c587589e4f88271ff0ced466967aeb1abf39bd75
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
5 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
6 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: about.cc:123
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr ""
25
26 #: about.cc:124
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr ""
29
30 #: about.cc:125
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr ""
33
34 #: about.cc:126
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr ""
37
38 #: about.cc:127
39 msgid "Hans Baier"
40 msgstr ""
41
42 #: about.cc:128
43 msgid "Ben Bell"
44 msgstr ""
45
46 #: about.cc:129
47 msgid "Sakari Bergen"
48 msgstr ""
49
50 #: about.cc:130
51 msgid "Chris Cannam"
52 msgstr ""
53
54 #: about.cc:131
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr ""
57
58 #: about.cc:132
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr ""
61
62 #: about.cc:133
63 msgid "Sam Chessman"
64 msgstr ""
65
66 #: about.cc:134
67 msgid "Paul Davis"
68 msgstr ""
69
70 #: about.cc:135
71 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgstr ""
73
74 #: about.cc:136
75 msgid "Colin Fletcher"
76 msgstr ""
77
78 #: about.cc:137
79 msgid "Hans Fugal"
80 msgstr ""
81
82 #: about.cc:138
83 msgid "Christopher George"
84 msgstr ""
85
86 #: about.cc:139
87 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
88 msgstr ""
89
90 #: about.cc:140
91 msgid "Jeremy Hall"
92 msgstr ""
93
94 #: about.cc:141
95 msgid "Audun Halland"
96 msgstr ""
97
98 #: about.cc:142
99 msgid "Steve Harris"
100 msgstr ""
101
102 #: about.cc:143
103 msgid "Melvin Ray Herr"
104 msgstr ""
105
106 #: about.cc:144
107 msgid "Carl Hetherington"
108 msgstr ""
109
110 #: about.cc:145
111 msgid "Rob Holland"
112 msgstr ""
113
114 #: about.cc:146
115 msgid "Robert Jordens"
116 msgstr ""
117
118 #: about.cc:147
119 msgid "Stefan Kersten"
120 msgstr ""
121
122 #: about.cc:148
123 msgid "Armand Klenk"
124 msgstr ""
125
126 #: about.cc:149
127 msgid "Matt Krai"
128 msgstr ""
129
130 #: about.cc:150
131 msgid "Colin Law"
132 msgstr ""
133
134 #: about.cc:151
135 msgid "Joshua Leach"
136 msgstr ""
137
138 #: about.cc:152
139 msgid "Ben Loftis"
140 msgstr ""
141
142 #: about.cc:153
143 msgid "Nick Mainsbridge"
144 msgstr ""
145
146 #: about.cc:154
147 msgid "Tim Mayberry"
148 msgstr ""
149
150 #: about.cc:155
151 msgid "Doug Mclain"
152 msgstr ""
153
154 #: about.cc:156
155 msgid "Jack O'Quin"
156 msgstr ""
157
158 #: about.cc:157
159 msgid "Nimal Ratnayake"
160 msgstr ""
161
162 #: about.cc:158
163 msgid "David Robillard"
164 msgstr ""
165
166 #: about.cc:159
167 msgid "Taybin Rutkin"
168 msgstr ""
169
170 #: about.cc:160
171 msgid "Andreas Ruge"
172 msgstr ""
173
174 #: about.cc:161
175 msgid "Sampo Savolainen"
176 msgstr ""
177
178 #: about.cc:162
179 msgid "Per Sigmond"
180 msgstr ""
181
182 #: about.cc:163
183 msgid "Lincoln Spiteri"
184 msgstr ""
185
186 #: about.cc:164
187 msgid "Mark Stewart"
188 msgstr ""
189
190 #: about.cc:165
191 msgid "Roland Stigge"
192 msgstr ""
193
194 #: about.cc:166
195 msgid "Petter Sundlöf"
196 msgstr ""
197
198 #: about.cc:167
199 msgid "Mike Täht"
200 msgstr ""
201
202 #: about.cc:168
203 msgid "Thorsten Wilms"
204 msgstr ""
205
206 #: about.cc:169
207 msgid "Robin Gareus"
208 msgstr ""
209
210 #: about.cc:174
211 msgid ""
212 "French:\n"
213 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
214 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
215 "\tMartin Blanchard\n"
216 msgstr ""
217
218 #: about.cc:175
219 msgid ""
220 "German:\n"
221 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
222 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
223 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:178
227 msgid ""
228 "Italian:\n"
229 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
230 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:179
234 msgid ""
235 "Portuguese:\n"
236 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
237 msgstr ""
238
239 #: about.cc:180
240 msgid ""
241 "Brazilian Portuguese:\n"
242 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
243 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
244 msgstr ""
245
246 #: about.cc:182
247 msgid ""
248 "Spanish:\n"
249 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
250 msgstr ""
251
252 #: about.cc:183
253 msgid ""
254 "Russian:\n"
255 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
256 msgstr ""
257
258 #: about.cc:184
259 msgid ""
260 "Greek:\n"
261 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
262 msgstr ""
263
264 #: about.cc:185
265 msgid ""
266 "Swedish:\n"
267 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
268 msgstr ""
269
270 #: about.cc:186
271 msgid ""
272 "Polish:\n"
273 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
274 msgstr ""
275
276 #: about.cc:187
277 msgid ""
278 "Czech:\n"
279 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
280 msgstr ""
281
282 #: about.cc:188
283 msgid ""
284 "Norwegian:\n"
285 "\t Eivind Ødegård\n"
286 msgstr ""
287
288 #: about.cc:567
289 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
290 msgstr ""
291
292 #: about.cc:571
293 msgid "http://ardour.org/"
294 msgstr ""
295
296 #: about.cc:572
297 msgid ""
298 "%1\n"
299 "(built from revision %2)"
300 msgstr ""
301
302 #: about.cc:576
303 msgid "Config"
304 msgstr "Configurazione "
305
306 #: actions.cc:83
307 msgid "Loading menus from %1"
308 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
309
310 #: actions.cc:86 actions.cc:87
311 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
312 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
313
314 #: actions.cc:89
315 msgid "%1 menu definition file not found"
316 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
317
318 #: actions.cc:93 actions.cc:94
319 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
320 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
321
322 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
323 msgid "Add MIDI Controller Track"
324 msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
325
326 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
327 #: time_axis_view.cc:1362
328 msgid "Normal"
329 msgstr "Normale"
330
331 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
332 msgid "Non Layered"
333 msgstr "Non stratificato"
334
335 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
336 msgid "Tape"
337 msgstr "Nastro"
338
339 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
340 msgid "Add Track or Bus"
341 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
342
343 #: add_route_dialog.cc:61
344 msgid "Track mode:"
345 msgstr "Modalità traccia:"
346
347 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
348 msgid "tracks"
349 msgstr "Tracce"
350
351 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
352 msgid "busses"
353 msgstr "Bus"
354
355 #: add_route_dialog.cc:112
356 msgid "Add:"
357 msgstr "Aggiungi:"
358
359 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
360 msgid "<b>Options</b>"
361 msgstr "Opzioni"
362
363 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
364 #: route_group_dialog.cc:64
365 msgid "Name:"
366 msgstr "Nome:"
367
368 #: add_route_dialog.cc:142
369 msgid "Configuration:"
370 msgstr "Configurazione:"
371
372 #: add_route_dialog.cc:160
373 msgid "Group:"
374 msgstr "Gruppo:"
375
376 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
377 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
378 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
379 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
380 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
381 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
382 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
383 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
384 msgid "Audio"
385 msgstr "Audio"
386
387 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
388 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
389 msgid "MIDI"
390 msgstr "MIDI"
391
392 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
393 msgid "Bus"
394 msgstr "Bus"
395
396 #: add_route_dialog.cc:316
397 msgid "Mono"
398 msgstr "Mono"
399
400 #: add_route_dialog.cc:320
401 msgid "Stereo"
402 msgstr "Stereo"
403
404 #: add_route_dialog.cc:351
405 msgid "3 Channel"
406 msgstr "3 canali"
407
408 #: add_route_dialog.cc:355
409 msgid "4 Channel"
410 msgstr "4 canali"
411
412 #: add_route_dialog.cc:359
413 msgid "5 Channel"
414 msgstr "5 canali"
415
416 #: add_route_dialog.cc:363
417 msgid "6 Channel"
418 msgstr "6 canali"
419
420 #: add_route_dialog.cc:367
421 msgid "8 Channel"
422 msgstr "8 canali"
423
424 #: add_route_dialog.cc:371
425 msgid "12 Channel"
426 msgstr "12 canli"
427
428 #: add_route_dialog.cc:375
429 msgid "Custom"
430 msgstr "Personalizzato"
431
432 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
433 msgid "New Group..."
434 msgstr "Nuovo Gruppo"
435
436 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
437 msgid "No Group"
438 msgstr "Nessun Gruppo"
439
440 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
441 msgid "Ambiguous File"
442 msgstr "File ambiguo"
443
444 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
445 msgid ""
446 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
447 "\n"
448 msgstr "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n\n"
449
450 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
451 msgid ""
452 "\n"
453 "\n"
454 "Please select the path that you want to get the file from."
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
458
459 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
460 msgid "Done"
461 msgstr "Fatto"
462
463 #: analysis_window.cc:46
464 msgid "Signal source"
465 msgstr "Segnale sorgente"
466
467 #: analysis_window.cc:47
468 msgid "Selected ranges"
469 msgstr "Range selezionati"
470
471 #: analysis_window.cc:48
472 msgid "Selected regions"
473 msgstr "Regioni selezionate"
474
475 #: analysis_window.cc:50
476 msgid "Display model"
477 msgstr "Modello di visualizzazione"
478
479 #: analysis_window.cc:51
480 msgid "Composite graphs for each track"
481 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
482
483 #: analysis_window.cc:52
484 msgid "Composite graph of all tracks"
485 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
486
487 #: analysis_window.cc:54
488 msgid "Show frequency power range"
489 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
490
491 #: analysis_window.cc:55
492 msgid "Normalize values"
493 msgstr "Normalizza i valori"
494
495 #: analysis_window.cc:59
496 msgid "FFT analysis window"
497 msgstr "Finestra di analisi FFT "
498
499 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
500 msgid "Spectral Analysis"
501 msgstr "Analisi Spettrale"
502
503 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
504 #: session_metadata_dialog.cc:511
505 msgid "Track"
506 msgstr "Traccia"
507
508 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
509 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
510 msgid "Show"
511 msgstr "Mostra"
512
513 #: analysis_window.cc:135
514 msgid "Re-analyze data"
515 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
516
517 #: ardour_ui.cc:143
518 msgid ""
519 "pre\n"
520 "roll"
521 msgstr ""
522 "pre\n"
523 "roll"
524
525 #: ardour_ui.cc:144
526 msgid ""
527 "post\n"
528 "roll"
529 msgstr ""
530 "post\n"
531 "roll"
532
533 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
534 msgid "Auto Return"
535 msgstr ""
536
537 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
538 msgid "Auto Play"
539 msgstr "Riproduci automaticamente"
540
541 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
542 msgid "Auto Input"
543 msgstr ""
544
545 #: ardour_ui.cc:172
546 msgid ""
547 "time\n"
548 "master"
549 msgstr ""
550 "tempo\n"
551 "master"
552
553 #: ardour_ui.cc:174
554 msgid "AUDITION"
555 msgstr "Ascolto"
556
557 #: ardour_ui.cc:175
558 msgid "SOLO"
559 msgstr "SOLO"
560
561 #: ardour_ui.cc:177
562 msgid "Errors"
563 msgstr "Errori"
564
565 #: ardour_ui.cc:287
566 msgid "could not initialize %1."
567 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
568
569 #: ardour_ui.cc:373
570 msgid "Starting audio engine"
571 msgstr "Avvio del motore audio"
572
573 #: ardour_ui.cc:635
574 msgid "%1 could not start JACK"
575 msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
576
577 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
578 msgid "%1 could not connect to JACK."
579 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
580
581 #: ardour_ui.cc:646
582 msgid ""
583 "There are several possible reasons:\n"
584 "\n"
585 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
586 "2) JACK is running as another user.\n"
587 "\n"
588 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
589 msgstr ""
590 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
591 "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
592 "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
593 "\n"
594 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri diversi."
595
596 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
597 msgid ""
598 "There are several possible reasons:\n"
599 "\n"
600 "1) JACK is not running.\n"
601 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
602 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
603 "\n"
604 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
605 msgstr ""
606 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
607 "1) JACK non è stato avviato. \n"
608 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
609 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
610 "\n"
611 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
612 "JACK."
613
614 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
615 msgid "%1 is ready for use"
616 msgstr "%1 è pronto."
617
618 #: ardour_ui.cc:756
619 msgid ""
620 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
621 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
622 "\n"
623 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
624 "controlled by /etc/security/limits.conf"
625 msgstr ""
626 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
627 "di memoria bloccata. "
628 "Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del vostro sistema. "
629 "\n\n"
630 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
631 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
632
633 #: ardour_ui.cc:765
634 msgid "Do not show this window again"
635 msgstr "Non mostrare di nuovo"
636
637 #: ardour_ui.cc:812
638 msgid "Don't quit"
639 msgstr "Non uscire"
640
641 #: ardour_ui.cc:813
642 msgid "Just quit"
643 msgstr "Esci e basta"
644
645 #: ardour_ui.cc:814
646 msgid "Save and quit"
647 msgstr "Salva ed esci"
648
649 #: ardour_ui.cc:824
650 msgid ""
651 "Ardour was unable to save your session.\n"
652 "\n"
653 "If you still wish to quit, please use the\n"
654 "\n"
655 "\"Just quit\" option."
656 msgstr ""
657 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n\n"
658 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
659
660 #: ardour_ui.cc:866
661 msgid "Unsaved Session"
662 msgstr "Sessione non salvata"
663
664 #: ardour_ui.cc:887
665 msgid ""
666 "The session \"%1\"\n"
667 "has not been saved.\n"
668 "\n"
669 "Any changes made this time\n"
670 "will be lost unless you save it.\n"
671 "\n"
672 "What do you want to do?"
673 msgstr ""
674 "La sessione \"%1\"\n"
675 "non è stata salvata.\n"
676 "\n"
677 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
678 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
679 "\n"
680 "Cosa vuoi fare?"
681
682 #: ardour_ui.cc:890
683 msgid ""
684 "The snapshot \"%1\"\n"
685 "has not been saved.\n"
686 "\n"
687 "Any changes made this time\n"
688 "will be lost unless you save it.\n"
689 "\n"
690 "What do you want to do?"
691 msgstr ""
692 "L'istantanea \"%1\"\n"
693 "non è stata salvata.\n"
694 "\n"
695 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
696 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
697 "\n"
698 "Cosa vuoi fare?"
699
700 #: ardour_ui.cc:904
701 msgid "Prompter"
702 msgstr "Suggeritore"
703
704 #: ardour_ui.cc:967
705 #, c-format
706 msgid "disconnected"
707 msgstr "Disconesso"
708
709 #: ardour_ui.cc:974
710 #, c-format
711 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
712 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
713
714 #: ardour_ui.cc:978
715 #, c-format
716 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
717 msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
718
719 #: ardour_ui.cc:991
720 #, c-format
721 msgid "DSP: %5.1f%%"
722 msgstr "DSP: %5.1f%%"
723
724 #: ardour_ui.cc:1005
725 #, c-format
726 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
727 msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
728
729 #: ardour_ui.cc:1034
730 msgid "Disk: 24hrs+"
731 msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
732
733 #: ardour_ui.cc:1053
734 #, c-format
735 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
736 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
737
738 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
739 msgid "Recent Sessions"
740 msgstr "Sessioni recenti"
741
742 #: ardour_ui.cc:1269
743 msgid ""
744 "%1 is not connected to JACK\n"
745 "You cannot open or close sessions in this condition"
746 msgstr ""
747 "%1 non è connesso a JACK\n"
748 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
749
750 #: ardour_ui.cc:1296
751 msgid "Open Session"
752 msgstr "Apri sessione"
753
754 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
755 #: session_metadata_dialog.cc:677
756 msgid "%1 sessions"
757 msgstr "sessioni %1"
758
759 #: ardour_ui.cc:1339
760 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
761 msgstr ""
762 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
763
764 #: ardour_ui.cc:1350
765 msgid "could not create a new midi track"
766 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
767
768 #: ardour_ui.cc:1352
769 msgid "could not create %1 new midi tracks"
770 msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
771
772 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
773 msgid ""
774 "There are insufficient JACK ports available\n"
775 "to create a new track or bus.\n"
776 "You should save %1, exit and\n"
777 "restart JACK with more ports."
778 msgstr ""
779 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
780 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
781 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
782 "avviare di nuovo JACK con più porte."
783
784 #: ardour_ui.cc:1388
785 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
786 msgstr ""
787 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
788 "sessione."
789
790 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
791 msgid "could not create a new audio track"
792 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
793
794 #: ardour_ui.cc:1400
795 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
796 msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
797
798 #: ardour_ui.cc:1413
799 msgid "could not create %1 new audio tracks"
800 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
801
802 #: ardour_ui.cc:1565
803 msgid ""
804 "Please create 1 or more track\n"
805 "before trying to record.\n"
806 "Check the Session menu."
807 msgstr ""
808 "Creare una o più tracce\n"
809 "prima di avviare una registrazione.\n"
810 "Controllare il menù di sessione."
811
812 #: ardour_ui.cc:1952
813 msgid ""
814 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
815 "\n"
816 "%1"
817 msgstr ""
818 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
819 "\n"
820 "%1"
821
822 #: ardour_ui.cc:1954
823 msgid ""
824 "JACK has either been shutdown or it\n"
825 "disconnected %1 because %1\n"
826 "was not fast enough. Try to restart\n"
827 "JACK, reconnect and save the session."
828 msgstr ""
829 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
830 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
831 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
832 "sia JACK che Ardour."
833
834 #: ardour_ui.cc:1979
835 msgid "Unable to start the session running"
836 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
837
838 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
839 msgid "Take Snapshot"
840 msgstr "Crea istantanea"
841
842 #: ardour_ui.cc:2076
843 msgid "Name of new snapshot"
844 msgstr "Nome della nuova istantanea"
845
846 #: ardour_ui.cc:2099
847 msgid ""
848 "To ensure compatibility with various systems\n"
849 "snapshot names may not contain a '/' character"
850 msgstr ""
851 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
852 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
853 " il carattere '/'"
854
855 #: ardour_ui.cc:2105
856 msgid ""
857 "To ensure compatibility with various systems\n"
858 "snapshot names may not contain a '\\' character"
859 msgstr ""
860 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
861 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
862 " il carattere '\\'"
863
864 #: ardour_ui.cc:2117
865 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
866 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
867
868 #: ardour_ui.cc:2118
869 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
870 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
871
872 #: ardour_ui.cc:2121
873 msgid "Overwrite"
874 msgstr "Sovrascrivi"
875
876 #: ardour_ui.cc:2237
877 msgid "Save Template"
878 msgstr "Salva Modello"
879
880 #: ardour_ui.cc:2238
881 msgid "Name for template:"
882 msgstr "Nome per il modello:"
883
884 #: ardour_ui.cc:2239
885 msgid "-template"
886 msgstr "-modello"
887
888 #: ardour_ui.cc:2277
889 msgid ""
890 "This session\n"
891 "%1\n"
892 "already exists. Do you want to open it?"
893 msgstr ""
894 "Questa sessione\n"
895 "%1\n"
896 "esiste già. Vuoi aprirla?"
897
898 #: ardour_ui.cc:2287
899 msgid "Open Existing Session"
900 msgstr "Apri una sessione"
901
902 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
903 msgid ""
904 "To ensure compatibility with various systems\n"
905 "session names may not contain a '/' character"
906 msgstr ""
907 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
908 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
909 " il carattere '/'"
910
911 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
912 msgid ""
913 "To ensure compatibility with various systems\n"
914 "session names may not contain a '\\' character"
915 msgstr ""
916 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
917 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
918 " il carattere '\\'"
919
920 #: ardour_ui.cc:2521
921 msgid "There is no existing session at \"%1\""
922 msgstr "Sessione inesistente in %1"
923
924 #: ardour_ui.cc:2616
925 msgid "Please wait while %1 loads your session"
926 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
927
928 #: ardour_ui.cc:2631
929 msgid "Port Registration Error"
930 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
931
932 #: ardour_ui.cc:2632
933 msgid "Click the Close button to try again."
934 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
935
936 #: ardour_ui.cc:2653
937 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
938 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
939
940 #: ardour_ui.cc:2659
941 msgid "Loading Error"
942 msgstr "Errore di caricamento"
943
944 #: ardour_ui.cc:2660
945 msgid "Click the Refresh button to try again."
946 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
947
948 #: ardour_ui.cc:2742
949 msgid "Could not create session in \"%1\""
950 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
951
952 #: ardour_ui.cc:2861
953 msgid "No files were ready for clean-up"
954 msgstr "Nessun file da pulire"
955
956 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
957 #: ardour_ui_ed.cc:101
958 msgid "Clean-up"
959 msgstr "Pulisci"
960
961 #: ardour_ui.cc:2866
962 msgid ""
963 "If this seems suprising, \n"
964 "check for any existing snapshots.\n"
965 "These may still include regions that\n"
966 "require some unused files to continue to exist."
967 msgstr ""
968 "Se questo vi sorprende, \n"
969 "controllate le istantanee esistenti.\n"
970 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
971 "che necessitano di questi file."
972
973 #: ardour_ui.cc:2987
974 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
975 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
976
977 #: ardour_ui.cc:2994
978 msgid ""
979 "Clean-up is a destructive operation.\n"
980 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
981 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
982 msgstr ""
983 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
984 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
985 "andranno perdute.\n"
986 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
987 "in una posizione \"morta\"."
988
989 #: ardour_ui.cc:3002
990 msgid "CleanupDialog"
991 msgstr "DialogoRipulitura"
992
993 #: ardour_ui.cc:3033
994 msgid "Cleaned Files"
995 msgstr "File ripuliti"
996
997 #: ardour_ui.cc:3034
998 msgid ""
999 "The following %1 files were not in use and \n"
1000 "have been moved to:\n"
1001 "\n"
1002 "%2\n"
1003 "\n"
1004 "After a restart of Ardour,\n"
1005 "\n"
1006 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1007 "\n"
1008 "will release an additional\n"
1009 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1010 msgstr ""
1011 "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
1012 "e sono stati spostati in:\n"
1013 "\n"
1014 "%2\n"
1015 "\n"
1016 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1017 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1018 "\n"
1019 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:3042
1022 msgid ""
1023 "The following file was not in use and \n"
1024 "has been moved to:\n"
1025 "\t\t\t\t%2\n"
1026 "\n"
1027 "After a restart of Ardour,\n"
1028 "\n"
1029 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1030 "\n"
1031 "will release an additional\n"
1032 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1033 msgstr ""
1034 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1035 "ed è stato spostato in:\n"
1036 "\t\t\t\t%2\n"
1037 "%2\n"
1038 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1039 "\n"
1040 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1041 "\n"
1042 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:3069
1045 msgid "deleted file"
1046 msgstr "File eliminato"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:3070
1049 msgid ""
1050 "The following %1 files were deleted from\n"
1051 "%2,\n"
1052 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1053 msgstr ""
1054 "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
1055 "%2,\n"
1056 "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:3073
1059 msgid ""
1060 "The following file was deleted from\n"
1061 "%2,\n"
1062 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1063 msgstr ""
1064 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1065 "%2, \n"
1066 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:3143
1069 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1070 msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:3222
1073 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1074 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:3251
1077 msgid ""
1078 "The disk system on your computer\n"
1079 "was not able to keep up with %1.\n"
1080 "\n"
1081 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1082 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1085 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1086 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1087
1088 #: ardour_ui.cc:3270
1089 msgid ""
1090 "The disk system on your computer\n"
1091 "was not able to keep up with %1.\n"
1092 "\n"
1093 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1094 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1097 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1098 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:3310
1101 msgid "Crash Recovery"
1102 msgstr "Recupero dal crash"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:3311
1105 msgid ""
1106 "This session appears to have been in\n"
1107 "middle of recording when ardour or\n"
1108 "the computer was shutdown.\n"
1109 "\n"
1110 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1111 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1112 "what you would like to do.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1115 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1116 "\n"
1117 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1118 "oppure ignorarlo.\n"
1119 "Cosa preferite?\n"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:3323
1122 msgid "Ignore crash data"
1123 msgstr "Ignora i dati del crash"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:3324
1126 msgid "Recover from crash"
1127 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:3344
1130 msgid "Sample Rate Mismatch"
1131 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:3345
1134 msgid ""
1135 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1136 "\n"
1137 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1138 msgstr ""
1139 "Questa sessione è stata creata \n"
1140 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1141 "\n"
1142 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:3354
1145 msgid "Do not load session"
1146 msgstr "Non caricare la sessione"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:3355
1149 msgid "Load session anyway"
1150 msgstr "Apri comunque la sessione"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:3376
1153 msgid "Could not disconnect from JACK"
1154 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3389
1157 msgid "Could not reconnect to JACK"
1158 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:3620
1161 msgid "Translations disabled"
1162 msgstr "Traduzione disabilitata"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:3620
1165 msgid "Translations enabled"
1166 msgstr "Traduzione abilitata"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:3624
1169 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1170 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1171
1172 #: ardour_ui2.cc:73
1173 msgid "UI: cannot setup editor"
1174 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1175
1176 #: ardour_ui2.cc:78
1177 msgid "UI: cannot setup mixer"
1178 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1179
1180 #: ardour_ui2.cc:127
1181 msgid "Play from playhead"
1182 msgstr "Suona dalla testina"
1183
1184 #: ardour_ui2.cc:128
1185 msgid "Stop playback"
1186 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1187
1188 #: ardour_ui2.cc:129
1189 msgid "Toggle record"
1190 msgstr "Registra"
1191
1192 #: ardour_ui2.cc:130
1193 msgid "Play range/selection"
1194 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1195
1196 #: ardour_ui2.cc:131
1197 msgid "Always play range/selection"
1198 msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
1199
1200 #: ardour_ui2.cc:132
1201 msgid "Go to start of session"
1202 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1203
1204 #: ardour_ui2.cc:133
1205 msgid "Go to end of session"
1206 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1207
1208 #: ardour_ui2.cc:134
1209 msgid "Play loop range"
1210 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1211
1212 #: ardour_ui2.cc:136
1213 msgid "Return to last playback start when stopped"
1214 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1215
1216 #: ardour_ui2.cc:137
1217 msgid "Start playback after any locate"
1218 msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
1219
1220 #: ardour_ui2.cc:138
1221 msgid "Be sensible about input monitoring"
1222 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1223
1224 #: ardour_ui2.cc:139
1225 msgid "Enable/Disable audio click"
1226 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1227
1228 #: ardour_ui2.cc:140
1229 msgid "Does %1 control the time?"
1230 msgstr "%1 controlla il tempo?"
1231
1232 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1233 msgid ""
1234 "When active, something is soloed.\n"
1235 "Click to de-solo everything"
1236 msgstr ""
1237 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1238 "Clicca per ripristinare tutto."
1239
1240 #: ardour_ui2.cc:142
1241 msgid ""
1242 "When active, auditioning is taking place\n"
1243 "Click to stop the audition"
1244 msgstr ""
1245 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1246 "Clicca per ripristinare."
1247
1248 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1249 msgid "Primary Clock"
1250 msgstr "Orologio principale"
1251
1252 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1253 msgid "Secondary Clock"
1254 msgstr "Orologio secondario"
1255
1256 #: ardour_ui2.cc:176
1257 msgid "[ERROR]: "
1258 msgstr "[ERRORE]:"
1259
1260 #: ardour_ui2.cc:178
1261 msgid "[WARNING]: "
1262 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1263
1264 #: ardour_ui2.cc:180
1265 msgid "[INFO]: "
1266 msgstr "[INFO]"
1267
1268 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1269 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1270 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1271 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1272 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1273 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1274 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1275 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1276 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1277 #: session_option_editor.cc:290
1278 msgid "Misc"
1279 msgstr "Varie"
1280
1281 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1282 msgid "Setup Editor"
1283 msgstr "Prepara l'editor"
1284
1285 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1286 msgid "Setup Mixer"
1287 msgstr "Prepara il mixer"
1288
1289 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1290 msgid "Reload Session History"
1291 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1292
1293 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1294 msgid "Don't close"
1295 msgstr "Non uscire"
1296
1297 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1298 msgid "Just close"
1299 msgstr "Chiudi e basta"
1300
1301 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1302 msgid "Save and close"
1303 msgstr "Salva ed esci"
1304
1305 #: ardour_ui_ed.cc:100
1306 msgid "Session"
1307 msgstr "Sessione"
1308
1309 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1310 #: port_group.cc:458
1311 msgid "Sync"
1312 msgstr "Sincronizza"
1313
1314 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1315 msgid "Options"
1316 msgstr "Opzioni"
1317
1318 #: ardour_ui_ed.cc:105
1319 msgid "Help"
1320 msgstr "Aiuto"
1321
1322 #: ardour_ui_ed.cc:106
1323 msgid "Misc. Shortcuts"
1324 msgstr "Scorciatoie varie"
1325
1326 #: ardour_ui_ed.cc:107
1327 msgid "Audio File Format"
1328 msgstr "Formato del file audio"
1329
1330 #: ardour_ui_ed.cc:108
1331 msgid "File Type"
1332 msgstr "Tipo file"
1333
1334 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1335 msgid "Sample Format"
1336 msgstr "Formato di campionamento"
1337
1338 #: ardour_ui_ed.cc:110
1339 msgid "Control Surfaces"
1340 msgstr "Piattaforme di comando"
1341
1342 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1343 msgid "Plugins"
1344 msgstr "Plugins"
1345
1346 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1347 msgid "Metering"
1348 msgstr "Misurazione"
1349
1350 #: ardour_ui_ed.cc:113
1351 msgid "Fall Off Rate"
1352 msgstr "Tempo di caduta"
1353
1354 #: ardour_ui_ed.cc:114
1355 msgid "Hold Time"
1356 msgstr "Tempo di tenuta"
1357
1358 #: ardour_ui_ed.cc:115
1359 msgid "Denormal Handling"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1363 msgid "New..."
1364 msgstr "Nuovo..."
1365
1366 #: ardour_ui_ed.cc:121
1367 msgid "Open..."
1368 msgstr "Apri..."
1369
1370 #: ardour_ui_ed.cc:122
1371 msgid "Recent..."
1372 msgstr "Recenti..."
1373
1374 #: ardour_ui_ed.cc:123
1375 msgid "Close"
1376 msgstr "Chiudi"
1377
1378 #: ardour_ui_ed.cc:126
1379 msgid "Add Track or Bus..."
1380 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1381
1382 #: ardour_ui_ed.cc:136
1383 msgid "Connect"
1384 msgstr "Connetti"
1385
1386 #: ardour_ui_ed.cc:142
1387 msgid "Snapshot..."
1388 msgstr "Istantanea..."
1389
1390 #: ardour_ui_ed.cc:146
1391 msgid "Save As..."
1392 msgstr "Salva con nome..."
1393
1394 #: ardour_ui_ed.cc:150
1395 msgid "Save Template..."
1396 msgstr "Salva Modello..."
1397
1398 #: ardour_ui_ed.cc:153
1399 msgid "Metadata"
1400 msgstr "Metadati"
1401
1402 #: ardour_ui_ed.cc:156
1403 msgid "Edit Metadata..."
1404 msgstr "Modifica metadati..."
1405
1406 #: ardour_ui_ed.cc:159
1407 msgid "Import Metadata..."
1408 msgstr "Importa metadati..."
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:162
1411 msgid "Export To Audio File(s)..."
1412 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:165
1415 msgid "Stem export..."
