1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-05-20 13:03-0500\n"
12 "Last-Translator: Filippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Jesse Chappell"
32 msgid "Marcus Andersson"
68 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgid "Nick Mainsbridge"
84 msgid "Sampo Savolainen"
104 msgid "Petter Sundlöf"
110 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
116 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
122 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
128 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
133 "Brazilian Portuguese:\n"
134 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
135 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
141 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
147 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
151 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
156 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
157 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
158 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
164 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
169 msgid "programmer error: %1 %2"
170 msgstr "errore di programmazione: "
172 #: add_route_dialog.cc:62
173 msgid "ardour: add track/bus"
174 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
177 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
182 #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
186 #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
190 #: add_route_dialog.cc:114
191 msgid "Name (template)"
192 msgstr "Nome (modello)"
194 #: add_route_dialog.cc:120
196 msgid "Channel Configuration"
197 msgstr "Annullare l'importazione"
199 #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
203 #: add_route_dialog.cc:179
208 #: add_route_dialog.cc:196
212 #: add_route_dialog.cc:198
289 "Ardour was unable to save your session.\n"
291 "If you still wish to quit, please use the\n"
293 "\"Just quit\" option."
297 msgid "ardour: save session?"
298 msgstr "ardour: salvare la sessione?"
310 msgstr "Salva ed esci"
326 "has not been saved.\n"
328 "Any changes made this time\n"
329 "will be lost unless you save it.\n"
331 "What do you want to do?"
333 "La sessione \"%1\"\n"
334 "non è stata salvata.\n"
336 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
337 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
352 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
357 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
362 msgid "DSP Load: %.1f%%"
363 msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
367 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
371 msgid "space: 24hrs+"
372 msgstr "Spazio: 24hrs+"
376 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
377 msgstr "Spazio: %02dh:%02dm:%02ds"
380 msgid "programming error: impossible control method"
381 msgstr "errore di programmazione: metodo di controllo impossibile"
383 #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
385 msgid "Recent Sessions"
386 msgstr "apri sessione"
388 #. ardour sessions are folders
391 msgstr "apri sessione"
395 msgid "Ardour sessions"
396 msgstr "ardour_nuova_sessione"
399 msgid "Patience is a virtue.\n"
400 msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
403 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
405 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
408 msgid "could not create new audio track"
409 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
412 msgid "could not create new audio bus"
413 msgstr "Impossibile creare un nuovo bus audio"
417 "There are insufficient JACK ports available\n"
418 "to create a new track or bus.\n"
419 "You should save Ardour, exit and\n"
420 "restart JACK with more ports."
425 "Please create 1 or more track\n"
426 "before trying to record.\n"
427 "Check the Session menu."
433 "JACK has either been shutdown or it\n"
434 "disconnected Ardour because Ardour\n"
435 "was not fast enough. You can save the\n"
436 "session and/or try to reconnect to JACK ."
438 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso\n"
439 "Ardour per non essere stato abbastanza veloce.\n"
440 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
441 "sia JACK che Ardour."
444 msgid "Unable to create all required ports"
449 msgid "Unable to start the session running"
450 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
454 msgstr "Nessun flusso"
456 #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
460 #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
466 msgid "Name of New Snapshot"
467 msgstr "Nome dell' istantanea"
470 msgid "Name for mix template:"
471 msgstr "Nome per il modello di mixaggio"
479 "You do not have write access to this session.\n"
480 "This prevents the session from being loaded."
483 #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
484 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
485 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
488 msgid "No audio files were ready for cleanup"
493 "If this seems suprising, \n"
494 "check for any existing snapshots.\n"
495 "These may still include regions that\n"
496 "require some unused files to continue to exist."
500 msgid "ardour: cleanup"
501 msgstr "ardour: pulisci"
503 #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
507 #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
512 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
517 "Cleanup is a destructive operation.\n"
518 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
519 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
530 msgid "CleanupDialog"
535 msgid "ardour_cleanup"
536 msgstr "ardour: pulisci"
539 msgid "cleaned files"
540 msgstr "files ripuliti"
545 "The following %1 %2 not in use and \n"
546 "have been moved to:\n"
549 "Flushing the wastebasket will \n"
550 "release an additional\n"
551 "%4 %5bytes of disk space.\n"
553 "I seguenti %1 files non erano utilizzati.\n"
554 "La prossima volta che il cestino verr svuotato\n"
555 "Saranno liberati %2 megabytes di spazio su disco"
560 msgstr "files eliminati"
565 "The following %1 %2 deleted from\n"
567 "releasing %4 %5bytes of disk space"
569 "I seguenti %1 files sono stati eliminati, rilasciati %2 megabytes di spazio "
573 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
574 msgstr "Registazione fermata perche' il sistema non ha retto"
578 "The disk system on your computer\n"
579 "was not able to keep up with Ardour.\n"
581 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
582 "quickly enough to keep up with recording.\n"
587 "The disk system on your computer\n"
588 "was not able to keep up with Ardour.\n"
590 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
591 "quickly enough to keep up with playback.\n"
596 "This session appears to have been in\n"
597 "middle of recording when ardour or\n"
598 "the computer was shutdown.\n"
600 "Ardour can recover any captured audio for\n"
601 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
602 "what you would like to do.\n"
606 msgid "Recover from crash"
610 msgid "Ignore crash data"
614 msgid "Could not disconnect from JACK"
618 msgid "Could not reconnect to JACK"
622 msgid "UI: cannot setup editor"
623 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
626 msgid "UI: cannot setup mixer"
627 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
646 msgid "Play from playhead"
647 msgstr "Suona dal cursore"
650 msgid "Stop playback"
654 msgid "Play range/selection"
655 msgstr "Suona intervallo/selezione"
658 msgid "Go to start of session"
659 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
662 msgid "Go to end of session"
663 msgstr "Vai alla fine della sessione"
666 msgid "Play loop range"
667 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
670 msgid "Return to last playback start when stopped"
671 msgstr "Torna al punto d'inizio una volta fermato"
674 msgid "Start playback after any locate"
675 msgstr "Comincia a suonare dopo ogni posizione"
678 msgid "Be sensible about input monitoring"
679 msgstr "Monitorizza le entrate"
682 msgid "Start recording at auto-punch start"
683 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
686 msgid "Stop recording at auto-punch end"
687 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
690 msgid "Enable/Disable audio click"
691 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
694 msgid "Positional sync source"
698 msgid "Does Ardour control the time?"
702 msgid "Shuttle speed control"
707 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
708 msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
711 msgid "Current transport speed"
712 msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
715 msgid "Primary clock"
716 msgstr "Orologio principale"
719 msgid "secondary clock"
720 msgstr "orologio secondario"
722 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
723 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
724 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
729 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
734 msgid "ardour: clock"
735 msgstr "ardour: orologio"
738 msgid "Maximum speed"
745 #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
749 #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
754 #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
756 msgid "Sound File Browser"
757 msgstr "Libreria Audio"
759 #. menus + submenus that need action items
760 #: ardour_ui_ed.cc:72
764 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
765 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
769 #: ardour_ui_ed.cc:74
773 #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
777 #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
780 msgstr "Editor delle Opzioni"
782 #: ardour_ui_ed.cc:78
786 #: ardour_ui_ed.cc:79
787 msgid "KeyMouse Actions"
790 #: ardour_ui_ed.cc:80
792 msgid "Audio File Format"
793 msgstr "Formato Nativo"
795 #: ardour_ui_ed.cc:81
800 #: ardour_ui_ed.cc:82
804 #: ardour_ui_ed.cc:83
806 msgid "Control Surfaces"
807 msgstr "Uscite di Controllo"
810 #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
814 #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
818 #: ardour_ui_ed.cc:90
822 #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
826 #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
827 msgid "Add Track/Bus"
828 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
830 #: ardour_ui_ed.cc:105
835 #: ardour_ui_ed.cc:113
839 #: ardour_ui_ed.cc:116
840 msgid "Save Template..."
841 msgstr "Salva Modello..."
843 #: ardour_ui_ed.cc:119
844 msgid "Export session to audiofile..."
845 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
847 #: ardour_ui_ed.cc:122
849 msgid "Export selection to audiofile..."
850 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
852 #: ardour_ui_ed.cc:126
854 msgid "Export range markers to audiofile..."
855 msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
857 #: ardour_ui_ed.cc:133
858 msgid "Cleanup unused sources"
859 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate"
861 #: ardour_ui_ed.cc:135
862 msgid "Flush wastebasket"
863 msgstr "Svuota il cestino"
865 #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
866 #: ardour_ui_options.cc:489
870 #: ardour_ui_ed.cc:142
874 #: ardour_ui_ed.cc:144
879 #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
883 #: ardour_ui_ed.cc:174
887 #: ardour_ui_ed.cc:175
891 #: ardour_ui_ed.cc:176
895 #. windows visibility actions
896 #: ardour_ui_ed.cc:180
897 msgid "Maximise Editor Space"
900 #: ardour_ui_ed.cc:182
903 msgstr "Editor delle Opzioni"
905 #: ardour_ui_ed.cc:183
909 #: ardour_ui_ed.cc:185
910 msgid "Options Editor"
911 msgstr "Editor delle Opzioni"
913 #: ardour_ui_ed.cc:186
915 msgid "Track/Bus Inspector"
918 #: ardour_ui_ed.cc:188
922 #: ardour_ui_ed.cc:190
926 #: ardour_ui_ed.cc:192
928 msgstr "Orologio grande"
930 #: ardour_ui_ed.cc:194
934 #: ardour_ui_ed.cc:195
939 #: ardour_ui_ed.cc:197
941 msgid "Add Audio Track"
942 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
944 #: ardour_ui_ed.cc:199
946 msgid "Add Audio Bus"
947 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
949 #: ardour_ui_ed.cc:201
953 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
955 msgid "Remove Last Capture"
956 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
958 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
959 #: ardour_ui_ed.cc:210
964 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
965 #. menus and via button proxies.
967 #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
971 #: ardour_ui_ed.cc:219
975 #: ardour_ui_ed.cc:223
980 #: ardour_ui_ed.cc:226
981 msgid "Stop + Forget Capture"
984 #: ardour_ui_ed.cc:229
986 msgid "Play Loop Range"
987 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
989 #: ardour_ui_ed.cc:232
991 msgid "Play Selection"
992 msgstr "Suona la regione selezionata"
994 #: ardour_ui_ed.cc:236
996 msgid "Enable Record"
999 #: ardour_ui_ed.cc:239
1004 #: ardour_ui_ed.cc:242
1005 msgid "Rewind (Slow)"
1008 #: ardour_ui_ed.cc:245
1009 msgid "Rewind (Fast)"
1012 #: ardour_ui_ed.cc:248
1016 #: ardour_ui_ed.cc:251
1017 msgid "Forward (Slow)"
1020 #: ardour_ui_ed.cc:254
1021 msgid "Forward (Fast)"
1024 #: ardour_ui_ed.cc:257
1028 #: ardour_ui_ed.cc:260
1033 #: ardour_ui_ed.cc:263
1037 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1038 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1039 #. name appearance on the buttons.
