remove fuzzy and obsolete translations
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: en_US\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: about.cc:122
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr "Brian Ahr"
27
28 #: about.cc:123
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr "John Anderson"
31
32 #: about.cc:124
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
35
36 #: about.cc:125
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
39
40 #: about.cc:126
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Baier"
43
44 #: about.cc:127
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:128
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr "Sakari Bergen"
51
52 #: about.cc:129
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr "Chris Cannam"
55
56 #: about.cc:130
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:131
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:132
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:133
69 msgid "André Colomb"
70 msgstr "André Colomb"
71
72 #: about.cc:134
73 msgid "Paul Davis"
74 msgstr "Paul Davis"
75
76 #: about.cc:135
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
79
80 #: about.cc:136
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
83
84 #: about.cc:137
85 msgid "Dave Flick"
86 msgstr "Dave Flick"
87
88 #: about.cc:138
89 msgid "Hans Fugal"
90 msgstr "Hans Fugal"
91
92 #: about.cc:139
93 msgid "Robin Gareus"
94 msgstr "Robin Gareus"
95
96 #: about.cc:140
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
99
100 #: about.cc:141
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr "Chris Goddard"
103
104 #: about.cc:142
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
107
108 #: about.cc:143
109 msgid "Jeremy Hall"
110 msgstr "Jeremy Hall"
111
112 #: about.cc:144
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
115
116 #: about.cc:145
117 msgid "David Halter"
118 msgstr "David Halter"
119
120 #: about.cc:146
121 msgid "Steve Harris"
122 msgstr "Steve Harris"
123
124 #: about.cc:147
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr "Melvin Ray Herr"
127
128 #: about.cc:148
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
131
132 #: about.cc:149
133 msgid "Rob Holland"
134 msgstr "Rob Holland"
135
136 #: about.cc:150
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
139
140 #: about.cc:151
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
143
144 #: about.cc:152
145 msgid "Armand Klenk"
146 msgstr "Armand Klenk"
147
148 #: about.cc:153
149 msgid "Julien de Kozak"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:154
153 msgid "Matt Krai"
154 msgstr "Matt Krai"
155
156 #: about.cc:155
157 msgid "Nick Lanham"
158 msgstr "Nick Lanham"
159
160 #: about.cc:156
161 msgid "Colin Law"
162 msgstr "Colin Law"
163
164 #: about.cc:157
165 msgid "Joshua Leach"
166 msgstr "Joshua Leach"
167
168 #: about.cc:158
169 msgid "Ben Loftis"
170 msgstr "Ben Loftis"
171
172 #: about.cc:159
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
175
176 #: about.cc:160
177 msgid "Tim Mayberry"
178 msgstr "Tim Mayberry"
179
180 #: about.cc:161
181 msgid "Doug Mclain"
182 msgstr "Doug Mclain"
183
184 #: about.cc:162
185 msgid "Jack O'Quin"
186 msgstr "Jack O'Quin"
187
188 #: about.cc:163
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
191
192 #: about.cc:164
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
195
196 #: about.cc:165
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
199
200 #: about.cc:166
201 msgid "Andreas Ruge"
202 msgstr "Andreas Ruge"
203
204 #: about.cc:167
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
207
208 #: about.cc:168
209 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgstr "Rodrigo Severo"
211
212 #: about.cc:169
213 msgid "Per Sigmond"
214 msgstr "Per Sigmond"
215
216 #: about.cc:170
217 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr "Lincoln Spiteri"
219
220 #: about.cc:171
221 msgid "Mike Start"
222 msgstr "Mike Start"
223
224 #: about.cc:172
225 msgid "Mark Stewart"
226 msgstr "Mark Stewart"
227
228 #: about.cc:173
229 msgid "Roland Stigge"
230 msgstr "Roland Stigge"
231
232 #: about.cc:174
233 msgid "Petter Sundlöf"
234 msgstr "Petter Sundlöf"
235
236 #: about.cc:175
237 msgid "Mike Täht"
238 msgstr "Mike Täht"
239
240 #: about.cc:176
241 msgid "Roy Vegard"
242 msgstr "Roy Vegard"
243
244 #: about.cc:177
245 msgid "Thorsten Wilms"
246 msgstr "Thorsten Wilms"
247
248 #: about.cc:182
249 msgid ""
250 "French:\n"
251 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
252 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
253 "\tMartin Blanchard\n"
254 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 msgstr ""
256 "Français:\n"
257 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tMartin Blanchard\n"
260 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
261
262 #: about.cc:190
263 msgid ""
264 "Italian:\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
267 msgstr ""
268 "Italien:\n"
269 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
270 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
271
272 #: about.cc:191
273 msgid ""
274 "Portuguese:\n"
275 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
276 msgstr ""
277 "Portugais:\n"
278 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
279
280 #: about.cc:192
281 msgid ""
282 "Brazilian Portuguese:\n"
283 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
284 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
285 msgstr ""
286 "Portugais brésilien:\n"
287 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
288 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
289
290 #: about.cc:194
291 msgid ""
292 "Spanish:\n"
293 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
294 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
295 msgstr ""
296 "Espagnol:\n"
297 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
298 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
299
300 #: about.cc:195
301 msgid ""
302 "Russian:\n"
303 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
304 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
305 msgstr ""
306 "Russe:\n"
307 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
308 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
309
310 #: about.cc:197
311 msgid ""
312 "Greek:\n"
313 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
314 msgstr ""
315 "Grec:\n"
316 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
317
318 #: about.cc:198
319 msgid ""
320 "Swedish:\n"
321 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
322 msgstr ""
323 "Suédois:\n"
324 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
325
326 #: about.cc:199
327 msgid ""
328 "Polish:\n"
329 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
330 msgstr ""
331 "Polonais:\n"
332 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
333
334 #: about.cc:200
335 msgid ""
336 "Czech:\n"
337 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
338 msgstr ""
339 "Tchèque:\n"
340 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
341
342 #: about.cc:201
343 msgid ""
344 "Norwegian:\n"
345 "\t Eivind Ødegård\n"
346 msgstr ""
347 "Norvégien:\n"
348 "\tEivind Ødegård\n"
349
350 #: about.cc:202
351 msgid ""
352 "Chinese:\n"
353 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
354 msgstr ""
355 "Chinois:\n"
356 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
357
358 #: about.cc:580
359 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
360 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
361
362 #: about.cc:584
363 msgid "http://ardour.org/"
364 msgstr "http://ardour.org"
365
366 #: about.cc:585
367 msgid ""
368 "%1\n"
369 "(built from revision %2)"
370 msgstr ""
371 "%1\n"
372 "(révision %2)"
373
374 #: about.cc:589
375 msgid "Config"
376 msgstr "Configuration"
377
378 #: actions.cc:85
379 msgid "Loading menus from %1"
380 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
381
382 #: actions.cc:88 actions.cc:89
383 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
384 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
385
386 #: actions.cc:91
387 msgid "%1 menu definition file not found"
388 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
389
390 #: actions.cc:95 actions.cc:96
391 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
392 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
393
394 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
395 msgid "Add Track or Bus"
396 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
397
398 #: add_route_dialog.cc:56
399 msgid "Configuration:"
400 msgstr "Configuration:"
401
402 #: add_route_dialog.cc:57
403 msgid "Track mode:"
404 msgstr "Mode piste:"
405
406 #: add_route_dialog.cc:58
407 msgid "Instrument:"
408 msgstr "Instrument:"
409
410 #: add_route_dialog.cc:76
411 msgid "Audio Tracks"
412 msgstr "Pistes audio"
413
414 #: add_route_dialog.cc:77
415 msgid "MIDI Tracks"
416 msgstr "Pistes MIDI"
417
418 #: add_route_dialog.cc:78
419 msgid "Audio+MIDI Tracks"
420 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
421
422 #: add_route_dialog.cc:79
423 msgid "Busses"
424 msgstr "Bus"
425
426 #: add_route_dialog.cc:101
427 msgid "Add:"
428 msgstr "Ajouter:"
429
430 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
431 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
432 msgid "<b>Options</b>"
433 msgstr "<b>Options</b>"
434
435 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
436 #: route_group_dialog.cc:65
437 msgid "Name:"
438 msgstr "Nom:"
439
440 #: add_route_dialog.cc:154
441 msgid "Group:"
442 msgstr "Groupe:"
443
444 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
445 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
446 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
447 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
448 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
449 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
450 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
451 msgid "Audio"
452 msgstr "Audio"
453
454 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
455 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
456 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
457 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
458 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
459 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
460 msgid "MIDI"
461 msgstr "MIDI"
462
463 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
464 msgid "Audio+MIDI"
465 msgstr "Audio+MIDI"
466
467 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
468 msgid "Bus"
469 msgstr "Bus"
470
471 #: add_route_dialog.cc:260
472 msgid ""
473 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
474 "both audio and MIDI input data\n"
475 "\n"
476 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
477 "track instead."
478 msgstr ""
479 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
480 "plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
481 "Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
482
483 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
484 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
485 msgid "Normal"
486 msgstr "Normal"
487
488 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
489 msgid "Non Layered"
490 msgstr "Non Superposé"
491
492 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
493 msgid "Tape"
494 msgstr "Bande"
495
496 #: add_route_dialog.cc:423
497 msgid "Mono"
498 msgstr "Mono"
499
500 #: add_route_dialog.cc:427
501 msgid "Stereo"
502 msgstr "Stéréo"
503
504 #: add_route_dialog.cc:451
505 msgid "3 Channel"
506 msgstr "3 canaux"
507
508 #: add_route_dialog.cc:455
509 msgid "4 Channel"
510 msgstr "4 canaux"
511
512 #: add_route_dialog.cc:459
513 msgid "5 Channel"
514 msgstr "3 canaux"
515
516 #: add_route_dialog.cc:463
517 msgid "6 Channel"
518 msgstr "6 canaux"
519
520 #: add_route_dialog.cc:467
521 msgid "8 Channel"
522 msgstr "8 canaux"
523
524 #: add_route_dialog.cc:471
525 msgid "12 Channel"
526 msgstr "12 canaux"
527
528 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
529 msgid "Custom"
530 msgstr "Personalisée"
531
532 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
533 msgid "New Group..."
534 msgstr "Nouveau groupe..."
535
536 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
537 msgid "No Group"
538 msgstr "Aucun groupe"
539
540 #: add_route_dialog.cc:588
541 msgid "-none-"
542 msgstr "aucun"
543
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
545 msgid "Ambiguous File"
546 msgstr "Fichier indeterminé"
547
548 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
549 msgid ""
550 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
554 "\n"
555
556 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
557 msgid ""
558 "\n"
559 "\n"
560 "Please select the path that you want to get the file from."
561 msgstr ""
562 "\n"
563 "\n"
564 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
565
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
567 msgid "Done"
568 msgstr "Fini"
569
570 #: analysis_window.cc:46
571 msgid "Signal source"
572 msgstr "Source du signal"
573
574 #: analysis_window.cc:47
575 msgid "Selected ranges"
576 msgstr "Intervalles sélectionnés"
577
578 #: analysis_window.cc:50
579 msgid "Display model"
580 msgstr "Modèle d'affichage"
581
582 #: analysis_window.cc:55
583 msgid "Normalize values"
584 msgstr "Normaliser"
585
586 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
587 msgid "Spectral Analysis"
588 msgstr "Analyse du spectre"
589
590 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
591 #: session_metadata_dialog.cc:546
592 msgid "Track"
593 msgstr "Piste"
594
595 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
596 #: mixer_ui.cc:1795
597 msgid "Show"
598 msgstr "Afficher"
599
600 #: ardour_button.cc:704
601 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
602 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
603
604 #: ardour_ui.cc:180
605 msgid "audition"
606 msgstr "écoute"
607
608 #: ardour_ui.cc:181
609 msgid "solo"
610 msgstr "solo"
611
612 #: ardour_ui.cc:182
613 msgid "feedback"
614 msgstr "larsen"
615
616 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
617 msgid "Speaker Configuration"
618 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
619
620 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
621 msgid "Theme Manager"
622 msgstr "Apparence..."
623
624 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
625 msgid "Key Bindings"
626 msgstr "Raccourcis clavier"
627
628 #: ardour_ui.cc:190
629 msgid "Preferences"
630 msgstr "Préférences"
631
632 #: ardour_ui.cc:192
633 msgid "About"
634 msgstr "À propos..."
635
636 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
637 msgid "Locations"
638 msgstr "Repères et intervalles..."
639
640 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
641 msgid "Tracks and Busses"
642 msgstr "Pistes/Bus"
643
644 #: ardour_ui.cc:195
645 msgid "Properties"
646 msgstr "Propriétés"
647
648 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
649 msgid "Bundle Manager"
650 msgstr "Gestionnaire de paquets"
651
652 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
653 msgid "Big Clock"
654 msgstr "Grande horloge"
655
656 #: ardour_ui.cc:202
657 msgid "Errors"
658 msgstr "Erreurs"
659
660 #: ardour_ui.cc:388
661 msgid "Starting audio engine"
662 msgstr "Démarrage du moteur audio"
663
664 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
665 msgid "%1 is ready for use"
666 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
667
668 #: ardour_ui.cc:823
669 msgid "Do not show this window again"
670 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
671
672 #: ardour_ui.cc:865
673 msgid "Don't quit"
674 msgstr "Ne pas quitter"
675
676 #: ardour_ui.cc:866
677 msgid "Just quit"
678 msgstr "Quitter sans enregistrer"
679
680 #: ardour_ui.cc:867
681 msgid "Save and quit"
682 msgstr "Enregistrer et quitter"
683
684 #: ardour_ui.cc:877
685 msgid ""
686 "%1 was unable to save your session.\n"
687 "\n"
688 "If you still wish to quit, please use the\n"
689 "\n"
690 "\"Just quit\" option."
691 msgstr ""
692 "%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
693 "\n"
694 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
695 "\n"
696 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
697
698 #: ardour_ui.cc:908
699 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
700 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
701
702 #: ardour_ui.cc:925
703 msgid "Unsaved Session"
704 msgstr "Session non sauvegardée"
705
706 #: ardour_ui.cc:946
707 msgid ""
708 "The session \"%1\"\n"
709 "has not been saved.\n"
710 "\n"
711 "Any changes made this time\n"
712 "will be lost unless you save it.\n"
713 "\n"
714 "What do you want to do?"
715 msgstr ""
716 "La session \"%1\" \n"
717 "n'a pas été enregistrée.\n"
718 "\n"
719 "Tous les changements seront perdus\n"
720 "à moins de les enregistrer.\n"
721 "\n"
722 "Que voulez-vous faire ?"
723
724 #: ardour_ui.cc:949
725 msgid ""
726 "The snapshot \"%1\"\n"
727 "has not been saved.\n"
728 "\n"
729 "Any changes made this time\n"
730 "will be lost unless you save it.\n"
731 "\n"
732 "What do you want to do?"
733 msgstr ""
734 "Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
735 "\n"
736 "Tous les changements seront perdus\n"
737 "à moins de les enregistrer.\n"
738 "\n"
739 "Que voulez-vous faire ?"
740
741 #: ardour_ui.cc:963
742 msgid "Prompter"
743 msgstr "Question"
744
745 #: ardour_ui.cc:1049
746 msgid "disconnected"
747 msgstr "déconnecté"
748
749 #: ardour_ui.cc:1056
750 #, c-format
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
752 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
753
754 #: ardour_ui.cc:1060
755 #, c-format
756 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
757 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
758
759 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
760 msgid "File:"
761 msgstr "Fichiers:"
762
763 #: ardour_ui.cc:1082
764 msgid "BWF"
765 msgstr "BWF"
766
767 #: ardour_ui.cc:1085
768 msgid "WAV"
769 msgstr "WAV"
770
771 #: ardour_ui.cc:1088
772 msgid "WAV64"
773 msgstr "WAV64"
774
775 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
776 msgid "CAF"
777 msgstr "CAF"
778
779 #: ardour_ui.cc:1094
780 msgid "AIFF"
781 msgstr "AIFF"
782
783 #: ardour_ui.cc:1097
784 msgid "iXML"
785 msgstr "iXML"
786
787 #: ardour_ui.cc:1100
788 msgid "RF64"
789 msgstr "RF64"
790
791 #: ardour_ui.cc:1108
792 msgid "32-float"
793 msgstr "32-float"
794
795 #: ardour_ui.cc:1111
796 msgid "24-int"
797 msgstr "24-int"
798
799 #: ardour_ui.cc:1114
800 msgid "16-int"
801 msgstr "16-int"
802
803 #: ardour_ui.cc:1133
804 #, c-format
805 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
806 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
807
808 #: ardour_ui.cc:1152
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
812 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
813 "\">%<PRIu32>%%</span>"
814 msgstr ""
815 "Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
816 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
817 "\">%<PRIu32>%%</span>"
818
819 #: ardour_ui.cc:1188
820 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
821 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
822
823 #: ardour_ui.cc:1190
824 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
825 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
826
827 #: ardour_ui.cc:1208
828 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
829 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
830
831 #: ardour_ui.cc:1219
832 #, c-format
833 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
834 msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
835
836 #: ardour_ui.cc:1245
837 #, c-format
838 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
839 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
840
841 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
842 msgid "Recent Sessions"
843 msgstr "Sessions récentes"
844
845 #: ardour_ui.cc:1451
846 msgid ""
847 "%1 is not connected to JACK\n"
848 "You cannot open or close sessions in this condition"
849 msgstr ""
850 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
851 "Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
852
853 #: ardour_ui.cc:1478
854 msgid "Open Session"
855 msgstr "Ouvrir une session"
856
857 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
858 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
859 msgid "%1 sessions"
860 msgstr "Sessions %1"
861
862 #: ardour_ui.cc:1540
863 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
864 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
865
866 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
867 msgid ""
868 "There are insufficient JACK ports available\n"
869 "to create a new track or bus.\n"
870 "You should save %1, exit and\n"
871 "restart JACK with more ports."
872 msgstr ""
873 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
874 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
875 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
876 "redémarrer JACK avec plus de ports."
877
878 #: ardour_ui.cc:1589
879 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
880 msgstr ""
881 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
882
883 #: ardour_ui.cc:1598
884 msgid "could not create %1 new audio track"
885 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
886 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
887 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
888
889 #: ardour_ui.cc:1607
890 msgid "could not create %1 new audio bus"
891 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
892 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
893 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
894
895 #: ardour_ui.cc:1724
896 msgid ""
897 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
898 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
899 msgstr ""
900 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
901 "Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
902
903 #: ardour_ui.cc:2114
904 msgid ""
905 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
906 "\n"
907 "%1"
908 msgstr ""
909 "Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
910 "\n"
911 "%1"
912
913 #: ardour_ui.cc:2116
914 msgid ""
915 "JACK has either been shutdown or it\n"
916 "disconnected %1 because %1\n"
917 "was not fast enough. Try to restart\n"
918 "JACK, reconnect and save the session."
919 msgstr ""
920 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
921 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
922 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
923 "%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
924
925 #: ardour_ui.cc:2142
926 msgid "Unable to start the session running"
927 msgstr "Impossible de lancer la session"
928
929 #: ardour_ui.cc:2222
930 msgid "Take Snapshot"
931 msgstr "Prendre un cliché..."
932
933 #: ardour_ui.cc:2223
934 msgid "Name of new snapshot"
935 msgstr "Nom du nouveau cliché"
936
937 #: ardour_ui.cc:2247
938 msgid ""
939 "To ensure compatibility with various systems\n"
940 "snapshot names may not contain a '%1' character"
941 msgstr ""
942 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
943 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
944 "utiliser le caractère '%1' "
945
946 #: ardour_ui.cc:2259
947 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
948 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
949
950 #: ardour_ui.cc:2260
951 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
952 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
953
954 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
955 msgid "Overwrite"
956 msgstr "Écraser"
957
958 #: ardour_ui.cc:2297
959 msgid "Rename Session"
960 msgstr "Renommer la session"
961
962 #: ardour_ui.cc:2298
963 msgid "New session name"
964 msgstr "Nouveau nom de la session:"
965
966 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
967 msgid ""
968 "To ensure compatibility with various systems\n"
969 "session names may not contain a '%1' character"
970 msgstr ""
971 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
972 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
973
974 #: ardour_ui.cc:2320
975 msgid ""
976 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
977 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
978
979 #: ardour_ui.cc:2329
980 msgid ""
981 "Renaming this session failed.\n"
982 "Things could be seriously messed up at this point"
983 msgstr ""
984 "Le renommage de la session a échoué.\n"
985 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
986
987 #: ardour_ui.cc:2440
988 msgid "Save Template"
989 msgstr "Enregistrer comme modèle"
990
991 #: ardour_ui.cc:2441
992 msgid "Name for template:"
993 msgstr "Nom du modèle:"
994
995 #: ardour_ui.cc:2442
996 msgid "-template"
997 msgstr "-modèle"
998
999 #: ardour_ui.cc:2480
1000 msgid ""
1001 "This session\n"
1002 "%1\n"
1003 "already exists. Do you want to open it?"
1004 msgstr ""
1005 "La session\n"
1006 "%1\n"
1007 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2490
1010 msgid "Open Existing Session"
1011 msgstr "Ouvrir une session"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2728
1014 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1015 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2815
1018 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1019 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2830
1022 msgid "Port Registration Error"
1023 msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2831
1026 msgid "Click the Close button to try again."
1027 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2852
1030 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1031 msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2858
1034 msgid "Loading Error"
1035 msgstr "Erreur de chargement"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2859
1038 msgid "Click the Refresh button to try again."
1039 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2941
1042 msgid "Could not create session in \"%1\""
1043 msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
1044
1045 #: ardour_ui.cc:3041
1046 msgid "No files were ready for clean-up"
1047 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1050 #: ardour_ui_ed.cc:104
1051 msgid "Clean-up"
1052 msgstr "Nettoyer"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:3046
1055 msgid ""
1056 "If this seems suprising, \n"
1057 "check for any existing snapshots.\n"
1058 "These may still include regions that\n"
1059 "require some unused files to continue to exist."
1060 msgstr ""
1061 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1062 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1063 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1064
1065 #: ardour_ui.cc:3105
1066 msgid "kilo"
1067 msgstr "kilo"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:3108
1070 msgid "mega"
1071 msgstr "mega"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:3111
1074 msgid "giga"
1075 msgstr "giga"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:3116
1078 msgid ""
1079 "The following file was deleted from %2,\n"
1080 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1081 msgid_plural ""
1082 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1083 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1084 msgstr[0] ""
1085 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1086 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1087 msgstr[1] ""
1088 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1089 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1090
1091 #: ardour_ui.cc:3123
1092 msgid ""
1093 "The following file was not in use and \n"
1094 "has been moved to: %2\n"
1095 "\n"
1096 "After a restart of %5\n"
1097 "\n"
1098 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1099 "\n"
1100 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1101 msgid_plural ""
1102 "The following %1 files were not in use and \n"
1103 "have been moved to: %2\n"
1104 "\n"
1105 "After a restart of %5\n"
1106 "\n"
1107 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1108 "\n"
1109 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1110 msgstr[0] ""
1111 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1112 "et a été déplacé dans: %2\n"
1113 "\n"
1114 "Après un redémarrage de %5,\n"
1115 "\n"
1116 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1117 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1118 msgstr[1] ""
1119 "Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
1120 "et ont été déplacés dans: %2\n"
1121 "\n"
1122 "Après un redémarrage de %5,\n"
1123 "\n"
1124 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1125 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1126
1127 #: ardour_ui.cc:3183
1128 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1129 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1130
1131 #: ardour_ui.cc:3190
1132 msgid ""
1133 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1134 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1135 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1136 msgstr ""
1137 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1138 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1139 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3198
1142 msgid "CleanupDialog"
1143 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1144
1145 #: ardour_ui.cc:3228
1146 msgid "Cleaned Files"
1147 msgstr "Fichiers nettoyés"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3337
1150 msgid ""
1151 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1152 msgstr ""
1153 "Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est ignorée."
1154
1155 #: ardour_ui.cc:3341
1156 msgid "Stop Video-Server"
1157 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1158
1159 #: ardour_ui.cc:3342
1160 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1161 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3371
1164 msgid "The Video Server is already started."
1165 msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3373
1168 msgid ""
1169 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1170 "new instance."
1171 msgstr ""
1172 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1173 "instance ne sera pas démarrée."
1174
1175 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1176 msgid ""
1177 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1178 "in Edit -> Preferences."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3405
1182 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3410
1186 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3443
1190 msgid "Cannot launch the video-server"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3452
1194 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1198 msgid "could not open %1"
1199 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3501
1202 msgid "no video-file selected"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3673
1206 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1207 msgstr ""
1208 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3702
1211 msgid ""
1212 "The disk system on your computer\n"
1213 "was not able to keep up with %1.\n"
1214 "\n"
1215 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1216 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1217 msgstr ""
1218 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1219 "aux demandes de %1.\n"
1220 "\n"
1221 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1222 "données trop important pour le disque.\n"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3721
1225 msgid ""
1226 "The disk system on your computer\n"
1227 "was not able to keep up with %1.\n"
1228 "\n"
1229 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1230 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1231 msgstr ""
1232 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1233 "aux demandes de %1.\n"
1234 "\n"
1235 "La lecture a généré un débit de données\n"
1236 "trop important pour le disque.\n"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3761
1239 msgid "Crash Recovery"
1240 msgstr "Récupération après un crash"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3762
1243 msgid ""
1244 "This session appears to have been in the\n"
1245 "middle of recording when %1 or\n"
1246 "the computer was shutdown.\n"
1247 "\n"
1248 "%1 can recover any captured audio for\n"
1249 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1250 "what you would like to do.\n"
1251 msgstr ""
1252 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1253 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1254 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1255 "\n"
1256 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1257 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3774
1260 msgid "Ignore crash data"
1261 msgstr "Ignorer les données"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3775
1264 msgid "Recover from crash"
1265 msgstr "Récupérer les données"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3795
1268 msgid "Sample Rate Mismatch"
1269 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3796
1272 msgid ""
1273 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1274 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1275 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1278 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1279 "l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
1280
1281 #: ardour_ui.cc:3805
1282 msgid "Do not load session"
1283 msgstr "Ne pas charger la session"
1284
1285 #: ardour_ui.cc:3806
1286 msgid "Load session anyway"
1287 msgstr "Charger quand-même la session"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3829
1290 msgid "Could not disconnect from JACK"
1291 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3842
1294 msgid "Could not reconnect to JACK"
1295 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:4116
1298 msgid ""
1299 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1300 "\n"
1301 "%3 has copied the old session file\n"
1302 "\n"
1303 "%6%1%7\n"
1304 "\n"
1305 "to\n"
1306 "\n"
1307 "%6%2%7\n"
1308 "\n"
1309 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ardour_ui2.cc:131
1313 msgid "Stop playback"
1314 msgstr "Stopper la lecture"
1315
1316 #: ardour_ui2.cc:132
1317 msgid "Toggle record"
1318 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1319
1320 #: ardour_ui2.cc:136
1321 msgid "Play loop range"
1322 msgstr "Lire la boucle"
1323
1324 #: ardour_ui2.cc:138
1325 msgid "Return to last playback start when stopped"
1326 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:139
1329 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1330 msgstr ""
1331 "La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
1332 "effectuées"
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:140
1335 msgid "Be sensible about input monitoring"
1336 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:141
1339 msgid "Enable/Disable audio click"
1340 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1343 msgid ""
1344 "When active, something is soloed.\n"
1345 "Click to de-solo everything"
1346 msgstr ""
1347 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1348 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1349
1350 #: ardour_ui2.cc:143
1351 msgid ""
1352 "When active, auditioning is taking place\n"
1353 "Click to stop the audition"
1354 msgstr ""
1355 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1356 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1357
1358 #: ardour_ui2.cc:144
1359 msgid "When active, there is a feedback loop."
1360 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
1361
1362 #: ardour_ui2.cc:145
1363 msgid ""
1364 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1365 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1366 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1367 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1368 msgstr ""
1369 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
1370 "glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1371 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1372 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1373 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1374
1375 #: ardour_ui2.cc:146
1376 msgid ""
1377 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1378 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1379 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1380 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1381 msgstr ""
1382 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1383 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1384 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1385 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1386 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1387
1388 #: ardour_ui2.cc:179
1389 msgid "[ERROR]: "
1390 msgstr "[ERREUR]: "
1391
1392 #: ardour_ui2.cc:181
1393 msgid "[WARNING]: "
1394 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1395
1396 #: ardour_ui2.cc:183
1397 msgid "[INFO]: "
1398 msgstr "[INFO]: "
1399
1400 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1401 msgid "Auto Return"
1402 msgstr "Retour auto"
1403
1404 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1405 msgid "Follow Edits"
1406 msgstr "Suivre modif."
1407
1408 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1409 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1410 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1411 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1412 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1413 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1414 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1415 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1416 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1417 msgid "Misc"
1418 msgstr "Divers"
1419
1420 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1421 msgid "Setup Editor"
1422 msgstr "Éditeur de configuration"
1423
1424 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1425 msgid "Setup Mixer"
1426 msgstr "Console de mixage"
1427
1428 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1429 msgid "Reload Session History"
1430 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1431
1432 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1433 msgid "Don't close"
1434 msgstr "Ne pas fermer"
1435
1436 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1437 msgid "Just close"
1438 msgstr "Fermer"
1439
1440 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1441 msgid "Save and close"
1442 msgstr "Enregistrer et fermer"
1443
1444 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1445 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:103
1449 msgid "Session"
1450 msgstr "Session"
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1453 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1454 msgid "Sync"
1455 msgstr "Synchro"
1456
1457 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1458 msgid "Options"
1459 msgstr "Options"
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:108
1462 msgid "Window"
1463 msgstr "Fenêtres"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:109
1466 msgid "Help"
1467 msgstr "Aide"
1468
1469 #: ardour_ui_ed.cc:110
1470 msgid "Misc. Shortcuts"
1471 msgstr "Raccourcis divers"
1472
1473 #: ardour_ui_ed.cc:111
1474 msgid "Audio File Format"
1475 msgstr "Format de fichiers audio"
1476
1477 #: ardour_ui_ed.cc:112
1478 msgid "File Type"
1479 msgstr "fichier"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1482 msgid "Sample Format"
1483 msgstr "Échantillon"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1486 msgid "Control Surfaces"
1487 msgstr "Surfaces de contrôle"
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1490 msgid "Plugins"
1491 msgstr "Plugins"
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1494 msgid "Metering"
1495 msgstr "VU-mètre"
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:117
1498 msgid "Fall Off Rate"
1499 msgstr "Taux de chute"
1500
1501 #: ardour_ui_ed.cc:118
1502 msgid "Hold Time"
1503 msgstr "Temps de maintien"
1504
1505 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1506 msgid "New..."
1507 msgstr "Nouvelle session..."
1508
1509 #: ardour_ui_ed.cc:125
1510 msgid "Open..."
1511 msgstr "Ouvrir une session..."
1512
1513 #: ardour_ui_ed.cc:126
1514 msgid "Recent..."
1515 msgstr "Sessions récentes..."
1516
1517 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1518 msgid "Close"
1519 msgstr "Fermer"
1520
1521 #: ardour_ui_ed.cc:130
1522 msgid "Add Track or Bus..."
1523 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:141
1526 msgid "Export To Video File"
1527 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:145
1530 msgid "Snapshot..."
