1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30 msgstr "John Anderson"
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
50 msgstr "Sakari Bergen"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr "Chris Goddard"
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
118 msgstr "David Halter"
122 msgstr "Steve Harris"
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr "Melvin Ray Herr"
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
146 msgstr "Armand Klenk"
149 msgid "Julien de Kozak"
166 msgstr "Joshua Leach"
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
178 msgstr "Tim Mayberry"
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
202 msgstr "Andreas Ruge"
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
209 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgstr "Rodrigo Severo"
217 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr "Lincoln Spiteri"
226 msgstr "Mark Stewart"
229 msgid "Roland Stigge"
230 msgstr "Roland Stigge"
233 msgid "Petter Sundlöf"
234 msgstr "Petter Sundlöf"
245 msgid "Thorsten Wilms"
246 msgstr "Thorsten Wilms"
251 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
252 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
253 "\tMartin Blanchard\n"
254 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
257 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tMartin Blanchard\n"
260 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
269 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
270 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
275 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
278 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
282 "Brazilian Portuguese:\n"
283 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
284 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
286 "Portugais brésilien:\n"
287 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
288 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
293 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
294 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
297 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
298 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
303 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
304 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
307 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
308 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
313 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
316 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
321 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
324 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
329 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
332 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
337 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
340 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
345 "\t Eivind Ødegård\n"
353 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
356 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
359 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
360 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
363 msgid "http://ardour.org/"
364 msgstr "http://ardour.org"
369 "(built from revision %2)"
376 msgstr "Configuration"
379 msgid "Loading menus from %1"
380 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
382 #: actions.cc:88 actions.cc:89
383 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
384 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
387 msgid "%1 menu definition file not found"
388 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
390 #: actions.cc:95 actions.cc:96
391 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
392 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
394 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
395 msgid "Add Track or Bus"
396 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
398 #: add_route_dialog.cc:56
399 msgid "Configuration:"
400 msgstr "Configuration:"
402 #: add_route_dialog.cc:57
406 #: add_route_dialog.cc:58
410 #: add_route_dialog.cc:76
412 msgstr "Pistes audio"
414 #: add_route_dialog.cc:77
418 #: add_route_dialog.cc:78
419 msgid "Audio+MIDI Tracks"
420 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
422 #: add_route_dialog.cc:79
426 #: add_route_dialog.cc:101
430 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
431 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
432 msgid "<b>Options</b>"
433 msgstr "<b>Options</b>"
435 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
436 #: route_group_dialog.cc:65
440 #: add_route_dialog.cc:154
444 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
445 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
446 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
447 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
448 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
449 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
450 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
454 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
455 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
456 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
457 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
458 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
459 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
463 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
467 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
471 #: add_route_dialog.cc:260
473 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
474 "both audio and MIDI input data\n"
476 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
479 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
480 "plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
481 "Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
483 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
484 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
488 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
490 msgstr "Non Superposé"
492 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
496 #: add_route_dialog.cc:423
500 #: add_route_dialog.cc:427
504 #: add_route_dialog.cc:451
508 #: add_route_dialog.cc:455
512 #: add_route_dialog.cc:459
516 #: add_route_dialog.cc:463
520 #: add_route_dialog.cc:467
524 #: add_route_dialog.cc:471
528 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
530 msgstr "Personalisée"
532 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
534 msgstr "Nouveau groupe..."
536 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
538 msgstr "Aucun groupe"
540 #: add_route_dialog.cc:588
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
545 msgid "Ambiguous File"
546 msgstr "Fichier indeterminé"
548 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
550 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
553 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
556 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
560 "Please select the path that you want to get the file from."
564 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
570 #: analysis_window.cc:46
571 msgid "Signal source"
572 msgstr "Source du signal"
574 #: analysis_window.cc:47
575 msgid "Selected ranges"
576 msgstr "Intervalles sélectionnés"
578 #: analysis_window.cc:50
579 msgid "Display model"
580 msgstr "Modèle d'affichage"
582 #: analysis_window.cc:55
583 msgid "Normalize values"
586 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
587 msgid "Spectral Analysis"
588 msgstr "Analyse du spectre"
590 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
591 #: session_metadata_dialog.cc:546
595 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
600 #: ardour_button.cc:704
601 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
602 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
616 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
617 msgid "Speaker Configuration"
618 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
620 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
621 msgid "Theme Manager"
622 msgstr "Apparence..."
624 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
626 msgstr "Raccourcis clavier"
636 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
638 msgstr "Repères et intervalles..."
640 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
641 msgid "Tracks and Busses"
648 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
649 msgid "Bundle Manager"
650 msgstr "Gestionnaire de paquets"
652 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
654 msgstr "Grande horloge"
661 msgid "Starting audio engine"
662 msgstr "Démarrage du moteur audio"
664 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
665 msgid "%1 is ready for use"
666 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
669 msgid "Do not show this window again"
670 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
674 msgstr "Ne pas quitter"
678 msgstr "Quitter sans enregistrer"
681 msgid "Save and quit"
682 msgstr "Enregistrer et quitter"
686 "%1 was unable to save your session.\n"
688 "If you still wish to quit, please use the\n"
690 "\"Just quit\" option."
692 "%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
694 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
696 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
699 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
700 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
703 msgid "Unsaved Session"
704 msgstr "Session non sauvegardée"
708 "The session \"%1\"\n"
709 "has not been saved.\n"
711 "Any changes made this time\n"
712 "will be lost unless you save it.\n"
714 "What do you want to do?"
716 "La session \"%1\" \n"
717 "n'a pas été enregistrée.\n"
719 "Tous les changements seront perdus\n"
720 "à moins de les enregistrer.\n"
722 "Que voulez-vous faire ?"
726 "The snapshot \"%1\"\n"
727 "has not been saved.\n"
729 "Any changes made this time\n"
730 "will be lost unless you save it.\n"
732 "What do you want to do?"
734 "Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
736 "Tous les changements seront perdus\n"
737 "à moins de les enregistrer.\n"
739 "Que voulez-vous faire ?"
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
752 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
756 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
757 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
759 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
775 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
805 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
806 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
811 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
812 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
813 "\">%<PRIu32>%%</span>"
815 "Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
816 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
817 "\">%<PRIu32>%%</span>"
820 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
821 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
824 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
825 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
828 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
829 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
833 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
834 msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
838 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
839 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
841 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
842 msgid "Recent Sessions"
843 msgstr "Sessions récentes"
847 "%1 is not connected to JACK\n"
848 "You cannot open or close sessions in this condition"
850 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
851 "Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
855 msgstr "Ouvrir une session"
857 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
858 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
863 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
864 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
866 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
868 "There are insufficient JACK ports available\n"
869 "to create a new track or bus.\n"
870 "You should save %1, exit and\n"
871 "restart JACK with more ports."
873 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
874 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
875 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
876 "redémarrer JACK avec plus de ports."
879 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
881 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
884 msgid "could not create %1 new audio track"
885 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
886 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
887 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
890 msgid "could not create %1 new audio bus"
891 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
892 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
893 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
897 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
898 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
900 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
901 "Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
905 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
909 "Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
915 "JACK has either been shutdown or it\n"
916 "disconnected %1 because %1\n"
917 "was not fast enough. Try to restart\n"
918 "JACK, reconnect and save the session."
920 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
921 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
922 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
923 "%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
926 msgid "Unable to start the session running"
927 msgstr "Impossible de lancer la session"
930 msgid "Take Snapshot"
931 msgstr "Prendre un cliché..."
934 msgid "Name of new snapshot"
935 msgstr "Nom du nouveau cliché"
939 "To ensure compatibility with various systems\n"
940 "snapshot names may not contain a '%1' character"
942 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
943 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
944 "utiliser le caractère '%1' "
947 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
948 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
951 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
952 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
954 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
959 msgid "Rename Session"
960 msgstr "Renommer la session"
963 msgid "New session name"
964 msgstr "Nouveau nom de la session:"
966 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
968 "To ensure compatibility with various systems\n"
969 "session names may not contain a '%1' character"
971 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
972 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
976 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
977 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
981 "Renaming this session failed.\n"
982 "Things could be seriously messed up at this point"
984 "Le renommage de la session a échoué.\n"
985 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
988 msgid "Save Template"
989 msgstr "Enregistrer comme modèle"
992 msgid "Name for template:"
993 msgstr "Nom du modèle:"
1003 "already exists. Do you want to open it?"
1007 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1009 #: ardour_ui.cc:2490
1010 msgid "Open Existing Session"
1011 msgstr "Ouvrir une session"
1013 #: ardour_ui.cc:2728
1014 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1015 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1017 #: ardour_ui.cc:2815
1018 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1019 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1021 #: ardour_ui.cc:2830
1022 msgid "Port Registration Error"
1023 msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
1025 #: ardour_ui.cc:2831
1026 msgid "Click the Close button to try again."
1027 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1029 #: ardour_ui.cc:2852
1030 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1031 msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
1033 #: ardour_ui.cc:2858
1034 msgid "Loading Error"
1035 msgstr "Erreur de chargement"
1037 #: ardour_ui.cc:2859
1038 msgid "Click the Refresh button to try again."
1039 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
1041 #: ardour_ui.cc:2941
1042 msgid "Could not create session in \"%1\""
1043 msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
1045 #: ardour_ui.cc:3041
1046 msgid "No files were ready for clean-up"
1047 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1049 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1050 #: ardour_ui_ed.cc:104
1054 #: ardour_ui.cc:3046
1056 "If this seems suprising, \n"
1057 "check for any existing snapshots.\n"
1058 "These may still include regions that\n"
1059 "require some unused files to continue to exist."
1061 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1062 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1063 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1065 #: ardour_ui.cc:3105
1069 #: ardour_ui.cc:3108
1073 #: ardour_ui.cc:3111
1077 #: ardour_ui.cc:3116
1079 "The following file was deleted from %2,\n"
1080 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1082 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1083 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1085 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1086 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1088 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1089 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1091 #: ardour_ui.cc:3123
1093 "The following file was not in use and \n"
1094 "has been moved to: %2\n"
1096 "After a restart of %5\n"
1098 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1100 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1102 "The following %1 files were not in use and \n"
1103 "have been moved to: %2\n"
1105 "After a restart of %5\n"
1107 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1109 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1111 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1112 "et a été déplacé dans: %2\n"
1114 "Après un redémarrage de %5,\n"
1116 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1117 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1119 "Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
1120 "et ont été déplacés dans: %2\n"
1122 "Après un redémarrage de %5,\n"
1124 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1125 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1127 #: ardour_ui.cc:3183
1128 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1129 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1131 #: ardour_ui.cc:3190
1133 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1134 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1135 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1137 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1138 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1139 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1141 #: ardour_ui.cc:3198
1142 msgid "CleanupDialog"
1143 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1145 #: ardour_ui.cc:3228
1146 msgid "Cleaned Files"
1147 msgstr "Fichiers nettoyés"
1149 #: ardour_ui.cc:3337
1151 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1153 "Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est ignorée."
1155 #: ardour_ui.cc:3341
1156 msgid "Stop Video-Server"
1157 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1159 #: ardour_ui.cc:3342
1160 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1161 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
1163 #: ardour_ui.cc:3371
1164 msgid "The Video Server is already started."
1165 msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
1167 #: ardour_ui.cc:3373
1169 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1172 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1173 "instance ne sera pas démarrée."
1175 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1177 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1178 "in Edit -> Preferences."
1181 #: ardour_ui.cc:3405
1182 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1185 #: ardour_ui.cc:3410
1186 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1189 #: ardour_ui.cc:3443
1190 msgid "Cannot launch the video-server"
1193 #: ardour_ui.cc:3452
1194 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1197 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1198 msgid "could not open %1"
1199 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1201 #: ardour_ui.cc:3501
1202 msgid "no video-file selected"
1205 #: ardour_ui.cc:3673
1206 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1208 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1210 #: ardour_ui.cc:3702
1212 "The disk system on your computer\n"
1213 "was not able to keep up with %1.\n"
1215 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1216 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1218 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1219 "aux demandes de %1.\n"
1221 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1222 "données trop important pour le disque.\n"
1224 #: ardour_ui.cc:3721
1226 "The disk system on your computer\n"
1227 "was not able to keep up with %1.\n"
1229 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1230 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1232 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1233 "aux demandes de %1.\n"
1235 "La lecture a généré un débit de données\n"
1236 "trop important pour le disque.\n"
1238 #: ardour_ui.cc:3761
1239 msgid "Crash Recovery"
1240 msgstr "Récupération après un crash"
1242 #: ardour_ui.cc:3762
1244 "This session appears to have been in the\n"
1245 "middle of recording when %1 or\n"
1246 "the computer was shutdown.\n"
1248 "%1 can recover any captured audio for\n"
1249 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1250 "what you would like to do.\n"
1252 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1253 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1254 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1256 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1257 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
1259 #: ardour_ui.cc:3774
1260 msgid "Ignore crash data"
1261 msgstr "Ignorer les données"
1263 #: ardour_ui.cc:3775
1264 msgid "Recover from crash"
1265 msgstr "Récupérer les données"
1267 #: ardour_ui.cc:3795
1268 msgid "Sample Rate Mismatch"
1269 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1271 #: ardour_ui.cc:3796
1273 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1274 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1275 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1277 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1278 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1279 "l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
1281 #: ardour_ui.cc:3805
1282 msgid "Do not load session"
1283 msgstr "Ne pas charger la session"
1285 #: ardour_ui.cc:3806
1286 msgid "Load session anyway"
1287 msgstr "Charger quand-même la session"
1289 #: ardour_ui.cc:3829
1290 msgid "Could not disconnect from JACK"
1291 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1293 #: ardour_ui.cc:3842
1294 msgid "Could not reconnect to JACK"
1295 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1297 #: ardour_ui.cc:4116
1299 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1301 "%3 has copied the old session file\n"
1309 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1312 #: ardour_ui2.cc:131
1313 msgid "Stop playback"
1314 msgstr "Stopper la lecture"
1316 #: ardour_ui2.cc:132
1317 msgid "Toggle record"
1318 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1320 #: ardour_ui2.cc:136
1321 msgid "Play loop range"
1322 msgstr "Lire la boucle"
1324 #: ardour_ui2.cc:138
1325 msgid "Return to last playback start when stopped"
1326 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1328 #: ardour_ui2.cc:139
1329 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1331 "La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
1334 #: ardour_ui2.cc:140
1335 msgid "Be sensible about input monitoring"
1336 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1338 #: ardour_ui2.cc:141
1339 msgid "Enable/Disable audio click"
1340 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1342 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1344 "When active, something is soloed.\n"
1345 "Click to de-solo everything"
1347 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1348 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1350 #: ardour_ui2.cc:143
1352 "When active, auditioning is taking place\n"
1353 "Click to stop the audition"
1355 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1356 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1358 #: ardour_ui2.cc:144
1359 msgid "When active, there is a feedback loop."
1360 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
1362 #: ardour_ui2.cc:145
1364 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1365 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1366 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1367 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1369 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
1370 "glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1371 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1372 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1373 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1375 #: ardour_ui2.cc:146
1377 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1378 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1379 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1380 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1382 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1383 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1384 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1385 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1386 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1388 #: ardour_ui2.cc:179
1392 #: ardour_ui2.cc:181
1394 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1396 #: ardour_ui2.cc:183
1400 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1402 msgstr "Retour auto"
1404 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1405 msgid "Follow Edits"
1406 msgstr "Suivre modif."
1408 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1409 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1410 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1411 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1412 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1413 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1414 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1415 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1416 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1420 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1421 msgid "Setup Editor"
1422 msgstr "Éditeur de configuration"
1424 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1426 msgstr "Console de mixage"
1428 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1429 msgid "Reload Session History"
1430 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1432 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1434 msgstr "Ne pas fermer"
1436 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1440 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1441 msgid "Save and close"
1442 msgstr "Enregistrer et fermer"
1444 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1445 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1448 #: ardour_ui_ed.cc:103
1452 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1453 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1457 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1461 #: ardour_ui_ed.cc:108
1465 #: ardour_ui_ed.cc:109
1469 #: ardour_ui_ed.cc:110
1470 msgid "Misc. Shortcuts"
1471 msgstr "Raccourcis divers"
1473 #: ardour_ui_ed.cc:111
1474 msgid "Audio File Format"
1475 msgstr "Format de fichiers audio"
1477 #: ardour_ui_ed.cc:112
1481 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1482 msgid "Sample Format"
1483 msgstr "Échantillon"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1486 msgid "Control Surfaces"
1487 msgstr "Surfaces de contrôle"
1489 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1493 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1497 #: ardour_ui_ed.cc:117
1498 msgid "Fall Off Rate"
1499 msgstr "Taux de chute"
1501 #: ardour_ui_ed.cc:118
1503 msgstr "Temps de maintien"
1505 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1507 msgstr "Nouvelle session..."
1509 #: ardour_ui_ed.cc:125
1511 msgstr "Ouvrir une session..."
1513 #: ardour_ui_ed.cc:126
1515 msgstr "Sessions récentes..."
1517 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1521 #: ardour_ui_ed.cc:130
1522 msgid "Add Track or Bus..."
1523 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1525 #: ardour_ui_ed.cc:141
1526 msgid "Export To Video File"
1527 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
1529 #: ardour_ui_ed.cc:145
1531 msgstr "Prendre un cliché..."
1533 #: ardour_ui_ed.cc:149
1535 msgstr "Enregistrer sous..."
1537 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1538 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1542 #: ardour_ui_ed.cc:157
1543 msgid "Save Template..."
1544 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1546 #: ardour_ui_ed.cc:160
1548 msgstr "Meta-données"
1550 #: ardour_ui_ed.cc:163
1551 msgid "Edit Metadata..."
1552 msgstr "Éditer les méta-données..."
1554 #: ardour_ui_ed.cc:166
1555 msgid "Import Metadata..."
1556 msgstr "Importer les méta-données"
1558 #: ardour_ui_ed.cc:169
1559 msgid "Export To Audio File(s)..."
1560 msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
1562 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1563 #: export_video_dialog.cc:72
1567 #: ardour_ui_ed.cc:178
1568 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1569 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1571 #: ardour_ui_ed.cc:182
1572 msgid "Flush Wastebasket"
1573 msgstr "Vider la corbeille"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1579 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1581 msgstr "Latence (trames/période)"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:192
1585 msgstr "Reconnecter"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1588 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1590 msgstr "Déconnecter"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:222
1596 #: ardour_ui_ed.cc:226
1597 msgid "Maximise Editor Space"
1598 msgstr "Plein écran"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:227
1601 msgid "Show Toolbars"
1602 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1605 msgid "Window|Mixer"
1606 msgstr "Console de mixage"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1610 msgstr "Activité MIDI"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:236
1614 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:238
1620 #: ardour_ui_ed.cc:239
1624 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1626 msgstr "Enregistrer"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1629 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1630 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1631 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1632 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1633 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1634 #: rc_option_editor.cc:1287
1638 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1642 #: ardour_ui_ed.cc:258
1646 #: ardour_ui_ed.cc:262
1648 msgstr "Lecture/Arrêt"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:265
1651 msgid "Start/Continue/Stop"
1652 msgstr "Lecture/Arrêt"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:268
1655 msgid "Stop and Forget Capture"
1656 msgstr "Arrêt avec destruction"
1658 #: ardour_ui_ed.cc:278
1659 msgid "Transition To Roll"
1660 msgstr "Lecture avant"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:282
1663 msgid "Transition To Reverse"
1664 msgstr "Lecture arrière"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:286
1667 msgid "Play Loop Range"
1668 msgstr "Lire la boucle"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:289
1671 msgid "Play Selected Range"
1672 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1674 #: ardour_ui_ed.cc:292
1675 msgid "Play Selection w/Preroll"
1676 msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:296
1679 msgid "Enable Record"
1680 msgstr "Activer l'enregistrement"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:299
1683 msgid "Start Recording"
1684 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1686 #: ardour_ui_ed.cc:303
1690 #: ardour_ui_ed.cc:306
1691 msgid "Rewind (Slow)"
1692 msgstr "Rembobiner (lent)"
1694 #: ardour_ui_ed.cc:309
1695 msgid "Rewind (Fast)"
1696 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1698 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1700 msgstr "Avance rapide"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:315
1703 msgid "Forward (Slow)"
1704 msgstr "Avancer (lent)"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:318
1707 msgid "Forward (Fast)"
1708 msgstr "Avancer (rapide)"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:321
1712 msgstr "Premier temps"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:324
1718 #: ardour_ui_ed.cc:327
1722 #: ardour_ui_ed.cc:330
1723 msgid "Goto Wall Clock"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:334
1727 msgid "Focus On Clock"
1728 msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
1730 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1731 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1732 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1733 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1734 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1735 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1739 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1740 msgid "Bars & Beats"
1741 msgstr "Mesures:Temps"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1744 msgid "Minutes & Seconds"
1745 msgstr "Minutes:Secondes"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1748 #: editor_actions.cc:543
1750 msgstr "Échantillons"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:356
1756 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1757 #: time_info_box.cc:113
1761 #: ardour_ui_ed.cc:360
1765 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1769 #: ardour_ui_ed.cc:364
1770 msgid "Punch In/Out"
1771 msgstr "Punch in/out"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:365
1777 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1781 #: ardour_ui_ed.cc:371
1783 msgstr "Monitoring automatique"
1785 #: ardour_ui_ed.cc:374
1787 msgstr "Lecture auto"
1789 #: ardour_ui_ed.cc:385
1790 msgid "Sync Startup to Video"
1791 msgstr "Sync début avec vidéo"
1793 #: ardour_ui_ed.cc:387
1795 msgstr "Horloge maître"
1797 #: ardour_ui_ed.cc:394
1798 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1799 msgstr "Armer la piste %1"
1801 #: ardour_ui_ed.cc:401
1803 msgstr "pourcentage"
1805 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1809 #: ardour_ui_ed.cc:406
1811 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1813 #: ardour_ui_ed.cc:408
1815 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:410
1819 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1821 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1822 msgid "Send MIDI Clock"
1823 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:414
1826 msgid "Send MIDI Feedback"
1827 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:420
1833 #: ardour_ui_ed.cc:560
1835 msgstr "Grande horloge"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:561
1839 msgstr "Espace disque"
1841 #: ardour_ui_ed.cc:562
1845 #: ardour_ui_ed.cc:564
1846 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1847 msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
1849 #: ardour_ui_options.cc:65
1851 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1852 "when the pull up/down setting is non-zero."
