1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 #: engine_dialog.cc:558
12 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
54 msgid "Christian Borss"
62 msgid "Jesse Chappell"
63 msgstr "Jesse Chappell"
66 msgid "Thomas Charbonnel"
67 msgstr "Thomas Charbonnel"
82 msgid "Gerard van Dongen"
83 msgstr "Gerard van Dongen"
86 msgid "Colin Fletcher"
87 msgstr "Colin Fletcher"
102 msgid "Christopher George"
103 msgstr "Christopher George"
106 msgid "Chris Goddard"
107 msgstr "Chris Goddard"
110 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
111 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
118 msgid "Audun Halland"
119 msgstr "Audun Halland"
123 msgstr "David Halter"
127 msgstr "Steve Harris"
130 msgid "Melvin Ray Herr"
131 msgstr "Melvin Ray Herr"
134 msgid "Carl Hetherington"
135 msgstr "Carl Hetherington"
142 msgid "Robert Jordens"
143 msgstr "Robert Jordens"
146 msgid "Stefan Kersten"
147 msgstr "Stefan Kersten"
151 msgstr "Armand Klenk"
154 msgid "Julien de Kozak"
171 msgstr "Joshua Leach"
178 msgid "Nick Mainsbridge"
179 msgstr "Nick Mainsbridge"
183 msgstr "Tim Mayberry"
194 msgid "Nimal Ratnayake"
195 msgstr "Nimal Ratnayake"
198 msgid "David Robillard"
199 msgstr "David Robillard"
202 msgid "Taybin Rutkin"
203 msgstr "Taybin Rutkin"
207 msgstr "Andreas Ruge"
210 msgid "Sampo Savolainen"
211 msgstr "Sampo Savolainen"
214 msgid "Rodrigo Severo"
215 msgstr "Rodrigo Severo"
222 msgid "Lincoln Spiteri"
223 msgstr "Lincoln Spiteri"
231 msgstr "Mark Stewart"
234 msgid "Roland Stigge"
235 msgstr "Roland Stigge"
238 msgid "Petter Sundlöf"
239 msgstr "Petter Sundlöf"
250 msgid "Thorsten Wilms"
251 msgstr "Thorsten Wilms"
256 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
257 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
258 "\tMartin Blanchard\n"
259 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
263 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
264 "\tMartin Blanchard\n"
265 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
282 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
283 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
292 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
295 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
299 "Brazilian Portuguese:\n"
300 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
301 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
303 "Portugais brésilien:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
311 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
320 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
321 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
333 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
338 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
341 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
346 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
349 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
354 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
357 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
362 "\t Eivind Ødegård\n"
370 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
373 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
376 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
377 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
380 msgid "http://ardour.org/"
381 msgstr "http://ardour.org"
386 "(built from revision %2)"
393 msgstr "Configuration"
396 msgid "Loading menus from %1"
397 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
399 #: actions.cc:87 actions.cc:88
400 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
404 msgid "%1 menu definition file not found"
405 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
407 #: actions.cc:94 actions.cc:95
408 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
411 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:523
412 msgid "Add Track or Bus"
413 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
415 #: add_route_dialog.cc:57
416 msgid "Configuration:"
417 msgstr "Configuration:"
419 #: add_route_dialog.cc:58
423 #: add_route_dialog.cc:59
427 #: add_route_dialog.cc:78
429 msgstr "Pistes audio"
431 #: add_route_dialog.cc:79
435 #: add_route_dialog.cc:80
436 msgid "Audio+MIDI Tracks"
437 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
439 #: add_route_dialog.cc:81
443 #: add_route_dialog.cc:103
447 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
448 #: video_server_dialog.cc:151
449 msgid "<b>Options</b>"
450 msgstr "<b>Options</b>"
452 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:49
453 #: route_group_dialog.cc:71
457 #: add_route_dialog.cc:156
461 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:300
462 #: ardour_ui_ed.cc:523 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1710
463 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1714 rc_option_editor.cc:1732
464 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1744
465 #: rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1777
466 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1812
467 #: rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1830
468 #: rc_option_editor.cc:1832 rc_option_editor.cc:1840
472 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:301
473 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:237 missing_file_dialog.cc:56
474 #: rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1983 rc_option_editor.cc:1991
475 #: rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2016
476 #: rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2042
477 #: rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059 rc_option_editor.cc:2067
478 #: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2098
482 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:302
486 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:303
490 #: add_route_dialog.cc:262
492 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
493 "both audio and MIDI input data\n"
495 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
498 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
499 "plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
500 "Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
502 #: add_route_dialog.cc:321 add_route_dialog.cc:340 editor_actions.cc:420
503 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1339
507 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:342
509 msgstr "Non Superposé"
511 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:344
515 #: add_route_dialog.cc:425 monitor_section.cc:291
519 #: add_route_dialog.cc:429
523 #: add_route_dialog.cc:453
527 #: add_route_dialog.cc:457
531 #: add_route_dialog.cc:461
535 #: add_route_dialog.cc:465
539 #: add_route_dialog.cc:469
543 #: add_route_dialog.cc:473
547 #: add_route_dialog.cc:477 mixer_strip.cc:1791 mixer_strip.cc:2199
549 msgstr "Personalisée"
551 #: add_route_dialog.cc:510 add_route_dialog.cc:526 route_group_menu.cc:81
553 msgstr "Nouveau groupe..."
555 #: add_route_dialog.cc:514 route_group_menu.cc:85
557 msgstr "Aucun groupe"
559 #: add_route_dialog.cc:590
563 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
564 msgid "Ambiguous File"
565 msgstr "Fichier indeterminé"
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
569 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
572 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
575 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
579 "Please select the path that you want to get the file from."
583 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
585 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
589 #: analysis_window.cc:46
590 msgid "Signal source"
591 msgstr "Source du signal"
593 #: analysis_window.cc:47
594 msgid "Selected ranges"
595 msgstr "Intervalles sélectionnés"
597 #: analysis_window.cc:48
598 msgid "Selected regions"
601 #: analysis_window.cc:50
602 msgid "Display model"
603 msgstr "Modèle d'affichage"
605 #: analysis_window.cc:51
606 msgid "Composite graphs for each track"
609 #: analysis_window.cc:52
610 msgid "Composite graph of all tracks"
613 #: analysis_window.cc:54
614 msgid "Show frequency power range"
617 #: analysis_window.cc:55
618 msgid "Normalize values"
621 #: analysis_window.cc:59
622 msgid "FFT analysis window"
625 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1776
626 msgid "Spectral Analysis"
627 msgstr "Analyse du spectre"
629 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
630 #: session_metadata_dialog.cc:546
634 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:658 mixer_ui.cc:130
639 #: analysis_window.cc:135
640 msgid "Re-analyze data"
643 #: ardour_button.cc:810
644 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
645 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
647 #: ardour_button.cc:1024
648 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
651 #: ardour_ui.cc:194 editor_actions.cc:652 region_editor.cc:50
655 #: ardour_ui.cc:195 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:1971
656 #: rc_option_editor.cc:1850 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2566
660 #: ardour_ui.cc:196 rc_option_editor.cc:718
664 #: ardour_ui.cc:201 speaker_dialog.cc:36
665 msgid "Speaker Configuration"
666 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
668 #: ardour_ui.cc:202 theme_manager.cc:62 theme_manager.cc:77
669 msgid "Theme Manager"
670 msgstr "Apparence..."
672 #: ardour_ui.cc:203 keyeditor.cc:53
674 msgstr "Raccourcis clavier"
680 #: ardour_ui.cc:205 ardour_ui.cc:211
681 msgid "Add Tracks/Busses"
688 #: ardour_ui.cc:207 location_ui.cc:1148 session_option_editor.cc:189
689 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
691 msgstr "Repères et intervalles..."
693 #: ardour_ui.cc:208 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:629
694 msgid "Tracks and Busses"
697 #: ardour_ui.cc:209 engine_dialog.cc:69
698 msgid "Audio/MIDI Setup"
705 #: ardour_ui.cc:212 bundle_manager.cc:264
706 msgid "Bundle Manager"
707 msgstr "Gestionnaire de paquets"
709 #: ardour_ui.cc:213 big_clock_window.cc:37
711 msgstr "Grande horloge"
714 msgid "Audio Connections"
718 msgid "MIDI Connections"
727 "The audio backend was shutdown because:\n"
734 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
735 "disconnected %1 because %1\n"
736 "was not fast enough. Try to restart\n"
737 "the audio backend and save the session."
741 msgid "NSM server did not announce itself"
745 msgid "NSM: no client ID provided"
749 msgid "NSM: no session created"
753 msgid "NSM: initialization failed"
756 #: ardour_ui.cc:864 startup.cc:380
757 msgid "%1 is ready for use"
758 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
762 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
763 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
765 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
770 msgid "Do not show this window again"
771 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
775 msgstr "Ne pas quitter"
779 msgstr "Quitter sans enregistrer"
782 msgid "Save and quit"
783 msgstr "Enregistrer et quitter"
787 "%1 was unable to save your session.\n"
789 "If you still wish to quit, please use the\n"
791 "\"Just quit\" option."
793 "%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
795 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
797 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
800 msgid "Unsaved Session"
801 msgstr "Session non sauvegardée"
805 "The session \"%1\"\n"
806 "has not been saved.\n"
808 "Any changes made this time\n"
809 "will be lost unless you save it.\n"
811 "What do you want to do?"
813 "La session \"%1\" \n"
814 "n'a pas été enregistrée.\n"
816 "Tous les changements seront perdus\n"
817 "à moins de les enregistrer.\n"
819 "Que voulez-vous faire ?"
823 "The snapshot \"%1\"\n"
824 "has not been saved.\n"
826 "Any changes made this time\n"
827 "will be lost unless you save it.\n"
829 "What do you want to do?"
831 "Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
833 "Tous les changements seront perdus\n"
834 "à moins de les enregistrer.\n"
836 "Que voulez-vous faire ?"
842 #: ardour_ui.cc:1182 ardour_ui.cc:1190
844 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
849 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
854 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
857 #: ardour_ui.cc:1216 export_video_dialog.cc:68
873 #: ardour_ui.cc:1229 session_option_editor.cc:185
903 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
904 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
909 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
910 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
911 "\">%<PRIu32>%%</span>"
913 "Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
914 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
915 "\">%<PRIu32>%%</span>"
918 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
919 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
922 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
923 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
926 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
927 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
931 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
932 msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
936 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
937 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
939 #: ardour_ui.cc:1509 ardour_ui.cc:1518 session_dialog.cc:326
940 #: session_dialog.cc:331
941 msgid "Recent Sessions"
942 msgstr "Sessions récentes"
946 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
947 "You cannot open or close sessions in this condition"
952 msgstr "Ouvrir une session"
954 #: ardour_ui.cc:1646 session_dialog.cc:357 session_import_dialog.cc:169
955 #: session_metadata_dialog.cc:729
960 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
961 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
964 msgid "could not create %1 new mixed track"
965 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
969 #: ardour_ui.cc:1697 ardour_ui.cc:1758
971 "There are insufficient ports available\n"
972 "to create a new track or bus.\n"
973 "You should save %1, exit and\n"
974 "restart with more ports."
978 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
980 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
983 msgid "could not create %1 new audio track"
984 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
985 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
986 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
989 msgid "could not create %1 new audio bus"
990 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
991 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
992 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
996 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
997 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
999 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1000 "Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
1002 #: ardour_ui.cc:2312
1006 #: ardour_ui.cc:2313 ardour_ui.cc:2392
1007 msgid "New session name"
1008 msgstr "Nouveau nom de la session:"
1010 #: ardour_ui.cc:2315
1011 msgid "Take Snapshot"
1012 msgstr "Prendre un cliché..."
1014 #: ardour_ui.cc:2316
1015 msgid "Name of new snapshot"
1016 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1018 #: ardour_ui.cc:2341
1020 "To ensure compatibility with various systems\n"
1021 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1023 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1024 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1025 "utiliser le caractère '%1' "
1027 #: ardour_ui.cc:2353
1028 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1029 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1031 #: ardour_ui.cc:2354
1032 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1033 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1035 #: ardour_ui.cc:2357 utils_videotl.cc:67
1039 #: ardour_ui.cc:2391
1040 msgid "Rename Session"
1041 msgstr "Renommer la session"
1043 #: ardour_ui.cc:2406 ardour_ui.cc:2814 ardour_ui.cc:2852
1045 "To ensure compatibility with various systems\n"
1046 "session names may not contain a '%1' character"
1048 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1049 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1051 #: ardour_ui.cc:2414
1053 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1054 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1056 #: ardour_ui.cc:2423
1058 "Renaming this session failed.\n"
1059 "Things could be seriously messed up at this point"
1061 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1062 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1064 #: ardour_ui.cc:2534
1065 msgid "Save Template"
1066 msgstr "Enregistrer comme modèle"
1068 #: ardour_ui.cc:2535
1069 msgid "Name for template:"
1070 msgstr "Nom du modèle:"
1072 #: ardour_ui.cc:2536
1076 #: ardour_ui.cc:2574
1080 "already exists. Do you want to open it?"
1084 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1086 #: ardour_ui.cc:2584
1087 msgid "Open Existing Session"
1088 msgstr "Ouvrir une session"
1090 #: ardour_ui.cc:2842
1091 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1092 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1094 #: ardour_ui.cc:2934
1095 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1096 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1098 #: ardour_ui.cc:2949
1099 msgid "Port Registration Error"
1100 msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
1102 #: ardour_ui.cc:2950
1103 msgid "Click the Close button to try again."
1104 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1106 #: ardour_ui.cc:2971
1107 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1108 msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
1110 #: ardour_ui.cc:2978
1111 msgid "Loading Error"
1112 msgstr "Erreur de chargement"
1114 #: ardour_ui.cc:2997
1116 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1118 "You will not be able to record or save."
1121 #: ardour_ui.cc:3003
1122 msgid "Read-only Session"
1125 #: ardour_ui.cc:3069
1126 msgid "Could not create session in \"%1\""
1127 msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
1129 #: ardour_ui.cc:3169
1130 msgid "No files were ready for clean-up"
1131 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1133 #: ardour_ui.cc:3173 ardour_ui.cc:3183 ardour_ui.cc:3316 ardour_ui.cc:3323
1134 #: ardour_ui_ed.cc:103
1138 #: ardour_ui.cc:3174
1140 "If this seems suprising, \n"
1141 "check for any existing snapshots.\n"
1142 "These may still include regions that\n"
1143 "require some unused files to continue to exist."
1145 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1146 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1147 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1149 #: ardour_ui.cc:3233
1153 #: ardour_ui.cc:3236
1157 #: ardour_ui.cc:3239
1161 #: ardour_ui.cc:3244
1163 "The following file was deleted from %2,\n"
1164 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1166 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1167 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1169 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1170 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1172 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1173 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1175 #: ardour_ui.cc:3251
1177 "The following file was not in use and \n"
1178 "has been moved to: %2\n"
1180 "After a restart of %5\n"
1182 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1184 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1186 "The following %1 files were not in use and \n"
1187 "have been moved to: %2\n"
1189 "After a restart of %5\n"
1191 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1193 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1195 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1196 "et a été déplacé dans: %2\n"
1198 "Après un redémarrage de %5,\n"
1200 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1201 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1203 "Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
1204 "et ont été déplacés dans: %2\n"
1206 "Après un redémarrage de %5,\n"
1208 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1209 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1211 #: ardour_ui.cc:3311
1212 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1213 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1215 #: ardour_ui.cc:3318
1217 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1218 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1219 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1221 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1222 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1223 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1225 #: ardour_ui.cc:3326
1226 msgid "CleanupDialog"
1227 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1229 #: ardour_ui.cc:3356
1230 msgid "Cleaned Files"
1231 msgstr "Fichiers nettoyés"
1233 #: ardour_ui.cc:3373
1234 msgid "deleted file"
1237 #: ardour_ui.cc:3512
1238 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1241 #: ardour_ui.cc:3516
1242 msgid "Stop Video-Server"
1243 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1245 #: ardour_ui.cc:3517
1246 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1247 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
1249 #: ardour_ui.cc:3520
1250 msgid "Yes, Stop It"
1253 #: ardour_ui.cc:3546
1254 msgid "The Video Server is already started."
1255 msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
1257 #: ardour_ui.cc:3548
1259 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1262 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1263 "instance ne sera pas démarrée."
1265 #: ardour_ui.cc:3556 ardour_ui.cc:3655
1267 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1268 "in Edit -> Preferences."
1271 #: ardour_ui.cc:3580
1272 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1275 #: ardour_ui.cc:3586 ardour_ui.cc:3592
1276 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1279 #: ardour_ui.cc:3626
1280 msgid "Cannot launch the video-server"
1283 #: ardour_ui.cc:3636
1284 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1287 #: ardour_ui.cc:3681 editor_audio_import.cc:628
1288 msgid "could not open %1"
1289 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1291 #: ardour_ui.cc:3685
1292 msgid "no video-file selected"
1295 #: ardour_ui.cc:3858
1296 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1298 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1300 #: ardour_ui.cc:3887
1302 "The disk system on your computer\n"
1303 "was not able to keep up with %1.\n"
1305 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1306 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1308 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1309 "aux demandes de %1.\n"
1311 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1312 "données trop important pour le disque.\n"
1314 #: ardour_ui.cc:3957
1315 msgid "Scanning for plugins"
1318 #: ardour_ui.cc:3959
1319 msgid "Cancel plugin scan"
1322 #: ardour_ui.cc:3968
1323 msgid "Stop Timeout"
1326 #: ardour_ui.cc:3975
1327 msgid "Scan Timeout"
1330 #: ardour_ui.cc:4016
1332 "The disk system on your computer\n"
1333 "was not able to keep up with %1.\n"
1335 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1336 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1338 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1339 "aux demandes de %1.\n"
1341 "La lecture a généré un débit de données\n"
1342 "trop important pour le disque.\n"
1344 #: ardour_ui.cc:4056
1345 msgid "Crash Recovery"
1346 msgstr "Récupération après un crash"
1348 #: ardour_ui.cc:4057
1350 "This session appears to have been in the\n"
1351 "middle of recording when %1 or\n"
1352 "the computer was shutdown.\n"
1354 "%1 can recover any captured audio for\n"
1355 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1356 "what you would like to do.\n"
1358 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1359 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1360 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1362 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1363 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
1365 #: ardour_ui.cc:4069
1366 msgid "Ignore crash data"
1367 msgstr "Ignorer les données"
1369 #: ardour_ui.cc:4070
1370 msgid "Recover from crash"
1371 msgstr "Récupérer les données"
1373 #: ardour_ui.cc:4090
1374 msgid "Sample Rate Mismatch"
1375 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1377 #: ardour_ui.cc:4091
1379 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1380 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1381 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1383 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1384 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1385 "l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
1387 #: ardour_ui.cc:4100
1388 msgid "Do not load session"
1389 msgstr "Ne pas charger la session"
1391 #: ardour_ui.cc:4101
1392 msgid "Load session anyway"
1393 msgstr "Charger quand-même la session"
1395 #: ardour_ui.cc:4128
1396 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1399 #: ardour_ui.cc:4144 ardour_ui.cc:4147
1400 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1403 #: ardour_ui.cc:4431
1405 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1407 "%3 has copied the old session file\n"
1415 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1419 msgid "UI: cannot setup editor"
1423 msgid "UI: cannot setup mixer"
1427 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1430 #: ardour_ui2.cc:131
1431 msgid "Play from playhead"
1434 #: ardour_ui2.cc:132
1435 msgid "Stop playback"
1436 msgstr "Stopper la lecture"
1438 #: ardour_ui2.cc:133
1439 msgid "Toggle record"
1440 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1442 #: ardour_ui2.cc:134
1443 msgid "Play range/selection"
1446 #: ardour_ui2.cc:135
1447 msgid "Go to start of session"
1450 #: ardour_ui2.cc:136
1451 msgid "Go to end of session"
1454 #: ardour_ui2.cc:137
1455 msgid "Play loop range"
1456 msgstr "Lire la boucle"
1458 #: ardour_ui2.cc:138
1461 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1464 #: ardour_ui2.cc:139
1465 msgid "Return to last playback start when stopped"
1466 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1468 #: ardour_ui2.cc:140
1469 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1471 "La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
1474 #: ardour_ui2.cc:141
1475 msgid "Be sensible about input monitoring"
1476 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1478 #: ardour_ui2.cc:142
1479 msgid "Enable/Disable audio click"
1480 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1482 #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:112
1484 "When active, something is soloed.\n"
1485 "Click to de-solo everything"
1487 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1488 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1490 #: ardour_ui2.cc:144
1492 "When active, auditioning is taking place\n"
1493 "Click to stop the audition"
1495 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1496 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1498 #: ardour_ui2.cc:145
1499 msgid "When active, there is a feedback loop."
1500 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
1502 #: ardour_ui2.cc:146
1504 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1505 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1506 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1507 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1509 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
1510 "glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1511 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1512 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1513 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1515 #: ardour_ui2.cc:147
1517 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1518 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1519 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1520 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1522 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1523 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1524 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1525 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1526 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1528 #: ardour_ui2.cc:148
1529 msgid "Reset All Peak Indicators"
1532 #: ardour_ui2.cc:180
1536 #: ardour_ui2.cc:182
1538 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1540 #: ardour_ui2.cc:184
1544 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:391
1546 msgstr "Retour auto"
1548 #: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:394
1549 msgid "Follow Edits"
1550 msgstr "Suivre modif."
1552 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2172
1556 #: ardour_ui2.cc:668 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1260
1557 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1267
1558 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1285
1559 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1309
1560 #: rc_option_editor.cc:1311 rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321
1561 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1332
1562 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1563 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1564 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1565 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1569 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1570 msgid "Setup Editor"
1571 msgstr "Éditeur de configuration"
1573 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1575 msgstr "Console de mixage"
1577 #: ardour_ui_dependents.cc:83
1578 msgid "Reload Session History"
1579 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1581 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1583 msgstr "Ne pas fermer"
1585 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1589 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1590 msgid "Save and close"
1591 msgstr "Enregistrer et fermer"
1593 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1594 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1597 #: ardour_ui_ed.cc:102
1601 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1602 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1606 #: ardour_ui_ed.cc:106
1610 #: ardour_ui_ed.cc:107
1614 #: ardour_ui_ed.cc:108
1618 #: ardour_ui_ed.cc:109
1619 msgid "Misc. Shortcuts"
1620 msgstr "Raccourcis divers"
1622 #: ardour_ui_ed.cc:110
1623 msgid "Audio File Format"
1624 msgstr "Format de fichiers audio"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:111
1630 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1631 msgid "Sample Format"
1632 msgstr "Échantillon"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2131
1635 msgid "Control Surfaces"
1636 msgstr "Surfaces de contrôle"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:2138
1642 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2223
1646 #: ardour_ui_ed.cc:116
1647 msgid "Fall Off Rate"
1648 msgstr "Taux de chute"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:117
1652 msgstr "Temps de maintien"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:118
1655 msgid "Denormal Handling"
1658 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1636
1660 msgstr "Nouvelle session..."
1662 #: ardour_ui_ed.cc:124
1664 msgstr "Ouvrir une session..."
1666 #: ardour_ui_ed.cc:125
1668 msgstr "Sessions récentes..."
1670 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1674 #: ardour_ui_ed.cc:129
1675 msgid "Add Track or Bus..."
1676 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1678 #: ardour_ui_ed.cc:134
1682 #: ardour_ui_ed.cc:137
1683 msgid "Remove Video"
1686 #: ardour_ui_ed.cc:140
1687 msgid "Export To Video File"
1688 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
1690 #: ardour_ui_ed.cc:144
1692 msgstr "Prendre un cliché..."
1694 #: ardour_ui_ed.cc:148
1696 msgstr "Enregistrer sous..."
1698 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1767 editor_markers.cc:872
1699 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:1632
1703 #: ardour_ui_ed.cc:156
1704 msgid "Save Template..."
1705 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1707 #: ardour_ui_ed.cc:159
1709 msgstr "Meta-données"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:162
1712 msgid "Edit Metadata..."
1713 msgstr "Éditer les méta-données..."
1715 #: ardour_ui_ed.cc:165
1716 msgid "Import Metadata..."
1717 msgstr "Importer les méta-données"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:168
1720 msgid "Export To Audio File(s)..."
1721 msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
1723 #: ardour_ui_ed.cc:171
1724 msgid "Stem export..."
1727 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1728 #: export_video_dialog.cc:72
1732 #: ardour_ui_ed.cc:177
1733 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1734 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1736 #: ardour_ui_ed.cc:181
1737 msgid "Flush Wastebasket"
1738 msgstr "Vider la corbeille"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:188
1744 #: ardour_ui_ed.cc:192
1745 msgid "Maximise Editor Space"
1746 msgstr "Plein écran"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:193
1749 msgid "Maximise Mixer Space"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:194
1753 msgid "Show Toolbars"
1754 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:197
1757 msgid "Show more UI preferences"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:199 mixer_ui.cc:1900 mixer_ui.cc:1906
1761 msgid "Window|Mixer"
1762 msgstr "Console de mixage"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:200
1765 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:201 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
1769 msgid "Window|Meterbridge"
1770 msgstr "Barre de vue-mètre"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:203 midi_tracer.cc:45
1774 msgstr "Activité MIDI"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:205
1778 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:207
1784 #: ardour_ui_ed.cc:208
1788 #: ardour_ui_ed.cc:210 plugin_ui.cc:416
1790 msgstr "Enregistrer"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:218 rc_option_editor.cc:1352 rc_option_editor.cc:1363
1793 #: rc_option_editor.cc:1374 rc_option_editor.cc:1383 rc_option_editor.cc:1396
1794 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1418 rc_option_editor.cc:1428
1795 #: rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1456
1796 #: rc_option_editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1489
1797 #: rc_option_editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1508
1798 #: rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1536
1802 #: ardour_ui_ed.cc:224
1806 #: ardour_ui_ed.cc:227
1810 #: ardour_ui_ed.cc:231 ardour_ui_ed.cc:234
1812 msgstr "Lecture/Arrêt"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:237
1815 msgid "Start/Continue/Stop"
1816 msgstr "Lecture/Arrêt"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:240
1819 msgid "Stop and Forget Capture"
1820 msgstr "Arrêt avec destruction"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:250
1823 msgid "Transition To Roll"
1824 msgstr "Lecture avant"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:254
1827 msgid "Transition To Reverse"
1828 msgstr "Lecture arrière"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:258
1831 msgid "Play Loop Range"
1832 msgstr "Lire la boucle"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:261
1835 msgid "Play Selected Range"
1836 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:264
1839 msgid "Play Selection w/Preroll"
1840 msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:268
1843 msgid "Enable Record"
1844 msgstr "Activer l'enregistrement"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:271 ardour_ui_ed.cc:275
1847 msgid "Start Recording"
1848 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:279
1854 #: ardour_ui_ed.cc:282
1855 msgid "Rewind (Slow)"
1856 msgstr "Rembobiner (lent)"
1858 #: ardour_ui_ed.cc:285
1859 msgid "Rewind (Fast)"
1860 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:288
1864 msgstr "Avance rapide"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:291
1867 msgid "Forward (Slow)"
1868 msgstr "Avancer (lent)"
1870 #: ardour_ui_ed.cc:294
1871 msgid "Forward (Fast)"
1872 msgstr "Avancer (rapide)"
1874 #: ardour_ui_ed.cc:297
1876 msgstr "Premier temps"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:303
1882 #: ardour_ui_ed.cc:306
1886 #: ardour_ui_ed.cc:309
1887 msgid "Goto Wall Clock"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:314
1891 msgid "Numpad Decimal"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:317
1898 #: ardour_ui_ed.cc:320
1902 #: ardour_ui_ed.cc:323
1906 #: ardour_ui_ed.cc:326
1910 #: ardour_ui_ed.cc:329
1914 #: ardour_ui_ed.cc:332
1918 #: ardour_ui_ed.cc:335
1922 #: ardour_ui_ed.cc:338
1926 #: ardour_ui_ed.cc:341
1930 #: ardour_ui_ed.cc:344
1934 #: ardour_ui_ed.cc:348
1935 msgid "Focus On Clock"
1936 msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
1938 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:2072 editor.cc:254
1939 #: editor_actions.cc:579 editor_actions.cc:588 export_timespan_selector.cc:88
1940 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1941 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1942 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1943 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1947 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 editor_actions.cc:577
1948 msgid "Bars & Beats"
1949 msgstr "Mesures:Temps"
1951 #: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365
1952 msgid "Minutes & Seconds"
1953 msgstr "Minutes:Secondes"
1955 #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:2076 editor.cc:255
1956 #: editor_actions.cc:578
1958 msgstr "Échantillons"
1960 #: ardour_ui_ed.cc:370
1964 #: ardour_ui_ed.cc:371 mixer_strip.cc:1774 mixer_strip.cc:1798
1965 #: mixer_strip.cc:1962 route_ui.cc:158 time_info_box.cc:116
1969 #: ardour_ui_ed.cc:374
1973 #: ardour_ui_ed.cc:375 mixer_strip.cc:1786 time_info_box.cc:117
1977 #: ardour_ui_ed.cc:378
1978 msgid "Punch In/Out"
1979 msgstr "Punch in/out"
1981 #: ardour_ui_ed.cc:379
1985 #: ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:1309
1989 #: ardour_ui_ed.cc:385
1991 msgstr "Monitoring automatique"
1993 #: ardour_ui_ed.cc:388
1995 msgstr "Lecture auto"
1997 #: ardour_ui_ed.cc:399
1998 msgid "Sync Startup to Video"
1999 msgstr "Sync début avec vidéo"
2001 #: ardour_ui_ed.cc:401
2003 msgstr "Horloge maître"
2005 #: ardour_ui_ed.cc:408
2006 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2007 msgstr "Armer la piste %1"
2009 #: ardour_ui_ed.cc:415
2011 msgstr "pourcentage"
2013 #: ardour_ui_ed.cc:416 shuttle_control.cc:169
2017 #: ardour_ui_ed.cc:420
2019 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
2021 #: ardour_ui_ed.cc:422
2023 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
2025 #: ardour_ui_ed.cc:424
2027 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
2029 #: ardour_ui_ed.cc:426 rc_option_editor.cc:1978
2030 msgid "Send MIDI Clock"
2031 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2033 #: ardour_ui_ed.cc:428
2034 msgid "Send MIDI Feedback"
2035 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2037 #: ardour_ui_ed.cc:434
2041 #: ardour_ui_ed.cc:519
2043 msgstr "Grande horloge"
2045 #: ardour_ui_ed.cc:520
2047 msgstr "Espace disque"
2049 #: ardour_ui_ed.cc:521
2053 #: ardour_ui_ed.cc:522
2057 #: ardour_ui_ed.cc:524
2058 msgid "Timecode Format"
2061 #: ardour_ui_ed.cc:525
2065 #: ardour_ui_options.cc:63
2067 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2068 "when the pull up/down setting is non-zero."
