 msgid "Playhead"
2517 msgstr "Tête de lecture"
2518
2519 #: editor.cc:186 editor_actions.cc:505
2520 msgid "Marker"
2521 msgstr "Repère"
2522
2523 #: editor.cc:187 editor.cc:204 editor_actions.cc:504
2524 msgid "Mouse"
2525 msgstr "Souris"
2526
2527 #: editor.cc:192 editor_actions.cc:512
2528 msgid "Slide"
2529 msgstr "Glissant"
2530
2531 #: editor.cc:193
2532 msgid "Splice"
2533 msgstr "Collant"
2534
2535 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:511
2536 msgid "Ripple"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:513
2540 #: editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:874 editor_rulers.cc:260
2541 #: location_ui.cc:57 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1983
2542 msgid "Lock"
2543 msgstr "Verrouillé"
2544
2545 #: editor.cc:200 mono_panner_editor.cc:42
2546 msgid "Left"
2547 msgstr "Gauche"
2548
2549 #: editor.cc:201 mono_panner_editor.cc:47
2550 msgid "Right"
2551 msgstr "Droite"
2552
2553 #: editor.cc:202
2554 msgid "Center"
2555 msgstr "Centre"
2556
2557 #: editor.cc:205 editor.cc:3145
2558 msgid "Edit point"
2559 msgstr "Point d'édition"
2560
2561 #: editor.cc:211
2562 msgid "Mushy"
2563 msgstr "Bouillonnant"
2564
2565 #: editor.cc:212
2566 msgid "Smooth"
2567 msgstr "Lisse"
2568
2569 #: editor.cc:213
2570 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2571 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2572
2573 #: editor.cc:214
2574 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2575 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2576
2577 #: editor.cc:215
2578 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2579 msgstr "instrumental monophonique précis"
2580
2581 #: editor.cc:216
2582 msgid "Unpitched solo percussion"
2583 msgstr "Percussion solo atonale"
2584
2585 #: editor.cc:217
2586 msgid "Resample without preserving pitch"
2587 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2588
2589 #: editor.cc:252
2590 msgid "Mins:Secs"
2591 msgstr "Minutes:Secondes"
2592
2593 #: editor.cc:258
2594 msgid "Location Markers"
2595 msgstr "Repères"
2596
2597 #: editor.cc:259
2598 msgid "Range Markers"
2599 msgstr "Repères d'intervalle"
2600
2601 #: editor.cc:260
2602 msgid "Loop/Punch Ranges"
2603 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2604
2605 #: editor.cc:261 editor_actions.cc:575
2606 msgid "CD Markers"
2607 msgstr "Marqueurs de CD"
2608
2609 #: editor.cc:262
2610 msgid "Video Timeline"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: editor.cc:279
2614 msgid "mode"
2615 msgstr "mode"
2616
2617 #: editor.cc:447 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:574
2618 msgid "Markers"
2619 msgstr "Repères"
2620
2621 #: editor.cc:554 rc_option_editor.cc:1830
2622 msgid "Regions"
2623 msgstr "Régions"
2624
2625 #: editor.cc:555
2626 msgid "Tracks & Busses"
2627 msgstr "Pistes/Bus"
2628
2629 #: editor.cc:556
2630 msgid "Snapshots"
2631 msgstr "Clichés"
2632
2633 #: editor.cc:557
2634 msgid "Track & Bus Groups"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: editor.cc:558
2638 msgid "Ranges & Marks"
2639 msgstr "Intervalles et repères"
2640
2641 #: editor.cc:706 editor.cc:5445 rc_option_editor.cc:1543
2642 #: rc_option_editor.cc:1551 rc_option_editor.cc:1559 rc_option_editor.cc:1567
2643 #: rc_option_editor.cc:1591 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1605
2644 #: rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1641
2645 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1657
2646 #: rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 rc_option_editor.cc:1681
2647 #: rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1700
2648 msgid "Editor"
2649 msgstr "Éditeur"
2650
2651 #: editor.cc:1288 editor.cc:4503 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1861
2652 msgid "Loop"
2653 msgstr "Boucle"
2654
2655 #: editor.cc:1294 editor.cc:4530 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2656 msgid "Punch"
2657 msgstr "Punch in/out"
2658
2659 #: editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1585
2660 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: editor.cc:1416 rc_option_editor.cc:1586
2664 msgid "Constant power"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: editor.cc:1425 rc_option_editor.cc:1587
2668 msgid "Symmetric"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: editor.cc:1435 rc_option_editor.cc:1588
2672 msgid "Slow"
2673 msgstr "Lent"
2674
2675 #: editor.cc:1444 rc_option_editor.cc:1589 sfdb_ui.cc:1752 sfdb_ui.cc:1862
2676 msgid "Fast"
2677 msgstr "Rapide"
2678
2679 #: editor.cc:1464 editor.cc:1487
2680 msgid "Deactivate"
2681 msgstr "Désactiver"
2682
2683 #: editor.cc:1466 editor.cc:1489
2684 msgid "Activate"
2685 msgstr "Activer"
2686
2687 #: editor.cc:1590 editor.cc:1598 editor_ops.cc:3635
2688 msgid "Freeze"
2689 msgstr "Bloquer"
2690
2691 #: editor.cc:1594
2692 msgid "Unfreeze"
2693 msgstr "Débloquer"
2694
2695 #: editor.cc:1733
2696 msgid "Selected Regions"
2697 msgstr "régions sélectionnées"
2698
2699 #: editor.cc:1769 editor_markers.cc:909
2700 msgid "Play Range"
2701 msgstr "Lire l'intervalle"
2702
2703 #: editor.cc:1770 editor_markers.cc:912
2704 msgid "Loop Range"
2705 msgstr "Lire en boucle"
2706
2707 #: editor.cc:1773 editor_actions.cc:266 editor_markers.cc:919
2708 msgid "Zoom to Range"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: editor.cc:1782 editor_actions.cc:366
2712 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2713 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2714
2715 #: editor.cc:1789 editor_actions.cc:373
2716 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2717 msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
2718
2719 #: editor.cc:1796 editor_actions.cc:380
2720 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2721 msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
2722
2723 #: editor.cc:1803 editor_actions.cc:387
2724 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2725 msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
2726
2727 #: editor.cc:1809
2728 msgid "Convert to Region In-Place"
2729 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2730
2731 #: editor.cc:1810
2732 msgid "Convert to Region in Region List"
2733 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2734
2735 #: editor.cc:1813 editor_markers.cc:939
2736 msgid "Select All in Range"
2737 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2738
2739 #: editor.cc:1816
2740 msgid "Set Loop from Range"
2741 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2742
2743 #: editor.cc:1817
2744 msgid "Set Punch from Range"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: editor.cc:1820
2748 msgid "Add Range Markers"
2749 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2750
2751 #: editor.cc:1823
2752 msgid "Crop Region to Range"
2753 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2754
2755 #: editor.cc:1824
2756 msgid "Fill Range with Region"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: editor.cc:1825 editor_actions.cc:311
2760 msgid "Duplicate Range"
2761 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2762
2763 #: editor.cc:1828
2764 msgid "Consolidate Range"
2765 msgstr "Consolider l'intervalle"
2766
2767 #: editor.cc:1829
2768 msgid "Consolidate Range With Processing"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: editor.cc:1830
2772 msgid "Bounce Range to Region List"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: editor.cc:1831
2776 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: editor.cc:1832 editor_markers.cc:922
2780 msgid "Export Range..."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: editor.cc:1834
2784 msgid "Export Video Range..."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: editor.cc:1850 editor.cc:1931 editor_actions.cc:303
2788 msgid "Play From Edit Point"
2789 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2790
2791 #: editor.cc:1851 editor.cc:1932
2792 msgid "Play From Start"
2793 msgstr "Lire depuis le début"
2794
2795 #: editor.cc:1852
2796 msgid "Play Region"
2797 msgstr "Lire la région"
2798
2799 #: editor.cc:1854
2800 msgid "Loop Region"
2801 msgstr "Lire la région en boucle"
2802
2803 #: editor.cc:1864 editor.cc:1941
2804 msgid "Select All in Track"
2805 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2806
2807 #: editor.cc:1865 editor.cc:1942 editor_actions.cc:194
2808 msgid "Select All Objects"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: editor.cc:1866 editor.cc:1943
2812 msgid "Invert Selection in Track"
2813 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2814
2815 #: editor.cc:1867 editor.cc:1944 editor_actions.cc:197
2816 msgid "Invert Selection"
2817 msgstr "Inverser la sélection"
2818
2819 #: editor.cc:1869
2820 msgid "Set Range to Loop Range"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: editor.cc:1870
2824 msgid "Set Range to Punch Range"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2828 msgid "Select All After Edit Point"
2829 msgstr "Tout après le point d'édition"
2830
2831 #: editor.cc:1873 editor.cc:1947 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2832 msgid "Select All Before Edit Point"
2833 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2834
2835 #: editor.cc:1874 editor.cc:1948
2836 msgid "Select All After Playhead"
2837 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2838
2839 #: editor.cc:1875 editor.cc:1949
2840 msgid "Select All Before Playhead"
2841 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2842
2843 #: editor.cc:1876
2844 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2845 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2846
2847 #: editor.cc:1877
2848 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: editor.cc:1878
2852 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2853 msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2854
2855 #: editor.cc:1880 editor.cc:1951 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
2856 msgid "Select"
2857 msgstr "Sélectionner"
2858
2859 #: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:334 processor_box.cc:2495
2860 msgid "Cut"
2861 msgstr "Couper"
2862
2863 #: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:338 processor_box.cc:2498
2864 msgid "Copy"
2865 msgstr "Copier"
2866
2867 #: editor.cc:1890 editor.cc:1961 editor_actions.cc:339 processor_box.cc:2506
2868 msgid "Paste"
2869 msgstr "Coller"
2870
2871 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:91
2872 msgid "Align"
2873 msgstr "Aligner"
2874
2875 #: editor.cc:1895
2876 msgid "Align Relative"
2877 msgstr "Aligner relativement"
2878
2879 #: editor.cc:1902
2880 msgid "Insert Selected Region"
2881 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2882
2883 #: editor.cc:1903
2884 msgid "Insert Existing Media"
2885 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2886
2887 #: editor.cc:1912 editor.cc:1968
2888 msgid "Nudge Entire Track Later"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: editor.cc:1913 editor.cc:1969
2892 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: editor.cc:1914 editor.cc:1970
2896 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2897 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2898
2899 #: editor.cc:1915 editor.cc:1971
2900 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2901 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2902
2903 #: editor.cc:1917 editor.cc:1973
2904 msgid "Nudge"
2905 msgstr "Décaler"
2906
2907 #: editor.cc:2916 editor.cc:3491 editor.cc:3561 midi_channel_selector.cc:159
2908 #: midi_channel_selector.cc:397 midi_channel_selector.cc:433
2909 msgid "All"
2910 msgstr "Tout"
2911
2912 #: editor.cc:3122
2913 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2914 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
2915
2916 #: editor.cc:3123
2917 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2918 msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
2919
2920 #: editor.cc:3124
2921 msgid "Cut Mode (split Regions)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: editor.cc:3125
2925 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2926 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
2927
2928 #: editor.cc:3126
2929 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2930 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2931
2932 #: editor.cc:3127
2933 msgid "Draw Region Gain"
2934 msgstr "Éditer le gain de la région"
2935
2936 #: editor.cc:3128
2937 msgid "Select Zoom Range"
2938 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2939
2940 #: editor.cc:3129
2941 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2942 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2943
2944 #: editor.cc:3130
2945 msgid "Listen to Specific Regions"
2946 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2947
2948 #: editor.cc:3131
2949 msgid "Note Level Editing"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: editor.cc:3132
2953 msgid ""
2954 "Groups: click to (de)activate\n"
2955 "Context-click for other operations"
2956 msgstr ""
2957 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2958 "un groupe.\n"
2959 "Clic droit pour les autres options."
2960
2961 #: editor.cc:3133
2962 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: editor.cc:3134
2966 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2967 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2968
2969 #: editor.cc:3135 editor_actions.cc:262
2970 msgid "Zoom In"
2971 msgstr "Zoom avant"
2972
2973 #: editor.cc:3136 editor_actions.cc:261
2974 msgid "Zoom Out"
2975 msgstr "Zoom arrière"
2976
2977 #: editor.cc:3137
2978 msgid "Zoom to Time Scale"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: editor.cc:3138 editor.cc:3513 editor_actions.cc:263
2982 msgid "Zoom to Session"
2983 msgstr "Montrer toute la session"
2984
2985 #: editor.cc:3139
2986 msgid "Zoom focus"
2987 msgstr "Zoomer vers"
2988
2989 #: editor.cc:3140
2990 msgid "Expand Tracks"
2991 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2992
2993 #: editor.cc:3141
2994 msgid "Shrink Tracks"
2995 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2996
2997 #: editor.cc:3142
2998 msgid "Number of visible tracks"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: editor.cc:3143
3002 msgid "Snap/Grid Units"
3003 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3004
3005 #: editor.cc:3144
3006 msgid "Snap/Grid Mode"
3007 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3008
3009 #: editor.cc:3146
3010 msgid "Edit Mode"
3011 msgstr "Mode d'édition"
3012
3013 #: editor.cc:3147
3014 msgid ""
3015 "Nudge Clock\n"
3016 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: editor.cc:3285 editor_actions.cc:313
3020 msgid "Command|Undo"
3021 msgstr "Annuler"
3022
3023 #: editor.cc:3287
3024 msgid "Command|Undo (%1)"
3025 msgstr "Annuler (%1)"
3026
3027 #: editor.cc:3294 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3028 #: editor_actions.cc:317
3029 msgid "Redo"
3030 msgstr "Refaire"
3031
3032 #: editor.cc:3296
3033 msgid "Redo (%1)"
3034 msgstr "Refaire (%1)"
3035
3036 #: editor.cc:3315 editor.cc:3339 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1842
3037 msgid "Duplicate"
3038 msgstr "Dupliquer"
3039
3040 #: editor.cc:3316
3041 msgid "Number of duplications:"
3042 msgstr "Nombre de duplications:"
3043
3044 #: editor.cc:3490
3045 msgid "Selected"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: editor.cc:3493
3049 msgid "Fit 1 track"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: editor.cc:3494
3053 msgid "Fit 2 tracks"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: editor.cc:3495
3057 msgid "Fit 4 tracks"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: editor.cc:3496
3061 msgid "Fit 8 tracks"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: editor.cc:3497
3065 msgid "Fit 16 tracks"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: editor.cc:3498
3069 msgid "Fit 24 tracks"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: editor.cc:3499
3073 msgid "Fit 32 tracks"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: editor.cc:3500
3077 msgid "Fit 48 tracks"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: editor.cc:3501
3081 msgid "Fit All tracks"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: editor.cc:3502
3085 msgid "Fit Selected tracks"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: editor.cc:3504
3089 msgid "Zoom to 10 ms"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: editor.cc:3505
3093 msgid "Zoom to 100 ms"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: editor.cc:3506
3097 msgid "Zoom to 1 sec"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: editor.cc:3507
3101 msgid "Zoom to 10 sec"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: editor.cc:3508
3105 msgid "Zoom to 1 min"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: editor.cc:3509
3109 msgid "Zoom to 10 min"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: editor.cc:3510
3113 msgid "Zoom to 1 hour"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: editor.cc:3511
3117 msgid "Zoom to 8 hours"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: editor.cc:3512
3121 msgid "Zoom to 24 hours"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: editor.cc:3514
3125 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: editor.cc:3583
3129 msgid "*"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: editor.cc:3918
3133 msgid "Playlist Deletion"
3134 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3135
3136 #: editor.cc:3919
3137 msgid ""
3138 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3139 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3140 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3141 msgstr ""
3142 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3143 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3144 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3145
3146 #: editor.cc:3929
3147 msgid "Delete Playlist"
3148 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3149
3150 #: editor.cc:3930
3151 msgid "Keep Playlist"
3152 msgstr "Garder la liste de lecture"
3153
3154 #: editor.cc:3931 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5931
3155 #: engine_dialog.cc:1985 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2263
3156 #: processor_box.cc:2288
3157 msgid "Cancel"
3158 msgstr "Annuler"
3159
3160 #: editor.cc:4065
3161 msgid "new playlists"
3162 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3163
3164 #: editor.cc:4081
3165 msgid "copy playlists"
3166 msgstr "copier les listes de lecture"
3167
3168 #: editor.cc:4096
3169 msgid "clear playlists"
3170 msgstr "effacer les listes de lecture"
3171
3172 #: editor.cc:4771
3173 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3174 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3175
3176 #: editor.cc:5592 editor_markers.cc:954 panner_ui.cc:409 processor_box.cc:2526
3177 msgid "Edit..."
3178 msgstr "Éditer..."
3179
3180 #: editor_actions.cc:92
3181 msgid "Autoconnect"
3182 msgstr "Connexions automatiques"
3183
3184 #: editor_actions.cc:93
3185 msgid "Crossfades"
3186 msgstr "Fondus enchaînés"
3187
3188 #: editor_actions.cc:95
3189 msgid "Move Selected Marker"
3190 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3191
3192 #: editor_actions.cc:96
3193 msgid "Select Range Operations"
3194 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3195
3196 #: editor_actions.cc:97
3197 msgid "Select Regions"
3198 msgstr "Sélection de régions"
3199
3200 #: editor_actions.cc:98
3201 msgid "Edit Point"
3202 msgstr "Point d'édition"
3203
3204 #: editor_actions.cc:99
3205 msgid "Fade"
3206 msgstr "Fondu"
3207
3208 #: editor_actions.cc:100
3209 msgid "Latch"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:45
3213 msgid "Region"
3214 msgstr "Régions"
3215
3216 #: editor_actions.cc:102
3217 msgid "Layering"
3218 msgstr "Empilement des régions"
3219
3220 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3221 msgid "Position"
3222 msgstr "Position"
3223
3224 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:177
3225 #: panner_ui.cc:634
3226 msgid "Trim"
3227 msgstr "Rogner"
3228
3229 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3230 msgid "Gain"
3231 msgstr "Gain"
3232
3233 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:573
3234 msgid "Ranges"
3235 msgstr "Intervalles"
3236
3237 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1838 session_option_editor.cc:135
3238 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3239 msgid "Fades"
3240 msgstr "Fondus"
3241
3242 #: editor_actions.cc:111
3243 msgid "Link"
3244 msgstr "Lien"
3245
3246 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3247 msgid "Zoom Focus"
3248 msgstr "Zoomer vers"
3249
3250 #: editor_actions.cc:113
3251 msgid "Locate to Markers"
3252 msgstr "Déplacer aux repères"
3253
3254 #: editor_actions.cc:115
3255 msgid "Meter falloff"
3256 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3257
3258 #: editor_actions.cc:116
3259 msgid "Meter hold"
3260 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3261
3262 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3263 msgid "MIDI Options"
3264 msgstr "Options MIDI"
3265
3266 #: editor_actions.cc:118
3267 msgid "Misc Options"
3268 msgstr "Autres options"
3269
3270 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1714 route_group_dialog.cc:54
3271 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3272 msgid "Monitoring"
3273 msgstr "Monitoring"
3274
3275 #: editor_actions.cc:120
3276 msgid "Active Mark"
3277 msgstr "Repère actif"
3278
3279 #: editor_actions.cc:123
3280 msgid "Primary Clock"
3281 msgstr "Horloge principale"
3282
3283 #: editor_actions.cc:124
3284 msgid "Pullup / Pulldown"
3285 msgstr "Pullup / Pulldown"
3286
3287 #: editor_actions.cc:125
3288 msgid "Region operations"
3289 msgstr "Opérations sur les régions"
3290
3291 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3292 msgid "Rulers"
3293 msgstr "Grille"
3294
3295 #: editor_actions.cc:128
3296 msgid "Views"
3297 msgstr "Vues"
3298
3299 #: editor_actions.cc:129
3300 msgid "Scroll"
3301 msgstr "Défilement"
3302
3303 #: editor_actions.cc:130
3304 msgid "Secondary Clock"
3305 msgstr "Horloge secondaire"
3306
3307 #: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:322
3308 msgid "Separate"
3309 msgstr "Séparer"
3310
3311 #: editor_actions.cc:137
3312 msgid "Subframes"
3313 msgstr "Sous-trames"
3314
3315 #: editor_actions.cc:140
3316 msgid "Timecode fps"
3317 msgstr "Timecode (trames/s)"
3318
3319 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:548
3320 msgid "Height"
3321 msgstr "Hauteur"
3322
3323 #: editor_actions.cc:143
3324 msgid "Tools"
3325 msgstr "Outils"
3326
3327 #: editor_actions.cc:144
3328 msgid "View"
3329 msgstr "Affichage"
3330
3331 #: editor_actions.cc:146
3332 msgid "Zoom"
3333 msgstr "Zoom"
3334
3335 #: editor_actions.cc:152
3336 msgid "Break drag or deselect all"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: editor_actions.cc:159
3340 msgid "Show Editor Mixer"
3341 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3342
3343 #: editor_actions.cc:160
3344 msgid "Show Editor List"
3345 msgstr "Barre latérale des onglets"
3346
3347 #: editor_actions.cc:162
3348 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3349 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3350
3351 #: editor_actions.cc:163
3352 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: editor_actions.cc:164
3356 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3357 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3358
3359 #: editor_actions.cc:165
3360 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: editor_actions.cc:167
3364 msgid "Playhead to Next Region Start"
3365 msgstr "début de la région suivante"
3366
3367 #: editor_actions.cc:168
3368 msgid "Playhead to Next Region End"
3369 msgstr "Fin de la région suivante"
3370
3371 #: editor_actions.cc:169
3372 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: editor_actions.cc:171
3376 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3377 msgstr "début de la région précédente"
3378
3379 #: editor_actions.cc:172
3380 msgid "Playhead to Previous Region End"
3381 msgstr "fin de la région précédente"
3382
3383 #: editor_actions.cc:173
3384 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: editor_actions.cc:175
3388 msgid "To Next Region Boundary"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: editor_actions.cc:176
3392 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: editor_actions.cc:177
3396 msgid "To Previous Region Boundary"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: editor_actions.cc:178
3400 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: editor_actions.cc:180
3404 msgid "To Next Region Start"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: editor_actions.cc:181
3408 msgid "To Next Region End"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: editor_actions.cc:182
3412 msgid "To Next Region Sync"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: editor_actions.cc:184
3416 msgid "To Previous Region Start"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: editor_actions.cc:185
3420 msgid "To Previous Region End"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: editor_actions.cc:186
3424 msgid "To Previous Region Sync"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: editor_actions.cc:188
3428 msgid "To Range Start"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: editor_actions.cc:189
3432 msgid "To Range End"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: editor_actions.cc:191
3436 msgid "Playhead to Range Start"
3437 msgstr "début de la région"
3438
3439 #: editor_actions.cc:192
3440 msgid "Playhead to Range End"
3441 msgstr "fin de la région"
3442
3443 #: editor_actions.cc:195
3444 msgid "Select All Tracks"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2512
3448 msgid "Deselect All"
3449 msgstr "Désélectionner tout"
3450
3451 #: editor_actions.cc:204
3452 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3453 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
3454
3455 #: editor_actions.cc:205
3456 msgid "Select All Inside Edit Range"
3457 msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
3458
3459 #: editor_actions.cc:207
3460 msgid "Select Edit Range"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: editor_actions.cc:209
3464 msgid "Select All in Punch Range"
3465 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
3466
3467 #: editor_actions.cc:210
3468 msgid "Select All in Loop Range"
3469 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
3470
3471 #: editor_actions.cc:212
3472 msgid "Select Next Track or Bus"
3473 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3474
3475 #: editor_actions.cc:213
3476 msgid "Select Previous Track or Bus"
3477 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3478
3479 #: editor_actions.cc:215
3480 msgid "Toggle Record Enable"
3481 msgstr "Armer/Désarmer"
3482
3483 #: editor_actions.cc:217
3484 msgid "Toggle Solo"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: editor_actions.cc:219
3488 msgid "Toggle Mute"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: editor_actions.cc:221
3492 msgid "Toggle Solo Isolate"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: editor_actions.cc:226
3496 msgid "Save View %1"
3497 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3498
3499 #: editor_actions.cc:232
3500 msgid "Goto View %1"
3501 msgstr "Charger la vue %1"
3502
3503 #: editor_actions.cc:238
3504 msgid "Locate to Mark %1"
3505 msgstr "Se placer au repère %1"
3506
3507 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3508 msgid "Jump to Next Mark"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3512 msgid "Jump to Previous Mark"
3513 msgstr "Sauter à la marque précédente"
3514
3515 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3516 msgid "Add Mark from Playhead"
3517 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3518
3519 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3520 msgid "Remove Mark at Playhead"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: editor_actions.cc:253
3524 msgid "Nudge Next Later"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: editor_actions.cc:254
3528 msgid "Nudge Next Earlier"
3529 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3530
3531 #: editor_actions.cc:256
3532 msgid "Nudge Playhead Forward"
3533 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3534
3535 #: editor_actions.cc:257
3536 msgid "Nudge Playhead Backward"
3537 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3538
3539 #: editor_actions.cc:258
3540 msgid "Playhead To Next Grid"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: editor_actions.cc:259
3544 msgid "Playhead To Previous Grid"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: editor_actions.cc:264
3548 msgid "Zoom to Region"
3549 msgstr "Montrer toute la session"
3550
3551 #: editor_actions.cc:265
3552 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3553 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3554
3555 #: editor_actions.cc:267
3556 msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: editor_actions.cc:268
3560 msgid "Toggle Zoom State"
3561 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3562
3563 #: editor_actions.cc:270
3564 msgid "Expand Track Height"
3565 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3566
3567 #: editor_actions.cc:271
3568 msgid "Shrink Track Height"
3569 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3570
3571 #: editor_actions.cc:273
3572 msgid "Move Selected Tracks Up"
3573 msgstr "Déplacer vers le haut"
3574
3575 #: editor_actions.cc:275
3576 msgid "Move Selected Tracks Down"
3577 msgstr "Déplacer vers le bas"
3578
3579 #: editor_actions.cc:278
3580 msgid "Scroll Tracks Up"
3581 msgstr "Monter d'une page"
3582
3583 #: editor_actions.cc:280
3584 msgid "Scroll Tracks Down"
3585 msgstr "Descendre d'une page"
3586
3587 #: editor_actions.cc:282
3588 msgid "Step Tracks Up"
3589 msgstr "défiler vers le haut"
3590
3591 #: editor_actions.cc:284
3592 msgid "Step Tracks Down"
3593 msgstr "défiler vers le bas"
3594
3595 #: editor_actions.cc:287
3596 msgid "Scroll Backward"
3597 msgstr "Défiler en arrière"
3598
3599 #: editor_actions.cc:288
3600 msgid "Scroll Forward"
3601 msgstr "Défiler en avant"
3602
3603 #: editor_actions.cc:289
3604 msgid "Center Playhead"
3605 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3606
3607 #: editor_actions.cc:290
3608 msgid "Center Edit Point"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: editor_actions.cc:292
3612 msgid "Playhead Forward"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: editor_actions.cc:293
3616 msgid "Playhead Backward"
3617 msgstr "tête de lecture en arrière"
3618
3619 #: editor_actions.cc:295
3620 msgid "Playhead to Active Mark"
3621 msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
3622
3623 #: editor_actions.cc:296
3624 msgid "Active Mark to Playhead"
3625 msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
3626
3627 #: editor_actions.cc:298
3628 msgid "Set Loop from Edit Range"
3629 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
3630
3631 #: editor_actions.cc:299
3632 msgid "Set Punch from Edit Range"
3633 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3634
3635 #: editor_actions.cc:302
3636 msgid "Play Selected Regions"
3637 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3638
3639 #: editor_actions.cc:304
3640 msgid "Play from Edit Point and Return"
3641 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3642
3643 #: editor_actions.cc:306
3644 msgid "Play Edit Range"
3645 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3646
3647 #: editor_actions.cc:308
3648 msgid "Playhead to Mouse"
3649 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3650
3651 #: editor_actions.cc:309
3652 msgid "Active Marker to Mouse"
3653 msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
3654
3655 #: editor_actions.cc:319
3656 msgid "Export Audio"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: editor_actions.cc:320 export_dialog.cc:396
3660 msgid "Export Range"
3661 msgstr "Exporter la zone de sélection"
3662
3663 #: editor_actions.cc:325
3664 msgid "Separate Using Punch Range"
3665 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
3666
3667 #: editor_actions.cc:328
3668 msgid "Separate Using Loop Range"
3669 msgstr "Séparer suivant la boucle"
3670
3671 #: editor_actions.cc:331 editor_actions.cc:353
3672 msgid "Crop"
3673 msgstr "Découper"
3674
3675 #: editor_actions.cc:341
3676 msgid "Fade Range Selection"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: editor_actions.cc:343
3680 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: editor_actions.cc:345
3684 msgid "Log"
3685 msgstr "Log"
3686
3687 #: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:349
3688 msgid "Move Later to Transient"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351
3692 msgid "Move Earlier to Transient"
3693 msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
3694
3695 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:358
3696 msgid "Start Range"
3697 msgstr "Zone de début"
3698
3699 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:359
3700 msgid "Finish Range"
3701 msgstr "Zone de fin"
3702
3703 #: editor_actions.cc:391
3704 msgid "Follow Playhead"
3705 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3706
3707 #: editor_actions.cc:392
3708 msgid "Remove Last Capture"
3709 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3710
3711 #: editor_actions.cc:394
3712 msgid "Stationary Playhead"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: editor_actions.cc:396 insert_time_dialog.cc:32
3716 msgid "Insert Time"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: editor_actions.cc:399
3720 msgid "Toggle Active"
3721 msgstr "Activer/Désactiver"
3722
3723 #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1764 editor_markers.cc:890
3724 #: editor_markers.cc:955 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1506
3725 #: route_time_axis.cc:829
3726 msgid "Remove"
3727 msgstr "Supprimer"
3728
3729 #: editor_actions.cc:408
3730 msgid "Fit Selected Tracks"
3731 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3732
3733 #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1336
3734 msgid "Largest"
3735 msgstr "Énorme"
3736
3737 #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1337
3738 msgid "Larger"
3739 msgstr "Grand"
3740
3741 #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1338
3742 msgid "Large"
3743 msgstr "Très grand"
3744
3745 #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1340
3746 msgid "Small"
3747 msgstr "Très petit"
3748
3749 #: editor_actions.cc:427
3750 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: editor_actions.cc:432
3754 msgid "Zoom Focus Left"
3755 msgstr "la gauche"
3756
3757 #: editor_actions.cc:433
3758 msgid "Zoom Focus Right"
3759 msgstr "la droite"
3760
3761 #: editor_actions.cc:434
3762 msgid "Zoom Focus Center"
3763 msgstr "le centre"
3764
3765 #: editor_actions.cc:435
3766 msgid "Zoom Focus Playhead"
3767 msgstr "la tête de lecture"
3768
3769 #: editor_actions.cc:436
3770 msgid "Zoom Focus Mouse"
3771 msgstr "la souris"
3772
3773 #: editor_actions.cc:437
3774 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: editor_actions.cc:439
3778 msgid "Next Zoom Focus"
3779 msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
3780
3781 #: editor_actions.cc:445
3782 msgid "Smart Object Mode"
3783 msgstr "Mode Objet Smart"
3784
3785 #: editor_actions.cc:448
3786 msgid "Smart"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: editor_actions.cc:451
3790 msgid "Object Tool"
3791 msgstr "outil d'objet"
3792
3793 #: editor_actions.cc:456
3794 msgid "Range Tool"
3795 msgstr "outil de zone de sélection"
3796
3797 #: editor_actions.cc:461
3798 msgid "Note Drawing Tool"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: editor_actions.cc:466
3802 msgid "Gain Tool"
3803 msgstr "outil de gain"
3804
3805 #: editor_actions.cc:472
3806 msgid "Zoom Tool"
3807 msgstr "outil de zoom"
3808
3809 #: editor_actions.cc:478
3810 msgid "Audition Tool"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: editor_actions.cc:483
3814 msgid "Time FX Tool"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: editor_actions.cc:489
3818 msgid "Cut Tool"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: editor_actions.cc:495
3822 msgid "Step Mouse Mode"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: editor_actions.cc:497
3826 msgid "Edit MIDI"
3827 msgstr "Éditer le MIDI"
3828
3829 #: editor_actions.cc:507
3830 msgid "Change Edit Point"
3831 msgstr "Changer le point d'édition"
3832
3833 #: editor_actions.cc:508
3834 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: editor_actions.cc:514
3838 msgid "Cycle Edit Mode"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: editor_actions.cc:516
3842 msgid "Snap to"
3843 msgstr "Aligner sur"
3844
3845 #: editor_actions.cc:517
3846 msgid "Snap Mode"
3847 msgstr "Mode d'alignement"
3848
3849 #: editor_actions.cc:524
3850 msgid "Next Snap Mode"
3851 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3852
3853 #: editor_actions.cc:525
3854 msgid "Next Snap Choice"
3855 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3856
3857 #: editor_actions.cc:526
3858 msgid "Next Musical Snap Choice"
3859 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
3860
3861 #: editor_actions.cc:527
3862 msgid "Previous Snap Choice"
3863 msgstr "Choix d'alignement précédent"
3864
3865 #: editor_actions.cc:528
3866 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3867 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
3868
3869 #: editor_actions.cc:533
3870 msgid "Snap to CD Frame"
3871 msgstr "Aligner sur la trame CD"
3872
3873 #: editor_actions.cc:534
3874 msgid "Snap to Timecode Frame"
3875 msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
3876
3877 #: editor_actions.cc:535
3878 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3879 msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
3880
3881 #: editor_actions.cc:536
3882 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3883 msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
3884
3885 #: editor_actions.cc:537
3886 msgid "Snap to Seconds"
3887 msgstr "Aligner sur les secondes"
3888
3889 #: editor_actions.cc:538
3890 msgid "Snap to Minutes"
3891 msgstr "Aligner sur les minutes"
3892
3893 #: editor_actions.cc:540
3894 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: editor_actions.cc:541
3898 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3899 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
3900
3901 #: editor_actions.cc:542
3902 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3903 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
3904
3905 #: editor_actions.cc:543
3906 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3907 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3908
3909 #: editor_actions.cc:544
3910 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3911 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3912
3913 #: editor_actions.cc:545
3914 msgid "Snap to Twentieths"
3915 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3916
3917 #: editor_actions.cc:546
3918 msgid "Snap to Sixteenths"
3919 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3920
3921 #: editor_actions.cc:547
3922 msgid "Snap to Fourteenths"
3923 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3924
3925 #: editor_actions.cc:548
3926 msgid "Snap to Twelfths"
3927 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3928
3929 #: editor_actions.cc:549
3930 msgid "Snap to Tenths"
3931 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3932
3933 #: editor_actions.cc:550
3934 msgid "Snap to Eighths"
3935 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3936
3937 #: editor_actions.cc:551
3938 msgid "Snap to Sevenths"
3939 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3940
3941 #: editor_actions.cc:552
3942 msgid "Snap to Sixths"
3943 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3944
3945 #: editor_actions.cc:553
3946 msgid "Snap to Fifths"
3947 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3948
3949 #: editor_actions.cc:554
3950 msgid "Snap to Quarters"
3951 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3952
3953 #: editor_actions.cc:555
3954 msgid "Snap to Thirds"
3955 msgstr "Aligner sur un triolet"
3956
3957 #: editor_actions.cc:556
3958 msgid "Snap to Halves"
3959 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3960
3961 #: editor_actions.cc:558
3962 msgid "Snap to Beat"
3963 msgstr "Aligner sur un temps"
3964
3965 #: editor_actions.cc:559
3966 msgid "Snap to Bar"
3967 msgstr "Aligner sur les mesures"
3968
3969 #: editor_actions.cc:560
3970 msgid "Snap to Mark"
3971 msgstr "Aligner sur un repère"
3972
3973 #: editor_actions.cc:561
3974 msgid "Snap to Region Start"
3975 msgstr "Aligner sur un début de région"
3976
3977 #: editor_actions.cc:562
3978 msgid "Snap to Region End"
3979 msgstr "Aligner sur fin de région"
3980
3981 #: editor_actions.cc:563
3982 msgid "Snap to Region Sync"
3983 msgstr "Aligner sur synchro de région"
3984
3985 #: editor_actions.cc:564
3986 msgid "Snap to Region Boundary"
3987 msgstr "Aligner sur limite de région"
3988
3989 #: editor_actions.cc:566
3990 msgid "Show Marker Lines"
3991 msgstr "Montrer les barres de repères"
3992
3993 #: editor_actions.cc:576
3994 msgid "Loop/Punch"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: editor_actions.cc:580
3998 msgid "Min:Sec"
3999 msgstr "Minutes:Secondes"
4000
4001 #: editor_actions.cc:582 editor_actions.cc:585
4002 msgid "Video Monitor"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: editor_actions.cc:584 rc_option_editor.cc:2134
4006 msgid "Video"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: editor_actions.cc:587
4010 msgid "Always on Top"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: editor_actions.cc:589
4014 msgid "Frame number"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: editor_actions.cc:590
4018 msgid "Timecode Background"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: editor_actions.cc:591
4022 msgid "Fullscreen"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: editor_actions.cc:592
4026 msgid "Letterbox"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: editor_actions.cc:593
4030 msgid "Original Size"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: editor_actions.cc:650
4034 msgid "Sort"
4035 msgstr "Trier"
4036
4037 #: editor_actions.cc:661 editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1181
4038 msgid "Show All"
4039 msgstr "Tout montrer"
4040
4041 #: editor_actions.cc:662
4042 msgid "Show Automatic Regions"
4043 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4044
4045 #: editor_actions.cc:664
4046 msgid "Ascending"
4047 msgstr "croissant"
4048
4049 #: editor_actions.cc:666
4050 msgid "Descending"
4051 msgstr "décroissant"
4052
4053 #: editor_actions.cc:669
4054 msgid "By Region Name"
4055 msgstr "par nom de région"
4056
4057 #: editor_actions.cc:671
4058 msgid "By Region Length"
4059 msgstr "par longueur de région"
4060
4061 #: editor_actions.cc:673
4062 msgid "By Region Position"
4063 msgstr "par position de région"
4064
4065 #: editor_actions.cc:675
4066 msgid "By Region Timestamp"
4067 msgstr "par date de région"
4068
4069 #: editor_actions.cc:677
4070 msgid "By Region Start in File"
4071 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4072
4073 #: editor_actions.cc:679
4074 msgid "By Region End in File"
4075 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4076
4077 #: editor_actions.cc:681
4078 msgid "By Source File Name"
4079 msgstr "par nom de fichier source"
4080
4081 #: editor_actions.cc:683
4082 msgid "By Source File Length"
4083 msgstr "par longueur de fichier source"
4084
4085 #: editor_actions.cc:685
4086 msgid "By Source File Creation Date"
4087 msgstr "par date de création du fichier source"
4088
4089 #: editor_actions.cc:687
4090 msgid "By Source Filesystem"
4091 msgstr "par système de fichier source"
4092
4093 #: editor_actions.cc:690
4094 msgid "Remove Unused"
4095 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4096
4097 #: editor_actions.cc:694 editor_audio_import.cc:277
4098 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4099 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:92
4100 msgid "Import"
4101 msgstr "Importer"
4102
4103 #: editor_actions.cc:697
4104 msgid "Import to Region List..."
