2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
6 #: engine_dialog.cc:558
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
49 msgstr "Sakari Bergen"
52 msgid "Christian Borss"
60 msgid "Jesse Chappell"
61 msgstr "Jesse Chappell"
64 msgid "Thomas Charbonnel"
65 msgstr "Thomas Charbonnel"
80 msgid "Gerard van Dongen"
81 msgstr "Gerard van Dongen"
84 msgid "Colin Fletcher"
85 msgstr "Colin Fletcher"
100 msgid "Christopher George"
101 msgstr "Christopher George"
104 msgid "Chris Goddard"
105 msgstr "Chris Goddard"
108 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
109 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
116 msgid "Audun Halland"
117 msgstr "Audun Halland"
121 msgstr "David Halter"
125 msgstr "Steve Harris"
128 msgid "Melvin Ray Herr"
129 msgstr "Melvin Ray Herr"
132 msgid "Carl Hetherington"
133 msgstr "Carl Hetherington"
140 msgid "Robert Jordens"
141 msgstr "Robert Jordens"
144 msgid "Stefan Kersten"
145 msgstr "Stefan Kersten"
149 msgstr "Armand Klenk"
152 msgid "Julien de Kozak"
169 msgstr "Joshua Leach"
176 msgid "Nick Mainsbridge"
177 msgstr "Nick Mainsbridge"
181 msgstr "Tim Mayberry"
192 msgid "Nimal Ratnayake"
193 msgstr "Nimal Ratnayake"
196 msgid "David Robillard"
197 msgstr "David Robillard"
200 msgid "Taybin Rutkin"
201 msgstr "Taybin Rutkin"
205 msgstr "Andreas Ruge"
208 msgid "Sampo Savolainen"
209 msgstr "Sampo Savolainen"
212 msgid "Rodrigo Severo"
213 msgstr "Rodrigo Severo"
220 msgid "Lincoln Spiteri"
221 msgstr "Lincoln Spiteri"
229 msgstr "Mark Stewart"
232 msgid "Roland Stigge"
233 msgstr "Roland Stigge"
236 msgid "Petter Sundlöf"
237 msgstr "Petter Sundlöf"
248 msgid "Thorsten Wilms"
249 msgstr "Thorsten Wilms"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
260 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
261 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
262 "\tMartin Blanchard\n"
263 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
268 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
269 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
270 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
271 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
272 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
273 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
274 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 "Brasiliansk portugisisk:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
355 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
363 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
374 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org/"
384 "(built from revision %2)"
387 "(bygd frå utgåve %2)"
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lastar menyar frå %1"
397 #: actions.cc:87 actions.cc:88
398 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
405 #: actions.cc:94 actions.cc:95
406 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
409 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:523
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Legg til spor eller buss"
413 #: add_route_dialog.cc:57
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Innstillingar:"
417 #: add_route_dialog.cc:58
421 #: add_route_dialog.cc:59
425 #: add_route_dialog.cc:78
429 #: add_route_dialog.cc:79
433 #: add_route_dialog.cc:80
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
437 #: add_route_dialog.cc:81
441 #: add_route_dialog.cc:103
445 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
446 #: video_server_dialog.cc:151
447 msgid "<b>Options</b>"
450 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:49
451 #: route_group_dialog.cc:71
455 #: add_route_dialog.cc:156
459 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:300
460 #: ardour_ui_ed.cc:523 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1710
461 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1714 rc_option_editor.cc:1732
462 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1744
463 #: rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1777
464 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1812
465 #: rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1830
466 #: rc_option_editor.cc:1832 rc_option_editor.cc:1840
470 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:301
471 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:237 missing_file_dialog.cc:56
472 #: rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1983 rc_option_editor.cc:1991
473 #: rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2016
474 #: rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2042
475 #: rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059 rc_option_editor.cc:2067
476 #: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2098
480 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:302
484 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:303
488 #: add_route_dialog.cc:262
490 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
491 "both audio and MIDI input data\n"
493 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
496 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
499 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
500 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
502 #: add_route_dialog.cc:321 add_route_dialog.cc:340 editor_actions.cc:420
503 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1339
507 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:342
509 msgstr "Ikkje lagdelt"
511 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:344
515 #: add_route_dialog.cc:425 monitor_section.cc:291
519 #: add_route_dialog.cc:429
523 #: add_route_dialog.cc:453
527 #: add_route_dialog.cc:457
531 #: add_route_dialog.cc:461
535 #: add_route_dialog.cc:465
539 #: add_route_dialog.cc:469
543 #: add_route_dialog.cc:473
547 #: add_route_dialog.cc:477 mixer_strip.cc:1791 mixer_strip.cc:2199
551 #: add_route_dialog.cc:510 add_route_dialog.cc:526 route_group_menu.cc:81
553 msgstr "Ny gruppe..."
555 #: add_route_dialog.cc:514 route_group_menu.cc:85
559 #: add_route_dialog.cc:590
563 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
564 msgid "Ambiguous File"
565 msgstr "Tvitydig fil"
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
569 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
573 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
577 "Please select the path that you want to get the file from."
581 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
583 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
587 #: analysis_window.cc:46
588 msgid "Signal source"
589 msgstr "Signalkjelde"
591 #: analysis_window.cc:47
592 msgid "Selected ranges"
593 msgstr "Valde område"
595 #: analysis_window.cc:48
596 msgid "Selected regions"
597 msgstr "Valde bolkar"
599 #: analysis_window.cc:50
600 msgid "Display model"
601 msgstr "Visingsmodell"
603 #: analysis_window.cc:51
604 msgid "Composite graphs for each track"
605 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
607 #: analysis_window.cc:52
608 msgid "Composite graph of all tracks"
609 msgstr "Samansett graf for alle spor"
611 #: analysis_window.cc:54
612 msgid "Show frequency power range"
613 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
615 #: analysis_window.cc:55
616 msgid "Normalize values"
617 msgstr "Normaliser verdiar"
619 #: analysis_window.cc:59
620 msgid "FFT analysis window"
621 msgstr "FFT-analyserute"
623 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1776
624 msgid "Spectral Analysis"
625 msgstr "Spektrumanalyse"
627 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
628 #: session_metadata_dialog.cc:546
632 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:658 mixer_ui.cc:130
637 #: analysis_window.cc:135
638 msgid "Re-analyze data"
639 msgstr "Analyser data på nytt"
641 #: ardour_button.cc:810
642 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
643 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
645 #: ardour_button.cc:1024
646 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
649 #: ardour_ui.cc:194 editor_actions.cc:652 region_editor.cc:50
653 #: ardour_ui.cc:195 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:1971
654 #: rc_option_editor.cc:1850 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2566
658 #: ardour_ui.cc:196 rc_option_editor.cc:718
660 msgstr "Tilbakeføring"
662 #: ardour_ui.cc:201 speaker_dialog.cc:36
663 msgid "Speaker Configuration"
664 msgstr "Høgtalaroppsett"
666 #: ardour_ui.cc:202 theme_manager.cc:62 theme_manager.cc:77
667 msgid "Theme Manager"
668 msgstr "Temabehandlar"
670 #: ardour_ui.cc:203 keyeditor.cc:53
676 msgstr "Innstillingar"
678 #: ardour_ui.cc:205 ardour_ui.cc:211
679 msgid "Add Tracks/Busses"
686 #: ardour_ui.cc:207 location_ui.cc:1148 session_option_editor.cc:189
687 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
691 #: ardour_ui.cc:208 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:629
692 msgid "Tracks and Busses"
693 msgstr "Spor og bussar"
695 #: ardour_ui.cc:209 engine_dialog.cc:69
696 msgid "Audio/MIDI Setup"
703 #: ardour_ui.cc:212 bundle_manager.cc:264
704 msgid "Bundle Manager"
705 msgstr "Bundelordnar"
707 #: ardour_ui.cc:213 big_clock_window.cc:37
712 msgid "Audio Connections"
716 msgid "MIDI Connections"
725 "The audio backend was shutdown because:\n"
732 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
733 "disconnected %1 because %1\n"
734 "was not fast enough. Try to restart\n"
735 "the audio backend and save the session."
739 msgid "NSM server did not announce itself"
743 msgid "NSM: no client ID provided"
747 msgid "NSM: no session created"
751 msgid "NSM: initialization failed"
754 #: ardour_ui.cc:864 startup.cc:380
755 msgid "%1 is ready for use"
756 msgstr "%1 er klar til bruk"
760 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
761 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
763 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
766 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
767 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
769 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
773 msgid "Do not show this window again"
774 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
778 msgstr "Ikkje avslutt"
782 msgstr "Berre avslutt"
785 msgid "Save and quit"
786 msgstr "Lagra og avslutt"
790 "%1 was unable to save your session.\n"
792 "If you still wish to quit, please use the\n"
794 "\"Just quit\" option."
796 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
798 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
800 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
803 msgid "Unsaved Session"
808 "The session \"%1\"\n"
809 "has not been saved.\n"
811 "Any changes made this time\n"
812 "will be lost unless you save it.\n"
814 "What do you want to do?"
819 "Du vil mista alle endringane\n"
820 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
826 "The snapshot \"%1\"\n"
827 "has not been saved.\n"
829 "Any changes made this time\n"
830 "will be lost unless you save it.\n"
832 "What do you want to do?"
834 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
837 "Du vil mista alle endringane\n"
838 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
846 #: ardour_ui.cc:1182 ardour_ui.cc:1190
848 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
853 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
858 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
861 #: ardour_ui.cc:1216 export_video_dialog.cc:68
877 #: ardour_ui.cc:1229 session_option_editor.cc:185
907 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
908 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
913 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
914 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
915 "\">%<PRIu32>%%</span>"
917 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
918 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
922 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
923 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
926 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
927 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
930 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
931 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24t</span>"
935 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
936 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
940 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
941 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
943 #: ardour_ui.cc:1509 ardour_ui.cc:1518 session_dialog.cc:326
944 #: session_dialog.cc:331
945 msgid "Recent Sessions"
946 msgstr "Siste øktene"
950 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
951 "You cannot open or close sessions in this condition"
958 #: ardour_ui.cc:1646 session_dialog.cc:357 session_import_dialog.cc:169
959 #: session_metadata_dialog.cc:729
964 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
966 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
970 msgid "could not create %1 new mixed track"
971 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
972 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
973 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
975 #: ardour_ui.cc:1697 ardour_ui.cc:1758
977 "There are insufficient ports available\n"
978 "to create a new track or bus.\n"
979 "You should save %1, exit and\n"
980 "restart with more ports."
984 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
986 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
990 msgid "could not create %1 new audio track"
991 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
992 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
993 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
996 msgid "could not create %1 new audio bus"
997 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
998 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
999 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
1001 #: ardour_ui.cc:1903
1003 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1004 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1006 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
1007 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
1009 #: ardour_ui.cc:2312
1013 #: ardour_ui.cc:2313 ardour_ui.cc:2392
1014 msgid "New session name"
1015 msgstr "Nytt øktnamn"
1017 #: ardour_ui.cc:2315
1018 msgid "Take Snapshot"
1019 msgstr "Ta snøggbilete"
1021 #: ardour_ui.cc:2316
1022 msgid "Name of new snapshot"
1023 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
1025 #: ardour_ui.cc:2341
1027 "To ensure compatibility with various systems\n"
1028 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1030 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1031 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
1033 #: ardour_ui.cc:2353
1034 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1035 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
1037 #: ardour_ui.cc:2354
1038 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1039 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
1041 #: ardour_ui.cc:2357 utils_videotl.cc:67
1045 #: ardour_ui.cc:2391
1046 msgid "Rename Session"
1047 msgstr "Døyp om økt"
1049 #: ardour_ui.cc:2406 ardour_ui.cc:2814 ardour_ui.cc:2852
1051 "To ensure compatibility with various systems\n"
1052 "session names may not contain a '%1' character"
1054 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1055 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
1057 #: ardour_ui.cc:2414
1059 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1060 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1062 #: ardour_ui.cc:2423
1064 "Renaming this session failed.\n"
1065 "Things could be seriously messed up at this point"
1067 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1068 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1070 #: ardour_ui.cc:2534
1071 msgid "Save Template"
1074 #: ardour_ui.cc:2535
1075 msgid "Name for template:"
1076 msgstr "Namn på malen:"
1078 #: ardour_ui.cc:2536
1082 #: ardour_ui.cc:2574
1086 "already exists. Do you want to open it?"
1090 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1092 #: ardour_ui.cc:2584
1093 msgid "Open Existing Session"
1096 #: ardour_ui.cc:2842
1097 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1098 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1100 #: ardour_ui.cc:2934
1101 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1102 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1104 #: ardour_ui.cc:2949
1105 msgid "Port Registration Error"
1106 msgstr "Feil ved portregistrering"
1108 #: ardour_ui.cc:2950
1109 msgid "Click the Close button to try again."
1110 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1112 #: ardour_ui.cc:2971
1113 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1114 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1116 #: ardour_ui.cc:2978
1117 msgid "Loading Error"
1118 msgstr "Feil ved lasting"
1120 #: ardour_ui.cc:2997
1122 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1124 "You will not be able to record or save."
1127 #: ardour_ui.cc:3003
1128 msgid "Read-only Session"
1131 #: ardour_ui.cc:3069
1132 msgid "Could not create session in \"%1\""
1133 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1135 #: ardour_ui.cc:3169
1136 msgid "No files were ready for clean-up"
1137 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1139 #: ardour_ui.cc:3173 ardour_ui.cc:3183 ardour_ui.cc:3316 ardour_ui.cc:3323
1140 #: ardour_ui_ed.cc:103
1144 #: ardour_ui.cc:3174
1146 "If this seems suprising, \n"
1147 "check for any existing snapshots.\n"
1148 "These may still include regions that\n"
1149 "require some unused files to continue to exist."
1151 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1152 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1153 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1154 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1156 #: ardour_ui.cc:3233
1160 #: ardour_ui.cc:3236
1164 #: ardour_ui.cc:3239
1168 #: ardour_ui.cc:3244
1170 "The following file was deleted from %2,\n"
1171 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1173 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1174 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1178 #: ardour_ui.cc:3251
1180 "The following file was not in use and \n"
1181 "has been moved to: %2\n"
1183 "After a restart of %5\n"
1185 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1187 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1189 "The following %1 files were not in use and \n"
1190 "have been moved to: %2\n"
1192 "After a restart of %5\n"
1194 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1196 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1200 #: ardour_ui.cc:3311
1201 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1202 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1204 #: ardour_ui.cc:3318
1206 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1207 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1208 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1210 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1211 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1212 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1214 #: ardour_ui.cc:3326
1215 msgid "CleanupDialog"
1216 msgstr "Ryddedialog"
1218 #: ardour_ui.cc:3356
1219 msgid "Cleaned Files"
1220 msgstr "Rydda filer"
1222 #: ardour_ui.cc:3373
1223 msgid "deleted file"
1226 #: ardour_ui.cc:3512
1227 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1230 #: ardour_ui.cc:3516
1231 msgid "Stop Video-Server"
1234 #: ardour_ui.cc:3517
1235 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1238 #: ardour_ui.cc:3520
1239 msgid "Yes, Stop It"
1242 #: ardour_ui.cc:3546
1243 msgid "The Video Server is already started."
1246 #: ardour_ui.cc:3548
1248 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1252 #: ardour_ui.cc:3556 ardour_ui.cc:3655
1254 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1255 "in Edit -> Preferences."
1258 #: ardour_ui.cc:3580
1259 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1262 #: ardour_ui.cc:3586 ardour_ui.cc:3592
1263 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1266 #: ardour_ui.cc:3626
1267 msgid "Cannot launch the video-server"
1270 #: ardour_ui.cc:3636
1271 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1274 #: ardour_ui.cc:3681 editor_audio_import.cc:628
1275 msgid "could not open %1"
1276 msgstr "greidde ikkje opna %1"
1278 #: ardour_ui.cc:3685
1279 msgid "no video-file selected"
1282 #: ardour_ui.cc:3858
1283 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1284 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1286 #: ardour_ui.cc:3887
1288 "The disk system on your computer\n"
1289 "was not able to keep up with %1.\n"
1291 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1292 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1294 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1295 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1297 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1298 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1300 #: ardour_ui.cc:3957
1301 msgid "Scanning for plugins"
1304 #: ardour_ui.cc:3959
1305 msgid "Cancel plugin scan"
1308 #: ardour_ui.cc:3968
1309 msgid "Stop Timeout"
1312 #: ardour_ui.cc:3975
1313 msgid "Scan Timeout"
1316 #: ardour_ui.cc:4016
1318 "The disk system on your computer\n"
1319 "was not able to keep up with %1.\n"
1321 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1322 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1324 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1325 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1327 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1328 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1330 #: ardour_ui.cc:4056
1331 msgid "Crash Recovery"
1332 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1334 #: ardour_ui.cc:4057
1336 "This session appears to have been in the\n"
1337 "middle of recording when %1 or\n"
1338 "the computer was shutdown.\n"
1340 "%1 can recover any captured audio for\n"
1341 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1342 "what you would like to do.\n"
1345 #: ardour_ui.cc:4069
1346 msgid "Ignore crash data"
1347 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1349 #: ardour_ui.cc:4070
1350 msgid "Recover from crash"
1351 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1353 #: ardour_ui.cc:4090
1354 msgid "Sample Rate Mismatch"
1355 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1357 #: ardour_ui.cc:4091
1359 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1360 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1361 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1363 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1364 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1365 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1367 #: ardour_ui.cc:4100
1368 msgid "Do not load session"
1369 msgstr "Ikkje last økta"
1371 #: ardour_ui.cc:4101
1372 msgid "Load session anyway"
1373 msgstr "Last økta likevel"
1375 #: ardour_ui.cc:4128
1376 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1379 #: ardour_ui.cc:4144 ardour_ui.cc:4147
1380 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1383 #: ardour_ui.cc:4431
1385 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1387 "%3 has copied the old session file\n"
1395 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1399 msgid "UI: cannot setup editor"
1400 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1403 msgid "UI: cannot setup mixer"
1404 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1407 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1410 #: ardour_ui2.cc:131
1411 msgid "Play from playhead"
1412 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1414 #: ardour_ui2.cc:132
1415 msgid "Stop playback"
1416 msgstr "Stopp avspelinga"
1418 #: ardour_ui2.cc:133
1419 msgid "Toggle record"
1420 msgstr "Skru på/av opptak"
1422 #: ardour_ui2.cc:134
1423 msgid "Play range/selection"
1424 msgstr "Spel område/utval"
1426 #: ardour_ui2.cc:135
1427 msgid "Go to start of session"
1428 msgstr "Gå til starten av økta"
1430 #: ardour_ui2.cc:136
1431 msgid "Go to end of session"
1432 msgstr "Gå til slutten av økta"
1434 #: ardour_ui2.cc:137
1435 msgid "Play loop range"
1436 msgstr "Spel lykkje-området"
1438 #: ardour_ui2.cc:138
1441 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1443 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1445 #: ardour_ui2.cc:139
1446 msgid "Return to last playback start when stopped"
1447 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1449 #: ardour_ui2.cc:140
1450 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1451 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1453 #: ardour_ui2.cc:141
1454 msgid "Be sensible about input monitoring"
1455 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1457 #: ardour_ui2.cc:142
1458 msgid "Enable/Disable audio click"
1459 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1461 #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:112
1463 "When active, something is soloed.\n"
1464 "Click to de-solo everything"
1466 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1467 "Klikk for å slå av solo på alt."
1469 #: ardour_ui2.cc:144
1471 "When active, auditioning is taking place\n"
1472 "Click to stop the audition"
1474 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1475 "Klikk for å slå av lyttinga."
1477 #: ardour_ui2.cc:145
1478 msgid "When active, there is a feedback loop."
1479 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1481 #: ardour_ui2.cc:146
1483 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1484 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1485 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1486 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1489 #: ardour_ui2.cc:147
1491 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1492 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1493 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1494 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1497 #: ardour_ui2.cc:148
1498 msgid "Reset All Peak Indicators"
1501 #: ardour_ui2.cc:180
1505 #: ardour_ui2.cc:182
1507 msgstr "[ÅTVARING]:"
1509 #: ardour_ui2.cc:184
1513 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:391
1517 #: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:394
1518 msgid "Follow Edits"
1519 msgstr "Fylg endringar"
1521 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2172
1523 msgstr "Brukarflate"
1525 #: ardour_ui2.cc:668 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1260
1526 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1267
1527 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1285
1528 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1309
1529 #: rc_option_editor.cc:1311 rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321
1530 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1332
1531 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1532 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1533 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1534 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1538 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1539 msgid "Setup Editor"
1540 msgstr "Set opp redigeringa"
1542 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1544 msgstr "Set opp miksaren"
1546 #: ardour_ui_dependents.cc:83
1547 msgid "Reload Session History"
1548 msgstr "Oppdater øktliste"
1550 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1554 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1558 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1559 msgid "Save and close"
1560 msgstr "Lagra og lukk"
1562 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1563 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1564 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:102
1570 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1571 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1575 #: ardour_ui_ed.cc:106
1579 #: ardour_ui_ed.cc:107
1583 #: ardour_ui_ed.cc:108
1587 #: ardour_ui_ed.cc:109
1588 msgid "Misc. Shortcuts"
1589 msgstr "Ymse snarvegar"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:110
1592 msgid "Audio File Format"
1593 msgstr "Lydfilformat"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:111
1599 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1600 msgid "Sample Format"
1601 msgstr "Punktformat"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2131
1604 msgid "Control Surfaces"
1605 msgstr "Kontrollflater"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:2138
1611 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2223
1615 #: ardour_ui_ed.cc:116
1616 msgid "Fall Off Rate"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:117
1623 #: ardour_ui_ed.cc:118
1624 msgid "Denormal Handling"
1625 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1636
1631 #: ardour_ui_ed.cc:124
1635 #: ardour_ui_ed.cc:125
1639 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1643 #: ardour_ui_ed.cc:129
1644 msgid "Add Track or Bus..."
1645 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1647 #: ardour_ui_ed.cc:134
1651 #: ardour_ui_ed.cc:137
1652 msgid "Remove Video"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:140
1656 msgid "Export To Video File"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:144
1661 msgstr "Snøggbilete..."
1663 #: ardour_ui_ed.cc:148
1665 msgstr "Lagra som..."
1667 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1767 editor_markers.cc:872
1668 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:1632
1672 #: ardour_ui_ed.cc:156
1673 msgid "Save Template..."
1674 msgstr "Lagra mal..."
1676 #: ardour_ui_ed.cc:159
1680 #: ardour_ui_ed.cc:162
1681 msgid "Edit Metadata..."
1682 msgstr "Endra metadata..."
1684 #: ardour_ui_ed.cc:165
1685 msgid "Import Metadata..."
1686 msgstr "Importer metadata..."
1688 #: ardour_ui_ed.cc:168
1689 msgid "Export To Audio File(s)..."
1690 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1692 #: ardour_ui_ed.cc:171
1693 msgid "Stem export..."
1694 msgstr "Staveksport..."
1696 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1697 #: export_video_dialog.cc:72
1701 #: ardour_ui_ed.cc:177
1702 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1703 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1705 #: ardour_ui_ed.cc:181
1706 msgid "Flush Wastebasket"
1707 msgstr "Tøm søppelkorga"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:188
1713 #: ardour_ui_ed.cc:192
1714 msgid "Maximise Editor Space"
1715 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:193
1718 msgid "Maximise Mixer Space"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:194
1722 msgid "Show Toolbars"
1723 msgstr "Vis verktylinene"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:197
1726 msgid "Show more UI preferences"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:199 mixer_ui.cc:1900 mixer_ui.cc:1906
1730 msgid "Window|Mixer"
1731 msgstr "Vindauga|miksar"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:200
1734 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:201 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
1738 msgid "Window|Meterbridge"
1741 #: ardour_ui_ed.cc:203 midi_tracer.cc:45
1743 msgstr "MIDI-sporar"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:205
1749 #: ardour_ui_ed.cc:207
1751 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:208
1757 #: ardour_ui_ed.cc:210 plugin_ui.cc:416
1761 #: ardour_ui_ed.cc:218 rc_option_editor.cc:1352 rc_option_editor.cc:1363
1762 #: rc_option_editor.cc:1374 rc_option_editor.cc:1383 rc_option_editor.cc:1396
1763 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1418 rc_option_editor.cc:1428
1764 #: rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1456
1765 #: rc_option_editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1489
1766 #: rc_option_editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1508
1767 #: rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1536
1771 #: ardour_ui_ed.cc:224
1775 #: ardour_ui_ed.cc:227
1779 #: ardour_ui_ed.cc:231 ardour_ui_ed.cc:234
1781 msgstr "Start/stopp"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:237
1784 msgid "Start/Continue/Stop"
1785 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:240
1788 msgid "Stop and Forget Capture"
1789 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:250
1792 msgid "Transition To Roll"
1793 msgstr "Overgang til rulling"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:254
1796 msgid "Transition To Reverse"
1797 msgstr "Overgang til baklengs"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:258
1800 msgid "Play Loop Range"
1801 msgstr "Spel lykkje-området"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:261
1804 msgid "Play Selected Range"
1805 msgstr "Spel det valte området"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:264
1808 msgid "Play Selection w/Preroll"
1809 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:268
1812 msgid "Enable Record"
1813 msgstr "Skru på opptak"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:271 ardour_ui_ed.cc:275
1816 msgid "Start Recording"
1817 msgstr "Start opptak"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:279
1821 msgstr "Spol bakover"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:282
1824 msgid "Rewind (Slow)"
1825 msgstr "Spol sakte bakover"
1827 #: ardour_ui_ed.cc:285
1828 msgid "Rewind (Fast)"
1829 msgstr "Spol fort bakover"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:288
1835 #: ardour_ui_ed.cc:291
1836 msgid "Forward (Slow)"
1837 msgstr "Spol sakte framover"
1839 #: ardour_ui_ed.cc:294
1840 msgid "Forward (Fast)"
1841 msgstr "Spol fort framover"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:297
1845 msgstr "Gå til null"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:303
1849 msgstr "Gå til starten"
1851 #: ardour_ui_ed.cc:306
1853 msgstr "Gå til slutten"
1855 #: ardour_ui_ed.cc:309
1856 msgid "Goto Wall Clock"
1857 msgstr "Gå til Veggur"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:314
1860 msgid "Numpad Decimal"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:317
1867 #: ardour_ui_ed.cc:320
1871 #: ardour_ui_ed.cc:323
1875 #: ardour_ui_ed.cc:326
1879 #: ardour_ui_ed.cc:329
1883 #: ardour_ui_ed.cc:332
1887 #: ardour_ui_ed.cc:335
1891 #: ardour_ui_ed.cc:338
1895 #: ardour_ui_ed.cc:341
1899 #: ardour_ui_ed.cc:344
1903 #: ardour_ui_ed.cc:348
1904 msgid "Focus On Clock"
1905 msgstr "Fokuser på klokka"
1907 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:2072 editor.cc:254
1908 #: editor_actions.cc:579 editor_actions.cc:588 export_timespan_selector.cc:88
1909 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1910 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1911 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1912 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1916 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 editor_actions.cc:577
1917 msgid "Bars & Beats"
1918 msgstr "Takter og taktslag"
1920 #: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365
1921 msgid "Minutes & Seconds"
1922 msgstr "Minutt og sekund"
1924 #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:2076 editor.cc:255
1925 #: editor_actions.cc:578
1927 msgstr "Punktprøver"
1929 #: ardour_ui_ed.cc:370
1933 #: ardour_ui_ed.cc:371 mixer_strip.cc:1774 mixer_strip.cc:1798
1934 #: mixer_strip.cc:1962 route_ui.cc:158 time_info_box.cc:116
1938 #: ardour_ui_ed.cc:374
1942 #: ardour_ui_ed.cc:375 mixer_strip.cc:1786 time_info_box.cc:117
1946 #: ardour_ui_ed.cc:378
1947 msgid "Punch In/Out"
1948 msgstr "Slå inn og ut"
1950 #: ardour_ui_ed.cc:379
1954 #: ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:1309
1958 #: ardour_ui_ed.cc:385
1960 msgstr "Autoinngang"
1962 #: ardour_ui_ed.cc:388
1966 #: ardour_ui_ed.cc:399
1967 msgid "Sync Startup to Video"
1968 msgstr "Synk oppstart til video"
1970 #: ardour_ui_ed.cc:401
1972 msgstr "Hovudklokke"
1974 #: ardour_ui_ed.cc:408
1975 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1976 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1978 #: ardour_ui_ed.cc:415
1982 #: ardour_ui_ed.cc:416 shuttle_control.cc:169
1986 #: ardour_ui_ed.cc:420
1988 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1990 #: ardour_ui_ed.cc:422
1992 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1994 #: ardour_ui_ed.cc:424
1996 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1998 #: ardour_ui_ed.cc:426 rc_option_editor.cc:1978
1999 msgid "Send MIDI Clock"
2000 msgstr "Send MIDI-klokke"
2002 #: ardour_ui_ed.cc:428
2003 msgid "Send MIDI Feedback"
2004 msgstr "Send MIDI-svar"
2006 #: ardour_ui_ed.cc:434
2010 #: ardour_ui_ed.cc:519
2014 #: ardour_ui_ed.cc:520
2018 #: ardour_ui_ed.cc:521
2022 #: ardour_ui_ed.cc:522
2026 #: ardour_ui_ed.cc:524
2027 msgid "Timecode Format"
2028 msgstr "Tidskodeformat"
2030 #: ardour_ui_ed.cc:525
2034 #: ardour_ui_options.cc:63
2036 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2037 "when the pull up/down setting is non-zero."