1854 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
1855 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
1857 #: ardour_ui_options.cc:321
1861 #: ardour_ui_options.cc:482
1862 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1863 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
1865 #: ardour_ui_options.cc:484
1866 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1867 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
1869 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
1873 #: audio_clock.cc:1083
1877 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
1881 #: audio_clock.cc:1091
1886 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
1887 #: editor_actions.cc:536
1891 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
1893 msgstr "Signature rythmique"
1895 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
1896 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
1897 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1898 #: session_metadata_dialog.cc:716
1899 msgid "programming error: %1"
1900 msgstr "programming error: %1"
1902 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
1903 msgid "programming error: %1 %2"
1904 msgstr "programming error: %1 %2"
1906 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
1908 msgstr "Mesures:Temps"
1910 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
1911 msgid "Minutes:Seconds"
1912 msgstr "Minutes:Secondes"
1914 #: audio_clock.cc:2055
1915 msgid "Locate to This Time"
1916 msgstr "Se placer ici"
1918 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
1919 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
1923 #: audio_region_editor.cc:66
1924 msgid "Region gain:"
1925 msgstr "Gain de la région"
1927 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1931 #: audio_region_editor.cc:79
1932 msgid "Peak amplitude:"
1935 #: audio_region_editor.cc:90
1936 msgid "Calculating..."
1937 msgstr "Calculs en cours..."
1939 #: audio_region_view.cc:1001
1940 msgid "add gain control point"
1941 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1943 #: audio_time_axis.cc:389
1945 msgstr "Atténuateur"
1947 #: audio_time_axis.cc:396
1949 msgstr "Panoramique"
1951 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
1952 msgid "automation event move"
1953 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
1955 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
1956 msgid "automation range move"
1957 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
1959 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
1960 msgid "remove control point"
1961 msgstr "retrait de point de contrôle"
1963 #: automation_line.cc:941
1964 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1965 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
1967 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
1968 msgid "add automation event"
1969 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
1971 #: automation_time_axis.cc:146
1972 msgid "automation state"
1973 msgstr "état de l'automation"
1975 #: automation_time_axis.cc:147
1977 msgstr "cacher la piste"
1979 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
1980 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
1981 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
1982 msgid "Automation|Manual"
1985 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
1986 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
1987 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
1988 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
1989 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
1993 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
1994 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
1995 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
1999 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2000 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2001 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2005 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2009 #: automation_time_axis.cc:392
2010 msgid "clear automation"
2011 msgstr "effacer l'automation"
2013 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2014 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2018 #: automation_time_axis.cc:487
2022 #: automation_time_axis.cc:516
2026 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2027 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2031 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2032 #: shuttle_control.cc:188
2036 #: bundle_manager.cc:181
2037 msgid "Disassociate"
2038 msgstr "Désassocier"
2040 #: bundle_manager.cc:185
2042 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2044 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2045 #: mixer_strip.cc:2127
2049 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2050 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2054 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2055 #: editor_actions.cc:100
2059 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2060 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2061 #: route_time_axis.cc:713
2065 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2066 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2070 #: bundle_manager.cc:282
2072 msgstr "Nouvelle..."
2074 #: bundle_manager.cc:332
2078 #: bundle_manager.cc:417
2080 msgstr "Ajouter un canal"
2082 #: bundle_manager.cc:424
2083 msgid "Rename Channel"
2084 msgstr "Renommer le canal"
2086 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2090 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2091 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2092 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2094 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2098 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2099 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2100 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2102 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2106 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2107 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2108 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2110 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2114 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2115 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2116 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2118 #: canvas-simpleline.c:151
2120 msgstr "couleur RGBA"
2122 #: canvas-simpleline.c:152
2123 msgid "color of line"
2124 msgstr "couleur de la ligne"
2126 #: canvas-simplerect.c:148
2127 msgid "outline pixels"
2130 #: canvas-simplerect.c:149
2131 msgid "width in pixels of outline"
2132 msgstr "nombre de pixels du contour"
2134 #: canvas-simplerect.c:159
2135 msgid "outline what"
2136 msgstr "surligner quoi"
2138 #: canvas-simplerect.c:160
2139 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2140 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2142 #: canvas-simplerect.c:171
2146 #: canvas-simplerect.c:172
2147 msgid "fill rectangle"
2148 msgstr "remplir le rectangle"
2150 #: canvas-simplerect.c:179
2154 #: canvas-simplerect.c:180
2155 msgid "draw rectangle"
2156 msgstr "dessiner un rectangle"
2158 #: canvas-simplerect.c:188
2159 msgid "outline color rgba"
2160 msgstr "couleur RGBA contour"
2162 #: canvas-simplerect.c:189
2163 msgid "color of outline"
2164 msgstr "couleur du contour"
2166 #: canvas-simplerect.c:199
2167 msgid "fill color rgba"
2168 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2170 #: canvas-simplerect.c:200
2171 msgid "color of fill"
2172 msgstr "couleur du remplissage"
2174 #: control_point_dialog.cc:33
2175 msgid "Control point"
2176 msgstr "Point de contrôle"
2178 #: control_point_dialog.cc:45
2180 msgstr "Valeur de note:"
2182 #: edit_note_dialog.cc:42
2186 #: edit_note_dialog.cc:47
2187 msgid "Set selected notes to this velocity"
2190 #: edit_note_dialog.cc:49
2191 msgid "Set selected notes to this time"
2194 #: edit_note_dialog.cc:51
2195 msgid "Set selected notes to this length"
2198 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2199 #: step_entry.cc:393
2203 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2207 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2208 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2209 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2213 #: edit_note_dialog.cc:165
2215 msgstr "éditer la note"
2217 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2219 msgstr "Trames de CD"
2221 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2222 msgid "Timecode Frames"
2223 msgstr "Trames Timecode"
2225 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2226 msgid "Timecode Seconds"
2227 msgstr "Secondes Timecode"
2229 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2230 msgid "Timecode Minutes"
2231 msgstr "Minutes Timecode"
2233 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2237 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2241 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2243 msgstr "128ème de temps"
2245 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2247 msgstr "64ème de temps"
2249 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2251 msgstr "32ème de temps"
2253 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2255 msgstr "28ème de temps"
2257 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2259 msgstr "24ème de temps"
2261 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2263 msgstr "20ème de temps"
2265 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2267 msgstr "16ème de temps"
2269 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2271 msgstr "14ème de temps"
2273 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2275 msgstr "12ème de temps"
2277 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2279 msgstr "10ème de temps"
2281 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2283 msgstr "8ème de temps"
2285 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2287 msgstr "7ème de temps"
2289 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2291 msgstr "6ème de temps"
2293 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2295 msgstr "5ème de temps"
2297 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2299 msgstr "Quart de temps"
2301 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2303 msgstr "Tiers de temps"
2305 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2307 msgstr "Moitié de temps"
2309 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2313 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2317 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2321 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2322 msgid "Region starts"
2323 msgstr "Débuts de régions"
2325 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2327 msgstr "Fins de régions"
2329 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2330 msgid "Region syncs"
2331 msgstr "Synchro de régions"
2333 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2334 msgid "Region bounds"
2335 msgstr "Limites de régions"
2337 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2339 msgstr "Pas de grille"
2341 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2345 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2349 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2350 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2352 msgstr "Tête de lecture"
2354 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2358 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2362 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2366 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2370 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2374 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2376 msgstr "Point d'édition"
2380 msgstr "Bouillonnant"
2387 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2388 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2391 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2392 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2395 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2396 msgstr "instrumental monophonique précis"
2399 msgid "Unpitched solo percussion"
2400 msgstr "Percussion solo atonale"
2403 msgid "Resample without preserving pitch"
2404 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2408 msgstr "Minutes:Secondes"
2411 msgid "Location Markers"
2415 msgid "Range Markers"
2416 msgstr "Repères d'intervalle"
2419 msgid "Loop/Punch Ranges"
2420 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2422 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2424 msgstr "Marqueurs de CD"
2427 msgid "Video Timeline"
2439 msgid "Tracks & Busses"
2447 msgid "Ranges & Marks"
2448 msgstr "Intervalles et repères"
2450 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2451 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2452 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2453 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2454 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2455 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2456 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2460 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2461 #: editor_actions.cc:1813
2465 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2466 #: time_info_box.cc:67
2468 msgstr "Punch in/out"
2471 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2474 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2475 msgid "Constant power"
2478 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2482 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2486 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2492 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2493 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2495 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2499 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2503 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2507 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2508 msgid "programming error: "
2509 msgstr "programming error: "
2511 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2520 msgid "Selected Regions"
2521 msgstr "régions sélectionnées"
2523 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2525 msgstr "Lire l'intervalle"
2527 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2529 msgstr "Lire en boucle"
2531 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2532 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2533 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2535 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2536 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2537 msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
2539 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2540 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2541 msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
2543 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2544 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2545 msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
2548 msgid "Convert to Region In-Place"
2549 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2552 msgid "Convert to Region in Region List"
2553 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2555 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2556 msgid "Select All in Range"
2557 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2560 msgid "Set Loop from Range"
2561 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2564 msgid "Add Range Markers"
2565 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2568 msgid "Crop Region to Range"
2569 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2571 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2572 msgid "Duplicate Range"
2573 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2576 msgid "Consolidate Range"
2577 msgstr "Consolider l'intervalle"
2580 msgid "Consolidate Range With Processing"
2584 msgid "Bounce Range to Region List"
2588 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2591 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2592 msgid "Play From Edit Point"
2593 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2595 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2596 msgid "Play From Start"
2597 msgstr "Lire depuis le début"
2601 msgstr "Lire la région"
2605 msgstr "Lire la région en boucle"
2607 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2608 msgid "Select All in Track"
2609 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2611 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2612 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2614 msgstr "Sélectionner tout"
2616 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2617 msgid "Invert Selection in Track"
2618 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2620 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2621 msgid "Invert Selection"
2622 msgstr "Inverser la sélection"
2624 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2625 msgid "Select All After Edit Point"
2626 msgstr "Tout après le point d'édition"
2628 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2629 msgid "Select All Before Edit Point"
2630 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2632 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2633 msgid "Select All After Playhead"
2634 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2636 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2637 msgid "Select All Before Playhead"
2638 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2641 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2642 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2645 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2646 msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2648 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2650 msgstr "Sélectionner"
2652 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2656 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2660 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2664 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2669 msgid "Align Relative"
2670 msgstr "Aligner relativement"
2673 msgid "Insert Selected Region"
2674 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2677 msgid "Insert Existing Media"
2678 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2680 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2681 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2682 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2684 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2685 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2686 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2688 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2693 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2694 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
2697 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2698 msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
2701 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2702 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
2705 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2706 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2709 msgid "Draw Region Gain"
2710 msgstr "Éditer le gain de la région"
2713 msgid "Select Zoom Range"
2714 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2717 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2718 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2721 msgid "Listen to Specific Regions"
2722 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2725 msgid "Note Level Editing"
2730 "Groups: click to (de)activate\n"
2731 "Context-click for other operations"
2733 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2735 "Clic droit pour les autres options."
2738 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2739 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2741 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2745 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
2747 msgstr "Zoom arrière"
2749 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
2750 msgid "Zoom to Session"
2751 msgstr "Montrer toute la session"
2755 msgstr "Zoomer vers"
2758 msgid "Expand Tracks"
2759 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2762 msgid "Shrink Tracks"
2763 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2766 msgid "Snap/Grid Units"
2767 msgstr "Unités d'alignement/grille"
2770 msgid "Snap/Grid Mode"
2771 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2775 msgstr "Mode d'édition"
2780 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2784 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2785 msgstr "URL incorrecte transmise"
2787 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
2788 msgid "Command|Undo"
2792 msgid "Command|Undo (%1)"
2793 msgstr "Annuler (%1)"
2795 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
2801 msgstr "Refaire (%1)"
2803 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
2808 msgid "Number of duplications:"
2809 msgstr "Nombre de duplications:"
2812 msgid "Playlist Deletion"
2813 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
2817 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2818 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2819 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2821 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2822 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2823 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2826 msgid "Delete Playlist"
2827 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2830 msgid "Keep Playlist"
2831 msgstr "Garder la liste de lecture"
2833 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
2834 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
2839 msgid "new playlists"
2840 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2843 msgid "copy playlists"
2844 msgstr "copier les listes de lecture"
2847 msgid "clear playlists"
2848 msgstr "effacer les listes de lecture"
2851 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2852 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
2854 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
2858 #: editor_actions.cc:88
2860 msgstr "Connexions automatiques"
2862 #: editor_actions.cc:89
2864 msgstr "Fondus enchaînés"
2866 #: editor_actions.cc:91
2867 msgid "Move Selected Marker"
2868 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
2870 #: editor_actions.cc:92
2871 msgid "Select Range Operations"
2872 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
2874 #: editor_actions.cc:93
2875 msgid "Select Regions"
2876 msgstr "Sélection de régions"
2878 #: editor_actions.cc:94
2880 msgstr "Point d'édition"
2882 #: editor_actions.cc:95
2886 #: editor_actions.cc:96
2890 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
2894 #: editor_actions.cc:98
2896 msgstr "Empilement des régions"
2898 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
2899 #: stereo_panner_editor.cc:44
2903 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
2908 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
2912 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
2914 msgstr "Intervalles"
2916 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
2917 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
2918 #: session_option_editor.cc:163
2922 #: editor_actions.cc:107
2926 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
2928 msgstr "Zoomer vers"
2930 #: editor_actions.cc:109
2931 msgid "Locate to Markers"
2932 msgstr "Déplacer aux repères"
2934 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
2938 #: editor_actions.cc:111
2939 msgid "Meter falloff"
2940 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
2942 #: editor_actions.cc:112
2944 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
2946 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
2947 msgid "MIDI Options"
2948 msgstr "Options MIDI"
2950 #: editor_actions.cc:114
2951 msgid "Misc Options"
2952 msgstr "Autres options"
2954 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
2955 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
2959 #: editor_actions.cc:116
2961 msgstr "Repère actif"
2963 #: editor_actions.cc:119
2964 msgid "Primary Clock"
2965 msgstr "Horloge principale"
2967 #: editor_actions.cc:120
2968 msgid "Pullup / Pulldown"
2969 msgstr "Pullup / Pulldown"
2971 #: editor_actions.cc:121
2972 msgid "Region operations"
2973 msgstr "Opérations sur les régions"
2975 #: editor_actions.cc:123
2979 #: editor_actions.cc:124
2983 #: editor_actions.cc:125
2987 #: editor_actions.cc:126
2988 msgid "Secondary Clock"
2989 msgstr "Horloge secondaire"
2991 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
2995 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
2996 #: route_time_axis.cc:2417
3000 #: editor_actions.cc:133
3002 msgstr "Sous-trames"
3004 #: editor_actions.cc:136
3005 msgid "Timecode fps"
3006 msgstr "Timecode (trames/s)"
3008 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3012 #: editor_actions.cc:139
3016 #: editor_actions.cc:140
3020 #: editor_actions.cc:142
3024 #: editor_actions.cc:148
3025 msgid "Break drag or deselect all"
3028 #: editor_actions.cc:150
3029 msgid "Show Editor Mixer"
3030 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3032 #: editor_actions.cc:151
3033 msgid "Show Editor List"
3034 msgstr "Barre latérale des onglets"
3036 #: editor_actions.cc:153
3037 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3038 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3040 #: editor_actions.cc:155
3041 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3042 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3044 #: editor_actions.cc:158
3045 msgid "Playhead to Next Region Start"
3046 msgstr "début de la région suivante"
3048 #: editor_actions.cc:159
3049 msgid "Playhead to Next Region End"
3050 msgstr "Fin de la région suivante"
3052 #: editor_actions.cc:162
3053 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3054 msgstr "début de la région précédente"
3056 #: editor_actions.cc:163
3057 msgid "Playhead to Previous Region End"
3058 msgstr "fin de la région précédente"
3060 #: editor_actions.cc:182
3061 msgid "Playhead to Range Start"
3062 msgstr "début de la région"
3064 #: editor_actions.cc:183
3065 msgid "Playhead to Range End"
3066 msgstr "fin de la région"
3068 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3069 msgid "Deselect All"
3070 msgstr "Désélectionner tout"
3072 #: editor_actions.cc:191
3073 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3074 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
3076 #: editor_actions.cc:192
3077 msgid "Select All Inside Edit Range"
3078 msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
3080 #: editor_actions.cc:196
3081 msgid "Select All in Punch Range"
3082 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
3084 #: editor_actions.cc:197
3085 msgid "Select All in Loop Range"
3086 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
3088 #: editor_actions.cc:199
3089 msgid "Select Next Track or Bus"
3090 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3092 #: editor_actions.cc:200
3093 msgid "Select Previous Track or Bus"
3094 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3096 #: editor_actions.cc:202
3097 msgid "Toggle Record Enable"
3098 msgstr "Armer/Désarmer"
3100 #: editor_actions.cc:213
3101 msgid "Save View %1"
3102 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3104 #: editor_actions.cc:219
3105 msgid "Goto View %1"
3106 msgstr "Charger la vue %1"
3108 #: editor_actions.cc:225
3109 msgid "Locate to Mark %1"
3110 msgstr "Se placer au repère %1"
3112 #: editor_actions.cc:230
3113 msgid "Jump to Previous Mark"
3114 msgstr "Sauter à la marque précédente"
3116 #: editor_actions.cc:231
3117 msgid "Add Mark from Playhead"
3118 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3120 #: editor_actions.cc:234
3121 msgid "Nudge Next Earlier"
3122 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3124 #: editor_actions.cc:236
3125 msgid "Nudge Playhead Forward"
3126 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3128 #: editor_actions.cc:237
3129 msgid "Nudge Playhead Backward"
3130 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3132 #: editor_actions.cc:244
3133 msgid "Zoom to Region"