1041 #: ardour_ui_ed.cc:272
1047 #: ardour_ui_ed.cc:275
1053 #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
1057 #: ardour_ui_ed.cc:281
1064 #: ardour_ui_ed.cc:284
1071 #: ardour_ui_ed.cc:287
1077 #: ardour_ui_ed.cc:291
1083 #: ardour_ui_ed.cc:294
1084 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1087 #: ardour_ui_ed.cc:296
1088 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1091 #: ardour_ui_ed.cc:298
1092 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1095 #: ardour_ui_ed.cc:300
1096 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1099 #: ardour_ui_ed.cc:302
1100 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1103 #: ardour_ui_ed.cc:304
1104 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1107 #: ardour_ui_ed.cc:306
1108 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1111 #: ardour_ui_ed.cc:308
1112 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1115 #: ardour_ui_ed.cc:310
1116 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1119 #: ardour_ui_ed.cc:312
1120 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1123 #: ardour_ui_ed.cc:314
1124 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1127 #: ardour_ui_ed.cc:316
1128 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1131 #: ardour_ui_ed.cc:318
1132 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1135 #: ardour_ui_ed.cc:320
1136 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1139 #: ardour_ui_ed.cc:322
1140 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1143 #: ardour_ui_ed.cc:324
1144 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1147 #: ardour_ui_ed.cc:326
1148 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1151 #: ardour_ui_ed.cc:328
1152 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1155 #: ardour_ui_ed.cc:330
1156 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1159 #: ardour_ui_ed.cc:332
1160 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1163 #: ardour_ui_ed.cc:334
1164 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1167 #: ardour_ui_ed.cc:336
1168 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1171 #: ardour_ui_ed.cc:338
1172 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1175 #: ardour_ui_ed.cc:340
1176 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1179 #: ardour_ui_ed.cc:342
1180 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1183 #: ardour_ui_ed.cc:344
1184 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1187 #: ardour_ui_ed.cc:346
1188 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1191 #: ardour_ui_ed.cc:348
1192 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1195 #: ardour_ui_ed.cc:350
1196 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1199 #: ardour_ui_ed.cc:352
1200 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1203 #: ardour_ui_ed.cc:354
1204 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1207 #: ardour_ui_ed.cc:356
1208 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1211 #: ardour_ui_ed.cc:361
1213 msgstr "Percentuale"
1215 #: ardour_ui_ed.cc:362
1219 #: ardour_ui_ed.cc:366
1223 #: ardour_ui_ed.cc:368
1227 #: ardour_ui_ed.cc:370
1232 #: ardour_ui_ed.cc:372
1233 msgid "Send MIDI feedback"
1236 #: ardour_ui_ed.cc:374
1238 msgid "Use MIDI control"
1241 #: ardour_ui_ed.cc:377
1243 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1244 msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
1246 #: ardour_ui_ed.cc:396
1248 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1249 msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
1251 #: ardour_ui_ed.cc:398
1253 msgid "Connect new track outputs to master"
1254 msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master"
1256 #: ardour_ui_ed.cc:400
1258 msgid "Manually connect new track outputs"
1259 msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
1261 #: ardour_ui_ed.cc:405
1263 msgid "Hardware monitoring"
1264 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
1266 #: ardour_ui_ed.cc:406
1268 msgid "Software monitoring"
1269 msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
1271 #: ardour_ui_ed.cc:407
1273 msgid "External monitoring"
1274 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
1276 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1277 #: ardour_ui_ed.cc:411
1278 msgid "Stop plugins with transport"
1279 msgstr "Ferma i plugin durante il transport"
1281 #: ardour_ui_ed.cc:412
1283 msgid "Verify remove last capture"
1284 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
1286 #: ardour_ui_ed.cc:413
1287 msgid "Stop recording on xrun"
1288 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
1290 #: ardour_ui_ed.cc:414
1292 msgid "Stop transport at session end"
1293 msgstr "Ferma il transport a fine sessione"
1295 #: ardour_ui_ed.cc:415
1296 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1299 #: ardour_ui_ed.cc:416
1300 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1304 #: ardour_ui_ed.cc:420
1306 msgid "Do not run plugins while recording"
1307 msgstr "Avvia i plugin durante la registrazione"
1309 #: ardour_ui_ed.cc:423
1310 msgid "Latched solo"
1313 #: ardour_ui_ed.cc:428
1314 msgid "Solo in-place"
1317 #: ardour_ui_ed.cc:430
1318 msgid "Solo via bus"
1321 #: ardour_ui_ed.cc:433
1323 msgid "Automatically create crossfades"
1324 msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
1326 #: ardour_ui_ed.cc:435
1327 msgid "Unmute new full crossfades"
1330 #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
1334 #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
1338 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
1342 #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
1344 msgstr "Battuta:Battiti"
1346 #: audio_clock.cc:1744
1347 msgid "Minutes:Seconds"
1348 msgstr "Minuti:Secondi"
1350 #: audio_clock.cc:1745
1351 msgid "Audio Frames"
1355 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1356 #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1358 #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
1359 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
1363 #: audio_clock.cc:1748
1367 #: audio_time_axis.cc:91
1371 #: audio_time_axis.cc:91
1375 #: audio_time_axis.cc:91
1379 #: audio_time_axis.cc:95
1384 #: audio_time_axis.cc:96
1388 #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
1393 #: audio_time_axis.cc:98
1397 #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
1401 #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
1405 #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
1409 #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
1414 #: audio_time_axis.cc:171
1416 msgstr "Modifica Gruppo"
1418 #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
1419 msgid "Display Height"
1422 #: audio_time_axis.cc:173
1426 #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
1428 msgstr "Automazione"
1430 #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
1431 msgid "Visual options"
1432 msgstr "Opzioni di visualizzazione"
1434 #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
1435 msgid "Hide this track"
1436 msgstr "Nascondi traccia"
1438 #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
1440 msgstr "nessun gruppo"
1442 #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
1443 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
1447 #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
1448 #: marker_time_axis.cc:212
1452 #: audio_time_axis.cc:707
1453 msgid "Hide all crossfades"
1456 #: audio_time_axis.cc:708
1457 msgid "Show all crossfades"
1460 #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
1462 msgid "Remote Control ID"
1463 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
1465 #: audio_time_axis.cc:718
1467 msgid "Show all automation"
1468 msgstr "mostra tutte le automazioni"
1470 #: audio_time_axis.cc:721
1472 msgid "Show existing automation"
1473 msgstr "mostra le automazioni esistenti"
1475 #: audio_time_axis.cc:724
1477 msgid "Hide all automation"
1478 msgstr "nascondi tutte le automazioni"
1480 #: audio_time_axis.cc:729
1483 msgstr "Smorzamenti"
1485 #: audio_time_axis.cc:734
1489 #: audio_time_axis.cc:739
1493 #: audio_time_axis.cc:747
1494 msgid "Show waveforms"
1495 msgstr "Mostra le forme Wave"
1497 #: audio_time_axis.cc:755
1499 msgstr "Tradizionale"
1501 #: audio_time_axis.cc:758
1503 msgstr "Rettificato"
1505 #: audio_time_axis.cc:761
1509 #: audio_time_axis.cc:771
1511 msgid "Align with existing material"
1512 msgstr "Materiale esistente"
1514 #: audio_time_axis.cc:776
1516 msgid "Align with capture time"
1517 msgstr "Tempo di registrazione"
1519 #: audio_time_axis.cc:782
1524 #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
1525 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
1529 #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
1530 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
1531 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
1535 #: audio_time_axis.cc:833
1537 msgid "Name for playlist"
1538 msgstr "Nome dell' istantanea"
1540 #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
1541 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
1542 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
1543 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
1547 #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
1549 msgid "Name for Playlist"
1550 msgstr "Nome dell' istantanea"
1552 #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
1553 msgid "a track already exists with that name"
1554 msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
1556 #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
1560 #: audio_time_axis.cc:1207
1564 #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
1565 msgid "programming error: "
1566 msgstr "errore di programmazione: "
1568 #: audio_time_axis.cc:1848
1570 msgstr "Corrente %1"
1572 #: audio_time_axis.cc:1855
1574 msgstr "Nuova Copia"
1576 #: audio_time_axis.cc:1857
1577 msgid "Clear Current"
1578 msgstr "Pulisci Corrente"
1580 #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
1584 #: automation_line.cc:884
1585 msgid "automation event move"
1588 #: automation_line.cc:886
1589 msgid "automation range drag"
1592 #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
1594 msgid "remove control point"
1595 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
1597 #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
1601 #: automation_time_axis.cc:75
1602 msgid "track height"
1605 #: automation_time_axis.cc:76
1607 msgid "automation state"
1608 msgstr "stato dell'automazione pan"
1610 #: automation_time_axis.cc:77
1613 msgstr "azzera gli intervalli"
1615 #: automation_time_axis.cc:78
1618 msgstr "Nascondi traccia"
1620 #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
1621 #: automation_time_axis.cc:461
1625 #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
1626 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
1627 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
1631 #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
1632 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
1633 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
1638 #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
1639 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
1640 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
1645 #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
1650 #: automation_time_axis.cc:271
1651 msgid "clear automation"
1652 msgstr "pulisci l'automazione"
1654 #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
1658 #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
1662 #: automation_time_axis.cc:477
1667 #: canvas-imageframe.c:104
1671 #: canvas-imageframe.c:105
1675 #: canvas-imageframe.c:110
1679 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1680 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1683 #: canvas-imageframe.c:120
1687 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1688 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1691 #: canvas-imageframe.c:129
1696 #: canvas-imageframe.c:130
1700 #: canvas-imageframe.c:139
1704 #: canvas-imageframe.c:140
1708 #: canvas-imageframe.c:148
1713 #: canvas-imageframe.c:149
1718 #: canvas-imageframe.c:157
1722 #: canvas-imageframe.c:158
1726 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1730 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1734 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1738 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1739 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1742 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1746 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1747 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1750 #: canvas-simpleline.c:150
1754 #: canvas-simpleline.c:151
1756 msgid "color of line"
1759 #: canvas-simplerect.c:148
1760 msgid "outline pixels"
1763 #: canvas-simplerect.c:149
1764 msgid "width in pixels of outline"
1767 #: canvas-simplerect.c:159
1768 msgid "outline what"
1771 #: canvas-simplerect.c:160
1772 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1775 #: canvas-simplerect.c:171
1779 #: canvas-simplerect.c:172
1781 msgid "fill rectangle"
1782 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1784 #: canvas-simplerect.c:179
1788 #: canvas-simplerect.c:180
1790 msgid "draw rectangle"
1791 msgstr " intervallo"
1793 #: canvas-simplerect.c:188
1794 msgid "outline color rgba"
1797 #: canvas-simplerect.c:189
1798 msgid "color of outline"
1801 #: canvas-simplerect.c:199
1802 msgid "fill color rgba"
1805 #: canvas-simplerect.c:200
1806 msgid "color of fill"
1809 #: color_manager.cc:40
1814 #: color_manager.cc:78
1816 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1817 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
1819 #: crossfade_edit.cc:75
1820 msgid "ardour: x-fade edit"
1821 msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
1823 #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
1828 #: crossfade_edit.cc:80
1831 msgstr "Smorzamenti"
1833 #: crossfade_edit.cc:81
1837 #: crossfade_edit.cc:82
1842 #: crossfade_edit.cc:83
1846 #: crossfade_edit.cc:84
1850 #: crossfade_edit.cc:86
1852 msgid "With Pre-roll"
1853 msgstr "con pre-roll"
1855 #: crossfade_edit.cc:87
1857 msgid "With Post-roll"
1858 msgstr "con post-roll"
1860 #: crossfade_edit.cc:95
1862 msgstr "SMORZA Entrata"
1864 #: crossfade_edit.cc:96
1866 msgstr "SMORZA Uscita"
1868 #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
1869 #: option_editor.cc:130
1873 #: editor.cc:104 editor.cc:3616
1877 #: editor.cc:105 editor.cc:3614
1881 #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
1882 #. is a valid, if useless, ID.