1416 msgstr "Esportazione Stem"
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1419 msgid "Export"
1420 msgstr "Esporta"
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:171
1423 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1424 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:175
1427 msgid "Flush Wastebasket"
1428 msgstr "Svuota il cestino"
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1431 msgid "JACK"
1432 msgstr "JACK"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1435 msgid "Latency"
1436 msgstr "Latenza"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:185
1439 msgid "Reconnect"
1440 msgstr "Riconnetti"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1443 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1444 msgid "Disconnect"
1445 msgstr "Disconnetti"
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:215
1448 msgid "Window"
1449 msgstr "Finestra"
1450
1451 #: ardour_ui_ed.cc:216
1452 msgid "Quit"
1453 msgstr "Esci"
1454
1455 #: ardour_ui_ed.cc:220
1456 msgid "Maximise Editor Space"
1457 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:221
1460 msgid "Toolbars when Maximised"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1464 #: session_metadata_dialog.cc:611
1465 msgid "Mixer"
1466 msgstr "Mixer"
1467
1468 #: ardour_ui_ed.cc:225
1469 msgid "Mixer on Top"
1470 msgstr "Mixer in evidenza"
1471
1472 #: ardour_ui_ed.cc:226
1473 msgid "Preferences"
1474 msgstr "Preferenze"
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:227
1477 msgid "Properties"
1478 msgstr "Proprietà"
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1481 msgid "Tracks and Busses"
1482 msgstr "Tracce e Bus"
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1485 msgid "Locations"
1486 msgstr "Posizioni"
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1489 msgid "Big Clock"
1490 msgstr "Orologio grande"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1493 msgid "Speaker Configuration"
1494 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1497 msgid "Audio Connection Manager"
1498 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1501 msgid "MIDI Connection Manager"
1502 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1505 msgid "MIDI Tracer"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:243
1509 msgid "About"
1510 msgstr "Circa"
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:244
1513 msgid "Chat"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1517 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1518 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1519 msgid "Manual"
1520 msgstr "Manuale"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:246
1523 msgid "Reference"
1524 msgstr "Riferimenti"
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1527 msgid "Theme Manager"
1528 msgstr "Gestore dei temi"
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1531 msgid "Key Bindings"
1532 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1535 msgid "Bundle Manager"
1536 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:252
1539 msgid "Add Audio Track"
1540 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:254
1543 msgid "Add Audio Bus"
1544 msgstr "Aggiungi bus audio"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:256
1547 msgid "Add MIDI Track"
1548 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1551 msgid "Save"
1552 msgstr "Salva"
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1555 msgid "Remove Last Capture"
1556 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1559 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1560 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1561 #: rc_option_editor.cc:971
1562 msgid "Transport"
1563 msgstr "Trasporto"
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1566 msgid "Stop"
1567 msgstr "Ferma"
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:280
1570 msgid "Roll"
1571 msgstr "Lancia"
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:284
1574 msgid "Start/Stop"
1575 msgstr "Avvia/Ferma"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:287
1578 msgid "Start/Continue/Stop"
1579 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:290
1582 msgid "Stop and Forget Capture"
1583 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:300
1586 msgid "Transition To Roll"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ardour_ui_ed.cc:304
1590 msgid "Transition To Reverse"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:308
1594 msgid "Play Loop Range"
1595 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1596
1597 #: ardour_ui_ed.cc:311
1598 msgid "Play Selected Range"
1599 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:315
1602 msgid "Enable Record"
1603 msgstr "Abilita la registrazione"
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:318
1606 msgid "Start Recording"
1607 msgstr "Inizia la registrazione"
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:322
1610 msgid "Rewind"
1611 msgstr "Indietro"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:325
1614 msgid "Rewind (Slow)"
1615 msgstr "Indietro (lento)"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:328
1618 msgid "Rewind (Fast)"
1619 msgstr "Indietro (veloce)"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:331
1622 msgid "Forward"
1623 msgstr "Avanti"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:334
1626 msgid "Forward (Slow)"
1627 msgstr "Avanti (lento)"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:337
1630 msgid "Forward (Fast)"
1631 msgstr "Avanti (veloce)"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:340
1634 msgid "Goto Zero"
1635 msgstr "Vai allo zero"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:343
1638 msgid "Goto Start"
1639 msgstr "Vai all'inizio"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:346
1642 msgid "Goto End"
1643 msgstr "Vai alla fine"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:349
1646 msgid "Goto Wall Clock"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:353
1650 msgid "Focus On Clock"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1654 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1655 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1656 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1657 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1658 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1659 msgid "Timecode"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1663 msgid "Bars & Beats"
1664 msgstr "Battute e battiti"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1667 msgid "Minutes & Seconds"
1668 msgstr "Minuti e secondi"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1671 #: editor_actions.cc:522
1672 msgid "Samples"
1673 msgstr "Campioni"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:375
1676 msgid "Punch In"
1677 msgstr "Punch in"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1680 msgid "In"
1681 msgstr "Ingresso"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:379
1684 msgid "Punch Out"
1685 msgstr "Punch out"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1688 msgid "Out"
1689 msgstr "Uscita"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:383
1692 msgid "Punch In/Out"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:384
1696 msgid "In/Out"
1697 msgstr "Ingresso/Uscita"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1700 msgid "Click"
1701 msgstr "Metronomo"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:400
1704 msgid "Sync Startup to Video"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:402
1708 msgid "Time Master"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:409
1712 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1713 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:416
1716 msgid "Percentage"
1717 msgstr "Percentuale"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1720 msgid "Semitones"
1721 msgstr "Semitoni"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:421
1724 msgid "Send MTC"
1725 msgstr "Invia MTC"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:423
1728 msgid "Send MMC"
1729 msgstr "Invia MMC"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:425
1732 msgid "Use MMC"
1733 msgstr "Usa MMC"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1736 msgid "Send MIDI Clock"
1737 msgstr "Invia il clock MIDI"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:429
1740 msgid "Send MIDI Feedback"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:434
1744 msgid "Enable Translations"
1745 msgstr "Abilita le traduzioni"
1746
1747 #: ardour_ui_options.cc:66
1748 msgid ""
1749 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1750 "when the pull up/down setting is non-zero."
1751 msgstr ""
1752 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1753 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1754
1755 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1756 msgid "Internal"
1757 msgstr "Interno"
1758
1759 #: ardour_ui_options.cc:312
1760 msgid "External"
1761 msgstr "Esterno"
1762
1763 #: ardour_ui_options.cc:451
1764 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ardour_ui_options.cc:453
1768 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1769 msgstr ""
1770 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1771
1772 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1773 msgid "none"
1774 msgstr "Nessuno"
1775
1776 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1777 msgid "programming error: %1"
1778 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1779
1780 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1781 msgid "Bars:Beats"
1782 msgstr "Battute:Battiti"
1783
1784 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1785 msgid "Minutes:Seconds"
1786 msgstr "Minuti:Secondi"
1787
1788 #: audio_clock.cc:1811
1789 msgid "Set From Playhead"
1790 msgstr "Imposta dalla testina"
1791
1792 #: audio_clock.cc:1812
1793 msgid "Locate to This Time"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: audio_clock.cc:1884
1797 msgid "EXT"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: audio_clock.cc:1885
1801 msgid "FPS"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1805 msgid "T"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1809 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1810 msgid "M"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1814 msgid " "
1815 msgstr ""
1816
1817 #: audio_clock.cc:1953
1818 msgid "SR"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: audio_clock.cc:1954
1822 msgid "Pull"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1826 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1827 msgid "dB"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: audio_region_editor.cc:66
1831 msgid "Region gain:"
1832 msgstr "Guadagno della regione:"
1833
1834 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1835 msgid "dBFS"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: audio_region_editor.cc:79
1839 msgid "Peak amplitude:"
1840 msgstr "Ampiezza di picco:"
1841
1842 #: audio_region_editor.cc:90
1843 msgid "Calculating..."
1844 msgstr "Calcolo..."
1845
1846 #: audio_region_view.cc:1014
1847 msgid "add gain control point"
1848 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
1849
1850 #: audio_time_axis.cc:184
1851 msgid "Hide All Crossfades"
1852 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
1853
1854 #: audio_time_axis.cc:185
1855 msgid "Show All Crossfades"
1856 msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
1857
1858 #: audio_time_axis.cc:463
1859 msgid "Fader"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: audio_time_axis.cc:469
1863 msgid "Pan"
1864 msgstr "Panorama"
1865
1866 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1867 msgid "automation event move"
1868 msgstr "sposta evento automazione"
1869
1870 #: automation_line.cc:400
1871 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1872 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
1873
1874 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1875 msgid "automation range move"
1876 msgstr "sposta intervallo automazione"
1877
1878 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1879 msgid "remove control point"
1880 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
1881
1882 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1883 msgid "add automation event"
1884 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
1885
1886 #: automation_time_axis.cc:142
1887 msgid "automation state"
1888 msgstr "Stato dell'automazione"
1889
1890 #: automation_time_axis.cc:143
1891 msgid "hide track"
1892 msgstr "Nascondi traccia"
1893
1894 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
1895 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
1896 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
1897 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1898 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1899 msgid "Play"
1900 msgstr "Suona"
1901
1902 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
1903 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1904 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1905 msgid "Write"
1906 msgstr "Scrivi"
1907
1908 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
1909 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1910 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1911 msgid "Touch"
1912 msgstr "Tocco"
1913
1914 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
1915 msgid "???"
1916 msgstr "???"
1917
1918 #: automation_time_axis.cc:391
1919 msgid "clear automation"
1920 msgstr "pulisci l'automazione"
1921
1922 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
1923 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
1924 msgid "Hide"
1925 msgstr "Nascondi"
1926
1927 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
1928 msgid "Clear"
1929 msgstr "Pulisci"
1930
1931 #: automation_time_axis.cc:535
1932 msgid "State"
1933 msgstr "Stato"
1934
1935 #: automation_time_axis.cc:550
1936 msgid "Discrete"
1937 msgstr "Discreto"
1938
1939 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
1940 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
1941 msgid "Linear"
1942 msgstr "Lineare"
1943
1944 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
1945 #: shuttle_control.cc:177
1946 msgid "Mode"
1947 msgstr "Modo"
1948
1949 #: bundle_manager.cc:180
1950 msgid "Disassociate"
1951 msgstr "Disassocia"
1952
1953 #: bundle_manager.cc:184
1954 msgid "Edit Bundle"
1955 msgstr "Modifica il raggruppamento"
1956
1957 #: bundle_manager.cc:199
1958 msgid "Direction:"
1959 msgstr "Direzione:"
1960
1961 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
1962 msgid "Input"
1963 msgstr "Ingresso"
1964
1965 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1966 #: mixer_strip.cc:159
1967 msgid "Output"
1968 msgstr "Uscita"
1969
1970 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
1971 msgid "Edit"
1972 msgstr "Modifica"
1973
1974 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
1975 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
1976 msgid "Delete"
1977 msgstr "Elimina"
1978
1979 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
1980 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
1981 msgid "Name"
1982 msgstr "Nome"
1983
1984 #: bundle_manager.cc:279
1985 msgid "New"
1986 msgstr "Nuovo"
1987
1988 #: bundle_manager.cc:326
1989 msgid "Bundle"
1990 msgstr "Raggruppamento"
1991
1992 #: bundle_manager.cc:411
1993 msgid "Add Channel"
1994 msgstr "Aggiungi canale"
1995
1996 #: bundle_manager.cc:418
1997 msgid "Rename Channel"
1998 msgstr "Rinomina canale"
1999
2000 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2001 msgid "x1"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2005 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2006 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2007
2008 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2009 msgid "y1"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2013 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2014 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2015
2016 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2017 msgid "x2"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2021 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2022 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2023
2024 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2025 msgid "y2"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2029 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2030 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2031
2032 #: canvas-simpleline.c:151
2033 msgid "color rgba"
2034 msgstr "colre rgba"
2035
2036 #: canvas-simpleline.c:152
2037 msgid "color of line"
2038 msgstr "colore della linea"
2039
2040 #: canvas-simplerect.c:148
2041 msgid "outline pixels"
2042 msgstr "pixel di contorno"
2043
2044 #: canvas-simplerect.c:149
2045 msgid "width in pixels of outline"
2046 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2047
2048 #: canvas-simplerect.c:159
2049 msgid "outline what"
2050 msgstr "cosa delineare"
2051
2052 #: canvas-simplerect.c:160
2053 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: canvas-simplerect.c:171
2057 msgid "fill"
2058 msgstr "riempi"
2059
2060 #: canvas-simplerect.c:172
2061 msgid "fill rectangle"
2062 msgstr "riempi il rettangolo"
2063
2064 #: canvas-simplerect.c:179
2065 msgid "draw"
2066 msgstr "disegna"
2067
2068 #: canvas-simplerect.c:180
2069 msgid "draw rectangle"
2070 msgstr "disegna rettangolo"
2071
2072 #: canvas-simplerect.c:188
2073 msgid "outline color rgba"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: canvas-simplerect.c:189
2077 msgid "color of outline"
2078 msgstr "colore del contorno"
2079
2080 #: canvas-simplerect.c:199
2081 msgid "fill color rgba"
2082 msgstr "colore di riempimento rgba"
2083
2084 #: canvas-simplerect.c:200
2085 msgid "color of fill"
2086 msgstr "colore del riempimento"
2087
2088 #: configinfo.cc:26
2089 msgid "Build Configuration"
2090 msgstr "Configura"
2091
2092 #: control_point_dialog.cc:33
2093 msgid "Control point"
2094 msgstr "Punto di controllo"
2095
2096 #: control_point_dialog.cc:44
2097 msgid "Value"
2098 msgstr "Valore"
2099
2100 #: crossfade_edit.cc:77
2101 msgid "Edit Crossfade"
2102 msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
2103
2104 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2105 msgid "Reset"
2106 msgstr "Azzera"
2107
2108 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2109 msgid "Fade"
2110 msgstr "Dissolvi"
2111
2112 #: crossfade_edit.cc:82
2113 msgid "Out (dry)"
2114 msgstr "Uscita (dry)"
2115
2116 #: crossfade_edit.cc:84
2117 msgid "In (dry)"
2118 msgstr "Ingresso (dry)"
2119
2120 #: crossfade_edit.cc:87
2121 msgid "With Pre-roll"
2122 msgstr "Con pre-roll"
2123
2124 #: crossfade_edit.cc:88
2125 msgid "With Post-roll"
2126 msgstr "Con post-roll"
2127
2128 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2129 msgid "Fade In"
2130 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2131
2132 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2133 msgid "Fade Out"
2134 msgstr "Dissolvenza in uscita"
2135
2136 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2137 msgid "Audition"
2138 msgstr "Ascolto"
2139
2140 #: crossfade_edit.cc:788
2141 msgid "Edit crossfade"
2142 msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
2143
2144 #: edit_note_dialog.cc:37
2145 msgid "Note"
2146 msgstr "Nota"
2147
2148 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2149 #: step_entry.cc:394
2150 msgid "Channel"
2151 msgstr "Canale"
2152
2153 #: edit_note_dialog.cc:58
2154 msgid "Pitch"
2155 msgstr "Intonazione"
2156
2157 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2158 msgid "Velocity"
2159 msgstr "Pressione"
2160
2161 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2162 msgid "Time"
2163 msgstr "Tempo"
2164
2165 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2166 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2167 #: time_info_box.cc:113
2168 msgid "Length"
2169 msgstr "Durata"
2170
2171 #: edit_note_dialog.cc:122
2172 msgid "edit note"
2173 msgstr "modifca la nota"
2174
2175 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2176 msgid "CD Frames"
2177 msgstr "CD Frames"
2178
2179 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2180 msgid "Timecode Frames"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2184 msgid "Timecode Seconds"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2188 msgid "Timecode Minutes"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2192 msgid "Seconds"
2193 msgstr "Secondi"
2194
2195 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2196 msgid "Minutes"
2197 msgstr "Minuti"
2198
2199 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2200 msgid "Beats/32"
2201 msgstr "Battiti/32"
2202
2203 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2204 msgid "Beats/28"
2205 msgstr "Battiti/28"
2206
2207 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2208 msgid "Beats/24"
2209 msgstr "Battiti/24"
2210
2211 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2212 msgid "Beats/20"
2213 msgstr "Battiti/20"
2214
2215 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2216 msgid "Beats/16"
2217 msgstr "Battiti/16"
2218
2219 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2220 msgid "Beats/14"
2221 msgstr "Battiti/14"
2222
2223 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2224 msgid "Beats/12"
2225 msgstr "Battiti/12"
2226
2227 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2228 msgid "Beats/10"
2229 msgstr "Battiti/10"
2230
2231 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2232 msgid "Beats/8"
2233 msgstr "Battiti/8"
2234
2235 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2236 msgid "Beats/7"
2237 msgstr "Battiti/7"
2238
2239 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2240 msgid "Beats/6"
2241 msgstr "Battiti/6"
2242
2243 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2244 msgid "Beats/5"
2245 msgstr "Battiti/5"
2246
2247 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2248 msgid "Beats/4"
2249 msgstr "Battiti/4"
2250
2251 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2252 msgid "Beats/3"
2253 msgstr "Battiti/3"
2254
2255 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2256 msgid "Beats/2"
2257 msgstr "Battiti/2"
2258
2259 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2260 msgid "Beats"
2261 msgstr "Battiti"
2262
2263 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2264 msgid "Bars"
2265 msgstr "Battute"
2266
2267 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2268 msgid "Marks"
2269 msgstr "Marcatori"
2270
2271 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2272 msgid "Region starts"
2273 msgstr "Inizio regione"
2274
2275 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2276 msgid "Region ends"
2277 msgstr "Fine regione"
2278
2279 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2280 msgid "Region syncs"
2281 msgstr "Sync delle regioni"
2282
2283 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2284 msgid "Region bounds"
2285 msgstr "Confini regione"
2286
2287 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2288 msgid "No Grid"
2289 msgstr "Nessuna griglia"
2290
2291 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2292 msgid "Grid"
2293 msgstr "Griglia"
2294
2295 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2296 msgid "Magnetic"
2297 msgstr "Magnetico"
2298
2299 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2300 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2301 msgid "Playhead"
2302 msgstr "Testina"
2303
2304 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2305 msgid "Marker"
2306 msgstr "Marcatore"
2307
2308 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2309 msgid "Mouse"
2310 msgstr "Mouse"
2311
2312 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2313 msgid "Left"
2314 msgstr "Sinistra"
2315
2316 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2317 msgid "Right"
2318 msgstr "Destra"
2319
2320 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2321 msgid "Center"
2322 msgstr "Centro"
2323
2324 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2325 msgid "Edit point"
2326 msgstr "Punto di modifica"
2327
2328 #: editor.cc:202
2329 msgid "Mushy"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: editor.cc:203
2333 msgid "Smooth"
2334 msgstr "Dolce"
2335
2336 #: editor.cc:204
2337 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: editor.cc:205
2341 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: editor.cc:206
2345 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: editor.cc:207
2349 msgid "Unpitched solo percussion"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: editor.cc:208
2353 msgid "Resample without preserving pitch"
2354 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2355
2356 #: editor.cc:244
2357 msgid "Mins:Secs"
2358 msgstr "Minuti:Secondi"
2359
2360 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2361 msgid "Tempo"
2362 msgstr "Tempo"
2363
2364 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2365 msgid "Meter"
2366 msgstr "Suddivisione"
2367
2368 #: editor.cc:250
2369 msgid "Location Markers"
2370 msgstr "Marcatori di posizione"
2371
2372 #: editor.cc:251
2373 msgid "Range Markers"
2374 msgstr "Marcatori di intervallo"
2375
2376 #: editor.cc:252
2377 msgid "Loop/Punch Ranges"
2378 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2379
2380 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2381 msgid "CD Markers"
2382 msgstr "Marcatori CD"
2383
2384 #: editor.cc:268
2385 msgid "mode"
2386 msgstr "modo"
2387
2388 #: editor.cc:269
2389 msgid "automation"
2390 msgstr "automazione"
2391
2392 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2393 msgid "Panic"
2394 msgstr "Panico"
2395
2396 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2397 msgid "Regions"
2398 msgstr "Regioni"
2399
2400 #: editor.cc:548
2401 msgid "Tracks & Busses"
2402 msgstr "Tracce e Bus"
2403
2404 #: editor.cc:549
2405 msgid "Snapshots"
2406 msgstr "Istantanee"
2407
2408 #: editor.cc:550
2409 msgid "Route Groups"
2410 msgstr "Ruota i gruppi"
2411
2412 #: editor.cc:551
2413 msgid "Ranges & Marks"
2414 msgstr "Intervalli & marcatori"
2415
2416 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2417 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2418 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2419 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2420 #: rc_option_editor.cc:1069
2421 msgid "Editor"
2422 msgstr "Editor"
2423
2424 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2425 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2426 msgid "Loop"
2427 msgstr "Ciclo"
2428
2429 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2430 msgid "Punch"
2431 msgstr "Punch"
2432
2433 #: editor.cc:1252
2434 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2438 msgid "Deactivate"
2439 msgstr "Disattiva"
2440
2441 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2442 msgid "Activate"
2443 msgstr "Attiva"
2444
2445 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2446 msgid "Slowest"
2447 msgstr "Piu' Lento"
2448
2449 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2450 msgid "Slow"
2451 msgstr "Lento"
2452
2453 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2454 msgid "Fast"
2455 msgstr "Veloce"
2456
2457 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2458 msgid "Fastest"
2459 msgstr "Velocissimo"
2460
2461 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2462 msgid "programming error: "
2463 msgstr "errore di programmazione: "
2464
2465 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2466 msgid "Freeze"
2467 msgstr "Congela"
2468
2469 #: editor.cc:1504
2470 msgid "Unfreeze"
2471 msgstr "Scongela"
2472
2473 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2474 #: route_time_axis.cc:196
2475 msgid "Mute"
2476 msgstr "Muto"
2477
2478 #: editor.cc:1699
2479 msgid "Unmute"
2480 msgstr "Non-muto"
2481
2482 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2483 #: processor_box.cc:2018
2484 msgid "Edit..."
2485 msgstr "Modifica..."
2486
2487 #: editor.cc:1708
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Convert to Short"
2490 msgstr "Converti a breve"
2491
2492 #: editor.cc:1710
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Convert to Full"
2495 msgstr "Converti per intero"
2496
2497 #: editor.cc:1721
2498 msgid "Crossfade"
2499 msgstr "Dissolvenza incrociata"
2500
2501 #: editor.cc:1756
2502 msgid "Selected Regions"
2503 msgstr "Regioni selezionate"
2504
2505 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2506 msgid "Play Range"
2507 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2508
2509 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2510 msgid "Loop Range"
2511 msgstr "Cicla l'intervallo"
2512
2513 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2514 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2515 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2516
2517 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2518 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2519 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2520
2521 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2522 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2523 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2524
2525 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2526 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2527 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2528
2529 #: editor.cc:1836
2530 msgid "Convert to Region In-Place"
2531 msgstr "Converti in regione qui"
2532
2533 #: editor.cc:1837
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Convert to Region in Region List"
2536 msgstr "Converti in regione nella lista"
2537
2538 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2539 msgid "Select All in Range"
2540 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2541
2542 #: editor.cc:1843
2543 msgid "Set Loop from Range"
2544 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2545
2546 #: editor.cc:1844
2547 msgid "Set Punch from Range"
2548 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2549
2550 #: editor.cc:1847
2551 msgid "Add Range Markers"
2552 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2553
2554 #: editor.cc:1850
2555 msgid "Crop Region to Range"
2556 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2557
2558 #: editor.cc:1851
2559 msgid "Fill Range with Region"
2560 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2561
2562 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2563 msgid "Duplicate Range"
2564 msgstr "Duplica intervallo"
2565
2566 #: editor.cc:1855
2567 msgid "Consolidate Range"
2568 msgstr "Consolida l'intervallo"
2569
2570 #: editor.cc:1856
2571 msgid "Consolidate Range With Processing"
2572 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2573
2574 #: editor.cc:1857
2575 msgid "Bounce Range to Region List"
2576 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2577
2578 #: editor.cc:1858
2579 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2580 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2581
2582 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2583 #: export_dialog.cc:375
2584 msgid "Export Range"
2585 msgstr "Esporta l'intervallo"
2586
2587 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2588 msgid "Play From Edit Point"
2589 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2590
2591 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2592 msgid "Play From Start"
2593 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2594
2595 #: editor.cc:1876
2596 msgid "Play Region"
2597 msgstr "Riproduci la regione"
2598
2599 #: editor.cc:1878
2600 msgid "Loop Region"
2601 msgstr "Regione in ciclo"
2602
2603 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2604 msgid "Select All in Track"
2605 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2606
2607 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2608 msgid "Select All"
2609 msgstr "Seleziona tutto"
2610
2611 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2612 msgid "Invert Selection in Track"
2613 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2614
2615 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2616 msgid "Invert Selection"
2617 msgstr "Inverti selezione"
2618
2619 #: editor.cc:1893
2620 msgid "Set Range to Loop Range"
2621 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2622
2623 #: editor.cc:1894
2624 msgid "Set Range to Punch Range"
2625 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2626
2627 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2628 msgid "Select All After Edit Point"
2629 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2630
2631 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2632 msgid "Select All Before Edit Point"
2633 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2634
2635 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2636 msgid "Select All After Playhead"
2637 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2638
2639 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2640 msgid "Select All Before Playhead"
2641 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2642
2643 #: editor.cc:1900
2644 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2645 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2646
2647 #: editor.cc:1901
2648 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2649 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2650
2651 #: editor.cc:1902
2652 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2653 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2654
2655 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2656 msgid "Select"
2657 msgstr "Seleziona"
2658
2659 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2660 msgid "Cut"
2661 msgstr "Taglia"
2662
2663 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2664 msgid "Copy"
2665 msgstr "Copia"
2666
2667 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2668 msgid "Paste"
2669 msgstr "Incolla"
2670
2671 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2672 msgid "Align"
2673 msgstr "Allinea"
2674
2675 #: editor.cc:1919
2676 msgid "Align Relative"
2677 msgstr "Allinea Realtivo"
2678
2679 #: editor.cc:1926
2680 msgid "Insert Selected Region"
2681 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2682
2683 #: editor.cc:1927
2684 msgid "Insert Existing Media"
2685 msgstr "Inserisci media"
2686
2687 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2688 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2689 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2690
2691 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2692 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2693 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2694
2695 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2696 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2697 msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
2698
2699 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2700 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2701 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2702
2703 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2704 msgid "Nudge"
2705 msgstr "Trascina"
2706
2707 #: editor.cc:2970
2708 msgid "Select/Move Objects"
2709 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
2710
2711 #: editor.cc:2971
2712 msgid "Draw Region Gain"
2713 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2714
2715 #: editor.cc:2972
2716 msgid "Select Zoom Range"
2717 msgstr "Intervallo di zoom"
2718
2719 #: editor.cc:2973
2720 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2721 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2722
2723 #: editor.cc:2974
2724 msgid "Listen to Specific Regions"
2725 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2726
2727 #: editor.cc:2975
2728 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2729 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2730
2731 #: editor.cc:2976
2732 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2733 msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
2734
2735 #: editor.cc:2977
2736 msgid ""
2737 "Groups: click to (de)activate\n"
2738 "Context-click for other operations"
2739 msgstr ""
2740 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2741 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2742
2743 #: editor.cc:2978
2744 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2745 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2746
2747 #: editor.cc:2979
2748 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2749 msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
2750
2751 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2752 msgid "Zoom In"
2753 msgstr "Zoom avanti"
2754
2755 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2756 msgid "Zoom Out"
2757 msgstr "Zoom indietro"
2758
2759 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2760 msgid "Zoom to Session"
2761 msgstr "Zoom sulla sessione"
2762
2763 #: editor.cc:2983
2764 msgid "Zoom focus"
2765 msgstr "Zoom"
2766
2767 #: editor.cc:2984
2768 msgid "Expand Tracks"
2769 msgstr "Espandi tracce"
2770
2771 #: editor.cc:2985
2772 msgid "Shrink Tracks"
2773 msgstr "Restringi le tracce"
2774
2775 #: editor.cc:2986
2776 msgid "Snap/Grid Units"
2777 msgstr "Aggancia/Griglia"
2778
2779 #: editor.cc:2987
2780 msgid "Snap/Grid Mode"
2781 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2782
2783 #: editor.cc:2989
2784 msgid "Sound Notes"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: editor.cc:2990
2788 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: editor.cc:2991
2792 msgid "Edit Mode"
2793 msgstr "Modalità di modifica"
2794
2795 #: editor.cc:3123
2796 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2797 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2798
2799 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2800 msgid "Undo"
2801 msgstr "Annulla"
2802
2803 #: editor.cc:3197
2804 msgid "Undo (%1)"
2805 msgstr "Annulla (%1)"
2806
2807 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2808 msgid "Redo"
2809 msgstr "Ripristina"
2810
2811 #: editor.cc:3206
2812 msgid "Redo (%1)"
2813 msgstr "Ripristina (%1)"
2814
2815 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2816 msgid "Duplicate"
2817 msgstr "Duplica"
2818
2819 #: editor.cc:3232
2820 msgid "Number of duplications:"
2821 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2822
2823 #: editor.cc:3834
2824 msgid "Playlist Deletion"
2825 msgstr "Eliminazione playlist"
2826
2827 #: editor.cc:3835
2828 msgid ""
2829 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2830 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2831 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2832 msgstr ""
2833 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2834 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2835 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2836
2837 #: editor.cc:3845
2838 msgid "Delete Playlist"
2839 msgstr "Elimina la playlist"
2840
2841 #: editor.cc:3846
2842 msgid "Keep Playlist"
2843 msgstr "Mantieni la playlist"
2844
2845 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
2846 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2847 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2848 #: tempo_dialog.cc:258
2849 msgid "Cancel"
2850 msgstr "Cancella"
2851
2852 #: editor.cc:4031
2853 msgid "new playlists"
2854 msgstr "nuove playlist"
2855
2856 #: editor.cc:4047
2857 msgid "copy playlists"
2858 msgstr "copia le playlist"
2859
2860 #: editor.cc:4062
2861 msgid "clear playlists"
2862 msgstr "cancella le playlist"
2863
2864 #: editor.cc:4719
2865 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2866 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
2867
2868 #: editor_actions.cc:83
2869 msgid "Autoconnect"
2870 msgstr "Connetti automaticamente"
2871
2872 #: editor_actions.cc:84
2873 msgid "Crossfades"
2874 msgstr "Dissolvenze incrociate"
2875
2876 #: editor_actions.cc:86
2877 msgid "Move Selected Marker"
2878 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
2879
2880 #: editor_actions.cc:87
2881 msgid "Select Range Operations"
2882 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
2883
2884 #: editor_actions.cc:88
2885 msgid "Select Regions"
2886 msgstr "Seleziona regioni"
2887
2888 #: editor_actions.cc:89
2889 msgid "Edit Point"
2890 msgstr "Punto di modifica"
2891
2892 #: editor_actions.cc:91
2893 msgid "Latch"
2894 msgstr "Chiavistello (?)"
