1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
5 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
6 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 msgid "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
55 msgid "Jesse Chappell"
59 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgid "Colin Fletcher"
83 msgid "Christopher George"
87 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
103 msgid "Melvin Ray Herr"
107 msgid "Carl Hetherington"
115 msgid "Robert Jordens"
119 msgid "Stefan Kersten"
143 msgid "Nick Mainsbridge"
159 msgid "Nimal Ratnayake"
163 msgid "David Robillard"
167 msgid "Taybin Rutkin"
175 msgid "Sampo Savolainen"
183 msgid "Lincoln Spiteri"
191 msgid "Roland Stigge"
195 msgid "Petter Sundlöf"
203 msgid "Thorsten Wilms"
213 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
214 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
215 "\tMartin Blanchard\n"
221 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
222 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
223 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
229 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
230 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
236 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
241 "Brazilian Portuguese:\n"
242 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
243 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
249 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
255 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
261 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
267 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
273 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
279 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
285 "\t Eivind Ødegård\n"
289 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
293 msgid "http://ardour.org/"
299 "(built from revision %2)"
304 msgstr "Configurazione "
307 msgid "Loading menus from %1"
308 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
310 #: actions.cc:86 actions.cc:87
311 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
312 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
315 msgid "%1 menu definition file not found"
316 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
318 #: actions.cc:93 actions.cc:94
319 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
320 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
322 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
323 msgid "Add MIDI Controller Track"
324 msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
326 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
327 #: time_axis_view.cc:1362
331 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
333 msgstr "Non stratificato"
335 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
339 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
340 msgid "Add Track or Bus"
341 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
343 #: add_route_dialog.cc:61
345 msgstr "Modalità traccia:"
347 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
351 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
355 #: add_route_dialog.cc:112
359 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
360 msgid "<b>Options</b>"
363 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
364 #: route_group_dialog.cc:64
368 #: add_route_dialog.cc:142
369 msgid "Configuration:"
370 msgstr "Configurazione:"
372 #: add_route_dialog.cc:160
376 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
377 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
378 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
379 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
380 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
381 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
382 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
383 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
387 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
388 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
392 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
396 #: add_route_dialog.cc:316
400 #: add_route_dialog.cc:320
404 #: add_route_dialog.cc:351
408 #: add_route_dialog.cc:355
412 #: add_route_dialog.cc:359
416 #: add_route_dialog.cc:363
420 #: add_route_dialog.cc:367
424 #: add_route_dialog.cc:371
428 #: add_route_dialog.cc:375
430 msgstr "Personalizzato"
432 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
434 msgstr "Nuovo Gruppo"
436 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
438 msgstr "Nessun Gruppo"
440 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
441 msgid "Ambiguous File"
442 msgstr "File ambiguo"
444 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
446 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
448 msgstr "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n\n"
450 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
454 "Please select the path that you want to get the file from."
457 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
459 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
463 #: analysis_window.cc:46
464 msgid "Signal source"
465 msgstr "Segnale sorgente"
467 #: analysis_window.cc:47
468 msgid "Selected ranges"
469 msgstr "Range selezionati"
471 #: analysis_window.cc:48
472 msgid "Selected regions"
473 msgstr "Regioni selezionate"
475 #: analysis_window.cc:50
476 msgid "Display model"
477 msgstr "Modello di visualizzazione"
479 #: analysis_window.cc:51
480 msgid "Composite graphs for each track"
481 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
483 #: analysis_window.cc:52
484 msgid "Composite graph of all tracks"
485 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
487 #: analysis_window.cc:54
488 msgid "Show frequency power range"
489 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
491 #: analysis_window.cc:55
492 msgid "Normalize values"
493 msgstr "Normalizza i valori"
495 #: analysis_window.cc:59
496 msgid "FFT analysis window"
497 msgstr "Finestra di analisi FFT "
499 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
500 msgid "Spectral Analysis"
501 msgstr "Analisi Spettrale"
503 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
504 #: session_metadata_dialog.cc:511
508 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
509 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
513 #: analysis_window.cc:135
514 msgid "Re-analyze data"
515 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
533 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
537 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
539 msgstr "Riproduci automaticamente"
541 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
566 msgid "could not initialize %1."
567 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
570 msgid "Starting audio engine"
571 msgstr "Avvio del motore audio"
574 msgid "%1 could not start JACK"
575 msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
577 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
578 msgid "%1 could not connect to JACK."
579 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
583 "There are several possible reasons:\n"
585 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
586 "2) JACK is running as another user.\n"
588 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
590 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
591 "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
592 "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
594 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri diversi."
596 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
598 "There are several possible reasons:\n"
600 "1) JACK is not running.\n"
601 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
602 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
604 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
606 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
607 "1) JACK non è stato avviato. \n"
608 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
609 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
611 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
614 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
615 msgid "%1 is ready for use"
616 msgstr "%1 è pronto."
620 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
621 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
623 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
624 "controlled by /etc/security/limits.conf"
626 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
627 "di memoria bloccata. "
628 "Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del vostro sistema. "
630 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
631 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
634 msgid "Do not show this window again"
635 msgstr "Non mostrare di nuovo"
643 msgstr "Esci e basta"
646 msgid "Save and quit"
647 msgstr "Salva ed esci"
651 "Ardour was unable to save your session.\n"
653 "If you still wish to quit, please use the\n"
655 "\"Just quit\" option."
657 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n\n"
658 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
661 msgid "Unsaved Session"
662 msgstr "Sessione non salvata"
666 "The session \"%1\"\n"
667 "has not been saved.\n"
669 "Any changes made this time\n"
670 "will be lost unless you save it.\n"
672 "What do you want to do?"
674 "La sessione \"%1\"\n"
675 "non è stata salvata.\n"
677 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
678 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
684 "The snapshot \"%1\"\n"
685 "has not been saved.\n"
687 "Any changes made this time\n"
688 "will be lost unless you save it.\n"
690 "What do you want to do?"
692 "L'istantanea \"%1\"\n"
693 "non è stata salvata.\n"
695 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
696 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
711 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
712 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
716 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
717 msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
722 msgstr "DSP: %5.1f%%"
726 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
727 msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
731 msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
735 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
736 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
738 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
739 msgid "Recent Sessions"
740 msgstr "Sessioni recenti"
744 "%1 is not connected to JACK\n"
745 "You cannot open or close sessions in this condition"
747 "%1 non è connesso a JACK\n"
748 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
752 msgstr "Apri sessione"
754 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
755 #: session_metadata_dialog.cc:677
760 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
762 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
765 msgid "could not create a new midi track"
766 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
769 msgid "could not create %1 new midi tracks"
770 msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
772 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
774 "There are insufficient JACK ports available\n"
775 "to create a new track or bus.\n"
776 "You should save %1, exit and\n"
777 "restart JACK with more ports."
779 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
780 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
781 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
782 "avviare di nuovo JACK con più porte."
785 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
787 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
790 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
791 msgid "could not create a new audio track"
792 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
795 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
796 msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
799 msgid "could not create %1 new audio tracks"
800 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
804 "Please create 1 or more track\n"
805 "before trying to record.\n"
806 "Check the Session menu."
808 "Creare una o più tracce\n"
809 "prima di avviare una registrazione.\n"
810 "Controllare il menù di sessione."
814 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
818 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
824 "JACK has either been shutdown or it\n"
825 "disconnected %1 because %1\n"
826 "was not fast enough. Try to restart\n"
827 "JACK, reconnect and save the session."
829 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
830 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
831 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
832 "sia JACK che Ardour."
835 msgid "Unable to start the session running"
836 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
838 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
839 msgid "Take Snapshot"
840 msgstr "Crea istantanea"
843 msgid "Name of new snapshot"
844 msgstr "Nome della nuova istantanea"
848 "To ensure compatibility with various systems\n"
849 "snapshot names may not contain a '/' character"
851 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
852 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
857 "To ensure compatibility with various systems\n"
858 "snapshot names may not contain a '\\' character"
860 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
861 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
865 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
866 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
869 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
870 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
877 msgid "Save Template"
878 msgstr "Salva Modello"
881 msgid "Name for template:"
882 msgstr "Nome per il modello:"
892 "already exists. Do you want to open it?"
896 "esiste già. Vuoi aprirla?"
899 msgid "Open Existing Session"
900 msgstr "Apri una sessione"
902 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
904 "To ensure compatibility with various systems\n"
905 "session names may not contain a '/' character"
907 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
908 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
911 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
913 "To ensure compatibility with various systems\n"
914 "session names may not contain a '\\' character"
916 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
917 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
921 msgid "There is no existing session at \"%1\""
922 msgstr "Sessione inesistente in %1"
925 msgid "Please wait while %1 loads your session"
926 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
929 msgid "Port Registration Error"
930 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
933 msgid "Click the Close button to try again."
934 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
937 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
938 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
941 msgid "Loading Error"
942 msgstr "Errore di caricamento"
945 msgid "Click the Refresh button to try again."
946 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
949 msgid "Could not create session in \"%1\""
950 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
953 msgid "No files were ready for clean-up"
954 msgstr "Nessun file da pulire"
956 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
957 #: ardour_ui_ed.cc:101
963 "If this seems suprising, \n"
964 "check for any existing snapshots.\n"
965 "These may still include regions that\n"
966 "require some unused files to continue to exist."
968 "Se questo vi sorprende, \n"
969 "controllate le istantanee esistenti.\n"
970 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
971 "che necessitano di questi file."
974 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
975 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
979 "Clean-up is a destructive operation.\n"
980 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
981 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
983 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
984 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
985 "andranno perdute.\n"
986 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
987 "in una posizione \"morta\"."
990 msgid "CleanupDialog"
991 msgstr "DialogoRipulitura"
994 msgid "Cleaned Files"
995 msgstr "File ripuliti"
999 "The following %1 files were not in use and \n"
1000 "have been moved to:\n"
1004 "After a restart of Ardour,\n"
1006 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1008 "will release an additional\n"
1009 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1011 "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
1012 "e sono stati spostati in:\n"
1016 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1017 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1019 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1021 #: ardour_ui.cc:3042
1023 "The following file was not in use and \n"
1024 "has been moved to:\n"
1027 "After a restart of Ardour,\n"
1029 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1031 "will release an additional\n"
1032 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1034 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1035 "ed è stato spostato in:\n"
1038 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1040 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1042 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1044 #: ardour_ui.cc:3069
1045 msgid "deleted file"
1046 msgstr "File eliminato"
1048 #: ardour_ui.cc:3070
1050 "The following %1 files were deleted from\n"
1052 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1054 "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
1056 "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1058 #: ardour_ui.cc:3073
1060 "The following file was deleted from\n"
1062 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1064 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1066 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1068 #: ardour_ui.cc:3143
1069 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1070 msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
1072 #: ardour_ui.cc:3222
1073 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1074 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1076 #: ardour_ui.cc:3251
1078 "The disk system on your computer\n"
1079 "was not able to keep up with %1.\n"
1081 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1082 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1084 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1085 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1086 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1088 #: ardour_ui.cc:3270
1090 "The disk system on your computer\n"
1091 "was not able to keep up with %1.\n"
1093 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1094 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1096 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1097 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1098 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1100 #: ardour_ui.cc:3310
1101 msgid "Crash Recovery"
1102 msgstr "Recupero dal crash"
1104 #: ardour_ui.cc:3311
1106 "This session appears to have been in\n"
1107 "middle of recording when ardour or\n"
1108 "the computer was shutdown.\n"
1110 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1111 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1112 "what you would like to do.\n"
1114 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1115 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1117 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1118 "oppure ignorarlo.\n"
1121 #: ardour_ui.cc:3323
1122 msgid "Ignore crash data"
1123 msgstr "Ignora i dati del crash"
1125 #: ardour_ui.cc:3324
1126 msgid "Recover from crash"
1127 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1129 #: ardour_ui.cc:3344
1130 msgid "Sample Rate Mismatch"
1131 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1133 #: ardour_ui.cc:3345
1135 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1137 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1139 "Questa sessione è stata creata \n"
1140 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1142 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1144 #: ardour_ui.cc:3354
1145 msgid "Do not load session"
1146 msgstr "Non caricare la sessione"
1148 #: ardour_ui.cc:3355
1149 msgid "Load session anyway"
1150 msgstr "Apri comunque la sessione"
1152 #: ardour_ui.cc:3376
1153 msgid "Could not disconnect from JACK"
1154 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1156 #: ardour_ui.cc:3389
1157 msgid "Could not reconnect to JACK"
1158 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1160 #: ardour_ui.cc:3620
1161 msgid "Translations disabled"
1162 msgstr "Traduzione disabilitata"
1164 #: ardour_ui.cc:3620
1165 msgid "Translations enabled"
1166 msgstr "Traduzione abilitata"
1168 #: ardour_ui.cc:3624
1169 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1170 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1173 msgid "UI: cannot setup editor"
1174 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1177 msgid "UI: cannot setup mixer"
1178 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1180 #: ardour_ui2.cc:127
1181 msgid "Play from playhead"
1182 msgstr "Suona dalla testina"
1184 #: ardour_ui2.cc:128
1185 msgid "Stop playback"
1186 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1188 #: ardour_ui2.cc:129
1189 msgid "Toggle record"
1192 #: ardour_ui2.cc:130
1193 msgid "Play range/selection"
1194 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1196 #: ardour_ui2.cc:131
1197 msgid "Always play range/selection"
1198 msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
1200 #: ardour_ui2.cc:132
1201 msgid "Go to start of session"
1202 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1204 #: ardour_ui2.cc:133
1205 msgid "Go to end of session"
1206 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1208 #: ardour_ui2.cc:134
1209 msgid "Play loop range"
1210 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1212 #: ardour_ui2.cc:136
1213 msgid "Return to last playback start when stopped"
1214 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1216 #: ardour_ui2.cc:137
1217 msgid "Start playback after any locate"
1218 msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
1220 #: ardour_ui2.cc:138
1221 msgid "Be sensible about input monitoring"
1222 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1224 #: ardour_ui2.cc:139
1225 msgid "Enable/Disable audio click"
1226 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1228 #: ardour_ui2.cc:140
1229 msgid "Does %1 control the time?"
1230 msgstr "%1 controlla il tempo?"
1232 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1234 "When active, something is soloed.\n"
1235 "Click to de-solo everything"
1237 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1238 "Clicca per ripristinare tutto."
1240 #: ardour_ui2.cc:142
1242 "When active, auditioning is taking place\n"
1243 "Click to stop the audition"
1245 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1246 "Clicca per ripristinare."
1248 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1249 msgid "Primary Clock"
1250 msgstr "Orologio principale"
1252 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1253 msgid "Secondary Clock"
1254 msgstr "Orologio secondario"
1256 #: ardour_ui2.cc:176
1260 #: ardour_ui2.cc:178
1262 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1264 #: ardour_ui2.cc:180
1268 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1269 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1270 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1271 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1272 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1273 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1274 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1275 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1276 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1277 #: session_option_editor.cc:290
1281 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1282 msgid "Setup Editor"
1283 msgstr "Prepara l'editor"
1285 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1287 msgstr "Prepara il mixer"
1289 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1290 msgid "Reload Session History"
1291 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1293 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1297 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1299 msgstr "Chiudi e basta"
1301 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1302 msgid "Save and close"
1303 msgstr "Salva ed esci"
1305 #: ardour_ui_ed.cc:100
1309 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1310 #: port_group.cc:458
1312 msgstr "Sincronizza"
1314 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1318 #: ardour_ui_ed.cc:105
1322 #: ardour_ui_ed.cc:106
1323 msgid "Misc. Shortcuts"
1324 msgstr "Scorciatoie varie"
1326 #: ardour_ui_ed.cc:107
1327 msgid "Audio File Format"
1328 msgstr "Formato del file audio"
1330 #: ardour_ui_ed.cc:108
1334 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1335 msgid "Sample Format"
1336 msgstr "Formato di campionamento"
1338 #: ardour_ui_ed.cc:110
1339 msgid "Control Surfaces"
1340 msgstr "Piattaforme di comando"
1342 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1346 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1348 msgstr "Misurazione"
1350 #: ardour_ui_ed.cc:113
1351 msgid "Fall Off Rate"
1352 msgstr "Tempo di caduta"
1354 #: ardour_ui_ed.cc:114
1356 msgstr "Tempo di tenuta"
1358 #: ardour_ui_ed.cc:115
1359 msgid "Denormal Handling"
1362 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1366 #: ardour_ui_ed.cc:121
1370 #: ardour_ui_ed.cc:122
1374 #: ardour_ui_ed.cc:123
1378 #: ardour_ui_ed.cc:126
1379 msgid "Add Track or Bus..."
1380 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1382 #: ardour_ui_ed.cc:136
1386 #: ardour_ui_ed.cc:142
1388 msgstr "Istantanea..."
1390 #: ardour_ui_ed.cc:146
1392 msgstr "Salva con nome..."
1394 #: ardour_ui_ed.cc:150
1395 msgid "Save Template..."
1396 msgstr "Salva Modello..."
1398 #: ardour_ui_ed.cc:153
1402 #: ardour_ui_ed.cc:156
1403 msgid "Edit Metadata..."
1404 msgstr "Modifica metadati..."
1406 #: ardour_ui_ed.cc:159
1407 msgid "Import Metadata..."
1408 msgstr "Importa metadati..."
1410 #: ardour_ui_ed.cc:162
1411 msgid "Export To Audio File(s)..."
1412 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1414 #: ardour_ui_ed.cc:165
1415 msgid "Stem export..."
1416 msgstr "Esportazione Stem"
1418 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1422 #: ardour_ui_ed.cc:171
1423 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1424 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1426 #: ardour_ui_ed.cc:175
1427 msgid "Flush Wastebasket"
1428 msgstr "Svuota il cestino"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1434 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1438 #: ardour_ui_ed.cc:185
1442 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1443 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1445 msgstr "Disconnetti"
1447 #: ardour_ui_ed.cc:215
1451 #: ardour_ui_ed.cc:216
1455 #: ardour_ui_ed.cc:220
1456 msgid "Maximise Editor Space"
1457 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1459 #: ardour_ui_ed.cc:221
1460 msgid "Toolbars when Maximised"
1463 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1464 #: session_metadata_dialog.cc:611
1468 #: ardour_ui_ed.cc:225
1469 msgid "Mixer on Top"
1470 msgstr "Mixer in evidenza"
1472 #: ardour_ui_ed.cc:226
1476 #: ardour_ui_ed.cc:227
1480 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1481 msgid "Tracks and Busses"
1482 msgstr "Tracce e Bus"
1484 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1488 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1490 msgstr "Orologio grande"
1492 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1493 msgid "Speaker Configuration"
1494 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1496 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1497 msgid "Audio Connection Manager"
1498 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1500 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1501 msgid "MIDI Connection Manager"
1502 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1504 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1508 #: ardour_ui_ed.cc:243
1512 #: ardour_ui_ed.cc:244
1516 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1517 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1518 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1522 #: ardour_ui_ed.cc:246
1524 msgstr "Riferimenti"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1527 msgid "Theme Manager"
1528 msgstr "Gestore dei temi"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1531 msgid "Key Bindings"
1532 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1535 msgid "Bundle Manager"
1536 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1538 #: ardour_ui_ed.cc:252
1539 msgid "Add Audio Track"
1540 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1542 #: ardour_ui_ed.cc:254
1543 msgid "Add Audio Bus"
1544 msgstr "Aggiungi bus audio"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:256
1547 msgid "Add MIDI Track"
1548 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1550 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1554 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1555 msgid "Remove Last Capture"
1556 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
1558 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1559 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1560 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1561 #: rc_option_editor.cc:971
1565 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1569 #: ardour_ui_ed.cc:280
1573 #: ardour_ui_ed.cc:284
1575 msgstr "Avvia/Ferma"
1577 #: ardour_ui_ed.cc:287
1578 msgid "Start/Continue/Stop"
1579 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1581 #: ardour_ui_ed.cc:290
1582 msgid "Stop and Forget Capture"
1583 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1585 #: ardour_ui_ed.cc:300
1586 msgid "Transition To Roll"
1589 #: ardour_ui_ed.cc:304
1590 msgid "Transition To Reverse"
1593 #: ardour_ui_ed.cc:308
1594 msgid "Play Loop Range"
1595 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1597 #: ardour_ui_ed.cc:311
1598 msgid "Play Selected Range"
1599 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1601 #: ardour_ui_ed.cc:315
1602 msgid "Enable Record"
1603 msgstr "Abilita la registrazione"
1605 #: ardour_ui_ed.cc:318
1606 msgid "Start Recording"
1607 msgstr "Inizia la registrazione"
1609 #: ardour_ui_ed.cc:322
1613 #: ardour_ui_ed.cc:325
1614 msgid "Rewind (Slow)"
1615 msgstr "Indietro (lento)"
1617 #: ardour_ui_ed.cc:328
1618 msgid "Rewind (Fast)"
1619 msgstr "Indietro (veloce)"
1621 #: ardour_ui_ed.cc:331
1625 #: ardour_ui_ed.cc:334
1626 msgid "Forward (Slow)"
1627 msgstr "Avanti (lento)"
1629 #: ardour_ui_ed.cc:337
1630 msgid "Forward (Fast)"
1631 msgstr "Avanti (veloce)"
1633 #: ardour_ui_ed.cc:340
1635 msgstr "Vai allo zero"
1637 #: ardour_ui_ed.cc:343
1639 msgstr "Vai all'inizio"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:346
1643 msgstr "Vai alla fine"
1645 #: ardour_ui_ed.cc:349
1646 msgid "Goto Wall Clock"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:353
1650 msgid "Focus On Clock"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1654 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1655 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1656 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1657 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1658 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1662 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1663 msgid "Bars & Beats"
1664 msgstr "Battute e battiti"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1667 msgid "Minutes & Seconds"
1668 msgstr "Minuti e secondi"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1671 #: editor_actions.cc:522
1675 #: ardour_ui_ed.cc:375
1679 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1683 #: ardour_ui_ed.cc:379
1687 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1691 #: ardour_ui_ed.cc:383
1692 msgid "Punch In/Out"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:384
1697 msgstr "Ingresso/Uscita"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1703 #: ardour_ui_ed.cc:400
1704 msgid "Sync Startup to Video"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:402
1711 #: ardour_ui_ed.cc:409
1712 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1713 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:416
1717 msgstr "Percentuale"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1723 #: ardour_ui_ed.cc:421
1727 #: ardour_ui_ed.cc:423
1731 #: ardour_ui_ed.cc:425
1735 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1736 msgid "Send MIDI Clock"
1737 msgstr "Invia il clock MIDI"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:429
1740 msgid "Send MIDI Feedback"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:434
1744 msgid "Enable Translations"
1745 msgstr "Abilita le traduzioni"
1747 #: ardour_ui_options.cc:66
1749 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1750 "when the pull up/down setting is non-zero."