4105 msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
4106
4107 #: editor_actions.cc:700 session_import_dialog.cc:43
4108 msgid "Import From Session"
4109 msgstr "Importer depuis une session"
4110
4111 #: editor_actions.cc:704
4112 msgid "Bring all media into session folder"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: editor_actions.cc:707
4116 msgid "Show Summary"
4117 msgstr "Afficher le résumé"
4118
4119 #: editor_actions.cc:709
4120 msgid "Show Group Tabs"
4121 msgstr "Afficher les repères de groupe"
4122
4123 #: editor_actions.cc:711
4124 msgid "Show Measures"
4125 msgstr "Montrer les barres de mesures"
4126
4127 #: editor_actions.cc:715
4128 msgid "Show Logo"
4129 msgstr "Afficher le logo"
4130
4131 #: editor_actions.cc:719
4132 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: editor_actions.cc:742
4136 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: editor_actions.cc:744
4140 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: editor_actions.cc:1074 editor_actions.cc:1470 editor_actions.cc:1481
4144 #: editor_actions.cc:1534 editor_actions.cc:1545 editor_actions.cc:1592
4145 #: editor_actions.cc:1602 editor_regions.cc:1562
4146 msgid "programming error: %1: %2"
4147 msgstr "programming error: %1: %2"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1770
4150 msgid "Raise"
4151 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4152
4153 #: editor_actions.cc:1773
4154 msgid "Raise to Top"
4155 msgstr "Envoyer à l'avant"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1776
4158 msgid "Lower"
4159 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4160
4161 #: editor_actions.cc:1779
4162 msgid "Lower to Bottom"
4163 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1782
4166 msgid "Move to Original Position"
4167 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1787
4170 msgid "Lock to Video"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: editor_actions.cc:1792 editor_markers.cc:881
4174 msgid "Glue to Bars and Beats"
4175 msgstr "Coller aux mesures/temps"
4176
4177 #: editor_actions.cc:1797
4178 msgid "Remove Sync"
4179 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1803
4182 msgid "Normalize..."
4183 msgstr "Normaliser..."
4184
4185 #: editor_actions.cc:1806
4186 msgid "Reverse"
4187 msgstr "Inverser"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1809
4190 msgid "Make Mono Regions"
4191 msgstr "Créer des régions mono"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1812
4194 msgid "Boost Gain"
4195 msgstr "Augmenter le gain"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1815
4198 msgid "Cut Gain"
4199 msgstr "Couper le gain"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1818
4202 msgid "Pitch Shift..."
4203 msgstr "Pitch shift..."
4204
4205 #: editor_actions.cc:1821
4206 msgid "Transpose..."
4207 msgstr "Transposer..."
4208
4209 #: editor_actions.cc:1824
4210 msgid "Opaque"
4211 msgstr "Opaque"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1828 editor_regions.cc:117
4214 msgid "Fade In"
4215 msgstr "Type de montée"
4216
4217 #: editor_actions.cc:1833 editor_regions.cc:118
4218 msgid "Fade Out"
4219 msgstr "Type de descente"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1848
4222 msgid "Multi-Duplicate..."
4223 msgstr "Multi-dupliquer..."
4224
4225 #: editor_actions.cc:1853
4226 msgid "Fill Track"
4227 msgstr "Remplir la piste"
4228
4229 #: editor_actions.cc:1857 editor_markers.cc:969
4230 msgid "Set Loop Range"
4231 msgstr "Boucle"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1864
4234 msgid "Set Punch"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: editor_actions.cc:1868
4238 msgid "Add Single Range Marker"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: editor_actions.cc:1873
4242 msgid "Add Range Marker Per Region"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: editor_actions.cc:1877
4246 msgid "Snap Position To Grid"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: editor_actions.cc:1880
4250 msgid "Close Gaps"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: editor_actions.cc:1883
4254 msgid "Rhythm Ferret..."
4255 msgstr "Fureteur de rythme..."
4256
4257 #: editor_actions.cc:1886
4258 msgid "Export..."
4259 msgstr "Exporter..."
4260
4261 #: editor_actions.cc:1892
4262 msgid "Separate Under"
4263 msgstr "Séparer dessous"
4264
4265 #: editor_actions.cc:1896 editor_actions.cc:1897
4266 msgid "Set Fade In Length"
4267 msgstr "Définir la durée de montée"
4268
4269 #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
4270 msgid "Set Fade Out Length"
4271 msgstr "Définir la durée de descente"
4272
4273 #: editor_actions.cc:1901
4274 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: editor_actions.cc:1906
4278 msgid "Split at Percussion Onsets"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: editor_actions.cc:1911
4282 msgid "List Editor..."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: editor_actions.cc:1914
4286 msgid "Properties..."
4287 msgstr "Propriétés..."
4288
4289 #: editor_actions.cc:1918
4290 msgid "Bounce (with processing)"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: editor_actions.cc:1919
4294 msgid "Bounce (without processing)"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: editor_actions.cc:1920
4298 msgid "Combine"
4299 msgstr "Joindre les régions"
4300
4301 #: editor_actions.cc:1921
4302 msgid "Uncombine"
4303 msgstr "Défaire jointure des régions"
4304
4305 #: editor_actions.cc:1923
4306 msgid "Spectral Analysis..."
4307 msgstr "Analyze du spectre..."
4308
4309 #: editor_actions.cc:1925
4310 msgid "Reset Envelope"
4311 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4312
4313 #: editor_actions.cc:1927
4314 msgid "Reset Gain"
4315 msgstr "Réinitialiser le gain"
4316
4317 #: editor_actions.cc:1932
4318 msgid "Envelope Active"
4319 msgstr "Enveloppe Active"
4320
4321 #: editor_actions.cc:1936
4322 msgid "Quantize..."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: editor_actions.cc:1937 editor_actions.cc:1938
4326 msgid "Insert Patch Change..."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: editor_actions.cc:1939
4330 msgid "Unlink from other copies"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: editor_actions.cc:1940
4334 msgid "Strip Silence..."
4335 msgstr "Supprimer le silence..."
4336
4337 #: editor_actions.cc:1941
4338 msgid "Set Range Selection"
4339 msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
4340
4341 #: editor_actions.cc:1943 editor_actions.cc:1944
4342 msgid "Nudge Later"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946
4346 msgid "Nudge Earlier"
4347 msgstr "Décaler vers la gauche"
4348
4349 #: editor_actions.cc:1948
4350 msgid "Sequence Regions"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: editor_actions.cc:1953
4354 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: editor_actions.cc:1960
4358 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4359 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
4360
4361 #: editor_actions.cc:1964
4362 msgid "Trim to Loop"
4363 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4364
4365 #: editor_actions.cc:1965
4366 msgid "Trim to Punch"
4367 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4368
4369 #: editor_actions.cc:1967
4370 msgid "Trim to Previous"
4371 msgstr "Rogner aux précédent"
4372
4373 #: editor_actions.cc:1968
4374 msgid "Trim to Next"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: editor_actions.cc:1975
4378 msgid "Insert Region From Region List"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: editor_actions.cc:1981
4382 msgid "Set Sync Position"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: editor_actions.cc:1982
4386 msgid "Place Transient"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: editor_actions.cc:1983
4390 msgid "Split"
4391 msgstr "Scinder"
4392
4393 #: editor_actions.cc:1984
4394 msgid "Trim Start at Edit Point"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: editor_actions.cc:1985
4398 msgid "Trim End at Edit Point"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: editor_actions.cc:1990
4402 msgid "Align Start"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: editor_actions.cc:1997
4406 msgid "Align Start Relative"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: editor_actions.cc:2001
4410 msgid "Align End"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: editor_actions.cc:2006
4414 msgid "Align End Relative"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: editor_actions.cc:2013
4418 msgid "Align Sync"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: editor_actions.cc:2020
4422 msgid "Align Sync Relative"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: editor_actions.cc:2024 editor_actions.cc:2027
4426 msgid "Choose Top..."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: editor_audio_import.cc:76 editor_audio_import.cc:98
4430 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4431 msgstr ""
4432 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4433 "une session."
4434
4435 #: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:126
4436 msgid "Add Existing Media"
4437 msgstr "Importer un média"
4438
4439 #: editor_audio_import.cc:175
4440 msgid ""
4441 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4442 "%1 as a new file, or skip it?"
4443 msgstr ""
4444 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4445 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4446
4447 #: editor_audio_import.cc:177
4448 msgid ""
4449 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4450 "%2 as a new source, or skip it?"
4451 msgstr ""
4452 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4453 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4454
4455 #: editor_audio_import.cc:277 editor_videotimeline.cc:92
4456 msgid "Cancel Import"
4457 msgstr "Annuler l'importation"
4458
4459 #: editor_audio_import.cc:541
4460 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4461 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4462
4463 #: editor_audio_import.cc:549
4464 msgid "Cancel entire import"
4465 msgstr "Annuler toute l'importation"
4466
4467 #: editor_audio_import.cc:550
4468 msgid "Don't embed it"
4469 msgstr "Ne pas le lier"
4470
4471 #: editor_audio_import.cc:551
4472 msgid "Embed all without questions"
4473 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4474
4475 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4476 #: export_format_dialog.cc:60
4477 msgid "Sample rate"
4478 msgstr "Échantillonnage"
4479
4480 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4481 msgid ""
4482 "%1\n"
4483 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4484 msgstr ""
4485 "%1\n"
4486 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4487 "de la session !"
4488
4489 #: editor_audio_import.cc:580
4490 msgid "Embed it anyway"
4491 msgstr "Lier quand même"
4492
4493 #: editor_drag.cc:994
4494 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: editor_drag.cc:1100
4498 msgid "fixed time region drag"
4499 msgstr "Déplacement vertical de région"
4500
4501 #: editor_drag.cc:1797
4502 msgid "Ripple drag"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: editor_drag.cc:2093
4506 msgid "Video Start:"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: editor_drag.cc:2095
4510 msgid "Diff:"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: editor_drag.cc:2114
4514 msgid "Move Video"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: editor_drag.cc:2621
4518 msgid "copy meter mark"
4519 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4520
4521 #: editor_drag.cc:2629
4522 msgid "move meter mark"
4523 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4524
4525 #: editor_drag.cc:2752
4526 msgid "copy tempo mark"
4527 msgstr "copier le changement tempo"
4528
4529 #: editor_drag.cc:2760
4530 msgid "move tempo mark"
4531 msgstr "déplacer le changement tempo"
4532
4533 #: editor_drag.cc:2989
4534 msgid "change fade in length"
4535 msgstr "modifier la durée de montée"
4536
4537 #: editor_drag.cc:3107
4538 msgid "change fade out length"
4539 msgstr "modifier la durée de descente"
4540
4541 #: editor_drag.cc:3463
4542 msgid "move marker"
4543 msgstr "déplacer le repère"
4544
4545 #: editor_drag.cc:4046
4546 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: editor_drag.cc:4493
4550 msgid "programming_error: %1"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: editor_drag.cc:4559 editor_markers.cc:694
4554 msgid "new range marker"
4555 msgstr "nouvel intervalle"
4556
4557 #: editor_drag.cc:5259
4558 msgid "rubberband selection"
4559 msgstr "sélection élastique"
4560
4561 #: editor_route_groups.cc:96
4562 msgid "Col"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: editor_route_groups.cc:96
4566 msgid "Group Tab Color"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: editor_route_groups.cc:97
4570 msgid "Name of Group"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:205
4574 msgid "V"
4575 msgstr "V"
4576
4577 #: editor_route_groups.cc:98
4578 msgid "Group is visible?"
4579 msgstr "Groupe est visible?"
4580
4581 #: editor_route_groups.cc:99
4582 msgid "On"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: editor_route_groups.cc:99
4586 msgid "Group is enabled?"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: editor_route_groups.cc:100
4590 msgid "group|G"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: editor_route_groups.cc:100
4594 msgid "Sharing Gain?"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: editor_route_groups.cc:101
4598 msgid "relative|Rel"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: editor_route_groups.cc:101
4602 msgid "Relative Gain Changes?"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: editor_route_groups.cc:102
4606 msgid "mute|M"
4607 msgstr "muet|M"
4608
4609 #: editor_route_groups.cc:102
4610 msgid "Sharing Mute?"
4611 msgstr "Partager muet?"
4612
4613 #: editor_route_groups.cc:103
4614 msgid "solo|S"
4615 msgstr "solo|M"
4616
4617 #: editor_route_groups.cc:103
4618 msgid "Sharing Solo?"
4619 msgstr "Partager solo?"
4620
4621 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1703 midi_time_axis.cc:1706
4622 #: midi_time_axis.cc:1709
4623 msgid "Rec"
4624 msgstr "Enreg."
4625
4626 #: editor_route_groups.cc:104
4627 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4628 msgstr "Partager l'armement?"
4629
4630 #: editor_route_groups.cc:105
4631 msgid "monitoring|Mon"
4632 msgstr "monitoring|Mon"
4633
4634 #: editor_route_groups.cc:105
4635 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: editor_route_groups.cc:106
4639 msgid "selection|Sel"
4640 msgstr "sélection|Sel "
4641
4642 #: editor_route_groups.cc:106
4643 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: editor_route_groups.cc:107
4647 msgid "active|A"
4648 msgstr "active|A"
4649
4650 #: editor_route_groups.cc:107
4651 msgid "Sharing Active Status?"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1469
4655 msgid "unnamed"
4656 msgstr "(sans nom)"
4657
4658 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:709 editor_markers.cc:796
4659 #: editor_markers.cc:981 editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1017
4660 #: editor_markers.cc:1036 editor_markers.cc:1055 editor_markers.cc:1085
4661 #: editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1174
4662 #: editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1230 editor_markers.cc:1281
4663 #: editor_markers.cc:1325 editor_markers.cc:1351 editor_markers.cc:1545
4664 #: editor_mouse.cc:2290
4665 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4666 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4667
4668 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4669 msgid "File Exists!"
4670 msgstr "Le fichier existe!"
4671
4672 #: editor_export_audio.cc:153
4673 msgid "Overwrite Existing File"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: editor_group_tabs.cc:176
4677 msgid "Fit to Window"
4678 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4679
4680 #: editor_markers.cc:139
4681 msgid "start"
4682 msgstr "début"
4683
4684 #: editor_markers.cc:140
4685 msgid "end"
4686 msgstr "fin"
4687
4688 #: editor_markers.cc:660 editor_ops.cc:1915 editor_ops.cc:1935
4689 #: editor_ops.cc:1988 editor_ops.cc:2015 location_ui.cc:1019
4690 msgid "add marker"
4691 msgstr "ajouter un repère"
4692
4693 #: editor_markers.cc:691
4694 msgid "range"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: editor_markers.cc:727 editor_ops.cc:1955 location_ui.cc:854
4698 msgid "remove marker"
4699 msgstr "Supprimer le repère"
4700
4701 #: editor_markers.cc:863
4702 msgid "Locate to Here"
4703 msgstr "Se placer ici"
4704
4705 #: editor_markers.cc:864
4706 msgid "Play from Here"
4707 msgstr "Lire à partir d'ici"
4708
4709 #: editor_markers.cc:865
4710 msgid "Move Mark to Playhead"
4711 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4712
4713 #: editor_markers.cc:869
4714 msgid "Create Range to Next Marker"
4715 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4716
4717 #: editor_markers.cc:910
4718 msgid "Locate to Marker"
4719 msgstr "Déplacer au repère"
4720
4721 #: editor_markers.cc:911
4722 msgid "Play from Marker"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: editor_markers.cc:914
4726 msgid "Set Marker from Playhead"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: editor_markers.cc:916
4730 msgid "Set Range from Selection"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: editor_markers.cc:926
4734 msgid "Hide Range"
4735 msgstr "cacher"
4736
4737 #: editor_markers.cc:927
4738 msgid "Rename Range..."
4739 msgstr "Renommer l'intervalle..."
4740
4741 #: editor_markers.cc:931
4742 msgid "Remove Range"
4743 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4744
4745 #: editor_markers.cc:938
4746 msgid "Separate Regions in Range"
4747 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
4748
4749 #: editor_markers.cc:941
4750 msgid "Select Range"
4751 msgstr "Définit la zone de sélection"
4752
4753 #: editor_markers.cc:970
4754 msgid "Set Punch Range"
4755 msgstr "Punch in→out"
4756
4757 #: editor_markers.cc:1376 editor_ops.cc:1870
4758 msgid "New Name:"
4759 msgstr "Nouveau nom:"
4760
4761 #: editor_markers.cc:1379
4762 msgid "Rename Mark"
4763 msgstr "renommer le repère"
4764
4765 #: editor_markers.cc:1381
4766 msgid "Rename Range"
4767 msgstr "renommer"
4768
4769 #: editor_markers.cc:1388 editor_mouse.cc:2319 processor_box.cc:2038
4770 #: processor_box.cc:2508 route_time_axis.cc:1073 route_ui.cc:1622
4771 msgid "Rename"
4772 msgstr "Renommer"
4773
4774 #: editor_markers.cc:1401
4775 msgid "rename marker"
4776 msgstr "renommer le repère"
4777
4778 #: editor_markers.cc:1425
4779 msgid "set loop range"
4780 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4781
4782 #: editor_markers.cc:1431
4783 msgid "set punch range"
4784 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4785
4786 #: editor_mixer.cc:90
4787 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: editor_mouse.cc:1384 editor_mouse.cc:1402 editor_tempodisplay.cc:273
4791 msgid ""
4792 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4793 msgstr ""
4794 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4795
4796 #: editor_mouse.cc:1389 editor_tempodisplay.cc:278
4797 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4798 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4799
4800 #: editor_mouse.cc:1407 editor_tempodisplay.cc:382
4801 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4802 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4803
4804 #: editor_mouse.cc:2047 editor_mouse.cc:2072 editor_mouse.cc:2085
4805 msgid ""
4806 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4807 "pointer!"
4808 msgstr ""
4809 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4810 "pointer!"
4811
4812 #: editor_mouse.cc:2228
4813 msgid "start point trim"
4814 msgstr "Rogner le début"
4815
4816 #: editor_mouse.cc:2253
4817 msgid "End point trim"
4818 msgstr "Rogner la fin"
4819
4820 #: editor_mouse.cc:2317
4821 msgid "Name for region:"
4822 msgstr "Nom de la région:"
4823
4824 #: editor_ops.cc:147
4825 msgid "split"
4826 msgstr "scinder"
4827
4828 #: editor_ops.cc:291
4829 msgid "alter selection"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: editor_ops.cc:333
4833 msgid "nudge regions forward"
4834 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4835
4836 #: editor_ops.cc:356 editor_ops.cc:441
4837 msgid "nudge location forward"
4838 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4839
4840 #: editor_ops.cc:414
4841 msgid "nudge regions backward"
4842 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4843
4844 #: editor_ops.cc:503
4845 msgid "nudge forward"
4846 msgstr "décaler vers la droite"
4847
4848 #: editor_ops.cc:527
4849 msgid "nudge backward"
4850 msgstr "décaler vers la gauche"
4851
4852 #: editor_ops.cc:570
4853 msgid "sequence regions"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: editor_ops.cc:646
4857 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4858 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4859
4860 #: editor_ops.cc:1872
4861 msgid "New Location Marker"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: editor_ops.cc:1988
4865 msgid "add markers"
4866 msgstr "Ajouter un repère"
4867
4868 #: editor_ops.cc:2094
4869 msgid "clear markers"
4870 msgstr "effacer les repères"
4871
4872 #: editor_ops.cc:2107
4873 msgid "clear ranges"
4874 msgstr "effacer les intervalles"
4875
4876 #: editor_ops.cc:2129
4877 msgid "clear locations"
4878 msgstr "effacer les repères temporels"
4879
4880 #: editor_ops.cc:2191
4881 msgid "insert region"
4882 msgstr "insertion de région"
4883
4884 #: editor_ops.cc:2377
4885 msgid "raise regions"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: editor_ops.cc:2379
4889 msgid "raise region"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: editor_ops.cc:2385
4893 msgid "raise regions to top"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: editor_ops.cc:2387
4897 msgid "raise region to top"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: editor_ops.cc:2393
4901 msgid "lower regions"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: editor_ops.cc:2395 editor_ops.cc:2403
4905 msgid "lower region"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: editor_ops.cc:2401
4909 msgid "lower regions to bottom"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: editor_ops.cc:2486
4913 msgid "Rename Region"
4914 msgstr "renommer la région"
4915
4916 #: editor_ops.cc:2488 processor_box.cc:2036 route_ui.cc:1620
4917 msgid "New name:"
4918 msgstr "Nouveau nom:"
4919
4920 #: editor_ops.cc:2798
4921 msgid "separate"
4922 msgstr "séparer"
4923
4924 #: editor_ops.cc:2910
4925 msgid "separate region under"
4926 msgstr "séparer la région dessous"
4927
4928 #: editor_ops.cc:3031
4929 msgid "trim to selection"
4930 msgstr "rogner à la sélection"
4931
4932 #: editor_ops.cc:3167
4933 msgid "set sync point"
4934 msgstr "Placer le point de sync."
4935
4936 #: editor_ops.cc:3191
4937 msgid "remove region sync"
4938 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4939
4940 #: editor_ops.cc:3213
4941 msgid "move regions to original position"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: editor_ops.cc:3215
4945 msgid "move region to original position"
4946 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4947
4948 #: editor_ops.cc:3236
4949 msgid "align selection"
4950 msgstr "aligner la sélection"
4951
4952 #: editor_ops.cc:3310
4953 msgid "align selection (relative)"
4954 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4955
4956 #: editor_ops.cc:3344
4957 msgid "align region"
4958 msgstr "aligner la région"
4959
4960 #: editor_ops.cc:3395
4961 msgid "trim front"
4962 msgstr "Rogner en avant"
4963
4964 #: editor_ops.cc:3395
4965 msgid "trim back"
4966 msgstr "Rogner en arrière"
4967
4968 #: editor_ops.cc:3425
4969 msgid "trim to loop"
4970 msgstr "rogner à la boucle"
4971
4972 #: editor_ops.cc:3435
4973 msgid "trim to punch"
4974 msgstr "rogner au punch"
4975
4976 #: editor_ops.cc:3497
4977 msgid "trim to region"
4978 msgstr "Rogner autour de la région"
4979
4980 #: editor_ops.cc:3605
4981 msgid ""
4982 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4983 "before reaching the outputs.\n"
4984 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4985 "input or vice versa."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: editor_ops.cc:3608
4989 msgid "Cannot freeze"
4990 msgstr "Impossible de geler"
4991
4992 #: editor_ops.cc:3614
4993 msgid ""
4994 "<b>%1</b>\n"
4995 "\n"
4996 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4997 "\n"
4998 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4999 msgstr ""
5000 "<b>%1</b>\n"
5001 "\n"
5002 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5003 "cheminement \n"
5004 "de son signal.\n"
5005 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5006 "insertion."