2039 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
2040 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
2042 #: ardour_ui_options.cc:317
2046 #: ardour_ui_options.cc:496
2047 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2048 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
2050 #: ardour_ui_options.cc:498
2051 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2052 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
2054 #: audio_clock.cc:1028 audio_clock.cc:1047
2058 #: audio_clock.cc:1099
2062 #: audio_clock.cc:1105 audio_clock.cc:1109
2066 #: audio_clock.cc:1107
2071 #: audio_clock.cc:1263 editor.cc:256 editor_actions.cc:139
2072 #: editor_actions.cc:571
2076 #: audio_clock.cc:1267 editor.cc:257 editor_actions.cc:572
2080 #: audio_clock.cc:1845 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1085
2081 #: midi_region_view.cc:2989 session_metadata_dialog.cc:331
2082 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2083 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:433
2084 msgid "programming error: %1"
2085 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
2087 #: audio_clock.cc:1978 audio_clock.cc:2006
2088 msgid "programming error: %1 %2"
2089 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2091 #: audio_clock.cc:2074 editor.cc:253 export_timespan_selector.cc:98
2093 msgstr "Takter:Taktslag"
2095 #: audio_clock.cc:2075 export_timespan_selector.cc:93
2096 msgid "Minutes:Seconds"
2097 msgstr "Minutt:sekund"
2099 #: audio_clock.cc:2080
2100 msgid "Set From Playhead"
2101 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2103 #: audio_clock.cc:2081
2104 msgid "Locate to This Time"
2107 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2108 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2112 #: audio_region_editor.cc:67
2113 msgid "Region gain:"
2116 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2120 #: audio_region_editor.cc:80
2121 msgid "Peak amplitude:"
2124 #: audio_region_editor.cc:91
2125 msgid "Calculating..."
2128 #: audio_region_view.cc:1243
2129 msgid "add gain control point"
2130 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2132 #: audio_time_axis.cc:430 midi_time_axis.cc:619
2136 #: audio_time_axis.cc:437 editor_actions.cc:1800 mixer_strip.cc:1961
2137 #: monitor_section.cc:273 route_time_axis.cc:253
2141 #: audio_time_axis.cc:445 midi_time_axis.cc:627
2145 #: automation_line.cc:272 automation_line.cc:453
2146 msgid "automation event move"
2147 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2149 #: automation_line.cc:479 automation_line.cc:499
2150 msgid "automation range move"
2151 msgstr "flytt automasjonsområde"
2153 #: automation_line.cc:854 region_gain_line.cc:72
2154 msgid "remove control point"
2155 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2157 #: automation_line.cc:971
2158 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2159 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2161 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:627
2162 msgid "add automation event"
2163 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2165 #: automation_time_axis.cc:141
2166 msgid "automation state"
2167 msgstr "automasjonstilstand"
2169 #: automation_time_axis.cc:142
2173 #: automation_time_axis.cc:297 automation_time_axis.cc:349
2174 #: automation_time_axis.cc:540 gain_meter.cc:186 generic_pluginui.cc:452
2175 #: generic_pluginui.cc:770 panner_ui.cc:150
2176 msgid "Automation|Manual"
2177 msgstr "Automasjon|Manuell"
2179 #: automation_time_axis.cc:299 automation_time_axis.cc:360
2180 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1856 editor.cc:1933
2181 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1916 gain_meter.cc:189
2182 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:772 midi_time_axis.cc:1687
2183 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1693 panner_ui.cc:153
2187 #: automation_time_axis.cc:301 automation_time_axis.cc:371
2188 #: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:192 generic_pluginui.cc:458
2189 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:156
2193 #: automation_time_axis.cc:303 automation_time_axis.cc:382
2194 #: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:461
2195 #: generic_pluginui.cc:776 panner_ui.cc:159
2199 #: automation_time_axis.cc:393 generic_pluginui.cc:464 meter_patterns.cc:112
2203 #: automation_time_axis.cc:434
2204 msgid "clear automation"
2205 msgstr "tøm automasjon"
2207 #: automation_time_axis.cc:529 editor_actions.cc:655 editor_markers.cc:871
2208 #: location_ui.cc:56 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:827
2212 #: automation_time_axis.cc:531
2216 #: automation_time_axis.cc:560
2220 #: automation_time_axis.cc:575
2224 #: automation_time_axis.cc:581 export_format_dialog.cc:485
2228 #: automation_time_axis.cc:587 rhythm_ferret.cc:109 route_time_axis.cc:765
2229 #: shuttle_control.cc:188
2233 #: bundle_manager.cc:182
2234 msgid "Disassociate"
2235 msgstr "Ikkje tilknyt"
2237 #: bundle_manager.cc:186
2239 msgstr "Endra bundelen"
2241 #: bundle_manager.cc:201
2245 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:641
2246 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2195
2247 #: rc_option_editor.cc:2198
2251 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2252 #: engine_dialog.cc:643 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:375
2253 #: mixer_strip.cc:2198 rc_option_editor.cc:2202
2257 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1897 editor_actions.cc:94
2258 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1067 rc_option_editor.cc:1074
2262 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5593 editor_actions.cc:335
2263 #: editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:402 plugin_ui.cc:417
2264 #: processor_box.cc:2502 route_time_axis.cc:832
2268 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:97
2269 #: editor_routes.cc:204 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2273 #: bundle_manager.cc:283
2277 #: bundle_manager.cc:333
2281 #: bundle_manager.cc:418
2283 msgstr "Legg til kanal"
2285 #: bundle_manager.cc:425
2286 msgid "Rename Channel"
2287 msgstr "Døyp om kanalen"
2290 msgid "Build Configuration"
2291 msgstr "Byggjeoppsett"
2293 #: control_point_dialog.cc:33
2294 msgid "Control point"
2295 msgstr "Kontrollpunkt"
2297 #: control_point_dialog.cc:45
2301 #: edit_note_dialog.cc:42
2305 #: edit_note_dialog.cc:45
2306 msgid "Set selected notes to this channel"
2307 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2309 #: edit_note_dialog.cc:46
2310 msgid "Set selected notes to this pitch"
2311 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2313 #: edit_note_dialog.cc:47
2314 msgid "Set selected notes to this velocity"
2315 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2317 #: edit_note_dialog.cc:49
2318 msgid "Set selected notes to this time"
2319 msgstr "Gje notane denne tida"
2321 #: edit_note_dialog.cc:51
2322 msgid "Set selected notes to this length"
2323 msgstr "Gje notane denne lengda"
2325 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2326 #: step_entry.cc:394
2330 #: edit_note_dialog.cc:68
2334 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2338 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2342 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2343 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2344 #: location_ui.cc:319 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:108
2348 #: edit_note_dialog.cc:165
2350 msgstr "endra noten"
2376 #: editor.cc:150 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2380 #: editor.cc:151 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2384 #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2400 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2416 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2432 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2436 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2440 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2444 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2457 msgid "Region starts"
2458 msgstr "Bolk-startar"
2465 msgid "Region syncs"
2466 msgstr "Bolk-synkar"
2469 msgid "Region bounds"
2470 msgstr "Bolkgrenser"
2472 #: editor.cc:178 editor_actions.cc:520
2474 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2476 #: editor.cc:179 editor_actions.cc:521
2480 #: editor.cc:180 editor_actions.cc:522
2484 #: editor.cc:185 editor.cc:203 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:503
2486 msgstr "Spelehovudet"
2488 #: editor.cc:186 editor_actions.cc:505
2492 #: editor.cc:187 editor.cc:204 editor_actions.cc:504
2496 #: editor.cc:192 editor_actions.cc:512
2504 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:511
2508 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:513
2509 #: editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:874 editor_rulers.cc:260
2510 #: location_ui.cc:57 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1983
2514 #: editor.cc:200 mono_panner_editor.cc:42
2518 #: editor.cc:201 mono_panner_editor.cc:47
2526 #: editor.cc:205 editor.cc:3145
2528 msgstr "Redigeringspunkt"
2539 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2540 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2543 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2544 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2547 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2548 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2551 msgid "Unpitched solo percussion"
2552 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2555 msgid "Resample without preserving pitch"
2556 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2563 msgid "Location Markers"
2564 msgstr "Stadmarkørar"
2567 msgid "Range Markers"
2568 msgstr "Områdemarkørar"
2571 msgid "Loop/Punch Ranges"
2572 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2574 #: editor.cc:261 editor_actions.cc:575
2576 msgstr "CD-markørar"
2579 msgid "Video Timeline"
2586 #: editor.cc:447 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:574
2590 #: editor.cc:554 rc_option_editor.cc:1830
2595 msgid "Tracks & Busses"
2596 msgstr "Spor og bussar"
2600 msgstr "Snøggbilete"
2603 msgid "Track & Bus Groups"
2604 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2607 msgid "Ranges & Marks"
2608 msgstr "Område og merke"
2610 #: editor.cc:706 editor.cc:5445 rc_option_editor.cc:1543
2611 #: rc_option_editor.cc:1551 rc_option_editor.cc:1559 rc_option_editor.cc:1567
2612 #: rc_option_editor.cc:1591 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1605
2613 #: rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1641
2614 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1657
2615 #: rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 rc_option_editor.cc:1681
2616 #: rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1700
2620 #: editor.cc:1288 editor.cc:4503 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1861
2622 msgstr "Spel i lykkje"
2624 #: editor.cc:1294 editor.cc:4530 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2628 #: editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1585
2629 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2630 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2632 #: editor.cc:1416 rc_option_editor.cc:1586
2633 msgid "Constant power"
2636 #: editor.cc:1425 rc_option_editor.cc:1587
2640 #: editor.cc:1435 rc_option_editor.cc:1588
2644 #: editor.cc:1444 rc_option_editor.cc:1589 sfdb_ui.cc:1752 sfdb_ui.cc:1862
2648 #: editor.cc:1464 editor.cc:1487
2652 #: editor.cc:1466 editor.cc:1489
2656 #: editor.cc:1590 editor.cc:1598 editor_ops.cc:3635
2665 msgid "Selected Regions"
2666 msgstr "Valde bolkar"
2668 #: editor.cc:1769 editor_markers.cc:909
2670 msgstr "Spel området"
2672 #: editor.cc:1770 editor_markers.cc:912
2674 msgstr "Spel området i lykkje"
2676 #: editor.cc:1773 editor_actions.cc:266 editor_markers.cc:919
2677 msgid "Zoom to Range"
2678 msgstr "Zoom til området"
2680 #: editor.cc:1782 editor_actions.cc:366
2681 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2682 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2684 #: editor.cc:1789 editor_actions.cc:373
2685 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2686 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2688 #: editor.cc:1796 editor_actions.cc:380
2689 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2690 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2692 #: editor.cc:1803 editor_actions.cc:387
2693 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2694 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2697 msgid "Convert to Region In-Place"
2698 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2701 msgid "Convert to Region in Region List"
2702 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2704 #: editor.cc:1813 editor_markers.cc:939
2705 msgid "Select All in Range"
2706 msgstr "Vel alt innan området"
2709 msgid "Set Loop from Range"
2710 msgstr "Set lykkje frå området"
2713 msgid "Set Punch from Range"
2714 msgstr "Set innslag frå område"
2717 msgid "Add Range Markers"
2718 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2721 msgid "Crop Region to Range"
2722 msgstr "Skjer bolken til området"
2725 msgid "Fill Range with Region"
2726 msgstr "Fyll området med bolken"
2728 #: editor.cc:1825 editor_actions.cc:311
2729 msgid "Duplicate Range"
2730 msgstr "Klon området"
2733 msgid "Consolidate Range"
2734 msgstr "Sikra området"
2737 msgid "Consolidate Range With Processing"
2738 msgstr "Sikra området med prosessering"
2741 msgid "Bounce Range to Region List"
2742 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2745 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2746 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2748 #: editor.cc:1832 editor_markers.cc:922
2749 msgid "Export Range..."
2750 msgstr "Eksporter området..."
2753 msgid "Export Video Range..."
2756 #: editor.cc:1850 editor.cc:1931 editor_actions.cc:303
2757 msgid "Play From Edit Point"
2758 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2760 #: editor.cc:1851 editor.cc:1932
2761 msgid "Play From Start"
2762 msgstr "Spel frå starten"
2766 msgstr "Spel bolken"
2770 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2772 #: editor.cc:1864 editor.cc:1941
2773 msgid "Select All in Track"
2774 msgstr "Vel heile sporet"
2776 #: editor.cc:1865 editor.cc:1942 editor_actions.cc:194
2777 msgid "Select All Objects"
2780 #: editor.cc:1866 editor.cc:1943
2781 msgid "Invert Selection in Track"
2782 msgstr "Omvend valet i sporet"
2784 #: editor.cc:1867 editor.cc:1944 editor_actions.cc:197
2785 msgid "Invert Selection"
2786 msgstr "Omvend utvalet"
2789 msgid "Set Range to Loop Range"
2790 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2793 msgid "Set Range to Punch Range"
2794 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2796 #: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2797 msgid "Select All After Edit Point"
2798 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2800 #: editor.cc:1873 editor.cc:1947 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2801 msgid "Select All Before Edit Point"
2802 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2804 #: editor.cc:1874 editor.cc:1948
2805 msgid "Select All After Playhead"
2806 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2808 #: editor.cc:1875 editor.cc:1949
2809 msgid "Select All Before Playhead"
2810 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2813 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2814 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2817 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2818 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2821 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2822 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2824 #: editor.cc:1880 editor.cc:1951 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
2828 #: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:334 processor_box.cc:2495
2832 #: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:338 processor_box.cc:2498
2836 #: editor.cc:1890 editor.cc:1961 editor_actions.cc:339 processor_box.cc:2506
2840 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:91
2845 msgid "Align Relative"
2846 msgstr "Juster relativt"
2849 msgid "Insert Selected Region"
2850 msgstr "Set inn den valde bolken"
2853 msgid "Insert Existing Media"
2854 msgstr "Set inn eksisterande media"
2856 #: editor.cc:1912 editor.cc:1968
2857 msgid "Nudge Entire Track Later"
2858 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
2860 #: editor.cc:1913 editor.cc:1969
2861 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2862 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
2864 #: editor.cc:1914 editor.cc:1970
2865 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2866 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
2868 #: editor.cc:1915 editor.cc:1971
2869 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2870 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
2872 #: editor.cc:1917 editor.cc:1973
2876 #: editor.cc:2916 editor.cc:3491 editor.cc:3561 midi_channel_selector.cc:159
2877 #: midi_channel_selector.cc:397 midi_channel_selector.cc:433
2882 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2883 msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
2886 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2887 msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
2890 msgid "Cut Mode (split Regions)"
2894 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2895 msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
2898 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2899 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
2902 msgid "Draw Region Gain"
2903 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2906 msgid "Select Zoom Range"
2907 msgstr "Vel zoom-område"
2910 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2911 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2914 msgid "Listen to Specific Regions"
2915 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2918 msgid "Note Level Editing"
2919 msgstr "Rediger notenivå"
2923 "Groups: click to (de)activate\n"
2924 "Context-click for other operations"
2926 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2927 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2930 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2931 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
2934 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2935 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
2937 #: editor.cc:3135 editor_actions.cc:262
2941 #: editor.cc:3136 editor_actions.cc:261
2946 msgid "Zoom to Time Scale"
2949 #: editor.cc:3138 editor.cc:3513 editor_actions.cc:263
2950 msgid "Zoom to Session"
2951 msgstr "Zoom til heile økta"
2958 msgid "Expand Tracks"
2962 msgid "Shrink Tracks"
2966 msgid "Number of visible tracks"
2970 msgid "Snap/Grid Units"
2971 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2974 msgid "Snap/Grid Mode"
2975 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2979 msgstr "Endringsmodus"
2984 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2987 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
2989 #: editor.cc:3285 editor_actions.cc:313
2990 msgid "Command|Undo"
2991 msgstr "Kommando|Angra"
2994 msgid "Command|Undo (%1)"
2995 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
2997 #: editor.cc:3294 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
2998 #: editor_actions.cc:317
3004 msgstr "Gjer omatt (%1)"
3006 #: editor.cc:3315 editor.cc:3339 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1842
3011 msgid "Number of duplications:"
3012 msgstr "Kor mange klonar:"
3023 msgid "Fit 2 tracks"
3027 msgid "Fit 4 tracks"
3031 msgid "Fit 8 tracks"
3035 msgid "Fit 16 tracks"
3039 msgid "Fit 24 tracks"
3043 msgid "Fit 32 tracks"
3047 msgid "Fit 48 tracks"
3051 msgid "Fit All tracks"
3055 msgid "Fit Selected tracks"
3059 msgid "Zoom to 10 ms"
3063 msgid "Zoom to 100 ms"
3067 msgid "Zoom to 1 sec"
3071 msgid "Zoom to 10 sec"
3075 msgid "Zoom to 1 min"
3079 msgid "Zoom to 10 min"
3083 msgid "Zoom to 1 hour"
3087 msgid "Zoom to 8 hours"
3091 msgid "Zoom to 24 hours"
3095 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3103 msgid "Playlist Deletion"
3104 msgstr "Slett spelelister"
3108 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3109 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3110 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3112 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
3113 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
3114 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
3117 msgid "Delete Playlist"
3118 msgstr "Slett speleliste"
3121 msgid "Keep Playlist"
3122 msgstr "Ha speleliste"
3124 #: editor.cc:3931 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5931
3125 #: engine_dialog.cc:1985 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2263
3126 #: processor_box.cc:2288
3131 msgid "new playlists"
3132 msgstr "nye spelelister"
3135 msgid "copy playlists"
3136 msgstr "kopier spelelister"
3139 msgid "clear playlists"
3140 msgstr "tøm spelelister"
3143 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3144 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
3146 #: editor.cc:5592 editor_markers.cc:954 panner_ui.cc:409 processor_box.cc:2526
3150 #: editor_actions.cc:92
3152 msgstr "Automatisk tilkopling"
3154 #: editor_actions.cc:93
3156 msgstr "Krysstoningar"
3158 #: editor_actions.cc:95
3159 msgid "Move Selected Marker"
3160 msgstr "Flytt den valde markøren"
3162 #: editor_actions.cc:96
3163 msgid "Select Range Operations"
3164 msgstr "Vel områdehandlingar"
3166 #: editor_actions.cc:97
3167 msgid "Select Regions"
3170 #: editor_actions.cc:98
3172 msgstr "Redigeringspunkt"
3174 #: editor_actions.cc:99
3178 #: editor_actions.cc:100
3182 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:45
3186 #: editor_actions.cc:102
3190 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3194 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:177
3199 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3203 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:573
3207 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1838 session_option_editor.cc:135
3208 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3212 #: editor_actions.cc:111
3216 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3220 #: editor_actions.cc:113
3221 msgid "Locate to Markers"
3222 msgstr "Gå til markørar"
3224 #: editor_actions.cc:115
3225 msgid "Meter falloff"
3226 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3228 #: editor_actions.cc:116
3230 msgstr "Hald nivåtoppar"
3232 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3233 msgid "MIDI Options"
3234 msgstr "MIDI-oppsett"
3236 #: editor_actions.cc:118
3237 msgid "Misc Options"
3240 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1714 route_group_dialog.cc:54
3241 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3245 #: editor_actions.cc:120
3247 msgstr "Aktivt merke"
3249 #: editor_actions.cc:123
3250 msgid "Primary Clock"
3251 msgstr "Primærklokke"
3253 #: editor_actions.cc:124
3254 msgid "Pullup / Pulldown"
3255 msgstr "Dra opp/dra ned"
3257 #: editor_actions.cc:125
3258 msgid "Region operations"
3259 msgstr "Bolkhandlingar"
3261 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3265 #: editor_actions.cc:128
3269 #: editor_actions.cc:129
3273 #: editor_actions.cc:130
3274 msgid "Secondary Clock"
3275 msgstr "Sekundærklokke"
3277 #: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:322
3281 #: editor_actions.cc:137
3285 #: editor_actions.cc:140
3286 msgid "Timecode fps"
3287 msgstr "Tidskode-RPS"
3289 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:548
3293 #: editor_actions.cc:143
3297 #: editor_actions.cc:144
3301 #: editor_actions.cc:146
3305 #: editor_actions.cc:152
3306 msgid "Break drag or deselect all"
3307 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3309 #: editor_actions.cc:159
3310 msgid "Show Editor Mixer"
3311 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3313 #: editor_actions.cc:160
3314 msgid "Show Editor List"
3315 msgstr "Vis redigeringslista"
3317 #: editor_actions.cc:162
3318 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3319 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3321 #: editor_actions.cc:163
3322 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3323 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3325 #: editor_actions.cc:164
3326 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3327 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3329 #: editor_actions.cc:165
3330 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3331 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3333 #: editor_actions.cc:167
3334 msgid "Playhead to Next Region Start"
3335 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3337 #: editor_actions.cc:168
3338 msgid "Playhead to Next Region End"
3339 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3341 #: editor_actions.cc:169
3342 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3343 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3345 #: editor_actions.cc:171
3346 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3347 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3349 #: editor_actions.cc:172
3350 msgid "Playhead to Previous Region End"
3351 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3353 #: editor_actions.cc:173
3354 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3355 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3357 #: editor_actions.cc:175
3358 msgid "To Next Region Boundary"
3359 msgstr "Til neste bolkgrense"
3361 #: editor_actions.cc:176
3362 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3363 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3365 #: editor_actions.cc:177
3366 msgid "To Previous Region Boundary"
3367 msgstr "Til førre bolkgrense"
3369 #: editor_actions.cc:178
3370 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3371 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3373 #: editor_actions.cc:180
3374 msgid "To Next Region Start"
3375 msgstr "Til neste bolkstart"
3377 #: editor_actions.cc:181
3378 msgid "To Next Region End"
3379 msgstr "Til neste bolkslutt"
3381 #: editor_actions.cc:182
3382 msgid "To Next Region Sync"
3383 msgstr "Til neste bolksynk"
3385 #: editor_actions.cc:184
3386 msgid "To Previous Region Start"
3387 msgstr "Til førre bolkstart"
3389 #: editor_actions.cc:185
3390 msgid "To Previous Region End"
3391 msgstr "Til førre bolkslutt"
3393 #: editor_actions.cc:186
3394 msgid "To Previous Region Sync"
3395 msgstr "Til førre bolksynk"
3397 #: editor_actions.cc:188
3398 msgid "To Range Start"
3399 msgstr "Til starten på området"
3401 #: editor_actions.cc:189
3402 msgid "To Range End"
3403 msgstr "Til slutten av området"
3405 #: editor_actions.cc:191
3406 msgid "Playhead to Range Start"
3407 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3409 #: editor_actions.cc:192
3410 msgid "Playhead to Range End"
3411 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3413 #: editor_actions.cc:195
3414 msgid "Select All Tracks"
3417 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2512
3418 msgid "Deselect All"
3419 msgstr "Fjern markering"
3421 #: editor_actions.cc:204
3422 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3423 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3425 #: editor_actions.cc:205
3426 msgid "Select All Inside Edit Range"
3427 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3429 #: editor_actions.cc:207
3430 msgid "Select Edit Range"
3431 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3433 #: editor_actions.cc:209
3434 msgid "Select All in Punch Range"
3435 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3437 #: editor_actions.cc:210
3438 msgid "Select All in Loop Range"
3439 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3441 #: editor_actions.cc:212
3442 msgid "Select Next Track or Bus"
3443 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3445 #: editor_actions.cc:213
3446 msgid "Select Previous Track or Bus"
3447 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3449 #: editor_actions.cc:215
3450 msgid "Toggle Record Enable"
3451 msgstr "Skru på/av opptak"
3453 #: editor_actions.cc:217
3457 #: editor_actions.cc:219
3459 msgstr "Demping av/på"
3461 #: editor_actions.cc:221
3462 msgid "Toggle Solo Isolate"
3463 msgstr "Isolert solo av/på"
3465 #: editor_actions.cc:226
3466 msgid "Save View %1"
3467 msgstr "Lagra vising %1"
3469 #: editor_actions.cc:232
3470 msgid "Goto View %1"
3471 msgstr "Gå til vising %1"
3473 #: editor_actions.cc:238
3474 msgid "Locate to Mark %1"
3475 msgstr "Gå til merke %1"
3477 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3478 msgid "Jump to Next Mark"
3479 msgstr "Hopp til neste merke"
3481 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3482 msgid "Jump to Previous Mark"
3483 msgstr "Hopp til førre merke"
3485 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3486 msgid "Add Mark from Playhead"
3487 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3489 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3490 msgid "Remove Mark at Playhead"
3493 #: editor_actions.cc:253
3494 msgid "Nudge Next Later"
3495 msgstr "Skubb neste seinare"
3497 #: editor_actions.cc:254
3498 msgid "Nudge Next Earlier"
3499 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3501 #: editor_actions.cc:256
3502 msgid "Nudge Playhead Forward"
3503 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3505 #: editor_actions.cc:257
3506 msgid "Nudge Playhead Backward"
3507 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3509 #: editor_actions.cc:258
3510 msgid "Playhead To Next Grid"
3511 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3513 #: editor_actions.cc:259
3514 msgid "Playhead To Previous Grid"
3515 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3517 #: editor_actions.cc:264
3518 msgid "Zoom to Region"
3519 msgstr "Zoom til bolken"
3521 #: editor_actions.cc:265
3522 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3523 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3525 #: editor_actions.cc:267
3526 msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
3529 #: editor_actions.cc:268
3530 msgid "Toggle Zoom State"
3531 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3533 #: editor_actions.cc:270
3534 msgid "Expand Track Height"
3535 msgstr "Utvid sporhøgd"
3537 #: editor_actions.cc:271
3538 msgid "Shrink Track Height"
3539 msgstr "Krymp sporhøgd"
3541 #: editor_actions.cc:273
3542 msgid "Move Selected Tracks Up"
3543 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3545 #: editor_actions.cc:275
3546 msgid "Move Selected Tracks Down"
3547 msgstr "Flytt dei valde spora"
3549 #: editor_actions.cc:278
3550 msgid "Scroll Tracks Up"
3551 msgstr "Rull spor opp"
3553 #: editor_actions.cc:280
3554 msgid "Scroll Tracks Down"
3555 msgstr "Rull spor ned"
3557 #: editor_actions.cc:282
3558 msgid "Step Tracks Up"
3559 msgstr "Gå spor opp"
3561 #: editor_actions.cc:284
3562 msgid "Step Tracks Down"
3563 msgstr "Gå spor ned"
3565 #: editor_actions.cc:287
3566 msgid "Scroll Backward"
3567 msgstr "Rull bakover"
3569 #: editor_actions.cc:288
3570 msgid "Scroll Forward"
3571 msgstr "Rull framover"
3573 #: editor_actions.cc:289
3574 msgid "Center Playhead"
3575 msgstr "Spelehovudet i midten"
3577 #: editor_actions.cc:290
3578 msgid "Center Edit Point"
3579 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3581 #: editor_actions.cc:292
3582 msgid "Playhead Forward"
3583 msgstr "Spelehovudet framover"
3585 #: editor_actions.cc:293
3586 msgid "Playhead Backward"
3587 msgstr "Spelehovudet bakover"
3589 #: editor_actions.cc:295
3590 msgid "Playhead to Active Mark"
3591 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3593 #: editor_actions.cc:296
3594 msgid "Active Mark to Playhead"
3595 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3597 #: editor_actions.cc:298
3598 msgid "Set Loop from Edit Range"
3599 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3601 #: editor_actions.cc:299
3602 msgid "Set Punch from Edit Range"
3603 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3605 #: editor_actions.cc:302
3606 msgid "Play Selected Regions"
3607 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3609 #: editor_actions.cc:304
3610 msgid "Play from Edit Point and Return"
3611 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3613 #: editor_actions.cc:306
3614 msgid "Play Edit Range"
3615 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3617 #: editor_actions.cc:308
3618 msgid "Playhead to Mouse"
3619 msgstr "Spelehovudet til musa"
3621 #: editor_actions.cc:309
3622 msgid "Active Marker to Mouse"
3623 msgstr "Aktiv markør til musa"
3625 #: editor_actions.cc:319
3626 msgid "Export Audio"
3627 msgstr "Eksporter lyd"
3629 #: editor_actions.cc:320 export_dialog.cc:396
3630 msgid "Export Range"
3631 msgstr "Eksporter området"
3633 #: editor_actions.cc:325
3634 msgid "Separate Using Punch Range"
3635 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3637 #: editor_actions.cc:328
3638 msgid "Separate Using Loop Range"
3639 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3641 #: editor_actions.cc:331 editor_actions.cc:353
3645 #: editor_actions.cc:341
3646 msgid "Fade Range Selection"
3649 #: editor_actions.cc:343
3650 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3651 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3653 #: editor_actions.cc:345
3657 #: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:349
3658 msgid "Move Later to Transient"
3659 msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
3661 #: editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351
3662 msgid "Move Earlier to Transient"
3663 msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
3665 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:358
3667 msgstr "Start området"
3669 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:359
3670 msgid "Finish Range"
3671 msgstr "Lag slutt på området"
3673 #: editor_actions.cc:391
3674 msgid "Follow Playhead"
3675 msgstr "Fylg spelehovudet"
3677 #: editor_actions.cc:392
3678 msgid "Remove Last Capture"
3679 msgstr "Fjern siste opptaket "
3681 #: editor_actions.cc:394
3682 msgid "Stationary Playhead"
3683 msgstr "Fast spelehovud"
3685 #: editor_actions.cc:396 insert_time_dialog.cc:32
3687 msgstr "Set inn tid"
3689 #: editor_actions.cc:399
3690 msgid "Toggle Active"
3693 #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1764 editor_markers.cc:890
3694 #: editor_markers.cc:955 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1506
3695 #: route_time_axis.cc:829
3699 #: editor_actions.cc:408
3700 msgid "Fit Selected Tracks"
3701 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3703 #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1336
3707 #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1337
3711 #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1338
3715 #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1340
3719 #: editor_actions.cc:427
3720 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3721 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3723 #: editor_actions.cc:432
3724 msgid "Zoom Focus Left"
3725 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3727 #: editor_actions.cc:433
3728 msgid "Zoom Focus Right"
3729 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3731 #: editor_actions.cc:434
3732 msgid "Zoom Focus Center"
3733 msgstr "Zoomfokus: midten"
3735 #: editor_actions.cc:435
3736 msgid "Zoom Focus Playhead"
3737 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3739 #: editor_actions.cc:436
3740 msgid "Zoom Focus Mouse"
3741 msgstr "Fokus følgjer musa"
3743 #: editor_actions.cc:437
3744 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3745 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3747 #: editor_actions.cc:439
3748 msgid "Next Zoom Focus"
3749 msgstr "Neste zoom-fokus"
3751 #: editor_actions.cc:445
3752 msgid "Smart Object Mode"
3753 msgstr "Smart objektmodus"
3755 #: editor_actions.cc:448
3759 #: editor_actions.cc:451
3761 msgstr "Objektverkty"
3763 #: editor_actions.cc:456
3765 msgstr "Områdeverkty"
3767 #: editor_actions.cc:461
3768 msgid "Note Drawing Tool"
3769 msgstr "Noteteikningsverkty"
3771 #: editor_actions.cc:466
3773 msgstr "Innvolumverkty"
3775 #: editor_actions.cc:472
3779 #: editor_actions.cc:478
3780 msgid "Audition Tool"
3781 msgstr "Lytteverkty"
3783 #: editor_actions.cc:483
3784 msgid "Time FX Tool"
3785 msgstr "Tidseffektverkty"
3787 #: editor_actions.cc:489
3791 #: editor_actions.cc:495
3792 msgid "Step Mouse Mode"
3793 msgstr "Stegmusemodus"
3795 #: editor_actions.cc:497
3799 #: editor_actions.cc:507
3800 msgid "Change Edit Point"
3801 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3803 #: editor_actions.cc:508
3804 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3805 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3807 #: editor_actions.cc:514
3808 msgid "Cycle Edit Mode"
3811 #: editor_actions.cc:516
3815 #: editor_actions.cc:517
3819 #: editor_actions.cc:524
3820 msgid "Next Snap Mode"
3821 msgstr "Neste festemodus"
3823 #: editor_actions.cc:525
3824 msgid "Next Snap Choice"
3825 msgstr "Neste festeval"
3827 #: editor_actions.cc:526
3828 msgid "Next Musical Snap Choice"
3829 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3831 #: editor_actions.cc:527
3832 msgid "Previous Snap Choice"
3833 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3835 #: editor_actions.cc:528
3836 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3837 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3839 #: editor_actions.cc:533
3840 msgid "Snap to CD Frame"
3841 msgstr "Fest til CD-ramme"
3843 #: editor_actions.cc:534
3844 msgid "Snap to Timecode Frame"
3845 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3847 #: editor_actions.cc:535
3848 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3849 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3851 #: editor_actions.cc:536
3852 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3853 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3855 #: editor_actions.cc:537
3856 msgid "Snap to Seconds"
3857 msgstr "Fest til sekund"
3859 #: editor_actions.cc:538
3860 msgid "Snap to Minutes"
3861 msgstr "Fest til minutt"
3863 #: editor_actions.cc:540
3864 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3865 msgstr "Fest til 128-deler"
3867 #: editor_actions.cc:541
3868 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3869 msgstr "Fest til 64-deler"
3871 #: editor_actions.cc:542
3872 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3873 msgstr "Fest til halvminutt"
3875 #: editor_actions.cc:543
3876 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3877 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3879 #: editor_actions.cc:544
3880 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3881 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3883 #: editor_actions.cc:545
3884 msgid "Snap to Twentieths"
3885 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3887 #: editor_actions.cc:546
3888 msgid "Snap to Sixteenths"
3889 msgstr "Fest til sekstendel"
3891 #: editor_actions.cc:547
3892 msgid "Snap to Fourteenths"
3893 msgstr "Fest til fjortendel"
3895 #: editor_actions.cc:548
3896 msgid "Snap to Twelfths"
3897 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3899 #: editor_actions.cc:549
3900 msgid "Snap to Tenths"
3901 msgstr "Fest til tiandedeler"
3903 #: editor_actions.cc:550
3904 msgid "Snap to Eighths"
3905 msgstr "Fest til åttendeler"
3907 #: editor_actions.cc:551
3908 msgid "Snap to Sevenths"
3909 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3911 #: editor_actions.cc:552
3912 msgid "Snap to Sixths"
3913 msgstr "Fest til sjettedeler"
3915 #: editor_actions.cc:553
3916 msgid "Snap to Fifths"
3917 msgstr "Fest til femtedeler"
3919 #: editor_actions.cc:554
3920 msgid "Snap to Quarters"
3921 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3923 #: editor_actions.cc:555
3924 msgid "Snap to Thirds"
3925 msgstr "Fest til tredjedeler"
3927 #: editor_actions.cc:556
3928 msgid "Snap to Halves"
3929 msgstr "Fest til halve"
3931 #: editor_actions.cc:558
3932 msgid "Snap to Beat"
3933 msgstr "Fest til taktslag"
3935 #: editor_actions.cc:559
3937 msgstr "Fest til takt"
3939 #: editor_actions.cc:560
3940 msgid "Snap to Mark"
3941 msgstr "Fest til merke"
3943 #: editor_actions.cc:561
3944 msgid "Snap to Region Start"
3945 msgstr "Fest til starten av bolken"
3947 #: editor_actions.cc:562
3948 msgid "Snap to Region End"
3949 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3951 #: editor_actions.cc:563
3952 msgid "Snap to Region Sync"
3953 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3955 #: editor_actions.cc:564
3956 msgid "Snap to Region Boundary"
3957 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3959 #: editor_actions.cc:566
3960 msgid "Show Marker Lines"
3961 msgstr "Vis markørliner"
3963 #: editor_actions.cc:576
3965 msgstr "Lykkje/innslag"
3967 #: editor_actions.cc:580
3971 #: editor_actions.cc:582 editor_actions.cc:585
3972 msgid "Video Monitor"
3975 #: editor_actions.cc:584 rc_option_editor.cc:2134
3979 #: editor_actions.cc:587
3980 msgid "Always on Top"
3983 #: editor_actions.cc:589
3984 msgid "Frame number"
3987 #: editor_actions.cc:590
3988 msgid "Timecode Background"
3991 #: editor_actions.cc:591
3995 #: editor_actions.cc:592
3999 #: editor_actions.cc:593
4000 msgid "Original Size"
4003 #: editor_actions.cc:650
4007 #: editor_actions.cc:661 editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1181
4011 #: editor_actions.cc:662
4012 msgid "Show Automatic Regions"
4013 msgstr "Vis automatiske bolkar"
4015 #: editor_actions.cc:664
4019 #: editor_actions.cc:666
4023 #: editor_actions.cc:669
4024 msgid "By Region Name"
4025 msgstr "Etter bolknamn"
4027 #: editor_actions.cc:671
4028 msgid "By Region Length"
4029 msgstr "Etter bolklengd"
4031 #: editor_actions.cc:673
4032 msgid "By Region Position"
4033 msgstr "Etter bolkplassering"
4035 #: editor_actions.cc:675
4036 msgid "By Region Timestamp"
4037 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
4039 #: editor_actions.cc:677
4040 msgid "By Region Start in File"
4041 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
4043 #: editor_actions.cc:679
4044 msgid "By Region End in File"
4045 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
4047 #: editor_actions.cc:681
4048 msgid "By Source File Name"
4049 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
4051 #: editor_actions.cc:683
4052 msgid "By Source File Length"
4053 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
4055 #: editor_actions.cc:685
4056 msgid "By Source File Creation Date"
4057 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
4059 #: editor_actions.cc:687
4060 msgid "By Source Filesystem"
4061 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
4063 #: editor_actions.cc:690
4064 msgid "Remove Unused"
4065 msgstr "Fjern ubrukte"
4067 #: editor_actions.cc:694 editor_audio_import.cc:277
4068 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4069 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:92
4073 #: editor_actions.cc:697
4074 msgid "Import to Region List..."