3134 msgstr "Montrer toute la session"
3136 #: editor_actions.cc:245
3137 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3138 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3140 #: editor_actions.cc:246
3141 msgid "Toggle Zoom State"
3142 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3144 #: editor_actions.cc:248
3145 msgid "Expand Track Height"
3146 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3148 #: editor_actions.cc:249
3149 msgid "Shrink Track Height"
3150 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3152 #: editor_actions.cc:251
3153 msgid "Move Selected Tracks Up"
3154 msgstr "Déplacer vers le haut"
3156 #: editor_actions.cc:253
3157 msgid "Move Selected Tracks Down"
3158 msgstr "Déplacer vers le bas"
3160 #: editor_actions.cc:256
3161 msgid "Scroll Tracks Up"
3162 msgstr "Monter d'une page"
3164 #: editor_actions.cc:258
3165 msgid "Scroll Tracks Down"
3166 msgstr "Descendre d'une page"
3168 #: editor_actions.cc:260
3169 msgid "Step Tracks Up"
3170 msgstr "défiler vers le haut"
3172 #: editor_actions.cc:262
3173 msgid "Step Tracks Down"
3174 msgstr "défiler vers le bas"
3176 #: editor_actions.cc:265
3177 msgid "Scroll Backward"
3178 msgstr "Défiler en arrière"
3180 #: editor_actions.cc:266
3181 msgid "Scroll Forward"
3182 msgstr "Défiler en avant"
3184 #: editor_actions.cc:267
3185 msgid "Center Playhead"
3186 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3188 #: editor_actions.cc:271
3189 msgid "Playhead Backward"
3190 msgstr "tête de lecture en arrière"
3192 #: editor_actions.cc:273
3193 msgid "Playhead to Active Mark"
3194 msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
3196 #: editor_actions.cc:274
3197 msgid "Active Mark to Playhead"
3198 msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
3200 #: editor_actions.cc:276
3201 msgid "Set Loop from Edit Range"
3202 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
3204 #: editor_actions.cc:277
3205 msgid "Set Punch from Edit Range"
3206 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3208 #: editor_actions.cc:280
3209 msgid "Play Selected Regions"
3210 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3212 #: editor_actions.cc:282
3213 msgid "Play from Edit Point and Return"
3214 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3216 #: editor_actions.cc:284
3217 msgid "Play Edit Range"
3218 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3220 #: editor_actions.cc:286
3221 msgid "Playhead to Mouse"
3222 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3224 #: editor_actions.cc:287
3225 msgid "Active Marker to Mouse"
3226 msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
3228 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3229 msgid "Export Range"
3230 msgstr "Exporter la zone de sélection"
3232 #: editor_actions.cc:300
3233 msgid "Separate Using Punch Range"
3234 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
3236 #: editor_actions.cc:303
3237 msgid "Separate Using Loop Range"
3238 msgstr "Séparer suivant la boucle"
3240 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3244 #: editor_actions.cc:317
3248 #: editor_actions.cc:321
3249 msgid "Move Earlier to Transient"
3250 msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
3252 #: editor_actions.cc:325
3254 msgstr "Zone de début"
3256 #: editor_actions.cc:326
3257 msgid "Finish Range"
3258 msgstr "Zone de fin"
3260 #: editor_actions.cc:327
3261 msgid "Finish Add Range"
3262 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3264 #: editor_actions.cc:357
3265 msgid "Follow Playhead"
3266 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3268 #: editor_actions.cc:358
3269 msgid "Remove Last Capture"
3270 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3272 #: editor_actions.cc:365
3273 msgid "Toggle Active"
3274 msgstr "Activer/Désactiver"
3276 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3277 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3278 #: route_time_axis.cc:710
3282 #: editor_actions.cc:374
3283 msgid "Fit Selected Tracks"
3284 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3286 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3290 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3294 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3298 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3302 #: editor_actions.cc:392
3303 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3306 #: editor_actions.cc:397
3307 msgid "Zoom Focus Left"
3310 #: editor_actions.cc:398
3311 msgid "Zoom Focus Right"
3314 #: editor_actions.cc:399
3315 msgid "Zoom Focus Center"
3318 #: editor_actions.cc:400
3319 msgid "Zoom Focus Playhead"
3320 msgstr "la tête de lecture"
3322 #: editor_actions.cc:401
3323 msgid "Zoom Focus Mouse"
3326 #: editor_actions.cc:404
3327 msgid "Next Zoom Focus"
3328 msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
3330 #: editor_actions.cc:410
3331 msgid "Smart Object Mode"
3332 msgstr "Mode Objet Smart"
3334 #: editor_actions.cc:413
3338 #: editor_actions.cc:417
3340 msgstr "outil d'objet"
3342 #: editor_actions.cc:423
3344 msgstr "outil de zone de sélection"
3346 #: editor_actions.cc:435
3348 msgstr "outil de gain"
3350 #: editor_actions.cc:441
3352 msgstr "outil de zoom"
3354 #: editor_actions.cc:459
3355 msgid "Step Mouse Mode"
3358 #: editor_actions.cc:461
3360 msgstr "Éditer le MIDI"
3362 #: editor_actions.cc:472
3363 msgid "Change Edit Point"
3364 msgstr "Changer le point d'édition"
3366 #: editor_actions.cc:475
3370 #: editor_actions.cc:477
3374 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3375 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3379 #: editor_actions.cc:479
3380 msgid "Toggle Edit Mode"
3381 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3383 #: editor_actions.cc:481
3385 msgstr "Aligner sur"
3387 #: editor_actions.cc:482
3389 msgstr "Mode d'alignement"
3391 #: editor_actions.cc:489
3392 msgid "Next Snap Mode"
3393 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3395 #: editor_actions.cc:490
3396 msgid "Next Snap Choice"
3397 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3399 #: editor_actions.cc:491
3400 msgid "Next Musical Snap Choice"
3401 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
3403 #: editor_actions.cc:492
3404 msgid "Previous Snap Choice"
3405 msgstr "Choix d'alignement précédent"
3407 #: editor_actions.cc:493
3408 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3409 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
3411 #: editor_actions.cc:498
3412 msgid "Snap to CD Frame"
3413 msgstr "Aligner sur la trame CD"
3415 #: editor_actions.cc:499
3416 msgid "Snap to Timecode Frame"
3417 msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
3419 #: editor_actions.cc:500
3420 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3421 msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
3423 #: editor_actions.cc:501
3424 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3425 msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
3427 #: editor_actions.cc:502
3428 msgid "Snap to Seconds"
3429 msgstr "Aligner sur les secondes"
3431 #: editor_actions.cc:503
3432 msgid "Snap to Minutes"
3433 msgstr "Aligner sur les minutes"
3435 #: editor_actions.cc:506
3436 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3437 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
3439 #: editor_actions.cc:507
3440 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3441 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
3443 #: editor_actions.cc:508
3444 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3445 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3447 #: editor_actions.cc:509
3448 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3449 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3451 #: editor_actions.cc:510
3452 msgid "Snap to Twentieths"
3453 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3455 #: editor_actions.cc:511
3456 msgid "Snap to Sixteenths"
3457 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3459 #: editor_actions.cc:512
3460 msgid "Snap to Fourteenths"
3461 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3463 #: editor_actions.cc:513
3464 msgid "Snap to Twelfths"
3465 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3467 #: editor_actions.cc:514
3468 msgid "Snap to Tenths"
3469 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3471 #: editor_actions.cc:515
3472 msgid "Snap to Eighths"
3473 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3475 #: editor_actions.cc:516
3476 msgid "Snap to Sevenths"
3477 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3479 #: editor_actions.cc:517
3480 msgid "Snap to Sixths"
3481 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3483 #: editor_actions.cc:518
3484 msgid "Snap to Fifths"
3485 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3487 #: editor_actions.cc:519
3488 msgid "Snap to Quarters"
3489 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3491 #: editor_actions.cc:520
3492 msgid "Snap to Thirds"
3493 msgstr "Aligner sur un triolet"
3495 #: editor_actions.cc:521
3496 msgid "Snap to Halves"
3497 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3499 #: editor_actions.cc:523
3500 msgid "Snap to Beat"
3501 msgstr "Aligner sur un temps"
3503 #: editor_actions.cc:524
3505 msgstr "Aligner sur les mesures"
3507 #: editor_actions.cc:525
3508 msgid "Snap to Mark"
3509 msgstr "Aligner sur un repère"
3511 #: editor_actions.cc:526
3512 msgid "Snap to Region Start"
3513 msgstr "Aligner sur un début de région"
3515 #: editor_actions.cc:527
3516 msgid "Snap to Region End"
3517 msgstr "Aligner sur fin de région"
3519 #: editor_actions.cc:528
3520 msgid "Snap to Region Sync"
3521 msgstr "Aligner sur synchro de région"
3523 #: editor_actions.cc:529
3524 msgid "Snap to Region Boundary"
3525 msgstr "Aligner sur limite de région"
3527 #: editor_actions.cc:531
3528 msgid "Show Marker Lines"
3529 msgstr "Montrer les barres de repères"
3531 #: editor_actions.cc:545
3533 msgstr "Minutes:Secondes"
3535 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3539 #: editor_actions.cc:556
3543 #: editor_actions.cc:558
3544 msgid "Original Size"
3547 #: editor_actions.cc:608
3551 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3555 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3557 msgstr "Tout montrer"
3559 #: editor_actions.cc:620
3560 msgid "Show Automatic Regions"
3561 msgstr "Afficher les régions automatiques"
3563 #: editor_actions.cc:622
3567 #: editor_actions.cc:624
3569 msgstr "décroissant"
3571 #: editor_actions.cc:627
3572 msgid "By Region Name"
3573 msgstr "par nom de région"
3575 #: editor_actions.cc:629
3576 msgid "By Region Length"
3577 msgstr "par longueur de région"
3579 #: editor_actions.cc:631
3580 msgid "By Region Position"
3581 msgstr "par position de région"
3583 #: editor_actions.cc:633
3584 msgid "By Region Timestamp"
3585 msgstr "par date de région"
3587 #: editor_actions.cc:635
3588 msgid "By Region Start in File"
3589 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3591 #: editor_actions.cc:637
3592 msgid "By Region End in File"
3593 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3595 #: editor_actions.cc:639
3596 msgid "By Source File Name"
3597 msgstr "par nom de fichier source"
3599 #: editor_actions.cc:641
3600 msgid "By Source File Length"
3601 msgstr "par longueur de fichier source"
3603 #: editor_actions.cc:643
3604 msgid "By Source File Creation Date"
3605 msgstr "par date de création du fichier source"
3607 #: editor_actions.cc:645
3608 msgid "By Source Filesystem"
3609 msgstr "par système de fichier source"
3611 #: editor_actions.cc:648
3612 msgid "Remove Unused"
3613 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
3615 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
3616 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3617 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
3621 #: editor_actions.cc:655
3622 msgid "Import to Region List..."
3623 msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
3625 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
3626 msgid "Import From Session"
3627 msgstr "Importer depuis une session"
3629 #: editor_actions.cc:661
3630 msgid "Show Summary"
3631 msgstr "Afficher le résumé"
3633 #: editor_actions.cc:663
3634 msgid "Show Group Tabs"
3635 msgstr "Afficher les repères de groupe"
3637 #: editor_actions.cc:665
3638 msgid "Show Measures"
3639 msgstr "Montrer les barres de mesures"
3641 #: editor_actions.cc:669
3643 msgstr "Afficher le logo"
3645 #: editor_actions.cc:673
3646 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3649 #: editor_actions.cc:698
3650 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3653 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
3654 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
3655 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
3656 msgid "programming error: %1: %2"
3657 msgstr "programming error: %1: %2"
3659 #: editor_actions.cc:1722
3661 msgstr "Envoyer vers l'avant"
3663 #: editor_actions.cc:1725
3664 msgid "Raise to Top"
3665 msgstr "Envoyer à l'avant"
3667 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
3669 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
3671 #: editor_actions.cc:1731
3672 msgid "Lower to Bottom"
3673 msgstr "Envoyer à l'arrière"
3675 #: editor_actions.cc:1734
3676 msgid "Move to Original Position"
3677 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3679 #: editor_actions.cc:1739
3680 msgid "Lock to Video"
3683 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
3684 msgid "Glue to Bars and Beats"
3685 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3687 #: editor_actions.cc:1749
3689 msgstr "Supprimer le point de synchro"
3691 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
3695 #: editor_actions.cc:1755
3696 msgid "Normalize..."
3697 msgstr "Normaliser..."
3699 #: editor_actions.cc:1758
3703 #: editor_actions.cc:1761
3704 msgid "Make Mono Regions"
3705 msgstr "Créer des régions mono"
3707 #: editor_actions.cc:1764
3709 msgstr "Augmenter le gain"
3711 #: editor_actions.cc:1767
3713 msgstr "Couper le gain"
3715 #: editor_actions.cc:1770
3716 msgid "Pitch Shift..."
3717 msgstr "Pitch shift..."
3719 #: editor_actions.cc:1773
3720 msgid "Transpose..."
3721 msgstr "Transposer..."
3723 #: editor_actions.cc:1776
3727 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
3729 msgstr "Type de montée"
3731 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
3733 msgstr "Type de descente"
3735 #: editor_actions.cc:1800
3736 msgid "Multi-Duplicate..."
3737 msgstr "Multi-dupliquer..."
3739 #: editor_actions.cc:1805
3741 msgstr "Remplir la piste"
3743 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
3744 msgid "Set Loop Range"
3747 #: editor_actions.cc:1835
3748 msgid "Rhythm Ferret..."
3749 msgstr "Fureteur de rythme..."
3751 #: editor_actions.cc:1838
3753 msgstr "Exporter..."
3755 #: editor_actions.cc:1844
3756 msgid "Separate Under"
3757 msgstr "Séparer dessous"
3759 #: editor_actions.cc:1848
3760 msgid "Set Fade In Length"
3761 msgstr "Définir la durée de montée"
3763 #: editor_actions.cc:1849
3764 msgid "Set Fade Out Length"
3765 msgstr "Définir la durée de descente"
3767 #: editor_actions.cc:1863
3768 msgid "Properties..."
3769 msgstr "Propriétés..."
3771 #: editor_actions.cc:1867
3772 msgid "Bounce (with processing)"
3775 #: editor_actions.cc:1868
3776 msgid "Bounce (without processing)"
3779 #: editor_actions.cc:1869
3781 msgstr "Joindre les régions"
3783 #: editor_actions.cc:1870
3785 msgstr "Défaire jointure des régions"
3787 #: editor_actions.cc:1872
3788 msgid "Spectral Analysis..."
3789 msgstr "Analyze du spectre..."
3791 #: editor_actions.cc:1874
3792 msgid "Reset Envelope"
3793 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
3795 #: editor_actions.cc:1876
3797 msgstr "Réinitialiser le gain"
3799 #: editor_actions.cc:1881
3800 msgid "Envelope Active"
3801 msgstr "Enveloppe Active"
3803 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
3804 msgid "Insert Patch Change..."
3807 #: editor_actions.cc:1888
3808 msgid "Unlink from other copies"
3811 #: editor_actions.cc:1889
3812 msgid "Strip Silence..."
3813 msgstr "Supprimer le silence..."
3815 #: editor_actions.cc:1890
3816 msgid "Set Range Selection"
3817 msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
3819 #: editor_actions.cc:1893
3820 msgid "Nudge Earlier"
3821 msgstr "Décaler vers la gauche"
3823 #: editor_actions.cc:1905
3824 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
3825 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
3827 #: editor_actions.cc:1909
3828 msgid "Trim to Loop"
3829 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
3831 #: editor_actions.cc:1910
3832 msgid "Trim to Punch"
3833 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
3835 #: editor_actions.cc:1912
3836 msgid "Trim to Previous"
3837 msgstr "Rogner aux précédent"
3839 #: editor_actions.cc:1927
3840 msgid "Place Transient"
3843 #: editor_actions.cc:1928
3847 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
3848 msgid "Choose Top..."
3851 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
3852 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3854 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
3857 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
3858 msgid "Add Existing Media"
3859 msgstr "Importer un média"
3861 #: editor_audio_import.cc:177
3863 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
3864 "%1 as a new file, or skip it?"
3866 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
3867 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
3869 #: editor_audio_import.cc:179
3871 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
3872 "%2 as a new source, or skip it?"
3874 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
3875 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
3877 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
3878 msgid "Cancel Import"
3879 msgstr "Annuler l'importation"
3881 #: editor_audio_import.cc:543
3882 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3883 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
3885 #: editor_audio_import.cc:551
3886 msgid "Cancel entire import"
3887 msgstr "Annuler toute l'importation"
3889 #: editor_audio_import.cc:552
3890 msgid "Don't embed it"
3891 msgstr "Ne pas le lier"
3893 #: editor_audio_import.cc:553
3894 msgid "Embed all without questions"
3895 msgstr "Lier tout sans poser de question"
3897 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
3898 #: export_format_dialog.cc:58
3900 msgstr "Échantillonnage"
3902 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
3905 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3908 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
3911 #: editor_audio_import.cc:582
3912 msgid "Embed it anyway"
3913 msgstr "Lier quand même"
3915 #: editor_drag.cc:1000
3916 msgid "fixed time region drag"
3917 msgstr "Déplacement vertical de région"
3919 #: editor_drag.cc:1702
3923 #: editor_drag.cc:1722
3927 #: editor_drag.cc:2200
3928 msgid "copy meter mark"
3929 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
3931 #: editor_drag.cc:2208
3932 msgid "move meter mark"
3933 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
3935 #: editor_drag.cc:2320
3936 msgid "copy tempo mark"
3937 msgstr "copier le changement tempo"
3939 #: editor_drag.cc:2328
3940 msgid "move tempo mark"
3941 msgstr "déplacer le changement tempo"
3943 #: editor_drag.cc:2545
3944 msgid "change fade in length"
3945 msgstr "modifier la durée de montée"
3947 #: editor_drag.cc:2663
3948 msgid "change fade out length"
3949 msgstr "modifier la durée de descente"
3951 #: editor_drag.cc:3018
3953 msgstr "déplacer le repère"
3955 #: editor_drag.cc:3581
3956 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
3959 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
3960 msgid "new range marker"
3961 msgstr "nouvel intervalle"
3963 #: editor_drag.cc:4762
3964 msgid "rubberband selection"
3965 msgstr "sélection élastique"
3967 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
3971 #: editor_route_groups.cc:97
3972 msgid "Group is visible?"
3973 msgstr "Groupe est visible?"
3975 #: editor_route_groups.cc:98
3976 msgid "Group is enabled?"
3979 #: editor_route_groups.cc:99
3980 msgid "Sharing Gain?"
3983 #: editor_route_groups.cc:100
3984 msgid "Relative Gain Changes?"
3987 #: editor_route_groups.cc:101
3991 #: editor_route_groups.cc:101
3992 msgid "Sharing Mute?"
3993 msgstr "Partager muet?"
3995 #: editor_route_groups.cc:102
3999 #: editor_route_groups.cc:102
4000 msgid "Sharing Solo?"
4001 msgstr "Partager solo?"
4003 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4004 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4008 #: editor_route_groups.cc:103
4009 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4010 msgstr "Partager l'armement?"
4012 #: editor_route_groups.cc:104
4013 msgid "monitoring|Mon"
4014 msgstr "monitoring|Mon"
4016 #: editor_route_groups.cc:105
4017 msgid "selection|Sel"
4018 msgstr "sélection|Sel "
4020 #: editor_route_groups.cc:106
4024 #: editor_route_groups.cc:106
4025 msgid "Sharing Active Status?"
4028 #: editor_route_groups.cc:197
4029 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4032 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4036 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4037 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4038 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4039 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4040 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4041 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4042 #: editor_mouse.cc:2478
4043 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4044 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4046 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4047 msgid "File Exists!"
4048 msgstr "Le fichier existe!"
4050 #: editor_group_tabs.cc:162
4051 msgid "Fit to Window"
4052 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4054 #: editor_markers.cc:129
4058 #: editor_markers.cc:130
4062 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4063 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4065 msgstr "ajouter un repère"
4067 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4068 msgid "remove marker"
4069 msgstr "Supprimer le repère"
4071 #: editor_markers.cc:849
4072 msgid "Locate to Here"
4073 msgstr "Se placer ici"
4075 #: editor_markers.cc:850
4076 msgid "Play from Here"
4077 msgstr "Lire à partir d'ici"
4079 #: editor_markers.cc:851
4080 msgid "Move Mark to Playhead"
4081 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4083 #: editor_markers.cc:855
4084 msgid "Create Range to Next Marker"
4085 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4087 #: editor_markers.cc:896
4088 msgid "Locate to Marker"
4089 msgstr "Déplacer au repère"
4091 #: editor_markers.cc:912
4095 #: editor_markers.cc:913
4096 msgid "Rename Range..."
4097 msgstr "Renommer l'intervalle..."
4099 #: editor_markers.cc:917
4100 msgid "Remove Range"
4101 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4103 #: editor_markers.cc:924
4104 msgid "Separate Regions in Range"
4105 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
4107 #: editor_markers.cc:927
4108 msgid "Select Range"
4109 msgstr "Définit la zone de sélection"
4111 #: editor_markers.cc:956
4112 msgid "Set Punch Range"
4113 msgstr "Punch in→out"
4115 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4117 msgstr "Nouveau nom:"
4119 #: editor_markers.cc:1354
4121 msgstr "renommer le repère"
4123 #: editor_markers.cc:1356
4124 msgid "Rename Range"
4127 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4128 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4132 #: editor_markers.cc:1376
4133 msgid "rename marker"
4134 msgstr "renommer le repère"
4136 #: editor_markers.cc:1399
4137 msgid "set loop range"
4138 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4140 #: editor_markers.cc:1405
4141 msgid "set punch range"
4142 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4144 #: editor_mixer.cc:90
4145 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4148 #: editor_mouse.cc:172
4149 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4150 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4152 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4154 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4157 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4160 #: editor_mouse.cc:2416
4161 msgid "start point trim"
4162 msgstr "Rogner le début"
4164 #: editor_mouse.cc:2441
4165 msgid "End point trim"
4166 msgstr "Rogner la fin"
4168 #: editor_mouse.cc:2508
4169 msgid "Name for region:"
4170 msgstr "Nom de la région:"
4172 #: editor_ops.cc:140
4176 #: editor_ops.cc:256
4177 msgid "alter selection"
4180 #: editor_ops.cc:298
4181 msgid "nudge regions forward"
4182 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4184 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4185 msgid "nudge location forward"
4186 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4188 #: editor_ops.cc:379
4189 msgid "nudge regions backward"
4190 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4192 #: editor_ops.cc:468
4193 msgid "nudge forward"
4194 msgstr "décaler vers la droite"
4196 #: editor_ops.cc:492
4197 msgid "nudge backward"
4198 msgstr "décaler vers la gauche"
4200 #: editor_ops.cc:557
4201 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4202 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4204 #: editor_ops.cc:1788
4206 msgstr "Ajouter un repère"
4208 #: editor_ops.cc:1894
4209 msgid "clear markers"
4210 msgstr "effacer les repères"
4212 #: editor_ops.cc:1907
4213 msgid "clear ranges"
4214 msgstr "effacer les intervalles"
4216 #: editor_ops.cc:1929
4217 msgid "clear locations"
4218 msgstr "effacer les repères temporels"
4220 #: editor_ops.cc:2000
4221 msgid "insert dragged region"
4222 msgstr "glissé-déposé de région"
4224 #: editor_ops.cc:2078
4225 msgid "insert region"
4226 msgstr "insertion de région"
4228 #: editor_ops.cc:2370
4229 msgid "Rename Region"
4230 msgstr "renommer la région"
4232 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4234 msgstr "Nouveau nom:"
4236 #: editor_ops.cc:2682
4240 #: editor_ops.cc:2795
4241 msgid "separate region under"
4242 msgstr "séparer la région dessous"
4244 #: editor_ops.cc:2916
4245 msgid "trim to selection"
4246 msgstr "rogner à la sélection"
4248 #: editor_ops.cc:3052
4249 msgid "set sync point"
4250 msgstr "Placer le point de sync."
4252 #: editor_ops.cc:3076
4253 msgid "remove region sync"
4254 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4256 #: editor_ops.cc:3100
4257 msgid "move region to original position"
4258 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4260 #: editor_ops.cc:3121
4261 msgid "align selection"
4262 msgstr "aligner la sélection"
4264 #: editor_ops.cc:3195
4265 msgid "align selection (relative)"
4266 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4268 #: editor_ops.cc:3229
4269 msgid "align region"
4270 msgstr "aligner la région"
4272 #: editor_ops.cc:3280
4274 msgstr "Rogner en avant"
4276 #: editor_ops.cc:3280
4278 msgstr "Rogner en arrière"
4280 #: editor_ops.cc:3310
4281 msgid "trim to loop"
4282 msgstr "rogner à la boucle"
4284 #: editor_ops.cc:3320
4285 msgid "trim to punch"
4286 msgstr "rogner au punch"
4288 #: editor_ops.cc:3382
4289 msgid "trim to region"
4290 msgstr "Rogner autour de la région"
4292 #: editor_ops.cc:3492
4294 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4295 "before reaching the outputs.\n"
4296 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4297 "input or vice versa."
4300 #: editor_ops.cc:3495
4301 msgid "Cannot freeze"
4302 msgstr "Impossible de geler"
4304 #: editor_ops.cc:3501
4308 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4310 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4314 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
4317 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
4320 #: editor_ops.cc:3522
4321 msgid "Cancel Freeze"
4322 msgstr "Annuler le gel"
4324 #: editor_ops.cc:3553
4326 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4327 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4328 "than this track has inputs.\n"
4330 "You can do this without processing, which is a different operation."
