switch WINDOW bindings to use SECONDARY instead and displace any bindings that conflicted
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / nn.po
1 # gtk2_ardour 3.0
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
5 #
6 #: engine_dialog.cc:558
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team:  <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22
23 #: about.cc:120
24 msgid "Brian Ahr"
25 msgstr "Brian Ahr"
26
27 #: about.cc:121
28 msgid "John Anderson"
29 msgstr "John Anderson"
30
31 #: about.cc:122
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
34
35 #: about.cc:123
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
38
39 #: about.cc:124
40 msgid "Hans Baier"
41 msgstr "Hans Baier"
42
43 #: about.cc:125
44 msgid "Ben Bell"
45 msgstr "Ben Bell"
46
47 #: about.cc:126
48 msgid "Sakari Bergen"
49 msgstr "Sakari Bergen"
50
51 #: about.cc:127
52 msgid "Christian Borss"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:128
56 msgid "Chris Cannam"
57 msgstr "Chris Cannam"
58
59 #: about.cc:129
60 msgid "Jesse Chappell"
61 msgstr "Jesse Chappell"
62
63 #: about.cc:130
64 msgid "Thomas Charbonnel"
65 msgstr "Thomas Charbonnel"
66
67 #: about.cc:131
68 msgid "Sam Chessman"
69 msgstr "Sam Chessman"
70
71 #: about.cc:132
72 msgid "André Colomb"
73 msgstr "André Colomb"
74
75 #: about.cc:133
76 msgid "Paul Davis"
77 msgstr "Paul Davis"
78
79 #: about.cc:134
80 msgid "Gerard van Dongen"
81 msgstr "Gerard van Dongen"
82
83 #: about.cc:135
84 msgid "Colin Fletcher"
85 msgstr "Colin Fletcher"
86
87 #: about.cc:136
88 msgid "Dave Flick"
89 msgstr "Dave Flick"
90
91 #: about.cc:137
92 msgid "Hans Fugal"
93 msgstr "Hans Fugal"
94
95 #: about.cc:138
96 msgid "Robin Gareus"
97 msgstr "Robin Gareus"
98
99 #: about.cc:139
100 msgid "Christopher George"
101 msgstr "Christopher George"
102
103 #: about.cc:140
104 msgid "Chris Goddard"
105 msgstr "Chris Goddard"
106
107 #: about.cc:141
108 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
109 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
110
111 #: about.cc:142
112 msgid "Jeremy Hall"
113 msgstr "Jeremy Hall"
114
115 #: about.cc:143
116 msgid "Audun Halland"
117 msgstr "Audun Halland"
118
119 #: about.cc:144
120 msgid "David Halter"
121 msgstr "David Halter"
122
123 #: about.cc:145
124 msgid "Steve Harris"
125 msgstr "Steve Harris"
126
127 #: about.cc:146
128 msgid "Melvin Ray Herr"
129 msgstr "Melvin Ray Herr"
130
131 #: about.cc:147
132 msgid "Carl Hetherington"
133 msgstr "Carl Hetherington"
134
135 #: about.cc:148
136 msgid "Rob Holland"
137 msgstr "Rob Holland"
138
139 #: about.cc:149
140 msgid "Robert Jordens"
141 msgstr "Robert Jordens"
142
143 #: about.cc:150
144 msgid "Stefan Kersten"
145 msgstr "Stefan Kersten"
146
147 #: about.cc:151
148 msgid "Armand Klenk"
149 msgstr "Armand Klenk"
150
151 #: about.cc:152
152 msgid "Julien de Kozak"
153 msgstr ""
154
155 #: about.cc:153
156 msgid "Matt Krai"
157 msgstr "Matt Krai"
158
159 #: about.cc:154
160 msgid "Nick Lanham"
161 msgstr "Nick Lanham"
162
163 #: about.cc:155
164 msgid "Colin Law"
165 msgstr "Colin Law"
166
167 #: about.cc:156
168 msgid "Joshua Leach"
169 msgstr "Joshua Leach"
170
171 #: about.cc:157
172 msgid "Ben Loftis"
173 msgstr "Ben Loftis"
174
175 #: about.cc:158
176 msgid "Nick Mainsbridge"
177 msgstr "Nick Mainsbridge"
178
179 #: about.cc:159
180 msgid "Tim Mayberry"
181 msgstr "Tim Mayberry"
182
183 #: about.cc:160
184 msgid "Doug Mclain"
185 msgstr "Doug Mclain"
186
187 #: about.cc:161
188 msgid "Jack O'Quin"
189 msgstr "Jack O'Quin"
190
191 #: about.cc:162
192 msgid "Nimal Ratnayake"
193 msgstr "Nimal Ratnayake"
194
195 #: about.cc:163
196 msgid "David Robillard"
197 msgstr "David Robillard"
198
199 #: about.cc:164
200 msgid "Taybin Rutkin"
201 msgstr "Taybin Rutkin"
202
203 #: about.cc:165
204 msgid "Andreas Ruge"
205 msgstr "Andreas Ruge"
206
207 #: about.cc:166
208 msgid "Sampo Savolainen"
209 msgstr "Sampo Savolainen"
210
211 #: about.cc:167
212 msgid "Rodrigo Severo"
213 msgstr "Rodrigo Severo"
214
215 #: about.cc:168
216 msgid "Per Sigmond"
217 msgstr "Per Sigmond"
218
219 #: about.cc:169
220 msgid "Lincoln Spiteri"
221 msgstr "Lincoln Spiteri"
222
223 #: about.cc:170
224 msgid "Mike Start"
225 msgstr "Mike Start"
226
227 #: about.cc:171
228 msgid "Mark Stewart"
229 msgstr "Mark Stewart"
230
231 #: about.cc:172
232 msgid "Roland Stigge"
233 msgstr "Roland Stigge"
234
235 #: about.cc:173
236 msgid "Petter Sundlöf"
237 msgstr "Petter Sundlöf"
238
239 #: about.cc:174
240 msgid "Mike Täht"
241 msgstr "Mike Täht"
242
243 #: about.cc:175
244 msgid "Roy Vegard"
245 msgstr "Roy Vegard"
246
247 #: about.cc:176
248 msgid "Thorsten Wilms"
249 msgstr "Thorsten Wilms"
250
251 #: about.cc:181
252 msgid ""
253 "French:\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258 msgstr ""
259 "Fransk:\n"
260 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
261 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
262 "\tMartin Blanchard\n"
263 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
264
265 #: about.cc:182
266 msgid ""
267 "German:\n"
268 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
269 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
270 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
271 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
272 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
273 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
274 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:189
278 msgid ""
279 "Italian:\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283 "Italiensk:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:190
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portugisisk:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:191
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brasiliansk portugisisk:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:193
306 msgid ""
307 "Spanish:\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Spansk:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:194
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Russisk:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:196
326 msgid ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 msgstr ""
330 "Gresk:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332
333 #: about.cc:197
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Svensk:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:198
342 msgid ""
343 "Polish:\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Polsk:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348
349 #: about.cc:199
350 msgid ""
351 "Czech:\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
353 msgstr ""
354 "Tsjekkisk:\n"
355 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
356
357 #: about.cc:200
358 msgid ""
359 "Norwegian:\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
361 msgstr ""
362 "Norsk:\n"
363 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
364
365 #: about.cc:201
366 msgid ""
367 "Chinese:\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgstr ""
370 "Kinesisk:\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372
373 #: about.cc:581
374 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
375 msgstr ""
376
377 #: about.cc:585
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org/"
380
381 #: about.cc:586
382 msgid ""
383 "%1\n"
384 "(built from revision %2)"
385 msgstr ""
386 "%1\n"
387 "(bygd frå utgåve %2)"
388
389 #: about.cc:590
390 msgid "Config"
391 msgstr "Oppsett"
392
393 #: actions.cc:84
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lastar menyar frå %1"
396
397 #: actions.cc:87 actions.cc:88
398 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
399 msgstr ""
400
401 #: actions.cc:90
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
404
405 #: actions.cc:94 actions.cc:95
406 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
407 msgstr ""
408
409 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:523
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Legg til spor eller buss"
412
413 #: add_route_dialog.cc:57
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Innstillingar:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:58
418 msgid "Track mode:"
419 msgstr "Spormodus:"
420
421 #: add_route_dialog.cc:59
422 msgid "Instrument:"
423 msgstr "Instrument:"
424
425 #: add_route_dialog.cc:78
426 msgid "Audio Tracks"
427 msgstr "Lydspor"
428
429 #: add_route_dialog.cc:79
430 msgid "MIDI Tracks"
431 msgstr "MIDI-spor"
432
433 #: add_route_dialog.cc:80
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
436
437 #: add_route_dialog.cc:81
438 msgid "Busses"
439 msgstr "Bussar"
440
441 #: add_route_dialog.cc:103
442 msgid "Add:"
443 msgstr "Legg til:"
444
445 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
446 #: video_server_dialog.cc:151
447 msgid "<b>Options</b>"
448 msgstr "<b>Val</b>"
449
450 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:49
451 #: route_group_dialog.cc:71
452 msgid "Name:"
453 msgstr "Namn:"
454
455 #: add_route_dialog.cc:156
456 msgid "Group:"
457 msgstr "Gruppe:"
458
459 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:300
460 #: ardour_ui_ed.cc:523 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1710
461 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1714 rc_option_editor.cc:1732
462 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1744
463 #: rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1777
464 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1812
465 #: rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1830
466 #: rc_option_editor.cc:1832 rc_option_editor.cc:1840
467 msgid "Audio"
468 msgstr "Lyd"
469
470 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:301
471 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:237 missing_file_dialog.cc:56
472 #: rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1983 rc_option_editor.cc:1991
473 #: rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2016
474 #: rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2042
475 #: rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059 rc_option_editor.cc:2067
476 #: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2098
477 msgid "MIDI"
478 msgstr "MIDI"
479
480 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:302
481 msgid "Audio+MIDI"
482 msgstr "Lyd+MIDI"
483
484 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:303
485 msgid "Bus"
486 msgstr "Buss"
487
488 #: add_route_dialog.cc:262
489 msgid ""
490 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
491 "both audio and MIDI input data\n"
492 "\n"
493 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
494 "track instead."
495 msgstr ""
496 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
497 "og MIDI-data.\n"
498 "\n"
499 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
500 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
501
502 #: add_route_dialog.cc:321 add_route_dialog.cc:340 editor_actions.cc:420
503 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1339
504 msgid "Normal"
505 msgstr "Normal"
506
507 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:342
508 msgid "Non Layered"
509 msgstr "Ikkje lagdelt"
510
511 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:344
512 msgid "Tape"
513 msgstr "Band"
514
515 #: add_route_dialog.cc:425 monitor_section.cc:291
516 msgid "Mono"
517 msgstr "Mono"
518
519 #: add_route_dialog.cc:429
520 msgid "Stereo"
521 msgstr "Stereo"
522
523 #: add_route_dialog.cc:453
524 msgid "3 Channel"
525 msgstr "3 kanalar"
526
527 #: add_route_dialog.cc:457
528 msgid "4 Channel"
529 msgstr "4 kanalar"
530
531 #: add_route_dialog.cc:461
532 msgid "5 Channel"
533 msgstr "5 kanalar"
534
535 #: add_route_dialog.cc:465
536 msgid "6 Channel"
537 msgstr "6 kanalar"
538
539 #: add_route_dialog.cc:469
540 msgid "8 Channel"
541 msgstr "8 kanalar"
542
543 #: add_route_dialog.cc:473
544 msgid "12 Channel"
545 msgstr "12 kanalar"
546
547 #: add_route_dialog.cc:477 mixer_strip.cc:1791 mixer_strip.cc:2199
548 msgid "Custom"
549 msgstr "Eigen"
550
551 #: add_route_dialog.cc:510 add_route_dialog.cc:526 route_group_menu.cc:81
552 msgid "New Group..."
553 msgstr "Ny gruppe..."
554
555 #: add_route_dialog.cc:514 route_group_menu.cc:85
556 msgid "No Group"
557 msgstr "Inga gruppe"
558
559 #: add_route_dialog.cc:590
560 msgid "-none-"
561 msgstr "-ingen-"
562
563 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
564 msgid "Ambiguous File"
565 msgstr "Tvitydig fil"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
568 msgid ""
569 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
570 "\n"
571 msgstr ""
572
573 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
574 msgid ""
575 "\n"
576 "\n"
577 "Please select the path that you want to get the file from."
578 msgstr ""
579 "\n"
580 "\n"
581 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
582
583 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
584 msgid "Done"
585 msgstr "Ferdig"
586
587 #: analysis_window.cc:46
588 msgid "Signal source"
589 msgstr "Signalkjelde"
590
591 #: analysis_window.cc:47
592 msgid "Selected ranges"
593 msgstr "Valde område"
594
595 #: analysis_window.cc:48
596 msgid "Selected regions"
597 msgstr "Valde bolkar"
598
599 #: analysis_window.cc:50
600 msgid "Display model"
601 msgstr "Visingsmodell"
602
603 #: analysis_window.cc:51
604 msgid "Composite graphs for each track"
605 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
606
607 #: analysis_window.cc:52
608 msgid "Composite graph of all tracks"
609 msgstr "Samansett graf for alle spor"
610
611 #: analysis_window.cc:54
612 msgid "Show frequency power range"
613 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
614
615 #: analysis_window.cc:55
616 msgid "Normalize values"
617 msgstr "Normaliser verdiar"
618
619 #: analysis_window.cc:59
620 msgid "FFT analysis window"
621 msgstr "FFT-analyserute"
622
623 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1776
624 msgid "Spectral Analysis"
625 msgstr "Spektrumanalyse"
626
627 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
628 #: session_metadata_dialog.cc:546
629 msgid "Track"
630 msgstr "Spor"
631
632 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:658 mixer_ui.cc:130
633 #: mixer_ui.cc:1830
634 msgid "Show"
635 msgstr "Vis"
636
637 #: analysis_window.cc:135
638 msgid "Re-analyze data"
639 msgstr "Analyser data på nytt"
640
641 #: ardour_button.cc:810
642 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
643 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
644
645 #: ardour_button.cc:1024
646 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
647 msgstr ""
648
649 #: ardour_ui.cc:194 editor_actions.cc:652 region_editor.cc:50
650 msgid "Audition"
651 msgstr "Lytt"
652
653 #: ardour_ui.cc:195 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:1971
654 #: rc_option_editor.cc:1850 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2566
655 msgid "Solo"
656 msgstr "Solo"
657
658 #: ardour_ui.cc:196 rc_option_editor.cc:718
659 msgid "Feedback"
660 msgstr "Tilbakeføring"
661
662 #: ardour_ui.cc:201 speaker_dialog.cc:36
663 msgid "Speaker Configuration"
664 msgstr "Høgtalaroppsett"
665
666 #: ardour_ui.cc:202 theme_manager.cc:62 theme_manager.cc:77
667 msgid "Theme Manager"
668 msgstr "Temabehandlar"
669
670 #: ardour_ui.cc:203 keyeditor.cc:53
671 msgid "Key Bindings"
672 msgstr "Snøggtastar"
673
674 #: ardour_ui.cc:204
675 msgid "Preferences"
676 msgstr "Innstillingar"
677
678 #: ardour_ui.cc:205 ardour_ui.cc:211
679 msgid "Add Tracks/Busses"
680 msgstr ""
681
682 #: ardour_ui.cc:206
683 msgid "About"
684 msgstr "Om"
685
686 #: ardour_ui.cc:207 location_ui.cc:1148 session_option_editor.cc:189
687 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
688 msgid "Locations"
689 msgstr "Stader"
690
691 #: ardour_ui.cc:208 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:629
692 msgid "Tracks and Busses"
693 msgstr "Spor og bussar"
694
695 #: ardour_ui.cc:209 engine_dialog.cc:69
696 msgid "Audio/MIDI Setup"
697 msgstr ""
698
699 #: ardour_ui.cc:210
700 msgid "Properties"
701 msgstr "Eigenskapar"
702
703 #: ardour_ui.cc:212 bundle_manager.cc:264
704 msgid "Bundle Manager"
705 msgstr "Bundelordnar"
706
707 #: ardour_ui.cc:213 big_clock_window.cc:37
708 msgid "Big Clock"
709 msgstr "Stor klokke"
710
711 #: ardour_ui.cc:214
712 msgid "Audio Connections"
713 msgstr ""
714
715 #: ardour_ui.cc:215
716 msgid "MIDI Connections"
717 msgstr ""
718
719 #: ardour_ui.cc:217
720 msgid "Errors"
721 msgstr "Feil"
722
723 #: ardour_ui.cc:461
724 msgid ""
725 "The audio backend was shutdown because:\n"
726 "\n"
727 "%1"
728 msgstr ""
729
730 #: ardour_ui.cc:463
731 msgid ""
732 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
733 "disconnected %1 because %1\n"
734 "was not fast enough. Try to restart\n"
735 "the audio backend and save the session."
736 msgstr ""
737
738 #: ardour_ui.cc:781
739 msgid "NSM server did not announce itself"
740 msgstr ""
741
742 #: ardour_ui.cc:794
743 msgid "NSM: no client ID provided"
744 msgstr ""
745
746 #: ardour_ui.cc:801
747 msgid "NSM: no session created"
748 msgstr ""
749
750 #: ardour_ui.cc:824
751 msgid "NSM: initialization failed"
752 msgstr ""
753
754 #: ardour_ui.cc:864 startup.cc:380
755 msgid "%1 is ready for use"
756 msgstr "%1 er klar til bruk"
757
758 #: ardour_ui.cc:906
759 msgid ""
760 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
761 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
762 "\n"
763 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
764 "controlled by %2"
765 msgstr ""
766 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
767 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
768 "\n"
769 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
770 "kontrollert av %2"
771
772 #: ardour_ui.cc:923
773 msgid "Do not show this window again"
774 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
775
776 #: ardour_ui.cc:967
777 msgid "Don't quit"
778 msgstr "Ikkje avslutt"
779
780 #: ardour_ui.cc:968
781 msgid "Just quit"
782 msgstr "Berre avslutt"
783
784 #: ardour_ui.cc:969
785 msgid "Save and quit"
786 msgstr "Lagra og avslutt"
787
788 #: ardour_ui.cc:979
789 msgid ""
790 "%1 was unable to save your session.\n"
791 "\n"
792 "If you still wish to quit, please use the\n"
793 "\n"
794 "\"Just quit\" option."
795 msgstr ""
796 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
797 "\n"
798 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
799 "\n"
800 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
801
802 #: ardour_ui.cc:1030
803 msgid "Unsaved Session"
804 msgstr "Ulagra økt"
805
806 #: ardour_ui.cc:1051
807 msgid ""
808 "The session \"%1\"\n"
809 "has not been saved.\n"
810 "\n"
811 "Any changes made this time\n"
812 "will be lost unless you save it.\n"
813 "\n"
814 "What do you want to do?"
815 msgstr ""
816 "Økta \"%1\"\n"
817 "er ikkje lagra.\n"
818 "\n"
819 "Du vil mista alle endringane\n"
820 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
821 "\n"
822 "Kva vil du gjera?"
823
824 #: ardour_ui.cc:1054
825 msgid ""
826 "The snapshot \"%1\"\n"
827 "has not been saved.\n"
828 "\n"
829 "Any changes made this time\n"
830 "will be lost unless you save it.\n"
831 "\n"
832 "What do you want to do?"
833 msgstr ""
834 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
835 "er ikkje lagra.\n"
836 "\n"
837 "Du vil mista alle endringane\n"
838 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
839 "\n"
840 "Kva vil du gjera?"
841
842 #: ardour_ui.cc:1068
843 msgid "Prompter"
844 msgstr "Spørsmål"
845
846 #: ardour_ui.cc:1182 ardour_ui.cc:1190
847 #, c-format
848 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
849 msgstr ""
850
851 #: ardour_ui.cc:1194
852 #, c-format
853 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
854 msgstr ""
855
856 #: ardour_ui.cc:1198
857 #, c-format
858 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
859 msgstr ""
860
861 #: ardour_ui.cc:1216 export_video_dialog.cc:68
862 msgid "File:"
863 msgstr "Fil:"
864
865 #: ardour_ui.cc:1220
866 msgid "BWF"
867 msgstr "BWF"
868
869 #: ardour_ui.cc:1223
870 msgid "WAV"
871 msgstr "WAV"
872
873 #: ardour_ui.cc:1226
874 msgid "WAV64"
875 msgstr "WAV64"
876
877 #: ardour_ui.cc:1229 session_option_editor.cc:185
878 msgid "CAF"
879 msgstr "CAF"
880
881 #: ardour_ui.cc:1232
882 msgid "AIFF"
883 msgstr "AIFF"
884
885 #: ardour_ui.cc:1235
886 msgid "iXML"
887 msgstr "iXML"
888
889 #: ardour_ui.cc:1238
890 msgid "RF64"
891 msgstr "RF64"
892
893 #: ardour_ui.cc:1246
894 msgid "32-float"
895 msgstr "32-flyt"
896
897 #: ardour_ui.cc:1249
898 msgid "24-int"
899 msgstr "24-heiltal"
900
901 #: ardour_ui.cc:1252
902 msgid "16-int"
903 msgstr "16-heiltal"
904
905 #: ardour_ui.cc:1271
906 #, c-format
907 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
908 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
909
910 #: ardour_ui.cc:1290
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
914 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
915 "\">%<PRIu32>%%</span>"
916 msgstr ""
917 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
918 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
919 "%<PRIu32>%%</span>"
920
921 #: ardour_ui.cc:1331
922 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
923 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
924
925 #: ardour_ui.cc:1333
926 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
927 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
928
929 #: ardour_ui.cc:1351
930 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
931 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24t</span>"
932
933 #: ardour_ui.cc:1362
934 #, c-format
935 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
936 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
937
938 #: ardour_ui.cc:1388
939 #, c-format
940 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
941 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
942
943 #: ardour_ui.cc:1509 ardour_ui.cc:1518 session_dialog.cc:326
944 #: session_dialog.cc:331
945 msgid "Recent Sessions"
946 msgstr "Siste øktene"
947
948 #: ardour_ui.cc:1597
949 msgid ""
950 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
951 "You cannot open or close sessions in this condition"
952 msgstr ""
953
954 #: ardour_ui.cc:1621
955 msgid "Open Session"
956 msgstr "Opna økt"
957
958 #: ardour_ui.cc:1646 session_dialog.cc:357 session_import_dialog.cc:169
959 #: session_metadata_dialog.cc:729
960 msgid "%1 sessions"
961 msgstr "%1 økter"
962
963 #: ardour_ui.cc:1683
964 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
965 msgstr ""
966 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
967 "innlasta."
968
969 #: ardour_ui.cc:1691
970 msgid "could not create %1 new mixed track"
971 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
972 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
973 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
974
975 #: ardour_ui.cc:1697 ardour_ui.cc:1758
976 msgid ""
977 "There are insufficient ports available\n"
978 "to create a new track or bus.\n"
979 "You should save %1, exit and\n"
980 "restart with more ports."
981 msgstr ""
982
983 #: ardour_ui.cc:1732
984 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
985 msgstr ""
986 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
987 "innlasta."
988
989 #: ardour_ui.cc:1741
990 msgid "could not create %1 new audio track"
991 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
992 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
993 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
994
995 #: ardour_ui.cc:1750
996 msgid "could not create %1 new audio bus"
997 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
998 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
999 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:1903
1002 msgid ""
1003 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1004 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1005 msgstr ""
1006 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
1007 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2312
1010 msgid "Save as..."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2313 ardour_ui.cc:2392
1014 msgid "New session name"
1015 msgstr "Nytt øktnamn"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2315
1018 msgid "Take Snapshot"
1019 msgstr "Ta snøggbilete"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2316
1022 msgid "Name of new snapshot"
1023 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2341
1026 msgid ""
1027 "To ensure compatibility with various systems\n"
1028 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1029 msgstr ""
1030 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1031 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2353
1034 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1035 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2354
1038 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1039 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2357 utils_videotl.cc:67
1042 msgid "Overwrite"
1043 msgstr "Skriv over"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2391
1046 msgid "Rename Session"
1047 msgstr "Døyp om økt"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2406 ardour_ui.cc:2814 ardour_ui.cc:2852
1050 msgid ""
1051 "To ensure compatibility with various systems\n"
1052 "session names may not contain a '%1' character"
1053 msgstr ""
1054 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1055 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2414
1058 msgid ""
1059 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1060 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2423
1063 msgid ""
1064 "Renaming this session failed.\n"
1065 "Things could be seriously messed up at this point"
1066 msgstr ""
1067 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1068 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2534
1071 msgid "Save Template"
1072 msgstr "Lagra mal"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2535
1075 msgid "Name for template:"
1076 msgstr "Namn på malen:"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:2536
1079 msgid "-template"
1080 msgstr "-mal"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:2574
1083 msgid ""
1084 "This session\n"
1085 "%1\n"
1086 "already exists. Do you want to open it?"
1087 msgstr ""
1088 "Denne økta,\n"
1089 "%1,\n"
1090 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:2584
1093 msgid "Open Existing Session"
1094 msgstr "Opna økt"
1095
1096 #: ardour_ui.cc:2842
1097 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1098 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1099
1100 #: ardour_ui.cc:2934
1101 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1102 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:2949
1105 msgid "Port Registration Error"
1106 msgstr "Feil ved portregistrering"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:2950
1109 msgid "Click the Close button to try again."
1110 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1111
1112 #: ardour_ui.cc:2971
1113 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1114 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1115
1116 #: ardour_ui.cc:2978
1117 msgid "Loading Error"
1118 msgstr "Feil ved lasting"
1119
1120 #: ardour_ui.cc:2997
1121 msgid ""
1122 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1123 "\n"
1124 "You will not be able to record or save."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ardour_ui.cc:3003
1128 msgid "Read-only Session"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ardour_ui.cc:3069
1132 msgid "Could not create session in \"%1\""
1133 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1134
1135 #: ardour_ui.cc:3169
1136 msgid "No files were ready for clean-up"
1137 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1138
1139 #: ardour_ui.cc:3173 ardour_ui.cc:3183 ardour_ui.cc:3316 ardour_ui.cc:3323
1140 #: ardour_ui_ed.cc:103
1141 msgid "Clean-up"
1142 msgstr "Opprydding"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:3174
1145 msgid ""
1146 "If this seems suprising, \n"
1147 "check for any existing snapshots.\n"
1148 "These may still include regions that\n"
1149 "require some unused files to continue to exist."
1150 msgstr ""
1151 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1152 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1153 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1154 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3233
1157 msgid "kilo"
1158 msgstr "kilo"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:3236
1161 msgid "mega"
1162 msgstr "mega"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:3239
1165 msgid "giga"
1166 msgstr "giga"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:3244
1169 msgid ""
1170 "The following file was deleted from %2,\n"
1171 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1172 msgid_plural ""
1173 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1174 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1175 msgstr[0] ""
1176 msgstr[1] ""
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3251
1179 msgid ""
1180 "The following file was not in use and \n"
1181 "has been moved to: %2\n"
1182 "\n"
1183 "After a restart of %5\n"
1184 "\n"
1185 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1186 "\n"
1187 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1188 msgid_plural ""
1189 "The following %1 files were not in use and \n"
1190 "have been moved to: %2\n"
1191 "\n"
1192 "After a restart of %5\n"
1193 "\n"
1194 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1195 "\n"
1196 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1197 msgstr[0] ""
1198 msgstr[1] ""
1199
1200 #: ardour_ui.cc:3311
1201 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1202 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1203
1204 #: ardour_ui.cc:3318
1205 msgid ""
1206 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1207 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1208 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1209 msgstr ""
1210 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1211 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1212 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3326
1215 msgid "CleanupDialog"
1216 msgstr "Ryddedialog"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3356
1219 msgid "Cleaned Files"
1220 msgstr "Rydda filer"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:3373
1223 msgid "deleted file"
1224 msgstr "sletta fil"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:3512
1227 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3516
1231 msgid "Stop Video-Server"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3517
1235 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3520
1239 msgid "Yes, Stop It"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3546
1243 msgid "The Video Server is already started."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3548
1247 msgid ""
1248 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1249 "new instance."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ardour_ui.cc:3556 ardour_ui.cc:3655
1253 msgid ""
1254 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1255 "in Edit -> Preferences."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3580
1259 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3586 ardour_ui.cc:3592
1263 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3626
1267 msgid "Cannot launch the video-server"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3636
1271 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3681 editor_audio_import.cc:628
1275 msgid "could not open %1"
1276 msgstr "greidde ikkje opna %1"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3685
1279 msgid "no video-file selected"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3858
1283 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1284 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3887
1287 msgid ""
1288 "The disk system on your computer\n"
1289 "was not able to keep up with %1.\n"
1290 "\n"
1291 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1292 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1293 msgstr ""
1294 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1295 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1296 "\n"
1297 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1298 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3957
1301 msgid "Scanning for plugins"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ardour_ui.cc:3959
1305 msgid "Cancel plugin scan"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ardour_ui.cc:3968
1309 msgid "Stop Timeout"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ardour_ui.cc:3975
1313 msgid "Scan Timeout"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ardour_ui.cc:4016
1317 msgid ""
1318 "The disk system on your computer\n"
1319 "was not able to keep up with %1.\n"
1320 "\n"
1321 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1322 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1323 msgstr ""
1324 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1325 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1326 "\n"
1327 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1328 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:4056
1331 msgid "Crash Recovery"
1332 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1333
1334 #: ardour_ui.cc:4057
1335 msgid ""
1336 "This session appears to have been in the\n"
1337 "middle of recording when %1 or\n"
1338 "the computer was shutdown.\n"
1339 "\n"
1340 "%1 can recover any captured audio for\n"
1341 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1342 "what you would like to do.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ardour_ui.cc:4069
1346 msgid "Ignore crash data"
1347 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1348
1349 #: ardour_ui.cc:4070
1350 msgid "Recover from crash"
1351 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1352
1353 #: ardour_ui.cc:4090
1354 msgid "Sample Rate Mismatch"
1355 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1356
1357 #: ardour_ui.cc:4091
1358 msgid ""
1359 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1360 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1361 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1362 msgstr ""
1363 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1364 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1365 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1366
1367 #: ardour_ui.cc:4100
1368 msgid "Do not load session"
1369 msgstr "Ikkje last økta"
1370
1371 #: ardour_ui.cc:4101
1372 msgid "Load session anyway"
1373 msgstr "Last økta likevel"
1374
1375 #: ardour_ui.cc:4128
1376 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ardour_ui.cc:4144 ardour_ui.cc:4147
1380 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ardour_ui.cc:4431
1384 msgid ""
1385 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1386 "\n"
1387 "%3 has copied the old session file\n"
1388 "\n"
1389 "%6%1%7\n"
1390 "\n"
1391 "to\n"
1392 "\n"
1393 "%6%2%7\n"
1394 "\n"
1395 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ardour_ui2.cc:73
1399 msgid "UI: cannot setup editor"
1400 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1401
1402 #: ardour_ui2.cc:78
1403 msgid "UI: cannot setup mixer"
1404 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1405
1406 #: ardour_ui2.cc:83
1407 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ardour_ui2.cc:131
1411 msgid "Play from playhead"
1412 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1413
1414 #: ardour_ui2.cc:132
1415 msgid "Stop playback"
1416 msgstr "Stopp avspelinga"
1417
1418 #: ardour_ui2.cc:133
1419 msgid "Toggle record"
1420 msgstr "Skru på/av opptak"
1421
1422 #: ardour_ui2.cc:134
1423 msgid "Play range/selection"
1424 msgstr "Spel område/utval"
1425
1426 #: ardour_ui2.cc:135
1427 msgid "Go to start of session"
1428 msgstr "Gå til starten av økta"
1429
1430 #: ardour_ui2.cc:136
1431 msgid "Go to end of session"
1432 msgstr "Gå til slutten av økta"
1433
1434 #: ardour_ui2.cc:137
1435 msgid "Play loop range"
1436 msgstr "Spel lykkje-området"
1437
1438 #: ardour_ui2.cc:138
1439 msgid ""
1440 "MIDI Panic\n"
1441 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1442 msgstr ""
1443 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1444
1445 #: ardour_ui2.cc:139
1446 msgid "Return to last playback start when stopped"
1447 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1448
1449 #: ardour_ui2.cc:140
1450 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1451 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1452
1453 #: ardour_ui2.cc:141
1454 msgid "Be sensible about input monitoring"
1455 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1456
1457 #: ardour_ui2.cc:142
1458 msgid "Enable/Disable audio click"
1459 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1460
1461 #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:112
1462 msgid ""
1463 "When active, something is soloed.\n"
1464 "Click to de-solo everything"
1465 msgstr ""
1466 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1467 "Klikk for å slå av solo på alt."
1468
1469 #: ardour_ui2.cc:144
1470 msgid ""
1471 "When active, auditioning is taking place\n"
1472 "Click to stop the audition"
1473 msgstr ""
1474 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1475 "Klikk for å slå av lyttinga."
1476
1477 #: ardour_ui2.cc:145
1478 msgid "When active, there is a feedback loop."
1479 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1480
1481 #: ardour_ui2.cc:146
1482 msgid ""
1483 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1484 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1485 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1486 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ardour_ui2.cc:147
1490 msgid ""
1491 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1492 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1493 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1494 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ardour_ui2.cc:148
1498 msgid "Reset All Peak Indicators"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ardour_ui2.cc:180
1502 msgid "[ERROR]: "
1503 msgstr "[FEIL]:"
1504
1505 #: ardour_ui2.cc:182
1506 msgid "[WARNING]: "
1507 msgstr "[ÅTVARING]:"
1508
1509 #: ardour_ui2.cc:184
1510 msgid "[INFO]: "
1511 msgstr "[INFO]:"
1512
1513 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:391
1514 msgid "Auto Return"
1515 msgstr "Autoretur"
1516
1517 #: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:394
1518 msgid "Follow Edits"
1519 msgstr "Fylg endringar"
1520
1521 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2172
1522 msgid "GUI"
1523 msgstr "Brukarflate"
1524
1525 #: ardour_ui2.cc:668 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1260
1526 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1267
1527 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1285
1528 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1309
1529 #: rc_option_editor.cc:1311 rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321
1530 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1332
1531 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1532 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1533 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1534 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1535 msgid "Misc"
1536 msgstr "Ymse"
1537
1538 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1539 msgid "Setup Editor"
1540 msgstr "Set opp redigeringa"
1541
1542 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1543 msgid "Setup Mixer"
1544 msgstr "Set opp miksaren"
1545
1546 #: ardour_ui_dependents.cc:83
1547 msgid "Reload Session History"
1548 msgstr "Oppdater øktliste"
1549
1550 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1551 msgid "Don't close"
1552 msgstr "Ikkje lukk"
1553
1554 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1555 msgid "Just close"
1556 msgstr "Berre lukk"
1557
1558 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1559 msgid "Save and close"
1560 msgstr "Lagra og lukk"
1561
1562 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1563 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1564 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:102
1567 msgid "Session"
1568 msgstr "Økt"
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1571 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1572 msgid "Sync"
1573 msgstr "Synk"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:106
1576 msgid "Options"
1577 msgstr "Val"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:107
1580 msgid "Window"
1581 msgstr "Vindauge"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:108
1584 msgid "Help"
1585 msgstr "Hjelp"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:109
1588 msgid "Misc. Shortcuts"
1589 msgstr "Ymse snarvegar"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:110
1592 msgid "Audio File Format"
1593 msgstr "Lydfilformat"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:111
1596 msgid "File Type"
1597 msgstr "Filtype"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1600 msgid "Sample Format"
1601 msgstr "Punktformat"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2131
1604 msgid "Control Surfaces"
1605 msgstr "Kontrollflater"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:2138
1608 msgid "Plugins"
1609 msgstr "Utvidingar"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2223
1612 msgid "Metering"
1613 msgstr "Nivåmåling"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:116
1616 msgid "Fall Off Rate"
1617 msgstr "Slepprate"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:117
1620 msgid "Hold Time"
1621 msgstr "Haldetid"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:118
1624 msgid "Denormal Handling"
1625 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1636
1628 msgid "New..."
1629 msgstr "Ny..."
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:124
1632 msgid "Open..."
1633 msgstr "Opna..."
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:125
1636 msgid "Recent..."
1637 msgstr "Siste..."
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1640 msgid "Close"
1641 msgstr "Lukk"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:129
1644 msgid "Add Track or Bus..."
1645 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:134
1648 msgid "Open Video"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:137
1652 msgid "Remove Video"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:140
1656 msgid "Export To Video File"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:144
1660 msgid "Snapshot..."
1661 msgstr "Snøggbilete..."
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:148
1664 msgid "Save As..."
1665 msgstr "Lagra som..."
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1767 editor_markers.cc:872
1668 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:1632
1669 msgid "Rename..."
1670 msgstr "Døyp om..."
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:156
1673 msgid "Save Template..."
1674 msgstr "Lagra mal..."
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:159
1677 msgid "Metadata"
1678 msgstr "Metadata"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:162
1681 msgid "Edit Metadata..."
1682 msgstr "Endra metadata..."
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:165
1685 msgid "Import Metadata..."
1686 msgstr "Importer metadata..."
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:168
1689 msgid "Export To Audio File(s)..."
1690 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:171
1693 msgid "Stem export..."
1694 msgstr "Staveksport..."