2895
2896 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2897 msgid "Region"
2898 msgstr "Regione"
2899
2900 #: editor_actions.cc:93
2901 msgid "Layering"
2902 msgstr "Strato"
2903
2904 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
2905 #: panner_ui.cc:588
2906 msgid "Trim"
2907 msgstr "Spunta"
2908
2909 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
2910 #: route_group_dialog.cc:39
2911 msgid "Gain"
2912 msgstr "Guadagno"
2913
2914 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
2915 msgid "Ranges"
2916 msgstr "Intervalli"
2917
2918 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
2919 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2920 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2921 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2922 #: session_option_editor.cc:195
2923 msgid "Fades"
2924 msgstr "Dissolvenze"
2925
2926 #: editor_actions.cc:101
2927 msgid "Link"
2928 msgstr "Collega"
2929
2930 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
2931 msgid "Zoom Focus"
2932 msgstr "Zoom"
2933
2934 #: editor_actions.cc:103
2935 msgid "Locate to Markers"
2936 msgstr "Posizionati sui marcatori"
2937
2938 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
2939 msgid "Markers"
2940 msgstr "Marcatori"
2941
2942 #: editor_actions.cc:105
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Meter falloff"
2945 msgstr "Caduta del misuratore"
2946
2947 #: editor_actions.cc:106
2948 msgid "Meter hold"
2949 msgstr "Tenuta del misuratore"
2950
2951 #: editor_actions.cc:107
2952 msgid "Misc Options"
2953 msgstr "Opzioni varie"
2954
2955 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
2956 msgid "Monitoring"
2957 msgstr "Controllo"
2958
2959 #: editor_actions.cc:109
2960 msgid "Active Mark"
2961 msgstr "Marcatore"
2962
2963 #: editor_actions.cc:113
2964 msgid "Pullup / Pulldown"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: editor_actions.cc:114
2968 msgid "Region operations"
2969 msgstr "Operazioni sulle regioni"
2970
2971 #: editor_actions.cc:116
2972 msgid "Rulers"
2973 msgstr "Righelli"
2974
2975 #: editor_actions.cc:117
2976 msgid "Views"
2977 msgstr "Viste"
2978
2979 #: editor_actions.cc:118
2980 msgid "Scroll"
2981 msgstr "Scorrimento"
2982
2983 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
2984 msgid "Separate"
2985 msgstr "Separa"
2986
2987 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
2988 msgid "Solo"
2989 msgstr "Solo"
2990
2991 #: editor_actions.cc:126
2992 msgid "Subframes"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: editor_actions.cc:129
2996 msgid "Timecode fps"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3000 msgid "Height"
3001 msgstr "Altezza"
3002
3003 #: editor_actions.cc:132
3004 msgid "Tools"
3005 msgstr "Strumenti"
3006
3007 #: editor_actions.cc:133
3008 msgid "View"
3009 msgstr "Vista"
3010
3011 #: editor_actions.cc:135
3012 msgid "Zoom"
3013 msgstr "Zoom"
3014
3015 #: editor_actions.cc:141
3016 msgid "Break drag or deselect all"
3017 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3018
3019 #: editor_actions.cc:143
3020 msgid "Show Editor Mixer"
3021 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3022
3023 #: editor_actions.cc:144
3024 msgid "Show Editor List"
3025 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3026
3027 #: editor_actions.cc:146
3028 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3029 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3030
3031 #: editor_actions.cc:147
3032 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3033 msgstr ""
3034 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3035 "traccia)"
3036
3037 #: editor_actions.cc:148
3038 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3039 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3040
3041 #: editor_actions.cc:149
3042 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3043 msgstr ""
3044 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3045 "traccia)"
3046
3047 #: editor_actions.cc:151
3048 msgid "Playhead to Next Region Start"
3049 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3050
3051 #: editor_actions.cc:152
3052 msgid "Playhead to Next Region End"
3053 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3054
3055 #: editor_actions.cc:153
3056 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: editor_actions.cc:155
3060 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3061 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3062
3063 #: editor_actions.cc:156
3064 msgid "Playhead to Previous Region End"
3065 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3066
3067 #: editor_actions.cc:157
3068 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: editor_actions.cc:159
3072 msgid "To Next Region Boundary"
3073 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3074
3075 #: editor_actions.cc:160
3076 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3077 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3078
3079 #: editor_actions.cc:161
3080 msgid "To Previous Region Boundary"
3081 msgstr "Al precedente limite di regione"
3082
3083 #: editor_actions.cc:162
3084 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3085 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3086
3087 #: editor_actions.cc:164
3088 msgid "To Next Region Start"
3089 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3090
3091 #: editor_actions.cc:165
3092 msgid "To Next Region End"
3093 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3094
3095 #: editor_actions.cc:166
3096 #, fuzzy
3097 msgid "To Next Region Sync"
3098 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3099
3100 #: editor_actions.cc:168
3101 msgid "To Previous Region Start"
3102 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3103
3104 #: editor_actions.cc:169
3105 msgid "To Previous Region End"
3106 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3107
3108 #: editor_actions.cc:170
3109 #, fuzzy
3110 msgid "To Previous Region Sync"
3111 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3112
3113 #: editor_actions.cc:172
3114 msgid "To Range Start"
3115 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3116
3117 #: editor_actions.cc:173
3118 msgid "To Range End"
3119 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3120
3121 #: editor_actions.cc:175
3122 msgid "Playhead to Range Start"
3123 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3124
3125 #: editor_actions.cc:176
3126 msgid "Playhead to Range End"
3127 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3128
3129 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3130 msgid "Deselect All"
3131 msgstr "Deseleziona tutto"
3132
3133 #: editor_actions.cc:184
3134 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3135 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3136
3137 #: editor_actions.cc:185
3138 msgid "Select All Inside Edit Range"
3139 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3140
3141 #: editor_actions.cc:187
3142 msgid "Select Edit Range"
3143 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3144
3145 #: editor_actions.cc:189
3146 msgid "Select All in Punch Range"
3147 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3148
3149 #: editor_actions.cc:190
3150 msgid "Select All in Loop Range"
3151 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3152
3153 #: editor_actions.cc:192
3154 msgid "Select Next Track or Bus"
3155 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3156
3157 #: editor_actions.cc:193
3158 msgid "Select Previous Track or Bus"
3159 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3160
3161 #: editor_actions.cc:195
3162 msgid "Toggle Record Enable"
3163 msgstr "Abilita la registrazione"
3164
3165 #: editor_actions.cc:200
3166 msgid "Save View %1"
3167 msgstr "Salva la vista %1"
3168
3169 #: editor_actions.cc:206
3170 msgid "Goto View %1"
3171 msgstr "Vai alla vista %1"
3172
3173 #: editor_actions.cc:212
3174 msgid "Locate to Mark %1"
3175 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3176
3177 #: editor_actions.cc:216
3178 msgid "Jump Forward to Mark"
3179 msgstr "Salta al prossimo marcatore"
3180
3181 #: editor_actions.cc:217
3182 msgid "Jump Backward to Mark"
3183 msgstr "Salta al marcatore precedente"
3184
3185 #: editor_actions.cc:218
3186 msgid "Add Mark from Playhead"
3187 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3188
3189 #: editor_actions.cc:220
3190 msgid "Nudge Next Forward"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: editor_actions.cc:221
3194 msgid "Nudge Next Backward"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: editor_actions.cc:223
3198 msgid "Nudge Playhead Forward"
3199 msgstr "Avanza la testina"
3200
3201 #: editor_actions.cc:224
3202 msgid "Nudge Playhead Backward"
3203 msgstr "Indietreggia la testina"
3204
3205 #: editor_actions.cc:225
3206 msgid "Forward to Grid"
3207 msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
3208
3209 #: editor_actions.cc:226
3210 msgid "Backward to Grid"
3211 msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
3212
3213 #: editor_actions.cc:232
3214 msgid "Zoom to Region"
3215 msgstr "Zoom sulla regione"
3216
3217 #: editor_actions.cc:233
3218 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3219 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3220
3221 #: editor_actions.cc:234
3222 msgid "Toggle Zoom State"
3223 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3224
3225 #: editor_actions.cc:236
3226 msgid "Expand Track Height"
3227 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3228
3229 #: editor_actions.cc:237
3230 msgid "Shrink Track Height"
3231 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3232
3233 #: editor_actions.cc:239
3234 msgid "Move Selected Tracks Up"
3235 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3236
3237 #: editor_actions.cc:241
3238 msgid "Move Selected Tracks Down"
3239 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3240
3241 #: editor_actions.cc:244
3242 msgid "Scroll Tracks Up"
3243 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3244
3245 #: editor_actions.cc:246
3246 msgid "Scroll Tracks Down"
3247 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3248
3249 #: editor_actions.cc:248
3250 msgid "Step Tracks Up"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: editor_actions.cc:250
3254 msgid "Step Tracks Down"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: editor_actions.cc:253
3258 msgid "Scroll Backward"
3259 msgstr "Scorri all'indietro"
3260
3261 #: editor_actions.cc:254
3262 msgid "Scroll Forward"
3263 msgstr "Scorri in avanti"
3264
3265 #: editor_actions.cc:255
3266 msgid "Center Playhead"
3267 msgstr "Centra testina"
3268
3269 #: editor_actions.cc:256
3270 msgid "Center Edit Point"
3271 msgstr "Centra il punto di modifica"
3272
3273 #: editor_actions.cc:258
3274 msgid "Playhead Forward"
3275 msgstr "Testina in avanti"
3276
3277 #: editor_actions.cc:259
3278 msgid "Playhead Backward"
3279 msgstr "Testina indietro"
3280
3281 #: editor_actions.cc:261
3282 msgid "Playhead to Active Mark"
3283 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3284
3285 #: editor_actions.cc:262
3286 msgid "Active Mark to Playhead"
3287 msgstr "Marcatore sulla testina"
3288
3289 #: editor_actions.cc:264
3290 msgid "Set Loop from Edit Range"
3291 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3292
3293 #: editor_actions.cc:265
3294 msgid "Set Punch from Edit Range"
3295 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3296
3297 #: editor_actions.cc:268
3298 msgid "Play Selected Regions"
3299 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3300
3301 #: editor_actions.cc:270
3302 msgid "Play from Edit Point and Return"
3303 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3304
3305 #: editor_actions.cc:272
3306 msgid "Play Edit Range"
3307 msgstr "Suona l'intervallo"
3308
3309 #: editor_actions.cc:274
3310 msgid "Playhead to Mouse"
3311 msgstr "Testina sul mouse"
3312
3313 #: editor_actions.cc:275
3314 msgid "Active Marker to Mouse"
3315 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3316
3317 #: editor_actions.cc:282
3318 msgid "Export Audio"
3319 msgstr "Esporta l'audio"
3320
3321 #: editor_actions.cc:288
3322 msgid "Separate Using Punch Range"
3323 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3324
3325 #: editor_actions.cc:291
3326 msgid "Separate Using Loop Range"
3327 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3328
3329 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3330 msgid "Crop"
3331 msgstr "Rifila"
3332
3333 #: editor_actions.cc:303
3334 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: editor_actions.cc:305
3338 msgid "Log"
3339 msgstr "Messaggio"
3340
3341 #: editor_actions.cc:308
3342 msgid "Move Forward to Transient"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: editor_actions.cc:309
3346 msgid "Move Backwards to Transient"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: editor_actions.cc:313
3350 msgid "Start Range"
3351 msgstr "Inizio intervallo"
3352
3353 #: editor_actions.cc:314
3354 msgid "Finish Range"
3355 msgstr "Fine intervallo"
3356
3357 #: editor_actions.cc:315
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Finish Add Range"
3360 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3361
3362 #: editor_actions.cc:345
3363 msgid "Follow Playhead"
3364 msgstr "Segui la testina"
3365
3366 #: editor_actions.cc:348
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Stationary Playhead"
3369 msgstr "Inizio"
3370
3371 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3372 msgid "Insert Time"
3373 msgstr "Inserisci tempo"
3374
3375 #: editor_actions.cc:353
3376 msgid "Toggle Active"
3377 msgstr "Attiva"
3378
3379 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3380 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3381 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3382 msgid "Remove"
3383 msgstr "Rimuovi"
3384
3385 #: editor_actions.cc:362
3386 msgid "Fit Selected Tracks"
3387 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3388
3389 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3390 msgid "Largest"
3391 msgstr "Ampissimo"
3392
3393 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3394 msgid "Larger"
3395 msgstr "Ampio"
3396
3397 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3398 msgid "Large"
3399 msgstr "Più ampio"
3400
3401 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3402 msgid "Small"
3403 msgstr "Piccolo"
3404
3405 #: editor_actions.cc:383
3406 msgid "Zoom Focus Left"
3407 msgstr "Zoom a sinistra"
3408
3409 #: editor_actions.cc:384
3410 msgid "Zoom Focus Right"
3411 msgstr "Zoom a destra"
3412
3413 #: editor_actions.cc:385
3414 msgid "Zoom Focus Center"
3415 msgstr "Zoom centrato"
3416
3417 #: editor_actions.cc:386
3418 msgid "Zoom Focus Playhead"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: editor_actions.cc:387
3422 msgid "Zoom Focus Mouse"
3423 msgstr "Zoom sul mouse"
3424
3425 #: editor_actions.cc:388
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3428 msgstr "Zoom indietro"
3429
3430 #: editor_actions.cc:393
3431 msgid "Object Tool"
3432 msgstr "Strumento oggetto"
3433
3434 #: editor_actions.cc:400
3435 msgid "Range Tool"
3436 msgstr "Strumento intervallo"
3437
3438 #: editor_actions.cc:407
3439 msgid "Link Object / Range Tools"
3440 msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
3441
3442 #: editor_actions.cc:414
3443 msgid "Gain Tool"
3444 msgstr "Strumento guadagno"
3445
3446 #: editor_actions.cc:421
3447 msgid "Zoom Tool"
3448 msgstr "Strumento zoom"
3449
3450 #: editor_actions.cc:428
3451 msgid "Audition Tool"
3452 msgstr "Strumento ascolto"
3453
3454 #: editor_actions.cc:435
3455 msgid "Time FX Tool"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: editor_actions.cc:442
3459 msgid "Step Mouse Mode"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: editor_actions.cc:444
3463 msgid "Edit MIDI"
3464 msgstr "Modifica MIDI"
3465
3466 #: editor_actions.cc:456
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Change Edit Point"
3469 msgstr "Annullare l'importazione"
3470
3471 #: editor_actions.cc:457
3472 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: editor_actions.cc:459
3476 msgid "Splice"
3477 msgstr "Giuntura"
3478
3479 #: editor_actions.cc:461
3480 msgid "Slide"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3484 #: location_ui.cc:55
3485 msgid "Lock"
3486 msgstr "Blocca"
3487
3488 #: editor_actions.cc:463
3489 msgid "Toggle Edit Mode"
3490 msgstr "Modalità di modifica"
3491
3492 #: editor_actions.cc:465
3493 msgid "Snap to"
3494 msgstr "Allinea a"
3495
3496 #: editor_actions.cc:466
3497 msgid "Snap Mode"
3498 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3499
3500 #: editor_actions.cc:473
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Next Snap Mode"
3503 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3504
3505 #: editor_actions.cc:474
3506 msgid "Next Snap Choice"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: editor_actions.cc:479
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Snap to CD Frame"
3512 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3513
3514 #: editor_actions.cc:480
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Snap to Timecode Frame"
3517 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3518
3519 #: editor_actions.cc:481
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3522 msgstr "Secondi"
3523
3524 #: editor_actions.cc:482
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3527 msgstr "Secondi"
3528
3529 #: editor_actions.cc:483
3530 msgid "Snap to Seconds"
3531 msgstr "Allinea ai secondi"
3532
3533 #: editor_actions.cc:484
3534 msgid "Snap to Minutes"
3535 msgstr "Allinea ai minuti"
3536
3537 #: editor_actions.cc:486
3538 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3539 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3540
3541 #: editor_actions.cc:487
3542 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3543 msgstr "Allinea a un 1/28"
3544
3545 #: editor_actions.cc:488
3546 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3547 msgstr "Allinea a un 1/24"
3548
3549 #: editor_actions.cc:489
3550 msgid "Snap to Twentieths"
3551 msgstr "Allinea a un 1/20"
3552
3553 #: editor_actions.cc:490
3554 msgid "Snap to Sixteenths"
3555 msgstr "Allinea a un 1/16"
3556
3557 #: editor_actions.cc:491
3558 msgid "Snap to Fourteenths"
3559 msgstr "Allinea a un 1/14"
3560
3561 #: editor_actions.cc:492
3562 msgid "Snap to Twelfths"
3563 msgstr "Allinea a un 1/12"
3564
3565 #: editor_actions.cc:493
3566 msgid "Snap to Tenths"
3567 msgstr "Allinea a 1/10"
3568
3569 #: editor_actions.cc:494
3570 msgid "Snap to Eighths"
3571 msgstr "Allinea a 1/8"
3572
3573 #: editor_actions.cc:495
3574 msgid "Snap to Sevenths"
3575 msgstr "Allinea a 1/7"
3576
3577 #: editor_actions.cc:496
3578 msgid "Snap to Sixths"
3579 msgstr "Allinea a 1/6"
3580
3581 #: editor_actions.cc:497
3582 msgid "Snap to Fifths"
3583 msgstr "Allinea a 1/5"
3584
3585 #: editor_actions.cc:498
3586 msgid "Snap to Quarters"
3587 msgstr "Allinea a 1/4"
3588
3589 #: editor_actions.cc:499
3590 msgid "Snap to Thirds"
3591 msgstr "Allinea a 1/3"
3592
3593 #: editor_actions.cc:500
3594 msgid "Snap to Halves"
3595 msgstr "Allinea a 1/2"
3596
3597 #: editor_actions.cc:502
3598 msgid "Snap to Beat"
3599 msgstr "Allinea al battito"
3600
3601 #: editor_actions.cc:503
3602 msgid "Snap to Bar"
3603 msgstr "Allinea alla battuta"
3604
3605 #: editor_actions.cc:504
3606 msgid "Snap to Mark"
3607 msgstr "Allinea al marcatore"
3608
3609 #: editor_actions.cc:505
3610 msgid "Snap to Region Start"
3611 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3612
3613 #: editor_actions.cc:506
3614 msgid "Snap to Region End"
3615 msgstr "Allinea a fine regione"
3616
3617 #: editor_actions.cc:507
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Snap to Region Sync"
3620 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3621
3622 #: editor_actions.cc:508
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Snap to Region Boundary"
3625 msgstr "Regioni/confini"
3626
3627 #: editor_actions.cc:510
3628 msgid "Show Marker Lines"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: editor_actions.cc:520
3632 msgid "Loop/Punch"
3633 msgstr "Ciclo/Punch"
3634
3635 #: editor_actions.cc:524
3636 msgid "Min:Sec"
3637 msgstr "Min:Sec"
3638
3639 #: editor_actions.cc:556
3640 msgid "Sort"
3641 msgstr "Ordina"
3642
3643 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3644 msgid "Show All"
3645 msgstr "Mostra Tutto"
3646
3647 #: editor_actions.cc:568
3648 msgid "Show Automatic Regions"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: editor_actions.cc:570
3652 msgid "Ascending"
3653 msgstr "Ascendente"
3654
3655 #: editor_actions.cc:572
3656 msgid "Descending"
3657 msgstr "Discendente"
3658
3659 #: editor_actions.cc:575
3660 msgid "By Region Name"
3661 msgstr "Per Nome di Regione"
3662
3663 #: editor_actions.cc:577
3664 msgid "By Region Length"
3665 msgstr "Per durata della Regione"
3666
3667 #: editor_actions.cc:579
3668 msgid "By Region Position"
3669 msgstr "Per Posizione della Regione"
3670
3671 #: editor_actions.cc:581
3672 msgid "By Region Timestamp"
3673 msgstr "Per Data di Regione"
3674
3675 #: editor_actions.cc:583
3676 msgid "By Region Start in File"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: editor_actions.cc:585
3680 msgid "By Region End in File"
3681 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3682
3683 #: editor_actions.cc:587
3684 msgid "By Source File Name"
3685 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3686
3687 #: editor_actions.cc:589
3688 msgid "By Source File Length"
3689 msgstr "Per durata del file sorgente"
3690
3691 #: editor_actions.cc:591
3692 msgid "By Source File Creation Date"
3693 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3694
3695 #: editor_actions.cc:593
3696 msgid "By Source Filesystem"
3697 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3698
3699 #: editor_actions.cc:596
3700 msgid "Delete Unused"
3701 msgstr "Elimina inutilizzati"
3702
3703 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3704 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3705 #: session_metadata_dialog.cc:292
3706 msgid "Import"
3707 msgstr "Importa"
3708
3709 #: editor_actions.cc:603
3710 msgid "Import to Region List..."
3711 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3712
3713 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3714 msgid "Import From Session"
3715 msgstr "Importa da una sessione"
3716
3717 #: editor_actions.cc:609
3718 msgid "Show Summary"
3719 msgstr "Mostra un riepilogo"
3720
3721 #: editor_actions.cc:611
3722 msgid "Show Group Tabs"
3723 msgstr "Mostra i gruppi"
3724
3725 #: editor_actions.cc:613
3726 msgid "Show Measures"
3727 msgstr "Mostra le misure"
3728
3729 #: editor_actions.cc:617
3730 msgid "Show Logo"
3731 msgstr "Mostra il logo"
3732
3733 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
3734 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
3735 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
3736 msgid "programming error: %1: %2"
3737 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3738
3739 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
3740 msgid "Rename..."
3741 msgstr "Rinomina..."
3742
3743 #: editor_actions.cc:1228
3744 msgid "Raise"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: editor_actions.cc:1231
3748 msgid "Raise to Top"
3749 msgstr "Porta in cima"
3750
3751 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
3752 msgid "Lower"
3753 msgstr "Abbassa"
3754
3755 #: editor_actions.cc:1237
3756 msgid "Lower to Bottom"
3757 msgstr "Porta in fondo"
3758
3759 #: editor_actions.cc:1240
3760 msgid "Move to Original Position"
3761 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
3762
3763 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
3764 msgid "Glue to Bars and Beats"
3765 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
3766
3767 #: editor_actions.cc:1253
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Remove Sync"
3770 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
3771
3772 #: editor_actions.cc:1259
3773 msgid "Normalize..."
3774 msgstr "Normalizza..."
3775
3776 #: editor_actions.cc:1262
3777 msgid "Reverse"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: editor_actions.cc:1265
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Make Mono Regions"
3783 msgstr "Crea regioni mono"
3784
3785 #: editor_actions.cc:1268
3786 msgid "Boost Gain"
3787 msgstr "Aumenta guadagno"
3788
3789 #: editor_actions.cc:1271
3790 msgid "Cut Gain"
3791 msgstr "Riduci guadagno"
3792
3793 #: editor_actions.cc:1274
3794 msgid "Pitch Shift..."
3795 msgstr "Cambia tono..."
3796
3797 #: editor_actions.cc:1277
3798 msgid "Transpose..."
3799 msgstr "Trasponi..."
3800
3801 #: editor_actions.cc:1280
3802 msgid "Opaque"
3803 msgstr "Opaco"
3804
3805 #: editor_actions.cc:1304
3806 msgid "Multi-Duplicate..."
3807 msgstr "Multi-Duplica"
3808
3809 #: editor_actions.cc:1309
3810 msgid "Fill Track"
3811 msgstr "Riempi Traccia"
3812
3813 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
3814 msgid "Set Loop Range"
3815 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
3816
3817 #: editor_actions.cc:1320
3818 msgid "Set Punch"
3819 msgstr "Imposta Punch"
3820
3821 #: editor_actions.cc:1324
3822 msgid "Add 1 Range Marker"
3823 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
3824
3825 #: editor_actions.cc:1329
3826 msgid "Add Range Marker(s)"
3827 msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
3828
3829 #: editor_actions.cc:1333
3830 msgid "Snap to Grid"
3831 msgstr "Allinea alla griglia"
3832
3833 #: editor_actions.cc:1336
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Close Gaps"
3836 msgstr "Chiudi"
3837
3838 #: editor_actions.cc:1339
3839 msgid "Rhythm Ferret..."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: editor_actions.cc:1342
3843 msgid "Export..."
3844 msgstr "Esporta..."
3845
3846 #: editor_actions.cc:1348
3847 msgid "Separate Under"
3848 msgstr "Separa sotto"
3849
3850 #: editor_actions.cc:1352
3851 msgid "Set Fade In Length"
3852 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
3853
3854 #: editor_actions.cc:1353
3855 msgid "Set Fade Out Length"
3856 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
3857
3858 #: editor_actions.cc:1354
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3861 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3862
3863 #: editor_actions.cc:1359
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Split at Percussion Onsets"
3866 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3867
3868 #: editor_actions.cc:1364
3869 #, fuzzy
3870 msgid "List Editor..."
3871 msgstr "Editor delle Opzioni"
3872
3873 #: editor_actions.cc:1367
3874 msgid "Properties..."
3875 msgstr "Proprietà..."
3876
3877 #: editor_actions.cc:1371
3878 msgid "Bounce (with processing)"
3879 msgstr "Fissa (elaborando)"
3880
3881 #: editor_actions.cc:1372
3882 msgid "Bounce (without processing)"
3883 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
3884
3885 #: editor_actions.cc:1373
3886 msgid "Combine"
3887 msgstr "Unisci"
3888
3889 #: editor_actions.cc:1374
3890 msgid "Uncombine"
3891 msgstr "Separa"
3892
3893 #: editor_actions.cc:1376
3894 msgid "Spectral Analysis..."
3895 msgstr "Analisi spettrale"
3896
3897 #: editor_actions.cc:1378
3898 msgid "Reset Envelope"
3899 msgstr "Azzera inviluppo"
3900
3901 #: editor_actions.cc:1380
3902 msgid "Reset Gain"
3903 msgstr "Azzera guadagno"
3904
3905 #: editor_actions.cc:1385
3906 msgid "Envelope Visible"
3907 msgstr "Inviluppo visibile"
3908
3909 #: editor_actions.cc:1392
3910 msgid "Envelope Active"
3911 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
3912
3913 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
3914 msgid "Quantize"
3915 msgstr "Quantizza"
3916
3917 #: editor_actions.cc:1397
3918 msgid "Insert Patch Change..."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: editor_actions.cc:1398
3922 msgid "Fork"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: editor_actions.cc:1399
3926 msgid "Strip Silence..."
3927 msgstr "Rimuovi silenzio"
3928
3929 #: editor_actions.cc:1400
3930 msgid "Set Range Selection"
3931 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
3932
3933 #: editor_actions.cc:1402
3934 msgid "Nudge Forward"
3935 msgstr "Sposta avanti"
3936
3937 #: editor_actions.cc:1403
3938 msgid "Nudge Backward"
3939 msgstr "Sposta indietro"
3940
3941 #: editor_actions.cc:1408
3942 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: editor_actions.cc:1415
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
3948 msgstr "Sposta"
3949
3950 #: editor_actions.cc:1419
3951 msgid "Trim to Loop"
3952 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
3953
3954 #: editor_actions.cc:1420
3955 msgid "Trim to Punch"
3956 msgstr "Ritaglia in base al punch"
3957
3958 #: editor_actions.cc:1422
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Trim to Previous"
3961 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3962
3963 #: editor_actions.cc:1423
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Trim to Next"
3966 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3967
3968 #: editor_actions.cc:1430
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Insert Region From Region List"
3971 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3972
3973 #: editor_actions.cc:1436
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Set Sync Position"
3976 msgstr "Per Posizione della Regione"
3977
3978 #: editor_actions.cc:1437
3979 msgid "Place Transient"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: editor_actions.cc:1438
3983 msgid "Split"
3984 msgstr "Dividi"
3985
3986 #: editor_actions.cc:1439
3987 msgid "Trim Start at Edit Point"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: editor_actions.cc:1440
3991 msgid "Trim End at Edit Point"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: editor_actions.cc:1445
3995 msgid "Align Start"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: editor_actions.cc:1452
3999 msgid "Align Start Relative"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: editor_actions.cc:1456
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Align End"
4005 msgstr "Allinea"
4006
4007 #: editor_actions.cc:1461
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Align End Relative"
4010 msgstr "Allinea Realtivo"
4011
4012 #: editor_actions.cc:1468
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Align Sync"
4015 msgstr "Sposta Regione/i"
4016
4017 #: editor_actions.cc:1475
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Align Sync Relative"
4020 msgstr "Allinea Realtivo"
4021
4022 #: editor_actions.cc:1479
4023 msgid "Choose Top..."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4027 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4028 msgstr ""
4029 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4030
4031 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4032 msgid "Add Existing Media"
4033 msgstr "Aggiungi media"
4034
4035 #: editor_audio_import.cc:238
4036 msgid ""
4037 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4038 "%1 as a new file, or skip it?"
4039 msgstr ""
4040 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un nuovo "
4041 "file o passare oltre?"
4042
4043 #: editor_audio_import.cc:240
4044 msgid ""
4045 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4046 "%2 as a new source, or skip it?"
4047 msgstr ""
4048 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4049 "sorgente o passare oltre?"