1752 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1753 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1755 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1759 #: ardour_ui_options.cc:312
1763 #: ardour_ui_options.cc:451
1764 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1767 #: ardour_ui_options.cc:453
1768 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1770 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1772 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1776 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1777 msgid "programming error: %1"
1778 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1780 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1782 msgstr "Battute:Battiti"
1784 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1785 msgid "Minutes:Seconds"
1786 msgstr "Minuti:Secondi"
1788 #: audio_clock.cc:1811
1789 msgid "Set From Playhead"
1790 msgstr "Imposta dalla testina"
1792 #: audio_clock.cc:1812
1793 msgid "Locate to This Time"
1796 #: audio_clock.cc:1884
1800 #: audio_clock.cc:1885
1804 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1808 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1809 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1813 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1817 #: audio_clock.cc:1953
1821 #: audio_clock.cc:1954
1825 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1826 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1830 #: audio_region_editor.cc:66
1831 msgid "Region gain:"
1832 msgstr "Guadagno della regione:"
1834 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1838 #: audio_region_editor.cc:79
1839 msgid "Peak amplitude:"
1840 msgstr "Ampiezza di picco:"
1842 #: audio_region_editor.cc:90
1843 msgid "Calculating..."
1846 #: audio_region_view.cc:1014
1847 msgid "add gain control point"
1848 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
1850 #: audio_time_axis.cc:184
1851 msgid "Hide All Crossfades"
1852 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
1854 #: audio_time_axis.cc:185
1855 msgid "Show All Crossfades"
1856 msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
1858 #: audio_time_axis.cc:463
1862 #: audio_time_axis.cc:469
1866 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1867 msgid "automation event move"
1868 msgstr "sposta evento automazione"
1870 #: automation_line.cc:400
1871 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1872 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
1874 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1875 msgid "automation range move"
1876 msgstr "sposta intervallo automazione"
1878 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1879 msgid "remove control point"
1880 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
1882 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1883 msgid "add automation event"
1884 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
1886 #: automation_time_axis.cc:142
1887 msgid "automation state"
1888 msgstr "Stato dell'automazione"
1890 #: automation_time_axis.cc:143
1892 msgstr "Nascondi traccia"
1894 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
1895 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
1896 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
1897 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1898 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1902 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
1903 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1904 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1908 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
1909 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1910 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1914 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
1918 #: automation_time_axis.cc:391
1919 msgid "clear automation"
1920 msgstr "pulisci l'automazione"
1922 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
1923 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
1927 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
1931 #: automation_time_axis.cc:535
1935 #: automation_time_axis.cc:550
1939 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
1940 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
1944 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
1945 #: shuttle_control.cc:177
1949 #: bundle_manager.cc:180
1950 msgid "Disassociate"
1953 #: bundle_manager.cc:184
1955 msgstr "Modifica il raggruppamento"
1957 #: bundle_manager.cc:199
1961 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
1965 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1966 #: mixer_strip.cc:159
1970 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
1974 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
1975 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
1979 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
1980 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
1984 #: bundle_manager.cc:279
1988 #: bundle_manager.cc:326
1990 msgstr "Raggruppamento"
1992 #: bundle_manager.cc:411
1994 msgstr "Aggiungi canale"
1996 #: bundle_manager.cc:418
1997 msgid "Rename Channel"
1998 msgstr "Rinomina canale"
2000 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2004 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2005 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2006 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2008 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2012 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2013 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2014 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2016 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2020 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2021 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2022 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2024 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2028 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2029 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2030 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2032 #: canvas-simpleline.c:151
2036 #: canvas-simpleline.c:152
2037 msgid "color of line"
2038 msgstr "colore della linea"
2040 #: canvas-simplerect.c:148
2041 msgid "outline pixels"
2042 msgstr "pixel di contorno"
2044 #: canvas-simplerect.c:149
2045 msgid "width in pixels of outline"
2046 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2048 #: canvas-simplerect.c:159
2049 msgid "outline what"
2050 msgstr "cosa delineare"
2052 #: canvas-simplerect.c:160
2053 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2056 #: canvas-simplerect.c:171
2060 #: canvas-simplerect.c:172
2061 msgid "fill rectangle"
2062 msgstr "riempi il rettangolo"
2064 #: canvas-simplerect.c:179
2068 #: canvas-simplerect.c:180
2069 msgid "draw rectangle"
2070 msgstr "disegna rettangolo"
2072 #: canvas-simplerect.c:188
2073 msgid "outline color rgba"
2076 #: canvas-simplerect.c:189
2077 msgid "color of outline"
2078 msgstr "colore del contorno"
2080 #: canvas-simplerect.c:199
2081 msgid "fill color rgba"
2082 msgstr "colore di riempimento rgba"
2084 #: canvas-simplerect.c:200
2085 msgid "color of fill"
2086 msgstr "colore del riempimento"
2089 msgid "Build Configuration"
2092 #: control_point_dialog.cc:33
2093 msgid "Control point"
2094 msgstr "Punto di controllo"
2096 #: control_point_dialog.cc:44
2100 #: crossfade_edit.cc:77
2101 msgid "Edit Crossfade"
2102 msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
2104 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2108 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2112 #: crossfade_edit.cc:82
2114 msgstr "Uscita (dry)"
2116 #: crossfade_edit.cc:84
2118 msgstr "Ingresso (dry)"
2120 #: crossfade_edit.cc:87
2121 msgid "With Pre-roll"
2122 msgstr "Con pre-roll"
2124 #: crossfade_edit.cc:88
2125 msgid "With Post-roll"
2126 msgstr "Con post-roll"
2128 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2130 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2132 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2134 msgstr "Dissolvenza in uscita"
2136 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2140 #: crossfade_edit.cc:788
2141 msgid "Edit crossfade"
2142 msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
2144 #: edit_note_dialog.cc:37
2148 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2149 #: step_entry.cc:394
2153 #: edit_note_dialog.cc:58
2155 msgstr "Intonazione"
2157 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2161 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2165 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2166 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2167 #: time_info_box.cc:113
2171 #: edit_note_dialog.cc:122
2173 msgstr "modifca la nota"
2175 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2179 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2180 msgid "Timecode Frames"
2183 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2184 msgid "Timecode Seconds"
2187 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2188 msgid "Timecode Minutes"
2191 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2195 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2199 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2203 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2207 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2211 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2215 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2219 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2223 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2227 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2231 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2235 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2239 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2243 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2247 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2251 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2255 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2259 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2263 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2267 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2271 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2272 msgid "Region starts"
2273 msgstr "Inizio regione"
2275 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2277 msgstr "Fine regione"
2279 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2280 msgid "Region syncs"
2281 msgstr "Sync delle regioni"
2283 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2284 msgid "Region bounds"
2285 msgstr "Confini regione"
2287 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2289 msgstr "Nessuna griglia"
2291 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2295 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2299 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2300 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2304 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2308 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2312 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2316 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2320 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2324 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2326 msgstr "Punto di modifica"
2337 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2341 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2345 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2349 msgid "Unpitched solo percussion"
2353 msgid "Resample without preserving pitch"
2354 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2358 msgstr "Minuti:Secondi"
2360 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2364 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2366 msgstr "Suddivisione"
2369 msgid "Location Markers"
2370 msgstr "Marcatori di posizione"
2373 msgid "Range Markers"
2374 msgstr "Marcatori di intervallo"
2377 msgid "Loop/Punch Ranges"
2378 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2380 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2382 msgstr "Marcatori CD"
2390 msgstr "automazione"
2392 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2396 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2401 msgid "Tracks & Busses"
2402 msgstr "Tracce e Bus"
2409 msgid "Route Groups"
2410 msgstr "Ruota i gruppi"
2413 msgid "Ranges & Marks"
2414 msgstr "Intervalli & marcatori"
2416 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2417 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2418 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2419 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2420 #: rc_option_editor.cc:1069
2424 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2425 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2429 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2434 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2437 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2441 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2445 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2449 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2453 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2457 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2459 msgstr "Velocissimo"
2461 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2462 msgid "programming error: "
2463 msgstr "errore di programmazione: "
2465 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2473 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2474 #: route_time_axis.cc:196
2482 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2483 #: processor_box.cc:2018
2485 msgstr "Modifica..."
2489 msgid "Convert to Short"
2490 msgstr "Converti a breve"
2494 msgid "Convert to Full"
2495 msgstr "Converti per intero"
2499 msgstr "Dissolvenza incrociata"
2502 msgid "Selected Regions"
2503 msgstr "Regioni selezionate"
2505 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2507 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2509 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2511 msgstr "Cicla l'intervallo"
2513 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2514 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2515 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2517 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2518 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2519 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2521 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2522 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2523 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2525 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2526 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2527 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2530 msgid "Convert to Region In-Place"
2531 msgstr "Converti in regione qui"
2535 msgid "Convert to Region in Region List"
2536 msgstr "Converti in regione nella lista"
2538 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2539 msgid "Select All in Range"
2540 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2543 msgid "Set Loop from Range"
2544 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2547 msgid "Set Punch from Range"
2548 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2551 msgid "Add Range Markers"
2552 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2555 msgid "Crop Region to Range"
2556 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2559 msgid "Fill Range with Region"
2560 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2562 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2563 msgid "Duplicate Range"
2564 msgstr "Duplica intervallo"
2567 msgid "Consolidate Range"
2568 msgstr "Consolida l'intervallo"
2571 msgid "Consolidate Range With Processing"
2572 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2575 msgid "Bounce Range to Region List"
2576 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2579 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2580 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2582 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2583 #: export_dialog.cc:375
2584 msgid "Export Range"
2585 msgstr "Esporta l'intervallo"
2587 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2588 msgid "Play From Edit Point"
2589 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2591 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2592 msgid "Play From Start"
2593 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2597 msgstr "Riproduci la regione"
2601 msgstr "Regione in ciclo"
2603 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2604 msgid "Select All in Track"
2605 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2607 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2609 msgstr "Seleziona tutto"
2611 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2612 msgid "Invert Selection in Track"
2613 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2615 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2616 msgid "Invert Selection"
2617 msgstr "Inverti selezione"
2620 msgid "Set Range to Loop Range"
2621 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2624 msgid "Set Range to Punch Range"
2625 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2627 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2628 msgid "Select All After Edit Point"
2629 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2631 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2632 msgid "Select All Before Edit Point"
2633 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2635 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2636 msgid "Select All After Playhead"
2637 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2639 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2640 msgid "Select All Before Playhead"
2641 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2644 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2645 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2648 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2649 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2652 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2653 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2655 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2659 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2663 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2667 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2671 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2676 msgid "Align Relative"
2677 msgstr "Allinea Realtivo"
2680 msgid "Insert Selected Region"
2681 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2684 msgid "Insert Existing Media"
2685 msgstr "Inserisci media"
2687 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2688 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2689 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2691 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2692 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2693 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2695 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2696 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2697 msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
2699 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2700 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2701 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2703 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2708 msgid "Select/Move Objects"
2709 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
2712 msgid "Draw Region Gain"
2713 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2716 msgid "Select Zoom Range"
2717 msgstr "Intervallo di zoom"
2720 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2721 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2724 msgid "Listen to Specific Regions"
2725 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2728 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2729 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2732 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2733 msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
2737 "Groups: click to (de)activate\n"
2738 "Context-click for other operations"
2740 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2741 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2744 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2745 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2748 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2749 msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
2751 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2753 msgstr "Zoom avanti"
2755 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2757 msgstr "Zoom indietro"
2759 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2760 msgid "Zoom to Session"
2761 msgstr "Zoom sulla sessione"
2768 msgid "Expand Tracks"
2769 msgstr "Espandi tracce"
2772 msgid "Shrink Tracks"
2773 msgstr "Restringi le tracce"
2776 msgid "Snap/Grid Units"
2777 msgstr "Aggancia/Griglia"
2780 msgid "Snap/Grid Mode"
2781 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2788 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2793 msgstr "Modalità di modifica"
2796 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2797 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2799 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2805 msgstr "Annulla (%1)"
2807 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2813 msgstr "Ripristina (%1)"
2815 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2820 msgid "Number of duplications:"
2821 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2824 msgid "Playlist Deletion"
2825 msgstr "Eliminazione playlist"
2829 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2830 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2831 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2833 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2834 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2835 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2838 msgid "Delete Playlist"
2839 msgstr "Elimina la playlist"
2842 msgid "Keep Playlist"
2843 msgstr "Mantieni la playlist"
2845 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
2846 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2847 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2848 #: tempo_dialog.cc:258
2853 msgid "new playlists"
2854 msgstr "nuove playlist"
2857 msgid "copy playlists"
2858 msgstr "copia le playlist"
2861 msgid "clear playlists"
2862 msgstr "cancella le playlist"
2865 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2866 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
2868 #: editor_actions.cc:83
2870 msgstr "Connetti automaticamente"
2872 #: editor_actions.cc:84
2874 msgstr "Dissolvenze incrociate"
2876 #: editor_actions.cc:86
2877 msgid "Move Selected Marker"
2878 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
2880 #: editor_actions.cc:87
2881 msgid "Select Range Operations"
2882 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
2884 #: editor_actions.cc:88
2885 msgid "Select Regions"
2886 msgstr "Seleziona regioni"
2888 #: editor_actions.cc:89
2890 msgstr "Punto di modifica"
2892 #: editor_actions.cc:91
2894 msgstr "Chiavistello (?)"
2896 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2900 #: editor_actions.cc:93
2904 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
2909 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
2910 #: route_group_dialog.cc:39
2914 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
2918 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
2919 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2920 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2921 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2922 #: session_option_editor.cc:195
2924 msgstr "Dissolvenze"
2926 #: editor_actions.cc:101
2930 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
2934 #: editor_actions.cc:103
2935 msgid "Locate to Markers"
2936 msgstr "Posizionati sui marcatori"
2938 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
2942 #: editor_actions.cc:105
2944 msgid "Meter falloff"
2945 msgstr "Caduta del misuratore"
2947 #: editor_actions.cc:106
2949 msgstr "Tenuta del misuratore"
2951 #: editor_actions.cc:107
2952 msgid "Misc Options"
2953 msgstr "Opzioni varie"
2955 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
2959 #: editor_actions.cc:109
2963 #: editor_actions.cc:113
2964 msgid "Pullup / Pulldown"
2967 #: editor_actions.cc:114
2968 msgid "Region operations"
2969 msgstr "Operazioni sulle regioni"
2971 #: editor_actions.cc:116
2975 #: editor_actions.cc:117
2979 #: editor_actions.cc:118
2981 msgstr "Scorrimento"
2983 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
2987 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
2991 #: editor_actions.cc:126
2995 #: editor_actions.cc:129
2996 msgid "Timecode fps"
2999 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3003 #: editor_actions.cc:132
3007 #: editor_actions.cc:133
3011 #: editor_actions.cc:135
3015 #: editor_actions.cc:141
3016 msgid "Break drag or deselect all"
3017 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3019 #: editor_actions.cc:143
3020 msgid "Show Editor Mixer"
3021 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3023 #: editor_actions.cc:144
3024 msgid "Show Editor List"
3025 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3027 #: editor_actions.cc:146
3028 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3029 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3031 #: editor_actions.cc:147
3032 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3034 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3037 #: editor_actions.cc:148
3038 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3039 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3041 #: editor_actions.cc:149
3042 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3044 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3047 #: editor_actions.cc:151
3048 msgid "Playhead to Next Region Start"
3049 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3051 #: editor_actions.cc:152
3052 msgid "Playhead to Next Region End"
3053 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3055 #: editor_actions.cc:153
3056 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3059 #: editor_actions.cc:155
3060 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3061 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3063 #: editor_actions.cc:156
3064 msgid "Playhead to Previous Region End"
3065 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3067 #: editor_actions.cc:157
3068 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3071 #: editor_actions.cc:159
3072 msgid "To Next Region Boundary"
3073 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3075 #: editor_actions.cc:160
3076 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3077 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3079 #: editor_actions.cc:161
3080 msgid "To Previous Region Boundary"
3081 msgstr "Al precedente limite di regione"
3083 #: editor_actions.cc:162
3084 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3085 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3087 #: editor_actions.cc:164
3088 msgid "To Next Region Start"
3089 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3091 #: editor_actions.cc:165
3092 msgid "To Next Region End"
3093 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3095 #: editor_actions.cc:166
3097 msgid "To Next Region Sync"
3098 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3100 #: editor_actions.cc:168
3101 msgid "To Previous Region Start"
3102 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3104 #: editor_actions.cc:169
3105 msgid "To Previous Region End"
3106 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3108 #: editor_actions.cc:170
3110 msgid "To Previous Region Sync"
3111 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3113 #: editor_actions.cc:172
3114 msgid "To Range Start"
3115 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3117 #: editor_actions.cc:173
3118 msgid "To Range End"
3119 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3121 #: editor_actions.cc:175
3122 msgid "Playhead to Range Start"
3123 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3125 #: editor_actions.cc:176
3126 msgid "Playhead to Range End"
3127 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3129 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3130 msgid "Deselect All"
3131 msgstr "Deseleziona tutto"
3133 #: editor_actions.cc:184
3134 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3135 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3137 #: editor_actions.cc:185
3138 msgid "Select All Inside Edit Range"
3139 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3141 #: editor_actions.cc:187
3142 msgid "Select Edit Range"
3143 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3145 #: editor_actions.cc:189
3146 msgid "Select All in Punch Range"
3147 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3149 #: editor_actions.cc:190
3150 msgid "Select All in Loop Range"