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1697 #: export_video_dialog.cc:72
1698 msgid "Export"
1699 msgstr "Eksporter"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:177
1702 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1703 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:181
1706 msgid "Flush Wastebasket"
1707 msgstr "Tøm søppelkorga"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:188
1710 msgid "Quit"
1711 msgstr "Avslutt"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:192
1714 msgid "Maximise Editor Space"
1715 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:193
1718 msgid "Maximise Mixer Space"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:194
1722 msgid "Show Toolbars"
1723 msgstr "Vis verktylinene"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:197
1726 msgid "Show more UI preferences"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:199 mixer_ui.cc:1900 mixer_ui.cc:1906
1730 msgid "Window|Mixer"
1731 msgstr "Vindauga|miksar"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:200
1734 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:201 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
1738 msgid "Window|Meterbridge"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:203 midi_tracer.cc:45
1742 msgid "MIDI Tracer"
1743 msgstr "MIDI-sporar"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:205
1746 msgid "Chat"
1747 msgstr "Prat"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:207
1750 msgid "Help|Manual"
1751 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:208
1754 msgid "Reference"
1755 msgstr "Referanse"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:210 plugin_ui.cc:416
1758 msgid "Save"
1759 msgstr "Lagre"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:218 rc_option_editor.cc:1352 rc_option_editor.cc:1363
1762 #: rc_option_editor.cc:1374 rc_option_editor.cc:1383 rc_option_editor.cc:1396
1763 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1418 rc_option_editor.cc:1428
1764 #: rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1456
1765 #: rc_option_editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1489
1766 #: rc_option_editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1508
1767 #: rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1536
1768 msgid "Transport"
1769 msgstr "Speling"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:224
1772 msgid "Stop"
1773 msgstr "Stopp"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:227
1776 msgid "Roll"
1777 msgstr "Rull"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:231 ardour_ui_ed.cc:234
1780 msgid "Start/Stop"
1781 msgstr "Start/stopp"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:237
1784 msgid "Start/Continue/Stop"
1785 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:240
1788 msgid "Stop and Forget Capture"
1789 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:250
1792 msgid "Transition To Roll"
1793 msgstr "Overgang til rulling"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:254
1796 msgid "Transition To Reverse"
1797 msgstr "Overgang til baklengs"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:258
1800 msgid "Play Loop Range"
1801 msgstr "Spel lykkje-området"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:261
1804 msgid "Play Selected Range"
1805 msgstr "Spel det valte området"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:264
1808 msgid "Play Selection w/Preroll"
1809 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:268
1812 msgid "Enable Record"
1813 msgstr "Skru på opptak"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:271 ardour_ui_ed.cc:275
1816 msgid "Start Recording"
1817 msgstr "Start opptak"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:279
1820 msgid "Rewind"
1821 msgstr "Spol bakover"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:282
1824 msgid "Rewind (Slow)"
1825 msgstr "Spol sakte bakover"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:285
1828 msgid "Rewind (Fast)"
1829 msgstr "Spol fort bakover"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:288
1832 msgid "Forward"
1833 msgstr "Framover"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:291
1836 msgid "Forward (Slow)"
1837 msgstr "Spol sakte framover"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:294
1840 msgid "Forward (Fast)"
1841 msgstr "Spol fort framover"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:297
1844 msgid "Goto Zero"
1845 msgstr "Gå til null"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:303
1848 msgid "Goto Start"
1849 msgstr "Gå til starten"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:306
1852 msgid "Goto End"
1853 msgstr "Gå til slutten"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:309
1856 msgid "Goto Wall Clock"
1857 msgstr "Gå til Veggur"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:314
1860 msgid "Numpad Decimal"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:317
1864 msgid "Numpad 0"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:320
1868 msgid "Numpad 1"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:323
1872 msgid "Numpad 2"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:326
1876 msgid "Numpad 3"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:329
1880 msgid "Numpad 4"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:332
1884 msgid "Numpad 5"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:335
1888 msgid "Numpad 6"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:338
1892 msgid "Numpad 7"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:341
1896 msgid "Numpad 8"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:344
1900 msgid "Numpad 9"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:348
1904 msgid "Focus On Clock"
1905 msgstr "Fokuser på klokka"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:2072 editor.cc:254
1908 #: editor_actions.cc:579 editor_actions.cc:588 export_timespan_selector.cc:88
1909 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1910 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1911 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1912 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1913 msgid "Timecode"
1914 msgstr "Tidskode"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 editor_actions.cc:577
1917 msgid "Bars & Beats"
1918 msgstr "Takter og taktslag"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365
1921 msgid "Minutes & Seconds"
1922 msgstr "Minutt og sekund"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:2076 editor.cc:255
1925 #: editor_actions.cc:578
1926 msgid "Samples"
1927 msgstr "Punktprøver"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:370
1930 msgid "Punch In"
1931 msgstr "Slå inn"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:371 mixer_strip.cc:1774 mixer_strip.cc:1798
1934 #: mixer_strip.cc:1962 route_ui.cc:158 time_info_box.cc:116
1935 msgid "In"
1936 msgstr "Inn"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:374
1939 msgid "Punch Out"
1940 msgstr "Slå ut"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:375 mixer_strip.cc:1786 time_info_box.cc:117
1943 msgid "Out"
1944 msgstr "Ut"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:378
1947 msgid "Punch In/Out"
1948 msgstr "Slå inn og ut"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:379
1951 msgid "In/Out"
1952 msgstr "Inn/ut"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:1309
1955 msgid "Click"
1956 msgstr "Klikk"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:385
1959 msgid "Auto Input"
1960 msgstr "Autoinngang"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:388
1963 msgid "Auto Play"
1964 msgstr "Autospel"
1965
1966 #: ardour_ui_ed.cc:399
1967 msgid "Sync Startup to Video"
1968 msgstr "Synk oppstart til video"
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:401
1971 msgid "Time Master"
1972 msgstr "Hovudklokke"
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:408
1975 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1976 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:415
1979 msgid "Percentage"
1980 msgstr "Prosent"
1981
1982 #: ardour_ui_ed.cc:416 shuttle_control.cc:169
1983 msgid "Semitones"
1984 msgstr "Halvtonar"
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:420
1987 msgid "Send MTC"
1988 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:422
1991 msgid "Send MMC"
1992 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1993
1994 #: ardour_ui_ed.cc:424
1995 msgid "Use MMC"
1996 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1997
1998 #: ardour_ui_ed.cc:426 rc_option_editor.cc:1978
1999 msgid "Send MIDI Clock"
2000 msgstr "Send MIDI-klokke"
2001
2002 #: ardour_ui_ed.cc:428
2003 msgid "Send MIDI Feedback"
2004 msgstr "Send MIDI-svar"
2005
2006 #: ardour_ui_ed.cc:434
2007 msgid "Panic"
2008 msgstr "Panikk"
2009
2010 #: ardour_ui_ed.cc:519
2011 msgid "Wall Clock"
2012 msgstr "Veggur"
2013
2014 #: ardour_ui_ed.cc:520
2015 msgid "Disk Space"
2016 msgstr "Diskplass"
2017
2018 #: ardour_ui_ed.cc:521
2019 msgid "DSP"
2020 msgstr "DSP"
2021
2022 #: ardour_ui_ed.cc:522
2023 msgid "Buffers"
2024 msgstr "Bufrar"
2025
2026 #: ardour_ui_ed.cc:524
2027 msgid "Timecode Format"
2028 msgstr "Tidskodeformat"
2029
2030 #: ardour_ui_ed.cc:525
2031 msgid "File Format"
2032 msgstr "Filformat"
2033
2034 #: ardour_ui_options.cc:63
2035 msgid ""
2036 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2037 "when the pull up/down setting is non-zero."
2038 msgstr ""
2039 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
2040 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
2041
2042 #: ardour_ui_options.cc:317
2043 msgid "Internal"
2044 msgstr "Intern"
2045
2046 #: ardour_ui_options.cc:496
2047 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2048 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
2049
2050 #: ardour_ui_options.cc:498
2051 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2052 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
2053
2054 #: audio_clock.cc:1028 audio_clock.cc:1047
2055 msgid "--pending--"
2056 msgstr "--ventar--"
2057
2058 #: audio_clock.cc:1099
2059 msgid "SR"
2060 msgstr "SR"
2061
2062 #: audio_clock.cc:1105 audio_clock.cc:1109
2063 msgid "Pull"
2064 msgstr "Dra"
2065
2066 #: audio_clock.cc:1107
2067 #, c-format
2068 msgid "%+.4f%%"
2069 msgstr "%+.4f%%"
2070
2071 #: audio_clock.cc:1263 editor.cc:256 editor_actions.cc:139
2072 #: editor_actions.cc:571
2073 msgid "Tempo"
2074 msgstr "Tempo"
2075
2076 #: audio_clock.cc:1267 editor.cc:257 editor_actions.cc:572
2077 msgid "Meter"
2078 msgstr "Taktart"
2079
2080 #: audio_clock.cc:1845 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1085
2081 #: midi_region_view.cc:2989 session_metadata_dialog.cc:331
2082 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2083 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:433
2084 msgid "programming error: %1"
2085 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
2086
2087 #: audio_clock.cc:1978 audio_clock.cc:2006
2088 msgid "programming error: %1 %2"
2089 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2090
2091 #: audio_clock.cc:2074 editor.cc:253 export_timespan_selector.cc:98
2092 msgid "Bars:Beats"
2093 msgstr "Takter:Taktslag"
2094
2095 #: audio_clock.cc:2075 export_timespan_selector.cc:93
2096 msgid "Minutes:Seconds"
2097 msgstr "Minutt:sekund"
2098
2099 #: audio_clock.cc:2080
2100 msgid "Set From Playhead"
2101 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2102
2103 #: audio_clock.cc:2081
2104 msgid "Locate to This Time"
2105 msgstr "Gå hit"
2106
2107 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2108 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2109 msgid "dB"
2110 msgstr "dB"
2111
2112 #: audio_region_editor.cc:67
2113 msgid "Region gain:"
2114 msgstr "Bolkvolum:"
2115
2116 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2117 msgid "dBFS"
2118 msgstr "duFS"
2119
2120 #: audio_region_editor.cc:80
2121 msgid "Peak amplitude:"
2122 msgstr "Toppvolum:"
2123
2124 #: audio_region_editor.cc:91
2125 msgid "Calculating..."
2126 msgstr "Reknar..."
2127
2128 #: audio_region_view.cc:1243
2129 msgid "add gain control point"
2130 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2131
2132 #: audio_time_axis.cc:430 midi_time_axis.cc:619
2133 msgid "Fader"
2134 msgstr "Volum"
2135
2136 #: audio_time_axis.cc:437 editor_actions.cc:1800 mixer_strip.cc:1961
2137 #: monitor_section.cc:273 route_time_axis.cc:253
2138 msgid "Mute"
2139 msgstr "Demp"
2140
2141 #: audio_time_axis.cc:445 midi_time_axis.cc:627
2142 msgid "Pan"
2143 msgstr "Panorering"
2144
2145 #: automation_line.cc:272 automation_line.cc:453
2146 msgid "automation event move"
2147 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2148
2149 #: automation_line.cc:479 automation_line.cc:499
2150 msgid "automation range move"
2151 msgstr "flytt automasjonsområde"
2152
2153 #: automation_line.cc:854 region_gain_line.cc:72
2154 msgid "remove control point"
2155 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2156
2157 #: automation_line.cc:971
2158 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2159 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2160
2161 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:627
2162 msgid "add automation event"
2163 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2164
2165 #: automation_time_axis.cc:141
2166 msgid "automation state"
2167 msgstr "automasjonstilstand"
2168
2169 #: automation_time_axis.cc:142
2170 msgid "hide track"
2171 msgstr "gøym spor"
2172
2173 #: automation_time_axis.cc:297 automation_time_axis.cc:349
2174 #: automation_time_axis.cc:540 gain_meter.cc:186 generic_pluginui.cc:452
2175 #: generic_pluginui.cc:770 panner_ui.cc:150
2176 msgid "Automation|Manual"
2177 msgstr "Automasjon|Manuell"
2178
2179 #: automation_time_axis.cc:299 automation_time_axis.cc:360
2180 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1856 editor.cc:1933
2181 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1916 gain_meter.cc:189
2182 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:772 midi_time_axis.cc:1687
2183 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1693 panner_ui.cc:153
2184 msgid "Play"
2185 msgstr "Spel"
2186
2187 #: automation_time_axis.cc:301 automation_time_axis.cc:371
2188 #: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:192 generic_pluginui.cc:458
2189 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:156
2190 msgid "Write"
2191 msgstr "Skriv"
2192
2193 #: automation_time_axis.cc:303 automation_time_axis.cc:382
2194 #: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:461
2195 #: generic_pluginui.cc:776 panner_ui.cc:159
2196 msgid "Touch"
2197 msgstr "Rør"
2198
2199 #: automation_time_axis.cc:393 generic_pluginui.cc:464 meter_patterns.cc:112
2200 msgid "???"
2201 msgstr "???"
2202
2203 #: automation_time_axis.cc:434
2204 msgid "clear automation"
2205 msgstr "tøm automasjon"
2206
2207 #: automation_time_axis.cc:529 editor_actions.cc:655 editor_markers.cc:871
2208 #: location_ui.cc:56 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:827
2209 msgid "Hide"
2210 msgstr "Gøym"
2211
2212 #: automation_time_axis.cc:531
2213 msgid "Clear"
2214 msgstr "Tøm"
2215
2216 #: automation_time_axis.cc:560
2217 msgid "State"
2218 msgstr "Tilstand"
2219
2220 #: automation_time_axis.cc:575
2221 msgid "Discrete"
2222 msgstr "Diskret"
2223
2224 #: automation_time_axis.cc:581 export_format_dialog.cc:485
2225 msgid "Linear"
2226 msgstr "Rettlinja"
2227
2228 #: automation_time_axis.cc:587 rhythm_ferret.cc:109 route_time_axis.cc:765
2229 #: shuttle_control.cc:188
2230 msgid "Mode"
2231 msgstr "Modus"
2232
2233 #: bundle_manager.cc:182
2234 msgid "Disassociate"
2235 msgstr "Ikkje tilknyt"
2236
2237 #: bundle_manager.cc:186
2238 msgid "Edit Bundle"
2239 msgstr "Endra bundelen"
2240
2241 #: bundle_manager.cc:201
2242 msgid "Direction:"
2243 msgstr "Retning:"
2244
2245 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:641
2246 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2195
2247 #: rc_option_editor.cc:2198
2248 msgid "Input"
2249 msgstr "Inngang"
2250
2251 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2252 #: engine_dialog.cc:643 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:375
2253 #: mixer_strip.cc:2198 rc_option_editor.cc:2202
2254 msgid "Output"
2255 msgstr "Utgang"
2256
2257 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1897 editor_actions.cc:94
2258 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1067 rc_option_editor.cc:1074
2259 msgid "Edit"
2260 msgstr "Rediger"
2261
2262 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5593 editor_actions.cc:335
2263 #: editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:402 plugin_ui.cc:417
2264 #: processor_box.cc:2502 route_time_axis.cc:832
2265 msgid "Delete"
2266 msgstr "Slett"
2267
2268 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:97
2269 #: editor_routes.cc:204 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2270 msgid "Name"
2271 msgstr "Namn"
2272
2273 #: bundle_manager.cc:283
2274 msgid "New"
2275 msgstr "Ny"
2276
2277 #: bundle_manager.cc:333
2278 msgid "Bundle"
2279 msgstr "Bundel"
2280
2281 #: bundle_manager.cc:418
2282 msgid "Add Channel"
2283 msgstr "Legg til kanal"
2284
2285 #: bundle_manager.cc:425
2286 msgid "Rename Channel"
2287 msgstr "Døyp om kanalen"
2288
2289 #: configinfo.cc:28
2290 msgid "Build Configuration"
2291 msgstr "Byggjeoppsett"
2292
2293 #: control_point_dialog.cc:33
2294 msgid "Control point"
2295 msgstr "Kontrollpunkt"
2296
2297 #: control_point_dialog.cc:45
2298 msgid "Value"
2299 msgstr "Verdi"
2300
2301 #: edit_note_dialog.cc:42
2302 msgid "Note"
2303 msgstr "Note"
2304
2305 #: edit_note_dialog.cc:45
2306 msgid "Set selected notes to this channel"
2307 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2308
2309 #: edit_note_dialog.cc:46
2310 msgid "Set selected notes to this pitch"
2311 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2312
2313 #: edit_note_dialog.cc:47
2314 msgid "Set selected notes to this velocity"
2315 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2316
2317 #: edit_note_dialog.cc:49
2318 msgid "Set selected notes to this time"
2319 msgstr "Gje notane denne tida"
2320
2321 #: edit_note_dialog.cc:51
2322 msgid "Set selected notes to this length"
2323 msgstr "Gje notane denne lengda"
2324
2325 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2326 #: step_entry.cc:394
2327 msgid "Channel"
2328 msgstr "Kanal"
2329
2330 #: edit_note_dialog.cc:68
2331 msgid "Pitch"
2332 msgstr "Tonehøgd"
2333
2334 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2335 msgid "Velocity"
2336 msgstr "Fart"
2337
2338 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2339 msgid "Time"
2340 msgstr "Tid"
2341
2342 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2343 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2344 #: location_ui.cc:319 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:108
2345 msgid "Length"
2346 msgstr "Lengd"
2347
2348 #: edit_note_dialog.cc:165
2349 msgid "edit note"
2350 msgstr "endra noten"
2351
2352 #: editor.cc:144
2353 msgid "CD Frames"
2354 msgstr "CD-rammer"
2355
2356 #: editor.cc:145
2357 msgid "TC Frames"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: editor.cc:146
2361 msgid "TC Seconds"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: editor.cc:147
2365 msgid "TC Minutes"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: editor.cc:148
2369 msgid "Seconds"
2370 msgstr "Sekund"
2371
2372 #: editor.cc:149
2373 msgid "Minutes"
2374 msgstr "Minutt"
2375
2376 #: editor.cc:150 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2377 msgid "Beats/128"
2378 msgstr "Slag/128"
2379
2380 #: editor.cc:151 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2381 msgid "Beats/64"
2382 msgstr "Slag/64"
2383
2384 #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2385 msgid "Beats/32"
2386 msgstr "Slag/32"
2387
2388 #: editor.cc:153
2389 msgid "Beats/28"
2390 msgstr "Slag/28"
2391
2392 #: editor.cc:154
2393 msgid "Beats/24"
2394 msgstr "Slag/24"
2395
2396 #: editor.cc:155
2397 msgid "Beats/20"
2398 msgstr "Slag/20"
2399
2400 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2401 msgid "Beats/16"
2402 msgstr "Slag/16"
2403
2404 #: editor.cc:157
2405 msgid "Beats/14"
2406 msgstr "Slag/14"
2407
2408 #: editor.cc:158
2409 msgid "Beats/12"
2410 msgstr "Slag/12"
2411
2412 #: editor.cc:159
2413 msgid "Beats/10"
2414 msgstr "Slag/10"
2415
2416 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2417 msgid "Beats/8"
2418 msgstr "Slag/8"
2419
2420 #: editor.cc:161
2421 msgid "Beats/7"
2422 msgstr "Slag/7"
2423
2424 #: editor.cc:162
2425 msgid "Beats/6"
2426 msgstr "Slag/6"
2427
2428 #: editor.cc:163
2429 msgid "Beats/5"
2430 msgstr "Slag/5"
2431
2432 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2433 msgid "Beats/4"
2434 msgstr "Slag/4"
2435
2436 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2437 msgid "Beats/3"
2438 msgstr "Slag/3"
2439
2440 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2441 msgid "Beats/2"
2442 msgstr "Slag/2"
2443
2444 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2445 msgid "Beats"
2446 msgstr "Slag"
2447
2448 #: editor.cc:168
2449 msgid "Bars"
2450 msgstr "Takter"
2451
2452 #: editor.cc:169
2453 msgid "Marks"
2454 msgstr "Merke"
2455
2456 #: editor.cc:170
2457 msgid "Region starts"
2458 msgstr "Bolk-startar"
2459
2460 #: editor.cc:171
2461 msgid "Region ends"
2462 msgstr "Bolk-endar"
2463
2464 #: editor.cc:172
2465 msgid "Region syncs"
2466 msgstr "Bolk-synkar"
2467
2468 #: editor.cc:173
2469 msgid "Region bounds"
2470 msgstr "Bolkgrenser"
2471
2472 #: editor.cc:178 editor_actions.cc:520
2473 msgid "No Grid"
2474 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2475
2476 #: editor.cc:179 editor_actions.cc:521
2477 msgid "Grid"
2478 msgstr "Rutenett"
2479
2480 #: editor.cc:180 editor_actions.cc:522
2481 msgid "Magnetic"
2482 msgstr "Magnetisk"
2483
2484 #: editor.cc:185 editor.cc:203 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:503
2485 msgid "Playhead"
2486 msgstr "Spelehovudet"
2487
2488 #: editor.cc:186 editor_actions.cc:505
2489 msgid "Marker"
2490 msgstr "Markør"
2491
2492 #: editor.cc:187 editor.cc:204 editor_actions.cc:504
2493 msgid "Mouse"
2494 msgstr "Mus"
2495
2496 #: editor.cc:192 editor_actions.cc:512
2497 msgid "Slide"
2498 msgstr "Gli"
2499
2500 #: editor.cc:193
2501 msgid "Splice"
2502 msgstr "Spleis"
2503
2504 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:511
2505 msgid "Ripple"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:513
2509 #: editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:874 editor_rulers.cc:260
2510 #: location_ui.cc:57 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1983
2511 msgid "Lock"
2512 msgstr "Lås"
2513
2514 #: editor.cc:200 mono_panner_editor.cc:42
2515 msgid "Left"
2516 msgstr "Venstre"
2517
2518 #: editor.cc:201 mono_panner_editor.cc:47
2519 msgid "Right"
2520 msgstr "Høgre"
2521
2522 #: editor.cc:202
2523 msgid "Center"
2524 msgstr "Midten"
2525
2526 #: editor.cc:205 editor.cc:3145
2527 msgid "Edit point"
2528 msgstr "Redigeringspunkt"
2529
2530 #: editor.cc:211
2531 msgid "Mushy"
2532 msgstr "Grumsut"
2533
2534 #: editor.cc:212
2535 msgid "Smooth"
2536 msgstr "Jamn"
2537
2538 #: editor.cc:213
2539 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2540 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2541
2542 #: editor.cc:214
2543 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2544 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2545
2546 #: editor.cc:215
2547 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2548 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2549
2550 #: editor.cc:216
2551 msgid "Unpitched solo percussion"
2552 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2553
2554 #: editor.cc:217
2555 msgid "Resample without preserving pitch"
2556 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2557
2558 #: editor.cc:252
2559 msgid "Mins:Secs"
2560 msgstr "Min:Sek"
2561
2562 #: editor.cc:258
2563 msgid "Location Markers"
2564 msgstr "Stadmarkørar"
2565
2566 #: editor.cc:259
2567 msgid "Range Markers"
2568 msgstr "Områdemarkørar"
2569
2570 #: editor.cc:260
2571 msgid "Loop/Punch Ranges"
2572 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2573
2574 #: editor.cc:261 editor_actions.cc:575
2575 msgid "CD Markers"
2576 msgstr "CD-markørar"
2577
2578 #: editor.cc:262
2579 msgid "Video Timeline"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: editor.cc:279
2583 msgid "mode"
2584 msgstr "modus"
2585
2586 #: editor.cc:447 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:574
2587 msgid "Markers"
2588 msgstr "Markørar"
2589
2590 #: editor.cc:554 rc_option_editor.cc:1830
2591 msgid "Regions"
2592 msgstr "Bolkar"
2593
2594 #: editor.cc:555
2595 msgid "Tracks & Busses"
2596 msgstr "Spor og bussar"
2597
2598 #: editor.cc:556
2599 msgid "Snapshots"
2600 msgstr "Snøggbilete"
2601
2602 #: editor.cc:557
2603 msgid "Track & Bus Groups"
2604 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2605
2606 #: editor.cc:558
2607 msgid "Ranges & Marks"
2608 msgstr "Område og merke"
2609
2610 #: editor.cc:706 editor.cc:5445 rc_option_editor.cc:1543
2611 #: rc_option_editor.cc:1551 rc_option_editor.cc:1559 rc_option_editor.cc:1567
2612 #: rc_option_editor.cc:1591 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1605
2613 #: rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1641
2614 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1657
2615 #: rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 rc_option_editor.cc:1681
2616 #: rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1700
2617 msgid "Editor"
2618 msgstr "Redigering"
2619
2620 #: editor.cc:1288 editor.cc:4503 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1861
2621 msgid "Loop"
2622 msgstr "Spel i lykkje"
2623
2624 #: editor.cc:1294 editor.cc:4530 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2625 msgid "Punch"
2626 msgstr "Slå inn/ut"
2627
2628 #: editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1585
2629 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2630 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2631
2632 #: editor.cc:1416 rc_option_editor.cc:1586
2633 msgid "Constant power"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: editor.cc:1425 rc_option_editor.cc:1587
2637 msgid "Symmetric"
2638 msgstr "Symmetrisk"
2639
2640 #: editor.cc:1435 rc_option_editor.cc:1588
2641 msgid "Slow"
2642 msgstr "Sakte"
2643
2644 #: editor.cc:1444 rc_option_editor.cc:1589 sfdb_ui.cc:1752 sfdb_ui.cc:1862
2645 msgid "Fast"
2646 msgstr "Fort"
2647
2648 #: editor.cc:1464 editor.cc:1487
2649 msgid "Deactivate"
2650 msgstr "Slå av"
2651
2652 #: editor.cc:1466 editor.cc:1489
2653 msgid "Activate"
2654 msgstr "Slå på"
2655
2656 #: editor.cc:1590 editor.cc:1598 editor_ops.cc:3635
2657 msgid "Freeze"
2658 msgstr "Frys"
2659
2660 #: editor.cc:1594
2661 msgid "Unfreeze"
2662 msgstr "U-frys"
2663
2664 #: editor.cc:1733
2665 msgid "Selected Regions"
2666 msgstr "Valde bolkar"
2667
2668 #: editor.cc:1769 editor_markers.cc:909
2669 msgid "Play Range"
2670 msgstr "Spel området"
2671
2672 #: editor.cc:1770 editor_markers.cc:912
2673 msgid "Loop Range"
2674 msgstr "Spel området i lykkje"
2675
2676 #: editor.cc:1773 editor_actions.cc:266 editor_markers.cc:919
2677 msgid "Zoom to Range"
2678 msgstr "Zoom til området"
2679
2680 #: editor.cc:1782 editor_actions.cc:366
2681 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2682 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2683
2684 #: editor.cc:1789 editor_actions.cc:373
2685 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2686 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2687
2688 #: editor.cc:1796 editor_actions.cc:380
2689 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2690 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2691
2692 #: editor.cc:1803 editor_actions.cc:387
2693 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2694 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2695
2696 #: editor.cc:1809
2697 msgid "Convert to Region In-Place"
2698 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2699
2700 #: editor.cc:1810
2701 msgid "Convert to Region in Region List"
2702 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2703
2704 #: editor.cc:1813 editor_markers.cc:939
2705 msgid "Select All in Range"
2706 msgstr "Vel alt innan området"
2707
2708 #: editor.cc:1816
2709 msgid "Set Loop from Range"
2710 msgstr "Set lykkje frå området"
2711
2712 #: editor.cc:1817
2713 msgid "Set Punch from Range"
2714 msgstr "Set innslag frå område"
2715
2716 #: editor.cc:1820
2717 msgid "Add Range Markers"
2718 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2719
2720 #: editor.cc:1823
2721 msgid "Crop Region to Range"
2722 msgstr "Skjer bolken til området"
2723
2724 #: editor.cc:1824
2725 msgid "Fill Range with Region"
2726 msgstr "Fyll området med bolken"
2727
2728 #: editor.cc:1825 editor_actions.cc:311
2729 msgid "Duplicate Range"
2730 msgstr "Klon området"
2731
2732 #: editor.cc:1828
2733 msgid "Consolidate Range"
2734 msgstr "Sikra området"
2735
2736 #: editor.cc:1829
2737 msgid "Consolidate Range With Processing"
2738 msgstr "Sikra området med prosessering"
2739
2740 #: editor.cc:1830
2741 msgid "Bounce Range to Region List"
2742 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2743
2744 #: editor.cc:1831
2745 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2746 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2747
2748 #: editor.cc:1832 editor_markers.cc:922
2749 msgid "Export Range..."
2750 msgstr "Eksporter området..."
2751
2752 #: editor.cc:1834
2753 msgid "Export Video Range..."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: editor.cc:1850 editor.cc:1931 editor_actions.cc:303
2757 msgid "Play From Edit Point"
2758 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2759
2760 #: editor.cc:1851 editor.cc:1932
2761 msgid "Play From Start"
2762 msgstr "Spel frå starten"
2763
2764 #: editor.cc:1852
2765 msgid "Play Region"
2766 msgstr "Spel bolken"
2767
2768 #: editor.cc:1854
2769 msgid "Loop Region"
2770 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2771
2772 #: editor.cc:1864 editor.cc:1941
2773 msgid "Select All in Track"
2774 msgstr "Vel heile sporet"
2775
2776 #: editor.cc:1865 editor.cc:1942 editor_actions.cc:194
2777 msgid "Select All Objects"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: editor.cc:1866 editor.cc:1943
2781 msgid "Invert Selection in Track"
2782 msgstr "Omvend valet i sporet"
2783
2784 #: editor.cc:1867 editor.cc:1944 editor_actions.cc:197
2785 msgid "Invert Selection"
2786 msgstr "Omvend utvalet"
2787
2788 #: editor.cc:1869
2789 msgid "Set Range to Loop Range"
2790 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2791
2792 #: editor.cc:1870
2793 msgid "Set Range to Punch Range"
2794 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2795
2796 #: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2797 msgid "Select All After Edit Point"
2798 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2799
2800 #: editor.cc:1873 editor.cc:1947 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2801 msgid "Select All Before Edit Point"
2802 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2803
2804 #: editor.cc:1874 editor.cc:1948
2805 msgid "Select All After Playhead"
2806 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2807
2808 #: editor.cc:1875 editor.cc:1949
2809 msgid "Select All Before Playhead"
2810 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2811
2812 #: editor.cc:1876
2813 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2814 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2815
2816 #: editor.cc:1877
2817 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2818 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2819
2820 #: editor.cc:1878
2821 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2822 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2823
2824 #: editor.cc:1880 editor.cc:1951 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
2825 msgid "Select"
2826 msgstr "Vel"
2827
2828 #: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:334 processor_box.cc:2495
2829 msgid "Cut"
2830 msgstr "Klypp ut"
2831
2832 #: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:338 processor_box.cc:2498
2833 msgid "Copy"
2834 msgstr "Kopier"
2835
2836 #: editor.cc:1890 editor.cc:1961 editor_actions.cc:339 processor_box.cc:2506
2837 msgid "Paste"
2838 msgstr "Lim inn"
2839
2840 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:91
2841 msgid "Align"
2842 msgstr "Juster"
2843
2844 #: editor.cc:1895
2845 msgid "Align Relative"
2846 msgstr "Juster relativt"
2847
2848 #: editor.cc:1902
2849 msgid "Insert Selected Region"
2850 msgstr "Set inn den valde bolken"
2851
2852 #: editor.cc:1903
2853 msgid "Insert Existing Media"
2854 msgstr "Set inn eksisterande media"
2855
2856 #: editor.cc:1912 editor.cc:1968
2857 msgid "Nudge Entire Track Later"
2858 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
2859
2860 #: editor.cc:1913 editor.cc:1969
2861 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2862 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
2863
2864 #: editor.cc:1914 editor.cc:1970
2865 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2866 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
2867
2868 #: editor.cc:1915 editor.cc:1971
2869 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2870 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
2871
2872 #: editor.cc:1917 editor.cc:1973
2873 msgid "Nudge"
2874 msgstr "Skubb"
2875
2876 #: editor.cc:2916 editor.cc:3491 editor.cc:3561 midi_channel_selector.cc:159
2877 #: midi_channel_selector.cc:397 midi_channel_selector.cc:433
2878 msgid "All"
2879 msgstr "Alt"
2880
2881 #: editor.cc:3122
2882 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2883 msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
2884
2885 #: editor.cc:3123
2886 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2887 msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
2888
2889 #: editor.cc:3124
2890 msgid "Cut Mode (split Regions)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: editor.cc:3125
2894 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2895 msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
2896
2897 #: editor.cc:3126
2898 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2899 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
2900
2901 #: editor.cc:3127
2902 msgid "Draw Region Gain"
2903 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2904
2905 #: editor.cc:3128
2906 msgid "Select Zoom Range"
2907 msgstr "Vel zoom-område"
2908
2909 #: editor.cc:3129
2910 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2911 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2912
2913 #: editor.cc:3130
2914 msgid "Listen to Specific Regions"
2915 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2916
2917 #: editor.cc:3131
2918 msgid "Note Level Editing"
2919 msgstr "Rediger notenivå"
2920
2921 #: editor.cc:3132
2922 msgid ""
2923 "Groups: click to (de)activate\n"
2924 "Context-click for other operations"
2925 msgstr ""
2926 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2927 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2928
2929 #: editor.cc:3133
2930 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2931 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
2932
2933 #: editor.cc:3134
2934 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2935 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
2936
2937 #: editor.cc:3135 editor_actions.cc:262
2938 msgid "Zoom In"
2939 msgstr "Zoom inn"
2940
2941 #: editor.cc:3136 editor_actions.cc:261
2942 msgid "Zoom Out"
2943 msgstr "Zoom ut"
2944
2945 #: editor.cc:3137
2946 msgid "Zoom to Time Scale"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: editor.cc:3138 editor.cc:3513 editor_actions.cc:263
2950 msgid "Zoom to Session"
2951 msgstr "Zoom til heile økta"
2952
2953 #: editor.cc:3139
2954 msgid "Zoom focus"
2955 msgstr "Zoom-fokus"
2956
2957 #: editor.cc:3140
2958 msgid "Expand Tracks"
2959 msgstr "Utvid spor"
2960
2961 #: editor.cc:3141
2962 msgid "Shrink Tracks"
2963 msgstr "Krymp spor"
2964
2965 #: editor.cc:3142
2966 msgid "Number of visible tracks"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: editor.cc:3143
2970 msgid "Snap/Grid Units"
2971 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2972
2973 #: editor.cc:3144
2974 msgid "Snap/Grid Mode"
2975 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2976
2977 #: editor.cc:3146
2978 msgid "Edit Mode"
2979 msgstr "Endringsmodus"
2980
2981 #: editor.cc:3147
2982 msgid ""
2983 "Nudge Clock\n"
2984 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2985 msgstr ""
2986 "Skubbeklokke\n"
2987 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
2988
2989 #: editor.cc:3285 editor_actions.cc:313
2990 msgid "Command|Undo"
2991 msgstr "Kommando|Angra"
2992
2993 #: editor.cc:3287
2994 msgid "Command|Undo (%1)"
2995 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
2996
2997 #: editor.cc:3294 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
2998 #: editor_actions.cc:317
2999 msgid "Redo"
3000 msgstr "Gjer omatt"
3001
3002 #: editor.cc:3296
3003 msgid "Redo (%1)"
3004 msgstr "Gjer omatt (%1)"
3005
3006 #: editor.cc:3315 editor.cc:3339 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1842
3007 msgid "Duplicate"
3008 msgstr "Klon"
3009
3010 #: editor.cc:3316
3011 msgid "Number of duplications:"
3012 msgstr "Kor mange klonar:"
3013
3014 #: editor.cc:3490
3015 msgid "Selected"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: editor.cc:3493
3019 msgid "Fit 1 track"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: editor.cc:3494
3023 msgid "Fit 2 tracks"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: editor.cc:3495
3027 msgid "Fit 4 tracks"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: editor.cc:3496
3031 msgid "Fit 8 tracks"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: editor.cc:3497
3035 msgid "Fit 16 tracks"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: editor.cc:3498
3039 msgid "Fit 24 tracks"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: editor.cc:3499
3043 msgid "Fit 32 tracks"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: editor.cc:3500
3047 msgid "Fit 48 tracks"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: editor.cc:3501
3051 msgid "Fit All tracks"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: editor.cc:3502
3055 msgid "Fit Selected tracks"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: editor.cc:3504
3059 msgid "Zoom to 10 ms"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: editor.cc:3505
3063 msgid "Zoom to 100 ms"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: editor.cc:3506
3067 msgid "Zoom to 1 sec"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: editor.cc:3507
3071 msgid "Zoom to 10 sec"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: editor.cc:3508
3075 msgid "Zoom to 1 min"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: editor.cc:3509
3079 msgid "Zoom to 10 min"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: editor.cc:3510
3083 msgid "Zoom to 1 hour"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: editor.cc:3511
3087 msgid "Zoom to 8 hours"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: editor.cc:3512
3091 msgid "Zoom to 24 hours"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: editor.cc:3514
3095 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: editor.cc:3583
3099 msgid "*"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: editor.cc:3918
3103 msgid "Playlist Deletion"
3104 msgstr "Slett spelelister"
3105
3106 #: editor.cc:3919
3107 msgid ""
3108 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3109 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3110 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3111 msgstr ""
3112 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
3113 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
3114 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
3115
3116 #: editor.cc:3929
3117 msgid "Delete Playlist"
3118 msgstr "Slett speleliste"
3119
3120 #: editor.cc:3930
3121 msgid "Keep Playlist"
3122 msgstr "Ha speleliste"
3123
3124 #: editor.cc:3931 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5931
3125 #: engine_dialog.cc:1985 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2263
3126 #: processor_box.cc:2288
3127 msgid "Cancel"
3128 msgstr "Avbryt"
3129
3130 #: editor.cc:4065
3131 msgid "new playlists"
3132 msgstr "nye spelelister"
3133
3134 #: editor.cc:4081
3135 msgid "copy playlists"
3136 msgstr "kopier spelelister"
3137
3138 #: editor.cc:4096
3139 msgid "clear playlists"
3140 msgstr "tøm spelelister"
3141
3142 #: editor.cc:4771
3143 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3144 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
3145
3146 #: editor.cc:5592 editor_markers.cc:954 panner_ui.cc:409 processor_box.cc:2526
3147 msgid "Edit..."
3148 msgstr "Endra..."