5007
5008 #: editor_ops.cc:3618
5009 msgid "Freeze anyway"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: editor_ops.cc:3619
5013 msgid "Don't freeze"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: editor_ops.cc:3620
5017 msgid "Freeze Limits"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: editor_ops.cc:3635
5021 msgid "Cancel Freeze"
5022 msgstr "Annuler le gel"
5023
5024 #: editor_ops.cc:3666
5025 msgid ""
5026 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5027 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5028 "than this track has inputs.\n"
5029 "\n"
5030 "You can do this without processing, which is a different operation."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: editor_ops.cc:3670
5034 msgid "Cannot bounce"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: editor_ops.cc:3681
5038 msgid "bounce range"
5039 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
5040
5041 #: editor_ops.cc:3783
5042 msgid "delete"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: editor_ops.cc:3786
5046 msgid "cut"
5047 msgstr "couper"
5048
5049 #: editor_ops.cc:3789
5050 msgid "copy"
5051 msgstr "copier"
5052
5053 #: editor_ops.cc:3792
5054 msgid "clear"
5055 msgstr "effacer"
5056
5057 #: editor_ops.cc:3845
5058 msgid " points"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: editor_ops.cc:3856
5062 msgid "points"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: editor_ops.cc:3858
5066 msgid "regions"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: editor_ops.cc:3860
5070 msgid "objects"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: editor_ops.cc:3890
5074 msgid " range"
5075 msgstr " intervalle"
5076
5077 #: editor_ops.cc:4059
5078 msgid "remove region"
5079 msgstr "Supprimer la région"
5080
5081 #: editor_ops.cc:4475
5082 msgid "duplicate selection"
5083 msgstr "dupliquer la sélection"
5084
5085 #: editor_ops.cc:4553
5086 msgid "nudge track"
5087 msgstr "décaler la piste"
5088
5089 #: editor_ops.cc:4590
5090 msgid ""
5091 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5092 "(This is destructive and cannot be undone)"
5093 msgstr ""
5094 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
5095 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5096
5097 #: editor_ops.cc:4593 editor_ops.cc:6594 editor_regions.cc:461
5098 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1563
5099 msgid "No, do nothing."
5100 msgstr "Non, ne rien faire"
5101
5102 #: editor_ops.cc:4594
5103 msgid "Yes, destroy it."
5104 msgstr "Oui, la détruire"
5105
5106 #: editor_ops.cc:4596
5107 msgid "Destroy last capture"
5108 msgstr "Supprimer la dernière capture"
5109
5110 #: editor_ops.cc:4657
5111 msgid "normalize"
5112 msgstr "normaliser"
5113
5114 #: editor_ops.cc:4752
5115 msgid "reverse regions"
5116 msgstr "inverser les régions"
5117
5118 #: editor_ops.cc:4786
5119 msgid "strip silence"
5120 msgstr "supprimer le silence"
5121
5122 #: editor_ops.cc:4847
5123 msgid "Fork Region(s)"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: editor_ops.cc:4868
5127 msgid "Could not unlink %1"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: editor_ops.cc:5052
5131 msgid "reset region gain"
5132 msgstr "réinitialiser le gain"
5133
5134 #: editor_ops.cc:5105
5135 msgid "region gain envelope active"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: editor_ops.cc:5132
5139 msgid "toggle region lock"
5140 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
5141
5142 #: editor_ops.cc:5156
5143 msgid "Toggle Video Lock"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: editor_ops.cc:5180
5147 msgid "region lock style"
5148 msgstr "Type de verrouillage de la région"
5149
5150 #: editor_ops.cc:5205
5151 msgid "change region opacity"
5152 msgstr "changer l'opacité de la région"
5153
5154 #: editor_ops.cc:5298
5155 msgid "fade range"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: editor_ops.cc:5336
5159 msgid "set fade in length"
5160 msgstr "définir la durée de montée"
5161
5162 #: editor_ops.cc:5343
5163 msgid "set fade out length"
5164 msgstr "définir la durée de descente"
5165
5166 #: editor_ops.cc:5388
5167 msgid "set fade in shape"
5168 msgstr "définir la forme de la montée"
5169
5170 #: editor_ops.cc:5419
5171 msgid "set fade out shape"
5172 msgstr "définir la forme de la descente"
5173
5174 #: editor_ops.cc:5449
5175 msgid "set fade in active"
5176 msgstr "active la montée"
5177
5178 #: editor_ops.cc:5478
5179 msgid "set fade out active"
5180 msgstr "active la descente"
5181
5182 #: editor_ops.cc:5713
5183 msgid "set loop range from selection"
5184 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
5185
5186 #: editor_ops.cc:5735
5187 msgid "set loop range from edit range"
5188 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
5189
5190 #: editor_ops.cc:5764
5191 msgid "set loop range from region"
5192 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
5193
5194 #: editor_ops.cc:5782
5195 msgid "set punch range from selection"
5196 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
5197
5198 #: editor_ops.cc:5799
5199 msgid "set punch range from edit range"
5200 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
5201
5202 #: editor_ops.cc:5823
5203 msgid "set punch range from region"
5204 msgstr "Définir le punch depuis la région"
5205
5206 #: editor_ops.cc:5932
5207 msgid "Add new marker"
5208 msgstr "ajouter un repère"
5209
5210 #: editor_ops.cc:5933
5211 msgid "Set global tempo"
5212 msgstr "Définir le tempo global"
5213
5214 #: editor_ops.cc:5936
5215 msgid "Define one bar"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: editor_ops.cc:5937
5219 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5220 msgstr ""
5221 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
5222
5223 #: editor_ops.cc:5963
5224 msgid "set tempo from region"
5225 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
5226
5227 #: editor_ops.cc:5993
5228 msgid "split regions"
5229 msgstr "scinder les régions"
5230
5231 #: editor_ops.cc:6035
5232 msgid ""
5233 "You are about to split\n"
5234 "%1\n"
5235 "into %2 pieces.\n"
5236 "This could take a long time."
5237 msgstr ""
5238 "Vous allez scinder\n"
5239 "%1\n"
5240 "en %2 parties.\n"
5241 "Cela peut prendre un certain temps."
5242
5243 #: editor_ops.cc:6042
5244 msgid "Call for the Ferret!"
5245 msgstr "Appeller le Fureteur!"
5246
5247 #: editor_ops.cc:6043
5248 msgid ""
5249 "Press OK to continue with this split operation\n"
5250 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5251 msgstr ""
5252 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
5253 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
5254
5255 #: editor_ops.cc:6045
5256 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5257 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
5258
5259 #: editor_ops.cc:6048
5260 msgid "Excessive split?"
5261 msgstr "Trop de divisions?"
5262
5263 #: editor_ops.cc:6200
5264 msgid "place transient"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: editor_ops.cc:6235
5268 msgid "snap regions to grid"
5269 msgstr "aligner les régions sur la grille"
5270
5271 #: editor_ops.cc:6274
5272 msgid "Close Region Gaps"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: editor_ops.cc:6279
5276 msgid "Crossfade length"
5277 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
5278
5279 #: editor_ops.cc:6288 editor_ops.cc:6299 rhythm_ferret.cc:119
5280 #: session_option_editor.cc:141
5281 msgid "ms"
5282 msgstr "ms"
5283
5284 #: editor_ops.cc:6290
5285 msgid "Pull-back length"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: editor_ops.cc:6303
5289 msgid "Ok"
5290 msgstr "Ok"
5291
5292 #: editor_ops.cc:6318
5293 msgid "close region gaps"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: editor_ops.cc:6543 route_ui.cc:1537
5297 msgid "That would be bad news ...."
5298 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
5299
5300 #: editor_ops.cc:6548 route_ui.cc:1542
5301 msgid ""
5302 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5303 "that %1 is not going to allow it.\n"
5304 "\n"
5305 "If you really want to do this sort of thing\n"
5306 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5307 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5308 msgstr ""
5309 "Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
5310 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
5311 "\n"
5312 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
5313 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
5314
5315 #: editor_ops.cc:6565
5316 msgid "tracks"
5317 msgstr "pistes"
5318
5319 #: editor_ops.cc:6567 route_ui.cc:1978
5320 msgid "track"
5321 msgstr "piste"
5322
5323 #: editor_ops.cc:6571
5324 msgid "busses"
5325 msgstr "bus"
5326
5327 #: editor_ops.cc:6573 route_ui.cc:1978
5328 msgid "bus"
5329 msgstr "bus"
5330
5331 #: editor_ops.cc:6578
5332 msgid ""
5333 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5334 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5335 "\n"
5336 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5337 msgstr ""
5338 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
5339 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
5340 "\n"
5341 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5342
5343 #: editor_ops.cc:6583
5344 msgid ""
5345 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5346 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5347 "\n"
5348 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5349 msgstr ""
5350 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
5351 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
5352 "\n"
5353 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5354
5355 #: editor_ops.cc:6589
5356 msgid ""
5357 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5358 "\n"
5359 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5360 msgstr ""
5361 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
5362 "\n"
5363 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5364
5365 #: editor_ops.cc:6596
5366 msgid "Yes, remove them."
5367 msgstr "Oui, supprimer"
5368
5369 #: editor_ops.cc:6598 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1564
5370 msgid "Yes, remove it."
5371 msgstr "Oui, supprimer"
5372
5373 #: editor_ops.cc:6603 editor_ops.cc:6605
5374 msgid "Remove %1"
5375 msgstr "Supprimer %1"
5376
5377 #: editor_ops.cc:6668
5378 msgid "insert time"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: editor_ops.cc:6832
5382 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5383 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5384
5385 #: editor_ops.cc:6893
5386 msgid "Sel"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: editor_ops.cc:6932
5390 #, c-format
5391 msgid "Saved view %u"
5392 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5393
5394 #: editor_ops.cc:6957
5395 msgid "mute regions"
5396 msgstr "rendre les régions muettes"
5397
5398 #: editor_ops.cc:6959
5399 msgid "mute region"
5400 msgstr "rendre la région muette"
5401
5402 #: editor_ops.cc:6996
5403 msgid "combine regions"
5404 msgstr "joindre les régions"
5405
5406 #: editor_ops.cc:7034
5407 msgid "uncombine regions"
5408 msgstr "défaire jointure des régions"
5409
5410 #: editor_ops.cc:7071
5411 msgid "%1: Locked"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: editor_ops.cc:7078
5415 msgid "Click to unlock"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: editor_ops.cc:7132
5419 msgid "Moving embedded files into session folder"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: editor_regions.cc:112
5423 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: editor_regions.cc:113
5427 msgid "Position of start of region"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:850 time_info_box.cc:101
5431 msgid "End"
5432 msgstr "Fin"
5433
5434 #: editor_regions.cc:114
5435 msgid "Position of end of region"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: editor_regions.cc:115
5439 msgid "Length of the region"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: editor_regions.cc:116
5443 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: editor_regions.cc:117
5447 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: editor_regions.cc:118
5451 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2010 mono_panner.cc:204
5455 #: panner2d.cc:237 stereo_panner.cc:248 stereo_panner.cc:271
5456 msgid "L"
5457 msgstr "L"
5458
5459 #: editor_regions.cc:119
5460 msgid "Region position locked?"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:99
5464 msgid "G"
5465 msgstr "G"
5466
5467 #: editor_regions.cc:120
5468 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:209 gain_meter.cc:768
5472 #: mixer_strip.cc:1987 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:602
5473 #: route_time_axis.cc:2568 stereo_panner.cc:268 time_axis_view.cc:1156
5474 msgid "M"
5475 msgstr "M"
5476
5477 #: editor_regions.cc:121
5478 msgid "Region muted?"
5479 msgstr "Région muette?"
5480
5481 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1810
5482 msgid "O"
5483 msgstr "O"
5484
5485 #: editor_regions.cc:122
5486 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5490 msgid "Hidden"
5491 msgstr "Caché"
5492
5493 #: editor_regions.cc:390
5494 msgid "(MISSING) "
5495 msgstr " (MANQUANT)"
5496
5497 #: editor_regions.cc:458
5498 msgid ""
5499 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5500 "(This is destructive and cannot be undone)"
5501 msgstr ""
5502 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5503 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5504
5505 #: editor_regions.cc:462
5506 msgid "Yes, remove."
5507 msgstr "Oui, supprimer"
5508
5509 #: editor_regions.cc:464
5510 msgid "Remove unused regions"
5511 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5512
5513 #: editor_regions.cc:817 editor_regions.cc:831 editor_regions.cc:845
5514 msgid "Mult."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: editor_regions.cc:848 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:94
5518 msgid "Start"
5519 msgstr "Démarrer"
5520
5521 #: editor_regions.cc:866 editor_regions.cc:882
5522 msgid "Multiple"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: editor_regions.cc:951
5526 msgid "MISSING "
5527 msgstr "(MANQUANT)"
5528
5529 #: editor_routes.cc:180 editor_routes.cc:212
5530 msgid "SS"
5531 msgstr "SS"
5532
5533 #: editor_routes.cc:204
5534 msgid "Track/Bus Name"
5535 msgstr "Nom de piste/bus"
5536
5537 #: editor_routes.cc:205
5538 msgid "Track/Bus visible ?"
5539 msgstr "Piste/bus visible?"
5540
5541 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:2001 meter_strip.cc:371
5542 #: route_time_axis.cc:101 route_time_axis.cc:2556
5543 msgid "A"
5544 msgstr "A"
5545
5546 #: editor_routes.cc:206
5547 msgid "Track/Bus active ?"
5548 msgstr "Piste/bus actif?"
5549
5550 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:1988 mixer_strip.cc:2009
5551 #: meter_strip.cc:379
5552 msgid "I"
5553 msgstr "I"
5554
5555 #: editor_routes.cc:207
5556 msgid "MIDI input enabled"
5557 msgstr "Entrée MIDI activée"
5558
5559 #: editor_routes.cc:208 mono_panner.cc:221 panner2d.cc:238
5560 #: stereo_panner.cc:246 stereo_panner.cc:273
5561 msgid "R"
5562 msgstr "R"
5563
5564 #: editor_routes.cc:208
5565 msgid "Record enabled"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: editor_routes.cc:209
5569 msgid "Muted"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: editor_routes.cc:210 mixer_strip.cc:1997 meter_strip.cc:367
5573 #: route_time_axis.cc:2565
5574 msgid "S"
5575 msgstr "S"
5576
5577 #: editor_routes.cc:210
5578 msgid "Soloed"
5579 msgstr "Solo"
5580
5581 #: editor_routes.cc:211
5582 msgid "SI"
5583 msgstr "SI"
5584
5585 #: editor_routes.cc:211
5586 msgid "Solo Isolated"
5587 msgstr "Solo isolé"
5588
5589 #: editor_routes.cc:212
5590 msgid "Solo Safe (Locked)"
5591 msgstr "Bloquer le solo"
5592
5593 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1182
5594 msgid "Hide All"
5595 msgstr "Tout cacher"
5596
5597 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1183
5598 msgid "Show All Audio Tracks"
5599 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5600
5601 #: editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1184
5602 msgid "Hide All Audio Tracks"
5603 msgstr "cacher toutes les pistes"
5604
5605 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1185
5606 msgid "Show All Audio Busses"
5607 msgstr "afficher tous les bus"
5608
5609 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1186
5610 msgid "Hide All Audio Busses"
5611 msgstr "cacher tous les bus"
5612
5613 #: editor_routes.cc:479
5614 msgid "Show All Midi Tracks"
5615 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5616
5617 #: editor_routes.cc:480
5618 msgid "Hide All Midi Tracks"
5619 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5620
5621 #: editor_routes.cc:481
5622 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5623 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5624
5625 #: editor_rulers.cc:216
5626 msgid "New location marker"
5627 msgstr "Nouveau repère temporel"
5628
5629 #: editor_rulers.cc:217
5630 msgid "Clear all locations"
5631 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5632
5633 #: editor_rulers.cc:218
5634 msgid "Unhide locations"
5635 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5636
5637 #: editor_rulers.cc:222
5638 msgid "New range"
5639 msgstr "Nouvel intervalle"
5640
5641 #: editor_rulers.cc:223
5642 msgid "Clear all ranges"
5643 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5644
5645 #: editor_rulers.cc:224
5646 msgid "Unhide ranges"
5647 msgstr "Réafficher les intervalles"
5648
5649 #: editor_rulers.cc:234
5650 msgid "New CD track marker"
5651 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5652
5653 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:39
5654 msgid "New Tempo"
5655 msgstr "Nouveau tempo"
5656
5657 #: editor_rulers.cc:243 tempo_dialog.cc:289
5658 msgid "New Meter"
5659 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5660
5661 #: editor_rulers.cc:247
5662 msgid "Timeline height"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: editor_rulers.cc:257
5666 msgid "Align Video Track"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: editor_selection.cc:895 editor_selection.cc:938
5670 msgid "set selected regions"
5671 msgstr "sélection de régions"
5672
5673 #: editor_selection.cc:1417
5674 msgid "select all"
5675 msgstr "sélectionner tout"
5676
5677 #: editor_selection.cc:1511
5678 msgid "select all within"
5679 msgstr "sélectionner tout dedans"
5680
5681 #: editor_selection.cc:1569
5682 msgid "set selection from range"
5683 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5684
5685 #: editor_selection.cc:1609
5686 msgid "select all from range"
5687 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5688
5689 #: editor_selection.cc:1640
5690 msgid "select all from punch"
5691 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5692
5693 #: editor_selection.cc:1671
5694 msgid "select all from loop"
5695 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5696
5697 #: editor_selection.cc:1707
5698 msgid "select all after cursor"
5699 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5700
5701 #: editor_selection.cc:1709
5702 msgid "select all before cursor"
5703 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5704
5705 #: editor_selection.cc:1758
5706 msgid "select all after edit"
5707 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5708
5709 #: editor_selection.cc:1760
5710 msgid "select all before edit"
5711 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5712
5713 #: editor_snapshots.cc:137
5714 msgid "Rename Snapshot"
5715 msgstr "Renommer le cliché"
5716
5717 #: editor_snapshots.cc:139
5718 msgid "New name of snapshot"
5719 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5720
5721 #: editor_snapshots.cc:157
5722 msgid ""
5723 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5724 "(which cannot be undone)"
5725 msgstr ""
5726 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5727 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5728
5729 #: editor_snapshots.cc:162
5730 msgid "Remove snapshot"
5731 msgstr "Supprimer le cliché"
5732
5733 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5734 msgid "add"
5735 msgstr "ajouter"
5736
5737 #: editor_tempodisplay.cc:216
5738 msgid "add tempo mark"
5739 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5740
5741 #: editor_tempodisplay.cc:257
5742 msgid "add meter mark"
5743 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5744
5745 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5746 msgid "done"
5747 msgstr "terminé"
5748
5749 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5750 msgid "replace tempo mark"
5751 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5752
5753 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5754 msgid "remove tempo mark"
5755 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5756
5757 #: editor_tempodisplay.cc:377
5758 msgid ""
5759 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5760 msgstr ""
5761 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5762
5763 #: editor_timefx.cc:68
5764 msgid "stretch/shrink"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: editor_timefx.cc:129
5768 msgid "pitch shift"
5769 msgstr "pitch shift"
5770
5771 #: editor_timefx.cc:301
5772 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5773 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5774
5775 #: engine_dialog.cc:81
5776 msgid "Device Control Panel"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: engine_dialog.cc:82
5780 msgid "Midi Device Setup"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: engine_dialog.cc:83 engine_dialog.cc:1999
5784 msgid "Measure"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: engine_dialog.cc:84
5788 msgid "Use results"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: engine_dialog.cc:85
5792 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: engine_dialog.cc:86
5796 msgid "Calibrate Audio"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: engine_dialog.cc:90
5800 msgid "Back to settings"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: engine_dialog.cc:108
5804 msgid ""
5805 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5806 "\n"
5807 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: engine_dialog.cc:135
5811 msgid "Latency Measurement Tool"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: engine_dialog.cc:147 engine_dialog.cc:561
5815 msgid ""
5816 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5817 "low level.</span>"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: engine_dialog.cc:156
5821 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: engine_dialog.cc:161
5825 msgid "Output channel"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: engine_dialog.cc:169
5829 msgid "Input channel"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: engine_dialog.cc:204
5833 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: engine_dialog.cc:211
5837 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: engine_dialog.cc:226 engine_dialog.cc:2107 engine_dialog.cc:2117
5841 msgid "No measurement results yet"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: engine_dialog.cc:236 route_params_ui.cc:105
5845 msgid "Latency"
5846 msgstr "Latence (trames/période)"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:351
5849 msgid "Audio System:"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: engine_dialog.cc:394
5853 msgid "Driver:"
5854 msgstr "Pilote:"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:400
5857 msgid "Device:"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: engine_dialog.cc:405 engine_dialog.cc:496 sfdb_ui.cc:151 sfdb_ui.cc:341
5861 #: sfdb_ui.cc:346
5862 msgid "Sample rate:"
5863 msgstr "Échantillonnage:"
5864
5865 #: engine_dialog.cc:411 engine_dialog.cc:503
5866 msgid "Buffer size:"
5867 msgstr "Taille du tampon:"
5868
5869 #: engine_dialog.cc:424
5870 msgid "Input Channels:"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: engine_dialog.cc:435
5874 msgid "Output Channels:"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: engine_dialog.cc:446
5878 msgid "Hardware input latency:"
5879 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5880
5881 #: engine_dialog.cc:449 engine_dialog.cc:462
5882 msgid "samples"
5883 msgstr "échantillons"
5884
5885 #: engine_dialog.cc:459
5886 msgid "Hardware output latency:"
5887 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5888
5889 #: engine_dialog.cc:470
5890 msgid "MIDI System"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: engine_dialog.cc:488
5894 msgid ""
5895 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5896 "This limits your control over it."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: engine_dialog.cc:543
5900 msgid ""
5901 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
5902 "\n"
5903 "Latency calibration requires a working audio interface."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: engine_dialog.cc:549
5907 msgid ""
5908 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5909 "\n"
5910 "Latency calibration requires playback and capture"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: engine_dialog.cc:630
5914 msgid "MIDI Devices"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: engine_dialog.cc:636
5918 msgid "Device"
5919 msgstr "Interface audio"
5920
5921 #: engine_dialog.cc:638
5922 msgid "Hardware Latencies"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: engine_dialog.cc:679
5926 msgid "Calibrate"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: engine_dialog.cc:761
5930 msgid "all available channels"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: engine_dialog.cc:954
5934 #, c-format
5935 msgid "%u samples"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: engine_dialog.cc:1001
5939 #, c-format
5940 msgid "(%.1f msecs)"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: engine_dialog.cc:1510
5944 msgid "Could not start backend engine %1"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: engine_dialog.cc:1561
5948 msgid "Cannot set driver to %1"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: engine_dialog.cc:1565
5952 msgid "Cannot set device name to %1"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: engine_dialog.cc:1569
5956 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: engine_dialog.cc:1573
5960 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: engine_dialog.cc:1579
5964 msgid "Cannot set input channels to %1"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: engine_dialog.cc:1583
5968 msgid "Cannot set output channels to %1"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: engine_dialog.cc:1589
5972 msgid "Cannot set input latency to %1"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: engine_dialog.cc:1593
5976 msgid "Cannot set output latency to %1"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: engine_dialog.cc:1858 engine_dialog.cc:1917
5980 msgid "No signal detected "
5981 msgstr ""
5982
5983 #: engine_dialog.cc:1871 engine_dialog.cc:1925 port_insert_ui.cc:70
5984 #: port_insert_ui.cc:98
5985 msgid "Disconnected from audio engine"
5986 msgstr "Non connecté au moteur audio"
5987
5988 #: engine_dialog.cc:1880 engine_dialog.cc:1933
5989 msgid "Detected roundtrip latency: "
5990 msgstr ""
5991
5992 #: engine_dialog.cc:1882 engine_dialog.cc:1935
5993 msgid "Systemic latency: "
5994 msgstr ""
5995
5996 #: engine_dialog.cc:1889
5997 msgid "(signal detection error)"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: engine_dialog.cc:1895
6001 msgid "(inverted - bad wiring)"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: engine_dialog.cc:1942
6005 msgid "(averaging)"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: engine_dialog.cc:1948
6009 msgid "(too large jitter)"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: engine_dialog.cc:1952
6013 msgid "(large jitter)"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: engine_dialog.cc:1963
6017 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: engine_dialog.cc:1979 port_insert_ui.cc:134
6021 msgid "Detecting ..."
6022 msgstr "Recherche..."
6023
6024 #: engine_dialog.cc:2073
6025 msgid "Disconnect from %1"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: engine_dialog.cc:2085
6029 msgid "Connect to %1"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:149
6033 msgid "Channels:"
6034 msgstr "Canaux:"
6035
6036 #: export_channel_selector.cc:46
6037 msgid "Split to mono files"
6038 msgstr "Scinder en fichiers mono"
6039
6040 #: export_channel_selector.cc:182
6041 msgid "Bus or Track"
6042 msgstr "Piste ou Bus"
6043
6044 #: export_channel_selector.cc:459
6045 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: export_channel_selector.cc:463
6049 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: export_channel_selector.cc:467
6053 msgid "Track output (channels: %1)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: export_channel_selector.cc:536
6057 msgid "Export region contents"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: export_channel_selector.cc:537
6061 msgid "Export track output"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: export_dialog.cc:46
6065 msgid ""
6066 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6067 "span>"
6068 msgstr ""
6069 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
6070
6071 #: export_dialog.cc:47
6072 msgid "List files"
6073 msgstr "Liste des fichiers"
6074
6075 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6076 msgid "File format"
6077 msgstr "Format de fichier"
6078
6079 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6080 #: export_timespan_selector.cc:436
6081 msgid "Time Span"
6082 msgstr "Laps de temps"
6083
6084 #: export_dialog.cc:160
6085 msgid "Channels"
6086 msgstr "Canaux"
6087
6088 #: export_dialog.cc:182
6089 msgid ""
6090 "Export has been aborted due to an error!\n"
6091 "See the Log for details."
6092 msgstr ""
6093 "L'export a echoué!\n"
6094 "Regardez les Log pour plus d'informations."
6095
6096 #: export_dialog.cc:251
6097 msgid "Files that will be overwritten"
6098 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
6099
6100 #: export_dialog.cc:296
6101 msgid "Export initialization failed: %1"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: export_dialog.cc:306
6105 msgid "Stop Export"
6106 msgstr "Arrêter l'exportation"
6107
6108 #: export_dialog.cc:327
6109 msgid "export"
6110 msgstr "Exporter"
6111
6112 #: export_dialog.cc:346
6113 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: export_dialog.cc:350
6117 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6121 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6122 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
6123
6124 #: export_dialog.cc:385
6125 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6126 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6127
6128 #: export_dialog.cc:387
6129 msgid ""
6130 "\n"
6131 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6132 msgstr ""
6133 "\n"
6134 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6135
6136 #: export_dialog.cc:411
6137 msgid "Export Selection"
6138 msgstr "Exporter la selection"
6139
6140 #: export_dialog.cc:425
6141 msgid "Export Region"
6142 msgstr "Exporter la région"
6143
6144 #: export_dialog.cc:434
6145 msgid "Source"
6146 msgstr "Source"
6147
6148 #: export_dialog.cc:450
6149 msgid "Stem Export"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: export_file_notebook.cc:39
6153 msgid "Add another format"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: export_file_notebook.cc:193
6157 msgid "Format"
6158 msgstr "Format"
6159
6160 #: export_file_notebook.cc:194
6161 msgid "Location"
6162 msgstr "Emplacement"
6163
6164 #: export_file_notebook.cc:195
6165 msgid "Upload to Soundcloud"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: export_file_notebook.cc:273
6169 msgid "No format!"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: export_file_notebook.cc:291
6173 msgid "Format %1: %2"
6174 msgstr "Format %1: %2"
6175
6176 #: export_filename_selector.cc:32
6177 msgid "Label:"
6178 msgstr "Label:"
6179
6180 #: export_filename_selector.cc:33
6181 msgid "Session Name"
6182 msgstr "Nom de la session"
6183
6184 #: export_filename_selector.cc:34
6185 msgid "Revision:"
6186 msgstr "Révision:"
6187
6188 #: export_filename_selector.cc:36
6189 msgid "Folder:"
6190 msgstr "Dossier:"
6191
6192 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6193 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:59
6194 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:69
6195 #: export_video_dialog.cc:71
6196 msgid "Browse"
6197 msgstr "Parcourir"
6198
6199 #: export_filename_selector.cc:41
6200 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: export_filename_selector.cc:212
6204 msgid ""
6205 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: export_filename_selector.cc:214
6209 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6213 msgid ""
6214 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6215 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6216 "selector."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: export_filename_selector.cc:322
6220 msgid "Choose export folder"
6221 msgstr "Choisir le dossier destinataire"
6222
6223 #: export_format_dialog.cc:31
6224 msgid "New Export Format Profile"
6225 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
6226
6227 #: export_format_dialog.cc:31
6228 msgid "Edit Export Format Profile"
6229 msgstr "Édition du profil de format d'export"
6230
6231 #: export_format_dialog.cc:38
6232 msgid "Label: "
6233 msgstr "Label: "
6234
6235 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6236 msgid "Normalize to:"
6237 msgstr "Normaliser à:"
6238
6239 #: export_format_dialog.cc:46
6240 msgid "Trim silence at start"
6241 msgstr "Couper le silence du début"
6242
6243 #: export_format_dialog.cc:47
6244 msgid "Add silence at start:"
6245 msgstr "Ajouter du silence au début:"
6246
6247 #: export_format_dialog.cc:50
6248 msgid "Trim silence at end"
6249 msgstr "Couper le silence de fin"
6250
6251 #: export_format_dialog.cc:51
6252 msgid "Add silence at end:"
6253 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
6254
6255 #: export_format_dialog.cc:54
6256 msgid ""
6257 "Command to run post-export\n"
6258 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: export_format_dialog.cc:57
6262 msgid "Compatibility"
6263 msgstr "Compatibilité"
6264
6265 #: export_format_dialog.cc:58
6266 msgid "Quality"
6267 msgstr "Qualité"
6268
6269 #: export_format_dialog.cc:61
6270 msgid "Sample rate conversion quality:"
6271 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
6272
6273 #: export_format_dialog.cc:68
6274 msgid "Dithering"
6275 msgstr "Interpolation"
6276
6277 #: export_format_dialog.cc:70
6278 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: export_format_dialog.cc:71
6282 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: export_format_dialog.cc:73
6286 msgid "Tag file with session's metadata"
6287 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
6288
6289 #: export_format_dialog.cc:470
6290 msgid "Best (sinc)"
6291 msgstr "Meilleure (sinc)"
6292
6293 #: export_format_dialog.cc:475
6294 msgid "Medium (sinc)"
6295 msgstr "Moyenne (sinc)"
6296
6297 #: export_format_dialog.cc:480
6298 msgid "Fast (sinc)"
6299 msgstr "Rapide (sinc)"
6300
6301 #: export_format_dialog.cc:490
6302 msgid "Zero order hold"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: export_format_dialog.cc:895
6306 msgid "Linear encoding options"
6307 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
6308
6309 #: export_format_dialog.cc:911
6310 msgid "Ogg Vorbis options"
6311 msgstr "Options Ogg Vorbis"
6312
6313 #: export_format_dialog.cc:922
6314 msgid "FLAC options"
6315 msgstr "Options FLAC"
6316
6317 #: export_format_dialog.cc:939
6318 msgid "Broadcast Wave options"
6319 msgstr "Option Broadcast Wave"
6320
6321 #: export_format_selector.cc:136
6322 msgid "Do you really want to remove the format?"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: export_preset_selector.cc:28
6326 msgid "Preset"
6327 msgstr "Préréglage"
6328
6329 #: export_preset_selector.cc:104
6330 msgid ""
6331 "The selected preset did not load successfully!\n"
6332 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6333 msgstr ""
6334 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
6335 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
6336
6337 #: export_preset_selector.cc:156
6338 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: export_timespan_selector.cc:46
6342 msgid "Show Times as:"
6343 msgstr "Temps exprimé en:"
6344
6345 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2510
6346 msgid "Select All"
6347 msgstr "Sélectionner tout"
6348
6349 #: export_timespan_selector.cc:223
6350 msgid " to "
6351 msgstr " à "
6352
6353 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6354 msgid "Range"
6355 msgstr "Intervalle"
6356
6357 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6358 msgid "curl error %1 (%2)"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6362 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6366 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1729
6370 msgid "%1"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:366 gain_meter.cc:471 gain_meter.cc:865
6374 msgid "-inf"
6375 msgstr "-inf"
6376
6377 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:927
6378 msgid "Fader automation mode"
6379 msgstr "Mode d'automation du gain"
6380
6381 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:928
6382 msgid "Fader automation type"
6383 msgstr "Type d'automation du gain"
6384
6385 #: gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:804 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:638
6386 msgid "Abs"
6387 msgstr "abs"
6388
6389 #: gain_meter.cc:771 mixer_strip.cc:2004 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:605
6390 #: route_time_axis.cc:100 route_time_axis.cc:2560
6391 msgid "P"
6392 msgstr "P"
6393
6394 #: gain_meter.cc:774 panner_ui.cc:608
6395 msgid "T"
6396 msgstr "T"
6397
6398 #: gain_meter.cc:777 panner_ui.cc:611
6399 msgid "W"
6400 msgstr "W"
6401
6402 #: generic_pluginui.cc:79
6403 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6404 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
6405
6406 #: generic_pluginui.cc:228
6407 msgid "Switches"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: generic_pluginui.cc:238 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2484
6411 msgid "Controls"
6412 msgstr "Contrôles"
6413
6414 #: generic_pluginui.cc:266
6415 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6416 msgstr ""
6417 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
6418 "port %1"
6419
6420 #: generic_pluginui.cc:404
6421 msgid "Meters"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: generic_pluginui.cc:419
6425 msgid "Automation control"
6426 msgstr "Contrôle d'automation"
6427
6428 #: generic_pluginui.cc:426
6429 msgid "Mgnual"
6430 msgstr "Manuel"
6431
6432 #: global_port_matrix.cc:158
6433 msgid "Audio Connection Manager"
6434 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
6435
6436 #: global_port_matrix.cc:161
6437 msgid "MIDI Connection Manager"
6438 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
6439
6440 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:799
6441 #: mixer_strip.cc:895
6442 msgid "Disconnect"
6443 msgstr "Déconnecter"
6444
6445 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6446 msgid "port"
6447 msgstr "port"
6448
6449 #: group_tabs.cc:312
6450 msgid "Selection..."