1884 #. leave some breathing room
1885 #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1886 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
1890 #: editor.cc:111 editor.cc:3659
1894 #: editor.cc:112 editor.cc:3661
1895 msgid "SMPTE Frames"
1898 #: editor.cc:113 editor.cc:3663
1899 msgid "SMPTE Seconds"
1902 #: editor.cc:114 editor.cc:3665
1903 msgid "SMPTE Minutes"
1906 #: editor.cc:115 editor.cc:3667
1910 #: editor.cc:116 editor.cc:3669
1914 #: editor.cc:117 editor.cc:3641
1918 #: editor.cc:118 editor.cc:3639
1922 #: editor.cc:119 editor.cc:3637
1926 #: editor.cc:120 editor.cc:3635
1930 #: editor.cc:121 editor.cc:3633
1934 #: editor.cc:122 editor.cc:3643
1938 #: editor.cc:123 editor.cc:3645
1942 #: editor.cc:124 editor.cc:3647
1946 #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
1948 msgstr "Cursore di modifica"
1950 #: editor.cc:126 editor.cc:3651
1951 msgid "Region starts"
1952 msgstr "Regioni/inizio"
1954 #: editor.cc:127 editor.cc:3653
1956 msgstr "Regioni/fine"
1958 #: editor.cc:128 editor.cc:3657
1959 msgid "Region syncs"
1960 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
1962 #: editor.cc:129 editor.cc:3655
1963 msgid "Region bounds"
1964 msgstr "Regioni/confini"
1966 #: editor.cc:135 editor.cc:3690
1970 #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
1971 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
1975 #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
1979 #: editor.cc:142 editor.cc:3711
1983 #: editor.cc:143 editor.cc:3713
1987 #. time display buttons
1992 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
1996 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
2000 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
2004 #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
2005 msgid "Location Markers"
2006 msgstr "Marcatori di posizione"
2008 #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
2009 msgid "Range Markers"
2010 msgstr "Marcatori di intervallo"
2012 #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
2013 msgid "Loop/Punch Ranges"
2014 msgstr "Intervalli di Loop/Punch"
2042 msgstr "automazione"
2046 msgstr "Modalità di modifica"
2048 #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
2054 msgstr "Modalita' di Allineamento"
2062 #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
2068 msgstr "Zoom avanti"
2072 msgstr "Zoom indietro"
2075 msgid "Zoom to session"
2076 msgstr "Zoom alla selezione"
2082 #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
2088 #: editor.cc:503 editor.cc:526
2093 #: editor.cc:602 editor.cc:669
2098 #: editor.cc:642 editor.cc:681
2104 msgid "Tracks/Busses"
2113 msgstr "Modifica Gruppi"
2116 msgid "Nudge region/selection forwards"
2117 msgstr "Sposta regione/selezione in avanti"
2120 msgid "Nudge region/selection backwards"
2121 msgstr "Sposta regione/selezione indietro"
2123 #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
2124 msgid "ardour: editor"
2128 msgid "ardour_editor"
2132 msgid "ardour: editor: "
2136 #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
2141 #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
2145 #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
2146 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2149 #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
2154 #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
2158 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475
2162 #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
2166 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
2170 #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
2174 #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
2178 #: editor.cc:1589 editor.cc:1597
2186 #: editor.cc:1762 editor.cc:1857
2191 #. non-operative menu items for menu bar
2193 #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
2194 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
2195 #: redirect_box.cc:1079
2200 msgid "Convert to short"
2204 msgid "Convert to full"
2210 msgstr "Smorzamento Incrociato"
2213 msgid "Popup region editor"
2214 msgstr "Mostra l'editor di regione"
2218 msgid "Raise to top layer"
2219 msgstr "Porta la regione al primo livello"
2223 msgid "Lower to bottom layer"
2224 msgstr "Porta la regione all'ultimo livello"
2227 msgid "Define sync point"
2228 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
2231 msgid "Remove sync point"
2232 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2237 msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
2241 msgid "Analyze region"
2242 msgstr "Suona la Regione"
2253 msgid "Original position"
2254 msgstr "Posizione originale"
2257 msgid "Toggle envelope visibility"
2262 msgid "Toggle envelope active"
2263 msgstr "attivo/passivo"
2278 #. range related stuff
2281 msgid "Add Range Markers"
2282 msgstr "Marcatori di intervallo"
2287 msgstr "Separa l'intervallo"
2300 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2304 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2308 msgid "Start to edit cursor"
2309 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2312 msgid "Edit cursor to end"
2313 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2315 #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
2325 msgid "Make mono regions"
2326 msgstr "Crea regioni mono"
2334 msgstr "Riempi Traccia"
2342 msgstr "Suona l'intervallo"
2346 msgstr "Intervallo di loop"
2350 msgid "Analyze range"
2351 msgstr "Suona l'intervallo"
2355 msgid "Separate range to track"
2356 msgstr "Separa l'intervallo"
2360 msgid "Separate range to region list"
2361 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2365 msgid "Select all in range"
2366 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2368 #: editor.cc:1969 editor.cc:2014
2370 msgid "Set range to loop range"
2371 msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
2373 #: editor.cc:1970 editor.cc:2015
2375 msgid "Set range to punch range"
2376 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
2380 msgid "Crop region to range"
2381 msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
2385 msgid "Fill range with region"
2386 msgstr "Riempi intervallo con Regione"
2390 msgid "Duplicate range"
2394 msgid "Create chunk from range"
2395 msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
2398 msgid "Bounce range"
2399 msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
2403 msgid "Export range"
2404 msgstr "Esporta regione"
2410 #: editor.cc:1995 editor.cc:2080
2411 msgid "Play from edit cursor"
2412 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
2414 #: editor.cc:1996 editor.cc:2081
2415 msgid "Play from start"
2416 msgstr "Suona dall'inizio"
2421 msgstr "Suona la Regione"
2425 msgstr "Regione in loop"
2427 #: editor.cc:2009 editor.cc:2090
2428 msgid "Select All in track"
2429 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2431 #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
2433 msgstr "Seleziona tutto"
2435 #: editor.cc:2011 editor.cc:2092
2437 msgid "Invert selection in track"
2438 msgstr "Inerti nella traccia"
2440 #: editor.cc:2012 editor.cc:2093
2442 msgid "Invert selection"
2443 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2445 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
2447 msgid "Select all after edit cursor"
2448 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2450 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
2452 msgid "Select all before edit cursor"
2453 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2455 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
2457 msgid "Select all after playhead"
2458 msgstr "Imposta dall'inizio"
2460 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
2462 msgid "Select all before playhead"
2463 msgstr "Imposta dall'inizio"
2467 msgid "Select all between cursors"
2468 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2470 #. standard editing stuff
2471 #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
2472 #: redirect_box.cc:1060
2476 #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
2477 #: redirect_box.cc:1062
2483 msgid "Paste at edit cursor"
2484 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2488 msgid "Paste at mouse"
2489 msgstr "utilizza le uscite master"
2491 #: editor.cc:2039 editor.cc:3490
2495 #: editor.cc:2040 editor.cc:3492
2496 msgid "Align Relative"
2497 msgstr "Allinea Realtivo"
2500 msgid "Insert chunk"
2501 msgstr "Inserisci lo Spezzone"
2505 msgid "Insert Selected Region"
2506 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2509 msgid "Insert Existing Audio"
2512 #: editor.cc:2061 editor.cc:2117
2513 msgid "Nudge entire track fwd"
2514 msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti"
2516 #: editor.cc:2062 editor.cc:2118
2517 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2518 msgstr "Avanza la traccia dopo il cursore di modifica"
2520 #: editor.cc:2063 editor.cc:2119
2521 msgid "Nudge entire track bwd"
2522 msgstr "Arretra l'intera traccia"
2524 #: editor.cc:2064 editor.cc:2120
2525 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2526 msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
2528 #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
2533 msgid "select/move objects"
2534 msgstr "seleziona/muovi gli oggetti"
2537 msgid "select/move ranges"
2538 msgstr "seleziona/muovi range"
2541 msgid "draw gain automation"
2542 msgstr "disegna l'automazione gain"
2545 msgid "select zoom range"
2546 msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
2549 msgid "stretch/shrink regions"
2550 msgstr "allunga/restringi le regioni"
2554 msgid "listen to specific regions"
2555 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2565 #: editor.cc:3362 editor.cc:3402
2567 msgid "set selected regions"
2568 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2570 #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
2576 msgstr "Annulla (%1)"
2578 #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
2584 msgstr "Ripristina (%1)"
2587 msgid "... as new track"
2592 msgid "... as new region"
2593 msgstr "Sposta Regione/i"
2596 msgid "Import audio (copy)"
2597 msgstr "Importa audio (copia)"
2600 msgid "Remove last capture"
2601 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
2604 msgid "Duplicate how many times?"
2605 msgstr "Quante volte duplico?"