3149
3150 #: editor_actions.cc:92
3151 msgid "Autoconnect"
3152 msgstr "Automatisk tilkopling"
3153
3154 #: editor_actions.cc:93
3155 msgid "Crossfades"
3156 msgstr "Krysstoningar"
3157
3158 #: editor_actions.cc:95
3159 msgid "Move Selected Marker"
3160 msgstr "Flytt den valde markøren"
3161
3162 #: editor_actions.cc:96
3163 msgid "Select Range Operations"
3164 msgstr "Vel områdehandlingar"
3165
3166 #: editor_actions.cc:97
3167 msgid "Select Regions"
3168 msgstr "Vel bolkar"
3169
3170 #: editor_actions.cc:98
3171 msgid "Edit Point"
3172 msgstr "Redigeringspunkt"
3173
3174 #: editor_actions.cc:99
3175 msgid "Fade"
3176 msgstr "Ton ut"
3177
3178 #: editor_actions.cc:100
3179 msgid "Latch"
3180 msgstr "Lask"
3181
3182 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:45
3183 msgid "Region"
3184 msgstr "Bolk"
3185
3186 #: editor_actions.cc:102
3187 msgid "Layering"
3188 msgstr "Lag"
3189
3190 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3191 msgid "Position"
3192 msgstr "Posisjon"
3193
3194 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:177
3195 #: panner_ui.cc:634
3196 msgid "Trim"
3197 msgstr "Skjer til"
3198
3199 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3200 msgid "Gain"
3201 msgstr "Innvolum"
3202
3203 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:573
3204 msgid "Ranges"
3205 msgstr "Område"
3206
3207 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1838 session_option_editor.cc:135
3208 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3209 msgid "Fades"
3210 msgstr "Toningar"
3211
3212 #: editor_actions.cc:111
3213 msgid "Link"
3214 msgstr "Lenkje"
3215
3216 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3217 msgid "Zoom Focus"
3218 msgstr "Zoom-fokus"
3219
3220 #: editor_actions.cc:113
3221 msgid "Locate to Markers"
3222 msgstr "Gå til markørar"
3223
3224 #: editor_actions.cc:115
3225 msgid "Meter falloff"
3226 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3227
3228 #: editor_actions.cc:116
3229 msgid "Meter hold"
3230 msgstr "Hald nivåtoppar"
3231
3232 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3233 msgid "MIDI Options"
3234 msgstr "MIDI-oppsett"
3235
3236 #: editor_actions.cc:118
3237 msgid "Misc Options"
3238 msgstr "Ymse val"
3239
3240 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1714 route_group_dialog.cc:54
3241 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3242 msgid "Monitoring"
3243 msgstr "Lytting"
3244
3245 #: editor_actions.cc:120
3246 msgid "Active Mark"
3247 msgstr "Aktivt merke"
3248
3249 #: editor_actions.cc:123
3250 msgid "Primary Clock"
3251 msgstr "Primærklokke"
3252
3253 #: editor_actions.cc:124
3254 msgid "Pullup / Pulldown"
3255 msgstr "Dra opp/dra ned"
3256
3257 #: editor_actions.cc:125
3258 msgid "Region operations"
3259 msgstr "Bolkhandlingar"
3260
3261 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3262 msgid "Rulers"
3263 msgstr "Linjalar"
3264
3265 #: editor_actions.cc:128
3266 msgid "Views"
3267 msgstr "Visingar"
3268
3269 #: editor_actions.cc:129
3270 msgid "Scroll"
3271 msgstr "Rull"
3272
3273 #: editor_actions.cc:130
3274 msgid "Secondary Clock"
3275 msgstr "Sekundærklokke"
3276
3277 #: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:322
3278 msgid "Separate"
3279 msgstr "Skil"
3280
3281 #: editor_actions.cc:137
3282 msgid "Subframes"
3283 msgstr "Underruter"
3284
3285 #: editor_actions.cc:140
3286 msgid "Timecode fps"
3287 msgstr "Tidskode-RPS"
3288
3289 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:548
3290 msgid "Height"
3291 msgstr "Høgd"
3292
3293 #: editor_actions.cc:143
3294 msgid "Tools"
3295 msgstr "Verktøy"
3296
3297 #: editor_actions.cc:144
3298 msgid "View"
3299 msgstr "Vis"
3300
3301 #: editor_actions.cc:146
3302 msgid "Zoom"
3303 msgstr "Zoom"
3304
3305 #: editor_actions.cc:152
3306 msgid "Break drag or deselect all"
3307 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3308
3309 #: editor_actions.cc:159
3310 msgid "Show Editor Mixer"
3311 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3312
3313 #: editor_actions.cc:160
3314 msgid "Show Editor List"
3315 msgstr "Vis redigeringslista"
3316
3317 #: editor_actions.cc:162
3318 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3319 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3320
3321 #: editor_actions.cc:163
3322 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3323 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3324
3325 #: editor_actions.cc:164
3326 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3327 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3328
3329 #: editor_actions.cc:165
3330 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3331 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3332
3333 #: editor_actions.cc:167
3334 msgid "Playhead to Next Region Start"
3335 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3336
3337 #: editor_actions.cc:168
3338 msgid "Playhead to Next Region End"
3339 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3340
3341 #: editor_actions.cc:169
3342 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3343 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3344
3345 #: editor_actions.cc:171
3346 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3347 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3348
3349 #: editor_actions.cc:172
3350 msgid "Playhead to Previous Region End"
3351 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3352
3353 #: editor_actions.cc:173
3354 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3355 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3356
3357 #: editor_actions.cc:175
3358 msgid "To Next Region Boundary"
3359 msgstr "Til neste bolkgrense"
3360
3361 #: editor_actions.cc:176
3362 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3363 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3364
3365 #: editor_actions.cc:177
3366 msgid "To Previous Region Boundary"
3367 msgstr "Til førre bolkgrense"
3368
3369 #: editor_actions.cc:178
3370 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3371 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3372
3373 #: editor_actions.cc:180
3374 msgid "To Next Region Start"
3375 msgstr "Til neste bolkstart"
3376
3377 #: editor_actions.cc:181
3378 msgid "To Next Region End"
3379 msgstr "Til neste bolkslutt"
3380
3381 #: editor_actions.cc:182
3382 msgid "To Next Region Sync"
3383 msgstr "Til neste bolksynk"
3384
3385 #: editor_actions.cc:184
3386 msgid "To Previous Region Start"
3387 msgstr "Til førre bolkstart"
3388
3389 #: editor_actions.cc:185
3390 msgid "To Previous Region End"
3391 msgstr "Til førre bolkslutt"
3392
3393 #: editor_actions.cc:186
3394 msgid "To Previous Region Sync"
3395 msgstr "Til førre bolksynk"
3396
3397 #: editor_actions.cc:188
3398 msgid "To Range Start"
3399 msgstr "Til starten på området"
3400
3401 #: editor_actions.cc:189
3402 msgid "To Range End"
3403 msgstr "Til slutten av området"
3404
3405 #: editor_actions.cc:191
3406 msgid "Playhead to Range Start"
3407 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3408
3409 #: editor_actions.cc:192
3410 msgid "Playhead to Range End"
3411 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3412
3413 #: editor_actions.cc:195
3414 msgid "Select All Tracks"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2512
3418 msgid "Deselect All"
3419 msgstr "Fjern markering"
3420
3421 #: editor_actions.cc:204
3422 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3423 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3424
3425 #: editor_actions.cc:205
3426 msgid "Select All Inside Edit Range"
3427 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3428
3429 #: editor_actions.cc:207
3430 msgid "Select Edit Range"
3431 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3432
3433 #: editor_actions.cc:209
3434 msgid "Select All in Punch Range"
3435 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3436
3437 #: editor_actions.cc:210
3438 msgid "Select All in Loop Range"
3439 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3440
3441 #: editor_actions.cc:212
3442 msgid "Select Next Track or Bus"
3443 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3444
3445 #: editor_actions.cc:213
3446 msgid "Select Previous Track or Bus"
3447 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3448
3449 #: editor_actions.cc:215
3450 msgid "Toggle Record Enable"
3451 msgstr "Skru på/av opptak"
3452
3453 #: editor_actions.cc:217
3454 msgid "Toggle Solo"
3455 msgstr "Solo av/på"
3456
3457 #: editor_actions.cc:219
3458 msgid "Toggle Mute"
3459 msgstr "Demping av/på"
3460
3461 #: editor_actions.cc:221
3462 msgid "Toggle Solo Isolate"
3463 msgstr "Isolert solo av/på"
3464
3465 #: editor_actions.cc:226
3466 msgid "Save View %1"
3467 msgstr "Lagra vising %1"
3468
3469 #: editor_actions.cc:232
3470 msgid "Goto View %1"
3471 msgstr "Gå til vising %1"
3472
3473 #: editor_actions.cc:238
3474 msgid "Locate to Mark %1"
3475 msgstr "Gå til merke %1"
3476
3477 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3478 msgid "Jump to Next Mark"
3479 msgstr "Hopp til neste merke"
3480
3481 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3482 msgid "Jump to Previous Mark"
3483 msgstr "Hopp til førre merke"
3484
3485 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3486 msgid "Add Mark from Playhead"
3487 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3488
3489 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3490 msgid "Remove Mark at Playhead"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: editor_actions.cc:253
3494 msgid "Nudge Next Later"
3495 msgstr "Skubb neste seinare"
3496
3497 #: editor_actions.cc:254
3498 msgid "Nudge Next Earlier"
3499 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3500
3501 #: editor_actions.cc:256
3502 msgid "Nudge Playhead Forward"
3503 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3504
3505 #: editor_actions.cc:257
3506 msgid "Nudge Playhead Backward"
3507 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3508
3509 #: editor_actions.cc:258
3510 msgid "Playhead To Next Grid"
3511 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3512
3513 #: editor_actions.cc:259
3514 msgid "Playhead To Previous Grid"
3515 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3516
3517 #: editor_actions.cc:264
3518 msgid "Zoom to Region"
3519 msgstr "Zoom til bolken"
3520
3521 #: editor_actions.cc:265
3522 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3523 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3524
3525 #: editor_actions.cc:267
3526 msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: editor_actions.cc:268
3530 msgid "Toggle Zoom State"
3531 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3532
3533 #: editor_actions.cc:270
3534 msgid "Expand Track Height"
3535 msgstr "Utvid sporhøgd"
3536
3537 #: editor_actions.cc:271
3538 msgid "Shrink Track Height"
3539 msgstr "Krymp sporhøgd"
3540
3541 #: editor_actions.cc:273
3542 msgid "Move Selected Tracks Up"
3543 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3544
3545 #: editor_actions.cc:275
3546 msgid "Move Selected Tracks Down"
3547 msgstr "Flytt dei valde spora"
3548
3549 #: editor_actions.cc:278
3550 msgid "Scroll Tracks Up"
3551 msgstr "Rull spor opp"
3552
3553 #: editor_actions.cc:280
3554 msgid "Scroll Tracks Down"
3555 msgstr "Rull spor ned"
3556
3557 #: editor_actions.cc:282
3558 msgid "Step Tracks Up"
3559 msgstr "Gå spor opp"
3560
3561 #: editor_actions.cc:284
3562 msgid "Step Tracks Down"
3563 msgstr "Gå spor ned"
3564
3565 #: editor_actions.cc:287
3566 msgid "Scroll Backward"
3567 msgstr "Rull bakover"
3568
3569 #: editor_actions.cc:288
3570 msgid "Scroll Forward"
3571 msgstr "Rull framover"
3572
3573 #: editor_actions.cc:289
3574 msgid "Center Playhead"
3575 msgstr "Spelehovudet i midten"
3576
3577 #: editor_actions.cc:290
3578 msgid "Center Edit Point"
3579 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3580
3581 #: editor_actions.cc:292
3582 msgid "Playhead Forward"
3583 msgstr "Spelehovudet framover"
3584
3585 #: editor_actions.cc:293
3586 msgid "Playhead Backward"
3587 msgstr "Spelehovudet bakover"
3588
3589 #: editor_actions.cc:295
3590 msgid "Playhead to Active Mark"
3591 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3592
3593 #: editor_actions.cc:296
3594 msgid "Active Mark to Playhead"
3595 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3596
3597 #: editor_actions.cc:298
3598 msgid "Set Loop from Edit Range"
3599 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3600
3601 #: editor_actions.cc:299
3602 msgid "Set Punch from Edit Range"
3603 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3604
3605 #: editor_actions.cc:302
3606 msgid "Play Selected Regions"
3607 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3608
3609 #: editor_actions.cc:304
3610 msgid "Play from Edit Point and Return"
3611 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3612
3613 #: editor_actions.cc:306
3614 msgid "Play Edit Range"
3615 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3616
3617 #: editor_actions.cc:308
3618 msgid "Playhead to Mouse"
3619 msgstr "Spelehovudet til musa"
3620
3621 #: editor_actions.cc:309
3622 msgid "Active Marker to Mouse"
3623 msgstr "Aktiv markør til musa"
3624
3625 #: editor_actions.cc:319
3626 msgid "Export Audio"
3627 msgstr "Eksporter lyd"
3628
3629 #: editor_actions.cc:320 export_dialog.cc:396
3630 msgid "Export Range"
3631 msgstr "Eksporter området"
3632
3633 #: editor_actions.cc:325
3634 msgid "Separate Using Punch Range"
3635 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3636
3637 #: editor_actions.cc:328
3638 msgid "Separate Using Loop Range"
3639 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3640
3641 #: editor_actions.cc:331 editor_actions.cc:353
3642 msgid "Crop"
3643 msgstr "Skjer til"
3644
3645 #: editor_actions.cc:341
3646 msgid "Fade Range Selection"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: editor_actions.cc:343
3650 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3651 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3652
3653 #: editor_actions.cc:345
3654 msgid "Log"
3655 msgstr "Logg"
3656
3657 #: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:349
3658 msgid "Move Later to Transient"
3659 msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
3660
3661 #: editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351
3662 msgid "Move Earlier to Transient"
3663 msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
3664
3665 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:358
3666 msgid "Start Range"
3667 msgstr "Start området"
3668
3669 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:359
3670 msgid "Finish Range"
3671 msgstr "Lag slutt på området"
3672
3673 #: editor_actions.cc:391
3674 msgid "Follow Playhead"
3675 msgstr "Fylg spelehovudet"
3676
3677 #: editor_actions.cc:392
3678 msgid "Remove Last Capture"
3679 msgstr "Fjern siste opptaket "
3680
3681 #: editor_actions.cc:394
3682 msgid "Stationary Playhead"
3683 msgstr "Fast spelehovud"
3684
3685 #: editor_actions.cc:396 insert_time_dialog.cc:32
3686 msgid "Insert Time"
3687 msgstr "Set inn tid"
3688
3689 #: editor_actions.cc:399
3690 msgid "Toggle Active"
3691 msgstr "Slå av/på"
3692
3693 #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1764 editor_markers.cc:890
3694 #: editor_markers.cc:955 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1506
3695 #: route_time_axis.cc:829
3696 msgid "Remove"
3697 msgstr "Fjern"
3698
3699 #: editor_actions.cc:408
3700 msgid "Fit Selected Tracks"
3701 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3702
3703 #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1336
3704 msgid "Largest"
3705 msgstr "Størst"
3706
3707 #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1337
3708 msgid "Larger"
3709 msgstr "Større"
3710
3711 #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1338
3712 msgid "Large"
3713 msgstr "Stor"
3714
3715 #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1340
3716 msgid "Small"
3717 msgstr "Liten"
3718
3719 #: editor_actions.cc:427
3720 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3721 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3722
3723 #: editor_actions.cc:432
3724 msgid "Zoom Focus Left"
3725 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3726
3727 #: editor_actions.cc:433
3728 msgid "Zoom Focus Right"
3729 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3730
3731 #: editor_actions.cc:434
3732 msgid "Zoom Focus Center"
3733 msgstr "Zoomfokus: midten"
3734
3735 #: editor_actions.cc:435
3736 msgid "Zoom Focus Playhead"
3737 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3738
3739 #: editor_actions.cc:436
3740 msgid "Zoom Focus Mouse"
3741 msgstr "Fokus følgjer musa"
3742
3743 #: editor_actions.cc:437
3744 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3745 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3746
3747 #: editor_actions.cc:439
3748 msgid "Next Zoom Focus"
3749 msgstr "Neste zoom-fokus"
3750
3751 #: editor_actions.cc:445
3752 msgid "Smart Object Mode"
3753 msgstr "Smart objektmodus"
3754
3755 #: editor_actions.cc:448
3756 msgid "Smart"
3757 msgstr "Smart"
3758
3759 #: editor_actions.cc:451
3760 msgid "Object Tool"
3761 msgstr "Objektverkty"
3762
3763 #: editor_actions.cc:456
3764 msgid "Range Tool"
3765 msgstr "Områdeverkty"
3766
3767 #: editor_actions.cc:461
3768 msgid "Note Drawing Tool"
3769 msgstr "Noteteikningsverkty"
3770
3771 #: editor_actions.cc:466
3772 msgid "Gain Tool"
3773 msgstr "Innvolumverkty"
3774
3775 #: editor_actions.cc:472
3776 msgid "Zoom Tool"
3777 msgstr "Zoomverkty"
3778
3779 #: editor_actions.cc:478
3780 msgid "Audition Tool"
3781 msgstr "Lytteverkty"
3782
3783 #: editor_actions.cc:483
3784 msgid "Time FX Tool"
3785 msgstr "Tidseffektverkty"
3786
3787 #: editor_actions.cc:489
3788 msgid "Cut Tool"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: editor_actions.cc:495
3792 msgid "Step Mouse Mode"
3793 msgstr "Stegmusemodus"
3794
3795 #: editor_actions.cc:497
3796 msgid "Edit MIDI"
3797 msgstr "Endra MIDI"
3798
3799 #: editor_actions.cc:507
3800 msgid "Change Edit Point"
3801 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3802
3803 #: editor_actions.cc:508
3804 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3805 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3806
3807 #: editor_actions.cc:514
3808 msgid "Cycle Edit Mode"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: editor_actions.cc:516
3812 msgid "Snap to"
3813 msgstr "Fest til"
3814
3815 #: editor_actions.cc:517
3816 msgid "Snap Mode"
3817 msgstr "Festemodus"
3818
3819 #: editor_actions.cc:524
3820 msgid "Next Snap Mode"
3821 msgstr "Neste festemodus"
3822
3823 #: editor_actions.cc:525
3824 msgid "Next Snap Choice"
3825 msgstr "Neste festeval"
3826
3827 #: editor_actions.cc:526
3828 msgid "Next Musical Snap Choice"
3829 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3830
3831 #: editor_actions.cc:527
3832 msgid "Previous Snap Choice"
3833 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3834
3835 #: editor_actions.cc:528
3836 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3837 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3838
3839 #: editor_actions.cc:533
3840 msgid "Snap to CD Frame"
3841 msgstr "Fest til CD-ramme"
3842
3843 #: editor_actions.cc:534
3844 msgid "Snap to Timecode Frame"
3845 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3846
3847 #: editor_actions.cc:535
3848 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3849 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3850
3851 #: editor_actions.cc:536
3852 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3853 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3854
3855 #: editor_actions.cc:537
3856 msgid "Snap to Seconds"
3857 msgstr "Fest til sekund"
3858
3859 #: editor_actions.cc:538
3860 msgid "Snap to Minutes"
3861 msgstr "Fest til minutt"
3862
3863 #: editor_actions.cc:540
3864 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3865 msgstr "Fest til 128-deler"
3866
3867 #: editor_actions.cc:541
3868 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3869 msgstr "Fest til 64-deler"
3870
3871 #: editor_actions.cc:542
3872 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3873 msgstr "Fest til halvminutt"
3874
3875 #: editor_actions.cc:543
3876 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3877 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3878
3879 #: editor_actions.cc:544
3880 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3881 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3882
3883 #: editor_actions.cc:545
3884 msgid "Snap to Twentieths"
3885 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3886
3887 #: editor_actions.cc:546
3888 msgid "Snap to Sixteenths"
3889 msgstr "Fest til sekstendel"
3890
3891 #: editor_actions.cc:547
3892 msgid "Snap to Fourteenths"
3893 msgstr "Fest til fjortendel"
3894
3895 #: editor_actions.cc:548
3896 msgid "Snap to Twelfths"
3897 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3898
3899 #: editor_actions.cc:549
3900 msgid "Snap to Tenths"
3901 msgstr "Fest til tiandedeler"
3902
3903 #: editor_actions.cc:550
3904 msgid "Snap to Eighths"
3905 msgstr "Fest til åttendeler"
3906
3907 #: editor_actions.cc:551
3908 msgid "Snap to Sevenths"
3909 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3910
3911 #: editor_actions.cc:552
3912 msgid "Snap to Sixths"
3913 msgstr "Fest til sjettedeler"
3914
3915 #: editor_actions.cc:553
3916 msgid "Snap to Fifths"
3917 msgstr "Fest til femtedeler"
3918
3919 #: editor_actions.cc:554
3920 msgid "Snap to Quarters"
3921 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3922
3923 #: editor_actions.cc:555
3924 msgid "Snap to Thirds"
3925 msgstr "Fest til tredjedeler"
3926
3927 #: editor_actions.cc:556
3928 msgid "Snap to Halves"
3929 msgstr "Fest til halve"
3930
3931 #: editor_actions.cc:558
3932 msgid "Snap to Beat"
3933 msgstr "Fest til taktslag"
3934
3935 #: editor_actions.cc:559
3936 msgid "Snap to Bar"
3937 msgstr "Fest til takt"
3938
3939 #: editor_actions.cc:560
3940 msgid "Snap to Mark"
3941 msgstr "Fest til merke"
3942
3943 #: editor_actions.cc:561
3944 msgid "Snap to Region Start"
3945 msgstr "Fest til starten av bolken"
3946
3947 #: editor_actions.cc:562
3948 msgid "Snap to Region End"
3949 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3950
3951 #: editor_actions.cc:563
3952 msgid "Snap to Region Sync"
3953 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3954
3955 #: editor_actions.cc:564
3956 msgid "Snap to Region Boundary"
3957 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3958
3959 #: editor_actions.cc:566
3960 msgid "Show Marker Lines"
3961 msgstr "Vis markørliner"
3962
3963 #: editor_actions.cc:576
3964 msgid "Loop/Punch"
3965 msgstr "Lykkje/innslag"
3966
3967 #: editor_actions.cc:580
3968 msgid "Min:Sec"
3969 msgstr "Min:sek"
3970
3971 #: editor_actions.cc:582 editor_actions.cc:585
3972 msgid "Video Monitor"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: editor_actions.cc:584 rc_option_editor.cc:2134
3976 msgid "Video"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: editor_actions.cc:587
3980 msgid "Always on Top"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: editor_actions.cc:589
3984 msgid "Frame number"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: editor_actions.cc:590
3988 msgid "Timecode Background"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: editor_actions.cc:591
3992 msgid "Fullscreen"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: editor_actions.cc:592
3996 msgid "Letterbox"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: editor_actions.cc:593
4000 msgid "Original Size"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: editor_actions.cc:650
4004 msgid "Sort"
4005 msgstr "Sorter"
4006
4007 #: editor_actions.cc:661 editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1181
4008 msgid "Show All"
4009 msgstr "Vis alle"
4010
4011 #: editor_actions.cc:662
4012 msgid "Show Automatic Regions"
4013 msgstr "Vis automatiske bolkar"
4014
4015 #: editor_actions.cc:664
4016 msgid "Ascending"
4017 msgstr "Stigande"
4018
4019 #: editor_actions.cc:666
4020 msgid "Descending"
4021 msgstr "Fallande"
4022
4023 #: editor_actions.cc:669
4024 msgid "By Region Name"
4025 msgstr "Etter bolknamn"
4026
4027 #: editor_actions.cc:671
4028 msgid "By Region Length"
4029 msgstr "Etter bolklengd"
4030
4031 #: editor_actions.cc:673
4032 msgid "By Region Position"
4033 msgstr "Etter bolkplassering"
4034
4035 #: editor_actions.cc:675
4036 msgid "By Region Timestamp"
4037 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
4038
4039 #: editor_actions.cc:677
4040 msgid "By Region Start in File"
4041 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
4042
4043 #: editor_actions.cc:679
4044 msgid "By Region End in File"
4045 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
4046
4047 #: editor_actions.cc:681
4048 msgid "By Source File Name"
4049 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
4050
4051 #: editor_actions.cc:683
4052 msgid "By Source File Length"
4053 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
4054
4055 #: editor_actions.cc:685
4056 msgid "By Source File Creation Date"
4057 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
4058
4059 #: editor_actions.cc:687
4060 msgid "By Source Filesystem"
4061 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
4062
4063 #: editor_actions.cc:690
4064 msgid "Remove Unused"
4065 msgstr "Fjern ubrukte"
4066
4067 #: editor_actions.cc:694 editor_audio_import.cc:277
4068 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4069 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:92
4070 msgid "Import"
4071 msgstr "Importer"
4072
4073 #: editor_actions.cc:697
4074 msgid "Import to Region List..."
4075 msgstr "Importer til bolklista..."
4076
4077 #: editor_actions.cc:700 session_import_dialog.cc:43
4078 msgid "Import From Session"
4079 msgstr "Importer frå økt"
4080
4081 #: editor_actions.cc:704
4082 msgid "Bring all media into session folder"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: editor_actions.cc:707
4086 msgid "Show Summary"
4087 msgstr "Vis samandrag"
4088
4089 #: editor_actions.cc:709
4090 msgid "Show Group Tabs"
4091 msgstr "Vis gruppefaner"
4092
4093 #: editor_actions.cc:711
4094 msgid "Show Measures"
4095 msgstr "Vis takter"
4096
4097 #: editor_actions.cc:715
4098 msgid "Show Logo"
4099 msgstr "Vis logo"
4100
4101 #: editor_actions.cc:719
4102 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4103 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
4104
4105 #: editor_actions.cc:742
4106 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4107 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
4108
4109 #: editor_actions.cc:744
4110 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4111 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1074 editor_actions.cc:1470 editor_actions.cc:1481
4114 #: editor_actions.cc:1534 editor_actions.cc:1545 editor_actions.cc:1592
4115 #: editor_actions.cc:1602 editor_regions.cc:1562
4116 msgid "programming error: %1: %2"
4117 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1770
4120 msgid "Raise"
4121 msgstr "Hev"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1773
4124 msgid "Raise to Top"
4125 msgstr "Hev til toppen"
4126
4127 #: editor_actions.cc:1776
4128 msgid "Lower"
4129 msgstr "Lægste"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1779
4132 msgid "Lower to Bottom"
4133 msgstr "Senk til botnen"
4134
4135 #: editor_actions.cc:1782
4136 msgid "Move to Original Position"
4137 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1787
4140 msgid "Lock to Video"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: editor_actions.cc:1792 editor_markers.cc:881
4144 msgid "Glue to Bars and Beats"
4145 msgstr "Lim til takter og taktslag"
4146
4147 #: editor_actions.cc:1797
4148 msgid "Remove Sync"
4149 msgstr "Fjern synk"
4150
4151 #: editor_actions.cc:1803
4152 msgid "Normalize..."
4153 msgstr "Normaliser..."
4154
4155 #: editor_actions.cc:1806
4156 msgid "Reverse"
4157 msgstr "Baklengs"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1809
4160 msgid "Make Mono Regions"
4161 msgstr "Lag mono-bolkar"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1812
4164 msgid "Boost Gain"
4165 msgstr "Auk volumet"
4166
4167 #: editor_actions.cc:1815
4168 msgid "Cut Gain"
4169 msgstr "Mink volumet"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1818
4172 msgid "Pitch Shift..."
4173 msgstr "Endra tonehøgd..."
4174
4175 #: editor_actions.cc:1821
4176 msgid "Transpose..."
4177 msgstr "Transponer..."
4178
4179 #: editor_actions.cc:1824
4180 msgid "Opaque"
4181 msgstr "Heildekkjande"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1828 editor_regions.cc:117
4184 msgid "Fade In"
4185 msgstr "Ton inn"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1833 editor_regions.cc:118
4188 msgid "Fade Out"
4189 msgstr "Ton ut"
4190
4191 #: editor_actions.cc:1848
4192 msgid "Multi-Duplicate..."
4193 msgstr "Multi-kopier..."
4194
4195 #: editor_actions.cc:1853
4196 msgid "Fill Track"
4197 msgstr "Fyll sporet"
4198
4199 #: editor_actions.cc:1857 editor_markers.cc:969
4200 msgid "Set Loop Range"
4201 msgstr "Set lykkje-område"
4202
4203 #: editor_actions.cc:1864
4204 msgid "Set Punch"
4205 msgstr "Set innslag"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1868
4208 msgid "Add Single Range Marker"
4209 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1873
4212 msgid "Add Range Marker Per Region"
4213 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4214
4215 #: editor_actions.cc:1877
4216 msgid "Snap Position To Grid"
4217 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1880
4220 msgid "Close Gaps"
4221 msgstr "Steng gap"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1883
4224 msgid "Rhythm Ferret..."
4225 msgstr "Rytmefinnar..."
4226
4227 #: editor_actions.cc:1886
4228 msgid "Export..."
4229 msgstr "Eksporter..."
4230
4231 #: editor_actions.cc:1892
4232 msgid "Separate Under"
4233 msgstr "Skil under"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1896 editor_actions.cc:1897
4236 msgid "Set Fade In Length"
4237 msgstr "Endre inntoningslengd"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
4240 msgid "Set Fade Out Length"
4241 msgstr "Endre uttoningslengd"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1901
4244 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4245 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1906
4248 msgid "Split at Percussion Onsets"
4249 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4250
4251 #: editor_actions.cc:1911
4252 msgid "List Editor..."
4253 msgstr "Listeredigering..."
4254
4255 #: editor_actions.cc:1914
4256 msgid "Properties..."
4257 msgstr "Eigenskapar..."
4258
4259 #: editor_actions.cc:1918
4260 msgid "Bounce (with processing)"
4261 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4262
4263 #: editor_actions.cc:1919
4264 msgid "Bounce (without processing)"
4265 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4266
4267 #: editor_actions.cc:1920
4268 msgid "Combine"
4269 msgstr "Kombiner"
4270
4271 #: editor_actions.cc:1921
4272 msgid "Uncombine"
4273 msgstr "Løys opp"
4274
4275 #: editor_actions.cc:1923
4276 msgid "Spectral Analysis..."
4277 msgstr "Spektrumanalyse..."
4278
4279 #: editor_actions.cc:1925
4280 msgid "Reset Envelope"
4281 msgstr "Nullstill omhylling"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1927
4284 msgid "Reset Gain"
4285 msgstr "Nullstill volum"
4286
4287 #: editor_actions.cc:1932
4288 msgid "Envelope Active"
4289 msgstr "Omhylling på"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1936
4292 msgid "Quantize..."
4293 msgstr "Gitterfordel..."
4294
4295 #: editor_actions.cc:1937 editor_actions.cc:1938
4296 msgid "Insert Patch Change..."
4297 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4298
4299 #: editor_actions.cc:1939
4300 msgid "Unlink from other copies"
4301 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4302
4303 #: editor_actions.cc:1940
4304 msgid "Strip Silence..."
4305 msgstr "Skjer bort stille..."
4306
4307 #: editor_actions.cc:1941
4308 msgid "Set Range Selection"
4309 msgstr "Definer områdeval"
4310
4311 #: editor_actions.cc:1943 editor_actions.cc:1944
4312 msgid "Nudge Later"
4313 msgstr "Skubb seinare"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946
4316 msgid "Nudge Earlier"
4317 msgstr "Skubb tidlegare"
4318
4319 #: editor_actions.cc:1948
4320 msgid "Sequence Regions"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: editor_actions.cc:1953
4324 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4325 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1960
4328 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4329 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4330
4331 #: editor_actions.cc:1964
4332 msgid "Trim to Loop"
4333 msgstr "Skjer til lykkja"
4334
4335 #: editor_actions.cc:1965
4336 msgid "Trim to Punch"
4337 msgstr "Skjer til innslaget"
4338
4339 #: editor_actions.cc:1967
4340 msgid "Trim to Previous"
4341 msgstr "Skjer til førre"
4342
4343 #: editor_actions.cc:1968
4344 msgid "Trim to Next"
4345 msgstr "Skjer til neste"
4346
4347 #: editor_actions.cc:1975
4348 msgid "Insert Region From Region List"
4349 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4350
4351 #: editor_actions.cc:1981
4352 msgid "Set Sync Position"
4353 msgstr "Set synkposisjon"
4354
4355 #: editor_actions.cc:1982
4356 msgid "Place Transient"
4357 msgstr "Plasser signaltopp"
4358
4359 #: editor_actions.cc:1983
4360 msgid "Split"
4361 msgstr "Del opp"
4362
4363 #: editor_actions.cc:1984
4364 msgid "Trim Start at Edit Point"
4365 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4366
4367 #: editor_actions.cc:1985
4368 msgid "Trim End at Edit Point"
4369 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4370
4371 #: editor_actions.cc:1990
4372 msgid "Align Start"
4373 msgstr "Juster starten"
4374
4375 #: editor_actions.cc:1997
4376 msgid "Align Start Relative"
4377 msgstr "Juster starten relativt"
4378
4379 #: editor_actions.cc:2001
4380 msgid "Align End"
4381 msgstr "Juster slutten"
4382
4383 #: editor_actions.cc:2006
4384 msgid "Align End Relative"
4385 msgstr "Juster slutten relativt"
4386
4387 #: editor_actions.cc:2013
4388 msgid "Align Sync"
4389 msgstr "Juster synk"
4390
4391 #: editor_actions.cc:2020
4392 msgid "Align Sync Relative"
4393 msgstr "Juster synken relativt"
4394
4395 #: editor_actions.cc:2024 editor_actions.cc:2027
4396 msgid "Choose Top..."
4397 msgstr "Vel topp..."
4398
4399 #: editor_audio_import.cc:76 editor_audio_import.cc:98
4400 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4401 msgstr ""
4402 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4403
4404 #: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:126
4405 msgid "Add Existing Media"
4406 msgstr "Legg til eksisterande media"
4407
4408 #: editor_audio_import.cc:175
4409 msgid ""
4410 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4411 "%1 as a new file, or skip it?"
4412 msgstr ""
4413 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4414 "fil, eller hoppa over ho?"
4415
4416 #: editor_audio_import.cc:177
4417 msgid ""
4418 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4419 "%2 as a new source, or skip it?"
4420 msgstr ""
4421 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4422 "fil, eller hoppa over ho?"
4423
4424 #: editor_audio_import.cc:277 editor_videotimeline.cc:92
4425 msgid "Cancel Import"
4426 msgstr "Avbryt import"
4427
4428 #: editor_audio_import.cc:541
4429 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4430 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4431
4432 #: editor_audio_import.cc:549
4433 msgid "Cancel entire import"
4434 msgstr "Avbryt heile importen"
4435
4436 #: editor_audio_import.cc:550
4437 msgid "Don't embed it"
4438 msgstr "Ikkje set inn"
4439
4440 #: editor_audio_import.cc:551
4441 msgid "Embed all without questions"
4442 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4443
4444 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4445 #: export_format_dialog.cc:60
4446 msgid "Sample rate"
4447 msgstr "Punktfrekvens"
4448
4449 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4450 msgid ""
4451 "%1\n"
4452 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4453 msgstr ""
4454 "%1\n"
4455 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4456
4457 #: editor_audio_import.cc:580
4458 msgid "Embed it anyway"
4459 msgstr "Set inn likevel"
4460
4461 #: editor_drag.cc:994
4462 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: editor_drag.cc:1100
4466 msgid "fixed time region drag"
4467 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4468
4469 #: editor_drag.cc:1797
4470 msgid "Ripple drag"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: editor_drag.cc:2093
4474 msgid "Video Start:"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: editor_drag.cc:2095
4478 msgid "Diff:"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: editor_drag.cc:2114
4482 msgid "Move Video"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: editor_drag.cc:2621
4486 msgid "copy meter mark"
4487 msgstr "kopier taktartmerke"
4488
4489 #: editor_drag.cc:2629
4490 msgid "move meter mark"
4491 msgstr "flytt taktartmerke"
4492
4493 #: editor_drag.cc:2752
4494 msgid "copy tempo mark"
4495 msgstr "kopier tempomerke"
4496
4497 #: editor_drag.cc:2760
4498 msgid "move tempo mark"
4499 msgstr "flytt tempomerke"
4500
4501 #: editor_drag.cc:2989
4502 msgid "change fade in length"
4503 msgstr "endra inntoningslengd"
4504
4505 #: editor_drag.cc:3107
4506 msgid "change fade out length"
4507 msgstr "endra uttoningslengd"
4508
4509 #: editor_drag.cc:3463
4510 msgid "move marker"
4511 msgstr "flytt markør"
4512
4513 #: editor_drag.cc:4046
4514 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4515 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4516
4517 #: editor_drag.cc:4493
4518 msgid "programming_error: %1"
4519 msgstr "programming_error: %1"
4520
4521 #: editor_drag.cc:4559 editor_markers.cc:694
4522 msgid "new range marker"
4523 msgstr "nytt områdemerke"
4524
4525 #: editor_drag.cc:5259
4526 msgid "rubberband selection"
4527 msgstr "gummistrikkval"
4528
4529 #: editor_route_groups.cc:96
4530 msgid "Col"
4531 msgstr "Farge"
4532
4533 #: editor_route_groups.cc:96
4534 msgid "Group Tab Color"
4535 msgstr "Farge på gruppefane"
4536
4537 #: editor_route_groups.cc:97
4538 msgid "Name of Group"
4539 msgstr "Namn på gruppa"
4540
4541 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:205
4542 msgid "V"
4543 msgstr "V"
4544
4545 #: editor_route_groups.cc:98
4546 msgid "Group is visible?"
4547 msgstr "Er gruppa synleg?"
4548
4549 #: editor_route_groups.cc:99
4550 msgid "On"
4551 msgstr "På"
4552
4553 #: editor_route_groups.cc:99
4554 msgid "Group is enabled?"
4555 msgstr "Er gruppa på?"
4556
4557 #: editor_route_groups.cc:100
4558 msgid "group|G"
4559 msgstr "Gruppe|G"
4560
4561 #: editor_route_groups.cc:100
4562 msgid "Sharing Gain?"
4563 msgstr "Deler volum?"
4564
4565 #: editor_route_groups.cc:101
4566 msgid "relative|Rel"
4567 msgstr "Relativt|Rel"
4568
4569 #: editor_route_groups.cc:101
4570 msgid "Relative Gain Changes?"
4571 msgstr "Relative volumendringar?"
4572
4573 #: editor_route_groups.cc:102
4574 msgid "mute|M"
4575 msgstr "Demp|D"
4576
4577 #: editor_route_groups.cc:102
4578 msgid "Sharing Mute?"
4579 msgstr "Deler demping?"
4580
4581 #: editor_route_groups.cc:103
4582 msgid "solo|S"
4583 msgstr "Solo|S"
4584
4585 #: editor_route_groups.cc:103
4586 msgid "Sharing Solo?"
4587 msgstr "Deler solo?"
4588
4589 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1703 midi_time_axis.cc:1706
4590 #: midi_time_axis.cc:1709
4591 msgid "Rec"
4592 msgstr "Ta opp"
4593
4594 #: editor_route_groups.cc:104
4595 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4596 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4597
4598 #: editor_route_groups.cc:105
4599 msgid "monitoring|Mon"
4600 msgstr "Lytting|Mon"
4601
4602 #: editor_route_groups.cc:105
4603 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4604 msgstr "Deler monitorval?"
4605
4606 #: editor_route_groups.cc:106
4607 msgid "selection|Sel"
4608 msgstr "Utval|Val"
4609
4610 #: editor_route_groups.cc:106
4611 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4612 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4613
4614 #: editor_route_groups.cc:107
4615 msgid "active|A"
4616 msgstr "aktiv|A"
4617
4618 #: editor_route_groups.cc:107
4619 msgid "Sharing Active Status?"
4620 msgstr "Deler aktiv-status?"
4621
4622 #: editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1469
4623 msgid "unnamed"
4624 msgstr "utan namn"
4625
4626 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:709 editor_markers.cc:796
4627 #: editor_markers.cc:981 editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1017
4628 #: editor_markers.cc:1036 editor_markers.cc:1055 editor_markers.cc:1085
4629 #: editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1174
4630 #: editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1230 editor_markers.cc:1281
4631 #: editor_markers.cc:1325 editor_markers.cc:1351 editor_markers.cc:1545
4632 #: editor_mouse.cc:2290
4633 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4634 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4635
4636 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4637 msgid "File Exists!"
4638 msgstr "Fila eksisterer!"
4639
4640 #: editor_export_audio.cc:153
4641 msgid "Overwrite Existing File"
4642 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4643
4644 #: editor_group_tabs.cc:176
4645 msgid "Fit to Window"
4646 msgstr "Pass til vindauget"
4647
4648 #: editor_markers.cc:139
4649 msgid "start"
4650 msgstr "start"
4651
4652 #: editor_markers.cc:140
4653 msgid "end"
4654 msgstr "slutt"
4655
4656 #: editor_markers.cc:660 editor_ops.cc:1915 editor_ops.cc:1935
4657 #: editor_ops.cc:1988 editor_ops.cc:2015 location_ui.cc:1019
4658 msgid "add marker"
4659 msgstr "legg til merke"
4660
4661 #: editor_markers.cc:691
4662 msgid "range"
4663 msgstr "område"
4664
4665 #: editor_markers.cc:727 editor_ops.cc:1955 location_ui.cc:854
4666 msgid "remove marker"
4667 msgstr "fjern markør"
4668
4669 #: editor_markers.cc:863
4670 msgid "Locate to Here"
4671 msgstr "Gå hit"
4672
4673 #: editor_markers.cc:864
4674 msgid "Play from Here"
4675 msgstr "Spel herifrå"
4676
4677 #: editor_markers.cc:865
4678 msgid "Move Mark to Playhead"
4679 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4680
4681 #: editor_markers.cc:869
4682 msgid "Create Range to Next Marker"
4683 msgstr "Lag område til neste markør"
4684
4685 #: editor_markers.cc:910
4686 msgid "Locate to Marker"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: editor_markers.cc:911
4690 msgid "Play from Marker"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: editor_markers.cc:914
4694 msgid "Set Marker from Playhead"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: editor_markers.cc:916
4698 msgid "Set Range from Selection"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: editor_markers.cc:926
4702 msgid "Hide Range"
4703 msgstr "Gøym området"
4704
4705 #: editor_markers.cc:927
4706 msgid "Rename Range..."
4707 msgstr "Døyp om området..."
4708
4709 #: editor_markers.cc:931
4710 msgid "Remove Range"
4711 msgstr "Fjern området"
4712
4713 #: editor_markers.cc:938
4714 msgid "Separate Regions in Range"
4715 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4716
4717 #: editor_markers.cc:941
4718 msgid "Select Range"
4719 msgstr "Vel område"
4720
4721 #: editor_markers.cc:970
4722 msgid "Set Punch Range"
4723 msgstr "Set innslagsområde"
4724
4725 #: editor_markers.cc:1376 editor_ops.cc:1870
4726 msgid "New Name:"
4727 msgstr "Nytt namn:"
4728
4729 #: editor_markers.cc:1379
4730 msgid "Rename Mark"
4731 msgstr "Døyp om merke"
4732
4733 #: editor_markers.cc:1381
4734 msgid "Rename Range"
4735 msgstr "Døyp om området"
4736
4737 #: editor_markers.cc:1388 editor_mouse.cc:2319 processor_box.cc:2038
4738 #: processor_box.cc:2508 route_time_axis.cc:1073 route_ui.cc:1622
4739 msgid "Rename"
4740 msgstr "Døyp om"
4741
4742 #: editor_markers.cc:1401
4743 msgid "rename marker"
4744 msgstr "døyp om markør"
4745
4746 #: editor_markers.cc:1425
4747 msgid "set loop range"
4748 msgstr "set lykkje-område"
4749
4750 #: editor_markers.cc:1431
4751 msgid "set punch range"
4752 msgstr "set innslagsområde"
4753
4754 #: editor_mixer.cc:90
4755 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4756 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4757
4758 #: editor_mouse.cc:1384 editor_mouse.cc:1402 editor_tempodisplay.cc:273
4759 msgid ""
4760 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4761 msgstr ""
4762 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
4763 "tempomarkørpeikar!"
4764
4765 #: editor_mouse.cc:1389 editor_tempodisplay.cc:278
4766 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4767 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
4768
4769 #: editor_mouse.cc:1407 editor_tempodisplay.cc:382
4770 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4771 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
4772
4773 #: editor_mouse.cc:2047 editor_mouse.cc:2072 editor_mouse.cc:2085
4774 msgid ""
4775 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4776 "pointer!"
4777 msgstr ""
4778 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4779 "kontrollpunktpeikar!"