1531 msgstr "Prendre un cliché..."
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:149
1534 msgid "Save As..."
1535 msgstr "Enregistrer sous..."
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1538 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1539 msgid "Rename..."
1540 msgstr "Renommer.."
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:157
1543 msgid "Save Template..."
1544 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:160
1547 msgid "Metadata"
1548 msgstr "Meta-données"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:163
1551 msgid "Edit Metadata..."
1552 msgstr "Éditer les méta-données..."
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:166
1555 msgid "Import Metadata..."
1556 msgstr "Importer les méta-données"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:169
1559 msgid "Export To Audio File(s)..."
1560 msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1563 #: export_video_dialog.cc:72
1564 msgid "Export"
1565 msgstr "Exporter"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:178
1568 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1569 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:182
1572 msgid "Flush Wastebasket"
1573 msgstr "Vider la corbeille"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1576 msgid "JACK"
1577 msgstr "JACK"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1580 msgid "Latency"
1581 msgstr "Latence (trames/période)"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:192
1584 msgid "Reconnect"
1585 msgstr "Reconnecter"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1588 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1589 msgid "Disconnect"
1590 msgstr "Déconnecter"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:222
1593 msgid "Quit"
1594 msgstr "Quitter"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:226
1597 msgid "Maximise Editor Space"
1598 msgstr "Plein écran"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:227
1601 msgid "Show Toolbars"
1602 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1605 msgid "Window|Mixer"
1606 msgstr "Console de mixage"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1609 msgid "MIDI Tracer"
1610 msgstr "Activité MIDI"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:236
1613 msgid "Chat"
1614 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:238
1617 msgid "Help|Manual"
1618 msgstr "Manuel"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:239
1621 msgid "Reference"
1622 msgstr "Référence"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1625 msgid "Save"
1626 msgstr "Enregistrer"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1629 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1630 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1631 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1632 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1633 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1634 #: rc_option_editor.cc:1287
1635 msgid "Transport"
1636 msgstr "Commandes"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1639 msgid "Stop"
1640 msgstr "Arrêter"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:258
1643 msgid "Roll"
1644 msgstr "Roll"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:262
1647 msgid "Start/Stop"
1648 msgstr "Lecture/Arrêt"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:265
1651 msgid "Start/Continue/Stop"
1652 msgstr "Lecture/Arrêt"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:268
1655 msgid "Stop and Forget Capture"
1656 msgstr "Arrêt avec destruction"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:278
1659 msgid "Transition To Roll"
1660 msgstr "Lecture avant"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:282
1663 msgid "Transition To Reverse"
1664 msgstr "Lecture arrière"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:286
1667 msgid "Play Loop Range"
1668 msgstr "Lire la boucle"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:289
1671 msgid "Play Selected Range"
1672 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:292
1675 msgid "Play Selection w/Preroll"
1676 msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:296
1679 msgid "Enable Record"
1680 msgstr "Activer l'enregistrement"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:299
1683 msgid "Start Recording"
1684 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:303
1687 msgid "Rewind"
1688 msgstr "Rembobiner"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:306
1691 msgid "Rewind (Slow)"
1692 msgstr "Rembobiner (lent)"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:309
1695 msgid "Rewind (Fast)"
1696 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1699 msgid "Forward"
1700 msgstr "Avance rapide"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:315
1703 msgid "Forward (Slow)"
1704 msgstr "Avancer (lent)"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:318
1707 msgid "Forward (Fast)"
1708 msgstr "Avancer (rapide)"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:321
1711 msgid "Goto Zero"
1712 msgstr "Premier temps"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:324
1715 msgid "Goto Start"
1716 msgstr "début"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:327
1719 msgid "Goto End"
1720 msgstr "fin"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:330
1723 msgid "Goto Wall Clock"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:334
1727 msgid "Focus On Clock"
1728 msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1731 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1732 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1733 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1734 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1735 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1736 msgid "Timecode"
1737 msgstr "Timecode"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1740 msgid "Bars & Beats"
1741 msgstr "Mesures:Temps"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1744 msgid "Minutes & Seconds"
1745 msgstr "Minutes:Secondes"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1748 #: editor_actions.cc:543
1749 msgid "Samples"
1750 msgstr "Échantillons"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:356
1753 msgid "Punch In"
1754 msgstr "Punch In"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1757 #: time_info_box.cc:113
1758 msgid "In"
1759 msgstr "Entrée"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:360
1762 msgid "Punch Out"
1763 msgstr "Punch Out"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1766 msgid "Out"
1767 msgstr "descente"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:364
1770 msgid "Punch In/Out"
1771 msgstr "Punch in/out"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:365
1774 msgid "In/Out"
1775 msgstr "In/Out"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1778 msgid "Click"
1779 msgstr "Métronome"
1780
1781 #: ardour_ui_ed.cc:371
1782 msgid "Auto Input"
1783 msgstr "Monitoring automatique"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:374
1786 msgid "Auto Play"
1787 msgstr "Lecture auto"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:385
1790 msgid "Sync Startup to Video"
1791 msgstr "Sync début avec vidéo"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:387
1794 msgid "Time Master"
1795 msgstr "Horloge maître"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:394
1798 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1799 msgstr "Armer la piste %1"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:401
1802 msgid "Percentage"
1803 msgstr "pourcentage"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1806 msgid "Semitones"
1807 msgstr "Demi-tons"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:406
1810 msgid "Send MTC"
1811 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:408
1814 msgid "Send MMC"
1815 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:410
1818 msgid "Use MMC"
1819 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1822 msgid "Send MIDI Clock"
1823 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:414
1826 msgid "Send MIDI Feedback"
1827 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:420
1830 msgid "Panic"
1831 msgstr "Panique"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:560
1834 msgid "Wall Clock"
1835 msgstr "Grande horloge"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:561
1838 msgid "Disk Space"
1839 msgstr "Espace disque"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:562
1842 msgid "DSP"
1843 msgstr "DSP"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:564
1846 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1847 msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
1848
1849 #: ardour_ui_options.cc:65
1850 msgid ""
1851 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1852 "when the pull up/down setting is non-zero."
1853 msgstr ""
1854 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
1855 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
1856
1857 #: ardour_ui_options.cc:321
1858 msgid "Internal"
1859 msgstr "Interne"
1860
1861 #: ardour_ui_options.cc:482
1862 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1863 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
1864
1865 #: ardour_ui_options.cc:484
1866 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1867 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
1868
1869 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
1870 msgid "--pending--"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: audio_clock.cc:1083
1874 msgid "SR"
1875 msgstr "SR"
1876
1877 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
1878 msgid "Pull"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: audio_clock.cc:1091
1882 #, c-format
1883 msgid "%+.4f%%"
1884 msgstr "%+.4f%%"
1885
1886 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
1887 #: editor_actions.cc:536
1888 msgid "Tempo"
1889 msgstr "Tempo"
1890
1891 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
1892 msgid "Meter"
1893 msgstr "Signature rythmique"
1894
1895 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
1896 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
1897 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1898 #: session_metadata_dialog.cc:716
1899 msgid "programming error: %1"
1900 msgstr "programming error: %1"
1901
1902 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
1903 msgid "programming error: %1 %2"
1904 msgstr "programming error: %1 %2"
1905
1906 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
1907 msgid "Bars:Beats"
1908 msgstr "Mesures:Temps"
1909
1910 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
1911 msgid "Minutes:Seconds"
1912 msgstr "Minutes:Secondes"
1913
1914 #: audio_clock.cc:2055
1915 msgid "Locate to This Time"
1916 msgstr "Se placer ici"
1917
1918 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
1919 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
1920 msgid "dB"
1921 msgstr "dB"
1922
1923 #: audio_region_editor.cc:66
1924 msgid "Region gain:"
1925 msgstr "Gain de la région"
1926
1927 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1928 msgid "dBFS"
1929 msgstr "dBFS"
1930
1931 #: audio_region_editor.cc:79
1932 msgid "Peak amplitude:"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: audio_region_editor.cc:90
1936 msgid "Calculating..."
1937 msgstr "Calculs en cours..."
1938
1939 #: audio_region_view.cc:1001
1940 msgid "add gain control point"
1941 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1942
1943 #: audio_time_axis.cc:389
1944 msgid "Fader"
1945 msgstr "Atténuateur"
1946
1947 #: audio_time_axis.cc:396
1948 msgid "Pan"
1949 msgstr "Panoramique"
1950
1951 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
1952 msgid "automation event move"
1953 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
1954
1955 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
1956 msgid "automation range move"
1957 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
1958
1959 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
1960 msgid "remove control point"
1961 msgstr "retrait de point de contrôle"
1962
1963 #: automation_line.cc:941
1964 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1965 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
1966
1967 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
1968 msgid "add automation event"
1969 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
1970
1971 #: automation_time_axis.cc:146
1972 msgid "automation state"
1973 msgstr "état de l'automation"
1974
1975 #: automation_time_axis.cc:147
1976 msgid "hide track"
1977 msgstr "cacher la piste"
1978
1979 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
1980 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
1981 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
1982 msgid "Automation|Manual"
1983 msgstr "Manuel"
1984
1985 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
1986 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
1987 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
1988 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
1989 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
1990 msgid "Play"
1991 msgstr "Lire"
1992
1993 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
1994 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
1995 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
1996 msgid "Write"
1997 msgstr "Écrire"
1998
1999 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2000 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2001 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2002 msgid "Touch"
2003 msgstr "Reprise"
2004
2005 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2006 msgid "???"
2007 msgstr "???"
2008
2009 #: automation_time_axis.cc:392
2010 msgid "clear automation"
2011 msgstr "effacer l'automation"
2012
2013 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2014 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2015 msgid "Hide"
2016 msgstr "Cacher"
2017
2018 #: automation_time_axis.cc:487
2019 msgid "Clear"
2020 msgstr "Effacer"
2021
2022 #: automation_time_axis.cc:516
2023 msgid "State"
2024 msgstr "État"
2025
2026 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2027 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2028 msgid "Linear"
2029 msgstr "Linéaire"
2030
2031 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2032 #: shuttle_control.cc:188
2033 msgid "Mode"
2034 msgstr "Mode"
2035
2036 #: bundle_manager.cc:181
2037 msgid "Disassociate"
2038 msgstr "Désassocier"
2039
2040 #: bundle_manager.cc:185
2041 msgid "Edit Bundle"
2042 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2043
2044 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2045 #: mixer_strip.cc:2127
2046 msgid "Input"
2047 msgstr "Entrée"
2048
2049 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2050 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2051 msgid "Output"
2052 msgstr "Sortie"
2053
2054 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2055 #: editor_actions.cc:100
2056 msgid "Edit"
2057 msgstr "Édition"
2058
2059 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2060 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2061 #: route_time_axis.cc:713
2062 msgid "Delete"
2063 msgstr "Supprimer"
2064
2065 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2066 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2067 msgid "Name"
2068 msgstr "Nom"
2069
2070 #: bundle_manager.cc:282
2071 msgid "New"
2072 msgstr "Nouvelle..."
2073
2074 #: bundle_manager.cc:332
2075 msgid "Bundle"
2076 msgstr "Grouper"
2077
2078 #: bundle_manager.cc:417
2079 msgid "Add Channel"
2080 msgstr "Ajouter un canal"
2081
2082 #: bundle_manager.cc:424
2083 msgid "Rename Channel"
2084 msgstr "Renommer le canal"
2085
2086 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2087 msgid "x1"
2088 msgstr "x1"
2089
2090 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2091 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2092 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2093
2094 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2095 msgid "y1"
2096 msgstr "y1"
2097
2098 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2099 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2100 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2101
2102 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2103 msgid "x2"
2104 msgstr "x2"
2105
2106 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2107 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2108 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2109
2110 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2111 msgid "y2"
2112 msgstr "y2"
2113
2114 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2115 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2116 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2117
2118 #: canvas-simpleline.c:151
2119 msgid "color rgba"
2120 msgstr "couleur RGBA"
2121
2122 #: canvas-simpleline.c:152
2123 msgid "color of line"
2124 msgstr "couleur de la ligne"
2125
2126 #: canvas-simplerect.c:148
2127 msgid "outline pixels"
2128 msgstr "contour"
2129
2130 #: canvas-simplerect.c:149
2131 msgid "width in pixels of outline"
2132 msgstr "nombre de pixels du contour"
2133
2134 #: canvas-simplerect.c:159
2135 msgid "outline what"
2136 msgstr "surligner quoi"
2137
2138 #: canvas-simplerect.c:160
2139 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2140 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2141
2142 #: canvas-simplerect.c:171
2143 msgid "fill"
2144 msgstr "remplir"
2145
2146 #: canvas-simplerect.c:172
2147 msgid "fill rectangle"
2148 msgstr "remplir le rectangle"
2149
2150 #: canvas-simplerect.c:179
2151 msgid "draw"
2152 msgstr "dessiner"
2153
2154 #: canvas-simplerect.c:180
2155 msgid "draw rectangle"
2156 msgstr "dessiner un rectangle"
2157
2158 #: canvas-simplerect.c:188
2159 msgid "outline color rgba"
2160 msgstr "couleur RGBA contour"
2161
2162 #: canvas-simplerect.c:189
2163 msgid "color of outline"
2164 msgstr "couleur du contour"
2165
2166 #: canvas-simplerect.c:199
2167 msgid "fill color rgba"
2168 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2169
2170 #: canvas-simplerect.c:200
2171 msgid "color of fill"
2172 msgstr "couleur du remplissage"
2173
2174 #: control_point_dialog.cc:33
2175 msgid "Control point"
2176 msgstr "Point de contrôle"
2177
2178 #: control_point_dialog.cc:45
2179 msgid "Value"
2180 msgstr "Valeur de note:"
2181
2182 #: edit_note_dialog.cc:42
2183 msgid "Note"
2184 msgstr "Note"
2185
2186 #: edit_note_dialog.cc:47
2187 msgid "Set selected notes to this velocity"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: edit_note_dialog.cc:49
2191 msgid "Set selected notes to this time"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: edit_note_dialog.cc:51
2195 msgid "Set selected notes to this length"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2199 #: step_entry.cc:393
2200 msgid "Channel"
2201 msgstr "Canal"
2202
2203 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2204 msgid "Velocity"
2205 msgstr "Vélocité"
2206
2207 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2208 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2209 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2210 msgid "Length"
2211 msgstr "Durée:"
2212
2213 #: edit_note_dialog.cc:165
2214 msgid "edit note"
2215 msgstr "éditer la note"
2216
2217 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2218 msgid "CD Frames"
2219 msgstr "Trames de CD"
2220
2221 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2222 msgid "Timecode Frames"
2223 msgstr "Trames Timecode"
2224
2225 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2226 msgid "Timecode Seconds"
2227 msgstr "Secondes Timecode"
2228
2229 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2230 msgid "Timecode Minutes"
2231 msgstr "Minutes Timecode"
2232
2233 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2234 msgid "Seconds"
2235 msgstr "Secondes"
2236
2237 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2238 msgid "Minutes"
2239 msgstr "Minutes"
2240
2241 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2242 msgid "Beats/128"
2243 msgstr "128ème de temps"
2244
2245 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2246 msgid "Beats/64"
2247 msgstr "64ème de temps"
2248
2249 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2250 msgid "Beats/32"
2251 msgstr "32ème de temps"
2252
2253 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2254 msgid "Beats/28"
2255 msgstr "28ème de temps"
2256
2257 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2258 msgid "Beats/24"
2259 msgstr "24ème de temps"
2260
2261 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2262 msgid "Beats/20"
2263 msgstr "20ème de temps"
2264
2265 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2266 msgid "Beats/16"
2267 msgstr "16ème de temps"
2268
2269 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2270 msgid "Beats/14"
2271 msgstr "14ème de temps"
2272
2273 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2274 msgid "Beats/12"
2275 msgstr "12ème de temps"
2276
2277 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2278 msgid "Beats/10"
2279 msgstr "10ème de temps"
2280
2281 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2282 msgid "Beats/8"
2283 msgstr "8ème de temps"
2284
2285 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2286 msgid "Beats/7"
2287 msgstr "7ème de temps"
2288
2289 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2290 msgid "Beats/6"
2291 msgstr "6ème de temps"
2292
2293 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2294 msgid "Beats/5"
2295 msgstr "5ème de temps"
2296
2297 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2298 msgid "Beats/4"
2299 msgstr "Quart de temps"
2300
2301 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2302 msgid "Beats/3"
2303 msgstr "Tiers de temps"
2304
2305 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2306 msgid "Beats/2"
2307 msgstr "Moitié de temps"
2308
2309 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2310 msgid "Beats"
2311 msgstr "Temps"
2312
2313 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2314 msgid "Bars"
2315 msgstr "Mesures"
2316
2317 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2318 msgid "Marks"
2319 msgstr "Repères"
2320
2321 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2322 msgid "Region starts"
2323 msgstr "Débuts de régions"
2324
2325 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2326 msgid "Region ends"
2327 msgstr "Fins de régions"
2328
2329 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2330 msgid "Region syncs"
2331 msgstr "Synchro de régions"
2332
2333 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2334 msgid "Region bounds"
2335 msgstr "Limites de régions"
2336
2337 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2338 msgid "No Grid"
2339 msgstr "Pas de grille"
2340
2341 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2342 msgid "Grid"
2343 msgstr "Grille"
2344
2345 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2346 msgid "Magnetic"
2347 msgstr "Magnétique"
2348
2349 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2350 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2351 msgid "Playhead"
2352 msgstr "Tête de lecture"
2353
2354 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2355 msgid "Marker"
2356 msgstr "Repère"
2357
2358 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2359 msgid "Mouse"
2360 msgstr "Souris"
2361
2362 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2363 msgid "Left"
2364 msgstr "Gauche"
2365
2366 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2367 msgid "Right"
2368 msgstr "Droite"
2369
2370 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2371 msgid "Center"
2372 msgstr "Centre"
2373
2374 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2375 msgid "Edit point"
2376 msgstr "Point d'édition"
2377
2378 #: editor.cc:196
2379 msgid "Mushy"
2380 msgstr "Bouillonnant"
2381
2382 #: editor.cc:197
2383 msgid "Smooth"
2384 msgstr "Lisse"
2385
2386 #: editor.cc:198
2387 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2388 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2389
2390 #: editor.cc:199
2391 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2392 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2393
2394 #: editor.cc:200
2395 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2396 msgstr "instrumental monophonique précis"
2397
2398 #: editor.cc:201
2399 msgid "Unpitched solo percussion"
2400 msgstr "Percussion solo atonale"
2401
2402 #: editor.cc:202
2403 msgid "Resample without preserving pitch"
2404 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2405
2406 #: editor.cc:235
2407 msgid "Mins:Secs"
2408 msgstr "Minutes:Secondes"
2409
2410 #: editor.cc:241
2411 msgid "Location Markers"
2412 msgstr "Repères"
2413
2414 #: editor.cc:242
2415 msgid "Range Markers"
2416 msgstr "Repères d'intervalle"
2417
2418 #: editor.cc:243
2419 msgid "Loop/Punch Ranges"
2420 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2421
2422 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2423 msgid "CD Markers"
2424 msgstr "Marqueurs de CD"
2425
2426 #: editor.cc:245
2427 msgid "Video Timeline"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: editor.cc:260
2431 msgid "mode"
2432 msgstr "mode"
2433
2434 #: editor.cc:542
2435 msgid "Regions"
2436 msgstr "Régions"
2437
2438 #: editor.cc:543
2439 msgid "Tracks & Busses"
2440 msgstr "Pistes/Bus"
2441
2442 #: editor.cc:544
2443 msgid "Snapshots"
2444 msgstr "Clichés"
2445
2446 #: editor.cc:546
2447 msgid "Ranges & Marks"
2448 msgstr "Intervalles et repères"
2449
2450 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2451 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2452 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2453 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2454 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2455 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2456 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2457 msgid "Editor"
2458 msgstr "Éditeur"
2459
2460 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2461 #: editor_actions.cc:1813
2462 msgid "Loop"
2463 msgstr "Boucle"
2464
2465 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2466 #: time_info_box.cc:67
2467 msgid "Punch"
2468 msgstr "Punch in/out"
2469
2470 #: editor.cc:1352
2471 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2475 msgid "Constant power"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2479 msgid "Symmetric"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2483 msgid "Slow"
2484 msgstr "Lent"
2485
2486 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2487 #: sfdb_ui.cc:1736
2488 msgid "Fast"
2489 msgstr "Rapide"
2490
2491 #: editor.cc:1437
2492 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2493 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2494
2495 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2496 msgid "Deactivate"
2497 msgstr "Désactiver"
2498
2499 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2500 msgid "Activate"
2501 msgstr "Activer"
2502
2503 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2504 msgid "Slowest"
2505 msgstr "Très lent"
2506
2507 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2508 msgid "programming error: "
2509 msgstr "programming error: "
2510
2511 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2512 msgid "Freeze"
2513 msgstr "Bloquer"
2514
2515 #: editor.cc:1677
2516 msgid "Unfreeze"
2517 msgstr "Débloquer"
2518
2519 #: editor.cc:1816
2520 msgid "Selected Regions"
2521 msgstr "régions sélectionnées"
2522
2523 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2524 msgid "Play Range"
2525 msgstr "Lire l'intervalle"
2526
2527 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2528 msgid "Loop Range"
2529 msgstr "Lire en boucle"
2530
2531 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2532 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2533 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2534
2535 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2536 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2537 msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
2538
2539 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2540 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2541 msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
2542
2543 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2544 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2545 msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
2546
2547 #: editor.cc:1889
2548 msgid "Convert to Region In-Place"
2549 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2550
2551 #: editor.cc:1890
2552 msgid "Convert to Region in Region List"
2553 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2554
2555 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2556 msgid "Select All in Range"
2557 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2558
2559 #: editor.cc:1896
2560 msgid "Set Loop from Range"
2561 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2562
2563 #: editor.cc:1900
2564 msgid "Add Range Markers"
2565 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2566
2567 #: editor.cc:1903
2568 msgid "Crop Region to Range"
2569 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2570
2571 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2572 msgid "Duplicate Range"
2573 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2574
2575 #: editor.cc:1908
2576 msgid "Consolidate Range"
2577 msgstr "Consolider l'intervalle"
2578
2579 #: editor.cc:1909
2580 msgid "Consolidate Range With Processing"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: editor.cc:1910
2584 msgid "Bounce Range to Region List"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: editor.cc:1911
2588 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2592 msgid "Play From Edit Point"
2593 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2594
2595 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2596 msgid "Play From Start"
2597 msgstr "Lire depuis le début"
2598
2599 #: editor.cc:1929
2600 msgid "Play Region"
2601 msgstr "Lire la région"
2602
2603 #: editor.cc:1931
2604 msgid "Loop Region"
2605 msgstr "Lire la région en boucle"
2606
2607 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2608 msgid "Select All in Track"
2609 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2610
2611 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2612 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2613 msgid "Select All"
2614 msgstr "Sélectionner tout"
2615
2616 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2617 msgid "Invert Selection in Track"
2618 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2619
2620 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2621 msgid "Invert Selection"
2622 msgstr "Inverser la sélection"
2623
2624 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2625 msgid "Select All After Edit Point"
2626 msgstr "Tout après le point d'édition"
2627
2628 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2629 msgid "Select All Before Edit Point"
2630 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2631
2632 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2633 msgid "Select All After Playhead"
2634 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2635
2636 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2637 msgid "Select All Before Playhead"
2638 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2639
2640 #: editor.cc:1953
2641 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2642 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2643
2644 #: editor.cc:1955
2645 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2646 msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2647
2648 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2649 msgid "Select"
2650 msgstr "Sélectionner"
2651
2652 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2653 msgid "Cut"
2654 msgstr "Couper"
2655
2656 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2657 msgid "Copy"
2658 msgstr "Copier"
2659
2660 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2661 msgid "Paste"
2662 msgstr "Coller"
2663
2664 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2665 msgid "Align"
2666 msgstr "Aligner"
2667
2668 #: editor.cc:1972
2669 msgid "Align Relative"
2670 msgstr "Aligner relativement"
2671
2672 #: editor.cc:1979
2673 msgid "Insert Selected Region"
2674 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2675
2676 #: editor.cc:1980
2677 msgid "Insert Existing Media"
2678 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2679
2680 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2681 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2682 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2683
2684 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2685 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2686 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2687
2688 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2689 msgid "Nudge"
2690 msgstr "Décaler"
2691
2692 #: editor.cc:3070
2693 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2694 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
2695
2696 #: editor.cc:3071
2697 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2698 msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
2699
2700 #: editor.cc:3072
2701 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2702 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
2703
2704 #: editor.cc:3073
2705 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2706 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2707
2708 #: editor.cc:3074
2709 msgid "Draw Region Gain"
2710 msgstr "Éditer le gain de la région"
2711
2712 #: editor.cc:3075
2713 msgid "Select Zoom Range"
2714 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2715
2716 #: editor.cc:3076
2717 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2718 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2719
2720 #: editor.cc:3077
2721 msgid "Listen to Specific Regions"
2722 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2723
2724 #: editor.cc:3078
2725 msgid "Note Level Editing"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: editor.cc:3079
2729 msgid ""
2730 "Groups: click to (de)activate\n"
2731 "Context-click for other operations"
2732 msgstr ""
2733 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2734 "un groupe.\n"
2735 "Clic droit pour les autres options."
2736
2737 #: editor.cc:3081
2738 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2739 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2740
2741 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2742 msgid "Zoom In"
2743 msgstr "Zoom avant"
2744
2745 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
2746 msgid "Zoom Out"
2747 msgstr "Zoom arrière"
2748
2749 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
2750 msgid "Zoom to Session"
2751 msgstr "Montrer toute la session"
2752
2753 #: editor.cc:3085
2754 msgid "Zoom focus"
2755 msgstr "Zoomer vers"
2756
2757 #: editor.cc:3086
2758 msgid "Expand Tracks"
2759 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2760
2761 #: editor.cc:3087
2762 msgid "Shrink Tracks"
2763 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2764
2765 #: editor.cc:3088
2766 msgid "Snap/Grid Units"
2767 msgstr "Unités d'alignement/grille"
2768
2769 #: editor.cc:3089
2770 msgid "Snap/Grid Mode"
2771 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2772
2773 #: editor.cc:3091
2774 msgid "Edit Mode"
2775 msgstr "Mode d'édition"
2776
2777 #: editor.cc:3092
2778 msgid ""
2779 "Nudge Clock\n"
2780 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: editor.cc:3194
2784 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2785 msgstr "URL incorrecte transmise"
2786
2787 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
2788 msgid "Command|Undo"
2789 msgstr "Annuler"
2790
2791 #: editor.cc:3258
2792 msgid "Command|Undo (%1)"
2793 msgstr "Annuler (%1)"
2794
2795 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
2796 msgid "Redo"
2797 msgstr "Refaire"
2798
2799 #: editor.cc:3267
2800 msgid "Redo (%1)"
2801 msgstr "Refaire (%1)"
2802
2803 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
2804 msgid "Duplicate"
2805 msgstr "Dupliquer"
2806
2807 #: editor.cc:3287
2808 msgid "Number of duplications:"
2809 msgstr "Nombre de duplications:"
2810
2811 #: editor.cc:3864
2812 msgid "Playlist Deletion"
2813 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
2814
2815 #: editor.cc:3865
2816 msgid ""
2817 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2818 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2819 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2820 msgstr ""
2821 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2822 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2823 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2824
2825 #: editor.cc:3875
2826 msgid "Delete Playlist"
2827 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2828
2829 #: editor.cc:3876
2830 msgid "Keep Playlist"
2831 msgstr "Garder la liste de lecture"
2832
2833 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
2834 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
2835 msgid "Cancel"
2836 msgstr "Annuler"
2837
2838 #: editor.cc:4021
2839 msgid "new playlists"
2840 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2841
2842 #: editor.cc:4037
2843 msgid "copy playlists"
2844 msgstr "copier les listes de lecture"
2845
2846 #: editor.cc:4052
2847 msgid "clear playlists"
2848 msgstr "effacer les listes de lecture"
2849
2850 #: editor.cc:4687
2851 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2852 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
2853
2854 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
2855 msgid "Edit..."
2856 msgstr "Éditer..."