3151 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3153 #: editor_actions.cc:192
3154 msgid "Select Next Track or Bus"
3155 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3157 #: editor_actions.cc:193
3158 msgid "Select Previous Track or Bus"
3159 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3161 #: editor_actions.cc:195
3162 msgid "Toggle Record Enable"
3163 msgstr "Abilita la registrazione"
3165 #: editor_actions.cc:200
3166 msgid "Save View %1"
3167 msgstr "Salva la vista %1"
3169 #: editor_actions.cc:206
3170 msgid "Goto View %1"
3171 msgstr "Vai alla vista %1"
3173 #: editor_actions.cc:212
3174 msgid "Locate to Mark %1"
3175 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3177 #: editor_actions.cc:216
3178 msgid "Jump Forward to Mark"
3179 msgstr "Salta al prossimo marcatore"
3181 #: editor_actions.cc:217
3182 msgid "Jump Backward to Mark"
3183 msgstr "Salta al marcatore precedente"
3185 #: editor_actions.cc:218
3186 msgid "Add Mark from Playhead"
3187 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3189 #: editor_actions.cc:220
3190 msgid "Nudge Next Forward"
3193 #: editor_actions.cc:221
3194 msgid "Nudge Next Backward"
3197 #: editor_actions.cc:223
3198 msgid "Nudge Playhead Forward"
3199 msgstr "Avanza la testina"
3201 #: editor_actions.cc:224
3202 msgid "Nudge Playhead Backward"
3203 msgstr "Indietreggia la testina"
3205 #: editor_actions.cc:225
3206 msgid "Forward to Grid"
3207 msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
3209 #: editor_actions.cc:226
3210 msgid "Backward to Grid"
3211 msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
3213 #: editor_actions.cc:232
3214 msgid "Zoom to Region"
3215 msgstr "Zoom sulla regione"
3217 #: editor_actions.cc:233
3218 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3219 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3221 #: editor_actions.cc:234
3222 msgid "Toggle Zoom State"
3223 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3225 #: editor_actions.cc:236
3226 msgid "Expand Track Height"
3227 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3229 #: editor_actions.cc:237
3230 msgid "Shrink Track Height"
3231 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3233 #: editor_actions.cc:239
3234 msgid "Move Selected Tracks Up"
3235 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3237 #: editor_actions.cc:241
3238 msgid "Move Selected Tracks Down"
3239 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3241 #: editor_actions.cc:244
3242 msgid "Scroll Tracks Up"
3243 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3245 #: editor_actions.cc:246
3246 msgid "Scroll Tracks Down"
3247 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3249 #: editor_actions.cc:248
3250 msgid "Step Tracks Up"
3253 #: editor_actions.cc:250
3254 msgid "Step Tracks Down"
3257 #: editor_actions.cc:253
3258 msgid "Scroll Backward"
3259 msgstr "Scorri all'indietro"
3261 #: editor_actions.cc:254
3262 msgid "Scroll Forward"
3263 msgstr "Scorri in avanti"
3265 #: editor_actions.cc:255
3266 msgid "Center Playhead"
3267 msgstr "Centra testina"
3269 #: editor_actions.cc:256
3270 msgid "Center Edit Point"
3271 msgstr "Centra il punto di modifica"
3273 #: editor_actions.cc:258
3274 msgid "Playhead Forward"
3275 msgstr "Testina in avanti"
3277 #: editor_actions.cc:259
3278 msgid "Playhead Backward"
3279 msgstr "Testina indietro"
3281 #: editor_actions.cc:261
3282 msgid "Playhead to Active Mark"
3283 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3285 #: editor_actions.cc:262
3286 msgid "Active Mark to Playhead"
3287 msgstr "Marcatore sulla testina"
3289 #: editor_actions.cc:264
3290 msgid "Set Loop from Edit Range"
3291 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3293 #: editor_actions.cc:265
3294 msgid "Set Punch from Edit Range"
3295 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3297 #: editor_actions.cc:268
3298 msgid "Play Selected Regions"
3299 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3301 #: editor_actions.cc:270
3302 msgid "Play from Edit Point and Return"
3303 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3305 #: editor_actions.cc:272
3306 msgid "Play Edit Range"
3307 msgstr "Suona l'intervallo"
3309 #: editor_actions.cc:274
3310 msgid "Playhead to Mouse"
3311 msgstr "Testina sul mouse"
3313 #: editor_actions.cc:275
3314 msgid "Active Marker to Mouse"
3315 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3317 #: editor_actions.cc:282
3318 msgid "Export Audio"
3319 msgstr "Esporta l'audio"
3321 #: editor_actions.cc:288
3322 msgid "Separate Using Punch Range"
3323 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3325 #: editor_actions.cc:291
3326 msgid "Separate Using Loop Range"
3327 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3329 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3333 #: editor_actions.cc:303
3334 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3337 #: editor_actions.cc:305
3341 #: editor_actions.cc:308
3342 msgid "Move Forward to Transient"
3345 #: editor_actions.cc:309
3346 msgid "Move Backwards to Transient"
3349 #: editor_actions.cc:313
3351 msgstr "Inizio intervallo"
3353 #: editor_actions.cc:314
3354 msgid "Finish Range"
3355 msgstr "Fine intervallo"
3357 #: editor_actions.cc:315
3359 msgid "Finish Add Range"
3360 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3362 #: editor_actions.cc:345
3363 msgid "Follow Playhead"
3364 msgstr "Segui la testina"
3366 #: editor_actions.cc:348
3368 msgid "Stationary Playhead"
3371 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3373 msgstr "Inserisci tempo"
3375 #: editor_actions.cc:353
3376 msgid "Toggle Active"
3379 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3380 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3381 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3385 #: editor_actions.cc:362
3386 msgid "Fit Selected Tracks"
3387 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3389 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3393 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3397 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3401 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3405 #: editor_actions.cc:383
3406 msgid "Zoom Focus Left"
3407 msgstr "Zoom a sinistra"
3409 #: editor_actions.cc:384
3410 msgid "Zoom Focus Right"
3411 msgstr "Zoom a destra"
3413 #: editor_actions.cc:385
3414 msgid "Zoom Focus Center"
3415 msgstr "Zoom centrato"
3417 #: editor_actions.cc:386
3418 msgid "Zoom Focus Playhead"
3421 #: editor_actions.cc:387
3422 msgid "Zoom Focus Mouse"
3423 msgstr "Zoom sul mouse"
3425 #: editor_actions.cc:388
3427 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3428 msgstr "Zoom indietro"
3430 #: editor_actions.cc:393
3432 msgstr "Strumento oggetto"
3434 #: editor_actions.cc:400
3436 msgstr "Strumento intervallo"
3438 #: editor_actions.cc:407
3439 msgid "Link Object / Range Tools"
3440 msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
3442 #: editor_actions.cc:414
3444 msgstr "Strumento guadagno"
3446 #: editor_actions.cc:421
3448 msgstr "Strumento zoom"
3450 #: editor_actions.cc:428
3451 msgid "Audition Tool"
3452 msgstr "Strumento ascolto"
3454 #: editor_actions.cc:435
3455 msgid "Time FX Tool"
3458 #: editor_actions.cc:442
3459 msgid "Step Mouse Mode"
3462 #: editor_actions.cc:444
3464 msgstr "Modifica MIDI"
3466 #: editor_actions.cc:456
3468 msgid "Change Edit Point"
3469 msgstr "Annullare l'importazione"
3471 #: editor_actions.cc:457
3472 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3475 #: editor_actions.cc:459
3479 #: editor_actions.cc:461
3483 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3484 #: location_ui.cc:55
3488 #: editor_actions.cc:463
3489 msgid "Toggle Edit Mode"
3490 msgstr "Modalità di modifica"
3492 #: editor_actions.cc:465
3496 #: editor_actions.cc:466
3498 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3500 #: editor_actions.cc:473
3502 msgid "Next Snap Mode"
3503 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3505 #: editor_actions.cc:474
3506 msgid "Next Snap Choice"
3509 #: editor_actions.cc:479
3511 msgid "Snap to CD Frame"
3512 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3514 #: editor_actions.cc:480
3516 msgid "Snap to Timecode Frame"
3517 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3519 #: editor_actions.cc:481
3521 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3524 #: editor_actions.cc:482
3526 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3529 #: editor_actions.cc:483
3530 msgid "Snap to Seconds"
3531 msgstr "Allinea ai secondi"
3533 #: editor_actions.cc:484
3534 msgid "Snap to Minutes"
3535 msgstr "Allinea ai minuti"
3537 #: editor_actions.cc:486
3538 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3539 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3541 #: editor_actions.cc:487
3542 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3543 msgstr "Allinea a un 1/28"
3545 #: editor_actions.cc:488
3546 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3547 msgstr "Allinea a un 1/24"
3549 #: editor_actions.cc:489
3550 msgid "Snap to Twentieths"
3551 msgstr "Allinea a un 1/20"
3553 #: editor_actions.cc:490
3554 msgid "Snap to Sixteenths"
3555 msgstr "Allinea a un 1/16"
3557 #: editor_actions.cc:491
3558 msgid "Snap to Fourteenths"
3559 msgstr "Allinea a un 1/14"
3561 #: editor_actions.cc:492
3562 msgid "Snap to Twelfths"
3563 msgstr "Allinea a un 1/12"
3565 #: editor_actions.cc:493
3566 msgid "Snap to Tenths"
3567 msgstr "Allinea a 1/10"
3569 #: editor_actions.cc:494
3570 msgid "Snap to Eighths"
3571 msgstr "Allinea a 1/8"
3573 #: editor_actions.cc:495
3574 msgid "Snap to Sevenths"
3575 msgstr "Allinea a 1/7"
3577 #: editor_actions.cc:496
3578 msgid "Snap to Sixths"
3579 msgstr "Allinea a 1/6"
3581 #: editor_actions.cc:497
3582 msgid "Snap to Fifths"
3583 msgstr "Allinea a 1/5"
3585 #: editor_actions.cc:498
3586 msgid "Snap to Quarters"
3587 msgstr "Allinea a 1/4"
3589 #: editor_actions.cc:499
3590 msgid "Snap to Thirds"
3591 msgstr "Allinea a 1/3"
3593 #: editor_actions.cc:500
3594 msgid "Snap to Halves"
3595 msgstr "Allinea a 1/2"
3597 #: editor_actions.cc:502
3598 msgid "Snap to Beat"
3599 msgstr "Allinea al battito"
3601 #: editor_actions.cc:503
3603 msgstr "Allinea alla battuta"
3605 #: editor_actions.cc:504
3606 msgid "Snap to Mark"
3607 msgstr "Allinea al marcatore"
3609 #: editor_actions.cc:505
3610 msgid "Snap to Region Start"
3611 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3613 #: editor_actions.cc:506
3614 msgid "Snap to Region End"
3615 msgstr "Allinea a fine regione"
3617 #: editor_actions.cc:507
3619 msgid "Snap to Region Sync"
3620 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3622 #: editor_actions.cc:508
3624 msgid "Snap to Region Boundary"
3625 msgstr "Regioni/confini"
3627 #: editor_actions.cc:510
3628 msgid "Show Marker Lines"
3631 #: editor_actions.cc:520
3633 msgstr "Ciclo/Punch"
3635 #: editor_actions.cc:524
3639 #: editor_actions.cc:556
3643 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3645 msgstr "Mostra Tutto"
3647 #: editor_actions.cc:568
3648 msgid "Show Automatic Regions"
3651 #: editor_actions.cc:570
3655 #: editor_actions.cc:572
3657 msgstr "Discendente"
3659 #: editor_actions.cc:575
3660 msgid "By Region Name"
3661 msgstr "Per Nome di Regione"
3663 #: editor_actions.cc:577
3664 msgid "By Region Length"
3665 msgstr "Per durata della Regione"
3667 #: editor_actions.cc:579
3668 msgid "By Region Position"
3669 msgstr "Per Posizione della Regione"
3671 #: editor_actions.cc:581
3672 msgid "By Region Timestamp"
3673 msgstr "Per Data di Regione"
3675 #: editor_actions.cc:583
3676 msgid "By Region Start in File"
3679 #: editor_actions.cc:585
3680 msgid "By Region End in File"
3681 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3683 #: editor_actions.cc:587
3684 msgid "By Source File Name"
3685 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3687 #: editor_actions.cc:589
3688 msgid "By Source File Length"
3689 msgstr "Per durata del file sorgente"
3691 #: editor_actions.cc:591
3692 msgid "By Source File Creation Date"
3693 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3695 #: editor_actions.cc:593
3696 msgid "By Source Filesystem"
3697 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3699 #: editor_actions.cc:596
3700 msgid "Delete Unused"
3701 msgstr "Elimina inutilizzati"
3703 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3704 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3705 #: session_metadata_dialog.cc:292
3709 #: editor_actions.cc:603
3710 msgid "Import to Region List..."
3711 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3713 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3714 msgid "Import From Session"
3715 msgstr "Importa da una sessione"
3717 #: editor_actions.cc:609
3718 msgid "Show Summary"
3719 msgstr "Mostra un riepilogo"
3721 #: editor_actions.cc:611
3722 msgid "Show Group Tabs"
3723 msgstr "Mostra i gruppi"
3725 #: editor_actions.cc:613
3726 msgid "Show Measures"
3727 msgstr "Mostra le misure"
3729 #: editor_actions.cc:617
3731 msgstr "Mostra il logo"
3733 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
3734 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
3735 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
3736 msgid "programming error: %1: %2"
3737 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3739 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
3741 msgstr "Rinomina..."
3743 #: editor_actions.cc:1228
3747 #: editor_actions.cc:1231
3748 msgid "Raise to Top"
3749 msgstr "Porta in cima"
3751 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
3755 #: editor_actions.cc:1237
3756 msgid "Lower to Bottom"
3757 msgstr "Porta in fondo"
3759 #: editor_actions.cc:1240
3760 msgid "Move to Original Position"
3761 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
3763 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
3764 msgid "Glue to Bars and Beats"
3765 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
3767 #: editor_actions.cc:1253
3770 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
3772 #: editor_actions.cc:1259
3773 msgid "Normalize..."
3774 msgstr "Normalizza..."
3776 #: editor_actions.cc:1262
3780 #: editor_actions.cc:1265
3782 msgid "Make Mono Regions"
3783 msgstr "Crea regioni mono"
3785 #: editor_actions.cc:1268
3787 msgstr "Aumenta guadagno"
3789 #: editor_actions.cc:1271
3791 msgstr "Riduci guadagno"
3793 #: editor_actions.cc:1274
3794 msgid "Pitch Shift..."
3795 msgstr "Cambia tono..."
3797 #: editor_actions.cc:1277
3798 msgid "Transpose..."
3799 msgstr "Trasponi..."
3801 #: editor_actions.cc:1280
3805 #: editor_actions.cc:1304
3806 msgid "Multi-Duplicate..."
3807 msgstr "Multi-Duplica"
3809 #: editor_actions.cc:1309
3811 msgstr "Riempi Traccia"
3813 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
3814 msgid "Set Loop Range"
3815 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
3817 #: editor_actions.cc:1320
3819 msgstr "Imposta Punch"
3821 #: editor_actions.cc:1324
3822 msgid "Add 1 Range Marker"
3823 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
3825 #: editor_actions.cc:1329
3826 msgid "Add Range Marker(s)"
3827 msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
3829 #: editor_actions.cc:1333
3830 msgid "Snap to Grid"
3831 msgstr "Allinea alla griglia"
3833 #: editor_actions.cc:1336
3838 #: editor_actions.cc:1339
3839 msgid "Rhythm Ferret..."
3842 #: editor_actions.cc:1342
3846 #: editor_actions.cc:1348
3847 msgid "Separate Under"
3848 msgstr "Separa sotto"
3850 #: editor_actions.cc:1352
3851 msgid "Set Fade In Length"
3852 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
3854 #: editor_actions.cc:1353
3855 msgid "Set Fade Out Length"
3856 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
3858 #: editor_actions.cc:1354
3860 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3861 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3863 #: editor_actions.cc:1359
3865 msgid "Split at Percussion Onsets"
3866 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3868 #: editor_actions.cc:1364
3870 msgid "List Editor..."
3871 msgstr "Editor delle Opzioni"
3873 #: editor_actions.cc:1367
3874 msgid "Properties..."
3875 msgstr "Proprietà..."
3877 #: editor_actions.cc:1371
3878 msgid "Bounce (with processing)"
3879 msgstr "Fissa (elaborando)"
3881 #: editor_actions.cc:1372
3882 msgid "Bounce (without processing)"
3883 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
3885 #: editor_actions.cc:1373
3889 #: editor_actions.cc:1374
3893 #: editor_actions.cc:1376
3894 msgid "Spectral Analysis..."
3895 msgstr "Analisi spettrale"
3897 #: editor_actions.cc:1378
3898 msgid "Reset Envelope"
3899 msgstr "Azzera inviluppo"
3901 #: editor_actions.cc:1380
3903 msgstr "Azzera guadagno"
3905 #: editor_actions.cc:1385
3906 msgid "Envelope Visible"
3907 msgstr "Inviluppo visibile"
3909 #: editor_actions.cc:1392
3910 msgid "Envelope Active"
3911 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
3913 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
3917 #: editor_actions.cc:1397
3918 msgid "Insert Patch Change..."
3921 #: editor_actions.cc:1398
3925 #: editor_actions.cc:1399
3926 msgid "Strip Silence..."
3927 msgstr "Rimuovi silenzio"
3929 #: editor_actions.cc:1400
3930 msgid "Set Range Selection"
3931 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
3933 #: editor_actions.cc:1402
3934 msgid "Nudge Forward"
3935 msgstr "Sposta avanti"
3937 #: editor_actions.cc:1403
3938 msgid "Nudge Backward"
3939 msgstr "Sposta indietro"
3941 #: editor_actions.cc:1408
3942 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
3945 #: editor_actions.cc:1415
3947 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
3950 #: editor_actions.cc:1419
3951 msgid "Trim to Loop"
3952 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
3954 #: editor_actions.cc:1420
3955 msgid "Trim to Punch"
3956 msgstr "Ritaglia in base al punch"
3958 #: editor_actions.cc:1422
3960 msgid "Trim to Previous"
3961 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3963 #: editor_actions.cc:1423
3965 msgid "Trim to Next"
3966 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3968 #: editor_actions.cc:1430
3970 msgid "Insert Region From Region List"
3971 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3973 #: editor_actions.cc:1436
3975 msgid "Set Sync Position"
3976 msgstr "Per Posizione della Regione"
3978 #: editor_actions.cc:1437
3979 msgid "Place Transient"
3982 #: editor_actions.cc:1438
3986 #: editor_actions.cc:1439
3987 msgid "Trim Start at Edit Point"
3990 #: editor_actions.cc:1440
3991 msgid "Trim End at Edit Point"
3994 #: editor_actions.cc:1445
3998 #: editor_actions.cc:1452
3999 msgid "Align Start Relative"
4002 #: editor_actions.cc:1456
4007 #: editor_actions.cc:1461
4009 msgid "Align End Relative"
4010 msgstr "Allinea Realtivo"
4012 #: editor_actions.cc:1468
4015 msgstr "Sposta Regione/i"
4017 #: editor_actions.cc:1475
4019 msgid "Align Sync Relative"
4020 msgstr "Allinea Realtivo"
4022 #: editor_actions.cc:1479
4023 msgid "Choose Top..."
4026 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4027 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4029 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4031 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4032 msgid "Add Existing Media"
4033 msgstr "Aggiungi media"
4035 #: editor_audio_import.cc:238
4037 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4038 "%1 as a new file, or skip it?"
4040 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un nuovo "
4041 "file o passare oltre?"
4043 #: editor_audio_import.cc:240
4045 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4046 "%2 as a new source, or skip it?"
4048 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4049 "sorgente o passare oltre?"
4051 #: editor_audio_import.cc:340
4052 msgid "Cancel Import"
4053 msgstr "Annullare l'importazione"
4055 #: editor_audio_import.cc:586
4057 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4058 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4060 #: editor_audio_import.cc:594
4062 msgid "Cancel entire import"
4063 msgstr "Annullare l'importazione"
4065 #: editor_audio_import.cc:595
4066 msgid "Don't embed it"
4067 msgstr "Non inludere"
4069 #: editor_audio_import.cc:596
4070 msgid "Embed all without questions"
4071 msgstr "Includi tutto senza domande"
4073 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4074 #: export_format_dialog.cc:57
4076 msgstr "Frequenza di campionamento"
4078 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4081 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4084 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4086 #: editor_audio_import.cc:625
4087 msgid "Embed it anyway"
4088 msgstr "Includi comunque"
4090 #: editor_audio_import.cc:674
4091 msgid "could not open %1"
4092 msgstr "impossibile aprire %1"
4094 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4095 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4096 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4097 #: editor_routes.cc:1235
4101 #: editor_drag.cc:948
4102 msgid "fixed time region drag"
4105 #: editor_drag.cc:1934
4106 msgid "copy meter mark"
4107 msgstr "Copia il meter mark"
4109 #: editor_drag.cc:1945
4110 msgid "move meter mark"
4111 msgstr "Muovi il meter mark"
4113 #: editor_drag.cc:2027
4114 msgid "copy tempo mark"
4115 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4117 #: editor_drag.cc:2038
4118 msgid "move tempo mark"
4119 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4121 #: editor_drag.cc:2267
4122 msgid "change fade in length"
4123 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4125 #: editor_drag.cc:2390
4126 msgid "change fade out length"
4127 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4129 #: editor_drag.cc:2706
4131 msgstr "Muovi marcatore"
4133 #: editor_drag.cc:3139
4135 msgid "rubberband selection"
4136 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4138 #: editor_drag.cc:3226
4139 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4140 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4142 #: editor_drag.cc:3672
4143 msgid "new range marker"
4144 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4146 #: editor_route_groups.cc:55
4147 msgid "No Selection = All Tracks"
4148 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4150 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4154 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4155 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4159 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4163 #: editor_route_groups.cc:68
4167 #: editor_route_groups.cc:69
4171 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4175 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4176 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4177 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4178 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4179 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4180 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4181 #: editor_mouse.cc:2284
4182 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4185 #: editor_group_tabs.cc:158
4186 msgid "Fit to Window"
4187 msgstr "Adatta alla finestra"
4189 #: editor_markers.cc:130
4193 #: editor_markers.cc:131
4197 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4198 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4200 msgstr "aggiungi marcatore"
4202 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4203 msgid "remove marker"
4204 msgstr "rimuovi marcatore"
4206 #: editor_markers.cc:835
4207 msgid "Locate to Here"
4208 msgstr "Posizionati qui"
4210 #: editor_markers.cc:836
4211 msgid "Play from Here"
4212 msgstr "Suona da qui"
4214 #: editor_markers.cc:837
4215 msgid "Move Mark to Playhead"
4216 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4218 #: editor_markers.cc:841
4219 msgid "Create Range to Next Marker"
4220 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4222 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4223 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4224 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4228 #: editor_markers.cc:880
4230 msgid "Locate to Range Mark"
4231 msgstr "Marcatori di posizione"
4233 #: editor_markers.cc:881
4235 msgid "Play from Range Mark"
4236 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4238 #: editor_markers.cc:885
4240 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4241 msgstr "Imposta dall'inizio"
4243 #: editor_markers.cc:887
4244 msgid "Set Range from Range Selection"
4245 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4247 #: editor_markers.cc:895
4249 msgstr "Nascondi intervallo"
4251 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4252 msgid "Rename Range"
4253 msgstr "Rinomina intervallo"
4255 #: editor_markers.cc:897
4256 msgid "Remove Range"
4257 msgstr "Rimuovi intervallo"
4259 #: editor_markers.cc:901
4261 msgid "Separate Regions in Range"
4262 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4264 #: editor_markers.cc:904
4265 msgid "Select Range"
4266 msgstr "Separa l'intervallo"
4268 #: editor_markers.cc:933
4269 msgid "Set Punch Range"
4270 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4272 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4274 msgstr "Nuovo nome: "
4276 #: editor_markers.cc:1312
4278 msgstr "Rinomina marcatore"
4280 #: editor_markers.cc:1334
4281 msgid "rename marker"
4282 msgstr "Rinomina marcatore"
4284 #: editor_markers.cc:1357
4285 msgid "set loop range"
4286 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4288 #: editor_markers.cc:1363
4289 msgid "set punch range"
4290 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4292 #: editor_mouse.cc:165
4293 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4296 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4298 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4302 #: editor_mouse.cc:2218
4304 msgid "start point trim"
4305 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4307 #: editor_mouse.cc:2247
4308 msgid "End point trim"
4311 #: editor_mouse.cc:2314
4312 msgid "Name for region:"
4313 msgstr "Nome per la Regione:"
4315 #: editor_mouse.cc:2524
4316 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4319 #: editor_mouse.cc:2537
4320 msgid "Select/Move Ranges"
4321 msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
4323 #: editor_ops.cc:133
4327 #: editor_ops.cc:249
4329 msgid "alter selection"
4330 msgstr "ardour: selezione del colore"
4332 #: editor_ops.cc:291
4333 msgid "nudge regions forward"
4334 msgstr "sposta regioni in avanti"
4336 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4337 msgid "nudge location forward"
4338 msgstr "sposta posizine in avanti"
4340 #: editor_ops.cc:372
4341 msgid "nudge regions backward"
4342 msgstr "sposta regioni indietro"
4344 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4345 msgid "nudge forward"
4348 #: editor_ops.cc:550
4349 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4352 #: editor_ops.cc:1630
4353 msgid "New Location Marker"
4354 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4356 #: editor_ops.cc:1717
4358 msgstr "aggiungi marcatore"
4360 #: editor_ops.cc:1823
4361 msgid "clear markers"
4362 msgstr "azzera i marcatori"
4364 #: editor_ops.cc:1836
4365 msgid "clear ranges"
4366 msgstr "azzera gli intervalli"
4368 #: editor_ops.cc:1856
4369 msgid "clear locations"
4370 msgstr "azzera le posizioni"
4372 #: editor_ops.cc:1927
4374 msgid "insert dragged region"
4375 msgstr "Inserisci la Regione"
4377 #: editor_ops.cc:2006
4378 msgid "insert region"
4379 msgstr "inserisci regione"
4381 #: editor_ops.cc:2176
4382 msgid "Rename Region"
4383 msgstr "Rinomina regione"
4385 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4387 msgstr "Nuovo nome: "
4389 #: editor_ops.cc:2488
4393 #: editor_ops.cc:2601
4395 msgid "separate region under"
4396 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4398 #: editor_ops.cc:2721
4399 msgid "trim to selection"
4400 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4402 #: editor_ops.cc:2855
4404 msgid "set sync point"
4405 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4407 #: editor_ops.cc:2879
4408 msgid "remove region sync"
4409 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4411 #: editor_ops.cc:2901
4413 msgid "move regions to original position"
4414 msgstr "Regioni/posizione"
4416 #: editor_ops.cc:2903
4418 msgid "move region to original position"
4419 msgstr "Regioni/posizione"
4421 #: editor_ops.cc:2924
4422 msgid "align selection"
4423 msgstr "allinea selezione"
4425 #: editor_ops.cc:2998
4426 msgid "align selection (relative)"
4427 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4429 #: editor_ops.cc:3032
4431 msgid "align region"
4432 msgstr "Sposta Regione/i"
4434 #: editor_ops.cc:3088
4437 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4439 #: editor_ops.cc:3088
4443 #: editor_ops.cc:3116
4444 msgid "trim to loop"
4445 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4447 #: editor_ops.cc:3126
4448 msgid "trim to punch"
4449 msgstr "ritaglia in base al punch"
4451 #: editor_ops.cc:3188
4452 msgid "trim to region"
4453 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4455 #: editor_ops.cc:3285
4457 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4458 "can fix this by increasing the number of inputs."