2070 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
2071 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
2073 #: ardour_ui_options.cc:317
2077 #: ardour_ui_options.cc:496
2078 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2079 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2081 #: ardour_ui_options.cc:498
2082 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2083 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
2085 #: audio_clock.cc:1028 audio_clock.cc:1047
2089 #: audio_clock.cc:1099
2093 #: audio_clock.cc:1105 audio_clock.cc:1109
2097 #: audio_clock.cc:1107
2102 #: audio_clock.cc:1263 editor.cc:256 editor_actions.cc:139
2103 #: editor_actions.cc:571
2107 #: audio_clock.cc:1267 editor.cc:257 editor_actions.cc:572
2109 msgstr "Signature rythmique"
2111 #: audio_clock.cc:1845 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1085
2112 #: midi_region_view.cc:2989 session_metadata_dialog.cc:331
2113 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2114 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:433
2115 msgid "programming error: %1"
2116 msgstr "programming error: %1"
2118 #: audio_clock.cc:1978 audio_clock.cc:2006
2119 msgid "programming error: %1 %2"
2120 msgstr "programming error: %1 %2"
2122 #: audio_clock.cc:2074 editor.cc:253 export_timespan_selector.cc:98
2124 msgstr "Mesures:Temps"
2126 #: audio_clock.cc:2075 export_timespan_selector.cc:93
2127 msgid "Minutes:Seconds"
2128 msgstr "Minutes:Secondes"
2130 #: audio_clock.cc:2080
2131 msgid "Set From Playhead"
2134 #: audio_clock.cc:2081
2135 msgid "Locate to This Time"
2136 msgstr "Se placer ici"
2138 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2139 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2143 #: audio_region_editor.cc:67
2144 msgid "Region gain:"
2145 msgstr "Gain de la région"
2147 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2151 #: audio_region_editor.cc:80
2152 msgid "Peak amplitude:"
2155 #: audio_region_editor.cc:91
2156 msgid "Calculating..."
2157 msgstr "Calculs en cours..."
2159 #: audio_region_view.cc:1243
2160 msgid "add gain control point"
2161 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2163 #: audio_time_axis.cc:430 midi_time_axis.cc:619
2165 msgstr "Atténuateur"
2167 #: audio_time_axis.cc:437 editor_actions.cc:1800 mixer_strip.cc:1961
2168 #: monitor_section.cc:273 route_time_axis.cc:253
2172 #: audio_time_axis.cc:445 midi_time_axis.cc:627
2174 msgstr "Panoramique"
2176 #: automation_line.cc:272 automation_line.cc:453
2177 msgid "automation event move"
2178 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2180 #: automation_line.cc:479 automation_line.cc:499
2181 msgid "automation range move"
2182 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
2184 #: automation_line.cc:854 region_gain_line.cc:72
2185 msgid "remove control point"
2186 msgstr "retrait de point de contrôle"
2188 #: automation_line.cc:971
2189 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2190 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
2192 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:627
2193 msgid "add automation event"
2194 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2196 #: automation_time_axis.cc:141
2197 msgid "automation state"
2198 msgstr "état de l'automation"
2200 #: automation_time_axis.cc:142
2202 msgstr "cacher la piste"
2204 #: automation_time_axis.cc:297 automation_time_axis.cc:349
2205 #: automation_time_axis.cc:540 gain_meter.cc:186 generic_pluginui.cc:452
2206 #: generic_pluginui.cc:770 panner_ui.cc:150
2207 msgid "Automation|Manual"
2210 #: automation_time_axis.cc:299 automation_time_axis.cc:360
2211 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1856 editor.cc:1933
2212 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1916 gain_meter.cc:189
2213 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:772 midi_time_axis.cc:1687
2214 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1693 panner_ui.cc:153
2218 #: automation_time_axis.cc:301 automation_time_axis.cc:371
2219 #: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:192 generic_pluginui.cc:458
2220 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:156
2224 #: automation_time_axis.cc:303 automation_time_axis.cc:382
2225 #: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:461
2226 #: generic_pluginui.cc:776 panner_ui.cc:159
2230 #: automation_time_axis.cc:393 generic_pluginui.cc:464 meter_patterns.cc:112
2234 #: automation_time_axis.cc:434
2235 msgid "clear automation"
2236 msgstr "effacer l'automation"
2238 #: automation_time_axis.cc:529 editor_actions.cc:655 editor_markers.cc:871
2239 #: location_ui.cc:56 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:827
2243 #: automation_time_axis.cc:531
2247 #: automation_time_axis.cc:560
2251 #: automation_time_axis.cc:575
2255 #: automation_time_axis.cc:581 export_format_dialog.cc:485
2259 #: automation_time_axis.cc:587 rhythm_ferret.cc:109 route_time_axis.cc:765
2260 #: shuttle_control.cc:188
2264 #: bundle_manager.cc:182
2265 msgid "Disassociate"
2266 msgstr "Désassocier"
2268 #: bundle_manager.cc:186
2270 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2272 #: bundle_manager.cc:201
2276 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:641
2277 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2195
2278 #: rc_option_editor.cc:2198
2282 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2283 #: engine_dialog.cc:643 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:375
2284 #: mixer_strip.cc:2198 rc_option_editor.cc:2202
2288 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1897 editor_actions.cc:94
2289 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1067 rc_option_editor.cc:1074
2293 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5593 editor_actions.cc:335
2294 #: editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:402 plugin_ui.cc:417
2295 #: processor_box.cc:2502 route_time_axis.cc:832
2299 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:97
2300 #: editor_routes.cc:204 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2304 #: bundle_manager.cc:283
2306 msgstr "Nouvelle..."
2308 #: bundle_manager.cc:333
2312 #: bundle_manager.cc:418
2314 msgstr "Ajouter un canal"
2316 #: bundle_manager.cc:425
2317 msgid "Rename Channel"
2318 msgstr "Renommer le canal"
2321 msgid "Build Configuration"
2324 #: control_point_dialog.cc:33
2325 msgid "Control point"
2326 msgstr "Point de contrôle"
2328 #: control_point_dialog.cc:45
2330 msgstr "Valeur de note:"
2332 #: edit_note_dialog.cc:42
2336 #: edit_note_dialog.cc:45
2337 msgid "Set selected notes to this channel"
2340 #: edit_note_dialog.cc:46
2341 msgid "Set selected notes to this pitch"
2344 #: edit_note_dialog.cc:47
2345 msgid "Set selected notes to this velocity"
2348 #: edit_note_dialog.cc:49
2349 msgid "Set selected notes to this time"
2352 #: edit_note_dialog.cc:51
2353 msgid "Set selected notes to this length"
2356 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2357 #: step_entry.cc:394
2361 #: edit_note_dialog.cc:68
2365 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2369 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2373 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2374 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2375 #: location_ui.cc:319 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:108
2379 #: edit_note_dialog.cc:165
2381 msgstr "éditer la note"
2385 msgstr "Trames de CD"
2407 #: editor.cc:150 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2409 msgstr "128ème de temps"
2411 #: editor.cc:151 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2413 msgstr "64ème de temps"
2415 #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2417 msgstr "32ème de temps"
2421 msgstr "28ème de temps"
2425 msgstr "24ème de temps"
2429 msgstr "20ème de temps"
2431 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2433 msgstr "16ème de temps"
2437 msgstr "14ème de temps"
2441 msgstr "12ème de temps"
2445 msgstr "10ème de temps"
2447 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2449 msgstr "8ème de temps"
2453 msgstr "7ème de temps"
2457 msgstr "6ème de temps"
2461 msgstr "5ème de temps"
2463 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2465 msgstr "Quart de temps"
2467 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2469 msgstr "Tiers de temps"
2471 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2473 msgstr "Moitié de temps"
2475 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2488 msgid "Region starts"
2489 msgstr "Débuts de régions"
2493 msgstr "Fins de régions"
2496 msgid "Region syncs"
2497 msgstr "Synchro de régions"
2500 msgid "Region bounds"
2501 msgstr "Limites de régions"
2503 #: editor.cc:178 editor_actions.cc:520
2505 msgstr "Pas de grille"
2507 #: editor.cc:179 editor_actions.cc:521
2511 #: editor.cc:180 editor_actions.cc:522
2515 #: editor.cc:185 editor.cc:203 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:503
2517 msgstr "Tête de lecture"
2519 #: editor.cc:186 editor_actions.cc:505
2523 #: editor.cc:187 editor.cc:204 editor_actions.cc:504
2527 #: editor.cc:192 editor_actions.cc:512
2535 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:511
2539 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:513
2540 #: editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:874 editor_rulers.cc:260
2541 #: location_ui.cc:57 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1983
2545 #: editor.cc:200 mono_panner_editor.cc:42
2549 #: editor.cc:201 mono_panner_editor.cc:47
2557 #: editor.cc:205 editor.cc:3145
2559 msgstr "Point d'édition"
2563 msgstr "Bouillonnant"
2570 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2571 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2574 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2575 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2578 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2579 msgstr "instrumental monophonique précis"
2582 msgid "Unpitched solo percussion"
2583 msgstr "Percussion solo atonale"
2586 msgid "Resample without preserving pitch"
2587 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2591 msgstr "Minutes:Secondes"
2594 msgid "Location Markers"
2598 msgid "Range Markers"
2599 msgstr "Repères d'intervalle"
2602 msgid "Loop/Punch Ranges"
2603 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2605 #: editor.cc:261 editor_actions.cc:575
2607 msgstr "Marqueurs de CD"
2610 msgid "Video Timeline"
2617 #: editor.cc:447 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:574
2621 #: editor.cc:554 rc_option_editor.cc:1830
2626 msgid "Tracks & Busses"
2634 msgid "Track & Bus Groups"
2638 msgid "Ranges & Marks"
2639 msgstr "Intervalles et repères"
2641 #: editor.cc:706 editor.cc:5445 rc_option_editor.cc:1543
2642 #: rc_option_editor.cc:1551 rc_option_editor.cc:1559 rc_option_editor.cc:1567
2643 #: rc_option_editor.cc:1591 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1605
2644 #: rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1641
2645 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1657
2646 #: rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 rc_option_editor.cc:1681
2647 #: rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1700
2651 #: editor.cc:1288 editor.cc:4503 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1861
2655 #: editor.cc:1294 editor.cc:4530 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2657 msgstr "Punch in/out"
2659 #: editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1585
2660 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2663 #: editor.cc:1416 rc_option_editor.cc:1586
2664 msgid "Constant power"
2667 #: editor.cc:1425 rc_option_editor.cc:1587
2671 #: editor.cc:1435 rc_option_editor.cc:1588
2675 #: editor.cc:1444 rc_option_editor.cc:1589 sfdb_ui.cc:1752 sfdb_ui.cc:1862
2679 #: editor.cc:1464 editor.cc:1487
2683 #: editor.cc:1466 editor.cc:1489
2687 #: editor.cc:1590 editor.cc:1598 editor_ops.cc:3635
2696 msgid "Selected Regions"
2697 msgstr "régions sélectionnées"
2699 #: editor.cc:1769 editor_markers.cc:909
2701 msgstr "Lire l'intervalle"
2703 #: editor.cc:1770 editor_markers.cc:912
2705 msgstr "Lire en boucle"
2707 #: editor.cc:1773 editor_actions.cc:266 editor_markers.cc:919
2708 msgid "Zoom to Range"
2711 #: editor.cc:1782 editor_actions.cc:366
2712 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2713 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2715 #: editor.cc:1789 editor_actions.cc:373
2716 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2717 msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
2719 #: editor.cc:1796 editor_actions.cc:380
2720 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2721 msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
2723 #: editor.cc:1803 editor_actions.cc:387
2724 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2725 msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
2728 msgid "Convert to Region In-Place"
2729 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2732 msgid "Convert to Region in Region List"
2733 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2735 #: editor.cc:1813 editor_markers.cc:939
2736 msgid "Select All in Range"
2737 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2740 msgid "Set Loop from Range"
2741 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2744 msgid "Set Punch from Range"
2748 msgid "Add Range Markers"
2749 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2752 msgid "Crop Region to Range"
2753 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2756 msgid "Fill Range with Region"
2759 #: editor.cc:1825 editor_actions.cc:311
2760 msgid "Duplicate Range"
2761 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2764 msgid "Consolidate Range"
2765 msgstr "Consolider l'intervalle"
2768 msgid "Consolidate Range With Processing"
2772 msgid "Bounce Range to Region List"
2776 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2779 #: editor.cc:1832 editor_markers.cc:922
2780 msgid "Export Range..."
2784 msgid "Export Video Range..."
2787 #: editor.cc:1850 editor.cc:1931 editor_actions.cc:303
2788 msgid "Play From Edit Point"
2789 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2791 #: editor.cc:1851 editor.cc:1932
2792 msgid "Play From Start"
2793 msgstr "Lire depuis le début"
2797 msgstr "Lire la région"
2801 msgstr "Lire la région en boucle"
2803 #: editor.cc:1864 editor.cc:1941
2804 msgid "Select All in Track"
2805 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2807 #: editor.cc:1865 editor.cc:1942 editor_actions.cc:194
2808 msgid "Select All Objects"
2811 #: editor.cc:1866 editor.cc:1943
2812 msgid "Invert Selection in Track"
2813 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2815 #: editor.cc:1867 editor.cc:1944 editor_actions.cc:197
2816 msgid "Invert Selection"
2817 msgstr "Inverser la sélection"
2820 msgid "Set Range to Loop Range"
2824 msgid "Set Range to Punch Range"
2827 #: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2828 msgid "Select All After Edit Point"
2829 msgstr "Tout après le point d'édition"
2831 #: editor.cc:1873 editor.cc:1947 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2832 msgid "Select All Before Edit Point"
2833 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2835 #: editor.cc:1874 editor.cc:1948
2836 msgid "Select All After Playhead"
2837 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2839 #: editor.cc:1875 editor.cc:1949
2840 msgid "Select All Before Playhead"
2841 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2844 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2845 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2848 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2852 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2853 msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2855 #: editor.cc:1880 editor.cc:1951 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
2857 msgstr "Sélectionner"
2859 #: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:334 processor_box.cc:2495
2863 #: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:338 processor_box.cc:2498
2867 #: editor.cc:1890 editor.cc:1961 editor_actions.cc:339 processor_box.cc:2506
2871 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:91
2876 msgid "Align Relative"
2877 msgstr "Aligner relativement"
2880 msgid "Insert Selected Region"
2881 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2884 msgid "Insert Existing Media"
2885 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2887 #: editor.cc:1912 editor.cc:1968
2888 msgid "Nudge Entire Track Later"
2891 #: editor.cc:1913 editor.cc:1969
2892 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2895 #: editor.cc:1914 editor.cc:1970
2896 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2897 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2899 #: editor.cc:1915 editor.cc:1971
2900 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2901 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2903 #: editor.cc:1917 editor.cc:1973
2907 #: editor.cc:2916 editor.cc:3491 editor.cc:3561 midi_channel_selector.cc:159
2908 #: midi_channel_selector.cc:397 midi_channel_selector.cc:433
2913 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2914 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
2917 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2918 msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
2921 msgid "Cut Mode (split Regions)"
2925 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2926 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
2929 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2930 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2933 msgid "Draw Region Gain"
2934 msgstr "Éditer le gain de la région"
2937 msgid "Select Zoom Range"
2938 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2941 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2942 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2945 msgid "Listen to Specific Regions"
2946 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2949 msgid "Note Level Editing"
2954 "Groups: click to (de)activate\n"
2955 "Context-click for other operations"
2957 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2959 "Clic droit pour les autres options."
2962 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2966 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2967 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2969 #: editor.cc:3135 editor_actions.cc:262
2973 #: editor.cc:3136 editor_actions.cc:261
2975 msgstr "Zoom arrière"
2978 msgid "Zoom to Time Scale"
2981 #: editor.cc:3138 editor.cc:3513 editor_actions.cc:263
2982 msgid "Zoom to Session"
2983 msgstr "Montrer toute la session"
2987 msgstr "Zoomer vers"
2990 msgid "Expand Tracks"
2991 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2994 msgid "Shrink Tracks"
2995 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2998 msgid "Number of visible tracks"
3002 msgid "Snap/Grid Units"
3003 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3006 msgid "Snap/Grid Mode"
3007 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3011 msgstr "Mode d'édition"
3016 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3019 #: editor.cc:3285 editor_actions.cc:313
3020 msgid "Command|Undo"
3024 msgid "Command|Undo (%1)"
3025 msgstr "Annuler (%1)"
3027 #: editor.cc:3294 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3028 #: editor_actions.cc:317
3034 msgstr "Refaire (%1)"
3036 #: editor.cc:3315 editor.cc:3339 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1842
3041 msgid "Number of duplications:"
3042 msgstr "Nombre de duplications:"
3053 msgid "Fit 2 tracks"
3057 msgid "Fit 4 tracks"
3061 msgid "Fit 8 tracks"
3065 msgid "Fit 16 tracks"
3069 msgid "Fit 24 tracks"
3073 msgid "Fit 32 tracks"
3077 msgid "Fit 48 tracks"
3081 msgid "Fit All tracks"
3085 msgid "Fit Selected tracks"
3089 msgid "Zoom to 10 ms"
3093 msgid "Zoom to 100 ms"
3097 msgid "Zoom to 1 sec"
3101 msgid "Zoom to 10 sec"
3105 msgid "Zoom to 1 min"
3109 msgid "Zoom to 10 min"
3113 msgid "Zoom to 1 hour"
3117 msgid "Zoom to 8 hours"
3121 msgid "Zoom to 24 hours"
3125 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3133 msgid "Playlist Deletion"
3134 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3138 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3139 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3140 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3142 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3143 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3144 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3147 msgid "Delete Playlist"
3148 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3151 msgid "Keep Playlist"
3152 msgstr "Garder la liste de lecture"
3154 #: editor.cc:3931 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5931
3155 #: engine_dialog.cc:1985 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2263
3156 #: processor_box.cc:2288
3161 msgid "new playlists"
3162 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3165 msgid "copy playlists"
3166 msgstr "copier les listes de lecture"
3169 msgid "clear playlists"
3170 msgstr "effacer les listes de lecture"
3173 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3174 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3176 #: editor.cc:5592 editor_markers.cc:954 panner_ui.cc:409 processor_box.cc:2526
3180 #: editor_actions.cc:92
3182 msgstr "Connexions automatiques"
3184 #: editor_actions.cc:93
3186 msgstr "Fondus enchaînés"
3188 #: editor_actions.cc:95
3189 msgid "Move Selected Marker"
3190 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3192 #: editor_actions.cc:96
3193 msgid "Select Range Operations"
3194 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3196 #: editor_actions.cc:97
3197 msgid "Select Regions"
3198 msgstr "Sélection de régions"
3200 #: editor_actions.cc:98
3202 msgstr "Point d'édition"
3204 #: editor_actions.cc:99
3208 #: editor_actions.cc:100
3212 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:45
3216 #: editor_actions.cc:102
3218 msgstr "Empilement des régions"
3220 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3224 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:177
3229 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3233 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:573
3235 msgstr "Intervalles"
3237 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1838 session_option_editor.cc:135
3238 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3242 #: editor_actions.cc:111
3246 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3248 msgstr "Zoomer vers"
3250 #: editor_actions.cc:113
3251 msgid "Locate to Markers"
3252 msgstr "Déplacer aux repères"
3254 #: editor_actions.cc:115
3255 msgid "Meter falloff"
3256 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3258 #: editor_actions.cc:116
3260 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3262 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3263 msgid "MIDI Options"
3264 msgstr "Options MIDI"
3266 #: editor_actions.cc:118
3267 msgid "Misc Options"
3268 msgstr "Autres options"
3270 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1714 route_group_dialog.cc:54
3271 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3275 #: editor_actions.cc:120
3277 msgstr "Repère actif"
3279 #: editor_actions.cc:123
3280 msgid "Primary Clock"
3281 msgstr "Horloge principale"
3283 #: editor_actions.cc:124
3284 msgid "Pullup / Pulldown"
3285 msgstr "Pullup / Pulldown"
3287 #: editor_actions.cc:125
3288 msgid "Region operations"
3289 msgstr "Opérations sur les régions"
3291 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3295 #: editor_actions.cc:128
3299 #: editor_actions.cc:129
3303 #: editor_actions.cc:130
3304 msgid "Secondary Clock"
3305 msgstr "Horloge secondaire"
3307 #: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:322
3311 #: editor_actions.cc:137
3313 msgstr "Sous-trames"
3315 #: editor_actions.cc:140
3316 msgid "Timecode fps"
3317 msgstr "Timecode (trames/s)"
3319 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:548
3323 #: editor_actions.cc:143
3327 #: editor_actions.cc:144
3331 #: editor_actions.cc:146
3335 #: editor_actions.cc:152
3336 msgid "Break drag or deselect all"
3339 #: editor_actions.cc:159
3340 msgid "Show Editor Mixer"
3341 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3343 #: editor_actions.cc:160
3344 msgid "Show Editor List"
3345 msgstr "Barre latérale des onglets"
3347 #: editor_actions.cc:162
3348 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3349 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3351 #: editor_actions.cc:163
3352 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3355 #: editor_actions.cc:164
3356 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3357 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3359 #: editor_actions.cc:165
3360 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3363 #: editor_actions.cc:167
3364 msgid "Playhead to Next Region Start"
3365 msgstr "début de la région suivante"
3367 #: editor_actions.cc:168
3368 msgid "Playhead to Next Region End"
3369 msgstr "Fin de la région suivante"
3371 #: editor_actions.cc:169
3372 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3375 #: editor_actions.cc:171
3376 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3377 msgstr "début de la région précédente"
3379 #: editor_actions.cc:172
3380 msgid "Playhead to Previous Region End"
3381 msgstr "fin de la région précédente"
3383 #: editor_actions.cc:173
3384 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3387 #: editor_actions.cc:175
3388 msgid "To Next Region Boundary"
3391 #: editor_actions.cc:176
3392 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3395 #: editor_actions.cc:177
3396 msgid "To Previous Region Boundary"
3399 #: editor_actions.cc:178
3400 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3403 #: editor_actions.cc:180
3404 msgid "To Next Region Start"
3407 #: editor_actions.cc:181
3408 msgid "To Next Region End"
3411 #: editor_actions.cc:182
3412 msgid "To Next Region Sync"
3415 #: editor_actions.cc:184
3416 msgid "To Previous Region Start"
3419 #: editor_actions.cc:185
3420 msgid "To Previous Region End"
3423 #: editor_actions.cc:186
3424 msgid "To Previous Region Sync"
3427 #: editor_actions.cc:188
3428 msgid "To Range Start"
3431 #: editor_actions.cc:189
3432 msgid "To Range End"
3435 #: editor_actions.cc:191
3436 msgid "Playhead to Range Start"
3437 msgstr "début de la région"
3439 #: editor_actions.cc:192
3440 msgid "Playhead to Range End"
3441 msgstr "fin de la région"
3443 #: editor_actions.cc:195
3444 msgid "Select All Tracks"
3447 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2512
3448 msgid "Deselect All"
3449 msgstr "Désélectionner tout"
3451 #: editor_actions.cc:204
3452 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3453 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
3455 #: editor_actions.cc:205
3456 msgid "Select All Inside Edit Range"
3457 msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
3459 #: editor_actions.cc:207
3460 msgid "Select Edit Range"
3463 #: editor_actions.cc:209
3464 msgid "Select All in Punch Range"
3465 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
3467 #: editor_actions.cc:210
3468 msgid "Select All in Loop Range"
3469 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
3471 #: editor_actions.cc:212
3472 msgid "Select Next Track or Bus"
3473 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3475 #: editor_actions.cc:213
3476 msgid "Select Previous Track or Bus"
3477 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3479 #: editor_actions.cc:215
3480 msgid "Toggle Record Enable"
3481 msgstr "Armer/Désarmer"
3483 #: editor_actions.cc:217
3487 #: editor_actions.cc:219
3491 #: editor_actions.cc:221
3492 msgid "Toggle Solo Isolate"
3495 #: editor_actions.cc:226
3496 msgid "Save View %1"
3497 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3499 #: editor_actions.cc:232
3500 msgid "Goto View %1"
3501 msgstr "Charger la vue %1"
3503 #: editor_actions.cc:238
3504 msgid "Locate to Mark %1"
3505 msgstr "Se placer au repère %1"
3507 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3508 msgid "Jump to Next Mark"
3511 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3512 msgid "Jump to Previous Mark"
3513 msgstr "Sauter à la marque précédente"
3515 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3516 msgid "Add Mark from Playhead"
3517 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3519 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3520 msgid "Remove Mark at Playhead"
3523 #: editor_actions.cc:253
3524 msgid "Nudge Next Later"
3527 #: editor_actions.cc:254
3528 msgid "Nudge Next Earlier"
3529 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3531 #: editor_actions.cc:256
3532 msgid "Nudge Playhead Forward"
3533 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3535 #: editor_actions.cc:257
3536 msgid "Nudge Playhead Backward"
3537 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3539 #: editor_actions.cc:258
3540 msgid "Playhead To Next Grid"
3543 #: editor_actions.cc:259
3544 msgid "Playhead To Previous Grid"
3547 #: editor_actions.cc:264
3548 msgid "Zoom to Region"
3549 msgstr "Montrer toute la session"
3551 #: editor_actions.cc:265
3552 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3553 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3555 #: editor_actions.cc:267
3556 msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
3559 #: editor_actions.cc:268
3560 msgid "Toggle Zoom State"
3561 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3563 #: editor_actions.cc:270
3564 msgid "Expand Track Height"
3565 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3567 #: editor_actions.cc:271
3568 msgid "Shrink Track Height"
3569 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3571 #: editor_actions.cc:273
3572 msgid "Move Selected Tracks Up"
3573 msgstr "Déplacer vers le haut"
3575 #: editor_actions.cc:275
3576 msgid "Move Selected Tracks Down"
3577 msgstr "Déplacer vers le bas"
3579 #: editor_actions.cc:278
3580 msgid "Scroll Tracks Up"
3581 msgstr "Monter d'une page"
3583 #: editor_actions.cc:280
3584 msgid "Scroll Tracks Down"
3585 msgstr "Descendre d'une page"
3587 #: editor_actions.cc:282
3588 msgid "Step Tracks Up"
3589 msgstr "défiler vers le haut"
3591 #: editor_actions.cc:284
3592 msgid "Step Tracks Down"
3593 msgstr "défiler vers le bas"
3595 #: editor_actions.cc:287
3596 msgid "Scroll Backward"
3597 msgstr "Défiler en arrière"
3599 #: editor_actions.cc:288
3600 msgid "Scroll Forward"
3601 msgstr "Défiler en avant"
3603 #: editor_actions.cc:289
3604 msgid "Center Playhead"
3605 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3607 #: editor_actions.cc:290
3608 msgid "Center Edit Point"
3611 #: editor_actions.cc:292
3612 msgid "Playhead Forward"
3615 #: editor_actions.cc:293
3616 msgid "Playhead Backward"
3617 msgstr "tête de lecture en arrière"
3619 #: editor_actions.cc:295
3620 msgid "Playhead to Active Mark"
3621 msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
3623 #: editor_actions.cc:296
3624 msgid "Active Mark to Playhead"
3625 msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
3627 #: editor_actions.cc:298