2857
2858 #: editor_actions.cc:88
2859 msgid "Autoconnect"
2860 msgstr "Connexions automatiques"
2861
2862 #: editor_actions.cc:89
2863 msgid "Crossfades"
2864 msgstr "Fondus enchaînés"
2865
2866 #: editor_actions.cc:91
2867 msgid "Move Selected Marker"
2868 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
2869
2870 #: editor_actions.cc:92
2871 msgid "Select Range Operations"
2872 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
2873
2874 #: editor_actions.cc:93
2875 msgid "Select Regions"
2876 msgstr "Sélection de régions"
2877
2878 #: editor_actions.cc:94
2879 msgid "Edit Point"
2880 msgstr "Point d'édition"
2881
2882 #: editor_actions.cc:95
2883 msgid "Fade"
2884 msgstr "Fondu"
2885
2886 #: editor_actions.cc:96
2887 msgid "Latch"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
2891 msgid "Region"
2892 msgstr "Régions"
2893
2894 #: editor_actions.cc:98
2895 msgid "Layering"
2896 msgstr "Empilement des régions"
2897
2898 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
2899 #: stereo_panner_editor.cc:44
2900 msgid "Position"
2901 msgstr "Position"
2902
2903 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
2904 #: panner_ui.cc:586
2905 msgid "Trim"
2906 msgstr "Rogner"
2907
2908 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
2909 msgid "Gain"
2910 msgstr "Gain"
2911
2912 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
2913 msgid "Ranges"
2914 msgstr "Intervalles"
2915
2916 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
2917 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
2918 #: session_option_editor.cc:163
2919 msgid "Fades"
2920 msgstr "Fondus"
2921
2922 #: editor_actions.cc:107
2923 msgid "Link"
2924 msgstr "Lien"
2925
2926 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
2927 msgid "Zoom Focus"
2928 msgstr "Zoomer vers"
2929
2930 #: editor_actions.cc:109
2931 msgid "Locate to Markers"
2932 msgstr "Déplacer aux repères"
2933
2934 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
2935 msgid "Markers"
2936 msgstr "Repères"
2937
2938 #: editor_actions.cc:111
2939 msgid "Meter falloff"
2940 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
2941
2942 #: editor_actions.cc:112
2943 msgid "Meter hold"
2944 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
2945
2946 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
2947 msgid "MIDI Options"
2948 msgstr "Options MIDI"
2949
2950 #: editor_actions.cc:114
2951 msgid "Misc Options"
2952 msgstr "Autres options"
2953
2954 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
2955 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
2956 msgid "Monitoring"
2957 msgstr "Monitoring"
2958
2959 #: editor_actions.cc:116
2960 msgid "Active Mark"
2961 msgstr "Repère actif"
2962
2963 #: editor_actions.cc:119
2964 msgid "Primary Clock"
2965 msgstr "Horloge principale"
2966
2967 #: editor_actions.cc:120
2968 msgid "Pullup / Pulldown"
2969 msgstr "Pullup / Pulldown"
2970
2971 #: editor_actions.cc:121
2972 msgid "Region operations"
2973 msgstr "Opérations sur les régions"
2974
2975 #: editor_actions.cc:123
2976 msgid "Rulers"
2977 msgstr "Grille"
2978
2979 #: editor_actions.cc:124
2980 msgid "Views"
2981 msgstr "Vues"
2982
2983 #: editor_actions.cc:125
2984 msgid "Scroll"
2985 msgstr "Défilement"
2986
2987 #: editor_actions.cc:126
2988 msgid "Secondary Clock"
2989 msgstr "Horloge secondaire"
2990
2991 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
2992 msgid "Separate"
2993 msgstr "Séparer"
2994
2995 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
2996 #: route_time_axis.cc:2417
2997 msgid "Solo"
2998 msgstr "Solo"
2999
3000 #: editor_actions.cc:133
3001 msgid "Subframes"
3002 msgstr "Sous-trames"
3003
3004 #: editor_actions.cc:136
3005 msgid "Timecode fps"
3006 msgstr "Timecode (trames/s)"
3007
3008 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3009 msgid "Height"
3010 msgstr "Hauteur"
3011
3012 #: editor_actions.cc:139
3013 msgid "Tools"
3014 msgstr "Outils"
3015
3016 #: editor_actions.cc:140
3017 msgid "View"
3018 msgstr "Affichage"
3019
3020 #: editor_actions.cc:142
3021 msgid "Zoom"
3022 msgstr "Zoom"
3023
3024 #: editor_actions.cc:148
3025 msgid "Break drag or deselect all"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: editor_actions.cc:150
3029 msgid "Show Editor Mixer"
3030 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3031
3032 #: editor_actions.cc:151
3033 msgid "Show Editor List"
3034 msgstr "Barre latérale des onglets"
3035
3036 #: editor_actions.cc:153
3037 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3038 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3039
3040 #: editor_actions.cc:155
3041 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3042 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3043
3044 #: editor_actions.cc:158
3045 msgid "Playhead to Next Region Start"
3046 msgstr "début de la région suivante"
3047
3048 #: editor_actions.cc:159
3049 msgid "Playhead to Next Region End"
3050 msgstr "Fin de la région suivante"
3051
3052 #: editor_actions.cc:162
3053 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3054 msgstr "début de la région précédente"
3055
3056 #: editor_actions.cc:163
3057 msgid "Playhead to Previous Region End"
3058 msgstr "fin de la région précédente"
3059
3060 #: editor_actions.cc:182
3061 msgid "Playhead to Range Start"
3062 msgstr "début de la région"
3063
3064 #: editor_actions.cc:183
3065 msgid "Playhead to Range End"
3066 msgstr "fin de la région"
3067
3068 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3069 msgid "Deselect All"
3070 msgstr "Désélectionner tout"
3071
3072 #: editor_actions.cc:191
3073 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3074 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
3075
3076 #: editor_actions.cc:192
3077 msgid "Select All Inside Edit Range"
3078 msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
3079
3080 #: editor_actions.cc:196
3081 msgid "Select All in Punch Range"
3082 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
3083
3084 #: editor_actions.cc:197
3085 msgid "Select All in Loop Range"
3086 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
3087
3088 #: editor_actions.cc:199
3089 msgid "Select Next Track or Bus"
3090 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3091
3092 #: editor_actions.cc:200
3093 msgid "Select Previous Track or Bus"
3094 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3095
3096 #: editor_actions.cc:202
3097 msgid "Toggle Record Enable"
3098 msgstr "Armer/Désarmer"
3099
3100 #: editor_actions.cc:213
3101 msgid "Save View %1"
3102 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3103
3104 #: editor_actions.cc:219
3105 msgid "Goto View %1"
3106 msgstr "Charger la vue %1"
3107
3108 #: editor_actions.cc:225
3109 msgid "Locate to Mark %1"
3110 msgstr "Se placer au repère %1"
3111
3112 #: editor_actions.cc:230
3113 msgid "Jump to Previous Mark"
3114 msgstr "Sauter à la marque précédente"
3115
3116 #: editor_actions.cc:231
3117 msgid "Add Mark from Playhead"
3118 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3119
3120 #: editor_actions.cc:234
3121 msgid "Nudge Next Earlier"
3122 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3123
3124 #: editor_actions.cc:236
3125 msgid "Nudge Playhead Forward"
3126 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3127
3128 #: editor_actions.cc:237
3129 msgid "Nudge Playhead Backward"
3130 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3131
3132 #: editor_actions.cc:244
3133 msgid "Zoom to Region"
3134 msgstr "Montrer toute la session"
3135
3136 #: editor_actions.cc:245
3137 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3138 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3139
3140 #: editor_actions.cc:246
3141 msgid "Toggle Zoom State"
3142 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3143
3144 #: editor_actions.cc:248
3145 msgid "Expand Track Height"
3146 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3147
3148 #: editor_actions.cc:249
3149 msgid "Shrink Track Height"
3150 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3151
3152 #: editor_actions.cc:251
3153 msgid "Move Selected Tracks Up"
3154 msgstr "Déplacer vers le haut"
3155
3156 #: editor_actions.cc:253
3157 msgid "Move Selected Tracks Down"
3158 msgstr "Déplacer vers le bas"
3159
3160 #: editor_actions.cc:256
3161 msgid "Scroll Tracks Up"
3162 msgstr "Monter d'une page"
3163
3164 #: editor_actions.cc:258
3165 msgid "Scroll Tracks Down"
3166 msgstr "Descendre d'une page"
3167
3168 #: editor_actions.cc:260
3169 msgid "Step Tracks Up"
3170 msgstr "défiler vers le haut"
3171
3172 #: editor_actions.cc:262
3173 msgid "Step Tracks Down"
3174 msgstr "défiler vers le bas"
3175
3176 #: editor_actions.cc:265
3177 msgid "Scroll Backward"
3178 msgstr "Défiler en arrière"
3179
3180 #: editor_actions.cc:266
3181 msgid "Scroll Forward"
3182 msgstr "Défiler en avant"
3183
3184 #: editor_actions.cc:267
3185 msgid "Center Playhead"
3186 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3187
3188 #: editor_actions.cc:271
3189 msgid "Playhead Backward"
3190 msgstr "tête de lecture en arrière"
3191
3192 #: editor_actions.cc:273
3193 msgid "Playhead to Active Mark"
3194 msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
3195
3196 #: editor_actions.cc:274
3197 msgid "Active Mark to Playhead"
3198 msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
3199
3200 #: editor_actions.cc:276
3201 msgid "Set Loop from Edit Range"
3202 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
3203
3204 #: editor_actions.cc:277
3205 msgid "Set Punch from Edit Range"
3206 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3207
3208 #: editor_actions.cc:280
3209 msgid "Play Selected Regions"
3210 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3211
3212 #: editor_actions.cc:282
3213 msgid "Play from Edit Point and Return"
3214 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3215
3216 #: editor_actions.cc:284
3217 msgid "Play Edit Range"
3218 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3219
3220 #: editor_actions.cc:286
3221 msgid "Playhead to Mouse"
3222 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3223
3224 #: editor_actions.cc:287
3225 msgid "Active Marker to Mouse"
3226 msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
3227
3228 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3229 msgid "Export Range"
3230 msgstr "Exporter la zone de sélection"
3231
3232 #: editor_actions.cc:300
3233 msgid "Separate Using Punch Range"
3234 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
3235
3236 #: editor_actions.cc:303
3237 msgid "Separate Using Loop Range"
3238 msgstr "Séparer suivant la boucle"
3239
3240 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3241 msgid "Crop"
3242 msgstr "Découper"
3243
3244 #: editor_actions.cc:317
3245 msgid "Log"
3246 msgstr "Log"
3247
3248 #: editor_actions.cc:321
3249 msgid "Move Earlier to Transient"
3250 msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
3251
3252 #: editor_actions.cc:325
3253 msgid "Start Range"
3254 msgstr "Zone de début"
3255
3256 #: editor_actions.cc:326
3257 msgid "Finish Range"
3258 msgstr "Zone de fin"
3259
3260 #: editor_actions.cc:327
3261 msgid "Finish Add Range"
3262 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3263
3264 #: editor_actions.cc:357
3265 msgid "Follow Playhead"
3266 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3267
3268 #: editor_actions.cc:358
3269 msgid "Remove Last Capture"
3270 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3271
3272 #: editor_actions.cc:365
3273 msgid "Toggle Active"
3274 msgstr "Activer/Désactiver"
3275
3276 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3277 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3278 #: route_time_axis.cc:710
3279 msgid "Remove"
3280 msgstr "Supprimer"
3281
3282 #: editor_actions.cc:374
3283 msgid "Fit Selected Tracks"
3284 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3285
3286 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3287 msgid "Largest"
3288 msgstr "Énorme"
3289
3290 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3291 msgid "Larger"
3292 msgstr "Grand"
3293
3294 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3295 msgid "Large"
3296 msgstr "Très grand"
3297
3298 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3299 msgid "Small"
3300 msgstr "Très petit"
3301
3302 #: editor_actions.cc:392
3303 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: editor_actions.cc:397
3307 msgid "Zoom Focus Left"
3308 msgstr "la gauche"
3309
3310 #: editor_actions.cc:398
3311 msgid "Zoom Focus Right"
3312 msgstr "la droite"
3313
3314 #: editor_actions.cc:399
3315 msgid "Zoom Focus Center"
3316 msgstr "le centre"
3317
3318 #: editor_actions.cc:400
3319 msgid "Zoom Focus Playhead"
3320 msgstr "la tête de lecture"
3321
3322 #: editor_actions.cc:401
3323 msgid "Zoom Focus Mouse"
3324 msgstr "la souris"
3325
3326 #: editor_actions.cc:404
3327 msgid "Next Zoom Focus"
3328 msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
3329
3330 #: editor_actions.cc:410
3331 msgid "Smart Object Mode"
3332 msgstr "Mode Objet Smart"
3333
3334 #: editor_actions.cc:413
3335 msgid "Smart"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: editor_actions.cc:417
3339 msgid "Object Tool"
3340 msgstr "outil d'objet"
3341
3342 #: editor_actions.cc:423
3343 msgid "Range Tool"
3344 msgstr "outil de zone de sélection"
3345
3346 #: editor_actions.cc:435
3347 msgid "Gain Tool"
3348 msgstr "outil de gain"
3349
3350 #: editor_actions.cc:441
3351 msgid "Zoom Tool"
3352 msgstr "outil de zoom"
3353
3354 #: editor_actions.cc:459
3355 msgid "Step Mouse Mode"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: editor_actions.cc:461
3359 msgid "Edit MIDI"
3360 msgstr "Éditer le MIDI"
3361
3362 #: editor_actions.cc:472
3363 msgid "Change Edit Point"
3364 msgstr "Changer le point d'édition"
3365
3366 #: editor_actions.cc:475
3367 msgid "Splice"
3368 msgstr "Collant"
3369
3370 #: editor_actions.cc:477
3371 msgid "Slide"
3372 msgstr "Glissant"
3373
3374 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3375 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3376 msgid "Lock"
3377 msgstr "Verrouillé"
3378
3379 #: editor_actions.cc:479
3380 msgid "Toggle Edit Mode"
3381 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3382
3383 #: editor_actions.cc:481
3384 msgid "Snap to"
3385 msgstr "Aligner sur"
3386
3387 #: editor_actions.cc:482
3388 msgid "Snap Mode"
3389 msgstr "Mode d'alignement"
3390
3391 #: editor_actions.cc:489
3392 msgid "Next Snap Mode"
3393 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3394
3395 #: editor_actions.cc:490
3396 msgid "Next Snap Choice"
3397 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3398
3399 #: editor_actions.cc:491
3400 msgid "Next Musical Snap Choice"
3401 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
3402
3403 #: editor_actions.cc:492
3404 msgid "Previous Snap Choice"
3405 msgstr "Choix d'alignement précédent"
3406
3407 #: editor_actions.cc:493
3408 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3409 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
3410
3411 #: editor_actions.cc:498
3412 msgid "Snap to CD Frame"
3413 msgstr "Aligner sur la trame CD"
3414
3415 #: editor_actions.cc:499
3416 msgid "Snap to Timecode Frame"
3417 msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
3418
3419 #: editor_actions.cc:500
3420 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3421 msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
3422
3423 #: editor_actions.cc:501
3424 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3425 msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
3426
3427 #: editor_actions.cc:502
3428 msgid "Snap to Seconds"
3429 msgstr "Aligner sur les secondes"
3430
3431 #: editor_actions.cc:503
3432 msgid "Snap to Minutes"
3433 msgstr "Aligner sur les minutes"
3434
3435 #: editor_actions.cc:506
3436 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3437 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
3438
3439 #: editor_actions.cc:507
3440 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3441 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
3442
3443 #: editor_actions.cc:508
3444 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3445 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3446
3447 #: editor_actions.cc:509
3448 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3449 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3450
3451 #: editor_actions.cc:510
3452 msgid "Snap to Twentieths"
3453 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3454
3455 #: editor_actions.cc:511
3456 msgid "Snap to Sixteenths"
3457 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3458
3459 #: editor_actions.cc:512
3460 msgid "Snap to Fourteenths"
3461 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3462
3463 #: editor_actions.cc:513
3464 msgid "Snap to Twelfths"
3465 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3466
3467 #: editor_actions.cc:514
3468 msgid "Snap to Tenths"
3469 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3470
3471 #: editor_actions.cc:515
3472 msgid "Snap to Eighths"
3473 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3474
3475 #: editor_actions.cc:516
3476 msgid "Snap to Sevenths"
3477 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3478
3479 #: editor_actions.cc:517
3480 msgid "Snap to Sixths"
3481 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3482
3483 #: editor_actions.cc:518
3484 msgid "Snap to Fifths"
3485 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3486
3487 #: editor_actions.cc:519
3488 msgid "Snap to Quarters"
3489 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3490
3491 #: editor_actions.cc:520
3492 msgid "Snap to Thirds"
3493 msgstr "Aligner sur un triolet"
3494
3495 #: editor_actions.cc:521
3496 msgid "Snap to Halves"
3497 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3498
3499 #: editor_actions.cc:523
3500 msgid "Snap to Beat"
3501 msgstr "Aligner sur un temps"
3502
3503 #: editor_actions.cc:524
3504 msgid "Snap to Bar"
3505 msgstr "Aligner sur les mesures"
3506
3507 #: editor_actions.cc:525
3508 msgid "Snap to Mark"
3509 msgstr "Aligner sur un repère"
3510
3511 #: editor_actions.cc:526
3512 msgid "Snap to Region Start"
3513 msgstr "Aligner sur un début de région"
3514
3515 #: editor_actions.cc:527
3516 msgid "Snap to Region End"
3517 msgstr "Aligner sur fin de région"
3518
3519 #: editor_actions.cc:528
3520 msgid "Snap to Region Sync"
3521 msgstr "Aligner sur synchro de région"
3522
3523 #: editor_actions.cc:529
3524 msgid "Snap to Region Boundary"
3525 msgstr "Aligner sur limite de région"
3526
3527 #: editor_actions.cc:531
3528 msgid "Show Marker Lines"
3529 msgstr "Montrer les barres de repères"
3530
3531 #: editor_actions.cc:545
3532 msgid "Min:Sec"
3533 msgstr "Minutes:Secondes"
3534
3535 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3536 msgid "Video"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: editor_actions.cc:556
3540 msgid "Fullscreen"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: editor_actions.cc:558
3544 msgid "Original Size"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: editor_actions.cc:608
3548 msgid "Sort"
3549 msgstr "Trier"
3550
3551 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3552 msgid "Audition"
3553 msgstr "Ecoute"
3554
3555 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3556 msgid "Show All"
3557 msgstr "Tout montrer"
3558
3559 #: editor_actions.cc:620
3560 msgid "Show Automatic Regions"
3561 msgstr "Afficher les régions automatiques"
3562
3563 #: editor_actions.cc:622
3564 msgid "Ascending"
3565 msgstr "croissant"
3566
3567 #: editor_actions.cc:624
3568 msgid "Descending"
3569 msgstr "décroissant"
3570
3571 #: editor_actions.cc:627
3572 msgid "By Region Name"
3573 msgstr "par nom de région"
3574
3575 #: editor_actions.cc:629
3576 msgid "By Region Length"
3577 msgstr "par longueur de région"
3578
3579 #: editor_actions.cc:631
3580 msgid "By Region Position"
3581 msgstr "par position de région"
3582
3583 #: editor_actions.cc:633
3584 msgid "By Region Timestamp"
3585 msgstr "par date de région"
3586
3587 #: editor_actions.cc:635
3588 msgid "By Region Start in File"
3589 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3590
3591 #: editor_actions.cc:637
3592 msgid "By Region End in File"
3593 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3594
3595 #: editor_actions.cc:639
3596 msgid "By Source File Name"
3597 msgstr "par nom de fichier source"
3598
3599 #: editor_actions.cc:641
3600 msgid "By Source File Length"
3601 msgstr "par longueur de fichier source"
3602
3603 #: editor_actions.cc:643
3604 msgid "By Source File Creation Date"
3605 msgstr "par date de création du fichier source"
3606
3607 #: editor_actions.cc:645
3608 msgid "By Source Filesystem"
3609 msgstr "par système de fichier source"
3610
3611 #: editor_actions.cc:648
3612 msgid "Remove Unused"
3613 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
3614
3615 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
3616 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3617 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
3618 msgid "Import"
3619 msgstr "Importer"
3620
3621 #: editor_actions.cc:655
3622 msgid "Import to Region List..."
3623 msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
3624
3625 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
3626 msgid "Import From Session"
3627 msgstr "Importer depuis une session"
3628
3629 #: editor_actions.cc:661
3630 msgid "Show Summary"
3631 msgstr "Afficher le résumé"
3632
3633 #: editor_actions.cc:663
3634 msgid "Show Group Tabs"
3635 msgstr "Afficher les repères de groupe"
3636
3637 #: editor_actions.cc:665
3638 msgid "Show Measures"
3639 msgstr "Montrer les barres de mesures"
3640
3641 #: editor_actions.cc:669
3642 msgid "Show Logo"
3643 msgstr "Afficher le logo"
3644
3645 #: editor_actions.cc:673
3646 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: editor_actions.cc:698
3650 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
3654 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
3655 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
3656 msgid "programming error: %1: %2"
3657 msgstr "programming error: %1: %2"
3658
3659 #: editor_actions.cc:1722
3660 msgid "Raise"
3661 msgstr "Envoyer vers l'avant"
3662
3663 #: editor_actions.cc:1725
3664 msgid "Raise to Top"
3665 msgstr "Envoyer à l'avant"
3666
3667 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
3668 msgid "Lower"
3669 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
3670
3671 #: editor_actions.cc:1731
3672 msgid "Lower to Bottom"
3673 msgstr "Envoyer à l'arrière"
3674
3675 #: editor_actions.cc:1734
3676 msgid "Move to Original Position"
3677 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3678
3679 #: editor_actions.cc:1739
3680 msgid "Lock to Video"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
3684 msgid "Glue to Bars and Beats"
3685 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3686
3687 #: editor_actions.cc:1749
3688 msgid "Remove Sync"
3689 msgstr "Supprimer le point de synchro"
3690
3691 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
3692 msgid "Mute"
3693 msgstr "Muet"
3694
3695 #: editor_actions.cc:1755
3696 msgid "Normalize..."
3697 msgstr "Normaliser..."
3698
3699 #: editor_actions.cc:1758
3700 msgid "Reverse"
3701 msgstr "Inverser"
3702
3703 #: editor_actions.cc:1761
3704 msgid "Make Mono Regions"
3705 msgstr "Créer des régions mono"
3706
3707 #: editor_actions.cc:1764
3708 msgid "Boost Gain"
3709 msgstr "Augmenter le gain"
3710
3711 #: editor_actions.cc:1767
3712 msgid "Cut Gain"
3713 msgstr "Couper le gain"
3714
3715 #: editor_actions.cc:1770
3716 msgid "Pitch Shift..."
3717 msgstr "Pitch shift..."
3718
3719 #: editor_actions.cc:1773
3720 msgid "Transpose..."
3721 msgstr "Transposer..."
3722
3723 #: editor_actions.cc:1776
3724 msgid "Opaque"
3725 msgstr "Opaque"
3726
3727 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
3728 msgid "Fade In"
3729 msgstr "Type de montée"
3730
3731 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
3732 msgid "Fade Out"
3733 msgstr "Type de descente"
3734
3735 #: editor_actions.cc:1800
3736 msgid "Multi-Duplicate..."
3737 msgstr "Multi-dupliquer..."
3738
3739 #: editor_actions.cc:1805
3740 msgid "Fill Track"
3741 msgstr "Remplir la piste"
3742
3743 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
3744 msgid "Set Loop Range"
3745 msgstr "Boucle"
3746
3747 #: editor_actions.cc:1835
3748 msgid "Rhythm Ferret..."
3749 msgstr "Fureteur de rythme..."
3750
3751 #: editor_actions.cc:1838
3752 msgid "Export..."
3753 msgstr "Exporter..."
3754
3755 #: editor_actions.cc:1844
3756 msgid "Separate Under"
3757 msgstr "Séparer dessous"
3758
3759 #: editor_actions.cc:1848
3760 msgid "Set Fade In Length"
3761 msgstr "Définir la durée de montée"
3762
3763 #: editor_actions.cc:1849
3764 msgid "Set Fade Out Length"
3765 msgstr "Définir la durée de descente"
3766
3767 #: editor_actions.cc:1863
3768 msgid "Properties..."
3769 msgstr "Propriétés..."
3770
3771 #: editor_actions.cc:1867
3772 msgid "Bounce (with processing)"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: editor_actions.cc:1868
3776 msgid "Bounce (without processing)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: editor_actions.cc:1869
3780 msgid "Combine"
3781 msgstr "Joindre les régions"
3782
3783 #: editor_actions.cc:1870
3784 msgid "Uncombine"
3785 msgstr "Défaire jointure des régions"
3786
3787 #: editor_actions.cc:1872
3788 msgid "Spectral Analysis..."
3789 msgstr "Analyze du spectre..."
3790
3791 #: editor_actions.cc:1874
3792 msgid "Reset Envelope"
3793 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
3794
3795 #: editor_actions.cc:1876
3796 msgid "Reset Gain"
3797 msgstr "Réinitialiser le gain"
3798
3799 #: editor_actions.cc:1881
3800 msgid "Envelope Active"
3801 msgstr "Enveloppe Active"
3802
3803 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
3804 msgid "Insert Patch Change..."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: editor_actions.cc:1888
3808 msgid "Unlink from other copies"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: editor_actions.cc:1889
3812 msgid "Strip Silence..."
3813 msgstr "Supprimer le silence..."
3814
3815 #: editor_actions.cc:1890
3816 msgid "Set Range Selection"
3817 msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
3818
3819 #: editor_actions.cc:1893
3820 msgid "Nudge Earlier"
3821 msgstr "Décaler vers la gauche"
3822
3823 #: editor_actions.cc:1905
3824 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
3825 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
3826
3827 #: editor_actions.cc:1909
3828 msgid "Trim to Loop"
3829 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
3830
3831 #: editor_actions.cc:1910
3832 msgid "Trim to Punch"
3833 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
3834
3835 #: editor_actions.cc:1912
3836 msgid "Trim to Previous"
3837 msgstr "Rogner aux précédent"
3838
3839 #: editor_actions.cc:1927
3840 msgid "Place Transient"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: editor_actions.cc:1928
3844 msgid "Split"
3845 msgstr "Scinder"
3846
3847 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
3848 msgid "Choose Top..."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
3852 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3853 msgstr ""
3854 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
3855 "une session."
3856
3857 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
3858 msgid "Add Existing Media"
3859 msgstr "Importer un média"
3860
3861 #: editor_audio_import.cc:177
3862 msgid ""
3863 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
3864 "%1 as a new file, or skip it?"
3865 msgstr ""
3866 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
3867 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
3868
3869 #: editor_audio_import.cc:179
3870 msgid ""
3871 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
3872 "%2 as a new source, or skip it?"
3873 msgstr ""
3874 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
3875 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
3876
3877 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
3878 msgid "Cancel Import"
3879 msgstr "Annuler l'importation"
3880
3881 #: editor_audio_import.cc:543
3882 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3883 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
3884
3885 #: editor_audio_import.cc:551
3886 msgid "Cancel entire import"
3887 msgstr "Annuler toute l'importation"
3888
3889 #: editor_audio_import.cc:552
3890 msgid "Don't embed it"
3891 msgstr "Ne pas le lier"
3892
3893 #: editor_audio_import.cc:553
3894 msgid "Embed all without questions"
3895 msgstr "Lier tout sans poser de question"
3896
3897 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
3898 #: export_format_dialog.cc:58
3899 msgid "Sample rate"
3900 msgstr "Échantillonnage"
3901
3902 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
3903 msgid ""
3904 "%1\n"
3905 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3906 msgstr ""
3907 "%1\n"
3908 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
3909 "de la session !"
3910
3911 #: editor_audio_import.cc:582
3912 msgid "Embed it anyway"
3913 msgstr "Lier quand même"
3914
3915 #: editor_drag.cc:1000
3916 msgid "fixed time region drag"
3917 msgstr "Déplacement vertical de région"
3918
3919 #: editor_drag.cc:1702
3920 msgid "Diff:"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: editor_drag.cc:1722
3924 msgid "Move Video"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: editor_drag.cc:2200
3928 msgid "copy meter mark"
3929 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
3930
3931 #: editor_drag.cc:2208
3932 msgid "move meter mark"
3933 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
3934
3935 #: editor_drag.cc:2320
3936 msgid "copy tempo mark"
3937 msgstr "copier le changement tempo"
3938
3939 #: editor_drag.cc:2328
3940 msgid "move tempo mark"
3941 msgstr "déplacer le changement tempo"
3942
3943 #: editor_drag.cc:2545
3944 msgid "change fade in length"
3945 msgstr "modifier la durée de montée"
3946
3947 #: editor_drag.cc:2663
3948 msgid "change fade out length"
3949 msgstr "modifier la durée de descente"
3950
3951 #: editor_drag.cc:3018
3952 msgid "move marker"
3953 msgstr "déplacer le repère"
3954
3955 #: editor_drag.cc:3581
3956 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
3960 msgid "new range marker"
3961 msgstr "nouvel intervalle"
3962
3963 #: editor_drag.cc:4762
3964 msgid "rubberband selection"
3965 msgstr "sélection élastique"
3966
3967 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
3968 msgid "V"
3969 msgstr "V"
3970
3971 #: editor_route_groups.cc:97
3972 msgid "Group is visible?"
3973 msgstr "Groupe est visible?"
3974
3975 #: editor_route_groups.cc:98
3976 msgid "Group is enabled?"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: editor_route_groups.cc:99
3980 msgid "Sharing Gain?"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: editor_route_groups.cc:100
3984 msgid "Relative Gain Changes?"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: editor_route_groups.cc:101
3988 msgid "mute|M"
3989 msgstr "muet|M"
3990
3991 #: editor_route_groups.cc:101
3992 msgid "Sharing Mute?"
3993 msgstr "Partager muet?"
3994
3995 #: editor_route_groups.cc:102
3996 msgid "solo|S"
3997 msgstr "solo|M"
3998
3999 #: editor_route_groups.cc:102
4000 msgid "Sharing Solo?"
4001 msgstr "Partager solo?"
4002
4003 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4004 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4005 msgid "Rec"
4006 msgstr "Enreg."
4007
4008 #: editor_route_groups.cc:103
4009 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4010 msgstr "Partager l'armement?"
4011
4012 #: editor_route_groups.cc:104
4013 msgid "monitoring|Mon"
4014 msgstr "monitoring|Mon"
4015
4016 #: editor_route_groups.cc:105
4017 msgid "selection|Sel"
4018 msgstr "sélection|Sel "
4019
4020 #: editor_route_groups.cc:106
4021 msgid "active|A"
4022 msgstr "active|A"
4023
4024 #: editor_route_groups.cc:106
4025 msgid "Sharing Active Status?"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: editor_route_groups.cc:197
4029 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4033 msgid "unnamed"
4034 msgstr "(sans nom)"
4035
4036 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4037 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4038 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4039 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4040 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4041 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4042 #: editor_mouse.cc:2478
4043 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4044 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4045
4046 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4047 msgid "File Exists!"
4048 msgstr "Le fichier existe!"
4049
4050 #: editor_group_tabs.cc:162
4051 msgid "Fit to Window"
4052 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4053
4054 #: editor_markers.cc:129
4055 msgid "start"
4056 msgstr "début"
4057
4058 #: editor_markers.cc:130
4059 msgid "end"
4060 msgstr "fin"
4061
4062 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4063 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4064 msgid "add marker"
4065 msgstr "ajouter un repère"
4066
4067 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4068 msgid "remove marker"
4069 msgstr "Supprimer le repère"
4070
4071 #: editor_markers.cc:849
4072 msgid "Locate to Here"
4073 msgstr "Se placer ici"
4074
4075 #: editor_markers.cc:850
4076 msgid "Play from Here"
4077 msgstr "Lire à partir d'ici"
4078
4079 #: editor_markers.cc:851
4080 msgid "Move Mark to Playhead"
4081 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4082
4083 #: editor_markers.cc:855
4084 msgid "Create Range to Next Marker"
4085 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4086
4087 #: editor_markers.cc:896
4088 msgid "Locate to Marker"
4089 msgstr "Déplacer au repère"
4090
4091 #: editor_markers.cc:912
4092 msgid "Hide Range"
4093 msgstr "cacher"
4094
4095 #: editor_markers.cc:913
4096 msgid "Rename Range..."
4097 msgstr "Renommer l'intervalle..."
4098
4099 #: editor_markers.cc:917
4100 msgid "Remove Range"
4101 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4102
4103 #: editor_markers.cc:924
4104 msgid "Separate Regions in Range"
4105 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
4106
4107 #: editor_markers.cc:927
4108 msgid "Select Range"
4109 msgstr "Définit la zone de sélection"
4110
4111 #: editor_markers.cc:956
4112 msgid "Set Punch Range"
4113 msgstr "Punch in→out"
4114
4115 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4116 msgid "New Name:"
4117 msgstr "Nouveau nom:"
4118
4119 #: editor_markers.cc:1354
4120 msgid "Rename Mark"
4121 msgstr "renommer le repère"
4122
4123 #: editor_markers.cc:1356
4124 msgid "Rename Range"
4125 msgstr "renommer"
4126
4127 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4128 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4129 msgid "Rename"
4130 msgstr "Renommer"
4131
4132 #: editor_markers.cc:1376
4133 msgid "rename marker"
4134 msgstr "renommer le repère"
4135
4136 #: editor_markers.cc:1399
4137 msgid "set loop range"
4138 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4139
4140 #: editor_markers.cc:1405
4141 msgid "set punch range"
4142 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4143
4144 #: editor_mixer.cc:90
4145 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: editor_mouse.cc:172
4149 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4150 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4151
4152 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4153 msgid ""
4154 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4155 "pointer!"
4156 msgstr ""
4157 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4158 "pointer!"