2609 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2610 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2611 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2615 msgid "Delete playlist"
2619 msgid "Keep playlist"
2622 #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
2623 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
2624 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
2625 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
2631 msgid "new playlists"
2632 msgstr "azzera le posizioni"
2636 msgid "copy playlists"
2637 msgstr "azzera le posizioni"
2641 msgid "clear playlists"
2642 msgstr "azzera le posizioni"
2644 #: editor_actions.cc:28
2646 msgid "Select regions"
2647 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2649 #: editor_actions.cc:29
2651 msgid "Select range operations"
2652 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2654 #: editor_actions.cc:30
2656 msgid "Move edit cursor"
2657 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2659 #: editor_actions.cc:31
2661 msgid "Region operations"
2662 msgstr "Regioni/creazione"
2664 #: editor_actions.cc:32
2668 #: editor_actions.cc:33
2672 #: editor_actions.cc:34
2675 msgstr "Zoom indietro"
2677 #: editor_actions.cc:35
2681 #: editor_actions.cc:36
2682 msgid "Meter falloff"
2685 #: editor_actions.cc:38
2688 msgstr "Smorzamento Incrociato"
2690 #: editor_actions.cc:39
2693 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
2695 #: editor_actions.cc:40
2700 #: editor_actions.cc:41
2705 #: editor_actions.cc:42
2708 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
2710 #: editor_actions.cc:43
2711 msgid "Fall off rate"
2714 #: editor_actions.cc:44
2718 #: editor_actions.cc:45
2719 msgid "Add Existing Audio"
2722 #. add named actions for the editor
2723 #: editor_actions.cc:50
2725 msgid "Show Editor Mixer"
2726 msgstr "Mostra tutte le Tracce del Mixer"
2728 #: editor_actions.cc:55
2730 msgid "Span Entire Overlap"
2731 msgstr "Porta la regione su di un livello"
2733 #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
2738 #: editor_actions.cc:64
2739 msgid "Created Automatically"
2742 #: editor_actions.cc:67
2743 msgid "Playhead to Next Region Start"
2746 #: editor_actions.cc:69
2747 msgid "Playhead to Next Region End"
2750 #: editor_actions.cc:71
2751 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2754 #: editor_actions.cc:74
2755 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2758 #: editor_actions.cc:76
2759 msgid "Playhead to Previous Region End"
2762 #: editor_actions.cc:78
2763 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2766 #: editor_actions.cc:81
2768 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2769 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2771 #: editor_actions.cc:83
2773 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2774 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2776 #: editor_actions.cc:85
2778 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2779 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2781 #: editor_actions.cc:88
2782 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2785 #: editor_actions.cc:90
2787 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2788 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2790 #: editor_actions.cc:92
2792 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2793 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2795 #: editor_actions.cc:95
2796 msgid "Playhead to Range Start"
2799 #: editor_actions.cc:97
2801 msgid "Playhead to Range End"
2802 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
2804 #: editor_actions.cc:100
2806 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2807 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2809 #: editor_actions.cc:102
2811 msgid "Edit Cursor to Range End"
2812 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2814 #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
2817 msgstr "Seleziona tutto"
2819 #: editor_actions.cc:107
2821 msgid "Select All After Edit Cursor"
2822 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
2824 #: editor_actions.cc:109
2825 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2828 #: editor_actions.cc:112
2830 msgid "Select All After Playhead"
2831 msgstr "Imposta dall'inizio"
2833 #: editor_actions.cc:114
2835 msgid "Select All Before Playhead"
2836 msgstr "Imposta dall'inizio"
2838 #: editor_actions.cc:116
2840 msgid "Select All Between Cursors"
2841 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
2843 #: editor_actions.cc:119
2845 msgid "Select All in Punch Range"
2846 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
2848 #: editor_actions.cc:121
2850 msgid "Select All in Loop Range"
2851 msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
2853 #: editor_actions.cc:124
2854 msgid "Jump Forward to Mark"
2857 #: editor_actions.cc:126
2858 msgid "Jump Backward to Mark"
2861 #: editor_actions.cc:128
2863 msgid "Add Location from Playhead"
2864 msgstr "Imposta dall'inizio"
2866 #: editor_actions.cc:131
2868 msgid "Nudge Forward"
2871 #: editor_actions.cc:133
2873 msgid "Nudge Next Forward"
2874 msgstr "Sposta regione/selezione in avanti"
2876 #: editor_actions.cc:135
2878 msgid "Nudge Backward"
2881 #: editor_actions.cc:137
2883 msgid "Nudge Next Backward"
2884 msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti"
2886 #: editor_actions.cc:140
2889 msgstr "Zoom indietro"
2891 #: editor_actions.cc:142
2894 msgstr "Zoom avanti"
2896 #: editor_actions.cc:144
2898 msgid "Zoom to Session"
2899 msgstr "Zoom alla selezione"
2901 #: editor_actions.cc:147
2903 msgid "Scroll Tracks Up"
2904 msgstr "Riempi Traccia"
2906 #: editor_actions.cc:149
2907 msgid "Scroll Tracks Down"
2910 #: editor_actions.cc:151
2912 msgid "Step Tracks Up"
2913 msgstr "Nascondi traccia"
2915 #: editor_actions.cc:153
2916 msgid "Step Tracks Down"
2919 #: editor_actions.cc:156
2920 msgid "Scroll Backward"
2923 #: editor_actions.cc:158
2924 msgid "Scroll Forward"
2927 #: editor_actions.cc:160
2931 #: editor_actions.cc:162
2933 msgid "Center Playhead"
2936 #: editor_actions.cc:164
2938 msgid "Center Edit Cursor"
2939 msgstr "Cursore di modifica"
2941 #: editor_actions.cc:166
2943 msgid "Playhead Forward"
2946 #: editor_actions.cc:168
2948 msgid "Playhead Backward"
2951 #: editor_actions.cc:170
2953 msgid "Playhead to Edit"
2956 #: editor_actions.cc:172
2958 msgid "Edit to Playhead"
2959 msgstr "Imposta dall'inizio"
2961 #: editor_actions.cc:175
2963 msgid "Align Regions Start"
2964 msgstr "Regioni/inizio"
2966 #: editor_actions.cc:177
2968 msgid "Align Regions Start Relative"
2969 msgstr "Allinea Realtivo"
2971 #: editor_actions.cc:179
2973 msgid "Align Regions End"
2974 msgstr "Sposta Regione/i"
2976 #: editor_actions.cc:181
2978 msgid "Align Regions End Relative"
2979 msgstr "Allinea Realtivo"
2981 #: editor_actions.cc:184
2983 msgid "Align Regions Sync"
2984 msgstr "Sposta Regione/i"
2986 #: editor_actions.cc:186
2988 msgid "Align Regions Sync Relative"
2989 msgstr "Allinea Realtivo"
2991 #: editor_actions.cc:189
2992 msgid "Audition at Mouse"
2995 #: editor_actions.cc:191
2997 msgid "Brush at Mouse"
2998 msgstr "utilizza le uscite master"
3000 #: editor_actions.cc:193
3002 msgid "Set Edit Cursor"
3003 msgstr "Cursore di modifica"
3005 #: editor_actions.cc:195
3007 msgid "Mute/Unmute Region"
3008 msgstr "Crea una Regione"
3010 #: editor_actions.cc:197
3012 msgid "Set Playhead"
3015 #: editor_actions.cc:199
3017 msgid "Split Region"
3018 msgstr "Separa la Regione"
3020 #: editor_actions.cc:201
3022 msgid "Set Region Sync Position"
3023 msgstr "Per Posizione della Regione"
3025 #: editor_actions.cc:209
3027 msgid "Export Session"
3028 msgstr "Esporta regione"
3030 #: editor_actions.cc:211
3032 msgid "Export Range"
3033 msgstr "Separa l'intervallo"
3035 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3036 #: editor_actions.cc:217
3041 #: editor_actions.cc:223
3043 msgid "Duplicate Region"
3044 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
3046 #: editor_actions.cc:225
3048 msgid "Duplicate Range"
3051 #: editor_actions.cc:227
3052 msgid "Insert Region"
3053 msgstr "Inserisci la Regione"
3055 #: editor_actions.cc:229
3057 msgid "Reverse Region"
3058 msgstr "fai il Reverse della regione"
3060 #: editor_actions.cc:231
3062 msgid "Normalize Region"
3065 #: editor_actions.cc:233
3070 #: editor_actions.cc:235
3072 msgid "Insert Chunk"
3073 msgstr "Inserisci lo Spezzone"
3075 #: editor_actions.cc:238
3077 msgid "Split at edit cursor"
3078 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3080 #: editor_actions.cc:241
3083 msgstr "Separa l'intervallo"
3085 #: editor_actions.cc:243
3086 msgid "Finish Range"
3089 #: editor_actions.cc:245
3090 msgid "Finish add Range"
3093 #: editor_actions.cc:248
3094 msgid "Extend Range to End of Region"
3097 #: editor_actions.cc:250
3099 msgid "Extend Range to Start of Region"
3100 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
3102 #: editor_actions.cc:253
3104 msgid "Follow Playhead"
3105 msgstr "Segui il cursore"
3107 #: editor_actions.cc:261
3109 msgid "Zoom Focus Left"
3110 msgstr "Zoom indietro"
3112 #: editor_actions.cc:263
3114 msgid "Zoom Focus Right"
3115 msgstr "Zoom indietro"
3117 #: editor_actions.cc:265
3119 msgid "Zoom Focus Center"
3120 msgstr "Zoom indietro"
3122 #: editor_actions.cc:267
3123 msgid "Zoom Focus Playhead"
3126 #: editor_actions.cc:269
3128 msgid "Zoom Focus Edit"
3129 msgstr "Zoom indietro"
3131 #: editor_actions.cc:275
3135 #: editor_actions.cc:276
3140 #: editor_actions.cc:277
3144 #: editor_actions.cc:278
3147 msgstr "Zoom indietro"
3149 #: editor_actions.cc:279
3153 #: editor_actions.cc:286
3155 msgid "Snap to frame"
3156 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3158 #: editor_actions.cc:287
3160 msgid "Snap to cd frame"
3161 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3163 #: editor_actions.cc:288
3164 msgid "Snap to SMPTE frame"
3167 #: editor_actions.cc:289
3168 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3171 #: editor_actions.cc:290
3172 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3175 #: editor_actions.cc:291
3177 msgid "Snap to seconds"
3180 #: editor_actions.cc:292
3181 msgid "Snap to minutes"
3184 #: editor_actions.cc:293
3186 msgid "Snap to thirtyseconds"
3187 msgstr "trentaduesimo (32)"
3189 #: editor_actions.cc:294
3190 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3193 #: editor_actions.cc:295
3194 msgid "Snap to eighths"
3197 #: editor_actions.cc:296
3198 msgid "Snap to quarters"
3201 #: editor_actions.cc:297
3203 msgid "Snap to thirds"
3204 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3206 #: editor_actions.cc:298
3208 msgid "Snap to beat"
3209 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3211 #: editor_actions.cc:299
3216 #: editor_actions.cc:300
3218 msgid "Snap to mark"
3219 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
3221 #: editor_actions.cc:301
3223 msgid "Snap to edit cursor"
3224 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3226 #: editor_actions.cc:302
3228 msgid "Snap to region start"
3229 msgstr "Regioni/inizio"
3231 #: editor_actions.cc:303
3233 msgid "Snap to region end"
3234 msgstr "Regioni/fine"
3236 #: editor_actions.cc:304
3238 msgid "Snap to region sync"
3239 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3241 #: editor_actions.cc:305
3243 msgid "Snap to region boundary"
3244 msgstr "Regioni/confini"
3246 #. the region list popup menu
3247 #: editor_actions.cc:314
3252 #: editor_actions.cc:322
3254 msgstr "Mostra tutto"
3256 #: editor_actions.cc:323
3258 msgid "Show automatic regions"
3259 msgstr "mostra tutte le automazioni"
3261 #: editor_actions.cc:325
3265 #: editor_actions.cc:327
3267 msgstr "Discendente"
3269 #: editor_actions.cc:330
3270 msgid "By Region Name"
3271 msgstr "Per Nome di Regione"
3273 #: editor_actions.cc:332
3274 msgid "By Region Length"
3275 msgstr "Per Lunghezza di Regione"
3277 #: editor_actions.cc:334
3278 msgid "By Region Position"
3279 msgstr "Per Posizione della Regione"
3281 #: editor_actions.cc:336
3282 msgid "By Region Timestamp"
3283 msgstr "Per Data di Regione"
3285 #: editor_actions.cc:338
3286 msgid "By Region Start in File"
3287 msgstr "Per Inizio di Regione nel file"
3289 #: editor_actions.cc:340
3290 msgid "By Region End in File"
3291 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3293 #: editor_actions.cc:342
3294 msgid "By Source File Name"
3295 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3297 #: editor_actions.cc:344
3298 msgid "By Source File Length"
3299 msgstr "Per Lunghezza di sorgente del file"
3301 #: editor_actions.cc:346
3302 msgid "By Source File Creation Date"
3303 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3305 #: editor_actions.cc:348
3306 msgid "By Source Filesystem"
3307 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3309 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3310 #: editor_actions.cc:354
3312 msgid "Add External Audio"
3313 msgstr "Aggiungi alla lista di Regioni Esterne"
3315 #: editor_actions.cc:356
3317 msgid "as Region(s)"
3318 msgstr "Sposta Regione/i"
3320 #: editor_actions.cc:358
3325 #: editor_actions.cc:360
3330 #: editor_actions.cc:363
3332 msgid "Show Waveforms"
3333 msgstr "Mostra le forme Wave"
3335 #: editor_actions.cc:364
3337 msgid "Show Waveforms While Recording"
3338 msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
3340 #: editor_actions.cc:365
3342 msgid "Show Measures"
3343 msgstr "Mostra le linee delle Misure"
3345 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
3349 #: editor_actions.cc:380
3354 #: editor_actions.cc:386
3358 #: editor_actions.cc:390
3360 msgid "Later is Higher"
3361 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
3363 #: editor_actions.cc:391
3365 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3366 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
3368 #: editor_actions.cc:392
3370 msgid "Most Recently Added is Higher"