4461 #: editor_ops.cc:3288
4462 msgid "Cannot freeze"
4463 msgstr "Non posso congelare"
4465 #: editor_ops.cc:3297
4466 msgid "Cancel Freeze"
4467 msgstr "Annulla congelamento"
4469 #: editor_ops.cc:3324
4471 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4472 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4473 "than this track has inputs.\n"
4475 "You can do this without processing, which is a different operation."
4478 #: editor_ops.cc:3328
4479 msgid "Cannot bounce"
4480 msgstr "Non posso elaborare"
4482 #: editor_ops.cc:3338
4483 msgid "bounce range"
4484 msgstr "elabora intervallo"
4486 #: editor_ops.cc:3438
4490 #: editor_ops.cc:3441
4494 #: editor_ops.cc:3444
4498 #: editor_ops.cc:3447
4502 #: editor_ops.cc:3505
4506 #: editor_ops.cc:3541
4508 msgstr " intervallo"
4510 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4511 msgid "remove region"
4512 msgstr "Rimuovi la regione"
4514 #: editor_ops.cc:4027
4515 msgid "duplicate selection"
4516 msgstr "duplica selezione"
4518 #: editor_ops.cc:4108
4521 msgstr "Nascondi traccia"
4523 #: editor_ops.cc:4143
4525 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4526 "(This is destructive and cannot be undone)"
4528 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4529 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4531 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4532 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4533 msgid "No, do nothing."
4534 msgstr "No, non fare niente."
4536 #: editor_ops.cc:4147
4537 msgid "Yes, destroy it."
4538 msgstr "Si, rimuovi."
4540 #: editor_ops.cc:4149
4542 msgid "Destroy last capture"
4543 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4545 #: editor_ops.cc:4210
4549 #: editor_ops.cc:4305
4550 msgid "reverse regions"
4551 msgstr "fai il Reverse della regione"
4553 #: editor_ops.cc:4339
4554 msgid "strip silence"
4555 msgstr "elimina silenzio"
4557 #: editor_ops.cc:4400
4559 msgid "Fork Region(s)"
4560 msgstr "Sposta Regione/i"
4562 #: editor_ops.cc:4586
4563 msgid "reset region gain"
4564 msgstr "Ripristina il gain della regione"
4566 #: editor_ops.cc:4615
4568 msgid "region gain envelope visible"
4569 msgstr "mostra la curva di gain"
4571 #: editor_ops.cc:4642
4573 msgid "region gain envelope active"
4574 msgstr "attivo/passivo"
4576 #: editor_ops.cc:4669
4578 msgid "toggle region lock"
4579 msgstr "Metti in muto questa regione"
4581 #: editor_ops.cc:4693
4582 msgid "region lock style"
4585 #: editor_ops.cc:4718
4586 msgid "change region opacity"
4589 #: editor_ops.cc:4779
4590 msgid "set fade in length"
4591 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4593 #: editor_ops.cc:4786
4594 msgid "set fade out length"
4595 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
4597 #: editor_ops.cc:4831
4598 msgid "set fade in shape"
4599 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
4601 #: editor_ops.cc:4862
4602 msgid "set fade out shape"
4603 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
4605 #: editor_ops.cc:4892
4606 msgid "set fade in active"
4607 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
4609 #: editor_ops.cc:4921
4610 msgid "set fade out active"
4611 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
4613 #: editor_ops.cc:5218
4614 msgid "set loop range from selection"
4615 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
4617 #: editor_ops.cc:5240
4619 msgid "set loop range from edit range"
4620 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4622 #: editor_ops.cc:5269
4624 msgid "set loop range from region"
4625 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4627 #: editor_ops.cc:5287
4628 msgid "set punch range from selection"
4629 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
4631 #: editor_ops.cc:5304
4632 msgid "set punch range from edit range"
4633 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
4635 #: editor_ops.cc:5328
4636 msgid "set punch range from region"
4637 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
4639 #: editor_ops.cc:5435
4640 msgid "Add new marker"
4641 msgstr "Aggiungi marcatore"
4643 #: editor_ops.cc:5436
4644 msgid "Set global tempo"
4645 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
4647 #: editor_ops.cc:5439
4648 msgid "Define one bar"
4649 msgstr "Definisce una battuta"
4651 #: editor_ops.cc:5440
4652 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4654 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
4656 #: editor_ops.cc:5466
4658 msgid "set tempo from region"
4659 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4661 #: editor_ops.cc:5494
4662 msgid "split regions"
4663 msgstr "dividi regioni"
4665 #: editor_ops.cc:5536
4667 "You are about to split\n"
4670 "This could take a long time."
4672 "Stai per dividere \n"
4675 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
4677 #: editor_ops.cc:5543
4678 msgid "Call for the Ferret!"
4681 #: editor_ops.cc:5544
4683 "Press OK to continue with this split operation\n"
4684 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4686 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
4687 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
4689 #: editor_ops.cc:5546
4690 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4691 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
4693 #: editor_ops.cc:5549
4694 msgid "Excessive split?"
4695 msgstr "Separazione esagerata?"
4697 #: editor_ops.cc:5685
4698 msgid "place transient"
4701 #: editor_ops.cc:5720
4702 msgid "snap regions to grid"
4703 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4705 #: editor_ops.cc:5759
4707 msgid "Close Region Gaps"
4708 msgstr "Sposta Regione/i"
4710 #: editor_ops.cc:5764
4711 msgid "Crossfade length"
4712 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
4714 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
4715 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4719 #: editor_ops.cc:5776
4720 msgid "Pull-back length"
4723 #: editor_ops.cc:5790
4727 #: editor_ops.cc:5805
4728 msgid "close region gaps"
4729 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
4731 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
4732 msgid "That would be bad news ...."
4733 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
4735 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
4737 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4738 "that %1 is not going to allow it.\n"
4740 "If you really want to do this sort of thing\n"
4741 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4742 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4744 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
4745 "che %1 non lo consentirà.\n"
4747 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
4748 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
4749 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
4751 #: editor_ops.cc:6042
4755 #: editor_ops.cc:6048
4759 #: editor_ops.cc:6053
4761 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4762 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4764 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4766 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
4767 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4769 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4772 #: editor_ops.cc:6058
4774 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4775 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4777 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4779 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4780 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4782 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4785 #: editor_ops.cc:6064
4787 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4789 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4791 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4793 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4796 #: editor_ops.cc:6071
4797 msgid "Yes, remove them."
4798 msgstr "Si, rimuovi."
4800 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
4801 msgid "Yes, remove it."
4802 msgstr "Si, rimuovi."
4804 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
4808 #: editor_ops.cc:6136
4810 msgstr "Inserisci tempo"
4812 #: editor_ops.cc:6270
4813 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4815 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
4817 #: editor_ops.cc:6390
4819 msgid "Saved view %u"
4820 msgstr "Salvata la vista %u"
4822 #: editor_ops.cc:6411
4823 msgid "mute regions"
4824 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
4826 #: editor_ops.cc:6413
4828 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
4830 #: editor_ops.cc:6450
4831 msgid "combine regions"
4832 msgstr "unisci le regioni"
4834 #: editor_ops.cc:6488
4835 msgid "uncombine regions"
4836 msgstr "separa le regioni"
4838 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
4842 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
4843 #: time_info_box.cc:106
4847 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
4848 #: stereo_panner.cc:257
4852 #: editor_regions.cc:99
4856 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4860 #: editor_regions.cc:353
4864 #: editor_regions.cc:422
4866 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4867 "(This is destructive and cannot be undone)"
4869 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
4870 "(Questa azione non può essere annullata)"
4872 #: editor_regions.cc:426
4873 msgid "Yes, remove."
4874 msgstr "Si, rimuovi."
4876 #: editor_regions.cc:428
4877 msgid "Remove unused regions"
4878 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
4880 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
4884 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
4885 #: time_info_box.cc:99
4889 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
4893 #: editor_regions.cc:919
4897 #: editor_routes.cc:149
4901 #: editor_routes.cc:165
4905 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
4907 msgstr "Nascondi tutto"
4909 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
4910 msgid "Show All Audio Tracks"
4911 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
4913 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
4914 msgid "Hide All Audio Tracks"
4915 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
4917 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
4918 msgid "Show All Audio Busses"
4919 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
4921 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
4922 msgid "Hide All Audio Busses"
4923 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
4925 #: editor_routes.cc:391
4926 msgid "Show All Midi Tracks"
4927 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
4929 #: editor_routes.cc:392
4930 msgid "Hide All Midi Tracks"
4931 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
4933 #: editor_routes.cc:393
4934 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4935 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
4937 #: editor_rulers.cc:340
4938 msgid "New location marker"
4939 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
4941 #: editor_rulers.cc:341
4942 msgid "Clear all locations"
4943 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
4945 #: editor_rulers.cc:342
4946 msgid "Unhide locations"
4947 msgstr "Scopri le posizioni"
4949 #: editor_rulers.cc:347
4950 msgid "Clear all ranges"
4951 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
4953 #: editor_rulers.cc:348
4954 msgid "Unhide ranges"
4955 msgstr "Scopri gli intervalli"
4957 #: editor_rulers.cc:358
4958 msgid "New CD track marker"
4959 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
4961 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
4963 msgstr "Nuovo tempo"
4965 #: editor_rulers.cc:368
4967 msgstr "Nuovo Meter"
4969 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
4971 msgid "set selected regions"
4972 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
4974 #: editor_selection.cc:1261
4976 msgstr "seleziona tutto"
4978 #: editor_selection.cc:1344
4979 msgid "select all within"
4980 msgstr "seleziona tutto all'interno"
4982 #: editor_selection.cc:1402
4983 msgid "set selection from range"
4984 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
4986 #: editor_selection.cc:1442
4987 msgid "select all from range"
4988 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
4990 #: editor_selection.cc:1473
4991 msgid "select all from punch"
4992 msgstr "seleziona tutto dal punch"
4994 #: editor_selection.cc:1504
4995 msgid "select all from loop"
4996 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
4998 #: editor_selection.cc:1518
4999 msgid "select all after cursor"
5000 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5002 #: editor_selection.cc:1523
5003 msgid "select all before cursor"
5004 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5006 #: editor_selection.cc:1558
5008 msgid "select all after edit"
5009 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5011 #: editor_selection.cc:1563
5013 msgid "select all before edit"
5014 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5016 #: editor_selection.cc:1694
5017 msgid "No edit range defined"
5018 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5020 #: editor_selection.cc:1700
5022 "the edit point is Selected Marker\n"
5023 "but there is no selected marker."
5025 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5026 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5028 #: editor_snapshots.cc:139
5029 msgid "New name of snapshot"
5030 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5032 #: editor_snapshots.cc:157
5034 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5035 "(which cannot be undone)"
5037 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5038 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5040 #: editor_snapshots.cc:162
5041 msgid "Remove snapshot"
5042 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5044 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5048 #: editor_tempodisplay.cc:235
5049 msgid "add tempo mark"
5050 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5052 #: editor_tempodisplay.cc:278
5053 msgid "add meter mark"
5054 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5056 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5057 #: editor_tempodisplay.cc:398
5059 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5062 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5063 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5066 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5070 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5071 msgid "replace tempo mark"
5072 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5074 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5075 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5078 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5079 msgid "remove tempo mark"
5080 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5082 #: editor_tempodisplay.cc:430
5084 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5087 #: editor_timefx.cc:253
5088 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5091 #: editor_timefx.cc:338
5095 #: editor_timefx.cc:338
5096 msgid "time stretch"
5099 #: engine_dialog.cc:76
5101 msgstr "Tempo reale"
5103 #: engine_dialog.cc:77
5104 msgid "Do not lock memory"
5105 msgstr "Non bloccare la memoria"
5107 #: engine_dialog.cc:78
5108 msgid "Unlock memory"
5109 msgstr "Sblocca memoria"
5111 #: engine_dialog.cc:79
5115 #: engine_dialog.cc:80
5116 msgid "Provide monitor ports"
5117 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5119 #: engine_dialog.cc:81
5120 msgid "Force 16 bit"
5121 msgstr "Forza 16 bit"
5123 #: engine_dialog.cc:82
5124 msgid "H/W monitoring"
5125 msgstr "Controllo H/W"
5127 #: engine_dialog.cc:83
5128 msgid "H/W metering"
5129 msgstr "Misuratore Hardware"
5131 #: engine_dialog.cc:84
5132 msgid "Verbose output"
5133 msgstr "Output prolisso"
5135 #: engine_dialog.cc:104
5139 #: engine_dialog.cc:105
5143 #: engine_dialog.cc:106
5147 #: engine_dialog.cc:107
5151 #: engine_dialog.cc:108
5155 #: engine_dialog.cc:109
5159 #: engine_dialog.cc:110
5163 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5164 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5168 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5170 msgstr "Triangolare"
5172 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5174 msgstr "Rettangolare"
5176 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5180 #: engine_dialog.cc:157
5181 msgid "Playback/recording on 1 device"
5182 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5184 #: engine_dialog.cc:158
5185 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5186 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5188 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5189 msgid "Playback only"
5190 msgstr "Solo riproduzione"
5192 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5193 msgid "Recording only"
5194 msgstr "Solo registrazione"
5196 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5200 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5204 #: engine_dialog.cc:176
5208 #: engine_dialog.cc:182
5210 msgstr "Interfaccia:"
5212 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5213 msgid "Sample rate:"
5214 msgstr "Frequenza di campionamento"
5216 #: engine_dialog.cc:194
5217 msgid "Buffer size:"
5218 msgstr "Dimenzione buffer:"
5220 #: engine_dialog.cc:201
5221 msgid "Number of buffers:"
5222 msgstr "Numero di buffer:"
5224 #: engine_dialog.cc:209
5225 msgid "Approximate latency:"
5228 #: engine_dialog.cc:223
5230 msgstr "Modalità audio:"
5232 #: engine_dialog.cc:266
5233 msgid "Realtime Priority"
5234 msgstr "Priorità Tempo Reale"
5236 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5240 #: engine_dialog.cc:303
5241 msgid "Client timeout"
5244 #: engine_dialog.cc:310
5245 msgid "Number of ports:"
5246 msgstr "Numero di porte:"
5248 #: engine_dialog.cc:316
5249 msgid "MIDI driver:"
5250 msgstr "Driver MIDI:"
5252 #: engine_dialog.cc:323
5256 #: engine_dialog.cc:333
5258 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5259 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5261 #: engine_dialog.cc:341
5265 #: engine_dialog.cc:354
5266 msgid "Input device:"
5267 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5269 #: engine_dialog.cc:359
5270 msgid "Output device:"
5271 msgstr "Dispositivo di uscita"
5273 #: engine_dialog.cc:365
5274 msgid "Input channels:"
5275 msgstr "Canali in ingresso:"
5277 #: engine_dialog.cc:370
5278 msgid "Output channels:"
5279 msgstr "Canali di uscita:"
5281 #: engine_dialog.cc:375
5282 msgid "Hardware input latency:"
5283 msgstr "Latenza in ingresso:"
5285 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5289 #: engine_dialog.cc:383
5290 msgid "Hardware output latency:"
5291 msgstr "Latenza in uscita:"
5293 #: engine_dialog.cc:399
5295 msgstr "Dispositivo"
5297 #: engine_dialog.cc:401
5301 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5302 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5303 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5305 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5306 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5307 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5309 #: engine_dialog.cc:664
5310 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5311 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5313 #: engine_dialog.cc:807
5315 "You do not have any audio devices capable of\n"
5316 "simultaneous playback and recording.\n"
5318 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5319 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5320 "audio interface.\n"
5322 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5323 "have no duplex audio device.\n"
5325 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5326 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5327 "Ardour and choose the relevant device then."
5329 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5330 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5332 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5333 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5334 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5336 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5337 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5339 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5340 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5341 "il dispositivo appropriato."
5343 #: engine_dialog.cc:820
5344 msgid "No suitable audio devices"
5345 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5347 #: engine_dialog.cc:922
5348 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5349 msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
5351 #: engine_dialog.cc:1028
5352 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5353 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5355 #: engine_dialog.cc:1095
5356 msgid "You need to choose an audio device first."
5357 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5359 #: engine_dialog.cc:1111
5360 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5361 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5363 #: engine_dialog.cc:1275
5364 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5365 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5367 #: engine_dialog.cc:1363
5368 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5370 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente (%"
5373 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5377 #: export_channel_selector.cc:49
5378 msgid "Split to mono files"
5379 msgstr "Dividi in file mono"
5381 #: export_channel_selector.cc:183
5382 msgid "Bus or Track"
5383 msgstr "Bus o traccia"
5385 #: export_channel_selector.cc:455
5386 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5387 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5389 #: export_channel_selector.cc:459
5390 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5391 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5393 #: export_channel_selector.cc:463
5394 msgid "Track output (channels: %1)"
5395 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5397 #: export_dialog.cc:45
5399 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5402 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5405 #: export_dialog.cc:46
5407 msgstr "Elenca i file"
5409 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5410 #: export_timespan_selector.cc:404
5414 #: export_dialog.cc:168
5418 #: export_dialog.cc:178
5419 msgid "Advanced options"
5420 msgstr "Opzioni avanzate"
5422 #: export_dialog.cc:204
5424 "Export has been aborted due to an error!\n"
5425 "See the Log for details."
5427 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5428 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5430 #: export_dialog.cc:270
5431 msgid "Files that will be overwritten"
5432 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5434 #: export_dialog.cc:304
5436 msgstr "Ferma esportazione"
5438 #: export_dialog.cc:333
5439 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5440 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
5442 #: export_dialog.cc:336
5443 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5444 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
5446 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5447 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5448 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
5450 #: export_dialog.cc:364
5451 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5452 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5454 #: export_dialog.cc:366
5457 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5460 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5462 #: export_dialog.cc:389
5463 msgid "Export Selection"
5464 msgstr "Esporta selezione"
5466 #: export_dialog.cc:402
5467 msgid "Export Region"
5468 msgstr "Esporta regione"
5470 #: export_dialog.cc:412
5474 #: export_dialog.cc:427
5476 msgstr "Esportazione Stem"
5478 #: export_file_notebook.cc:37
5479 msgid " Click here to add another format"
5480 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
5482 #: export_file_notebook.cc:167
5486 #: export_file_notebook.cc:168
5490 #: export_filename_selector.cc:32
5491 msgid "Include in Filename(s):"
5492 msgstr "Includi nel Nomefile:"
5494 #: export_filename_selector.cc:34
5498 #: export_filename_selector.cc:35
5499 msgid "Session Name"
5500 msgstr "Nome della sessione"
5502 #: export_filename_selector.cc:36
5506 #: export_filename_selector.cc:38
5510 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5514 #: export_filename_selector.cc:291
5515 msgid "Choose export folder"
5516 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
5518 #: export_format_dialog.cc:31
5519 msgid "New Export Format Profile"
5520 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
5522 #: export_format_dialog.cc:31
5523 msgid "Edit Export Format Profile"
5524 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
5526 #: export_format_dialog.cc:38
5530 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5531 msgid "Normalize to:"
5532 msgstr "Normalizza a:"
5534 #: export_format_dialog.cc:45
5535 msgid "Trim silence at start"
5536 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
5538 #: export_format_dialog.cc:46
5539 msgid "Add silence at start:"
5540 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
5542 #: export_format_dialog.cc:49
5543 msgid "Trim silence at end"
5544 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
5546 #: export_format_dialog.cc:50
5547 msgid "Add silence at end:"
5548 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
5550 #: export_format_dialog.cc:54
5551 msgid "Compatibility"
5552 msgstr "Compatibilità"
5554 #: export_format_dialog.cc:55
5558 #: export_format_dialog.cc:56
5560 msgstr "Formato del file"
5562 #: export_format_dialog.cc:58
5563 msgid "Sample rate conversion quality:"
5564 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
5566 #: export_format_dialog.cc:65
5570 #: export_format_dialog.cc:67
5571 msgid "Tag file with session's metadata"
5572 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
5574 #: export_format_dialog.cc:441
5576 msgstr "Migliore (sinc)"
5578 #: export_format_dialog.cc:446
5579 msgid "Medium (sinc)"
5580 msgstr "Media (sinc)"
5582 #: export_format_dialog.cc:451
5584 msgstr "Veloce (sinc)"
5586 #: export_format_dialog.cc:461
5587 msgid "Zero order hold"
5590 #: export_format_dialog.cc:840
5592 msgid "Linear encoding options"
5593 msgstr "azzera le connessioni"
5595 #: export_format_dialog.cc:856
5596 msgid "Ogg Vorbis options"
5597 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
5599 #: export_format_dialog.cc:869
5600 msgid "FLAC options"
5601 msgstr "Opzioni FLAC"
5603 #: export_format_dialog.cc:886
5604 msgid "Broadcast Wave options"
5607 #: export_preset_selector.cc:28
5609 msgstr "Preimpostazione"
5611 #: export_preset_selector.cc:104
5613 "The selected preset did not load successfully!\n"
5614 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5616 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
5617 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
5619 #: export_timespan_selector.cc:47
5620 msgid "Show Times as:"
5621 msgstr "Mostra tempo come:"
5623 #: export_timespan_selector.cc:191
5627 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5631 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5635 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5636 msgid "Fader automation mode"
5637 msgstr "Modalità di automazione fader"
5639 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5640 msgid "Fader automation type"
5641 msgstr "Tipo di automazione fader"
5643 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5647 #: gain_meter.cc:311
5651 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5652 #: route_time_axis.cc:2370
5656 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5660 #: generic_pluginui.cc:83
5661 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5662 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
5664 #: generic_pluginui.cc:188
5668 #: generic_pluginui.cc:229
5669 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5671 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
5673 #: generic_pluginui.cc:316
5674 msgid "Automation control"
5675 msgstr "Controllo automazione"
5677 #: generic_pluginui.cc:323
5681 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5685 #: group_tabs.cc:298
5686 msgid "Selection..."
5687 msgstr "Selezione..."
5689 #: group_tabs.cc:299
5690 msgid "Record Enabled..."