4780
4781 #: editor_mouse.cc:2228
4782 msgid "start point trim"
4783 msgstr "skjer startpunkt"
4784
4785 #: editor_mouse.cc:2253
4786 msgid "End point trim"
4787 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4788
4789 #: editor_mouse.cc:2317
4790 msgid "Name for region:"
4791 msgstr "Namn på bolken:"
4792
4793 #: editor_ops.cc:147
4794 msgid "split"
4795 msgstr "del"
4796
4797 #: editor_ops.cc:291
4798 msgid "alter selection"
4799 msgstr "endra utval"
4800
4801 #: editor_ops.cc:333
4802 msgid "nudge regions forward"
4803 msgstr "skubb bolkane framover"
4804
4805 #: editor_ops.cc:356 editor_ops.cc:441
4806 msgid "nudge location forward"
4807 msgstr "skubb staden framover"
4808
4809 #: editor_ops.cc:414
4810 msgid "nudge regions backward"
4811 msgstr "skubb bolkane bakover"
4812
4813 #: editor_ops.cc:503
4814 msgid "nudge forward"
4815 msgstr "skubb framover"
4816
4817 #: editor_ops.cc:527
4818 msgid "nudge backward"
4819 msgstr "skubb bakover"
4820
4821 #: editor_ops.cc:570
4822 msgid "sequence regions"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: editor_ops.cc:646
4826 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4827 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4828
4829 #: editor_ops.cc:1872
4830 msgid "New Location Marker"
4831 msgstr "Ny stadmarkør"
4832
4833 #: editor_ops.cc:1988
4834 msgid "add markers"
4835 msgstr "legg til markørar"
4836
4837 #: editor_ops.cc:2094
4838 msgid "clear markers"
4839 msgstr "tøm markørar"
4840
4841 #: editor_ops.cc:2107
4842 msgid "clear ranges"
4843 msgstr "tøm område"
4844
4845 #: editor_ops.cc:2129
4846 msgid "clear locations"
4847 msgstr "tøm stader"
4848
4849 #: editor_ops.cc:2191
4850 msgid "insert region"
4851 msgstr "set inn bolk"
4852
4853 #: editor_ops.cc:2377
4854 msgid "raise regions"
4855 msgstr "hev bolkane"
4856
4857 #: editor_ops.cc:2379
4858 msgid "raise region"
4859 msgstr "hev bolken"
4860
4861 #: editor_ops.cc:2385
4862 msgid "raise regions to top"
4863 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
4864
4865 #: editor_ops.cc:2387
4866 msgid "raise region to top"
4867 msgstr "hev bolken til øvste laget"
4868
4869 #: editor_ops.cc:2393
4870 msgid "lower regions"
4871 msgstr "senk bolkane"
4872
4873 #: editor_ops.cc:2395 editor_ops.cc:2403
4874 msgid "lower region"
4875 msgstr "senk bolken"
4876
4877 #: editor_ops.cc:2401
4878 msgid "lower regions to bottom"
4879 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
4880
4881 #: editor_ops.cc:2486
4882 msgid "Rename Region"
4883 msgstr "Døyp om bolken"
4884
4885 #: editor_ops.cc:2488 processor_box.cc:2036 route_ui.cc:1620
4886 msgid "New name:"
4887 msgstr "Nytt namn:"
4888
4889 #: editor_ops.cc:2798
4890 msgid "separate"
4891 msgstr "skil"
4892
4893 #: editor_ops.cc:2910
4894 msgid "separate region under"
4895 msgstr "skil bolken under"
4896
4897 #: editor_ops.cc:3031
4898 msgid "trim to selection"
4899 msgstr "skjer til utvalet"
4900
4901 #: editor_ops.cc:3167
4902 msgid "set sync point"
4903 msgstr "Set synk-punkt"
4904
4905 #: editor_ops.cc:3191
4906 msgid "remove region sync"
4907 msgstr "fjern bolksynk"
4908
4909 #: editor_ops.cc:3213
4910 msgid "move regions to original position"
4911 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4912
4913 #: editor_ops.cc:3215
4914 msgid "move region to original position"
4915 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4916
4917 #: editor_ops.cc:3236
4918 msgid "align selection"
4919 msgstr "juster utval"
4920
4921 #: editor_ops.cc:3310
4922 msgid "align selection (relative)"
4923 msgstr "juster utval (relativt)"
4924
4925 #: editor_ops.cc:3344
4926 msgid "align region"
4927 msgstr "juster bolken"
4928
4929 #: editor_ops.cc:3395
4930 msgid "trim front"
4931 msgstr "skjer til framme"
4932
4933 #: editor_ops.cc:3395
4934 msgid "trim back"
4935 msgstr "skjer til bak"
4936
4937 #: editor_ops.cc:3425
4938 msgid "trim to loop"
4939 msgstr "skjer til lykkja"
4940
4941 #: editor_ops.cc:3435
4942 msgid "trim to punch"
4943 msgstr "skjer til innslaget"
4944
4945 #: editor_ops.cc:3497
4946 msgid "trim to region"
4947 msgstr "skjer til bolken"
4948
4949 #: editor_ops.cc:3605
4950 msgid ""
4951 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4952 "before reaching the outputs.\n"
4953 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4954 "input or vice versa."
4955 msgstr ""
4956 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
4957 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
4958 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
4959 "innsignal, eller omvendt."
4960
4961 #: editor_ops.cc:3608
4962 msgid "Cannot freeze"
4963 msgstr "Kan ikkje frysa"
4964
4965 #: editor_ops.cc:3614
4966 msgid ""
4967 "<b>%1</b>\n"
4968 "\n"
4969 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4970 "\n"
4971 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4972 msgstr ""
4973 "<b>%1</b>\n"
4974 "\n"
4975 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
4976 "\n"
4977 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
4978 "innsmett."
4979
4980 #: editor_ops.cc:3618
4981 msgid "Freeze anyway"
4982 msgstr "Frys likevel"
4983
4984 #: editor_ops.cc:3619
4985 msgid "Don't freeze"
4986 msgstr "Ikkje frys"
4987
4988 #: editor_ops.cc:3620
4989 msgid "Freeze Limits"
4990 msgstr "Frysgrenser"
4991
4992 #: editor_ops.cc:3635
4993 msgid "Cancel Freeze"
4994 msgstr "Avbryt frysing"
4995
4996 #: editor_ops.cc:3666
4997 msgid ""
4998 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4999 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5000 "than this track has inputs.\n"
5001 "\n"
5002 "You can do this without processing, which is a different operation."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: editor_ops.cc:3670
5006 msgid "Cannot bounce"
5007 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
5008
5009 #: editor_ops.cc:3681
5010 msgid "bounce range"
5011 msgstr "miks ned område"
5012
5013 #: editor_ops.cc:3783
5014 msgid "delete"
5015 msgstr "slett"
5016
5017 #: editor_ops.cc:3786
5018 msgid "cut"
5019 msgstr "klypp"
5020
5021 #: editor_ops.cc:3789
5022 msgid "copy"
5023 msgstr "kopier"
5024
5025 #: editor_ops.cc:3792
5026 msgid "clear"
5027 msgstr "tøm"
5028
5029 #: editor_ops.cc:3845
5030 msgid " points"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: editor_ops.cc:3856
5034 msgid "points"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: editor_ops.cc:3858
5038 msgid "regions"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: editor_ops.cc:3860
5042 msgid "objects"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: editor_ops.cc:3890
5046 msgid " range"
5047 msgstr " område"
5048
5049 #: editor_ops.cc:4059
5050 msgid "remove region"
5051 msgstr "fjern bolken"
5052
5053 #: editor_ops.cc:4475
5054 msgid "duplicate selection"
5055 msgstr "klon utvalet"
5056
5057 #: editor_ops.cc:4553
5058 msgid "nudge track"
5059 msgstr "skubb spor"
5060
5061 #: editor_ops.cc:4590
5062 msgid ""
5063 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5064 "(This is destructive and cannot be undone)"
5065 msgstr ""
5066 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
5067 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5068
5069 #: editor_ops.cc:4593 editor_ops.cc:6594 editor_regions.cc:461
5070 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1563
5071 msgid "No, do nothing."
5072 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
5073
5074 #: editor_ops.cc:4594
5075 msgid "Yes, destroy it."
5076 msgstr "Ja, øydelegg det."
5077
5078 #: editor_ops.cc:4596
5079 msgid "Destroy last capture"
5080 msgstr "Fjern siste opptak"
5081
5082 #: editor_ops.cc:4657
5083 msgid "normalize"
5084 msgstr "normaliser"
5085
5086 #: editor_ops.cc:4752
5087 msgid "reverse regions"
5088 msgstr "vend bolkane"
5089
5090 #: editor_ops.cc:4786
5091 msgid "strip silence"
5092 msgstr "skjer bort stille"
5093
5094 #: editor_ops.cc:4847
5095 msgid "Fork Region(s)"
5096 msgstr "Del opp bolk(ane)"
5097
5098 #: editor_ops.cc:4868
5099 msgid "Could not unlink %1"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: editor_ops.cc:5052
5103 msgid "reset region gain"
5104 msgstr "rensk bolk-innvolum"
5105
5106 #: editor_ops.cc:5105
5107 msgid "region gain envelope active"
5108 msgstr "bolkomhyllinga på"
5109
5110 #: editor_ops.cc:5132
5111 msgid "toggle region lock"
5112 msgstr "skru på bolklås"
5113
5114 #: editor_ops.cc:5156
5115 msgid "Toggle Video Lock"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: editor_ops.cc:5180
5119 msgid "region lock style"
5120 msgstr "type bolklås"
5121
5122 #: editor_ops.cc:5205
5123 msgid "change region opacity"
5124 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
5125
5126 #: editor_ops.cc:5298
5127 msgid "fade range"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: editor_ops.cc:5336
5131 msgid "set fade in length"
5132 msgstr "endra inntoningslengd"
5133
5134 #: editor_ops.cc:5343
5135 msgid "set fade out length"
5136 msgstr "endra uttoningslengd"
5137
5138 #: editor_ops.cc:5388
5139 msgid "set fade in shape"
5140 msgstr "endra inntoningsform"
5141
5142 #: editor_ops.cc:5419
5143 msgid "set fade out shape"
5144 msgstr "endra uttoningsform"
5145
5146 #: editor_ops.cc:5449
5147 msgid "set fade in active"
5148 msgstr "skru på inntoning"
5149
5150 #: editor_ops.cc:5478
5151 msgid "set fade out active"
5152 msgstr "skru på uttoning"
5153
5154 #: editor_ops.cc:5713
5155 msgid "set loop range from selection"
5156 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
5157
5158 #: editor_ops.cc:5735
5159 msgid "set loop range from edit range"
5160 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
5161
5162 #: editor_ops.cc:5764
5163 msgid "set loop range from region"
5164 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
5165
5166 #: editor_ops.cc:5782
5167 msgid "set punch range from selection"
5168 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
5169
5170 #: editor_ops.cc:5799
5171 msgid "set punch range from edit range"
5172 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
5173
5174 #: editor_ops.cc:5823
5175 msgid "set punch range from region"
5176 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
5177
5178 #: editor_ops.cc:5932
5179 msgid "Add new marker"
5180 msgstr "Legg til markør"
5181
5182 #: editor_ops.cc:5933
5183 msgid "Set global tempo"
5184 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
5185
5186 #: editor_ops.cc:5936
5187 msgid "Define one bar"
5188 msgstr "Definer ei takt"
5189
5190 #: editor_ops.cc:5937
5191 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5192 msgstr ""
5193 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
5194 "tempomarkør?"
5195
5196 #: editor_ops.cc:5963
5197 msgid "set tempo from region"
5198 msgstr "set tempo ut frå bolken"
5199
5200 #: editor_ops.cc:5993
5201 msgid "split regions"
5202 msgstr "del opp bolkane"
5203
5204 #: editor_ops.cc:6035
5205 msgid ""
5206 "You are about to split\n"
5207 "%1\n"
5208 "into %2 pieces.\n"
5209 "This could take a long time."
5210 msgstr ""
5211 "Du skal til å dela\n"
5212 "%1\n"
5213 "i %2 deler.\n"
5214 "Dette kan ta lang tid."
5215
5216 #: editor_ops.cc:6042
5217 msgid "Call for the Ferret!"
5218 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5219
5220 #: editor_ops.cc:6043
5221 msgid ""
5222 "Press OK to continue with this split operation\n"
5223 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5224 msgstr ""
5225 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5226 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5227
5228 #: editor_ops.cc:6045
5229 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5230 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5231
5232 #: editor_ops.cc:6048
5233 msgid "Excessive split?"
5234 msgstr "Overdriv delinga?"
5235
5236 #: editor_ops.cc:6200
5237 msgid "place transient"
5238 msgstr "plasser signaltopp"
5239
5240 #: editor_ops.cc:6235
5241 msgid "snap regions to grid"
5242 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5243
5244 #: editor_ops.cc:6274
5245 msgid "Close Region Gaps"
5246 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5247
5248 #: editor_ops.cc:6279
5249 msgid "Crossfade length"
5250 msgstr "Krysstoningslengd"
5251
5252 #: editor_ops.cc:6288 editor_ops.cc:6299 rhythm_ferret.cc:119
5253 #: session_option_editor.cc:141
5254 msgid "ms"
5255 msgstr "ms"
5256
5257 #: editor_ops.cc:6290
5258 msgid "Pull-back length"
5259 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5260
5261 #: editor_ops.cc:6303
5262 msgid "Ok"
5263 msgstr "Ok"
5264
5265 #: editor_ops.cc:6318
5266 msgid "close region gaps"
5267 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5268
5269 #: editor_ops.cc:6543 route_ui.cc:1537
5270 msgid "That would be bad news ...."
5271 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5272
5273 #: editor_ops.cc:6548 route_ui.cc:1542
5274 msgid ""
5275 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5276 "that %1 is not going to allow it.\n"
5277 "\n"
5278 "If you really want to do this sort of thing\n"
5279 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5280 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5281 msgstr ""
5282 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5283 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5284 "\n"
5285 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5286 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5287 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5288
5289 #: editor_ops.cc:6565
5290 msgid "tracks"
5291 msgstr "spor"
5292
5293 #: editor_ops.cc:6567 route_ui.cc:1978
5294 msgid "track"
5295 msgstr "spor"
5296
5297 #: editor_ops.cc:6571
5298 msgid "busses"
5299 msgstr "bussar"
5300
5301 #: editor_ops.cc:6573 route_ui.cc:1978
5302 msgid "bus"
5303 msgstr "buss"
5304
5305 #: editor_ops.cc:6578
5306 msgid ""
5307 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5308 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5309 "\n"
5310 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5311 msgstr ""
5312 "Vil du verkeleg  fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5313 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5314 "\n"
5315 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5316
5317 #: editor_ops.cc:6583
5318 msgid ""
5319 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5320 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5321 "\n"
5322 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5323 msgstr ""
5324 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5325 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5326 "\n"
5327 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5328
5329 #: editor_ops.cc:6589
5330 msgid ""
5331 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5332 "\n"
5333 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5334 msgstr ""
5335 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5336 "\n"
5337 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
5338
5339 #: editor_ops.cc:6596
5340 msgid "Yes, remove them."
5341 msgstr "Ja, slett dei."
5342
5343 #: editor_ops.cc:6598 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1564
5344 msgid "Yes, remove it."
5345 msgstr "Ja, slett det."
5346
5347 #: editor_ops.cc:6603 editor_ops.cc:6605
5348 msgid "Remove %1"
5349 msgstr "Fjern %1"
5350
5351 #: editor_ops.cc:6668
5352 msgid "insert time"
5353 msgstr "set inn tid"
5354
5355 #: editor_ops.cc:6832
5356 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5357 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5358
5359 #: editor_ops.cc:6893
5360 msgid "Sel"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: editor_ops.cc:6932
5364 #, c-format
5365 msgid "Saved view %u"
5366 msgstr "Lagra vising %u"
5367
5368 #: editor_ops.cc:6957
5369 msgid "mute regions"
5370 msgstr "demp bolkane"
5371
5372 #: editor_ops.cc:6959
5373 msgid "mute region"
5374 msgstr "demp bolken"
5375
5376 #: editor_ops.cc:6996
5377 msgid "combine regions"
5378 msgstr "kombiner bolkar"
5379
5380 #: editor_ops.cc:7034
5381 msgid "uncombine regions"
5382 msgstr "løys opp bolkar"
5383
5384 #: editor_ops.cc:7071
5385 msgid "%1: Locked"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: editor_ops.cc:7078
5389 msgid "Click to unlock"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: editor_ops.cc:7132
5393 msgid "Moving embedded files into session folder"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: editor_regions.cc:112
5397 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5398 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5399
5400 #: editor_regions.cc:113
5401 msgid "Position of start of region"
5402 msgstr "Kvar bolken startar"
5403
5404 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:850 time_info_box.cc:101
5405 msgid "End"
5406 msgstr "Slutt"
5407
5408 #: editor_regions.cc:114
5409 msgid "Position of end of region"
5410 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5411
5412 #: editor_regions.cc:115
5413 msgid "Length of the region"
5414 msgstr "Lengda på bolken"
5415
5416 #: editor_regions.cc:116
5417 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5418 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5419
5420 #: editor_regions.cc:117
5421 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5422 msgstr ""
5423 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5424
5425 #: editor_regions.cc:118
5426 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2010 mono_panner.cc:204
5430 #: panner2d.cc:237 stereo_panner.cc:248 stereo_panner.cc:271
5431 msgid "L"
5432 msgstr "V"
5433
5434 #: editor_regions.cc:119
5435 msgid "Region position locked?"
5436 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5437
5438 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:99
5439 msgid "G"
5440 msgstr "G"
5441
5442 #: editor_regions.cc:120
5443 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5444 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5445
5446 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:209 gain_meter.cc:768
5447 #: mixer_strip.cc:1987 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:602
5448 #: route_time_axis.cc:2568 stereo_panner.cc:268 time_axis_view.cc:1156
5449 msgid "M"
5450 msgstr "M"
5451
5452 #: editor_regions.cc:121
5453 msgid "Region muted?"
5454 msgstr "Er bolken dempa?"
5455
5456 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1810
5457 msgid "O"
5458 msgstr "O"
5459
5460 #: editor_regions.cc:122
5461 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5462 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5463
5464 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5465 msgid "Hidden"
5466 msgstr "Gøymt"
5467
5468 #: editor_regions.cc:390
5469 msgid "(MISSING) "
5470 msgstr " (MANGLAR) "
5471
5472 #: editor_regions.cc:458
5473 msgid ""
5474 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5475 "(This is destructive and cannot be undone)"
5476 msgstr ""
5477 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5478 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5479
5480 #: editor_regions.cc:462
5481 msgid "Yes, remove."
5482 msgstr "Ja, slett"
5483
5484 #: editor_regions.cc:464
5485 msgid "Remove unused regions"
5486 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5487
5488 #: editor_regions.cc:817 editor_regions.cc:831 editor_regions.cc:845
5489 msgid "Mult."
5490 msgstr "Dobl."
5491
5492 #: editor_regions.cc:848 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:94
5493 msgid "Start"
5494 msgstr "Start"
5495
5496 #: editor_regions.cc:866 editor_regions.cc:882
5497 msgid "Multiple"
5498 msgstr "Mangedoble"
5499
5500 #: editor_regions.cc:951
5501 msgid "MISSING "
5502 msgstr "MANGLAR"
5503
5504 #: editor_routes.cc:180 editor_routes.cc:212
5505 msgid "SS"
5506 msgstr "SS"
5507
5508 #: editor_routes.cc:204
5509 msgid "Track/Bus Name"
5510 msgstr "Namn på spor/buss"
5511
5512 #: editor_routes.cc:205
5513 msgid "Track/Bus visible ?"
5514 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5515
5516 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:2001 meter_strip.cc:371
5517 #: route_time_axis.cc:101 route_time_axis.cc:2556
5518 msgid "A"
5519 msgstr "A"
5520
5521 #: editor_routes.cc:206
5522 msgid "Track/Bus active ?"
5523 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5524
5525 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:1988 mixer_strip.cc:2009
5526 #: meter_strip.cc:379
5527 msgid "I"
5528 msgstr "I"
5529
5530 #: editor_routes.cc:207
5531 msgid "MIDI input enabled"
5532 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5533
5534 #: editor_routes.cc:208 mono_panner.cc:221 panner2d.cc:238
5535 #: stereo_panner.cc:246 stereo_panner.cc:273
5536 msgid "R"
5537 msgstr "R"
5538
5539 #: editor_routes.cc:208
5540 msgid "Record enabled"
5541 msgstr "Opptak skrudd på"
5542
5543 #: editor_routes.cc:209
5544 msgid "Muted"
5545 msgstr "Dempa"
5546
5547 #: editor_routes.cc:210 mixer_strip.cc:1997 meter_strip.cc:367
5548 #: route_time_axis.cc:2565
5549 msgid "S"
5550 msgstr "S"
5551
5552 #: editor_routes.cc:210
5553 msgid "Soloed"
5554 msgstr "Solo"
5555
5556 #: editor_routes.cc:211
5557 msgid "SI"
5558 msgstr "SI"
5559
5560 #: editor_routes.cc:211
5561 msgid "Solo Isolated"
5562 msgstr "Isolert solo"
5563
5564 #: editor_routes.cc:212
5565 msgid "Solo Safe (Locked)"
5566 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5567
5568 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1182
5569 msgid "Hide All"
5570 msgstr "Gøym alle"
5571
5572 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1183
5573 msgid "Show All Audio Tracks"
5574 msgstr "Vis alle lydpsor"
5575
5576 #: editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1184
5577 msgid "Hide All Audio Tracks"
5578 msgstr "Gøym alle lydspor"
5579
5580 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1185
5581 msgid "Show All Audio Busses"
5582 msgstr "Vis alle bussar"
5583
5584 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1186
5585 msgid "Hide All Audio Busses"
5586 msgstr "Gøym alle bussar"
5587
5588 #: editor_routes.cc:479
5589 msgid "Show All Midi Tracks"
5590 msgstr "Vis alle midipsor"
5591
5592 #: editor_routes.cc:480
5593 msgid "Hide All Midi Tracks"
5594 msgstr "Gøym alle midispor"
5595
5596 #: editor_routes.cc:481
5597 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5598 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5599
5600 #: editor_rulers.cc:216
5601 msgid "New location marker"
5602 msgstr "Ny stadmarkør"
5603
5604 #: editor_rulers.cc:217
5605 msgid "Clear all locations"
5606 msgstr "Tøm alle stader"
5607
5608 #: editor_rulers.cc:218
5609 msgid "Unhide locations"
5610 msgstr "Vis stader"
5611
5612 #: editor_rulers.cc:222
5613 msgid "New range"
5614 msgstr "Nytt område"
5615
5616 #: editor_rulers.cc:223
5617 msgid "Clear all ranges"
5618 msgstr "Tøm alle område"
5619
5620 #: editor_rulers.cc:224
5621 msgid "Unhide ranges"
5622 msgstr "Vis område"
5623
5624 #: editor_rulers.cc:234
5625 msgid "New CD track marker"
5626 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5627
5628 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:39
5629 msgid "New Tempo"
5630 msgstr "Nytt tempo"
5631
5632 #: editor_rulers.cc:243 tempo_dialog.cc:289
5633 msgid "New Meter"
5634 msgstr "Ny taktart"
5635
5636 #: editor_rulers.cc:247
5637 msgid "Timeline height"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: editor_rulers.cc:257
5641 msgid "Align Video Track"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: editor_selection.cc:895 editor_selection.cc:938
5645 msgid "set selected regions"
5646 msgstr "fastset valde bolkar"
5647
5648 #: editor_selection.cc:1417
5649 msgid "select all"
5650 msgstr "vel alt"
5651
5652 #: editor_selection.cc:1511
5653 msgid "select all within"
5654 msgstr "vel alt innanfor"
5655
5656 #: editor_selection.cc:1569
5657 msgid "set selection from range"
5658 msgstr "vel området"
5659
5660 #: editor_selection.cc:1609
5661 msgid "select all from range"
5662 msgstr "vel alt frå området"
5663
5664 #: editor_selection.cc:1640
5665 msgid "select all from punch"
5666 msgstr "vel alt frå innslag"
5667
5668 #: editor_selection.cc:1671
5669 msgid "select all from loop"
5670 msgstr "vel alt frå lykkja"
5671
5672 #: editor_selection.cc:1707
5673 msgid "select all after cursor"
5674 msgstr "vel alt etter markøren"
5675
5676 #: editor_selection.cc:1709
5677 msgid "select all before cursor"
5678 msgstr "vel alt før markøren"
5679
5680 #: editor_selection.cc:1758
5681 msgid "select all after edit"
5682 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5683
5684 #: editor_selection.cc:1760
5685 msgid "select all before edit"
5686 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5687
5688 #: editor_snapshots.cc:137
5689 msgid "Rename Snapshot"
5690 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5691
5692 #: editor_snapshots.cc:139
5693 msgid "New name of snapshot"
5694 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5695
5696 #: editor_snapshots.cc:157
5697 msgid ""
5698 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5699 "(which cannot be undone)"
5700 msgstr ""
5701 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5702 "Du kan ikkje angra."
5703
5704 #: editor_snapshots.cc:162
5705 msgid "Remove snapshot"
5706 msgstr "Fjern snøggbilete"
5707
5708 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5709 msgid "add"
5710 msgstr "legg til"
5711
5712 #: editor_tempodisplay.cc:216
5713 msgid "add tempo mark"
5714 msgstr "legg til tempomerke"
5715
5716 #: editor_tempodisplay.cc:257
5717 msgid "add meter mark"
5718 msgstr "legg til taktartsmerke"
5719
5720 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5721 msgid "done"
5722 msgstr "ferdig"
5723
5724 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5725 msgid "replace tempo mark"
5726 msgstr "byt ut tempomerke"
5727
5728 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5729 msgid "remove tempo mark"
5730 msgstr "fjern tempomerke"
5731
5732 #: editor_tempodisplay.cc:377
5733 msgid ""
5734 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5735 msgstr ""
5736 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5737
5738 #: editor_timefx.cc:68
5739 msgid "stretch/shrink"
5740 msgstr "strekk/krymp"
5741
5742 #: editor_timefx.cc:129
5743 msgid "pitch shift"
5744 msgstr "endra tonehøgd"
5745
5746 #: editor_timefx.cc:301
5747 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5748 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5749
5750 #: engine_dialog.cc:81
5751 msgid "Device Control Panel"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: engine_dialog.cc:82
5755 msgid "Midi Device Setup"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: engine_dialog.cc:83 engine_dialog.cc:1999
5759 msgid "Measure"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: engine_dialog.cc:84
5763 msgid "Use results"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: engine_dialog.cc:85
5767 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: engine_dialog.cc:86
5771 msgid "Calibrate Audio"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: engine_dialog.cc:90
5775 msgid "Back to settings"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: engine_dialog.cc:108
5779 msgid ""
5780 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5781 "\n"
5782 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: engine_dialog.cc:135
5786 msgid "Latency Measurement Tool"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: engine_dialog.cc:147 engine_dialog.cc:561
5790 msgid ""
5791 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5792 "low level.</span>"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: engine_dialog.cc:156
5796 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: engine_dialog.cc:161
5800 msgid "Output channel"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: engine_dialog.cc:169
5804 msgid "Input channel"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: engine_dialog.cc:204
5808 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: engine_dialog.cc:211
5812 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: engine_dialog.cc:226 engine_dialog.cc:2107 engine_dialog.cc:2117
5816 msgid "No measurement results yet"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: engine_dialog.cc:236 route_params_ui.cc:105
5820 msgid "Latency"
5821 msgstr "Treigskap"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:351
5824 msgid "Audio System:"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: engine_dialog.cc:394
5828 msgid "Driver:"
5829 msgstr "Drivar:"
5830
5831 #: engine_dialog.cc:400
5832 msgid "Device:"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: engine_dialog.cc:405 engine_dialog.cc:496 sfdb_ui.cc:151 sfdb_ui.cc:341
5836 #: sfdb_ui.cc:346
5837 msgid "Sample rate:"
5838 msgstr "Punktfrekvens:"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:411 engine_dialog.cc:503
5841 msgid "Buffer size:"
5842 msgstr "Bufferstorleik:"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:424
5845 msgid "Input Channels:"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: engine_dialog.cc:435
5849 msgid "Output Channels:"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: engine_dialog.cc:446
5853 msgid "Hardware input latency:"
5854 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:449 engine_dialog.cc:462
5857 msgid "samples"
5858 msgstr "punkt"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:459
5861 msgid "Hardware output latency:"
5862 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:470
5865 msgid "MIDI System"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: engine_dialog.cc:488
5869 msgid ""
5870 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5871 "This limits your control over it."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: engine_dialog.cc:543
5875 msgid ""
5876 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
5877 "\n"
5878 "Latency calibration requires a working audio interface."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: engine_dialog.cc:549
5882 msgid ""
5883 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5884 "\n"
5885 "Latency calibration requires playback and capture"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: engine_dialog.cc:630
5889 msgid "MIDI Devices"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: engine_dialog.cc:636
5893 msgid "Device"
5894 msgstr "Eining"
5895
5896 #: engine_dialog.cc:638
5897 msgid "Hardware Latencies"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: engine_dialog.cc:679
5901 msgid "Calibrate"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: engine_dialog.cc:761
5905 msgid "all available channels"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: engine_dialog.cc:954
5909 #, c-format
5910 msgid "%u samples"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: engine_dialog.cc:1001
5914 #, c-format
5915 msgid "(%.1f msecs)"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: engine_dialog.cc:1510
5919 msgid "Could not start backend engine %1"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: engine_dialog.cc:1561
5923 msgid "Cannot set driver to %1"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: engine_dialog.cc:1565
5927 msgid "Cannot set device name to %1"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: engine_dialog.cc:1569
5931 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: engine_dialog.cc:1573
5935 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: engine_dialog.cc:1579
5939 msgid "Cannot set input channels to %1"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: engine_dialog.cc:1583
5943 msgid "Cannot set output channels to %1"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: engine_dialog.cc:1589
5947 msgid "Cannot set input latency to %1"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: engine_dialog.cc:1593
5951 msgid "Cannot set output latency to %1"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: engine_dialog.cc:1858 engine_dialog.cc:1917
5955 msgid "No signal detected "
5956 msgstr ""
5957
5958 #: engine_dialog.cc:1871 engine_dialog.cc:1925 port_insert_ui.cc:70
5959 #: port_insert_ui.cc:98
5960 msgid "Disconnected from audio engine"
5961 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
5962
5963 #: engine_dialog.cc:1880 engine_dialog.cc:1933
5964 msgid "Detected roundtrip latency: "
5965 msgstr ""
5966
5967 #: engine_dialog.cc:1882 engine_dialog.cc:1935
5968 msgid "Systemic latency: "
5969 msgstr ""
5970
5971 #: engine_dialog.cc:1889
5972 msgid "(signal detection error)"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: engine_dialog.cc:1895
5976 msgid "(inverted - bad wiring)"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: engine_dialog.cc:1942
5980 msgid "(averaging)"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: engine_dialog.cc:1948
5984 msgid "(too large jitter)"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: engine_dialog.cc:1952
5988 msgid "(large jitter)"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: engine_dialog.cc:1963
5992 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: engine_dialog.cc:1979 port_insert_ui.cc:134
5996 msgid "Detecting ..."
5997 msgstr "Lyttar etter signal..."
5998
5999 #: engine_dialog.cc:2073
6000 msgid "Disconnect from %1"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: engine_dialog.cc:2085
6004 msgid "Connect to %1"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:149
6008 msgid "Channels:"
6009 msgstr "Kanalar:"
6010
6011 #: export_channel_selector.cc:46
6012 msgid "Split to mono files"
6013 msgstr "Del opp til monofiler"
6014
6015 #: export_channel_selector.cc:182
6016 msgid "Bus or Track"
6017 msgstr "Buss eller spor"
6018
6019 #: export_channel_selector.cc:459
6020 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6021 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
6022
6023 #: export_channel_selector.cc:463
6024 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6025 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
6026
6027 #: export_channel_selector.cc:467
6028 msgid "Track output (channels: %1)"
6029 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
6030
6031 #: export_channel_selector.cc:536
6032 msgid "Export region contents"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: export_channel_selector.cc:537
6036 msgid "Export track output"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: export_dialog.cc:46
6040 msgid ""
6041 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6042 "span>"
6043 msgstr ""
6044 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
6045 "span>"
6046
6047 #: export_dialog.cc:47
6048 msgid "List files"
6049 msgstr "List opp filer"
6050
6051 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6052 msgid "File format"
6053 msgstr "Filformat"
6054
6055 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6056 #: export_timespan_selector.cc:436
6057 msgid "Time Span"
6058 msgstr "Tidsomfang"
6059
6060 #: export_dialog.cc:160
6061 msgid "Channels"
6062 msgstr "Kanalar"
6063
6064 #: export_dialog.cc:182
6065 msgid ""
6066 "Export has been aborted due to an error!\n"
6067 "See the Log for details."
6068 msgstr ""
6069 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
6070 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
6071
6072 #: export_dialog.cc:251
6073 msgid "Files that will be overwritten"
6074 msgstr "Filer som blir overskrivne"
6075
6076 #: export_dialog.cc:296
6077 msgid "Export initialization failed: %1"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: export_dialog.cc:306
6081 msgid "Stop Export"
6082 msgstr "Avbryt eksport"
6083
6084 #: export_dialog.cc:327
6085 msgid "export"
6086 msgstr "Eksporter"
6087
6088 #: export_dialog.cc:346
6089 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6090 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6091
6092 #: export_dialog.cc:350
6093 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6094 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6095
6096 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6097 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6098 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
6099
6100 #: export_dialog.cc:385
6101 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6102 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6103
6104 #: export_dialog.cc:387
6105 msgid ""
6106 "\n"
6107 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6108 msgstr ""
6109 "\n"
6110 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6111
6112 #: export_dialog.cc:411
6113 msgid "Export Selection"
6114 msgstr "Eksporter utvalet"
6115
6116 #: export_dialog.cc:425
6117 msgid "Export Region"
6118 msgstr "Eksporter bolken"
6119
6120 #: export_dialog.cc:434
6121 msgid "Source"
6122 msgstr "Kjelde"
6123
6124 #: export_dialog.cc:450
6125 msgid "Stem Export"
6126 msgstr "Staveksport"
6127
6128 #: export_file_notebook.cc:39
6129 msgid "Add another format"
6130 msgstr "Legg til eit anna format"
6131
6132 #: export_file_notebook.cc:193
6133 msgid "Format"
6134 msgstr "Format"
6135
6136 #: export_file_notebook.cc:194
6137 msgid "Location"
6138 msgstr "Stad"
6139
6140 #: export_file_notebook.cc:195
6141 msgid "Upload to Soundcloud"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: export_file_notebook.cc:273
6145 msgid "No format!"
6146 msgstr "Ikkje noko format!"
6147
6148 #: export_file_notebook.cc:291
6149 msgid "Format %1: %2"
6150 msgstr "Format %1: %2"
6151
6152 #: export_filename_selector.cc:32
6153 msgid "Label:"
6154 msgstr "Merke:"
6155
6156 #: export_filename_selector.cc:33
6157 msgid "Session Name"
6158 msgstr "Øktnamn"
6159
6160 #: export_filename_selector.cc:34
6161 msgid "Revision:"
6162 msgstr "Utgåve:"
6163
6164 #: export_filename_selector.cc:36
6165 msgid "Folder:"
6166 msgstr "Mappe:"
6167
6168 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6169 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:59
6170 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:69
6171 #: export_video_dialog.cc:71
6172 msgid "Browse"
6173 msgstr "Bla gjennom"
6174
6175 #: export_filename_selector.cc:41
6176 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6177 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
6178
6179 #: export_filename_selector.cc:212
6180 msgid ""
6181 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6182 msgstr ""
6183 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
6184
6185 #: export_filename_selector.cc:214
6186 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6187 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
6188
6189 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6190 msgid ""
6191 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6192 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6193 "selector."
6194 msgstr ""
6195 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
6196 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
6197
6198 #: export_filename_selector.cc:322
6199 msgid "Choose export folder"
6200 msgstr "Vel eksportmappe"
6201
6202 #: export_format_dialog.cc:31
6203 msgid "New Export Format Profile"
6204 msgstr "Ny eksportformatprofil"
6205
6206 #: export_format_dialog.cc:31
6207 msgid "Edit Export Format Profile"
6208 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
6209
6210 #: export_format_dialog.cc:38
6211 msgid "Label: "
6212 msgstr "Merke:"
6213
6214 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6215 msgid "Normalize to:"
6216 msgstr "Normaliser til:"
6217
6218 #: export_format_dialog.cc:46
6219 msgid "Trim silence at start"
6220 msgstr "Skjer bort stille på starten"
6221
6222 #: export_format_dialog.cc:47
6223 msgid "Add silence at start:"
6224 msgstr "Legg til stille på starten:"
6225
6226 #: export_format_dialog.cc:50
6227 msgid "Trim silence at end"
6228 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
6229
6230 #: export_format_dialog.cc:51
6231 msgid "Add silence at end:"
6232 msgstr "Legg til stille på slutten:"
6233
6234 #: export_format_dialog.cc:54
6235 msgid ""
6236 "Command to run post-export\n"
6237 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: export_format_dialog.cc:57
6241 msgid "Compatibility"
6242 msgstr "Samspel"
6243
6244 #: export_format_dialog.cc:58
6245 msgid "Quality"
6246 msgstr "Kvalitet"
6247
6248 #: export_format_dialog.cc:61
6249 msgid "Sample rate conversion quality:"
6250 msgstr "Konverteringskvalitet:"
6251
6252 #: export_format_dialog.cc:68
6253 msgid "Dithering"
6254 msgstr "Utjamning"
6255
6256 #: export_format_dialog.cc:70
6257 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6258 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6259
6260 #: export_format_dialog.cc:71
6261 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6262 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6263
6264 #: export_format_dialog.cc:73
6265 msgid "Tag file with session's metadata"
6266 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6267
6268 #: export_format_dialog.cc:470
6269 msgid "Best (sinc)"
6270 msgstr "Best (sinc)"
6271
6272 #: export_format_dialog.cc:475
6273 msgid "Medium (sinc)"
6274 msgstr "Middels (sinc)"
6275
6276 #: export_format_dialog.cc:480
6277 msgid "Fast (sinc)"
6278 msgstr "Rask (sinc)"
6279
6280 #: export_format_dialog.cc:490
6281 msgid "Zero order hold"
6282 msgstr "Hald nullorden"
6283
6284 #: export_format_dialog.cc:895
6285 msgid "Linear encoding options"
6286 msgstr "Val for lineær omkoding"
6287
6288 #: export_format_dialog.cc:911
6289 msgid "Ogg Vorbis options"
6290 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6291
6292 #: export_format_dialog.cc:922
6293 msgid "FLAC options"
6294 msgstr "Val for FLAC"
6295
6296 #: export_format_dialog.cc:939
6297 msgid "Broadcast Wave options"
6298 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6299
6300 #: export_format_selector.cc:136
6301 msgid "Do you really want to remove the format?"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: export_preset_selector.cc:28
6305 msgid "Preset"
6306 msgstr "Ferdigoppsett"
6307
6308 #: export_preset_selector.cc:104
6309 msgid ""
6310 "The selected preset did not load successfully!\n"
6311 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6312 msgstr ""
6313 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6314 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6315
6316 #: export_preset_selector.cc:156
6317 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: export_timespan_selector.cc:46
6321 msgid "Show Times as:"
6322 msgstr "Vis tider som:"
6323
6324 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2510
6325 msgid "Select All"
6326 msgstr "Vel alt"
6327
6328 #: export_timespan_selector.cc:223
6329 msgid " to "
6330 msgstr "til"
6331
6332 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6333 msgid "Range"
6334 msgstr "Område"
6335
6336 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6337 msgid "curl error %1 (%2)"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6341 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6345 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1729
6349 msgid "%1"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:366 gain_meter.cc:471 gain_meter.cc:865
6353 msgid "-inf"
6354 msgstr "-ꝏ"
6355
6356 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:927
6357 msgid "Fader automation mode"
6358 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6359
6360 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:928
6361 msgid "Fader automation type"
6362 msgstr "Automasjonstype for volum"
6363
6364 #: gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:804 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:638
6365 msgid "Abs"
6366 msgstr "Abs"
6367
6368 #: gain_meter.cc:771 mixer_strip.cc:2004 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:605
6369 #: route_time_axis.cc:100 route_time_axis.cc:2560
6370 msgid "P"
6371 msgstr "S"
6372
6373 #: gain_meter.cc:774 panner_ui.cc:608
6374 msgid "T"
6375 msgstr "T"
6376
6377 #: gain_meter.cc:777 panner_ui.cc:611
6378 msgid "W"
6379 msgstr "W"
6380
6381 #: generic_pluginui.cc:79
6382 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6383 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6384
6385 #: generic_pluginui.cc:228
6386 msgid "Switches"
6387 msgstr "Brytarar"
6388
6389 #: generic_pluginui.cc:238 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2484
6390 msgid "Controls"
6391 msgstr "Kontrollar"
6392
6393 #: generic_pluginui.cc:266
6394 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6395 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6396
6397 #: generic_pluginui.cc:404
6398 msgid "Meters"
6399 msgstr "Mælarar"
6400
6401 #: generic_pluginui.cc:419
6402 msgid "Automation control"
6403 msgstr "Automasjonskontroll"
6404
6405 #: generic_pluginui.cc:426
6406 msgid "Mgnual"
6407 msgstr "Mgnual"
6408
6409 #: global_port_matrix.cc:158
6410 msgid "Audio Connection Manager"
6411 msgstr "Lydtilkoplingar"
6412
6413 #: global_port_matrix.cc:161
6414 msgid "MIDI Connection Manager"
6415 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
6416
6417 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:799
6418 #: mixer_strip.cc:895
6419 msgid "Disconnect"
6420 msgstr "Kopla frå"
6421
6422 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6423 msgid "port"
6424 msgstr "port"
6425
6426 #: group_tabs.cc:312
6427 msgid "Selection..."
6428 msgstr "Utval..."
6429
6430 #: group_tabs.cc:313
6431 msgid "Record Enabled..."
6432 msgstr "Opptak på..."
6433
6434 #: group_tabs.cc:314
6435 msgid "Soloed..."
6436 msgstr "Solo..."
6437
6438 #: group_tabs.cc:320
6439 msgid "Create New Group ..."
6440 msgstr "Lag ny gruppe..."
6441
6442 #: group_tabs.cc:321
6443 msgid "Create New Group From"
6444 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6445
6446 #: group_tabs.cc:324
6447 msgid "Edit Group..."
6448 msgstr "Rediger gruppe..."