4333 #: editor_ops.cc:3557
4334 msgid "Cannot bounce"
4337 #: editor_ops.cc:3568
4338 msgid "bounce range"
4339 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4341 #: editor_ops.cc:3681
4345 #: editor_ops.cc:3684
4349 #: editor_ops.cc:3687
4353 #: editor_ops.cc:3785
4357 #: editor_ops.cc:3815
4359 msgstr " intervalle"
4361 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4362 msgid "remove region"
4363 msgstr "Supprimer la région"
4365 #: editor_ops.cc:4391
4366 msgid "duplicate selection"
4367 msgstr "dupliquer la sélection"
4369 #: editor_ops.cc:4469
4371 msgstr "décaler la piste"
4373 #: editor_ops.cc:4506
4375 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4376 "(This is destructive and cannot be undone)"
4378 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4379 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4381 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
4382 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4383 msgid "No, do nothing."
4384 msgstr "Non, ne rien faire"
4386 #: editor_ops.cc:4510
4387 msgid "Yes, destroy it."
4388 msgstr "Oui, la détruire"
4390 #: editor_ops.cc:4512
4391 msgid "Destroy last capture"
4392 msgstr "Supprimer la dernière capture"
4394 #: editor_ops.cc:4573
4398 #: editor_ops.cc:4668
4399 msgid "reverse regions"
4400 msgstr "inverser les régions"
4402 #: editor_ops.cc:4702
4403 msgid "strip silence"
4404 msgstr "supprimer le silence"
4406 #: editor_ops.cc:4963
4407 msgid "reset region gain"
4408 msgstr "réinitialiser le gain"
4410 #: editor_ops.cc:5043
4411 msgid "toggle region lock"
4412 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
4414 #: editor_ops.cc:5091
4415 msgid "region lock style"
4416 msgstr "Type de verrouillage de la région"
4418 #: editor_ops.cc:5116
4419 msgid "change region opacity"
4420 msgstr "changer l'opacité de la région"
4422 #: editor_ops.cc:5231
4423 msgid "set fade in length"
4424 msgstr "définir la durée de montée"
4426 #: editor_ops.cc:5238
4427 msgid "set fade out length"
4428 msgstr "définir la durée de descente"
4430 #: editor_ops.cc:5283
4431 msgid "set fade in shape"
4432 msgstr "définir la forme de la montée"
4434 #: editor_ops.cc:5314
4435 msgid "set fade out shape"
4436 msgstr "définir la forme de la descente"
4438 #: editor_ops.cc:5344
4439 msgid "set fade in active"
4440 msgstr "active la montée"
4442 #: editor_ops.cc:5373
4443 msgid "set fade out active"
4444 msgstr "active la descente"
4446 #: editor_ops.cc:5638
4447 msgid "set loop range from selection"
4448 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4450 #: editor_ops.cc:5660
4451 msgid "set loop range from edit range"
4452 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4454 #: editor_ops.cc:5689
4455 msgid "set loop range from region"
4456 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4458 #: editor_ops.cc:5707
4459 msgid "set punch range from selection"
4460 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4462 #: editor_ops.cc:5724
4463 msgid "set punch range from edit range"
4464 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4466 #: editor_ops.cc:5748
4467 msgid "set punch range from region"
4468 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4470 #: editor_ops.cc:5857
4471 msgid "Add new marker"
4472 msgstr "ajouter un repère"
4474 #: editor_ops.cc:5858
4475 msgid "Set global tempo"
4476 msgstr "Définir le tempo global"
4478 #: editor_ops.cc:5861
4479 msgid "Define one bar"
4482 #: editor_ops.cc:5862
4483 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4485 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4487 #: editor_ops.cc:5888
4488 msgid "set tempo from region"
4489 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4491 #: editor_ops.cc:5918
4492 msgid "split regions"
4493 msgstr "scinder les régions"
4495 #: editor_ops.cc:5960
4497 "You are about to split\n"
4500 "This could take a long time."
4502 "Vous allez scinder\n"
4505 "Cela peut prendre un certain temps."
4507 #: editor_ops.cc:5967
4508 msgid "Call for the Ferret!"
4509 msgstr "Appeller le Fureteur!"
4511 #: editor_ops.cc:5968
4513 "Press OK to continue with this split operation\n"
4514 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4516 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
4517 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
4519 #: editor_ops.cc:5970
4520 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4521 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
4523 #: editor_ops.cc:5973
4524 msgid "Excessive split?"
4525 msgstr "Trop de divisions?"
4527 #: editor_ops.cc:6125
4528 msgid "place transient"
4531 #: editor_ops.cc:6160
4532 msgid "snap regions to grid"
4533 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4535 #: editor_ops.cc:6204
4536 msgid "Crossfade length"
4537 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
4539 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
4540 #: session_option_editor.cc:153
4544 #: editor_ops.cc:6215
4545 msgid "Pull-back length"
4548 #: editor_ops.cc:6228
4552 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
4553 msgid "That would be bad news ...."
4554 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
4556 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
4558 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4559 "that %1 is not going to allow it.\n"
4561 "If you really want to do this sort of thing\n"
4562 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4563 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4565 "Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
4566 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
4568 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
4569 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
4571 #: editor_ops.cc:6483
4575 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
4579 #: editor_ops.cc:6489
4583 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
4587 #: editor_ops.cc:6496
4589 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4590 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4592 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4594 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
4595 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
4597 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4599 #: editor_ops.cc:6501
4601 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4602 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4604 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4606 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
4607 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
4609 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4611 #: editor_ops.cc:6507
4613 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4615 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4617 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
4619 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4621 #: editor_ops.cc:6514
4622 msgid "Yes, remove them."
4623 msgstr "Oui, supprimer"
4625 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
4626 msgid "Yes, remove it."
4627 msgstr "Oui, supprimer"
4629 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
4631 msgstr "Supprimer %1"
4633 #: editor_ops.cc:6739
4634 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4635 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
4637 #: editor_ops.cc:6839
4639 msgid "Saved view %u"
4640 msgstr "Vue %u sauvegardée"
4642 #: editor_ops.cc:6864
4643 msgid "mute regions"
4644 msgstr "rendre les régions muettes"
4646 #: editor_ops.cc:6866
4648 msgstr "rendre la région muette"
4650 #: editor_ops.cc:6903
4651 msgid "combine regions"
4652 msgstr "joindre les régions"
4654 #: editor_ops.cc:6941
4655 msgid "uncombine regions"
4656 msgstr "défaire jointure des régions"
4658 #: editor_regions.cc:111
4659 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
4662 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
4666 #: editor_regions.cc:115
4667 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
4670 #: editor_regions.cc:116
4671 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
4674 #: editor_regions.cc:117
4675 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
4678 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
4679 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
4683 #: editor_regions.cc:119
4687 #: editor_regions.cc:119
4688 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
4691 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
4692 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
4693 #: stereo_panner.cc:237
4697 #: editor_regions.cc:120
4698 msgid "Region muted?"
4699 msgstr "Région muette?"
4701 #: editor_regions.cc:121
4705 #: editor_regions.cc:121
4706 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
4709 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
4713 #: editor_regions.cc:389
4715 msgstr " (MANQUANT)"
4717 #: editor_regions.cc:457
4719 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4720 "(This is destructive and cannot be undone)"
4722 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
4723 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4725 #: editor_regions.cc:461
4726 msgid "Yes, remove."
4727 msgstr "Oui, supprimer"
4729 #: editor_regions.cc:463
4730 msgid "Remove unused regions"
4731 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
4733 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
4737 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
4738 #: time_info_box.cc:91
4742 #: editor_regions.cc:950
4746 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
4750 #: editor_routes.cc:202
4751 msgid "Track/Bus Name"
4752 msgstr "Nom de piste/bus"
4754 #: editor_routes.cc:203
4755 msgid "Track/Bus visible ?"
4756 msgstr "Piste/bus visible?"
4758 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
4759 #: route_time_axis.cc:2407
4763 #: editor_routes.cc:204
4764 msgid "Track/Bus active ?"
4765 msgstr "Piste/bus actif?"
4767 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
4771 #: editor_routes.cc:205
4772 msgid "MIDI input enabled"
4773 msgstr "Entrée MIDI activée"
4775 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
4776 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
4780 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
4784 #: editor_routes.cc:208
4788 #: editor_routes.cc:209
4792 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
4793 msgid "Solo Isolated"
4796 #: editor_routes.cc:210
4797 msgid "Solo Safe (Locked)"
4798 msgstr "Bloquer le solo"
4800 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
4802 msgstr "Tout cacher"
4804 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
4805 msgid "Show All Audio Tracks"
4806 msgstr "Afficher toutes les pistes"
4808 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
4809 msgid "Hide All Audio Tracks"
4810 msgstr "cacher toutes les pistes"
4812 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
4813 msgid "Show All Audio Busses"
4814 msgstr "afficher tous les bus"
4816 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
4817 msgid "Hide All Audio Busses"
4818 msgstr "cacher tous les bus"
4820 #: editor_routes.cc:476
4821 msgid "Show All Midi Tracks"
4822 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
4824 #: editor_routes.cc:477
4825 msgid "Hide All Midi Tracks"
4826 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
4828 #: editor_routes.cc:478
4829 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4830 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
4832 #: editor_rulers.cc:340
4833 msgid "New location marker"
4834 msgstr "Nouveau repère temporel"
4836 #: editor_rulers.cc:341
4837 msgid "Clear all locations"
4838 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
4840 #: editor_rulers.cc:342
4841 msgid "Unhide locations"
4842 msgstr "Réafficher les repères temporels"
4844 #: editor_rulers.cc:346
4846 msgstr "Nouvel intervalle"
4848 #: editor_rulers.cc:347
4849 msgid "Clear all ranges"
4850 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
4852 #: editor_rulers.cc:348
4853 msgid "Unhide ranges"
4854 msgstr "Réafficher les intervalles"
4856 #: editor_rulers.cc:358
4857 msgid "New CD track marker"
4858 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
4860 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
4862 msgstr "Nouveau tempo"
4864 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
4866 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
4868 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
4869 msgid "set selected regions"
4870 msgstr "sélection de régions"
4872 #: editor_selection.cc:1414
4874 msgstr "sélectionner tout"
4876 #: editor_selection.cc:1506
4877 msgid "select all within"
4878 msgstr "sélectionner tout dedans"
4880 #: editor_selection.cc:1564
4881 msgid "set selection from range"
4882 msgstr "intervalle → zone de sélection"
4884 #: editor_selection.cc:1604
4885 msgid "select all from range"
4886 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
4888 #: editor_selection.cc:1635
4889 msgid "select all from punch"
4890 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
4892 #: editor_selection.cc:1666
4893 msgid "select all from loop"
4894 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
4896 #: editor_selection.cc:1702
4897 msgid "select all after cursor"
4898 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
4900 #: editor_selection.cc:1704
4901 msgid "select all before cursor"
4902 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
4904 #: editor_selection.cc:1753
4905 msgid "select all after edit"
4906 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
4908 #: editor_selection.cc:1755
4909 msgid "select all before edit"
4910 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
4912 #: editor_selection.cc:1888
4913 msgid "No edit range defined"
4914 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
4916 #: editor_selection.cc:1894
4918 "the edit point is Selected Marker\n"
4919 "but there is no selected marker."
4921 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
4922 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
4924 #: editor_snapshots.cc:136
4925 msgid "Rename Snapshot"
4926 msgstr "Renommer le cliché"
4928 #: editor_snapshots.cc:138
4929 msgid "New name of snapshot"
4930 msgstr "Nouveau nom du cliché"
4932 #: editor_snapshots.cc:156
4934 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
4935 "(which cannot be undone)"
4937 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
4938 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4940 #: editor_snapshots.cc:161
4941 msgid "Remove snapshot"
4942 msgstr "Supprimer le cliché"
4944 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
4948 #: editor_tempodisplay.cc:231
4949 msgid "add tempo mark"
4950 msgstr "ajouter un changement de tempo"
4952 #: editor_tempodisplay.cc:272
4953 msgid "add meter mark"
4954 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
4956 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
4957 #: editor_tempodisplay.cc:386
4959 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4961 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4963 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
4964 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4965 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4967 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
4971 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
4972 msgid "replace tempo mark"
4973 msgstr "remplacer le changement de tempo"
4975 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
4976 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4977 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4979 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
4980 msgid "remove tempo mark"
4981 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
4983 #: editor_tempodisplay.cc:418
4985 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
4987 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
4989 #: editor_timefx.cc:129
4991 msgstr "pitch shift"
4993 #: editor_timefx.cc:301
4994 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
4995 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
4997 #: engine_dialog.cc:75
5001 #: engine_dialog.cc:76
5002 msgid "Do not lock memory"
5003 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5005 #: engine_dialog.cc:77
5006 msgid "Unlock memory"
5007 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5009 #: engine_dialog.cc:78
5011 msgstr "Pas de zombie"
5013 #: engine_dialog.cc:79
5014 msgid "Provide monitor ports"
5015 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5017 #: engine_dialog.cc:80
5018 msgid "Force 16 bit"
5019 msgstr "Forcer 16 bits"
5021 #: engine_dialog.cc:81
5022 msgid "H/W monitoring"
5023 msgstr "Monitoring matériel"
5025 #: engine_dialog.cc:82
5026 msgid "H/W metering"
5027 msgstr "VU-mètre matériel"
5029 #: engine_dialog.cc:83
5030 msgid "Verbose output"
5031 msgstr "sortie détaillée"
5033 #: engine_dialog.cc:103
5037 #: engine_dialog.cc:104
5041 #: engine_dialog.cc:105
5045 #: engine_dialog.cc:106
5049 #: engine_dialog.cc:107
5053 #: engine_dialog.cc:108
5057 #: engine_dialog.cc:109
5061 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5062 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5063 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5064 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5068 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5070 msgstr "Triangulaire"
5072 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5074 msgstr "Rectangulaire"
5076 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5080 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5081 msgid "Playback/recording on 1 device"
5082 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5084 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5085 #: engine_dialog.cc:977
5086 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5087 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5089 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5090 msgid "Playback only"
5091 msgstr "Lecture seulement"
5093 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5094 msgid "Recording only"
5095 msgstr "Enregistrement seulement"
5097 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5101 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5105 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5109 #: engine_dialog.cc:181
5113 #: engine_dialog.cc:186
5114 msgid "Audio Interface:"
5115 msgstr "Interface audio:"
5117 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5118 msgid "Sample rate:"
5119 msgstr "Échantillonnage:"
5121 #: engine_dialog.cc:196
5122 msgid "Buffer size:"
5123 msgstr "Taille du tampon:"
5125 #: engine_dialog.cc:202
5126 msgid "Number of buffers:"
5127 msgstr "Nombre de tampons:"
5129 #: engine_dialog.cc:209
5130 msgid "Approximate latency:"
5131 msgstr "Latence approximative:"
5133 #: engine_dialog.cc:222
5135 msgstr "Mode audio:"
5137 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5141 #: engine_dialog.cc:292
5142 msgid "Client timeout"
5143 msgstr "Délai d'expiration client"
5145 #: engine_dialog.cc:299
5146 msgid "Number of ports:"
5147 msgstr "Nombre de ports:"
5149 #: engine_dialog.cc:304
5150 msgid "MIDI driver:"
5151 msgstr "Pilote MIDI:"
5153 #: engine_dialog.cc:310
5155 msgstr "Interpolation:"
5157 #: engine_dialog.cc:319
5159 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5161 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5164 #: engine_dialog.cc:327
5168 #: engine_dialog.cc:339
5169 msgid "Input device:"
5170 msgstr "Interface d'entrée:"
5172 #: engine_dialog.cc:343
5173 msgid "Output device:"
5174 msgstr "Interface de sortie:"
5176 #: engine_dialog.cc:348
5177 msgid "Hardware input latency:"
5178 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5180 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5182 msgstr "échantillons"
5184 #: engine_dialog.cc:354
5185 msgid "Hardware output latency:"
5186 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5188 #: engine_dialog.cc:368
5190 msgstr "Interface audio"
5192 #: engine_dialog.cc:370
5196 #: engine_dialog.cc:653
5197 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5199 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5200 "enregistrer les paramètres"
5202 #: engine_dialog.cc:787
5204 "You do not have any audio devices capable of\n"
5205 "simultaneous playback and recording.\n"
5207 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5208 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5209 "audio interface.\n"
5211 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5212 "have no duplex audio device.\n"
5214 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5215 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5216 "%1 and choose the relevant device then."
5218 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5219 "d'enregistrer en même temps.\n"
5221 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5222 "pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
5223 "interface audio appropriée.\n"
5225 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5226 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5228 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5229 "les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
5230 "périphérique correspondant."
5232 #: engine_dialog.cc:800
5233 msgid "No suitable audio devices"
5234 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5236 #: engine_dialog.cc:1017
5237 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5238 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
5240 #: engine_dialog.cc:1087
5241 msgid "You need to choose an audio device first."
5242 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
5244 #: engine_dialog.cc:1104
5245 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5246 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
5248 #: engine_dialog.cc:1256
5249 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5250 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5252 #: engine_dialog.cc:1335
5253 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5255 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5258 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5262 #: export_channel_selector.cc:46
5263 msgid "Split to mono files"
5264 msgstr "Scinder en fichiers mono"
5266 #: export_channel_selector.cc:182
5267 msgid "Bus or Track"
5268 msgstr "Piste ou Bus"
5270 #: export_channel_selector.cc:459
5271 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5274 #: export_channel_selector.cc:463
5275 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5278 #: export_dialog.cc:46
5280 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5283 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
5285 #: export_dialog.cc:47
5287 msgstr "Liste des fichiers"
5289 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5290 #: export_timespan_selector.cc:417
5292 msgstr "Laps de temps"
5294 #: export_dialog.cc:176
5298 #: export_dialog.cc:187
5299 msgid "Time span and channel options"
5302 #: export_dialog.cc:221
5304 "Export has been aborted due to an error!\n"
5305 "See the Log for details."
5307 "L'export a echoué!\n"
5308 "Regardez les Log pour plus d'informations."
5310 #: export_dialog.cc:290
5311 msgid "Files that will be overwritten"
5312 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
5314 #: export_dialog.cc:316
5316 msgstr "Arrêter l'exportation"
5318 #: export_dialog.cc:337
5322 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5323 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5324 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
5326 #: export_dialog.cc:395
5327 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5328 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5330 #: export_dialog.cc:397
5333 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5336 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5338 #: export_dialog.cc:420
5339 msgid "Export Selection"
5340 msgstr "Exporter la selection"
5342 #: export_dialog.cc:433
5343 msgid "Export Region"
5344 msgstr "Exporter la région"
5346 #: export_dialog.cc:443
5350 #: export_file_notebook.cc:178
5354 #: export_file_notebook.cc:179
5356 msgstr "Emplacement"
5358 #: export_file_notebook.cc:267
5359 msgid "Format %1: %2"
5360 msgstr "Format %1: %2"
5362 #: export_filename_selector.cc:32
5366 #: export_filename_selector.cc:33
5367 msgid "Session Name"
5368 msgstr "Nom de la session"
5370 #: export_filename_selector.cc:34
5374 #: export_filename_selector.cc:36
5378 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5379 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
5380 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
5381 #: export_video_dialog.cc:71
5385 #: export_filename_selector.cc:41
5386 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5389 #: export_filename_selector.cc:212
5391 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5394 #: export_filename_selector.cc:214
5395 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5398 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5400 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5401 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5405 #: export_filename_selector.cc:322
5406 msgid "Choose export folder"
5407 msgstr "Choisir le dossier destinataire"
5409 #: export_format_dialog.cc:31
5410 msgid "New Export Format Profile"
5411 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
5413 #: export_format_dialog.cc:31
5414 msgid "Edit Export Format Profile"
5415 msgstr "Édition du profil de format d'export"
5417 #: export_format_dialog.cc:38
5421 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5422 msgid "Normalize to:"
5423 msgstr "Normaliser à:"
5425 #: export_format_dialog.cc:46
5426 msgid "Trim silence at start"
5427 msgstr "Couper le silence du début"
5429 #: export_format_dialog.cc:47
5430 msgid "Add silence at start:"
5431 msgstr "Ajouter du silence au début:"
5433 #: export_format_dialog.cc:50
5434 msgid "Trim silence at end"
5435 msgstr "Couper le silence de fin"
5437 #: export_format_dialog.cc:51
5438 msgid "Add silence at end:"
5439 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
5441 #: export_format_dialog.cc:55
5442 msgid "Compatibility"
5443 msgstr "Compatibilité"
5445 #: export_format_dialog.cc:56
5449 #: export_format_dialog.cc:57
5451 msgstr "Format de fichier"
5453 #: export_format_dialog.cc:59
5454 msgid "Sample rate conversion quality:"
5455 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
5457 #: export_format_dialog.cc:66
5459 msgstr "Interpolation"
5461 #: export_format_dialog.cc:68
5462 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
5465 #: export_format_dialog.cc:69
5466 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
5469 #: export_format_dialog.cc:71
5470 msgid "Tag file with session's metadata"
5471 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
5473 #: export_format_dialog.cc:461
5475 msgstr "Meilleure (sinc)"
5477 #: export_format_dialog.cc:466
5478 msgid "Medium (sinc)"
5479 msgstr "Moyenne (sinc)"
5481 #: export_format_dialog.cc:471
5483 msgstr "Rapide (sinc)"
5485 #: export_format_dialog.cc:879
5486 msgid "Linear encoding options"
5487 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
5489 #: export_format_dialog.cc:895
5490 msgid "Ogg Vorbis options"
5491 msgstr "Options Ogg Vorbis"
5493 #: export_format_dialog.cc:908
5494 msgid "FLAC options"
5495 msgstr "Options FLAC"
5497 #: export_format_dialog.cc:925
5498 msgid "Broadcast Wave options"
5499 msgstr "Option Broadcast Wave"
5501 #: export_preset_selector.cc:28
5505 #: export_preset_selector.cc:104
5507 "The selected preset did not load successfully!\n"
5508 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5510 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
5511 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
5513 #: export_timespan_selector.cc:46
5514 msgid "Show Times as:"
5515 msgstr "Temps exprimé en:"
5517 #: export_timespan_selector.cc:204
5521 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
5525 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
5526 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
5529 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
5530 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
5533 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
5537 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
5538 msgid "Fader automation mode"
5539 msgstr "Mode d'automation du gain"
5541 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
5542 msgid "Fader automation type"
5543 msgstr "Type d'automation du gain"
5545 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
5549 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
5550 #: route_time_axis.cc:2411
5554 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
5558 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
5562 #: generic_pluginui.cc:83
5563 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5564 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5566 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
5570 #: generic_pluginui.cc:270
5571 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5573 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5576 #: generic_pluginui.cc:423
5577 msgid "Automation control"
5578 msgstr "Contrôle d'automation"
5580 #: generic_pluginui.cc:430
5584 #: global_port_matrix.cc:164
5585 msgid "Audio Connection Manager"
5586 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
5588 #: global_port_matrix.cc:167
5589 msgid "MIDI Connection Manager"
5590 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
5592 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
5596 #: group_tabs.cc:308
5597 msgid "Selection..."