4050
4051 #: editor_audio_import.cc:340
4052 msgid "Cancel Import"
4053 msgstr "Annullare l'importazione"
4054
4055 #: editor_audio_import.cc:586
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4058 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4059
4060 #: editor_audio_import.cc:594
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Cancel entire import"
4063 msgstr "Annullare l'importazione"
4064
4065 #: editor_audio_import.cc:595
4066 msgid "Don't embed it"
4067 msgstr "Non inludere"
4068
4069 #: editor_audio_import.cc:596
4070 msgid "Embed all without questions"
4071 msgstr "Includi tutto senza domande"
4072
4073 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4074 #: export_format_dialog.cc:57
4075 msgid "Sample rate"
4076 msgstr "Frequenza di campionamento"
4077
4078 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4079 msgid ""
4080 "%1\n"
4081 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4082 msgstr ""
4083 "%1\n"
4084 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4085
4086 #: editor_audio_import.cc:625
4087 msgid "Embed it anyway"
4088 msgstr "Includi comunque"
4089
4090 #: editor_audio_import.cc:674
4091 msgid "could not open %1"
4092 msgstr "impossibile aprire %1"
4093
4094 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4095 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4096 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4097 #: editor_routes.cc:1235
4098 msgid "editor"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: editor_drag.cc:948
4102 msgid "fixed time region drag"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: editor_drag.cc:1934
4106 msgid "copy meter mark"
4107 msgstr "Copia il meter mark"
4108
4109 #: editor_drag.cc:1945
4110 msgid "move meter mark"
4111 msgstr "Muovi il meter mark"
4112
4113 #: editor_drag.cc:2027
4114 msgid "copy tempo mark"
4115 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4116
4117 #: editor_drag.cc:2038
4118 msgid "move tempo mark"
4119 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4120
4121 #: editor_drag.cc:2267
4122 msgid "change fade in length"
4123 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4124
4125 #: editor_drag.cc:2390
4126 msgid "change fade out length"
4127 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4128
4129 #: editor_drag.cc:2706
4130 msgid "move marker"
4131 msgstr "Muovi marcatore"
4132
4133 #: editor_drag.cc:3139
4134 #, fuzzy
4135 msgid "rubberband selection"
4136 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4137
4138 #: editor_drag.cc:3226
4139 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4140 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4141
4142 #: editor_drag.cc:3672
4143 msgid "new range marker"
4144 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4145
4146 #: editor_route_groups.cc:55
4147 msgid "No Selection = All Tracks"
4148 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4149
4150 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4151 msgid "G"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4155 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4156 msgid "R"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4160 msgid "S"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: editor_route_groups.cc:68
4164 msgid "Sel"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: editor_route_groups.cc:69
4168 msgid "E"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4172 msgid "unnamed"
4173 msgstr "senza nome"
4174
4175 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4176 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4177 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4178 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4179 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4180 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4181 #: editor_mouse.cc:2284
4182 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: editor_group_tabs.cc:158
4186 msgid "Fit to Window"
4187 msgstr "Adatta alla finestra"
4188
4189 #: editor_markers.cc:130
4190 msgid "start"
4191 msgstr "inizio"
4192
4193 #: editor_markers.cc:131
4194 msgid "end"
4195 msgstr "fine"
4196
4197 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4198 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4199 msgid "add marker"
4200 msgstr "aggiungi marcatore"
4201
4202 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4203 msgid "remove marker"
4204 msgstr "rimuovi marcatore"
4205
4206 #: editor_markers.cc:835
4207 msgid "Locate to Here"
4208 msgstr "Posizionati qui"
4209
4210 #: editor_markers.cc:836
4211 msgid "Play from Here"
4212 msgstr "Suona da qui"
4213
4214 #: editor_markers.cc:837
4215 msgid "Move Mark to Playhead"
4216 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4217
4218 #: editor_markers.cc:841
4219 msgid "Create Range to Next Marker"
4220 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4221
4222 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4223 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4224 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4225 msgid "Rename"
4226 msgstr "Rinomina"
4227
4228 #: editor_markers.cc:880
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Locate to Range Mark"
4231 msgstr "Marcatori di posizione"
4232
4233 #: editor_markers.cc:881
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Play from Range Mark"
4236 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4237
4238 #: editor_markers.cc:885
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4241 msgstr "Imposta dall'inizio"
4242
4243 #: editor_markers.cc:887
4244 msgid "Set Range from Range Selection"
4245 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4246
4247 #: editor_markers.cc:895
4248 msgid "Hide Range"
4249 msgstr "Nascondi intervallo"
4250
4251 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4252 msgid "Rename Range"
4253 msgstr "Rinomina intervallo"
4254
4255 #: editor_markers.cc:897
4256 msgid "Remove Range"
4257 msgstr "Rimuovi intervallo"
4258
4259 #: editor_markers.cc:901
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Separate Regions in Range"
4262 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4263
4264 #: editor_markers.cc:904
4265 msgid "Select Range"
4266 msgstr "Separa l'intervallo"
4267
4268 #: editor_markers.cc:933
4269 msgid "Set Punch Range"
4270 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4271
4272 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4273 msgid "New Name:"
4274 msgstr "Nuovo nome: "
4275
4276 #: editor_markers.cc:1312
4277 msgid "Rename Mark"
4278 msgstr "Rinomina marcatore"
4279
4280 #: editor_markers.cc:1334
4281 msgid "rename marker"
4282 msgstr "Rinomina marcatore"
4283
4284 #: editor_markers.cc:1357
4285 msgid "set loop range"
4286 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4287
4288 #: editor_markers.cc:1363
4289 msgid "set punch range"
4290 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4291
4292 #: editor_mouse.cc:165
4293 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4297 msgid ""
4298 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4299 "pointer!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: editor_mouse.cc:2218
4303 #, fuzzy
4304 msgid "start point trim"
4305 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4306
4307 #: editor_mouse.cc:2247
4308 msgid "End point trim"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: editor_mouse.cc:2314
4312 msgid "Name for region:"
4313 msgstr "Nome per la Regione:"
4314
4315 #: editor_mouse.cc:2524
4316 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: editor_mouse.cc:2537
4320 msgid "Select/Move Ranges"
4321 msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
4322
4323 #: editor_ops.cc:133
4324 msgid "split"
4325 msgstr "dividi"
4326
4327 #: editor_ops.cc:249
4328 #, fuzzy
4329 msgid "alter selection"
4330 msgstr "ardour: selezione del colore"
4331
4332 #: editor_ops.cc:291
4333 msgid "nudge regions forward"
4334 msgstr "sposta regioni in avanti"
4335
4336 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4337 msgid "nudge location forward"
4338 msgstr "sposta posizine in avanti"
4339
4340 #: editor_ops.cc:372
4341 msgid "nudge regions backward"
4342 msgstr "sposta regioni indietro"
4343
4344 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4345 msgid "nudge forward"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: editor_ops.cc:550
4349 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: editor_ops.cc:1630
4353 msgid "New Location Marker"
4354 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4355
4356 #: editor_ops.cc:1717
4357 msgid "add markers"
4358 msgstr "aggiungi marcatore"
4359
4360 #: editor_ops.cc:1823
4361 msgid "clear markers"
4362 msgstr "azzera i marcatori"
4363
4364 #: editor_ops.cc:1836
4365 msgid "clear ranges"
4366 msgstr "azzera gli intervalli"
4367
4368 #: editor_ops.cc:1856
4369 msgid "clear locations"
4370 msgstr "azzera le posizioni"
4371
4372 #: editor_ops.cc:1927
4373 #, fuzzy
4374 msgid "insert dragged region"
4375 msgstr "Inserisci la Regione"
4376
4377 #: editor_ops.cc:2006
4378 msgid "insert region"
4379 msgstr "inserisci regione"
4380
4381 #: editor_ops.cc:2176
4382 msgid "Rename Region"
4383 msgstr "Rinomina regione"
4384
4385 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4386 msgid "New name:"
4387 msgstr "Nuovo nome: "
4388
4389 #: editor_ops.cc:2488
4390 msgid "separate"
4391 msgstr "separa"
4392
4393 #: editor_ops.cc:2601
4394 #, fuzzy
4395 msgid "separate region under"
4396 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4397
4398 #: editor_ops.cc:2721
4399 msgid "trim to selection"
4400 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4401
4402 #: editor_ops.cc:2855
4403 #, fuzzy
4404 msgid "set sync point"
4405 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4406
4407 #: editor_ops.cc:2879
4408 msgid "remove region sync"
4409 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4410
4411 #: editor_ops.cc:2901
4412 #, fuzzy
4413 msgid "move regions to original position"
4414 msgstr "Regioni/posizione"
4415
4416 #: editor_ops.cc:2903
4417 #, fuzzy
4418 msgid "move region to original position"
4419 msgstr "Regioni/posizione"
4420
4421 #: editor_ops.cc:2924
4422 msgid "align selection"
4423 msgstr "allinea selezione"
4424
4425 #: editor_ops.cc:2998
4426 msgid "align selection (relative)"
4427 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4428
4429 #: editor_ops.cc:3032
4430 #, fuzzy
4431 msgid "align region"
4432 msgstr "Sposta Regione/i"
4433
4434 #: editor_ops.cc:3088
4435 #, fuzzy
4436 msgid "trim front"
4437 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4438
4439 #: editor_ops.cc:3088
4440 msgid "trim back"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: editor_ops.cc:3116
4444 msgid "trim to loop"
4445 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4446
4447 #: editor_ops.cc:3126
4448 msgid "trim to punch"
4449 msgstr "ritaglia in base al punch"
4450
4451 #: editor_ops.cc:3188
4452 msgid "trim to region"
4453 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4454
4455 #: editor_ops.cc:3285
4456 msgid ""
4457 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4458 "can fix this by increasing the number of inputs."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: editor_ops.cc:3288
4462 msgid "Cannot freeze"
4463 msgstr "Non posso congelare"
4464
4465 #: editor_ops.cc:3297
4466 msgid "Cancel Freeze"
4467 msgstr "Annulla congelamento"
4468
4469 #: editor_ops.cc:3324
4470 msgid ""
4471 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4472 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4473 "than this track has inputs.\n"
4474 "\n"
4475 "You can do this without processing, which is a different operation."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: editor_ops.cc:3328
4479 msgid "Cannot bounce"
4480 msgstr "Non posso elaborare"
4481
4482 #: editor_ops.cc:3338
4483 msgid "bounce range"
4484 msgstr "elabora intervallo"
4485
4486 #: editor_ops.cc:3438
4487 msgid "delete"
4488 msgstr "elimina"
4489
4490 #: editor_ops.cc:3441
4491 msgid "cut"
4492 msgstr "taglia"
4493
4494 #: editor_ops.cc:3444
4495 msgid "copy"
4496 msgstr "copia"
4497
4498 #: editor_ops.cc:3447
4499 msgid "clear"
4500 msgstr "pulisci"
4501
4502 #: editor_ops.cc:3505
4503 msgid " objects"
4504 msgstr "oggetti"
4505
4506 #: editor_ops.cc:3541
4507 msgid " range"
4508 msgstr " intervallo"
4509
4510 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4511 msgid "remove region"
4512 msgstr "Rimuovi la regione"
4513
4514 #: editor_ops.cc:4027
4515 msgid "duplicate selection"
4516 msgstr "duplica selezione"
4517
4518 #: editor_ops.cc:4108
4519 #, fuzzy
4520 msgid "nudge track"
4521 msgstr "Nascondi traccia"
4522
4523 #: editor_ops.cc:4143
4524 msgid ""
4525 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4526 "(This is destructive and cannot be undone)"
4527 msgstr ""
4528 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4529 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4530
4531 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4532 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4533 msgid "No, do nothing."
4534 msgstr "No, non fare niente."
4535
4536 #: editor_ops.cc:4147
4537 msgid "Yes, destroy it."
4538 msgstr "Si, rimuovi."
4539
4540 #: editor_ops.cc:4149
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Destroy last capture"
4543 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4544
4545 #: editor_ops.cc:4210
4546 msgid "normalize"
4547 msgstr "Normalizza"
4548
4549 #: editor_ops.cc:4305
4550 msgid "reverse regions"
4551 msgstr "fai il Reverse della regione"
4552
4553 #: editor_ops.cc:4339
4554 msgid "strip silence"
4555 msgstr "elimina silenzio"
4556
4557 #: editor_ops.cc:4400
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Fork Region(s)"
4560 msgstr "Sposta Regione/i"
4561
4562 #: editor_ops.cc:4586
4563 msgid "reset region gain"
4564 msgstr "Ripristina il gain della regione"
4565
4566 #: editor_ops.cc:4615
4567 #, fuzzy
4568 msgid "region gain envelope visible"
4569 msgstr "mostra la curva di gain"
4570
4571 #: editor_ops.cc:4642
4572 #, fuzzy
4573 msgid "region gain envelope active"
4574 msgstr "attivo/passivo"
4575
4576 #: editor_ops.cc:4669
4577 #, fuzzy
4578 msgid "toggle region lock"
4579 msgstr "Metti in muto questa regione"
4580
4581 #: editor_ops.cc:4693
4582 msgid "region lock style"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: editor_ops.cc:4718
4586 msgid "change region opacity"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: editor_ops.cc:4779
4590 msgid "set fade in length"
4591 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4592
4593 #: editor_ops.cc:4786
4594 msgid "set fade out length"
4595 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
4596
4597 #: editor_ops.cc:4831
4598 msgid "set fade in shape"
4599 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
4600
4601 #: editor_ops.cc:4862
4602 msgid "set fade out shape"
4603 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
4604
4605 #: editor_ops.cc:4892
4606 msgid "set fade in active"
4607 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
4608
4609 #: editor_ops.cc:4921
4610 msgid "set fade out active"
4611 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
4612
4613 #: editor_ops.cc:5218
4614 msgid "set loop range from selection"
4615 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
4616
4617 #: editor_ops.cc:5240
4618 #, fuzzy
4619 msgid "set loop range from edit range"
4620 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4621
4622 #: editor_ops.cc:5269
4623 #, fuzzy
4624 msgid "set loop range from region"
4625 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4626
4627 #: editor_ops.cc:5287
4628 msgid "set punch range from selection"
4629 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
4630
4631 #: editor_ops.cc:5304
4632 msgid "set punch range from edit range"
4633 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
4634
4635 #: editor_ops.cc:5328
4636 msgid "set punch range from region"
4637 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
4638
4639 #: editor_ops.cc:5435
4640 msgid "Add new marker"
4641 msgstr "Aggiungi marcatore"
4642
4643 #: editor_ops.cc:5436
4644 msgid "Set global tempo"
4645 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
4646
4647 #: editor_ops.cc:5439
4648 msgid "Define one bar"
4649 msgstr "Definisce una battuta"
4650
4651 #: editor_ops.cc:5440
4652 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4653 msgstr ""
4654 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
4655
4656 #: editor_ops.cc:5466
4657 #, fuzzy
4658 msgid "set tempo from region"
4659 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4660
4661 #: editor_ops.cc:5494
4662 msgid "split regions"
4663 msgstr "dividi regioni"
4664
4665 #: editor_ops.cc:5536
4666 msgid ""
4667 "You are about to split\n"
4668 "%1\n"
4669 "into %2 pieces.\n"
4670 "This could take a long time."
4671 msgstr ""
4672 "Stai per dividere \n"
4673 "%1\n"
4674 "in %2 pezzi.\n"
4675 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
4676
4677 #: editor_ops.cc:5543
4678 msgid "Call for the Ferret!"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: editor_ops.cc:5544
4682 msgid ""
4683 "Press OK to continue with this split operation\n"
4684 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4685 msgstr ""
4686 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
4687 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
4688
4689 #: editor_ops.cc:5546
4690 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4691 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
4692
4693 #: editor_ops.cc:5549
4694 msgid "Excessive split?"
4695 msgstr "Separazione esagerata?"
4696
4697 #: editor_ops.cc:5685
4698 msgid "place transient"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: editor_ops.cc:5720
4702 msgid "snap regions to grid"
4703 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4704
4705 #: editor_ops.cc:5759
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Close Region Gaps"
4708 msgstr "Sposta Regione/i"
4709
4710 #: editor_ops.cc:5764
4711 msgid "Crossfade length"
4712 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
4713
4714 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
4715 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4716 msgid "ms"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: editor_ops.cc:5776
4720 msgid "Pull-back length"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: editor_ops.cc:5790
4724 msgid "Ok"
4725 msgstr "Ok"
4726
4727 #: editor_ops.cc:5805
4728 msgid "close region gaps"
4729 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
4730
4731 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
4732 msgid "That would be bad news ...."
4733 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
4734
4735 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
4736 msgid ""
4737 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4738 "that %1 is not going to allow it.\n"
4739 "\n"
4740 "If you really want to do this sort of thing\n"
4741 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4742 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4743 msgstr ""
4744 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
4745 "che %1 non lo consentirà.\n"
4746 "\n"
4747 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
4748 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
4749 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
4750
4751 #: editor_ops.cc:6042
4752 msgid "track"
4753 msgstr "traccia"
4754
4755 #: editor_ops.cc:6048
4756 msgid "bus"
4757 msgstr "bus"
4758
4759 #: editor_ops.cc:6053
4760 msgid ""
4761 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4762 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4763 "\n"
4764 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4765 msgstr ""
4766 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
4767 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4768 "\n"
4769 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4770 "sovrascritto!"
4771
4772 #: editor_ops.cc:6058
4773 msgid ""
4774 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4775 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4776 "\n"
4777 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4778 msgstr ""
4779 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4780 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4781 "\n"
4782 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4783 "sovrascritto!"
4784
4785 #: editor_ops.cc:6064
4786 msgid ""
4787 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4788 "\n"
4789 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4790 msgstr ""
4791 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4792 "\n"
4793 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4794 "sovrascritto!"
4795
4796 #: editor_ops.cc:6071
4797 msgid "Yes, remove them."
4798 msgstr "Si, rimuovi."
4799
4800 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
4801 msgid "Yes, remove it."
4802 msgstr "Si, rimuovi."
4803
4804 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
4805 msgid "Remove %1"
4806 msgstr "Rimuovi %1"
4807
4808 #: editor_ops.cc:6136
4809 msgid "insert time"
4810 msgstr "Inserisci tempo"
4811
4812 #: editor_ops.cc:6270
4813 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4814 msgstr ""
4815 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
4816
4817 #: editor_ops.cc:6390
4818 #, c-format
4819 msgid "Saved view %u"
4820 msgstr "Salvata la vista %u"
4821
4822 #: editor_ops.cc:6411
4823 msgid "mute regions"
4824 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
4825
4826 #: editor_ops.cc:6413
4827 msgid "mute region"
4828 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
4829
4830 #: editor_ops.cc:6450
4831 msgid "combine regions"
4832 msgstr "unisci le regioni"
4833
4834 #: editor_ops.cc:6488
4835 msgid "uncombine regions"
4836 msgstr "separa le regioni"
4837
4838 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
4839 msgid "Position"
4840 msgstr "Posizione"
4841
4842 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
4843 #: time_info_box.cc:106
4844 msgid "End"
4845 msgstr "Fine"
4846
4847 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
4848 #: stereo_panner.cc:257
4849 msgid "L"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: editor_regions.cc:99
4853 msgid "O"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4857 msgid "Hidden"
4858 msgstr "Nascosto"
4859
4860 #: editor_regions.cc:353
4861 msgid "(MISSING) "
4862 msgstr "(MANCANTE)"
4863
4864 #: editor_regions.cc:422
4865 msgid ""
4866 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4867 "(This is destructive and cannot be undone)"
4868 msgstr ""
4869 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
4870 "(Questa azione non può essere annullata)"
4871
4872 #: editor_regions.cc:426
4873 msgid "Yes, remove."
4874 msgstr "Si, rimuovi."
4875
4876 #: editor_regions.cc:428
4877 msgid "Remove unused regions"
4878 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
4879
4880 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
4881 msgid "Mult."
4882 msgstr "Mult."
4883
4884 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
4885 #: time_info_box.cc:99
4886 msgid "Start"
4887 msgstr "Inizio"
4888
4889 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
4890 msgid "Multiple"
4891 msgstr "Multipli"
4892
4893 #: editor_regions.cc:919
4894 msgid "MISSING "
4895 msgstr "MANCANTE"
4896
4897 #: editor_routes.cc:149
4898 msgid "SS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: editor_routes.cc:165
4902 msgid "V"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
4906 msgid "Hide All"
4907 msgstr "Nascondi tutto"
4908
4909 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
4910 msgid "Show All Audio Tracks"
4911 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
4912
4913 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
4914 msgid "Hide All Audio Tracks"
4915 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
4916
4917 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
4918 msgid "Show All Audio Busses"
4919 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
4920
4921 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
4922 msgid "Hide All Audio Busses"
4923 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
4924
4925 #: editor_routes.cc:391
4926 msgid "Show All Midi Tracks"
4927 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
4928
4929 #: editor_routes.cc:392
4930 msgid "Hide All Midi Tracks"
4931 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
4932
4933 #: editor_routes.cc:393
4934 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4935 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
4936
4937 #: editor_rulers.cc:340
4938 msgid "New location marker"
4939 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
4940
4941 #: editor_rulers.cc:341
4942 msgid "Clear all locations"
4943 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
4944
4945 #: editor_rulers.cc:342
4946 msgid "Unhide locations"
4947 msgstr "Scopri le posizioni"
4948
4949 #: editor_rulers.cc:347
4950 msgid "Clear all ranges"
4951 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
4952
4953 #: editor_rulers.cc:348
4954 msgid "Unhide ranges"
4955 msgstr "Scopri gli intervalli"
4956
4957 #: editor_rulers.cc:358
4958 msgid "New CD track marker"
4959 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
4960
4961 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
4962 msgid "New Tempo"
4963 msgstr "Nuovo tempo"
4964
4965 #: editor_rulers.cc:368
4966 msgid "New Meter"
4967 msgstr "Nuovo Meter"
4968
4969 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
4970 #, fuzzy
4971 msgid "set selected regions"
4972 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
4973
4974 #: editor_selection.cc:1261
4975 msgid "select all"
4976 msgstr "seleziona tutto"
4977
4978 #: editor_selection.cc:1344
4979 msgid "select all within"
4980 msgstr "seleziona tutto all'interno"
4981
4982 #: editor_selection.cc:1402
4983 msgid "set selection from range"
4984 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
4985
4986 #: editor_selection.cc:1442
4987 msgid "select all from range"
4988 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
4989
4990 #: editor_selection.cc:1473
4991 msgid "select all from punch"
4992 msgstr "seleziona tutto dal punch"
4993
4994 #: editor_selection.cc:1504
4995 msgid "select all from loop"
4996 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
4997
4998 #: editor_selection.cc:1518
4999 msgid "select all after cursor"
5000 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5001
5002 #: editor_selection.cc:1523
5003 msgid "select all before cursor"
5004 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5005
5006 #: editor_selection.cc:1558
5007 #, fuzzy
5008 msgid "select all after edit"
5009 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5010
5011 #: editor_selection.cc:1563
5012 #, fuzzy
5013 msgid "select all before edit"
5014 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5015
5016 #: editor_selection.cc:1694
5017 msgid "No edit range defined"
5018 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5019
5020 #: editor_selection.cc:1700
5021 msgid ""
5022 "the edit point is Selected Marker\n"
5023 "but there is no selected marker."
5024 msgstr ""
5025 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5026 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5027
5028 #: editor_snapshots.cc:139
5029 msgid "New name of snapshot"
5030 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5031
5032 #: editor_snapshots.cc:157
5033 msgid ""
5034 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5035 "(which cannot be undone)"
5036 msgstr ""
5037 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5038 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5039
5040 #: editor_snapshots.cc:162
5041 msgid "Remove snapshot"
5042 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5043
5044 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5045 msgid "add"
5046 msgstr "aggiungi"
5047
5048 #: editor_tempodisplay.cc:235
5049 msgid "add tempo mark"
5050 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5051
5052 #: editor_tempodisplay.cc:278
5053 msgid "add meter mark"
5054 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5055
5056 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5057 #: editor_tempodisplay.cc:398
5058 msgid ""
5059 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5063 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5067 msgid "done"
5068 msgstr "fatto"
5069
5070 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5071 msgid "replace tempo mark"
5072 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5073
5074 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5075 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5079 msgid "remove tempo mark"
5080 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5081
5082 #: editor_tempodisplay.cc:430
5083 msgid ""
5084 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: editor_timefx.cc:253
5088 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: editor_timefx.cc:338
5092 msgid "pitch shift"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: editor_timefx.cc:338
5096 msgid "time stretch"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: engine_dialog.cc:76
5100 msgid "Realtime"
5101 msgstr "Tempo reale"
5102
5103 #: engine_dialog.cc:77
5104 msgid "Do not lock memory"
5105 msgstr "Non bloccare la memoria"
5106
5107 #: engine_dialog.cc:78
5108 msgid "Unlock memory"
5109 msgstr "Sblocca memoria"
5110
5111 #: engine_dialog.cc:79
5112 msgid "No zombies"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: engine_dialog.cc:80
5116 msgid "Provide monitor ports"
5117 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5118
5119 #: engine_dialog.cc:81
5120 msgid "Force 16 bit"
5121 msgstr "Forza 16 bit"
5122
5123 #: engine_dialog.cc:82
5124 msgid "H/W monitoring"
5125 msgstr "Controllo H/W"
5126
5127 #: engine_dialog.cc:83
5128 msgid "H/W metering"
5129 msgstr "Misuratore Hardware"
5130
5131 #: engine_dialog.cc:84
5132 msgid "Verbose output"
5133 msgstr "Output prolisso"
5134
5135 #: engine_dialog.cc:104
5136 msgid "8000Hz"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: engine_dialog.cc:105
5140 msgid "22050Hz"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: engine_dialog.cc:106
5144 msgid "44100Hz"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: engine_dialog.cc:107
5148 msgid "48000Hz"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: engine_dialog.cc:108
5152 msgid "88200Hz"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: engine_dialog.cc:109
5156 msgid "96000Hz"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: engine_dialog.cc:110
5160 msgid "192000Hz"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5164 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5165 msgid "None"
5166 msgstr "Nessuno"
5167
5168 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5169 msgid "Triangular"
5170 msgstr "Triangolare"
5171
5172 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5173 msgid "Rectangular"
5174 msgstr "Rettangolare"
5175
5176 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5177 msgid "Shaped"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: engine_dialog.cc:157
5181 msgid "Playback/recording on 1 device"
5182 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5183
5184 #: engine_dialog.cc:158
5185 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5186 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5187
5188 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5189 msgid "Playback only"
5190 msgstr "Solo riproduzione"
5191
5192 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5193 msgid "Recording only"
5194 msgstr "Solo registrazione"
5195
5196 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5197 msgid "seq"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5201 msgid "raw"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: engine_dialog.cc:176
5205 msgid "Driver:"
5206 msgstr "Driver:"
5207
5208 #: engine_dialog.cc:182
5209 msgid "Interface:"
5210 msgstr "Interfaccia:"
5211
5212 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5213 msgid "Sample rate:"
5214 msgstr "Frequenza di campionamento"
5215
5216 #: engine_dialog.cc:194
5217 msgid "Buffer size:"
5218 msgstr "Dimenzione buffer:"
5219
5220 #: engine_dialog.cc:201
5221 msgid "Number of buffers:"
5222 msgstr "Numero di buffer:"
5223
5224 #: engine_dialog.cc:209
5225 msgid "Approximate latency:"
5226 msgstr "Latenza:"
5227
5228 #: engine_dialog.cc:223
5229 msgid "Audio mode:"
5230 msgstr "Modalità audio:"
5231
5232 #: engine_dialog.cc:266
5233 msgid "Realtime Priority"
5234 msgstr "Priorità Tempo Reale"
5235
5236 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5237 msgid "Ignore"
5238 msgstr "Ignora"
5239
5240 #: engine_dialog.cc:303
5241 msgid "Client timeout"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: engine_dialog.cc:310
5245 msgid "Number of ports:"
5246 msgstr "Numero di porte:"
5247
5248 #: engine_dialog.cc:316
5249 msgid "MIDI driver:"
5250 msgstr "Driver MIDI:"
5251
5252 #: engine_dialog.cc:323
5253 msgid "Dither:"
5254 msgstr "Dither:"
5255
5256 #: engine_dialog.cc:333
5257 msgid ""
5258 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5259 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5260
5261 #: engine_dialog.cc:341
5262 msgid "Server:"
5263 msgstr "Server:"
5264
5265 #: engine_dialog.cc:354
5266 msgid "Input device:"
5267 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5268
5269 #: engine_dialog.cc:359
5270 msgid "Output device:"
5271 msgstr "Dispositivo di uscita"
5272
5273 #: engine_dialog.cc:365
5274 msgid "Input channels:"
5275 msgstr "Canali in ingresso:"
5276
5277 #: engine_dialog.cc:370
5278 msgid "Output channels:"
5279 msgstr "Canali di uscita:"
5280
5281 #: engine_dialog.cc:375
5282 msgid "Hardware input latency:"
5283 msgstr "Latenza in ingresso:"
5284
5285 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5286 msgid "samples"
5287 msgstr "campioni"
5288
5289 #: engine_dialog.cc:383
5290 msgid "Hardware output latency:"
5291 msgstr "Latenza in uscita:"
5292
5293 #: engine_dialog.cc:399
5294 msgid "Device"
5295 msgstr "Dispositivo"
5296
5297 #: engine_dialog.cc:401
5298 msgid "Advanced"
5299 msgstr "Avanzate"
5300
5301 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5302 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5303 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5304
5305 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5306 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5307 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5308
5309 #: engine_dialog.cc:664
5310 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5311 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5312
5313 #: engine_dialog.cc:807
5314 msgid ""
5315 "You do not have any audio devices capable of\n"
5316 "simultaneous playback and recording.\n"
5317 "\n"
5318 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5319 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5320 "audio interface.\n"
5321 "\n"
5322 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5323 "have no duplex audio device.\n"
5324 "\n"
5325 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5326 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5327 "Ardour and choose the relevant device then."
5328 msgstr ""
5329 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5330 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5331 "\n"
5332 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5333 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5334 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5335 "\n"
5336 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5337 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5338 "\n"
5339 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5340 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5341 "il dispositivo appropriato."
5342
5343 #: engine_dialog.cc:820
5344 msgid "No suitable audio devices"
5345 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5346
5347 #: engine_dialog.cc:922
5348 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5349 msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
5350
5351 #: engine_dialog.cc:1028
5352 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5353 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5354
5355 #: engine_dialog.cc:1095
5356 msgid "You need to choose an audio device first."
5357 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5358
5359 #: engine_dialog.cc:1111
5360 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5361 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5362
5363 #: engine_dialog.cc:1275
5364 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5365 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5366
5367 #: engine_dialog.cc:1363
5368 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5369 msgstr ""
5370 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente (%"
5371 "1)"
5372
5373 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5374 msgid "Channels:"
5375 msgstr "Canali"
5376
5377 #: export_channel_selector.cc:49
5378 msgid "Split to mono files"
5379 msgstr "Dividi in file mono"
5380
5381 #: export_channel_selector.cc:183
5382 msgid "Bus or Track"
5383 msgstr "Bus o traccia"
5384
5385 #: export_channel_selector.cc:455
5386 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5387 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5388
5389 #: export_channel_selector.cc:459
5390 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5391 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5392
5393 #: export_channel_selector.cc:463
5394 msgid "Track output (channels: %1)"
5395 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5396
5397 #: export_dialog.cc:45
5398 msgid ""
5399 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5400 "span>"
5401 msgstr ""
5402 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5403 "span>"
5404
5405 #: export_dialog.cc:46
5406 msgid "List files"
5407 msgstr "Elenca i file"
5408
5409 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5410 #: export_timespan_selector.cc:404
5411 msgid "Time Span"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: export_dialog.cc:168
5415 msgid "Channels"
5416 msgstr "Canali"
5417
5418 #: export_dialog.cc:178
5419 msgid "Advanced options"
5420 msgstr "Opzioni avanzate"
5421
5422 #: export_dialog.cc:204
5423 msgid ""
5424 "Export has been aborted due to an error!\n"
5425 "See the Log for details."
5426 msgstr ""
5427 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5428 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5429
5430 #: export_dialog.cc:270
5431 msgid "Files that will be overwritten"
5432 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5433
5434 #: export_dialog.cc:304
5435 msgid "Stop Export"
5436 msgstr "Ferma esportazione"
5437
5438 #: export_dialog.cc:333
5439 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5440 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
5441
5442 #: export_dialog.cc:336
5443 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5444 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
5445
5446 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5447 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5448 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
5449
5450 #: export_dialog.cc:364
5451 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5452 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5453
5454 #: export_dialog.cc:366
5455 msgid ""
5456 "\n"
5457 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5458 msgstr ""
5459 "\n"
5460 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5461
5462 #: export_dialog.cc:389
5463 msgid "Export Selection"
5464 msgstr "Esporta selezione"
5465
5466 #: export_dialog.cc:402
5467 msgid "Export Region"
5468 msgstr "Esporta regione"
5469
5470 #: export_dialog.cc:412
5471 msgid "Source"
5472 msgstr "Sorgente"
5473
5474 #: export_dialog.cc:427
5475 msgid "Stem Export"
5476 msgstr "Esportazione Stem"
5477
5478 #: export_file_notebook.cc:37
5479 msgid " Click here to add another format"
5480 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
5481
5482 #: export_file_notebook.cc:167
5483 msgid "Format"
5484 msgstr "Formato"
5485
5486 #: export_file_notebook.cc:168
5487 msgid "Location"
5488 msgstr "Posizione"
5489
5490 #: export_filename_selector.cc:32
5491 msgid "Include in Filename(s):"
5492 msgstr "Includi nel Nomefile:"
5493
5494 #: export_filename_selector.cc:34
5495 msgid "Label:"
5496 msgstr "Etichetta:"
5497
5498 #: export_filename_selector.cc:35
5499 msgid "Session Name"
5500 msgstr "Nome della sessione"
5501
5502 #: export_filename_selector.cc:36
5503 msgid "Revision:"
5504 msgstr "Revisione"
5505
5506 #: export_filename_selector.cc:38
5507 msgid "Folder:"
5508 msgstr "Cartella:"
5509
5510 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5511 msgid "Browse"
5512 msgstr "Sfoglia"
5513
5514 #: export_filename_selector.cc:291
5515 msgid "Choose export folder"
5516 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
5517
5518 #: export_format_dialog.cc:31
5519 msgid "New Export Format Profile"
5520 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
5521
5522 #: export_format_dialog.cc:31
5523 msgid "Edit Export Format Profile"
5524 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
5525
5526 #: export_format_dialog.cc:38
5527 msgid "Label: "
5528 msgstr "Etichetta:"
5529
5530 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5531 msgid "Normalize to:"
5532 msgstr "Normalizza a:"
5533
5534 #: export_format_dialog.cc:45
5535 msgid "Trim silence at start"
5536 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
5537
5538 #: export_format_dialog.cc:46
5539 msgid "Add silence at start:"
5540 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
5541
5542 #: export_format_dialog.cc:49
5543 msgid "Trim silence at end"
5544 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
5545
5546 #: export_format_dialog.cc:50
5547 msgid "Add silence at end:"
5548 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
5549
5550 #: export_format_dialog.cc:54
5551 msgid "Compatibility"
5552 msgstr "Compatibilità"
5553
5554 #: export_format_dialog.cc:55
5555 msgid "Quality"
5556 msgstr "Qualità"
5557
5558 #: export_format_dialog.cc:56
5559 msgid "File format"
5560 msgstr "Formato del file"
5561
5562 #: export_format_dialog.cc:58
5563 msgid "Sample rate conversion quality:"
5564 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
5565
5566 #: export_format_dialog.cc:65
5567 msgid "Dithering"
5568 msgstr "Dithering"
5569
5570 #: export_format_dialog.cc:67
5571 msgid "Tag file with session's metadata"
5572 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
5573
5574 #: export_format_dialog.cc:441
5575 msgid "Best (sinc)"
5576 msgstr "Migliore (sinc)"
5577
5578 #: export_format_dialog.cc:446
5579 msgid "Medium (sinc)"
5580 msgstr "Media (sinc)"
5581
5582 #: export_format_dialog.cc:451
5583 msgid "Fast (sinc)"
5584 msgstr "Veloce (sinc)"
5585
5586 #: export_format_dialog.cc:461
5587 msgid "Zero order hold"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: export_format_dialog.cc:840
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Linear encoding options"
5593 msgstr "azzera le connessioni"
5594
5595 #: export_format_dialog.cc:856
5596 msgid "Ogg Vorbis options"
5597 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
5598
5599 #: export_format_dialog.cc:869
5600 msgid "FLAC options"
5601 msgstr "Opzioni FLAC"
5602
5603 #: export_format_dialog.cc:886
5604 msgid "Broadcast Wave options"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: export_preset_selector.cc:28
5608 msgid "Preset"
5609 msgstr "Preimpostazione"
5610
5611 #: export_preset_selector.cc:104
5612 msgid ""
5613 "The selected preset did not load successfully!\n"
5614 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5615 msgstr ""
5616 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
5617 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
5618
5619 #: export_timespan_selector.cc:47
5620 msgid "Show Times as:"
5621 msgstr "Mostra tempo come:"
5622
5623 #: export_timespan_selector.cc:191
5624 msgid " to "
5625 msgstr "a"
5626
5627 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5628 msgid "Range"
5629 msgstr "Intervallo"
5630
5631 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5632 msgid "-inf"
5633 msgstr "-inf"
5634
5635 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5636 msgid "Fader automation mode"
5637 msgstr "Modalità di automazione fader"
5638
5639 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5640 msgid "Fader automation type"
5641 msgstr "Tipo di automazione fader"
5642
5643 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5644 msgid "Abs"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: gain_meter.cc:311
5648 msgid "-Inf"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5652 #: route_time_axis.cc:2370
5653 msgid "P"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5657 msgid "W"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: generic_pluginui.cc:83
5661 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5662 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
5663
5664 #: generic_pluginui.cc:188
5665 msgid "Controls"
5666 msgstr "Controlli"
5667
5668 #: generic_pluginui.cc:229
5669 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5670 msgstr ""
5671 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
5672
5673 #: generic_pluginui.cc:316
5674 msgid "Automation control"
5675 msgstr "Controllo automazione"
5676
5677 #: generic_pluginui.cc:323
5678 msgid "Mgnual"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5682 msgid "port"
5683 msgstr "entrata"
5684
5685 #: group_tabs.cc:298
5686 msgid "Selection..."