4159
4160 #: editor_mouse.cc:2416
4161 msgid "start point trim"
4162 msgstr "Rogner le début"
4163
4164 #: editor_mouse.cc:2441
4165 msgid "End point trim"
4166 msgstr "Rogner la fin"
4167
4168 #: editor_mouse.cc:2508
4169 msgid "Name for region:"
4170 msgstr "Nom de la région:"
4171
4172 #: editor_ops.cc:140
4173 msgid "split"
4174 msgstr "scinder"
4175
4176 #: editor_ops.cc:256
4177 msgid "alter selection"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: editor_ops.cc:298
4181 msgid "nudge regions forward"
4182 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4183
4184 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4185 msgid "nudge location forward"
4186 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4187
4188 #: editor_ops.cc:379
4189 msgid "nudge regions backward"
4190 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4191
4192 #: editor_ops.cc:468
4193 msgid "nudge forward"
4194 msgstr "décaler vers la droite"
4195
4196 #: editor_ops.cc:492
4197 msgid "nudge backward"
4198 msgstr "décaler vers la gauche"
4199
4200 #: editor_ops.cc:557
4201 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4202 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4203
4204 #: editor_ops.cc:1788
4205 msgid "add markers"
4206 msgstr "Ajouter un repère"
4207
4208 #: editor_ops.cc:1894
4209 msgid "clear markers"
4210 msgstr "effacer les repères"
4211
4212 #: editor_ops.cc:1907
4213 msgid "clear ranges"
4214 msgstr "effacer les intervalles"
4215
4216 #: editor_ops.cc:1929
4217 msgid "clear locations"
4218 msgstr "effacer les repères temporels"
4219
4220 #: editor_ops.cc:2000
4221 msgid "insert dragged region"
4222 msgstr "glissé-déposé de région"
4223
4224 #: editor_ops.cc:2078
4225 msgid "insert region"
4226 msgstr "insertion de région"
4227
4228 #: editor_ops.cc:2370
4229 msgid "Rename Region"
4230 msgstr "renommer la région"
4231
4232 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4233 msgid "New name:"
4234 msgstr "Nouveau nom:"
4235
4236 #: editor_ops.cc:2682
4237 msgid "separate"
4238 msgstr "séparer"
4239
4240 #: editor_ops.cc:2795
4241 msgid "separate region under"
4242 msgstr "séparer la région dessous"
4243
4244 #: editor_ops.cc:2916
4245 msgid "trim to selection"
4246 msgstr "rogner à la sélection"
4247
4248 #: editor_ops.cc:3052
4249 msgid "set sync point"
4250 msgstr "Placer le point de sync."
4251
4252 #: editor_ops.cc:3076
4253 msgid "remove region sync"
4254 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4255
4256 #: editor_ops.cc:3100
4257 msgid "move region to original position"
4258 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4259
4260 #: editor_ops.cc:3121
4261 msgid "align selection"
4262 msgstr "aligner la sélection"
4263
4264 #: editor_ops.cc:3195
4265 msgid "align selection (relative)"
4266 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4267
4268 #: editor_ops.cc:3229
4269 msgid "align region"
4270 msgstr "aligner la région"
4271
4272 #: editor_ops.cc:3280
4273 msgid "trim front"
4274 msgstr "Rogner en avant"
4275
4276 #: editor_ops.cc:3280
4277 msgid "trim back"
4278 msgstr "Rogner en arrière"
4279
4280 #: editor_ops.cc:3310
4281 msgid "trim to loop"
4282 msgstr "rogner à la boucle"
4283
4284 #: editor_ops.cc:3320
4285 msgid "trim to punch"
4286 msgstr "rogner au punch"
4287
4288 #: editor_ops.cc:3382
4289 msgid "trim to region"
4290 msgstr "Rogner autour de la région"
4291
4292 #: editor_ops.cc:3492
4293 msgid ""
4294 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4295 "before reaching the outputs.\n"
4296 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4297 "input or vice versa."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: editor_ops.cc:3495
4301 msgid "Cannot freeze"
4302 msgstr "Impossible de geler"
4303
4304 #: editor_ops.cc:3501
4305 msgid ""
4306 "<b>%1</b>\n"
4307 "\n"
4308 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4309 "\n"
4310 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4311 msgstr ""
4312 "<b>%1</b>\n"
4313 "\n"
4314 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
4315 "cheminement \n"
4316 "de son signal.\n"
4317 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
4318 "insertion."
4319
4320 #: editor_ops.cc:3522
4321 msgid "Cancel Freeze"
4322 msgstr "Annuler le gel"
4323
4324 #: editor_ops.cc:3553
4325 msgid ""
4326 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4327 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4328 "than this track has inputs.\n"
4329 "\n"
4330 "You can do this without processing, which is a different operation."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: editor_ops.cc:3557
4334 msgid "Cannot bounce"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: editor_ops.cc:3568
4338 msgid "bounce range"
4339 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4340
4341 #: editor_ops.cc:3681
4342 msgid "cut"
4343 msgstr "couper"
4344
4345 #: editor_ops.cc:3684
4346 msgid "copy"
4347 msgstr "copier"
4348
4349 #: editor_ops.cc:3687
4350 msgid "clear"
4351 msgstr "effacer"
4352
4353 #: editor_ops.cc:3785
4354 msgid " objects"
4355 msgstr " objets"
4356
4357 #: editor_ops.cc:3815
4358 msgid " range"
4359 msgstr " intervalle"
4360
4361 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4362 msgid "remove region"
4363 msgstr "Supprimer la région"
4364
4365 #: editor_ops.cc:4391
4366 msgid "duplicate selection"
4367 msgstr "dupliquer la sélection"
4368
4369 #: editor_ops.cc:4469
4370 msgid "nudge track"
4371 msgstr "décaler la piste"
4372
4373 #: editor_ops.cc:4506
4374 msgid ""
4375 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4376 "(This is destructive and cannot be undone)"
4377 msgstr ""
4378 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4379 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4380
4381 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
4382 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4383 msgid "No, do nothing."
4384 msgstr "Non, ne rien faire"
4385
4386 #: editor_ops.cc:4510
4387 msgid "Yes, destroy it."
4388 msgstr "Oui, la détruire"
4389
4390 #: editor_ops.cc:4512
4391 msgid "Destroy last capture"
4392 msgstr "Supprimer la dernière capture"
4393
4394 #: editor_ops.cc:4573
4395 msgid "normalize"
4396 msgstr "normaliser"
4397
4398 #: editor_ops.cc:4668
4399 msgid "reverse regions"
4400 msgstr "inverser les régions"
4401
4402 #: editor_ops.cc:4702
4403 msgid "strip silence"
4404 msgstr "supprimer le silence"
4405
4406 #: editor_ops.cc:4963
4407 msgid "reset region gain"
4408 msgstr "réinitialiser le gain"
4409
4410 #: editor_ops.cc:5043
4411 msgid "toggle region lock"
4412 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
4413
4414 #: editor_ops.cc:5091
4415 msgid "region lock style"
4416 msgstr "Type de verrouillage de la région"
4417
4418 #: editor_ops.cc:5116
4419 msgid "change region opacity"
4420 msgstr "changer l'opacité de la région"
4421
4422 #: editor_ops.cc:5231
4423 msgid "set fade in length"
4424 msgstr "définir la durée de montée"
4425
4426 #: editor_ops.cc:5238
4427 msgid "set fade out length"
4428 msgstr "définir la durée de descente"
4429
4430 #: editor_ops.cc:5283
4431 msgid "set fade in shape"
4432 msgstr "définir la forme de la montée"
4433
4434 #: editor_ops.cc:5314
4435 msgid "set fade out shape"
4436 msgstr "définir la forme de la descente"
4437
4438 #: editor_ops.cc:5344
4439 msgid "set fade in active"
4440 msgstr "active la montée"
4441
4442 #: editor_ops.cc:5373
4443 msgid "set fade out active"
4444 msgstr "active la descente"
4445
4446 #: editor_ops.cc:5638
4447 msgid "set loop range from selection"
4448 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4449
4450 #: editor_ops.cc:5660
4451 msgid "set loop range from edit range"
4452 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4453
4454 #: editor_ops.cc:5689
4455 msgid "set loop range from region"
4456 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4457
4458 #: editor_ops.cc:5707
4459 msgid "set punch range from selection"
4460 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4461
4462 #: editor_ops.cc:5724
4463 msgid "set punch range from edit range"
4464 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4465
4466 #: editor_ops.cc:5748
4467 msgid "set punch range from region"
4468 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4469
4470 #: editor_ops.cc:5857
4471 msgid "Add new marker"
4472 msgstr "ajouter un repère"
4473
4474 #: editor_ops.cc:5858
4475 msgid "Set global tempo"
4476 msgstr "Définir le tempo global"
4477
4478 #: editor_ops.cc:5861
4479 msgid "Define one bar"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: editor_ops.cc:5862
4483 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4484 msgstr ""
4485 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4486
4487 #: editor_ops.cc:5888
4488 msgid "set tempo from region"
4489 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4490
4491 #: editor_ops.cc:5918
4492 msgid "split regions"
4493 msgstr "scinder les régions"
4494
4495 #: editor_ops.cc:5960
4496 msgid ""
4497 "You are about to split\n"
4498 "%1\n"
4499 "into %2 pieces.\n"
4500 "This could take a long time."
4501 msgstr ""
4502 "Vous allez scinder\n"
4503 "%1\n"
4504 "en %2 parties.\n"
4505 "Cela peut prendre un certain temps."
4506
4507 #: editor_ops.cc:5967
4508 msgid "Call for the Ferret!"
4509 msgstr "Appeller le Fureteur!"
4510
4511 #: editor_ops.cc:5968
4512 msgid ""
4513 "Press OK to continue with this split operation\n"
4514 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4515 msgstr ""
4516 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
4517 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
4518
4519 #: editor_ops.cc:5970
4520 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4521 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
4522
4523 #: editor_ops.cc:5973
4524 msgid "Excessive split?"
4525 msgstr "Trop de divisions?"
4526
4527 #: editor_ops.cc:6125
4528 msgid "place transient"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: editor_ops.cc:6160
4532 msgid "snap regions to grid"
4533 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4534
4535 #: editor_ops.cc:6204
4536 msgid "Crossfade length"
4537 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
4538
4539 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
4540 #: session_option_editor.cc:153
4541 msgid "ms"
4542 msgstr "ms"
4543
4544 #: editor_ops.cc:6215
4545 msgid "Pull-back length"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: editor_ops.cc:6228
4549 msgid "Ok"
4550 msgstr "Ok"
4551
4552 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
4553 msgid "That would be bad news ...."
4554 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
4555
4556 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
4557 msgid ""
4558 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4559 "that %1 is not going to allow it.\n"
4560 "\n"
4561 "If you really want to do this sort of thing\n"
4562 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4563 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4564 msgstr ""
4565 "Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
4566 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
4567 "\n"
4568 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
4569 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
4570
4571 #: editor_ops.cc:6483
4572 msgid "tracks"
4573 msgstr "pistes"
4574
4575 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
4576 msgid "track"
4577 msgstr "piste"
4578
4579 #: editor_ops.cc:6489
4580 msgid "busses"
4581 msgstr "bus"
4582
4583 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
4584 msgid "bus"
4585 msgstr "bus"
4586
4587 #: editor_ops.cc:6496
4588 msgid ""
4589 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4590 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4591 "\n"
4592 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4593 msgstr ""
4594 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
4595 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
4596 "\n"
4597 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4598
4599 #: editor_ops.cc:6501
4600 msgid ""
4601 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4602 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4603 "\n"
4604 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4605 msgstr ""
4606 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
4607 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
4608 "\n"
4609 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4610
4611 #: editor_ops.cc:6507
4612 msgid ""
4613 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4614 "\n"
4615 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4616 msgstr ""
4617 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
4618 "\n"
4619 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4620
4621 #: editor_ops.cc:6514
4622 msgid "Yes, remove them."
4623 msgstr "Oui, supprimer"
4624
4625 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
4626 msgid "Yes, remove it."
4627 msgstr "Oui, supprimer"
4628
4629 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
4630 msgid "Remove %1"
4631 msgstr "Supprimer %1"
4632
4633 #: editor_ops.cc:6739
4634 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4635 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
4636
4637 #: editor_ops.cc:6839
4638 #, c-format
4639 msgid "Saved view %u"
4640 msgstr "Vue %u sauvegardée"
4641
4642 #: editor_ops.cc:6864
4643 msgid "mute regions"
4644 msgstr "rendre les régions muettes"
4645
4646 #: editor_ops.cc:6866
4647 msgid "mute region"
4648 msgstr "rendre la région muette"
4649
4650 #: editor_ops.cc:6903
4651 msgid "combine regions"
4652 msgstr "joindre les régions"
4653
4654 #: editor_ops.cc:6941
4655 msgid "uncombine regions"
4656 msgstr "défaire jointure des régions"
4657
4658 #: editor_regions.cc:111
4659 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
4663 msgid "End"
4664 msgstr "Fin"
4665
4666 #: editor_regions.cc:115
4667 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: editor_regions.cc:116
4671 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: editor_regions.cc:117
4675 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
4679 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
4680 msgid "L"
4681 msgstr "L"
4682
4683 #: editor_regions.cc:119
4684 msgid "G"
4685 msgstr "G"
4686
4687 #: editor_regions.cc:119
4688 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
4692 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
4693 #: stereo_panner.cc:237
4694 msgid "M"
4695 msgstr "M"
4696
4697 #: editor_regions.cc:120
4698 msgid "Region muted?"
4699 msgstr "Région muette?"
4700
4701 #: editor_regions.cc:121
4702 msgid "O"
4703 msgstr "O"
4704
4705 #: editor_regions.cc:121
4706 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
4710 msgid "Hidden"
4711 msgstr "Caché"
4712
4713 #: editor_regions.cc:389
4714 msgid "(MISSING) "
4715 msgstr " (MANQUANT)"
4716
4717 #: editor_regions.cc:457
4718 msgid ""
4719 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4720 "(This is destructive and cannot be undone)"
4721 msgstr ""
4722 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
4723 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4724
4725 #: editor_regions.cc:461
4726 msgid "Yes, remove."
4727 msgstr "Oui, supprimer"
4728
4729 #: editor_regions.cc:463
4730 msgid "Remove unused regions"
4731 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
4732
4733 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
4734 msgid "Mult."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
4738 #: time_info_box.cc:91
4739 msgid "Start"
4740 msgstr "Démarrer"
4741
4742 #: editor_regions.cc:950
4743 msgid "MISSING "
4744 msgstr "(MANQUANT)"
4745
4746 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
4747 msgid "SS"
4748 msgstr "SS"
4749
4750 #: editor_routes.cc:202
4751 msgid "Track/Bus Name"
4752 msgstr "Nom de piste/bus"
4753
4754 #: editor_routes.cc:203
4755 msgid "Track/Bus visible ?"
4756 msgstr "Piste/bus visible?"
4757
4758 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
4759 #: route_time_axis.cc:2407
4760 msgid "A"
4761 msgstr "A"
4762
4763 #: editor_routes.cc:204
4764 msgid "Track/Bus active ?"
4765 msgstr "Piste/bus actif?"
4766
4767 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
4768 msgid "I"
4769 msgstr "I"
4770
4771 #: editor_routes.cc:205
4772 msgid "MIDI input enabled"
4773 msgstr "Entrée MIDI activée"
4774
4775 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
4776 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
4777 msgid "R"
4778 msgstr "R"
4779
4780 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
4781 msgid "S"
4782 msgstr "S"
4783
4784 #: editor_routes.cc:208
4785 msgid "Soloed"
4786 msgstr "Solo"
4787
4788 #: editor_routes.cc:209
4789 msgid "SI"
4790 msgstr "SI"
4791
4792 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
4793 msgid "Solo Isolated"
4794 msgstr "Solo isolé"
4795
4796 #: editor_routes.cc:210
4797 msgid "Solo Safe (Locked)"
4798 msgstr "Bloquer le solo"
4799
4800 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
4801 msgid "Hide All"
4802 msgstr "Tout cacher"
4803
4804 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
4805 msgid "Show All Audio Tracks"
4806 msgstr "Afficher toutes les pistes"
4807
4808 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
4809 msgid "Hide All Audio Tracks"
4810 msgstr "cacher toutes les pistes"
4811
4812 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
4813 msgid "Show All Audio Busses"
4814 msgstr "afficher tous les bus"
4815
4816 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
4817 msgid "Hide All Audio Busses"
4818 msgstr "cacher tous les bus"
4819
4820 #: editor_routes.cc:476
4821 msgid "Show All Midi Tracks"
4822 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
4823
4824 #: editor_routes.cc:477
4825 msgid "Hide All Midi Tracks"
4826 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
4827
4828 #: editor_routes.cc:478
4829 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4830 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
4831
4832 #: editor_rulers.cc:340
4833 msgid "New location marker"
4834 msgstr "Nouveau repère temporel"
4835
4836 #: editor_rulers.cc:341
4837 msgid "Clear all locations"
4838 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
4839
4840 #: editor_rulers.cc:342
4841 msgid "Unhide locations"
4842 msgstr "Réafficher les repères temporels"
4843
4844 #: editor_rulers.cc:346
4845 msgid "New range"
4846 msgstr "Nouvel intervalle"
4847
4848 #: editor_rulers.cc:347
4849 msgid "Clear all ranges"
4850 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
4851
4852 #: editor_rulers.cc:348
4853 msgid "Unhide ranges"
4854 msgstr "Réafficher les intervalles"
4855
4856 #: editor_rulers.cc:358
4857 msgid "New CD track marker"
4858 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
4859
4860 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
4861 msgid "New Tempo"
4862 msgstr "Nouveau tempo"
4863
4864 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
4865 msgid "New Meter"
4866 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
4867
4868 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
4869 msgid "set selected regions"
4870 msgstr "sélection de régions"
4871
4872 #: editor_selection.cc:1414
4873 msgid "select all"
4874 msgstr "sélectionner tout"
4875
4876 #: editor_selection.cc:1506
4877 msgid "select all within"
4878 msgstr "sélectionner tout dedans"
4879
4880 #: editor_selection.cc:1564
4881 msgid "set selection from range"
4882 msgstr "intervalle → zone de sélection"
4883
4884 #: editor_selection.cc:1604
4885 msgid "select all from range"
4886 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
4887
4888 #: editor_selection.cc:1635
4889 msgid "select all from punch"
4890 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
4891
4892 #: editor_selection.cc:1666
4893 msgid "select all from loop"
4894 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
4895
4896 #: editor_selection.cc:1702
4897 msgid "select all after cursor"
4898 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
4899
4900 #: editor_selection.cc:1704
4901 msgid "select all before cursor"
4902 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
4903
4904 #: editor_selection.cc:1753
4905 msgid "select all after edit"
4906 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
4907
4908 #: editor_selection.cc:1755
4909 msgid "select all before edit"
4910 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
4911
4912 #: editor_selection.cc:1888
4913 msgid "No edit range defined"
4914 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
4915
4916 #: editor_selection.cc:1894
4917 msgid ""
4918 "the edit point is Selected Marker\n"
4919 "but there is no selected marker."
4920 msgstr ""
4921 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
4922 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
4923
4924 #: editor_snapshots.cc:136
4925 msgid "Rename Snapshot"
4926 msgstr "Renommer le cliché"
4927
4928 #: editor_snapshots.cc:138
4929 msgid "New name of snapshot"
4930 msgstr "Nouveau nom du cliché"
4931
4932 #: editor_snapshots.cc:156
4933 msgid ""
4934 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
4935 "(which cannot be undone)"
4936 msgstr ""
4937 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
4938 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4939
4940 #: editor_snapshots.cc:161
4941 msgid "Remove snapshot"
4942 msgstr "Supprimer le cliché"
4943
4944 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
4945 msgid "add"
4946 msgstr "ajouter"
4947
4948 #: editor_tempodisplay.cc:231
4949 msgid "add tempo mark"
4950 msgstr "ajouter un changement de tempo"
4951
4952 #: editor_tempodisplay.cc:272
4953 msgid "add meter mark"
4954 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
4955
4956 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
4957 #: editor_tempodisplay.cc:386
4958 msgid ""
4959 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4960 msgstr ""
4961 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4962
4963 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
4964 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4965 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4966
4967 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
4968 msgid "done"
4969 msgstr "terminé"
4970
4971 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
4972 msgid "replace tempo mark"
4973 msgstr "remplacer le changement de tempo"
4974
4975 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
4976 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4977 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4978
4979 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
4980 msgid "remove tempo mark"
4981 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
4982
4983 #: editor_tempodisplay.cc:418
4984 msgid ""
4985 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
4986 msgstr ""
4987 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
4988
4989 #: editor_timefx.cc:129
4990 msgid "pitch shift"
4991 msgstr "pitch shift"
4992
4993 #: editor_timefx.cc:301
4994 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
4995 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
4996
4997 #: engine_dialog.cc:75
4998 msgid "Realtime"
4999 msgstr "Temps réel"
5000
5001 #: engine_dialog.cc:76
5002 msgid "Do not lock memory"
5003 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5004
5005 #: engine_dialog.cc:77
5006 msgid "Unlock memory"
5007 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5008
5009 #: engine_dialog.cc:78
5010 msgid "No zombies"
5011 msgstr "Pas de zombie"
5012
5013 #: engine_dialog.cc:79
5014 msgid "Provide monitor ports"
5015 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5016
5017 #: engine_dialog.cc:80
5018 msgid "Force 16 bit"
5019 msgstr "Forcer 16 bits"
5020
5021 #: engine_dialog.cc:81
5022 msgid "H/W monitoring"
5023 msgstr "Monitoring matériel"
5024
5025 #: engine_dialog.cc:82
5026 msgid "H/W metering"
5027 msgstr "VU-mètre matériel"
5028
5029 #: engine_dialog.cc:83
5030 msgid "Verbose output"
5031 msgstr "sortie détaillée"
5032
5033 #: engine_dialog.cc:103
5034 msgid "8000Hz"
5035 msgstr "8000Hz"
5036
5037 #: engine_dialog.cc:104
5038 msgid "22050Hz"
5039 msgstr "22050Hz"
5040
5041 #: engine_dialog.cc:105
5042 msgid "44100Hz"
5043 msgstr "44100Hz"
5044
5045 #: engine_dialog.cc:106
5046 msgid "48000Hz"
5047 msgstr "48000Hz"
5048
5049 #: engine_dialog.cc:107
5050 msgid "88200Hz"
5051 msgstr "88200Hz"
5052
5053 #: engine_dialog.cc:108
5054 msgid "96000Hz"
5055 msgstr "96000Hz"
5056
5057 #: engine_dialog.cc:109
5058 msgid "192000Hz"
5059 msgstr "192000Hz"
5060
5061 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5062 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5063 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5064 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5065 msgid "None"
5066 msgstr "(aucun)"
5067
5068 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5069 msgid "Triangular"
5070 msgstr "Triangulaire"
5071
5072 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5073 msgid "Rectangular"
5074 msgstr "Rectangulaire"
5075
5076 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5077 msgid "Shaped"
5078 msgstr "Remodelé"
5079
5080 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5081 msgid "Playback/recording on 1 device"
5082 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5083
5084 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5085 #: engine_dialog.cc:977
5086 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5087 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5088
5089 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5090 msgid "Playback only"
5091 msgstr "Lecture seulement"
5092
5093 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5094 msgid "Recording only"
5095 msgstr "Enregistrement seulement"
5096
5097 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5098 msgid "coremidi"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5102 msgid "seq"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5106 msgid "raw"
5107 msgstr "brut"
5108
5109 #: engine_dialog.cc:181
5110 msgid "Driver:"
5111 msgstr "Pilote:"
5112
5113 #: engine_dialog.cc:186
5114 msgid "Audio Interface:"
5115 msgstr "Interface audio:"
5116
5117 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5118 msgid "Sample rate:"
5119 msgstr "Échantillonnage:"
5120
5121 #: engine_dialog.cc:196
5122 msgid "Buffer size:"
5123 msgstr "Taille du tampon:"
5124
5125 #: engine_dialog.cc:202
5126 msgid "Number of buffers:"
5127 msgstr "Nombre de tampons:"
5128
5129 #: engine_dialog.cc:209
5130 msgid "Approximate latency:"
5131 msgstr "Latence approximative:"
5132
5133 #: engine_dialog.cc:222
5134 msgid "Audio mode:"
5135 msgstr "Mode audio:"
5136
5137 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5138 msgid "Ignore"
5139 msgstr "Ignorer"
5140
5141 #: engine_dialog.cc:292
5142 msgid "Client timeout"
5143 msgstr "Délai d'expiration client"
5144
5145 #: engine_dialog.cc:299
5146 msgid "Number of ports:"
5147 msgstr "Nombre de ports:"
5148
5149 #: engine_dialog.cc:304
5150 msgid "MIDI driver:"
5151 msgstr "Pilote MIDI:"
5152
5153 #: engine_dialog.cc:310
5154 msgid "Dither:"
5155 msgstr "Interpolation:"
5156
5157 #: engine_dialog.cc:319
5158 msgid ""
5159 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5160 msgstr ""
5161 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5162 "recommencez"
5163
5164 #: engine_dialog.cc:327
5165 msgid "Server:"
5166 msgstr "Serveur:"
5167
5168 #: engine_dialog.cc:339
5169 msgid "Input device:"
5170 msgstr "Interface d'entrée:"
5171
5172 #: engine_dialog.cc:343
5173 msgid "Output device:"
5174 msgstr "Interface de sortie:"
5175
5176 #: engine_dialog.cc:348
5177 msgid "Hardware input latency:"
5178 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5179
5180 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5181 msgid "samples"
5182 msgstr "échantillons"
5183
5184 #: engine_dialog.cc:354
5185 msgid "Hardware output latency:"
5186 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5187
5188 #: engine_dialog.cc:368
5189 msgid "Device"
5190 msgstr "Interface audio"
5191
5192 #: engine_dialog.cc:370
5193 msgid "Advanced"
5194 msgstr "Avancé"
5195
5196 #: engine_dialog.cc:653
5197 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5198 msgstr ""
5199 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5200 "enregistrer les paramètres"
5201
5202 #: engine_dialog.cc:787
5203 msgid ""
5204 "You do not have any audio devices capable of\n"
5205 "simultaneous playback and recording.\n"
5206 "\n"
5207 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5208 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5209 "audio interface.\n"
5210 "\n"
5211 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5212 "have no duplex audio device.\n"
5213 "\n"
5214 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5215 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5216 "%1 and choose the relevant device then."
5217 msgstr ""
5218 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5219 "d'enregistrer en même temps.\n"
5220 "\n"
5221 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5222 "pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
5223 "interface audio appropriée.\n"
5224 "\n"
5225 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5226 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5227 "\n"
5228 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5229 "les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
5230 "périphérique correspondant."
5231
5232 #: engine_dialog.cc:800
5233 msgid "No suitable audio devices"
5234 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5235
5236 #: engine_dialog.cc:1017
5237 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5238 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
5239
5240 #: engine_dialog.cc:1087
5241 msgid "You need to choose an audio device first."
5242 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
5243
5244 #: engine_dialog.cc:1104
5245 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5246 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
5247
5248 #: engine_dialog.cc:1256
5249 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5250 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5251
5252 #: engine_dialog.cc:1335
5253 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5254 msgstr ""
5255 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5256 "pas (%1)"
5257
5258 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5259 msgid "Channels:"
5260 msgstr "Canaux:"
5261
5262 #: export_channel_selector.cc:46
5263 msgid "Split to mono files"
5264 msgstr "Scinder en fichiers mono"
5265
5266 #: export_channel_selector.cc:182
5267 msgid "Bus or Track"
5268 msgstr "Piste ou Bus"
5269
5270 #: export_channel_selector.cc:459
5271 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: export_channel_selector.cc:463
5275 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: export_dialog.cc:46
5279 msgid ""
5280 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5281 "span>"
5282 msgstr ""
5283 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
5284
5285 #: export_dialog.cc:47
5286 msgid "List files"
5287 msgstr "Liste des fichiers"
5288
5289 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5290 #: export_timespan_selector.cc:417
5291 msgid "Time Span"
5292 msgstr "Laps de temps"
5293
5294 #: export_dialog.cc:176
5295 msgid "Channels"
5296 msgstr "Canaux"
5297
5298 #: export_dialog.cc:187
5299 msgid "Time span and channel options"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: export_dialog.cc:221
5303 msgid ""
5304 "Export has been aborted due to an error!\n"
5305 "See the Log for details."
5306 msgstr ""
5307 "L'export a echoué!\n"
5308 "Regardez les Log pour plus d'informations."