5598 msgstr "Sélectionnées..."
5600 #: group_tabs.cc:309
5601 msgid "Record Enabled..."
5604 #: group_tabs.cc:310
5608 #: group_tabs.cc:317
5609 msgid "Create New Group From"
5612 #: group_tabs.cc:327
5613 msgid "Add New Subgroup Bus"
5614 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
5616 #: group_tabs.cc:329
5617 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5618 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
5620 #: group_tabs.cc:330
5621 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5622 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
5624 #: group_tabs.cc:336
5625 msgid "Enable All Groups"
5628 #: gtk-custom-ruler.c:133
5629 msgid "Lower limit of ruler"
5630 msgstr "limite inférieure de la règle"
5632 #: gtk-custom-ruler.c:142
5636 #: gtk-custom-ruler.c:143
5637 msgid "Upper limit of ruler"
5638 msgstr "limite supérieure de la règle"
5640 #: gtk-custom-ruler.c:153
5641 msgid "Position of mark on the ruler"
5642 msgstr "position du repère sur la règle"
5644 #: gtk-custom-ruler.c:162
5648 #: gtk-custom-ruler.c:163
5649 msgid "Maximum size of the ruler"
5650 msgstr "taille max de la règle"
5652 #: gtk-custom-ruler.c:172
5653 msgid "Show Position"
5654 msgstr "afficher la position"
5656 #: gtk-custom-ruler.c:173
5657 msgid "Draw current ruler position"
5658 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
5660 #: insert_time_dialog.cc:54
5661 msgid "Intersected regions should:"
5662 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
5664 #: insert_time_dialog.cc:57
5665 msgid "stay in position"
5666 msgstr "rester en place"
5668 #: insert_time_dialog.cc:58
5670 msgstr "être bougées"
5672 #: insert_time_dialog.cc:59
5674 msgstr "être séparées"
5676 #: insert_time_dialog.cc:65
5677 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5680 #: insert_time_dialog.cc:70
5681 msgid "Move markers"
5682 msgstr "Déplacer les repères"
5684 #: insert_time_dialog.cc:78
5685 msgid "Move locked markers"
5686 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
5688 #: insert_time_dialog.cc:83
5690 "Move tempo and meter changes\n"
5691 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
5694 #: interthread_progress_window.cc:103
5695 msgid "Importing file: %1 of %2"
5696 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
5698 #: io_selector.cc:220
5699 msgid "I/O selector"
5700 msgstr "Sélecteur I/O"
5702 #: io_selector.cc:265
5706 #: io_selector.cc:267
5712 msgstr "votre propre"
5714 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
5715 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5717 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
5719 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
5720 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5722 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
5726 msgid "Remove shortcut"
5727 msgstr "Supprimer le raccourci"
5738 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5740 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
5747 msgid "redirectmenu"
5750 #: latency_gui.cc:39
5752 msgstr "échantillons"
5754 #: latency_gui.cc:41
5758 #: latency_gui.cc:55
5760 msgid_plural "%1 samples"
5761 msgstr[0] "%1 échantillon"
5762 msgstr[1] "%1 échantillons"
5764 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
5766 msgstr "Réinitialiser"
5768 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
5769 msgid "programming error: %1 (%2)"
5770 msgstr "programming error: %1 (%2)"
5772 #: location_ui.cc:54
5776 #: location_ui.cc:57
5780 #: location_ui.cc:85
5784 #: location_ui.cc:86
5786 msgstr "Compositeur:"
5788 #: location_ui.cc:88
5789 msgid "Pre-Emphasis"
5790 msgstr "Pré-accentuation"
5792 #: location_ui.cc:315
5793 msgid "Start time - middle click to locate here"
5796 #: location_ui.cc:316
5797 msgid "End time - middle click to locate here"
5800 #: location_ui.cc:325
5801 msgid "Position - middle click to locate here"
5804 #: location_ui.cc:494
5805 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5806 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
5808 #: location_ui.cc:720
5810 msgstr "Nouveau repère"
5812 #: location_ui.cc:721
5814 msgstr "Nouvel intervalle"
5816 #: location_ui.cc:734
5817 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5818 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
5820 #: location_ui.cc:759
5821 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5822 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
5824 #: location_ui.cc:794
5825 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5826 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
5828 #: location_ui.cc:1036
5829 msgid "add range marker"
5830 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
5833 msgid "%1 could not connect to JACK."
5834 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
5836 #: main.cc:210 main.cc:331
5837 msgid "cannot open pango.rc file %1"
5838 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
5840 #: main.cc:235 main.cc:358
5841 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
5844 #: main.cc:247 main.cc:364
5845 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
5850 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
5854 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
5857 #: main.cc:379 main.cc:395
5859 msgstr "JACK a quitté"
5863 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5865 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
5867 "Click OK to exit %1."
5869 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
5871 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
5874 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
5878 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5880 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
5881 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
5882 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
5884 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
5886 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
5887 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
5888 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
5889 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
5890 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
5893 msgid " (built using "
5894 msgstr " (construit avec "
5897 msgid " and GCC version "
5898 msgstr " et GCC version "
5901 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
5902 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
5906 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
5907 "Baker, Robin Gareus"
5909 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
5910 "Joel Baker, Robin Gareus"
5913 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
5914 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
5917 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
5918 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
5921 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
5922 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
5925 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
5927 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
5931 msgid "could not initialize %1."
5932 msgstr "impossible d'initialiser %1."
5935 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
5938 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
5942 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
5943 #: midi_channel_selector.cc:433
5947 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
5948 #: midi_channel_selector.cc:443
5952 #: midi_channel_selector.cc:171
5956 #: midi_channel_selector.cc:334
5957 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
5960 #: midi_channel_selector.cc:403
5961 msgid "Click to disable recording all channels"
5964 #: midi_channel_selector.cc:408
5965 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
5968 #: midi_channel_selector.cc:434
5969 msgid "Click to enable playback of all channels"
5972 #: midi_channel_selector.cc:439
5973 msgid "Click to disable playback of all channels"
5976 #: midi_channel_selector.cc:444
5977 msgid "Click to invert current selected playback channels"
5980 #: midi_channel_selector.cc:622
5981 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
5984 #: midi_channel_selector.cc:630
5985 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
5988 #: midi_channel_selector.cc:720
5989 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
5992 #: midi_channel_selector.cc:728
5993 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
5996 #: midi_export_dialog.cc:35
5997 msgid "Export MIDI: %1"
5998 msgstr "Export MIDI: %1"
6000 #: midi_list_editor.cc:55
6004 #: midi_list_editor.cc:56
6008 #: midi_list_editor.cc:57
6012 #: midi_list_editor.cc:58
6016 #: midi_list_editor.cc:59
6020 #: midi_list_editor.cc:60
6022 msgstr "Double croche"
6024 #: midi_list_editor.cc:61
6025 msgid "Thirty-second"
6026 msgstr "Triple croche"
6028 #: midi_list_editor.cc:62
6029 msgid "Sixty-fourth"
6030 msgstr "Quadruple croche"
6032 #: midi_list_editor.cc:105
6036 #: midi_list_editor.cc:107
6040 #: midi_list_editor.cc:599
6041 msgid "change note channel"
6042 msgstr "changer le canal de la note"
6044 #: midi_list_editor.cc:607
6045 msgid "change note number"
6046 msgstr "changer la hauteur de la note"
6048 #: midi_list_editor.cc:617
6049 msgid "change note velocity"
6050 msgstr "changer la vélocité de la note"
6052 #: midi_list_editor.cc:687
6053 msgid "change note length"
6054 msgstr "changer la durée de la note"
6056 #: midi_port_dialog.cc:39
6057 msgid "Add MIDI Port"
6058 msgstr "Ajouter un port MIDI"
6060 #: midi_port_dialog.cc:40
6062 msgstr "Nom du port:"
6064 #: midi_port_dialog.cc:45
6065 msgid "MidiPortDialog"
6066 msgstr "MidiPortDialog"
6068 #: midi_region_view.cc:931
6070 msgstr "ajouter une note"
6072 #: midi_region_view.cc:1779
6076 #: midi_region_view.cc:1862
6077 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6080 #: midi_region_view.cc:1924
6081 msgid "add patch change"
6084 #: midi_region_view.cc:2022
6085 msgid "delete selection"
6086 msgstr "supprimer la sélection"
6088 #: midi_region_view.cc:2038
6090 msgstr "supprimer la note"
6092 #: midi_region_view.cc:2425
6094 msgstr "déplacer les notes"
6096 #: midi_region_view.cc:2647
6097 msgid "resize notes"
6100 #: midi_region_view.cc:2967
6104 #: midi_region_view.cc:3001
6105 msgid "change note lengths"
6106 msgstr "modifier la durée de la note"
6108 #: midi_region_view.cc:3070
6112 #: midi_region_view.cc:3085
6113 msgid "change channel"
6114 msgstr "changer le canal"
6116 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
6120 #: midi_streamview.cc:479
6121 msgid "failed to create MIDI region"
6122 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
6124 #: midi_time_axis.cc:262
6125 msgid "External MIDI Device"
6128 #: midi_time_axis.cc:263
6129 msgid "External Device Mode"
6132 #: midi_time_axis.cc:271
6136 #: midi_time_axis.cc:491
6137 msgid "Fit Contents"
6140 #: midi_time_axis.cc:502
6142 msgstr "Mode couleur"
6144 #: midi_time_axis.cc:561
6148 #: midi_time_axis.cc:565
6152 #: midi_time_axis.cc:578
6154 msgstr "Contrôleurs"
6156 #: midi_time_axis.cc:583
6157 msgid "No MIDI Channels selected"
6158 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
6160 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
6161 msgid "Hide all channels"
6162 msgstr "Cacher tous les canaux"
6164 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
6165 msgid "Show all channels"
6166 msgstr "Afficher tous les canaux"
6168 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
6172 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
6173 msgid "Controllers %1-%2"
6174 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
6176 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
6177 msgid "Controller %1"
6178 msgstr "Contrôleur %1"
6180 #: midi_time_axis.cc:959
6184 #: midi_time_axis.cc:986
6185 msgid "Meter Colors"
6186 msgstr "Couleur du VU-mètre"
6188 #: midi_time_axis.cc:993
6189 msgid "Channel Colors"
6190 msgstr "Couleur du canal"
6192 #: midi_time_axis.cc:1000
6194 msgstr "Couleur de la piste"
6196 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
6200 #: midi_tracer.cc:51
6202 msgstr "Défilement automatique"
6204 #: midi_tracer.cc:52
6208 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6212 #: midi_tracer.cc:66
6216 #: missing_file_dialog.cc:34
6217 msgid "Missing File!"
6218 msgstr "Fichier manquant!"
6220 #: missing_file_dialog.cc:36
6221 msgid "Select a folder to search"
6222 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
6224 #: missing_file_dialog.cc:37
6225 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6226 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
6228 #: missing_file_dialog.cc:39
6229 msgid "Stop loading this session"
6230 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
6232 #: missing_file_dialog.cc:40
6233 msgid "Skip all missing files"
6234 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
6236 #: missing_file_dialog.cc:41
6237 msgid "Skip this file"
6238 msgstr "Ignorer ce fichier"
6240 #: missing_file_dialog.cc:52
6244 #: missing_file_dialog.cc:65
6246 "%1 cannot find the %2 file\n"
6250 "in any of these folders:\n"
6255 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
6259 "dans les dossiers suivants:\n"
6264 #: missing_file_dialog.cc:99
6265 msgid "Click to choose an additional folder"
6266 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
6268 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6269 msgid "Missing Plugins"
6270 msgstr "Plugins manquants"
6272 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
6276 #: mixer_actor.cc:55
6277 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6280 #: mixer_actor.cc:56
6281 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6284 #: mixer_actor.cc:57
6285 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6288 #: mixer_actor.cc:58
6289 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6292 #: mixer_actor.cc:59
6293 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6296 #: mixer_actor.cc:60
6297 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6300 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
6301 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6304 #: mixer_actor.cc:75
6305 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
6308 #: mixer_actor.cc:92
6309 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6312 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
6316 #: mixer_strip.cc:147
6317 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
6320 #: mixer_strip.cc:149
6323 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
6326 #: mixer_strip.cc:156
6327 msgid "Hide this mixer strip"
6328 msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
6330 #: mixer_strip.cc:173
6334 #: mixer_strip.cc:192
6335 msgid "Isolate Solo"
6336 msgstr "Isoler le Solo"
6338 #: mixer_strip.cc:201
6339 msgid "Lock Solo Status"
6340 msgstr "Verrouiller le status Solo"
6342 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
6346 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
6350 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
6352 msgstr "Bloquer le solo"
6354 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
6358 #: mixer_strip.cc:470
6359 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6360 msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
6362 #: mixer_strip.cc:622
6370 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
6371 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6372 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6374 #: mixer_strip.cc:1096
6375 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
6376 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
6378 #: mixer_strip.cc:1099
6379 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
6380 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
6382 #: mixer_strip.cc:1174
6383 msgid "Disconnected"
6386 #: mixer_strip.cc:1303
6388 msgstr "*commentaires*"
6390 #: mixer_strip.cc:1310
6394 #: mixer_strip.cc:1313
6398 #: mixer_strip.cc:1319
6399 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6400 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
6402 #: mixer_strip.cc:1358
6403 msgid ": comment editor"
6404 msgstr ": éditeur de commentaires"
6406 #: mixer_strip.cc:1435
6410 #: mixer_strip.cc:1438
6414 #: mixer_strip.cc:1467
6416 msgstr "Commentaires..."
6418 #: mixer_strip.cc:1469
6419 msgid "Save As Template..."
6420 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6422 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
6426 #: mixer_strip.cc:1482
6427 msgid "Adjust Latency..."
6428 msgstr "Régler la latence..."
6430 #: mixer_strip.cc:1485
6431 msgid "Protect Against Denormals"
6432 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
6434 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
6438 #: mixer_strip.cc:1725
6442 #: mixer_strip.cc:1729
6446 #: mixer_strip.cc:1734
6450 #: mixer_strip.cc:1758
6454 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
6458 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
6462 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
6466 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
6467 msgid "Change all in Group to %1"
6470 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
6471 msgid "Change same track-type to %1"
6475 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6477 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6487 #: meter_strip.cc:766
6491 #: meter_strip.cc:767
6495 #: meter_strip.cc:768
6499 #: meter_patterns.cc:81
6503 #: meter_patterns.cc:84
6507 #: meter_patterns.cc:87
6511 #: meter_patterns.cc:90
6515 #: meter_patterns.cc:93
6519 #: meter_patterns.cc:96
6523 #: meter_patterns.cc:99
6527 #: meter_patterns.cc:102
6531 #: monitor_section.cc:62
6535 #: monitor_section.cc:90
6539 #: monitor_section.cc:104
6541 "When active, something is solo-isolated.\n"
6542 "Click to de-isolate everything"
6544 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
6545 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6547 #: monitor_section.cc:107
6549 "When active, auditioning is active.\n"
6550 "Click to stop the audition"
6552 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6553 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6555 #: monitor_section.cc:124
6556 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6559 #: monitor_section.cc:130
6560 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6563 #: monitor_section.cc:136
6564 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6567 #: monitor_section.cc:144
6568 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6571 #: monitor_section.cc:150
6575 #: monitor_section.cc:162
6577 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6578 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6581 #: monitor_section.cc:164
6585 #: monitor_section.cc:176
6586 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6589 #: monitor_section.cc:192
6590 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6591 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
6593 #: monitor_section.cc:201
6595 "If enabled, solo will override mute\n"
6596 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6598 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
6599 "solo sera audible)"
6601 #: monitor_section.cc:227
6605 #: monitor_section.cc:245
6609 #: monitor_section.cc:693
6610 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
6613 #: mono_panner.cc:101
6616 msgstr "G:%3d D:%3d"
6618 #: mono_panner_editor.cc:33
6622 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
6623 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
6628 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6629 msgstr "Je souhaite faire un don"
6632 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6633 msgstr "Je souhaite m'abonner"
6636 msgid "I'm already a subscriber!"
6637 msgstr "Je suis déjà abonné!"
6640 msgid "Ask about this the next time I export"
6641 msgstr "Me demander lors du prochain export"
6644 msgid "Never ever ask me about this again"
6645 msgstr "Ne plus me poser la question"
6649 "Congratulations on your session export.\n"
6651 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6652 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6654 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6656 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6657 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6658 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6659 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6661 "Félicitation pour votre export de session.\n"
6663 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
6664 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
6665 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
6666 "afin de supprimer ce message.\n"
6668 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
6669 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
6670 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
6671 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
6675 "Congratulations on your session export.\n"
6677 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6679 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6680 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6682 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6684 "Félicitation pour votre export de session.\n"
6686 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
6687 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
6688 "avec un don ou un abonnement.\n"
6689 "La continuation du développement\n"
6690 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
6691 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
6693 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6695 msgstr "Nouveau préréglage"
6697 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6698 msgid "Replace existing preset with this name"
6699 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
6701 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6702 msgid "Name of new preset"
6703 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
6705 #: normalize_dialog.cc:34
6706 msgid "Normalize regions"
6707 msgstr "Normaliser les régions"
6709 #: normalize_dialog.cc:34
6710 msgid "Normalize region"
6711 msgstr "Normaliser la région"
6713 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
6717 #: normalize_dialog.cc:56
6718 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6721 #: normalize_dialog.cc:58
6722 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6725 #: normalize_dialog.cc:73
6731 msgstr "Utilisation:"
6734 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6735 msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
6738 msgid " -v, --version Show version information\n"
6740 " u -v, --version Affiche les informations de version\n"
6743 msgid " -h, --help Print this message\n"
6744 msgstr "u -h, --help Affiche ce message\n"
6748 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
6750 " -a, --no-announcements Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
6754 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6756 "u -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
6757 "clavier possibles\n"
6761 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6764 " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
6765 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
6769 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6771 " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
6772 "session existante\n"
6776 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6777 "available options\n"
6779 " -D, --debug <options> Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
6780 "D list\" pour avoir les options disponibles\n"
6783 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
6785 " -n, --no-splash Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
6788 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6790 " -m, --menus fichier Utiliser \"fichier\" pour definir les "
6795 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6797 " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
6798 "ligne de commande\n"
6801 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6803 " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
6807 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6809 " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
6813 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6815 " -V, --novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
6819 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6822 " -E, --save <fichier> Charger la session, la sauvegarder dans "
6823 "\"fichier\" puis quitter\n"
6826 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6827 msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
6831 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6832 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6834 " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
6835 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6841 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
6843 msgstr "Court-circuiter"
6850 msgid "Pan automation mode"
6851 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
6854 msgid "Pan automation type"
6855 msgstr "Type d'automation de panoramique"
6859 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6862 #: playlist_selector.cc:43
6864 msgstr "Listes de lecture"
6866 #: playlist_selector.cc:54
6867 msgid "Playlists grouped by track"
6868 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
6870 #: playlist_selector.cc:101
6871 msgid "Playlist for %1"
6872 msgstr "Liste de lecture pour %1"
6874 #: playlist_selector.cc:114
6875 msgid "Other tracks"
6876 msgstr "Autres pistes"
6878 #: playlist_selector.cc:139
6880 msgstr "non assigné"
6882 #: playlist_selector.cc:194
6886 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6888 msgstr "échelle en dB"
6890 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
6891 msgid "Name contains"
6892 msgstr "Le nom contient"
6894 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
6895 msgid "Type contains"
6896 msgstr "Le type contient"
6898 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
6899 msgid "Category contains"
6900 msgstr "La catégorie contient"
6902 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
6903 msgid "Author contains"
6904 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
6906 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
6907 msgid "Library contains"
6908 msgstr "La bibliothèque contient"
6910 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
6911 msgid "Favorites only"
6912 msgstr "Seulement les favoris"
6914 #: plugin_selector.cc:64
6915 msgid "Plugin Manager"
6916 msgstr "Gestion des plugins"
6918 #: plugin_selector.cc:84
6922 #: plugin_selector.cc:86
6923 msgid "Available Plugins"
6924 msgstr "Plugins disponibles"
6926 #: plugin_selector.cc:87
6930 #: plugin_selector.cc:88
6934 #: plugin_selector.cc:89
6938 #: plugin_selector.cc:90
6940 msgstr "# Entrée audio"
6942 #: plugin_selector.cc:91
6944 msgstr "# Sortie audio"
6946 #: plugin_selector.cc:92
6948 msgstr "# Entrée MIDI"
6950 #: plugin_selector.cc:93
6952 msgstr "# Sortie MIDI"
6954 #: plugin_selector.cc:115
6955 msgid "Plugins to be connected"
6956 msgstr "Plugins à connecter"
6958 #: plugin_selector.cc:128
6959 msgid "Add a plugin to the effect list"
6960 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
6962 #: plugin_selector.cc:132
6963 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6964 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
6966 #: plugin_selector.cc:134
6967 msgid "Update available plugins"
6968 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
6970 #: plugin_selector.cc:171
6971 msgid "Insert Plugin(s)"
6972 msgstr "Insérer des plugins"
6974 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
6975 #: plugin_selector.cc:323
6979 #: plugin_selector.cc:480
6981 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6983 "See the Log window for more details (maybe)"
6985 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
6987 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
6989 #: plugin_selector.cc:628
6993 #: plugin_selector.cc:630
6994 msgid "Plugin Manager..."