3628 msgid "Set Loop from Edit Range"
3629 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
3631 #: editor_actions.cc:299
3632 msgid "Set Punch from Edit Range"
3633 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3635 #: editor_actions.cc:302
3636 msgid "Play Selected Regions"
3637 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3639 #: editor_actions.cc:304
3640 msgid "Play from Edit Point and Return"
3641 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3643 #: editor_actions.cc:306
3644 msgid "Play Edit Range"
3645 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3647 #: editor_actions.cc:308
3648 msgid "Playhead to Mouse"
3649 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3651 #: editor_actions.cc:309
3652 msgid "Active Marker to Mouse"
3653 msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
3655 #: editor_actions.cc:319
3656 msgid "Export Audio"
3659 #: editor_actions.cc:320 export_dialog.cc:396
3660 msgid "Export Range"
3661 msgstr "Exporter la zone de sélection"
3663 #: editor_actions.cc:325
3664 msgid "Separate Using Punch Range"
3665 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
3667 #: editor_actions.cc:328
3668 msgid "Separate Using Loop Range"
3669 msgstr "Séparer suivant la boucle"
3671 #: editor_actions.cc:331 editor_actions.cc:353
3675 #: editor_actions.cc:341
3676 msgid "Fade Range Selection"
3679 #: editor_actions.cc:343
3680 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3683 #: editor_actions.cc:345
3687 #: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:349
3688 msgid "Move Later to Transient"
3691 #: editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351
3692 msgid "Move Earlier to Transient"
3693 msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
3695 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:358
3697 msgstr "Zone de début"
3699 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:359
3700 msgid "Finish Range"
3701 msgstr "Zone de fin"
3703 #: editor_actions.cc:391
3704 msgid "Follow Playhead"
3705 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3707 #: editor_actions.cc:392
3708 msgid "Remove Last Capture"
3709 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3711 #: editor_actions.cc:394
3712 msgid "Stationary Playhead"
3715 #: editor_actions.cc:396 insert_time_dialog.cc:32
3719 #: editor_actions.cc:399
3720 msgid "Toggle Active"
3721 msgstr "Activer/Désactiver"
3723 #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1764 editor_markers.cc:890
3724 #: editor_markers.cc:955 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1506
3725 #: route_time_axis.cc:829
3729 #: editor_actions.cc:408
3730 msgid "Fit Selected Tracks"
3731 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3733 #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1336
3737 #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1337
3741 #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1338
3745 #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1340
3749 #: editor_actions.cc:427
3750 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3753 #: editor_actions.cc:432
3754 msgid "Zoom Focus Left"
3757 #: editor_actions.cc:433
3758 msgid "Zoom Focus Right"
3761 #: editor_actions.cc:434
3762 msgid "Zoom Focus Center"
3765 #: editor_actions.cc:435
3766 msgid "Zoom Focus Playhead"
3767 msgstr "la tête de lecture"
3769 #: editor_actions.cc:436
3770 msgid "Zoom Focus Mouse"
3773 #: editor_actions.cc:437
3774 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3777 #: editor_actions.cc:439
3778 msgid "Next Zoom Focus"
3779 msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
3781 #: editor_actions.cc:445
3782 msgid "Smart Object Mode"
3783 msgstr "Mode Objet Smart"
3785 #: editor_actions.cc:448
3789 #: editor_actions.cc:451
3791 msgstr "outil d'objet"
3793 #: editor_actions.cc:456
3795 msgstr "outil de zone de sélection"
3797 #: editor_actions.cc:461
3798 msgid "Note Drawing Tool"
3801 #: editor_actions.cc:466
3803 msgstr "outil de gain"
3805 #: editor_actions.cc:472
3807 msgstr "outil de zoom"
3809 #: editor_actions.cc:478
3810 msgid "Audition Tool"
3813 #: editor_actions.cc:483
3814 msgid "Time FX Tool"
3817 #: editor_actions.cc:489
3821 #: editor_actions.cc:495
3822 msgid "Step Mouse Mode"
3825 #: editor_actions.cc:497
3827 msgstr "Éditer le MIDI"
3829 #: editor_actions.cc:507
3830 msgid "Change Edit Point"
3831 msgstr "Changer le point d'édition"
3833 #: editor_actions.cc:508
3834 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3837 #: editor_actions.cc:514
3838 msgid "Cycle Edit Mode"
3841 #: editor_actions.cc:516
3843 msgstr "Aligner sur"
3845 #: editor_actions.cc:517
3847 msgstr "Mode d'alignement"
3849 #: editor_actions.cc:524
3850 msgid "Next Snap Mode"
3851 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3853 #: editor_actions.cc:525
3854 msgid "Next Snap Choice"
3855 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3857 #: editor_actions.cc:526
3858 msgid "Next Musical Snap Choice"
3859 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
3861 #: editor_actions.cc:527
3862 msgid "Previous Snap Choice"
3863 msgstr "Choix d'alignement précédent"
3865 #: editor_actions.cc:528
3866 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3867 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
3869 #: editor_actions.cc:533
3870 msgid "Snap to CD Frame"
3871 msgstr "Aligner sur la trame CD"
3873 #: editor_actions.cc:534
3874 msgid "Snap to Timecode Frame"
3875 msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
3877 #: editor_actions.cc:535
3878 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3879 msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
3881 #: editor_actions.cc:536
3882 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3883 msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
3885 #: editor_actions.cc:537
3886 msgid "Snap to Seconds"
3887 msgstr "Aligner sur les secondes"
3889 #: editor_actions.cc:538
3890 msgid "Snap to Minutes"
3891 msgstr "Aligner sur les minutes"
3893 #: editor_actions.cc:540
3894 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3897 #: editor_actions.cc:541
3898 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3899 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
3901 #: editor_actions.cc:542
3902 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3903 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
3905 #: editor_actions.cc:543
3906 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3907 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3909 #: editor_actions.cc:544
3910 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3911 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3913 #: editor_actions.cc:545
3914 msgid "Snap to Twentieths"
3915 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3917 #: editor_actions.cc:546
3918 msgid "Snap to Sixteenths"
3919 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3921 #: editor_actions.cc:547
3922 msgid "Snap to Fourteenths"
3923 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3925 #: editor_actions.cc:548
3926 msgid "Snap to Twelfths"
3927 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3929 #: editor_actions.cc:549
3930 msgid "Snap to Tenths"
3931 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3933 #: editor_actions.cc:550
3934 msgid "Snap to Eighths"
3935 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3937 #: editor_actions.cc:551
3938 msgid "Snap to Sevenths"
3939 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3941 #: editor_actions.cc:552
3942 msgid "Snap to Sixths"
3943 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3945 #: editor_actions.cc:553
3946 msgid "Snap to Fifths"
3947 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3949 #: editor_actions.cc:554
3950 msgid "Snap to Quarters"
3951 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3953 #: editor_actions.cc:555
3954 msgid "Snap to Thirds"
3955 msgstr "Aligner sur un triolet"
3957 #: editor_actions.cc:556
3958 msgid "Snap to Halves"
3959 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3961 #: editor_actions.cc:558
3962 msgid "Snap to Beat"
3963 msgstr "Aligner sur un temps"
3965 #: editor_actions.cc:559
3967 msgstr "Aligner sur les mesures"
3969 #: editor_actions.cc:560
3970 msgid "Snap to Mark"
3971 msgstr "Aligner sur un repère"
3973 #: editor_actions.cc:561
3974 msgid "Snap to Region Start"
3975 msgstr "Aligner sur un début de région"
3977 #: editor_actions.cc:562
3978 msgid "Snap to Region End"
3979 msgstr "Aligner sur fin de région"
3981 #: editor_actions.cc:563
3982 msgid "Snap to Region Sync"
3983 msgstr "Aligner sur synchro de région"
3985 #: editor_actions.cc:564
3986 msgid "Snap to Region Boundary"
3987 msgstr "Aligner sur limite de région"
3989 #: editor_actions.cc:566
3990 msgid "Show Marker Lines"
3991 msgstr "Montrer les barres de repères"
3993 #: editor_actions.cc:576
3997 #: editor_actions.cc:580
3999 msgstr "Minutes:Secondes"
4001 #: editor_actions.cc:582 editor_actions.cc:585
4002 msgid "Video Monitor"
4005 #: editor_actions.cc:584 rc_option_editor.cc:2134
4009 #: editor_actions.cc:587
4010 msgid "Always on Top"
4013 #: editor_actions.cc:589
4014 msgid "Frame number"
4017 #: editor_actions.cc:590
4018 msgid "Timecode Background"
4021 #: editor_actions.cc:591
4025 #: editor_actions.cc:592
4029 #: editor_actions.cc:593
4030 msgid "Original Size"
4033 #: editor_actions.cc:650
4037 #: editor_actions.cc:661 editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1181
4039 msgstr "Tout montrer"
4041 #: editor_actions.cc:662
4042 msgid "Show Automatic Regions"
4043 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4045 #: editor_actions.cc:664
4049 #: editor_actions.cc:666
4051 msgstr "décroissant"
4053 #: editor_actions.cc:669
4054 msgid "By Region Name"
4055 msgstr "par nom de région"
4057 #: editor_actions.cc:671
4058 msgid "By Region Length"
4059 msgstr "par longueur de région"
4061 #: editor_actions.cc:673
4062 msgid "By Region Position"
4063 msgstr "par position de région"
4065 #: editor_actions.cc:675
4066 msgid "By Region Timestamp"
4067 msgstr "par date de région"
4069 #: editor_actions.cc:677
4070 msgid "By Region Start in File"
4071 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4073 #: editor_actions.cc:679
4074 msgid "By Region End in File"
4075 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4077 #: editor_actions.cc:681
4078 msgid "By Source File Name"
4079 msgstr "par nom de fichier source"
4081 #: editor_actions.cc:683
4082 msgid "By Source File Length"
4083 msgstr "par longueur de fichier source"
4085 #: editor_actions.cc:685
4086 msgid "By Source File Creation Date"
4087 msgstr "par date de création du fichier source"
4089 #: editor_actions.cc:687
4090 msgid "By Source Filesystem"
4091 msgstr "par système de fichier source"
4093 #: editor_actions.cc:690
4094 msgid "Remove Unused"
4095 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4097 #: editor_actions.cc:694 editor_audio_import.cc:277
4098 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4099 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:92
4103 #: editor_actions.cc:697
4104 msgid "Import to Region List..."
4105 msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
4107 #: editor_actions.cc:700 session_import_dialog.cc:43
4108 msgid "Import From Session"
4109 msgstr "Importer depuis une session"
4111 #: editor_actions.cc:704
4112 msgid "Bring all media into session folder"
4115 #: editor_actions.cc:707
4116 msgid "Show Summary"
4117 msgstr "Afficher le résumé"
4119 #: editor_actions.cc:709
4120 msgid "Show Group Tabs"
4121 msgstr "Afficher les repères de groupe"
4123 #: editor_actions.cc:711
4124 msgid "Show Measures"
4125 msgstr "Montrer les barres de mesures"
4127 #: editor_actions.cc:715
4129 msgstr "Afficher le logo"
4131 #: editor_actions.cc:719
4132 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4135 #: editor_actions.cc:742
4136 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4139 #: editor_actions.cc:744
4140 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4143 #: editor_actions.cc:1074 editor_actions.cc:1470 editor_actions.cc:1481
4144 #: editor_actions.cc:1534 editor_actions.cc:1545 editor_actions.cc:1592
4145 #: editor_actions.cc:1602 editor_regions.cc:1562
4146 msgid "programming error: %1: %2"
4147 msgstr "programming error: %1: %2"
4149 #: editor_actions.cc:1770
4151 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4153 #: editor_actions.cc:1773
4154 msgid "Raise to Top"
4155 msgstr "Envoyer à l'avant"
4157 #: editor_actions.cc:1776
4159 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4161 #: editor_actions.cc:1779
4162 msgid "Lower to Bottom"
4163 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4165 #: editor_actions.cc:1782
4166 msgid "Move to Original Position"
4167 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4169 #: editor_actions.cc:1787
4170 msgid "Lock to Video"
4173 #: editor_actions.cc:1792 editor_markers.cc:881
4174 msgid "Glue to Bars and Beats"
4175 msgstr "Coller aux mesures/temps"
4177 #: editor_actions.cc:1797
4179 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4181 #: editor_actions.cc:1803
4182 msgid "Normalize..."
4183 msgstr "Normaliser..."
4185 #: editor_actions.cc:1806
4189 #: editor_actions.cc:1809
4190 msgid "Make Mono Regions"
4191 msgstr "Créer des régions mono"
4193 #: editor_actions.cc:1812
4195 msgstr "Augmenter le gain"
4197 #: editor_actions.cc:1815
4199 msgstr "Couper le gain"
4201 #: editor_actions.cc:1818
4202 msgid "Pitch Shift..."
4203 msgstr "Pitch shift..."
4205 #: editor_actions.cc:1821
4206 msgid "Transpose..."
4207 msgstr "Transposer..."
4209 #: editor_actions.cc:1824
4213 #: editor_actions.cc:1828 editor_regions.cc:117
4215 msgstr "Type de montée"
4217 #: editor_actions.cc:1833 editor_regions.cc:118
4219 msgstr "Type de descente"
4221 #: editor_actions.cc:1848
4222 msgid "Multi-Duplicate..."
4223 msgstr "Multi-dupliquer..."
4225 #: editor_actions.cc:1853
4227 msgstr "Remplir la piste"
4229 #: editor_actions.cc:1857 editor_markers.cc:969
4230 msgid "Set Loop Range"
4233 #: editor_actions.cc:1864
4237 #: editor_actions.cc:1868
4238 msgid "Add Single Range Marker"
4241 #: editor_actions.cc:1873
4242 msgid "Add Range Marker Per Region"
4245 #: editor_actions.cc:1877
4246 msgid "Snap Position To Grid"
4249 #: editor_actions.cc:1880
4253 #: editor_actions.cc:1883
4254 msgid "Rhythm Ferret..."
4255 msgstr "Fureteur de rythme..."
4257 #: editor_actions.cc:1886
4259 msgstr "Exporter..."
4261 #: editor_actions.cc:1892
4262 msgid "Separate Under"
4263 msgstr "Séparer dessous"
4265 #: editor_actions.cc:1896 editor_actions.cc:1897
4266 msgid "Set Fade In Length"
4267 msgstr "Définir la durée de montée"
4269 #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
4270 msgid "Set Fade Out Length"
4271 msgstr "Définir la durée de descente"
4273 #: editor_actions.cc:1901
4274 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4277 #: editor_actions.cc:1906
4278 msgid "Split at Percussion Onsets"
4281 #: editor_actions.cc:1911
4282 msgid "List Editor..."
4285 #: editor_actions.cc:1914
4286 msgid "Properties..."
4287 msgstr "Propriétés..."
4289 #: editor_actions.cc:1918
4290 msgid "Bounce (with processing)"
4293 #: editor_actions.cc:1919
4294 msgid "Bounce (without processing)"
4297 #: editor_actions.cc:1920
4299 msgstr "Joindre les régions"
4301 #: editor_actions.cc:1921
4303 msgstr "Défaire jointure des régions"
4305 #: editor_actions.cc:1923
4306 msgid "Spectral Analysis..."
4307 msgstr "Analyze du spectre..."
4309 #: editor_actions.cc:1925
4310 msgid "Reset Envelope"
4311 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4313 #: editor_actions.cc:1927
4315 msgstr "Réinitialiser le gain"
4317 #: editor_actions.cc:1932
4318 msgid "Envelope Active"
4319 msgstr "Enveloppe Active"
4321 #: editor_actions.cc:1936
4325 #: editor_actions.cc:1937 editor_actions.cc:1938
4326 msgid "Insert Patch Change..."
4329 #: editor_actions.cc:1939
4330 msgid "Unlink from other copies"
4333 #: editor_actions.cc:1940
4334 msgid "Strip Silence..."
4335 msgstr "Supprimer le silence..."
4337 #: editor_actions.cc:1941
4338 msgid "Set Range Selection"
4339 msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
4341 #: editor_actions.cc:1943 editor_actions.cc:1944
4345 #: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946
4346 msgid "Nudge Earlier"
4347 msgstr "Décaler vers la gauche"
4349 #: editor_actions.cc:1948
4350 msgid "Sequence Regions"
4353 #: editor_actions.cc:1953
4354 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4357 #: editor_actions.cc:1960
4358 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4359 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
4361 #: editor_actions.cc:1964
4362 msgid "Trim to Loop"
4363 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4365 #: editor_actions.cc:1965
4366 msgid "Trim to Punch"
4367 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4369 #: editor_actions.cc:1967
4370 msgid "Trim to Previous"
4371 msgstr "Rogner aux précédent"
4373 #: editor_actions.cc:1968
4374 msgid "Trim to Next"
4377 #: editor_actions.cc:1975
4378 msgid "Insert Region From Region List"
4381 #: editor_actions.cc:1981
4382 msgid "Set Sync Position"
4385 #: editor_actions.cc:1982
4386 msgid "Place Transient"
4389 #: editor_actions.cc:1983
4393 #: editor_actions.cc:1984
4394 msgid "Trim Start at Edit Point"
4397 #: editor_actions.cc:1985
4398 msgid "Trim End at Edit Point"
4401 #: editor_actions.cc:1990
4405 #: editor_actions.cc:1997
4406 msgid "Align Start Relative"
4409 #: editor_actions.cc:2001
4413 #: editor_actions.cc:2006
4414 msgid "Align End Relative"
4417 #: editor_actions.cc:2013
4421 #: editor_actions.cc:2020
4422 msgid "Align Sync Relative"
4425 #: editor_actions.cc:2024 editor_actions.cc:2027
4426 msgid "Choose Top..."
4429 #: editor_audio_import.cc:76 editor_audio_import.cc:98
4430 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4432 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4435 #: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:126
4436 msgid "Add Existing Media"
4437 msgstr "Importer un média"
4439 #: editor_audio_import.cc:175
4441 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4442 "%1 as a new file, or skip it?"
4444 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4445 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4447 #: editor_audio_import.cc:177
4449 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4450 "%2 as a new source, or skip it?"
4452 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4453 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4455 #: editor_audio_import.cc:277 editor_videotimeline.cc:92
4456 msgid "Cancel Import"
4457 msgstr "Annuler l'importation"
4459 #: editor_audio_import.cc:541
4460 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4461 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4463 #: editor_audio_import.cc:549
4464 msgid "Cancel entire import"
4465 msgstr "Annuler toute l'importation"
4467 #: editor_audio_import.cc:550
4468 msgid "Don't embed it"
4469 msgstr "Ne pas le lier"
4471 #: editor_audio_import.cc:551
4472 msgid "Embed all without questions"
4473 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4475 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4476 #: export_format_dialog.cc:60
4478 msgstr "Échantillonnage"
4480 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4483 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4486 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4489 #: editor_audio_import.cc:580
4490 msgid "Embed it anyway"
4491 msgstr "Lier quand même"
4493 #: editor_drag.cc:994
4494 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4497 #: editor_drag.cc:1100
4498 msgid "fixed time region drag"
4499 msgstr "Déplacement vertical de région"
4501 #: editor_drag.cc:1797
4505 #: editor_drag.cc:2093
4506 msgid "Video Start:"
4509 #: editor_drag.cc:2095
4513 #: editor_drag.cc:2114
4517 #: editor_drag.cc:2621
4518 msgid "copy meter mark"
4519 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4521 #: editor_drag.cc:2629
4522 msgid "move meter mark"
4523 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4525 #: editor_drag.cc:2752
4526 msgid "copy tempo mark"
4527 msgstr "copier le changement tempo"
4529 #: editor_drag.cc:2760
4530 msgid "move tempo mark"
4531 msgstr "déplacer le changement tempo"
4533 #: editor_drag.cc:2989
4534 msgid "change fade in length"
4535 msgstr "modifier la durée de montée"
4537 #: editor_drag.cc:3107
4538 msgid "change fade out length"
4539 msgstr "modifier la durée de descente"
4541 #: editor_drag.cc:3463
4543 msgstr "déplacer le repère"
4545 #: editor_drag.cc:4046
4546 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4549 #: editor_drag.cc:4493
4550 msgid "programming_error: %1"
4553 #: editor_drag.cc:4559 editor_markers.cc:694
4554 msgid "new range marker"
4555 msgstr "nouvel intervalle"
4557 #: editor_drag.cc:5259
4558 msgid "rubberband selection"
4559 msgstr "sélection élastique"
4561 #: editor_route_groups.cc:96
4565 #: editor_route_groups.cc:96
4566 msgid "Group Tab Color"
4569 #: editor_route_groups.cc:97
4570 msgid "Name of Group"
4573 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:205
4577 #: editor_route_groups.cc:98
4578 msgid "Group is visible?"
4579 msgstr "Groupe est visible?"
4581 #: editor_route_groups.cc:99
4585 #: editor_route_groups.cc:99
4586 msgid "Group is enabled?"
4589 #: editor_route_groups.cc:100
4593 #: editor_route_groups.cc:100
4594 msgid "Sharing Gain?"
4597 #: editor_route_groups.cc:101
4598 msgid "relative|Rel"
4601 #: editor_route_groups.cc:101
4602 msgid "Relative Gain Changes?"
4605 #: editor_route_groups.cc:102
4609 #: editor_route_groups.cc:102
4610 msgid "Sharing Mute?"
4611 msgstr "Partager muet?"
4613 #: editor_route_groups.cc:103
4617 #: editor_route_groups.cc:103
4618 msgid "Sharing Solo?"
4619 msgstr "Partager solo?"
4621 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1703 midi_time_axis.cc:1706
4622 #: midi_time_axis.cc:1709
4626 #: editor_route_groups.cc:104
4627 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4628 msgstr "Partager l'armement?"
4630 #: editor_route_groups.cc:105
4631 msgid "monitoring|Mon"
4632 msgstr "monitoring|Mon"
4634 #: editor_route_groups.cc:105
4635 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4638 #: editor_route_groups.cc:106
4639 msgid "selection|Sel"
4640 msgstr "sélection|Sel "
4642 #: editor_route_groups.cc:106
4643 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4646 #: editor_route_groups.cc:107
4650 #: editor_route_groups.cc:107
4651 msgid "Sharing Active Status?"
4654 #: editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1469
4658 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:709 editor_markers.cc:796
4659 #: editor_markers.cc:981 editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1017
4660 #: editor_markers.cc:1036 editor_markers.cc:1055 editor_markers.cc:1085
4661 #: editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1174
4662 #: editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1230 editor_markers.cc:1281
4663 #: editor_markers.cc:1325 editor_markers.cc:1351 editor_markers.cc:1545
4664 #: editor_mouse.cc:2290
4665 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4666 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4668 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4669 msgid "File Exists!"
4670 msgstr "Le fichier existe!"
4672 #: editor_export_audio.cc:153
4673 msgid "Overwrite Existing File"
4676 #: editor_group_tabs.cc:176
4677 msgid "Fit to Window"
4678 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4680 #: editor_markers.cc:139
4684 #: editor_markers.cc:140
4688 #: editor_markers.cc:660 editor_ops.cc:1915 editor_ops.cc:1935
4689 #: editor_ops.cc:1988 editor_ops.cc:2015 location_ui.cc:1019
4691 msgstr "ajouter un repère"
4693 #: editor_markers.cc:691
4697 #: editor_markers.cc:727 editor_ops.cc:1955 location_ui.cc:854
4698 msgid "remove marker"
4699 msgstr "Supprimer le repère"
4701 #: editor_markers.cc:863
4702 msgid "Locate to Here"
4703 msgstr "Se placer ici"
4705 #: editor_markers.cc:864
4706 msgid "Play from Here"
4707 msgstr "Lire à partir d'ici"
4709 #: editor_markers.cc:865
4710 msgid "Move Mark to Playhead"
4711 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4713 #: editor_markers.cc:869
4714 msgid "Create Range to Next Marker"
4715 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4717 #: editor_markers.cc:910
4718 msgid "Locate to Marker"
4719 msgstr "Déplacer au repère"
4721 #: editor_markers.cc:911
4722 msgid "Play from Marker"
4725 #: editor_markers.cc:914
4726 msgid "Set Marker from Playhead"
4729 #: editor_markers.cc:916
4730 msgid "Set Range from Selection"
4733 #: editor_markers.cc:926
4737 #: editor_markers.cc:927
4738 msgid "Rename Range..."
4739 msgstr "Renommer l'intervalle..."
4741 #: editor_markers.cc:931
4742 msgid "Remove Range"
4743 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4745 #: editor_markers.cc:938
4746 msgid "Separate Regions in Range"
4747 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
4749 #: editor_markers.cc:941
4750 msgid "Select Range"
4751 msgstr "Définit la zone de sélection"
4753 #: editor_markers.cc:970
4754 msgid "Set Punch Range"
4755 msgstr "Punch in→out"
4757 #: editor_markers.cc:1376 editor_ops.cc:1870
4759 msgstr "Nouveau nom:"
4761 #: editor_markers.cc:1379
4763 msgstr "renommer le repère"
4765 #: editor_markers.cc:1381
4766 msgid "Rename Range"
4769 #: editor_markers.cc:1388 editor_mouse.cc:2319 processor_box.cc:2038
4770 #: processor_box.cc:2508 route_time_axis.cc:1073 route_ui.cc:1622
4774 #: editor_markers.cc:1401
4775 msgid "rename marker"
4776 msgstr "renommer le repère"
4778 #: editor_markers.cc:1425
4779 msgid "set loop range"
4780 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4782 #: editor_markers.cc:1431
4783 msgid "set punch range"
4784 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4786 #: editor_mixer.cc:90
4787 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4790 #: editor_mouse.cc:1384 editor_mouse.cc:1402 editor_tempodisplay.cc:273
4792 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4794 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4796 #: editor_mouse.cc:1389 editor_tempodisplay.cc:278
4797 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4798 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4800 #: editor_mouse.cc:1407 editor_tempodisplay.cc:382
4801 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4802 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4804 #: editor_mouse.cc:2047 editor_mouse.cc:2072 editor_mouse.cc:2085
4806 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4809 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4812 #: editor_mouse.cc:2228
4813 msgid "start point trim"
4814 msgstr "Rogner le début"
4816 #: editor_mouse.cc:2253
4817 msgid "End point trim"
4818 msgstr "Rogner la fin"
4820 #: editor_mouse.cc:2317
4821 msgid "Name for region:"
4822 msgstr "Nom de la région:"
4824 #: editor_ops.cc:147
4828 #: editor_ops.cc:291
4829 msgid "alter selection"
4832 #: editor_ops.cc:333
4833 msgid "nudge regions forward"
4834 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4836 #: editor_ops.cc:356 editor_ops.cc:441
4837 msgid "nudge location forward"
4838 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4840 #: editor_ops.cc:414
4841 msgid "nudge regions backward"
4842 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4844 #: editor_ops.cc:503
4845 msgid "nudge forward"
4846 msgstr "décaler vers la droite"
4848 #: editor_ops.cc:527
4849 msgid "nudge backward"
4850 msgstr "décaler vers la gauche"
4852 #: editor_ops.cc:570
4853 msgid "sequence regions"
4856 #: editor_ops.cc:646
4857 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4858 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4860 #: editor_ops.cc:1872
4861 msgid "New Location Marker"
4864 #: editor_ops.cc:1988
4866 msgstr "Ajouter un repère"
4868 #: editor_ops.cc:2094
4869 msgid "clear markers"
4870 msgstr "effacer les repères"
4872 #: editor_ops.cc:2107
4873 msgid "clear ranges"
4874 msgstr "effacer les intervalles"
4876 #: editor_ops.cc:2129
4877 msgid "clear locations"
4878 msgstr "effacer les repères temporels"
4880 #: editor_ops.cc:2191
4881 msgid "insert region"
4882 msgstr "insertion de région"
4884 #: editor_ops.cc:2377
4885 msgid "raise regions"
4888 #: editor_ops.cc:2379
4889 msgid "raise region"
4892 #: editor_ops.cc:2385
4893 msgid "raise regions to top"
4896 #: editor_ops.cc:2387
4897 msgid "raise region to top"
4900 #: editor_ops.cc:2393
4901 msgid "lower regions"
4904 #: editor_ops.cc:2395 editor_ops.cc:2403
4905 msgid "lower region"
4908 #: editor_ops.cc:2401
4909 msgid "lower regions to bottom"
4912 #: editor_ops.cc:2486
4913 msgid "Rename Region"
4914 msgstr "renommer la région"
4916 #: editor_ops.cc:2488 processor_box.cc:2036 route_ui.cc:1620
4918 msgstr "Nouveau nom:"
4920 #: editor_ops.cc:2798
4924 #: editor_ops.cc:2910
4925 msgid "separate region under"
4926 msgstr "séparer la région dessous"
4928 #: editor_ops.cc:3031
4929 msgid "trim to selection"
4930 msgstr "rogner à la sélection"
4932 #: editor_ops.cc:3167
4933 msgid "set sync point"
4934 msgstr "Placer le point de sync."
4936 #: editor_ops.cc:3191
4937 msgid "remove region sync"
4938 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4940 #: editor_ops.cc:3213
4941 msgid "move regions to original position"
4944 #: editor_ops.cc:3215
4945 msgid "move region to original position"
4946 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4948 #: editor_ops.cc:3236
4949 msgid "align selection"
4950 msgstr "aligner la sélection"
4952 #: editor_ops.cc:3310
4953 msgid "align selection (relative)"
4954 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4956 #: editor_ops.cc:3344
4957 msgid "align region"
4958 msgstr "aligner la région"
4960 #: editor_ops.cc:3395
4962 msgstr "Rogner en avant"
4964 #: editor_ops.cc:3395
4966 msgstr "Rogner en arrière"
4968 #: editor_ops.cc:3425
4969 msgid "trim to loop"
4970 msgstr "rogner à la boucle"
4972 #: editor_ops.cc:3435
4973 msgid "trim to punch"
4974 msgstr "rogner au punch"
4976 #: editor_ops.cc:3497
4977 msgid "trim to region"
4978 msgstr "Rogner autour de la région"
4980 #: editor_ops.cc:3605
4982 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4983 "before reaching the outputs.\n"
4984 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4985 "input or vice versa."
4988 #: editor_ops.cc:3608
4989 msgid "Cannot freeze"
4990 msgstr "Impossible de geler"
4992 #: editor_ops.cc:3614
4996 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4998 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5002 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5005 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5008 #: editor_ops.cc:3618
5009 msgid "Freeze anyway"
5012 #: editor_ops.cc:3619
5013 msgid "Don't freeze"
5016 #: editor_ops.cc:3620
5017 msgid "Freeze Limits"
5020 #: editor_ops.cc:3635
5021 msgid "Cancel Freeze"
5022 msgstr "Annuler le gel"
5024 #: editor_ops.cc:3666
5026 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5027 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5028 "than this track has inputs.\n"
5030 "You can do this without processing, which is a different operation."