5687 msgstr "Selezione..."
5688
5689 #: group_tabs.cc:299
5690 msgid "Record Enabled..."
5691 msgstr "Registrazione abilitata"
5692
5693 #: group_tabs.cc:300
5694 msgid "Soloed..."
5695 msgstr "In solo..."
5696
5697 #: group_tabs.cc:307
5698 msgid "New From"
5699 msgstr "Nuovo da"
5700
5701 #: group_tabs.cc:311
5702 msgid "Add New Subgroup Bus"
5703 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
5704
5705 #: group_tabs.cc:312
5706 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5707 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
5708
5709 #: group_tabs.cc:313
5710 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5711 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
5712
5713 #: group_tabs.cc:314
5714 msgid "Collect"
5715 msgstr "Colleziona"
5716
5717 #: group_tabs.cc:321
5718 msgid "Activate All"
5719 msgstr "Attiva tutto"
5720
5721 #: group_tabs.cc:322
5722 msgid "Disable All"
5723 msgstr "Disabilita tutto"
5724
5725 #: gtk-custom-ruler.c:133
5726 msgid "Lower limit of ruler"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: gtk-custom-ruler.c:142
5730 msgid "Upper"
5731 msgstr "Superiore"
5732
5733 #: gtk-custom-ruler.c:143
5734 msgid "Upper limit of ruler"
5735 msgstr "Limite superiore del righello"
5736
5737 #: gtk-custom-ruler.c:153
5738 msgid "Position of mark on the ruler"
5739 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
5740
5741 #: gtk-custom-ruler.c:162
5742 msgid "Max Size"
5743 msgstr "Dimensione massima"
5744
5745 #: gtk-custom-ruler.c:163
5746 msgid "Maximum size of the ruler"
5747 msgstr "Dimensione massima del righello"
5748
5749 #: gtk-custom-ruler.c:172
5750 msgid "Show Position"
5751 msgstr "Mostra posizione"
5752
5753 #: gtk-custom-ruler.c:173
5754 msgid "Draw current ruler position"
5755 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
5756
5757 #: insert_time_dialog.cc:46
5758 msgid "Time to insert:"
5759 msgstr "Tempo da inserire:"
5760
5761 #: insert_time_dialog.cc:54
5762 msgid "Intersected regions should:"
5763 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
5764
5765 #: insert_time_dialog.cc:57
5766 #, fuzzy
5767 msgid "stay in position"
5768 msgstr "Per Posizione della Regione"
5769
5770 #: insert_time_dialog.cc:58
5771 msgid "move"
5772 msgstr "sposta"
5773
5774 #: insert_time_dialog.cc:59
5775 #, fuzzy
5776 msgid "be split"
5777 msgstr "Dividi"
5778
5779 #: insert_time_dialog.cc:65
5780 msgid "Move glued regions"
5781 msgstr "Sposta regioni incollate"
5782
5783 #: insert_time_dialog.cc:67
5784 msgid "Move markers"
5785 msgstr "Muovi i marcatori"
5786
5787 #: insert_time_dialog.cc:70
5788 msgid "Move glued markers"
5789 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
5790
5791 #: insert_time_dialog.cc:75
5792 msgid "Move locked markers"
5793 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
5794
5795 #: insert_time_dialog.cc:80
5796 msgid "Move tempo and meter changes"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: insert_time_dialog.cc:84
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Insert time"
5802 msgstr "Inserisci selezione"
5803
5804 #: interthread_progress_window.cc:103
5805 msgid "Importing file: %1 of %2"
5806 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
5807
5808 #: io_selector.cc:216
5809 #, fuzzy
5810 msgid "I/O selector"
5811 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5812
5813 #: io_selector.cc:264
5814 msgid "%1 input"
5815 msgstr "entrata %1"
5816
5817 #: io_selector.cc:266
5818 msgid "%1 output"
5819 msgstr "uscita %1"
5820
5821 #: keyboard.cc:69
5822 msgid "your own"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5826 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5827 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
5828
5829 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5830 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5831 msgstr ""
5832 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
5833 "le scorciatoie di base"
5834
5835 #: keyeditor.cc:57
5836 msgid "Remove shortcut"
5837 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
5838
5839 #: keyeditor.cc:67
5840 msgid "Action"
5841 msgstr "Azione"
5842
5843 #: keyeditor.cc:68
5844 msgid "Shortcut"
5845 msgstr "Scorciatoia"
5846
5847 #: keyeditor.cc:88
5848 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5849 msgstr ""
5850 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
5851 "relativa scorciatoia"
5852
5853 #: keyeditor.cc:299
5854 msgid "Command-"
5855 msgstr "Comando-"
5856
5857 #: keyeditor.cc:300
5858 msgid "Option-"
5859 msgstr "Opzione-"
5860
5861 #: keyeditor.cc:301
5862 msgid "Shift-"
5863 msgstr "Sposta-"
5864
5865 #: keyeditor.cc:302
5866 msgid "Control-"
5867 msgstr "Controlla-"
5868
5869 #: latency_gui.cc:38
5870 msgid "sample"
5871 msgstr "campione"
5872
5873 #: latency_gui.cc:39
5874 #, fuzzy
5875 msgid "msec"
5876 msgstr "msec"
5877
5878 #: latency_gui.cc:40
5879 msgid "period"
5880 msgstr "periodo"
5881
5882 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
5883 msgid "programming error: %1 (%2)"
5884 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
5885
5886 #: location_ui.cc:53
5887 msgid "CD"
5888 msgstr "CD"
5889
5890 #: location_ui.cc:56
5891 msgid "Glue"
5892 msgstr "Colla"
5893
5894 #: location_ui.cc:57
5895 msgid "SCMS"
5896 msgstr "SCMS"
5897
5898 #: location_ui.cc:58
5899 msgid "Pre-Emphasis"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Use PH"
5905 msgstr "Invia MMC"
5906
5907 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Set value to playhead"
5910 msgstr "Imposta dall'inizio"
5911
5912 #: location_ui.cc:311
5913 msgid "Jump to the end of this range"
5914 msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
5915
5916 #: location_ui.cc:312
5917 msgid "Jump to the start of this range"
5918 msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
5919
5920 #: location_ui.cc:313
5921 msgid "Forget this range"
5922 msgstr "Dimentica questo intervallo"
5923
5924 #: location_ui.cc:314
5925 msgid "Start time"
5926 msgstr "Tempo di inizio"
5927
5928 #: location_ui.cc:315
5929 msgid "End time"
5930 msgstr "Tempo di fine"
5931
5932 #: location_ui.cc:320
5933 msgid "Jump to this marker"
5934 msgstr "Passa a questo marcatore"
5935
5936 #: location_ui.cc:321
5937 msgid "Forget this marker"
5938 msgstr "Dimentica questo marcatore"
5939
5940 #: location_ui.cc:480
5941 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5942 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
5943
5944 #: location_ui.cc:725
5945 msgid "New Marker"
5946 msgstr "Nuovo marcatore"
5947
5948 #: location_ui.cc:726
5949 msgid "New Range"
5950 msgstr "Nuovo Intervallo"
5951
5952 #: location_ui.cc:740
5953 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5954 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
5955
5956 #: location_ui.cc:765
5957 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5958 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
5959
5960 #: location_ui.cc:800
5961 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5962 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
5963
5964 #: location_ui.cc:1039
5965 msgid "add range marker"
5966 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
5967
5968 #: main.cc:234
5969 msgid "Could not create user configuration directory"
5970 msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
5971
5972 #: main.cc:243 main.cc:383
5973 msgid "cannot open pango.rc file %1"
5974 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
5975
5976 #: main.cc:373
5977 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
5978 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
5979
5980 #: main.cc:410 main.cc:426
5981 msgid "JACK exited"
5982 msgstr "JACK ha abbandonato"
5983
5984 #: main.cc:413
5985 msgid ""
5986 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5987 "\n"
5988 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
5989 "\n"
5990 "Click OK to exit %1."
5991 msgstr ""
5992 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
5993 "\n"
5994 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
5995 "\n"
5996 "Clicca su OK per uscire %1."
5997
5998 #: main.cc:428
5999 msgid ""
6000 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6001 "\n"
6002 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6003 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6004 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6005 msgstr ""
6006 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6007 "\n"
6008 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6009 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6010 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6011
6012 #: main.cc:519
6013 msgid " (built using "
6014 msgstr ""
6015
6016 #: main.cc:522
6017 msgid " and GCC version "
6018 msgstr ""
6019
6020 #: main.cc:532
6021 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6022 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6023
6024 #: main.cc:533
6025 msgid ""
6026 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6027 "Baker"
6028 msgstr ""
6029 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6030 "Baker"
6031
6032 #: main.cc:535
6033 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6034 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6035
6036 #: main.cc:536
6037 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6038 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6039
6040 #: main.cc:537
6041 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6042 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6043
6044 #: main.cc:538
6045 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6046 msgstr ""
6047 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6048 "alla copia."
6049
6050 #: main.cc:547
6051 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: main.cc:553
6055 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6056 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6057
6058 #: marker.cc:251
6059 #, fuzzy
6060 msgid "MarkerText"
6061 msgstr "Marcatori"
6062
6063 #: midi_channel_selector.cc:143
6064 msgid "All"
6065 msgstr "Tutto"
6066
6067 #: midi_channel_selector.cc:151
6068 msgid "Invert"
6069 msgstr "Inverti"
6070
6071 #: midi_channel_selector.cc:155
6072 msgid "Force"
6073 msgstr "Forza"
6074
6075 #: midi_list_editor.cc:57
6076 msgid "Num"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: midi_list_editor.cc:59
6080 msgid "Vel"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: midi_port_dialog.cc:20
6084 msgid "Add MIDI Port"
6085 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6086
6087 #: midi_port_dialog.cc:21
6088 msgid "Port name:"
6089 msgstr "Nome porta:"
6090
6091 #: midi_port_dialog.cc:27
6092 msgid "MidiPortDialog"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: midi_region_view.cc:1613
6096 msgid "step add"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6100 #, fuzzy
6101 msgid "alter patch change"
6102 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6103
6104 #: midi_region_view.cc:1732
6105 msgid "add patch change"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: midi_region_view.cc:1748
6109 #, fuzzy
6110 msgid "move patch change"
6111 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6112
6113 #: midi_region_view.cc:1759
6114 #, fuzzy
6115 msgid "delete patch change"
6116 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6117
6118 #: midi_region_view.cc:1808
6119 msgid "delete selection"
6120 msgstr "cancella selezione"
6121
6122 #: midi_region_view.cc:1824
6123 msgid "delete note"
6124 msgstr "Elimina nota"
6125
6126 #: midi_region_view.cc:2194
6127 #, fuzzy
6128 msgid "move notes"
6129 msgstr "Rimuovi Campo"
6130
6131 #: midi_region_view.cc:2419
6132 msgid "resize notes"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: midi_region_view.cc:2637
6136 #, fuzzy
6137 msgid "change velocities"
6138 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6139
6140 #: midi_region_view.cc:2690
6141 #, fuzzy
6142 msgid "transpose"
6143 msgstr "Traduttori"
6144
6145 #: midi_region_view.cc:2724
6146 msgid "change note lengths"
6147 msgstr "cambia le durate"
6148
6149 #: midi_region_view.cc:2793
6150 #, fuzzy
6151 msgid "nudge"
6152 msgstr "Sposta"
6153
6154 #: midi_region_view.cc:2808
6155 #, fuzzy
6156 msgid "change channel"
6157 msgstr "cancella"
6158
6159 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6160 msgid "paste"
6161 msgstr "Incolla"
6162
6163 #: midi_time_axis.cc:359
6164 msgid "Show Full Range"
6165 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
6166
6167 #: midi_time_axis.cc:363
6168 msgid "Fit Contents"
6169 msgstr "Adatta i contenuti"
6170
6171 #: midi_time_axis.cc:367
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Note Range"
6174 msgstr " intervallo"
6175
6176 #: midi_time_axis.cc:368
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Note Mode"
6179 msgstr "modo"
6180
6181 #: midi_time_axis.cc:370
6182 msgid "MIDI Thru"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: midi_time_axis.cc:422
6186 msgid "Bender"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: midi_time_axis.cc:424
6190 msgid "Pressure"
6191 msgstr "Pressione"
6192
6193 #: midi_time_axis.cc:435
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Controllers"
6196 msgstr "Uscite di Controllo"
6197
6198 #: midi_time_axis.cc:438
6199 #, fuzzy
6200 msgid "No MIDI Channels selected"
6201 msgstr "Inserisci selezione"
6202
6203 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Hide all channels"
6206 msgstr "cancella"
6207
6208 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6209 msgid "Show all channels"
6210 msgstr "Mostra tutti i canali"
6211
6212 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6213 msgid "Channel %1"
6214 msgstr "Canale %1"
6215
6216 #: midi_time_axis.cc:693
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Controllers %1-%2"
6219 msgstr "Uscite di Controllo"
6220
6221 #: midi_time_axis.cc:707
6222 msgid "Sustained"
6223 msgstr "Sostenuto"
6224
6225 #: midi_time_axis.cc:712
6226 msgid "Percussive"
6227 msgstr "Percussivo"
6228
6229 #: midi_time_axis.cc:730
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Meter Colors"
6232 msgstr "Colore"
6233
6234 #: midi_time_axis.cc:736
6235 msgid "Channel Colors"
6236 msgstr "Colore canale"
6237
6238 #: midi_time_axis.cc:742
6239 msgid "Track Color"
6240 msgstr "Colore traccia"
6241
6242 #: midi_tracer.cc:43
6243 msgid "Store this many lines: "
6244 msgstr ""
6245
6246 #: midi_tracer.cc:50
6247 msgid "Auto-Scroll"
6248 msgstr "Auto scorrimento"
6249
6250 #: midi_tracer.cc:51
6251 msgid "Decimal"
6252 msgstr "Decimale"
6253
6254 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6255 msgid "Enabled"
6256 msgstr "Abilitato"
6257
6258 #: midi_tracer.cc:59
6259 msgid "Port:"
6260 msgstr "Porta:"
6261
6262 #: missing_file_dialog.cc:34
6263 msgid "Missing File!"
6264 msgstr "File mancante!"
6265
6266 #: missing_file_dialog.cc:36
6267 msgid "Select a folder to search"
6268 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
6269
6270 #: missing_file_dialog.cc:37
6271 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6272 msgstr ""
6273 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
6274
6275 #: missing_file_dialog.cc:39
6276 msgid "Stop loading this session"
6277 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
6278
6279 #: missing_file_dialog.cc:40
6280 msgid "Skip all missing files"
6281 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
6282
6283 #: missing_file_dialog.cc:41
6284 msgid "Skip this file"
6285 msgstr "Salta questo file"
6286
6287 #: missing_file_dialog.cc:51
6288 msgid "audio"
6289 msgstr "audio"
6290
6291 #: missing_file_dialog.cc:65
6292 msgid ""
6293 "%1 cannot find the %2 file\n"
6294 "\n"
6295 "<i>%3</i>\n"
6296 "\n"
6297 "in any of these folders:\n"
6298 "\n"
6299 "<tt>%4</tt>\n"
6300 "\n"
6301 msgstr ""
6302 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
6303 "\n"
6304 "<i>%3</i>\n"
6305 "\n"
6306 "in nessuna di queste cartelle:\n"
6307 "\n"
6308 "<tt>%4</tt>\n"
6309 "\n"
6310
6311 #: missing_file_dialog.cc:99
6312 msgid "Click to choose an additional folder"
6313 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
6314
6315 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6316 msgid "Missing Plugins"
6317 msgstr "Plugin mancanti"
6318
6319 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6320 msgid "OK"
6321 msgstr "Ok"
6322
6323 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6324 msgid "pre"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: mixer_strip.cc:152
6328 msgid ""
6329 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6330 "a menu"
6331 msgstr ""
6332 "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6333 "scegliere gli ingressi da un menù"
6334
6335 #: mixer_strip.cc:160
6336 msgid ""
6337 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6338 "from a menu"
6339 msgstr ""
6340 "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6341 "scegliere gli ingressi da un menù"
6342
6343 #: mixer_strip.cc:166
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Select metering point"
6346 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6347
6348 #: mixer_strip.cc:174
6349 msgid "tupni"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: mixer_strip.cc:193
6353 msgid "Isolate Solo"
6354 msgstr "Solo isolato"
6355
6356 #: mixer_strip.cc:202
6357 msgid "Lock Solo Status"
6358 msgstr "Blocca lo stato di solo"
6359
6360 #: mixer_strip.cc:204
6361 msgid "iso"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: mixer_strip.cc:205
6365 msgid "lock"
6366 msgstr "blocca"
6367
6368 #: mixer_strip.cc:247
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Mix group"
6371 msgstr "nessun gruppo"
6372
6373 #: mixer_strip.cc:551
6374 msgid "Sends"
6375 msgstr "Mandate"
6376
6377 #: mixer_strip.cc:575
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Snd"
6380 msgstr "Secondi"
6381
6382 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6383 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6384 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
6385
6386 #: mixer_strip.cc:1090
6387 msgid "Disconnected"
6388 msgstr "Disconnesso"
6389
6390 #: mixer_strip.cc:1225
6391 #, fuzzy
6392 msgid ": comment editor"
6393 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
6394
6395 #: mixer_strip.cc:1304
6396 msgid "Grp"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: mixer_strip.cc:1307
6400 msgid "~G"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: mixer_strip.cc:1349
6404 msgid "Comments..."
6405 msgstr "Commenti..."
6406
6407 #: mixer_strip.cc:1351
6408 msgid "Save As Template..."
6409 msgstr "Salva come modello..."
6410
6411 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6412 msgid "Active"
6413 msgstr "Attivo"
6414
6415 #: mixer_strip.cc:1362
6416 msgid "Adjust Latency..."
6417 msgstr "Regola la latenza..."
6418
6419 #: mixer_strip.cc:1365
6420 msgid "Protect Against Denormals"
6421 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
6422
6423 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Remote Control ID..."
6426 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
6427
6428 #: mixer_strip.cc:1569
6429 #, fuzzy
6430 msgid "in"
6431 msgstr "vuoto"
6432
6433 #: mixer_strip.cc:1577
6434 #, fuzzy
6435 msgid "post"
6436 msgstr "entrata"
6437
6438 #: mixer_strip.cc:1581
6439 #, fuzzy
6440 msgid "out"
6441 msgstr "Circa"
6442
6443 #: mixer_strip.cc:1586
6444 msgid "custom"
6445 msgstr "personalizzato"
6446
6447 #: mixer_strip.cc:1726
6448 msgid "Rec"
6449 msgstr "Reg"
6450
6451 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6452 msgid "AFL"
6453 msgstr "AFL"
6454
6455 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6456 msgid "PFL"
6457 msgstr "PFL"
6458
6459 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6460 msgid "A"
6461 msgstr "A"
6462
6463 #: mixer_ui.cc:102
6464 msgid "Group"
6465 msgstr "Gruppo"
6466
6467 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6468 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6469 msgid "signal"
6470 msgstr "segnale"
6471
6472 #: mixer_ui.cc:1038
6473 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: mixer_ui.cc:1122
6477 msgid "-all-"
6478 msgstr "-tutto-"
6479
6480 #: mixer_ui.cc:1636
6481 msgid "Strips"
6482 msgstr "Strisce"
6483
6484 #: monitor_section.cc:48
6485 msgid "SiP"
6486 msgstr "SiP"
6487
6488 #: monitor_section.cc:51
6489 msgid "MUTE"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: monitor_section.cc:52
6493 msgid "dim"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: monitor_section.cc:53
6497 msgid "mono"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: monitor_section.cc:54
6501 #, fuzzy
6502 msgid "soloing"
6503 msgstr "Intervallo di loop"
6504
6505 #: monitor_section.cc:55
6506 msgid "isolated"
6507 msgstr "isolato"
6508
6509 #: monitor_section.cc:56
6510 msgid "auditioning"
6511 msgstr "Ascolto"
6512
6513 #: monitor_section.cc:57
6514 msgid "Exclusive"
6515 msgstr "Esclusivo"
6516
6517 #: monitor_section.cc:58
6518 msgid "Solo/Mute"
6519 msgstr "Solo/Mute"
6520
6521 #: monitor_section.cc:82
6522 msgid "Dim Cut"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: monitor_section.cc:109
6526 msgid ""
6527 "When active, something is solo-isolated.\n"
6528 "Click to de-isolate everything"
6529 msgstr ""
6530 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
6531 "Clicca per ripristinare tutto"
6532
6533 #: monitor_section.cc:112
6534 msgid ""
6535 "When active, auditioning is active.\n"
6536 "Click to stop the audition"
6537 msgstr ""
6538 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
6539 "Clicca per ripristinare"
6540
6541 #: monitor_section.cc:147
6542 msgid "Solo Boost"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: monitor_section.cc:160
6546 msgid "SiP Cut"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: monitor_section.cc:170
6550 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6551 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
6552
6553 #: monitor_section.cc:178
6554 msgid ""
6555 "If enabled, solo will override mute\n"
6556 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6557 msgstr ""
6558 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
6559 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
6560
6561 #: monitor_section.cc:638
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Cut monitor channel %1"
6564 msgstr "Uscite di Controllo"
6565
6566 #: monitor_section.cc:643
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Dim monitor channel %1"
6569 msgstr "Uscite di Controllo"
6570
6571 #: monitor_section.cc:648
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Solo monitor channel %1"
6574 msgstr "Uscite di Controllo"
6575
6576 #: monitor_section.cc:653
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Invert monitor channel %1"
6579 msgstr "Uscite di Controllo"
6580
6581 #: nag.cc:22
6582 msgid "Support Ardour Development"
6583 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
6584
6585 #: nag.cc:23
6586 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6587 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
6588
6589 #: nag.cc:24
6590 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6591 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
6592
6593 #: nag.cc:25
6594 msgid "I'm already a subscriber!"
6595 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
6596
6597 #: nag.cc:26
6598 msgid "Ask about this the next time I export"
6599 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
6600
6601 #: nag.cc:27
6602 msgid "Never ever ask me about this again"
6603 msgstr "Non chiedermelo più"
6604
6605 #: nag.cc:30
6606 msgid ""
6607 "Congratulations on your session export.\n"
6608 "\n"
6609 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6610 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6611 "system\n"
6612 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6613 "\n"
6614 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6615 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6616 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6617 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6618 msgstr ""
6619 "Congratulazioni\n"
6620 "\n"
6621 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
6622 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
6623 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
6624 "questo messaggio.\n"
6625 "\n"
6626 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
6627 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6628 "tantum</i> o con\n"
6629 "una sottoscrizione.\n"
6630 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6631 "continuo\n"
6632 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6633 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6634
6635 #: nag.cc:39
6636 msgid ""
6637 "Congratulations on your session export.\n"
6638 "\n"
6639 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6640 "supporting\n"
6641 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6642 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6643 "development\n"
6644 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6645 msgstr ""
6646 "Congratulazioni\n"
6647 "\n"
6648 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in considerazione \n"
6649 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6650 "tantum</i> o con\n"
6651 "una sottoscrizione.\n"
6652 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6653 "continuo\n"
6654 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6655 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6656
6657 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6658 msgid "New Preset"
6659 msgstr "Nuovo preset"
6660
6661 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6662 msgid "Replace existing preset with this name"
6663 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
6664
6665 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6666 msgid "Name of new preset"
6667 msgstr "Nome del nuovo preset"
6668
6669 #: normalize_dialog.cc:34
6670 msgid "Normalize regions"
6671 msgstr "Normalizza regioni"
6672
6673 #: normalize_dialog.cc:34
6674 msgid "Normalize region"
6675 msgstr "Normalizza regione"
6676
6677 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6678 msgid "dbFS"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: normalize_dialog.cc:56
6682 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6683 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
6684
6685 #: normalize_dialog.cc:58
6686 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6687 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
6688
6689 #: normalize_dialog.cc:73
6690 msgid "Normalize"
6691 msgstr "Normalizza"
6692
6693 #: opts.cc:56
6694 msgid "Usage: "
6695 msgstr "Utilizzo: "
6696
6697 #: opts.cc:57
6698 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6699 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
6700
6701 #: opts.cc:58
6702 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6703 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
6704
6705 #: opts.cc:59
6706 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6707 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
6708
6709 #: opts.cc:60
6710 #, fuzzy
6711 msgid ""
6712 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6713 msgstr ""
6714 "  -b, --bindings                   Mostra tutte le possibili combinazioni di "
6715 "tasti\n"
6716
6717 #: opts.cc:61
6718 msgid ""
6719 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6720 "ardour\n"
6721 msgstr ""
6722 "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
6723 "predefinito e' ardour\n"
6724
6725 #: opts.cc:62
6726 msgid ""
6727 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6728 msgstr ""
6729 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
6730 "esistente\n"
6731
6732 #: opts.cc:63
6733 msgid ""
6734 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6735 "available options\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: opts.cc:64
6739 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6740 msgstr ""
6741 "  -n, --no-splash                   Non mostrare la schermata d'avvio\n"
6742
6743 #: opts.cc:65
6744 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: opts.cc:66
6748 msgid ""
6749 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6750 msgstr ""
6751 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
6752
6753 #: opts.cc:67
6754 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: opts.cc:68
6758 #, fuzzy
6759 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6760 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
6761
6762 #: opts.cc:70
6763 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6764 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
6765
6766 #: opts.cc:72
6767 msgid ""
6768 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6769 "and then quit\n"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: opts.cc:73
6773 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: opts.cc:74
6777 msgid ""
6778 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6779 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: panner2d.cc:780
6783 msgid "Panner (2D)"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Bypass"
6789 msgstr "Battute"
6790
6791 #: panner2d.cc:786
6792 msgid "Panner"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: panner_ui.cc:73
6796 msgid "Pan automation mode"
6797 msgstr "Modalita' automazione pan"
6798
6799 #: panner_ui.cc:74
6800 msgid "Pan automation type"
6801 msgstr "Tipo di automazione pan"
6802
6803 #: panner_ui.cc:308
6804 msgid ""
6805 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: playlist_selector.cc:45
6809 msgid "Playlists"
6810 msgstr "Playlists"
6811
6812 #: playlist_selector.cc:57
6813 msgid "Playlists grouped by track"
6814 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
6815
6816 #: playlist_selector.cc:67
6817 msgid "close"
6818 msgstr "chiudi"
6819
6820 #: playlist_selector.cc:104
6821 msgid "Playlist for %1"
6822 msgstr "Playlist per %1"
6823
6824 #: playlist_selector.cc:117
6825 msgid "Other tracks"
6826 msgstr "Altre tracce"
6827
6828 #: playlist_selector.cc:134
6829 msgid "unassigned"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: playlist_selector.cc:186
6833 msgid "Imported"
6834 msgstr "Importati"
6835
6836 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6837 msgid "dB scale"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: plugin_eq_gui.cc:106
6841 msgid "Show phase"
6842 msgstr "Mostra la fase"
6843
6844 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6845 msgid "Name contains"
6846 msgstr "Il nome contiene"
6847
6848 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6849 msgid "Type contains"
6850 msgstr "Il tipo contiene"
6851
6852 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Category contains"
6855 msgstr "ardour: connessioni"
6856
6857 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6858 msgid "Author contains"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Library contains"
6864 msgstr "azzera le connessioni"
6865
6866 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
6867 msgid "Favorites only"
6868 msgstr "Solo favoriti"
6869
6870 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Hidden only"
6873 msgstr "Nascosto"
6874
6875 #: plugin_selector.cc:66
6876 msgid "Plugin Manager"
6877 msgstr "Gestore dei plugin"
6878
6879 #: plugin_selector.cc:86
6880 msgid "Fav"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: plugin_selector.cc:87
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Hid"
6886 msgstr "Nascondi"
6887
6888 #: plugin_selector.cc:88
6889 msgid "Available Plugins"
6890 msgstr "Plugin disponibili"
6891
6892 #: plugin_selector.cc:89
6893 msgid "Type"
6894 msgstr "Tipo"
6895
6896 #: plugin_selector.cc:90
6897 msgid "Category"
6898 msgstr "Categoria"
6899
6900 #: plugin_selector.cc:91
6901 msgid "Creator"
6902 msgstr "Creatore"
6903
6904 #: plugin_selector.cc:92
6905 #, fuzzy
6906 msgid "# Audio In"
6907 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
6908
6909 #: plugin_selector.cc:93
6910 #, fuzzy
6911 msgid "# Audio Out"
6912 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
6913
6914 #: plugin_selector.cc:94
6915 #, fuzzy
6916 msgid "# MIDI In"
6917 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
6918
6919 #: plugin_selector.cc:95
6920 #, fuzzy
6921 msgid "# MIDI Out"
6922 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
6923
6924 #: plugin_selector.cc:117
6925 msgid "Plugins to be connected"
6926 msgstr "Plugin da connettere"
6927
6928 #: plugin_selector.cc:130
6929 msgid "Add a plugin to the effect list"
6930 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
6931
6932 #: plugin_selector.cc:134
6933 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6934 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
6935
6936 #: plugin_selector.cc:136
6937 msgid "Update available plugins"
6938 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
6939
6940 #: plugin_selector.cc:173
6941 msgid "Insert Plugin(s)"
6942 msgstr "Inserisci plugin(s)"
6943
6944 #: plugin_selector.cc:461
6945 msgid ""
6946 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6947 "\n"
6948 "See the Log window for more details (maybe)"
6949 msgstr ""
6950 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
6951 "\n"
6952 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
6953
6954 #: plugin_selector.cc:606
6955 msgid "Favorites"
6956 msgstr "Favoriti"
6957
6958 #: plugin_selector.cc:608
6959 msgid "Plugin Manager..."
6960 msgstr "Gestore dei plugin..."