5309
5310 #: export_dialog.cc:290
5311 msgid "Files that will be overwritten"
5312 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
5313
5314 #: export_dialog.cc:316
5315 msgid "Stop Export"
5316 msgstr "Arrêter l'exportation"
5317
5318 #: export_dialog.cc:337
5319 msgid "export"
5320 msgstr "Exporter"
5321
5322 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5323 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5324 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
5325
5326 #: export_dialog.cc:395
5327 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5328 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5329
5330 #: export_dialog.cc:397
5331 msgid ""
5332 "\n"
5333 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5334 msgstr ""
5335 "\n"
5336 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5337
5338 #: export_dialog.cc:420
5339 msgid "Export Selection"
5340 msgstr "Exporter la selection"
5341
5342 #: export_dialog.cc:433
5343 msgid "Export Region"
5344 msgstr "Exporter la région"
5345
5346 #: export_dialog.cc:443
5347 msgid "Source"
5348 msgstr "Source"
5349
5350 #: export_file_notebook.cc:178
5351 msgid "Format"
5352 msgstr "Format"
5353
5354 #: export_file_notebook.cc:179
5355 msgid "Location"
5356 msgstr "Emplacement"
5357
5358 #: export_file_notebook.cc:267
5359 msgid "Format %1: %2"
5360 msgstr "Format %1: %2"
5361
5362 #: export_filename_selector.cc:32
5363 msgid "Label:"
5364 msgstr "Label:"
5365
5366 #: export_filename_selector.cc:33
5367 msgid "Session Name"
5368 msgstr "Nom de la session"
5369
5370 #: export_filename_selector.cc:34
5371 msgid "Revision:"
5372 msgstr "Révision:"
5373
5374 #: export_filename_selector.cc:36
5375 msgid "Folder:"
5376 msgstr "Dossier:"
5377
5378 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5379 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
5380 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
5381 #: export_video_dialog.cc:71
5382 msgid "Browse"
5383 msgstr "Parcourir"
5384
5385 #: export_filename_selector.cc:41
5386 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: export_filename_selector.cc:212
5390 msgid ""
5391 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: export_filename_selector.cc:214
5395 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5399 msgid ""
5400 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5401 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5402 "selector."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: export_filename_selector.cc:322
5406 msgid "Choose export folder"
5407 msgstr "Choisir le dossier destinataire"
5408
5409 #: export_format_dialog.cc:31
5410 msgid "New Export Format Profile"
5411 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
5412
5413 #: export_format_dialog.cc:31
5414 msgid "Edit Export Format Profile"
5415 msgstr "Édition du profil de format d'export"
5416
5417 #: export_format_dialog.cc:38
5418 msgid "Label: "
5419 msgstr "Label: "
5420
5421 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5422 msgid "Normalize to:"
5423 msgstr "Normaliser à:"
5424
5425 #: export_format_dialog.cc:46
5426 msgid "Trim silence at start"
5427 msgstr "Couper le silence du début"
5428
5429 #: export_format_dialog.cc:47
5430 msgid "Add silence at start:"
5431 msgstr "Ajouter du silence au début:"
5432
5433 #: export_format_dialog.cc:50
5434 msgid "Trim silence at end"
5435 msgstr "Couper le silence de fin"
5436
5437 #: export_format_dialog.cc:51
5438 msgid "Add silence at end:"
5439 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
5440
5441 #: export_format_dialog.cc:55
5442 msgid "Compatibility"
5443 msgstr "Compatibilité"
5444
5445 #: export_format_dialog.cc:56
5446 msgid "Quality"
5447 msgstr "Qualité"
5448
5449 #: export_format_dialog.cc:57
5450 msgid "File format"
5451 msgstr "Format de fichier"
5452
5453 #: export_format_dialog.cc:59
5454 msgid "Sample rate conversion quality:"
5455 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
5456
5457 #: export_format_dialog.cc:66
5458 msgid "Dithering"
5459 msgstr "Interpolation"
5460
5461 #: export_format_dialog.cc:68
5462 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: export_format_dialog.cc:69
5466 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: export_format_dialog.cc:71
5470 msgid "Tag file with session's metadata"
5471 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
5472
5473 #: export_format_dialog.cc:461
5474 msgid "Best (sinc)"
5475 msgstr "Meilleure (sinc)"
5476
5477 #: export_format_dialog.cc:466
5478 msgid "Medium (sinc)"
5479 msgstr "Moyenne (sinc)"
5480
5481 #: export_format_dialog.cc:471
5482 msgid "Fast (sinc)"
5483 msgstr "Rapide (sinc)"
5484
5485 #: export_format_dialog.cc:879
5486 msgid "Linear encoding options"
5487 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
5488
5489 #: export_format_dialog.cc:895
5490 msgid "Ogg Vorbis options"
5491 msgstr "Options Ogg Vorbis"
5492
5493 #: export_format_dialog.cc:908
5494 msgid "FLAC options"
5495 msgstr "Options FLAC"
5496
5497 #: export_format_dialog.cc:925
5498 msgid "Broadcast Wave options"
5499 msgstr "Option Broadcast Wave"
5500
5501 #: export_preset_selector.cc:28
5502 msgid "Preset"
5503 msgstr "Préréglage"
5504
5505 #: export_preset_selector.cc:104
5506 msgid ""
5507 "The selected preset did not load successfully!\n"
5508 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5509 msgstr ""
5510 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
5511 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
5512
5513 #: export_timespan_selector.cc:46
5514 msgid "Show Times as:"
5515 msgstr "Temps exprimé en:"
5516
5517 #: export_timespan_selector.cc:204
5518 msgid " to "
5519 msgstr " à "
5520
5521 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
5522 msgid "Range"
5523 msgstr "Intervalle"
5524
5525 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
5526 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
5530 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
5534 msgid "-inf"
5535 msgstr "-inf"
5536
5537 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
5538 msgid "Fader automation mode"
5539 msgstr "Mode d'automation du gain"
5540
5541 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
5542 msgid "Fader automation type"
5543 msgstr "Type d'automation du gain"
5544
5545 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
5546 msgid "Abs"
5547 msgstr "abs"
5548
5549 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
5550 #: route_time_axis.cc:2411
5551 msgid "P"
5552 msgstr "P"
5553
5554 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
5555 msgid "T"
5556 msgstr "T"
5557
5558 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
5559 msgid "W"
5560 msgstr "W"
5561
5562 #: generic_pluginui.cc:83
5563 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5564 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5565
5566 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
5567 msgid "Controls"
5568 msgstr "Contrôles"
5569
5570 #: generic_pluginui.cc:270
5571 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5572 msgstr ""
5573 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5574 "port %1"
5575
5576 #: generic_pluginui.cc:423
5577 msgid "Automation control"
5578 msgstr "Contrôle d'automation"
5579
5580 #: generic_pluginui.cc:430
5581 msgid "Mgnual"
5582 msgstr "Manuel"
5583
5584 #: global_port_matrix.cc:164
5585 msgid "Audio Connection Manager"
5586 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
5587
5588 #: global_port_matrix.cc:167
5589 msgid "MIDI Connection Manager"
5590 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
5591
5592 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
5593 msgid "port"
5594 msgstr "port"
5595
5596 #: group_tabs.cc:308
5597 msgid "Selection..."
5598 msgstr "Sélectionnées..."
5599
5600 #: group_tabs.cc:309
5601 msgid "Record Enabled..."
5602 msgstr "Armées..."
5603
5604 #: group_tabs.cc:310
5605 msgid "Soloed..."
5606 msgstr "Solo..."
5607
5608 #: group_tabs.cc:317
5609 msgid "Create New Group From"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: group_tabs.cc:327
5613 msgid "Add New Subgroup Bus"
5614 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
5615
5616 #: group_tabs.cc:329
5617 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5618 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
5619
5620 #: group_tabs.cc:330
5621 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5622 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
5623
5624 #: group_tabs.cc:336
5625 msgid "Enable All Groups"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: gtk-custom-ruler.c:133
5629 msgid "Lower limit of ruler"
5630 msgstr "limite inférieure de la règle"
5631
5632 #: gtk-custom-ruler.c:142
5633 msgid "Upper"
5634 msgstr "supérieur"
5635
5636 #: gtk-custom-ruler.c:143
5637 msgid "Upper limit of ruler"
5638 msgstr "limite supérieure de la règle"
5639
5640 #: gtk-custom-ruler.c:153
5641 msgid "Position of mark on the ruler"
5642 msgstr "position du repère sur la règle"
5643
5644 #: gtk-custom-ruler.c:162
5645 msgid "Max Size"
5646 msgstr "taille max"
5647
5648 #: gtk-custom-ruler.c:163
5649 msgid "Maximum size of the ruler"
5650 msgstr "taille max de la règle"
5651
5652 #: gtk-custom-ruler.c:172
5653 msgid "Show Position"
5654 msgstr "afficher la position"
5655
5656 #: gtk-custom-ruler.c:173
5657 msgid "Draw current ruler position"
5658 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
5659
5660 #: insert_time_dialog.cc:54
5661 msgid "Intersected regions should:"
5662 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
5663
5664 #: insert_time_dialog.cc:57
5665 msgid "stay in position"
5666 msgstr "rester en place"
5667
5668 #: insert_time_dialog.cc:58
5669 msgid "move"
5670 msgstr "être bougées"
5671
5672 #: insert_time_dialog.cc:59
5673 msgid "be split"
5674 msgstr "être séparées"
5675
5676 #: insert_time_dialog.cc:65
5677 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: insert_time_dialog.cc:70
5681 msgid "Move markers"
5682 msgstr "Déplacer les repères"
5683
5684 #: insert_time_dialog.cc:78
5685 msgid "Move locked markers"
5686 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
5687
5688 #: insert_time_dialog.cc:83
5689 msgid ""
5690 "Move tempo and meter changes\n"
5691 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: interthread_progress_window.cc:103
5695 msgid "Importing file: %1 of %2"
5696 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
5697
5698 #: io_selector.cc:220
5699 msgid "I/O selector"
5700 msgstr "Sélecteur I/O"
5701
5702 #: io_selector.cc:265
5703 msgid "%1 input"
5704 msgstr "Entrée %1"
5705
5706 #: io_selector.cc:267
5707 msgid "%1 output"
5708 msgstr "sortie %1"
5709
5710 #: keyboard.cc:66
5711 msgid "your own"
5712 msgstr "votre propre"
5713
5714 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
5715 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5716 msgstr ""
5717 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
5718
5719 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
5720 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5721 msgstr ""
5722 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
5723 "par défaut."
5724
5725 #: keyeditor.cc:54
5726 msgid "Remove shortcut"
5727 msgstr "Supprimer le raccourci"
5728
5729 #: keyeditor.cc:64
5730 msgid "Action"
5731 msgstr "Action"
5732
5733 #: keyeditor.cc:65
5734 msgid "Shortcut"
5735 msgstr "Raccourci"
5736
5737 #: keyeditor.cc:86
5738 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5739 msgstr ""
5740 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
5741
5742 #: keyeditor.cc:251
5743 msgid "Main_menu"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: keyeditor.cc:255
5747 msgid "redirectmenu"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: latency_gui.cc:39
5751 msgid "sample"
5752 msgstr "échantillons"
5753
5754 #: latency_gui.cc:41
5755 msgid "period"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: latency_gui.cc:55
5759 msgid "%1 sample"
5760 msgid_plural "%1 samples"
5761 msgstr[0] "%1 échantillon"
5762 msgstr[1] "%1 échantillons"
5763
5764 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
5765 msgid "Reset"
5766 msgstr "Réinitialiser"
5767
5768 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
5769 msgid "programming error: %1 (%2)"
5770 msgstr "programming error: %1 (%2)"
5771
5772 #: location_ui.cc:54
5773 msgid "CD"
5774 msgstr "CD"
5775
5776 #: location_ui.cc:57
5777 msgid "Glue"
5778 msgstr "Joindre"
5779
5780 #: location_ui.cc:85
5781 msgid "Performer:"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: location_ui.cc:86
5785 msgid "Composer:"
5786 msgstr "Compositeur:"
5787
5788 #: location_ui.cc:88
5789 msgid "Pre-Emphasis"
5790 msgstr "Pré-accentuation"
5791
5792 #: location_ui.cc:315
5793 msgid "Start time - middle click to locate here"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: location_ui.cc:316
5797 msgid "End time - middle click to locate here"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: location_ui.cc:325
5801 msgid "Position - middle click to locate here"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: location_ui.cc:494
5805 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5806 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
5807
5808 #: location_ui.cc:720
5809 msgid "New Marker"
5810 msgstr "Nouveau repère"
5811
5812 #: location_ui.cc:721
5813 msgid "New Range"
5814 msgstr "Nouvel intervalle"
5815
5816 #: location_ui.cc:734
5817 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5818 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
5819
5820 #: location_ui.cc:759
5821 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5822 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
5823
5824 #: location_ui.cc:794
5825 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5826 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
5827
5828 #: location_ui.cc:1036
5829 msgid "add range marker"
5830 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
5831
5832 #: main.cc:83
5833 msgid "%1 could not connect to JACK."
5834 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
5835
5836 #: main.cc:210 main.cc:331
5837 msgid "cannot open pango.rc file %1"
5838 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
5839
5840 #: main.cc:235 main.cc:358
5841 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: main.cc:247 main.cc:364
5845 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: main.cc:312
5849 msgid ""
5850 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: main.cc:368
5854 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: main.cc:379 main.cc:395
5858 msgid "JACK exited"
5859 msgstr "JACK a quitté"
5860
5861 #: main.cc:382
5862 msgid ""
5863 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5864 "\n"
5865 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
5866 "\n"
5867 "Click OK to exit %1."
5868 msgstr ""
5869 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
5870 "\n"
5871 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
5872 "dans JACK.\n"
5873 "\n"
5874 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
5875
5876 #: main.cc:397
5877 msgid ""
5878 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5879 "\n"
5880 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
5881 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
5882 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
5883 msgstr ""
5884 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
5885 "\n"
5886 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
5887 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
5888 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
5889 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
5890 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
5891
5892 #: main.cc:487
5893 msgid " (built using "
5894 msgstr " (construit avec "
5895
5896 #: main.cc:490
5897 msgid " and GCC version "
5898 msgstr " et GCC version "
5899
5900 #: main.cc:500
5901 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
5902 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
5903
5904 #: main.cc:501
5905 msgid ""
5906 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
5907 "Baker, Robin Gareus"
5908 msgstr ""
5909 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
5910 "Joel Baker, Robin Gareus"
5911
5912 #: main.cc:503
5913 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
5914 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
5915
5916 #: main.cc:504
5917 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
5918 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
5919
5920 #: main.cc:505
5921 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
5922 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
5923
5924 #: main.cc:506
5925 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
5926 msgstr ""
5927 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
5928 "distribution."
5929
5930 #: main.cc:513
5931 msgid "could not initialize %1."
5932 msgstr "impossible d'initialiser %1."
5933
5934 #: main.cc:522
5935 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
5939 msgid "MarkerText"
5940 msgstr "MarkerText"
5941
5942 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
5943 #: midi_channel_selector.cc:433
5944 msgid "All"
5945 msgstr "Tout"
5946
5947 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
5948 #: midi_channel_selector.cc:443
5949 msgid "Invert"
5950 msgstr "Inverser"
5951
5952 #: midi_channel_selector.cc:171
5953 msgid "Force"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: midi_channel_selector.cc:334
5957 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: midi_channel_selector.cc:403
5961 msgid "Click to disable recording all channels"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: midi_channel_selector.cc:408
5965 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: midi_channel_selector.cc:434
5969 msgid "Click to enable playback of all channels"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: midi_channel_selector.cc:439
5973 msgid "Click to disable playback of all channels"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: midi_channel_selector.cc:444
5977 msgid "Click to invert current selected playback channels"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: midi_channel_selector.cc:622
5981 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: midi_channel_selector.cc:630
5985 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: midi_channel_selector.cc:720
5989 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: midi_channel_selector.cc:728
5993 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: midi_export_dialog.cc:35
5997 msgid "Export MIDI: %1"
5998 msgstr "Export MIDI: %1"
5999
6000 #: midi_list_editor.cc:55
6001 msgid "Whole"
6002 msgstr "Ronde"
6003
6004 #: midi_list_editor.cc:56
6005 msgid "Half"
6006 msgstr "Blanche"
6007
6008 #: midi_list_editor.cc:57
6009 msgid "Triplet"
6010 msgstr "Triplet"
6011
6012 #: midi_list_editor.cc:58
6013 msgid "Quarter"
6014 msgstr "Noire"
6015
6016 #: midi_list_editor.cc:59
6017 msgid "Eighth"
6018 msgstr "Croche"
6019
6020 #: midi_list_editor.cc:60
6021 msgid "Sixteenth"
6022 msgstr "Double croche"
6023
6024 #: midi_list_editor.cc:61
6025 msgid "Thirty-second"
6026 msgstr "Triple croche"
6027
6028 #: midi_list_editor.cc:62
6029 msgid "Sixty-fourth"
6030 msgstr "Quadruple croche"
6031
6032 #: midi_list_editor.cc:105
6033 msgid "Num"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: midi_list_editor.cc:107
6037 msgid "Vel"
6038 msgstr "Vel"
6039
6040 #: midi_list_editor.cc:599
6041 msgid "change note channel"
6042 msgstr "changer le canal de la note"
6043
6044 #: midi_list_editor.cc:607
6045 msgid "change note number"
6046 msgstr "changer la hauteur de la note"
6047
6048 #: midi_list_editor.cc:617
6049 msgid "change note velocity"
6050 msgstr "changer la vélocité de la note"
6051
6052 #: midi_list_editor.cc:687
6053 msgid "change note length"
6054 msgstr "changer la durée de la note"
6055
6056 #: midi_port_dialog.cc:39
6057 msgid "Add MIDI Port"
6058 msgstr "Ajouter un port MIDI"
6059
6060 #: midi_port_dialog.cc:40
6061 msgid "Port name:"
6062 msgstr "Nom du port:"
6063
6064 #: midi_port_dialog.cc:45
6065 msgid "MidiPortDialog"
6066 msgstr "MidiPortDialog"
6067
6068 #: midi_region_view.cc:931
6069 msgid "add note"
6070 msgstr "ajouter une note"
6071
6072 #: midi_region_view.cc:1779
6073 msgid "step add"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: midi_region_view.cc:1862
6077 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: midi_region_view.cc:1924
6081 msgid "add patch change"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: midi_region_view.cc:2022
6085 msgid "delete selection"
6086 msgstr "supprimer la sélection"
6087
6088 #: midi_region_view.cc:2038
6089 msgid "delete note"
6090 msgstr "supprimer la note"
6091
6092 #: midi_region_view.cc:2425
6093 msgid "move notes"
6094 msgstr "déplacer les notes"
6095
6096 #: midi_region_view.cc:2647
6097 msgid "resize notes"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: midi_region_view.cc:2967
6101 msgid "transpose"
6102 msgstr "transposer"
6103
6104 #: midi_region_view.cc:3001
6105 msgid "change note lengths"
6106 msgstr "modifier la durée de la note"
6107
6108 #: midi_region_view.cc:3070
6109 msgid "nudge"
6110 msgstr "décaler"
6111
6112 #: midi_region_view.cc:3085
6113 msgid "change channel"
6114 msgstr "changer le canal"
6115
6116 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
6117 msgid "paste"
6118 msgstr "coller"
6119
6120 #: midi_streamview.cc:479
6121 msgid "failed to create MIDI region"
6122 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
6123
6124 #: midi_time_axis.cc:262
6125 msgid "External MIDI Device"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: midi_time_axis.cc:263
6129 msgid "External Device Mode"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: midi_time_axis.cc:271
6133 msgid "Chns"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: midi_time_axis.cc:491
6137 msgid "Fit Contents"
6138 msgstr "Contenu:"
6139
6140 #: midi_time_axis.cc:502
6141 msgid "Color Mode"
6142 msgstr "Mode couleur"
6143
6144 #: midi_time_axis.cc:561
6145 msgid "Bender"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: midi_time_axis.cc:565
6149 msgid "Pressure"
6150 msgstr "Pression"
6151
6152 #: midi_time_axis.cc:578
6153 msgid "Controllers"
6154 msgstr "Contrôleurs"
6155
6156 #: midi_time_axis.cc:583
6157 msgid "No MIDI Channels selected"
6158 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
6159
6160 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
6161 msgid "Hide all channels"
6162 msgstr "Cacher tous les canaux"
6163
6164 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
6165 msgid "Show all channels"
6166 msgstr "Afficher tous les canaux"
6167
6168 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
6169 msgid "Channel %1"
6170 msgstr "Canal %1"
6171
6172 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
6173 msgid "Controllers %1-%2"
6174 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
6175
6176 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
6177 msgid "Controller %1"
6178 msgstr "Contrôleur %1"
6179
6180 #: midi_time_axis.cc:959
6181 msgid "Sustained"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: midi_time_axis.cc:986
6185 msgid "Meter Colors"
6186 msgstr "Couleur du VU-mètre"
6187
6188 #: midi_time_axis.cc:993
6189 msgid "Channel Colors"
6190 msgstr "Couleur du canal"
6191
6192 #: midi_time_axis.cc:1000
6193 msgid "Track Color"
6194 msgstr "Couleur de la piste"
6195
6196 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
6197 msgid "some"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: midi_tracer.cc:51
6201 msgid "Auto-Scroll"
6202 msgstr "Défilement automatique"
6203
6204 #: midi_tracer.cc:52
6205 msgid "Decimal"
6206 msgstr "Décimal"
6207
6208 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6209 msgid "Enabled"
6210 msgstr "Activé"
6211
6212 #: midi_tracer.cc:66
6213 msgid "Port:"
6214 msgstr "Port:"
6215
6216 #: missing_file_dialog.cc:34
6217 msgid "Missing File!"
6218 msgstr "Fichier manquant!"
6219
6220 #: missing_file_dialog.cc:36
6221 msgid "Select a folder to search"
6222 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
6223
6224 #: missing_file_dialog.cc:37
6225 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6226 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
6227
6228 #: missing_file_dialog.cc:39
6229 msgid "Stop loading this session"
6230 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
6231
6232 #: missing_file_dialog.cc:40
6233 msgid "Skip all missing files"
6234 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
6235
6236 #: missing_file_dialog.cc:41
6237 msgid "Skip this file"
6238 msgstr "Ignorer ce fichier"
6239
6240 #: missing_file_dialog.cc:52
6241 msgid "audio"
6242 msgstr "audio"
6243
6244 #: missing_file_dialog.cc:65
6245 msgid ""
6246 "%1 cannot find the %2 file\n"
6247 "\n"
6248 "<i>%3</i>\n"
6249 "\n"
6250 "in any of these folders:\n"
6251 "\n"
6252 "<tt>%4</tt>\n"
6253 "\n"
6254 msgstr ""
6255 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
6256 "\n"
6257 "<i>%3</i>\n"
6258 "\n"
6259 "dans les dossiers suivants:\n"
6260 "\n"
6261 "<tt>%4</tt>\n"
6262 "\n"
6263
6264 #: missing_file_dialog.cc:99
6265 msgid "Click to choose an additional folder"
6266 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
6267
6268 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6269 msgid "Missing Plugins"
6270 msgstr "Plugins manquants"
6271
6272 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
6273 msgid "OK"
6274 msgstr "OK"
6275
6276 #: mixer_actor.cc:55
6277 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: mixer_actor.cc:56
6281 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: mixer_actor.cc:57
6285 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: mixer_actor.cc:58
6289 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: mixer_actor.cc:59
6293 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: mixer_actor.cc:60
6297 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
6301 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: mixer_actor.cc:75
6305 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: mixer_actor.cc:92
6309 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
6313 msgid "pre"
6314 msgstr "pré"
6315
6316 #: mixer_strip.cc:147
6317 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: mixer_strip.cc:149
6321 msgid ""
6322 "\n"
6323 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: mixer_strip.cc:156
6327 msgid "Hide this mixer strip"
6328 msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
6329
6330 #: mixer_strip.cc:173
6331 msgid "tupni"
6332 msgstr "tupni"
6333
6334 #: mixer_strip.cc:192
6335 msgid "Isolate Solo"
6336 msgstr "Isoler le Solo"
6337
6338 #: mixer_strip.cc:201
6339 msgid "Lock Solo Status"
6340 msgstr "Verrouiller le status Solo"
6341
6342 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
6343 msgid "lock"
6344 msgstr "verrou"
6345
6346 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
6347 msgid "iso"
6348 msgstr "iso"
6349
6350 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
6351 msgid "Solo Safe"
6352 msgstr "Bloquer le solo"
6353
6354 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
6355 msgid "Group"
6356 msgstr "Groupe"
6357
6358 #: mixer_strip.cc:470
6359 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6360 msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
6361
6362 #: mixer_strip.cc:622
6363 msgid ""
6364 "Aux\n"
6365 "Sends"
6366 msgstr ""
6367 "Arrivées\n"
6368 "Aux"
6369
6370 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
6371 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6372 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6373
6374 #: mixer_strip.cc:1096
6375 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
6376 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
6377
6378 #: mixer_strip.cc:1099
6379 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
6380 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
6381
6382 #: mixer_strip.cc:1174
6383 msgid "Disconnected"
6384 msgstr "Déconnecté"
6385
6386 #: mixer_strip.cc:1303
6387 msgid "*Comments*"
6388 msgstr "*commentaires*"
6389
6390 #: mixer_strip.cc:1310
6391 msgid "Cmt"
6392 msgstr "Cmt"
6393
6394 #: mixer_strip.cc:1313
6395 msgid "*Cmt*"
6396 msgstr "*Cmt*"
6397
6398 #: mixer_strip.cc:1319
6399 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6400 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
6401
6402 #: mixer_strip.cc:1358
6403 msgid ": comment editor"
6404 msgstr ": éditeur de commentaires"
6405
6406 #: mixer_strip.cc:1435
6407 msgid "Grp"
6408 msgstr "Grp"
6409
6410 #: mixer_strip.cc:1438
6411 msgid "~G"
6412 msgstr "~G"
6413
6414 #: mixer_strip.cc:1467
6415 msgid "Comments..."
6416 msgstr "Commentaires..."
6417
6418 #: mixer_strip.cc:1469
6419 msgid "Save As Template..."
6420 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6421
6422 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
6423 msgid "Active"
6424 msgstr "Activé"
6425
6426 #: mixer_strip.cc:1482
6427 msgid "Adjust Latency..."
6428 msgstr "Régler la latence..."
6429
6430 #: mixer_strip.cc:1485
6431 msgid "Protect Against Denormals"
6432 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
6433
6434 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
6435 msgid "in"
6436 msgstr "entrée"
6437
6438 #: mixer_strip.cc:1725
6439 msgid "post"
6440 msgstr "post"
6441
6442 #: mixer_strip.cc:1729
6443 msgid "out"
6444 msgstr "sortie"
6445
6446 #: mixer_strip.cc:1734
6447 msgid "custom"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: mixer_strip.cc:1758
6451 msgid "c"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
6455 msgid "Disk"
6456 msgstr "Disque"
6457
6458 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
6459 msgid "AFL"
6460 msgstr "AFL"
6461
6462 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
6463 msgid "PFL"
6464 msgstr "PFL"
6465
6466 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
6467 msgid "Change all in Group to %1"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
6471 msgid "Change same track-type to %1"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: mixer_ui.cc:1189
6475 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6476 msgstr ""
6477 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6478
6479 #: mixer_ui.cc:1273
6480 msgid "-all-"
6481 msgstr "-(tout)-"
6482
6483 #: mixer_ui.cc:1794
6484 msgid "Strips"
6485 msgstr "Tranches"
6486
6487 #: meter_strip.cc:766
6488 msgid "Tall"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: meter_strip.cc:767
6492 msgid "Grande"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: meter_strip.cc:768
6496 msgid "Venti"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: meter_patterns.cc:81
6500 msgid "Peak"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: meter_patterns.cc:84
6504 msgid "RMS + Peak"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: meter_patterns.cc:87
6508 msgid "IEC1/DIN"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: meter_patterns.cc:90
6512 msgid "IEC1/Nordic"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: meter_patterns.cc:93
6516 msgid "IEC2/BBC"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: meter_patterns.cc:96
6520 msgid "IEC2/EBU"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: meter_patterns.cc:99
6524 msgid "K20"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: meter_patterns.cc:102
6528 msgid "K14"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: monitor_section.cc:62
6532 msgid "SiP"
6533 msgstr "SiP"
6534
6535 #: monitor_section.cc:90
6536 msgid "isolated"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: monitor_section.cc:104
6540 msgid ""
6541 "When active, something is solo-isolated.\n"
6542 "Click to de-isolate everything"
6543 msgstr ""
6544 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
6545 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6546
6547 #: monitor_section.cc:107
6548 msgid ""
6549 "When active, auditioning is active.\n"
6550 "Click to stop the audition"
6551 msgstr ""
6552 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6553 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6554
6555 #: monitor_section.cc:124
6556 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: monitor_section.cc:130
6560 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: monitor_section.cc:136
6564 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: monitor_section.cc:144
6568 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: monitor_section.cc:150
6572 msgid "Solo Boost"
6573 msgstr "Gain Solo"
6574
6575 #: monitor_section.cc:162
6576 msgid ""
6577 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6578 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6579 msgstr ""
6580
6581 #: monitor_section.cc:164
6582 msgid "SiP Cut"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: monitor_section.cc:176
6586 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: monitor_section.cc:192
6590 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6591 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
6592
6593 #: monitor_section.cc:201
6594 msgid ""
6595 "If enabled, solo will override mute\n"
6596 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6597 msgstr ""
6598 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
6599 "solo sera audible)"
6600
6601 #: monitor_section.cc:227
6602 msgid "mute"
6603 msgstr "muet"
6604
6605 #: monitor_section.cc:245
6606 msgid "mono"
6607 msgstr "mono"
6608
6609 #: monitor_section.cc:693
6610 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: mono_panner.cc:101
6614 #, c-format
6615 msgid "L:%3d R:%3d"
6616 msgstr "G:%3d D:%3d"
6617
6618 #: mono_panner_editor.cc:33
6619 msgid "Mono Panner"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
6623 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
6624 msgid "%"
6625 msgstr "%"
6626
6627 #: nag.cc:42
6628 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6629 msgstr "Je souhaite faire un don"
6630
6631 #: nag.cc:43
6632 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6633 msgstr "Je souhaite m'abonner"
6634
6635 #: nag.cc:44
6636 msgid "I'm already a subscriber!"
6637 msgstr "Je suis déjà abonné!"