3371 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
3373 #: editor_audio_import.cc:72
3375 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3377 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
3379 #: editor_audio_import.cc:77
3381 msgid "Add existing audio to session"
3382 msgstr "mostra le automazioni esistenti"
3384 #: editor_audio_import.cc:142
3385 msgid "ardour: importing %1"
3386 msgstr "ardour: importazione di %1"
3388 #: editor_audio_import.cc:146
3389 msgid "Cancel Import"
3390 msgstr "Annullare l'importazione"
3392 #: editor_audio_import.cc:224
3394 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3395 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
3397 #: editor_audio_import.cc:232
3399 msgid "Cancel entire import"
3400 msgstr "Annullare l'importazione"
3402 #: editor_audio_import.cc:233
3404 msgid "Don't embed it"
3407 #: editor_audio_import.cc:234
3408 msgid "Embed all without questions"
3411 #: editor_audio_import.cc:239
3413 msgid "Embed it anyway"
3414 msgstr "%1 comunque"
3416 #: editor_audio_import.cc:242
3420 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3421 msgstr "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
3423 #: editor_audio_import.cc:275
3424 msgid "could not open %1"
3425 msgstr "impossibile aprire %1"
3427 #: editor_audio_import.cc:320
3429 msgid "insert sndfile"
3430 msgstr "Inserisci un file audio esterno"
3432 #. stuff for the verbose canvas cursor
3433 #: editor_canvas.cc:118
3434 msgid "VerboseCanvasCursor"
3437 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
3439 msgid "Activate All"
3442 #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
3445 msgstr "Disconnetti"
3447 #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
3450 msgstr "nessun gruppo"
3452 #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
3457 #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
3461 #: editor_export_audio.cc:65
3463 "There is no selection to export.\n"
3465 "Select a selection using the range mouse mode"
3468 #: editor_export_audio.cc:110
3470 "There are no ranges to export.\n"
3472 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3475 #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
3476 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3479 #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
3480 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3483 #: editor_keyboard.cc:104
3486 msgstr "Metti in muto questa regione"
3488 #: editor_keys.cc:46
3490 msgid "keyboard selection"
3491 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
3493 #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
3494 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
3496 msgstr "aggiungi marcatore"
3498 #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
3499 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
3500 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
3501 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
3502 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
3503 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3506 #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
3507 msgid "remove marker"
3508 msgstr "rimuovi marcatore"
3510 #: editor_markers.cc:458
3512 msgid "Locate to Mark"
3513 msgstr "Posiziona a"
3515 #: editor_markers.cc:459
3517 msgid "Play from Mark"
3518 msgstr "Suona dall'inizio"
3520 #: editor_markers.cc:460
3522 msgid "Set Mark from Playhead"
3523 msgstr "Imposta dall'inizio"
3525 #: editor_markers.cc:464
3530 #: editor_markers.cc:465
3533 msgstr "Nascondi traccia"
3535 #: editor_markers.cc:466
3538 msgstr "rimuovi marcatore"
3540 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3542 msgid "Locate to Range Mark"
3543 msgstr "Marcatori di posizione"
3545 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
3547 msgid "Play from Range Mark"
3548 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
3550 #: editor_markers.cc:481
3553 msgstr "Intervallo di loop"
3555 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3557 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3558 msgstr "Imposta dall'inizio"
3560 #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
3562 msgid "Set Range from Range Selection"
3563 msgstr "Suona intervallo/selezione"
3565 #: editor_markers.cc:487
3567 msgid "Rename Range"
3570 #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
3573 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3575 #: editor_markers.cc:489
3577 msgid "Remove Range"
3578 msgstr "Rimuovi Campo"
3580 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3582 msgid "Separate Regions in Range"
3583 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3585 #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
3587 msgid "Select All in Range"
3588 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
3590 #: editor_markers.cc:520
3591 msgid "Set Loop Range"
3592 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
3594 #: editor_markers.cc:521
3595 msgid "Set Punch Range"
3596 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
3598 #: editor_markers.cc:815
3601 msgstr "nuovo nome: "
3603 #: editor_markers.cc:818
3604 msgid "ardour: rename mark"
3605 msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
3607 #: editor_markers.cc:820
3609 msgid "ardour: rename range"
3610 msgstr "ardour: rinomina la regione"
3612 #: editor_markers.cc:840
3614 msgid "rename marker"
3615 msgstr "rimuovi marcatore"
3617 #: editor_markers.cc:865
3619 msgid "set loop range"
3620 msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
3622 #: editor_markers.cc:891
3624 msgid "set punch range"
3625 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
3627 #: editor_mouse.cc:103
3628 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3631 #: editor_mouse.cc:313
3633 msgid "select on click"
3634 msgstr "Usa come click"
3636 #: editor_mouse.cc:1590
3637 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3640 #: editor_mouse.cc:1814
3641 msgid "change fade in length"
3642 msgstr "modifica la lunghezza dello smorzamento in entrata"
3644 #: editor_mouse.cc:1832
3645 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3648 #: editor_mouse.cc:1906
3649 msgid "change fade out length"
3650 msgstr "cambia la durata dello smorzamento in uscita"
3652 #: editor_mouse.cc:1925
3653 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3656 #: editor_mouse.cc:2142
3659 msgstr "rimuovi marcatore"
3661 #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
3663 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3666 #: editor_mouse.cc:2264
3668 msgid "copy meter mark"
3669 msgstr "rimuovi marcatore"
3671 #: editor_mouse.cc:2274
3673 msgid "move meter mark"
3674 msgstr "rimuovi marcatore"
3676 #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
3677 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
3679 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3682 #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
3683 #: editor_tempodisplay.cc:414
3684 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3687 #: editor_mouse.cc:2394
3689 msgid "copy tempo mark"
3690 msgstr "rimuovi marcatore"
3692 #: editor_mouse.cc:2404
3694 msgid "move tempo mark"
3695 msgstr "rimuovi marcatore"
3697 #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
3699 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3703 #: editor_mouse.cc:2555
3704 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3707 #: editor_mouse.cc:2664
3709 msgid "move region(s)"
3710 msgstr "fai il Reverse della regione"
3712 #: editor_mouse.cc:2727
3714 msgid "Drag region brush"
3715 msgstr "Sposta Regione/i"
3718 #. this is committed in the grab finished callback.
3719 #: editor_mouse.cc:2751
3720 msgid "Drag region copy"
3723 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3724 #. creating the new region and another for moving it.
3726 #: editor_mouse.cc:3609
3728 msgid "selection grab"
3729 msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
3731 #: editor_mouse.cc:3650
3733 msgid "cancel selection"
3734 msgstr "Suona intervallo/selezione"
3736 #: editor_mouse.cc:3760
3738 msgid "range selection"
3739 msgstr "Suona intervallo/selezione"
3741 #: editor_mouse.cc:3776
3743 msgid "trim selection start"
3744 msgstr "Regioni/inizio"
3746 #: editor_mouse.cc:3792
3748 msgid "trim selection end"
3749 msgstr "Importa selezione"
3751 #: editor_mouse.cc:3809
3753 msgid "move selection"
3754 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
3756 #: editor_mouse.cc:4195
3758 msgid "Start point trim"
3759 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3761 #: editor_mouse.cc:4223
3762 msgid "End point trim"
3765 #: editor_mouse.cc:4262
3766 msgid "trimmed region"
3769 #: editor_mouse.cc:4400
3771 msgid "new range marker"
3772 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
3774 #: editor_mouse.cc:4642
3776 msgid "select regions"
3777 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
3779 #: editor_mouse.cc:4671
3780 msgid "Name for region:"
3781 msgstr "Nome per la Regione"
3783 #: editor_mouse.cc:4735
3787 #: editor_ops.cc:195
3792 #: editor_ops.cc:231
3794 msgid "remove region"
3795 msgstr "fai il Reverse della regione"
3797 #: editor_ops.cc:250
3799 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3800 "It cannot be undone\n"
3801 "Do you really want to destroy %1 ?"
3804 #: editor_ops.cc:254
3806 msgid "these regions"
3807 msgstr "fai il Reverse della regione"
3809 #: editor_ops.cc:254
3812 msgstr "Metti in muto questa regione"
3814 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
3815 #: visual_time_axis.cc:278
3816 msgid "No, do nothing."
3817 msgstr "No, non fare niente."
3819 #: editor_ops.cc:259
3821 msgid "Yes, destroy them."
3822 msgstr "Si, rimuovi."
3824 #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
3825 msgid "Yes, destroy it."
3826 msgstr "Si, rimuovi."
3828 #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
3829 msgid "extend selection"
3832 #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
3833 msgid "nudge forward"
3836 #: editor_ops.cc:564
3837 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3840 #: editor_ops.cc:1420
3842 msgid "select all within"
3843 msgstr "Seleziona tutto"
3845 #: editor_ops.cc:1452
3847 msgid "set selection from region"
3848 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3850 #: editor_ops.cc:1485
3852 msgid "set selection from range"
3853 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3855 #: editor_ops.cc:1515
3857 msgid "select all from range"
3858 msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
3860 #: editor_ops.cc:1537
3862 msgid "select all from punch"
3863 msgstr "Seleziona tutto"
3865 #: editor_ops.cc:1559
3867 msgid "select all from loop"
3868 msgstr "Seleziona tutto"
3870 #: editor_ops.cc:1573
3872 msgid "select all after cursor"
3873 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3875 #: editor_ops.cc:1578
3877 msgid "select all before cursor"
3878 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
3880 #: editor_ops.cc:1608
3882 msgid "select all between cursors"
3883 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
3885 #: editor_ops.cc:1739
3886 msgid "clear markers"
3887 msgstr "azzera i marcatori"
3889 #: editor_ops.cc:1751
3890 msgid "clear ranges"
3891 msgstr "azzera gli intervalli"
3893 #: editor_ops.cc:1770
3894 msgid "clear locations"
3895 msgstr "azzera le posizioni"
3897 #: editor_ops.cc:1820
3899 msgid "insert dragged region"
3900 msgstr "Inserisci la Regione"
3902 #: editor_ops.cc:1856
3904 msgid "insert region"
3905 msgstr "Inserisci la Regione"
3907 #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
3911 #: editor_ops.cc:2054
3912 msgid "ardour: rename region"
3913 msgstr "ardour: rinomina la regione"
3915 #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
3918 msgstr "Separa l'intervallo"
3920 #: editor_ops.cc:2388
3922 msgid "trim to selection"
3923 msgstr "ardour: selezione del colore"
3925 #: editor_ops.cc:2428
3929 #: editor_ops.cc:2487
3931 msgid "fill selection"
3932 msgstr "Suona intervallo/selezione"
3934 #: editor_ops.cc:2508
3936 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3938 "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
3941 #: editor_ops.cc:2511
3943 msgid "set region sync position"
3944 msgstr "Regioni/posizione"
3946 #: editor_ops.cc:2526
3947 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
3949 "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
3951 #: editor_ops.cc:2531
3953 msgid "set sync from edit cursor"
3954 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
3956 #: editor_ops.cc:2543
3959 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
3961 #: editor_ops.cc:2557
3966 #: editor_ops.cc:2621
3968 msgid "align selection (relative)"
3969 msgstr "Allinea Realtivo"
3971 #: editor_ops.cc:2649
3973 msgid "align selection"
3974 msgstr "ardour: selezione del colore"
3976 #: editor_ops.cc:2661
3978 msgid "align region"
3979 msgstr "Sposta Regione/i"
3981 #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
3983 msgid "trim to edit"
3984 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3986 #: editor_ops.cc:2784
3988 msgid "ardour: freeze"
3989 msgstr "ardour: rinomina la regione"
3991 #: editor_ops.cc:2789
3993 msgid "Cancel Freeze"
3996 #: editor_ops.cc:2826
3998 msgid "bounce range"
3999 msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
4001 #: editor_ops.cc:2879
4005 #: editor_ops.cc:2882
4009 #: editor_ops.cc:2895
4013 #: editor_ops.cc:2921
4015 msgstr " intervallo"
4017 #: editor_ops.cc:3078
4022 #: editor_ops.cc:3116
4025 msgstr "Crea uno Spezzone"
4027 #. clear (below) will clear the argument list
4028 #: editor_ops.cc:3157
4030 msgid "duplicate region"
4031 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
4033 #: editor_ops.cc:3202
4035 msgid "duplicate selection"
4036 msgstr "ardour: selezione del colore"
4038 #: editor_ops.cc:3259
4040 msgid "clear playlist"
4041 msgstr "azzera le posizioni"