6961
6962 #: plugin_selector.cc:612
6963 msgid "By Creator"
6964 msgstr "Per creatore"
6965
6966 #: plugin_selector.cc:615
6967 msgid "By Category"
6968 msgstr "Per categoria"
6969
6970 #: plugin_ui.cc:107
6971 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6972 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
6973
6974 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
6975 msgid ""
6976 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6977 "version of ardour)"
6978 msgstr ""
6979 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
6980 "versione di ardour)"
6981
6982 #: plugin_ui.cc:119
6983 #, fuzzy
6984 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
6985 msgstr ""
6986 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
6987 "versione di ardour)"
6988
6989 #: plugin_ui.cc:329
6990 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: plugin_ui.cc:417
6994 msgid "Add"
6995 msgstr "Aggiungi"
6996
6997 #: plugin_ui.cc:423
6998 msgid "Plugin analysis"
6999 msgstr "Analisi plugin"
7000
7001 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7002 msgid ""
7003 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7004 "use as a shortcut"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: plugin_ui.cc:465
7008 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: plugin_ui.cc:502
7012 msgid "latency (%1 samples)"
7013 msgstr "latenza (%1 campioni)"
7014
7015 #: plugin_ui.cc:504
7016 msgid "latency (%1 ms)"
7017 msgstr "latenza (%1 ms)"
7018
7019 #: plugin_ui.cc:515
7020 msgid "Edit Latency"
7021 msgstr "Modifica latenza"
7022
7023 #: plugin_ui.cc:545
7024 msgid "Plugin preset %1 not found"
7025 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
7026
7027 #: plugin_ui.cc:620
7028 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7029 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
7030
7031 #: port_group.cc:334
7032 msgid "%1 Busses"
7033 msgstr "%1 Bus"
7034
7035 #: port_group.cc:335
7036 msgid "%1 Tracks"
7037 msgstr "%1 Tracce"
7038
7039 #: port_group.cc:336
7040 msgid "Hardware"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: port_group.cc:337
7044 #, fuzzy
7045 msgid "%1 Misc"
7046 msgstr "Varie"
7047
7048 #: port_group.cc:338
7049 msgid "Other"
7050 msgstr "Altro"
7051
7052 #: port_group.cc:463
7053 msgid "MTC in"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: port_group.cc:466
7057 #, fuzzy
7058 msgid "MIDI control in"
7059 msgstr "Porta MMC"
7060
7061 #: port_group.cc:469
7062 msgid "MIDI clock in"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: port_group.cc:472
7066 msgid "MMC in"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: port_group.cc:476
7070 #, fuzzy
7071 msgid "MTC out"
7072 msgstr "Porta MTC"
7073
7074 #: port_group.cc:479
7075 #, fuzzy
7076 msgid "MIDI control out"
7077 msgstr "Porta MMC"
7078
7079 #: port_group.cc:482
7080 msgid "MIDI clock out"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: port_group.cc:485
7084 msgid "MMC out"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: port_group.cc:540
7088 msgid ":monitor"
7089 msgstr ":controllo"
7090
7091 #: port_group.cc:552
7092 msgid "system:"
7093 msgstr "systema:"
7094
7095 #: port_group.cc:553
7096 msgid "alsa_pcm"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: port_insert_ui.cc:47
7100 msgid "Measure Latency"
7101 msgstr "Misura latenza"
7102
7103 #: port_insert_ui.cc:57
7104 msgid "Send/Output"
7105 msgstr "Mandate/Uscite"
7106
7107 #: port_insert_ui.cc:58
7108 msgid "Return/Input"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7112 msgid "Disconnected from audio engine"
7113 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
7114
7115 #: port_insert_ui.cc:91
7116 msgid "No signal detected"
7117 msgstr "Nessun segnale rilevato"
7118
7119 #: port_insert_ui.cc:140
7120 msgid "Detecting ..."
7121 msgstr "Rilevamento..."
7122
7123 #: port_insert_ui.cc:171
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Port Insert "
7126 msgstr "Nuova entrata"
7127
7128 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7129 #, fuzzy
7130 msgid "<b>Sources</b>"
7131 msgstr "Avanzate..."
7132
7133 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7134 msgid "<b>Destinations</b>"
7135 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
7136
7137 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7138 #, c-format
7139 msgid "Add %s %s"
7140 msgstr "Aggiungi %s %s"
7141
7142 #: port_matrix.cc:432
7143 #, c-format
7144 msgid "Rename '%s'..."
7145 msgstr "Rinomina '%s'..."
7146
7147 #: port_matrix.cc:453
7148 #, c-format
7149 msgid "Remove all"
7150 msgstr "Rimuovi tutto"
7151
7152 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "%s all"
7155 msgstr "azzera"
7156
7157 #: port_matrix.cc:502
7158 msgid "Rescan"
7159 msgstr "Aggiorna"
7160
7161 #: port_matrix.cc:503
7162 msgid "Show individual ports"
7163 msgstr "Mostra porte individuali"
7164
7165 #: port_matrix.cc:705
7166 msgid "Port removal not allowed"
7167 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
7168
7169 #: port_matrix.cc:706
7170 msgid ""
7171 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7172 "accept the new number of inputs."
7173 msgstr ""
7174 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
7175 " non può accettare il nuovo numero di ingressi"
7176
7177 #: port_matrix.cc:897
7178 #, c-format
7179 msgid "Remove '%s'"
7180 msgstr "Rimuovi '%s'"
7181
7182 #: port_matrix.cc:912
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "%s all from '%s'"
7185 msgstr "Seleziona tutto"
7186
7187 #: port_matrix.cc:925
7188 msgid "channel"
7189 msgstr "canali"
7190
7191 #: port_matrix_body.cc:82
7192 msgid "There are no ports to connect."
7193 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
7194
7195 #: port_matrix_body.cc:84
7196 msgid "There are no %1 ports to connect."
7197 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
7198
7199 #: processor_box.cc:600
7200 msgid "New send"
7201 msgstr "Nuova mandata"
7202
7203 #: processor_box.cc:601
7204 msgid "Show send controls"
7205 msgstr "Mostra le mandate"
7206
7207 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7208 msgid "Plugin Incompatibility"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: processor_box.cc:957
7212 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7213 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
7214
7215 #: processor_box.cc:963
7216 msgid ""
7217 "\n"
7218 "This plugin has:\n"
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 "Questo plugin ha:\n"
7222
7223 #: processor_box.cc:966
7224 #, fuzzy
7225 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7226 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7227 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
7228 msgstr[1] "entrata %1"
7229
7230 #: processor_box.cc:970
7231 #, fuzzy
7232 msgid "\t%1 audio input\n"
7233 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7234 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
7235 msgstr[1] "entrata %1"
7236
7237 #: processor_box.cc:973
7238 msgid ""
7239 "\n"
7240 "but at the insertion point, there are:\n"
7241 msgstr ""
7242 "\n"
7243 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
7244
7245 #: processor_box.cc:976
7246 #, fuzzy
7247 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7248 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7249 msgstr[0] "cancella"
7250 msgstr[1] "cancella"
7251
7252 #: processor_box.cc:980
7253 #, fuzzy
7254 msgid "\t%1 audio channel\n"
7255 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7256 msgstr[0] "cancella"
7257 msgstr[1] "cancella"
7258
7259 #: processor_box.cc:983
7260 msgid ""
7261 "\n"
7262 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7263 msgstr ""
7264 "\n"
7265 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
7266
7267 #: processor_box.cc:1020
7268 msgid "Cannot set up new send: %1"
7269 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
7270
7271 #: processor_box.cc:1327
7272 msgid ""
7273 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7274 "in that way because the inputs and\n"
7275 "outputs will not work correctly."
7276 msgstr ""
7277 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
7278 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
7279 "non funzionerebbero correttamente."
7280
7281 #: processor_box.cc:1536
7282 msgid "Rename Processor"
7283 msgstr "Rinomina processore"
7284
7285 #: processor_box.cc:1567
7286 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7287 msgstr ""
7288 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
7289
7290 #: processor_box.cc:1679
7291 msgid ""
7292 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7293 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7294 "could not match the configuration of this track."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: processor_box.cc:1737
7298 #, fuzzy
7299 msgid ""
7300 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7301 "(this cannot be undone)"
7302 msgstr ""
7303 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
7304 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7305
7306 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7307 msgid "Yes, remove them all"
7308 msgstr "Si, rimuovi tutto"
7309
7310 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7311 msgid "Remove processors"
7312 msgstr "Rimuovi processori"
7313
7314 #: processor_box.cc:1758
7315 #, fuzzy
7316 msgid ""
7317 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7318 "(this cannot be undone)"
7319 msgstr ""
7320 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7321 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7322
7323 #: processor_box.cc:1761
7324 #, fuzzy
7325 msgid ""
7326 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7327 "(this cannot be undone)"
7328 msgstr ""
7329 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7330 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7331
7332 #: processor_box.cc:1967
7333 msgid "New Plugin"
7334 msgstr "Nuovo plugin"
7335
7336 #: processor_box.cc:1970
7337 msgid "New Insert"
7338 msgstr "Nuovo insert"
7339
7340 #: processor_box.cc:1973
7341 msgid "New Send ..."
7342 msgstr "Nuova mandata..."
7343
7344 #: processor_box.cc:1977
7345 msgid "New Aux Send ..."
7346 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
7347
7348 #: processor_box.cc:1979
7349 msgid "Clear (all)"
7350 msgstr "Pulisci (tutto)"
7351
7352 #: processor_box.cc:1981
7353 msgid "Clear (pre-fader)"
7354 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
7355
7356 #: processor_box.cc:1983
7357 msgid "Clear (post-fader)"
7358 msgstr "Pulisci (post-fader)"
7359
7360 #: processor_box.cc:2009
7361 msgid "Activate all"
7362 msgstr "Attiva tutto"
7363
7364 #: processor_box.cc:2011
7365 msgid "Deactivate all"
7366 msgstr "Disattiva tutto"
7367
7368 #: processor_box.cc:2013
7369 msgid "A/B Plugins"
7370 msgstr "Plugin A/B"
7371
7372 #: processor_box.cc:2023
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Controls..."
7375 msgstr "Uscite di Controllo"
7376
7377 #: processor_box.cc:2265
7378 msgid "%1: %2 (by %3)"
7379 msgstr "%1: %2 (per %3)"
7380
7381 #: patch_change_dialog.cc:36
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Patch Change"
7384 msgstr "Suona l'intervallo"
7385
7386 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7387 msgid "Program"
7388 msgstr "Programma"
7389
7390 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7391 msgid "Bank"
7392 msgstr "Banco"
7393
7394 #: quantize_dialog.cc:36
7395 msgid "main grid"
7396 msgstr "griglia principale"
7397
7398 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7399 msgid "Beats/128"
7400 msgstr "Battiti/128"
7401
7402 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7403 msgid "Beats/64"
7404 msgstr "Battiti/64"
7405
7406 #: quantize_dialog.cc:51
7407 msgid "Legato"
7408 msgstr "Legato"
7409
7410 #: quantize_dialog.cc:52
7411 msgid "Groove"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: quantize_dialog.cc:62
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Quantize Type"
7417 msgstr "Tipo"
7418
7419 #: quantize_dialog.cc:65
7420 msgid "Strength"
7421 msgstr "Forza"
7422
7423 #: quantize_dialog.cc:68
7424 msgid "Swing"
7425 msgstr "Swing"
7426
7427 #: quantize_dialog.cc:71
7428 msgid "Threshold (ticks)"
7429 msgstr "Soglia (ticks)"
7430
7431 #: quantize_dialog.cc:72
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Snap note start"
7434 msgstr "Regioni/inizio"
7435
7436 #: quantize_dialog.cc:73
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Snap note end"
7439 msgstr "Secondi"
7440
7441 #: rc_option_editor.cc:66
7442 msgid "Click audio file:"
7443 msgstr "File audio (click):"
7444
7445 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7446 msgid "Browse..."
7447 msgstr "Sfoglia..."
7448
7449 #: rc_option_editor.cc:74
7450 msgid "Click emphasis audio file:"
7451 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
7452
7453 #: rc_option_editor.cc:104
7454 msgid "Choose Click"
7455 msgstr "Scegli click"
7456
7457 #: rc_option_editor.cc:122
7458 msgid "Choose Click Emphasis"
7459 msgstr "Usa come enfasi del click"
7460
7461 #: rc_option_editor.cc:149
7462 msgid "Limit undo history to"
7463 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7464
7465 #: rc_option_editor.cc:150
7466 msgid "Save undo history of"
7467 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
7468
7469 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7470 msgid "commands"
7471 msgstr "comandi"
7472
7473 #: rc_option_editor.cc:306
7474 msgid "Edit using:"
7475 msgstr "Modifica usando:"
7476
7477 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7478 msgid "+ button"
7479 msgstr "+ pulsante"
7480
7481 #: rc_option_editor.cc:333
7482 msgid "Delete using:"
7483 msgstr "Elimina usando:"
7484
7485 #: rc_option_editor.cc:361
7486 msgid "Insert note using:"
7487 msgstr "Inserisci nota usando:"
7488
7489 #: rc_option_editor.cc:389
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Toggle snap using:"
7492 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
7493
7494 #: rc_option_editor.cc:406
7495 msgid "Keyboard layout:"
7496 msgstr "Disposizione della tastiera:"
7497
7498 #: rc_option_editor.cc:530
7499 msgid "Font scaling:"
7500 msgstr "Scala del carattere"
7501
7502 #: rc_option_editor.cc:582
7503 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7504 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
7505
7506 #: rc_option_editor.cc:595
7507 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7508 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
7509
7510 #: rc_option_editor.cc:656
7511 msgid "Feedback"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: rc_option_editor.cc:661
7515 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7516 msgstr ""
7517 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
7518 "abilitato"
7519
7520 #: rc_option_editor.cc:782
7521 msgid "%1 Preferences"
7522 msgstr "Preferenze %1"
7523
7524 #: rc_option_editor.cc:790
7525 msgid "DSP CPU Utilization"
7526 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
7527
7528 #: rc_option_editor.cc:794
7529 msgid "Signal processing uses"
7530 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
7531
7532 #: rc_option_editor.cc:799
7533 msgid "all but one processor"
7534 msgstr "tutti i processori tranne uno"
7535
7536 #: rc_option_editor.cc:800
7537 msgid "all available processors"
7538 msgstr "tutti i processori disponibili"
7539
7540 #: rc_option_editor.cc:803
7541 msgid "%1 processors"
7542 msgstr "%1 processori"
7543
7544 #: rc_option_editor.cc:813
7545 msgid "Meter hold time"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7549 msgid "off"
7550 msgstr "spento"
7551
7552 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7553 msgid "short"
7554 msgstr "breve"
7555
7556 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7557 msgid "medium"
7558 msgstr "medio"
7559
7560 #: rc_option_editor.cc:821
7561 msgid "long"
7562 msgstr "lungo"
7563
7564 #: rc_option_editor.cc:827
7565 msgid "Meter fall-off"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: rc_option_editor.cc:833
7569 msgid "slowest"
7570 msgstr "più Lento"
7571
7572 #: rc_option_editor.cc:834
7573 msgid "slow"
7574 msgstr "lento"
7575
7576 #: rc_option_editor.cc:836
7577 msgid "fast"
7578 msgstr "veloce"
7579
7580 #: rc_option_editor.cc:837
7581 msgid "faster"
7582 msgstr "più veloce"
7583
7584 #: rc_option_editor.cc:838
7585 msgid "fastest"
7586 msgstr "velocissimo"
7587
7588 #: rc_option_editor.cc:856
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Verify removal of last capture"
7591 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
7592
7593 #: rc_option_editor.cc:864
7594 msgid "Make periodic backups of the session file"
7595 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
7596
7597 #: rc_option_editor.cc:872
7598 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7599 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
7600
7601 #: rc_option_editor.cc:880
7602 msgid "Always copy imported files"
7603 msgstr "Copia sempre i file importati"
7604
7605 #: rc_option_editor.cc:888
7606 msgid "Use narrow mixer strips"
7607 msgstr "Strisce del Mixer strette"
7608
7609 #: rc_option_editor.cc:896
7610 msgid "Name new markers"
7611 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
7612
7613 #: rc_option_editor.cc:910
7614 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7615 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
7616
7617 #: rc_option_editor.cc:918
7618 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7619 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
7620
7621 #: rc_option_editor.cc:926
7622 msgid "Create markers where xruns occur"
7623 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
7624
7625 #: rc_option_editor.cc:934
7626 msgid "Stop at the end of the session"
7627 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
7628
7629 #: rc_option_editor.cc:942
7630 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: rc_option_editor.cc:950
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7636 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7637
7638 #: rc_option_editor.cc:958
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7641 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7642
7643 #: rc_option_editor.cc:966
7644 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: rc_option_editor.cc:974
7648 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7649 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
7650
7651 #: rc_option_editor.cc:984
7652 msgid "Link selection of regions and tracks"
7653 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
7654
7655 #: rc_option_editor.cc:992
7656 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7657 msgstr ""
7658 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
7659
7660 #: rc_option_editor.cc:1000
7661 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7662 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
7663
7664 #: rc_option_editor.cc:1008
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7667 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
7668
7669 #: rc_option_editor.cc:1016
7670 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: rc_option_editor.cc:1024
7674 msgid "Show waveforms in regions"
7675 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
7676
7677 #: rc_option_editor.cc:1031
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Waveform scale"
7680 msgstr "Forme wave"
7681
7682 #: rc_option_editor.cc:1036
7683 msgid "linear"
7684 msgstr "lineare"
7685
7686 #: rc_option_editor.cc:1037
7687 msgid "logarithmic"
7688 msgstr "logaritmico"
7689
7690 #: rc_option_editor.cc:1043
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Waveform shape"
7693 msgstr "Forme wave"
7694
7695 #: rc_option_editor.cc:1048
7696 #, fuzzy
7697 msgid "traditional"
7698 msgstr "Tradizionale"
7699
7700 #: rc_option_editor.cc:1049
7701 #, fuzzy
7702 msgid "rectified"
7703 msgstr "Rettificato"
7704
7705 #: rc_option_editor.cc:1056
7706 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7707 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
7708
7709 #: rc_option_editor.cc:1064
7710 msgid "Show zoom toolbar"
7711 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
7712
7713 #: rc_option_editor.cc:1072
7714 msgid "Color regions using their track's color"
7715 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
7716
7717 #: rc_option_editor.cc:1079
7718 msgid "Buffering"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: rc_option_editor.cc:1088
7722 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7723 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
7724
7725 #: rc_option_editor.cc:1095
7726 msgid "Record monitoring handled by"
7727 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
7728
7729 #: rc_option_editor.cc:1106
7730 #, fuzzy
7731 msgid "ardour"
7732 msgstr "ardour: orologio"
7733
7734 #: rc_option_editor.cc:1107
7735 msgid "audio hardware"
7736 msgstr "hardware audio"
7737
7738 #: rc_option_editor.cc:1113
7739 msgid "PFL signals come from"
7740 msgstr "i segnali PFL provengono da"
7741
7742 #: rc_option_editor.cc:1118
7743 #, fuzzy
7744 msgid "before pre-fader processors"
7745 msgstr "rimuovi marcatore"
7746
7747 #: rc_option_editor.cc:1119
7748 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: rc_option_editor.cc:1125
7752 msgid "AFL signals come from"
7753 msgstr "I segnali AFL provengono da"
7754
7755 #: rc_option_editor.cc:1130
7756 msgid "post-fader but before post-fader processors"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: rc_option_editor.cc:1131
7760 #, fuzzy
7761 msgid "after post-fader processors"
7762 msgstr "rimuovi marcatore"
7763
7764 #: rc_option_editor.cc:1138
7765 msgid "Tape machine mode"
7766 msgstr "Modalità nastro"
7767
7768 #: rc_option_editor.cc:1143
7769 msgid "Connection of tracks and busses"
7770 msgstr "Connessione di tracce e bus"
7771
7772 #: rc_option_editor.cc:1148
7773 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7774 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
7775
7776 #: rc_option_editor.cc:1155
7777 msgid "Connect track inputs"
7778 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
7779
7780 #: rc_option_editor.cc:1160
7781 msgid "automatically to physical inputs"
7782 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
7783
7784 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
7785 msgid "manually"
7786 msgstr "manualmente"
7787
7788 #: rc_option_editor.cc:1167
7789 msgid "Connect track and bus outputs"
7790 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
7791
7792 #: rc_option_editor.cc:1172
7793 msgid "automatically to physical outputs"
7794 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
7795
7796 #: rc_option_editor.cc:1173
7797 msgid "automatically to master bus"
7798 msgstr "automaticamente al bus master"
7799
7800 #: rc_option_editor.cc:1178
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Denormals"
7803 msgstr "Normale"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:1183
7806 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: rc_option_editor.cc:1190
7810 msgid "Processor handling"
7811 msgstr "Gestione processore"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:1195
7814 msgid "no processor handling"
7815 msgstr "nessuna gestione processore"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:1200
7818 msgid "use FlushToZero"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: rc_option_editor.cc:1204
7822 msgid "use DenormalsAreZero"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: rc_option_editor.cc:1208
7826 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: rc_option_editor.cc:1218
7830 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7831 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
7832
7833 #: rc_option_editor.cc:1226
7834 msgid "Disable plugins during recording"
7835 msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
7836
7837 #: rc_option_editor.cc:1234
7838 msgid "Make new plugins active"
7839 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
7840
7841 #: rc_option_editor.cc:1242
7842 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7843 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
7844
7845 #: rc_option_editor.cc:1250
7846 msgid "Replicate missing region channels"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
7850 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
7851 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
7852 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
7853 msgid "Solo / mute"
7854 msgstr "Solo / mute"
7855
7856 #: rc_option_editor.cc:1260
7857 msgid "Solo mute cut (dB)"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: rc_option_editor.cc:1267
7861 msgid "Solo controls are Listen controls"
7862 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7863
7864 #: rc_option_editor.cc:1276
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Listen Position"
7867 msgstr "Posizione"
7868
7869 #: rc_option_editor.cc:1281
7870 msgid "after-fader listen"
7871 msgstr "ascolto after-fader"
7872
7873 #: rc_option_editor.cc:1282
7874 msgid "pre-fader listen"
7875 msgstr "ascolto pre-fader"
7876
7877 #: rc_option_editor.cc:1291
7878 msgid "Exclusive solo"
7879 msgstr "Solo esclusivo"
7880
7881 #: rc_option_editor.cc:1299
7882 msgid "Show solo muting"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: rc_option_editor.cc:1307
7886 msgid "Soloing overrides muting"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: rc_option_editor.cc:1312
7890 msgid "Default track / bus muting options"
7891 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
7892
7893 #: rc_option_editor.cc:1317
7894 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7895 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
7896
7897 #: rc_option_editor.cc:1325
7898 msgid "Mute affects post-fader sends"
7899 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
7900
7901 #: rc_option_editor.cc:1333
7902 msgid "Mute affects control outputs"
7903 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
7904
7905 #: rc_option_editor.cc:1341
7906 msgid "Mute affects main outputs"
7907 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
7908
7909 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
7910 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
7911 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
7912 msgid "MIDI control"
7913 msgstr "Controllo MIDI"
7914
7915 #: rc_option_editor.cc:1357
7916 msgid "Send MIDI Time Code"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: rc_option_editor.cc:1365
7920 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: rc_option_editor.cc:1374
7924 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: rc_option_editor.cc:1382
7928 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: rc_option_editor.cc:1390
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Send MIDI control feedback"
7934 msgstr "Porta MMC"
7935
7936 #: rc_option_editor.cc:1398
7937 msgid "Inbound MMC device ID"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: rc_option_editor.cc:1407
7941 msgid "Outbound MMC device ID"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: rc_option_editor.cc:1416
7945 msgid "Initial program change"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
7949 msgid "Control surfaces"
7950 msgstr "Piattaforme di controllo"
7951
7952 #: rc_option_editor.cc:1428
7953 msgid "Control surface remote ID"
7954 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
7955
7956 #: rc_option_editor.cc:1433
7957 msgid "assigned by user"
7958 msgstr "assegnato dall'utente"
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:1434
7961 msgid "follows order of mixer"
7962 msgstr "segue l'ordine del mixer"
7963
7964 #: rc_option_editor.cc:1435
7965 msgid "follows order of editor"
7966 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
7967
7968 #: rc_option_editor.cc:1441
7969 msgid "Keyboard"
7970 msgstr "Tastiera"
7971
7972 #: region_editor.cc:80
7973 msgid "audition this region"
7974 msgstr "fai l'audition di questa regione"
7975
7976 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
7977 msgid "Position:"
7978 msgstr "Posizione:"
7979
7980 #: region_editor.cc:91
7981 msgid "End:"
7982 msgstr "Fine:"
7983
7984 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
7985 msgid "Length:"
7986 msgstr "Durata:"
7987
7988 #: region_editor.cc:95
7989 msgid "Sync point (relative to region):"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: region_editor.cc:97
7993 msgid "Sync point (absolute):"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: region_editor.cc:99
7997 msgid "File start:"
7998 msgstr "Inizio file:"
7999
8000 #: region_editor.cc:103
8001 msgid "Sources:"
8002 msgstr "Sorgenti:"
8003
8004 #: region_editor.cc:105
8005 msgid "Source:"
8006 msgstr "Sorgente:"
8007
8008 #: region_editor.cc:168
8009 msgid "Region '%1'"
8010 msgstr "Regione '%1'"
8011
8012 #: region_editor.cc:275
8013 #, fuzzy
8014 msgid "change region start position"
8015 msgstr "Regioni/posizione"
8016
8017 #: region_editor.cc:291
8018 #, fuzzy
8019 msgid "change region end position"
8020 msgstr "Regioni/posizione"
8021
8022 #: region_editor.cc:311
8023 msgid "change region length"
8024 msgstr "cambia la durata della regione"
8025
8026 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8027 #, fuzzy
8028 msgid "change region sync point"
8029 msgstr "Regioni/posizione"
8030
8031 #: region_layering_order_editor.cc:18
8032 #, fuzzy
8033 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8034 msgstr "Regioni/fine"
8035
8036 #: region_layering_order_editor.cc:34
8037 msgid "Region Name"
8038 msgstr "Nome regione"
8039
8040 #: region_layering_order_editor.cc:51
8041 msgid "Track:"
8042 msgstr "Traccia:"
8043
8044 #: region_layering_order_editor.cc:81
8045 msgid "Choose Top Region"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: region_view.cc:272
8049 msgid "SilenceText"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8053 msgid "minutes"
8054 msgstr "minuti"
8055
8056 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8057 msgid "msecs"
8058 msgstr "msec"
8059
8060 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8061 msgid "secs"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: region_view.cc:297
8065 msgid "%1 silent segment"
8066 msgid_plural "%1 silent segments"
8067 msgstr[0] ""
8068 msgstr[1] ""
8069
8070 #: region_view.cc:299
8071 msgid "shortest = %1 %2"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: region_view.cc:316
8075 msgid ""
8076 "\n"
8077 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: return_ui.cc:104
8081 msgid "Return "
8082 msgstr ""
8083
8084 #: rhythm_ferret.cc:33
8085 msgid "Percussive Onset"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: rhythm_ferret.cc:34
8089 msgid "Note Onset"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: rhythm_ferret.cc:39
8093 msgid "Energy Based"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: rhythm_ferret.cc:40
8097 msgid "Spectral Difference"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: rhythm_ferret.cc:41
8101 msgid "High-Frequency Content"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: rhythm_ferret.cc:42
8105 msgid "Complex Domain"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: rhythm_ferret.cc:43
8109 msgid "Phase Deviation"
8110 msgstr "Deviazione di fase"
8111
8112 #: rhythm_ferret.cc:44
8113 msgid "Kullback-Liebler"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: rhythm_ferret.cc:45
8117 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: rhythm_ferret.cc:50
8121 msgid "Split region"
8122 msgstr "Separa la regione"
8123
8124 #: rhythm_ferret.cc:51
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Snap regions"
8127 msgstr "Separa la Regione"
8128
8129 #: rhythm_ferret.cc:52
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Conform regions"
8132 msgstr "Nome per la Regione"
8133
8134 #: rhythm_ferret.cc:57
8135 msgid "Rhythm Ferret"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: rhythm_ferret.cc:63
8139 msgid "Analyze"
8140 msgstr "Analizza"
8141
8142 #: rhythm_ferret.cc:98
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Detection function"
8145 msgstr "Per Posizione della Regione"
8146
8147 #: rhythm_ferret.cc:102
8148 msgid "Trigger gap"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8152 msgid "Threshold"
8153 msgstr "Soglia"
8154
8155 #: rhythm_ferret.cc:112
8156 msgid "Peak threshold"
8157 msgstr "Soglia di picco"
8158
8159 #: rhythm_ferret.cc:117
8160 msgid "Silence threshold"
8161 msgstr "Soglia del silenzio"
8162
8163 #: rhythm_ferret.cc:122
8164 msgid "Sensitivity"
8165 msgstr "Sensibilità"
8166
8167 #: rhythm_ferret.cc:126
8168 msgid "Operation"
8169 msgstr "Operazione"
8170
8171 #: rhythm_ferret.cc:340
8172 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8173 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
8174
8175 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Route Group"
8178 msgstr "Modifica Gruppo"
8179
8180 #: route_group_dialog.cc:40
8181 msgid "Relative"
8182 msgstr "Relativo"
8183
8184 #: route_group_dialog.cc:41
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Muting"
8187 msgstr "Ordinamento"
8188
8189 #: route_group_dialog.cc:42
8190 msgid "Soloing"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: route_group_dialog.cc:43
8194 msgid "Record enable"
8195 msgstr "Attiva registrazione"
8196
8197 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8198 msgid "Selection"
8199 msgstr "Selezione"
8200
8201 #: route_group_dialog.cc:45
8202 msgid "Editing"
8203 msgstr "Modifica"
8204
8205 #: route_group_dialog.cc:46
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Route active state"
8208 msgstr "stato dell'automazione pan"
8209
8210 #: route_group_dialog.cc:52
8211 #, fuzzy
8212 msgid "RouteGroupDialog"
8213 msgstr "Pulisci"
8214
8215 #: route_group_dialog.cc:74
8216 #, fuzzy
8217 msgid "<b>Sharing</b>"
8218 msgstr "Avanzate..."
8219
8220 #: route_group_dialog.cc:164
8221 msgid ""
8222 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: route_params_ui.cc:87
8226 msgid "Tracks/Busses"
8227 msgstr "Tracce/Bus"
8228
8229 #: route_params_ui.cc:106
8230 msgid "Inputs"
8231 msgstr "Entrate"
8232
8233 #: route_params_ui.cc:107
8234 msgid "Outputs"
8235 msgstr "Uscite"
8236
8237 #: route_params_ui.cc:108
8238 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8239 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
8240
8241 #: route_params_ui.cc:216
8242 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8246 #, c-format
8247 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8248 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
8249
8250 #: route_params_ui.cc:483
8251 msgid "NO TRACK"
8252 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
8253
8254 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8255 msgid "No Track or Bus Selected"
8256 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
8257
8258 #: route_time_axis.cc:113
8259 msgid "g"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: route_time_axis.cc:114
8263 msgid "p"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: route_time_axis.cc:115
8267 msgid "a"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: route_time_axis.cc:173
8271 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8272 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
8273
8274 #: route_time_axis.cc:175
8275 msgid "Record"
8276 msgstr "Registra"
8277
8278 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8279 msgid "Playlist"
8280 msgstr "Scaletta"
8281
8282 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8283 msgid "Automation"
8284 msgstr "Automazione"
8285
8286 #: route_time_axis.cc:384
8287 msgid "Show All Automation"
8288 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
8289
8290 #: route_time_axis.cc:387
8291 msgid "Show Existing Automation"
8292 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
8293
8294 #: route_time_axis.cc:390
8295 msgid "Hide All Automation"
8296 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
8297
8298 #: route_time_axis.cc:416
8299 msgid "Color..."
8300 msgstr "Colore..."