4075 msgstr "Importer til bolklista..."
4077 #: editor_actions.cc:700 session_import_dialog.cc:43
4078 msgid "Import From Session"
4079 msgstr "Importer frå økt"
4081 #: editor_actions.cc:704
4082 msgid "Bring all media into session folder"
4085 #: editor_actions.cc:707
4086 msgid "Show Summary"
4087 msgstr "Vis samandrag"
4089 #: editor_actions.cc:709
4090 msgid "Show Group Tabs"
4091 msgstr "Vis gruppefaner"
4093 #: editor_actions.cc:711
4094 msgid "Show Measures"
4097 #: editor_actions.cc:715
4101 #: editor_actions.cc:719
4102 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4103 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
4105 #: editor_actions.cc:742
4106 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4107 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
4109 #: editor_actions.cc:744
4110 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4111 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
4113 #: editor_actions.cc:1074 editor_actions.cc:1470 editor_actions.cc:1481
4114 #: editor_actions.cc:1534 editor_actions.cc:1545 editor_actions.cc:1592
4115 #: editor_actions.cc:1602 editor_regions.cc:1562
4116 msgid "programming error: %1: %2"
4117 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
4119 #: editor_actions.cc:1770
4123 #: editor_actions.cc:1773
4124 msgid "Raise to Top"
4125 msgstr "Hev til toppen"
4127 #: editor_actions.cc:1776
4131 #: editor_actions.cc:1779
4132 msgid "Lower to Bottom"
4133 msgstr "Senk til botnen"
4135 #: editor_actions.cc:1782
4136 msgid "Move to Original Position"
4137 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
4139 #: editor_actions.cc:1787
4140 msgid "Lock to Video"
4143 #: editor_actions.cc:1792 editor_markers.cc:881
4144 msgid "Glue to Bars and Beats"
4145 msgstr "Lim til takter og taktslag"
4147 #: editor_actions.cc:1797
4151 #: editor_actions.cc:1803
4152 msgid "Normalize..."
4153 msgstr "Normaliser..."
4155 #: editor_actions.cc:1806
4159 #: editor_actions.cc:1809
4160 msgid "Make Mono Regions"
4161 msgstr "Lag mono-bolkar"
4163 #: editor_actions.cc:1812
4165 msgstr "Auk volumet"
4167 #: editor_actions.cc:1815
4169 msgstr "Mink volumet"
4171 #: editor_actions.cc:1818
4172 msgid "Pitch Shift..."
4173 msgstr "Endra tonehøgd..."
4175 #: editor_actions.cc:1821
4176 msgid "Transpose..."
4177 msgstr "Transponer..."
4179 #: editor_actions.cc:1824
4181 msgstr "Heildekkjande"
4183 #: editor_actions.cc:1828 editor_regions.cc:117
4187 #: editor_actions.cc:1833 editor_regions.cc:118
4191 #: editor_actions.cc:1848
4192 msgid "Multi-Duplicate..."
4193 msgstr "Multi-kopier..."
4195 #: editor_actions.cc:1853
4197 msgstr "Fyll sporet"
4199 #: editor_actions.cc:1857 editor_markers.cc:969
4200 msgid "Set Loop Range"
4201 msgstr "Set lykkje-område"
4203 #: editor_actions.cc:1864
4205 msgstr "Set innslag"
4207 #: editor_actions.cc:1868
4208 msgid "Add Single Range Marker"
4209 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4211 #: editor_actions.cc:1873
4212 msgid "Add Range Marker Per Region"
4213 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4215 #: editor_actions.cc:1877
4216 msgid "Snap Position To Grid"
4217 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4219 #: editor_actions.cc:1880
4223 #: editor_actions.cc:1883
4224 msgid "Rhythm Ferret..."
4225 msgstr "Rytmefinnar..."
4227 #: editor_actions.cc:1886
4229 msgstr "Eksporter..."
4231 #: editor_actions.cc:1892
4232 msgid "Separate Under"
4235 #: editor_actions.cc:1896 editor_actions.cc:1897
4236 msgid "Set Fade In Length"
4237 msgstr "Endre inntoningslengd"
4239 #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
4240 msgid "Set Fade Out Length"
4241 msgstr "Endre uttoningslengd"
4243 #: editor_actions.cc:1901
4244 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4245 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4247 #: editor_actions.cc:1906
4248 msgid "Split at Percussion Onsets"
4249 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4251 #: editor_actions.cc:1911
4252 msgid "List Editor..."
4253 msgstr "Listeredigering..."
4255 #: editor_actions.cc:1914
4256 msgid "Properties..."
4257 msgstr "Eigenskapar..."
4259 #: editor_actions.cc:1918
4260 msgid "Bounce (with processing)"
4261 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4263 #: editor_actions.cc:1919
4264 msgid "Bounce (without processing)"
4265 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4267 #: editor_actions.cc:1920
4271 #: editor_actions.cc:1921
4275 #: editor_actions.cc:1923
4276 msgid "Spectral Analysis..."
4277 msgstr "Spektrumanalyse..."
4279 #: editor_actions.cc:1925
4280 msgid "Reset Envelope"
4281 msgstr "Nullstill omhylling"
4283 #: editor_actions.cc:1927
4285 msgstr "Nullstill volum"
4287 #: editor_actions.cc:1932
4288 msgid "Envelope Active"
4289 msgstr "Omhylling på"
4291 #: editor_actions.cc:1936
4293 msgstr "Gitterfordel..."
4295 #: editor_actions.cc:1937 editor_actions.cc:1938
4296 msgid "Insert Patch Change..."
4297 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4299 #: editor_actions.cc:1939
4300 msgid "Unlink from other copies"
4301 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4303 #: editor_actions.cc:1940
4304 msgid "Strip Silence..."
4305 msgstr "Skjer bort stille..."
4307 #: editor_actions.cc:1941
4308 msgid "Set Range Selection"
4309 msgstr "Definer områdeval"
4311 #: editor_actions.cc:1943 editor_actions.cc:1944
4313 msgstr "Skubb seinare"
4315 #: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946
4316 msgid "Nudge Earlier"
4317 msgstr "Skubb tidlegare"
4319 #: editor_actions.cc:1948
4320 msgid "Sequence Regions"
4323 #: editor_actions.cc:1953
4324 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4325 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4327 #: editor_actions.cc:1960
4328 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4329 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4331 #: editor_actions.cc:1964
4332 msgid "Trim to Loop"
4333 msgstr "Skjer til lykkja"
4335 #: editor_actions.cc:1965
4336 msgid "Trim to Punch"
4337 msgstr "Skjer til innslaget"
4339 #: editor_actions.cc:1967
4340 msgid "Trim to Previous"
4341 msgstr "Skjer til førre"
4343 #: editor_actions.cc:1968
4344 msgid "Trim to Next"
4345 msgstr "Skjer til neste"
4347 #: editor_actions.cc:1975
4348 msgid "Insert Region From Region List"
4349 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4351 #: editor_actions.cc:1981
4352 msgid "Set Sync Position"
4353 msgstr "Set synkposisjon"
4355 #: editor_actions.cc:1982
4356 msgid "Place Transient"
4357 msgstr "Plasser signaltopp"
4359 #: editor_actions.cc:1983
4363 #: editor_actions.cc:1984
4364 msgid "Trim Start at Edit Point"
4365 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4367 #: editor_actions.cc:1985
4368 msgid "Trim End at Edit Point"
4369 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4371 #: editor_actions.cc:1990
4373 msgstr "Juster starten"
4375 #: editor_actions.cc:1997
4376 msgid "Align Start Relative"
4377 msgstr "Juster starten relativt"
4379 #: editor_actions.cc:2001
4381 msgstr "Juster slutten"
4383 #: editor_actions.cc:2006
4384 msgid "Align End Relative"
4385 msgstr "Juster slutten relativt"
4387 #: editor_actions.cc:2013
4389 msgstr "Juster synk"
4391 #: editor_actions.cc:2020
4392 msgid "Align Sync Relative"
4393 msgstr "Juster synken relativt"
4395 #: editor_actions.cc:2024 editor_actions.cc:2027
4396 msgid "Choose Top..."
4397 msgstr "Vel topp..."
4399 #: editor_audio_import.cc:76 editor_audio_import.cc:98
4400 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4402 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4404 #: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:126
4405 msgid "Add Existing Media"
4406 msgstr "Legg til eksisterande media"
4408 #: editor_audio_import.cc:175
4410 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4411 "%1 as a new file, or skip it?"
4413 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4414 "fil, eller hoppa over ho?"
4416 #: editor_audio_import.cc:177
4418 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4419 "%2 as a new source, or skip it?"
4421 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4422 "fil, eller hoppa over ho?"
4424 #: editor_audio_import.cc:277 editor_videotimeline.cc:92
4425 msgid "Cancel Import"
4426 msgstr "Avbryt import"
4428 #: editor_audio_import.cc:541
4429 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4430 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4432 #: editor_audio_import.cc:549
4433 msgid "Cancel entire import"
4434 msgstr "Avbryt heile importen"
4436 #: editor_audio_import.cc:550
4437 msgid "Don't embed it"
4438 msgstr "Ikkje set inn"
4440 #: editor_audio_import.cc:551
4441 msgid "Embed all without questions"
4442 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4444 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4445 #: export_format_dialog.cc:60
4447 msgstr "Punktfrekvens"
4449 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4452 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4455 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4457 #: editor_audio_import.cc:580
4458 msgid "Embed it anyway"
4459 msgstr "Set inn likevel"
4461 #: editor_drag.cc:994
4462 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4465 #: editor_drag.cc:1100
4466 msgid "fixed time region drag"
4467 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4469 #: editor_drag.cc:1797
4473 #: editor_drag.cc:2093
4474 msgid "Video Start:"
4477 #: editor_drag.cc:2095
4481 #: editor_drag.cc:2114
4485 #: editor_drag.cc:2621
4486 msgid "copy meter mark"
4487 msgstr "kopier taktartmerke"
4489 #: editor_drag.cc:2629
4490 msgid "move meter mark"
4491 msgstr "flytt taktartmerke"
4493 #: editor_drag.cc:2752
4494 msgid "copy tempo mark"
4495 msgstr "kopier tempomerke"
4497 #: editor_drag.cc:2760
4498 msgid "move tempo mark"
4499 msgstr "flytt tempomerke"
4501 #: editor_drag.cc:2989
4502 msgid "change fade in length"
4503 msgstr "endra inntoningslengd"
4505 #: editor_drag.cc:3107
4506 msgid "change fade out length"
4507 msgstr "endra uttoningslengd"
4509 #: editor_drag.cc:3463
4511 msgstr "flytt markør"
4513 #: editor_drag.cc:4046
4514 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4515 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4517 #: editor_drag.cc:4493
4518 msgid "programming_error: %1"
4519 msgstr "programming_error: %1"
4521 #: editor_drag.cc:4559 editor_markers.cc:694
4522 msgid "new range marker"
4523 msgstr "nytt områdemerke"
4525 #: editor_drag.cc:5259
4526 msgid "rubberband selection"
4527 msgstr "gummistrikkval"
4529 #: editor_route_groups.cc:96
4533 #: editor_route_groups.cc:96
4534 msgid "Group Tab Color"
4535 msgstr "Farge på gruppefane"
4537 #: editor_route_groups.cc:97
4538 msgid "Name of Group"
4539 msgstr "Namn på gruppa"
4541 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:205
4545 #: editor_route_groups.cc:98
4546 msgid "Group is visible?"
4547 msgstr "Er gruppa synleg?"
4549 #: editor_route_groups.cc:99
4553 #: editor_route_groups.cc:99
4554 msgid "Group is enabled?"
4555 msgstr "Er gruppa på?"
4557 #: editor_route_groups.cc:100
4561 #: editor_route_groups.cc:100
4562 msgid "Sharing Gain?"
4563 msgstr "Deler volum?"
4565 #: editor_route_groups.cc:101
4566 msgid "relative|Rel"
4567 msgstr "Relativt|Rel"
4569 #: editor_route_groups.cc:101
4570 msgid "Relative Gain Changes?"
4571 msgstr "Relative volumendringar?"
4573 #: editor_route_groups.cc:102
4577 #: editor_route_groups.cc:102
4578 msgid "Sharing Mute?"
4579 msgstr "Deler demping?"
4581 #: editor_route_groups.cc:103
4585 #: editor_route_groups.cc:103
4586 msgid "Sharing Solo?"
4587 msgstr "Deler solo?"
4589 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1703 midi_time_axis.cc:1706
4590 #: midi_time_axis.cc:1709
4594 #: editor_route_groups.cc:104
4595 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4596 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4598 #: editor_route_groups.cc:105
4599 msgid "monitoring|Mon"
4600 msgstr "Lytting|Mon"
4602 #: editor_route_groups.cc:105
4603 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4604 msgstr "Deler monitorval?"
4606 #: editor_route_groups.cc:106
4607 msgid "selection|Sel"
4610 #: editor_route_groups.cc:106
4611 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4612 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4614 #: editor_route_groups.cc:107
4618 #: editor_route_groups.cc:107
4619 msgid "Sharing Active Status?"
4620 msgstr "Deler aktiv-status?"
4622 #: editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1469
4626 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:709 editor_markers.cc:796
4627 #: editor_markers.cc:981 editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1017
4628 #: editor_markers.cc:1036 editor_markers.cc:1055 editor_markers.cc:1085
4629 #: editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1174
4630 #: editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1230 editor_markers.cc:1281
4631 #: editor_markers.cc:1325 editor_markers.cc:1351 editor_markers.cc:1545
4632 #: editor_mouse.cc:2290
4633 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4634 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4636 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4637 msgid "File Exists!"
4638 msgstr "Fila eksisterer!"
4640 #: editor_export_audio.cc:153
4641 msgid "Overwrite Existing File"
4642 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4644 #: editor_group_tabs.cc:176
4645 msgid "Fit to Window"
4646 msgstr "Pass til vindauget"
4648 #: editor_markers.cc:139
4652 #: editor_markers.cc:140
4656 #: editor_markers.cc:660 editor_ops.cc:1915 editor_ops.cc:1935
4657 #: editor_ops.cc:1988 editor_ops.cc:2015 location_ui.cc:1019
4659 msgstr "legg til merke"
4661 #: editor_markers.cc:691
4665 #: editor_markers.cc:727 editor_ops.cc:1955 location_ui.cc:854
4666 msgid "remove marker"
4667 msgstr "fjern markør"
4669 #: editor_markers.cc:863
4670 msgid "Locate to Here"
4673 #: editor_markers.cc:864
4674 msgid "Play from Here"
4675 msgstr "Spel herifrå"
4677 #: editor_markers.cc:865
4678 msgid "Move Mark to Playhead"
4679 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4681 #: editor_markers.cc:869
4682 msgid "Create Range to Next Marker"
4683 msgstr "Lag område til neste markør"
4685 #: editor_markers.cc:910
4686 msgid "Locate to Marker"
4689 #: editor_markers.cc:911
4690 msgid "Play from Marker"
4693 #: editor_markers.cc:914
4694 msgid "Set Marker from Playhead"
4697 #: editor_markers.cc:916
4698 msgid "Set Range from Selection"
4701 #: editor_markers.cc:926
4703 msgstr "Gøym området"
4705 #: editor_markers.cc:927
4706 msgid "Rename Range..."
4707 msgstr "Døyp om området..."
4709 #: editor_markers.cc:931
4710 msgid "Remove Range"
4711 msgstr "Fjern området"
4713 #: editor_markers.cc:938
4714 msgid "Separate Regions in Range"
4715 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4717 #: editor_markers.cc:941
4718 msgid "Select Range"
4721 #: editor_markers.cc:970
4722 msgid "Set Punch Range"
4723 msgstr "Set innslagsområde"
4725 #: editor_markers.cc:1376 editor_ops.cc:1870
4729 #: editor_markers.cc:1379
4731 msgstr "Døyp om merke"
4733 #: editor_markers.cc:1381
4734 msgid "Rename Range"
4735 msgstr "Døyp om området"
4737 #: editor_markers.cc:1388 editor_mouse.cc:2319 processor_box.cc:2038
4738 #: processor_box.cc:2508 route_time_axis.cc:1073 route_ui.cc:1622
4742 #: editor_markers.cc:1401
4743 msgid "rename marker"
4744 msgstr "døyp om markør"
4746 #: editor_markers.cc:1425
4747 msgid "set loop range"
4748 msgstr "set lykkje-område"
4750 #: editor_markers.cc:1431
4751 msgid "set punch range"
4752 msgstr "set innslagsområde"
4754 #: editor_mixer.cc:90
4755 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4756 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4758 #: editor_mouse.cc:1384 editor_mouse.cc:1402 editor_tempodisplay.cc:273
4760 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4762 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
4763 "tempomarkørpeikar!"
4765 #: editor_mouse.cc:1389 editor_tempodisplay.cc:278
4766 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4767 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
4769 #: editor_mouse.cc:1407 editor_tempodisplay.cc:382
4770 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4771 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
4773 #: editor_mouse.cc:2047 editor_mouse.cc:2072 editor_mouse.cc:2085
4775 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4778 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4779 "kontrollpunktpeikar!"
4781 #: editor_mouse.cc:2228
4782 msgid "start point trim"
4783 msgstr "skjer startpunkt"
4785 #: editor_mouse.cc:2253
4786 msgid "End point trim"
4787 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4789 #: editor_mouse.cc:2317
4790 msgid "Name for region:"
4791 msgstr "Namn på bolken:"
4793 #: editor_ops.cc:147
4797 #: editor_ops.cc:291
4798 msgid "alter selection"
4799 msgstr "endra utval"
4801 #: editor_ops.cc:333
4802 msgid "nudge regions forward"
4803 msgstr "skubb bolkane framover"
4805 #: editor_ops.cc:356 editor_ops.cc:441
4806 msgid "nudge location forward"
4807 msgstr "skubb staden framover"
4809 #: editor_ops.cc:414
4810 msgid "nudge regions backward"
4811 msgstr "skubb bolkane bakover"
4813 #: editor_ops.cc:503
4814 msgid "nudge forward"
4815 msgstr "skubb framover"
4817 #: editor_ops.cc:527
4818 msgid "nudge backward"
4819 msgstr "skubb bakover"
4821 #: editor_ops.cc:570
4822 msgid "sequence regions"
4825 #: editor_ops.cc:646
4826 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4827 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4829 #: editor_ops.cc:1872
4830 msgid "New Location Marker"
4831 msgstr "Ny stadmarkør"
4833 #: editor_ops.cc:1988
4835 msgstr "legg til markørar"
4837 #: editor_ops.cc:2094
4838 msgid "clear markers"
4839 msgstr "tøm markørar"
4841 #: editor_ops.cc:2107
4842 msgid "clear ranges"
4845 #: editor_ops.cc:2129
4846 msgid "clear locations"
4849 #: editor_ops.cc:2191
4850 msgid "insert region"
4851 msgstr "set inn bolk"
4853 #: editor_ops.cc:2377
4854 msgid "raise regions"
4855 msgstr "hev bolkane"
4857 #: editor_ops.cc:2379
4858 msgid "raise region"
4861 #: editor_ops.cc:2385
4862 msgid "raise regions to top"
4863 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
4865 #: editor_ops.cc:2387
4866 msgid "raise region to top"
4867 msgstr "hev bolken til øvste laget"
4869 #: editor_ops.cc:2393
4870 msgid "lower regions"
4871 msgstr "senk bolkane"
4873 #: editor_ops.cc:2395 editor_ops.cc:2403
4874 msgid "lower region"
4875 msgstr "senk bolken"
4877 #: editor_ops.cc:2401
4878 msgid "lower regions to bottom"
4879 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
4881 #: editor_ops.cc:2486
4882 msgid "Rename Region"
4883 msgstr "Døyp om bolken"
4885 #: editor_ops.cc:2488 processor_box.cc:2036 route_ui.cc:1620
4889 #: editor_ops.cc:2798
4893 #: editor_ops.cc:2910
4894 msgid "separate region under"
4895 msgstr "skil bolken under"
4897 #: editor_ops.cc:3031
4898 msgid "trim to selection"
4899 msgstr "skjer til utvalet"
4901 #: editor_ops.cc:3167
4902 msgid "set sync point"
4903 msgstr "Set synk-punkt"
4905 #: editor_ops.cc:3191
4906 msgid "remove region sync"
4907 msgstr "fjern bolksynk"
4909 #: editor_ops.cc:3213
4910 msgid "move regions to original position"
4911 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4913 #: editor_ops.cc:3215
4914 msgid "move region to original position"
4915 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4917 #: editor_ops.cc:3236
4918 msgid "align selection"
4919 msgstr "juster utval"
4921 #: editor_ops.cc:3310
4922 msgid "align selection (relative)"
4923 msgstr "juster utval (relativt)"
4925 #: editor_ops.cc:3344
4926 msgid "align region"
4927 msgstr "juster bolken"
4929 #: editor_ops.cc:3395
4931 msgstr "skjer til framme"
4933 #: editor_ops.cc:3395
4935 msgstr "skjer til bak"
4937 #: editor_ops.cc:3425
4938 msgid "trim to loop"
4939 msgstr "skjer til lykkja"
4941 #: editor_ops.cc:3435
4942 msgid "trim to punch"
4943 msgstr "skjer til innslaget"
4945 #: editor_ops.cc:3497
4946 msgid "trim to region"
4947 msgstr "skjer til bolken"
4949 #: editor_ops.cc:3605
4951 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4952 "before reaching the outputs.\n"
4953 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4954 "input or vice versa."
4956 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
4957 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
4958 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
4959 "innsignal, eller omvendt."
4961 #: editor_ops.cc:3608
4962 msgid "Cannot freeze"
4963 msgstr "Kan ikkje frysa"
4965 #: editor_ops.cc:3614
4969 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4971 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4975 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
4977 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
4980 #: editor_ops.cc:3618
4981 msgid "Freeze anyway"
4982 msgstr "Frys likevel"
4984 #: editor_ops.cc:3619
4985 msgid "Don't freeze"
4988 #: editor_ops.cc:3620
4989 msgid "Freeze Limits"
4990 msgstr "Frysgrenser"
4992 #: editor_ops.cc:3635
4993 msgid "Cancel Freeze"
4994 msgstr "Avbryt frysing"
4996 #: editor_ops.cc:3666
4998 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4999 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5000 "than this track has inputs.\n"
5002 "You can do this without processing, which is a different operation."