6449
6450 #: group_tabs.cc:325
6451 msgid "Collect Group"
6452 msgstr "Samla gruppa"
6453
6454 #: group_tabs.cc:326
6455 msgid "Remove Group"
6456 msgstr "Fjern gruppa"
6457
6458 #: group_tabs.cc:329
6459 msgid "Remove Subgroup Bus"
6460 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6461
6462 #: group_tabs.cc:331
6463 msgid "Add New Subgroup Bus"
6464 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6465
6466 #: group_tabs.cc:333
6467 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6468 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6469
6470 #: group_tabs.cc:334
6471 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6472 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6473
6474 #: group_tabs.cc:340
6475 msgid "Enable All Groups"
6476 msgstr "Skru på alle grupper"
6477
6478 #: group_tabs.cc:341
6479 msgid "Disable All Groups"
6480 msgstr "Slå av alle gruppene"
6481
6482 #: insert_time_dialog.cc:46
6483 msgid "Time to insert:"
6484 msgstr "Tid å setja inn:"
6485
6486 #: insert_time_dialog.cc:54
6487 msgid "Intersected regions should:"
6488 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6489
6490 #: insert_time_dialog.cc:57
6491 msgid "stay in position"
6492 msgstr "bli på plass"
6493
6494 #: insert_time_dialog.cc:58
6495 msgid "move"
6496 msgstr "flytt"
6497
6498 #: insert_time_dialog.cc:59
6499 msgid "be split"
6500 msgstr "bli delt"
6501
6502 #: insert_time_dialog.cc:65
6503 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6504 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6505
6506 #: insert_time_dialog.cc:68
6507 msgid "Move glued regions"
6508 msgstr "Flytt limte bolkar"
6509
6510 #: insert_time_dialog.cc:70
6511 msgid "Move markers"
6512 msgstr "Flytt markørar"
6513
6514 #: insert_time_dialog.cc:73
6515 msgid "Move glued markers"
6516 msgstr "Flytt limte markørar"
6517
6518 #: insert_time_dialog.cc:78
6519 msgid "Move locked markers"
6520 msgstr "Flytt låste markørar"
6521
6522 #: insert_time_dialog.cc:83
6523 msgid ""
6524 "Move tempo and meter changes\n"
6525 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6526 msgstr ""
6527 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6528 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6529
6530 #: insert_time_dialog.cc:91
6531 msgid "Insert time"
6532 msgstr "Set inn tid"
6533
6534 #: interthread_progress_window.cc:103
6535 msgid "Importing file: %1 of %2"
6536 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6537
6538 #: io_selector.cc:221
6539 msgid "I/O selector"
6540 msgstr "I/U-veljar"
6541
6542 #: io_selector.cc:266
6543 msgid "%1 input"
6544 msgstr "%1-inngang"
6545
6546 #: io_selector.cc:268
6547 msgid "%1 output"
6548 msgstr "%1-utgang"
6549
6550 #: keyboard.cc:70
6551 msgid "your own"
6552 msgstr "din eigen"
6553
6554 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6555 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6556 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6557
6558 #: keyboard.cc:136
6559 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6560 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6561
6562 #: keyeditor.cc:54
6563 msgid "Remove shortcut"
6564 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6565
6566 #: keyeditor.cc:64
6567 msgid "Action"
6568 msgstr "Handling"
6569
6570 #: keyeditor.cc:65
6571 msgid "Shortcut"
6572 msgstr "Snarveg"
6573
6574 #: keyeditor.cc:85
6575 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6576 msgstr ""
6577 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6578
6579 #: keyeditor.cc:99
6580 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: keyeditor.cc:260
6584 msgid "Main_menu"
6585 msgstr "Hovud_meny"
6586
6587 #: keyeditor.cc:262
6588 msgid "redirectmenu"
6589 msgstr "omdirigeringsmeny"
6590
6591 #: keyeditor.cc:264
6592 msgid "Editor_menus"
6593 msgstr "Redigerings_menyar"
6594
6595 #: keyeditor.cc:266
6596 msgid "RegionList"
6597 msgstr "Bolkliste"
6598
6599 #: keyeditor.cc:268
6600 msgid "ProcessorMenu"
6601 msgstr "Prosessormeny"
6602
6603 #: latency_gui.cc:39
6604 msgid "sample"
6605 msgstr "punkt"
6606
6607 #: latency_gui.cc:40
6608 msgid "msec"
6609 msgstr "msek"
6610
6611 #: latency_gui.cc:41
6612 msgid "period"
6613 msgstr "periode"
6614
6615 #: latency_gui.cc:55
6616 msgid "%1 sample"
6617 msgid_plural "%1 samples"
6618 msgstr[0] "%1 punkt"
6619 msgstr[1] "%1 punkt"
6620
6621 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:408
6622 msgid "Reset"
6623 msgstr "Nullstill"
6624
6625 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1893
6626 msgid "programming error: %1 (%2)"
6627 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6628
6629 #: location_ui.cc:51 location_ui.cc:53
6630 msgid "Use PH"
6631 msgstr "Bruk PH"
6632
6633 #: location_ui.cc:55
6634 msgid "CD"
6635 msgstr "CD"
6636
6637 #: location_ui.cc:58
6638 msgid "Glue"
6639 msgstr "Lim"
6640
6641 #: location_ui.cc:86
6642 msgid "Performer:"
6643 msgstr "Utøvar:"
6644
6645 #: location_ui.cc:87
6646 msgid "Composer:"
6647 msgstr "Komponist:"
6648
6649 #: location_ui.cc:89
6650 msgid "Pre-Emphasis"
6651 msgstr "Før-framheving for CD"
6652
6653 #: location_ui.cc:316
6654 msgid "Remove this range"
6655 msgstr "Fjern dette området"
6656
6657 #: location_ui.cc:317
6658 msgid "Start time - middle click to locate here"
6659 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6660
6661 #: location_ui.cc:318
6662 msgid "End time - middle click to locate here"
6663 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6664
6665 #: location_ui.cc:321
6666 msgid "Set range start from playhead location"
6667 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6668
6669 #: location_ui.cc:322
6670 msgid "Set range end from playhead location"
6671 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6672
6673 #: location_ui.cc:326
6674 msgid "Remove this marker"
6675 msgstr "Fjern denne markøren"
6676
6677 #: location_ui.cc:327
6678 msgid "Position - middle click to locate here"
6679 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6680
6681 #: location_ui.cc:329
6682 msgid "Set marker time from playhead location"
6683 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6684
6685 #: location_ui.cc:496
6686 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6687 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6688
6689 #: location_ui.cc:722
6690 msgid "New Marker"
6691 msgstr "Nytt merke"
6692
6693 #: location_ui.cc:723
6694 msgid "New Range"
6695 msgstr "Nytt område"
6696
6697 #: location_ui.cc:736
6698 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6699 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6700
6701 #: location_ui.cc:761
6702 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6703 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6704
6705 #: location_ui.cc:796
6706 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6707 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6708
6709 #: location_ui.cc:1038
6710 msgid "add range marker"
6711 msgstr "legg til områdemarkørar"
6712
6713 #: main.cc:79
6714 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: main.cc:104 main.cc:120
6718 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: main.cc:107
6722 msgid ""
6723 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6724 "\n"
6725 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6726 "\n"
6727 "Click OK to exit %1."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: main.cc:121
6731 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: main.cc:223
6735 msgid ""
6736 "\n"
6737 "   Ardour could not understand your command line      "
6738 msgstr ""
6739
6740 #: main.cc:225
6741 msgid "An error was encountered while launching Ardour"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: main.cc:233
6745 msgid " (built using "
6746 msgstr " (bygd med "
6747
6748 #: main.cc:236
6749 msgid " and GCC version "
6750 msgstr " og GCC-version "
6751
6752 #: main.cc:246
6753 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6754 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6755
6756 #: main.cc:247
6757 msgid ""
6758 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6759 "Baker, Robin Gareus"
6760 msgstr ""
6761 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6762 "Gareus"
6763
6764 #: main.cc:249
6765 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6766 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6767
6768 #: main.cc:250
6769 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6770 msgstr ""
6771 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6772 "garantert."
6773
6774 #: main.cc:251
6775 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6776 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6777
6778 #: main.cc:252
6779 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6780 msgstr ""
6781 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6782
6783 #: main.cc:259
6784 msgid "could not initialize %1."
6785 msgstr "greidde ikkje starta %1."
6786
6787 #: main.cc:269
6788 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6789 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6790
6791 #: main.cc:276
6792 msgid "could not create %1 GUI"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: main_clock.cc:51
6796 msgid "Display delta to edit cursor"
6797 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6798
6799 #: marker.cc:265
6800 msgid "MarkerText"
6801 msgstr "MarkørTekst"
6802
6803 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6804 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1499
6805 #: rc_option_editor.cc:2084 sfdb_ui.cc:658
6806 msgid "None"
6807 msgstr "Ingen"
6808
6809 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6810 #: midi_channel_selector.cc:443
6811 msgid "Invert"
6812 msgstr "Omvend"
6813
6814 #: midi_channel_selector.cc:171
6815 msgid "Force"
6816 msgstr "Tving"
6817
6818 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6819 msgid "MIDI Channel Control"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: midi_channel_selector.cc:332
6823 msgid "Playback all channels"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: midi_channel_selector.cc:333
6827 msgid "Play only selected channels"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: midi_channel_selector.cc:334
6831 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: midi_channel_selector.cc:335
6835 msgid "Record all channels"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: midi_channel_selector.cc:336
6839 msgid "Record only selected channels"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: midi_channel_selector.cc:337
6843 msgid "Force all channels to 1 channel"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: midi_channel_selector.cc:378
6847 msgid "Inbound"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: midi_channel_selector.cc:398
6851 msgid "Click to enable recording all channels"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: midi_channel_selector.cc:403
6855 msgid "Click to disable recording all channels"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: midi_channel_selector.cc:408
6859 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: midi_channel_selector.cc:415
6863 msgid "Playback"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: midi_channel_selector.cc:434
6867 msgid "Click to enable playback of all channels"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: midi_channel_selector.cc:439
6871 msgid "Click to disable playback of all channels"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: midi_channel_selector.cc:444
6875 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: midi_channel_selector.cc:622
6879 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: midi_channel_selector.cc:630
6883 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: midi_channel_selector.cc:720
6887 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: midi_channel_selector.cc:728
6891 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: midi_export_dialog.cc:35
6895 msgid "Export MIDI: %1"
6896 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
6897
6898 #: midi_list_editor.cc:55
6899 msgid "Whole"
6900 msgstr "Heil"
6901
6902 #: midi_list_editor.cc:56
6903 msgid "Half"
6904 msgstr "Halv"
6905
6906 #: midi_list_editor.cc:57
6907 msgid "Triplet"
6908 msgstr "Triol"
6909
6910 #: midi_list_editor.cc:58
6911 msgid "Quarter"
6912 msgstr "Fjerdedel"
6913
6914 #: midi_list_editor.cc:59
6915 msgid "Eighth"
6916 msgstr "Åttendel"
6917
6918 #: midi_list_editor.cc:60
6919 msgid "Sixteenth"
6920 msgstr "Sekstendel"
6921
6922 #: midi_list_editor.cc:61
6923 msgid "Thirty-second"
6924 msgstr "Toogtredvedel"
6925
6926 #: midi_list_editor.cc:62
6927 msgid "Sixty-fourth"
6928 msgstr "Sekstifiredel"
6929
6930 #: midi_list_editor.cc:105
6931 msgid "Num"
6932 msgstr "Num"
6933
6934 #: midi_list_editor.cc:107
6935 msgid "Vel"
6936 msgstr "Fart"
6937
6938 #: midi_list_editor.cc:215
6939 msgid "edit note start"
6940 msgstr "endra notestarten"
6941
6942 #: midi_list_editor.cc:224
6943 msgid "edit note channel"
6944 msgstr "endra notekanalen"
6945
6946 #: midi_list_editor.cc:234
6947 msgid "edit note number"
6948 msgstr "endra notenummeret"
6949
6950 #: midi_list_editor.cc:244
6951 msgid "edit note velocity"
6952 msgstr "endra noteanslaget"
6953
6954 #: midi_list_editor.cc:258
6955 msgid "edit note length"
6956 msgstr "endra notelengda"
6957
6958 #: midi_list_editor.cc:460
6959 msgid "insert new note"
6960 msgstr "set inn ny note"
6961
6962 #: midi_list_editor.cc:524
6963 msgid "delete notes (from list)"
6964 msgstr "slett notar (frå liste)"
6965
6966 #: midi_list_editor.cc:599
6967 msgid "change note channel"
6968 msgstr "endra notekanalen"
6969
6970 #: midi_list_editor.cc:607
6971 msgid "change note number"
6972 msgstr "endra notenummeret"
6973
6974 #: midi_list_editor.cc:617
6975 msgid "change note velocity"
6976 msgstr "endra noteanslaget"
6977
6978 #: midi_list_editor.cc:687
6979 msgid "change note length"
6980 msgstr "endra notelengda"
6981
6982 #: midi_port_dialog.cc:39
6983 msgid "Add MIDI Port"
6984 msgstr "Legg til MIDI-port"
6985
6986 #: midi_port_dialog.cc:40
6987 msgid "Port name:"
6988 msgstr "Portnamn:"
6989
6990 #: midi_port_dialog.cc:45
6991 msgid "MidiPortDialog"
6992 msgstr "MidiPortDialog"
6993
6994 #: midi_region_view.cc:822
6995 msgid "channel edit"
6996 msgstr "kanalredigering"
6997
6998 #: midi_region_view.cc:858
6999 msgid "velocity edit"
7000 msgstr "anslagsendring"
7001
7002 #: midi_region_view.cc:915
7003 msgid "add note"
7004 msgstr "legg til note"
7005
7006 #: midi_region_view.cc:1766
7007 msgid "step add"
7008 msgstr "steg legg til"
7009
7010 #: midi_region_view.cc:1853
7011 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: midi_region_view.cc:1861 midi_region_view.cc:1881
7015 msgid "alter patch change"
7016 msgstr "endra koplingsendring"
7017
7018 #: midi_region_view.cc:1915
7019 msgid "add patch change"
7020 msgstr "legg til koplingsendring"
7021
7022 #: midi_region_view.cc:1933
7023 msgid "move patch change"
7024 msgstr "flytt koplingsendring"
7025
7026 #: midi_region_view.cc:1944
7027 msgid "delete patch change"
7028 msgstr "slett koplingsendring"
7029
7030 #: midi_region_view.cc:2013
7031 msgid "delete selection"
7032 msgstr "slett markeringa"
7033
7034 #: midi_region_view.cc:2029
7035 msgid "delete note"
7036 msgstr "slett note"
7037
7038 #: midi_region_view.cc:2423
7039 msgid "move notes"
7040 msgstr "flytt notane"
7041
7042 #: midi_region_view.cc:2645
7043 msgid "resize notes"
7044 msgstr "endra notestorleik"
7045
7046 #: midi_region_view.cc:2899
7047 msgid "change velocities"
7048 msgstr "vel fart"
7049
7050 #: midi_region_view.cc:2965
7051 msgid "transpose"
7052 msgstr "transponer"
7053
7054 #: midi_region_view.cc:2999
7055 msgid "change note lengths"
7056 msgstr "endra notelengder"
7057
7058 #: midi_region_view.cc:3068
7059 msgid "nudge"
7060 msgstr "skubb"
7061
7062 #: midi_region_view.cc:3083
7063 msgid "change channel"
7064 msgstr "endra kanal"
7065
7066 #: midi_region_view.cc:3128
7067 msgid "Bank "
7068 msgstr ""
7069
7070 #: midi_region_view.cc:3129
7071 msgid "Program "
7072 msgstr ""
7073
7074 #: midi_region_view.cc:3130
7075 msgid "Channel "
7076 msgstr ""
7077
7078 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7079 msgid "paste"
7080 msgstr "lim inn"
7081
7082 #: midi_streamview.cc:491
7083 msgid "failed to create MIDI region"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: midi_time_axis.cc:293
7087 msgid "External MIDI Device"
7088 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
7089
7090 #: midi_time_axis.cc:294
7091 msgid "External Device Mode"
7092 msgstr "Modus for ekstern eining"
7093
7094 #: midi_time_axis.cc:302
7095 msgid "Chns"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: midi_time_axis.cc:303
7099 msgid "Click to edit channel settings"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: midi_time_axis.cc:517
7103 msgid "Show Full Range"
7104 msgstr "Vis heile området"
7105
7106 #: midi_time_axis.cc:522
7107 msgid "Fit Contents"
7108 msgstr "Pass til innhaldet"
7109
7110 #: midi_time_axis.cc:526
7111 msgid "Note Range"
7112 msgstr "Noteområde"
7113
7114 #: midi_time_axis.cc:527
7115 msgid "Note Mode"
7116 msgstr "Notemodus"
7117
7118 #: midi_time_axis.cc:528
7119 msgid "Channel Selector"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: midi_time_axis.cc:533
7123 msgid "Color Mode"
7124 msgstr "Fargemodus"
7125
7126 #: midi_time_axis.cc:592
7127 msgid "Bender"
7128 msgstr "Bendar"
7129
7130 #: midi_time_axis.cc:596
7131 msgid "Pressure"
7132 msgstr "Trykk"
7133
7134 #: midi_time_axis.cc:609
7135 msgid "Controllers"
7136 msgstr "Kontrollarar"
7137
7138 #: midi_time_axis.cc:614
7139 msgid "No MIDI Channels selected"
7140 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
7141
7142 #: midi_time_axis.cc:692 midi_time_axis.cc:821
7143 msgid "Hide all channels"
7144 msgstr "Gøym alle kanalar"
7145
7146 #: midi_time_axis.cc:696 midi_time_axis.cc:825
7147 msgid "Show all channels"
7148 msgstr "Vis alle kanalar"
7149
7150 #: midi_time_axis.cc:707 midi_time_axis.cc:836
7151 msgid "Channel %1"
7152 msgstr "Kanal %1"
7153
7154 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:994
7155 msgid "Controllers %1-%2"
7156 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7157
7158 #: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:988
7159 msgid "Controller %1"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: midi_time_axis.cc:1011
7163 msgid "Sustained"
7164 msgstr "Uthalden"
7165
7166 #: midi_time_axis.cc:1018
7167 msgid "Percussive"
7168 msgstr "Perkussiv"
7169
7170 #: midi_time_axis.cc:1038
7171 msgid "Meter Colors"
7172 msgstr "Mælarfarger"
7173
7174 #: midi_time_axis.cc:1045
7175 msgid "Channel Colors"
7176 msgstr "Kanalfarger"
7177
7178 #: midi_time_axis.cc:1052
7179 msgid "Track Color"
7180 msgstr "Sporfarge"
7181
7182 #: midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1693 midi_time_axis.cc:1703
7183 #: midi_time_axis.cc:1709
7184 msgid "all"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1706
7188 msgid "some"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: midi_tracer.cc:49
7192 msgid "Line history: "
7193 msgstr "Linjehistorie:"
7194
7195 #: midi_tracer.cc:57
7196 msgid "Auto-Scroll"
7197 msgstr "Auto-rull"
7198
7199 #: midi_tracer.cc:58
7200 msgid "Decimal"
7201 msgstr "Desimal"
7202
7203 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:717
7204 msgid "Enabled"
7205 msgstr "På"
7206
7207 #: midi_tracer.cc:60
7208 msgid "Delta times"
7209 msgstr "Deltatider"
7210
7211 #: midi_tracer.cc:73
7212 msgid "Port:"
7213 msgstr "Port:"
7214
7215 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7216 msgid "New velocity"
7217 msgstr "Nytt anslag"
7218
7219 #: missing_file_dialog.cc:35
7220 msgid "Missing File"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: missing_file_dialog.cc:37
7224 msgid "Select a folder to search"
7225 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
7226
7227 #: missing_file_dialog.cc:38
7228 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7229 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
7230
7231 #: missing_file_dialog.cc:40
7232 msgid "Stop loading this session"
7233 msgstr "Ikkje last økta"
7234
7235 #: missing_file_dialog.cc:41
7236 msgid "Skip all missing files"
7237 msgstr "Hopp over manglande filer"
7238
7239 #: missing_file_dialog.cc:42
7240 msgid "Skip this file"
7241 msgstr "Hopp over denne fila"
7242
7243 #: missing_file_dialog.cc:53
7244 msgid "audio"
7245 msgstr "lyd"
7246
7247 #: missing_file_dialog.cc:70
7248 msgid ""
7249 "%1 cannot find the %2 file\n"
7250 "\n"
7251 "<i>%3</i>\n"
7252 "\n"
7253 "in any of these folders:\n"
7254 "\n"
7255 "<tt>%4</tt>\n"
7256 "\n"
7257 msgstr ""
7258 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
7259 "\n"
7260 "<i>%3</i>\n"
7261 "\n"
7262 "i nokon av desse mappene:\n"
7263 "\n"
7264 "<tt>%4</tt>\n"
7265 "\n"
7266
7267 #: missing_file_dialog.cc:104
7268 msgid "Click to choose an additional folder"
7269 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
7270
7271 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7272 msgid "Missing Plugins"
7273 msgstr "Manglande utvidingar"
7274
7275 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7276 msgid "OK"
7277 msgstr "OK"
7278
7279 #: mixer_actor.cc:55
7280 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7281 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7282
7283 #: mixer_actor.cc:56
7284 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7285 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7286
7287 #: mixer_actor.cc:57
7288 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7289 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7290
7291 #: mixer_actor.cc:58
7292 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7293 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7294
7295 #: mixer_actor.cc:59
7296 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7297 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7298
7299 #: mixer_actor.cc:60
7300 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7301 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7302
7303 #: mixer_actor.cc:63
7304 msgid "Copy Selected Processors"
7305 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7306
7307 #: mixer_actor.cc:64
7308 msgid "Cut Selected Processors"
7309 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7310
7311 #: mixer_actor.cc:65
7312 msgid "Paste Selected Processors"
7313 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7314
7315 #: mixer_actor.cc:66
7316 msgid "Delete Selected Processors"
7317 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7318
7319 #: mixer_actor.cc:67
7320 msgid "Select All (visible) Processors"
7321 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7322
7323 #: mixer_actor.cc:68
7324 msgid "Toggle Selected Processors"
7325 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7326
7327 #: mixer_actor.cc:69
7328 msgid "Toggle Selected Plugins"
7329 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7330
7331 #: mixer_actor.cc:70
7332 msgid "Deselect all srips and processors"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7336 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7337 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7338
7339 #: mixer_actor.cc:75
7340 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7341 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7342
7343 #: mixer_actor.cc:90
7344 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7345 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7346
7347 #: mixer_actor.cc:92
7348 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7349 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7350
7351 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127
7352 msgid "pre"
7353 msgstr "før"
7354
7355 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:376
7356 #: mixer_strip.cc:1373 rc_option_editor.cc:2203
7357 msgid "Comments"
7358 msgstr "Kommentarar"
7359
7360 #: mixer_strip.cc:151
7361 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7362 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7363
7364 #: mixer_strip.cc:153
7365 msgid ""
7366 "\n"
7367 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7368 msgstr ""
7369 "\n"
7370 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7371
7372 #: mixer_strip.cc:160
7373 msgid "Hide this mixer strip"
7374 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7375
7376 #: mixer_strip.cc:171
7377 msgid "Click to select metering point"
7378 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7379
7380 #: mixer_strip.cc:191
7381 msgid "Isolate Solo"
7382 msgstr "Isoler solo"
7383
7384 #: mixer_strip.cc:200
7385 msgid "Lock Solo Status"
7386 msgstr "Lås solostatus"
7387
7388 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1982
7389 msgid "Iso"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: mixer_strip.cc:259
7393 msgid "Mix group"
7394 msgstr "Miksgruppe"
7395
7396 #: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2199
7397 msgid "Phase Invert"
7398 msgstr "Polaritetsvending"
7399
7400 #: mixer_strip.cc:373 rc_option_editor.cc:2200
7401 msgid "Record & Monitor"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: mixer_strip.cc:374 rc_option_editor.cc:2201
7405 msgid "Solo Iso / Lock"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: mixer_strip.cc:530
7409 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7410 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7411
7412 #: mixer_strip.cc:694
7413 msgid "Aux"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: mixer_strip.cc:716
7417 msgid "Snd"
7418 msgstr "Snd"
7419
7420 #: mixer_strip.cc:782 mixer_strip.cc:880 processor_box.cc:2426
7421 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: mixer_strip.cc:1163
7425 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7426 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7427
7428 #: mixer_strip.cc:1166
7429 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7430 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7431
7432 #: mixer_strip.cc:1241
7433 msgid "Disconnected"
7434 msgstr "Fråkopla"
7435
7436 #: mixer_strip.cc:1376
7437 msgid "*Comments*"
7438 msgstr "*Kommentarar*"
7439
7440 #: mixer_strip.cc:1383
7441 msgid "Cmt"
7442 msgstr "Kmt"
7443
7444 #: mixer_strip.cc:1386
7445 msgid "*Cmt*"
7446 msgstr "*Kmt*"
7447
7448 #: mixer_strip.cc:1392
7449 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7450 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7451
7452 #: mixer_strip.cc:1436
7453 msgid "Grp"
7454 msgstr "Grp"
7455
7456 #: mixer_strip.cc:1439
7457 msgid "~G"
7458 msgstr "~G"
7459
7460 #: mixer_strip.cc:1468 route_time_axis.cc:534
7461 msgid "Color..."
7462 msgstr "Farge..."
7463
7464 #: mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:536
7465 msgid "Comments..."
7466 msgstr "Merknader …"
7467
7468 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:538
7469 msgid "Inputs..."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: mixer_strip.cc:1474 route_time_axis.cc:540
7473 msgid "Outputs..."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: mixer_strip.cc:1479
7477 msgid "Save As Template..."
7478 msgstr "Lagra som mal..."
7479
7480 #: mixer_strip.cc:1485 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:814
7481 msgid "Active"
7482 msgstr "Aktiv"
7483
7484 #: mixer_strip.cc:1493
7485 msgid "Adjust Latency..."
7486 msgstr "Juster treigskap..."
7487
7488 #: mixer_strip.cc:1496
7489 msgid "Protect Against Denormals"
7490 msgstr "Vern mot unormalar"
7491
7492 #: mixer_strip.cc:1502 route_time_axis.cc:553
7493 msgid "Remote Control ID..."
7494 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7495
7496 #: mixer_strip.cc:1778
7497 msgid "Pre"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: mixer_strip.cc:1782
7501 msgid "Post"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: mixer_strip.cc:1802
7505 msgid "Pr"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: mixer_strip.cc:1806
7509 msgid "Po"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: mixer_strip.cc:1815
7513 msgid "C"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: mixer_strip.cc:1963 route_ui.cc:164
7517 msgid "Disk"
7518 msgstr "Disk"
7519
7520 #: mixer_strip.cc:1975 monitor_section.cc:71
7521 msgid "AFL"
7522 msgstr "EL"
7523
7524 #: mixer_strip.cc:1978 monitor_section.cc:72
7525 msgid "PFL"
7526 msgstr "FL"
7527
7528 #: mixer_strip.cc:1989 meter_strip.cc:380
7529 msgid "D"
7530 msgstr "D"
7531
7532 #: mixer_strip.cc:2196
7533 msgid "Pre Fader"
7534 msgstr "Før volumkontroll"
7535
7536 #: mixer_strip.cc:2197
7537 msgid "Post Fader"
7538 msgstr "Etter volumkontroll"
7539
7540 #: mixer_strip.cc:2235 meter_strip.cc:818
7541 msgid "Change all in Group to %1"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: mixer_strip.cc:2237 meter_strip.cc:820
7545 msgid "Change all to %1"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:822
7549 msgid "Change same track-type to %1"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: mixer_ui.cc:129 route_time_axis.cc:791
7553 msgid "Group"
7554 msgstr "Gruppe"
7555
7556 #: mixer_ui.cc:1209
7557 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7558 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7559
7560 #: mixer_ui.cc:1293
7561 msgid "-all-"
7562 msgstr "-alle-"
7563
7564 #: mixer_ui.cc:1829
7565 msgid "Strips"
7566 msgstr "Striper"
7567
7568 #: meter_strip.cc:157
7569 msgid "Reset Peak"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: meter_strip.cc:854
7573 msgid "Variable height"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: meter_strip.cc:855
7577 msgid "Short"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: meter_strip.cc:856
7581 msgid "Tall"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: meter_strip.cc:857
7585 msgid "Grande"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: meter_strip.cc:858
7589 msgid "Venti"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: meter_patterns.cc:82
7593 msgid "Peak"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: meter_patterns.cc:85
7597 msgid "RMS + Peak"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: meter_patterns.cc:88
7601 msgid "IEC1/DIN"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: meter_patterns.cc:91
7605 msgid "IEC1/Nordic"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: meter_patterns.cc:94
7609 msgid "IEC2/BBC"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: meter_patterns.cc:97
7613 msgid "IEC2/EBU"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: meter_patterns.cc:100
7617 msgid "K20"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: meter_patterns.cc:103
7621 msgid "K14"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: meter_patterns.cc:106
7625 msgid "K12"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: meter_patterns.cc:109
7629 msgid "VU"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: monitor_section.cc:70
7633 msgid "SiP"
7634 msgstr "Spp"
7635
7636 #: monitor_section.cc:97 route_group_dialog.cc:49
7637 msgid "Soloing"
7638 msgstr "Solo"
7639
7640 #: monitor_section.cc:101
7641 msgid "Isolated"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: monitor_section.cc:105
7645 msgid "Auditioning"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: monitor_section.cc:115
7649 msgid ""
7650 "When active, something is solo-isolated.\n"
7651 "Click to de-isolate everything"
7652 msgstr ""
7653 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7654 "Klikk for å av-isolera alt."
7655
7656 #: monitor_section.cc:118
7657 msgid ""
7658 "When active, auditioning is active.\n"
7659 "Click to stop the audition"
7660 msgstr ""
7661 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7662 "Klikk for å slå av lyttinga."
7663
7664 #: monitor_section.cc:135
7665 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7666 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7667
7668 #: monitor_section.cc:141
7669 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7670 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7671
7672 #: monitor_section.cc:147
7673 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7674 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7675
7676 #: monitor_section.cc:157
7677 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7678 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7679
7680 #: monitor_section.cc:171
7681 msgid "Solo Boost"
7682 msgstr "Solo-volumauke"
7683
7684 #: monitor_section.cc:186
7685 msgid ""
7686 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7687 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7688 msgstr ""
7689 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7690 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7691
7692 #: monitor_section.cc:197
7693 msgid "SiP Cut"
7694 msgstr "Spp-kutt"
7695
7696 #: monitor_section.cc:212
7697 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7698 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7699
7700 #: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:284
7701 msgid "Dim"
7702 msgstr "Dim"
7703
7704 #: monitor_section.cc:236
7705 msgid "Excl. Solo"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: monitor_section.cc:238
7709 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7710 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7711
7712 #: monitor_section.cc:245
7713 msgid "Solo » Mute"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: monitor_section.cc:247
7717 msgid ""
7718 "If enabled, solo will override mute\n"
7719 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7720 msgstr ""
7721 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7722 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7723
7724 #: monitor_section.cc:324
7725 msgid "Monitor"
7726 msgstr "Lytting"
7727
7728 #: monitor_section.cc:751
7729 msgid "Switch monitor to mono"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: monitor_section.cc:754
7733 msgid "Cut monitor"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: monitor_section.cc:757
7737 msgid "Dim monitor"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: monitor_section.cc:760
7741 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: monitor_section.cc:766
7745 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: monitor_section.cc:778
7749 msgid "Cut monitor channel %1"
7750 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7751
7752 #: monitor_section.cc:783
7753 msgid "Dim monitor channel %1"
7754 msgstr "Dim lytting kan %1"
7755
7756 #: monitor_section.cc:788
7757 msgid "Solo monitor channel %1"
7758 msgstr "Solo lytting kan %1"
7759
7760 #: monitor_section.cc:793
7761 msgid "Invert monitor channel %1"
7762 msgstr "Snu lytting kan %1"
7763
7764 #: monitor_section.cc:803
7765 msgid "In-place solo"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: monitor_section.cc:805
7769 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: monitor_section.cc:807
7773 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:117
7777 msgid "bypassed"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: mono_panner.cc:123
7781 #, c-format
7782 msgid "L:%3d R:%3d"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: mono_panner_editor.cc:33
7786 msgid "Mono Panner"
7787 msgstr "Monopanorering"
7788
7789 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7790 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7791 msgid "%"
7792 msgstr "%"
7793
7794 #: nag.cc:41
7795 msgid "Support %1 Development"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: nag.cc:42
7799 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7800 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7801
7802 #: nag.cc:43
7803 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7804 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7805
7806 #: nag.cc:44
7807 msgid "I'm already a subscriber!"
7808 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7809
7810 #: nag.cc:45
7811 msgid "Ask about this the next time I export"
7812 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7813
7814 #: nag.cc:46
7815 msgid "Never ever ask me about this again"
7816 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7817
7818 #: nag.cc:49
7819 msgid ""
7820 "Congratulations on your session export.\n"
7821 "\n"
7822 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7823 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7824 "system\n"
7825 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7826 "\n"
7827 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7828 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7829 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7830 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7831 msgstr ""
7832 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7833 "\n"
7834 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7835 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7836 "utbetra\n"
7837 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7838 "\n"
7839 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7840 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7841 "skjer\n"
7842 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7843 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7844
7845 #: nag.cc:58
7846 msgid ""
7847 "Congratulations on your session export.\n"
7848 "\n"
7849 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7850 "supporting\n"
7851 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7852 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7853 "development\n"
7854 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7855 msgstr ""
7856 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7857 "\n"
7858 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7859 "vurdera\n"
7860 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7861 "abonnement.\n"
7862 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7863 "fram med\n"
7864 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7865
7866 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7867 msgid "New Preset"
7868 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7869
7870 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7871 msgid "Replace existing preset with this name"
7872 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7873
7874 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7875 msgid "Name of new preset"
7876 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7877
7878 #: normalize_dialog.cc:34
7879 msgid "Normalize regions"
7880 msgstr "Normaliser bolkane"
7881
7882 #: normalize_dialog.cc:34
7883 msgid "Normalize region"
7884 msgstr "Normaliser bolken"
7885
7886 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
7887 msgid "dbFS"
7888 msgstr "dbFS"
7889
7890 #: normalize_dialog.cc:56
7891 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7892 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
7893
7894 #: normalize_dialog.cc:58
7895 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7896 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
7897
7898 #: normalize_dialog.cc:73
7899 msgid "Normalize"
7900 msgstr "Normaliser"
7901
7902 #: opts.cc:57
7903 msgid "Usage: "
7904 msgstr "Bruk: "
7905
7906 #: opts.cc:58
7907 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7908 msgstr "  [ØKTNAMN]                   Namn på økta du vil lasta\n"
7909
7910 #: opts.cc:59
7911 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7912 msgstr "  -v, --version                    Vis versionsinformasjon\n"
7913
7914 #: opts.cc:60
7915 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7916 msgstr "  -h, --help                         Vis denne meldinga\n"
7917
7918 #: opts.cc:61
7919 msgid ""
7920 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: opts.cc:62
7924 msgid ""
7925 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7926 msgstr ""
7927 "  -b, --bindings                   Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
7928
7929 #: opts.cc:63
7930 msgid ""
7931 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
7932 "ardour\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: opts.cc:64
7936 msgid ""
7937 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7938 msgstr "  -d, --disable-plugins           Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
7939
7940 #: opts.cc:65
7941 msgid ""
7942 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7943 "available options\n"
7944 msgstr ""
7945 "  -D, --debug <val>       Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
7946 "val som finst\n"
7947
7948 #: opts.cc:66
7949 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7950 msgstr "  -n, --no-splash                Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
7951
7952 #: opts.cc:67
7953 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7954 msgstr "  -m, --menus file                 Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
7955
7956 #: opts.cc:68
7957 msgid ""
7958 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7959 msgstr "  -N, --new session-name           Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
7960
7961 #: opts.cc:69
7962 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7963 msgstr ""
7964 "  -O, --no-hw-optimizations        Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
7965 "maskinvara di\n"
7966
7967 #: opts.cc:70
7968 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: opts.cc:71
7972 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7973 msgstr "  -S, --sync\t                      Teikne brukarflata synkront \n"
7974
7975 #: opts.cc:73
7976 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7977 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-støtta\n"
7978
7979 #: opts.cc:75
7980 msgid ""
7981 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7982 "and then quit\n"
7983 msgstr ""
7984 "  -E, --save <fil>           Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7985
7986 #: opts.cc:76
7987 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7988 msgstr "  -C, --curvetest filename         Kurvealgoritme-avlusing\n"
7989
7990 #: opts.cc:77
7991 msgid ""
7992 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7993 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7994 msgstr ""
7995 "  -k, --keybindings-filename      Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7996 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7997
7998 #: panner2d.cc:852
7999 msgid "Panner (2D)"
8000 msgstr "Panorering (2D)"
8001
8002 #: panner2d.cc:854 panner_ui.cc:399 plugin_ui.cc:449
8003 msgid "Bypass"
8004 msgstr "Forbikopla"
8005
8006 #: panner2d.cc:860
8007 msgid "Panner"
8008 msgstr "Panorering"
8009
8010 #: panner_ui.cc:71
8011 msgid "Pan automation mode"
8012 msgstr "pan-automasjonsmodus"
8013
8014 #: panner_ui.cc:72
8015 msgid "Pan automation type"
8016 msgstr "pan-automasjonstype"
8017
8018 #: playlist_selector.cc:43
8019 msgid "Playlists"
8020 msgstr "Spelelister"
8021
8022 #: playlist_selector.cc:54
8023 msgid "Playlists grouped by track"
8024 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
8025
8026 #: playlist_selector.cc:101
8027 msgid "Playlist for %1"
8028 msgstr "Speleliste for %1"
8029
8030 #: playlist_selector.cc:114
8031 msgid "Other tracks"
8032 msgstr "Andre spor"
8033
8034 #: playlist_selector.cc:139
8035 msgid "unassigned"
8036 msgstr "ikkje tildelt"
8037
8038 #: playlist_selector.cc:194
8039 msgid "Imported"
8040 msgstr "Importert"
8041
8042 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8043 msgid "dB scale"
8044 msgstr "db-skala"
8045
8046 #: plugin_eq_gui.cc:116
8047 msgid "Show phase"
8048 msgstr "Vis fase"
8049
8050 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8051 msgid "Name contains"
8052 msgstr "Namnet inneheld"
8053
8054 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8055 msgid "Type contains"
8056 msgstr "Typen inneheld"
8057
8058 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8059 msgid "Category contains"
8060 msgstr "Kategorien inneheld"
8061
8062 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8063 msgid "Author contains"
8064 msgstr "Opphavsperson inneheld"
8065
8066 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8067 msgid "Library contains"
8068 msgstr "Biblioteket inneheld"
8069
8070 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8071 msgid "Favorites only"
8072 msgstr "Berre favorittar"
8073
8074 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8075 msgid "Hidden only"
8076 msgstr "Berre gøymt"
8077
8078 #: plugin_selector.cc:64
8079 msgid "Plugin Manager"
8080 msgstr "Ordna utvidingar"
8081
8082 #: plugin_selector.cc:85
8083 msgid "Fav"
8084 msgstr "Fav"
8085
8086 #: plugin_selector.cc:87
8087 msgid "Available Plugins"
8088 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
8089
8090 #: plugin_selector.cc:88
8091 msgid "Type"
8092 msgstr "Type"
8093
8094 #: plugin_selector.cc:89
8095 msgid "Category"
8096 msgstr "Kategori"
8097
8098 #: plugin_selector.cc:90
8099 msgid "Creator"
8100 msgstr "Opphavsperson"
8101
8102 #: plugin_selector.cc:91
8103 msgid "# Audio In"
8104 msgstr "# Lyd inn"
8105
8106 #: plugin_selector.cc:92
8107 msgid "# Audio Out"
8108 msgstr "# Lyd ut"
8109
8110 #: plugin_selector.cc:93
8111 msgid "# MIDI In"
8112 msgstr "# MIDI inn"
8113
8114 #: plugin_selector.cc:94
8115 msgid "# MIDI Out"
8116 msgstr "# MIDI ut"
8117
8118 #: plugin_selector.cc:116
8119 msgid "Plugins to be connected"
8120 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
8121
8122 #: plugin_selector.cc:129
8123 msgid "Add a plugin to the effect list"
8124 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
8125
8126 #: plugin_selector.cc:133
8127 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8128 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
8129
8130 #: plugin_selector.cc:135
8131 msgid "Update available plugins"
8132 msgstr "Oppdater utvidingar"
8133
8134 #: plugin_selector.cc:172
8135 msgid "Insert Plugin(s)"
8136 msgstr "Set inn utviding(ar)"
8137
8138 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8139 #: plugin_selector.cc:340
8140 msgid "variable"
8141 msgstr "variabel"
8142
8143 #: plugin_selector.cc:496
8144 msgid ""
8145 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8146 "\n"
8147 "See the Log window for more details (maybe)"
8148 msgstr ""
8149 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
8150 "\n"
8151 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
8152
8153 #: plugin_selector.cc:644
8154 msgid "Favorites"
8155 msgstr "Favorittar"
8156
8157 #: plugin_selector.cc:646
8158 msgid "Plugin Manager..."
8159 msgstr "Ordna utvidingar..."