6451 msgstr "Sélectionnées..."
6452
6453 #: group_tabs.cc:313
6454 msgid "Record Enabled..."
6455 msgstr "Armées..."
6456
6457 #: group_tabs.cc:314
6458 msgid "Soloed..."
6459 msgstr "Solo..."
6460
6461 #: group_tabs.cc:320
6462 msgid "Create New Group ..."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: group_tabs.cc:321
6466 msgid "Create New Group From"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: group_tabs.cc:324
6470 msgid "Edit Group..."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: group_tabs.cc:325
6474 msgid "Collect Group"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: group_tabs.cc:326
6478 msgid "Remove Group"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: group_tabs.cc:329
6482 msgid "Remove Subgroup Bus"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: group_tabs.cc:331
6486 msgid "Add New Subgroup Bus"
6487 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6488
6489 #: group_tabs.cc:333
6490 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6491 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
6492
6493 #: group_tabs.cc:334
6494 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6495 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
6496
6497 #: group_tabs.cc:340
6498 msgid "Enable All Groups"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: group_tabs.cc:341
6502 msgid "Disable All Groups"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: insert_time_dialog.cc:46
6506 msgid "Time to insert:"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: insert_time_dialog.cc:54
6510 msgid "Intersected regions should:"
6511 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
6512
6513 #: insert_time_dialog.cc:57
6514 msgid "stay in position"
6515 msgstr "rester en place"
6516
6517 #: insert_time_dialog.cc:58
6518 msgid "move"
6519 msgstr "être bougées"
6520
6521 #: insert_time_dialog.cc:59
6522 msgid "be split"
6523 msgstr "être séparées"
6524
6525 #: insert_time_dialog.cc:65
6526 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: insert_time_dialog.cc:68
6530 msgid "Move glued regions"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: insert_time_dialog.cc:70
6534 msgid "Move markers"
6535 msgstr "Déplacer les repères"
6536
6537 #: insert_time_dialog.cc:73
6538 msgid "Move glued markers"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: insert_time_dialog.cc:78
6542 msgid "Move locked markers"
6543 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6544
6545 #: insert_time_dialog.cc:83
6546 msgid ""
6547 "Move tempo and meter changes\n"
6548 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: insert_time_dialog.cc:91
6552 msgid "Insert time"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: interthread_progress_window.cc:103
6556 msgid "Importing file: %1 of %2"
6557 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
6558
6559 #: io_selector.cc:221
6560 msgid "I/O selector"
6561 msgstr "Sélecteur I/O"
6562
6563 #: io_selector.cc:266
6564 msgid "%1 input"
6565 msgstr "Entrée %1"
6566
6567 #: io_selector.cc:268
6568 msgid "%1 output"
6569 msgstr "sortie %1"
6570
6571 #: keyboard.cc:70
6572 msgid "your own"
6573 msgstr "votre propre"
6574
6575 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6576 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6577 msgstr ""
6578 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6579
6580 #: keyboard.cc:136
6581 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6582 msgstr ""
6583 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6584 "par défaut."
6585
6586 #: keyeditor.cc:54
6587 msgid "Remove shortcut"
6588 msgstr "Supprimer le raccourci"
6589
6590 #: keyeditor.cc:64
6591 msgid "Action"
6592 msgstr "Action"
6593
6594 #: keyeditor.cc:65
6595 msgid "Shortcut"
6596 msgstr "Raccourci"
6597
6598 #: keyeditor.cc:85
6599 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6600 msgstr ""
6601 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6602
6603 #: keyeditor.cc:99
6604 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: keyeditor.cc:260
6608 msgid "Main_menu"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: keyeditor.cc:262
6612 msgid "redirectmenu"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: keyeditor.cc:264
6616 msgid "Editor_menus"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: keyeditor.cc:266
6620 msgid "RegionList"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: keyeditor.cc:268
6624 msgid "ProcessorMenu"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: latency_gui.cc:39
6628 msgid "sample"
6629 msgstr "échantillons"
6630
6631 #: latency_gui.cc:40
6632 msgid "msec"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: latency_gui.cc:41
6636 msgid "period"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: latency_gui.cc:55
6640 msgid "%1 sample"
6641 msgid_plural "%1 samples"
6642 msgstr[0] "%1 échantillon"
6643 msgstr[1] "%1 échantillons"
6644
6645 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:408
6646 msgid "Reset"
6647 msgstr "Réinitialiser"
6648
6649 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1893
6650 msgid "programming error: %1 (%2)"
6651 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6652
6653 #: location_ui.cc:51 location_ui.cc:53
6654 msgid "Use PH"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: location_ui.cc:55
6658 msgid "CD"
6659 msgstr "CD"
6660
6661 #: location_ui.cc:58
6662 msgid "Glue"
6663 msgstr "Joindre"
6664
6665 #: location_ui.cc:86
6666 msgid "Performer:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: location_ui.cc:87
6670 msgid "Composer:"
6671 msgstr "Compositeur:"
6672
6673 #: location_ui.cc:89
6674 msgid "Pre-Emphasis"
6675 msgstr "Pré-accentuation"
6676
6677 #: location_ui.cc:316
6678 msgid "Remove this range"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: location_ui.cc:317
6682 msgid "Start time - middle click to locate here"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: location_ui.cc:318
6686 msgid "End time - middle click to locate here"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: location_ui.cc:321
6690 msgid "Set range start from playhead location"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: location_ui.cc:322
6694 msgid "Set range end from playhead location"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: location_ui.cc:326
6698 msgid "Remove this marker"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: location_ui.cc:327
6702 msgid "Position - middle click to locate here"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: location_ui.cc:329
6706 msgid "Set marker time from playhead location"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: location_ui.cc:496
6710 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6711 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6712
6713 #: location_ui.cc:722
6714 msgid "New Marker"
6715 msgstr "Nouveau repère"
6716
6717 #: location_ui.cc:723
6718 msgid "New Range"
6719 msgstr "Nouvel intervalle"
6720
6721 #: location_ui.cc:736
6722 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6723 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6724
6725 #: location_ui.cc:761
6726 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6727 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6728
6729 #: location_ui.cc:796
6730 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6731 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6732
6733 #: location_ui.cc:1038
6734 msgid "add range marker"
6735 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6736
6737 #: main.cc:79
6738 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: main.cc:104 main.cc:120
6742 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: main.cc:107
6746 msgid ""
6747 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6748 "\n"
6749 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6750 "\n"
6751 "Click OK to exit %1."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: main.cc:121
6755 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: main.cc:223
6759 msgid ""
6760 "\n"
6761 "   Ardour could not understand your command line      "
6762 msgstr ""
6763
6764 #: main.cc:225
6765 msgid "An error was encountered while launching Ardour"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: main.cc:233
6769 msgid " (built using "
6770 msgstr " (construit avec "
6771
6772 #: main.cc:236
6773 msgid " and GCC version "
6774 msgstr " et GCC version "
6775
6776 #: main.cc:246
6777 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6778 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
6779
6780 #: main.cc:247
6781 msgid ""
6782 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6783 "Baker, Robin Gareus"
6784 msgstr ""
6785 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6786 "Joel Baker, Robin Gareus"
6787
6788 #: main.cc:249
6789 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6790 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6791
6792 #: main.cc:250
6793 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6794 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6795
6796 #: main.cc:251
6797 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6798 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6799
6800 #: main.cc:252
6801 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6802 msgstr ""
6803 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6804 "distribution."
6805
6806 #: main.cc:259
6807 msgid "could not initialize %1."
6808 msgstr "impossible d'initialiser %1."
6809
6810 #: main.cc:269
6811 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: main.cc:276
6815 msgid "could not create %1 GUI"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: main_clock.cc:51
6819 msgid "Display delta to edit cursor"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: marker.cc:265
6823 msgid "MarkerText"
6824 msgstr "MarkerText"
6825
6826 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6827 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1499
6828 #: rc_option_editor.cc:2084 sfdb_ui.cc:658
6829 msgid "None"
6830 msgstr "(aucun)"
6831
6832 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6833 #: midi_channel_selector.cc:443
6834 msgid "Invert"
6835 msgstr "Inverser"
6836
6837 #: midi_channel_selector.cc:171
6838 msgid "Force"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6842 msgid "MIDI Channel Control"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: midi_channel_selector.cc:332
6846 msgid "Playback all channels"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: midi_channel_selector.cc:333
6850 msgid "Play only selected channels"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: midi_channel_selector.cc:334
6854 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: midi_channel_selector.cc:335
6858 msgid "Record all channels"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: midi_channel_selector.cc:336
6862 msgid "Record only selected channels"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: midi_channel_selector.cc:337
6866 msgid "Force all channels to 1 channel"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: midi_channel_selector.cc:378
6870 msgid "Inbound"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: midi_channel_selector.cc:398
6874 msgid "Click to enable recording all channels"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: midi_channel_selector.cc:403
6878 msgid "Click to disable recording all channels"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: midi_channel_selector.cc:408
6882 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: midi_channel_selector.cc:415
6886 msgid "Playback"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: midi_channel_selector.cc:434
6890 msgid "Click to enable playback of all channels"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: midi_channel_selector.cc:439
6894 msgid "Click to disable playback of all channels"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: midi_channel_selector.cc:444
6898 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: midi_channel_selector.cc:622
6902 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: midi_channel_selector.cc:630
6906 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: midi_channel_selector.cc:720
6910 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: midi_channel_selector.cc:728
6914 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: midi_export_dialog.cc:35
6918 msgid "Export MIDI: %1"
6919 msgstr "Export MIDI: %1"
6920
6921 #: midi_list_editor.cc:55
6922 msgid "Whole"
6923 msgstr "Ronde"
6924
6925 #: midi_list_editor.cc:56
6926 msgid "Half"
6927 msgstr "Blanche"
6928
6929 #: midi_list_editor.cc:57
6930 msgid "Triplet"
6931 msgstr "Triplet"
6932
6933 #: midi_list_editor.cc:58
6934 msgid "Quarter"
6935 msgstr "Noire"
6936
6937 #: midi_list_editor.cc:59
6938 msgid "Eighth"
6939 msgstr "Croche"
6940
6941 #: midi_list_editor.cc:60
6942 msgid "Sixteenth"
6943 msgstr "Double croche"
6944
6945 #: midi_list_editor.cc:61
6946 msgid "Thirty-second"
6947 msgstr "Triple croche"
6948
6949 #: midi_list_editor.cc:62
6950 msgid "Sixty-fourth"
6951 msgstr "Quadruple croche"
6952
6953 #: midi_list_editor.cc:105
6954 msgid "Num"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: midi_list_editor.cc:107
6958 msgid "Vel"
6959 msgstr "Vel"
6960
6961 #: midi_list_editor.cc:215
6962 msgid "edit note start"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: midi_list_editor.cc:224
6966 msgid "edit note channel"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: midi_list_editor.cc:234
6970 msgid "edit note number"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: midi_list_editor.cc:244
6974 msgid "edit note velocity"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: midi_list_editor.cc:258
6978 msgid "edit note length"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: midi_list_editor.cc:460
6982 msgid "insert new note"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: midi_list_editor.cc:524
6986 msgid "delete notes (from list)"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: midi_list_editor.cc:599
6990 msgid "change note channel"
6991 msgstr "changer le canal de la note"
6992
6993 #: midi_list_editor.cc:607
6994 msgid "change note number"
6995 msgstr "changer la hauteur de la note"
6996
6997 #: midi_list_editor.cc:617
6998 msgid "change note velocity"
6999 msgstr "changer la vélocité de la note"
7000
7001 #: midi_list_editor.cc:687
7002 msgid "change note length"
7003 msgstr "changer la durée de la note"
7004
7005 #: midi_port_dialog.cc:39
7006 msgid "Add MIDI Port"
7007 msgstr "Ajouter un port MIDI"
7008
7009 #: midi_port_dialog.cc:40
7010 msgid "Port name:"
7011 msgstr "Nom du port:"
7012
7013 #: midi_port_dialog.cc:45
7014 msgid "MidiPortDialog"
7015 msgstr "MidiPortDialog"
7016
7017 #: midi_region_view.cc:822
7018 msgid "channel edit"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: midi_region_view.cc:858
7022 msgid "velocity edit"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: midi_region_view.cc:915
7026 msgid "add note"
7027 msgstr "ajouter une note"
7028
7029 #: midi_region_view.cc:1766
7030 msgid "step add"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: midi_region_view.cc:1853
7034 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: midi_region_view.cc:1861 midi_region_view.cc:1881
7038 msgid "alter patch change"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: midi_region_view.cc:1915
7042 msgid "add patch change"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: midi_region_view.cc:1933
7046 msgid "move patch change"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: midi_region_view.cc:1944
7050 msgid "delete patch change"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: midi_region_view.cc:2013
7054 msgid "delete selection"
7055 msgstr "supprimer la sélection"
7056
7057 #: midi_region_view.cc:2029
7058 msgid "delete note"
7059 msgstr "supprimer la note"
7060
7061 #: midi_region_view.cc:2423
7062 msgid "move notes"
7063 msgstr "déplacer les notes"
7064
7065 #: midi_region_view.cc:2645
7066 msgid "resize notes"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: midi_region_view.cc:2899
7070 msgid "change velocities"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: midi_region_view.cc:2965
7074 msgid "transpose"
7075 msgstr "transposer"
7076
7077 #: midi_region_view.cc:2999
7078 msgid "change note lengths"
7079 msgstr "modifier la durée de la note"
7080
7081 #: midi_region_view.cc:3068
7082 msgid "nudge"
7083 msgstr "décaler"
7084
7085 #: midi_region_view.cc:3083
7086 msgid "change channel"
7087 msgstr "changer le canal"
7088
7089 #: midi_region_view.cc:3128
7090 msgid "Bank "
7091 msgstr ""
7092
7093 #: midi_region_view.cc:3129
7094 msgid "Program "
7095 msgstr ""
7096
7097 #: midi_region_view.cc:3130
7098 msgid "Channel "
7099 msgstr ""
7100
7101 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7102 msgid "paste"
7103 msgstr "coller"
7104
7105 #: midi_streamview.cc:491
7106 msgid "failed to create MIDI region"
7107 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
7108
7109 #: midi_time_axis.cc:293
7110 msgid "External MIDI Device"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: midi_time_axis.cc:294
7114 msgid "External Device Mode"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: midi_time_axis.cc:302
7118 msgid "Chns"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: midi_time_axis.cc:303
7122 msgid "Click to edit channel settings"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: midi_time_axis.cc:517
7126 msgid "Show Full Range"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: midi_time_axis.cc:522
7130 msgid "Fit Contents"
7131 msgstr "Contenu:"
7132
7133 #: midi_time_axis.cc:526
7134 msgid "Note Range"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: midi_time_axis.cc:527
7138 msgid "Note Mode"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: midi_time_axis.cc:528
7142 msgid "Channel Selector"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: midi_time_axis.cc:533
7146 msgid "Color Mode"
7147 msgstr "Mode couleur"
7148
7149 #: midi_time_axis.cc:592
7150 msgid "Bender"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: midi_time_axis.cc:596
7154 msgid "Pressure"
7155 msgstr "Pression"
7156
7157 #: midi_time_axis.cc:609
7158 msgid "Controllers"
7159 msgstr "Contrôleurs"
7160
7161 #: midi_time_axis.cc:614
7162 msgid "No MIDI Channels selected"
7163 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
7164
7165 #: midi_time_axis.cc:692 midi_time_axis.cc:821
7166 msgid "Hide all channels"
7167 msgstr "Cacher tous les canaux"
7168
7169 #: midi_time_axis.cc:696 midi_time_axis.cc:825
7170 msgid "Show all channels"
7171 msgstr "Afficher tous les canaux"
7172
7173 #: midi_time_axis.cc:707 midi_time_axis.cc:836
7174 msgid "Channel %1"
7175 msgstr "Canal %1"
7176
7177 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:994
7178 msgid "Controllers %1-%2"
7179 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
7180
7181 #: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:988
7182 msgid "Controller %1"
7183 msgstr "Contrôleur %1"
7184
7185 #: midi_time_axis.cc:1011
7186 msgid "Sustained"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: midi_time_axis.cc:1018
7190 msgid "Percussive"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: midi_time_axis.cc:1038
7194 msgid "Meter Colors"
7195 msgstr "Couleur du VU-mètre"
7196
7197 #: midi_time_axis.cc:1045
7198 msgid "Channel Colors"
7199 msgstr "Couleur du canal"
7200
7201 #: midi_time_axis.cc:1052
7202 msgid "Track Color"
7203 msgstr "Couleur de la piste"
7204
7205 #: midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1693 midi_time_axis.cc:1703
7206 #: midi_time_axis.cc:1709
7207 msgid "all"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1706
7211 msgid "some"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: midi_tracer.cc:49
7215 msgid "Line history: "
7216 msgstr ""
7217
7218 #: midi_tracer.cc:57
7219 msgid "Auto-Scroll"
7220 msgstr "Défilement automatique"
7221
7222 #: midi_tracer.cc:58
7223 msgid "Decimal"
7224 msgstr "Décimal"
7225
7226 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:717
7227 msgid "Enabled"
7228 msgstr "Activé"
7229
7230 #: midi_tracer.cc:60
7231 msgid "Delta times"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: midi_tracer.cc:73
7235 msgid "Port:"
7236 msgstr "Port:"
7237
7238 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7239 msgid "New velocity"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: missing_file_dialog.cc:35
7243 msgid "Missing File"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: missing_file_dialog.cc:37
7247 msgid "Select a folder to search"
7248 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
7249
7250 #: missing_file_dialog.cc:38
7251 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7252 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
7253
7254 #: missing_file_dialog.cc:40
7255 msgid "Stop loading this session"
7256 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
7257
7258 #: missing_file_dialog.cc:41
7259 msgid "Skip all missing files"
7260 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
7261
7262 #: missing_file_dialog.cc:42
7263 msgid "Skip this file"
7264 msgstr "Ignorer ce fichier"
7265
7266 #: missing_file_dialog.cc:53
7267 msgid "audio"
7268 msgstr "audio"
7269
7270 #: missing_file_dialog.cc:70
7271 msgid ""
7272 "%1 cannot find the %2 file\n"
7273 "\n"
7274 "<i>%3</i>\n"
7275 "\n"
7276 "in any of these folders:\n"
7277 "\n"
7278 "<tt>%4</tt>\n"
7279 "\n"
7280 msgstr ""
7281 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
7282 "\n"
7283 "<i>%3</i>\n"
7284 "\n"
7285 "dans les dossiers suivants:\n"
7286 "\n"
7287 "<tt>%4</tt>\n"
7288 "\n"
7289
7290 #: missing_file_dialog.cc:104
7291 msgid "Click to choose an additional folder"
7292 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
7293
7294 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7295 msgid "Missing Plugins"
7296 msgstr "Plugins manquants"
7297
7298 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7299 msgid "OK"
7300 msgstr "OK"
7301
7302 #: mixer_actor.cc:55
7303 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: mixer_actor.cc:56
7307 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: mixer_actor.cc:57
7311 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: mixer_actor.cc:58
7315 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: mixer_actor.cc:59
7319 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: mixer_actor.cc:60
7323 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: mixer_actor.cc:63
7327 msgid "Copy Selected Processors"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: mixer_actor.cc:64
7331 msgid "Cut Selected Processors"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: mixer_actor.cc:65
7335 msgid "Paste Selected Processors"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: mixer_actor.cc:66
7339 msgid "Delete Selected Processors"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: mixer_actor.cc:67
7343 msgid "Select All (visible) Processors"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: mixer_actor.cc:68
7347 msgid "Toggle Selected Processors"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: mixer_actor.cc:69
7351 msgid "Toggle Selected Plugins"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: mixer_actor.cc:70
7355 msgid "Deselect all srips and processors"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7359 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: mixer_actor.cc:75
7363 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: mixer_actor.cc:90
7367 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: mixer_actor.cc:92
7371 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127
7375 msgid "pre"
7376 msgstr "pré"
7377
7378 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:376
7379 #: mixer_strip.cc:1373 rc_option_editor.cc:2203
7380 msgid "Comments"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: mixer_strip.cc:151
7384 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: mixer_strip.cc:153
7388 msgid ""
7389 "\n"
7390 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: mixer_strip.cc:160
7394 msgid "Hide this mixer strip"
7395 msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
7396
7397 #: mixer_strip.cc:171
7398 msgid "Click to select metering point"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: mixer_strip.cc:191
7402 msgid "Isolate Solo"
7403 msgstr "Isoler le Solo"
7404
7405 #: mixer_strip.cc:200
7406 msgid "Lock Solo Status"
7407 msgstr "Verrouiller le status Solo"
7408
7409 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1982
7410 msgid "Iso"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: mixer_strip.cc:259
7414 msgid "Mix group"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2199
7418 msgid "Phase Invert"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: mixer_strip.cc:373 rc_option_editor.cc:2200
7422 msgid "Record & Monitor"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: mixer_strip.cc:374 rc_option_editor.cc:2201
7426 msgid "Solo Iso / Lock"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: mixer_strip.cc:530
7430 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7431 msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
7432
7433 #: mixer_strip.cc:694
7434 msgid "Aux"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: mixer_strip.cc:716
7438 msgid "Snd"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: mixer_strip.cc:782 mixer_strip.cc:880 processor_box.cc:2426
7442 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: mixer_strip.cc:1163
7446 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7447 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
7448
7449 #: mixer_strip.cc:1166
7450 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7451 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
7452
7453 #: mixer_strip.cc:1241
7454 msgid "Disconnected"
7455 msgstr "Déconnecté"
7456
7457 #: mixer_strip.cc:1376
7458 msgid "*Comments*"
7459 msgstr "*commentaires*"
7460
7461 #: mixer_strip.cc:1383
7462 msgid "Cmt"
7463 msgstr "Cmt"
7464
7465 #: mixer_strip.cc:1386
7466 msgid "*Cmt*"
7467 msgstr "*Cmt*"
7468
7469 #: mixer_strip.cc:1392
7470 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7471 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
7472
7473 #: mixer_strip.cc:1436
7474 msgid "Grp"
7475 msgstr "Grp"
7476
7477 #: mixer_strip.cc:1439
7478 msgid "~G"
7479 msgstr "~G"
7480
7481 #: mixer_strip.cc:1468 route_time_axis.cc:534
7482 msgid "Color..."
7483 msgstr "Couleur..."
7484
7485 #: mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:536
7486 msgid "Comments..."
7487 msgstr "Commentaires..."
7488
7489 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:538
7490 msgid "Inputs..."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: mixer_strip.cc:1474 route_time_axis.cc:540
7494 msgid "Outputs..."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: mixer_strip.cc:1479
7498 msgid "Save As Template..."
7499 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
7500
7501 #: mixer_strip.cc:1485 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:814
7502 msgid "Active"
7503 msgstr "Activé"
7504
7505 #: mixer_strip.cc:1493
7506 msgid "Adjust Latency..."
7507 msgstr "Régler la latence..."
7508
7509 #: mixer_strip.cc:1496
7510 msgid "Protect Against Denormals"
7511 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
7512
7513 #: mixer_strip.cc:1502 route_time_axis.cc:553
7514 msgid "Remote Control ID..."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: mixer_strip.cc:1778
7518 msgid "Pre"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: mixer_strip.cc:1782
7522 msgid "Post"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: mixer_strip.cc:1802
7526 msgid "Pr"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: mixer_strip.cc:1806
7530 msgid "Po"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: mixer_strip.cc:1815
7534 msgid "C"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: mixer_strip.cc:1963 route_ui.cc:164
7538 msgid "Disk"
7539 msgstr "Disque"
7540
7541 #: mixer_strip.cc:1975 monitor_section.cc:71
7542 msgid "AFL"
7543 msgstr "AFL"
7544
7545 #: mixer_strip.cc:1978 monitor_section.cc:72
7546 msgid "PFL"
7547 msgstr "PFL"
7548
7549 #: mixer_strip.cc:1989 meter_strip.cc:380
7550 msgid "D"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: mixer_strip.cc:2196
7554 msgid "Pre Fader"
7555 msgstr "Pré-atténuation"
7556
7557 #: mixer_strip.cc:2197
7558 msgid "Post Fader"
7559 msgstr "Post-atténuation"
7560
7561 #: mixer_strip.cc:2235 meter_strip.cc:818
7562 msgid "Change all in Group to %1"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: mixer_strip.cc:2237 meter_strip.cc:820
7566 msgid "Change all to %1"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:822
7570 msgid "Change same track-type to %1"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: mixer_ui.cc:129 route_time_axis.cc:791
7574 msgid "Group"
7575 msgstr "Groupe"
7576
7577 #: mixer_ui.cc:1209
7578 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7579 msgstr ""
7580 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
7581
7582 #: mixer_ui.cc:1293
7583 msgid "-all-"
7584 msgstr "-(tout)-"
7585
7586 #: mixer_ui.cc:1829
7587 msgid "Strips"
7588 msgstr "Tranches"
7589
7590 #: meter_strip.cc:157
7591 msgid "Reset Peak"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: meter_strip.cc:854
7595 msgid "Variable height"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: meter_strip.cc:855
7599 msgid "Short"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: meter_strip.cc:856
7603 msgid "Tall"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: meter_strip.cc:857
7607 msgid "Grande"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: meter_strip.cc:858
7611 msgid "Venti"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: meter_patterns.cc:82
7615 msgid "Peak"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: meter_patterns.cc:85
7619 msgid "RMS + Peak"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: meter_patterns.cc:88
7623 msgid "IEC1/DIN"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: meter_patterns.cc:91
7627 msgid "IEC1/Nordic"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: meter_patterns.cc:94
7631 msgid "IEC2/BBC"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: meter_patterns.cc:97
7635 msgid "IEC2/EBU"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: meter_patterns.cc:100
7639 msgid "K20"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: meter_patterns.cc:103
7643 msgid "K14"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: meter_patterns.cc:106
7647 msgid "K12"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: meter_patterns.cc:109
7651 msgid "VU"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: monitor_section.cc:70
7655 msgid "SiP"
7656 msgstr "SiP"
7657
7658 #: monitor_section.cc:97 route_group_dialog.cc:49
7659 msgid "Soloing"
7660 msgstr "Solo"
7661
7662 #: monitor_section.cc:101
7663 msgid "Isolated"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: monitor_section.cc:105
7667 msgid "Auditioning"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: monitor_section.cc:115
7671 msgid ""
7672 "When active, something is solo-isolated.\n"
7673 "Click to de-isolate everything"
7674 msgstr ""
7675 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
7676 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
7677
7678 #: monitor_section.cc:118
7679 msgid ""
7680 "When active, auditioning is active.\n"
7681 "Click to stop the audition"
7682 msgstr ""
7683 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
7684 "Cliquez pour stopper l'écoute."
7685
7686 #: monitor_section.cc:135
7687 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: monitor_section.cc:141
7691 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: monitor_section.cc:147
7695 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: monitor_section.cc:157
7699 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: monitor_section.cc:171
7703 msgid "Solo Boost"
7704 msgstr "Gain Solo"
7705
7706 #: monitor_section.cc:186
7707 msgid ""
7708 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7709 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7710 msgstr ""
7711
7712 #: monitor_section.cc:197
7713 msgid "SiP Cut"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: monitor_section.cc:212
7717 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:284
7721 msgid "Dim"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: monitor_section.cc:236
7725 msgid "Excl. Solo"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: monitor_section.cc:238
7729 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7730 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
7731
7732 #: monitor_section.cc:245
7733 msgid "Solo » Mute"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: monitor_section.cc:247
7737 msgid ""
7738 "If enabled, solo will override mute\n"
7739 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7740 msgstr ""
7741 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
7742 "solo sera audible)"
7743
7744 #: monitor_section.cc:324
7745 msgid "Monitor"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: monitor_section.cc:751
7749 msgid "Switch monitor to mono"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: monitor_section.cc:754
7753 msgid "Cut monitor"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: monitor_section.cc:757
7757 msgid "Dim monitor"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: monitor_section.cc:760
7761 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: monitor_section.cc:766
7765 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: monitor_section.cc:778
7769 msgid "Cut monitor channel %1"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: monitor_section.cc:783
7773 msgid "Dim monitor channel %1"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: monitor_section.cc:788
7777 msgid "Solo monitor channel %1"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: monitor_section.cc:793
7781 msgid "Invert monitor channel %1"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: monitor_section.cc:803
7785 msgid "In-place solo"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: monitor_section.cc:805
7789 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: monitor_section.cc:807
7793 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:117
7797 msgid "bypassed"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: mono_panner.cc:123
7801 #, c-format
7802 msgid "L:%3d R:%3d"
7803 msgstr "G:%3d D:%3d"
7804
7805 #: mono_panner_editor.cc:33
7806 msgid "Mono Panner"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7810 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7811 msgid "%"
7812 msgstr "%"
7813
7814 #: nag.cc:41
7815 msgid "Support %1 Development"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: nag.cc:42
7819 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7820 msgstr "Je souhaite faire un don"
7821
7822 #: nag.cc:43
7823 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7824 msgstr "Je souhaite m'abonner"
7825
7826 #: nag.cc:44
7827 msgid "I'm already a subscriber!"