5691 msgstr "Registrazione abilitata"
5693 #: group_tabs.cc:300
5697 #: group_tabs.cc:307
5701 #: group_tabs.cc:311
5702 msgid "Add New Subgroup Bus"
5703 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
5705 #: group_tabs.cc:312
5706 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5707 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
5709 #: group_tabs.cc:313
5710 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5711 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
5713 #: group_tabs.cc:314
5717 #: group_tabs.cc:321
5718 msgid "Activate All"
5719 msgstr "Attiva tutto"
5721 #: group_tabs.cc:322
5723 msgstr "Disabilita tutto"
5725 #: gtk-custom-ruler.c:133
5726 msgid "Lower limit of ruler"
5729 #: gtk-custom-ruler.c:142
5733 #: gtk-custom-ruler.c:143
5734 msgid "Upper limit of ruler"
5735 msgstr "Limite superiore del righello"
5737 #: gtk-custom-ruler.c:153
5738 msgid "Position of mark on the ruler"
5739 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
5741 #: gtk-custom-ruler.c:162
5743 msgstr "Dimensione massima"
5745 #: gtk-custom-ruler.c:163
5746 msgid "Maximum size of the ruler"
5747 msgstr "Dimensione massima del righello"
5749 #: gtk-custom-ruler.c:172
5750 msgid "Show Position"
5751 msgstr "Mostra posizione"
5753 #: gtk-custom-ruler.c:173
5754 msgid "Draw current ruler position"
5755 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
5757 #: insert_time_dialog.cc:46
5758 msgid "Time to insert:"
5759 msgstr "Tempo da inserire:"
5761 #: insert_time_dialog.cc:54
5762 msgid "Intersected regions should:"
5763 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
5765 #: insert_time_dialog.cc:57
5767 msgid "stay in position"
5768 msgstr "Per Posizione della Regione"
5770 #: insert_time_dialog.cc:58
5774 #: insert_time_dialog.cc:59
5779 #: insert_time_dialog.cc:65
5780 msgid "Move glued regions"
5781 msgstr "Sposta regioni incollate"
5783 #: insert_time_dialog.cc:67
5784 msgid "Move markers"
5785 msgstr "Muovi i marcatori"
5787 #: insert_time_dialog.cc:70
5788 msgid "Move glued markers"
5789 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
5791 #: insert_time_dialog.cc:75
5792 msgid "Move locked markers"
5793 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
5795 #: insert_time_dialog.cc:80
5796 msgid "Move tempo and meter changes"
5799 #: insert_time_dialog.cc:84
5802 msgstr "Inserisci selezione"
5804 #: interthread_progress_window.cc:103
5805 msgid "Importing file: %1 of %2"
5806 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
5808 #: io_selector.cc:216
5810 msgid "I/O selector"
5811 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5813 #: io_selector.cc:264
5817 #: io_selector.cc:266
5825 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5826 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5827 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
5829 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5830 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5832 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
5833 "le scorciatoie di base"
5836 msgid "Remove shortcut"
5837 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
5845 msgstr "Scorciatoia"
5848 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5850 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
5851 "relativa scorciatoia"
5869 #: latency_gui.cc:38
5873 #: latency_gui.cc:39
5878 #: latency_gui.cc:40
5882 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
5883 msgid "programming error: %1 (%2)"
5884 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
5886 #: location_ui.cc:53
5890 #: location_ui.cc:56
5894 #: location_ui.cc:57
5898 #: location_ui.cc:58
5899 msgid "Pre-Emphasis"
5902 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5907 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5909 msgid "Set value to playhead"
5910 msgstr "Imposta dall'inizio"
5912 #: location_ui.cc:311
5913 msgid "Jump to the end of this range"
5914 msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
5916 #: location_ui.cc:312
5917 msgid "Jump to the start of this range"
5918 msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
5920 #: location_ui.cc:313
5921 msgid "Forget this range"
5922 msgstr "Dimentica questo intervallo"
5924 #: location_ui.cc:314
5926 msgstr "Tempo di inizio"
5928 #: location_ui.cc:315
5930 msgstr "Tempo di fine"
5932 #: location_ui.cc:320
5933 msgid "Jump to this marker"
5934 msgstr "Passa a questo marcatore"
5936 #: location_ui.cc:321
5937 msgid "Forget this marker"
5938 msgstr "Dimentica questo marcatore"
5940 #: location_ui.cc:480
5941 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5942 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
5944 #: location_ui.cc:725
5946 msgstr "Nuovo marcatore"
5948 #: location_ui.cc:726
5950 msgstr "Nuovo Intervallo"
5952 #: location_ui.cc:740
5953 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5954 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
5956 #: location_ui.cc:765
5957 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5958 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
5960 #: location_ui.cc:800
5961 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5962 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
5964 #: location_ui.cc:1039
5965 msgid "add range marker"
5966 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
5969 msgid "Could not create user configuration directory"
5970 msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
5972 #: main.cc:243 main.cc:383
5973 msgid "cannot open pango.rc file %1"
5974 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
5977 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
5978 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
5980 #: main.cc:410 main.cc:426
5982 msgstr "JACK ha abbandonato"
5986 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5988 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
5990 "Click OK to exit %1."
5992 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
5994 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
5996 "Clicca su OK per uscire %1."
6000 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6002 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6003 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6004 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6006 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6008 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6009 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6010 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6013 msgid " (built using "
6017 msgid " and GCC version "
6021 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6022 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6026 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6029 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6033 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6034 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6037 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6038 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6041 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6042 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6045 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6047 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6051 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6055 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6056 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6063 #: midi_channel_selector.cc:143
6067 #: midi_channel_selector.cc:151
6071 #: midi_channel_selector.cc:155
6075 #: midi_list_editor.cc:57
6079 #: midi_list_editor.cc:59
6083 #: midi_port_dialog.cc:20
6084 msgid "Add MIDI Port"
6085 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6087 #: midi_port_dialog.cc:21
6089 msgstr "Nome porta:"
6091 #: midi_port_dialog.cc:27
6092 msgid "MidiPortDialog"
6095 #: midi_region_view.cc:1613
6099 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6101 msgid "alter patch change"
6102 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6104 #: midi_region_view.cc:1732
6105 msgid "add patch change"
6108 #: midi_region_view.cc:1748
6110 msgid "move patch change"
6111 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6113 #: midi_region_view.cc:1759
6115 msgid "delete patch change"
6116 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6118 #: midi_region_view.cc:1808
6119 msgid "delete selection"
6120 msgstr "cancella selezione"
6122 #: midi_region_view.cc:1824
6124 msgstr "Elimina nota"
6126 #: midi_region_view.cc:2194
6129 msgstr "Rimuovi Campo"
6131 #: midi_region_view.cc:2419
6132 msgid "resize notes"
6135 #: midi_region_view.cc:2637
6137 msgid "change velocities"
6138 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6140 #: midi_region_view.cc:2690
6145 #: midi_region_view.cc:2724
6146 msgid "change note lengths"
6147 msgstr "cambia le durate"
6149 #: midi_region_view.cc:2793
6154 #: midi_region_view.cc:2808
6156 msgid "change channel"
6159 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6163 #: midi_time_axis.cc:359
6164 msgid "Show Full Range"
6165 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
6167 #: midi_time_axis.cc:363
6168 msgid "Fit Contents"
6169 msgstr "Adatta i contenuti"
6171 #: midi_time_axis.cc:367
6174 msgstr " intervallo"
6176 #: midi_time_axis.cc:368
6181 #: midi_time_axis.cc:370
6185 #: midi_time_axis.cc:422
6189 #: midi_time_axis.cc:424
6193 #: midi_time_axis.cc:435
6196 msgstr "Uscite di Controllo"
6198 #: midi_time_axis.cc:438
6200 msgid "No MIDI Channels selected"
6201 msgstr "Inserisci selezione"
6203 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6205 msgid "Hide all channels"
6208 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6209 msgid "Show all channels"
6210 msgstr "Mostra tutti i canali"
6212 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6216 #: midi_time_axis.cc:693
6218 msgid "Controllers %1-%2"
6219 msgstr "Uscite di Controllo"
6221 #: midi_time_axis.cc:707
6225 #: midi_time_axis.cc:712
6229 #: midi_time_axis.cc:730
6231 msgid "Meter Colors"
6234 #: midi_time_axis.cc:736
6235 msgid "Channel Colors"
6236 msgstr "Colore canale"
6238 #: midi_time_axis.cc:742
6240 msgstr "Colore traccia"
6242 #: midi_tracer.cc:43
6243 msgid "Store this many lines: "
6246 #: midi_tracer.cc:50
6248 msgstr "Auto scorrimento"
6250 #: midi_tracer.cc:51
6254 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6258 #: midi_tracer.cc:59
6262 #: missing_file_dialog.cc:34
6263 msgid "Missing File!"
6264 msgstr "File mancante!"
6266 #: missing_file_dialog.cc:36
6267 msgid "Select a folder to search"
6268 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
6270 #: missing_file_dialog.cc:37
6271 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6273 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
6275 #: missing_file_dialog.cc:39
6276 msgid "Stop loading this session"
6277 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
6279 #: missing_file_dialog.cc:40
6280 msgid "Skip all missing files"
6281 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
6283 #: missing_file_dialog.cc:41
6284 msgid "Skip this file"
6285 msgstr "Salta questo file"
6287 #: missing_file_dialog.cc:51
6291 #: missing_file_dialog.cc:65
6293 "%1 cannot find the %2 file\n"
6297 "in any of these folders:\n"
6302 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
6306 "in nessuna di queste cartelle:\n"
6311 #: missing_file_dialog.cc:99
6312 msgid "Click to choose an additional folder"
6313 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
6315 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6316 msgid "Missing Plugins"
6317 msgstr "Plugin mancanti"
6319 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6323 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6327 #: mixer_strip.cc:152
6329 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6332 "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6333 "scegliere gli ingressi da un menù"
6335 #: mixer_strip.cc:160
6337 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6340 "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6341 "scegliere gli ingressi da un menù"
6343 #: mixer_strip.cc:166
6345 msgid "Select metering point"
6346 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6348 #: mixer_strip.cc:174
6352 #: mixer_strip.cc:193
6353 msgid "Isolate Solo"
6354 msgstr "Solo isolato"
6356 #: mixer_strip.cc:202
6357 msgid "Lock Solo Status"
6358 msgstr "Blocca lo stato di solo"
6360 #: mixer_strip.cc:204
6364 #: mixer_strip.cc:205
6368 #: mixer_strip.cc:247
6371 msgstr "nessun gruppo"
6373 #: mixer_strip.cc:551
6377 #: mixer_strip.cc:575
6382 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6383 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6384 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
6386 #: mixer_strip.cc:1090
6387 msgid "Disconnected"
6388 msgstr "Disconnesso"
6390 #: mixer_strip.cc:1225
6392 msgid ": comment editor"
6393 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
6395 #: mixer_strip.cc:1304
6399 #: mixer_strip.cc:1307
6403 #: mixer_strip.cc:1349
6405 msgstr "Commenti..."
6407 #: mixer_strip.cc:1351
6408 msgid "Save As Template..."
6409 msgstr "Salva come modello..."
6411 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6415 #: mixer_strip.cc:1362
6416 msgid "Adjust Latency..."
6417 msgstr "Regola la latenza..."
6419 #: mixer_strip.cc:1365
6420 msgid "Protect Against Denormals"
6421 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
6423 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6425 msgid "Remote Control ID..."
6426 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
6428 #: mixer_strip.cc:1569
6433 #: mixer_strip.cc:1577
6438 #: mixer_strip.cc:1581
6443 #: mixer_strip.cc:1586
6445 msgstr "personalizzato"
6447 #: mixer_strip.cc:1726
6451 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6455 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6459 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6467 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6468 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6473 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6484 #: monitor_section.cc:48
6488 #: monitor_section.cc:51
6492 #: monitor_section.cc:52
6496 #: monitor_section.cc:53
6500 #: monitor_section.cc:54
6503 msgstr "Intervallo di loop"
6505 #: monitor_section.cc:55
6509 #: monitor_section.cc:56
6513 #: monitor_section.cc:57
6517 #: monitor_section.cc:58
6521 #: monitor_section.cc:82
6525 #: monitor_section.cc:109
6527 "When active, something is solo-isolated.\n"
6528 "Click to de-isolate everything"
6530 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
6531 "Clicca per ripristinare tutto"
6533 #: monitor_section.cc:112
6535 "When active, auditioning is active.\n"
6536 "Click to stop the audition"
6538 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
6539 "Clicca per ripristinare"
6541 #: monitor_section.cc:147
6545 #: monitor_section.cc:160
6549 #: monitor_section.cc:170
6550 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6551 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
6553 #: monitor_section.cc:178
6555 "If enabled, solo will override mute\n"
6556 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6558 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
6559 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
6561 #: monitor_section.cc:638
6563 msgid "Cut monitor channel %1"
6564 msgstr "Uscite di Controllo"
6566 #: monitor_section.cc:643
6568 msgid "Dim monitor channel %1"
6569 msgstr "Uscite di Controllo"
6571 #: monitor_section.cc:648
6573 msgid "Solo monitor channel %1"
6574 msgstr "Uscite di Controllo"
6576 #: monitor_section.cc:653
6578 msgid "Invert monitor channel %1"
6579 msgstr "Uscite di Controllo"
6582 msgid "Support Ardour Development"
6583 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
6586 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6587 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
6590 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6591 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
6594 msgid "I'm already a subscriber!"
6595 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
6598 msgid "Ask about this the next time I export"
6599 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
6602 msgid "Never ever ask me about this again"
6603 msgstr "Non chiedermelo più"
6607 "Congratulations on your session export.\n"
6609 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6610 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6612 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6614 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6615 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6616 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6617 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6621 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
6622 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
6623 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
6624 "questo messaggio.\n"
6626 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
6627 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6628 "tantum</i> o con\n"
6629 "una sottoscrizione.\n"
6630 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6632 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6633 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6637 "Congratulations on your session export.\n"
6639 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6641 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6642 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6644 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6648 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in considerazione \n"
6649 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6650 "tantum</i> o con\n"
6651 "una sottoscrizione.\n"
6652 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6654 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6655 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6657 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6659 msgstr "Nuovo preset"
6661 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6662 msgid "Replace existing preset with this name"
6663 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
6665 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6666 msgid "Name of new preset"
6667 msgstr "Nome del nuovo preset"
6669 #: normalize_dialog.cc:34
6670 msgid "Normalize regions"
6671 msgstr "Normalizza regioni"
6673 #: normalize_dialog.cc:34
6674 msgid "Normalize region"
6675 msgstr "Normalizza regione"
6677 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6681 #: normalize_dialog.cc:56
6682 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6683 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
6685 #: normalize_dialog.cc:58
6686 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6687 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
6689 #: normalize_dialog.cc:73
6698 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6699 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
6702 msgid " -v, --version Show version information\n"
6703 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
6706 msgid " -h, --help Print this message\n"
6707 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
6712 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6714 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
6719 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6722 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
6723 "predefinito e' ardour\n"
6727 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6729 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
6734 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6735 "available options\n"
6739 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6741 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
6744 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6749 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6751 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
6754 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6759 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6760 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
6763 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6764 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
6768 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6773 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6778 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6779 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6786 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
6796 msgid "Pan automation mode"
6797 msgstr "Modalita' automazione pan"
6800 msgid "Pan automation type"
6801 msgstr "Tipo di automazione pan"
6805 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6808 #: playlist_selector.cc:45
6812 #: playlist_selector.cc:57
6813 msgid "Playlists grouped by track"
6814 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
6816 #: playlist_selector.cc:67
6820 #: playlist_selector.cc:104
6821 msgid "Playlist for %1"
6822 msgstr "Playlist per %1"
6824 #: playlist_selector.cc:117
6825 msgid "Other tracks"
6826 msgstr "Altre tracce"
6828 #: playlist_selector.cc:134
6832 #: playlist_selector.cc:186
6836 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6840 #: plugin_eq_gui.cc:106
6842 msgstr "Mostra la fase"
6844 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6845 msgid "Name contains"
6846 msgstr "Il nome contiene"
6848 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6849 msgid "Type contains"
6850 msgstr "Il tipo contiene"
6852 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6854 msgid "Category contains"
6855 msgstr "ardour: connessioni"
6857 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6858 msgid "Author contains"
6861 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6863 msgid "Library contains"
6864 msgstr "azzera le connessioni"
6866 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
6867 msgid "Favorites only"
6868 msgstr "Solo favoriti"
6870 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
6875 #: plugin_selector.cc:66
6876 msgid "Plugin Manager"
6877 msgstr "Gestore dei plugin"
6879 #: plugin_selector.cc:86
6883 #: plugin_selector.cc:87
6888 #: plugin_selector.cc:88
6889 msgid "Available Plugins"
6890 msgstr "Plugin disponibili"
6892 #: plugin_selector.cc:89
6896 #: plugin_selector.cc:90
6900 #: plugin_selector.cc:91
6904 #: plugin_selector.cc:92
6907 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
6909 #: plugin_selector.cc:93
6912 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
6914 #: plugin_selector.cc:94
6917 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
6919 #: plugin_selector.cc:95
6922 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
6924 #: plugin_selector.cc:117
6925 msgid "Plugins to be connected"
6926 msgstr "Plugin da connettere"
6928 #: plugin_selector.cc:130
6929 msgid "Add a plugin to the effect list"
6930 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
6932 #: plugin_selector.cc:134
6933 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6934 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
6936 #: plugin_selector.cc:136
6937 msgid "Update available plugins"
6938 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
6940 #: plugin_selector.cc:173
6941 msgid "Insert Plugin(s)"
6942 msgstr "Inserisci plugin(s)"
6944 #: plugin_selector.cc:461
6946 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6948 "See the Log window for more details (maybe)"
6950 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
6952 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
6954 #: plugin_selector.cc:606
6958 #: plugin_selector.cc:608
6959 msgid "Plugin Manager..."
6960 msgstr "Gestore dei plugin..."
6962 #: plugin_selector.cc:612
6964 msgstr "Per creatore"
6966 #: plugin_selector.cc:615
6968 msgstr "Per categoria"
6971 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6972 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
6974 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
6976 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6977 "version of ardour)"
6979 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
6980 "versione di ardour)"
6984 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
6986 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
6987 "versione di ardour)"
6990 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
6998 msgid "Plugin analysis"
6999 msgstr "Analisi plugin"
7001 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7003 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7008 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7012 msgid "latency (%1 samples)"
7013 msgstr "latenza (%1 campioni)"
7016 msgid "latency (%1 ms)"
7017 msgstr "latenza (%1 ms)"
7020 msgid "Edit Latency"
7021 msgstr "Modifica latenza"
7024 msgid "Plugin preset %1 not found"
7025 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
7028 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7029 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
7031 #: port_group.cc:334
7035 #: port_group.cc:335
7039 #: port_group.cc:336
7043 #: port_group.cc:337
7048 #: port_group.cc:338
7052 #: port_group.cc:463
7056 #: port_group.cc:466
7058 msgid "MIDI control in"
7061 #: port_group.cc:469
7062 msgid "MIDI clock in"
7065 #: port_group.cc:472
7069 #: port_group.cc:476
7074 #: port_group.cc:479
7076 msgid "MIDI control out"
7079 #: port_group.cc:482
7080 msgid "MIDI clock out"
7083 #: port_group.cc:485
7087 #: port_group.cc:540
7091 #: port_group.cc:552
7095 #: port_group.cc:553
7099 #: port_insert_ui.cc:47
7100 msgid "Measure Latency"
7101 msgstr "Misura latenza"
7103 #: port_insert_ui.cc:57
7105 msgstr "Mandate/Uscite"
7107 #: port_insert_ui.cc:58
7108 msgid "Return/Input"
7111 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7112 msgid "Disconnected from audio engine"
7113 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
7115 #: port_insert_ui.cc:91
7116 msgid "No signal detected"
7117 msgstr "Nessun segnale rilevato"
7119 #: port_insert_ui.cc:140
7120 msgid "Detecting ..."
7121 msgstr "Rilevamento..."
7123 #: port_insert_ui.cc:171
7125 msgid "Port Insert "
7126 msgstr "Nuova entrata"
7128 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7130 msgid "<b>Sources</b>"
7131 msgstr "Avanzate..."
7133 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7134 msgid "<b>Destinations</b>"
7135 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
7137 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7140 msgstr "Aggiungi %s %s"
7142 #: port_matrix.cc:432
7144 msgid "Rename '%s'..."
7145 msgstr "Rinomina '%s'..."
7147 #: port_matrix.cc:453
7150 msgstr "Rimuovi tutto"
7152 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7157 #: port_matrix.cc:502
7161 #: port_matrix.cc:503
7162 msgid "Show individual ports"
7163 msgstr "Mostra porte individuali"
7165 #: port_matrix.cc:705
7166 msgid "Port removal not allowed"
7167 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
7169 #: port_matrix.cc:706
7171 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7172 "accept the new number of inputs."
7174 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
7175 " non può accettare il nuovo numero di ingressi"
7177 #: port_matrix.cc:897
7180 msgstr "Rimuovi '%s'"
7182 #: port_matrix.cc:912
7184 msgid "%s all from '%s'"
7185 msgstr "Seleziona tutto"
7187 #: port_matrix.cc:925
7191 #: port_matrix_body.cc:82
7192 msgid "There are no ports to connect."
7193 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
7195 #: port_matrix_body.cc:84
7196 msgid "There are no %1 ports to connect."
7197 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
7199 #: processor_box.cc:600
7201 msgstr "Nuova mandata"
7203 #: processor_box.cc:601
7204 msgid "Show send controls"
7205 msgstr "Mostra le mandate"
7207 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7208 msgid "Plugin Incompatibility"
7211 #: processor_box.cc:957
7212 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7213 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
7215 #: processor_box.cc:963
7218 "This plugin has:\n"
7221 "Questo plugin ha:\n"
7223 #: processor_box.cc:966
7225 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7226 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7227 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
7228 msgstr[1] "entrata %1"
7230 #: processor_box.cc:970
7232 msgid "\t%1 audio input\n"
7233 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7234 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
7235 msgstr[1] "entrata %1"
7237 #: processor_box.cc:973
7240 "but at the insertion point, there are:\n"
7243 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
7245 #: processor_box.cc:976
7247 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7248 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7249 msgstr[0] "cancella"
7250 msgstr[1] "cancella"
7252 #: processor_box.cc:980
7254 msgid "\t%1 audio channel\n"
7255 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7256 msgstr[0] "cancella"
7257 msgstr[1] "cancella"
7259 #: processor_box.cc:983
7262 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7265 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
7267 #: processor_box.cc:1020
7268 msgid "Cannot set up new send: %1"
7269 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
7271 #: processor_box.cc:1327
7273 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7274 "in that way because the inputs and\n"
7275 "outputs will not work correctly."
7277 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
7278 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
7279 "non funzionerebbero correttamente."
7281 #: processor_box.cc:1536
7282 msgid "Rename Processor"
7283 msgstr "Rinomina processore"
7285 #: processor_box.cc:1567
7286 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7288 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
7290 #: processor_box.cc:1679
7292 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7293 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7294 "could not match the configuration of this track."