8160
8161 #: plugin_selector.cc:650
8162 msgid "By Creator"
8163 msgstr "Etter opphavsperson"
8164
8165 #: plugin_selector.cc:653
8166 msgid "By Category"
8167 msgstr "Etter kategori"
8168
8169 #: plugin_ui.cc:113
8170 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8171 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
8172
8173 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8174 msgid ""
8175 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8176 "version of %1)"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: plugin_ui.cc:125
8180 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8181 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
8182
8183 #: plugin_ui.cc:257
8184 msgid ""
8185 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8186 "version of %1)"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: plugin_ui.cc:329
8190 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8191 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
8192
8193 #: plugin_ui.cc:415
8194 msgid "Add"
8195 msgstr "Legg til"
8196
8197 #: plugin_ui.cc:419
8198 msgid "Description"
8199 msgstr "Skildring"
8200
8201 #: plugin_ui.cc:420
8202 msgid "Plugin analysis"
8203 msgstr "Analyse av programutvidingar"
8204
8205 #: plugin_ui.cc:427
8206 msgid ""
8207 "Presets (if any) for this plugin\n"
8208 "(Both factory and user-created)"
8209 msgstr ""
8210 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
8211 "(Både frå produsent og brukarar)"
8212
8213 #: plugin_ui.cc:428
8214 msgid "Save a new preset"
8215 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
8216
8217 #: plugin_ui.cc:429
8218 msgid "Save the current preset"
8219 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
8220
8221 #: plugin_ui.cc:430
8222 msgid "Delete the current preset"
8223 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
8224
8225 #: plugin_ui.cc:431
8226 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8227 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
8228
8229 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
8230 msgid ""
8231 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8232 "use as a shortcut"
8233 msgstr ""
8234 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
8235 "bruker som snøggtastar"
8236
8237 #: plugin_ui.cc:465
8238 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8239 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
8240
8241 #: plugin_ui.cc:504
8242 msgid "latency (%1 sample)"
8243 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8244 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
8245 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
8246
8247 #: plugin_ui.cc:506
8248 msgid "latency (%1 ms)"
8249 msgstr "treigskap (%1 ms)"
8250
8251 #: plugin_ui.cc:517
8252 msgid "Edit Latency"
8253 msgstr "Endra treigskap"
8254
8255 #: plugin_ui.cc:556
8256 msgid "Plugin preset %1 not found"
8257 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
8258
8259 #: plugin_ui.cc:593
8260 msgid ""
8261 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8262 "full version"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
8266 msgid ""
8267 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8268 "newer version"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: plugin_ui.cc:667
8272 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8273 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
8274
8275 #: port_group.cc:337
8276 msgid "%1 Busses"
8277 msgstr "%1 bussar"
8278
8279 #: port_group.cc:338
8280 msgid "%1 Tracks"
8281 msgstr "%1 spor"
8282
8283 #: port_group.cc:339
8284 msgid "Hardware"
8285 msgstr "Maskinvare"
8286
8287 #: port_group.cc:340
8288 msgid "%1 Misc"
8289 msgstr "%1 ymse"
8290
8291 #: port_group.cc:341
8292 msgid "Other"
8293 msgstr "Anna"
8294
8295 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8296 msgid "LTC Out"
8297 msgstr "LTC ut"
8298
8299 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8300 msgid "LTC In"
8301 msgstr "LTC inn"
8302
8303 #: port_group.cc:463
8304 msgid "MTC in"
8305 msgstr "MTC inn"
8306
8307 #: port_group.cc:466
8308 msgid "MIDI control in"
8309 msgstr "MIDI-kontroll inn"
8310
8311 #: port_group.cc:469
8312 msgid "MIDI clock in"
8313 msgstr "MIDI-klokke inn"
8314
8315 #: port_group.cc:472
8316 msgid "MMC in"
8317 msgstr "MMC inn"
8318
8319 #: port_group.cc:476
8320 msgid "MTC out"
8321 msgstr "MTC ut"
8322
8323 #: port_group.cc:479
8324 msgid "MIDI control out"
8325 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8326
8327 #: port_group.cc:482
8328 msgid "MIDI clock out"
8329 msgstr "MIDI-klokke ut"
8330
8331 #: port_group.cc:485
8332 msgid "MMC out"
8333 msgstr "MMC ut"
8334
8335 #: port_group.cc:532
8336 msgid ":monitor"
8337 msgstr ":lytting"
8338
8339 #: port_group.cc:544
8340 msgid "system:"
8341 msgstr "system:"
8342
8343 #: port_group.cc:545
8344 msgid "alsa_pcm"
8345 msgstr "alsa_pcm"
8346
8347 #: port_insert_ui.cc:39
8348 msgid "Measure Latency"
8349 msgstr "Mæl treigskap"
8350
8351 #: port_insert_ui.cc:50
8352 msgid "Send/Output"
8353 msgstr "Send/utgang"
8354
8355 #: port_insert_ui.cc:51
8356 msgid "Return/Input"
8357 msgstr "Tilbake/inngang"
8358
8359 #: port_insert_ui.cc:85
8360 msgid "No signal detected"
8361 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8362
8363 #: port_insert_ui.cc:165
8364 msgid "Port Insert "
8365 msgstr "Portinnstikk"
8366
8367 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8368 msgid "<b>Sources</b>"
8369 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8370
8371 #: port_matrix.cc:333 port_matrix.cc:359
8372 msgid "<b>Destinations</b>"
8373 msgstr "<b>Mål</b>"
8374
8375 #: port_matrix.cc:441 port_matrix.cc:449
8376 #, c-format
8377 msgid "Add %s %s"
8378 msgstr "Legg til %s %s"
8379
8380 #: port_matrix.cc:457
8381 #, c-format
8382 msgid "Rename '%s'..."
8383 msgstr "Døyp om '%s'..."
8384
8385 #: port_matrix.cc:473
8386 msgid "Remove all"
8387 msgstr "Fjern alt"
8388
8389 #: port_matrix.cc:493 port_matrix.cc:505
8390 #, c-format
8391 msgid "%s all"
8392 msgstr "%s alt"
8393
8394 #: port_matrix.cc:528
8395 msgid "Rescan"
8396 msgstr "Oppdater"
8397
8398 #: port_matrix.cc:530
8399 msgid "Show individual ports"
8400 msgstr "Vis individuelle portart"
8401
8402 #: port_matrix.cc:536
8403 msgid "Flip"
8404 msgstr "Flipp"
8405
8406 #: port_matrix.cc:722
8407 msgid ""
8408 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8409 "or buss cannot support the new configuration."
8410 msgstr ""
8411 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8412 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8413
8414 #: port_matrix.cc:725
8415 msgid "Cannot add port"
8416 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8417
8418 #: port_matrix.cc:747
8419 msgid "Port removal not allowed"
8420 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8421
8422 #: port_matrix.cc:748
8423 msgid ""
8424 "This port cannot be removed.\n"
8425 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8426 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: port_matrix.cc:965
8430 #, c-format
8431 msgid "Remove '%s'"
8432 msgstr "Fjern '%s'"
8433
8434 #: port_matrix.cc:980
8435 #, c-format
8436 msgid "%s all from '%s'"
8437 msgstr "%s alt frå '%s'"
8438
8439 #: port_matrix.cc:1046
8440 msgid "channel"
8441 msgstr "kanal"
8442
8443 #: port_matrix_body.cc:82
8444 msgid "There are no ports to connect."
8445 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8446
8447 #: port_matrix_body.cc:84
8448 msgid "There are no %1 ports to connect."
8449 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8450
8451 #: processor_box.cc:150
8452 msgid "Send"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: processor_box.cc:152
8456 msgid "Return"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: processor_box.cc:310
8460 msgid ""
8461 "\n"
8462 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: processor_box.cc:314
8466 msgid ""
8467 "<b>%1</b>\n"
8468 "Double-click to show GUI.\n"
8469 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: processor_box.cc:317
8473 msgid ""
8474 "<b>%1</b>\n"
8475 "Double-click to show generic GUI.%2"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: processor_box.cc:361
8479 #, c-format
8480 msgid "(%1x1) "
8481 msgstr ""
8482
8483 #: processor_box.cc:437
8484 msgid "Show All Controls"
8485 msgstr "Vis alle kontrollar"
8486
8487 #: processor_box.cc:441
8488 msgid "Hide All Controls"
8489 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8490
8491 #: processor_box.cc:475
8492 msgid "Link panner controls"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: processor_box.cc:559
8496 msgid "on"
8497 msgstr "på"
8498
8499 #: processor_box.cc:559 rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2246
8500 msgid "off"
8501 msgstr "av"
8502
8503 #: processor_box.cc:945
8504 msgid ""
8505 "Right-click to add/remove/edit\n"
8506 "plugins,inserts,sends and more"
8507 msgstr ""
8508 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8509 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8510
8511 #: processor_box.cc:1422 processor_box.cc:1848
8512 msgid "Plugin Incompatibility"
8513 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8514
8515 #: processor_box.cc:1425
8516 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8517 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8518
8519 #: processor_box.cc:1431
8520 msgid ""
8521 "\n"
8522 "This plugin has:\n"
8523 msgstr ""
8524 "\n"
8525 "Denne utvidinga har:\n"
8526
8527 #: processor_box.cc:1434
8528 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8529 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8530 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8531 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8532
8533 #: processor_box.cc:1438
8534 msgid "\t%1 audio input\n"
8535 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8536 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8537 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8538
8539 #: processor_box.cc:1441
8540 msgid ""
8541 "\n"
8542 "but at the insertion point, there are:\n"
8543 msgstr ""
8544 "\n"
8545 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8546
8547 #: processor_box.cc:1444
8548 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8549 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8550 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8551 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8552
8553 #: processor_box.cc:1448
8554 msgid "\t%1 audio channel\n"
8555 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8556 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8557 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8558
8559 #: processor_box.cc:1451
8560 msgid ""
8561 "\n"
8562 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8563 msgstr ""
8564 "\n"
8565 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8566
8567 #: processor_box.cc:1488
8568 msgid "Cannot set up new send: %1"
8569 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8570
8571 #: processor_box.cc:1851
8572 msgid ""
8573 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8574 "in that way because the inputs and\n"
8575 "outputs will not work correctly."
8576 msgstr ""
8577 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8578 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8579 "ikkje verkar skikkeleg då."
8580
8581 #: processor_box.cc:2035
8582 msgid "Rename Processor"
8583 msgstr "Døyp om handsaming"
8584
8585 #: processor_box.cc:2066
8586 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8587 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8588
8589 #: processor_box.cc:2203
8590 msgid "plugin insert constructor failed"
8591 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8592
8593 #: processor_box.cc:2214
8594 msgid ""
8595 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8596 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8597 "could not match the configuration of this track."
8598 msgstr ""
8599 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8600 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8601 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8602
8603 #: processor_box.cc:2260
8604 msgid ""
8605 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8606 "(this cannot be undone)"
8607 msgstr ""
8608 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8609 "(Du kan ikkje angra)"
8610
8611 #: processor_box.cc:2264 processor_box.cc:2289
8612 msgid "Yes, remove them all"
8613 msgstr "Ja, slett alle"
8614
8615 #: processor_box.cc:2266 processor_box.cc:2291
8616 msgid "Remove processors"
8617 msgstr "Fjern handsamingar"
8618
8619 #: processor_box.cc:2281
8620 msgid ""
8621 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8622 "(this cannot be undone)"
8623 msgstr ""
8624 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8625 "(Du kan ikkje angra)"
8626
8627 #: processor_box.cc:2284
8628 msgid ""
8629 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8630 "(this cannot be undone)"
8631 msgstr ""
8632 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8633 "(Du kan ikkje angra)"
8634
8635 #: processor_box.cc:2472
8636 msgid "New Plugin"
8637 msgstr "Ny utviding"
8638
8639 #: processor_box.cc:2475
8640 msgid "New Insert"
8641 msgstr "Nytt innstikk"
8642
8643 #: processor_box.cc:2478
8644 msgid "New External Send ..."
8645 msgstr "Ny ekstern send..."
8646
8647 #: processor_box.cc:2482
8648 msgid "New Aux Send ..."
8649 msgstr "Ny aux-send..."
8650
8651 #: processor_box.cc:2485
8652 msgid "Send Options"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: processor_box.cc:2487
8656 msgid "Clear (all)"
8657 msgstr "Tøm (alt)"
8658
8659 #: processor_box.cc:2489
8660 msgid "Clear (pre-fader)"
8661 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8662
8663 #: processor_box.cc:2491
8664 msgid "Clear (post-fader)"
8665 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8666
8667 #: processor_box.cc:2517
8668 msgid "Activate All"
8669 msgstr "Slå på alle"
8670
8671 #: processor_box.cc:2519
8672 msgid "Deactivate All"
8673 msgstr "Slå av alle"
8674
8675 #: processor_box.cc:2521
8676 msgid "A/B Plugins"
8677 msgstr "A/B programutvidingar"
8678
8679 #: processor_box.cc:2530
8680 msgid "Edit with generic controls..."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: processor_box.cc:2833
8684 msgid "%1: %2 (by %3)"
8685 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8686
8687 #: processor_box.cc:2835
8688 msgid "%1 (by %2)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: patch_change_dialog.cc:51
8692 msgid "Patch Change"
8693 msgstr "Koplingsendring"
8694
8695 #: patch_change_dialog.cc:77
8696 msgid "Patch Bank"
8697 msgstr "Laskbank"
8698
8699 #: patch_change_dialog.cc:84
8700 msgid "Patch"
8701 msgstr "Lask"
8702
8703 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
8704 msgid "Program"
8705 msgstr "Program"
8706
8707 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:422
8708 msgid "Bank"
8709 msgstr "Bank"
8710
8711 #: quantize_dialog.cc:36
8712 msgid "main grid"
8713 msgstr "hovudgitter"
8714
8715 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8716 msgid "Quantize"
8717 msgstr "Gitterfordel"
8718
8719 #: quantize_dialog.cc:56
8720 msgid "Strength"
8721 msgstr "Styrke"
8722
8723 #: quantize_dialog.cc:59
8724 msgid "Swing"
8725 msgstr "Swing"
8726
8727 #: quantize_dialog.cc:62
8728 msgid "Threshold (ticks)"
8729 msgstr "Terskel (tikk)"
8730
8731 #: quantize_dialog.cc:63
8732 msgid "Snap note start"
8733 msgstr "Fest notestarten"
8734
8735 #: quantize_dialog.cc:64
8736 msgid "Snap note end"
8737 msgstr "Fest noteslutten"
8738
8739 #: rc_option_editor.cc:76
8740 msgid "Click audio file:"
8741 msgstr "Klikk-lydfil:"
8742
8743 #: rc_option_editor.cc:79 rc_option_editor.cc:86
8744 msgid "Browse..."
8745 msgstr "Bla gjennom..."
8746
8747 #: rc_option_editor.cc:83
8748 msgid "Click emphasis audio file:"
8749 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8750
8751 #: rc_option_editor.cc:115
8752 msgid "Choose Click"
8753 msgstr "Vel klikk"
8754
8755 #: rc_option_editor.cc:135
8756 msgid "Choose Click Emphasis"
8757 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8758
8759 #: rc_option_editor.cc:167
8760 msgid "Limit undo history to"
8761 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8762
8763 #: rc_option_editor.cc:168
8764 msgid "Save undo history of"
8765 msgstr "Lagra angreloggen for"
8766
8767 #: rc_option_editor.cc:177 rc_option_editor.cc:184
8768 msgid "commands"
8769 msgstr "kommandoar"
8770
8771 #: rc_option_editor.cc:322
8772 msgid "Edit using:"
8773 msgstr "Rediger med:"
8774
8775 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:354 rc_option_editor.cc:381
8776 msgid "+ button"
8777 msgstr "+ museknapp"
8778
8779 #: rc_option_editor.cc:348
8780 msgid "Delete using:"
8781 msgstr "Slett med:"
8782
8783 #: rc_option_editor.cc:375
8784 msgid "Insert note using:"
8785 msgstr "Set inn note med:"
8786
8787 #: rc_option_editor.cc:402
8788 msgid "Ignore snap using:"
8789 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8790
8791 #: rc_option_editor.cc:418
8792 msgid "Keyboard layout:"
8793 msgstr "Tastaturutforming:"
8794
8795 #: rc_option_editor.cc:541
8796 msgid "Font scaling:"
8797 msgstr "Skriftskalering:"
8798
8799 #: rc_option_editor.cc:591
8800 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: rc_option_editor.cc:643
8804 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8805 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8806
8807 #: rc_option_editor.cc:656
8808 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8809 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8810
8811 #: rc_option_editor.cc:714
8812 msgid "Control Surface Protocol"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: rc_option_editor.cc:723
8816 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8817 msgstr ""
8818 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8819
8820 #: rc_option_editor.cc:886
8821 msgid "Show Video Export Info before export"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: rc_option_editor.cc:887
8825 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: rc_option_editor.cc:888
8829 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: rc_option_editor.cc:896
8833 msgid ""
8834 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8835 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: rc_option_editor.cc:898
8839 msgid "Video Server URL:"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: rc_option_editor.cc:903
8843 msgid ""
8844 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8845 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8846 "the video-server is running locally"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:905
8850 msgid "Video Folder:"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: rc_option_editor.cc:910
8854 msgid ""
8855 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8856 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8857 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8858 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8859 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: rc_option_editor.cc:917
8863 msgid ""
8864 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8865 "the video-export dialog."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:922
8869 msgid ""
8870 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8871 "confirmation"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: rc_option_editor.cc:1004
8875 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:1005
8879 msgid "Scan for new VST Plugins on Application Start"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: rc_option_editor.cc:1016
8883 msgid "General"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1022
8887 msgid "Scan for Plugins"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:1029
8891 msgid ""
8892 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
8893 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: rc_option_editor.cc:1035
8897 msgid ""
8898 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
8899 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
8900 "disables the timeout."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: rc_option_editor.cc:1037
8904 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:1045
8908 msgid "VST"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:1051
8912 msgid "Clear VST Cache"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:1055
8916 msgid "Clear VST Blacklist"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:1063
8920 msgid ""
8921 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
8922 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
8923 "available after triggering a 'Scan' manually"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: rc_option_editor.cc:1066
8927 msgid "Linux VST Path:"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: rc_option_editor.cc:1073
8931 msgid "Windows VST Path:"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: rc_option_editor.cc:1135
8935 msgid "Set Windows VST Search Path"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: rc_option_editor.cc:1150
8939 msgid "Set Linux VST Search Path"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: rc_option_editor.cc:1231
8943 msgid "%1 Preferences"
8944 msgstr "Innstillingar for %1"
8945
8946 #: rc_option_editor.cc:1242
8947 msgid "DSP CPU Utilization"
8948 msgstr "DSP-prosessorbruk"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:1246
8951 msgid "Signal processing uses"
8952 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:1251
8955 msgid "all but one processor"
8956 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:1252
8959 msgid "all available processors"
8960 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
8961
8962 #: rc_option_editor.cc:1255
8963 msgid "%1 processors"
8964 msgstr "%1 signalhandsamingar"
8965
8966 #: rc_option_editor.cc:1258
8967 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8968 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
8969
8970 #: rc_option_editor.cc:1263
8971 msgid "Options|Undo"
8972 msgstr "Val|Angra"
8973
8974 #: rc_option_editor.cc:1270
8975 msgid "Verify removal of last capture"
8976 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
8977
8978 #: rc_option_editor.cc:1278
8979 msgid "Make periodic backups of the session file"
8980 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
8981
8982 #: rc_option_editor.cc:1283
8983 msgid "Session Management"
8984 msgstr "Økthandtering"
8985
8986 #: rc_option_editor.cc:1288
8987 msgid "Always copy imported files"
8988 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:1295
8991 msgid "Default folder for new sessions:"
8992 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:1303
8995 msgid "Maximum number of recent sessions"
8996 msgstr "Største tal på samtidige økter"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:1316
8999 msgid "Click gain level"
9000 msgstr "Klikkvolum"
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:1321 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:794
9003 msgid "Automation"
9004 msgstr "Automasjon"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:1326
9007 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9008 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:1335
9011 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9012 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
9013
9014 #: rc_option_editor.cc:1347
9015 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9016 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:1356
9019 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9020 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:1361
9023 msgid ""
9024 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9025 "detected by the audio engine"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1367
9029 msgid "Play loop is a transport mode"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1372
9033 msgid ""
9034 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9035 "playback to always play the loop\n"
9036 "\n"
9037 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9038 "cancels loop playback"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: rc_option_editor.cc:1378
9042 msgid "Create markers where xruns occur"
9043 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
9044
9045 #: rc_option_editor.cc:1387
9046 msgid "Stop at the end of the session"
9047 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
9048
9049 #: rc_option_editor.cc:1392
9050 msgid ""
9051 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9052 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9053 "\n"
9054 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9055 "all times"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1400
9059 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1405
9063 msgid ""
9064 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9065 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9066 "the loop\n"
9067 "\n"
9068 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9069 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: rc_option_editor.cc:1413
9073 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9074 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
9075
9076 #: rc_option_editor.cc:1417
9077 msgid ""
9078 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9079 "specific tracks recording during a take"
9080 msgstr ""
9081 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
9082 "ved eit uhell medan du tek opp"
9083
9084 #: rc_option_editor.cc:1422
9085 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9086 msgstr "12dB demping ved spoling"
9087
9088 #: rc_option_editor.cc:1426
9089 msgid ""
9090 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9091 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9092 msgstr ""
9093 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
9094 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
9095
9096 #: rc_option_editor.cc:1430
9097 msgid "Sync/Slave"
9098 msgstr "Synk/slave"
9099
9100 #: rc_option_editor.cc:1434
9101 msgid "External timecode source"
9102 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
9103
9104 #: rc_option_editor.cc:1444
9105 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9106 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:1450
9109 msgid ""
9110 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9111 "an external timecode source.\n"
9112 "\n"
9113 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9114 "that of the selected external timecode source.\n"
9115 "\n"
9116 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9117 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9118 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9119 "external timecode standard and the session standard."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1460
9123 msgid "External timecode is sync locked"
9124 msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1466
9127 msgid ""
9128 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9129 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9130 msgstr ""
9131 "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
9132 "synk (Black &amp; burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:1473
9135 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9136 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
9137
9138 #: rc_option_editor.cc:1479
9139 msgid ""
9140 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9141 "instead of 30000/1001.\n"
9142 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9143 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9144 "period.\n"
9145 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9146 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9147 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9148 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1489
9152 msgid "LTC Reader"
9153 msgstr "LTC-lesar"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1493
9156 msgid "LTC incoming port"
9157 msgstr "Innkomande LTC-port"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1506
9160 msgid "LTC Generator"
9161 msgstr "LTC-generator"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1511
9164 msgid "Enable LTC generator"
9165 msgstr "Skru på LTC-generator"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1518
9168 msgid "Send LTC while stopped"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1524
9172 msgid ""
9173 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9174 "transport (playhead) is not moving"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: rc_option_editor.cc:1530
9178 msgid "LTC generator level"
9179 msgstr "LTC-generatornivå"
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:1534
9182 msgid ""
9183 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9184 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9185 msgstr ""
9186 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er  "
9187 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
9188
9189 #: rc_option_editor.cc:1546
9190 msgid "Allow dragging of playhead"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: rc_option_editor.cc:1554
9194 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9195 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
9196
9197 #: rc_option_editor.cc:1562
9198 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9199 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:1570
9202 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: rc_option_editor.cc:1577
9206 msgid "Default fade shape"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: rc_option_editor.cc:1596
9210 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1597
9214 msgid "whenever they overlap in time"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:1598
9218 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: rc_option_editor.cc:1608
9222 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9223 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:1616
9226 msgid "Show waveforms in regions"
9227 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:1624
9230 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9231 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
9232
9233 #: rc_option_editor.cc:1625
9234 msgid "in all modes"
9235 msgstr "i alle modi"
9236
9237 #: rc_option_editor.cc:1626
9238 msgid "only in region gain mode"
9239 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
9240
9241 #: rc_option_editor.cc:1633
9242 msgid "Waveform scale"
9243 msgstr "Bylgjeskala"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1638
9246 msgid "linear"
9247 msgstr "rettlinja"
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1639
9250 msgid "logarithmic"
9251 msgstr "logaritmisk"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1645
9254 msgid "Waveform shape"
9255 msgstr "Bylgjeform"
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1650
9258 msgid "traditional"
9259 msgstr "tradisjonell"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1651
9262 msgid "rectified"
9263 msgstr "innretta"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1660
9266 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9267 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:1668
9270 msgid "Show zoom toolbar"
9271 msgstr "Vis zoom-verktylina"
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1676
9274 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9275 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
9276
9277 #: rc_option_editor.cc:1684
9278 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9279 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
9280
9281 #: rc_option_editor.cc:1691
9282 msgid "Name new markers"
9283 msgstr "Døyp nye markørar"
9284
9285 #: rc_option_editor.cc:1697
9286 msgid ""
9287 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9288 "be set as it is created.\n"
9289 "\n"
9290 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9291 msgstr ""
9292 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
9293 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
9294 "\n"
9295 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1703
9298 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9299 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1710
9302 msgid "Buffering"
9303 msgstr "Bufring"
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:1718
9306 msgid "Record monitoring handled by"
9307 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1724
9310 msgid "via Audio Driver"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1730
9314 msgid "audio hardware"
9315 msgstr "lydmaskinvare"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1737
9318 msgid "Tape machine mode"
9319 msgstr "Bandopptakarmodus"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1742
9322 msgid "Connection of tracks and busses"
9323 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:1747
9326 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9327 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:1754
9330 msgid "Connect track inputs"
9331 msgstr "Kopla sporinngangane"
9332
9333 #: rc_option_editor.cc:1759
9334 msgid "automatically to physical inputs"
9335 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9336
9337 #: rc_option_editor.cc:1760 rc_option_editor.cc:1773
9338 msgid "manually"
9339 msgstr "manuelt"
9340
9341 #: rc_option_editor.cc:1766
9342 msgid "Connect track and bus outputs"
9343 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
9344
9345 #: rc_option_editor.cc:1771
9346 msgid "automatically to physical outputs"
9347 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9348
9349 #: rc_option_editor.cc:1772
9350 msgid "automatically to master bus"
9351 msgstr "automatisk til masterbussen"
9352
9353 #: rc_option_editor.cc:1777
9354 msgid "Denormals"
9355 msgstr "Unormalar"
9356
9357 #: rc_option_editor.cc:1782
9358 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9359 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
9360
9361 #: rc_option_editor.cc:1789
9362 msgid "Processor handling"
9363 msgstr "Prosessorhandtering"
9364
9365 #: rc_option_editor.cc:1794
9366 msgid "no processor handling"
9367 msgstr "inga prosessorhandtering"
9368
9369 #: rc_option_editor.cc:1799
9370 msgid "use FlushToZero"
9371 msgstr "bruk SpylTilNull"
9372
9373 #: rc_option_editor.cc:1803
9374 msgid "use DenormalsAreZero"
9375 msgstr "bruk UnormalarErNull"
9376
9377 #: rc_option_editor.cc:1807
9378 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9379 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
9380
9381 #: rc_option_editor.cc:1817
9382 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9383 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
9384
9385 #: rc_option_editor.cc:1825
9386 msgid "Make new plugins active"
9387 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
9388
9389 #: rc_option_editor.cc:1835
9390 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9391 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
9392
9393 #: rc_option_editor.cc:1843
9394 msgid "Replicate missing region channels"
9395 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
9396
9397 #: rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:1867
9398 #: rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1891 rc_option_editor.cc:1903
9399 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1923
9400 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1941
9401 #: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1965
9402 #: rc_option_editor.cc:1967
9403 msgid "Solo / mute"
9404 msgstr "Solo / demp"
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1855
9407 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9408 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1862
9411 msgid "Solo controls are Listen controls"
9412 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1871
9415 msgid "Listen Position"
9416 msgstr "Lytteposisjon"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1876
9419 msgid "after-fader (AFL)"
9420 msgstr "etterlytting (AFL)"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1877
9423 msgid "pre-fader (PFL)"
9424 msgstr "førlytting (PFL)"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1883
9427 msgid "PFL signals come from"
9428 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1888
9431 msgid "before pre-fader processors"
9432 msgstr "før før-volum-handsamingar"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1889
9435 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9436 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1895
9439 msgid "AFL signals come from"
9440 msgstr "AFL-signal kjem frå "
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1900
9443 msgid "immediately post-fader"
9444 msgstr "rett etter volum"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1901
9447 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9448 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1910
9451 msgid "Exclusive solo"
9452 msgstr "Eksklusiv solo"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1918
9455 msgid "Show solo muting"
9456 msgstr "Vis solodemping"
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1926
9459 msgid "Soloing overrides muting"
9460 msgstr "Solo overstyrer demping"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1931
9463 msgid "Default track / bus muting options"
9464 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1936
9467 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9468 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1944
9471 msgid "Mute affects post-fader sends"
9472 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1952
9475 msgid "Mute affects control outputs"
9476 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1960
9479 msgid "Mute affects main outputs"
9480 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1965
9483 msgid "Send Routing"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1970
9487 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1986
9491 msgid "Send MIDI Time Code"
9492 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1994
9495 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9496 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:2003
9499 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9500 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9501
9502 #: rc_option_editor.cc:2011
9503 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9504 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9505
9506 #: rc_option_editor.cc:2019
9507 msgid "Send MIDI control feedback"
9508 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:2027
9511 msgid "Inbound MMC device ID"
9512 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:2036
9515 msgid "Outbound MMC device ID"
9516 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9517
9518 #: rc_option_editor.cc:2045
9519 msgid "Initial program change"
9520 msgstr "Tidleg programendring"
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:2054
9523 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9524 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:2062
9527 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9528 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:2070
9531 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9532 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:2075
9535 msgid "Midi Audition"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:2079
9539 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:2103 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2115
9543 msgid "User interaction"
9544 msgstr "Brukarsamhandling"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:2106
9547 msgid ""
9548 "Use translations of %1 messages\n"
9549 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9550 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: rc_option_editor.cc:2113
9554 msgid "Keyboard"
9555 msgstr "Tastatur"
9556
9557 #: rc_option_editor.cc:2123
9558 msgid "Control surface remote ID"
9559 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9560
9561 #: rc_option_editor.cc:2128
9562 msgid "assigned by user"
9563 msgstr "fastsett av brukaren"
9564
9565 #: rc_option_editor.cc:2129
9566 msgid "follows order of mixer"
9567 msgstr "fylgjer miksaren"
9568
9569 #: rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2151 rc_option_editor.cc:2159
9570 #: rc_option_editor.cc:2169 rc_option_editor.cc:2193 rc_option_editor.cc:2206
9571 #: rc_option_editor.cc:2215
9572 msgid "Preferences|GUI"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:2146
9576 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9577 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:2154
9580 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9581 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9582
9583 #: rc_option_editor.cc:2162
9584 msgid "Use name highlight bars in region displays"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:2175
9588 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: rc_option_editor.cc:2184
9592 msgid "Lock timeout (seconds)"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: rc_option_editor.cc:2192
9596 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: rc_option_editor.cc:2208
9600 msgid "Mixer Strip"
9601 msgstr "Miksarstripe"
9602
9603 #: rc_option_editor.cc:2218
9604 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9605 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9606
9607 #: rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2256
9608 #: rc_option_editor.cc:2272 rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2302
9609 #: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2318
9610 msgid "Preferences|Metering"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: rc_option_editor.cc:2227
9614 msgid "Peak hold time"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:2233
9618 msgid "short"
9619 msgstr "kort"
9620
9621 #: rc_option_editor.cc:2234
9622 msgid "medium"
9623 msgstr "middels"
9624
9625 #: rc_option_editor.cc:2235
9626 msgid "long"
9627 msgstr "lenge"
9628
9629 #: rc_option_editor.cc:2241
9630 msgid "DPM fall-off"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: rc_option_editor.cc:2247
9634 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:2248
9638 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: rc_option_editor.cc:2249
9642 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: rc_option_editor.cc:2250
9646 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: rc_option_editor.cc:2251
9650 msgid "medium [20dB/sec]"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: rc_option_editor.cc:2252
9654 msgid "fast [32dB/sec]"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: rc_option_editor.cc:2253
9658 msgid "faster [46dB/sec]"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: rc_option_editor.cc:2254
9662 msgid "fastest [70dB/sec]"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: rc_option_editor.cc:2260
9666 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2281
9670 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: rc_option_editor.cc:2266 rc_option_editor.cc:2282
9674 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: rc_option_editor.cc:2267 rc_option_editor.cc:2283
9678 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2284
9682 msgid "-15dBFS (DIN)"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:2270
9686 msgid ""
9687 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9688 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: rc_option_editor.cc:2276
9692 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: rc_option_editor.cc:2286
9696 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: rc_option_editor.cc:2292
9700 msgid "VU Meter standard"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: rc_option_editor.cc:2297
9704 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: rc_option_editor.cc:2298
9708 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: rc_option_editor.cc:2299
9712 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: rc_option_editor.cc:2300
9716 msgid "0VU = +8dBu"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: rc_option_editor.cc:2306
9720 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: rc_option_editor.cc:2314
9724 msgid ""
9725 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9726 "indicator will flash red."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: rc_option_editor.cc:2321
9730 msgid "LED meter style"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: region_editor.cc:78
9734 msgid "audition this region"
9735 msgstr "lytt på denne bolken"
9736
9737 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:75
9738 msgid "Position:"
9739 msgstr "Posisjon:"
9740
9741 #: region_editor.cc:89 add_video_dialog.cc:155
9742 msgid "End:"
9743 msgstr "Slutt:"
9744
9745 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:143
9746 msgid "Length:"
9747 msgstr "Lengd:"
9748
9749 #: region_editor.cc:93
9750 msgid "Sync point (relative to region):"
9751 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9752
9753 #: region_editor.cc:95
9754 msgid "Sync point (absolute):"
9755 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9756
9757 #: region_editor.cc:97
9758 msgid "File start:"
9759 msgstr "Filstart:"
9760
9761 #: region_editor.cc:101
9762 msgid "Sources:"
9763 msgstr "Kjelder:"
9764
9765 #: region_editor.cc:103
9766 msgid "Source:"
9767 msgstr "Kjelde:"
9768
9769 #: region_editor.cc:165
9770 msgid "Region '%1'"
9771 msgstr "Bolk '%1'"
9772
9773 #: region_editor.cc:272
9774 msgid "change region start position"
9775 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9776
9777 #: region_editor.cc:288
9778 msgid "change region end position"
9779 msgstr "endre boksluttposisjon"
9780
9781 #: region_editor.cc:308
9782 msgid "change region length"
9783 msgstr "endre bolklengd"
9784
9785 #: region_editor.cc:402 region_editor.cc:414
9786 msgid "change region sync point"
9787 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9788
9789 #: region_layering_order_editor.cc:42
9790 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9791 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9792
9793 #: region_layering_order_editor.cc:55
9794 msgid "Region Name"
9795 msgstr "Bolknamn"
9796
9797 #: region_layering_order_editor.cc:72
9798 msgid "Track:"
9799 msgstr "Spor:"
9800
9801 #: region_layering_order_editor.cc:104
9802 msgid "Choose Top Region"
9803 msgstr "Vel toppbolk"
9804
9805 #: region_view.cc:282
9806 msgid "SilenceText"
9807 msgstr "StilleTekst"
9808
9809 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
9810 msgid "minutes"
9811 msgstr "minutt"
9812
9813 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
9814 msgid "msecs"
9815 msgstr "msek"
9816
9817 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
9818 msgid "secs"
9819 msgstr "sek"
9820
9821 #: region_view.cc:306
9822 msgid "%1 silent segment"
9823 msgid_plural "%1 silent segments"
9824 msgstr[0] "%1 stille segment"
9825 msgstr[1] "%1 stille segment"
9826
9827 #: region_view.cc:308
9828 msgid "shortest = %1 %2"
9829 msgstr "stuttast = %1 %2"
9830
9831 #: region_view.cc:325
9832 msgid ""
9833 "\n"
9834 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9835 msgstr ""
9836 "\n"
9837 "  (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
9838
9839 #: return_ui.cc:102
9840 msgid "Return "
9841 msgstr "Retur"
9842
9843 #: rhythm_ferret.cc:48
9844 msgid "Percussive Onset"
9845 msgstr "Perkusjon kjem inn"
9846
9847 #: rhythm_ferret.cc:49
9848 msgid "Note Onset"
9849 msgstr "Note kjem inn"
9850
9851 #: rhythm_ferret.cc:54
9852 msgid "Energy Based"
9853 msgstr "Energibasert"
9854
9855 #: rhythm_ferret.cc:55
9856 msgid "Spectral Difference"
9857 msgstr "Spektrumskilnad"
9858
9859 #: rhythm_ferret.cc:56
9860 msgid "High-Frequency Content"
9861 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
9862
9863 #: rhythm_ferret.cc:57
9864 msgid "Complex Domain"
9865 msgstr "Komplekst område"
9866
9867 #: rhythm_ferret.cc:58
9868 msgid "Phase Deviation"
9869 msgstr "Faseavvik"
9870
9871 #: rhythm_ferret.cc:59
9872 msgid "Kullback-Liebler"
9873 msgstr "Kullback-Liebler"
9874
9875 #: rhythm_ferret.cc:60
9876 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9877 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
9878
9879 #: rhythm_ferret.cc:65
9880 msgid "Split region"
9881 msgstr "Del bolken"
9882
9883 #: rhythm_ferret.cc:66
9884 msgid "Snap regions"
9885 msgstr "Fest bolkar"
9886
9887 #: rhythm_ferret.cc:67
9888 msgid "Conform regions"
9889 msgstr "Einsrett bolkar"
9890
9891 #: rhythm_ferret.cc:72
9892 msgid "Rhythm Ferret"
9893 msgstr "Rytmefinnar"
9894
9895 #: rhythm_ferret.cc:78
9896 msgid "Analyze"
9897 msgstr "Analyser"
9898
9899 #: rhythm_ferret.cc:113
9900 msgid "Detection function"
9901 msgstr "Leitefunksjon"
9902
9903 #: rhythm_ferret.cc:117
9904 msgid "Trigger gap"
9905 msgstr "Brytargap"
9906
9907 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
9908 msgid "Threshold"
9909 msgstr "Dørstokk"
9910
9911 #: rhythm_ferret.cc:127
9912 msgid "Peak threshold"
9913 msgstr "Toppterskel"
9914
9915 #: rhythm_ferret.cc:132
9916 msgid "Silence threshold"
9917 msgstr "Stille-terskel (dB)"
9918
9919 #: rhythm_ferret.cc:137
9920 msgid "Sensitivity"
9921 msgstr "Følsemd"
9922
9923 #: rhythm_ferret.cc:141
9924 msgid "Operation"
9925 msgstr "Handling"
9926
9927 #: rhythm_ferret.cc:355
9928 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9929 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
9930
9931 #: route_group_dialog.cc:42
9932 msgid "Track/bus Group"
9933 msgstr "Spor/bussgruppe"
9934
9935 #: route_group_dialog.cc:47
9936 msgid "Relative"
9937 msgstr "Relativt"
9938
9939 #: route_group_dialog.cc:48
9940 msgid "Muting"
9941 msgstr "Demping"
9942
9943 #: route_group_dialog.cc:50
9944 msgid "Record enable"
9945 msgstr "Skru på/av opptak"
9946
9947 #: route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
9948 msgid "Selection"
9949 msgstr "Utval"
9950
9951 #: route_group_dialog.cc:52
9952 msgid "Active state"
9953 msgstr "Aktiv status"
9954
9955 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:84
9956 msgid "Color"
9957 msgstr "Farge"
9958
9959 #: route_group_dialog.cc:59
9960 msgid "RouteGroupDialog"
9961 msgstr "Rutegruppedialog"
9962
9963 #: route_group_dialog.cc:100
9964 msgid "<b>Sharing</b>"
9965 msgstr "<b>Deler</b>"
9966
9967 #: route_group_dialog.cc:200
9968 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: route_params_ui.cc:83
9972 msgid "Tracks/Busses"
9973 msgstr "Spor/bussar"
9974
9975 #: route_params_ui.cc:102
9976 msgid "Inputs"
9977 msgstr "Inngangar"
9978
9979 #: route_params_ui.cc:103
9980 msgid "Outputs"
9981 msgstr "Utgangar"
9982
9983 #: route_params_ui.cc:104
9984 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9985 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
9986
9987 #: route_params_ui.cc:208
9988 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9989 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
9990
9991 #: route_params_ui.cc:278 route_params_ui.cc:306
9992 #, c-format
9993 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9994 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
9995
9996 #: route_params_ui.cc:498
9997 msgid "NO TRACK"
9998 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
9999
10000 #: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637
10001 msgid "No Track or Bus Selected"
10002 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
10003
10004 #: route_time_axis.cc:179
10005 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10006 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
10007
10008 #: route_time_axis.cc:182
10009 msgid "Record"
10010 msgstr "Ta opp"
10011
10012 #: route_time_axis.cc:254
10013 msgid "Route Group"
10014 msgstr "Rut gruppe"
10015
10016 #: route_time_axis.cc:264
10017 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10018 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
10019
10020 #: route_time_axis.cc:500
10021 msgid "Show All Automation"
10022 msgstr "Vis all automasjon"
10023
10024 #: route_time_axis.cc:503
10025 msgid "Show Existing Automation"
10026 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
10027
10028 #: route_time_axis.cc:506
10029 msgid "Hide All Automation"
10030 msgstr "Gøym all automasjon"
10031
10032 #: route_time_axis.cc:515
10033 msgid "Processor automation"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: route_time_axis.cc:599
10037 msgid "Overlaid"
10038 msgstr "Overlagt"
10039
10040 #: route_time_axis.cc:605
10041 msgid "Stacked"
10042 msgstr "Stabla"
10043
10044 #: route_time_axis.cc:613
10045 msgid "Layers"
10046 msgstr "Lag"
10047
10048 #: route_time_axis.cc:682
10049 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10050 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
10051
10052 #: route_time_axis.cc:691
10053 msgid "(Currently: Existing Material)"
10054 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
10055
10056 #: route_time_axis.cc:694
10057 msgid "(Currently: Capture Time)"
10058 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
10059
10060 #: route_time_axis.cc:702
10061 msgid "Align With Existing Material"
10062 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
10063
10064 #: route_time_axis.cc:707
10065 msgid "Align With Capture Time"
10066 msgstr "Juster til innspelingstid"
10067
10068 #: route_time_axis.cc:712
10069 msgid "Alignment"
10070 msgstr "Justering"
10071
10072 #: route_time_axis.cc:747
10073 msgid "Normal Mode"
10074 msgstr "Normalmodus"
10075
10076 #: route_time_axis.cc:753
10077 msgid "Tape Mode"
10078 msgstr "Bandmodus"
10079
10080 #: route_time_axis.cc:759
10081 msgid "Non-Layered Mode"
10082 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
10083
10084 #: route_time_axis.cc:772 route_time_axis.cc:1748
10085 msgid "Playlist"
10086 msgstr "Speleliste"
10087
10088 #: route_time_axis.cc:1070
10089 msgid "Rename Playlist"
10090 msgstr "Døyp om spelelista"
10091
10092 #: route_time_axis.cc:1071
10093 msgid "New name for playlist:"
10094 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
10095
10096 #: route_time_axis.cc:1156
10097 msgid "New Copy Playlist"
10098 msgstr "Ny spelelistekopi"
10099
10100 #: route_time_axis.cc:1157 route_time_axis.cc:1210
10101 msgid "Name for new playlist:"
10102 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
10103
10104 #: route_time_axis.cc:1209
10105 msgid "New Playlist"
10106 msgstr "Ny speleliste"
10107
10108 #: route_time_axis.cc:1400
10109 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10110 msgstr ""
10111 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
10112
10113 #: route_time_axis.cc:1637
10114 msgid "New Copy..."