7828 msgstr "Je suis déjà abonné!"
7829
7830 #: nag.cc:45
7831 msgid "Ask about this the next time I export"
7832 msgstr "Me demander lors du prochain export"
7833
7834 #: nag.cc:46
7835 msgid "Never ever ask me about this again"
7836 msgstr "Ne plus me poser la question"
7837
7838 #: nag.cc:49
7839 msgid ""
7840 "Congratulations on your session export.\n"
7841 "\n"
7842 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7843 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7844 "system\n"
7845 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7846 "\n"
7847 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7848 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7849 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7850 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7851 msgstr ""
7852 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7853 "\n"
7854 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
7855 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
7856 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
7857 "afin de supprimer ce message.\n"
7858 "\n"
7859 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
7860 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
7861 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7862 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7863
7864 #: nag.cc:58
7865 msgid ""
7866 "Congratulations on your session export.\n"
7867 "\n"
7868 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7869 "supporting\n"
7870 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7871 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7872 "development\n"
7873 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7874 msgstr ""
7875 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7876 "\n"
7877 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
7878 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
7879 "avec un don ou un abonnement.\n"
7880 "La continuation du développement\n"
7881 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7882 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7883
7884 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7885 msgid "New Preset"
7886 msgstr "Nouveau préréglage"
7887
7888 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7889 msgid "Replace existing preset with this name"
7890 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
7891
7892 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7893 msgid "Name of new preset"
7894 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
7895
7896 #: normalize_dialog.cc:34
7897 msgid "Normalize regions"
7898 msgstr "Normaliser les régions"
7899
7900 #: normalize_dialog.cc:34
7901 msgid "Normalize region"
7902 msgstr "Normaliser la région"
7903
7904 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
7905 msgid "dbFS"
7906 msgstr "dBFS"
7907
7908 #: normalize_dialog.cc:56
7909 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: normalize_dialog.cc:58
7913 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: normalize_dialog.cc:73
7917 msgid "Normalize"
7918 msgstr "Normaliser"
7919
7920 #: opts.cc:57
7921 msgid "Usage: "
7922 msgstr "Utilisation:"
7923
7924 #: opts.cc:58
7925 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7926 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
7927
7928 #: opts.cc:59
7929 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7930 msgstr ""
7931 " u -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
7932
7933 #: opts.cc:60
7934 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7935 msgstr "u  -h, --help                       Affiche ce message\n"
7936
7937 #: opts.cc:61
7938 msgid ""
7939 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7940 msgstr ""
7941 "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
7942
7943 #: opts.cc:62
7944 msgid ""
7945 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7946 msgstr ""
7947 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
7948 "clavier possibles\n"
7949
7950 #: opts.cc:63
7951 msgid ""
7952 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
7953 "ardour\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: opts.cc:64
7957 msgid ""
7958 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7959 msgstr ""
7960 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
7961 "session existante\n"
7962
7963 #: opts.cc:65
7964 msgid ""
7965 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7966 "available options\n"
7967 msgstr ""
7968 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
7969 "D list\"  pour avoir les options disponibles\n"
7970
7971 #: opts.cc:66
7972 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7973 msgstr ""
7974 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
7975
7976 #: opts.cc:67
7977 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7978 msgstr ""
7979 "  -m, --menus fichier              Utiliser \"fichier\" pour definir les "
7980 "menus\n"
7981
7982 #: opts.cc:68
7983 msgid ""
7984 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7985 msgstr ""
7986 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
7987 "ligne de commande\n"
7988
7989 #: opts.cc:69
7990 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7991 msgstr ""
7992 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
7993 "spécifiques\n"
7994
7995 #: opts.cc:70
7996 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: opts.cc:71
8000 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8001 msgstr ""
8002 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
8003 "synchrone\n"
8004
8005 #: opts.cc:73
8006 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8007 msgstr ""
8008 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
8009
8010 #: opts.cc:75
8011 msgid ""
8012 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8013 "and then quit\n"
8014 msgstr ""
8015 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
8016 "\"fichier\" puis quitter\n"
8017
8018 #: opts.cc:76
8019 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8020 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
8021
8022 #: opts.cc:77
8023 msgid ""
8024 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8025 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8026 msgstr ""
8027 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
8028 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8029
8030 #: panner2d.cc:852
8031 msgid "Panner (2D)"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: panner2d.cc:854 panner_ui.cc:399 plugin_ui.cc:449
8035 msgid "Bypass"
8036 msgstr "Court-circuiter"
8037
8038 #: panner2d.cc:860
8039 msgid "Panner"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: panner_ui.cc:71
8043 msgid "Pan automation mode"
8044 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
8045
8046 #: panner_ui.cc:72
8047 msgid "Pan automation type"
8048 msgstr "Type d'automation de panoramique"
8049
8050 #: playlist_selector.cc:43
8051 msgid "Playlists"
8052 msgstr "Listes de lecture"
8053
8054 #: playlist_selector.cc:54
8055 msgid "Playlists grouped by track"
8056 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
8057
8058 #: playlist_selector.cc:101
8059 msgid "Playlist for %1"
8060 msgstr "Liste de lecture pour %1"
8061
8062 #: playlist_selector.cc:114
8063 msgid "Other tracks"
8064 msgstr "Autres pistes"
8065
8066 #: playlist_selector.cc:139
8067 msgid "unassigned"
8068 msgstr "non assigné"
8069
8070 #: playlist_selector.cc:194
8071 msgid "Imported"
8072 msgstr "Importé"
8073
8074 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8075 msgid "dB scale"
8076 msgstr "échelle en dB"
8077
8078 #: plugin_eq_gui.cc:116
8079 msgid "Show phase"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8083 msgid "Name contains"
8084 msgstr "Le nom contient"
8085
8086 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8087 msgid "Type contains"
8088 msgstr "Le type contient"
8089
8090 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8091 msgid "Category contains"
8092 msgstr "La catégorie contient"
8093
8094 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8095 msgid "Author contains"
8096 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
8097
8098 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8099 msgid "Library contains"
8100 msgstr "La bibliothèque contient"
8101
8102 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8103 msgid "Favorites only"
8104 msgstr "Seulement les favoris"
8105
8106 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8107 msgid "Hidden only"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: plugin_selector.cc:64
8111 msgid "Plugin Manager"
8112 msgstr "Gestion des plugins"
8113
8114 #: plugin_selector.cc:85
8115 msgid "Fav"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: plugin_selector.cc:87
8119 msgid "Available Plugins"
8120 msgstr "Plugins disponibles"
8121
8122 #: plugin_selector.cc:88
8123 msgid "Type"
8124 msgstr "Type"
8125
8126 #: plugin_selector.cc:89
8127 msgid "Category"
8128 msgstr "Catégorie"
8129
8130 #: plugin_selector.cc:90
8131 msgid "Creator"
8132 msgstr "Créateur"
8133
8134 #: plugin_selector.cc:91
8135 msgid "# Audio In"
8136 msgstr "# Entrée audio"
8137
8138 #: plugin_selector.cc:92
8139 msgid "# Audio Out"
8140 msgstr "# Sortie audio"
8141
8142 #: plugin_selector.cc:93
8143 msgid "# MIDI In"
8144 msgstr "# Entrée MIDI"
8145
8146 #: plugin_selector.cc:94
8147 msgid "# MIDI Out"
8148 msgstr "# Sortie MIDI"
8149
8150 #: plugin_selector.cc:116
8151 msgid "Plugins to be connected"
8152 msgstr "Plugins à connecter"
8153
8154 #: plugin_selector.cc:129
8155 msgid "Add a plugin to the effect list"
8156 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
8157
8158 #: plugin_selector.cc:133
8159 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8160 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
8161
8162 #: plugin_selector.cc:135
8163 msgid "Update available plugins"
8164 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
8165
8166 #: plugin_selector.cc:172
8167 msgid "Insert Plugin(s)"
8168 msgstr "Insérer des plugins"
8169
8170 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8171 #: plugin_selector.cc:340
8172 msgid "variable"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: plugin_selector.cc:496
8176 msgid ""
8177 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8178 "\n"
8179 "See the Log window for more details (maybe)"
8180 msgstr ""
8181 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
8182 "\n"
8183 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
8184
8185 #: plugin_selector.cc:644
8186 msgid "Favorites"
8187 msgstr "Favoris"
8188
8189 #: plugin_selector.cc:646
8190 msgid "Plugin Manager..."
8191 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
8192
8193 #: plugin_selector.cc:650
8194 msgid "By Creator"
8195 msgstr "Par créateur"
8196
8197 #: plugin_selector.cc:653
8198 msgid "By Category"
8199 msgstr "Par catégorie"
8200
8201 #: plugin_ui.cc:113
8202 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8203 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
8204
8205 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8206 msgid ""
8207 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8208 "version of %1)"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: plugin_ui.cc:125
8212 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8213 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
8214
8215 #: plugin_ui.cc:257
8216 msgid ""
8217 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8218 "version of %1)"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: plugin_ui.cc:329
8222 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8223 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
8224
8225 #: plugin_ui.cc:415
8226 msgid "Add"
8227 msgstr "Ajouter"
8228
8229 #: plugin_ui.cc:419
8230 msgid "Description"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: plugin_ui.cc:420
8234 msgid "Plugin analysis"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: plugin_ui.cc:427
8238 msgid ""
8239 "Presets (if any) for this plugin\n"
8240 "(Both factory and user-created)"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: plugin_ui.cc:428
8244 msgid "Save a new preset"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: plugin_ui.cc:429
8248 msgid "Save the current preset"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: plugin_ui.cc:430
8252 msgid "Delete the current preset"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: plugin_ui.cc:431
8256 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
8260 msgid ""
8261 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8262 "use as a shortcut"
8263 msgstr ""
8264 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
8265 "habituellement comme des raccourcis"
8266
8267 #: plugin_ui.cc:465
8268 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8269 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
8270
8271 #: plugin_ui.cc:504
8272 msgid "latency (%1 sample)"
8273 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8274 msgstr[0] ""
8275 msgstr[1] ""
8276
8277 #: plugin_ui.cc:506
8278 msgid "latency (%1 ms)"
8279 msgstr "Latence (%1 ms)"
8280
8281 #: plugin_ui.cc:517
8282 msgid "Edit Latency"
8283 msgstr "Editer la latence"
8284
8285 #: plugin_ui.cc:556
8286 msgid "Plugin preset %1 not found"
8287 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
8288
8289 #: plugin_ui.cc:593
8290 msgid ""
8291 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8292 "full version"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
8296 msgid ""
8297 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8298 "newer version"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: plugin_ui.cc:667
8302 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8303 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
8304
8305 #: port_group.cc:337
8306 msgid "%1 Busses"
8307 msgstr "%1 bus"
8308
8309 #: port_group.cc:338
8310 msgid "%1 Tracks"
8311 msgstr "%1 pistes"
8312
8313 #: port_group.cc:339
8314 msgid "Hardware"
8315 msgstr "Matériel"
8316
8317 #: port_group.cc:340
8318 msgid "%1 Misc"
8319 msgstr "%1 Divers"
8320
8321 #: port_group.cc:341
8322 msgid "Other"
8323 msgstr "Autre"
8324
8325 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8326 msgid "LTC Out"
8327 msgstr "LTC Out"
8328
8329 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8330 msgid "LTC In"
8331 msgstr "LTC In"
8332
8333 #: port_group.cc:463
8334 msgid "MTC in"
8335 msgstr "MTC in"
8336
8337 #: port_group.cc:466
8338 msgid "MIDI control in"
8339 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8340
8341 #: port_group.cc:469
8342 msgid "MIDI clock in"
8343 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
8344
8345 #: port_group.cc:472
8346 msgid "MMC in"
8347 msgstr "MMC in"
8348
8349 #: port_group.cc:476
8350 msgid "MTC out"
8351 msgstr "MTC out"
8352
8353 #: port_group.cc:479
8354 msgid "MIDI control out"
8355 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
8356
8357 #: port_group.cc:482
8358 msgid "MIDI clock out"
8359 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
8360
8361 #: port_group.cc:485
8362 msgid "MMC out"
8363 msgstr "MMC out"
8364
8365 #: port_group.cc:532
8366 msgid ":monitor"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: port_group.cc:544
8370 msgid "system:"
8371 msgstr "système:"
8372
8373 #: port_group.cc:545
8374 msgid "alsa_pcm"
8375 msgstr "alsa_pcm"
8376
8377 #: port_insert_ui.cc:39
8378 msgid "Measure Latency"
8379 msgstr "Mesurer la latence"
8380
8381 #: port_insert_ui.cc:50
8382 msgid "Send/Output"
8383 msgstr "Départ/Sortie"
8384
8385 #: port_insert_ui.cc:51
8386 msgid "Return/Input"
8387 msgstr "Retour/Entrée"
8388
8389 #: port_insert_ui.cc:85
8390 msgid "No signal detected"
8391 msgstr "Aucun signal détecté"
8392
8393 #: port_insert_ui.cc:165
8394 msgid "Port Insert "
8395 msgstr ""
8396
8397 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8398 msgid "<b>Sources</b>"
8399 msgstr "<b>Sources :</b>"
8400
8401 #: port_matrix.cc:333 port_matrix.cc:359
8402 msgid "<b>Destinations</b>"
8403 msgstr "<b>Destinations</b>"
8404
8405 #: port_matrix.cc:441 port_matrix.cc:449
8406 #, c-format
8407 msgid "Add %s %s"
8408 msgstr "Ajouter %s %s"
8409
8410 #: port_matrix.cc:457
8411 #, c-format
8412 msgid "Rename '%s'..."
8413 msgstr "Renommer '%s'..."
8414
8415 #: port_matrix.cc:473
8416 msgid "Remove all"
8417 msgstr "Tout supprimer"
8418
8419 #: port_matrix.cc:493 port_matrix.cc:505
8420 #, c-format
8421 msgid "%s all"
8422 msgstr "%s tout"
8423
8424 #: port_matrix.cc:528
8425 msgid "Rescan"
8426 msgstr "Rafraîchir"
8427
8428 #: port_matrix.cc:530
8429 msgid "Show individual ports"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: port_matrix.cc:536
8433 msgid "Flip"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: port_matrix.cc:722
8437 msgid ""
8438 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8439 "or buss cannot support the new configuration."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: port_matrix.cc:725
8443 msgid "Cannot add port"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: port_matrix.cc:747
8447 msgid "Port removal not allowed"
8448 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
8449
8450 #: port_matrix.cc:748
8451 msgid ""
8452 "This port cannot be removed.\n"
8453 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8454 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: port_matrix.cc:965
8458 #, c-format
8459 msgid "Remove '%s'"
8460 msgstr "Supprimer '%s'"
8461
8462 #: port_matrix.cc:980
8463 #, c-format
8464 msgid "%s all from '%s'"
8465 msgstr "%s tout depuis '%s'"
8466
8467 #: port_matrix.cc:1046
8468 msgid "channel"
8469 msgstr "canal"
8470
8471 #: port_matrix_body.cc:82
8472 msgid "There are no ports to connect."
8473 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
8474
8475 #: port_matrix_body.cc:84
8476 msgid "There are no %1 ports to connect."
8477 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
8478
8479 #: processor_box.cc:150
8480 msgid "Send"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: processor_box.cc:152
8484 msgid "Return"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: processor_box.cc:310
8488 msgid ""
8489 "\n"
8490 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: processor_box.cc:314
8494 msgid ""
8495 "<b>%1</b>\n"
8496 "Double-click to show GUI.\n"
8497 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: processor_box.cc:317
8501 msgid ""
8502 "<b>%1</b>\n"
8503 "Double-click to show generic GUI.%2"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: processor_box.cc:361
8507 #, c-format
8508 msgid "(%1x1) "
8509 msgstr ""
8510
8511 #: processor_box.cc:437
8512 msgid "Show All Controls"
8513 msgstr "Afficher les contrôles"
8514
8515 #: processor_box.cc:441
8516 msgid "Hide All Controls"
8517 msgstr "Cacher tous les contrôles"
8518
8519 #: processor_box.cc:475
8520 msgid "Link panner controls"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: processor_box.cc:559
8524 msgid "on"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: processor_box.cc:559 rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2246
8528 msgid "off"
8529 msgstr "Off"
8530
8531 #: processor_box.cc:945
8532 msgid ""
8533 "Right-click to add/remove/edit\n"
8534 "plugins,inserts,sends and more"
8535 msgstr ""
8536 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
8537 "plugins/départs/insertions etc."
8538
8539 #: processor_box.cc:1422 processor_box.cc:1848
8540 msgid "Plugin Incompatibility"
8541 msgstr "Incompatibilité du plugin"
8542
8543 #: processor_box.cc:1425
8544 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8545 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
8546
8547 #: processor_box.cc:1431
8548 msgid ""
8549 "\n"
8550 "This plugin has:\n"
8551 msgstr ""
8552 "\n"
8553 "Ce plugin possède:\n"
8554
8555 #: processor_box.cc:1434
8556 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8557 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8558 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
8559 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
8560
8561 #: processor_box.cc:1438
8562 msgid "\t%1 audio input\n"
8563 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8564 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
8565 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
8566
8567 #: processor_box.cc:1441
8568 msgid ""
8569 "\n"
8570 "but at the insertion point, there are:\n"
8571 msgstr ""
8572 "\n"
8573 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
8574
8575 #: processor_box.cc:1444
8576 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8577 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8578 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8579 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
8580
8581 #: processor_box.cc:1448
8582 msgid "\t%1 audio channel\n"
8583 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8584 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8585 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
8586
8587 #: processor_box.cc:1451
8588 msgid ""
8589 "\n"
8590 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8591 msgstr ""
8592 "\n"
8593 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
8594
8595 #: processor_box.cc:1488
8596 msgid "Cannot set up new send: %1"
8597 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
8598
8599 #: processor_box.cc:1851
8600 msgid ""
8601 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8602 "in that way because the inputs and\n"
8603 "outputs will not work correctly."
8604 msgstr ""
8605 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
8606 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
8607 "ne fonctionneront pas correctement."
8608
8609 #: processor_box.cc:2035
8610 msgid "Rename Processor"
8611 msgstr "Renommer le traitement"
8612
8613 #: processor_box.cc:2066
8614 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8615 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
8616
8617 #: processor_box.cc:2203
8618 msgid "plugin insert constructor failed"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: processor_box.cc:2214
8622 msgid ""
8623 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8624 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8625 "could not match the configuration of this track."
8626 msgstr ""
8627 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
8628 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
8629 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
8630
8631 #: processor_box.cc:2260
8632 msgid ""
8633 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8634 "(this cannot be undone)"
8635 msgstr ""
8636 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
8637 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8638
8639 #: processor_box.cc:2264 processor_box.cc:2289
8640 msgid "Yes, remove them all"
8641 msgstr "Oui, les supprimer"
8642
8643 #: processor_box.cc:2266 processor_box.cc:2291
8644 msgid "Remove processors"
8645 msgstr "Supprimer les traitements"
8646
8647 #: processor_box.cc:2281
8648 msgid ""
8649 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8650 "(this cannot be undone)"
8651 msgstr ""
8652 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
8653 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8654
8655 #: processor_box.cc:2284
8656 msgid ""
8657 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8658 "(this cannot be undone)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: processor_box.cc:2472
8662 msgid "New Plugin"
8663 msgstr "Nouveau plugin"
8664
8665 #: processor_box.cc:2475
8666 msgid "New Insert"
8667 msgstr "Nouvelle insertion"
8668
8669 #: processor_box.cc:2478
8670 msgid "New External Send ..."
8671 msgstr "Nouveau départ externe..."
8672
8673 #: processor_box.cc:2482
8674 msgid "New Aux Send ..."
8675 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
8676
8677 #: processor_box.cc:2485
8678 msgid "Send Options"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: processor_box.cc:2487
8682 msgid "Clear (all)"
8683 msgstr "Supprimer tout"
8684
8685 #: processor_box.cc:2489
8686 msgid "Clear (pre-fader)"
8687 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
8688
8689 #: processor_box.cc:2491
8690 msgid "Clear (post-fader)"
8691 msgstr "Supprimer (post-fader)"
8692
8693 #: processor_box.cc:2517
8694 msgid "Activate All"
8695 msgstr "Activer tous les groupes"
8696
8697 #: processor_box.cc:2519
8698 msgid "Deactivate All"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: processor_box.cc:2521
8702 msgid "A/B Plugins"
8703 msgstr "A/B Plugins"
8704
8705 #: processor_box.cc:2530
8706 msgid "Edit with generic controls..."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: processor_box.cc:2833
8710 msgid "%1: %2 (by %3)"
8711 msgstr "%1: %2 (par %3)"
8712
8713 #: processor_box.cc:2835
8714 msgid "%1 (by %2)"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: patch_change_dialog.cc:51
8718 msgid "Patch Change"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: patch_change_dialog.cc:77
8722 msgid "Patch Bank"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: patch_change_dialog.cc:84
8726 msgid "Patch"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
8730 msgid "Program"
8731 msgstr "Programme"
8732
8733 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:422
8734 msgid "Bank"
8735 msgstr "Banque"
8736
8737 #: quantize_dialog.cc:36
8738 msgid "main grid"
8739 msgstr "grille principale"
8740
8741 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8742 msgid "Quantize"
8743 msgstr "Quantiser"
8744
8745 #: quantize_dialog.cc:56
8746 msgid "Strength"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: quantize_dialog.cc:59
8750 msgid "Swing"
8751 msgstr "Swing"
8752
8753 #: quantize_dialog.cc:62
8754 msgid "Threshold (ticks)"
8755 msgstr "Seuil"
8756
8757 #: quantize_dialog.cc:63
8758 msgid "Snap note start"
8759 msgstr "Aligner début de note"
8760
8761 #: quantize_dialog.cc:64
8762 msgid "Snap note end"
8763 msgstr "Aligner fin de note"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:76
8766 msgid "Click audio file:"
8767 msgstr "Son du clic:"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:79 rc_option_editor.cc:86
8770 msgid "Browse..."
8771 msgstr "Parcourir..."