5033 #: editor_ops.cc:3670
5034 msgid "Cannot bounce"
5037 #: editor_ops.cc:3681
5038 msgid "bounce range"
5039 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
5041 #: editor_ops.cc:3783
5045 #: editor_ops.cc:3786
5049 #: editor_ops.cc:3789
5053 #: editor_ops.cc:3792
5057 #: editor_ops.cc:3845
5061 #: editor_ops.cc:3856
5065 #: editor_ops.cc:3858
5069 #: editor_ops.cc:3860
5073 #: editor_ops.cc:3890
5075 msgstr " intervalle"
5077 #: editor_ops.cc:4059
5078 msgid "remove region"
5079 msgstr "Supprimer la région"
5081 #: editor_ops.cc:4475
5082 msgid "duplicate selection"
5083 msgstr "dupliquer la sélection"
5085 #: editor_ops.cc:4553
5087 msgstr "décaler la piste"
5089 #: editor_ops.cc:4590
5091 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5092 "(This is destructive and cannot be undone)"
5094 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
5095 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5097 #: editor_ops.cc:4593 editor_ops.cc:6594 editor_regions.cc:461
5098 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1563
5099 msgid "No, do nothing."
5100 msgstr "Non, ne rien faire"
5102 #: editor_ops.cc:4594
5103 msgid "Yes, destroy it."
5104 msgstr "Oui, la détruire"
5106 #: editor_ops.cc:4596
5107 msgid "Destroy last capture"
5108 msgstr "Supprimer la dernière capture"
5110 #: editor_ops.cc:4657
5114 #: editor_ops.cc:4752
5115 msgid "reverse regions"
5116 msgstr "inverser les régions"
5118 #: editor_ops.cc:4786
5119 msgid "strip silence"
5120 msgstr "supprimer le silence"
5122 #: editor_ops.cc:4847
5123 msgid "Fork Region(s)"
5126 #: editor_ops.cc:4868
5127 msgid "Could not unlink %1"
5130 #: editor_ops.cc:5052
5131 msgid "reset region gain"
5132 msgstr "réinitialiser le gain"
5134 #: editor_ops.cc:5105
5135 msgid "region gain envelope active"
5138 #: editor_ops.cc:5132
5139 msgid "toggle region lock"
5140 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
5142 #: editor_ops.cc:5156
5143 msgid "Toggle Video Lock"
5146 #: editor_ops.cc:5180
5147 msgid "region lock style"
5148 msgstr "Type de verrouillage de la région"
5150 #: editor_ops.cc:5205
5151 msgid "change region opacity"
5152 msgstr "changer l'opacité de la région"
5154 #: editor_ops.cc:5298
5158 #: editor_ops.cc:5336
5159 msgid "set fade in length"
5160 msgstr "définir la durée de montée"
5162 #: editor_ops.cc:5343
5163 msgid "set fade out length"
5164 msgstr "définir la durée de descente"
5166 #: editor_ops.cc:5388
5167 msgid "set fade in shape"
5168 msgstr "définir la forme de la montée"
5170 #: editor_ops.cc:5419
5171 msgid "set fade out shape"
5172 msgstr "définir la forme de la descente"
5174 #: editor_ops.cc:5449
5175 msgid "set fade in active"
5176 msgstr "active la montée"
5178 #: editor_ops.cc:5478
5179 msgid "set fade out active"
5180 msgstr "active la descente"
5182 #: editor_ops.cc:5713
5183 msgid "set loop range from selection"
5184 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
5186 #: editor_ops.cc:5735
5187 msgid "set loop range from edit range"
5188 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
5190 #: editor_ops.cc:5764
5191 msgid "set loop range from region"
5192 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
5194 #: editor_ops.cc:5782
5195 msgid "set punch range from selection"
5196 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
5198 #: editor_ops.cc:5799
5199 msgid "set punch range from edit range"
5200 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
5202 #: editor_ops.cc:5823
5203 msgid "set punch range from region"
5204 msgstr "Définir le punch depuis la région"
5206 #: editor_ops.cc:5932
5207 msgid "Add new marker"
5208 msgstr "ajouter un repère"
5210 #: editor_ops.cc:5933
5211 msgid "Set global tempo"
5212 msgstr "Définir le tempo global"
5214 #: editor_ops.cc:5936
5215 msgid "Define one bar"
5218 #: editor_ops.cc:5937
5219 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5221 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
5223 #: editor_ops.cc:5963
5224 msgid "set tempo from region"
5225 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
5227 #: editor_ops.cc:5993
5228 msgid "split regions"
5229 msgstr "scinder les régions"
5231 #: editor_ops.cc:6035
5233 "You are about to split\n"
5236 "This could take a long time."
5238 "Vous allez scinder\n"
5241 "Cela peut prendre un certain temps."
5243 #: editor_ops.cc:6042
5244 msgid "Call for the Ferret!"
5245 msgstr "Appeller le Fureteur!"
5247 #: editor_ops.cc:6043
5249 "Press OK to continue with this split operation\n"
5250 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5252 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
5253 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
5255 #: editor_ops.cc:6045
5256 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5257 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
5259 #: editor_ops.cc:6048
5260 msgid "Excessive split?"
5261 msgstr "Trop de divisions?"
5263 #: editor_ops.cc:6200
5264 msgid "place transient"
5267 #: editor_ops.cc:6235
5268 msgid "snap regions to grid"
5269 msgstr "aligner les régions sur la grille"
5271 #: editor_ops.cc:6274
5272 msgid "Close Region Gaps"
5275 #: editor_ops.cc:6279
5276 msgid "Crossfade length"
5277 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
5279 #: editor_ops.cc:6288 editor_ops.cc:6299 rhythm_ferret.cc:119
5280 #: session_option_editor.cc:141
5284 #: editor_ops.cc:6290
5285 msgid "Pull-back length"
5288 #: editor_ops.cc:6303
5292 #: editor_ops.cc:6318
5293 msgid "close region gaps"
5296 #: editor_ops.cc:6543 route_ui.cc:1537
5297 msgid "That would be bad news ...."
5298 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
5300 #: editor_ops.cc:6548 route_ui.cc:1542
5302 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5303 "that %1 is not going to allow it.\n"
5305 "If you really want to do this sort of thing\n"
5306 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5307 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5309 "Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
5310 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
5312 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
5313 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
5315 #: editor_ops.cc:6565
5319 #: editor_ops.cc:6567 route_ui.cc:1978
5323 #: editor_ops.cc:6571
5327 #: editor_ops.cc:6573 route_ui.cc:1978
5331 #: editor_ops.cc:6578
5333 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5334 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5336 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5338 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
5339 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
5341 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5343 #: editor_ops.cc:6583
5345 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5346 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5348 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5350 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
5351 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
5353 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5355 #: editor_ops.cc:6589
5357 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5359 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5361 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
5363 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5365 #: editor_ops.cc:6596
5366 msgid "Yes, remove them."
5367 msgstr "Oui, supprimer"
5369 #: editor_ops.cc:6598 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1564
5370 msgid "Yes, remove it."
5371 msgstr "Oui, supprimer"
5373 #: editor_ops.cc:6603 editor_ops.cc:6605
5375 msgstr "Supprimer %1"
5377 #: editor_ops.cc:6668
5381 #: editor_ops.cc:6832
5382 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5383 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5385 #: editor_ops.cc:6893
5389 #: editor_ops.cc:6932
5391 msgid "Saved view %u"
5392 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5394 #: editor_ops.cc:6957
5395 msgid "mute regions"
5396 msgstr "rendre les régions muettes"
5398 #: editor_ops.cc:6959
5400 msgstr "rendre la région muette"
5402 #: editor_ops.cc:6996
5403 msgid "combine regions"
5404 msgstr "joindre les régions"
5406 #: editor_ops.cc:7034
5407 msgid "uncombine regions"
5408 msgstr "défaire jointure des régions"
5410 #: editor_ops.cc:7071
5414 #: editor_ops.cc:7078
5415 msgid "Click to unlock"
5418 #: editor_ops.cc:7132
5419 msgid "Moving embedded files into session folder"
5422 #: editor_regions.cc:112
5423 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5426 #: editor_regions.cc:113
5427 msgid "Position of start of region"
5430 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:850 time_info_box.cc:101
5434 #: editor_regions.cc:114
5435 msgid "Position of end of region"
5438 #: editor_regions.cc:115
5439 msgid "Length of the region"
5442 #: editor_regions.cc:116
5443 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5446 #: editor_regions.cc:117
5447 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5450 #: editor_regions.cc:118
5451 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5454 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2010 mono_panner.cc:204
5455 #: panner2d.cc:237 stereo_panner.cc:248 stereo_panner.cc:271
5459 #: editor_regions.cc:119
5460 msgid "Region position locked?"
5463 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:99
5467 #: editor_regions.cc:120
5468 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5471 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:209 gain_meter.cc:768
5472 #: mixer_strip.cc:1987 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:602
5473 #: route_time_axis.cc:2568 stereo_panner.cc:268 time_axis_view.cc:1156
5477 #: editor_regions.cc:121
5478 msgid "Region muted?"
5479 msgstr "Région muette?"
5481 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1810
5485 #: editor_regions.cc:122
5486 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5489 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5493 #: editor_regions.cc:390
5495 msgstr " (MANQUANT)"
5497 #: editor_regions.cc:458
5499 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5500 "(This is destructive and cannot be undone)"
5502 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5503 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5505 #: editor_regions.cc:462
5506 msgid "Yes, remove."
5507 msgstr "Oui, supprimer"
5509 #: editor_regions.cc:464
5510 msgid "Remove unused regions"
5511 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5513 #: editor_regions.cc:817 editor_regions.cc:831 editor_regions.cc:845
5517 #: editor_regions.cc:848 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:94
5521 #: editor_regions.cc:866 editor_regions.cc:882
5525 #: editor_regions.cc:951
5529 #: editor_routes.cc:180 editor_routes.cc:212
5533 #: editor_routes.cc:204
5534 msgid "Track/Bus Name"
5535 msgstr "Nom de piste/bus"
5537 #: editor_routes.cc:205
5538 msgid "Track/Bus visible ?"
5539 msgstr "Piste/bus visible?"
5541 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:2001 meter_strip.cc:371
5542 #: route_time_axis.cc:101 route_time_axis.cc:2556
5546 #: editor_routes.cc:206
5547 msgid "Track/Bus active ?"
5548 msgstr "Piste/bus actif?"
5550 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:1988 mixer_strip.cc:2009
5551 #: meter_strip.cc:379
5555 #: editor_routes.cc:207
5556 msgid "MIDI input enabled"
5557 msgstr "Entrée MIDI activée"
5559 #: editor_routes.cc:208 mono_panner.cc:221 panner2d.cc:238
5560 #: stereo_panner.cc:246 stereo_panner.cc:273
5564 #: editor_routes.cc:208
5565 msgid "Record enabled"
5568 #: editor_routes.cc:209
5572 #: editor_routes.cc:210 mixer_strip.cc:1997 meter_strip.cc:367
5573 #: route_time_axis.cc:2565
5577 #: editor_routes.cc:210
5581 #: editor_routes.cc:211
5585 #: editor_routes.cc:211
5586 msgid "Solo Isolated"
5589 #: editor_routes.cc:212
5590 msgid "Solo Safe (Locked)"
5591 msgstr "Bloquer le solo"
5593 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1182
5595 msgstr "Tout cacher"
5597 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1183
5598 msgid "Show All Audio Tracks"
5599 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5601 #: editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1184
5602 msgid "Hide All Audio Tracks"
5603 msgstr "cacher toutes les pistes"
5605 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1185
5606 msgid "Show All Audio Busses"
5607 msgstr "afficher tous les bus"
5609 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1186
5610 msgid "Hide All Audio Busses"
5611 msgstr "cacher tous les bus"
5613 #: editor_routes.cc:479
5614 msgid "Show All Midi Tracks"
5615 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5617 #: editor_routes.cc:480
5618 msgid "Hide All Midi Tracks"
5619 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5621 #: editor_routes.cc:481
5622 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5623 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5625 #: editor_rulers.cc:216
5626 msgid "New location marker"
5627 msgstr "Nouveau repère temporel"
5629 #: editor_rulers.cc:217
5630 msgid "Clear all locations"
5631 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5633 #: editor_rulers.cc:218
5634 msgid "Unhide locations"
5635 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5637 #: editor_rulers.cc:222
5639 msgstr "Nouvel intervalle"
5641 #: editor_rulers.cc:223
5642 msgid "Clear all ranges"
5643 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5645 #: editor_rulers.cc:224
5646 msgid "Unhide ranges"
5647 msgstr "Réafficher les intervalles"
5649 #: editor_rulers.cc:234
5650 msgid "New CD track marker"
5651 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5653 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:39
5655 msgstr "Nouveau tempo"
5657 #: editor_rulers.cc:243 tempo_dialog.cc:289
5659 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5661 #: editor_rulers.cc:247
5662 msgid "Timeline height"
5665 #: editor_rulers.cc:257
5666 msgid "Align Video Track"
5669 #: editor_selection.cc:895 editor_selection.cc:938
5670 msgid "set selected regions"
5671 msgstr "sélection de régions"
5673 #: editor_selection.cc:1417
5675 msgstr "sélectionner tout"
5677 #: editor_selection.cc:1511
5678 msgid "select all within"
5679 msgstr "sélectionner tout dedans"
5681 #: editor_selection.cc:1569
5682 msgid "set selection from range"
5683 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5685 #: editor_selection.cc:1609
5686 msgid "select all from range"
5687 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5689 #: editor_selection.cc:1640
5690 msgid "select all from punch"
5691 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5693 #: editor_selection.cc:1671
5694 msgid "select all from loop"
5695 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5697 #: editor_selection.cc:1707
5698 msgid "select all after cursor"
5699 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5701 #: editor_selection.cc:1709
5702 msgid "select all before cursor"
5703 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5705 #: editor_selection.cc:1758
5706 msgid "select all after edit"
5707 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5709 #: editor_selection.cc:1760
5710 msgid "select all before edit"
5711 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5713 #: editor_snapshots.cc:137
5714 msgid "Rename Snapshot"
5715 msgstr "Renommer le cliché"
5717 #: editor_snapshots.cc:139
5718 msgid "New name of snapshot"
5719 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5721 #: editor_snapshots.cc:157
5723 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5724 "(which cannot be undone)"
5726 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5727 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5729 #: editor_snapshots.cc:162
5730 msgid "Remove snapshot"
5731 msgstr "Supprimer le cliché"
5733 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5737 #: editor_tempodisplay.cc:216
5738 msgid "add tempo mark"
5739 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5741 #: editor_tempodisplay.cc:257
5742 msgid "add meter mark"
5743 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5745 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5749 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5750 msgid "replace tempo mark"
5751 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5753 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5754 msgid "remove tempo mark"
5755 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5757 #: editor_tempodisplay.cc:377
5759 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5761 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5763 #: editor_timefx.cc:68
5764 msgid "stretch/shrink"
5767 #: editor_timefx.cc:129
5769 msgstr "pitch shift"
5771 #: editor_timefx.cc:301
5772 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5773 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5775 #: engine_dialog.cc:81
5776 msgid "Device Control Panel"
5779 #: engine_dialog.cc:82
5780 msgid "Midi Device Setup"
5783 #: engine_dialog.cc:83 engine_dialog.cc:1999
5787 #: engine_dialog.cc:84
5791 #: engine_dialog.cc:85
5792 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5795 #: engine_dialog.cc:86
5796 msgid "Calibrate Audio"
5799 #: engine_dialog.cc:90
5800 msgid "Back to settings"
5803 #: engine_dialog.cc:108
5805 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5807 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5810 #: engine_dialog.cc:135
5811 msgid "Latency Measurement Tool"
5814 #: engine_dialog.cc:147 engine_dialog.cc:561
5816 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5820 #: engine_dialog.cc:156
5821 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5824 #: engine_dialog.cc:161
5825 msgid "Output channel"
5828 #: engine_dialog.cc:169
5829 msgid "Input channel"
5832 #: engine_dialog.cc:204
5833 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5836 #: engine_dialog.cc:211
5837 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5840 #: engine_dialog.cc:226 engine_dialog.cc:2107 engine_dialog.cc:2117
5841 msgid "No measurement results yet"
5844 #: engine_dialog.cc:236 route_params_ui.cc:105
5846 msgstr "Latence (trames/période)"
5848 #: engine_dialog.cc:351
5849 msgid "Audio System:"
5852 #: engine_dialog.cc:394
5856 #: engine_dialog.cc:400
5860 #: engine_dialog.cc:405 engine_dialog.cc:496 sfdb_ui.cc:151 sfdb_ui.cc:341
5862 msgid "Sample rate:"
5863 msgstr "Échantillonnage:"
5865 #: engine_dialog.cc:411 engine_dialog.cc:503
5866 msgid "Buffer size:"
5867 msgstr "Taille du tampon:"
5869 #: engine_dialog.cc:424
5870 msgid "Input Channels:"
5873 #: engine_dialog.cc:435
5874 msgid "Output Channels:"
5877 #: engine_dialog.cc:446
5878 msgid "Hardware input latency:"
5879 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5881 #: engine_dialog.cc:449 engine_dialog.cc:462
5883 msgstr "échantillons"
5885 #: engine_dialog.cc:459
5886 msgid "Hardware output latency:"
5887 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5889 #: engine_dialog.cc:470
5893 #: engine_dialog.cc:488
5895 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5896 "This limits your control over it."
5899 #: engine_dialog.cc:543
5901 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
5903 "Latency calibration requires a working audio interface."
5906 #: engine_dialog.cc:549
5908 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5910 "Latency calibration requires playback and capture"
5913 #: engine_dialog.cc:630
5914 msgid "MIDI Devices"
5917 #: engine_dialog.cc:636
5919 msgstr "Interface audio"
5921 #: engine_dialog.cc:638
5922 msgid "Hardware Latencies"
5925 #: engine_dialog.cc:679
5929 #: engine_dialog.cc:761
5930 msgid "all available channels"
5933 #: engine_dialog.cc:954
5938 #: engine_dialog.cc:1001
5940 msgid "(%.1f msecs)"
5943 #: engine_dialog.cc:1510
5944 msgid "Could not start backend engine %1"
5947 #: engine_dialog.cc:1561
5948 msgid "Cannot set driver to %1"
5951 #: engine_dialog.cc:1565
5952 msgid "Cannot set device name to %1"
5955 #: engine_dialog.cc:1569
5956 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5959 #: engine_dialog.cc:1573
5960 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5963 #: engine_dialog.cc:1579
5964 msgid "Cannot set input channels to %1"
5967 #: engine_dialog.cc:1583
5968 msgid "Cannot set output channels to %1"
5971 #: engine_dialog.cc:1589
5972 msgid "Cannot set input latency to %1"
5975 #: engine_dialog.cc:1593
5976 msgid "Cannot set output latency to %1"
5979 #: engine_dialog.cc:1858 engine_dialog.cc:1917
5980 msgid "No signal detected "
5983 #: engine_dialog.cc:1871 engine_dialog.cc:1925 port_insert_ui.cc:70
5984 #: port_insert_ui.cc:98
5985 msgid "Disconnected from audio engine"
5986 msgstr "Non connecté au moteur audio"
5988 #: engine_dialog.cc:1880 engine_dialog.cc:1933
5989 msgid "Detected roundtrip latency: "
5992 #: engine_dialog.cc:1882 engine_dialog.cc:1935
5993 msgid "Systemic latency: "
5996 #: engine_dialog.cc:1889
5997 msgid "(signal detection error)"
6000 #: engine_dialog.cc:1895
6001 msgid "(inverted - bad wiring)"
6004 #: engine_dialog.cc:1942
6008 #: engine_dialog.cc:1948
6009 msgid "(too large jitter)"
6012 #: engine_dialog.cc:1952
6013 msgid "(large jitter)"
6016 #: engine_dialog.cc:1963
6017 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6020 #: engine_dialog.cc:1979 port_insert_ui.cc:134
6021 msgid "Detecting ..."
6022 msgstr "Recherche..."
6024 #: engine_dialog.cc:2073
6025 msgid "Disconnect from %1"
6028 #: engine_dialog.cc:2085
6029 msgid "Connect to %1"
6032 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:149
6036 #: export_channel_selector.cc:46
6037 msgid "Split to mono files"
6038 msgstr "Scinder en fichiers mono"
6040 #: export_channel_selector.cc:182
6041 msgid "Bus or Track"
6042 msgstr "Piste ou Bus"
6044 #: export_channel_selector.cc:459
6045 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6048 #: export_channel_selector.cc:463
6049 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6052 #: export_channel_selector.cc:467
6053 msgid "Track output (channels: %1)"
6056 #: export_channel_selector.cc:536
6057 msgid "Export region contents"
6060 #: export_channel_selector.cc:537
6061 msgid "Export track output"
6064 #: export_dialog.cc:46
6066 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6069 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
6071 #: export_dialog.cc:47
6073 msgstr "Liste des fichiers"
6075 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6077 msgstr "Format de fichier"
6079 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6080 #: export_timespan_selector.cc:436
6082 msgstr "Laps de temps"
6084 #: export_dialog.cc:160
6088 #: export_dialog.cc:182
6090 "Export has been aborted due to an error!\n"
6091 "See the Log for details."
6093 "L'export a echoué!\n"
6094 "Regardez les Log pour plus d'informations."
6096 #: export_dialog.cc:251
6097 msgid "Files that will be overwritten"
6098 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
6100 #: export_dialog.cc:296
6101 msgid "Export initialization failed: %1"
6104 #: export_dialog.cc:306
6106 msgstr "Arrêter l'exportation"
6108 #: export_dialog.cc:327
6112 #: export_dialog.cc:346
6113 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6116 #: export_dialog.cc:350
6117 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6120 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6121 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6122 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
6124 #: export_dialog.cc:385
6125 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6126 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6128 #: export_dialog.cc:387
6131 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6134 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6136 #: export_dialog.cc:411
6137 msgid "Export Selection"
6138 msgstr "Exporter la selection"
6140 #: export_dialog.cc:425
6141 msgid "Export Region"
6142 msgstr "Exporter la région"
6144 #: export_dialog.cc:434
6148 #: export_dialog.cc:450
6152 #: export_file_notebook.cc:39
6153 msgid "Add another format"
6156 #: export_file_notebook.cc:193
6160 #: export_file_notebook.cc:194
6162 msgstr "Emplacement"
6164 #: export_file_notebook.cc:195
6165 msgid "Upload to Soundcloud"
6168 #: export_file_notebook.cc:273
6172 #: export_file_notebook.cc:291
6173 msgid "Format %1: %2"
6174 msgstr "Format %1: %2"
6176 #: export_filename_selector.cc:32
6180 #: export_filename_selector.cc:33
6181 msgid "Session Name"
6182 msgstr "Nom de la session"
6184 #: export_filename_selector.cc:34
6188 #: export_filename_selector.cc:36
6192 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6193 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:59
6194 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:69
6195 #: export_video_dialog.cc:71
6199 #: export_filename_selector.cc:41
6200 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6203 #: export_filename_selector.cc:212
6205 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6208 #: export_filename_selector.cc:214
6209 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6212 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6214 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6215 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6219 #: export_filename_selector.cc:322
6220 msgid "Choose export folder"
6221 msgstr "Choisir le dossier destinataire"
6223 #: export_format_dialog.cc:31
6224 msgid "New Export Format Profile"
6225 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
6227 #: export_format_dialog.cc:31
6228 msgid "Edit Export Format Profile"
6229 msgstr "Édition du profil de format d'export"
6231 #: export_format_dialog.cc:38
6235 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6236 msgid "Normalize to:"
6237 msgstr "Normaliser à:"
6239 #: export_format_dialog.cc:46
6240 msgid "Trim silence at start"
6241 msgstr "Couper le silence du début"
6243 #: export_format_dialog.cc:47
6244 msgid "Add silence at start:"
6245 msgstr "Ajouter du silence au début:"
6247 #: export_format_dialog.cc:50
6248 msgid "Trim silence at end"
6249 msgstr "Couper le silence de fin"
6251 #: export_format_dialog.cc:51
6252 msgid "Add silence at end:"
6253 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
6255 #: export_format_dialog.cc:54
6257 "Command to run post-export\n"
6258 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6261 #: export_format_dialog.cc:57
6262 msgid "Compatibility"
6263 msgstr "Compatibilité"
6265 #: export_format_dialog.cc:58
6269 #: export_format_dialog.cc:61
6270 msgid "Sample rate conversion quality:"
6271 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
6273 #: export_format_dialog.cc:68
6275 msgstr "Interpolation"
6277 #: export_format_dialog.cc:70
6278 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6281 #: export_format_dialog.cc:71
6282 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6285 #: export_format_dialog.cc:73
6286 msgid "Tag file with session's metadata"
6287 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
6289 #: export_format_dialog.cc:470
6291 msgstr "Meilleure (sinc)"
6293 #: export_format_dialog.cc:475
6294 msgid "Medium (sinc)"
6295 msgstr "Moyenne (sinc)"
6297 #: export_format_dialog.cc:480
6299 msgstr "Rapide (sinc)"
6301 #: export_format_dialog.cc:490
6302 msgid "Zero order hold"
6305 #: export_format_dialog.cc:895
6306 msgid "Linear encoding options"
6307 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
6309 #: export_format_dialog.cc:911
6310 msgid "Ogg Vorbis options"
6311 msgstr "Options Ogg Vorbis"
6313 #: export_format_dialog.cc:922
6314 msgid "FLAC options"
6315 msgstr "Options FLAC"
6317 #: export_format_dialog.cc:939
6318 msgid "Broadcast Wave options"
6319 msgstr "Option Broadcast Wave"
6321 #: export_format_selector.cc:136
6322 msgid "Do you really want to remove the format?"
6325 #: export_preset_selector.cc:28
6329 #: export_preset_selector.cc:104
6331 "The selected preset did not load successfully!\n"
6332 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6334 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
6335 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
6337 #: export_preset_selector.cc:156
6338 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6341 #: export_timespan_selector.cc:46
6342 msgid "Show Times as:"
6343 msgstr "Temps exprimé en:"
6345 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2510
6347 msgstr "Sélectionner tout"
6349 #: export_timespan_selector.cc:223
6353 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6357 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6358 msgid "curl error %1 (%2)"
6361 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6362 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6365 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6366 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6369 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1729
6373 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:366 gain_meter.cc:471 gain_meter.cc:865
6377 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:927
6378 msgid "Fader automation mode"
6379 msgstr "Mode d'automation du gain"
6381 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:928
6382 msgid "Fader automation type"
6383 msgstr "Type d'automation du gain"
6385 #: gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:804 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:638
6389 #: gain_meter.cc:771 mixer_strip.cc:2004 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:605
6390 #: route_time_axis.cc:100 route_time_axis.cc:2560
6394 #: gain_meter.cc:774 panner_ui.cc:608
6398 #: gain_meter.cc:777 panner_ui.cc:611
6402 #: generic_pluginui.cc:79
6403 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6404 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
6406 #: generic_pluginui.cc:228
6410 #: generic_pluginui.cc:238 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2484
6414 #: generic_pluginui.cc:266
6415 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6417 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
6420 #: generic_pluginui.cc:404
6424 #: generic_pluginui.cc:419
6425 msgid "Automation control"
6426 msgstr "Contrôle d'automation"
6428 #: generic_pluginui.cc:426
6432 #: global_port_matrix.cc:158
6433 msgid "Audio Connection Manager"
6434 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
6436 #: global_port_matrix.cc:161
6437 msgid "MIDI Connection Manager"
6438 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
6440 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:799
6441 #: mixer_strip.cc:895
6443 msgstr "Déconnecter"
6445 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6449 #: group_tabs.cc:312
6450 msgid "Selection..."
6451 msgstr "Sélectionnées..."
6453 #: group_tabs.cc:313
6454 msgid "Record Enabled..."
6457 #: group_tabs.cc:314
6461 #: group_tabs.cc:320
6462 msgid "Create New Group ..."
6465 #: group_tabs.cc:321
6466 msgid "Create New Group From"
6469 #: group_tabs.cc:324
6470 msgid "Edit Group..."