6638
6639 #: nag.cc:45
6640 msgid "Ask about this the next time I export"
6641 msgstr "Me demander lors du prochain export"
6642
6643 #: nag.cc:46
6644 msgid "Never ever ask me about this again"
6645 msgstr "Ne plus me poser la question"
6646
6647 #: nag.cc:49
6648 msgid ""
6649 "Congratulations on your session export.\n"
6650 "\n"
6651 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6652 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6653 "system\n"
6654 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6655 "\n"
6656 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6657 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6658 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6659 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6660 msgstr ""
6661 "Félicitation pour votre export de session.\n"
6662 "\n"
6663 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
6664 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
6665 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
6666 "afin de supprimer ce message.\n"
6667 "\n"
6668 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
6669 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
6670 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
6671 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
6672
6673 #: nag.cc:58
6674 msgid ""
6675 "Congratulations on your session export.\n"
6676 "\n"
6677 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6678 "supporting\n"
6679 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6680 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6681 "development\n"
6682 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6683 msgstr ""
6684 "Félicitation pour votre export de session.\n"
6685 "\n"
6686 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
6687 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
6688 "avec un don ou un abonnement.\n"
6689 "La continuation du développement\n"
6690 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
6691 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
6692
6693 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6694 msgid "New Preset"
6695 msgstr "Nouveau préréglage"
6696
6697 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6698 msgid "Replace existing preset with this name"
6699 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
6700
6701 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6702 msgid "Name of new preset"
6703 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
6704
6705 #: normalize_dialog.cc:34
6706 msgid "Normalize regions"
6707 msgstr "Normaliser les régions"
6708
6709 #: normalize_dialog.cc:34
6710 msgid "Normalize region"
6711 msgstr "Normaliser la région"
6712
6713 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
6714 msgid "dbFS"
6715 msgstr "dBFS"
6716
6717 #: normalize_dialog.cc:56
6718 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: normalize_dialog.cc:58
6722 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: normalize_dialog.cc:73
6726 msgid "Normalize"
6727 msgstr "Normaliser"
6728
6729 #: opts.cc:57
6730 msgid "Usage: "
6731 msgstr "Utilisation:"
6732
6733 #: opts.cc:58
6734 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6735 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
6736
6737 #: opts.cc:59
6738 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6739 msgstr ""
6740 " u -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
6741
6742 #: opts.cc:60
6743 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6744 msgstr "u  -h, --help                       Affiche ce message\n"
6745
6746 #: opts.cc:61
6747 msgid ""
6748 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
6749 msgstr ""
6750 "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
6751
6752 #: opts.cc:62
6753 msgid ""
6754 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6755 msgstr ""
6756 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
6757 "clavier possibles\n"
6758
6759 #: opts.cc:63
6760 msgid ""
6761 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6762 "ardour\n"
6763 msgstr ""
6764 "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack différent. "
6765 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
6766
6767 #: opts.cc:64
6768 msgid ""
6769 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6770 msgstr ""
6771 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
6772 "session existante\n"
6773
6774 #: opts.cc:65
6775 msgid ""
6776 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6777 "available options\n"
6778 msgstr ""
6779 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
6780 "D list\"  pour avoir les options disponibles\n"
6781
6782 #: opts.cc:66
6783 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
6784 msgstr ""
6785 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
6786
6787 #: opts.cc:67
6788 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6789 msgstr ""
6790 "  -m, --menus fichier              Utiliser \"fichier\" pour definir les "
6791 "menus\n"
6792
6793 #: opts.cc:68
6794 msgid ""
6795 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6796 msgstr ""
6797 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
6798 "ligne de commande\n"
6799
6800 #: opts.cc:69
6801 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6802 msgstr ""
6803 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
6804 "spécifiques\n"
6805
6806 #: opts.cc:71
6807 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6808 msgstr ""
6809 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
6810 "synchrone\n"
6811
6812 #: opts.cc:73
6813 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6814 msgstr ""
6815 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
6816
6817 #: opts.cc:75
6818 msgid ""
6819 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6820 "and then quit\n"
6821 msgstr ""
6822 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
6823 "\"fichier\" puis quitter\n"
6824
6825 #: opts.cc:76
6826 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6827 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
6828
6829 #: opts.cc:77
6830 msgid ""
6831 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6832 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6833 msgstr ""
6834 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
6835 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6836
6837 #: panner2d.cc:781
6838 msgid "Panner (2D)"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
6842 msgid "Bypass"
6843 msgstr "Court-circuiter"
6844
6845 #: panner2d.cc:787
6846 msgid "Panner"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: panner_ui.cc:71
6850 msgid "Pan automation mode"
6851 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
6852
6853 #: panner_ui.cc:72
6854 msgid "Pan automation type"
6855 msgstr "Type d'automation de panoramique"
6856
6857 #: panner_ui.cc:295
6858 msgid ""
6859 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: playlist_selector.cc:43
6863 msgid "Playlists"
6864 msgstr "Listes de lecture"
6865
6866 #: playlist_selector.cc:54
6867 msgid "Playlists grouped by track"
6868 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
6869
6870 #: playlist_selector.cc:101
6871 msgid "Playlist for %1"
6872 msgstr "Liste de lecture pour %1"
6873
6874 #: playlist_selector.cc:114
6875 msgid "Other tracks"
6876 msgstr "Autres pistes"
6877
6878 #: playlist_selector.cc:139
6879 msgid "unassigned"
6880 msgstr "non assigné"
6881
6882 #: playlist_selector.cc:194
6883 msgid "Imported"
6884 msgstr "Importé"
6885
6886 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6887 msgid "dB scale"
6888 msgstr "échelle en dB"
6889
6890 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
6891 msgid "Name contains"
6892 msgstr "Le nom contient"
6893
6894 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
6895 msgid "Type contains"
6896 msgstr "Le type contient"
6897
6898 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
6899 msgid "Category contains"
6900 msgstr "La catégorie contient"
6901
6902 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
6903 msgid "Author contains"
6904 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
6905
6906 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
6907 msgid "Library contains"
6908 msgstr "La bibliothèque contient"
6909
6910 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
6911 msgid "Favorites only"
6912 msgstr "Seulement les favoris"
6913
6914 #: plugin_selector.cc:64
6915 msgid "Plugin Manager"
6916 msgstr "Gestion des plugins"
6917
6918 #: plugin_selector.cc:84
6919 msgid "Fav"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: plugin_selector.cc:86
6923 msgid "Available Plugins"
6924 msgstr "Plugins disponibles"
6925
6926 #: plugin_selector.cc:87
6927 msgid "Type"
6928 msgstr "Type"
6929
6930 #: plugin_selector.cc:88
6931 msgid "Category"
6932 msgstr "Catégorie"
6933
6934 #: plugin_selector.cc:89
6935 msgid "Creator"
6936 msgstr "Créateur"
6937
6938 #: plugin_selector.cc:90
6939 msgid "# Audio In"
6940 msgstr "# Entrée audio"
6941
6942 #: plugin_selector.cc:91
6943 msgid "# Audio Out"
6944 msgstr "# Sortie audio"
6945
6946 #: plugin_selector.cc:92
6947 msgid "# MIDI In"
6948 msgstr "# Entrée MIDI"
6949
6950 #: plugin_selector.cc:93
6951 msgid "# MIDI Out"
6952 msgstr "# Sortie MIDI"
6953
6954 #: plugin_selector.cc:115
6955 msgid "Plugins to be connected"
6956 msgstr "Plugins à connecter"
6957
6958 #: plugin_selector.cc:128
6959 msgid "Add a plugin to the effect list"
6960 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
6961
6962 #: plugin_selector.cc:132
6963 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6964 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
6965
6966 #: plugin_selector.cc:134
6967 msgid "Update available plugins"
6968 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
6969
6970 #: plugin_selector.cc:171
6971 msgid "Insert Plugin(s)"
6972 msgstr "Insérer des plugins"
6973
6974 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
6975 #: plugin_selector.cc:323
6976 msgid "variable"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: plugin_selector.cc:480
6980 msgid ""
6981 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6982 "\n"
6983 "See the Log window for more details (maybe)"
6984 msgstr ""
6985 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
6986 "\n"
6987 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
6988
6989 #: plugin_selector.cc:628
6990 msgid "Favorites"
6991 msgstr "Favoris"
6992
6993 #: plugin_selector.cc:630
6994 msgid "Plugin Manager..."
6995 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
6996
6997 #: plugin_selector.cc:634
6998 msgid "By Creator"
6999 msgstr "Par créateur"
7000
7001 #: plugin_selector.cc:637
7002 msgid "By Category"
7003 msgstr "Par catégorie"
7004
7005 #: plugin_ui.cc:116
7006 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7007 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7008
7009 #: plugin_ui.cc:128
7010 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7011 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7012
7013 #: plugin_ui.cc:329
7014 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7015 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
7016
7017 #: plugin_ui.cc:417
7018 msgid "Add"
7019 msgstr "Ajouter"
7020
7021 #: plugin_ui.cc:429
7022 msgid ""
7023 "Presets (if any) for this plugin\n"
7024 "(Both factory and user-created)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: plugin_ui.cc:431
7028 msgid "Save the current preset"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: plugin_ui.cc:432
7032 msgid "Delete the current preset"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: plugin_ui.cc:433
7036 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
7040 msgid ""
7041 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7042 "use as a shortcut"
7043 msgstr ""
7044 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
7045 "habituellement comme des raccourcis"
7046
7047 #: plugin_ui.cc:467
7048 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7049 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7050
7051 #: plugin_ui.cc:508
7052 msgid "latency (%1 ms)"
7053 msgstr "Latence (%1 ms)"
7054
7055 #: plugin_ui.cc:519
7056 msgid "Edit Latency"
7057 msgstr "Editer la latence"
7058
7059 #: plugin_ui.cc:558
7060 msgid "Plugin preset %1 not found"
7061 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7062
7063 #: plugin_ui.cc:595
7064 msgid ""
7065 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
7066 "full version"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
7070 msgid ""
7071 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
7072 "newer version"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: plugin_ui.cc:669
7076 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7077 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
7078
7079 #: port_group.cc:335
7080 msgid "%1 Busses"
7081 msgstr "%1 bus"
7082
7083 #: port_group.cc:336
7084 msgid "%1 Tracks"
7085 msgstr "%1 pistes"
7086
7087 #: port_group.cc:337
7088 msgid "Hardware"
7089 msgstr "Matériel"
7090
7091 #: port_group.cc:338
7092 msgid "%1 Misc"
7093 msgstr "%1 Divers"
7094
7095 #: port_group.cc:339
7096 msgid "Other"
7097 msgstr "Autre"
7098
7099 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7100 msgid "LTC Out"
7101 msgstr "LTC Out"
7102
7103 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7104 msgid "LTC In"
7105 msgstr "LTC In"
7106
7107 #: port_group.cc:463
7108 msgid "MTC in"
7109 msgstr "MTC in"
7110
7111 #: port_group.cc:466
7112 msgid "MIDI control in"
7113 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7114
7115 #: port_group.cc:469
7116 msgid "MIDI clock in"
7117 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
7118
7119 #: port_group.cc:472
7120 msgid "MMC in"
7121 msgstr "MMC in"
7122
7123 #: port_group.cc:476
7124 msgid "MTC out"
7125 msgstr "MTC out"
7126
7127 #: port_group.cc:479
7128 msgid "MIDI control out"
7129 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
7130
7131 #: port_group.cc:482
7132 msgid "MIDI clock out"
7133 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
7134
7135 #: port_group.cc:485
7136 msgid "MMC out"
7137 msgstr "MMC out"
7138
7139 #: port_group.cc:552
7140 msgid "system:"
7141 msgstr "système:"
7142
7143 #: port_group.cc:553
7144 msgid "alsa_pcm"
7145 msgstr "alsa_pcm"
7146
7147 #: port_insert_ui.cc:40
7148 msgid "Measure Latency"
7149 msgstr "Mesurer la latence"
7150
7151 #: port_insert_ui.cc:51
7152 msgid "Send/Output"
7153 msgstr "Départ/Sortie"
7154
7155 #: port_insert_ui.cc:52
7156 msgid "Return/Input"
7157 msgstr "Retour/Entrée"
7158
7159 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
7160 msgid "Disconnected from audio engine"
7161 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7162
7163 #: port_insert_ui.cc:86
7164 msgid "No signal detected"
7165 msgstr "Aucun signal détecté"
7166
7167 #: port_insert_ui.cc:135
7168 msgid "Detecting ..."
7169 msgstr "Recherche..."
7170
7171 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
7172 msgid "<b>Sources</b>"
7173 msgstr "<b>Sources :</b>"
7174
7175 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
7176 msgid "<b>Destinations</b>"
7177 msgstr "<b>Destinations</b>"
7178
7179 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
7180 #, c-format
7181 msgid "Add %s %s"
7182 msgstr "Ajouter %s %s"
7183
7184 #: port_matrix.cc:456
7185 #, c-format
7186 msgid "Rename '%s'..."
7187 msgstr "Renommer '%s'..."
7188
7189 #: port_matrix.cc:472
7190 msgid "Remove all"
7191 msgstr "Tout supprimer"
7192
7193 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
7194 #, c-format
7195 msgid "%s all"
7196 msgstr "%s tout"
7197
7198 #: port_matrix.cc:527
7199 msgid "Rescan"
7200 msgstr "Rafraîchir"
7201
7202 #: port_matrix.cc:529
7203 msgid "Show individual ports"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: port_matrix.cc:535
7207 msgid "Flip"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: port_matrix.cc:726
7211 msgid "Cannot add port"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: port_matrix.cc:748
7215 msgid "Port removal not allowed"
7216 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
7217
7218 #: port_matrix.cc:966
7219 #, c-format
7220 msgid "Remove '%s'"
7221 msgstr "Supprimer '%s'"
7222
7223 #: port_matrix.cc:981
7224 #, c-format
7225 msgid "%s all from '%s'"
7226 msgstr "%s tout depuis '%s'"
7227
7228 #: port_matrix.cc:1047
7229 msgid "channel"
7230 msgstr "canal"
7231
7232 #: port_matrix_body.cc:82
7233 msgid "There are no ports to connect."
7234 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
7235
7236 #: port_matrix_body.cc:84
7237 msgid "There are no %1 ports to connect."
7238 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
7239
7240 #: processor_box.cc:256
7241 msgid ""
7242 "<b>%1</b>\n"
7243 "Double-click to show GUI.\n"
7244 "Alt+double-click to show generic GUI."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: processor_box.cc:259
7248 msgid ""
7249 "<b>%1</b>\n"
7250 "Double-click to show generic GUI."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: processor_box.cc:372
7254 msgid "Show All Controls"
7255 msgstr "Afficher les contrôles"
7256
7257 #: processor_box.cc:376
7258 msgid "Hide All Controls"
7259 msgstr "Cacher tous les contrôles"
7260
7261 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
7262 msgid "off"
7263 msgstr "Off"
7264
7265 #: processor_box.cc:742
7266 msgid ""
7267 "Right-click to add/remove/edit\n"
7268 "plugins,inserts,sends and more"
7269 msgstr ""
7270 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
7271 "plugins/départs/insertions etc."
7272
7273 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
7274 msgid "Plugin Incompatibility"
7275 msgstr "Incompatibilité du plugin"
7276
7277 #: processor_box.cc:1200
7278 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7279 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
7280
7281 #: processor_box.cc:1206
7282 msgid ""
7283 "\n"
7284 "This plugin has:\n"
7285 msgstr ""
7286 "\n"
7287 "Ce plugin possède:\n"
7288
7289 #: processor_box.cc:1209
7290 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7291 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7292 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
7293 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
7294
7295 #: processor_box.cc:1213
7296 msgid "\t%1 audio input\n"
7297 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7298 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
7299 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
7300
7301 #: processor_box.cc:1216
7302 msgid ""
7303 "\n"
7304 "but at the insertion point, there are:\n"
7305 msgstr ""
7306 "\n"
7307 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
7308
7309 #: processor_box.cc:1219
7310 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7311 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7312 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
7313 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
7314
7315 #: processor_box.cc:1223
7316 msgid "\t%1 audio channel\n"
7317 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7318 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
7319 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
7320
7321 #: processor_box.cc:1226
7322 msgid ""
7323 "\n"
7324 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7325 msgstr ""
7326 "\n"
7327 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
7328
7329 #: processor_box.cc:1262
7330 msgid "Cannot set up new send: %1"
7331 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
7332
7333 #: processor_box.cc:1594
7334 msgid ""
7335 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7336 "in that way because the inputs and\n"
7337 "outputs will not work correctly."
7338 msgstr ""
7339 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7340 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
7341 "ne fonctionneront pas correctement."
7342
7343 #: processor_box.cc:1778
7344 msgid "Rename Processor"
7345 msgstr "Renommer le traitement"
7346
7347 #: processor_box.cc:1809
7348 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7349 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
7350
7351 #: processor_box.cc:1943
7352 msgid "plugin insert constructor failed"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: processor_box.cc:1954
7356 msgid ""
7357 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7358 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7359 "could not match the configuration of this track."
7360 msgstr ""
7361 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7362 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7363 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7364
7365 #: processor_box.cc:2000
7366 msgid ""
7367 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7368 "(this cannot be undone)"
7369 msgstr ""
7370 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
7371 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7372
7373 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
7374 msgid "Yes, remove them all"
7375 msgstr "Oui, les supprimer"
7376
7377 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
7378 msgid "Remove processors"
7379 msgstr "Supprimer les traitements"
7380
7381 #: processor_box.cc:2021
7382 msgid ""
7383 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7384 "(this cannot be undone)"
7385 msgstr ""
7386 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
7387 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7388
7389 #: processor_box.cc:2200
7390 msgid "New Plugin"
7391 msgstr "Nouveau plugin"
7392
7393 #: processor_box.cc:2203
7394 msgid "New Insert"
7395 msgstr "Nouvelle insertion"
7396
7397 #: processor_box.cc:2206
7398 msgid "New External Send ..."
7399 msgstr "Nouveau départ externe..."
7400
7401 #: processor_box.cc:2210
7402 msgid "New Aux Send ..."
7403 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
7404
7405 #: processor_box.cc:2214
7406 msgid "Clear (all)"
7407 msgstr "Supprimer tout"
7408
7409 #: processor_box.cc:2216
7410 msgid "Clear (pre-fader)"
7411 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
7412
7413 #: processor_box.cc:2218
7414 msgid "Clear (post-fader)"
7415 msgstr "Supprimer (post-fader)"
7416
7417 #: processor_box.cc:2244
7418 msgid "Activate All"
7419 msgstr "Activer tous les groupes"
7420
7421 #: processor_box.cc:2248
7422 msgid "A/B Plugins"
7423 msgstr "A/B Plugins"
7424
7425 #: processor_box.cc:2257
7426 msgid "Edit with generic controls..."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: processor_box.cc:2557
7430 msgid "%1: %2 (by %3)"
7431 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7432
7433 #: patch_change_dialog.cc:84
7434 msgid "Patch"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
7438 msgid "Program"
7439 msgstr "Programme"
7440
7441 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
7442 msgid "Bank"
7443 msgstr "Banque"
7444
7445 #: quantize_dialog.cc:36
7446 msgid "main grid"
7447 msgstr "grille principale"
7448
7449 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
7450 msgid "Quantize"
7451 msgstr "Quantiser"
7452
7453 #: quantize_dialog.cc:59
7454 msgid "Swing"
7455 msgstr "Swing"
7456
7457 #: quantize_dialog.cc:62
7458 msgid "Threshold (ticks)"
7459 msgstr "Seuil"
7460
7461 #: quantize_dialog.cc:63
7462 msgid "Snap note start"
7463 msgstr "Aligner début de note"
7464
7465 #: quantize_dialog.cc:64
7466 msgid "Snap note end"
7467 msgstr "Aligner fin de note"
7468
7469 #: rc_option_editor.cc:69
7470 msgid "Click audio file:"
7471 msgstr "Son du clic:"
7472
7473 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
7474 msgid "Browse..."
7475 msgstr "Parcourir..."
7476
7477 #: rc_option_editor.cc:76
7478 msgid "Click emphasis audio file:"
7479 msgstr "Son du clic accentué:"
7480
7481 #: rc_option_editor.cc:108
7482 msgid "Choose Click"
7483 msgstr "Choix du clic"
7484
7485 #: rc_option_editor.cc:128
7486 msgid "Choose Click Emphasis"
7487 msgstr "choix du clic accentué"
7488
7489 #: rc_option_editor.cc:160
7490 msgid "Limit undo history to"
7491 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7492
7493 #: rc_option_editor.cc:161
7494 msgid "Save undo history of"
7495 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
7496
7497 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
7498 msgid "commands"
7499 msgstr "commandes"
7500
7501 #: rc_option_editor.cc:315
7502 msgid "Edit using:"
7503 msgstr "Éditer avec:"
7504
7505 #: rc_option_editor.cc:341
7506 msgid "Delete using:"
7507 msgstr "Effacer avec:"
7508
7509 #: rc_option_editor.cc:368
7510 msgid "Insert note using:"
7511 msgstr "Insérer une note avec:"
7512
7513 #: rc_option_editor.cc:395
7514 msgid "Ignore snap using:"
7515 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
7516
7517 #: rc_option_editor.cc:411
7518 msgid "Keyboard layout:"
7519 msgstr "Modèle de clavier:"
7520
7521 #: rc_option_editor.cc:534
7522 msgid "Font scaling:"
7523 msgstr "Agrandissment des polices:"
7524
7525 #: rc_option_editor.cc:586
7526 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7527 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
7528
7529 #: rc_option_editor.cc:599
7530 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7531 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
7532
7533 #: rc_option_editor.cc:660
7534 msgid "Feedback"
7535 msgstr "Feedback"
7536
7537 #: rc_option_editor.cc:665
7538 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7539 msgstr ""
7540 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
7541
7542 #: rc_option_editor.cc:817
7543 msgid "Show Video Export Info before export"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: rc_option_editor.cc:818
7547 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: rc_option_editor.cc:819
7551 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: rc_option_editor.cc:827
7555 msgid ""
7556 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
7557 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: rc_option_editor.cc:829
7561 msgid "Video Server URL:"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: rc_option_editor.cc:834
7565 msgid ""
7566 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
7567 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
7568 "the video-server is running locally"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: rc_option_editor.cc:841
7572 msgid ""
7573 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
7574 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
7575 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
7576 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
7577 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: rc_option_editor.cc:848
7581 msgid ""
7582 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
7583 "the video-export dialog."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: rc_option_editor.cc:853
7587 msgid ""
7588 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
7589 "confirmation"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: rc_option_editor.cc:993
7593 msgid "%1 Preferences"
7594 msgstr "Préférences de %1"
7595
7596 #: rc_option_editor.cc:1004
7597 msgid "DSP CPU Utilization"
7598 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
7599
7600 #: rc_option_editor.cc:1008
7601 msgid "Signal processing uses"
7602 msgstr "Le traitement du signal utilise"
7603
7604 #: rc_option_editor.cc:1013
7605 msgid "all but one processor"
7606 msgstr "tous les processeurs sauf un"
7607
7608 #: rc_option_editor.cc:1014
7609 msgid "all available processors"
7610 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7611
7612 #: rc_option_editor.cc:1017
7613 msgid "%1 processors"
7614 msgstr "%1 processeurs"
7615
7616 #: rc_option_editor.cc:1020
7617 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
7618 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
7619
7620 #: rc_option_editor.cc:1032
7621 msgid "Verify removal of last capture"
7622 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7623
7624 #: rc_option_editor.cc:1040
7625 msgid "Make periodic backups of the session file"
7626 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
7627
7628 #: rc_option_editor.cc:1050
7629 msgid "Always copy imported files"
7630 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
7631
7632 #: rc_option_editor.cc:1065
7633 msgid "Maximum number of recent sessions"
7634 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
7635
7636 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
7637 msgid "Automation"
7638 msgstr "Automation"
7639
7640 #: rc_option_editor.cc:1088
7641 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
7642 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
7643
7644 #: rc_option_editor.cc:1097
7645 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
7646 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
7647
7648 #: rc_option_editor.cc:1109
7649 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7650 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
7651
7652 #: rc_option_editor.cc:1123
7653 msgid ""
7654 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
7655 "detected by the audio engine"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: rc_option_editor.cc:1129
7659 msgid "Create markers where xruns occur"
7660 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
7661
7662 #: rc_option_editor.cc:1138
7663 msgid "Stop at the end of the session"
7664 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
7665
7666 #: rc_option_editor.cc:1143
7667 msgid ""
7668 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
7669 "transport when it reaches the current session end marker\n"
7670 "\n"
7671 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
7672 "all times"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: rc_option_editor.cc:1151
7676 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: rc_option_editor.cc:1156
7680 msgid ""
7681 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
7682 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
7683 "the loop\n"
7684 "\n"
7685 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
7686 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: rc_option_editor.cc:1164
7690 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7691 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
7692
7693 #: rc_option_editor.cc:1168
7694 msgid ""
7695 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
7696 "specific tracks recording during a take"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: rc_option_editor.cc:1173
7700 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7701 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
7702
7703 #: rc_option_editor.cc:1177
7704 msgid ""
7705 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
7706 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: rc_option_editor.cc:1181
7710 msgid "Sync/Slave"
7711 msgstr "Sync/Esclave"
7712
7713 #: rc_option_editor.cc:1185
7714 msgid "External timecode source"
7715 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
7716
7717 #: rc_option_editor.cc:1195
7718 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: rc_option_editor.cc:1201
7722 msgid ""
7723 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
7724 "an external timecode source.\n"
7725 "\n"
7726 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
7727 "that of the selected external timecode source.\n"
7728 "\n"
7729 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
7730 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
7731 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
7732 "external timecode standard and the session standard."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: rc_option_editor.cc:1211
7736 msgid "External timecode is sync locked"
7737 msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
7738
7739 #: rc_option_editor.cc:1217
7740 msgid ""
7741 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
7742 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: rc_option_editor.cc:1224
7746 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: rc_option_editor.cc:1230
7750 msgid ""
7751 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
7752 "instead of 30000/1001.\n"
7753 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
7754 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
7755 "period.\n"
7756 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
7757 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
7758 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
7759 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: rc_option_editor.cc:1244
7763 msgid "LTC incoming port"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: rc_option_editor.cc:1269
7767 msgid "send LTC while stopped"
7768 msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
7769
7770 #: rc_option_editor.cc:1275
7771 msgid ""
7772 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
7773 "transport (playhead) is not moving"
7774 msgstr ""
7775 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
7776 "tête de lecture) n'est pas en movement"
7777
7778 #: rc_option_editor.cc:1285
7779 msgid ""
7780 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
7781 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: rc_option_editor.cc:1305
7785 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7786 msgstr ""
7787 "Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
7788
7789 #: rc_option_editor.cc:1313
7790 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7791 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
7792
7793 #: rc_option_editor.cc:1321
7794 msgid "Display master-meter in the toolbar"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: rc_option_editor.cc:1328
7798 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
7799 msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
7800
7801 #: rc_option_editor.cc:1329
7802 msgid "whenever they overlap in time"
7803 msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:1330
7806 msgid "only if they have identical length, position and origin"
7807 msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
7808
7809 #: rc_option_editor.cc:1348
7810 msgid "Show waveforms in regions"
7811 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:1357
7814 msgid "in all modes"
7815 msgstr "dans toutes les modes"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:1358
7818 msgid "only in region gain mode"
7819 msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
7820
7821 #: rc_option_editor.cc:1365
7822 msgid "Waveform scale"
7823 msgstr "Échelle du signal"
7824
7825 #: rc_option_editor.cc:1370
7826 msgid "linear"
7827 msgstr "linéaire"
7828
7829 #: rc_option_editor.cc:1371
7830 msgid "logarithmic"
7831 msgstr "logarithmique"
7832
7833 #: rc_option_editor.cc:1377
7834 msgid "Waveform shape"
7835 msgstr "Forme du signal"
7836
7837 #: rc_option_editor.cc:1382
7838 msgid "traditional"
7839 msgstr "Traditionnel"
7840
7841 #: rc_option_editor.cc:1383
7842 msgid "rectified"
7843 msgstr "Redressé"
7844
7845 #: rc_option_editor.cc:1390
7846 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7847 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
7848
7849 #: rc_option_editor.cc:1398
7850 msgid "Show zoom toolbar"
7851 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
7852
7853 #: rc_option_editor.cc:1406
7854 msgid "Color regions using their track's color"
7855 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
7856
7857 #: rc_option_editor.cc:1422
7858 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7859 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
7860
7861 #: rc_option_editor.cc:1430
7862 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
7863 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
7864
7865 #: rc_option_editor.cc:1437
7866 msgid "Name new markers"
7867 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
7868
7869 #: rc_option_editor.cc:1443
7870 msgid ""
7871 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
7872 "be set as it is created.\n"
7873 "\n"
7874 "You can always rename markers by right-clicking on them"
7875 msgstr ""
7876 "Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
7877 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
7878
7879 #: rc_option_editor.cc:1449
7880 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
7881 msgstr ""
7882 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
7883 "bords"
7884
7885 #: rc_option_editor.cc:1456
7886 msgid "Buffering"
7887 msgstr "Taille du tampon"
7888
7889 #: rc_option_editor.cc:1464
7890 msgid "Record monitoring handled by"
7891 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
7892
7893 #: rc_option_editor.cc:1475
7894 msgid "ardour"
7895 msgstr "Ardour"
7896
7897 #: rc_option_editor.cc:1476
7898 msgid "audio hardware"
7899 msgstr "le matériel audio"
7900
7901 #: rc_option_editor.cc:1483
7902 msgid "Tape machine mode"
7903 msgstr "Mode bande"
7904
7905 #: rc_option_editor.cc:1488
7906 msgid "Connection of tracks and busses"
7907 msgstr "Connection des pistes et des bus"
7908
7909 #: rc_option_editor.cc:1493
7910 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7911 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
7912
7913 #: rc_option_editor.cc:1500
7914 msgid "Connect track inputs"
7915 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
7916
7917 #: rc_option_editor.cc:1505
7918 msgid "automatically to physical inputs"
7919 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
7920
7921 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
7922 msgid "manually"
7923 msgstr "Manuellement"
7924
7925 #: rc_option_editor.cc:1512
7926 msgid "Connect track and bus outputs"
7927 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
7928
7929 #: rc_option_editor.cc:1517
7930 msgid "automatically to physical outputs"
7931 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
7932
7933 #: rc_option_editor.cc:1518
7934 msgid "automatically to master bus"
7935 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
7936
7937 #: rc_option_editor.cc:1535
7938 msgid "Processor handling"
7939 msgstr "Gestion du traitement"
7940
7941 #: rc_option_editor.cc:1540
7942 msgid "no processor handling"
7943 msgstr "Aucune gestion"
7944
7945 #: rc_option_editor.cc:1549
7946 msgid "use DenormalsAreZero"
7947 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
7948
7949 #: rc_option_editor.cc:1571
7950 msgid "Make new plugins active"
7951 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
7952
7953 #: rc_option_editor.cc:1579
7954 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7955 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
7956
7957 #: rc_option_editor.cc:1587
7958 msgid "Replicate missing region channels"
7959 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
7960
7961 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
7962 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
7963 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
7964 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
7965 #: rc_option_editor.cc:1699
7966 msgid "Solo / mute"
7967 msgstr "Solo/muet"
7968
7969 #: rc_option_editor.cc:1604
7970 msgid "Solo controls are Listen controls"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: rc_option_editor.cc:1625
7974 msgid "PFL signals come from"
7975 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
7976
7977 #: rc_option_editor.cc:1630
7978 msgid "before pre-fader processors"
7979 msgstr "avant les traitements pré-fader"
7980
7981 #: rc_option_editor.cc:1631
7982 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7983 msgstr "après les traitements pré-fader"
7984
7985 #: rc_option_editor.cc:1637
7986 msgid "AFL signals come from"
7987 msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
7988
7989 #: rc_option_editor.cc:1642
7990 msgid "immediately post-fader"
7991 msgstr "immédiatement post-fader"
7992
7993 #: rc_option_editor.cc:1643
7994 msgid "after post-fader processors (before pan)"
7995 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
7996
7997 #: rc_option_editor.cc:1652
7998 msgid "Exclusive solo"
7999 msgstr "Solo exclusif"
8000
8001 #: rc_option_editor.cc:1660
8002 msgid "Show solo muting"
8003 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8004
8005 #: rc_option_editor.cc:1668
8006 msgid "Soloing overrides muting"
8007 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
8008
8009 #: rc_option_editor.cc:1673
8010 msgid "Default track / bus muting options"
8011 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
8012
8013 #: rc_option_editor.cc:1678
8014 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8015 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
8016
8017 #: rc_option_editor.cc:1686
8018 msgid "Mute affects post-fader sends"
8019 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
8020
8021 #: rc_option_editor.cc:1694
8022 msgid "Mute affects control outputs"
8023 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
8024
8025 #: rc_option_editor.cc:1702
8026 msgid "Mute affects main outputs"
8027 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
8028
8029 #: rc_option_editor.cc:1718
8030 msgid "Send MIDI Time Code"
8031 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
8032
8033 #: rc_option_editor.cc:1726
8034 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: rc_option_editor.cc:1735
8038 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8039 msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
8040
8041 #: rc_option_editor.cc:1743
8042 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8043 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
8044
8045 #: rc_option_editor.cc:1759
8046 msgid "Inbound MMC device ID"
8047 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8048
8049 #: rc_option_editor.cc:1768
8050 msgid "Outbound MMC device ID"
8051 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8052
8053 #: rc_option_editor.cc:1777
8054 msgid "Initial program change"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: rc_option_editor.cc:1786
8058 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8059 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
8060
8061 #: rc_option_editor.cc:1794
8062 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
8063 msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
8064
8065 #: rc_option_editor.cc:1802
8066 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
8070 msgid "User interaction"
8071 msgstr "Intération utilisateur"
8072
8073 #: rc_option_editor.cc:1813
8074 msgid ""
8075 "Use translations of %1 messages\n"
8076 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
8077 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: rc_option_editor.cc:1820
8081 msgid "Keyboard"
8082 msgstr "Clavier"
8083
8084 #: rc_option_editor.cc:1830
8085 msgid "Control surface remote ID"
8086 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
8087
8088 #: rc_option_editor.cc:1835
8089 msgid "assigned by user"
8090 msgstr "assigné manuellement"
8091
8092 #: rc_option_editor.cc:1836
8093 msgid "follows order of mixer"
8094 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
8095
8096 #: rc_option_editor.cc:1837
8097 msgid "follows order of editor"
8098 msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
8099
8100 #: rc_option_editor.cc:1849
8101 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: rc_option_editor.cc:1857
8105 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
8106 msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
8107
8108 #: rc_option_editor.cc:1867
8109 msgid "GUI"
8110 msgstr "IHM"
8111
8112 #: rc_option_editor.cc:1870
8113 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
8114 msgstr ""
8115 "Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
8116
8117 #: rc_option_editor.cc:1897
8118 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
8119 msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
8120
8121 #: rc_option_editor.cc:1912
8122 msgid "short"
8123 msgstr "Court"
8124
8125 #: rc_option_editor.cc:1914
8126 msgid "long"
8127 msgstr "Long"
8128
8129 #: rc_option_editor.cc:1926
8130 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: rc_option_editor.cc:1927
8134 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: rc_option_editor.cc:1928
8138 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: rc_option_editor.cc:1929
8142 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: rc_option_editor.cc:1930
8146 msgid "medium [20dB/sec]"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: rc_option_editor.cc:1931
8150 msgid "fast [32dB/sec]"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: rc_option_editor.cc:1932
8154 msgid "faster [46dB/sec]"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: rc_option_editor.cc:1933
8158 msgid "fastest [70dB/sec]"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: rc_option_editor.cc:1939
8162 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
8166 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
8170 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
8174 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
8178 msgid "-15dBFS (DIN)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: rc_option_editor.cc:1949
8182 msgid ""
8183 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
8184 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: rc_option_editor.cc:1955
8188 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: rc_option_editor.cc:1965
8192 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: rc_option_editor.cc:1971
8196 msgid "VU Meter standard"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: rc_option_editor.cc:1976
8200 msgid "0VU = -2dBu (France)"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: rc_option_editor.cc:1977
8204 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: rc_option_editor.cc:1978
8208 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: rc_option_editor.cc:1979
8212 msgid "0VU = +8dBu"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: rc_option_editor.cc:1993
8216 msgid ""
8217 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
8218 "indicator will flash red."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: rc_option_editor.cc:2000
8222 msgid "LED meter style"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: region_editor.cc:79
8226 msgid "audition this region"
8227 msgstr "écouter cette région"
8228
8229 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
8230 msgid "Position:"
8231 msgstr "Position:"
8232
8233 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
8234 msgid "End:"
8235 msgstr "Fin:"
8236
8237 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
8238 msgid "Length:"
8239 msgstr "Longueur:"
8240
8241 #: region_editor.cc:94
8242 msgid "Sync point (relative to region):"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: region_editor.cc:96
8246 msgid "Sync point (absolute):"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: region_editor.cc:102
8250 msgid "Sources:"
8251 msgstr "Sources:"
8252
8253 #: region_editor.cc:104
8254 msgid "Source:"
8255 msgstr "Source:"
8256
8257 #: region_editor.cc:166
8258 msgid "Region '%1'"
8259 msgstr "Région '%1'"
8260
8261 #: region_editor.cc:273
8262 msgid "change region start position"
8263 msgstr "changer le début de la région"
8264
8265 #: region_editor.cc:289
8266 msgid "change region end position"
8267 msgstr "changer la fin de la région"
8268
8269 #: region_editor.cc:309
8270 msgid "change region length"
8271 msgstr "changer la longueur de la région"
8272
8273 #: region_layering_order_editor.cc:41
8274 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: region_layering_order_editor.cc:54
8278 msgid "Region Name"
8279 msgstr "Nom de la région"
8280
8281 #: region_layering_order_editor.cc:71
8282 msgid "Track:"
8283 msgstr "Piste:"
8284
8285 #: region_view.cc:274
8286 msgid "SilenceText"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
8290 msgid "minutes"
8291 msgstr "minutes"
8292
8293 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
8294 msgid "msecs"
8295 msgstr "ms"
8296
8297 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
8298 msgid "secs"
8299 msgstr "secondes"
8300
8301 #: region_view.cc:299
8302 msgid "%1 silent segment"
8303 msgid_plural "%1 silent segments"
8304 msgstr[0] "%1 segment de silence"
8305 msgstr[1] "%1 segments de silence"
8306
8307 #: region_view.cc:301
8308 msgid "shortest = %1 %2"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: region_view.cc:318
8312 msgid ""
8313 "\n"
8314 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: return_ui.cc:103
8318 msgid "Return "
8319 msgstr "Retour "
8320
8321 #: rhythm_ferret.cc:49
8322 msgid "Percussive Onset"
8323 msgstr "Début de percussion"
8324
8325 #: rhythm_ferret.cc:50
8326 msgid "Note Onset"
8327 msgstr "Début de note"
8328
8329 #: rhythm_ferret.cc:55
8330 msgid "Energy Based"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: rhythm_ferret.cc:56
8334 msgid "Spectral Difference"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: rhythm_ferret.cc:57
8338 msgid "High-Frequency Content"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: rhythm_ferret.cc:58
8342 msgid "Complex Domain"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: rhythm_ferret.cc:60
8346 msgid "Kullback-Liebler"
8347 msgstr "Kullback-Liebler"
8348
8349 #: rhythm_ferret.cc:61
8350 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8351 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
8352
8353 #: rhythm_ferret.cc:66
8354 msgid "Split region"
8355 msgstr "Scinder la région"
8356
8357 #: rhythm_ferret.cc:67
8358 msgid "Snap regions"
8359 msgstr "Aligner régions"
8360
8361 #: rhythm_ferret.cc:68
8362 msgid "Conform regions"
8363 msgstr "Conformer la région"
8364
8365 #: rhythm_ferret.cc:73
8366 msgid "Rhythm Ferret"
8367 msgstr "Fureteur de rythme"
8368
8369 #: rhythm_ferret.cc:79
8370 msgid "Analyze"
8371 msgstr "Analyser"
8372
8373 #: rhythm_ferret.cc:114
8374 msgid "Detection function"
8375 msgstr "Fonction de détection"
8376
8377 #: rhythm_ferret.cc:118
8378 msgid "Trigger gap"
8379 msgstr "Écart déclenchant"
8380
8381 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
8382 msgid "Threshold"
8383 msgstr "Seuil"
8384
8385 #: rhythm_ferret.cc:128
8386 msgid "Peak threshold"
8387 msgstr "Seuil de pic"
8388
8389 #: rhythm_ferret.cc:133
8390 msgid "Silence threshold"
8391 msgstr "Seuil de silence"
8392
8393 #: rhythm_ferret.cc:138
8394 msgid "Sensitivity"
8395 msgstr "Sensibilité"
8396
8397 #: rhythm_ferret.cc:142
8398 msgid "Operation"
8399 msgstr "Opération"
8400
8401 #: rhythm_ferret.cc:356
8402 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8403 msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
8404
8405 #: route_group_dialog.cc:36
8406 msgid "Track/bus Group"
8407 msgstr "Groupe de piste/bus"
8408
8409 #: route_group_dialog.cc:41
8410 msgid "Relative"
8411 msgstr "Relatif"
8412
8413 #: route_group_dialog.cc:42
8414 msgid "Muting"
8415 msgstr "Muet"
8416
8417 #: route_group_dialog.cc:43
8418 msgid "Soloing"
8419 msgstr "Solo"
8420
8421 #: route_group_dialog.cc:44
8422 msgid "Record enable"
8423 msgstr "Armement"
8424
8425 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
8426 msgid "Selection"
8427 msgstr "Sélection"
8428
8429 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
8430 msgid "Color"
8431 msgstr "Couleur"
8432
8433 #: route_group_dialog.cc:92
8434 msgid "<b>Sharing</b>"
8435 msgstr "<b>Partage</b>"
8436
8437 #: route_group_dialog.cc:182
8438 msgid ""
8439 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8440 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
8441
8442 #: route_params_ui.cc:83
8443 msgid "Tracks/Busses"
8444 msgstr "Pistes / Bus"
8445
8446 #: route_params_ui.cc:102
8447 msgid "Inputs"
8448 msgstr "Entrées"
8449
8450 #: route_params_ui.cc:103
8451 msgid "Outputs"
8452 msgstr "Sorties"
8453
8454 #: route_params_ui.cc:104
8455 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8456 msgstr "Plugins, inserts et retours"
8457
8458 #: route_params_ui.cc:208
8459 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8460 msgstr ""
8461 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8462
8463 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
8464 #, c-format
8465 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8466 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
8467
8468 #: route_params_ui.cc:475
8469 msgid "NO TRACK"
8470 msgstr "PAS DE PISTE"
8471
8472 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
8473 msgid "No Track or Bus Selected"
8474 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
8475
8476 #: route_time_axis.cc:97
8477 msgid "g"
8478 msgstr "g"
8479
8480 #: route_time_axis.cc:98
8481 msgid "p"
8482 msgstr "p"
8483
8484 #: route_time_axis.cc:99
8485 msgid "a"
8486 msgstr "a"
8487
8488 #: route_time_axis.cc:173
8489 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: route_time_axis.cc:176
8493 msgid "Record"
8494 msgstr "Enregistrement"
8495
8496 #: route_time_axis.cc:210
8497 msgid "Route Group"
8498 msgstr "Groupe"
8499
8500 #: route_time_axis.cc:390
8501 msgid "Show All Automation"
8502 msgstr "Afficher toute l'automation"
8503
8504 #: route_time_axis.cc:393
8505 msgid "Show Existing Automation"
8506 msgstr "Afficher l'automation existante"
8507
8508 #: route_time_axis.cc:396
8509 msgid "Hide All Automation"
8510 msgstr "Cacher toute l'automation"
8511
8512 #: route_time_axis.cc:405
8513 msgid "Processor automation"
8514 msgstr "Afficher automation du ..."