6995 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
6997 #: plugin_selector.cc:634
6999 msgstr "Par créateur"
7001 #: plugin_selector.cc:637
7003 msgstr "Par catégorie"
7006 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7007 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7010 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7011 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7014 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7015 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
7023 "Presets (if any) for this plugin\n"
7024 "(Both factory and user-created)"
7028 msgid "Save the current preset"
7032 msgid "Delete the current preset"
7036 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7039 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
7041 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7044 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
7045 "habituellement comme des raccourcis"
7048 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7049 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7052 msgid "latency (%1 ms)"
7053 msgstr "Latence (%1 ms)"
7056 msgid "Edit Latency"
7057 msgstr "Editer la latence"
7060 msgid "Plugin preset %1 not found"
7061 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7065 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
7069 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
7071 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
7076 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7077 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
7079 #: port_group.cc:335
7083 #: port_group.cc:336
7087 #: port_group.cc:337
7091 #: port_group.cc:338
7095 #: port_group.cc:339
7099 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7103 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7107 #: port_group.cc:463
7111 #: port_group.cc:466
7112 msgid "MIDI control in"
7113 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7115 #: port_group.cc:469
7116 msgid "MIDI clock in"
7117 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
7119 #: port_group.cc:472
7123 #: port_group.cc:476
7127 #: port_group.cc:479
7128 msgid "MIDI control out"
7129 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
7131 #: port_group.cc:482
7132 msgid "MIDI clock out"
7133 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
7135 #: port_group.cc:485
7139 #: port_group.cc:552
7143 #: port_group.cc:553
7147 #: port_insert_ui.cc:40
7148 msgid "Measure Latency"
7149 msgstr "Mesurer la latence"
7151 #: port_insert_ui.cc:51
7153 msgstr "Départ/Sortie"
7155 #: port_insert_ui.cc:52
7156 msgid "Return/Input"
7157 msgstr "Retour/Entrée"
7159 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
7160 msgid "Disconnected from audio engine"
7161 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7163 #: port_insert_ui.cc:86
7164 msgid "No signal detected"
7165 msgstr "Aucun signal détecté"
7167 #: port_insert_ui.cc:135
7168 msgid "Detecting ..."
7169 msgstr "Recherche..."
7171 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
7172 msgid "<b>Sources</b>"
7173 msgstr "<b>Sources :</b>"
7175 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
7176 msgid "<b>Destinations</b>"
7177 msgstr "<b>Destinations</b>"
7179 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
7182 msgstr "Ajouter %s %s"
7184 #: port_matrix.cc:456
7186 msgid "Rename '%s'..."
7187 msgstr "Renommer '%s'..."
7189 #: port_matrix.cc:472
7191 msgstr "Tout supprimer"
7193 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
7198 #: port_matrix.cc:527
7202 #: port_matrix.cc:529
7203 msgid "Show individual ports"
7206 #: port_matrix.cc:535
7210 #: port_matrix.cc:726
7211 msgid "Cannot add port"
7214 #: port_matrix.cc:748
7215 msgid "Port removal not allowed"
7216 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
7218 #: port_matrix.cc:966
7221 msgstr "Supprimer '%s'"
7223 #: port_matrix.cc:981
7225 msgid "%s all from '%s'"
7226 msgstr "%s tout depuis '%s'"
7228 #: port_matrix.cc:1047
7232 #: port_matrix_body.cc:82
7233 msgid "There are no ports to connect."
7234 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
7236 #: port_matrix_body.cc:84
7237 msgid "There are no %1 ports to connect."
7238 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
7240 #: processor_box.cc:256
7243 "Double-click to show GUI.\n"
7244 "Alt+double-click to show generic GUI."
7247 #: processor_box.cc:259
7250 "Double-click to show generic GUI."
7253 #: processor_box.cc:372
7254 msgid "Show All Controls"
7255 msgstr "Afficher les contrôles"
7257 #: processor_box.cc:376
7258 msgid "Hide All Controls"
7259 msgstr "Cacher tous les contrôles"
7261 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
7265 #: processor_box.cc:742
7267 "Right-click to add/remove/edit\n"
7268 "plugins,inserts,sends and more"
7270 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
7271 "plugins/départs/insertions etc."
7273 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
7274 msgid "Plugin Incompatibility"
7275 msgstr "Incompatibilité du plugin"
7277 #: processor_box.cc:1200
7278 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7279 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
7281 #: processor_box.cc:1206
7284 "This plugin has:\n"
7287 "Ce plugin possède:\n"
7289 #: processor_box.cc:1209
7290 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7291 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7292 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
7293 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
7295 #: processor_box.cc:1213
7296 msgid "\t%1 audio input\n"
7297 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7298 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
7299 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
7301 #: processor_box.cc:1216
7304 "but at the insertion point, there are:\n"
7307 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
7309 #: processor_box.cc:1219
7310 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7311 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7312 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
7313 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
7315 #: processor_box.cc:1223
7316 msgid "\t%1 audio channel\n"
7317 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7318 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
7319 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
7321 #: processor_box.cc:1226
7324 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7327 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
7329 #: processor_box.cc:1262
7330 msgid "Cannot set up new send: %1"
7331 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
7333 #: processor_box.cc:1594
7335 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7336 "in that way because the inputs and\n"
7337 "outputs will not work correctly."
7339 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7340 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
7341 "ne fonctionneront pas correctement."
7343 #: processor_box.cc:1778
7344 msgid "Rename Processor"
7345 msgstr "Renommer le traitement"
7347 #: processor_box.cc:1809
7348 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7349 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
7351 #: processor_box.cc:1943
7352 msgid "plugin insert constructor failed"
7355 #: processor_box.cc:1954
7357 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7358 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7359 "could not match the configuration of this track."
7361 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7362 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7363 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7365 #: processor_box.cc:2000
7367 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7368 "(this cannot be undone)"
7370 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
7371 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7373 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
7374 msgid "Yes, remove them all"
7375 msgstr "Oui, les supprimer"
7377 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
7378 msgid "Remove processors"
7379 msgstr "Supprimer les traitements"
7381 #: processor_box.cc:2021
7383 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7384 "(this cannot be undone)"
7386 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
7387 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7389 #: processor_box.cc:2200
7391 msgstr "Nouveau plugin"
7393 #: processor_box.cc:2203
7395 msgstr "Nouvelle insertion"
7397 #: processor_box.cc:2206
7398 msgid "New External Send ..."
7399 msgstr "Nouveau départ externe..."
7401 #: processor_box.cc:2210
7402 msgid "New Aux Send ..."
7403 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
7405 #: processor_box.cc:2214
7407 msgstr "Supprimer tout"
7409 #: processor_box.cc:2216
7410 msgid "Clear (pre-fader)"
7411 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
7413 #: processor_box.cc:2218
7414 msgid "Clear (post-fader)"
7415 msgstr "Supprimer (post-fader)"
7417 #: processor_box.cc:2244
7418 msgid "Activate All"
7419 msgstr "Activer tous les groupes"
7421 #: processor_box.cc:2248
7423 msgstr "A/B Plugins"
7425 #: processor_box.cc:2257
7426 msgid "Edit with generic controls..."
7429 #: processor_box.cc:2557
7430 msgid "%1: %2 (by %3)"
7431 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7433 #: patch_change_dialog.cc:84
7437 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
7441 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
7445 #: quantize_dialog.cc:36
7447 msgstr "grille principale"
7449 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
7453 #: quantize_dialog.cc:59
7457 #: quantize_dialog.cc:62
7458 msgid "Threshold (ticks)"
7461 #: quantize_dialog.cc:63
7462 msgid "Snap note start"
7463 msgstr "Aligner début de note"
7465 #: quantize_dialog.cc:64
7466 msgid "Snap note end"
7467 msgstr "Aligner fin de note"
7469 #: rc_option_editor.cc:69
7470 msgid "Click audio file:"
7471 msgstr "Son du clic:"
7473 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
7475 msgstr "Parcourir..."
7477 #: rc_option_editor.cc:76
7478 msgid "Click emphasis audio file:"
7479 msgstr "Son du clic accentué:"
7481 #: rc_option_editor.cc:108
7482 msgid "Choose Click"
7483 msgstr "Choix du clic"
7485 #: rc_option_editor.cc:128
7486 msgid "Choose Click Emphasis"
7487 msgstr "choix du clic accentué"
7489 #: rc_option_editor.cc:160
7490 msgid "Limit undo history to"
7491 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7493 #: rc_option_editor.cc:161
7494 msgid "Save undo history of"
7495 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
7497 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
7501 #: rc_option_editor.cc:315
7503 msgstr "Éditer avec:"
7505 #: rc_option_editor.cc:341
7506 msgid "Delete using:"
7507 msgstr "Effacer avec:"
7509 #: rc_option_editor.cc:368
7510 msgid "Insert note using:"
7511 msgstr "Insérer une note avec:"
7513 #: rc_option_editor.cc:395
7514 msgid "Ignore snap using:"
7515 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
7517 #: rc_option_editor.cc:411
7518 msgid "Keyboard layout:"
7519 msgstr "Modèle de clavier:"
7521 #: rc_option_editor.cc:534
7522 msgid "Font scaling:"
7523 msgstr "Agrandissment des polices:"
7525 #: rc_option_editor.cc:586
7526 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7527 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
7529 #: rc_option_editor.cc:599
7530 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7531 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
7533 #: rc_option_editor.cc:660
7537 #: rc_option_editor.cc:665
7538 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7540 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
7542 #: rc_option_editor.cc:817
7543 msgid "Show Video Export Info before export"
7546 #: rc_option_editor.cc:818
7547 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
7550 #: rc_option_editor.cc:819
7551 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
7554 #: rc_option_editor.cc:827
7556 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
7557 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
7560 #: rc_option_editor.cc:829
7561 msgid "Video Server URL:"
7564 #: rc_option_editor.cc:834
7566 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
7567 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
7568 "the video-server is running locally"
7571 #: rc_option_editor.cc:841
7573 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
7574 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
7575 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
7576 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
7577 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
7580 #: rc_option_editor.cc:848
7582 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
7583 "the video-export dialog."
7586 #: rc_option_editor.cc:853
7588 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
7592 #: rc_option_editor.cc:993
7593 msgid "%1 Preferences"
7594 msgstr "Préférences de %1"
7596 #: rc_option_editor.cc:1004
7597 msgid "DSP CPU Utilization"
7598 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
7600 #: rc_option_editor.cc:1008
7601 msgid "Signal processing uses"
7602 msgstr "Le traitement du signal utilise"
7604 #: rc_option_editor.cc:1013
7605 msgid "all but one processor"
7606 msgstr "tous les processeurs sauf un"
7608 #: rc_option_editor.cc:1014
7609 msgid "all available processors"
7610 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7612 #: rc_option_editor.cc:1017
7613 msgid "%1 processors"
7614 msgstr "%1 processeurs"
7616 #: rc_option_editor.cc:1020
7617 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
7618 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
7620 #: rc_option_editor.cc:1032
7621 msgid "Verify removal of last capture"
7622 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7624 #: rc_option_editor.cc:1040
7625 msgid "Make periodic backups of the session file"
7626 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
7628 #: rc_option_editor.cc:1050
7629 msgid "Always copy imported files"
7630 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
7632 #: rc_option_editor.cc:1065
7633 msgid "Maximum number of recent sessions"
7634 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
7636 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
7640 #: rc_option_editor.cc:1088
7641 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
7642 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
7644 #: rc_option_editor.cc:1097
7645 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
7646 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
7648 #: rc_option_editor.cc:1109
7649 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7650 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
7652 #: rc_option_editor.cc:1123
7654 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
7655 "detected by the audio engine"
7658 #: rc_option_editor.cc:1129
7659 msgid "Create markers where xruns occur"
7660 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
7662 #: rc_option_editor.cc:1138
7663 msgid "Stop at the end of the session"
7664 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
7666 #: rc_option_editor.cc:1143
7668 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
7669 "transport when it reaches the current session end marker\n"
7671 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
7675 #: rc_option_editor.cc:1151
7676 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7679 #: rc_option_editor.cc:1156
7681 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
7682 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
7685 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
7686 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
7689 #: rc_option_editor.cc:1164
7690 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7691 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
7693 #: rc_option_editor.cc:1168
7695 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
7696 "specific tracks recording during a take"
7699 #: rc_option_editor.cc:1173
7700 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7701 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
7703 #: rc_option_editor.cc:1177
7705 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
7706 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
7709 #: rc_option_editor.cc:1181
7711 msgstr "Sync/Esclave"
7713 #: rc_option_editor.cc:1185
7714 msgid "External timecode source"
7715 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
7717 #: rc_option_editor.cc:1195
7718 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
7721 #: rc_option_editor.cc:1201
7723 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
7724 "an external timecode source.\n"
7726 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
7727 "that of the selected external timecode source.\n"
7729 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
7730 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
7731 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
7732 "external timecode standard and the session standard."
7735 #: rc_option_editor.cc:1211
7736 msgid "External timecode is sync locked"
7737 msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
7739 #: rc_option_editor.cc:1217
7741 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
7742 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
7745 #: rc_option_editor.cc:1224
7746 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
7749 #: rc_option_editor.cc:1230
7751 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
7752 "instead of 30000/1001.\n"
7753 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
7754 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
7756 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
7757 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
7758 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
7759 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
7762 #: rc_option_editor.cc:1244
7763 msgid "LTC incoming port"
7766 #: rc_option_editor.cc:1269
7767 msgid "send LTC while stopped"
7768 msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
7770 #: rc_option_editor.cc:1275
7772 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
7773 "transport (playhead) is not moving"
7775 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
7776 "tête de lecture) n'est pas en movement"
7778 #: rc_option_editor.cc:1285
7780 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
7781 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
7784 #: rc_option_editor.cc:1305
7785 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7787 "Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
7789 #: rc_option_editor.cc:1313
7790 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7791 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
7793 #: rc_option_editor.cc:1321
7794 msgid "Display master-meter in the toolbar"
7797 #: rc_option_editor.cc:1328
7798 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
7799 msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
7801 #: rc_option_editor.cc:1329
7802 msgid "whenever they overlap in time"
7803 msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
7805 #: rc_option_editor.cc:1330
7806 msgid "only if they have identical length, position and origin"
7807 msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
7809 #: rc_option_editor.cc:1348
7810 msgid "Show waveforms in regions"
7811 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
7813 #: rc_option_editor.cc:1357
7814 msgid "in all modes"
7815 msgstr "dans toutes les modes"
7817 #: rc_option_editor.cc:1358
7818 msgid "only in region gain mode"
7819 msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
7821 #: rc_option_editor.cc:1365
7822 msgid "Waveform scale"
7823 msgstr "Échelle du signal"
7825 #: rc_option_editor.cc:1370
7829 #: rc_option_editor.cc:1371
7831 msgstr "logarithmique"
7833 #: rc_option_editor.cc:1377
7834 msgid "Waveform shape"
7835 msgstr "Forme du signal"
7837 #: rc_option_editor.cc:1382
7839 msgstr "Traditionnel"
7841 #: rc_option_editor.cc:1383
7845 #: rc_option_editor.cc:1390
7846 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7847 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
7849 #: rc_option_editor.cc:1398
7850 msgid "Show zoom toolbar"
7851 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
7853 #: rc_option_editor.cc:1406
7854 msgid "Color regions using their track's color"
7855 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
7857 #: rc_option_editor.cc:1422
7858 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7859 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
7861 #: rc_option_editor.cc:1430
7862 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
7863 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
7865 #: rc_option_editor.cc:1437
7866 msgid "Name new markers"
7867 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
7869 #: rc_option_editor.cc:1443
7871 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
7872 "be set as it is created.\n"
7874 "You can always rename markers by right-clicking on them"
7876 "Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
7877 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
7879 #: rc_option_editor.cc:1449
7880 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
7882 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
7885 #: rc_option_editor.cc:1456
7887 msgstr "Taille du tampon"
7889 #: rc_option_editor.cc:1464
7890 msgid "Record monitoring handled by"
7891 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
7893 #: rc_option_editor.cc:1475
7897 #: rc_option_editor.cc:1476
7898 msgid "audio hardware"
7899 msgstr "le matériel audio"
7901 #: rc_option_editor.cc:1483
7902 msgid "Tape machine mode"
7905 #: rc_option_editor.cc:1488
7906 msgid "Connection of tracks and busses"
7907 msgstr "Connection des pistes et des bus"
7909 #: rc_option_editor.cc:1493
7910 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7911 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
7913 #: rc_option_editor.cc:1500
7914 msgid "Connect track inputs"
7915 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
7917 #: rc_option_editor.cc:1505
7918 msgid "automatically to physical inputs"
7919 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
7921 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
7923 msgstr "Manuellement"
7925 #: rc_option_editor.cc:1512
7926 msgid "Connect track and bus outputs"
7927 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
7929 #: rc_option_editor.cc:1517
7930 msgid "automatically to physical outputs"
7931 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
7933 #: rc_option_editor.cc:1518
7934 msgid "automatically to master bus"
7935 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
7937 #: rc_option_editor.cc:1535
7938 msgid "Processor handling"
7939 msgstr "Gestion du traitement"
7941 #: rc_option_editor.cc:1540
7942 msgid "no processor handling"
7943 msgstr "Aucune gestion"
7945 #: rc_option_editor.cc:1549
7946 msgid "use DenormalsAreZero"
7947 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
7949 #: rc_option_editor.cc:1571
7950 msgid "Make new plugins active"
7951 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
7953 #: rc_option_editor.cc:1579
7954 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7955 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
7957 #: rc_option_editor.cc:1587
7958 msgid "Replicate missing region channels"
7959 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
7961 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
7962 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
7963 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
7964 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
7965 #: rc_option_editor.cc:1699
7969 #: rc_option_editor.cc:1604
7970 msgid "Solo controls are Listen controls"
7973 #: rc_option_editor.cc:1625
7974 msgid "PFL signals come from"
7975 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
7977 #: rc_option_editor.cc:1630
7978 msgid "before pre-fader processors"
7979 msgstr "avant les traitements pré-fader"
7981 #: rc_option_editor.cc:1631
7982 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7983 msgstr "après les traitements pré-fader"
7985 #: rc_option_editor.cc:1637
7986 msgid "AFL signals come from"
7987 msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
7989 #: rc_option_editor.cc:1642
7990 msgid "immediately post-fader"
7991 msgstr "immédiatement post-fader"
7993 #: rc_option_editor.cc:1643
7994 msgid "after post-fader processors (before pan)"
7995 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
7997 #: rc_option_editor.cc:1652
7998 msgid "Exclusive solo"
7999 msgstr "Solo exclusif"
8001 #: rc_option_editor.cc:1660
8002 msgid "Show solo muting"
8003 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8005 #: rc_option_editor.cc:1668
8006 msgid "Soloing overrides muting"
8007 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
8009 #: rc_option_editor.cc:1673
8010 msgid "Default track / bus muting options"
8011 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
8013 #: rc_option_editor.cc:1678
8014 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8015 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
8017 #: rc_option_editor.cc:1686
8018 msgid "Mute affects post-fader sends"
8019 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
8021 #: rc_option_editor.cc:1694
8022 msgid "Mute affects control outputs"
8023 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
8025 #: rc_option_editor.cc:1702
8026 msgid "Mute affects main outputs"
8027 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
8029 #: rc_option_editor.cc:1718
8030 msgid "Send MIDI Time Code"
8031 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
8033 #: rc_option_editor.cc:1726
8034 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8037 #: rc_option_editor.cc:1735
8038 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8039 msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
8041 #: rc_option_editor.cc:1743
8042 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8043 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
8045 #: rc_option_editor.cc:1759
8046 msgid "Inbound MMC device ID"
8047 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8049 #: rc_option_editor.cc:1768
8050 msgid "Outbound MMC device ID"
8051 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8053 #: rc_option_editor.cc:1777
8054 msgid "Initial program change"
8057 #: rc_option_editor.cc:1786
8058 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8059 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
8061 #: rc_option_editor.cc:1794
8062 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
8063 msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
8065 #: rc_option_editor.cc:1802
8066 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
8069 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
8070 msgid "User interaction"
8071 msgstr "Intération utilisateur"
8073 #: rc_option_editor.cc:1813
8075 "Use translations of %1 messages\n"
8076 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
8077 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
8080 #: rc_option_editor.cc:1820
8084 #: rc_option_editor.cc:1830
8085 msgid "Control surface remote ID"
8086 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
8088 #: rc_option_editor.cc:1835
8089 msgid "assigned by user"
8090 msgstr "assigné manuellement"
8092 #: rc_option_editor.cc:1836
8093 msgid "follows order of mixer"
8094 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
8096 #: rc_option_editor.cc:1837
8097 msgid "follows order of editor"
8098 msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
8100 #: rc_option_editor.cc:1849
8101 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8104 #: rc_option_editor.cc:1857
8105 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
8106 msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
8108 #: rc_option_editor.cc:1867
8112 #: rc_option_editor.cc:1870
8113 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
8115 "Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
8117 #: rc_option_editor.cc:1897
8118 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
8119 msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
8121 #: rc_option_editor.cc:1912
8125 #: rc_option_editor.cc:1914
8129 #: rc_option_editor.cc:1926
8130 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
8133 #: rc_option_editor.cc:1927
8134 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
8137 #: rc_option_editor.cc:1928
8138 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
8141 #: rc_option_editor.cc:1929
8142 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
8145 #: rc_option_editor.cc:1930
8146 msgid "medium [20dB/sec]"
8149 #: rc_option_editor.cc:1931
8150 msgid "fast [32dB/sec]"
8153 #: rc_option_editor.cc:1932
8154 msgid "faster [46dB/sec]"
8157 #: rc_option_editor.cc:1933
8158 msgid "fastest [70dB/sec]"
8161 #: rc_option_editor.cc:1939
8162 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
8165 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
8166 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
8169 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
8170 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
8173 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
8174 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
8177 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
8178 msgid "-15dBFS (DIN)"
8181 #: rc_option_editor.cc:1949
8183 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
8184 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
8187 #: rc_option_editor.cc:1955
8188 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
8191 #: rc_option_editor.cc:1965
8192 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
8195 #: rc_option_editor.cc:1971
8196 msgid "VU Meter standard"
8199 #: rc_option_editor.cc:1976
8200 msgid "0VU = -2dBu (France)"
8203 #: rc_option_editor.cc:1977
8204 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
8207 #: rc_option_editor.cc:1978
8208 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
8211 #: rc_option_editor.cc:1979
8215 #: rc_option_editor.cc:1993
8217 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
8218 "indicator will flash red."