6473 #: group_tabs.cc:325
6474 msgid "Collect Group"
6477 #: group_tabs.cc:326
6478 msgid "Remove Group"
6481 #: group_tabs.cc:329
6482 msgid "Remove Subgroup Bus"
6485 #: group_tabs.cc:331
6486 msgid "Add New Subgroup Bus"
6487 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6489 #: group_tabs.cc:333
6490 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6491 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
6493 #: group_tabs.cc:334
6494 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6495 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
6497 #: group_tabs.cc:340
6498 msgid "Enable All Groups"
6501 #: group_tabs.cc:341
6502 msgid "Disable All Groups"
6505 #: insert_time_dialog.cc:46
6506 msgid "Time to insert:"
6509 #: insert_time_dialog.cc:54
6510 msgid "Intersected regions should:"
6511 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
6513 #: insert_time_dialog.cc:57
6514 msgid "stay in position"
6515 msgstr "rester en place"
6517 #: insert_time_dialog.cc:58
6519 msgstr "être bougées"
6521 #: insert_time_dialog.cc:59
6523 msgstr "être séparées"
6525 #: insert_time_dialog.cc:65
6526 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6529 #: insert_time_dialog.cc:68
6530 msgid "Move glued regions"
6533 #: insert_time_dialog.cc:70
6534 msgid "Move markers"
6535 msgstr "Déplacer les repères"
6537 #: insert_time_dialog.cc:73
6538 msgid "Move glued markers"
6541 #: insert_time_dialog.cc:78
6542 msgid "Move locked markers"
6543 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6545 #: insert_time_dialog.cc:83
6547 "Move tempo and meter changes\n"
6548 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6551 #: insert_time_dialog.cc:91
6555 #: interthread_progress_window.cc:103
6556 msgid "Importing file: %1 of %2"
6557 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
6559 #: io_selector.cc:221
6560 msgid "I/O selector"
6561 msgstr "Sélecteur I/O"
6563 #: io_selector.cc:266
6567 #: io_selector.cc:268
6573 msgstr "votre propre"
6575 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6576 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6578 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6581 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6583 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6587 msgid "Remove shortcut"
6588 msgstr "Supprimer le raccourci"
6599 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6601 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6604 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6612 msgid "redirectmenu"
6616 msgid "Editor_menus"
6624 msgid "ProcessorMenu"
6627 #: latency_gui.cc:39
6629 msgstr "échantillons"
6631 #: latency_gui.cc:40
6635 #: latency_gui.cc:41
6639 #: latency_gui.cc:55
6641 msgid_plural "%1 samples"
6642 msgstr[0] "%1 échantillon"
6643 msgstr[1] "%1 échantillons"
6645 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:408
6647 msgstr "Réinitialiser"
6649 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1893
6650 msgid "programming error: %1 (%2)"
6651 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6653 #: location_ui.cc:51 location_ui.cc:53
6657 #: location_ui.cc:55
6661 #: location_ui.cc:58
6665 #: location_ui.cc:86
6669 #: location_ui.cc:87
6671 msgstr "Compositeur:"
6673 #: location_ui.cc:89
6674 msgid "Pre-Emphasis"
6675 msgstr "Pré-accentuation"
6677 #: location_ui.cc:316
6678 msgid "Remove this range"
6681 #: location_ui.cc:317
6682 msgid "Start time - middle click to locate here"
6685 #: location_ui.cc:318
6686 msgid "End time - middle click to locate here"
6689 #: location_ui.cc:321
6690 msgid "Set range start from playhead location"
6693 #: location_ui.cc:322
6694 msgid "Set range end from playhead location"
6697 #: location_ui.cc:326
6698 msgid "Remove this marker"
6701 #: location_ui.cc:327
6702 msgid "Position - middle click to locate here"
6705 #: location_ui.cc:329
6706 msgid "Set marker time from playhead location"
6709 #: location_ui.cc:496
6710 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6711 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6713 #: location_ui.cc:722
6715 msgstr "Nouveau repère"
6717 #: location_ui.cc:723
6719 msgstr "Nouvel intervalle"
6721 #: location_ui.cc:736
6722 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6723 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6725 #: location_ui.cc:761
6726 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6727 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6729 #: location_ui.cc:796
6730 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6731 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6733 #: location_ui.cc:1038
6734 msgid "add range marker"
6735 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6738 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6741 #: main.cc:104 main.cc:120
6742 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6747 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6749 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6751 "Click OK to exit %1."
6755 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6761 " Ardour could not understand your command line "
6765 msgid "An error was encountered while launching Ardour"
6769 msgid " (built using "
6770 msgstr " (construit avec "
6773 msgid " and GCC version "
6774 msgstr " et GCC version "
6777 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6778 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
6782 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6783 "Baker, Robin Gareus"
6785 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6786 "Joel Baker, Robin Gareus"
6789 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6790 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6793 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6794 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6797 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6798 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6801 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6803 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6807 msgid "could not initialize %1."
6808 msgstr "impossible d'initialiser %1."
6811 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6815 msgid "could not create %1 GUI"
6819 msgid "Display delta to edit cursor"
6826 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6827 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1499
6828 #: rc_option_editor.cc:2084 sfdb_ui.cc:658
6832 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6833 #: midi_channel_selector.cc:443
6837 #: midi_channel_selector.cc:171
6841 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6842 msgid "MIDI Channel Control"
6845 #: midi_channel_selector.cc:332
6846 msgid "Playback all channels"
6849 #: midi_channel_selector.cc:333
6850 msgid "Play only selected channels"
6853 #: midi_channel_selector.cc:334
6854 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6857 #: midi_channel_selector.cc:335
6858 msgid "Record all channels"
6861 #: midi_channel_selector.cc:336
6862 msgid "Record only selected channels"
6865 #: midi_channel_selector.cc:337
6866 msgid "Force all channels to 1 channel"
6869 #: midi_channel_selector.cc:378
6873 #: midi_channel_selector.cc:398
6874 msgid "Click to enable recording all channels"
6877 #: midi_channel_selector.cc:403
6878 msgid "Click to disable recording all channels"
6881 #: midi_channel_selector.cc:408
6882 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6885 #: midi_channel_selector.cc:415
6889 #: midi_channel_selector.cc:434
6890 msgid "Click to enable playback of all channels"
6893 #: midi_channel_selector.cc:439
6894 msgid "Click to disable playback of all channels"
6897 #: midi_channel_selector.cc:444
6898 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6901 #: midi_channel_selector.cc:622
6902 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6905 #: midi_channel_selector.cc:630
6906 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6909 #: midi_channel_selector.cc:720
6910 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6913 #: midi_channel_selector.cc:728
6914 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6917 #: midi_export_dialog.cc:35
6918 msgid "Export MIDI: %1"
6919 msgstr "Export MIDI: %1"
6921 #: midi_list_editor.cc:55
6925 #: midi_list_editor.cc:56
6929 #: midi_list_editor.cc:57
6933 #: midi_list_editor.cc:58
6937 #: midi_list_editor.cc:59
6941 #: midi_list_editor.cc:60
6943 msgstr "Double croche"
6945 #: midi_list_editor.cc:61
6946 msgid "Thirty-second"
6947 msgstr "Triple croche"
6949 #: midi_list_editor.cc:62
6950 msgid "Sixty-fourth"
6951 msgstr "Quadruple croche"
6953 #: midi_list_editor.cc:105
6957 #: midi_list_editor.cc:107
6961 #: midi_list_editor.cc:215
6962 msgid "edit note start"
6965 #: midi_list_editor.cc:224
6966 msgid "edit note channel"
6969 #: midi_list_editor.cc:234
6970 msgid "edit note number"
6973 #: midi_list_editor.cc:244
6974 msgid "edit note velocity"
6977 #: midi_list_editor.cc:258
6978 msgid "edit note length"
6981 #: midi_list_editor.cc:460
6982 msgid "insert new note"
6985 #: midi_list_editor.cc:524
6986 msgid "delete notes (from list)"
6989 #: midi_list_editor.cc:599
6990 msgid "change note channel"
6991 msgstr "changer le canal de la note"
6993 #: midi_list_editor.cc:607
6994 msgid "change note number"
6995 msgstr "changer la hauteur de la note"
6997 #: midi_list_editor.cc:617
6998 msgid "change note velocity"
6999 msgstr "changer la vélocité de la note"
7001 #: midi_list_editor.cc:687
7002 msgid "change note length"
7003 msgstr "changer la durée de la note"
7005 #: midi_port_dialog.cc:39
7006 msgid "Add MIDI Port"
7007 msgstr "Ajouter un port MIDI"
7009 #: midi_port_dialog.cc:40
7011 msgstr "Nom du port:"
7013 #: midi_port_dialog.cc:45
7014 msgid "MidiPortDialog"
7015 msgstr "MidiPortDialog"
7017 #: midi_region_view.cc:822
7018 msgid "channel edit"
7021 #: midi_region_view.cc:858
7022 msgid "velocity edit"
7025 #: midi_region_view.cc:915
7027 msgstr "ajouter une note"
7029 #: midi_region_view.cc:1766
7033 #: midi_region_view.cc:1853
7034 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7037 #: midi_region_view.cc:1861 midi_region_view.cc:1881
7038 msgid "alter patch change"
7041 #: midi_region_view.cc:1915
7042 msgid "add patch change"
7045 #: midi_region_view.cc:1933
7046 msgid "move patch change"
7049 #: midi_region_view.cc:1944
7050 msgid "delete patch change"
7053 #: midi_region_view.cc:2013
7054 msgid "delete selection"
7055 msgstr "supprimer la sélection"
7057 #: midi_region_view.cc:2029
7059 msgstr "supprimer la note"
7061 #: midi_region_view.cc:2423
7063 msgstr "déplacer les notes"
7065 #: midi_region_view.cc:2645
7066 msgid "resize notes"
7069 #: midi_region_view.cc:2899
7070 msgid "change velocities"
7073 #: midi_region_view.cc:2965
7077 #: midi_region_view.cc:2999
7078 msgid "change note lengths"
7079 msgstr "modifier la durée de la note"
7081 #: midi_region_view.cc:3068
7085 #: midi_region_view.cc:3083
7086 msgid "change channel"
7087 msgstr "changer le canal"
7089 #: midi_region_view.cc:3128
7093 #: midi_region_view.cc:3129
7097 #: midi_region_view.cc:3130
7101 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7105 #: midi_streamview.cc:491
7106 msgid "failed to create MIDI region"
7107 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
7109 #: midi_time_axis.cc:293
7110 msgid "External MIDI Device"
7113 #: midi_time_axis.cc:294
7114 msgid "External Device Mode"
7117 #: midi_time_axis.cc:302
7121 #: midi_time_axis.cc:303
7122 msgid "Click to edit channel settings"
7125 #: midi_time_axis.cc:517
7126 msgid "Show Full Range"
7129 #: midi_time_axis.cc:522
7130 msgid "Fit Contents"
7133 #: midi_time_axis.cc:526
7137 #: midi_time_axis.cc:527
7141 #: midi_time_axis.cc:528
7142 msgid "Channel Selector"
7145 #: midi_time_axis.cc:533
7147 msgstr "Mode couleur"
7149 #: midi_time_axis.cc:592
7153 #: midi_time_axis.cc:596
7157 #: midi_time_axis.cc:609
7159 msgstr "Contrôleurs"
7161 #: midi_time_axis.cc:614
7162 msgid "No MIDI Channels selected"
7163 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
7165 #: midi_time_axis.cc:692 midi_time_axis.cc:821
7166 msgid "Hide all channels"
7167 msgstr "Cacher tous les canaux"
7169 #: midi_time_axis.cc:696 midi_time_axis.cc:825
7170 msgid "Show all channels"
7171 msgstr "Afficher tous les canaux"
7173 #: midi_time_axis.cc:707 midi_time_axis.cc:836
7177 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:994
7178 msgid "Controllers %1-%2"
7179 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
7181 #: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:988
7182 msgid "Controller %1"
7183 msgstr "Contrôleur %1"
7185 #: midi_time_axis.cc:1011
7189 #: midi_time_axis.cc:1018
7193 #: midi_time_axis.cc:1038
7194 msgid "Meter Colors"
7195 msgstr "Couleur du VU-mètre"
7197 #: midi_time_axis.cc:1045
7198 msgid "Channel Colors"
7199 msgstr "Couleur du canal"
7201 #: midi_time_axis.cc:1052
7203 msgstr "Couleur de la piste"
7205 #: midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1693 midi_time_axis.cc:1703
7206 #: midi_time_axis.cc:1709
7210 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1706
7214 #: midi_tracer.cc:49
7215 msgid "Line history: "
7218 #: midi_tracer.cc:57
7220 msgstr "Défilement automatique"
7222 #: midi_tracer.cc:58
7226 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:717
7230 #: midi_tracer.cc:60
7234 #: midi_tracer.cc:73
7238 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7239 msgid "New velocity"
7242 #: missing_file_dialog.cc:35
7243 msgid "Missing File"
7246 #: missing_file_dialog.cc:37
7247 msgid "Select a folder to search"
7248 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
7250 #: missing_file_dialog.cc:38
7251 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7252 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
7254 #: missing_file_dialog.cc:40
7255 msgid "Stop loading this session"
7256 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
7258 #: missing_file_dialog.cc:41
7259 msgid "Skip all missing files"
7260 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
7262 #: missing_file_dialog.cc:42
7263 msgid "Skip this file"
7264 msgstr "Ignorer ce fichier"
7266 #: missing_file_dialog.cc:53
7270 #: missing_file_dialog.cc:70
7272 "%1 cannot find the %2 file\n"
7276 "in any of these folders:\n"
7281 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
7285 "dans les dossiers suivants:\n"
7290 #: missing_file_dialog.cc:104
7291 msgid "Click to choose an additional folder"
7292 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
7294 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7295 msgid "Missing Plugins"
7296 msgstr "Plugins manquants"
7298 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7302 #: mixer_actor.cc:55
7303 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7306 #: mixer_actor.cc:56
7307 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7310 #: mixer_actor.cc:57
7311 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7314 #: mixer_actor.cc:58
7315 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7318 #: mixer_actor.cc:59
7319 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7322 #: mixer_actor.cc:60
7323 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7326 #: mixer_actor.cc:63
7327 msgid "Copy Selected Processors"
7330 #: mixer_actor.cc:64
7331 msgid "Cut Selected Processors"
7334 #: mixer_actor.cc:65
7335 msgid "Paste Selected Processors"
7338 #: mixer_actor.cc:66
7339 msgid "Delete Selected Processors"
7342 #: mixer_actor.cc:67
7343 msgid "Select All (visible) Processors"
7346 #: mixer_actor.cc:68
7347 msgid "Toggle Selected Processors"
7350 #: mixer_actor.cc:69
7351 msgid "Toggle Selected Plugins"
7354 #: mixer_actor.cc:70
7355 msgid "Deselect all srips and processors"
7358 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7359 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7362 #: mixer_actor.cc:75
7363 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7366 #: mixer_actor.cc:90
7367 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7370 #: mixer_actor.cc:92
7371 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7374 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127
7378 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:376
7379 #: mixer_strip.cc:1373 rc_option_editor.cc:2203
7383 #: mixer_strip.cc:151
7384 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7387 #: mixer_strip.cc:153
7390 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7393 #: mixer_strip.cc:160
7394 msgid "Hide this mixer strip"
7395 msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
7397 #: mixer_strip.cc:171
7398 msgid "Click to select metering point"
7401 #: mixer_strip.cc:191
7402 msgid "Isolate Solo"
7403 msgstr "Isoler le Solo"
7405 #: mixer_strip.cc:200
7406 msgid "Lock Solo Status"
7407 msgstr "Verrouiller le status Solo"
7409 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1982
7413 #: mixer_strip.cc:259
7417 #: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2199
7418 msgid "Phase Invert"
7421 #: mixer_strip.cc:373 rc_option_editor.cc:2200
7422 msgid "Record & Monitor"
7425 #: mixer_strip.cc:374 rc_option_editor.cc:2201
7426 msgid "Solo Iso / Lock"
7429 #: mixer_strip.cc:530
7430 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7431 msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
7433 #: mixer_strip.cc:694
7437 #: mixer_strip.cc:716
7441 #: mixer_strip.cc:782 mixer_strip.cc:880 processor_box.cc:2426
7442 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7445 #: mixer_strip.cc:1163
7446 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7447 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
7449 #: mixer_strip.cc:1166
7450 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7451 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
7453 #: mixer_strip.cc:1241
7454 msgid "Disconnected"
7457 #: mixer_strip.cc:1376
7459 msgstr "*commentaires*"
7461 #: mixer_strip.cc:1383
7465 #: mixer_strip.cc:1386
7469 #: mixer_strip.cc:1392
7470 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7471 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
7473 #: mixer_strip.cc:1436
7477 #: mixer_strip.cc:1439
7481 #: mixer_strip.cc:1468 route_time_axis.cc:534
7485 #: mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:536
7487 msgstr "Commentaires..."
7489 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:538
7493 #: mixer_strip.cc:1474 route_time_axis.cc:540
7497 #: mixer_strip.cc:1479
7498 msgid "Save As Template..."
7499 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
7501 #: mixer_strip.cc:1485 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:814
7505 #: mixer_strip.cc:1493
7506 msgid "Adjust Latency..."
7507 msgstr "Régler la latence..."
7509 #: mixer_strip.cc:1496
7510 msgid "Protect Against Denormals"
7511 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
7513 #: mixer_strip.cc:1502 route_time_axis.cc:553
7514 msgid "Remote Control ID..."
7517 #: mixer_strip.cc:1778
7521 #: mixer_strip.cc:1782
7525 #: mixer_strip.cc:1802
7529 #: mixer_strip.cc:1806
7533 #: mixer_strip.cc:1815
7537 #: mixer_strip.cc:1963 route_ui.cc:164
7541 #: mixer_strip.cc:1975 monitor_section.cc:71
7545 #: mixer_strip.cc:1978 monitor_section.cc:72
7549 #: mixer_strip.cc:1989 meter_strip.cc:380
7553 #: mixer_strip.cc:2196
7555 msgstr "Pré-atténuation"
7557 #: mixer_strip.cc:2197
7559 msgstr "Post-atténuation"
7561 #: mixer_strip.cc:2235 meter_strip.cc:818
7562 msgid "Change all in Group to %1"
7565 #: mixer_strip.cc:2237 meter_strip.cc:820
7566 msgid "Change all to %1"
7569 #: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:822
7570 msgid "Change same track-type to %1"
7573 #: mixer_ui.cc:129 route_time_axis.cc:791
7578 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7580 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
7590 #: meter_strip.cc:157
7594 #: meter_strip.cc:854
7595 msgid "Variable height"
7598 #: meter_strip.cc:855
7602 #: meter_strip.cc:856
7606 #: meter_strip.cc:857
7610 #: meter_strip.cc:858
7614 #: meter_patterns.cc:82
7618 #: meter_patterns.cc:85
7622 #: meter_patterns.cc:88
7626 #: meter_patterns.cc:91
7630 #: meter_patterns.cc:94
7634 #: meter_patterns.cc:97
7638 #: meter_patterns.cc:100
7642 #: meter_patterns.cc:103
7646 #: meter_patterns.cc:106
7650 #: meter_patterns.cc:109
7654 #: monitor_section.cc:70
7658 #: monitor_section.cc:97 route_group_dialog.cc:49
7662 #: monitor_section.cc:101
7666 #: monitor_section.cc:105
7670 #: monitor_section.cc:115
7672 "When active, something is solo-isolated.\n"
7673 "Click to de-isolate everything"
7675 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
7676 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
7678 #: monitor_section.cc:118
7680 "When active, auditioning is active.\n"
7681 "Click to stop the audition"
7683 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
7684 "Cliquez pour stopper l'écoute."
7686 #: monitor_section.cc:135
7687 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7690 #: monitor_section.cc:141
7691 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7694 #: monitor_section.cc:147
7695 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7698 #: monitor_section.cc:157
7699 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7702 #: monitor_section.cc:171
7706 #: monitor_section.cc:186
7708 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7709 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7712 #: monitor_section.cc:197
7716 #: monitor_section.cc:212
7717 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7720 #: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:284
7724 #: monitor_section.cc:236
7728 #: monitor_section.cc:238
7729 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7730 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
7732 #: monitor_section.cc:245
7736 #: monitor_section.cc:247
7738 "If enabled, solo will override mute\n"
7739 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7741 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
7742 "solo sera audible)"
7744 #: monitor_section.cc:324
7748 #: monitor_section.cc:751
7749 msgid "Switch monitor to mono"
7752 #: monitor_section.cc:754
7756 #: monitor_section.cc:757
7760 #: monitor_section.cc:760
7761 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7764 #: monitor_section.cc:766
7765 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7768 #: monitor_section.cc:778
7769 msgid "Cut monitor channel %1"
7772 #: monitor_section.cc:783
7773 msgid "Dim monitor channel %1"
7776 #: monitor_section.cc:788
7777 msgid "Solo monitor channel %1"
7780 #: monitor_section.cc:793
7781 msgid "Invert monitor channel %1"
7784 #: monitor_section.cc:803
7785 msgid "In-place solo"
7788 #: monitor_section.cc:805
7789 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7792 #: monitor_section.cc:807
7793 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7796 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:117
7800 #: mono_panner.cc:123
7803 msgstr "G:%3d D:%3d"
7805 #: mono_panner_editor.cc:33
7809 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7810 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7815 msgid "Support %1 Development"
7819 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7820 msgstr "Je souhaite faire un don"
7823 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7824 msgstr "Je souhaite m'abonner"
7827 msgid "I'm already a subscriber!"
7828 msgstr "Je suis déjà abonné!"
7831 msgid "Ask about this the next time I export"
7832 msgstr "Me demander lors du prochain export"
7835 msgid "Never ever ask me about this again"
7836 msgstr "Ne plus me poser la question"
7840 "Congratulations on your session export.\n"
7842 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7843 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7845 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7847 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7848 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7849 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7850 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7852 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7854 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
7855 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
7856 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
7857 "afin de supprimer ce message.\n"
7859 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
7860 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
7861 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7862 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7866 "Congratulations on your session export.\n"
7868 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7870 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7871 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7873 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7875 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7877 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
7878 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
7879 "avec un don ou un abonnement.\n"
7880 "La continuation du développement\n"
7881 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7882 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7884 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7886 msgstr "Nouveau préréglage"
7888 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7889 msgid "Replace existing preset with this name"
7890 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
7892 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7893 msgid "Name of new preset"
7894 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
7896 #: normalize_dialog.cc:34
7897 msgid "Normalize regions"
7898 msgstr "Normaliser les régions"
7900 #: normalize_dialog.cc:34
7901 msgid "Normalize region"
7902 msgstr "Normaliser la région"
7904 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
7908 #: normalize_dialog.cc:56
7909 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7912 #: normalize_dialog.cc:58
7913 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7916 #: normalize_dialog.cc:73
7922 msgstr "Utilisation:"
7925 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7926 msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
7929 msgid " -v, --version Show version information\n"
7931 " u -v, --version Affiche les informations de version\n"
7934 msgid " -h, --help Print this message\n"
7935 msgstr "u -h, --help Affiche ce message\n"
7939 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
7941 " -a, --no-announcements Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
7945 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7947 "u -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
7948 "clavier possibles\n"
7952 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
7958 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7960 " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
7961 "session existante\n"
7965 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7966 "available options\n"
7968 " -D, --debug <options> Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
7969 "D list\" pour avoir les options disponibles\n"
7972 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7974 " -n, --no-splash Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
7977 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7979 " -m, --menus fichier Utiliser \"fichier\" pour definir les "
7984 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7986 " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
7987 "ligne de commande\n"
7990 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7992 " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
7996 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8000 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8002 " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
8006 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8008 " -V, --novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
8012 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8015 " -E, --save <fichier> Charger la session, la sauvegarder dans "
8016 "\"fichier\" puis quitter\n"
8019 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8020 msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
8024 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8025 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8027 " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
8028 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8034 #: panner2d.cc:854 panner_ui.cc:399 plugin_ui.cc:449
8036 msgstr "Court-circuiter"
8043 msgid "Pan automation mode"
8044 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
8047 msgid "Pan automation type"
8048 msgstr "Type d'automation de panoramique"
8050 #: playlist_selector.cc:43
8052 msgstr "Listes de lecture"
8054 #: playlist_selector.cc:54
8055 msgid "Playlists grouped by track"
8056 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
8058 #: playlist_selector.cc:101
8059 msgid "Playlist for %1"
8060 msgstr "Liste de lecture pour %1"
8062 #: playlist_selector.cc:114
8063 msgid "Other tracks"
8064 msgstr "Autres pistes"
8066 #: playlist_selector.cc:139
8068 msgstr "non assigné"
8070 #: playlist_selector.cc:194
8074 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8076 msgstr "échelle en dB"
8078 #: plugin_eq_gui.cc:116
8082 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8083 msgid "Name contains"
8084 msgstr "Le nom contient"
8086 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8087 msgid "Type contains"
8088 msgstr "Le type contient"
8090 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8091 msgid "Category contains"
8092 msgstr "La catégorie contient"
8094 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8095 msgid "Author contains"
8096 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
8098 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8099 msgid "Library contains"
8100 msgstr "La bibliothèque contient"
8102 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8103 msgid "Favorites only"
8104 msgstr "Seulement les favoris"
8106 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8110 #: plugin_selector.cc:64
8111 msgid "Plugin Manager"
8112 msgstr "Gestion des plugins"
8114 #: plugin_selector.cc:85
8118 #: plugin_selector.cc:87
8119 msgid "Available Plugins"
8120 msgstr "Plugins disponibles"
8122 #: plugin_selector.cc:88
8126 #: plugin_selector.cc:89
8130 #: plugin_selector.cc:90
8134 #: plugin_selector.cc:91
8136 msgstr "# Entrée audio"
8138 #: plugin_selector.cc:92
8140 msgstr "# Sortie audio"
8142 #: plugin_selector.cc:93
8144 msgstr "# Entrée MIDI"
8146 #: plugin_selector.cc:94
8148 msgstr "# Sortie MIDI"
8150 #: plugin_selector.cc:116
8151 msgid "Plugins to be connected"
8152 msgstr "Plugins à connecter"
8154 #: plugin_selector.cc:129
8155 msgid "Add a plugin to the effect list"
8156 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
8158 #: plugin_selector.cc:133
8159 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8160 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
8162 #: plugin_selector.cc:135
8163 msgid "Update available plugins"
8164 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
8166 #: plugin_selector.cc:172
8167 msgid "Insert Plugin(s)"
8168 msgstr "Insérer des plugins"
8170 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8171 #: plugin_selector.cc:340
8175 #: plugin_selector.cc:496
8177 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8179 "See the Log window for more details (maybe)"
8181 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
8183 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
8185 #: plugin_selector.cc:644
8189 #: plugin_selector.cc:646
8190 msgid "Plugin Manager..."
8191 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
8193 #: plugin_selector.cc:650
8195 msgstr "Par créateur"
8197 #: plugin_selector.cc:653
8199 msgstr "Par catégorie"
8202 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8203 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
8205 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8207 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8212 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8213 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
8217 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8222 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8223 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
8234 msgid "Plugin analysis"
8239 "Presets (if any) for this plugin\n"
8240 "(Both factory and user-created)"
8244 msgid "Save a new preset"
8248 msgid "Save the current preset"
8252 msgid "Delete the current preset"
8256 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8259 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
8261 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8264 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
8265 "habituellement comme des raccourcis"
8268 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8269 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
8272 msgid "latency (%1 sample)"
8273 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8278 msgid "latency (%1 ms)"
8279 msgstr "Latence (%1 ms)"
8282 msgid "Edit Latency"
8283 msgstr "Editer la latence"
8286 msgid "Plugin preset %1 not found"
8287 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
8291 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8295 #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
8297 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8302 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8303 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
8305 #: port_group.cc:337
8309 #: port_group.cc:338
8313 #: port_group.cc:339
8317 #: port_group.cc:340
8321 #: port_group.cc:341
8325 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8329 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8333 #: port_group.cc:463
8337 #: port_group.cc:466
8338 msgid "MIDI control in"
8339 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8341 #: port_group.cc:469
8342 msgid "MIDI clock in"
8343 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
8345 #: port_group.cc:472
8349 #: port_group.cc:476
8353 #: port_group.cc:479
8354 msgid "MIDI control out"
8355 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
8357 #: port_group.cc:482
8358 msgid "MIDI clock out"
8359 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
8361 #: port_group.cc:485
8365 #: port_group.cc:532
8369 #: port_group.cc:544
8373 #: port_group.cc:545
8377 #: port_insert_ui.cc:39
8378 msgid "Measure Latency"
8379 msgstr "Mesurer la latence"
8381 #: port_insert_ui.cc:50
8383 msgstr "Départ/Sortie"
8385 #: port_insert_ui.cc:51
8386 msgid "Return/Input"
8387 msgstr "Retour/Entrée"
8389 #: port_insert_ui.cc:85
8390 msgid "No signal detected"
8391 msgstr "Aucun signal détecté"
8393 #: port_insert_ui.cc:165
8394 msgid "Port Insert "
8397 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8398 msgid "<b>Sources</b>"
8399 msgstr "<b>Sources :</b>"
8401 #: port_matrix.cc:333 port_matrix.cc:359
8402 msgid "<b>Destinations</b>"
8403 msgstr "<b>Destinations</b>"
8405 #: port_matrix.cc:441 port_matrix.cc:449
8408 msgstr "Ajouter %s %s"
8410 #: port_matrix.cc:457
8412 msgid "Rename '%s'..."
8413 msgstr "Renommer '%s'..."
8415 #: port_matrix.cc:473
8417 msgstr "Tout supprimer"
8419 #: port_matrix.cc:493 port_matrix.cc:505
8424 #: port_matrix.cc:528
8428 #: port_matrix.cc:530
8429 msgid "Show individual ports"
8432 #: port_matrix.cc:536
8436 #: port_matrix.cc:722
8438 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8439 "or buss cannot support the new configuration."
8442 #: port_matrix.cc:725
8443 msgid "Cannot add port"
8446 #: port_matrix.cc:747
8447 msgid "Port removal not allowed"
8448 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
8450 #: port_matrix.cc:748
8452 "This port cannot be removed.\n"
8453 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8454 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8457 #: port_matrix.cc:965
8460 msgstr "Supprimer '%s'"
8462 #: port_matrix.cc:980
8464 msgid "%s all from '%s'"
8465 msgstr "%s tout depuis '%s'"
8467 #: port_matrix.cc:1046
8471 #: port_matrix_body.cc:82
8472 msgid "There are no ports to connect."
8473 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
8475 #: port_matrix_body.cc:84
8476 msgid "There are no %1 ports to connect."