5005 #: editor_ops.cc:3670
5006 msgid "Cannot bounce"
5007 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
5009 #: editor_ops.cc:3681
5010 msgid "bounce range"
5011 msgstr "miks ned område"
5013 #: editor_ops.cc:3783
5017 #: editor_ops.cc:3786
5021 #: editor_ops.cc:3789
5025 #: editor_ops.cc:3792
5029 #: editor_ops.cc:3845
5033 #: editor_ops.cc:3856
5037 #: editor_ops.cc:3858
5041 #: editor_ops.cc:3860
5045 #: editor_ops.cc:3890
5049 #: editor_ops.cc:4059
5050 msgid "remove region"
5051 msgstr "fjern bolken"
5053 #: editor_ops.cc:4475
5054 msgid "duplicate selection"
5055 msgstr "klon utvalet"
5057 #: editor_ops.cc:4553
5061 #: editor_ops.cc:4590
5063 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5064 "(This is destructive and cannot be undone)"
5066 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
5067 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5069 #: editor_ops.cc:4593 editor_ops.cc:6594 editor_regions.cc:461
5070 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1563
5071 msgid "No, do nothing."
5072 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
5074 #: editor_ops.cc:4594
5075 msgid "Yes, destroy it."
5076 msgstr "Ja, øydelegg det."
5078 #: editor_ops.cc:4596
5079 msgid "Destroy last capture"
5080 msgstr "Fjern siste opptak"
5082 #: editor_ops.cc:4657
5086 #: editor_ops.cc:4752
5087 msgid "reverse regions"
5088 msgstr "vend bolkane"
5090 #: editor_ops.cc:4786
5091 msgid "strip silence"
5092 msgstr "skjer bort stille"
5094 #: editor_ops.cc:4847
5095 msgid "Fork Region(s)"
5096 msgstr "Del opp bolk(ane)"
5098 #: editor_ops.cc:4868
5099 msgid "Could not unlink %1"
5102 #: editor_ops.cc:5052
5103 msgid "reset region gain"
5104 msgstr "rensk bolk-innvolum"
5106 #: editor_ops.cc:5105
5107 msgid "region gain envelope active"
5108 msgstr "bolkomhyllinga på"
5110 #: editor_ops.cc:5132
5111 msgid "toggle region lock"
5112 msgstr "skru på bolklås"
5114 #: editor_ops.cc:5156
5115 msgid "Toggle Video Lock"
5118 #: editor_ops.cc:5180
5119 msgid "region lock style"
5120 msgstr "type bolklås"
5122 #: editor_ops.cc:5205
5123 msgid "change region opacity"
5124 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
5126 #: editor_ops.cc:5298
5130 #: editor_ops.cc:5336
5131 msgid "set fade in length"
5132 msgstr "endra inntoningslengd"
5134 #: editor_ops.cc:5343
5135 msgid "set fade out length"
5136 msgstr "endra uttoningslengd"
5138 #: editor_ops.cc:5388
5139 msgid "set fade in shape"
5140 msgstr "endra inntoningsform"
5142 #: editor_ops.cc:5419
5143 msgid "set fade out shape"
5144 msgstr "endra uttoningsform"
5146 #: editor_ops.cc:5449
5147 msgid "set fade in active"
5148 msgstr "skru på inntoning"
5150 #: editor_ops.cc:5478
5151 msgid "set fade out active"
5152 msgstr "skru på uttoning"
5154 #: editor_ops.cc:5713
5155 msgid "set loop range from selection"
5156 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
5158 #: editor_ops.cc:5735
5159 msgid "set loop range from edit range"
5160 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
5162 #: editor_ops.cc:5764
5163 msgid "set loop range from region"
5164 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
5166 #: editor_ops.cc:5782
5167 msgid "set punch range from selection"
5168 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
5170 #: editor_ops.cc:5799
5171 msgid "set punch range from edit range"
5172 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
5174 #: editor_ops.cc:5823
5175 msgid "set punch range from region"
5176 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
5178 #: editor_ops.cc:5932
5179 msgid "Add new marker"
5180 msgstr "Legg til markør"
5182 #: editor_ops.cc:5933
5183 msgid "Set global tempo"
5184 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
5186 #: editor_ops.cc:5936
5187 msgid "Define one bar"
5188 msgstr "Definer ei takt"
5190 #: editor_ops.cc:5937
5191 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5193 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
5196 #: editor_ops.cc:5963
5197 msgid "set tempo from region"
5198 msgstr "set tempo ut frå bolken"
5200 #: editor_ops.cc:5993
5201 msgid "split regions"
5202 msgstr "del opp bolkane"
5204 #: editor_ops.cc:6035
5206 "You are about to split\n"
5209 "This could take a long time."
5211 "Du skal til å dela\n"
5214 "Dette kan ta lang tid."
5216 #: editor_ops.cc:6042
5217 msgid "Call for the Ferret!"
5218 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5220 #: editor_ops.cc:6043
5222 "Press OK to continue with this split operation\n"
5223 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5225 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5226 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5228 #: editor_ops.cc:6045
5229 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5230 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5232 #: editor_ops.cc:6048
5233 msgid "Excessive split?"
5234 msgstr "Overdriv delinga?"
5236 #: editor_ops.cc:6200
5237 msgid "place transient"
5238 msgstr "plasser signaltopp"
5240 #: editor_ops.cc:6235
5241 msgid "snap regions to grid"
5242 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5244 #: editor_ops.cc:6274
5245 msgid "Close Region Gaps"
5246 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5248 #: editor_ops.cc:6279
5249 msgid "Crossfade length"
5250 msgstr "Krysstoningslengd"
5252 #: editor_ops.cc:6288 editor_ops.cc:6299 rhythm_ferret.cc:119
5253 #: session_option_editor.cc:141
5257 #: editor_ops.cc:6290
5258 msgid "Pull-back length"
5259 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5261 #: editor_ops.cc:6303
5265 #: editor_ops.cc:6318
5266 msgid "close region gaps"
5267 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5269 #: editor_ops.cc:6543 route_ui.cc:1537
5270 msgid "That would be bad news ...."
5271 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5273 #: editor_ops.cc:6548 route_ui.cc:1542
5275 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5276 "that %1 is not going to allow it.\n"
5278 "If you really want to do this sort of thing\n"
5279 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5280 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5282 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5283 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5285 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5286 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5287 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5289 #: editor_ops.cc:6565
5293 #: editor_ops.cc:6567 route_ui.cc:1978
5297 #: editor_ops.cc:6571
5301 #: editor_ops.cc:6573 route_ui.cc:1978
5305 #: editor_ops.cc:6578
5307 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5308 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5310 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5312 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5313 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5315 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5317 #: editor_ops.cc:6583
5319 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5320 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5322 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5324 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5325 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5327 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5329 #: editor_ops.cc:6589
5331 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5333 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5335 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5337 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
5339 #: editor_ops.cc:6596
5340 msgid "Yes, remove them."
5341 msgstr "Ja, slett dei."
5343 #: editor_ops.cc:6598 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1564
5344 msgid "Yes, remove it."
5345 msgstr "Ja, slett det."
5347 #: editor_ops.cc:6603 editor_ops.cc:6605
5351 #: editor_ops.cc:6668
5353 msgstr "set inn tid"
5355 #: editor_ops.cc:6832
5356 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5357 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5359 #: editor_ops.cc:6893
5363 #: editor_ops.cc:6932
5365 msgid "Saved view %u"
5366 msgstr "Lagra vising %u"
5368 #: editor_ops.cc:6957
5369 msgid "mute regions"
5370 msgstr "demp bolkane"
5372 #: editor_ops.cc:6959
5374 msgstr "demp bolken"
5376 #: editor_ops.cc:6996
5377 msgid "combine regions"
5378 msgstr "kombiner bolkar"
5380 #: editor_ops.cc:7034
5381 msgid "uncombine regions"
5382 msgstr "løys opp bolkar"
5384 #: editor_ops.cc:7071
5388 #: editor_ops.cc:7078
5389 msgid "Click to unlock"
5392 #: editor_ops.cc:7132
5393 msgid "Moving embedded files into session folder"
5396 #: editor_regions.cc:112
5397 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5398 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5400 #: editor_regions.cc:113
5401 msgid "Position of start of region"
5402 msgstr "Kvar bolken startar"
5404 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:850 time_info_box.cc:101
5408 #: editor_regions.cc:114
5409 msgid "Position of end of region"
5410 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5412 #: editor_regions.cc:115
5413 msgid "Length of the region"
5414 msgstr "Lengda på bolken"
5416 #: editor_regions.cc:116
5417 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5418 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5420 #: editor_regions.cc:117
5421 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5423 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5425 #: editor_regions.cc:118
5426 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5429 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2010 mono_panner.cc:204
5430 #: panner2d.cc:237 stereo_panner.cc:248 stereo_panner.cc:271
5434 #: editor_regions.cc:119
5435 msgid "Region position locked?"
5436 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5438 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:99
5442 #: editor_regions.cc:120
5443 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5444 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5446 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:209 gain_meter.cc:768
5447 #: mixer_strip.cc:1987 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:602
5448 #: route_time_axis.cc:2568 stereo_panner.cc:268 time_axis_view.cc:1156
5452 #: editor_regions.cc:121
5453 msgid "Region muted?"
5454 msgstr "Er bolken dempa?"
5456 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1810
5460 #: editor_regions.cc:122
5461 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5462 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5464 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5468 #: editor_regions.cc:390
5470 msgstr " (MANGLAR) "
5472 #: editor_regions.cc:458
5474 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5475 "(This is destructive and cannot be undone)"
5477 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5478 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5480 #: editor_regions.cc:462
5481 msgid "Yes, remove."
5484 #: editor_regions.cc:464
5485 msgid "Remove unused regions"
5486 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5488 #: editor_regions.cc:817 editor_regions.cc:831 editor_regions.cc:845
5492 #: editor_regions.cc:848 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:94
5496 #: editor_regions.cc:866 editor_regions.cc:882
5500 #: editor_regions.cc:951
5504 #: editor_routes.cc:180 editor_routes.cc:212
5508 #: editor_routes.cc:204
5509 msgid "Track/Bus Name"
5510 msgstr "Namn på spor/buss"
5512 #: editor_routes.cc:205
5513 msgid "Track/Bus visible ?"
5514 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5516 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:2001 meter_strip.cc:371
5517 #: route_time_axis.cc:101 route_time_axis.cc:2556
5521 #: editor_routes.cc:206
5522 msgid "Track/Bus active ?"
5523 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5525 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:1988 mixer_strip.cc:2009
5526 #: meter_strip.cc:379
5530 #: editor_routes.cc:207
5531 msgid "MIDI input enabled"
5532 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5534 #: editor_routes.cc:208 mono_panner.cc:221 panner2d.cc:238
5535 #: stereo_panner.cc:246 stereo_panner.cc:273
5539 #: editor_routes.cc:208
5540 msgid "Record enabled"
5541 msgstr "Opptak skrudd på"
5543 #: editor_routes.cc:209
5547 #: editor_routes.cc:210 mixer_strip.cc:1997 meter_strip.cc:367
5548 #: route_time_axis.cc:2565
5552 #: editor_routes.cc:210
5556 #: editor_routes.cc:211
5560 #: editor_routes.cc:211
5561 msgid "Solo Isolated"
5562 msgstr "Isolert solo"
5564 #: editor_routes.cc:212
5565 msgid "Solo Safe (Locked)"
5566 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5568 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1182
5572 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1183
5573 msgid "Show All Audio Tracks"
5574 msgstr "Vis alle lydpsor"
5576 #: editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1184
5577 msgid "Hide All Audio Tracks"
5578 msgstr "Gøym alle lydspor"
5580 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1185
5581 msgid "Show All Audio Busses"
5582 msgstr "Vis alle bussar"
5584 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1186
5585 msgid "Hide All Audio Busses"
5586 msgstr "Gøym alle bussar"
5588 #: editor_routes.cc:479
5589 msgid "Show All Midi Tracks"
5590 msgstr "Vis alle midipsor"
5592 #: editor_routes.cc:480
5593 msgid "Hide All Midi Tracks"
5594 msgstr "Gøym alle midispor"
5596 #: editor_routes.cc:481
5597 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5598 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5600 #: editor_rulers.cc:216
5601 msgid "New location marker"
5602 msgstr "Ny stadmarkør"
5604 #: editor_rulers.cc:217
5605 msgid "Clear all locations"
5606 msgstr "Tøm alle stader"
5608 #: editor_rulers.cc:218
5609 msgid "Unhide locations"
5612 #: editor_rulers.cc:222
5614 msgstr "Nytt område"
5616 #: editor_rulers.cc:223
5617 msgid "Clear all ranges"
5618 msgstr "Tøm alle område"
5620 #: editor_rulers.cc:224
5621 msgid "Unhide ranges"
5624 #: editor_rulers.cc:234
5625 msgid "New CD track marker"
5626 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5628 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:39
5632 #: editor_rulers.cc:243 tempo_dialog.cc:289
5636 #: editor_rulers.cc:247
5637 msgid "Timeline height"
5640 #: editor_rulers.cc:257
5641 msgid "Align Video Track"
5644 #: editor_selection.cc:895 editor_selection.cc:938
5645 msgid "set selected regions"
5646 msgstr "fastset valde bolkar"
5648 #: editor_selection.cc:1417
5652 #: editor_selection.cc:1511
5653 msgid "select all within"
5654 msgstr "vel alt innanfor"
5656 #: editor_selection.cc:1569
5657 msgid "set selection from range"
5658 msgstr "vel området"
5660 #: editor_selection.cc:1609
5661 msgid "select all from range"
5662 msgstr "vel alt frå området"
5664 #: editor_selection.cc:1640
5665 msgid "select all from punch"
5666 msgstr "vel alt frå innslag"
5668 #: editor_selection.cc:1671
5669 msgid "select all from loop"
5670 msgstr "vel alt frå lykkja"
5672 #: editor_selection.cc:1707
5673 msgid "select all after cursor"
5674 msgstr "vel alt etter markøren"
5676 #: editor_selection.cc:1709
5677 msgid "select all before cursor"
5678 msgstr "vel alt før markøren"
5680 #: editor_selection.cc:1758
5681 msgid "select all after edit"
5682 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5684 #: editor_selection.cc:1760
5685 msgid "select all before edit"
5686 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5688 #: editor_snapshots.cc:137
5689 msgid "Rename Snapshot"
5690 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5692 #: editor_snapshots.cc:139
5693 msgid "New name of snapshot"
5694 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5696 #: editor_snapshots.cc:157
5698 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5699 "(which cannot be undone)"
5701 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5702 "Du kan ikkje angra."
5704 #: editor_snapshots.cc:162
5705 msgid "Remove snapshot"
5706 msgstr "Fjern snøggbilete"
5708 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5712 #: editor_tempodisplay.cc:216
5713 msgid "add tempo mark"
5714 msgstr "legg til tempomerke"
5716 #: editor_tempodisplay.cc:257
5717 msgid "add meter mark"
5718 msgstr "legg til taktartsmerke"
5720 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5724 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5725 msgid "replace tempo mark"
5726 msgstr "byt ut tempomerke"
5728 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5729 msgid "remove tempo mark"
5730 msgstr "fjern tempomerke"
5732 #: editor_tempodisplay.cc:377
5734 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5736 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5738 #: editor_timefx.cc:68
5739 msgid "stretch/shrink"
5740 msgstr "strekk/krymp"
5742 #: editor_timefx.cc:129
5744 msgstr "endra tonehøgd"
5746 #: editor_timefx.cc:301
5747 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5748 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5750 #: engine_dialog.cc:81
5751 msgid "Device Control Panel"
5754 #: engine_dialog.cc:82
5755 msgid "Midi Device Setup"
5758 #: engine_dialog.cc:83 engine_dialog.cc:1999
5762 #: engine_dialog.cc:84
5766 #: engine_dialog.cc:85
5767 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5770 #: engine_dialog.cc:86
5771 msgid "Calibrate Audio"
5774 #: engine_dialog.cc:90
5775 msgid "Back to settings"
5778 #: engine_dialog.cc:108
5780 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5782 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5785 #: engine_dialog.cc:135
5786 msgid "Latency Measurement Tool"
5789 #: engine_dialog.cc:147 engine_dialog.cc:561
5791 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5795 #: engine_dialog.cc:156
5796 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5799 #: engine_dialog.cc:161
5800 msgid "Output channel"
5803 #: engine_dialog.cc:169
5804 msgid "Input channel"
5807 #: engine_dialog.cc:204
5808 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5811 #: engine_dialog.cc:211
5812 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5815 #: engine_dialog.cc:226 engine_dialog.cc:2107 engine_dialog.cc:2117
5816 msgid "No measurement results yet"
5819 #: engine_dialog.cc:236 route_params_ui.cc:105
5823 #: engine_dialog.cc:351
5824 msgid "Audio System:"
5827 #: engine_dialog.cc:394
5831 #: engine_dialog.cc:400
5835 #: engine_dialog.cc:405 engine_dialog.cc:496 sfdb_ui.cc:151 sfdb_ui.cc:341
5837 msgid "Sample rate:"
5838 msgstr "Punktfrekvens:"
5840 #: engine_dialog.cc:411 engine_dialog.cc:503
5841 msgid "Buffer size:"
5842 msgstr "Bufferstorleik:"
5844 #: engine_dialog.cc:424
5845 msgid "Input Channels:"
5848 #: engine_dialog.cc:435
5849 msgid "Output Channels:"
5852 #: engine_dialog.cc:446
5853 msgid "Hardware input latency:"
5854 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5856 #: engine_dialog.cc:449 engine_dialog.cc:462
5860 #: engine_dialog.cc:459
5861 msgid "Hardware output latency:"
5862 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5864 #: engine_dialog.cc:470
5868 #: engine_dialog.cc:488
5870 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5871 "This limits your control over it."
5874 #: engine_dialog.cc:543
5876 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
5878 "Latency calibration requires a working audio interface."
5881 #: engine_dialog.cc:549
5883 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5885 "Latency calibration requires playback and capture"
5888 #: engine_dialog.cc:630
5889 msgid "MIDI Devices"
5892 #: engine_dialog.cc:636
5896 #: engine_dialog.cc:638
5897 msgid "Hardware Latencies"
5900 #: engine_dialog.cc:679
5904 #: engine_dialog.cc:761
5905 msgid "all available channels"
5908 #: engine_dialog.cc:954
5913 #: engine_dialog.cc:1001
5915 msgid "(%.1f msecs)"
5918 #: engine_dialog.cc:1510
5919 msgid "Could not start backend engine %1"
5922 #: engine_dialog.cc:1561
5923 msgid "Cannot set driver to %1"
5926 #: engine_dialog.cc:1565
5927 msgid "Cannot set device name to %1"
5930 #: engine_dialog.cc:1569
5931 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5934 #: engine_dialog.cc:1573
5935 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5938 #: engine_dialog.cc:1579
5939 msgid "Cannot set input channels to %1"
5942 #: engine_dialog.cc:1583
5943 msgid "Cannot set output channels to %1"
5946 #: engine_dialog.cc:1589
5947 msgid "Cannot set input latency to %1"
5950 #: engine_dialog.cc:1593
5951 msgid "Cannot set output latency to %1"
5954 #: engine_dialog.cc:1858 engine_dialog.cc:1917
5955 msgid "No signal detected "
5958 #: engine_dialog.cc:1871 engine_dialog.cc:1925 port_insert_ui.cc:70
5959 #: port_insert_ui.cc:98
5960 msgid "Disconnected from audio engine"
5961 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
5963 #: engine_dialog.cc:1880 engine_dialog.cc:1933
5964 msgid "Detected roundtrip latency: "
5967 #: engine_dialog.cc:1882 engine_dialog.cc:1935
5968 msgid "Systemic latency: "
5971 #: engine_dialog.cc:1889
5972 msgid "(signal detection error)"
5975 #: engine_dialog.cc:1895
5976 msgid "(inverted - bad wiring)"
5979 #: engine_dialog.cc:1942
5983 #: engine_dialog.cc:1948
5984 msgid "(too large jitter)"
5987 #: engine_dialog.cc:1952
5988 msgid "(large jitter)"
5991 #: engine_dialog.cc:1963
5992 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
5995 #: engine_dialog.cc:1979 port_insert_ui.cc:134
5996 msgid "Detecting ..."
5997 msgstr "Lyttar etter signal..."
5999 #: engine_dialog.cc:2073
6000 msgid "Disconnect from %1"
6003 #: engine_dialog.cc:2085
6004 msgid "Connect to %1"
6007 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:149
6011 #: export_channel_selector.cc:46
6012 msgid "Split to mono files"
6013 msgstr "Del opp til monofiler"
6015 #: export_channel_selector.cc:182
6016 msgid "Bus or Track"
6017 msgstr "Buss eller spor"
6019 #: export_channel_selector.cc:459
6020 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6021 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
6023 #: export_channel_selector.cc:463
6024 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6025 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
6027 #: export_channel_selector.cc:467
6028 msgid "Track output (channels: %1)"
6029 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
6031 #: export_channel_selector.cc:536
6032 msgid "Export region contents"
6035 #: export_channel_selector.cc:537
6036 msgid "Export track output"
6039 #: export_dialog.cc:46
6041 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6044 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
6047 #: export_dialog.cc:47
6049 msgstr "List opp filer"
6051 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6055 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6056 #: export_timespan_selector.cc:436
6060 #: export_dialog.cc:160
6064 #: export_dialog.cc:182
6066 "Export has been aborted due to an error!\n"
6067 "See the Log for details."
6069 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
6070 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
6072 #: export_dialog.cc:251
6073 msgid "Files that will be overwritten"
6074 msgstr "Filer som blir overskrivne"
6076 #: export_dialog.cc:296
6077 msgid "Export initialization failed: %1"
6080 #: export_dialog.cc:306
6082 msgstr "Avbryt eksport"
6084 #: export_dialog.cc:327
6088 #: export_dialog.cc:346
6089 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6090 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6092 #: export_dialog.cc:350
6093 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6094 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6096 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6097 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6098 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
6100 #: export_dialog.cc:385
6101 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6102 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6104 #: export_dialog.cc:387
6107 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6110 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6112 #: export_dialog.cc:411
6113 msgid "Export Selection"
6114 msgstr "Eksporter utvalet"
6116 #: export_dialog.cc:425
6117 msgid "Export Region"
6118 msgstr "Eksporter bolken"
6120 #: export_dialog.cc:434
6124 #: export_dialog.cc:450
6126 msgstr "Staveksport"
6128 #: export_file_notebook.cc:39
6129 msgid "Add another format"
6130 msgstr "Legg til eit anna format"
6132 #: export_file_notebook.cc:193
6136 #: export_file_notebook.cc:194
6140 #: export_file_notebook.cc:195
6141 msgid "Upload to Soundcloud"
6144 #: export_file_notebook.cc:273
6146 msgstr "Ikkje noko format!"
6148 #: export_file_notebook.cc:291
6149 msgid "Format %1: %2"
6150 msgstr "Format %1: %2"
6152 #: export_filename_selector.cc:32
6156 #: export_filename_selector.cc:33
6157 msgid "Session Name"
6160 #: export_filename_selector.cc:34
6164 #: export_filename_selector.cc:36
6168 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6169 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:59
6170 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:69
6171 #: export_video_dialog.cc:71
6173 msgstr "Bla gjennom"
6175 #: export_filename_selector.cc:41
6176 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6177 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
6179 #: export_filename_selector.cc:212
6181 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6183 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
6185 #: export_filename_selector.cc:214
6186 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6187 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
6189 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6191 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6192 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6195 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
6196 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
6198 #: export_filename_selector.cc:322
6199 msgid "Choose export folder"
6200 msgstr "Vel eksportmappe"
6202 #: export_format_dialog.cc:31
6203 msgid "New Export Format Profile"
6204 msgstr "Ny eksportformatprofil"
6206 #: export_format_dialog.cc:31
6207 msgid "Edit Export Format Profile"
6208 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
6210 #: export_format_dialog.cc:38
6214 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6215 msgid "Normalize to:"
6216 msgstr "Normaliser til:"
6218 #: export_format_dialog.cc:46
6219 msgid "Trim silence at start"
6220 msgstr "Skjer bort stille på starten"
6222 #: export_format_dialog.cc:47
6223 msgid "Add silence at start:"
6224 msgstr "Legg til stille på starten:"
6226 #: export_format_dialog.cc:50
6227 msgid "Trim silence at end"
6228 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
6230 #: export_format_dialog.cc:51
6231 msgid "Add silence at end:"
6232 msgstr "Legg til stille på slutten:"
6234 #: export_format_dialog.cc:54
6236 "Command to run post-export\n"
6237 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6240 #: export_format_dialog.cc:57
6241 msgid "Compatibility"
6244 #: export_format_dialog.cc:58
6248 #: export_format_dialog.cc:61
6249 msgid "Sample rate conversion quality:"
6250 msgstr "Konverteringskvalitet:"
6252 #: export_format_dialog.cc:68
6256 #: export_format_dialog.cc:70
6257 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6258 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6260 #: export_format_dialog.cc:71
6261 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6262 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6264 #: export_format_dialog.cc:73
6265 msgid "Tag file with session's metadata"
6266 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6268 #: export_format_dialog.cc:470
6270 msgstr "Best (sinc)"
6272 #: export_format_dialog.cc:475
6273 msgid "Medium (sinc)"
6274 msgstr "Middels (sinc)"
6276 #: export_format_dialog.cc:480
6278 msgstr "Rask (sinc)"
6280 #: export_format_dialog.cc:490
6281 msgid "Zero order hold"
6282 msgstr "Hald nullorden"
6284 #: export_format_dialog.cc:895
6285 msgid "Linear encoding options"
6286 msgstr "Val for lineær omkoding"
6288 #: export_format_dialog.cc:911
6289 msgid "Ogg Vorbis options"
6290 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6292 #: export_format_dialog.cc:922
6293 msgid "FLAC options"
6294 msgstr "Val for FLAC"
6296 #: export_format_dialog.cc:939
6297 msgid "Broadcast Wave options"
6298 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6300 #: export_format_selector.cc:136
6301 msgid "Do you really want to remove the format?"
6304 #: export_preset_selector.cc:28
6306 msgstr "Ferdigoppsett"
6308 #: export_preset_selector.cc:104
6310 "The selected preset did not load successfully!\n"
6311 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6313 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6314 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6316 #: export_preset_selector.cc:156
6317 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6320 #: export_timespan_selector.cc:46
6321 msgid "Show Times as:"
6322 msgstr "Vis tider som:"
6324 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2510
6328 #: export_timespan_selector.cc:223
6332 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6336 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6337 msgid "curl error %1 (%2)"
6340 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6341 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6344 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6345 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6348 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1729
6352 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:366 gain_meter.cc:471 gain_meter.cc:865
6356 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:927
6357 msgid "Fader automation mode"
6358 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6360 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:928
6361 msgid "Fader automation type"
6362 msgstr "Automasjonstype for volum"
6364 #: gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:804 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:638
6368 #: gain_meter.cc:771 mixer_strip.cc:2004 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:605
6369 #: route_time_axis.cc:100 route_time_axis.cc:2560
6373 #: gain_meter.cc:774 panner_ui.cc:608
6377 #: gain_meter.cc:777 panner_ui.cc:611
6381 #: generic_pluginui.cc:79
6382 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6383 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6385 #: generic_pluginui.cc:228
6389 #: generic_pluginui.cc:238 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2484
6393 #: generic_pluginui.cc:266
6394 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6395 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6397 #: generic_pluginui.cc:404
6401 #: generic_pluginui.cc:419
6402 msgid "Automation control"
6403 msgstr "Automasjonskontroll"
6405 #: generic_pluginui.cc:426
6409 #: global_port_matrix.cc:158
6410 msgid "Audio Connection Manager"
6411 msgstr "Lydtilkoplingar"
6413 #: global_port_matrix.cc:161
6414 msgid "MIDI Connection Manager"
6415 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
6417 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:799
6418 #: mixer_strip.cc:895
6422 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6426 #: group_tabs.cc:312
6427 msgid "Selection..."
6430 #: group_tabs.cc:313
6431 msgid "Record Enabled..."
6432 msgstr "Opptak på..."
6434 #: group_tabs.cc:314
6438 #: group_tabs.cc:320
6439 msgid "Create New Group ..."
6440 msgstr "Lag ny gruppe..."
6442 #: group_tabs.cc:321
6443 msgid "Create New Group From"
6444 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6446 #: group_tabs.cc:324
6447 msgid "Edit Group..."
6448 msgstr "Rediger gruppe..."