8301
8302 #: route_time_axis.cc:470
8303 msgid "Overlaid"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: route_time_axis.cc:477
8307 msgid "Stacked"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: route_time_axis.cc:486
8311 msgid "Layers"
8312 msgstr "Livelli"
8313
8314 #: route_time_axis.cc:555
8315 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8316 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
8317
8318 #: route_time_axis.cc:564
8319 #, fuzzy
8320 msgid "(Currently: Existing Material)"
8321 msgstr "Materiale esistente"
8322
8323 #: route_time_axis.cc:567
8324 #, fuzzy
8325 msgid "(Currently: Capture Time)"
8326 msgstr "Tempo di registrazione"
8327
8328 #: route_time_axis.cc:575
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Align With Existing Material"
8331 msgstr "Materiale esistente"
8332
8333 #: route_time_axis.cc:580
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Align With Capture Time"
8336 msgstr "Tempo di registrazione"
8337
8338 #: route_time_axis.cc:585
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Alignment"
8341 msgstr "Allinea"
8342
8343 #: route_time_axis.cc:620
8344 msgid "Normal Mode"
8345 msgstr "Normale"
8346
8347 #: route_time_axis.cc:626
8348 msgid "Tape Mode"
8349 msgstr "Nastro"
8350
8351 #: route_time_axis.cc:632
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Non-Layered Mode"
8354 msgstr "Regioni/fine"
8355
8356 #: route_time_axis.cc:643
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Color Mode"
8359 msgstr "Colore"
8360
8361 #: route_time_axis.cc:980
8362 msgid "Rename Playlist"
8363 msgstr "Rinomina playlist"
8364
8365 #: route_time_axis.cc:981
8366 msgid "New name for playlist:"
8367 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
8368
8369 #: route_time_axis.cc:1066
8370 msgid "New Copy Playlist"
8371 msgstr "Copia playlist"
8372
8373 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8374 msgid "Name for new playlist:"
8375 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
8376
8377 #: route_time_axis.cc:1119
8378 msgid "New Playlist"
8379 msgstr "Nuova playlist"
8380
8381 #: route_time_axis.cc:1310
8382 msgid "A track already exists with that name"
8383 msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
8384
8385 #: route_time_axis.cc:1313
8386 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8387 msgstr ""
8388 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
8389
8390 #: route_time_axis.cc:1500
8391 msgid "New Copy..."
8392 msgstr "Nuova copia..."
8393
8394 #: route_time_axis.cc:1504
8395 #, fuzzy
8396 msgid "New Take"
8397 msgstr "Nuovo tempo"
8398
8399 #: route_time_axis.cc:1505
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Copy Take"
8402 msgstr "Copia"
8403
8404 #: route_time_axis.cc:1510
8405 msgid "Clear Current"
8406 msgstr "Pulisci Corrente"
8407
8408 #: route_time_axis.cc:1513
8409 msgid "Select From All..."
8410 msgstr "Seleziona tutto da..."
8411
8412 #: route_time_axis.cc:2165
8413 #, fuzzy
8414 msgid "layer-display"
8415 msgstr "Interfaccia"
8416
8417 #: route_time_axis.cc:2252
8418 msgid "Underlays"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: route_time_axis.cc:2255
8422 msgid "Remove \"%1\""
8423 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
8424
8425 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8426 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: route_time_axis.cc:2359
8430 msgid "r"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: route_time_axis.cc:2374
8434 msgid "s"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: route_time_axis.cc:2377
8438 msgid "m"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: route_ui.cc:125
8442 msgid "Mute this track"
8443 msgstr "Muta questa traccia"
8444
8445 #: route_ui.cc:132
8446 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: route_ui.cc:140
8450 msgid "Enable recording on this track"
8451 msgstr "Abilita la registrazione"
8452
8453 #: route_ui.cc:145
8454 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: route_ui.cc:522
8458 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: route_ui.cc:588
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Step Entry"
8464 msgstr "Modifica"
8465
8466 #: route_ui.cc:661
8467 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: route_ui.cc:665
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8473 msgstr "Inserisci selezione"
8474
8475 #: route_ui.cc:669
8476 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: route_ui.cc:673
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8482 msgstr "Inserisci selezione"
8483
8484 #: route_ui.cc:677
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8487 msgstr "Inserisci selezione"
8488
8489 #: route_ui.cc:681
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8492 msgstr "Inserisci selezione"
8493
8494 #: route_ui.cc:684
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8497 msgstr "Inserisci selezione"
8498
8499 #: route_ui.cc:688
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8502 msgstr "Inserisci selezione"
8503
8504 #: route_ui.cc:691
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8507 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
8508
8509 #: route_ui.cc:692
8510 msgid "Set sends gain to -inf"
8511 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
8512
8513 #: route_ui.cc:693
8514 msgid "Set sends gain to 0dB"
8515 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
8516
8517 #: route_ui.cc:1089
8518 msgid "Solo Isolate"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: route_ui.cc:1096
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Solo Safe"
8524 msgstr "Intervallo di loop"
8525
8526 #: route_ui.cc:1118
8527 msgid "Pre Fader"
8528 msgstr "Pre Fader"
8529
8530 #: route_ui.cc:1124
8531 msgid "Post Fader"
8532 msgstr "Post Fader"
8533
8534 #: route_ui.cc:1130
8535 msgid "Control Outs"
8536 msgstr "Uscite di Controllo"
8537
8538 #: route_ui.cc:1136
8539 msgid "Main Outs"
8540 msgstr "Uscite Principali"
8541
8542 #: route_ui.cc:1265
8543 msgid "Color Selection"
8544 msgstr "Scelta colore"
8545
8546 #: route_ui.cc:1368
8547 msgid ""
8548 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8549 "\n"
8550 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8551 "\n"
8552 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8553 msgstr ""
8554 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8555 "\n"
8556 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
8557 "\n"
8558 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8559 "sovrascritto)"
8560
8561 #: route_ui.cc:1370
8562 msgid ""
8563 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8564 "\n"
8565 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8566 msgstr ""
8567 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
8568 "\n"
8569 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8570 "sovrascritto)"
8571
8572 #: route_ui.cc:1378
8573 msgid "Remove track"
8574 msgstr "Rimuovi traccia"
8575
8576 #: route_ui.cc:1380
8577 msgid "Remove bus"
8578 msgstr "Rimuovi bus"
8579
8580 #: route_ui.cc:1404
8581 msgid "Rename Track"
8582 msgstr "Rinomina traccia"
8583
8584 #: route_ui.cc:1406
8585 msgid "Rename Bus"
8586 msgstr "Rinomina bus"
8587
8588 #: route_ui.cc:1550
8589 msgid " latency"
8590 msgstr " latenza"
8591
8592 #: route_ui.cc:1563
8593 msgid "Cannot create route template directory %1"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: route_ui.cc:1569
8597 msgid "Save As Template"
8598 msgstr "Salva come modello"
8599
8600 #: route_ui.cc:1570
8601 msgid "Template name:"
8602 msgstr "Nome del modello:"
8603
8604 #: route_ui.cc:1637
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Remote Control ID"
8607 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
8608
8609 #: route_ui.cc:1643
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Remote control ID:"
8612 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
8613
8614 #: route_ui.cc:1694
8615 msgid ""
8616 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8617 "to show menu."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: route_ui.cc:1696
8621 msgid ""
8622 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8623 "click to show menu."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: search_path_option.cc:32
8627 msgid "Select folder to search for media"
8628 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
8629
8630 #: search_path_option.cc:41
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Click to add a new location"
8633 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
8634
8635 #: search_path_option.cc:48
8636 msgid "the session folder"
8637 msgstr "la cartella di sessione"
8638
8639 #: send_ui.cc:120
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Send "
8642 msgstr "Secondi"
8643
8644 #: session_import_dialog.cc:64
8645 msgid "Import from Session"
8646 msgstr "Importa da una sessione"
8647
8648 #: session_import_dialog.cc:73
8649 msgid "Elements"
8650 msgstr "Elementi"
8651
8652 #: session_import_dialog.cc:110
8653 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8654 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
8655
8656 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8657 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8658 msgstr ""
8659 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
8660 "dettagli"
8661
8662 #: session_import_dialog.cc:163
8663 msgid "Import from session"
8664 msgstr "Importa da una sessione"
8665
8666 #: session_import_dialog.cc:227
8667 msgid "This will select all elements of this type!"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: session_metadata_dialog.cc:297
8671 msgid "Field"
8672 msgstr "Campo"
8673
8674 #: session_metadata_dialog.cc:301
8675 msgid "Values (current value on top)"
8676 msgstr "Valori"
8677
8678 #: session_metadata_dialog.cc:516
8679 msgid "Title"
8680 msgstr "Titolo"
8681
8682 #: session_metadata_dialog.cc:519
8683 msgid "Track Number"
8684 msgstr "Numero traccia"
8685
8686 #: session_metadata_dialog.cc:522
8687 msgid "Subtitle"
8688 msgstr "Sottotitolo"
8689
8690 #: session_metadata_dialog.cc:525
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Grouping"
8693 msgstr "Gruppi di mixaggio"
8694
8695 #: session_metadata_dialog.cc:528
8696 msgid "Artist"
8697 msgstr "Artista"
8698
8699 #: session_metadata_dialog.cc:531
8700 msgid "Genre"
8701 msgstr "Genere"
8702
8703 #: session_metadata_dialog.cc:534
8704 msgid "Comment"
8705 msgstr "Commento"
8706
8707 #: session_metadata_dialog.cc:537
8708 msgid "Copyright"
8709 msgstr "Diritti"
8710
8711 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8712 msgid "Album"
8713 msgstr "Album"
8714
8715 #: session_metadata_dialog.cc:553
8716 msgid "Year"
8717 msgstr "Anno"
8718
8719 #: session_metadata_dialog.cc:556
8720 msgid "Album Artist"
8721 msgstr "Album Artista"
8722
8723 #: session_metadata_dialog.cc:559
8724 msgid "Total Tracks"
8725 msgstr "Tracce totali"
8726
8727 #: session_metadata_dialog.cc:562
8728 msgid "Disc Subtitle"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: session_metadata_dialog.cc:565
8732 msgid "Disc Number"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: session_metadata_dialog.cc:568
8736 msgid "Total Discs"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: session_metadata_dialog.cc:571
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Compilation"
8742 msgstr "Automazione"
8743
8744 #: session_metadata_dialog.cc:574
8745 msgid "ISRC"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: session_metadata_dialog.cc:582
8749 msgid "People"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: session_metadata_dialog.cc:587
8753 msgid "Lyricist"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: session_metadata_dialog.cc:590
8757 msgid "Composer"
8758 msgstr "Compositore"
8759
8760 #: session_metadata_dialog.cc:593
8761 msgid "Conductor"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: session_metadata_dialog.cc:596
8765 msgid "Remixer"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: session_metadata_dialog.cc:599
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Arranger"
8771 msgstr "intervallo"
8772
8773 #: session_metadata_dialog.cc:602
8774 msgid "Engineer"
8775 msgstr "Ingegnere"
8776
8777 #: session_metadata_dialog.cc:605
8778 msgid "Producer"
8779 msgstr "Produttore"
8780
8781 #: session_metadata_dialog.cc:608
8782 msgid "DJ Mixer"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: session_metadata_dialog.cc:618
8786 msgid "Edit Session Metadata"
8787 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
8788
8789 #: session_metadata_dialog.cc:649
8790 msgid "Import session metadata"
8791 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
8792
8793 #: session_metadata_dialog.cc:670
8794 msgid "Choose session to import metadata from"
8795 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
8796
8797 #: session_metadata_dialog.cc:708
8798 #, fuzzy
8799 msgid "This session file could not be read!"
8800 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
8801
8802 #: session_metadata_dialog.cc:718
8803 msgid ""
8804 "The session file didn't contain metadata!\n"
8805 "Maybe this is an old session format?"
8806 msgstr ""
8807 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
8808 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
8809
8810 #: session_metadata_dialog.cc:737
8811 msgid "Import all from:"
8812 msgstr "Importa tutto da:"
8813
8814 #: session_option_editor.cc:35
8815 msgid "Session Properties"
8816 msgstr "Proprietà della sessione"
8817
8818 #: session_option_editor.cc:46
8819 #, fuzzy
8820 msgid "External timecode source"
8821 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8822
8823 #: session_option_editor.cc:56
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Timecode Settings"
8826 msgstr "Secondi"
8827
8828 #: session_option_editor.cc:61
8829 msgid "Timecode frames-per-second"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: session_option_editor.cc:66
8833 msgid "23.976"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: session_option_editor.cc:67
8837 msgid "24"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: session_option_editor.cc:68
8841 msgid "24.976"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: session_option_editor.cc:69
8845 msgid "25"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: session_option_editor.cc:70
8849 msgid "29.97"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: session_option_editor.cc:71
8853 msgid "29.97 drop"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: session_option_editor.cc:72
8857 msgid "30"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: session_option_editor.cc:73
8861 msgid "30 drop"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: session_option_editor.cc:74
8865 msgid "59.94"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: session_option_editor.cc:75
8869 msgid "60"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: session_option_editor.cc:81
8873 msgid "Subframes per frame"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: session_option_editor.cc:86
8877 msgid "80"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: session_option_editor.cc:87
8881 msgid "100"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: session_option_editor.cc:93
8885 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: session_option_editor.cc:100
8889 msgid "Pull-up / pull-down"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: session_option_editor.cc:105
8893 msgid "4.1667 + 0.1%"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: session_option_editor.cc:106
8897 msgid "4.1667"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: session_option_editor.cc:107
8901 msgid "4.1667 - 0.1%"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: session_option_editor.cc:108
8905 msgid "0.1"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: session_option_editor.cc:110
8909 msgid "-0.1"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: session_option_editor.cc:111
8913 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: session_option_editor.cc:112
8917 msgid "-4.1667"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: session_option_editor.cc:113
8921 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: session_option_editor.cc:119
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Timecode Offset"
8927 msgstr "Rimuovi Campo"
8928
8929 #: session_option_editor.cc:130
8930 msgid "Timecode Offset Negative"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: session_option_editor.cc:139
8934 msgid "Crossfades are created"
8935 msgstr "Le dissolvenze sono state create"
8936
8937 #: session_option_editor.cc:144
8938 #, fuzzy
8939 msgid "to span entire overlap"
8940 msgstr "Porta la regione su di un livello"
8941
8942 #: session_option_editor.cc:150
8943 msgid "short-xfade-seconds"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: session_option_editor.cc:151
8947 msgid "Short crossfade length"
8948 msgstr "Dissolvenza breve"
8949
8950 #: session_option_editor.cc:159
8951 msgid "destructive-xfade-seconds"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: session_option_editor.cc:160
8955 msgid "Destructive crossfade length"
8956 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
8957
8958 #: session_option_editor.cc:169
8959 msgid "Create crossfades automatically"
8960 msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
8961
8962 #: session_option_editor.cc:176
8963 msgid "Crossfades active"
8964 msgstr "Dissolvenze attive"
8965
8966 #: session_option_editor.cc:183
8967 msgid "Crossfades visible"
8968 msgstr "Dissolvenze visibili"
8969
8970 #: session_option_editor.cc:190
8971 msgid "Region fades active"
8972 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
8973
8974 #: session_option_editor.cc:197
8975 msgid "Region fades visible"
8976 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
8977
8978 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
8979 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
8980 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
8981 msgid "Media"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: session_option_editor.cc:204
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Audio file format"
8987 msgstr "Formato Nativo"
8988
8989 #: session_option_editor.cc:208
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Sample format"
8992 msgstr "Separa l'intervallo"
8993
8994 #: session_option_editor.cc:213
8995 msgid "32-bit floating point"
8996 msgstr "32-bit virgola mobile"
8997
8998 #: session_option_editor.cc:214
8999 msgid "24-bit integer"
9000 msgstr "24-bit intero"
9001
9002 #: session_option_editor.cc:215
9003 msgid "16-bit integer"
9004 msgstr "16-bit intero"
9005
9006 #: session_option_editor.cc:221
9007 #, fuzzy
9008 msgid "File type"
9009 msgstr "Tipo"
9010
9011 #: session_option_editor.cc:226
9012 msgid "Broadcast WAVE"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: session_option_editor.cc:227
9016 msgid "WAVE"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: session_option_editor.cc:228
9020 msgid "WAVE-64"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: session_option_editor.cc:229
9024 msgid "CAF"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: session_option_editor.cc:233
9028 #, fuzzy
9029 msgid "File locations"
9030 msgstr "azzera le posizioni"
9031
9032 #: session_option_editor.cc:235
9033 msgid "Search for audio files in:"
9034 msgstr "Cerca file audio in:"
9035
9036 #: session_option_editor.cc:240
9037 msgid "Search for MIDI files in:"
9038 msgstr "Cerca file MIDI in:"
9039
9040 #: session_option_editor.cc:248
9041 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: session_option_editor.cc:252
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Layering model"
9047 msgstr "Livello"
9048
9049 #: session_option_editor.cc:257
9050 #, fuzzy
9051 msgid "later is higher"
9052 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9053
9054 #: session_option_editor.cc:258
9055 #, fuzzy
9056 msgid "most recently moved or added is higher"
9057 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9058
9059 #: session_option_editor.cc:259
9060 #, fuzzy
9061 msgid "most recently added is higher"
9062 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9063
9064 #: session_option_editor.cc:263
9065 msgid "MIDI Note Overlaps"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: session_option_editor.cc:267
9069 msgid ""
9070 "Policy for handling same note\n"
9071 "and channel overlaps"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: session_option_editor.cc:272
9075 msgid "never allow them"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: session_option_editor.cc:273
9079 msgid "don't do anything in particular"
9080 msgstr "non fare nulla in particolare"
9081
9082 #: session_option_editor.cc:274
9083 msgid "replace any overlapped existing note"
9084 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
9085
9086 #: session_option_editor.cc:275
9087 msgid "shorten the overlapped existing note"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: session_option_editor.cc:276
9091 msgid "shorten the overlapping new note"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: session_option_editor.cc:277
9095 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: session_option_editor.cc:281
9099 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: session_option_editor.cc:285
9103 msgid "Country code"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: session_option_editor.cc:292
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Organization code"
9109 msgstr "modalita' di automazione gain"
9110
9111 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9112 #, fuzzy
9113 msgid "as new tracks"
9114 msgstr "Tracce"
9115
9116 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9117 msgid "to selected tracks"
9118 msgstr "nelle tracce selezionate"
9119
9120 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9121 msgid "to region list"
9122 msgstr "nella lista regioni"
9123
9124 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9125 msgid "as new tape tracks"
9126 msgstr "come nuove tracce nastro"
9127
9128 #: sfdb_ui.cc:97
9129 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9130 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
9131
9132 #: sfdb_ui.cc:124
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Auto-play"
9135 msgstr "suona"
9136
9137 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9138 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9139 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
9140
9141 #: sfdb_ui.cc:142
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Timestamp:"
9144 msgstr "Per Data di Regione"
9145
9146 #: sfdb_ui.cc:144
9147 msgid "Format:"
9148 msgstr "Formato:"
9149
9150 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9151 msgid "Tags:"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: sfdb_ui.cc:319
9155 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: sfdb_ui.cc:326
9159 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9160 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
9161
9162 #: sfdb_ui.cc:348
9163 msgid "Could not access soundfile: "
9164 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
9165
9166 #: sfdb_ui.cc:402
9167 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9168 msgstr ""
9169
9170 #: sfdb_ui.cc:422
9171 msgid "Search"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9175 msgid "Start Downloading"
9176 msgstr "Inizia il download"
9177
9178 #: sfdb_ui.cc:446
9179 msgid "Audio files"
9180 msgstr "File audio"
9181
9182 #: sfdb_ui.cc:449
9183 msgid "MIDI files"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: sfdb_ui.cc:452
9187 msgid "All files"
9188 msgstr "Tutti i file"
9189
9190 #: sfdb_ui.cc:468
9191 msgid "Browse Files"
9192 msgstr "Cerca nei file"
9193
9194 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9195 msgid "Paths"
9196 msgstr "Percorsi"
9197
9198 #: sfdb_ui.cc:504
9199 msgid "Search Tags"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: sfdb_ui.cc:519
9203 msgid "User:"
9204 msgstr "Utente:"
9205
9206 #: sfdb_ui.cc:523
9207 msgid "Password:"
9208 msgstr "Password:"
9209
9210 #: sfdb_ui.cc:549
9211 msgid "Search Freesound"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: sfdb_ui.cc:740
9215 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9216 msgstr ""
9217
9218 #: sfdb_ui.cc:776
9219 msgid "Cancelling.."
9220 msgstr "Eliminazione..."
9221
9222 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9223 msgid "one track per file"
9224 msgstr "una traccia per file"
9225
9226 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9227 msgid "one track per channel"
9228 msgstr "una traccia per canale"
9229
9230 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9231 #, fuzzy
9232 msgid "sequence files"
9233 msgstr "files ripuliti"
9234
9235 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9236 msgid "all files in one track"
9237 msgstr "tutti i file in una traccia"
9238
9239 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9240 msgid "merge files"
9241 msgstr "Unisci i file"
9242
9243 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9244 msgid "one region per file"
9245 msgstr "una regione per file"
9246
9247 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9248 msgid "one region per channel"
9249 msgstr "una regione per canale"
9250
9251 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9252 msgid "all files in one region"
9253 msgstr "tutti i file in una regione"
9254
9255 #: sfdb_ui.cc:1093
9256 msgid ""
9257 "One or more of the selected files\n"
9258 "cannot be used by %1"
9259 msgstr ""
9260 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
9261 "non possono essere utilizzati da %1"
9262
9263 #: sfdb_ui.cc:1231
9264 msgid "Copy files to session"
9265 msgstr "Copia i file nella sessione"
9266
9267 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9268 #, fuzzy
9269 msgid "file timestamp"
9270 msgstr "Per Data di Regione"
9271
9272 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9273 #, fuzzy
9274 msgid "edit point"
9275 msgstr "Modifica usando"
9276
9277 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9278 msgid "playhead"
9279 msgstr "testina"
9280
9281 #: sfdb_ui.cc:1250
9282 msgid "session start"
9283 msgstr "inizio sessione"
9284
9285 #: sfdb_ui.cc:1255
9286 msgid "Add files:"
9287 msgstr "Aggiungi file:"
9288
9289 #: sfdb_ui.cc:1277
9290 msgid "Insert at:"
9291 msgstr "Inserisci a:"
9292
9293 #: sfdb_ui.cc:1290
9294 msgid "Mapping:"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: sfdb_ui.cc:1308
9298 msgid "Conversion quality:"
9299 msgstr "Qualità di conversione:"
9300
9301 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9302 msgid "Best"
9303 msgstr "Migliore"
9304
9305 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9306 msgid "Good"
9307 msgstr "Buona"
9308
9309 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9310 msgid "Quick"
9311 msgstr "Veloce"
9312
9313 #: shuttle_control.cc:52
9314 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: shuttle_control.cc:154
9318 msgid "Percent"
9319 msgstr "Percentuale"
9320
9321 #: shuttle_control.cc:162
9322 msgid "Units"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9326 #, c-format
9327 msgid "Sprung"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9331 #, c-format
9332 msgid "Wheel"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: shuttle_control.cc:206
9336 msgid "Maximum speed"
9337 msgstr "Velocità massima"
9338
9339 #: shuttle_control.cc:503
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid "Playing"
9342 msgstr "Suona"
9343
9344 #: shuttle_control.cc:518
9345 #, fuzzy, c-format
9346 msgid "<<< %+d semitones"
9347 msgstr "Semitoni"
9348
9349 #: shuttle_control.cc:520
9350 #, fuzzy, c-format
9351 msgid ">>> %+d semitones"
9352 msgstr "Semitoni"
9353
9354 #: shuttle_control.cc:525
9355 #, c-format
9356 msgid "Stopped"
9357 msgstr "Fermato"
9358
9359 #: splash.cc:45
9360 msgid "%1 loading ..."
9361 msgstr "%1 si sta avviando..."
9362
9363 #: speaker_dialog.cc:40
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Add Speaker"
9366 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
9367
9368 #: speaker_dialog.cc:41
9369 msgid "Remove Speaker"
9370 msgstr "Rimuovi altoparlante"
9371
9372 #: speaker_dialog.cc:63
9373 msgid "Azimuth:"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: startup.cc:67
9377 msgid "Open a new session"
9378 msgstr "Crea una nuova sessione"
9379
9380 #: startup.cc:68
9381 msgid "Open an existing session"
9382 msgstr "Apri una sessione"
9383
9384 #: startup.cc:69
9385 msgid ""
9386 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9387 "Ardour will play NO role in monitoring"
9388 msgstr ""
9389 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
9390 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
9391
9392 #: startup.cc:71
9393 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9394 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
9395
9396 #: startup.cc:73
9397 msgid "I'd like more options for this session"
9398 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
9399
9400 #: startup.cc:153
9401 msgid ""
9402 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9403 "\n"
9404 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9405 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9406 "release software. So, a few guidelines:\n"
9407 "\n"
9408 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9409 "stable or reliable\n"
9410 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9411 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9412 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9413 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9414 "report issues\n"
9415 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9416 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9417 "pass on comments.\n"
9418 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9419 "You\n"
9420 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9421 "\n"
9422 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9423 "\n"
9424 "                http://ardour.org/support\n"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
9427 "\n"
9428 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
9429 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
9430 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
9431 "\n"
9432 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
9433 "stabile o affidabile\n"
9434 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
9435 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una guida "
9436 "alle nuove funzionalità\n"
9437 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
9438 "problemi</b> \n"
9439 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su  http://tracker.ardour.org per "
9440 "segnalare problemi\n"
9441 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
9442 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e inviare "
9443 "commenti\n"
9444 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
9445 "Ardour 3.0\n"
9446 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
9447 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
9448 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
9449 "\n"
9450 "http://ardour.org/support\n"
9451
9452 #: startup.cc:179
9453 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9454 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
9455
9456 #: startup.cc:296
9457 msgid "Audio / MIDI Setup"
9458 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
9459
9460 #: startup.cc:308
9461 msgid ""
9462 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9463 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9464 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9465 "ideas about music and sound.\n"
9466 "\n"
9467 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9468 "using the program.</span>"
9469 msgstr ""
9470 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
9471 "utilizzato per\n"
9472 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
9473 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
9474 "che riguardino il suono e la musica\n"
9475 "\n"
9476 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
9477 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
9478
9479 #: startup.cc:332
9480 msgid "Welcome to %1"
9481 msgstr "Benvenuti in %1"
9482
9483 #: startup.cc:353
9484 msgid "Default folder for %1 sessions"
9485 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
9486
9487 #: startup.cc:359
9488 msgid ""
9489 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9490 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9491 "\n"
9492 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9493 "\n"
9494 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9495 msgstr ""
9496 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
9497 "specifica,\n"
9498 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete audio."
9499 "\n"
9500 "\n"
9501 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? "
9502 "\n"
9503 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
9504 "implicito)</i>"
9505
9506 #: startup.cc:381
9507 msgid "Default folder for new sessions"
9508 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
9509
9510 #: startup.cc:401
9511 msgid ""
9512 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9513 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9514 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9515 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9516 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9517 "\n"
9518 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9519 "i>"
9520 msgstr ""
9521 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
9522 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
9523 "\"monitoraggio\".\n"
9524 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
9525 "disposizione\n"
9526 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
9527 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
9528 "\n"
9529 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
9530 "Preferenze</i>"
9531
9532 #: startup.cc:421
9533 msgid "Monitoring Choices"
9534 msgstr "Scelte di controllo"
9535
9536 #: startup.cc:444
9537 msgid "Use a Master bus directly"
9538 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
9539
9540 #: startup.cc:446
9541 msgid ""
9542 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9543 "<i>Preferable for simple use</i>."
9544 msgstr ""
9545 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
9546 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
9547
9548 #: startup.cc:456
9549 msgid "Use an additional Monitor bus"
9550 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
9551
9552 #: startup.cc:459
9553 msgid ""
9554 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9555 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9556 msgstr ""
9557 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
9558 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
9559
9560 #: startup.cc:481
9561 msgid ""
9562 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9563 "dialog)</small></i>"
9564 msgstr ""
9565 "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
9566 "finestra Preferenze)</small></i>"
9567
9568 #: startup.cc:491
9569 msgid "Monitor Section"
9570 msgstr "Sezione di controllo"
9571
9572 #: startup.cc:531
9573 msgid "What would you like to do ?"
9574 msgstr "Cosa vuoi fare?"
9575
9576 #: startup.cc:686
9577 msgid "Session name:"
9578 msgstr "Nome della sessione:"
9579
9580 #: startup.cc:709
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Create session folder in:"
9583 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
9584
9585 #: startup.cc:716
9586 msgid "Select folder for session"
9587 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
9588
9589 #: startup.cc:748
9590 msgid "Use this template"
9591 msgstr "Usa questo modello"
9592
9593 #: startup.cc:751
9594 msgid "no template"
9595 msgstr "nessun modello"
9596
9597 #: startup.cc:779
9598 msgid "Use an existing session as a template:"
9599 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
9600
9601 #: startup.cc:791
9602 msgid "Select template"
9603 msgstr "Seleziona modello"
9604
9605 #: startup.cc:817
9606 msgid "New Session"
9607 msgstr "Nuova sessione"
9608
9609 #: startup.cc:969
9610 msgid "Select session file"
9611 msgstr "Seleziona un file sessione"
9612
9613 #: startup.cc:978
9614 msgid "Browse:"
9615 msgstr "Sfoglia:"
9616
9617 #: startup.cc:987
9618 msgid "Select a session"
9619 msgstr "Scegli una sessione"
9620
9621 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9622 msgid "channels"
9623 msgstr "canali"
9624
9625 #: startup.cc:1029
9626 msgid "<b>Busses</b>"
9627 msgstr "<b>Bus</b>"
9628
9629 #: startup.cc:1030
9630 msgid "<b>Inputs</b>"
9631 msgstr "<b>Ingressi</b>"
9632
9633 #: startup.cc:1031
9634 msgid "<b>Outputs</b>"
9635 msgstr "<b>Uscite</b>"
9636
9637 #: startup.cc:1039
9638 msgid "Create master bus"
9639 msgstr "Crea un master bus"
9640
9641 #: startup.cc:1049
9642 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9643 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
9644
9645 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9646 msgid "Use only"
9647 msgstr "Usa soltanto"
9648
9649 #: startup.cc:1109
9650 msgid "Automatically connect outputs"
9651 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
9652
9653 #: startup.cc:1131
9654 msgid "... to master bus"
9655 msgstr "... al bus Master"
9656
9657 #: startup.cc:1141
9658 msgid "... to physical outputs"
9659 msgstr "... alle uscite fisiche."