10115 msgstr "Ny kopi..."
10116
10117 #: route_time_axis.cc:1641
10118 msgid "New Take"
10119 msgstr "Nytt tak"
10120
10121 #: route_time_axis.cc:1642
10122 msgid "Copy Take"
10123 msgstr "Kopier tak"
10124
10125 #: route_time_axis.cc:1647
10126 msgid "Clear Current"
10127 msgstr "Tøm gjeldande"
10128
10129 #: route_time_axis.cc:1650
10130 msgid "Select From All..."
10131 msgstr "Vel frå alt..."
10132
10133 #: route_time_axis.cc:1738
10134 msgid "Take: %1.%2"
10135 msgstr "Tak: %1.%2"
10136
10137 #: route_time_axis.cc:2024 selection.cc:1002 selection.cc:1056
10138 msgid "programming error: "
10139 msgstr "programmeringsfeil: "
10140
10141 #: route_time_axis.cc:2440
10142 msgid "Underlays"
10143 msgstr "Underlag"
10144
10145 #: route_time_axis.cc:2443
10146 msgid "Remove \"%1\""
10147 msgstr "Fjern \"%1\""
10148
10149 #: route_time_axis.cc:2493 route_time_axis.cc:2530
10150 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10151 msgstr ""
10152 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
10153
10154 #: route_time_axis.cc:2557
10155 msgid "After-fade listen (AFL)"
10156 msgstr "Etterlytting (AFL)"
10157
10158 #: route_time_axis.cc:2561
10159 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10160 msgstr "Førlytting (PFL)"
10161
10162 #: route_ui.cc:138
10163 msgid "Mute this track"
10164 msgstr "Demp dette sporet"
10165
10166 #: route_ui.cc:142
10167 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10168 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
10169
10170 #: route_ui.cc:148
10171 msgid "Enable recording on this track"
10172 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
10173
10174 #: route_ui.cc:154
10175 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10176 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
10177
10178 #: route_ui.cc:159
10179 msgid "Monitor input"
10180 msgstr "Lytt på inngangen"
10181
10182 #: route_ui.cc:165
10183 msgid "Monitor playback"
10184 msgstr "Lytt på avspelinga"
10185
10186 #: route_ui.cc:668
10187 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: route_ui.cc:867
10191 msgid "Step Entry"
10192 msgstr "Steginnskriving"
10193
10194 #: route_ui.cc:940
10195 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10196 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
10197
10198 #: route_ui.cc:944
10199 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10200 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
10201
10202 #: route_ui.cc:948
10203 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10204 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
10205
10206 #: route_ui.cc:952
10207 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10208 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
10209
10210 #: route_ui.cc:956
10211 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10212 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
10213
10214 #: route_ui.cc:960
10215 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10216 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
10217
10218 #: route_ui.cc:963
10219 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10220 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
10221
10222 #: route_ui.cc:967
10223 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10224 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
10225
10226 #: route_ui.cc:970
10227 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10228 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
10229
10230 #: route_ui.cc:971
10231 msgid "Set sends gain to -inf"
10232 msgstr "Set sendvolum til -inf"
10233
10234 #: route_ui.cc:972
10235 msgid "Set sends gain to 0dB"
10236 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
10237
10238 #: route_ui.cc:1294
10239 msgid "Solo Isolate"
10240 msgstr "Isoler solo"
10241
10242 #: route_ui.cc:1301
10243 msgid "Solo Safe"
10244 msgstr "Solo-sikker"
10245
10246 #: route_ui.cc:1323
10247 msgid "Pre Fader Sends"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: route_ui.cc:1329
10251 msgid "Post Fader Sends"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: route_ui.cc:1335
10255 msgid "Control Outs"
10256 msgstr "Kontrollutgangar"
10257
10258 #: route_ui.cc:1341
10259 msgid "Main Outs"
10260 msgstr "Hovudutgangar"
10261
10262 #: route_ui.cc:1473
10263 msgid "Color Selection"
10264 msgstr "Fargeval"
10265
10266 #: route_ui.cc:1558
10267 msgid ""
10268 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10269 "\n"
10270 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10271 "\n"
10272 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10273 msgstr ""
10274 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
10275 "\n"
10276 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
10277 "\n"
10278 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10279
10280 #: route_ui.cc:1560
10281 msgid ""
10282 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10283 "\n"
10284 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10285 msgstr ""
10286 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10287 "\n"
10288 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
10289
10290 #: route_ui.cc:1568
10291 msgid "Remove track"
10292 msgstr "Fjern spor"
10293
10294 #: route_ui.cc:1570
10295 msgid "Remove bus"
10296 msgstr "Fjern buss"
10297
10298 #: route_ui.cc:1598
10299 msgid ""
10300 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10301 "Do you want to use this new name?"
10302 msgstr ""
10303 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
10304 "Vil du bruka dette nye namnet?"
10305
10306 #: route_ui.cc:1602
10307 msgid "Use the new name"
10308 msgstr "Bruk det nye namnet"
10309
10310 #: route_ui.cc:1603
10311 msgid "Re-edit the name"
10312 msgstr "Endra namnet på nytt"
10313
10314 #: route_ui.cc:1616
10315 msgid "Rename Track"
10316 msgstr "Døyp om spor"
10317
10318 #: route_ui.cc:1618
10319 msgid "Rename Bus"
10320 msgstr "Døyp om bussen"
10321
10322 #: route_ui.cc:1686
10323 msgid ": comment editor"
10324 msgstr ": rediger kommentarar"
10325
10326 #: route_ui.cc:1852
10327 msgid " latency"
10328 msgstr "treigskap"
10329
10330 #: route_ui.cc:1865
10331 msgid "Cannot create route template directory %1"
10332 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter  %1"
10333
10334 #: route_ui.cc:1871
10335 msgid "Save As Template"
10336 msgstr "Lagra som mal"
10337
10338 #: route_ui.cc:1872
10339 msgid "Template name:"
10340 msgstr "Namn på malen :"
10341
10342 #: route_ui.cc:1945
10343 msgid "Remote Control ID"
10344 msgstr "Fjernstyrings-ID"
10345
10346 #: route_ui.cc:1955
10347 msgid "Remote control ID:"
10348 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
10349
10350 #: route_ui.cc:1969
10351 msgid ""
10352 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10353 "\n"
10354 "\n"
10355 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10356 msgstr ""
10357 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
10358 "\n"
10359 "\n"
10360 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
10361
10362 #: route_ui.cc:1973
10363 msgid "the master bus"
10364 msgstr "hovudbussen"
10365
10366 #: route_ui.cc:1973
10367 msgid "the monitor bus"
10368 msgstr "lyttebussen"
10369
10370 #: route_ui.cc:1975
10371 msgid ""
10372 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10373 "\n"
10374 "\n"
10375 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10376 "\n"
10377 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10378 "change this%4"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: route_ui.cc:2032
10382 msgid ""
10383 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10384 "to show menu."
10385 msgstr ""
10386 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
10387 "menyen."
10388
10389 #: route_ui.cc:2034
10390 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10391 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
10392
10393 #: search_path_option.cc:35
10394 msgid "Select folder to search for media"
10395 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
10396
10397 #: search_path_option.cc:44
10398 msgid "Click to add a new location"
10399 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
10400
10401 #: search_path_option.cc:51
10402 msgid "the session folder"
10403 msgstr "øktmappa"
10404
10405 #: send_ui.cc:134
10406 msgid "Send "
10407 msgstr "Send"
10408
10409 #: session_dialog.cc:68
10410 msgid "Session Setup"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: session_dialog.cc:73
10414 msgid "Advanced options ..."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: session_dialog.cc:271
10418 msgid "New Session"
10419 msgstr "Ny økt"
10420
10421 #: session_dialog.cc:309
10422 msgid "Check the website for more..."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: session_dialog.cc:312
10426 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: session_dialog.cc:332
10430 msgid "Sample Rate"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: session_dialog.cc:333
10434 msgid "Disk Format"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: session_dialog.cc:351
10438 msgid "Select session file"
10439 msgstr "Vel øktfil"
10440
10441 #: session_dialog.cc:366
10442 msgid "Other Sessions"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: session_dialog.cc:392
10446 msgid "Open"
10447 msgstr "Opna"
10448
10449 #: session_dialog.cc:459
10450 msgid "Session name:"
10451 msgstr "Namn på økta:"
10452
10453 #: session_dialog.cc:481
10454 msgid "Create session folder in:"
10455 msgstr "Lag øktmappa i :"
10456
10457 #: session_dialog.cc:504
10458 msgid "Select folder for session"
10459 msgstr "Vel mappe for økta"
10460
10461 #: session_dialog.cc:533
10462 msgid "Use this template"
10463 msgstr "Bruk denne malen"
10464
10465 #: session_dialog.cc:536
10466 msgid "no template"
10467 msgstr "ingen mal"
10468
10469 #: session_dialog.cc:671 session_dialog.cc:707
10470 msgid "32 bit float"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: session_dialog.cc:674 session_dialog.cc:710
10474 msgid "24 bit"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: session_dialog.cc:677 session_dialog.cc:713
10478 msgid "16 bit"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: session_dialog.cc:755 session_dialog.cc:756 session_dialog.cc:757
10482 msgid "channels"
10483 msgstr "kanalar"
10484
10485 #: session_dialog.cc:771
10486 msgid "<b>Busses</b>"
10487 msgstr "<b>Bussar</b>"
10488
10489 #: session_dialog.cc:772
10490 msgid "<b>Inputs</b>"
10491 msgstr "<b>Ingangar</b>"
10492
10493 #: session_dialog.cc:773
10494 msgid "<b>Outputs</b>"
10495 msgstr "<b>Utgangar</b>"
10496
10497 #: session_dialog.cc:781
10498 msgid "Create master bus"
10499 msgstr "Lag hovudbuss"
10500
10501 #: session_dialog.cc:791
10502 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10503 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
10504
10505 #: session_dialog.cc:798 session_dialog.cc:857
10506 msgid "Use only"
10507 msgstr "Bruk berre"
10508
10509 #: session_dialog.cc:851
10510 msgid "Automatically connect outputs"
10511 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
10512
10513 #: session_dialog.cc:873
10514 msgid "... to master bus"
10515 msgstr "... til hovudbussen"
10516
10517 #: session_dialog.cc:883
10518 msgid "... to physical outputs"
10519 msgstr "... til fysiske utgangar"
10520
10521 #: session_import_dialog.cc:64
10522 msgid "Import from Session"
10523 msgstr "Importer frå økt"
10524
10525 #: session_import_dialog.cc:73
10526 msgid "Elements"
10527 msgstr "Element"
10528
10529 #: session_import_dialog.cc:110
10530 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10531 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
10532
10533 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10534 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10535 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
10536
10537 #: session_import_dialog.cc:163
10538 msgid "Import from session"
10539 msgstr "Importer frå økt"
10540
10541 #: session_import_dialog.cc:227
10542 msgid "This will select all elements of this type!"
10543 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
10544
10545 #: session_metadata_dialog.cc:302
10546 msgid "Field"
10547 msgstr "Felt"
10548
10549 #: session_metadata_dialog.cc:306
10550 msgid "Values (current value on top)"
10551 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
10552
10553 #: session_metadata_dialog.cc:520
10554 msgid "User"
10555 msgstr "Brukar"
10556
10557 #: session_metadata_dialog.cc:528
10558 msgid "Email"
10559 msgstr "Epost"
10560
10561 #: session_metadata_dialog.cc:531
10562 msgid "Web"
10563 msgstr "Nett"
10564
10565 #: session_metadata_dialog.cc:534
10566 msgid "Organization"
10567 msgstr "Organisasjon"
10568
10569 #: session_metadata_dialog.cc:537
10570 msgid "Country"
10571 msgstr "Land"
10572
10573 #: session_metadata_dialog.cc:551
10574 msgid "Title"
10575 msgstr "Tittel"
10576
10577 #: session_metadata_dialog.cc:554
10578 msgid "Track Number"
10579 msgstr "Spor nummer"
10580
10581 #: session_metadata_dialog.cc:557
10582 msgid "Subtitle"
10583 msgstr "Undertittel"
10584
10585 #: session_metadata_dialog.cc:560
10586 msgid "Grouping"
10587 msgstr "Gruppering"
10588
10589 #: session_metadata_dialog.cc:563
10590 msgid "Artist"
10591 msgstr "Artist"
10592
10593 #: session_metadata_dialog.cc:566
10594 msgid "Genre"
10595 msgstr "Sjanger"
10596
10597 #: session_metadata_dialog.cc:569
10598 msgid "Comment"
10599 msgstr "Kommentar"
10600
10601 #: session_metadata_dialog.cc:572
10602 msgid "Copyright"
10603 msgstr "Copyright"
10604
10605 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10606 msgid "Album"
10607 msgstr "Album"
10608
10609 #: session_metadata_dialog.cc:588
10610 msgid "Year"
10611 msgstr "År"
10612
10613 #: session_metadata_dialog.cc:591
10614 msgid "Album Artist"
10615 msgstr "Albumartist"
10616
10617 #: session_metadata_dialog.cc:594
10618 msgid "Total Tracks"
10619 msgstr "Spor i alt"
10620
10621 #: session_metadata_dialog.cc:597
10622 msgid "Disc Subtitle"
10623 msgstr "Undertittel på plata"
10624
10625 #: session_metadata_dialog.cc:600
10626 msgid "Disc Number"
10627 msgstr "Platenummer"
10628
10629 #: session_metadata_dialog.cc:603
10630 msgid "Total Discs"
10631 msgstr "Plater totalt"
10632
10633 #: session_metadata_dialog.cc:606
10634 msgid "Compilation"
10635 msgstr "Samling"
10636
10637 #: session_metadata_dialog.cc:609
10638 msgid "ISRC"
10639 msgstr "ISRC"
10640
10641 #: session_metadata_dialog.cc:617
10642 msgid "People"
10643 msgstr "Folk"
10644
10645 #: session_metadata_dialog.cc:622
10646 msgid "Lyricist"
10647 msgstr "Tekstforfattar"
10648
10649 #: session_metadata_dialog.cc:625
10650 msgid "Composer"
10651 msgstr "Komponist"
10652
10653 #: session_metadata_dialog.cc:628
10654 msgid "Conductor"
10655 msgstr "Dirigent"
10656
10657 #: session_metadata_dialog.cc:631
10658 msgid "Remixer"
10659 msgstr "Remiksar"
10660
10661 #: session_metadata_dialog.cc:634
10662 msgid "Arranger"
10663 msgstr "Arrangør"
10664
10665 #: session_metadata_dialog.cc:637
10666 msgid "Engineer"
10667 msgstr "Teknikar"
10668
10669 #: session_metadata_dialog.cc:640
10670 msgid "Producer"
10671 msgstr "Produsent"
10672
10673 #: session_metadata_dialog.cc:643
10674 msgid "DJ Mixer"
10675 msgstr "DJ-miksar"
10676
10677 #: session_metadata_dialog.cc:646
10678 msgid "Metadata|Mixer"
10679 msgstr "Metadata|Miksar"
10680
10681 #: session_metadata_dialog.cc:654
10682 msgid "School"
10683 msgstr "Skule"
10684
10685 #: session_metadata_dialog.cc:659
10686 msgid "Instructor"
10687 msgstr "Dirigent"
10688
10689 #: session_metadata_dialog.cc:662
10690 msgid "Course"
10691 msgstr "Kurs/linje"
10692
10693 #: session_metadata_dialog.cc:670
10694 msgid "Edit Session Metadata"
10695 msgstr "Endra metadata for økta"
10696
10697 #: session_metadata_dialog.cc:701
10698 msgid "Import session metadata"
10699 msgstr "Importer økt-metadata"
10700
10701 #: session_metadata_dialog.cc:722
10702 msgid "Choose session to import metadata from"
10703 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10704
10705 #: session_metadata_dialog.cc:760
10706 msgid "This session file could not be read!"
10707 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10708
10709 #: session_metadata_dialog.cc:770
10710 msgid ""
10711 "The session file didn't contain metadata!\n"
10712 "Maybe this is an old session format?"
10713 msgstr ""
10714 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10715 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10716
10717 #: session_metadata_dialog.cc:789
10718 msgid "Import all from:"
10719 msgstr "Importer alt frå:"
10720
10721 #: session_option_editor.cc:32
10722 msgid "Session Properties"
10723 msgstr "Eigenskapar for økta"
10724
10725 #: session_option_editor.cc:41
10726 msgid "Timecode Settings"
10727 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10728
10729 #: session_option_editor.cc:45
10730 msgid "Timecode frames-per-second"
10731 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10732
10733 #: session_option_editor.cc:50
10734 msgid "23.976"
10735 msgstr "23.976"
10736
10737 #: session_option_editor.cc:51
10738 msgid "24"
10739 msgstr "24"
10740
10741 #: session_option_editor.cc:52
10742 msgid "24.975"
10743 msgstr "24,975"
10744
10745 #: session_option_editor.cc:53
10746 msgid "25"
10747 msgstr "25"
10748
10749 #: session_option_editor.cc:54
10750 msgid "29.97"
10751 msgstr "29.97"
10752
10753 #: session_option_editor.cc:55
10754 msgid "29.97 drop"
10755 msgstr "29.97 slepp"
10756
10757 #: session_option_editor.cc:56
10758 msgid "30"
10759 msgstr "30"
10760
10761 #: session_option_editor.cc:57
10762 msgid "30 drop"
10763 msgstr "30 slepp"
10764
10765 #: session_option_editor.cc:58
10766 msgid "59.94"
10767 msgstr "59.94"
10768
10769 #: session_option_editor.cc:59
10770 msgid "60"
10771 msgstr "60"
10772
10773 #: session_option_editor.cc:65
10774 msgid "Pull-up / pull-down"
10775 msgstr "Dra opp / dra ned"
10776
10777 #: session_option_editor.cc:70
10778 msgid "4.1667 + 0.1%"
10779 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10780
10781 #: session_option_editor.cc:71
10782 msgid "4.1667"
10783 msgstr "4.1667"
10784
10785 #: session_option_editor.cc:72
10786 msgid "4.1667 - 0.1%"
10787 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10788
10789 #: session_option_editor.cc:73
10790 msgid "0.1"
10791 msgstr "0.1"
10792
10793 #: session_option_editor.cc:74
10794 msgid "none"
10795 msgstr "ingen"
10796
10797 #: session_option_editor.cc:75
10798 msgid "-0.1"
10799 msgstr "-0.1"
10800
10801 #: session_option_editor.cc:76
10802 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10803 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10804
10805 #: session_option_editor.cc:77
10806 msgid "-4.1667"
10807 msgstr "-4.1667"
10808
10809 #: session_option_editor.cc:78
10810 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10811 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10812
10813 #: session_option_editor.cc:84
10814 msgid ""
10815 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10816 "Monitor."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: session_option_editor.cc:91
10820 msgid ""
10821 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
10822 "sync)."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: session_option_editor.cc:96
10826 msgid "Ext Timecode Offsets"
10827 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
10828
10829 #: session_option_editor.cc:100
10830 msgid "Slave Timecode offset"
10831 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
10832
10833 #: session_option_editor.cc:107
10834 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10835 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
10836
10837 #: session_option_editor.cc:113
10838 msgid "Timecode Generator offset"
10839 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
10840
10841 #: session_option_editor.cc:120
10842 msgid ""
10843 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10844 msgstr ""
10845 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
10846 "LTC)."
10847
10848 #: session_option_editor.cc:124
10849 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10850 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
10851
10852 #: session_option_editor.cc:128
10853 msgid ""
10854 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10855 msgstr ""
10856 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
10857
10858 #: session_option_editor.cc:136
10859 msgid "destructive-xfade-seconds"
10860 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
10861
10862 #: session_option_editor.cc:137
10863 msgid "Destructive crossfade length"
10864 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
10865
10866 #: session_option_editor.cc:146
10867 msgid "Region fades active"
10868 msgstr "Bolktoningar på"
10869
10870 #: session_option_editor.cc:153
10871 msgid "Region fades visible"
10872 msgstr "Bolktoningane er synlege"
10873
10874 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
10875 #: session_option_editor.cc:187
10876 msgid "Media"
10877 msgstr "Media"
10878
10879 #: session_option_editor.cc:160
10880 msgid "Audio file format"
10881 msgstr "Lydfilformat"
10882
10883 #: session_option_editor.cc:164
10884 msgid "Sample format"
10885 msgstr "Punktformat"
10886
10887 #: session_option_editor.cc:169
10888 msgid "32-bit floating point"
10889 msgstr "32-bit flytpunkt"
10890
10891 #: session_option_editor.cc:170
10892 msgid "24-bit integer"
10893 msgstr "24-bit heiltal"
10894
10895 #: session_option_editor.cc:171
10896 msgid "16-bit integer"
10897 msgstr "16-bit heiltal"
10898
10899 #: session_option_editor.cc:177
10900 msgid "File type"
10901 msgstr "Filtype"
10902
10903 #: session_option_editor.cc:182
10904 msgid "Broadcast WAVE"
10905 msgstr "Kringkast-WAVE"
10906
10907 #: session_option_editor.cc:183
10908 msgid "WAVE"
10909 msgstr "WAVE"
10910
10911 #: session_option_editor.cc:184
10912 msgid "WAVE-64"
10913 msgstr "WAVE-64"
10914
10915 #: session_option_editor.cc:189
10916 msgid "File locations"
10917 msgstr "Filplasseringar"
10918
10919 #: session_option_editor.cc:191
10920 msgid "Search for audio files in:"
10921 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
10922
10923 #: session_option_editor.cc:197
10924 msgid "Search for MIDI files in:"
10925 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
10926
10927 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
10928 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
10929 msgid "Filenames"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: session_option_editor.cc:206
10933 msgid "File Naming"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: session_option_editor.cc:212
10937 msgid "Prefix Track number"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: session_option_editor.cc:217
10941 msgid ""
10942 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: session_option_editor.cc:222
10946 msgid "Prefix Take Name"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: session_option_editor.cc:227
10950 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: session_option_editor.cc:232
10954 msgid "Take Name"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: session_option_editor.cc:245
10958 msgid ""
10959 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10960 msgstr ""
10961 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
10962
10963 #: session_option_editor.cc:252
10964 msgid "Use monitor section in this session"
10965 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
10966
10967 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
10968 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
10969 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
10970 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
10971 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
10972 #: session_option_editor.cc:312
10973 msgid "Meterbridge"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: session_option_editor.cc:257
10977 msgid "Route Display"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: session_option_editor.cc:261
10981 msgid "Show Midi Tracks"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: session_option_editor.cc:268
10985 msgid "Show Busses"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: session_option_editor.cc:275
10989 msgid "Include Master Bus"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: session_option_editor.cc:280
10993 msgid "Button Area"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: session_option_editor.cc:284
10997 msgid "Rec-enable Button"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: session_option_editor.cc:291
11001 msgid "Mute Button"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: session_option_editor.cc:298
11005 msgid "Solo Button"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: session_option_editor.cc:305
11009 msgid "Monitor Buttons"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: session_option_editor.cc:310
11013 msgid "Name Labels"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: session_option_editor.cc:314
11017 msgid "Track Name"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: session_option_editor.cc:325
11021 msgid "MIDI region copies are independent"
11022 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
11023
11024 #: session_option_editor.cc:332
11025 msgid ""
11026 "Policy for handling overlapping notes\n"
11027 " on the same MIDI channel"
11028 msgstr ""
11029 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
11030 "notar på same MIDI-kanal"
11031
11032 #: session_option_editor.cc:337
11033 msgid "never allow them"
11034 msgstr "ikkje tillat"
11035
11036 #: session_option_editor.cc:338
11037 msgid "don't do anything in particular"
11038 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
11039
11040 #: session_option_editor.cc:339
11041 msgid "replace any overlapped existing note"
11042 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
11043
11044 #: session_option_editor.cc:340
11045 msgid "shorten the overlapped existing note"
11046 msgstr "kort ned den overlappa noten"
11047
11048 #: session_option_editor.cc:341
11049 msgid "shorten the overlapping new note"
11050 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
11051
11052 #: session_option_editor.cc:342
11053 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11054 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
11055
11056 #: session_option_editor.cc:346
11057 msgid "Glue to bars and beats"
11058 msgstr "Lim til takter og taktslag"
11059
11060 #: session_option_editor.cc:350
11061 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11062 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
11063
11064 #: session_option_editor.cc:357
11065 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11066 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
11067
11068 #: session_option_editor.cc:362
11069 msgid "Defaults"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: session_option_editor.cc:364
11073 msgid "Use these settings as defaults"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117
11077 msgid "as new tracks"
11078 msgstr "som nytt spor"
11079
11080 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11081 msgid "to selected tracks"
11082 msgstr "til valde spor"
11083
11084 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11085 msgid "to region list"
11086 msgstr "til bolklista"
11087
11088 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11089 msgid "as new tape tracks"
11090 msgstr "som nytt bandspor"
11091
11092 #: sfdb_ui.cc:98
11093 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11094 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
11095
11096 #: sfdb_ui.cc:125
11097 msgid "Auto-play"
11098 msgstr "Autospel"
11099
11100 #: sfdb_ui.cc:133 sfdb_ui.cc:317
11101 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11102 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
11103
11104 #: sfdb_ui.cc:145
11105 msgid "Timestamp:"
11106 msgstr "Tidsstempel:"
11107
11108 #: sfdb_ui.cc:147
11109 msgid "Format:"
11110 msgstr "Format:"
11111
11112 #: sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:646
11113 msgid "Tags:"
11114 msgstr "Knaggar:"
11115
11116 #: sfdb_ui.cc:290
11117 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: sfdb_ui.cc:402
11121 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11122 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
11123
11124 #: sfdb_ui.cc:451
11125 msgid "Could not access soundfile: "
11126 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
11127
11128 #: sfdb_ui.cc:523
11129 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11130 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11131
11132 #: sfdb_ui.cc:543 sfdb_ui.cc:545
11133 msgid "Search"
11134 msgstr "Søk"
11135
11136 #: sfdb_ui.cc:569
11137 msgid "Audio and MIDI files"
11138 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
11139
11140 #: sfdb_ui.cc:572
11141 msgid "Audio files"
11142 msgstr "Lydfiler"
11143
11144 #: sfdb_ui.cc:575
11145 msgid "MIDI files"
11146 msgstr "MIDI-filer"
11147
11148 #: sfdb_ui.cc:578 add_video_dialog.cc:123
11149 msgid "All files"
11150 msgstr "Alle filer"
11151
11152 #: sfdb_ui.cc:597 add_video_dialog.cc:246
11153 msgid "Browse Files"
11154 msgstr "Bla gjennom filer"
11155
11156 #: sfdb_ui.cc:626
11157 msgid "Paths"
11158 msgstr "Stigar"
11159
11160 #: sfdb_ui.cc:635
11161 msgid "Search Tags"
11162 msgstr "Søk i knaggar"
11163
11164 #: sfdb_ui.cc:651
11165 msgid "Sort:"
11166 msgstr "Sorter:"
11167
11168 #: sfdb_ui.cc:659
11169 msgid "Longest"
11170 msgstr "Lengst"
11171
11172 #: sfdb_ui.cc:660
11173 msgid "Shortest"
11174 msgstr "Kortast"
11175
11176 #: sfdb_ui.cc:661
11177 msgid "Newest"
11178 msgstr "Nyast"
11179
11180 #: sfdb_ui.cc:662
11181 msgid "Oldest"
11182 msgstr "Eldste"
11183
11184 #: sfdb_ui.cc:663
11185 msgid "Most downloaded"
11186 msgstr "Mest nedlasta"
11187
11188 #: sfdb_ui.cc:664
11189 msgid "Least downloaded"
11190 msgstr "Minst nedlasta"
11191
11192 #: sfdb_ui.cc:665
11193 msgid "Highest rated"
11194 msgstr "Høgst vurderte"
11195
11196 #: sfdb_ui.cc:666
11197 msgid "Lowest rated"
11198 msgstr "Lågast vurderte"
11199
11200 #: sfdb_ui.cc:671
11201 msgid "More"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: sfdb_ui.cc:675
11205 msgid "Similar"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: sfdb_ui.cc:687
11209 msgid "ID"
11210 msgstr "ID"
11211
11212 #: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:83
11213 msgid "Filename"
11214 msgstr "Filnamn"
11215
11216 #: sfdb_ui.cc:690
11217 msgid "Duration"
11218 msgstr "Lengd"
11219
11220 #: sfdb_ui.cc:691
11221 msgid "Size"
11222 msgstr "Storleik"
11223
11224 #: sfdb_ui.cc:692
11225 msgid "Samplerate"
11226 msgstr "Punktfrekvens"
11227
11228 #: sfdb_ui.cc:693
11229 msgid "License"
11230 msgstr "Lisens"
11231
11232 #: sfdb_ui.cc:711
11233 msgid "Search Freesound"
11234 msgstr "Søk på Freesound"
11235
11236 #: sfdb_ui.cc:731
11237 msgid "Press to import selected files and close this window"
11238 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
11239
11240 #: sfdb_ui.cc:732
11241 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11242 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
11243
11244 #: sfdb_ui.cc:733
11245 msgid "Press to close this window without importing any files"
11246 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
11247
11248 #: sfdb_ui.cc:929
11249 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11250 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11251
11252 #: sfdb_ui.cc:1129
11253 msgid "%1 more page of 100 results available"
11254 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11255 msgstr[0] ""
11256 msgstr[1] ""
11257
11258 #: sfdb_ui.cc:1134
11259 msgid "No more results available"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: sfdb_ui.cc:1198
11263 msgid "B"
11264 msgstr "B"
11265
11266 #: sfdb_ui.cc:1200
11267 msgid "kB"
11268 msgstr "kB"
11269
11270 #: sfdb_ui.cc:1202 sfdb_ui.cc:1204
11271 msgid "MB"
11272 msgstr "MB"
11273
11274 #: sfdb_ui.cc:1206
11275 msgid "GB"
11276 msgstr "GB"
11277
11278 #: sfdb_ui.cc:1418 sfdb_ui.cc:1731 sfdb_ui.cc:1782 sfdb_ui.cc:1800
11279 msgid "one track per file"
11280 msgstr "Eitt spor per fil"
11281
11282 #: sfdb_ui.cc:1421 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801
11283 msgid "one track per channel"
11284 msgstr "Eitt spor per kanal"
11285
11286 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1785 sfdb_ui.cc:1802
11287 msgid "sequence files"
11288 msgstr "sekvensfiler"
11289
11290 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1790
11291 msgid "all files in one track"
11292 msgstr "alle filene i eitt spor"
11293
11294 #: sfdb_ui.cc:1433 sfdb_ui.cc:1784
11295 msgid "merge files"
11296 msgstr "flett filer"
11297
11298 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1787
11299 msgid "one region per file"
11300 msgstr "ein bolk per fil"
11301
11302 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1788
11303 msgid "one region per channel"
11304 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
11305
11306 #: sfdb_ui.cc:1447 sfdb_ui.cc:1789 sfdb_ui.cc:1803
11307 msgid "all files in one region"
11308 msgstr "alle filene i ein bolk"
11309
11310 #: sfdb_ui.cc:1514
11311 msgid ""
11312 "One or more of the selected files\n"
11313 "cannot be used by %1"
11314 msgstr ""
11315 "%1 kan ikkje bruka\n"
11316 "ei eller fleire av desse filene"
11317
11318 #: sfdb_ui.cc:1658
11319 msgid "Copy files to session"
11320 msgstr "Kopier filer til økta"
11321
11322 #: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:1840
11323 msgid "file timestamp"
11324 msgstr "filtidsstempel"
11325
11326 #: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:1842
11327 msgid "edit point"
11328 msgstr "redigeringspunkt"
11329
11330 #: sfdb_ui.cc:1677 sfdb_ui.cc:1844
11331 msgid "playhead"
11332 msgstr "spelehovud"
11333
11334 #: sfdb_ui.cc:1678
11335 msgid "session start"
11336 msgstr "øktstart"
11337
11338 #: sfdb_ui.cc:1684
11339 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11340 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
11341
11342 #: sfdb_ui.cc:1706
11343 msgid "<b>Insert at</b>"
11344 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
11345
11346 #: sfdb_ui.cc:1719
11347 msgid "<b>Mapping</b>"
11348 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
11349
11350 #: sfdb_ui.cc:1737
11351 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11352 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
11353
11354 #: sfdb_ui.cc:1749 sfdb_ui.cc:1856
11355 msgid "Best"
11356 msgstr "Best"
11357
11358 #: sfdb_ui.cc:1750 sfdb_ui.cc:1858
11359 msgid "Good"
11360 msgstr "God"
11361
11362 #: sfdb_ui.cc:1751 sfdb_ui.cc:1860
11363 msgid "Quick"
11364 msgstr "Snøgg"
11365
11366 #: sfdb_ui.cc:1753
11367 msgid "Fastest"
11368 msgstr "Fortast"
11369
11370 #: shuttle_control.cc:56
11371 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11372 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
11373
11374 #: shuttle_control.cc:165
11375 msgid "Percent"
11376 msgstr "Prosent"
11377
11378 #: shuttle_control.cc:173
11379 msgid "Units"
11380 msgstr "Einingar"
11381
11382 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11383 msgid "Sprung"
11384 msgstr "Fjør"
11385
11386 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11387 msgid "Wheel"
11388 msgstr "Hjul"
11389
11390 #: shuttle_control.cc:217
11391 msgid "Maximum speed"
11392 msgstr "Maksfart"
11393
11394 #: shuttle_control.cc:561
11395 msgid "Playing"
11396 msgstr "Spelar av"
11397
11398 #: shuttle_control.cc:576
11399 #, c-format
11400 msgid "<<< %+d semitones"
11401 msgstr "<<< %+d halvtonar"
11402
11403 #: shuttle_control.cc:578
11404 #, c-format
11405 msgid ">>> %+d semitones"
11406 msgstr ">>> %+d halvtonar"
11407
11408 #: shuttle_control.cc:583
11409 msgid "Stopped"
11410 msgstr "Stoppa"
11411
11412 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11413 msgid "User Email"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11417 msgid "Password"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11421 msgid "Make files public"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11425 msgid "Open uploaded files in browser"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11429 msgid "Make files downloadable"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11433 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: splash.cc:73
11437 msgid "%1 loading ..."
11438 msgstr "%1 startar..."
11439
11440 #: speaker_dialog.cc:40
11441 msgid "Add Speaker"
11442 msgstr "Legg til høgtalar"
11443
11444 #: speaker_dialog.cc:41
11445 msgid "Remove Speaker"
11446 msgstr "Fjern høgtalar"
11447
11448 #: speaker_dialog.cc:63
11449 msgid "Azimuth:"
11450 msgstr "Asimut:"
11451
11452 #: startup.cc:73
11453 msgid ""
11454 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11455 "%1 will play NO role in monitoring"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: startup.cc:75
11459 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11460 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
11461
11462 #: startup.cc:144
11463 msgid ""
11464 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11465 "\n"
11466 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11467 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11468 "\n"
11469 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11470 "stable or reliable\n"
11471 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11472 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11473 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11474 "report issues\n"
11475 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11476 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11477 "pass on comments.\n"
11478 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11479 "You\n"
11480 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11481 "\n"
11482 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11483 "\n"
11484 "                http://ardour.org/support\n"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: startup.cc:168
11488 msgid "This is a BETA RELEASE"
11489 msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
11490
11491 #: startup.cc:177
11492 msgid ""
11493 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11494 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11495 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11496 "\n"
11497 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11498 "program.</span> "
11499 msgstr ""
11500 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
11501 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
11502 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
11503 "lyd.\n"
11504 "\n"
11505 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
11506
11507 #: startup.cc:203
11508 msgid "Welcome to %1"
11509 msgstr "Velkomen til %1"
11510
11511 #: startup.cc:226
11512 msgid "Default folder for %1 sessions"
11513 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
11514
11515 #: startup.cc:232
11516 msgid ""
11517 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11518 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11519 "\n"
11520 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11521 "\n"
11522 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11523 msgstr ""
11524 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
11525 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
11526 "\n"
11527 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
11528 "\n"
11529 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
11530
11531 #: startup.cc:255
11532 msgid "Default folder for new sessions"
11533 msgstr "Standardmappe for nye økter"
11534
11535 #: startup.cc:276
11536 msgid ""
11537 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11538 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11539 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11540 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11541 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11542 "\n"
11543 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11544 "i>\n"
11545 "\n"
11546 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11547 msgstr ""
11548 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
11549 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
11550 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
11551 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
11552 "\n"
11553 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
11554
11555 #: startup.cc:297
11556 msgid "Monitoring Choices"
11557 msgstr "Lyttingsval"
11558
11559 #: startup.cc:320
11560 msgid "Use a Master bus directly"
11561 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
11562
11563 #: startup.cc:322
11564 msgid ""
11565 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11566 "for simple usage."
11567 msgstr ""
11568 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
11569 "bruk."