6450 #: group_tabs.cc:325
6451 msgid "Collect Group"
6452 msgstr "Samla gruppa"
6454 #: group_tabs.cc:326
6455 msgid "Remove Group"
6456 msgstr "Fjern gruppa"
6458 #: group_tabs.cc:329
6459 msgid "Remove Subgroup Bus"
6460 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6462 #: group_tabs.cc:331
6463 msgid "Add New Subgroup Bus"
6464 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6466 #: group_tabs.cc:333
6467 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6468 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6470 #: group_tabs.cc:334
6471 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6472 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6474 #: group_tabs.cc:340
6475 msgid "Enable All Groups"
6476 msgstr "Skru på alle grupper"
6478 #: group_tabs.cc:341
6479 msgid "Disable All Groups"
6480 msgstr "Slå av alle gruppene"
6482 #: insert_time_dialog.cc:46
6483 msgid "Time to insert:"
6484 msgstr "Tid å setja inn:"
6486 #: insert_time_dialog.cc:54
6487 msgid "Intersected regions should:"
6488 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6490 #: insert_time_dialog.cc:57
6491 msgid "stay in position"
6492 msgstr "bli på plass"
6494 #: insert_time_dialog.cc:58
6498 #: insert_time_dialog.cc:59
6502 #: insert_time_dialog.cc:65
6503 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6504 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6506 #: insert_time_dialog.cc:68
6507 msgid "Move glued regions"
6508 msgstr "Flytt limte bolkar"
6510 #: insert_time_dialog.cc:70
6511 msgid "Move markers"
6512 msgstr "Flytt markørar"
6514 #: insert_time_dialog.cc:73
6515 msgid "Move glued markers"
6516 msgstr "Flytt limte markørar"
6518 #: insert_time_dialog.cc:78
6519 msgid "Move locked markers"
6520 msgstr "Flytt låste markørar"
6522 #: insert_time_dialog.cc:83
6524 "Move tempo and meter changes\n"
6525 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6527 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6528 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6530 #: insert_time_dialog.cc:91
6532 msgstr "Set inn tid"
6534 #: interthread_progress_window.cc:103
6535 msgid "Importing file: %1 of %2"
6536 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6538 #: io_selector.cc:221
6539 msgid "I/O selector"
6542 #: io_selector.cc:266
6546 #: io_selector.cc:268
6554 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6555 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6556 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6559 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6560 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6563 msgid "Remove shortcut"
6564 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6575 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6577 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6580 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6588 msgid "redirectmenu"
6589 msgstr "omdirigeringsmeny"
6592 msgid "Editor_menus"
6593 msgstr "Redigerings_menyar"
6600 msgid "ProcessorMenu"
6601 msgstr "Prosessormeny"
6603 #: latency_gui.cc:39
6607 #: latency_gui.cc:40
6611 #: latency_gui.cc:41
6615 #: latency_gui.cc:55
6617 msgid_plural "%1 samples"
6618 msgstr[0] "%1 punkt"
6619 msgstr[1] "%1 punkt"
6621 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:408
6625 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1893
6626 msgid "programming error: %1 (%2)"
6627 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6629 #: location_ui.cc:51 location_ui.cc:53
6633 #: location_ui.cc:55
6637 #: location_ui.cc:58
6641 #: location_ui.cc:86
6645 #: location_ui.cc:87
6649 #: location_ui.cc:89
6650 msgid "Pre-Emphasis"
6651 msgstr "Før-framheving for CD"
6653 #: location_ui.cc:316
6654 msgid "Remove this range"
6655 msgstr "Fjern dette området"
6657 #: location_ui.cc:317
6658 msgid "Start time - middle click to locate here"
6659 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6661 #: location_ui.cc:318
6662 msgid "End time - middle click to locate here"
6663 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6665 #: location_ui.cc:321
6666 msgid "Set range start from playhead location"
6667 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6669 #: location_ui.cc:322
6670 msgid "Set range end from playhead location"
6671 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6673 #: location_ui.cc:326
6674 msgid "Remove this marker"
6675 msgstr "Fjern denne markøren"
6677 #: location_ui.cc:327
6678 msgid "Position - middle click to locate here"
6679 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6681 #: location_ui.cc:329
6682 msgid "Set marker time from playhead location"
6683 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6685 #: location_ui.cc:496
6686 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6687 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6689 #: location_ui.cc:722
6693 #: location_ui.cc:723
6695 msgstr "Nytt område"
6697 #: location_ui.cc:736
6698 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6699 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6701 #: location_ui.cc:761
6702 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6703 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6705 #: location_ui.cc:796
6706 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6707 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6709 #: location_ui.cc:1038
6710 msgid "add range marker"
6711 msgstr "legg til områdemarkørar"
6714 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6717 #: main.cc:104 main.cc:120
6718 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6723 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6725 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6727 "Click OK to exit %1."
6731 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6737 " Ardour could not understand your command line "
6741 msgid "An error was encountered while launching Ardour"
6745 msgid " (built using "
6746 msgstr " (bygd med "
6749 msgid " and GCC version "
6750 msgstr " og GCC-version "
6753 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6754 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6758 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6759 "Baker, Robin Gareus"
6761 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6765 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6766 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6769 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6771 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6775 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6776 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6779 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6781 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6784 msgid "could not initialize %1."
6785 msgstr "greidde ikkje starta %1."
6788 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6789 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6792 msgid "could not create %1 GUI"
6796 msgid "Display delta to edit cursor"
6797 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6801 msgstr "MarkørTekst"
6803 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6804 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1499
6805 #: rc_option_editor.cc:2084 sfdb_ui.cc:658
6809 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6810 #: midi_channel_selector.cc:443
6814 #: midi_channel_selector.cc:171
6818 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6819 msgid "MIDI Channel Control"
6822 #: midi_channel_selector.cc:332
6823 msgid "Playback all channels"
6826 #: midi_channel_selector.cc:333
6827 msgid "Play only selected channels"
6830 #: midi_channel_selector.cc:334
6831 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6834 #: midi_channel_selector.cc:335
6835 msgid "Record all channels"
6838 #: midi_channel_selector.cc:336
6839 msgid "Record only selected channels"
6842 #: midi_channel_selector.cc:337
6843 msgid "Force all channels to 1 channel"
6846 #: midi_channel_selector.cc:378
6850 #: midi_channel_selector.cc:398
6851 msgid "Click to enable recording all channels"
6854 #: midi_channel_selector.cc:403
6855 msgid "Click to disable recording all channels"
6858 #: midi_channel_selector.cc:408
6859 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6862 #: midi_channel_selector.cc:415
6866 #: midi_channel_selector.cc:434
6867 msgid "Click to enable playback of all channels"
6870 #: midi_channel_selector.cc:439
6871 msgid "Click to disable playback of all channels"
6874 #: midi_channel_selector.cc:444
6875 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6878 #: midi_channel_selector.cc:622
6879 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6882 #: midi_channel_selector.cc:630
6883 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6886 #: midi_channel_selector.cc:720
6887 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6890 #: midi_channel_selector.cc:728
6891 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6894 #: midi_export_dialog.cc:35
6895 msgid "Export MIDI: %1"
6896 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
6898 #: midi_list_editor.cc:55
6902 #: midi_list_editor.cc:56
6906 #: midi_list_editor.cc:57
6910 #: midi_list_editor.cc:58
6914 #: midi_list_editor.cc:59
6918 #: midi_list_editor.cc:60
6922 #: midi_list_editor.cc:61
6923 msgid "Thirty-second"
6924 msgstr "Toogtredvedel"
6926 #: midi_list_editor.cc:62
6927 msgid "Sixty-fourth"
6928 msgstr "Sekstifiredel"
6930 #: midi_list_editor.cc:105
6934 #: midi_list_editor.cc:107
6938 #: midi_list_editor.cc:215
6939 msgid "edit note start"
6940 msgstr "endra notestarten"
6942 #: midi_list_editor.cc:224
6943 msgid "edit note channel"
6944 msgstr "endra notekanalen"
6946 #: midi_list_editor.cc:234
6947 msgid "edit note number"
6948 msgstr "endra notenummeret"
6950 #: midi_list_editor.cc:244
6951 msgid "edit note velocity"
6952 msgstr "endra noteanslaget"
6954 #: midi_list_editor.cc:258
6955 msgid "edit note length"
6956 msgstr "endra notelengda"
6958 #: midi_list_editor.cc:460
6959 msgid "insert new note"
6960 msgstr "set inn ny note"
6962 #: midi_list_editor.cc:524
6963 msgid "delete notes (from list)"
6964 msgstr "slett notar (frå liste)"
6966 #: midi_list_editor.cc:599
6967 msgid "change note channel"
6968 msgstr "endra notekanalen"
6970 #: midi_list_editor.cc:607
6971 msgid "change note number"
6972 msgstr "endra notenummeret"
6974 #: midi_list_editor.cc:617
6975 msgid "change note velocity"
6976 msgstr "endra noteanslaget"
6978 #: midi_list_editor.cc:687
6979 msgid "change note length"
6980 msgstr "endra notelengda"
6982 #: midi_port_dialog.cc:39
6983 msgid "Add MIDI Port"
6984 msgstr "Legg til MIDI-port"
6986 #: midi_port_dialog.cc:40
6990 #: midi_port_dialog.cc:45
6991 msgid "MidiPortDialog"
6992 msgstr "MidiPortDialog"
6994 #: midi_region_view.cc:822
6995 msgid "channel edit"
6996 msgstr "kanalredigering"
6998 #: midi_region_view.cc:858
6999 msgid "velocity edit"
7000 msgstr "anslagsendring"
7002 #: midi_region_view.cc:915
7004 msgstr "legg til note"
7006 #: midi_region_view.cc:1766
7008 msgstr "steg legg til"
7010 #: midi_region_view.cc:1853
7011 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7014 #: midi_region_view.cc:1861 midi_region_view.cc:1881
7015 msgid "alter patch change"
7016 msgstr "endra koplingsendring"
7018 #: midi_region_view.cc:1915
7019 msgid "add patch change"
7020 msgstr "legg til koplingsendring"
7022 #: midi_region_view.cc:1933
7023 msgid "move patch change"
7024 msgstr "flytt koplingsendring"
7026 #: midi_region_view.cc:1944
7027 msgid "delete patch change"
7028 msgstr "slett koplingsendring"
7030 #: midi_region_view.cc:2013
7031 msgid "delete selection"
7032 msgstr "slett markeringa"
7034 #: midi_region_view.cc:2029
7038 #: midi_region_view.cc:2423
7040 msgstr "flytt notane"
7042 #: midi_region_view.cc:2645
7043 msgid "resize notes"
7044 msgstr "endra notestorleik"
7046 #: midi_region_view.cc:2899
7047 msgid "change velocities"
7050 #: midi_region_view.cc:2965
7054 #: midi_region_view.cc:2999
7055 msgid "change note lengths"
7056 msgstr "endra notelengder"
7058 #: midi_region_view.cc:3068
7062 #: midi_region_view.cc:3083
7063 msgid "change channel"
7064 msgstr "endra kanal"
7066 #: midi_region_view.cc:3128
7070 #: midi_region_view.cc:3129
7074 #: midi_region_view.cc:3130
7078 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7082 #: midi_streamview.cc:491
7083 msgid "failed to create MIDI region"
7086 #: midi_time_axis.cc:293
7087 msgid "External MIDI Device"
7088 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
7090 #: midi_time_axis.cc:294
7091 msgid "External Device Mode"
7092 msgstr "Modus for ekstern eining"
7094 #: midi_time_axis.cc:302
7098 #: midi_time_axis.cc:303
7099 msgid "Click to edit channel settings"
7102 #: midi_time_axis.cc:517
7103 msgid "Show Full Range"
7104 msgstr "Vis heile området"
7106 #: midi_time_axis.cc:522
7107 msgid "Fit Contents"
7108 msgstr "Pass til innhaldet"
7110 #: midi_time_axis.cc:526
7114 #: midi_time_axis.cc:527
7118 #: midi_time_axis.cc:528
7119 msgid "Channel Selector"
7122 #: midi_time_axis.cc:533
7126 #: midi_time_axis.cc:592
7130 #: midi_time_axis.cc:596
7134 #: midi_time_axis.cc:609
7136 msgstr "Kontrollarar"
7138 #: midi_time_axis.cc:614
7139 msgid "No MIDI Channels selected"
7140 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
7142 #: midi_time_axis.cc:692 midi_time_axis.cc:821
7143 msgid "Hide all channels"
7144 msgstr "Gøym alle kanalar"
7146 #: midi_time_axis.cc:696 midi_time_axis.cc:825
7147 msgid "Show all channels"
7148 msgstr "Vis alle kanalar"
7150 #: midi_time_axis.cc:707 midi_time_axis.cc:836
7154 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:994
7155 msgid "Controllers %1-%2"
7156 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7158 #: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:988
7159 msgid "Controller %1"
7162 #: midi_time_axis.cc:1011
7166 #: midi_time_axis.cc:1018
7170 #: midi_time_axis.cc:1038
7171 msgid "Meter Colors"
7172 msgstr "Mælarfarger"
7174 #: midi_time_axis.cc:1045
7175 msgid "Channel Colors"
7176 msgstr "Kanalfarger"
7178 #: midi_time_axis.cc:1052
7182 #: midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1693 midi_time_axis.cc:1703
7183 #: midi_time_axis.cc:1709
7187 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1706
7191 #: midi_tracer.cc:49
7192 msgid "Line history: "
7193 msgstr "Linjehistorie:"
7195 #: midi_tracer.cc:57
7199 #: midi_tracer.cc:58
7203 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:717
7207 #: midi_tracer.cc:60
7211 #: midi_tracer.cc:73
7215 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7216 msgid "New velocity"
7217 msgstr "Nytt anslag"
7219 #: missing_file_dialog.cc:35
7220 msgid "Missing File"
7223 #: missing_file_dialog.cc:37
7224 msgid "Select a folder to search"
7225 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
7227 #: missing_file_dialog.cc:38
7228 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7229 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
7231 #: missing_file_dialog.cc:40
7232 msgid "Stop loading this session"
7233 msgstr "Ikkje last økta"
7235 #: missing_file_dialog.cc:41
7236 msgid "Skip all missing files"
7237 msgstr "Hopp over manglande filer"
7239 #: missing_file_dialog.cc:42
7240 msgid "Skip this file"
7241 msgstr "Hopp over denne fila"
7243 #: missing_file_dialog.cc:53
7247 #: missing_file_dialog.cc:70
7249 "%1 cannot find the %2 file\n"
7253 "in any of these folders:\n"
7258 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
7262 "i nokon av desse mappene:\n"
7267 #: missing_file_dialog.cc:104
7268 msgid "Click to choose an additional folder"
7269 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
7271 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7272 msgid "Missing Plugins"
7273 msgstr "Manglande utvidingar"
7275 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7279 #: mixer_actor.cc:55
7280 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7281 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7283 #: mixer_actor.cc:56
7284 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7285 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7287 #: mixer_actor.cc:57
7288 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7289 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7291 #: mixer_actor.cc:58
7292 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7293 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7295 #: mixer_actor.cc:59
7296 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7297 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7299 #: mixer_actor.cc:60
7300 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7301 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7303 #: mixer_actor.cc:63
7304 msgid "Copy Selected Processors"
7305 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7307 #: mixer_actor.cc:64
7308 msgid "Cut Selected Processors"
7309 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7311 #: mixer_actor.cc:65
7312 msgid "Paste Selected Processors"
7313 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7315 #: mixer_actor.cc:66
7316 msgid "Delete Selected Processors"
7317 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7319 #: mixer_actor.cc:67
7320 msgid "Select All (visible) Processors"
7321 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7323 #: mixer_actor.cc:68
7324 msgid "Toggle Selected Processors"
7325 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7327 #: mixer_actor.cc:69
7328 msgid "Toggle Selected Plugins"
7329 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7331 #: mixer_actor.cc:70
7332 msgid "Deselect all srips and processors"
7335 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7336 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7337 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7339 #: mixer_actor.cc:75
7340 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7341 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7343 #: mixer_actor.cc:90
7344 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7345 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7347 #: mixer_actor.cc:92
7348 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7349 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7351 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127
7355 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:376
7356 #: mixer_strip.cc:1373 rc_option_editor.cc:2203
7358 msgstr "Kommentarar"
7360 #: mixer_strip.cc:151
7361 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7362 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7364 #: mixer_strip.cc:153
7367 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7370 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7372 #: mixer_strip.cc:160
7373 msgid "Hide this mixer strip"
7374 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7376 #: mixer_strip.cc:171
7377 msgid "Click to select metering point"
7378 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7380 #: mixer_strip.cc:191
7381 msgid "Isolate Solo"
7382 msgstr "Isoler solo"
7384 #: mixer_strip.cc:200
7385 msgid "Lock Solo Status"
7386 msgstr "Lås solostatus"
7388 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1982
7392 #: mixer_strip.cc:259
7396 #: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2199
7397 msgid "Phase Invert"
7398 msgstr "Polaritetsvending"
7400 #: mixer_strip.cc:373 rc_option_editor.cc:2200
7401 msgid "Record & Monitor"
7404 #: mixer_strip.cc:374 rc_option_editor.cc:2201
7405 msgid "Solo Iso / Lock"
7408 #: mixer_strip.cc:530
7409 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7410 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7412 #: mixer_strip.cc:694
7416 #: mixer_strip.cc:716
7420 #: mixer_strip.cc:782 mixer_strip.cc:880 processor_box.cc:2426
7421 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7424 #: mixer_strip.cc:1163
7425 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7426 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7428 #: mixer_strip.cc:1166
7429 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7430 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7432 #: mixer_strip.cc:1241
7433 msgid "Disconnected"
7436 #: mixer_strip.cc:1376
7438 msgstr "*Kommentarar*"
7440 #: mixer_strip.cc:1383
7444 #: mixer_strip.cc:1386
7448 #: mixer_strip.cc:1392
7449 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7450 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7452 #: mixer_strip.cc:1436
7456 #: mixer_strip.cc:1439
7460 #: mixer_strip.cc:1468 route_time_axis.cc:534
7464 #: mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:536
7466 msgstr "Merknader …"
7468 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:538
7472 #: mixer_strip.cc:1474 route_time_axis.cc:540
7476 #: mixer_strip.cc:1479
7477 msgid "Save As Template..."
7478 msgstr "Lagra som mal..."
7480 #: mixer_strip.cc:1485 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:814
7484 #: mixer_strip.cc:1493
7485 msgid "Adjust Latency..."
7486 msgstr "Juster treigskap..."
7488 #: mixer_strip.cc:1496
7489 msgid "Protect Against Denormals"
7490 msgstr "Vern mot unormalar"
7492 #: mixer_strip.cc:1502 route_time_axis.cc:553
7493 msgid "Remote Control ID..."
7494 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7496 #: mixer_strip.cc:1778
7500 #: mixer_strip.cc:1782
7504 #: mixer_strip.cc:1802
7508 #: mixer_strip.cc:1806
7512 #: mixer_strip.cc:1815
7516 #: mixer_strip.cc:1963 route_ui.cc:164
7520 #: mixer_strip.cc:1975 monitor_section.cc:71
7524 #: mixer_strip.cc:1978 monitor_section.cc:72
7528 #: mixer_strip.cc:1989 meter_strip.cc:380
7532 #: mixer_strip.cc:2196
7534 msgstr "Før volumkontroll"
7536 #: mixer_strip.cc:2197
7538 msgstr "Etter volumkontroll"
7540 #: mixer_strip.cc:2235 meter_strip.cc:818
7541 msgid "Change all in Group to %1"
7544 #: mixer_strip.cc:2237 meter_strip.cc:820
7545 msgid "Change all to %1"
7548 #: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:822
7549 msgid "Change same track-type to %1"
7552 #: mixer_ui.cc:129 route_time_axis.cc:791
7557 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7558 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7568 #: meter_strip.cc:157
7572 #: meter_strip.cc:854
7573 msgid "Variable height"
7576 #: meter_strip.cc:855
7580 #: meter_strip.cc:856
7584 #: meter_strip.cc:857
7588 #: meter_strip.cc:858
7592 #: meter_patterns.cc:82
7596 #: meter_patterns.cc:85
7600 #: meter_patterns.cc:88
7604 #: meter_patterns.cc:91
7608 #: meter_patterns.cc:94
7612 #: meter_patterns.cc:97
7616 #: meter_patterns.cc:100
7620 #: meter_patterns.cc:103
7624 #: meter_patterns.cc:106
7628 #: meter_patterns.cc:109
7632 #: monitor_section.cc:70
7636 #: monitor_section.cc:97 route_group_dialog.cc:49
7640 #: monitor_section.cc:101
7644 #: monitor_section.cc:105
7648 #: monitor_section.cc:115
7650 "When active, something is solo-isolated.\n"
7651 "Click to de-isolate everything"
7653 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7654 "Klikk for å av-isolera alt."
7656 #: monitor_section.cc:118
7658 "When active, auditioning is active.\n"
7659 "Click to stop the audition"
7661 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7662 "Klikk for å slå av lyttinga."
7664 #: monitor_section.cc:135
7665 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7666 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7668 #: monitor_section.cc:141
7669 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7670 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7672 #: monitor_section.cc:147
7673 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7674 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7676 #: monitor_section.cc:157
7677 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7678 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7680 #: monitor_section.cc:171
7682 msgstr "Solo-volumauke"
7684 #: monitor_section.cc:186
7686 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7687 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7689 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7690 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7692 #: monitor_section.cc:197
7696 #: monitor_section.cc:212
7697 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7698 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7700 #: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:284
7704 #: monitor_section.cc:236
7708 #: monitor_section.cc:238
7709 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7710 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7712 #: monitor_section.cc:245
7716 #: monitor_section.cc:247
7718 "If enabled, solo will override mute\n"
7719 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7721 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7722 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7724 #: monitor_section.cc:324
7728 #: monitor_section.cc:751
7729 msgid "Switch monitor to mono"
7732 #: monitor_section.cc:754
7736 #: monitor_section.cc:757
7740 #: monitor_section.cc:760
7741 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7744 #: monitor_section.cc:766
7745 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7748 #: monitor_section.cc:778
7749 msgid "Cut monitor channel %1"
7750 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7752 #: monitor_section.cc:783
7753 msgid "Dim monitor channel %1"
7754 msgstr "Dim lytting kan %1"
7756 #: monitor_section.cc:788
7757 msgid "Solo monitor channel %1"
7758 msgstr "Solo lytting kan %1"
7760 #: monitor_section.cc:793
7761 msgid "Invert monitor channel %1"
7762 msgstr "Snu lytting kan %1"
7764 #: monitor_section.cc:803
7765 msgid "In-place solo"
7768 #: monitor_section.cc:805
7769 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7772 #: monitor_section.cc:807
7773 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7776 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:117
7780 #: mono_panner.cc:123
7785 #: mono_panner_editor.cc:33
7787 msgstr "Monopanorering"
7789 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7790 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7795 msgid "Support %1 Development"
7799 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7800 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7803 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7804 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7807 msgid "I'm already a subscriber!"
7808 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7811 msgid "Ask about this the next time I export"
7812 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7815 msgid "Never ever ask me about this again"
7816 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7820 "Congratulations on your session export.\n"
7822 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7823 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7825 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7827 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7828 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7829 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7830 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7832 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7834 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7835 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7837 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7839 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7840 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7842 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7843 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7847 "Congratulations on your session export.\n"
7849 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7851 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7852 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7854 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7856 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7858 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7860 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7862 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7864 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7866 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7868 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7870 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7871 msgid "Replace existing preset with this name"
7872 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7874 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7875 msgid "Name of new preset"
7876 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7878 #: normalize_dialog.cc:34
7879 msgid "Normalize regions"
7880 msgstr "Normaliser bolkane"
7882 #: normalize_dialog.cc:34
7883 msgid "Normalize region"
7884 msgstr "Normaliser bolken"
7886 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
7890 #: normalize_dialog.cc:56
7891 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7892 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
7894 #: normalize_dialog.cc:58
7895 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7896 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
7898 #: normalize_dialog.cc:73
7907 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7908 msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
7911 msgid " -v, --version Show version information\n"
7912 msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
7915 msgid " -h, --help Print this message\n"
7916 msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
7920 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
7925 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7927 " -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
7931 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
7937 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7938 msgstr " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
7942 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7943 "available options\n"
7945 " -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
7949 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7950 msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
7953 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7954 msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
7958 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7959 msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
7962 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7964 " -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
7968 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
7972 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7973 msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
7976 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7977 msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
7981 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7984 " -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7987 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7988 msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
7992 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7993 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7995 " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7996 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8000 msgstr "Panorering (2D)"
8002 #: panner2d.cc:854 panner_ui.cc:399 plugin_ui.cc:449
8011 msgid "Pan automation mode"
8012 msgstr "pan-automasjonsmodus"
8015 msgid "Pan automation type"
8016 msgstr "pan-automasjonstype"
8018 #: playlist_selector.cc:43
8020 msgstr "Spelelister"
8022 #: playlist_selector.cc:54
8023 msgid "Playlists grouped by track"
8024 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
8026 #: playlist_selector.cc:101
8027 msgid "Playlist for %1"
8028 msgstr "Speleliste for %1"
8030 #: playlist_selector.cc:114
8031 msgid "Other tracks"
8034 #: playlist_selector.cc:139
8036 msgstr "ikkje tildelt"
8038 #: playlist_selector.cc:194
8042 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8046 #: plugin_eq_gui.cc:116
8050 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8051 msgid "Name contains"
8052 msgstr "Namnet inneheld"
8054 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8055 msgid "Type contains"
8056 msgstr "Typen inneheld"
8058 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8059 msgid "Category contains"
8060 msgstr "Kategorien inneheld"
8062 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8063 msgid "Author contains"
8064 msgstr "Opphavsperson inneheld"
8066 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8067 msgid "Library contains"
8068 msgstr "Biblioteket inneheld"
8070 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8071 msgid "Favorites only"
8072 msgstr "Berre favorittar"
8074 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8076 msgstr "Berre gøymt"
8078 #: plugin_selector.cc:64
8079 msgid "Plugin Manager"
8080 msgstr "Ordna utvidingar"
8082 #: plugin_selector.cc:85
8086 #: plugin_selector.cc:87
8087 msgid "Available Plugins"
8088 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
8090 #: plugin_selector.cc:88
8094 #: plugin_selector.cc:89
8098 #: plugin_selector.cc:90
8100 msgstr "Opphavsperson"
8102 #: plugin_selector.cc:91
8106 #: plugin_selector.cc:92
8110 #: plugin_selector.cc:93
8114 #: plugin_selector.cc:94
8118 #: plugin_selector.cc:116
8119 msgid "Plugins to be connected"
8120 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
8122 #: plugin_selector.cc:129
8123 msgid "Add a plugin to the effect list"
8124 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
8126 #: plugin_selector.cc:133
8127 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8128 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
8130 #: plugin_selector.cc:135
8131 msgid "Update available plugins"
8132 msgstr "Oppdater utvidingar"
8134 #: plugin_selector.cc:172
8135 msgid "Insert Plugin(s)"
8136 msgstr "Set inn utviding(ar)"
8138 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8139 #: plugin_selector.cc:340
8143 #: plugin_selector.cc:496
8145 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8147 "See the Log window for more details (maybe)"
8149 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
8151 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
8153 #: plugin_selector.cc:644
8157 #: plugin_selector.cc:646
8158 msgid "Plugin Manager..."
8159 msgstr "Ordna utvidingar..."
8161 #: plugin_selector.cc:650
8163 msgstr "Etter opphavsperson"
8165 #: plugin_selector.cc:653
8167 msgstr "Etter kategori"
8170 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8171 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
8173 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8175 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8180 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8181 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
8185 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8190 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8191 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
8202 msgid "Plugin analysis"
8203 msgstr "Analyse av programutvidingar"
8207 "Presets (if any) for this plugin\n"
8208 "(Both factory and user-created)"
8210 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
8211 "(Både frå produsent og brukarar)"
8214 msgid "Save a new preset"
8215 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
8218 msgid "Save the current preset"
8219 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
8222 msgid "Delete the current preset"
8223 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
8226 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8227 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
8229 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
8231 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8234 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
8235 "bruker som snøggtastar"
8238 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8239 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
8242 msgid "latency (%1 sample)"
8243 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8244 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
8245 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
8248 msgid "latency (%1 ms)"
8249 msgstr "treigskap (%1 ms)"
8252 msgid "Edit Latency"
8253 msgstr "Endra treigskap"
8256 msgid "Plugin preset %1 not found"
8257 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
8261 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8265 #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
8267 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8272 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8273 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
8275 #: port_group.cc:337
8279 #: port_group.cc:338
8283 #: port_group.cc:339
8287 #: port_group.cc:340
8291 #: port_group.cc:341
8295 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8299 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8303 #: port_group.cc:463
8307 #: port_group.cc:466
8308 msgid "MIDI control in"
8309 msgstr "MIDI-kontroll inn"
8311 #: port_group.cc:469
8312 msgid "MIDI clock in"
8313 msgstr "MIDI-klokke inn"
8315 #: port_group.cc:472
8319 #: port_group.cc:476
8323 #: port_group.cc:479
8324 msgid "MIDI control out"
8325 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8327 #: port_group.cc:482
8328 msgid "MIDI clock out"
8329 msgstr "MIDI-klokke ut"
8331 #: port_group.cc:485
8335 #: port_group.cc:532
8339 #: port_group.cc:544
8343 #: port_group.cc:545
8347 #: port_insert_ui.cc:39
8348 msgid "Measure Latency"
8349 msgstr "Mæl treigskap"
8351 #: port_insert_ui.cc:50
8353 msgstr "Send/utgang"
8355 #: port_insert_ui.cc:51
8356 msgid "Return/Input"
8357 msgstr "Tilbake/inngang"
8359 #: port_insert_ui.cc:85
8360 msgid "No signal detected"
8361 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8363 #: port_insert_ui.cc:165
8364 msgid "Port Insert "
8365 msgstr "Portinnstikk"
8367 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8368 msgid "<b>Sources</b>"
8369 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8371 #: port_matrix.cc:333 port_matrix.cc:359
8372 msgid "<b>Destinations</b>"
8375 #: port_matrix.cc:441 port_matrix.cc:449
8378 msgstr "Legg til %s %s"
8380 #: port_matrix.cc:457
8382 msgid "Rename '%s'..."
8383 msgstr "Døyp om '%s'..."
8385 #: port_matrix.cc:473
8389 #: port_matrix.cc:493 port_matrix.cc:505
8394 #: port_matrix.cc:528
8398 #: port_matrix.cc:530
8399 msgid "Show individual ports"
8400 msgstr "Vis individuelle portart"
8402 #: port_matrix.cc:536
8406 #: port_matrix.cc:722
8408 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8409 "or buss cannot support the new configuration."
8411 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8412 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8414 #: port_matrix.cc:725
8415 msgid "Cannot add port"
8416 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8418 #: port_matrix.cc:747
8419 msgid "Port removal not allowed"
8420 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8422 #: port_matrix.cc:748
8424 "This port cannot be removed.\n"
8425 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8426 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8429 #: port_matrix.cc:965
8434 #: port_matrix.cc:980
8436 msgid "%s all from '%s'"
8437 msgstr "%s alt frå '%s'"
8439 #: port_matrix.cc:1046
8443 #: port_matrix_body.cc:82
8444 msgid "There are no ports to connect."
8445 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8447 #: port_matrix_body.cc:84
8448 msgid "There are no %1 ports to connect."