4043 #: editor_ops.cc:3288
4046 msgstr "Nascondi traccia"
4048 #: editor_ops.cc:3315
4050 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4051 "(This is destructive and cannot be undone)"
4053 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4054 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4056 #: editor_ops.cc:3343
4061 #: editor_ops.cc:3390
4062 msgid "reverse regions"
4063 msgstr "fai il Reverse della regione"
4065 #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
4066 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
4070 #. added a new fresh one at the end
4071 #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
4075 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
4077 msgstr "Mostra Tutto"
4079 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
4081 msgstr "Nascondi tutto"
4083 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
4085 msgid "Show All Audio Tracks"
4086 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
4088 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
4090 msgid "Hide All Audio Tracks"
4091 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
4093 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
4095 msgid "Show All Audio Busses"
4096 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
4098 #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
4100 msgid "Hide All Audio Busses"
4101 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
4103 #: editor_rulers.cc:312
4104 msgid "New location marker"
4105 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
4107 #: editor_rulers.cc:313
4108 msgid "Clear all locations"
4109 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
4111 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4112 #: editor_rulers.cc:318
4113 msgid "Clear all ranges"
4114 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
4116 #: editor_rulers.cc:327
4118 msgstr "Nuovo tempo"
4120 #: editor_rulers.cc:328
4122 msgstr "Pulisci tempo"
4124 #: editor_rulers.cc:333
4126 msgstr "Nuovo Meter"
4128 #: editor_rulers.cc:334
4130 msgstr "Pulisci Meter"
4132 #: editor_rulers.cc:342
4136 #: editor_selection_list.cc:108
4138 msgid "Name for Chunk:"
4139 msgstr "Nome dello Spezzone"
4141 #: editor_selection_list.cc:111
4143 msgid "Create Chunk"
4144 msgstr "Crea uno Spezzone"
4146 #: editor_selection_list.cc:111
4150 #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
4154 #: editor_tempodisplay.cc:275
4156 msgid "add tempo mark"
4157 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
4159 #: editor_tempodisplay.cc:315
4161 msgid "add meter mark"
4162 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
4164 #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
4168 #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
4169 msgid "replace tempo mark"
4172 #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
4173 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4176 #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
4178 msgid "remove tempo mark"
4179 msgstr "rimuovi marcatore"
4181 #: editor_timefx.cc:51
4182 msgid "Quick but Ugly"
4183 msgstr "Rapido ma inaccurato"
4185 #: editor_timefx.cc:52
4186 msgid "Skip Anti-aliasing"
4187 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
4189 #: editor_timefx.cc:56
4190 msgid "ardour: timestretch"
4193 #: editor_timefx.cc:57
4194 msgid "TimeStretchDialog"
4197 #: editor_timefx.cc:70
4198 msgid "Stretch/Shrink it"
4199 msgstr "Allunga/Restringi"
4201 #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
4202 msgid "TimeStretchButton"
4205 #: editor_timefx.cc:75
4206 msgid "TimeStretchProgress"
4209 #: editor_timefx.cc:139
4210 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4213 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4214 #: export_dialog.cc:1195
4218 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4219 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4223 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4224 #: export_dialog.cc:1199
4228 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4229 #: export_dialog.cc:1201
4233 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4234 #: export_dialog.cc:1203
4238 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4239 #: export_dialog.cc:1205
4243 #: export_dialog.cc:69
4247 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4251 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4255 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4259 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4260 msgid "intermediate"
4263 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4265 msgstr "Rettangolare"
4267 #: export_dialog.cc:80
4268 msgid "Shaped Noise"
4271 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4273 msgstr "Triangolare"
4275 #: export_dialog.cc:86
4279 #. default is to use all
4280 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4281 #: export_dialog.cc:1177
4285 #: export_dialog.cc:93
4289 #: export_dialog.cc:94
4293 #: export_dialog.cc:102
4298 #: export_dialog.cc:103
4299 msgid "CD Marker File Type"
4302 #: export_dialog.cc:104
4307 #: export_dialog.cc:105
4312 #: export_dialog.cc:106
4314 msgid "Sample Format"
4315 msgstr "Separa l'intervallo"
4317 #: export_dialog.cc:107
4318 msgid "Sample Endianness"
4321 #: export_dialog.cc:108
4324 msgstr "Separa l'intervallo"
4326 #: export_dialog.cc:109
4327 msgid "Conversion Quality"
4330 #: export_dialog.cc:110
4334 #: export_dialog.cc:111
4335 msgid "Export CD Marker File Only"
4338 #: export_dialog.cc:112
4340 msgid "Export to File"
4341 msgstr "Esporta a CD"
4343 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
4347 #: export_dialog.cc:114
4348 msgid "Specific tracks ..."
4351 #: export_dialog.cc:125
4352 msgid "ardour: export"
4353 msgstr "ardour: esportazione"
4355 #: export_dialog.cc:126
4357 msgid "ardour_export"
4358 msgstr "ardour: esportazione"
4360 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
4361 #: mixer_strip.cc:767
4366 #: export_dialog.cc:633
4368 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4370 "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
4373 #: export_dialog.cc:759
4375 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4377 "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
4380 #: export_dialog.cc:778
4384 #: export_dialog.cc:912
4386 msgstr "Ferma esportazione"
4388 #: export_dialog.cc:1131
4389 msgid "Please enter a valid filename."
4392 #: export_dialog.cc:1141
4393 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4396 #: export_dialog.cc:1147
4397 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4400 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
4401 msgid "Cannot write file in: "
4405 #: export_range_markers_dialog.cc:135
4406 msgid "Please enter a valid target directory."
4409 #: export_range_markers_dialog.cc:143
4411 "Please select an existing target directory. Files\n"
4415 #: gain_automation_time_axis.cc:62
4417 msgid "add gain automation event"
4418 msgstr "aggiungi evento di automazione a "
4421 msgid "cannot find images for fader slider"
4425 msgid "cannot find images for fader rail"
4428 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
4432 #: gain_meter.cc:140
4434 msgid "Fader automation mode"
4435 msgstr "modalita' di automazione pan"
4437 #: gain_meter.cc:141
4439 msgid "Fader automation type"
4440 msgstr "Tipo di automazione pan"
4442 #. XXX it might different in different languages
4443 #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
4447 #: gain_meter.cc:472
4451 #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
4456 #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
4460 #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
4464 #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
4468 #: gtk-custom-ruler.c:126
4473 #: gtk-custom-ruler.c:127
4475 msgid "Lower limit of ruler"
4476 msgstr "Porta la regione all'ultimo livello"
4478 #: gtk-custom-ruler.c:136
4482 #: gtk-custom-ruler.c:137
4483 msgid "Upper limit of ruler"
4486 #: gtk-custom-ruler.c:146
4491 #: gtk-custom-ruler.c:147
4492 msgid "Position of mark on the ruler"
4495 #: gtk-custom-ruler.c:156
4499 #: gtk-custom-ruler.c:157
4500 msgid "Maximum size of the ruler"
4503 #: gtk-custom-ruler.c:166
4505 msgid "Show Position"
4506 msgstr "Per Posizione della Regione"
4508 #: gtk-custom-ruler.c:167
4509 msgid "Draw current ruler position"
4512 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4513 #: imageframe_socket_handler.cc:127
4514 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4517 #: imageframe_time_axis.cc:286
4522 #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
4527 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
4532 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
4537 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
4542 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
4547 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4548 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4549 #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
4551 msgid "Duration (sec)"
4552 msgstr "Sposta Regione/i"
4554 #: imageframe_time_axis.cc:301
4556 msgid "Remove Frame"
4557 msgstr "Rimuovi Campo"
4559 #: imageframe_time_axis.cc:304
4563 #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
4565 msgid "Rename Track"
4568 #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
4573 #: io_selector.cc:68
4577 #: io_selector.cc:70
4581 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
4585 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
4589 #: io_selector.cc:143
4592 msgstr "aggiungi una entrata"
4594 #: io_selector.cc:143
4597 msgstr "aggiungi una uscita"
4599 #: io_selector.cc:144
4601 msgid "Remove Input"
4602 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4604 #: io_selector.cc:144
4606 msgid "Remove Output"
4609 #: io_selector.cc:145
4611 msgid "Disconnect All"
4612 msgstr "Disconnetti"
4614 #: io_selector.cc:159
4615 msgid "Available connections"
4616 msgstr "Connessioni disponibili"
4618 #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
4619 msgid "There are no more JACK ports available."
4622 #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
4626 #: io_selector.cc:798
4631 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4632 msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
4636 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4637 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4642 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4643 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4647 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4651 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4655 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4659 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4663 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4666 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4670 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
4674 #: location_ui.cc:55
4678 #: location_ui.cc:58
4682 #: location_ui.cc:59
4683 msgid "Pre-Emphasis"
4686 #: location_ui.cc:570
4687 msgid "Add New Location"
4688 msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
4690 #: location_ui.cc:571
4691 msgid "Add New Range"
4692 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
4694 #: location_ui.cc:575
4695 msgid "ardour: locations"
4696 msgstr "ardour: posizioni"
4698 #: location_ui.cc:576
4699 msgid "ardour_locations"
4700 msgstr "ardour_posizioni"
4702 #: location_ui.cc:604
4704 msgid "Location (CD Index) Markers"
4705 msgstr "Marcatori di posizione"
4707 #: location_ui.cc:624
4709 msgid "Range (CD Track) Markers"
4710 msgstr "Marcatori di intervallo"
4712 #: location_ui.cc:790
4713 msgid "add range marker"
4714 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
4717 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4718 msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
4721 msgid "stopping user interface\n"
4722 msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
4724 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4727 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4728 msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
4731 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4735 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4739 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4745 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4746 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4748 "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
4749 "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
4752 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4757 "There are several possible reasons:\n"
4759 "1) JACK is not running.\n"
4760 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4761 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4763 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4767 msgid "could not load command line session \"%1\""
4768 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\" da linea di comando"
4770 #. it wasn't new, but we require a new session
4775 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4776 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4783 "No session named \"%1\" exists.\n"
4784 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4799 msgid " with libardour "
4800 msgstr " con libardour "
4803 msgid " and GCC version "
4807 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4812 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4817 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4821 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4825 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4829 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4833 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4834 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
4837 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
4841 msgid "could not initialize Ardour."