11570
11571 #: startup.cc:331
11572 msgid "Use an additional Monitor bus"
11573 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
11574
11575 #: startup.cc:334
11576 msgid ""
11577 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11578 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11579 msgstr ""
11580 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
11581 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
11582
11583 #: startup.cc:356
11584 msgid ""
11585 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11586 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11587 "\n"
11588 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11589 msgstr ""
11590 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
11591 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
11592 "</i>\n"
11593 "\n"
11594 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
11595
11596 #: startup.cc:367
11597 msgid "Monitor Section"
11598 msgstr "Lytteavdeling"
11599
11600 #: step_entry.cc:60
11601 msgid "Step Entry: %1"
11602 msgstr "Steginnlegging: %1"
11603
11604 #: step_entry.cc:65
11605 msgid ">beat"
11606 msgstr ">slag"
11607
11608 #: step_entry.cc:66
11609 msgid ">bar"
11610 msgstr ">takt"
11611
11612 #: step_entry.cc:67
11613 msgid ">EP"
11614 msgstr ">EP"
11615
11616 #: step_entry.cc:68
11617 msgid "sustain"
11618 msgstr "klanglengd"
11619
11620 #: step_entry.cc:69
11621 msgid "rest"
11622 msgstr "pause"
11623
11624 #: step_entry.cc:70
11625 msgid "g-rest"
11626 msgstr "g-pause"
11627
11628 #: step_entry.cc:71
11629 msgid "back"
11630 msgstr "tilbake"
11631
11632 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11633 msgid "+"
11634 msgstr "+"
11635
11636 #: step_entry.cc:191
11637 msgid "Set note length to a whole note"
11638 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11639
11640 #: step_entry.cc:192
11641 msgid "Set note length to a half note"
11642 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11643
11644 #: step_entry.cc:193
11645 msgid "Set note length to a quarter note"
11646 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11647
11648 #: step_entry.cc:194
11649 msgid "Set note length to a eighth note"
11650 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11651
11652 #: step_entry.cc:195
11653 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11654 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11655
11656 #: step_entry.cc:196
11657 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11658 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11659
11660 #: step_entry.cc:197
11661 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11662 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11663
11664 #: step_entry.cc:276
11665 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11666 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11667
11668 #: step_entry.cc:277
11669 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11670 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11671
11672 #: step_entry.cc:278
11673 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11674 msgstr "Bruk piano som volum"
11675
11676 #: step_entry.cc:279
11677 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11678 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11679
11680 #: step_entry.cc:280
11681 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11682 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11683
11684 #: step_entry.cc:281
11685 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11686 msgstr "Bruk forte som volum"
11687
11688 #: step_entry.cc:282
11689 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11690 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
11691
11692 #: step_entry.cc:283
11693 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11694 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
11695
11696 #: step_entry.cc:331
11697 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11698 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11699
11700 #: step_entry.cc:332
11701 msgid "Extend selected notes by note length"
11702 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11703
11704 #: step_entry.cc:333
11705 msgid "Use undotted note lengths"
11706 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11707
11708 #: step_entry.cc:334
11709 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11710 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11711
11712 #: step_entry.cc:335
11713 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11714 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11715
11716 #: step_entry.cc:336
11717 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11718 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11719
11720 #: step_entry.cc:337
11721 msgid "Insert a note-length's rest"
11722 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11723
11724 #: step_entry.cc:338
11725 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11726 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11727
11728 #: step_entry.cc:339
11729 msgid "Insert a rest until the next beat"
11730 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11731
11732 #: step_entry.cc:340
11733 msgid "Insert a rest until the next bar"
11734 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11735
11736 #: step_entry.cc:341
11737 msgid "Insert a bank change message"
11738 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11739
11740 #: step_entry.cc:342
11741 msgid "Insert a program change message"
11742 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11743
11744 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
11745 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11746 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11747
11748 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
11749 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11750 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11751
11752 #: step_entry.cc:401
11753 msgid "1/Note"
11754 msgstr "1/note"
11755
11756 #: step_entry.cc:415
11757 msgid "Octave"
11758 msgstr "Oktav"
11759
11760 #: step_entry.cc:598
11761 msgid "Insert Note A"
11762 msgstr "Set inn note A"
11763
11764 #: step_entry.cc:599
11765 msgid "Insert Note A-sharp"
11766 msgstr "Set inn aiss"
11767
11768 #: step_entry.cc:600
11769 msgid "Insert Note B"
11770 msgstr "Set inn note H"
11771
11772 #: step_entry.cc:601
11773 msgid "Insert Note C"
11774 msgstr "Set inn note C"
11775
11776 #: step_entry.cc:602
11777 msgid "Insert Note C-sharp"
11778 msgstr "Set inn ciss"
11779
11780 #: step_entry.cc:603
11781 msgid "Insert Note D"
11782 msgstr "Set inn note D"
11783
11784 #: step_entry.cc:604
11785 msgid "Insert Note D-sharp"
11786 msgstr "Set inn diss"
11787
11788 #: step_entry.cc:605
11789 msgid "Insert Note E"
11790 msgstr "Set inn note E"
11791
11792 #: step_entry.cc:606
11793 msgid "Insert Note F"
11794 msgstr "Set inn note F"
11795
11796 #: step_entry.cc:607
11797 msgid "Insert Note F-sharp"
11798 msgstr "Set inn fiss"
11799
11800 #: step_entry.cc:608
11801 msgid "Insert Note G"
11802 msgstr "Set inn note G"
11803
11804 #: step_entry.cc:609
11805 msgid "Insert Note G-sharp"
11806 msgstr "Set inn giss"
11807
11808 #: step_entry.cc:611
11809 msgid "Insert a Note-length Rest"
11810 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11811
11812 #: step_entry.cc:612
11813 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11814 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
11815
11816 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
11817 msgid "Move to next octave"
11818 msgstr "Flytt til neste oktav"
11819
11820 #: step_entry.cc:617
11821 msgid "Move to Next Note Length"
11822 msgstr "Flytt til neste notelengd"
11823
11824 #: step_entry.cc:618
11825 msgid "Move to Previous Note Length"
11826 msgstr "Flytt til førre notelengd"
11827
11828 #: step_entry.cc:620
11829 msgid "Increase Note Length"
11830 msgstr "Auk notelengd"
11831
11832 #: step_entry.cc:621
11833 msgid "Decrease Note Length"
11834 msgstr "Kort ned notelengd"
11835
11836 #: step_entry.cc:623
11837 msgid "Move to Next Note Velocity"
11838 msgstr "Flytt til neste notevolum"
11839
11840 #: step_entry.cc:624
11841 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11842 msgstr "Flytt til førre notevolum"
11843
11844 #: step_entry.cc:626
11845 msgid "Increase Note Velocity"
11846 msgstr "Auk notevolum"
11847
11848 #: step_entry.cc:627
11849 msgid "Decrease Note Velocity"
11850 msgstr "Mink notevolum"
11851
11852 #: step_entry.cc:629
11853 msgid "Switch to the 1st octave"
11854 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
11855
11856 #: step_entry.cc:630
11857 msgid "Switch to the 2nd octave"
11858 msgstr "Byt til andre oktaven"
11859
11860 #: step_entry.cc:631
11861 msgid "Switch to the 3rd octave"
11862 msgstr "Byt til tredje oktaven"
11863
11864 #: step_entry.cc:632
11865 msgid "Switch to the 4th octave"
11866 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
11867
11868 #: step_entry.cc:633
11869 msgid "Switch to the 5th octave"
11870 msgstr "Byt til femte oktaven"
11871
11872 #: step_entry.cc:634
11873 msgid "Switch to the 6th octave"
11874 msgstr "Byt til sjette oktaven"
11875
11876 #: step_entry.cc:635
11877 msgid "Switch to the 7th octave"
11878 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
11879
11880 #: step_entry.cc:636
11881 msgid "Switch to the 8th octave"
11882 msgstr "Byt til åttande oktaven"
11883
11884 #: step_entry.cc:637
11885 msgid "Switch to the 9th octave"
11886 msgstr "Byt til niande oktaven"
11887
11888 #: step_entry.cc:638
11889 msgid "Switch to the 10th octave"
11890 msgstr "Byt til tiande oktaven"
11891
11892 #: step_entry.cc:639
11893 msgid "Switch to the 11th octave"
11894 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
11895
11896 #: step_entry.cc:644
11897 msgid "Set Note Length to Whole"
11898 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11899
11900 #: step_entry.cc:646
11901 msgid "Set Note Length to 1/2"
11902 msgstr "Set notelengda til 1/2"
11903
11904 #: step_entry.cc:648
11905 msgid "Set Note Length to 1/3"
11906 msgstr "Set notelengda til 1/3"
11907
11908 #: step_entry.cc:650
11909 msgid "Set Note Length to 1/4"
11910 msgstr "Set notelengda til 1/4"
11911
11912 #: step_entry.cc:652
11913 msgid "Set Note Length to 1/8"
11914 msgstr "Set notelengda til 1/8"
11915
11916 #: step_entry.cc:654
11917 msgid "Set Note Length to 1/16"
11918 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
11919
11920 #: step_entry.cc:656
11921 msgid "Set Note Length to 1/32"
11922 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
11923
11924 #: step_entry.cc:658
11925 msgid "Set Note Length to 1/64"
11926 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
11927
11928 #: step_entry.cc:663
11929 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11930 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
11931
11932 #: step_entry.cc:665
11933 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11934 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
11935
11936 #: step_entry.cc:667
11937 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11938 msgstr "Bruk piano som notevolum"
11939
11940 #: step_entry.cc:669
11941 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11942 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
11943
11944 #: step_entry.cc:671
11945 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11946 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
11947
11948 #: step_entry.cc:673
11949 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11950 msgstr "Bruk forte som notevolum"
11951
11952 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
11953 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11954 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
11955
11956 #: step_entry.cc:679
11957 msgid "Toggle Triple Notes"
11958 msgstr "Skru på triolar"
11959
11960 #: step_entry.cc:684
11961 msgid "No Dotted Notes"
11962 msgstr "Ingen punkteringar"
11963
11964 #: step_entry.cc:686
11965 msgid "Toggled Dotted Notes"
11966 msgstr "Skru på punkteringar"
11967
11968 #: step_entry.cc:688
11969 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11970 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
11971
11972 #: step_entry.cc:690
11973 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11974 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
11975
11976 #: step_entry.cc:693
11977 msgid "Toggle Chord Entry"
11978 msgstr "Skru på akkordskriving"
11979
11980 #: step_entry.cc:695
11981 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11982 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
11983
11984 #: stereo_panner.cc:131
11985 #, c-format
11986 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: stereo_panner_editor.cc:35
11990 msgid "Stereo Panner"
11991 msgstr "Stereopanorering"
11992
11993 #: stereo_panner_editor.cc:49
11994 msgid "Width"
11995 msgstr "Breidd"
11996
11997 #: strip_silence_dialog.cc:44
11998 msgid "Strip Silence"
11999 msgstr "Skjer bort stille"
12000
12001 #: strip_silence_dialog.cc:75
12002 msgid "Minimum length"
12003 msgstr "Minstelengd"
12004
12005 #: strip_silence_dialog.cc:83
12006 msgid "Fade length"
12007 msgstr "Toningslengd"
12008
12009 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12010 msgid "bar:"
12011 msgstr "takt:"
12012
12013 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12014 msgid "beat:"
12015 msgstr "slag:"
12016
12017 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12018 msgid "Pulse note"
12019 msgstr "Pulsnote"
12020
12021 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:61
12022 msgid "Tap tempo"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: tempo_dialog.cc:55
12026 msgid "Edit Tempo"
12027 msgstr "Endra tempo"
12028
12029 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:316
12030 #: tempo_dialog.cc:317
12031 msgid "whole"
12032 msgstr "heil"
12033
12034 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:318
12035 #: tempo_dialog.cc:319
12036 msgid "second"
12037 msgstr "andre"
12038
12039 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:320
12040 #: tempo_dialog.cc:321
12041 msgid "third"
12042 msgstr "tredjedel"
12043
12044 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:322
12045 #: tempo_dialog.cc:323
12046 msgid "quarter"
12047 msgstr "fjerdedel"
12048
12049 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:324
12050 #: tempo_dialog.cc:325
12051 msgid "eighth"
12052 msgstr "åttendel"
12053
12054 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:326
12055 #: tempo_dialog.cc:327
12056 msgid "sixteenth"
12057 msgstr "sekstendel"
12058
12059 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:328
12060 #: tempo_dialog.cc:329
12061 msgid "thirty-second"
12062 msgstr "toogtredvedel"
12063
12064 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:330
12065 #: tempo_dialog.cc:331
12066 msgid "sixty-fourth"
12067 msgstr "sekstifiredel"
12068
12069 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:332
12070 #: tempo_dialog.cc:333
12071 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12072 msgstr "hundreogtjueåttedel"
12073
12074 #: tempo_dialog.cc:121
12075 msgid "Beats per minute:"
12076 msgstr "Slag per minutt:"
12077
12078 #: tempo_dialog.cc:153
12079 msgid "Tempo begins at"
12080 msgstr "Tempoet byrjar på"
12081
12082 #: tempo_dialog.cc:244
12083 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12084 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
12085
12086 #: tempo_dialog.cc:300
12087 msgid "Edit Meter"
12088 msgstr "Endra taktart"
12089
12090 #: tempo_dialog.cc:348
12091 msgid "Note value:"
12092 msgstr "Noteverdi:"
12093
12094 #: tempo_dialog.cc:349
12095 msgid "Beats per bar:"
12096 msgstr "Slag per takt:"
12097
12098 #: tempo_dialog.cc:364
12099 msgid "Meter begins at bar:"
12100 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
12101
12102 #: tempo_dialog.cc:475
12103 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12104 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
12105
12106 #: theme_manager.cc:63
12107 msgid "Dark Theme"
12108 msgstr "Mørk bunad"
12109
12110 #: theme_manager.cc:64
12111 msgid "Light Theme"
12112 msgstr "Lys bunad"
12113
12114 #: theme_manager.cc:65
12115 msgid "Restore Defaults"
12116 msgstr "Nullstill til standard"
12117
12118 #: theme_manager.cc:66
12119 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12120 msgstr "Teikna «flate» knappar"
12121
12122 #: theme_manager.cc:67
12123 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: theme_manager.cc:68
12127 msgid "Color regions using their track's color"
12128 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
12129
12130 #: theme_manager.cc:69
12131 msgid "Show waveform clipping"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: theme_manager.cc:71
12135 msgid "Waveforms color gradient depth"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: theme_manager.cc:73
12139 msgid "Timeline item gradient depth"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: theme_manager.cc:74
12143 msgid "All floating windows are dialogs"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: theme_manager.cc:75
12147 msgid "Icon Set"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: theme_manager.cc:81
12151 msgid "Object"
12152 msgstr "Objekt"
12153
12154 #: theme_manager.cc:180
12155 msgid ""
12156 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12157 "\" for some.\n"
12158 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12159 "take effect"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: theme_manager.cc:286
12163 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12164 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
12165
12166 #: time_axis_view.cc:141
12167 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: time_axis_view_item.cc:384
12171 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12172 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12173 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
12174 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
12175
12176 #: time_fx_dialog.cc:62
12177 msgid "Quick but Ugly"
12178 msgstr "Fort og gale"
12179
12180 #: time_fx_dialog.cc:63
12181 msgid "Skip Anti-aliasing"
12182 msgstr "Hopp over anti-alias"
12183
12184 #: time_fx_dialog.cc:64
12185 msgid "Contents:"
12186 msgstr "Innhald:"
12187
12188 #: time_fx_dialog.cc:65
12189 msgid "Minimize time distortion"
12190 msgstr "Mink tidsforvrenging"
12191
12192 #: time_fx_dialog.cc:66
12193 msgid "Preserve Formants"
12194 msgstr "Behald formantar"
12195
12196 #: time_fx_dialog.cc:71
12197 msgid "TimeFXDialog"
12198 msgstr "TidsFXdialog"
12199
12200 #: time_fx_dialog.cc:74
12201 msgid "Pitch Shift Audio"
12202 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
12203
12204 #: time_fx_dialog.cc:76
12205 msgid "Time Stretch Audio"
12206 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
12207
12208 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12209 msgid "Octaves:"
12210 msgstr "Oktavar:"
12211
12212 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12213 msgid "Semitones:"
12214 msgstr "Halvtonar:"
12215
12216 #: time_fx_dialog.cc:114
12217 msgid "Cents:"
12218 msgstr "Cent:"
12219
12220 #: time_fx_dialog.cc:122
12221 msgid "Time|Shift"
12222 msgstr "Tid|Forskyv"
12223
12224 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12225 msgid "TimeFXButton"
12226 msgstr "TidsFXknapp"
12227
12228 #: time_fx_dialog.cc:154
12229 msgid "Stretch/Shrink"
12230 msgstr "Strekk/krymp"
12231
12232 #: time_fx_dialog.cc:164
12233 msgid "<b>Progress</b>"
12234 msgstr "<b>Framgang</b>"
12235
12236 #: time_info_box.cc:124
12237 msgid "Start recording at auto-punch start"
12238 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
12239
12240 #: time_info_box.cc:125
12241 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12242 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
12243
12244 #: time_selection.cc:40
12245 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12246 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
12247
12248 #: transpose_dialog.cc:30
12249 msgid "Transpose MIDI"
12250 msgstr "Transponer MIDI"
12251
12252 #: transpose_dialog.cc:55
12253 msgid "Transpose"
12254 msgstr "Transponer"
12255
12256 #: ui_config.cc:95 ui_config.cc:126
12257 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12258 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
12259
12260 #: ui_config.cc:98 ui_config.cc:129
12261 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12262 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
12263
12264 #: ui_config.cc:103 ui_config.cc:134
12265 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12266 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12267
12268 #: ui_config.cc:147
12269 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12270 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
12271
12272 #: ui_config.cc:150
12273 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12274 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
12275
12276 #: ui_config.cc:155
12277 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12278 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12279
12280 #: ui_config.cc:163
12281 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12282 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
12283
12284 #: ui_config.cc:182
12285 msgid "Config file %1 not saved"
12286 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
12287
12288 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12289 msgid "bad XPM header %1"
12290 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
12291
12292 #: utils.cc:313 utils.cc:345
12293 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12294 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
12295
12296 #: utils.cc:640
12297 msgid "cannot find XPM file for %1"
12298 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
12299
12300 #: utils.cc:660 utils.cc:687 utils.cc:698
12301 msgid "default"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: utils.cc:699
12305 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: utils.cc:706
12309 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12310 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
12311
12312 #: utils.cc:723 utils.cc:739
12313 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12314 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
12315
12316 #: add_video_dialog.cc:54
12317 msgid "Set Video Track"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: add_video_dialog.cc:62
12321 msgid "Launch External Video Monitor"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: add_video_dialog.cc:63
12325 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: add_video_dialog.cc:65
12329 msgid "Reload docroot"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: add_video_dialog.cc:120
12333 msgid "Video files"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: add_video_dialog.cc:149
12337 msgid "<b>Video Information</b>"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: add_video_dialog.cc:152
12341 msgid "Start:"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: add_video_dialog.cc:158
12345 msgid "Frame rate:"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: add_video_dialog.cc:161
12349 msgid "Aspect Ratio:"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: add_video_dialog.cc:244
12353 msgid "VideoServerIndex"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: add_video_dialog.cc:670
12357 msgid " %1 fps"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: video_timeline.cc:473
12361 msgid ""
12362 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12363 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: video_timeline.cc:511
12367 msgid ""
12368 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12369 "setting in %2."
12370 msgstr ""
12371
12372 #: video_timeline.cc:519
12373 msgid ""
12374 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12375 "vs '%3'"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: video_timeline.cc:592
12379 msgid ""
12380 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12381 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12382 "document-root."
12383 msgstr ""
12384
12385 #: video_timeline.cc:768
12386 msgid ""
12387 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12388 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12389 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12390 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12391 "\n"
12392 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: video_timeline.cc:782
12396 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: video_timeline.cc:809
12400 msgid ""
12401 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12402 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: video_monitor.cc:285
12406 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12407 msgstr ""
12408
12409 #: transcode_ffmpeg.cc:126
12410 msgid ""
12411 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12412 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12413 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12414 "\n"
12415 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12416 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12417 "\n"
12418 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12419 "and ffprobe_harvid.\n"
12420 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12421 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12422 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12423 "\n"
12424 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: transcode_video_dialog.cc:56
12428 msgid "Transcode/Import Video File "
12429 msgstr ""
12430
12431 #: transcode_video_dialog.cc:58
12432 msgid "Output File:"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12436 msgid "Abort"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: transcode_video_dialog.cc:63
12440 msgid "Height = "
12441 msgstr ""
12442
12443 #: transcode_video_dialog.cc:66
12444 msgid "Manual Override"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12448 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12449 msgstr ""
12450
12451 #: transcode_video_dialog.cc:107
12452 msgid "<b>File Information</b>"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: transcode_video_dialog.cc:113
12456 msgid ""
12457 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12458 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12459 "information."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: transcode_video_dialog.cc:120
12463 msgid ""
12464 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12465 "unsupported video codec or format."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: transcode_video_dialog.cc:134
12469 msgid "FPS:"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: transcode_video_dialog.cc:136
12473 msgid "Duration:"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: transcode_video_dialog.cc:138
12477 msgid "Codec:"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: transcode_video_dialog.cc:140
12481 msgid "Geometry:"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: transcode_video_dialog.cc:155
12485 msgid "??"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: transcode_video_dialog.cc:176
12489 msgid "<b>Import Settings</b>"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: transcode_video_dialog.cc:181
12493 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: transcode_video_dialog.cc:183
12497 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: transcode_video_dialog.cc:191
12501 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: transcode_video_dialog.cc:200
12505 msgid "Scale Video: Width = "
12506 msgstr ""
12507
12508 #: transcode_video_dialog.cc:207
12509 msgid "Original Width"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: transcode_video_dialog.cc:222
12513 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: transcode_video_dialog.cc:227
12517 msgid "Extract Audio:"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: transcode_video_dialog.cc:232
12521 msgid "No Audio Track Present"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: transcode_video_dialog.cc:235
12525 msgid "Do Not Extract Audio"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: transcode_video_dialog.cc:350
12529 msgid "Extracting Audio.."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: transcode_video_dialog.cc:353
12533 msgid "Audio Extraction Failed."
12534 msgstr ""
12535
12536 #: transcode_video_dialog.cc:379
12537 msgid "Transcoding Video.."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: transcode_video_dialog.cc:413
12541 msgid "Transcoding Failed."
12542 msgstr ""
12543
12544 #: transcode_video_dialog.cc:503
12545 msgid "Save Transcoded Video File"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: video_server_dialog.cc:57
12549 msgid "Launch Video Server"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: video_server_dialog.cc:58
12553 msgid "Server Executable:"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: video_server_dialog.cc:60
12557 msgid "Server Docroot:"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: video_server_dialog.cc:66
12561 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: video_server_dialog.cc:126
12565 msgid ""
12566 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12567 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
12568 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12569 "distribution.\n"
12570 "\n"
12571 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: video_server_dialog.cc:159
12575 msgid "Listen Address:"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: video_server_dialog.cc:164
12579 msgid "Listen Port:"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: video_server_dialog.cc:169
12583 msgid "Cache Size:"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: video_server_dialog.cc:175
12587 msgid ""
12588 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12589 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12590 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: video_server_dialog.cc:215
12594 msgid "Set Video Server Executable"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: video_server_dialog.cc:235
12598 msgid "Server docroot"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: utils_videotl.cc:53
12602 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12603 msgstr ""
12604
12605 #: utils_videotl.cc:54
12606 msgid ""
12607 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12608 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: utils_videotl.cc:57
12612 msgid "Continue"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: utils_videotl.cc:63
12616 msgid "Confirm Overwrite"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: utils_videotl.cc:64
12620 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12624 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: export_video_dialog.cc:66
12628 msgid "Export Video File "
12629 msgstr ""
12630
12631 #: export_video_dialog.cc:70
12632 msgid "Video:"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: export_video_dialog.cc:74
12636 msgid "Scale Video (W x H):"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: export_video_dialog.cc:79
12640 msgid "Set Aspect Ratio:"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: export_video_dialog.cc:80
12644 msgid "Normalize Audio"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: export_video_dialog.cc:81
12648 msgid "2 Pass Encoding"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: export_video_dialog.cc:82
12652 msgid "Codec Optimizations:"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: export_video_dialog.cc:84
12656 msgid "Deinterlace"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: export_video_dialog.cc:85
12660 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: export_video_dialog.cc:86
12664 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: export_video_dialog.cc:87
12668 msgid "Include Session Metadata"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: export_video_dialog.cc:107
12672 msgid ""
12673 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12674 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12675 "information."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: export_video_dialog.cc:117
12679 msgid "<b>Output:</b>"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: export_video_dialog.cc:127
12683 msgid "<b>Input:</b>"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: export_video_dialog.cc:138
12687 msgid "Audio:"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: export_video_dialog.cc:140
12691 msgid "Master Bus"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: export_video_dialog.cc:145
12695 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: export_video_dialog.cc:149
12699 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: export_video_dialog.cc:151
12703 msgid "from the video's start to the video's end"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: export_video_dialog.cc:154
12707 msgid "Selected range"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: export_video_dialog.cc:194
12711 msgid "<b>Settings:</b>"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: export_video_dialog.cc:202
12715 msgid "Range:"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: export_video_dialog.cc:205
12719 msgid "Preset:"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: export_video_dialog.cc:208
12723 msgid "Video Codec:"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: export_video_dialog.cc:211
12727 msgid "Video KBit/s:"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: export_video_dialog.cc:214
12731 msgid "Audio Codec:"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: export_video_dialog.cc:217
12735 msgid "Audio KBit/s:"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: export_video_dialog.cc:220
12739 msgid "Audio Samplerate:"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: export_video_dialog.cc:396
12743 msgid "Normalizing audio"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: export_video_dialog.cc:400
12747 msgid "Exporting audio"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: export_video_dialog.cc:446
12751 msgid "Exporting Audio..."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: export_video_dialog.cc:503
12755 msgid ""
12756 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12757 "timeline instead."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: export_video_dialog.cc:533
12761 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: export_video_dialog.cc:545
12765 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: export_video_dialog.cc:585
12769 msgid "Encoding Video..."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: export_video_dialog.cc:604
12773 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: export_video_dialog.cc:698
12777 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: export_video_dialog.cc:710
12781 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: export_video_dialog.cc:813
12785 msgid "Transcoding failed."
12786 msgstr ""
12787
12788 #: export_video_dialog.cc:982 export_video_dialog.cc:1002
12789 msgid "Save Exported Video File"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: export_video_infobox.cc:33
12793 msgid "Video Export Info"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: export_video_infobox.cc:34
12797 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: export_video_infobox.cc:46
12801 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: export_video_infobox.cc:51
12805 msgid ""
12806 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12807 "\n"
12808 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12809 "\n"
12810 "Open Manual in Browser? "
12811 msgstr ""
12812
12813 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
12814 #~ msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
12815
12816 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
12817 #~ msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
12818
12819 #~ msgid "audition"
12820 #~ msgstr "lytting"
12821
12822 #~ msgid "solo"
12823 #~ msgstr "solo"
12824
12825 #~ msgid "feedback"
12826 #~ msgstr "feedback"
12827
12828 #~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
12829 #~ msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
12830
12831 #~ msgid ""
12832 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
12833 #~ "to create a new track or bus.\n"
12834 #~ "You should save %1, exit and\n"
12835 #~ "restart JACK with more ports."
12836 #~ msgstr ""
12837 #~ "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
12838 #~ "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
12839 #~ "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
12840 #~ "omatt JACK med fleire portar."
12841
12842 #~ msgid "Timecode Frames"
12843 #~ msgstr "Tidskoderammer"
12844
12845 #~ msgid "Timecode Seconds"
12846 #~ msgstr "Tidskodesekund"
12847
12848 #~ msgid "Timecode Minutes"
12849 #~ msgstr "Tidskodeminutt"
12850
12851 #~ msgid ""
12852 #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
12853 #~ msgstr ""
12854 #~ "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for "
12855 #~ "bolkvising!"
12856
12857 #~ msgid "Slowest"
12858 #~ msgstr "Saktast"
12859
12860 #~ msgid "Finish Add Range"
12861 #~ msgstr "Slutt å leggja til område"
12862
12863 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
12864 #~ msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
12865
12866 #~ msgid "No Selection = All Tracks?"
12867 #~ msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
12868
12869 #~ msgid ""
12870 #~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
12871 #~ msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
12872
12873 #~ msgid "insert dragged region"
12874 #~ msgstr "dra inn bolk"
12875
12876 #~ msgid " objects"
12877 #~ msgstr " objekt"
12878
12879 #~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
12880 #~ msgstr ""
12881 #~ "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
12882
12883 #~ msgid "No edit range defined"
12884 #~ msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
12885
12886 #~ msgid ""
12887 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
12888 #~ "but there is no selected marker."
12889 #~ msgstr ""
12890 #~ "redigeringspunktet er valt markør,\n"
12891 #~ "men det er ingen valt markør."
12892
12893 #~ msgid "Time span and channel options"
12894 #~ msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
12895
12896 #~ msgid "Lower limit of ruler"
12897 #~ msgstr "Lægste grense for linjalen"
12898
12899 #~ msgid "Upper"
12900 #~ msgstr "Øvste"
12901
12902 #~ msgid "Upper limit of ruler"
12903 #~ msgstr "Øvste grense for linjalen"
12904
12905 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
12906 #~ msgstr "Posisjon for linjalmerke"
12907
12908 #~ msgid "Max Size"
12909 #~ msgstr "Største storleik"
12910
12911 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
12912 #~ msgstr "Største linjalstorleik"
12913
12914 #~ msgid "Show Position"
12915 #~ msgstr "Vis posisjon"
12916
12917 #~ msgid "Draw current ruler position"
12918 #~ msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
12919
12920 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
12921 #~ msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
12922
12923 #~ msgid "Missing File!"
12924 #~ msgstr "Manglar fil!"
12925
12926 #~ msgid "tupni"
12927 #~ msgstr "gnagnni"
12928
12929 #~ msgid "lock"
12930 #~ msgstr "lås"
12931
12932 #~ msgid "iso"
12933 #~ msgstr "iso"
12934
12935 #~ msgid "Meter Point"
12936 #~ msgstr "Mælepunkt"
12937
12938 #~ msgid ""
12939 #~ "Aux\n"
12940 #~ "Sends"
12941 #~ msgstr ""
12942 #~ "Aux\n"
12943 #~ "send"
12944
12945 #~ msgid "in"
12946 #~ msgstr "inn"
12947
12948 #~ msgid "post"
12949 #~ msgstr "etter"
12950
12951 #~ msgid "out"
12952 #~ msgstr "ut"
12953
12954 #~ msgid "custom"
12955 #~ msgstr "eigen"
12956
12957 #~ msgid "pr"
12958 #~ msgstr "fø"
12959
12960 #~ msgid "po"
12961 #~ msgstr "et"
12962
12963 #~ msgid "Pre-fader"
12964 #~ msgstr "Før volumkontroll"
12965
12966 #~ msgid "Post-fader"
12967 #~ msgstr "Etter volumkontroll"
12968
12969 #~ msgid "soloing"
12970 #~ msgstr "soloing"
12971
12972 #~ msgid "isolated"
12973 #~ msgstr "isolert"
12974
12975 #~ msgid "auditioning"
12976 #~ msgstr "lytting"
12977
12978 #~ msgid "excl. solo"
12979 #~ msgstr "eksklusiv solo"
12980
12981 #~ msgid "solo » mute"
12982 #~ msgstr "Solo » demp"
12983
12984 #~ msgid "mute"
12985 #~ msgstr "demp"
12986
12987 #~ msgid "dim"
12988 #~ msgstr "dim"
12989
12990 #~ msgid "mono"
12991 #~ msgstr "mono"
12992
12993 #~ msgid "send LTC while stopped"
12994 #~ msgstr "send LTC når stoppa"
12995
12996 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
12997 #~ msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
12998
12999 #~ msgid ""
13000 #~ "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
13001 #~ msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
13002
13003 #~ msgid "g"
13004 #~ msgstr "g"
13005
13006 #~ msgid "p"
13007 #~ msgstr "p"
13008
13009 #~ msgid "a"
13010 #~ msgstr "a"
13011
13012 #~ msgid "s"
13013 #~ msgstr "s"
13014
13015 #~ msgid "m"
13016 #~ msgstr "d"
13017
13018 #~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
13019 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
13020
13021 #~ msgid "Default crossfade type"
13022 #~ msgstr "Standard overtoningstype"
13023
13024 #~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
13025 #~ msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
13026
13027 #~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
13028 #~ msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
13029
13030 #~ msgid "VerboseCanvasCursor"
13031 #~ msgstr "VerboseCanvasCursor"
13032
13033 #~ msgid "ardour"
13034 #~ msgstr "ardour"
13035
13036 #~ msgid "x1"
13037 #~ msgstr "x1"
13038
13039 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13040 #~ msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
13041
13042 #~ msgid "y1"
13043 #~ msgstr "y1"
13044
13045 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13046 #~ msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
13047
13048 #~ msgid "x2"
13049 #~ msgstr "x2"
13050
13051 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13052 #~ msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
13053
13054 #~ msgid "y2"
13055 #~ msgstr "y2"
13056
13057 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13058 #~ msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
13059
13060 #~ msgid "color rgba"
13061 #~ msgstr "RGBA-farge"
13062
13063 #~ msgid "color of line"
13064 #~ msgstr "linjefarge"
13065
13066 #~ msgid "outline pixels"
13067 #~ msgstr "kantpunkt"
13068
13069 #~ msgid "width in pixels of outline"
13070 #~ msgstr "punktbreidd for kanten"
13071
13072 #~ msgid "outline what"
13073 #~ msgstr "teikne kantpunkt for"
13074
13075 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
13076 #~ msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
13077
13078 #~ msgid "fill"
13079 #~ msgstr "fyll"
13080
13081 #~ msgid "fill rectangle"
13082 #~ msgstr "fyll rektangel"
13083
13084 #~ msgid "draw"
13085 #~ msgstr "teikne"
13086
13087 #~ msgid "draw rectangle"
13088 #~ msgstr "teikne rektangel"
13089
13090 #~ msgid "outline color rgba"
13091 #~ msgstr "RGBA-kantfarge"
13092
13093 #~ msgid "color of outline"
13094 #~ msgstr "kantfarge"
13095
13096 #~ msgid "fill color rgba"
13097 #~ msgstr "RGBA-fyllfarge"
13098
13099 #~ msgid "color of fill"
13100 #~ msgstr "fyllfarge"
13101
13102 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13103 #~ msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
13104
13105 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
13106 #~ msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
13107
13108 #~ msgid "delete sysex"
13109 #~ msgstr "slett sysex"
13110
13111 #~ msgid ""
13112 #~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
13113 #~ "busses"
13114 #~ msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
13115
13116 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
13117 #~ msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
13118
13119 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
13120 #~ msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
13121
13122 #~ msgid "Starting audio engine"
13123 #~ msgstr "Startar lydmaskin"
13124
13125 #~ msgid "disconnected"
13126 #~ msgstr "fråkopla"
13127
13128 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13129 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13130
13131 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13132 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13133
13134 #~ msgid ""
13135 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13136 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13137 #~ msgstr ""
13138 #~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
13139 #~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
13140
13141 #~ msgid ""
13142 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13143 #~ "\n"
13144 #~ "%1"
13145 #~ msgstr ""
13146 #~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
13147 #~ "\n"
13148 #~ "%1"
13149
13150 #~ msgid ""
13151 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13152 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13153 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13154 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13155 #~ msgstr ""
13156 #~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
13157 #~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
13158 #~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
13159 #~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
13160
13161 #~ msgid "Unable to start the session running"
13162 #~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
13163
13164 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13165 #~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
13166
13167 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13168 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
13169
13170 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13171 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
13172
13173 #~ msgid "JACK"
13174 #~ msgstr "JACK"
13175
13176 #~ msgid "Reconnect"
13177 #~ msgstr "Kopla til att"
13178
13179 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
13180 #~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
13181
13182 #~ msgid "Realtime"
13183 #~ msgstr "Sanntid"
13184
13185 #~ msgid "Do not lock memory"
13186 #~ msgstr "Ikkje lås minnet"
13187
13188 #~ msgid "Unlock memory"
13189 #~ msgstr "Lås opp minnet"
13190
13191 #~ msgid "No zombies"
13192 #~ msgstr "Ingen zombiar"
13193
13194 #~ msgid "Provide monitor ports"
13195 #~ msgstr "Skaff lytteportar"
13196
13197 #~ msgid "Force 16 bit"
13198 #~ msgstr "Tving 16-bit"
13199
13200 #~ msgid "H/W monitoring"
13201 #~ msgstr "Lytting i maskinvara"
13202
13203 #~ msgid "H/W metering"
13204 #~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
13205
13206 #~ msgid "Verbose output"
13207 #~ msgstr "Utvida meldingar"
13208
13209 #~ msgid "8000Hz"
13210 #~ msgstr "8000Hz"
13211
13212 #~ msgid "22050Hz"
13213 #~ msgstr "22050Hz"
13214
13215 #~ msgid "44100Hz"
13216 #~ msgstr "44100Hz"
13217
13218 #~ msgid "48000Hz"
13219 #~ msgstr "48000Hz"
13220
13221 #~ msgid "88200Hz"
13222 #~ msgstr "88200Hz"
13223
13224 #~ msgid "96000Hz"
13225 #~ msgstr "96000Hz"
13226
13227 #~ msgid "192000Hz"
13228 #~ msgstr "192000Hz"
13229
13230 #~ msgid "Triangular"
13231 #~ msgstr "Trekantbølgje"
13232
13233 #~ msgid "Rectangular"
13234 #~ msgstr "Firkantbølgje"
13235
13236 #~ msgid "Shaped"
13237 #~ msgstr "Forma"
13238
13239 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13240 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
13241
13242 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13243 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
13244
13245 #~ msgid "Playback only"
13246 #~ msgstr "Berre avspeling"
13247
13248 #~ msgid "Recording only"
13249 #~ msgstr "Berre opptak"
13250
13251 #~ msgid "seq"
13252 #~ msgstr "sekv"
13253
13254 #~ msgid "raw"
13255 #~ msgstr "rå"
13256
13257 #~ msgid "Audio Interface:"
13258 #~ msgstr "Lydkort:"
13259
13260 #~ msgid "Number of buffers:"
13261 #~ msgstr "Kor mange bufrar:"
13262
13263 #~ msgid "Approximate latency:"
13264 #~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
13265
13266 #~ msgid "Audio mode:"
13267 #~ msgstr "Lydmodus:"
13268
13269 #~ msgid "Ignore"
13270 #~ msgstr "Oversjå"
13271
13272 #~ msgid "Client timeout"
13273 #~ msgstr "Klienttidsgrense"
13274
13275 #~ msgid "Number of ports:"
13276 #~ msgstr "Kor mange portar:"
13277
13278 #~ msgid "MIDI driver:"
13279 #~ msgstr "MIDI-drivar"
13280
13281 #~ msgid "Dither:"
13282 #~ msgstr "Utjamning:"
13283
13284 #~ msgid ""
13285 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13286 #~ "restart"
13287 #~ msgstr ""
13288 #~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
13289
13290 #~ msgid "Server:"
13291 #~ msgstr "Tenar:"
13292
13293 #~ msgid "Input device:"
13294 #~ msgstr "Inneining:"
13295
13296 #~ msgid "Output device:"
13297 #~ msgstr "Uteining:"
13298
13299 #~ msgid "Advanced"
13300 #~ msgstr "Avansert"
13301
13302 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13303 #~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
13304
13305 #~ msgid "No suitable audio devices"
13306 #~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
13307
13308 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13309 #~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
13310
13311 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13312 #~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
13313
13314 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13315 #~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
13316
13317 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13318 #~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
13319
13320 #~ msgid ""
13321 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13322 #~ msgstr ""
13323 #~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
13324
13325 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13326 #~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
13327
13328 #~ msgid "JACK exited"
13329 #~ msgstr "JACK vart avslutta"
13330
13331 #~ msgid ""
13332 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13333 #~ "\n"
13334 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13335 #~ "\n"
13336 #~ "Click OK to exit %1."
13337 #~ msgstr ""
13338 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
13339 #~ "\n"
13340 #~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
13341 #~ "\n"
13342 #~ "Klikk OK for å avslutta %1."
13343
13344 #~ msgid ""
13345 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13346 #~ "\n"
13347 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13348 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13349 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13350 #~ msgstr ""
13351 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
13352 #~ "\n"
13353 #~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
13354 #~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
13355 #~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
13356
13357 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
13358 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
13359
13360 #~ msgid ""
13361 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
13362 #~ "ardour\n"
13363 #~ msgstr ""
13364 #~ "  -c, --name  name                 Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
13365 #~ "standard: ardour\n"
13366
13367 #~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
13370
13371 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13372 #~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
13373
13374 #~ msgid "follows order of editor"
13375 #~ msgstr "fylgjer redigeringa"
13376
13377 #~ msgid ""
13378 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
13379 #~ "\n"
13380 #~ "\n"
13381 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
13382 #~ "\n"
13383 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
13384 #~ "change this%5"
13385 #~ msgstr ""
13386 #~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
13387 #~ "\n"
13388 #~ "\n"
13389 #~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
13390 #~ "\n"
13391 #~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
13392 #~ "endra dette%5"
13393
13394 #~ msgid "the mixer"
13395 #~ msgstr "miksaren"
13396
13397 #~ msgid "the editor"
13398 #~ msgstr "redigeringa"
13399
13400 #~ msgid "Create a new session"
13401 #~ msgstr "Lag ei ny økt"
13402
13403 #~ msgid "Open an existing session"
13404 #~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
13405
13406 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13407 #~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
13408
13409 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13410 #~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
13411
13412 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13413 #~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
13414
13415 #~ msgid "Select template"
13416 #~ msgstr "Vel mal"
13417
13418 #~ msgid "Browse:"
13419 #~ msgstr "Bla gjennom:"
13420
13421 #~ msgid "Select a session"
13422 #~ msgstr "Vel ei økt"
13423
13424 #~ msgid "Advanced Session Options"
13425 #~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"