8449 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8451 #: processor_box.cc:150
8455 #: processor_box.cc:152
8459 #: processor_box.cc:310
8462 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8465 #: processor_box.cc:314
8468 "Double-click to show GUI.\n"
8469 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8472 #: processor_box.cc:317
8475 "Double-click to show generic GUI.%2"
8478 #: processor_box.cc:361
8483 #: processor_box.cc:437
8484 msgid "Show All Controls"
8485 msgstr "Vis alle kontrollar"
8487 #: processor_box.cc:441
8488 msgid "Hide All Controls"
8489 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8491 #: processor_box.cc:475
8492 msgid "Link panner controls"
8495 #: processor_box.cc:559
8499 #: processor_box.cc:559 rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2246
8503 #: processor_box.cc:945
8505 "Right-click to add/remove/edit\n"
8506 "plugins,inserts,sends and more"
8508 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8509 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8511 #: processor_box.cc:1422 processor_box.cc:1848
8512 msgid "Plugin Incompatibility"
8513 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8515 #: processor_box.cc:1425
8516 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8517 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8519 #: processor_box.cc:1431
8522 "This plugin has:\n"
8525 "Denne utvidinga har:\n"
8527 #: processor_box.cc:1434
8528 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8529 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8530 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8531 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8533 #: processor_box.cc:1438
8534 msgid "\t%1 audio input\n"
8535 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8536 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8537 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8539 #: processor_box.cc:1441
8542 "but at the insertion point, there are:\n"
8545 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8547 #: processor_box.cc:1444
8548 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8549 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8550 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8551 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8553 #: processor_box.cc:1448
8554 msgid "\t%1 audio channel\n"
8555 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8556 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8557 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8559 #: processor_box.cc:1451
8562 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8565 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8567 #: processor_box.cc:1488
8568 msgid "Cannot set up new send: %1"
8569 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8571 #: processor_box.cc:1851
8573 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8574 "in that way because the inputs and\n"
8575 "outputs will not work correctly."
8577 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8578 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8579 "ikkje verkar skikkeleg då."
8581 #: processor_box.cc:2035
8582 msgid "Rename Processor"
8583 msgstr "Døyp om handsaming"
8585 #: processor_box.cc:2066
8586 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8587 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8589 #: processor_box.cc:2203
8590 msgid "plugin insert constructor failed"
8591 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8593 #: processor_box.cc:2214
8595 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8596 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8597 "could not match the configuration of this track."
8599 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8600 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8601 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8603 #: processor_box.cc:2260
8605 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8606 "(this cannot be undone)"
8608 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8609 "(Du kan ikkje angra)"
8611 #: processor_box.cc:2264 processor_box.cc:2289
8612 msgid "Yes, remove them all"
8613 msgstr "Ja, slett alle"
8615 #: processor_box.cc:2266 processor_box.cc:2291
8616 msgid "Remove processors"
8617 msgstr "Fjern handsamingar"
8619 #: processor_box.cc:2281
8621 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8622 "(this cannot be undone)"
8624 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8625 "(Du kan ikkje angra)"
8627 #: processor_box.cc:2284
8629 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8630 "(this cannot be undone)"
8632 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8633 "(Du kan ikkje angra)"
8635 #: processor_box.cc:2472
8637 msgstr "Ny utviding"
8639 #: processor_box.cc:2475
8641 msgstr "Nytt innstikk"
8643 #: processor_box.cc:2478
8644 msgid "New External Send ..."
8645 msgstr "Ny ekstern send..."
8647 #: processor_box.cc:2482
8648 msgid "New Aux Send ..."
8649 msgstr "Ny aux-send..."
8651 #: processor_box.cc:2485
8652 msgid "Send Options"
8655 #: processor_box.cc:2487
8659 #: processor_box.cc:2489
8660 msgid "Clear (pre-fader)"
8661 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8663 #: processor_box.cc:2491
8664 msgid "Clear (post-fader)"
8665 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8667 #: processor_box.cc:2517
8668 msgid "Activate All"
8669 msgstr "Slå på alle"
8671 #: processor_box.cc:2519
8672 msgid "Deactivate All"
8673 msgstr "Slå av alle"
8675 #: processor_box.cc:2521
8677 msgstr "A/B programutvidingar"
8679 #: processor_box.cc:2530
8680 msgid "Edit with generic controls..."
8683 #: processor_box.cc:2833
8684 msgid "%1: %2 (by %3)"
8685 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8687 #: processor_box.cc:2835
8691 #: patch_change_dialog.cc:51
8692 msgid "Patch Change"
8693 msgstr "Koplingsendring"
8695 #: patch_change_dialog.cc:77
8699 #: patch_change_dialog.cc:84
8703 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
8707 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:422
8711 #: quantize_dialog.cc:36
8713 msgstr "hovudgitter"
8715 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8717 msgstr "Gitterfordel"
8719 #: quantize_dialog.cc:56
8723 #: quantize_dialog.cc:59
8727 #: quantize_dialog.cc:62
8728 msgid "Threshold (ticks)"
8729 msgstr "Terskel (tikk)"
8731 #: quantize_dialog.cc:63
8732 msgid "Snap note start"
8733 msgstr "Fest notestarten"
8735 #: quantize_dialog.cc:64
8736 msgid "Snap note end"
8737 msgstr "Fest noteslutten"
8739 #: rc_option_editor.cc:76
8740 msgid "Click audio file:"
8741 msgstr "Klikk-lydfil:"
8743 #: rc_option_editor.cc:79 rc_option_editor.cc:86
8745 msgstr "Bla gjennom..."
8747 #: rc_option_editor.cc:83
8748 msgid "Click emphasis audio file:"
8749 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8751 #: rc_option_editor.cc:115
8752 msgid "Choose Click"
8755 #: rc_option_editor.cc:135
8756 msgid "Choose Click Emphasis"
8757 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8759 #: rc_option_editor.cc:167
8760 msgid "Limit undo history to"
8761 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8763 #: rc_option_editor.cc:168
8764 msgid "Save undo history of"
8765 msgstr "Lagra angreloggen for"
8767 #: rc_option_editor.cc:177 rc_option_editor.cc:184
8771 #: rc_option_editor.cc:322
8773 msgstr "Rediger med:"
8775 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:354 rc_option_editor.cc:381
8777 msgstr "+ museknapp"
8779 #: rc_option_editor.cc:348
8780 msgid "Delete using:"
8783 #: rc_option_editor.cc:375
8784 msgid "Insert note using:"
8785 msgstr "Set inn note med:"
8787 #: rc_option_editor.cc:402
8788 msgid "Ignore snap using:"
8789 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8791 #: rc_option_editor.cc:418
8792 msgid "Keyboard layout:"
8793 msgstr "Tastaturutforming:"
8795 #: rc_option_editor.cc:541
8796 msgid "Font scaling:"
8797 msgstr "Skriftskalering:"
8799 #: rc_option_editor.cc:591
8800 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8803 #: rc_option_editor.cc:643
8804 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8805 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8807 #: rc_option_editor.cc:656
8808 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8809 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8811 #: rc_option_editor.cc:714
8812 msgid "Control Surface Protocol"
8815 #: rc_option_editor.cc:723
8816 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8818 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8820 #: rc_option_editor.cc:886
8821 msgid "Show Video Export Info before export"
8824 #: rc_option_editor.cc:887
8825 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8828 #: rc_option_editor.cc:888
8829 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8832 #: rc_option_editor.cc:896
8834 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8835 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8838 #: rc_option_editor.cc:898
8839 msgid "Video Server URL:"
8842 #: rc_option_editor.cc:903
8844 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8845 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8846 "the video-server is running locally"
8849 #: rc_option_editor.cc:905
8850 msgid "Video Folder:"
8853 #: rc_option_editor.cc:910
8855 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8856 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8857 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8858 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8859 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8862 #: rc_option_editor.cc:917
8864 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8865 "the video-export dialog."
8868 #: rc_option_editor.cc:922
8870 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8874 #: rc_option_editor.cc:1004
8875 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
8878 #: rc_option_editor.cc:1005
8879 msgid "Scan for new VST Plugins on Application Start"
8882 #: rc_option_editor.cc:1016
8886 #: rc_option_editor.cc:1022
8887 msgid "Scan for Plugins"
8890 #: rc_option_editor.cc:1029
8892 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
8893 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
8896 #: rc_option_editor.cc:1035
8898 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
8899 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
8900 "disables the timeout."
8903 #: rc_option_editor.cc:1037
8904 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
8907 #: rc_option_editor.cc:1045
8911 #: rc_option_editor.cc:1051
8912 msgid "Clear VST Cache"
8915 #: rc_option_editor.cc:1055
8916 msgid "Clear VST Blacklist"
8919 #: rc_option_editor.cc:1063
8921 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
8922 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
8923 "available after triggering a 'Scan' manually"
8926 #: rc_option_editor.cc:1066
8927 msgid "Linux VST Path:"
8930 #: rc_option_editor.cc:1073
8931 msgid "Windows VST Path:"
8934 #: rc_option_editor.cc:1135
8935 msgid "Set Windows VST Search Path"
8938 #: rc_option_editor.cc:1150
8939 msgid "Set Linux VST Search Path"
8942 #: rc_option_editor.cc:1231
8943 msgid "%1 Preferences"
8944 msgstr "Innstillingar for %1"
8946 #: rc_option_editor.cc:1242
8947 msgid "DSP CPU Utilization"
8948 msgstr "DSP-prosessorbruk"
8950 #: rc_option_editor.cc:1246
8951 msgid "Signal processing uses"
8952 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
8954 #: rc_option_editor.cc:1251
8955 msgid "all but one processor"
8956 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
8958 #: rc_option_editor.cc:1252
8959 msgid "all available processors"
8960 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
8962 #: rc_option_editor.cc:1255
8963 msgid "%1 processors"
8964 msgstr "%1 signalhandsamingar"
8966 #: rc_option_editor.cc:1258
8967 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8968 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
8970 #: rc_option_editor.cc:1263
8971 msgid "Options|Undo"
8974 #: rc_option_editor.cc:1270
8975 msgid "Verify removal of last capture"
8976 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
8978 #: rc_option_editor.cc:1278
8979 msgid "Make periodic backups of the session file"
8980 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
8982 #: rc_option_editor.cc:1283
8983 msgid "Session Management"
8984 msgstr "Økthandtering"
8986 #: rc_option_editor.cc:1288
8987 msgid "Always copy imported files"
8988 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
8990 #: rc_option_editor.cc:1295
8991 msgid "Default folder for new sessions:"
8992 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
8994 #: rc_option_editor.cc:1303
8995 msgid "Maximum number of recent sessions"
8996 msgstr "Største tal på samtidige økter"
8998 #: rc_option_editor.cc:1316
8999 msgid "Click gain level"
9002 #: rc_option_editor.cc:1321 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:794
9006 #: rc_option_editor.cc:1326
9007 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9008 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
9010 #: rc_option_editor.cc:1335
9011 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9012 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
9014 #: rc_option_editor.cc:1347
9015 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9016 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
9018 #: rc_option_editor.cc:1356
9019 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9020 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
9022 #: rc_option_editor.cc:1361
9024 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9025 "detected by the audio engine"
9028 #: rc_option_editor.cc:1367
9029 msgid "Play loop is a transport mode"
9032 #: rc_option_editor.cc:1372
9034 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9035 "playback to always play the loop\n"
9037 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9038 "cancels loop playback"
9041 #: rc_option_editor.cc:1378
9042 msgid "Create markers where xruns occur"
9043 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
9045 #: rc_option_editor.cc:1387
9046 msgid "Stop at the end of the session"
9047 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
9049 #: rc_option_editor.cc:1392
9051 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9052 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9054 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9058 #: rc_option_editor.cc:1400
9059 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9062 #: rc_option_editor.cc:1405
9064 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9065 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9068 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9069 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9072 #: rc_option_editor.cc:1413
9073 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9074 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
9076 #: rc_option_editor.cc:1417
9078 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9079 "specific tracks recording during a take"
9081 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
9082 "ved eit uhell medan du tek opp"
9084 #: rc_option_editor.cc:1422
9085 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9086 msgstr "12dB demping ved spoling"
9088 #: rc_option_editor.cc:1426
9090 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9091 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9093 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
9094 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
9096 #: rc_option_editor.cc:1430
9100 #: rc_option_editor.cc:1434
9101 msgid "External timecode source"
9102 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
9104 #: rc_option_editor.cc:1444
9105 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9106 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
9108 #: rc_option_editor.cc:1450
9110 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9111 "an external timecode source.\n"
9113 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9114 "that of the selected external timecode source.\n"
9116 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9117 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9118 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9119 "external timecode standard and the session standard."
9122 #: rc_option_editor.cc:1460
9123 msgid "External timecode is sync locked"
9124 msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
9126 #: rc_option_editor.cc:1466
9128 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9129 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9131 "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
9132 "synk (Black & burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
9134 #: rc_option_editor.cc:1473
9135 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9136 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
9138 #: rc_option_editor.cc:1479
9140 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9141 "instead of 30000/1001.\n"
9142 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9143 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9145 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9146 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9147 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9148 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9151 #: rc_option_editor.cc:1489
9155 #: rc_option_editor.cc:1493
9156 msgid "LTC incoming port"
9157 msgstr "Innkomande LTC-port"
9159 #: rc_option_editor.cc:1506
9160 msgid "LTC Generator"
9161 msgstr "LTC-generator"
9163 #: rc_option_editor.cc:1511
9164 msgid "Enable LTC generator"
9165 msgstr "Skru på LTC-generator"
9167 #: rc_option_editor.cc:1518
9168 msgid "Send LTC while stopped"
9171 #: rc_option_editor.cc:1524
9173 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9174 "transport (playhead) is not moving"
9177 #: rc_option_editor.cc:1530
9178 msgid "LTC generator level"
9179 msgstr "LTC-generatornivå"
9181 #: rc_option_editor.cc:1534
9183 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9184 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9186 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er "
9187 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
9189 #: rc_option_editor.cc:1546
9190 msgid "Allow dragging of playhead"
9193 #: rc_option_editor.cc:1554
9194 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9195 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
9197 #: rc_option_editor.cc:1562
9198 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9199 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
9201 #: rc_option_editor.cc:1570
9202 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9205 #: rc_option_editor.cc:1577
9206 msgid "Default fade shape"
9209 #: rc_option_editor.cc:1596
9210 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9213 #: rc_option_editor.cc:1597
9214 msgid "whenever they overlap in time"
9217 #: rc_option_editor.cc:1598
9218 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9221 #: rc_option_editor.cc:1608
9222 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9223 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
9225 #: rc_option_editor.cc:1616
9226 msgid "Show waveforms in regions"
9227 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
9229 #: rc_option_editor.cc:1624
9230 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9231 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
9233 #: rc_option_editor.cc:1625
9234 msgid "in all modes"
9235 msgstr "i alle modi"
9237 #: rc_option_editor.cc:1626
9238 msgid "only in region gain mode"
9239 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
9241 #: rc_option_editor.cc:1633
9242 msgid "Waveform scale"
9243 msgstr "Bylgjeskala"
9245 #: rc_option_editor.cc:1638
9249 #: rc_option_editor.cc:1639
9251 msgstr "logaritmisk"
9253 #: rc_option_editor.cc:1645
9254 msgid "Waveform shape"
9257 #: rc_option_editor.cc:1650
9259 msgstr "tradisjonell"
9261 #: rc_option_editor.cc:1651
9265 #: rc_option_editor.cc:1660
9266 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9267 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
9269 #: rc_option_editor.cc:1668
9270 msgid "Show zoom toolbar"
9271 msgstr "Vis zoom-verktylina"
9273 #: rc_option_editor.cc:1676
9274 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9275 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
9277 #: rc_option_editor.cc:1684
9278 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9279 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
9281 #: rc_option_editor.cc:1691
9282 msgid "Name new markers"
9283 msgstr "Døyp nye markørar"
9285 #: rc_option_editor.cc:1697
9287 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9288 "be set as it is created.\n"
9290 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9292 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
9293 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
9295 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
9297 #: rc_option_editor.cc:1703
9298 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9299 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
9301 #: rc_option_editor.cc:1710
9305 #: rc_option_editor.cc:1718
9306 msgid "Record monitoring handled by"
9307 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
9309 #: rc_option_editor.cc:1724
9310 msgid "via Audio Driver"
9313 #: rc_option_editor.cc:1730
9314 msgid "audio hardware"
9315 msgstr "lydmaskinvare"
9317 #: rc_option_editor.cc:1737
9318 msgid "Tape machine mode"
9319 msgstr "Bandopptakarmodus"
9321 #: rc_option_editor.cc:1742
9322 msgid "Connection of tracks and busses"
9323 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
9325 #: rc_option_editor.cc:1747
9326 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9327 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
9329 #: rc_option_editor.cc:1754
9330 msgid "Connect track inputs"
9331 msgstr "Kopla sporinngangane"
9333 #: rc_option_editor.cc:1759
9334 msgid "automatically to physical inputs"
9335 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9337 #: rc_option_editor.cc:1760 rc_option_editor.cc:1773
9341 #: rc_option_editor.cc:1766
9342 msgid "Connect track and bus outputs"
9343 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
9345 #: rc_option_editor.cc:1771
9346 msgid "automatically to physical outputs"
9347 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9349 #: rc_option_editor.cc:1772
9350 msgid "automatically to master bus"
9351 msgstr "automatisk til masterbussen"
9353 #: rc_option_editor.cc:1777
9357 #: rc_option_editor.cc:1782
9358 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9359 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
9361 #: rc_option_editor.cc:1789
9362 msgid "Processor handling"
9363 msgstr "Prosessorhandtering"
9365 #: rc_option_editor.cc:1794
9366 msgid "no processor handling"
9367 msgstr "inga prosessorhandtering"
9369 #: rc_option_editor.cc:1799
9370 msgid "use FlushToZero"
9371 msgstr "bruk SpylTilNull"
9373 #: rc_option_editor.cc:1803
9374 msgid "use DenormalsAreZero"
9375 msgstr "bruk UnormalarErNull"
9377 #: rc_option_editor.cc:1807
9378 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9379 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
9381 #: rc_option_editor.cc:1817
9382 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9383 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
9385 #: rc_option_editor.cc:1825
9386 msgid "Make new plugins active"
9387 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
9389 #: rc_option_editor.cc:1835
9390 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9391 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
9393 #: rc_option_editor.cc:1843
9394 msgid "Replicate missing region channels"
9395 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
9397 #: rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:1867
9398 #: rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1891 rc_option_editor.cc:1903
9399 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1923
9400 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1941
9401 #: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1965
9402 #: rc_option_editor.cc:1967
9404 msgstr "Solo / demp"
9406 #: rc_option_editor.cc:1855
9407 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9408 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
9410 #: rc_option_editor.cc:1862
9411 msgid "Solo controls are Listen controls"
9412 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
9414 #: rc_option_editor.cc:1871
9415 msgid "Listen Position"
9416 msgstr "Lytteposisjon"
9418 #: rc_option_editor.cc:1876
9419 msgid "after-fader (AFL)"
9420 msgstr "etterlytting (AFL)"
9422 #: rc_option_editor.cc:1877
9423 msgid "pre-fader (PFL)"
9424 msgstr "førlytting (PFL)"
9426 #: rc_option_editor.cc:1883
9427 msgid "PFL signals come from"
9428 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
9430 #: rc_option_editor.cc:1888
9431 msgid "before pre-fader processors"
9432 msgstr "før før-volum-handsamingar"
9434 #: rc_option_editor.cc:1889
9435 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9436 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
9438 #: rc_option_editor.cc:1895
9439 msgid "AFL signals come from"
9440 msgstr "AFL-signal kjem frå "
9442 #: rc_option_editor.cc:1900
9443 msgid "immediately post-fader"
9444 msgstr "rett etter volum"
9446 #: rc_option_editor.cc:1901
9447 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9448 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
9450 #: rc_option_editor.cc:1910
9451 msgid "Exclusive solo"
9452 msgstr "Eksklusiv solo"
9454 #: rc_option_editor.cc:1918
9455 msgid "Show solo muting"
9456 msgstr "Vis solodemping"
9458 #: rc_option_editor.cc:1926
9459 msgid "Soloing overrides muting"
9460 msgstr "Solo overstyrer demping"
9462 #: rc_option_editor.cc:1931
9463 msgid "Default track / bus muting options"
9464 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9466 #: rc_option_editor.cc:1936
9467 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9468 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9470 #: rc_option_editor.cc:1944
9471 msgid "Mute affects post-fader sends"
9472 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9474 #: rc_option_editor.cc:1952
9475 msgid "Mute affects control outputs"
9476 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9478 #: rc_option_editor.cc:1960
9479 msgid "Mute affects main outputs"
9480 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9482 #: rc_option_editor.cc:1965
9483 msgid "Send Routing"
9486 #: rc_option_editor.cc:1970
9487 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9490 #: rc_option_editor.cc:1986
9491 msgid "Send MIDI Time Code"
9492 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9494 #: rc_option_editor.cc:1994
9495 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9496 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9498 #: rc_option_editor.cc:2003
9499 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9500 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9502 #: rc_option_editor.cc:2011
9503 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9504 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9506 #: rc_option_editor.cc:2019
9507 msgid "Send MIDI control feedback"
9508 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9510 #: rc_option_editor.cc:2027
9511 msgid "Inbound MMC device ID"
9512 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9514 #: rc_option_editor.cc:2036
9515 msgid "Outbound MMC device ID"
9516 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9518 #: rc_option_editor.cc:2045
9519 msgid "Initial program change"
9520 msgstr "Tidleg programendring"
9522 #: rc_option_editor.cc:2054
9523 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9524 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9526 #: rc_option_editor.cc:2062
9527 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9528 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9530 #: rc_option_editor.cc:2070
9531 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9532 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9534 #: rc_option_editor.cc:2075
9535 msgid "Midi Audition"
9538 #: rc_option_editor.cc:2079
9539 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9542 #: rc_option_editor.cc:2103 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2115
9543 msgid "User interaction"
9544 msgstr "Brukarsamhandling"
9546 #: rc_option_editor.cc:2106
9548 "Use translations of %1 messages\n"
9549 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9550 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9553 #: rc_option_editor.cc:2113
9557 #: rc_option_editor.cc:2123
9558 msgid "Control surface remote ID"
9559 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9561 #: rc_option_editor.cc:2128
9562 msgid "assigned by user"
9563 msgstr "fastsett av brukaren"
9565 #: rc_option_editor.cc:2129
9566 msgid "follows order of mixer"
9567 msgstr "fylgjer miksaren"
9569 #: rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2151 rc_option_editor.cc:2159
9570 #: rc_option_editor.cc:2169 rc_option_editor.cc:2193 rc_option_editor.cc:2206
9571 #: rc_option_editor.cc:2215
9572 msgid "Preferences|GUI"
9575 #: rc_option_editor.cc:2146
9576 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9577 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9579 #: rc_option_editor.cc:2154
9580 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9581 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9583 #: rc_option_editor.cc:2162
9584 msgid "Use name highlight bars in region displays"
9587 #: rc_option_editor.cc:2175
9588 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9591 #: rc_option_editor.cc:2184
9592 msgid "Lock timeout (seconds)"
9595 #: rc_option_editor.cc:2192
9596 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9599 #: rc_option_editor.cc:2208
9601 msgstr "Miksarstripe"
9603 #: rc_option_editor.cc:2218
9604 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9605 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9607 #: rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2256
9608 #: rc_option_editor.cc:2272 rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2302
9609 #: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2318
9610 msgid "Preferences|Metering"
9613 #: rc_option_editor.cc:2227
9614 msgid "Peak hold time"
9617 #: rc_option_editor.cc:2233
9621 #: rc_option_editor.cc:2234
9625 #: rc_option_editor.cc:2235
9629 #: rc_option_editor.cc:2241
9630 msgid "DPM fall-off"
9633 #: rc_option_editor.cc:2247
9634 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9637 #: rc_option_editor.cc:2248
9638 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9641 #: rc_option_editor.cc:2249
9642 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9645 #: rc_option_editor.cc:2250
9646 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9649 #: rc_option_editor.cc:2251
9650 msgid "medium [20dB/sec]"
9653 #: rc_option_editor.cc:2252
9654 msgid "fast [32dB/sec]"
9657 #: rc_option_editor.cc:2253
9658 msgid "faster [46dB/sec]"
9661 #: rc_option_editor.cc:2254
9662 msgid "fastest [70dB/sec]"
9665 #: rc_option_editor.cc:2260
9666 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9669 #: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2281
9670 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9673 #: rc_option_editor.cc:2266 rc_option_editor.cc:2282
9674 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9677 #: rc_option_editor.cc:2267 rc_option_editor.cc:2283
9678 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9681 #: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2284
9682 msgid "-15dBFS (DIN)"
9685 #: rc_option_editor.cc:2270
9687 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9688 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9691 #: rc_option_editor.cc:2276
9692 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9695 #: rc_option_editor.cc:2286
9696 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9699 #: rc_option_editor.cc:2292
9700 msgid "VU Meter standard"
9703 #: rc_option_editor.cc:2297
9704 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9707 #: rc_option_editor.cc:2298
9708 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9711 #: rc_option_editor.cc:2299
9712 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9715 #: rc_option_editor.cc:2300
9719 #: rc_option_editor.cc:2306
9720 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9723 #: rc_option_editor.cc:2314
9725 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9726 "indicator will flash red."
9729 #: rc_option_editor.cc:2321
9730 msgid "LED meter style"
9733 #: region_editor.cc:78
9734 msgid "audition this region"
9735 msgstr "lytt på denne bolken"
9737 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:75
9741 #: region_editor.cc:89 add_video_dialog.cc:155
9745 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:143
9749 #: region_editor.cc:93
9750 msgid "Sync point (relative to region):"
9751 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9753 #: region_editor.cc:95
9754 msgid "Sync point (absolute):"
9755 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9757 #: region_editor.cc:97
9761 #: region_editor.cc:101
9765 #: region_editor.cc:103
9769 #: region_editor.cc:165
9773 #: region_editor.cc:272
9774 msgid "change region start position"
9775 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9777 #: region_editor.cc:288
9778 msgid "change region end position"
9779 msgstr "endre boksluttposisjon"
9781 #: region_editor.cc:308
9782 msgid "change region length"
9783 msgstr "endre bolklengd"
9785 #: region_editor.cc:402 region_editor.cc:414
9786 msgid "change region sync point"
9787 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9789 #: region_layering_order_editor.cc:42
9790 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9791 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9793 #: region_layering_order_editor.cc:55
9797 #: region_layering_order_editor.cc:72
9801 #: region_layering_order_editor.cc:104
9802 msgid "Choose Top Region"
9803 msgstr "Vel toppbolk"
9805 #: region_view.cc:282
9807 msgstr "StilleTekst"
9809 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
9813 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
9817 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
9821 #: region_view.cc:306
9822 msgid "%1 silent segment"
9823 msgid_plural "%1 silent segments"
9824 msgstr[0] "%1 stille segment"
9825 msgstr[1] "%1 stille segment"
9827 #: region_view.cc:308
9828 msgid "shortest = %1 %2"
9829 msgstr "stuttast = %1 %2"
9831 #: region_view.cc:325
9834 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9837 " (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
9843 #: rhythm_ferret.cc:48
9844 msgid "Percussive Onset"
9845 msgstr "Perkusjon kjem inn"
9847 #: rhythm_ferret.cc:49
9849 msgstr "Note kjem inn"
9851 #: rhythm_ferret.cc:54
9852 msgid "Energy Based"
9853 msgstr "Energibasert"
9855 #: rhythm_ferret.cc:55
9856 msgid "Spectral Difference"
9857 msgstr "Spektrumskilnad"
9859 #: rhythm_ferret.cc:56
9860 msgid "High-Frequency Content"
9861 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
9863 #: rhythm_ferret.cc:57
9864 msgid "Complex Domain"
9865 msgstr "Komplekst område"
9867 #: rhythm_ferret.cc:58
9868 msgid "Phase Deviation"
9871 #: rhythm_ferret.cc:59
9872 msgid "Kullback-Liebler"
9873 msgstr "Kullback-Liebler"
9875 #: rhythm_ferret.cc:60
9876 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9877 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
9879 #: rhythm_ferret.cc:65
9880 msgid "Split region"
9883 #: rhythm_ferret.cc:66
9884 msgid "Snap regions"
9885 msgstr "Fest bolkar"
9887 #: rhythm_ferret.cc:67
9888 msgid "Conform regions"
9889 msgstr "Einsrett bolkar"
9891 #: rhythm_ferret.cc:72
9892 msgid "Rhythm Ferret"
9893 msgstr "Rytmefinnar"
9895 #: rhythm_ferret.cc:78
9899 #: rhythm_ferret.cc:113
9900 msgid "Detection function"
9901 msgstr "Leitefunksjon"
9903 #: rhythm_ferret.cc:117
9907 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
9911 #: rhythm_ferret.cc:127
9912 msgid "Peak threshold"
9913 msgstr "Toppterskel"
9915 #: rhythm_ferret.cc:132
9916 msgid "Silence threshold"
9917 msgstr "Stille-terskel (dB)"
9919 #: rhythm_ferret.cc:137
9923 #: rhythm_ferret.cc:141
9927 #: rhythm_ferret.cc:355
9928 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9929 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
9931 #: route_group_dialog.cc:42
9932 msgid "Track/bus Group"
9933 msgstr "Spor/bussgruppe"
9935 #: route_group_dialog.cc:47
9939 #: route_group_dialog.cc:48
9943 #: route_group_dialog.cc:50
9944 msgid "Record enable"
9945 msgstr "Skru på/av opptak"
9947 #: route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
9951 #: route_group_dialog.cc:52
9952 msgid "Active state"
9953 msgstr "Aktiv status"
9955 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:84
9959 #: route_group_dialog.cc:59
9960 msgid "RouteGroupDialog"
9961 msgstr "Rutegruppedialog"
9963 #: route_group_dialog.cc:100
9964 msgid "<b>Sharing</b>"
9965 msgstr "<b>Deler</b>"
9967 #: route_group_dialog.cc:200
9968 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
9971 #: route_params_ui.cc:83
9972 msgid "Tracks/Busses"
9973 msgstr "Spor/bussar"
9975 #: route_params_ui.cc:102
9979 #: route_params_ui.cc:103
9983 #: route_params_ui.cc:104
9984 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9985 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
9987 #: route_params_ui.cc:208
9988 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9989 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
9991 #: route_params_ui.cc:278 route_params_ui.cc:306
9993 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9994 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
9996 #: route_params_ui.cc:498
9998 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
10000 #: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637
10001 msgid "No Track or Bus Selected"
10002 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
10004 #: route_time_axis.cc:179
10005 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10006 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
10008 #: route_time_axis.cc:182
10012 #: route_time_axis.cc:254
10013 msgid "Route Group"
10014 msgstr "Rut gruppe"
10016 #: route_time_axis.cc:264
10017 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10018 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
10020 #: route_time_axis.cc:500
10021 msgid "Show All Automation"
10022 msgstr "Vis all automasjon"
10024 #: route_time_axis.cc:503
10025 msgid "Show Existing Automation"
10026 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
10028 #: route_time_axis.cc:506
10029 msgid "Hide All Automation"
10030 msgstr "Gøym all automasjon"
10032 #: route_time_axis.cc:515
10033 msgid "Processor automation"
10036 #: route_time_axis.cc:599
10040 #: route_time_axis.cc:605
10044 #: route_time_axis.cc:613
10048 #: route_time_axis.cc:682
10049 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10050 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
10052 #: route_time_axis.cc:691
10053 msgid "(Currently: Existing Material)"
10054 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
10056 #: route_time_axis.cc:694
10057 msgid "(Currently: Capture Time)"
10058 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
10060 #: route_time_axis.cc:702
10061 msgid "Align With Existing Material"
10062 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
10064 #: route_time_axis.cc:707
10065 msgid "Align With Capture Time"
10066 msgstr "Juster til innspelingstid"
10068 #: route_time_axis.cc:712
10072 #: route_time_axis.cc:747
10073 msgid "Normal Mode"
10074 msgstr "Normalmodus"
10076 #: route_time_axis.cc:753
10080 #: route_time_axis.cc:759
10081 msgid "Non-Layered Mode"
10082 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
10084 #: route_time_axis.cc:772 route_time_axis.cc:1748
10086 msgstr "Speleliste"
10088 #: route_time_axis.cc:1070
10089 msgid "Rename Playlist"
10090 msgstr "Døyp om spelelista"
10092 #: route_time_axis.cc:1071
10093 msgid "New name for playlist:"
10094 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
10096 #: route_time_axis.cc:1156
10097 msgid "New Copy Playlist"
10098 msgstr "Ny spelelistekopi"
10100 #: route_time_axis.cc:1157 route_time_axis.cc:1210
10101 msgid "Name for new playlist:"
10102 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
10104 #: route_time_axis.cc:1209
10105 msgid "New Playlist"
10106 msgstr "Ny speleliste"
10108 #: route_time_axis.cc:1400
10109 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10111 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
10113 #: route_time_axis.cc:1637
10114 msgid "New Copy..."