8515
8516 #: route_time_axis.cc:424
8517 msgid "Color..."
8518 msgstr "Couleur..."
8519
8520 #: route_time_axis.cc:481
8521 msgid "Overlaid"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: route_time_axis.cc:487
8525 msgid "Stacked"
8526 msgstr "Empilés"
8527
8528 #: route_time_axis.cc:564
8529 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8530 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
8531
8532 #: route_time_axis.cc:573
8533 msgid "(Currently: Existing Material)"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: route_time_axis.cc:576
8537 msgid "(Currently: Capture Time)"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: route_time_axis.cc:594
8541 msgid "Alignment"
8542 msgstr "Alignement"
8543
8544 #: route_time_axis.cc:629
8545 msgid "Normal Mode"
8546 msgstr "Mode normal"
8547
8548 #: route_time_axis.cc:635
8549 msgid "Tape Mode"
8550 msgstr "Mode bande"
8551
8552 #: route_time_axis.cc:641
8553 msgid "Non-Layered Mode"
8554 msgstr "Mode sans chevauchement"
8555
8556 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
8557 msgid "Playlist"
8558 msgstr "Liste de lecture"
8559
8560 #: route_time_axis.cc:979
8561 msgid "Rename Playlist"
8562 msgstr "Renommer la liste de lecture"
8563
8564 #: route_time_axis.cc:980
8565 msgid "New name for playlist:"
8566 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
8567
8568 #: route_time_axis.cc:1065
8569 msgid "New Copy Playlist"
8570 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
8571
8572 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
8573 msgid "Name for new playlist:"
8574 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
8575
8576 #: route_time_axis.cc:1118
8577 msgid "New Playlist"
8578 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
8579
8580 #: route_time_axis.cc:1309
8581 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8582 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
8583
8584 #: route_time_axis.cc:1490
8585 msgid "New Copy..."
8586 msgstr "Nouvelle copie..."
8587
8588 #: route_time_axis.cc:1494
8589 msgid "New Take"
8590 msgstr "Nouvelle prise"
8591
8592 #: route_time_axis.cc:1495
8593 msgid "Copy Take"
8594 msgstr "Copier la prise"
8595
8596 #: route_time_axis.cc:1500
8597 msgid "Clear Current"
8598 msgstr "Effacer actuelle"
8599
8600 #: route_time_axis.cc:1591
8601 msgid "Take: %1.%2"
8602 msgstr "Prise: %1.%2"
8603
8604 #: route_time_axis.cc:2291
8605 msgid "Underlays"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: route_time_axis.cc:2294
8609 msgid "Remove \"%1\""
8610 msgstr "Supprimer \"%1\""
8611
8612 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
8613 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8614 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8615
8616 #: route_time_axis.cc:2416
8617 msgid "s"
8618 msgstr "s"
8619
8620 #: route_time_axis.cc:2419
8621 msgid "m"
8622 msgstr "m"
8623
8624 #: route_ui.cc:119
8625 msgid "Mute this track"
8626 msgstr "Rendre la piste muette"
8627
8628 #: route_ui.cc:123
8629 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8630 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
8631
8632 #: route_ui.cc:129
8633 msgid "Enable recording on this track"
8634 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
8635
8636 #: route_ui.cc:133
8637 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: route_ui.cc:138
8641 msgid "Monitor input"
8642 msgstr "Monitoring du son qui entre"
8643
8644 #: route_ui.cc:144
8645 msgid "Monitor playback"
8646 msgstr "Monitoring du son enregistré"
8647
8648 #: route_ui.cc:591
8649 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8650 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8651
8652 #: route_ui.cc:859
8653 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: route_ui.cc:867
8657 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: route_ui.cc:890
8661 msgid "Set sends gain to -inf"
8662 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
8663
8664 #: route_ui.cc:891
8665 msgid "Set sends gain to 0dB"
8666 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
8667
8668 #: route_ui.cc:1211
8669 msgid "Solo Isolate"
8670 msgstr "Isoler le solo"
8671
8672 #: route_ui.cc:1240
8673 msgid "Pre Fader"
8674 msgstr "Pré-atténuation"
8675
8676 #: route_ui.cc:1246
8677 msgid "Post Fader"
8678 msgstr "Post-atténuation"
8679
8680 #: route_ui.cc:1252
8681 msgid "Control Outs"
8682 msgstr "Sorties de contrôle"
8683
8684 #: route_ui.cc:1258
8685 msgid "Main Outs"
8686 msgstr "Sorties principales"
8687
8688 #: route_ui.cc:1390
8689 msgid "Color Selection"
8690 msgstr "Couleur de la sélection"
8691
8692 #: route_ui.cc:1477
8693 msgid ""
8694 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8695 "\n"
8696 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8697 "\n"
8698 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8699 msgstr ""
8700 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
8701 "\n"
8702 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8703 "\n"
8704 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
8705 "écrasé)"
8706
8707 #: route_ui.cc:1479
8708 msgid ""
8709 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8710 "\n"
8711 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8712 msgstr ""
8713 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
8714 "\n"
8715 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
8716
8717 #: route_ui.cc:1487
8718 msgid "Remove track"
8719 msgstr "Supprimer la piste"
8720
8721 #: route_ui.cc:1489
8722 msgid "Remove bus"
8723 msgstr "Supprimer le bus"
8724
8725 #: route_ui.cc:1516
8726 msgid ""
8727 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8728 "Do you want to use this new name?"
8729 msgstr ""
8730 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
8731 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
8732
8733 #: route_ui.cc:1521
8734 msgid "Re-edit the name"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: route_ui.cc:1534
8738 msgid "Rename Track"
8739 msgstr "Renommer la piste"
8740
8741 #: route_ui.cc:1536
8742 msgid "Rename Bus"
8743 msgstr "Renommer le bus"
8744
8745 #: route_ui.cc:1695
8746 msgid " latency"
8747 msgstr " latence"
8748
8749 #: route_ui.cc:1708
8750 msgid "Cannot create route template directory %1"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: route_ui.cc:1714
8754 msgid "Save As Template"
8755 msgstr "Enregistrer comme modèle"
8756
8757 #: route_ui.cc:1715
8758 msgid "Template name:"
8759 msgstr "Nom du modèle de session :"
8760
8761 #: route_ui.cc:1788
8762 msgid "Remote Control ID"
8763 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8764
8765 #: route_ui.cc:1798
8766 msgid "Remote control ID:"
8767 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8768
8769 #: route_ui.cc:1812
8770 msgid ""
8771 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
8772 "\n"
8773 "\n"
8774 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: route_ui.cc:1818
8778 msgid ""
8779 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
8780 "\n"
8781 "\n"
8782 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
8783 "\n"
8784 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
8785 "change this%5"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: route_ui.cc:1876
8789 msgid ""
8790 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8791 "to show menu."
8792 msgstr ""
8793 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
8794 "pour afficher le menu."
8795
8796 #: route_ui.cc:1878
8797 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: search_path_option.cc:35
8801 msgid "Select folder to search for media"
8802 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
8803
8804 #: search_path_option.cc:44
8805 msgid "Click to add a new location"
8806 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
8807
8808 #: search_path_option.cc:51
8809 msgid "the session folder"
8810 msgstr "dossier de la session"
8811
8812 #: send_ui.cc:126
8813 msgid "Send "
8814 msgstr "Départ "
8815
8816 #: session_import_dialog.cc:64
8817 msgid "Import from Session"
8818 msgstr "Importer depuis une session"
8819
8820 #: session_import_dialog.cc:73
8821 msgid "Elements"
8822 msgstr "Élements"
8823
8824 #: session_import_dialog.cc:110
8825 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8826 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
8827
8828 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8829 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8830 msgstr ""
8831 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
8832
8833 #: session_import_dialog.cc:163
8834 msgid "Import from session"
8835 msgstr "Import depuis la session"
8836
8837 #: session_import_dialog.cc:227
8838 msgid "This will select all elements of this type!"
8839 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
8840
8841 #: session_metadata_dialog.cc:302
8842 msgid "Field"
8843 msgstr "champ"
8844
8845 #: session_metadata_dialog.cc:306
8846 msgid "Values (current value on top)"
8847 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
8848
8849 #: session_metadata_dialog.cc:520
8850 msgid "User"
8851 msgstr "Utilisateur"
8852
8853 #: session_metadata_dialog.cc:528
8854 msgid "Email"
8855 msgstr "Email"
8856
8857 #: session_metadata_dialog.cc:531
8858 msgid "Web"
8859 msgstr "Web"
8860
8861 #: session_metadata_dialog.cc:534
8862 msgid "Organization"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: session_metadata_dialog.cc:551
8866 msgid "Title"
8867 msgstr "Titre"
8868
8869 #: session_metadata_dialog.cc:554
8870 msgid "Track Number"
8871 msgstr "Numéro de la piste"
8872
8873 #: session_metadata_dialog.cc:557
8874 msgid "Subtitle"
8875 msgstr "Sous-titre"
8876
8877 #: session_metadata_dialog.cc:563
8878 msgid "Artist"
8879 msgstr "Artiste"
8880
8881 #: session_metadata_dialog.cc:566
8882 msgid "Genre"
8883 msgstr "Genre"
8884
8885 #: session_metadata_dialog.cc:569
8886 msgid "Comment"
8887 msgstr "Commentaire"
8888
8889 #: session_metadata_dialog.cc:572
8890 msgid "Copyright"
8891 msgstr "Droits d'auteur"
8892
8893 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
8894 msgid "Album"
8895 msgstr "Album"
8896
8897 #: session_metadata_dialog.cc:588
8898 msgid "Year"
8899 msgstr "Année"
8900
8901 #: session_metadata_dialog.cc:591
8902 msgid "Album Artist"
8903 msgstr "Artiste de l'album"
8904
8905 #: session_metadata_dialog.cc:594
8906 msgid "Total Tracks"
8907 msgstr "Nombre de morceaux"
8908
8909 #: session_metadata_dialog.cc:597
8910 msgid "Disc Subtitle"
8911 msgstr "Sous-titre du disque"
8912
8913 #: session_metadata_dialog.cc:600
8914 msgid "Disc Number"
8915 msgstr "Numéro du disque"
8916
8917 #: session_metadata_dialog.cc:603
8918 msgid "Total Discs"
8919 msgstr "Nombre de disques"
8920
8921 #: session_metadata_dialog.cc:606
8922 msgid "Compilation"
8923 msgstr "Compilation"
8924
8925 #: session_metadata_dialog.cc:609
8926 msgid "ISRC"
8927 msgstr "ISRC"
8928
8929 #: session_metadata_dialog.cc:617
8930 msgid "People"
8931 msgstr "Participants"
8932
8933 #: session_metadata_dialog.cc:622
8934 msgid "Lyricist"
8935 msgstr "Auteur"
8936
8937 #: session_metadata_dialog.cc:625
8938 msgid "Composer"
8939 msgstr "Compositeur"
8940
8941 #: session_metadata_dialog.cc:628
8942 msgid "Conductor"
8943 msgstr "Chef d'orchestre"
8944
8945 #: session_metadata_dialog.cc:631
8946 msgid "Remixer"
8947 msgstr "Remixeur"
8948
8949 #: session_metadata_dialog.cc:634
8950 msgid "Arranger"
8951 msgstr "Arrangeur"
8952
8953 #: session_metadata_dialog.cc:637
8954 msgid "Engineer"
8955 msgstr "Ingénieur du son"
8956
8957 #: session_metadata_dialog.cc:640
8958 msgid "Producer"
8959 msgstr "Producteur"
8960
8961 #: session_metadata_dialog.cc:643
8962 msgid "DJ Mixer"
8963 msgstr "DJ Mixeur"
8964
8965 #: session_metadata_dialog.cc:654
8966 msgid "School"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: session_metadata_dialog.cc:662
8970 msgid "Course"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: session_metadata_dialog.cc:670
8974 msgid "Edit Session Metadata"
8975 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
8976
8977 #: session_metadata_dialog.cc:701
8978 msgid "Import session metadata"
8979 msgstr "Importer les méta-données de session"
8980
8981 #: session_metadata_dialog.cc:722
8982 msgid "Choose session to import metadata from"
8983 msgstr ""
8984 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
8985 "importées"
8986
8987 #: session_metadata_dialog.cc:760
8988 msgid "This session file could not be read!"
8989 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
8990
8991 #: session_metadata_dialog.cc:770
8992 msgid ""
8993 "The session file didn't contain metadata!\n"
8994 "Maybe this is an old session format?"
8995 msgstr ""
8996 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
8997 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
8998
8999 #: session_metadata_dialog.cc:789
9000 msgid "Import all from:"
9001 msgstr "Importer tout depuis:"
9002
9003 #: session_option_editor.cc:32
9004 msgid "Session Properties"
9005 msgstr "Propriétés de la session"
9006
9007 #: session_option_editor.cc:41
9008 msgid "Timecode Settings"
9009 msgstr "Paramètres Timecode"
9010
9011 #: session_option_editor.cc:45
9012 msgid "Timecode frames-per-second"
9013 msgstr "Trames par secondes"
9014
9015 #: session_option_editor.cc:50
9016 msgid "23.976"
9017 msgstr "23.976"
9018
9019 #: session_option_editor.cc:51
9020 msgid "24"
9021 msgstr "24"
9022
9023 #: session_option_editor.cc:52
9024 msgid "24.975"
9025 msgstr "24.975"
9026
9027 #: session_option_editor.cc:53
9028 msgid "25"
9029 msgstr "25"
9030
9031 #: session_option_editor.cc:54
9032 msgid "29.97"
9033 msgstr "29.97"
9034
9035 #: session_option_editor.cc:55
9036 msgid "29.97 drop"
9037 msgstr "29.97 drop"
9038
9039 #: session_option_editor.cc:56
9040 msgid "30"
9041 msgstr "30"
9042
9043 #: session_option_editor.cc:57
9044 msgid "30 drop"
9045 msgstr "30 drop"
9046
9047 #: session_option_editor.cc:58
9048 msgid "59.94"
9049 msgstr "59.94"
9050
9051 #: session_option_editor.cc:59
9052 msgid "60"
9053 msgstr "60"
9054
9055 #: session_option_editor.cc:65
9056 msgid "Pull-up / pull-down"
9057 msgstr "Pullup / Pulldown"
9058
9059 #: session_option_editor.cc:70
9060 msgid "4.1667 + 0.1%"
9061 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9062
9063 #: session_option_editor.cc:71
9064 msgid "4.1667"
9065 msgstr "4.1667"
9066
9067 #: session_option_editor.cc:72
9068 msgid "4.1667 - 0.1%"
9069 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9070
9071 #: session_option_editor.cc:73
9072 msgid "0.1"
9073 msgstr "0.1"
9074
9075 #: session_option_editor.cc:74
9076 msgid "none"
9077 msgstr "aucun"
9078
9079 #: session_option_editor.cc:75
9080 msgid "-0.1"
9081 msgstr "-0.1"
9082
9083 #: session_option_editor.cc:76
9084 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9085 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9086
9087 #: session_option_editor.cc:77
9088 msgid "-4.1667"
9089 msgstr "-4.1667"
9090
9091 #: session_option_editor.cc:78
9092 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9093 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9094
9095 #: session_option_editor.cc:84
9096 msgid ""
9097 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
9098 "Monitor."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: session_option_editor.cc:91
9102 msgid ""
9103 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: session_option_editor.cc:96
9107 msgid "Ext Timecode Offsets"
9108 msgstr "Décalage du Timecode externe"
9109
9110 #: session_option_editor.cc:100
9111 msgid "Slave Timecode offset"
9112 msgstr "Décalage du Timecode esclave"
9113
9114 #: session_option_editor.cc:107
9115 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
9116 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
9117
9118 #: session_option_editor.cc:113
9119 msgid "Timecode Generator offset"
9120 msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
9121
9122 #: session_option_editor.cc:120
9123 msgid ""
9124 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
9125 msgstr ""
9126 "Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
9127 "LTC pour le moment)."
9128
9129 #: session_option_editor.cc:124
9130 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9131 msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
9132
9133 #: session_option_editor.cc:128
9134 msgid ""
9135 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
9136 msgstr ""
9137 "%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
9138 "JACK)"
9139
9140 #: session_option_editor.cc:137
9141 msgid "Default crossfade type"
9142 msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
9143
9144 #: session_option_editor.cc:142
9145 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
9146 msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
9147
9148 #: session_option_editor.cc:143
9149 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
9150 msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
9151
9152 #: session_option_editor.cc:148
9153 msgid "destructive-xfade-seconds"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: session_option_editor.cc:149
9157 msgid "Destructive crossfade length"
9158 msgstr "Longueur du fondu destructif"
9159
9160 #: session_option_editor.cc:158
9161 msgid "Region fades active"
9162 msgstr "Fondus des régions actifs"
9163
9164 #: session_option_editor.cc:165
9165 msgid "Region fades visible"
9166 msgstr "Fondus des régions visibles"
9167
9168 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
9169 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
9170 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
9171 msgid "Media"
9172 msgstr "Médias"
9173
9174 #: session_option_editor.cc:172
9175 msgid "Audio file format"
9176 msgstr "Format de fichier audio"
9177
9178 #: session_option_editor.cc:176
9179 msgid "Sample format"
9180 msgstr "Échantillon"
9181
9182 #: session_option_editor.cc:181
9183 msgid "32-bit floating point"
9184 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9185
9186 #: session_option_editor.cc:182
9187 msgid "24-bit integer"
9188 msgstr "24 bits à entiers signés"
9189
9190 #: session_option_editor.cc:183
9191 msgid "16-bit integer"
9192 msgstr "16 bits à entiers signés"
9193
9194 #: session_option_editor.cc:189
9195 msgid "File type"
9196 msgstr "Type de fichier"
9197
9198 #: session_option_editor.cc:194
9199 msgid "Broadcast WAVE"
9200 msgstr "Broadcast WAVE"
9201
9202 #: session_option_editor.cc:195
9203 msgid "WAVE"
9204 msgstr "WAVE"
9205
9206 #: session_option_editor.cc:196
9207 msgid "WAVE-64"
9208 msgstr "WAVE-64"
9209
9210 #: session_option_editor.cc:201
9211 msgid "File locations"
9212 msgstr "Emplacement des fichiers"
9213
9214 #: session_option_editor.cc:203
9215 msgid "Search for audio files in:"
9216 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
9217
9218 #: session_option_editor.cc:209
9219 msgid "Search for MIDI files in:"
9220 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
9221
9222 #: session_option_editor.cc:220
9223 msgid ""
9224 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9225 msgstr ""
9226 "Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
9227 "transport (\"auto-input\")"
9228
9229 #: session_option_editor.cc:227
9230 msgid "Use monitor section in this session"
9231 msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
9232
9233 #: session_option_editor.cc:238
9234 msgid "MIDI region copies are independent"
9235 msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
9236
9237 #: session_option_editor.cc:245
9238 msgid ""
9239 "Policy for handling overlapping notes\n"
9240 " on the same MIDI channel"
9241 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
9242
9243 #: session_option_editor.cc:250
9244 msgid "never allow them"
9245 msgstr "Interdire"
9246
9247 #: session_option_editor.cc:251
9248 msgid "don't do anything in particular"
9249 msgstr "Ne rien faire"
9250
9251 #: session_option_editor.cc:252
9252 msgid "replace any overlapped existing note"
9253 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
9254
9255 #: session_option_editor.cc:253
9256 msgid "shorten the overlapped existing note"
9257 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
9258
9259 #: session_option_editor.cc:254
9260 msgid "shorten the overlapping new note"
9261 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
9262
9263 #: session_option_editor.cc:255
9264 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9265 msgstr "Fusionner les notes"
9266
9267 #: session_option_editor.cc:263
9268 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9269 msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
9270
9271 #: session_option_editor.cc:270
9272 msgid "Glue new regions to bars and beats"
9273 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
9274
9275 #: session_option_editor.cc:275
9276 msgid "Route Display"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: session_option_editor.cc:298
9280 msgid "Button Area"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: session_option_editor.cc:321
9284 msgid "Name Labels"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
9288 msgid "as new tracks"
9289 msgstr "comme nouvelles pistes"
9290
9291 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
9292 msgid "to selected tracks"
9293 msgstr "aux pistes sélectionnées"
9294
9295 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
9296 msgid "to region list"
9297 msgstr "à la liste des régions"
9298
9299 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
9300 msgid "as new tape tracks"
9301 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
9302
9303 #: sfdb_ui.cc:96
9304 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9305 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9306
9307 #: sfdb_ui.cc:123
9308 msgid "Auto-play"
9309 msgstr "Lecture auto"
9310
9311 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
9312 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9313 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9314
9315 #: sfdb_ui.cc:141
9316 msgid "Timestamp:"
9317 msgstr "Horodatage:"
9318
9319 #: sfdb_ui.cc:143
9320 msgid "Format:"
9321 msgstr "Format:"
9322
9323 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
9324 msgid "Tags:"
9325 msgstr "Tags:"
9326
9327 #: sfdb_ui.cc:319
9328 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9329 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
9330
9331 #: sfdb_ui.cc:326
9332 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9333 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9334
9335 #: sfdb_ui.cc:349
9336 msgid "Could not access soundfile: "
9337 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
9338
9339 #: sfdb_ui.cc:403
9340 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9341 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9342
9343 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
9344 msgid "Search"
9345 msgstr "Recherche"
9346
9347 #: sfdb_ui.cc:449
9348 msgid "Audio and MIDI files"
9349 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
9350
9351 #: sfdb_ui.cc:452
9352 msgid "Audio files"
9353 msgstr "Audio"
9354
9355 #: sfdb_ui.cc:455
9356 msgid "MIDI files"
9357 msgstr "Fichiers MIDI"
9358
9359 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
9360 msgid "All files"
9361 msgstr "Tout"
9362
9363 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
9364 msgid "Browse Files"
9365 msgstr "Parcours des fichiers"
9366
9367 #: sfdb_ui.cc:506
9368 msgid "Paths"
9369 msgstr "Chemins"
9370
9371 #: sfdb_ui.cc:515
9372 msgid "Search Tags"
9373 msgstr "Recherche de tags"
9374
9375 #: sfdb_ui.cc:531
9376 msgid "Sort:"
9377 msgstr "Trier:"
9378
9379 #: sfdb_ui.cc:539
9380 msgid "Longest"
9381 msgstr "Les plus longs"
9382
9383 #: sfdb_ui.cc:540
9384 msgid "Shortest"
9385 msgstr "Les plus cours"
9386
9387 #: sfdb_ui.cc:541
9388 msgid "Newest"
9389 msgstr "Les plus récents"
9390
9391 #: sfdb_ui.cc:542
9392 msgid "Oldest"
9393 msgstr "Les plus vieux"
9394
9395 #: sfdb_ui.cc:543
9396 msgid "Most downloaded"
9397 msgstr "Les plus téléchargés"
9398
9399 #: sfdb_ui.cc:544
9400 msgid "Least downloaded"
9401 msgstr "Les moins téléchargés"
9402
9403 #: sfdb_ui.cc:545
9404 msgid "Highest rated"
9405 msgstr "Les mieux notés"
9406
9407 #: sfdb_ui.cc:546
9408 msgid "Lowest rated"
9409 msgstr "Les moins bien notés"
9410
9411 #: sfdb_ui.cc:551
9412 msgid "More"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: sfdb_ui.cc:555
9416 msgid "Similar"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: sfdb_ui.cc:567
9420 msgid "ID"
9421 msgstr "ID"
9422
9423 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
9424 msgid "Filename"
9425 msgstr "Nom du fichier "
9426
9427 #: sfdb_ui.cc:572
9428 msgid "Samplerate"
9429 msgstr "Taux d'échantillonnage"
9430
9431 #: sfdb_ui.cc:573
9432 msgid "License"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: sfdb_ui.cc:591
9436 msgid "Search Freesound"
9437 msgstr "Rechercher sur Freesound"
9438
9439 #: sfdb_ui.cc:611
9440 msgid "Press to import selected files and close this window"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: sfdb_ui.cc:612
9444 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: sfdb_ui.cc:613
9448 msgid "Press to close this window without importing any files"
9449 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
9450
9451 #: sfdb_ui.cc:809
9452 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9453 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9454
9455 #: sfdb_ui.cc:1009
9456 msgid "%1 more page of 100 results available"
9457 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
9458 msgstr[0] ""
9459 msgstr[1] ""
9460
9461 #: sfdb_ui.cc:1014
9462 msgid "No more results available"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: sfdb_ui.cc:1078
9466 msgid "B"
9467 msgstr "B"
9468
9469 #: sfdb_ui.cc:1080
9470 msgid "kB"
9471 msgstr "kB"
9472
9473 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
9474 msgid "MB"
9475 msgstr "MB"
9476
9477 #: sfdb_ui.cc:1086
9478 msgid "GB"
9479 msgstr "GB"
9480
9481 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
9482 msgid "one track per file"
9483 msgstr "une piste par fichier"
9484
9485 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
9486 msgid "one track per channel"
9487 msgstr "une piste par canal"
9488
9489 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
9490 msgid "sequence files"
9491 msgstr "régions alignées"
9492
9493 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
9494 msgid "all files in one track"
9495 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
9496
9497 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
9498 msgid "merge files"
9499 msgstr "fusionner les fichiers"
9500
9501 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
9502 msgid "one region per file"
9503 msgstr "une région par fichier"
9504
9505 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
9506 msgid "one region per channel"
9507 msgstr "une région par voie"
9508
9509 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
9510 msgid "all files in one region"
9511 msgstr "tout dans une région"
9512
9513 #: sfdb_ui.cc:1394
9514 msgid ""
9515 "One or more of the selected files\n"
9516 "cannot be used by %1"
9517 msgstr ""
9518 "Un des fichiers sélectionnés\n"
9519 "ne peut pas être utilisé par %1"
9520
9521 #: sfdb_ui.cc:1534
9522 msgid "Copy files to session"
9523 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9524
9525 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
9526 msgid "file timestamp"
9527 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9528
9529 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
9530 msgid "edit point"
9531 msgstr "Point d'édition"
9532
9533 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
9534 msgid "playhead"
9535 msgstr "tête de lecture"
9536
9537 #: sfdb_ui.cc:1559
9538 msgid "<b>Add files as ...</b>"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: sfdb_ui.cc:1581
9542 msgid "<b>Insert at</b>"
9543 msgstr "<b>Insérer</b>"
9544
9545 #: sfdb_ui.cc:1594
9546 msgid "<b>Mapping</b>"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: sfdb_ui.cc:1612
9550 msgid "<b>Conversion quality</b>"
9551 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
9552
9553 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
9554 msgid "Best"
9555 msgstr "Excellente"
9556
9557 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
9558 msgid "Good"
9559 msgstr "Bonne"
9560
9561 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
9562 msgid "Quick"
9563 msgstr "Rapide"
9564
9565 #: sfdb_ui.cc:1628
9566 msgid "Fastest"
9567 msgstr "Très rapide"
9568
9569 #: shuttle_control.cc:56
9570 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9571 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
9572
9573 #: shuttle_control.cc:165
9574 msgid "Percent"
9575 msgstr "Pourcentage"
9576
9577 #: shuttle_control.cc:173
9578 msgid "Units"
9579 msgstr "Unités"
9580
9581 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
9582 msgid "Sprung"
9583 msgstr "Ressort"
9584
9585 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
9586 msgid "Wheel"
9587 msgstr "Molette"
9588
9589 #: shuttle_control.cc:217
9590 msgid "Maximum speed"
9591 msgstr "Vitesse maximale"
9592
9593 #: shuttle_control.cc:576
9594 #, c-format
9595 msgid "<<< %+d semitones"
9596 msgstr "<<< %+d demi-tons"
9597
9598 #: shuttle_control.cc:578
9599 #, c-format
9600 msgid ">>> %+d semitones"
9601 msgstr ">>> %+d demi-tons"
9602
9603 #: shuttle_control.cc:583
9604 msgid "Stopped"
9605 msgstr "Arrêt"
9606
9607 #: splash.cc:73
9608 msgid "%1 loading ..."