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:83
8774 msgid "Click emphasis audio file:"
8775 msgstr "Son du clic accentué:"
8776
8777 #: rc_option_editor.cc:115
8778 msgid "Choose Click"
8779 msgstr "Choix du clic"
8780
8781 #: rc_option_editor.cc:135
8782 msgid "Choose Click Emphasis"
8783 msgstr "choix du clic accentué"
8784
8785 #: rc_option_editor.cc:167
8786 msgid "Limit undo history to"
8787 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:168
8790 msgid "Save undo history of"
8791 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:177 rc_option_editor.cc:184
8794 msgid "commands"
8795 msgstr "commandes"
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:322
8798 msgid "Edit using:"
8799 msgstr "Éditer avec:"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:354 rc_option_editor.cc:381
8802 msgid "+ button"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:348
8806 msgid "Delete using:"
8807 msgstr "Effacer avec:"
8808
8809 #: rc_option_editor.cc:375
8810 msgid "Insert note using:"
8811 msgstr "Insérer une note avec:"
8812
8813 #: rc_option_editor.cc:402
8814 msgid "Ignore snap using:"
8815 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
8816
8817 #: rc_option_editor.cc:418
8818 msgid "Keyboard layout:"
8819 msgstr "Modèle de clavier:"
8820
8821 #: rc_option_editor.cc:541
8822 msgid "Font scaling:"
8823 msgstr "Agrandissment des polices:"
8824
8825 #: rc_option_editor.cc:591
8826 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: rc_option_editor.cc:643
8830 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8831 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
8832
8833 #: rc_option_editor.cc:656
8834 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8835 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
8836
8837 #: rc_option_editor.cc:714
8838 msgid "Control Surface Protocol"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:723
8842 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8843 msgstr ""
8844 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
8845
8846 #: rc_option_editor.cc:886
8847 msgid "Show Video Export Info before export"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: rc_option_editor.cc:887
8851 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: rc_option_editor.cc:888
8855 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: rc_option_editor.cc:896
8859 msgid ""
8860 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8861 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:898
8865 msgid "Video Server URL:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:903
8869 msgid ""
8870 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8871 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8872 "the video-server is running locally"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: rc_option_editor.cc:905
8876 msgid "Video Folder:"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: rc_option_editor.cc:910
8880 msgid ""
8881 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8882 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8883 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8884 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8885 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:917
8889 msgid ""
8890 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8891 "the video-export dialog."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: rc_option_editor.cc:922
8895 msgid ""
8896 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8897 "confirmation"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: rc_option_editor.cc:1004
8901 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: rc_option_editor.cc:1005
8905 msgid "Scan for new VST Plugins on Application Start"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:1016
8909 msgid "General"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: rc_option_editor.cc:1022
8913 msgid "Scan for Plugins"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:1029
8917 msgid ""
8918 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
8919 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: rc_option_editor.cc:1035
8923 msgid ""
8924 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
8925 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
8926 "disables the timeout."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: rc_option_editor.cc:1037
8930 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:1045
8934 msgid "VST"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:1051
8938 msgid "Clear VST Cache"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1055
8942 msgid "Clear VST Blacklist"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:1063
8946 msgid ""
8947 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
8948 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
8949 "available after triggering a 'Scan' manually"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:1066
8953 msgid "Linux VST Path:"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:1073
8957 msgid "Windows VST Path:"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:1135
8961 msgid "Set Windows VST Search Path"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:1150
8965 msgid "Set Linux VST Search Path"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:1231
8969 msgid "%1 Preferences"
8970 msgstr "Préférences de %1"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1242
8973 msgid "DSP CPU Utilization"
8974 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1246
8977 msgid "Signal processing uses"
8978 msgstr "Le traitement du signal utilise"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1251
8981 msgid "all but one processor"
8982 msgstr "tous les processeurs sauf un"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:1252
8985 msgid "all available processors"
8986 msgstr "tous les processeurs disponibles"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1255
8989 msgid "%1 processors"
8990 msgstr "%1 processeurs"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1258
8993 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8994 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:1263
8997 msgid "Options|Undo"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:1270
9001 msgid "Verify removal of last capture"
9002 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:1278
9005 msgid "Make periodic backups of the session file"
9006 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1283
9009 msgid "Session Management"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1288
9013 msgid "Always copy imported files"
9014 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1295
9017 msgid "Default folder for new sessions:"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1303
9021 msgid "Maximum number of recent sessions"
9022 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1316
9025 msgid "Click gain level"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1321 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:794
9029 msgid "Automation"
9030 msgstr "Automation"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1326
9033 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9034 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1335
9037 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9038 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1347
9041 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9042 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1356
9045 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:1361
9049 msgid ""
9050 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9051 "detected by the audio engine"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1367
9055 msgid "Play loop is a transport mode"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1372
9059 msgid ""
9060 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9061 "playback to always play the loop\n"
9062 "\n"
9063 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9064 "cancels loop playback"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1378
9068 msgid "Create markers where xruns occur"
9069 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1387
9072 msgid "Stop at the end of the session"
9073 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1392
9076 msgid ""
9077 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9078 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9079 "\n"
9080 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9081 "all times"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: rc_option_editor.cc:1400
9085 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: rc_option_editor.cc:1405
9089 msgid ""
9090 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9091 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9092 "the loop\n"
9093 "\n"
9094 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9095 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1413
9099 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9100 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1417
9103 msgid ""
9104 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9105 "specific tracks recording during a take"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:1422
9109 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9110 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:1426
9113 msgid ""
9114 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9115 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1430
9119 msgid "Sync/Slave"
9120 msgstr "Sync/Esclave"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1434
9123 msgid "External timecode source"
9124 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1444
9127 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1450
9131 msgid ""
9132 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9133 "an external timecode source.\n"
9134 "\n"
9135 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9136 "that of the selected external timecode source.\n"
9137 "\n"
9138 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9139 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9140 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9141 "external timecode standard and the session standard."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1460
9145 msgid "External timecode is sync locked"
9146 msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1466
9149 msgid ""
9150 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9151 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:1473
9155 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: rc_option_editor.cc:1479
9159 msgid ""
9160 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9161 "instead of 30000/1001.\n"
9162 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9163 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9164 "period.\n"
9165 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9166 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9167 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9168 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1489
9172 msgid "LTC Reader"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:1493
9176 msgid "LTC incoming port"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1506
9180 msgid "LTC Generator"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1511
9184 msgid "Enable LTC generator"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1518
9188 msgid "Send LTC while stopped"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1524
9192 msgid ""
9193 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9194 "transport (playhead) is not moving"
9195 msgstr ""
9196 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
9197 "tête de lecture) n'est pas en movement"
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:1530
9200 msgid "LTC generator level"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: rc_option_editor.cc:1534
9204 msgid ""
9205 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9206 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: rc_option_editor.cc:1546
9210 msgid "Allow dragging of playhead"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1554
9214 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9215 msgstr ""
9216 "Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
9217
9218 #: rc_option_editor.cc:1562
9219 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9220 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1570
9223 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1577
9227 msgid "Default fade shape"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: rc_option_editor.cc:1596
9231 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9232 msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
9233
9234 #: rc_option_editor.cc:1597
9235 msgid "whenever they overlap in time"
9236 msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
9237
9238 #: rc_option_editor.cc:1598
9239 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9240 msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
9241
9242 #: rc_option_editor.cc:1608
9243 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: rc_option_editor.cc:1616
9247 msgid "Show waveforms in regions"
9248 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
9249
9250 #: rc_option_editor.cc:1624
9251 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1625
9255 msgid "in all modes"
9256 msgstr "dans toutes les modes"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1626
9259 msgid "only in region gain mode"
9260 msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1633
9263 msgid "Waveform scale"
9264 msgstr "Échelle du signal"
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1638
9267 msgid "linear"
9268 msgstr "linéaire"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:1639
9271 msgid "logarithmic"
9272 msgstr "logarithmique"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1645
9275 msgid "Waveform shape"
9276 msgstr "Forme du signal"
9277
9278 #: rc_option_editor.cc:1650
9279 msgid "traditional"
9280 msgstr "Traditionnel"
9281
9282 #: rc_option_editor.cc:1651
9283 msgid "rectified"
9284 msgstr "Redressé"
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:1660
9287 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9288 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
9289
9290 #: rc_option_editor.cc:1668
9291 msgid "Show zoom toolbar"
9292 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
9293
9294 #: rc_option_editor.cc:1676
9295 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: rc_option_editor.cc:1684
9299 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9300 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
9301
9302 #: rc_option_editor.cc:1691
9303 msgid "Name new markers"
9304 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:1697
9307 msgid ""
9308 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9309 "be set as it is created.\n"
9310 "\n"
9311 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9312 msgstr ""
9313 "Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
9314 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1703
9317 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9318 msgstr ""
9319 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
9320 "bords"
9321
9322 #: rc_option_editor.cc:1710
9323 msgid "Buffering"
9324 msgstr "Taille du tampon"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1718
9327 msgid "Record monitoring handled by"
9328 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:1724
9331 msgid "via Audio Driver"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1730
9335 msgid "audio hardware"
9336 msgstr "le matériel audio"
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1737
9339 msgid "Tape machine mode"
9340 msgstr "Mode bande"
9341
9342 #: rc_option_editor.cc:1742
9343 msgid "Connection of tracks and busses"
9344 msgstr "Connection des pistes et des bus"
9345
9346 #: rc_option_editor.cc:1747
9347 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9348 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1754
9351 msgid "Connect track inputs"
9352 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:1759
9355 msgid "automatically to physical inputs"
9356 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1760 rc_option_editor.cc:1773
9359 msgid "manually"
9360 msgstr "Manuellement"
9361
9362 #: rc_option_editor.cc:1766
9363 msgid "Connect track and bus outputs"
9364 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1771
9367 msgid "automatically to physical outputs"
9368 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1772
9371 msgid "automatically to master bus"
9372 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1777
9375 msgid "Denormals"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1782
9379 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1789
9383 msgid "Processor handling"
9384 msgstr "Gestion du traitement"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1794
9387 msgid "no processor handling"
9388 msgstr "Aucune gestion"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1799
9391 msgid "use FlushToZero"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1803
9395 msgid "use DenormalsAreZero"
9396 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1807
9399 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1817
9403 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1825
9407 msgid "Make new plugins active"
9408 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1835
9411 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9412 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1843
9415 msgid "Replicate missing region channels"
9416 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:1867
9419 #: rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1891 rc_option_editor.cc:1903
9420 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1923
9421 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1941
9422 #: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1965
9423 #: rc_option_editor.cc:1967
9424 msgid "Solo / mute"
9425 msgstr "Solo/muet"
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1855
9428 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: rc_option_editor.cc:1862
9432 msgid "Solo controls are Listen controls"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: rc_option_editor.cc:1871
9436 msgid "Listen Position"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: rc_option_editor.cc:1876
9440 msgid "after-fader (AFL)"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: rc_option_editor.cc:1877
9444 msgid "pre-fader (PFL)"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: rc_option_editor.cc:1883
9448 msgid "PFL signals come from"
9449 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
9450
9451 #: rc_option_editor.cc:1888
9452 msgid "before pre-fader processors"
9453 msgstr "avant les traitements pré-fader"
9454
9455 #: rc_option_editor.cc:1889
9456 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9457 msgstr "après les traitements pré-fader"
9458
9459 #: rc_option_editor.cc:1895
9460 msgid "AFL signals come from"
9461 msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
9462
9463 #: rc_option_editor.cc:1900
9464 msgid "immediately post-fader"
9465 msgstr "immédiatement post-fader"
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1901
9468 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9469 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
9470
9471 #: rc_option_editor.cc:1910
9472 msgid "Exclusive solo"
9473 msgstr "Solo exclusif"
9474
9475 #: rc_option_editor.cc:1918
9476 msgid "Show solo muting"
9477 msgstr "Le solo montre les sourdines"
9478
9479 #: rc_option_editor.cc:1926
9480 msgid "Soloing overrides muting"
9481 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
9482
9483 #: rc_option_editor.cc:1931
9484 msgid "Default track / bus muting options"
9485 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
9486
9487 #: rc_option_editor.cc:1936
9488 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9489 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
9490
9491 #: rc_option_editor.cc:1944
9492 msgid "Mute affects post-fader sends"
9493 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
9494
9495 #: rc_option_editor.cc:1952
9496 msgid "Mute affects control outputs"
9497 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:1960
9500 msgid "Mute affects main outputs"
9501 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
9502
9503 #: rc_option_editor.cc:1965
9504 msgid "Send Routing"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: rc_option_editor.cc:1970
9508 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: rc_option_editor.cc:1986
9512 msgid "Send MIDI Time Code"
9513 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
9514
9515 #: rc_option_editor.cc:1994
9516 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:2003
9520 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9521 msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
9522
9523 #: rc_option_editor.cc:2011
9524 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9525 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
9526
9527 #: rc_option_editor.cc:2019
9528 msgid "Send MIDI control feedback"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: rc_option_editor.cc:2027
9532 msgid "Inbound MMC device ID"
9533 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
9534
9535 #: rc_option_editor.cc:2036
9536 msgid "Outbound MMC device ID"
9537 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
9538
9539 #: rc_option_editor.cc:2045
9540 msgid "Initial program change"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: rc_option_editor.cc:2054
9544 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9545 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
9546
9547 #: rc_option_editor.cc:2062
9548 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9549 msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
9550
9551 #: rc_option_editor.cc:2070
9552 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: rc_option_editor.cc:2075
9556 msgid "Midi Audition"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:2079
9560 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:2103 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2115
9564 msgid "User interaction"
9565 msgstr "Intération utilisateur"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:2106
9568 msgid ""
9569 "Use translations of %1 messages\n"
9570 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9571 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: rc_option_editor.cc:2113
9575 msgid "Keyboard"
9576 msgstr "Clavier"
9577
9578 #: rc_option_editor.cc:2123
9579 msgid "Control surface remote ID"
9580 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
9581
9582 #: rc_option_editor.cc:2128
9583 msgid "assigned by user"
9584 msgstr "assigné manuellement"
9585
9586 #: rc_option_editor.cc:2129
9587 msgid "follows order of mixer"
9588 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
9589
9590 #: rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2151 rc_option_editor.cc:2159
9591 #: rc_option_editor.cc:2169 rc_option_editor.cc:2193 rc_option_editor.cc:2206
9592 #: rc_option_editor.cc:2215
9593 msgid "Preferences|GUI"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: rc_option_editor.cc:2146
9597 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:2154
9601 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9602 msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
9603
9604 #: rc_option_editor.cc:2162
9605 msgid "Use name highlight bars in region displays"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: rc_option_editor.cc:2175
9609 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: rc_option_editor.cc:2184
9613 msgid "Lock timeout (seconds)"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: rc_option_editor.cc:2192
9617 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: rc_option_editor.cc:2208
9621 msgid "Mixer Strip"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: rc_option_editor.cc:2218
9625 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9626 msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
9627
9628 #: rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2256
9629 #: rc_option_editor.cc:2272 rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2302
9630 #: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2318
9631 msgid "Preferences|Metering"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: rc_option_editor.cc:2227
9635 msgid "Peak hold time"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:2233
9639 msgid "short"
9640 msgstr "Court"
9641
9642 #: rc_option_editor.cc:2234
9643 msgid "medium"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:2235
9647 msgid "long"
9648 msgstr "Long"
9649
9650 #: rc_option_editor.cc:2241
9651 msgid "DPM fall-off"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:2247
9655 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:2248
9659 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:2249
9663 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: rc_option_editor.cc:2250
9667 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: rc_option_editor.cc:2251
9671 msgid "medium [20dB/sec]"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: rc_option_editor.cc:2252
9675 msgid "fast [32dB/sec]"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: rc_option_editor.cc:2253
9679 msgid "faster [46dB/sec]"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: rc_option_editor.cc:2254
9683 msgid "fastest [70dB/sec]"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: rc_option_editor.cc:2260
9687 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2281
9691 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:2266 rc_option_editor.cc:2282
9695 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: rc_option_editor.cc:2267 rc_option_editor.cc:2283
9699 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2284
9703 msgid "-15dBFS (DIN)"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: rc_option_editor.cc:2270
9707 msgid ""
9708 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9709 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: rc_option_editor.cc:2276
9713 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: rc_option_editor.cc:2286
9717 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: rc_option_editor.cc:2292
9721 msgid "VU Meter standard"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: rc_option_editor.cc:2297
9725 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: rc_option_editor.cc:2298
9729 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: rc_option_editor.cc:2299
9733 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: rc_option_editor.cc:2300
9737 msgid "0VU = +8dBu"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: rc_option_editor.cc:2306
9741 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: rc_option_editor.cc:2314
9745 msgid ""
9746 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9747 "indicator will flash red."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:2321
9751 msgid "LED meter style"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: region_editor.cc:78
9755 msgid "audition this region"
9756 msgstr "écouter cette région"
9757
9758 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:75
9759 msgid "Position:"
9760 msgstr "Position:"
9761
9762 #: region_editor.cc:89 add_video_dialog.cc:155
9763 msgid "End:"
9764 msgstr "Fin:"
9765
9766 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:143
9767 msgid "Length:"
9768 msgstr "Longueur:"
9769
9770 #: region_editor.cc:93
9771 msgid "Sync point (relative to region):"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: region_editor.cc:95
9775 msgid "Sync point (absolute):"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: region_editor.cc:97
9779 msgid "File start:"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: region_editor.cc:101
9783 msgid "Sources:"
9784 msgstr "Sources:"
9785
9786 #: region_editor.cc:103
9787 msgid "Source:"
9788 msgstr "Source:"
9789
9790 #: region_editor.cc:165
9791 msgid "Region '%1'"
9792 msgstr "Région '%1'"
9793
9794 #: region_editor.cc:272
9795 msgid "change region start position"
9796 msgstr "changer le début de la région"
9797
9798 #: region_editor.cc:288
9799 msgid "change region end position"
9800 msgstr "changer la fin de la région"
9801
9802 #: region_editor.cc:308
9803 msgid "change region length"
9804 msgstr "changer la longueur de la région"
9805
9806 #: region_editor.cc:402 region_editor.cc:414
9807 msgid "change region sync point"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: region_layering_order_editor.cc:42
9811 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: region_layering_order_editor.cc:55
9815 msgid "Region Name"
9816 msgstr "Nom de la région"
9817
9818 #: region_layering_order_editor.cc:72
9819 msgid "Track:"
9820 msgstr "Piste:"
9821
9822 #: region_layering_order_editor.cc:104
9823 msgid "Choose Top Region"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: region_view.cc:282
9827 msgid "SilenceText"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
9831 msgid "minutes"
9832 msgstr "minutes"
9833
9834 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
9835 msgid "msecs"
9836 msgstr "ms"
9837
9838 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
9839 msgid "secs"
9840 msgstr "secondes"
9841
9842 #: region_view.cc:306
9843 msgid "%1 silent segment"
9844 msgid_plural "%1 silent segments"
9845 msgstr[0] "%1 segment de silence"
9846 msgstr[1] "%1 segments de silence"
9847
9848 #: region_view.cc:308
9849 msgid "shortest = %1 %2"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: region_view.cc:325
9853 msgid ""
9854 "\n"
9855 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: return_ui.cc:102
9859 msgid "Return "
9860 msgstr "Retour "
9861
9862 #: rhythm_ferret.cc:48
9863 msgid "Percussive Onset"
9864 msgstr "Début de percussion"
9865
9866 #: rhythm_ferret.cc:49
9867 msgid "Note Onset"
9868 msgstr "Début de note"
9869
9870 #: rhythm_ferret.cc:54
9871 msgid "Energy Based"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: rhythm_ferret.cc:55
9875 msgid "Spectral Difference"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: rhythm_ferret.cc:56
9879 msgid "High-Frequency Content"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: rhythm_ferret.cc:57
9883 msgid "Complex Domain"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: rhythm_ferret.cc:58
9887 msgid "Phase Deviation"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: rhythm_ferret.cc:59
9891 msgid "Kullback-Liebler"
9892 msgstr "Kullback-Liebler"
9893
9894 #: rhythm_ferret.cc:60
9895 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9896 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
9897
9898 #: rhythm_ferret.cc:65
9899 msgid "Split region"
9900 msgstr "Scinder la région"
9901
9902 #: rhythm_ferret.cc:66
9903 msgid "Snap regions"
9904 msgstr "Aligner régions"
9905
9906 #: rhythm_ferret.cc:67
9907 msgid "Conform regions"
9908 msgstr "Conformer la région"
9909
9910 #: rhythm_ferret.cc:72
9911 msgid "Rhythm Ferret"
9912 msgstr "Fureteur de rythme"
9913
9914 #: rhythm_ferret.cc:78
9915 msgid "Analyze"
9916 msgstr "Analyser"
9917
9918 #: rhythm_ferret.cc:113
9919 msgid "Detection function"
9920 msgstr "Fonction de détection"
9921
9922 #: rhythm_ferret.cc:117
9923 msgid "Trigger gap"
9924 msgstr "Écart déclenchant"
9925
9926 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
9927 msgid "Threshold"
9928 msgstr "Seuil"
9929
9930 #: rhythm_ferret.cc:127
9931 msgid "Peak threshold"
9932 msgstr "Seuil de pic"
9933
9934 #: rhythm_ferret.cc:132
9935 msgid "Silence threshold"
9936 msgstr "Seuil de silence"
9937
9938 #: rhythm_ferret.cc:137
9939 msgid "Sensitivity"
9940 msgstr "Sensibilité"
9941
9942 #: rhythm_ferret.cc:141
9943 msgid "Operation"
9944 msgstr "Opération"
9945
9946 #: rhythm_ferret.cc:355
9947 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9948 msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
9949
9950 #: route_group_dialog.cc:42
9951 msgid "Track/bus Group"
9952 msgstr "Groupe de piste/bus"
9953
9954 #: route_group_dialog.cc:47
9955 msgid "Relative"
9956 msgstr "Relatif"
9957
9958 #: route_group_dialog.cc:48
9959 msgid "Muting"
9960 msgstr "Muet"
9961
9962 #: route_group_dialog.cc:50
9963 msgid "Record enable"
9964 msgstr "Armement"
9965
9966 #: route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
9967 msgid "Selection"
9968 msgstr "Sélection"
9969
9970 #: route_group_dialog.cc:52
9971 msgid "Active state"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:84
9975 msgid "Color"
9976 msgstr "Couleur"
9977
9978 #: route_group_dialog.cc:59
9979 msgid "RouteGroupDialog"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: route_group_dialog.cc:100
9983 msgid "<b>Sharing</b>"
9984 msgstr "<b>Partage</b>"
9985
9986 #: route_group_dialog.cc:200
9987 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: route_params_ui.cc:83
9991 msgid "Tracks/Busses"
9992 msgstr "Pistes / Bus"
9993
9994 #: route_params_ui.cc:102
9995 msgid "Inputs"
9996 msgstr "Entrées"
9997
9998 #: route_params_ui.cc:103
9999 msgid "Outputs"
10000 msgstr "Sorties"
10001
10002 #: route_params_ui.cc:104
10003 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10004 msgstr "Plugins, inserts et retours"
10005
10006 #: route_params_ui.cc:208
10007 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10008 msgstr ""
10009 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
10010
10011 #: route_params_ui.cc:278 route_params_ui.cc:306
10012 #, c-format
10013 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10014 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
10015
10016 #: route_params_ui.cc:498
10017 msgid "NO TRACK"
10018 msgstr "PAS DE PISTE"
10019
10020 #: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637
10021 msgid "No Track or Bus Selected"
10022 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
10023
10024 #: route_time_axis.cc:179
10025 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: route_time_axis.cc:182
10029 msgid "Record"
10030 msgstr "Enregistrement"
10031
10032 #: route_time_axis.cc:254
10033 msgid "Route Group"
10034 msgstr "Groupe"
10035
10036 #: route_time_axis.cc:264
10037 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: route_time_axis.cc:500
10041 msgid "Show All Automation"
10042 msgstr "Afficher toute l'automation"
10043
10044 #: route_time_axis.cc:503
10045 msgid "Show Existing Automation"
10046 msgstr "Afficher l'automation existante"
10047
10048 #: route_time_axis.cc:506
10049 msgid "Hide All Automation"
10050 msgstr "Cacher toute l'automation"
10051
10052 #: route_time_axis.cc:515
10053 msgid "Processor automation"
10054 msgstr "Afficher automation du ..."
10055
10056 #: route_time_axis.cc:599
10057 msgid "Overlaid"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: route_time_axis.cc:605
10061 msgid "Stacked"
10062 msgstr "Empilés"
10063
10064 #: route_time_axis.cc:613
10065 msgid "Layers"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: route_time_axis.cc:682
10069 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10070 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
10071
10072 #: route_time_axis.cc:691
10073 msgid "(Currently: Existing Material)"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: route_time_axis.cc:694
10077 msgid "(Currently: Capture Time)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: route_time_axis.cc:702
10081 msgid "Align With Existing Material"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: route_time_axis.cc:707
10085 msgid "Align With Capture Time"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: route_time_axis.cc:712
10089 msgid "Alignment"
10090 msgstr "Alignement"
10091
10092 #: route_time_axis.cc:747
10093 msgid "Normal Mode"
10094 msgstr "Mode normal"
10095
10096 #: route_time_axis.cc:753
10097 msgid "Tape Mode"
10098 msgstr "Mode bande"
10099
10100 #: route_time_axis.cc:759
10101 msgid "Non-Layered Mode"
10102 msgstr "Mode sans chevauchement"
10103
10104 #: route_time_axis.cc:772 route_time_axis.cc:1748
10105 msgid "Playlist"
10106 msgstr "Liste de lecture"
10107
10108 #: route_time_axis.cc:1070
10109 msgid "Rename Playlist"
10110 msgstr "Renommer la liste de lecture"
10111
10112 #: route_time_axis.cc:1071
10113 msgid "New name for playlist:"
10114 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
10115
10116 #: route_time_axis.cc:1156
10117 msgid "New Copy Playlist"
10118 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
10119
10120 #: route_time_axis.cc:1157 route_time_axis.cc:1210
10121 msgid "Name for new playlist:"
10122 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
10123
10124 #: route_time_axis.cc:1209
10125 msgid "New Playlist"
10126 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
10127
10128 #: route_time_axis.cc:1400
10129 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10130 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
10131
10132 #: route_time_axis.cc:1637
10133 msgid "New Copy..."
10134 msgstr "Nouvelle copie..."
10135
10136 #: route_time_axis.cc:1641
10137 msgid "New Take"
10138 msgstr "Nouvelle prise"
10139
10140 #: route_time_axis.cc:1642
10141 msgid "Copy Take"
10142 msgstr "Copier la prise"
10143
10144 #: route_time_axis.cc:1647
10145 msgid "Clear Current"
10146 msgstr "Effacer actuelle"
10147
10148 #: route_time_axis.cc:1650
10149 msgid "Select From All..."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: route_time_axis.cc:1738
10153 msgid "Take: %1.%2"
10154 msgstr "Prise: %1.%2"
10155
10156 #: route_time_axis.cc:2024 selection.cc:1002 selection.cc:1056
10157 msgid "programming error: "
10158 msgstr "programming error: "
10159
10160 #: route_time_axis.cc:2440
10161 msgid "Underlays"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: route_time_axis.cc:2443
10165 msgid "Remove \"%1\""
10166 msgstr "Supprimer \"%1\""
10167
10168 #: route_time_axis.cc:2493 route_time_axis.cc:2530
10169 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10170 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10171
10172 #: route_time_axis.cc:2557
10173 msgid "After-fade listen (AFL)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: route_time_axis.cc:2561
10177 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: route_ui.cc:138
10181 msgid "Mute this track"
10182 msgstr "Rendre la piste muette"
10183
10184 #: route_ui.cc:142
10185 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10186 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
10187
10188 #: route_ui.cc:148
10189 msgid "Enable recording on this track"
10190 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
10191
10192 #: route_ui.cc:154
10193 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: route_ui.cc:159
10197 msgid "Monitor input"
10198 msgstr "Monitoring du son qui entre"
10199
10200 #: route_ui.cc:165
10201 msgid "Monitor playback"
10202 msgstr "Monitoring du son enregistré"
10203
10204 #: route_ui.cc:668
10205 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: route_ui.cc:867
10209 msgid "Step Entry"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: route_ui.cc:940
10213 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: route_ui.cc:944
10217 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: route_ui.cc:948
10221 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: route_ui.cc:952
10225 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: route_ui.cc:956
10229 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: route_ui.cc:960
10233 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: route_ui.cc:963
10237 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: route_ui.cc:967
10241 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: route_ui.cc:970
10245 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: route_ui.cc:971
10249 msgid "Set sends gain to -inf"
10250 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
10251
10252 #: route_ui.cc:972
10253 msgid "Set sends gain to 0dB"
10254 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
10255
10256 #: route_ui.cc:1294
10257 msgid "Solo Isolate"
10258 msgstr "Isoler le solo"
10259
10260 #: route_ui.cc:1301
10261 msgid "Solo Safe"
10262 msgstr "Bloquer le solo"
10263
10264 #: route_ui.cc:1323
10265 msgid "Pre Fader Sends"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: route_ui.cc:1329
10269 msgid "Post Fader Sends"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: route_ui.cc:1335
10273 msgid "Control Outs"
10274 msgstr "Sorties de contrôle"
10275
10276 #: route_ui.cc:1341
10277 msgid "Main Outs"
10278 msgstr "Sorties principales"
10279
10280 #: route_ui.cc:1473
10281 msgid "Color Selection"
10282 msgstr "Couleur de la sélection"
10283
10284 #: route_ui.cc:1558
10285 msgid ""
10286 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10287 "\n"
10288 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10289 "\n"
10290 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10291 msgstr ""
10292 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
10293 "\n"
10294 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
10295 "\n"
10296 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
10297 "écrasé)"
10298
10299 #: route_ui.cc:1560
10300 msgid ""
10301 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10302 "\n"
10303 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10304 msgstr ""
10305 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
10306 "\n"
10307 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
10308
10309 #: route_ui.cc:1568
10310 msgid "Remove track"
10311 msgstr "Supprimer la piste"
10312
10313 #: route_ui.cc:1570
10314 msgid "Remove bus"
10315 msgstr "Supprimer le bus"
10316
10317 #: route_ui.cc:1598
10318 msgid ""
10319 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10320 "Do you want to use this new name?"
10321 msgstr ""
10322 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
10323 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
10324
10325 #: route_ui.cc:1602
10326 msgid "Use the new name"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: route_ui.cc:1603
10330 msgid "Re-edit the name"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: route_ui.cc:1616
10334 msgid "Rename Track"
10335 msgstr "Renommer la piste"
10336
10337 #: route_ui.cc:1618
10338 msgid "Rename Bus"
10339 msgstr "Renommer le bus"
10340
10341 #: route_ui.cc:1686
10342 msgid ": comment editor"
10343 msgstr ": éditeur de commentaires"
10344
10345 #: route_ui.cc:1852
10346 msgid " latency"
10347 msgstr " latence"
10348
10349 #: route_ui.cc:1865
10350 msgid "Cannot create route template directory %1"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: route_ui.cc:1871
10354 msgid "Save As Template"
10355 msgstr "Enregistrer comme modèle"
10356
10357 #: route_ui.cc:1872
10358 msgid "Template name:"
10359 msgstr "Nom du modèle de session :"
10360
10361 #: route_ui.cc:1945
10362 msgid "Remote Control ID"
10363 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10364
10365 #: route_ui.cc:1955
10366 msgid "Remote control ID:"
10367 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10368
10369 #: route_ui.cc:1969
10370 msgid ""
10371 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10372 "\n"
10373 "\n"
10374 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: route_ui.cc:1973
10378 msgid "the master bus"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: route_ui.cc:1973
10382 msgid "the monitor bus"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: route_ui.cc:1975
10386 msgid ""
10387 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10388 "\n"
10389 "\n"
10390 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10391 "\n"
10392 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10393 "change this%4"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: route_ui.cc:2032
10397 msgid ""
10398 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10399 "to show menu."
10400 msgstr ""
10401 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
10402 "pour afficher le menu."
10403
10404 #: route_ui.cc:2034
10405 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: search_path_option.cc:35
10409 msgid "Select folder to search for media"
10410 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
10411
10412 #: search_path_option.cc:44
10413 msgid "Click to add a new location"
10414 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
10415
10416 #: search_path_option.cc:51
10417 msgid "the session folder"
10418 msgstr "dossier de la session"
10419
10420 #: send_ui.cc:134
10421 msgid "Send "
10422 msgstr "Départ "
10423
10424 #: session_dialog.cc:68
10425 msgid "Session Setup"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: session_dialog.cc:73
10429 msgid "Advanced options ..."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: session_dialog.cc:271
10433 msgid "New Session"
10434 msgstr "Créer une session"
10435
10436 #: session_dialog.cc:309
10437 msgid "Check the website for more..."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: session_dialog.cc:312
10441 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: session_dialog.cc:332
10445 msgid "Sample Rate"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: session_dialog.cc:333
10449 msgid "Disk Format"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: session_dialog.cc:351
10453 msgid "Select session file"
10454 msgstr "Sélection de la session"
10455
10456 #: session_dialog.cc:366
10457 msgid "Other Sessions"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: session_dialog.cc:392
10461 msgid "Open"
10462 msgstr "Ouvrir"
10463
10464 #: session_dialog.cc:459
10465 msgid "Session name:"
10466 msgstr "Nom de la session:"
10467
10468 #: session_dialog.cc:481
10469 msgid "Create session folder in:"
10470 msgstr "Créer le dossier dans:"
10471
10472 #: session_dialog.cc:504
10473 msgid "Select folder for session"
10474 msgstr "Choisir le dossier de session"
10475
10476 #: session_dialog.cc:533
10477 msgid "Use this template"
10478 msgstr "Choix du modèle"
10479
10480 #: session_dialog.cc:536
10481 msgid "no template"
10482 msgstr "Pas de modèle"
10483
10484 #: session_dialog.cc:671 session_dialog.cc:707
10485 msgid "32 bit float"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: session_dialog.cc:674 session_dialog.cc:710
10489 msgid "24 bit"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: session_dialog.cc:677 session_dialog.cc:713
10493 msgid "16 bit"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: session_dialog.cc:755 session_dialog.cc:756 session_dialog.cc:757
10497 msgid "channels"
10498 msgstr "canaux"
10499
10500 #: session_dialog.cc:771
10501 msgid "<b>Busses</b>"
10502 msgstr "<b>Bus:</b>"
10503
10504 #: session_dialog.cc:772
10505 msgid "<b>Inputs</b>"
10506 msgstr "<b>Entrées:</b>"
10507
10508 #: session_dialog.cc:773
10509 msgid "<b>Outputs</b>"
10510 msgstr "<b>Sorties:</b>"
10511
10512 #: session_dialog.cc:781
10513 msgid "Create master bus"
10514 msgstr "Bus de sortie à"
10515
10516 #: session_dialog.cc:791
10517 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10518 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
10519
10520 #: session_dialog.cc:798 session_dialog.cc:857
10521 msgid "Use only"
10522 msgstr "Utiliser seulement"
10523
10524 #: session_dialog.cc:851
10525 msgid "Automatically connect outputs"
10526 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
10527
10528 #: session_dialog.cc:873
10529 msgid "... to master bus"
10530 msgstr "...au bus général"
10531
10532 #: session_dialog.cc:883
10533 msgid "... to physical outputs"
10534 msgstr "... aux sorties matérielles"
10535
10536 #: session_import_dialog.cc:64
10537 msgid "Import from Session"
10538 msgstr "Importer depuis une session"
10539
10540 #: session_import_dialog.cc:73
10541 msgid "Elements"
10542 msgstr "Élements"
10543
10544 #: session_import_dialog.cc:110
10545 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10546 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
10547
10548 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10549 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10550 msgstr ""
10551 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
10552
10553 #: session_import_dialog.cc:163
10554 msgid "Import from session"
10555 msgstr "Import depuis la session"
10556
10557 #: session_import_dialog.cc:227
10558 msgid "This will select all elements of this type!"
10559 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
10560
10561 #: session_metadata_dialog.cc:302
10562 msgid "Field"
10563 msgstr "champ"
10564
10565 #: session_metadata_dialog.cc:306
10566 msgid "Values (current value on top)"
10567 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
10568
10569 #: session_metadata_dialog.cc:520
10570 msgid "User"
10571 msgstr "Utilisateur"
10572
10573 #: session_metadata_dialog.cc:528
10574 msgid "Email"
10575 msgstr "Email"
10576
10577 #: session_metadata_dialog.cc:531
10578 msgid "Web"
10579 msgstr "Web"
10580
10581 #: session_metadata_dialog.cc:534
10582 msgid "Organization"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: session_metadata_dialog.cc:537
10586 msgid "Country"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: session_metadata_dialog.cc:551
10590 msgid "Title"
10591 msgstr "Titre"
10592
10593 #: session_metadata_dialog.cc:554
10594 msgid "Track Number"
10595 msgstr "Numéro de la piste"
10596
10597 #: session_metadata_dialog.cc:557
10598 msgid "Subtitle"
10599 msgstr "Sous-titre"
10600
10601 #: session_metadata_dialog.cc:560
10602 msgid "Grouping"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: session_metadata_dialog.cc:563
10606 msgid "Artist"
10607 msgstr "Artiste"
10608
10609 #: session_metadata_dialog.cc:566
10610 msgid "Genre"
10611 msgstr "Genre"
10612
10613 #: session_metadata_dialog.cc:569
10614 msgid "Comment"
10615 msgstr "Commentaire"
10616
10617 #: session_metadata_dialog.cc:572
10618 msgid "Copyright"
10619 msgstr "Droits d'auteur"
10620
10621 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10622 msgid "Album"
10623 msgstr "Album"
10624
10625 #: session_metadata_dialog.cc:588
10626 msgid "Year"
10627 msgstr "Année"
10628
10629 #: session_metadata_dialog.cc:591
10630 msgid "Album Artist"
10631 msgstr "Artiste de l'album"
10632
10633 #: session_metadata_dialog.cc:594
10634 msgid "Total Tracks"
10635 msgstr "Nombre de morceaux"
10636
10637 #: session_metadata_dialog.cc:597
10638 msgid "Disc Subtitle"
10639 msgstr "Sous-titre du disque"
10640
10641 #: session_metadata_dialog.cc:600
10642 msgid "Disc Number"
10643 msgstr "Numéro du disque"
10644
10645 #: session_metadata_dialog.cc:603
10646 msgid "Total Discs"
10647 msgstr "Nombre de disques"
10648
10649 #: session_metadata_dialog.cc:606
10650 msgid "Compilation"
10651 msgstr "Compilation"
10652
10653 #: session_metadata_dialog.cc:609
10654 msgid "ISRC"
10655 msgstr "ISRC"
10656
10657 #: session_metadata_dialog.cc:617
10658 msgid "People"
10659 msgstr "Participants"
10660
10661 #: session_metadata_dialog.cc:622
10662 msgid "Lyricist"
10663 msgstr "Auteur"
10664
10665 #: session_metadata_dialog.cc:625
10666 msgid "Composer"
10667 msgstr "Compositeur"
10668
10669 #: session_metadata_dialog.cc:628
10670 msgid "Conductor"
10671 msgstr "Chef d'orchestre"
10672
10673 #: session_metadata_dialog.cc:631
10674 msgid "Remixer"
10675 msgstr "Remixeur"
10676
10677 #: session_metadata_dialog.cc:634
10678 msgid "Arranger"
10679 msgstr "Arrangeur"
10680
10681 #: session_metadata_dialog.cc:637
10682 msgid "Engineer"
10683 msgstr "Ingénieur du son"
10684
10685 #: session_metadata_dialog.cc:640
10686 msgid "Producer"
10687 msgstr "Producteur"
10688
10689 #: session_metadata_dialog.cc:643
10690 msgid "DJ Mixer"
10691 msgstr "DJ Mixeur"
10692
10693 #: session_metadata_dialog.cc:646
10694 msgid "Metadata|Mixer"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: session_metadata_dialog.cc:654
10698 msgid "School"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: session_metadata_dialog.cc:659
10702 msgid "Instructor"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: session_metadata_dialog.cc:662
10706 msgid "Course"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: session_metadata_dialog.cc:670
10710 msgid "Edit Session Metadata"
10711 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
10712
10713 #: session_metadata_dialog.cc:701
10714 msgid "Import session metadata"
10715 msgstr "Importer les méta-données de session"
10716
10717 #: session_metadata_dialog.cc:722
10718 msgid "Choose session to import metadata from"
10719 msgstr ""
10720 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
10721 "importées"
10722
10723 #: session_metadata_dialog.cc:760
10724 msgid "This session file could not be read!"