10115 msgstr "Ny kopi..."
10117 #: route_time_axis.cc:1641
10121 #: route_time_axis.cc:1642
10123 msgstr "Kopier tak"
10125 #: route_time_axis.cc:1647
10126 msgid "Clear Current"
10127 msgstr "Tøm gjeldande"
10129 #: route_time_axis.cc:1650
10130 msgid "Select From All..."
10131 msgstr "Vel frå alt..."
10133 #: route_time_axis.cc:1738
10134 msgid "Take: %1.%2"
10135 msgstr "Tak: %1.%2"
10137 #: route_time_axis.cc:2024 selection.cc:1002 selection.cc:1056
10138 msgid "programming error: "
10139 msgstr "programmeringsfeil: "
10141 #: route_time_axis.cc:2440
10145 #: route_time_axis.cc:2443
10146 msgid "Remove \"%1\""
10147 msgstr "Fjern \"%1\""
10149 #: route_time_axis.cc:2493 route_time_axis.cc:2530
10150 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10152 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
10154 #: route_time_axis.cc:2557
10155 msgid "After-fade listen (AFL)"
10156 msgstr "Etterlytting (AFL)"
10158 #: route_time_axis.cc:2561
10159 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10160 msgstr "Førlytting (PFL)"
10163 msgid "Mute this track"
10164 msgstr "Demp dette sporet"
10167 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10168 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
10171 msgid "Enable recording on this track"
10172 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
10175 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10176 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
10179 msgid "Monitor input"
10180 msgstr "Lytt på inngangen"
10183 msgid "Monitor playback"
10184 msgstr "Lytt på avspelinga"
10187 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10192 msgstr "Steginnskriving"
10195 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10196 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
10199 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10200 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
10203 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10204 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
10207 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10208 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
10211 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10212 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
10215 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10216 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
10219 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10220 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
10223 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10224 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
10227 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10228 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
10231 msgid "Set sends gain to -inf"
10232 msgstr "Set sendvolum til -inf"
10235 msgid "Set sends gain to 0dB"
10236 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
10238 #: route_ui.cc:1294
10239 msgid "Solo Isolate"
10240 msgstr "Isoler solo"
10242 #: route_ui.cc:1301
10244 msgstr "Solo-sikker"
10246 #: route_ui.cc:1323
10247 msgid "Pre Fader Sends"
10250 #: route_ui.cc:1329
10251 msgid "Post Fader Sends"
10254 #: route_ui.cc:1335
10255 msgid "Control Outs"
10256 msgstr "Kontrollutgangar"
10258 #: route_ui.cc:1341
10260 msgstr "Hovudutgangar"
10262 #: route_ui.cc:1473
10263 msgid "Color Selection"
10266 #: route_ui.cc:1558
10268 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10270 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10272 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10274 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
10276 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
10278 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10280 #: route_ui.cc:1560
10282 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10284 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10286 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10288 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
10290 #: route_ui.cc:1568
10291 msgid "Remove track"
10292 msgstr "Fjern spor"
10294 #: route_ui.cc:1570
10296 msgstr "Fjern buss"
10298 #: route_ui.cc:1598
10300 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10301 "Do you want to use this new name?"
10303 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
10304 "Vil du bruka dette nye namnet?"
10306 #: route_ui.cc:1602
10307 msgid "Use the new name"
10308 msgstr "Bruk det nye namnet"
10310 #: route_ui.cc:1603
10311 msgid "Re-edit the name"
10312 msgstr "Endra namnet på nytt"
10314 #: route_ui.cc:1616
10315 msgid "Rename Track"
10316 msgstr "Døyp om spor"
10318 #: route_ui.cc:1618
10320 msgstr "Døyp om bussen"
10322 #: route_ui.cc:1686
10323 msgid ": comment editor"
10324 msgstr ": rediger kommentarar"
10326 #: route_ui.cc:1852
10330 #: route_ui.cc:1865
10331 msgid "Cannot create route template directory %1"
10332 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
10334 #: route_ui.cc:1871
10335 msgid "Save As Template"
10336 msgstr "Lagra som mal"
10338 #: route_ui.cc:1872
10339 msgid "Template name:"
10340 msgstr "Namn på malen :"
10342 #: route_ui.cc:1945
10343 msgid "Remote Control ID"
10344 msgstr "Fjernstyrings-ID"
10346 #: route_ui.cc:1955
10347 msgid "Remote control ID:"
10348 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
10350 #: route_ui.cc:1969
10352 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10355 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10357 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
10360 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
10362 #: route_ui.cc:1973
10363 msgid "the master bus"
10364 msgstr "hovudbussen"
10366 #: route_ui.cc:1973
10367 msgid "the monitor bus"
10368 msgstr "lyttebussen"
10370 #: route_ui.cc:1975
10372 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10375 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10377 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10381 #: route_ui.cc:2032
10383 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10386 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
10389 #: route_ui.cc:2034
10390 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10391 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
10393 #: search_path_option.cc:35
10394 msgid "Select folder to search for media"
10395 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
10397 #: search_path_option.cc:44
10398 msgid "Click to add a new location"
10399 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
10401 #: search_path_option.cc:51
10402 msgid "the session folder"
10409 #: session_dialog.cc:68
10410 msgid "Session Setup"
10413 #: session_dialog.cc:73
10414 msgid "Advanced options ..."
10417 #: session_dialog.cc:271
10418 msgid "New Session"
10421 #: session_dialog.cc:309
10422 msgid "Check the website for more..."
10425 #: session_dialog.cc:312
10426 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10429 #: session_dialog.cc:332
10430 msgid "Sample Rate"
10433 #: session_dialog.cc:333
10434 msgid "Disk Format"
10437 #: session_dialog.cc:351
10438 msgid "Select session file"
10439 msgstr "Vel øktfil"
10441 #: session_dialog.cc:366
10442 msgid "Other Sessions"
10445 #: session_dialog.cc:392
10449 #: session_dialog.cc:459
10450 msgid "Session name:"
10451 msgstr "Namn på økta:"
10453 #: session_dialog.cc:481
10454 msgid "Create session folder in:"
10455 msgstr "Lag øktmappa i :"
10457 #: session_dialog.cc:504
10458 msgid "Select folder for session"
10459 msgstr "Vel mappe for økta"
10461 #: session_dialog.cc:533
10462 msgid "Use this template"
10463 msgstr "Bruk denne malen"
10465 #: session_dialog.cc:536
10466 msgid "no template"
10469 #: session_dialog.cc:671 session_dialog.cc:707
10470 msgid "32 bit float"
10473 #: session_dialog.cc:674 session_dialog.cc:710
10477 #: session_dialog.cc:677 session_dialog.cc:713
10481 #: session_dialog.cc:755 session_dialog.cc:756 session_dialog.cc:757
10485 #: session_dialog.cc:771
10486 msgid "<b>Busses</b>"
10487 msgstr "<b>Bussar</b>"
10489 #: session_dialog.cc:772
10490 msgid "<b>Inputs</b>"
10491 msgstr "<b>Ingangar</b>"
10493 #: session_dialog.cc:773
10494 msgid "<b>Outputs</b>"
10495 msgstr "<b>Utgangar</b>"
10497 #: session_dialog.cc:781
10498 msgid "Create master bus"
10499 msgstr "Lag hovudbuss"
10501 #: session_dialog.cc:791
10502 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10503 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
10505 #: session_dialog.cc:798 session_dialog.cc:857
10507 msgstr "Bruk berre"
10509 #: session_dialog.cc:851
10510 msgid "Automatically connect outputs"
10511 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
10513 #: session_dialog.cc:873
10514 msgid "... to master bus"
10515 msgstr "... til hovudbussen"
10517 #: session_dialog.cc:883
10518 msgid "... to physical outputs"
10519 msgstr "... til fysiske utgangar"
10521 #: session_import_dialog.cc:64
10522 msgid "Import from Session"
10523 msgstr "Importer frå økt"
10525 #: session_import_dialog.cc:73
10529 #: session_import_dialog.cc:110
10530 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10531 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
10533 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10534 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10535 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
10537 #: session_import_dialog.cc:163
10538 msgid "Import from session"
10539 msgstr "Importer frå økt"
10541 #: session_import_dialog.cc:227
10542 msgid "This will select all elements of this type!"
10543 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
10545 #: session_metadata_dialog.cc:302
10549 #: session_metadata_dialog.cc:306
10550 msgid "Values (current value on top)"
10551 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
10553 #: session_metadata_dialog.cc:520
10557 #: session_metadata_dialog.cc:528
10561 #: session_metadata_dialog.cc:531
10565 #: session_metadata_dialog.cc:534
10566 msgid "Organization"
10567 msgstr "Organisasjon"
10569 #: session_metadata_dialog.cc:537
10573 #: session_metadata_dialog.cc:551
10577 #: session_metadata_dialog.cc:554
10578 msgid "Track Number"
10579 msgstr "Spor nummer"
10581 #: session_metadata_dialog.cc:557
10583 msgstr "Undertittel"
10585 #: session_metadata_dialog.cc:560
10587 msgstr "Gruppering"
10589 #: session_metadata_dialog.cc:563
10593 #: session_metadata_dialog.cc:566
10597 #: session_metadata_dialog.cc:569
10601 #: session_metadata_dialog.cc:572
10605 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10609 #: session_metadata_dialog.cc:588
10613 #: session_metadata_dialog.cc:591
10614 msgid "Album Artist"
10615 msgstr "Albumartist"
10617 #: session_metadata_dialog.cc:594
10618 msgid "Total Tracks"
10619 msgstr "Spor i alt"
10621 #: session_metadata_dialog.cc:597
10622 msgid "Disc Subtitle"
10623 msgstr "Undertittel på plata"
10625 #: session_metadata_dialog.cc:600
10626 msgid "Disc Number"
10627 msgstr "Platenummer"
10629 #: session_metadata_dialog.cc:603
10630 msgid "Total Discs"
10631 msgstr "Plater totalt"
10633 #: session_metadata_dialog.cc:606
10634 msgid "Compilation"
10637 #: session_metadata_dialog.cc:609
10641 #: session_metadata_dialog.cc:617
10645 #: session_metadata_dialog.cc:622
10647 msgstr "Tekstforfattar"
10649 #: session_metadata_dialog.cc:625
10653 #: session_metadata_dialog.cc:628
10657 #: session_metadata_dialog.cc:631
10661 #: session_metadata_dialog.cc:634
10665 #: session_metadata_dialog.cc:637
10669 #: session_metadata_dialog.cc:640
10673 #: session_metadata_dialog.cc:643
10677 #: session_metadata_dialog.cc:646
10678 msgid "Metadata|Mixer"
10679 msgstr "Metadata|Miksar"
10681 #: session_metadata_dialog.cc:654
10685 #: session_metadata_dialog.cc:659
10689 #: session_metadata_dialog.cc:662
10691 msgstr "Kurs/linje"
10693 #: session_metadata_dialog.cc:670
10694 msgid "Edit Session Metadata"
10695 msgstr "Endra metadata for økta"
10697 #: session_metadata_dialog.cc:701
10698 msgid "Import session metadata"
10699 msgstr "Importer økt-metadata"
10701 #: session_metadata_dialog.cc:722
10702 msgid "Choose session to import metadata from"
10703 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10705 #: session_metadata_dialog.cc:760
10706 msgid "This session file could not be read!"
10707 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10709 #: session_metadata_dialog.cc:770
10711 "The session file didn't contain metadata!\n"
10712 "Maybe this is an old session format?"
10714 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10715 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10717 #: session_metadata_dialog.cc:789
10718 msgid "Import all from:"
10719 msgstr "Importer alt frå:"
10721 #: session_option_editor.cc:32
10722 msgid "Session Properties"
10723 msgstr "Eigenskapar for økta"
10725 #: session_option_editor.cc:41
10726 msgid "Timecode Settings"
10727 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10729 #: session_option_editor.cc:45
10730 msgid "Timecode frames-per-second"
10731 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10733 #: session_option_editor.cc:50
10737 #: session_option_editor.cc:51
10741 #: session_option_editor.cc:52
10745 #: session_option_editor.cc:53
10749 #: session_option_editor.cc:54
10753 #: session_option_editor.cc:55
10755 msgstr "29.97 slepp"
10757 #: session_option_editor.cc:56
10761 #: session_option_editor.cc:57
10765 #: session_option_editor.cc:58
10769 #: session_option_editor.cc:59
10773 #: session_option_editor.cc:65
10774 msgid "Pull-up / pull-down"
10775 msgstr "Dra opp / dra ned"
10777 #: session_option_editor.cc:70
10778 msgid "4.1667 + 0.1%"
10779 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10781 #: session_option_editor.cc:71
10785 #: session_option_editor.cc:72
10786 msgid "4.1667 - 0.1%"
10787 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10789 #: session_option_editor.cc:73
10793 #: session_option_editor.cc:74
10797 #: session_option_editor.cc:75
10801 #: session_option_editor.cc:76
10802 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10803 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10805 #: session_option_editor.cc:77
10809 #: session_option_editor.cc:78
10810 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10811 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10813 #: session_option_editor.cc:84
10815 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10819 #: session_option_editor.cc:91
10821 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
10825 #: session_option_editor.cc:96
10826 msgid "Ext Timecode Offsets"
10827 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
10829 #: session_option_editor.cc:100
10830 msgid "Slave Timecode offset"
10831 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
10833 #: session_option_editor.cc:107
10834 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10835 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
10837 #: session_option_editor.cc:113
10838 msgid "Timecode Generator offset"
10839 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
10841 #: session_option_editor.cc:120
10843 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10845 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
10848 #: session_option_editor.cc:124
10849 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10850 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
10852 #: session_option_editor.cc:128
10854 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10856 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
10858 #: session_option_editor.cc:136
10859 msgid "destructive-xfade-seconds"
10860 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
10862 #: session_option_editor.cc:137
10863 msgid "Destructive crossfade length"
10864 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
10866 #: session_option_editor.cc:146
10867 msgid "Region fades active"
10868 msgstr "Bolktoningar på"
10870 #: session_option_editor.cc:153
10871 msgid "Region fades visible"
10872 msgstr "Bolktoningane er synlege"
10874 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
10875 #: session_option_editor.cc:187
10879 #: session_option_editor.cc:160
10880 msgid "Audio file format"
10881 msgstr "Lydfilformat"
10883 #: session_option_editor.cc:164
10884 msgid "Sample format"
10885 msgstr "Punktformat"
10887 #: session_option_editor.cc:169
10888 msgid "32-bit floating point"
10889 msgstr "32-bit flytpunkt"
10891 #: session_option_editor.cc:170
10892 msgid "24-bit integer"
10893 msgstr "24-bit heiltal"
10895 #: session_option_editor.cc:171
10896 msgid "16-bit integer"
10897 msgstr "16-bit heiltal"
10899 #: session_option_editor.cc:177
10903 #: session_option_editor.cc:182
10904 msgid "Broadcast WAVE"
10905 msgstr "Kringkast-WAVE"
10907 #: session_option_editor.cc:183
10911 #: session_option_editor.cc:184
10915 #: session_option_editor.cc:189
10916 msgid "File locations"
10917 msgstr "Filplasseringar"
10919 #: session_option_editor.cc:191
10920 msgid "Search for audio files in:"
10921 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
10923 #: session_option_editor.cc:197
10924 msgid "Search for MIDI files in:"
10925 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
10927 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
10928 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
10932 #: session_option_editor.cc:206
10933 msgid "File Naming"
10936 #: session_option_editor.cc:212
10937 msgid "Prefix Track number"
10940 #: session_option_editor.cc:217
10942 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
10945 #: session_option_editor.cc:222
10946 msgid "Prefix Take Name"
10949 #: session_option_editor.cc:227
10950 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
10953 #: session_option_editor.cc:232
10957 #: session_option_editor.cc:245
10959 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10961 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
10963 #: session_option_editor.cc:252
10964 msgid "Use monitor section in this session"
10965 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
10967 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
10968 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
10969 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
10970 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
10971 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
10972 #: session_option_editor.cc:312
10973 msgid "Meterbridge"
10976 #: session_option_editor.cc:257
10977 msgid "Route Display"
10980 #: session_option_editor.cc:261
10981 msgid "Show Midi Tracks"
10984 #: session_option_editor.cc:268
10985 msgid "Show Busses"
10988 #: session_option_editor.cc:275
10989 msgid "Include Master Bus"
10992 #: session_option_editor.cc:280
10993 msgid "Button Area"
10996 #: session_option_editor.cc:284
10997 msgid "Rec-enable Button"
11000 #: session_option_editor.cc:291
11001 msgid "Mute Button"
11004 #: session_option_editor.cc:298
11005 msgid "Solo Button"
11008 #: session_option_editor.cc:305
11009 msgid "Monitor Buttons"
11012 #: session_option_editor.cc:310
11013 msgid "Name Labels"
11016 #: session_option_editor.cc:314
11020 #: session_option_editor.cc:325
11021 msgid "MIDI region copies are independent"
11022 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
11024 #: session_option_editor.cc:332
11026 "Policy for handling overlapping notes\n"
11027 " on the same MIDI channel"
11029 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
11030 "notar på same MIDI-kanal"
11032 #: session_option_editor.cc:337
11033 msgid "never allow them"
11034 msgstr "ikkje tillat"
11036 #: session_option_editor.cc:338
11037 msgid "don't do anything in particular"
11038 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
11040 #: session_option_editor.cc:339
11041 msgid "replace any overlapped existing note"
11042 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
11044 #: session_option_editor.cc:340
11045 msgid "shorten the overlapped existing note"
11046 msgstr "kort ned den overlappa noten"
11048 #: session_option_editor.cc:341
11049 msgid "shorten the overlapping new note"
11050 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
11052 #: session_option_editor.cc:342
11053 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11054 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
11056 #: session_option_editor.cc:346
11057 msgid "Glue to bars and beats"
11058 msgstr "Lim til takter og taktslag"
11060 #: session_option_editor.cc:350
11061 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11062 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
11064 #: session_option_editor.cc:357
11065 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11066 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
11068 #: session_option_editor.cc:362
11072 #: session_option_editor.cc:364
11073 msgid "Use these settings as defaults"
11076 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117
11077 msgid "as new tracks"
11078 msgstr "som nytt spor"
11080 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11081 msgid "to selected tracks"
11082 msgstr "til valde spor"
11084 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11085 msgid "to region list"
11086 msgstr "til bolklista"
11088 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11089 msgid "as new tape tracks"
11090 msgstr "som nytt bandspor"
11093 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11094 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
11100 #: sfdb_ui.cc:133 sfdb_ui.cc:317
11101 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11102 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
11106 msgstr "Tidsstempel:"
11112 #: sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:646
11117 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11121 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11122 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
11125 msgid "Could not access soundfile: "
11126 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
11129 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11130 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11132 #: sfdb_ui.cc:543 sfdb_ui.cc:545
11137 msgid "Audio and MIDI files"
11138 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
11141 msgid "Audio files"
11146 msgstr "MIDI-filer"
11148 #: sfdb_ui.cc:578 add_video_dialog.cc:123
11150 msgstr "Alle filer"
11152 #: sfdb_ui.cc:597 add_video_dialog.cc:246
11153 msgid "Browse Files"
11154 msgstr "Bla gjennom filer"
11161 msgid "Search Tags"
11162 msgstr "Søk i knaggar"
11185 msgid "Most downloaded"
11186 msgstr "Mest nedlasta"
11189 msgid "Least downloaded"
11190 msgstr "Minst nedlasta"
11193 msgid "Highest rated"
11194 msgstr "Høgst vurderte"
11197 msgid "Lowest rated"
11198 msgstr "Lågast vurderte"
11212 #: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:83
11226 msgstr "Punktfrekvens"
11233 msgid "Search Freesound"
11234 msgstr "Søk på Freesound"
11237 msgid "Press to import selected files and close this window"
11238 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
11241 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11242 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
11245 msgid "Press to close this window without importing any files"
11246 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
11249 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11250 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11253 msgid "%1 more page of 100 results available"
11254 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11259 msgid "No more results available"
11270 #: sfdb_ui.cc:1202 sfdb_ui.cc:1204
11278 #: sfdb_ui.cc:1418 sfdb_ui.cc:1731 sfdb_ui.cc:1782 sfdb_ui.cc:1800
11279 msgid "one track per file"
11280 msgstr "Eitt spor per fil"
11282 #: sfdb_ui.cc:1421 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801
11283 msgid "one track per channel"
11284 msgstr "Eitt spor per kanal"
11286 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1785 sfdb_ui.cc:1802
11287 msgid "sequence files"
11288 msgstr "sekvensfiler"
11290 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1790
11291 msgid "all files in one track"
11292 msgstr "alle filene i eitt spor"
11294 #: sfdb_ui.cc:1433 sfdb_ui.cc:1784
11295 msgid "merge files"
11296 msgstr "flett filer"
11298 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1787
11299 msgid "one region per file"
11300 msgstr "ein bolk per fil"
11302 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1788
11303 msgid "one region per channel"
11304 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
11306 #: sfdb_ui.cc:1447 sfdb_ui.cc:1789 sfdb_ui.cc:1803
11307 msgid "all files in one region"
11308 msgstr "alle filene i ein bolk"
11312 "One or more of the selected files\n"
11313 "cannot be used by %1"
11315 "%1 kan ikkje bruka\n"
11316 "ei eller fleire av desse filene"
11319 msgid "Copy files to session"
11320 msgstr "Kopier filer til økta"
11322 #: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:1840
11323 msgid "file timestamp"
11324 msgstr "filtidsstempel"
11326 #: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:1842
11328 msgstr "redigeringspunkt"
11330 #: sfdb_ui.cc:1677 sfdb_ui.cc:1844
11332 msgstr "spelehovud"
11335 msgid "session start"
11339 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11340 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
11343 msgid "<b>Insert at</b>"
11344 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
11347 msgid "<b>Mapping</b>"
11348 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
11351 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11352 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
11354 #: sfdb_ui.cc:1749 sfdb_ui.cc:1856
11358 #: sfdb_ui.cc:1750 sfdb_ui.cc:1858
11362 #: sfdb_ui.cc:1751 sfdb_ui.cc:1860
11370 #: shuttle_control.cc:56
11371 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11372 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
11374 #: shuttle_control.cc:165
11378 #: shuttle_control.cc:173
11382 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11386 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11390 #: shuttle_control.cc:217
11391 msgid "Maximum speed"
11394 #: shuttle_control.cc:561
11398 #: shuttle_control.cc:576
11400 msgid "<<< %+d semitones"
11401 msgstr "<<< %+d halvtonar"
11403 #: shuttle_control.cc:578
11405 msgid ">>> %+d semitones"
11406 msgstr ">>> %+d halvtonar"
11408 #: shuttle_control.cc:583
11412 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11416 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11420 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11421 msgid "Make files public"
11424 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11425 msgid "Open uploaded files in browser"
11428 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11429 msgid "Make files downloadable"
11432 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11433 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11437 msgid "%1 loading ..."
11438 msgstr "%1 startar..."
11440 #: speaker_dialog.cc:40
11441 msgid "Add Speaker"
11442 msgstr "Legg til høgtalar"
11444 #: speaker_dialog.cc:41
11445 msgid "Remove Speaker"
11446 msgstr "Fjern høgtalar"
11448 #: speaker_dialog.cc:63
11454 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11455 "%1 will play NO role in monitoring"
11459 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11460 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
11464 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11466 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11467 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11469 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11470 "stable or reliable\n"
11471 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11472 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11473 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11475 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11476 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11477 "pass on comments.\n"
11478 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11480 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11482 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11484 " http://ardour.org/support\n"
11488 msgid "This is a BETA RELEASE"
11489 msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
11493 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11494 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11495 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11497 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11500 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
11501 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
11502 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
11505 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
11508 msgid "Welcome to %1"
11509 msgstr "Velkomen til %1"
11512 msgid "Default folder for %1 sessions"
11513 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
11517 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11518 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11520 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11522 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11524 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
11525 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
11527 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
11529 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
11532 msgid "Default folder for new sessions"
11533 msgstr "Standardmappe for nye økter"
11537 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11538 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11539 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11540 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11541 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11543 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11546 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11548 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
11549 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
11550 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
11551 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
11553 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
11556 msgid "Monitoring Choices"
11557 msgstr "Lyttingsval"
11560 msgid "Use a Master bus directly"
11561 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
11565 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11566 "for simple usage."