8477 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
8479 #: processor_box.cc:150
8483 #: processor_box.cc:152
8487 #: processor_box.cc:310
8490 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8493 #: processor_box.cc:314
8496 "Double-click to show GUI.\n"
8497 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8500 #: processor_box.cc:317
8503 "Double-click to show generic GUI.%2"
8506 #: processor_box.cc:361
8511 #: processor_box.cc:437
8512 msgid "Show All Controls"
8513 msgstr "Afficher les contrôles"
8515 #: processor_box.cc:441
8516 msgid "Hide All Controls"
8517 msgstr "Cacher tous les contrôles"
8519 #: processor_box.cc:475
8520 msgid "Link panner controls"
8523 #: processor_box.cc:559
8527 #: processor_box.cc:559 rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2246
8531 #: processor_box.cc:945
8533 "Right-click to add/remove/edit\n"
8534 "plugins,inserts,sends and more"
8536 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
8537 "plugins/départs/insertions etc."
8539 #: processor_box.cc:1422 processor_box.cc:1848
8540 msgid "Plugin Incompatibility"
8541 msgstr "Incompatibilité du plugin"
8543 #: processor_box.cc:1425
8544 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8545 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
8547 #: processor_box.cc:1431
8550 "This plugin has:\n"
8553 "Ce plugin possède:\n"
8555 #: processor_box.cc:1434
8556 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8557 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8558 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
8559 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
8561 #: processor_box.cc:1438
8562 msgid "\t%1 audio input\n"
8563 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8564 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
8565 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
8567 #: processor_box.cc:1441
8570 "but at the insertion point, there are:\n"
8573 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
8575 #: processor_box.cc:1444
8576 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8577 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8578 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8579 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
8581 #: processor_box.cc:1448
8582 msgid "\t%1 audio channel\n"
8583 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8584 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8585 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
8587 #: processor_box.cc:1451
8590 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8593 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
8595 #: processor_box.cc:1488
8596 msgid "Cannot set up new send: %1"
8597 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
8599 #: processor_box.cc:1851
8601 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8602 "in that way because the inputs and\n"
8603 "outputs will not work correctly."
8605 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
8606 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
8607 "ne fonctionneront pas correctement."
8609 #: processor_box.cc:2035
8610 msgid "Rename Processor"
8611 msgstr "Renommer le traitement"
8613 #: processor_box.cc:2066
8614 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8615 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
8617 #: processor_box.cc:2203
8618 msgid "plugin insert constructor failed"
8621 #: processor_box.cc:2214
8623 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8624 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8625 "could not match the configuration of this track."
8627 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
8628 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
8629 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
8631 #: processor_box.cc:2260
8633 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8634 "(this cannot be undone)"
8636 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
8637 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8639 #: processor_box.cc:2264 processor_box.cc:2289
8640 msgid "Yes, remove them all"
8641 msgstr "Oui, les supprimer"
8643 #: processor_box.cc:2266 processor_box.cc:2291
8644 msgid "Remove processors"
8645 msgstr "Supprimer les traitements"
8647 #: processor_box.cc:2281
8649 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8650 "(this cannot be undone)"
8652 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
8653 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8655 #: processor_box.cc:2284
8657 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8658 "(this cannot be undone)"
8661 #: processor_box.cc:2472
8663 msgstr "Nouveau plugin"
8665 #: processor_box.cc:2475
8667 msgstr "Nouvelle insertion"
8669 #: processor_box.cc:2478
8670 msgid "New External Send ..."
8671 msgstr "Nouveau départ externe..."
8673 #: processor_box.cc:2482
8674 msgid "New Aux Send ..."
8675 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
8677 #: processor_box.cc:2485
8678 msgid "Send Options"
8681 #: processor_box.cc:2487
8683 msgstr "Supprimer tout"
8685 #: processor_box.cc:2489
8686 msgid "Clear (pre-fader)"
8687 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
8689 #: processor_box.cc:2491
8690 msgid "Clear (post-fader)"
8691 msgstr "Supprimer (post-fader)"
8693 #: processor_box.cc:2517
8694 msgid "Activate All"
8695 msgstr "Activer tous les groupes"
8697 #: processor_box.cc:2519
8698 msgid "Deactivate All"
8701 #: processor_box.cc:2521
8703 msgstr "A/B Plugins"
8705 #: processor_box.cc:2530
8706 msgid "Edit with generic controls..."
8709 #: processor_box.cc:2833
8710 msgid "%1: %2 (by %3)"
8711 msgstr "%1: %2 (par %3)"
8713 #: processor_box.cc:2835
8717 #: patch_change_dialog.cc:51
8718 msgid "Patch Change"
8721 #: patch_change_dialog.cc:77
8725 #: patch_change_dialog.cc:84
8729 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
8733 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:422
8737 #: quantize_dialog.cc:36
8739 msgstr "grille principale"
8741 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8745 #: quantize_dialog.cc:56
8749 #: quantize_dialog.cc:59
8753 #: quantize_dialog.cc:62
8754 msgid "Threshold (ticks)"
8757 #: quantize_dialog.cc:63
8758 msgid "Snap note start"
8759 msgstr "Aligner début de note"
8761 #: quantize_dialog.cc:64
8762 msgid "Snap note end"
8763 msgstr "Aligner fin de note"
8765 #: rc_option_editor.cc:76
8766 msgid "Click audio file:"
8767 msgstr "Son du clic:"
8769 #: rc_option_editor.cc:79 rc_option_editor.cc:86
8771 msgstr "Parcourir..."
8773 #: rc_option_editor.cc:83
8774 msgid "Click emphasis audio file:"
8775 msgstr "Son du clic accentué:"
8777 #: rc_option_editor.cc:115
8778 msgid "Choose Click"
8779 msgstr "Choix du clic"
8781 #: rc_option_editor.cc:135
8782 msgid "Choose Click Emphasis"
8783 msgstr "choix du clic accentué"
8785 #: rc_option_editor.cc:167
8786 msgid "Limit undo history to"
8787 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
8789 #: rc_option_editor.cc:168
8790 msgid "Save undo history of"
8791 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
8793 #: rc_option_editor.cc:177 rc_option_editor.cc:184
8797 #: rc_option_editor.cc:322
8799 msgstr "Éditer avec:"
8801 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:354 rc_option_editor.cc:381
8805 #: rc_option_editor.cc:348
8806 msgid "Delete using:"
8807 msgstr "Effacer avec:"
8809 #: rc_option_editor.cc:375
8810 msgid "Insert note using:"
8811 msgstr "Insérer une note avec:"
8813 #: rc_option_editor.cc:402
8814 msgid "Ignore snap using:"
8815 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
8817 #: rc_option_editor.cc:418
8818 msgid "Keyboard layout:"
8819 msgstr "Modèle de clavier:"
8821 #: rc_option_editor.cc:541
8822 msgid "Font scaling:"
8823 msgstr "Agrandissment des polices:"
8825 #: rc_option_editor.cc:591
8826 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8829 #: rc_option_editor.cc:643
8830 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8831 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
8833 #: rc_option_editor.cc:656
8834 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8835 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
8837 #: rc_option_editor.cc:714
8838 msgid "Control Surface Protocol"
8841 #: rc_option_editor.cc:723
8842 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8844 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
8846 #: rc_option_editor.cc:886
8847 msgid "Show Video Export Info before export"
8850 #: rc_option_editor.cc:887
8851 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8854 #: rc_option_editor.cc:888
8855 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8858 #: rc_option_editor.cc:896
8860 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8861 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8864 #: rc_option_editor.cc:898
8865 msgid "Video Server URL:"
8868 #: rc_option_editor.cc:903
8870 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8871 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8872 "the video-server is running locally"
8875 #: rc_option_editor.cc:905
8876 msgid "Video Folder:"
8879 #: rc_option_editor.cc:910
8881 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8882 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8883 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8884 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8885 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8888 #: rc_option_editor.cc:917
8890 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8891 "the video-export dialog."
8894 #: rc_option_editor.cc:922
8896 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8900 #: rc_option_editor.cc:1004
8901 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
8904 #: rc_option_editor.cc:1005
8905 msgid "Scan for new VST Plugins on Application Start"
8908 #: rc_option_editor.cc:1016
8912 #: rc_option_editor.cc:1022
8913 msgid "Scan for Plugins"
8916 #: rc_option_editor.cc:1029
8918 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
8919 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
8922 #: rc_option_editor.cc:1035
8924 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
8925 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
8926 "disables the timeout."
8929 #: rc_option_editor.cc:1037
8930 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
8933 #: rc_option_editor.cc:1045
8937 #: rc_option_editor.cc:1051
8938 msgid "Clear VST Cache"
8941 #: rc_option_editor.cc:1055
8942 msgid "Clear VST Blacklist"
8945 #: rc_option_editor.cc:1063
8947 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
8948 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
8949 "available after triggering a 'Scan' manually"
8952 #: rc_option_editor.cc:1066
8953 msgid "Linux VST Path:"
8956 #: rc_option_editor.cc:1073
8957 msgid "Windows VST Path:"
8960 #: rc_option_editor.cc:1135
8961 msgid "Set Windows VST Search Path"
8964 #: rc_option_editor.cc:1150
8965 msgid "Set Linux VST Search Path"
8968 #: rc_option_editor.cc:1231
8969 msgid "%1 Preferences"
8970 msgstr "Préférences de %1"
8972 #: rc_option_editor.cc:1242
8973 msgid "DSP CPU Utilization"
8974 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
8976 #: rc_option_editor.cc:1246
8977 msgid "Signal processing uses"
8978 msgstr "Le traitement du signal utilise"
8980 #: rc_option_editor.cc:1251
8981 msgid "all but one processor"
8982 msgstr "tous les processeurs sauf un"
8984 #: rc_option_editor.cc:1252
8985 msgid "all available processors"
8986 msgstr "tous les processeurs disponibles"
8988 #: rc_option_editor.cc:1255
8989 msgid "%1 processors"
8990 msgstr "%1 processeurs"
8992 #: rc_option_editor.cc:1258
8993 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8994 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
8996 #: rc_option_editor.cc:1263
8997 msgid "Options|Undo"
9000 #: rc_option_editor.cc:1270
9001 msgid "Verify removal of last capture"
9002 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
9004 #: rc_option_editor.cc:1278
9005 msgid "Make periodic backups of the session file"
9006 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
9008 #: rc_option_editor.cc:1283
9009 msgid "Session Management"
9012 #: rc_option_editor.cc:1288
9013 msgid "Always copy imported files"
9014 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
9016 #: rc_option_editor.cc:1295
9017 msgid "Default folder for new sessions:"
9020 #: rc_option_editor.cc:1303
9021 msgid "Maximum number of recent sessions"
9022 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
9024 #: rc_option_editor.cc:1316
9025 msgid "Click gain level"
9028 #: rc_option_editor.cc:1321 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:794
9032 #: rc_option_editor.cc:1326
9033 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9034 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
9036 #: rc_option_editor.cc:1335
9037 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9038 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
9040 #: rc_option_editor.cc:1347
9041 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9042 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
9044 #: rc_option_editor.cc:1356
9045 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9048 #: rc_option_editor.cc:1361
9050 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9051 "detected by the audio engine"
9054 #: rc_option_editor.cc:1367
9055 msgid "Play loop is a transport mode"
9058 #: rc_option_editor.cc:1372
9060 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9061 "playback to always play the loop\n"
9063 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9064 "cancels loop playback"
9067 #: rc_option_editor.cc:1378
9068 msgid "Create markers where xruns occur"
9069 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
9071 #: rc_option_editor.cc:1387
9072 msgid "Stop at the end of the session"
9073 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
9075 #: rc_option_editor.cc:1392
9077 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9078 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9080 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9084 #: rc_option_editor.cc:1400
9085 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9088 #: rc_option_editor.cc:1405
9090 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9091 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9094 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9095 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9098 #: rc_option_editor.cc:1413
9099 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9100 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
9102 #: rc_option_editor.cc:1417
9104 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9105 "specific tracks recording during a take"
9108 #: rc_option_editor.cc:1422
9109 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9110 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
9112 #: rc_option_editor.cc:1426
9114 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9115 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9118 #: rc_option_editor.cc:1430
9120 msgstr "Sync/Esclave"
9122 #: rc_option_editor.cc:1434
9123 msgid "External timecode source"
9124 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
9126 #: rc_option_editor.cc:1444
9127 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9130 #: rc_option_editor.cc:1450
9132 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9133 "an external timecode source.\n"
9135 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9136 "that of the selected external timecode source.\n"
9138 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9139 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9140 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9141 "external timecode standard and the session standard."
9144 #: rc_option_editor.cc:1460
9145 msgid "External timecode is sync locked"
9146 msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
9148 #: rc_option_editor.cc:1466
9150 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9151 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9154 #: rc_option_editor.cc:1473
9155 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9158 #: rc_option_editor.cc:1479
9160 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9161 "instead of 30000/1001.\n"
9162 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9163 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9165 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9166 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9167 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9168 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9171 #: rc_option_editor.cc:1489
9175 #: rc_option_editor.cc:1493
9176 msgid "LTC incoming port"
9179 #: rc_option_editor.cc:1506
9180 msgid "LTC Generator"
9183 #: rc_option_editor.cc:1511
9184 msgid "Enable LTC generator"
9187 #: rc_option_editor.cc:1518
9188 msgid "Send LTC while stopped"
9191 #: rc_option_editor.cc:1524
9193 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9194 "transport (playhead) is not moving"
9196 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
9197 "tête de lecture) n'est pas en movement"
9199 #: rc_option_editor.cc:1530
9200 msgid "LTC generator level"
9203 #: rc_option_editor.cc:1534
9205 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9206 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9209 #: rc_option_editor.cc:1546
9210 msgid "Allow dragging of playhead"
9213 #: rc_option_editor.cc:1554
9214 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9216 "Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
9218 #: rc_option_editor.cc:1562
9219 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9220 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
9222 #: rc_option_editor.cc:1570
9223 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9226 #: rc_option_editor.cc:1577
9227 msgid "Default fade shape"
9230 #: rc_option_editor.cc:1596
9231 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9232 msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
9234 #: rc_option_editor.cc:1597
9235 msgid "whenever they overlap in time"
9236 msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
9238 #: rc_option_editor.cc:1598
9239 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9240 msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
9242 #: rc_option_editor.cc:1608
9243 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9246 #: rc_option_editor.cc:1616
9247 msgid "Show waveforms in regions"
9248 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
9250 #: rc_option_editor.cc:1624
9251 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9254 #: rc_option_editor.cc:1625
9255 msgid "in all modes"
9256 msgstr "dans toutes les modes"
9258 #: rc_option_editor.cc:1626
9259 msgid "only in region gain mode"
9260 msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
9262 #: rc_option_editor.cc:1633
9263 msgid "Waveform scale"
9264 msgstr "Échelle du signal"
9266 #: rc_option_editor.cc:1638
9270 #: rc_option_editor.cc:1639
9272 msgstr "logarithmique"
9274 #: rc_option_editor.cc:1645
9275 msgid "Waveform shape"
9276 msgstr "Forme du signal"
9278 #: rc_option_editor.cc:1650
9280 msgstr "Traditionnel"
9282 #: rc_option_editor.cc:1651
9286 #: rc_option_editor.cc:1660
9287 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9288 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
9290 #: rc_option_editor.cc:1668
9291 msgid "Show zoom toolbar"
9292 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
9294 #: rc_option_editor.cc:1676
9295 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9298 #: rc_option_editor.cc:1684
9299 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9300 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
9302 #: rc_option_editor.cc:1691
9303 msgid "Name new markers"
9304 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
9306 #: rc_option_editor.cc:1697
9308 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9309 "be set as it is created.\n"
9311 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9313 "Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
9314 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
9316 #: rc_option_editor.cc:1703
9317 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9319 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
9322 #: rc_option_editor.cc:1710
9324 msgstr "Taille du tampon"
9326 #: rc_option_editor.cc:1718
9327 msgid "Record monitoring handled by"
9328 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
9330 #: rc_option_editor.cc:1724
9331 msgid "via Audio Driver"
9334 #: rc_option_editor.cc:1730
9335 msgid "audio hardware"
9336 msgstr "le matériel audio"
9338 #: rc_option_editor.cc:1737
9339 msgid "Tape machine mode"
9342 #: rc_option_editor.cc:1742
9343 msgid "Connection of tracks and busses"
9344 msgstr "Connection des pistes et des bus"
9346 #: rc_option_editor.cc:1747
9347 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9348 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
9350 #: rc_option_editor.cc:1754
9351 msgid "Connect track inputs"
9352 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
9354 #: rc_option_editor.cc:1759
9355 msgid "automatically to physical inputs"
9356 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
9358 #: rc_option_editor.cc:1760 rc_option_editor.cc:1773
9360 msgstr "Manuellement"
9362 #: rc_option_editor.cc:1766
9363 msgid "Connect track and bus outputs"
9364 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
9366 #: rc_option_editor.cc:1771
9367 msgid "automatically to physical outputs"
9368 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
9370 #: rc_option_editor.cc:1772
9371 msgid "automatically to master bus"
9372 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
9374 #: rc_option_editor.cc:1777
9378 #: rc_option_editor.cc:1782
9379 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9382 #: rc_option_editor.cc:1789
9383 msgid "Processor handling"
9384 msgstr "Gestion du traitement"
9386 #: rc_option_editor.cc:1794
9387 msgid "no processor handling"
9388 msgstr "Aucune gestion"
9390 #: rc_option_editor.cc:1799
9391 msgid "use FlushToZero"
9394 #: rc_option_editor.cc:1803
9395 msgid "use DenormalsAreZero"
9396 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
9398 #: rc_option_editor.cc:1807
9399 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9402 #: rc_option_editor.cc:1817
9403 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9406 #: rc_option_editor.cc:1825
9407 msgid "Make new plugins active"
9408 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
9410 #: rc_option_editor.cc:1835
9411 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9412 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
9414 #: rc_option_editor.cc:1843
9415 msgid "Replicate missing region channels"
9416 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
9418 #: rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:1867
9419 #: rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1891 rc_option_editor.cc:1903
9420 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1923
9421 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1941
9422 #: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1965
9423 #: rc_option_editor.cc:1967
9427 #: rc_option_editor.cc:1855
9428 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9431 #: rc_option_editor.cc:1862
9432 msgid "Solo controls are Listen controls"
9435 #: rc_option_editor.cc:1871
9436 msgid "Listen Position"
9439 #: rc_option_editor.cc:1876
9440 msgid "after-fader (AFL)"
9443 #: rc_option_editor.cc:1877
9444 msgid "pre-fader (PFL)"
9447 #: rc_option_editor.cc:1883
9448 msgid "PFL signals come from"
9449 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
9451 #: rc_option_editor.cc:1888
9452 msgid "before pre-fader processors"
9453 msgstr "avant les traitements pré-fader"
9455 #: rc_option_editor.cc:1889
9456 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9457 msgstr "après les traitements pré-fader"
9459 #: rc_option_editor.cc:1895
9460 msgid "AFL signals come from"
9461 msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
9463 #: rc_option_editor.cc:1900
9464 msgid "immediately post-fader"
9465 msgstr "immédiatement post-fader"
9467 #: rc_option_editor.cc:1901
9468 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9469 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
9471 #: rc_option_editor.cc:1910
9472 msgid "Exclusive solo"
9473 msgstr "Solo exclusif"
9475 #: rc_option_editor.cc:1918
9476 msgid "Show solo muting"
9477 msgstr "Le solo montre les sourdines"
9479 #: rc_option_editor.cc:1926
9480 msgid "Soloing overrides muting"
9481 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
9483 #: rc_option_editor.cc:1931
9484 msgid "Default track / bus muting options"
9485 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
9487 #: rc_option_editor.cc:1936
9488 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9489 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
9491 #: rc_option_editor.cc:1944
9492 msgid "Mute affects post-fader sends"
9493 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
9495 #: rc_option_editor.cc:1952
9496 msgid "Mute affects control outputs"
9497 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
9499 #: rc_option_editor.cc:1960
9500 msgid "Mute affects main outputs"
9501 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
9503 #: rc_option_editor.cc:1965
9504 msgid "Send Routing"
9507 #: rc_option_editor.cc:1970
9508 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9511 #: rc_option_editor.cc:1986
9512 msgid "Send MIDI Time Code"
9513 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
9515 #: rc_option_editor.cc:1994
9516 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9519 #: rc_option_editor.cc:2003
9520 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9521 msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
9523 #: rc_option_editor.cc:2011
9524 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9525 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
9527 #: rc_option_editor.cc:2019
9528 msgid "Send MIDI control feedback"
9531 #: rc_option_editor.cc:2027
9532 msgid "Inbound MMC device ID"
9533 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
9535 #: rc_option_editor.cc:2036
9536 msgid "Outbound MMC device ID"
9537 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
9539 #: rc_option_editor.cc:2045
9540 msgid "Initial program change"
9543 #: rc_option_editor.cc:2054
9544 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9545 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
9547 #: rc_option_editor.cc:2062
9548 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9549 msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
9551 #: rc_option_editor.cc:2070
9552 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9555 #: rc_option_editor.cc:2075
9556 msgid "Midi Audition"
9559 #: rc_option_editor.cc:2079
9560 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9563 #: rc_option_editor.cc:2103 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2115
9564 msgid "User interaction"
9565 msgstr "Intération utilisateur"
9567 #: rc_option_editor.cc:2106
9569 "Use translations of %1 messages\n"
9570 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9571 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9574 #: rc_option_editor.cc:2113
9578 #: rc_option_editor.cc:2123
9579 msgid "Control surface remote ID"
9580 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
9582 #: rc_option_editor.cc:2128
9583 msgid "assigned by user"
9584 msgstr "assigné manuellement"
9586 #: rc_option_editor.cc:2129
9587 msgid "follows order of mixer"
9588 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
9590 #: rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2151 rc_option_editor.cc:2159
9591 #: rc_option_editor.cc:2169 rc_option_editor.cc:2193 rc_option_editor.cc:2206
9592 #: rc_option_editor.cc:2215
9593 msgid "Preferences|GUI"
9596 #: rc_option_editor.cc:2146
9597 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9600 #: rc_option_editor.cc:2154
9601 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9602 msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
9604 #: rc_option_editor.cc:2162
9605 msgid "Use name highlight bars in region displays"
9608 #: rc_option_editor.cc:2175
9609 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9612 #: rc_option_editor.cc:2184
9613 msgid "Lock timeout (seconds)"
9616 #: rc_option_editor.cc:2192
9617 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9620 #: rc_option_editor.cc:2208
9624 #: rc_option_editor.cc:2218
9625 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9626 msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
9628 #: rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2256
9629 #: rc_option_editor.cc:2272 rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2302
9630 #: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2318
9631 msgid "Preferences|Metering"
9634 #: rc_option_editor.cc:2227
9635 msgid "Peak hold time"
9638 #: rc_option_editor.cc:2233
9642 #: rc_option_editor.cc:2234
9646 #: rc_option_editor.cc:2235
9650 #: rc_option_editor.cc:2241
9651 msgid "DPM fall-off"
9654 #: rc_option_editor.cc:2247
9655 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9658 #: rc_option_editor.cc:2248
9659 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9662 #: rc_option_editor.cc:2249
9663 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9666 #: rc_option_editor.cc:2250
9667 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9670 #: rc_option_editor.cc:2251
9671 msgid "medium [20dB/sec]"
9674 #: rc_option_editor.cc:2252
9675 msgid "fast [32dB/sec]"
9678 #: rc_option_editor.cc:2253
9679 msgid "faster [46dB/sec]"
9682 #: rc_option_editor.cc:2254
9683 msgid "fastest [70dB/sec]"
9686 #: rc_option_editor.cc:2260
9687 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9690 #: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2281
9691 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9694 #: rc_option_editor.cc:2266 rc_option_editor.cc:2282
9695 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9698 #: rc_option_editor.cc:2267 rc_option_editor.cc:2283
9699 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9702 #: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2284
9703 msgid "-15dBFS (DIN)"
9706 #: rc_option_editor.cc:2270
9708 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9709 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9712 #: rc_option_editor.cc:2276
9713 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9716 #: rc_option_editor.cc:2286
9717 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9720 #: rc_option_editor.cc:2292
9721 msgid "VU Meter standard"
9724 #: rc_option_editor.cc:2297
9725 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9728 #: rc_option_editor.cc:2298
9729 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9732 #: rc_option_editor.cc:2299
9733 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9736 #: rc_option_editor.cc:2300
9740 #: rc_option_editor.cc:2306
9741 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9744 #: rc_option_editor.cc:2314
9746 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9747 "indicator will flash red."
9750 #: rc_option_editor.cc:2321
9751 msgid "LED meter style"
9754 #: region_editor.cc:78
9755 msgid "audition this region"
9756 msgstr "écouter cette région"
9758 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:75
9762 #: region_editor.cc:89 add_video_dialog.cc:155
9766 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:143
9770 #: region_editor.cc:93
9771 msgid "Sync point (relative to region):"
9774 #: region_editor.cc:95
9775 msgid "Sync point (absolute):"
9778 #: region_editor.cc:97
9782 #: region_editor.cc:101
9786 #: region_editor.cc:103
9790 #: region_editor.cc:165
9792 msgstr "Région '%1'"
9794 #: region_editor.cc:272
9795 msgid "change region start position"
9796 msgstr "changer le début de la région"
9798 #: region_editor.cc:288
9799 msgid "change region end position"
9800 msgstr "changer la fin de la région"
9802 #: region_editor.cc:308
9803 msgid "change region length"
9804 msgstr "changer la longueur de la région"
9806 #: region_editor.cc:402 region_editor.cc:414
9807 msgid "change region sync point"
9810 #: region_layering_order_editor.cc:42
9811 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9814 #: region_layering_order_editor.cc:55
9816 msgstr "Nom de la région"
9818 #: region_layering_order_editor.cc:72
9822 #: region_layering_order_editor.cc:104
9823 msgid "Choose Top Region"
9826 #: region_view.cc:282
9830 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
9834 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
9838 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
9842 #: region_view.cc:306
9843 msgid "%1 silent segment"
9844 msgid_plural "%1 silent segments"
9845 msgstr[0] "%1 segment de silence"
9846 msgstr[1] "%1 segments de silence"
9848 #: region_view.cc:308
9849 msgid "shortest = %1 %2"
9852 #: region_view.cc:325
9855 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9862 #: rhythm_ferret.cc:48
9863 msgid "Percussive Onset"
9864 msgstr "Début de percussion"
9866 #: rhythm_ferret.cc:49
9868 msgstr "Début de note"
9870 #: rhythm_ferret.cc:54
9871 msgid "Energy Based"
9874 #: rhythm_ferret.cc:55
9875 msgid "Spectral Difference"
9878 #: rhythm_ferret.cc:56
9879 msgid "High-Frequency Content"
9882 #: rhythm_ferret.cc:57
9883 msgid "Complex Domain"
9886 #: rhythm_ferret.cc:58
9887 msgid "Phase Deviation"
9890 #: rhythm_ferret.cc:59
9891 msgid "Kullback-Liebler"
9892 msgstr "Kullback-Liebler"
9894 #: rhythm_ferret.cc:60
9895 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9896 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
9898 #: rhythm_ferret.cc:65
9899 msgid "Split region"
9900 msgstr "Scinder la région"
9902 #: rhythm_ferret.cc:66
9903 msgid "Snap regions"
9904 msgstr "Aligner régions"
9906 #: rhythm_ferret.cc:67
9907 msgid "Conform regions"
9908 msgstr "Conformer la région"
9910 #: rhythm_ferret.cc:72
9911 msgid "Rhythm Ferret"
9912 msgstr "Fureteur de rythme"
9914 #: rhythm_ferret.cc:78
9918 #: rhythm_ferret.cc:113
9919 msgid "Detection function"
9920 msgstr "Fonction de détection"
9922 #: rhythm_ferret.cc:117
9924 msgstr "Écart déclenchant"
9926 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
9930 #: rhythm_ferret.cc:127
9931 msgid "Peak threshold"
9932 msgstr "Seuil de pic"
9934 #: rhythm_ferret.cc:132
9935 msgid "Silence threshold"
9936 msgstr "Seuil de silence"
9938 #: rhythm_ferret.cc:137
9940 msgstr "Sensibilité"
9942 #: rhythm_ferret.cc:141
9946 #: rhythm_ferret.cc:355
9947 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9948 msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
9950 #: route_group_dialog.cc:42
9951 msgid "Track/bus Group"
9952 msgstr "Groupe de piste/bus"
9954 #: route_group_dialog.cc:47
9958 #: route_group_dialog.cc:48
9962 #: route_group_dialog.cc:50
9963 msgid "Record enable"
9966 #: route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
9970 #: route_group_dialog.cc:52
9971 msgid "Active state"
9974 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:84
9978 #: route_group_dialog.cc:59
9979 msgid "RouteGroupDialog"
9982 #: route_group_dialog.cc:100
9983 msgid "<b>Sharing</b>"
9984 msgstr "<b>Partage</b>"
9986 #: route_group_dialog.cc:200
9987 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
9990 #: route_params_ui.cc:83
9991 msgid "Tracks/Busses"
9992 msgstr "Pistes / Bus"
9994 #: route_params_ui.cc:102
9998 #: route_params_ui.cc:103
10002 #: route_params_ui.cc:104
10003 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10004 msgstr "Plugins, inserts et retours"
10006 #: route_params_ui.cc:208
10007 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10009 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
10011 #: route_params_ui.cc:278 route_params_ui.cc:306
10013 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10014 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
10016 #: route_params_ui.cc:498
10018 msgstr "PAS DE PISTE"
10020 #: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637
10021 msgid "No Track or Bus Selected"
10022 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
10024 #: route_time_axis.cc:179
10025 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10028 #: route_time_axis.cc:182
10030 msgstr "Enregistrement"
10032 #: route_time_axis.cc:254
10033 msgid "Route Group"
10036 #: route_time_axis.cc:264
10037 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10040 #: route_time_axis.cc:500
10041 msgid "Show All Automation"
10042 msgstr "Afficher toute l'automation"
10044 #: route_time_axis.cc:503
10045 msgid "Show Existing Automation"
10046 msgstr "Afficher l'automation existante"
10048 #: route_time_axis.cc:506
10049 msgid "Hide All Automation"
10050 msgstr "Cacher toute l'automation"
10052 #: route_time_axis.cc:515
10053 msgid "Processor automation"
10054 msgstr "Afficher automation du ..."