9660
9661 #: startup.cc:1190
9662 msgid "Advanced Session Options"
9663 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
9664
9665 #: step_entry.cc:60
9666 msgid "Step Entry: %1"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: step_entry.cc:65
9670 msgid ">beat"
9671 msgstr ">battito"
9672
9673 #: step_entry.cc:66
9674 msgid ">bar"
9675 msgstr ">battuta"
9676
9677 #: step_entry.cc:67
9678 msgid ">EP"
9679 msgstr ">EP"
9680
9681 #: step_entry.cc:68
9682 msgid "sustain"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: step_entry.cc:69
9686 msgid "rest"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: step_entry.cc:70
9690 msgid "g-rest"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: step_entry.cc:71
9694 msgid "back"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9698 msgid "+"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: step_entry.cc:191
9702 msgid "Set note length to a whole note"
9703 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
9704
9705 #: step_entry.cc:192
9706 msgid "Set note length to a half note"
9707 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
9708
9709 #: step_entry.cc:193
9710 msgid "Set note length to a quarter note"
9711 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
9712
9713 #: step_entry.cc:194
9714 msgid "Set note length to a eighth note"
9715 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
9716
9717 #: step_entry.cc:195
9718 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9719 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
9720
9721 #: step_entry.cc:196
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9724 msgstr "trentaduesimo (32)"
9725
9726 #: step_entry.cc:197
9727 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9728 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
9729
9730 #: step_entry.cc:276
9731 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9732 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
9733
9734 #: step_entry.cc:277
9735 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9736 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
9737
9738 #: step_entry.cc:278
9739 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9740 msgstr "Imposta il volume su piano"
9741
9742 #: step_entry.cc:279
9743 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9744 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
9745
9746 #: step_entry.cc:280
9747 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9748 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
9749
9750 #: step_entry.cc:281
9751 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9752 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
9753
9754 #: step_entry.cc:282
9755 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9756 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
9757
9758 #: step_entry.cc:283
9759 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9760 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
9761
9762 #: step_entry.cc:331
9763 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: step_entry.cc:332
9767 msgid "Extend selected notes by note length"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: step_entry.cc:333
9771 msgid "Use undotted note lengths"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: step_entry.cc:334
9775 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: step_entry.cc:335
9779 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: step_entry.cc:336
9783 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: step_entry.cc:337
9787 msgid "Insert a note-length's rest"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: step_entry.cc:338
9791 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: step_entry.cc:339
9795 msgid "Insert a rest until the next beat"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: step_entry.cc:340
9799 msgid "Insert a rest until the next bar"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: step_entry.cc:341
9803 msgid "Insert a bank change message"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: step_entry.cc:342
9807 msgid "Insert a program change message"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
9811 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
9815 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: step_entry.cc:401
9819 msgid "1/Note"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: step_entry.cc:415
9823 msgid "Octave"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: step_entry.cc:598
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Insert Note A"
9829 msgstr "Inserisci selezione"
9830
9831 #: step_entry.cc:599
9832 msgid "Insert Note A-sharp"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: step_entry.cc:600
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Insert Note B"
9838 msgstr "Inserisci selezione"
9839
9840 #: step_entry.cc:601
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Insert Note C"
9843 msgstr "Inserisci selezione"
9844
9845 #: step_entry.cc:602
9846 msgid "Insert Note C-sharp"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: step_entry.cc:603
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Insert Note D"
9852 msgstr "Inserisci selezione"
9853
9854 #: step_entry.cc:604
9855 msgid "Insert Note D-sharp"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: step_entry.cc:605
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Insert Note E"
9861 msgstr "Inserisci selezione"
9862
9863 #: step_entry.cc:606
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Insert Note F"
9866 msgstr "Inserisci selezione"
9867
9868 #: step_entry.cc:607
9869 msgid "Insert Note F-sharp"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: step_entry.cc:608
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Insert Note G"
9875 msgstr "Inserisci selezione"
9876
9877 #: step_entry.cc:609
9878 msgid "Insert Note G-sharp"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: step_entry.cc:611
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Insert a Note-length Rest"
9884 msgstr "Inserisci selezione"
9885
9886 #: step_entry.cc:612
9887 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
9891 msgid "Move to next octave"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: step_entry.cc:617
9895 msgid "Move to Next Note Length"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: step_entry.cc:618
9899 msgid "Move to Previous Note Length"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: step_entry.cc:620
9903 msgid "Increase Note Length"
9904 msgstr "Aumenta la durata della nota"
9905
9906 #: step_entry.cc:621
9907 msgid "Decrease Note Length"
9908 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
9909
9910 #: step_entry.cc:623
9911 msgid "Move to Next Note Velocity"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: step_entry.cc:624
9915 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: step_entry.cc:626
9919 msgid "Increase Note Velocity"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: step_entry.cc:627
9923 msgid "Decrease Note Velocity"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: step_entry.cc:629
9927 msgid "Switch to the 1st octave"
9928 msgstr "Passa alla 1a ottava"
9929
9930 #: step_entry.cc:630
9931 msgid "Switch to the 2nd octave"
9932 msgstr "Passa alla 2a ottava"
9933
9934 #: step_entry.cc:631
9935 msgid "Switch to the 3rd octave"
9936 msgstr "Passa alla 3a ottava"
9937
9938 #: step_entry.cc:632
9939 msgid "Switch to the 4th octave"
9940 msgstr "Passa alla 4a ottava"
9941
9942 #: step_entry.cc:633
9943 msgid "Switch to the 5th octave"
9944 msgstr "Passa alla 5a ottava"
9945
9946 #: step_entry.cc:634
9947 msgid "Switch to the 6th octave"
9948 msgstr "Passa alla 6a ottava"
9949
9950 #: step_entry.cc:635
9951 msgid "Switch to the 7th octave"
9952 msgstr "Passa alla 7a ottava"
9953
9954 #: step_entry.cc:636
9955 msgid "Switch to the 8th octave"
9956 msgstr "Passa alla 8a ottava"
9957
9958 #: step_entry.cc:637
9959 msgid "Switch to the 9th octave"
9960 msgstr "Passa alla 9a ottava"
9961
9962 #: step_entry.cc:638
9963 msgid "Switch to the 10th octave"
9964 msgstr "Passa alla 10a ottava"
9965
9966 #: step_entry.cc:639
9967 msgid "Switch to the 11th octave"
9968 msgstr "Passa alla 11a ottava"
9969
9970 #: step_entry.cc:644
9971 msgid "Set Note Length to Whole"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: step_entry.cc:646
9975 msgid "Set Note Length to 1/2"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: step_entry.cc:648
9979 msgid "Set Note Length to 1/3"
9980 msgstr "Durata della nota a 1/3"
9981
9982 #: step_entry.cc:650
9983 msgid "Set Note Length to 1/4"
9984 msgstr "Durata della nota a 1/4"
9985
9986 #: step_entry.cc:652
9987 msgid "Set Note Length to 1/8"
9988 msgstr "Durata della nota a 1/8"
9989
9990 #: step_entry.cc:654
9991 msgid "Set Note Length to 1/16"
9992 msgstr "Durata della nota a 1/16"
9993
9994 #: step_entry.cc:656
9995 msgid "Set Note Length to 1/32"
9996 msgstr "Durata della nota a 1/32"
9997
9998 #: step_entry.cc:658
9999 msgid "Set Note Length to 1/64"
10000 msgstr "Durata della nota a 1/64"
10001
10002 #: step_entry.cc:663
10003 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: step_entry.cc:665
10007 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: step_entry.cc:667
10011 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: step_entry.cc:669
10015 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: step_entry.cc:671
10019 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10020 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
10021
10022 #: step_entry.cc:673
10023 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10024 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
10025
10026 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10027 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10028 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
10029
10030 #: step_entry.cc:679
10031 msgid "Toggle Triple Notes"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: step_entry.cc:684
10035 msgid "No Dotted Notes"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: step_entry.cc:686
10039 msgid "Toggled Dotted Notes"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: step_entry.cc:688
10043 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: step_entry.cc:690
10047 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: step_entry.cc:693
10051 msgid "Toggle Chord Entry"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: step_entry.cc:695
10055 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: strip_silence_dialog.cc:50
10059 msgid "Strip Silence"
10060 msgstr "Rimuovi silenzio"
10061
10062 #: strip_silence_dialog.cc:80
10063 msgid "Minimum length"
10064 msgstr "Durata minima"
10065
10066 #: strip_silence_dialog.cc:88
10067 msgid "Fade length"
10068 msgstr "Durata delle dissolvenza"
10069
10070 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10071 msgid "bar:"
10072 msgstr "battuta:"
10073
10074 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10075 msgid "beat:"
10076 msgstr "battito:"
10077
10078 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10079 #: tempo_dialog.cc:281
10080 msgid "whole (1)"
10081 msgstr "intero (1)"
10082
10083 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10084 #: tempo_dialog.cc:283
10085 msgid "second (2)"
10086 msgstr "mezzo (2)"
10087
10088 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10089 #: tempo_dialog.cc:285
10090 msgid "third (3)"
10091 msgstr "terzo (3)"
10092
10093 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10094 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10095 msgid "quarter (4)"
10096 msgstr "quarto (4)"
10097
10098 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10099 #: tempo_dialog.cc:289
10100 msgid "eighth (8)"
10101 msgstr "ottavi (8)"
10102
10103 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10104 #: tempo_dialog.cc:291
10105 msgid "sixteenth (16)"
10106 msgstr "sedicesimo (16)"
10107
10108 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10109 #: tempo_dialog.cc:293
10110 msgid "thirty-second (32)"
10111 msgstr "trentaduesimo (32)"
10112
10113 #: tempo_dialog.cc:103
10114 msgid "Beats per minute:"
10115 msgstr "Battiti al minuto"
10116
10117 #: tempo_dialog.cc:125
10118 msgid "Tempo begins at"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10122 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10126 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: tempo_dialog.cc:298
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Note value:"
10132 msgstr "Valore del campo"
10133
10134 #: tempo_dialog.cc:299
10135 msgid "Beats per bar:"
10136 msgstr "Battiti per battuta:"
10137
10138 #: tempo_dialog.cc:313
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Meter begins at bar:"
10141 msgstr "Denominatore per il Meter"
10142
10143 #: theme_manager.cc:53
10144 msgid "Dark Theme"
10145 msgstr "Tema scuro"
10146
10147 #: theme_manager.cc:54
10148 msgid "Light Theme"
10149 msgstr "Tema luminoso"
10150
10151 #: theme_manager.cc:55
10152 msgid "Restore Defaults"
10153 msgstr "Ripristina i valori base"
10154
10155 #: theme_manager.cc:61
10156 msgid "Object"
10157 msgstr "oggetto"
10158
10159 #: theme_manager.cc:62
10160 msgid "Color"
10161 msgstr "Colore"
10162
10163 #: theme_manager.cc:197
10164 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10165 msgstr ""
10166 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
10167 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
10168
10169 #: time_axis_view.cc:124
10170 msgid "gTortnam"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: time_axis_view.cc:1029
10174 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: time_axis_view_item.cc:326
10178 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: time_fx_dialog.cc:71
10182 msgid "Quick but Ugly"
10183 msgstr "Rapido ma inaccurato"
10184
10185 #: time_fx_dialog.cc:72
10186 msgid "Skip Anti-aliasing"
10187 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
10188
10189 #: time_fx_dialog.cc:73
10190 msgid "Contents:"
10191 msgstr "Contenuti:"
10192
10193 #: time_fx_dialog.cc:74
10194 msgid "Strict Linear"
10195 msgstr "Strettamente lineare"
10196
10197 #: time_fx_dialog.cc:75
10198 msgid "Preserve Formants"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: time_fx_dialog.cc:81
10202 msgid "TimeFXDialog"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: time_fx_dialog.cc:84
10206 msgid "Pitch Shift Audio"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: time_fx_dialog.cc:86
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Time Stretch Audio"
10212 msgstr "-modello"
10213
10214 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10215 msgid "Octaves:"
10216 msgstr "Ottave:"
10217
10218 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10219 msgid "Semitones:"
10220 msgstr "Semitoni:"
10221
10222 #: time_fx_dialog.cc:122
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Cents:"
10225 msgstr "Centro"
10226
10227 #: time_fx_dialog.cc:130
10228 msgid "Shift"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10232 msgid "TimeFXButton"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: time_fx_dialog.cc:162
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Stretch/Shrink"
10238 msgstr "Allunga/Restringi"
10239
10240 #: time_fx_dialog.cc:170
10241 msgid "<b>Progress</b>"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: time_info_box.cc:125
10245 msgid "Start recording at auto-punch start"
10246 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
10247
10248 #: time_info_box.cc:126
10249 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10250 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
10251
10252 #: time_selection.cc:40
10253 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: transpose_dialog.cc:30
10257 msgid "Transpose MIDI"
10258 msgstr "Trasponi MIDI"
10259
10260 #: transpose_dialog.cc:55
10261 msgid "Transpose"
10262 msgstr "Trasponi"
10263
10264 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10265 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10266 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
10267
10268 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10269 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10270 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
10271
10272 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10273 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10274 msgstr ""
10275 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
10276 "utente non è stato caricato."
10277
10278 #: ui_config.cc:137
10279 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10280 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
10281
10282 #: ui_config.cc:140
10283 #, fuzzy
10284 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10285 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
10286
10287 #: ui_config.cc:145
10288 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10289 msgstr ""
10290 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato caricato."
10291
10292 #: ui_config.cc:151
10293 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10294 msgstr ""
10295 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
10296 "dei problemi."
10297
10298 #: ui_config.cc:179
10299 msgid "Config file %1 not saved"
10300 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
10301
10302 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10303 msgid "bad XPM header %1"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: utils.cc:382
10307 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10308 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
10309
10310 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10311 msgid "no style found for %1, using red"
10312 msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
10313
10314 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10315 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10316 msgstr ""
10317 "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
10318
10319 #: utils.cc:742
10320 msgid "cannot find XPM file for %1"
10321 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
10322
10323 #: utils.cc:769
10324 msgid "cannot find icon image for %1"
10325 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
10326
10327 #: verbose_cursor.cc:44
10328 msgid "VerboseCanvasCursor"
10329 msgstr ""
10330
10331 #~ msgid "Smaller"
10332 #~ msgstr "Piccolo"
10333
10334 #~ msgid "quit"
10335 #~ msgstr "Esci"
10336
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "session"
10339 #~ msgstr "Sessione"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "snapshot"
10343 #~ msgstr "Istantanea"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "Save Mix Template"
10347 #~ msgstr "Salva Modello..."
10348
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "Clean Up"
10351 #~ msgstr "Pulisci"
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10355 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
10356
10357 #~ msgid "Current transport speed"
10358 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "stop"
10362 #~ msgstr "fermato"
10363
10364 #~ msgid "Cleanup"
10365 #~ msgstr "Pulisci"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Play Selection"
10369 #~ msgstr "Suona la regione selezionata"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10373 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "ST"
10377 #~ msgstr "VST"
10378
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10381 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "Key Mouse"
10385 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "Center Active Marker"
10389 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "Brush at Mouse"
10393 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "Bounce"
10397 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
10398
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid "region copy"
10401 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
10402
10403 #~ msgid "Clear tempo"
10404 #~ msgstr "Pulisci tempo"
10405
10406 #~ msgid "Clear meter"
10407 #~ msgstr "Pulisci Meter"
10408
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid "Default Channel"
10411 #~ msgstr "Dividi i Canali"
10412
10413 #, fuzzy
10414 #~ msgid "input"
10415 #~ msgstr "entrata %1"
10416
10417 #, fuzzy
10418 #~ msgid "Cmt"
10419 #~ msgstr "taglia"
10420
10421 #, fuzzy
10422 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10423 #~ msgstr "errore di programmazione: "
10424
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid ""
10427 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10428 #~ "\n"
10429 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10430 #~ "\n"
10431 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10434 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "insert file"
10438 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "region drag"
10442 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Drag region brush"
10446 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "selection grab"
10450 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "fill selection"
10454 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "duplicate region"
10458 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Subgroup"
10462 #~ msgstr "nessun gruppo"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "create region"
10466 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Reset all"
10470 #~ msgstr "azzera"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10474 #~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Set tempo map"
10478 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
10479
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10482 #~ msgstr "errore di programmazione: "
10483
10484 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10485 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
10486
10487 #~ msgid "Name (template)"
10488 #~ msgstr "Nome (modello)"
10489
10490 #~ msgid "ardour: save session?"
10491 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
10492
10493 #~ msgid "open session"
10494 #~ msgstr "apri sessione"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "Ardour sessions"
10498 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
10499
10500 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10501 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
10502
10503 #~ msgid "No Stream"
10504 #~ msgstr "Nessun flusso"
10505
10506 #~ msgid "ardour: cleanup"
10507 #~ msgstr "ardour: pulisci"
10508
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "ardour_cleanup"
10511 #~ msgstr "ardour: pulisci"
10512
10513 #~ msgid "ardour: clock"
10514 #~ msgstr "ardour: orologio"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "Sound File Browser"
10518 #~ msgstr "Libreria Audio"
10519
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "Header"
10522 #~ msgstr "smorzamento"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10526 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10530 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
10531
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10534 #~ msgstr "Tracce/Bus"
10535
10536 #~ msgid "Connections"
10537 #~ msgstr "Connessioni"
10538
10539 #, fuzzy
10540 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
10541 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
10542
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
10545 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
10546
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "Hardware monitoring"
10549 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "Software monitoring"
10553 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
10554
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "Automatically create crossfades"
10557 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
10558
10559 #~ msgid "Display Height"
10560 #~ msgstr "Altezza"
10561
10562 #~ msgid "Show waveforms"
10563 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
10564
10565 #~ msgid "a track already exists with that name"
10566 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
10567
10568 #~ msgid "Current: %1"
10569 #~ msgstr "Corrente %1"
10570
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "clear track"
10573 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
10574
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "width"
10577 #~ msgstr "scrivi"
10578
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "height"
10581 #~ msgstr "Altezza"
10582
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "the height"
10585 #~ msgstr "Altezza"
10586
10587 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10588 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
10589
10590 #~ msgid "Edit Cursor"
10591 #~ msgstr "Cursore di modifica"
10592
10593 #~ msgid "object"
10594 #~ msgstr "oggetto"
10595
10596 #~ msgid "Zoom out"
10597 #~ msgstr "Zoom indietro"
10598
10599 #~ msgid "Chunks"
10600 #~ msgstr "Spezzoni"
10601
10602 #~ msgid "Popup region editor"
10603 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
10604
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "Analyze region"
10607 #~ msgstr "Suona la Regione"
10608
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "DeNormalize"
10611 #~ msgstr "Normalizza"
10612
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "Nudge fwd"
10615 #~ msgstr "Sposta"
10616
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "Nudge bwd"
10619 #~ msgstr "Sposta"
10620
10621 #~ msgid "Edit cursor to end"
10622 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
10623
10624 #~ msgid "Destroy"
10625 #~ msgstr "Distruggi"
10626
10627 #~ msgid "Loop range"
10628 #~ msgstr "Intervallo di loop"
10629
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Select all in range"
10632 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "Duplicate range"
10636 #~ msgstr "Duplica"
10637
10638 #~ msgid "Create chunk from range"
10639 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
10640
10641 #~ msgid "Bounce range"
10642 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
10643
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Export range"
10646 #~ msgstr "Esporta regione"
10647
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Select all before playhead"
10650 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
10651
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "Select all between cursors"
10654 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
10655
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Paste at edit cursor"
10658 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
10659
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Paste at mouse"
10662 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
10663
10664 #~ msgid "Insert chunk"
10665 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
10666
10667 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10668 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
10669
10670 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
10671 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
10672
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "... as new region"
10675 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
10676
10677 #~ msgid "Import audio (copy)"
10678 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
10679
10680 #~ msgid "Duplicate how many times?"
10681 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
10682
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Move edit cursor"
10685 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
10686
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
10689 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
10690
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Select All Between Cursors"
10693 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
10694
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Add Location from Playhead"
10697 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
10698
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "Center Edit Cursor"
10701 #~ msgstr "Cursore di modifica"
10702
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "Edit to Playhead"
10705 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
10706
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "Align Regions End"
10709 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
10710
10711 #, fuzzy
10712 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10713 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
10714
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10717 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
10718
10719 #, fuzzy
10720 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10721 #~ msgstr "Crea una Regione"
10722
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid "Duplicate Region"
10725 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10726
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "crop"
10729 #~ msgstr "copia"
10730
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "Insert Chunk"
10733 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
10734
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "Show Waveforms"
10737 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
10738
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
10741 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
10742
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Add existing audio to session"
10745 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
10746
10747 #~ msgid "ardour: importing %1"
10748 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
10749
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "keyboard selection"
10752 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10753
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "Hide Mark"
10756 #~ msgstr "Nascondi traccia"
10757
10758 #~ msgid "ardour: rename mark"
10759 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
10760
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid "ardour: rename range"
10763 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
10764
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "select on click"
10767 #~ msgstr "Usa come click"
10768
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "move region(s)"
10771 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
10772
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "cancel selection"
10775 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
10776
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "move selection"
10779 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10780
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "this region"
10783 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
10784
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid "Yes, destroy them."
10787 #~ msgstr "Si, rimuovi."
10788
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "select all between cursors"
10791 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
10792
10793 #~ msgid "ardour: rename region"
10794 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
10795
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
10798 #~ msgstr ""
10799 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
10800 #~ "alcuna posizione!"
10801
10802 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
10805
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "set sync from edit cursor"
10808 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
10809
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "naturalize"
10812 #~ msgstr "Normalizza"
10813
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "ardour: freeze"
10816 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
10817
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "paste chunk"
10820 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
10821
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "clear playlist"
10824 #~ msgstr "azzera le posizioni"
10825
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "Name for Chunk:"
10828 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
10829
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "Create Chunk"
10832 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
10833
10834 #~ msgid "Forget it"
10835 #~ msgstr "Annulla"
10836
10837 #~ msgid "best"
10838 #~ msgstr "migliore"
10839
10840 #~ msgid "better"
10841 #~ msgstr "meglio"
10842
10843 #~ msgid "intermediate"
10844 #~ msgstr "medio"
10845
10846 #~ msgid "ardour: export"
10847 #~ msgstr "ardour: esportazione"
10848
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "ardour_export"
10851 #~ msgstr "ardour: esportazione"
10852
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
10855 #~ msgstr ""
10856 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
10857 #~ "tracce per CD"
10858
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
10863 #~ "tracce per CD"
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "add gain automation event"
10867 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
10868
10869 #, fuzzy
10870 #~ msgid "0.5 seconds"
10871 #~ msgstr "Secondi"
10872
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "1 seconds"
10875 #~ msgstr "Secondi"
10876
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid "1.5 seconds"
10879 #~ msgstr "Secondi"
10880
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid "2 seconds"
10883 #~ msgstr "Secondi"
10884
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "2.5 seconds"
10887 #~ msgstr "Secondi"
10888
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "3 seconds"
10891 #~ msgstr "Secondi"
10892
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid "Duration (sec)"
10895 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
10896
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Add Input"
10899 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
10900
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Add Output"
10903 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
10904
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "Remove Input"
10907 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10908
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "Disconnect All"
10911 #~ msgstr "Disconnetti"
10912
10913 #~ msgid "Available connections"
10914 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
10915
10916 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
10917 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
10918
10919 #~ msgid "Add New Location"
10920 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
10921
10922 #~ msgid "ardour: locations"
10923 #~ msgstr "ardour: posizioni"
10924
10925 #~ msgid "ardour_locations"
10926 #~ msgstr "ardour_posizioni"
10927
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
10930 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
10931
10932 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
10933 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
10934
10935 #~ msgid "stopping user interface\n"
10936 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
10937
10938 #, fuzzy
10939 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
10940 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
10941
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
10945 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
10948 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
10949
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid " with libardour "
10952 #~ msgstr " con libardour "
10953
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid "New Name for Meter:"
10956 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
10957
10958 #~ msgid "mute"
10959 #~ msgstr "muto"
10960
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid " Input"
10963 #~ msgstr "# Entrate"
10964
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Invert Polarity"
10967 #~ msgstr "polarità"
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Port Limit"
10971 #~ msgstr "Annulla"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Open Session File :"
10975 #~ msgstr "apri sessione"
10976
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "ardour: session control"
10979 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
10980
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "select directory"
10983 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10984
10985 #~ msgid "ardour: options editor"
10986 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
10987
10988 #~ msgid "ardour_option_editor"
10989 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
10990
10991 #~ msgid "Paths/Files"
10992 #~ msgstr "Percorsi/File"
10993
10994 #~ msgid "session RAID path"
10995 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
10996
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
10999 #~ msgstr "Libreria Audio"
11000
11001 #~ msgid "internal"
11002 #~ msgstr "interno"
11003
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "online"
11006 #~ msgstr "lineare"
11007
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "offline"
11010 #~ msgstr "lineare"
11011
11012 #~ msgid ""
11013 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11014 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11015 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11016 #~ "other mixer strip."
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
11019 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
11020 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
11021 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
11022
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
11025 #~ msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
11026
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "add pan automation event"
11029 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
11030
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid "ardour: playlists"
11033 #~ msgstr "azzera le posizioni"
11034
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11037 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
11038
11039 #~ msgid "# Inputs"
11040 #~ msgstr "# Entrate"
11041
11042 #~ msgid "# Outputs"
11043 #~ msgstr "# Uscite"
11044
11045 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11046 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
11047
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "rename redirect"
11050 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid ""
11054 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11055 #~ "(this cannot be undone)"
11056 #~ msgstr ""
11057 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11058 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11059
11060 #~ msgid "NAME:"
11061 #~ msgstr "NOME:"
11062
11063 #~ msgid "active"
11064 #~ msgstr "attivo"
11065
11066 #~ msgid "visible"
11067 #~ msgstr "visibile"
11068
11069 #~ msgid "play"
11070 #~ msgstr "suona"
11071
11072 #~ msgid "mute this region"
11073 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
11074
11075 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11076 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
11077
11078 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11079 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
11080
11081 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11082 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
11083
11084 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11085 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
11086
11087 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11088 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
11089
11090 #~ msgid "START:"
11091 #~ msgstr "INIZIO:"
11092
11093 #~ msgid "END:"
11094 #~ msgstr "FINE"
11095
11096 #~ msgid "LENGTH:"
11097 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
11098
11099 #~ msgid "FADE IN"
11100 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
11101
11102 #~ msgid "FADE OUT"
11103 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
11104
11105 #~ msgid "ardour: region "
11106 #~ msgstr "ardour: regione"
11107
11108 #~ msgid "Tracks/Buses"
11109 #~ msgstr "Tracce/Bus"
11110
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11113 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
11114
11115 #, fuzzy
11116 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11117 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
11118
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11121 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
11122
11123 #~ msgid "ardour: color selection"
11124 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
11125
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "New Name: "
11128 #~ msgstr "nuovo nome: "
11129
11130 #~ msgid "Add Field..."
11131 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
11132
11133 #~ msgid "Remove Field"
11134 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
11135
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "format"
11138 #~ msgstr "Normale"
11139
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Name for Field"
11142 #~ msgstr "Nome per la Regione"
11143
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Link to an external file"
11146 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
11147
11148 #~ msgid "Bar"
11149 #~ msgstr "Battuta"
11150
11151 #~ msgid "Beat"
11152 #~ msgstr "Battito"
11153
11154 #~ msgid ""
11155 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11156 #~ "(cannot be undone)"
11157 #~ msgstr ""
11158 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11159 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11160
11161 #~ msgid "new name: "
11162 #~ msgstr "nuovo nome: "
11163
11164 #, fuzzy
11165 #~ msgid "set selected control point"
11166 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
11167
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "set selected regionview"
11170 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11171
11172 #~ msgid "via Session menu"
11173 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
11174
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Select a File"
11177 #~ msgstr "Seleziona tutto"
11178
11179 #~ msgid "RECORD"
11180 #~ msgstr "REGISTRA"
11181
11182 #~ msgid "INPUT"
11183 #~ msgstr "ENTRATA"
11184
11185 #~ msgid "OUTPUT"
11186 #~ msgstr "USCITA"
11187
11188 #~ msgid "Gain automation mode"
11189 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
11190
11191 #~ msgid "Gain automation type"
11192 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
11193
11194 #~ msgid "gain automation state"
11195 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
11196
11197 #~ msgid "pan automation state"
11198 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
11199
11200 #~ msgid "no group"
11201 #~ msgstr "nessun gruppo"
11202
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "ardour cleanup"
11205 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11206
11207 #~ msgid "close session"
11208 #~ msgstr "chiudi la sessione"
11209
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
11212 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
11213
11214 #~ msgid "Play from"
11215 #~ msgstr "Suona da"
11216
11217 #~ msgid "FORMAT"
11218 #~ msgstr "FORMATO"
11219
11220 #, fuzzy
11221 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
11222 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11223
11224 #~ msgid "CHANNELS"
11225 #~ msgstr "CANALI"
11226
11227 #~ msgid "FILE TYPE"
11228 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11229
11230 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
11231 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
11232
11233 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
11234 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
11235
11236 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
11237 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
11238
11239 #~ msgid "DITHER TYPE"
11240 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
11241
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
11244 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11245
11246 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
11247 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
11248
11249 #~ msgid "ardour: unplugged"
11250 #~ msgstr "ardour: scollegato"
11251
11252 #~ msgid "To be added"
11253 #~ msgstr "Da aggiungere"
11254
11255 #~ msgid "Update"
11256 #~ msgstr "Aggiorna"
11257
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "save"
11260 #~ msgstr "Salva"
11261
11262 #~ msgid "Name for plugin settings:"
11263 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
11264
11265 #~ msgid "rescan"
11266 #~ msgstr "Aggiorna"
11267
11268 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
11269 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
11270
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
11273 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
11274
11275 #~ msgid "Image Compositor"
11276 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
11277
11278 #~ msgid "Audio Library"
11279 #~ msgstr "Libreria Audio"
11280
11281 #~ msgid "Output Connections"
11282 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
11283
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "New Input"
11286 #~ msgstr "Nuova entrata"
11287
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "New Output"
11290 #~ msgstr "Nuova uscita"
11291
11292 #~ msgid "Regions/name"
11293 #~ msgstr "Regioni/nome"
11294
11295 #~ msgid "Edit:"
11296 #~ msgstr "Modifica:"
11297
11298 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
11299 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
11300
11301 #~ msgid "Embed audio (link)"
11302 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
11303
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "Cancel cleanup"
11306 #~ msgstr "Pulisci"
11307
11308 #~ msgid "Name for new edit group"
11309 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
11310
11311 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
11312 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
11313
11314 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
11315 #~ msgstr ""
11316 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
11317
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
11320 #~ msgstr "Inserisci selezione"
11321
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "hidden"
11324 #~ msgstr "Nascosto"
11325
11326 #~ msgid "Regions/length"
11327 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
11328
11329 #~ msgid "Regions/start"
11330 #~ msgstr "Regioni/inizio"
11331
11332 #~ msgid "Regions/end"
11333 #~ msgstr "Regioni/fine"
11334
11335 #~ msgid "Regions/file name"
11336 #~ msgstr "Regioni/nome file"
11337
11338 #~ msgid "Regions/file system"
11339 #~ msgstr "Regioni/file system"
11340
11341 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
11342 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
11343
11344 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
11345 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
11346
11347 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
11348 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
11349
11350 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
11351 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
11352
11353 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
11354 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
11355
11356 #~ msgid "Add to Library..."
11357 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
11358
11359 #~ msgid "Remove..."
11360 #~ msgstr "Rimuovi..."
11361
11362 #~ msgid "Find..."
11363 #~ msgstr "Trova..."
11364
11365 #~ msgid "Add Folder"
11366 #~ msgstr "Crea una Cartella"
11367
11368 #~ msgid "Add audio file or directory"
11369 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
11370
11371 #~ msgid "Importing"
11372 #~ msgstr "Importazione"
11373
11374 #~ msgid "%1 not added to database"
11375 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
11376
11377 #~ msgid "Should not be reached"
11378 #~ msgstr "Impossibile aprire"
11379
11380 #~ msgid "Find"
11381 #~ msgstr "Trova"
11382
11383 #~ msgid "AND"
11384 #~ msgstr "E"
11385
11386 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
11387 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
11388
11389 #~ msgid "Uris"
11390 #~ msgstr "Uri"
11391
11392 #~ msgid "Create multi-channel region"
11393 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
11394
11395 #~ msgid "Ardour: Search Results"
11396 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
11397
11398 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
11399 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
11400
11401 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
11402 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
11403
11404 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
11405 #~ msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
11406
11407 #~ msgid "Name for new mix group"
11408 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
11409
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
11412 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
11413
11414 #~ msgid "show again"
11415 #~ msgstr "mostra ancora"
11416
11417 #~ msgid "new session setup"
11418 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
11419
11420 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
11421 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
11422
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
11425 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
11426 #~ "please exit and restart JACK"
11427 #~ msgstr ""
11428 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
11429 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
11430 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
11431
11432 #~ msgid "blank"
11433 #~ msgstr "vuoto"
11434
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "Slave to MTC"
11437 #~ msgstr "Invia MTC"
11438
11439 #~ msgid "--unknown--"
11440 #~ msgstr "--sconosciuto--"
11441
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "Select all"
11444 #~ msgstr "Seleziona tutto"
11445
11446 #~ msgid "Pre Redirects"
11447 #~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
11448
11449 #~ msgid "Post Redirects"
11450 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
11451
11452 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
11453 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
11454
11455 #~ msgid ""
11456 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
11457 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
11458
11459 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
11460 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
11461
11462 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
11463 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
11464
11465 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
11466 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
11467
11468 #~ msgid "ardour: tempo editor"
11469 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
11470
11471 #~ msgid "ok"
11472 #~ msgstr "Ok"
11473
11474 #~ msgid "apply"
11475 #~ msgstr "applica"
11476
11477 #~ msgid "Edit left"
11478 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
11479
11480 #~ msgid "Edit right"
11481 #~ msgstr "Modifica a destra"
11482
11483 #~ msgid "add comments/notes here"
11484 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
11485
11486 #, fuzzy
11487 #~ msgid "outside this computer"
11488 #~ msgstr "Nascondi traccia"
11489
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "inside this computer"
11492 #~ msgstr "Nascondi traccia"