8221 #: rc_option_editor.cc:2000
8222 msgid "LED meter style"
8225 #: region_editor.cc:79
8226 msgid "audition this region"
8227 msgstr "écouter cette région"
8229 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
8233 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
8237 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
8241 #: region_editor.cc:94
8242 msgid "Sync point (relative to region):"
8245 #: region_editor.cc:96
8246 msgid "Sync point (absolute):"
8249 #: region_editor.cc:102
8253 #: region_editor.cc:104
8257 #: region_editor.cc:166
8259 msgstr "Région '%1'"
8261 #: region_editor.cc:273
8262 msgid "change region start position"
8263 msgstr "changer le début de la région"
8265 #: region_editor.cc:289
8266 msgid "change region end position"
8267 msgstr "changer la fin de la région"
8269 #: region_editor.cc:309
8270 msgid "change region length"
8271 msgstr "changer la longueur de la région"
8273 #: region_layering_order_editor.cc:41
8274 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8277 #: region_layering_order_editor.cc:54
8279 msgstr "Nom de la région"
8281 #: region_layering_order_editor.cc:71
8285 #: region_view.cc:274
8289 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
8293 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
8297 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
8301 #: region_view.cc:299
8302 msgid "%1 silent segment"
8303 msgid_plural "%1 silent segments"
8304 msgstr[0] "%1 segment de silence"
8305 msgstr[1] "%1 segments de silence"
8307 #: region_view.cc:301
8308 msgid "shortest = %1 %2"
8311 #: region_view.cc:318
8314 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8321 #: rhythm_ferret.cc:49
8322 msgid "Percussive Onset"
8323 msgstr "Début de percussion"
8325 #: rhythm_ferret.cc:50
8327 msgstr "Début de note"
8329 #: rhythm_ferret.cc:55
8330 msgid "Energy Based"
8333 #: rhythm_ferret.cc:56
8334 msgid "Spectral Difference"
8337 #: rhythm_ferret.cc:57
8338 msgid "High-Frequency Content"
8341 #: rhythm_ferret.cc:58
8342 msgid "Complex Domain"
8345 #: rhythm_ferret.cc:60
8346 msgid "Kullback-Liebler"
8347 msgstr "Kullback-Liebler"
8349 #: rhythm_ferret.cc:61
8350 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8351 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
8353 #: rhythm_ferret.cc:66
8354 msgid "Split region"
8355 msgstr "Scinder la région"
8357 #: rhythm_ferret.cc:67
8358 msgid "Snap regions"
8359 msgstr "Aligner régions"
8361 #: rhythm_ferret.cc:68
8362 msgid "Conform regions"
8363 msgstr "Conformer la région"
8365 #: rhythm_ferret.cc:73
8366 msgid "Rhythm Ferret"
8367 msgstr "Fureteur de rythme"
8369 #: rhythm_ferret.cc:79
8373 #: rhythm_ferret.cc:114
8374 msgid "Detection function"
8375 msgstr "Fonction de détection"
8377 #: rhythm_ferret.cc:118
8379 msgstr "Écart déclenchant"
8381 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
8385 #: rhythm_ferret.cc:128
8386 msgid "Peak threshold"
8387 msgstr "Seuil de pic"
8389 #: rhythm_ferret.cc:133
8390 msgid "Silence threshold"
8391 msgstr "Seuil de silence"
8393 #: rhythm_ferret.cc:138
8395 msgstr "Sensibilité"
8397 #: rhythm_ferret.cc:142
8401 #: rhythm_ferret.cc:356
8402 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8403 msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
8405 #: route_group_dialog.cc:36
8406 msgid "Track/bus Group"
8407 msgstr "Groupe de piste/bus"
8409 #: route_group_dialog.cc:41
8413 #: route_group_dialog.cc:42
8417 #: route_group_dialog.cc:43
8421 #: route_group_dialog.cc:44
8422 msgid "Record enable"
8425 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
8429 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
8433 #: route_group_dialog.cc:92
8434 msgid "<b>Sharing</b>"
8435 msgstr "<b>Partage</b>"
8437 #: route_group_dialog.cc:182
8439 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8440 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
8442 #: route_params_ui.cc:83
8443 msgid "Tracks/Busses"
8444 msgstr "Pistes / Bus"
8446 #: route_params_ui.cc:102
8450 #: route_params_ui.cc:103
8454 #: route_params_ui.cc:104
8455 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8456 msgstr "Plugins, inserts et retours"
8458 #: route_params_ui.cc:208
8459 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8461 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8463 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
8465 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8466 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
8468 #: route_params_ui.cc:475
8470 msgstr "PAS DE PISTE"
8472 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
8473 msgid "No Track or Bus Selected"
8474 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
8476 #: route_time_axis.cc:97
8480 #: route_time_axis.cc:98
8484 #: route_time_axis.cc:99
8488 #: route_time_axis.cc:173
8489 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8492 #: route_time_axis.cc:176
8494 msgstr "Enregistrement"
8496 #: route_time_axis.cc:210
8500 #: route_time_axis.cc:390
8501 msgid "Show All Automation"
8502 msgstr "Afficher toute l'automation"
8504 #: route_time_axis.cc:393
8505 msgid "Show Existing Automation"
8506 msgstr "Afficher l'automation existante"
8508 #: route_time_axis.cc:396
8509 msgid "Hide All Automation"
8510 msgstr "Cacher toute l'automation"
8512 #: route_time_axis.cc:405
8513 msgid "Processor automation"
8514 msgstr "Afficher automation du ..."
8516 #: route_time_axis.cc:424
8520 #: route_time_axis.cc:481
8524 #: route_time_axis.cc:487
8528 #: route_time_axis.cc:564
8529 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8530 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
8532 #: route_time_axis.cc:573
8533 msgid "(Currently: Existing Material)"
8536 #: route_time_axis.cc:576
8537 msgid "(Currently: Capture Time)"
8540 #: route_time_axis.cc:594
8544 #: route_time_axis.cc:629
8546 msgstr "Mode normal"
8548 #: route_time_axis.cc:635
8552 #: route_time_axis.cc:641
8553 msgid "Non-Layered Mode"
8554 msgstr "Mode sans chevauchement"
8556 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
8558 msgstr "Liste de lecture"
8560 #: route_time_axis.cc:979
8561 msgid "Rename Playlist"
8562 msgstr "Renommer la liste de lecture"
8564 #: route_time_axis.cc:980
8565 msgid "New name for playlist:"
8566 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
8568 #: route_time_axis.cc:1065
8569 msgid "New Copy Playlist"
8570 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
8572 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
8573 msgid "Name for new playlist:"
8574 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
8576 #: route_time_axis.cc:1118
8577 msgid "New Playlist"
8578 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
8580 #: route_time_axis.cc:1309
8581 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8582 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
8584 #: route_time_axis.cc:1490
8586 msgstr "Nouvelle copie..."
8588 #: route_time_axis.cc:1494
8590 msgstr "Nouvelle prise"
8592 #: route_time_axis.cc:1495
8594 msgstr "Copier la prise"
8596 #: route_time_axis.cc:1500
8597 msgid "Clear Current"
8598 msgstr "Effacer actuelle"
8600 #: route_time_axis.cc:1591
8602 msgstr "Prise: %1.%2"
8604 #: route_time_axis.cc:2291
8608 #: route_time_axis.cc:2294
8609 msgid "Remove \"%1\""
8610 msgstr "Supprimer \"%1\""
8612 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
8613 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8614 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8616 #: route_time_axis.cc:2416
8620 #: route_time_axis.cc:2419
8625 msgid "Mute this track"
8626 msgstr "Rendre la piste muette"
8629 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8630 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
8633 msgid "Enable recording on this track"
8634 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
8637 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8641 msgid "Monitor input"
8642 msgstr "Monitoring du son qui entre"
8645 msgid "Monitor playback"
8646 msgstr "Monitoring du son enregistré"
8649 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8650 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8653 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8657 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8661 msgid "Set sends gain to -inf"
8662 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
8665 msgid "Set sends gain to 0dB"
8666 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
8669 msgid "Solo Isolate"
8670 msgstr "Isoler le solo"
8674 msgstr "Pré-atténuation"
8678 msgstr "Post-atténuation"
8681 msgid "Control Outs"
8682 msgstr "Sorties de contrôle"
8686 msgstr "Sorties principales"
8689 msgid "Color Selection"
8690 msgstr "Couleur de la sélection"
8694 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8696 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8698 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8700 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
8702 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8704 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
8709 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8711 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8713 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
8715 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
8718 msgid "Remove track"
8719 msgstr "Supprimer la piste"
8723 msgstr "Supprimer le bus"
8727 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8728 "Do you want to use this new name?"
8730 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
8731 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
8734 msgid "Re-edit the name"
8738 msgid "Rename Track"
8739 msgstr "Renommer la piste"
8743 msgstr "Renommer le bus"
8750 msgid "Cannot create route template directory %1"
8754 msgid "Save As Template"
8755 msgstr "Enregistrer comme modèle"
8758 msgid "Template name:"
8759 msgstr "Nom du modèle de session :"
8762 msgid "Remote Control ID"
8763 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8766 msgid "Remote control ID:"
8767 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8771 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
8774 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
8779 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
8782 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
8784 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
8790 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8793 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
8794 "pour afficher le menu."
8797 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
8800 #: search_path_option.cc:35
8801 msgid "Select folder to search for media"
8802 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
8804 #: search_path_option.cc:44
8805 msgid "Click to add a new location"
8806 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
8808 #: search_path_option.cc:51
8809 msgid "the session folder"
8810 msgstr "dossier de la session"
8816 #: session_import_dialog.cc:64
8817 msgid "Import from Session"
8818 msgstr "Importer depuis une session"
8820 #: session_import_dialog.cc:73
8824 #: session_import_dialog.cc:110
8825 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8826 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
8828 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8829 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8831 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
8833 #: session_import_dialog.cc:163
8834 msgid "Import from session"
8835 msgstr "Import depuis la session"
8837 #: session_import_dialog.cc:227
8838 msgid "This will select all elements of this type!"
8839 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
8841 #: session_metadata_dialog.cc:302
8845 #: session_metadata_dialog.cc:306
8846 msgid "Values (current value on top)"
8847 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
8849 #: session_metadata_dialog.cc:520
8851 msgstr "Utilisateur"
8853 #: session_metadata_dialog.cc:528
8857 #: session_metadata_dialog.cc:531
8861 #: session_metadata_dialog.cc:534
8862 msgid "Organization"
8865 #: session_metadata_dialog.cc:551
8869 #: session_metadata_dialog.cc:554
8870 msgid "Track Number"
8871 msgstr "Numéro de la piste"
8873 #: session_metadata_dialog.cc:557
8877 #: session_metadata_dialog.cc:563
8881 #: session_metadata_dialog.cc:566
8885 #: session_metadata_dialog.cc:569
8887 msgstr "Commentaire"
8889 #: session_metadata_dialog.cc:572
8891 msgstr "Droits d'auteur"
8893 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
8897 #: session_metadata_dialog.cc:588
8901 #: session_metadata_dialog.cc:591
8902 msgid "Album Artist"
8903 msgstr "Artiste de l'album"
8905 #: session_metadata_dialog.cc:594
8906 msgid "Total Tracks"
8907 msgstr "Nombre de morceaux"
8909 #: session_metadata_dialog.cc:597
8910 msgid "Disc Subtitle"
8911 msgstr "Sous-titre du disque"
8913 #: session_metadata_dialog.cc:600
8915 msgstr "Numéro du disque"
8917 #: session_metadata_dialog.cc:603
8919 msgstr "Nombre de disques"
8921 #: session_metadata_dialog.cc:606
8923 msgstr "Compilation"
8925 #: session_metadata_dialog.cc:609
8929 #: session_metadata_dialog.cc:617
8931 msgstr "Participants"
8933 #: session_metadata_dialog.cc:622
8937 #: session_metadata_dialog.cc:625
8939 msgstr "Compositeur"
8941 #: session_metadata_dialog.cc:628
8943 msgstr "Chef d'orchestre"
8945 #: session_metadata_dialog.cc:631
8949 #: session_metadata_dialog.cc:634
8953 #: session_metadata_dialog.cc:637
8955 msgstr "Ingénieur du son"
8957 #: session_metadata_dialog.cc:640
8961 #: session_metadata_dialog.cc:643
8965 #: session_metadata_dialog.cc:654
8969 #: session_metadata_dialog.cc:662
8973 #: session_metadata_dialog.cc:670
8974 msgid "Edit Session Metadata"
8975 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
8977 #: session_metadata_dialog.cc:701
8978 msgid "Import session metadata"
8979 msgstr "Importer les méta-données de session"
8981 #: session_metadata_dialog.cc:722
8982 msgid "Choose session to import metadata from"
8984 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
8987 #: session_metadata_dialog.cc:760
8988 msgid "This session file could not be read!"
8989 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
8991 #: session_metadata_dialog.cc:770
8993 "The session file didn't contain metadata!\n"
8994 "Maybe this is an old session format?"
8996 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
8997 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
8999 #: session_metadata_dialog.cc:789
9000 msgid "Import all from:"
9001 msgstr "Importer tout depuis:"
9003 #: session_option_editor.cc:32
9004 msgid "Session Properties"
9005 msgstr "Propriétés de la session"
9007 #: session_option_editor.cc:41
9008 msgid "Timecode Settings"
9009 msgstr "Paramètres Timecode"
9011 #: session_option_editor.cc:45
9012 msgid "Timecode frames-per-second"
9013 msgstr "Trames par secondes"
9015 #: session_option_editor.cc:50
9019 #: session_option_editor.cc:51
9023 #: session_option_editor.cc:52
9027 #: session_option_editor.cc:53
9031 #: session_option_editor.cc:54
9035 #: session_option_editor.cc:55
9039 #: session_option_editor.cc:56
9043 #: session_option_editor.cc:57
9047 #: session_option_editor.cc:58
9051 #: session_option_editor.cc:59
9055 #: session_option_editor.cc:65
9056 msgid "Pull-up / pull-down"
9057 msgstr "Pullup / Pulldown"
9059 #: session_option_editor.cc:70
9060 msgid "4.1667 + 0.1%"
9061 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9063 #: session_option_editor.cc:71
9067 #: session_option_editor.cc:72
9068 msgid "4.1667 - 0.1%"
9069 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9071 #: session_option_editor.cc:73
9075 #: session_option_editor.cc:74
9079 #: session_option_editor.cc:75
9083 #: session_option_editor.cc:76
9084 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9085 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9087 #: session_option_editor.cc:77
9091 #: session_option_editor.cc:78
9092 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9093 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9095 #: session_option_editor.cc:84
9097 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
9101 #: session_option_editor.cc:91
9103 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
9106 #: session_option_editor.cc:96
9107 msgid "Ext Timecode Offsets"
9108 msgstr "Décalage du Timecode externe"
9110 #: session_option_editor.cc:100
9111 msgid "Slave Timecode offset"
9112 msgstr "Décalage du Timecode esclave"
9114 #: session_option_editor.cc:107
9115 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
9116 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
9118 #: session_option_editor.cc:113
9119 msgid "Timecode Generator offset"
9120 msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
9122 #: session_option_editor.cc:120
9124 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
9126 "Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
9127 "LTC pour le moment)."
9129 #: session_option_editor.cc:124
9130 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9131 msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
9133 #: session_option_editor.cc:128
9135 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
9137 "%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
9140 #: session_option_editor.cc:137
9141 msgid "Default crossfade type"
9142 msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
9144 #: session_option_editor.cc:142
9145 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
9146 msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
9148 #: session_option_editor.cc:143
9149 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
9150 msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
9152 #: session_option_editor.cc:148
9153 msgid "destructive-xfade-seconds"
9156 #: session_option_editor.cc:149
9157 msgid "Destructive crossfade length"
9158 msgstr "Longueur du fondu destructif"
9160 #: session_option_editor.cc:158
9161 msgid "Region fades active"
9162 msgstr "Fondus des régions actifs"
9164 #: session_option_editor.cc:165
9165 msgid "Region fades visible"
9166 msgstr "Fondus des régions visibles"
9168 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
9169 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
9170 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
9174 #: session_option_editor.cc:172
9175 msgid "Audio file format"
9176 msgstr "Format de fichier audio"
9178 #: session_option_editor.cc:176
9179 msgid "Sample format"
9180 msgstr "Échantillon"
9182 #: session_option_editor.cc:181
9183 msgid "32-bit floating point"
9184 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9186 #: session_option_editor.cc:182
9187 msgid "24-bit integer"
9188 msgstr "24 bits à entiers signés"
9190 #: session_option_editor.cc:183
9191 msgid "16-bit integer"
9192 msgstr "16 bits à entiers signés"
9194 #: session_option_editor.cc:189
9196 msgstr "Type de fichier"
9198 #: session_option_editor.cc:194
9199 msgid "Broadcast WAVE"
9200 msgstr "Broadcast WAVE"
9202 #: session_option_editor.cc:195
9206 #: session_option_editor.cc:196
9210 #: session_option_editor.cc:201
9211 msgid "File locations"
9212 msgstr "Emplacement des fichiers"
9214 #: session_option_editor.cc:203
9215 msgid "Search for audio files in:"
9216 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
9218 #: session_option_editor.cc:209
9219 msgid "Search for MIDI files in:"
9220 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
9222 #: session_option_editor.cc:220
9224 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9226 "Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
9227 "transport (\"auto-input\")"
9229 #: session_option_editor.cc:227
9230 msgid "Use monitor section in this session"
9231 msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
9233 #: session_option_editor.cc:238
9234 msgid "MIDI region copies are independent"
9235 msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
9237 #: session_option_editor.cc:245
9239 "Policy for handling overlapping notes\n"
9240 " on the same MIDI channel"
9241 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
9243 #: session_option_editor.cc:250
9244 msgid "never allow them"
9247 #: session_option_editor.cc:251
9248 msgid "don't do anything in particular"
9249 msgstr "Ne rien faire"
9251 #: session_option_editor.cc:252
9252 msgid "replace any overlapped existing note"
9253 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
9255 #: session_option_editor.cc:253
9256 msgid "shorten the overlapped existing note"
9257 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
9259 #: session_option_editor.cc:254
9260 msgid "shorten the overlapping new note"
9261 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
9263 #: session_option_editor.cc:255
9264 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9265 msgstr "Fusionner les notes"
9267 #: session_option_editor.cc:263
9268 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9269 msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
9271 #: session_option_editor.cc:270
9272 msgid "Glue new regions to bars and beats"
9273 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
9275 #: session_option_editor.cc:275
9276 msgid "Route Display"
9279 #: session_option_editor.cc:298
9283 #: session_option_editor.cc:321
9287 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
9288 msgid "as new tracks"
9289 msgstr "comme nouvelles pistes"
9291 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
9292 msgid "to selected tracks"
9293 msgstr "aux pistes sélectionnées"
9295 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
9296 msgid "to region list"
9297 msgstr "à la liste des régions"
9299 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
9300 msgid "as new tape tracks"
9301 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
9304 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9305 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9309 msgstr "Lecture auto"
9311 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
9312 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9313 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9317 msgstr "Horodatage:"
9323 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
9328 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9329 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
9332 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9333 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9336 msgid "Could not access soundfile: "
9337 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
9340 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9341 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9343 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
9348 msgid "Audio and MIDI files"
9349 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
9357 msgstr "Fichiers MIDI"
9359 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
9363 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
9364 msgid "Browse Files"
9365 msgstr "Parcours des fichiers"
9373 msgstr "Recherche de tags"
9381 msgstr "Les plus longs"
9385 msgstr "Les plus cours"
9389 msgstr "Les plus récents"
9393 msgstr "Les plus vieux"
9396 msgid "Most downloaded"
9397 msgstr "Les plus téléchargés"
9400 msgid "Least downloaded"
9401 msgstr "Les moins téléchargés"
9404 msgid "Highest rated"
9405 msgstr "Les mieux notés"
9408 msgid "Lowest rated"
9409 msgstr "Les moins bien notés"
9423 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
9425 msgstr "Nom du fichier "
9429 msgstr "Taux d'échantillonnage"
9436 msgid "Search Freesound"
9437 msgstr "Rechercher sur Freesound"
9440 msgid "Press to import selected files and close this window"
9444 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
9448 msgid "Press to close this window without importing any files"
9449 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
9452 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9453 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9456 msgid "%1 more page of 100 results available"
9457 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
9462 msgid "No more results available"
9473 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
9481 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
9482 msgid "one track per file"
9483 msgstr "une piste par fichier"
9485 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
9486 msgid "one track per channel"
9487 msgstr "une piste par canal"
9489 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
9490 msgid "sequence files"
9491 msgstr "régions alignées"
9493 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
9494 msgid "all files in one track"
9495 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
9497 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
9499 msgstr "fusionner les fichiers"
9501 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
9502 msgid "one region per file"
9503 msgstr "une région par fichier"
9505 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
9506 msgid "one region per channel"
9507 msgstr "une région par voie"
9509 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
9510 msgid "all files in one region"
9511 msgstr "tout dans une région"
9515 "One or more of the selected files\n"
9516 "cannot be used by %1"
9518 "Un des fichiers sélectionnés\n"
9519 "ne peut pas être utilisé par %1"
9522 msgid "Copy files to session"
9523 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9525 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
9526 msgid "file timestamp"
9527 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9529 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
9531 msgstr "Point d'édition"
9533 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
9535 msgstr "tête de lecture"
9538 msgid "<b>Add files as ...</b>"
9542 msgid "<b>Insert at</b>"
9543 msgstr "<b>Insérer</b>"
9546 msgid "<b>Mapping</b>"
9550 msgid "<b>Conversion quality</b>"
9551 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
9553 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
9557 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
9561 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
9567 msgstr "Très rapide"
9569 #: shuttle_control.cc:56
9570 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9571 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
9573 #: shuttle_control.cc:165
9575 msgstr "Pourcentage"
9577 #: shuttle_control.cc:173
9581 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
9585 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
9589 #: shuttle_control.cc:217
9590 msgid "Maximum speed"
9591 msgstr "Vitesse maximale"
9593 #: shuttle_control.cc:576
9595 msgid "<<< %+d semitones"
9596 msgstr "<<< %+d demi-tons"
9598 #: shuttle_control.cc:578
9600 msgid ">>> %+d semitones"
9601 msgstr ">>> %+d demi-tons"
9603 #: shuttle_control.cc:583
9608 msgid "%1 loading ..."