11568 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
11572 msgid "Use an additional Monitor bus"
11573 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
11577 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11578 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11580 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
11581 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
11585 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11586 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11588 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11590 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
11591 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
11594 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
11597 msgid "Monitor Section"
11598 msgstr "Lytteavdeling"
11600 #: step_entry.cc:60
11601 msgid "Step Entry: %1"
11602 msgstr "Steginnlegging: %1"
11604 #: step_entry.cc:65
11608 #: step_entry.cc:66
11612 #: step_entry.cc:67
11616 #: step_entry.cc:68
11618 msgstr "klanglengd"
11620 #: step_entry.cc:69
11624 #: step_entry.cc:70
11628 #: step_entry.cc:71
11632 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11636 #: step_entry.cc:191
11637 msgid "Set note length to a whole note"
11638 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11640 #: step_entry.cc:192
11641 msgid "Set note length to a half note"
11642 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11644 #: step_entry.cc:193
11645 msgid "Set note length to a quarter note"
11646 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11648 #: step_entry.cc:194
11649 msgid "Set note length to a eighth note"
11650 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11652 #: step_entry.cc:195
11653 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11654 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11656 #: step_entry.cc:196
11657 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11658 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11660 #: step_entry.cc:197
11661 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11662 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11664 #: step_entry.cc:276
11665 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11666 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11668 #: step_entry.cc:277
11669 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11670 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11672 #: step_entry.cc:278
11673 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11674 msgstr "Bruk piano som volum"
11676 #: step_entry.cc:279
11677 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11678 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11680 #: step_entry.cc:280
11681 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11682 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11684 #: step_entry.cc:281
11685 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11686 msgstr "Bruk forte som volum"
11688 #: step_entry.cc:282
11689 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11690 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
11692 #: step_entry.cc:283
11693 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11694 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
11696 #: step_entry.cc:331
11697 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11698 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11700 #: step_entry.cc:332
11701 msgid "Extend selected notes by note length"
11702 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11704 #: step_entry.cc:333
11705 msgid "Use undotted note lengths"
11706 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11708 #: step_entry.cc:334
11709 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11710 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11712 #: step_entry.cc:335
11713 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11714 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11716 #: step_entry.cc:336
11717 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11718 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11720 #: step_entry.cc:337
11721 msgid "Insert a note-length's rest"
11722 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11724 #: step_entry.cc:338
11725 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11726 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11728 #: step_entry.cc:339
11729 msgid "Insert a rest until the next beat"
11730 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11732 #: step_entry.cc:340
11733 msgid "Insert a rest until the next bar"
11734 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11736 #: step_entry.cc:341
11737 msgid "Insert a bank change message"
11738 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11740 #: step_entry.cc:342
11741 msgid "Insert a program change message"
11742 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11744 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
11745 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11746 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11748 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
11749 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11750 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11752 #: step_entry.cc:401
11756 #: step_entry.cc:415
11760 #: step_entry.cc:598
11761 msgid "Insert Note A"
11762 msgstr "Set inn note A"
11764 #: step_entry.cc:599
11765 msgid "Insert Note A-sharp"
11766 msgstr "Set inn aiss"
11768 #: step_entry.cc:600
11769 msgid "Insert Note B"
11770 msgstr "Set inn note H"
11772 #: step_entry.cc:601
11773 msgid "Insert Note C"
11774 msgstr "Set inn note C"
11776 #: step_entry.cc:602
11777 msgid "Insert Note C-sharp"
11778 msgstr "Set inn ciss"
11780 #: step_entry.cc:603
11781 msgid "Insert Note D"
11782 msgstr "Set inn note D"
11784 #: step_entry.cc:604
11785 msgid "Insert Note D-sharp"
11786 msgstr "Set inn diss"
11788 #: step_entry.cc:605
11789 msgid "Insert Note E"
11790 msgstr "Set inn note E"
11792 #: step_entry.cc:606
11793 msgid "Insert Note F"
11794 msgstr "Set inn note F"
11796 #: step_entry.cc:607
11797 msgid "Insert Note F-sharp"
11798 msgstr "Set inn fiss"
11800 #: step_entry.cc:608
11801 msgid "Insert Note G"
11802 msgstr "Set inn note G"
11804 #: step_entry.cc:609
11805 msgid "Insert Note G-sharp"
11806 msgstr "Set inn giss"
11808 #: step_entry.cc:611
11809 msgid "Insert a Note-length Rest"
11810 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11812 #: step_entry.cc:612
11813 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11814 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
11816 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
11817 msgid "Move to next octave"
11818 msgstr "Flytt til neste oktav"
11820 #: step_entry.cc:617
11821 msgid "Move to Next Note Length"
11822 msgstr "Flytt til neste notelengd"
11824 #: step_entry.cc:618
11825 msgid "Move to Previous Note Length"
11826 msgstr "Flytt til førre notelengd"
11828 #: step_entry.cc:620
11829 msgid "Increase Note Length"
11830 msgstr "Auk notelengd"
11832 #: step_entry.cc:621
11833 msgid "Decrease Note Length"
11834 msgstr "Kort ned notelengd"
11836 #: step_entry.cc:623
11837 msgid "Move to Next Note Velocity"
11838 msgstr "Flytt til neste notevolum"
11840 #: step_entry.cc:624
11841 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11842 msgstr "Flytt til førre notevolum"
11844 #: step_entry.cc:626
11845 msgid "Increase Note Velocity"
11846 msgstr "Auk notevolum"
11848 #: step_entry.cc:627
11849 msgid "Decrease Note Velocity"
11850 msgstr "Mink notevolum"
11852 #: step_entry.cc:629
11853 msgid "Switch to the 1st octave"
11854 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
11856 #: step_entry.cc:630
11857 msgid "Switch to the 2nd octave"
11858 msgstr "Byt til andre oktaven"
11860 #: step_entry.cc:631
11861 msgid "Switch to the 3rd octave"
11862 msgstr "Byt til tredje oktaven"
11864 #: step_entry.cc:632
11865 msgid "Switch to the 4th octave"
11866 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
11868 #: step_entry.cc:633
11869 msgid "Switch to the 5th octave"
11870 msgstr "Byt til femte oktaven"
11872 #: step_entry.cc:634
11873 msgid "Switch to the 6th octave"
11874 msgstr "Byt til sjette oktaven"
11876 #: step_entry.cc:635
11877 msgid "Switch to the 7th octave"
11878 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
11880 #: step_entry.cc:636
11881 msgid "Switch to the 8th octave"
11882 msgstr "Byt til åttande oktaven"
11884 #: step_entry.cc:637
11885 msgid "Switch to the 9th octave"
11886 msgstr "Byt til niande oktaven"
11888 #: step_entry.cc:638
11889 msgid "Switch to the 10th octave"
11890 msgstr "Byt til tiande oktaven"
11892 #: step_entry.cc:639
11893 msgid "Switch to the 11th octave"
11894 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
11896 #: step_entry.cc:644
11897 msgid "Set Note Length to Whole"
11898 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11900 #: step_entry.cc:646
11901 msgid "Set Note Length to 1/2"
11902 msgstr "Set notelengda til 1/2"
11904 #: step_entry.cc:648
11905 msgid "Set Note Length to 1/3"
11906 msgstr "Set notelengda til 1/3"
11908 #: step_entry.cc:650
11909 msgid "Set Note Length to 1/4"
11910 msgstr "Set notelengda til 1/4"
11912 #: step_entry.cc:652
11913 msgid "Set Note Length to 1/8"
11914 msgstr "Set notelengda til 1/8"
11916 #: step_entry.cc:654
11917 msgid "Set Note Length to 1/16"
11918 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
11920 #: step_entry.cc:656
11921 msgid "Set Note Length to 1/32"
11922 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
11924 #: step_entry.cc:658
11925 msgid "Set Note Length to 1/64"
11926 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
11928 #: step_entry.cc:663
11929 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11930 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
11932 #: step_entry.cc:665
11933 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11934 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
11936 #: step_entry.cc:667
11937 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11938 msgstr "Bruk piano som notevolum"
11940 #: step_entry.cc:669
11941 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11942 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
11944 #: step_entry.cc:671
11945 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11946 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
11948 #: step_entry.cc:673
11949 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11950 msgstr "Bruk forte som notevolum"
11952 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
11953 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11954 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
11956 #: step_entry.cc:679
11957 msgid "Toggle Triple Notes"
11958 msgstr "Skru på triolar"
11960 #: step_entry.cc:684
11961 msgid "No Dotted Notes"
11962 msgstr "Ingen punkteringar"
11964 #: step_entry.cc:686
11965 msgid "Toggled Dotted Notes"
11966 msgstr "Skru på punkteringar"
11968 #: step_entry.cc:688
11969 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11970 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
11972 #: step_entry.cc:690
11973 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11974 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
11976 #: step_entry.cc:693
11977 msgid "Toggle Chord Entry"
11978 msgstr "Skru på akkordskriving"
11980 #: step_entry.cc:695
11981 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11982 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
11984 #: stereo_panner.cc:131
11986 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11989 #: stereo_panner_editor.cc:35
11990 msgid "Stereo Panner"
11991 msgstr "Stereopanorering"
11993 #: stereo_panner_editor.cc:49
11997 #: strip_silence_dialog.cc:44
11998 msgid "Strip Silence"
11999 msgstr "Skjer bort stille"
12001 #: strip_silence_dialog.cc:75
12002 msgid "Minimum length"
12003 msgstr "Minstelengd"
12005 #: strip_silence_dialog.cc:83
12006 msgid "Fade length"
12007 msgstr "Toningslengd"
12009 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12013 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12017 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12021 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:61
12025 #: tempo_dialog.cc:55
12027 msgstr "Endra tempo"
12029 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:316
12030 #: tempo_dialog.cc:317
12034 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:318
12035 #: tempo_dialog.cc:319
12039 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:320
12040 #: tempo_dialog.cc:321
12044 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:322
12045 #: tempo_dialog.cc:323
12049 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:324
12050 #: tempo_dialog.cc:325
12054 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:326
12055 #: tempo_dialog.cc:327
12057 msgstr "sekstendel"
12059 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:328
12060 #: tempo_dialog.cc:329
12061 msgid "thirty-second"
12062 msgstr "toogtredvedel"
12064 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:330
12065 #: tempo_dialog.cc:331
12066 msgid "sixty-fourth"
12067 msgstr "sekstifiredel"
12069 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:332
12070 #: tempo_dialog.cc:333
12071 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12072 msgstr "hundreogtjueåttedel"
12074 #: tempo_dialog.cc:121
12075 msgid "Beats per minute:"
12076 msgstr "Slag per minutt:"
12078 #: tempo_dialog.cc:153
12079 msgid "Tempo begins at"
12080 msgstr "Tempoet byrjar på"
12082 #: tempo_dialog.cc:244
12083 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12084 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
12086 #: tempo_dialog.cc:300
12088 msgstr "Endra taktart"
12090 #: tempo_dialog.cc:348
12091 msgid "Note value:"
12092 msgstr "Noteverdi:"
12094 #: tempo_dialog.cc:349
12095 msgid "Beats per bar:"
12096 msgstr "Slag per takt:"
12098 #: tempo_dialog.cc:364
12099 msgid "Meter begins at bar:"
12100 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
12102 #: tempo_dialog.cc:475
12103 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12104 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
12106 #: theme_manager.cc:63
12108 msgstr "Mørk bunad"
12110 #: theme_manager.cc:64
12111 msgid "Light Theme"
12114 #: theme_manager.cc:65
12115 msgid "Restore Defaults"
12116 msgstr "Nullstill til standard"
12118 #: theme_manager.cc:66
12119 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12120 msgstr "Teikna «flate» knappar"
12122 #: theme_manager.cc:67
12123 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12126 #: theme_manager.cc:68
12127 msgid "Color regions using their track's color"
12128 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
12130 #: theme_manager.cc:69
12131 msgid "Show waveform clipping"
12134 #: theme_manager.cc:71
12135 msgid "Waveforms color gradient depth"
12138 #: theme_manager.cc:73
12139 msgid "Timeline item gradient depth"
12142 #: theme_manager.cc:74
12143 msgid "All floating windows are dialogs"
12146 #: theme_manager.cc:75
12150 #: theme_manager.cc:81
12154 #: theme_manager.cc:180
12156 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12158 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12162 #: theme_manager.cc:286
12163 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12164 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
12166 #: time_axis_view.cc:141
12167 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12170 #: time_axis_view_item.cc:384
12171 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12172 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12173 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
12174 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
12176 #: time_fx_dialog.cc:62
12177 msgid "Quick but Ugly"
12178 msgstr "Fort og gale"
12180 #: time_fx_dialog.cc:63
12181 msgid "Skip Anti-aliasing"
12182 msgstr "Hopp over anti-alias"
12184 #: time_fx_dialog.cc:64
12188 #: time_fx_dialog.cc:65
12189 msgid "Minimize time distortion"
12190 msgstr "Mink tidsforvrenging"
12192 #: time_fx_dialog.cc:66
12193 msgid "Preserve Formants"
12194 msgstr "Behald formantar"
12196 #: time_fx_dialog.cc:71
12197 msgid "TimeFXDialog"
12198 msgstr "TidsFXdialog"
12200 #: time_fx_dialog.cc:74
12201 msgid "Pitch Shift Audio"
12202 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
12204 #: time_fx_dialog.cc:76
12205 msgid "Time Stretch Audio"
12206 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
12208 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12212 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12214 msgstr "Halvtonar:"
12216 #: time_fx_dialog.cc:114
12220 #: time_fx_dialog.cc:122
12222 msgstr "Tid|Forskyv"
12224 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12225 msgid "TimeFXButton"
12226 msgstr "TidsFXknapp"
12228 #: time_fx_dialog.cc:154
12229 msgid "Stretch/Shrink"
12230 msgstr "Strekk/krymp"
12232 #: time_fx_dialog.cc:164
12233 msgid "<b>Progress</b>"
12234 msgstr "<b>Framgang</b>"
12236 #: time_info_box.cc:124
12237 msgid "Start recording at auto-punch start"
12238 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
12240 #: time_info_box.cc:125
12241 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12242 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
12244 #: time_selection.cc:40
12245 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12246 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
12248 #: transpose_dialog.cc:30
12249 msgid "Transpose MIDI"
12250 msgstr "Transponer MIDI"
12252 #: transpose_dialog.cc:55
12254 msgstr "Transponer"
12256 #: ui_config.cc:95 ui_config.cc:126
12257 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12258 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
12260 #: ui_config.cc:98 ui_config.cc:129
12261 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12262 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
12264 #: ui_config.cc:103 ui_config.cc:134
12265 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12266 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12268 #: ui_config.cc:147
12269 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12270 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
12272 #: ui_config.cc:150
12273 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12274 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
12276 #: ui_config.cc:155
12277 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12278 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12280 #: ui_config.cc:163
12281 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12282 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
12284 #: ui_config.cc:182
12285 msgid "Config file %1 not saved"
12286 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
12288 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12289 msgid "bad XPM header %1"
12290 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
12292 #: utils.cc:313 utils.cc:345
12293 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12294 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
12297 msgid "cannot find XPM file for %1"
12298 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
12300 #: utils.cc:660 utils.cc:687 utils.cc:698
12305 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12309 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12310 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
12312 #: utils.cc:723 utils.cc:739
12313 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12314 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
12316 #: add_video_dialog.cc:54
12317 msgid "Set Video Track"
12320 #: add_video_dialog.cc:62
12321 msgid "Launch External Video Monitor"
12324 #: add_video_dialog.cc:63
12325 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12328 #: add_video_dialog.cc:65
12329 msgid "Reload docroot"
12332 #: add_video_dialog.cc:120
12333 msgid "Video files"
12336 #: add_video_dialog.cc:149
12337 msgid "<b>Video Information</b>"
12340 #: add_video_dialog.cc:152
12344 #: add_video_dialog.cc:158
12345 msgid "Frame rate:"
12348 #: add_video_dialog.cc:161
12349 msgid "Aspect Ratio:"
12352 #: add_video_dialog.cc:244
12353 msgid "VideoServerIndex"
12356 #: add_video_dialog.cc:670
12360 #: video_timeline.cc:473
12362 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12363 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12366 #: video_timeline.cc:511
12368 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12372 #: video_timeline.cc:519
12374 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12378 #: video_timeline.cc:592
12380 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12381 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12385 #: video_timeline.cc:768
12387 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12388 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12389 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12390 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12392 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12395 #: video_timeline.cc:782
12396 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12399 #: video_timeline.cc:809
12401 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12402 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12405 #: video_monitor.cc:285
12406 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12409 #: transcode_ffmpeg.cc:126
12411 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12412 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12413 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12415 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12416 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12418 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12419 "and ffprobe_harvid.\n"
12420 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12421 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12422 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12424 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12427 #: transcode_video_dialog.cc:56
12428 msgid "Transcode/Import Video File "
12431 #: transcode_video_dialog.cc:58
12432 msgid "Output File:"
12435 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12439 #: transcode_video_dialog.cc:63
12443 #: transcode_video_dialog.cc:66
12444 msgid "Manual Override"
12447 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12448 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12451 #: transcode_video_dialog.cc:107
12452 msgid "<b>File Information</b>"
12455 #: transcode_video_dialog.cc:113
12457 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12458 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12462 #: transcode_video_dialog.cc:120
12464 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12465 "unsupported video codec or format."
12468 #: transcode_video_dialog.cc:134
12472 #: transcode_video_dialog.cc:136
12476 #: transcode_video_dialog.cc:138
12480 #: transcode_video_dialog.cc:140
12484 #: transcode_video_dialog.cc:155
12488 #: transcode_video_dialog.cc:176
12489 msgid "<b>Import Settings</b>"
12492 #: transcode_video_dialog.cc:181
12493 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12496 #: transcode_video_dialog.cc:183
12497 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12500 #: transcode_video_dialog.cc:191
12501 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12504 #: transcode_video_dialog.cc:200
12505 msgid "Scale Video: Width = "
12508 #: transcode_video_dialog.cc:207
12509 msgid "Original Width"
12512 #: transcode_video_dialog.cc:222
12513 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12516 #: transcode_video_dialog.cc:227
12517 msgid "Extract Audio:"
12520 #: transcode_video_dialog.cc:232
12521 msgid "No Audio Track Present"
12524 #: transcode_video_dialog.cc:235
12525 msgid "Do Not Extract Audio"
12528 #: transcode_video_dialog.cc:350
12529 msgid "Extracting Audio.."
12532 #: transcode_video_dialog.cc:353
12533 msgid "Audio Extraction Failed."
12536 #: transcode_video_dialog.cc:379
12537 msgid "Transcoding Video.."
12540 #: transcode_video_dialog.cc:413
12541 msgid "Transcoding Failed."
12544 #: transcode_video_dialog.cc:503
12545 msgid "Save Transcoded Video File"
12548 #: video_server_dialog.cc:57
12549 msgid "Launch Video Server"
12552 #: video_server_dialog.cc:58
12553 msgid "Server Executable:"
12556 #: video_server_dialog.cc:60
12557 msgid "Server Docroot:"
12560 #: video_server_dialog.cc:66
12561 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12564 #: video_server_dialog.cc:126
12566 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12567 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
12568 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12571 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12574 #: video_server_dialog.cc:159
12575 msgid "Listen Address:"
12578 #: video_server_dialog.cc:164
12579 msgid "Listen Port:"
12582 #: video_server_dialog.cc:169
12583 msgid "Cache Size:"
12586 #: video_server_dialog.cc:175
12588 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12589 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12590 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12593 #: video_server_dialog.cc:215
12594 msgid "Set Video Server Executable"
12597 #: video_server_dialog.cc:235
12598 msgid "Server docroot"
12601 #: utils_videotl.cc:53
12602 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12605 #: utils_videotl.cc:54
12607 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12608 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12611 #: utils_videotl.cc:57
12615 #: utils_videotl.cc:63
12616 msgid "Confirm Overwrite"
12619 #: utils_videotl.cc:64
12620 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12623 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12624 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12627 #: export_video_dialog.cc:66
12628 msgid "Export Video File "
12631 #: export_video_dialog.cc:70
12635 #: export_video_dialog.cc:74
12636 msgid "Scale Video (W x H):"
12639 #: export_video_dialog.cc:79
12640 msgid "Set Aspect Ratio:"
12643 #: export_video_dialog.cc:80
12644 msgid "Normalize Audio"
12647 #: export_video_dialog.cc:81
12648 msgid "2 Pass Encoding"
12651 #: export_video_dialog.cc:82
12652 msgid "Codec Optimizations:"
12655 #: export_video_dialog.cc:84
12656 msgid "Deinterlace"
12659 #: export_video_dialog.cc:85
12660 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12663 #: export_video_dialog.cc:86
12664 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12667 #: export_video_dialog.cc:87
12668 msgid "Include Session Metadata"
12671 #: export_video_dialog.cc:107
12673 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12674 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12678 #: export_video_dialog.cc:117
12679 msgid "<b>Output:</b>"
12682 #: export_video_dialog.cc:127
12683 msgid "<b>Input:</b>"
12686 #: export_video_dialog.cc:138
12690 #: export_video_dialog.cc:140
12694 #: export_video_dialog.cc:145
12695 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12698 #: export_video_dialog.cc:149
12699 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12702 #: export_video_dialog.cc:151
12703 msgid "from the video's start to the video's end"
12706 #: export_video_dialog.cc:154
12707 msgid "Selected range"
12710 #: export_video_dialog.cc:194
12711 msgid "<b>Settings:</b>"
12714 #: export_video_dialog.cc:202
12718 #: export_video_dialog.cc:205
12722 #: export_video_dialog.cc:208
12723 msgid "Video Codec:"
12726 #: export_video_dialog.cc:211
12727 msgid "Video KBit/s:"
12730 #: export_video_dialog.cc:214
12731 msgid "Audio Codec:"
12734 #: export_video_dialog.cc:217
12735 msgid "Audio KBit/s:"
12738 #: export_video_dialog.cc:220
12739 msgid "Audio Samplerate:"
12742 #: export_video_dialog.cc:396
12743 msgid "Normalizing audio"
12746 #: export_video_dialog.cc:400
12747 msgid "Exporting audio"
12750 #: export_video_dialog.cc:446
12751 msgid "Exporting Audio..."
12754 #: export_video_dialog.cc:503
12756 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12757 "timeline instead."
12760 #: export_video_dialog.cc:533
12761 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12764 #: export_video_dialog.cc:545
12765 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12768 #: export_video_dialog.cc:585
12769 msgid "Encoding Video..."
12772 #: export_video_dialog.cc:604
12773 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12776 #: export_video_dialog.cc:698
12777 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12780 #: export_video_dialog.cc:710
12781 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12784 #: export_video_dialog.cc:813
12785 msgid "Transcoding failed."
12788 #: export_video_dialog.cc:982 export_video_dialog.cc:1002
12789 msgid "Save Exported Video File"
12792 #: export_video_infobox.cc:33
12793 msgid "Video Export Info"
12796 #: export_video_infobox.cc:34
12797 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12800 #: export_video_infobox.cc:46
12801 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12804 #: export_video_infobox.cc:51
12806 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12808 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12810 "Open Manual in Browser? "
12813 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
12814 #~ msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
12816 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
12817 #~ msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
12819 #~ msgid "audition"
12820 #~ msgstr "lytting"
12825 #~ msgid "feedback"
12826 #~ msgstr "feedback"
12828 #~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
12829 #~ msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
12832 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
12833 #~ "to create a new track or bus.\n"
12834 #~ "You should save %1, exit and\n"
12835 #~ "restart JACK with more ports."
12837 #~ "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
12838 #~ "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
12839 #~ "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
12840 #~ "omatt JACK med fleire portar."
12842 #~ msgid "Timecode Frames"
12843 #~ msgstr "Tidskoderammer"
12845 #~ msgid "Timecode Seconds"
12846 #~ msgstr "Tidskodesekund"
12848 #~ msgid "Timecode Minutes"
12849 #~ msgstr "Tidskodeminutt"
12852 #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
12854 #~ "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for "
12858 #~ msgstr "Saktast"
12860 #~ msgid "Finish Add Range"
12861 #~ msgstr "Slutt å leggja til område"
12863 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
12864 #~ msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
12866 #~ msgid "No Selection = All Tracks?"
12867 #~ msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
12870 #~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
12871 #~ msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
12873 #~ msgid "insert dragged region"
12874 #~ msgstr "dra inn bolk"
12876 #~ msgid " objects"
12877 #~ msgstr " objekt"
12879 #~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
12881 #~ "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
12883 #~ msgid "No edit range defined"
12884 #~ msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
12887 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
12888 #~ "but there is no selected marker."
12890 #~ "redigeringspunktet er valt markør,\n"
12891 #~ "men det er ingen valt markør."
12893 #~ msgid "Time span and channel options"
12894 #~ msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
12896 #~ msgid "Lower limit of ruler"
12897 #~ msgstr "Lægste grense for linjalen"
12902 #~ msgid "Upper limit of ruler"
12903 #~ msgstr "Øvste grense for linjalen"
12905 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
12906 #~ msgstr "Posisjon for linjalmerke"
12908 #~ msgid "Max Size"
12909 #~ msgstr "Største storleik"
12911 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
12912 #~ msgstr "Største linjalstorleik"
12914 #~ msgid "Show Position"
12915 #~ msgstr "Vis posisjon"
12917 #~ msgid "Draw current ruler position"
12918 #~ msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
12920 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
12921 #~ msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
12923 #~ msgid "Missing File!"
12924 #~ msgstr "Manglar fil!"
12927 #~ msgstr "gnagnni"
12935 #~ msgid "Meter Point"
12936 #~ msgstr "Mælepunkt"
12963 #~ msgid "Pre-fader"
12964 #~ msgstr "Før volumkontroll"
12966 #~ msgid "Post-fader"
12967 #~ msgstr "Etter volumkontroll"
12970 #~ msgstr "soloing"
12972 #~ msgid "isolated"
12973 #~ msgstr "isolert"
12975 #~ msgid "auditioning"
12976 #~ msgstr "lytting"
12978 #~ msgid "excl. solo"
12979 #~ msgstr "eksklusiv solo"
12981 #~ msgid "solo » mute"
12982 #~ msgstr "Solo » demp"
12993 #~ msgid "send LTC while stopped"
12994 #~ msgstr "send LTC når stoppa"
12996 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
12997 #~ msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
13000 #~ "A route group of this name already exists. Please use a different name."
13001 #~ msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
13018 #~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
13019 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
13021 #~ msgid "Default crossfade type"
13022 #~ msgstr "Standard overtoningstype"
13024 #~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
13025 #~ msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
13027 #~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
13028 #~ msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
13030 #~ msgid "VerboseCanvasCursor"
13031 #~ msgstr "VerboseCanvasCursor"
13039 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13040 #~ msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
13045 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13046 #~ msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
13051 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13052 #~ msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
13057 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13058 #~ msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
13060 #~ msgid "color rgba"
13061 #~ msgstr "RGBA-farge"
13063 #~ msgid "color of line"
13064 #~ msgstr "linjefarge"
13066 #~ msgid "outline pixels"
13067 #~ msgstr "kantpunkt"
13069 #~ msgid "width in pixels of outline"
13070 #~ msgstr "punktbreidd for kanten"
13072 #~ msgid "outline what"
13073 #~ msgstr "teikne kantpunkt for"
13075 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
13076 #~ msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
13081 #~ msgid "fill rectangle"
13082 #~ msgstr "fyll rektangel"
13087 #~ msgid "draw rectangle"
13088 #~ msgstr "teikne rektangel"
13090 #~ msgid "outline color rgba"
13091 #~ msgstr "RGBA-kantfarge"
13093 #~ msgid "color of outline"
13094 #~ msgstr "kantfarge"
13096 #~ msgid "fill color rgba"
13097 #~ msgstr "RGBA-fyllfarge"
13099 #~ msgid "color of fill"
13100 #~ msgstr "fyllfarge"
13102 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13103 #~ msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
13105 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
13106 #~ msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
13108 #~ msgid "delete sysex"
13109 #~ msgstr "slett sysex"
13112 #~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
13114 #~ msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
13116 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
13117 #~ msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
13119 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
13120 #~ msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
13122 #~ msgid "Starting audio engine"
13123 #~ msgstr "Startar lydmaskin"
13125 #~ msgid "disconnected"
13126 #~ msgstr "fråkopla"
13128 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13129 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13131 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13132 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13135 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13136 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13138 #~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
13139 #~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
13142 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13146 #~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
13151 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13152 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13153 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13154 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13156 #~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
13157 #~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
13158 #~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
13159 #~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
13161 #~ msgid "Unable to start the session running"
13162 #~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
13164 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13165 #~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
13167 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13168 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
13170 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13171 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
13176 #~ msgid "Reconnect"
13177 #~ msgstr "Kopla til att"
13179 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
13180 #~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
13182 #~ msgid "Realtime"
13183 #~ msgstr "Sanntid"
13185 #~ msgid "Do not lock memory"
13186 #~ msgstr "Ikkje lås minnet"
13188 #~ msgid "Unlock memory"
13189 #~ msgstr "Lås opp minnet"
13191 #~ msgid "No zombies"
13192 #~ msgstr "Ingen zombiar"
13194 #~ msgid "Provide monitor ports"
13195 #~ msgstr "Skaff lytteportar"
13197 #~ msgid "Force 16 bit"
13198 #~ msgstr "Tving 16-bit"
13200 #~ msgid "H/W monitoring"
13201 #~ msgstr "Lytting i maskinvara"
13203 #~ msgid "H/W metering"
13204 #~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
13206 #~ msgid "Verbose output"
13207 #~ msgstr "Utvida meldingar"
13213 #~ msgstr "22050Hz"
13216 #~ msgstr "44100Hz"
13219 #~ msgstr "48000Hz"
13222 #~ msgstr "88200Hz"
13225 #~ msgstr "96000Hz"
13227 #~ msgid "192000Hz"
13228 #~ msgstr "192000Hz"
13230 #~ msgid "Triangular"
13231 #~ msgstr "Trekantbølgje"
13233 #~ msgid "Rectangular"
13234 #~ msgstr "Firkantbølgje"
13239 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13240 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
13242 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13243 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
13245 #~ msgid "Playback only"
13246 #~ msgstr "Berre avspeling"
13248 #~ msgid "Recording only"
13249 #~ msgstr "Berre opptak"
13257 #~ msgid "Audio Interface:"
13258 #~ msgstr "Lydkort:"
13260 #~ msgid "Number of buffers:"
13261 #~ msgstr "Kor mange bufrar:"
13263 #~ msgid "Approximate latency:"
13264 #~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
13266 #~ msgid "Audio mode:"
13267 #~ msgstr "Lydmodus:"
13270 #~ msgstr "Oversjå"
13272 #~ msgid "Client timeout"
13273 #~ msgstr "Klienttidsgrense"
13275 #~ msgid "Number of ports:"
13276 #~ msgstr "Kor mange portar:"
13278 #~ msgid "MIDI driver:"
13279 #~ msgstr "MIDI-drivar"
13282 #~ msgstr "Utjamning:"
13285 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13288 #~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
13293 #~ msgid "Input device:"
13294 #~ msgstr "Inneining:"
13296 #~ msgid "Output device:"
13297 #~ msgstr "Uteining:"
13299 #~ msgid "Advanced"
13300 #~ msgstr "Avansert"
13302 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13303 #~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
13305 #~ msgid "No suitable audio devices"
13306 #~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
13308 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13309 #~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
13311 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13312 #~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
13314 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13315 #~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
13317 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13318 #~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
13321 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13323 #~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
13325 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13326 #~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
13328 #~ msgid "JACK exited"
13329 #~ msgstr "JACK vart avslutta"
13332 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13334 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13336 #~ "Click OK to exit %1."
13338 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
13340 #~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
13342 #~ "Klikk OK for å avslutta %1."
13345 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13347 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13348 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13349 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13351 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
13353 #~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
13354 #~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
13355 #~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
13357 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
13358 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
13361 #~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
13364 #~ " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
13365 #~ "standard: ardour\n"
13367 #~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
13369 #~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
13371 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13372 #~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
13374 #~ msgid "follows order of editor"
13375 #~ msgstr "fylgjer redigeringa"
13378 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
13381 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
13383 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
13386 #~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
13389 #~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
13391 #~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
13394 #~ msgid "the mixer"
13395 #~ msgstr "miksaren"
13397 #~ msgid "the editor"
13398 #~ msgstr "redigeringa"
13400 #~ msgid "Create a new session"
13401 #~ msgstr "Lag ei ny økt"
13403 #~ msgid "Open an existing session"
13404 #~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
13406 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13407 #~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
13409 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13410 #~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
13412 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13413 #~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
13415 #~ msgid "Select template"
13416 #~ msgstr "Vel mal"
13419 #~ msgstr "Bla gjennom:"
13421 #~ msgid "Select a session"
13422 #~ msgstr "Vel ei økt"
13424 #~ msgid "Advanced Session Options"
13425 #~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"