10056 #: route_time_axis.cc:599
10060 #: route_time_axis.cc:605
10064 #: route_time_axis.cc:613
10068 #: route_time_axis.cc:682
10069 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10070 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
10072 #: route_time_axis.cc:691
10073 msgid "(Currently: Existing Material)"
10076 #: route_time_axis.cc:694
10077 msgid "(Currently: Capture Time)"
10080 #: route_time_axis.cc:702
10081 msgid "Align With Existing Material"
10084 #: route_time_axis.cc:707
10085 msgid "Align With Capture Time"
10088 #: route_time_axis.cc:712
10090 msgstr "Alignement"
10092 #: route_time_axis.cc:747
10093 msgid "Normal Mode"
10094 msgstr "Mode normal"
10096 #: route_time_axis.cc:753
10098 msgstr "Mode bande"
10100 #: route_time_axis.cc:759
10101 msgid "Non-Layered Mode"
10102 msgstr "Mode sans chevauchement"
10104 #: route_time_axis.cc:772 route_time_axis.cc:1748
10106 msgstr "Liste de lecture"
10108 #: route_time_axis.cc:1070
10109 msgid "Rename Playlist"
10110 msgstr "Renommer la liste de lecture"
10112 #: route_time_axis.cc:1071
10113 msgid "New name for playlist:"
10114 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
10116 #: route_time_axis.cc:1156
10117 msgid "New Copy Playlist"
10118 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
10120 #: route_time_axis.cc:1157 route_time_axis.cc:1210
10121 msgid "Name for new playlist:"
10122 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
10124 #: route_time_axis.cc:1209
10125 msgid "New Playlist"
10126 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
10128 #: route_time_axis.cc:1400
10129 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10130 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
10132 #: route_time_axis.cc:1637
10133 msgid "New Copy..."
10134 msgstr "Nouvelle copie..."
10136 #: route_time_axis.cc:1641
10138 msgstr "Nouvelle prise"
10140 #: route_time_axis.cc:1642
10142 msgstr "Copier la prise"
10144 #: route_time_axis.cc:1647
10145 msgid "Clear Current"
10146 msgstr "Effacer actuelle"
10148 #: route_time_axis.cc:1650
10149 msgid "Select From All..."
10152 #: route_time_axis.cc:1738
10153 msgid "Take: %1.%2"
10154 msgstr "Prise: %1.%2"
10156 #: route_time_axis.cc:2024 selection.cc:1002 selection.cc:1056
10157 msgid "programming error: "
10158 msgstr "programming error: "
10160 #: route_time_axis.cc:2440
10164 #: route_time_axis.cc:2443
10165 msgid "Remove \"%1\""
10166 msgstr "Supprimer \"%1\""
10168 #: route_time_axis.cc:2493 route_time_axis.cc:2530
10169 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10170 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10172 #: route_time_axis.cc:2557
10173 msgid "After-fade listen (AFL)"
10176 #: route_time_axis.cc:2561
10177 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10181 msgid "Mute this track"
10182 msgstr "Rendre la piste muette"
10185 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10186 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
10189 msgid "Enable recording on this track"
10190 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
10193 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10197 msgid "Monitor input"
10198 msgstr "Monitoring du son qui entre"
10201 msgid "Monitor playback"
10202 msgstr "Monitoring du son enregistré"
10205 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10213 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10217 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10221 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10225 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10229 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10233 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10237 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10241 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10245 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10249 msgid "Set sends gain to -inf"
10250 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
10253 msgid "Set sends gain to 0dB"
10254 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
10256 #: route_ui.cc:1294
10257 msgid "Solo Isolate"
10258 msgstr "Isoler le solo"
10260 #: route_ui.cc:1301
10262 msgstr "Bloquer le solo"
10264 #: route_ui.cc:1323
10265 msgid "Pre Fader Sends"
10268 #: route_ui.cc:1329
10269 msgid "Post Fader Sends"
10272 #: route_ui.cc:1335
10273 msgid "Control Outs"
10274 msgstr "Sorties de contrôle"
10276 #: route_ui.cc:1341
10278 msgstr "Sorties principales"
10280 #: route_ui.cc:1473
10281 msgid "Color Selection"
10282 msgstr "Couleur de la sélection"
10284 #: route_ui.cc:1558
10286 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10288 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10290 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10292 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
10294 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
10296 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
10299 #: route_ui.cc:1560
10301 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10303 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10305 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
10307 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
10309 #: route_ui.cc:1568
10310 msgid "Remove track"
10311 msgstr "Supprimer la piste"
10313 #: route_ui.cc:1570
10315 msgstr "Supprimer le bus"
10317 #: route_ui.cc:1598
10319 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10320 "Do you want to use this new name?"
10322 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
10323 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
10325 #: route_ui.cc:1602
10326 msgid "Use the new name"
10329 #: route_ui.cc:1603
10330 msgid "Re-edit the name"
10333 #: route_ui.cc:1616
10334 msgid "Rename Track"
10335 msgstr "Renommer la piste"
10337 #: route_ui.cc:1618
10339 msgstr "Renommer le bus"
10341 #: route_ui.cc:1686
10342 msgid ": comment editor"
10343 msgstr ": éditeur de commentaires"
10345 #: route_ui.cc:1852
10349 #: route_ui.cc:1865
10350 msgid "Cannot create route template directory %1"
10353 #: route_ui.cc:1871
10354 msgid "Save As Template"
10355 msgstr "Enregistrer comme modèle"
10357 #: route_ui.cc:1872
10358 msgid "Template name:"
10359 msgstr "Nom du modèle de session :"
10361 #: route_ui.cc:1945
10362 msgid "Remote Control ID"
10363 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10365 #: route_ui.cc:1955
10366 msgid "Remote control ID:"
10367 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10369 #: route_ui.cc:1969
10371 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10374 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10377 #: route_ui.cc:1973
10378 msgid "the master bus"
10381 #: route_ui.cc:1973
10382 msgid "the monitor bus"
10385 #: route_ui.cc:1975
10387 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10390 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10392 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10396 #: route_ui.cc:2032
10398 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10401 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
10402 "pour afficher le menu."
10404 #: route_ui.cc:2034
10405 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10408 #: search_path_option.cc:35
10409 msgid "Select folder to search for media"
10410 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
10412 #: search_path_option.cc:44
10413 msgid "Click to add a new location"
10414 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
10416 #: search_path_option.cc:51
10417 msgid "the session folder"
10418 msgstr "dossier de la session"
10424 #: session_dialog.cc:68
10425 msgid "Session Setup"
10428 #: session_dialog.cc:73
10429 msgid "Advanced options ..."
10432 #: session_dialog.cc:271
10433 msgid "New Session"
10434 msgstr "Créer une session"
10436 #: session_dialog.cc:309
10437 msgid "Check the website for more..."
10440 #: session_dialog.cc:312
10441 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10444 #: session_dialog.cc:332
10445 msgid "Sample Rate"
10448 #: session_dialog.cc:333
10449 msgid "Disk Format"
10452 #: session_dialog.cc:351
10453 msgid "Select session file"
10454 msgstr "Sélection de la session"
10456 #: session_dialog.cc:366
10457 msgid "Other Sessions"
10460 #: session_dialog.cc:392
10464 #: session_dialog.cc:459
10465 msgid "Session name:"
10466 msgstr "Nom de la session:"
10468 #: session_dialog.cc:481
10469 msgid "Create session folder in:"
10470 msgstr "Créer le dossier dans:"
10472 #: session_dialog.cc:504
10473 msgid "Select folder for session"
10474 msgstr "Choisir le dossier de session"
10476 #: session_dialog.cc:533
10477 msgid "Use this template"
10478 msgstr "Choix du modèle"
10480 #: session_dialog.cc:536
10481 msgid "no template"
10482 msgstr "Pas de modèle"
10484 #: session_dialog.cc:671 session_dialog.cc:707
10485 msgid "32 bit float"
10488 #: session_dialog.cc:674 session_dialog.cc:710
10492 #: session_dialog.cc:677 session_dialog.cc:713
10496 #: session_dialog.cc:755 session_dialog.cc:756 session_dialog.cc:757
10500 #: session_dialog.cc:771
10501 msgid "<b>Busses</b>"
10502 msgstr "<b>Bus:</b>"
10504 #: session_dialog.cc:772
10505 msgid "<b>Inputs</b>"
10506 msgstr "<b>Entrées:</b>"
10508 #: session_dialog.cc:773
10509 msgid "<b>Outputs</b>"
10510 msgstr "<b>Sorties:</b>"
10512 #: session_dialog.cc:781
10513 msgid "Create master bus"
10514 msgstr "Bus de sortie à"
10516 #: session_dialog.cc:791
10517 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10518 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
10520 #: session_dialog.cc:798 session_dialog.cc:857
10522 msgstr "Utiliser seulement"
10524 #: session_dialog.cc:851
10525 msgid "Automatically connect outputs"
10526 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
10528 #: session_dialog.cc:873
10529 msgid "... to master bus"
10530 msgstr "...au bus général"
10532 #: session_dialog.cc:883
10533 msgid "... to physical outputs"
10534 msgstr "... aux sorties matérielles"
10536 #: session_import_dialog.cc:64
10537 msgid "Import from Session"
10538 msgstr "Importer depuis une session"
10540 #: session_import_dialog.cc:73
10544 #: session_import_dialog.cc:110
10545 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10546 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
10548 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10549 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10551 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
10553 #: session_import_dialog.cc:163
10554 msgid "Import from session"
10555 msgstr "Import depuis la session"
10557 #: session_import_dialog.cc:227
10558 msgid "This will select all elements of this type!"
10559 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
10561 #: session_metadata_dialog.cc:302
10565 #: session_metadata_dialog.cc:306
10566 msgid "Values (current value on top)"
10567 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
10569 #: session_metadata_dialog.cc:520
10571 msgstr "Utilisateur"
10573 #: session_metadata_dialog.cc:528
10577 #: session_metadata_dialog.cc:531
10581 #: session_metadata_dialog.cc:534
10582 msgid "Organization"
10585 #: session_metadata_dialog.cc:537
10589 #: session_metadata_dialog.cc:551
10593 #: session_metadata_dialog.cc:554
10594 msgid "Track Number"
10595 msgstr "Numéro de la piste"
10597 #: session_metadata_dialog.cc:557
10599 msgstr "Sous-titre"
10601 #: session_metadata_dialog.cc:560
10605 #: session_metadata_dialog.cc:563
10609 #: session_metadata_dialog.cc:566
10613 #: session_metadata_dialog.cc:569
10615 msgstr "Commentaire"
10617 #: session_metadata_dialog.cc:572
10619 msgstr "Droits d'auteur"
10621 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10625 #: session_metadata_dialog.cc:588
10629 #: session_metadata_dialog.cc:591
10630 msgid "Album Artist"
10631 msgstr "Artiste de l'album"
10633 #: session_metadata_dialog.cc:594
10634 msgid "Total Tracks"
10635 msgstr "Nombre de morceaux"
10637 #: session_metadata_dialog.cc:597
10638 msgid "Disc Subtitle"
10639 msgstr "Sous-titre du disque"
10641 #: session_metadata_dialog.cc:600
10642 msgid "Disc Number"
10643 msgstr "Numéro du disque"
10645 #: session_metadata_dialog.cc:603
10646 msgid "Total Discs"
10647 msgstr "Nombre de disques"
10649 #: session_metadata_dialog.cc:606
10650 msgid "Compilation"
10651 msgstr "Compilation"
10653 #: session_metadata_dialog.cc:609
10657 #: session_metadata_dialog.cc:617
10659 msgstr "Participants"
10661 #: session_metadata_dialog.cc:622
10665 #: session_metadata_dialog.cc:625
10667 msgstr "Compositeur"
10669 #: session_metadata_dialog.cc:628
10671 msgstr "Chef d'orchestre"
10673 #: session_metadata_dialog.cc:631
10677 #: session_metadata_dialog.cc:634
10681 #: session_metadata_dialog.cc:637
10683 msgstr "Ingénieur du son"
10685 #: session_metadata_dialog.cc:640
10687 msgstr "Producteur"
10689 #: session_metadata_dialog.cc:643
10693 #: session_metadata_dialog.cc:646
10694 msgid "Metadata|Mixer"
10697 #: session_metadata_dialog.cc:654
10701 #: session_metadata_dialog.cc:659
10705 #: session_metadata_dialog.cc:662
10709 #: session_metadata_dialog.cc:670
10710 msgid "Edit Session Metadata"
10711 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
10713 #: session_metadata_dialog.cc:701
10714 msgid "Import session metadata"
10715 msgstr "Importer les méta-données de session"
10717 #: session_metadata_dialog.cc:722
10718 msgid "Choose session to import metadata from"
10720 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
10723 #: session_metadata_dialog.cc:760
10724 msgid "This session file could not be read!"
10725 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
10727 #: session_metadata_dialog.cc:770
10729 "The session file didn't contain metadata!\n"
10730 "Maybe this is an old session format?"
10732 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
10733 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
10735 #: session_metadata_dialog.cc:789
10736 msgid "Import all from:"
10737 msgstr "Importer tout depuis:"
10739 #: session_option_editor.cc:32
10740 msgid "Session Properties"
10741 msgstr "Propriétés de la session"
10743 #: session_option_editor.cc:41
10744 msgid "Timecode Settings"
10745 msgstr "Paramètres Timecode"
10747 #: session_option_editor.cc:45
10748 msgid "Timecode frames-per-second"
10749 msgstr "Trames par secondes"
10751 #: session_option_editor.cc:50
10755 #: session_option_editor.cc:51
10759 #: session_option_editor.cc:52
10763 #: session_option_editor.cc:53
10767 #: session_option_editor.cc:54
10771 #: session_option_editor.cc:55
10773 msgstr "29.97 drop"
10775 #: session_option_editor.cc:56
10779 #: session_option_editor.cc:57
10783 #: session_option_editor.cc:58
10787 #: session_option_editor.cc:59
10791 #: session_option_editor.cc:65
10792 msgid "Pull-up / pull-down"
10793 msgstr "Pullup / Pulldown"
10795 #: session_option_editor.cc:70
10796 msgid "4.1667 + 0.1%"
10797 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10799 #: session_option_editor.cc:71
10803 #: session_option_editor.cc:72
10804 msgid "4.1667 - 0.1%"
10805 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10807 #: session_option_editor.cc:73
10811 #: session_option_editor.cc:74
10815 #: session_option_editor.cc:75
10819 #: session_option_editor.cc:76
10820 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10821 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10823 #: session_option_editor.cc:77
10827 #: session_option_editor.cc:78
10828 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10829 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10831 #: session_option_editor.cc:84
10833 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10837 #: session_option_editor.cc:91
10839 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
10843 #: session_option_editor.cc:96
10844 msgid "Ext Timecode Offsets"
10845 msgstr "Décalage du Timecode externe"
10847 #: session_option_editor.cc:100
10848 msgid "Slave Timecode offset"
10849 msgstr "Décalage du Timecode esclave"
10851 #: session_option_editor.cc:107
10852 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10853 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
10855 #: session_option_editor.cc:113
10856 msgid "Timecode Generator offset"
10857 msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
10859 #: session_option_editor.cc:120
10861 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10863 "Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
10864 "LTC pour le moment)."
10866 #: session_option_editor.cc:124
10867 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10868 msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
10870 #: session_option_editor.cc:128
10872 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10874 "%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
10877 #: session_option_editor.cc:136
10878 msgid "destructive-xfade-seconds"
10881 #: session_option_editor.cc:137
10882 msgid "Destructive crossfade length"
10883 msgstr "Longueur du fondu destructif"
10885 #: session_option_editor.cc:146
10886 msgid "Region fades active"
10887 msgstr "Fondus des régions actifs"
10889 #: session_option_editor.cc:153
10890 msgid "Region fades visible"
10891 msgstr "Fondus des régions visibles"
10893 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
10894 #: session_option_editor.cc:187
10898 #: session_option_editor.cc:160
10899 msgid "Audio file format"
10900 msgstr "Format de fichier audio"
10902 #: session_option_editor.cc:164
10903 msgid "Sample format"
10904 msgstr "Échantillon"
10906 #: session_option_editor.cc:169
10907 msgid "32-bit floating point"
10908 msgstr "32 bits à virgule flottante"
10910 #: session_option_editor.cc:170
10911 msgid "24-bit integer"
10912 msgstr "24 bits à entiers signés"
10914 #: session_option_editor.cc:171
10915 msgid "16-bit integer"
10916 msgstr "16 bits à entiers signés"
10918 #: session_option_editor.cc:177
10920 msgstr "Type de fichier"
10922 #: session_option_editor.cc:182
10923 msgid "Broadcast WAVE"
10924 msgstr "Broadcast WAVE"
10926 #: session_option_editor.cc:183
10930 #: session_option_editor.cc:184
10934 #: session_option_editor.cc:189
10935 msgid "File locations"
10936 msgstr "Emplacement des fichiers"
10938 #: session_option_editor.cc:191
10939 msgid "Search for audio files in:"
10940 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
10942 #: session_option_editor.cc:197
10943 msgid "Search for MIDI files in:"
10944 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
10946 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
10947 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
10951 #: session_option_editor.cc:206
10952 msgid "File Naming"
10955 #: session_option_editor.cc:212
10956 msgid "Prefix Track number"
10959 #: session_option_editor.cc:217
10961 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
10964 #: session_option_editor.cc:222
10965 msgid "Prefix Take Name"
10968 #: session_option_editor.cc:227
10969 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
10972 #: session_option_editor.cc:232
10976 #: session_option_editor.cc:245
10978 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10980 "Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
10981 "transport (\"auto-input\")"
10983 #: session_option_editor.cc:252
10984 msgid "Use monitor section in this session"
10985 msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
10987 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
10988 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
10989 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
10990 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
10991 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
10992 #: session_option_editor.cc:312
10993 msgid "Meterbridge"
10996 #: session_option_editor.cc:257
10997 msgid "Route Display"
11000 #: session_option_editor.cc:261
11001 msgid "Show Midi Tracks"
11004 #: session_option_editor.cc:268
11005 msgid "Show Busses"
11008 #: session_option_editor.cc:275
11009 msgid "Include Master Bus"
11012 #: session_option_editor.cc:280
11013 msgid "Button Area"
11016 #: session_option_editor.cc:284
11017 msgid "Rec-enable Button"
11020 #: session_option_editor.cc:291
11021 msgid "Mute Button"
11024 #: session_option_editor.cc:298
11025 msgid "Solo Button"
11028 #: session_option_editor.cc:305
11029 msgid "Monitor Buttons"
11032 #: session_option_editor.cc:310
11033 msgid "Name Labels"
11036 #: session_option_editor.cc:314
11040 #: session_option_editor.cc:325
11041 msgid "MIDI region copies are independent"
11042 msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
11044 #: session_option_editor.cc:332
11046 "Policy for handling overlapping notes\n"
11047 " on the same MIDI channel"
11048 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
11050 #: session_option_editor.cc:337
11051 msgid "never allow them"
11054 #: session_option_editor.cc:338
11055 msgid "don't do anything in particular"
11056 msgstr "Ne rien faire"
11058 #: session_option_editor.cc:339
11059 msgid "replace any overlapped existing note"
11060 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
11062 #: session_option_editor.cc:340
11063 msgid "shorten the overlapped existing note"
11064 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
11066 #: session_option_editor.cc:341
11067 msgid "shorten the overlapping new note"
11068 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
11070 #: session_option_editor.cc:342
11071 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11072 msgstr "Fusionner les notes"
11074 #: session_option_editor.cc:346
11075 msgid "Glue to bars and beats"
11078 #: session_option_editor.cc:350
11079 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11080 msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
11082 #: session_option_editor.cc:357
11083 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11084 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
11086 #: session_option_editor.cc:362
11090 #: session_option_editor.cc:364
11091 msgid "Use these settings as defaults"
11094 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117
11095 msgid "as new tracks"
11096 msgstr "comme nouvelles pistes"
11098 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11099 msgid "to selected tracks"
11100 msgstr "aux pistes sélectionnées"
11102 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11103 msgid "to region list"
11104 msgstr "à la liste des régions"
11106 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11107 msgid "as new tape tracks"
11108 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
11111 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11112 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
11116 msgstr "Lecture auto"
11118 #: sfdb_ui.cc:133 sfdb_ui.cc:317
11119 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11120 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
11124 msgstr "Horodatage:"
11130 #: sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:646
11135 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11139 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11140 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
11143 msgid "Could not access soundfile: "
11144 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
11147 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11148 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11150 #: sfdb_ui.cc:543 sfdb_ui.cc:545
11155 msgid "Audio and MIDI files"
11156 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
11159 msgid "Audio files"
11164 msgstr "Fichiers MIDI"
11166 #: sfdb_ui.cc:578 add_video_dialog.cc:123
11170 #: sfdb_ui.cc:597 add_video_dialog.cc:246
11171 msgid "Browse Files"
11172 msgstr "Parcours des fichiers"
11179 msgid "Search Tags"
11180 msgstr "Recherche de tags"
11188 msgstr "Les plus longs"
11192 msgstr "Les plus cours"
11196 msgstr "Les plus récents"
11200 msgstr "Les plus vieux"
11203 msgid "Most downloaded"
11204 msgstr "Les plus téléchargés"
11207 msgid "Least downloaded"
11208 msgstr "Les moins téléchargés"
11211 msgid "Highest rated"
11212 msgstr "Les mieux notés"
11215 msgid "Lowest rated"
11216 msgstr "Les moins bien notés"
11230 #: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:83
11232 msgstr "Nom du fichier "
11244 msgstr "Taux d'échantillonnage"
11251 msgid "Search Freesound"
11252 msgstr "Rechercher sur Freesound"
11255 msgid "Press to import selected files and close this window"
11259 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11263 msgid "Press to close this window without importing any files"
11264 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
11267 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11268 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11271 msgid "%1 more page of 100 results available"
11272 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11277 msgid "No more results available"
11288 #: sfdb_ui.cc:1202 sfdb_ui.cc:1204
11296 #: sfdb_ui.cc:1418 sfdb_ui.cc:1731 sfdb_ui.cc:1782 sfdb_ui.cc:1800
11297 msgid "one track per file"
11298 msgstr "une piste par fichier"
11300 #: sfdb_ui.cc:1421 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801
11301 msgid "one track per channel"
11302 msgstr "une piste par canal"
11304 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1785 sfdb_ui.cc:1802
11305 msgid "sequence files"
11306 msgstr "régions alignées"
11308 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1790
11309 msgid "all files in one track"
11310 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
11312 #: sfdb_ui.cc:1433 sfdb_ui.cc:1784
11313 msgid "merge files"
11314 msgstr "fusionner les fichiers"
11316 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1787
11317 msgid "one region per file"
11318 msgstr "une région par fichier"
11320 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1788
11321 msgid "one region per channel"
11322 msgstr "une région par voie"
11324 #: sfdb_ui.cc:1447 sfdb_ui.cc:1789 sfdb_ui.cc:1803
11325 msgid "all files in one region"
11326 msgstr "tout dans une région"
11330 "One or more of the selected files\n"
11331 "cannot be used by %1"
11333 "Un des fichiers sélectionnés\n"
11334 "ne peut pas être utilisé par %1"
11337 msgid "Copy files to session"
11338 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
11340 #: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:1840
11341 msgid "file timestamp"
11342 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
11344 #: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:1842
11346 msgstr "Point d'édition"
11348 #: sfdb_ui.cc:1677 sfdb_ui.cc:1844
11350 msgstr "tête de lecture"
11353 msgid "session start"
11357 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11361 msgid "<b>Insert at</b>"
11362 msgstr "<b>Insérer</b>"
11365 msgid "<b>Mapping</b>"
11369 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11370 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
11372 #: sfdb_ui.cc:1749 sfdb_ui.cc:1856
11374 msgstr "Excellente"
11376 #: sfdb_ui.cc:1750 sfdb_ui.cc:1858
11380 #: sfdb_ui.cc:1751 sfdb_ui.cc:1860
11386 msgstr "Très rapide"
11388 #: shuttle_control.cc:56
11389 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11390 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
11392 #: shuttle_control.cc:165
11394 msgstr "Pourcentage"
11396 #: shuttle_control.cc:173
11400 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11404 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11408 #: shuttle_control.cc:217
11409 msgid "Maximum speed"
11410 msgstr "Vitesse maximale"
11412 #: shuttle_control.cc:561
11416 #: shuttle_control.cc:576
11418 msgid "<<< %+d semitones"
11419 msgstr "<<< %+d demi-tons"
11421 #: shuttle_control.cc:578
11423 msgid ">>> %+d semitones"
11424 msgstr ">>> %+d demi-tons"
11426 #: shuttle_control.cc:583
11430 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11434 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11438 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11439 msgid "Make files public"
11442 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11443 msgid "Open uploaded files in browser"
11446 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11447 msgid "Make files downloadable"
11450 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11451 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11455 msgid "%1 loading ..."
11456 msgstr "Chargement de %1..."
11458 #: speaker_dialog.cc:40
11459 msgid "Add Speaker"
11460 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
11462 #: speaker_dialog.cc:41
11463 msgid "Remove Speaker"
11464 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
11466 #: speaker_dialog.cc:63
11472 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11473 "%1 will play NO role in monitoring"
11475 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
11476 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
11479 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11480 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
11484 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11486 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11487 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11489 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11490 "stable or reliable\n"
11491 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11492 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11493 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11495 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11496 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11497 "pass on comments.\n"
11498 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11500 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11502 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11504 " http://ardour.org/support\n"
11508 msgid "This is a BETA RELEASE"
11509 msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
11513 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11514 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11515 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11517 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11520 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
11521 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
11522 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
11523 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
11525 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
11526 "à vous en servir.</span>"
11529 msgid "Welcome to %1"
11530 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
11533 msgid "Default folder for %1 sessions"
11534 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
11538 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11539 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11541 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11543 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11545 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
11546 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
11549 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
11551 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
11555 msgid "Default folder for new sessions"
11556 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
11560 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11561 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11562 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11563 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11564 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11566 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11569 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11571 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
11572 "entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
11573 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
11575 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
11576 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
11578 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
11580 "<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
11583 msgid "Monitoring Choices"
11584 msgstr "Choix du mode de monitoring"
11587 msgid "Use a Master bus directly"
11588 msgstr "Utiliser le bus général"
11592 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11593 "for simple usage."