4842 msgstr "impossibile avviare Ardour"
4849 #: marker_time_axis.cc:254
4851 msgid "Remove Marker"
4852 msgstr "rimuovi marcatore"
4854 #: marker_time_axis.cc:256
4859 #: meter_bridge.cc:78
4860 msgid "ardour: meter bridge"
4863 #: meter_bridge.cc:79
4864 msgid "ardour_meter_bridge"
4867 #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
4869 msgid "# of %u-sample overs"
4872 #: meter_bridge_strip.cc:222
4874 msgid "New Name for Meter:"
4875 msgstr "Nuovo nome per il meter:"
4877 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
4881 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
4885 #: mixer_strip.cc:119
4890 #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
4895 #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
4900 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4901 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4903 #: mixer_strip.cc:152
4907 #: mixer_strip.cc:207
4911 #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
4912 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4915 #: mixer_strip.cc:374
4916 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4919 #: mixer_strip.cc:417
4924 #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
4928 #: mixer_strip.cc:419
4932 #: mixer_strip.cc:422
4936 #: mixer_strip.cc:424
4940 #: mixer_strip.cc:438
4945 #: mixer_strip.cc:439
4949 #: mixer_strip.cc:440
4953 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
4958 #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
4962 #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
4963 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
4966 #: mixer_strip.cc:560
4970 #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
4971 msgid "could not register new ports required for that connection"
4974 #: mixer_strip.cc:747
4979 #: mixer_strip.cc:750
4983 #: mixer_strip.cc:820
4987 #: mixer_strip.cc:859
4989 msgid ": comment editor"
4990 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
4992 #: mixer_strip.cc:953
4996 #: mixer_strip.cc:956
5000 #: mixer_strip.cc:1004
5002 msgid "Invert Polarity"
5012 msgstr "Gruppi di mixaggio"
5014 #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
5015 msgid "ardour: mixer"
5019 msgid "ardour_mixer"
5023 msgid "ardour: mixer: "
5031 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5034 #: new_session_dialog.cc:39
5036 msgid "New Session Name :"
5037 msgstr "Nome della sessione:"
5039 #: new_session_dialog.cc:41
5040 msgid "Create Session Directory In :"
5043 #: new_session_dialog.cc:43
5045 msgid "Use Session Template :"
5046 msgstr "usa un modello esistente"
5048 #: new_session_dialog.cc:45
5050 msgid "Channel Count"
5051 msgstr "Annullare l'importazione"
5053 #: new_session_dialog.cc:46
5055 msgid "Create Monitor Bus"
5056 msgstr "Uscite di Controllo"
5058 #: new_session_dialog.cc:53
5060 msgid "Create Master Bus"
5061 msgstr "utilizza le uscite master"
5063 #: new_session_dialog.cc:55
5065 msgid "Automatically Connect Inputs"
5066 msgstr "autoconnetti le entrate delle tracce alle entrate fisiche"
5068 #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
5073 #: new_session_dialog.cc:64
5075 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
5078 #: new_session_dialog.cc:66
5080 msgid "Automatically Connect Outputs"
5081 msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
5083 #: new_session_dialog.cc:75
5084 msgid "Connect to Master Bus"
5087 #: new_session_dialog.cc:76
5088 msgid "Connect to Physical Outputs"
5091 #: new_session_dialog.cc:80
5093 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
5096 #: new_session_dialog.cc:83
5098 msgid "Advanced Options"
5099 msgstr "Editor delle Opzioni"
5101 #: new_session_dialog.cc:91
5103 msgid "Open Recent Session"
5104 msgstr "apri sessione"
5106 #: new_session_dialog.cc:127
5108 msgid "Open Session File :"
5109 msgstr "apri sessione"
5111 #: new_session_dialog.cc:274
5116 #: new_session_dialog.cc:276
5118 msgid "Open Session"
5119 msgstr "apri sessione"
5121 #: new_session_dialog.cc:281
5123 msgid "ardour: session control"
5124 msgstr "ardour_nuova_sessione"
5126 #: new_session_dialog.cc:310
5128 msgid "select template"
5131 #: new_session_dialog.cc:316
5133 msgid "select session file"
5134 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5136 #: new_session_dialog.cc:325
5138 msgid "select directory"
5139 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5141 #: option_editor.cc:76
5142 msgid "SMPTE offset is negative"
5145 #: option_editor.cc:102
5146 msgid "ardour: options editor"
5147 msgstr "ardour: editor delle opzioni"
5149 #: option_editor.cc:103
5150 msgid "ardour_option_editor"
5151 msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
5153 #: option_editor.cc:127
5155 msgstr "Percorsi/File"
5157 #: option_editor.cc:128
5159 msgstr "Tastiera/Mouse"
5161 #: option_editor.cc:131
5162 msgid "Layers & Fades"
5165 #: option_editor.cc:135
5169 #: option_editor.cc:177
5173 #: option_editor.cc:179
5177 #: option_editor.cc:181
5181 #: option_editor.cc:187
5185 #: option_editor.cc:244
5186 msgid "session RAID path"
5187 msgstr "Percorso RAID della sessione"
5189 #: option_editor.cc:249
5191 msgid "Soundfile Search Paths"
5192 msgstr "Libreria Audio"
5194 #: option_editor.cc:254
5197 msgstr "Percorsi/File"
5199 #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
5200 #: option_editor.cc:750
5204 #: option_editor.cc:287
5205 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5208 #: option_editor.cc:299
5209 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5212 #: option_editor.cc:367
5213 msgid "SMPTE Frames/second"
5216 #: option_editor.cc:368
5217 msgid "SMPTE Offset"
5220 #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
5221 #: option_editor.cc:618
5226 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5227 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5229 #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
5234 #: option_editor.cc:670
5235 msgid "Choose Click"
5238 #: option_editor.cc:689
5240 msgid "Choose Click Emphasis"
5241 msgstr "Usa come enfasi del click"
5243 #: option_editor.cc:803
5244 msgid "Click audio file"
5245 msgstr "File audio del click"
5247 #: option_editor.cc:809
5248 msgid "Click emphasis audiofile"
5249 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
5251 #: option_editor.cc:846
5253 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5254 "for listening to specific regions outside the context\n"
5255 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5256 "other mixer strip."
5258 "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
5259 "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
5260 "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
5261 "come ogni altra striscia del mixer."
5263 #: option_editor.cc:919
5265 msgstr "Modifica usando"
5267 #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
5271 #: option_editor.cc:946
5272 msgid "Delete using"
5273 msgstr "Elimina usando"
5275 #: option_editor.cc:973
5276 msgid "Ignore snap using"
5277 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
5284 msgid " -v, --version Show version information\n"
5285 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
5288 msgid " -h, --help Print this message\n"
5289 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
5293 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
5296 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
5301 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
5303 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
5308 " -c, --name name Use a specific jack client name, default "
5311 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, "
5312 "predefinito e' ardour\n"
5317 " -N, --new session-name Create a new session from the command "
5319 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
5323 " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
5328 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
5330 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
5333 msgid " [session-name] Name of session to load\n"
5334 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
5337 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
5342 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
5343 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
5345 #: pan_automation_time_axis.cc:60
5346 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5349 #: pan_automation_time_axis.cc:80
5351 msgid "add pan automation event"
5352 msgstr "aggiungi evento di automazione a "
5354 #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
5359 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
5365 msgid "Pan automation mode"
5366 msgstr "Modalita' automazione pan"
5369 msgid "Pan automation type"
5370 msgstr "Tipo di automazione pan"
5373 msgid "panning link control"
5377 msgid "panning link direction"
5386 msgid "panner for channel %lu"
5391 msgid "panner for channel %u"
5399 #: playlist_selector.cc:52
5401 msgid "ardour: playlists"
5402 msgstr "azzera le posizioni"
5404 #: playlist_selector.cc:59
5405 msgid "Playlists grouped by track"
5408 #: playlist_selector.cc:98
5410 msgid "ardour: playlist for "
5411 msgstr "ardour: editor delle opzioni"
5413 #: playlist_selector.cc:114
5415 msgid "Other tracks"
5416 msgstr "Nascondi traccia"
5418 #: playlist_selector.cc:130
5422 #: plugin_selector.cc:43
5423 msgid "ardour: plugins"
5426 #: plugin_selector.cc:56
5428 msgid "Available LADSPA Plugins"
5429 msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
5431 #: plugin_selector.cc:57
5435 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5439 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
5443 #: plugin_selector.cc:68
5444 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5447 #: plugin_selector.cc:80
5449 msgid "Available plugins"
5450 msgstr "Plugin VST disponibili"
5452 #: plugin_selector.cc:98
5453 msgid "Add a plugin to the effect list"
5454 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
5456 #: plugin_selector.cc:102
5457 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5458 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
5460 #: plugin_selector.cc:104
5461 msgid "Update available plugins"
5462 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
5464 #: plugin_selector.cc:126
5468 #: plugin_selector.cc:129
5474 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5475 "version of ardour)"
5477 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
5478 "versione di ardour)"
5481 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5487 msgstr "Uscite di Controllo"
5490 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5492 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
5496 msgid "Automation control"
5497 msgstr "controllo di automazione"
5500 msgid "Plugin preset %1 not found"
5501 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
5505 msgid "Name of New Preset:"
5506 msgstr "Nome della nuova connessione"
5508 #: redirect_automation_line.cc:54
5509 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5510 msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
5512 #: redirect_automation_time_axis.cc:94
5513 msgid "add automation event to "
5514 msgstr "aggiungi evento di automazione a "
5516 #: redirect_box.cc:223
5520 #: redirect_box.cc:224
5522 msgid "Show send controls"
5523 msgstr "utilizza le uscite di controllo"
5525 #: redirect_box.cc:383
5527 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5528 "The plugin has %2 inputs\n"
5529 "but at the insertion point, there are\n"
5530 "%3 active signal streams.\n"
5532 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5533 "part of the signal."
5536 #: redirect_box.cc:395
5538 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5539 "The plugin has %2 inputs\n"
5540 "but at the insertion point there are\n"
5541 "only %3 active signal streams.\n"
5543 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5544 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5545 "support this type of configuration."
5548 #: redirect_box.cc:408
5550 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5552 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5554 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5555 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5556 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5558 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5561 #: redirect_box.cc:495
5562 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5565 #: redirect_box.cc:498
5566 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5569 #: redirect_box.cc:644
5571 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5572 "in that way because the inputs and\n"
5573 "outputs do not work correctly."
5576 #: redirect_box.cc:749
5578 msgid "rename redirect"
5579 msgstr "ardour: rinomina la regione"
5581 #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
5583 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5584 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5585 "could not match the configuration of this track."
5588 #: redirect_box.cc:896
5591 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5592 "(this cannot be undone)"
5594 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
5595 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5597 #: redirect_box.cc:899
5600 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5601 "(this cannot be undone)"
5603 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
5604 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5606 #: redirect_box.cc:904
5608 msgid "Yes, remove them all"
5609 msgstr "Si, rimuovi."
5611 #: redirect_box.cc:940
5614 msgstr "ardour: orologio"
5616 #: redirect_box.cc:982
5618 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5619 msgstr "ardour: regione"
5622 #: redirect_box.cc:1054
5623 msgid "New Plugin ..."
5626 #: redirect_box.cc:1055
5629 msgstr "Nuova entrata"
5631 #: redirect_box.cc:1056
5632 msgid "New Send ..."
5635 #: redirect_box.cc:1068
5637 msgid "Deselect All"
5638 msgstr "Seleziona tutto"
5640 #: redirect_box.cc:1075
5642 msgid "Activate all"
5645 #: redirect_box.cc:1076
5647 msgid "Deactivate all"
5650 #: region_editor.cc:45
5654 #: region_editor.cc:46
5658 #: region_editor.cc:48
5662 #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5666 #: region_editor.cc:50
5670 #: region_editor.cc:53
5674 #: region_editor.cc:54
5678 #: region_editor.cc:61
5682 #: region_editor.cc:107
5683 msgid "mute this region"
5684 msgstr "Metti in muto questa regione"
5686 #: region_editor.cc:108
5687 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5688 msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
5690 #: region_editor.cc:109
5691 msgid "prevent any changes to this region"
5692 msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
5694 #: region_editor.cc:110
5695 msgid "use the gain envelope during playback"
5696 msgstr "usa la curva di gain suonando"
5698 #: region_editor.cc:111
5699 msgid "show the gain envelope"
5700 msgstr "mostra la curva di gain"
5702 #: region_editor.cc:112
5703 msgid "use fade in curve during playback"
5704 msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
5706 #: region_editor.cc:113
5707 msgid "use fade out curve during playback"
5708 msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
5710 #: region_editor.cc:114
5711 msgid "audition this region"
5712 msgstr "fai l'audition di questa regione"
5714 #: region_editor.cc:147
5718 #: region_editor.cc:149
5722 #: region_editor.cc:151
5726 #: region_editor.cc:191
5728 msgstr "SMORZA ENTRATA"
5730 #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
5734 #: region_editor.cc:225
5736 msgstr "SMORZA USCITA"
5738 #: region_editor.cc:265
5739 msgid "ardour: region "
5740 msgstr "ardour: regione"
5742 #: region_editor.cc:402
5743 msgid "fade in edit"
5744 msgstr "modifica lo smorzamento in entrata"
5746 #: region_editor.cc:414
5747 msgid "fade out edit"
5748 msgstr "modifica lo smorzamento in uscita"
5750 #: regionview.cc:1146
5752 msgid "add gain control point"
5753 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
5755 #: route_params_ui.cc:89
5756 msgid "Tracks/Buses"
5759 #: route_params_ui.cc:109
5761 msgid "Pre-fader Redirects"
5762 msgstr "Pre Redirezionamenti"
5764 #: route_params_ui.cc:110
5766 msgid "Post-fader Redirects"
5767 msgstr "Post Redirezionamenti"
5769 #: route_params_ui.cc:144
5771 msgid "ardour: track/bus inspector"
5772 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
5774 #: route_params_ui.cc:145
5775 msgid "ardour_route_parameters"
5778 #: route_params_ui.cc:202
5779 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5782 #: route_params_ui.cc:453
5784 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
5786 #: route_params_ui.cc:695
5788 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5789 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
5791 #: route_params_ui.cc:699
5792 msgid "No Route Selected"
5793 msgstr "Nessun Route Selezionato"
5795 #: route_params_ui.cc:700
5797 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5798 msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
5800 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5804 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
5806 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5807 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5808 #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
5811 msgstr "Intervallo di loop"
5814 msgid "rec-enable change"
5821 #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
5834 msgid "Control Outs"
5835 msgstr "Uscite di Controllo"
5839 msgstr "Uscite Principali"
5842 msgid "mix group solo change"
5846 msgid "mix group mute change"
5850 msgid "mix group rec-enable change"
5853 #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
5854 msgid "ardour: color selection"
5855 msgstr "ardour: selezione del colore"
5860 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5862 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5863 "(cannot be undone)"
5865 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
5866 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5870 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5871 "(cannot be undone)"
5873 "Si vuole realmente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
5874 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5876 #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
5877 msgid "Yes, remove it."