9609 msgstr "Chargement de %1..."
9611 #: speaker_dialog.cc:40
9613 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
9615 #: speaker_dialog.cc:41
9616 msgid "Remove Speaker"
9617 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
9619 #: speaker_dialog.cc:63
9624 msgid "Create a new session"
9625 msgstr "Créer une nouvelle session"
9628 msgid "Open an existing session"
9629 msgstr "Ouvrir une session"
9633 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9634 "%1 will play NO role in monitoring"
9636 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
9637 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
9640 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
9641 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
9644 msgid "I'd like more options for this session"
9645 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
9648 msgid "This is a BETA RELEASE"
9649 msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
9652 msgid "Audio / MIDI Setup"
9653 msgstr "Configuration audio et MIDI"
9657 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
9658 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
9659 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
9661 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
9664 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
9665 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
9666 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
9667 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
9669 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
9670 "à vous en servir.</span>"
9673 msgid "Welcome to %1"
9674 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
9677 msgid "Default folder for %1 sessions"
9678 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
9682 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9683 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9685 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9687 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9689 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
9690 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
9693 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
9695 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
9699 msgid "Default folder for new sessions"
9700 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
9704 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9705 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9706 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9707 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9708 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9710 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9713 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
9715 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
9716 "entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
9717 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
9719 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
9720 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
9722 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
9724 "<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
9727 msgid "Monitoring Choices"
9728 msgstr "Choix du mode de monitoring"
9731 msgid "Use a Master bus directly"
9732 msgstr "Utiliser le bus général"
9736 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
9739 "Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
9740 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
9743 msgid "Use an additional Monitor bus"
9744 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
9748 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9749 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9751 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
9753 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
9757 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
9758 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
9760 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
9764 msgid "Monitor Section"
9768 msgid "Check the website for more..."
9772 msgid "Click to open the program website in your web browser"
9780 msgid "Session name:"
9781 msgstr "Nom de la session:"
9784 msgid "Create session folder in:"
9785 msgstr "Créer le dossier dans:"
9788 msgid "Select folder for session"
9789 msgstr "Choisir le dossier de session"
9792 msgid "Use this template"
9793 msgstr "Choix du modèle"
9797 msgstr "Pas de modèle"
9800 msgid "Use an existing session as a template:"
9801 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
9804 msgid "Select template"
9805 msgstr "Choisir le modèle"
9809 msgstr "Créer une session"
9812 msgid "Select session file"
9813 msgstr "Sélection de la session"
9817 msgstr "Autre session:"
9820 msgid "Select a session"
9821 msgstr "Sélectionner une session"
9823 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
9828 msgid "<b>Busses</b>"
9829 msgstr "<b>Bus:</b>"
9832 msgid "<b>Inputs</b>"
9833 msgstr "<b>Entrées:</b>"
9836 msgid "<b>Outputs</b>"
9837 msgstr "<b>Sorties:</b>"
9840 msgid "Create master bus"
9841 msgstr "Bus de sortie à"
9844 msgid "Automatically connect to physical inputs"
9845 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
9847 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
9849 msgstr "Utiliser seulement"
9852 msgid "Automatically connect outputs"
9853 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
9856 msgid "... to master bus"
9857 msgstr "...au bus général"
9860 msgid "... to physical outputs"
9861 msgstr "... aux sorties matérielles"
9864 msgid "Advanced Session Options"
9865 msgstr "Options avancées de session"
9868 msgid "Step Entry: %1"
9899 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
9903 #: step_entry.cc:190
9904 msgid "Set note length to a whole note"
9907 #: step_entry.cc:191
9908 msgid "Set note length to a half note"
9911 #: step_entry.cc:192
9912 msgid "Set note length to a quarter note"
9915 #: step_entry.cc:193
9916 msgid "Set note length to a eighth note"
9919 #: step_entry.cc:194
9920 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9923 #: step_entry.cc:195
9924 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9927 #: step_entry.cc:196
9928 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9931 #: step_entry.cc:275
9932 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9933 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
9935 #: step_entry.cc:276
9936 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9937 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
9939 #: step_entry.cc:277
9940 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9941 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
9943 #: step_entry.cc:278
9944 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9945 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
9947 #: step_entry.cc:279
9948 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9949 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
9951 #: step_entry.cc:280
9952 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9953 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
9955 #: step_entry.cc:281
9956 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9957 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
9959 #: step_entry.cc:282
9960 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9961 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
9963 #: step_entry.cc:330
9964 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9965 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
9967 #: step_entry.cc:331
9968 msgid "Extend selected notes by note length"
9971 #: step_entry.cc:332
9972 msgid "Use undotted note lengths"
9975 #: step_entry.cc:333
9976 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9979 #: step_entry.cc:334
9980 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9983 #: step_entry.cc:335
9984 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9987 #: step_entry.cc:336
9988 msgid "Insert a note-length's rest"
9991 #: step_entry.cc:337
9992 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9995 #: step_entry.cc:338
9996 msgid "Insert a rest until the next beat"
9997 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
9999 #: step_entry.cc:339
10000 msgid "Insert a rest until the next bar"
10001 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
10003 #: step_entry.cc:340
10004 msgid "Insert a bank change message"
10005 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
10007 #: step_entry.cc:341
10008 msgid "Insert a program change message"
10009 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
10011 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
10012 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10015 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
10016 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10017 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
10019 #: step_entry.cc:400
10023 #: step_entry.cc:414
10027 #: step_entry.cc:597
10028 msgid "Insert Note A"
10029 msgstr "Ajouter un la"
10031 #: step_entry.cc:598
10032 msgid "Insert Note A-sharp"
10033 msgstr "Ajouter un la dièse"
10035 #: step_entry.cc:599
10036 msgid "Insert Note B"
10037 msgstr "Ajouter un si"
10039 #: step_entry.cc:600
10040 msgid "Insert Note C"
10041 msgstr "Ajouter un do"
10043 #: step_entry.cc:601
10044 msgid "Insert Note C-sharp"
10045 msgstr "Ajouter un do dièse"
10047 #: step_entry.cc:602
10048 msgid "Insert Note D"
10049 msgstr "Ajouter un ré"
10051 #: step_entry.cc:603
10052 msgid "Insert Note D-sharp"
10053 msgstr "Ajouter un ré dièse"
10055 #: step_entry.cc:604
10056 msgid "Insert Note E"
10057 msgstr "Ajouter un mi"
10059 #: step_entry.cc:605
10060 msgid "Insert Note F"
10061 msgstr "Ajouter un fa"
10063 #: step_entry.cc:606
10064 msgid "Insert Note F-sharp"
10065 msgstr "Ajouter un fa dièse"
10067 #: step_entry.cc:607
10068 msgid "Insert Note G"
10069 msgstr "Ajouter un sol"
10071 #: step_entry.cc:608
10072 msgid "Insert Note G-sharp"
10073 msgstr "Ajouter un sol dièse"
10075 #: step_entry.cc:610
10076 msgid "Insert a Note-length Rest"
10079 #: step_entry.cc:611
10080 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10083 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
10084 msgid "Move to next octave"
10085 msgstr "Octave suivant"
10087 #: step_entry.cc:616
10088 msgid "Move to Next Note Length"
10091 #: step_entry.cc:617
10092 msgid "Move to Previous Note Length"
10095 #: step_entry.cc:619
10096 msgid "Increase Note Length"
10097 msgstr "Augmenter la durée de la note"
10099 #: step_entry.cc:620
10100 msgid "Decrease Note Length"
10101 msgstr "Diminuer la durée de la note"
10103 #: step_entry.cc:622
10104 msgid "Move to Next Note Velocity"
10107 #: step_entry.cc:623
10108 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10111 #: step_entry.cc:625
10112 msgid "Increase Note Velocity"
10113 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
10115 #: step_entry.cc:626
10116 msgid "Decrease Note Velocity"
10117 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
10119 #: step_entry.cc:628
10120 msgid "Switch to the 1st octave"
10121 msgstr "Passer à la 1ère octave"
10123 #: step_entry.cc:629
10124 msgid "Switch to the 2nd octave"
10125 msgstr "Passer à la 2nd octave"
10127 #: step_entry.cc:630
10128 msgid "Switch to the 3rd octave"
10129 msgstr "Passer à la 3ème octave"
10131 #: step_entry.cc:631
10132 msgid "Switch to the 4th octave"
10133 msgstr "Passer à la 4ème octave"
10135 #: step_entry.cc:632
10136 msgid "Switch to the 5th octave"
10137 msgstr "Passer à la 5ème octave"
10139 #: step_entry.cc:633
10140 msgid "Switch to the 6th octave"
10141 msgstr "Passer à la 6ème octave"
10143 #: step_entry.cc:634
10144 msgid "Switch to the 7th octave"
10145 msgstr "Passer à la 7ème octave"
10147 #: step_entry.cc:635
10148 msgid "Switch to the 8th octave"
10149 msgstr "Passer à la 8ème octave"
10151 #: step_entry.cc:636
10152 msgid "Switch to the 9th octave"
10153 msgstr "Passer à la 9ème octave"
10155 #: step_entry.cc:637
10156 msgid "Switch to the 10th octave"
10157 msgstr "Passer à la 10ème octave"
10159 #: step_entry.cc:638
10160 msgid "Switch to the 11th octave"
10161 msgstr "Passer à la 11ème octave"
10163 #: step_entry.cc:643
10164 msgid "Set Note Length to Whole"
10167 #: step_entry.cc:645
10168 msgid "Set Note Length to 1/2"
10169 msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
10171 #: step_entry.cc:647
10172 msgid "Set Note Length to 1/3"
10175 #: step_entry.cc:649
10176 msgid "Set Note Length to 1/4"
10179 #: step_entry.cc:651
10180 msgid "Set Note Length to 1/8"
10183 #: step_entry.cc:653
10184 msgid "Set Note Length to 1/16"
10187 #: step_entry.cc:655
10188 msgid "Set Note Length to 1/32"
10191 #: step_entry.cc:657
10192 msgid "Set Note Length to 1/64"
10195 #: step_entry.cc:662
10196 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10199 #: step_entry.cc:664
10200 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10203 #: step_entry.cc:666
10204 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10207 #: step_entry.cc:668
10208 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10211 #: step_entry.cc:670
10212 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10215 #: step_entry.cc:672
10216 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10219 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
10220 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10223 #: step_entry.cc:678
10224 msgid "Toggle Triple Notes"
10227 #: step_entry.cc:683
10228 msgid "No Dotted Notes"
10229 msgstr "Pas de notes pointées"
10231 #: step_entry.cc:685
10232 msgid "Toggled Dotted Notes"
10235 #: step_entry.cc:687
10236 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10239 #: step_entry.cc:689
10240 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10243 #: step_entry.cc:692
10244 msgid "Toggle Chord Entry"
10247 #: step_entry.cc:694
10248 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10251 #: stereo_panner.cc:108
10253 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
10254 msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
10256 #: strip_silence_dialog.cc:48
10257 msgid "Strip Silence"
10260 #: strip_silence_dialog.cc:79
10261 msgid "Minimum length"
10264 #: strip_silence_dialog.cc:87
10265 msgid "Fade length"
10268 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
10272 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
10276 #: tempo_dialog.cc:55
10278 msgstr "Édition du tempo"
10280 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
10281 #: tempo_dialog.cc:283
10285 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
10286 #: tempo_dialog.cc:285
10290 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
10291 #: tempo_dialog.cc:287
10293 msgstr "Triolet de noires"
10295 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
10296 #: tempo_dialog.cc:289
10300 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
10301 #: tempo_dialog.cc:291
10305 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
10306 #: tempo_dialog.cc:293
10308 msgstr "Double croche"
10310 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
10311 #: tempo_dialog.cc:295
10312 msgid "thirty-second"
10313 msgstr "Triple croche"
10315 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
10316 #: tempo_dialog.cc:297
10317 msgid "sixty-fourth"
10318 msgstr "quadruple croche"
10320 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
10321 #: tempo_dialog.cc:299
10322 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
10323 msgstr "quintuple croche"
10325 #: tempo_dialog.cc:120
10326 msgid "Beats per minute:"
10327 msgstr "Battements par minute:"
10329 #: tempo_dialog.cc:152
10330 msgid "Tempo begins at"
10331 msgstr "Le tempo démarre à:"
10333 #: tempo_dialog.cc:314
10334 msgid "Note value:"
10335 msgstr "Valeur de note:"
10337 #: tempo_dialog.cc:315
10338 msgid "Beats per bar:"
10339 msgstr "Battements par mesure:"
10341 #: tempo_dialog.cc:330
10342 msgid "Meter begins at bar:"
10343 msgstr "À partir de la mesure:"
10345 #: theme_manager.cc:57
10347 msgstr "Thème sombre"
10349 #: theme_manager.cc:58
10350 msgid "Light Theme"
10351 msgstr "Thème clair"
10353 #: theme_manager.cc:59
10354 msgid "Restore Defaults"
10355 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
10357 #: theme_manager.cc:60
10358 msgid "Draw \"flat\" buttons"
10359 msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
10361 #: theme_manager.cc:61
10362 msgid "All floating windows are dialogs"
10365 #: theme_manager.cc:62
10366 msgid "Draw waveforms with color gradient"
10367 msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
10369 #: theme_manager.cc:68
10373 #: theme_manager.cc:123
10375 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
10377 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
10381 #: theme_manager.cc:229
10382 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10384 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
10387 #: time_axis_view.cc:114
10388 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
10391 #: time_axis_view_item.cc:332
10392 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
10393 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
10394 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
10395 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
10397 #: time_fx_dialog.cc:62
10398 msgid "Quick but Ugly"
10399 msgstr "rapide, basse qualité"
10401 #: time_fx_dialog.cc:63
10402 msgid "Skip Anti-aliasing"
10403 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10405 #: time_fx_dialog.cc:64
10409 #: time_fx_dialog.cc:65
10410 msgid "Minimize time distortion"
10413 #: time_fx_dialog.cc:66
10414 msgid "Preserve Formants"
10417 #: time_fx_dialog.cc:71
10418 msgid "TimeFXDialog"
10419 msgstr "TimeFXDialog"
10421 #: time_fx_dialog.cc:74
10422 msgid "Pitch Shift Audio"
10423 msgstr "Décalage de tonalité audio"
10425 #: time_fx_dialog.cc:76
10426 msgid "Time Stretch Audio"
10427 msgstr "Étirer/Contracter"
10429 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
10433 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
10437 #: time_fx_dialog.cc:114
10441 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
10442 msgid "TimeFXButton"
10443 msgstr "TimeFXButton"
10445 #: time_fx_dialog.cc:154
10446 msgid "Stretch/Shrink"
10447 msgstr "Étirer/Contracter"
10449 #: time_fx_dialog.cc:164
10450 msgid "<b>Progress</b>"
10451 msgstr "<b>Avancement</b>"
10453 #: time_info_box.cc:121
10454 msgid "Start recording at auto-punch start"
10455 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
10457 #: time_info_box.cc:122
10458 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10459 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
10461 #: time_selection.cc:40
10462 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10463 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10465 #: transpose_dialog.cc:30
10466 msgid "Transpose MIDI"
10467 msgstr "Transposer le MIDI"
10469 #: transpose_dialog.cc:55
10471 msgstr "Transposer"
10473 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
10474 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10476 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10478 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
10479 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10481 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
10483 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
10484 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10486 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
10487 "n'a pas pu être chargé correctement."
10489 #: ui_config.cc:134
10490 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10492 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
10493 "l'interface graphique"
10495 #: ui_config.cc:137
10496 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10498 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
10501 #: ui_config.cc:142
10502 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10504 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10505 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10507 #: ui_config.cc:150
10508 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10510 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
10511 "Elle aura l'air étrange."
10513 #: ui_config.cc:169
10514 msgid "Config file %1 not saved"
10515 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
10517 #: utils.cc:110 utils.cc:153
10518 msgid "bad XPM header %1"
10519 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10521 #: utils.cc:292 utils.cc:324
10522 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10523 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10526 msgid "cannot find XPM file for %1"
10527 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
10530 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
10531 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
10534 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
10537 #: verbose_cursor.cc:45
10538 msgid "VerboseCanvasCursor"
10539 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10541 #: add_video_dialog.cc:64
10542 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
10545 #: add_video_dialog.cc:66
10546 msgid "Reload docroot"
10549 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
10550 msgid "VideoServerIndex"
10553 #: add_video_dialog.cc:176
10554 msgid "Aspect Ratio:"
10557 #: add_video_dialog.cc:654
10561 #: video_timeline.cc:469
10563 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
10564 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
10567 #: video_timeline.cc:507
10569 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
10573 #: video_timeline.cc:515
10575 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
10579 #: video_timeline.cc:588
10581 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
10582 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
10586 #: video_timeline.cc:737
10588 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
10589 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
10590 "environment variable. It should point to an application compatible with "
10591 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
10594 #: video_monitor.cc:281
10595 msgid "Video Monitor: File Not Found."
10598 #: transcode_ffmpeg.cc:73
10600 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
10601 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
10602 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
10604 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
10605 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
10607 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
10608 "and ffprobe_harvid.\n"
10609 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
10610 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
10611 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
10614 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
10618 #: transcode_video_dialog.cc:66
10619 msgid "Manual Override"
10622 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
10623 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
10626 #: transcode_video_dialog.cc:113
10628 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
10629 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
10633 #: transcode_video_dialog.cc:120
10635 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
10636 "unsupported video codec or format."
10639 #: transcode_video_dialog.cc:134
10643 #: transcode_video_dialog.cc:138
10647 #: transcode_video_dialog.cc:140
10651 #: transcode_video_dialog.cc:181
10652 msgid "Do Not Import Video"
10655 #: transcode_video_dialog.cc:182
10656 msgid "Reference From Current Location"
10659 #: transcode_video_dialog.cc:198
10660 msgid "Scale Video: Width = "
10663 #: transcode_video_dialog.cc:205
10664 msgid "Original Width"
10667 #: transcode_video_dialog.cc:220
10668 msgid "Bitrate (KBit/s):"
10671 #: transcode_video_dialog.cc:348
10672 msgid "Audio Extraction Failed."
10675 #: transcode_video_dialog.cc:374
10676 msgid "Transcoding Video.."
10679 #: video_server_dialog.cc:43
10680 msgid "Launch Video Server"
10683 #: video_server_dialog.cc:44
10684 msgid "Server Executable:"
10687 #: video_server_dialog.cc:52
10688 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
10691 #: video_server_dialog.cc:92
10693 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
10694 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
10695 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
10698 #: video_server_dialog.cc:120
10699 msgid "Listen Address:"
10702 #: video_server_dialog.cc:136
10704 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
10705 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
10706 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
10709 #: video_server_dialog.cc:176
10710 msgid "Set Video Server Executable"
10713 #: video_server_dialog.cc:196
10714 msgid "Server docroot"
10717 #: utils_videotl.cc:53
10718 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
10721 #: utils_videotl.cc:54
10723 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
10724 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
10727 #: utils_videotl.cc:57
10731 #: export_video_dialog.cc:74
10732 msgid "Scale Video (W x H):"
10735 #: export_video_dialog.cc:79
10736 msgid "Set Aspect Ratio:"
10739 #: export_video_dialog.cc:81
10740 msgid "2 Pass Encoding"
10743 #: export_video_dialog.cc:82
10744 msgid "Codec Optimizations:"
10747 #: export_video_dialog.cc:85
10748 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
10751 #: export_video_dialog.cc:86
10752 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
10755 #: export_video_dialog.cc:107
10757 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
10758 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
10762 #: export_video_dialog.cc:145
10763 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
10766 #: export_video_dialog.cc:149
10767 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
10770 #: export_video_dialog.cc:151
10771 msgid "from the video's start to the video's end"
10774 #: export_video_dialog.cc:198
10775 msgid "Video Codec:"
10778 #: export_video_dialog.cc:494
10780 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
10781 "timeline instead."
10784 #: export_video_dialog.cc:523
10785 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
10788 #: export_video_dialog.cc:581
10789 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
10792 #: export_video_dialog.cc:679
10793 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
10796 #: export_video_dialog.cc:691
10797 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
10800 #: export_video_infobox.cc:30
10801 msgid "Video Export Info"
10804 #: export_video_infobox.cc:31
10805 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
10808 #: export_video_infobox.cc:43
10809 msgid "<b>Video Export Info</b>"
10812 #: export_video_infobox.cc:48
10814 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
10816 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
10818 "Open Manual in Browser? "