10725 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
10726
10727 #: session_metadata_dialog.cc:770
10728 msgid ""
10729 "The session file didn't contain metadata!\n"
10730 "Maybe this is an old session format?"
10731 msgstr ""
10732 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
10733 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
10734
10735 #: session_metadata_dialog.cc:789
10736 msgid "Import all from:"
10737 msgstr "Importer tout depuis:"
10738
10739 #: session_option_editor.cc:32
10740 msgid "Session Properties"
10741 msgstr "Propriétés de la session"
10742
10743 #: session_option_editor.cc:41
10744 msgid "Timecode Settings"
10745 msgstr "Paramètres Timecode"
10746
10747 #: session_option_editor.cc:45
10748 msgid "Timecode frames-per-second"
10749 msgstr "Trames par secondes"
10750
10751 #: session_option_editor.cc:50
10752 msgid "23.976"
10753 msgstr "23.976"
10754
10755 #: session_option_editor.cc:51
10756 msgid "24"
10757 msgstr "24"
10758
10759 #: session_option_editor.cc:52
10760 msgid "24.975"
10761 msgstr "24.975"
10762
10763 #: session_option_editor.cc:53
10764 msgid "25"
10765 msgstr "25"
10766
10767 #: session_option_editor.cc:54
10768 msgid "29.97"
10769 msgstr "29.97"
10770
10771 #: session_option_editor.cc:55
10772 msgid "29.97 drop"
10773 msgstr "29.97 drop"
10774
10775 #: session_option_editor.cc:56
10776 msgid "30"
10777 msgstr "30"
10778
10779 #: session_option_editor.cc:57
10780 msgid "30 drop"
10781 msgstr "30 drop"
10782
10783 #: session_option_editor.cc:58
10784 msgid "59.94"
10785 msgstr "59.94"
10786
10787 #: session_option_editor.cc:59
10788 msgid "60"
10789 msgstr "60"
10790
10791 #: session_option_editor.cc:65
10792 msgid "Pull-up / pull-down"
10793 msgstr "Pullup / Pulldown"
10794
10795 #: session_option_editor.cc:70
10796 msgid "4.1667 + 0.1%"
10797 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10798
10799 #: session_option_editor.cc:71
10800 msgid "4.1667"
10801 msgstr "4.1667"
10802
10803 #: session_option_editor.cc:72
10804 msgid "4.1667 - 0.1%"
10805 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10806
10807 #: session_option_editor.cc:73
10808 msgid "0.1"
10809 msgstr "0.1"
10810
10811 #: session_option_editor.cc:74
10812 msgid "none"
10813 msgstr "aucun"
10814
10815 #: session_option_editor.cc:75
10816 msgid "-0.1"
10817 msgstr "-0.1"
10818
10819 #: session_option_editor.cc:76
10820 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10821 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10822
10823 #: session_option_editor.cc:77
10824 msgid "-4.1667"
10825 msgstr "-4.1667"
10826
10827 #: session_option_editor.cc:78
10828 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10829 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10830
10831 #: session_option_editor.cc:84
10832 msgid ""
10833 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10834 "Monitor."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: session_option_editor.cc:91
10838 msgid ""
10839 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
10840 "sync)."
10841 msgstr ""
10842
10843 #: session_option_editor.cc:96
10844 msgid "Ext Timecode Offsets"
10845 msgstr "Décalage du Timecode externe"
10846
10847 #: session_option_editor.cc:100
10848 msgid "Slave Timecode offset"
10849 msgstr "Décalage du Timecode esclave"
10850
10851 #: session_option_editor.cc:107
10852 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10853 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
10854
10855 #: session_option_editor.cc:113
10856 msgid "Timecode Generator offset"
10857 msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
10858
10859 #: session_option_editor.cc:120
10860 msgid ""
10861 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10862 msgstr ""
10863 "Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
10864 "LTC pour le moment)."
10865
10866 #: session_option_editor.cc:124
10867 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10868 msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
10869
10870 #: session_option_editor.cc:128
10871 msgid ""
10872 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10873 msgstr ""
10874 "%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
10875 "JACK)"
10876
10877 #: session_option_editor.cc:136
10878 msgid "destructive-xfade-seconds"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: session_option_editor.cc:137
10882 msgid "Destructive crossfade length"
10883 msgstr "Longueur du fondu destructif"
10884
10885 #: session_option_editor.cc:146
10886 msgid "Region fades active"
10887 msgstr "Fondus des régions actifs"
10888
10889 #: session_option_editor.cc:153
10890 msgid "Region fades visible"
10891 msgstr "Fondus des régions visibles"
10892
10893 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
10894 #: session_option_editor.cc:187
10895 msgid "Media"
10896 msgstr "Médias"
10897
10898 #: session_option_editor.cc:160
10899 msgid "Audio file format"
10900 msgstr "Format de fichier audio"
10901
10902 #: session_option_editor.cc:164
10903 msgid "Sample format"
10904 msgstr "Échantillon"
10905
10906 #: session_option_editor.cc:169
10907 msgid "32-bit floating point"
10908 msgstr "32 bits à virgule flottante"
10909
10910 #: session_option_editor.cc:170
10911 msgid "24-bit integer"
10912 msgstr "24 bits à entiers signés"
10913
10914 #: session_option_editor.cc:171
10915 msgid "16-bit integer"
10916 msgstr "16 bits à entiers signés"
10917
10918 #: session_option_editor.cc:177
10919 msgid "File type"
10920 msgstr "Type de fichier"
10921
10922 #: session_option_editor.cc:182
10923 msgid "Broadcast WAVE"
10924 msgstr "Broadcast WAVE"
10925
10926 #: session_option_editor.cc:183
10927 msgid "WAVE"
10928 msgstr "WAVE"
10929
10930 #: session_option_editor.cc:184
10931 msgid "WAVE-64"
10932 msgstr "WAVE-64"
10933
10934 #: session_option_editor.cc:189
10935 msgid "File locations"
10936 msgstr "Emplacement des fichiers"
10937
10938 #: session_option_editor.cc:191
10939 msgid "Search for audio files in:"
10940 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
10941
10942 #: session_option_editor.cc:197
10943 msgid "Search for MIDI files in:"
10944 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
10945
10946 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
10947 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
10948 msgid "Filenames"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: session_option_editor.cc:206
10952 msgid "File Naming"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: session_option_editor.cc:212
10956 msgid "Prefix Track number"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: session_option_editor.cc:217
10960 msgid ""
10961 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: session_option_editor.cc:222
10965 msgid "Prefix Take Name"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: session_option_editor.cc:227
10969 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
10970 msgstr ""
10971
10972 #: session_option_editor.cc:232
10973 msgid "Take Name"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: session_option_editor.cc:245
10977 msgid ""
10978 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10979 msgstr ""
10980 "Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
10981 "transport (\"auto-input\")"
10982
10983 #: session_option_editor.cc:252
10984 msgid "Use monitor section in this session"
10985 msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
10986
10987 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
10988 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
10989 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
10990 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
10991 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
10992 #: session_option_editor.cc:312
10993 msgid "Meterbridge"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: session_option_editor.cc:257
10997 msgid "Route Display"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: session_option_editor.cc:261
11001 msgid "Show Midi Tracks"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: session_option_editor.cc:268
11005 msgid "Show Busses"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: session_option_editor.cc:275
11009 msgid "Include Master Bus"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: session_option_editor.cc:280
11013 msgid "Button Area"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: session_option_editor.cc:284
11017 msgid "Rec-enable Button"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: session_option_editor.cc:291
11021 msgid "Mute Button"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: session_option_editor.cc:298
11025 msgid "Solo Button"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: session_option_editor.cc:305
11029 msgid "Monitor Buttons"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: session_option_editor.cc:310
11033 msgid "Name Labels"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: session_option_editor.cc:314
11037 msgid "Track Name"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: session_option_editor.cc:325
11041 msgid "MIDI region copies are independent"
11042 msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
11043
11044 #: session_option_editor.cc:332
11045 msgid ""
11046 "Policy for handling overlapping notes\n"
11047 " on the same MIDI channel"
11048 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
11049
11050 #: session_option_editor.cc:337
11051 msgid "never allow them"
11052 msgstr "Interdire"
11053
11054 #: session_option_editor.cc:338
11055 msgid "don't do anything in particular"
11056 msgstr "Ne rien faire"
11057
11058 #: session_option_editor.cc:339
11059 msgid "replace any overlapped existing note"
11060 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
11061
11062 #: session_option_editor.cc:340
11063 msgid "shorten the overlapped existing note"
11064 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
11065
11066 #: session_option_editor.cc:341
11067 msgid "shorten the overlapping new note"
11068 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
11069
11070 #: session_option_editor.cc:342
11071 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11072 msgstr "Fusionner les notes"
11073
11074 #: session_option_editor.cc:346
11075 msgid "Glue to bars and beats"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: session_option_editor.cc:350
11079 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11080 msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
11081
11082 #: session_option_editor.cc:357
11083 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11084 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
11085
11086 #: session_option_editor.cc:362
11087 msgid "Defaults"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: session_option_editor.cc:364
11091 msgid "Use these settings as defaults"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117
11095 msgid "as new tracks"
11096 msgstr "comme nouvelles pistes"
11097
11098 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11099 msgid "to selected tracks"
11100 msgstr "aux pistes sélectionnées"
11101
11102 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11103 msgid "to region list"
11104 msgstr "à la liste des régions"
11105
11106 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11107 msgid "as new tape tracks"
11108 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
11109
11110 #: sfdb_ui.cc:98
11111 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11112 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
11113
11114 #: sfdb_ui.cc:125
11115 msgid "Auto-play"
11116 msgstr "Lecture auto"
11117
11118 #: sfdb_ui.cc:133 sfdb_ui.cc:317
11119 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11120 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
11121
11122 #: sfdb_ui.cc:145
11123 msgid "Timestamp:"
11124 msgstr "Horodatage:"
11125
11126 #: sfdb_ui.cc:147
11127 msgid "Format:"
11128 msgstr "Format:"
11129
11130 #: sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:646
11131 msgid "Tags:"
11132 msgstr "Tags:"
11133
11134 #: sfdb_ui.cc:290
11135 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: sfdb_ui.cc:402
11139 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11140 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
11141
11142 #: sfdb_ui.cc:451
11143 msgid "Could not access soundfile: "
11144 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
11145
11146 #: sfdb_ui.cc:523
11147 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11148 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11149
11150 #: sfdb_ui.cc:543 sfdb_ui.cc:545
11151 msgid "Search"
11152 msgstr "Recherche"
11153
11154 #: sfdb_ui.cc:569
11155 msgid "Audio and MIDI files"
11156 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
11157
11158 #: sfdb_ui.cc:572
11159 msgid "Audio files"
11160 msgstr "Audio"
11161
11162 #: sfdb_ui.cc:575
11163 msgid "MIDI files"
11164 msgstr "Fichiers MIDI"
11165
11166 #: sfdb_ui.cc:578 add_video_dialog.cc:123
11167 msgid "All files"
11168 msgstr "Tout"
11169
11170 #: sfdb_ui.cc:597 add_video_dialog.cc:246
11171 msgid "Browse Files"
11172 msgstr "Parcours des fichiers"
11173
11174 #: sfdb_ui.cc:626
11175 msgid "Paths"
11176 msgstr "Chemins"
11177
11178 #: sfdb_ui.cc:635
11179 msgid "Search Tags"
11180 msgstr "Recherche de tags"
11181
11182 #: sfdb_ui.cc:651
11183 msgid "Sort:"
11184 msgstr "Trier:"
11185
11186 #: sfdb_ui.cc:659
11187 msgid "Longest"
11188 msgstr "Les plus longs"
11189
11190 #: sfdb_ui.cc:660
11191 msgid "Shortest"
11192 msgstr "Les plus cours"
11193
11194 #: sfdb_ui.cc:661
11195 msgid "Newest"
11196 msgstr "Les plus récents"
11197
11198 #: sfdb_ui.cc:662
11199 msgid "Oldest"
11200 msgstr "Les plus vieux"
11201
11202 #: sfdb_ui.cc:663
11203 msgid "Most downloaded"
11204 msgstr "Les plus téléchargés"
11205
11206 #: sfdb_ui.cc:664
11207 msgid "Least downloaded"
11208 msgstr "Les moins téléchargés"
11209
11210 #: sfdb_ui.cc:665
11211 msgid "Highest rated"
11212 msgstr "Les mieux notés"
11213
11214 #: sfdb_ui.cc:666
11215 msgid "Lowest rated"
11216 msgstr "Les moins bien notés"
11217
11218 #: sfdb_ui.cc:671
11219 msgid "More"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: sfdb_ui.cc:675
11223 msgid "Similar"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: sfdb_ui.cc:687
11227 msgid "ID"
11228 msgstr "ID"
11229
11230 #: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:83
11231 msgid "Filename"
11232 msgstr "Nom du fichier "
11233
11234 #: sfdb_ui.cc:690
11235 msgid "Duration"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: sfdb_ui.cc:691
11239 msgid "Size"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: sfdb_ui.cc:692
11243 msgid "Samplerate"
11244 msgstr "Taux d'échantillonnage"
11245
11246 #: sfdb_ui.cc:693
11247 msgid "License"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: sfdb_ui.cc:711
11251 msgid "Search Freesound"
11252 msgstr "Rechercher sur Freesound"
11253
11254 #: sfdb_ui.cc:731
11255 msgid "Press to import selected files and close this window"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: sfdb_ui.cc:732
11259 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: sfdb_ui.cc:733
11263 msgid "Press to close this window without importing any files"
11264 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
11265
11266 #: sfdb_ui.cc:929
11267 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11268 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11269
11270 #: sfdb_ui.cc:1129
11271 msgid "%1 more page of 100 results available"
11272 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11273 msgstr[0] ""
11274 msgstr[1] ""
11275
11276 #: sfdb_ui.cc:1134
11277 msgid "No more results available"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: sfdb_ui.cc:1198
11281 msgid "B"
11282 msgstr "B"
11283
11284 #: sfdb_ui.cc:1200
11285 msgid "kB"
11286 msgstr "kB"
11287
11288 #: sfdb_ui.cc:1202 sfdb_ui.cc:1204
11289 msgid "MB"
11290 msgstr "MB"
11291
11292 #: sfdb_ui.cc:1206
11293 msgid "GB"
11294 msgstr "GB"
11295
11296 #: sfdb_ui.cc:1418 sfdb_ui.cc:1731 sfdb_ui.cc:1782 sfdb_ui.cc:1800
11297 msgid "one track per file"
11298 msgstr "une piste par fichier"
11299
11300 #: sfdb_ui.cc:1421 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801
11301 msgid "one track per channel"
11302 msgstr "une piste par canal"
11303
11304 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1785 sfdb_ui.cc:1802
11305 msgid "sequence files"
11306 msgstr "régions alignées"
11307
11308 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1790
11309 msgid "all files in one track"
11310 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
11311
11312 #: sfdb_ui.cc:1433 sfdb_ui.cc:1784
11313 msgid "merge files"
11314 msgstr "fusionner les fichiers"
11315
11316 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1787
11317 msgid "one region per file"
11318 msgstr "une région par fichier"
11319
11320 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1788
11321 msgid "one region per channel"
11322 msgstr "une région par voie"
11323
11324 #: sfdb_ui.cc:1447 sfdb_ui.cc:1789 sfdb_ui.cc:1803
11325 msgid "all files in one region"
11326 msgstr "tout dans une région"
11327
11328 #: sfdb_ui.cc:1514
11329 msgid ""
11330 "One or more of the selected files\n"
11331 "cannot be used by %1"
11332 msgstr ""
11333 "Un des fichiers sélectionnés\n"
11334 "ne peut pas être utilisé par %1"
11335
11336 #: sfdb_ui.cc:1658
11337 msgid "Copy files to session"
11338 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
11339
11340 #: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:1840
11341 msgid "file timestamp"
11342 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
11343
11344 #: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:1842
11345 msgid "edit point"
11346 msgstr "Point d'édition"
11347
11348 #: sfdb_ui.cc:1677 sfdb_ui.cc:1844
11349 msgid "playhead"
11350 msgstr "tête de lecture"
11351
11352 #: sfdb_ui.cc:1678
11353 msgid "session start"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: sfdb_ui.cc:1684
11357 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: sfdb_ui.cc:1706
11361 msgid "<b>Insert at</b>"
11362 msgstr "<b>Insérer</b>"
11363
11364 #: sfdb_ui.cc:1719
11365 msgid "<b>Mapping</b>"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: sfdb_ui.cc:1737
11369 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11370 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
11371
11372 #: sfdb_ui.cc:1749 sfdb_ui.cc:1856
11373 msgid "Best"
11374 msgstr "Excellente"
11375
11376 #: sfdb_ui.cc:1750 sfdb_ui.cc:1858
11377 msgid "Good"
11378 msgstr "Bonne"
11379
11380 #: sfdb_ui.cc:1751 sfdb_ui.cc:1860
11381 msgid "Quick"
11382 msgstr "Rapide"
11383
11384 #: sfdb_ui.cc:1753
11385 msgid "Fastest"
11386 msgstr "Très rapide"
11387
11388 #: shuttle_control.cc:56
11389 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11390 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
11391
11392 #: shuttle_control.cc:165
11393 msgid "Percent"
11394 msgstr "Pourcentage"
11395
11396 #: shuttle_control.cc:173
11397 msgid "Units"
11398 msgstr "Unités"
11399
11400 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11401 msgid "Sprung"
11402 msgstr "Ressort"
11403
11404 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11405 msgid "Wheel"
11406 msgstr "Molette"
11407
11408 #: shuttle_control.cc:217
11409 msgid "Maximum speed"
11410 msgstr "Vitesse maximale"
11411
11412 #: shuttle_control.cc:561
11413 msgid "Playing"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: shuttle_control.cc:576
11417 #, c-format
11418 msgid "<<< %+d semitones"
11419 msgstr "<<< %+d demi-tons"
11420
11421 #: shuttle_control.cc:578
11422 #, c-format
11423 msgid ">>> %+d semitones"
11424 msgstr ">>> %+d demi-tons"
11425
11426 #: shuttle_control.cc:583
11427 msgid "Stopped"
11428 msgstr "Arrêt"
11429
11430 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11431 msgid "User Email"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11435 msgid "Password"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11439 msgid "Make files public"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11443 msgid "Open uploaded files in browser"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11447 msgid "Make files downloadable"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11451 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: splash.cc:73
11455 msgid "%1 loading ..."
11456 msgstr "Chargement de %1..."
11457
11458 #: speaker_dialog.cc:40
11459 msgid "Add Speaker"
11460 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
11461
11462 #: speaker_dialog.cc:41
11463 msgid "Remove Speaker"
11464 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
11465
11466 #: speaker_dialog.cc:63
11467 msgid "Azimuth:"
11468 msgstr "Azimuth:"
11469
11470 #: startup.cc:73
11471 msgid ""
11472 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11473 "%1 will play NO role in monitoring"
11474 msgstr ""
11475 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
11476 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
11477
11478 #: startup.cc:75
11479 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11480 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
11481
11482 #: startup.cc:144
11483 msgid ""
11484 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11485 "\n"
11486 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11487 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11488 "\n"
11489 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11490 "stable or reliable\n"
11491 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11492 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11493 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11494 "report issues\n"
11495 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11496 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11497 "pass on comments.\n"
11498 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11499 "You\n"
11500 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11501 "\n"
11502 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11503 "\n"
11504 "                http://ardour.org/support\n"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: startup.cc:168
11508 msgid "This is a BETA RELEASE"
11509 msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
11510
11511 #: startup.cc:177
11512 msgid ""
11513 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11514 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11515 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11516 "\n"
11517 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11518 "program.</span> "
11519 msgstr ""
11520 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
11521 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
11522 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
11523 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
11524 "\n"
11525 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
11526 "à vous en servir.</span>"
11527
11528 #: startup.cc:203
11529 msgid "Welcome to %1"
11530 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
11531
11532 #: startup.cc:226
11533 msgid "Default folder for %1 sessions"
11534 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
11535
11536 #: startup.cc:232
11537 msgid ""
11538 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11539 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11540 "\n"
11541 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11542 "\n"
11543 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11544 msgstr ""
11545 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
11546 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
11547 "l'audio.\n"
11548 "\n"
11549 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
11550 "\n"
11551 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
11552 "par défaut)</i>"
11553
11554 #: startup.cc:255
11555 msgid "Default folder for new sessions"
11556 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
11557
11558 #: startup.cc:276
11559 msgid ""
11560 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11561 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11562 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11563 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11564 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11565 "\n"
11566 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11567 "i>\n"
11568 "\n"
11569 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11570 msgstr ""
11571 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
11572 "entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
11573 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
11574 "configuration.\n"
11575 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
11576 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
11577 "\n"
11578 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
11579 "\n"
11580 "<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
11581
11582 #: startup.cc:297
11583 msgid "Monitoring Choices"
11584 msgstr "Choix du mode de monitoring"
11585
11586 #: startup.cc:320
11587 msgid "Use a Master bus directly"
11588 msgstr "Utiliser le bus général"
11589
11590 #: startup.cc:322
11591 msgid ""
11592 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11593 "for simple usage."
11594 msgstr ""
11595 "Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
11596 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
11597
11598 #: startup.cc:331
11599 msgid "Use an additional Monitor bus"
11600 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
11601
11602 #: startup.cc:334
11603 msgid ""
11604 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11605 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11606 msgstr ""
11607 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
11608 "matérielles\n"
11609 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
11610
11611 #: startup.cc:356
11612 msgid ""
11613 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11614 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11615 "\n"
11616 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: startup.cc:367
11620 msgid "Monitor Section"
11621 msgstr "Monitoring"
11622
11623 #: step_entry.cc:60
11624 msgid "Step Entry: %1"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: step_entry.cc:65
11628 msgid ">beat"
11629 msgstr ">temps"
11630
11631 #: step_entry.cc:66
11632 msgid ">bar"
11633 msgstr ">mesure"
11634
11635 #: step_entry.cc:67
11636 msgid ">EP"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: step_entry.cc:68
11640 msgid "sustain"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: step_entry.cc:69
11644 msgid "rest"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: step_entry.cc:70
11648 msgid "g-rest"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: step_entry.cc:71
11652 msgid "back"
11653 msgstr "retour"
11654
11655 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11656 msgid "+"
11657 msgstr "+"
11658
11659 #: step_entry.cc:191
11660 msgid "Set note length to a whole note"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: step_entry.cc:192
11664 msgid "Set note length to a half note"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: step_entry.cc:193
11668 msgid "Set note length to a quarter note"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: step_entry.cc:194
11672 msgid "Set note length to a eighth note"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: step_entry.cc:195
11676 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: step_entry.cc:196
11680 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: step_entry.cc:197
11684 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: step_entry.cc:276
11688 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11689 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
11690
11691 #: step_entry.cc:277
11692 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11693 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
11694
11695 #: step_entry.cc:278
11696 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11697 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
11698
11699 #: step_entry.cc:279
11700 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11701 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
11702
11703 #: step_entry.cc:280
11704 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11705 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
11706
11707 #: step_entry.cc:281
11708 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11709 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
11710
11711 #: step_entry.cc:282
11712 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11713 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
11714
11715 #: step_entry.cc:283
11716 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11717 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
11718
11719 #: step_entry.cc:331
11720 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11721 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
11722
11723 #: step_entry.cc:332
11724 msgid "Extend selected notes by note length"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: step_entry.cc:333
11728 msgid "Use undotted note lengths"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: step_entry.cc:334
11732 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: step_entry.cc:335
11736 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: step_entry.cc:336
11740 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: step_entry.cc:337
11744 msgid "Insert a note-length's rest"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: step_entry.cc:338
11748 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: step_entry.cc:339
11752 msgid "Insert a rest until the next beat"
11753 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
11754
11755 #: step_entry.cc:340
11756 msgid "Insert a rest until the next bar"
11757 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
11758
11759 #: step_entry.cc:341
11760 msgid "Insert a bank change message"
11761 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
11762
11763 #: step_entry.cc:342
11764 msgid "Insert a program change message"
11765 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
11766
11767 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
11768 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
11772 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11773 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
11774
11775 #: step_entry.cc:401
11776 msgid "1/Note"
11777 msgstr "1/Note"
11778
11779 #: step_entry.cc:415
11780 msgid "Octave"
11781 msgstr "Octave"
11782
11783 #: step_entry.cc:598
11784 msgid "Insert Note A"
11785 msgstr "Ajouter un la"
11786
11787 #: step_entry.cc:599
11788 msgid "Insert Note A-sharp"
11789 msgstr "Ajouter un la dièse"
11790
11791 #: step_entry.cc:600
11792 msgid "Insert Note B"
11793 msgstr "Ajouter un si"
11794
11795 #: step_entry.cc:601
11796 msgid "Insert Note C"
11797 msgstr "Ajouter un do"
11798
11799 #: step_entry.cc:602
11800 msgid "Insert Note C-sharp"
11801 msgstr "Ajouter un do dièse"
11802
11803 #: step_entry.cc:603
11804 msgid "Insert Note D"
11805 msgstr "Ajouter un ré"
11806
11807 #: step_entry.cc:604
11808 msgid "Insert Note D-sharp"
11809 msgstr "Ajouter un ré dièse"
11810
11811 #: step_entry.cc:605
11812 msgid "Insert Note E"
11813 msgstr "Ajouter un mi"
11814
11815 #: step_entry.cc:606
11816 msgid "Insert Note F"
11817 msgstr "Ajouter un fa"
11818
11819 #: step_entry.cc:607
11820 msgid "Insert Note F-sharp"
11821 msgstr "Ajouter un fa dièse"
11822
11823 #: step_entry.cc:608
11824 msgid "Insert Note G"
11825 msgstr "Ajouter un sol"
11826
11827 #: step_entry.cc:609
11828 msgid "Insert Note G-sharp"
11829 msgstr "Ajouter un sol dièse"
11830
11831 #: step_entry.cc:611
11832 msgid "Insert a Note-length Rest"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: step_entry.cc:612
11836 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
11840 msgid "Move to next octave"
11841 msgstr "Octave suivant"
11842
11843 #: step_entry.cc:617
11844 msgid "Move to Next Note Length"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: step_entry.cc:618
11848 msgid "Move to Previous Note Length"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: step_entry.cc:620
11852 msgid "Increase Note Length"
11853 msgstr "Augmenter la durée de la note"
11854
11855 #: step_entry.cc:621
11856 msgid "Decrease Note Length"
11857 msgstr "Diminuer la durée de la note"
11858
11859 #: step_entry.cc:623
11860 msgid "Move to Next Note Velocity"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: step_entry.cc:624
11864 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: step_entry.cc:626
11868 msgid "Increase Note Velocity"
11869 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
11870
11871 #: step_entry.cc:627
11872 msgid "Decrease Note Velocity"
11873 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
11874
11875 #: step_entry.cc:629
11876 msgid "Switch to the 1st octave"
11877 msgstr "Passer à la 1ère octave"
11878
11879 #: step_entry.cc:630
11880 msgid "Switch to the 2nd octave"
11881 msgstr "Passer à la 2nd octave"
11882
11883 #: step_entry.cc:631
11884 msgid "Switch to the 3rd octave"
11885 msgstr "Passer à la 3ème octave"
11886
11887 #: step_entry.cc:632
11888 msgid "Switch to the 4th octave"
11889 msgstr "Passer à la 4ème octave"
11890
11891 #: step_entry.cc:633
11892 msgid "Switch to the 5th octave"
11893 msgstr "Passer à la 5ème octave"
11894
11895 #: step_entry.cc:634
11896 msgid "Switch to the 6th octave"
11897 msgstr "Passer à la 6ème octave"
11898
11899 #: step_entry.cc:635
11900 msgid "Switch to the 7th octave"
11901 msgstr "Passer à la 7ème octave"
11902
11903 #: step_entry.cc:636
11904 msgid "Switch to the 8th octave"
11905 msgstr "Passer à la 8ème octave"
11906
11907 #: step_entry.cc:637
11908 msgid "Switch to the 9th octave"
11909 msgstr "Passer à la 9ème octave"
11910
11911 #: step_entry.cc:638
11912 msgid "Switch to the 10th octave"
11913 msgstr "Passer à la 10ème octave"
11914
11915 #: step_entry.cc:639
11916 msgid "Switch to the 11th octave"
11917 msgstr "Passer à la 11ème octave"
11918
11919 #: step_entry.cc:644
11920 msgid "Set Note Length to Whole"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: step_entry.cc:646
11924 msgid "Set Note Length to 1/2"
11925 msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
11926
11927 #: step_entry.cc:648
11928 msgid "Set Note Length to 1/3"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: step_entry.cc:650
11932 msgid "Set Note Length to 1/4"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: step_entry.cc:652
11936 msgid "Set Note Length to 1/8"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: step_entry.cc:654
11940 msgid "Set Note Length to 1/16"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: step_entry.cc:656
11944 msgid "Set Note Length to 1/32"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: step_entry.cc:658
11948 msgid "Set Note Length to 1/64"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: step_entry.cc:663
11952 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: step_entry.cc:665
11956 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: step_entry.cc:667
11960 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: step_entry.cc:669
11964 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: step_entry.cc:671
11968 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: step_entry.cc:673
11972 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
11976 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: step_entry.cc:679
11980 msgid "Toggle Triple Notes"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: step_entry.cc:684
11984 msgid "No Dotted Notes"
11985 msgstr "Pas de notes pointées"
11986
11987 #: step_entry.cc:686
11988 msgid "Toggled Dotted Notes"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: step_entry.cc:688
11992 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: step_entry.cc:690
11996 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: step_entry.cc:693
12000 msgid "Toggle Chord Entry"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: step_entry.cc:695
12004 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: stereo_panner.cc:131
12008 #, c-format
12009 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12010 msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
12011
12012 #: stereo_panner_editor.cc:35
12013 msgid "Stereo Panner"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: stereo_panner_editor.cc:49
12017 msgid "Width"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: strip_silence_dialog.cc:44
12021 msgid "Strip Silence"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: strip_silence_dialog.cc:75
12025 msgid "Minimum length"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: strip_silence_dialog.cc:83
12029 msgid "Fade length"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12033 msgid "bar:"
12034 msgstr "Mesure:"
12035
12036 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12037 msgid "beat:"
12038 msgstr "Temps:"
12039
12040 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12041 msgid "Pulse note"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:61
12045 msgid "Tap tempo"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: tempo_dialog.cc:55
12049 msgid "Edit Tempo"
12050 msgstr "Édition du tempo"
12051
12052 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:316
12053 #: tempo_dialog.cc:317
12054 msgid "whole"
12055 msgstr "Ronde"
12056
12057 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:318
12058 #: tempo_dialog.cc:319
12059 msgid "second"
12060 msgstr "Blanche"
12061
12062 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:320
12063 #: tempo_dialog.cc:321
12064 msgid "third"
12065 msgstr "Triolet de noires"
12066
12067 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:322
12068 #: tempo_dialog.cc:323
12069 msgid "quarter"
12070 msgstr "Noire"
12071
12072 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:324
12073 #: tempo_dialog.cc:325
12074 msgid "eighth"
12075 msgstr "Croche "
12076
12077 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:326
12078 #: tempo_dialog.cc:327
12079 msgid "sixteenth"
12080 msgstr "Double croche"
12081
12082 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:328
12083 #: tempo_dialog.cc:329
12084 msgid "thirty-second"
12085 msgstr "Triple croche"
12086
12087 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:330
12088 #: tempo_dialog.cc:331
12089 msgid "sixty-fourth"
12090 msgstr "quadruple croche"
12091
12092 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:332
12093 #: tempo_dialog.cc:333
12094 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12095 msgstr "quintuple croche"
12096
12097 #: tempo_dialog.cc:121
12098 msgid "Beats per minute:"
12099 msgstr "Battements par minute:"
12100
12101 #: tempo_dialog.cc:153
12102 msgid "Tempo begins at"
12103 msgstr "Le tempo démarre à:"
12104
12105 #: tempo_dialog.cc:244
12106 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: tempo_dialog.cc:300
12110 msgid "Edit Meter"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: tempo_dialog.cc:348
12114 msgid "Note value:"
12115 msgstr "Valeur de note:"
12116
12117 #: tempo_dialog.cc:349
12118 msgid "Beats per bar:"
12119 msgstr "Battements par mesure:"
12120
12121 #: tempo_dialog.cc:364
12122 msgid "Meter begins at bar:"
12123 msgstr "À partir de la mesure:"
12124
12125 #: tempo_dialog.cc:475
12126 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: theme_manager.cc:63
12130 msgid "Dark Theme"
12131 msgstr "Thème sombre"
12132
12133 #: theme_manager.cc:64
12134 msgid "Light Theme"
12135 msgstr "Thème clair"
12136
12137 #: theme_manager.cc:65
12138 msgid "Restore Defaults"
12139 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
12140
12141 #: theme_manager.cc:66
12142 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12143 msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
12144
12145 #: theme_manager.cc:67
12146 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: theme_manager.cc:68
12150 msgid "Color regions using their track's color"
12151 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
12152
12153 #: theme_manager.cc:69
12154 msgid "Show waveform clipping"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: theme_manager.cc:71
12158 msgid "Waveforms color gradient depth"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: theme_manager.cc:73
12162 msgid "Timeline item gradient depth"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: theme_manager.cc:74
12166 msgid "All floating windows are dialogs"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: theme_manager.cc:75
12170 msgid "Icon Set"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: theme_manager.cc:81
12174 msgid "Object"
12175 msgstr "Objet"
12176
12177 #: theme_manager.cc:180
12178 msgid ""
12179 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12180 "\" for some.\n"
12181 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12182 "take effect"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: theme_manager.cc:286
12186 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12187 msgstr ""
12188 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
12189 "%3 sera étrange."