7297 #: processor_box.cc:1737
7300 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7301 "(this cannot be undone)"
7303 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
7304 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7306 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7307 msgid "Yes, remove them all"
7308 msgstr "Si, rimuovi tutto"
7310 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7311 msgid "Remove processors"
7312 msgstr "Rimuovi processori"
7314 #: processor_box.cc:1758
7317 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7318 "(this cannot be undone)"
7320 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7321 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7323 #: processor_box.cc:1761
7326 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7327 "(this cannot be undone)"
7329 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7330 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7332 #: processor_box.cc:1967
7334 msgstr "Nuovo plugin"
7336 #: processor_box.cc:1970
7338 msgstr "Nuovo insert"
7340 #: processor_box.cc:1973
7341 msgid "New Send ..."
7342 msgstr "Nuova mandata..."
7344 #: processor_box.cc:1977
7345 msgid "New Aux Send ..."
7346 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
7348 #: processor_box.cc:1979
7350 msgstr "Pulisci (tutto)"
7352 #: processor_box.cc:1981
7353 msgid "Clear (pre-fader)"
7354 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
7356 #: processor_box.cc:1983
7357 msgid "Clear (post-fader)"
7358 msgstr "Pulisci (post-fader)"
7360 #: processor_box.cc:2009
7361 msgid "Activate all"
7362 msgstr "Attiva tutto"
7364 #: processor_box.cc:2011
7365 msgid "Deactivate all"
7366 msgstr "Disattiva tutto"
7368 #: processor_box.cc:2013
7372 #: processor_box.cc:2023
7375 msgstr "Uscite di Controllo"
7377 #: processor_box.cc:2265
7378 msgid "%1: %2 (by %3)"
7379 msgstr "%1: %2 (per %3)"
7381 #: patch_change_dialog.cc:36
7383 msgid "Patch Change"
7384 msgstr "Suona l'intervallo"
7386 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7390 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7394 #: quantize_dialog.cc:36
7396 msgstr "griglia principale"
7398 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7400 msgstr "Battiti/128"
7402 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7406 #: quantize_dialog.cc:51
7410 #: quantize_dialog.cc:52
7414 #: quantize_dialog.cc:62
7416 msgid "Quantize Type"
7419 #: quantize_dialog.cc:65
7423 #: quantize_dialog.cc:68
7427 #: quantize_dialog.cc:71
7428 msgid "Threshold (ticks)"
7429 msgstr "Soglia (ticks)"
7431 #: quantize_dialog.cc:72
7433 msgid "Snap note start"
7434 msgstr "Regioni/inizio"
7436 #: quantize_dialog.cc:73
7438 msgid "Snap note end"
7441 #: rc_option_editor.cc:66
7442 msgid "Click audio file:"
7443 msgstr "File audio (click):"
7445 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7449 #: rc_option_editor.cc:74
7450 msgid "Click emphasis audio file:"
7451 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
7453 #: rc_option_editor.cc:104
7454 msgid "Choose Click"
7455 msgstr "Scegli click"
7457 #: rc_option_editor.cc:122
7458 msgid "Choose Click Emphasis"
7459 msgstr "Usa come enfasi del click"
7461 #: rc_option_editor.cc:149
7462 msgid "Limit undo history to"
7463 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7465 #: rc_option_editor.cc:150
7466 msgid "Save undo history of"
7467 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
7469 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7473 #: rc_option_editor.cc:306
7475 msgstr "Modifica usando:"
7477 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7481 #: rc_option_editor.cc:333
7482 msgid "Delete using:"
7483 msgstr "Elimina usando:"
7485 #: rc_option_editor.cc:361
7486 msgid "Insert note using:"
7487 msgstr "Inserisci nota usando:"
7489 #: rc_option_editor.cc:389
7491 msgid "Toggle snap using:"
7492 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
7494 #: rc_option_editor.cc:406
7495 msgid "Keyboard layout:"
7496 msgstr "Disposizione della tastiera:"
7498 #: rc_option_editor.cc:530
7499 msgid "Font scaling:"
7500 msgstr "Scala del carattere"
7502 #: rc_option_editor.cc:582
7503 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7504 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
7506 #: rc_option_editor.cc:595
7507 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7508 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
7510 #: rc_option_editor.cc:656
7514 #: rc_option_editor.cc:661
7515 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7517 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
7520 #: rc_option_editor.cc:782
7521 msgid "%1 Preferences"
7522 msgstr "Preferenze %1"
7524 #: rc_option_editor.cc:790
7525 msgid "DSP CPU Utilization"
7526 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
7528 #: rc_option_editor.cc:794
7529 msgid "Signal processing uses"
7530 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
7532 #: rc_option_editor.cc:799
7533 msgid "all but one processor"
7534 msgstr "tutti i processori tranne uno"
7536 #: rc_option_editor.cc:800
7537 msgid "all available processors"
7538 msgstr "tutti i processori disponibili"
7540 #: rc_option_editor.cc:803
7541 msgid "%1 processors"
7542 msgstr "%1 processori"
7544 #: rc_option_editor.cc:813
7545 msgid "Meter hold time"
7548 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7552 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7556 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7560 #: rc_option_editor.cc:821
7564 #: rc_option_editor.cc:827
7565 msgid "Meter fall-off"
7568 #: rc_option_editor.cc:833
7572 #: rc_option_editor.cc:834
7576 #: rc_option_editor.cc:836
7580 #: rc_option_editor.cc:837
7584 #: rc_option_editor.cc:838
7586 msgstr "velocissimo"
7588 #: rc_option_editor.cc:856
7590 msgid "Verify removal of last capture"
7591 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
7593 #: rc_option_editor.cc:864
7594 msgid "Make periodic backups of the session file"
7595 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
7597 #: rc_option_editor.cc:872
7598 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7599 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
7601 #: rc_option_editor.cc:880
7602 msgid "Always copy imported files"
7603 msgstr "Copia sempre i file importati"
7605 #: rc_option_editor.cc:888
7606 msgid "Use narrow mixer strips"
7607 msgstr "Strisce del Mixer strette"
7609 #: rc_option_editor.cc:896
7610 msgid "Name new markers"
7611 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
7613 #: rc_option_editor.cc:910
7614 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7615 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
7617 #: rc_option_editor.cc:918
7618 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7619 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
7621 #: rc_option_editor.cc:926
7622 msgid "Create markers where xruns occur"
7623 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
7625 #: rc_option_editor.cc:934
7626 msgid "Stop at the end of the session"
7627 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
7629 #: rc_option_editor.cc:942
7630 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7633 #: rc_option_editor.cc:950
7635 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7636 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7638 #: rc_option_editor.cc:958
7640 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7641 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7643 #: rc_option_editor.cc:966
7644 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7647 #: rc_option_editor.cc:974
7648 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7649 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
7651 #: rc_option_editor.cc:984
7652 msgid "Link selection of regions and tracks"
7653 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
7655 #: rc_option_editor.cc:992
7656 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7658 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
7660 #: rc_option_editor.cc:1000
7661 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7662 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
7664 #: rc_option_editor.cc:1008
7666 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7667 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
7669 #: rc_option_editor.cc:1016
7670 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7673 #: rc_option_editor.cc:1024
7674 msgid "Show waveforms in regions"
7675 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
7677 #: rc_option_editor.cc:1031
7679 msgid "Waveform scale"
7682 #: rc_option_editor.cc:1036
7686 #: rc_option_editor.cc:1037
7688 msgstr "logaritmico"
7690 #: rc_option_editor.cc:1043
7692 msgid "Waveform shape"
7695 #: rc_option_editor.cc:1048
7698 msgstr "Tradizionale"
7700 #: rc_option_editor.cc:1049
7703 msgstr "Rettificato"
7705 #: rc_option_editor.cc:1056
7706 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7707 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
7709 #: rc_option_editor.cc:1064
7710 msgid "Show zoom toolbar"
7711 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
7713 #: rc_option_editor.cc:1072
7714 msgid "Color regions using their track's color"
7715 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
7717 #: rc_option_editor.cc:1079
7721 #: rc_option_editor.cc:1088
7722 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7723 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
7725 #: rc_option_editor.cc:1095
7726 msgid "Record monitoring handled by"
7727 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
7729 #: rc_option_editor.cc:1106
7732 msgstr "ardour: orologio"
7734 #: rc_option_editor.cc:1107
7735 msgid "audio hardware"
7736 msgstr "hardware audio"
7738 #: rc_option_editor.cc:1113
7739 msgid "PFL signals come from"
7740 msgstr "i segnali PFL provengono da"
7742 #: rc_option_editor.cc:1118
7744 msgid "before pre-fader processors"
7745 msgstr "rimuovi marcatore"
7747 #: rc_option_editor.cc:1119
7748 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7751 #: rc_option_editor.cc:1125
7752 msgid "AFL signals come from"
7753 msgstr "I segnali AFL provengono da"
7755 #: rc_option_editor.cc:1130
7756 msgid "post-fader but before post-fader processors"
7759 #: rc_option_editor.cc:1131
7761 msgid "after post-fader processors"
7762 msgstr "rimuovi marcatore"
7764 #: rc_option_editor.cc:1138
7765 msgid "Tape machine mode"
7766 msgstr "Modalità nastro"
7768 #: rc_option_editor.cc:1143
7769 msgid "Connection of tracks and busses"
7770 msgstr "Connessione di tracce e bus"
7772 #: rc_option_editor.cc:1148
7773 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7774 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
7776 #: rc_option_editor.cc:1155
7777 msgid "Connect track inputs"
7778 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
7780 #: rc_option_editor.cc:1160
7781 msgid "automatically to physical inputs"
7782 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
7784 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
7786 msgstr "manualmente"
7788 #: rc_option_editor.cc:1167
7789 msgid "Connect track and bus outputs"
7790 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
7792 #: rc_option_editor.cc:1172
7793 msgid "automatically to physical outputs"
7794 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
7796 #: rc_option_editor.cc:1173
7797 msgid "automatically to master bus"
7798 msgstr "automaticamente al bus master"
7800 #: rc_option_editor.cc:1178
7805 #: rc_option_editor.cc:1183
7806 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7809 #: rc_option_editor.cc:1190
7810 msgid "Processor handling"
7811 msgstr "Gestione processore"
7813 #: rc_option_editor.cc:1195
7814 msgid "no processor handling"
7815 msgstr "nessuna gestione processore"
7817 #: rc_option_editor.cc:1200
7818 msgid "use FlushToZero"
7821 #: rc_option_editor.cc:1204
7822 msgid "use DenormalsAreZero"
7825 #: rc_option_editor.cc:1208
7826 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7829 #: rc_option_editor.cc:1218
7830 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7831 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
7833 #: rc_option_editor.cc:1226
7834 msgid "Disable plugins during recording"
7835 msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
7837 #: rc_option_editor.cc:1234
7838 msgid "Make new plugins active"
7839 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
7841 #: rc_option_editor.cc:1242
7842 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7843 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
7845 #: rc_option_editor.cc:1250
7846 msgid "Replicate missing region channels"
7849 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
7850 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
7851 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
7852 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
7854 msgstr "Solo / mute"
7856 #: rc_option_editor.cc:1260
7857 msgid "Solo mute cut (dB)"
7860 #: rc_option_editor.cc:1267
7861 msgid "Solo controls are Listen controls"
7862 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7864 #: rc_option_editor.cc:1276
7866 msgid "Listen Position"
7869 #: rc_option_editor.cc:1281
7870 msgid "after-fader listen"
7871 msgstr "ascolto after-fader"
7873 #: rc_option_editor.cc:1282
7874 msgid "pre-fader listen"
7875 msgstr "ascolto pre-fader"
7877 #: rc_option_editor.cc:1291
7878 msgid "Exclusive solo"
7879 msgstr "Solo esclusivo"
7881 #: rc_option_editor.cc:1299
7882 msgid "Show solo muting"
7885 #: rc_option_editor.cc:1307
7886 msgid "Soloing overrides muting"
7889 #: rc_option_editor.cc:1312
7890 msgid "Default track / bus muting options"
7891 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
7893 #: rc_option_editor.cc:1317
7894 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7895 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
7897 #: rc_option_editor.cc:1325
7898 msgid "Mute affects post-fader sends"
7899 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
7901 #: rc_option_editor.cc:1333
7902 msgid "Mute affects control outputs"
7903 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
7905 #: rc_option_editor.cc:1341
7906 msgid "Mute affects main outputs"
7907 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
7909 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
7910 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
7911 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
7912 msgid "MIDI control"
7913 msgstr "Controllo MIDI"
7915 #: rc_option_editor.cc:1357
7916 msgid "Send MIDI Time Code"
7919 #: rc_option_editor.cc:1365
7920 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7923 #: rc_option_editor.cc:1374
7924 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7927 #: rc_option_editor.cc:1382
7928 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7931 #: rc_option_editor.cc:1390
7933 msgid "Send MIDI control feedback"
7936 #: rc_option_editor.cc:1398
7937 msgid "Inbound MMC device ID"
7940 #: rc_option_editor.cc:1407
7941 msgid "Outbound MMC device ID"
7944 #: rc_option_editor.cc:1416
7945 msgid "Initial program change"
7948 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
7949 msgid "Control surfaces"
7950 msgstr "Piattaforme di controllo"
7952 #: rc_option_editor.cc:1428
7953 msgid "Control surface remote ID"
7954 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
7956 #: rc_option_editor.cc:1433
7957 msgid "assigned by user"
7958 msgstr "assegnato dall'utente"
7960 #: rc_option_editor.cc:1434
7961 msgid "follows order of mixer"
7962 msgstr "segue l'ordine del mixer"
7964 #: rc_option_editor.cc:1435
7965 msgid "follows order of editor"
7966 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
7968 #: rc_option_editor.cc:1441
7972 #: region_editor.cc:80
7973 msgid "audition this region"
7974 msgstr "fai l'audition di questa regione"
7976 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
7980 #: region_editor.cc:91
7984 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
7988 #: region_editor.cc:95
7989 msgid "Sync point (relative to region):"
7992 #: region_editor.cc:97
7993 msgid "Sync point (absolute):"
7996 #: region_editor.cc:99
7998 msgstr "Inizio file:"
8000 #: region_editor.cc:103
8004 #: region_editor.cc:105
8008 #: region_editor.cc:168
8010 msgstr "Regione '%1'"
8012 #: region_editor.cc:275
8014 msgid "change region start position"
8015 msgstr "Regioni/posizione"
8017 #: region_editor.cc:291
8019 msgid "change region end position"
8020 msgstr "Regioni/posizione"
8022 #: region_editor.cc:311
8023 msgid "change region length"
8024 msgstr "cambia la durata della regione"
8026 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8028 msgid "change region sync point"
8029 msgstr "Regioni/posizione"
8031 #: region_layering_order_editor.cc:18
8033 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8034 msgstr "Regioni/fine"
8036 #: region_layering_order_editor.cc:34
8038 msgstr "Nome regione"
8040 #: region_layering_order_editor.cc:51
8044 #: region_layering_order_editor.cc:81
8045 msgid "Choose Top Region"
8048 #: region_view.cc:272
8052 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8056 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8060 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8064 #: region_view.cc:297
8065 msgid "%1 silent segment"
8066 msgid_plural "%1 silent segments"
8070 #: region_view.cc:299
8071 msgid "shortest = %1 %2"
8074 #: region_view.cc:316
8077 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8084 #: rhythm_ferret.cc:33
8085 msgid "Percussive Onset"
8088 #: rhythm_ferret.cc:34
8092 #: rhythm_ferret.cc:39
8093 msgid "Energy Based"
8096 #: rhythm_ferret.cc:40
8097 msgid "Spectral Difference"
8100 #: rhythm_ferret.cc:41
8101 msgid "High-Frequency Content"
8104 #: rhythm_ferret.cc:42
8105 msgid "Complex Domain"
8108 #: rhythm_ferret.cc:43
8109 msgid "Phase Deviation"
8110 msgstr "Deviazione di fase"
8112 #: rhythm_ferret.cc:44
8113 msgid "Kullback-Liebler"
8116 #: rhythm_ferret.cc:45
8117 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8120 #: rhythm_ferret.cc:50
8121 msgid "Split region"
8122 msgstr "Separa la regione"
8124 #: rhythm_ferret.cc:51
8126 msgid "Snap regions"
8127 msgstr "Separa la Regione"
8129 #: rhythm_ferret.cc:52
8131 msgid "Conform regions"
8132 msgstr "Nome per la Regione"
8134 #: rhythm_ferret.cc:57
8135 msgid "Rhythm Ferret"
8138 #: rhythm_ferret.cc:63
8142 #: rhythm_ferret.cc:98
8144 msgid "Detection function"
8145 msgstr "Per Posizione della Regione"
8147 #: rhythm_ferret.cc:102
8151 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8155 #: rhythm_ferret.cc:112
8156 msgid "Peak threshold"
8157 msgstr "Soglia di picco"
8159 #: rhythm_ferret.cc:117
8160 msgid "Silence threshold"
8161 msgstr "Soglia del silenzio"
8163 #: rhythm_ferret.cc:122
8165 msgstr "Sensibilità"
8167 #: rhythm_ferret.cc:126
8171 #: rhythm_ferret.cc:340
8172 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8173 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
8175 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8178 msgstr "Modifica Gruppo"
8180 #: route_group_dialog.cc:40
8184 #: route_group_dialog.cc:41
8187 msgstr "Ordinamento"
8189 #: route_group_dialog.cc:42
8193 #: route_group_dialog.cc:43
8194 msgid "Record enable"
8195 msgstr "Attiva registrazione"
8197 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8201 #: route_group_dialog.cc:45
8205 #: route_group_dialog.cc:46
8207 msgid "Route active state"
8208 msgstr "stato dell'automazione pan"
8210 #: route_group_dialog.cc:52
8212 msgid "RouteGroupDialog"
8215 #: route_group_dialog.cc:74
8217 msgid "<b>Sharing</b>"
8218 msgstr "Avanzate..."
8220 #: route_group_dialog.cc:164
8222 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8225 #: route_params_ui.cc:87
8226 msgid "Tracks/Busses"
8229 #: route_params_ui.cc:106
8233 #: route_params_ui.cc:107
8237 #: route_params_ui.cc:108
8238 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8239 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
8241 #: route_params_ui.cc:216
8242 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8245 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8247 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8248 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
8250 #: route_params_ui.cc:483
8252 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
8254 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8255 msgid "No Track or Bus Selected"
8256 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
8258 #: route_time_axis.cc:113
8262 #: route_time_axis.cc:114
8266 #: route_time_axis.cc:115
8270 #: route_time_axis.cc:173
8271 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8272 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
8274 #: route_time_axis.cc:175
8278 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8282 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8284 msgstr "Automazione"
8286 #: route_time_axis.cc:384
8287 msgid "Show All Automation"
8288 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
8290 #: route_time_axis.cc:387
8291 msgid "Show Existing Automation"
8292 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
8294 #: route_time_axis.cc:390
8295 msgid "Hide All Automation"
8296 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
8298 #: route_time_axis.cc:416
8302 #: route_time_axis.cc:470
8306 #: route_time_axis.cc:477
8310 #: route_time_axis.cc:486
8314 #: route_time_axis.cc:555
8315 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8316 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
8318 #: route_time_axis.cc:564
8320 msgid "(Currently: Existing Material)"
8321 msgstr "Materiale esistente"
8323 #: route_time_axis.cc:567
8325 msgid "(Currently: Capture Time)"
8326 msgstr "Tempo di registrazione"
8328 #: route_time_axis.cc:575
8330 msgid "Align With Existing Material"
8331 msgstr "Materiale esistente"
8333 #: route_time_axis.cc:580
8335 msgid "Align With Capture Time"
8336 msgstr "Tempo di registrazione"
8338 #: route_time_axis.cc:585
8343 #: route_time_axis.cc:620
8347 #: route_time_axis.cc:626
8351 #: route_time_axis.cc:632
8353 msgid "Non-Layered Mode"
8354 msgstr "Regioni/fine"
8356 #: route_time_axis.cc:643
8361 #: route_time_axis.cc:980
8362 msgid "Rename Playlist"
8363 msgstr "Rinomina playlist"
8365 #: route_time_axis.cc:981
8366 msgid "New name for playlist:"
8367 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
8369 #: route_time_axis.cc:1066
8370 msgid "New Copy Playlist"
8371 msgstr "Copia playlist"
8373 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8374 msgid "Name for new playlist:"
8375 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
8377 #: route_time_axis.cc:1119
8378 msgid "New Playlist"
8379 msgstr "Nuova playlist"
8381 #: route_time_axis.cc:1310
8382 msgid "A track already exists with that name"
8383 msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
8385 #: route_time_axis.cc:1313
8386 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8388 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
8390 #: route_time_axis.cc:1500
8392 msgstr "Nuova copia..."
8394 #: route_time_axis.cc:1504
8397 msgstr "Nuovo tempo"
8399 #: route_time_axis.cc:1505
8404 #: route_time_axis.cc:1510
8405 msgid "Clear Current"
8406 msgstr "Pulisci Corrente"
8408 #: route_time_axis.cc:1513
8409 msgid "Select From All..."
8410 msgstr "Seleziona tutto da..."
8412 #: route_time_axis.cc:2165
8414 msgid "layer-display"
8415 msgstr "Interfaccia"
8417 #: route_time_axis.cc:2252
8421 #: route_time_axis.cc:2255
8422 msgid "Remove \"%1\""
8423 msgstr "Rimuovi \"%1\""
8425 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8426 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8429 #: route_time_axis.cc:2359
8433 #: route_time_axis.cc:2374
8437 #: route_time_axis.cc:2377
8442 msgid "Mute this track"
8443 msgstr "Muta questa traccia"
8446 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8450 msgid "Enable recording on this track"
8451 msgstr "Abilita la registrazione"
8454 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8458 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8467 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8472 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8473 msgstr "Inserisci selezione"
8476 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8481 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8482 msgstr "Inserisci selezione"
8486 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8487 msgstr "Inserisci selezione"
8491 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8492 msgstr "Inserisci selezione"
8496 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8497 msgstr "Inserisci selezione"
8501 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8502 msgstr "Inserisci selezione"
8506 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8507 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
8510 msgid "Set sends gain to -inf"
8511 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
8514 msgid "Set sends gain to 0dB"
8515 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
8518 msgid "Solo Isolate"
8524 msgstr "Intervallo di loop"
8535 msgid "Control Outs"
8536 msgstr "Uscite di Controllo"
8540 msgstr "Uscite Principali"
8543 msgid "Color Selection"
8544 msgstr "Scelta colore"
8548 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8550 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8552 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8554 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8556 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
8558 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8563 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8565 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8567 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
8569 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8573 msgid "Remove track"
8574 msgstr "Rimuovi traccia"
8578 msgstr "Rimuovi bus"
8581 msgid "Rename Track"
8582 msgstr "Rinomina traccia"
8586 msgstr "Rinomina bus"
8593 msgid "Cannot create route template directory %1"
8597 msgid "Save As Template"
8598 msgstr "Salva come modello"
8601 msgid "Template name:"
8602 msgstr "Nome del modello:"
8606 msgid "Remote Control ID"
8607 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
8611 msgid "Remote control ID:"
8612 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
8616 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8622 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8623 "click to show menu."