5878 msgstr "Si, rimuovi."
5883 msgstr "nuovo nome: "
5886 msgid "Add Field..."
5887 msgstr "Aggiungi Campo"
5890 msgid "Remove Field"
5891 msgstr "Rimuovi Campo"
5894 msgid "Soundfile Info"
5895 msgstr "Info sul file audio"
5913 msgstr "Separa l'intervallo"
5918 msgstr "Suona intervallo/selezione"
5926 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5927 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
5930 msgid "Could not access soundfile: "
5931 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
5935 msgid "Name for Field"
5936 msgstr "Nome per la Regione"
5939 msgid "Split Channels"
5940 msgstr "Dividi i Canali"
5943 msgid "Create a region for each channel"
5952 msgid "Link to an external file"
5953 msgstr "Inserisci un file audio esterno"
5960 msgid "Copy a file to the session folder"
5965 msgid "programming error: %1"
5966 msgstr "errore di programmazione: "
5968 #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
5969 msgid "Beats per minute"
5970 msgstr "Battiti al minuto"
5972 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
5973 #: tempo_dialog.cc:221
5977 #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
5978 #: tempo_dialog.cc:222
5982 #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
5983 #: tempo_dialog.cc:223
5987 #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
5988 msgid "Meter denominator"
5989 msgstr "Denominatore per il Meter"
5991 #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
5992 msgid "Beats per bar"
5993 msgstr "Battiti per battuta"
5995 #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
5999 #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
6003 #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
6007 #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
6011 #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
6015 #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
6016 msgid "sixteenth (16)"
6017 msgstr "sedicesimo (16)"
6019 #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
6020 msgid "thirty-second (32)"
6021 msgstr "trentaduesimo (32)"
6023 #: tempo_dialog.cc:420
6024 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6027 #: tempo_dialog.cc:430
6028 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6031 #: time_axis_view.cc:112
6035 #: time_axis_view.cc:549
6039 #: time_axis_view.cc:550
6043 #: time_axis_view.cc:551
6047 #: time_axis_view.cc:553
6051 #: time_axis_view.cc:554
6053 msgstr "Più piccolo"
6055 #: time_axis_view.cc:870
6056 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6059 #. first constructed item sets up font info
6060 #: time_axis_view_item.cc:79
6061 msgid "TimeAxisViewItemName"
6064 #: time_axis_view_item.cc:298
6065 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6068 #: time_selection.cc:41
6069 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6072 #: utils.cc:107 utils.cc:150
6073 msgid "bad XPM header %1"
6077 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6080 #: visual_time_axis.cc:276
6082 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6083 "(cannot be undone)"
6085 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
6086 "(questa azione non potrà essere annullata)"
6088 #: visual_time_axis.cc:325
6090 msgstr "nuovo nome: "
6092 #: visual_time_axis.cc:336
6093 msgid "A track already exists with that name"
6094 msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
6097 #~ msgid "set selected trackview"
6098 #~ msgstr "Inserisci selezione"
6101 #~ msgid "set selected control point"
6102 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
6105 #~ msgid "set selected regionview"
6106 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6108 #~ msgid "Start a new session\n"
6109 #~ msgstr "Inizia una nuova sessione\n"
6111 #~ msgid "via Session menu"
6112 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
6115 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
6116 #~ msgstr "Avanzate..."
6119 #~ msgid "Select a File"
6120 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6123 #~ msgid "Track/Bus connection options"
6124 #~ msgstr "Tracce/Bus"
6127 #~ msgstr "REGISTRA"
6135 #~ msgid "Gain automation mode"
6136 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
6138 #~ msgid "Gain automation type"
6139 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
6141 #~ msgid "gain automation mode"
6142 #~ msgstr "modalita' di automazione gain"
6144 #~ msgid "gain automation state"
6145 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
6147 #~ msgid "pan automation state"
6148 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
6151 #~ msgstr "nessun gruppo"
6158 #~ msgid "ardour cleanup"
6159 #~ msgstr "ardour: pulisci"
6161 #~ msgid "close session"
6162 #~ msgstr "chiudi la sessione"
6165 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6166 #~ msgstr "Regioni/fine"
6169 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6170 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
6172 #~ msgid "Play from"
6173 #~ msgstr "Suona da"
6175 #~ msgid "Set from range"
6176 #~ msgstr "Imposta dall'intervallo"
6182 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6183 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
6188 #~ msgid "FILE TYPE"
6189 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
6191 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6192 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
6194 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6195 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
6197 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6198 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
6200 #~ msgid "DITHER TYPE"
6201 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
6204 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6205 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
6207 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6208 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
6210 #~ msgid "ardour: unplugged"
6211 #~ msgstr "ardour: scollegato"
6213 #~ msgid "To be added"
6214 #~ msgstr "Da aggiungere"
6217 #~ msgstr "Aggiorna"
6223 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6224 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
6227 #~ msgstr "Aggiorna"
6229 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6230 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
6233 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6234 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
6236 #~ msgid "Image Compositor"
6237 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
6239 #~ msgid "Audio Library"
6240 #~ msgstr "Libreria Audio"
6242 #~ msgid "Input Connections"
6243 #~ msgstr "Connessioni in entrata"
6245 #~ msgid "Output Connections"
6246 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
6249 #~ msgid "New Input"
6250 #~ msgstr "Nuova entrata"
6253 #~ msgid "New Output"
6254 #~ msgstr "Nuova uscita"
6258 #~ msgstr "Aggiungi una entrata"
6260 #~ msgid "Available Ports"
6261 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
6263 #~ msgid "ardour: connections"
6264 #~ msgstr "ardour: connessioni"
6267 #~ msgid "crossfade editor"
6268 #~ msgstr "modifica lo smorzamento in entrata"
6270 #~ msgid "Regions/name"
6271 #~ msgstr "Regioni/nome"
6277 #~ msgstr "Modifica:"
6279 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
6280 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
6282 #~ msgid "Embed audio (link)"
6283 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
6286 #~ msgid "Cancel cleanup"
6289 #~ msgid "Name for new edit group"
6290 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
6293 #~ msgid "Import selected as tracks"
6294 #~ msgstr "Importa selezione"
6296 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6297 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
6299 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6301 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
6304 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6305 #~ msgstr "Inserisci selezione"
6307 #~ msgid "Insert selected"
6308 #~ msgstr "Inserisci selezione"
6312 #~ msgstr "Nascosto"
6315 #~ msgstr "Ordinamento"
6317 #~ msgid "Regions/length"
6318 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
6320 #~ msgid "Regions/start"
6321 #~ msgstr "Regioni/inizio"
6323 #~ msgid "Regions/end"
6324 #~ msgstr "Regioni/fine"
6326 #~ msgid "Regions/file name"
6327 #~ msgstr "Regioni/nome file"
6329 #~ msgid "Regions/file size"
6330 #~ msgstr "Regioni/dimensioni file"
6332 #~ msgid "Regions/file date"
6333 #~ msgstr "Regioni/data file"
6335 #~ msgid "Regions/file system"
6336 #~ msgstr "Regioni/file system"
6338 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6339 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
6341 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6342 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
6344 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6345 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
6347 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6348 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
6350 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6351 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
6353 #~ msgid "Add to Library..."
6354 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
6356 #~ msgid "Remove..."
6357 #~ msgstr "Rimuovi..."
6360 #~ msgstr "Trova..."
6362 #~ msgid "Add Folder"
6363 #~ msgstr "Crea una Cartella"
6365 #~ msgid "Add audio file or directory"
6366 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
6368 #~ msgid "Importing"
6369 #~ msgstr "Importazione"
6371 #~ msgid "%1 not added to database"
6372 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
6374 #~ msgid "Folder name:"
6375 #~ msgstr "Nome della Cartella:"
6377 #~ msgid "Should not be reached"
6378 #~ msgstr "Impossibile aprire"
6380 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6381 #~ msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
6383 #~ msgid "Field name:"
6384 #~ msgstr "Nome del campo:"
6386 #~ msgid "Field value:"
6387 #~ msgstr "Valore del campo"
6395 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6396 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
6399 #~ msgstr "Risultati"
6404 #~ msgid "Create multi-channel region"
6405 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
6407 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6408 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
6410 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6411 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
6413 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6414 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
6416 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6417 #~ msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
6419 #~ msgid "Name for new mix group"
6420 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
6425 #~ msgid "use control outs"
6426 #~ msgstr "utilizza le uscite di controllo"
6429 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6430 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master"
6433 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6434 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
6436 #~ msgid "show again"
6437 #~ msgstr "mostra ancora"
6439 #~ msgid "new session setup"
6440 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
6442 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6443 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
6446 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6447 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6448 #~ "please exit and restart JACK"
6450 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
6451 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
6452 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
6458 #~ msgid "Slave to MTC"
6459 #~ msgstr "Invia MTC"
6461 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6462 #~ msgstr "Strisce del Mixer strette"
6468 #~ msgstr "Interfaccia"
6470 #~ msgid "--unknown--"
6471 #~ msgstr "--sconosciuto--"
6474 #~ msgid "Select all"
6475 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6486 #~ msgid "Select all ..."
6487 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6489 #~ msgid "Pre Redirects"
6490 #~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
6492 #~ msgid "Post Redirects"
6493 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
6495 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6496 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6499 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6500 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6502 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
6503 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
6505 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
6506 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
6508 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6509 #~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
6511 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6512 #~ msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
6515 #~ msgstr "Porta MTC"
6517 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6518 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
6520 #~ msgid "ardour: tempo editor"
6521 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
6529 #~ msgid "Edit left"
6530 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
6532 #~ msgid "Edit right"
6533 #~ msgstr "Modifica a destra"
6535 #~ msgid "Edit fade"
6536 #~ msgstr "Modifica smorzamento"
6539 #~ msgid "Bounce region"
6540 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
6542 #~ msgid "clear connections"
6543 #~ msgstr "azzera le connessioni"
6545 #~ msgid "add comments/notes here"
6546 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
6548 #~ msgid "Crossfades in use"
6549 #~ msgstr "Smorzamenti Incrociati in uso"
6552 #~ msgid "outside this computer"
6553 #~ msgstr "Nascondi traccia"
6556 #~ msgid "inside this computer"
6557 #~ msgstr "Nascondi traccia"