9609 msgstr "Chargement de %1..."
9610
9611 #: speaker_dialog.cc:40
9612 msgid "Add Speaker"
9613 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
9614
9615 #: speaker_dialog.cc:41
9616 msgid "Remove Speaker"
9617 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
9618
9619 #: speaker_dialog.cc:63
9620 msgid "Azimuth:"
9621 msgstr "Azimuth:"
9622
9623 #: startup.cc:72
9624 msgid "Create a new session"
9625 msgstr "Créer une nouvelle session"
9626
9627 #: startup.cc:73
9628 msgid "Open an existing session"
9629 msgstr "Ouvrir une session"
9630
9631 #: startup.cc:74
9632 msgid ""
9633 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9634 "%1 will play NO role in monitoring"
9635 msgstr ""
9636 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
9637 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
9638
9639 #: startup.cc:76
9640 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
9641 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
9642
9643 #: startup.cc:79
9644 msgid "I'd like more options for this session"
9645 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
9646
9647 #: startup.cc:218
9648 msgid "This is a BETA RELEASE"
9649 msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
9650
9651 #: startup.cc:324
9652 msgid "Audio / MIDI Setup"
9653 msgstr "Configuration audio et MIDI"
9654
9655 #: startup.cc:336
9656 msgid ""
9657 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
9658 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
9659 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
9660 "\n"
9661 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
9662 "program.</span> "
9663 msgstr ""
9664 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
9665 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
9666 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
9667 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
9668 "\n"
9669 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
9670 "à vous en servir.</span>"
9671
9672 #: startup.cc:362
9673 msgid "Welcome to %1"
9674 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
9675
9676 #: startup.cc:385
9677 msgid "Default folder for %1 sessions"
9678 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
9679
9680 #: startup.cc:391
9681 msgid ""
9682 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9683 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9684 "\n"
9685 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9686 "\n"
9687 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9688 msgstr ""
9689 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
9690 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
9691 "l'audio.\n"
9692 "\n"
9693 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
9694 "\n"
9695 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
9696 "par défaut)</i>"
9697
9698 #: startup.cc:415
9699 msgid "Default folder for new sessions"
9700 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
9701
9702 #: startup.cc:436
9703 msgid ""
9704 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9705 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9706 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9707 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9708 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9709 "\n"
9710 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9711 "i>\n"
9712 "\n"
9713 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
9714 msgstr ""
9715 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
9716 "entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
9717 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
9718 "configuration.\n"
9719 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
9720 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
9721 "\n"
9722 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
9723 "\n"
9724 "<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
9725
9726 #: startup.cc:457
9727 msgid "Monitoring Choices"
9728 msgstr "Choix du mode de monitoring"
9729
9730 #: startup.cc:480
9731 msgid "Use a Master bus directly"
9732 msgstr "Utiliser le bus général"
9733
9734 #: startup.cc:482
9735 msgid ""
9736 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
9737 "for simple usage."
9738 msgstr ""
9739 "Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
9740 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
9741
9742 #: startup.cc:491
9743 msgid "Use an additional Monitor bus"
9744 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
9745
9746 #: startup.cc:494
9747 msgid ""
9748 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9749 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9750 msgstr ""
9751 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
9752 "matérielles\n"
9753 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
9754
9755 #: startup.cc:516
9756 msgid ""
9757 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
9758 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
9759 "\n"
9760 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: startup.cc:527
9764 msgid "Monitor Section"
9765 msgstr "Monitoring"
9766
9767 #: startup.cc:573
9768 msgid "Check the website for more..."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: startup.cc:576
9772 msgid "Click to open the program website in your web browser"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: startup.cc:729
9776 msgid "Open"
9777 msgstr "Ouvrir"
9778
9779 #: startup.cc:775
9780 msgid "Session name:"
9781 msgstr "Nom de la session:"
9782
9783 #: startup.cc:798
9784 msgid "Create session folder in:"
9785 msgstr "Créer le dossier dans:"
9786
9787 #: startup.cc:821
9788 msgid "Select folder for session"
9789 msgstr "Choisir le dossier de session"
9790
9791 #: startup.cc:853
9792 msgid "Use this template"
9793 msgstr "Choix du modèle"
9794
9795 #: startup.cc:856
9796 msgid "no template"
9797 msgstr "Pas de modèle"
9798
9799 #: startup.cc:884
9800 msgid "Use an existing session as a template:"
9801 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
9802
9803 #: startup.cc:896
9804 msgid "Select template"
9805 msgstr "Choisir le modèle"
9806
9807 #: startup.cc:922
9808 msgid "New Session"
9809 msgstr "Créer une session"
9810
9811 #: startup.cc:1077
9812 msgid "Select session file"
9813 msgstr "Sélection de la session"
9814
9815 #: startup.cc:1093
9816 msgid "Browse:"
9817 msgstr "Autre session:"
9818
9819 #: startup.cc:1102
9820 msgid "Select a session"
9821 msgstr "Sélectionner une session"
9822
9823 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
9824 msgid "channels"
9825 msgstr "canaux"
9826
9827 #: startup.cc:1145
9828 msgid "<b>Busses</b>"
9829 msgstr "<b>Bus:</b>"
9830
9831 #: startup.cc:1146
9832 msgid "<b>Inputs</b>"
9833 msgstr "<b>Entrées:</b>"
9834
9835 #: startup.cc:1147
9836 msgid "<b>Outputs</b>"
9837 msgstr "<b>Sorties:</b>"
9838
9839 #: startup.cc:1155
9840 msgid "Create master bus"
9841 msgstr "Bus de sortie à"
9842
9843 #: startup.cc:1165
9844 msgid "Automatically connect to physical inputs"
9845 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
9846
9847 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
9848 msgid "Use only"
9849 msgstr "Utiliser seulement"
9850
9851 #: startup.cc:1225
9852 msgid "Automatically connect outputs"
9853 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
9854
9855 #: startup.cc:1247
9856 msgid "... to master bus"
9857 msgstr "...au bus général"
9858
9859 #: startup.cc:1257
9860 msgid "... to physical outputs"
9861 msgstr "... aux sorties matérielles"
9862
9863 #: startup.cc:1307
9864 msgid "Advanced Session Options"
9865 msgstr "Options avancées de session"
9866
9867 #: step_entry.cc:59
9868 msgid "Step Entry: %1"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: step_entry.cc:64
9872 msgid ">beat"
9873 msgstr ">temps"
9874
9875 #: step_entry.cc:65
9876 msgid ">bar"
9877 msgstr ">mesure"
9878
9879 #: step_entry.cc:66
9880 msgid ">EP"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: step_entry.cc:67
9884 msgid "sustain"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: step_entry.cc:68
9888 msgid "rest"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: step_entry.cc:69
9892 msgid "g-rest"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: step_entry.cc:70
9896 msgid "back"
9897 msgstr "retour"
9898
9899 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
9900 msgid "+"
9901 msgstr "+"
9902
9903 #: step_entry.cc:190
9904 msgid "Set note length to a whole note"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: step_entry.cc:191
9908 msgid "Set note length to a half note"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: step_entry.cc:192
9912 msgid "Set note length to a quarter note"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: step_entry.cc:193
9916 msgid "Set note length to a eighth note"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: step_entry.cc:194
9920 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: step_entry.cc:195
9924 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: step_entry.cc:196
9928 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: step_entry.cc:275
9932 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9933 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
9934
9935 #: step_entry.cc:276
9936 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9937 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
9938
9939 #: step_entry.cc:277
9940 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9941 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
9942
9943 #: step_entry.cc:278
9944 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9945 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
9946
9947 #: step_entry.cc:279
9948 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9949 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
9950
9951 #: step_entry.cc:280
9952 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9953 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
9954
9955 #: step_entry.cc:281
9956 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9957 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
9958
9959 #: step_entry.cc:282
9960 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9961 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
9962
9963 #: step_entry.cc:330
9964 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9965 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
9966
9967 #: step_entry.cc:331
9968 msgid "Extend selected notes by note length"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: step_entry.cc:332
9972 msgid "Use undotted note lengths"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: step_entry.cc:333
9976 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: step_entry.cc:334
9980 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: step_entry.cc:335
9984 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: step_entry.cc:336
9988 msgid "Insert a note-length's rest"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: step_entry.cc:337
9992 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: step_entry.cc:338
9996 msgid "Insert a rest until the next beat"
9997 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
9998
9999 #: step_entry.cc:339
10000 msgid "Insert a rest until the next bar"
10001 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
10002
10003 #: step_entry.cc:340
10004 msgid "Insert a bank change message"
10005 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
10006
10007 #: step_entry.cc:341
10008 msgid "Insert a program change message"
10009 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
10010
10011 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
10012 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
10016 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10017 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
10018
10019 #: step_entry.cc:400
10020 msgid "1/Note"
10021 msgstr "1/Note"
10022
10023 #: step_entry.cc:414
10024 msgid "Octave"
10025 msgstr "Octave"
10026
10027 #: step_entry.cc:597
10028 msgid "Insert Note A"
10029 msgstr "Ajouter un la"
10030
10031 #: step_entry.cc:598
10032 msgid "Insert Note A-sharp"
10033 msgstr "Ajouter un la dièse"
10034
10035 #: step_entry.cc:599
10036 msgid "Insert Note B"
10037 msgstr "Ajouter un si"
10038
10039 #: step_entry.cc:600
10040 msgid "Insert Note C"
10041 msgstr "Ajouter un do"
10042
10043 #: step_entry.cc:601
10044 msgid "Insert Note C-sharp"
10045 msgstr "Ajouter un do dièse"
10046
10047 #: step_entry.cc:602
10048 msgid "Insert Note D"
10049 msgstr "Ajouter un ré"
10050
10051 #: step_entry.cc:603
10052 msgid "Insert Note D-sharp"
10053 msgstr "Ajouter un ré dièse"
10054
10055 #: step_entry.cc:604
10056 msgid "Insert Note E"
10057 msgstr "Ajouter un mi"
10058
10059 #: step_entry.cc:605
10060 msgid "Insert Note F"
10061 msgstr "Ajouter un fa"
10062
10063 #: step_entry.cc:606
10064 msgid "Insert Note F-sharp"
10065 msgstr "Ajouter un fa dièse"
10066
10067 #: step_entry.cc:607
10068 msgid "Insert Note G"
10069 msgstr "Ajouter un sol"
10070
10071 #: step_entry.cc:608
10072 msgid "Insert Note G-sharp"
10073 msgstr "Ajouter un sol dièse"
10074
10075 #: step_entry.cc:610
10076 msgid "Insert a Note-length Rest"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: step_entry.cc:611
10080 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
10084 msgid "Move to next octave"
10085 msgstr "Octave suivant"
10086
10087 #: step_entry.cc:616
10088 msgid "Move to Next Note Length"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: step_entry.cc:617
10092 msgid "Move to Previous Note Length"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: step_entry.cc:619
10096 msgid "Increase Note Length"
10097 msgstr "Augmenter la durée de la note"
10098
10099 #: step_entry.cc:620
10100 msgid "Decrease Note Length"
10101 msgstr "Diminuer la durée de la note"
10102
10103 #: step_entry.cc:622
10104 msgid "Move to Next Note Velocity"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: step_entry.cc:623
10108 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: step_entry.cc:625
10112 msgid "Increase Note Velocity"
10113 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
10114
10115 #: step_entry.cc:626
10116 msgid "Decrease Note Velocity"
10117 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
10118
10119 #: step_entry.cc:628
10120 msgid "Switch to the 1st octave"
10121 msgstr "Passer à la 1ère octave"
10122
10123 #: step_entry.cc:629
10124 msgid "Switch to the 2nd octave"
10125 msgstr "Passer à la 2nd octave"
10126
10127 #: step_entry.cc:630
10128 msgid "Switch to the 3rd octave"
10129 msgstr "Passer à la 3ème octave"
10130
10131 #: step_entry.cc:631
10132 msgid "Switch to the 4th octave"
10133 msgstr "Passer à la 4ème octave"
10134
10135 #: step_entry.cc:632
10136 msgid "Switch to the 5th octave"
10137 msgstr "Passer à la 5ème octave"
10138
10139 #: step_entry.cc:633
10140 msgid "Switch to the 6th octave"
10141 msgstr "Passer à la 6ème octave"
10142
10143 #: step_entry.cc:634
10144 msgid "Switch to the 7th octave"
10145 msgstr "Passer à la 7ème octave"
10146
10147 #: step_entry.cc:635
10148 msgid "Switch to the 8th octave"
10149 msgstr "Passer à la 8ème octave"
10150
10151 #: step_entry.cc:636
10152 msgid "Switch to the 9th octave"
10153 msgstr "Passer à la 9ème octave"
10154
10155 #: step_entry.cc:637
10156 msgid "Switch to the 10th octave"
10157 msgstr "Passer à la 10ème octave"
10158
10159 #: step_entry.cc:638
10160 msgid "Switch to the 11th octave"
10161 msgstr "Passer à la 11ème octave"
10162
10163 #: step_entry.cc:643
10164 msgid "Set Note Length to Whole"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: step_entry.cc:645
10168 msgid "Set Note Length to 1/2"
10169 msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
10170
10171 #: step_entry.cc:647
10172 msgid "Set Note Length to 1/3"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: step_entry.cc:649
10176 msgid "Set Note Length to 1/4"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: step_entry.cc:651
10180 msgid "Set Note Length to 1/8"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: step_entry.cc:653
10184 msgid "Set Note Length to 1/16"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: step_entry.cc:655
10188 msgid "Set Note Length to 1/32"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: step_entry.cc:657
10192 msgid "Set Note Length to 1/64"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: step_entry.cc:662
10196 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: step_entry.cc:664
10200 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: step_entry.cc:666
10204 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: step_entry.cc:668
10208 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: step_entry.cc:670
10212 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: step_entry.cc:672
10216 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
10220 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: step_entry.cc:678
10224 msgid "Toggle Triple Notes"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: step_entry.cc:683
10228 msgid "No Dotted Notes"
10229 msgstr "Pas de notes pointées"
10230
10231 #: step_entry.cc:685
10232 msgid "Toggled Dotted Notes"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: step_entry.cc:687
10236 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: step_entry.cc:689
10240 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: step_entry.cc:692
10244 msgid "Toggle Chord Entry"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: step_entry.cc:694
10248 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: stereo_panner.cc:108
10252 #, c-format
10253 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
10254 msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
10255
10256 #: strip_silence_dialog.cc:48
10257 msgid "Strip Silence"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: strip_silence_dialog.cc:79
10261 msgid "Minimum length"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: strip_silence_dialog.cc:87
10265 msgid "Fade length"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
10269 msgid "bar:"
10270 msgstr "Mesure:"
10271
10272 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
10273 msgid "beat:"
10274 msgstr "Temps:"
10275
10276 #: tempo_dialog.cc:55
10277 msgid "Edit Tempo"
10278 msgstr "Édition du tempo"
10279
10280 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
10281 #: tempo_dialog.cc:283
10282 msgid "whole"
10283 msgstr "Ronde"
10284
10285 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
10286 #: tempo_dialog.cc:285
10287 msgid "second"
10288 msgstr "Blanche"
10289
10290 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
10291 #: tempo_dialog.cc:287
10292 msgid "third"
10293 msgstr "Triolet de noires"
10294
10295 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
10296 #: tempo_dialog.cc:289
10297 msgid "quarter"
10298 msgstr "Noire"
10299
10300 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
10301 #: tempo_dialog.cc:291
10302 msgid "eighth"
10303 msgstr "Croche "
10304
10305 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
10306 #: tempo_dialog.cc:293
10307 msgid "sixteenth"
10308 msgstr "Double croche"
10309
10310 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
10311 #: tempo_dialog.cc:295
10312 msgid "thirty-second"
10313 msgstr "Triple croche"
10314
10315 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
10316 #: tempo_dialog.cc:297
10317 msgid "sixty-fourth"
10318 msgstr "quadruple croche"
10319
10320 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
10321 #: tempo_dialog.cc:299
10322 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
10323 msgstr "quintuple croche"
10324
10325 #: tempo_dialog.cc:120
10326 msgid "Beats per minute:"
10327 msgstr "Battements par minute:"
10328
10329 #: tempo_dialog.cc:152
10330 msgid "Tempo begins at"
10331 msgstr "Le tempo démarre à:"
10332
10333 #: tempo_dialog.cc:314
10334 msgid "Note value:"
10335 msgstr "Valeur de note:"
10336
10337 #: tempo_dialog.cc:315
10338 msgid "Beats per bar:"
10339 msgstr "Battements par mesure:"
10340
10341 #: tempo_dialog.cc:330
10342 msgid "Meter begins at bar:"
10343 msgstr "À partir de la mesure:"
10344
10345 #: theme_manager.cc:57
10346 msgid "Dark Theme"
10347 msgstr "Thème sombre"
10348
10349 #: theme_manager.cc:58
10350 msgid "Light Theme"
10351 msgstr "Thème clair"
10352
10353 #: theme_manager.cc:59
10354 msgid "Restore Defaults"
10355 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
10356
10357 #: theme_manager.cc:60
10358 msgid "Draw \"flat\" buttons"
10359 msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
10360
10361 #: theme_manager.cc:61
10362 msgid "All floating windows are dialogs"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: theme_manager.cc:62
10366 msgid "Draw waveforms with color gradient"
10367 msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
10368
10369 #: theme_manager.cc:68
10370 msgid "Object"
10371 msgstr "Objet"
10372
10373 #: theme_manager.cc:123
10374 msgid ""
10375 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
10376 "\" for some.\n"
10377 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
10378 "take effect"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: theme_manager.cc:229
10382 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10383 msgstr ""
10384 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
10385 "%3 sera étrange."
10386
10387 #: time_axis_view.cc:114
10388 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: time_axis_view_item.cc:332
10392 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
10393 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
10394 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
10395 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
10396
10397 #: time_fx_dialog.cc:62
10398 msgid "Quick but Ugly"
10399 msgstr "rapide, basse qualité"
10400
10401 #: time_fx_dialog.cc:63
10402 msgid "Skip Anti-aliasing"
10403 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10404
10405 #: time_fx_dialog.cc:64
10406 msgid "Contents:"
10407 msgstr "Contenu:"
10408
10409 #: time_fx_dialog.cc:65
10410 msgid "Minimize time distortion"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: time_fx_dialog.cc:66
10414 msgid "Preserve Formants"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: time_fx_dialog.cc:71
10418 msgid "TimeFXDialog"
10419 msgstr "TimeFXDialog"
10420
10421 #: time_fx_dialog.cc:74
10422 msgid "Pitch Shift Audio"
10423 msgstr "Décalage de tonalité audio"
10424
10425 #: time_fx_dialog.cc:76
10426 msgid "Time Stretch Audio"
10427 msgstr "Étirer/Contracter"
10428
10429 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
10430 msgid "Octaves:"
10431 msgstr "Octaves:"
10432
10433 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
10434 msgid "Semitones:"
10435 msgstr "Demi-tons"
10436
10437 #: time_fx_dialog.cc:114
10438 msgid "Cents:"
10439 msgstr "Cents:"
10440
10441 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
10442 msgid "TimeFXButton"
10443 msgstr "TimeFXButton"
10444
10445 #: time_fx_dialog.cc:154
10446 msgid "Stretch/Shrink"
10447 msgstr "Étirer/Contracter"
10448
10449 #: time_fx_dialog.cc:164
10450 msgid "<b>Progress</b>"
10451 msgstr "<b>Avancement</b>"
10452
10453 #: time_info_box.cc:121
10454 msgid "Start recording at auto-punch start"
10455 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
10456
10457 #: time_info_box.cc:122
10458 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10459 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
10460
10461 #: time_selection.cc:40
10462 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10463 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10464
10465 #: transpose_dialog.cc:30
10466 msgid "Transpose MIDI"
10467 msgstr "Transposer le MIDI"
10468
10469 #: transpose_dialog.cc:55
10470 msgid "Transpose"
10471 msgstr "Transposer"
10472
10473 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
10474 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10475 msgstr ""
10476 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10477
10478 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
10479 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10480 msgstr ""
10481 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
10482
10483 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
10484 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10485 msgstr ""
10486 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
10487 "n'a pas pu être chargé correctement."
10488
10489 #: ui_config.cc:134
10490 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10491 msgstr ""
10492 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
10493 "l'interface graphique"
10494
10495 #: ui_config.cc:137
10496 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10497 msgstr ""
10498 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
10499 "graphique"
10500
10501 #: ui_config.cc:142
10502 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10503 msgstr ""
10504 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10505 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10506
10507 #: ui_config.cc:150
10508 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10509 msgstr ""
10510 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
10511 "Elle aura l'air étrange."
10512
10513 #: ui_config.cc:169
10514 msgid "Config file %1 not saved"
10515 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
10516
10517 #: utils.cc:110 utils.cc:153
10518 msgid "bad XPM header %1"
10519 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10520
10521 #: utils.cc:292 utils.cc:324
10522 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10523 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10524
10525 #: utils.cc:591
10526 msgid "cannot find XPM file for %1"
10527 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
10528
10529 #: utils.cc:617
10530 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
10531 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
10532
10533 #: utils.cc:632
10534 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: verbose_cursor.cc:45
10538 msgid "VerboseCanvasCursor"
10539 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10540
10541 #: add_video_dialog.cc:64
10542 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: add_video_dialog.cc:66
10546 msgid "Reload docroot"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
10550 msgid "VideoServerIndex"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: add_video_dialog.cc:176
10554 msgid "Aspect Ratio:"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: add_video_dialog.cc:654
10558 msgid " %1 fps"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: video_timeline.cc:469
10562 msgid ""
10563 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
10564 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: video_timeline.cc:507
10568 msgid ""
10569 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
10570 "setting in %2."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: video_timeline.cc:515
10574 msgid ""
10575 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
10576 "vs '%3'"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: video_timeline.cc:588
10580 msgid ""
10581 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
10582 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
10583 "document-root."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: video_timeline.cc:737
10587 msgid ""
10588 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
10589 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
10590 "environment variable. It should point to an application compatible with "
10591 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: video_monitor.cc:281
10595 msgid "Video Monitor: File Not Found."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: transcode_ffmpeg.cc:73
10599 msgid ""
10600 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
10601 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
10602 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
10603 "\n"
10604 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
10605 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
10606 "\n"
10607 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
10608 "and ffprobe_harvid.\n"
10609 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
10610 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
10611 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
10615 msgid "Abort"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: transcode_video_dialog.cc:66
10619 msgid "Manual Override"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
10623 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: transcode_video_dialog.cc:113
10627 msgid ""
10628 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
10629 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
10630 "information."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: transcode_video_dialog.cc:120
10634 msgid ""
10635 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
10636 "unsupported video codec or format."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: transcode_video_dialog.cc:134
10640 msgid "FPS:"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: transcode_video_dialog.cc:138
10644 msgid "Codec:"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: transcode_video_dialog.cc:140
10648 msgid "Geometry:"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: transcode_video_dialog.cc:181
10652 msgid "Do Not Import Video"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: transcode_video_dialog.cc:182
10656 msgid "Reference From Current Location"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: transcode_video_dialog.cc:198
10660 msgid "Scale Video: Width = "
10661 msgstr ""
10662
10663 #: transcode_video_dialog.cc:205
10664 msgid "Original Width"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: transcode_video_dialog.cc:220
10668 msgid "Bitrate (KBit/s):"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: transcode_video_dialog.cc:348
10672 msgid "Audio Extraction Failed."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: transcode_video_dialog.cc:374
10676 msgid "Transcoding Video.."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: video_server_dialog.cc:43
10680 msgid "Launch Video Server"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: video_server_dialog.cc:44
10684 msgid "Server Executable:"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: video_server_dialog.cc:52
10688 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: video_server_dialog.cc:92
10692 msgid ""
10693 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
10694 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
10695 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: video_server_dialog.cc:120
10699 msgid "Listen Address:"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: video_server_dialog.cc:136
10703 msgid ""
10704 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
10705 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
10706 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: video_server_dialog.cc:176
10710 msgid "Set Video Server Executable"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: video_server_dialog.cc:196
10714 msgid "Server docroot"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: utils_videotl.cc:53
10718 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
10719 msgstr ""
10720
10721 #: utils_videotl.cc:54
10722 msgid ""
10723 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
10724 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: utils_videotl.cc:57
10728 msgid "Continue"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: export_video_dialog.cc:74
10732 msgid "Scale Video (W x H):"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: export_video_dialog.cc:79
10736 msgid "Set Aspect Ratio:"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: export_video_dialog.cc:81
10740 msgid "2 Pass Encoding"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: export_video_dialog.cc:82
10744 msgid "Codec Optimizations:"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: export_video_dialog.cc:85
10748 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: export_video_dialog.cc:86
10752 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: export_video_dialog.cc:107
10756 msgid ""
10757 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
10758 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
10759 "information."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: export_video_dialog.cc:145
10763 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: export_video_dialog.cc:149
10767 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: export_video_dialog.cc:151
10771 msgid "from the video's start to the video's end"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: export_video_dialog.cc:198
10775 msgid "Video Codec:"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: export_video_dialog.cc:494
10779 msgid ""
10780 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
10781 "timeline instead."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: export_video_dialog.cc:523
10785 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: export_video_dialog.cc:581
10789 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: export_video_dialog.cc:679
10793 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: export_video_dialog.cc:691
10797 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: export_video_infobox.cc:30
10801 msgid "Video Export Info"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: export_video_infobox.cc:31
10805 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: export_video_infobox.cc:43
10809 msgid "<b>Video Export Info</b>"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: export_video_infobox.cc:48
10813 msgid ""
10814 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
10815 "\n"
10816 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
10817 "\n"
10818 "Open Manual in Browser? "
10819 msgstr ""