8626 #: search_path_option.cc:32
8627 msgid "Select folder to search for media"
8628 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
8630 #: search_path_option.cc:41
8632 msgid "Click to add a new location"
8633 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
8635 #: search_path_option.cc:48
8636 msgid "the session folder"
8637 msgstr "la cartella di sessione"
8644 #: session_import_dialog.cc:64
8645 msgid "Import from Session"
8646 msgstr "Importa da una sessione"
8648 #: session_import_dialog.cc:73
8652 #: session_import_dialog.cc:110
8653 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8654 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
8656 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8657 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8659 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
8662 #: session_import_dialog.cc:163
8663 msgid "Import from session"
8664 msgstr "Importa da una sessione"
8666 #: session_import_dialog.cc:227
8667 msgid "This will select all elements of this type!"
8670 #: session_metadata_dialog.cc:297
8674 #: session_metadata_dialog.cc:301
8675 msgid "Values (current value on top)"
8678 #: session_metadata_dialog.cc:516
8682 #: session_metadata_dialog.cc:519
8683 msgid "Track Number"
8684 msgstr "Numero traccia"
8686 #: session_metadata_dialog.cc:522
8688 msgstr "Sottotitolo"
8690 #: session_metadata_dialog.cc:525
8693 msgstr "Gruppi di mixaggio"
8695 #: session_metadata_dialog.cc:528
8699 #: session_metadata_dialog.cc:531
8703 #: session_metadata_dialog.cc:534
8707 #: session_metadata_dialog.cc:537
8711 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8715 #: session_metadata_dialog.cc:553
8719 #: session_metadata_dialog.cc:556
8720 msgid "Album Artist"
8721 msgstr "Album Artista"
8723 #: session_metadata_dialog.cc:559
8724 msgid "Total Tracks"
8725 msgstr "Tracce totali"
8727 #: session_metadata_dialog.cc:562
8728 msgid "Disc Subtitle"
8731 #: session_metadata_dialog.cc:565
8735 #: session_metadata_dialog.cc:568
8739 #: session_metadata_dialog.cc:571
8742 msgstr "Automazione"
8744 #: session_metadata_dialog.cc:574
8748 #: session_metadata_dialog.cc:582
8752 #: session_metadata_dialog.cc:587
8756 #: session_metadata_dialog.cc:590
8758 msgstr "Compositore"
8760 #: session_metadata_dialog.cc:593
8764 #: session_metadata_dialog.cc:596
8768 #: session_metadata_dialog.cc:599
8773 #: session_metadata_dialog.cc:602
8777 #: session_metadata_dialog.cc:605
8781 #: session_metadata_dialog.cc:608
8785 #: session_metadata_dialog.cc:618
8786 msgid "Edit Session Metadata"
8787 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
8789 #: session_metadata_dialog.cc:649
8790 msgid "Import session metadata"
8791 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
8793 #: session_metadata_dialog.cc:670
8794 msgid "Choose session to import metadata from"
8795 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
8797 #: session_metadata_dialog.cc:708
8799 msgid "This session file could not be read!"
8800 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
8802 #: session_metadata_dialog.cc:718
8804 "The session file didn't contain metadata!\n"
8805 "Maybe this is an old session format?"
8807 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
8808 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
8810 #: session_metadata_dialog.cc:737
8811 msgid "Import all from:"
8812 msgstr "Importa tutto da:"
8814 #: session_option_editor.cc:35
8815 msgid "Session Properties"
8816 msgstr "Proprietà della sessione"
8818 #: session_option_editor.cc:46
8820 msgid "External timecode source"
8821 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8823 #: session_option_editor.cc:56
8825 msgid "Timecode Settings"
8828 #: session_option_editor.cc:61
8829 msgid "Timecode frames-per-second"
8832 #: session_option_editor.cc:66
8836 #: session_option_editor.cc:67
8840 #: session_option_editor.cc:68
8844 #: session_option_editor.cc:69
8848 #: session_option_editor.cc:70
8852 #: session_option_editor.cc:71
8856 #: session_option_editor.cc:72
8860 #: session_option_editor.cc:73
8864 #: session_option_editor.cc:74
8868 #: session_option_editor.cc:75
8872 #: session_option_editor.cc:81
8873 msgid "Subframes per frame"
8876 #: session_option_editor.cc:86
8880 #: session_option_editor.cc:87
8884 #: session_option_editor.cc:93
8885 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8888 #: session_option_editor.cc:100
8889 msgid "Pull-up / pull-down"
8892 #: session_option_editor.cc:105
8893 msgid "4.1667 + 0.1%"
8896 #: session_option_editor.cc:106
8900 #: session_option_editor.cc:107
8901 msgid "4.1667 - 0.1%"
8904 #: session_option_editor.cc:108
8908 #: session_option_editor.cc:110
8912 #: session_option_editor.cc:111
8913 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8916 #: session_option_editor.cc:112
8920 #: session_option_editor.cc:113
8921 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8924 #: session_option_editor.cc:119
8926 msgid "Timecode Offset"
8927 msgstr "Rimuovi Campo"
8929 #: session_option_editor.cc:130
8930 msgid "Timecode Offset Negative"
8933 #: session_option_editor.cc:139
8934 msgid "Crossfades are created"
8935 msgstr "Le dissolvenze sono state create"
8937 #: session_option_editor.cc:144
8939 msgid "to span entire overlap"
8940 msgstr "Porta la regione su di un livello"
8942 #: session_option_editor.cc:150
8943 msgid "short-xfade-seconds"
8946 #: session_option_editor.cc:151
8947 msgid "Short crossfade length"
8948 msgstr "Dissolvenza breve"
8950 #: session_option_editor.cc:159
8951 msgid "destructive-xfade-seconds"
8954 #: session_option_editor.cc:160
8955 msgid "Destructive crossfade length"
8956 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
8958 #: session_option_editor.cc:169
8959 msgid "Create crossfades automatically"
8960 msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
8962 #: session_option_editor.cc:176
8963 msgid "Crossfades active"
8964 msgstr "Dissolvenze attive"
8966 #: session_option_editor.cc:183
8967 msgid "Crossfades visible"
8968 msgstr "Dissolvenze visibili"
8970 #: session_option_editor.cc:190
8971 msgid "Region fades active"
8972 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
8974 #: session_option_editor.cc:197
8975 msgid "Region fades visible"
8976 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
8978 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
8979 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
8980 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
8984 #: session_option_editor.cc:204
8986 msgid "Audio file format"
8987 msgstr "Formato Nativo"
8989 #: session_option_editor.cc:208
8991 msgid "Sample format"
8992 msgstr "Separa l'intervallo"
8994 #: session_option_editor.cc:213
8995 msgid "32-bit floating point"
8996 msgstr "32-bit virgola mobile"
8998 #: session_option_editor.cc:214
8999 msgid "24-bit integer"
9000 msgstr "24-bit intero"
9002 #: session_option_editor.cc:215
9003 msgid "16-bit integer"
9004 msgstr "16-bit intero"
9006 #: session_option_editor.cc:221
9011 #: session_option_editor.cc:226
9012 msgid "Broadcast WAVE"
9015 #: session_option_editor.cc:227
9019 #: session_option_editor.cc:228
9023 #: session_option_editor.cc:229
9027 #: session_option_editor.cc:233
9029 msgid "File locations"
9030 msgstr "azzera le posizioni"
9032 #: session_option_editor.cc:235
9033 msgid "Search for audio files in:"
9034 msgstr "Cerca file audio in:"
9036 #: session_option_editor.cc:240
9037 msgid "Search for MIDI files in:"
9038 msgstr "Cerca file MIDI in:"
9040 #: session_option_editor.cc:248
9041 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9044 #: session_option_editor.cc:252
9046 msgid "Layering model"
9049 #: session_option_editor.cc:257
9051 msgid "later is higher"
9052 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9054 #: session_option_editor.cc:258
9056 msgid "most recently moved or added is higher"
9057 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9059 #: session_option_editor.cc:259
9061 msgid "most recently added is higher"
9062 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9064 #: session_option_editor.cc:263
9065 msgid "MIDI Note Overlaps"
9068 #: session_option_editor.cc:267
9070 "Policy for handling same note\n"
9071 "and channel overlaps"
9074 #: session_option_editor.cc:272
9075 msgid "never allow them"
9078 #: session_option_editor.cc:273
9079 msgid "don't do anything in particular"
9080 msgstr "non fare nulla in particolare"
9082 #: session_option_editor.cc:274
9083 msgid "replace any overlapped existing note"
9084 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
9086 #: session_option_editor.cc:275
9087 msgid "shorten the overlapped existing note"
9090 #: session_option_editor.cc:276
9091 msgid "shorten the overlapping new note"
9094 #: session_option_editor.cc:277
9095 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9098 #: session_option_editor.cc:281
9099 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9102 #: session_option_editor.cc:285
9103 msgid "Country code"
9106 #: session_option_editor.cc:292
9108 msgid "Organization code"
9109 msgstr "modalita' di automazione gain"
9111 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9113 msgid "as new tracks"
9116 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9117 msgid "to selected tracks"
9118 msgstr "nelle tracce selezionate"
9120 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9121 msgid "to region list"
9122 msgstr "nella lista regioni"
9124 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9125 msgid "as new tape tracks"
9126 msgstr "come nuove tracce nastro"
9129 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9130 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
9137 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9138 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9139 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
9144 msgstr "Per Data di Regione"
9150 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9155 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9159 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9160 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
9163 msgid "Could not access soundfile: "
9164 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
9167 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9174 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9175 msgid "Start Downloading"
9176 msgstr "Inizia il download"
9188 msgstr "Tutti i file"
9191 msgid "Browse Files"
9192 msgstr "Cerca nei file"
9194 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9211 msgid "Search Freesound"
9215 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9219 msgid "Cancelling.."
9220 msgstr "Eliminazione..."
9222 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9223 msgid "one track per file"
9224 msgstr "una traccia per file"
9226 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9227 msgid "one track per channel"
9228 msgstr "una traccia per canale"
9230 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9232 msgid "sequence files"
9233 msgstr "files ripuliti"
9235 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9236 msgid "all files in one track"
9237 msgstr "tutti i file in una traccia"
9239 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9241 msgstr "Unisci i file"
9243 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9244 msgid "one region per file"
9245 msgstr "una regione per file"
9247 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9248 msgid "one region per channel"
9249 msgstr "una regione per canale"
9251 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9252 msgid "all files in one region"
9253 msgstr "tutti i file in una regione"
9257 "One or more of the selected files\n"
9258 "cannot be used by %1"
9260 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
9261 "non possono essere utilizzati da %1"
9264 msgid "Copy files to session"
9265 msgstr "Copia i file nella sessione"
9267 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9269 msgid "file timestamp"
9270 msgstr "Per Data di Regione"
9272 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9275 msgstr "Modifica usando"
9277 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9282 msgid "session start"
9283 msgstr "inizio sessione"
9287 msgstr "Aggiungi file:"
9291 msgstr "Inserisci a:"
9298 msgid "Conversion quality:"
9299 msgstr "Qualità di conversione:"
9301 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9305 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9309 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9313 #: shuttle_control.cc:52
9314 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9317 #: shuttle_control.cc:154
9319 msgstr "Percentuale"
9321 #: shuttle_control.cc:162
9325 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9330 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9335 #: shuttle_control.cc:206
9336 msgid "Maximum speed"
9337 msgstr "Velocità massima"
9339 #: shuttle_control.cc:503
9344 #: shuttle_control.cc:518
9346 msgid "<<< %+d semitones"
9349 #: shuttle_control.cc:520
9351 msgid ">>> %+d semitones"
9354 #: shuttle_control.cc:525
9360 msgid "%1 loading ..."
9361 msgstr "%1 si sta avviando..."
9363 #: speaker_dialog.cc:40
9366 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
9368 #: speaker_dialog.cc:41
9369 msgid "Remove Speaker"
9370 msgstr "Rimuovi altoparlante"
9372 #: speaker_dialog.cc:63
9377 msgid "Open a new session"
9378 msgstr "Crea una nuova sessione"
9381 msgid "Open an existing session"
9382 msgstr "Apri una sessione"
9386 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9387 "Ardour will play NO role in monitoring"
9389 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
9390 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
9393 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9394 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
9397 msgid "I'd like more options for this session"
9398 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
9402 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9404 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9405 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9406 "release software. So, a few guidelines:\n"
9408 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9409 "stable or reliable\n"
9410 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9411 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9412 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9413 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9415 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9416 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9417 "pass on comments.\n"
9418 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9420 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9422 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9424 " http://ardour.org/support\n"
9426 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
9428 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
9429 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
9430 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
9432 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
9433 "stabile o affidabile\n"
9434 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
9435 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una guida "
9436 "alle nuove funzionalità\n"
9437 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
9439 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
9440 "segnalare problemi\n"
9441 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
9442 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e inviare "
9444 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
9446 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
9447 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
9448 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
9450 "http://ardour.org/support\n"
9453 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9454 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
9457 msgid "Audio / MIDI Setup"
9458 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
9462 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9463 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9464 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9465 "ideas about music and sound.\n"
9467 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9468 "using the program.</span>"
9470 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
9472 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
9473 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
9474 "che riguardino il suono e la musica\n"
9476 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
9477 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
9480 msgid "Welcome to %1"
9481 msgstr "Benvenuti in %1"
9484 msgid "Default folder for %1 sessions"
9485 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
9489 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9490 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9492 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9494 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9496 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
9498 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete audio."
9501 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? "
9503 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
9507 msgid "Default folder for new sessions"
9508 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
9512 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9513 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9514 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9515 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9516 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9518 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9521 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
9522 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
9523 "\"monitoraggio\".\n"
9524 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
9526 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
9527 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
9529 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
9533 msgid "Monitoring Choices"
9534 msgstr "Scelte di controllo"
9537 msgid "Use a Master bus directly"
9538 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
9542 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9543 "<i>Preferable for simple use</i>."
9545 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
9546 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
9549 msgid "Use an additional Monitor bus"
9550 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
9554 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9555 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9557 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
9558 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
9562 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9563 "dialog)</small></i>"
9565 "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
9566 "finestra Preferenze)</small></i>"
9569 msgid "Monitor Section"
9570 msgstr "Sezione di controllo"
9573 msgid "What would you like to do ?"
9574 msgstr "Cosa vuoi fare?"
9577 msgid "Session name:"
9578 msgstr "Nome della sessione:"
9582 msgid "Create session folder in:"
9583 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
9586 msgid "Select folder for session"
9587 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
9590 msgid "Use this template"
9591 msgstr "Usa questo modello"
9595 msgstr "nessun modello"
9598 msgid "Use an existing session as a template:"
9599 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
9602 msgid "Select template"
9603 msgstr "Seleziona modello"
9607 msgstr "Nuova sessione"
9610 msgid "Select session file"
9611 msgstr "Seleziona un file sessione"
9618 msgid "Select a session"
9619 msgstr "Scegli una sessione"
9621 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9626 msgid "<b>Busses</b>"
9630 msgid "<b>Inputs</b>"
9631 msgstr "<b>Ingressi</b>"
9634 msgid "<b>Outputs</b>"
9635 msgstr "<b>Uscite</b>"
9638 msgid "Create master bus"
9639 msgstr "Crea un master bus"
9642 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9643 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
9645 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9647 msgstr "Usa soltanto"
9650 msgid "Automatically connect outputs"
9651 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
9654 msgid "... to master bus"
9655 msgstr "... al bus Master"
9658 msgid "... to physical outputs"
9659 msgstr "... alle uscite fisiche."
9662 msgid "Advanced Session Options"
9663 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
9666 msgid "Step Entry: %1"
9697 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9701 #: step_entry.cc:191
9702 msgid "Set note length to a whole note"
9703 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
9705 #: step_entry.cc:192
9706 msgid "Set note length to a half note"
9707 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
9709 #: step_entry.cc:193
9710 msgid "Set note length to a quarter note"
9711 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
9713 #: step_entry.cc:194
9714 msgid "Set note length to a eighth note"
9715 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
9717 #: step_entry.cc:195
9718 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9719 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
9721 #: step_entry.cc:196
9723 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9724 msgstr "trentaduesimo (32)"
9726 #: step_entry.cc:197
9727 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9728 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
9730 #: step_entry.cc:276
9731 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9732 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
9734 #: step_entry.cc:277
9735 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9736 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
9738 #: step_entry.cc:278
9739 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9740 msgstr "Imposta il volume su piano"
9742 #: step_entry.cc:279
9743 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9744 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
9746 #: step_entry.cc:280
9747 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9748 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
9750 #: step_entry.cc:281
9751 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9752 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
9754 #: step_entry.cc:282
9755 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9756 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
9758 #: step_entry.cc:283
9759 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9760 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
9762 #: step_entry.cc:331
9763 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9766 #: step_entry.cc:332
9767 msgid "Extend selected notes by note length"
9770 #: step_entry.cc:333
9771 msgid "Use undotted note lengths"
9774 #: step_entry.cc:334
9775 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9778 #: step_entry.cc:335
9779 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9782 #: step_entry.cc:336
9783 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9786 #: step_entry.cc:337
9787 msgid "Insert a note-length's rest"
9790 #: step_entry.cc:338
9791 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9794 #: step_entry.cc:339
9795 msgid "Insert a rest until the next beat"
9798 #: step_entry.cc:340
9799 msgid "Insert a rest until the next bar"
9802 #: step_entry.cc:341
9803 msgid "Insert a bank change message"
9806 #: step_entry.cc:342
9807 msgid "Insert a program change message"
9810 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
9811 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9814 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
9815 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9818 #: step_entry.cc:401
9822 #: step_entry.cc:415
9826 #: step_entry.cc:598
9828 msgid "Insert Note A"
9829 msgstr "Inserisci selezione"
9831 #: step_entry.cc:599
9832 msgid "Insert Note A-sharp"
9835 #: step_entry.cc:600
9837 msgid "Insert Note B"
9838 msgstr "Inserisci selezione"
9840 #: step_entry.cc:601
9842 msgid "Insert Note C"
9843 msgstr "Inserisci selezione"
9845 #: step_entry.cc:602
9846 msgid "Insert Note C-sharp"
9849 #: step_entry.cc:603
9851 msgid "Insert Note D"
9852 msgstr "Inserisci selezione"
9854 #: step_entry.cc:604
9855 msgid "Insert Note D-sharp"
9858 #: step_entry.cc:605
9860 msgid "Insert Note E"
9861 msgstr "Inserisci selezione"
9863 #: step_entry.cc:606
9865 msgid "Insert Note F"
9866 msgstr "Inserisci selezione"
9868 #: step_entry.cc:607
9869 msgid "Insert Note F-sharp"
9872 #: step_entry.cc:608
9874 msgid "Insert Note G"
9875 msgstr "Inserisci selezione"
9877 #: step_entry.cc:609
9878 msgid "Insert Note G-sharp"
9881 #: step_entry.cc:611
9883 msgid "Insert a Note-length Rest"
9884 msgstr "Inserisci selezione"
9886 #: step_entry.cc:612
9887 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9890 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
9891 msgid "Move to next octave"
9894 #: step_entry.cc:617
9895 msgid "Move to Next Note Length"
9898 #: step_entry.cc:618
9899 msgid "Move to Previous Note Length"
9902 #: step_entry.cc:620
9903 msgid "Increase Note Length"
9904 msgstr "Aumenta la durata della nota"
9906 #: step_entry.cc:621
9907 msgid "Decrease Note Length"
9908 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
9910 #: step_entry.cc:623
9911 msgid "Move to Next Note Velocity"
9914 #: step_entry.cc:624
9915 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9918 #: step_entry.cc:626
9919 msgid "Increase Note Velocity"
9922 #: step_entry.cc:627
9923 msgid "Decrease Note Velocity"
9926 #: step_entry.cc:629
9927 msgid "Switch to the 1st octave"
9928 msgstr "Passa alla 1a ottava"
9930 #: step_entry.cc:630
9931 msgid "Switch to the 2nd octave"
9932 msgstr "Passa alla 2a ottava"
9934 #: step_entry.cc:631
9935 msgid "Switch to the 3rd octave"
9936 msgstr "Passa alla 3a ottava"
9938 #: step_entry.cc:632
9939 msgid "Switch to the 4th octave"
9940 msgstr "Passa alla 4a ottava"
9942 #: step_entry.cc:633
9943 msgid "Switch to the 5th octave"
9944 msgstr "Passa alla 5a ottava"
9946 #: step_entry.cc:634
9947 msgid "Switch to the 6th octave"
9948 msgstr "Passa alla 6a ottava"
9950 #: step_entry.cc:635
9951 msgid "Switch to the 7th octave"
9952 msgstr "Passa alla 7a ottava"
9954 #: step_entry.cc:636
9955 msgid "Switch to the 8th octave"
9956 msgstr "Passa alla 8a ottava"
9958 #: step_entry.cc:637
9959 msgid "Switch to the 9th octave"
9960 msgstr "Passa alla 9a ottava"
9962 #: step_entry.cc:638
9963 msgid "Switch to the 10th octave"
9964 msgstr "Passa alla 10a ottava"
9966 #: step_entry.cc:639
9967 msgid "Switch to the 11th octave"
9968 msgstr "Passa alla 11a ottava"
9970 #: step_entry.cc:644
9971 msgid "Set Note Length to Whole"
9974 #: step_entry.cc:646
9975 msgid "Set Note Length to 1/2"
9978 #: step_entry.cc:648
9979 msgid "Set Note Length to 1/3"
9980 msgstr "Durata della nota a 1/3"
9982 #: step_entry.cc:650
9983 msgid "Set Note Length to 1/4"
9984 msgstr "Durata della nota a 1/4"
9986 #: step_entry.cc:652
9987 msgid "Set Note Length to 1/8"
9988 msgstr "Durata della nota a 1/8"
9990 #: step_entry.cc:654
9991 msgid "Set Note Length to 1/16"
9992 msgstr "Durata della nota a 1/16"
9994 #: step_entry.cc:656
9995 msgid "Set Note Length to 1/32"
9996 msgstr "Durata della nota a 1/32"
9998 #: step_entry.cc:658
9999 msgid "Set Note Length to 1/64"
10000 msgstr "Durata della nota a 1/64"
10002 #: step_entry.cc:663
10003 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10006 #: step_entry.cc:665
10007 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10010 #: step_entry.cc:667
10011 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10014 #: step_entry.cc:669
10015 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10018 #: step_entry.cc:671
10019 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10020 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
10022 #: step_entry.cc:673
10023 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10024 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
10026 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10027 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10028 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
10030 #: step_entry.cc:679
10031 msgid "Toggle Triple Notes"
10034 #: step_entry.cc:684
10035 msgid "No Dotted Notes"
10038 #: step_entry.cc:686
10039 msgid "Toggled Dotted Notes"
10042 #: step_entry.cc:688
10043 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10046 #: step_entry.cc:690
10047 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10050 #: step_entry.cc:693
10051 msgid "Toggle Chord Entry"
10054 #: step_entry.cc:695
10055 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10058 #: strip_silence_dialog.cc:50
10059 msgid "Strip Silence"
10060 msgstr "Rimuovi silenzio"
10062 #: strip_silence_dialog.cc:80
10063 msgid "Minimum length"
10064 msgstr "Durata minima"
10066 #: strip_silence_dialog.cc:88
10067 msgid "Fade length"
10068 msgstr "Durata delle dissolvenza"
10070 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10074 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10078 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10079 #: tempo_dialog.cc:281
10081 msgstr "intero (1)"
10083 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10084 #: tempo_dialog.cc:283
10088 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10089 #: tempo_dialog.cc:285
10093 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10094 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10095 msgid "quarter (4)"
10096 msgstr "quarto (4)"
10098 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10099 #: tempo_dialog.cc:289
10101 msgstr "ottavi (8)"
10103 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10104 #: tempo_dialog.cc:291
10105 msgid "sixteenth (16)"
10106 msgstr "sedicesimo (16)"
10108 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10109 #: tempo_dialog.cc:293
10110 msgid "thirty-second (32)"
10111 msgstr "trentaduesimo (32)"
10113 #: tempo_dialog.cc:103
10114 msgid "Beats per minute:"
10115 msgstr "Battiti al minuto"
10117 #: tempo_dialog.cc:125
10118 msgid "Tempo begins at"
10121 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10122 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10125 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10126 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10129 #: tempo_dialog.cc:298
10131 msgid "Note value:"
10132 msgstr "Valore del campo"
10134 #: tempo_dialog.cc:299
10135 msgid "Beats per bar:"
10136 msgstr "Battiti per battuta:"
10138 #: tempo_dialog.cc:313
10140 msgid "Meter begins at bar:"
10141 msgstr "Denominatore per il Meter"
10143 #: theme_manager.cc:53
10145 msgstr "Tema scuro"
10147 #: theme_manager.cc:54
10148 msgid "Light Theme"
10149 msgstr "Tema luminoso"
10151 #: theme_manager.cc:55
10152 msgid "Restore Defaults"
10153 msgstr "Ripristina i valori base"
10155 #: theme_manager.cc:61
10159 #: theme_manager.cc:62
10163 #: theme_manager.cc:197
10164 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10166 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
10167 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
10169 #: time_axis_view.cc:124
10173 #: time_axis_view.cc:1029
10174 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10177 #: time_axis_view_item.cc:326
10178 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10181 #: time_fx_dialog.cc:71
10182 msgid "Quick but Ugly"
10183 msgstr "Rapido ma inaccurato"
10185 #: time_fx_dialog.cc:72
10186 msgid "Skip Anti-aliasing"
10187 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
10189 #: time_fx_dialog.cc:73
10191 msgstr "Contenuti:"
10193 #: time_fx_dialog.cc:74
10194 msgid "Strict Linear"
10195 msgstr "Strettamente lineare"
10197 #: time_fx_dialog.cc:75
10198 msgid "Preserve Formants"
10201 #: time_fx_dialog.cc:81
10202 msgid "TimeFXDialog"
10205 #: time_fx_dialog.cc:84
10206 msgid "Pitch Shift Audio"
10209 #: time_fx_dialog.cc:86
10211 msgid "Time Stretch Audio"
10214 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10218 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10222 #: time_fx_dialog.cc:122
10227 #: time_fx_dialog.cc:130
10231 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10232 msgid "TimeFXButton"
10235 #: time_fx_dialog.cc:162
10237 msgid "Stretch/Shrink"
10238 msgstr "Allunga/Restringi"
10240 #: time_fx_dialog.cc:170
10241 msgid "<b>Progress</b>"
10244 #: time_info_box.cc:125
10245 msgid "Start recording at auto-punch start"
10246 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
10248 #: time_info_box.cc:126
10249 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10250 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
10252 #: time_selection.cc:40
10253 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10256 #: transpose_dialog.cc:30
10257 msgid "Transpose MIDI"
10258 msgstr "Trasponi MIDI"
10260 #: transpose_dialog.cc:55
10264 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10265 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10266 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
10268 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10269 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10270 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
10272 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10273 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10275 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
10276 "utente non è stato caricato."