11595 "Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
11596 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
11599 msgid "Use an additional Monitor bus"
11600 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
11604 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11605 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11607 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
11609 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
11613 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11614 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11616 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11620 msgid "Monitor Section"
11621 msgstr "Monitoring"
11623 #: step_entry.cc:60
11624 msgid "Step Entry: %1"
11627 #: step_entry.cc:65
11631 #: step_entry.cc:66
11635 #: step_entry.cc:67
11639 #: step_entry.cc:68
11643 #: step_entry.cc:69
11647 #: step_entry.cc:70
11651 #: step_entry.cc:71
11655 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11659 #: step_entry.cc:191
11660 msgid "Set note length to a whole note"
11663 #: step_entry.cc:192
11664 msgid "Set note length to a half note"
11667 #: step_entry.cc:193
11668 msgid "Set note length to a quarter note"
11671 #: step_entry.cc:194
11672 msgid "Set note length to a eighth note"
11675 #: step_entry.cc:195
11676 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11679 #: step_entry.cc:196
11680 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11683 #: step_entry.cc:197
11684 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11687 #: step_entry.cc:276
11688 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11689 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
11691 #: step_entry.cc:277
11692 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11693 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
11695 #: step_entry.cc:278
11696 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11697 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
11699 #: step_entry.cc:279
11700 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11701 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
11703 #: step_entry.cc:280
11704 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11705 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
11707 #: step_entry.cc:281
11708 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11709 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
11711 #: step_entry.cc:282
11712 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11713 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
11715 #: step_entry.cc:283
11716 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11717 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
11719 #: step_entry.cc:331
11720 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11721 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
11723 #: step_entry.cc:332
11724 msgid "Extend selected notes by note length"
11727 #: step_entry.cc:333
11728 msgid "Use undotted note lengths"
11731 #: step_entry.cc:334
11732 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11735 #: step_entry.cc:335
11736 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11739 #: step_entry.cc:336
11740 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11743 #: step_entry.cc:337
11744 msgid "Insert a note-length's rest"
11747 #: step_entry.cc:338
11748 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11751 #: step_entry.cc:339
11752 msgid "Insert a rest until the next beat"
11753 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
11755 #: step_entry.cc:340
11756 msgid "Insert a rest until the next bar"
11757 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
11759 #: step_entry.cc:341
11760 msgid "Insert a bank change message"
11761 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
11763 #: step_entry.cc:342
11764 msgid "Insert a program change message"
11765 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
11767 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
11768 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11771 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
11772 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11773 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
11775 #: step_entry.cc:401
11779 #: step_entry.cc:415
11783 #: step_entry.cc:598
11784 msgid "Insert Note A"
11785 msgstr "Ajouter un la"
11787 #: step_entry.cc:599
11788 msgid "Insert Note A-sharp"
11789 msgstr "Ajouter un la dièse"
11791 #: step_entry.cc:600
11792 msgid "Insert Note B"
11793 msgstr "Ajouter un si"
11795 #: step_entry.cc:601
11796 msgid "Insert Note C"
11797 msgstr "Ajouter un do"
11799 #: step_entry.cc:602
11800 msgid "Insert Note C-sharp"
11801 msgstr "Ajouter un do dièse"
11803 #: step_entry.cc:603
11804 msgid "Insert Note D"
11805 msgstr "Ajouter un ré"
11807 #: step_entry.cc:604
11808 msgid "Insert Note D-sharp"
11809 msgstr "Ajouter un ré dièse"
11811 #: step_entry.cc:605
11812 msgid "Insert Note E"
11813 msgstr "Ajouter un mi"
11815 #: step_entry.cc:606
11816 msgid "Insert Note F"
11817 msgstr "Ajouter un fa"
11819 #: step_entry.cc:607
11820 msgid "Insert Note F-sharp"
11821 msgstr "Ajouter un fa dièse"
11823 #: step_entry.cc:608
11824 msgid "Insert Note G"
11825 msgstr "Ajouter un sol"
11827 #: step_entry.cc:609
11828 msgid "Insert Note G-sharp"
11829 msgstr "Ajouter un sol dièse"
11831 #: step_entry.cc:611
11832 msgid "Insert a Note-length Rest"
11835 #: step_entry.cc:612
11836 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11839 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
11840 msgid "Move to next octave"
11841 msgstr "Octave suivant"
11843 #: step_entry.cc:617
11844 msgid "Move to Next Note Length"
11847 #: step_entry.cc:618
11848 msgid "Move to Previous Note Length"
11851 #: step_entry.cc:620
11852 msgid "Increase Note Length"
11853 msgstr "Augmenter la durée de la note"
11855 #: step_entry.cc:621
11856 msgid "Decrease Note Length"
11857 msgstr "Diminuer la durée de la note"
11859 #: step_entry.cc:623
11860 msgid "Move to Next Note Velocity"
11863 #: step_entry.cc:624
11864 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11867 #: step_entry.cc:626
11868 msgid "Increase Note Velocity"
11869 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
11871 #: step_entry.cc:627
11872 msgid "Decrease Note Velocity"
11873 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
11875 #: step_entry.cc:629
11876 msgid "Switch to the 1st octave"
11877 msgstr "Passer à la 1ère octave"
11879 #: step_entry.cc:630
11880 msgid "Switch to the 2nd octave"
11881 msgstr "Passer à la 2nd octave"
11883 #: step_entry.cc:631
11884 msgid "Switch to the 3rd octave"
11885 msgstr "Passer à la 3ème octave"
11887 #: step_entry.cc:632
11888 msgid "Switch to the 4th octave"
11889 msgstr "Passer à la 4ème octave"
11891 #: step_entry.cc:633
11892 msgid "Switch to the 5th octave"
11893 msgstr "Passer à la 5ème octave"
11895 #: step_entry.cc:634
11896 msgid "Switch to the 6th octave"
11897 msgstr "Passer à la 6ème octave"
11899 #: step_entry.cc:635
11900 msgid "Switch to the 7th octave"
11901 msgstr "Passer à la 7ème octave"
11903 #: step_entry.cc:636
11904 msgid "Switch to the 8th octave"
11905 msgstr "Passer à la 8ème octave"
11907 #: step_entry.cc:637
11908 msgid "Switch to the 9th octave"
11909 msgstr "Passer à la 9ème octave"
11911 #: step_entry.cc:638
11912 msgid "Switch to the 10th octave"
11913 msgstr "Passer à la 10ème octave"
11915 #: step_entry.cc:639
11916 msgid "Switch to the 11th octave"
11917 msgstr "Passer à la 11ème octave"
11919 #: step_entry.cc:644
11920 msgid "Set Note Length to Whole"
11923 #: step_entry.cc:646
11924 msgid "Set Note Length to 1/2"
11925 msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
11927 #: step_entry.cc:648
11928 msgid "Set Note Length to 1/3"
11931 #: step_entry.cc:650
11932 msgid "Set Note Length to 1/4"
11935 #: step_entry.cc:652
11936 msgid "Set Note Length to 1/8"
11939 #: step_entry.cc:654
11940 msgid "Set Note Length to 1/16"
11943 #: step_entry.cc:656
11944 msgid "Set Note Length to 1/32"
11947 #: step_entry.cc:658
11948 msgid "Set Note Length to 1/64"
11951 #: step_entry.cc:663
11952 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11955 #: step_entry.cc:665
11956 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11959 #: step_entry.cc:667
11960 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11963 #: step_entry.cc:669
11964 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11967 #: step_entry.cc:671
11968 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11971 #: step_entry.cc:673
11972 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11975 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
11976 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11979 #: step_entry.cc:679
11980 msgid "Toggle Triple Notes"
11983 #: step_entry.cc:684
11984 msgid "No Dotted Notes"
11985 msgstr "Pas de notes pointées"
11987 #: step_entry.cc:686
11988 msgid "Toggled Dotted Notes"
11991 #: step_entry.cc:688
11992 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11995 #: step_entry.cc:690
11996 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11999 #: step_entry.cc:693
12000 msgid "Toggle Chord Entry"
12003 #: step_entry.cc:695
12004 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12007 #: stereo_panner.cc:131
12009 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12010 msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
12012 #: stereo_panner_editor.cc:35
12013 msgid "Stereo Panner"
12016 #: stereo_panner_editor.cc:49
12020 #: strip_silence_dialog.cc:44
12021 msgid "Strip Silence"
12024 #: strip_silence_dialog.cc:75
12025 msgid "Minimum length"
12028 #: strip_silence_dialog.cc:83
12029 msgid "Fade length"
12032 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12036 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12040 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12044 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:61
12048 #: tempo_dialog.cc:55
12050 msgstr "Édition du tempo"
12052 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:316
12053 #: tempo_dialog.cc:317
12057 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:318
12058 #: tempo_dialog.cc:319
12062 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:320
12063 #: tempo_dialog.cc:321
12065 msgstr "Triolet de noires"
12067 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:322
12068 #: tempo_dialog.cc:323
12072 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:324
12073 #: tempo_dialog.cc:325
12077 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:326
12078 #: tempo_dialog.cc:327
12080 msgstr "Double croche"
12082 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:328
12083 #: tempo_dialog.cc:329
12084 msgid "thirty-second"
12085 msgstr "Triple croche"
12087 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:330
12088 #: tempo_dialog.cc:331
12089 msgid "sixty-fourth"
12090 msgstr "quadruple croche"
12092 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:332
12093 #: tempo_dialog.cc:333
12094 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12095 msgstr "quintuple croche"
12097 #: tempo_dialog.cc:121
12098 msgid "Beats per minute:"
12099 msgstr "Battements par minute:"
12101 #: tempo_dialog.cc:153
12102 msgid "Tempo begins at"
12103 msgstr "Le tempo démarre à:"
12105 #: tempo_dialog.cc:244
12106 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12109 #: tempo_dialog.cc:300
12113 #: tempo_dialog.cc:348
12114 msgid "Note value:"
12115 msgstr "Valeur de note:"
12117 #: tempo_dialog.cc:349
12118 msgid "Beats per bar:"
12119 msgstr "Battements par mesure:"
12121 #: tempo_dialog.cc:364
12122 msgid "Meter begins at bar:"
12123 msgstr "À partir de la mesure:"
12125 #: tempo_dialog.cc:475
12126 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12129 #: theme_manager.cc:63
12131 msgstr "Thème sombre"
12133 #: theme_manager.cc:64
12134 msgid "Light Theme"
12135 msgstr "Thème clair"
12137 #: theme_manager.cc:65
12138 msgid "Restore Defaults"
12139 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
12141 #: theme_manager.cc:66
12142 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12143 msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
12145 #: theme_manager.cc:67
12146 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12149 #: theme_manager.cc:68
12150 msgid "Color regions using their track's color"
12151 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
12153 #: theme_manager.cc:69
12154 msgid "Show waveform clipping"
12157 #: theme_manager.cc:71
12158 msgid "Waveforms color gradient depth"
12161 #: theme_manager.cc:73
12162 msgid "Timeline item gradient depth"
12165 #: theme_manager.cc:74
12166 msgid "All floating windows are dialogs"
12169 #: theme_manager.cc:75
12173 #: theme_manager.cc:81
12177 #: theme_manager.cc:180
12179 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12181 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12185 #: theme_manager.cc:286
12186 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12188 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
12191 #: time_axis_view.cc:141
12192 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12195 #: time_axis_view_item.cc:384
12196 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12197 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12198 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
12199 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
12201 #: time_fx_dialog.cc:62
12202 msgid "Quick but Ugly"
12203 msgstr "rapide, basse qualité"
12205 #: time_fx_dialog.cc:63
12206 msgid "Skip Anti-aliasing"
12207 msgstr "pas d'anti-crénelage"
12209 #: time_fx_dialog.cc:64
12213 #: time_fx_dialog.cc:65
12214 msgid "Minimize time distortion"
12217 #: time_fx_dialog.cc:66
12218 msgid "Preserve Formants"
12221 #: time_fx_dialog.cc:71
12222 msgid "TimeFXDialog"
12223 msgstr "TimeFXDialog"
12225 #: time_fx_dialog.cc:74
12226 msgid "Pitch Shift Audio"
12227 msgstr "Décalage de tonalité audio"
12229 #: time_fx_dialog.cc:76
12230 msgid "Time Stretch Audio"
12231 msgstr "Étirer/Contracter"
12233 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12237 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12241 #: time_fx_dialog.cc:114
12245 #: time_fx_dialog.cc:122
12249 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12250 msgid "TimeFXButton"
12251 msgstr "TimeFXButton"
12253 #: time_fx_dialog.cc:154
12254 msgid "Stretch/Shrink"
12255 msgstr "Étirer/Contracter"
12257 #: time_fx_dialog.cc:164
12258 msgid "<b>Progress</b>"
12259 msgstr "<b>Avancement</b>"
12261 #: time_info_box.cc:124
12262 msgid "Start recording at auto-punch start"
12263 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
12265 #: time_info_box.cc:125
12266 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12267 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
12269 #: time_selection.cc:40
12270 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12271 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12273 #: transpose_dialog.cc:30
12274 msgid "Transpose MIDI"
12275 msgstr "Transposer le MIDI"
12277 #: transpose_dialog.cc:55
12279 msgstr "Transposer"
12281 #: ui_config.cc:95 ui_config.cc:126
12282 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12284 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
12286 #: ui_config.cc:98 ui_config.cc:129
12287 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12289 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
12291 #: ui_config.cc:103 ui_config.cc:134
12292 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12294 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
12295 "n'a pas pu être chargé correctement."
12297 #: ui_config.cc:147
12298 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12300 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
12301 "l'interface graphique"
12303 #: ui_config.cc:150
12304 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12306 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
12309 #: ui_config.cc:155
12310 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12312 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
12313 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
12315 #: ui_config.cc:163
12316 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12318 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
12319 "Elle aura l'air étrange."
12321 #: ui_config.cc:182
12322 msgid "Config file %1 not saved"
12323 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
12325 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12326 msgid "bad XPM header %1"
12327 msgstr "mauvais entête XPM %1"
12329 #: utils.cc:313 utils.cc:345
12330 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12331 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
12334 msgid "cannot find XPM file for %1"
12335 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
12337 #: utils.cc:660 utils.cc:687 utils.cc:698
12342 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12346 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12347 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
12349 #: utils.cc:723 utils.cc:739
12350 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12353 #: add_video_dialog.cc:54
12354 msgid "Set Video Track"
12357 #: add_video_dialog.cc:62
12358 msgid "Launch External Video Monitor"
12361 #: add_video_dialog.cc:63
12362 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12365 #: add_video_dialog.cc:65
12366 msgid "Reload docroot"
12369 #: add_video_dialog.cc:120
12370 msgid "Video files"
12373 #: add_video_dialog.cc:149
12374 msgid "<b>Video Information</b>"
12377 #: add_video_dialog.cc:152
12381 #: add_video_dialog.cc:158
12382 msgid "Frame rate:"
12385 #: add_video_dialog.cc:161
12386 msgid "Aspect Ratio:"
12389 #: add_video_dialog.cc:244
12390 msgid "VideoServerIndex"
12393 #: add_video_dialog.cc:670
12397 #: video_timeline.cc:473
12399 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12400 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12403 #: video_timeline.cc:511
12405 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12409 #: video_timeline.cc:519
12411 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12415 #: video_timeline.cc:592
12417 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12418 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12422 #: video_timeline.cc:768
12424 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12425 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12426 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12427 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12429 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12432 #: video_timeline.cc:782
12433 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12436 #: video_timeline.cc:809
12438 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12439 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12442 #: video_monitor.cc:285
12443 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12446 #: transcode_ffmpeg.cc:126
12448 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12449 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12450 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12452 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12453 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12455 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12456 "and ffprobe_harvid.\n"
12457 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12458 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12459 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12461 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12464 #: transcode_video_dialog.cc:56
12465 msgid "Transcode/Import Video File "
12468 #: transcode_video_dialog.cc:58
12469 msgid "Output File:"
12472 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12476 #: transcode_video_dialog.cc:63
12480 #: transcode_video_dialog.cc:66
12481 msgid "Manual Override"
12484 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12485 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12488 #: transcode_video_dialog.cc:107
12489 msgid "<b>File Information</b>"
12492 #: transcode_video_dialog.cc:113
12494 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12495 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12499 #: transcode_video_dialog.cc:120
12501 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12502 "unsupported video codec or format."
12505 #: transcode_video_dialog.cc:134
12509 #: transcode_video_dialog.cc:136
12513 #: transcode_video_dialog.cc:138
12517 #: transcode_video_dialog.cc:140
12521 #: transcode_video_dialog.cc:155
12525 #: transcode_video_dialog.cc:176
12526 msgid "<b>Import Settings</b>"
12529 #: transcode_video_dialog.cc:181
12530 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12533 #: transcode_video_dialog.cc:183
12534 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12537 #: transcode_video_dialog.cc:191
12538 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12541 #: transcode_video_dialog.cc:200
12542 msgid "Scale Video: Width = "
12545 #: transcode_video_dialog.cc:207
12546 msgid "Original Width"
12549 #: transcode_video_dialog.cc:222
12550 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12553 #: transcode_video_dialog.cc:227
12554 msgid "Extract Audio:"
12557 #: transcode_video_dialog.cc:232
12558 msgid "No Audio Track Present"
12561 #: transcode_video_dialog.cc:235
12562 msgid "Do Not Extract Audio"
12565 #: transcode_video_dialog.cc:350
12566 msgid "Extracting Audio.."
12569 #: transcode_video_dialog.cc:353
12570 msgid "Audio Extraction Failed."
12573 #: transcode_video_dialog.cc:379
12574 msgid "Transcoding Video.."
12577 #: transcode_video_dialog.cc:413
12578 msgid "Transcoding Failed."
12581 #: transcode_video_dialog.cc:503
12582 msgid "Save Transcoded Video File"
12585 #: video_server_dialog.cc:57
12586 msgid "Launch Video Server"
12589 #: video_server_dialog.cc:58
12590 msgid "Server Executable:"
12593 #: video_server_dialog.cc:60
12594 msgid "Server Docroot:"
12597 #: video_server_dialog.cc:66
12598 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12601 #: video_server_dialog.cc:126
12603 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12604 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
12605 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12608 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12611 #: video_server_dialog.cc:159
12612 msgid "Listen Address:"
12615 #: video_server_dialog.cc:164
12616 msgid "Listen Port:"
12619 #: video_server_dialog.cc:169
12620 msgid "Cache Size:"
12623 #: video_server_dialog.cc:175
12625 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12626 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12627 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12630 #: video_server_dialog.cc:215
12631 msgid "Set Video Server Executable"
12634 #: video_server_dialog.cc:235
12635 msgid "Server docroot"
12638 #: utils_videotl.cc:53
12639 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12642 #: utils_videotl.cc:54
12644 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12645 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12648 #: utils_videotl.cc:57
12652 #: utils_videotl.cc:63
12653 msgid "Confirm Overwrite"
12656 #: utils_videotl.cc:64
12657 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12660 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12661 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12664 #: export_video_dialog.cc:66
12665 msgid "Export Video File "
12668 #: export_video_dialog.cc:70
12672 #: export_video_dialog.cc:74
12673 msgid "Scale Video (W x H):"
12676 #: export_video_dialog.cc:79
12677 msgid "Set Aspect Ratio:"
12680 #: export_video_dialog.cc:80
12681 msgid "Normalize Audio"
12684 #: export_video_dialog.cc:81
12685 msgid "2 Pass Encoding"
12688 #: export_video_dialog.cc:82
12689 msgid "Codec Optimizations:"
12692 #: export_video_dialog.cc:84
12693 msgid "Deinterlace"
12696 #: export_video_dialog.cc:85
12697 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12700 #: export_video_dialog.cc:86
12701 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12704 #: export_video_dialog.cc:87
12705 msgid "Include Session Metadata"
12708 #: export_video_dialog.cc:107
12710 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12711 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12715 #: export_video_dialog.cc:117
12716 msgid "<b>Output:</b>"
12719 #: export_video_dialog.cc:127
12720 msgid "<b>Input:</b>"
12723 #: export_video_dialog.cc:138
12727 #: export_video_dialog.cc:140
12731 #: export_video_dialog.cc:145
12732 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12735 #: export_video_dialog.cc:149
12736 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12739 #: export_video_dialog.cc:151
12740 msgid "from the video's start to the video's end"
12743 #: export_video_dialog.cc:154
12744 msgid "Selected range"
12747 #: export_video_dialog.cc:194
12748 msgid "<b>Settings:</b>"
12751 #: export_video_dialog.cc:202
12755 #: export_video_dialog.cc:205
12759 #: export_video_dialog.cc:208
12760 msgid "Video Codec:"
12763 #: export_video_dialog.cc:211
12764 msgid "Video KBit/s:"
12767 #: export_video_dialog.cc:214
12768 msgid "Audio Codec:"
12771 #: export_video_dialog.cc:217
12772 msgid "Audio KBit/s:"
12775 #: export_video_dialog.cc:220
12776 msgid "Audio Samplerate:"
12779 #: export_video_dialog.cc:396
12780 msgid "Normalizing audio"
12783 #: export_video_dialog.cc:400
12784 msgid "Exporting audio"
12787 #: export_video_dialog.cc:446
12788 msgid "Exporting Audio..."
12791 #: export_video_dialog.cc:503
12793 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12794 "timeline instead."
12797 #: export_video_dialog.cc:533
12798 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12801 #: export_video_dialog.cc:545
12802 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12805 #: export_video_dialog.cc:585
12806 msgid "Encoding Video..."
12809 #: export_video_dialog.cc:604
12810 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12813 #: export_video_dialog.cc:698
12814 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12817 #: export_video_dialog.cc:710
12818 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12821 #: export_video_dialog.cc:813
12822 msgid "Transcoding failed."
12825 #: export_video_dialog.cc:982 export_video_dialog.cc:1002
12826 msgid "Save Exported Video File"
12829 #: export_video_infobox.cc:33
12830 msgid "Video Export Info"
12833 #: export_video_infobox.cc:34
12834 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12837 #: export_video_infobox.cc:46
12838 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12841 #: export_video_infobox.cc:51
12843 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12845 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12847 "Open Manual in Browser? "
12850 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
12851 #~ msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
12853 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
12854 #~ msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
12856 #~ msgid "audition"
12862 #~ msgid "feedback"
12865 #~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
12866 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
12869 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
12870 #~ "to create a new track or bus.\n"
12871 #~ "You should save %1, exit and\n"
12872 #~ "restart JACK with more ports."
12874 #~ "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
12875 #~ "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
12876 #~ "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
12877 #~ "redémarrer JACK avec plus de ports."
12879 #~ msgid "Timecode Frames"
12880 #~ msgstr "Trames Timecode"
12882 #~ msgid "Timecode Seconds"
12883 #~ msgstr "Secondes Timecode"
12885 #~ msgid "Timecode Minutes"
12886 #~ msgstr "Minutes Timecode"
12889 #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
12891 #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
12894 #~ msgstr "Très lent"
12896 #~ msgid "Finish Add Range"
12897 #~ msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
12899 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
12900 #~ msgstr "Commuter le mode d'édition"
12902 #~ msgid "insert dragged region"
12903 #~ msgstr "glissé-déposé de région"
12905 #~ msgid " objects"
12906 #~ msgstr " objets"
12908 #~ msgid "No edit range defined"
12909 #~ msgstr "Aucune plage d'édition définie"
12912 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
12913 #~ "but there is no selected marker."
12915 #~ "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
12916 #~ "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
12918 #~ msgid "Lower limit of ruler"
12919 #~ msgstr "limite inférieure de la règle"
12922 #~ msgstr "supérieur"
12924 #~ msgid "Upper limit of ruler"
12925 #~ msgstr "limite supérieure de la règle"
12927 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
12928 #~ msgstr "position du repère sur la règle"
12930 #~ msgid "Max Size"
12931 #~ msgstr "taille max"
12933 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
12934 #~ msgstr "taille max de la règle"
12936 #~ msgid "Show Position"
12937 #~ msgstr "afficher la position"
12939 #~ msgid "Draw current ruler position"
12940 #~ msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
12942 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
12943 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
12945 #~ msgid "Missing File!"
12946 #~ msgstr "Fichier manquant!"
12979 #~ msgid "send LTC while stopped"
12980 #~ msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
12982 #~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
12984 #~ "Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les "
12988 #~ "A route group of this name already exists. Please use a different name."
12989 #~ msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
13006 #~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
13007 #~ msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
13009 #~ msgid "Default crossfade type"
13010 #~ msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
13012 #~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
13013 #~ msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
13015 #~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
13016 #~ msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
13018 #~ msgid "VerboseCanvasCursor"
13019 #~ msgstr "VerboseCanvasCursor"
13022 #~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is "
13025 #~ "Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est "
13034 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13035 #~ msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
13040 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13041 #~ msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
13046 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13047 #~ msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
13052 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13053 #~ msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
13055 #~ msgid "color rgba"
13056 #~ msgstr "couleur RGBA"
13058 #~ msgid "color of line"
13059 #~ msgstr "couleur de la ligne"
13061 #~ msgid "outline pixels"
13062 #~ msgstr "contour"
13064 #~ msgid "width in pixels of outline"
13065 #~ msgstr "nombre de pixels du contour"
13067 #~ msgid "outline what"
13068 #~ msgstr "surligner quoi"
13070 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
13071 #~ msgstr "quels contours surligner (masque)"
13074 #~ msgstr "remplir"
13076 #~ msgid "fill rectangle"
13077 #~ msgstr "remplir le rectangle"
13080 #~ msgstr "dessiner"
13082 #~ msgid "draw rectangle"
13083 #~ msgstr "dessiner un rectangle"
13085 #~ msgid "outline color rgba"
13086 #~ msgstr "couleur RGBA contour"
13088 #~ msgid "color of outline"
13089 #~ msgstr "couleur du contour"
13091 #~ msgid "fill color rgba"
13092 #~ msgstr "couleur RGBA remplissage"
13094 #~ msgid "color of fill"
13095 #~ msgstr "couleur du remplissage"
13097 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13098 #~ msgstr "URL incorrecte transmise"
13100 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
13101 #~ msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
13103 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
13104 #~ msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
13106 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
13107 #~ msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
13109 #~ msgid "Starting audio engine"
13110 #~ msgstr "Démarrage du moteur audio"
13112 #~ msgid "disconnected"
13113 #~ msgstr "déconnecté"
13115 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13116 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13118 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13119 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13122 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13123 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13125 #~ "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
13126 #~ "Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
13129 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13133 #~ "Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
13138 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13139 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13140 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13141 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13143 #~ "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
13144 #~ "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
13145 #~ "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
13146 #~ "%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
13148 #~ msgid "Unable to start the session running"
13149 #~ msgstr "Impossible de lancer la session"
13151 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13152 #~ msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
13154 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13155 #~ msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
13157 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13158 #~ msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
13163 #~ msgid "Reconnect"
13164 #~ msgstr "Reconnecter"
13166 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
13167 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
13169 #~ msgid "Realtime"
13170 #~ msgstr "Temps réel"
13172 #~ msgid "Do not lock memory"
13173 #~ msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
13175 #~ msgid "Unlock memory"
13176 #~ msgstr "Déverrouiller la mémoire"
13178 #~ msgid "No zombies"
13179 #~ msgstr "Pas de zombie"
13181 #~ msgid "Provide monitor ports"
13182 #~ msgstr "Fournir des ports de monitoring"
13184 #~ msgid "Force 16 bit"
13185 #~ msgstr "Forcer 16 bits"
13187 #~ msgid "H/W monitoring"
13188 #~ msgstr "Monitoring matériel"
13190 #~ msgid "H/W metering"
13191 #~ msgstr "VU-mètre matériel"
13193 #~ msgid "Verbose output"
13194 #~ msgstr "sortie détaillée"
13200 #~ msgstr "22050Hz"
13203 #~ msgstr "44100Hz"
13206 #~ msgstr "48000Hz"
13209 #~ msgstr "88200Hz"
13212 #~ msgstr "96000Hz"
13214 #~ msgid "192000Hz"
13215 #~ msgstr "192000Hz"
13217 #~ msgid "Triangular"
13218 #~ msgstr "Triangulaire"
13220 #~ msgid "Rectangular"
13221 #~ msgstr "Rectangulaire"
13224 #~ msgstr "Remodelé"
13226 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13227 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
13229 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13230 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
13232 #~ msgid "Playback only"
13233 #~ msgstr "Lecture seulement"
13235 #~ msgid "Recording only"
13236 #~ msgstr "Enregistrement seulement"
13241 #~ msgid "Audio Interface:"
13242 #~ msgstr "Interface audio:"
13244 #~ msgid "Number of buffers:"
13245 #~ msgstr "Nombre de tampons:"
13247 #~ msgid "Approximate latency:"
13248 #~ msgstr "Latence approximative:"
13250 #~ msgid "Audio mode:"
13251 #~ msgstr "Mode audio:"
13254 #~ msgstr "Ignorer"
13256 #~ msgid "Client timeout"
13257 #~ msgstr "Délai d'expiration client"
13259 #~ msgid "Number of ports:"
13260 #~ msgstr "Nombre de ports:"
13262 #~ msgid "MIDI driver:"
13263 #~ msgstr "Pilote MIDI:"
13266 #~ msgstr "Interpolation:"
13269 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13272 #~ "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK "
13273 #~ "et recommencez"
13276 #~ msgstr "Serveur:"
13278 #~ msgid "Input device:"
13279 #~ msgstr "Interface d'entrée:"
13281 #~ msgid "Output device:"
13282 #~ msgstr "Interface de sortie:"
13284 #~ msgid "Advanced"
13287 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13289 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
13290 #~ "enregistrer les paramètres"
13293 #~ "You do not have any audio devices capable of\n"
13294 #~ "simultaneous playback and recording.\n"
13296 #~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
13297 #~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
13298 #~ "audio interface.\n"
13300 #~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
13301 #~ "have no duplex audio device.\n"
13303 #~ "Alternatively, if you really want just playback\n"
13304 #~ "or recording but not both, start JACK before running\n"
13305 #~ "%1 and choose the relevant device then."
13307 #~ "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
13308 #~ "d'enregistrer en même temps.\n"
13310 #~ "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
13311 #~ "pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
13312 #~ "interface audio appropriée.\n"
13314 #~ "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
13315 #~ "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
13317 #~ "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
13318 #~ "les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
13319 #~ "périphérique correspondant."
13321 #~ msgid "No suitable audio devices"
13322 #~ msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
13324 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13325 #~ msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
13327 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13328 #~ msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
13330 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13331 #~ msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
13333 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13334 #~ msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
13337 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13339 #~ "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui "
13340 #~ "n'existe pas (%1)"
13342 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13343 #~ msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
13345 #~ msgid "JACK exited"
13346 #~ msgstr "JACK a quitté"
13349 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13351 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13353 #~ "Click OK to exit %1."
13355 #~ "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
13357 #~ "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
13360 #~ "Cliquez sur OK pour quitter %1."
13363 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13365 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13366 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13367 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13369 #~ "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
13371 #~ "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
13372 #~ "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
13373 #~ "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
13374 #~ "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
13375 #~ "car les informations de connection seraient perdues.\n"
13377 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
13379 #~ "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
13382 #~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
13385 #~ " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack "
13386 #~ "différent. La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
13388 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13389 #~ msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
13391 #~ msgid "follows order of editor"
13392 #~ msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
13394 #~ msgid "Create a new session"
13395 #~ msgstr "Créer une nouvelle session"
13397 #~ msgid "Open an existing session"
13398 #~ msgstr "Ouvrir une session"
13400 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13401 #~ msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
13403 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13404 #~ msgstr "Configuration audio et MIDI"
13406 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13407 #~ msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
13409 #~ msgid "Select template"
13410 #~ msgstr "Choisir le modèle"
13413 #~ msgstr "Autre session:"
13415 #~ msgid "Select a session"
13416 #~ msgstr "Sélectionner une session"
13418 #~ msgid "Advanced Session Options"
13419 #~ msgstr "Options avancées de session"