12190
12191 #: time_axis_view.cc:141
12192 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: time_axis_view_item.cc:384
12196 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12197 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12198 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
12199 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
12200
12201 #: time_fx_dialog.cc:62
12202 msgid "Quick but Ugly"
12203 msgstr "rapide, basse qualité"
12204
12205 #: time_fx_dialog.cc:63
12206 msgid "Skip Anti-aliasing"
12207 msgstr "pas d'anti-crénelage"
12208
12209 #: time_fx_dialog.cc:64
12210 msgid "Contents:"
12211 msgstr "Contenu:"
12212
12213 #: time_fx_dialog.cc:65
12214 msgid "Minimize time distortion"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: time_fx_dialog.cc:66
12218 msgid "Preserve Formants"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: time_fx_dialog.cc:71
12222 msgid "TimeFXDialog"
12223 msgstr "TimeFXDialog"
12224
12225 #: time_fx_dialog.cc:74
12226 msgid "Pitch Shift Audio"
12227 msgstr "Décalage de tonalité audio"
12228
12229 #: time_fx_dialog.cc:76
12230 msgid "Time Stretch Audio"
12231 msgstr "Étirer/Contracter"
12232
12233 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12234 msgid "Octaves:"
12235 msgstr "Octaves:"
12236
12237 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12238 msgid "Semitones:"
12239 msgstr "Demi-tons"
12240
12241 #: time_fx_dialog.cc:114
12242 msgid "Cents:"
12243 msgstr "Cents:"
12244
12245 #: time_fx_dialog.cc:122
12246 msgid "Time|Shift"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12250 msgid "TimeFXButton"
12251 msgstr "TimeFXButton"
12252
12253 #: time_fx_dialog.cc:154
12254 msgid "Stretch/Shrink"
12255 msgstr "Étirer/Contracter"
12256
12257 #: time_fx_dialog.cc:164
12258 msgid "<b>Progress</b>"
12259 msgstr "<b>Avancement</b>"
12260
12261 #: time_info_box.cc:124
12262 msgid "Start recording at auto-punch start"
12263 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
12264
12265 #: time_info_box.cc:125
12266 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12267 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
12268
12269 #: time_selection.cc:40
12270 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12271 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12272
12273 #: transpose_dialog.cc:30
12274 msgid "Transpose MIDI"
12275 msgstr "Transposer le MIDI"
12276
12277 #: transpose_dialog.cc:55
12278 msgid "Transpose"
12279 msgstr "Transposer"
12280
12281 #: ui_config.cc:95 ui_config.cc:126
12282 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12283 msgstr ""
12284 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
12285
12286 #: ui_config.cc:98 ui_config.cc:129
12287 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12288 msgstr ""
12289 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
12290
12291 #: ui_config.cc:103 ui_config.cc:134
12292 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12293 msgstr ""
12294 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
12295 "n'a pas pu être chargé correctement."
12296
12297 #: ui_config.cc:147
12298 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12299 msgstr ""
12300 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
12301 "l'interface graphique"
12302
12303 #: ui_config.cc:150
12304 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12305 msgstr ""
12306 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
12307 "graphique"
12308
12309 #: ui_config.cc:155
12310 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12311 msgstr ""
12312 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
12313 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
12314
12315 #: ui_config.cc:163
12316 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12317 msgstr ""
12318 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
12319 "Elle aura l'air étrange."
12320
12321 #: ui_config.cc:182
12322 msgid "Config file %1 not saved"
12323 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
12324
12325 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12326 msgid "bad XPM header %1"
12327 msgstr "mauvais entête XPM %1"
12328
12329 #: utils.cc:313 utils.cc:345
12330 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12331 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
12332
12333 #: utils.cc:640
12334 msgid "cannot find XPM file for %1"
12335 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
12336
12337 #: utils.cc:660 utils.cc:687 utils.cc:698
12338 msgid "default"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: utils.cc:699
12342 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: utils.cc:706
12346 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12347 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
12348
12349 #: utils.cc:723 utils.cc:739
12350 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: add_video_dialog.cc:54
12354 msgid "Set Video Track"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: add_video_dialog.cc:62
12358 msgid "Launch External Video Monitor"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: add_video_dialog.cc:63
12362 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: add_video_dialog.cc:65
12366 msgid "Reload docroot"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: add_video_dialog.cc:120
12370 msgid "Video files"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: add_video_dialog.cc:149
12374 msgid "<b>Video Information</b>"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: add_video_dialog.cc:152
12378 msgid "Start:"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: add_video_dialog.cc:158
12382 msgid "Frame rate:"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: add_video_dialog.cc:161
12386 msgid "Aspect Ratio:"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: add_video_dialog.cc:244
12390 msgid "VideoServerIndex"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: add_video_dialog.cc:670
12394 msgid " %1 fps"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: video_timeline.cc:473
12398 msgid ""
12399 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12400 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: video_timeline.cc:511
12404 msgid ""
12405 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12406 "setting in %2."
12407 msgstr ""
12408
12409 #: video_timeline.cc:519
12410 msgid ""
12411 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12412 "vs '%3'"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: video_timeline.cc:592
12416 msgid ""
12417 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12418 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12419 "document-root."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: video_timeline.cc:768
12423 msgid ""
12424 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12425 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12426 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12427 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12428 "\n"
12429 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: video_timeline.cc:782
12433 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: video_timeline.cc:809
12437 msgid ""
12438 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12439 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: video_monitor.cc:285
12443 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: transcode_ffmpeg.cc:126
12447 msgid ""
12448 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12449 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12450 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12451 "\n"
12452 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12453 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12454 "\n"
12455 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12456 "and ffprobe_harvid.\n"
12457 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12458 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12459 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12460 "\n"
12461 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: transcode_video_dialog.cc:56
12465 msgid "Transcode/Import Video File "
12466 msgstr ""
12467
12468 #: transcode_video_dialog.cc:58
12469 msgid "Output File:"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12473 msgid "Abort"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: transcode_video_dialog.cc:63
12477 msgid "Height = "
12478 msgstr ""
12479
12480 #: transcode_video_dialog.cc:66
12481 msgid "Manual Override"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12485 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12486 msgstr ""
12487
12488 #: transcode_video_dialog.cc:107
12489 msgid "<b>File Information</b>"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: transcode_video_dialog.cc:113
12493 msgid ""
12494 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12495 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12496 "information."
12497 msgstr ""
12498
12499 #: transcode_video_dialog.cc:120
12500 msgid ""
12501 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12502 "unsupported video codec or format."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: transcode_video_dialog.cc:134
12506 msgid "FPS:"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: transcode_video_dialog.cc:136
12510 msgid "Duration:"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: transcode_video_dialog.cc:138
12514 msgid "Codec:"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: transcode_video_dialog.cc:140
12518 msgid "Geometry:"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: transcode_video_dialog.cc:155
12522 msgid "??"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: transcode_video_dialog.cc:176
12526 msgid "<b>Import Settings</b>"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: transcode_video_dialog.cc:181
12530 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: transcode_video_dialog.cc:183
12534 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: transcode_video_dialog.cc:191
12538 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: transcode_video_dialog.cc:200
12542 msgid "Scale Video: Width = "
12543 msgstr ""
12544
12545 #: transcode_video_dialog.cc:207
12546 msgid "Original Width"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: transcode_video_dialog.cc:222
12550 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: transcode_video_dialog.cc:227
12554 msgid "Extract Audio:"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: transcode_video_dialog.cc:232
12558 msgid "No Audio Track Present"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: transcode_video_dialog.cc:235
12562 msgid "Do Not Extract Audio"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: transcode_video_dialog.cc:350
12566 msgid "Extracting Audio.."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: transcode_video_dialog.cc:353
12570 msgid "Audio Extraction Failed."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: transcode_video_dialog.cc:379
12574 msgid "Transcoding Video.."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: transcode_video_dialog.cc:413
12578 msgid "Transcoding Failed."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: transcode_video_dialog.cc:503
12582 msgid "Save Transcoded Video File"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: video_server_dialog.cc:57
12586 msgid "Launch Video Server"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: video_server_dialog.cc:58
12590 msgid "Server Executable:"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: video_server_dialog.cc:60
12594 msgid "Server Docroot:"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: video_server_dialog.cc:66
12598 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12599 msgstr ""
12600
12601 #: video_server_dialog.cc:126
12602 msgid ""
12603 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12604 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
12605 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12606 "distribution.\n"
12607 "\n"
12608 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: video_server_dialog.cc:159
12612 msgid "Listen Address:"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: video_server_dialog.cc:164
12616 msgid "Listen Port:"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: video_server_dialog.cc:169
12620 msgid "Cache Size:"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: video_server_dialog.cc:175
12624 msgid ""
12625 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12626 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12627 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: video_server_dialog.cc:215
12631 msgid "Set Video Server Executable"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: video_server_dialog.cc:235
12635 msgid "Server docroot"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: utils_videotl.cc:53
12639 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12640 msgstr ""
12641
12642 #: utils_videotl.cc:54
12643 msgid ""
12644 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12645 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: utils_videotl.cc:57
12649 msgid "Continue"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: utils_videotl.cc:63
12653 msgid "Confirm Overwrite"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: utils_videotl.cc:64
12657 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12661 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: export_video_dialog.cc:66
12665 msgid "Export Video File "
12666 msgstr ""
12667
12668 #: export_video_dialog.cc:70
12669 msgid "Video:"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: export_video_dialog.cc:74
12673 msgid "Scale Video (W x H):"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: export_video_dialog.cc:79
12677 msgid "Set Aspect Ratio:"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: export_video_dialog.cc:80
12681 msgid "Normalize Audio"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: export_video_dialog.cc:81
12685 msgid "2 Pass Encoding"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: export_video_dialog.cc:82
12689 msgid "Codec Optimizations:"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: export_video_dialog.cc:84
12693 msgid "Deinterlace"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: export_video_dialog.cc:85
12697 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: export_video_dialog.cc:86
12701 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: export_video_dialog.cc:87
12705 msgid "Include Session Metadata"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: export_video_dialog.cc:107
12709 msgid ""
12710 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12711 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12712 "information."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: export_video_dialog.cc:117
12716 msgid "<b>Output:</b>"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: export_video_dialog.cc:127
12720 msgid "<b>Input:</b>"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: export_video_dialog.cc:138
12724 msgid "Audio:"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: export_video_dialog.cc:140
12728 msgid "Master Bus"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: export_video_dialog.cc:145
12732 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: export_video_dialog.cc:149
12736 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: export_video_dialog.cc:151
12740 msgid "from the video's start to the video's end"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: export_video_dialog.cc:154
12744 msgid "Selected range"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: export_video_dialog.cc:194
12748 msgid "<b>Settings:</b>"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: export_video_dialog.cc:202
12752 msgid "Range:"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: export_video_dialog.cc:205
12756 msgid "Preset:"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: export_video_dialog.cc:208
12760 msgid "Video Codec:"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: export_video_dialog.cc:211
12764 msgid "Video KBit/s:"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: export_video_dialog.cc:214
12768 msgid "Audio Codec:"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: export_video_dialog.cc:217
12772 msgid "Audio KBit/s:"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: export_video_dialog.cc:220
12776 msgid "Audio Samplerate:"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: export_video_dialog.cc:396
12780 msgid "Normalizing audio"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: export_video_dialog.cc:400
12784 msgid "Exporting audio"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: export_video_dialog.cc:446
12788 msgid "Exporting Audio..."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: export_video_dialog.cc:503
12792 msgid ""
12793 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12794 "timeline instead."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: export_video_dialog.cc:533
12798 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: export_video_dialog.cc:545
12802 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: export_video_dialog.cc:585
12806 msgid "Encoding Video..."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: export_video_dialog.cc:604
12810 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: export_video_dialog.cc:698
12814 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: export_video_dialog.cc:710
12818 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: export_video_dialog.cc:813
12822 msgid "Transcoding failed."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: export_video_dialog.cc:982 export_video_dialog.cc:1002
12826 msgid "Save Exported Video File"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: export_video_infobox.cc:33
12830 msgid "Video Export Info"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: export_video_infobox.cc:34
12834 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: export_video_infobox.cc:46
12838 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: export_video_infobox.cc:51
12842 msgid ""
12843 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12844 "\n"
12845 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12846 "\n"
12847 "Open Manual in Browser? "
12848 msgstr ""
12849
12850 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
12851 #~ msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
12852
12853 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
12854 #~ msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
12855
12856 #~ msgid "audition"
12857 #~ msgstr "écoute"
12858
12859 #~ msgid "solo"
12860 #~ msgstr "solo"
12861
12862 #~ msgid "feedback"
12863 #~ msgstr "larsen"
12864
12865 #~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
12866 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
12867
12868 #~ msgid ""
12869 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
12870 #~ "to create a new track or bus.\n"
12871 #~ "You should save %1, exit and\n"
12872 #~ "restart JACK with more ports."
12873 #~ msgstr ""
12874 #~ "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
12875 #~ "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
12876 #~ "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
12877 #~ "redémarrer JACK avec plus de ports."
12878
12879 #~ msgid "Timecode Frames"
12880 #~ msgstr "Trames Timecode"
12881
12882 #~ msgid "Timecode Seconds"
12883 #~ msgstr "Secondes Timecode"
12884
12885 #~ msgid "Timecode Minutes"
12886 #~ msgstr "Minutes Timecode"
12887
12888 #~ msgid ""
12889 #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
12890 #~ msgstr ""
12891 #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
12892
12893 #~ msgid "Slowest"
12894 #~ msgstr "Très lent"
12895
12896 #~ msgid "Finish Add Range"
12897 #~ msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
12898
12899 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
12900 #~ msgstr "Commuter le mode d'édition"
12901
12902 #~ msgid "insert dragged region"
12903 #~ msgstr "glissé-déposé de région"
12904
12905 #~ msgid " objects"
12906 #~ msgstr " objets"
12907
12908 #~ msgid "No edit range defined"
12909 #~ msgstr "Aucune plage d'édition définie"
12910
12911 #~ msgid ""
12912 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
12913 #~ "but there is no selected marker."
12914 #~ msgstr ""
12915 #~ "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
12916 #~ "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
12917
12918 #~ msgid "Lower limit of ruler"
12919 #~ msgstr "limite inférieure de la règle"
12920
12921 #~ msgid "Upper"
12922 #~ msgstr "supérieur"
12923
12924 #~ msgid "Upper limit of ruler"
12925 #~ msgstr "limite supérieure de la règle"
12926
12927 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
12928 #~ msgstr "position du repère sur la règle"
12929
12930 #~ msgid "Max Size"
12931 #~ msgstr "taille max"
12932
12933 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
12934 #~ msgstr "taille max de la règle"
12935
12936 #~ msgid "Show Position"
12937 #~ msgstr "afficher la position"
12938
12939 #~ msgid "Draw current ruler position"
12940 #~ msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
12941
12942 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
12943 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
12944
12945 #~ msgid "Missing File!"
12946 #~ msgstr "Fichier manquant!"
12947
12948 #~ msgid "tupni"
12949 #~ msgstr "tupni"
12950
12951 #~ msgid "lock"
12952 #~ msgstr "verrou"
12953
12954 #~ msgid "iso"
12955 #~ msgstr "iso"
12956
12957 #~ msgid ""
12958 #~ "Aux\n"
12959 #~ "Sends"
12960 #~ msgstr ""
12961 #~ "Arrivées\n"
12962 #~ "Aux"
12963
12964 #~ msgid "in"
12965 #~ msgstr "entrée"
12966
12967 #~ msgid "post"
12968 #~ msgstr "post"
12969
12970 #~ msgid "out"
12971 #~ msgstr "sortie"
12972
12973 #~ msgid "mute"
12974 #~ msgstr "muet"
12975
12976 #~ msgid "mono"
12977 #~ msgstr "mono"
12978
12979 #~ msgid "send LTC while stopped"
12980 #~ msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
12981
12982 #~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
12983 #~ msgstr ""
12984 #~ "Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les "
12985 #~ "100ms"
12986
12987 #~ msgid ""
12988 #~ "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
12989 #~ msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
12990
12991 #~ msgid "g"
12992 #~ msgstr "g"
12993
12994 #~ msgid "p"
12995 #~ msgstr "p"
12996
12997 #~ msgid "a"
12998 #~ msgstr "a"
12999
13000 #~ msgid "s"
13001 #~ msgstr "s"
13002
13003 #~ msgid "m"
13004 #~ msgstr "m"
13005
13006 #~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
13007 #~ msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
13008
13009 #~ msgid "Default crossfade type"
13010 #~ msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
13011
13012 #~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
13013 #~ msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
13014
13015 #~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
13016 #~ msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
13017
13018 #~ msgid "VerboseCanvasCursor"
13019 #~ msgstr "VerboseCanvasCursor"
13020
13021 #~ msgid ""
13022 #~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is "
13023 #~ "ignored."
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est "
13026 #~ "ignorée."
13027
13028 #~ msgid "ardour"
13029 #~ msgstr "Ardour"
13030
13031 #~ msgid "x1"
13032 #~ msgstr "x1"
13033
13034 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13035 #~ msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
13036
13037 #~ msgid "y1"
13038 #~ msgstr "y1"
13039
13040 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13041 #~ msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
13042
13043 #~ msgid "x2"
13044 #~ msgstr "x2"
13045
13046 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13047 #~ msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
13048
13049 #~ msgid "y2"
13050 #~ msgstr "y2"
13051
13052 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13053 #~ msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
13054
13055 #~ msgid "color rgba"
13056 #~ msgstr "couleur RGBA"
13057
13058 #~ msgid "color of line"
13059 #~ msgstr "couleur de la ligne"
13060
13061 #~ msgid "outline pixels"
13062 #~ msgstr "contour"
13063
13064 #~ msgid "width in pixels of outline"
13065 #~ msgstr "nombre de pixels du contour"
13066
13067 #~ msgid "outline what"
13068 #~ msgstr "surligner quoi"
13069
13070 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
13071 #~ msgstr "quels contours surligner (masque)"
13072
13073 #~ msgid "fill"
13074 #~ msgstr "remplir"
13075
13076 #~ msgid "fill rectangle"
13077 #~ msgstr "remplir le rectangle"
13078
13079 #~ msgid "draw"
13080 #~ msgstr "dessiner"
13081
13082 #~ msgid "draw rectangle"
13083 #~ msgstr "dessiner un rectangle"
13084
13085 #~ msgid "outline color rgba"
13086 #~ msgstr "couleur RGBA contour"
13087
13088 #~ msgid "color of outline"
13089 #~ msgstr "couleur du contour"
13090
13091 #~ msgid "fill color rgba"
13092 #~ msgstr "couleur RGBA remplissage"
13093
13094 #~ msgid "color of fill"
13095 #~ msgstr "couleur du remplissage"
13096
13097 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13098 #~ msgstr "URL incorrecte transmise"
13099
13100 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
13101 #~ msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
13102
13103 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
13104 #~ msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
13105
13106 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
13107 #~ msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
13108
13109 #~ msgid "Starting audio engine"
13110 #~ msgstr "Démarrage du moteur audio"
13111
13112 #~ msgid "disconnected"
13113 #~ msgstr "déconnecté"
13114
13115 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13116 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13117
13118 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13119 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13120
13121 #~ msgid ""
13122 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13123 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13124 #~ msgstr ""
13125 #~ "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
13126 #~ "Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
13127
13128 #~ msgid ""
13129 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13130 #~ "\n"
13131 #~ "%1"
13132 #~ msgstr ""
13133 #~ "Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
13134 #~ "\n"
13135 #~ "%1"
13136
13137 #~ msgid ""
13138 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13139 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13140 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13141 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13142 #~ msgstr ""
13143 #~ "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
13144 #~ "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
13145 #~ "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
13146 #~ "%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
13147
13148 #~ msgid "Unable to start the session running"
13149 #~ msgstr "Impossible de lancer la session"
13150
13151 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13152 #~ msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
13153
13154 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13155 #~ msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
13156
13157 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13158 #~ msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
13159
13160 #~ msgid "JACK"
13161 #~ msgstr "JACK"
13162
13163 #~ msgid "Reconnect"
13164 #~ msgstr "Reconnecter"
13165
13166 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
13167 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
13168
13169 #~ msgid "Realtime"
13170 #~ msgstr "Temps réel"
13171
13172 #~ msgid "Do not lock memory"
13173 #~ msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
13174
13175 #~ msgid "Unlock memory"
13176 #~ msgstr "Déverrouiller la mémoire"
13177
13178 #~ msgid "No zombies"
13179 #~ msgstr "Pas de zombie"
13180
13181 #~ msgid "Provide monitor ports"
13182 #~ msgstr "Fournir des ports de monitoring"
13183
13184 #~ msgid "Force 16 bit"
13185 #~ msgstr "Forcer 16 bits"
13186
13187 #~ msgid "H/W monitoring"
13188 #~ msgstr "Monitoring matériel"
13189
13190 #~ msgid "H/W metering"
13191 #~ msgstr "VU-mètre matériel"
13192
13193 #~ msgid "Verbose output"
13194 #~ msgstr "sortie détaillée"
13195
13196 #~ msgid "8000Hz"
13197 #~ msgstr "8000Hz"
13198
13199 #~ msgid "22050Hz"
13200 #~ msgstr "22050Hz"
13201
13202 #~ msgid "44100Hz"
13203 #~ msgstr "44100Hz"
13204
13205 #~ msgid "48000Hz"
13206 #~ msgstr "48000Hz"
13207
13208 #~ msgid "88200Hz"
13209 #~ msgstr "88200Hz"
13210
13211 #~ msgid "96000Hz"
13212 #~ msgstr "96000Hz"
13213
13214 #~ msgid "192000Hz"
13215 #~ msgstr "192000Hz"
13216
13217 #~ msgid "Triangular"
13218 #~ msgstr "Triangulaire"
13219
13220 #~ msgid "Rectangular"
13221 #~ msgstr "Rectangulaire"
13222
13223 #~ msgid "Shaped"
13224 #~ msgstr "Remodelé"
13225
13226 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13227 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
13228
13229 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13230 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
13231
13232 #~ msgid "Playback only"
13233 #~ msgstr "Lecture seulement"
13234
13235 #~ msgid "Recording only"
13236 #~ msgstr "Enregistrement seulement"
13237
13238 #~ msgid "raw"
13239 #~ msgstr "brut"
13240
13241 #~ msgid "Audio Interface:"
13242 #~ msgstr "Interface audio:"
13243
13244 #~ msgid "Number of buffers:"
13245 #~ msgstr "Nombre de tampons:"
13246
13247 #~ msgid "Approximate latency:"
13248 #~ msgstr "Latence approximative:"
13249
13250 #~ msgid "Audio mode:"
13251 #~ msgstr "Mode audio:"
13252
13253 #~ msgid "Ignore"
13254 #~ msgstr "Ignorer"
13255
13256 #~ msgid "Client timeout"
13257 #~ msgstr "Délai d'expiration client"
13258
13259 #~ msgid "Number of ports:"
13260 #~ msgstr "Nombre de ports:"
13261
13262 #~ msgid "MIDI driver:"
13263 #~ msgstr "Pilote MIDI:"
13264
13265 #~ msgid "Dither:"
13266 #~ msgstr "Interpolation:"
13267
13268 #~ msgid ""
13269 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13270 #~ "restart"
13271 #~ msgstr ""
13272 #~ "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK "
13273 #~ "et recommencez"
13274
13275 #~ msgid "Server:"
13276 #~ msgstr "Serveur:"
13277
13278 #~ msgid "Input device:"
13279 #~ msgstr "Interface d'entrée:"
13280
13281 #~ msgid "Output device:"
13282 #~ msgstr "Interface de sortie:"
13283
13284 #~ msgid "Advanced"
13285 #~ msgstr "Avancé"
13286
13287 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13288 #~ msgstr ""
13289 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
13290 #~ "enregistrer les paramètres"
13291
13292 #~ msgid ""
13293 #~ "You do not have any audio devices capable of\n"
13294 #~ "simultaneous playback and recording.\n"
13295 #~ "\n"
13296 #~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
13297 #~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
13298 #~ "audio interface.\n"
13299 #~ "\n"
13300 #~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
13301 #~ "have no duplex audio device.\n"
13302 #~ "\n"
13303 #~ "Alternatively, if you really want just playback\n"
13304 #~ "or recording but not both, start JACK before running\n"
13305 #~ "%1 and choose the relevant device then."
13306 #~ msgstr ""
13307 #~ "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
13308 #~ "d'enregistrer en même temps.\n"
13309 #~ "\n"
13310 #~ "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
13311 #~ "pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
13312 #~ "interface audio appropriée.\n"
13313 #~ "\n"
13314 #~ "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
13315 #~ "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
13316 #~ "\n"
13317 #~ "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
13318 #~ "les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
13319 #~ "périphérique correspondant."
13320
13321 #~ msgid "No suitable audio devices"
13322 #~ msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
13323
13324 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13325 #~ msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
13326
13327 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13328 #~ msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
13329
13330 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13331 #~ msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
13332
13333 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13334 #~ msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
13335
13336 #~ msgid ""
13337 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13338 #~ msgstr ""
13339 #~ "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui "
13340 #~ "n'existe pas (%1)"
13341
13342 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13343 #~ msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
13344
13345 #~ msgid "JACK exited"
13346 #~ msgstr "JACK a quitté"
13347
13348 #~ msgid ""
13349 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13350 #~ "\n"
13351 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13352 #~ "\n"
13353 #~ "Click OK to exit %1."
13354 #~ msgstr ""
13355 #~ "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
13356 #~ "\n"
13357 #~ "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
13358 #~ "dans JACK.\n"
13359 #~ "\n"
13360 #~ "Cliquez sur OK pour quitter %1."
13361
13362 #~ msgid ""
13363 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13364 #~ "\n"
13365 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13366 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13367 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
13370 #~ "\n"
13371 #~ "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
13372 #~ "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
13373 #~ "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
13374 #~ "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
13375 #~ "car les informations de connection seraient perdues.\n"
13376
13377 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
13378 #~ msgstr ""
13379 #~ "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
13380
13381 #~ msgid ""
13382 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
13383 #~ "ardour\n"
13384 #~ msgstr ""
13385 #~ "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack "
13386 #~ "différent. La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
13387
13388 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13389 #~ msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
13390
13391 #~ msgid "follows order of editor"
13392 #~ msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
13393
13394 #~ msgid "Create a new session"
13395 #~ msgstr "Créer une nouvelle session"
13396
13397 #~ msgid "Open an existing session"
13398 #~ msgstr "Ouvrir une session"
13399
13400 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13401 #~ msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
13402
13403 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13404 #~ msgstr "Configuration audio et MIDI"
13405
13406 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13407 #~ msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
13408
13409 #~ msgid "Select template"
13410 #~ msgstr "Choisir le modèle"
13411
13412 #~ msgid "Browse:"
13413 #~ msgstr "Autre session:"
13414
13415 #~ msgid "Select a session"
13416 #~ msgstr "Sélectionner une session"
13417
13418 #~ msgid "Advanced Session Options"
13419 #~ msgstr "Options avancées de session"