10278 #: ui_config.cc:137
10279 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10280 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
10282 #: ui_config.cc:140
10284 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10285 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
10287 #: ui_config.cc:145
10288 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10290 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato caricato."
10292 #: ui_config.cc:151
10293 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10295 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
10298 #: ui_config.cc:179
10299 msgid "Config file %1 not saved"
10300 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
10302 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10303 msgid "bad XPM header %1"
10307 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10308 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
10310 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10311 msgid "no style found for %1, using red"
10312 msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
10314 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10315 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10317 "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
10320 msgid "cannot find XPM file for %1"
10321 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
10324 msgid "cannot find icon image for %1"
10325 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
10327 #: verbose_cursor.cc:44
10328 msgid "VerboseCanvasCursor"
10332 #~ msgstr "Piccolo"
10339 #~ msgstr "Sessione"
10342 #~ msgid "snapshot"
10343 #~ msgstr "Istantanea"
10346 #~ msgid "Save Mix Template"
10347 #~ msgstr "Salva Modello..."
10350 #~ msgid "Clean Up"
10351 #~ msgstr "Pulisci"
10354 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10355 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
10357 #~ msgid "Current transport speed"
10358 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
10362 #~ msgstr "fermato"
10365 #~ msgstr "Pulisci"
10368 #~ msgid "Play Selection"
10369 #~ msgstr "Suona la regione selezionata"
10372 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10373 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
10380 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10381 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
10384 #~ msgid "Key Mouse"
10385 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
10388 #~ msgid "Center Active Marker"
10389 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
10392 #~ msgid "Brush at Mouse"
10393 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
10397 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
10400 #~ msgid "region copy"
10401 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
10403 #~ msgid "Clear tempo"
10404 #~ msgstr "Pulisci tempo"
10406 #~ msgid "Clear meter"
10407 #~ msgstr "Pulisci Meter"
10410 #~ msgid "Default Channel"
10411 #~ msgstr "Dividi i Canali"
10415 #~ msgstr "entrata %1"
10422 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10423 #~ msgstr "errore di programmazione: "
10427 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10429 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10431 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10433 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10434 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
10437 #~ msgid "insert file"
10438 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
10441 #~ msgid "region drag"
10442 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
10445 #~ msgid "Drag region brush"
10446 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
10449 #~ msgid "selection grab"
10450 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
10453 #~ msgid "fill selection"
10454 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
10457 #~ msgid "duplicate region"
10458 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10461 #~ msgid "Subgroup"
10462 #~ msgstr "nessun gruppo"
10465 #~ msgid "create region"
10466 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
10469 #~ msgid "Reset all"
10473 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10474 #~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
10477 #~ msgid "Set tempo map"
10478 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
10481 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10482 #~ msgstr "errore di programmazione: "
10484 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10485 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
10487 #~ msgid "Name (template)"
10488 #~ msgstr "Nome (modello)"
10490 #~ msgid "ardour: save session?"
10491 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
10493 #~ msgid "open session"
10494 #~ msgstr "apri sessione"
10497 #~ msgid "Ardour sessions"
10498 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
10500 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10501 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
10503 #~ msgid "No Stream"
10504 #~ msgstr "Nessun flusso"
10506 #~ msgid "ardour: cleanup"
10507 #~ msgstr "ardour: pulisci"
10510 #~ msgid "ardour_cleanup"
10511 #~ msgstr "ardour: pulisci"
10513 #~ msgid "ardour: clock"
10514 #~ msgstr "ardour: orologio"
10517 #~ msgid "Sound File Browser"
10518 #~ msgstr "Libreria Audio"
10522 #~ msgstr "smorzamento"
10525 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10526 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
10529 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10530 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
10533 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10534 #~ msgstr "Tracce/Bus"
10536 #~ msgid "Connections"
10537 #~ msgstr "Connessioni"
10540 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
10541 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
10544 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
10545 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
10548 #~ msgid "Hardware monitoring"
10549 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
10552 #~ msgid "Software monitoring"
10553 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
10556 #~ msgid "Automatically create crossfades"
10557 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
10559 #~ msgid "Display Height"
10560 #~ msgstr "Altezza"
10562 #~ msgid "Show waveforms"
10563 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
10565 #~ msgid "a track already exists with that name"
10566 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
10568 #~ msgid "Current: %1"
10569 #~ msgstr "Corrente %1"
10572 #~ msgid "clear track"
10573 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
10581 #~ msgstr "Altezza"
10584 #~ msgid "the height"
10585 #~ msgstr "Altezza"
10587 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10588 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
10590 #~ msgid "Edit Cursor"
10591 #~ msgstr "Cursore di modifica"
10594 #~ msgstr "oggetto"
10596 #~ msgid "Zoom out"
10597 #~ msgstr "Zoom indietro"
10600 #~ msgstr "Spezzoni"
10602 #~ msgid "Popup region editor"
10603 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
10606 #~ msgid "Analyze region"
10607 #~ msgstr "Suona la Regione"
10610 #~ msgid "DeNormalize"
10611 #~ msgstr "Normalizza"
10614 #~ msgid "Nudge fwd"
10618 #~ msgid "Nudge bwd"
10621 #~ msgid "Edit cursor to end"
10622 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
10625 #~ msgstr "Distruggi"
10627 #~ msgid "Loop range"
10628 #~ msgstr "Intervallo di loop"
10631 #~ msgid "Select all in range"
10632 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
10635 #~ msgid "Duplicate range"
10636 #~ msgstr "Duplica"
10638 #~ msgid "Create chunk from range"
10639 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
10641 #~ msgid "Bounce range"
10642 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
10645 #~ msgid "Export range"
10646 #~ msgstr "Esporta regione"
10649 #~ msgid "Select all before playhead"
10650 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
10653 #~ msgid "Select all between cursors"
10654 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
10657 #~ msgid "Paste at edit cursor"
10658 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
10661 #~ msgid "Paste at mouse"
10662 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
10664 #~ msgid "Insert chunk"
10665 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
10667 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10668 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
10670 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
10671 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
10674 #~ msgid "... as new region"
10675 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
10677 #~ msgid "Import audio (copy)"
10678 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
10680 #~ msgid "Duplicate how many times?"
10681 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
10684 #~ msgid "Move edit cursor"
10685 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
10688 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
10689 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
10692 #~ msgid "Select All Between Cursors"
10693 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
10696 #~ msgid "Add Location from Playhead"
10697 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
10700 #~ msgid "Center Edit Cursor"
10701 #~ msgstr "Cursore di modifica"
10704 #~ msgid "Edit to Playhead"
10705 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
10708 #~ msgid "Align Regions End"
10709 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
10712 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10713 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
10716 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10717 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
10720 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10721 #~ msgstr "Crea una Regione"
10724 #~ msgid "Duplicate Region"
10725 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10732 #~ msgid "Insert Chunk"
10733 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
10736 #~ msgid "Show Waveforms"
10737 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
10740 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
10741 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
10744 #~ msgid "Add existing audio to session"
10745 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
10747 #~ msgid "ardour: importing %1"
10748 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
10751 #~ msgid "keyboard selection"
10752 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10755 #~ msgid "Hide Mark"
10756 #~ msgstr "Nascondi traccia"
10758 #~ msgid "ardour: rename mark"
10759 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
10762 #~ msgid "ardour: rename range"
10763 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
10766 #~ msgid "select on click"
10767 #~ msgstr "Usa come click"
10770 #~ msgid "move region(s)"
10771 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
10774 #~ msgid "cancel selection"
10775 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
10778 #~ msgid "move selection"
10779 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10782 #~ msgid "this region"
10783 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
10786 #~ msgid "Yes, destroy them."
10787 #~ msgstr "Si, rimuovi."
10790 #~ msgid "select all between cursors"
10791 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
10793 #~ msgid "ardour: rename region"
10794 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
10797 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
10799 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
10800 #~ "alcuna posizione!"
10802 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
10804 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
10807 #~ msgid "set sync from edit cursor"
10808 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
10811 #~ msgid "naturalize"
10812 #~ msgstr "Normalizza"
10815 #~ msgid "ardour: freeze"
10816 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
10819 #~ msgid "paste chunk"
10820 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
10823 #~ msgid "clear playlist"
10824 #~ msgstr "azzera le posizioni"
10827 #~ msgid "Name for Chunk:"
10828 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
10831 #~ msgid "Create Chunk"
10832 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
10834 #~ msgid "Forget it"
10835 #~ msgstr "Annulla"
10838 #~ msgstr "migliore"
10843 #~ msgid "intermediate"
10846 #~ msgid "ardour: export"
10847 #~ msgstr "ardour: esportazione"
10850 #~ msgid "ardour_export"
10851 #~ msgstr "ardour: esportazione"
10854 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
10856 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
10860 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
10862 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
10866 #~ msgid "add gain automation event"
10867 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
10870 #~ msgid "0.5 seconds"
10871 #~ msgstr "Secondi"
10874 #~ msgid "1 seconds"
10875 #~ msgstr "Secondi"
10878 #~ msgid "1.5 seconds"
10879 #~ msgstr "Secondi"
10882 #~ msgid "2 seconds"
10883 #~ msgstr "Secondi"
10886 #~ msgid "2.5 seconds"
10887 #~ msgstr "Secondi"
10890 #~ msgid "3 seconds"
10891 #~ msgstr "Secondi"
10894 #~ msgid "Duration (sec)"
10895 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
10898 #~ msgid "Add Input"
10899 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
10902 #~ msgid "Add Output"
10903 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
10906 #~ msgid "Remove Input"
10907 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10910 #~ msgid "Disconnect All"
10911 #~ msgstr "Disconnetti"
10913 #~ msgid "Available connections"
10914 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
10916 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
10917 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
10919 #~ msgid "Add New Location"
10920 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
10922 #~ msgid "ardour: locations"
10923 #~ msgstr "ardour: posizioni"
10925 #~ msgid "ardour_locations"
10926 #~ msgstr "ardour_posizioni"
10929 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
10930 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
10932 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
10933 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
10935 #~ msgid "stopping user interface\n"
10936 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
10939 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
10940 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
10944 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
10945 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
10947 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
10948 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
10951 #~ msgid " with libardour "
10952 #~ msgstr " con libardour "
10955 #~ msgid "New Name for Meter:"
10956 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
10963 #~ msgstr "# Entrate"
10966 #~ msgid "Invert Polarity"
10967 #~ msgstr "polarità"
10970 #~ msgid "Port Limit"
10971 #~ msgstr "Annulla"
10974 #~ msgid "Open Session File :"
10975 #~ msgstr "apri sessione"
10978 #~ msgid "ardour: session control"
10979 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
10982 #~ msgid "select directory"
10983 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10985 #~ msgid "ardour: options editor"
10986 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
10988 #~ msgid "ardour_option_editor"
10989 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
10991 #~ msgid "Paths/Files"
10992 #~ msgstr "Percorsi/File"
10994 #~ msgid "session RAID path"
10995 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
10998 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
10999 #~ msgstr "Libreria Audio"
11001 #~ msgid "internal"
11002 #~ msgstr "interno"
11006 #~ msgstr "lineare"
11010 #~ msgstr "lineare"
11013 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11014 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11015 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11016 #~ "other mixer strip."
11018 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
11019 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
11020 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
11021 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
11024 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
11025 #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
11028 #~ msgid "add pan automation event"
11029 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
11032 #~ msgid "ardour: playlists"
11033 #~ msgstr "azzera le posizioni"
11036 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11037 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
11039 #~ msgid "# Inputs"
11040 #~ msgstr "# Entrate"
11042 #~ msgid "# Outputs"
11043 #~ msgstr "# Uscite"
11045 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11046 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
11049 #~ msgid "rename redirect"
11050 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11054 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11055 #~ "(this cannot be undone)"
11057 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11058 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11067 #~ msgstr "visibile"
11072 #~ msgid "mute this region"
11073 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
11075 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11076 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
11078 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11079 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
11081 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11082 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
11084 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11085 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
11087 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11088 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
11091 #~ msgstr "INIZIO:"
11097 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
11100 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
11102 #~ msgid "FADE OUT"
11103 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
11105 #~ msgid "ardour: region "
11106 #~ msgstr "ardour: regione"
11108 #~ msgid "Tracks/Buses"
11109 #~ msgstr "Tracce/Bus"
11112 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11113 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
11116 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11117 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
11120 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11121 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
11123 #~ msgid "ardour: color selection"
11124 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
11127 #~ msgid "New Name: "
11128 #~ msgstr "nuovo nome: "
11130 #~ msgid "Add Field..."
11131 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
11133 #~ msgid "Remove Field"
11134 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
11138 #~ msgstr "Normale"
11141 #~ msgid "Name for Field"
11142 #~ msgstr "Nome per la Regione"
11145 #~ msgid "Link to an external file"
11146 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
11149 #~ msgstr "Battuta"
11152 #~ msgstr "Battito"
11155 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11156 #~ "(cannot be undone)"
11158 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11159 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11161 #~ msgid "new name: "
11162 #~ msgstr "nuovo nome: "
11165 #~ msgid "set selected control point"
11166 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
11169 #~ msgid "set selected regionview"
11170 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11172 #~ msgid "via Session menu"
11173 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
11176 #~ msgid "Select a File"
11177 #~ msgstr "Seleziona tutto"
11180 #~ msgstr "REGISTRA"
11183 #~ msgstr "ENTRATA"
11188 #~ msgid "Gain automation mode"
11189 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
11191 #~ msgid "Gain automation type"
11192 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
11194 #~ msgid "gain automation state"
11195 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
11197 #~ msgid "pan automation state"
11198 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
11200 #~ msgid "no group"
11201 #~ msgstr "nessun gruppo"
11204 #~ msgid "ardour cleanup"
11205 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11207 #~ msgid "close session"
11208 #~ msgstr "chiudi la sessione"
11211 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
11212 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
11214 #~ msgid "Play from"
11215 #~ msgstr "Suona da"
11218 #~ msgstr "FORMATO"
11221 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
11222 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11224 #~ msgid "CHANNELS"
11227 #~ msgid "FILE TYPE"
11228 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11230 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
11231 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
11233 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
11234 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
11236 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
11237 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
11239 #~ msgid "DITHER TYPE"
11240 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
11243 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
11244 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11246 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
11247 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
11249 #~ msgid "ardour: unplugged"
11250 #~ msgstr "ardour: scollegato"
11252 #~ msgid "To be added"
11253 #~ msgstr "Da aggiungere"
11256 #~ msgstr "Aggiorna"
11262 #~ msgid "Name for plugin settings:"
11263 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
11266 #~ msgstr "Aggiorna"
11268 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
11269 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
11272 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
11273 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
11275 #~ msgid "Image Compositor"
11276 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
11278 #~ msgid "Audio Library"
11279 #~ msgstr "Libreria Audio"
11281 #~ msgid "Output Connections"
11282 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
11285 #~ msgid "New Input"
11286 #~ msgstr "Nuova entrata"
11289 #~ msgid "New Output"
11290 #~ msgstr "Nuova uscita"
11292 #~ msgid "Regions/name"
11293 #~ msgstr "Regioni/nome"
11296 #~ msgstr "Modifica:"
11298 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
11299 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
11301 #~ msgid "Embed audio (link)"
11302 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
11305 #~ msgid "Cancel cleanup"
11306 #~ msgstr "Pulisci"
11308 #~ msgid "Name for new edit group"
11309 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
11311 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
11312 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
11314 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
11316 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
11319 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
11320 #~ msgstr "Inserisci selezione"
11324 #~ msgstr "Nascosto"
11326 #~ msgid "Regions/length"
11327 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
11329 #~ msgid "Regions/start"
11330 #~ msgstr "Regioni/inizio"
11332 #~ msgid "Regions/end"
11333 #~ msgstr "Regioni/fine"
11335 #~ msgid "Regions/file name"
11336 #~ msgstr "Regioni/nome file"
11338 #~ msgid "Regions/file system"
11339 #~ msgstr "Regioni/file system"
11341 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
11342 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
11344 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
11345 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
11347 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
11348 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
11350 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
11351 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
11353 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
11354 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
11356 #~ msgid "Add to Library..."
11357 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
11359 #~ msgid "Remove..."
11360 #~ msgstr "Rimuovi..."
11363 #~ msgstr "Trova..."
11365 #~ msgid "Add Folder"
11366 #~ msgstr "Crea una Cartella"
11368 #~ msgid "Add audio file or directory"
11369 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
11371 #~ msgid "Importing"
11372 #~ msgstr "Importazione"
11374 #~ msgid "%1 not added to database"
11375 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
11377 #~ msgid "Should not be reached"
11378 #~ msgstr "Impossibile aprire"
11386 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
11387 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
11392 #~ msgid "Create multi-channel region"
11393 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
11395 #~ msgid "Ardour: Search Results"
11396 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
11398 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
11399 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
11401 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
11402 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
11404 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
11405 #~ msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
11407 #~ msgid "Name for new mix group"
11408 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
11411 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
11412 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
11414 #~ msgid "show again"
11415 #~ msgstr "mostra ancora"
11417 #~ msgid "new session setup"
11418 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
11420 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
11421 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
11424 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
11425 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
11426 #~ "please exit and restart JACK"
11428 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
11429 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
11430 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
11436 #~ msgid "Slave to MTC"
11437 #~ msgstr "Invia MTC"
11439 #~ msgid "--unknown--"
11440 #~ msgstr "--sconosciuto--"
11443 #~ msgid "Select all"
11444 #~ msgstr "Seleziona tutto"
11446 #~ msgid "Pre Redirects"
11447 #~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
11449 #~ msgid "Post Redirects"
11450 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
11452 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
11453 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
11456 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
11457 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
11459 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
11460 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
11462 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
11463 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
11465 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
11466 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
11468 #~ msgid "ardour: tempo editor"
11469 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
11475 #~ msgstr "applica"
11477 #~ msgid "Edit left"
11478 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
11480 #~ msgid "Edit right"
11481 #~ msgstr "Modifica a destra"
11483 #~ msgid "add comments/notes here"
11484 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
11487 #~ msgid "outside this computer"
11488 #~ msgstr "Nascondi traccia"
11491 #~ msgid "inside this computer"
11492 #~ msgstr "Nascondi traccia"